Sunteți pe pagina 1din 295

DICCIONARIO CHINANTECO

para
Ayotzintepec, Ozumacín y Progreso

James Rupp

Colaboradores:

Herminia Mendoza Salas


Adrian Ayala Guatemala
Lucio Mendoza Carrillo
Marcial Méndez de la Cruz

Publicado por el
Instituto Lingüístico de Verano, A. C.
México, D. F.
2012

i
Derechos reservados conforme a la ley.
Esta obra puede reproducirse para fines no lucrativos, siempre y cuando no
se altere enforma alguna.

Fotografías por el autor.

Para comprar una copia impresa, visite: lulu.com.

Equipo de corrección de español


Miriam Dorotea Pérez Luría
Lupino Ultreras Ortiz
Miriam Becerra Bautista
Sylvia Riggs
Vivian Eberle-Cruz

©2012 por Instituto Lingüístico de Verano, A.C.


Chinanteco de Ozumacín (chz)
Primera edición
Esta edición consta de 100 ejemplares.
Impreso en E.U.A.
en los talleres de Snowfall Press, Phoenix AZ
ISBN: 978-607-9164-04-1
CONTENIDO

Introducción ............................................................ v

El alfabeto chinanteco ........................................... vii

Notas sobre el alfabeto chinanteco ......................... ix

Los tonos ................................................................. xi

La estructura del artículo del diccionario ............. xiii

Las abreviaturas .................................................... xix

DICCIONARIO CHINANTECO – ESPAÑOL ................ 1

DICCIONARIO ESPAÑOL – CHINANTECO ............ 141

GRAMÁTICA CHINANTECA ................................. 231

Índice de la gramática .......................................... 271

Bibliografía .......................................................... 273

iii
Centro de Ozumacín
INTRODUCCIÓN

El nombre del chinanteco de Ozumacín proviene de San Pedro


Ozumacín, porque es el pueblo donde se originó esta variante del
chinanteco. Ozumacín está situado en las montañas bajas a una
elevación de unos cuatrocientos metros sobre el nivel del mar, en el
noreste del estado de Oaxaca, a unos cincuenta kilómetros al sur de
Tuxtepec, Oaxaca.

No se sabe cuándo se fundó el pueblo de Ozumacín, pero a


mediados del siglo XX algunos habitantes de allí se establecieron en
otros dos pueblos. En busca de terreno primero establecieron
Ayotzintepec al este de Ozumacín, cerca del arroyo Mojarra. En 1974
Ayotzintepec se inundó, y el gobierno les ayudó a mudarse a un lugar
cercano y más elevado.

En Ayotzintepec hay como 1500 hectáreas para cultivo que


producen mucho maíz. Cada tres o cuatro años sufren inundaciones
que echan a perder la cosecha porque el terreno queda muy cerca del
río Cajonos.

Unos años después, otros habitantes de Ozumacín salieron


hacia el oeste para trabajar la tierra allá y con el tiempo se fundó el
pueblo de Santiago Progreso. Allí también encontraron terreno bajo y
plano, aunque no tan grande como en Ayotzintepec. Por lo tanto,
Progreso es el más pequeño de los tres pueblos.

Progreso y Ayotzintepec están como a 125 y 100 metros sobre


el nivel del mar respectivamente. La mayoría de los habitantes de
Progreso y Ozumacín hablan el chinanteco de Ozumacín, pero en
Ayotzintepec, aunque son como ocho mil habitantes, sólo la mitad
habla ese chinanteco. Los demás hablan zapoteco, español u otra
variante del chinanteco como lengua materna.

v
DICCIONARIO CHINANTECO vi

En la región también se producen chile, café y hay varias


personas que tienen ganado. Anteriormente cultivaban algodón,
tabaco y cacao.

James Rupp y su esposa Nadine empezaron a estudiar el


chinanteco de Ozumacín en 1986 con una familia de Progreso, y
después, hasta el 2003, con varios habitantes de Ayotzintepec.

James es un lingüista del Instituto Lingüístico de Verano que


ha hecho estudios lingüísticos también en el chinanteco de San Juan
Lealao en el distrito de Choapan.
EL ALFABETO CHINANTECO

El alfabeto chinanteco consta de treinta letras:

a maꜗ comida
ä tääˋ papá
b batꜙ mecapal
c color color
ch chaahˊ pollo
d daˊ pues
ds dsaˉ gente
e eehˉ verde
ë mëꜘ mujer
f fogón fogón
g gaˊ más
h hooyˊ boca
i chihˉ niño
ɨ sɨɨhˉ luna
j jooˉ algodón
k kuuˊ dinero
l laˉ este
ll llooˊ vapor
m miihˉ poco
n nuuˉ hierba
ñ ñaˉ ven
ng ngoꜗ carne
o mooˉ hoja
ø løøˈ carga
p pooˉ policía
r rɨɨhˋ lombriz
s sooˊ subida
t taˊ trabajo
u juuˈ palabra
ʉ jʉʉhˉ grande
w wɨɨhˉ resbaloso
y yaˉmoohˉ pasto

vii
NOTAS SOBRE EL ALFABETO
CHINANTECO
Las letras del chinanteco se pronuncian como las del
español con algunas excepciones:
ä tääˋ papá semejante al sonido de la a en la palabra del
inglés bad (que quiere decir malo)
b batꜙ mecapal siempre como la b de tumbar
d daˊ pues siempre como la d de andar
ë mëꜘ mujer semejante al sonido de oo en la palabra del inglés
look (que quiere decir mira)
ds dsaˉ gente siempre como una combinación de d y s
h hooyˊ boca corte de voz, cierre de la glotis
ɨ sɨɨhˉ luna como la vocal u con los labios no redondeados
ll llooˊ vapor semejante al sonido de ll de llover, pero muy
fuerte
ng ngoꜗ carne semejante al sonido de n de mango
ø løøˈ carga semejante al sonido de ur en la palabra del inglés
hurt (que quiere decir duele)
ʉ jʉʉhˉ grande como la vocal i con los labios redondeados

En lugar de la letra c y q se usa k.


En lugar de las combinaciones ua, ue, uo, etc., se usa
respectivamente: wa, we, wo, etc.
En lugar de las combinaciones qui y gui se usa
respectivamente: ky, gy.
Las consonantes c y f se usan solamente en palabras que
provienen del español.

Vocales largas. Las vocales pueden ser cortas o largas. Las


cortas se escriben con una sola vocal, las largas con vocales dobles.

VOCALES CORTAS VOCALES LARGAS


taˊ trabajo tooˉ plátano
chaˉ hay (inan.) cha̱a̱ˉ hay (an.)
jeˉ luz jooˉ algodón

ix
DICCIONARIO CHINANTECO x
Nasalización. La nasalización se indica con una raya bajo la
vocal nasalizada.

VOCALES IGUALES A VOCALES DIFERENTES A


LAS DEL ESPAÑOL LAS DEL ESPAÑOL

chaahˊ pollo täähˊ están adentro (cosas)


cha̱a̱hˊ puño (de camarones) tä̱äh
̱ ˊ están adentro (gente)

teenˊ llevamos tëëyˉ lleva (animal)


te̱en
̱ ˊ peleamos të̱ëy
̱ ˉ sabe (engañar)

jiiˊ abejorro hɨyh˜ pincha


ji ̱i ̱ˊ cama, balsa hɨ ̱yh˜ toma

tooˉ plátano jøøy˜ quiebra


to̱o̱ˉ pegado jø̱ø̱y˜ espera

chuy˜ resbala chʉʉy˜ vacía


chu̱y˜ tienta chʉ̱ʉ̱y˜ fríe (freír)

Nótese en los siguientes ejemplos que la n final es distinta a la


vocal subrayada. (La n siempre es un sufijo pronominal de la primera
persona del singular o del plural.)

ki ̱i ̱ˉ seco
ki ̱i ̱nˊ pegamos (con el puño)
kinꜙ mío
LOS TONOS

El chinanteco de Ozumacín puede tener tres, seis o nueve


tonos, dependiendo del punto de vista desde el que se analice.

Los tonos básicos

Son tres tonos básicos: alto, medio y bajo. Ejemplos:

alto tooˈ metate


medio tooˊ pistle (semilla de mamey)
bajo tooˉ plátano

En algunas ortografías chinantecas, se representan los tonos


con números. En otras, como en la del chinanteco de Ozumacín, se
usan signos diacríticos. Si el tono no está escrito, la palabra
chinanteca no está representada de forma completa. La ventaja de
usar números en la ortografía es que al hablar de cierto tono, es fácil
referirse a él mencionando el número. En cambio, los signos
diacríticos no tienen nombres. La ventaja de usar diacríticos es que el
chinanteco escrito no se ve como una mezcla de lengua y
matemáticas como la que resulta al usar números.

Los tonos básicos con acento

Los tres tonos básicos también se presentan con acento, en los


cuales, la elevación del tono disminuye rápidamente. En la ortografía,
se agrega un punto al signo diacrítico para representar el acento.

tono alto con acento kooꜗ quemará


tono medio con acento kooꜘ al lado de
tono bajo con acento kooꜙ Él está jugando.

Se puede pensar que los seis signos presentados hasta ahora


representan seis tonos, o bien, son los mismos tonos básicos
modificados por el acento.
xi
DICCIONARIO CHINANTECO xii

Los tonos ascendentes

Además hay tres tonos que sufren una elevación de la voz a


través de la duración de la sílaba. Estos tonos están representados con
tres signos distintos.

tono alto ascendente juuhꜚ piña


tono medio ascendente juuyh˜ Él está tosiendo.
tono bajo ascendente juuhˋ ¡Tose!

Reglas morfofonémicas

Ciertos tonos producen cambios en el tono de las palabras


sucesivas. El tono alto con acento (ꜗ) se vuelve tono alto (ˈ) cuando se
presenta después de uno de los siguentes tonos: ꜗ , ˊ , ˋ , ꜚ y ˜.

tøøꜗ pegajoso ¿Cheˊ tøøˈ? ¿Es pegajoso?


lluꜗ bueno ¿Cheˊ lluˈ? ¿Es bueno?

Al contrario, el tono alto (ˈ) se vuelve tono alto con acento


cuando se presenta después de los mismos tonos.

mooˈ hueso ¿Cheˊ mooꜗ? ¿Es un hueso?


ha̱a̱ˈ gusano ¡Jë̱ëˋ̱ ha̱a̱ꜗ? ¡Mira al gusano!

Los tonos bajo (ˉ) y medio (ˊ) normalmente no cambian. Pero


cuando se presentan al final de una frase, o sea, antes de una pausa
pueden cambiar, especialmente cuando el tono en la penúltima sílaba
es bajo con acento (ꜙ) o alto con acento ( ꜗ ) . En tales casos el tono
bajo cambia a tono bajo con acento (ꜙ) y el tono medio cambia a tono
bajo ascendente (ˋ).

TONO BÁSICO TONO MODIFICADO


laˉ aquí taꜙ laꜙ por aquí
dsaˉ gente kwɨɨˉ kihꜗ dsaꜙ mazorca de la gente
jmɨɨˉ agua nehꜙ jmɨɨꜙ en el agua
chaahˊ pollo maꜗ kihꜗ chaahˋ caldo de pollo
jmiiˊ día to̱ꜗ jmɨɨˋ dos días
ñeˉ año to̱ꜗ ñeꜙ dos años
LA ESTRUCTURA DEL ARTÍCULO
1. Los elementos del artículo. El artículo se compone de
varios elementos. La palabra en chinanteco dsa¯ga̱a̱yꜘ? nos puede
servir de ejemplo. Son cinco los elementos de este artículo: lexema,
clasificación gramatical, traducción del lexema, una oración
ilustrativa y la traducción de la oración.

dsaˉga̱a̱yꜘ vi an equivocarse Jeeˊ hëënꜙ kuuˊ gaꜙga̱a̱nˈ.


Me equivoqué al contar el dinero.

b. categoría gramatical c. traducción d. oración


ejemplificativa

a. lexema
dsa¯ga̱a̱yꜘ vi an equivocarse Jeeˊ hëënꜙ kuuˊ gaꜙga̱an
̱ ˈ.
Me equivoqué al contar el dinero.

e. traducción de la oración

a. El primer elemento del artículo es el LEXEMA, que se


presenta en negrillas. En este caso, el lexema es la palabra
dsaˉga̱a̱yꜘ.
b. El segundo elemento del artículo es la CATEGORÍA
GRAMATICAL del lexema escrito en cursiva. En este caso, la entrada
dsaˉga̱a̱yꜘ es un verbo que se abrevia: vi an.
c. El tercer elemento es la TRADUCCIÓN del lexema. Aquí la
traducción es ‘equivocarse’.
d. El cuarto elemento es una ORACIÓN ILUSTRATIVA que se
presenta en negrillas la cual aclara el uso de la entrada: Jeeˊ hëënꜙ
kuuˊ gaꜙga̱an ̱ ˈ.
e. El último elemento es la TRADUCCIÓN DE LA ORACIÓN en letra
redonda: Me equivoqué al contar el dinero.

xiii
DICCIONARIO CHINANTECO xiv

2. Las acepciones. Una palabra del chinanteco puede


corresponder a más de una palabra del español. Estas
correspondencias se presentan en el artículo en forma de acepciones
enumeradas. En el artículo siguiente, la palabra en chinanteco jwä̱ä̱y˜
corresponde a dos palabras en español: aventar y mecer. La
clasificación gramatical es vt an, es decir, es un verbo transitivo con
complemento animado porque el nene es un ser vivo o animado.

jwä̱äy
̱ ˜ vt an 1. aventar Jwä̱ä̱y˜ gyʉ̱ʉ̱ˉ taꜙ gyʉʉhˈ. Está
aventando al nene para arriba.
2. mecer Jwä̱ä̱y˜ gyʉ̱ʉ̱ˉ nehꜙ heˈ. Está meciendo al nene
en la hamaca.

3. Las subentradas. La subentrada está relacionada con el


lexema porque es una palabra compuesta o derivada que tiene la
misma raíz.

ki ̱i ̱ˉ adj inan seco entrada principal


• jwëˊ kwɨɨˉ ki ̱i ̱ꜘ pinole subentradas
• läˉki ̱i ̱ꜙ dsëyꜗ tener sed

4. Homófonos. Cuando las entradas sucesivas son homófonas


se citan con un número en superíndice antes de la entrada.

1
chaˊsëꜘ s cascarilla
2
chaˊsëꜘ s mariposa

5. Verbos en chinanteco. Tanto en los diccionarios de


lenguas europeas como en los de español, es normal poner los verbos
en infinitivo, por ejemplo: andar, comer, vivir. Pero en chinanteco
no hay infinitivos, por lo que se ha determinado poner los verbos en
chinanteco en la tercera persona del tiempo presente.
Ya que la traducción literal sería muy larga, en este
diccionario los verbos se han traducido con el infinitivo del español.
En los artículos que siguen se muestran dos verbos con la traducción
con la que aparecen en el diccionario y a la derecha se presenta la
traducción literal.
xv ESTRUCTURA DEL ARTÍCULO

TRADUCCIÓN LITERAL
hlä̱ä̱yh˜ vt an empujar él está empujando
(complemeto animado)

hnɨɨyꜙ vt inan vender él está vendiendo


(complemento inanimado)

A continuación se presentan tres verbos. El primer verbo


quiere decir que una persona tumba algo; el segundo, que algo se cae
solo y el tercero, que alguien lo tumba, pero no se puede mencionar a
la persona. Es la categoría gramatical la que indica la diferencia entre
los tres verbos. (Véase la gramática, sección 6.)

tuy˜ vt inan tumbar verbo transitivo, complemento


inanimado (se puede mencionar a la
persona que tumba algo)

dsaˉtuꜗ vi inan caer verbo intransitivo, complemento


inanimado (se cae solo)

dsaˉtuꜚ vp inan tumbar verbo pasivo, complemento


inanimado (una persona tumba algo,
pero con este verbo no se permite
mencionarla)

Cuando los verbos se derivan de adjetivos o de otros verbos, el


verbo derivado se cita como subentrada de la entrada principal. A
continuación se presenta como ejemplo el adjetivo manso con algunos
verbos que se derivan de él abajo, como subentradas.

hwa̱a̱yˊ adj an manso


• dsaˉläˉhwa̱ay
̱ ˊ vi an ponerse manso
• miˉhwa̱a̱yꜘ vt an amansar

xv
DICCIONARIO CHINANTECO xvi

Cuando un verbo, por ejemplo: dsaˉläˉ[hwa̱a̱yˊ] que es igual


al adjetivo [hwa̱a̱yˊ] del cual se deriva aparece como palabra de
entrada en el diccionario, no se hace referencia a dicho adjetivo, ya
que éste también aparece como palabra de entrada.

En el caso contrario, es decir, cuando una palabra de entrada


como naˉ[heˈ] es diferente a la palabra de la cual se deriva, en este
caso [hëyˉ] contar, sí se hace referencia a dicha palabra.

naˉheˈ ve inan estar contado Véase hëyˉ

En raras ocasiones la CATEGORÍA GRAMATICAL se refiere tanto al


sujeto animado como al inanimado. En este caso, se sabe que la forma
de la palabra es igual para los dos géneros.

ka̱hꜘ adj an, inan diferente

En cambio, algunos verbos intransitivos se flexionan casi de la


misma forma para el sujeto animado e inanimado. Cuando tales
verbos se flexionan para el sujeto animado llevan la letra ˉy al final, y
cuando se flexionan para el sujeto inanimado, no la llevan. Para estos
verbos, las dos formas aparecen en la entrada separadas por una
coma.
kye̱ey̱ ꜘ, kye̱eꜘ̱ vi an, inan costar

Hay otros tres casos cuando se presentan dos entradas


separadas con una coma:

1) Algunos sustantivos aparecen sin o con un prefijo


clasificativo. Cuando la entrada es un sustantivo sin prefijo, se
presenta también con el prefijo después de una coma. Cuando la
entrada es el sustantivo con su prefijo, no se repite el sustantivo sin
prefijo.

chaahˈ, waˊchaahˈ s chapopote


waˊchaahˈ s chapopote
xvii ESTRUCTURA DEL ARTÍCULO

2) Algunos verbos tienen dos formas para el tiempo presente,


una con prefijo y otra sin prefijo. En este caso las dos formas
aparecen en la entrada separadas por una coma.
chu̱y˜, dsaˉchu̱y˜ vi an resbalar

3) Algunas palabras tienen variaciones de pronunciación.


Estas variantes se citan en la entrada separadas por una coma.

tʉy˜, tøy˜ vt inan soltar, abandonar


yaˊñiihꜚ, heˊñiihꜚ, hi ̱ˊñiihꜚ s pan

xvii
Cancha de básquetbol, Santiago Progreso
ABREVIATURAS

adj. adjetivo p.ej. por ejemplo


a.d.p. a donde pertenece pers. persona
adv. adverbio pl. plural
an. animado pos. posesivo
conj. conjunción pref. prefijo
etc. etcétera prep. preposición
excl. exclusivo pres. presente
gram. gramática prnl. pronominal
f. femenino prog. progresivo
fig. figurativo pron. pronombre
fut. futuro pret. pretérito
ger. gerundio reg. regional
hab. habitual s. sustantivo
inan. inanimado sing. singular
imper. imperativo v.e. verbo de estado
impers. impersonal v.i. verbo intransitivo
incl. inclusivo v.bt. verbo bitransitivo
interj. interjección v.p. verbo pasivo
interr. interrogativo v.t. verbo transitivo
lit. literalmente voc. vocativo
m. masculino 1ª pers. primera persona
mamíf. mamífero 2ª pers. segunda persona
opt. optativo 3ª pers. tercera person
part. partícula

xix
Arroyo Mojarra, Ayotzintepec, 1984
DICCIONARIO

CHINANTECO – ESPAÑOL
Torneo de básquetbol, Ozumacín, 1995
Éste es mi carro. Maˉnʉʉhˉ
baˊ hnähꜘ. Les escucharon a

A
ustedes (sin duda).
• ja̱ˉbaˊ adj mismo
baˉ, chaˊbaˉ s tumor (sólido)
ba̱a̱y˜ vt an apalear, golpear
ameꜚ, amiꜚ, omeꜚ s amigo ba̱a̱yhˊ adj an 1. gordo
2. rico (fig.; por haber vendido
amiꜚ, omeꜚ, ameꜚ s amigo
algo)
aniy˜ s anillo • miˉba̱a̱yhˉ vt an
engordar
batꜙ, naˊbatꜙ s mecapal

Ä
ä̱ä̱yˉ, ä̱äˉ̱ vi an, inan deber
• ä̱ä̱ˉ jmɨɨˊ jmeeyˈ debe bay˜ vt inan 1. apalear, golpear
hacerlo 2. repicar (campana)
• ä̱ä̱nˉ miihˉ kyahꜗ te debo 3. varear (frijol)
algo • dsaˉbaˋ vp inan apalear
• ä̱ä̱yˉ dsooˊ tiene la culpa • naˉbaˊ ve inan estar
1
ä̱äy
̱ hˉ vt an dar de comer, vareado
alimentar Ä̱ äh ̱ ˋ gyʉ̱ʉ̱ˉ bäꜗ vi inan 1. rodar
chaahˊ. Da de comer a los 2. volcar
pollitos. bä̱äy̱ ˉ vi an rodar
2
ä̱äy̱ hˉ adj an verde • dsaˉkɨˊ dsaˉbä̱äy ̱ ꜗ vi an
• dsaˉläˉä̱äy ̱ hˉ vi an revolcarse (pl.)
palidecer bä̱äy
̱ hˉ vt an 1. envolver
Bä̱ä̱hˋ hñaahˈ hmɨɨhˉchaahˉ.
Envuélvete con la cobija.

B
2. culpar Gaꜙbä̱ä̱yhˉ jnäꜘ
dsooˊ. Me echó la culpa.
• bä̱äy
̱ hˉ hñiiyꜘ prometer,
culparse a sí mismo
baˊ part Indica énfasis de
• naˉbä̱äy̱ h˜ ve an estar
envuelto
afirmación; se presenta con
sustantivos, adjetivos, verbos y
• naˉbä̱äy ̱ hˋ dsooˊ es
culpable
adverbios. Carro kinꜙ baˊ laˉ.

3
bäy˜ CHINANTECO—ESPAÑOL 4

bäy˜ vt inan hacer rodar • naˉbehꜗ naˉgyo̱o̱hꜗ ve


• maˉnaˉbäˊ ve inan estar inan estar muy enredado
rodado bëˉ, chaˊbëˉ s tórtola
bä̱y˜ vt inan enrollar bë̱ëˈ̱ jwɨɨˋ s vagabundo
• dsaˉbä̱ꜗ vi inan bë̱ëˈ̱ , saˊbë̱ëꜗ̱ s palito (para
enrollarse cortar fruta, aventándolo)
• naˉbä̱ꜙ ve inan estar • jahꜘ bë̱ëˈ̱ ave nocturna
enrollado (papel o petate,
bëëhˊ s niño, chamaco (con
grande o en cantidad)
cariño) Ñaˉ taꜙ laꜙ bëëhˊ.
beꜘ s fuerza, poder Ven acá niño.
• beꜘ dsëyꜗ que aguanta, bë̱ëy ̱ ˜ vt inan 1. clavar, trabar
no se cansa
2. abotonar
• chaˉ gaꜙläꜙjëꜙ beꜘ
omnipotente bihꜗ pron Indica tercera persona
• dsaˉläˉbeꜘ dsëyꜗ afirmativa. Gaꜙnääꜗ bihꜗ. Sí,
aguantar, soportar fueron. [Probablemente
• täꜘ beꜘ, taꜘ beꜘ adv baˊ 'afirmativo' más kihꜗ
rápido '3ª persona'.]
be̱eꜘ̱ adj an, inan fuerte, biiꜗ adv necesario
potente (ser viviente, • heˉ jmeeꜙ biiꜗ jnänˋ útil
enfermedad, luz, río, viento) • jmeeyꜙ biiꜗ afanar
• dsaˉläˉbe̱ey̱ ꜘ vi an crecer • läꜙbiiꜗ läꜙja̱aꜗ̱ adv con
(nene, antes de que camine) mucho esfuerzo
be̱ey ̱ ˜ vt an 1. tirar, botar biy˜ vt inan botar, arrojar
2. divorciar, separar bɨɨˊ s microbio (en la carne)
Gaꜙbe̱ey ̱ ꜗ dsaˉñʉʉhˉ kya̱a̱yꜗ. 1
bɨɨhˊ s 1. burro
Se divorció de su esposo. 2. necio, terco
behꜗgyo̱hꜗ vi inan enredar 2
bɨɨhˊ s roncha Maˉbä̱ä̱hꜗ ha̱a̱ˈ
bey˜ vt inan tirar, botar gooyˉ heˉja̱ˉ maˉhyaˉ bɨɨhˊ.
beyh˜ vt inan 1. cubrir, Le picó un gusano en la
envolver (con tela o papel) mano, por eso le salió una
Beyh˜ moˈjeˉ chaˊnøøꜘ. Está roncha.
envolviendo el jabón con bo̱hˊ adj inan 1. grueso (algo
papel. redondo)
2. hacer taco Behꜙ jyohꜘ 2. grueso, grave (sonido)
taco kinꜙ. Hágame otro taco. • chaˊgooyˉ heˉ bo̱hˊ
• dsaˉbehꜗ vi inan llenarse, pulgar
cubrirse • kahˊbo̱hˊ adj muy
• naˉbeh˜ ve inan estar grandes (gruesos)
cubierto • gaꜙbo̱hˊ hmaˉ el tronco se
engrosó
5 CHINANTECO—ESPAÑOL cha̱ay
̱ ˜

• dsaˉgyo̱o̱ꜙ hmaˉ el 2. suspirar (breve, en


tronco se engrosa momento)
booyˈ, saˊbooyꜗ s pos 1
chaahˉ, saˊkoˉchaahˉ,
compadre waˊchaahˉ, oˊchaahˉ s
sombrero
3
chaahˉ, waˊchaahˉ s

Ch
chapopote
cha̱a̱hnˊ [1ª pers. pl. de sa̱a̱yh˜]
agarramos
cha̱a̱nˊ [1ª pers. pl. de 2sa̱a̱y˜]
chaˊ- pref Clasificador de ciertos cocemos
sustantivos: chaˊjwooˊ cha̱a̱yˈ ve an 1. estar inscritos
trucha; chaˊjwëꜗ camino. (pl.; sus nombres) Jwë̱ëꜘ̱
chaˉ [pres. de dsaˉläˉchaˉ] chihˉ cha̱a̱ˈ nëˊ moˊjeˉ.
hay Muchos jovenes están
• chaˉ kiyhꜗ tiene inscritos.
2. estar arriba, haber ¡Peerꜙ
chaˉ hli ̱i ̱yꜙ vi an correr y
jwë̱ëꜘ̱ dsaˉ cha̱a̱ˈ gyʉʉhˈ
brincar [Se usa sólo en tiempo
hneꜗ! ¡Hay mucha gente en el
presente.]
techo!
chaahˈ s mata, planta 3. tener ¡Peerꜙ cha̱a̱yˈ
• chaahˈ leꜗ flor (mata) hmihꜗ! ¡Cómo tiene granos en
• chaahˈ moˉchiiˊ platanillo la piel!
• chaahˈ tooˉ plátano [sing. lle̱ey
̱ ˋ]
(mata) • cha̱a̱yˈ kaahˋ kiyhˈ lo
chaahˊ s pollo están siguiendo
• chaahˊ dsooˈ gallo cha̱a̱y˜ vt an 1. levantar
• chaahˊ hyaaˋ gallina Cha̱a̱nꜚ chihˉ kaˊluuˊ
• chaahˊ hyoˈ gallina (que kyaˊjɨɨhˉ, jëëhꜘ saꜙ liyhꜙ
no pone huevos todavía) wɨɨyꜗ. Voy a subir (levantar)
2
chaahˉ s callo Maˉhäˊ chaahˉ al niño al caballo porque no
gooyˉ heˉ jmeeyꜙ taˊ hwehˉ. puede subirse solo.
Ya tiene callos en su mano de 2. despertar Ja̱ˉ yaˉcha̱ah ̱ ˋ
tanto trabajar. jnäꜘ ko̱ˉhi ̱ˊ hñaꜘ. Hor˜ ja̱ˉ
cha̱a̱hˊ adj hendido dsaˊnøønˈ høꜗ. Me vienes a
• hmaˉcha̱a̱hˊ s horqueta despertar a las cinco. A esa
• jeeˊ cha̱a̱hˊ jwëˈ hora nos vamos mañana.
bifurcación (del camino) • cha̱a̱y˜ jmɨɨˉ bautizar
cha̱a̱h˜ dsëyꜗ 1. suspirar • naˉsa̱a̱yꜚ jmɨɨˉ estar
(profundo por dolor o tristeza) bautizado
cha̱ay
̱ ˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 6

cha̱a̱yˉ [pres. de dsaˉläˉcha̱ay


̱ ˉ] chaˊbëˉ s tórtola
vive, existe chaˊdsëëꜚ s diarrea
cha̱a̱yˉ lluꜗ 1. estar contento, chaˊdsɨɨˊ s lunar
estar alegre chaˉgaˊmiihˉ adv, adj más,
2. estar sano todavía más
• heˉ cha̱a̱yˉ lluꜗ gozo, chaˊgoˊmooˋ s tortuga
alegría
• heˉ cha̱a̱yˉ lluꜗ chaˉmiihˉ chaˊgooyˉ s pos dedo (de la
júbilo mano)
• chaˊgooyˉ heˉ bo̱hˊ
cha̱a̱yh˜ vt inan 1. componer,
pulgar
reducir (hueso dislocado o
• chaˊgooyˉ heˉ jʉʉhˉ
roto) ¿Cheˊ le̱hˈ cha̱a̱hˊ
dedo gordo (medio)
hmooˈ jeeˊ naˉjøøˉ? ¿Puedes
• chaˊgooyˉ jeeˊ gaꜙtëꜘ
componer huesos quebrados?
kye̱ꜘ anular
2. poner lumbre Cha̱a̱hˊ jeˉ
• chaˊgooyˉ jeeˊ gaꜙtëꜘ to̱ꜗ
mahꜗ lloohnˊ. Ponga lumbre
índice
para calentarnos.
• chaˊgooyˉ heˉ pihˈ
3. injertar Cha̱a̱h˜ dsaˉ hmaˉ
meñique
kya̱a̱hˊ jyohꜘ heˉ kwaˉ mɨɨˈ
• jøøˈ chaˊgooyˉ uña
heˉ lluꜗ gaˊ. Injertan el árbol
• ngoꜗ lleˊ chaˊgooˉ jneˊ
con otro que da mejor fruto.
yema
• naˉkuˊ naˉcha̱hꜘ están
muy juntos chaˊguuˋ s tecolote, búho
1
cha̱a̱yhˉ vt an 1. levantar (de chaˊgwɨhˈ s cicatriz
nuevo) Ja̱ˉ cha̱a̱hˋ chihˉ chaˊgyiihˊ s chuparrosa,
waˊraˉ gaꜙta̱yhꜘ. Levanta al colibrí, chupamirto
niño si se cae.
2. restaurar, ayudar Ja̱ˉ
cha̱a̱hˋ ø̱ø̱hˈ cherˊmahꜗ jëëhꜘ
maˉhey˜ jwëꜘ hlɨɨhˈ. Ayuda a
tu hermano si ves que tomó
un mal camino. chaˊgyiihˊ
2
cha̱a̱yhˉ [3ª pers. pres. de chaˊgyʉʉˋ s ardilla
sa̱a̱yh˜] está agarrando chaˊgyʉʉhˉ s salsahuate,
3
cha̱a̱yhˉ adj an rebelde nigua (animalito rojo
• dsaˉläˉcha̱a̱yhˉ vi an ponzoñoso)
ponerse rebelde cha̱hꜘ adv luego, pronto
chaˊbaˉ s tumor (sólido, en el Läꜙcha̱hꜘ ja̱ˉ gaꜙju̱u̱yꜗ. Luego
pescuezo) Saꜙ hii˜ jø̱ø̱ꜘ murió.
chaˊbaˉ. El tumor no quiere chahˈ, saˊchahꜗ s cangrejo
madurar. chaˊha̱a̱ꜗ s gusano
7 CHINANTECO—ESPAÑOL chaˊjmaꜚ

chaˉhä̱ä̱y˜ vt an mencionar, • meeˊ hnɨɨˊ s chinche


murmurar contra (chupa sangre)
Véase 5hä̱ä̱y˜ chaˊhooˊ s orilla, rivera
chaˊheꜗ s borde • chaˊhooˊ hneˈ alero
chaˊhe̱ey ̱ hꜚ s an borracho • jñuˉ chaˊhooˊ mɨˈnëyˊ
chaˉhë̱ëy ̱ ꜙ vi an brincar y ceja
saltar (de gozo o de dolor) chaˊhuyhˈ s pos 1. casco (de
Chihˉ gaꜙnääˊ chaˉhë̱ëꜙ̱ caballo)
chaˉhooˊ jmɨɨˉ. Los niños 2. pezuña (conjunto de
andan brincando y saltando pesuños, en los animales de
en la orilla del río. [Se usa pata hendida)
solamente en tiempo presente.] chaˊhyooˉ adv en el sol
chaˊhi ̱i ̱hꜚ s inan borrachín chaˊhyooyˊ s pos abuela
chaˉhlaꜙ vi inan saltar, brincar • chaˊhyooyˊ taˉgyʉʉhˊ
(como un carro en el camino) antepasados [Se usa
chaˊhlaahˊ s grillo solamente en tercera
persona.]
chaˊhlëëhˉ s piojo
chaˊhyʉhꜗ s pedúnculo
chaˊhlooˉ s peña, roca
chaˊi ̱i ̱hˉ s chapulín
chaˉhlu̱hꜙ vi inan 1. mover
(líquido) chaˊjahˊ s gusano
2. levantar (ola) chaˊja̱yˊ s pos dientes
chaˊhmaaꜚ s robalo (pez) chaˊjeˉ s 1. fuego, lumbre
chaˊhmeeˈ s arriera 2. infierno
chaˊhmehˈ s tusa
• chaˊjeˉ jʉʉhˉ infierno
chaˊjeehꜗ s bovina (reg., pez)
chaˊhmihˈ s úlcera, grano
chaˊjehˈ s sapo
chaˊhmooˊ adv en la neblina
chaˊjëëˊ s mosca
chaˊhmoohˉ s 1. mojarra
2. peces chaˉjëëꜚ, llaˉjëëꜚ adv boca
abajo
chaˊhneꜗ s alacrán
chaˊjɨ ̱ɨ ̱ꜗ s cuatrojillo, cuatro
ojos (mamífero)
chaˊjɨɨhˊ s tábano
chaˊjluuhꜗ s canuto, juntura
chaˊjmaꜚ s arroyo (donde se
lava la ropa) ¿Haˉ hñiiꜘ laꜗ
chaˊhneꜗ
chaˊjmaꜚ kyahꜗ? ¿A dónde
chaˊhnehꜗ s pájaro carpintero mero lava? (Lit. ¿Dónde mero
chaˊhnɨɨˊ s chinche (come está su arroyo?)
hierba)
chaˊjmeˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 8

• hëëy˜ chaˊjmaꜚ mandar 2. gotera


a lavar chaˊloˊdsoˋ s jolote
chaˊjmeˊ s zorrillo chaˊloˉjuyhˈ s cachete
chaˊjmɨɨˉ adv en el río chaˊlooꜗ s nopal
Chaˊjmɨɨˉ baˊ cha̱a̱ˉ hmoohˉ. chaˊloˊʉʉhˉ s pepesca
En el río hay peces.
chaˊluˉ s mosco, chaquiste
chaˊjnëyˊ s pos rodilla
chaˊluuˋ s topote, topo (pez)
chaˊjohꜘ s listón
chaˊmaˊjuuꜘ jeˉ comadreja
chaˊjø̱ø̱ˊ s puerco espín
chaˊmaˊjuuꜘ llooˋ tlacuache
chaˊjuꜗ s zancudo
1
chaˊjuuˉ s grano, tumor (en la
cadera)
2
chaˊjuuˉ s paloma
• chaˊjuuˉ to̱ꜗ perdiz
chaˊjwëꜗ 1. s camino
2. adv en el camino chaˊmaˊjuuꜘ llooˋ
Véase jwëˈ chaˊmaˉñʉʉˉ s pato
• chaˊjwëꜗ jʉʉhˉ camino chaˊmeeˊ s pulga
principal camey˜, jahꜘ camey˜ s
chaˊjwooˊ s trucha camello
chaˊjwo̱o̱hˊ s pico canoa chaˉmiihˉ adj mucho, copioso,
chaˊkaayhˊ s pos espalda bastante
chaˊkiiˊ s chicharra • chaˉmiihˉ ngëëˈ
chaˊkɨhˈ s lagartija, lagarto muchísimo
chaˊkuˉji ̱i ̱ˉ s chicharra chaˊmɨhˈ s hormiga
chaˊkwɨɨˋ adv donde hay leña chaˊmɨˊhñʉʉˊ s polilla,
mariposilla
chaˊkyaˊ s ganado
chaˊmɨɨˊ s garrapata
chaˊkyaahˉ s chachalaca • chaˊmɨɨˊ gyu̱u̱ꜘ garrapata
chaˊkyeˈ s tejón roja
chaˊkyeyˈ s pos frente • chaˊmɨɨˊ jeˉ s pinolillo
• moˉkyeyꜗ s hueso (insecto)
frontal, frente chaˊmɨɨhˉ s culebra
chaˊkyʉ̱hꜗ s 1. nudo (de una chaˊmɨˈjuuꜗ s caracol
tabla) chaˊmɨˈjʉʉhˉ s caracol
2. chichón, chipote (reg.)
chaˊmɨˈʉʉhˉ s ostión
chaˊkyʉ̱ʉ̱ˊ s verruga
chaˊnehꜙ adv adentro
chaˊlaahˊ, llaˊlaahˊ s 1.
chorro, chorrito chaˊnëˊ adv en frente
9 CHINANTECO—ESPAÑOL che̱ey̱ ꜘ

• ngooyꜗ taꜙ chaˊnëˊ chaˊtuyˉ s ombligo


avanzar, progresar chayˉ [pres. de dsaˉläˉchayˉ]
• taꜙ chaˊnëˊ adelante, rico, que tiene todo
más tarde cheꜘ s 1. lazo, reata Kya̱ah ̱ ˊ
chaˊnëyˊ adv en frente de él cheꜘ baˊ sa̱ah ̱ ˜ dsaˉ
chaˊnɨɨꜘ s hongo kyaˊjɨɨhˊ. Con una reata la
chaˊnøøꜙ s jabón gente laza a los caballos.
• jmɨɨˉ chaˊnøøꜙ agua de 2. trampa Jeeˊ sa̱a̱yh˜
jabón hmehꜗ hɨɨyˉ ko̱o̱ˉ cheꜘ
chaˊnʉʉꜘ s an estrella kya̱a̱hˊ hnɨɨˋ. En donde cazan
a las tuzas ponen trampas
chaˊñeˈ s puerco, marrano
hechas de mecate.
chaˊñihˈ s trueno 3. engaño, trampa (fig.) Hi ̱ˉ
chaˊpiihˉ s golondrina hñaaˉ dsëꜗ hɨɨyˉ cheꜘ kihꜗ
chaˊrɨɨhˋ s lombriz dsaˉkya̱a̱yhˊ. Los malos les
1
chaˊsëꜘ s cascarilla ponen trampas a sus
2
chaˊsëꜘ s mariposa compañeros.
chaˊsɨɨˉ s 1. barranca, terreno • tooyhˉ cheꜘ luuyˊ
ahorcar
inútil
2. baño (eufemismo) cheˊ 1. adv Inicia una pregunta.
¿Cheˊ dsooyˈ høꜗ? ¿Irá
chaˊso̱hˉ s 1. gallina ciega
2. comején mañana?
2. conj si Saꜙ gaꜙjmeeyꜘ heˈ
chaˊsu̱ˈ s picho, zanate cheˊ cha̱a̱ˉ ju̱u̱yꜘ. No le
chaˊsu̱ˉ s retoño (sale de la importó si estaba vivo o
raíz) muerto.
chaˊtahˈ s abeja • cheˊ jwaꜚ acaso, a poco
chaˊtihꜗ s periquito cheˉchu̱˜ adv chueco,
chaˊtiihꜗ s perico inclinado Peerꜙ cheˉchu̱˜
chaˊtɨɨˈ adv 1. de lado, maˉwɨ ̱hˊ hmɨɨhˉ kyahꜗ. Se
inclinado (como un poste que cortó muy chueca tu tela.
no está derecho) che̱eˊ̱ adj inan ronco
2. chueco (cuadro) • dsaˉche̱eˊ̱ vi inan
chaˊtooꜗ s metate enronquecerse
che̱eh ̱ nˊ [1ª pers. pl. de së̱ëy̱ hˉ]
estamos arrastrando
che̱ey̱ ꜘ adj an delicado,
demasiado pulcro, melindroso
Peerꜙ che̱eꜘ̱ dsaˉ naˉ. Niꜙ
chaˊtooꜗ miihˉ saꜙ tɨh˜ dsëyꜗ kya̱a̱hˊ
chaˊtoo˜ s babosa waˊ heˉ chaˉ heˉ cherꜘmahꜗ
che̱ey̱ ˜ CHINANTECO—ESPAÑOL 10

saꜙ laꜗ ja̱ˉbaˊ läꜙko̱hꜘ hnøøyꜗ • naˉcheˊ ve inan estar


hñiiyꜘ. Esa persona es muy limpio
delicada. No le complace cheyhꜗ, naˉcheyhꜗ ve an estar
nada si no está exactamente parado (sing.) Ko̱o̱ˉ cheyhꜗ
como a él le gusta. baˊ, saꜙ chaˉ heˉ jmeeyꜙ niꜙ
1
che̱ey ̱ ˜ vt an, inan mandar, miihˉ. Allí está parado sin
enviar hacer nada. Véase naˉtä̱äy ̱ ꜘ
2
che̱ey ̱ ˜ vt inan 1. rasgar • läꜙchehꜗ läꜙgyayꜗ adv
2. rajar instantáneamente
• dsaˉche̱eꜗ̱ vi inan • läꜙka̱a̱ˉ baˊ cheyhˈ
rasgarse, rajarse omnipresente
• naˉche̱eˋ̱ ve inan estar chihˉ s muchacho, joven
rasgado, rajado • chihˉ hä̱ä̱ˊ mɨˈnëyˊ
che̱ey ̱ ˉ vi an llamarse Jwa̱a̱ꜚ pupila
che̱eˉ̱ chihˉ kya̱a̱nꜙ. Mi hijo • chihˉmähˈ s muchacho
se llama Juan. • chihˉpihˈ s niño
• miˉche̱ey̱ ˉ vt an chi ̱hꜗ adj inan greñudo
nombrar • dsaˉläˉchi ̱hꜗ vi inan
1
che̱ey ̱ hˉ [3ª pers. pres. de ponerse greñudo
së̱ëy ̱ hˉ] está arrastrando chihꜗ, naˉchihꜗ ve inan estar
2
che̱ey ̱ hˉ vt an mandar (a.d.p.) puesto, estar parado (sing.)
3
che̱ey ̱ hˉ vt an desatar, soltar chi ̱hꜗ, waˊchi ̱hˈ s estropajo
4
che̱ey ̱ hˉ vt an parar chihˉmähˈ s niño (grande)
chehꜘ pron Indica satisfación y chihˉmëꜘ s niña, muchacha
orgullo respecto de lo que chiˊhñayhꜗ adj an molesto,
alguien sufrió. ¡Peerꜙ inquieto
gaꜙkwayꜘ kihꜗ chehꜘ! ¡Cómo chihˉñʉʉhˉ s niño, muchacho
le pegaron a él! [Se usa chihˉngooyˋ s yerno
solamente con la tercera
chihˉpihˈ s niño (pequeño)
persona.]
chiihnˊ [1ª pers. pl. de sɨɨyhꜙ]
che̱hˈ s gajo, pedacito Waˊ
decimos a
jmeenˊ che̱hꜗ ngoꜗ mahꜗ
jmeenˊ taco. Piquemos (lit. chiiyꜙ vt inan silbar (sordo, con
hagamos pedacitos) la carne puro aire)
para hacer tacos. • chiiyꜙ kiyhꜗ llamar a
cherˊmahꜗ adv si (indefinido) chiiy˜ vt inan rayar (con la
uña)
chey˜ vt inan limpiar, asear
• dsaˉcheˋ vp inan limpiar, chiiyh˜ vt inan desatar
asear • naˉsɨɨhˊ ve inan estar
desatado
11 CHINANTECO—ESPAÑOL chu̱u̱yꜗ

chiꜗjwa̱a̱yꜗ vi an 1. alborotar • tiˉchooyꜙ juuˈ


2. bullir (enjambre de abejas) contradecir, discutir
chiˉjwa̱a̱y˜ vt an cachear, chooyh˜ vt inan 1. levantar (de
registrar nuevo) Gaꜙchooyhꜗ hmaˉsii˜
chiyhꜙ vt inan parar (poner de heˉ gaꜙtuyꜗ. Levantó la silla
pie) que él tiró.
• naˉchihꜗ ve inan estar 2. rezar
parado • chooyh˜ juuˈ maˉgyu̱u̱hˉ
chiyh˜ vt inan echar (líquido, recordar lo pasado
aire) • chooyh˜ taˊ cosechar,
pizcar
choˈhmaˉ s madrastra
• naˉsoohˈ ve inan estar
choˈjmiiyˉ s pos padres levantado
[Se presenta solamente en 3ª
cho̱o̱yh˜ vt inan colectar,
pers.]
juntar
color s color • dsaˉcho̱o̱hˈ vp inan
chooꜘ s virgen (imagen) pedir, colectar
• Chooꜘ Yaꜙjwɨɨꜗ La Reina • naˉcho̱o̱hˊ ve inan estar
del Cielo juntado (colecta, limosna)
1
chooˈ ve inan estar parados, cho̱o̱yhˉ [3ª pers. pres. de
tener (como espinas de una so̱o̱yh˜] está agarrando
zarza o las hojas de un libro) cruzꜚ, hmaˉcruꜚ s an cruz
2
chooˈ s original (documento) chuˊ, waˊchuˊ s tamal
cho̱o̱hnˊ [1ª pers. pl. de • chuˊ kihˈ ñeˈ tamal de
so̱o̱yh˜] agarramos puerco
• dsaˉcho̱o̱hˊ s mendigo chu̱ˉ, waˊchu̱ˉ s copal
chooyˈ s pos mamá chuˉbë̱ëy ̱ ˜ vt an acariciar
Véase maaˋ [Solamente se usa Chuˉbë̱ëy ̱ ˜ gyʉ̱ʉ̱ˉ heˉ hnääyꜗ
en tercera persona.] chaˉmiihˉ. Está acariciando
• la̱a̱yꜗ chooˈ dsaˉ ya tiene al niño porque lo ama mucho.
nietos
chuˉbëy˜ vt inan 1. tocar,
chooyꜙ vt inan levantar, alzar tentar
• chooyꜙ jeˉ alumbrar, 2. buscar (en la oscuridad)
iluminar
chu̱hꜙ adv cerca, junto
• chooyꜙ jmɨɨˉ kiyhꜗ
bautizar chu̱u̱yꜗ vi an quejarse Ja̱a̱ˉ
• chooyꜙ juuˈ discutir; ø̱ø̱hnꜗ gaꜙchu̱u̱ˉ kihꜗ heˉ
promover gaꜙläꜙhe̱eꜘ̱ dsëyꜗ ngoꜗ heˉ
• naˉchooˈ ve inan estar häˊ ñeˊ. Un hermano se
parados estaba quejando porque se
antojó de comer carne salada.
chu̱u̱yꜘ CHINANTECO—ESPAÑOL 12

chu̱u̱yꜘ vi an 1. rogar chʉʉhˈ adj inan que siente


Gaꜙchu̱u̱yꜘ kya̱a̱hˊ dsaˉtaˊ comezón (en una parte del
mahꜗ kwayꜗ beꜘ kiyhꜗ. Le cuerpo)
rogó a las autoridades para • mɨɨˈ heˉ chʉʉhˈ roncha
que lo ayudaran. • dsaˉläˉchʉʉhˈ vi inan
2. orar Chu̱u̱yꜘ kya̱aẖ ˊ Dio tener comezón
kihꜗ heˉ jëëy˜ wɨɨꜘ jwërte. chʉʉhˊ s orilla (pueblo,
Está orando a Dios porque parcela) Chʉʉhˊ jwɨɨˉ jähˊ
sufre mucho. jneˊ jeeˊ maˉdsa̱a̱ꜗ tø̱ø̱ꜘ hneꜗ.
3. molestar (pidiendo algo) Se dice que la orilla del
Läꜙjëꜙ jmɨɨˊ baˊ chu̱u̱ꜘ chihˉ pueblo es donde ya no hay
heˉ ngɨɨyꜙ kuuˊ. Todos los casas.
días el niño molesta, pidiendo chʉ̱ʉ̱hˉ adj inan puntiagudo
dinero. • hmaˉchʉ̱ʉ̱hˋ s espeque
chu̱u̱y˜ vt an freír (palo puntiagudo para la
• naˉchu̱u̱yˊ ve an estar siembra)
frito • ja̱ˊchʉ̱yhˈ s colmillo
chu̱u̱yhꜗ adj juguetón, • ñeˈchʉ̱ʉ̱hˉ s pica hielo;
travieso, inquieto lanza
chu̱u̱yh˜ vt inan pegar, juntar chʉ̱ʉ̱hˉ, saˊchʉ̱ʉ̱hˉ s pantalón
• dsaˉchu̱hꜗ vi inan chʉʉy˜ vt inan 1. bajarse
pegarse, adherirse (pantalón) Chʉʉˋ hmɨɨhˉ
• naˉchu̱hꜙ ve inan estar yaˊkyehꜘ mahꜗ hë̱ëh ̱ nˊ hneˉ.
pegado Bájate el pantalón para que te
chuy˜ vt inan 1. sobar inyecte.
2. tentar 2. vaciar (sacar algo del
chu̱y˜, dsaˉchu̱y˜ vi an contenido) Chʉʉˋ miihˉ
resbalarse mɨˈkwɨɨˉ heˉ häˊ nehꜙ
chʉˊjøøy˜ vt inan despedazar tambo. Saca un poco de maíz
del tambo.
chʉˊjø̱ø̱y˜ vt an despedazar
(hueso de animal) chʉ̱ʉ̱y˜ vt inan freír
chʉ̱ʉ̱ˊ, saˊchʉ̱ʉ̱ˊ s mazate
• dsaˉchʉ̱ʉ̱ˈ vp inan freír
• naˉchʉ̱ʉ̱ˊ ve inan estar
frito
chʉʉyh˜ vt inan 1. pintar,
untar
2. repellar
• chʉʉyh˜ jmɨɨˉ nëyˊ
lavarse la cara
saˊchʉ̱ʉ̱ˊ • naˉchʉʉh˜ ve inan estar
untado
13 CHINANTECO—ESPAÑOL dsaˉä̱äh
̱ ꜗ

chʉ̱yhꜙ vt inan besar dsaꜘ dsëyꜗ acordarse (Se


chʉ̱yhˊ, mɨˈchʉ̱yhˊ s pos presenta solamente en tiempo
corazón presente.) [pers. dsa̱hꜘ]
dsa̱a̱ꜘ adj inan entero
• naˉhñaaˈ naˉdsa̱a̱yꜘ adv

D
completamente
dsa̱a̱ˊ adj 1. infectado,
inflamado
2. delicado (para recibir un
golpe, como el codo o en la tibia)
daˊ adv pues [Muchas veces • dsaˉläˉdsa̱a̱ˊ vi inan
acompaña al imperativo.] inflamarse, infectarse
1
dsaˉ s persona, gente dsa̱a̱˜ dsëyꜗ 1. admirarse
• dsaˉ hnɨɨꜘ viudo 2. arrepentirse
• dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ ser • dsa̱a̱˜ dsëyꜗ hiꜙ jmeeyꜙ
humano, mortal hʉʉˊdsëˉ contemplar
• dsaˉ kya̱ay
̱ ꜗ cliente
dsa̱a̱hˊ [2ª pers. de dsaayhˊ]
• dsaˉ lleꜘ espíritu malo, estás enfermo
fantasma
• dsaˉ maˉgyu̱hˉ viejo dsa̱a̱yꜙ adv an recio (grita con
• dsaˉ mohꜘ serrano toda la fuerza) Hooh˜ dsa̱a̱ꜙ
• dsaˉ yaꜙjwɨɨꜗ pobrecito chihˉ maˊ dsaˉkë̱ëy ̱ ꜘ. El niño
grita recio cuando se atrasa.
2
dsaˉ- pref 1. Indica
• hë̱ëˉ̱ dsa̱a̱yꜙ vi an
alejamiento: dsaˉjmeeyꜗ taˊ
brincar y saltar
se va a trabajar; dsaˊjmeenˊ
taˊ nos vamos a trabajar. dsaayhˊ adj an enfermo [2ª
2. Se presenta con algunos pers. dsa̱a̱hˊ]
verbos intransitivos en el tiempo • dsaˉläˉdsaayhˊ vi an
presente: dsaˉhe̱ey ̱ ꜘ está enfermarse
perdiendo; dsaˉläˉsɨɨꜗ está dsa̱a̱yh˜ [3ª pers. sing. hab. de
cambiando. ngaayhꜗ] va (a.d.p.)
[Véase sección 7.1 de la dsaˉä̱ä̱ꜘ vi inan despegarse (p.
gramática.] ej. lo que está en la olla o en un
dsa̱ˋ adj an, inan revuelto papel)
• naˉdsa̱ˋ ve an, inan estar dsaˉä̱ä̱ꜙ vi inan 1. fermentar
revuelto 2. madurar, sazonarse (frutos)
3
dsaˉ-, dsaˊ- pref Indica • dsaˉ maˉä̱ä̱ˉ adulto
alejamiento: dsaˉjmeeyꜗ taˊ (gente)
se va a trabajar; dsaˊjmeenˊ dsaˉä̱ä̱hꜗ vi inan 1.
taˊ nos vamos a trabajar. desaparecerse
[Véase 7.1 en la gramática.] 2. sanar (enfermedad de la piel)
dsaˉä̱äy
̱ ꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 14

dsaˉä̱ä̱yꜗ vi an deber dsaˉche̱eˊ̱ vi inan


dsaˉä̱ä̱yꜘ vi an llevarse la enronquecerse
corriente dsaˉcheehˋ vp inan arrancar
dsaˉä̱ä̱yhꜗ vi an desaparecerse Véase sëëyh˜
dsaˉbaˋ vp inan apalear dsaˉcho̱o̱hˈ vp inan pedir,
Véase bay˜ colectar Véase cho̱o̱yh˜
dsaˉbä̱ꜗ vi inan enrollarse dsaˉcho̱o̱hˊ s mendigo
Ko̱o̱ˉ moˈjeˉ heˉ naˉgye̱eˉ̱ Véase cho̱o̱hnˊ
mahꜗ ji ̱i ̱nˊ, hñiiꜘ baˊ dsaˉbä̱ꜗ. dsaˉchu̱hꜗ vi inan pegarse,
Si estiramos una hoja de adherirse Véase chu̱u̱yh˜
papel enrollada, sola se dsaˉchu̱y˜ vi an resbalarse
vuelve a enrollar. Véase bä̱y˜ dsaˉchʉꜘ dsaˉjøøꜘ vi inan
dsaˉbä̱hꜗ vi inan perder (el quebrarse en pedacitos
filo) Véase chʉˊjøøy˜
dsaˉbä̱yhꜗ vi an llenarse (de • naˉchʉꜘ naˉjøøꜘ ve inan
polvo, de garrapatas) Dsaˉ hi ̱ˉ estar en pedacitos
dsaˉnääꜗ taꜙ kaˊluuˊ carro dsaˉchʉʉꜗ vi inan caer,
dsaˉbä̱yhꜗ hløøˉ. Las chorrear (p. ej. costales
personas que van arriba de estibados, montón de arena)
los carros se llenan de polvo. • jeeˊ chʉʉꜙ jmɨɨˊ cascada
dsaˉbehꜗ vi inan llenarse, dsaˉchʉ̱ʉ̱ˈ vp inan freír
cubrirse (p. ej. de polvo) Véase chʉ̱ʉ̱y˜
Véase beyh˜ dsaˉdsaahˊ s enfermo
dsaˉbë̱ꜗ vi inan desconectarse, Véase dsaayhˊ
destrabarse (cable, manguera, dsaˉdsa̱a̱yꜘ vi an 1.
viga) distribuirse (en partes iguales)
dsaˉbohꜗ vi inan tocar (el 2. separarse (cada quien por su
viento) Dsaˉbohꜗ dxɨꜘ dsaahˋ camino)
jwɨˊñeꜗ. El viento está dsaˉdsu̱hˈ vi inan encoger
tocando a la lámina. • naˉdsu̱hꜙ ve inan estar
dsaˉcha̱a̱ꜘ vi inan sobrar Waˊ arrugado
jmeenˊ chaˉgaˊmiihˉ maꜗ dsaˉeeꜘ vi inan llevarse la
mahꜗ cha̱a̱ꜘ gaˊ miihˉ heˉ corriente
kihnˊ høˈ. Preparemos más
dsaˉga̱a̱ꜘ vi inan equivocarse
comida para que sobre un
Jeeˊ hlëëyhˊ gaꜙga̱a̱ꜘ hooyˊ.
poco para mañana.
Se equivocó al hablar. (Lit. Se
dsaˉcheˋ vp inan limpiar, asear equivocó la boca.)
Véase chey˜
dsaˉgaaꜘ dsëyꜗ olvidarse
dsaˉche̱eꜗ̱ vi inan rasgarse
dsaˉga̱a̱yꜘ vi an equivocarse
Véase 2che̱ey ̱ ˜
Jeeˊ hëënꜙ kuuˊ gaꜙga̱an ̱ ˈ.
15 CHINANTECO—ESPAÑOL dsaˉheꜘ

Me equivoqué al contar el dsaˉgyiihꜘ vi inan cocer (carne,


dinero. camote, frijol) [pret. gaꜙgɨhꜘ]
dsaˉgooyˈ s pos paisano • miˉgyiiyhꜘ vt inan cocer
Véase gooyˈ bien (guisado)
dsaˉgwa̱hꜘ vi inan 1. salir (lo dsaˉgyo̱o̱ꜙ vi inan 1. hincharse
de mala calidad) ¡Peerꜙ (una parte del cuerpo)
dsaˉgwa̱hꜘ kwɨɨˉ jwahˉ! 2. engrosarse
¡Cómo sale mazorca podrida! dsaˉgyo̱o̱hꜗ vi inan enredarse
(Al separar la buena, está Véase gyo̱o̱yh˜
saliendo mucha que no sirve.) dsaˉgyu̱hꜙ vi inan envejecerse
2. dislocarse, descoyuntarse dsaˉgyu̱yhꜙ vi an envejecerse
Véase gwa̱a̱yh˜
dsaˉgyʉʉhˊ s 1. viejo
• naˉgwa̱hꜘ ve inan estar 2. anciano
disparejo
[Saludo respetuoso para un
dsaˉgwëꜗ vi inan atorarse anciano.]
Maˉgwëꜗ hnɨɨˋ dsoohꜘ haahˊ • gyʉʉhˊ s señor
heˉja̱ˉ saꜙ hii˜ yaˉhɨɨꜚ. El
dsaˉgyʉ̱ʉ̱hˋ vp inan chupar
mecate se atoró con la puerta,
Maˉgyʉ̱ʉ̱hˋ mɨˈhwɨhˉ naˉ,
por eso no sale. Véase gwëy˜
moꜙsoꜙ chaˉ jmɨɨhˈ kihꜗ.
dsaˉgwë̱ëy ̱ ꜗ vi an atorarse Alguien chupó la naranja, ya
Véase gwë̱ëy ̱ hˉ no tiene jugo. Véase gyʉ̱ʉ̱yh˜
dsaˉgya̱a̱yˉ vi an hincharse dsaˉhaˋ vi inan echar, entrar
(todo el cuerpo) (líquido) Nehꜙ mɨˊdsuuˊ
dsaˉgya̱a̱yhꜙ vi an ser culpable, dsaˉhaˋ jmɨɨˉ. Se echa agua
responsable Véase gya̱a̱yh˜ adentro de la jarra.
dsaˉgye̱eꜘ̱ vi inan enrollarse • naˉhaˊ ve inan tener
Véase gye̱ey ̱ ˜ (líquido)
dsaˉgye̱eh ̱ ꜘ vi an 1. cocer dsaˉha̱a̱yꜘ vi an atascarse (en el
Gye̱eh ̱ ꜘ hmoohˉ kya̱a̱hˊ pantano) Véase 1ha̱a̱y˜
jmɨˉdsɨɨˋ lliiꜘ. Cuece la dsaˉhäꜗ vi inan quebrarse
mojarra con agua caliente. (rama, uña)
2. cocer muy bien (hasta que dsaˉhäˋ juuˈ comprobarse (un
se ponga blando) asunto) [pret. gaꜙläꜙhäˋ juuˈ]
3. quemar (con agua caliente)
dsaˉhä̱äˋ̱ vp inan 1. jalar
[pret. gaꜙgë̱ëh ̱ ꜘ]
2. estirar (y le duele, p. ej. el
dsaˉgyiiꜙ vi inan reventarse, brazo)
poncharse [pret. gaꜙgɨɨˉ] Véase 1hä̱ä̱y˜
• maˉgɨɨˉ luuyˊ ya le dsaˉheꜘ vi inan entrar (sing.)
cambió la voz (ya es
[pres. häˊ]
joven) Véase gɨɨy˜
• dsaˉheꜘ jeˉ dsëyꜗ enojar
dsaˉheꜘ jwëˈ CHINANTECO—ESPAÑOL 16

• dsaˉheꜘ lliiꜘ kiyhꜗ tener ¿Cuántos kilos pesa el niño?


calentura Véase he̱ey ̱ ˉ
dsaˉheꜘ jwëˈ 1. ponerse en dsaˉhe̱ey̱ ꜘ vi an echarse a
camino (sing.) Gaꜙheꜘ jwëꜘ perder, debilitarse Dsaˉhe̱eꜘ̱
ngooyꜗ. Se puso en camino y dsaˉ heˉ hɨ ̱ɨ ̱yh˜ jmɨˉlliiꜘ. La
se fue. gente que toma aguardiente
2. resquebrajarse, cuartearse, se echa a perder.
ventear Maˊ gaꜙtohꜘ vas saꜙ [pret. gaꜙhe̱ey ̱ ꜗ, maˉhe̱ey ̱ ꜙ]
gaꜙjøøꜘ, ko̱o̱ˉ gaꜙheꜘ jwëˈ Véase he̱ey ̱ ˜
baˊ. Cuando se cayó el vaso • dsaˉhe̱eꜘ̱ dsëyꜗ, dsaˉhe̱eꜘ̱
no se quebró, nada más lleyˊ equivocarse,
quedó venteado. sorprenderse, confundirse
• häˊ jwëꜗ está venteado, • dsaˉhe̱ey̱ ꜘ jwëˈ perderse,
está partido extraviarse
1
dsaˉhe̱eꜘ̱ s borracho dsaˉhe̱ey ̱ ꜙ vi an volver (a
Véase he̱ey ̱ ꜘ donde estaba) ¿Cheˊ ko̱hꜘ
2
dsaˉhe̱eꜘ̱ vi inan 1. echarse a kaˉlähꜘ dsaˉhe̱eh ̱ ꜙ jeeˊ maˊ
perder Peerꜙ dsaˉhe̱eꜘ̱ kwɨɨˉ hä̱äh
̱ ˊ jä̱ä̱ˈ? ¿Otra vez vuelves
heˉ jmeeꜙ jmaꜗ. El maíz se a donde estabas?
echa a perder mucho con la dsaˉheyꜘ vi an entrar (sing.)
lluvia. [pres. hä̱ä̱yˊ]
2. descomponerse Dsaˉhe̱eꜘ̱ Véase dsaˉta̱a̱yhˋ
luuꜘ cherˊmahꜗ saꜙ koohˊ dsaˉhë̱ëꜘ̱ dsaˉdsa̱yꜘ vi an 1.
jneˊ. Se descompone el radio inquietarse
si no lo usamos. 2. enloquecer, trastornarse
3. fracasar Maˉhe̱eꜘ̱ taˊ Véase hë̱ëˉ̱ dsa̱a̱yꜙ
kiyhˈ, kihꜗ heˉ saꜙ liyhꜙ • dsaˉhë̱ëꜘ̱ dsaˉdsa̱ꜘ dsëyꜗ
høøyꜗ. Fracasó en su trabajo confundirse
porque no supo cuidarlo. dsaˉhë̱ëy ̱ ꜗ vi an 1. perderse
4. ensuciar, manchar Gaꜙhë̱ëꜗ̱ jneˊ dsɨɨˉ jnänˋ. Se
Maˉhe̱eꜘ̱ hmɨɨhˉhø̱ø̱yˋ. Se nos perdió el perro.
manchó la camisa. 2. perderse, extraviarse Gooˉ
Véase he̱ey ̱ ˜ dsaˉhë̱ëꜗ̱ jneˊ taꜙ jeeˊ jyohꜘ
• dsaˉhe̱eꜘ̱ barco nëˊ jmɨɨˉ jeeˊ saꜙ kyu̱u̱hˉ jneˊ. Hay
naufragar peligro de perdernos en un
• 2naˉhe̱eꜚ̱ ve inan tener lugar desconocido.
mancha, no servir
dsaˉhëhꜗ vi inan alcanzar,
• naˉhe̱eꜚ̱ dsëyꜗ
tocar (luz de sol, lumbre, foco)
equivocado
• ko̱o̱ˉ llaˉhëhˈ hyooˉ como
dsaˉhe̱ey ̱ ꜗ vi an pesar ¿Johꜘ a la una de la tarde
kilo maˉhe̱eꜗ̱ chihˉ?
dsaˉhihˋ vp inan 1. pinchar
17 CHINANTECO—ESPAÑOL dsaˉhnäꜗ

2. inyectar dsaˉhløøꜘ vi inan sanar (cerrar


Véase hɨyh˜ la herida) Véase hlä̱ä̱yꜘ
dsaˉhiiꜗ vi inan sentir más [pret. maˉhlooꜘ]
pesado (la carga, por • miˉhlä̱ä̱yꜘ vt an sanar
cansancio) Véase hiiˉ dsaˉhmaꜗ vi inan estirarse
dsaˉhi ̱i ̱hꜚ s borrachín Véase hmay˜
Véase hɨ ̱yh˜ • dsaˉhmaꜗ tuyhꜗ
dsaˉhɨɨꜗ vi inan perderse empacharse
dsaˉhɨ ̱ɨ ̱ˉ s ladrón Véase 1hɨ ̱ɨ ̱y˜ dsaˉhmaaꜗ dsaˉnëëyꜗ vi an 1.
andar (lentamente) Ko̱o̱ˉ
dsaˉhlaꜗ vi inan 1. caer (de una
dsaˉhmaaꜗ dsaˉnëëꜗ baˊ
altura, p. ej. hoja, rama, lluvia)
hyahˉ maˉngaah˜. El tigre se
2. derrumbarse (edificio,
fue lentamente.
tierra)
2. ser perezoso
Véase hlay˜
• hlaˉ mɨˊnëyˊ presentir (lo dsaˉhmääˋ vi inan 1. ocultarse,
que va a pasar) perderse Gaꜙhmääˋ kuuˊ
• saꜗhlaꜗ vi inan caer (por kinꜙ goˉte˜, saꜙ gaꜙjnøøꜗ. Se
todas partes) perdió todo mi dinero, no lo
encontré.
dsaˉhla̱a̱ꜗ vi inan retumbar (por
2. ocultarse (físicamente o
un trueno o al pasar el tren)
abstracto, en el caso de engaño)
• dsaˉhla̱a̱ꜗ dsëyꜗ
Ngooꜗ dsaˉhmääˋ hyooˉ lleˊ
inquietarse
mohꜘ. El Sol se está
dsaˉhla̱a̱yꜗ vi an 1. caerse (de ocultando atrás del cerro.
una altura) Véase hmäyꜙ
2. desplomarse
dsaˉhmähꜗ vi inan aplastarse
3. brincar (por el movimento
del caballo, autobús, etc.) dsaˉhnäꜗ vi inan 1. reventarse
Véase hlay˜ Dsaˉhnäꜗ sɨˈñeꜗ waˊraˉ
gaꜙtohꜘ hmaˉ nëˊ kihˈ.
dsaˉhläähˋ vp inan empujar
Cuando cae un árbol sobre un
(mesa, chalupa, carro)
cable, se revienta.
Véase hlääyhꜙ
2. detenerse Saꜙ leꜘ kihnˊ
dsaˉhlä̱äy ̱ hꜙ vi an 1. faltar (ya naaˋ kihꜗ ñeꜗ maˊ hi ̱hnˊ më˜,
sea por ausencia o por error) jëëhꜘ dsaˉhnäꜗ. No debemos
2. concebir comer manteca de puerco
• naˉhlä̱ä̱yhꜙ ve an estar cuando estamos tomando
manco, estar incompleto medicina porque se detiene
dsaˉhlë̱ëh ̱ ˈ s 1. persona su efecto.
perversa 3. descomponerse (leche)
2. demonio Véase hnäy˜ [pret. maˉhnaꜘ]
Véase hlë̱ëy ̱ hˈ
dsaˉhnääꜘ CHINANTECO—ESPAÑOL 18

dsaˉhnääꜘ vi inan 1. parar, dsaˉhñuuyhˈ vp an amarrar


cesar (lluvia, dolor, viento) Jmeeꜙ biiꜗ dsaˉhñuuyhˈ mahꜗ
Maˉlaꜙ maˉju̱u̱yꜙ maˉhnaaꜘ hwa̱a̱yꜘ. Debe amarrarlo para
heˉ kuˈji ̱i ̱ꜙ kiyhꜗ. Al morir, amansarlo. Véase hñuuyhˉ
paró su dolor. dsaˉhñʉʉhˈ vp inan 1. amarrar
2. suspenderse Maˉhyaˉ 2. cercar
jñaaꜗ jmɨɨˉ gaꜙhnaaꜘ dsaˉhooꜗ vi inan 1. entrar
escuela. Hace ocho días se (clavo, poste)
suspendieron las clases. 2. atascarse
[pret. gaꜙhnaaꜘ] Véase hooy˜
dsaˉhnëëyˋ vp an 1. vender dsaˉhooꜘ vi inan atascarse (en
2. acusar el pantano) Véase hooy˜
Véase hnëëy˜
dsaˉhooˋ vi inan entrar (líquido;
dsaˉhnɨɨˋ vp inan vender p. ej. debajo de la puerta)
Véase hnɨɨyꜙ Véase hooy˜
dsaˉhñaayˈ vp an nombrar dsaˉhwaꜘ vi inan ablandarse (p.
Llooꜘ gaꜙhñaaˈ paa` kya̱a̱nꜙ ej. masa o pan) Véase hwaˊ
taˊ la̱a̱yꜗ presidente. Ayer mi • dsaˉhwaꜘ dsëyꜗ volverse
papá fue nombrado tratable y amable (ya no
presidente. Véase hñaay˜ es rebelde)
dsaˉhña̱a̱yꜙ vi an aparecer Niꜙ dsaˉhwa̱a̱ꜘ vi inan 1. aflojarse
saꜙ liihꜚ gyihꜗ maˊ gaꜙhña̱a̱ˈ 2. cansarse (p. ej. la mano)
chihˉ kya̱a̱yꜗ. De repente Véase hwa̱a̱y˜
apareció su hijo.
dsaˉhwa̱a̱hˈ vp inan refinar,
dsaˉhñaayꜙ, dsaˉhñaaꜙ vi an, moler de nuevo
inan 1. terminarse, Véase hwa̱a̱yhˉ
completarse Ngooꜗ gaꜙhñaaꜙ
dsaˉhwa̱a̱hˊ vi inan aliviarse
ko̱o̱ˉ hneꜗ heˉ gaꜙløøyꜗ naꜗ
(de enfermedad)
maˉko̱o̱ˉ ñeˉ. La casa que
empezaron a construir desde dsaˉhwa̱a̱yꜘ vi an cansarse
hace un año se está dsaˉhwɨhˈ vp inan deshojar,
terminando. pelar (plátano, mazorca, huevo
2. ser joven Maˉhña̱a̱yˉ cocido) Véase hwɨyh˜
dsaˉñʉʉhˉ heˉja̱ˉ maˉnaˊ dsaˉhwɨhꜙ vi inan despegarse
luuyˊ. Ya es joven, por eso le (una capa, como la del peltre)
cambió la voz. Véase hwɨyh˜
• miˉhñaayꜘ vt inan dsaˉhwooꜙ vi inan ablandarse
terminar (con agua o calor)
• naˉhñaaˈ ve inan estar [pret. gaꜙhwooˈ]
completo
19 CHINANTECO—ESPAÑOL dsaˉje̱hꜙ

dsaˉhyaꜙ vi inan 1. germinar, dsaˉjä̱ä̱yꜙ vt an ir a dejar


brotar (semilla, agua, retoño, Véase jä̱äy ̱ ꜙ
grano) dsaˉjä̱ä̱y˜ vt an ir a devolver
2. hacer (refiriéndose al Véase tëëyˉ
tiempo) Maˉhyaˉ chaˉmiihˉ dsaˉjä̱hꜘ vi inan moverse (lo
ji ̱ˉñeˉ heˉ gaꜙju̱u̱yꜗ. Hace que está firme) Maˉjä̱hꜘ
muchos años se murió. hmaˉdsëˉ, moꜙsoꜙ chihꜗ ko̱o̱ˉ
3. salir (sol) dsooꜘ. Se movió el horcón, ya
• dsaˉhyayꜙ ji ̱ˉñeˉ cumplir no está derecho.
años
dsaˉje̱eꜗ̱ vi inan girar, dar
• dsaˉhyaꜙ tʉˊjʉʉh˜ oxidar
vuelta Véase je̱ey ̱ ˜
• jeeˊ hyaˉ hyooˉ este, • mɨˈdsaˉje̱eꜗ̱ s trompo
oriente
dsaˉhyahˋ vp inan barrer Lii˜
chaˊnehꜙ maˉhyahˋ, niꜙ
miihˉ hløøˉ saꜙ chaˉ. Se nota
que la casa está barrida, no
hay nada de basura.
Véase hyayhˉ
dsaˉhyoꜙ vi inan 1. retoñar, mɨˈdsaˉje̱eꜗ̱
salir de nuevo (retoño, grano) dsaˉje̱ey̱ h˜ vi an volver a
2. cicatrizar hacer Gaꜙje̱ey ̱ h˜ kaˉlähꜘ
dsaˉiihꜙ vp inan moler jmeeyꜙ heˉ hlɨɨhˈ. Volvió otra
Maˉiihˉ miihˉ tʉˊcafe kinꜙ. vez a hacer el mal.
Se molió un poco de mi café. dsaˉjehꜗ vi inan 1. temblar,
dsaˉjaꜗ vi inan empeorar, estremecerse, moverse
ponerse peor 2. deshacerse
dsaˉja̱ꜗ vi inan hervir Peerꜙ • dsaˉjehꜗ dsëyꜗ
maˉja̱ꜗ jmɨɨˉ, hnøøꜗ hwa̱a̱ˊ espantarse, turbarse,
jeˉ. El agua está hirviendo desanimarse
mucho, hay que bajarle al • heˉ jeh˜ hwaꜗ temblor
fuego. dsaˉje̱hꜙ vi inan 1. chocar
• hi ̱i ̱ˊ ja̱ꜙ bullir Ju̱u̱ꜘ dsaˉ waˊraˉ gaꜙje̱hˈ
• hi ̱i ̱ˉ ja̱ꜙ lleyˊ roncar carro. Algunas personas
dsaˉja̱a̱ꜗ vi inan abrirse, mueren cuando sus carros
separarse Cherˊmahꜗ jmeenˊ chocan.
ko̱o̱ˉ mes kya̱ah ̱ ˊ jwɨˊ hmaˉ 2. juntarse Saꜙ je̱hꜙ kweeˉ
eehˉ dsaˉja̱aꜗ̱ . Si hacemos jwɨˊ hmaˉ cherˊmahꜗ jlʉˉ.
una mesa con madera verde, No se juntan bien las tablas si
se abre. están chuecas.
dsaˉjë̱ëꜘ̱ CHINANTECO—ESPAÑOL 20

3. compararse Saꜙ je̱hꜙ taˊ Véase jlë̱ëy̱ ˉ


kihˈ ja̱a̱ˉ chihˉ kya̱a̱hˊ heˉ dsaˉjliihˈ vi inan mezclar (con
jmeeꜙ dsaˉ maˉka̱a̱hˊ. El agua) Véase jliiyh˜
trabajo que hace un niño no dsaˉjluuyhꜙ vi an quedarse
se compara con lo que hace cojo Véase jluuyhˊ
un adulto.
dsaˉjlʉꜗ, dsaˉjløꜗ vi inan
• niꜙ miihˉ saꜙ je̱hˈ kya̱ah ̱ ˊ
pandearse, enchuecarse (como
incomparable
una tabla) Véase jløˉ
dsaˉjë̱ëꜘ̱ vi inan aclararse
dsaˉjmaꜗ vi inan aplastarse
(cielo, agua, voz) Véase jë̱ëˉ̱
Véase jmaꜘ
dsaˉjë̱ëy ̱ hꜙ vi an enflaquecer
dsaˉjmeeꜘ s gente chinanteca
Véase jë̱ëy ̱ hˊ
dsaˉjmëëꜘ vi inan ponerse
dsaˉjiiˋ vp inan rozar Hnøøꜗ
aguado Véase jmɨɨˉ
dsaˉjiiˋ mohꜘ mahꜗ dsaˉjnääˋ
kwɨɨˉ. Necesita rozar el dsaˉjnaayhꜗ vi an rozar
monte para la siembra. Véase jnaayh˜
Véase jɨɨyꜙ dsaˉjnääˋ vp inan sembrar
1
dsaˉji ̱i ̱ꜗ vi inan doler (todo el Véase jngëëyˉ
cuerpo) [pres. ji ̱i ̱ꜙ] • naˉjnääˊ ve inan estar
sembrado
2
dsaˉji ̱i ̱ꜗ vi inan girar
• jmɨɨˉ dsaˉji ̱i ̱ꜗ remolino dsaˉjnëꜗ vi inan cerrarse,
(en el agua) taparse (puerta, herida,
• lleꜘ dsaˉji ̱i ̱ꜗ remolino (en camino) Véase jneyꜙ
el aire) • gaꜙjnëꜗ dsëyꜗ abatido,
desanimado, sin apetito
dsaˉjiihꜚ vp inan desyerbar,
limpiar Véase jɨɨyh˜ dsaˉjniiˈ vp inan afilar
Véase jniiy˜
dsaˉji ̱i ̱hꜘ vi inan acedarse,
echarse a perder (comida) dsaˉjnohˈ vi inan tocarse
Gaꜙjnohˈ goonꜙ dsohꜘ goh.
dsaˉji ̱i ̱yhꜙ dsooˊ lastimarse,
Mi mano y la tuya se tocaron.
herirse Gaꜙji ̱i ̱hꜙ chihˉ dsooˊ
jeeˊ kooyꜙ. El niño se lastimó dsaˉjña̱aꜘ̱ vi inan abaratarse,
cuando estaba jugando. bajar Véase jña̱a̱ˉ
dsaˉjleˉ vi inan partirse, dsaˉjñahꜗ vi inan bajar,
rajarse mermar (p. ej. un montón de
• naˉjlëˊ ve inan estar arena, el río o líquido en un
rajado recipiente)
dsaˉjlë̱ëy ̱ ꜗ vi an 1. taparse (por dsaˉjñahꜘ vi inan magullarse
accidente; con una rama o con Véase 2jñahꜘ
tierra) dsaˉjñeeyꜘ vp an bañar Hnøøꜗ
2. caer (en la trampa) jñeeyꜘ ja̱ˉgaˊ gwɨ ̱ɨ ̱yꜙ. Es
21 CHINANTECO—ESPAÑOL dsaˉjʉʉꜙ

necesario bañarlo antes de • Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ nuestro


que se duerma. Señor
• naˉjngëëyˈ ve an estar dsaˉjø̱ø̱yꜗ vi an ponerse terco
limpio Véase jø̱ø̱yˊ
dsaˉjñiiꜘ vp inan lavar dsaˉjø̱ø̱yhꜙ vi an espantarse
[pret. gaꜙjngɨɨꜘ] Véase jø̱ø̱yh˜
• naˉjngɨɨˈ ve inan estar [pret. gaꜙjwa̱a̱yhꜗ]
lavado, estar limpio dsaˉju̱hꜗ vi inan doblarse
dsaˉjñuuꜘ vi inan desgastarse Véase ju̱u̱yh˜
(fierro, hule) • heˉ saꜙ dsaˉju̱hꜗ naꜗ ko̱hꜘ
dsaˉjñuuˋ vp inan mover, rígido
arrimar, cambiar (de lugar) • naˉju̱hꜙ ve inan estar
Heˉ lɨɨˈ baˊ maˉjñuuˋ doblado
tʉˊhohꜗ, hiiˉ jwërte. El dsaˉjuuhꜗ vi inan ponerse
abono pesa mucho y apenas profundo (como el fondo de un
se pudo mover. Véase jñuy˜ pozo) Véase juuhˉ
dsaˉjñuu˜ vp inan mover, dsaˉju̱u̱yꜘ, dsaˉju̱u̱ꜘ vi an, inan
arrimar, cambiar (de lugar, 1. morirse, expirar Gaꜙju̱u̱yꜘ
algo ligero) Saꜙ kwaꜙ taˊ heˉ heˉ gaꜙkuhˉ hmɨɨhˉ kiyhꜗ. Se
dsaˉjñuu˜ ko̱o̱ˉ heˉ saꜙ hiiˉ. murió porque le picó una
Es fácil arrimar algo que no víbora.
pesa. 2. pararse (máquina)
dsaˉjñuuhꜗ vp inan quitar 3. quedarse privado,
Véase jñuuyh˜ desmayarse Gaꜙta̱hꜘ ja̱a̱ˉ
dsaˉjngahꜙ [pres. de jyahꜙ] se chihˉ gyʉʉhˈ, gaꜙju̱u̱yꜗ goˉte˜
está pudriendo ko̱ˉhwëëꜘ. Un niño se cayó
dsaˉjooꜘ vi inan extenderse desde lo alto y se desmayó
(bejuco) Véase jooy˜ por un rato.
dsaˉjo̱o̱ꜗ vi inan derretirse
• dsaˉju̱u̱ꜘ gya̱a̱yꜘ
desmayarse
dsaˉjøøꜘ vi inan quebrarse, • dsaˉju̱u̱ꜘ ñeeyꜘ sufre
fracturarse, romperse ataques o convulsiones
Dsaˉjøøꜘ cubeta waˊraˉ • naˉju̱u̱yˊ ve an estar
gaꜙtohꜙ hwaꜗ. Se rompen las muerto
cubetas de plástico cuando • saꜙ ju̱u̱yꜘ ji ̱hˊko̱hꜘ ji ̱hˊlɨhꜘ
caen al suelo. Véase jøøy˜ inmortal
dsaˉjø̱ø̱ˉ dsaˉlä̱äy
̱ hꜙ vi an • tëˉ jeeˊ ju̱u̱yꜘ moribundo
reunirse (en gran manera, con • waˊ ju̱u̱ꜘ goˉte˜ baˊ juuˈ
mucho esfuerzo) naˉ olvídalo
dsaˉjø̱ø̱hˈ s gente mayor, gente dsaˉjʉʉꜙ vi inan madurar
importante Véase jø̱ø̱yhˈ Véase 2jwɨɨˉ [pret. maˉjwɨɨˉ]
dsaˉjʉ̱ʉ̱ꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 22

• miˉjʉʉyꜘ vt inan dsaˉki ̱i ̱yꜙ vt inan ir a recoger


madurar Véase ko̱o̱yˈ
• miˉjwɨɨˉ adj inan bonito, dsaˉkɨˊ dsaˉbä̱äy ̱ ꜗ vi an
fragante, aromático revolcarse Véase bä̱äy ̱ ˉ
(huele) dsaˉko̱o̱y˜ vt inan ir a devolver
dsaˉjʉ̱ʉ̱ꜗ vi inan endurecerse Véase ko̱o̱yˈ
Véase jʉ̱ʉ̱ˉ dsaˉku̱ˋ vp inan cortar,
dsaˉjʉ̱ʉ̱ˈ vp inan masticar cosechar, recoger Véase ku̱yꜙ
Véase jʉ̱ʉ̱y˜ dsaˉku̱hꜗ vi inan cerrarse (ojo,
dsaˉjʉʉhˈ vp inan recoger herida) Véase ku̱yh˜
Véase jʉʉyh˜ dsaˉku̱yhꜗ vi an juntarse,
dsaˉjwaˋ vp inan batir, reunirse (gente)
remover Véase jway˜ • naˉku̱yhꜙ ve an estar
dsaˉjwä̱ä̱ˊ vi inan aligerarse juntos
Véase jwä̱äˊ̱ dsaˉkwa̱a̱ꜙ vi inan 1. crecer
dsaˉjweehˈ vp inan enjuagar (árbol, negocio)
(ropa, trastes) 2. aumentar (entendimiento)
dsaˉjwëꜗ vi inan picarse, dsaˉkwa̱a̱yꜙ vi an crecer
carcomerse Véase jwëˊ dsaˉkwa̱hꜘ vi inan 1.
dsaˉjwë̱ëꜘ̱ vi inan carcomerse contagiarse
dsaˉjwɨɨˉ s ciudadano (varón) 2. corromperse, contaminarse
dsaˉka̱a̱hˊ s adultos dsaˉkya̱a̱ꜗ dsaˉnøøꜗ vi inan 1.
dsaˉka̱a̱hꜙ vi inan llenarse estorbar ¡Peerꜙ dsaˉkya̱a̱ꜗ
• dsaˉka̱hꜙ jmɨɨˉ hwaꜗ dsaˉnøøꜗ løøˈ heˉ saꜙ lihnꜙ
inundarse ka̱nˋ! ¡La carga se mueve
• naˉka̱a̱hˈ ve inan estar mucho por acá y por allá, y
lleno me estorba, porque no sé
cómo cargarla!
dsaˉka̱a̱yh˜ jwëˈ 1. perderse,
2. refrenarse (con sentido
tomar un camino errado
negativo) Koˉchiih˜ hwëëˉ
2. extraviarse, descarriarse
juuˈ hooˊ dsaˉ, saꜙ dsaˉkya̱a̱ꜗ
dsaˉka̱hꜗ vi inan revolverse, dsaˉnøøꜗ niꜙ miihˉ. La gente
mezclarse Véase ka̱a̱yhˉ habla rápido, no se refrena en
dsaˉka̱yꜙ vt inan ir a dejar nada para hablar.
dsaˉkë̱ëy ̱ ꜘ vi an atrasarse Véase kya̱a̱y˜
dsaˉkë̱yꜗ vi an saciarse, dsaˉkya̱a̱nˊ estamos en camino
hartarse para traer jä̱äy ̱ ꜙ
• naˉkë̱yꜚ ve an estar dsaˉkya̱a̱yhˊ s pos compañero,
saciado cónyuge Véase kya̱a̱yhˊ
23 CHINANTECO—ESPAÑOL dsaˉläˉdsë̱hꜙ dsëyꜗ

dsaˉkyeˋ vp inan dejar Saꜙ lluꜗ gaꜙläꜙcha̱a̱ˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ kya̱a̱nꜙ.


heˉ maˉkyeˋ ku̱u̱ˊ chaˊjwëˈ. No recuerdo en qué fecha
No está bien que hayan nació mi nene.
dejado piedras en el camino. 2. vivir, existir Moꜙsoꜙ
Véase kyeyˉ cha̱a̱yˉ. Ya no vive.
dsaˉkye̱yꜘ vt inan ir a traer 3. estar Naˊjë̱ëˉ̱ dsihꜘ pero
Véase ka̱y˜ saꜙ maˊ cha̱ay ̱ ˉ. Fue a verle,
dsaˉkyooꜗ vi inan alargarse, pero no estaba.
prolongarse (tiempo, pelo) [pres. cha̱a̱yˉ]
Véase kyooˉ • cha̱a̱ˉ dsaˉñʉʉhˉ kya̱a̱yꜗ
tiene esposo
dsaˉlaꜘ [hab. de laꜗ] sucede,
• dsaˉ cha̱a̱ˉ nativo de
ocurre
• hi ̱ˉ cha̱a̱ˉ kya̱ay ̱ ꜗ su
dsaˉla̱hꜗ vi inan escurrirse familia, los suyos
dsaˉla̱yhꜗ vi an abortar • hi ̱ˉ lihꜙ miˉcha̱a̱ꜘ gyʉ̱ʉ̱ˉ
• naˉla̱yhˋ ve an estar partera
abortado • maˊ heˉ cha̱ay ̱ ˉ cuando
dsaˉläˉä̱äy ̱ hˉ vi an palidecer tiene problemas
(lit. verde, como un nene al dsaˉläˉcha̱a̱yhˉ vi an ponerse
llorar mucho) rebelde Véase 3cha̱a̱yhˉ
dsaˉlä̱ä̱yꜘ vi an escaparse, dsaˉläˉchayˉ vi an
salvarse [pret. gaꜙla̱a̱yꜘ, enriquecerse
maˉla̱ay ̱ ꜘ] Véase 1lä̱äy ̱ ˜ • chayˉ adj rico, que tiene
dsaˉläˉbe̱ey ̱ ꜘ vi an crecer todo
(nene, antes de que camine) dsaˉläˉchi ̱hꜗ vi inan ponerse
Véase be̱eꜘ̱ greñudo
dsaˉläˉchaˉ vi inan haber, dsaˉläˉchu̱u̱yhˈ vi an tener
existir Saꜙ chaˉ niˉ miihˉ comezón
kuuˊ. No hay nada de dinero. dsaˉläˉchʉʉhˈ vi inan tener
[pres. chaˉ] comezón
• chaˉ kiyhꜗ tiene
dsaˉläˉdsa̱a̱ˊ vi inan
• maˊ chaˉ maˊ hi ̱i ̱ˊ kiyhˈ
inflamarse, infectarse
sus bienes
• waˊ haˉ chaˉ haˉ dsaˉläˉdsa̱a̱y˜ vi an volver en
dondequiera sí, recuperarse (como un
• waˊ heˉ chaˉ heˉ enfermo que había perdido la
cualquier (inan.) razón o que estaba en coma)
• waˊ hi ̱ˉ chaˉ hi ̱ˉ cualquier dsaˉläˉdsaayhˊ vi an
(an.) enfermarse
dsaˉläˉcha̱a̱yˉ vi an 1. nacer dsaˉläˉdsë̱hꜙ dsëyꜗ enfadarse,
Saꜙ lihnꜙ heeˉ jmɨɨˊ ja̱ˉ aburrirse
dsaˉläꜙdsooh˜ dsëyꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 24

dsaˉläꜙdsooh˜ dsëyꜗ recordar, dsaˉläˉhe̱eh ̱ ˊ [2ª pers. de


acordarse dsaˉläˉhiiyhˊ] sientes
• miˉdsoohꜚ dsëyꜗ vergüenza
recordar dsaˉläˉhe̱eh ̱ ˊ jneˊ [1ª pers. pl.
dsaˉläˉeeꜙ vi inan resolverse de dsaˉläˉhiiyhˊ] sentimos
dsaˉläˉga̱a̱yˉ vi an perder la vergüenza
amistad dsaˉläˉhe̱ey ̱ ꜘ vi an
dsaˉläˉga̱yhꜙ vi an tener emborracharse
miedo (a alguien) • miˉhe̱ey̱ ꜘ vt an
dsaˉläˉgoyhꜙ vi an tener miedo emborrachar
(de algo) dsaˉläˉhë̱ëy ̱ ˊ vi an tardarse,
dsaˉläˉgwë̱ëy ̱ ˋ vi an ensordecer demorarse
dsaˉläˉgyu̱u̱yꜘ vi an
• miˉhë̱ëy̱ ˋ vt an hacer
tardar
enrojecerse (por llorar o
correr, por vergüenza) dsaˉläˉhiiyhˊ vi an
• heˉ dsaˉlaˉgyu̱u̱yꜘ rubor avergonzarse
[1ª pers. pl. dsaˉläˉhe̱eh ̱ nˊ;
dsaˉläˉgyu̱yhꜗ vi an enfriarse
1ª pers. sing. läˉhiihnˊ;
Véase gyu̱hꜗ
2ª pers. dsaˉläˉhe̱eh ̱ ˊ]
dsaˉläˉgyu̱yhꜘ vi an mojarse • hi ̱ˉ hiihˈ hooˊ tartamudo
• dsaˉläˉgyu̱hꜗ dsëyꜗ • naˉhiiyhˊ ve an estar
refrescarse Maˉlooyhꜙ avergonzado
mahꜗ läˉgyu̱hꜗ dsëyꜗ. Se
dsaˉläˉhɨɨˊ vi inan tardarse
bañó para refrescarse.
dsaˉläˉhlë̱ëy ̱ hˈ vi an empeorar
dsaˉläˉgyʉhꜘ vi inan 1.
(moralidad)
enfriarse
2. humedecerse dsaˉläˉhmaahˊ vp inan pagar
• mi-gyʉyhꜘ vt inan mojar; • miˉhmaayhˋ vt inan
enfriar pagar, vengar
dsaˉläˉgyʉʉꜘ vi inan hacer frío dsaˉläˉhmaayhˈ vi an
encarecerse
dsaˉläˉgyʉ̱ʉ̱ꜘ vi inan
enrojecerse dsaˉläˉhmeꜗ vi inan ponerse
filoso
dsaˉläˉgyʉ̱ʉ̱yꜘ vi an
enrojecerse dsaˉläˉhmëëꜘ vi inan
renovarse
dsaˉläˉhä̱ä̱hˈ dsëyꜗ tener asco
dsaˉläˉhmoohˈ vi inan
dsaˉläˉhä̱ä̱yˈ vi an ponerse
encarecerse
bravo
dsaˉläˉhneeyˉ vi an ser
dsaˉläˉhä̱ä̱yhˊ vt an odiar (a
pleitista
alguien) [pret. gaꜙläꜙhä̱äy̱ hˋ]
Véase dsaˉläˉhøøyhˊ dsaˉläˉhñuuˉ vi inan espesarse
• naˉhä̱ä̱yhˊ
25 CHINANTECO—ESPAÑOL dsaˉläˉlä̱äˉ̱

dsaˉläˉho̱o̱ˊ vi inan formarse • miˉjnääyꜙ vt inan


tizne demostrar, revelar
dsaˉläˉho̱o̱hˋ vi inan tiznarse dsaˉläˉjnääyꜘ vi an 1. aparecer
dsaˉläˉhøøyhˊ vt inan odiar 2. pertenecer
Véase dsaˉläˉhä̱ä̱yhˊ • naˊjnääyꜘ ve an
• naˉhøøyhˊ ve inan tener pertenecer
odio (a algo) dsaˉläˉjñohꜘ vi inan
dsaˉläˉhwa̱aꜗ̱ vi inan suavizarse humedecerse
(moderar) dsaˉläˉjø̱ø̱yhˈ vi an crecer
dsaˉläˉhwa̱ay ̱ ˊ vi an ponerse (sing.)
manso dsaˉläˉjʉʉhˉ vi inan crecer
dsaˉläˉhwä̱äy ̱ hˉ vi an ponerse (sing.)
tieso (el muerto) dsaˉläˉjwäꜘ vi inan ponerse
dsaˉläˉhwehˉ vi inan áspero
endurecerse dsaˉläˉjwë̱ëy ̱ ꜘ vi an
dsaˉläˉja̱yˈ vp an aliñar multiplicarse
• miˉja̱yꜙ vt an aliñar dsaˉläˉjwë̱yhꜗ vi an
dsaˉläˉjë̱ëˋ̱ vi inan crecer emperezarse
(árbol) Véase jë̱ëˋ̱ dsaˉläˉkaahˊ vi inan crecer
dsaˉläˉjë̱ëy ̱ ˋ vi an crecer (de (pl.; p. ej. frutas)
estatura) dsaˉläˉka̱a̱yˋ vi an enmudecer
dsaˉläˉjihˈ vi inan brillar dsaˉläˉka̱a̱yhˊ vi an crecer
dsaˉläˉji ̱i ̱hˉ vi inan ponerse (pl.)
agrio (con jugo de limón) dsaˉläˉkë̱ëy ̱ hˊ jmɨɨˊ poder,
[pret. maˉji ̱i ̱hˉ] lograr
dsaˉläˉji ̱i ̱yhˊ vi an resucitar dsaˉläˉki ̱hꜘ vi inan secarse (de
• miˉji ̱i ̱yhˋ vt an resucitar nuevo) Véase ki ̱i ̱ˉ
• naˊji ̱i ̱yhꜙ ve an estar dsaˉläˉki ̱i ̱ˉ vi inan secarse
vivo dsaˉläˉkwëëh˜ dsëyꜗ aguantar,
dsaˉläˉjla̱a̱yˉ vi an tener perseverar Véase kwëëyh˜
manchas dsaˉläˉkye̱ey ̱ ꜘ vi an 1. secarse
dsaˉläꜙjmayꜘ vi an 2. enflaquecer
desarrollarse (físicamente) • miˉkye̱ey̱ ꜗ vt an secar
dsaˉläˉjmäꜘ vi inan ponerse • miˉkye̱ey̱ hꜙ vt an secar
sabroso (de nuevo)
dsaˉläˉjmɨɨyhˈ vi an darse dsaˉläˉlä̱äˉ̱ dsaˉlä̱ˉjlë̱ëy̱ ˉ vi an
cuenta, tener razón y estar rodeado y apretado
experiencia (entre mucha gente)
dsaˉläˉjnäꜘ vi inan aparecer Véase 2lä̱äy ̱ ˜
dsaˉläˉläähˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 26

dsaˉläˉläähˉ vi inan dsaˉläˉngaayhꜘ vi an


ennegrecerse enrabiarse
dsaˉläˉle̱e˜̱ vi an notar Cha̱a̱ˉ dsaˉläˉngëëyꜘ vt inan entender
ko̱ˉlla̱a̱ˊ ha̱aˈ̱ hi ̱ˉ jnääꜘ • jmeeꜙ läꜙngëëꜘ jneˊ
läꜙko̱o̱ˉ naˊhmaˉ, niꜙ miihˉ iluminar
saꜙ le̱ey̱ ˜. Hay algunos dsaˉläˉøøꜘ vi inan ponerse
gusanos que se ven igual que dulce
los (la superficie de los) dsaˉläˉø̱ø̱yꜘ vi an alejarse
árboles, y no se notan. Véase ʉ̱ʉ̱ꜘ
dsaˉläˉlii˜ vi inan notar Lii˜ dsaˉläˉpa̱hꜘ vi inan perderse la
chaˊnehꜙ maˉhyahˋ, niꜙ condición física
miihˉ hløøˉ saꜙ chaˉ. Se nota
dsaˉläˉpë̱yhˈ vi an volverse
que la casa está barrida, no
tacaño
hay nada de basura.
dsaˉläˉsa̱yhꜘ vi an ensuciarse
dsaˉläˉlle̱ey ̱ ꜘ vi an enojarse
dsaˉläˉsë̱ëy ̱ ꜗ vi an
dsaˉläˉllihꜗ vi inan amargarse
transformarse, cambiarse
dsaˉläˉlliiꜘ vi inan arder (aparencia)
dsaˉläˉlliyhꜙ vi an tener celos • miˉsë̱ëy̱ ꜗ vt an cambiar
dsaˉläˉllooꜘ vi inan entibiarse • naˉsë̱ëy̱ ˈ ve an estar
dsaˉläˉlluꜗ vi inan mejorarse cambiado
(la casa, el pueblo, la milpa) dsaˉläˉsɨ ̱hꜙ vi inan arrugarse
dsaˉläˉnääyꜘ vi an amarillear Véase sɨ ̱hˉ
(por enfermedad) dsaˉläˉsɨɨꜗ vi inan cambiarse
dsaˉläˉnøøꜘ vi inan amarillear, • heˉ saꜙ dsaˉläˉsɨɨꜗ
madurar invariable
dsaˉläˉnʉʉhꜘ vi inan oír, • miˉsɨɨyꜗ vt inan cambiar
escuchar • naˉsɨɨˈ ve inan estar
• jeeˊ saꜙ jnäꜘ saꜙ nʉʉhꜘ cambiado
obscuridad (donde no se dsaˉläˉsohꜘ vi inan ensuciarse
escucha nada) dsaˉläˉteꜗ vi inan cumplirse,
dsaˉläˉñeeyꜘ vi an realizarse
empobrecerse (quedarse sin • miˉteyꜗ vt inan cumplir
dinero o en una vida disoluta) • naˉteeˋ ve inan estar
dsaˉläˉñihꜘ dsëyꜗ tener completo
misericordia, compadecer dsaˉläˉte̱yhꜗ vi an ser
dsaˉläˉñiiˋ vi inan ponerse cumplidor, ser fiel
salado • miˉte̱yhꜗ vt an cumplir
(puntual, fiel)
dsaˉläˉñiihˊ vi inan bajar,
disminuir (como el nivel del dsaˉläˉtë̱ëy̱ ˜ vi an
agua en un pozo) acostumbrarse Véase të̱ëy ̱ ˈ
27 CHINANTECO—ESPAÑOL dsaˉmëꜘ

dsaˉläˉtë̱ëy ̱ ˉ vt inan aprender dsaˉlla̱a̱ꜘ vi inan partirse


• dsaˉtë̱ëˉ̱ s brujo (como tabla)
• miˉtë̱ëy̱ ꜙ vt inan dsaˉlla̱a̱yꜙ, dsaˉlla̱a̱ꜙ vi an, inan
estudiar; enseñar acabarse, terminar (mes,
• të̱ëy̱ ˉ jeˉ instruido cuenta) Ngooꜗ dsaˉlla̱a̱ꜙ
• të̱ëy̱ ˉ juuˈ saber engañar miihˉ kinꜙ jeeˊ ä̱än ̱ ˉ. Poco a
dsaˉläˉtøøꜗ vi inan ponerse poco mi deuda se está
pegajoso acabando. [pret. gaꜙdsa̱aꜗ̱ ]
dsaˉläˉʉ̱ʉ̱ꜘ vi inan alejarse • jeeˊ dsa̱a̱ˉ hyooˉ al oeste
dsaˉläˉwë̱ëh ̱ ˉ vp inan 1. moler (en donde se pone el sol)
(muy fino, como masa) • jeeˊ lla̱a̱ꜙ al fin, último
2. componer (el camino) • maˉdsa̱a̱ꜗ maˉjë̱hnꜙ me
Véase wɨɨhˉ puse completamente flaco
dsaˉläˉwë̱ëy ̱ ˊ vi an ponerse
• miˉlla̱a̱yꜘ vt inan acabar
adolorido y cansado
• naˉdsa̱a̱yꜗ ve an estar
separados
[pret. gaꜙläꜙwë̱ëy ̱ ˋ]
• saꜙ chaˉ jeeˊ lla̱a̱ꜙ goˉte˜
dsaˉläˉwë̱ëy ̱ hꜘ vi an ponerse infinito
resbaloso (p. ej. con jabón)
dsaˉlleꜘ vi inan llevarse el
dsaˉle̱ey
̱ ꜙ vi an 1. recuperarse viento
2. volver en sí
dsaˉlle̱ey
̱ ꜘ vi an llevarse el
dsaˉløøꜙ vi inan cubrirse Läꜙ viento Véase lleꜘ
gaꜙdsaꜗ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉꜙ
dsaˉlle̱ey̱ hꜗ vi inan conectar
maˉløøˉ jniiꜘ. Todo el cielo
se ha cubierto de nubes. dsaˉlliihˈ vp inan separar
Véase løøyꜙ Véase lliiyh˜
• dsaˉløøꜙ mɨˊnëyˊ dsaˉmääˉ s mujer, esposa (ya
quedarse ciego de edad)
• jaꜗ løøˉ gyʉʉhˈ quiere dsaˉmëꜘ s mujer
llover • dsaˉmëꜘ kya̱a̱yꜗ su
dsaˉlu̱hꜘ vi inan hender esposa
Véase lu̱hˉ • dsaˉmëꜘ ø̱ø̱yhꜚ su
dsaˉlu̱hꜗ ñeˊ vi inan hermana
ennegrecerse (por el humo)
dsaˉllaꜙ vi inan acabarse
(dinero, maíz) [pret. gaꜙdsaꜗ]
• läꜙ gaꜙdsaꜗ chaˊnehꜙ por
toda la casa
• saꜙ dsaˉllaꜙ ji ̱hˊko̱hꜘ dsaˉmëꜘ
inagotable
dsaˉnäꜙ CHINANTECO—ESPAÑOL 28

dsaˉnäꜙ vi inan abrirse (lata, dsaˉnʉʉꜙ vi inan anochecer


oído, puerta, la mente) • miˉnuuyhꜙ vt an
[pret. gaꜙnaꜘ] Véase näyꜗ retrasar, hacerle llegar de
dsaˉnääyˈ vi an mudar (la piel) noche
dsaˉnëhˊ vi inan descoser dsaˉñeeꜘ s pobre, pobrecito
dsaˉnëyhꜙ vi an nacer Véase ñeeyꜘ
(pollitos) dsaˉñeeyꜙ vi an reunirse
dsaˉnɨhꜙ vi inan cuartearse, dsaˉñiiꜙ vi inan reunirse
agrietarse (pared, tierra, (cantidad de algo)
plátano sazón) [pret. gaꜙngɨɨˉ]
• naˉnɨhˊ ve inan estar • naˉkuˊ naˉngɨɨˈ ve inan
partido ser muchos (clases, tipos)
dsaˉnɨɨꜗ vi inan estirarse dsaˉñʉʉhˉ s hombre
Véase nɨɨy˜ • dsaˉñʉʉhˉ kya̱a̱yꜗ
dsaˉnøhꜗ dsëyꜗ 1. cobrar su marido
ánimo • dsaˉñʉʉhˉ ø̱ø̱yhꜚ
2. volver en sí (luego de haber su hermano
estado privado) • läꜙñʉʉhˉ läꜙmëꜘ tanto
hombres como mujeres
dsaˉnøøꜗ vi inan fundar
• dsaˉnøøꜗ taˊ vp inan dsaˉngëëꜘ vi inan 1. pasar,
arreglar, juzgar ocurrir
• ja̱ˉgaˊ nøøˈ jmɨˉgyʉʉꜙ 2. pasar, sobrar
antes de la fundación del 3. caducar
mundo • dsaˉngëëꜘ jmɨɨˊ tardar
• nøøꜘ estar, existir (como • maˉngëëꜘ después de
costumbre, ley) dsaˉngëëyꜘ vi an pasar, sufrir,
dsaˊnøønˈ [1ª pers. pl. fut. de padecer
gaꜙnääyꜗ] iremos dsaˉø̱yhꜙ vi an cortarse,
dsaˊnøønˊ [1ª pers. pl. fut. de herirse [pret. gaꜙwë̱hꜘ]
gaꜙnääyˋ] iremos, • naˉwë̱yhˊ ve an estar
volveremos (a.d.p.) cortado
dsaˉnuuˉ s extranjero dsaˉpeˉ dsaˉja̱yhˈ vi an
desplomarse
dsaˉnuuhꜗ vi inan ocultar el
sol dsaˉpeˊ dsaˉju̱hꜗ vi inan
• dsaˉnuuhꜗ hʉʉˊdsëˉ arrugarse (papel, ropa)
desvanecerse • naˉpeˉ naˉju̱hꜙ ve inan
estar aplastado; estar en
dsaˉnuuyhꜙ vi an 1. atrasarse,
desorden
agarrar a uno la noche
2. desmayarse dsaˉpëëꜘ, dsaˉpë̱hꜘ vi inan
3. oscurecerse (la vista) embotarse
29 CHINANTECO—ESPAÑOL dsaˉtä̱yhꜙ

dsaˉsaˉ dsaˉja̱hˈ vi inan 4. empezar (verbo auxiliar)


desplomarse (pl.) Gaꜙta̱ay ̱ hˋ llayꜙ juuˈ.
dsaˉsa̱a̱ꜗ vi inan 1. esparcirse Empezaron a platicar.
2. caerse (pl.) 5. volverse, cambiarse
• naˉsa̱a̱ˈ ve inan estar Läꜙko̱hꜘ maˊ gaꜙjë̱ëy ̱ ꜗ hløøꜘ,
tirados (pl.) ja̱ˉgaˊ gaꜙta̱ay ̱ hˋ tiiˊsɨ ̱hꜘ.
dsaˉsa̱hꜙ vi inan levantarse, Cuando vieron a los soldados,
enderezarse (como una planta se quedaron (lit. se volvieron)
doblada) muy quietos.
6. pegarse, llenarse Peerꜙ
dsaˉsɨ ̱hꜙ vi inan 1. marchitarse
maˉta̱ah ̱ nˋ hløøˉ läꜙhäˊ jwëꜘ.
2. arrugarse (la piel)
Cómo me llené de polvo por
• naˉsɨ ̱hˈ ve inan estar
toda la terracería.
marchitado
[sing. dsaˉheyꜘ;
dsaˉsɨɨˋ vp inan escribir, 3ª pers. pl. pres. tä̱äy ̱ hˊ;
apuntar, anotar 1ª pers. pl. dsaˊtoohnˊ;
dsaˉtaˊ s autoridad 1ª pers. pl. pres. tøøhnˊ;
• dsaˉtaˊ jø̱ø̱hˈ autoridad 2ª pers. pl. goˉta̱a̱hˊ]
mayor, rey • dsaˉta̱ay ̱ hˋ juuˈ kweeˉ
• dsaˉtaˊ jø̱ø̱hˈ kya̱a̱ꜗ dsaˉ ponerse de acuerdo
Roma César, emperador • dsaˉta̱ay ̱ hˋ jwëˈ ponerse
de Roma en camino
dsaˉtaˊ dsaˉgyʉʉhˊ s • dsaˉta̱ay ̱ hˋ ko̱ˉjø̱hꜘ
autoridades mayores reunirse, unirse
dsaˉtaahˋ vi inan 1. entrar (pl.; • naˉtä̱ä̱yhˊ ve an estar
polvo) sentados (pl.)
2. estar (en algún recipiente) • tä̱äy̱ hˊ kiyhˈ tiene (an.; pl.)
3. amontonarse (hojas, dsaˉtääˋ vi inan pincharse,
mazorca, basura) picarse
[pres. täähˊ] dsaˉtä̱äꜗ̱ vi inan 1. cuajarse
dsaˉta̱ay̱ ꜚ vp an pegar, clavar 2. congelarse
• dsaˉta̱ay ̱ ꜚ ñeꜗ marcar • naˉtä̱ä̱ꜘ ve inan estar
dsaˉta̱ay ̱ hˋ vi an 1. entrar (pl.) congelado
2. subirse Gaꜙta̱ay ̱ hˋ nehꜙ dsaˉtä̱äꜘ̱ vi inan secarse (palo
naˊmooꜘ gaꜙnääyꜗ. Se medio seco)
subieron a la canoa y se dsaˉtä̱äy ̱ ꜘ vi an palidecer
fueron. Véase tä̱ä̱yˉ
3. estar, vivir, radicar, dsaˉtä̱yhꜙ vi an caerse (sing.)
habitar, morar Saꜙ chaˉ jeeˊ [pret. gaꜙta̱yhꜘ]
dsaˉta̱ay ̱ hˋ. No tienen un • gaꜙta̱hꜘ dsëyꜗ comprendió
lugar para vivir.
dsaˉte̱eꜘ̱ CHINANTECO—ESPAÑOL 30

dsaˉte̱eꜘ̱ vi inan ponerse menos 3. quitar (la mugre) Ja̱ˉ


profundo (un río, donde ya no gyehˉ lluꜗ saˊhmɨɨhˉ mahꜗ
hay peligro) Véase te̱eˉ̱ tøhꜙ tʉˊsohꜘ kihꜗ. Refriega
dsaˉtëꜙ s músico bien la ropa para que se le
dsaˉtë̱ëˉ̱ s brujo Véase të̱ëy̱ ˉ quite la mugre.
[pret. gaꜙtohꜘ; pres. tohˉ]
dsaˉtiiˊ vi inan adelgazar
Véase tiiˉ
• dsaˉtøhꜙ lluꜗ kiyhꜗ
agradar
dsaˉtiiˋ, dsaˉtɨɨˋ vp inan 1. • dsaˉtøhꜙ wɨɨꜘ kiyhꜗ
pelar ofenderse, resentirse
2. rasurar • ji ̱i ̱ˉ gyʉʉꜘ tohˉ jmɨɨˊ ja̱ˉ
Véase tiiyꜙ en el invierno se celebra
dsaˉtiihˋ vp inan cepillar esa fiesta
dsaˉtɨhꜗ vp inan cosechar dsaˉtøøꜘ vi inan ponerse
dsaˉtɨɨhꜚ vp inan aplanar, blanco Véase tøøˉ
emparejar (tierra, tabla) dsaˉtø̱ø̱ˈ vp inan 1. pegar
dsaˉtooˉ s tonto, necio (papel como publicidad o
Véase ta̱a̱yˉ adorno)
dsaˉto̱o̱ꜚ vp inan 1. pegar 2. remendar, parchar
(papel como publicidad o 3. cercar (con tablas
adorno) atravesadas)
2. remendar, parchar dsaˉtuꜗ vi inan caerse (de
3. cercar (con tablas posición vertical) Véase tuy˜
atravesadas) • dsaˉtuꜘ dsaˉjä̱ä̱yꜘ vi an
• naˉto̱o̱˜ naˉhmii˜ ve inan tambalearse
estar remendado (en dsaˉtuˋ vp inan tumbar (de
muchas partes) posición vertical) Véase tuy˜
dsaˉtoohˋ vp inan 1. echar (pl.) • naˉtuˋ ve inan estar
Maˉmiˉlluyꜗ jeeˊ dsaˉtoohˋ tumbado
kwɨɨˉ. Ya preparó el lugar dsaˉtuꜘ dsaˉjä̱ä̱yꜘ vi an
donde van a echar la tambalearse Véase dsaˉtuꜗ
mazorca. dsaˉtu̱hꜙ vi inan calmarse,
2. producirse (p. ej. camote) aliviarse (p. ej. dolor)
• dsaˉtoohˋ mɨɨhˊ hacer
dsaˉtu̱u̱ꜘ vi inan entumirse
ruido
dsaˉtʉʉˊ s ciego Véase tʉʉyꜘ
dsaˊtoohnˊ [1ª pers. pl. de
dsaˉta̱ay̱ hˋ] entramos dsaˉtʉ̱ʉ̱ꜙ vi inan
desparramarse (líquido)
dsaˉtøhꜙ vi inan 1. caerse
[pret. gaꜙtu̱u̱ˉ; pres. tu̱u̱ˉ]
(sing.; de una altura)
2. gotear dsaˉtʉ̱ʉ̱hꜘ vi inan 1. cortarse
(cabello) Maˉhnäyꜗ tʉ̱ʉ̱hꜘ
31 CHINANTECO—ESPAÑOL dsëyꜗ

goˉte˜ jñuˉ lleyˊ. Se cortó no se igualan con las de él (es


mucho el cabello. más sabio).
2. acortarse (tiempo) • saꜙ të̱ˊdsë̱ëy̱ ꜗ no merece
3. encogerse Gaꜙtʉ̱ʉ̱hꜘ 2
dsë̱ëy ̱ ꜗ vi an aplastarse
saˊjuuyꜗ maˊ gaꜙjngɨɨꜘ. Se (accidentalmente)
encogió el vestido cuando lo dsë̱ëy
̱ ˜ ve an 1. estar encima
lavó. 2. estar montado
4. ponerse mocho • dsë̱ëy̱ ˜ dsooˊ culpable
Véase tʉ̱ʉ̱hˊ
dsë̱ëy̱ hˊ vt an chamuscar (los
dsaˉu̱u̱ꜙ 1. vi inan apagarse, pelitos de un pollo después de
disminuirse (luz) desplumarlo)
2. acabarse, desaparecerse • naˉdsë̱yhˊ ve an estar
(lentamente, como el frijolar) chamuscado
dsaˉu̱u̱yhꜙ vi an morirse (lit. su dsëyˉ vt inan moler (en metate)
luz se apaga) [1ª pers. pl. llenˊ]
dsaˉʉ̱hꜙ vi inan cortarse, dsëyꜗ, mɨˈdsëyˈ s pos hígado
herirse [pret. gaꜙwɨ ̱hꜘ] [2ª pers. hohꜘ]
• naˉwɨ ̱hˊ ve inan estar • cha̱a̱h˜ dsëyꜗ suspirar
cortado • dsaˉgaaꜘ dsëyꜗ olvidar
dsë˜ conj y Hñaꜘ looꜘ dsë˜ • dsaˉhe̱eꜘ̱ dsëyꜗ
gyaꜗ. Ciento diez. (Lit. Cien y equivocarse
diez.) • dsaˉjehꜗ dsëyꜗ
• naˉdsë˜ ve inan estar espantarse, turbarse
sobre • dsaˉläˉbeꜘ dsëyꜗ
1
dsë̱ëꜗ̱ vi inan aplastarse aguantar
(accidentalmente) • dsaˉläˉdsë̱hꜙ dsëyꜗ
2
dsë̱ëꜗ̱ adv muy, mucho Gyʉhꜘ enfadar, aburrir
dsë̱ëꜗ̱ jmɨˉgyʉhꜘ laˉ, jmeeꜗ • dsaˉläˉdsooꜘ dsëyꜗ creer
dsaˉji ̱i ̱ꜗ llenꜙ. Este refresco • dsaˉläꜙdsooh˜ dsëyꜗ
está muy frío, me dará dolor recordar, acordarse
de cabeza. • dsaˉläˉki ̱i ̱ˉ dsëyꜗ tener
1
dsë̱ëy ̱ ꜗ vi an, inan 1. cumplir sed
(tarea, día, compromiso) • dsaˉläˉkwëëhꜗ dsëyꜗ
Maˉdsë̱ëy ̱ ꜗ ji ̱ˉñeˉ. Cumplió aguantar, perseverar
años. • dsaˉte̱ey̱ hˋ dsëyꜗ
2. alcanzar, llegar Saꜙ descansar
gaꜙdsë̱ëꜗ̱ ku̱u̱ˊ gyʉʉhꜚ hmaˉ. • gaꜙjnëꜗ dsëyꜗ no tiene
La piedra no llegó hasta la apetito
punta del árbol. • he̱eꜘ̱ dsëyꜗ ansiar
3. igualarse Saꜙ dsë̱ëꜗ̱ juuˈ • hiiꜘ ko̱o̱ˉ nëëˈ dsëyꜗ está
kinꜙ kya̱a̱yhˊ. Mis palabras firme en su decisión
dsihꜘ CHINANTECO—ESPAÑOL 32

• hiiꜘ tiiˉ dsëyꜗ estar en dsihꜘ pron Se refiere a una


paz persona como sujeto que le
• hñaaˉ dsëyꜗ malo hace algo a otra persona como
• hwaˊ dsëyˈ tratable complemento. Gaꜙba̱ꜗ dsihꜘ.
• hwehˉ dsëyꜗ fuerte Él le apaleó a él.
• hwehˉ tuhˉdsëyꜗ terco Véase hnihꜘ, jnihꜘ
• jë̱ëˉ̱ dsëyꜗ está contento Dio s Dios
• jmeeˊ jø̱hˉ hohꜘ • dio hi ̱ˉ naˉla̱a̱ꜚ ka̱a̱h˜
perdóname dsaˉ ídolo (hecho por el
• ka̱y˜ dsëyꜗ tentar hombre)
(tentación) • jmeeyꜙ Dio kiyhꜗ saludar
• ko̱o̱yˈ dsëyꜗ perdonar dsɨhˈ, saˊdsɨhꜗ s tapir
• kuhˉngɨɨꜙ dsëyꜗ desear dsɨɨˈ s 1. zumo (ácido que sale
• läꜙ tëˉ dsëyꜗ según su de la cáscara de frutos cítricos)
voluntad
2. mal olor del zorrillo
• läꜙka̱a̱ˉ dsëyꜗ de corazón
• läꜙka̱a̱ˉ tuhˉdsëyꜗ de dsɨɨˊ, chaˊdsɨɨˊ s lunar
todo corazón dsɨɨˉ, saˊdsɨɨˉ s perro
• läˉñihꜘ dsëyꜗ compasivo dsɨɨˉhneeˋ s cazador
• llaꜙ dsëyꜗ decidir dsɨɨˉnuuˉ s coyote
• llaˉllihꜗ dsëyꜗ recordar dsɨɨyh˜ vt inan chamuscar,
(de repente) quemar
• lluꜗ dsëyꜗ bondadoso • miˉdsɨhˉ adj inan
• meehˉ dsëyꜗ triste quemado (huele a)
• naˉhe̱eꜚ̱ dsëyꜗ • naˉdsɨhˊ ve inan estar
equivocado chamuscado
• naˉhä̱ä̱hˈ dsëyꜗ tener dsɨyhˈ, mɨˈdsɨyhꜗ s hiel
náuseas
• nøhꜗ dsëyꜗ cobrar ánimo dsoꜗ 1. adj an macho (animal)
• ta̱hꜘ baˊ dsëyˈ comprende 2. interj. señor (saludo)
• tiˉmeehˉ dsëyꜗ está muy dsohꜘ prep en (superficie vertical
triste o declive de una loma)
• tɨh˜ dsëyꜗ gustar dsoˊjwɨɨꜘ, dsaˊjwɨɨꜘ s castigo,
• tooyhˉ dsëyꜗ guardar maldición
rencor • ta̱ay
̱ hˉ dsoˊjwɨɨꜘ
• tuhˉdsëyꜗ s pos corazón condenar
(fig.; lit. estómago-hígado) dsooꜘ adj 1. derecho Gwaˉ
• tu̱u̱ˉ dsëyꜗ atrevido baˊ hneˉ ko̱o̱ˉ dsooꜘ, jeeˊ ooꜙ
• wɨɨꜘ dsëyꜗ envidioso je̱eh
̱ ꜙ hnihꜘ. Vete derecho,
• yaˉhɨɨˈ dsëyꜗ perdonar allí vas a encontrarle.
• yaˉjë̱ëˈ̱ dsëyꜗ tener ira
33 CHINANTECO—ESPAÑOL eehˉ

2. recto Peerꜙ ñiiꜘ hiꜙ dsooꜘ dsoo˜ [hab. de ngooꜗ] va


ko̱o̱ˉ hmaˉ heˉ maˉjëënꜗ. Vi dsooˊ jooˊ s reuma
un árbol muy alto y recto. dsooh˜ dsëyꜗ que cree
3. recto (conducta) Ko̱ˉlla̱a̱ˊ • dsaˉläˉdsooh˜ dsëyꜗ
ø̱ø̱hꜗ jneˊ gaꜙnääˊ ko̱o̱ˉ dsooꜘ creer
kya̱a̱hˊ juuˈ heˉ tä̱äy̱ hˊ.
dsooy˜ [3ª pers. sing. hab. de
Algunos hermanos andan
ngooyꜗ] va
rectos en su fe.
• dsaˉläˉdsooꜘ dsëyꜗ creer dsu̱hꜗ, dsaˉdsu̱hꜗ vi inan
• dsaˉläꜙdsooꜘ dsëyꜗ kihꜗ encogerse (ropa nueva,
creer en él madera verde)
• dsooꜘ dsëyꜗ que cree • dsu̱yhˉ hñiiꜘ encogerse,
• hiiꜘ ko̱o̱ˉ dsooꜘ está al agacharse
mismo nivel • naˉdsu̱hꜙ ve inan estar
• jäyhꜘ saꜙ dsooꜘ negar arrugado
• jmeeyꜙ dsooꜘ testificar, dsuuˉ adj inan angosto,
enderezar estrecho (camino, pantalón,
• juuˈ dsooꜘ verdad, en caja)
serio • jwëꜘ dsuuˉ senda
• ko̱o̱ˉ dsooꜘ paralelo dsuuˊ, mɨˈdsuuˊ s cántaro,
• ko̱o̱ˉ dsooꜘ jwëˈ jarra
directamente,
derechamente
• nuuyˉ dsooꜘ creer
dsooˊ s 1. culpa
2. enfermedad
• dsoˊkyeˉ s pecado
• dsë̱ëy̱ ˜ dsooˊ culpable
• dsooˊ hlɨɨhˈ pecado mɨˈdsuuˊ
• dsooˊ kihˈ dsaˉmëꜘ regla, dsuuyˉ vi an gimotear,
menstruación quejarse
• dsooˊ maˊwɨɨꜘ, dsooˊ dsuy˜ vt inan recoger, levantar
jmɨˊwɨɨꜘ plagas, (con las dos manos)
sufrimiento grave
(repentinamente)
• dsooˊ nʉʉˊ acusación

E
falsa
• dsooˊ tahꜗ ñeˋ diabetes
• hnooyˉ dsooˊ hacer
daño, buscar problemas
• jmeeyꜙ dsooˊ herir eehˉ adj inan 1. verde (color)
• nëˊ dsooˊ herida 2. verde (vivo, no seco)
e̱ey̱ ꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 34

3. verde (no maduro) • ja̱ˉgaˊ adv entonces,


• eehˉ ja̱hꜘ el color natural después
de las plantas o verde gaꜙ- pref Indica el tiempo
oscuro pretérito remoto: gaꜙjmeeyꜘ
• eehˉ ja̱hꜘ gyʉʉhˈ hizo; gaꜙjä̱ꜗ sanó.
jmɨˉgyʉʉꜙ cielo ga̱a̱yˉ adj no se lleva, no
despejado platica (perdió la amistad)
• miˉeehˉ ve inan huele a • dsaˉläˉga̱a̱yˉ vi an perder
verde la amistad
e̱ey̱ ꜗ vt an empollar gaꜙdsaꜗ [pret. de dsaˉllaꜙ]
e̱ey
̱ ˜ vt an abrazar se acabó
• naˉe̱ey̱ ˉ ve an estar gaꜙdsa̱a̱ꜗ [pret. de dsaˉlla̱a̱ꜙ]
abrazando se terminó
e̱ey ̱ hˉ vt an tragar gaꜙgë̱ëh ̱ ꜘ [pret. de dsaˉgye̱eh ̱ ꜘ]
se coció
gaꜙgɨhꜘ [pret. de dsaˉgyihꜘ]

F
se coció
gaꜙgɨɨˉ [pret. de dsaˉgyiiꜙ]
se rompió
gahꜙ adv pues (indica
fugón s fogón admiración positiva o negativa)
ga̱hꜗ [2ª pers. de goyhꜙ] tienes
miedo

G
ga̱hꜗ jneˊ [1ª pers. pl. de goyhꜙ]
tenemos miedo
gaˉhäꜗ, kaˉhäˊ adv muy Saꜙ
jwë̱ëh ̱ ˋ gaˉhäꜗ. No es muy
gaˊ 1. adv más (cantidad, difícil. [Se presenta
tiempo) Hnooꜗ gaˊ jnäꜘ solamente con el sentido
miihˉ, saꜙ maˉle̱eꜘ̱ kinꜙ. negativo.]
Quiero un poco más porque gaꜙhe̱ey ̱ ꜗ [pret. de dsaˉhe̱ey
̱ ꜘ]
no me alcanzó. se echó a perder
2. adv todavía Jwë̱hꜗ gaˊ gaꜙhla̱a̱yꜘ [pret. de hlä̱ä̱yꜘ]
miihˉ hmohˉ maˉku̱hnꜙ. La sanó
mojarra que me comí todavía gaꜙhnaaꜘ [pret. de dsaˉhnääꜘ]
estaba un poco cruda. se paró
3. conj cuando (en el futuro) gaꜙhwooˈ [pret. de dsaˉhwooꜙ]
Gaˊ maˉñehꜘ ja̱ˉgaˊ nɨɨnˋ. se ablandó
Cuando regreses, voy.
• heˉ lluꜗ gaˊ el mejor
35 CHINANTECO—ESPAÑOL gaꜙtu̱u̱ˉ

gaꜙjngahˉ [pret. de jyahꜙ] gaꜙnaꜘ [pret. de dsaˉnäꜙ]


se pudrió se abrió
gaꜙjngɨɨꜘ [pret. de dsaˉjñiiꜘ] gaꜙnäähˈ hnähꜘ
se lavó [2ª pers. pl. pres. de gaꜙnääyꜗ]
gaˉjʉhˉ adv de pronto ustedes se van
• naꜗ gaˉjʉhˉ ahorita, en gaꜙnäähˊ hnähꜘ
este momento [2ª pers. pl. pres. de gaꜙnääyˋ]
gaꜙjwa̱a̱yhˈ [pret. de ustedes se van (a.d.p.)
dsaˉjø̱ø̱yhꜙ] se espantó gaꜙnääyꜗ vi an ir (pl.)
gaꜙkëꜘ [pret. de kyeꜘ] paró [sing. ngooyꜗ;
gaꜙkë̱ëꜘ̱ [pret. de 2kye̱eꜘ̱ ] costó 1ª pers. pl. fut. dsaˊnøønˈ;
2ª pers. pl. pres. gaꜙnäähˈ
gaꜙkë̱ëy ̱ ꜘ [pret de 2kye̱ey ̱ ꜘ]
hnähꜘ]
costó
gaꜙnääyˋ vi an ir (pl.; a.d.p.)
gaꜙlaꜗ [pret. de laꜗ] ocurrió,
[sing. ngaayhꜗ;
sucedió
imper. pl. goˉnääˊ hnähꜘ;
gaꜙla̱a̱yꜘ [pret. de dsaˉlä̱ä̱yꜘ] 1ª pers. pl. fut. dsaˊnøønˊ;
se escapó 2ª pers. pl. pres. gaꜙnäähˊ
gaꜙläꜙhäˋ juuˈ [pret. de dsaˉhäˋ hnähꜘ]
juuˈ] se comprobó gaꜙngɨɨˉ [pret. de dsaˉñiiꜙ] se
gaꜙläꜙhä̱ä̱yhˋ [pret. de reunió
dsaˉläˉhä̱ä̱yhˊ] odió gaꜙta̱yhꜘ [pret. de dsaˉtä̱yhꜙ]
gaꜙläꜙhe̱eꜘ̱ dsëyꜗ [pret. de he̱eꜘ̱ se cayó
dsëyꜗ] codició gaˉtäꜘ adv por un rato 1.
gaꜙläꜙjëꜙ adj inan todo Gaˉtäꜘ baˊ gwaꜘ jnaaˊ. Ve un
• gaꜙläꜙjëꜙ jmɨɨˊ rato.
diariamente, todos los 2. rápido, apuradamente
días Gaˉtäꜘ kwaˊ lapiz kinꜙ.
gaꜙläꜙwë̱ëy ̱ ˋ [pret. de Tráeme mi lápiz rápido.
dsaˉläˉwë̱ëy ̱ ˊ] ponerse gaˉtiiꜗ adv ya mero, pronto
adolorido y cansado Gaˉtiiꜗ naahnꜚ jëëhꜘ ngooꜗ
gaꜙlë̱ëy̱ ꜗ [pret. de le̱ey
̱ ꜙ] gaꜙllooꜗ hor˜. Ya mero me
se recuperó voy porque ya está llegando
gaꜙlɨɨꜗ [pret. de liiꜙ] se arregló, la hora.
se compuso gaꜙtɨhꜗ dsëyꜗ [pret. de tɨh˜
gaꜙlla̱a̱hꜘ [2ª pers. sing. de dsëyꜗ] le gustó
ngaayhꜗ] vas (a.d.p.) gaꜙtohꜘ [pret. de dsaˉtøhꜙ]
gaꜙlloohꜘ [2ª pers. sing. de se cayó
ngooyꜗ] vas gaꜙtu̱u̱ˉ [pret. de dsaˉtʉ̱ʉ̱ꜙ]
se desparramó (líquido)
gaꜙwë̱hꜘ CHINANTECO—ESPAÑOL 36

gaꜙwë̱hꜘ [pret. de dsaˉø̱yhꜙ] gohˈ [hab. de jøhꜗ] llega, viene


se cortó gohˈ, saˊgohꜗ s rama
gaꜙwɨ ̱hꜘ [pret. de dsaˉʉ̱hꜙ] • jmɨɨˉ gohˈ jmɨˉñeehꜚ
se cortó, se hirió bahía
gayꜚ s pos juguete goˉjä̱äy ̱ ˜ vt an venir a devolver
ga̱yhꜙ adj an 1. que tiene Véase tëëyˉ
miedo (a alguien) goˉjä̱äy ̱ ˉ vt an venir a dejar
2. respeto, honor Waˊ Véase jä̱äy ̱ ꜙ
läꜙga̱hꜙ jneˊ miihˉ dsaˉ goˉji ̱i ̱hꜚ, koˉji ̱i ̱hꜚ s aguacate
maˉka̱a̱hˊ. Tengamos respeto dulce, chinene negro
por los mayores. goˉka̱yˉ vt inan venir a dejar
• dsaˉläˉga̱yhꜙ vi an tener goˉki ̱i ̱yˈ vt inan venir a recoger
miedo (a alguien)
Véase ko̱o̱yˈ
gɨɨy˜ vt inan 1. rasgar Gaꜙgɨɨyꜗ
goˉko̱o̱y˜ vt inan venir a
hmɨɨhˉ maˊ gaꜙläꜙlle̱ey ̱ ꜘ.
devolver
Cuando se enojó, se rasgó su
ropa. goˉkya̱a̱yꜘ vt an venir a llevar
2. romper Kyaˊjɨɨhˊ kya̱a̱ˈ Véase jä̱äy ̱ ꜙ
dsaˉ gaꜙgɨɨꜗ naylo kinꜙ. El goˉkye̱yꜘ vt inan venir a llevar
caballo de alguien rompió mi goˉmooˊ s comadre
naylon. goˊmooˋ, chaˊgoˊmooˋ s
3. ponchar Dsaˉ hñaaˉ dsëꜗ tortuga
gaꜙgɨɨyꜗ llanta kihꜗ carro. La goˉnääꜘ hnähꜘ [imper. pl. de
gente maldosa me ponchó la ngooyꜗ] vayan
llanta del carro. goˉnääˊ hnähꜘ [imper. pl. de
[1ª pers. pl. gyiinˊ] ngaayhꜗ] vayan
• dsaˉgyiiꜙ vi inan
reventarse, poncharse goˉñiiyˈ s pos amante, querido
• gɨɨy˜ jmɨɨˉ nadar gooˉ 1. s peligro, miedo
• naˉgɨɨˊ ve inan estar roto 2. adj espantoso
goˉ- prefijo Indica alejamiento y • dsaˉläˉgooˉ dsëyꜗ tener
acercamiento: goˉkye̱ˉ ve a miedo
traer; goˉjmeeyꜗ taˊ viene a • hi ̱i ̱ˊ gooˉ suena muy
trabajar. [Véase sección 7.1 fuerte
de la gramática.] • hiiꜘ gooˉ hay peligro
• jmeeꜙ gooˉ hay peligro
goꜚ adv creo que,
• juuˈ gooˋ rumor de un
probablemente Goꜚ saꜙ caso lamentable
dsooyꜗ. Creo que no va a ir.
gooꜘ, waˊgooꜘ s caja
gohꜗ vi inan terminar (fiesta,
[antiguo: gwooꜘ]
cena) Høøꜗ gohꜗ jmɨɨˊ.
• gooꜘ kihꜗ hlɨɨꜘ ataúd
Mañana terminará la fiesta.
37 CHINANTECO—ESPAÑOL gwa̱ah
̱ ꜘ

• gooꜘ kihꜗ naˊmes˜ cajón 2. sumamente Hmooh goˉte˜


de la mesa gaꜙkë̱ëꜘ̱ . Costó sumamente
gooˊ, waˊgooˊ s máscara caro.
goˉteeyˉ vt an venir a recoger
Véase tëëyˉ
goyhꜙ adj inan 1. que tiene
miedo (de algo)
2. huraño
[1ª pers. pl. ga̱hꜗ jneˊ;
waˊgooˊ 2ª pers. ga̱hꜗ]
goohꜘ [2ª pers. sing. hab. de • dsaˉläˉgoyhꜙ vi an tener
ngooyꜗ] vas miedo (de algo)
goohˈ [2ª pers. fut. de ngooyꜗ] • gohꜙ jmɨˉngoꜗ kihꜗ
te vas presentir
gooˉtɨɨyˊ s 1. extremidades • jmeeyꜙ gohꜙ mɨˈnëyˊ
2. utensilios hacer parpadear (al
gooyˈ s pos pueblo acercar el dedo al ojo)
• dsaˉgooyˈ s paisano goˉyooˉ , mɨˈgoˉyooˉ s chinene
gooyˉ, maˉgooyˉ s pos 1. guuˋ, chaˊguuˋ s tecolote,
mano búho
2. pata delantera • la̱a̱yꜗ läꜙ la̱aꜗ̱ chaˊguuˋ
(cuadrúpedo) mechudo, barbudo (Lit. Se
• chaˊgooyˉ s dedo parece al búho.)
• gooˉ raˉllu̱u̱ꜗ diestra gwaꜘ [hab. de jaꜗ] viene,
• häˊ gooyˉ taˊ encargado proviene
• hwëhꜘ gooˉ escrito a gwaˉ [imper. de ngooyꜗ] ve
mano gwa̱a̱ˈ adj viejo
• jaˊgooyˉ s palma • dsaˉ gwa̱a̱ˈ gente de la
• ko̱o̱ˉ gooˉ cinco (lit. una antigüedad
mano) (Nota: Se cuenta por • juuˈ gwa̱a̱ꜗ palabra
múltiplos de cinco hasta antigua
200, o sea, hasta 40 gwaahˊ s tierra
manos.) • gwaahˊ hmeeꜗ lugar de
• tooyhˉ gooyˉ encomendar arrieras
goˉta̱a̱hˊ hnähꜘ [2ª pers. pl. de • miˉgwaahˉ adj inan a
dsaˉta̱ay ̱ hˋ] entrarán tierra o tizne (huele)
goˉte˜, koˉte˜ adv 1. • mɨˈchaˊgwaahˊ s terrón
completamente Gaꜙhe̱ey ̱ ꜗ gwa̱a̱hꜘ [pers. sing. hab. de
goˉte˜ maˊ gaꜙtohꜘ. Cuando ngaayhꜗ] vas
cayó se echó a perder
completamente.
gwa̱ah
̱ ˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 38

gwa̱a̱hˉ [imper. sing. de kya̱a̱yhˊ. El muchacho se


ngaayhꜗ] ve (a.d.p.) salió de la casa de su tía,
gwa̱a̱yh˜ vt inan escoger porque no se halló con ella.
(limpiar, sacando lo malo) gwë̱ëy ̱ ˋ adj an sordo
Gwa̱a̱hnˊ kwɨɨˉ jwahˉ. • dsaˉläˉgwë̱ëy̱ ˋ vi an
Escogeré la mazorca podrida. ensordecer
• dsaˉgwa̱hꜘ vi inan salir gwë̱ëy ̱ ˜ vt an adormecer
gwa̱a̱yhˉ vt inan llevar al gwë̱ëy ̱ hˉ vt an apretar Niꜙ saꜙ
hombro liihnꜚ gaꜙgwë̱ëh ̱ nˋ mɨɨhˉ hi ̱ˉ
• naˉgwa̱a̱yhˊ ve inan maˉhä̱ä̱ˊ jeeˊ kwɨɨˉ. No me di
estar colgado (en el cuenta que apreté a una
hombro) culebra que estaba en la
gwahꜙ s iglesia, templo mazorca.
gwa̱hꜘ, saˊgwa̱hꜘ s racimo • dsaˉgwë̱ëy̱ ꜗ vi an
(uvas, plátanos) atorarse
gwëy˜ vt inan 1. encajar
2. apretar (tornillo)
3. agarrar, apretar
• dsaˉgwëꜗ vi inan atorarse
• naˉgwë˜ ve inan estar
atorado
gwɨhꜗ, chaˊgwɨhˈ s cicatriz
saˊgwa̱hꜘ gwɨɨˋ s sordo
gwaˉläähˉ s cocodrilo • hi ̱ˉ ka̱a̱ˋ hi ̱ˉgwɨɨˋ
gwaˊlëˊ s bloc (para sordomudo
construción) gwɨ ̱ɨ ̱yˉ vi an dormir
gwa̱yꜘ [3ª pers. hab. sing. de • gwɨ ̱ɨ ̱yˉ ñiihˊ sueño
jayꜗ] viene profundo
• naˉgwɨ ̱ɨ ̱yˉ ve an estar
gwayˊ, loˉgwayˊ s pos oreja durmiendo
Véase looyˊ
• mɨɨˈ hiiꜘ gwayˊ arete gwɨɨyh˜ vt inan apretar (con la
mano)
gway˜ nëˊ vt inan asomar • ko̱o̱ˉ gwɨɨhˉ manojo
• naˉgwaˋ ve inan estar (cilantro, flores, etc.)
asomado; estar salido 1
gyaꜗ adj inan diez
gwa̱yhˈ [3ª pers. hab. sing. de • jeeˊ gaꜙtëꜘ gyaꜗ décimo
ja̱yhꜗ] viene (a.d.p.) 2
gyaꜗ vi inan sentar
gwëëyˊ adj an bizco • gyaꜗ loˉsɨ ̱hˉ nëyˊ la cara
gwë̱ëy ̱ ꜗ vi an, inan hallar está arrugada
Yaꜙhë̱ëꜗ̱ chihˉ chaˊnehꜙ kihꜗ • gyaꜗ sɨ ̱hˉ está arrugado
niiˈ kya̱a̱ꜗ, saꜙ gaꜙgwë̱ëy̱ ꜗ
39 CHINANTECO—ESPAÑOL gyey˜

gya̱a̱hꜚ s an pareja (gente o inapropiadamente a


animales) alguien)
gya̱a̱yꜗ adj an diez gyaꜙka̱a̱ꜙ adj an once
gya̱a̱yꜙ vi an 1. engordarse gyaꜙko̱o̱ꜙ adj inan once
2. hincharse (por una mala gyaꜙnøøˉ adj inan diecinueve
reacción a algo) gyaꜙto̱ꜘ adj inan doce
• dsaˉgya̱a̱yˉ vi an gyaꜙtu̱u̱ꜘ adj an doce
hincharse (todo el cuerpo)
• miˉgya̱a̱yꜘ vt an engordar gyayꜗ vi an (sing.) 1. sentar
¿Hi ̱i ̱ˉ naˉ hi ̱ˉ gyaꜗ nëˊ
gya̱a̱y˜ vt inan 1. torcer, mover
hmaˉsi˜ ooꜙ? ¿Quién está
Waˊ gya̱an ̱ ˊ miihˉ hmaˉdsëˉ
sentado en esa silla?
kihꜗ heˉ chihꜗ miihˉ jløˉ.
2. vivir, morar, habitar ¿Haˉ
Movimos tantito el poste
gyaꜗ hi ̱ˉ ooꜙ? ¿Dónde vive
porque está un poco chueco.
aquél?
2. prestar ¿Cheˊ gya̱a̱hˊ
3. estar ¿Cheˊ gyaˈ taˉjwohꜗ?
miihˉ kuuˊ kinꜙ? ¿Me vas a
¿Está el maestro?
prestar un poco de dinero?
[imper. sing. naꜘ]
3. dar vuelta (trapiche,
• gaꜙgyaˉ jmaˉ se hizo un
tornillo)
magullón
• gwaˉgya̱a̱y˜ hooyˊ hacer • gyaꜗ mɨhꜗ hay hormigas
muecas (por burlarse o por
(o mosquitos, zancudos,
dolor)
gorgojos)
• naˉgya̱a̱ꜘ ve inan estar • läꜙchehꜗ läꜙgyayꜗ adv
chueco
instantáneamente
gya̱a̱yˉ adj an hinchado • naˉgyayꜗ ve an estar
gya̱a̱yhˉ vt an 1. enredar Saꜙ sentado
maˉgya̱a̱hˉ chihˉ sɨˊhmaˉ. gye̱ey̱ ꜗ adj an siete
Debe corregir al muchacho.
gye̱ey ̱ ˜ vt inan 1. torcer (hilo)
(Lit. No le ha enredado la
2. enrollar, arrollar (reata,
varilla al chamaco.)
costal)
2. enredarse Gaꜙgya̱a̱hˉ ñeꜗ
• dsaˉgye̱eꜘ̱ vi inan
hñiiꜘ, moꜙsoꜙ të̱ëy ̱ ꜘ kuyhˉ
enrollarse
nehꜙ naˊmooꜘ. El marrano se
• naˉgye̱eꜘ̱ ve inan estar
enredó, y ya no logra llegar a
enrollado
la canoa para comer. (lit. el
marrano enredó a él mismo) gye̱ey ̱ hˉ vt an bañar
Véase gyo̱o̱yh˜ gyey˜ vt inan 1. batir Läꜙjëꜙ
• dsaˉgya̱a̱yhꜙ vi an ser jmɨɨˊ hɨ ̱ɨ ̱yh˜ hlɨɨˉ naˉgyeˊ.
culpable, responsable Todos los días se toma huevo
• saˉgya̱a̱yhˉ vt an batido. (Se revuelve con agua,
tentalear (tocar azúcar y jugo de limón.)
gyihꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 40

2. fregar, estregar Ja̱ˉ gyehˉ gyo̱o̱yh˜ vt inan enrollar en


lluꜗ saˊhmɨɨhˉ mahꜗ tøhꜙ Gyo̱o̱hꜙ sɨˈñeꜗ dsohꜘ
tʉˊsohꜘ kihꜗ. Refriega bien la naˊhmaˉ. Enrolla el alambre
ropa para que se le quite la en el palo.
mugre. • gya̱a̱yhˉ vt an enredar
• naˉgyeˊ ve inan estar • dsaˉgyo̱o̱hꜗ vi inan
batido enredarse
gyihꜗ pron Indica tercera • naˉbehꜗ naˉgyo̱o̱hꜗ ve
persona que sigue haciendo algo inan estar muy enredado
todavía. Ngooꜗ gyihꜗ jmeeyꜙ • naˉgyo̱o̱hꜘ ve inan estar
heˉ hlɨɨhˈ. Él todavía sigue enrollado (en algo)
haciendo lo malo. gyu̱hꜗ [1ª pers. pl. y 2ª pers. de
[Probablemente gaˊ 'más' más gyʉyhꜙ] tenemos frío, tienes
kihꜗ '3ª persona'.] frío
gyiiꜗ adj inan siete • dsaˉläˉgyu̱yhꜗ vi an
gyiiꜘ adj inan veinte enfriarse
• dsaˉläˉgyu̱hꜗ dsëyꜗ vi
gyiiꜘgyaꜘ adj inan treinta
inan refrescarse
• gyiiꜘgyaꜘ ko̱o̱ˉ treinta y
uno gyu̱u̱ꜚ s medida (algo que
costaba 25 centavos) [palabra
gyiihˊ, chaˊgyiihˊ s
antigua]
chuparrosa, colibrí
gyu̱u̱yꜘ adj an rojo
gyiinˊ [1ª pers. pl. de gɨɨy˜]
• dsaˉläˉgyu̱u̱yꜘ vi an
rompemos
enrojecerse, ruborizarse
gyiiꜘto̱ꜘ adj inan veintidós • heˉ dsaˉläˉgyu̱u̱yꜘ rubor
gyiꜘjwɨɨꜗ s infierno gyu̱u̱y˜ vt an desenterrar
gyiyh˜ vt inan lavar gyu̱u̱yˉ adj an tierno
gyo̱o̱ꜘ s manojo • gyʉ̱ʉ̱ˉ gyu̱u̱ˉ bebé (lit.
gyo̱o̱ˉ adj inan hinchado nene tierno)
• dsooˊ gyo̱o̱ˉ hinchado • juuˈ gyu̱u̱ˉ chiqueón (lit.
todo el cuerpo (por palabra de nene)
enfermedad)
• dsaˉgyo̱o̱ꜙ vi inan
hincharse (una parte del
cuerpo)
• miˉgyo̱o̱yꜘ vt inan gyʉ̱ʉ̱ˉ gyu̱u̱ˉ
cultivar (árboles) gyu̱u̱yhˉ vt an 1. chupar,
gyo̱o̱y˜ vt inan 1. torcer (caña) comer (p. ej. la pulpa del
2. exprimir caracol)
gyooyh˜ vt inan meter (la 2. besar
mano en algún hoyo) gyuy˜ vt inan excavar
41 CHINANTECO—ESPAÑOL haˉ

• naˉgyuˊ ve inan estar • gyʉ̱ʉ̱ˉ llooyˋ nieto


excavado • gyʉ̱ʉ̱ˉ mëꜘ nene (f.)
gyu̱yhꜘ adj an mojado • gyʉ̱ʉ̱ˉ ñʉʉhˉ varoncito
• dsaˉläˉgyu̱yhꜘ vi an • gyʉ̱ʉ̱ˉ su̱u̱ˋ gemelo
mojarse (nene)
• miˉgyu̱yhꜘ vt an mojar gyʉʉhˊ interj señor (saludo
gyu̱yhꜙ adj an viejo respetuoso entre los ancianos)
• dsaˉ maˉgyu̱hˉ s viejo gyʉ̱ʉ̱hꜙ s cigarro
• dsaˉgyu̱yhꜙ vi an gyʉ̱ʉ̱hˋ s elotito
envejecer gyʉʉhˉ, chaˊgyʉʉhˉ s
gyʉhꜘ adj inan 1. frío, fresco salsahuate, nigua
Kwëëhˋ jnäꜘ miihˉ jmɨˉdsëꜚ gyʉʉhˈ, gyʉʉhꜚ prep arriba
gyʉhꜘ. Dame un poco de
gyʉ̱ʉ̱hˊ, mɨˈgyʉ̱ʉ̱hˊ s hormiga
agua fría.
león
2. mojado, húmedo
Gaꜙläꜙgyʉhꜙ chihˉ kihꜗ heˉ gyʉ̱ʉ̱yh˜ vt inan 1. chupar
gyʉhꜘ hmɨɨhˉ kihꜗ. Tenía frío 2. tomar (con popote)
el niño porque su ropa estaba • dsaˉgyʉ̱ʉ̱hˋ vi inan
mojada. chupar
• dsaˉläˉgyʉhꜘ vi inan gyʉyhꜙ adj an que tiene frío
enfriarse, humedecerse [1ª pers. sing. gyʉhnꜙ; 1ª
• miˉgyʉyhꜘ vt inan pers. pl. y 2ª pers. gyu̱hꜗ]
mojar, enfriar
gyʉʉꜘ adj hace frío

H
• ji ̱i ̱ˉ gyʉʉꜘ invierno
• dsaˉläˉgyʉʉꜘ vi inan
hacer frío
gyʉ̱ʉ̱ꜘ adj inan 1. rojo,
colorado haˊ ve inan tener (líquido)
2. rubio ¿Haˉ haˊ jmɨˉdsëꜚ kyahꜗ?
• gyʉ̱ʉ̱ꜘ chaˊgwaahˊ rojo ¿Dónde tienes agua?
chipujo • naˉhaˊ ve inan estar
• gyʉ̱ʉ̱ꜘ he̱eˉ̱ púrpura adentro (líquido)
• gyʉ̱ʉ̱ꜘ jmaˉ carmesí, rojo
haˉ adv dónde ¿Haˉ chihˈ jeeˊ
oscuro
haˊ jmɨˉdsëꜚ kyahꜗ? ¿Dónde
• dsaˉläˉgyʉ̱ʉ̱ꜘ vi inan
tienes agua? ¿Haˉ cha̱a̱hˉ
enrojecerse
hneˉ?, ¿De dónde eres?
gyʉʉˋ, chaˊgyʉʉˋ s ardilla • haˉ gaˉ cheˉ qué tal si
gyʉ̱ʉ̱ˉ, saˊgyʉ̱ʉ̱ˉ s nene • haˉ jeeˊ donde
• gyʉ̱ʉ̱ˉ kyaˊ dsooˈ becerro • haˉ ko̱ˉji ̱i ̱hˈ hasta dónde
• gyʉ̱ʉ̱ˉ kyaˊ mëꜘ becerra
haˉ läꜙ CHINANTECO—ESPAÑOL 42

• haˉ ko̱hꜘ teꜗ cuanto es, haꜙhøøꜙ adv mañana en la


¿cuánto es? mañana
• waˊ haˉ chaˉ haˉ hayꜙ vt inan impedir Hayꜙ
dondequiera kihꜗ dsaꜙ mahꜗ saꜙ nuuyꜗ juuˈ
haˉ läꜙ 1. adv cómo Saꜙ cha̱a̱ˉ kihꜗ Dio. Impide la gente que
hi ̱ˉ ñeˉ haˉ läꜙ gaꜙjmeeyꜘ. No escuche la Palabra de Dios.
se sabe cómo lo hizo. • naˉhaˉ ve inan estar
2. adv interr cómo ¿Haˉ läꜙ ocupado (todo el espacio)
gaꜙjmeeꜘ chihˉ gaꜙsa̱hꜗ jahꜘ? häˊ [pres. de dsaˉheꜘ] tiene,
¿Cómo le hizo el niño para hay (sing.) Niꜙ miihˉ kuuˊ
agarrar al animal? saꜙ chaˉ häˊ nehꜙ waˊgooꜘ.
3. adv cómo, modo, manera La caja no tiene nada de
Hnooyhˉ haˉ läꜙ dsooyꜗ gooˈ dinero.
dsaˉ nuuˉ. Está buscando el • häˊ dsëyˈ guarda rencor
modo de ir al norte. • häˊ gooyˉ taˊ está
• ¡haˉ läꜙja̱ˉ! ¡cómo! encargado (del trabajo)
• Haˉ läꜙ saꜙ ¡Cómo no! • häˊ hihꜙ juuˈ es razonable
(Introduce una afirmación • häˊ jwëꜗ está partido,
fuerte.) está venteado
• läꜙko̱o̱ˉ conj como; que, • häˊ lleyˊ sabe de
cuando memoria
haˉ taꜙ adv dónde (indefinido) • häˊ lliiꜘ tiene calentura
Saꜙ dsooh˜ dsënꜙ haˉ taꜙ • hi ̱ˉ häˊ gooˉ taˊ
maˉkyenꜗ kuuˊ kinꜙ. No administrador, encargado
recuerdo dónde dejé mi • ko̱o̱ˉ häˊ una vez
dinero. • moꜙsoꜙ häˊ mɨˈdsëyꜗ casi
• ¿Haˉ taꜙ? ¿A dónde? muerto (sin esperanza)
ha̱a̱ˈ, chaˊha̱a̱ꜗ s oruga hä̱äy̱ ˈ adj an bravo, fiera
• ha̱a̱ˈ waˊkyaˊ gusano • jahꜘ hä̱ä̱ˈ fiera
(ramazón, venenoso) • dsaˉläˉhä̱ä̱yˈ vi an
ha̱a̱ꜗ, hmaˉha̱a̱ꜗ s puente ponerse bravo
haahˊ, waˊhaahˊ s puerta, hä̱äy
̱ ˊ [pres. de dsaˉheyꜘ]
entrada está (an.; sing.)
1
ha̱a̱y˜ vt an enterrar, sepultar • hä̱äy ̱ ˊ jwëꜗ está en
• dsaˉha̱a̱yꜘ vi an camino
atascarse • hä̱äy ̱ ˊ nehꜙñeˈ está
• naˉha̱a̱yˈ ve an estar encarcelado
enterrado • ¿Johꜘ ji ̱ˉñeˉ hä̱ä̱hˊ?
¿Cuántos años tienes?
2
ha̱a̱y˜ vi an cruzar (el río por
un puente o por el agua)
• miˉhä̱ä̱yꜙ vt an, inan
prestar
43 CHINANTECO—ESPAÑOL heeˉ

• saꜙ hä̱äy
̱ ˊ taˊ no tiene heꜘ adj an ese, aquel
valor heˈ s caso Saꜙ jmeeyꜙ heˈ
1
hä̱ä̱y˜ vt inan jalar kiyhꜗ. No le hace caso a él.
• dsaˉhä̱äˋ̱ vp inan jalar, • jmeeyꜙ taˊheꜗ servir
estirar heˉ pron inan que Hnoonꜗ
• naˉhä̱ä̱yˉ ve inan estar läꜙjëꜙ heˉ cho̱o̱hˊ naˉ. Quiero
jalando todo lo que tienes en la mano.
2
hä̱ä̱y˜ vt inan desgranar • ¡Heˉ baˊ cheˉ! ¡Qué!
• naˉhä̱ä̱ˊ ve inan estar (introduce una exclamación)
desgranado • heˉ ja̱ˉ aquél (fuera de la
3
hä̱ä̱y˜ vt an 1. cuidar, vista)
proteger Hä̱ä̱nˋ gyʉ̱ʉ̱ˉ kya̱a̱ꜗ • heˉ naˉ aquél (a poca
dsaˉ. Cuidaré al niño. distancia)
2. cuidar, criar (y compartir la • heˉja̱ˉ conj entonces, por
ganacia de lo criado) Hä̱än ̱ ꜚ lo tanto
ñeꜗ kya̱a̱ꜗ dsaˉ. Cuidaré la heꜚ part inan Da énfasis a un
marrana de esa gente. objeto concreto. Heꜚ kuuˊ laˉ.
• hä̱äy ̱ ˜ hñiiyꜘ guardar Aquí está el dinero. [part
dieta inan. abstracta hehꜗ]
• naˉhä̱ä̱yˉ ve an estar Véase hi ̱i ̱ꜚ
cuidando heˉ hlɨɨhˈ s daño
4
hä̱ä̱y˜ vt an pisar Maˉhä̱ä̱nꜗ heˉ lɨɨˈ baˊ apenas
ja̱a̱ˉ ha̱a̱ˈ. Pisé una oruga. heˈ, saˊheꜗ s hamaca
5
hä̱ä̱y˜ vt an mencionar Ja̱a̱ˉ
dsaˉ maˉnuunꜗ maˉhä̱ä̱yꜗ
hneˉ. Escuché a una persona
mencionarte.
• chaˉhä̱ä̱y˜ vt an saˊheꜗ
murmurar contra
heꜗ, waˊheˈ s tortilla
hä̱äy̱ hˉ vt an 1. señalar,
• heꜗ hwaˋ tortilla blandita
mostrar Hä̱äh ̱ ˋ jnäähˈ hi ̱ˉ • heꜗ hwehˉ totopo,
ja̱a̱ˉ jeeˊ läꜙu̱u̱ꜘ hi ̱ˉ
tlayuda
maˉlle̱eh ̱ ˋ. Señálanos a quién
• heꜗ kɨɨꜚ tortilla de ayer
has escogido entre estos dos. • ¡Waˊkihnˊ heˈ! ¡Vamos a
2. hablar de, mencionar Dsaˉ
comer!
baˊ naˉ hä̱ä̱hꜙ hnähꜘ. Ustedes
están hablando de simples heeˉ pron interr 1. qué ¿Heeˉ
mortales. naˉ hnoohˉ? ¿Qué quieres?
2. cuál Saꜙ manꜙ heeˉ naˉ
häyꜙ vt inan cantar, entonar
heˉ lluꜗ gaˊ. No sé cuál sería
• häyꜙ kiyhꜗ alabar lo mejor.
• häyꜙ nehꜙ hooyˊ tararear
he̱eˉ̱ CHINANTECO—ESPAÑOL 44

he̱eˉ̱ s tinta, pintura Gaꜙsu̱yꜗ • dsaˉhe̱eꜘ̱ vi inan echarse


he̱eˉ̱ hneꜗ kiyhꜗ. Pintó (lit. a perder, descomponerse,
puso tinta en) su casa. fracasar
• gyʉ̱ʉ̱ꜘ he̱eˉ̱ púrpura • dsaˉhe̱ey̱ ꜘ vi an echarse
• he̱eˉ̱ gyʉ̱ʉ̱ꜘ tinta roja a perder, debilitarse
he̱eꜘ̱ dsëyꜗ ansiar, codiciar, • he̱ey̱ ˜ dsëyꜗ turbar
anhelar [pret. gaꜙläꜙhe̱eꜘ̱ 1
he̱ey ̱ ˉ vt an adorar [palabra
dsëyꜗ] antigua]
• miˉhe̱ey̱ ꜘ dsëyꜗ antojar, 2
he̱ey ̱ ˉ adj an pesado
apetecer • dsaˉhe̱ey̱ ꜗ vi an pesar
he̱eẖ ꜚ s 1. reflejo he̱ey ̱ ꜚ s pos herencia
2. imagen • he̱eꜚ̱ hi ̱ˉ la̱aꜗ̱ gyʉ̱ʉ̱ˉ
1
he̱en ̱ ˊ [1ª pers. pl. de hë̱ëy ̱ ˉ] toˉnëˊ primogenitura
colgaremos he̱ey̱ ˜ he̱eˉ̱ pintar
2
he̱en ̱ ˊ [1ª pers. pl. de hë̱ëy ̱ ˜] • naˉhe̱ey̱ ꜚ ve an estar
contaremos embarrado
heeyꜙ vt inan 1. pisar heeyh˜ vbt inan 1. enseñar
Gaꜙheeyꜘ nëˊ maˉtɨɨnꜙ. Me (algo a alguien) Heeyh˜ chihˉ
pisó el pie. mahꜗ läꜙlihꜙ hëyꜗ. Enseña a
2. patear Gaꜙheeyꜘ kinꜙ. Me los niños para que aprendan a
pateó. leer.
• heˉsoyh˜ vt inan pisotear 2. mostrar (algo a alguien)
• lii˜ jeeˊ maˉheeyˉ su Gaꜙheeyhꜗ jnäꜘ ko̱o̱ˉ foto.
rastro Me mostró una foto.
1
he̱ey ̱ ꜘ adj an borracho 1
he̱ey ̱ hˉ vt inan dar de tomar
• dsaˉläˉhe̱ey̱ ꜘ vi an 2
he̱ey ̱ hˉ vt inan aceptar,
emborracharse brindar
• miˉhe̱ey̱ ꜘ vt an • he̱ey̱ hˉ juuˈ kiyhꜗ
emborrachar someterse
2
he̱ey ̱ ꜘ vt inan creer • saꜙ he̱ey̱ hˉ rechazar
Gaꜙläꜙhe̱ey ̱ ꜘ juuˈ heˉ gaꜙjwɨɨꜗ 1
he̱ey ̱ hꜚ s borracho
jnihꜘ. Creyó lo que le dije. 2
he̱ey ̱ hꜚ vi an caber (pl.)
3
he̱ey ̱ ꜘ ve an estar colgado heeyh˜ wɨɨꜘ 1. maltratar
(sing.) 2. oprimir
• naˉhe̱ey̱ ꜘ ve an estar 3. disciplinar, reprender,
colgado corregir
he̱ey ̱ ˜ vt inan 1. echar a hehꜗ part inan Se utiliza para
perder, perjudicar, arruinar llamar la atención. Hehꜗ heˉ
2. contaminar hlëëyhꜙ läꜙja̱ˉ lleˋ kihˈ
3. desperdiciar dsooyꜗ nehꜙñeˈ. Mire, por
45 CHINANTECO—ESPAÑOL hi ̱ˉ

hablar así, debería ir a la • hë̱ëy̱ ꜙ nëˊ jmɨɨˉ flotar


cárcel. Véase hi ̱hꜗ, hi ̱i ̱ꜚ 1
hë̱ëy ̱ ˜ vt an contar
he̱hꜙ adj an, inan parecido, [1ª pers. pl. he̱en ̱ ˊ]
semejante La̱a̱yꜗ ko̱o̱ˉ he̱hꜙ • naˉhe̱ey̱ ˈ ve an estar
kya̱a̱hˊ jmiiyˉ. Se parece (lit. contados
es muy parecido) mucho a su 2
hë̱ëy ̱ ˜ vt an robar
padre. 3
hë̱ëy ̱ ˜ s ladrón, ratero
heˉja̱ˉ conj por eso Läꜙja̱ˉ 1
hë̱ëy ̱ ˉ vt an colgar
gaꜙlaꜗ kiyhꜗ, heˉja̱ˉ ngayhꜗ. [1ª pers. pl. he̱en ̱ ˊ]
Así le pasó, por eso se fue. • naˉhë̱ëy̱ ꜚ ve an estar
• heˉja̱ˉ baˊ naˉ por lo colgados (pl.)
tanto, por este motivo 2
hë̱ëy ̱ ˉ ve an tener olor (bueno
heˉlaˈ adv por qué o malo)
henˊ [1ª pers. pl. de hëyˉ] hë̱ëy ̱ ꜚ ve an estar colgados (pl.;
contamos, leemos con enfoque en el estado
heˊñiihꜚ, hi ̱ˊñiihꜚ s pan actual)
heˉsoyh˜ vt inan pisotear hë̱ëy ̱ hˉ vt an inyectar, vacunar
Véase heeyꜙ hëy˜ vt inan excavar
heyhꜙ vi an eructar • hëy˜ jwëꜗ jmɨɨꜙ abrir
he̱yhꜗ vi an caber (sing.) zanjas
hëˉ ve inan estar excavado, • hëy˜ tooˉ agujerear,
haber un hoyo perforar
hë̱ëˉ̱ dsa̱a̱yꜙ vi an brincar, • naˉhëˉ ve inan estar
saltar (por dolor o alegría) excavado
• dsaˉhë̱ëꜘ̱ dsaˉdsa̱yꜘ vi an hëyˉ vt inan 1. contar
inquietarse, enloquecer 2. leer
hëëyꜙ vt inan 1. mandar [1ª pers. pl. henˊ]
Gaꜙhëëyꜗ kihꜗ chihˉ • naˉheˈ ve inan estar
chaˈjmaꜚ. Mandó a la niña a contado
lavar la ropa (lit. mandó al hëyh˜ vt inan calentar (exponer
río). a la lumbre)
2. corretear Gaꜙhëëyꜗ kihꜗ hiꜙ conj y
kyaˊ hi ̱ˉ maˊ tä̱äẖ ˊ hoˊhneꜚ. hi ̱ˉ pron an quien, él Dsaˉ naˉ
Correteó al ganado que naˉ hi ̱ˉ jaꜗ llooꜘ. Esa persona
estaba junto a la casa. es quien vino ayer.
hë̱ëy̱ ꜙ vi an 1. volar • hi ̱ˉ laˉ éste (an.)
2. brincar Gaꜙhë̱ëy ̱ ꜙ nëˊ • hi ̱ˉ naˉ aquél (an.; a poca
hmaˉ. Saltó por encima del distancia)
palo. • hi ̱ˉ ooꜙ aquél (an.; lejos)
• hë̱ëꜙ̱ mɨˈnëyˊ tener visión
hihꜙ CHINANTECO—ESPAÑOL 46

• hi ̱ˉ heꜘ aquél (an.; fuera • ko̱o̱ˉ baˊ hiiꜘ dsëꜗ jeeˊ


de la vista) läꜙjë̱ëꜙ̱ hay armonía,
1
hihꜙ s medida están de acuerdo
• jmeeyꜙ hihꜙ gobernar, • naˉ maˉhiiꜘ luego
ordenar
• ko̱ˉhihꜙ kiyhꜗ su talla, su
medida
• ko̱o̱ˉ hihꜙ un peso
• saꜙ nøøꜘ hihꜙ sin límite,
sin término hiiꜘ sɨˊñeꜗ
2
hihꜙ vi inan caber hii˜ vi inan no poder Saꜙ hii˜
hi ̱hꜗ part an Llama la atención a je̱eꜗ̱ tornillo. No se puede
la segunda o tercera persona. girar el tornillo.
Hi ̱hꜗ hi ̱ˉ gaꜙllooꜗ jeeˊ hiiˉ adj inan pesado
maˊtøøhˊ jneˊ gaꜙjuuyꜗ • dsaˉhiiꜗ vi inan sentir
jnänˋ. Aquél que llegó a más pesado (la carga, por
donde estábamos nos engañó. cansancio)
Véase hehꜗ, hi ̱i ̱ꜚ hi ̱i ̱ˊ vi inan sonar, rechinar
hihnˊ [1ª pers. pl. de hɨyh˜] Hi ̱i ̱ˊ reloj waˊraˉ gaꜙtëꜘ
pinchamos lla̱ꜗhyooˉ. El reloj va a sonar
hi ̱hnˊ [1ª pers. pl. de hɨ ̱yh˜] al mediodía.
tomaremos • hi ̱i ̱ˊ gooˉ sonoro
hiiꜘ ve inan estar colgado • hi ̱i ̱ˊ ja̱ꜙ bulle (agua, mar)
(sing.) Véase 2hɨɨˉ • hi ̱i ̱ˊ ja̱ꜙ lleyˊ roncar
• hiiꜘ gooˉ hay peligro; con • ko̱ˉhi ̱ˊ hñaꜘ a las cinco
cuidado hi ̱i ̱ˉ pron interr an quién ¿Hi ̱i ̱ˉ
• hiiꜘ hmaˉha̱aꜗ̱ hay dsaˉ naˉ hi ̱ˉ gyaꜗ jeeˊ naˉ?
puente ¿Quién es esa persona que
• hiiꜘ hyooˉ está el sol está allí?
• hiiꜘ jmaꜗ está lloviendo hi ̱i ̱ꜚ part an Llama la atención a
• hiiꜘ lleꜘ sopla el viento; la primera persona singular y
está pendiente, está fiado plural. Hi ̱i ̱ꜚ jnäꜘ ngooꜗ baˊ
• hiiꜘ mɨɨˈ está colgada jnäꜘ. Yo ya me voy.
(una fruta) Véase heꜚ, hi ̱hꜗ
• hiiꜘ nëˊ jmɨɨˉ está encima hi ̱i ̱hˈ s 1. sombra (imagen de
del agua, flota algo)
• hiiꜘ tiiˊ dsëyꜗ estar en 2. sombra (abstracto)
paz
hi ̱i ̱hˉ s sombra (está en la
• hiiꜘ sɨˊñeꜗ el alambre está sombra al hablar)
puesto
• hmɨɨhˉhi ̱i ̱hˈ s sombrilla
• läˉhiiꜘ nëˊ parejo
47 CHINANTECO—ESPAÑOL hɨyh˜

hiihꜘ dsëyꜗ estar de acuerdo • saꜙ hɨɨˉ ko̱o̱ˉ juuˈ


Maˉhiihꜗ dsëyꜗ heˉ maˉlɨyh˜ desacuerdo (lit. no está
maˉkwayꜗ kihꜗ chihˉ. Estuvo colgada una palabra)
de acuerdo con que le peguen hɨɨꜚ ve inan estar colgados (pl.)
al niño. Véase hɨɨˉ
hiinˊ [1ª pers. pl. de hɨɨyˉ] • hɨɨꜚ mɨˈjmɨɨˉ hay un
colgaremos ciclón
hiiyꜗ vp an golpear, pegar hɨɨhˊ s topil
hiiy˜ vt inan aceptar Gaꜙhiiꜗ hɨɨyˉ vt inan 1. colgar,
bihꜗ dsooyꜗ jmeeyꜗ taˊ. enganchar
Aceptó ir a trabajar. 2. echar, extender (red, la
• saꜙ hiiy˜ rehusar mano)
hi ̱i ̱y˜ vt inan prender (luz, 3. dejar Chaˊhooˊ jmɨɨˉ ja̱ˉ
motor) gaꜙhɨɨyꜘ naˊmooꜘ kiyhꜗ. Dejó
• naˉhi ̱i ̱˜ ve inan estar su lancha en la orilla.
encendido 4. avisar, anunciar Niꜙ juuˈ
hi ̱i ̱y˜ juuˈ cambiar de opinión, gaˊ saꜙ gaꜙhɨɨyꜘ, gaꜙso̱o̱yhꜗ
posponer, suspender el asunto kiyhꜗ. Sin decir nada le
agarró.
hi ̱ˉllaˉkya̱a̱ꜗ s necesitado
5. suspender Maˊ gaꜙnuuyꜘ
Véase llaˉkya̱a̱yꜗ
heˉ gäꜙjeyhꜘ läꜙja̱ˉ gaꜙhɨɨyꜘ
hi ̱ˉsaꜙllu̱ꜗ s diablo (lit. que no läꜙja̱ˉ nëˊ juuˈ ja̱ˉ. Al oir que
es bueno) Véase llu̱u̱yꜗ dijo así, luego suspendió la
hiyhꜗ, taˊhiyhˈ s pos nariz discusión.
1
hɨɨˉ vi inan oler [1ª pers. pl. hiinˊ]
• hɨɨˉ läˊhøøꜘ huele feo • gaꜙhɨɨyꜘ gooyˉ extendió
• hɨɨˉ miˉjwɨɨˉ huele la mano (haciendo una
bonito señal)
hɨɨˉ vt inan dar, producir (p. ej. 1
hɨ ̱ɨ ̱y˜ vt inan robar Gaꜙhɨ ̱ɨ ̱yꜗ
fruta) läꜙjëꜙ heˉ chaˉ chaˊnehꜙ. Él
• gaꜙhɨɨꜘ nëˊ taˊ el trabajo robó todo lo que había en la
quedó pendiente casa.
• hiiꜘ ve inan estar colgado • dsaˉhɨ ̱ɨ ̱ˉ s ladrón
(sing.; con enfoque en el 2
hɨ ̱ɨ ̱y˜ vt inan disparar Hɨ ̱ɨ ̱ˋ
estado actual) dsohꜘ naˊhmaˉ, jëënˊ cheˊ
• hɨɨꜚ ve inan estar tëˈ. Dispárale al árbol, a ver si
colgados (pl.) lo puedes tocar.
• naˉhiiˊ ve inan estar hɨyh˜ vt inan pinchar
colgado (sing.) [1ª pers. pl. hihnˊ]
• naˉhɨɨꜚ ve inan estar • dsaˉhihˋ vp inan pinchar
colgados (pl.)
hɨ ̱yh˜ CHINANTECO—ESPAÑOL 48

• gaꜙhɨhꜗ dsëyꜗ recobró hläähˋ s gancho


fuerzas (después de
enfermarse)
• gaꜙhɨhnꜗ juuˈ kiyhꜗ me
despedí de él
• kuhˉhɨyh˜ kiyhꜗ insultar,
ofender
hɨ ̱yh˜ vt inan 1. tomar, beber
¿Cheˊ maˉhi ̱hˈ jmɨˉdsëꜚ hlä̱äy ̱ ꜘ vi an sanar
gyʉhꜘ? ¿Tomaste agua fría? [pret. gaꜙhla̱a̱yꜘ]
2. absorber, empapar, sorber • dsaˉhløøꜘ vi inan sanar
Hmɨɨhˉ heˉ kyeˉ nëˊ mes˜ (herida)
gaꜙhɨ ̱hꜗ jmɨɨˉ heˉ gaꜙtʉ̱ʉ̱ꜗ • miˉhlä̱ä̱yꜘ vt an curar
chihˉ. El trapo que está en la hlä̱äy ̱ ˜ vt inan alargar,
mesa absorbió el agua que conectar, añadir, empatar
derramó el niño. (tubo, mecate, alambre)
[1ª pers. sing. huhnˋ; • naˉhlä̱ä̱˜ ve inan estar
1ª pers. pl. hi ̱hnˊ] empatado
• dsaˉhi ̱i ̱hꜚ s borrachín hlääyhꜙ vt inan empujar
hlaˉ ve inan estar puesto, estar • dsaˉhläähˋ vi inan
situado (agua, pueblo, leña, empujar
arena) hlä̱äy ̱ hˊ ve an 1. estar
hlaahˊ, chaˊhlaahˊ s grillo comprado (animal)
(insecto) 2. estar asalariado (jornal)
hlay˜ vt inan cortar, derrumbar hlä̱äy ̱ h˜ vt an empujar
(pl.) hle̱ey
̱ hˉ adj an listo, corre
• dsaˉhlaꜗ vi inan caerse, mucho Véase hli ̱i ̱yꜙ
derrumbarse
hlëëhˉ, chaˊhlëëhˉ s piojo
• naˉhlaˋ ve inan estar
caído (trampa, palo) hlëëyhꜙ vt inan hablar
Gaꜙhlëëyhꜘ hlɨɨhˈ,
hläˊ, waˊhläˊ s ahuate
gaꜙhlëëyhꜘ juuˈ hlɨɨhˈ. No
hlä̱äꜘ̱ adj inan mucho habló bién, dijo una grosería.
• jwë̱ꜘhlä̱äy ̱ ꜘ adj an • hlëëyhꜙ lluꜗ kiyhꜗ alabar
muchísimo • hwa̱a̱ˊ lla̱aˊ̱ hlëëyhꜙ
hläähˊ ve inan 1. estar hablar con astucia
comprado hlë̱ëy̱ hˈ adj an malo
2. estar alquilado • dsaˉhlë̱ëh ̱ ˈ s persona
perversa, demonio
• dsaˉläˉhlë̱ëy̱ hˈ vi an
empeorar (moralidad)
49 CHINANTECO—ESPAÑOL hmaˉ tahˉ

hlë̱ëy ̱ h˜ vt an hablar, exhortar, hmaˉ ho̱o̱hꜚ papayo


aconsejar Gaꜙhlë̱ëy ̱ hꜗ hmaˉ hwɨhˉ naranjo
dsaˉgooyˈ. Exhortó a los de su • hmaˉ hwɨhˉ mohꜘ
pueblo. naranjo (produce copal)
• hlë̱ëy̱ h˜ dsaˉ läꜙji ̱i ̱hˈ liyhꜙ hmaˉ hyooˉ palo de encino
convencer
hmaˉ jäˊ jonote (árbol)
hliihˉ, saˊhliihˉ s gatillo (de
hmaˉ jeˉ palo de amate
arma o trampa)
hmaˉ ji ̱i ̱hˉ guayabo
hli ̱i ̱yꜙ vi an saltar, correr,
brincar (persona o carro) hmaˉ jmoohˉ chancarro (árbol)
• chaˉ hli ̱i ̱yꜙ correr hmaˉ jooˈ jonote real
brincando y saltando • kyahˈ hmaˉjooˈ cáscara
• hli ̱i ̱ꜙ mɨˈdsëy' palpitar, del jonote
pulsar, latir (por miedo, hmaˉ kɨɨˈ ocote
cansancio o alegría) • mɨɨˈ hmaˉ kɨɨˈ piña
• hle̱ey̱ hˉ adj an listo, • mɨˈju̱ˉ kihꜗ mɨɨˈ hmaˉ kɨɨˈ
corre piñón
hlɨɨꜘ s difunto, muerto hmaˉ kwëëꜗ carrizo
• jmɨɨˊ kihˈ hlɨɨꜘ día de los hmaˉ leˈ pa̱hˊ guanacaste
muertos (árbol)
hlɨɨhˈ adj inan malo hmaˉ leˈmɨɨˉ palo de picho
• heˉ hlɨɨhˈ mal hmaˉ maˉnɨhˉ capulín dulce
• heˉ hlɨɨhˈ ngëëˈ escoria (árbol)
• hlɨɨhˈ ngëëˈ abominable, hmaˉ, naˊhmaˉ s palo
vil
• hmaˉ miˉnaaˋ palo
hlɨɨhˉ adj inan redondo ensebado
hlohˈ, saˊhlohꜗ s fleco (de • hmaˉ lleˋ jeˉ tizón,
rebozo) antorcha
hlooˉ, chaˊhlooˉ s peña, roca hmaꜗ, saˊhmaˈ s tarraya
hloohˉ jmɨɨˊ víspera • hmaꜗ kihꜗ ta̱ˈjøˉ telaraña
hløøꜘ s soldado, hueste hmaˉ soˉñiˊ palmera (para
hløøˉ, tʉˊhløøˉ s 1. polvo techo)
2. basura hmaˉ su̱ꜗ palo de coco
hløøyh˜ vt inan 1. impedir hmaˉ su̱ˉ pochote (árbol)
2. distraer hmaˉ tahˉ caña de otate,
hlu̱u̱yhˉ vt an lamer carrizo
hlʉʉyhꜙ vt inan lamer
hmaˉ goˉyooˉ mata de chinene
hmaˉ hñaꜘ mooˉ roble
hmaˉ tooˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 50

• hmaˉ tahˉ heˉ nøøꜘ quiere que lo toquemos


bambú porque es muy delicado.
hmaˉhuuꜚ s 1. bastón
2. bastón (de autoridad)
hmaˉhyaˉjeˉ s cerillo
hmaˉ tooˊ sochicuahua, hmaˉjeꜙ s tizón
solerilla (árbol) hmaˉkiihˋ s collar
hmaˉ yaˊnɨɨhˋ caoba (árbol; hmaˉkuuˊ s 1. aguja, anzuelo
blanca o roja) 2. aguijón
hmaaꜚ, chaˊhmaaꜚ s robalo 3. aguja, brote (de una semilla
(pez) húmeda)
hmaayhˈ adj an caro, carero • hmaˉkuuˊ pooˊ seguro,
• dsaˉläˉhmaayhˈ vi an imperdible
encarecerse hmaˉsii˜ s silla
hmaˉchaꜗ s viga
1
hmaˉtaˉ s escalera
hmaˉcha̱a̱hˊ s horqueta
2
hmaˉtaˉ s canasto, pónite
hmaˉchooꜚ s capulín hmay˜ vt inan 1. atirantar,
hmaˉchʉ̱ʉ̱hˋ s espeque (palo alambrar
puntiagudo para la siembra) 2. colgar, tender (alambre,
reata)
hmaˉdsëˉ s horcón, poste
• dsaˉhmaꜗ vi inan estirarse
hmaˉha̱a̱ꜗ s puente • naˉhmaꜙ ve inan estar
hmaˉhi ̱i ̱hꜚ s paraguas atirantado
hmaˉyu˜ s yugo
hmääy˜ 1. vt an esconder,
ocultar Gaꜙhmääyꜗ
dsaˉkya̱a̱yhˊ nehꜙ saˊji ̱i ̱ˊ.
Escondió a su compañero
hmaˉhi ̱i ̱hꜚ debajo de la cama.
hmaˉhɨɨh˜ s bastón de 2. vi an esconder, ocultar
autoridad (palabra antigua) (por engaño) Gaꜙjäyhꜘ saꜙ
• hmaˉ hɨɨh˜ ji ̱i ̱ˊ palo para cha̱a̱ˉ, läꜙ jwëꜘ ja̱ˉ
empujar la balsa gaꜙhmääyꜗ dsaˉkya̱a̱yhˊ.
• hmaˉhɨɨh˜ heˉ laꜗ ñeˈ Escondió a su compañero
cetro diciendo que no estaba.
hmaˉhläähˋ, hläähˋ s gancho • dsaˉhmääˋ vi inan
hmaˊhle̱ey
̱ hꜗ adj an delicado, ocultarse, perderse
sensible Peerꜙ hmaˊhle̱ey ̱ hꜗ, • naˉhmääˊ ve inan estar
saꜙ hnøøyꜗ ka̱a̱hˊ jnihꜘ. No escondido
51 CHINANTECO—ESPAÑOL hmooˉ

hmääyhꜗ vi an sumergirse, • hmihꜗ høøꜚ llaga, lepra


hundirse (involuntariamente) hmiiy˜ vt inan remendar
Gaꜙhmääyhꜗ chaˊjmɨɨˋ. Se • naˉto̱o̱˜ naˉhmii˜ ve inan
hundió en el agua. estar remendado (en
hmääyhˉ 1. vt an sumergir, muchas partes)
hundir Gaꜙhmääyhˉ hmɨɨꜘ adv recién (hoy)
dsaˉkya̱a̱yhˊ chaˊjmɨɨˋ. hmɨɨˉ s excremento
Sumergió a su compañero en • hmɨɨˉ nʉʉꜘ obsidiana
el agua.
hmɨɨhˊ adj grueso
2. vi an esconderse
• dsaˉläˉhmɨɨhˊ nuuˉ
Gaꜙhmäähˉ chihˉ kihꜗ
llenar de hierba
dsaˉkya̱a̱hˊ. El niño se
• hmɨɨhˊ nuuˉ está lleno
escondió de sus compañeros.
de hierba
• naˉhmääyhˊ ve an estar
escondido hmɨɨhˉ s palmo (medida; del
pulgar al dedo mayor o al
hmäyꜙ vt inan esconder
meñique)
Gaꜙhmäyꜘ kuuˊ kiyhˈ.
Escondió su dinero.
1
hmɨɨhˉ, saˊhmɨɨhˉ s 1. ropa
(en general)
hmeꜗ adj inan filoso
2. trapo
• dsaˉläˉhmeꜗ vi inan
3. tela
ponerse filoso
• hmɨɨhˉ dsaˊheˈ servilleta
hmeeꜗ, chaˊhmeeꜗ s arriera (para las tortillas)
hmeeyh˜ vt inan apretar, • hmɨɨhˉ dsaˊluuˋ pañuelo
oprimir (con el dedo o la mano • hmɨɨhˉ yaˊkyeyꜘ
abierta) pantalón
• hmeehꜙ chaˊgoohˉ pon tu hmɨɨhˉchaahˉ s cobija
huella
hmɨɨhˉhi ̱i ̱hˈ s sombrilla,
hmehꜗ, chaˊhmehˈ s tuza parasol
hmey˜ vt inan coser, hacer hmɨɨhˉhø̱ø̱yˋ s pos camisa
ropa
hmɨɨhˉllooꜘ s chamarra, suéter
• naˉhmeˉ ve inan estar
cosido hmɨɨhˉtuhˉ s bolsa (de tela)
hmëëꜘ adj inan nuevo hmɨy˜ vt inan comer (con
• dsaˉläˉhmëëꜘ vi inan tortillas)
renovarse hmɨyh˜ vt inan arañar,
hmihꜗ, chaˊhmihꜗ s grano, rasguñar, pellizcar
llaga hmooˉ s hielo
• dsooˊ hmihˈ viruela • tʉˊhmooˉ s nieve,
• hmihꜗ dsaˉllooˉ escarcha
sarampión
hmoohˈ CHINANTECO—ESPAÑOL 52

hmoohˈ adj inan caro, costoso, hnähꜘ pron ustedes


precioso hnäy˜ vt inan 1. cortar (palo,
• dsaˉläˉhmoohˈ vi inan tela, mecate)
encarecerse 2. trozar
hmoohˊ s contrato, pacto • hnäy˜ saˊnɨɨhˋ podar
• hɨɨyꜘ hmoohˊ comprar • dsaˉhnäꜗ vi inan
fiado reventarse,
• jeˊhmoohˊ s mercado descomponerse
• jmeeyꜙ hmoohˊ hneˉ pron pers tú, usted
prometer, cerrar un trato hneˈ, chaˊhneꜗ s alacrán
• llayꜙ hmoohˊ poner su
hneꜗ, saˊhneˈ s 1. casa, hogar
puesto, su tianguis
2. panal
hmoohˉ, chaˊhmoohˉ s 1. • hneꜗ kihꜗ kwɨɨˉ choza
mojarra • hneꜗ kihꜗ tëˉmë˜ clínica
2. peces en general • kaˊluuˊ hneˈ sobre el
• hmoohˉ kye̱eˉ̱ mojarra techo
seca • kahˊhneꜚ afuera de la
hnaahꜙ [2ª pers. de hnääyꜗ] casa
amas • loˊhneˈ gyʉ̱ʉ̱ˉ placenta
hnaanꜙ [1ª pers. sing. de hneeˋ s cazador
hnääyꜗ] amo hneeyˉ adj an pleitista
hnaay˜ vt an buscar, conseguir • dsaˉläˉhneeyˉ vi an ser
mozo [1ª pers. hnäänˉ] pleitista
hnaayhˉ vt an buscar [1ª hnëˉ adj inan tres
pers. pl. hnäähnꜙ] • jeeˊ gaꜙtëꜘ hnëˉ tercero
• hnaayhˉ Dio chaˉmiihˉ hnëëhˊ adj inan ondulado,
piadoso dentado Jnäꜘ naˊhñaahꜗ heˉ
hnäähnꜙ [1ª pers. pl. de hnëëhˊ chaˊhooˊ saˊhmɨɨhˉ.
hnaayhˉ] buscamos Se ve bonito el borde
hnäänꜙ [1ª pers. pl. de hnääyꜗ] ondulado del vestido.
amamos hnëëy˜ vt an 1. vender
hnäänˉ [1ª pers. pl. de hnaay˜] Gaꜙnääꜘ dsaˉ hnëë˜ hmoohˉ.
conseguimos Andan vendiendo mojarras.
hnääyꜗ vt an 1. amar 2. acusar Gaꜙhnëëyꜗ kihꜗ
2. necesitar dsaˉtaˊ. Lo acusó ante las
[1ª pers. sing. hnaanꜙ; autoridades.
1ª pers. pl. hnäänꜙ; • dsaˉhnëëyˋ vp an
2ª pers. hnaahꜙ] vender; acusar
• heˉ saꜙ hnääyꜗ kweeˉ • naˉhnëëyˊ ve an estar
läꜙjë̱ëꜙ̱ parcial vendido; estar acusado
53 CHINANTECO—ESPAÑOL hña̱ay
̱ ꜙ

hnihꜘ pron tú a él (Se refiere a hnooyhˉ vt inan buscar


la segunda persona como sujeto [1ª pers. pl. hnøøhnꜘ]
que le hace algo a otra persona • hnooyhˉ dsëyꜗ inventar
como complemento.) (cosa o idea), buscar la
Véase dsihꜘ, jnihꜘ manera
hniiˉ s pleito, disputa, guerra, hnøøꜗ vt inan (sujeto
batalla impersonal) 1. querer, amar
hnɨɨꜘ s 1. huérfano 2. necesita
2. viudo • hnøøꜗ gaˊ falta, necesita
hnɨɨˋ, naˊhnɨɨˋ s reata, cuerda más
• hnɨɨˋ heˉ toohˉ dsaˉ hooˊ • ¿Heeˉ hnøøꜗ jähꜘ? ¿Qué
jahꜘ bozal quiere decir?
• sɨˊhnɨɨˋ s látigo • hnøøꜗ jäꜙ jmaꜗ quiere
llover
hnɨɨyꜙ vt inan vender
• hnɨɨy˜ kya̱a̱hˊ heˉ tooyhˉ hnøøhnꜘ [1ª pers. pl. de
mɨɨhˊ pregonar hnooyhˉ] estamos buscando
• dsaˉhnɨɨˋ vp inan vender hnøønˉ [1ª pers. pl. de hnooyˉ]
• naˉhnɨɨˊ ve inan estar estamos consiguiendo
vendido hnøøyꜗ vt inan 1. querer, amar
hnɨɨyh˜ vt inan revender 2. necesitar
hnooˈ, ko̱ˉhnooˈ s 1. mitad (de [1ª pers. sing. hnoonꜗ]
tiempo largo) Jmeenˋ taˊ hñaꜘ adj inan cinco
ko̱o̱ˉ jmɨɨˊ dsaˉ hnooˈ. hña̱a̱ꜘ adj an cinco
Trabajaré un día y medio. hñaaˉ dsëyꜗ malo
2. trozo, pieza (de algo largo) hñaahꜗ pron usted mismo
Hnänˋ ko̱ˉhnooˈ hmaˉ. Voy a Véase hñiinꜙ, hñiiyꜘ, hñaanꜗ
cortar un trozo del palo.
hñaanꜗ pron nosotros mismos
• ko̱ˉhnooˈ hnɨɨˋ un pedazo Véase hñiinꜙ, hñiiyꜙ, hñaahꜗ
de mecate
• hnooˈ taˉhmɨɨˉ el primer hñaay˜ vt an nombrar (a un
trozo del tronco puesto)
• dsaˉhñaayˈ vp an
hnoonꜗ [1ª pers. sing. de
nombrar
hnøøyꜗ] quiero, necesito
• naˉhñaayˊ ve an estar
hnooyˉ vt inan conseguir nombrado
[1ª pers. pl. hnøønˉ]
hña̱a̱yꜘ vi an aparecer, surgir
• hnooyˉ dsooˊ buscar • dsaˉhyaꜙ vi inan
problemas (persona)
germinar
• hnooyˉ dsooˊ hacer daño
(un animal suelto) hña̱a̱yꜙ vi an regresar,
aparecer (a.d.p.) Niꜙ saꜙ liihꜚ
gyihꜗ maˊ gaꜙhña̱a̱ˈ chihˉ
hñaayhˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 54

kya̱a̱yꜗ. De repente apareció • dsaˉhñuuyhˈ vp an


su hijo. amarrar
hñaayhˊ ve an estar llena (la • naˉhñuuyhˉ ve an estar
Luna) amarrado
hñaayhˉ vt an almohazar hñʉʉyꜙ vt inan amarrar
hñaꜘlooꜘ adj inan cien Hñʉʉyꜙ jwɨˊñeꜗ la̱a̱ꜘ mahꜗ
• hñaꜘlooꜘ ji ̱ˉñeˉ siglo saꜙ lle̱ꜘ. Está amarrando la
lámina para que no se vuele.
hña̱yhˈ vt an recibir (regalado)
• naˉhñʉʉꜚ estar amarrado
hñey˜ vi inan escupir
hñʉʉyˉ vt inan ceñir, ajustarse
• tiˉhñey˜ vi inan escupir
Hi ̱ꜚ chehˈ hñʉʉˉ tuhˉ kya̱aẖ ˊ
repetidas veces
cinturón. Él se está ciñendo
hñiinꜙ pron yo mismo con su cinturón.
Véase hñaanꜗ, hñaahꜗ, hñiiyꜘ
hngaˉ, saˊhngaˉ s
hñiiyꜘ pron 1. él solo Gyayꜗ tepezcuintle, paca
hñiiyꜘ baˊ, saꜙ cha̱a̱ˉ
dsaˉmëꜘ kya̱a̱yꜗ. Vive solo,
no tiene esposa.
2. él mismo Hñiiꜘ bihꜗ
gaꜙjäyhꜘ. Él mismo dijo.
Véase hñiinꜙ, hñaahꜗ, hñaanꜗ
• jmääy˜ hñiiyꜘ jø̱ø̱hˈ saˊhngaˉ
presumir, enaltecer hohꜘ [2ª pers. de dsëyꜗ]
hñuˉ, saˊhñuˋ s bobo (pez) tu hígado
hñuuˉ adj inan espeso hoˊhaahˊ s entrada, puerta
• dsaˉläˉhñuuˉ vi inan hoˊhneꜚ s entrada, frente (de
espesarse la puerta)
hñuuyˊ adj an hábil, listo hoˊjeˉ s cocina
hñuuy˜ vt an amarrar, atar, hoˉjneeꜚ s caldo (el líquido de
sujetar (los pies, las manos o carne o verduras)
las patas) Hñuuy˜ kyaˊ jeeˊ hoˊluuˊ s cuello (de la ropa)
tä̱äy
̱ ˉ ñeˈ. Amarra al ganado hoˊmeeˊ s hierbabuena
para marcarlo. 1
hooˊ s 1. escasez
• naˉhñuuyꜚ ve an estar 2. hambre
amarrado • jngëëyh˜ hñiiyꜘ hooˊ
hñuuyhˉ vt an amarrar (a ayunar
algo) Hñuuhˋ ñeˈ kya̱a̱hꜗ 2
hooˊ s 1. boca, abertura
mahꜗ saꜙ hnooyˉ dsooˊ. 2. filo (machete)
Amarra a tu marrano para • hoˊ waˊgooꜘ tapa de la
que no haga daño. caja
55 CHINANTECO—ESPAÑOL hø̱ø̱yˈ

• hooˊ moˉdsëyꜗ, hooˊ • kɨˉhooyh˜ vi an llorar,


naˉdsëyˈ pecho lamentar (mucho)
• hooˊ naˊhiiˋ corredor 2
hooyh˜ vt inan mojar, meter
ho̱o̱ˊ, tʉˊho̱o̱ˊ s tizne, hollín (en líquido)
• dsaˉläˉho̱o̱ˊ tiznarse hor˜ s hora
ho̱o̱hꜚ, mɨˈho̱o̱hꜚ s papaya • maˉngëëꜘ hor˜ tardo
høøꜗ s mañana
• lloꜙhøøˈ adv ayer en la
mañana
• taꜙlaꜙ høøˉ por la
mañana
mɨˈho̱o̱hꜚ hø̱ø̱ˈ s pila Dsaˉ cha̱a̱ˉ jeeˊ laˉ
hooyˊ s pos boca toˉnëˊ jmeeyꜗ hø̱ø̱ˈ kwɨɨˉ
• gwa̱a̱yh˜ hooyˊ torcer la ja̱ˉgaˊ ho̱o̱yꜙ. La gente de acá
boca primero arregla los lugares
• hooˊ mɨˊhoohˊ boca del (pilas) en la milpa donde se
estómago va a amontonar la mazorca,
• kya̱a̱hˊ hooyˊ oral después tapisca. (El montón de
• jñuˉ hooyˊ barba mazorca y el lugar donde se
hooy˜ vt inan 1. clavar amontonan, el cual se señala
2. enterrar con una estaca alta.)
• dsaˉhooꜗ vi inan entrar, høøyꜙ vt inan 1. cuidar,
atascarse guardar, proteger Høøˊ løøꜗ
• dsaˉhooꜘ vi inan kinꜙ. Cuida mi equipaje.
atascarse (en el pantano) 2. apartar, ahorrar, retener,
• dsaˉhooˋ vi inan entrar conservar Ja̱ˉ høøhˉ miihˉ
(líquido; p. ej. debajo de la kwɨɨˉ kinꜙ. Me aparta un
puerta) poco de mazorca.
• naˉhooˈ ve inan estar 3. cumplir (una regla)
enterrado (hace mucho 4. manejar Maˉhe̱eꜘ̱ taˊ
tiempo) kiyhˈ, kihꜗ heˉ saꜙ liyhꜙ
• naˉhooˉ ve inan estar høøyꜗ. Fracasó en su trabajo
enterrado ya porque no pudo manejarlo.
ho̱o̱yꜙ vt inan pizcar, tapiscar 5. poseer Høøyꜙ chaˉmiihˈ
• naˉho̱o̱ˊ ve inan estar hwaꜗ. Posee mucho terreno.
pizcado • hi ̱ˉ høøꜙ kuuˊ tesorero
• høøꜙ kwa̱a̱t˜ resulta,
1
hooyh˜ vi an llorar
conviene, vale la pena
• hooh˜ dsa̱yꜗ gritar recio
• naˉhøøyˉ ve inan estar
• hooyh˜ kya̱ah ̱ ˊ ø̱ø̱yhꜚ
guardado
reconciliar
hø̱ø̱yˈ s pos lugar, domicilio
hø̱ø̱y˜ CHINANTECO—ESPAÑOL 56

hø̱ø̱y˜ vi an quejar, pujar (de • hʉʉˊ ki ̱i ̱ꜚ, hiiˊ ki ̱i ̱ꜚ


dolor) rincón, al fondo
hø̱ø̱yhˉ adj an seguido (horizontalmente)
(nacimientos) • hʉʉˊ lleyˊ nuca
huꜘ adj inan ancho • hʉʉˊ llooˉ borde del rozo
huꜗ, waˊhuˈ s cazuela
• hʉʉˊ taˉgwayˉ sien
• hʉʉˊ tɨɨˊ jmɨˉgyʉʉꜙ
huˉ, waˊhuˉ s 1. vidrio extremo del universo
2. espejo
hʉʉˊdsëˉ s pensamiento,
• huˉ mɨˈnëyˊ pupila
opinión
• huˉ häˊ mɨˈnëyˊ lentes
• chaˉ hʉʉˊdsëˉ sagaz,
• huˉ leˈ vitral
prudente
• huˉ jë̱ëˉ̱ goˉte˜ cristal
• jmeeyꜙ chaˉmiihˉ
huhnꜙ [1ª pers. sing. de hɨ ̱yh˜] hʉʉˊdsëˉ está
tomo preocupado
hu̱ˈjmɨhꜗ s verduras • taꜙ ka̱ˉ hʉʉˊdsëˉ no te
hu̱u̱ˈ, mɨˈhu̱u̱ꜗ s chile preocupes
• hu̱ˈjmɨhꜗ verduras hʉʉˊdsëˉ lluꜗ 1. sabiduría,
• hu̱u̱ˈ bo̱hˊ chile gordo buen consejo
• hu̱u̱ˈ gyʉ̱ʉ̱ꜘ mole 2. conciencia
• hu̱u̱ˈ ki ̱i ̱ˉ chile seco hʉʉhˉ adv muy junto, tupido
• hu̱u̱ˈ tahꜗ chile ancho
hʉʉyh˜ vt inan enjuagar la
• hu̱u̱ˈ tiiˉ chile delgado (p.
boca
ej. serrano)
hwaꜗ s terreno, suelo
hu̱u̱hˉ adj inan picoso
• heˉ gaꜙjä̱yꜘ taꜙ hwaꜗ
• miˉhu̱u̱yhꜙ vt inan
humillación
enchilar
• läꜙjëꜙ heˉ laꜗ kihꜗ hwaꜗ
huuy˜ vt inan 1. irrigar, regar, ki ̱i ̱ˉ terrestre
echar (agua) • taꜙ hwaꜗ por abajo
2. untar, ungir
hwaˊ adj inan 1. blando, suave
hu̱u̱yˉ vt an untar, ungir 2. ligero, lento (viento,
(líquido o pomada) corriente, velocidad)
huyhꜗ, chaˊhuyhˈ s pos casco • dsaˉhwaꜘ vi inan
(de caballo), pezuña ablandarse
• jøøˈ chaˊhuyhˈ casco, • heꜗ hwaˋ tortilla blanda
pezuña • hwaˊ chaˊgooyˉ diestro
hʉʉˊ prep al pie • hwaˊ dsëyˈ tratable
• hʉʉˊ dsëˊ • hwaˊ lleyˊ apto
horizontalmente • miˉhwayꜘ vt inan
ablandar
57 CHINANTECO—ESPAÑOL hwɨyh˜

• taꜙ hwaˊ despacio, • hwehˉ tuhˉdsëyꜗ terco


lentamente • dsaˉläˉhwehˉ vi inan
hwa̱a̱ꜗ adj inan 1. bajo (mesa, endurecerse
árbol) hwëˈ s noche
2. suave (como el café o el • ko̱o̱ˉ hwëˈ día y noche
vino) completos
3. con poco aumento (lentes) hwëëˉ vi inan salir (pl.)
• dsaˉläˉhwa̱aꜗ̱ vi inan [sing. yaˉhɨɨˈ]
suavizarse • hwëëˉ jmɨˉllooˋ sudar
• jeeˊ hwa̱a̱ˈ valle hwëëy˜ vt inan sacar, extraer
hwa̱a̱yꜗ adj an chaparro (pl.) [sing. lleyˉ]
hwa̱a̱yˊ adj an manso • hwëëy˜ jʉhˉ ordeñar
• dsaˉläˉhwa̱ay ̱ ˊ vi an • hwëëy˜ lleꜘ exhalar
ponerse manso hwë̱ëy ̱ ˜ vt an 1. sacar (pl.)
• mi-hwa̱a̱yˊ vt an 2. expulsar (pl.)
amansar [sing lle̱ey ̱ ˉ]
hwa̱a̱y˜ vt inan aflojar hwë̱ëy ̱ ˉ vi an salir (pl.)
• dsaˉhwa̱a̱ꜘ vi inan [sing yaˉhë̱ëy ̱ ˈ;
aflojarse 1ª pers. pl. hwɨ ̱ɨ ̱nˉ]
hwa̱a̱yhˉ vt inan 1. refinar, • hwë̱ëy̱ ˉ jmɨˉllooˋ sudar
repasar Hwa̱a̱yhˉ tʉˊka̱ˊ hwëhꜘ s 1. letra
jmeeyꜙ wɨhˉ. Está refinando 2. número
la masa para que quede bien • hwëhꜘ gooˉ escrito a
molida. mano
2. revolver, amasar Hwa̱a̱yhˉ • hwëhꜘ ñeˈ escrito a
tʉˊka̱ˊ kihꜗ trigo mahꜗ hwëëꜗ máquina
lluꜗ heˊñiihꜚ. Están hwɨhˉ, mɨˈhwɨhˉ s naranja
amasando la harina del trigo • hwɨhˉ sɨ ̱hˉ naranja
para que salga bien el pan. ahumada
• dsaˉhwa̱a̱hˈ vp inan hwɨ ̱ɨ ̱ˊ, naˊhwɨ ̱ɨ ̱ˊ s horno
refinar, moler de nuevo
hwɨ ̱ɨ ̱nˉ [1ª pers. pl de hwë̱ëy ̱ ˉ]
hwä̱ä̱yhˉ adj an tieso (un
salimos
muerto)
• dsaˉläˉhwä̱äy ̱ hˉ vi an hwɨyh˜ vt inan 1. deshojar
ponerse tieso (mazorca)
2. desenvainar (frijol)
hwehˉ adj inan duro,
3. pelar (plátano, naranja)
resistente, macizo
• dsaˉhwɨhˈ vp inan
• hwehˉ dsëyꜗ fuerte (no se
deshojar, pelar
espanta, no llora)
• hwehˉ laꜗ kiyhꜗ grave
• hwehˉ lleyˊ tardo, torpe
hyaˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 58

• dsaˉhwɨhꜙ vi inan • hyahˉ tʉ̱hꜘ gwaˊ gato


despegar, levantar (una montés
capa, como de peltre)
• hwɨyh˜ jlɨɨˉ quitarle el
cascarón al huevo
• naˉhwɨhˊ ve inan estar
deshojado
hyaˉ, mɨˈhyaˉ s olla
• hyaˉ ñeˈ olla de peltre hyahˉ jmɨɨꜙ
hyaaˊ s anciana (saludo) hyahˉmiiˊ s gato
• maˉhyaaˊ s abuela hya̱hnˈ [1ª pers. pl. de hyoyhˈ]
hyaaˋ s 1. hembra recibimos
2. mujer (joven; saludo) hyaˉtøø˜ s comal
• hyaaˋ tëˉmë˜ enfermera, hyayhˉ vt inan barrer
doctora • dsaˉhyahˋ vp inan barrer
hyahˉ s pared • naˉhyahˊ ve inan estar
hya̱h [1ª pers. pl. y 2ª pers. de barrido
hyoyhꜗ] recibimos, recibes hyeehˊ adj 1. abierto (como
hyahꜗ, saˊhyahˈ s 1. escoba tejido sencillo) Saꜙ liyhꜙ
2. cepillo, almohaza hmeyꜗ hmɨhˉ dsaˉheꜗ, peerꜙ
• saˊhyahˈ kihꜗ tuˉ hyeehˊ naˉhmeˊ. Ella no
escobeta puede bordar la servilleta
hyahˉ, saˊhyahˉ s tigre (reg.), porque el tejido está muy
felino (salvaje) abierto.
• hyahˉ jmɨɨꜙ s nutria, 2. separado, ralo Saꜙ
perro de agua gaꜙlaꜙlluꜗ taˊ kiyhˈ. Peerꜙ
• hyahˉ kya̱a̱ꜗ chaahˊ hyeehˊ gaꜙhyaˉ kwɨɨˉ kiyhꜗ.
onza, ocelote Su trabajo no dio buen
• hyahˉ maˉchaahˉ s resultado. Nació muy
mapache separada la milpa.
• hyahˉ maˊgyʉʉꜙ marta, hyoꜙ, dsaˉhyoꜙ vi inan 1. salir,
martucha brotar (como un retoño o botón
• hyahˉ miˊnuuˉ gato de flor)
montés 2. recibir (su pago)
• hyahˉ tahꜚ 1. brazo 3. cicatrizar
fuerte hyoˈ gyʉ̱ʉ̱ꜘ, mɨˈhyoꜗ gyʉ̱ʉ̱ꜘ s
2. oso colmenero, oso anona (roja)
hormiguero hyoˈ to̱hꜙ, mɨˈhyoꜗ to̱hꜙ s
• hyahˉ tøøˉ lleˊ cabeza guanábana
blanca (felino salvaje) hyoˈ tøøˉ, mɨˈhyoꜗ tøøˉ s
anona (blanca)
59 CHINANTECO—ESPAÑOL ja̱aˉ̱

hyohˉ dsëyꜗ convenir, gustar

J
• läꜙ hyohˉ dsëyꜗ según su
voluntad
hyooˉ, waˊhyooˉ s Sol
• chaˉ hyooˉ chaˉ jmaꜗ
tiempo corrido (en el Sol y jaꜗ vi inan venir [hab. gwaꜘ;
la lluvia) fut. jäꜙ]
• heˉ naˉhñuuꜚ hyooˉ halo, • heˉ ja̱ˉgaˊ jäꜙ venidero
corona • jaꜗ chaˉ juuˈ, jaꜗ gwa̱ꜙ
• ko̱o̱ˉ llaˉjëëꜗ hyooˉ la juuˈ sospecha
una de la tarde • jäꜙ jmaꜗ va a llover
• lla̱ꜗhyooˉ adv al (viene)
mediodía ja̱ˊ s danza
• llaˉjëëꜗ hyooˉ posición • jmeeyꜙ ja̱ˊ bailar (lit.
del Sol después del hacer danza)
mediodía ja̱ꜙ adv no Ja̱ꜙ heˉ ja̱ˉ. No es
hyoyhˈ vt inan recibir eso. [Se usa antes de un
(regalado) predicado nominal.]
[1ª pers. pl. hya̱hnˈ; ja̱ˉ part Sirve como una coma o
2ª pers. hya̱hˈ] un punto oral, señalando una
hyuꜗ adv pasado mañana pausa entre frases gramaticales.
hyʉhˈ, saˊhyʉhꜗ s rabillo, Jeeˊ jmɨɨˊ, jeeˊ ja̱ˉ tä̱ä̱hˊ
pezón, pendúnculo ko̱o̱ˉ nääꜗ hløøꜘ. Allá en la
fiesta, está un grupo de
soldados.
• heˉja̱ˉ conj por eso

I
• ja̱ˉgaˊ adv entonces
(hasta aquel tiempo)
• läꜙja̱ˉ conj así
• maˊ ja̱ˉ después, luego,
i ̱i ̱hˉ, chaˊi ̱i ̱hˉ s chapulín enseguida
i ̱i ̱y˜ vt inan abrazar jaˊ, tʉˊjaˊ s 1. moho
• naˉi ̱i ̱yˉ ve inan tener 2. caspa
abrazado ja̱a̱ˉ adj an uno
i ̱i ̱yhꜙ vt inan tragar • ja̱a̱ˉ hñiiyꜘ bihꜗ único
• ja̱a̱ˉ mɨˈlleˊ kiyhˈ
unigénito
• läꜙja̱a̱ˉ adj an cada
• läꜙja̱a̱ˉ läꜙja̱aˉ̱ cada uno
ja̱aˈ̱ CHINANTECO—ESPAÑOL 60

• maꜙ ja̱a̱ˉ maꜙ ja̱a̱ˉ uno • jahꜘ bë̱ëˈ̱ ave nocturna


tras otro, un tanto a cada (Al volar, sus alas suenan
uno como cuando se avienta un
ja̱a̱ˈ, ja̱a̱hˈ adv ¿qué no? (Se trozo de leña.)
espera la contestación "sí".) • jahꜘ sër˜ abeja
jaahˉ s 1. puño (mano cerrada) • jahꜘ taaˉ ciempiés
2. puño (medida) ja̱hꜙha̱a̱ˈ adv no (respuesta)
ja̱a̱hˉ adv sí ja̱hnꜗ [1ª pers. pret. sing. de
ja̱a̱yꜘ vp an agarrar, capturar ja̱yhꜗ] regresé (a.d.p.)
ja̱a̱yꜙ vt an agarrar, capturar ja̱ˊjuyhˈ s pos muela
ja̱a̱y˜ vt inan abrir (ojos, costal, jaˉluhˉ s gusano, oruga
libro) • jaˉluhˉ llaˉ hihꜙ gusano
• naˉja̱a̱ꜚ ve inan estar medidor
abierto jayꜗ vi an venir (sing.)
ja̱ˉbaˊ adj mismo Ja̱ˉbaˊ jmɨɨˊ Véase yaꜙnääyꜗ
ja̱ˉ gaꜙju̱u̱yꜗ. Ese mismo día [1ª pers. pl. yaꜙnøønꜗ;
murió. 2ª pers. sing. ñehꜗ;
• ja̱ˉbaˊ dsooꜘ 2ª pers. pl. yaꜙnäähꜗ hnähꜘ;
verdaderamente 3ª pers. hab. sing. gwa̱yꜘ;
• ja̱ˉbaˊ läꜙko̱o̱ˉ así como 3ª pers. fut. sing. jäyꜙ;
• ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ así es imper. sing. ñaˉ]
ja̱ˊchʉ̱yhˈ s colmillo
jay˜ vt inan 1. tender (café,
ja̱ˉgaˊ conj entonces petate)
Maˉngëëꜘ chaˉmiihˉ jmɨɨˊ, 2. echar (piso, cemento)
ja̱ˉgaˊ ja̱hˈ taˉjwohꜗ. Despúes
ja̱yˊ, naˊja̱yˊ s pos diente
de muchos días, entonces
• ja̱ˊjuyhˈ s pos muela
regresó el maestro.
• chaˉja̱yˊ s pos dientes
• ja̱ˉgaˊ naꜙ y entonces, sólo
entonces ja̱yhꜗ vi an regresar, venir
(sing.; a.d.p.) Véase yaꜙnääyˋ
jaˊgooyˉ s pos palma (de la
[1ª pers. pret. sing. ja̱hnꜗ;
mano)
1ª pers. pl. yaꜙnøønˋ;
• Gaꜙta̱yhꜘ jaˊgooˉ dsaˉtaˊ.
2ª pers. sing. ñehꜗ;
Lo dejó en manos de la
2ª pers. pl. yaꜙnäähˋ hnähꜘ;
autoridad.
3ª pers. hab. sing. gwa̱yhˈ;
ja̱hꜘ adj, adv an cuanto, cuánto 3ª pers. fut. sing. jä̱yhꜘ;
• läꜙja̱hꜘ tantos (cuantos 3ª pers. pl. yaꜙnääyˋ]
sean)
jäˊ s 1. lugar Jäˊ baˊ
jahˊ, chaˊjahˊ s gusano chaˊnehꜙ. Hay lugar adentro
• jahꜘ camey˜ camello (de la casa).
jahꜘ, saˊjahꜘ s animal
61 CHINANTECO—ESPAÑOL jeˉ

2. tiempo Saꜙ jäˊ kinꜙ nɨɨnˋ. • jøøyꜙ kiyhꜗ llevar,


No tengo tiempo de ir. conducir
jäꜙ [fut. de jaꜗ] vendrá 1
jä̱ä̱y˜ vt inan vaciar
jä̱ꜗ vi inan 1. quedar Maˉjä̱ꜗ (recipiente; agua, maíz)
gaˊ miihˉ kwɨɨˉ jeeˊ kinꜙ, saꜙ 2
jä̱ä̱y˜ vt an esperar
gaꜙläꜙø̱ø̱hꜙ kyaˊjɨɨhˊ. Quedó • jä̱ä̱yˊ tener tiempo
otro poco de mazorca en mi 2
jähˊ [2ª pers. de jäyhꜘ] ¡Diga!
rancho, no aguantó el caballo. • jähˊ daˊ ko̱o̱ˉ ¡Adivine!
2. sanar Maˉjä̱ꜗ goˉte˜ dsooˊ. (Lit. ¡Diga! a ver.)
Sanó completamente de su 1
jähˊ [2ª pers. de jäyhꜘ] dices
enfermedad.
jä̱hꜙ adv cerca (en comparación
• gaꜙjä̱ꜗ juuˈ quedó con algo más lejano)
pendiente
• gaꜙjä̱ꜗ oˉhihꜙ avergonzó jähꜘ dsëyꜗ 1. está contento
• läꜙja̱ˉ maˉjä̱ꜗ juuˈ así se 2. tiene deseos, ganas
acordó jähnˊ [1ª pers. pl. de jäyhꜘ]
1
jä̱ä̱ꜗ adv antes, de antemano decimos
Jeeˊ laˉ maˊ gyayˈ jä̱ä̱ꜗ. Aquí jäyꜙ [3ª pers. fut. sing. de jayꜗ]
vivía antes. vendrá
• miˉllu̱u̱yꜗ hñiiyꜘ jä̱äꜗ̱ mahꜗ jäy˜ vt inan vaciar (agua, maíz)
saꜙ jëëyꜗ wɨɨꜘ prevenir • naˉjäˊ ve inan ser vaciado
2
jä̱ä̱ꜗ vi inan caer (como un • tuˉjäy˜ vt inan tumbar
árbol o rama que se detiene (pl.)
todavía con una pequeña parte jä̱yꜙ vi an quedar
del mismo árbol) • jeeˊ jä̱yˈ alojamiento
jä̱ä̱yˊ adj an desocupado, que • kya̱hˊjä̱yꜙ ve an estar
tiene tiempo con alguien
• saꜙ jä̱ä̱nˊ no tengo jäyhꜘ vt inan decir
tiempo [1ª pers. sing. jwahnꜙ;
jä̱ä̱yꜙ vt an llevar, traer 1ª pers. pl. jähnˊ;
[1ª pers. pl. con prefijo 2ª pers. jähˊ]
direccional dsaˉkya̱an ̱ ˊ] jä̱yhꜘ [3ª pers. fut. de ja̱yhꜗ]
• dsaˉjä̱ä̱yꜙ vt an ir a dejar vendrá (a.d.p.)
• dsaˉkya̱a̱yꜘ vt an ir a jeˉ, moˊjeˉ s papel, libro
traer jeˉ, waˊjeˉ s 1. lumbre
• goˉjä̱äy ̱ ˉ vt an venir a 2. luz, electricidad, corriente
dejar • chaˊjeˉ s fuego
• goˉkya̱a̱yꜘ vt an venir a • chooyꜙ jeˉ alumbrar,
llevar iluminar
• jä̱ä̱yꜙ jwëꜘ hlɨɨhˈ seducir • jeꜚñihꜗ s relámpago
jeeˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 62

jeeˊ 1. prep entre, en • naˉje̱eꜚ̱ gooyˉ estar


Gaꜙkyʉ̱ʉ̱yꜗ jeeˊ kwɨɨˉ. Huyó casado
entre la milpa. jeehˊ, chaˊjeehˊ s guabino
2. adv donde, a donde (pez)
Gaꜙnooyˉ jeeˊ maˊ kya̱a̱yꜗ. je̱ey ̱ ˈ vt an encontrar
Se levantó de donde estaba • miˉje̱ey̱ ꜚ vt an ir al
acostada. encuentro
3. adv cuando, mientras
je̱ey̱ ˜ vt inan girar, dar vuelta
Gaꜙjë̱ën ̱ ꜙ jeeˊ ja̱hnˈ. Lo vi
(rápido o fácilmente)
cuando regresé.
• dsaˉje̱eꜗ̱ vi inan girar, dar
• jeeˊ dsa̱a̱ˉ hyooˉ oeste
vuelta
(lit. por donde se pone el
sol)
1
je̱ey ̱ h˜ vi an hipar
• jeeˊ dsooˊ playa
2
je̱ey ̱ h˜ 1. vt inan juntar,
• jeeˊ gaꜙtëꜘ gyaꜗ décimo acercar
• jeeˊ ja̱ˉ, jeeˊ nɨˉ allí 2. vi an acercarse
• jeeˊ jniiꜘ jeeˊ hmaˈ en la • je̱ey̱ h˜ jeˉ encender el
nube y la lluvia fogón
• jeeˊ kiyhˈ su rancho • naˉje̱eh ̱ ˈ ve inan estar
• jeeˊ ko̱o̱ˉ ñeˉ dentro de junto
un año • naˉje̱eh ̱ ꜘ jeˉ estar
• jeeˊ laˉ aquí encendido
• jeeˊ llaahꜗ en parte, a 3
je̱ey ̱ h˜ 1. vt an voltear
veces 2. vi an arrepentirse
• jeeˊ mohꜘ kiyhꜗ su je̱ey ̱ hˉ vt an 1. arrear Cha̱a̱ˉ
rancho ko̱ˉlla̱a̱ˊ dsɨɨˉ hi ̱ˉ lihꜙ je̱eh ̱ ꜙ
• jeeˊ nuuˉ parcela, rancho kyaˊ. Algunos perros saben
• jeeˊ nuuhˈ acahual arrear ganado.
• jeeˊ ooꜙ allá (víendolo o 2. vender Ja̱a̱ˉ dsaˉ je̱eh ̱ ˉ
no) ja̱a̱ˉ kyaˊdsooˈ heˉ llaˉkya̱ay ̱ ꜗ
• jeˊhmoohˊ mercado kuuˊ. Un señor está
• ko̱o̱ˉ jeeˊ en medio vendiendo un toro porque
• ko̱o̱ˉ jeeˊ ko̱o̱ˉ llaahˈ en necesita dinero.
parte • je̱ey̱ hˉ juuˈ contestar,
• kihꜗ jeeˊ läꜙjëꜙ entre todo responder
• läꜙji ̱i ̱hˈ jeeˊ leꜘ con todas jehꜗ, chaˊjehˈ s sapo
sus fuerzas • chaˊjehˈ wë̱hˉ s rana
• taꜙ jeeˊ donde (definido) • jehꜗ kya̱aˉ̱ ñeꜗ triquina
je̱eꜘ̱ gooyˉ casarse jeˊhmoohˊ s mercado
• jeeˊ dsaˉje̱eꜘ̱ gooyˉ boda Jeˊhmoohˊ hnɨɨyꜗ läꜙjëꜙ heˉ
• hi ̱ˉ saꜙ gaˊ maˉje̱eꜘ̱ gooˉ
soltero
63 CHINANTECO—ESPAÑOL ji ̱hˊko̱hꜘ

kuˊhi ̱hˊ jneˊ. En el mercado • heˉ saꜙ të̱ëꜘ̱ jneˊ jëënˊ


venden todo lo que comemos. invisible
je̱nˉ [1ª pers. pl. de jë̱y˜] • hi ̱ˉ jëë˜ a ver, quizás
quemamos • jëë˜ dsa̱yhꜙ admirar
jeꜚñihꜗ s relámpago • jëëhꜘ conj porque (lit.
ves)
• jëëy˜ cheˊ lluˈ probar,
calificar
• jëëyꜗ kiyhꜗ recibir
venganza (lit. ver el suyo)
• jëëy˜ jmɨˉgyʉʉꜙ vivir
• jëëy˜ ko̱o̱ˉ hä̱äh
̱ ꜘ mirar
jeꜚñihꜗ fijamente
jeˉtaahˉ, mɨˈjeˉtaahˉ s carbón • jëëy˜ wɨɨꜘ tener
jeyꜙ vi an resollar dificultades
jey˜ vi an 1. ladrar • saꜙ läꜙjëëˊ jneˊ
2. regañar abominable
jeyh˜ vt inan 1. mover, jë̱ëy ̱ ꜙ vt inan fumar
estremecer, agitar
1
jë̱ëy ̱ ˜ vt an 1. mirar, ver
2. desarmar Gaꜙjë̱ën ̱ ꜙ hneˉ llooꜘ. Te vi
• dsaˉjehꜗ vi inan temblar, ayer.
deshacerse, moverse 2. cuidar Saꜙ jä̱ä̱nˊ jë̱ën ̱ ꜚ
• naˉjehˋ ve inan estar gyʉ̱ʉ̱ˉ. No tengo tiempo de
desarmado cuidar al niño.
• saˉjeyh˜ vt inan destruir 2
jë̱ëy ̱ ˜ vt an quemar
jë̱ëˋ̱ adj inan alto (árbol) 3
jë̱ëy ̱ ˜ vt inan voltear
• dsaˉläˉjë̱ëˋ̱ vi inan crecer jë̱ëy ̱ hˊ adj an flaco
jë̱ëˉ̱ adj inan claro (cielo, agua, • dsaˉjë̱ëy̱ hꜙ vi an
voz) enflaquecer
• dsaˉjë̱ëꜘ̱ vi inan aclararse jëhˈ, mɨˈjëhꜗ s uva
• huˉ jë̱ëˉ̱ cristal jë̱y˜ vt inan quemar (consumir)
• jë̱ëˉ̱ dsëyꜗ contento, [1ª pers. pl. je̱nˉ]
alegre
jihˈ adj inan brillante, lustroso
jëëˊ, chaˊjëëˊ s mosca • dsaˉläˉjihˈ vi inan brillar
jë̱ëˉ̱ dsëyꜗ contento, feliz, ji ̱hꜘ, saˊji ̱hꜘ s retoño, vástago
alegre
jihˈgye̱hꜗ adj an, inan muy
jëëhꜘ conj porque (lit. ves) brilloso, luciente, lucido
Véase jëëy˜
ji ̱hˊko̱hꜘ adv nunca Véase ji ̱i ̱hˈ
jëëy˜ vt inan 1. mirar, ver • ji ̱hˊko̱hꜘ ji ̱hˊlɨhꜘ nunca
2. cuidar jamás
ji ̱i ̱ꜙ CHINANTECO—ESPAÑOL 64

ji ̱i ̱ꜙ [pres. de dsaˉji ̱i ̱ꜗ] duele • jiiyh˜ lleyˊ menear la


(todo el cuerpo) cabeza
ji ̱i ̱ˉ s 1. año ji ̱i ̱yhꜙ adj an vivo
2. temporada • naˊji ̱i ̱hꜙ ve an estar vivo
• ji ̱i ̱ˉ gyʉʉꜘ invierno • dsaˉläˉji ̱i ̱yhˊ vi an
• ji ̱i ̱ˉ hyooˉ primavera resucitar
• ji ̱i ̱ˉ jmaꜗ verano • miˉji ̱i ̱yhˋ vt an resucitar
jiiˊ, chaˊjiiˊ s abejorro 1
ji ̱i ̱yh˜ vt inan ofrecer
jiiˋ, mɨˈjiiˋ s yuca • ji ̱i ̱yh˜ juuˈ contestar
• mɨˈjiiˋ øøꜘ camote 2
ji ̱i ̱yh˜ vt inan voltear
ji ̱i ̱ˊ, saˊji ̱i ̱ˊ s 1. cama • ji ̱i ̱yh˜ taꜙ llaˉheꜚ voltear
2. balsa (boca abajo)
• ji ̱i ̱ˊ looˋ, ji ̱i ̱ˊ taˊllooˋ catre • ji ̱i ̱yh˜ taꜙ llaˉjëëꜚ voltear
• saˊji ̱i ̱ˊ kihꜗ kwɨɨˉ tapanco (como una taza o una silla)
ji ̱i ̱ˈ, tʉˊji ̱i ̱ꜗ s lodo • ji ̱i ̱yh˜ taꜙ koˉjwooˈ dar
• ji ̱i ̱ˈ jmɨɨˉ agua sucia (roja vuelta
por haber llovido) • ji ̱i ̱yh˜ taꜙ kaˊluuˊ voltear
• jmɨɨˉ ji ̱i ̱ˈ charco (como un libro)
ji ̱i ̱hˈ adv hasta Ja̱ˉ ji ̱i ̱hˈ
• ji ̱i ̱yh˜ taꜙ raˉkë̱hˈ voltear
ropa
dsooy˜. Hasta allí no más va
a llegar. ji ̱ˊllaꜘ s actividades que realiza
• ji ̱hˊko̱hꜘ adv nunca el curandero (sopla humo o
• läꜙji ̱i ̱hˈ adv hasta licor, limpia con un huevo, etc.)
ji ̱i ̱h˜ s vez
• hi ̱ˉ lihꜙ jmeeꜗ ji ̱ˊllaꜘ
curandero
• ko̱ˉllaˉji ̱i ̱h˜ adv cada
rato, frequentemente jiˉnahˊ s magia, brujería
ji ̱i ̱hˉ adj inan agrio ji ̱ˉñeˉ s año
• dsaˉläˉji ̱i ̱hˉ vi inan • ko̱o̱ˉ ñeˉ jmɨɨˊ un año
ponerse agrio • läꜙko̱o̱ˉ ji ̱ˉñeˉ
• maˉji ̱i ̱hˉ ya está agrio anualmente
ji ̱i ̱hˉ, mɨˈji ̱i ̱hˉ s guayaba
• dsaˉhyayꜙ ji ̱ˉñeˉ cumplir
años
ji ̱i ̱hnˊ [1ª pers. pl. de jɨ ̱ɨ ̱yhˉ]
jɨɨꜚ ve inan caber (palabra
olemos
antigua)
jiinˊ [1ª pers. pl. de jɨɨyˉ]
jɨ ̱ɨ ̱ˈ, chaˊjɨ ̱ɨ ̱ꜗ s cuatrojos,
rozamos
comadreja (mamífero)
ji ̱i ̱y˜ vt inan 1. desenvolver
jɨɨhˊ adj inan flaco
2. desenrollar
• ji ̱i ̱y˜ juuˈ interpretar, jɨɨhˊ, chaˊjɨɨhˊ s tábano
traducir (insecto)
jiiyh˜ vt inan agitar
65 CHINANTECO—ESPAÑOL jløˉ

jɨɨyˉ vt inan rozar • naˉjle̱ey̱ hˊ ve an estar


[1ª pers. pl. jiinˊ] aplastado
• dsaˉjiiˋ, naˉjiiˊ ve inan jleyˊ adj an zonzo, tonto
estar limpio jleyꜙ vt inan moler (con
jɨɨyh˜ vt inan desyerbar, molino)
chapear jlëˉ, waˊjlëˉ s peine
• dsaˉjiihꜚ vp inan jlë̱ëy
̱ ˉ vt an tapar, cubrir
desyerbar, limpiar
• dsaˉjlë̱ëy̱ ꜗ vi an taparse
• naˉjiihˊ ve inan ser • läꜙlä̱äˉ̱ lä̱ꜙjlë̱ëy̱ ˉ estar
limpiado
rodeado y apretado (entre
jɨ ̱ɨ ̱yhˉ vt inan oler mucha gente)
[1ª pers. pl. ji ̱i ̱hnˊ] • naˉjlë̱ëy̱ ˉ ve an estar
jɨɨyhꜗ, mɨˈjɨɨyhˈ s pos molleja tapado
jlaˊ adj inan 1. ancho (una jlëy˜ vt inan tapar, cubrir
abertura) • naˉjlëˉ ve inan estar
2. grave (voz) tapado
• jlaˊ hooy', jlaˊ luuyˊ jliiyh˜ vt inan batir, mezclar
hablador (con agua)
• luuꜘ jlaˊ hooˊ bajo • dsaˉjliihˈ vi inan mezclar
• maˉjlaˊ luuyˊ ya es joven (con agua)
(lit. se puso gruesa su voz)
jlɨɨˉ, mɨˈjlɨɨˉ s 1. huevo
jlaˉ s pinto, mancha 2. rabo, testículo
jla̱a̱yˊ adj an glotón • hoˊjneeꜚ kihꜗ jlɨɨˉ caldo
• dsaˉ jla̱a̱ˊ glotón de huevo
jla̱a̱yˉ adj an que tiene • jlɨɨˉ ko̱o̱ˉ naˉgya̱a̱ˊ huevo
manchas estrellado
• dsaˉläˉjla̱a̱yˉ vi an tener • jlɨɨˉ nøøꜘ yema
manchas • jlɨɨˉ tøøˉ clara
jlaˉheyhˈ s pos pantorrilla jloohꜚ adj an, inan grande
jlay˜ vt inan comer rápido (palabra antigua)
(cuche, perro) jløˉ, jlʉˉ adj chueco, curvado
jläähˊ s hueco, mella • dsaˉjlʉꜗ vi inan
jlä̱ä̱yˊ adj an tonto enchuecarse
jlä̱ä̱yꜙ ve an estar temblando
(por miedo o por frío)
jleeꜙ adj inan que se dobla, no
resiste (una rama)
jleeˉ ve inan estar temblando
jle̱ey ̱ h˜ 1. vt an aplastar
2. vt inan machucar jlʉˉ
jluhˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 66

jluhˉ s Sonido producido al caer jmaˉ s sangre


un objeto pesado en el agua. • gyʉ̱ʉ̱ꜘ jmaˉ rojo oscuro
jluuhˈ, chaˊjluuhꜗ s juntura • tu̱u̱yˉ jmaˉ sangrar
(como de caña, hueso) jmaay˜ vt inan aplastar
jlu̱u̱y˜ vi an agacharse • naˉjmaaꜘ ve inan estar
• jlu̱u̱y˜ hñiiyꜘ läꜙ gaꜙtëꜘ aplastado
hwaꜗ postrarse jmahꜗ adj puro, sólo Hlëëyhꜙ
• naˉjlu̱u̱yˈ ve an está juˈdsooꜘ jmahꜗ, saꜙ taˉju̱u̱yˈ.
agachado Habla la pura verdad, no
jlu̱u̱yˉ an jorobado miente.
• naˉjlu̱u̱yˈ ve an estar jmay˜ vt inan hacer tortillas
agachado jmayꜚ s pos sangre
jluuyhˊ adj an cojo jmäꜘ adj inan sabroso
• dsaˉjluuyhꜙ vi an • dsaˉläˉjmäꜘ vi inan
volverse cojo ponerse sabroso
jlʉˉ, jløˉ adj inan 1. chueco jmääꜗ, jmääꜗ taˊ vi inan ser
(camino, alambre, tabla) útil, servir
2. curvado • jmääꜗ baˊ eficaz,
• dsa-jlʉꜗ vi inan eficiente
enchuecar • saꜙ jmääꜗ inútil
• jlʉˉ taꜙ nëˊ cóncavo jmääyꜗ vi an ser útil, servir
• jlʉˉ taꜙkaˊluuˊ convexo • saꜙ jmääyꜗ inútil, no sirve
(lente, comal)
jmääy˜ vt an hacer
jlʉˉgye̱h˜ adj inan sinuoso • jmääy˜ hñiiꜘ jø̱ø̱hˈ
(camino) presumir
jlʉʉy˜ vi an desviar jmääyhˉ vt an adornar,
jmaꜗ s lluvia arreglar
• dsaˉhla̱yhꜗ jmaꜗ mojarse • ¿heeˉ jmääyhꜙ? ¿para qué
con la lluvia lo quiere? (inan.; no le sirve)
• hmɨɨhˉ jmaꜗ aguacero • jmääyhˉ läꜙhmëëꜘ renovar
• ji ̱i ̱ˉ jmaꜗ verano (espiritualmente)
• jmaꜗ hmooꜘ llovizna jmääyh˜ taˊ 1. ocupar, utilizar,
• jmɨˉjmaꜗ s gota de lluvia usar, aprovechar
jmaꜘ adj inan plano (piedra, 2. dar mucho trabajo
tabla) (propasado)
• dsaˉjmaꜗ vi inan jmäꜘøøꜘ adj inan dulces
aplastarse
jmäyhꜗ s an olor Peerꜙ jmähꜗ
jmaˊ s siembra hneˉ. ¿Heˉlaˈ saꜙ maˉløøhˈ?
• mɨˈkwɨɨˉ jmaˊ maíz (para Qué olor tan feo tienes.
la siembra) ¿Porqué no te bañas?
67 CHINANTECO—ESPAÑOL jmëëꜗ

jmeˊ, chaˊjmeˊ s zorrillo • jmeeyꜙ ja̱ˊ bailar


• jmeeyꜙ jmëëˉ diluir
• jmeeyꜙ jmɨɨˊ celebrar,
festejar
• jmeeyꜙ juuˈ dsooꜘ
testificar
chaˊjmeˊ • jmeeyꜙ jʉʉhˉ kiyhꜗ
jmeeyꜙ vt inan 1. hacer, glorificar
construir, fabricar Ko̱o̱ˉ baˊ • jmeeyꜙ kiyhꜗ apropriar,
gaꜙjmeeyꜘ llooꜘ. Ayer nada apoderar
más hizo uno. • jmeeyꜙ lii˜ señalar
2. preparar o consumir (una • jmeeyꜙ maꜙnʉʉꜙ cenar
comida) Gaꜙjmeeyꜘ • jmeeyꜙ wɨɨꜘ kiyhꜗ obligar
maꜙnʉʉꜙ. Preparó la cena. • jmeeyꜙ taˊ trabajar
3. celebrar, tener (una • jmeeyꜙ taˊheꜗ servir
comida) • jmeeyꜙ taꜙ kooꜘ retirarse
4. cometer Gaꜙjmeeyꜘ hɨ ̱ɨ ̱ˉ. • ko̱o̱ˉ jmeeꜙ bihꜗ fingir,
Cometió robo. pretender, aparentar
• hi ̱ˉ gaꜙjmeeꜙ läꜙjëꜙ heˉ • saꜙ chaˉ heˉ jmeeꜗ no le
chaˉ creador hace
• jmeeꜙ biiꜗ ser necesario jmeeyhꜙ vt an lastimar,
• jmeeˊ jø̱hˉ hohꜘ maltratrar, abusar
perdóname • jmeeyhꜙ heˉ wɨɨꜘ
• jmeeꜙ taˊ funcionar someter, sujetar
• jmeeyꜙ biiꜗ afanar jmeeyh˜ vt inan componer,
• jmeeyꜙ chaˉmiihˉ reparar
hʉʉˊdsëˉ preocupar • jmeeyh˜ juuˈ avisar,
• jmeeyꜙ dsaˉtaˊ juzgar notificar, reportar
• jmeeyꜙ dsoˊkyeˉ pecar • jmeeyh˜ taˊ utilizar
• jmeeyꜙ dsooꜘ corroborar,
jmehꜗ s inan olor Peerꜙ
testificar
• jmeeyꜙ dsooˊ herir miˉjwɨɨˉ jmehꜗ jeeˊ laˉ. Qué
olor tan rico hay aquí.
• jmeeyꜙ dsooꜘ kihꜗ juuˈ
taꜙjuuˈ perjurar
• ko̱o̱yˈ jmehꜗ encontrar
• jmeeyꜙ heˈ hacer caso una pista
• jmeeyꜙ hihꜙ gobernar, • ta̱yh˜ jmehꜗ oler
(repentinamente)
reinar, ordenar
• jmeeyꜙ hniiˉ pelear jmëëꜗ s luz (p. ej. del Sol) Saꜙ
• jmeeyꜙ hñaaˉ dsëꜗ kiyhꜗ tä̱äꜙ̱ jneˊ jëënˊ nëˊ hyooˉ,
violar peerꜙ be̱eꜘ̱ jmëëꜗ kihꜗ. No
• jmeeyꜙ hɨ ̱ɨ ̱ˉ robar podemos ver el Sol, su luz es
• jmeeyꜙ hʉʉˊdsëˉ pensar muy brillante.
jmëëˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 68

• jmëëꜗ jihˈgye̱hꜗ fulgor • hu̱ˈjmɨhꜗ verduras


jmëëˉ adj inan aguado, ligero, jmɨˉhmooˊ s neblina
diluido (bebida) • chaˊhmooˊ adv en la
• dsaˉjmëëꜘ vi inan ponerse neblina
aguado jmɨɨˈ adv de día
jmiˉdsaˉ s sacerdote • läꜙ jmɨɨˈ läꜙ hwëˈ día y
jmiˉhmaˉ s padrastro noche
jmiiˊ adj inan simple (sin jmɨɨˊ s 1. día
sabor) 2. fiesta
• jmiiˊ chihˉ joven muy • heˉ miˉheeꜙ ko̱o̱ˉ jmɨɨˊ
simple (no le gusta comer baˊ efímero
lo que tiene buen sabor) • jmeenˊ jmɨɨˊ hacer una
jmiiˈ, chaˊjmiiꜗ s animal (de fiesta, celebrar una fiesta
agua) • Jmɨɨˊ heˉ läꜙcha̱a̱ˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ
Dio Navidad
jmiiˈ, saˊjmiiꜗ s trenza
• Jmɨɨˊ kihꜗ Hlɨɨꜘ Fiesta de
jmiiyˉ s pos papá [Se presenta Todos Los Santos
solamente en 3ª pers.] • maˉngëëꜘ jmɨɨˊ tarde
• choˈjmiiyˉ s pos padres (lit. pasó el día)
• jmiˉhmaˉ s padrastro
jmɨɨˉ, waˊjmɨɨˉ s 1. agua
• jmiiˉ jahꜘ semental
2. río
jmiy˜ vt an chicotear 3. licor
• jmi˜ba̱a̱y˜ chicotear y 4. nombre
apalear • chaˊjmɨɨˉ adv al río
jmɨˉdsëꜚ s agua • cha̱a̱y˜ jmɨɨˉ bautizar
jmɨˉdsɨɨˋ s café • dsaˉjmëëꜘ vi inan
jmɨˉgwaˉ s manantial ponerse aguado
• chaˊgwaˉ ki ̱i ̱ˉ manantial • hɨɨꜚ mɨˈjmɨɨˉ ciclón
seco (cuando llueve varios días
jmɨˉgyʉhꜘ s refresco sin parar)
jmɨˉgyʉʉꜙ s mundo, Tierra • jmɨɨˉ gaˉjuuˊ Río Cajono
• dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ gente, • jmɨɨˉ hmoohˉ Arroyo
persona, mortal Mojarra
• jmɨɨˊ jmɨˊhä̱ä̱ˊ cuaresma
jmɨhˈ s 1. caldo, guisado • jmɨɨˉ mɨˈjwɨɨˉ perfume
2. jugo • jmɨɨˉ ñeˊ Arroyo Salado
3. savia, néctar • jmɨˉjʉʉhˉ s río
• jmɨhˈ kihꜗ chaahˊ caldo (lit. agua grande)
de pollo • jmɨˉñeehꜚ s mar
• jmɨhˈ leꜗ néctar de la flor (lit. agua salada)
jmɨhꜗ, mɨˈjmɨhˈ s jitomate, • jmɨˉtooˉ pozo
tomate
69 CHINANTECO—ESPAÑOL jnäꜙ

• jyohꜘ jmɨɨˉ heˉ tëëyh˜ jmoohˈ, saˊjmooyhꜗ s 1. agalla


apodo 2. amígdala
• kye̱yˉ to̱ꜗ jmɨɨˉ tiene dos 3. paladar
nombres (contando el jnaaˊ part Vocativo que indica
apodo) cariño y se encuentra al final
jmɨɨyh˜ vt inan orinar de la oración. Tiˊhmaahˊ
• jmɨɨˉ jmɨyhˈ orina jnaaˊ. Muchas gracias.
jmɨˉjmaꜗ s lluvia jnaahˈ adj an, inan magnífico,
jmɨˉjʉʉhˉ s río bello, elegante
jmɨˉkooˉ s petroleo • jnaahˈ jwërte celestial
jmɨˉlleꜘ s espíritu, alma jnaayh˜ vt an 1. insultar
Véase lleꜘ (deshacerse de) Ja̱a̱ˉ dsaˉmëꜘ
• jmɨˉlleꜘ hlɨɨhˈ espíritu kya̱a̱hˊ heˉ wɨɨꜘ baˊ
malo, demonio gaꜙjnaayhˉ dsaˉnʉʉhˉ
• Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ kya̱a̱yꜗ chihˉ. Una mujer
Espíritu Santo insultó a su marido
forzándole a hacerse cargo de
jmɨˉlliiꜘ s aguardiente
su chamaco.
jmɨˉllooˋ s sudor 2. ofender (pagar muy poco)
• tu̱u̱yˉ jmɨˉllooˋ vt inan Haˉ läꜙ teꜗ kuuˊ heˉ
sudar maˉjnaayhˉ jnäꜘ. ¡Cómo me
jmɨˉñeehꜚ s mar Véase ñeˊ ofendió con lo que me pagó!
• jmɨɨˉ gohˈ jmɨˉñeehꜚ • dsaˉjnaayhꜗ vi an rozar
bahía • paˉjnaayhˉ juuˈ insultar
• jmɨˉñeehꜚ jʉʉhˉ océano 1
jnäꜘ [pres. de dsaˉläˉjnäꜘ] se
jmɨˉñʉʉˉ s laguna ve, es visible
jmɨˉngoꜗ s cuerpo • jeeˊ saꜙ jnäꜘ saꜙ nʉʉhꜘ
• jmɨˉngoꜗ kihꜗ hlɨɨꜘ oscuridad en la cual no se
cadáver escucha nada
jmɨˉøøꜘ s jugo de caña (cocido) 2
jnäꜘ pron yo
jmɨˉsëˊ s rocío, sereno jnäꜙ vi inan 1. amanecer Tiih˜
jmɨˉtooˉ s pozo goˉte˜ ja̱ˉgaˊ jnäꜙ jngëëhnˊ
jmɨˊwɨɨꜘ s sufrimientos, ñeˈ. Antes de que amanezca
dolencias Véase maˉwɨɨꜘ mataremos al puerco.
jmooˈ, saˊjmooꜗ s raíz 2. hallar Saꜙ gaꜙjnäꜗ
mɨˈkwɨɨˉ heˉ maˊ hnooyhˉ.
jmooˉ, saˊjmooˉ s petate No halló el maíz que buscaba.
• ko̱o̱ˉ maˉjnäꜙ kahˊhneꜚ
alba
• taꜙ yaˉjnäꜙ en la
madrugada
jnäähˈ CHINANTECO—ESPAÑOL 70

jnäähˈ pron nosotros (excl.) jnëëyˉ vt an encerrar,


jnäähnˈ [1ª pers. pl. de jnøøyhˈ] encarcelar
encontramos • naˉjnëëyˈ ve an estar
jnääyꜘ vi an se ve, parece encerrado
jnääyhꜗ vi an amanecer jnëy˜ vt inan acarrear,
transportar
jnäꜘhäꜘ 1. adv abiertamente
2. adj inan muy visible jnihꜘ pron a él (Se refiere a la
primera persona como sujeto
jnänˋ 1. adj pos an, inan
que hace algo a otra persona
nuestro
como complemento.)
2. prep a nos
Véase dsihꜘ, hnihꜘ
3. prep de nos
Véase kihꜗ jniiꜘ s nube
jnäyhꜙ vt an encontrar
• jeeˊ jniiꜘ jeeˊ jmaˈ en la
nube y la lluvia
jneˊ 1. pron nosotros (incl.)
jniiˉ, mɨˈjniiˉ s frijol
2. adj pos nuestro (incl)
• jniiˉ hmehˈ ejote de
jneehˋ, hmaˉjneehˋ corazón de cuarenta días
un palo • jniiˉ kwɨɨˉ ja̱ˉ frijol
jneyꜙ vt inan 1. cerrar (casa, temporal
camino, caja) • jniiˉ tøøˉ frijol pinto
2. cercar con palos (casa, • jniiˉ wɨ ̱ɨ ̱ˉ ejote
solar) nochebuena
• dsaˉjnëꜗ vi inan cerrarse • maꜗ jniiˉ comida de frijol
• gaꜙjnëꜗ dsëyꜗ no tiene jniiy˜ vt inan afilar
apetito • dsaˉjniiˈ vi inan afilar
• jneyꜗ jwëˈ prohibir, • naˉjniiˊ ve inan tener filo
impedir
jnɨˈ s ano
• naˉjnëˉ ve inan estar
cerrado jnɨɨyh˜ vt inan acarrear,
transportar (a.d.p.)
jney˜ vt inan 1. moler chile
Jney˜ tʉˊhu̱u̱ꜗ jmɨhꜗ mahꜗ jnooy˜ vt inan echar tortillas
kuyhꜙ. Muele la salsa para • jnooy˜ gooyˉ aplaudir
comer. jnøøꜙ vi inan encontrarse
2. planchar Peerꜙ gyaꜙ sɨ ̱hˉ ¿Lɨhꜘ baˊ jnøøꜙ kuuˊ kiyhˈ?
hmɨɨhˉ, ¿heˉ laˈ saꜙ ¿Cuándo se encontrará su
maˉjnehꜗ? Está muy dinero?
arrugado, ¿por qué no lo jnøøyhˈ vt inan encontrar [1ª
planchaste? pers. pl. jnäähnˈ]
jnëˈ, saˊjnëꜗ s potrero, redil jñaꜗ adj inan ocho
• jnëˈ mähˉ corral
71 CHINANTECO—ESPAÑOL johꜘ

jña̱a̱ˉ adj an, inan barato jñohꜘ adj inan húmedo (leña,
• dsaˉjña̱aꜘ̱ vi inan maíz)
abaratarse • dsaˉläˉjñohꜘ vi inan
jñaayꜙ vi an bajar humedecerse
1
jñaay˜ vt inan peinar • heˉ jñohꜘ humedad
• sɨhꜘ jñohꜘ tierno,
2
jñaay˜ vt an bajar
frondoso (planta)
jña̱a̱yꜗ adj an ocho
jñuˉ, waˊjñuˉ s 1. pelo
jñaayh˜ vt inan morder 2. pluma
(lentamente) • jñuˉ chaˊhooˊ mɨˈnëyˊ ceja
1
jñahꜘ adj an otro Véase jyohꜘ • jñuˉ heˉ chooˈ gooyˉ vello
2
jñahꜘ ve inan estar magullado • jñuˉ hooyˊ barba
• dsaˉjñahꜘ vi inan • jñuˉ saˊkyahˈ mɨˈnëyˊ
magullarse pestaña
jñeˉ, naˉjñeˉ s vena jñuuˉ adj inan blando, flexible
• jñeˊmooˈ s cuerpo jñuuy˜ vt inan lijar
jñeenˉ [1ª pers. pl. de jngëëyˉ] jñuuyh˜ vt inan quitar
sembramos • dsaˉjñuuhꜗ vp inan
jñeeyꜘ adj an seis quitar
jñeeyˈ s pos pago, salario jñuuyhˉ vi an arrimarse,
jñeey˜ vt inan regar, esparcir alejarse
(sembrar) jñuy˜ vt inan cambiar (de
• naˉjñeeyꜘ ve an estar lugar), arrimar, mover
regados (pl.) • dsaˉjñuuˋ vp inan
• naˉsa̱a̱ꜘ naˉjñeeyꜘ ve an arrimar
estar tirados, estar jñuyꜚ, jñoyꜚ s pos 1. pelo
regados (pl.) 2. pluma
jñeeyhˉ vt an descubrir, jngaayꜘ jmɨɨˉ ahogarse
desenvolver jngëëyˉ vt inan sembrar
jñeˊmooˈ s 1. cuerpo Peerꜙ [1ª pers. pl. jñeenˉ]
kuˉji ̱i ̱ꜙ läꜙka̱a̱ˉ jñeˊmooˈ kinꜙ. • dsaˉjnääˋ vp inan
Me duele todo el cuerpo. sembrar
2. hueso Peerꜙ ñiihꜙ jngëëyh˜ vt an 1. matar
gaꜙwɨ ̱hꜘ, gaꜙtëꜘ nehꜙ 2. asesinar
jñeˊmooˈ kiyhꜗ. Se cortó muy • jngëëyh˜ hñiiyꜘ
profundo, hasta llegar al suicidarse
hueso. • jngëëyh˜ hñiiyꜘ hooˊ
jñiiꜘ adj inan seis ayunar
jñiiyh˜ vt inan destapar, johꜘ adj inan, adv cuanto,
descubrir cuánto
jo̱hꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 72

• läꜙjohꜘ adj inan tantos • jo̱ˉñeˈ s llave, clavo


(cuantos sean) • jo̱ˉñʉʉyhꜚ s pos hijo
jo̱hꜗ, moˉjo̱hꜗ s verduras (hojas • jo̱o̱ꜘsɨɨyhˊ s hijos,
comestibles) descendencia
• jo̱hꜗ dsëëꜚ verdolaga • jo̱ˉtooˈ mano del metate
• jo̱hꜗ jmooˋ quelite (de • saˊjo̱o̱ꜘ interés
venado) jo̱o̱y˜ vt inan derretir, fundir
• jo̱hꜗ dsɨhˋ huele de noche • dsaˉjo̱o̱ꜗ vi inan derretir
(planta) jo̱ˉtooˈ s mano del metate
• jo̱hꜗ o̱o̱ˈ hierba mora Véase jo̱o̱yꜘ
• mooˈ jo̱o̱ꜘ hierba santa, jøˉ, ta̱ˈjøˉ s araña
ocullo (reg.)
jøhꜗ vi inan llegar, venir
jo̱hˋ taˉ escalón (a.d.p.; como una carta, leña)
jo̱ˉhmayꜚ s hijastra [hab. gohˈ]
Véase jo̱o̱yꜘ jø̱hˉ dsëyꜗ 1. paciente,
jo̱ˉmɨɨyꜚ s pos hija Véase jo̱o̱yꜘ tolerante Peerꜙ jø̱hˉ dsëꜗ
jo̱ˉñeˈ s llave, clavo (lit. hijo de taˉjwohꜗ, saꜙ kwayꜙ kihꜗ
fierro) Véase jo̱o̱yꜘ chihˉ. ¡Cómo tiene paciencia
jo̱ˉñʉʉyhꜚ s pos hijo la maestra, no le pega al
• jo̱ˉñʉʉhꜚ ñoˈ primo niño!
Véase jo̱o̱yꜘ 2. que tiene perdón Jmeeˊ
jooꜗ adv anteayer Véase llooꜘ jø̱hˉ hohꜘ kinꜙ. Perdóname.
• ko̱o̱ˉ jooꜗ dos noches (Lit. Haga que tienes perdón a
• lloꜘjooꜗ adv hace mucho mí.)
tiempo 3. que consiente Peerꜙ jø̱hˉ
dsëꜗ dsaˉ. Ko̱o̱ˉ taˉ jëë˜ bihꜗ
1
jooˉ s lugar, cupo
heˉ jmeeyꜙ chihˉ kya̱a̱yꜗ.
2
jooˉ, waˊjooˉ s algodón Cómo consiente la gente a sus
jo̱o̱ꜘsɨɨyhˊ s hijos, hijos. Solamente mira lo que
descendencia Véase jo̱o̱yꜘ hacen (pero no los corrige).
jooy˜ vt inan tender (para que • kye̱yˉ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kihꜗ
se seque) confiar
• dsaˉjooꜘ vi inan • oˉjø̱hꜙ dsëˉ confianza,
extenderse esperanza
• jooy˜ chaˊhyooˉ asolear jø̱hˈga̱a̱ˉ adj an muy grande
• naˉjooˉ ve inan estar (sing.) Véase jø̱ø̱yhˈ
tendido jø̱hꜘllʉyhꜗ vi an alegrarse,
jo̱o̱yꜘ s pos hijo burlarse (al ver el sufrimiento
• jo̱ˉhmayꜚ s pos hijastra, del otro)
entenada jø̱ø̱ˊ adj inan duro, correoso
• jo̱ˉmɨɨyꜚ s pos hija
73 CHINANTECO—ESPAÑOL juuˈ

jø̱ø̱ˉ, chaˊjø̱ø̱ˉ s erizo, • dsaˉläˉjø̱ø̱yhˈ vi an


puercoespín crecer
jøøˈ, naˊjøøꜗ s cuerno jø̱ø̱yh˜ vt an espantar
• jøøˈ chaˊgooyˉ uña • dsaˉjø̱ø̱yhꜙ vi an
• jøøˈ chaˊhuyhˈ casco (del espantarse
caballo), pezuña • jʉʉyh˜ kiyhꜗ vt inan
espantar
jø̱ø̱yhˉ vt an reunir
ju̱ˉ s antojo (reg. erupción
cutánea) Ja̱aˉ̱ chihˉ gaꜙjnäꜗ
ju̱ˉ kihꜗ, kihꜗ heˉ gaꜙläꜙhe̱eꜘ̱
dsëyꜗ queso. A un niño se le
jøøˈ chaˊgooyˉ quedó el antojo porque quería
jøøy˜ vt inan 1. quebrar comer queso.
2. cambiar (billetes) juˈ, chaˊjuꜗ s zancudo
• chʉˊjøøyꜗ vt inan ju̱ˉ, mɨˈju̱ˉ s 1. semilla
despedazar 2. matrix
• dsaˉjøøꜘ vi inan • ju̱ˉ lluꜗ raza fina
quebrarse • mɨˈju̱ˉ lluꜗ semilla
• naˉjøøˊ ve inan estar mejorada
quebrado • saˊju̱ˉ s descendiente
jø̱ø̱yˊ adj an terco Peerꜙ jø̱ø̱ˊ • teˉju̱ˉ s pariente, familia
kyaˊ, saꜙ hiiy˜ ngëyꜙ goˉte˜. judiu s judío (de la raza de
La vaca es muy terca, de Abraham)
plano no va a caminar.
ju̱hꜙ s tanto
• dsaˉjø̱ø̱yꜗ vi an ponerse • to̱ꜗ ju̱hꜙ doble
terco
juˈjwɨɨˋ s chisme
jø̱ø̱y˜ vi an esperar
juuˈ s 1. palabra, pregunta
jø̱ø̱yhˈ adj an 1. grande (sing.)
¿Heeˉ hnøøꜗ jähꜘ juuˈ ja̱ˉ?
2. mayor de edad
¿Qué quiere decir esa
3. importante, principal
palabra?
• jmääy˜ hñiiyꜘ jø̱ø̱hˈ 2. lengua, idioma Ka̱a̱hꜘ baˊ
presumir
laˈ juuˈ heˉ hlëëhꜙ läꜙko̱o̱ˉ
• jmääy˜ jø̱ø̱hˈ enaltecer, nääꜗ dsaˉ. Cada grupo de
exaltar, ensalzar
gente habla una lengua
• jø̱hˈga̱a̱ˉ adj inan muy diferente.
grande
3. mensaje ¿Haˉ läꜙ laꜗ juuˈ
• dsaˉjø̱ø̱hˈ s señor heˉ gaꜙkwaꜘ lleˊmohꜘ?
• Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ nuestro ¿Cómo está el mensaje que
Señor
dio el gobernador?
juuˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 74

4. asunto, cuestión Høøꜗ baˊ • të̱ëy̱ ˉ juuˈ saber engañar


ku̱hˈ dsaˉ jwɨɨˉ kwa̱a̱t˜ kihꜗ • tiˉchooyꜙ juuˈ discutir
juuˈ ja̱ˉ. Mañana se reunirá el juuˉ, chaˊjuuˉ s paloma
pueblo con respecto a ese • juuˉ gyʉ̱ʉ̱hꜚ tapacaminos
asunto. (ave)
• chaˉ juuˈ rumor juuhˉ adj inan hondo (como
• dsaˉta̱ay ̱ hˋ juuˈ kweeˉ una cazuela profunda o como el
ponerse de acuerdo mar)
• heeˉ juuˈ chaˉ hola, ¿qué • dsaˉjuuhꜗ vi inan ponerse
pasó?, ¿qué hay? profundo
• hi ̱ˉ nøøꜘ juuˈ jäꜙ él que juuhꜚ, mɨˈjuuhꜚ s piña
ha de venir
• je̱ey̱ hˉ juuˈ contestar juuhꜚ, tʉˊjuuhꜚ s tos, gripa
• ji ̱i ̱y˜ juuˈ interpretar • juuhꜚ sëëh˜ tosferina
• jmeeyh˜ juuˈ contar, juuy˜ vt inan mentir
reportar ju̱u̱y˜ vt an engañar
• juuˈ dsooꜘ verdad • taˉju̱u̱yˈ adj an
• juuˈ gwa̱a̱ꜗ palabra mentiroso
antigua juuyˈ, saˊjuuyꜗ s vestido
• juuˈ hiiˉ en voz baja ju̱u̱yh˜ vt inan doblar
• juuˈ hlɨɨhˈ grosería • dsaˉju̱hꜗ vi inan doblarse
• juuˈ jmiiꜘ lengua • ju̱u̱yh˜ jnëyˊ hincarse,
chinanteca arrodillarse
• juuˈ looˉ hablar como • ju̱u̱yh˜ saˊnɨɨhˋ podar
nene juyh˜ vt inan toser
• juuˈ nooˊ idioma
zapoteco juyhꜗ, chaˊloˉjuyhꜗ s cachete
• juuˈ ñiihˈ castellano jʉhꜙ, waˊjʉhꜙ s leche
• juuˈ paˊjnaahˊ insulto jʉhˉga̱a̱ˉ 1. adj inan muy
• juuˈ taˉjuuˈ mentira grande
• ko̱o̱yˈ juuˈ reportar 2. s milagro
• kooyh˜ juˈjwɨɨˋ chismear Véase jʉʉhˉ
• kwayꜙ juuˈ anunciar, jʉhˉlä̱ä̱yh˜ vt inan recoger (en
predicar varias partes)
• llayꜙ juuˈ platicar jʉ̱ʉ̱ˉ adj inan duro, correoso
• lleyˉ juuˈ adivinar la (p. ej. carne no bien cocida,
suerte piel, tela, el árbol que está duro
• niꜙ juuˈ saꜙ chaˉ para cortar)
repentinamente • dsaˉjʉ̱ʉ̱ꜗ vi inan
• saꜙ hɨɨˉ ko̱o̱ˉ juuˈ endurecerse
desacuerdo jʉʉh˜ s sabor, olor Moꜙsoꜙ
• ta̱ay ̱ hˉ juuˈ aconsejar kye̱ˉ jʉʉh˜ lluꜗ chuˊ laˉ. Los
75 CHINANTECO—ESPAÑOL jwäꜘ

tamales ya no tienen mucho • dsaˉjʉʉhˈ vp inan recoger


sabor. jwaˉ, tʉˊjwaˉ s ceniza
jʉʉhˉ adj inan 1. grande jwaahˋ, tʉˊjwaahˋ s carroña,
2. crecido putrefacción de un cuerpo
• dsaˉläˉjʉʉhˉ vi inan jwa̱a̱yˈ s an mitad (por lo largo)
crecer Ko̱o̱ˉ jwa̱ay̱ ˈ baˊ hnoonˈ.
• jmeeyꜙ jʉʉhˉ kihꜗ Quiero la mitad (del animal)
enaltecer, exaltar nada más.
• jʉhˉga̱a̱ˉ adj inan muy • ko̱ˉjwa̱a̱yˈ s costado
grande
jwa̱a̱y˜ 1. vt an mover (el
• jʉʉhˉ jwërte inmenso hormiguero)
jʉʉhˊ, saˊjʉʉhˊ s armadillo 2. vt inan aflojar (la tierra)
jwa̱a̱yhꜘ vi an ser amigo
• Saꜙ jwa̱a̱yhꜙ. ¿Para que
lo quiere?, no sirve.
• sa̱a̱ˉjwa̱a̱yhꜘ juuˈ ponerse
de acuerdo
jʉʉh˜, tʉˊjʉʉh˜ s 1. resina (de jwahˉ s pus
plantas) jwahnꜙ [1ª pers. sing. de jäyhꜘ]
2. orín, herrumbre (de hierro) digo
jʉʉyˊ s pos dueño, jefe, patrón, jwaˉmiih˜ vi inan cosquillear,
amo hormiguear ¡Peerꜙ
• dsaˉjʉʉˊ hwaˈ jwaˉmiih˜ tɨɨnꜙ kihꜗ heˉ
propietario maˉtu̱u̱ˉ! ¡Cómo me
• jʉʉˊ ángele arcángel hormiguea mi pie porque se
jʉʉyꜙ vi an chiflar, silbar me durmió!
jʉʉy˜ vt inan 1. soplar Jʉʉˊ jway˜ vt inan batir, remover
jniiˉ mahꜗ hwëëˉ hløøˉ. (algo líquido o seco; mezclarlo
Sóplale al frijol para que bien o moverlo para no se
quitarle la basura. queme o para enjuagarlo)
2. tocar Jʉʉˊ luuꜘ hooˊ • dsaˉjwaˋ vp inan batir,
kyahˈ mahꜗ nuunˋ. Toca tu remover
trompeta para que yo • naˉjwaˊ ve inan estar
escuche. batido
3. rociar Goˉjʉʉˊ jmɨɨˉ jwäꜘ adj inan 1. áspero
gyʉʉhˈ jwɨˊñeꜗla̱a̱ˊ. Vete a 2. rugoso (como un tronco)
rociarle agua a la lámina. • dsaˉläˉjwäꜘ vi inan
jʉ̱ʉ̱y˜ vt inan masticar ponerse áspero
• dsaˉjʉ̱ʉ̱ˈ vp inan masticar
jʉʉyh˜ vt inan recoger
jwä̱äˊ̱ CHINANTECO—ESPAÑOL 76

jwä̱äˊ̱ adj inan ligero (de poco • ta̱ay


̱ hˉ jwëˈ guiar
peso) jwëꜗ, dsaˉjwëꜗ vi inan picarse,
• dsaˉjwä̱ä̱ˊ vi inan carcomerse
aligerarse • maˉjwëꜗ está picado
jwä̱äy ̱ ˜ vt an 1. aventar jwëˊ, tʉˊjwëˊ s polvo
Jwä̱ä̱y˜ gyʉ̱ʉ̱ˉ taꜙ gyʉʉhˈ. • dsaˉjwëꜗ vi inan picarse,
Está aventando al nene hacia carcomerse
arriba. • jwëˊ kwɨɨˉ ki ̱i ̱ꜘ pinole
2. mecer Jwä̱ä̱y˜ gyʉ̱ʉ̱ˉ nehꜙ • oˉjwëꜘ kihꜗ leꜗ polen
heˈ. Está meciendo al nene en jwë̱ëꜗ̱ s capa, piso Miihˉ baˊ
la hamaca. dsaˉ hi ̱ˉ tä̱ä̱hˊ hneꜗ to̱ꜗ jwë̱ëꜗ̱ .
• jwä̱äy ̱ ˜ hñiiyꜘ arrojarse Poca gente vive en casas de
jwäy˜ vt inan 1. aventar, tirar, dos pisos.
arrojar • naˉjwë̱ëꜚ̱ ve inan estar
2. mecer estibado
• heˉ kya̱a̱hˊ jwäy˜ lleꜘ • café ko̱o̱ˉ jwë̱ëꜗ̱ saˊkyahꜗ
abanico pergamino
• jwäy˜ lleꜘ abanicar • café to̱ꜘ jwë̱ëꜗ̱ saˊkyahꜗ
• naˉjwäˊ ve inan estar café bola
aventado jwë̱ëˈ̱ adv propasado
jwëꜚ s juez • maˉngëëꜘ jwë̱ëˈ̱
jwëˈ, chaˊjwëꜗ s camino demasiado
• chaˉ jwëˈ hay permiso jwë̱ëꜘ̱ , dsaˉjwë̱ëꜘ̱ vi inan
• chaˊjwëꜘ adv en el carcomerse, desintegrarse
camino jwë̱ëẖ ˋ adj inan difícil,
• häˊ jwëˈ está partido, está complicado
venteado • saꜙ jwë̱ëh ̱ ˋ fácil
• hä̱äy ̱ ˊ jwëꜗ está en
jwë̱ëh ̱ n˜ [1ª pers. sing. a la 2ª
camino
pers. de sɨɨyhꜙ] digo (a la
• jwëꜘ gyʉʉhˈ por el cielo, segunda persona)
en el aire
• jwëˈ jmɨɨꜙ zanja jwë̱ëy ̱ ꜘ adj an muchos (pl.)
• jwëꜘ kaˊluuyˊ por la • dsaˉläˉjwë̱ëy̱ ꜘ vi an
espalda multiplicar, reproducir,
• jwëꜘ tɨɨyˊ a pie proliferar
• kwayꜙ jwëˈ autorizar, • jwë̱ꜘhlä̱äy ̱ ꜘ adj an
permitir muchos
• läꜙjwëꜘ ja̱ˉ de manera que jwëhꜗ s susto, espanto Jwëhꜗ
• naˉngëyˈ jwëꜗ tener baˊ naˉ laꜗ kihꜗ chihˉ heˉja̱ˉ
permiso baˊ naˉ dsaayhˊ. El niño está
• saꜙ kwayꜗ jwëˈ prohibir enfermo de susto.
77 CHINANTECO—ESPAÑOL jyooy˜

jwë̱ꜘhlä̱äy ̱ ꜘ adj an muchísimo Peerꜙ jwɨɨ˜ chihˉ heˉ


(pl.) Véase jwë̱ëy ̱ ꜘ, hlä̱ä̱ꜘ hooyh˜. Pobrecito el niño,
jwërte adv muy está llorando.
jwë̱yhꜗ adj an 1. crudo Jwë̱hꜗ • jwɨɨ˜ kya̱a̱ꜗ Dio pobrecito
gaˊ miihˉ hmohˉ maˉku̱hnꜙ. jwɨɨyhꜘ [2ª pers. de sɨɨyhꜙ]
La mojarra que me comí dices a
estaba un poco cruda. jwɨˊla̱ˊ s lámina
2. flojo, perezoso, ocioso jwɨˊñeꜗ, jwɨˊla̱ˊ s 1. platillo
Peerꜙ jwë̱hꜗ dsaˉ saꜙ hii˜ (instrumento de percusión)
ho̱o̱yꜗ kwɨɨˉ. Es muy flojo, no 2. lámina
quiere tapiscar. jwooˈ s lado
• dsaˉläˉjwë̱yhꜗ vi an • jwooˈ raˉllu̱u̱ꜗ lado
emperezarse derecho
jwɨˊ s pedazo, pieza, hoja • jwooˈ raˉkë̱hˈ lado
Ngɨɨnˊ ko̱o̱ˉ jwɨˊ heˈ kyahꜗ. izquierdo
Te pido un pedazo de tortilla. jwooˊ, chaˊjwooˊ s trucha
• jwɨˊ heˊñiihꜚ miga, (pez)
migaja
jwo̱o̱hˊ, chaˊjwo̱o̱hˊ s tucán,
• jwɨˊ hmaˉ tabla pico canoa
• jwɨˊ hmaˉka̱ˈ costanera
• jwɨˊ naˊhmaˉ astilla
• ko̱o̱ˉ jwɨˊ sɨ ̱ɨ ̱hˊ tira de
trapo
jwɨhꜗ adj inan crudo
jwɨˊhmaˉ s tabla chaˊjwo̱o̱hˊ
1
jwɨɨ˜ s surco, raya jyahꜙ vi inan pudrirse
2
jwɨɨ˜ s venganza [pres. dsaˉjngahꜙ;
• te̱ey̱ hˉ jwɨɨ˜ kiyhꜗ vengar pret. gaꜙjngahˉ]
1
jwɨɨˉ s 1. pueblo,
• miˉjyahˉ adj inan
podrido (huele a)
communidad, población
2. pueblo natal
• miˉjyayhꜙ vt inan pudrir
• jwɨɨˉ jʉʉhˉ ciudad jyohꜘ adj inan otro
Véase 1jñahꜘ
2
jwɨɨˉ adj inan maduro
• dsaˉjʉʉꜗ vi inan madurar jyooꜙ vi inan 1. florecer
2. avainar (reg.; aparecer la
jwɨɨhˉ, ta̱ˈjwɨɨhˉ s cucaracha
vaina)
jwɨɨn˜ [1ª pers. al 3ª pers. de
jyooꜚ s bajada
sɨɨyhꜙ] digo (al tercera
persona) jyooy˜ vt inan bajar
jwɨɨy˜ adj an pobrecito (nos da
lástima, sea rico o pobre)
ka̱ˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 78

3. vt an casarse

K
4. vi an concebir
[1ª pers. pl. kya̱a̱nˊ;
3ª pers. pres. kya̱a̱yˉ]
• kya̱a̱yˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ está
ka̱ˊ, tʉˊka̱ˊ s masa embarazada
• mɨˈkwɨɨˉ ka̱ˊ pozole • kya̱a̱yˉ chaˊhlëëhˉ,
• ka̱ˊ kwɨɨˉ ki ̱i ̱ˉ atole de kya̱a̱yˉ chaˊmeeˊ tiene
pinole piojos, tiene pulgas
• tʉˊka̱ˊ ji ̱i ̱hˉ pozol (molido ka̱a̱yhˊ adj an grande (pl.)
y agrio) • dsaˉläˉka̱a̱yhˊ vi an
1
kaahˊ s espalda crecer
• cha̱a̱ˈ kaahˋ kiyhˈ lo ka̱a̱yh˜ vt an 1. criar, cuidar,
están siguiendo producir
• chaˊkaayhˊ s pos espalda 2. tentar, abusar
• kahˊhneꜚ adv afuera de 3. cazar
la casa • ka̱a̱yh˜ waˊ hi ̱i ̱ˉ chaˉ hi ̱i ̱ˉ
• lle̱ey̱ ˋ kaahˋ kiyhˈ lo está cometer adulterio
siguiendo ka̱a̱yhˉ vt inan revolver,
• taꜙ kaahˋ atrás de la casa mezclar
2
kaahˊ adj inan grandes (pl.) • dsaˉka̱hˈ vi inan
• kahˊbo̱hˊ adj inan muy revolverse, mezclarse
gruesos • ka̱hˉgwë̱yhˉ vt inan
• kahˊga̱aˉ̱ adj inan grandes amasar, revolver
• dsaˉläˉkaahˊ vi inan • naˉka̱a̱h˜ ve inan estar
crecer revuelto
ka̱a̱yˈ s pos lado ka̱hꜘ 1. adj an, inan diferente
ka̱a̱yꜙ vi an quemarse 2. adv aparte
ka̱a̱yˋ adj an mudo kaˉhäˊ, gaˉhäꜗ adv muy
• hi ̱ˉ ka̱a̱ˋ hi ̱ˉ gwɨɨˋ kahˊbo̱hˊ adj inan muy
sordomudo gruesos (pl.) Véase kaahˊ
• dsaˉläˉka̱a̱yˋ vi an kahˊga̱a̱ˉ adj inan muy grandes
enmudecer (pl.) Véase kaahˊ
ka̱a̱y˜ 1. vt an llevar, tomar ka̱hˉgwë̱yhˉ vt inan revolver,
Hi ̱ˉ naˉje̱eꜚ̱ gooˉ saꜙ leꜘ mezclar Véase ka̱a̱yhˉ
ka̱a̱yꜗ jñahꜘ. El que está • ka̱hˉgwë̱yhˉ kya̱a̱hˊ jmɨɨˉ
casado no puede tomar a otra diluir
(persona). • naˉka̱ˉ naˉgwë̱h˜ ve inan
2. vt an comprar Maˉjay˜ estar revuelto
ka̱a̱yꜗ kyaˊ. Vino para
comprar ganado.
79 CHINANTECO—ESPAÑOL kihꜗ

kahˊhneꜚ adv afuera (de la • ka̱y˜ dsëyꜗ tentar


casa) Véase kaahˊ • ka̱y˜ chaˉmiihˉ hʉʉˊdsëˉ
kaˉjʉʉhˉ adv ahorita preocupar
• naꜗ kaˉjʉʉhˉ ahorita • ka̱y˜ gyʉʉˉ embarazar
mismo (con el tiempo fut.) • ka̱y˜ hihꜙ medir
• täꜘ kaˉjʉʉhˉ un ratito, sin • ka̱y˜ juuˈ dsooꜘ juzgar,
demorar confesar (oír la confesión)
kaˊkyooyˉ s pos hombro • ka̱y˜ kwa̱a̱t˜ investigar,
juzgar, analizar
kaˉlähꜘ adv 1. otra vez Ko̱hꜘ
kaˉlähꜘ maˉja˜ jmaꜗ. Llovió
• ka̱y˜ nëˊ gobernar, dirigir
• ka̱y˜ saˊlooˋ tener
otra vez.
calambre
2. también Läꜙja̱ˉ kaˉlähꜘ
• ka̱y˜ vicio tener vicio
gaꜙju̱u̱yꜗ. Él murió así
• ka̱y˜ yaˉjøøꜚ aprovechar
también.
kë̱ëˉ̱ adv después
kaˊluuyˊ s pos 1. espalda
2. lomo kë̱ëy ̱ ˈ vt an soñar (con alguien)
• kaˊluuˊ hneˈ caballete këëyh˜ vt inan regar, botar,
• jwëꜘ kaˊluuyˊ por su desparramar (cosas sueltas,
espalda por descuido)
• taꜙ kaˊluuyˊ por la kë̱ëy ̱ h˜ vt inan voltear
espalda • naˉkë̱hꜘ ve inan estar
• taꜙ kaˊluuˊ arriba, por volteado
detrás kë̱ëy ̱ hˉ vt an rechazar
ka̱ˉllaˉji ̱i ̱h˜ adv a cada rato Maˉkë̱ëy ̱ hˉ jnäꜘ kihꜗ heˉ
ka̱y˜ vt inan 1. llevar, traer maˉlloonꜗ maˉhlooꜘ. Me
2. tomar, comprar rechazó porque llegué tarde.
[1ª pers. pl. kye̱nˊ; këyꜙ vt inan soñar
3ª pers. pres. kye̱yˉ] • heˉ këyꜙ heˉ laꜗ naˉhøøˊ
• dsaˉka̱yꜙ vt inan ir a jwërte pesadilla
dejar kë̱yꜙ, dsaˉkë̱yꜙ vi an, inan
• dsaˉkye̱yꜘ vt inan ir a atrasarse (distancia o tiempo)
traer kë̱yhꜙ vt inan poner, vestir
• gaꜙka̱yꜗ oˉhihꜙ [pres. kye̱yhˊ]
avergonzó • naˉkye̱yhˊ ve an estar
• goˉka̱yˉ vt inan venir a vestido, traer puesto
dejar
kihꜗ, kiyhꜗ 1. adj pos inan su
• goˉkye̱yꜘ vt inan venir a Maˉngooꜗ gaꜙhe̱eꜗ̱ carro
llevar
kiyhꜗ, moꜙsoꜙ lluꜗ. Su carro
• heˉ kye̱ˉ jmehꜗ sabor
está arruinado y ya no sirve.
• jeeˊ ka̱ˉ Dio en el reino
de Dios
kihnˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 80

2. prep a alguien (Introduce el ki ̱i ̱nˊ [1ª pers. pl. de ko̱o̱yˈ]


complemento animado de un llevamos
verbo transitivo que se refiere a ki ̱i ̱nˉ [1ª pers. pl. de kɨ ̱ɨ ̱yˉ]
un complemento inanimado.) estamos haciendo un nudo
Gaꜙngɨɨyꜗ juuˈ kiyhꜗ johꜘ ki ̱i ̱yˈ [3ª pers. pres. de ko̱o̱yˈ]
jmɨɨˊ maˉhyaˉ heˉ gaꜙju̱u̱ꜗ está llevando
chihˉ kya̱a̱yꜗ. Le pregunté (a
ki ̱i ̱yꜙ vt inan pegar (con el
él) que desde hace cuántos
puño)
días había muerto su hijo.
3. prep de alguien kinꜙ 1. adj pos inan mi, mío
Gaꜙkyʉ̱ʉ̱yꜗ kihꜗ dsaˉtaˊ. Gaꜙhɨɨꜗ kuuˊ kinꜙ. Se perdió
Huyó de las autoridades. mi dinero.
[1ª pers. sing. kinꜙ; 1ª 2. prep a mí (Introduce el
pers. pl. jnänˋ; 2ª pers. kyahꜗ] complemento animado de un
• kihꜗ dsaꜙ ajeno verbo transitivo que se refiere a
• kihꜗ heˉ porque un complemento inanimado.)
• kihꜗ heˉ ja̱ˉ de, respecto a Gaꜙkwayꜘ kinꜙ. Me pegó a
• kihꜗ heˉja̱ˉ por eso mí. (Lit. Dio a mí.)
• maꜙ kihˉkihꜗ por 3. prep de mí Gaꜙjñuuyhꜗ
separado kinꜙ. Me lo quitó. (Lit. Quitó
• saꜙ chaˉ heˉ kihꜗ no de mí.)
tiene razón (motivo) Véase kihꜗ
• kiꜙ jnäꜘ mío (con énfasis)
kihnˊ [1ª pers. pl. de kuyhˉ]
comemos kiyhꜗ adj su Véase kihꜗ
ki ̱i ̱ˉ adj inan seco kɨhꜗ, chaˊkɨhˈ s lagartija,
• jwëˊ kwɨɨˉ ki ̱i ̱ꜘ pinole lagarto
• dsaˉläˉki ̱hꜘ vi inan • kɨhꜗ kooꜚ iguana
secarse (de nuevo) kɨˉhooyh˜ vi an llorar,
• dsaˉläˉki ̱i ̱ˉ vi inan secarse lamentarse (mucho o
• dsaˉläˉki ̱i ̱ꜙ dsëyꜗ tener continuamente)
sed Véase 1hooyh˜
• miˉki ̱yhꜘ vt inan secar kɨɨˈ s vela
(de nuevo) • mɨˈkɨɨꜗ s veladora
• miˉki ̱i ̱ꜘ adj inan tostado
(huele a tostada, como
tortilla)
• miˉki ̱i ̱yꜗ vt inan secar
kiiˊ, chaˊkiiˊ s chicharra
kiiˉ, saˊkiiˉ s jaula
kiihˋ, saˊkiihˋ s esquina (caja, kɨɨˈ
mesa, pared)
81 CHINANTECO—ESPAÑOL ko̱oˉ̱

kɨ ̱ɨ ̱yˉ vt inan atar, hacer nudo ko̱ˉlaˉ adj este tanto, como
[1ª pers. pl. ki ̱i ̱nˉ] éste (lo tiene en la mano)
koˉchiihˊ adv rápido ko̱ˉllaˉ interj por favor Ki ̱i ̱ˈ heˉ
1
ko̱hꜘ adv como (cantidad laˉ kinꜙ ko̱ˉllaˉ. Ayúdame
indefinida) por favor.
• haˉ ko̱hꜘ qué tanto ko̱ˉlla̱a̱ˊ adj an algunos
• läꜙko̱hꜘ adv como ko̱ˉllaˉji ̱i ̱h˜ adv cada rato
• ko̱hꜘ kaˉlähꜘ otra vez ko̱ˉnaˉ s ese tanto, como ése
• ko̱hꜘ ko̱hꜘ adv a veces kooꜘ adv al lado de
• ko̱hꜘ ko̱hꜘ goˉte˜
raramente kooˋ adj mudo
2
ko̱hꜘ s cumbre koo˜ vi inan cocer (en agua)
• lleˊko̱hꜘ s cumbre kooˉ vi inan quemarse,
ko̱ˉhi ̱ˊpihꜗ adj poquitito consumirse
• naˉkooˊ ve inan estar
ko̱ˉhnooˈ s 1. mitad (de un
quemado
tiempo largo)
2. pieza (de algo largo) ko̱o̱ˉ 1. adj inan uno
Véase ko̱o̱ˉ 2. adv nada más Ko̱o̱ˉ jwahꜙ
baˊ jnäꜘ, taꜙ nuuˉ dsooꜘ.
ko̱ˉhwëëꜘ adv un rato
Nada más digo, no lo creas.
ko̱ˉja̱ˉ s ese tanto, como ese 3. adv como,
(abstracto, o no a la vista) aproximadamente Hnoonꜗ
ko̱ˉjø̱hꜘ adv junto Maˊnøønˈ ko̱o̱ˉ gyaꜗ heˊñiihꜚ. Quiero
ko̱ˉjø̱hꜘ maꜙjë̱ën ̱ ˊ dsaˉtaˊ, como diez panes.
mahꜗ nuuyꜗ juuˈ jnänˋ. 4. part Introduce frases
Vamos juntos a ver a las adverbiales: ko̱o̱ˉ täꜘbeꜘ
autoridades para que nos rápidamente; ko̱o̱ˉ dsooꜘ
escuchen. directamente.
ko̱ˉjwa̱a̱yˈ s an costado • hi ̱ˉ ko̱o̱ˉ mëëˈ el único
Véase ko̱o̱ˉ (an.)
ko̱ˉjwooˈ s 1. lado Jä̱ä̱yꜙ • ko̱o̱ˉ baˊ de repente
gyʉ̱ʉ̱ˉ taꜙ ko̱ˉjwooˈ raˉllu̱u̱ꜗ • ko̱o̱ˉ bir˜ una copa, un
kiyhꜗ. Lleva al niño a su lado traguito
derecho. • ko̱o̱ˉ hnaaˊ una ocasión
2. mitad Goˉkye̱ˉ ko̱ˉjwooˈ • ko̱ˉhnooˈ s mitad (de
kihꜗ ñeꜗ mahꜗ jmeenˊ algo largo, día)
barbacoa. Ve a traerme la • ko̱ˉjwa̱a̱yˈ s costado
mitad del puerco para hacer • ko̱ˉjwooˈ s mitad (p. ej.
barbacoa. de una hoja; a lo largo)
Véase ko̱o̱ˉ • ko̱o̱ˉ häˊ una vez
• ko̱ˉjwooˈ hor˜ media hora
kooˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 82

• ko̱o̱ˉ häˊ ja̱ˉbaˊ de una • goˉko̱o̱y˜ vt inan venir a


vez y para siempre devolver
• ko̱o̱ˉ jmeeꜙ bihꜗ fingir, • hi ̱ˉ ko̱o̱ꜗ nëˊ kihˈ suplente
pretender • ko̱o̱yˈ dsëyꜗ perdonar
• ko̱o̱ˉ kyooˉ • ko̱o̱yˈ jwɨɨ˜ vengar
continuamente, sin parar • ko̱o̱yˈ juuꜗ reportar
• ko̱o̱ˉ läꜙlaˉ baˊ el único • ko̱o̱yˈ lleꜘ respirar
(inan.) • ko̱o̱yˈ nëˊ heredar,
• ko̱o̱ˉ naˉ jʉʉhˉ baˊ de por suceder
sí es grande • ko̱o̱yˈ jmehꜗ encontrar
• ko̱o̱ˉ saꜙ gaꜙju̱u̱yꜗ, ko̱o̱ˉ una pista
saꜙ gaꜙta̱yhꜘ por poco se ko̱o̱yˉ, saˊko̱o̱yˉ s pos camisa
muere, por poco se cae kooyh˜ vt inan 1. utilizar,
• läꜙko̱o̱ˉ läꜙko̱o̱ˉ cada uno usar, ocupar Läꜙjëꜙ nëëˈ ñeˈ
• loohnꜚ ko̱o̱ˉ me voy a baˊ kooh˜ tëˉñeˈ. El herrero
bañar utiliza toda clase de fierros.
kooˉ, chahˈ kooˉ s malamujer 2. tentar Taꜙ koohꜘ waˊraˉ
(planta) gaꜙjøøꜗ. No la tientes, para
ko̱o̱ˉ hä̱ä̱hꜘ serio Ko̱o̱ˉ hä̱äh ̱ ꜘ que no se quiebre.
baˊ cheyhˈ, saꜙ jmeeyꜗ lëëˋ. 3. manejar Saꜙ lihnꜙ koohnꜚ
Es muy serio, no echa relajo. carro. No sé manejar carros.
• jëëy˜ ko̱o̱ˉ hä̱äh ̱ ꜘ está 4. tocar (piano)
mirando fijamente • kohˉjmeeyꜙ vt inan
ko̱o̱ˉ lle̱ꜙ 1. parte Maˉchoohnˋ utilizar, ocupar
ko̱o̱ˉ lle̱ꜙ jniiˉ. Levanté parte • kooyh˜ juˈjwɨɨˋ chismear
de la cosecha de frijol. • kooyh˜ mɨˈnëyˊ guiñar
2. un grupo (serie, turno) • kooyh˜ suerte echar a
Llooꜘ gaꜙnääꜗ ko̱o̱ˉ lle̱ꜙ dsaˉ suertes
mohꜘ. Ayer fue un grupo de koˉta̱aˉ̱ s un lado, un extremo
gente al cerro. • Cho̱o̱hˊ koˉta̱aˉ̱ løøˈ kinꜙ.
kooyꜙ vt inan jugar, competir Ayúdame a cargar mi
• kooyꜙ kya̱ah ̱ ˊ kyaˊ torear bestia. (Entre los dos
ko̱o̱yˈ vt inan llevar, traer levantan la carga.)
(a.d.p.) [1ª pers. pl. ki ̱i ̱nˊ; • taꜙ jyohꜘ koˉta̱a̱ˉ por otro
3ª pers. pres. ki ̱i ̱yˈ] lado (lugar físico o tema
• dsaˉki ̱i ̱yꜙ vt inan ir a abstracto)
recoger • taꜙ koˉta̱aˉ̱ koˉta̱aˉ̱ de un
• dsaˉko̱o̱y˜ vt inan ir a lado a otro
devolver ko̱ˉta̱aꜗ̱ adv en un sólo lugar
• goˉki ̱i ̱yˈ vt inan venir a koˉte˜, goˉte˜ adv
recoger completamente, sumamente
83 CHINANTECO—ESPAÑOL kwa̱aṯ ˜

kuꜚ adj inan chino 2. morder Gaꜙkuhˉ dsɨɨˉ kihꜗ


kuˊdsu̱yhˊ vi an encogerse ja̱a̱ˉ chihˉ. El perro mordió a
(para esconderse) un niño.
kuhˉhɨ ̱yh˜ vt inan comer y [1ª pers. pl. kihnˊ]
beber Véase kuyhˉ • kuhˉhɨ ̱yh˜ vt inan comer
y beber
kuˈji ̱i ̱ꜙ vi inan doler (mucho)
• kuhˉhɨyh˜ kiyhꜗ 1.
kuˉji ̱i ̱ˉ, chaˊkuˉji ̱i ̱ˉ s chicharra insultar, ofender
kuˉnɨɨy˜ moˉhooy' hacer 2. picar, punzar (en todo el
muecas (para burlarse) cuerpo)
kuña s cuñado • kuhˉngɨɨꜙ dsëyꜗ,
kuuˊ s dinero kuˉjngɨɨhˉ dsëyꜗ apetecer
• dsaˉ chaˉ kuuˊ gente rica • läꜙjëꜙ heˉ leꜘ kihˊhi ̱hnˊ
• kuuˊ jä̱ä̱ˈ anticipo comestible
• kuuˊ jwë̱ëˊ̱ cambio • ¡Waˊkihnˊ heˈ! ¡Vamos a
(moneda) comer!
• kuuˊ naˉjøøˊ cambio ku̱yh˜ 1. vt inan cerrar, doblar
(billete) (libro, mano, catre)
• kuuˊ nøøꜚ oro 2. vt inan juntar (tablas,
• kuuˊ sɨhˉ impuesto mesas)
ku̱u̱ˊ, mɨˈku̱u̱ˊ s piedra 3. vt an reunir
• ku̱u̱ˊ hmaˉ tenamastle • dsaˉku̱hꜗ vi inan cerrarse
• ku̱u̱ˊ teˊji ̱i ̱ˉ plomo (ojo, herida)
• ku̱u̱ˊ yaˉhu̱u̱ˈ molinillo • naˉku̱yhꜙ, naˉku̱h˜ ve an,
ku̱u̱yꜘ, naˊku̱u̱yꜘ s pos cola inan estar junto
ku̱u̱yh˜ vt inan juntar ku̱yhˉ vt an comer
• ku̱u̱yh˜ juuˈ ponerse de [1ª pers. pl. kye̱hnˊ]
acuerdo • ku̱yhˉ dsaˉ explotar,
kuˈwë̱ëy ̱ ˊ vi an doler (poco en oprimir
todo el cuerpo)
• maˉku̱yhˉ ja̱a̱ˉ mató a
uno
ku̱yꜙ vt inan cortar, recoger,
kwaꜙ vt inan dar, producir,
cosechar (uno por uno)
brindar, rendir
• dsaˉku̱ˋ vp inan cortar,
cosechar • kwaꜙ taˊ trabajoso
• naˉku̱ˊ ve inan estar kwa̱a̱ˊ adj inan simple (sin sal)
cortado kwaahˉ, mɨˈkwaahˉ s chical
ku̱y˜ jñuˉ desplumar kwa̱a̱t˜ s cuenta
kuyhˉ vt inan 1. comer • høøꜙ kwa̱a̱t˜ conviene
Gaꜙkuyhˉ läꜙji ̱i ̱hˈ gaꜙkë̱ëy ̱ ꜗ. • jmeeyꜙ kwa̱aṯ ˜ calcular
Comió hasta saciarse.
kwa̱ay
̱ ˜ CHINANTECO—ESPAÑOL 84

• ka̱y˜ kwa̱a̱t˜ tomar en kweeˉ adj, adv 1. igual Saꜙ laꜗ


cuenta, juzgar 1. su kweeˉ heꜗ heˉ chaˉ laˉ
cuenta kya̱a̱hˊ heˉ chaˉ maˉlooˋ. Las
2. su responsabilidad, su tortillas que hay aquí no son
problema (igual) como las que hay en
• kwa̱a̱t˜ kihꜗ heˉ ja̱ˉ con Tuxtepec.
respecto a eso 2. bien Kweeˉ baˊ liyhꜙ
kwa̱a̱y˜ vt an dar kooyh˜ tractor kiyhꜗ. Maneja
• kwa̱a̱y˜ hñiiyꜘ someterse bien su tractor.
kwa̱a̱yˉ adj an 1. joven • kweeˉ baˊ hnääyˈ läꜙjë̱ëꜙ̱
2. menor de edad (en imparcial
comparación a otra persona) kwëëh˜ dsëyꜗ 1. que aguanta,
• miˉkwa̱a̱yꜘ vt an criar que persevera Moꜙsoꜙ
kwa̱a̱yh˜ vi an pasar por kwëëhꜗ dsënꜙ, peerꜙ hwehˉ
encima taˊ. Ya no voy a aguantar,
está muy duro el trabajo.
kwahˉ adj inan calvo,
2. valiente Peerꜙ maˉkwëëh˜
desnudo, pelón
dsëꜗ chihˉ, moꜙsoꜙ läꜙhñaayhˈ
• café kwahˉ café oro
kyaˊ. Jʉʉyhꜗ kihꜗ kyaˊ waˊraˉ
• miˉkwayhꜗ vt inan dejar
jayꜗ. El niño ya es valiente, ya
sin cabello
no le tiene miedo a las vacas.
kwayꜙ vt inan dar, proveer, Si vienen, las espanta.
ofrendar • dsaˉläˉkwëëh˜ dsëyꜗ
• kwayꜙ dsooˊ kiyhˈ aguantar, perseverar
acusar, culpar, demandar
kwëëyh˜ vbt inan dar (a
• kwayꜙ juuˈ anunciar,
alguien) Gaꜙkwëëyhꜗ miihˉ
predicar, proclamar
jmɨˉdsëꜚ gaꜙhɨ ̱yhꜗ. Le dio a él
• kwayꜙ jwëꜗ autorizar,
un poco de agua para tomar.
permitir, dar libertad
• kwëëh˜ dsëyꜗ que
• kwayꜙ kiyhꜗ pegar,
aguanta; valiente
golpear
• kwëëyh˜ derecho
• kwayꜙ tiˊhmaahˊ
apoderar
agradecer, dar gracias
• kwëëyh˜ taˊ emplear
• laˊ kwayꜙ regalar,
obsequiar kwë̱ëy̱ hˉ vbt an dar (a alguien)
Gaꜙkwë̱ëy ̱ hˉ ja̱a̱ˉ chaahˊ
kwayꜙ beꜘ hacer el esfuerzo
dsooˈ. Le dio a él un gallo.
• kwaˊ beꜘ jwërte
esfuérzate más kwɨɨˉ s mazorca
• kwayꜙ beꜘ kiyhꜗ apoyar, • jeeˊ kwɨɨˉ milpa
ayudar, auxiliar • kwɨɨˉ ja̱ˊ maíz del
temporal (se pizca en
kwa̱yhˊ adj an calvo, desnudo
octubre)
85 CHINANTECO—ESPAÑOL kya̱ay
̱ hˊ

• kwɨɨˉ ji ̱i ̱ˉ tonamil 3. lastimarse (con un alambre


• kwɨɨˉ laꜗ elote tirante)
• kwɨɨˉ nuhˊ mazorca con • dsaˉkya̱a̱ꜗ dsaˉnøøꜗ vi
totomoxtle inan estorbar
• mɨˈkwɨɨˉ jmaˊ maíz • naˉkya̱a̱yˉ ve an estar
(semilla) enganchado, estar trabado
• mɨˈkwɨɨˉ s maíz 1
kya̱ay̱ ˉ vt an acostar (sing.)
• mɨˈkwɨɨˉ kwɨɨˈ nixtamal • Gaꜙkya̱a̱yˉ hñiinꜙ läꜙjëꜙ
kwɨɨˋ, naˊkwɨɨˋ s leña taˊ. Me dejó todo el
• chaˊkwɨɨˋ adv donde hay trabajo.
leña • naˉkya̱a̱yˈ, naˉkya̱a̱ˈ ve
an, inan estar acostado
2
kya̱ay ̱ ˉ adj an 1. alto
(persona)
2. largo (animal acostado)
kwɨˉñiihꜚ s caña • kya̱a̱ˉga̱a̱yˉ adj an muy
kyaˊ, chaˊkyaˊ s ganado, res alto
• ko̱o̱ˉ gya̱a̱hˈ kyaˊ jmeeꜙ 3
kya̱ay ̱ ˉ [3ª pers. pres. de
taˊ una yunta ka̱a̱y˜] lleva
• kyaˊ dsooˈ toro kya̱a̱yˈ, naˉkya̱a̱yˈ ve an estar
• kyaˊ tehˈ buey acostado (sing.)
kya̱a̱ˉga̱a̱yˉ adj muy alto Véase 1kya̱a̱yˉ, sa̱a̱yˈ
Véase 2kya̱a̱yˉ kya̱a̱yhˊ, kya̱a̱hˊ prep an, inan
kya̱a̱hꜗ adj pos an tuyo 1. con, juntamente con,
kyaahˉ, chaˊkyaahˉ s consigo Nɨɨnˋ kya̱ay ̱ hˊ. Iré
chachalaca con él.
kya̱a̱nˊ [1ª pers. pl. de ka̱a̱y˜] 2. con, por medio de
llevamos Gaꜙgyiyhꜗ kya̱ah ̱ ˊ jmɨɨˉ. Lo
kya̱a̱nꜙ adj pos an mío lavó con agua.
3. con, en contra de ¿Heˉlaˈ
kya̱a̱yꜗ adj pos an su
te̱ey
̱ ˜ kya̱a̱hˊ jnäꜘ? ¿Por qué
kya̱a̱y˜ vt inan 1. enganchar pelea conmigo?
Gaꜙkya̱a̱yꜗ kya̱a̱hˊ hmaˉ 4. conj con, y Gaꜙla̱a̱nꜗ
hläähˋ, heˉja̱ˉ baˊ gaꜙtë̱ëy ̱ ꜗ miihˉ kyaˊtehˈ kya̱a̱hˊ haˉ
hwɨhˉ. Enganchó las naranjas ja̱hꜘ kyaˊjɨɨhˊ. Compré unos
con un gancho y así las cortó. pocos bueyes y unos cuantos
2. hacer tropezar Ko̱o̱ˉ ta̱aˊ̱ caballos.
gaˊ gaꜙjmeeꜘ chihˉ • dsaˉkya̱a̱yhˊ s
gaꜙkya̱a̱yꜗ tɨɨnꜙ mahꜗ compañero
gaꜙta̱hnꜘ. El niño me hizo • kya̱hˊjä̱yꜙ ve an estar
tropezar a propósito y me caí. con él
kyaˊdsɨɨˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 86

kyaˊdsɨɨˊ s cuchara • gaꜙkyayhˉ kiyhꜗ no


kyahꜗ 1. adj pos inan tuyo cumplió su promesa
2. prep a ti • naˉkyahˊ ve inan estar
3. prep de ti rajado, estar arado
Véase kihꜗ 2
kyayhˉ vt inan sacudir
kyahˈ s 1. cáscara kya̱yhˉ vt an sacudir
2. vaina kyeꜘ vi inan parar (lluvia,
• ko̱o̱ˉ kyahꜗ mɨˈmë˜ una ruido) [pret. gaꜙkëꜘ]
cajita de medicina • maˉkëˊ tiiˊ quedó en
(cápsulas) silencio
• ko̱o̱ˉ kyahꜗ më˜ una cajita • naˉkëˊ ve inan estar
de medicina (inyectable) parado, estar quieto
• kyahˈ hooyˊ barba kye̱ꜘ adj inan cuatro
• kyahˈ jniiˉ ejote kyeꜗ, chaˊkyeˈ s tejón
• kyahˈ mɨˈnëyˊ párpado
• kyahˈ leˈ wɨ ̱ɨ ̱ˉ vainilla kyeˉ, naˉkyeˉ ve inan estar
• kyahˈ llaahˊ guaje, puesto (sing.)
guajinicuil, jinicuil kye̱eꜘ̱ adj inan seco, refugio
kyahˊ s jícara (donde no cae agua)
• kyahˊwɨ ̱ɨ ̱ꜘ s trastes kye̱eh ̱ ˋ adj inan cuadrado (una
kya̱hꜗ [2ª pers. de kyo̱yhꜙ] esquina)
tienes hambre • kye̱ꜘ kye̱eh ̱ ˋ cuadrado
kya̱hˊjä̱yꜙ ve an estar con él
1
kye̱ey ̱ ꜘ adj an cuatro
Véase kya̱a̱yhˊ
2
kye̱ey ̱ ꜘ, kye̱eꜘ̱ vi an, inan
kya̱hnꜗ [1ª pers. pl. de kyo̱yhꜙ] costar [pret. gaꜙkë̱ëy ̱ ꜘ,
tenemos hambre gaꜙkë̱ëꜘ̱ ]
• heˉ kye̱eꜘ̱ chaˉmiihˉ
kyahˊwɨ ̱ɨ ̱ꜘ s trastes
riqueza
kyaˊjɨɨhˊ s caballo • jmeeyꜙ saꜙ kye̱eꜘ̱
kyaˊnuuˉ s venado cancelar
kye̱hnˊ [1ª pers. pl. de ku̱yhˉ]
comemos
kye̱nˊ [1ª pers. pl. de ka̱y˜]
llevamos
kyeˉwëëꜘ adv largo rato (sea
horas o años)
kyaˊnuuˉ kyeyˉ vt inan 1. dejar, poner
kyay˜ vi an estornudar 2. pisar (cubrir el macho a la
1
kyayhˉ vt inan 1. rajar hembra; aves)
2. arar (leña) • dsaˉkyeˋ vp inan dejar,
quedar
87 CHINANTECO—ESPAÑOL laˉ

• kyeˉ ve inan estar puesto

L
(sing.)
kye̱yˉ [pres. de ka̱y˜] está
llevando
kyeyꜗ, moˉkyeyꜗ s frente
laꜗ vi inan 1. ser Läꜙjeꜙ goˉte˜
kyeyˊ, saˊkyeyˊ s pos pierna
laꜗ kiyhꜗ. Todo es suyo.
kye̱yhˊ [pres. de kë̱yhꜙ] está 2. ocurrir, suceder Läꜙja̱ˉ
vestido gaꜙlaꜗ llooꜘ. Así sucedió ayer.
kyooˉ adj inan largo 3. padecer ¿Heeˉ laꜗ kiyhꜗ?
• dsaˉkyooꜙ vi inan ¿De qué padece?
alargar 4. ser posible Saꜙ manꜙ cheˊ
• ko̱o̱ˉ kyooꜘ leꜘ o saꜙ leꜘ. No sé si es
continuamente, sin parar posible o no.
• kyoˉjë̱ëˋ̱ de vez en 5. terminar (un evento,
cuando solamente en el tiempo
kyo̱o̱ꜘ s hambre pretérito) Maˉlaꜙ baˊ jmɨɨˊ.
kyooyˊ s pos brazo Ya se terminó la fiesta.
• saˊkyooyꜘ s pos ala 6. terminar (funciona como
• taˉkyooyꜘ s pos axila, verbo auxiliar) Maˉlaꜙ
sobaco maˉkuyhˉ heꜗ ja̱ˉgaˊ dsooyˈ.
kyo̱yhꜙ adj an que tiene Después de que termina de
hambre [1ª pers. pl. kya̱hnꜗ; comer, se va.
2ª pers. kya̱hꜗ] [hab. dsaˉlaꜘ; fut. leꜘ;
• jaꜗ kyo̱yhꜙ tuvo hambre pret. gaꜙlaꜗ;
• jäꜙ kyo̱yhꜙ tendrá pret. de hoy maˉlaꜙ]
hambre • läꜙja̱ˉ laꜗ dsëyꜗ así piensa
• naˉlaꜚ ve inan estar
kyu̱u̱yꜙ vt an conocer
hecho
• miˉkyu̱u̱yꜙ vt an
• saꜙ chaˉ laꜗ niꜙ miihˉ
reconocer
está bien, no tiene nada
kyʉ̱hˈ, chaˊkyʉ̱hꜗ s nudo (en la malo
madera) • waˊ laˈ chaˉ laꜗ
kyʉ̱ʉ̱ˊ, mɨˈkyʉ̱ʉ̱ˊ s 1. botón comoquiera, ordinario,
2. capullo, yema, botón (de corriente, rústico
una planta) laˉ adj an, inan este, esta
kyʉ̱ʉ̱yꜘ vi an huir • heˉ laˉ pron éste
kyʉʉyh˜ vt inan conocer, saber • heꜚ laˉ aquí está
• jeeˊ laˉ aquí
• ko̱ˉlaˉ adj éste tanto,
como éste
• läꜙlaˉ adv así
laˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 88

• läꜙlaˉ baˊ ñeyˉ bien que läꜙ adv como


sabe • läꜙja̱ˉ adv así (lo que está
laˊ, laˊ raˉ adv simplemente, señalando es abstracto o no
nada más Laˊ raˉ gaꜙlaꜗ baˊ a la vista)
läꜙja̱ˉ. Simplemente sucedió • läꜙlaˉ adv así (el locutor
así. está mostrando)
• laˊ kwayꜙ regalar • läꜙnaˉ adv así (lo que está
laahˊ, chaˊlaahˊ s 1. chorro, señalando no está junto al
chorrito locutor)
2. gotera • läꜙko̱o̱ˉ conj como
• nëˊ laahˊ corriente,
2
läꜙ- pref Indica tiempo futuro
raudal (del río) en muchos verbos intransitivos
la̱a̱yꜗ vi an ser ¡Peerꜙ la̱a̱hꜗ y se preserva en el tiempo
hneˉ läˊ, niꜙ miihˉ saꜙ koohꜘ pretérito de los mismos verbos.
juuˈ! ¡Cómo eres, no divulgas Läꜙhë̱ën ̱ ˊ miihˉ. Tardaré un
lo secreto! [fut. le̱ey ̱ ꜘ] poco. Gaꜙläꜙhë̱ën ̱ ˊ kaˉlähꜘ
• la̱a̱yꜗ taˊ es una llooꜘ. Ayer me tardé otra vez.
autoridad läꜘ, saˊläꜘ s 1. trampa
• naˉla̱a̱yꜚ ve an estar 2. trampa (fig., maldad en la
hecho que puede caer una persona)
la̱a̱yꜘ vi an creer, sentir,
1
läähˉ adj inan negro
opinar, parecer • läähˉ taˉchi ̱hˊ negro
[1ª pers. pl. liiꜘ jneˊ] intenso
la̱a̱yˋ adj an salvaje • naˉho̱o̱ˉ läähˉ oscuridad
la̱a̱y˜ vt an 1. comprar
• dsaˉläˉläähˉ vi inan
ennegrecerse
2. sobornar, corromper,
cohechar Gaꜙla̱ay ̱ ꜗ ja̱a̱ˉ hi ̱ˉ
2
läähˉ s persona de buena
gaꜙjähꜘ juuˈ taˉjuuˈ. Sobornó presentación (recién llegada)
a una persona quien dijo lä̱ä̱nˊ [1ª pers. pl. de la̱a̱y˜]
mentiras. compramos
[1ª pers. pl. lä̱ä̱nꜙ] 1
lä̱äy̱ ˜ vt an 1. soltar Lä̱ä̱y˜
la̱hꜗ, dsaˉla̱hꜗ vi inan escurrir kyaˊjɨɨhˊ nehꜙ jnëˈ Está
(la ropa lavada) soltando al caballo en el
lay˜ vt inan comprar potrero.
[1ª pers. pl. länˊ] 2. separar Ja̱a̱ˉ dsaˉ gaꜙjëëꜗ
maˊ tä̱ä̱hˊ chihˉ maˊ te̱eh ̱ ˜,
läˊ part ¿verdad? Meehˉ
mahꜗ ñeeyˊ naˊlä̱ä̱yˊ. Una
jwërte hohꜘ läˊ. Estás muy
persona vio que unos niños
triste, ¿verdad?
estaban peleando y los fue a
1
läꜙ pref Indica deseo. Läꜙkooꜙ separar.
chihˉ. El niño quiere jugar.
89 CHINANTECO—ESPAÑOL läꜙkuꜗ läꜙji ̱i ̱ꜗ

• dsaˉlä̱ä̱yꜘ vi an läꜙjë̱ëꜙ̱ adj an todo


escaparse, salvarse läꜙji ̱i ̱hˈ 1. prep hasta Läꜙji ̱i ̱hˈ
• hi ̱ˉ lä̱ä̱˜ jneˊ salvador naꜗ jmeeyꜙ taˊ. Hasta ahora
• naˉla̱a̱yꜘ ve an estar libre (todavía) está trabajando.
2
lä̱äy̱ ˜ vt an envolver 2. adv hasta que Gaꜙjmeeyꜘ
• dsaˉläˉlä̱äˉ̱ dsaˉlä̱ˉjlë̱ëy̱ ˉ gaˊ taˊ läꜙji ̱i ̱hˈ gaꜙju̱u̱yꜗ.
vi an estar rodeado y Siguió trabajando hasta que
apretado (entre mucha murió.
gente) • läꜙji ̱i ̱hˈ jeeˊ leꜘ con todas
lä̱ä̱yˉ vi an envolverse sus fuerzas
• naˉlä̱ä̱yˉ ve an estar • läꜙji ̱i ̱hˈ maˊ desde que
envuelto • läꜙji ̱i ̱hˈ tëꜗ hasta que
lä̱ä̱yhꜙ vt an salvar, redimir läꜙjmɨɨˈ läꜙjeˉ adv día y noche
Véase lë̱ëy ̱ h˜ • hi ̱ˉ jmeeyꜙ taˊ läꜙjmɨɨˈ
• hi ̱ˉ lä̱ä̱hꜙ dsaˉ redentor läꜙjeˉ esclavo
lä̱ä̱yh˜ vt inan cortar (con la läꜙjohꜘ adj inan tantos (cuantos
mano, lo tierno de la hierba sean)
para alimento) läꜙka̱a̱ˉ, gaꜙläꜙka̱a̱ˉ adv por
läꜙbiiꜗ läꜙja̱aꜗ̱ adv con mucho todo (sea un lugar grande o
esfuerzo pequeño)
läꜙchehꜗ läꜙgyayꜗ adv • läꜙka̱a̱ˉ läꜙjʉhꜗ adv en
instantáneamente todas partes
Véase cheyhꜗ, gyayꜗ • läꜙka̱a̱ˉ läꜙjʉhꜗ jmɨˉgyʉʉꜙ
en todo el mundo
läˉhøøꜘ, naˉhøøꜘ ve inan estar
feo läꜙko̱o̱ˉ, läꜙko̱hꜘ conj 1. como,
• naˉhøøꜘ jwërte laꜗ semejante Maná ja̱ˉ maˊ laˈ
abominable miihˉ läꜙko̱o̱ˉ laꜗ heˊñiihꜚ
heˉ chaˉ naꜗ. El maná era
läˉhʉʉˊ adv desde el principio
semejante al pan que hay
läꜙja̱ˉ adv así (lo que está ahora.
señalando es abstracto o no a 2. que Jmeenˋ ja̱ˉbaˊ
la vista) läꜙko̱o̱ˉ jmeehˈ. Haré lo
läꜙja̱a̱ˉ adj an cada mismo que tú.
• läꜙja̱a̱ˉ läꜙja̱aˉ̱ cada uno 3. cuando Läꜙko̱o̱ˉ maˊ
läꜙja̱hꜘ adj an tantos (cuantos gaꜙju̱u̱yꜗ gaꜙha̱a̱yꜗ jwɨɨˉ
sean) Läꜙja̱hꜘ heˉ gaꜙjë̱ën ̱ ꜙ, gooyˈ. Cuando murió, lo
saꜙ cha̱a̱yˉ niꜙ ja̱a̱ˉ hi ̱ˉ sepultaron en su tierra.
llu̱u̱yꜗ. Entre tantos que vi, Véase haˉ läꜙ
no había ni uno bueno. • läꜙko̱o̱ˉ läꜙko̱o̱ˉ adv cada
läꜙjëꜙ adj inan todo uno (inan.)
• jeeˊ läꜙjëꜙ total läꜙkuꜗ läꜙji ̱i ̱ꜗ adv alrededor de
läꜙkye̱ˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 90

läꜙkye̱ˉ adv aun, hasta le̱ey ̱ ꜘ [3ª pers. fut. de la̱ay̱ ꜗ]


läꜙlaˉ adv así (el locutor está será
mostrando) le̱ey ̱ ˜ adj an marcado,
läꜙle̱e˜̱ vi an notarse señalado Naˉla̱aꜚ̱ le̱e˜̱
länˊ [1ª pers. pl. de lay˜] kya̱a̱hˊ ñeˉ ja̱a̱ˉ chaahˊ. Un
compramos pollo está marcado con hilo
(una punta de hilo en la
läꜙnaˉ adv así (lo que está
cabeza).
señalando no está junto al
locutor)
• dsaˉläˉle̱e˜̱ vi an notar
le̱ey ̱ ꜙ, dsaˉle̱ey ̱ ꜙ vi an 1.
läˉñihꜘ dsëyꜗ compasivo
recuperar
• dsaˉläˉñihꜘ dsëyꜗ sentir
2. volver en sí, transformarse
compasión
en
läˊsɨɨyhˊ, naˊsɨɨyhˊ s pos [pret. gaꜙlë̱ëy ̱ ꜗ]
lengua
le̱ey ̱ hˊ adj an bonito, adornado
läꜙta̱aˈ̱ adv durante (todo el
le̱ey ̱ hꜙ [3ª pers. fut. de lë̱ëy ̱ hˈ]
día, mes, año)
ganará
läꜙto̱ꜘ adj inan ambos
le̱hˈ [2ª pers. fut. de lɨyhˈ]
läꜙu̱u̱yꜘ adj an ambos ganarás, lograrás
leꜘ [fut. de laꜗ] sucederá le̱hnꜗ [1ª pers. fut. pl. de 2liyhꜙ]
• läꜙji ̱i ̱hˈ jeeˊ leꜘ con todas sabremos, podremos hacer
sus fuerzas
le̱hnꜙ [1ª pers. pl. fut. de lɨyhˈ]
• leꜘ gaˉ cheˉ que tal si
ganaremos, lograremos
• waˊraˉ jähꜘ kihꜗ leꜘ si
fuera posible lëëˋ s relajo, broma
leˈ, waˊleꜗ s flor
• heˉ saꜙ laꜗ lëëˋ solemne
• huˉ leˈ vitral lëëˉ s codo (medida)
• hmɨɨhˉ leˈ tela floreada lë̱ëˈ̱ [hab. de le̱eꜙ̱ ] es suficiente,
• leˈ hmaˉ hwɨhˉ azahar basta
• leˈ wɨ ̱ɨ ̱ˉ vainilla lë̱ëˊ̱ s inan 1. par Ko̱o̱ˉ lë̱ëˊ̱
le̱eꜙ̱ vi inan ser suficiente, mɨɨˉ. Un par de zapatos.
bastar Maˉle̱eꜙ̱ ko̱o̱ˉ naˉ, 2. muda (de ropa) Ko̱o̱ˉ lë̱ëˊ̱
moꜙsoꜙ hnooꜗ gaˊ jnäꜘ. Ya es hmɨɨhˉ.
suficiente, ya no quiero más. lëëhˈ s asa
[hab. lë̱ëˈ̱ ] lë̱ëy ̱ ˋ adj an bromista
le̱eh ̱ ꜚ [2ª pers. de liiyhꜚ] estás lë̱ëy ̱ hˈ vt an ganar "Gaꜙlë̱ëh ̱ ꜙ
dándote cuenta, estás jnäꜘ" jäyhꜘ, jëëhꜘ saꜙ liyhꜙ
cuidándote ji ̱i ̱yhꜗ juuˈ. "Tú me ganaste"
le̱eh ̱ ꜚ jneˊ [1ª pers. pl. de dijo, porque no pudo
liiyhꜚ] estamos dándonos contestar. [fut. le̱ey ̱ hꜙ]
cuenta, estamos cuidándonos
91 CHINANTECO—ESPAÑOL loˉkyaˈ

lë̱ëy
̱ h˜ vt inan recuperar, • niꜙ saꜙ liiyhꜚ gaˊ
redimir Véase lä̱ä̱yhꜙ repentinamente (sin darse
lë̱ëy̱ hˉ vt inan redondear cuenta)
Lë̱ëh ̱ ˊ kooˉ moˊjeˉ nylo heˉ • saꜙ liiyhꜚ gooˉ tɨɨyˊ
jnoonꜚ heꜗ. Redondéame un paralítico
pedazo de nylon para echar 2
liyhꜙ [3ª pers. fut. de lɨyhˈ]
tortillas. ganará, logrará
lë̱hꜗ [2ª pers. de 1liyhꜙ] sabes, 1
liyhꜙ vt inan saber (poder
puedes hacer hacer, tener un habilidad)
lë̱hˈ [2ª pers. de lɨyhˈ] ganas, [1ª pers. pl. pres. le̱hnꜗ;
logras 2ª pers. lë̱hꜗ]
lë̱hnˈ [1ª pers. pl. de lɨyhˈ] lɨhꜘ adv cuándo
ganamos lɨɨˊ s cartucho
lihnꜙ [1ª pers. sing. de lɨyhˈ] • maˉnɨɨˉ ko̱o̱ˉ lɨɨˊ disparó
gano, logro un cartucho
liiꜙ vp inan arreglar, componer lɨɨˊ mɨˈnëyˊ desvelado
[pret. gaꜙlɨɨꜗ] lɨɨhˉ, saˊlɨɨhˉ 1. s círculo
lii˜ adj inan aparente, obvio 2. s aro, rueda
• dsaˉläˉlii˜ vi inan notar 3. adj redondo
• jmeeyꜙ lii˜ hacer señas lɨyhˈ vt inan ganar, lograr
(p. ej. con la mano) [1ª pers. sing. lihnꜙ;
• jmeeꜙ lii˜ demostrar 1ª pers. pl. lë̱hnˈ;
• lii˜ jeeˊ maˉheeyˉ su 1ª pers. pl. fut. le̱hnꜙ;
rastro, huella 2ª pers. lë̱hˈ; 2 pers. fut. le̱hˈ;
• lii˜ tɨɨyˊ su rastro, huella 3ª pers. fut. 2liyhꜙ]
• niꜙ saꜙ lii˜ gaˊ • saꜙ cha̱a̱ˉ niꜙ ja̱a̱ˉ hi ̱ˉ
repentinamente (sin darse maˉlɨhˈ kya̱ay ̱ hˊ invicto
cuenta) loˊdsoˋ, chaˊloˊdsoˋ s jolote,
liiꜘ jneˊ [1ª pers. pl. de la̱a̱yꜘ] pez gato
pensamos, sentimos loˉgwayˊ s pos oreja
liiyhꜚ vi an 1. darse cuenta Véase looyˊ
Niꜙ saꜙ liihꜚ chihˉ hwëëˉ juuˈ lohꜙ vi inan escurrir
hlɨɨhˈ hooˊ. El niño no se da loˊhneˈ gyʉ̱ʉ̱ˉ placenta
cuenta de que habla
loˉhooyˊ s pos labio
groserías.
2. cuidarse, estar listo loˉkuuˊ s billetera
[1ª pers. pl. le̱eh ̱ ꜚ jneˊ; loˉkyaˈ, chaˊloˉkyaˈ s conejo
2ª pers. le̱eh ̱ ꜚ]
loˉkyuꜚ CHINANTECO—ESPAÑOL 92

loˉkyuꜚ, chaˊloˉkyuꜚ s luˊdsoꜙ, chaˊluˊdsoꜙ s jolote


chilasca, luciérnaga (luz (pez)
intermitente) luˈgooyˉ s pos muñeca
loˊñʉʉˋ, chaˊloˊñʉʉˋ s bagre, lu̱hˉ adj inan 1. que está
file (reg.; pez) marcado, que tiene arruga
looˋ, chaˊlooˋ s mulo (como la muñeca de un bebé
looˊ, saˊlooˋ s cuero gordo, o la pata de un animal
• looˉ dsaˉnɨɨꜗ tirador, por estar amarrado mucho
lanza piedra, resortera tiempo)
• looˉ häˊ tɨɨyˊ su 2. muesca, hendidura sobre
huarache una superficie cilíndrica
looˋ, tʉˊlooˋ s cal (como la parte rebajada de una
pata labrada)
looyˊ s pos cuero, piel
• dsaˉlu̱hꜘ vi inan hender
• loˉgwayˊ s pos oreja
luˉpahˉ s luciérnaga
looyh˜ vi an bañarse
[1ª pers. pl. løøhnˊ] luuꜘ s 1. radio
2. instrumento
loˊsii˜ s montura
• luuꜘ hmaˉtaˉ flauta
loˊtu̱yˊ s pos buche • luuꜘ hooˊ trompeta
loˊʉʉhˉ, chaˊloˊʉʉhˉ s luuˋ, chaˊluuˋ s topo
pepesca (pez)
luuyˊ s pos cuello, pescuezo
løøˉ s zontle (cuatrocientas
lu̱u̱yh˜ ñeˊ echar humo
mazorcas)
luy˜ jeˉ quemar (por encima),
løøˈ, saˊløøꜗ s carga, bulto
chamuscar
løøhnˊ [1ª pers. pl. de looyh˜]
nos bañamos
løøyꜙ vt inan 1. envolver,

Ll
vendar
2. forrar
• dsaˉløøꜙ vi inan cubrir
• naˉløøˉ ve inan estar
envuelto llaˉ- pref Indica alejamiento:
løøy˜ vt inan empezar, maˉllaˉjmee taˊ se fue a
comenzar trabajar (todavía no ha
• läꜙ gaꜙløøꜗ desde regresado). [Véase la sección
løøyh˜ vt inan juntar (agua de 7.1 de la gramática.]
lluvia) llaꜚ prep en lugar de
luˉ, chaˊluˉ løøˉ s mosco, lla̱a̱yꜘ adj an caliente (calor
chaquiste normal de un ser viviente)
93 CHINANTECO—ESPAÑOL llaˉnääyˋ

• miˉlla̱a̱yhꜙ vt an llaˉhu̱yꜗ, llaˉhuyꜗ vt inan


calentarse apuntalar
lla̱a̱y˜ vt an sentar, poner • naˉhu̱ꜗ ve inan estar
lla̱a̱yh˜ vi an llegar (sing.; a.d.p.) apuntalado
lla̱a̱yhˉ vt an repartir
• naˉhu̱u̱y˜ ve an estar
apoyado (utilizando
llaˉdsëëyˋ vt inan oponer, bastón)
perturbar
lla̱ꜗhyooˉ s mediodía
llaˉdsëëyꜚ vt inan sobrepasar • jeeˊ tëˉ hyooˉ maˊ tëˉ
(estatura) lla̱ꜗhyooˉ cenit (Sol)
llaˉdsɨɨyhꜗ vt inan cubrir el llaˊjlä̱ä̱yhˊ s llorón
caballete
llaˉjwë̱ëy ̱ ꜗ, llaˉjwë̱ëꜗ̱ vt an,
llaˊgwa̱a̱yhˊ adj an pálido, inan encimar
albino
llaˉka̱yꜗ vi an respaldar
llaˉgwëyꜗ vt inan meter, atorar • naˊka̱yˋ ve an estar
Llaˉgwëꜚ hmaˉ hooˊ ñeˈ respaldado
mahꜗ hɨ ̱yhꜗ më˜. Métele un
llaˉki ̱hꜗ vt inan tocar (como a
palo en la boca al marrano
una espina clavada en la mano)
para darle la medicina.
llaˉkya̱a̱yꜗ vt inan necesitar,
llahˈ 1. s parte
faltar
2. adv en medio, centro
• hi ̱ˉllaˉkya̱a̱ꜗ s necesitado
• jeeˊ llahꜗ, ko̱o̱ˉ jeeˊ ko̱o̱ˉ
llahˈ en parte llaˉkya̱a̱yꜙ jmɨɨˊ 1. investigar,
• to̱ꜘdsaahˋ s mitad juzgar
2. amonestar, torturar
llahꜙ, mɨˈllahꜙ s cacao
• llahꜙ hwaꜗ cacahuate llaˊlaahˊ, chaˊlaahˊ s gotera
• tʉˊllahꜙ s chocolate llaˉlleꜗ vp inan poner, fijar
Véase lleˋ
llaˉlleyꜗ vt inan poner, fijar
llaˉlle̱yꜗ vi an 1. chocar
2. inscribirse
llaˉlle̱yhꜗ vt inan enchufar
llahꜙ hwaꜗ • naˉlle̱hˋ ve inan estar
llahꜗ, saˊllahˈ s tapir, enchufado
anteburro llaˉmayhꜗ vt an, inan
llaˉha̱yꜗ vt inan atajar amontonar
llaˉheꜚ, taꜙ llaˉheꜚ adv boca llaˉnääyꜗ vi an llegar (pl.)
abajo llaˉnääyˋ vi an llegar (pl.;
llaˉhñuhꜗ vi inan descoyuntar a.d.p.)
(un hueso)
llaˉnoyhꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 94

llaˉnoyhꜗ vt inan insertar, su nombre escrito en un


entremeter (junto a una papel.
superficie vertical) • hmaˉ lleˋ jeˉ antorcha
Véase nooyˉ • llaˉlleꜗ vt inan poner,
• naˉnaayh˜ ve an tener fijar
metido (como pistola o • lleˋ dsëyˈ extrañar
cuchillo en la cintura) • lleˋ kihˈ jmeeyꜗ debe
• naˉnooh˜ ve inan estar hacer
entremetido, estar • naˉlleˋ ve inan estar
encajado sobrepuesto
llaꜙnʉʉˈ s medianoche lleˉ s atole (bien colado con
llaˉñuyꜗ, llaˉñuꜗ vi an, inan 1. panela, de maíz sancochado sin
chocar cal)
2. tropezar lleˊ, mɨˈlleˊ s 1. cabeza
llaˉsë̱ëy̱ hˋ vi an parar, 2. parte superior o delantera
aparecer de algo (cima, dintel, frente)
llaˉsɨɨhˋ vi inan parar (situar, • lleˊ hwaˈ ribazo
estacionar, como casa, mesa, • lleˊmohꜘ s cumbre
carro) • lleyˊ s pos cabeza
llayꜙ vt inan poner, situar lleꜘ, waˊlleꜘ s 1. viento
• llaꜙ dsëyꜗ decidir 2. tono (idioma)
• llayꜙ hihꜙ medir, pesar • dsaˉlle̱ey̱ ꜘ, dsaˉlleꜘ vi an,
• llayꜙ hmoohˊ poner su vi inan llevarse el viento
puesto • hiiꜘ lleꜘ sopla el viento,
• llayꜙ hniiˉ echar a pelear está pendiente, está fiado
• llayꜙ juuˈ platicar, relatar • jmɨˉlleꜘ s espíritu, alma
• llayꜙ juuˈ kweeˉ arreglar • lleꜘ gyʉ̱hˊ remolino (de
un asunto aire)
• llayꜙ kweeˉ disponer • Jmɨˉlleꜘ Naˉjngɨɨˈ Espíritu
• llayꜙ lluꜗ almacenar, Santo
guardar lle̱ey
̱ ꜘ adj an 1. enojado
llayꜚ, llaꜚ prep an, inan en 2. que tiene calentura
lugar de (alguien, algo) 3. en brama, en celo
lleˋ ve inan 1. estar puesto
• dsaˉläˉlle̱ey̱ ꜘ vi an
enojarse
(sing.; arriba) Lleˋ lleyˊ ko̱o̱ˉ
• miˉlle̱ey̱ ꜘ vt an enojar,
koˉchaahˉ lähˉ. Lleva (lit.
molestar
está puesto en su cabeza) un
sombrero negro. lle̱ey̱ ˋ ve an 1. estar atrás
2. estar escrito Nëˊ moˊjeˉ (sing.)
maˉjëënꜗ lleˋ jmɨɨˉ kiyhꜗ. Vi 2. estar posado (como un ave
en una rama)
95 CHINANTECO—ESPAÑOL llooˈ

3. estar inscrito (su nombre) • lleyˉ juuˈ adivinar la


[pl. cha̱a̱yˈ] suerte
• llaˉlle̱yꜗ jeˉ inscribir • lleyˉ oˉhihꜙ kihꜗ
• lle̱ey̱ ˋ kaahˋ kiyhˈ sigue avergonzar
en pos de lleyꜚ s pos voz
lle̱ey
̱ ˜ vt inan desvestir (uno llihꜗ adj inan amargo
mismo o a otro) • dsaˉläˉllihꜗ vi inan
lle̱ey̱ ˉ vt an sing. 1. sacar amargar
2. expulsar llihꜗchahꜙ adj inan
3. despojar amarguísimo
[pl. hwë̱ëy ̱ ˜] lliiꜘ adj inan caliente, ardiente
lle̱ey ̱ hˉ vt an escoger Lle̱eh ̱ ˋ • dsaˉläˉlliiꜘ vi inan arder
ja̱a̱ˉ jahꜘ nääꜚ hi ̱ˉ llu̱u̱ꜗ gaˊ • häˊ lliiꜘ tiene calentura
miihˉ Escoge un animal • lliiꜘ dsëyꜗ apurado
mejor. • lliiꜘ gyʉʉꜘ paludismo
• naˉlle̱ey̱ hˋ ve an estar • lliiꜘ hohꜘ ¡apúrate!
escogido • lliiꜘ nøøꜘ hepatitis
lleˉgwëëˊ adj inan chueco, no lliiꜘwɨɨꜘ s aflicciones,
alineado, salido (como una sufrimientos (repentinamente)
caja entre varias cajas estibadas lliiyh˜ vt inan separar, limpiar
o un hueso descoyuntado) (tirando lo malo)
lleˊko̱hꜘ s cumbre Véase 2ko̱hꜘ • dsaˉlliihˈ vp inan separar
lleˊmohꜘ s 1. cumbre • naˉlliihꜘ ve inan estar
2. gobernador separado
3. alcalde lliyhꜙ adj an celo
llenˊ [1ª pers. pl. de dsëyˉ] • dsaˉläˉlliyhꜙ vi an tener
molemos celos
lleyˊ s pos cabeza 1
llooꜘ adv ayer
• häˊ lleyˊ sabe de • lloꜘhlooˈ adv anoche
memoria • lloꜘhøøˈ adv ayer (en la
• lleˊ s parte superior o mañana)
delantera de algo • lloꜘjooꜗ adv hace mucho
• ngaˉ lleyˊ tiene mareos, tiempo
mareado 2
llooꜘ adj inan tibio
lleyˉ vt inan 1. (sing.), sacar • llooꜘ ko̱o̱ˉ naˉjñahꜙ tibio
2. pedir fiado • dsaˉläˉllooꜘ vi inan
[pl. hwëëy˜] entibiarse
• lleˊ hohꜘ kya̱a̱hˊ jnäꜘ • miˉllooyhꜙ vt inan
perdóname recalentar
• lleyˉ jwëꜗ desfilar llooˈ s repartimiento
llooˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 96

llooˊ s vapor • naˉlluˋ ve inan estar


llooˉ s rozo, roza preparado
llooyˋ s pos nieto llu̱u̱yꜗ adj an 1. bueno,
• gyʉ̱ʉ̱ˉ llooyˋ sus nietos bondadoso Peerꜙ llu̱u̱ꜗ Dio
llooy˜ vi an llegar (sing.) kya̱a̱hˊ jneˊ. Dios es tan
bueno con nosotros.
llooyh˜ vt inan repartir,
2. sano Llu̱u̱ꜗ baˊ jahꜘ, niꜙ
dispensar
miihˉ saꜙ chaˉ heˉ laꜗ kiyhꜗ.
• llooyh˜ jeˉ calentarse
El animal está sano, no tiene
• tiˉllooyh˜ vt inan
nada.
repartir (a varios)
3. justo Hi ̱ˉ jmeeꜙ heˉ lluꜗ
lluꜗ 1. adv bien Cha̱a̱ˉ baˊ jmahꜗ, hi ̱ˉ heꜘ baˊ yaˉhë̱ëˈ̱
jnäꜘ lluꜗ. Estoy bien (de llu̱u̱ꜗ. El que sólo hace el
salud). bien, es justo.
2. adj inan bueno Saꜙ lluꜗ taˊ • hi ̱ˉsaꜙllu̱ꜗ s diablo
kiyhˈ. Su trabajo no es bueno. • miˉllu̱u̱yꜗ vt an arreglar
3. adj inan correcto Lluꜗ baˊ • naˊllu̱u̱yˋ ve an estar
läꜙko̱o̱ˉ jwahꜘ. Es correcto lo preparado
que dices. • raˉllu̱u̱ꜗ adj derecho,
4. adj inan conveniente Lluꜗ diestro
waˊ kye̱nˊ ko̱o̱ˉ häˊ baˊ heˉ
jmeeꜙ biiꜗ jnänˋ. Es
conveniente comprar de una

M
vez lo necesario.
5. adj inan decente
• dsaˉläˉlluꜗ vi inan
mejorarse (la casa, el
pueblo, la milpa) maꜗ s comida
1

• dsaˉtøhꜙ lluꜗ kiyhꜗ maꜗ vi an ve adelante


2
agradar
maˊ part 1. Con el verbo en
• heˉ lluꜗ gaˊ kihˈ jeeˊ
tiempo presente, indica lo que
läꜙjeꜙ el mejor
comenzó a suceder en el tiempo
• läꜙlluꜗ heˉ debido a
pasado, pero ya se terminó.
• lluꜗ dsëyꜗ adj
Jeeˊ laˉ maˊ gyayˈ . Aquí
bondadoso, generoso,
vivía antes.
amable
2. Con el verbo en el tiempo
• lluꜗ gaˊ mejor, superior
futuro, indica la intención de
• lluꜗ gaˊ läꜙko̱o̱ˉ mejor
hacer algo que no se realizó.
que
Maˊ hnøøyˈ jëëyꜗ. Quiso
• miˉlluyꜗ vt inan soplar;
verlo (pero no pudo).
arreglar
3. Con el verbo en el tiempo
pretérito, es la conjunción
97 CHINANTECO—ESPAÑOL maˉjmɨɨˉ

temporal "cuando". Läꜙko̱o̱ˉ maˉgooyˉ s pos mano, pata


maˊ gaꜙlaꜗ läꜙja̱ˉ , niꜙ ja̱aˉ̱ mahꜗ conj 1. para que Gaꜙlayꜗ
saꜙ gaꜙjëëꜗ. Cuando eso to̱ꜗ mahꜗ läˉchaˉ maꜙ ko̱o̱ˉ
sucedió, nadie lo vio. läꜙja̱a̱yˉ. Compró dos para
maꜙ adv por (cierto tanto) que cada quien tuviera uno.
Gaꜙtëëyhꜗ maꜙ ja̱a̱ˉ maꜙ ja̱a̱ˉ. 2. y Maˉñeeyˊ mahꜗ
Los llamó uno por uno. maˉja̱yh˜ kaˉlähꜘ. Fue y
• maꜙ hña̱aꜘ̱ maꜙ gya̱a̱ꜗ regresó otra vez.
por grupos de cinco y diez mahꜘ, saˊmahꜘ s racimo (de
• maꜙ kihˉkihꜗ por plátanos)
separado maꜙhä̱ꜙ s almuerzo
1
maˉ- pref Indica tiempo maˉhe̱ey ̱ ꜙ [pret. de dsaˉhe̱ey ̱ ꜘ]
pretérito reciente: maˉju̱yꜙ se echó a perder
murió; maˉjäyhꜘ dijo.
maˊhle̱yhꜗ adj an delicado,
2
maˉ- pref Indica que el sujeto débil, alérgico
ya está haciendo la acción del 1
maˉhlooꜘ vi inan ya es tarde
verbo: maˉtä̱ä̱yhˊ ya están;
[Se presenta solamente en
maˉkyo̱yhꜙ ya tiene hambre.
tiempo pasado.]
[Se presenta solamente con el
• taꜙ gaꜙhlooꜘ por la tarde
tiempo presente.] 2
maˉhlooꜘ [pret. de dsaˉhløøꜘ]
maaˋ s mamá (1ª pers. y 2ª
se sanó
pers.) Véase chooyˈ
maˊhmɨɨyꜚ s pos tripa,
maanˋ, mɨɨnˋ vamos
intestino
maˉche̱ꜚ, saˊmaˉche̱ꜚ s mono,
maˉhnaꜘ [pret. de dsaˉhnäꜗ]
chango
se reventó
maˉhyaaˊ s abuela
• maˉhyaaˊ taˉgyʉʉhˊ
jnänˋ nuestros abuelos,
nuestros antepasados
maˉhyuꜚ adv pasado mañana
maˉji ̱i ̱hˉ [pret. de dsaˉläˉji ̱i ̱hˉ]
saˊmaˉche̱ꜚ se puso agrio
maˉjmɨɨˉ, mɨˈmaˉjmɨɨˉ s
maˉchooyˈ s pos suegra
sandía
madaꜚ s mandado, servicio
maꜙdaꜙ, maꜙraꜙ adv
verdaderamente, de veras
madaꜚ nuuyhꜚ s mandato,
orden (lo que escuchó y lo que
debe cumplir) Véase nʉʉhꜚ mɨˈmaˉjmɨɨˉ
maˊjo̱o̱yꜘ CHINANTECO—ESPAÑOL 98

maˊjo̱o̱yꜘ s pos nuera ma̱y˜ s, adj maña, astucia,


maˊjuuꜘ, chaˊmaˊjuuꜘ s astuto Kya̱ah ̱ ˊ ma̱y˜ baˊ
tlacuache miˉga̱hˈ dsaˉ. Con astucia
maˊjuuꜘ jeˉ comadreja engaña a la gente.
maˉjwɨɨˉ [pret. de dsaˉjʉʉꜙ]
• ma̱y˜ hlɨɨhˈ perversidad
maduró mähˉ adj inan chico
maꜙkeꜙ conj aunque, a pesar mäyhꜗ adj an chico
de Maꜙraꜙ heˉ nɨɨˋ baˊ jnaꜘ meeˊ, chaˊmeeˊ s pulga
maꜙkeꜙ saꜙ goohˈ. Iré aunque • meeˊ hnɨɨˊ chinche
no vayas. (chupa sangre)
maꜙlaꜙ adv solamente Maꜙlaꜙ meehˉ dsëyꜗ adj an triste
jnäꜘ baˊ maˉjmeenꜗ taˊ. • dsaˉläˉmeehˉ dsëyꜗ vi an
Solamente yo trabajé. entristecerse
maˉlaꜙ [pret. de laꜗ] Se usa • miˉmeehˉ dsëyꜗ vt an
como verbo auxiliar con el entristecer
sentido "ya" o "después de". • meehˉ dsëyꜗ kihꜗ heˉ
Maˉlaꜙ maˉloohnˊ, ja̱ˉgaˊ gaꜙjmeeyꜘ heˉ hlɨɨhˈ
kuhnˋ heˈ. Después de remordimiento
bañarme, voy a comer. • tiˉmeehˉ dsëyꜗ adj an
muy triste
maˉla̱ay
̱ ꜘ [pret. de dsaˉlä̱ä̱yꜘ]
escapó, se salvó meeyhˉ vt an cosquillear
manꜙ [1ª pers. sing. de ñeyˉ] sé meyhꜘ adj an cosquilloso
maˉnaˉbäˊ ve inan estar mëꜘ s mujer
rodado Véase bäy˜ • chihˉmëꜘ niña
• dsaˉmëꜘ mujer
maˉnaˉjä̱ä̱yꜘ ve an, inan estar
• gyʉ̱ʉ̱ˉ mëꜘ nena
reservado, estar destinado
• läꜙñʉʉhˉ läꜙmëꜘ tanto
maꜙnʉʉꜙ s cena hombres como mujeres
maˉñʉʉˉ, chaˊmaˉñʉʉˉ s pato më˜ s medicina
maˉngëëꜘ Se usa como verbo • hyaaˋ tëˉmë˜ doctora
auxiliar con el sentido "ya" o • tëˉmë˜ doctor
"después de". Véase dsaˉngëëꜘ mëëˈ s an unidad
maˉngoo˜ [pret. de ngooꜗ] • hi ̱ˉ ko̱o̱ˉ mëëˈ el único
se fue mëëˉ s llano, plano
maꜙraꜙ, maꜙdaꜙ s de veras mëëy˜ vt inan entretejer,
• maꜙraꜙ juuˈ dsooꜘ alinear, acomodar (p. ej.
verdaderamente mazorca o tablas puestas para
maˉwɨɨꜘ, jmɨˊwɨɨꜘ s una cimbra)
sufrimientos, dolencias mëyˊ s pos mujer
99 CHINANTECO—ESPAÑOL miihˉ
1
miˉ- prefijo Se combina con un miˉgyʉyhꜘ vt inan 1. mojar,
verbo, adjetivo o sustantivo y lo humedecer
convierte en un verbo transitivo: 2. enfriar
miˉba̱a̱yhˉ engordar; Véase dsaˉläˉgyʉhꜘ
miˉhlä̱ä̱yꜘ curar. mihꜘ adj inan cosquilloso
2
miˉ- pref Indica que huele a: mihꜙ, chaˊmihꜙ s avispa,
miˉeehˉ que huele a verde lengua de vaca
miˉjuuˉ que huele a carroña. miˉha̱hˈ adj inan aposcahuado
miˉba̱a̱yhˉ vt an engordar (huele a; por la humedad)
Véase ba̱a̱yhˊ miˉhä̱ä̱yꜙ vt an, inan prestar
miˉche̱ey̱ ˉ vt an nombrar Véase hä̱ä̱yˊ
miˉdsɨhˉ adj inan quemado miˉhä̱ä̱yhꜘ dsëyꜗ provocar
(huele a; comida o pelo) náuseas
Véase dsɨɨyh˜ miˉheeꜙ vi inan durar,
miˉdsoohꜚ dsëyꜗ recordar aguantar
Véase dsaˉläˉdsooh˜ dsëyꜗ miˉhe̱ey
̱ ꜘ vt an emborrachar,
miˉeehˉ adj inan verde (huele embriagar
a; como pasto cortado) Véase dsaˉläˉhe̱ey ̱ ꜘ
miˉeeyꜙ vt inan reconciliar, miˉhe̱ey̱ ꜘ dsëyꜗ antojarse,
resolver apetecer
miˉga̱a̱yꜙ vt an engañar miˉhë̱ëy ̱ ˋ vt an hacer tardar (a
miˉgooyꜙ kiyhꜗ engañar alguien) Véase dsaˉläˉhë̱ëy ̱ ꜘ
miˉgwaahˉ adj inan tizne o miˉhlä̱ä̱yꜘ vt an curar, sanar
tierra (huele a) miˉhmaayhˋ vt inan 1. pagar
miˉgya̱a̱yꜘ vt an engordar 2. vengar
Véase gya̱a̱yꜙ Véase dsaˉläˉhmaahˊ
miˉgyiiyhꜘ vt inan cocer bien • miˉhmaayhˋ kihˈ heˉ
(guisado) Véase dsaˉgyiihꜘ hlɨihˈ heˉ jmeeꜙ dsaˉ
miˉgyo̱o̱yꜘ vt inan cultivar expiar
(árbol) Véase gyo̱o̱ˉ miˉhñaayꜘ vt inan terminar
1
miˉgyu̱yhꜘ vi an ser chipiloso Véase dsaˉhñaaꜙ
(como hablan los niños que no miˉhu̱u̱yhꜙ vt inan enchilar
pueden hablar bien todavía) Véase hu̱u̱hˉ
2
miˉgyu̱yhꜘ vt an mojar (en la miˉhwa̱a̱yˊ vt an amansar,
lluvia o de otra manera domar
intencional) miˉhwayꜘ vt inan ablandar
miˉgyu̱yhꜙ vt an enfriar Véase hwaˊ
miˉgyu̱yhꜙ dsëyꜗ refrescarse miihˉ adj an, inan poco
(con viento, lluvia) • chaˉgaˊmiihˉ adv más
miiyh˜ CHINANTECO—ESPAÑOL 100

• chaˉmiihˉ adj mucho miˉjø̱ø̱yꜗ vt inan bendecir,


• miihˉ gaˊ saꜙ gaꜙju̱u̱yꜗ consagrar
estaba a punto de morir • naˉjø̱ø̱ꜚ ve inan estar
• miihˉ goˉte˜ muy poco bendecido
• niꜙ miihˉ nada miˉjuuˉ adj inan apestoso
miiyh˜ vt inan cosquillear miˉjʉʉyꜘ vt inan madurar
• miih˜ mɨˈnëyˊ parpadear Véase dsaˉjʉʉꜙ
miˉɨɨhˉ adj inan orines (huele miˉjwɨɨˉ adj inan bonito,
a) fragante, aromático (huele)
miˉja̱yꜙ vt an aliñar Véase dsaˉjʉʉꜙ
Véase dsaˉläˉja̱yˈ miˉjyahˉ adj inan podrido
miˉjä̱ꜚ miˉñehꜚ vt an bendecir (huele a) Véase jyahꜙ
miˉjä̱ä̱yꜗ vt an bendecir, miˉjyayhꜙ vt inan pudrir
consagrar miˉki ̱i ̱ꜘ adj inan tostado (huele
• naˉjä̱äy ̱ ꜚ ve an estar a tostada, como tortilla)
bendecido Véase ki ̱i ̱ˉ
miˉje̱ey ̱ ꜚ vt an ir al encuentro miˉki ̱i ̱yꜗ vt inan secar Jooy˜
de hu̱u̱ˈ chaˊhyooˉ heˉ miˉki ̱i ̱yꜗ.
miˉji ̱i ̱yhˋ vt an resucitar Tiende los chiles al sol para
Véase dsaˉläˉji ̱i ̱yhˊ secarlos. Véase ki ̱i ̱ˉ
miˉjnääyꜙ vt inan 1. mostrar, miˉki ̱yhꜘ vt inan secar (de
revelar, presentar Peerꜙ nuevo) Véase ki ̱i ̱ˉ
cha̱a̱ˉ chihˉ lluꜗ miˉjnääyꜙ miˉkwa̱a̱yꜘ vt an criar
diploma heˉ gaꜙhyoyhꜗ. El • miˉkwa̱a̱yꜘ jwëꜘ lluꜗ
niño está contento de educar, instruir
mostrarnos el diploma que Véase kwa̱a̱yˉ
recibió. miˉkwa̱a̱yhꜗ vt an, inan
2. confesar, reconocer Heˉlɨɨˈ burlarse, profanar
baˊ gaꜙmiꜙjnääyˉ hñiiyꜘ kihꜗ • heˉ miˉkwa̱ay ̱ hꜗ heˉ
heˉ hlɨɨhˈ heˉ gaꜙjmeeyꜘ. naˉjngɨɨˈ sacrilegio
Apenas quiso reconocer su
miˉkwayhꜗ vt inan 1. rapar (o
maldad.
dejar muy corto)
Véase jnäꜘ
2. dejar sin ni una planta
miˉjnøøyˉ dsëyꜗ volver en sí, Véase kwahˉ
recuperarse
miˉkyaˉ miˉga̱a̱yꜙ vt an 1.
miˉjnøøyˉ mɨˊnëyˊ despertar engañar
(no está bien despierto o no 2. convencer, aconsejar
pone atención)
miˉkye̱ey ̱ ꜗ vt an 1. tostar
miˉjøøꜘ adj inan sebo (huele a; 2. secar
derritiéndose en la lumbre) Véase dsaˉläˉkye̱ey ̱ ꜘ
101 CHINANTECO—ESPAÑOL miˉteyꜗ

miˉkye̱ey ̱ hꜙ vt an secar (de miˉnɨɨˉ adj inan pescado, pollo


nuevo) Véase dsaˉläˉkye̱ey ̱ ꜘ (huele a)
miˉkyu̱u̱yꜙ vt an 1. reconocer miˉnuuyhꜙ vt an atrasar (a
2. conocer (sólo para mal alguien), hacer que a uno le
caracter) Laˉ baˊ miˉkyu̱u̱hˋ agarre la noche
jnäꜘ. Ahora sí, me vas a Véase dsaˉnʉʉꜙ
conocer. (Lo va a golpear.) miˉñeeyꜗ vi an actuar
miˉlla̱a̱yꜘ vt inan acabar indebidamente (lit.
• miˉlla̱a̱yꜘ kya̱ah
̱ ˊ ø̱ø̱yhꜚ comportarse como cerdo)
reconciliar Véase ñeꜗ
Véase dsaˉlla̱a̱yꜙ miˉñeeyꜘ vt an empobrecer
miˉlla̱a̱yhꜙ vt an calentarse Véase 2ñeeyꜘ
(junto a la lumbre o con miˉngooˈ adj inan frijol crudo
ejercicio) Véase lla̱ay ̱ ꜘ (huele a)
miˉlle̱ey̱ ꜘ vt an enojar, molestar miˉngooˉ adj inan carne cocida
miˉllooyhꜙ vt inan recalentar (huele a)
Véase 2llooꜘ miˉøøyꜘ vt inan endulzar
miˉllu̱u̱yꜗ vt an arreglar Véase øøꜘ
• miˉllu̱u̱yꜗ hñiiyꜘ miˉsa̱yhꜘ vt an 1. ensuciar
arreglarse, prepararse 2. ensuciarse (defecar)
• miˉllu̱u̱yꜗ hñiiyꜘ jä̱äꜗ̱ miˉsë̱ëy ̱ ꜗ vt an 1. cambiar
prevenir (apariencia)
miˉlluyꜗ vt inan 1. soplar (para 2. intercambiar
limpiar) Véase dsaˉläˉsë̱ëy ̱ ꜗ
2. arreglar, preparar miˉsɨ ̱ɨ ̱ˉ adj inan huele a algo
• miˉlluyꜗ looˊ jahꜘ curtir miˉsɨɨyꜗ vt inan 1. cambiar
• miˉlluyꜗ saˊgohꜗ hmaˉ (posición, forma)
podar, recortar
2. intercambiar
miˉllu̱yhˉ adj inan perro (huele a) Véase dsaˉläˉsɨɨꜗ
miˉllʉhˉ adj inan sudor (huele a) miˉsoyhꜗ vt inan ensuciar
miˉmeehˈ dsëyꜗ entristecer, Véase sohꜘ
molestar miˉta̱a̱yꜗ vt an entontecer
miˉnaahˉ adj inan frito (huele a) Véase ta̱a̱yˉ
miˉnaayhˋ vt inan echar grasa miˉtäˉ miˉñeeyꜘ vt an
• hmaˉ miˉnaaˋ palo empobrecer (mucho)
ensebado miˉteyꜗ vt inan cumplir
• hi ̱ˉ miˉteꜗ juuˈ kihꜗ fiel
• hi ̱ˉ saꜙ miˉteꜗ juuˈ kihꜗ
infiel Véase dsaˉläˉteꜗ
miˉte̱yhꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 102

miˉte̱yhꜗ vt an cumplir mɨhꜗ, chaˊmɨhˈ s hormiga


(puntual, fiel) mɨˈhe̱ˉ s achiote (colorante rojo
Véase dsaˉläˉte̱yhꜗ para comida)
miˉtë̱ëy
̱ ꜙ vt an enseñar, • hmaˉ mɨˈhe̱ˉ achiote
entrenar Véase të̱ëy ̱ ˉ (arbusto)
miˉtiyhˉ vt inan tostar (en mɨˈhmaˉ s baya, fruta (general)
comal) mɨˊhñʉʉˊ, chaˊmɨˊhñʉʉˊ s
miˉtuˊ miˉngayꜗ vi an polilla (en la etapa de hormiga
avergonzar (como hace un cuando vive en la tierra)
niño que no se atreve contestar mɨˈhu̱u̱ꜗ s chile
a un adulto; se sonríe, se mɨˈhwɨhˉ s naranja
mueve, se apena)
mɨˈhyaˉ s olla
miˉʉʉh˜ dsëyꜗ estar de mal
mɨˈhyoꜗ gyʉ̱ʉ̱ꜘ anona (roja)
humor
mɨˈhyoꜗ to̱hꜙ guanábana
mɨˈ- pref Indica que el sustantivo
es más o menos esférico: mɨˈhyoꜗ tøøˉ anona (blanca)
mɨˈnënꜙ mi ojo; mɨˈju̱ˉ mɨɨˈ s pelota (o cualquier cosa
semilla. que sea más o menos esférica
mɨˈcafé s café como una semilla, chicle o
• café ko̱o̱ˉ jwë̱ëꜘ̱ saˊkyahˈ fruta)
pergamino
1
mɨɨˉ s Valle Nacional
• café to̱ꜘ saˊkyahˈ mɨɨˊ, chaˊmɨɨˊ s garrapata
café bola 2
mɨɨˉ, chaˊmɨɨˉ s águila,
• café kwaahˉ café oro gavilán
mɨˈchaˊgwaahˊ kaahˊ terrón, • mɨɨˉ kooꜚ vaquero
terromontero (hormiguero (gavilán)
grande) mɨɨˈ hmaˉ maˉhe̱ˊ anato,
mɨˈchʉ̱yhˊ s pos corazón achiote (colorante rojo)
mɨˈdsaˉje̱eꜗ̱ s trompo 3
mɨɨˉ, saˊmɨɨˉ s zapato
mɨˈdsëyˈ s pos hígado mɨɨhˊ s ruido, bulla
mɨˈdsɨyhꜗ s pos hiel • ta̱ay
̱ hˉ dsaˉ mɨɨhˊ
mɨˈdsuuˊ s cántaro, jarra incitar, alborotar
• tooyhˉ mɨɨhˊ hacer ruido
mɨˈgoˉleˈ s limón agrio 1
mɨɨhˉ, chaˊmɨɨhˉ s culebra
mɨˈgoˉtuˊ s lima
• mɨɨhˉ dsɨɨˉ cabeza de
mɨˈgoˉtuˊ toro̱˜ toronja perro (boa)
mɨˈgyiiˊ s nanche • mɨɨhˉ hwaꜗ lombriz de la
mɨhꜘ adj inan 1. acerbo tierra
2. que hormiguea (p. ej. cal en • mɨɨhˉ jahꜚ sorda (culebra
la boca) venenosa)
103 CHINANTECO—ESPAÑOL mɨˈtaˉnøøꜘ

• mɨɨhˉ jmëˊ coralillo • mɨˈkwahˉ kaˉlooˉ bule,


• mɨɨhˉ jmɨɨˉ anguila envase de plástico
• mɨɨhˉ ku̱u̱ˊ arco iris mɨˈkwɨɨˉ s maíz
• mɨɨhˉ kyaˊ boa • mɨˈkwɨɨˉ ki ̱i ̱ꜘ maíz
• mɨɨhˉ tʉ̱hˊku̱u̱ꜘ rabo tostado
hueso (culebra venenosa) • tʉˊ mɨˈkwɨɨˉ hmɨɨˉ
• mɨɨhˉ tʉ̱ʉ̱hˊ mano metate huitlacoche
(reg. culebra) mɨˈkyaˋ, chaˊmɨˈkyaˋ s ostión
mɨɨhˉ, saˊmɨɨhˉ s canasta
2
mɨˈkyahˉmahꜚ s chical (plano
mɨˈjeˉtahˉ s brasa, carbón y redondo)
mɨˈjëhꜗ s uva mɨˈkyaˊmahꜚ s chical (ancho)
• jmɨhꜗ mɨˈjëhꜗ maˉä̱äˉ̱ mɨˈkyʉ̱ʉ̱ˊ s 1. botón
vino 2. capullo, yema, botón (de
mɨˈjiiˋ barbasco barbasco una planta)
mɨˈjiiˋ hmaˉ yuca mɨˈllahꜙ s cacao
mɨˈjiiˋ øøꜘ camote mɨˈlleˊ s cabeza
mɨˈji ̱i ̱hˉ s guayaba • ja̱a̱ˉ mɨˈlleˊ kiyhˈ
mɨˈjɨɨyhˈ s pos molleja unigénito
mɨˈjlëëhˉ s sarpullido mɨˈmaˉjmɨɨˉ s sandía
mɨˈjlɨɨˉ s 1. huevo mɨˈmohꜘ s calabaza
2. testículo mɨˈnëyˊ s pos ojo
mɨˈjmɨhˈ s jitomate, tomate • chihˉ hä̱ä̱ˊ mɨˈnëyˊ
mɨˈjmɨɨˉ s ampolla pupila (lit. el muchacho
que está en el ojo)
mɨˈjmɨɨyꜗ s pos riñón
• huˉ mɨˈnëyˊ pupila
mɨˈjniiˉ s frijol • jñuˉ chaˊhooˊ mɨˈnëyˊ
mɨˈju̱ˉ s 1. semilla ceja
2. matriz • jñuˉ mɨˈnëyˊ pestaña
mɨˈju̱u̱ˉ s pepita • kooyh˜ mɨˈnëyˊ guiñar
mɨˈjuuꜗ, chaˊmɨˈjuuꜗ s caracol mɨˈngëꜘ s chayote
(pequeño, color café) mɨˈpohꜘ s palao (reg. fruta
mɨˈjuuhꜚ s piña agridulce semejante a la
mɨˈjʉʉhˉ, chaˊmɨˈjʉʉhˉ s granada)
caracol (pequeño, color gris) mɨˈsɨɨˊ s arena
mɨˈku̱u̱ˊ s piedra mɨˈsu̱ˈ s coco
mɨˈkwahˉ s chical mɨˈtahˈ s panela, piloncillo
• mɨˈkwahˉ hyahꜚ mɨˈtaˉhmɨɨꜗ s zapote (negro)
chicalito mɨˈtaˉjaahꜚ s mamey
• mɨˈkwahˉ jmɨɨˉ chical
mɨˈtaˉnøøꜘ s chicozapote
(para agua)
mɨˈto̱o̱ꜘ CHINANTECO—ESPAÑOL 104

mɨˈto̱oꜘ̱ s pelusa (de vegetación, • mooˈ moˉnëˊ dsaˉ


espinosa) calavera
mɨˈto̱oˊ̱ s aguacate • mooˈ sɨhꜘ cartílago
mɨˈtʉꜙ s bala, cartucho mooˉ yaˊjʉ̱ʉ̱ꜘ quequixte (reg.),
1
mohꜘ s cerro, monte hoja de pixte
• dsaˉ mohꜘ serrano
• mohꜘ jʉʉhˉ bosque
2
mohꜘ, mɨˈmohꜘ s calabaza
moˉhooyˊ s pos 1. boca
(incluyendo las dos mandíbulas)
2. trompa mooˉ yaˊjʉ̱ʉ̱ꜘ
• kuˉnɨɨy˜ moˉhooyˈ hacer moˈøøˉ s tabaco
muecas (para burlarse)
morcii˜ s morcilla, moronga
moˊjeˉ s papel
moꜙsoꜙ adv ya no
moˉjo̱hꜗ s verduras (hojas
moˉsoˉñiˊ s palma (para
comestibles)
techos)
moˉkyeyꜗ s pos frente, hueso
moꜙtoꜙ adv ya no [Se usa sólo
frontal
con el imperativo.]
moˉnëyˊ s pos cara
moˉtooˊ s hoja de pozole
moˉnuuˊ, saˊmoˉnuuˊ s
moˉtøøꜚ s hoja de plátano
totomoxtle
(chamuscada, para echar
mooˊ s pos hueso tortillas)
• mooˈ sɨhꜘ cartílago
mooˉ s hoja
• ko̱o̱ˉ mooˈ moˊjeˉ una

N
hoja de papel
• moˊjeˉ s papel
• mooˈ jo̱o̱ꜗ hierba santa
• moˉsoˉñiˊ s palma (para
techos) naꜗ adv ahora
mooˈ jo̱o̱ꜗ hierba santa, ocullo • jmɨɨˊ heˉ tøøhnˊ naˈ
mooˉ mɨɨhˉ costillas (de actualidad
animal) • naꜗ jñaaꜗ dentro de ocho
días, en ocho días
mooˈ moˉdsëyꜗ tórax
• naꜗ kaˉjʉhˉ, toˉ naꜗ
mooꜘ, naˊmooꜘ s canoa ahorita mismo
mooˈ, naˊmooꜗ s hueso • naꜗ ko̱hꜘ pronto
• mooˈ lleˊ dsaˉ calavera • naꜗ läꜙchaˉ jmɨɨˊ ahora
• mooˈ moˉhooyˊ quijada, que hay tiempo
mandíbula
105 CHINANTECO—ESPAÑOL naˉcha̱hꜘ

• naꜗ läꜙchaˉ jwëˈ mientras • miˉnaayhˋ vt an echar


hay oportunidad grasa
naꜘ [imper. de gyayꜗ] siéntate • naaˋ kihˈ kyaˊ sebo
2
naˊ- pref Indica alejamiento: • tʉˊnaaˋ s pellejo (res)
naˊjmeehˊ taˊ fuiste a naahˊ, saˊnaahˊ s ayate
trabajar; naˊjmeenˈ taˊ naahn˜ [1ª pers. sing. hab. de
fuimos a trabajar. [Véase la ngaayhꜗ] vuelvo (a.d.p.)
sección 7.1 de la gramática.] naayhꜙ vi an 1. levantarse de
1
naˉ 1. ese, esa adj (an., inan) nuevo
Peerꜙ che̱eꜘ̱ dsaˉ naˉ. Esa 2. sanar, recuperarse
persona es muy delicada. (físicamente o espiritualmente)
2. adv allí, allá ¿Heeˉ naˉ naˉbaˊ ve inan 1. estar
kyeˉ naˉ? ¿Qué hay allí? magullado
• ko̱o̱ˉ naˉ jʉʉhˉ baˊ de 2. estar vareado, estar trillado
por sí es grande (frijol)
• läꜙnaˉ conj así Véase bay˜
• naˉ ji ̱i ̱hˈ allí nada más, naˊbatꜙ s mecapal
hasta allí
naˉbä̱ꜙ ve inan estar enrollado
• naˉ maˉhiiꜘ luego
(en cantidad o algo grande)
naˉ baˊ Modismo que indica la Véase bä̱y˜
continuación de una actividad.
naˉbä̱äy̱ h˜ ve an estar envuelto
[La formula es: naˉ baˊ +
Véase bä̱äy ̱ hˉ
verbo + naˉ baˊ + otro
• naˉbä̱äy ̱ hˋ dsooˊ estar
verbo.] Naˉ baˊ hooyh˜ naˉ
culpable
baˊ häyꜙ läꜙji ̱i ̱hˈ maˉjnäꜗ.
Siguieron gritando y naˉbeh˜ ve inan estar cubierto
cantando hasta que amaneció. Véase beyh˜
• naˉbeh˜ hløøˉ estar lleno
1
naˊ-, naˈ- pref Clasificador de
de polvo
ciertos sustantivos: naˊhmaˉ
árbol; naˈhnëëˈ olote. naˉbehꜗ naˉgyo̱o̱hꜗ ve inan
estar enredado (muy)
2
naˉ-, naˊ- pref Indica verbos de
Véase beyh˜, gyo̱o̱yh˜
estado: naˉhlä̱ä˜̱ estar
empatado; naˊji ̱i ̱yhꜙ estar naˉcha̱a̱yhˉ ve an estar
vivo. agarrado Véase sa̱a̱yh˜
naꜚ, nayꜚ adv interrog an, inan naˉcha̱hꜘ ve inan 1. estar
¿dónde está? injertado
2. estar empatado (tubos,
naaˋ, waˊnaaˋ s manteca,
tablas)
grasa
Véase cha̱a̱yh˜
• jʉʉh˜ naaˋ huele a frito
• miˉnaahˉ adj inan frito
(huele a)
naˉcheˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 106

• naˉkuˊ naˉcha̱hꜘ ve inan naˉdsa̱a̱yꜗ ve an estar separado


estar juntos (entre varios, Véase dsaˉlla̱a̱yꜙ
como nuestros huesos) naˉdsë˜ ve inan estar sobre
naˉcheˊ ve inan estar limpio, Naˉdsë˜ løøˈ kaˊluuyˊ. Tiene
aseado Véase chey˜ un bulto en (lit. está sobre) la
naˉche̱eˋ̱ ve inan estar rasgado espalda.
Véase 2che̱ey ̱ ˜ • naˉdsë˜ llehˊ hnähꜘ
naˉcheehˊ ve inan estar ustedes son responsables
arrancado Véase sëëyh˜ • to̱ꜗ hñaˉlooꜘ naˉdsë˜
to̱ꜘlooꜗ doscientos
naˉche̱ey ̱ hˉ ve an estar
cuarenta
arrastrado Véase së̱ëy ̱ hˉ
naˉdsë̱ëy̱ ˜ ve an 1. estar en
naˉcheyhꜗ ve an estar parado
Chaahˊ hyaaˋ naˉdsë̱ëy ̱ ˜ sɨɨˊ.
(sing.) Véase cheyhꜗ
La gallina está echada en su
naˉchihꜗ ve inan estar parado nido.
Véase chiyhꜙ 2. estar montado Naˉdsë̱ë˜̱
naˉchooˈ ve inan estar parados dsaˉ kyaˊjɨɨhˊ. El hombre
(un gran número, como espinas está montado en un caballo.
de una zarza o árboles en un naˉdsë̱yhˊ ve an estar
bosque) Véase chooˈ, chooyꜙ chamuscado Véase dsë̱ëy ̱ hˊ
naˉcho̱o̱hˊ ve inan 1. estar naˉdsɨhˊ ve inan estar
juntado, coleccionado chamuscado Véase dsɨɨyh˜
(limosna, colecta)
naˉdsu̱hꜙ ve inan estar
2. tener en la mano
arrugado Véase dsaˉdsu̱hꜗ,
Véase so̱o̱yh˜
dsu̱hꜗ
naˉchu̱hꜙ ve inan estar pegado
naˉe̱ey
̱ ˉ ve an 1. estar
Véase chu̱u̱yh˜
abrazando
naˉchu̱u̱yˊ ve an estar frito 2. estar dando calor y
Véase chu̱u̱y˜ protección (la gallina con sus
naˉchʉꜘ naˉjøøꜘ ve inan estar alas, a sus polluelos)
en pedacitos Véase dsaˉchʉꜘ Véase e̱ey̱ ˜
dsaˉjøøꜘ naˉgɨɨˊ ve inan estar roto
naˉchʉ̱ʉ̱ˊ ve inan estar frito Véase gɨɨy˜
Véase chʉ̱ʉ̱y˜ naˉgwaˋ ve inan 1. estar
naˉchʉʉh˜ ve inan 1. estar asomado
untado 2. estar salida (p. ej. la lengua)
2. estar repellado 3. estar salida (p. ej. una tabla
Véase chʉʉyh˜ que se extiende más que el
naˉdsa̱ˋ ve inan estar revuelto muro en donde está puesta)
(buenos y malos) Véase gway˜ nëˊ
107 CHINANTECO—ESPAÑOL naˉhä̱äy
̱ hˊ

naˉgwa̱a̱yꜚ adv an tiempo naˉgye̱eꜘ̱ ve inan estar


completo (dedicado a una sola enrollado (papel, cable)
actividad) Véase gye̱ey ̱ ˜
naˉgwa̱a̱yhˊ ve inan estar naˉgyo̱o̱hꜘ ve inan estar
colgado (en el hombro) enrollado (en algo; puede ser
Véase gwa̱a̱yhˉ una sola vuelta)
naˉgwa̱hꜘ ve inan estar Véase gyo̱o̱yh˜
disparejo naˉgyuˊ ve inan estar excavado
naˉgwa̱yhꜘ ve an estar Véase gyuy˜
atravesado (como un morral nahˈ [2ª pers. fut. de gyayꜗ] te
entre los hombros) sentarás
naˉgwë˜ ve inan estar atorado naˉhaˊ ve inan tener líquido
Véase gwëy˜ Véase dsaˉhaˋ
naˉgwë̱ëy ̱ ˜ ve an 1. estar naˉhaˉ ve inan estar ocupando
atorado (entre objetos o en el (todo el espacio)
lodo) naˉha̱a̱yˈ ve an 1. estar
2. estar atorado (en la enterrado
garganta) 2. estar ocupando lugar, estar
naˉgwɨ ̱ɨ ̱yˉ ve an 1. estar impidiendo (a otros)
durmiendo Véase 1ha̱a̱y˜
2. no estar atento naˉhäˊ ve inan estar adentro
naˉgya̱a̱ꜘ ve inan 1. estar (sing.)
chueco, no estar alineado, no naˉhä̱ä̱ˊ ve inan estar
estar derecho (pared, miembro desgranado Véase 2hä̱ä̱y˜
del cuerpo) naˉhä̱ä̱hˈ dsëyꜗ tener náuseas
2. no estar paralelo 1
naˉhä̱äy̱ ˉ ve an estar
3. estar tambaleándose (como
cuidando, estar vigilando
hace la milpa)
Véase 3hä̱ä̱y˜
Véase gya̱a̱y˜ 2
naˉhä̱äy ̱ ˉ ve an, inan 1. estar
naˉgya̱a̱yˊ ve inan 1. estar
jalando (se enfoca en el que
medio cocido
está jalando)
2. estar estrellado (huevo)
2. estar sujetado (se enfoca en
naˉgya̱hꜘ ve inan estar el objeto que está sujetado)
enredado (hilo) Véase 1hä̱ä̱y˜ [El segundo
naˉgyayꜗ ve an estar sentado sentido solamente existe en la
(sing.) Véase naˉtä̱ä̱yhˊ tercera persona.]
naˉgyeˊ ve inan estar batido naˉhä̱ä̱yhˊ ve an sentir odio
(chocolate, atole) Véase gyey˜ (hacia alguien)
Véase dsaˉläˉhä̱ä̱yhˊ
naˉheˈ CHINANTECO—ESPAÑOL 108

naˉheˈ ve inan estar contado naˉhë̱ëy ̱ ˈ ve an 1. estar perdido


Véase hëyˉ (en camino o moralmente)
• saꜙ naˉheˈ incontable, 2. estar separado (de su
innumerable cónyuge)
naˉhe̱eꜘ̱ ve inan estar inclinado naˉhë̱ëy ̱ ꜚ ve an estar colgados
(poco, no recto) (pl.) Véase 1hë̱ëy ̱ ˉ
1
naˉhe̱eꜚ̱ ve inan pertenecer naˉhi ̱hˈ ve inan estar nublado
2
naˉhe̱eꜚ̱ ve inan 1. estar naˉhiiˊ ve inan estar colgado,
embarrado (poco o mucho) tener colgado (sing.) Naˉhiiˊ
2. estar manchado, no servir kyooyˉ ko̱o̱ˉ morral. Tiene
Véase dsaˉhe̱eꜘ̱ un morral en su hombro.
• naˉhe̱eꜚ̱ dsëyꜗ Véase 2hɨɨˉ
equivocado naˉhi ̱i ̱˜ ve inan estar
• niꜙ miihˉ saꜙ naˉhe̱eꜚ̱ juuˈ encendido, estar prendido
infalible Véase hi ̱i ̱y˜
• saꜙ naˉhe̱eꜚ̱ juuˈ es naˉhi ̱i ̱h˜ ve inan estar
seguro, es verdad prendido, estar conectado
naˉhe̱eh ̱ ˈ [1ª pers. pl. y 2ª pers. (por alguien)
de naˉhiiyhˈ] tenemos todo naˉhiiyhˈ ve an tener todo bien
bien contado, tienes todo bien contado (no querer que le
contado falte, ser codo)
naˉhe̱eh ̱ ˊ [1ª pers. pl. y 2ª pers. [1ª pers. pl. y 2ª pers. naˉhe̱eh
̱ ˈ]
de naˉhiiyhˊ] estamos naˉhiiyhˊ ve an estar
avergonzados, estás avergonzado [1ª pers. pl. y 2ª
avergonzado pers. naˉhe̱eh ̱ ˊ]
naˉhe̱ey ̱ ꜘ ve an estar colgado naˉhɨɨˈ ve inan estar tirado,
(sing.) estar perdido
naˉhe̱ey ̱ ˈ ve an estar contado naˉhɨɨꜚ ve inan 1. estar
Véase 1hë̱ëy ̱ ˜ colgados (pl.)
1
naˉhe̱ey ̱ ꜚ ve an estar inválido 2. estar flotando
(le falta un miembro o carece Véase hɨɨˉ
de facultades en sus miembros) naˉhlaˋ ve inan estar caido
2
naˉhe̱ey ̱ ꜚ ve an estar (trampa, palo) Véase hlay˜
embarrado Véase he̱ey ̱ ˜ naˉhla̱a̱hˊ ve inan estar
naˉhe̱ey ̱ hˊ ve an estar compacto, estar sacudido
vacunado (contenido de un bulto)
naˉhëˉ ve inan estar excavado naˉhlä̱ä̱˜ ve inan estar
(poco) Véase hëy˜ empatado Véase hlä̱ä̱y˜
• naˉhëˉ tooˉ hay un hueco naˉhlä̱ä̱yhꜚ ve an estar manco,
estar incompleto
109 CHINANTECO—ESPAÑOL naˉho̱oˉ̱

naˊhmaˉ s árbol naˊhñaahꜗ ve an, inan estar


naˉhmaꜙ ve inan 1. estar bonito
empachado, estar aventado naˉhñaayˈ ve an estar entero,
2. estar tirante estar completo (no carece de
3. estar cercado (con alambre ninguno de sus miembros)
de púas) naˉhñaayˊ ve an estar
Véase hmay˜ nombrado (a un puesto)
naˉhmääˊ ve inan 1. estar Véase hñaay˜
escondido naˉhñaayhˈ ve an tener miedo,
2. estar guardado, estar ser tímido
reservado naˉhñeeyhˈ ve inan tener
Véase hmäyꜙ miedo
• juuˈ naˉhmääˊ secreto
naˉhñuuyꜚ ve an estar atado,
naˉhmääyhˊ ve an estar estar sujetado Véase hñuuy˜
escondido Véase 1hmääyhˉ • heˉ naˉhñuuꜚ hyooˉ
naˉhmeˉ ve inan estar cosido aureola
Véase hmey˜ naˉhñuuyhˉ ve an estar
naˈhnëëˈ s olote amarrado (a algo)
naˉhnëëyˊ ve an 1. estar Véase hñuuyhˉ
vendido
2. estar acusado (ante la
justicia)
Véase hnëëy˜
• hi ̱ˉ naˉhnëëˊ jmeeꜙ taˊ
esclavo naˉhñuuyhˉ
naˊhnɨɨˋ s reata naˉhñʉʉꜚ ve inan estar
naˉhnɨɨˊ ve inan estar vendido amarrado (p. ej. los pies)
Véase hnɨɨyꜙ Véase hñʉʉyꜙ
naˉhñaaˈ ve inan estar naˉhooˈ ve inan estar enterrado
completo (p. ej. una obra) (hace mucho tiempo)
Véase dsaˉhñaaꜙ Véase hooy˜
• naˉhñaaˈ cha̱a̱yˉ estar naˉhooˉ ve inan estar enterrado
completa la familia (vive Véase hooy˜
tanto la mamá como el naˉho̱o̱ˊ ve inan estar pizcado
papá) Véase ho̱o̱yꜙ
• naˉhñaaˈ läꜙjë̱ëˉ̱ muy
naˉho̱o̱ˉ ve inan estar oscuro
claro
• jeeˊ naˉho̱o̱ˉ oscuridad,
• naˉhñaaˈ naˉdsa̱a̱yꜘ adv
tinieblas
completamente (con todo
• naˉho̱o̱ˉ lähˉ muy oscuro
detalle)
naˉhøøyˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 110

naˉhøøyˉ ve inan estar naˉjä̱äˋ̱ ve inan estar caído


guardado Véase høøyꜙ (rama, tronco; pero todavía un
naˉhøøyhˊ ve inan sentir odio poco arraigado al árbol)
(hacia algo) naˉjä̱äy ̱ ꜚ ve an estar bendecido
Véase dsaˉläˉhøøyhˊ Véase miˉjä̱äy ̱ ꜗ
naˉhu̱ꜗ, naˉhuꜗ ve inan estar naˉje̱eꜚ̱ gooyˉ estar casado
apuntalado (la cimbra o un Véase je̱eꜘ̱ gooyˉ
árbol) Véase llaˉhu̱yꜗ naˉje̱eh ̱ ˈ ve inan estar junto (no
naˉhu̱u̱y˜ ve an estar apoyado está pegado totalmente)
(utilizando bastón) Véase 2je̱ey ̱ h˜
Véase llaˉhu̱yꜗ • naˉkuˈ naˉje̱eh ̱ ˈ estar
naˉhwɨhˊ ve inan 1. estar juntos
deshojado (mazorca) naˉjehˋ ve inan estar
2. estar pelado (plátano, desarmado, estar desatado
naranja) Véase jeyh˜
3. estar desvainado (frijol) naˉjiiˊ ve inan ser limpiado,
Véase hwɨyh˜ estar desyerbado (terreno listo
naˊhwɨ ̱ɨ ̱ˊ s horno para la siembra, rozado con
naˊhyahˉ s 1. muro machete) Véase jɨɨyˉ
2. monumento naˉji ̱i ̱ˋ ve inan estar frondoso
naˉhyahˊ ve inan estar barrido naˉjiihˊ ve inan estar limpio
Véase hyayhˉ (terreno sembrado, rozado a
naˉi ̱i ̱yˉ ve inan tener abrazado mano o con machete)
Véase i ̱i ̱y˜ Véase jɨɨyh˜
• naˉi ̱i ̱yˉ kyooyˊ ve an naˊji ̱i ̱yhꜙ ve an estar vivo
tener los brazos cruzados Véase dsaˉläˉji ̱i ̱yhˊ
naˉjaꜚ, naˉja̱a̱ꜚ ve inan estar naˉjle̱ey ̱ hˊ 1. ve an estar
abierto (boca, costal) aplastado
Véase ja̱a̱y˜ 2. ve inan estar machucado
naˉjaaꜗ ve inan estar extendido Véase jle̱ey ̱ h˜
(en el suelo; piedra, ropa, café) naˊjlëꜚ s banquito (labrado de
naˉja̱a̱ꜚ, naˉjaꜚ ve inan estar jonote)
abierto (libro, boca, costal)
Véase ja̱a̱y˜
naˉja̱a̱yˊ ve an estar quebrado
(su hueso)
naˊjlëꜚ
naˊja̱yˊ s pos diente
naˉjlëˊ ve inan estar rajado (con
naˉjäˊ ve inan 1. estar vaciado
el hacha) Véase dsaˉjleˉ
2. estar desocupado
Véase jäy˜
111 CHINANTECO—ESPAÑOL naˉjwë̱ëꜚ̱

naˉjlëˉ ve inan estar tapado • jmääy˜ naˉjngëëyˈ


Véase jlëy˜ santificar
• hwaꜗ maˉnaˉjlëˉ naˉjngɨɨˈ ve inan 1. estar
barbecho limpio, estar lavado
naˉjlë̱ëy
̱ ˉ ve an estar tapado 2. ser santo, ser sagrado
Véase jlë̱ëy̱ ˉ Véase dsaˉjñiiꜘ
naˉjlu̱u̱ˈ ve inan estar agachado naˉjooˊ ve inan estar quebrado
(momentáneamente) (un hueso)
naˉjlu̱u̱yˈ ve an 1. estar naˉjooˉ ve inan 1. estar tendido
agachado (en el aire o en el suelo; para
2. estar jorobado que se seque)
Véase jlu̱u̱y˜ 2. estar extendido (para que
naˉjmaaꜘ ve inan estar se seque)
aplastado (hierba, lata) naˊjøøꜗ s cuerno
Véase jmaay˜ naˉjøøˊ ve inan estar roto,
naˉjmaayꜘ hwaꜗ estar aplastado estar quebrado Véase jøøy˜
(como la hierba, donde se sentó • kuuˊ naˉjøøˊ cambio (en
un animal) billetes)
naˉjnääˊ ve inan estar naˉjø̱ø̱ꜚ ve inan estar bendecido
sembrado Véase dsaˉjnääˋ Véase miˉjø̱ø̱yꜗ
naˊjnääyꜘ ve an pertenece naˉju̱hꜙ ve inan estar doblado
Véase dsaˉläˉjnääyꜘ (ropa, lona, rama)
naˉjnëˉ ve inan estar cerrado Véase dsaˉju̱hꜗ
Véase jneyꜙ naˉju̱u̱ˊ ve inan estar muerto
naˉjnëëyˈ ve an estar (semilla) Véase dsaˉju̱u̱yꜘ
encerrado, estar encarcelado • naˉju̱u̱ˊ hʉʉˊdsëˉ no se
Véase jnëëyˉ da cuenta
naˉjniiˊ ve inan tener filo • naˉju̱u̱ˊ gya̱aꜗ̱ estar
Véase jniiy˜ privado, inconsciente
naˉjñeˉ s 1. vena naˉju̱u̱yˊ ve an estar muerto
2. tendón Véase dsaˉju̱u̱yꜘ
naˉjñeeyꜘ ve an estar regado naˉjwaˊ ve inan estar
Véase jñeey˜ removido, estar batido
• naˉsa̱a̱ꜘ naˉjñeeyꜘ ve an Véase jway˜
estar esparcido por acá naˉjwäˊ ve inan estar aventado
por allá Véase jwäy˜
naˉjngëëyˈ ve an estar limpio, naˉjwë̱ëꜚ̱ ve inan estar
ser santo, ser sagrado encimados, estar estibados
Véase dsaˉjñeeyꜘ Véase jwë̱ëꜗ̱
naˉjyaˈ CHINANTECO—ESPAÑOL 112

• naˉjwë̱ëꜚ̱ taˊ estar naˉkooˊ ve inan estar quemado


amontonado el trabajo Véase kooˉ
naˉjyaˈ ve inan estar inclinado naˉku̱ˊ ve inan estar cortado,
(árbol, rama) estar cosechado Véase ku̱yꜙ
naˉka̱ˋ ve inan estar inclinado, naˉkuˊ naˉcha̱hꜘ ve inan estar
estar recargado (como una juntos, estar unidos (como
escoba junto a la pared) nuestros huesos)
naˉka̱ˉ naˉgwë̱h˜ ve inan estar naˉkuˈ naˉje̱eh ̱ ˈ ve inan estar
revuelto, estar mezclado juntos (pl.; muy cerca)
Véase ka̱hˉgwë̱yhˉ naˉkuˊ naˉmëëꜘ ve inan estar
naˉka̱ˉ naˉgwë̱yh˜ ve an estar entrelazados (pl.)
revuelto Véase ka̱hˉgwë̱yhˉ naˉkuˊ naˉngɨɨˈ ve inan ser
naˉka̱a̱hˈ ve inan estar lleno muchos (clases, tipos)
Véase dsaˉka̱a̱hꜙ Véase dsaˉñiiꜙ
• naˉka̱a̱hˈ jmɨɨˉ hwaꜗ naˉku̱h˜ ve inan estar junto
estar inundada la tierra (con poco espacio o pegadito)
• naˉka̱a̱hˈ naˉdsë̱hꜙ, Véase ku̱yh˜
naˉka̱a̱hˈ naˉmahꜘ naˊku̱u̱yꜘ s pos cola
ve inan estar muy lleno,
naˉku̱yhꜙ 1. ve an estar
repleto
unidos, estar juntos (como en
naˉka̱a̱h˜ ve inan 1. estar un grupo)
revuelto, estar mezclado 2. ve inan estar juntos (como
2. tener (tal ingrediente) plátanos gemelos)
Véase ka̱a̱yhˉ Véase ku̱yh˜
naˊka̱yˋ ve an estar respaldado naˉkwë̱ëy ̱ ˈ ve an estar cocido
Véase llaˉka̱yꜗ
naˊkwɨɨˋ s leña
naˉkëˊ ve inan estar parado,
naˉkwɨɨˈ ve inan estar cocido
estar quieto Véase kyeꜘ
• mɨˈkwɨɨˉ kwɨɨˈ nixtamal
• naˉkëˊ tiiˊ muy quieto
• toˉkëˊ adv calladamente naˉkya̱a̱ˈ ve inan estar
acostado (casi horizontal)
naˉkë̱ꜚ ve inan estar sabroso
Véase 1kya̱a̱yˉ
(comida no recién hecha cuyo
sabor es más fuerte) naˉkya̱a̱yˈ ve an estar acostado
Véase 1kya̱a̱yˉ
naˉkë̱hꜘ ve inan estar volteado
Véase kë̱ëy ̱ h˜ naˉkya̱a̱yˉ ve an estar
enganchado, estar trabado
naˉkë̱yꜚ ve an estar saciado
Véase kya̱a̱y˜
Véase dsaˉkë̱yꜗ
naˉkyahˊ ve inan 1. estar
naˉkɨ ̱ɨ ̱ꜚ che̱eꜘ̱ estar amarrado
rajado
flojo (se puede desatar
2. estar arado
fácilmente)
Véase 1kyayhˉ
113 CHINANTECO—ESPAÑOL naˉnɨɨh˜

naˉkyeˉ ve inan estar situado, naˉlliihꜘ ve inan estar


estar puesto (sing.) separado Véase lliiyh˜
Véase kyeyˉ naˊlluˋ ve inan 1. estar
naˉkye̱yhˊ ve an estar vestido, preparado (p. ej. sus bultos)
traer puesto Véase kë̱yhꜙ 2. estar almacenado
naˉlaꜚ ve inan estar hecho Véase lluꜗ
Véase laꜗ naˊllu̱u̱yˋ ve an estar
naˉla̱a̱yˊ ve an estar libre preparado Véase llu̱u̱yꜗ
Véase 1lä̱äy ̱ ˜ naˉmahꜘ ve inan estar
naˉla̱a̱yꜚ ve an estar hecho amontonado
Ko̱ˉlla̱a̱ˊ he̱eẖ ꜚ naˉla̱a̱yꜚ naˉmëëꜘ ve inan estar cruzados
kya̱a̱hˊ hmaˉ. Algunos ídolos (como las piernas o los brazos)
están hechos de madera. • naˉkuˊ naˉmëëꜘ ve inan
Véase la̱a̱yꜗ estar entrelazados
• naˉla̱a̱yꜚ hmoohˊ estar naˊmooꜗ s hueso
comprometido • naˊmooꜘ läꜙka̱a̱ˉ läꜙjä̱ä̱ꜗ
naˉla̱yhˋ ve an ser abortado jneˊ esqueleto
Véase dsaˉla̱yhꜗ naˊmooꜘ s canoa
naˉlä̱ä̱yˉ ve an estar envuelto naˉnaˊ ve inan estar abierto
Véase lä̱ä̱yˉ (puerta, tienda, camino)
• naˉlä̱ä̱yˉ naˉjlë̱ëy̱ ˉ ve an Véase näy˜
estar muy rodeado (p. ej. • jeeˊ naˉnaˊ abertura
de mucha gente) • naˉnaˊ jwëˈ tiene
naˉlë̱ëy
̱ ˊ ve an 1. estar permiso, tiene
adornado oportunidad
2. estar estrenando naˉnaayh˜ ve an tener metido
naˉlɨɨˊ ve inan estar adornado (como pistola o cuchillo en la
naˉløøˉ ve inan estar envuelto, cintura) Véase llaˉnoyhꜗ
estar cubierto Véase løøyꜙ naˉnëyˊ ve an estar despierto
naˉlleˋ ve inan 1. estar • naˉnëyˊ läꜙta̱a̱ˈ hwëꜗ
sobrepuesto desvelar
2. estar desviado naˉnɨhˊ ve inan estar partido
• naˉlleˋ jeˉ estar Véase dsaˉnɨhꜙ
encendido naˉnɨɨꜘ vi inan estar estirado
naˉlle̱ey̱ hˊ ve an estar Véase nɨɨy˜
escogido Véase lle̱ey ̱ hˉ naˉnɨɨh˜ ve inan estar tendido,
naˉlle̱hˋ ve inan estar estar extendido Véase nɨɨyh˜
enchufado, estar conectado
Véase llaˉlle̱yhꜗ
naˉnooh˜ CHINANTECO—ESPAÑOL 114

naˉnooh˜ ve inan estar naˉsɨɨhˊ ve inan estar desatado,


entremetido, estar encajado estar aflojado Véase chiiyh˜
(junto a un superficie vertical) naˉsooˈ ve inan estar regados,
Véase llaˉnoyhꜗ estar esparcidos (pl.)
naˉngëëˊ ve inan estar colado naˉsoohˈ ve inan estar
Véase 2ngëëy˜ levantado, estar parado (de
naˉngëyˈ jwëˈ tener permiso, nuevo, como una silla)
tener oportunidad Véase soohꜙ
naˉpeˉ naˉja̱hˉ ve inan estar naˉsu̱˜ ve inan estar pintado,
muy arrugado estar untado Véase su̱y˜
naˉpeˉ naˉju̱hꜙ ve inan 1. estar naˉta̱a̱ꜘ ve inan estar plantado,
aplastado estar trasplantado
2. estar en desorden (lit. Véase tä̱ä̱y˜
enredado y doblado) 1
naˉta̱ay̱ ꜘ ve an estar
Véase dsaˉpeˊ dsaˉju̱hꜗ empachado (le cayó mal
naˉsa̱a̱ˈ ve inan estar tirados (pl.) alguna comida y ya no la
Véase 1sa̱a̱y˜ quiere comer)
naˉsa̱a̱ꜘ naˉjñeeꜘ ve inan estar 2
naˉta̱ay ̱ ꜘ ve inan estar apoyado
tirados, estar regados (pl.) naˉta̱a̱yꜙ ve an 1. estar pegado
Véase dsaˉsa̱a̱ꜗ, jñeey˜ (a superficie vertical o debajo
naˉsa̱a̱ꜘ naˉjñeeyꜘ ve an estar del techo; p. ej. una lagartija o
tirados, estar regados (pl.) una mariposa)
Véase dsaˉsa̱a̱ꜗ, jñeey˜ 2. estar clavado (p. ej. en la
naˉsa̱a̱yˈ ve an estar acostados cruz)
(pl.) Véase 1sa̱a̱y˜ Véase tä̱ä̱yˉ
naˉsa̱a̱yꜚ jmɨɨˉ estar bautizado • naˉta̱a̱yꜙ ñeˈ ve an estar
Véase 2sa̱a̱yˉ jmɨɨˉ marcado
naˉsë̱ëy ̱ ˈ ve an estar cambiado naˉtä̱ä̱ꜘ ve inan estar
(de apariencia) congelado, estar cuajado
Véase dsaˉläˉsë̱ëy ̱ ꜗ Véase dsaˉtä̱ä̱ꜗ
naˉsɨ ̱hˈ ve inan estar naˉtä̱ä̱yꜘ ve an estar parados
marchitado Véase dsaˉsɨ ̱hꜙ (pl.) Véase cheyhꜗ,
naˉcheyhꜗ
naˉsɨɨˈ ve inan ser diferente,
estar cambiado naˉtä̱ä̱yhˊ ve an estar sentados
Véase dsaˉläˉsɨɨꜗ (pl.) Véase dsaˉta̱ay ̱ hˋ,
naˉgyayꜗ
naˉsɨɨˉ ve inan estar escrito
Véase sɨɨyˉ naˊteeˋ ve inan estar completo
(no falta ni uno)
naˉsɨɨˉ naˉhmaˉ ve inan estar
Véase dsaˉläˉteꜗ
muy rayado (p. ej. con lápiz o
cuchillo)
115 CHINANTECO—ESPAÑOL nëˊ

naˊte̱ey̱ ˋ ve an estar completos (lit. en comparación con la


(pl.) (no falta ninguno) otra).
naˉteeyhˊ ve an estar invitado nääyꜘ adj an amarillo
Véase tëëyh˜ Véase nøøꜘ
naˉtiihˊ ve inan estar cepillado • dsaˉläˉnääyꜘ vi an
Véase tiiyh˜ amarillear (por
naˉtɨɨˊ, naˉtiiˊ ve inan estar enfermedad)
rasurado; no tener cáscara näy˜ vt inan 1. abrir (lata,
Véase tiiyꜙ puerta)
naˊtooˉ s plátano 2. operar (por el médico)
naˊto̱o̱ꜘ s espina
• dsaˉnäꜙ vi inan abrirse
• naˉnaˊ ve inan estar
naˉto̱o̱˜ naˉhmii˜ ve inan estar abierto
remendado (en muchas partes)
neeꜗ part vocativa sí, está bien
Véase dsaˉto̱o̱ꜚ, hmiiy˜
• neeꜗ ja̱ˉ está bien, estoy
naˉtø̱ø̱ꜘ ve inan estar puestos de acuerdo
(pl.; parados)
nehꜙ adv 1. adentro
naˉtuˋ ve inan estar derribado, 2. debajo, debajo de (árbol,
estar tumbado Véase dsaˉtuˋ mesa)
naˉtu̱u̱ˋ ve inan estar inclinado 3. en (p. ej. en el pescuezo)
Taꜙ jmeeˉ naˉtu̱u̱ˋ chaˉmiihˉ • chaˊnehꜙ adv adentro
mahꜗ saꜙ tøhꜙ. No lo inclines (algún edificio)
mucho para que no se caiga. • chaˊnehꜙ jnänˋ nuestra
naˊtʉˈ s arma (de fuego) casa
nehꜙñeˈ s cárcel
• hi ̱ˉ hä̱äˊ̱ nehꜙñeˈ
prisionero, cautivo
naˊtʉˈ nëˊ prep 1. encima de, en
naˉwë̱yhˊ ve an estar cortado, Gaꜙllaꜘ nëˊ naˊmes˜. Lo puso
estar herido Véase dsaˉø̱yhꜙ encima de la mesa.
naˉwɨ ̱hˊ ve inan estar cortado, 2. sobre Gaꜙkya̱a̱yꜗ nëˊ ji ̱i ̱ˊ.
estar herido Véase dsaˉʉ̱hꜙ Le acostó sobre la cama.
naˊwɨ ̱ɨ ̱ˉ s bejuco Véase nëyˊ
nääꜗ s an grupo Ko̱o̱ˉ nääꜗ • hi ̱ˉ nooˉ nëˊ kihˈ dsaꜙ
dsaˉ gaꜙnääꜗ mohꜘ. Un grupo abogado
de gente se fue al cerro. • läˉhiiꜘ nëˊ parejo
nääꜚ adv en comparación
• ka̱yˉ nëˊ dirigir, gobernar
Hmaˉsi˜ nääꜚ heˉ jʉʉhˉ gaˊ
• ko̱o̱yˈ nëˊ vt inan
heredar, suceder
miihˉ hnoonꜗ. Quiero la silla
que es un poco más grande
nëˊ laahˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 116

• nëˊtaˊ s palacio, oficina, caminado poca distancia


ayuntamiento cuando me llamaron.
• nooyˉ nëˊ vt inan nɨɨhˋ, saˊnɨɨhˋ s punta de la
defender planta, guía (como de
• chaˊnëˊ adv en frente calabaza, tomate, etc.)
• toˉnëˊ adv primero • nɨɨhˋ leꜘ cogollo (corazón
nëˊ laahˊ s raudal, corriente de la mata de tepejilote)
nëëˈ s an, inan clase, especie, nɨɨnꜙ [1ª pers. sing. hab. de
tipo Chaˉ hlä̱ä̱ꜘ nëëˈ ngooyꜗ] voy
mɨˈkwɨɨˉ. Hay muchas clases nɨɨnˋ [1ª pers. sing. fut. de
de maíz. ngooyꜗ] iré
• ko̱o̱ˉ nëëˈ baˊ laˈ hʉʉˊdsëˉ nɨɨy˜ vt inan estirar
kiyhꜗ hay armonía • dsaˉnɨɨꜗ vi inan estirarse
nëˊhyooꜘ, naˊhyooꜘ s altar • naˉnɨɨꜘ ve inan estar
nëˊtaˊ s municipio, oficina estirado
• hiiꜘ nëˊ taˊ kiyhˈ quedó nɨɨyh˜ 1. vt inan extender,
pendiente su trabajo tender
nëyˊ, moˉnëyˊ s pos cara 2. acostarse Läꜙka̱a̱ˉ
• chaˊnëyˊ adv an, inan tuhˉdsënꜙ naˊnɨɨhnˋ kinꜙ
enfrente de él mahꜗ gwɨ ̱ɨ ̱nꜚ lluꜗ. En paz me
• llaˉgwayꜗ nëyˊ asomar acuesto y enseguida me
• nëˊ 1. s inan cara (de duermo.
una cosa) • naˉnɨɨh˜ ve inan estar
2. prep encima extendido
niꜙ conj ni • nëëyhˉ hñiiyꜘ estirarse
• niꜙ ja̱a̱ˉ nadie Nɨˊkwɨ ̱hˉ s Oaxaca
• niꜙ juuˈ saꜙ chaˉ nooˉ s español
repentinamente • juuˈ nooˉ español
• niꜙ miihˉ nada (idioma)
• niꜙ saꜙ liiyhꜚ • nooˉ lähˉ gente de la
repentinamente ciudad
niiˈ s tía • nooˉ cha̱a̱ˉ taꜙ kye̱ꜗ
nɨɨˉ vi inan tronar, estallar, gente de la cuidad (que
resonar vive por allá abajo)
• maˉnɨɨˉ tuˈ brotó la • nooˉ taꜙ ñiiꜘ zapoteco (lit.
semilla los que viven por allá
nɨɨꜘ, chaˊnɨɨꜘ s an hongo arriba)
• saˊnooˉ s zapoteco
nɨɨh˜ s distancia (poca) Ko̱o̱ˉ
nɨɨh˜ baˊ maˉlloonꜗ maˊ nooꜘ, chaˊnooꜘ s rata
gaꜙtëëyˉ jnäꜘ. Había • nooꜘ pihꜗ s ratón
117 CHINANTECO—ESPAÑOL ñaꜘlooꜘ

nooˉ taꜙ ñiiꜘ, saˊnooˉ zapoteco • jeeˊ nuhˈ acahual


(que vive por allá arriba) (vegetación arbórea que
nooyˉ vi an 1. levantarse, nace después del cultivo)
pararse • kyaˊnuuˉ s venado
2. cubrir, pisar (aves) • nuuˉ hlɨɨhˈ marihuana
• jeeˊ nooˉ carro parada • nuuˉ hmɨɨhˊ monte
• nooyˉ nëˊ abogar, virgen
defender • nuuˉ sɨhꜘ acahual
• llaꜙnoyhꜗ vt inan • ñeꜗnuuꜙ s jabalí
entremeter, insertar nuuyˉ vt inan oír, escuchar
(verticalmente, como pistola [1ª pers. pl. nʉʉnˉ]
en la cintura) • dsaˉnuuyhꜗ juuˈ saber
1
nøøꜘ adj inan amarillo • madaꜚ nuuyhꜚ s
Véase nääyꜘ mandato, orden
• dsaˉläˉnøøꜘ vi inan • nuuyˉ dsooꜘ creer
amarillecer (madurar) • nuuyˉ wɨɨꜘ ofenderse
• kuuˊ nøøꜚ, ñeˈnøøꜚ s oro nʉʉˉ adv anoche
• mɨˈkwɨɨˉ nøø˜ maíz • ko̱o̱ˉ nʉʉꜘ una noche
amarillo nʉʉꜘ, chaˊnʉʉꜘ s estrella
• nøøꜘ chaˊgwaahˊ • nʉ̱ʉ̱ꜘ cruꜚ Orión
amarillo chipujo (como (constelación)
albino) • nʉʉꜘ høøˈ lucero de la
• nøøꜘ li ̱hˊ amarillo fuerte mañana, Venus
• ñeˈ nøøꜘ moneda nʉʉˋ, saˊnʉʉˋ s duende,
2
nøøꜘ ve inan estar, existir Taꜙ chaneque
kooˉ jeeˊ nøøꜘ mɨˈkwɨɨˉ. No nʉʉhꜚ s consejo Véase madaꜚ
juegues donde está el maíz. nuuyhꜚ
• hi ̱ˉ nøøꜘ juuˈ jäꜙ el que nʉʉnˉ [1ª pers. pl. de nuuyˉ]
ha de venir
escuchamos
• läꜙ nøøꜘ jnänˋ según
nuestra ley o costumbre nʉʉyhˊ vi an obedecer, tener
• nøøꜘ lleꜘ ñeˊ ahumar respeto
• nøøꜘ taˊ kiyhˈ juzgar
• saꜙ nøøꜘ hihꜙ no está

Ñ
medido, sin límite, sin
término
nuuˉ s maleza, hierba
• dsaˉnuuˉ s extranjero
• dsɨˉnuuˉ s coyote ñaˉ [imper. sing. de jayꜗ] ven
ñaꜘlooꜘ adj inan cien
ñeˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 118

ñeˉ s año 2
ñeeyꜘ adj an pobre
• ko̱o̱ˉ ñeˉ jmɨɨˊ un año • dsaˉñeeꜘ s pobre
ñeꜗ, chaˊñeˈ s puerco, • miˉñeeyꜘ vt an
marrano, cochino, cerdo empobrecer
• miˉñeeyꜗ vi an actuar • täˉñeeyꜘ adj humilde
indebidamente • dsaˉläˉñeeyꜘ vi an
ñeˈ, ñiˈ s 1. machete empobrecer
2. metal y cualquier cosa ñeeyˊ [3ª pers. sing. pret. de
hecha de metal ngooyꜗ] fue
• hwëhꜘ ñeˈ escrito a ñeeyhˊ [3ª pers. sing. pret. de
máquina ngaayhꜗ] regresó
• nehꜙñeˈ s cárcel 1
ñehꜗ [2ª pers. sing. de ja̱yhꜗ]
• ñeˈ campan campana vienes (a.d.p.)
• ñeˈchʉ̱ʉ̱hꜘ s lanza 2
ñehꜗ [2ª pers. sing. de jayꜗ]
• ñeˈ heˉ dsaˉta̱aꜚ̱ jahꜘ vienes
fierro marcador
ñeꜗnuuꜙ s jabalí
• ñeˈ lähˉ hacha
• ñeˈnaahˊ s coladero
• ñeˈnøøꜘ s moneda
• ñeˈnøøꜚ s oro
• ñeˈti ̱n˜ s tina
• ñeˈtuuhꜚ s cuchillo,
puñal ñeꜗnuuꜙ
• sɨˊñeꜗ s alambre ñeˈtuuhꜚ s cuchillo, puñal
• tä̱äy
̱ ˉ ñeˈ marcar • ñeˈtuuhꜚ jñuˉ tijeras
(ganado) ñeyꜘ vi an despertarse
• täꜙñeˈ s herrero • hi ̱ˉ dsaˉñeꜘ ngaaꜗ
1
ñeˊ, waˊñeˊ s humo sonámbula
• lu̱u̱yh˜ ñeˊ vt inan echar ñeyˉ vt inan saber
humo [1ª pers. sing. manꜙ]
ñeˉ, waˊñeˉ s hilo • saꜙ ñeyˉ heˉ jmeeyꜗ
• waˊñeˉ läˉkɨɨˈ pabilo abatida
2
ñeˊ, waˊñeˊ, tʉˊñeˊ s sal ñihꜙ prep en (una ladera o
• jmɨˉñeehꜚ s mar loma)
• ñiiˋ adj salada ñihꜗ, chaˊñihˈ s an trueno
• ngoꜗ häˊ ñeˊ carne salada ñiiꜘ adj inan 1. alto
ñeˈchʉ̱ʉ̱hˉ s 1. pica hielo 2. mucho (aumento en los
2. lanza lentes)
ñeeyꜗ adv demasiado (comer) • taꜙ ñiiꜗ al sur, hacia
1
ñeeyꜘ adj an alto arriba (al terreno más alto)
119 CHINANTECO—ESPAÑOL ngɨɨꜙ mëyꜙ

ñiiˋ adj inan salado ngëˉ s disipela (reg.), erisipela


• dsaˉläˉñiiˋ vi inan ngëꜘ, mɨˈngëꜘ s chayote
ponerse salado
ñiihˊ adj, adv 1. profundo
Peerꜙ ñiihˊ haˊ jmɨɨˉ. El agua
(del pozo) está (lit. muy
profundo) a una gran
profundidad.
2. profundo (abstracto: mɨˈngëꜘ
doctrina, sueño) ngëëˈ adv muchísimo
• dsaˉläˉñiihˊ vi inan bajar, • chaˉmiihˈ ngëëˈ
disminuir demasiado
ñoˈ s tío ngëëꜘ, dsaˉngëëꜘ vi inan
ñuꜗ adj inan nueve pasar, terminar
ñuy˜ vt inan vomitar 1
ngëëy˜ vi an pasar
ñʉʉhˉ s varón • maˉngëëyꜗ hneˉ jwëˈ él
• dsaˉñʉʉhˉ s hombre te rebasó (en el camino o
• gyʉ̱ʉ̱ˉ ñʉʉhˉ s varoncito en estatura)
• jo̱ˉñʉʉyhꜚ s pos hijo 2
ngëëy˜ 1. vt inan colar
2. vt inan, an entregar, devolver
• hi ̱ˉ ngëë˜ juuˈ heˉ
miˉjnääꜘ Dio kihꜗ profeta

Ng
• naˉngëëˊ ve inan estar
colado
3
ngëëy˜ vt an pedir
• ngëëy˜ chihˉmëꜘ pedir la
ngaayhꜗ vi an ir, se fue (sing.; mano de la muchacha
a.d.p.) Véase gaꜙnääyˋ ngëëyhˉ vt an 1. contestar,
[1ª pers. sing. hab. naahn˜; responder
2ª pers. sing. gaꜙlla̱a̱hꜘ; 2. pedir (que se devuelva algo
2ª pers. sing. hab. gwa̱a̱hꜘ; prestado)
3ª pers. sing. hab. dsa̱a̱yh˜;
ngëyꜙ, ngëꜙ vi an, inan 1.
imper. sing. gwa̱a̱hˉ;
caminar, andar, dar pasos,
1ª pers. pl. fut. dsaˊnøønˊ;
recorrer
2ª pers. pl. pres. gaꜙnäähˊ
2. fluir
hnähꜘ; 3ª pers. pl. gaꜙnääyˋ]
• naˉngëyˈ jwëˈ tener
ngaayhˊ adj an loco permiso, tener
• dsɨɨˉ ngaahˊ perro oportunidad
rabioso
ngɨɨꜙ mëyꜙ vt inan rogar,
• dsaˉläˉngaayhꜘ vi an
suplicar (con fervor, pidiendo
enrabiarse
el bien o el mal)
ngɨɨyꜙ CHINANTECO—ESPAÑOL 120

ngɨɨyꜙ vt inan pedir quiere decir "cuando". Jeeˊ


• ngɨɨyꜙ juuˈ preguntar maˉngoonꜗ Maˉlooˋ
• ngɨɨyꜙ kiyhꜗ kihꜗ Dio maˉjë̱ëṉ ꜙ ja̱aˉ̱ chaˊkyeˈ.
orar a Dios Cuando iba de camino a
ngɨɨy˜ vi an 1. reír Tuxtepec vi un tejón.
2. sonreír 3. En el pretérito, indica que ya
• heˉ ngɨɨy˜ risa está otra vez en el lugar del que
ngɨɨyh˜ vt inan 1. cobrar salió. Maˉñeeyˊ Maˉlooˋ. Se
2. pedir que se regrese algo fue a Tuxtepec (y regresó).
prestado Véase gaꜙnääyꜗ
• ngɨɨyh˜ kwa̱a̱t˜ vt inan [1ªpers. sing. hab. nɨɨn˜;
pedir cuenta, juzgar 2ª pers. sing. gaꜙlloohꜘ;
2ª pers. sing. hab. goohꜘ;
ngoꜗ s carne
3ª pers. sing. hab. dsooy˜;
• miˉngooˉ adj inan huele
3ª pers. sing. pret. ñeeyˊ;
a carne cocida
1ª pers. pl. fut. dsaˊnøønˈ;
• ngoꜗ häˊ ñeˊ carne salada
2ª pers. pl. pres. gaꜙnäähꜗ
• ngoꜗ ki ̱i ̱ˉ tasajo
hnähꜘ;
ngooꜗ vi inan 1. ir Llooꜗ ngooꜗ 3ª pers. pl. pres. gaꜙnääyꜗ;
carro taꜙ maˉlooˋ. Ayer se imper. sing. gwaˉ;
fue el carro a Tuxtepec. imper. pl. goˉnääꜘ hnähꜘ]
2. seguir Ngooꜗ baˊ jmeeyꜙ • ngooyꜗ taꜙ gyʉʉhˈ
taˊ. Sigue trabajando. avanzar, progresar
3. está a punto de Maˉngooꜗ • ngooyꜗ taꜙlaꜙ taꜙjnøꜙ
gaꜙhe̱eꜗ̱ carro kiyhꜗ, moꜙsoꜙ vagar
lluꜗ. Su carro está a punto de
dañarse, ya no funciona bien.
[hab. dsoo˜; pret. maˉngoo˜]

O
• läꜙ maˉngooꜗ ja̱ˉbaˊ
dsaˉläˉki ̱i ̱ˉ, läꜙ maˉngooꜗ
ja̱ˉbaˊ dsaˉkwa̱a̱yꜙ se
sigue secando, sigue
creciendo o conj o
ngoohꜗ vi inan ir (a.d.p.) oˊchaahˉ, chaahˉ, waˊchaahˉ,
• maˉngooh˜ jeˉ se cortó la saˊkoˉchaahˉ s sombrero
electricidad oˉhihꜙ s vergüenza
ngooyꜗ vi an ir (sing.) 1. En el • gaꜙka̱yꜗ oˉhihꜙ
tiempo presente indica que está avergonzó
en camino o se va luego. Hi ̱i ̱ꜚ • gaꜙjä̱ꜗ oˉhihꜙ avergonzó
jnäꜘ ngoonꜗ. Ya me voy. oˉjø̱hꜙ dsëˉ 1. confianza Saꜙ
2. En el tiempo progresivo chaˉ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kiyhꜗ
después de la preposición jeeˊ kya̱a̱hˊ jnäꜘ, heˉja̱ˉ saꜙ
121 CHINANTECO—ESPAÑOL pihꜗ

miˉhä̱ä̱yꜗ jnäꜘ kuuˊ. No me

P
tiene confianza, por eso no
me presta dinero.
2. paciencia Kya̱a̱hˊ oˉjø̱hꜙ
dsëˉ jø̱ø̱y˜ chooyhꜗ lluꜗ taˊ
kiyhˈ. Con paciencia espera pa̱hꜘ 1. adj inan seco (como
levantar una buena cosecha. naranja)
• saꜙ jø̱hꜙ dsëyꜗ no tiene 2. adj an inutil, no estar en
paciencia condición (Sólamente para
omeꜚ, amiꜚ, ameꜚ s amigo personas por estar gordas o por
oˉmeeˊ s hierba otra razón.)
• oˉmeeˊ kihˈ hñuꜙ • dsaˉläˉpa̱hꜘ vi inan
epazote; hierba para bobo perder la condición física
(pescado) pa̱y˜, saˊpa̱y˜ s rebozo
• oˉmeeˊ kihˈ ñeꜗ s peerꜙ adv mucho Peerꜙ
hierbabuena (lit. hierba naˉgwɨ ̱ɨ ̱nꜚ kihꜗ heˉ
para carne de cerdo) maˉhwa̱a̱nˊ. Tengo mucho
ooꜙ adj (an, inan), allá sueño porque estoy cansado.
• jeeˊ ooꜙ allá (viéndolo o pehꜘ, tʉˊpehꜘ s 1. espuma
no) 2. popo (reg.), champurrado
• hi ̱ˉ ooꜙ aquél (viéndole) (Una bebida preparada al
• hi ̱ˉ tä̱äh
̱ ˊ ooꜙ aquellos, los moler cacao con la savia de un
que están allá (viéndoles) clase de bejuco ya batido con
øøꜘ adj inan dulce agua.)
• jmäꜘøøꜘ adj inan sabroso peˉjle̱ey
̱ h˜ vt inan trillar,
• dsaˉläˉøøꜘ vi inan pisotear
ponerse dulce pero conj pero
• miˉøøyꜘ vt inan endulzar pëëˊ adj inan embotado
øøˉ, moˈøøˉ s tabaco • dsaˉpëëꜘ vi inan
ø̱ø̱yhꜙ vi an aguantar (levantar embotarse
carga) [1ª pers. pl., 2ª pers. ä̱äh
̱ ˈ] pëhˈ adj inan tacaño, mezquino
ø̱ø̱yhꜚ s pos hermano, pëhˈ gooyˉ s pos codo
compañero pë̱yhˈ adj an tacaño, mezquino
• dsaˉmëꜘ ø̱ø̱yhꜚ su • dsaˉläˉpë̱yhˈ vi an
hermana volverse tacaño
• dsaˉñʉʉhˉ ø̱ø̱yhꜚ su pihꜗ adj an, inan chico
hermano
piihˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 122

piihˉ, chaˊpiihˉ s golondrina

S
saˊ- pref Clasificadora de ciertos
chaˊpiihˉ sustantivos: saˊdsɨɨˉ perro;
pohꜘ, mɨˈpohꜘ s palao (reg.; saˊläꜘ trampa.
semejante a la granada) saꜙ adv no Saꜙ dsooyꜗ naꜗ. No
pooˉ s policía va a ir hoy. [Se usa antes del
predicado verbal.]
saꜙ kë̱ëy ̱ ꜘ no puede (no sabe)
• saꜙ kë̱yhˊ jmɨɨˊ no puede

R sa̱a̱y˜ vt inan esparcir,


1

dispersar
2. vi an caerse (pl.)
• dsaˉsa̱a̱ꜗ vi inan
raˉkë̱hˈ adj inan izquierdo esparcirse
Miihˉ baˊ dsaˉ sɨɨyꜙ kya̱a̱hˊ • naˉsa̱a̱ˈ ve inan estar
gooyˉ raˉkë̱hˈ. Poca gente tirados (pl.)
escribe con la mano • sa̱ˉhe̱ey̱ ˜ vt inan destruir
izquierda. completamente
• jwoˈ raˉkë̱hˈ lado • saꜗhlaꜗ vi inan caer (por
izquierdo todas partes)
• raˉkë̱hˈ raˉllu̱u̱ꜗ adv • sa̱ˉjñeeyꜘ vt inan
completamente, de pasta dispersar (por todas
a pasta partes)
• taꜙ raˉkë̱hˈ al revés 2
sa̱a̱y˜ vt an cocer (en agua)
raˉllu̱u̱ꜗ adj inan derecho, [1ª pers. pl. cha̱a̱nˊ]
diestro Véase raˉkë̱hˈ 1
sa̱a̱yˉ vi an 1. subir
• jwoˈ raˉllu̱u̱ꜗ lado 2. haber pepesca (temporada
derecho
para pescar, cuando los peces
• taꜙ raˉllu̱u̱ꜗ a la derecha (pepesca) suben contra la
reeyꜗ s compañero (vocativo) corriente)
rɨɨhˋ, chaˊrɨɨhˋ s lombriz 2
sa̱a̱yˉ jmɨɨˉ bautizar
• naˉsa̱a̱yꜚ jmɨɨˉ estar
bautizado
sa̱a̱yˈ, naˉsa̱ay ̱ ˈ ve an estar
acostados (pl.) Véase kya̱a̱yˈ
[1ª pers. pl. sooˈ jneˊ]
123 CHINANTECO—ESPAÑOL saˊji ̱i ̱ˊ

sa̱a̱yhꜙ vi an 1. subir (en el aire; saˊgohꜗ, gohˈ s rama


a.d.p.) Gaꜙsa̱a̱hꜗ Jesús taꜙ saˊgwaˊ s borde (ropa, corte de
gyʉʉhˈ maˊ gaꜙläꜙji ̱i ̱yhˋ. tela)
Jesús subió al cielo cuando saˊgwa̱hꜘ s penca (una parte del
resucitó. racimo)
2. levantarse (del suelo) Saꜙ
saˉgya̱a̱yhˉ vt an tentalear
hii˜ sa̱a̱yhꜙ jeeˊ naˉkya̱ay ̱ ˈ.
(tocar inapropiadamente a
No puede levantarse.
alguien) Véase gya̱a̱yhˉ
3. levantarse (espiritualmente)
Peerꜙ cha̱a̱hˉ dsaˉ, saꜙ hiiy˜ saˊgyʉ̱ʉ̱ˉ s nene
sa̱a̱yhꜙ kaˉlähꜘ. La gente es saˊheꜗ, heˈ s hamaca
dura de corazón, y por eso se saˉhe̱ey ̱ ˜ vt inan destruir
rehúsa a dejar el mal (completamente)
(levantarse). saꜗhlaꜗ vi inan caer (por todas
sa̱a̱yh˜ vt an 1. agarrar, partes)
apresar saˊhliihˉ s gatillo (de arma o
2. pescar Maaˋ jneˊ trampa)
jmɨˉjʉʉhˉ maꜙcha̱a̱hnˊ saˊhlohꜗ, hlohˈ s fleco (de
hmoohˉ. Vamos al río a rebozo)
pescar. saˊhmaˈ, hmaꜗ s tarraya
[1ª pers. pl. cha̱a̱hnˊ;
3ª pers. pres. cha̱a̱yhˉ] saˊhmɨɨhˉ s ropa, trapo, tela
• ko̱o̱ˉ cha̱a̱hˊ un puño saˊhneˈ, hneꜗ s 1. casa, hogar
(an., medida, p. ej. 2. panal
camarones) saˊhñuˋ, hñuˉ s bobo (pez)
• ko̱o̱ˉ cho̱o̱hˊ un puño saˊhngaˉ s tepezcuintle
(inan., medida) saˊhyahˉ s tigre
• naˉcha̱a̱yhˉ ve an estar saˊhyahˈ, hyahꜗ s 1. escoba
agarrado 2. escobilla (para limpiar el
• peerꜙ gaꜙsa̱ah ̱ nꜗ lliiꜘ me metate)
entró un escalofrío (por 3. escobeta, escobilla (en el
sorpresa o espanto) pecho de guajolote)
• sa̱a̱yh˜ kya̱aẖ ˊ läꜘ atrapar
saˊhyʉhꜗ, hyʉhˈ s rabillo,
saˊbë̱ëꜗ̱ , bë̱ëˈ̱ s palito (se pezón, pedúnculo
avienta para tumbar fruta)
saˊjahꜘ s animal
saˊbooyꜗ, booyˈ s pos compadre
saˉjeyh˜ vt inan desarmar,
saˊchahꜗ, chahˈ s cangrejo destruir
saˊchʉ̱ʉ̱ˊ s mazate, temazate saˊji ̱hꜘ s retoño
saˊchʉ̱ʉ̱hˉ s pantalón saˊji ̱i ̱ˊ s 1. cama
saˊdsɨhˈ, dsɨhꜗ s tapir 2. balsa
saˊdsɨɨˉ s perro
saˊjmiiꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 124

saˊjmiiꜗ, jmiiˈ s trenza • saˊleꜘ mohꜘ tepejilote de


cerro
saˊlooˋ s calambre
• ka̱y˜ saˊlooˋ tener un
calambre
saˊlooˉ s cuero
saˊløøꜗ, løøˈ s carga
saˊllahˈ, llahꜗ s anteburro,
saˊjmiiꜗ tapir americano
saˊjmooꜗ s raíz saˊllayhꜗ, llayhˈ s páncreas
saˊjmooˉ s petate saˊmaˉche̱ꜚ s chango, mono
saˊjmooyhꜗ, jmooyhˈ s pos 1. saˊmahꜘ s racimo
agalla saˊmëhˉ s espiga
2. amígdala
saˊmɨɨˉ s zapato
3. paladar
saˊmɨɨhˉ s canasta
saˊjnëꜗ, jnëˈ s potrero
saˊmoˉnuuˊ s totomoxtle, hoja
sa̱ˉjñeeyꜘ vt inan dispersar,
de maíz
difundir, divulgar (por todas
partes) saˊnaahˊ s ayate
saˊjo̱o̱ꜘ s interés (monetario) saˊnɨɨhˋ s punta (de vegetación)
Véase jo̱o̱yꜘ saˊnʉʉˋ s duende
saˊju̱ˉ s descendiente saˊpa̱y˜ s rebozo
saˊjuhˉ s agutí (mamífero) saˊtahˉ s camarón
saˊjuuyꜗ, saˊjuuyˈ s pos vestido • saˊtahˉ hwëhˉ langostino
saˊjʉʉhˊ s armadillo saˊtuˉ s guajolote
saˊkiiˉ s jaula saˊtu̱ˈ, tu̱ꜗ s almohada
saˊkiihˋ s esquina saˊtʉˊ s pulpa
saˊkoˉchaahˉ, chaahˉ, saˊʉʉyhꜚ s pos escama
waˊchaahˉ, oˊchaahˉ s saˊwë̱hꜗ, wë̱hˈ s fibra (de
sombrero verdura y fruta)
saˊko̱o̱yˉ s pos camisa say˜ vt inan 1. raspar, rascar
saˊkyeyˊ s pos pierna 2. tocar (la guitarra)
saˊkyooyꜘ s pos ala sa̱yhꜘ adj an sucio Véase sohꜘ
saˊläꜘ s trampa
• dsaˉläˉsa̱yhꜘ vi an
ensuciarse
saˊleꜘ s tepejilote • miˉsa̱yhꜘ vt an ensuciar
• nɨɨhˋ leꜘ cogollo (corazón
sa̱yhꜙ vi an subir (a.d.p.)
de la mata de tepejilote)
• saˊleꜘ jmɨɨˉ tepejilote de sëꜘ, chaˊsëꜘ s mariposa
río sëꜗ, waˊsëˈ s botella
125 CHINANTECO—ESPAÑOL sohꜘ

së̱ëˉ̱ s penca sɨɨˊ, mɨˈsɨɨˊ s arena


sëëyh˜ vt inan 1. arrancar, sɨɨˉ, waˊsɨɨˉ s nido
desarraigar
2. arrastrar
3. aspirar, inhalar
4. sorber
[1ª pers. pl. cheehnˊ;
3ª pers. pres. cheeyhˉ]
• dsaˉcheehˋ vp inan waˊsɨɨˉ
arrancar sɨ ̱ɨ ̱hˊ adj inan roto
• naˉcheehˊ ve inan estar • sɨ ̱ɨ ̱hˊ hɨꜗ muy roto,
arrancado, desarraigado andrajoso
së̱ëy ̱ hˉ vt an arrastrar • ko̱o̱ˉ jwɨˊ sɨ ̱ɨ ̱hˊ tira
[1ª pers. pl. che̱eh ̱ nˊ; sɨɨhˉ, chaˊsɨɨhˉ s luna
3ª pers. pres. che̱ey ̱ hˉ] • kuˊsɨhˉ s impuesto
• naˉche̱ey̱ hˉ ve an estar sɨɨy˜ vt inan sopear
arrastrado sɨɨyˉ vt inan escribir
sër˜ s cera • dsaˉsɨɨˋ vp inan escribir,
• tahꜘ sër˜ abeja apuntar, notar
së̱y˜ vt inan sacarse los mocos • naˉsɨɨˉ ve inan estar
së̱yhꜘ adj an tierno escrito
sɨhꜘ s tierno (fruta) sɨɨyhꜙ vt an decir a
• mooˈ sɨhꜘ cartílago [1ª pers. sing. al 2ª
• nuuˉ sɨhꜘ acahual pers. jwë̱ëh ̱ n˜;
• sɨhꜘ jñohꜘ tierno, 1ª pers. sing. al 3ª pers. jwɨɨn˜;
frondoso (planta) 1ª pers. pl. chiihnꜘ;
sɨ ̱hˉ adj inan arrugado 2ª pers. jwɨɨyhꜘ]
• dsaˉläˉsɨ ̱hꜙ vi inan sɨɨyh˜ vt inan mordiscar,
arrugarse mordisquear, roer ¡Peerꜙ
• gyaꜗ sɨ ̱hˉ estar arrugado sɨɨyh˜ kwɨɨˉ laꜗ! ¡Cómo
• hwɨhˉ sɨ ̱hˉ naranja mordisquea el elote!
ahumada
sɨˊñeꜗ s 1. alambre
sɨˊhmaˉ s palito, ramita 2. cuerda (como para una
sɨˊhnɨɨˋ s látigo guitara)
sɨɨꜗ s cambio Waˊ jmeenˊ sɨɨˈ sohꜘ adj inan sucio (ropa, agua)
heꜗ hwaˊ kya̱a̱hˊ heꜗ hwehˉ. • dsaˉläˉsohꜘ vi inan
Vamos a cambiar tortillas ensuciarse
blandas por totopos. • miˉsoyhꜗ vt inan
• dsaˉläˉsɨɨꜗ vi inan ensuciar
cambiarse • tʉˊsohꜘ s mugre
so̱hˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 126

so̱hˉ, chaˊmoˉso̱hˉ s gallina • ko̱o̱ˉ cho̱o̱hˊ un puño,


ciega manojo (inan., medida)
so̱hˉ, chaˊso̱hˉ s comején • naˉcho̱o̱hˊ ve inan estar
sooˊ s subida juntado
sooˉ vi inan subir (humo,
• so̱o̱yh˜ gooyˉ darse la
mano
calentura, precio, avión)
• sooˉ jeˉ taꜙ gyʉʉhˈ su̱ꜚ s canto, canción
flamear • su̱ꜚ kihꜗja̱ˊ bailable
sooˈ jneˊ [1ª pers. pl. de sa̱a̱yˈ] su̱ꜗ, mɨˈsu̱ˈ s coco
estamos acostados
so̱o̱ˋ, maˊso̱o̱ˋ s camalote
(maleza)
sooˈ, naˉsooˈ ve inan estar
regados, estar tirados (pl.) mɨˈsu̱ˈ
soohꜙ vp inan levantar suert s suerte
(cosecha, censo) • kooyh˜ suert echar
• naˉsoohˈ ve inan estar suertes
levantado, estar parado su̱u̱ˋ adj an, inan gemelo
(de nuevo, como una silla) suuhˉ s nata
1
so̱o̱h˜ vi inan encenderse
su̱y˜ vt inan echar, aplicar
(lumbre)
(pomada, pintura)
2
so̱o̱h˜ adj inan conviene, le • naˉsu̱˜ ve inan estar
queda bien, le cae bien pintado
sooyˉ vt inan cocer (en agua)
[1ª pers. pl. choonˊ]

T
so̱o̱yh˜ vt inan 1. agarrar
Cho̱o̱hˈ hooˊ saˊtuhˉ mahꜗ
saꜙ këëhꜗ mɨˈkwɨɨˉ. Agarra la
abertura (boca) de la bolsa
para que no se riegue el maíz.
2. sostener Cho̱o̱hˈ ko̱o̱ˉ taˊ s trabajo, obra, profesión
hwehˉ mahꜗ saꜙ tøhꜙ. • chooyh˜ taˊ cosechar
Sosténgalo fuerte para que no • dsaˉtaˊ s autoridad
se caiga. • häˊ taˊ tiene valor, lo
[1ª pers. pl. cho̱o̱hnˊ; aprecian
3ª pers. pres. cho̱o̱yhˉ] • jmeeyꜙ taˊ vt inan
• hlëëyhˉ ko̱o̱ˉ cho̱o̱hˊ trabajar
ko̱o̱ˉ dsuˊ habla muy • kwaꜙ taˊ trabajoso
enredado • kwayꜙ taˊ kihˈ chihˉ
atarear
127 CHINANTECO—ESPAÑOL ta̱ay
̱ ˉ

• läꜙjëꜙ taˊ chaˊnehꜙ • ta̱ˈ tooˉ momoto (ave)


quehaceres • ta̱ˈ yooˉ primavera
• saꜙ hä̱äy ̱ ˊ taˊ no tiene taꜙ jeeˊ 1. donde (definido)
valor, no lo aprecian Taꜙ goˉnääꜘ hnähꜘ taꜙ jeeˊ
• saꜙ jmääꜗ taˊ no sirve tä̱äh ̱ ˊ hløøꜘ. No vayan a
• saꜙ tooyhˉ taˊ donde están los soldados.
menospreciar, despreciar 2. hacia, a Gaꜙnääyꜗ
(inan.) koˉchihꜘ taꜙ jeeˊ jwɨɨˉ
• taˊ hnɨɨ˜ løøˈ comercio naˊjmeeyhˊ juuˈ kihꜗ dsaˉtaˊ.
• taˊ jwɨɨˉ fatiga Fueron rápido hacia el pueblo
1
taꜙ adv por (lugar, tiempo) para avisar a las autoridades.
• taꜙ chaˊnëˊ adelante, más 3. desde Gaꜙjë̱ën ̱ ꜙ ja̱aˉ̱ dsaˉ
tarde hi ̱ˉ jaꜗ taꜙ jeeˊ chihꜗ gwahˉ.
• taꜙ hngaahˋ al otro lado, Vi una persona que vino
allende desde la iglesia. (Sólo ocurre
• taꜙ hwaˊ despacio después del verbo 'venir'.)
• taꜙ hwaꜗ hacia abajo • taꜙ jeeˊ jyohꜘ en otro
(hacia el suelo) lugar
• taꜙ gaꜙhlooꜘ por la tarde taꜙ kaˊluuˊ 1. detrás
• taꜙ gaꜙnʉʉˉ por la noche 2. encima (de la casa)
• taꜙ gyʉʉhꜚ hacia el cielo taꜙ kaˊluuyˊ 1. por la espalda
• taꜙ kaahˋ atrás de la casa 2. detrás de él
• taꜙ ko̱o̱ˉ ta̱aˉ̱ aparte ta̱aˊ̱ gaˊ 1. nada más Ta̱a̱ˊ gaˊ
• taꜙ kye̱ꜗ hacia abajo (al jmeeyꜙ hooyh˜, saꜙ tu̱u̱ˉ
terreno más bajo)
jmɨɨˉ mɨˊnëyˊ. Nada más
• taꜙ kooꜘ a un lado
hace que llora, no le salen
• taꜙ kye̱ꜗ taꜙ ñiiꜗ de lo
lágrimas.
bajo hacia lo alto (por
2. a propósito Ja̱ꜙ ta̱aˊ̱ gaˊ
todos lados)
maˉjøønˋ cubeta, heˉ
• taꜙ laꜙ taꜙ jnøꜙ aquí y
maˉjøøˉ kihꜗ hñiiꜘ baˊ naˉ.
allá, dondequiera
No rompí la cubeta a
• taꜙ ñiiꜗ hacia arriba (al
propósito, se rompió sola.
terreno más alto) 1
ta̱ay̱ ˜ vi an cocer (en el comal)
2
taꜙ adv no [Se usa con el modo
[1ª pers. pl. tä̱ä̱nˊ]
imperativo.]
• moꜙtoꜙ ya no
2
ta̱ay ̱ ˜ adj an trabajador
ta̱ˈ s pájaro ta̱ay̱ ˉ adj an insensato, tonto,
• ta̱ˈ jahꜘ pájaro (general) necio
• ta̱ˈ jmooꜘ faisán real • dsaˉtooˉ s necio
• ta̱ˈ looꜙ faisán gritón • miˉta̱a̱yꜗ vt an
• ta̱ˈ tä̱ä̱ˉ garza vaquera entontecer
ta̱ay
̱ hꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 128

ta̱ay
̱ hꜗ adj an orgulloso, • hnooˈ taˉhmɨɨˉ tronco
presumido, contento taˉhmɨɨꜗ, mɨˈtaˉhmɨɨꜗ s zapote
• juuˈ ta̱ah ̱ ꜗ palabra de negro
júbilo taˉhmɨɨyˉ s pos nalga
ta̱ay̱ hˉ vt an echar, poner (pl.) taˉhooyh˜ vi an dar voces,
[1ª pers. pl. tä̱ä̱hnˊ] gritar (airado, enojado)
• ta̱ay
̱ hˉ dsaˉ mɨɨhˊ incitar,
taˉjaahꜚ, mɨˈtaˉjaahꜚ s zapote
alborotar
colorado, mamey
• ta̱ay̱ hˉ dsoˊjwɨɨꜘ
condenar taˉjeehˊ s tenate
• ta̱ay ̱ hˉ juuˈ aconsejar taˉjmaahˋ s sábana
• ta̱ay ̱ hˉ jwëˈ guiar taꜙjmahꜗ adj solo, sin nada
• saꜙ ta̱ay ̱ hˉ taˊ Kuyhˉ heꜗ taꜙjmahꜗ, saꜙ chaˉ
menospreciar, despreciar heˉ kya̱a̱hˊ kuyhˉ. Se come
(a alguien) la tortilla sola porque no
taˊgaˉhmɨɨꜘ, taˊkoˉhmɨɨꜘ adv tiene más.
desde hace rato ta̱ˈjøˉ s araña
taˉgwayˉ s pos oreja
• hʉʉˊ taˉgwayˉ sien
taˉgyʉʉhˊ s abuelo
1
tahꜗ, chaˊtahˈ, chaˊtahˈ lähˉ s
abeja
• tahꜗ kwa̱a̱ˋ abeja ta̱ˈjøˉ
silvestre (no pica)
ta̱ˈjøˉ lähˉ tarántula
2
tahꜗ, mɨˈtahˈ s panela,
piloncillo taˉjuuhˉ adj inan ondulado
• dsooˊ tahꜗ ñeˋ diabetes (una superficie horizontal con
• tahꜗ jʉ̱ʉ̱ꜘ melaza dura partes bajas)
(como masa, ya no está taˉju̱u̱yˈ adj an mentiroso
aguada) Véase ju̱u̱y˜
• tahꜗ lähˉ panela, • saꜙ taˉju̱u̱yˈ sincero
piloncillo taˊjwɨhˈ s pereza
• tahꜗ ñeˋ azúcar ta̱ˈjwɨɨhˉ s cucaracha
• tahꜗ sër˜ miel de abeja taˉjwohꜗ s maestro, profesor
tahˉ, saˊtahˉ s camarón taˊkoˉhmɨɨꜘ, taˊgaˉhmɨɨꜘ adv
tahꜗ sër˜ s miel de abeja desde hace rato
• jahꜘ sër˜ abeja taˊko̱ˉji ̱i ̱hˈ adv mientras
taˊhiyhˈ s pos nariz taˊkyooyꜘ s pos axila, sobaco
taˉhmɨɨˉ s fondo (de un taꜙlaꜙ adv 1. por (tiempo)
recipiente) 2. por acá
129 CHINANTECO—ESPAÑOL tä̱äy
̱ ˉ

• taꜙlaꜙ gaꜙjnäꜗ al täähˊhaˊ ve inan tiraderos,


amanecer estar en desorden (pl.)
• taꜙlaꜙ gaꜙnʉʉˉ por la tä̱äh ̱ ˊha̱a̱yˊ [pres. de
tarde, por la noche dsaˉta̱ay ̱ hˋ] 1. viven por
• taꜙlaꜙ kihꜗ por medio de dondequiera
• taꜙlaꜙ kya̱a̱hˊ por medio 2. viven, se conducen
de [1ª pers. pl. tøøhˊhoonˊ]
• taꜙlaꜙ tiih˜ por la tä̱äẖ nˊ [1ª pers. pl. de ta̱a̱yhˉ]
mañana reponemos, echamos
taˉlɨɨhˉ s tambor tä̱än
̱ ˊ [1ª pers. pl. de ta̱a̱y˜]
taˊlooˉ s bolsillo, bolsa (de la cocemos en comal
ropa) tä̱äy ̱ ꜗ adj an 1. pegajoso
taˉllooˋ s costal 2. terco (no quiere irse)
taˉnøøˊ, mɨˈtaˉnøøˊ s tä̱äy ̱ ꜙ vi an aguantar
chicozapote • tä̱äꜘ̱ baˊ kihˈ déjalo,
tayꜙ vt inan 1. pelar olvídalo
2. cortar, machetear 1
tä̱ä̱y˜ vt an espiar
3. rebanar • tøøy˜ kiyhꜗ vt inan
4. repicar espiar a
ta̱yh˜ jmehꜗ vt inan oler 2
tä̱ä̱y˜ vt inan plantar,
(alcanzar a oler, repentino) transplantar
täꜘ adv rápido • naˉta̱a̱ꜘ ve inan estar
• gaˉtäꜘ adv rápido plantado
• täꜘ jmɨɨˉ corriente rápida 1
tä̱ä̱yˉ adj an 1. blanco
täꜘ beꜘ, taꜘ beꜘ adv rápido, 2. pálido
apurado • dsaˉtä̱äy ̱ ꜘ vi an palidecer
täꜘ kaˉjʉhˉ adv un rato (por enfermedad o por no
tääˋ s 1. papá Mohꜘ baˊ estar expuesto al sol)
jmeeꜙ tääˋ kya̱a̱nꜙ taˊ. Mi
2
tä̱ä̱yˉ vt an poner en
papá trabaja en el cerro. • dsaˉta̱ay ̱ ꜚ vp an pegar,
2. papá (vocativo de cariño) clavar
Läꜙjë̱ëꜙ̱ baˊ dsaˉ sɨɨyhꜙ chihˉ • tä̱äy ̱ ˉ dsoohꜘ hmaˉcruꜚ
kya̱a̱yꜗ: "Tääˋ", kihꜗ heˉ poner en una cruz,
hnääyꜗ. Todos le dicen a su crucificar
hijo: "Papá", porque lo • tä̱äy ̱ ˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ kaˊluuyˊ
quieren. poner al bebé en la
tä̱äꜘ̱ adv siempre, espalda
continuamente, eternamente • tä̱äy ̱ ˉ hñiiyꜘ jurar,
culparse a sí mismo
täähˊ [pres. de dsaˉtaahˋ]
contiene, tiene (pl.)
tä̱äy
̱ hˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 130

• tä̱äy
̱ ˉ ñeˈ marcar 2
teenˊ [1ª pers. pl. de tëëyˉ]
(ganado) llevamos, reunimos
• naˉta̱a̱yꜙ ve an estar te̱ey̱ ꜗ adj an son (en total)
pegado • naˉte̱ey̱ ˋ ve an estar
tä̱äy ̱ hˊ [pres. de dsaˉta̱ay ̱ hˋ] completos (no perdió
están ninguno)
täˉñeeyꜘ s pobre 2
te̱ey ̱ ˜ vt inan alcanzar, cortar
Véase dsaˉñeeꜘ Te̱eˊ̱ ko̱o̱ˉ mɨˈhwɨhˉ jnänˋ.
täy˜, tey˜ vt inan pegar (con el Córtame una naranja.
puño, un tiro) 1
te̱ey ̱ ˜, ti ̱i ̱y˜ vi an pelear, reñir
• täy˜ mɨɨˈ fusilar te̱ey ̱ hˉ vt an salvar, rescatar
• tey˜ ku̱u̱ˊ apedrear • dsaˉte̱ey̱ hˋ dsëyꜗ
teꜗ [pres. de dsaˉläˉteꜗ] son (en descansar, reposar
total) • te̱ey̱ hˉ jwɨɨ˜ kiyhꜗ vengar
• ¿Haˉ ko̱hꜘ teꜗ? ¿Cuántos teˉju̱ˉ s pariente (lejos) Teˉju̱ˉ
son? kinꜙ kya̱a̱hˊ dsaˉ maˉjɨɨˊ. Los
• naˊteˋ ve inan estar de Ozumacín son mis
completo parientes.
te̱eꜙ̱ adv 1. da tiempo, hay tey˜, täy˜ vt inan pegar (con el
tiempo puño, un tiro)
2. temprano (por la tarde) • täy˜ mɨɨˈ fusilar
• te̱eꜙ̱ gaˊ laˉ hay tiempo teyhꜗ adj an capado
todavía • kyaˊ tehˈ buey
te̱eˉ̱ adj inan poco profundo tëˉ vi inan 1. llegar (tiempo)
Waˊ kooꜘ chihˉ jeeˊ te̱eˉ̱ Ngooꜗ maˉtëꜘ maˉhä̱ä̱ˉ. Ya
jmɨɨˉ baˊ. Mejor que los niños está llegando la hora de
jueguen en el agua donde no almorzar.
está hondo. 2. celebrar Høøꜗ baˊ tëˈ
• te̱eˉ̱ dsëyꜗ tiene apetito jmɨɨˊ. Mañana van a celebrar
(después de estar enfermo) la fiesta.
• dsaˉte̱eꜘ̱ vi inan ponerse • jeeˊ gaꜙtëꜘ hnëˉ tercero
menos profundo (un río, • jeeˊ gaꜙtëꜘ to̱ꜗ segundo
donde ya no hay peligro) • ko̱o̱ˉ laˉ maˉtëꜘ es el
te̱eˉ̱ jë̱ëy̱ ꜘ vi an 1. pelear total
2. pelear y revolcar • läꜙ tëˉ dseyꜗ como le
teehnꜙ [1ª pers. pl. de tëëyh˜] agrada
llamamos tëˉ dsëyꜗ agradar
1
teenˊ [1ª pers. pl. de tëëy˜] • läꜙ tëˉ dsëyꜗ según su
llamamos voluntad, como le agrada
tëꜙ, tëꜙluuꜘ s músico, banda
131 CHINANTECO—ESPAÑOL tiˉchooyꜙ juuˈ

• tëꜙhmaˉ carpintero • dsaˉläˉtë̱ëy̱ ˜ vi an


• tëꜙhyahˉ albañil acostumbrar
• tëꜙjeˉ secretaria • läꜙko̱o̱ˉ të̱ëy̱ ˈ jmeeyꜙ
• tëꜙmë˜ médico hábito
• tëꜙñeˈ herrero 2
të̱ëy̱ ˉ 1. vt inan recibir
të̱ˊdsë̱ëy ̱ ꜗ adj an merecedor Gaꜙtë̱ën ̱ ꜘ ko̱o̱ˉ jeˉ heˉ saꜙ laꜗ
Niꜙ ja̱a̱ˉ dsaˉ saꜙ të̱ꜘdsë̱ëꜗ̱ kinꜙ. Recibí una carta que no
lloo˜ chaˊnëˊ ja̱a̱ˉ jwëꜚ, era mía.
cherˊmahꜗ saꜙ cha̱a̱ˉ hi ̱ˉ nooˉ 2. vi an llegar Gaꜙtë̱ën ̱ ꜘ jeeˊ
nëˊ kiyhˈ. Nadie merece ir hlaˉ ko̱o̱ˉ jmɨɨˉ juhˉ. Llegué
ante un juez si no tiene hasta donde está hondo el río.
abogado. [Se usa solamente en • dsaˉ të̱ëˉ̱ kinꜙ persona
sentido negativo.] que llega a mi casa
tëëy˜ vi an llamar frecuentemente
[1ª pers. pl. teenˊ] • saꜙ të̱ˊdsë̱ëy̱ ꜗ no merece
tëëyˉ vt an 1. llevar, traer
3
të̱ëy ̱ ˉ vi an tocar,
(a.d.p.) Tëën˜ jahꜘ taꜙ jeeˊ corresponder
kye̱ꜘ. Voy a llevar al animal a tëëyh˜ vt an 1. llamar
donde no se moje. 2. invitar
2. reunir Läꜙjë̱ëꜙ̱ baˊ chaahˊ [1ª pers. pl. teehnꜙ]
hyaaˋ tëëyˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ chaahˊ • naˉteeyhˊ ve an estar
kya̱a̱yˈ mahꜗ dsaˉta̱a̱yhˋ llamado, estar invitado
ko̱ˉta̱aˊ̱ . Todas las gallinas të̱ëy
̱ h˜ vt inan 1. recibir (carta,
reúnen a sus pollitos para noticia) Gaꜙtë̱ëh ̱ nꜘ jeˉ heˉ
tenerlos en un sólo lugar. gaꜙche̱eh ̱ ˋ. Recibí la carta
3. adoptar, recoger Gaꜙtëëyˉ que mandaste.
ja̱a̱ˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ mahꜗ 2. recobrar, recuperar Heˉ lɨɨˈ
gaꜙmiꜙkwa̱ay ̱ ꜘ. Adoptó a un baˊ gaꜙtë̱ëy ̱ hꜗ, miihˉ gaˊ saꜙ
niño para criarlo. gaꜙju̱u̱yꜗ. Apenas se recuperó,
[1ª pers. pl. teenˊ] por poco se muere.
• dsaˉjä̱ä̱y˜ vt an ir a tëꜙhmaˉ s carpintero
devolver
tëꜙhyahˉ s albañil
• dsaˉteeyꜙ vt an ir a
recoger tëꜙjeˉ s secretario
• goˉjä̱äy ̱ ˜ vt an venir a tëꜙmë˜ s doctor
devolver • hneꜗ kihꜗ tëˉmë˜ clínica
• goˉteeyˉ vt an venir a tëꜙñeˈ s herrero
recoger tiˉchooyꜙ juuˈ discutir,
• tëëyˉ jeeˊ naˉhmääˊ contradecir
arrebatar
të̱ëy
̱ ˈ ve an estar acostumbrado
tihꜗ CHINANTECO—ESPAÑOL 132

tihꜗ adj inan frágil, quebradizo • te̱eˉ̱ jë̱ëy̱ ꜘ pelear, pelear y


• miˉtiyhꜗ tostar revolcar
• dsaˉläˉtihꜗ vi inan tiiyh˜ vt inan cepillar
ponerse frágil • dsaˉtiihˋ vp inan cepillar
ti ̱hꜙ adj inan acerbo, acre, • naˉtiihˊ ve inan estar
ácido (como una fruta que está cepillado
verde, tierna) tiˊjuuhꜚ s tos, gripa
tiˊhmaahˊ s gracias tiˉllooyh˜ vt inan repartir,
• kwayꜙ tiˊhmaahˊ dar dispensar, distribuir (a varios)
gracias, agradecer tiˉmeehˉ dsëyꜗ muy triste
tiˉhñey˜ vi inan escupir tiˊsɨ ̱hꜘ adj, adv muy quieto
(repetidas veces)
tiˉwë̱ëꜘ̱ adj inan 1. escaso
tiiˊ adj inan, adv 1. quieto, 2. poco
tranquilo ¡Tiiˊ naꜘ! ¡Siéntate
tɨh˜ dsëyꜗ gustar [pret. gaꜙtɨhꜗ
quieto!
dsëyꜗ]
2. manso Taꜙ loohꜘ jeeˊ hlaˉ
• heˉ tɨh˜ dsëyꜗ placer
tiiˊ jmɨɨˉ, jëëhꜘ sohꜘ. No te
bañes en donde esté mansa el tɨɨyˊ, tɨɨˊ s pos an, inan pie,
agua, está sucio. pata (de un animal o una cosa)
• heˉ saꜙ hiiꜘ tiiˊ dsëyˈ • chaˊkuhˈ tɨɨyˊ talón
ansiedad, inquietud • tɨɨˊ naˊhyahˉ cimiento
• hiiꜘ tiiˊ dsëyꜗ estar en to̱ꜗ adj inan dos
paz • to̱ꜗja̱ꜗ adj doble
• naˉkëˊ tiiˊ muy quieto • jeeˊ gaꜙtëꜘ to̱ꜗ segundo
tiiˉ adj inan delgado (sea • to̱ꜗ ju̱hꜙ doble
redondo o plano) toˉcha̱hꜘ adv ahorita
• jmaꜗ tiiˉ llovizna to̱ꜘdsaahˋ s mitad (líquido,
• dsaˉtiiˊ vi inan adelgazar lápiz, cosas sueltas)
tiih˜ adv temprano (por la Véase llahˈ
mañana) toˉdsëꜗ adv la temporada de
tiihˈ, chaˊtiihꜗ s perico (maíz, naranja)
tiiyꜙ vt inan 1. despellejar, toˉgwayˊ s pos oído
rebanar tohˉ [pres. de dsaˉtøhꜙ] cae,
2. rasurar, rapar gotea
• dsaˉtiiˋ vp inan pelar, toˉhø̱ø̱ˉ s sepulcro
rasurar toˉkëˊ adj, adv callado
• naˉtiiˊ ve inan estar Véase naˉkëˊ
rasurado toꜙläꜙnëˊ, toꜙloꜙnëˊ adv de
ti ̱i ̱y˜, te̱ey
̱ ˜ vi an pelear frente, abiertamente,
públicamente
133 CHINANTECO—ESPAÑOL tooyhˉ

to̱ꜗloꜙgyaꜘ adj inan cincuenta to̱o̱ꜘ, naˊto̱o̱ꜘ s espina


to̱ꜗlooꜗ adj inan cuarenta • jeeˊ to̱o̱ꜘ zarzal
toˉnaꜗ adv ahorita tooˉ, waˊtooˉ s 1. hoyo
toˉnëˊ adj, adv primero 2. orificio, agujero
• gyʉ̱ʉ̱ˉ ñʉʉhˉ toˉnëˊ • jmɨˉtooˉ s pozo
kya̱a̱yˈ primogénito • toˉgwayˊ s oído
• he̱eꜚ̱ hi ̱ˉ la̱aꜗ̱ gyʉ̱ʉ̱ˉ • toˉhø̱ø̱ˉ s sepulcro
toˉnëˊ primogenitura • tooꜚ jahꜘ guarida, cueva
(de animales)
tooꜘ adj inan necio, tonto
• tooꜚ lleꜘ fuente de viento
Pero tooꜘ chihˉ, saꜙ ñeyˉ heˉ
• tooˉ ñiihˊ abismo
jmeeyꜙ. ¡Qué tonto ese
chamaco; no sabe lo que to̱o̱hˉ s pepe (ave)
hace! tooyˊ adj an bisojo, bizco
• dsaˉtooˉ s tonto tooyˉ vt inan 1. hornear, asar
tooˈ, chaˊtooꜗ s metate 2. tostar
• jo̱ˉtooˈ s mano del [1ª pers. pl. tøønˊ]
metate tooyꜚ s pos guarida
too˜, chaˊtoo˜ s babosa tooyhˉ vt inan echar, aplicar
(animal) (pl.) [1ª pers. pl. tøøhnˊ]
tooˊ, mɨˈtooˊ s pixtle (semilla de • dsaˉtoohˋ vp inan echar
mamey) (pl.)
to̱o̱ˊ, mɨˈto̱oˊ̱ s aguacate • saꜙ tooyhˉ taˊ
menospreciar, despreciar
(algo)
• taꜙ toohꜘ mɨɨhˊ guardar
silencio
• tooyhˉ cruꜚ nëyˊ
mɨˈto̱oˊ̱ santiguarse
tooˉ, naˊtooˉ s plátano • tooyhˉ dsëyꜗ vt inan
• tooˉ behˊ plátano guardar rencor
tabasco • tooyhˉ gooyˉ
• tooˉ gyiiˊ plátano macho encomendar
• tooˉ gyʉ̱ʉ̱ꜘ plátano • tooyhˉ gooˉ Dio
morado consagrar
• tooˉ masa̱ plátano • tooyhˉ heꜗ nehꜙ jmɨˉdsɨɨˋ
manzano sopear
• tooˉ moˉchiiˊ plátano • tooyhˉ jeˉ dsëꜗ dsaˉ
cienbocas, dominico alborotar, incitar
• tooˉ ñuuˉ plátano • tooyhˉ mɨɨhˊ hacer ruido
hembra • tooyhˉ piso echar un
• tooˉ rata̱ꜚ plátano roatán piso
tooyhˉ lleyˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 134

• tooyhˉ taˊ apreciar, 2


tøøhnˊ [1ª pers. pl. de tooyhˉ]
estimar echamos
• tooyhˉ huella kiyhꜗ tøønˉ [1ª pers. pl. de tooyˉ]
poner su huella horneamos
• tooyhˉ lleyˊ aprender de 1
tø̱ø̱y˜ vt inan remendar (ropa,
memoria muro)
tooyhˉ lleyˊ 1. vt inan • dsaˉtø̱ø̱ˈ vp inan pegar,
aprender de memoria remendar
2. adj extasiado, extático • tø̱ø̱y˜ hihꜙ señalar un
toˉte̱eꜘ̱ adv en la orilla (donde tiempo, poner un límite
hay peligro de caer) ¿Heˉlaˈ 2
tø̱ø̱y˜ vt an 1. soltar
maˉchihˊ toˉte̱eꜘ̱ luuꜘ? ¿Por 2. abandonar
qué pusiste la grabadora en la tøøyh˜ vt inan soltar (dejar
orilla? caer)
toˉtiih˜ adv por la mañana tu̱ˉ, naˊtu̱ˉ s guitarra
tøˉjë̱ëˉ̱ adj despejado • tu̱ˉ heˉ chooˈ chaˉmiihˉ
tøˉjlë̱ëˉ̱ adj brillante, sɨˊñeꜗ arpa
blanquísimo tuˉ, saˊtuˉ s guajolote
• tøˉjlë̱ëˉ̱ ñihꜗ brillante tu̱ꜗ, saˊtu̱ˈ s almohada
como el relámpago
tuhˉ, saˊtuhˉ s bolsa
tøøꜗ adj inan pegajoso • tuhˉ häˊ tɨɨyˊ calcetín
• dsaˉläˉtøøꜗ vi inan • tuhˉ moˊjeˉ bolsa de
ponerse pegajoso plástico
tøøˉ adj inan blanco tuhˉdsëyꜗ s pos corazón
• dsaˉtøøꜘ vi inan ponerse (espiritual; lit.
blanco estómago-hígado) Ja̱aˉ̱ Dio
• jmeeyꜙ tøøˉ blanquear baˊ ñeˊ haˉläꜙ laꜗ tuhˉdsëꜗ
• jñuˉ tøøˉ cana dsaˉ. Sólo Dios conoce el
• tøøˉ jñuˉ lleyˊ canoso corazón.
tø̱ø̱ꜘ, naˉtø̱ø̱ꜘ ve inan estar • jmeeyꜙ läꜙka̱a̱ˉ tuhˉdsëyꜗ
puestos, hay (cosas grandes hacerlo de corazón
como carros, mesas, casas) tuˉja̱ˉ tuhˉdsëyꜗ vi inan 1.
tøøhˊhoonˊ [1ª pers. pl. de jadear Tuˉja̱ˉ tuhˉdsëꜗ chihˉ
tä̱äẖ ˊha̱a̱yˊ] vivimos heˉ kooyꜗ. El niño está
(condición en general) jadeando por jugar mucho.
1
tøøhnˊ [1ª pers. pl. pres. de 2. tener remordimiento Nehꜙ
dsaˉta̱ay ̱ hˋ] estamos tuhˉdsëꜗ bihꜗ tuˉja̱ˉ, kihꜗ heˉ
• jmɨɨˊ heˉ tøøhnˊ naˈ hlɨɨhˈ heˉ gaꜙjmeeyꜘ. En su
actualidad corazón hay remordimiento
por el mal que ha hecho.
135 CHINANTECO—ESPAÑOL tʉʉˋ

tuˉjäy˜ vt inan tumbar tʉˊhohꜗ s abono


(muchos) Véase tuy˜ tʉˊho̱o̱ˊ s tizne, hollín
tuˉjla̱y˜ s pos estómago tʉˊhu̱u̱ꜗ s chile molido
tuˉjwä̱ä̱y˜ hñiiyꜘ menearse • tʉˊhu̱u̱ꜗ jmɨhꜗ salsa
tuˉsɨ ̱ɨ ̱hꜚ, chaˊtuˉsɨ ̱ɨ ̱hꜚ s tʉˊhu̱u̱ꜗ eehˉ chile verde
zopilote molido
tu̱u̱ˉ [pres. de dsaˉtʉ̱ʉ̱ꜙ] tʉˊjaˊ s 1. moho
desparrama 2. caspa
tu̱u̱ˉ dsëyꜗ atrevido tʉˊji ̱i ̱ꜗ, ji ̱i ̱ˈ s lodo
tuuyˉ vt inan cagar, obrar tʉˊjo̱o̱˜ s espuma (de jabón o
[1ª pers. pl. tʉʉnˊ] agua sucia)
tu̱u̱yˉ vi an desparramar tʉˊjʉʉh˜ s óxido
Véase tʉ̱ʉ̱y˜ tʉˊjwaˉ s ceniza
• dsaˉtʉ̱ʉ̱ꜙ vi inan tʉˊjwaahˋ s carroña
desparramar
tʉˊjwëˊ s polvo
• tu̱u̱yˉ jmaˉ sangrar
• tu̱u̱yˉ jmɨˉllooˋ sudar tʉˊka̱ˊ s masa
tuy˜ vt inan tumbar, tʉˊkya̱aˋ̱ s disentería
derrumbar, derribar tʉˊlooˋ s cal
• dsaˉtuꜗ vi inan caerse tʉˉluuyˋ s garganta
• dsaˉtuˋ vp inan caer • nehꜙ tʉˉluuyˋ faringe,
• tuˉjäy˜ vt inan tumbar (a garganta
muchos) tʉˊllahꜙ s chocolate (cacao
tuyˉ, chaˊtuyˉ s pos ombligo tostado, molido y revuelto con
tuyhꜗ s pos abdomen, vientre azúcar)
tʉˊ- pref Clasificador de ciertos tʉˉlleꜘ s tráquea
sustantivos: tʉˊji ̱i ̱ꜗ lodo; tʉˊñuˉ s vómito
tʉˊjwaˉ ceniza. tʉˊpehꜘ s 1. espuma
tʉꜗ, mɨˈtʉꜗ s bala, cartucho 2. popo (reg.), champurrado
tʉꜗ, naˊtʉˈ s rifle tʉˊsëꜗ, sëˈ s pellejo
tʉˊchaahˈ s hez, sedimento tʉˊsohꜘ s 1. mugre
tʉˊdsuuhˈ s pedacitos 2. musgo
tʉˊgwaahˊ s tierra tʉˊsuhˉ s espuma (del agua
tʉˊheyhˈ s esputo, saliva sucia o un guisado)
tʉˊhløøˉ s 1. polvo tʉˊtahˉ s cochambre
2. basura tʉʉˋ, tʉˊtʉʉˋ s sesos
tʉˊhmooˉ s nieve, escarcha • tʉˊtʉʉˋ täähˊ nehꜙ mooˈ
tuétano
tʉˊhñʉʉhˈ s sedimento,
chancaste
tʉ̱ʉ̱hˊ CHINANTECO—ESPAÑOL 136

tʉ̱ʉ̱hˊ adj inan 1. corto Peerꜙ ʉ̱ʉ̱ꜘ adv lejos


maˉtʉ̱ʉ̱hˊ hmaˉ heˉ saꜙ • dsaˉläꜙø̱ø̱yꜘ vi an
maˉka̱yꜗ kweeˉ hihꜙ. Le alejarse
quedó muy corto el palo • dsaˉläˉʉ̱ʉ̱ꜘ vi inan
porque no lo midió bien. alejarse
2. mocho Gaꜙjä̱ꜘ tʉ̱ʉ̱hˊ gooyˉ ʉʉy˜ vt inan apagar (luz,
heˉ gaꜙdsë̱ëꜗ̱ moli ̱i ̱˜. Le motor)
quedó mocha la mano cuando ʉʉyhꜚ, saˊʉʉyhꜚ s pos escama
el molino se la aplastó.
• dsaˉtʉ̱ʉ̱hꜘ vi inan
quedarse mocho

W
tʉʉnˉ [1ª pers. pl. de tuuyˉ]
obramos
tʉʉyˊ adj inan ciego
• dsaˉtʉʉˊ s ciego
tʉ̱ʉ̱y˜ vt inan desparramar,
2
waˊ part opt Indica
tirar (líquido) incertidumbre o duda. ¡Waˊ
• tu̱u̱yˉ vi inan lla̱a̱hꜘ baˊ kiyhˈ! ¡Que se
desparramar vaya a su casa!
tʉʉyhˊ s chiche, seno
• waˊ haˉ chaˉ haˉ
dondequiera
tʉ̱ʉ̱yhˊ adj an manco, mocho • waˊ heˉ chaˉ heˉ
• dsaˉtʉ̱ʉ̱yhꜘ vi an cualquiera (inan.)
tʉˊwɨhˉ s moco • waˊ hi ̱ˉ chaˉ hi ̱ˉ
tʉyꜙ vt inan 1. serrar cualquiera (an.)
2. picotear • waˊ jmeenˊ supongamos
tʉy˜, tøy˜ vt inan 1. soltar • waˊ lɨhꜘ chaˉ lɨhꜘ
2. dejar, abandonar cualquier día, algún día
• saꜙ tʉy˜ sin cesar • waˊraˉ conj si, que tal si
• tʉy˜ heˉ tooyhˉ mɨɨhˊ 1
waˊ- pref Clasificador de
callarse ciertos sustantivos: waˊjooˉ
tʉyhꜘ vt inan mamar algodón; waˊjʉhˉ leche.
1
waˊchaahˉ s chapopote
2
waˊchaahˉ, saˊkoˉchaahˉ,

U
chaahˉ, oˊchaahˉ s
sombrero
waˊchi ̱hˈ, chi ̱hꜗ s estropajo
waˊchuˊ s tamal
u̱u̱yꜗ adj an dos waˊchu̱ˉ s copal
u̱u̱yˉ adj an tres waˊgooꜘ s caja
137 CHINANTECO—ESPAÑOL wɨ ̱ɨ ̱ˉ

waˊgooˊ s máscara waˊsɨɨˉ s nido


waˊheˈ, heꜗ s tortilla waˊtooˉ s hoyo
waˉhihꜙ, oˉhihꜙ s vergüenza 1
wë̱ëꜘ̱ adj inan escaso, poco
waˊhläˊ s ahuate Peerꜙ wë̱ëꜘ̱ mɨˈkwɨɨˉ, saꜙ
waˊhløøˉ s basura gaꜙkwaꜘ kwɨɨˉ naꜗ. Está muy
escaso el maíz porque no se
waˊhuˉ s 1. vidrio
dio la cosecha.
2. espejo
• tiˉwë̱ëꜘ̱ escaso, poco
waˊhuˈ, huꜗ s cazuela 2
wë̱ëꜘ̱ feo (difícil para caminar;
waˊjeˉ s luz, lumbre p. ej. una pendiente) Peerꜙ
waˊjlëˉ s peine wë̱ëꜘ̱ chaˊjwëꜗ, chaˉ ku̱u̱ˊ. El
waˊjmɨɨˉ s agua camino está muy feo, hay
waˊjñuˉ s pelo piedras.
waˊjooˉ s algodón wë̱ëy ̱ hˉ adj an resbaloso
waˊjʉhꜙ s leche • dsaˉläˉwë̱ëy̱ hꜘ vi an
waˊleꜗ, leˈ s flor ponerse resbaloso (p. ej.
con jabón)
waˊlleꜘ s viento
wɨɨꜘ 1. s dificultad,
waˊnaaꜘ s musgo (en el techo, sufrimiento Gaꜙjëëyꜗ
árbol o una piedra) chaˉmiihˉ heˉ wɨɨꜘ. Tuvo
waˊnaaˋ s manteca, grasa muchas dificultades.
1
waˊñeˊ s humo 2. adv duro ¡Peerꜙ wɨɨꜘ
2
waˊñeˊ s sal gaꜙbayꜗ kihꜗ dsɨɨˉ! ¡Le pegó
waˊñeˉ s hilo al perro tan duro!
• waˊñeˉ läˉkɨˈ pabilo • dsooˊ maˉwɨɨꜘ plagas
• heeyh˜ wɨɨꜘ maltratar,
oprimir
• lliiꜘwɨɨꜘ s sufrimientos,
dolencias
• tohˉ wɨɨꜘ kiyhꜗ
ofenderse, resentirse
waˊñeˉ • wɨɨꜘ dsëyꜗ envidioso
waˊraˉ conj 1. si, cuando Ja̱ꜙ wɨ ̱ɨ ̱ꜘ s plato
jmeehˉ juuˈ kinꜙ waˊraˉ • ko̱o̱ˉ hnooˈ wɨ ̱ɨ ̱ꜘ media
gaꜙlloohꜘ. Me avisas si te vas. porción
2. que tal si, no sea que Taꜙ • kyahˊwɨ ̱ɨ ̱ꜘ s trastes
koohꜘ, waˊraˉ gaꜙjøøꜘ. No lo • wɨ ̱ɨ ̱ꜘ hmeꜗ molcajete
toques, que tal si se quiebra. wɨ ̱ɨ ̱ˉ jäˊ majagua (corteza tierna
Véase waˊ del palo de jonote)
• waˊraˉ jähꜘ kihꜗ si fuera wɨ ̱ɨ ̱ˉ, naˊwɨ ̱ɨ ̱ˉ s bejuco
waˊsëˈ, sëꜗ s botella
wɨ ̱ɨ ̱ꜘ wɨɨhˉ CHINANTECO—ESPAÑOL 138

• wɨ ̱ɨ ̱ˉ mɨˈjɨhˉ chilpayaya, yaˉhɨɨˈ vi inan salir (sing.)


ojo de venado (semilla de [3ª pl. hwëëˉ]
un bejuco) • maˉyaˉhɨɨˊ jmɨɨˉ se
wɨ ̱ɨ ̱ꜘ wɨɨhˉ s porcelana desbordó el río
wɨɨhˉ s 1. liso, resbaloso • maˉyaˉhɨɨˊ lliiꜘ kihꜗ le
2. molido (fino) bajó la calentura
• dsaˉläˉwë̱ëh ̱ ˉ vp inan • yaˉhɨɨˈ dsëyꜗ perdonar
moler (muy fino como yaˉjë̱ˈ dsëyꜗ enojarse, airarse
masa) yaˉjmaayˉ s padrino
• ko̱o̱ˉ wɨɨhˉ rápido yaˊjmeˊ gyʉ̱ʉ̱ꜘ cebollín
• jmeeyꜙ wɨɨhˉ alisar (con colorado
lija o cepillo) yaˊjmeˊ hu̱u̱ꜗ ajo
wɨɨyꜘ adj an codo Perꜙ wɨɨꜘ
patrón kya̱an ̱ ꜙ, saꜙ
miˊhmaayhˋ kweeˉ jñeenˈ.
Mi patrón es muy codo, no
paga bien. yaˊjmeˊ hu̱u̱ꜗ
wɨɨy˜ vi an 1. subir, ascender, yaˊjmeˊ jo̱hˈ cebolla
trepar (cerro, palo) yaˊjmeˊ tiiˉ cebollín
2. montar yaˊjøøꜚ s provecho Saꜙ chaˉ
wɨˉnahˉ adj brilla, pulido yaˊjøøꜚ chaˉ taˊ kihˈ øøˉ. No
• jmeeyꜙ wɨˉnahˉ pulir es de provecho trabajar el
tabaco.
yaꜙjwɨɨꜗ s gloria

Y
• dsaˉ yaꜙjwɨɨꜗ pobrecito
yaꜙjwɨɨꜘ s 1. lindero,
colindancia
2. frontera (entre países)
yaˊ-, yaˉ-, yaꜙ- pref Indica yaˉmoohˉ s pasto
acercamiento: yaˊjmeenˊ taˊ yaꜙnäähꜗ hnähꜘ [2ª pers. pl. de
nos vamos a trabajar; yaꜙnääyꜗ] vienen ustedes
yaꜙjmeenꜗ taˊ vine a yaꜙnäähˋ hnähꜘ [2 pers. pl. de
trabajar. [Véase sección 7.1 yaꜙnääyˋ] vienen ustedes
de la gramática.] (a.d.p.)
yaˉhë̱ëy̱ ˈ vi an salir (sing.) yaꜙnääyꜗ [3ª pers. pl. de jayꜗ]
[3ª pers. pl. hwë̱ëy ̱ ˉ] vienen [1ª pers. pl. yaꜙnøønꜗ;
• hi ̱ˉ saꜙ leꜘ yaˉhë̱ëˈ̱ kihꜗ 2ª pers. pl. yaꜙnäähꜗ hnähꜘ]
heˉ hlɨɨhˈ cautivo (lit. el
que no puede salir del mal)
139 CHINANTECO—ESPAÑOL yaˊsɨ ̱hˉ

yaꜙnääyˋ [3ª pers. pl. de ja̱yhꜗ]


vienen (a.d.p.)
[1ª pers. pl. yaꜙnøønˋ;
2ª pers. pl. yaꜙnäähˋ hnähꜘ]
yaꜙnøønꜗ [1ª pers. pl. de
yaꜙnääyꜗ] venimos
yaꜙnøønˋ [1ª pers. pl. de
yaꜙnääyˋ] venimos (a.d.p.)
yaˊñiihꜚ, heˊñiihꜚ, hi ̱ˊñiihꜚ s
pan
yaˊsɨ ̱hˉ s murciélago, vampir
Puente sobre el río Soyalapan
DICCIONARIO

ESPAÑOL – CHINANTECO
Un árbol del cacao
(Nombre científico: Theobroma cacao; Theobroma viene de la
palabra griega θεοβρῶμα que quiere decir “alimento de los dioses”.)

Secando las semillas del cacao


(Algunos sugieren que "chocolate" viene de la palabra náhuatl
"xocolatl" que quiere decir "agua amarga".)
2. toꜙloꜙ nëˊ (en frente de)
abierto adj 1. naˉjaꜚ, naˉja̱aꜚ̱

A
(boca, libro, costal; lo que se cierra
a sí mismo)
2. naˉnaˊ (puerta, tienda,
camino; requiere algo para poder
cerrarlo)
a prep 1. taꜙ, taꜙ jeeˊ (hacia) 3. hyeehˊ (como el tejido flojo de
2. kyahꜗ (a ti) un costal corriente)
3. kinꜙ (a mí)
abismo m tooˉ ñiihˊ
4. kihꜗ, kiyhꜗ (a él)
• a él hnihꜘ (sujeto: tú; ablandar 1. vt miˉhwayꜘ
objeto: 3.ª pers.) 2. prnl dsaˉhwaꜘ (masa, pan)
• a él jnihꜘ (sujeto: yo o 3. prnl dsaˉhwooꜙ (con agua o
nosotros; objeto: 3.ª pers.) calor)
• a él dsihꜘ (sujeto y objeto: abogado m hi̱ˉ nooˉ nëˊ kihˈ dsaꜙ
3.ª pers.) abogar vi nooyˉ nëˊ
• a las siete ko̱ˉ hi ̱i ̱ˊ gyiiˈ abominable adj saꜙ läꜙjëëˊ
• a solas hñiiyꜘ jneˊ, naˉhøøꜘ jwërte
abajo adv 1. taꜙ kye̱ꜗ (al terreno abono m tʉˊhohꜗ
más bajo) abortar vi dsaˉla̱yhꜗ
2. taꜙ hwaꜗ (hacia el suelo) • es abortado naˉla̱yhˋ
abandonar vt tø̱ø̱y˜ (an.), abotonar vt bë̱ëy̱ ˜
tʉy˜, tøy˜ (inan.) abrazar vt e̱ey̱ ˜ (an.),
abanicar vt jwäy˜ lleꜘ i ̱i ̱y˜ (inan.)
abanico m heˉ kya̱ah ̱ ˊ jwäy˜ lleꜘ • está abrazando naˉe̱ey̱ ˉ
abaratar vt, prnl dsaˉjña̱aꜘ̱ (an.)
abatido adj saꜙ ñeyˉ heˉ • tener abrazado naˉi ̱i ̱yˉ
jmeeyꜗ, gaꜙjnëꜗ dsëyꜗ (inan.)
abeja f tahꜗ, chaˊtahˈ abrir 1. vt näy˜ (lata, puerta)
2. vt ja̱ay
̱ ˜ (ojos, costal, libro)
3. prnl dsaˉnäꜙ, dsaˉja̱aꜗ̱
• abrir una zanja hëy˜ jwëˈ
jmɨɨˉ
absorber vt hɨ ̱h˜
abeja silvestre f tahꜗ kwa̱aˋ̱ abuela f maˉhyaaˊ
abejorro m chaˊjiiˊ abuelo m 1. taˉgyʉʉhˊ
abertura f 1. hooˊ 2. maˉhyaaˊ taˉgyʉʉhˊ
2. jeeˊ naˉnaˊ (abuelos)
abiertamente adv 1. jnäꜘhäꜘ abundante adj chaˉmiihˉ
(visible)

143
aburrir ESPAÑOL—CHINANTECO 144

aburrir vt, prnl dsaˉläˉdsë̱hꜙ 2. naˉkya̱aˈ̱ (inan.;


dsëyꜗ casi horizontal)
abusar vt jmeeyhꜙ, ka̱ay ̱ h˜ (de 3. sa̱ay
̱ ˈ, naˉsa̱ay
̱ ˈ (an.; pl.)
alguien) acostar 1. vt kya̱ay ̱ ˉ (sing.)
acá adv taꜙlaꜙ, jeeˊ laˉ 2. vi nɨɨyh˜ kiyhꜗ
acabar 1. vt miˉlla̱ay ̱ ꜘ acostumbrar vt, prnl
2. prnl dsaˉlla̱ay̱ ꜙ (mes, cuenta) dsaˉläˉtë̱ëy̱ ˜
3. prnl dsaˉllaꜙ (dinero, maíz) • está acostumbrado të̱ëy̱ ˈ
4. prnl dsaˉpë̱hꜘ (la punta) acre adj ti ̱hꜙ
5. prnl dsaˉu̱u̱ꜙ (desaparecerse) actividad f heˉ jmeeꜙ dsaˉ
acahual m jeeˊ nuuhˈ, nuuˉ actualidad f jmɨɨˊ heˉ tøøhnˊ
sɨhꜘ (vegetación arbórea que nace naˈ
después del cultivo) acuerdo m juuˈ heˉ maˉsa̱aˉ̱
acariciar vt chuˉbë̱ëy̱ ˜ maˉjwa̱ay ̱ hꜘ
acarrear vt 1. jnëy˜ • estar de acuerdo hiihꜘ
2. jnɨɨyh˜ (a.d.p.) dsëyꜗ
acaso adv cheˊ jwaꜚ • ponerse de acuerdo
acechar vt ko̱oy ̱ ˈ juuˈ dsaˉta̱ay ̱ hˋ juuˈ kweeˉ,
sa̱aˉ̱ jwa̱ay̱ hꜘ juuˈ, ku̱u̱yh˜ juuˈ
acedar vt, prnl dsaˉji ̱i ̱hꜘ
acusar 1. vt kwayꜙ dsooˊ (echar
aceptar vt he̱ey̱ hˉ , hiiy˜
la culpa)
acerbo adj ti ̱hꜙ 2. vt hnëëy˜ (vender)
acercar vt, prnl je̱ey̱ h˜ 3. vt hnɨɨy˜ kihꜗ (vender a
achiote m mɨˈhe̱ˉ (colorante rojo) alguien)
ácido adj ti ̱hꜙ • está acusado naˉhnëëyˊ
aclarar vt, prnl dsaˉjë̱ëꜘ̱ (cielo, • ser acusado dsaˉhnëëyˋ
agua, voz) adaptar 1. vt miˉsɨɨyꜗ (cambiar)
acomodar vt mëëy˜ (cosas 2. prnl dsaˉläˉtë̱ëy̱ ˜
anchas) (acostumbrarse)
aconsejar vt 1. hlë̱ëy̱ h˜ adelante adv taꜙ chaˊnëˊ
(hablar) adelgazar vt, vi dsaˉtiiˊ (inan.)
2. miˉkyaˉ miˉga̱ay ̱ ꜙ (engañar) adentro adv 1. nehꜙ
3. ta̱ay
̱ hˉ juuˈ (lit. echar palabra) 2. chaˊnehꜙ (adentro de un
acordar vt, prnl dsaˉläˉdsooh˜ edificio)
dsëy', dsaꜘ dsëyꜗ • estar adentro (líquido)
acortar vt, prnl dsaˉtʉ̱ʉ̱hꜘ adherir vt, prnl dsaˉchu̱hꜗ
(tiempo) adicto m hi ̱ˉ kye̱yˉ vicio
acostado adj 1. kya̱ay ̱ ˈ, adivinar vt 1. lleyˉ juuˈ (lit.
naˉkya̱ay
̱ ˈ (an.; sing.) sacar una palabra)
2. jähˊ daˊ ko̱oˉ̱ (¡diga! a ver)
145 ESPAÑOL—CHINANTECO aguijón

administrador m hi̱ˉ häˊ gooˉ • hacer que a uno le


taˊ agarre la noche
admirar 1. vt jëë˜dsa̱yhꜙ miˉnuuyhꜙ
2. prnl dsa̱a˜̱ dsëyꜗ • ser agarrado ja̱ay̱ ꜘ (an.)
admitir vt kwayꜙ jwëꜘ ngëyꜙ ágil adj ñuuyˊ
adorar vt he̱ey̱ ˉ agitar vt 1. jiiyh˜
adormecer vt gwë̱ëy̱ ˜ 2. jeyh˜ (mover)
adornar vt jmääyhˉ (an.) agradar vi dsaˉtøhꜙ lluꜗ (caer
• está adornado naˉlë̱ëy̱ ˊ bien)
(an.), naˉlɨɨˊ (inan.) • como le agrada läꜙ tëˉ dsëyꜗ
adulto m 1. dsaˉä̱äꜙ̱ (humana)
• no le agrada miˉʉʉh˜ dsëyꜗ
2. dsaˉka̱ah ̱ ˊ, dsaˉ maˉka̱ah
̱ ˊ agradecer vt kwayꜙ tiˊhmaahˊ
(pl.; gente) agraviar vt paˉjnaayhˉ juuˈ
afanar vt jmeeyꜙ biiꜗ agricultor m hi ̱ˉ jmeeꜙ taˊ jeeˊ
afilar vt jniiy˜ nuuˉ
• ser afilado dsaˉjniiˈ agrietar vt, prnl 1. dsaˉnɨhꜙ
afirmar vt jmeeyꜙ dsooꜘ (tierra, pared, plátano sazón)
2. dsaˉheꜘ jwëˈ (vidrio)
aflicción f lliiꜘwɨɨꜘ, maˉwɨɨꜘ,
jmɨˊwɨɨꜘ agrio adj ji ̱i ̱hˉ
afligir vt jmeeyhꜙ, heeyh˜ wɨɨꜘ
• ponerse agrio
dsaˉläˉji ̱i ̱hˉ
aflojar 1. vt inan hwa̱ay ̱ ˜
agua f 1. jmɨɨˉ, waˊjmɨɨˉ
2. prnl inan dsaˉhwa̱aꜘ̱
2. jmɨˉdsëꜚ (agua simple para
• está aflojado naˉsɨɨhˊ
tomar)
afuera adv kahˊhneꜚ (de la casa) • agua de caña jmɨˉøøꜗ
agachar vt, prnl dsu̱yhˉ hñiiꜘ, • está aguado jmëëˉ
jlu̱u̱y˜ (an.) • ponerse aguado
• está agachado dsaˉjmëëꜘ
naˉjlu̱u̱yˈ (an.) aguacate m to̱oˊ̱ , mɨˈto̱oˊ̱
naˉjlu̱u̱ˈ (inan.;
aguacero m hmɨɨhˉ jmaꜗ
momentáneamente)
aguantar vt 1. dsaˉläˉbeꜘ
agalla f jmoohˈ, saˊjmooyhꜗ
dsëyꜗ, dsaˉläˉkwëëh˜ dsëyꜗ
agarrar 1. vt sa̱ay ̱ h˜ (an.), 2. miˉheeꜙ (durar)
so̱oy
̱ h˜ (inan.) 3. ø̱ø̱yhꜙ (levantar carga)
2. vt ja̱ay̱ ꜙ (capturar) 4. tä̱äy̱ ꜙ (soportar)
3. vt gwëy˜ (p. ej. con pinzas) • aguanta mucho beꜘ
• agarrar a uno la noche dsëyꜗ (no se cansa)
dsaˉnuuyhꜙ
aguardiente m jmɨˉlliiꜘ
• está agarrado naˉcha̱ay̱ hˉ
(an.) aguijón m hmaˉkuuˊ
águila ESPAÑOL—CHINANTECO 146

águila f mɨɨˉ, chaˊmɨɨˉ alborotar 1. vt ta̱ay̱ hˉ mɨɨhˊ,


tooyhˉ mɨɨhˊ (an. inan.; hacer
ruido)
2. vt tooyhˉ jeˉ dsëꜗ dsaˉ
(inflamar)
3. vi chiꜗjwa̱ay
̱ ꜗ (an.; bullir)
aguja f hmaˉkuuˊ alcalde m lleˊmohꜘ
agujerear vt hëy˜ tooˉ alcanzar vt 1. te̱ey̱ ˜ (poder
agujero m tooˉ agarrar)
agutí m saˊjuhˉ (mamífero) 2. të̱ëy̱ ˉ (llegar a un lugar)
ahogar vt, prnl jngaayꜘ jmɨɨˉ 3. llaˉdsëëyꜚ (estatura social)
ahora 1. adv naꜗ (tiempo) 4. dsë̱ëꜗ̱ (a cierta distancia, como
2. part hi ̱hꜗ (an.), hehꜗ (inan.) una piedra aventada)
ahorita adv naꜗ kaˉjʉʉhˉ, alcohol m jmɨɨˉ (licor)
toˉnaꜗ alegrar vt, prnl jø̱hꜘlluyhꜗ
ahorrar vt høøyꜙ alegre adj cha̱ay ̱ ˉ lluꜗ, jë̱ëˉ̱ dsëyꜗ
ahuate m hläˊ, waˊhläˊ alegría f heˉ cha̱ay ̱ ˉ lluꜗ, heˉ
ahumado adj sɨ ̱hˉ (naranja) jë̱ëˉ̱ dsëyꜗ
ahumar vt nøøꜗ lleꜘ ñeˊ alejar vt, prnl dsaˉläˉø̱ø̱yꜘ (an.),
dsaˉläˉʉ̱ʉ̱ꜘ (inan.)
airar vt, prnl yaˉjë̱ˈ dsëyꜗ
alentar vt kwëëyh˜ oˉjø̱hꜙ dsëˉ
ajeno adj kihꜗ dsaꜙ
alero m chaˊhooˊ hneˈ
ajo m yaˊjmeˊ hu̱u̱ꜗ
alfarero m tëˉ mɨˈhyaˉ
ajustar vt, prnl hñʉʉyˉ
alfiler m alfiler
ala f kyooyˊ , saˊkyooyꜘ
• alfiler de seguridad
alabar vt häyꜙ kiyhꜗ, hlëëyhꜙ hmaˉkuuˊ pooˊ
lluꜗ kiyhꜗ
algodón m jooˉ, waˊjooˉ
alacrán m chaˊhneꜗ
alguno adj ko̱ˉlla̱aˊ̱ (an.; pl.)
alambrar vt hmay˜
aligerar vt, prnl dsaˉjwä̱äˊ̱
alambre m sɨˊñeꜗ
alimentar vt ä̱äy ̱ hˉ
alargar 1. vt hlä̱äy ̱ ˜ (tubo,
alinear vt mëëy˜ (cosas anchas)
mecate, alambre)
2. prnl dsaˉkyooꜗ (tiempo, pelo) aliñar vt miˉja̱yꜙ
• ser aliñado dsaˉläˉja̱yꜗ
alba f taꜙ jeeˊ jnäˈ, ko̱o̱ˉ
maˉjnäꜙ kahˊhneꜚ alisar vt jmeeyꜙ wɨɨhˉ (con lija
o cepillo)
albañil m tëꜙhyahˉ
aliviar vt, prnl dsaˉhwa̱ah
̱ ˊ,
albino m llaˊgwa̱ay ̱ hˊ
dsaˉtu̱hꜙ
147 ESPAÑOL—CHINANTECO amontonar

allá adv jeeˊ ja̱ˉ, jeeˊ ooꜙ amar vt hnääyꜗ (an.), hnøøꜗ
(ocurre solamente en una (inan.)
conversación) amargar vt, prnl dsaˉläˉllihꜗ
allende adv hngaahˋ amargo adj llihꜗ
allí adv naˉ , jeeˊ naˉ amarguísimo adj llihꜗchahꜘ
• allí nada más naˉ ji ̱i ̱hˈ amarillear vi 1. dsaˉläˉnääyꜘ
alma f jmɨˉlleꜘ (espíritu) (an.; por enfermedad)
almacenar vt llayꜙ lluꜗ 2. dsaˉläˉnøøꜘ (inan.; madurar)
• está almacenado naˊlluˋ amarillo adj nääyꜘ (an.),
almohada f tu̱ꜗ, saˊtu̱ˈ nøøꜘ (inan.)
almohaza f hyahꜗ amarrar vt 1. hñuuyꜙ (inan.)
almohazar vt hñaayhˉ 2. hñuuy˜ (an.; sujetado por los
almuerzo m maꜙhä̱ꜙ (al medio pies, las manos o las patas)
día) 3. hñuuyhˉ (an.; p. ej. a un palo)
• está amarrado
alojamiento m jeeˊ jä̱yˈ
naˉhñuuyꜚ (an.; sujetado por
alquilar vt los pies o las manos),
• está alquilado hläähˊ naˉhñʉʉꜚ (inan.; p. ej. los
alrededor adv pies), naˉhñuuyhˉ (an.; p.
• alrededor de läꜙkuꜗ läꜙji ̱i ̱ꜗ ej. a algo)
altar m naˊhyooꜘ • está amarrado flojo
alto adj 1. ñeeyꜘ (an.), ñiiꜘ (inan.) naˉkɨ ̱ɨ ̱ꜚ che̱eꜘ̱
2. jë̱ëˋ̱ (árbol) • ser amarrado
3. kya̱ay ̱ ˉ (persona) dsaˉhñuuyhˈ (an.),
• muy alto kya̱aˉ̱ ga̱ay̱ ˉ dsaˉhñʉʉhˈ (inan.)
alto interj 1. tiiˊ nooˉ (sing.; así amasar vt hwa̱ay ̱ hˉ
le dice la policía a quien está ambos adj läꜙu̱u̱ꜘ (an.),
huyendo, o un adulto a un menor läꜙto̱ꜘ (inan.)
muy inquieto) amígdala f jmoohˈ, saˊjmooyhꜗ
2. tiiˊ tä̱äh
̱ ˊ (pl.) amigo m amiꜚ
alumbrar vt chooyꜙ jeˉ • ser amigo jwa̱ay̱ hꜘ
alzar vt chooyꜙ kya̱ay ̱ hˊ
amable adj lluꜗ dsëyꜗ amistad f heˉ jwa̱ay ̱ hꜘ kya̱ay
̱ hˊ
amanecer vi 1. jnäꜗ (día) • perder la amistad
2. jnääyhꜗ (persona) dsaˉläˉga̱ay̱ ˉ
amansar vt miˉhwa̱ay ̱ ꜘ amo m jʉʉyˊ
• está amansado hwa̱ay̱ ˊ amonestar vt llaˉkya̱ay ̱ ꜙ jmɨɨˊ
• ponerse manso amontonar 1. vt llaˉmayhꜗ
dsaˉläˉhwa̱ay̱ ˊ (an., inan.)
amante m goˉñiiyˈ
amor ESPAÑOL—CHINANTECO 148

2. prnl dsaˉtaahˋ (hojas, • desear con ansia


mazorca, basura) kuhˉngɨɨꜙ dsëyꜗ
• está amontonado ansiedad f heˉ saꜙ hiiꜘ tiiˊ
naˉmahꜘ dsëyˈ, heˉ kye̱yˉ chaˉmiihˉ
amor m heˉ hnääˊ jneˊ dsaˉ hʉʉˊdsëˉ
ampolla f mɨˈjmɨɨˉ ansioso adj kye̱ˉ chaˉmiihˉ
analizar vt ka̱y˜ kwa̱aṯ ˜ hʉʉˊdsëˉ
anato m mɨɨˈ hmaˉ maˉhe̱nˊ anteayer adv jooꜗ
(colorante rojo; achiote) anteburro m llahꜗ, saˊllahˈ
ancho adj 1. huꜘ antemano, de antemano adv
2. jmaꜘ (algo plano, como una jä̱äꜗ̱
piedra o una tabla) anteojos m huˉ häˊ mɨˈnëyˊ
3. jlaˊ (una abertura) antepasados m maˉhyaaˊ
anciana f hyaaˊ (vocativo) taˉgyʉʉhˊ
anciano m 1. dsaˉka̱ah
̱ ˊ antes adv jä̱äꜗ̱
(adultos) anticipo m kuuˊ jä̱äˈ̱
2. dsaˉgyʉʉhˊ (adulto o líder)
antojarse prnl
andar vi ngëyꜙ • hacer que se antoje
• andar lentamente miˉhe̱ey̱ ꜘ dsëyꜗ (por comer a
dsaˉhmaaꜗ dsaˉnëëyꜗ la vista de otro)
andrajoso adj sɨ ̱ɨ ̱hˊ hɨꜗ antojo m ju̱ˉ (reg. erupción
angosto adj dsuuˉ (camino, cutánea)
pantalón, caja) antorcha f hmaˉ lleˋ jeˉ
anguila f mɨɨhˉ jmɨɨˉ anualmente adv läꜙko̱o̱ˉ ji ̱ˉñeˉ
anhelar vt he̱eꜘ̱ dsëyꜗ anular adj chaˊgooyˉ jeeˊ
anillo m aniy˜ , ñeˈ häˊ gaꜙtëꜘ kye̱ꜘ
chaˊgooyˉ anular vt jmeeyꜙ saꜙ kye̱eꜘ̱
animal m jahꜘ anunciar vt kwayꜙ juuˈ
ano m jnɨˈ anzuelo m hmaˉ kuuˊ
anoche adv lloꜘ hlooˈ
anochecer 1. vi dsaˉnʉʉꜙ
2. vt miˉnuuyhꜙ (hacer que a
uno le agarre la noche)
anona f hyoˈ tøøˉ (blanca), hyoˈ añadir vt hlä̱äy
̱ ˜ (tubo, mecate,
gyʉ̱ʉ̱ꜘ (roja) alambre)
anotar vt año m ji ̱i ̱ˉ, ji ̱ˉñeˉ
• ser anotado dsaˉsɨɨˋ • ¿Cuántos años tiene
ansiar vt he̱eꜘ̱ dsëyꜗ Ud.? ¿Johꜘ ji ̱ˉñeˉ hä̱äh
̱ ˊ?
149 ESPAÑOL—CHINANTECO aproximadamente

• hace muchos años 2. prnl dsaˉjmaꜗ, dsaˉhmähꜗ


maˉhyaˉ chaˉmiihˉ ji ̱ˉñeˉ (inan.)
apabullar vt 3. prnl dsë̱ëy̱ ꜗ (an.), dsë̱ëꜗ̱
• está apabullado naˉpeˉ (inan.; accidentalmente)
naˉju̱hꜙ • está aplastado naˉjmaaꜘ
apagar 1. vt ʉʉy˜ (luz, motor) (hierba, lata)
2. prnl dsaˉu̱u̱ꜙ • está aplastado
naˉjmaayꜘ hwaꜗ (la hierba;
apalear vt ba̱ay ̱ ˜ (an.),
donde se sentó un animal)
bay˜ (inan.)
• está muy aplastado
• ser apaleado dsaˉbaˋ
naˉpeˉ naˉju̱hꜙ
(inan.)
aplaudir vt jnooy˜ gooyˉ
aparecer vi 1. dsaˉläꜙjnääyꜘ,
(an.), dsaˉläꜙjnäꜘ (inan.) aplicar vt tooyhˉ
2. llaˉsë̱ëy̱ hˋ (an.; de milagro) apoderar 1. vt tooyhˉ gooyˉ,
3. hña̱ay ̱ ꜘ (an.; brotar) kwëëyh˜ derecho
4. hña̱ay̱ ꜙ (an.; brotar a.d.p.) 2. prnl jmeeyꜙ kya̱ay̱ ꜗ (an.),
aparentar vt jmeeyꜙ jmeeyꜙ kiyhꜗ (inan.)
aparente adj lii˜ (inan.) apodo m jyohꜘ jmɨɨˉ heˉ tëëyh˜
apartar 1. vt høøyꜙ apoyar vt kwayꜙ beꜘ kiyhꜗ
2. prnl dsa̱ay ̱ ꜘ (del camino o de • está apoyado naˉhu̱u̱y˜
alguien) (utilizando bastón)
• está apoyado naˉta̱ay̱ ꜘ
aparte adv ka̱ah ̱ ꜘ
aprender vt dsaˉläˉtë̱ëy̱ ˉ
apedrear vt tey˜ ku̱u̱ˊ
• aprender de memoria
apenas adv heˉ lɨɨˈ baˊ tooyhˉ lleyˊ
apestar vi 1. hɨɨˉ läˉhøøꜘ (feo) apresar vt sa̱ay̱ h˜
2. hɨɨˉ miˉjuuˉ, hɨɨˉ miˉju̱u̱yˉ
apretar vt 1. hmeeyh˜ (inan.;
(carroña)
con el dedo o la mano abierta)
apestoso adj miˉjuuˉ 2. gwë̱ëy̱ hˉ (an.), gwɨɨyh˜
apetecer vt 1. kuhˉngɨɨꜙ dsëyꜗ (inan.; con la mano)
2. miˉhe̱ey̱ ꜘ dsëyꜗ (a alguien) 3. gwëy˜ (inan.; con pinzas)
apetito m • está rodeado y apretado
• no tiene apetito gaꜙjnëꜗ jlë̱ëy̱ ˉ lä̱äy
̱ ˜ (an.; entre
dsëyꜗ mucha gente)
• tiene apetito te̱eˉ̱ dsëyꜗ apropiar prnl jmeeyꜙ kya̱ay ̱ ꜗ
(después de estar enfermo) (an.), jmeeyꜙ kiyhꜗ (inan.)
aplanar vt aprovechar vt 1. ka̱y˜ yaˉjøøꜚ
• ser aplanado dsaˉtɨɨhꜚ 2. jmääyh˜ taˊ (utilizar)
aplastar 1. vt jmaay˜ (inan.) aproximadamente adv
läꜙko̱hꜘ, ko̱oˉ̱
apto ESPAÑOL—CHINANTECO 150

apto adj hwaˊ lleyˊ • hay armonía hiiꜘ ko̱oˉ̱


apuntalar vt llaˉhu̱yꜗ (an.), nëëˈ hʉʉˊdsëˉ, hiiꜘ ko̱oˉ̱ dsëꜗ
llaˉhuyꜗ (inan.) aro m lɨɨhˉ
apuntar vt aromático adj miˉjwɨɨˉ
• ser apuntado dsaˉsɨɨˋ arpa f tu̱ˉ heˉ chooˈ chaˉmiihˉ
apurar vt, prnl sɨˊñeꜗ
• apurado adj., adv. lliiꜘ arrancar sëëyh˜
dsëyꜗ • está arrancado
• ¡apúrate! ¡lliiꜘ hohꜘ! naˉcheehˊ
aquel adj 1. naˉ (an., inan.; • ser arrancado
viéndolo) dsaˉcheehˋ
2 . heꜘ (an.), ja̱ˉ (inan.; fuera de arrastrar vt së̱ëy̱ hˉ (an.),
la vista) sëëyhˉ (inan.)
aquél pron dem 1. hi ̱ˉ naˉ (an.), • está arrastrando
heˉ naˉ (inan.; a poca distancia) che̱ey̱ hˉ (an.)
2 . hi ̱ˉ ooꜙ (an.; lejos) • está arrastrado
3. hi ̱ˉ heꜘ (an.), heˉ ja̱ˉ (inan.; naˉche̱ey̱ hˉ (an.)
fuera de la vista) arrear vt je̱ey̱ hˉ
• aquellos hi ̱ˉ tä̱äh
̱ ˊ ooꜙ arrebatar vt tëëyˉ jeeˊ
aquí adv laˉ, jeeˊ laˉ, aquí naˉhmääˊ
• aquí está, ten heꜚ laˉ arreglar 1. vt jmääyhˉ (an.;
• aquí y allá taꜙ laꜙ taꜙ adornar)
jnøøꜙ 2. vt llayꜙ lluꜗ (inan.; poner bien)
• hasta aquí laˉ ji ̱i ̱hˈ 3. vt miˉlluyꜗ (inan.; preparar)
araña f jøˉ, ta̱ˈjøˉ 4. prnl miˉllu̱u̱yꜗ hñiiyꜘ
arañar vt hmɨyh˜ • ser arreglado liiꜙ (lo que
arar vt kyayhˉ estaba discompuesto)
árbol m chahˈhmaˉ arrepentirse prnl 1. dsa̱a˜̱
arcángel m jʉʉˊ ángele dsëyꜗ (admirar)
2. je̱ey̱ h˜ (voltear)
arco iris m mɨɨhˉku̱u̱ˊ (an.)
arriba adv gyʉʉhˈ, gyʉʉhꜚ
arder vi inan dsaˉläˉlliiꜘ
• arriba de la casa taꜙ
ardiente adj lliiꜘ kaˊluuˊ hneꜗ
ardilla f gyʉʉˋ, chaˊgyʉʉˋ • están arriba cha̱ay̱ ˈ
arena f sɨɨˊ, mɨˈsɨɨˊ (gente)
arete m mɨɨˈ hiiꜘ gwayˊ • hacia arriba taꜙ ñiiꜗ (al
arma f tʉꜗ, naˊtʉˈ (de fuego) terreno más alto)
armadillo m jʉʉhˊ, saˊjʉʉhˊ
• la parte de arriba lleˊ
• por arriba taꜙ gyʉʉhˈ
armonía f ko̱oˉ̱ nëëˈ hʉʉˊdsëˉ
arriera f hmeeꜗ, chaˊhmeeˈ
151 ESPAÑOL—CHINANTECO ataúd

arrimar 1. vt jñuy˜ (inan.) 3. läꜙja̱ˉ (lo que está señalando es


2. prnl jñuuyhˉ (an.) abstracto o no a la vista)
• ser arrimado dsaˉjñuu˜ • así es ja̱ˉbaˊ läꜙja̱ˉ
(inan; algo ligero), • así nada más ko̱o̱ˉ naˉ
dsaˉjñuuˋ (inan.) asolear vt jooy˜ chaˊhyooˉ
arrodillarse prnl ju̱u̱yh˜ jnëyˊ
arrojar vt 1. biy˜, jwäy˜
2. prnl jwä̱äy ̱ ˜ hñiiyꜘ
arrollar vt gye̱ey̱ ˜
arroyo m chaˊjmaꜚ
arrugar vt, prnl 1. dsaˉpeˊ
dsaˉju̱hꜗ (papel, ropa) asomar vt llaˉgwayꜗ nëyˊ,
2. dsaˉläˉsɨ ̱hꜙ (la piel) gway˜ nëyˊ
• está arrugado gyaꜗ sɨ ̱hˉ, • está asomado naˉgwaˋ
(inan.)
naˉdsu̱hꜙ
• la cara está arrugada áspero adj jwäꜘ (inan.)
gyaꜗ loˉsɨ ̱hˉ nëyˊ • ponerse áspero
arruinar vt he̱ey̱ ˜ dsaˉläˉjwäꜘ
• está arruinado naˉhe̱ey̱ ꜚ aspirar vt sëëyh˜ lleꜘ (inhalar)
(an.), naˉhe̱eꜚ̱ (inan.) astilla f jwɨˊ naˊhmaˉ
asa f lëëhˈ astucia f ma̱y˜
asalariado adj hlä̱äy ̱ hˊ • hwa̱a̱ˊ lla̱aˊ̱ hlëëyhꜙ
ascender vi 1. wɨɨy˜ (escalones; hablar con astucia
montar) astuto adj ma̱y˜
2. sa̱ay
̱ ˉ (an.), sooˉ (inan.; en el asunto m juuˈ
aire) atacar vt hløøyh˜ (inan.)
̱ hꜙ (an.), soohꜙ (inan.;
3. sa̱ay atajar vt llaˉha̱yꜗ
otra vez, en el aire) ataque m heˉ dsaˉju̱u̱ꜘ ñeeyꜘ
asco m heˉ hä̱äh ̱ ˈ dsëyꜗ • sufre ataques dsaˉju̱u̱ꜘ
• tener asco dsaˉläˉhä̱äh ̱ ˈ ñeeyꜘ
dsëyꜗ atar vt kɨ ̱ɨ ̱yˉ, hñuuy˜
asear vt chey˜ • está atado naˉhñuuyꜚ
asegurar vt tooyhˉ candado, (an.), naˉhñʉʉꜚ (inan.)
jmeeyꜙ seguro atarear vt kwayꜙ taˊ kihˈ chihˉ
aserrar vt tʉyꜙ atascar vt, prnl 1. dsaˉha̱ay
̱ ꜘ (an.)
asesinar vt jngëëyh˜ 2. dsaˉhooꜗ (inan.)
así adv 1. läꜙlaˉ (el locutor está 3. dsaˉhooꜘ (inan.; en el
mostrando) pantano)
2. läꜙnaˉ (lo que está señalando ataúd m gooꜘ kihꜗ hlɨɨꜘ
no está junto al locutor)
atento ESPAÑOL—CHINANTECO 152

atento adj • autoridades f dsaˉtaˊ


• no está atento naˉgwɨ ̱ɨ ̱yˉ dsaˉgyʉʉhˊ (mayores)
(está durmiendo) autorizar vt kwayꜙ jwëꜗ
atirantar vt hmay˜ auxiliar 1. vt kwayꜙ beꜘ kiyhꜗ
• estar tirante naˉhmaꜙ 2. m hi ̱ˉ kwaꜙ beꜘ kiyhꜗ
atizar vt hlääyhꜙ naˊkwɨɨˋ avanzar vi ngooyꜗ taꜙ gyʉʉhˈ ,
atole m lleˉ (bien colado, dulce) ngooyꜗ taꜙ chaˊnëˊ (su negocio,
atorar 1. vt llaˉgwëyꜗ (inan.; posición, o moralmente)
se refiere a dos objetos, al objeto ave f ta̱ˈ, ta̱ˈ jahꜘ
directo y a un instrumento) • ave nocturna jahꜘ bë̱ëˈ̱
2. prnl dsaˉgwë̱ëy̱ ꜗ (an.), (Al volar, sus alas suenan
dsaˉgwëꜗ (inan.) como suena al aventar un
• está atorado naˉgwë̱ëy̱ ˜ trozo de leña.)
(an.), naˉgwë˜ (inan.; entre aventar vt jwä̱äy ̱ ˜ (an.),
objetos o en la garganta) jwäy˜ (inan.)
atrapar vt sa̱ay̱ h˜ kya̱ah
̱ ˊ läꜘ • está aventado naˉhmaꜙ
atrás adv 1. taꜙ kaˊluuˊ avergonzar 1. vt miˉtuˊ
2. taꜙ kaahˋ (solamente de un miˉngayꜗ
edificio) 2. vt ka̱y˜ oˉhihꜙ, jä̱yꜗ oˉhihꜙ
• atrás de la casa kaˊhneꜚ, 3. prnl dsaˉläˉhiiyhˊ
taꜙ kahˊhneꜚ • está avergonzado
atrasar 1. vt miˉnuuyhꜙ (hacer naˉhiiyhˊ (3ª pers.)
que a uno le agarre la noche) averiguar vt jëëy˜ cheˊ dsooꜘ
2. prnl dsaˉnuuyhꜙ (agarrar a avisar vt jmeeyh˜ juuˈ
uno la noche) avispa f jiiˊ
3. prnl kë̱yꜙ, dsaˉkë̱yꜘ
axila f taˊkyooyꜘ (pos.)
(distancia o tiempo)
ayate m naahˊ, saˊnaahˊ
atravesar vt
• está atravesado ayer adv llooꜘ
naˉgwa̱ay
̱ hˊ (como un • ayer en la mañana
morral entre los hombros) lloꜙhøøˈ
atrevido adj tu̱u̱ˉ dsëyꜗ ayudar vt jmeeyꜙ beꜘ,
kwayꜙ beꜘ kiyhꜗ
aumento m
• con poco aumento ayunar vi saꜙ kuhˉhɨ ̱yh˜ (no
hwa̱aꜗ̱ (lentes) comer), jngëëyhꜙ hñiiyꜘ hooˊ
(matarse de hambre)
aun adv läꜙkye̱ˉ
ayuno m ayun
aunque conj maꜙkeꜙ
ayuntamiento m nëˊ taˊ
autoridad f dsaˉtaˊ
• ser una autoridad la̱ay̱ ꜗ azahar m leˈ hmaˉ hwɨhˉ
taˊ azúcar m tahꜗ ñeˋ
153 ESPAÑOL—CHINANTECO becerro

banquito f naˊjlëꜚ (labrado de

B
jonote)
bañar 1. vt gye̱ey̱ hˉ
2. prnl looyh˜
• ser bañado dsaˉjñeeyꜘ
baba f tʉˊwɨhˉ baño m chaˊsɨɨˉ (barranca;
babosa f too˜, chaˊtoo˜ animal eufemismo)
bache m taˉjuuhˉ barato adj jña̱aˉ̱ (an. o inan.)
bagre m chaˊloˊñʉʉˋ barba f 1. kyahˈ hooyˊ (mentón)
bahía f jmɨɨˉ gohˈ jmɨˉñeehꜚ 2. jñuˉ hooyˊ (pelo)
bailable m su̱ꜚ kihꜗ ja̱ˊ barbasco m mɨˈjiiˋ barbasco
bailar vt jmeeyꜙ ja̱ˊ barbecho m hwaꜗ maˉnaˉjlëˉ
barranca f chaˊsɨɨˉ
barrer vt hyayhˉ
• está barrido naˉhyahˊ
• ser barrido dsaˉhyahˋ
bastante adj chaˉmiihˉ
bastar vi le̱eꜙ̱
baile m ja̱ˊ • basta ko̱oˉ̱ naˉ ji ̱i ̱hˈ (hasta
bajada f 1. chʉʉˈ allí), maˉle̱ꜘ ko̱oˉ̱ naˉ (es
2. jyooꜚ suficiente)
bajar 1. vt jñaay˜ (complemento bastón m 1. hmaˉhuuꜚ
an.), jyooy˜ (complemento inan.) 2. hmaˉhɨɨh˜ (de autoridad)
2. prnl chʉʉy˜ (los pantalones) basura f hløøˉ, waˊhløøˉ
3. vi jñaayꜙ batalla f hniiˉ
4. vi dsaˉjñahꜗ (mermar)
5. vi dsaˉjña̱aꜘ̱ (precio) batido adj naˉgyeˊ
6. vi dsaˉläˉñiihˊ (como el nivel batir 1. vt gyey˜ (rápido)
del agua en un pozo) 2. vt jway˜ (despacio)
7. vi yaˉhɨɨˈ (calentura) 3. vt jliiyh˜ (mezclar con agua)
bajo adj 1. bo̱hˊ, jlaˊ (voz) • está batido naˉgyeˊ
2. hwa̱aꜗ̱ (mesa, árbol, terreno) • ser batido dsaˉjliihˈ,
dsaˉjwaˋ
bajo m luuꜘ jlaˊ hooˊ
(instrumento musical)
bautizar vt cha̱ay ̱ ˜ jmɨɨˉ (an.),
chooyꜙ jmɨɨˉ (inan.)
bala f tʉꜗ, mɨˈtʉꜙ • ser bautizado sa̱ay̱ ˉ jmɨɨˉ
balsa f ji ̱i ̱ˊ, saˊji ̱i ̱ˊ
bebé m gyʉ̱ʉ̱ˉ gyu̱u̱ˉ
bambú m hmaˉ tahˉ heˉ nøøꜘ beber vt hɨ ̱yh˜
banda f tëꜙ, dsaˉ tëꜙ becerra f gyʉ̱ʉ̱ˉ kyaˊ mëꜘ
becerro m gyʉ̱ʉ̱ˉ kyaˊ dsooˈ
bejuco ESPAÑOL—CHINANTECO 154

bejuco m wɨ ̱ɨ ̱ˉ, naˊwɨ ̱ɨ ̱ˉ bola f mɨɨˈ


bello adj jnaahˈ bolsa f 1. taˊlooˉ (de la ropa)
bendecido adj naˉjä̱äy ̱ ꜚ (an.), 2. hmɨɨhˉtuhˉ (de tela)
naˉjø̱ø̱ꜚ (inan.) 3. tuhˉ moˊjeˉ (bolsa de plástico)
bendecir vt 1. miˉjä̱äy ̱ ꜘ (an.), bondadoso adj lluꜗ dsëyꜗ
miˉjø̱ø̱yꜗ (inan.) bonito adj 1. naˊhñaahꜗ (an. o
2. miˉjä̱ꜚ miˉñehꜚ (an.; mucho) inan.)
benigno adj 1. lluꜗ dsëyꜗ, 2. jnaahˈ (an. o inan.)
hwa̱ay̱ ˊ 3. miˉjwɨɨˉ (huele)
2. saꜙ jmeeꜙ jaꜙ (la enfermedad 4. le̱ey̱ hˊ (an.; adornado)
no se empeora) borde m 1. chaˊheꜙ (vestido)
besar vt chʉ̱yhꜙ, gyu̱u̱yhˉ 2. chaˊhooˊ (orilla)
bicho m jahꜘ pihˈ hi ̱ˉ jmeeꜙ 3. saˊgwaˊ (corte de tela)
jwɨɨhˋ borrachín m chaˊhi ̱i ̱hꜚ
bien adv 1. lluꜗ (bueno) borracho 1. m dsaˉhe̱eꜘ̱ ,
2. kweeˉ (cuidadosamente) dsaˉhi ̱i ̱hꜚ
• sí, está bien neeꜗ 2. m he̱ey̱ hꜚ, chaˊhe̱ey̱ hꜚ
• sus bienes maˊ chaˉ maˊ 3. adj he̱ey̱ ꜘ
hi ̱i ̱ˊ kiyhˈ bosque m mohꜘ jʉʉhˉ
billetera f loˉkuuˊ bostezar vi heˉ ja̱a˜̱ dsaˉ hooˊ
bisojo adj tooyˊ (an.) kihꜗ heˉ läꜙgwɨ ̱ɨ ̱yˉ
bizco adj gwëëyˊ , tooyˊ botar vt 1. be̱ey̱ ˜ (an.),
blanco adj tä̱äy ̱ ˉ (an.), bey˜ (inan.)
tøøˉ (inan.) 2. këëyh˜ (volcar)
• blanquísimo tøˉjlë̱ëˉ̱ ñihꜗ 3. tʉ̱ʉ̱y˜ (líquido)
• ponerse blanco dsaˉtøøꜘ botella f sëꜗ, waˊsëˈ
blando adj 1. hwaˊ botón m kyʉ̱ʉ̱ˊ, mɨˈkyʉ̱ʉ̱ˊ (de
2. jñuuˉ (flexible) una camisa o una flor)
blanquear vt jmeeyꜙ tøøˉ bovina f chaˊjeehꜗ (reg; pez)
blanquísimo adj tøˉjlë̱ëˉ̱ ñihꜗ bozal m hnɨɨˋ heˉ toohˉ dsaˉ
bloc m gwaahˊlëˉ, gwaˊlëˊ hooˊ jahꜘ
boa f mɨɨhˉ dsɨɨˉ, mɨɨhˉ kyaˊ brasa f mɨˈjeˉtaahˉ
bobo m hñuˉ, saˊhñuˋ (pescado) bravo adj hä̱äy ̱ ˈ
boca f 1. hooyˊ (pos.)
• ponerse bravo
dsaˉläˉhä̱äy̱ ˈ
2. moˉhooyˊ (incluyendo las
mandíbulas) brazo m kyooyˊ (pos.)
boca abajo adv chaˉjëëꜚ, brillante adj 1. jihˈ
llaˉjëëꜚ, llaˉheꜚ, taꜙ llaˉheꜚ 2 . tøˉjlë̱ëˉ̱
boda f jeeˊ dsaˉje̱eꜘ̱ gooyˉ
155 ESPAÑOL—CHINANTECO cadáver

• brillante como el 2. chuˉbëy˜ (tentar en la


relámpago tøˉjlë̱ëˉ̱ ñihꜗ, oscuridad)
tøˉjë̱ëˉ̱ • buscar la manera
• muy brillante jihˈgye̱hꜗ hnooyhˉ dsëyꜗ
(an. o inan.) • buscar problema hnooyˉ
brillar vi dsaˉläˉjihˈ dsooˊ
brincar vi 1. hli ̱i ̱yꜙ
2. hë̱ëy̱ ꜙ (volar)

C
3. dsaˉhla̱ay ̱ ꜗ (por el movimento
del caballo, autobús, etc.)
brindar vt kwaꜙ
broma f lëëˋ
• bromista adj lë̱ëy̱ ˋ caballete m kaˊluuˊ hneˈ
brotar vi dsaˉhyaꜙ (semilla, caballo m kyaˊjɨɨhˊ
agua, retoño) cabello m jñuˉ, jñoˉ
brujería f jiˉnahˊ • dejar sin cabello
brujo m dsaˉtë̱ëˉ̱ miˉkwayhꜗ
brutal adj hñaaˉ dsëyꜗ hiꜙ caber vi 1. hihꜙ
hä̱äy
̱ ˈ kaˉlähꜘ 2. he̱ey̱ hꜚ, he̱yhꜗ (an.)
buche m loˊtu̱yˊ (pos.; de 3. jɨɨꜚ (inan.)
guajolote) cabeza f lleyˊ (pos.)
bueno adj 1. lluꜗ (an.), cabizbajo adj gaꜙjnëyꜗ dsëyꜗ
llu̱u̱yꜗ (inan.) cacahuate m llahꜙ hwaꜗ
2. so̱o̱h˜ (apropiado) cacao m llahꜙ, mɨˈllahꜙ
• ¡bueno! ¡neeꜗ, neeꜗ! • tʉˊllahˉ chocolate
buey m kyaˊ tehˈ (molido, revuelto con azúcar)
búho m chaˊguuˋ
bulbo m mɨˈjiiˋ (de cualquier
planta)
bulla f mɨɨhˊ
bullir vi 1. hi ̱i ̱ˊ ja̱ꜙ (agua, el mar)
cachear vt chiˉjwä̱äy
̱ ˜
2. chiꜗjwa̱ay
̱ ꜗ (gente, enjambre)
(registrar)
bulto m løøˈ
cachete m juyhꜗ, chaˊloˉjuyhꜗ
burlar 1. vt miˉkwa̱ay ̱ hꜗ
cada adj läꜙja̱aˉ̱ (an.), läꜙko̱oˉ̱
2. prnl jø̱hꜘlluyhꜗ
(inan.)
burro m 1. burr • cada uno läꜙja̱aˉ̱ läꜙja̱aˉ̱
2. bɨɨhˊ (necio, terco) (an.), läꜙko̱oˉ̱ läꜙko̱oˉ̱ (inan.)
buscar 1. hnaayhˉ (an), • cada vez ko̱oˉ̱ häˊ
hnooyhˉ (inan.) cadáver m jmɨˉngoꜗ kihꜗ hlɨɨꜘ
caducar ESPAÑOL—CHINANTECO 156

caducar vi dsaˉngëëꜘ calentura f lliiꜘ (inan.)


caer vi, prnl 1. dsaˉtä̱yhꜙ (sing.; • tener calentura dsaˉheyꜘ
an.), dsaˉtøhꜙ (sing.; inan.; de lliiꜘ
una altura) • tiene calentura lle̱ey̱ ꜘ,
2. sa̱ay
̱ ˜ (pl.; an.), häˊ lliiꜘ (an. o inan.)
dsaˉsa̱aꜗ̱ (pl.; inan.) caliente adj lliiꜘ
3. dsaˉtuꜗ (de posición vertical) • hace calor llaꜙ lliiꜘ
4. dsaˉjlë̱ëy̱ ꜗ (en una trampa) (hablando adentro de un
5. dsaˉhla̱ay ̱ ꜗ (an.), dsaˉhlaꜗ edificio), lliiꜘ hyooˉ
(hoja, rama) (hablando afuera)
6. saꜗhlaꜗ (por todas partes) calificar vt jëëy˜ cheˊ lluˈ taˊ
• está caído naˉhlaˋ callar vt tʉy˜ heˉ tooyhˉ mɨɨhˊ
(trampa, palo) • calladito toˉkëˊ goˉte˜
• está caído naˉjä̱äˋ̱ (rama, • está callado toˉkëˊ,
tronco; pero todavía un poco tiiˊsɨ ̱hꜘ
arraigado al árbol)
calle f jwëꜘ jʉʉhˉ
café m jmɨˉdsɨɨˋ
callo m chaahˉ
cafeto m hmaˉ café
calmar vt, prnl dsaˉtu̱hꜙ,
cagar vi tuuyˉ dsaˉhwa̱ah ̱ ˊ (p. ej. dolor)
caja f gooꜘ, waˊgooꜘ calumniar vt hlëëyhꜙ wɨɨꜘ kiyhꜗ
cal f looˋ, tʉˊlooˋ calvo adj kwa̱yhˊ,
calabaza f mohꜘ, mɨˈmohꜘ kwahˉ (an., inan.)
calambre m saˊlooˋ cama f ji ̱i ̱ˊ, saˊji ̱i ̱ˊ
• tener calambre ka̱y˜ camalote m so̱oˋ̱ , maˊso̱oˋ̱
saˊlooˋ (maleza)
calavera f mooˈ lleˊ dsaˉ camarón m tahˉ, saˊtahˉ
calcetín m tuhˉ häˊ tɨɨyˊ cambiar 1. vt jøøy˜ (dinero)
calcular vt jmeeyꜙ kwa̱aṯ ˜ 2. vt miˉsë̱ëy̱ ꜗ (an.), miˉsɨɨyꜗ
caldo m 1. jmɨhˈ (inan.; aparencia o intercambio)
2. hoˉjneeꜚ (el líquido nada más; 3. prnl dsaˉläˉsë̱ëy̱ ꜗ (an.),
de carne o verdura) dsaˉläˉsɨɨꜗ (inan.)
• caldo de huevo hoˊjneeꜚ • cambiar la voz dsaˉgyiiꜙ
kihꜗ jlɨɨˉ luuyˊ (ser joven)
calentar 1. vt hë̱ëy̱ hˉ (an.), • está cambiado naˉsë̱ëy̱ ꜗ
hëyh˜ (inan.; exponer a la lumbre) (an.), naˉsɨɨꜗ (inan.)
2. prnl miˉlla̱ay
̱ hꜙ (an.; junto a cambio m 1. kuuˊ naˉjøøˊ (en
la lumbre o con ejercicio) billetes)
3. prnl llooyh˜ jeˉ (an.; junto a 2. kuuˊ jwë̱ëˊ̱ (moneda)
la lumbre)
157 ESPAÑOL—CHINANTECO caspa

camello m camey˜ • está capado tehꜗ


capturar vt ja̱ay ̱ ꜙ
• ser capturado ja̱ay̱ ꜘ
capullo m kyʉ̱ʉ̱ˊ, mɨˈkyʉ̱ʉ̱ˊ
cara f nëyˊ, moˊnëyˊ (pos.)
caminar vi ngëyꜙ caracol m mɨˈjʉʉhˉ
camino m jwëˈ, chaˊjwëꜗ carbón m jeˉtahˉ, mɨˈjeˉtahˉ
• camino principal cárcel f nehꜙñeˈ
chaˊjwëꜗ jʉʉhˉ carcomer vt, prnl dsaˉjwëꜗ,
• está en camino hä̱äy̱ ˊ jwëˈ dsaˉjwë̱ëꜘ̱
• en el camino, junto al carga f løøˈ, saˊløøꜗ
camino chaˊjwëꜗ cargo m
camisa f hmɨɨhˉhø̱øy ̱ ˋ , ko̱oy̱ ˉ, • tiene cargo la̱ay̱ ꜗ taˊ
saˊko̱oy
̱ ˉ (pos.) cariño part vocativo jnaaˊ
camote m jiiˋ, mɨˈjiiˋ carmesí adj gyʉ̱ʉ̱ꜘ jmaˉ
campana f ñeˈ campan carne f ngoꜗ
campesino m hi ̱ˉ jmeeꜙ taˊ jeeˊ • carne salada ngoꜗ häˊ ñeˊ
nuuˉ caro adj hmaayhˈ (an.),
cana f jñuˉ tøøˉ hmoohˈ (inan.)
canasta f mɨɨhˉ, saˊmɨɨhˉ carpintero m tëˉhyahˉ
canasto m hmaˉtaˉ carrizo m hmaˉtahˉ
cancelar vt jmeeyꜙ saꜙ kye̱eꜘ̱ carroña f jwaahˋ, tʉˊjwaahˋ
canción f su̱ꜚ cartílago m mooˈ sɨhꜘ
cangrejo m chahˈ, saˊchahꜗ cartucho m tʉꜗ, mɨˈtʉꜗ, lɨɨˊ
canoa f mooꜘ, naˊmooꜘ casa f hneꜗ , chaˊhneˈ
canoso adj tøøˉ jñuˉ lleyˊ casado adj naˉje̱eꜚ̱ gooyˉ
cansar vt, prnl 1. dsaˉhwa̱ay ̱ ꜘ casar vt, prnl 1. je̱eꜘ̱ gooyˉ
2. dsaˉläˉwë̱ëy̱ ˊ (ponerse 2. ka̱ay
̱ ˜ (llevar, tomar)
adolorido y cansado)
cáscara f kyahˈ
• no se cansa beꜘ dsëyꜗ
cascarilla f chaˊsëꜘ
cantar vt häyꜙ
casco m chaˊhuyhˈ, jøøˈ
cántaro m dsuuˊ, mɨˈdsuuˊ chaˊhuyhˈ (del caballo)
canto m su̱ꜚ casi adv gaꜙtiiꜗ
canuto m chaˊjluuhꜗ • casi muerto moꜙsoꜙ häˊ
caña f kwɨˉñiihꜚ mɨˈdsëyꜗ
caoba f hmaˉ yaˉnɨɨhˋ caso m heˈ
capa f jwë̱ëꜗ̱ (estrato, nivel) • hacer caso jmeeyꜙ heˈ
capar vt jmääy˜ tehꜗ caspa f tʉˊjaˊ
castellano ESPAÑOL—CHINANTECO 158

castellano m juuˈ ñiihˈ • ser cepillado dsaˉtiihˋ


castigo m dsoˊjwɨɨꜘ • está cepillado naˉtiihˊ
catre m ji ̱i ̱ˊ looˋ, ji ̱i ̱ˊ taˊllooˋ cepillo m hyahꜗ
causar vt jmeeyꜙ cera f sër˜
• a causa de kwa̱aṯ ˜ kihꜗ, cerca adv 1. chu̱hꜙ (junto a)
läꜙlluꜗ heˉ 2. jä̱hꜙ (puede ser un poco lejos)
cautivo m 1. hi ̱ˉ hä̱äˊ̱ nehꜙñeˈ cercar 1. vt jneyꜙ (con palitos)
(en la cárcel) 2. prnl dsaˉto̱oꜚ̱ , dsaˉtø̱ø̱ˈ (con
2. hi ̱ˉ saꜙ leꜘ yaˉhë̱ëˈ̱ kihꜗ heˉ tablas atravesadas)
hlɨɨhˈ (en algún vicio) • está cercado naˉhmaꜙ
cazador 1. adj hneeˋ (con alambre de púas)
2. m dsɨɨˉhneeˋ (perro) cerete m saˊjuhˉ (mamíf.)
cazar vt ka̱ay ̱ h˜ jahꜘ cerillo m hmaˉyaˉjeˉ
cazuela f huꜗ, waˊhuˈ cerrar 1. vt ku̱yh˜ (ojo, libro, catre)
cebolla f yaˊjmeˊ jo̱hˈ 2. vt jneyꜙ (puerta, camino,
cebollín m yaˊjmeˊ tiiˉ abertura)
• cebollín colorada 3. prnl dsaˉku̱hꜗ
yaˊjmeˊ gyʉ̱ʉ̱ˉ 4. prnl dsaˉjnëꜗ
cegar vi dsaˉløøꜙ mɨˈnëyˊ
• cerrar un trato jmeeyꜙ
hmoohˊ
ceja f jñuˉ chaˊhooˊ mɨˈnëyˊ • está cerrado naˉja̱aꜚ̱ ,
celebrar vt, prnl 1. jmeeyꜙ naˉjaꜚ (libro, boca, costal),
jmɨɨˊ (lit. hacer una fiesta) naˉjnëˉ
2. tëˉ jmɨɨˊ (lit. alcanzar, llegar cerro m mohꜘ
la fiesta)
cesar vi dsaˉhnääꜘ
3. tohˉ jmɨɨˊ (lit. caer la fiesta)
• sin cesar saꜙ tʉy˜
celestial adj 1. läꜙjëꜙ heˉ laꜗ
César m dsaˉtaˊ jø̱ø̱hˈ kya̱aꜗ̱
kihꜗ gyʉʉhˈ jmɨˉgyʉʉˉ (que
dsaˉ Roma
pertenece al cielo)
2. jnaahˈ jwërte (perfecto) cetro m hmaˉhɨɨh˜ heˉ laꜗ ñeꜗ
celoso adj lliyhꜙ chachalaca f kyaahˉ, chaˊkyaahˉ
• tener celos dsaˉläˉlliyhꜙ chamaco m
cena f maꜙnʉʉꜙ 1 . chiihˉ
2. bëëhˊ (con cariño)
cenar vi jmeeyꜙ maꜙnʉʉꜙ
chamarra f hmɨɨhˉllooꜘ
cenit m jeeˊ tëˉ hyooˉ, maˊ tëˉ
lla̱ꜗhyooˉ chamuscar vt dsë̱ëy̱ hˊ (an.),
dsɨɨyh˜ (inan.), luy˜ jeˉ (inan.)
ceniza f jwaˉ, tʉˊjwaˉ
• está chamuscado
centellear vi jmeeꜙ jihˈ naˉdsë̱yhˊ (an.), naˉdsɨhˊ
ceñir vt hñʉʉyˉ (inan.)
cepillar vt tiiyh˜
159 ESPAÑOL—CHINANTECO ciempiés

chancarro m hmaˉ jmoohˉ chinche f 1. chaˊhnɨɨˊ (come


(árbol) hierba)
chango m maˉche̱ꜚ, 2 . meeˊhnɨɨˊ (chupa sangre)
saˊmaˉche̱ꜚ chinene m goˉji ̱i ̱hꜚ (negro)
chaparro adj hwa̱ay ̱ ꜗ (an.) chino adj kuꜚ
chapear vt jɨɨyh˜ chipiloso adj juuˈ looˋ (forma
chapopote m chaahˉ, de hablar de los niños que todavía
waˊchaahˉ no pueden hablar bien)
chapulín m i ̱i ̱hˉ, chaˊi ̱i ̱hˉ • ser chipiloso miˉgyu̱yhꜘ
charco m jmɨɨˉ ji ̱i ̱ˈ chisme m juˈjwɨɨˋ
chayote m ngëꜘ, mɨˈngëꜘ chismear vi kooyh˜ juˈjwɨɨˋ
chenene m goˉyooˉ chocar vi, prnl llaˉñuyˈ,
llaˉlle̱yꜗ, dsaˉje̱hꜙ
chical m 1. kwahˉ, mɨˈkwahˉ
(general) chocolate m tʉˊllahꜙ (molido,
2. mɨˈkyahˉmahꜚ (plano y revuelto con azúcar)
redondo) chorrito m laahˊ, chaˊlaahˊ
3. mɨˈkwahˉ jmɨɨˉ choza f hneꜗ kihꜗ kwɨɨˉ
envase para líquido. chueco adj 1. jløˉ
chicharra f kiiˊ, chaˊkiiˊ, 2. lleˉgwëëˊ (no alineado)
kuˉji ̱i ̱ˉ, chaˊkuˉji ̱i ̱ˉ 3. naˉgya̱aꜘ̱ (pared, miembro del
chiche m tʉʉhˊ cuerpo)
chichón m chaˊkyʉ̱hꜗ • ponerse chueco dsaˉjlʉꜗ
chico adj 1. mäyhꜗ (an.), chupar 1. vt gyʉ̱ʉ̱yh˜ (inan.)
mähˉ (inan.) 2. vt gyu̱u̱yhˉ (an.; p. ej. comer
2. pihꜗ (an. o inan.) caracol)
3. vt hɨ ̱ɨ ̱h˜ (tomar; sujeto es inan.)
chicotear vt jmiy˜
• ser chupado dsaˉgyʉ̱ʉ̱hˋ
• chicotear y apalear
jmi˜ba̱ay ̱ ˜ chuparrosa m gyiihˊ,
chaˊgyiihˊ
chicozapote m mɨˈtaˉnøøˊ
cicatriz f gwɨhꜗ, chaˊgwɨhˈ
chiflar vi jʉʉyꜙ
cicatrizar vi dsaˉhyoꜙ
chilasca f loˉkyuꜚ, chaˊloˉkyuꜚ
chaˊgwɨhˈ
chile m hu̱u̱ˈ, mɨˈhu̱u̱ꜗ
ciclón m hɨɨꜚ mɨˈjmɨɨˉ (cuando
• chile ancho hu̱u̱ˈ tahꜗ
llueve días sin parar)
• chile delgado hu̱u̱ˈ tiiˉ (p.
ej. serrano) ciego 1. m dsaˉtʉʉˊ
• chile molera wɨ ̱ɨ ̱ꜘ hmeꜗ 2. adj tʉʉyˊ
• chile piquín mɨˈhu̱u̱ˈ nuuˉ cielo m gyʉʉhˈ, gyʉʉhˈ
jmɨˉgyʉʉꜙ
ciempiés m jahꜘ taaˉ
cien ESPAÑOL—CHINANTECO 160

cien adj hñaꜘla̱aꜘ̱ (an.), cocer 1. vt ta̱ay


̱ ˜ (an.), tooyˉ
hñaꜘlooꜘ (inan.) (inan.; hornear, asar)
cigarro m gyʉ̱ʉ̱hꜙ 2. vt miˉgyiiyhꜘ (inan.; guisar)
cilantro m cola̱n˜ 3. vt sa̱ay
̱ ˜ (an.), sooyˉ (inan.;
en agua)
cimiento m tɨɨˊ naˊhyahˉ
4. vi dsaˉgye̱eh ̱ ꜘ (an.),
cinco adj hña̱aꜘ̱ (an.), hñaꜘ (inan.) dsaˉgyiihꜘ (inan.)
cincuenta adj to̱ꜗloꜙgya̱aꜘ̱ (an.), 5. vi koo˜ (inan.; en agua)
to̱ꜗloꜙgyaꜘ (inan.) • está cocido naˉkwë̱ëy̱ ˈ
cinta f cinta (an.), naˉkwɨɨˈ (inan.)
• estar en cinta • medio cocido naˉgya̱ay̱ ˊ
dsaˉhlä̱äy̱ hꜗ cochambre f tʉˊtahˉ
círculo m lɨɨhˉ cocina f hoˊjeˉ
cirujano m tëˉmëꜘ hi ̱ˉ hnä˜ coco m su̱ꜗ, mɨˈsu̱ˈ
tuhˉ dsaˉ cocodrilo m gwaˉläähˉ
ciudad f jwɨɨˉ jʉʉhˉ codiciar vt he̱eꜘ̱ dsëyꜗ
ciudadano m dsaˉjwɨɨˉ codo 1. m lëëˉ (medida)
(únicamente varones) 2. m pëhˈ gooyˉ (parte del
clara f jlɨɨˉ tøøˉ (lit. huevo cuerpo)
blanco) 3. adj pë̱yhˈ, naˉhiiyhˈ (an.;
claro adj jë̱ëˉ̱ , naˉjë̱ëˉ̱ (cielo, tacaño)
agua, voz) cogollo m nɨɨhˋ leˊ (corazón de
• muy claro naˉhñaaꜗ la mata del tepejilote)
läꜙjë̱ëˉ̱ (lógicamente) cohechar vt la̱ay ̱ ˜ ("comprar"
clase f nëëˈ (an. o inan) alguien)
clavar 1. vt bë̱ëy̱ ˜ (inan.) cojo adj jluuyhˊ, jlu̱u̱yhˊ
2. vt hooy˜ (inan.; enterrar) • volverse cojo
3. vt tä̱äy ̱ ˉ (an.; crucificar) dsaˉjluuyhꜙ
4. prnl dsaˉhooꜗ (inan.) cola f ku̱u̱yꜘ (pos.)
5. prnl dsaˉta̱ay ̱ ꜚ (an.)
coladero m ñeˈnaahˊ
clavo m jo̱o̱ˉñeˈ
colar vt ngëëy˜
cliente m dsaˉ kya̱ay ̱ ꜗ • está colado naˉngëëˊ
clínica f hneꜗ kihꜗ tëˉmë˜ colectar vt
cobija f hmɨɨhˉchaahˉ • ser colectado dsaˉcho̱o̱hˈ
cobrar vt ngɨɨyh˜ (limosna)
• cobrador hi ̱ˉ ko̱o˜̱ kuuˊ colgar vt 1. hë̱ëy̱ ˉ (an.; pl.),
• cobrar ánimo nøhꜗ dsëyꜗ hɨɨyˉ (inan.)
• cobrar fuerza hɨyh˜ 2. hmay˜ (tender)
dsëyꜗ (después de enfermarse) 3. gwa̱ay̱ hˉ (en el hombro)
161 ESPAÑOL—CHINANTECO completar

• está colgado he̱ey̱ ꜘ, • tener comezón


naˉhe̱ey̱ ꜘ (sing.; an.), hiiꜘ, dsaˉläˉchʉʉhˈ (en una parte
naˉhiiˊ (sing.; inan.) del cuerpo)
• están colgados hë̱ëꜚ̱ , comida f maꜗ
naˉhë̱ëy̱ ꜚ (an.; pl.), hɨɨꜚ, • comida de frijol maꜗ
naˉhɨɨꜚ (inan.; pl.) jniiˉ
colibrí m gyiihˊ, chaˊgyiihˊ como adv läꜙko̱oˉ̱ , läꜙko̱hꜘ
collar m hmaˉkiihˋ (comparación)
colmillo m ja̱ˊchʉ̱yhˈ cómo adv interr ¿haˉ läꜙ?
color m color • ¡cómo no! ¡haˉ läꜙ saꜙ!
colorado adj gyʉ̱ʉ̱ꜘ (Introduce una afirmación
• ponerse colorado fuerte.)
dsaˉläˉgyʉ̱ʉ̱ꜘ compacto adj naˉhla̱ah
̱ ˊ
comadre f goˉmooˊ (contenido de un bulto)
comadreja f jɨ ̱ɨ ̱ˈ, chaˊjɨ ̱ɨ ̱ꜗ compadecer vt dsaˉläˉñihꜘ dsëyꜗ
compadre m booyˈ
compañero m 1. dsaˉkya̱ay ̱ hˊ
2. ø̱ø̱yhꜚ (pos.; hermano)
3. reeyꜗ (vocativo)
comal m hyaˉtøø˜
comparación f
comején m so̱hˉ, chaˊso̱hˉ • en comparación nääꜚ
comenzar vi løø˜ comparar vt jëëy˜ cheˊ kweeˉ
comer 1. vt ku̱yhˉ (an.), baˊ laˈ
kuyhˉ (inan.) • se compara, se junta
2. hmɨy˜ (con tortillas) bien dsaˉje̱hꜙ kweeˉ
3. kuhˉhɨ ̱yh˜ (comer y beber) compasivo adj läˉñihꜘ dsëyꜗ
• comer rápido jlay˜ (como • sentir compasión
cuche, perro) dsaˉläˉñihꜘ dsëyꜗ
• dar de comer ä̱äy̱ hˉ
competir vi kooyꜙ
• ¡Vamos a comer!
¡Waˊkihnˊ heˈ completamente adv 1. goˉte˜,
koˉte˜
comercio m taˊ hnɨɨ˜ løøˈ
2. raˉkë̱hˈ raˉllu̱ꜗ (de pasta a
comestible adj läꜙjëꜙ heˉ pasta)
kihˊhi ̱hˉ jneˊ 3. naˉhñaaˈ naˉdsa̱ay
̱ ꜘ (con todo
cometer vt jmeeyꜙ detalle)
comezón f chʉʉhˈ (siente completar vt
comezón) • completarse impers
• tener comezón • está completo naˉhñaayˈ,
dsaˉläˉchu̱u̱yhˈ (a la naˉhñaaˈ (an., inan.)
persona)
completo ESPAÑOL—CHINANTECO 162

completo adj 1. naˉhñaaˈ (p. ej. • está conectado naˉhi ̱i ̱h˜


una obra) (luz)
2. naˉhñaayˈ (p. ej. no es manco) conejo m loˉkyaˈ, chaˊloˉkyaˈ
3. naˉte̱ey̱ ˋ (an.), naˊteeˋ (inan.; confesar vt 1. miˉjnääyꜙ
no falta ni uno) 2. ka̱y˜ juˈdsooꜘ (oír la
componer 1. vt jmeeyh˜ confesión)
2. vt cha̱ay
̱ h˜ (hueso) confianza f oˉjø̱hꜙ dsëˉ
• ser compuesto confiar vt kye̱yˉ oˉjø̱hꜙ dsëˉ
dsaˉläˉwë̱ëẖ ˉ (camino), liiꜙ
(radio) confortar vt nøhꜗ dsëyꜗ
comprar vt 1. la̱ay ̱ ˜ (an.), confundir vt dsaˉhe̱eꜘ̱ dsëyꜗ,
lay˜ (inan.) dsaˉhe̱eꜘ̱ lleyˊ
2. ka̱ay
̱ ˜ (an.), congelar vt, prnl dsaˉtä̱äꜗ̱ (como
ka̱y˜ (inan.; llevar) hielo)
• está comprado hlä̱äh ̱ ˊ • está congelado naˉtä̱äꜘ̱
(an.), hläähˊ (inan.) congoja f lliiꜘwɨɨꜘ
comprender vt dsaˉtä̱yhꜙ dsëyꜗ conmigo pron kya̱ah ̱ ˊ jnäꜘ
comprobante m heˉ miˉjnäꜙ conocer 1. vt kyu̱u̱yꜙ (an.),
heˉ laꜗ dsooꜘ kyʉʉyh˜ (inan.)
comprobar vt dsaˉhäˋ juuˈ (un 2. vt miˉkyu̱u̱yꜙ (an.; sólo para
asunto) mal caracter)
comprometido adj naˉla̱ay ̱ ꜚ consagrar vt 1. tooyhˉ gooˉ
hmoohˊ Dio
comunidad f jwɨɨˉ 2 . ta̱ay
̱ hˉ hñiiyꜘ gooˉ Dio
(encomendar)
con prep kya̱ay ̱ hˊ (an., con él),
̱ ꜗ (an.), miˉjø̱øy
3. miˉjä̱äy ̱ ꜗ
kya̱ah
̱ ˊ (inan.)
(inan; bendecir)
cóncavo adj jlʉˉ taꜙnëˊ
conseguir vt hnaay˜ (an.),
concebir vi 1. ka̱ay ̱ ˜ (llevar) hnooyˉ (inan.)
2. dsaˉhlä̱äy̱ hꜙ (faltar)
consejo m nʉʉhꜚ
conceder vt he̱eh ̱ ˉ bihꜗ kwayꜙ
consentir vt jø̱hˉ dsëyꜗ
conciencia f hʉʉˊdsëˉ lluꜗ kya̱ay
̱ hˊ
condenar vt ta̱ay ̱ hˉ dsoˊjwɨɨꜘ conservar vt høøyꜙ
conducir vt 1. jä̱äy ̱ ꜙ (an.) consigo pron kya̱ay ̱ hˊ (3ª pers.)
2. jøøyꜙ kiyhꜗ (a alguien)
constante adj heˉ saꜙ
conectar 1. vt hlä̱äy ̱ ˜ dsaˉläˉsɨɨꜗ
2. vi dsaˉlle̱ey̱ hꜗ (tubo, mecate,
construir vt jmeeyꜙ (inan.)
alambre)
• está conectado naˉlle̱hˋ contagiar vt, prnl dsaˉkwa̱hꜘ
(tubo)
163 ESPAÑOL—CHINANTECO correr

contaminar 1. vt he̱ey̱ ˜ copa f 1. heˉ haˊ vaso (el


2. prnl dsaˉhe̱eꜘ̱ líquido en ella)
3. prnl dsaˉkwa̱hꜘ 2. kaˊlleˊ koˉchaahˉ (del
contar vt 1. hë̱ëy̱ ˜ (an.), sombrero)
hëyˉ (inan.) 3. nɨɨhˈ jeeˊ chooꜗ saˊgohˉ
2. jmeeyh˜ juuˈ (relatar) taꜙgyʉʉhˈ (del árbol)
• está contado naˉhe̱ey̱ ˈ copal m chu̱ˉ , waˊchu̱ˉ
(an.), naˉheˈ (inan.) copioso adj chaˉmiihˉ
contemplar vt dsa̱a˜̱ dsëyꜗ hiꜙ coralillo m mɨɨhˉ jmëˊ
jmeeyꜙ hʉʉˊdsëˉ corazón m 1. chʉ̱yhˊ,
contento adj cha̱ay ̱ ˉ lluꜗ, mɨˈchʉ̱yhˊ
jë̱ëˉ̱ dsëyꜗ 2. tuhˉdsëyꜗ (espiritual)
• está contento jähꜘ dsëyꜗ • de todo corazón läꜙka̱aˉ̱
contestar vt 1. je̱ey̱ hˉ juuˈ, tuhˉdsëyꜗ
ji ̱i ̱yh˜ juuˈ • corazón de palo jneehˋ,
2. ngëëyhˉ (a alguien) hmaˉjneehˋ
contigo pron kya̱ah ̱ ˊ hneˉ corona f 1. coron (del soberano)
continuamente adv tä̱äꜘ̱ , ko̱o̱ˉ 2. heˉ naˉhñuuꜚ hyooˉ (del sol)
kyooˉ coronar vt
continuar vi dsoo˜ (verbo • está coronado häˊ coron
auxiliar) lleyˊ (tiene corona)
• continua sin cesar läꜙ • está coronado naˉhñaayˊ
maˉngooꜗ ja̱ˉbaˊ (verbo la̱ay
̱ ˈ taˊ (está nombrado)
auxiliar) corral m jnëˈ mähˉ
contradecir vt chooyꜙ juuˈ,
tiˉchooyꜙ juuˈ
contrario adj jñahꜘ (jugador)
contrato m hmoohˊ
convencer vt 1. miˉkyaˉ correcto adj lluꜗ baˊ
miˉga̱ay ̱ ꜙ (con astucia) corredor adj hooˊ naˊhiiˋ
2. hlë̱ëy̱ h˜ dsaˉ läꜙji ̱i ̱hˈ liyhꜙ
corregir vt heeyh˜ wɨɨꜘ
(hablar hasta ganarle)
correoso adj 1. jø̱øˊ̱ (an. o inan.)
conveniente 1. adj lluꜗ (bueno)
2. jʉ̱ʉ̱ˉ (inan.)
2. høøꜙ kwa̱aṯ ˜ (tiene caso)
correr vi 1. hli ̱i ̱yꜙ
convenir vi 1. hyohˉ dsëyꜗ (le
2. hli ̱i ̱ꜙ (carro)
gusta)
• caminar saltando vi
2. so̱o̱h˜ (le queda bien)
chaˉhli ̱i ̱yꜙ
3. høøꜙ kwa̱aṯ ˜ (vale la pena)
• corre mucho hle̱ey̱ hˉ
cooperar vt cho̱o̱yh˜ kuuˊ (listo)
(juntar dinero)
corresponder ESPAÑOL—CHINANTECO 164

corresponder vi të̱ëy̱ ˉ costillas f 1. mooˉ mɨɨhˉ (del


corretear vt hëëyꜙ animal)
corriente 1. f nëˊ laahˊ (del río) 2. sɨɨhˊ hmaˉmaˈ (del techo)
2. f jeˉ (eléctrica) costoso adj 1. hmaayhˈ (an.),
3. adj waˊ laˈ chaˉ laꜗ hmoohˈ (inan.)
(ordinario, rústico) 2. kye̱eꜘ̱ chaˉmiihˉ (cuesta
corroborar vt jmeeyꜙ dsooꜘ mucho)
corromper 1. vt la̱ay
̱ ˜ (an.; costumbre f läꜙko̱o̱ˉ të̱ëy̱ ˈ
comprar) jmeeyꜙ
2. prnl dsaˉkwa̱hꜘ • según nuestra
costumbre läꜙnøøꜘ jnänˋ
cortar 1. vt hnäy˜ (palo, mecate)
2. vt tay˜ (pelar, repicar) coyote m dsɨɨˉnuuˉ
3. vt lä̱äy
̱ h˜ (con la mano;
hierbas para alimento)
4. prnl dsaˉø̱yhꜙ (an.), dsaˉʉ̱hꜙ
(inan.; herir; p. ej. con cuchillo)
5. prnl dsaˉtʉ̱ʉ̱hꜘ (pelo)
creador m hi ̱ˉ gaꜙjmeeꜙ läꜙjëꜙ
• está cortado (herido),
heˉ chaˉ
naˉwë̱yhˊ (an.),
naˉwɨ ̱hˊ (inan) crecer vi 1. dsaˉkwa̱aꜙ̱ (árbol,
• está cortado maˉngooh˜ negocio, entendimiento)
(luz) 2. dsaˉkwa̱ay ̱ ꜙ (an.; de peso)
3. dsaˉläˉjø̱øy ̱ hˈ (an.; sing.),
corto adj tʉ̱ʉ̱hꜘ (ya no es largo)
dsaˉläˉjʉʉhˉ (lnan.; sing.)
cosecha f ko̱oˉ̱ lle̱ꜙ (escala) 4. dsaˉläˉka̱ay ̱ hˊ (an.; pl.),
cosechar 1. vt chooyh˜ taˊ dsaˉläˉkaahˊ (inan.; p. ej. frutas)
2. vt ku̱yꜙ (fruta, café) 5. dsaˉläˉjë̱ëˋ̱ (an. o inan.; de
• ser cosechado dsaˉtɨhꜗ altura)
coser vt hmey˜ 6. dsaˉläˉbe̱ey̱ ꜘ (la fuerza del
• está cosido naˉhmeeˉ nene; antes de que camine)
cosquillear vt 1. meeyhˉ (an.), crecido adj jʉʉhˉ (grande)
miiyh˜ (inan.) creer 1. vt dsaˉläˉdsooꜘ dsëyꜗ
2. vi jwaˉmiih˜ 2. vt he̱ey̱ ꜘ (aceptar)
cosquilloso adj mihꜘ 3. vt nuuyˉ dsooꜘ (escuchar)
costado m ko̱ˉjwa̱ay ̱ ˈ 4. vi la̱ay
̱ ꜘ (sentir)
• taꜙ ko̱ˉjwa̱a̱yˈ por el • creo que goꜚ (Se presenta
costado solamente con 1ª pers. sing.)
costal adj taˉllooˋ criar vt 1. miˉkwa̱ay ̱ ꜘ
costar vi kye̱ey̱ ꜘ (an.), 2. ka̱ay
̱ h˜
kye̱eꜘ̱ (inan.) cristal m huˉ jë̱ëˉ̱ goˉte˜
165 ESPAÑOL—CHINANTECO cuidar

crucificar vt tä̱äy ̱ ˉ dsoohꜘ cuartear vt, prnl dsaˉnɨhꜙ


hmaˉcruꜚ cuatro adj kye̱eꜘ̱ (an.),
• ser crucificado dsaˉta̱ay̱ ꜚ kye̱ꜘ (inan.)
dsoohꜘ hmaˉcruꜚ (an.) cuatrojos f jɨ ̱ɨ ̱ˈ, chaˊjɨ ̱ɨ ̱ꜗ
crudo adj jwë̱yhꜗ (an.), (mamífero)
jwɨhꜗ (inan.) cubierto adj naˉløøˉ
cruel adj hñaaˉ dsëyꜗ, hiꜙ saꜙ • cubierto de polvo
läꜙñihꜘ dsëyꜗ naˉbeh˜ hløøˉ
cruz f cruꜚ, hmaˉcruꜚ cubrir 1. vt jlë̱ëy̱ ˉ (an),
cruzar vt 1. ha̱ay ̱ ˜ (río; por jlëy˜ (inan.; tapar)
puente o en el agua) 2. vt beyh˜ (envolver)
2. nooyˉ (aparearse las aves) 3. vt nooyˉ (pisar; las aves)
• tener los brazos 4. prnl dsaˉbehꜗ, dsaˉløøꜙ
cruzados naˉi ̱i ̱yˉ kyooyˊ • cubrir el caballete
• tener los brazos llaˉdsɨɨyhꜗ
cruzados o las manos cucaracha f jwɨɨhˉ, ta̱ˈjwɨɨhˉ
naˉmëëꜘ cuchara f kyaˊdsɨɨˊ
cuadrado adj kye̱eh
̱ ˋ (una cuchillo m ñeˈtuuhꜚ
esquina)
cuello m 1. luuyˊ
• rectángulo m kye̱ꜘ 2. hoˊluuˊ (de la ropa)
kye̱eẖ ˋ
cuenta f kwa̱aṯ ˜
cuajar vt, prnl dsaˉtä̱äꜗ̱
• darse cuenta liiyhꜚ,
• está cuajado naˉtä̱äꜘ̱
dsaˉläˉjmɨɨyhˈ
cualquier adj waˊ hi ̱i ̱ˉ chaˉ
cuerda f sɨˊñeꜗ (guitarra, arpa)
hi ̱i ̱ˉ (an.),
waˊ heˉ chaˉ heˉ (inan.) cuerno m jøøˈ, naˊjøøꜗ
cuando conj 1. maˊ, läꜙ maˊ,
läꜙko̱oˉ̱ maˊ (en tiempo pasado)
2. gaˊ maˉ (en tiempo futuro)
3. jeeˊ (mientras)
4. waˊraˉ (indefinido) cuero m 1. looˊ, saˊlooˋ
cuándo adv lɨhꜘ 2. looyˊ (pos.)
cuanto adj, pron ja̱hꜘ (an.), cuerpo m jmɨˉngoꜗ, jñeˊmooˈ
johꜘ (inan.) cuestión f juuˈ
cuánto adj, pron interr 1. ja̱hꜘ cueva f tooꜚ jahꜘ (de animales)
(an.), johꜘ (inan.)
2. haˉ ko̱hꜘ teꜗ (en total) cuidar vt 1. hä̱äy̱ ˜ (an.), høøyꜙ
(inan.)
cuarenta adj to̱ꜗla̱aꜗ̱ (an.), 2. jë̱ëy̱ ˜ (an.),
to̱ꜗlooꜗ (inan.) jëëy˜ (inan.; mirar)
cuaresma f jmɨɨˊ jmɨˊhä̱äˊ̱ • estar cuidando naˉhä̱äy̱ ˉ
culebra ESPAÑOL—CHINANTECO 166

culebra f mɨɨhˉ, chaˊmɨɨhˉ • está dañado naˉhe̱ey̱ ꜚ


culpa f dsooˊ (an.)
• tiene la culpa ä̱äy̱ ˉ daño m heˉ hlɨɨhˈ
dsooˊ, dsë̱ëy̱ ˜ dsooˊ dar 1. vt kwa̱ay ̱ ˜ (an.),
culpable 1. adj bä̱äy ̱ hˉ dsooˊ kwayꜙ (inan.)
(le echaron la culpa) 2. vt kwaꜙ (p. ej. fruta)
2. adj dsë̱ëy̱ ˜ dsooˊ (lit. la 3. vbt kwë̱ëy̱ hˉ (an.),
culpa está encima de él) kwëëyh˜ (inan.; algo a alguien)
• ser culpable dsaˉgya̱ay̱ hꜙ • dar gracias kwayꜙ
culpar vt kwayꜙ dsooˊ, bä̱äy ̱ hˉ tiˊhmaahˊ
dsooˊ • darse cuenta liiyhꜚ,
• culparse a sí mismo dsaˉläˉjmɨɨyhˈ
bä̱äy
̱ hˉ hñiiyꜘ, tä̱äy
̱ ˉ hñiiyꜘ de prep kihꜗ (inan.; pos.)
cumbre f ko̱hꜘ, lleˊko̱hꜘ, lleˊmohꜘ debajo adv nehꜙ
cumplir 1. vt miˉteyꜗ (hacer lo deber vt ä̱äy̱ ˉ (an. o inan.)
que dijo) • debe hacer ä̱äy̱ ˉ jmɨɨˉ
2. vt miˉte̱yhꜗ (fiel a alguien) jmeeyꜙ, lleˋ kihˈ jmeeyꜙ
3. vt høøyꜙ (una regla) • debido a läꜙlluꜗ heˉ, kihꜗ
4. prnl dsaˉläˉteꜗ (inan.) heˉ
5. vi dsë̱ëꜗ̱ (plazo, día) débil adj maˊhle̱yhꜗ (an.)
• cumplir años dsaˉhyayꜙ debilitar vt, prnl dsaˉhe̱ey̱ ꜘ (an.)
ji ̱ˉñeˉ
decente adj lluꜗ
• no cumplió con su
promesa gaꜙkyayhˉ kiyhꜗ decidir vt hyohꜙ dsëyꜗ, llaꜙ dsëyꜗ
• ser cumplidor décimo adj jeeˊ gaꜙtëꜘ gyaꜗ
dsaˉläˉte̱yhꜗ (an.) decir 1. vt jäyhꜘ (El complemento
cuñado m kuña es especifico.)
curandero m hi ̱ˉ lihꜙ jmeeꜗ 2. vt hlëëyhꜙ (El complemento
ji ̱ˊllaꜘ es indefinido.)
3. vbt sɨɨyhꜙ (algo a alguien)
curar vt miˉhlä̱äy ̱ ꜘ
• ¿Qué quiere decir?
curtir vt miˉlluyꜗ looˊ jahꜘ ¿Heeˉ hnøøꜗ jähꜘ?
dedo m 1. chaˊgooyˉ (mano)
2. chaˊtɨɨyˊ (pie)

D
• dedo gordo chaˊgooyˉ
heˉ jʉʉhˉ
defender vt nooyˉ nëˊ
dejar 1. vt kyeyˉ
danza f ja̱ˊ 2. vt tʉy˜, tøy˜ (abandonar)
dañar vt he̱ey̱ ˜ • ir a dejar dsaˉjä̱äy̱ ꜙ (an.),
dsaˉka̱yꜙ (inan.)
167 ESPAÑOL—CHINANTECO desear

• me dejó todo el trabajo desaparecer vi, prnl 1. dsaˉu̱u̱ꜙ


gaꜙkya̱ay̱ ˉ hñiinꜙ läꜙjëꜙ taˊ (inan.; lentamente)
• ser dejado dsaˉkyeˋ (inan.) ̱ hꜗ (an), dsaˉä̱äh
2. dsaˉä̱äy ̱ ꜗ
• venir a dejar goˉjä̱äy̱ ˉ (inan.)
(an.), goˉka̱yˉ (inan.) desarmar vt jeyh˜
delgado adj tiiˉ (inan.) • está desarmado naˉjehˋ
delicado adj 1. hmaˊhle̱ey̱ hꜗ desarraigar vt sëëyh˜
(an.; sensible o de plano no quiere • está desarraigado
que se moleste) naˉcheehˊ
2. dsa̱aˊ̱ (sensible al recibir un desarrollar vt, prnl 1.
golpe como el codo) dsaˉläꜙjmayꜘ (persona)
3. che̱ey̱ ꜘ (demasiado pulcro) 2. miˉgyo̱o̱yꜘ (árbol)
demandar vt kwayꜙ dsooˊ desatar vt che̱ey̱ hˉ (an.),
demasiado adv chaˉmiihˉ chiiyh˜ (inan.)
ngëëˈ, gaꜙngëëꜘ jwë̱ëˈ̱ • está desatado naˉjehˋ,
demonio m jmɨˉlleꜘ hlɨɨhˈ, naˉsɨɨhˊ
dsaˉhlë̱ëh
̱ ˈ descansar vi dsaˉte̱ey̱ hˋ dsëyꜗ
demorar vi, prnl dsaˉläˉhë̱ëy̱ ˊ descarriar vt, prnl dsaˉka̱ay ̱ h˜
(an.), dsaˉläˉhɨɨˊ (inan.) jwëˈ
demostrar vt jmeeꜙ lii˜ descendiente m jo̱o̱ˉsɨɨyhˊ, saˊju̱ˉ
dentar vt descomponer vt, prnl 1.
• está dentado adj hnëëhˊ dsaˉhe̱eꜘ̱
derechamente adv ko̱o̱ˉ dsooꜘ 2. dsaˉhnäꜗ (leche)
jwëˈ • naˉhe̱eꜚ̱ adj está
derecho adj 1. dsooꜘ (recto, descompuesto
legítimo) desconectar vt, prnl dsaˉbë̱ꜗ
2. raˉllu̱ꜗ (Que ésta o queda del (cable, manguera, viga)
lado opuesto al corazón.) descoser vt, prnl dsaˉnëhˊ
• tiene derecho naˉngëyˈ descoyuntar vt, prnl
jwëˈ 1 . dsaˉgwa̱hꜘ
derretir 1. vt jo̱o̱y˜ 2. llaˉhñuhꜗ (hueso)
2. prnl dsaˉjo̱oꜗ̱ descubrir vt 1. jñeeyhˉ (an.),
derribar vt tuy˜ jñiiyh˜ (inan.)
• está derribado naˉtuˋ 2. miˉjnääyꜙ (p. j. el ladrón)
derrumbar 1. vt tuy˜ desde prep 1. läꜙji ̱i ̱hˈ maˊ
2. prnl dsaˉhlaꜗ (tiempo)
desacuerdo m saꜙ hɨɨˉ ko̱oˉ̱ juuˈ 2. läꜙ gaꜙløøꜗ (tiempo, lugar)
desanimar vt, prnl dsaˉjehꜗ dsëyꜗ 3. taꜙ jeeˊ (lugar; se presenta
después del verbo venir)
desear vt hnøøyꜗ
desenrollar ESPAÑOL—CHINANTECO 168

desenrollar vt ji ̱i ̱y˜ despegar vi, prnl 1. dsaˉä̱äꜘ̱ (p.


desenterrar vt gyu̱u̱y˜ (an.) ej. lo que está en la olla o en un
desenvainar vt hwɨyh˜ papel)
2. dsaˉhwɨhꜙ (una capa; como de
desenvolver vt jñeeyhˉ (an.),
peltre)
ji ̱i ̱y˜ (inan.)
3. soohꜙ (avión)
desfilar vi lleyˉ jwëꜗ
despejar vt
desgastar vt, prnl dsaˉjñuuꜘ • está despejado moꜙsoꜙ
(fierro, hule) gyaꜗ jniiꜘ (sin nubes), jë̱ëˉ̱
desgranar vt hä̱äy̱ ˜ gyʉʉhˈ, tøˉjë̱ëˉ̱ (claro)
• está desgranado naˉhä̱äˊ̱ despellejar vt tiiyꜙ
deshacer vt, prnl dsaˉjehꜗ desperdiciar vt he̱ey̱ ˜
deshojar 1. vt hwɨyh˜ despertar 1. vt cha̱ay ̱ ˜
2. prnl dsaˉhwɨɨhˈ (plátano, 2. vt miˉjnøøyˉ mɨˊnëyˊ
mazorca, huevo cocido) (estaba durmiendo o sin poner
• está deshojado naˉhwɨhˊ atención)
desierto m 1. hwaꜗ ki ̱i ̱ꜙ (seco) 3. prnl ñeyꜘ
2. jeeˊ saꜙ kwaꜙ niꜙ miihˉ (no da) despierto adj naˉnëyˊ
desintegrar vt, prnl jwë̱ëꜘ̱ , desplomar prnl dsaˉpeˉ
dsaˉjwë̱ëꜘ̱ dsaˉja̱yhˈ (an.), dsaˉsaˉ dsaˉja̱hˈ
desmayar vi, prnl dsaˉju̱u̱yꜘ (inan.; pl.)
gya̱ay̱ ꜘ desplumar vt ku̱y˜ jñuˉ
desnudo adj 1. kwahˉ (inan.; despojar vt lle̱ey̱ ˉ
sin pelo o vegetación)
despreciar vt saꜙ ta̱ay ̱ hˉ taˊ
2. adj kwa̱yhˊ (an.)
(an.), saꜙ tooyhˉ taˊ (inan.)
• dejar sin pelo o
vegetación miˉkwayhꜗ después adv 1. kë̱ëˉ̱ (introduce
o termina la frase)
desocupar vt
2. maˊ ja̱ˉ (introduce la frase)
• está desocupado, que
3 . maˉlaꜙ ..., maˉngëëꜘ ...
tiene tiempo jä̱äy
̱ ˊ (an.),
verbo auxiliar (después de ...)
naˉjäˊ (inan.)
despuntar vt
despacio adv taꜙ hwaˊ
• está despuntado pëˊ
desparramar 1. vt tʉ̱ʉ̱y˜
destapar vt jñiiyh˜ (inan.)
2. vi tu̱u̱yˉ
3. prnl dsaˉtʉ̱ʉ̱ꜙ destinar vt
• está destinado
despedazar 1. vt chʉˊjøøyꜗ
maˉnaˉjä̱äy ̱ ꜘ (an. o inan.)
(inan.)
2. vt chʉˊjø̱ø̱yꜗ (hueso de destrabar vi, prnl dsaˉbë̱ꜗ
animal) destruir vt 1. jeyh˜
despedir vt hɨyh˜ juuˈ 2. sa̱ˉhe̱ey̱ ˜ (completamente)
3. saˉjeyh˜ (completamente)
169 ESPAÑOL—CHINANTECO

desvanecer vt dsaˉnuhꜗ dientes m chaˉja̱yˊ


hʉʉˊdsëˉ diestra f gooˉ raˉllu̱u̱ꜗ
desvelar vt naˉnëyˊ läꜙta̱aˈ̱ hwëꜗ diestro adj 1. raˉllu̱u̱ꜗ (la mano
• está desvelado lɨɨˊ derecha)
mɨˈnëyˊ 2. hwaˊ chaˊgooyˉ (habilidoso)
desvestir vt, prnl lle̱ey̱ ˜ diez adj gya̱aꜗ̱ (an.), gyaꜗ (inan.)
desviar vi jlʉʉy˜ diferente adj 1. ka̱ah ̱ ꜘ (an. o
• está desviado naˉlleˋ inan.)
desyerbar vt jɨɨyh˜ 2. naˉsë̱ëy̱ ˈ (an.), naˉsɨɨˈ (inan.;
• está desyerbado naˉjiiˊ cambiado)
(listo para la siembra), • es diferente saꜙ laꜗ kweeˉ
naˉjiihˊ (donde está difícil adj jwë̱ëh ̱ ˋ
sembrado) dificultad f wɨɨꜘ
• ser desyerbado dsaˉjiihꜚ • dificultades lliꜘwɨɨꜘ,
detener vt, prnl dsaˉhnäꜗ maˊwɨɨꜘ, jmɨˊwɨɨꜘ
deuda f heˉ ä̱äy ̱ ˉ difundir vt saˉjñeeyꜘ
devolver vt diluido adj jmëëˉ
• ir a devolver dsaˉjä̱äy̱ ˜ diluir vt jmeeyꜙ jmëëˉ
(an.), dsaˉko̱o̱y˜ (inan.)
dinero m kuuˊ
• venir a devolver • tiene dinero chayˉ kuuˊ
goˉjä̱äy
̱ ˜ (an.),
goˉko̱o̱y˜ (inan.) directamente adv ko̱oˉ̱ dsooꜘ
jwëˈ
día m jmɨɨˊ
• día y noche läꜙjmɨɨˈ dirigir vt kye̱yˉ nëˊ
läꜙhwëˈ disciplinar vt heeyh˜ wɨɨꜘ
• al medio día lla̱aˈ̱ hyooˉ discutir vt chooyꜙ juuˈ,
• de día jmɨɨˈ hiiꜘ hyooˉ tiˉchooyꜙ juuˈ
• dentro de ocho días naꜗ disentería f tʉˊkya̱aˋ̱
jñaaꜗ disipado adj jmeeyꜙ maꜙraꜙ
• hace muchos días heˉ he̱eꜘ̱ dsëyꜗ jmahꜗ
maˉhyaˉ chaˉmiihˉ jmɨɨˊ
dislocar vt, prnl dsaˉgwa̱hꜘ
• hace ocho días maˉhyaˉ
jñaaꜗ jmɨɨˋ disminuir vi 1. dsaˉu̱u̱ꜙ (luz)
• todo el día läꜙta̱aˊ̱ jmɨɨˊ 2. dsaˉläˉñiihˊ (como el nivel del
agua en un pozo)
diabetes f dsooˊ tahꜗ ñeˋ
disparar vt hɨ ̱ɨ ̱y˜
diablo m hi ̱ˉsaꜙllu̱ꜗ
disparejo adj naˉgwa̱hꜘ
diariamente adv gaꜙläꜙjëꜙ jmɨɨˊ
disparo m lɨɨˊ
diarrea f chaˊdsëëꜚ
dispensar vt tiˉllooyh˜ hløøˈ
diecinueve adj gyaꜙnøøˉ (inan.)
diente m ja̱yˊ, naˊja̱yˊ (pos.)
dispersar ESPAÑOL—CHINANTECO 170

dispersar 1. vt sa̱ay ̱ ˜ donde adv rel 1. taꜙ jeeˊ


2. vt sa̱ˉjñeeyꜘ (por todas partes) (definido)
3. prnl dsaˉsa̱aꜗ̱ 2. haˉ jeeˊ, haˉ taꜙ jeeˊ
disponer vt llayꜙ kweeˉ (indefinido)
disputa f hniiˉ • dondequiera waˊ haˉ
chaˉ haˉ, taꜙ laꜙ taꜙ jnøꜙ
distancia f nɨɨh˜ (poca)
dónde 1. adv haˉ
distraer vt hløøyh˜
2. adv interr naꜚ
distribuir 1. vt tiˉllooyh˜ • a dónde haˉ taꜙ
2. prnl dsaˉdsa̱ay ̱ ꜘ (en partes
dormir vi gwɨ ̱ɨ ̱yˉ
iguales)
• está durmiendo gwɨ ̱ɨ ̱yˉ,
divino adj 1. heˉ gwaꜘ kihꜗ Dio naˉgwɨ ̱ɨ ̱yˉ
(lit. lo que viene de Dios)
dos adj u̱u̱yꜗ (an.), to̱ꜗ (inan.)
2. lluꜗ goˉte˜ (perfecto)
duende m nʉʉˋ, saˊnʉʉˋ
divorciar vt be̱ey̱ ˜
dueño m jʉʉyˊ (pos.)
divulgar vt, prnl sa̱ˉjñeeyꜘ
dulce adj øøꜘ
doblar 1. vt ju̱u̱yh˜
2. prnl dsaˉju̱hꜗ
• ponerse dulce vi
dsaˉläˉøøꜘ
• está doblado naˉju̱hꜙ
durar vi miˉheeꜙ
doble adj 1. to̱ꜗja̱ꜗ
2. to̱ꜗ ju̱hꜙ (dos tantos) duro adj hwehˉ
doce adj gyaꜙtu̱u̱ꜘ (an.),
gyaꜙto̱ꜘ (inan.)

E
doctor m tëꜙmë˜

echar 1. vt su̱y˜ (pomada,


pintura)
doctora f hyaaˋ tëˉmë˜ 2. vt ta̱ay
̱ hˉ (an.; pl.), tooyhˉ
dolencia f maˊwɨɨꜘ, jmɨˊwɨɨꜘ (inan.; pl.)
doler vi 1. dsaˉji ̱i ̱ꜗ 3. vt chiyhꜙ (líquido, aire)
2. kuˈji ̱i ̱ꜙ (mucho ) 4. vt huuy˜ (agua a las plantas)
3. kuˈwë̱ëy̱ ˊ (poco en todo el 5. prnl dsaˉhaˋ (líquido)
cuerpo) 6. prnl dsaˉtoohˋ (inan.; pl.)
• ponerse dolorido y • echar a perder he̱ey̱ ˜
cansado dsaˉläꜙwë̱ëy̱ ˊ • echar a suertes kooyh˜
dolor m heˉ ji ̱i ̱ꜙ kiyhꜗ suerte
domar vt miˉhwa̱ay ̱ ˊ • echar tortillas jnooy˜ heꜗ
• echar un piso tooyhˉ piso
domicilio m hø̱øy ̱ ˈ
171 ESPAÑOL—CHINANTECO en

educar vt embotar vt, prnl dsaˉpëëꜘ,


• miˉkwa̱a̱yꜘ jwëꜘ lluꜗ dsaˉpë̱hꜘ
eficaz adj jmääꜗ taˊ • está embotado pëˊ
efímero adj heˉ miˉheeꜙ ko̱oˉ̱ empachar vt, prnl dsaˉhmaꜗ
jmɨɨˊ baˊ tuyhꜗ
ejote m kyahˈ jniiˉ • está empachado
naˉhmaꜙ (estómago)
él pron pers 1. hi ̱ˉ heꜘ
2. bihꜗ (con énfasis)
• está empachado
naˉta̱ay
̱ ꜘ (an.; no le cayó bien
• a él chehꜘ (indica
y ya no le cae bien)
satisfación y orgullo)
• a él 1. dsihꜘ (Se refiere a empapar vt hɨ ̱h˜
una persona como sujeto que emparejar vt
le hace algo a otra persona • ser emparejado dsaˉtɨɨhꜚ
como complemento.), empatar vt hlä̱äy̱ ˜ (tubo, mecate,
2. hnihꜘ (Se refiere a la alambre)
segunda persona como sujeto • está empatado naˉhlä̱ä˜̱
que le hace algo a otra (inan.)
persona como complemento.), empeorar vi 1. dsaˉjaꜗ
3. jnihꜘ (Se refiere a la (situación o salud)
primera persona como sujeto 2. dsaˉläˉhlë̱ëy̱ hˈ (moralidad)
que le hace algo a otra emperador m dsaˉtaˊ jø̱øh ̱ ˈ
persona como complemento.)
emperezar vi dsaˉläˉjwë̱yhꜗ
• él siguió hablando, él
siguió haciendo empezar vt 1. løøy˜
gaꜙjlëëhꜘ gyihꜗ, gaꜙjmeeꜘ 2. dsaˉta̱ay
̱ hˋ (verbo auxiliar; lit.
gyihꜘ entrar)
• él mismo hñiiyꜘ bihꜗ emplear vt kwëëyh˜ taˊ
• él solo, él mismo hñiiyꜘ empobrecer 1. vt miˉñeeyꜘ
electricidad f jeˉ, waˊjeˉ 2. vt miˉtäˉ miˉñeeyꜘ (mucho)
elegante adj jnaahˈ 3. prnl dsaˉläˉñeeyꜘ
elote m kwɨɨˉ laꜗ empollar vt e̱ey̱ ꜗ
elotito m gyʉ̱ʉ̱hˋ empujar vt hlä̱äy ̱ h˜ (an.),
hlääyhꜙ (inan.)
embarazada adj kya̱ay ̱ ˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ
• ser empujado dsaˉhläähˋ
embarazar vt ka̱y˜ gyʉʉˉ (mesa, chalupa, carro)
embarrar vt en prep 1. nëˊ (la mesa)
• está embarrado 2. dsohꜘ (en una superficie
naˉhe̱ey̱ ꜚ (an.), vertical o elevada)
naˉhe̱eꜚ̱ (inan.) 3. ñihꜙ (en la loma)
emborrachar 1. vt miˉhe̱ey̱ ꜘ 4. naˉdsë̱ë˜̱ (an.), naˉdsë˜
2. prnl dsaˉläˉhe̱ey̱ ꜘ (inan.; está sobre)
enaltecer ESPAÑOL—CHINANTECO 172

5. jeeˊ jwɨɨˉ (en el pueblo) • está encimado naˉjwë̱ëꜚ̱


6. chaˊnëyˊ (an.), chaˊnëˊ (inan.)
(inan.; en frente) encoger vi, prnl 1. dsu̱yhˉ hñiiꜘ
• en el sol y en la lluvia (an.)
chaˉ hyooˉ chaˉ jmaꜗ 2. dsu̱hꜗ, dsaˉdsu̱hꜗ (ropa nueva,
• en frente de la puerta madera verde)
hoˊhneꜚ 3. dsaˉtʉ̱ʉ̱hꜘ (volverse corto)
• en parte ko̱oˉ̱ jeeˊ ko̱o̱ˉ 4. kuˊdsu̱yhˊ (an.; para esconderse)
llahˈ encomendar vt tooyhˉ gooyˉ
enaltecer vt jmääy˜ jø̱ø̱hˈ, • está encomendado häˊ
jmeeyꜙ jʉʉhˉ kihꜗ gooyˉ
enano m dsaˉ pihˈ encontrar 1. vt jnääyhꜙ (an.),
encajar vt gwëy˜ jnøøyhˈ (inan.; al buscar)
encarcelar vt jnëëyˉ 2. vt je̱ey̱ ˈ (an.; en el camino)
encarecer vt, prnl 3. prnl dsaˉjnøøꜙ (inan.)
dsaˉläˉhmaayhˈ (an.), • ir al encuentro de
dsaˉläˉhmoohˈ (inan.) miˉje̱ey̱ ꜚ (an.)
encargar vt tooyhˉ gooyˉ enderezar vt, prnl dsaˉsa̱hꜙ
• encargado adj häˊ gooyˉ (inan.; como una planta doblada)
encender 1. vt hi ̱i ̱y˜ (la luz) endulzar vt miˉøøyꜘ
2. prnl so̱oẖ ˜ (lumbre) endurecer vt, prnl 1.
• encender la lumbre dsaˉläˉhwehˉ
cha̱ay̱ h˜ jeˉ 2. dsaˉjʉ̱ʉ̱ꜗ (ponerse correoso)
• está encendido naˉhi ̱i ̱˜ enfadar vt, prnl dsaˉläꜙdsë̱hꜙ
(lumbre, foco, motor; se dsëyꜗ
enfoca en que está prendido), enfermar vi, prnl
naˉhi ̱i ̱h˜ (Se enfoca en la dsaˉläˉdsaayhˊ
acción de prenderlo.), naˉlleˋ enfermedad f dsooˊ
jeˉ (lumbre)
enfermera f hyaaˋ tëˉmë˜
encerrar vt jnëëyˉ (an.)
enfermo 1. m dsaˉdsaahˊ
• está encerrado naˉjnëëyˈ 2. adj dsaayhˊ (an.)
enchilar vt miˉhu̱u̱yhꜙ
enflaquecer vi, prnl 1. dsaˉjë̱ëy̱ hꜙ
enchuecar vt, prnl dsaˉjlʉꜗ 2. dsaˉläˉkye̱ey̱ ꜘ (secar)
enchufar vt llaˉlle̱yhꜗ enfriar 1. vt miˉgyu̱yhꜙ (an.),
• está enchufado naˉlle̱hˋ miˉgyʉhꜘ (inan.)
encima adv nëˊ kiyhˈ (an.), nëˊ 2. prnl dsaˉläˉgyu̱yhꜗ (an.),
kihˈ (inan.) dsaˉläˉgyʉhꜘ (inan.)
encimar vt llaˉjwë̱ëy̱ ꜗ (an. o enganchar vt 1. hɨɨyˉ (con un
inan.) gancho)
173 ESPAÑOL—CHINANTECO enterrar

2. kya̱ay
̱ ˜ (con un gancho o enrojecer vt, prnl 1.
colmillo) dsaˉläˉgyʉ̱ʉ̱yꜘ (an.),
engañar vt 1. miˉga̱ay ̱ ꜙ (an.), dsaˉläˉgyʉ̱ʉ̱ꜘ (inan.)
miˉgooyꜙ (inan.) 2. dsaˉläˉgyu̱u̱yꜘ (an.; por llorar
2. ju̱u̱y˜ (an.; mentir) o correr, por vergüenza)
3. miˉkyaˉ miˉga̱ay ̱ ꜙ (an.) enrollar vt 1. gyo̱o̱yh˜ (inan.;
engaño m cheꜘ, läꜘ enrollar en algo)
engordar 1. vt miˉba̱ay ̱ hˉ, 2. vt bä̱y˜ (cosas grandes, nylon,
miˉgya̱ay ̱ ꜘ alambre de púas)
2. prnl gya̱ay ̱ ꜙ 3. vt gye̱ey̱ ˜ (reata, alambre
delgado)
engrosar vt, prnl dsaˉgyo̱o̱ꜙ
4. prnl dsaˉbä̱ꜗ, dsaˉgye̱eꜘ̱
enjuagar vt hʉʉyh˜ (la boca) • está enrollado naˉbä̱ꜙ
• ser enjuagado (cosas grandes o en cantidad),
dsaˉjweehˈ (ropa, trastes) naˉgye̱eꜘ̱ (papel, cable),
enloquecer vi dsaˉhë̱ëꜘ̱ naˉgyo̱o̱hꜘ (en algo)
dsaˉdsa̱yꜘ enronquecer vt, prnl dsaˉche̱eˊ̱
enlutar vt miˉmeehˈ dsëyꜗ ensalzar 1. vt jmeeyꜙ jʉʉhˉ kihꜗ
enmudecer vi dsaˉläˉka̱ay ̱ ˋ 2. prnl jmääy˜ hñiiyꜘ jø̱øẖ ˈ
ennegrecer vt, prnl 1. enseguida adv maˊ ja̱ˉ
dsaˉläˉläähˉ enseñar vbt 1. miˉtë̱ëy̱ ꜗ
2. dsaˉlu̱hꜗ ñeˊ (por el humo) 2. heeyh˜ (inan.; enseñar algo a
3. dsaˉläˉho̱o̱ˊ (respecto al tizne) alguien)
enojar 1. vt miˉlle̱ey̱ ꜘ (an.) ensordecer vi dsaˉläˉgwë̱ëy̱ ˋ
2. prnl dsaˉheꜘ jeˉ dsëyꜗ (lit.
ensuciar 1. vt miˉsa̱yhꜘ (an.),
entrar lumbre en el corazón)
miˉsoyhꜘ (inan.)
3. prnl dsaˉläꜙlle̱ey̱ ꜘ
2. prnl dsaˉläˉsa̱yhꜘ (an.),
4. prnl yaˉjë̱ëˈ̱ dsëyꜗ (airarse)
dsaˉläˉsohꜘ (inan.)
• está enojado lle̱ey̱ ꜘ, ga̱ay̱ ˉ
entender 1. vt dsaˉläˉngëëyꜘ
enrabiar vt, prnl
(inan.)
dsaˉläˉngaayhꜘ
2. vi dsaˉtä̱yhꜙ dsëyꜗ (an.)
enredar 1. vt gya̱ay ̱ hˉ (an.),
entero adj 1. ko̱o̱ˉ dsa̱aꜘ̱ (inan.)
gyo̱o̱yh˜ (inan)
2. naˉhñaayˈ, naˉhñaaˈ
2. prnl dsaˉgyo̱o̱hꜗ (inan.)
naˊdsa̱yꜙ (an.)
3. prnl behꜗ gyo̱o̱hꜗ (inan.; mucho)
• muy enredado naˉbehꜗ enterrar vt ha̱ay ̱ ˜ (an.),
naˉgyo̱o̱hꜗ hooy˜ (inan.)
enriquecer vt, prnl
• está enterrado naˉha̱ay̱ ˈ
(an.), naˉhooˈ (inan.; hace
dsaˉläˉchayˉ (an)
mucho tiempo), naˉhooˉ
(inan.)
entibiar ESPAÑOL—CHINANTECO 174

entibiar vt, prnl dsaˉläˉllooꜘ ̱ hˉ (an.), beyh˜ (inan.;


2. bä̱äy
entonar vt häyꜙ su̱ꜚ cubrir pegadito)
entonces adv ja̱ˉgaˊ (hasta • está envuelto naˉlä̱äy̱ ˉ
aquel tiempo) (an.), naˉløøˉ (inan.),
• y entonces, sólo naˉbä̱äy̱ h˜ (an.; pegadito)
entonces ja̱ˉgaˊ naꜙ epazote m oˉmeeˊ kihˈ hñuˉ
entontecer vt miˉta̱ay ̱ ꜗ (lit. hierba para bobo)
entrada f hoˊhaahˊ, hoˊhneꜚ equivocar vt dsaˉga̱ay ̱ ꜘ,
dsaˉhe̱eꜘ̱ dsëyꜗ (an.), dsaˉga̱aꜘ̱
entrar vi 1. dsaˉheyꜘ (an.;
(inan.)
sing.), dsaˉheꜘ (inan.; sing.)
2. dsaˉta̱ay̱ hˋ (an.; pl.),
• se equivocó gaꜙka̱ꜗ tooꜘ
kiyhꜗ
dsaˉtaahˋ (inan.; pl.; p. ej. polvo)
• está equivocado naˉhe̱eꜚ̱
3. dsaˉhaˋ (inan.; líquido, en una
dsëyꜗ
vasija)
4. dsaˉhooˋ (p. ej. agua, debajo erisipela f ngëˉ
de la puerta) eructar vi heyhꜙ
5. dsaˉhooꜗ (clavo, poste) escalera f hmaˉtaˉ
entre prep jeeˊ escalón m jo̱hˋ taˉ
• dentro de un año jeeˊ
ko̱oˉ̱ ñeˉ
entregar vt ngëëy˜ (an.)
entrelazar vt
• está entrelazado naˉkuˊ
naˉmëëꜘ
escama f ʉʉyhꜚ, saˊʉʉyhꜚ
entremeter vt llaꜙnoyhꜗ
escapar vi, prnl dsaˉlä̱äy ̱ ꜘ
(verticalmente, como pistola en la
cintura) escarcha f tʉˊhmooˉ
entrenar vt miˉtë̱ëy̱ ꜙ escasez f hooˊ
entretejer vt mëëy˜ escaso adj wë̱ëꜘ̱ (inan.)
• muy escaso tiˉwë̱ëꜘ̱
entristecer 1. vt miˉmeehˈ dsëyꜗ
2. prnl dsaˉläˉmeehˉ dsëyꜗ esclavo m hi ̱ˉ jmeeyꜙ taˊ
läꜙjmɨɨˈ läꜙjeˉ,
entumirse prnl dsaˉtu̱u̱ꜘ
hi ̱ˉ naˉhnëëˊ jmeeꜙ taˊ
envejecer vt, prnl dsaˉgyu̱yhꜙ
escoba f hyahꜗ, saˊhyahˈ
(an.), dsaˉgyu̱hꜙ (inan.)
escoger 1. vt lle̱ey̱ hˉ (an.),
enviar vt 1. che̱ey̱ ˜
lliiyh˜ (inan.)
2. che̱ey̱ hˉ (a.d.p.)
2. vt gwa̱ay ̱ h˜ (inan.; limpiar,
envidioso adj wɨɨꜘ dsëyꜗ sacando lo malo)
envolver vt 1. lä̱äy ̱ ˜ (an.), • está escogido naˉlle̱ey̱ hˊ
løøyꜙ (inan.) (an.), naˉlliihꜘ (inan.)
175 ESPAÑOL—CHINANTECO espíritu

• ser escogido dsaˉlliihˈ 2. prnl dsaˉjø̱øy


̱ hꜗ (an.),
(entre malos y buenos o entre dsaˉjehꜗ dsëyꜗ (inan.)
varias cosas que están • haber algo espantoso
revueltas) jmeeꜙ gooˉ
esconder 1. vt hmääy˜ (an.), • no se espanta, no llora
hmäyꜙ (inan.) hwehˉ dsëyꜗ
2. prnl hmääyhˉ (an.) • palabra espantosa juuˈ
• está escondido gooˋ
naˉhmääyhˊ (an.), espanto m jwëhꜗ
naˉhmääˊ (inan.) espantoso adj gooˉ
escoria f heˉ hlɨɨhˈ ngëëˈ español 1. m, f nooˉ
escribir vt sɨɨyˉ 2. m juuˈ nooˉ (idioma)
• ser escrito dsaˉsɨɨˋ esparcir 1. vt sa̱ay̱ ˜, jñeey˜
escrito adj 1. naˉsɨɨˉ (inan.)
2 . lleˋ (puesto) 2. prnl dsaˉsa̱aꜗ̱
• a mano hwëhꜘ gooyˉ • está esparcido naˉsa̱aꜘ̱
• a máquina hwëhꜘ ñeˈ naˉjñeeyꜘ (an.; pl.), naˉsooˈ
escuchar 1. vt nuuyˉ (inan.)
2. vi dsaˉläˉnʉʉhꜘ especie f nëëˈ
escupir vi 1. hñey˜ espejo m huˉ, waˊhuˉ
2. tiˉhñey˜ (repetidas veces) espeque m hmaˉchʉ̱ʉ̱hˋ
escurrir vi, prnl 1. lohꜙ esperanza f oˉjø̱hˉ dsëyꜗ
2. la̱hꜗ, dsaˉla̱hꜗ (ropa lavada) • sin esperanza moꜙsoꜙ häˊ
ese adj 1. naˉ (an., inan.; viéndolo) mɨˈdsëyꜗ
2 . ja̱ˉ (inan.; abstracto) esperar vt jä̱äy ̱ ˜ (an.),
3. heꜘ (an.; viéndolo o no) jø̱øy
̱ ˜ (inan.)
ése pron dem 1. heˉ naˉ (inan.; espesar prnl dsaˉläˉhñuuˉ
viéndolo) espeso adj hñuuˊ
2. heˉ ja̱ˉ (inan.; abstracto)
espiar vt tä̱äy ̱ ˜ (an.),
3. hi ̱ˉ heꜘ (an.; viéndolo o no)
tøøy˜ kiyhꜗ (inan.)
esfuerzo m beꜘ
espiga f saˊmëhˉ
• con mucho esfuerzo
läꜙbiiꜗ läꜙja̱aꜗ̱ espina f to̱o̱ꜘ, naˊto̱o̱ꜘ
• hacer el esfuerzo jmeeyꜙ espirar vt hwëëy˜ lleꜘ heˉ sëëyhˉ
beꜘ espíritu m jmɨˉlleꜘ
espalda f 1. kaayhˊ, • espíritu maligno jmɨˉlleꜘ
chaˊkaayhˊ , kaˊluuyˊ (pos.) hlɨɨhˈ
2. kaahˊ (inan.) • Espíritu Santo Jmɨˉlleꜘ
espantar 1. vt jø̱ø̱yh˜ (an.), Naˉjngëëˈ
jʉʉyh˜ (inan.)
espléndido ESPAÑOL—CHINANTECO 176

espléndido adj jnaahˈ, lluꜗ estéril adj 1. ñeeꜘ (terreno)


jwërte 2. hi ̱ˉ saꜙ ka̱a˜̱ gyʉ̱ʉ̱ˉ (mujer)
esposa f 1. mëyˊ , dsaˉmëꜘ 3. hi ̱ˉ saꜙ jmää˜ gyʉ̱ʉ̱ˉ (hombre)
kya̱ay
̱ ꜗ (pos.) estibar vt
2. dsaˉmääˉ • está estibado jwë̱ëꜗ̱ ,
esposo m dsaˉñʉʉhˉ kya̱ay ̱ ꜗ naˉjwë̱ëꜚ̱ (inan.)
espuma f 1. tʉˊjo̱o̱˜ (de jabón o estimar vt ta̱ay ̱ hˉ taˊ (an.),
agua sucia) tooyhˉ taˊ (inan.)
2. tʉˊsuhˉ (del agua sucia o un • no lo estima, tener en
guisado) poco saꜙ hä̱äy ̱ ˊ taˊ (an.)
3. pehꜘ • lo estima häˊ taˊ (inan.)
esputo m tʉˊheyhˈ estirar 1. vt nëëyhˉ hñiiyꜘ
esqueleto m naˊmooꜘ läꜙka̱aˉ̱ (an.), nɨɨyh˜ (inan.)
läꜙjä̱äꜗ̱ jneˊ 2. prnl dsaˉnɨɨꜗ (inan.)
3. prnl dsaˉhmaꜗ (atirantar)
esquina f kiihˋ, saˊkiihˋ (caja,
4. prnl dsaˉhä̱äˋ̱ (p. ej. el brazo;
mesa, pared)
produciéndole dolor)
estallar vi nɨɨˉ • está estirado naˉnɨɨꜘ
estar 1. vi cha̱ay ̱ ˉ (an.; vive) estómago m tuˉjla̱y˜ (pos.)
2. vi gyayꜗ (an.; sing.; sentado)
estorbar vt jmeeyꜙ jwɨɨhˋ kiyhˈ
3. vi tä̱äy
̱ hˊ (an), täähˊ (inan.;
pl.; adentro) estornudar vi kyay˜
̱ ˊ (an.), häˊ (inan.;
4. vi hä̱äy estrecho adj dsuuˉ
sing.; adentro) estregar vt gyey˜
5. vi nøøꜘ (inan.; como estrella f nʉʉꜘ, chaˊnʉʉꜘ
costumbre, ley) estrellar vt
• aquí está heꜚ laˉ (inan.) • está estrellado naˉgya̱aˊ̱
• aquí estoy hi̱i̱ꜚ jnäꜘ laˉ (an.) (huevo)
• está con él kya̱hˊjä̱yꜙ
estremecer 1. vt jeyh˜
• están täähˊhaˊ (inan.; 2. prnl dsaˉjehꜗ
tiraderos), tä̱äh
̱ ˊhä̱äy
̱ ˊ (an.;
están situados) estrenar vi
• están parados naˉtä̱äy̱ hˊ • está estrenando naˉlë̱ëy̱ ˊ
(an.; pl) estropajo m chi ̱hꜗ, waˊchi ̱hˈ
• estar en naˉdsë̱ëy̱ ˜ estúpido adj jlä̱äy̱ ˊ, ta̱ay
̱ ˉ
• estar por caer, estar por eternamente adv tä̱äꜘ̱ , läꜙjëꜙ
estático adj tooyhˉ lleyˊ johꜘ jmɨɨˊ chaˉ
1
este adj dem laˉ exaltar vt jmeeyꜙ jʉʉhˉ kihꜗ,
2
este m jeeˊ hyaˉ hyooˉ jmääy˜ jø̱øẖ ˈ
éste pron dem hi ̱ˉ laˉ (an.), excavar 1. vt gyuy˜ (inan.)
heˉ laˉ (inan.) 2. hëy˜ (inan.)
177 ESPAÑOL—CHINANTECO fermentar

3. gyu̱u̱y˜ (an.; desenterrar) extremidad f gooˉtɨɨyˊ (pl.)


• está excavado naˉgyuˊ, extremo adj jwë̱ëˈ̱
hëˉ, naˉhëˉ • extremo del mundo
hʉʉˊ tɨɨˊ jmɨˉgyʉʉꜙ

exceso m la̱aꜚ̱ gaˊ (an.),


F
laꜚ gaˊ (inan.) fabricar vt jmeeyꜙ
excremento m hmɨɨˉ fácil adj saꜙ jwë̱ëh
̱ ˋ
exhalar vt hwëëy˜ lleꜘ faisán gritón m ta̱aˈ̱ looꜙ
exhortar vt hlë̱ëy̱ h˜ faisán real m ta̱aˈ̱ jmooꜘ
existir vi 1. dsaˉläˉcha̱ay ̱ ˉ faltar vi dsaˉhlä̱äy̱ hꜗ (sea por
(an.), dsaˉläˉchaˉ (inan.) ausencia o por error)
2. nøøꜘ (inan.; como costumbre, ley) • falta hnøøꜗ gaˊ (necesita más)
expiar vt miˉhmaayhˋ kihˈ heˉ familia f hi ̱ˉ cha̱ay
̱ ˉ kya̱ay
̱ ꜗ,
hlɨɨhˈ heˉ jmeeꜙ dsaˉ teˉju̱ˉ
expirar vi dsaˉju̱u̱yꜘ fantasma m dsaˉ lleꜘ
explotar vt 1. ka̱y˜ yaˊjøøꜚ, faringe f nehꜙ tʉˉluuyˋ
jmeeyh˜ taˊ (utilizar) fatal adj heˉ jngɨɨhꜙ kihꜗ dsaꜙ
2. he̱ey̱ ˜, jmeeyꜙ waˊ laˈ chaˉ fatiga f taˊ jwɨɨˉ
laꜗ (abusar) favor m
3. ku̱yhˉ dsaˉ (lit. se come a la • por favor ko̱ˉllaˉ (dicho
gente) después del imperativo)
exprimir vt gyo̱o̱y˜ (inan.) • por favor taꜙ jmeeˉ hñaaˉ
expulsar vt 1. lle̱ey̱ ˉ (sing.) hohꜘ (dicho antes de la
2. hwë̱ëy̱ ˜ (pl.) petición)
extático adj tooyhˉ lleyˊ fe f 1. läꜙjëꜙ juuˈ heˉ kye̱eꜘ̱ gaˊ
extender 1. vt nɨɨyh˜ (lona) heˉ maˉmiˉtë̱ëˈ̱ jneˊ (lo que
2. prnl dsaˉjooꜘ (bejuco) creemos)
• está extendido naˉnɨɨh˜ 2. heˉ dsaˉläˉdsooꜘ dsëˉ jneˊ
(tener fe)
extranjero m dsaˉnuuˉ
feliz adj jë̱ëˉ̱ dsëyꜗ
extrañar vt lleˋ dsëyˈ
feo adj 1. läˉhøøꜘ, naˉhøøꜘ (inan.)
extraviar vt, prnl dsaˉka̱ay ̱ h˜
2. wë̱ëꜘ̱ (difícil para caminar;
jwëˈ, dsaˉhë̱ëy̱ ꜗ (no dar con el
p. ej. una pendiente)
camino o adoptar malas costumbres)
fermentar vi dsaˉä̱äꜙ̱ (inan.)
fervor ESPAÑOL—CHINANTECO 178

fervor m jmeeyꜙ läꜙka̱aˉ̱ fleco m hlohˈ, saˊhlohꜗ (del


tuhˉdsëyꜗ rebozo)
festejar vt jmeeyꜙ jmɨɨˊ flexible adj jñuuˉ
fiar flojo adj jwë̱yhꜗ (perezoso)
• al fiado hiiꜘ lleꜘ flor f leˈ, waˊleꜗ
• comprar fiado lleyˉ florecer vi jyooꜙ
• comprar fiado hɨɨyꜘ flotar vi hë̱ëy̱ ꜙ nëˊ jmɨɨˉ (an.),
hmoohˊ (dicho en Ozumacín)
hiiꜘ nëˊ jmɨɨˉ (inan.)
fibra f saˊwë̱hꜗ (de verdura y fruta)
fluir vi ngëꜙ
fidelidad f heˉ miˉteyꜗ juuˈ kiyhꜗ
fogón m fugón
fiel adj hi ̱ˉ miˉteꜗ juuˈ kihꜗ
fondo m taˉhmɨɨˉ
• ser fiel dsaˉläˉte̱yhꜗ • al fondo hʉʉˊ ki ̱i ̱ꜚ, hiiˊ
fiera f jahˊ hä̱äˈ̱ ki ̱i ̱ꜚ (horizontalmente)
fiero adj hä̱äy ̱ ˈ forrar vt løøyꜙ
fierro m ñeˈ, ñiˈ (marcador, fracasar vi dsaˉhe̱eꜘ̱
machete o cualquier cosa hecha de
fracturar vt, prnl dsaꜙjøøꜘ
metal)
fragante adj miˉjwɨɨˉ
fiesta f jmɨɨˊ
• Fiesta de Todos Santos frágil adj tihꜗ
Jmɨɨˊ kihꜗ Hlɨɨꜘ • ponerse frágil dsaˉläˉtihꜗ
fijar 1. vt llaˉlleyꜗ frecuentemente adv
2. vi llaˉlleꜗ ko̱ˉllaˉji ̱i ̱h˜
file m loˊñʉʉˋ, chaˊloˊñʉʉˋ (reg. fregar vt gyey˜
una variedad de pez) freír 1. vt chu̱u̱y˜ (an.), chʉ̱ʉ̱y˜
filoso adj hmeꜗ (inan.; en aceite)
• ponerse filoso 2. prnl dsaˉchʉ̱ʉ̱ˈ
dsaˉläˉhmeꜗ • está frito naˉchu̱u̱yˉ
• tiene filo naˉjniiˊ (inan.) (an.), naˉchʉ̱ʉ̱ˊ (inan.)
• huele a frito miˉnaahˉ
fin m jeeˊ lla̱aꜙ̱
frente f chaˊkyeyˈ , kyeyꜗ,
fingir vt ko̱oˉ̱ jmeeꜙ bihꜗ
moˉkyeyꜗ (pos.)
flaco adj 1. jë̱ëy̱ hˊ (persona o • en frente toꜙläꜙnëˊ,
animal entero) toꜙloꜙnëˊ, chaˊnëˊ
2. jɨɨhˊ (p. ej. los brazos)
fresco adj 1. ko̱o̱ˉ laˉ
flamear vi sooˉ jeˉ taꜙ gyʉʉhˈ maˉläˉjooꜗ (carne; acabado de
flauta f luuꜘ hmaˉtaˉ aliñar)
2. gyʉhꜘ (frío moderado)
• refresco m jmɨˉgyʉhꜘ
frijol m jniiˉ, mɨˈjniiˋ
179 ESPAÑOL—CHINANTECO girar

frío adj 1. gyʉyhꜙ (an.), • gallina que no pone


gyʉhꜘ (inan.) huevos todavía chaahˊ
2. gyʉʉꜘ (tiempo) hyoˈ
• hacer frío dsaˉläˉgyʉʉꜘ gallo m chaahˊ dsooˈ
frondoso adj naˉji ̱i ̱ˋ ganado m kyaˊ, chaˊkyaˊ
frontera f yaꜙjwɨɨꜘ ganar vt lë̱yhˈ (an.), lɨyhˈ (inan.)
frotar vt su̱y˜ gancho m hläähˋ, hmaˉhläähˋ
fruta f mɨˈhmaˉ (general) garganta f tʉˉluuyˋ
fuente f jeeˊ hyaˉ jmɨɨˉ garrapata f mɨɨˊ, chaˊmɨɨˊ
• fuente de viento tooꜚ lleꜘ • garrapata roja chaˊmɨɨˊ
fuerte adj 1. be̱eꜘ̱ (ser viviente, gyu̱u̱ꜘ
enfermedad, luz, río, viento) garza vaquera f ta̱ˈ tä̱äˉ̱
2. hwehˉ dsëyꜗ (no se espanta, gatillo m hliihˉ, saˊ hliihˉ
no llora) (arma o trampa)
3 . bo̱hˊ (sonido)
gato m hyaˉmiˊ
4. ñiiꜘ (aumento de la graduación
• gato montés hyahˉ
en los lentes)
miˊnuuˉ, hyahˉ tʉ̱hꜘ gwaˊ
fuerza f beꜘ
gavilán m mɨɨˉ, chaˊmɨɨˉ
• con todas sus fuerzas • mɨɨˉ kooꜚ vaquero
läꜙji ̱i ̱hˈ jeeˊ leꜘ
• recobró fuerzas gaꜙhɨhꜗ
dsëyꜗ
fulgor m jmëëꜗ jihˈgye̱hꜗ
fumar vt jë̱ëy̱ ꜙ gyʉ̱ʉ̱hꜙ
funcionar vi jmeeꜙ taˊ
fundar vt, prnl dsaˉnøøꜗ gemelo adj su̱u̱ˋ (an., inan.)
fundir vt jo̱oy ̱ ˜ generoso adj lluꜗ dsëyꜗ
fusilar vt täy˜ mɨiˈ gente f 1. dsaˉ , dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ
futuro adj taꜙ chaˊnëˊ 2. dsaˉ gwa̱aˈ̱ (antigua, se dice
que vivieron debajo de la tierra)
• gente chinanteca
dsaˉjmeeꜘ

G
• gente de la ciudad
dsaˉnooˉ
germinar vi dsaˉhyaꜙ (semilla,
agua, retoño)
gajo m che̱hˈ gimotear vi dsuuy˜
gallina f chaahˊ hyaaˋ girar 1. vt je̱ey̱ ˜
• gallina ciega so̱hˉ, 2 . vi dsaˉje̱eꜗ̱ , dsaˉji ̱i ̱ꜗ
chaˊmoˉso̱hˉ
gloria ESPAÑOL—CHINANTECO 180

gloria f yaꜙjwɨɨꜗ 2. hwehˉ laꜗ kiyhꜗ (salud)


glorificar vt jmeeyꜙ jʉʉhˉ greñudo adj chi ̱hꜗ
kiyhꜗ, jmääy˜ jø̱øy ̱ hˈ • ponerse greñudo
glotón adj jla̱ay ̱ ˊ dsaˉläˉchi ̱hꜗ
gobernador m lleˊmohꜘ grillo m hlaahˊ, chaˊhlaahˊ
gobernar vt jmeeyꜙ hihꜙ, kye̱yˉ gripa f tiˊjuuhꜚ
nëˊ gritar vi 1. hooyh˜ (llorar)
golondrina f piihˉ, chaˊpiihˉ 2. taˉhooyh˜ (gritar recio)
golpear vt 1. ba̱ay ̱ ˜ (an.), 3 . hooh˜ dsa̱yꜗ (recio)
bay˜ (inan.) grosería f juuˈ hlɨɨhˈ
2. kwayꜙ kiyhꜗ (lit. dárselo) grueso adj 1. hmɨɨhˊ
• ser golpeado hiiyꜗ (an.), 2. bo̱hˊ (objeto redondo o voz
dsaˉbaˋ (inan.) grave)
gordo adj ba̱ay ̱ hˊ (an.) • ponerse grueso
• chile gordo hu̱u̱ˈ bo̱hˊ dsaˉgyo̱o̱ꜙ (tronco)
gota f jmɨˉjmaꜗ (de lluvia) grupo m 1. nääꜗ (an.)
gotear vi dsaˉtøhꜙ 2. ko̱o̱ˉ lle̱ꜙ (an.; serie, turno)
gotera f chaˊlaahˊ guabina f jeehˊ, chaˊjeehꜗ (una
variedad de pez)
gozo m heˉ cha̱ay ̱ ˉ lluꜗ
guajolote m tuˉ, saˊtuˉ
granada f pohꜘ, mɨˈpohꜘ
guanábana f hyoˈ to̱hꜙ,
grande adj 1. jø̱ø̱yhˈ (an.),
mɨˈhyoꜗ to̱hꜙ
jʉʉhˉ (inan.; sing.)
2. jloohꜚ (an. o inan.; palabra guanacaste m hmaˉ leˈ pa̱hˊ
antigua) guardar vt 1. hä̱äy
̱ ˜, høøyꜙ
3. ba̱ay̱ hˊ (an.; gordo) (an., inan.; proteger, mantener)
4. ka̱ay
̱ hˊ (an.), 2. llayꜙ lluꜗ (inan.; almacenar)
kaahˊ (inan.; pl.) • está guardado naˉhøøyˉ
• grandes kahˊbo̱hˊ (inan.; (protegido), naˉhmääˊ
gruesos) (escondido, reservado)
• muy grande jø̱hˈga̱aˉ̱ • guardar rencor häˊ
(an.), jʉhˉga̱aˉ̱ (inan.; sing.) dsëyꜗ, tooyhˉ dsëyꜗ
• muy grandes kahˊga̱aˉ̱ • guardar silencio taꜙ
(inan.) toohꜘ mɨɨhˊ
grano m hmihꜗ, chaˊ hmihˈ • no guardas rencor tä̱äꜘ̱
baˊ kihˈ
grasa f naaˋ
• echar grasa miˉnaayhˋ guarida f tooyꜚ, tooꜚ jahꜘ (de
animales)
gratitud f heˉ hnøøyꜗ kwayꜙ
tiˊhmaahˊ guayaba f ji ̱i ̱hˉ, mɨˈji ̱i ̱hˉ
grave adj 1. jlaˊ (voz) guerra f hniiˉ
181 ESPAÑOL—CHINANTECO hacia

guía f nɨɨhˋ, saˊnɨɨhˋ (de una habitar vi 1. gyayꜗ (sing.)


planta) 2. tä̱äy
̱ hˊ (pl.)
guiar vt ta̱ay ̱ hˉ jwëˈ hábito m läꜙko̱oˉ̱ të̱ëy̱ ˈ jmeeyꜙ
guiñar vt kooyh˜ mɨˈnëyˊ hablar vt hlë̱ëy̱ h˜ (an.),
guisado m jmɨhˈ hlëëyhꜙ (inan.)
guitarra f tu̱ˉ • el habla de los niños
juuˈ gyu̱u̱ˉ
gusano m jahˊ, jaˉluhˉ
• hablador m jlaˊ hooy',
• gusano medidor jaˉluhˉ
jlaˊ luuyˊ (hablar
llaꜙ hihꜙ
indiscretamente)
gustar vt • hablar de hä̱äy̱ hˉ
• gustar a uno 1. tɨh˜ dsëyꜗ • hablar recio taˉhooyh˜
2. dsaˉtøhꜙ lluꜗ (caer bien)
hacer vt 1. jmeeyꜙ (inan.)
3. hnøøyꜗ (ama)
2. jmääy˜ (an.; crear)
• no le gusta dsaˉtøhꜙ
• hace calor lliiꜘ hyooˉ
hlɨɨhˈ (caer mal)
• hace frío gyʉʉꜘ
• hace ocho días maˉhyaˉ
jñaaꜗ jmɨɨˋ

H
• hace muchos años
maˉhyaˉ chaˉmiihˉ ji ̱ˉñeˉ
• hacer caso jmeeyꜙ heˈ
• hacer muecas kuˉnɨɨy˜
haber v impers 1. cha̱ay ̱ ˉ (an.), moˉhooy' (para burlarse)
chaˉ (inan.) • hacer pelear llayꜙ hniiˉ
2. täähˊ (inan.; pl.; adentro) • hacer un taco beyh˜ heꜗ
3. chihꜗ (inan.; sing.; parado) • hacer tortillas jmay˜
4. tø̱øꜘ̱ (cosas grandes; carros, heꜗ,, jnooy˜ heꜗ
mesas, casas) • hacer una fiesta jmeeyꜙ
5. ta̱ay
̱ ꜙ (an.), to̱o̱ˉ (inan.; en jmɨɨˊ
una superficie vertical) • no le hace saꜙ chaˉ heˉ
6. nøøꜘ (grande extensión, como jmeeꜙ
un pueblo) hacha f ñeˈ lähˉ
• hay gyayꜗ (hormigas,
zancudos etc.)
• hay armonía hiiꜘ ko̱oˉ̱
nëëˈ baˊ hʉʉˊdsëˉ
• hay peligro hiiꜘ gooˉ hacia prep taꜙ, taꜙ jeeˊ
hábil adj hñuuyˊ • de lo bajo hacia lo alto
• hábil con las manos taꜙ kye̱ꜗ taꜙ ñiiꜗ
hwaˊ gooyˉ • hacia abajo taꜙ hwaꜗ
(abstracto o hasta el suelo)
hallar ESPAÑOL—CHINANTECO 182

• hacia abajo taꜙ kye̱ꜗ (al herir 1. vt jmeeyꜙ dsooˊ


terreno más bajo) 2. prnl dsaˉø̱yhꜙ (an.),
• hacia arriba taꜙ ñiiꜗ dsaˉʉ̱hꜙ (inan.)
(sobre la tierra no en el aire) 3. prnl dsaˉji ̱i ̱yhꜙ dsooꜘ (an.)
• hacia atrás taꜙ kaˊluuˊ hermana f dsaˉmëꜘ ø̱øy ̱ hꜚ
hallar 1. vt jnäꜙ hermano m 1. dsaˉñʉʉhˉ
2. prnl gwë̱ëy̱ ꜗ ø̱øy
̱ hꜚ (pos.; carnal)
halo m heˉ naˉhñuuꜚ hyooˉ 2. ø̱ø̱yhꜚ (pos.; espiritual)
hamaca f heˈ, saˊheꜗ herrero m tëꜙñeˈ
hambre f 1. hooˊ (escasez) hervir vi dsaˉja̱aꜗ̱
2. kyo̱o̱ꜘ hez f tʉˊchaahˈ
• tendrá hambre jäꜙ hiel f dsɨyhˈ, mɨˈdsɨyhꜗ
kyo̱yhꜙ
hielo m hmooˉ
• tiene hambre kyo̱yhꜙ
hierba f 1. nuuˉ (maleza)
hartar vt, prnl dsaˉkë̱ëy̱ ꜗ
2. jo̱hꜘ (comestible)
hasta prep 1. läꜙji ̱i ̱hˈ (marca • hierba santa mooˈ jo̱hꜗ,
límite) mooˈ jo̱oꜗ̱
2. läꜙkye̱ˉ (incluyendo)
hierba mora f jo̱hꜗ ho̱o̱ˈ
• hasta allí naˉ ji ̱i ̱hˈ
(definitivo) hierbabuena f oˉmeeˊ kihˈ ñeꜗ
• hasta allí ja̱ˉ ji ̱i ̱hˈ (lit. hierba para carne de cerdo)
(abstracto) hígado m dsëyꜗ, mɨˈdsëyˈ (pos.)
• hasta aquí laˉ ji ̱i ̱hˈ hija f jo̱ˉmɨɨyꜚ
• ¿hasta dónde ...? ¿haˉ hijastra f jo̱ˉhmayꜚ
ko̱ˉji ̱i ̱hˈ ...? hijo m 1. jo̱oy ̱ ꜘ, jo̱ˉñʉʉyhꜚ (pos.)
• hasta que se celebre ... 2. jo̱o̱ˉsɨɨyhˊ (descendencia)
läꜙji ̱i ̱hˈ tëꜗ ...
hilo m ñeˉ, waˊñeˉ
hechicero m dsaˉtë̱ëˉ̱ , hi ̱ˉ hincar vt ju̱u̱yh˜ jnëyˊ
jmeeꜙ jiˉnahˊ
hinchar vt, prnl 1. gya̱ay ̱ ꜙ (por
hecho adj naˉla̱ay ̱ ꜚ (an.),
intoxicación con la comida)
naˉlaꜚ (inan.)
2. dsaˉgya̱ay̱ ˉ (an.; todo el cuerpo)
hembra f hyaaˋ 3. dsaˉgyo̱o̱ꜙ (inan.; una parte
hendedura f hnëëhˊ (repetida; del cuerpo)
como en el borde del vestido) • está hinchado gya̱ay̱ ˉ
hendido adj cha̱ah ̱ ˊ (an.), gyo̱o̱ˉ (inan.)
hepatitis f lliiꜘ nøøꜘ hipar vi je̱ey̱ h˜
herencia f he̱ey̱ ꜚ (pos.) hogar m hneꜗ
herida f nëˊ dsooˊ hoja f mooˉ
herido adj naˉwë̱yhˊ (an.), • hoja para echar tortillas
naˉwɨ ̱hˊ (inan.) moˉtøøꜚ (de plátano)
183 ESPAÑOL—CHINANTECO huraño

hola 1. interj heˉ juuˈ chaˉ (lit. hueso 1. m mooˊ (pos.)


qué razón hay) 2. m mooˈ, naˊmooꜗ
hollín m ho̱oˊ̱ , tʉˊho̱o̱ˊ • hueso de mamey tooˊ
hombre m 1. dsaˉ, dsaˉ huésped m hi ̱ˉ jä̱ꜗ ko̱oˉ̱ hwëëꜘ
jmɨˉgyʉʉꜙ (humano) kihꜗ dsaꜙ
2. dsaˉñʉʉhˉ (varón) hueste f hløøꜘ
hombro m kaˊkyooyˉ (pos.) huevo m jlɨɨˉ, mɨˈjlɨɨˉ
hondo adj juuhˉ • huevo estrellado jlɨɨˉ
hongo m nɨɨꜘ, chaˊnɨɨꜘ ko̱oˉ̱ naˉgya̱aˊ̱
huir vi kyʉ̱ʉ̱yꜘ
huitlacoche m tʉˊ mɨˈkwɨɨˉ
hmɨɨˉ
humano m dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ
humedad f heˉ jñohꜘ
honor m goyhꜙ humedecer 1. vt miˉgyʉyhꜘ
horcón m hmaˉdsëˉ 2. prnl dsaˉläˉgyʉhꜘ,
hormiga f mɨhꜗ, chaˊmɨhˈ dsaˉläˉjñohꜘ
• hormiga león gyʉ̱ʉ̱hˊ húmedo adj jñohꜘ
hormiguear vi jwaˉmiih˜ humilde adj 1. ñeeyꜘ,
• una sensación de täˉñeeyꜘ (pobre)
hormigueo mɨhꜘ (p. ej. cal 2. hwa̱ay ̱ ˊ (tratable)
en la boca), ti ̱hꜙ (como una
humillación f heˉ gaꜙjä̱yꜘ taꜙ
fruta que está verde, tierna)
hwaꜗ
hornear vt tooyˉ humillar vt heˉ jmeenˊ jä̱ꜗ taꜙ
horno m hwë̱ëˊ̱ , naˊhwë̱ëˊ̱ hwaꜗ ja̱aˉ̱ dsaˉkya̱ah ̱ nˊ
horno m hwɨ ̱ɨ ̱ˊ, naˊhwɨ ̱ɨ ̱ˊ humo m ñeˊ, waˊñeˊ
horqueta f hmaˉcha̱ah ̱ ˊ • echar humo lu̱u̱yh˜ ñeˊ
hoy adv 1. naꜗ (en adelante) humor m
2. hmɨɨꜘ (anteriormente en el día • estar de mal humor
de hoy) miˉʉʉh˜ dsëyꜗ
• el día de hoy jmɨɨˊ naˈ hundir vt, prnl hmääyhꜗ (an.;
hoyo m tooˉ, waˊtooˉ involuntariamente)
huarache m looˉ häˊ tɨɨyˊ huraño adj goyhꜙ
hueco m jläähˊ (donde falta una
parte de algo)
huérfano m, adj dsaˉhnɨɨꜘ,
hnɨɨꜘ
ESPAÑOL—CHINANTECO 184

inclinar vt

I
• está inclinado 1. naˉjyäˈ
(árbol, rama)
2. naˉka̱ˋ (recargado; como una
escoba junto a la pared)
3. naˉjë̱ˉ (como una tabla puesta
idioma m juuˈ kiyhꜗ en un carro para bajar la carga)
ídolo m 1. he̱eh ̱ ꜚ 4. chaˊtɨɨˈ, llaˉtɨɨˈ (como un poste
2. hi ̱ˉ naˉla̱aꜚ̱ ka̱ah
̱ ˜ dsaˉ (an.), no derecho)
heˉ naˉlaꜚ kooh˜ dsaˉ (inan.) incógnito adj saꜙ cha̱aˉ̱ hi ̱ˉ ñeˉ
iglesia f gwahꜙ haˉ läꜙ laꜗ
igual adj, adv kweeˉ • de incógnito saꜙ
miˉle̱ey̱ h˜ hñiiyꜘ
igualar vt, prnl dsë̱ëy̱ ꜗ
incomodar vt llaˉkya̱ay ̱ ꜙ jmɨɨˊ
iguana f kɨhꜗ, chaˊkɨhˈ
incomparable adj niꜙ miihˉ
iluminar vt 1. chooyꜙ jeˉ saꜙ je̱hˈ kya̱aẖ ˊ
(prender la luz)
2. jmeeꜙ läꜙngëëꜘ jneˊ (hacer inconsciente adj maˉgwɨ ̱ɨ ̱yˉ
entender)
ko̱ˉhwëëꜘ, naˉju̱u̱ˊ naˉgya̱aꜗ̱
imagen f he̱eh ̱ ꜚ incontable adj saꜙ naˉheˈ (inan.)
imitar vt jmeeyꜙ läꜙko̱oˉ̱ jmeeyꜙ índice m chaˊgooyˉ jeeˊ gaꜙtëꜘ to̱ꜗ
imparcial adj kweeˉ baˊ inefable adj saꜙ läꜙkë̱hˊ jneˊ
hnääyˈ läꜙjë̱ëꜙ̱ jmɨɨˊ hlëëhnˊ kihꜗ ko̱oˉ̱ juuˈ heˉ
kye̱eꜘ̱ jwërte
impedir vt hayꜙ, hløøyh˜
infalible adj niꜙ miihˉ saꜙ
imperdible m hmaˉkuuˊ pooˊ naˉhe̱eꜚ̱ juuˈ
(seguro)
infante m gyʉ̱ʉ̱ˉ gyu̱u̱ˉ
impío m saꜙ cha̱aˉ̱ Dio kya̱ay ̱ ꜗ
infectar vt, prnl dsaˉläˉdsa̱aˊ̱
importante adj 1. jø̱øẖ ˈ (an.; • está infectado dsa̱aˊ̱
sing.)
2. ka̱ah ̱ ˊ (an.; pl.) inferior adj heˉ nøøꜘ taꜙ hwaˊ
3. kye̱eꜘ̱ (inan.) infiel adj saꜙ miˉteyꜗ juuˈ kiyhꜗ
impuesto m kuuˊ sɨɨhˉ infierno m chaˊjeˉ jʉʉhˉ,
inagotable adj saꜙ dsaˉllaꜙ gyiꜘjwɨɨꜗ
ji ̱hˊko̱hꜘ infinito adj saꜙ chaˉ jeeˊ lla̱aꜙ̱
incitar vt 1. tooyhˉ jeˉ dsëꜗ goˉte˜
dsaˉ (inan.; inflamar) inflamar 1. vt cha̱ay ̱ h˜ jeˉ
2. ta̱ay̱ hˉ dsaˉ mɨɨhˊ (an.; hacer (prender)
ruido) 2. vt tooyhˉ jeˉ dsëꜗ dsaˉ
(incitar)
185 ESPAÑOL—CHINANTECO ir

inflamar vt, prnl 1. instruido adj të̱ëy̱ ˉ jeˉ


dsaˉläˉdsa̱aˊ̱ (infectado) instruir vt miˉkwa̱ay ̱ ꜘ jwëꜘ lluꜗ
2. läꜙgyʉ̱ʉ̱ꜘ nëˊ dsooˊ (ponerse instrumento m luuꜘ (musical)
rojo)
insultar vt paˉjnaayhˉ juuˈ,
• está inflamado dsa̱aˊ̱ kuhˉhɨyh˜ kiyhꜗ
infundir vt jmeeyꜙ läꜙngëëꜘ
insulto m juuˈ paˊjnahˊ
jneˊ hiꜙ jøøy˜ jnänˋ mahꜗ
jmeenˊ heˉ lluꜗ gaˊ intercambiar vt miˉsë̱ëy̱ ꜗ (an.),
miˉsɨɨyꜗ (inan.)
inhalar vt sëëyh˜
intercambio m sɨɨꜗ
injertar vt cha̱ay ̱ h˜
• está injertado naˉcha̱hꜘ interés m saˊjo̱o̱ꜘ (monetario)
inmenso adj jʉʉhˉ jwërte interpretar vt ji ̱i ̱y˜ juuˈ
inmortal adj saꜙ ju̱u̱yꜘ ji ̱hˊko̱hꜘ inundar vt, prnl dsaˉka̱hꜙ jmɨɨˉ
hwaꜗ
innumerable adj saꜙ naˉheˈ
inútil adj saꜙ jmääyꜗ (an.), saꜙ
inquietar vt dsaˉhë̱ëꜘ̱ dsaˉdsa̱yꜘ
jmääꜗ, saꜙ jmääꜗ taˊ (inan.)
inquieto adj chu̱u̱yhꜗ,
inválido adj naˉhe̱ey̱ ꜚ (le falta
chiˊhñayhꜗ, saꜙ hiiꜘ tiiˊ dsëyˈ
un miembro o carece de facultades
inquietud f heˉ saꜙ hiiꜘ tiiˊ dsëyˈ en sus miembros)
inscribir vt llaˉlle̱yꜗ jeˉ invariable adj saꜙ dsaˉläˉsɨɨꜗ
• está inscrito lle̱ey̱ ˋ (sing.; inventar vt hnooyhˉ dsëyꜗ (una
su nombre)
cosa o una idea)
• están inscritos cha̱ay̱ ˈ
(sus nombres) investigar vt llaˉkya̱ay ̱ ꜙ jmɨɨˊ,
ko̱oy ̱ ˈ juuꜗ
insensato adj ta̱ay
̱ ˉ (an.)
invicto adj saꜙ cha̱aˉ̱ niꜙ ja̱aˉ̱
insertar vt llaˉnoyhꜗ
hi ̱ˉ maˉlɨhˈ kya̱ay
̱ hˊ
(verticalmente, como pistola en la
cintura) invierno m ji ̱i ̱ˉ gyʉʉꜘ
insondable adj 1. chaˉ jeeˊ saꜙ invisible adj saꜙ të̱ëꜘ̱ jneˊ jëënˊ
leꜘ llayꜙ hihꜙ haˉ kohꜘ juuhˉ invitar vt tëëyh˜
jmɨˉñeehꜚ (respecto a la • está invitado naˉteeyhˊ
profundidad) inyectar 1. vt hë̱ëy̱ hˉ (an.)
2. saꜙ läˉkë̱hˊ jneˊ jmɨɨˊ 2. prnl dsaˉhihˋ (inan.)
läˉngëëꜘ jneˊ (respecto al ir vi 1. ngooyꜗ (sing.)
entendimiento) 2. ngaayhꜗ (sing.; a.d.p.)
inspirar vt jmeeyꜙ läꜙngëëꜘ 3. gaꜙnääyꜗ (pl.)
jneˊ hiꜙ jøøy˜ jnänˋ mahꜗ 4. gaꜙnääyˋ (pl.; a.d.p.)
jmeenˊ heˉ lluꜗ gaˊ • ir al encuentro de
instantáneamente adv miˉje̱ey̱ ꜚ
läꜙchehꜗ läꜙgyayꜗ • ¡vámonos! interj maanˋ,
mɨɨnˋ
izquierdo ESPAÑOL—CHINANTECO 186

izquierdo adj raˉkë̱hˈ jugo m jmɨhˈ mɨˈhwɨhˉ (de


naranja)
juguete m gayꜚ (pos.)

J
juguetón adj chu̱u̱yhꜗ
juicioso adj hi ̱ˉ ka̱˜ kwa̱aṯ ˜
kya̱aẖ ˊ hʉʉˊdsëˉ lluꜗ
juntar 1. vt cho̱o̱yh˜ (colectar)
jabalí m ñeꜗnuuꜙ 2. vt chu̱u̱yh˜ (pegar)
jabón m chaˊnøøꜙ 3. vt ku̱yh˜ (an.; inan.; reunir)
4. vt løøyh˜ (agua de la lluvia)
jadear vi tuˉja̱ˉ tuhˉdsëyꜗ
5. vt je̱ey̱ h˜ (acercar)
jalapeño m hu̱u̱ˈ bo̱hˊ 6. prnl dsaˉku̱yhꜗ (an.),
jalar 1. vt hä̱äy
̱ ˜ (inan.) dsaˉje̱hꜙ (inan.)
2. prnl dsaˉhä̱äˋ̱ • está juntado naˉcho̱o̱hˊ
• está jalando naˉhä̱äy̱ ˉ • están juntos naˉkuˊ
(inan.) naˉcha̱hꜘ (inan.; varios,
jardín m jeeˊ chahˊleꜗ como nuestros huesos)
jarra f dsuuˊ, mɨˈdsuuˊ junto 1. adv chu̱hꜙ (cerca)
jaula f kiiˉ, saˊkiiˉ 2. adv ko̱ˉjø̱hꜘ (acompañar)
jefe m dsaˉjʉʉˊ, jʉʉyˊ (pos.) 3. adj naˉje̱eh ̱ ˈ (inan.; pegadito)
4. adj naˉku̱h˜ (inan.; con poco
jícara f kyahˊ, mɨˈkyahˊ
espacio o pegadito)
jinicuil m kyahˈ llaahˊ 5. adj naˉku̱yhꜙ (an.; unidos
jitomate m jmɨhꜗ, mɨˈjmɨhˈ como un grupo)
jolote m loˊdsoˋ, chaˊloˊdsoˋ • juntos ko̱ˉta̱aˉ̱ (acción
(pez) hecha entre dos personas),
jonote m hmaˉjäˊ (árbol) naˉkuˈ naˉje̱eh ̱ ˈ (como
jorobado adj jlu̱u̱yˉ, naˉjlu̱u̱yꜗ nuestros huesos), hʉʉhˉ
(inan.; tupido)
joven adj kwa̱ay̱ ˉ
• ser joven dsaˉhñaaꜙ (ser juntura f jluuhˈ, chaˊjluuhꜗ
completo) (como de caña, hueso)
• ya es joven maˉjlaˊ luuyˊ jurar vt tä̱äy ̱ ˉ hñiiyꜘ
(lit. se puso gruesa la voz) justicia f 1. heˉ llayꜙ taˊ
jubilar vt moꜙsoꜙ jmeeyꜙ taˊ läꜙko̱oˉ̱ lleˋ kihꜗ (hace justicia)
kihꜗ heˉ maˉgyu̱yhˉ 2. heˉ jmeeꜙ dsaˉ heˉ lluꜗ
júbilo m heˉ cha̱ay̱ ˉ lluꜗ jmahꜗ läꜙ hyohꜙ dsëꜗ Dio (hacer
chaˉmiihˉ lo que es justo)
judío m judíu justo adj llu̱u̱ꜗ (an.)
juez m jwëꜚ juzgar vt 1. jmeeyꜙ dsaˉtaˊ
2. ka̱y˜ kwa̱aṯ ˜, ka̱y˜ juˈdsooꜘ
jugar vt kooyꜙ
187 ESPAÑOL—CHINANTECO levantar

3. ngɨɨyh˜ kwa̱aṯ ˜ latir vi hli ̱i ̱ꜙ jmaˉ


4. llayꜙ taˊ lavar 1. vt gyiyh˜
5. jmeeyꜙ jwiz˜ 2. prnl dsaˉjñiiꜘ
6. llaꜙkya̱ay̱ ꜗ jmɨɨˊ • lavarse la cara chʉʉyh˜
7. nøøꜘ taˊ kiyhˈ jmɨɨˉ nëyˊ
• está lavado naˉjngɨɨˈ
lazo m cheꜘ

L
leche f waˊjʉhꜙ
leer vt hëyˉ
lejos adv ʉ̱ʉ̱ꜘ
• alejarse dsaˉläꜙʉ̱ʉ̱ꜘ (an.)
labio m loˉhooyˊ (pos.) lengua f 1. läˊsɨɨyhˊ, naˊsɨɨyhˊ
lado m jwooˈ, koˉjwooˈ 2. juuˈ kiyhꜗ (su lengua)
• al lado de adv kooꜘ • lengua chinanteca juuˈ
• al otro lado taꜙ hngaahˋ jmiiꜘ
• de lado, inclinado adv • lengua española juuˈ
cheˉchu̱˜ ñihꜗ
• de un lado a otro taꜙ • lengua zapoteca juuˈ
koˉta̱aˉ̱ koˉta̱aˉ̱ nooˊ
• un lado, un extremo lentamente adv taꜙ hwaˊ
koˉta̱aˉ̱ (mesa, reata) lentes m huˉ häˊ mɨˈnëyˊ
ladrar vi jey˜
ladrón m dsaˉhɨ ̱ɨ ̱ˉ , hë̱ëy̱ ˉ
lagartija f chaˊkɨhˈ
lagarto m kɨhꜗ, chaˊkɨhˈ
lento adj 1. hwa˜ (velocidad)
laguna f jmɨˉñʉʉˉ
2. jwë̱yhꜗ (perezoso)
lamentar vt, prnl kɨˉhooyh˜ 3. hweh- lley˜ (tardo)
lamer vt hlu̱u̱yhˉ (an.), leña f kwɨɨˋ, naˊkwɨɨˋ
hlʉʉyhꜙ (inan.) • donde hay leña
lámina f jwɨˊñeꜗ, jwɨˊla̱ˊ chaˊkwɨɨˋ
langostino m saˊtahˉ hwëhˉ lepra f hmihꜗ høøꜚ
lanza f ñeˈchʉ̱ʉ̱hꜘ letra f hwëhꜘ
largo adj 1. kyooˉ (cosa, tiempo) • escrito a máquina
2. kya̱ay̱ ˉ (un animal acostado) hwëhꜘ ñeˈ
• läꜙ kyooˉ a lo largo • escrito a mano hwëhꜘ
• largo rato kyeˉwëëꜘ gooˉ
lastimar 1. vt jmeeyhꜙ levantar 1. vt cha̱ay ̱ ˜ (an.),
2. prnl dsaˉji ̱i ̱yhꜙ dsooˊ chooyꜙ (inan.)
látigo m hnɨɨˋ, naˊhnɨɨˋ, sɨˊhnɨɨˋ
libre ESPAÑOL—CHINANTECO 188

2. vt cha̱ay̱ hˉ (an.), chooyh˜ limpio adj 1. naˉcheˊ (inan.)


(inan.; de nuevo) 2. naˉjngɨɨˈ (inan.; lavado)
3. prnl nooyˉ (an.; pararse) 3. naˉjngëëyˈ (an.; santo)
4. prnl naayhꜙ (sanar) lindero m yaꜙjwɨɨꜘ
5. prnl dsaˉnaayhꜙ (an.; parar líquido adj haˊ, naˉhaˊ
de nuevo)
listo adj 1. hñuuyˊ (para correr)
6. prnl sa̱ay ̱ hꜙ (an.; del suelo o
2 . hwaˊ lleyˊ (apto)
de caída moral)
7. prnl dsaˉsa̱hꜙ (como una listón m chaˊjohꜘ
planta doblada) llaga f hmihꜗ, chaˊhmihꜗ
8. prnl soohꜙ (cosecha, censo) llamar 1. vt tëëyh˜ (an.)
• está levantado naˉsoohˈ 2. vi tëëy˜
(de nuevo, como una silla) 3. prnl che̱ey̱ ˉ
libre adj naˉla̱ay
̱ ˊ (an.) • está llamado naˉteeyhˊ
libro m jeˉ, moˊjeˉ (invitado)
licor m jmɨɨˉ, waˊjmɨɨˉ llano m mëëˉ
ligero adj 1. jwä̱äy ̱ ˊ (an., inan.; llave f jo̱o̱ˉñeˈ
peso) llegar vi 1. llaˉnääyˋ (pl.; allá
2 . hwaˊ (corriente, viento, a.d.p.)
velocidad) 2. llaˉnääyꜗ (pl.; allá)
3. jmëëˉ (bebida) 3. llooy˜ (sing.; allá),
4. saꜙ gwɨ ̱ɨ ̱yˉ ñiihˊ (sueño) lla̱ay
̱ h˜ (sing.; allá a.d.p.)
lijar vt jñuuy˜ 4. tëˉ (tiempo)
5. të̱ëy̱ ˉ (alcanzar un lugar)
lima f mɨˈgoˉtuˊ (fruto)
• llegar a ser joven
lima f lima (herramienta) hña̱ay̱ ꜙ dsaˉñʉʉhˉ
limitar vt jnëꜗ jwëˈ kihꜗ llenar 1. vt jmeeꜙ naˉka̱ah ̱ ˈ
• poner un límite tø̱øy̱ ˜ 2. prnl dsaˉka̱ah ̱ ꜙ
hihꜙ 3. prnl dsaˉbä̱yhꜗ, dsaˉta̱ay ̱ hˋ
• sin límite saꜙ nøøꜘ hihꜙ (an.), dsaˉbehꜗ (inan.; p. ej. de
limón m mɨˈgoˉleˈ (agrio) polvo)
limpiar 1. vt chey˜, dsaˉchey˜ • llenar de hierba
2. vt lliiyh˜ (tirando lo malo) dsaˉläˉhmɨɨhˊ nuuˉ
3. prnl dsaˉcheˋ lleno adj 1. naˉka̱ah ̱ ˈ
4. prnl dsaˉjiihꜚ (hierba) 2. hñaayhˊ (la luna)
• está limpio naˉjiiˊ (con • está lleno de hierba
machete; está listo para la hmɨɨhˊ nuuˉ
siembra) • completamente lleno
• está limpio naˉjiihˊ naˉka̱ah
̱ ˈ naˉdsë̱hꜙ
(desyerbado, donde está
sembrado)
189 ESPAÑOL—CHINANTECO magullar

llevar 1. vt jä̱äy ̱ ꜙ (an.), ka̱y˜ (inan.) lugar m 1. jäˊ (tiempo)


2. vt jøøyꜙ kihꜗ (an.) 2. jooˉ (espacio)
3. vt ka̱ay ̱ ˜ (an.; tomar, comprar) 3. llaꜚ (en lugar de algo)
4. vt tëëyˉ (an.; a.d.p.), 4. llayꜚ (en lugar de alguien)
ko̱oy̱ ˈ (inan.; a.d.p.) • en un solo lugar ko̱ˉta̱aꜗ̱
5. prnl dsaˉlle̱ey̱ ꜘ (an.), lumbre f jeˉ, waˊjeˉ
dsaˉlleꜘ (inan.; el viento) luna f sɨɨhˉ
6. prnl dsaˉä̱äy ̱ ꜘ (an.),
lunar m dsɨɨˊ, chaˊdsɨɨˊ
dsaˉeeꜘ (inan.; la corriente)
lustroso adj jihˈ
llorar vi 1. hooyh˜
• volver a tomar lustre
2. hø̱ø̱y˜ (gemir)
dsaˉläˉjihˈ
llorón m llaˊjlä̱äy ̱ hˊ
luz f 1. jeˉ, waˊjeˉ
llover vi hiiꜘ jmaꜗ (está lloviendo) 2. jmëëꜗ (p. ej. del sol)
• llueve gwaꜘ jmaꜗ, jmeeꜙ 3. jmɨɨˈ (del día)
jmaꜗ
• va a llover jäꜙ jmaꜗ
llovizna f jmaꜗ tiiˉ, jmaꜗ hmooꜘ

M
lluvia f jmɨˉjmaꜗ, jmaꜗ
• lluvia fuerte hmɨɨhˉ jmaꜗ
loco adj ngaayhˊ
lodo m ji ̱i ̱ˈ, tʉˊji ̱i ̱ꜗ
machete m ñeˈ, ñiˈ
lograr vt 1. lɨyhˈ (gana)
2. dsaˉläˉkë̱ëy̱ hˊ jmɨɨˊ (puede)
lombriz f rɨɨhˋ, chaˊrɨɨhˋ
• lombriz de tierra mɨɨhˉ
hwaꜗ machetear vt tayꜙ
lomo m kaˊluuyˊ macho m dsoꜗ , jahꜘ dsoꜗ
loor m heˉ hlëëyhꜙ lluꜗ kiyhꜗ machucar vt jle̱ey̱ h˜ (an. o inan.)
lucero m nʉʉꜘ høøˈ macizo adj hwehˉ
luchar vt jmeeyꜙ biiꜗ jmeeyꜙ taˊ madrastra f chooˈ hmaˉ
luciente adj jihˈgye̱hꜗ madrugada f taꜙ yaˉjnäꜙ
luciérnaga f 1. loˉkyuꜚ, madurar 1. vt miˉjʉʉyꜘ
chaˊloˉkyuꜚ (da luz intermitente) 2. vi dsaˉjʉʉꜙ
2. luˉpahˉ 3. vi dsaˉä̱äꜙ̱
luego adv 1. cha̱hꜘ, läꜙcha̱hꜘ, maduro adj jwɨɨˉ
toˉcha̱hꜘ (pronto) maestro m taˉjwohꜗ
2. naˉ maˉhiiꜘ (en aquel magia f jiˉnahˊ
momento) magnífico adj jnaahˈ jwërte
3. maˊ ja̱ˉ (enseguida) magullar vt, prnl dsaˉjñahꜘ
magullón ESPAÑOL—CHINANTECO 190

• está magullado jñahꜘ, 2. tʉ̱ʉ̱yhꜘ (an.),


naˉbaˊ tʉ̱ʉ̱hˊ (inan.; mocho)
magullón m gyaꜗ jmaˉ mandado m madaꜚ
maíz m kwɨɨˉ (mazorca) mandar vt 1. che̱ey̱ ˜ (an. o inan.)
• maíz del temporal kwɨɨˉ 2. che̱ey̱ hˉ (an.; a.d.p.)
ja̱ˊ (Se pizca en octubre.) 3. hëëyꜙ (inan.; corretear)
• maíz en grano mɨˈkwɨɨˉ mandato m madaꜚ nuuyhꜚ
• tonamil kwɨɨˉ ji ̱i ̱ˊ mandíbula f kyahˈ hooyˊ
majagua f wɨ ̱ɨ ̱ˉ jäˊ kya̱aẖ ˊ moˉhooyˊ taꜙ gyʉʉhˈ
majestuoso adj jnääyꜘ jnaahˈ manejar vt 1. kooyh˜ (usar una
jwërte (an.), jnäꜘ jnaahˈ jwërte cosa o conducir un vehículo)
(inan.) 2. høøyꜙ (administrar)
mal m heˉ hlɨɨhˈ manera f haˉ läꜙ
malamujer f kooˉ, chahˈ kooˉ mano f gooyˉ, maˉgooyˉ (pos.)
(planta) • mano del metate jo̱ˉtooˈ
maldición f dsoˊjwɨɨꜘ manojo m gwɨɨyh˜, gyo̱o̱ꜘ
maleza f nuuˉ (cilantro, flores, etc.)
malo adj 1. hlë̱ëy̱ hˈ (an.), hlɨɨhˈ mansedumbre f heˉ hwa̱ay ̱ ˊ
(inan.) mansión f hneꜗ jʉʉhˉ heˉ jnäꜘ
2. hñaaˉ dsëyꜗ (an.) naˊhñaahꜗ
maltratar vt jmeeyhꜙ, heeyh˜ manso adj 1. hwa̱ay ̱ ˊ , hwaˊ
wɨɨꜘ dsëyˈ (an.)
mamá f 1. chooyˈ (Se usa 2. tiiˊ (agua)
solamente con 3ª pers.) • amansar miˉhwa̱ay̱ ꜘ
2. maaˋ (1ª pers. y 2ª pers.) • ponerse manso
3. maaˋ (vocativo; hablando a la dsaˉläˉhwa̱ay̱ ˊ
hija) manteca f naaˋ, waˊnaaˋ
mamar vt tʉyhꜘ maña f ma̱y˜
mamey m taˉjaahꜚ mañana f høøꜗ
manantial m jmɨˉgwaˉ • pasado mañana hyuꜗ,
• manantial seco maˉhyuꜚ
chaˊgwaˉ • mañana en la mañana
mancha f jlaˉ (en la piel) taꜙlaꜙ høøꜙ, haꜙhøøꜙ
• tener manchas • por la mañana toˉtiih˜
dsaˉläˉjla̱ay
̱ ˉ mapache m hyahˉ maˉchaahˉ
manchar vt dsaˉhe̱eꜘ̱
• está manchado naˉhe̱eꜚ̱
manco adj 1. naˉhlä̱äy ̱ hꜚ (falta
algo)
191 ESPAÑOL—CHINANTECO

mar m jmɨˉñeehꜚ mayor adj 1. jø̱øh


̱ ˈ (an.; sing.;
marcar 1. vt tä̱äy ̱ ˉ ñeˈ (an.) tamaño, edad, prestigio)
2. prnl dsaˉta̱ay ̱ ꜚ ñeˈ 2. ka̱ah
̱ ˊ (an.; pl.)
• está marcado le̱ey̱ ˜ (an.; • dedo mayor chaˊgooyˉ
p. ej. con un hilo), ta̱ay̱ ꜙ, heˉ jʉʉhˉ
naˉta̱ay ̱ ꜙ (an.), lu̱hˉ (inan.; mazate m chʉ̱ʉ̱ˊ, saˊchʉʉˊ
por estar amarrado) (temazate)
marchitar vt, prnl dsaˉsɨ ̱hꜙ mazorca f kwɨɨˉ
marchito adj naˉsɨ ̱hˈ • mazorca con totomoxtle
marear vt kwɨɨˉ nuhˊ
• está mareado ngaˉ lleyˊ me pron pers jnäꜘ
marido m dsaˉñʉʉhˉ kya̱ay ̱ ꜗ mecapal m batꜙ
marihuana f nuuˉ hlɨɨhˈ mecer vt jwä̱äy ̱ ˜ (an.),
mariposa f sëꜘ, chaˊsëꜘ jwäy˜ (inan.)
marrano m ñeꜗ, chaˊñeˈ medicina f më˜
• miˉñeeyꜗ vi an actuar medida f 1. hihꜙ
indebidamente (hacer como 2. gyu̱u̱ꜚ (palabra antigua; algo
cuche) que costaba 25 centavos)
marta f hyahˉ maˊgyʉʉꜙ medio adj 1. to̱ꜘdsaahˋ (líquido,
martucha f hyahˉ maˊgyʉʉꜙ lápiz, unidades múltiples)
2. ko̱ˉjwooˈ (hora)
más adv gaˊ (tamaño, cantidad,
3. ko̱o̱ˉ hnooˈ (camino, porción)
tiempo)
• en parte ko̱oˉ̱ jeeˊ ko̱oˉ̱
• todavía más adv, adj
llahˈ
chaˉgaˊmiihˉ
• mediodía lla̱ꜗhyooˉ
masa f ka̱ˊ, tʉˊka̱ˊ • medianoche llaꜙnʉʉˈ
máscara f gooˊ, waˊgooˊ • por medio de kya̱ah ̱ ˊ
masculino adj ñʉʉhˉ medir vt ka̱y˜ hihꜙ, llayꜙ hihꜙ
masticar vt jʉ̱ʉ̱y˜ meditar vt jmeeyꜙ hʉʉˊdsëˉ
• ser masticado dsaˉjʉ̱ʉ̱ˈ haˉ läꜙ laꜗ
mata f chaahˈ mejor adj lluꜗ gaˊ
• mata que da flor chaahˈ • el mejor lluꜗ gaˊ kihˈ jeeˊ
leꜗ läꜙjëꜙ
• mata de plátano chaahˈ • mejor que ... lluꜗ gaˊ
tooˉ läꜙko̱oˉ̱ ...
matar vt jngëëyh˜ (an.) mejorar vt, prnl dsaˉläˉlluꜗ
• matar a jngɨɨyh˜ kiyhꜗ melindroso adj che̱ey̱ ꜘ
• mató maˉku̱yhˉ ja̱aˉ̱
mella f jläähˊ
(figurativo; se comió a uno)
matriz f mɨˈju̱ˉ
memorizar ESPAÑOL—CHINANTECO 192

memorizar vt tooyhˉ lleyˊ 2. vt gyooyh˜ (la mano en algún


• tener en memoria hoyo)
dsooh˜ dsëyꜗ, häˊ lleyˊ • está metido naˉnooh˜
mencionar 1. vt hä̱äy ̱ ˜, (inan.; verticalmente),
chaˉhä̱äy̱ ˜ naˉnaayh˜ (una persona lo
2. vbt hä̱äy ̱ hˉ tiene en la cintura; como un
• ser mencionado dsaˉhäˋ cuchillo)
juuˈ mezclar vt 1. ka̱ˉgwë̱hˉ (revolver)
mendigar vt cho̱o̱yh˜ 2. jliiyh˜ (con agua)
mendigo m dsaˉchoohˊ 3. prnl dsaˉka̱hꜗ
menear 1. vt jiiyh˜ (la cabeza)
• está mezclado naˉka̱ah ̱ ˜
2. prnl tuˉjwä̱äy ̱ ˜ hñiiyꜘ
• está mezclado bien
naˉka̱ˉ naˉgwë̱ëh ̱ ˜
menor adj kwa̱ay ̱ ˉ (menor de
mezquino adj pë̱yhˈ
edad que otra)
mi adj pos kya̱an ̱ ꜙ (an.),
menospreciar vt saꜙ ta̱ay ̱ hˉ taˊ
kinꜙ (inan.)
(an.), saꜙ tooyhˉ taˊ (inan.)
microbio m bɨɨˊ (en la carne)
mensaje m juuˈ
miedo m gooˉ
mensajero m hi ̱ˉ kye̱ˉ juuˈ
• tener miedo dsaˉläꜙgooˉ
menstruación f dsooˊ kihˈ dsëyꜗ, dsaˉläˉgoyhꜙ,
dsaˉmëꜘ dsaˉläˉga̱yhꜙ
mentir vt ju̱u̱y˜ (an.), • tiene miedo ga̱yhꜙ,
juuy˜ (inan.) naˉhñaayhˈ (a alguien),
mentira f juuˈ taˉjuuˈ goyhꜙ, naˉhñeeyhˈ (de algo)
mentiroso adj taˉju̱u̱yˈ (an.) miel f jmɨhꜗ tahꜗ ser˜
meñique m chaˊgooyˉ heˉ pihˈ mientras adv 1. taˊko̱ˉji ̱i ̱hˈ (al
mercado m jeˊhmoohˊ mismo tiempo)
merecedor adj të̱ˊdsë̱ëy̱ ꜗ (Se 2. jeeˊ (en el transcurso de una
usa solamente en sentido actividad)
negativo.) miga, migaja f jwɨˊ heˊñiihꜚ
mermar vi dsaˉjñahꜗ milagro m heˉ jʉhˉga̱aˉ̱
mero adj 1. hñiiꜘ (mismo) milpa f kwɨɨˉ, jeeˊ kwɨɨˉ
2. ja̱ˉbaˊ
metal m ñeˈ
metate m tooˈ, chaˊtooꜗ
• mano del metate jo̱ˉtooˈ
• mano del metate mɨɨhˉ
tʉ̱ʉ̱hˊ (culebra)
meter 1. vt hooyh˜ (inan.; en
líquido)
193 ESPAÑOL—CHINANTECO moronga

mío adj pos 1. kya̱an ̱ ꜙ (an.), mole m hu̱u̱ˈ gyʉ̱ʉ̱ˉ


kinꜙ (inan.) moler 1. vt jleyꜙ
2. kiꜙ jnäꜘ (inan.; con énfasis) 2. vt dsëyˉ (en metate)
mirar vt jë̱ëy̱ ˜ (an.), jëëy˜ (inan.) 3. vt jney˜ (chile)
• mirar fijamente jëëy˜ • ser molido dsaˉhwa̱ah
̱ ˈ
ko̱oˉ̱ hä̱äh
̱ ꜘ (de nuevo)
misericordioso adj ñihꜘ dsëyꜗ • ser molido dsaˉläˉwë̱ëẖ ˉ
• tener misericordia (muy fino, como masa)
läꜙñihꜘ dsëyꜗ • ser molido dsaˉiihꜙ (café)
mismo adj hñiiyꜘ (3ª pers.), molestar vt 1. miˉlle̱ey̱ ꜘ
hñiinꜙ (1ª pers. sing.) 2. chu̱u̱yꜘ (pidiendo algo)
3. hñaaꜗ jneˊ (1ª pers. pl.) 3. miˉmeehˈ dsëyꜗ (entristecer)
4. hñaahꜗ (2ª pers.) molesto adj chiˊhñayhꜗ
misterio m juuˈ heˉ naˉhmääˊ molinillo m ku̱u̱ˊ yaˉhu̱u̱ˈ
mitad f 1. ko̱ˉhnooˈ (de algo molleja f jɨɨhꜗ, mɨˈjɨɨhˈ
largo o de un largo tiempo) momoto m ta̱ˈ tooˉ (ave)
2. ko̱ˉjwooˈ (de algo plano, a lo moneda f ñeˈnøøꜘ
largo, de una hora) • moneda suelta kuuˊ jwë̱ëˊ̱
3. ko̱ˉjwa̱ay̱ ˈ (costado)
mono m maˉche̱ꜚ, saˊmaˉche̱ꜚ
4. to̱ꜗdsaahˋ (líquido, pastilla,
cosas sueltas) montar vi wɨɨy˜
• está montado dsë̱ëy̱ ˜,
mocho adj tʉ̱ʉ̱yhꜘ (an.),
naˉdsë̱ëy̱ ˜
tʉ̱ʉ̱hˊ (inan.)
• ponerse mocho monte m mohꜘ
dsaˉtʉ̱ʉ̱hꜘ montura f loˊsii˜
moco m tʉˊwɨhˉ monumento m naˊhyahˉ
modificar vt miˉsɨɨyꜗ morar vi 1. gyayꜗ (sing.)
modo m haˉ läꜙ 2. dsaˉta̱ay̱ hˋ (pl.)
moho m jaˊ, tʉˊjaˊ morder vt 1. jñaayh˜
(lentamente)
mojado adj gyu̱yhꜘ (an.),
2. kuyhˉ
gyʉhꜘ (inan.)
mordida f heˉ la̱ay ̱ ˜ dsaˉtaˊ
mojar 1. vt miˉgyu̱yhꜘ (an.),
miˉgyʉyhꜘ (inan.) mordiscar, mordisquear vt
2. vt hooyh˜ (inan.; meterlo en sɨɨyh˜
líquido) moribundo adj tëˉ jeeˊ ju̱u̱yꜘ
3. prnl dsaˉläˉgyu̱yhꜘ (an.) morir vi, prnl 1. dsaˉju̱u̱yꜘ
4. prnl dsaˉhla̱yhꜗ jmaꜗ (an.; (an.), dsaˉju̱u̱ꜘ (inan.)
con la lluvia) 2. dsaˉu̱u̱yhꜙ (lit. su luz se apaga)
mojarra f hmoohˉ, chaˊhmoohˉ moronga f morcii˜ (préstamo de
molcajete m wɨ ̱ɨ ̱ꜘ hmeꜗ morcilla)
mortal ESPAÑOL—CHINANTECO 194

mortal 1. adj heˉ jngɨɨhꜙ kihꜗ • hacer muecas


dsaꜙ gwaˉgya̱ay ̱ ˜ hooyˊ,
2. m dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ kuˉnɨɨy˜ moˉhooy'
mosca f jëëˊ, chaˊjëëˊ muela f ja̱ˉjuyhˈ
mosco m luˉ, chaˊluˉ muerto 1. m hlɨɨꜘ
mostrar vt 1. miˉjnääyꜙ 2. adj naˉju̱u̱yˊ (an.)
2. vbt hä̱äy̱ hˉ (an. a alguien) 3. adj naˉju̱u̱ˊ (semilla)
3. vbt heeyh˜ (inan. a alguien) • casi muerto moꜙsoꜙ häˊ
mover 1. vt jeyh˜ (inan.) mɨˈdsëyꜗ
2. vt gya̱ay
̱ ˜ (inan.; torcer) mugre f tʉˊsohꜘ
3. vt jway˜ (inan.; batir o para mujer f 1. dsaˉmë, mëꜘ
enjuagar) 2. mëyˊ (pos.)
4. vt jwa̱ay ̱ ˜ (an.; mecer) 3. dsaˉmääˉ
5. vi jeh˜ (inan.; temblar) 4. hyaaˋ (vocativo; joven)
6. prnl dsaˉjehꜗ (inan.) mula f looˋ, chaˊlooˋ
• ser movido dsaˉjwaˋ multiplicar vt, prnl
muchacha f chihˉmëꜘ dsaˉläˉjwë̱ëy̱ ꜘ (seres vivientes)
muchacho m chihˉ, chihˉñʉʉhˉ mundo m jmɨˉgyʉʉꜙ
• muchachito m chihˉpihˈ municipio m nëˊtaˊ
muchísimo adj gaꜙngëëˊ jwë̱ëˈ̱ , muñeca f luˈgooyˉ (pos.)
chaˉmiihˉ ngëëˈ
murciélago m yaˊsɨ ̱hˉ
mucho 1. adj chaˉmiihˉ
murmurar vi chaˉhä̱äy ̱ ˜
2. adj jwë̱ëꜘ̱ (an.),
hlä̱äꜘ̱ (inan.; pl.) muro m naˊhyahˉ
3. adv peerꜙ musgo m 1. tʉˊsohꜘ (en el agua,
4. adv jwërte suelo, etc.)
• muchas naˉkuˊ naˉngɨɨˈ 2. waˊnaaꜘ (en el techo)
(clases, tipos ) músico m tëꜙ, dsaˉtëꜙ
muda f lë̱ëˊ̱ (de ropa) muy adv jwërte
mudar vi dsaˉnääyˈ (camarón, • muy frío gyʉhꜘ dsë̱ëꜗ̱
víbora, araña) • no muy caro saꜙ hmoohˈ
• mudar la voz dsaˉnäꜙ gaˉhäꜗ
luuyˊ (lit. abrir la garganta) • no muy grande saꜙ jʉʉhˉ
mudo adj ka̱ay ̱ ˋ (an.), gaˉhäꜗ
kooˋ (inan.)
mueca f 1. heˉ gwaˉgya̱ay ̱ ˜
hooyˊ (por dolor o burla)
2. heˉ kuˉnɨɨy˜ moˉhooy'
(burlarse)
195 ESPAÑOL—CHINANTECO no

necesario adj jmeeꜙ biiꜗ

N necesitado m, f hi ̱ˉllaˉkya̱aꜗ̱
necesitar vt 1. hnääyꜗ (an.),
hnøøyꜗ (inan.)
2 . llaˉkya̱ay ̱ ꜗ (faltar)
nacer vi 1. dsaˉläˉcha̱ay ̱ ˉ
necio 1. m dsaˉtooˉ
2. dsaˉnëyhꜙ (p. ej. pollitos)
2. adj ta̱ay ̱ ˉ (an.), too (inan.)
3. gwaꜘ (provenir)
3. adj jlä̱äy ̱ ˊ (an.)
4. dsaˉhyaꜙ (brotar)
néctar m jmɨhˈ leꜗ (de flor)
nada adj niꜙ miihˉ
• nada más laˊ, laˊ raˉ negar 1. vt jähnˊ saꜙ dsooꜘ
• nada más digo laˊ 2. prnl saꜙ hiiy˜
jwahnꜙ, ko̱oˉ̱ jwahꜙ baˊ jnäꜘ negro adj lä̱äh ̱ ˉ (an.),
• no tiene nada malo saꜙ läähˉ (inan.)
chaˉ laꜗ niꜙ miihˉ • negro intenso läähˉ
nadar vt gɨɨy˜ jmɨɨˉ taˉchi ̱hˊ
nadie pron niꜙ ja̱aˉ̱ nene 1. m, f gyʉ̱ʉ̱ˉ, saˊgyʉ̱ʉ̱ˉ
2. m gyʉ̱ʉ̱ˉ ñʉʉhˉ
nalga f taˉhmɨɨyˉ
3. f gyʉ̱ʉ̱ˉ mëꜘ
nanche m mɨˈgyiiˊ
nervio m saˊwë̱hꜗ (filamento
naranja f hwɨhˉ, mɨˈhwɨhˉ vegetal)
nariz f hiyhꜗ, taˉhiyhˊ (pos.) ni conj niꜙ
narrar vt llayꜙ juuˈ nido m sɨɨˊ, waˊsɨɨˊ
nata f suuhˉ nieto m gyʉ̱ʉ̱ˉ llooyˋ, llooyˋ
natal adj jwɨɨˉ gooyˈ nieve f tʉˊhmooˉ
nativo m dsaˉ cha̱aˉ̱ nigua f gyʉʉhˉ, chaˊgyʉʉhˉ
naufragar vi 1. dsaˉhe̱eꜘ̱ barco ninguno adj niꜙ ko̱oˉ̱
nëˊ jmɨɨˉ
niña f 1. chihˉmëꜘ
2. dsaˉhe̱eꜘ̱ (figurativo)
2. chihˉpihˈ (pequeña)
náufrago m hi ̱ˉ dsaˉlä̱äꜘ̱ kihꜗ 3. chihˉmähˈ (grande)
barco jeeˊ dsaˉhe̱eꜘ̱
niño m 1. chihˉñʉʉhˉ, bëëhˊ
náusea f 2. chihˉpihˈ (pequeño)
• provocar náuseas 3. chihˉmähˈ (grande)
miˉhä̱äy ̱ hꜘ dsëyꜗ
nivel m heˉ hiiꜘ ko̱oˉ̱ dsooꜘ
• tiene náuseas naˉhä̱äh ̱ ˈ
dsëyꜗ nixtamal m mɨˈkwɨɨˉ kwɨɨˈ
navidad f jmɨɨˊ heˉ läꜙcha̱aˉ̱ no adv 1. saꜙ (Se usa antes del
gyʉ̱ʉ̱ˉ Dio predicado verbal.)
2. ja̱hꜙha̱aˈ̱ (contestación)
neblina f jmɨˉhmooˊ
• en la neblina chaˊhmooˊ
noche ESPAÑOL—CHINANTECO 196

3. ja̱ꜙ (Se usa antes de un nudo m kyʉ̱hˈ, chaˊkyʉ̱hꜗ (en la


predicado nominal.) madera)
4. taꜙ (Se usa con el imperativo.) nuera f maˊjo̱o̱yꜘ (pos.)
• ya no moꜙsoꜙ nuestro adj pos
• ya no moꜙtoꜙ (Se usa con 1 . jnänˋ, jnäˋ jneˊ (incl.)
el imperativo.) 2. kya̱aꜗ̱ jnäähˈ (excl.)
noche f hwëˈ nueve adj ñuꜗ (inan.)
• agarrarse la noche nuevo adj hmëëꜘ (inan.)
dsaˉnuuyhꜙ
• dos noches ko̱oˉ̱ jooꜗ número m hwëhꜘ
• hacer que a uno le nunca adv ji ̱hˊko̱hꜘ
agarre la noche • nunca jamás ji ̱hˊko̱hꜘ
miˉnuuyhꜙ ji ̱hˊlɨhꜘ
• una noche ko̱oˉ̱ nʉʉˉ (de nutria f hyahˉ jmɨɨꜙ
un día hasta el otro día)
nombrar 1. vt miˉche̱ey̱ ˉ (an.)

O
2. vt hñaay˜ (an.; para un
puesto, asignar un cargo)
• está nombrado
naˉhñaayˊ
• ser nombrado
dsaˉhñaayˈ (an.) o conj o
nombre m jmɨɨˉ Oaxaca m, f Nɨˊkwɨ ̱hˉ
nopal m chaˊlooꜗ obedecer vt nʉʉyhˊ
nos pron 1. jnänˋ (objetivo) obediente adj nʉʉyhˊ
2. jneˊ (incl.; subjetivo) objeto f 1. mɨɨˈ (inan.; más o
3. jnäähˈ (excl.; subjetivo) menos esférica)
nosotros 1. pron pers jneˊ (incl.) 2. mëëˈ (an.; de cariño)
2. jnäähˈ (excl.) obligar vt jmeeyꜙ wɨɨꜘ kiyhꜗ
• nosotros mismos hñaaꜗ obra f taˊ
jneˊ, hñaanꜗ obrar vi tuuyˉ
notar vt, prnl dsaˉläˉle̱e˜̱ (an.), obrero m hi ̱ˉ jmeeꜙ taˊ
dsaˉläˉlii˜ (inan.) obsequiar vt laˊ kwayꜙ
notificar vt jmeeyh˜ juuˈ obsidiana f mɨɨˉ nʉʉꜘ
nube f jniiꜘ obvio adj lii˜ (inan.)
nublado adj 1. hiiꜘ jniiꜘ océano m jmɨˉñeehꜚ jʉʉhˉ
2. gyaꜗ jniiꜘ
ocelote m hyahˉ kya̱aꜗ̱ chaahˊ
3. naˉhi ̱hˈ
ocho adj jña̱aꜗ̱ (an.), jñaꜗ (inan.)
nuca f hʉʉˊ lleyˊ
ocioso adj jwë̱yhꜗ
197 ESPAÑOL—CHINANTECO oler

ocotal m jeeˊ chooꜗ hmaˉ kɨɨˈ • ser escuchado


ocote m hmaˉ kɨɨˈ dsaˉläˉnʉʉhꜘ
ocullo m jo̱hꜗ, mooˈ jo̱o̱ꜗ ojo m nëyˊ, mɨˈnëyˊ (pos.)
ocultar 1. vt hmääy˜ (an.; • ojo de venado wɨ ̱ɨ ̱ˉ
físicamente o con engaños; mɨˈjɨhˉ
esconder) oler 1. vt jɨ ̱ɨ ̱yhˉ (a propósito)
2. prnl dsaˉhmääˋ (inan.) 2. vt ta̱yh˜ jmehꜗ (lo alcanzó
3. prnl dsaˉnuuhꜗ (inan.; repentinamente)
oscurecer) 3. vi hë̱ëy̱ ˉ, hɨɨˉ (an., inan.)
ocupar 1. vt kooyh˜, • huele a algo miˉsɨ ̱ɨ ̱ˉ
kohˉjmeey˜ (inan.) • huele a carroña
2. jmääyhˉ taˊ (an.) miˉju̱u̱yˉ (an.), miˉjuuˉ
• ocupa todo el espacio (inan. )
naˉhaˉ • huele a ejote verde o
frijol verde hɨɨˉ miˉngooˈ
ocurrir vi 1. dsaˉngëëꜘ (pasar)
• huele a perro hɨɨˉ
2. laꜗ (suceder)
miˉllu̱yhˉ
odiar vt dsaˉläˉhä̱äy ̱ hˊ (a • huele a pollo o puerco
alguien), dsaˉläˉhøøyhˊ (algo) hɨɨˉ miˉnɨɨˉ
odio m • huele a frito miˉnaahˉ,
• sentir odio naˉhä̱äy̱ hˊ (a naaˋ
alguien), naˉhøøyhˊ (a algo) • huele a orina hɨɨˉ miˉɨɨhˉ
oeste m jeeˊ dsa̱aˉ̱ hyooˉ (por • huela a quemado
donde se pone el Sol) miˉdsɨhˉ (comida, pelo)
ofender 1. vt kuhˉhɨyh˜ kiyhꜗ • huele a sebo hɨɨˉ miˉjøøꜘ
(lit. morder-punzar) • huele a sudor hɨɨˉ
2. vt jnaayh˜ (al pagar muy miˉllʉhˉ
poco, al deshacerse de) • huele a tizne o tierra
3. prnl dsaˉtøhꜙ wɨɨꜘ (lit. caer hɨɨˉ miˉgwaahˉ
mal) • huele a tostado, tortilla
ofensa f heˉ jmeeˊ jneˊ heˉ hɨɨˉ miˉki ̱i ̱ꜘ
dsaˉtøhꜙ wɨɨꜘ kihꜗ dsaꜙ • huele a verde hɨɨˉ
oficina f nëˊtaˊ miˉeehˉ, miˉsɨ ̱ɨ ̱ˉ (como
pasto cortado)
ofrecer vt je̱ey̱ hˉ (an.), • huele aposcahuado hɨɨˉ
ji ̱i ̱yh˜ (inan.) miˊha̱hˈ (por la humedad)
ofrendar vt kwayꜙ • huele bonito hɨɨˉ
oído m toˉgwayˊ (pos.) miˉjwɨɨˉ
oír 1. vt nuuyˉ • huele de noche (planta)
2. vt dsaˉnuuyhꜗ juuˈ (oír una jo̱hꜗ dsɨhˉ
razón, saber) • huele feo hɨɨˉ läꜙ høøꜘ
olla ESPAÑOL—CHINANTECO 198

olla f hyaˉ, mɨˈhyaˉ orar vt ngɨɨy ꜙkiyhꜗ kihꜗ Dio,


olor m jʉʉh˜ chu̱u̱yꜘ kya̱ah ̱ ˊ Dio
• hë̱ëy̱ ˉ vi huele, tener olor orden f madaꜚ nuuyhꜚ
olote m naˈhnëëˈ ordenar vt jmeeyꜙ madaꜚ,
olvidar vt, prnl dsaˉgaaꜘ dsëyꜗ jmeeyꜙ hihꜙ
(inan.) ordeñar vt hwëëy˜ jʉhꜙ
• déjalo, olvídalo tä̱äꜘ̱ baˊ ordinario adj waˊ laˈ chaˉ laꜗ
kihˈ oreja f gwayꜘ, loˉgwayꜘ,
• olvídalo waˊ ju̱u̱ꜘ (lit. que taˉgwayˉ (pos.)
se muera ese asunto)
orgullo m heˉ jmeeyꜙ hñiiyꜘ
ombligo m tuyˉ, chaˊtuyˉ (pos.) jø̱øẖ ˈ
omnipotente adj chaˉ orgulloso adj hi ̱ˉ jmeeꜙ hñiiyꜘ
gaꜙläꜙjëꜙ beꜘ jø̱øh
̱ ˈ, ta̱ay
̱ hꜗ
omnipresente adj läꜙka̱aˉ̱ baˊ oriente m jeeˊ hyaˉ hyooˉ
cheyhˈ
orificio m tooˉ pihˈ
once adj gyaꜙka̱aꜙ̱ (an.),
original m chooˈ (documento)
gyaꜙko̱oꜙ̱ (inan.)
originario adj dsaˉ cha̱aˉ̱
onza f hyahˉ kya̱aꜗ̱ chaahˊ
orilla 1. f chaˊhooˊ (borde: río,
operador m 1. tëˉmëꜘ hi ̱ˉ hnä˜
vaso, mesa)
tuhˉ dsaˉ (cirujano)
2. f yaꜙjwɨɨꜘ (lindero)
2. hi ̱ˉ kooh˜ (p. ej. de una
3. f chʉʉhˊ (pueblo; donde
máquina)
terminan las casas)
operar vt näy˜ • en la orilla toˉte̱eꜘ̱ (donde
opinar vt la̱ay ̱ ꜘ hay peligro de caerse)
opinión f hʉʉˊdsëˉ kiyhꜗ orina f jmɨɨˉ jmɨyhꜗ
oponer vt jneyꜗ jwëˈ kihꜗ, hayꜙ • a orines miˉɨɨhˉ (huele a)
kihꜗ, llaˉdsëëyˋ orinar vi jmɨɨyh˜
oportunidad f chaˉ jwëˈ Orión m nʉ̱ʉ̱ꜘ cruꜚ
• tiene oportunidad (constelación)
naˉnaˊ jwëˈ oro m kuuˊ nøøꜚ
opresión f 1. heˉ heeyh˜ wɨɨꜘ • café oro café kwahˉ
kihꜗ dsaꜙ (Se refiere al que la oropel m ñeꜗ heˉ ko̱o̱ˉ jnäꜘ
hace.) läꜙko̱oˉ̱ kuˊnøøꜚ
2. heˉ jëëy˜ wɨɨꜘ (Se refiere al
oruga f jaˉluhˉ
que la sufre.)
oscuro adj naˉho̱o̱ˉ
oprimir vt 1. hmeeyh˜ (con el
• oscuridad jeeˊ naˉho̱oˉ̱
dedo o la mano abierta)
• muy oscuro naˉho̱o̱ˉ lähˉ
2. heeyh˜ wɨɨꜘ (maltratar)
• verde oscuro eehˉ ja̱hꜘ
oral adj kya̱ah
̱ ˊ hoonˊ
oso colmenero m hyahˉ tahꜚ
199 ESPAÑOL—CHINANTECO paludismo

ostión m mɨˈkyaˋ pájaro carpintero m chaˊhnehꜗ


otro adj jñahꜘ (an.), jyohꜘ (inan.) palabra f juuˈ
• al otro lado taꜙ hngaahˋ • palabra de júbilo juuˈ
• otra vez ko̱hꜘ kaˉlähꜘ ta̱ah
̱ ꜗ
• por otra parte taꜙ jyohꜘ palacio m nëˊtaˊ (de gobierno)
koˉta̱aˉ̱ paladar m jmoohˈ, saˊjmooyhꜗ
oxidación f heˉ dsaˉhyaꜙ palao m pohꜘ, mɨˈpohꜘ
tʉˊjʉʉh˜ (semejante a la granada)
oxidar vt, prnl dsaˉhyaꜙ palidecer vi 1. dsaˉtä̱äy
̱ ꜘ
tʉˊjʉʉh˜ (blanco; por enfermedad o por no
óxido m tʉˊjʉʉh˜ estar expuesto al sol)
2. dsaˉläˉä̱äy ̱ hˉ (verde)
pálido adj 1. tä̱äy ̱ ˉ (blanco)

P
2. llaˊgwa̱ay̱ hˊ (albino)
palito m 1. sɨˊhmaˉ
2. bë̱ëˈ̱ , saˊbë̱ëꜗ̱ (para cortar
frutas, aventándolo)
palma f jaˊgooyˉ (de la mano)
pabilo m waˊñeˉ läˉkɨɨˈ palma f moˉsoˉñiˊ (para techo)
paca f hngaˊ (mamíf.) • palma de coco hmaˉ su̱ꜗ
paciente adj jø̱hˉ dsëyꜗ palmera f hmaˉ soˉñiˊ (para
techo)
pacto m hmoohˊ
palmo m hmɨɨhˉ (medida)
padecer vi dsaˉngëëyꜘ, laꜗ kiyhꜗ
palo m hmaˉ, naˊhmaˉ
padrastro m jmiˉhmaˉ
• árbol chahˈhmaˉ
padre m jmiiyˉ (pos.) • palo encebado hmaˉ
• padres m chooˈjmiiyˉ miˉnaaˋ
padrino m yaˉjmaayˉ paloma f juuˉ, chaˊjuuˉ
pagar vt miˉhmaayhˋ
• pagado, comprado
hlä̱äh
̱ ˊ (jornal; no gratis)
• pagar lo merecido jëëyꜗ
kiyhꜗ (lit. ver el suyo, sufrir la
venganza)
palpitar vi 1. hli ̱i ̱ꜙ mɨˈdsëꜗ
• ser pagado
(irregular)
dsaˉläˉhmaahˊ
2. hli ̱i ̱ꜙ mɨˈdsëꜗ läꜙko̱o̱ˉ lleˋ kihꜗ
pago m jñeeyˈ (pos.) (normal)
paisano m dsaˉgooyˈ (pos.) paludismo m lliiꜘ gyʉʉꜘ
pájaro m ta̱aˈ̱ , ta̱ˈjahꜘ
paludo ESPAÑOL—CHINANTECO 200

paludo adj pa̱hꜘ (como la fruta paralelo adj ko̱o̱ˉ dsooꜘ


que no sirve, no tiene jugo) paralítico m saꜙ liiyhꜚ gooˉ
• ponerse paludo tɨɨyˊ (an.)
dsaˉläˉpa̱hꜘ 1
parar vi, prnl 1. kyeꜘ (lluvia,
pan m yaˊñiihꜚ, heˊñiihꜚ, ruido)
hi ̱ˊñiihꜚ 2. dsaˉhnääꜘ (cesar; lluvia, dolor,
panal m hneꜗ viento)
páncreas m saˊllayhꜗ 3. dsaˉju̱u̱ꜘ (morir; máquina)
pandear vi, prnl dsaˉjlʉꜗ, 4. nooyˉ (levantarse; an.)
dsaˉjløꜗ (como una tabla) 5. llaˉsɨɨhˋ (inan.; situar,
estacionar)
panela f tahꜗ, mɨˈtahˈ
6. llaˉsë̱ëy̱ hˋ (an.; aparecer
pantalón m 1. chʉ̱ʉ̱hˉ, (inan.; poner de pie)
saˊchʉ̱ʉ̱hˉ • están parados naˉtä̱äy̱ hˊ
2. hmɨɨhˉ yaˊkyeyꜘ (pos.) (an.)
panteón m campo san˜ parar vt che̱ey̱ hˉ (an.), chiyhꜙ
2

pantorrilla f jlaˉheyhˈ (inan.; poner de pie)


panza f tuyhꜗ parasol m hmaˉhi ̱i ̱hˈ
pañuelo m hmɨɨhˉ dsaˊluuˋ parcial adj heˉ saꜙ hnääyꜗ
papá m 1. jmiiyˉ (pos.; Se usa kweeˉ läꜙjë̱ëꜙ̱ (favorece)
solamente en 3ª pers.) parecer vi 1. la̱ay ̱ ꜘ (creer)
2. paaˋ 2. jnääyꜘ (se ve)
3. tääˋ (vocativo; al niño; de • se parece mucho a la̱ay̱ ꜘ
cariño) ko̱oˉ̱ he̱hꜙ kya̱ay ̱ hˊ
papaya f ho̱oh ̱ ꜚ, mɨˈho̱o̱hꜚ parecido adj ko̱oˉ̱ he̱hꜙ
papayo m hmaˉ ho̱oh ̱ ꜚ pared f hyahˉ
papel m jeˉ, moˊjeˉ parejo adj läˉhiiꜘ nëˊ
par adj gya̱ah
̱ ꜚ (an.), lë̱ëˊ̱ (inan.) • no está parejo
• sin par niꜙ miihˉ saꜙ je̱hꜗ dsaˉgwa̱hꜘ (inan.)
kweeˉ kya̱aẖ ˊ pariente m teˉju̱ˉ
para que conj mahꜗ parte f llahˈ
parada f jeeˊ nooˉ carro • en parte ko̱oˉ̱ jeeˊ ko̱o̱ˉ
parado adj 1. cheyhꜗ, llahˈ
naˉcheyhꜗ (an.), chihꜗ, naˉchihꜗ partera f hi ̱ˉ lihꜙ miˉcha̱aꜘ̱ gyʉ̱ʉ̱ˉ
(inan.; sing.) partir vt, prnl dsaˉlla̱aꜘ̱ ,
2. cha̱ay ̱ ˈ (an.), dsaˉjleˉ (inan.)
chooˈ (inan.; pl.; juntos) • está partido naˉnɨhˊ, häˊ
3. naˉtä̱äy ̱ ꜘ (an.; pl.) jwëˈ
3. tø̱øꜘ̱ (inan.; árboles, casas)
paraguas m hmaˉhi ̱i ̱hꜚ
201 ESPAÑOL—CHINANTECO peleonero

pasar 1. vt ngëëy˜ (an. o inan.; pedir vt 1. ngëëy˜ (an.),


entregar) ngɨɨyꜙ (inan.)
2. vt kwa̱ay̱ h˜ (pasar sobre algo 2. ngɨɨyh˜ (an.; cuentas)
o alguien que está acostado) 4. lleyˉ (inan.; fiado)
3. vi dsaˉngëëyꜘ (an.; caminar • pedir que se devuelva
o sufrir) ngëëyhˉ (an.), ngɨɨyh˜
4. vi dsaˉngëëꜘ (inan.; suceder o (inan.)
terminar) • ser pedido dsaˉcho̱o̱hˈ
pasta f pasta (del libro) (inan.)
• de pasta a pasta raˉkë̱hˈ pedúnculo m hyʉhˈ, saˊhyʉhꜗ
raˉllu̱u̱ꜗ pegajoso adj tä̱äy̱ ꜗ (an.),
pasto m yaˉmoohˉ tøøꜗ (inan.)
pastor m 1. hi ̱ˉ hä̱ä˜̱ jahꜘ (de • ponerse pegajoso
animales) dsaˉläˉtøøꜗ
2. hi ̱ˉ hä̱ä˜̱ dsaˉ kya̱aꜗ̱ Dio (de pegar 1. vt chu̱u̱yh˜ (inan.;
almas) juntar)
pata f 1. tɨɨyˊ 2. prnl dsaˉchu̱hꜗ, dsaˉbä̱yhꜗ
2. gooyˉ, maˉgooyˉ (delantera (inan.; adherirse)
de un cuadrúpedo) 3. prnl dsaˉta̱ay ̱ hˋ (an.; como
patear vt heeyꜙ polvo), dsaˉto̱oꜚ̱ , dsaˉtø̱ø̱ˈ (inan.;
como un anuncio)
pato m maˉñʉʉˉ, chaˊmaˉñʉʉˉ
• está pegado naˉchu̱hꜙ
patrón m jʉʉyˊ, dsaˉ jʉʉˊ taˊ (inan.)
paz f hiiꜘ tiiˊ dsëyꜗ • está pegado naˉta̱ay̱ ꜙ
pecado m dsooˊ, dsoˊkyeˉ (an.; en superficie vertical)
pecar vi 1. jmeeyꜙ heˉ hlɨɨhˈ, pegar vt 1. ki ̱i ̱yꜙ (con el puño)
jmeeyꜙ dsoˊkyeˉ 2. vt täy˜, tey˜ (con el puño, un
2. dsaˉhlä̱äy̱ hꜘ (faltar) tiro)
pecho m hooˊ moˉdsëyꜗ, hooˊ 3. vt kwayꜙ kiyhꜗ (darle)
naˉdsëyˈ (pos.) peinar vt jñaay˜
pedazo m 1. ko̱o̱ˉ jwɨˊ peine m jlëˉ, waˊjlëˉ
2. ko̱o̱ˉ hnooˈ (de algo largo pelar vt 1. tayꜙ
como de un palo o parte del 2. hwɨyh˜ (deshojar)
camino) • ser pelado dsaˉtiiˋ,
• hacer pedacitos dsaˉtɨɨˋ (rasurar)
dsaˉchʉꜘ dsaˉjøøꜘ pelear vi 1. te̱ey̱ ˜ (pegar o
• están en pedacitos reñir)
naˉchʉꜘ naˉjøøꜘ 2. te̱eˉ̱ jë̱ëy̱ ꜘ (pelear y revolcarse)
• pedacito m che̱hˈ (carne o • echar a pelear llayꜙ hniiˉ
gajo de naranja)
peleonero adj hneeyˉ
• pedacitos tʉˊdsuuhˈ
peligro ESPAÑOL—CHINANTECO 202

peligro m gooˉ pequeño adj pihˈ


• hay peligro hiiꜘ gooˉ perder vt, prnl 1. dsaˉhë̱ëy̱ ꜗ,
peligroso adj hwë̱ëꜘ̱ (inan.; para dsaˉhe̱ey̱ ꜘ jwëˈ, dsaˉka̱ay̱ h˜
caminar en el monte) jwëˈ (an.), dsaˉhɨɨꜗ (inan.)
pellejo m chaˊsëꜘ, tʉˊsëꜗ 2. dsaˉbä̱hꜗ (inan.; el filo)
pellizcar vt hmɨyh˜ 3. dsaˉhmääˋ (ocultarse)
pelo m 1. jñuˉ, jñoˉ
• echarse a perder
dsaˉhe̱ey̱ ꜘ (an.), dsaˉhe̱eꜘ̱
2. jñuyꜚ, jñoyꜚ (pos.)
(inan.)
pelón adj kwahˉ • perderse la condición
pelota f mɨɨˈ (o cualquier cosa física dsaˉläˉpa̱hꜘ
que sea más o menos esférica como perdido adj 1. jläähˊ (donde se
una semilla, chicle o fruta) ha caído un diente o una parte de
pelusa f mɨˈto̱o̱ꜘ (pegajoso, de la la olla)
vegetación) 2. naˉhë̱ëy̱ ˈ (an.; de camino o
pena f 1. heˉ miˉhmaahˋ kihꜗ moralmente), naˉhɨɨˈ (inan.)
dsooˊ heˉ hä̱äy ̱ ˊ (castigo) perdiz f chaˊjuuˉ to̱ꜗ
2. heˉ kwaꜙ taˊ jwërte, heˉ perdonar vt ko̱o̱yˈ dsëyꜗ, jø̱hˉ
jëëy˜ wɨɨꜘ (dificultad) dsëyꜗ, yaˉhɨɨˈ dsëyꜗ
3. heˉ meehˉ dsëyꜘ (tristeza) • perdóname jmeeˊ jø̱hˉ hohꜘ
• vale la pena høøꜙ kwa̱aṯ ˜
pereza f taˊjwɨhˈ
penca f saˊgwa̱hꜘ (una parte del • dsaˉläˉjwë̱yhꜗ tener pereza
racimo)
perezoso adj jwë̱yhꜗ
pendiente adj hiiꜘ • ser perezoso dsaˉhmaaꜗ
• el trabajo quedó dsaˉnëëyꜗ
pendiente gaꜙhɨɨꜘ nëˊ taˊ
perfecto adj lluꜗ goˉte˜
pendón m hmɨɨhˉ kyooˉ heˉ
perforar vt hëy˜ tooˉ
lleˋ hwëhꜘ
perfume m jmɨɨˉ mɨˈjwɨɨˉ
pensamiento m hʉʉˊdsëˉ
pergamino m café ko̱o̱ˉ jwë̱ëꜗ̱
pensar vt jmeeyꜙ hʉʉˊdsëˉ,
saˊkyahˈ
kye̱yˉ hʉʉˊdsëˉ
perico m tiihˈ, chaˊtiihꜗ (ave)
peña f hlooˉ, chaˊhlooˉ
periquito m chaˊtiihꜗ
pepe m to̱o̱hˉ (ave)
perjudicar vt he̱ey̱ ˜
pepesca f loˊʉʉhˉ, chaˊloˊʉʉhˉ
(pez) perjurar vi jmeeyꜙ dsooꜘ kihꜗ
• haber pepesca sa̱ay̱ ˉ juuˈ taˉjuuˈ
chaˊloˊʉʉhˉ (en el tiempo permitir vt kwayꜙ jwëꜗ
cuando suben contra la • hay permiso chaˉ jwëˈ
corriente) • tiene permiso naˉngëˈ
pepita f mɨˈju̱u̱ˉ jwëˈ, naˉnaˊ jwëˈ
203 ESPAÑOL—CHINANTECO

pero conj pero pezón m hyʉhˈ, saˊhyʉhꜗ


perro m dsɨɨˉ, saˊdsɨɨˉ pezuña m chaˊhuyhˈ, jøøˈ
• perro de agua hyahˉ chaˊhuyhˈ (cada uno de los dedos
jmɨɨꜙ en los animales de pata hendida)
perseverar vi läꜙbeꜘ dsëyꜗ, piadoso adj hnaayh˜ Dio
kwëëyh˜ dsëyꜗ chaˉmiihˉ
persona f dsaˉ , dsaˉ picado adj maˉjwëꜗ (p. ej. por el
jmɨˉgyʉʉꜙ gorgojo)
personalmente adv 1. hñiiyꜗ picar 1. vt kuyhˉ (pulga, víbora)
(3ª pers.) 2. vt kya̱ay
̱ ˜ (víbora; enganchar)
2. hñaahꜗ (2ª pers.) 3. vt kuhˉhɨyh˜ kiyhꜗ (insultar)
3. hñiinꜙ (1ª pers. sing.) 4. prnl jwëꜗ, dsaˉjwëꜗ
4. hñaaꜗ jneˊ (1ª pers. pl.) (carcomerse)
pertenecer vi dsaˉläˉjnääyꜘ 5. prnl dsaˉtääˋ (espina)
• pertenece naˊjnääyꜘ (an.), picho m chaˊsu̱ˈ (zanate)
naˉhe̱eꜚ̱ (inan.) picho m hmaˉ leꜗmɨɨˉ (roble
pertenencia f heˉ chaˉ kiyhꜗ blanco)
perturbar vt llaˉdsëëyˋ pico canoa m jwo̱o̱hˊ,
perversidad f ma̱y˜ hlɨɨhˈ chaˊjwo̱o̱hˊ (ave)
pesadilla f heˉ këyꜙ heˉ laꜗ picoso adj hu̱u̱hˉ
naˉhøøˊ jwërte picotear vt tʉyꜙ
pesado adj he̱ey̱ ˉ (an.), hiiˉ (inan.) pie m tɨɨyˊ (pos.)
• sentir más pesado • a pie jwëˈ tɨɨyˊ
dsaˉhiiˉ (la carga; por • al pie de hʉʉˊ tɨɨˊ
cansancio) piedra f ku̱u̱ˊ, mɨˈku̱u̱ˊ
pesar 1. vt llayꜙ hihꜙ (inan.; piel f 1. looˊ
medir) 2. looyˊ (pos.)
2. vi dsaˉhe̱ey̱ ꜗ (an.; aumentar pierna f kyeyˊ, saˊkyeyˊ (pos.)
de peso)
pieza f ko̱ˉhnooˈ
• a pesar de maꜙkeꜙ
pila f 1. jeeˊ naˉjwë̱ëꜚ̱ , jeeˊ hlaˉ
pescar vt sa̱ay
̱ h˜
(montón)
pescuezo m luuyˊ (pos.) 2. hø̱ø̱ˈ (En la pizca, cada lugar
peso m pes donde se amontona la mazorca y a
• un peso ko̱o̱ˉ hihꜙ la vez el montón.)
pestaña f jñuˉ chaˊhooˊ piloncillo m tahꜗ lähˉ
moˊnëyˊ
petate m jmooˉ, saˊjmooˉ
petróleo m jmɨˉkooˉ
pez m hmoohˉ, chaˊhmoohˉ
pinchar ESPAÑOL—CHINANTECO 204

pinchar 1. vt hɨyh˜ 2. jmaꜘ (piedra)


2. prnl dsaˉhihˋ, dsaˉtääˋ 3. jmayꜘ (an.; como un ostión)
pino m hmaˉ kɨɨˈ planta f chaahˈ
pinole m 1. jwëˊ kwɨɨˉ ki ̱i ̱ˉ plantar vt tä̱äy̱ ˜
(harina de maíz tostado para • está plantado naˉta̱aꜘ̱
beberse batida con agua, sola o platanillo m chaahˈ moˉchiiˊ
mezclada con azúcar) plátano m tooˉ, naˊtooˉ ,
2. ka̱ˊ kwɨɨˉ ki ̱i ̱ˉ (bebida plátano cienbocas
preparada) • tooˉ moˉchiiˊ plátano
pinolillo m chaˊmɨɨˊ jeˉ hembra
(insecto) • tooˉ ñuuˉ plátano macho
pintar vt chʉʉyh˜, he̱ey̱ ˜ he̱eˉ̱ , • tooˉ gyiiˊ plátano
su̱y˜ manzano
• está pintado naˉsu̱˜ • tooˉ masa̱ plátano
pinto m jlaˊ (enfermedad) morado
pintura f he̱eˉ̱ • tooˉ gyʉ̱ʉ̱ꜘ plátano
roatán
piña f 1. juuhꜚ, mɨˈjuuhꜚ
2. mɨɨˈ hmaˉ kɨɨˈ (de pino)
• tooˉ rata̱ꜚ plátano
tabasco
piñón m mɨˈju̱ˉ kihꜗ mɨɨˈ hmaˉ kɨɨˈ
platicar vt llayꜙ juuˈ
piojo m hlëëhˉ • no platica ga̱ay̱ ˉ (por
pisar vt 1. hä̱äy̱ ˜ (an.), muina)
heeyꜙ (inan.) platillo m 1. wɨ ̱ɨ ̱ꜘ pihꜗ
2. kyeyˉ, nooyˉ nëˊ kiyhˈ 2. jwɨˊñeꜗ (instrumento)
(cubrir el macho a la hembra; aves)
plato m wɨ ̱ɨ ̱ꜘ
piso m jwë̱ëꜗ̱ (un piso) • platos m kyahˊwɨ ̱ɨ ̱ꜘ
pisotear vt heeˉsoyh˜ playa f jeeˊ dsooˊ
pista f jmehꜗ pleitista adj hneeyˉ
pixtle m tooˊ (semilla de mamey) • ser pleitista vi
pizca f 1. jeeˊ chooyh˜ taˊ (del dsaˉläˉhneeyˉ
maíz) pleito m hniiˉ
2. ko̱ˉhi̱ˊ pihꜗ (poquitito, pedacito) pleno adj naˉhñaaꜗ läꜙjë̱ëˉ̱
pizcar vt 1. chooyh˜ taˊ (en • sesión plena dsaˉta̱ah ̱ ˋ
general) ko̱ˉjøhꜘ hi ̱ˉ la̱aꜗ̱ taˊ
2. ho̱o̱yꜙ kwɨɨˉ (maíz) plomo m ku̱u̱ˊ teˊji ̱i ̱ˉ
placenta f loˊhneˈ gyʉ̱ʉ̱ˉ pluma f jñuyꜚ (de)
placer m heˉ tɨh˜ dsëyꜗ población f 1. jwɨɨˉ (pueblo)
plaga f dsooˊ maˊwɨɨꜘ 2. läꜙjë̱ëꜙ̱ hi ̱ˉ tä̱äh
̱ ˊ ko̱o̱ˉ jeeˊ
planchar vt jney˜ jwɨɨˉ (habitantes)
plano adj 1. mëëˉ (tierra)
205 ESPAÑOL—CHINANTECO por

pobre 1. m, f dsaˉñeeꜘ • reducir a polvo jwëꜗ,


2. adj ñeeyꜘ, täˉñeeyꜘ dsaˉjwëꜗ (p. ej. por jején)
3. adj jwɨɨ˜ (inan.; hablando con pomelo m mɨˈ hwɨhˉ pomelo
cariño) ponchar 1. vt gɨɨy˜
• pobrecito jwɨɨy˜ , jwɨɨ˜ 2. prnl dsaˉgyiiꜙ
kya̱aꜗ̱ Dio
poner vt 1. kyeyˉ (inan.; acostar)
pochote m hmaˉ su̱ˉ (árbol) 2. llaˉlleyꜗ
poco adv 1. miihˉ ̱ ˜ (an.), llayꜙ (inan.;
3. lla̱ay
2. wë̱ëꜘ̱ , tiˉwë̱ëꜘ̱ (p. ej. come situar)
muy poco) 4. ta̱ay
̱ hˉ (an.), tooyhˉ (inan.;
• poquitito adj ko̱ˉhi ̱ˊpihꜗ pl.; echar)
• por poco se muere ko̱oˉ̱ • poner un límite tø̱ø̱y˜ hihꜙ
saꜙ gaꜙju̱u̱yꜗ, miihˉ gaˊ saꜙ • ponerse de acuerdo
gaꜙju̱u̱yꜗ dsaˉta̱ay ̱ hˋ juuˈ kweeˉ,
• por poco se cae ko̱o̱ˉ saꜙ jwa̱ay ̱ hꜘ juuˈ kya̱ay ̱ hˊ,
gaꜙta̱yhꜘ, miihˉ gaˊ saꜙ sa̱aˉ̱ jwa̱ay ̱ hꜘ kya̱aẖ ˊ,
gaꜙta̱yhꜘ ku̱u̱yh˜ juuˈ
podar vt miˉlluyꜗ saˊgohꜗ hmaˉ, • poner el bebé en la
hnäy˜ o ju̱u̱yh˜ saˊnɨɨhˋ espalda tä̱äy ̱ ˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ
poder m beꜘ kaˊluuyˊ
poder vt 1. liyhꜙ (tener un • ponerse en camino
habilidad) dsaˉheꜘ jwëˈ (sing.),
2. dsaˉläˉkë̱ëy̱ hˊ jmɨɨˊ (lograr) dsaˉta̱ay ̱ hˋ jwëˈ (pl.)
3. hii˜ • puesto chihꜗ (inan.; sing.;
parado), kyeˉ, naˉkyeˉ
polen m oˉjwëꜘ kihꜗ leꜗ
(inan.; sing.; acostado), lleˋ,
policía f pooˉ naˉlleˋ (inan.; sing.; arriba),
polilla f mɨˊhñʉʉˊ, hlaˉ (p. ej. agua, pueblo, leña,
chaˊmɨˊhñʉʉˊ arena), tø̱øꜘ̱ , naˉtø̱øꜘ̱ (pl.;
polla f chaahˊ hyaaˋ cosas grandes)
pollito m gyʉ̱ʉ̱ˉ chaahˊ pónite m hmaˉtaˉ (canasta
grande)
popo m pehꜘ (champurrado;
Bebida que se prepara al moler
cacao con la savia de una clase de
bejuco y que se bate con agua.)
pollo m chaahˊ por prep 1. taꜙ, taꜙlaꜙ (lugar,
polvo m 1. hløøˉ, tʉˊhløøˉ tiempo)
(como en la calle) 2. kya̱ah
̱ ˊ (por medio de)
2. jwëˊ, tʉˊjwëˊ (como el café 3. jwëꜘ (vía)
molido) 4. maꜙ (por cierto tanto)
por qué ESPAÑOL—CHINANTECO 206

• por eso kihꜗ heˉja̱ˉ 2. ja̱ay ̱ ꜙ (capturar)


• por la mañana taꜙlaꜙ høꜗ 3. hi ̱i ̱y˜ (encender)
• por la noche taꜙlaꜙ hwëˈ • está prendido naˉhi ̱i ̱˜
• por la tarde taꜙ gaꜙhlooꜘ (luz, lumbre)
por qué adv interr heˉlaˈ • está prendido naˉhi ̱i ̱h˜
porcelana f wɨ ̱ɨ ̱ꜘ wɨɨhˉ (por alguien)
porque conj 1. kihꜗ heˉ preocupar vi jmeeyꜙ
2. jëëhꜘ (ves) chaˉmiihˉ hʉʉˊdsëˉ , kye̱yˉ
chaˉmiihˉ hʉʉˊdsëˉ
porqué m heˉ kihꜗ
• no te preocupes taꜙ ka̱ˉ
posar vi hʉʉˊdsëˉ
• está posado lle̱ey̱ ˋ
preparar vt 1. miˉlluyꜗ (inan.)
• están posados cha̱ay̱ ˈ
2. jmeeyꜙ (p. ej. la cena)
poseer vt høøyꜙ • está preparado naˊllu̱u̱yˋ
posesión f heˉ chaˉ kiyhꜗ (an.), naˊlluˋ (inan.)
posible adj leꜘ presentar vt miˉjnääyꜙ (an.),
• waˊraˉ jähꜘ kihꜗ leꜘ si miˉjnäyꜘ (inan.)
fuera posible presentir vt gohꜙ jmɨˉngoꜗ
posponer vt hi ̱i ̱y˜ juuˈ kihꜗ, hlaˉ mɨˊnëyˊ (lo que va a
poste m hmaˉdsëˉ pasar)
postrar vt, prnl jlu̱u̱y˜ hñiiyꜘ prestar vt 1. gya̱ay ̱ ˜ (inan.)
läꜙ gaꜙtëꜘ hwaꜗ (doblarse hasta el 2. miˉhä̱äy ̱ ꜙ (an. o inan.)
suelo) presumir vt jmääy˜ hñiiyꜘ jø̱øh ̱ ˈ
potente adj be̱eꜘ̱ (an. o inan.) pretender vt jmeeyꜙ, ko̱oˉ̱
potrero m jnëˈ, saˊjnëꜗ jmeeꜙ bihꜗ
pozo m jmɨˉtooˉ prevenir vt miˉllu̱u̱yꜗ hñiiyꜘ jä̱äꜗ̱
pozol m mɨˈkwɨɨˉ ka̱ˊ prima f jo̱ˉmɨɨꜚ ñoˈ
pozole m mɨˈkwɨɨˉ ka̱ˊ primavera f 1. ta̱ˈ yooˉ (ave)
precioso adj hmoohˈ 2. primavera
predicar vt kwayꜙ juuˈ • ji ̱i ̱ˉ jmaꜗ
pregonar vt 1. kwayꜙ juuˈ primero adj, adv toˉnëꜘ
(anunciar) primo m jo̱ˉñʉʉhꜚ ñoˈ
2. hnɨɨy˜ kya̱ah
̱ ˊ heˉ tooyhˉ primogénito m gyʉ̱ʉ̱ˉ ñʉʉhˉ
mɨɨhˊ (vender) toˉnëˊ kya̱ay ̱ ˈ
3. häyꜙ kihꜗ, hlëëyhꜙ lluꜗ kihꜗ primogenitura f he̱eꜚ̱ hi ̱ˉ la̱aꜗ̱
(alabar) gyʉ̱ʉ̱ˉ toˉnëˊ
pregunta f juuˈ (palabra) principal adj 1. jø̱ø̱yhˈ (an.; sing.)
preguntar vt ngɨɨyꜙ juuˈ 2. ka̱ah ̱ ˊ (an.; pl.)
prender vt 1. sa̱ay
̱ h˜ (agarrar) 3. kye̱eꜘ̱ (inan.)
207 ESPAÑOL—CHINANTECO públicamente

príncipe m jo̱o̱ꜘ dsaˉtaˊ jø̱ø̱hˈ • ponerse profundo


principio m läˉhʉʉˊ (desde el dsaˉjuuhꜗ (como el fondo de
principio) un pozo)
• desde el principio del progresar vi ngooyꜗ taꜙ
mundo läꜙ gaꜙnøøꜗ chaˊnëˊ
jmɨˉgyʉʉꜙ prohibir vt saꜙ kwayꜗ jwëˈ,
prisionero m hi ̱ˉ hä̱äˊ̱ nehꜙñeˈ jneyꜗ jwëˈ
privado adj maˉgwɨ ̱ɨ ̱yˉ prójimo m dsaˉ jmɨˉgyʉʉꜙ
ko̱ˉhwëëꜘ, naˉju̱u̱ˊ naˉgya̱aꜗ̱ dsaˉkya̱ah
̱ nˊ
probablemente adv goꜚ proliferar vi dsaˉläˉjwë̱ëy̱ ꜘ
probar vt jëëy˜ cheˊ lluˈ (seres vivos)
problema m 1. kwa̱aṯ ˜ kiyhꜗ prolongar prnl dsaˉkyooꜗ
(su cuenta) prometer vt 1. bä̱äy
̱ hˉ hñiiyꜘ
• tener un problema con (lit. culparse a sí mismo)
alguien ta̱ay ̱ hˉ mɨɨhˊ 2. jmeeyꜙ hmoohˊ (cerrar un
kya̱ay
̱ hˊ trato)
• tiene problemas cha̱ay̱ ˉ • no cumplió su promesa
proclamar vt kwayꜙ juuˈ gaꜙkyayhꜘ kihꜗ, gaꜙtëëyˉ
prodigio m jʉhˉga̱aˉ̱ heˉ jmeeꜙ hñiiyꜘ
Dio promover vt chooyꜙ juuˈ
pródigo adj hi ̱ˉ gaꜙhe̱eꜘ̱ läꜙjëꜙ pronto adv 1. naꜗ ko̱hꜘ (ahorita)
heˉ chaˉ kihꜗ jeeˊ jmeeyꜙ heˉ 2. cha̱hꜘ (luego)
hlɨɨhˈ jmahꜗ 3. gaꜙtiiꜗ (en seguida)
producir 1. vt kwaꜙ (dar) propasado adv dsaˉngëëꜘ
2. vt hɨɨˉ (fruta) jwë̱ëˈ̱ , chaˉmiihˉ ngëëˈ
3. prnl dsaˉtoohˋ (crece encima propósito adv
o debajo de la tierra) • lo hizo a propósito ta̱aˊ̱
profanar vt miˉkwa̱ay
̱ hꜗ (an. o gaˊ jmeeyꜙ
inan.) proteger vt hä̱äy ̱ ˜ (an.),
profesión f taˊ høøyꜙ (inan.)
profesor m taˉjwohꜗ provecho m yaˊjøøꜚ
profeta m hi ̱ˉ ngëë˜ juuˈ heˉ proveer vt kwayꜙ
miˉjnääꜘ Dio kihꜗ provenir vi gwaꜘ
profundo adj 1. ñiihˊ (pozo, provocar vt tooyhˉ jeˉ dsëyꜗ,
sueño) tooyhˉ heˉ hlɨɨhˈ jeeˊ kihˈ dsaꜙ
2. te̱eˉ̱ (poco; como un río) próximo adj heˉ ja̱ˉ gaˊ jäꜙ
• ponerse menos prudente adj chaˉ hʉʉˊdsëˉ
profundo dsaˉte̱eꜘ̱ (un río,
públicamente adv toꜙläꜙ nëˊ
donde ya no hay peligro)
dsaˉ
pudrir ESPAÑOL—CHINANTECO 208

pudrir 1. vt miˉjyayhꜙ (inan.)

Q
2. prnl jyahꜙ (inan.)
• huele a podrido miˉjyahˉ
pueblo m jwɨɨˉ
puente m ha̱aꜗ̱ , hmaˉha̱aꜗ̱
que 1. pron rel he- (inan.)
puerco m ñeꜗ, chaˊñeˈ
2. conj läꜙko̱oˉ̱ (comparación)
puercoespín m jø̱ø̱ˉ, chaˊjø̱øˉ̱ 3. conj (con verbo en subjuntivo),
puerta f haahˊ, hoˊhaahˊ waˊ
pues conj 1. daˊ qué pron interr heeˉ
2. gahꜙ (indica admiración • ¡Qué grande ! ¡Heˉ baˊ
positiva o negativa) cheˉ jʉʉhˉ!
pujar vi hø̱ø̱y˜ • qué no cheˊ saꜙ, ja̱ah ̱ ˈ (Se
pulga f meeˊ, chaˊmeeˊ espera la contestación "sí".)
pulgar m chaˊgooyˉ heˉ bo̱oh ̱ ˊ • ¿Qué pasó? ¿Heeˉ juuˈ
chaˉ?
pulir vt jmeeyꜙ wɨhˉnahˉ
• ¿Qué tal si ... ? ¿Haˉ gaˉ
pulpa f saˊtʉˊ cheˉ ... ?, ¿Leꜘ gaˉ cheˉ ... ?
pulsar vi hli ̱i ̱ꜙ jmaˉ • ¿Qué tanto? ¿Haˉ ko̱hꜘ teꜗ?
pulular vi chiꜗjwa̱ay ̱ ꜗ quebradizo adj tihꜗ
punta f 1. gyʉʉhˈ quebrar 1. vt jøøy˜ (inan.)
2. saˊnɨɨhˋ (la punta tierna de 2. prnl dsaˉjøøꜘ (inan.)
una planta) 3. prnl dsaˉhäꜗ (rama, uña)
puntiagudo adj chʉ̱ʉ̱hˋ 4. prnl dsaˉchʉꜘ dsaˉjøøꜘ (en
punzar vt kuhˉhɨyh˜ kiyhꜗ (en pedacitos)
todo el cuerpo) • está quebrado naˉja̱ay̱ ˊ
puñal m ñeˈtuuhꜚ (an.), naˉjøøˊ (inan.),
naˉjooˊ (inan.; hueso)
puño m 1. jaahˉ (inan.; mano
cerrada o medida) quedar vi jä̱yꜙ (an.), jä̱ꜗ (inan.)
2. ko̱o̱ˉ cha̱ah
̱ ˊ (an.; medida) • quedar de acuerdo jä̱ꜗ
3. ko̱o̱ˉ cho̱o̱hˊ (inan.; puño o juuˈ kweeˉ
manojo) quehacer m läꜙjëꜙ taˊ chaˊnehꜙ
pupila f huˉ mɨˈnëyˊ quejarse prnl 1. chu̱u̱yꜗ
puro adj jmahꜗ 2. dsuuy˜ (gimotear)
púrpura adj he̱eˉ̱ quelite m jo̱hꜗ jmooˋ (de
venado)
pus m jwahˉ
quemado adj naˉkooˊ (inan.)
• huele a quemado
miˉdsɨhˉ
209 ESPAÑOL—CHINANTECO

quemar 1. vt dsɨɨyh˜ (inan.; • rabo hueso mɨɨhˉ


chamuscar) tʉ̱hˊku̱u̱ꜘ (reg. culebra
2. vt jë̱ëy̱ ˜ (an.), jë̱y˜ (inan.; venenosa)
consumir) racimo m mahꜘ, saˊmahꜘ
3. vt luy˜ (encima) radicar vi dsaˉta̱ay
̱ hˋ (an.)
4. prnl kooˉ (inan.; poco o
radio m luuꜘ
totalmente)
5. prnl ka̱ay
̱ ꜙ (an.; con la raíz f jmooˈ, saˊjmooꜗ
lumbre o por el sol) rajar 1. vt kyayhˉ (leña)
quequexte m mooˉ yaˊjʉ̱ʉ̱ꜘ 2. vt che̱ey̱ ˜
3. prnl dsaˉjleˉ
querer vt 1. hnääyꜗ (an.),
4. prnl dsaˉheꜘ jwëˈ
hnøøyꜗ (inan.)
• está rajado (lit. entrar
2. hyohˉ dsëyꜗ (decidir)
camino)
3. hnøøꜗ (sujeto impersonal)
• está rajado häˊ jwëꜗ
• quiere llover hnøøꜗ jëꜙ • está rajado naˉkyahˊ,
jmaꜗ, jaꜗ løøˉ gyʉʉhˈ
naˉjlëˊ
querido m goˉñiiyˈ
ralo adj hyeehˊ (separado,
quien pron rel hi ̱ˉ (an.) abierto)
quién pron interr hi ̱i ̱ˉ (an.) rama f gohˈ, saˊgohꜗ
quieto adj tiiˊ ramita f sɨˊhmaˉ
• muy quieto naˉkëˊ tiiˊ, rana f jehꜗ, chaˊjehˈ wë̱hˉ
tiˊsɨ ̱hꜘ , toˉkëˊ
rancho m jeeˊ mohꜘ kiyhꜗ,
quijada f kyahˈ hooyˊ kya̱ah ̱ ˊ
jeeˊ kiyhˈ
moˉhooyˊ taꜙ gyʉʉhˈ
rapar vt tiiyꜙ, miˉkwayhꜗ
quitar 1. vt jñuuyh˜ (inan.)
2. prnl lle̱ey̱ ˜ (la ropa) rápido adv 1. täꜘ beꜘ, koˉchiihˊ
• ser quitado dsaˉjñuuhꜗ 2. gaˉtäꜘ (por un ratito nada
(dolor, enfermedad, pecado), más)
dsaˉtøhꜙ (la mugre) 3. ko̱o̱ˉ wɨɨhˉ (resbaladizo)
quizás adv hi ̱ˉ jëëy˜ raramente adv ko̱hꜘ ko̱hꜘ goˉte˜
rascar vt say˜ (inan.)
rasgar 1. vt gɨɨy˜, che̱ey̱ ˜
2. prnl dsaˉche̱eꜗ̱

R
• está rasgado naˉche̱eˋ̱
rasguñar vt hmɨyh˜
raspar vt 1. say˜
2. sɨɨyh˜ (con los dientes)
rabillo m hyʉhˈ, saˊhyʉhꜗ
rasposo adj jwäꜘ
rabioso adj ngaayhˊ
rastro m lii˜ tɨɨyˊ
rabo m
rasurar ESPAÑOL—CHINANTECO 210

rasurar vt tiiyꜙ 2. läꜙchaˉ jwërte (abundar)


• está rasurado naˉtɨɨˊ, rebozo m pa̱y˜, saˊpa̱y˜
naˉtiiˊ (inan.) recalentar vt miˉllooyhꜙ
• ser rasurado dsaˉtiiˋ, recargar vt
dsaˉtɨɨ
• está recargado naˉta̱ay̱ ꜙ
rata f nooꜘ (an.; parado), naˉkya̱ay
̱ ˈ
ratero m dsaˉhɨ ̱ɨ ̱ˉ, hë̱ëy̱ ˜ (an.; acostado)
rato m ko̱ˉhwëëꜘ, gaꜙtäꜘ rechazar vt 1. kë̱ëy̱ hˉ (a
• cada rato kaˉji ̱i ̱h˜, alguien)
ko̱ˉllaˉji ̱i ̱h˜ 2. saꜙ he̱ey̱ hˉ (no aceptar)
• desde hace rato rechinar vi hi ̱i ̱ˊ
taˊkoˉhmɨɨꜘ
recibir vt 1. të̱ëy̱ h˜ (carta, noticia)
• largo rato kyeˉwëëꜘ 2. të̱ëy̱ ˉ (inan.)
• un rato täꜘ gaˉjʉʉhˉ
3. hña̱yhˈ (an.), hyoyhˈ (inan.;
ratón m nooꜘ pihꜗ regalado)
raudal m nëˊ laahˊ 4. he̱ey̱ hˉ (an. o inan.; aceptar)
raya f jwɨɨ˜ 5. hyoꜙ, dsaˉhyoꜙ (su pago)
rayar vt chiiy˜ (con la uña) recién adv hmɨɨꜘ (hoy)
• está muy rayado naˉsɨɨˉ recio 1. adj ki ̱i ̱ˉ (sonido)
naˉhmaˉ (con lápiz o 2. adv dsa̱aꜙ̱ (con toda la fuerza)
cuchillo) recobrar vt të̱ëy̱ h˜
razón f juuˈ recoger 1. vt jø̱øy ̱ hˉ (an.),
• es razonable häˊ hihꜙ juuˈ jʉʉyh˜ (inan.)
• no tiene razón saꜙ chaˉ 2. vt jʉhˉlä̱äy ̱ h˜ (inan.; en
heˉ kihꜗ varios lugares)
• por esa razón kihꜗ heˉ ja̱ˉ 3. vt inan ku̱yꜙ (cosechar el
• tener razón dsaˉläˉjmɨɨyhˈ café)
realizar vt, prnl dsaˉläˉteꜗ 4. vt inan dsuy˜ (inan.; con las
(cumplir) dos manos)
reata f 1. hnɨɨˋ, naˊhnɨɨˋ 5. prnl dsaˉjʉʉhꜗ (inan.)
(mecate) reconciliar 1. vt miˉeeyꜙ (resolver)
2. cheꜘ (lazo) 2. vt miˉlla̱ay
̱ ꜘ kya̱ah
̱ ˊ ø̱ø̱yhꜚ
rebanar vt tiiyꜙ (ponerle fin al desacuerdo)
rebelde adj cha̱ay ̱ hˉ , jø̱øy
̱ ˊ 3. prnl hooyh˜ kya̱ah
̱ ˊ ø̱øy
̱ hꜚ
• ponerse rebelde (lit. llorar con alguien)
dsaˉläˉcha̱ay ̱ hˉ recordar vt 1. dsaˉläꜙdsooh˜ dsëyꜗ
rebelión f heˉ te̱ey̱ ˜ wɨɨꜘ 2. llaˉllihꜗ dsëyꜗ (de repente)
kya̱ah
̱ ˊ dsaˉtaˊ kya̱ay ̱ ˈ 3. miˉdsoohꜚ dsëyꜗ (hacer
rebosar vi 1. dsaˉtʉ̱ʉ̱ꜙ kihꜗ heˉ recordar)
naˉka̱aẖ ˈ (desparramarse)
211 ESPAÑOL—CHINANTECO

recorrer vi ngëyꜙ • está muy regado naˉsa̱aꜘ̱


recto adj dsooꜘ (derecho, justo) naˉjñeeyꜘ (pl., an.), naˉsa̱aꜘ̱
recuperar 1. vt lë̱ëy̱ h˜ naˉjñeeꜘ (pl., inan.)
2. prnl të̱ëy̱ h˜ beꜘ (cobrar registrar vt 1. llaˉlle̱yꜗ jeˉ
fuerza) (inscribir)
3. prnl miˉjnøøyˉ dsëyꜗ (estaba 2. chiˉjwa̱ay ̱ ˜ (cachear)
desmayado) regresar vi 1. ja̱yhꜗ (sing.; a.d.p.)
4. prnl dsaˉläˉdsa̱ay
̱ ˜ (volver en 2. jayꜗ (sing.)
sí o de un coma) 3. yaꜙnääyˋ (pl.; a.d.p.)
5. prnl dsaˉle̱ey̱ ꜙ (de una mala 4. yaꜙnääyꜗ (pl.)
condición) rehabilitar vt jmeeyꜙ läˉhmëëꜘ
redentor m hi ̱ˉ lä̱äh ̱ ꜙ dsaˉ rehusar vt saꜙ hiiy˜
redil m jnëˈ reinar vi jmeeyꜙ hihꜙ
redimir vt lä̱äy ̱ hꜙ (an.), reír vi ngɨɨy˜
lë̱ëy̱ h˜ (inan.) relajo m lëëˋ
redondear vt lë̱ëy̱ hˉ relámpago m jeꜚñihꜗ
redondo adj hlɨɨhˉ relampaguear vi jmeeꜙ jeꜚñihꜗ
reducido adj naˉku̱h˜ (camino) relatar vt llayꜙ juuˈ
reducir vt cha̱ay ̱ h˜ (hueso remendar 1. vt hmiiy˜
dislocado o roto) 2. vt tø̱øy̱ ˜ (parchar)
refinar vt • está remendado naˉto̱o̱˜
• ser refinado dsaˉhwa̱ah
̱ ˈ naˉhmii˜ (en muchas partes)
(inan.; moler de nuevo) • ser remendado dsaˉtø̱ø̱ˈ,
reflejo m he̱eẖ ꜚ dsaˉto̱o̱ꜚ
• de repente ko̱oˉ̱ baˊ remo m hmaˉhɨh˜
refrenar vt, prnl dsaˉkya̱aꜗ̱ remolino m 1. jmɨɨˉ dsaˉji ̱i ̱ꜗ (de
dsaˉnøøꜗ agua)
refrescar vi, prnl dsaˉläˉgyu̱hꜗ 2. lleꜘ dsaˉji ̱i ̱ꜗ (en el aire)
dsëyꜗ remordimiento m tuˉja̱ˉ
refresco m jmɨˉgyʉhꜘ tuhˉdsëyꜗ, meehˉ dsëyꜗ kihꜗ
refugio m kye̱eꜘ̱ (seco, donde no heˉ gaꜙjmeeyꜘ heˉ hlɨɨhˈ
entra la lluvia) remover vt jway˜
regalar vt laˊ kwayꜙ • está removido adj
regañar vt jey˜, jʉʉyh˜ kiyhꜗ naˉjwaˊ (batido)
regar 1. vt sa̱ay̱ ˜
• ser removido dsaˉjwaˋ
2. vt jñeey˜ (inan.; esparcir, rencor m häˊ dsëyˈ
sembrar) rendir vt kwaꜙ
• está regado sooˈ, naˉsooˈ
(pl.; inan.)
renovar ESPAÑOL—CHINANTECO 212

renovar 1. vt jmääyhˉ • ponerse resbaloso


läꜙhmëëꜘ (espiritualmente) dsaˉläˉwë̱ëy̱ hꜘ (un ser vivo;
2. prnl dsaˉläˉhmëëꜘ p. ej. con jabón)
renunciar vt 1. tʉy˜ resentirse prnl dsaˉtøhꜙ wɨɨꜘ
(abandonar) resina f jʉʉh˜, tʉˊjʉʉh˜
2. kyayhˉ kiyhꜗ (no cumplir su resistente adj hwehˉ
palabra)
resollar vi jeyꜙ
3. saꜙ hiiy˜ (no aceptar)
resolver 1. vt miˉeeyꜙ
reñir vt te̱ey̱ ˜
2. prnl dsaˉläˉeeꜙ
reparar vt jmeeyh˜
resonar vi nɨɨˉ
repartimiento m llooˈ
resortera f looˉ dsaˉnɨɨꜗ
repartir 1. vt lla̱ay ̱ hˉ (an.),
llooyh˜ (inan.)
2. vt tiˉllooyh˜ (inan.)
repellar vt chʉʉyh˜ (inan.)
• repellado naˉchʉʉh˜
repentinamente adv 1. ko̱o̱ˉ baˊ respaldar prnl llaˉka̱yꜗ
2. niꜙ saꜙ lii˜ gaˊ, niꜙ saꜙ liiyhꜚ • está respaldado naˊka̱yˋ
gaˊ (sin darse cuenta) respecto m
repetir vt jmeeyꜙ kaˉlähꜘ • con respecto a eso
repicar vt 1. tay˜ (verdura) kwa̱aṯ ˜ kihꜗ heˉ ja̱ˉ
2. bay˜ (campana) • respecto a kihꜗ heˉ ja̱ˉ
replantar vt tä̱äy ̱ ˜ respeto m 1. nʉʉyhˊ (con
relación a escuchar)
repleto adj naˉka̱ah ̱ ˈ naˉdsë̱hꜙ,
naˉka̱aẖ ˈ naˉmahꜘ 2. goyhꜙ (tiene miedo)
reportar vt 1. jmeeyh˜ juuˈ respirar vt 1. ko̱oy ̱ ˈ lleꜘ
2. ko̱o̱yˈ juuˈ (a los que 2. jeyꜙ (rápido)
mandaron a investigar) resplandecer vi jnäꜘ jihˈgye̱hꜗ
reposar vi dsaˉte̱ey̱ hˋ dsëyꜗ responder vt ngëëyhˉ, je̱ey̱ hˉ
• día de reposo jmɨɨˊ heˉ juuˈ
te̱eẖ ˉ dsaˉ dsëꜗ responsabilidad f kwa̱aṯ ˜ kiyhꜗ
reprender vt heeyh˜ wɨɨꜘ responsable adj 1. dsaˉgya̱ay ̱ hꜙ
reproducir vt, prnl 2. naˉdsë˜ lleyˊ (lit. está en su
dsaˉläˉjwë̱ëy̱ ꜘ (seres vivos) cabeza)
res f kyaˊ, chaˊkyaˊ resquebrajar vt, prnl dsaˉheꜘ
resbalar vi, prnl chu̱y˜, dsaˉchu̱y˜ jwëˈ
resbaloso adj 1. wë̱ëy̱ hˉ (an.) restaurar vt 1. jmeeyꜙ läˉhmëëꜘ
2. wë̱ëꜘ̱ (camino) 2. cha̱ay
̱ hˉ (espiritualmente)
3. wɨɨhˉ (inan.)
213 ESPAÑOL—CHINANTECO rodear

resucitar 1. vt miˉji ̱i ̱yhˋ 2. vt ka̱hˉgwë̱yhˉ


2. vi dsaˉläˉji ̱i ̱yhˊ (completamente)
resultar vi høøyꜙ kwa̱aṯ ˜ 3. prnl dsaˉka̱hˈ
retener vt høøyꜙ • está revuelto naˉka̱ˉ
naˉgwë̱h˜ (inan.),
retirar vt, prnl jmeeyꜙ taꜙ kooꜘ
naˉka̱ay̱ h˜ (an. o inan.),
retoñar vi dsaˉhyoꜙ naˉdsa̱ˋ (buenos y malos)
retoño m 1. ji ̱hꜘ, saˊji ̱hꜘ rey m dsaˉtaˊ jø̱ø̱hˈ
2. chaˊsu̱ˉ (que sale de la raíz)
rezar vt chooyh˜ juuˈ
retrasar 1. vt miˉnuuyhꜙ
ribazo m lleˊ hwaˈ
(hacerle llegar de noche)
2. vt miˉhë̱ëy̱ ˋ (hacer tardarse a ribera f chaˊhooˊ
alguien) ribero m jeeˊ gaꜙjmeeyꜘ ñiiꜘ
3. prnl dsaˉnuuyhꜙ (agarrar a lleˊ hwaˈ
uno la noche) rico 1. m dsaˉ chaˉ kuuˊ
retumbar vi dsaˉhla̱aꜗ̱ (por un 2. adj ba̱ay̱ hˊ (lit. gordo; por
trueno o al pasar un tren) haber vendido algo)
reuma f dsooˊ jooˊ rifle m tʉꜗ, naˊtʉˈ
reunir 1. vt jø̱øy̱ hˉ (an.), rígido adj heˉ saꜙ dsaˉju̱u̱hꜗ
jʉʉyh˜ (inan.; recoger) naꜗ ko̱hꜘ
2. vt ku̱yh˜ (an.; juntar) rincón m hʉʉˊ ki ̱i ̱ꜚ
3. vt tëëyˉ (an.; traer) riñón m mɨˈjmɨɨyꜗ
4. prnl dsaˉku̱yhꜗ río m jmɨɨˉ, jmɨˉjʉʉhˉ
5. prnl dsaˉjø̱øˉ̱ dsaˉlä̱äy
̱ hꜙ • en el río chaˊjmaꜚ
(con mucho esfuerzo)
riqueza f heˉ kye̱eꜘ̱ chaˉmiihˉ
6. prnl dsaˉñeeyꜙ (an.),
dsaˉñiiꜙ (inan.) risa f heˉ ngɨɨy˜
7. prnl dsaˉta̱ay
̱ hˋ ko̱ˉjø̱hꜘ (lit. robalo m chaˊhmaaꜚ
entrar juntos) robar vt 1. hë̱ëy̱ ˜ (an.),
revelar vt miˉjnääyꜙ hɨ ̱ɨ ̱y˜ (inan.)
revender vt hnɨɨyh˜ 2. jmeeyꜙ hɨ ̱ɨ ̱ˉ (cometer un robo)
reventar vi, prnl 1. dsaˉhnäꜗ roble m hmaˉ hñaꜘmooˉ
2. dsaˉche̱eꜗ̱ , dsaˉgyiiꜙ roca f hlooˉ, chaˊhlooˉ
reverente adj jmeeyꜙ jʉʉhˉ kiyhꜗ rociar vt jʉʉy˜
revés m raˉkë̱hˈ (inan.) rocío m jmɨˉsëˊ
revisar vt jëëy˜ cheˊ lluˈ taˊ rodar vi bä̱äy ̱ ˉ (an.), bäy˜ (inan.)
revolcar vt, prnl dsaˉkɨˊ rodear vt
dsaˉbä̱äy
̱ ꜗ (an.; pl.) • está rodeado y apretado
revolver 1. vt ka̱ay ̱ hˉ (mezclar) jlë̱ëy̱ ˉ lä̱äy̱ ˜ (an.; entre
mucha gente)
rodilla ESPAÑOL—CHINANTECO 214

rodilla f chaˊjnëyˊ (pos.) rústico adj heˉ saꜙ jnäꜘ


roer vt sɨɨyh˜ naˊhñaahꜗ, waˊ laˈ chaˉ laꜗ
rogar vt 1. ngɨɨꜙ mëyꜙ (con fervor)
2. chu̱u̱yꜘ

S
rojo adj gyu̱u̱yꜘ (an.),
gyʉ̱ʉ̱ꜘ (inan.)
• rojo oscuro gyʉ̱ʉ̱ꜘ jmaˉ,
gyʉ̱ʉ̱ꜘ lähˉ
• ponerse roja la oreja sábana f taˉjmaahˋ
läꜙgyʉ̱ʉ̱ꜘ loˊgwayˊ (por
sabandija f jahꜘ pihˈ hi ̱ˉ jmeeꜙ
enojo o vergüenza)
jwɨɨhˋ
romper 1. vt gɨɨy˜
saber vt 1. ñeyˉ
2. vt jøøy˜ (quebrar)
2. liyhꜙ (tener un habilidad,
3. prnl dsaˉjøøꜘ
poder hacer)
• romper su promesa
3. të̱ëy̱ ˉ (aprender), dsaˉnuuyhꜗ
kyayhˉ kiyhꜗ
juuˈ (oír una razón)
roncar vi hi ̱i ̱ˊ lleyˊ, ja̱ꜙ lleyˊ • bien sabía, estaba
roncha f bɨɨhˊ, mɨɨˈ heˉ chʉhˈ enterado läꜙlaˉ baˊ ñeyˉ
ronco adj che̱eˊ̱ sabiduría f hʉʉˊdsëˉ lluꜗ
ropa f hmɨɨhˉ, saˊhmɨɨhˉ sabio m hi ̱ˉ kyʉʉyh˜, hi ̱ˉ
rosario m hmaˉkiihˋ kyʉʉyh˜ chaˉmiihˉ
roto adj 1. naˉgɨɨˊ (papel, ropa) sabor m jʉʉh˜ , heˉ kye̱ˉ jmehꜗ
2. naˉjøøˊ (lo que es frágil) sabroso adj 1. jmääyꜘ (an.),
3. sɨ ̱ɨ ̱hˊ (ropa) jmäꜘ (inan)
• está roto sɨ ̱ɨ ̱hˊ hɨꜗ (en 2. naˉkë̱ꜚ (comida no recién
muchas partes) hecha cuyo sabor es más fuerte)
rozar 1. vt jɨɨyꜙ • muy sabroso jmäꜘøøꜘ
2. prnl dsaˉjiiˋ • ponerse sabroso
rozar vi dsaˉjnaayhꜗ dsaˉläˉjmäꜘ
rozo m llooˉ sacar vt 1. hwë̱ëy̱ ˜ (an.; pl),
rubio adj gyʉ̱ʉ̱ꜘ hwëëy˜ (inan.; pl.)
rubor m heˉ dsaˉläˉgyu̱u̱yꜘ 2. lle̱ey̱ ˉ (an.; sing.),
lleyˉ (inan.; sing.)
rueda f saˊlɨɨhˉ 3. së̱y˜ (moco)
rugir vi hooh˜ dsa̱ay
̱ ꜙ sacerdote m jmiˉdsaˉ
rugoso adj jwäꜘ saciar vt, prnl dsaˉkë̱yꜗ
ruido m mɨɨhˊ • está saciado naˉkë̱yꜚ
• hacer ruido dsaˉtoohˋ sacrilegio adj heˉ miˉkwa̱ay ̱ hꜗ
mɨɨhˊ heˉ naˉjngɨɨˈ
rumor m chaˉ juuˈ
215 ESPAÑOL—CHINANTECO

sacudir vt kya̱yhˉ (an.), 3. vt che̱ey̱ hˉ (an.; desatar, soltar)


kyayhˉ (inan.) 4. prnl dsaˉlä̱äy ̱ ꜘ (escapar)
• está sacudido naˉhla̱ah
̱ ˊ sanar 1. vt miˉhlä̱äy ̱ ꜘ (an.)
(compacto; contenido de un 2. vi hlä̱äy ̱ ꜘ (an.)
bulto) 3. vi jä̱ꜗ kiyhꜗ (inan.; quedar)
sagaz adj chaˉ hʉʉˊdsëˉ 4. vi dsaˉä̱äh ̱ ꜗ (enfermedad de la
sagrado adj naˉjngëëyˈ (an.), piel; desaparecer)
naˉjngɨɨˈ (inan.) 5. vi dsaˉhløøꜘ (herida; cerrar)
sal f ñeˊ, waˊñeˊ, tʉˊñeˊ sandía f maˉjmɨɨˉ, mɨˈmaˉjmɨɨˉ
salado adj ñiiˋ sangrar vi tu̱u̱yˉ jmaˉ
• carne salada ngoꜗ häˊ ñeˊ sangre f 1. jmaˉ
• ponerse salado 2. jmayꜚ (pos.)
dsaˉläˉñiiˋ sano adj cha̱ay ̱ ˉ lluꜗ (an.)
salar vt jmeeyꜙ ñiiˋ santificar vt jmääy˜ naˉjngëëyˈ
salario m jñeeˈ (an.), jmeeyꜙ naˉjngɨɨˈ (inan.)
salir vi 1. hwë̱ëy̱ ˉ (an.), santiguar vt, prnl tooyhˉ cruꜚ
hwëëˉ (inan.; pl.) nëyˊ (inan.)
2. yaˉhë̱ëy̱ ˈ (an.), santo adj naˉjngëëyˈ (an.),
yaˉhɨɨˈ (inan.; sing.) naˉjngɨɨˈ (inan.)
3. hyoꜙ, dsaˉhyoꜙ (como un santuario m 1. gwahꜚ
retoño o botón de flor) 2. jeeˊ naˉjngɨɨˈ (del
4. dsaˉhyaꜙ (sol, agua, retoño) tabernáculo)
5. dsaˉgwa̱hꜘ (lo de mala calidad)
sapo m jehꜗ, chaˊjehˈ
• está salida naˉgwaˋ (la
lengua, una tabla) sarampión m hmihꜗ tiiˉ
saliva f tʉˊheyhˈ sarpullido m mɨˈjlëëhˉ
salsa f tʉˊhu̱u̱ꜗ jmɨhꜗ Satanás m Hi ̱ˉsaꜙllu̱ꜗ
• salsa verde tʉˊhu̱u̱ꜗ eehˉ savia f jmɨhˈ
• salsa roja tʉˊhu̱u̱ꜗ gyʉ̱ʉ̱ꜘ sazonado adj maˉääˉ (maduro)
saltar vi 1. chaˉ hli ̱i ̱yꜙ sazonar vt, prnl dsaˉä̱äꜙ̱
2. chaˉ hlaꜙ (de un carro en • dejar sazonar miˉgyo̱o̱yꜘ
movimiento) (árbol)
3. hë̱ëˉ̱ dsa̱ay
̱ ꜙ (brincar y saltar; sebo m naaˋ kihˈ kyaˊ
de dolor o alegría) • a sebo miˉjøøꜘ (huele a
saludar vt jmeeyꜙ Dio kiyhꜗ sebo, derritiéndose en la
salvador m hi ̱ˉ lä̱ä˜̱ dsaˉ lumbre)
salvaje adj la̱ay ̱ ˋ • palo ensebado hmaˉ
miˉnaaˋ
salvar
1 . vt lä̱äy̱ ˜ (an.)
2. vt lä̱äy
̱ hꜙ (an.; redimir)
secar ESPAÑOL—CHINANTECO 216

secar 1. vt miˉkye̱ey̱ ꜗ (an.), sembrar 1. vt jngëëyˉ


miˉki ̱i ̱yꜗ (inan.) 2. vt jñeey˜ (regar)
2. vt miˉkye̱ey̱ hꜙ (an.), • está sembrado naˉjnääˊ ,
miˉki ̱yhꜘ (inan.; de nuevo) naˉta̱aꜘ̱ (una mata)
3. prnl dsaˉläˉkye̱ey̱ ꜘ (an.), • ser sembrado dsaˉjnääˋ
dsaˉläˉki ̱i ̱ˉ (inan.) semejante adj ko̱o̱ˉ he̱hꜙ
4. prnl dsaˉläˉki ̱hꜘ (inan., de semental m jmiiyˉ jahꜘ
nuevo)
semilla f ju̱ˉ, mɨˈju̱ˉ
5. prnl dsaˉtä̱äꜘ̱ (palo medio seco)
• semilla de maíz kwɨɨˉ ju̱ˉ
seco adj ki ̱i ̱ˉ • semilla de mamey tooˊ
• no está seca eehˉ (tabla
sencillo adj waˊ laˈ chaˉ laꜗ
verde)
senda f 1. jwëꜘ dsuuˉ
secretario m tëꜙjeˉ
2. jwëꜘ heˉ tøøhˊ jneˊ (haciendo
secreto m juuˈ naˉhmääˊ lo bueno o lo malo)
sed f ki ̱i ̱ˉ dsëyꜗ seno m 1. tʉʉyhˊ
• tener sed dsaˉläˉki ̱i ̱ˉ dsëyꜗ 2. mɨˈju̱ˉ (matriz)
sedimento m tʉˊchaahˈ, sensible adj hmaˊhle̱ey̱ hꜗ
tʉˊhñʉʉhˈ
sentar 1. vt lla̱ay ̱ ˜ (an.; poner)
seducir vt jä̱äy ̱ ꜙ jwëꜘ hlɨɨhˈ 2. vi gyayꜗ (an.; sing.)
seguido adj hø̱øh ̱ ˉ (nacimientos) 3. vi dsaˉta̱ay̱ hˋ (pl.; an.)
seguir vi dsooyꜗ taꜙ chaˊnëˊ (en • está sentado naˉgyayꜗ
el camino o avanzando en la (sing.)
carrera) • están sentados naˉtä̱äy̱ hˊ
• sigue en pos de lle̱ey̱ ˋ (pl.)
kaahˋ kiyhˈ (sing.) sentir vt la̱ay
̱ ꜘ (an.; creer, opinar)
• siguen en pos de cha̱ay̱ ˈ seña f lii˜
kaahˋ kiyhˈ (pl.)
señalar vt 1. jmeeyꜙ lii˜ (inan.;
• se sigue secando, sigue con una marca o con la mano)
creciendo läꜙ maˉngooꜗ
2. hä̱äy̱ hˉ (an.; mostrar)
ja̱ˉbaˊ dsaˉläˉki ̱i ̱ˉ, läꜙ
• está señalado le̱ey̱ ˜ (an.),
maˉngooꜗ ja̱ˉbaˊ
lii˜ (inan.; marcado)
dsaˉkwa̱ay ̱ ꜙ
• señalar un tiempo tø̱ø̱y˜
según adv läꜙ, läꜙko̱oˉ̱ hihꜙ
segundo adj jeeˊ gaꜙtë̱ꜘ u̱u̱ꜗ (an.), señor m 1. dsaˉjø̱ø̱hˈ
jeeˊ gaꜙtëꜘ to̱ꜗ (inan.) 2. dsoꜗ (vocativo)
seguro adj 3. gyʉʉhˊ (vocativo)
• es seguro, es verdad saꜙ señora f hyaˊ (vocativo)
naˉhe̱eꜚ̱ juuˈ
señorita f chihˉmëꜘ
seguro m hmaˉkuuˊ pooˊ
seis adj jñeeꜘ (an.), jñiiꜘ (inan.)
217 ESPAÑOL—CHINANTECO sochicuahua

separado adj naˉdsa̱ay ̱ ꜗ, • de por sí es grande ko̱o̱ˉ


naˉhë̱ëy̱ ˈ (an.; pl.; p. ej. esposos) naˉ jʉʉhˉ baˊ
• por separado maꜙ kihˉkihꜗ siembra f jmaˊ
separar 1. vt lä̱äy ̱ ˜ (an.; soltar) siempre adv tä̱äꜘ̱
2. prnl dsaˉdsa̱ay ̱ ꜘ (cada quien sien f hʉʉˊ taˉgwayˉ
por su camino)
siete adj gye̱eꜗ̱ (an.), gyiiꜗ (inan.)
• ser separado dsaˉlliihˈ
(tirando lo malo) siglo m hñaꜘlooꜘ ji ̱ˉñeˉ
sepulcro m toˉhø̱øˉ̱ silbar vt 1. jʉʉyꜙ
2. chiiyꜙ (sordo, con puro aire)
sepultar vt ha̱ay ̱ ˜
silencio m
ser vi la̱ay̱ ꜗ (an.), laꜗ (inan.)
• quedó en silencio
• llegar a ser joven maˉkëˊ tiiˊ
hña̱ay ̱ ꜙ dsaˉñʉʉhˉ
• guardar silencio taꜙ
• no sea que se quiebre
toohꜘ mɨɨhˊ
waˊraˉ gaꜙjøøꜘ
• son en total te̱ey̱ ꜗ (an.), silla f hmaˉsii˜
teꜗ (inan.) simple adj 1. jmiiˊ (sin sabor)
sereno m jmɨˉsëˊ 2. kwa̱aˊ̱ (sin sal)
serio adj 1. ko̱oˉ̱ hä̱äh ̱ ꜘ simplemente adv laˊ, laˊ raˉ
(carácter) sincero adj hi ̱ˉ jmeeꜙ hwehˉ
2. hwehˉ (grave) juuˈ kihꜗ, saꜙ taˉju̱u̱yˈ
• en serio juuˈ dsooꜘ sinuoso adj jlʉˉgye̱h˜ (camino)
serrano m hu̱u̱ˈ ki ̱i ̱ˉ (chile seco) situar vt llayꜙ
serrano m dsaˉ mohꜘ (persona • está situado hlaˉ (agua,
de la sierra) pueblo, leña, arena)
serrar vt tʉyꜙ sobaco m kyooyˊ, taˊkyooyꜘ (pos.)
servidor m hi ̱ˉ miˉteꜗ, hi ̱ˉ sobar vt chuy˜
jmeeꜙ taˊheꜗ kihꜗ sobornar vt la̱ay ̱ ˜ (an.; comprar)
servilleta f hmɨɨhˉ dsaˊheˈ sobrar vi dsaˉcha̱aꜘ̱ , dsaˉngëëꜘ
(para las tortillas) sobre prep 1. nëˊ (lit. cara)
servir 1. vt jmeeyꜙ taˊheꜗ 2. naˉdsë̱ëy̱ ˜ (an.),
2. vi jmääꜗ (ser útil) naˉdsë˜ (está en)
• no sirve saꜙ jmääꜗ, saꜙ sobrepasar vt llaˉdsëëyꜚ
jmääꜗ taˊ, naˉhe̱ey̱ ꜚ (inan.) (estatura)
• no sirve pa̱hꜘ (an.; no está sobreponer vt
en condición) • está sobrepuesto naˉlleˋ
sesos m tʉʉˋ, tʉˊtʉʉˋ (inan.)
si conj waˊraˉ, cherˊmahꜗ , cheˊ sochicuahua m hmaˉ tooˊ (reg.
sí 1. adv ja̱ah
̱ ˉ árbol)
2. part neeꜗ (está bien)
sol ESPAÑOL—CHINANTECO 218

sol m hyooˉ 2. miˉlluyꜗ (para limpiar)


• en el sol chaˊhyooˉ • sopla el viento hiiꜘ lleꜘ
• en el sol y la lluvia chaˉ soportar vt dsaˉläˉbeꜘ dsëyꜗ,
hyooˉ chaˉ jmaꜗ kwëëyh˜ dsëyꜗ
solamente adv maꜙlaꜙ sorber vt sëëyh˜ vi, hɨ ̱h˜
solaz m heˉ te̱ey̱ hˉ dsëyꜗ sorda f jmɨˉ jahꜚ (culebra
të̱ëy̱ h˜ beꜘ venenosa)
soldado m hløøꜘ sordo adj gwë̱ëy̱ ˋ (an.),
solemne adj heˉ saꜙ laꜗ lëëˋ gwɨɨˋ (inan.)
solo adj taꜙjmahꜗ sordomudo m hi ̱ˉ ka̱aˋ̱ hi ̱ˉ gwɨɨˋ
• él solo hñiiyꜘ sorprender vt dsaˉhe̱eꜘ̱ dsëyꜗ,
sólo adv jmahꜗ dsaˉhe̱eꜘ̱ lleyˊ
soltar vt 1. tʉy˜, tøy˜ (inan.) sospecha f jaꜗ gwa̱˜ juuˈ, jaꜗ
2. tø̱øy ̱ ˜ (an.) chaˉ juuˈ
3. tøøyh˜ (inan.; dejar caer) sostener vt 1. so̱oy̱ h˜ (inan.;
4. che̱ey̱ hˉ (an.; desatar) agarrar)
5. lä̱äy̱ ˜ (an.; librar) 2. llaˉhu̱yꜗ (an.), llaˉhuꜗ (inan.;
soltera f dsaˉmëꜘ hi ̱ˉ saꜙ gaˊ apuntalar)
maˉje̱eꜘ̱ gooˉ su adj pos 1. kya̱ay ̱ ꜗ (an.; ),
soltero m dsaˉñʉʉhˉ hi ̱ˉ saꜙ kiyhꜗ (inan.; 3ª pers.)
gaˊ maˉje̱eꜘ̱ gooˉ 2. kya̱aẖ ꜗ (an.),
sombra f 1. hi ̱i ̱hˈ (abstracto o de kyahꜗ (inan.; 2ª pers. sing.)
algo específico) 3. kya̱ah
̱ ꜗ hnähꜘ (an.),
2. hi ̱i ̱hˉ (está en la sombra al kyahꜗ hnähꜘ (inan.; 2ª pers. pl.)
hablar) suave adj 1. hwaˊ (inan.)
sombrero m waˊchaahˉ, oˊchaahˉ 2. hwa̱aꜗ̱ (no muy fuerte; como
sombrilla f hmaˉhi ̱i ̱hˈ café o vino)
someter 1. vt jmeeyhꜙ heˉ wɨɨꜘ
• suavizarse prnl
dsaˉläˉhwa̱aꜗ̱ (moderar)
2. prnl kwa̱ay ̱ ˜ hñiiyꜘ, he̱ey̱ hˉ
juuˈ kiyhꜗ subida f sooˊ
sonámbula f hi ̱ˉ dsaˉñeꜘ ngaaꜗ subir vi 1. wɨɨy˜ (an.; cerro, árbol)
2. sooˉ (inan.; humo, calentura,
sonar vi hi ̱i ̱ˊ
avión)
sonoro adj hi ̱i ̱ˊ gooˉ 3. sa̱ay
̱ ˉ (an.; una escalera o un
sonreír vi ngɨɨy˜ árbol)
soñar vt 1. këyꜙ (inan.) 4. sa̱ay
̱ hꜙ (an.),
2. kë̱ëy̱ ˈ (an.; con alguien) soohꜙ (inan.; otra vez)
sopear vt sɨɨy˜, tooyhˉ heꜗ nehꜙ 5. dsaˉta̱ay̱ hˋ (an., pl.; como
jmɨˉdsɨɨˋ autobús o canoa)
soplar vt 1. jʉʉh˜ (inan.)
219 ESPAÑOL—CHINANTECO suyo

sublime adj jnaahˈ laꜗ, kye̱eꜘ̱ sumergir 1. vt, prnl hmääyhˉ


chaˉmiihˉ (an.)
subsistir vi heˉlɨɨˈ baˊ gyayˈ 2. prnl hmääyhꜗ (an.;
(sing.), heˉlɨɨˈ baˊ tä̱äy̱ hˊ (pl.) involuntariamente)
suceder 1. vt ko̱oy ̱ ˈ nëˊ (tomar superior adj 1. lluꜗ gaˊ (inan.;
su cargo) calidad)
2. vi dsaˉlaꜘ (ocurrir) 2. jø̱øy
̱ hˈ (an.; sing.; importancia)
sucio adj sa̱yhꜘ, sohꜘ (ropa, agua) 3. ka̱ay̱ hˊ (an.; pl.; importancia)
• está sucia el agua ji ̱i ̱ˈ • parte superior lleˊ
jmɨɨˉ (roja por haber llovido) suplente m hi ̱ˉ ko̱oꜗ̱ nëˊ kihˈ
sudar vi 1. tu̱u̱yˉ jmɨˉllooˋ (lit. suplicar vt ngɨɨꜙ mëyꜙ
desparramar) suponer vt 1. la̱ay ̱ ꜘ
2. hwë̱ëy̱ ˉ jmɨˉllooˋ (salir de 2. waˊ jmeenˊ (supongamos)
todo el cuerpo) sur m taꜙ ñiiꜗ
3. hwëëy˜ jmɨˉllooˋ (salir de surco m jwɨɨ˜
una parte del cuerpo)
surgir vi dsaˉhyaꜙ
sudor m jmɨˉllooˋ
suspender 1. vt hɨɨyˉ (colgar)
sudoso adj miˉllʉhˉ (huele a 2. prnl dsaˉhnääꜘ (parar)
sudor) • hi ̱i ̱y˜ juuˈ suspender el
suegra f maˉchooyˈ (pos.) asunto
suelo m hwaꜗ suspirar vt cha̱ah ̱ ˜ dsëyꜗ
suerte f suert (profundo por dolor o tristeza, o
• advinar la suerte lleyˉ juuˈ muy breve)
• echar suertes kooyh˜ susto m jwëhꜗ
suert suyo adj pos 1. kya̱ay ̱ ꜗ (an.),
suéter m hmɨɨhˉllooꜘ kiyhꜗ (inan.; 3ª pers.)
suficiente adj le̱eꜙ̱ 2. kya̱aẖ ꜗ (an.),
sufrimiento m wɨɨꜘ kyahꜗ (inan.; 2ª pers. sing.)
• sufrimientos lliꜘwɨɨꜘ, 3. kya̱ah
̱ ꜗ hnähꜘ (an.),
maˊwɨɨꜘ, jmɨˊwɨɨꜘ kyahꜗ hnähꜘ (inan.; 2ª pers. pl.)
sufrir vi 1. jëëy˜ wɨɨꜘ (ver • los suyos hi ̱ˉ cha̱aˉ̱
dificultades) kya̱ay ̱ ꜗ, hi ̱ˉ cha̱aˉ̱ kya̱ah
̱ ꜗ
2. dsaˉngëëyꜘ wɨɨꜘ (pasar hnähꜘ
dificultades)
suicidarse prnl jngëëyh˜ hñiiyꜗ
sujetar vt hñuuyꜙ (amarrar)
2. jmeeyhꜙ heˉ wɨɨꜘ (oprimir)
sumamente adv goˉte˜
tabaco ESPAÑOL—CHINANTECO 220

tapar 1. vt jlë̱ëy̱ ˉ (an.),

T
jlëy˜ (inan.)
2. prnl dsaˉjlë̱ëy̱ ꜗ (por
accidente; con una rama o con
tierra)
tabaco m øøˉ , moˈøøˉ 3. prnl dsaˉjnëꜗ (puerta, herida,
tábano m jɨɨhˊ, chaˊjɨɨhˊ camino)
tabla f jwɨˊhmaˉ • está tapado naˉjlë̱ëy̱ ˉ
(an), naˉjlëˉ (inan.)
tacaño adj pë̱yhˈ (an.),
pëhˈ (inan.) tapir m dsɨhˈ, saˊdsɨhꜗ
• dsaˉläˉpë̱yhˈ ser tacaño tapiscar vt ho̱oy ̱ ꜙ
tal adj läꜙ, läꜙko̱oˉ̱ tararear vt häyꜙ nehꜙ hooyˊ
talla f ko̱ˉhihꜙ kiyhꜗ tardar vi 1. dsaˉläˉhë̱ëy̱ ˊ (an.),
tallo m hyʉʉhˈ, saˊhyʉʉhꜗ dsaˉläˉhɨɨˊ (inan.)
talón m chaˊkuhˈ tɨɨyˊ 2. dsaˉngëëꜘ jmɨɨˊ (lit. pasó el día)
• hacer tardar miˉhë̱ëy̱ ˋ
tamal m chuˊ, waˊchuˊ
• tamal de pollo chuˊ kihˈ tarde 1. f taꜙ gaꜙhlooꜘ
chaahˊ 2. adv maˉngëëꜘ jmɨɨˊ (lit. pasó
el día)
tambalearse prnl dsaˉtuꜘ • más tarde taꜙ chaˊnëˊ, taꜙ
dsaˉjä̱äy
̱ ꜘ (an.) chaˊnëˊ gaˊ
también adv kaˉlähꜘ • ya es tarde maˉhlooꜘ
tambor m taˉlɨɨhˉ tardo adj hwehˉ lleyˊ (torpe)
tanto s 1. nɨɨh˜ (un distancia; tarraya f hmaꜗ, saˊhmaˈ
como de una cuadra)
tartamudo m hi ̱ˉ hiihˈ hooˊ
2. së̱ëˉ̱ (una penca de platanos)
• este tanto ko̱ˉlaˉ tasajo m ngoꜗ ki ̱i ̱ˉ
• ese tanto ko̱ˉnaˉ (a una tecolote m guuˋ, chaˊguuˋ
poca distancia) tejón m kyeꜗ, chaˊkyeˈ
• ese tanto ko̱ˉja̱ˉ (abstracto tela f hmɨɨhˉ, saˊhmɨɨhˉ
o no a la vista) • tela floreada hmɨɨhˉ leˈ
• tanto hombres como telaraña f hmaꜗ kihꜗ ta̱ˈjøˉ
mujeres läꜙñʉʉhˉ läꜙmëꜘ
• tantos läꜙja̱hꜘ (an.),
läꜙjohꜘ (inan.; cuantos sean)
tapa f hoˊ gooꜘ (de la caja)
tapacaminos m juuˉ gyʉ̱ʉ̱hꜚ
(ave) temblar vi 1. dsaˉjehꜗ (tierra)
tapanco m saˊji ̱i ̱ˊ kihꜗ kwɨɨˉ 2. jlä̱äy
̱ ꜙ (por el miedo o frío)
temblor m heˉ jeh˜ hwaꜗ
221 ESPAÑOL—CHINANTECO terrible

temeroso adj naˉhñaayhˈ (de tentalear vt


alguien), naˉhñeeyhˈ (de algo) 1 . chiˉjwa̱ay̱ ˜ (cachear, registrar)
templo m gwahꜙ 2. saˉgya̱ay̱ hˉ (tocar
temporada f ji ̱i ̱ˉ inapropiadamente a alguien)
• la temporada de maíz y tentar vt 1. chuy˜ (inan.; sobar)
naranja toˉdsëꜗ 2. ka̱ay
̱ h˜ (an.), kooyh˜ (inan.;
temprano adv 1. tiih˜ (por la palpar)
mañana) tentar vt ka̱ay
̱ h˜, ka̱y˜ dsëyꜗ
2. te̱eꜙ̱ (por la tarde) (probar, incitar)
tenamastle m ku̱u̱ˊ hmaˉ tepejilote m saˊleꜘ
tenate m taˉjeehˊ • tepejilote del cerro
saˊleꜘ mohꜘ
tender vt 1. hmay˜ (alambre,
• tepejilote del río saˊleꜘ
reata)
jmɨɨˉ
2. jooy˜ (asolear)
3. jaay˜ (en el suelo; café, petate) tepezcuintle m hngaˉ, saˊhngaˉ
4. nɨɨyh˜ (maíz) tercero adj jeeˊ gaꜙtëꜘ hnëˉ
• está tendido naˉjaaꜗ , terco adj 1. cha̱ay ̱ hˉ, bɨɨhˊ,
naˉjooˉ (para que se seque), hwehˉ tuh-dsëyꜗ
naˉnɨɨh˜ (maíz) 2. jø̱øy
̱ ˊ (como el ganado cuando
tener vt 1. cha̱ay ̱ ˉ kihꜗ (an.; se echa al suelo para que no lo
sing.), chaˉ kiyhꜗ (inan.; sing.; muevan)
pres.) 3. tä̱äy
̱ ꜗ (no quiere irse)
2. tä̱äy
̱ hˊ kiyhˈ (an.; pl.), • ponerse terco dsaˉjø̱øy̱ ꜗ
täähˊ kiyhˈ (inan.; pl.; pres.) terminar 1. vt miˉhñaayꜘ
3. hä̱äy̱ ˊ (an.), häˊ (inan.;sing.; (completar)
pres.) 2. prnl dsaˉhñaayꜙ, dsaˉhñaaꜙ
• ¿Cúantos años tienes? 3. vi ngëëꜘ, dsaˉngëëꜘ (pasar el
¿Johꜘ ji ̱ˉñeˉ hä̱äh
̱ ˊ? tiempo)
• tiene naˉka̱ah
̱ ˜ (tal 4. vi dsaˉlla̱aꜙ̱ (mes, cuenta)
ingrediente; p. ej. sal, 5. vi gohꜗ (fiesta, cena)
levadura) 6. vi laꜗ (ocurrir, suceder; Se usa
• tiene dinero naˉhøøyˉ solamente en tiempo pasado.)
kuuˊ terremoto m jeh˜ hwaꜗ
• tiene granos cha̱ay̱ ˉ (en terreno m 1. hwaꜗ
la piel) 2. chaˊsɨɨˉ (inútil)
• tiene nietos la̱ay̱ ꜗ chooˈ terrestre adj läꜙjëꜙ heˉ laꜗ kihꜗ
dsaˉ
hwaꜗ laˉ
• tiene piojos, tiene
pulgas kya̱ay̱ ˉ terrible adj heˉ hlɨɨhˈ ngëëˈ
chaˊhlëëhˉ, kya̱ay
̱ ˉ meeˊ
terromontero ESPAÑOL—CHINANTECO 222

terromontero m tigre m hyahˉ, saˊhyahˉ


mɨˈchaˊgwaahˊ kaahˊ tijeras f ñeˈtuuhꜚ jñuˉ
(hormiguero grande) tímido adj naˉhñaayhˈ
terrón m mɨˈ chaˊgwaahˊ caahˊ tina f ñeˈti ̱n˜
(hormiguero grande)
tinieblas f jeeˊ naˉho̱o̱ˉ, jeeˊ
tesorero m hi ̱ˉ høøꜙ kuuˊ naˉho̱oˉ̱ lähˉ
tesoro m läꜙjëꜙ heˉ hmoohˈ tinta f he̱eˉ̱
chaˉgaˊmiihˉ
tío m ñoˈ
testículo m mɨˈjlɨɨˉ
tipo m nëëˈ
testificar vt jmeeyꜙ dsooꜘ
tira f ko̱o̱ˉ jwɨˊ sɨ ̱ɨ ̱hˊ
ti pron hneˉ
tiradero m täähˊhaˊ (inan.)
tía f niiˈ
tirador m looˉ dsaˉnɨɨꜗ
tibio adj 1. llooꜘ, llooꜘ ko̱oˉ̱
tirar vt 1. jwäy˜ (aventar)
naˉjñahꜙ
2. be̱ey̱ ˜ (an.), bey˜ (inan.;
2. lla̱ay
̱ ꜘ (calor normal de ser
desechar)
viviente)
3. tuy˜ (tumbar)
• entibiar dsaˉläˉllooꜘ • está tirado naˉhɨɨˈ (inan.;
tiempo adv 1. jä̱äy ̱ ˊ (an.; tiene sing.; perdido), sooˈ, naˉsooˈ
tiempo), jäˊ (inan.; da tiempo) (inan.; pl.; regados), naˉsa̱aˈ̱
2. te̱eꜙ̱ (da tiempo, hay tiempo) (an.; pl.)
• hace mucho tiempo • tirados y en desorden
lloꜘjooꜗ naˉsa̱aꜘ̱ naˉjñeeꜘ (inan.; pl.)
• la temporada de toˉdsëꜗ tiritar vi jlä̱äy ̱ ꜙ (por el frío)
(maíz, naranja)
• señalar un tiempo tø̱ø̱y˜ tiznar vt, prnl 1. dsaˉläˉho̱o̱ˊ
hihꜙ (formarse tizne)
• tiempo completo 2. dsaˉläˉho̱o̱hˋ (tiznarse)
naˉgwa̱ay
̱ ꜚ (dedicado a una tizne m ho̱o̱ˊ, tʉˊho̱oˊ̱
sola actividad) • huele a tizne miˉha̱hˈ
tierno adj 1. së̱hꜘ (an.), tizón m hmaˉjeꜙ
sɨhꜘ (inan.) tlacuache m maˊjuuꜘ,
2. sɨhꜘ jñohꜘ (frondoso) chaˊmaˊjuuꜘ
3. gyu̱u̱ˉ (an.; bebé) tlayuda f heꜗ hwehˉ
tierra f 1. gwaahˊ, tʉˊgwaahˊ tocar 1. vt jnaayh˜ (inan.)
2. jmɨˉgyʉʉꜙ (la tierra) 2. vt say˜ (guitarra)
• a tierra miˉgwaahˉ (huele a) 3. vt jʉʉy˜ (instrumento)
tieso adj hwä̱äy ̱ hˉ (an.; el muerto), 4. vt kooyh˜ (piano)
hwehˉ (inan.) 5. vt llaˉki ̱hꜗ (como a una espina
• ponerse tieso clavada en la mano)
dsaˉläˉhwä̱äy ̱ hˉ
223 ESPAÑOL—CHINANTECO traba

6. vi të̱ëy̱ ˉ (an.; p. ej. te toca topil m hɨɨhˊ


hacer) topo m luuˋ, chaˊluuˋ (pez)
7. vi dsaˉjnohˈ (agua, viento) topote m chaˊluuˋ (pez)
8. vi dsaˉbohꜗ (viento)
tórax m mooˈ moˉdsëyꜗ
9. vi dsaˉhëhꜗ (luz)
torbellino m gyʉ̱ʉ̱hˊ
tocón m hnooˈ taˉhmɨɨˉ hmaˉ
torcer vt 1. gya̱ay
̱ ˜ (inan.;
todavía adv gaˊ
mover)
• todavía no saꜙ gaˊ maˉ, 2. gyo̱o̱y˜ (caña)
saꜙ maˊ
3. gye̱ey̱ ˜ (hilo)
todo 1. adj läꜙjë̱ëꜙ̱ (an.), 4. gwa̱ay ̱ h˜ hooyˊ (la boca;
läꜙjëꜙ (inan.) burlarse)
2. adv läꜙta̱aˈ̱ (durante todo) • está torcido naˉgya̱ah
̱ ꜘ
3. adv läꜙka̱aˉ̱ , gaꜙläꜙka̱aˉ̱ (por (hilo)
todo; lugar grande o pequeño)
torear vt kooyꜙ kya̱ay ̱ hˊ kyaˊ
4. adv läꜙ gaꜙdsaꜗ (p. ej. por
toda la casa) toro m kyaˊ dsooˈ
• todas las veces läꜙjëꜙ toronja f mɨˈgoˉtuˊ toro̱˜
ji ̱i ̱h˜ torre f hneꜗ ñiiꜘ
todopoderoso adj chaˉ tortilla f 1. heꜗ, waˊheˈ
gaꜙläꜙjëꜙ beꜘ 2. heꜗ hwaˊ (blandita)
tolerante adj jø̱hˉ dsëyꜗ 3. heꜗ kɨɨꜚ (de ayer)
tomar ka̱ay ̱ ˜ (an.; comprar o tórtola f bëˉ
casarse), ka̱y˜ (inan.) tortuga f goˊmooˋ
• tomar en cuenta jmeeyꜙ torturar vt llaˉkya̱ay ̱ ꜙ jmɨɨˊ
kwa̱aṯ ˜ (a algo) tos f juuhꜚ, tiˊjuuhꜚ
• tomar en cuenta jmääy˜ toser vi juyh˜
kwa̱aṯ ˜ (a alguien)
• tomar su lugar, suceder tosferina f juuhꜚ sëëh˜
a ka̱y˜ nëˊ tostado adj miˉki ̱i ̱ꜘ (huele a)
tomar vt hɨ ̱yh˜ (inan.) tostar vt 1. miˉtiyhˉ (inan.; en
• dar de tomar vt he̱ey̱ hˉ comal)
• tomar con popote 2. miˉkye̱ey̱ ꜗ (an.; p. ej.
gyʉ̱ʉ̱yh˜ chapulines)
tomate m jmɨhꜗ, mɨˈjmɨhˈ total m ko̱o̱ˉ laˉ maˉtëꜘ, jeeˊ
tonamil m kwɨɨˉ ji ̱i ̱ˉ läꜙjëꜙ
tonelada f ko̱oˉ̱ mil kilo totomoxtle m moˉnuuˊ,
saˊmoˉnuuˊ
tono m lleꜘ
totopo m heꜗ hwehˉ
tonto 1. m dsaˉtooˉ adj
2. adj ta̱ay ̱ ˉ (an.), tooꜘ (inan.) traba f jo̱o̱ˉ hmaˉ (de madera)
3. adj jlä̱äy ̱ ˊ (an.)
trabado ESPAÑOL—CHINANTECO 224

trabado adj naˉkya̱ay


̱ ˉ (an.; trenza f jmiiˈ, saˊjmiiꜗ
enganchado) trepar vi wɨɨy˜
trabajador adj ta̱ay ̱ ˜ (an.) tres adj u̱u̱yˉ (an.), hnëˉ (inan.)
trabajar vt jmeeyꜙ taˊ tributar vt 1. miˊhmaayhˋ kihˈ
trabajo m taˊ hi ̱ˉ gaꜙlɨhˈ kiyhꜗ (pagar)
trabajoso adj jwë̱ëh ̱ ˋ, kwaꜙ taˊ 2. jmeenˊ jʉʉhˉ kihꜗ ja̱aˉ̱ hi ̱ˉ
trabar vt bë̱ëy̱ ˜ (clavar, jø̱øh ̱ ˈ (honrar)
abotonar) trillar vt peˉjle̱ey̱ h˜ (inan.)
traducir vt ji ̱i ̱y˜ juuˈ • está trillado naˉbaˊ
(frijol)
traer vt 1. ka̱y˜ (inan.),
ko̱oy
̱ ˈ (inan.; a.d.p.) tripa f maˊhmɨɨyꜚ (pos.)
2. jä̱äy̱ ꜙ (an.), tëëyˉ (an.; a.d.p.) triple adj hnëˉ ju̱hꜙ
tragar vt e̱ey̱ hˉ (an.; es decir, a triquina f jehꜗ kya̱aˉ̱ ñeꜗ
un animalito entero), i ̱i ̱yhꜙ (inan.) triste adj meehˉ dsëyꜗ
traicionar vt jmeeyꜙ hñaaˉ dsëyꜗ • muy triste tiˉmeehˉ dsëyꜗ
trampa f 1. cheꜘ (mecate) triunfar vt lɨyhˈ
2. läꜘ, saˊläꜘ (de palo o fierro) trompa f moˉhooyˊ
tranquilidad f hiiꜘ tiiˊ dsëˉ jneˊ trompeta f luuꜘ hooˈ
tranquilo adj tiiˊ trompo m mɨˈdsaˉje̱eꜗ̱
transformar vt, prnl 1. le̱ey̱ ꜙ tronar vi nɨɨˉ (rifle, cohete)
(an.; volverse en) tronco m hnooˈ taˉhmɨɨˉ
2. dsaˉläˉsë̱ëy̱ ꜗ (an.), dsaˉläˉsɨɨꜗ tropezar vi llaˉñuyꜗ
(inan.; cambiar) • hacer tropezar kya̱ay̱ ˜
transportar vt 1. jnëy˜ (inan.) • llaˉkyaꜗ llaˉhu̱yꜗ tropezar
2. jnɨɨyh˜ (inan; a.d.p.) mucho (el ciego)
trapo m hmɨɨhˉ, saˊhmɨɨhˉ trozo m ko̱ˉhnooˈ
tráquea f tʉˉlleꜘ trucha f jwooˊ, chaˊjwooˊ
trasplantar vt inan tä̱äy ̱ ˜ trueno f ñihꜗ, chaˊñihˈ
• está trasplantado tu adj pos kya̱ah ̱ ꜗ (an.),
naˉta̱aꜘ̱ kyahꜗ (inan.)
trastes m kyahˊ wɨ ̱ɨ ̱ꜘ tú pron pers hneˉ
trastornar vt, prnl dsaˉhë̱ëꜘ̱ • tú mismo hñaahꜗ
dsaˉdsa̱yꜘ tucán m jwo̱o̱hˊ, chaˊjwo̱o̱hˊ
tratable adj hwaˊ dsëyˈ tuétano m tʉˊtʉʉˋ täähˊ nehꜙ
travieso adj chu̱u̱yhꜗ mooˈ
treinta adj gyiiꜘgyaꜘ (inan.) tumba f tooˉ jeeˊ ha̱ay ̱ ˜ hlɨɨꜘ
• treinta y uno gyiiꜘgyaꜘ ko̱oˉ̱
225 ESPAÑOL—CHINANTECO uva

tumbar vt tuy˜ (inan.) • están unidos, juntos


• está tumbado naˉtuˋ (inan.) tä̱äy
̱ hˊ ko̱ˉjø̱hꜘ (an.)
• ser tumbado dsaˉtuˋ (inan.) uno adj ja̱aˉ̱ , (an.), ko̱o̱ˉ (inan.)
• tuˉjäy˜ vt inan tumbar (a • cada uno läꜙja̱aˉ̱ läꜙja̱aˉ̱
muchos) (an.), läꜙko̱oˉ̱ läꜙko̱oˉ̱ (inan.)
tumor m 1. chaˊjuuˉ (en la • el único hi ̱ˉ ko̱oˉ̱ mëëˈ
cadera) • uno por uno maꜙ ko̱oˉ̱
2. baˉ, chaˊbaˉ (en el pescuezo) maꜙ ko̱o̱ˉ
tupido adj hʉʉhˉ • una vez ko̱o̱ˉ häˊ
turbar 1. vt he̱ey̱ ˜ dsëyꜗ • unos cinco ko̱oˉ̱ gooˉ
2. prnl dsaˉjehꜗ dsëyꜗ (una mano)
tuyo adj pos kya̱ah ̱ ꜗ (an.), untar vt 1. hu̱u̱yˉ (an.), huuy˜
kyahꜗ (inan.) (inan.; derramar)
• tuyos kya̱ah ̱ ꜗ hnähꜘ (an.), 2. chʉʉyh˜ (algo espeso)
kyahꜗ hnähꜘ (inan.) • está untado naˉsu̱˜,
naˉchʉʉh˜
tuza f hmehꜗ, chaˊhmehˈ
uña f jøøˈ chaˊgooyˉ
usar vt kooyh˜, jmääyhˉ taˊ

U
usted pron pers 1. hneˉ (sing.)
2. hnähꜘ (pl.)
• de usted kya̱ah ̱ ꜗ (an.),
kyahꜗ
• de ustedes kya̱ah ̱ ꜗ hnähꜘ
úlcera f chaˊhmihˈ (an.), kyahꜗ hnähꜘ (inan.)
últimamente adv jeeˊ gaꜙdsa̱aꜗ̱ • ustedes mismos hñaahꜗ
último adj jeeˊ gaꜙdsa̱aꜗ̱ hnähꜘ
unánime adj ko̱oˉ̱ baˊ hɨɨˈ juuˈ usurpar vt jmääyꜙ hñiiyꜘ jø̱hˈ
kiyhꜗ, ko̱oˉ̱ baˊ hlëëhˈ jeeˊ läꜙjë̱ëꜙ̱ gyihꜗ läꜙko̱hꜘ teꜗ la̱ay̱ ꜗ
ungir vt hu̱u̱yˉ (an.), utensilio m gooˉtɨɨˊ (lit. mano-
huuy˜ (inan.) pie)
único adj 1. hi ̱ˉ ko̱oˉ̱ mëëˈ (an.) útil adj 1. jmääꜗ, jmääꜗ taˊ (inan.)
2. ko̱o̱ˉ läꜙlaˉ baˊ (inan.) 2. jmääyꜗ (an.)
unigénito adj ja̱aˉ̱ mɨˈlleˊ kiyhˈ 3. heˉ jmeeꜙ biiꜗ jnänˋ
unir 1. vt ku̱yh˜ utilizar vt kooyh˜, kohˉjmeeyꜙ,
2. prnl dsaˉta̱ay ̱ hˋ ko̱ˉjø̱hꜘ jmääyhˉ taˊ
• están unidos naˉkuˊ uva f jëhˈ, mɨˈjëhꜗ
naˉcha̱hꜘ (como nuestros
huesos), naˉku̱yhꜙ (an.),
naˉku̱h˜ (inan.)
vaca ESPAÑOL—CHINANTECO 226

varón m ñʉʉhˉ , chihˉñʉʉhˉ

V
• varoncito gyʉ̱ʉ̱ˉ ñʉʉhˉ
vástago m hyʉʉhˈ, saˊhyʉʉhꜗ,
ji ̱hꜘ, saˊji ̱hꜘ
vecino m hi ̱ˉ tä̱äh ̱ ˊ kooꜘ kihꜗ
vaca f kyaˊ
vegetación f nuuˉ
vacación f jmɨɨˊ jeeˊ jä̱äy ̱ ˊ
veinte adj gye̱ey̱ ꜘ (an.),
vaciar vt 1. chʉʉy˜ (poco) gyiiꜘ (inan.)
2. jä̱äy
̱ ˜ (completamente; el
veintidós adj gyiiꜘto̱ꜘ (inan.)
recipiente)
3. jäy˜ (completamente; el vejiga f naahˊ jmɨɨˉ jmɨhꜗ
contenido) jnänˋ, saˊtuhˉ heˉ haˊ jmɨɨˉ
• está vaciado naˉjäˊ jmɨhꜗ jnänˋ
vacío adj saꜙ chaˉ häˊ niꜙ miihˉ vela f kɨɨˈ
vacunar vt hë̱ëy̱ hˉ veladora f mɨˈkɨɨꜗ
• está vacunado velar vi saꜙ gwɨ ̱ɨ ̱yˉ
naˉhe̱ey̱ hˊ vello m jñuˉ heˉ chooˈ gooyˉ
vagabundo m bë̱ëˈ̱ jwɨɨˋ vena f jñeˉ, naˉjñeˉ
vagar vi ngooyꜗ taꜙlaꜙ taꜙjnøꜙ venado m kyaˊnuuˉ, nuuˉ
vaina f kyahˈ (espada o vegetación) vencer vt lɨyhˈ (inan.)
vainilla f leˈ wɨ ̱ɨ ̱ˉ, kyahˈ leˈ wɨ ̱ɨ ̱ˉ vendar vt løøyꜙ
valiente adj kwëëh˜ dsëyꜗ • vendar los ojos dsaˉløøꜙ
valle m jeeˊ hwa̱aˈ̱ moˉnëyˊ
valor m heˉ kye̱eꜘ̱ vender 1. vt hnëëy˜ (an.),
• vale la pena høøꜙ kwa̱aṯ ˜ hnɨɨyꜙ (inan.)
• no tiene valor saꜙ hä̱äy̱ ˊ taˊ 2. vt je̱ey̱ hˉ (ofreciendo)
vampiro m yaˊsɨ ̱hˉ
• está vendido naˉhnëëyˊ
(an.), naˉhnɨɨˊ (inan.)
vano adj saꜙ høøꜙ kwa̱aṯ ˜ • ser vendido dsaˉhnëëyˋ
vapor m llooˊ (an.), dsaˉhnɨɨˋ (inan.)
vaquero m mɨɨˉ kooꜚ (gavilán) venerar vt jmää˜ jø̱øy ̱ hˈ (an.),
vara f hmaˉhɨɨh˜ jmeeyꜙ jʉʉhˉ kiyhꜗ (inan.)
• varita sɨˊhmaˉ venganza f jwɨɨ˜
varear vt bay˜ vengar vt 1. ko̱o̱yˈ jwɨɨ˜ kiyhꜗ,
• está vareado naˉbaˊ te̱ey̱ hˉ jwɨɨ˜ kiyhꜗ
(frijol) 2. miˉhmaayhˋ (pagar)
variable adj heˉ dsaˉläˉsɨɨꜗ venidero adj 1. heˉ leꜘ taꜙ
varios adj 1. to̱ꜗ hnëˉ (dosˉtres) chaˊnëˊ (ocurre después)
2. hlä̱äꜘ̱ (muchos) 2. heˉ ja̱ˉgaˊ jäꜙ (vendrá)
3. ja̱ꜙ ko̱oˉ̱ (lit. no uno)
227 ESPAÑOL—CHINANTECO vil

venir vi 1. jayꜗ (an.), 2. adj naˉkye̱yhˊ


jaꜗ (inan.; sing.) vestir vt kë̱yhꜙ
2. ja̱yhꜗ (an.; sing.; a.d.p.), jøhꜗ vez f 1. ko̱o̱ˉ häˊ (una vez)
(inan.; sing.; como una carta o 2. ji ̱i ̱h˜ (pl.)
leña; a.d.p.) • a veces ko̱hꜘ ko̱hꜘ
3. yaꜙnääyꜗ (an.; pl.) • de una vez goˉte˜
4. yaꜙnääyˋ (an.; pl.; a.d.p.) • de vez en cuando ko̱oˉ̱
• el quien ha de venir hi ̱ˉ kyooˉ
nøøꜘ juuˈ jäꜙ • una vez ko̱o̱ˉ hnaaˊ
Venus f nʉʉꜘ høøꜚ (ocurrió en una ocasión)
ver vt jë̱ëy̱ ˜ (an.), jëëy˜ (inan.) • una vez para siempre
• no se ve bien saꜙ jnäꜘ ko̱oˉ̱ häˊ ja̱ˉ baˊ
kweeˉ (disgusto) • a veces jeeˊ llaahˈ
• no se ve, no se nota saꜙ viajar vi 1. dsaˉta̱ay ̱ hˋ jwëˈ
le̱ey̱ ˜ (an.), saꜙ lii˜ (inan.) (pl.), dsaˉheꜘ jwëˈ (sing.; lit.
• se ve, es visible jnääyꜘ entrar el camino; a pie)
(an.), jnäꜘ, jnäꜘhäꜘ (inan.) 2. dsaˊnøønˈ taꜙ jeeˊ jyohꜘ (lit.
verano m ji ̱i ̱ˉ jmaꜗ vamos a otra parte)
verdad f dsooꜘ, juuˈ dsooꜘ vicio m jwëꜘ hlɨɨhˈ
• es verdad saꜙ naˉhe̱eꜚ̱ juuˈ vid f chaahˈ wɨ ̱ɨ ̱ˉ jëhˈ
• ¿verdad? ¿läˊ? vida f jmɨˉgyʉʉꜙ kiyhꜗ
verdaderamente adv maꜙraꜙ vidrio m huˉ, waˊhuˉ
juˈdsooꜘ, maꜙraꜙ heˉ • vitral huˉ leˈ
verde adj 1. eehˉ (inan.; color, viejo 1. m dsaˉgyʉʉhˊ (anciano)
no seco, no sazón) 2. adj gyu̱hˉ (an. o inan.)
2. ä̱äy
̱ hˉ (an.) • hacerse viejo dsaˉgyu̱yhꜙ
• a verde miˉeehˉ, miˉsɨ ̱ɨ ̱ˉ (an. o inan.)
(huele a) • viejos (hombres y mujeres),
verdolaga f jo̱hꜗ dsëëꜚ dsaˉ maˉgyu̱hˉ
verdura f 1. hu̱ˈjmɨhꜗ (lit. chile viento m lleꜘ, waˊlleꜘ
tomate) • pozo de viento tooꜚ lleꜘ
2. jo̱hꜗ, moˉjo̱hꜗ (hojas (la fuente de)
comestibles) vientre m tuyhꜗ (pos.)
vergüenza f waˉhihꜙ, oˉhihꜙ viga f hmaˉchaꜗ
• sentir vergüenza vigente adj kye̱eꜘ̱
dsaˉläˉhiiyhˊ
vigilar vt 1. jëëy˜ kweeˉ
verruga f chaˊkyʉ̱ʉ̱ˊ
2. jë̱ëy̱ ˜ (an.)
verter vt jä̱äy
̱ ˜ 3. tä̱äy ̱ ˜ (espiar)
vértigo m heˉ ngaˉ lleyˊ vigor m beꜘ
vestido 1. m juuyˈ, saˊjuuyꜗ vil adj hlɨɨhˈ ngëëˈ
vino ESPAÑOL—CHINANTECO 228

vino m jmɨhˈ mɨˈjëhꜗ maˉä̱äˉ̱ 3. vi dsaˉle̱ey̱ ꜙ (volver en sí de


violar vt ka̱ay ̱ h˜, jmeeyh˜ un mal estado)
hñaaˉ dsëꜗ kiyhꜗ 4. prnl dsaˉläˉdsa̱ay
̱ ˜,
virgen f 1. dsaˉmëꜘ hi ̱ˉ saꜙ dsaˉnøhꜗ dsëyꜗ (volver en sí de
maˉkyu̱u̱ꜙ dsaˉñʉʉhˉ un estado de coma)
2. chooꜘ (imagen) • se volvieron muy
quietos gaꜙta̱ay
̱ hˋ tiiˊsɨ ̱hꜘ
viruela f dsooˊ hmihꜗ
• volver a hacer dsaˉje̱ey̱ h˜
visible adj jnäꜘhäꜘ (inan.)
vomitar vt ñuy˜
visión f heˉ hë̱ëꜙ̱ mɨˈnëyˊ
vosotros pron hnähꜘ
víspera f hloohˉ jmɨɨˊ
voz f lleyꜚ (pos.)
viuda f dsaˉmëˉ hnɨɨꜘ
viudo m dsaˉ hnɨɨꜘ
vivir vi 1. cha̱ay ̱ ˉ (an.; sing.)

Y
2. dsaˉta̱ay
̱ hˋ (an.; pl.), gyayꜗ
(an.; sing.; sentado)
3. jëëy˜ jmɨˉgyʉʉꜙ (lit. ver el
mundo)
• viven su papá y mamá y 1. conj mahꜗ
naˉhñaaˈ cha̱ay̱ ˉ 2. conj hiꜙ
vivo adj 1. ji ̱i ̱yhꜙ, naˊji ̱i ̱yhꜙ 3. conj dsë˜ (entre números)
2. hñuuyˊ (listo, rápido) 4. part hi ̱hꜗ (an.), hehꜗ (inan.;
enfoca un nuevo tema)
volar vi hë̱ëy̱ ꜙ
volcar vi bäꜗ ya adv maˉlaꜙ (está hecho, se
terminó)
voltear vt 1. je̱ey̱ h˜ (an.), • ya no moꜙsoꜙ
ji ̱i ̱yh˜ (inan.) • ya no moꜙtoꜙ (con el
2. jë̱ëy̱ ˜, kë̱ëy̱ h˜ (derribar) imperativo)
• está volteado naˉkë̱hꜘ
(inan.)
yegua f kyaˊjɨɨhˊ hyaaˋ
• voltear (libro), ji ̱i ̱yh˜ taꜙ yema f 1. jlɨɨˉ nøøꜘ (de huevo)
kaˊluuˊ 2. mɨˈkyʉ̱ʉ̱ˊ kihꜗ leꜗ (de una flor)
• voltear (ropa), ji ̱i ̱yh˜ taꜙ 3. ngoꜗ lleˊ chaˊgooˉ jneˊ (del
raˉkë̱hˈ dedo)
• voltear (taza, silla), ji ̱i ̱yh˜ yerno m chihˉngooˋ
taꜙ llaˉjëëꜚ yo pron pos 1. jnäꜘ
voluntad f läꜙ hyohˉ dsëyꜗ, läꜙ 2. hñiinꜙ (yo mismo)
tëˉ dsëyꜗ (según su voluntad) yuca f jiiˋ, mɨˈjiiˋ
volver 1. vi dsa̱ay ̱ h˜ (a.d.p.) yugo m hmaˉyu˜
2. vi dsaˉhe̱ey̱ ꜙ (entrar donde
estaba)
229 ESPAÑOL—CHINANTECO zumo

yunta f ko̱o̱ˉ gya̱ah


̱ ˈ kyaˊ jmeeꜙ
taˊ

Z
zanate m chaˊsu̱ˈ
zancudo m juˈ, chaˊjuꜗ
zanja f jwëˈ jmɨɨꜙ
zapato m mɨɨˉ, saˊmɨɨˉ
zapote m taˉjaahꜚ (colorado)
zapote negro m mɨˈtaˉhmɨɨꜗ
zapoteco adj nooˉ taꜙ ñiiꜘ,
saˊnooˉ (lit. los que viven por allá
arriba)
zarzal m jeeˊ to̱o̱ꜘ
zontle m løøˉ (cuatrocientas
mazorcas)
zonzo adj jleyˊ
zopilote m tuˉsɨ ̱ɨ ̱hꜚ
zorrillo m jmeˊ, chaˊjmeˊ
zumo m dsɨɨˈ
Desfile en Ayotzintepec
GRAMÁTICA CHINANTECA

DE OZUMACÍN
GRAMÁTICA CHINANTECA
DE OZUMACÍN

1. El sustantivo

Se les denomina sustantivos a las palabras que nombran


personas, animales y cosas; por ejemplo: dsaˉmëꜘ mujer, dsɨɨˉ perro y
tooˉ plátano. Para entender cómo es el sustantivo en chinanteco, es
necesario saber algo acerca del género, del número, de los
clasificadores y de la manera de expresar un poseedor.

1.1 Género
A diferencia del español, cuyos sustantivos son masculinos o
femeninos, los sustantivos chinantecos se dividen entre los que
nombran seres animados y los que nombran inanimados. El
sustantivo animado es el que nombra un ser vivo con movimiento
propio y se considera animado aun después de que ha muerto. Por
ejemplo, las plantas son inanimadas porque no pueden moverse por sí
mismas.

Animado Inanimado
dsɨɨˉ perro jeˉ lumbre
dsaˉ persona chahˈhmaˉ árbol
El género de un sustantivo al parecer determina el género de las
palabras que lo acompañan porque los adjetivos y los verbos tienen
formas animadas e inanimadas que deben concordar con el género
del sustantivo. Los adjetivos animados normalmente tienen vocales
nasalizadas.
nuuˉ hlɨɨhˈ hierba mala (maleza)
jahꜘ hlë̱ëh
̱ ˈ animal malo
No es necesario indicar el género de la mayoría de los sustantivos
porque es fácil de determinar. Sin embargo, hay algunos términos de
religión y meteorología, tales como cruz, arco iris, trueno y los
cuerpos celestes que también pertenecen al género animado. En este
233
GRAMÁTICA CHINANTECA 234
diccionario el género animado de estos está anotado junto a la
categoría gramatical de la palabra.
hneꜘ S casa
nʉʉꜘ S AN estrella
sɨɨhˉ S AN luna

1.2 Número
Los sustantivos no cambian en su forma plural; la misma forma
sirve tanto para el singular como para el plural. Cuando hay un
adjetivo numeral que acompaña un sustantivo, éste aparece antes del
sustantivo para indicar el número del sustantivo.

ko̱oˉ̱ hneꜗ una casa


to̱ꜗ hneꜗ dos casas
Algunos verbos y adjetivos tienen una forma para el singular y
otra para el plural. Estas formas indican el número del sustantivo en
la frase:
Nehꜙ mɨɨhˉ baˊ täähˊ mɨˈhwɨɨhˉ.
en canasta AFIRMATIVO están naranja
Las naranjas están en la canasta.
Nehꜙ mɨɨhˉ baˊ häˊ mɨˈhwɨɨhˉ.
en canasta AFIRMATIVO está naranja
La naranja está en la canasta.

1.3 Clasificadores
Los prefijos clasificadores que se presentan con sustantivos son:
chaˊ-, mɨˈ-, naˊ-, saˊ-, tʉˊ-, waˊ-. El prefijo mɨˈ- se usa con cosas que
son más o menos esféricas.
mɨˈku̱u̱ˊ piedra
mɨˈngëˊ chayote
Y en algunos casos, el sustantivo tiene significado diferente sin el
prefijo.
mɨˈkwɨɨˉ S maíz
kwɨɨˉ S mazorca
Los demás prefijos clasificadores no tienen un significado muy claro.
chaˊsɨɨˉ barranca tʉˊka̱ˊ masa
chaˊhmoohˉ mojarra tʉˊjʉʉh˜ óxido
235 1. EL SUSTANTIVO

naˊhmaˉ árbol waˊjeˉ luz


naˊhyooꜘ altar waˊtooˉ plátano
saˊdsɨɨˉ perro
saˊläꜘ trampa

1.4 Poseedor de sustantivos


La mayoría de los sustantivos emplean el adjetivo posesivo para
indicar la persona gramatical del poseedor. Los adjetivos posesivos
(véase 3.3) concuerdan con el género del sustantivo.

Sustantivo inanimado Sustantivo animado


saˊmɨɨhˉ kinꜙ mi canasta jahꜘ kya̱an ̱ ꜙ mi animal
saˊmɨɨhˉ jnänˋ nuestra canasta jahꜘ jnänˋ nuestro animal
saˊmɨɨhˉ kyahꜗ tu canasta jahꜘ kya̱aẖ ꜗ tu animal
saˊmɨɨhˉ kiyhꜗ su canasta jahꜘ kya̱ay
̱ ꜗ su animal
Los demás sustantivos indican el poseedor mediante declinación.
Estos sustantivos son de posesión obligatoria; nombran las partes del
cuerpo, las relaciones de parentesco y algunas otras cosas
estrechamente asociadas con una persona (como la ropa o el salario).
Se hace distinción entre los sufijos de la primera persona del singular
y del plural solamente por el tono, pero no se hace distinción de
número en los sufijos de la segunda y tercera persona. Estos sufijos de
posesión son:
1ª pers. sing. -nꜙ mi
1ª pers. pl. -nˊ nuestro
2ª pers. sing. y pl. -h tu, tus
3ª pers. sing. y pl. -y su, sus
A continuación presentamos la declinación de dos sustantivos de
posesión obligatoria.
1ª pers. sing. llenꜙ mi cabeza tuhnꜙ mi estómago
1ª pers. pl. llenˊ nuestra cabeza tuhnˊ nuestro estómago
2ª pers. llehˊ tu cabeza tuhꜗ tu estómago
3ª pers. lleyˊ su cabeza tuyhꜗ su estómago
El sustantivo de posesión obligatoria (s pos) aparece en el
diccionario en tercera persona pero en la traducción no se incluye el
pronombre posesivo.

lleyˊ S POS cabeza


GRAMÁTICA CHINANTECA 236
Hay muchas variaciones en los tonos de la raíz de estos
sustantivos excepto en la primera persona del singular, la cual casi
siempre aparece con el tono bajo con acento (ꜙ).
Cuando el poseedor se presenta junto con el sustantivo o con el
pronombre, se omite el sufijo pronominal, excepto en la segunda
persona.
llenˊ nuestra cabeza
lleˊ jneˊ nuestra cabeza
lleyˊ su cabeza (de él o de ella)
lleˊ dsɨɨˉ cabeza del perro
llehˊ tu cabeza
llehˊ hneˉ tu cabeza
Nótese que el sufijo pronominal -y se coloca dentro de la palabra
cuando la raíz termina en cierre glotal (h).
tuhnꜙ mi estómago
tuyhꜗ su estómago

1.5 Sustantivos yuxtapuestos


La combinación de dos sustantivos yuxtapuestos indica una clase
de cosas, o un grupo general o inclusivo.
kyahˊ jícara gooyˉ sus manos
wɨ ̱ɨ ̱ꜘ plato tɨɨyˊ sus pies
kyahˊwɨ ̱ɨ ̱ꜘ trastes gooˉtɨɨyˊ extremidades
2. El pronombre

Los pronombres del chinanteco se clasifican en: personales,


reflexivos, relativos e interrogativos.

2.1 Pronombres personales


Los pronombres personales son los siguientes:
1ª pers. sing. jnäꜘ yo
1ª pers. pl. incl. jneˊ nosotros (y tú o uds.)
1ª pers. pl. excl. jnäähˈ nosotros (sin tí o uds.)
2ª pers. sing. hneˉ tú
2ª pers. pl. hnähꜘ ustedes
No hay pronombre personal para la tercera persona.
La primera persona del plural puede ser inclusiva o exclusiva. La
inclusiva incluye a la persona con quien se habla; la exclusiva la
excluye.
Inclusiva
Jmeeꜗ biiꜗ dsaˊnøøˈ jneˊ läꜙjë̱ëꜙ̱ jneˊ.
Hace necesario vayamos nosotros todos nosotros
Es necesario que todos nosotros nos vayamos.
Exclusiva
Goˉnäähꜘ hnähꜘ jä̱äꜗ̱ , ja̱ˉgaˊ naꜙ dsaˊnøøˈ jnäähˈ.
váyanse ustedes primero entonces allí iremos nosotros
Ustedes váyanse primero, después nos iremos nosotros.
Los pronombres personales sirven para indicar tanto sujetos
como complementos directos. Además hay un juego de tres
pronombres que combinan el sujeto (de cualquier persona) con el
objeto de la tercera persona. Puesto que no hay pronombre simple de
la tercera persona, estos pronombres toman su lugar.

237
GRAMÁTICA CHINANTECA 238

gaꜙjwɨɨꜗ jnihꜘ [jnihꜘ: quizá la combinación de: jnäꜘ yo y kihꜗ a.él]


yo.dije yo.a.él
le dije
gaꜙchiihˊ hnihꜘ [hnihꜘ: quizá la combinación de: hneˉ tú y kihꜗ a.él]
tú.dijiste tú.a.él
le dijiste
̱ ꜗ dsihꜘ [dsihꜘ: quizá la combinación de: dsaˉ gente y kihꜗ a.él]
gaꜙsa̱ah
él.agarró él.a.él
le agarró

2.2 Pronombres enfáticos


Los pronombres enfáticos son los siguientes:
1ª pers. sing. hñiinꜙ yo mismo
1ª pers. pl. incl. hñaanꜗ nosotros mismos
1ª pers. pl. excl. hñaaꜗ jnäähˈ nosotros mismos
2ª pers. sing. hñaahꜗ tú mismo
2ª pers. pl. hñaahꜗ hnähꜘ ustedes mismos
3ª sing. y pl. hñiiyꜘ él mismo, ellos mismos
Los pronombres enfáticos se presentan como complemento
directo cuando la persona del complemento es la misma que la del
sujeto.
Maˉjmeehˋ hñaahˈ. Te maltrataste (a ti mismo).
El pronombre enfático se usa también para enfatizar que el sujeto
está solo, o que actúa solo.
¿Cheˊ hñaahˈ baˊ hneˉ?
INTERR. tú.mismo AFIRMATIVO tú
¿Estás solo?
¿Cheˊ gaꜙjmeehˊ hñaahˈ?
INTERR. hiciste tú.mismo
¿Lo hiciste tú solo?

2.3 Pronombre relativo


El pronombre relativo para el género animado es hi̱ˉ, el del
inanimado es heˉ. Su función básica es la de introducir una cláusula
relativa que modifica al sustantivo que se presenta antes.
Jaꜗ taꜙjwohꜗ hi ̱ˉ lluꜗ dsëꜗ.
vino maestro PRON.REL.(AN.) bueno corazón
Vino el maestro que es bondadoso.
239 2. EL PRONOMBRE

Gaꜙlayꜗ løøˈ heˉ lluꜗ jmahꜗ.


compró carga PRON.REL.(INAN.) bueno puro
Compró puras cosas buenas (lit. que son buenas).

2.4 Pronombres interrogativos


Los pronombres relativos funcionan también como pronombres
interrogativos. Están escritos con vocal doble para reflejar el cambio
de pronunciación cuando se usan en una pregunta.
¿Heeˉ naˉ kyeˉ naˉ?
¿qué? allí acostado allí
¿Qué está acostado allí?
¿Hi ̱i ̱ˉ dsaˉ naˉ?
¿quién? persona allí
¿Quién es aquella persona?
3. El adjetivo

Los adjetivos modifican a los sustantivos de varias maneras. Hay


adjetivos posesivos, adjetivos demostrativos, adjetivos cuantitativos,
adjetivos calificativos y adjetivos yuxtapuestos.

3.1 Género
El género del adjetivo es el mismo que el del sustantivo al que
acompaña, o sea inanimado o animado. Normalmente las vocales del
adjetivo animado son nasalizadas y muchas veces son diferentes a las
vocales del mismo adjetivo inanimado.
hwëhꜘ kaahˊ letras grandes
jahꜘ ka̱a̱hˊ animales grandes
moˈjeˉ tøøˉ papel blanco
jahꜘ tä̱ä̱ˉ animal blanco
Algunos adjetivos tienen diferentes raíces según su género.
hlä̱äꜘ̱ ADJ INAN muchos
jwë̱ëꜘ̱ ADJ AN muchos

3.2 Número
Los adjetivos no cambian cuando se usan plural. Hay unos
cuantos adjetivos que sí cambian su forma según su número. En el
diccionario estos adjetivos de número singular están acompañados de
una aclaración (sing.) y los que son de número plural están traducidos
en plural, como en los siguientes ejemplos:
jʉʉhˉ ADJ INAN grande (sing.) kaahˊ ADJ INAN grandes
jø̱øh
̱ ˉ ADJ AN grandes ka̱ah
̱ ˊ ADJ AN grandes

3.3 Adjetivos posesivos


El adjetivo posesivo se coloca después del sustantivo y su género
concuerda con el del sustantivo.

240
241 3. EL ADJETIVO

hneꜗ kinꜙ mi casa


kyaˊ kya̱a̱nꜙ mi vaca
A continuación se muestran los dos grupos de adjetivos
posesivos. La primera persona del plural tiene la misma forma para
los dos géneros.

Inanimado Animado
1ª pers. sing. kinꜙ kya̱an ̱ ꜙ
1ª pers. pl. incl. jnänˋ jnänˋ
1ª pers. pl. excl. kya̱aꜗ̱ jnäähˈ kya̱aꜗ̱ jnäähˈ
2ª pers. sing. kyahꜗ kya̱ah ̱ ꜗ
2ª pers. pl. kyahꜗ hnähꜘ kya̱ah ̱ ꜗ hnähꜘ
3ª pers. kiyhꜗ kya̱ay ̱ ꜗ

3.4 Adjetivos demostrativos


Los adjetivos demostrativos son:
laˉ este (an., inan.)
naˉ ese (an., inan.)
ooꜙ aquel (an., inan.)
ja̱ˉ aquel (inan.; antes mencionado, no visible)
heꜘ aquel (an.; antes mencionado, ya sea que esté presente o no)
Ejemplos de frases nominales con adjetivos demostrativos:
ku̱u̱ˊ laˉ esta piedra ku̱u̱ˊ ooꜙ aquella piedra
dsɨɨˉ laˉ este perro dsɨɨˉ ooꜙ aquel perro
ku̱u̱ˊ naˉ esa piedra ku̱u̱ˊ ja̱ˉ aquella piedra (antes mencionada)
dsɨɨˉ naˉ ese perro dsɨɨˉ heꜘ aquel perro (antes mencionado)

3.5 Adjetivos cuantitativos


Los adjetivos cuantitativos anteceden a los sustantivos que
modifican.
hlä̱ä̱ꜘ naˊhmaˉ muchos árboles
kye̱ꜘ naˊhmaˉ cuatro árboles
Se mencionan a continuación algunos adjetivos cuantitativos.
GRAMÁTICA CHINANTECA 242

Inanimado Animado
poco miihˉ miihˉ
mucho chaˉmiihˉ, hlä̱äꜘ̱ jwë̱ëꜘ̱
todo läꜙjëꜙ läꜙjë̱ëꜙ̱
algunos ko̱ˉllaˊ ko̱ˉlla̱aˊ̱

3.6 Adjetivos calificativos


El adjetivo calificativo puede funcionar de dos maneras: como
predicado de una oración o como modificador de un sustantivo.
Cuando funciona como predicado, aparece antes del sujeto; cuando
funciona como modificador, aparece después del sustantivo.
Adjetivos predicados
Jʉʉhˉ jwërte hneꜗ naˉ.
grande muy casa allí
La casa es muy grande.
Saꜙ lluꜗ hneꜗ naˉ.
no bueno casa allí
La casa de allí no es buena.
Adjetivos modificadores
hneꜗ jʉʉhˉ casa grande
hneꜗ lluꜗ casa buena

3.7 Adjetivos yuxtapuestos


Dos adjetivos yuxtapuestos especifan y denotan un sentido más
amplio o más intenso.
kaahˊ grandes ko̱oˉ̱ uno
bo̱hˊ grueso to̱ꜗ dos
kahˊbohˊ muy grandes y gruesos
ko̱oˉ̱ to̱ꜗ unos cuantos
4. La conjugación del verbo

La conjugación del verbo es distinta en las tres voces: activa,


pasiva y de estado. También hay diferencias cuando el sujeto del
verbo intransitivo es animado o inanimado y si el complemento del
verbo transitivo es animado o inanimado. La flexión del verbo indica
el sujeto, tiempo, aspecto y modo.

4.1 Voz
Los verbos en chinanteco pueden estar en voz activa o pasiva, o
pueden indicar estado. Los verbos en voz activa y en voz pasiva se
conjugan para indicar persona y tiempo; pero los verbos de estado se
conjugan solamente para indicar persona.
Verbo en voz activa, compl. an.:
Hnëë˜ chihˉ jáhꜘ kya̱ay
̱ ꜗ.
vende muchacho animal su
El muchacho está vendiendo su animal.
Verbo en voz activa, compl. inan.:
Hnɨɨꜙ chihˉ kwɨɨˋ kiyhˈ.
vende muchacho leña su
El muchacho está vendiendo su leña.
Verbo en voz de estado, suj. an.:
Naˉhnëëyˊ kyaˊ kya̱ay
̱ ˈ.
está vendido ganado su
Su ganado está vendido.
Verbo en voz de estado, suj. inan.:
Naˉhnɨɨˋ kwɨɨˋ kiyhˈ.
está vendido leña su
Su leña está vendida.
Un verbo en voz pasiva indica que la acción del verbo es hecha
por alguien, pero el sujeto no se menciona; el único complemento que
aparece en la cláusula es el objeto.

243
GRAMÁTICA CHINANTECA 244

Verbo en voz pasiva, compl. an.:


Maˉhnëëyˋ jáhꜘ kya̱ay
̱ ꜗ.
vendió animal su
Su animal se vendió.
Verbo en voz pasiva, compl. inan.:
Maˉhnɨɨˋ kwɨɨˋ kiyhˈ.
vendió leña su
Su leña se vendió.

4.2 Transitividad y género


Un verbo en voz activa puede ser intransitivo, transitivo o
bitransitivo. En cada categoría los verbos se flexionan según el
género: inanimado o animado. En los ejemplos de los tres grados de
transitividad que están a continuación, el prefijo maˉ- indica el
tiempo pretérito reciente, es decir, el pretérito de hoy.
Los verbos intransitivos concuerdan con el género animado o
inanimado del sujeto por lo que, en el diccionario, la categoría
gramatical de un verbo intransitivo es vi an o vi inan.

Intransitivo
Sujeto inanimado: maˉtohꜘ algo cayó
Sujeto animado: maˉtä̱yhꜘ alguien cayó
Los verbos transitivos concuerdan con el género animado o
inanimado del objeto. Estos verbos aparecen en el diccionario como
vt an o vt.

Transitivo
Complemento inanimado: maˉtøyhꜗ soltó algo (inan.)
Complemento animado: maˉtø̱øy
̱ ꜗ soltó a alguien (an.)
Los verbos bitransitivos, como los transitivos, tienen un objeto
animado o inanimado. Estos verbos también concuerdan con el
género del objeto. Sin embargo, los bitransitivos también tienen un
objeto indirecto como se ve en los ejemplos a continuación.

Bitransitivo
Complemento inanimado: maˉkwëëyhˋ le dio algo (inan.)
Complemento animado: maˉkwë̱ëy̱ hˋ le dio algo (an.)
245 4. LA CONJUGACIÓN DEL VERBO

4.3 La persona del sujeto del verbo


La persona del sujeto del verbo se indica con un juego de sufijos
o con los cambios de acento-tono en el tema del verbo. Es el mismo
juego de sufijos mencionado en la sección 1.4. donde se hace
referencia a la declinación del sustantivo. Cambios de acento-tono
también indican el número de la primera persona (del singular o del
plural).
1ª pers. sing. -n mi
1ª pers. pl. -n nuestro
2ª pers. sing. y pl. -h tu, tus
3ª pers. sing. y pl. -y su, sus
A continuación se muestra la conjugación del verbo transitivo
inanimado jmeeyꜙ hacer en el tiempo futuro para demostrar cómo se
combinan los sufijos con el verbo para indicar la persona. El tema del
verbo de la segunda y la tercera persona del plural siempre es igual
que el tema del singular. Es decir que la conjugación tiene solamente
cuatro formas distintas respecto a cada persona en cualquier tiempo
de conjugación.
jmeenˋ haré
jmeenˊ haremos
jmeehˈ harás, harán
jmeeyꜗ hará, harán
Cuando el sujeto está presente en la oración como pronombre o
sustantivo, se omite el sufijo pronominal excepto en la segunda
persona. La forma del sujeto indica el número de la segunda o de la
tercera persona.
jmeehˈ hnähꜘ lo harán ustedes
jmeeꜗ dsaˉ la persona lo hará

4.4 Tiempo
Los temas verbales se conjugan en el presente, futuro y pretérito
por medio del cambio del acento-tono. Este cambio se describe en la
sección 4.5.

4.4.1 Tiempo presente


El mismo tema verbal del tiempo presente sirve para indicar el
presente habitual y el presente progresivo. El presente progresivo es
GRAMÁTICA CHINANTECA 246

una acción que está sucediendo en el momento en que se está


hablando.
kooyꜙ juega, está jugando
jëëy˜ mira, está mirando
Algunos verbos intransitivos se presentan en el tiempo presente
con el prefijo dsaˉ-. La falta de la -y final indica que el sujeto es
inanimado.
dsaˉhe̱ey̱ ꜘ pierde, está perdiendo
dsaˉheꜘ entra, está entrando
Unos cuantos verbos tienen dos formas para indicar el tiempo
presente. Para estos verbos, incluyendo los verbos de movimiento y
transporte, el tema citado en el diccionario como lexema es el del
tiempo habitual y el tema del tiempo progresivo está citado entre
corchetes.

ka̱y˜ VT INAN llevar [3ª PERS. PROGR. kye̱yˉ]

4.4.2 Tiempo futuro


La mayoría de los verbos no se presentan con prefijo en el tiempo
futuro. El cambio del acento-tono del verbo indica la forma del
futuro.

Tiempo presente Tiempo futuro


kooyꜙ está jugando kooyꜗ jugará
jëëy˜ está mirando jëëyꜗ mirará
Algunos verbos intransitivos se presentan con el prefijo dsaˉ- en
el tiempo futuro. Para tales verbos, el mismo prefijo ocurre también
en el tiempo presente, de manera que no hay distinción de los dos
tiempos. Pero no todos los que ocupan dsaˉ- en el presente lo tienen
en el tiempo futuro. Consideramos que el prefijo dsaˉ- corresponde al
prefijo direccional dsaˉ-, prefijo de alejamiento (véase 7.2).

Tiempo presente Tiempo futuro


dsaˉheyꜘ entra dsaˉheyꜘ entrará
dsaˉä̱äy
̱ ꜘ se arrastra ä̱äy
̱ ꜘ se arrastrará
247 4. LA CONJUGACIÓN DEL VERBO

4.4.3 Tiempo pretérito


Hay dos prefijos para el tiempo pretérito: maˉ- para el pretérito
reciente, o sea, lo que sucedió hoy y gaꜙ- para el pretérito remoto, o
sea, lo que sucedió antes de hoy.
maˉjmeeyꜘ hizo (hoy)
gaꜙjmeeyꜘ hizo (antes de hoy)
maˉbenꜘ boté (hoy)
gaꜙbenꜘ boté (antes de hoy)
En muy pocas ocasiones el tono del tema verbal es diferente entre las
dos clases de pretérito: el remoto y el de hoy (reciente).
maˉjëëy˜ vio (hoy)
gaꜙjëëyꜗ vio (antes de hoy)
Normalmente el prefijo para el pretérito remoto no se usa con los
verbos venir e ir.
maˉngaayh˜ se fue (hoy)
ngaayhꜗ se fue (antes de hoy)
maˉyaˉnøønꜗ venimos (hoy)
yaꜙnøønꜗ venimos (antes de hoy)

4.5 Cambio del acento-tono


La conjugación del verbo es sumamente complicada. Los prefijos
del tiempo pretérito y los sufijos de la persona (cuando ocurren)
indican algo de la conjugación. Pero el acento-tono de la raíz es lo
que principalmente determina el tiempo y la persona del verbo, y los
patrones de acento-tono parecen innumerables; de ahí la
complejidad.

4.5.1 Tres patrones de acento-tono


Son tres patrones principales de flexión de acento-tono: A, B y C
y cada uno tiene variantes irregulares. El patrón de acento-tono
consiste en un cuadro con tres renglones y cuatro columnas. Los
renglones presentan los tres tiempos: Presente, Futuro y Pretérito. Se
da un sólo renglón para el tiempo pretérito porque, como se
mencionó nates, el acento-tono entre el tiempo remoto y el tiempo de
hoy casi siempre es el mismo. Las cuatro columnas presentan sólo
cuatro personas: 1ª singular, 1ª plural, 2ª y 3ª , porque no hay ningún
GRAMÁTICA CHINANTECA 248

cambio en el acento-tono de verbos entre singular y plural de 2ª y 3ª


persona.

Patrón A
El verbo hacer es ejemplo del patrón A. Son casi sesenta verbos
que manifiestan este patrón en la mayoría de las doce posiciones en
el cuadro. Los verbos de patrón A incluyen verbos con temas cortos y
largos.
jmeeyꜙ VT INAN hacer
1ª Pers. sing. 1ª Pers. pl. 2ª Pers. 3ª Pers.
Presente jmeenꜙ jmeenˉ jmeehˉ jmeeyꜙ
Future jmeenˋ jmeenˊ jmeehˈ jmeeyꜗ
Pretérito gaꜙjmeenꜗ gaꜙjmeenˊ gaꜙjmeehˊ gaꜙjmeeyꜘ

Patrón B
El verbo freír es un ejemplo del patrón B que incluye más de
setenta verbos con temas cortos y largos. Por lo regular, los verbos
del patrón B con tema corto presentan tono alto con acento (ꜙ) en el
tiempo pretérito de la segunda persona, y los de tema largo presentan
tono bajo ascendente (ˋ)
chʉʉy˜ VT INAN freír
1ª Pers. sing. 1ª Pers. pl. 2ª Pers. 3ª Pers.
Presente chʉ̱ʉ̱n˜ chʉ̱ʉ̱nꜘ chʉ̱ʉ̱hꜘ chʉ̱ʉ̱y˜
Future chʉ̱ʉ̱nˉ chʉ̱ʉ̱nˊ chʉ̱ʉ̱hˈ chʉ̱ʉ̱yꜗ
Pretérito gaꜙchʉ̱ʉ̱nꜗ gaꜙchʉ̱ʉ̱nˊ gaꜙchʉ̱ʉ̱hˋ gaꜙchʉ̱ʉ̱yꜗ

Patrón C
El verbo recoger es ejemplo del patrón C que incluye más de
setenta verbos con temas cortos y largos. El tono medio-alto (ˊ) es
muy común en el patrón C. Hay verbos con este patrón que varían
algo porque manifiestan muchos cambios de acento-tono en la
segunda persona y en la tercera también.
jʉʉyh˜ VT INAN recoger
1ª Pers. sing. 1ª Pers. pl. 2ª Pers. 3ª Pers.
Presente jʉʉhnˊ jʉʉhnˊ jʉʉhˊ jʉʉyh˜
Future jʉʉhnˊ jʉʉhnˊ jʉʉhˊ jʉʉyhꜗ
Pretérito gaꜙjʉʉhnˋ gaꜙjʉʉhnˊ gaꜙjʉʉhˋ gaꜙjʉʉyhꜗ
249 4. LA CONJUGACIÓN DEL VERBO

4.5.2 Palatalización
Se menciona la palatalización aquí porque ésta afecta el acento-
tono de los verbos. Es decir, los verbos que sufren palatalización
regularmente presentan variación en el acento-tono en la tercera
persona, aunque no se sabe por qué.
La intrusión de una i prevocálica es común en los verbos
chinantecos. En el chinanteco de Ozumacín esta intrusión ha
resultado en un aumento de vocales. Por ejemplo las combinaciones
ia, io e iu se han vuelto en vocales ä, ø e ʉ respectivamente. Esta
vocal i ya no se escucha fonéticamente en el chinanteco de
Ozumacín, pero al comparar las palabras donde ocurren estos
cambios en otras lenguas chinantecas, es muy aparente que sea el
mismo proceso de palatalización. Por eso el chinanteco de Ozumacín
cuenta con diez vocales en comparación a seis o siete de los demás
idiomas chinantecos.

Chinanteco de Chinanteco de Español


lealao ozumacín
Tema simple Ma³la⁴ maˉlay˜ compró
Tema palatalizado Ma³lia⁴²a² maˉlänˊ compramos
Tema simple ma³laáyh⁴ maˉlooyhꜗ bañó
Tema palatalizado ma³liaah⁴²a² maˉløøhnˊ bañamos
Tema simple ma³nuú³ maˉnuuyꜘ oyó
Tema palatalizado ma³niuu²a² maˉnʉʉnˊ oímos
En el chinanteco de Ozumacín la palatalización se presenta en los
verbos en la primera persona del plural en todos los tiempos
(presente, futuro y pretérito) y también en el tiempo pretérito de la
segunda persona. En otros verbos la palatalización se presenta
solamente en el tiempo futuro en todas las personas. Si un verbo sufre
palatalización, un tema palatalizado se cita en el diccionario entre
corchetes después de la traducción del lexema.
Como se ve en los siguientes ejemplos, la palatalización a veces
afecta a la consonante y a la vocal. Las vocales afectadas por la
palatalización son a, ɨ, y ë:
lay˜ VT INAN comprar [1ª pers. pl. länˊ]
gɨɨy˜ VT INAN romper [1ª pers. pl. gyiinˊ]
hëyˉ VT INAN leer [1ª pers. pl. henˊ]
GRAMÁTICA CHINANTECA 250

Consonantes afectadas por la palatalización son ll, k, s, y ng:


dsaˉllaꜙ VI INAN acabar [pret. gaꜙdsaꜗ]
ka̱y˜ VT INAN llevar [1ª pers. pl. kye̱nˊ]
so̱oy
̱ h˜ VT INAN agarrar [1ª pers. pl. cho̱oh
̱ nˊ]
jngëëyˉ VT INAN sembrar [1ª pers. pl. jñeenˊ]

4.6 Aspecto
Hay una palabra que indica aspecto imperfectivo y dos prefijos
de aspecto: perfecto y desiderativo los cuales modifican al tema
verbal.

4.6.1 Aspecto imperfectivo


La palabra maˊ- que indica imperfectivo se presenta en los tres
tiempos. En el presente se refiere a una acción durativa que se ha
terminado. En el futuro se refiere a la intención (no realizada) de
hacer algo. En el pretérito es la conjunción temporal cuando, porque
se refiere al tiempo cuando la acción fue realizada.

Tiempo presente
maˊ jmeeyꜙ hacía (ya no lo hace)
maˊ hɨ ̱yh˜ tomaba (ya no toma)

Tiempo futuro
maˊ jëëyˈ quería ver (no se realizó)
maˊ hnooyhꜙ buscaba (no se realizó)

Tiempo pasado
maˊ gaꜙjëëyꜗ cuando vio
maˊ gaꜙhɨ ̱yhꜗ cuando tomó

4.6.2 Aspecto perfectivo


Cuando el prefijo maˉ- se presenta con el verbo en el tiempo
presente indica que el sujeto ya está ejecutando la acción del verbo.
Esta combinación denota aspecto perfectivo.
maˉjëëy˜ ya está viendo
maˉtä̱äy
̱ hˊ ya están sentados
Nótese, en la lista que está a continuación, cómo el prefijo maˉ-
se combina con el verbo en tiempo pretérito para indicar pretérito de
251 4. LA CONJUGACIÓN DEL VERBO

hoy (véase 4.4.3). Las diferencias en las formas verbales pueden ser
de tono o de letras.

Aspecto perfectivo Pretérito de hoy


maˉjëëy˜ ya está viendo maˉjëëyꜗ vio
maˉgyayꜗ ya está sentado maˉgyayˉ se sentó
maˉcho̱o̱yhˉ ya está agarrando maˉso̱o̱yhꜙ agarró
maˉkyo̱yhꜙ ya tiene hambre maˉläˉkyo̱yhꜙ tuvo hambre
maˉhøøyꜙ ya está cuidando maˉhøøyꜘ cuidó

4.6.3 Aspecto desiderativo


El prefijo desiderativo läꜙ- indica un deseo por parte del sujeto
de ejecutar la acción indicada por el verbo. Se presenta con el tema
futuro de los verbos.
läꜙgwɨ ̱ɨ ̱yꜙ quiere dormir

4.7 Modo
Los verbos chinantecos pueden presentarse en tres modos:
indicativo, imperativo u optativo. El modo indicativo no tiene un
indicador especial. Hay tres formas del imperativo para la mayoría
de los verbos activos: una negativa y dos afirmativas.

4.7.1 Imperativo negativo.


El imperativo negativo está basado en el tema de la segunda
persona del presente del verbo. Se agrega la palabra negativa taꜙ y se
omite el sufijo -h de la segunda persona.
jmeehˉ estás haciendo
taꜙ jmeeˉ ¡No lo hagas!
jwɨɨhꜘ estás diciendo
taꜙ jwɨɨꜘ ¡No digas!
La mayoría de los temas de los verbos que sufren la tercera clase
de conjugación (véase sección 4.5.1.) se presentan con tono medio (ˊ)
en la segunda persona del tiempo presente, pero el imperativo
negativo de estos verbos se presenta con el tono bajo ascendente (ˋ).
GRAMÁTICA CHINANTECA 252

jmeehˊ estás maltratando


taꜙ jmeehˋ ¡No lo maltrates!
lä̱äh
̱ ˊ estás soltando
taꜙ lä̱äˋ̱ ¡No lo sueltes!

4.7.2 Imperativo afirmativo


Hay dos maneras de expresar el imperativo afirmativo. Una se
forma como el imperativo negativo, basado en el tema de la segunda
persona del presente del verbo. En este caso se agrega la palabra ja̱ˉ
antes del tema completo de la segunda persona (sin omitir el sufijo
como en el imperativo negativo). El imperativo afirmativo se refiere a
una acción que sucede en un tiempo no específico en el futuro o a
una actividad que se debe hacer repetidas veces.
jmeehˉ estás haciendo
ja̱ˉ jmeehˉ ¡Hazla! (p. ej.: tu tarea)
behꜘ estás botando
ja̱ˉ behꜘ ¡Bótalo! (p. ej.: el papel)
La otra forma del imperativo afirmativo se refiere a una acción
que debe tomar lugar inmediatamente. Está basado en el tema de la
segunda persona del pretérito del verbo.
gaꜙjmeehˊ hiciste
jmeeˊ ¡Hágalo!
gaꜙjwähˊ aventaste
jwäˊ ¡Aviéntalo!
Cuando el imperativo afirmativo está basado en un verbo
transitivo cuyo complemento es de género animado, si el
complemento no se presenta en la oración, entonces al imperativo se
le agrega una -y al final.
¡Chiihˊ dsaˉ naˉ! ¡Dile a esa persona!
¡Chiiyhˊ! ¡Dile!
¡Jë̱ëˋ̱ guuˋ! ¡Mira al tecolote!
!Jë̱ëy ̱ ˋ! ¡Míralo!

4.7.3 Optativo
El modo optativo expresa un deseo por parte del que habla que el
sujeto lleve a cabo, o continúe la acción denotada por el verbo.
253 4. LA CONJUGACIÓN DEL VERBO

Normalmente se forma con la partícula optativa waˊ y el tema del


pretérito del verbo en primera o tercera persona.
maˉjëëˊ jneˊ vimos
waˊ jëëˊ jneˊ a ver (vamos a ver)
maˉju̱u̱nꜙ morí
waˊ ju̱u̱nꜙ que yo me muera
maˉkwayꜘ dio
waˊ kwayꜘ que dé
El optativo se presenta también con verbos de estado y adjetivos.
Expresa el deseo de que el estado se mantenga.
naˉgwɨ ̱ɨ ̱yˉ está dormido
waˊ naˉgwɨ ̱ɨ ̱yˉ que se quede dormido
5. Derivación de los verbos

5.1 Derivación por medio de prefijos


Es un proceso muy común que produce verbos derivados de la
combinación de prefijos con algunas clases de palabras. Por ejemplo
el prefijo causativo miˉ- se combina con un verbo, adjetivo o
sustantivo y los convierte en verbos transitivos.
hlä̱äy
̱ ꜘ VI AN sanar
miˉhlä̱äy̱ ꜘ VT AN sanar

lluꜗ ADJ INAN bueno


miˉlluyꜗ VT INAN limpiar

naaˋ S manteca, grasa


miˉnaayhˋ VT INAN echar grasa
El prefijo läˉ- se combina con un adjetivo y lo convierte en un
verbo intransitivo. Es posible que el verbo laꜗ ser, suceder sea la
fuente de este prefijo. Puesto que el acento básico de la palabra
siempre aparece en la última sílaba, la vocal del prefijo está en una
posición que no se acentúa, lo que permite que la pronunciación de la
vocal a se “afloje”, es decir, se pronuncie como la vocal ä.
lle̱ey̱ ꜘ ADJ AN enojado
dsaˉläˉlle̱ey̱ ꜘ VI AN enojar
El prefijo läˉ- ocurre también con el verbo en el tiempo futuro y
en el tiempo pretérito.
läˉlle̱ey̱ ꜘ se enojará
maˉläˉlle̱ey̱ ꜘ se enojó
Los prefijos dsaˉ-, yaˉ- y llaˉ- se combinan con verbos
transitivos, verbos de estado y adjetivos, y los convierten en verbos
intransitivos o transitivos. Estos prefijos probablamente son los
mismos prefijos que aparecen con los verbos de movimiento descritos
254
255 5. DERIVACIÓN DE LOS VERBOS

en la sección 7.2. En los ejemplos siguientes se nota que cada verbo


derivado sugiere un proceso o movimiento.
gyu̱hˉ ADJ AN viejo
dsaˉgyu̱yhꜙ VI AN envejecer
lle̱ey̱ ˋ VE AN está inscrito
llaˉlle̱ey̱ ꜘ jeˉ VT INAN inscribirse

5.2 Derivación por yuxtaposición


También hay verbos derivados por yuxtaposición. Cuando se
presentan dos verbos yuxtapuestos se suprime el sufijo de persona del
primer verbo. Los verbos que se combinan normalmente son casi
sinónimos y la combinación produce un sentido de intensidad.

Verbos simples
sa̱ay
̱ ˜ VT INAN regar
jñeey˜ VT INAN regar
dsaˉhlaꜗ VI INAN caer de arriba

Verbos yuxtapuestos
sa̱ˉjñeeyꜘ VT INAN dispersar (por todas partes)
saꜗhlaꜗ VI INAN caer (por todas partes)

5.3 Verbos derivados por agregar una h


A unos cuantos verbos se les ha agregado una h y los verbos
derivados denotan varios sentidos de rehacer.
jmeeyꜙ VT INAN hacer
jmeeyh˜ VT INAN componer (poner como estaba antes)
chooyꜙ VT INAN levantar
chooyh˜ VT INAN levantar (poner donde estaba antes)
dsaˉjiiˋ VP INAN rozar
dsaˉjiihˉ VP INAN desyerbar (repetición)
GRAMÁTICA CHINANTECA 256

Los verbos de ir y venir, de sujeto singular, tienen temas distintos


que corresponden a viaje redondo en contraste a los temas de viaje
sencillo (véase sección 7). Los temas de viaje redondo también tienen
una h agregada al tema y se parece al sentido de rehacer mencionado
arriba.
ngooyꜗ se fue (viaje sencillo)
ngaayhꜗ se fue, regresó (allá a donde pertenece; viaje redondo
porque implica que había salido del lugar y después regresó)
jayꜗ vino (viaje sencillo)
ja̱yhꜗ vino, regresó (acá a donde pertenece; viaje redondo porque
implica que había salido del lugar y después regresó)
6. Las classes sintácticas del verbo

Los verbos se clasifican en intransitivos, transitivos y


bitransitivos. Los intransitivos no tienen complemento directo, los
transitivos sí lo tienen y los bitransitivos tienen un complemento
indirecto además del complemento directo.
Intransitivo: Maˉtohꜘ. Se cayó.
Transitivo: Maˉhnäyꜗ naˊhnɨɨˋ. Cortó el mecate.
Bitransitivo: Maˉkwëëyhꜗ jnäꜘ kuuˊ. Me dio dinero.
Los verbos transitivos pueden usarse en voz pasiva.
Voz activa: chey˜ VT INAN limpiar
Voz pasiva: dsaˉcheˋ VP INAN limpiar (ser limpiado)
Los verbos de estado se refieren a la condición que resulta de una
acción.
chʉ̱ʉ̱y˜ VT INAN freír
naˉchʉ̱ʉ̱ˊ VE INAN está frito

6.1 Verbos intransitivos


El verbo intransitivo está clasificado de acuerdo al género del
sujeto, el cual normalmente se presenta después del verbo.
dsaˉgwëꜗ VI INAN atorar Maˉgwëꜗ mɨˈhwɨhˉ.
Se atoró una naranja.
dsaˉgwë̱ëy̱ ꜗ VI AN atorar Maˉgwë̱ëꜗ̱ chihˉ.
Se atoró el muchacho.

6.2 Verbos transitivos


El verbo transitivo está clasificado de acuerdo al género de su
complemento directo.

257
GRAMÁTICA CHINANTECA 258

kwayꜙ VT INAN dar Maˉkwayꜘ ko̱oˉ̱ mɨˈhwɨhˉ.


Dio una naranja.
kwa̱ay
̱ ˜ VT AN dar Maˉkwa̱a̱yꜗ ja̱aˉ̱ chaahˊ.
Dio un pollo.
El verbo transitivo de complemento animado no requiere pero
permite la inclusión de dos frases nominales del mismo género
(animado): el sujeto y el complemento.
Gaꜙjngëëhꜗ dsaˉ ø̱øy
̱ hꜚ.
mató persona compañero
La persona mató a su compañero.
Aunque el orden sintáctico (verbo sujeto complemento) evita la
ambigüedad entre las frases nominales de sujeto y complemento, el
chinanteco prefiere otra construcción sintáctica cuando el sujeto y el
complemento son de género animado.
En esos casos, el verbo transitivo con complemento animado es
sustituído por el mismo verbo transitivo pero en la forma que indica
complemento inanimado y el complemento animado se introduce con
la palabra kihꜗ, traducida como “a”. Esta transformación del verbo
transitivo siempre se realiza con un cambio de vocal. Notése en el
caso del verbo matar, aunque la forma del verbo refleja un
complemento inanimado, es lógicamente artificial porque nunca se
usa para expresar la matanza de una cosa (algo inanimado).
Gaꜙjngɨɨhꜗ dsaˉ kihꜗ ø̱øy
̱ hꜚ.
mató persona a su.compañero
La persona mató a su compañero.

6.3 Verbos bitransitivos


El verbo bitransitivo está clasificado de acuerdo al género de su
complemento directo. El orden de los sustantivos después del verbo
es: sujeto, complemento indirecto y complemento directo.
kwëëyh˜ VBT INAN dar
kwë̱ëy̱ hˉ VBT AN dar

Gaꜙkwëëhˊ jnäähˈ hneˉ jmɨɨˉ.


dimos nosotros(excl.) tú agua
Te dimos agua.
7. Verbos de movimiento

En chinanteco los verbos de movimiento que corresponden a ir y


venir son semejantes a los mismos verbos del español respecto a la
dirección del movimiento en relación al hablante. Si el movimiento
está dirigido hacia el hablante se dice venir y si no está dirigido hacia
al hablante se dice ir. Pero los verbos chinantecos también hacen
distinciones semánticas en relación a la base permanente del sujeto si
está moviéndose hacia a donde pertenece, o alejándose de allí. Los
verbos que se refieren al movimiento del sujeto hacia el lugar a donde
pertenece (a.d.p.), se indican en el diccionario así: jãyhꜘ vi an
venir(a.d.p.). Los verbos que implican el alejamiento del sujeto del
lugar al que pertenece no se marcan.
Hay un par de verbos que corresponde a cada uno de estos
verbos: ir, venir y llegar, dependiendo de si la dirección es
acercándose hacia a donde pertenece el sujeto o alejándose de allí. Si
el sujeto es singular, puede haber temas suplentes para cada persona
gramatical. Para sujetos plurales hay dos temas: nøø para la primera
persona y nää para la segunda y tercera persona. A continuación hay
ejemplos de los seis verbos de movimiento mostrando cada persona
gramatical en el tiempo futuro. En chinanteco llegar de por sí se refiere
a un lugar fuera del lugar del hablante; es decir llegar allá:

Español Tema singular

1ª pers. 2ª pers. 3ª pers.


ir nɨɨnˋ goohˈ dsooyꜗ
ir (a.d.p.) naahnꜚ gwa̱aẖ ˈ dsa̱ay
̱ hꜗ
venir jänꜙ ñeehˋ jäyꜙ
venir (a.d.p.) jä̱hnꜘ ñeehꜚ ja̱yhꜘ
llegar lloon˜ llooh˜ llooy˜
llegar (a.d.p.) lla̱ah
̱ n˜ lla̱ah
̱ ˜ lla̱ay
̱ h˜

259
GRAMÁTICA CHINANTECA 260

Español Tema plural

1ª pers. 2ª pers. 3ª pers.


ir dsaˊnøønˈ goˊnäähˈ dsaˉnääyꜗ
ir (a.d.p.) dsaˊnøønˊ goˊnäähˊ dsaˉnääyˋ
venir yaˊnøønˈ yaˊnäähˈ yaˉnääyꜘ
venir (a.d.p.) yaˊnøønˊ yaˊnäähˊ yaˉnääyˊ
llegar llaˉnøønꜗ llaˉnäähꜗ llaˉnääyꜗ
llegar (a.d.p.) llaˉnøønˋ llaˉnäähˋ llaˉnääyˋ

7.1 Prefijos direccionales.


Hay dos juegos de prefijos que se presentan con verbos
transitivos para indicar el movimiento del sujeto a otro lugar para
ejecutar la acción del verbo. Estos prefijos se parecen mucho a los
prefijos que se presentan con los temas plurales de los verbos de
movimiento. La dirección del movimiento se dirige hacia el hablante
o se aleja de él y significa lo mismo que decir en español: ir a trabajar
o venir a trabajar.
Para cada dirección hay un juego completo de doce prefijos que
se correlacionan con las doce formas de un verbo que sufre flexión
para indicar tiempo y persona.

Prefijos de alejamiento

1ª pers. pl. 1ª pers. sing. 2ª pers. 3ª pers.


Presente dsaˉ dsaˉ goˉ dsaˉ
Futuro naˊ dsaˊ goˊ dsaˉ
Pret. (terminado) naˊ naˊ naˊ naˊ
Pret. (no terminado) llaˉ
Ejemplos:
Verbo sin prefijo direccional Maˉjmeenꜗ taˊ. Trabajé.
Verbo con prefijo direccional Naˊjmeenˈ taˊ. Fui a trabajar.
Verbo con prefijo direccional Dsaˉjmeeyꜗ taˊ. Se va a trabajar.
261 7. VERBOS DE MOVIMIENTO

Prefijos de acercamiento

1ª pers. pl. 1ª pers. sing. 2ª pers. 3ª pers.


Presente goˉ goˉ goˉ goˉ
Futuro yaˊ yaˊ yaˊ yaˉ
Pret. yaꜙ yaꜙ yaꜙ yaꜙ
Ejemplos:
Verbo sin prefijo direccional Maˉjmeenꜗ taˊ. Trabajé.
Verbo con prefijo direccional Yaꜙjmeenꜗ taˊ. Vine a trabajar.
Verbo con prefijo direccional Goˉjmeeyꜗ taˊ. Viene a trabajar.

7.2 Prefijos direccionales con verbos de transporte


Los verbos de transporte tienen la peculiaridad de ser los únicos
verbos transitivos que se refieren a la ubicación normal del
complemento. Hay pares de verbos que permiten distinguir entre el
movimiento del complemento: acercándose hacia a donde pertenece o
alejándose de allí. También, como siempre, hacen distinción entre el
complemento inanimado y el complemento animado.

Complemento inanimado [Variante palatal]


ka̱y˜ VT INAN llevar [1ª pers. pl. kye̱nˊ]
ko̱oy
̱ ˈ VT INAN llevar (a.d.p.) [1ª pers. pl. ki ̱i ̱nˊ]

Complemento animado
jä̱äy
̱ ꜙ VT AN llevar [1ª pers. pl. con prefijo direccional dsaˉkya̱an
̱ ˊ]
tëëyˉ VT AN llevar (a.d.p.) [1ª pers. pl. teenˊ]
Normalmente los prefijos direccionales se combinan con la
variante palatal del verbo si existe una. Los verbos de los ejemplos
que siguen son derivados de los cuatro verbos de transporte
mencionados arriba. Estos verbos derivados indican que el sujeto
primero va a dónde está el complemento y lo transporta. En los
ejemplos la palabra recoger refleja que el complemento es
transportado hacia a donde pertenece; y las palabras traer y llevar
refleja que el complemento es alejado de donde pertenece.
GRAMÁTICA CHINANTECA 262

Verbos de transporte (tema palatalizado)


con prefijos de alejamiento
dsaˉkye̱yꜘ VT INAN ir a traer (p. ej.: el martillo de su vecino)
dsaˉki ̱i ̱yꜙ VT INAN ir a recoger (p. ej.: su propio martillo)
dsaˉkya̱ay
̱ ꜘ VT AN ir a traer (p. ej.: el caballo de su vecino)
dsaˉteeyꜙ VT AN ir a recoger (p. ej.: su propio caballo)

Verbos de transporte (tema palatalizado)


con prefijos de acercamiento
goˉkye̱yꜘ VT INAN venir a llevar (p. ej.: el martillo de su vecino)
goˉki ̱i ̱yˈ VT INAN venir a recoger (p. ej.: su propio martillo)
goˉkya̱ay
̱ ꜘ VT AN venir a llevar (p. ej.: el caballo de su vecino)
goˉteeyˉ VT AN venir a recoger (p. ej.: su propio caballo)
Pero en el caso de los verbos de transporte, los prefijos
direccionales también se presentan con el tema no palatalizado. Los
verbos derivados así indican que el sujeto lleva un objeto y lo deja
fuera de su base o lo devuelve a su base.

Verbos de transporte (tema no palatalizado)


con prefijos de alejamiento
dsaˉka̱yꜙ VT INAN ir a dejar (p. ej.: su propio martillo)
dsaˉko̱oy
̱ ˜ VT INAN ir a devolver (p. ej.: el martillo de su vecino)
dsaˉjä̱äy
̱ ꜙ VT AN ir a dejar (p. ej.: su propio caballo)
dsaˉjä̱äy̱ ˜ VT AN ir a devolver (p. ej.: el caballo de su vecino)

Verbos de transporte (tema no palatalizado)


con prefijos de acercamiento
goˉka̱yˉ VT INAN venir a dejar (p. ej.: su propio martillo)
goˉko̱o̱y˜ VT INAN venir a devolver (p. ej.: el martillo de su vecino
goˉjä̱äy
̱ ˉ VT AN venir a dejar (p. ej.: su propio caballo)
goˉjä̱äy̱ ˜ VT AN venir a devolver (p. ej.: el caballo de su vecino)
Respecto al verbo de transporte tëëyˉ, el tema no palatalizado
que se combina con los prefijos direccionales no es tëëyˉ como se
263 7. VERBOS DE MOVIMIENTO

espera, sino jä̱ä̱y˜. Y por esta razón los temas de los últimos dos
verbos en las tablas anteriores parecen iguales. Pero no lo son porque
los tonos son diferentes.
8. El adverbio

Los adverbios del chinanteco se clasifican en adverbios de modo,


de tiempo y de lugar. Además hay adverbios interrogativos y un
adverbio de comparación, así como partículas adverbiales que
denotan la actitud del hablante.

8.1 Adverbios de modo


Hay muchos adverbios de modo que funcionan también como
adjetivos:

Adverbio Adjetivo
lluꜗ bien bueno
hwehˉ duramente duro
hmoohˈ caramente caro
Hay unos cuantos adverbios de modo que se pueden llamar
intensificadores porque indican la intensidad de la acción del verbo.
goˉte˜ completamente
jwërte muchísimo
ngɨɨˈ propasado

8.2 Adverbios de tiempo


Algunos adverbios de tiempo son indefinidos, o sea, no
específicos.
cha̱hꜘ luego
hmɨɨꜘ recién (hoy)
täꜘbeꜘ rápido
jä̱äꜗ̱ antes
tiih˜ temprano
kë̱ëˉ̱ después
Otros adverbios de tiempo son definidos o específicos:

264
265 8. EL ADVERBIO

llooꜗ ayer høøꜗ mañana


jooꜗ anteayer hyuꜗ pasado mañana
llaˉnʉʉˈ media noche lla̱ꜗhyooˉ medio día

8.3 Adverbios de lugar


Hay adverbios de lugar de una sola sílaba y otros de dos sílabas
que utilizan el prefijo chaˊ-. Ejemplos:
ʉ̱ʉ̱ꜘ lejos chaˊjmaaꜚ en el río
chu̱hꜙ cerca chaˊhyooˉ en el sol
kooꜘ a lado de chaˊnehꜙ adentro
nehꜙ adentro, debajo

8.4 Adverbios interrogativos


Los adverbios interrogativos son:
naꜚ dónde heˉlaˈ por qué
lɨhꜘ cuándo haˉ läꜗ cómo

8.5 Adverbio de comparación


El adverbio gaˊ más acompaña a los adjetivos cuantitativos
(véase 3.5) para indicar una cantidad mayor. El adverbio mantiene su
posición junto al verbo. Si la frase comparativa precede al verbo, el
adverbio se presenta después del adjetivo para mantenerse junto al
verbo, pero si la frase se presenta después del verbo, el adverbio se
presenta antes del adjetivo:
To̱ꜗ gaˊ hnoonˈ.
dos más quiero
Yo quiero dos más.
Hnoonꜗ gaˊ to̱ˈ.
quiero más dos
Yo quiero dos más.
Miihˉ gaˊ hnøøˈ.
poco más necesita
Le falta un poco.
Hnøøꜗ gaˊ miihˉ.
necesita más poco
Le falta un poco.
GRAMÁTICA CHINANTECA 266

Cuando el adverbio comparativo modifica a las palabras de


tiempo definitivo significa hasta o al fin. En esta construcción el
adverbio siempre va después de la palabra de tiempo, cualquiera que
sea su posición en la cláusula.
Høøꜗ gaˊ nɨɨnˋ.
mañana más iré
Al fin iré mañana.
Nɨɨnˋ høøꜗ gaˊ.
iré mañana más
Al fin iré mañana.

8.6 Partículas adverbiales


Las partículas adverbiales que denotan actitud son muy parecidas
en un aspecto: es muy difícil traducirlas con una sola palabra.

8.6.1 Partícula adverbial de afirmación


La partícula adverbial de afirmación baˊ va después de los
sustantivos, adjetivos, adverbios y clásulas. La afirmación implica
contraste:
Lihꜙ baˊ jnäꜘ.
puedo AFIRMACIÓN yo
Puedo yo.
Heˉ laˉ baˊ lluˈ.
REL. este AFIRMACIÓN bueno
Este es bueno.

8.6.2 Partículas adverbiales de gratitud y duda


La partícula adverbial que expresa gratitud o cariño se presenta
al final de la oración.
Tiˊhmaahˊ jnaaˊ.
gracias CARIÑO
Gracias (amigo amado).
También se presenta al final la partícula que indica duda.
Ja̱ꜙ heˉ laˉ ¿läˊ?
no rel. éste verdad
No es éste ¿verdad?
267 8. EL ADVERBIO

8.6.3 Otras partículas adverbiales


La partícula laˊ se presenta antes de verbos intransitivos y
transitivos. A veces, con los verbos intransitivos, aparece junto a la
palabra raˉ la cual nunca se usa sola. Con los verbos intransitivos,
sólo se presenta con el verbo en tiempo pasado y su significado es
literal.
laˊ gaꜙjøøꜘ simplemente se quebró
laˊ raˉ gaꜙtohˉ simplemente cayó
Con los verbos transitivos se puede usar en todos los tiempos y su
significado es un tanto figurado, pero usualmente predecible.
laˊ kwanꜙ nada más doy (que quiere decir: estoy regalando)
laˊ kwayꜗ nada más dará (que quiere decir: regalará)
laˊ gaꜙkwayꜘ nada más dio (que quiere decir: regaló)
El ejemplo siguiente muestra el uso de laˊ con un verbo
transitivo cuyo significado es muy impredecible.
laˊ jwahnꜙ nada más digo (que quiere decir: digo de relajo)
Hay dos partículas adverbiales que le piden su atención a un
complemento concreto, una para cada género y siempre se presentan
al principio de la oración.
Heˉ laˉ kuuˊ kyahˈ.
ATENCIÓN este dinero tu
Aquí está tu dinero.
Hi ̱i ̱ˉ jnäꜘ ngoonꜗ.
ATENCIÓN yo me.voy
Ya me voy.
Estas mismas partículas se presentan en otra forma para pedirle
su atención a un complemento abstracto, o sea, una cosa o una
persona ya mencionada, pero que el hablante no la está viendo. Hay
un adverbio para cada género:
Hehꜗ läꜙja̱ˉ, cha̱aˉ̱ baˊ jnäꜘ lluꜗ.
ATENCIÓN así soy AFIRMACIÓN yo bien
Respecto a eso (situación), estoy contento.
Hi ̱hꜗ Jwa̱aˉ
̱ heꜘ maˊ la̱ay
̱ ˈ taˉjwohꜗ.
ATENCIÓN Juan ese antes es maestro
Respecto a Juan, él era maestro.
GRAMÁTICA CHINANTECA 268

8.7 Adverbios yuxtapuestos


Los adverbios yuxtapuestos denotan un sentido muy intenso. A
diferencia de los sustantivos, adjetivos y verbos yuxtapuestos, estos
adverbios no sólo se componen de dos adverbios.
taꜙ kye̱ꜗ ADV hacia abajo
taꜙ ñiiꜗ ADV hacia arriba
taꜙ kye̱ꜗ taꜙ ñiiꜗ ADV por todos lados

täꜘ ADV rápido


beꜘ S fuerza
täꜘ beꜘ ADV muy rápido

cheyhꜗ VE AN estar parado


gyayꜗ VE AN estar sentado
läꜙchehꜗ läꜙgyayꜗ ADV instantáneamente
9. La preposición

Las preposiciones comunes son:


dsohꜘ en (superficie vertical)
kya̱ay
̱ hˊ con (an.; alguien)
gyʉʉhˈ arriba de, en la punta de
lleˊ en la cabeza de
hʉʉˊ al fondo de (horizontalmente)
nëˊ en (lit. cara de)
jeeˊ en, entre
ñihꜙ en (la loma)
jwëꜘ por (lit. camino)
taꜙ por (lugar o tiempo)
kya̱aẖ ˊ con (inan.; instrumento)
La preposición taꜙ por introduce frases adverbiales de lugar o
tiempo y se combina con los adjetivos demostrativos de género
inanimado:
taꜙ ñiiꜗ por arriba
taꜙ laꜙ por acá
taꜙ gaꜙhlooꜘ por la tarde
taꜙ naꜙ por allá
La preposición jeeˊ también se combina con los adjetivos
demostrativos y las frases que resultan son adverbios de lugar:
jeeˊ laˉ aquí
jeeˊ naˉ allá

269
10. La conjunción

Varias de las conjunciones coordinativas comunes han sido


tomadas del español.

préstamos del español


heˉja̱ˉ entonces, por eso hiꜙ y
mahꜗ y o o
niꜙ ni
pero pero
Algunas de las conjunciones subordinantes son:
kihꜗ heˉ porque
jëëhꜘ porque (lit. ves)
mahꜗ para que
maꜙkeꜙ aunque
cheˊ si
cherˊmahꜗ si
waˊraˉjahꜘ kihꜗ si fuera
gaˊ cuando (futuro)
läꜙko̱oˉ̱ maˊ cuando (pasado)
läꜙko̱oˉ̱ como

270
ÍNDICE DE LA GRAMÁTICA
1. El sustantivo ...............................................................................233
1.1 Género ...................................................................................233
1.2 Número ..................................................................................234
1.3 Clasificadores .........................................................................234
1.4 Poseedor de sustantivos .........................................................235
1.5 Sustantivos yuxtapuestos .......................................................236

2. El pronombre ..............................................................................237
2.1 Pronombres personales ..........................................................238
2.2 Pronombres enfáticos ............................................................238
2.3 Pronombre relativo ................................................................238
2.4 Pronombres interrogativos ....................................................239

3. El adjetivo ...................................................................................240
3.1 Género ...................................................................................240
3.2 Número ..................................................................................240
3.3 Adjetivos posesivos ................................................................240
3.4 Adjetivos demonstrativos ......................................................241
3.5 Adjetivos cuantitativos ..........................................................241
3.6 Adjetivos calificativos ............................................................242
3.7 Adjetivos yuxtapuestos ..........................................................242

4. La conjugación del verbo ............................................................243


4.1 Voz .........................................................................................243
4.2 Transitividad y género ...........................................................244
4.3 La persona del sujeto del verbo .............................................245
4.4 Tiempo ...................................................................................245
4.4.1 Tiempo presente ............................................................245
4.4.2 Tiempo futuro ...............................................................246
4.4.3 Tiempo pretérito ...........................................................247
4.5 Cambio del acento-tono .........................................................247
4.5.1 Tres patrones de acento-tono ........................................247
4.5.2 Palatalización ................................................................249
4.6 Aspecto ..................................................................................250
4.6.1 Aspecto imperfectivo .....................................................250
4.6.2 Aspecto perfectivo .........................................................250
4.6.3 Aspecto desiderativo .....................................................251
271
DICCIONARIO CHINANTECO 272

4.7 Modo ..................................................................................... 251


4.7.1 Imperativo negativo ...................................................... 251
4.7.2 Imperativo afirmativo ................................................... 252
4.7.3 Optativo ........................................................................ 252

5. Derivación de los verbos ............................................................. 254


5.1 Derivación por medio de prefijos .......................................... 254
5.2 Derivación por yuxtaposición ................................................ 255
5.3 Verbos derivados por agregar una h ...................................... 255

6. Las clases sintáticas del verbo .................................................... 257


6.1 Verbos intransitivos ............................................................... 257
6.2 Verbos transitivos .................................................................. 257
6.3 Verbos bitransitivos ............................................................... 257

7. Verbos de movimiento ................................................................ 259


7.1 Prefijos direccionales ............................................................. 260
7.2 Prefijos direccionales con verbos de transporte .................... 260

8. El adverbio ................................................................................. 264


8.1 Adverbios de modo ................................................................ 264
8.2 Adverbios de tiempo ............................................................. 264
8.3 Adverbios de lugar ................................................................ 265
8.4 Adverbios interrogativos ....................................................... 265
8.5 Adverbio de comparación ..................................................... 265
8.6 Partículas adverbiales ............................................................ 266
8.6.1 Partícula adverbial de afirmación ................................. 266
8.6.2 Partículas adverbiales de gratitud y duda ..................... 266
8.6.3 Otras partículas adverbiales .......................................... 267
8.7 Adverbios yuxtapuestos ......................................................... 268

9. La preposición ............................................................................ 269

10. La conjunción ........................................................................... 270


BIBLIOGRAFÍA

Bartholomew, Doris A. y Louise C. Schoenhals. 1993. Bilingual


dictionaries for indigenous languages. México: Instituto
Lingüístico de Verano. 370 pp.

Bevan, Bernard. 1938. The Chinantec. México: Instituto


Panamericano de Geografía e Historia.

Cline, Howard F. 1961a. Reedición con notas y apéndices de Apuntes


históricos de las tribus chinantecas, mazatecas y poplucas (1910),
por Mariano Espinosa. [Papeles de la Chinantla 3. Serie
Científica 7.] México: Museo Nacional de Antropología.

Merrifield, William R. 1968. Palantla Chinantec grammar. [Papeles de


la Chinantla 5. Serie Científica 9.] México: Museo Nacional de
Antropología.

Rensch, Calvin R. 1968. Proto Chinantec Phonology. [Papeles de la


Chinantla 6. Serie Científica 10.] México: Museo Nacional de
Antropología.

_________. 1989. An etymological dictionary of the Chinantec languages:


Studies in Chinantec languages 1. [Summer Institute of
Linguistics and the University of Texas at Arlington
Publications in Linguistics 87.] Dallas: Summer Institute of
Linguistics and the University of Texas at Arlington.

_________ y Carolyn M. Rensch. 1966b. “The Lalana Chinantec syllable.”


En Antonio Pompa y Pompa (ed.). Summa antropológica: en
homenaje a Roberto Weitlaner, 455-63, México: Instituto
Nacional de Antropología e Historia.

Rupp, James E. 1980. “Chinanteco de San Juan Lealao.” Archivo de


Lenguas Indígenas de México. [Jorge A. Suárez, ed. 9.1-148.]
México: El Colegio de México y Centro de Investigación para
la Integración Social.

273
DICCIONARIO CHINANTECO 274

_________. 1982. “Metáforas y Proverbios Chinantecos.” Tlalocan.


[Miguel León-Portilla y Karen Daken, eds. IX:257-299.]
México: Instituto de Investigaciones Históricas, Instituto de
Investigaciones Filológicas, y Universidad Nacional Autónoma
de México.

_________. 1989. Lealao Chinantec syntax: Studies in Chinantec languages


2. [Summer Institute of Linguistics and the University of Texas
at Arlington Publications in Linguistics 88.] Dallas: Summer
Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington.

_________. 1990. “The Lealao Chinantec Syllable.” Syllables, tone and


verb paradigms: Studies in Chinantec languages 4. Edited by
William R. Merrifield and Calvin R. Rensch, 63-73. [Summer
Institute of Linguistics and the University of Texas at
Arlington Publications in Linguistics 95.] Dallas: Summer
Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington.

_________ y Nadine Rupp. 1994. Ozumacín Chinantec Texts. Summer


Institute of Linguistics. Language Data Amerindian Series:
Folklore texts in Mexican Indian Languages 2. Dallas: Summer
Institute of Linguistics.

_________ y Nadine Rupp. 1996. Diccionario Chinanteco de San Juan


Lealao Serie de vocabularios y diccionarios indígenas
“Mariano Silva y Aceves”. Tucson: Instituto Lingüístico de
Verano.

Weitlaner, Roberto J. and Howard F. Cline. 1969. “The Chinantec.”


In Evan Z. Vogt (volume editor) Handbook of Middle American
Indians 7: Ethnology part 1, 523-52. Austin: University of
Texas Press.

S-ar putea să vă placă și