Sunteți pe pagina 1din 129

1

00:00:57,443 --> 00:01:03,157


<i>LONDRES, INGLATERRA, 1872</i>

2
00:01:03,303 --> 00:01:05,750
Por favor, identifique al acusado.

3
00:01:06,375 --> 00:01:08,704
Doctor William Chester Minor,
Capitán cirujano...

4
00:01:08,706 --> 00:01:11,083
del Ejército de los
Estados Unidos, retirado.

5
00:01:13,500 --> 00:01:17,083
El doctor Maynor ha venido a nuestras
costas en busca de santuario.

6
00:01:17,541 --> 00:01:19,458
En su país natal,
los Estados Unidos,

7
00:01:19,500 --> 00:01:21,560
fue perseguido implacablemente
por un hombre...

8
00:01:21,632 --> 00:01:24,291
que prometió
torturarlo y matarlo.

9
00:01:31,958 --> 00:01:34,216
<i>En esa fatídica noche
del 17 de febrero,</i>

10
00:01:34,221 --> 00:01:35,958
<i>el defensor se despertó
de un sobresalto.</i>

11
00:01:36,583 --> 00:01:40,458
<i>Supo de inmediato que había
sido perseguido y encontrado.</i>

12
00:01:40,500 --> 00:01:45,000
<i>Que su perseguidor, un tal Declan Reilly,
estaba en su habitación.</i>

13
00:01:46,666 --> 00:01:50,541
<i>El doctor Minor tomó su revólver
de servicio y lo persiguió.</i>

14
00:02:06,000 --> 00:02:07,625
¡Fenian!

15
00:02:10,508 --> 00:02:13,133
<i>En la calle,
se topó a un hombre corriendo.</i>

16
00:02:13,375 --> 00:02:15,500
¡Ayuda! ¡Ayuda!

17
00:02:21,958 --> 00:02:23,500
¡Ayuda!

18
00:02:44,833 --> 00:02:47,468
¡Ayuda!

19
00:02:48,375 --> 00:02:52,291
¡Eliza, abre la puerta! ¡Eliza!

20
00:02:53,708 --> 00:02:56,291
- ¡Eliza!
- En la confusión de la noche,

21
00:02:56,333 --> 00:02:58,333
<i>no pudo discernir la diferencia,</i>

22
00:02:58,358 --> 00:03:02,283
<i>entre su agresor y el
inocente George Merrit.</i>

23
00:03:02,658 --> 00:03:04,400
Eliza.

24
00:03:11,708 --> 00:03:14,041
- ¡Detente ahí!
- ¡Este no es Fenian!

25
00:03:14,583 --> 00:03:15,625
¡No!

26
00:03:16,325 --> 00:03:18,408
- ¿Este no es Fenian?
- ¡No!

27
00:03:18,750 --> 00:03:21,833
¡Lo siento! ¡Lo siento!

28
00:03:24,833 --> 00:03:26,583
¡No!

29
00:03:34,791 --> 00:03:36,083
¡No!

30
00:03:37,708 --> 00:03:39,083
<i>Mi señor...</i>

31
00:03:39,541 --> 00:03:41,708
El doctor Minor disparó
al hombre equivocado.

32
00:03:46,725 --> 00:03:47,850
Así que...

33
00:03:50,083 --> 00:03:51,875
no tenía la intención.

34
00:03:51,916 --> 00:03:53,432
Entonces, mi señor,
quizás la Corte...

35
00:03:53,437 --> 00:03:55,309
debería simplemente
liberar al buen doctor...

36
00:03:55,333 --> 00:03:58,416
con una disculpa por el
malentendido que ha ocurrido.

37
00:04:04,458 --> 00:04:06,441
¡Su Señoría!

38
00:04:11,316 --> 00:04:14,441
Declan... Se llama Declan Reilly.

39
00:04:15,166 --> 00:04:17,666
¡Tiene una marca en el
lado izquierdo de su cara!
40
00:04:17,708 --> 00:04:20,167
¡Viene por la noche!
¡Viene con otros!

41
00:04:20,191 --> 00:04:21,191
Vienen y...

42
00:04:21,193 --> 00:04:23,641
Me persiguen.
¡Se metieron en mi habitación!

43
00:04:23,666 --> 00:04:28,125
No le creo, señor.
Esta Corte no le cree.

44
00:04:29,666 --> 00:04:31,791
¡Silencio, por favor!

45
00:04:32,500 --> 00:04:36,000
¡Silencio en la Corte!
Silencio, por favor.

46
00:04:37,125 --> 00:04:41,083
¡Silencio! ¡Silencio!
Cállense.

47
00:04:44,083 --> 00:04:47,138
Nosotros, los miembros
del jurado de Su Majestad,

48
00:04:47,143 --> 00:04:50,125
encontramos al doctor
William Chester Minor...

49
00:04:50,958 --> 00:04:54,500
inocente del asesinato
intencional de George Merritt.

50
00:04:55,125 --> 00:04:57,750
¡Silencio! ¡Silencio!

51
00:04:57,791 --> 00:05:00,083
Por motivos de locura.

52
00:05:00,791 --> 00:05:02,833
No soy un loco, señor.
53
00:05:02,875 --> 00:05:04,666
¡Silencio, por favor!

54
00:05:06,250 --> 00:05:07,958
William Chester Maynor.

55
00:05:08,625 --> 00:05:10,267
Por la presente,
el fallo de esta Corte es...

56
00:05:10,291 --> 00:05:13,791
que debería ser detenido en una
celda segura en el Asilo de Broadmoor...

57
00:05:13,833 --> 00:05:15,851
para los criminales dementes,

58
00:05:15,875 --> 00:05:19,333
hasta que se conozca la
decisión de Su Majestad.

59
00:05:22,083 --> 00:05:23,625
¡Silencio, por favor!

60
00:05:35,000 --> 00:05:36,148
¡Muévete! ¡Muévete!

61
00:05:36,149 --> 00:05:39,384
<i>MILL HILL, INGLATERRA</i>

62
00:05:44,083 --> 00:05:46,541
¡Maldito imbécil!

63
00:05:47,475 --> 00:05:49,367
¡Oye, si sigues con eso, te vas!

64
00:05:49,491 --> 00:05:50,700
¡Harold!

65
00:05:56,708 --> 00:05:58,823
- Debo volver a entrar, padre.
- Lo sé. En un santiamén, chico.

66
00:05:58,833 --> 00:06:00,250
Respira un poco.

67
00:06:00,300 --> 00:06:01,980
Cuidado con la carrera
larga por el flanco,

68
00:06:02,166 --> 00:06:04,083
Si ves al bruto que viene,
juega a esquivarle.

69
00:06:04,125 --> 00:06:07,208
No dejes que te arrastre, ¿de acuerdo?
Y trata de atrapar la pelota.

70
00:06:07,458 --> 00:06:09,416
Sí, señor. El juego, señor.

71
00:06:09,458 --> 00:06:11,625
Harold,
sobre el uso de las palabras...

72
00:06:12,708 --> 00:06:13,958
- Sí, señor.
- Bien.

73
00:06:14,208 --> 00:06:16,008
- ¡Entonces, vete, chico! ¡Anda!
- ¡Sí, señor!

74
00:06:25,116 --> 00:06:28,116
- Hablé con él.
- Sí, lo he visto.

75
00:06:28,383 --> 00:06:31,633
Lee en el periódico, una historia
espantosa. Un tiroteo en Lambeth.

76
00:06:32,708 --> 00:06:34,531
Por un estadounidense,
un Oficial del Ejército.

77
00:06:34,541 --> 00:06:37,333
Y esa pobre mujer se
quedó sola con seis hijos.

78
00:06:37,375 --> 00:06:39,083
Sí, lo he visto.
79
00:06:40,016 --> 00:06:43,183
No sé qué haría yo,
James, si te mataran así.

80
00:06:45,625 --> 00:06:47,083
¡Sí!

81
00:06:48,958 --> 00:06:51,208
¡Eso es todo! ¡Eso es todo!

82
00:06:53,166 --> 00:06:54,625
¡Sí! ¡Sí!

83
00:06:55,375 --> 00:06:59,291
¡En su cara, mulas ensangrentadas!

84
00:07:01,250 --> 00:07:03,281
- Eso es todo. ¡Estás fuera!
- ¿Qué tiene de malo "ensangrentadas"?

85
00:07:03,291 --> 00:07:05,500
- ¡Fuera de aquí!
- ¡Harold! Harold.

86
00:07:21,633 --> 00:07:24,738
<i>OXFORD, INGLATERRA
- Deseo manifestar que poseo
un conocimiento general...</i>

87
00:07:24,773 --> 00:07:26,860
<i>OXFORD, INGLATERRA
- léxico y estructural...</i>

88
00:07:26,865 --> 00:07:28,998
de los idiomas
y la Literatura...

89
00:07:29,008 --> 00:07:31,875
de las clases aria y siro-árabe.

90
00:07:31,916 --> 00:07:33,717
Recientemente he
presentado mi ensayo...

91
00:07:33,752 --> 00:07:35,350
sobre la declinación
de los verbos alemanes...

92
00:07:35,374 --> 00:07:38,267
- a la Sociedad Filológica...
- Señor Murray...

93
00:07:38,291 --> 00:07:41,291
Entiendo que usted no posee
un título universitario.

94
00:07:41,583 --> 00:07:43,031
No, señor.

95
00:07:43,608 --> 00:07:46,885
Sin título. Soy un autodidacta,
me enseñé a mí mismo.

96
00:07:47,291 --> 00:07:50,083
Estoy al tanto de la palabra.
¿Escolaridad?

97
00:07:51,625 --> 00:07:54,208
La dejé a los catorce años,
para ganarme la vida.

98
00:07:55,033 --> 00:07:57,241
Honestamente, Freddie,
es un poco demasiado.

99
00:07:57,825 --> 00:07:59,700
Un poco demasiado, sí.

100
00:08:01,625 --> 00:08:04,192
Por supuesto, nosotros,
los augustos Delegados...

101
00:08:04,227 --> 00:08:05,750
de La Oxford University Press,

102
00:08:05,791 --> 00:08:08,117
hemos estado intentando
hacer este diccionario,

103
00:08:08,152 --> 00:08:09,417
durante los últimos veinte años.
104
00:08:09,441 --> 00:08:13,679
Y a pesar de los grandes esfuerzos
de todo un ejército de académicos,

105
00:08:13,714 --> 00:08:16,822
me incluyo a mí mismo, estamos
precisamente en ninguna parte.

106
00:08:16,850 --> 00:08:19,566
Perdónenme, eso es incorrecto.
De hecho, estamos retrocediendo.

107
00:08:19,708 --> 00:08:22,333
El lenguaje se está desarrollando
más rápido que nuestro progreso.

108
00:08:22,666 --> 00:08:25,717
Esta gran lengua nuestra, que se
extiende por todo el mundo...

109
00:08:25,741 --> 00:08:28,013
ha sacado sus armas,
afilado sus bayonetas...

110
00:08:28,018 --> 00:08:30,137
y declaró que no será domada.

111
00:08:31,550 --> 00:08:34,601
Y nosotros, con nuestros debates hasta
la saciedad sobre el alcance, el modo,

112
00:08:34,625 --> 00:08:36,250
y el propósito de estás palabras...

113
00:08:36,291 --> 00:08:39,314
nos hemos arrojado
en súplicas ante él,

114
00:08:40,365 --> 00:08:42,244
bañados en una derrota abyecta.

115
00:08:44,875 --> 00:08:46,791
En este momento,
la empresa está muerta.

116
00:08:49,200 --> 00:08:50,950
¿Es un poco demasiado, Max?

117
00:08:54,791 --> 00:08:57,778
Caballeros, me temo que sólo
se necesita una panacea.

118
00:08:57,813 --> 00:09:01,503
Sostengo que lo extraordinario,
lo no convencional,

119
00:09:01,641 --> 00:09:05,738
del señor Murray,
es la solución y nuestra salvación.

120
00:09:07,508 --> 00:09:10,701
Tu recuento, aunque un poco
dramático, es verdad, Freddie.

121
00:09:11,488 --> 00:09:15,158
Pero necesitamos algo más
que una defensa apasionada.

122
00:09:15,300 --> 00:09:18,925
Me vienen a la mente las calificaciones.
Tal vez una Licenciatura.

123
00:09:19,166 --> 00:09:21,577
Calificaciones, sí. Bueno...

124
00:09:23,133 --> 00:09:25,235
Hablo latín y griego con fluidez,
por supuesto.

125
00:09:25,627 --> 00:09:29,053
Más allá de eso, tengo un conocimiento
íntimo de las lenguas románicas,

126
00:09:29,384 --> 00:09:31,586
italiano, francés,
español, catalán...

127
00:09:31,943 --> 00:09:34,985
y en menor medida portugués,
vaudois, provencal...

128
00:09:35,009 --> 00:09:37,009
y otros dialectos.
129
00:09:37,083 --> 00:09:39,626
En la rama teutónica,
estoy familiarizado con el alemán,

130
00:09:39,661 --> 00:09:41,691
holandés, danés y flamenco.

131
00:09:42,200 --> 00:09:45,512
Me he especializado en el
anglosajón y el moeso-gótico.

132
00:09:45,536 --> 00:09:46,686
Y he preparado ensayos para...

133
00:09:46,691 --> 00:09:48,317
su publicación en ambos idiomas.

134
00:09:49,208 --> 00:09:51,375
También tengo un
conocimiento útil del ruso.

135
00:09:51,708 --> 00:09:54,339
Tengo suficiente conocimiento
de hebreo y sirio...

136
00:09:54,363 --> 00:09:57,632
para leer a primera vista el
Antiguo Testamento y el Peshito.

137
00:09:57,667 --> 00:10:01,853
Y en menor grado, el árabe arameo,
el copto y el fenicio.

138
00:10:01,888 --> 00:10:04,250
En el punto en que fue
dejado por el Génesis...

139
00:10:05,291 --> 00:10:09,083
Perdónenme... Por divagar. Estoy seguro
de que tienen preguntas.

140
00:10:12,416 --> 00:10:16,008
Señor Murray,
se me ocurre una palabra.

141
00:10:16,700 --> 00:10:18,241
Inteligente.

142
00:10:18,283 --> 00:10:20,783
¿Puede definirla y
contarnos su historia?

143
00:10:23,066 --> 00:10:25,983
Le daré un puñetazo,
en la pezuña, por así decirlo.

144
00:10:26,775 --> 00:10:28,149
Inteligente... Adjetivo.

145
00:10:28,173 --> 00:10:30,641
Significado:
Hábil, ágil, diestro.

146
00:10:31,483 --> 00:10:33,920
Probablemente del bajo alemán,
Klover.

147
00:10:34,191 --> 00:10:37,283
O tal vez del holandés medio,
Klever,

148
00:10:37,316 --> 00:10:38,983
lo que significa ágil o astuto.

149
00:10:42,733 --> 00:10:47,566
El señor Murray también es un maestro
de la danza del zueco escocés.

150
00:10:49,858 --> 00:10:52,025
Perdóname por ocultártelo.

151
00:10:52,483 --> 00:10:54,608
Apenas creí en la oportunidad.

152
00:10:56,358 --> 00:10:59,983
Eso es todo lo mío,
Ada, todo el lenguaje.

153
00:11:03,316 --> 00:11:06,237
Nunca he sabido cómo resistirme.
A tu exuberancia...
154
00:11:06,876 --> 00:11:08,480
Pero es tan repentino.

155
00:11:09,233 --> 00:11:12,108
Y abandonar todo esto,
la escuela, la constancia.

156
00:11:12,400 --> 00:11:14,560
¿Es esto realmente lo que deseas?
¿Para todos nosotros?

157
00:11:15,775 --> 00:11:18,640
Ada, soy un hombre de Teviotdale que se
dedica a la confección de ropa blanca,

158
00:11:18,650 --> 00:11:20,983
y ahora, de repente,
ante una verdadera oportunidad.

159
00:11:21,358 --> 00:11:23,527
Toda mi vida,
ha sido en preparación para esto.

160
00:11:25,984 --> 00:11:28,313
Lo que sea que haya hecho,
lo he hecho contigo.

161
00:11:29,816 --> 00:11:31,441
Nunca he podido hacerlo sin ti.

162
00:11:33,233 --> 00:11:34,983
Una vez más, préstate a mí.

163
00:11:36,400 --> 00:11:38,775
Si voy a crear un libro,
necesitaré un lomo.

164
00:11:41,441 --> 00:11:44,358
- ¿Padre?
- Elsie. Niños.

165
00:11:44,400 --> 00:11:46,525
¿Iremos a algún lado?

166
00:11:49,400 --> 00:11:50,624
A Oxford.
167
00:11:50,659 --> 00:11:52,567
Su padre es el editor del nuevo...

168
00:11:52,634 --> 00:11:54,459
diccionario de Inglés, basado
en Principios Históricos.

169
00:11:54,483 --> 00:11:55,525
¿Qué es eso?

170
00:11:55,566 --> 00:11:57,865
Es un libro muy grande.
Con muchas palabras.

171
00:11:57,889 --> 00:11:59,815
Todas las palabras
del idioma inglés.

172
00:11:59,816 --> 00:12:01,306
¿Cómo el diccionario
del doctor Johnson?

173
00:12:01,316 --> 00:12:02,917
Sí, pero... Pero... Pero...
Su...

174
00:12:02,927 --> 00:12:06,385
su libro estaba compuesto
por sólo un puñado de palabras.

175
00:12:06,483 --> 00:12:10,515
Yo me encargaré de
identificar y definir...

176
00:12:11,071 --> 00:12:12,539
hasta la última
palabra existente.

177
00:12:12,775 --> 00:12:14,421
¿Estará "feliz" ahí dentro, padre?

178
00:12:14,426 --> 00:12:16,031
Sí, allí estará "feliz", Elsie.

179
00:12:16,108 --> 00:12:20,695
Mi diccionario necesitará
tantos volúmenes como estos...

180
00:12:20,997 --> 00:12:23,025
para albergar a
todo el lenguaje.

181
00:12:23,066 --> 00:12:25,417
- ¿Estará "triste"?
- "Triste" estará allí, sí.

182
00:12:25,441 --> 00:12:27,292
¿Qué hay de "grande"?
¿Estará "grande" ahí dentro?

183
00:12:27,316 --> 00:12:29,108
¿Grande? Sí.
Y "pequeño", también.

184
00:12:29,150 --> 00:12:30,565
No hay una palabra
que se les ocurra...

185
00:12:30,570 --> 00:12:32,147
que no estará
en este gran libro.

186
00:12:32,441 --> 00:12:33,983
- ¿Padre?
- ¿Sí, Ozwyn?

187
00:12:34,025 --> 00:12:36,025
¿Ozwyn estará ahí?

188
00:12:37,066 --> 00:12:39,483
Probablemente... Tal vez.

189
00:12:42,400 --> 00:12:45,775
Nunca jueguen con libros, ¿de acuerdo?
Eso es... Eso está mal.

190
00:12:47,287 --> 00:12:51,272
<i>BROADMOOR, INGLATERRA</i>

191
00:12:58,733 --> 00:13:04,650
<i>Miércoles 17 de abril de 1872.
Preso número 742.</i>
192
00:13:04,691 --> 00:13:06,441
7-4-2. Admisión.

193
00:13:06,483 --> 00:13:11,441
<i>Minor, William Chester.
Un estadounidense, de 48 años.</i>

194
00:13:12,400 --> 00:13:17,066
<i>Cirujano, Capitán del Ejército
de los Estados Unidos.</i>

195
00:13:18,191 --> 00:13:19,983
<i>Ninguna religión conocida.</i>

196
00:13:20,441 --> 00:13:22,358
<i>Clasificado como un
peligro para los demás.</i>

197
00:13:24,525 --> 00:13:26,108
<i>Asignado al Bloque Dos.</i>

198
00:13:31,685 --> 00:13:32,819
¡No!

199
00:13:37,858 --> 00:13:43,009
<i>El prisionero estaba furioso,
escupiendo una docenas de veces,</i>

200
00:13:43,316 --> 00:13:46,228
<i>por su propia causa,
terminó tratando de no tragarse...</i>

201
00:13:46,252 --> 00:13:49,645
<i>barras de hierro en frío,
recubiertas de veneno...</i>

202
00:13:49,983 --> 00:13:52,983
<i>que fueron colocadas
contra sus dientes.</i>

203
00:14:03,192 --> 00:14:04,330
Aquí vas.

204
00:14:15,900 --> 00:14:19,139
<i>17 de marzo,
hace tres días que el prisionero...</i>

205
00:14:19,164 --> 00:14:21,549
<i>se ha mantenido sin dormir.</i>

206
00:14:32,233 --> 00:14:34,930
<i>Constantemente saltando
de su cama a...</i>

207
00:14:34,955 --> 00:14:37,882
<i>buscar debajo
de ella con terror.</i>

208
00:14:38,191 --> 00:14:40,946
<i>Repetidamente afirmando buscar,</i>

209
00:14:40,971 --> 00:14:43,882
<i>a los que vienen
por él por la noche.</i>

210
00:14:48,650 --> 00:14:50,191
<i>Doctor Richard Brayn.</i>

211
00:14:50,233 --> 00:14:52,095
<i>Superintendente alienista,</i>

212
00:14:52,519 --> 00:14:56,500
<i>del Asilo Broadmoor.</i>

213
00:15:03,275 --> 00:15:05,051
<i>Ahí estaba, mirándome a la cara.</i>

214
00:15:05,120 --> 00:15:08,712
El Ministro del Interior no sería
embaucado para que aceptara.

215
00:15:08,716 --> 00:15:09,716
¿Pueden creerlo?

216
00:15:09,858 --> 00:15:12,230
Como Orthrus,
un perro de dos cabezas.

217
00:15:12,254 --> 00:15:15,286
¡Escrito! ¡En el Ateneo!
¡En una sola frase!
218
00:15:16,816 --> 00:15:18,974
Su libro, señor Murray,
tendrá que establecer...

219
00:15:18,998 --> 00:15:21,178
reglas estrictas que
prohíban tales ofensas.

220
00:15:21,400 --> 00:15:23,858
Más allá de lo cual debería
arreglar todas las ortografías,

221
00:15:23,900 --> 00:15:28,441
establecer pronunciaciones adecuadas
y reafirmar la corrección del habla.

222
00:15:28,483 --> 00:15:30,316
Ya hemos estado aquí antes, Max.

223
00:15:30,358 --> 00:15:32,566
¿Qué hay de todos
los bambúes y lo?

224
00:15:32,608 --> 00:15:34,626
¿Que no debería y no
podría venir en el futuro?

225
00:15:34,650 --> 00:15:36,843
La lengua está en su pico más puro.

226
00:15:37,082 --> 00:15:41,608
Suficientemente refinada para que
en adelante sólo pueda deteriorarse.

227
00:15:41,650 --> 00:15:44,566
Depende de nosotros arreglarla
de una vez y por todas.

228
00:15:44,608 --> 00:15:46,816
Las alteraciones de la misma
pueden ser permitidas o no.

229
00:15:46,858 --> 00:15:48,818
¿Y a quién tendrías que
recurrir por los permisos?
230
00:15:49,489 --> 00:15:52,522
¿A ti, Max? ¿A mí?
No.

231
00:15:53,025 --> 00:15:55,316
Todas las palabras son
partes válidas del idioma.

232
00:15:55,358 --> 00:15:58,133
Antiguas o nuevas,
obsoletas o robustas,

233
00:15:58,157 --> 00:16:00,157
nacidas en el extranjero o en casa.

234
00:16:00,858 --> 00:16:03,544
El libro debe inventariar
cada palabra, cada matiz,

235
00:16:03,900 --> 00:16:07,286
cada giro de la etimología y
cada posible cita ilustrativa...

236
00:16:07,311 --> 00:16:09,288
de todos los autores ingleses.

237
00:16:09,566 --> 00:16:11,358
Todo o nada en lo absoluto.

238
00:16:11,608 --> 00:16:13,493
Eso significaría leerlo todo.

239
00:16:13,858 --> 00:16:15,738
Citando todo lo que muestre algo...

240
00:16:15,773 --> 00:16:18,459
que tenga que ver con la historia
de las palabras que se van a detallar.

241
00:16:18,483 --> 00:16:21,275
La tarea es gigantesca, monumental.

242
00:16:21,316 --> 00:16:22,983
E imposible.

243
00:16:24,358 --> 00:16:25,983
Hay una manera.

244
00:16:26,650 --> 00:16:29,460
Una tarea que puede llevarle
cien vidas a un hombre,

245
00:16:29,775 --> 00:16:31,650
podría llevar a cien
hombres sólo una.

246
00:16:31,691 --> 00:16:34,608
Voluntarios. Lo hemos intentado
antes, James, y hemos fallado.

247
00:16:35,025 --> 00:16:37,900
Me temo que no hay suficientes
académicos en el país.

248
00:16:38,358 --> 00:16:39,810
¿Cuántos te alistaste?

249
00:16:39,834 --> 00:16:41,524
Ochenta, tal vez a noventa.

250
00:16:41,525 --> 00:16:44,983
Con mil se podría
lograr en pocos años.

251
00:16:45,025 --> 00:16:47,900
¿Dónde propones
encontrar a mil hombres?

252
00:16:48,733 --> 00:16:51,358
En todas partes donde se
celebre y hable el inglés.

253
00:16:51,400 --> 00:16:55,525
En cada librería, escuela,
lugar de trabajo o casa.

254
00:16:55,566 --> 00:16:57,983
¿Te refieres a la gente común?
¿Aficionados?

255
00:16:58,608 --> 00:17:00,816
De habla inglesa, sí.
256
00:17:01,691 --> 00:17:04,983
Les pediremos que lean en busca
de las palabras que queremos.

257
00:17:05,025 --> 00:17:07,501
Y hacer que escriban la palabra...

258
00:17:07,525 --> 00:17:09,400
en un trozo de papel,

259
00:17:09,733 --> 00:17:12,125
junto con la cita,
que han encontrado...

260
00:17:12,130 --> 00:17:14,275
que ilustre a la misma palabra.

261
00:17:14,858 --> 00:17:17,775
Y luego, enviarnos el documento.

262
00:17:18,191 --> 00:17:21,509
Un ejército entero cubriendo a la
extensión del Imperio y más allá,

263
00:17:22,400 --> 00:17:24,978
trazando una red sobre
toda la Literatura Inglesa,

264
00:17:25,104 --> 00:17:27,525
listando a la totalidad
de su propio idioma.

265
00:17:27,560 --> 00:17:29,358
Un diccionario de la democracia.

266
00:17:29,400 --> 00:17:32,525
Aún así editado por nosotros.
Hombres instruidos.

267
00:17:33,316 --> 00:17:35,312
Y con este sistema, señor Murray,

268
00:17:35,378 --> 00:17:38,540
¿cuánto tiempo estima que
tardará en terminar su tarea?
269
00:17:38,691 --> 00:17:40,650
Cinco años, siete como mucho.

270
00:17:40,691 --> 00:17:43,233
¿Todas las palabras y
sus historias completas?

271
00:17:44,150 --> 00:17:45,825
Hasta la última.

272
00:17:47,066 --> 00:17:48,566
Querida Inglaterra.

273
00:17:49,566 --> 00:17:51,741
Estamos a punto de embarcarnos
en la más grande...

274
00:17:51,746 --> 00:17:53,983
aventura que nuestra
lengua haya conocido.

275
00:17:54,275 --> 00:17:55,959
Comencemos por la "A",

276
00:17:55,983 --> 00:17:58,691
y no nos detendremos hasta que
lleguemos a la "Z" de "zymurgy".

277
00:17:59,191 --> 00:18:00,816
¿Zymurgy?

278
00:18:00,858 --> 00:18:03,275
Bueno, apuesto a que esa es la
última palabra en el lenguaje.

279
00:18:03,316 --> 00:18:05,483
Seguramente no hay
nada después de z-y.

280
00:18:05,525 --> 00:18:06,691
¿Qué quieres decir?

281
00:18:06,733 --> 00:18:08,983
Podrás buscarlo en unos pocos años.
282
00:18:13,108 --> 00:18:16,316
<i>- Tiene un afán empalagoso.
- Sí.</i>

283
00:18:16,358 --> 00:18:18,233
Y ese rallado acento escocés.

284
00:18:18,275 --> 00:18:20,078
¿Por qué crees que
no intente ocultarlo,

285
00:18:20,088 --> 00:18:22,088
por el bien de nuestros tímpanos?

286
00:18:22,733 --> 00:18:27,441
Sus ideas son bastante radicales.
Justo lo que necesitamos.

287
00:18:27,483 --> 00:18:29,313
¿No crees que sea un
seguidor de ese?

288
00:18:29,318 --> 00:18:31,140
¿Horrible panfleto
nacido en Alemania, verdad?

289
00:18:31,150 --> 00:18:32,775
No, no, no, querido.

290
00:18:33,983 --> 00:18:36,500
Este hombre está aullando
positivamente para ser una...

291
00:18:36,505 --> 00:18:38,891
parte de este
pequeño mundo nuestro.

292
00:18:39,775 --> 00:18:42,316
Ya está bastante seducido,
diría yo.

293
00:19:15,816 --> 00:19:17,400
Lo siento, Ada.

294
00:19:21,150 --> 00:19:22,441
¿De qué?
295
00:19:22,900 --> 00:19:24,720
Por esta interrupción.

296
00:19:24,744 --> 00:19:26,744
Por romper el hogar.
Por arrastrarte hasta aquí.

297
00:19:28,025 --> 00:19:29,993
Sin dudas, James, sin nervios.

298
00:19:30,291 --> 00:19:32,003
Necesito que me prometas esto.

299
00:19:32,400 --> 00:19:35,983
Ahora que ha comenzado,
sigámoslo firmes y resueltos.

300
00:19:48,966 --> 00:19:52,758
<i>Un llamado a los lectores de
habla inglesa de Gran Bretaña,</i>

301
00:19:53,108 --> 00:19:55,191
<i>Estados Unidos y las
colonias británicas...</i>

302
00:19:55,233 --> 00:19:56,902
<i>para leer libros
y hacer extractos...</i>

303
00:19:57,537 --> 00:20:00,500
<i>para un nuevo diccionario
digno de la lengua inglesa.</i>

304
00:20:01,650 --> 00:20:04,566
<i>Vivimos hoy conociendo
los orígenes de la Tierra,</i>

305
00:20:04,858 --> 00:20:06,983
<i>del hombre y de todos los animales.</i>

306
00:20:07,275 --> 00:20:10,900
<i>Sabemos a cuanto hierve el agua.
Cuánto equivale una yarda.</i>

307
00:20:11,400 --> 00:20:13,614
<i>Los Capitanes de nuestras naves
saben con exactitud...</i>

308
00:20:13,619 --> 00:20:16,084
<i>mediciones de
latitud y longitud.</i>

309
00:20:16,108 --> 00:20:18,376
<i>Sin embargo,
no tenemos ni carta, ni brújula,</i>

310
00:20:18,400 --> 00:20:21,880
<i>para guiarnos a través del
amplio mar de las palabras.</i>

311
00:20:22,525 --> 00:20:25,636
<i>Ha llegado el momento de acordar
a este gran idioma nuestro...</i>

312
00:20:25,660 --> 00:20:27,660
<i>la misma dignidad y respeto...</i>

313
00:20:27,983 --> 00:20:31,183
<i>como los otros estándares
definidos por la ciencia.</i>

314
00:20:31,400 --> 00:20:33,266
<i>Manden sus palabras a Oxford.</i>

315
00:20:33,308 --> 00:20:36,641
<i>Conectémonos, todos nosotros
en este gran esfuerzo,</i>

316
00:20:36,983 --> 00:20:39,823
<i>a través del maravilloso laberinto
de nuestro puesto interconectado.</i>

317
00:20:39,858 --> 00:20:41,525
¿Qué estás haciendo, padre?

318
00:20:41,566 --> 00:20:44,126
Bueno, el señor Bradley y yo
hicimos un gran agujero en el suelo.

319
00:20:44,316 --> 00:20:45,766
Pero, ¿para qué?
320
00:20:45,858 --> 00:20:47,400
Para el scriptorium.

321
00:20:47,691 --> 00:20:49,573
Es una habitación como en
los monasterios medievales.

322
00:20:49,583 --> 00:20:52,125
Donde los escribas monásticos
solían copiar manuscritos.

323
00:20:52,816 --> 00:20:54,900
Mira. Mira eso.
Mira lo que he encontrado.

324
00:20:55,441 --> 00:20:56,650
Un tesoro.

325
00:20:56,691 --> 00:20:59,025
- ¿Podrías limpiar esa por mí?
- Sí, padre.

326
00:20:59,525 --> 00:21:00,900
De acuerdo.

327
00:21:11,233 --> 00:21:14,983
<i>Es un largo camino, pero podemos
soportar el lenguaje en lo alto.</i>

328
00:21:16,400 --> 00:21:17,358
Señor Bradley.

329
00:21:17,400 --> 00:21:20,858
<i>Con ustedes, nuestros voluntarios,
como peldaños en la escalera,</i>

330
00:21:20,900 --> 00:21:23,566
<i>podremos elevar al inglés
hasta las puertas del Cielo.</i>

331
00:21:40,650 --> 00:21:41,650
¡Vamos!

332
00:21:42,150 --> 00:21:44,337
¡Oye! ¡Suéltame!
¡Oye!
333
00:21:44,400 --> 00:21:45,608
Lo siento, hombre.

334
00:22:03,400 --> 00:22:06,025
- ¡Oye, quítate de encima, maldita sea!
- ¿Quién me hizo esto?

335
00:22:08,525 --> 00:22:10,650
¡Aléjense! ¡Quítense de en medio!

336
00:22:22,025 --> 00:22:25,358
¡Quítense de en medio!
¡Retrocedan ahora mismo! ¡Muévanse!

337
00:22:34,858 --> 00:22:35,970
¡Mírame, mírame!

338
00:22:35,994 --> 00:22:37,994
¡Hijo, hijo!
Escúchame, escúchame.

339
00:22:38,691 --> 00:22:40,369
Vamos a levantar la reja,
sólo un poco,

340
00:22:40,393 --> 00:22:42,393
veamos si puedes sacar tu pierna.

341
00:22:42,900 --> 00:22:43,816
Yo... No lo sé, señor.

342
00:22:43,858 --> 00:22:45,056
Tenemos que hacerlo, hijo.
Tenemos que hacerlo.

343
00:22:45,066 --> 00:22:46,941
Vamos a intentarlo.

344
00:22:46,983 --> 00:22:48,025
Buen chico. Buen chico.

345
00:22:48,066 --> 00:22:50,900
A la de tres...
Uno, dos, tres.
346
00:23:03,566 --> 00:23:06,108
¡Fuera de mi camino!
¡Fuera de mi camino!

347
00:23:08,816 --> 00:23:10,576
¿A qué distancia está
el herrero más cercano?

348
00:23:14,025 --> 00:23:15,525
Crowthorne.

349
00:23:15,566 --> 00:23:17,275
¿El cirujano más cercano?

350
00:23:19,566 --> 00:23:22,286
Crowthorne Village. Al menos
a media hora de ida y vuelta.

351
00:23:35,441 --> 00:23:39,316
Quiero un cuchillo
afilado y una sierra.

352
00:23:40,775 --> 00:23:42,275
Levántala.

353
00:23:45,900 --> 00:23:50,025
En media hora este hombre
se desangrará hasta morir.

354
00:23:50,816 --> 00:23:52,441
- Coleman.
- ¿Sí, señor?

355
00:23:52,483 --> 00:23:54,483
Consigue un cuchillo
afilado y una sierra.

356
00:23:56,191 --> 00:23:57,566
¡Rápido!

357
00:24:11,691 --> 00:24:13,525
Escúchame, doctor.

358
00:24:14,191 --> 00:24:16,650
Sé quién eres y cómo entraste aquí.
359
00:24:17,025 --> 00:24:18,518
Y créeme cuando te digo que nada...

360
00:24:18,523 --> 00:24:20,021
de tu riqueza, te servirá...

361
00:24:20,045 --> 00:24:21,733
sí intentas algo.

362
00:24:52,775 --> 00:24:54,358
Su sierra.

363
00:25:02,983 --> 00:25:05,433
Envuelvan la herida
en trapos hervidos.

364
00:25:05,457 --> 00:25:07,657
Mantengan el cinturón apretado
y llévenlo a un cirujano.

365
00:25:09,608 --> 00:25:12,124
La ligadura aguantó,
la hemorragia fue baja...

366
00:25:12,150 --> 00:25:15,098
Su estado es delicado,
pero está vivo.

367
00:25:15,316 --> 00:25:17,983
Todos le estamos muy agradecidos,
doctor Minor.

368
00:25:18,400 --> 00:25:20,525
¿La herida fue frotada
y vendada con Fenol?

369
00:25:21,025 --> 00:25:22,704
Afortunadamente,
nuestro cirujano local está...

370
00:25:22,705 --> 00:25:24,384
bien versado en la
última asepsia de Lister.

371
00:25:24,394 --> 00:25:27,316
Y métodos de antisepsia,
como veo que usted también.

372
00:25:33,275 --> 00:25:34,858
El tranquilizante de Rush.

373
00:25:34,900 --> 00:25:37,708
El doctor Rush, fue un cirujano
militar estadounidense...

374
00:25:37,743 --> 00:25:39,025
por un tiempo también, creo.

375
00:25:39,400 --> 00:25:41,425
El doctor Rush creía que si el
paciente podía ser mantenido...

376
00:25:41,449 --> 00:25:43,890
completamente inmóvil durante
las compulsiones de su manía...

377
00:25:43,900 --> 00:25:46,441
que la locura en sí misma
podría ser contrarrestada.

378
00:25:47,025 --> 00:25:49,983
Barbárico en su simplicidad.

379
00:25:50,608 --> 00:25:53,066
Es una reliquia de los días
oscuros de mi profesión.

380
00:25:53,108 --> 00:25:56,316
Pero, todavía tiene sus usos cuando
se combina con técnicas modernas.

381
00:25:57,983 --> 00:25:59,983
¿Cree que estoy loco?

382
00:26:00,400 --> 00:26:02,441
¿No lo estamos todos,
hasta cierto punto?

383
00:26:04,316 --> 00:26:07,900
Su propia experiencia es de estar
bajo amenaza, ¿no es así?

384
00:26:08,400 --> 00:26:09,928
Un hombre...

385
00:26:11,533 --> 00:26:13,033
viene por mí.

386
00:26:14,025 --> 00:26:17,650
Desde mi confinamiento,
no lo veré venir.

387
00:26:17,691 --> 00:26:21,900
Así que si me lo permite,
¿le pediría por su vigilancia?

388
00:26:22,275 --> 00:26:25,733
¿Y que sus hombres me alerten?

389
00:26:27,816 --> 00:26:30,066
Es fácilmente identificable.

390
00:26:30,441 --> 00:26:35,358
Tiene una marca distintiva
en el lado izquierdo de su cara.

391
00:26:36,900 --> 00:26:39,184
Doctor Minor,
tenga la seguridad de que...

392
00:26:39,219 --> 00:26:40,459
haremos todo lo que
esté en nuestras manos...

393
00:26:40,483 --> 00:26:42,983
para garantizar su seguridad.

394
00:26:43,233 --> 00:26:45,400
¿Hay algo más en lo
que pueda ayudarle?

395
00:26:46,733 --> 00:26:51,025
Tengo una pensión del Ejército
de los Estados Unidos.

396
00:26:52,858 --> 00:26:54,922
Desearía que una mayor
parte de ella se le diera...
397
00:26:54,947 --> 00:26:57,715
a la señora Merritt para
la manutención de sus hijos.

398
00:26:58,983 --> 00:27:00,681
Bueno, estoy seguro de
que eso se puede arreglar.

399
00:27:00,691 --> 00:27:02,108
¿Señor?

400
00:27:02,816 --> 00:27:04,983
Me gustaría encargarme
de eso en persona.

401
00:27:05,650 --> 00:27:07,650
Ahí tiene, doctor Minor.

402
00:27:07,691 --> 00:27:10,025
Tendrá a nuestro mejor
hombre en el caso.

403
00:27:10,066 --> 00:27:11,441
Gracias, señor Muncie.

404
00:27:33,691 --> 00:27:35,983
<i>Hay niños durmiendo aquí.</i>

405
00:27:37,775 --> 00:27:39,691
Sólo para entregar una carta,
señora.

406
00:27:40,066 --> 00:27:43,691
<i>Un poco tarde para el correo, ¿no?
Son unos mentirosos terribles.</i>

407
00:27:43,733 --> 00:27:46,191
No soy de los periódicos.
O la Policía o nada.

408
00:27:46,900 --> 00:27:48,691
No estoy aquí para
molestarla en lo absoluto.

409
00:27:48,733 --> 00:27:51,400
Necesitaba asegurarme de que
la recibiera personalmente.

410
00:27:52,275 --> 00:27:54,108
La deslizaré por
debajo de la puerta.

411
00:27:57,900 --> 00:27:59,483
No soy de los periódicos.

412
00:28:01,358 --> 00:28:02,733
¿Quién es entonces?

413
00:28:02,775 --> 00:28:04,441
Soy Muncie, señora.

414
00:28:05,566 --> 00:28:07,025
Espero poder ayudar.

415
00:28:10,525 --> 00:28:12,191
¿Esto es de su parte?

416
00:28:12,233 --> 00:28:15,025
No, señora. La carta lo explicará.

417
00:28:15,400 --> 00:28:17,191
¿De quién es?

418
00:28:35,483 --> 00:28:37,275
Ella no lo acepto.

419
00:28:38,400 --> 00:28:39,608
Gracias, señor Muncie.

420
00:28:50,775 --> 00:28:52,691
<i>Busca de nuevo. Debemos tenerla.</i>

421
00:28:52,733 --> 00:28:54,816
<i>He buscado y no la tenemos.</i>

422
00:28:54,858 --> 00:28:58,525
Tengo citas para el
14, 15, 16 y 19.

423
00:28:58,566 --> 00:29:01,150
Pero no de los siglos XVII y XVIII.
424
00:29:01,191 --> 00:29:04,025
¿Cómo es posible?
¿Cómo puede Ruskin escribir que...

425
00:29:04,066 --> 00:29:07,608
la escultura fue aprobada y dado
su valor por el color en 1849?

426
00:29:07,650 --> 00:29:10,042
¿Cómo puedo, ahora,
usarla todos los días,

427
00:29:10,066 --> 00:29:12,441
sí me estás diciendo que
desapareció en el siglo XVII?

428
00:29:12,483 --> 00:29:14,098
- No, no lo hago...
- ¿Adónde fue por 200 años?

429
00:29:14,108 --> 00:29:16,187
No estoy diciendo que
haya desaparecido, señor.

430
00:29:16,211 --> 00:29:19,810
Sólo digo que no tenemos pruebas.

431
00:29:19,983 --> 00:29:21,150
Busca de nuevo, Charles.

432
00:29:21,191 --> 00:29:23,441
¿Dónde quiere que busque
exactamente, señor?

433
00:29:23,483 --> 00:29:25,088
¿En las tarjetas de cumpleaños,
quizás?

434
00:29:25,112 --> 00:29:27,112
¿O las instrucciones medicinales?

435
00:29:27,116 --> 00:29:28,924
¿O los manuales de instrucciones?

436
00:29:28,948 --> 00:29:30,948
¿O quizás los mensajes
del día de Guy Fawkes?

437
00:29:31,400 --> 00:29:33,316
¡Y sólo estamos tratando con la
"A" aquí!

438
00:29:33,358 --> 00:29:37,441
¿Qué hay de B-C-D-E-F-G-H-I-J-K?

439
00:29:37,483 --> 00:29:39,025
¡Esto no tiene remedio, señor!

440
00:29:39,066 --> 00:29:41,194
¡Señor Hall!
Por favor...

441
00:29:41,898 --> 00:29:44,118
traté de mantener una
apariencia de decoro.

442
00:29:44,150 --> 00:29:46,608
Henry, ¿cuál es exactamente
el problema aquí?

443
00:29:47,483 --> 00:29:50,816
Es "aprobado", señor.
Hay un eslabón perdido.

444
00:29:50,858 --> 00:29:53,001
Por no hablar de "Arte".

445
00:29:53,025 --> 00:29:56,316
Nos falta la palabra en
los siglos XVII y XVIII.

446
00:29:56,358 --> 00:29:58,198
No podemos encontrar ni
un sólo rastro de esta.

447
00:29:58,608 --> 00:30:00,036
Revisa en El Paraíso Perdido.

448
00:30:00,060 --> 00:30:02,060
Nuestro lenguaje dio un
giro crucial con Milton.
449
00:30:02,608 --> 00:30:04,164
Era un poco purista.

450
00:30:04,199 --> 00:30:06,302
Queriendo reafirmar el
significado de su inglés.

451
00:30:06,608 --> 00:30:08,441
La clave estará ahí.

452
00:30:08,483 --> 00:30:10,775
Quizá podamos saltarnos
el siglo XVII, señor.

453
00:30:11,066 --> 00:30:14,400
Tenemos su nacimiento
en 1380 con John Wyclif.

454
00:30:14,441 --> 00:30:17,275
"Cristo confirmó su ley y
por su muerte la aprobó".

455
00:30:17,316 --> 00:30:19,400
Y tenemos a Ruskin
aquí en este siglo.

456
00:30:19,441 --> 00:30:21,858
Señor Bradley,
debemos dar todos los pasos.

457
00:30:22,441 --> 00:30:24,278
Esto no se trata de los siglos.

458
00:30:24,366 --> 00:30:26,670
Se trata de registrar la
evolución del significado.

459
00:30:28,316 --> 00:30:30,316
Revisa a Milton, está justo ahí.

460
00:30:31,816 --> 00:30:33,400
Sí, señor.

461
00:30:42,691 --> 00:30:44,983
- ¿Señor Bradley?
- Charles.
462
00:30:51,608 --> 00:30:52,983
Aceptada.

463
00:31:06,983 --> 00:31:08,983
¡Navaja!
¡Tráiganme mi navaja de afeitar!

464
00:31:09,025 --> 00:31:12,025
¡Sir Richard! ¡Cálmese!

465
00:31:12,691 --> 00:31:15,983
- ¡La navaja! ¡Mi navaja de afeitar!
- Chicos, maldita sea, ¡apúrense!

466
00:31:17,525 --> 00:31:22,483
¡Tráiganla! ¡Tráiganme la navaja!
¡Tráiganme la navaja!

467
00:31:23,233 --> 00:31:24,233
- ¡Deprisa!
- ¡De acuerdo!

468
00:31:26,275 --> 00:31:29,191
¡Padre! ¡Padre!
¡Padre, padre!

469
00:31:29,483 --> 00:31:32,316
¡Padre! ¡Padre!

470
00:31:34,525 --> 00:31:37,733
Este hombre, Declan Reilly,
es un desertor.

471
00:31:45,233 --> 00:31:47,191
Márquenlo por lo que es.

472
00:32:17,608 --> 00:32:19,691
¡Guardia!

473
00:32:29,691 --> 00:32:32,735
Zinc...
Necesitaré una hoja de Zinc.

474
00:32:33,159 --> 00:32:35,159
Debe haber venido de abajo.
475
00:32:36,150 --> 00:32:38,793
Y agua, en un cuenco, en el umbral.

476
00:32:38,798 --> 00:32:40,983
Ante esto... El demonio no pasará.

477
00:32:41,483 --> 00:32:42,792
¿Qué hay en el otro lado, doctor?

478
00:32:42,816 --> 00:32:45,900
Es la noche. Quiere llevarme allí.

479
00:32:46,650 --> 00:32:49,733
Con sus ojos ciegos,
sólo puede verme en la oscuridad.

480
00:32:49,775 --> 00:32:52,033
¿Cómo se sentiría si
ilumináramos con luz?

481
00:32:52,057 --> 00:32:54,741
- Como tratamiento.
- ¡No necesito tratamiento!

482
00:32:54,783 --> 00:32:57,783
- ¡No como tratamiento!
- ¡Necesito verlo venir!

483
00:32:58,025 --> 00:33:00,423
- Para poder defenderme.
- ¡Es un experimento!

484
00:33:00,447 --> 00:33:02,447
Y por autoprotección.

485
00:33:02,816 --> 00:33:07,025
Es en lo que nos embarcaremos juntos,
doctor. ¿Sí?

486
00:33:07,483 --> 00:33:09,400
Déjeme echarle un vistazo a esto.

487
00:33:09,441 --> 00:33:12,275
Laceraciones superficiales
múltiples en la cara.
488
00:33:12,525 --> 00:33:14,319
¿Cómo se sentiría, doctor,

489
00:33:14,765 --> 00:33:17,386
si pudiéramos introducir algunas
de las comodidades del hogar?

490
00:33:19,400 --> 00:33:22,775
Mandíbula ortognática,
ángulo facial de 80 grados.

491
00:33:22,816 --> 00:33:24,441
Tal vez algo de ropa.

492
00:33:24,483 --> 00:33:28,691
Amatividad, 8 de inclinación.
Filoprogenicidad, 4 de declive.

493
00:33:28,733 --> 00:33:31,816
- ¿Cómo sería eso?
- Mi propio guardarropa como protección.

494
00:33:31,858 --> 00:33:33,983
- Como protección, con precisión.
- Sí, sí.

495
00:33:34,025 --> 00:33:38,525
Adherencia, constante de 3.
Combatividad, inclinación de 6.

496
00:33:38,566 --> 00:33:42,150
Secretismo, 8. Esperanza, 4.
Constante.

497
00:33:42,441 --> 00:33:46,483
Sí, cosas sencillas que
podamos adaptar a su entorno.

498
00:33:46,858 --> 00:33:49,816
También sucede que la celda
contigua está disponible.

499
00:33:50,566 --> 00:33:52,525
Podrá estirar las piernas.

500
00:33:52,566 --> 00:33:54,108
Eso me daría espacio para pintar...

501
00:33:54,109 --> 00:33:56,447
Podría pintar fácilmente.

502
00:33:56,691 --> 00:33:57,787
Por supuesto que sí.

503
00:33:57,811 --> 00:34:02,429
Maravilla, idealidad, ingenio, forma.
Todos 8 de declive.

504
00:34:02,715 --> 00:34:04,547
Eventualidad, indeterminada.

505
00:34:04,733 --> 00:34:06,483
¿Tiene alguna otra petición,
doctor?

506
00:34:06,858 --> 00:34:08,650
Mis libros.
¿Puedo tener mis libros?

507
00:34:08,691 --> 00:34:10,150
Por supuesto que sí. ¿Algo más?

508
00:34:10,191 --> 00:34:11,766
Mi arma.

509
00:34:12,108 --> 00:34:13,983
Tal vez, pasaremos con esa.

510
00:34:14,733 --> 00:34:16,191
Gracias, doctor.

511
00:34:16,233 --> 00:34:16,986
Por favor, no me lo agradezca.

512
00:34:16,991 --> 00:34:18,348
Ha pasado mucho tiempo
desde que alguien...

513
00:34:18,358 --> 00:34:22,483
- Esto es diferente.
- Mi querido amigo, nada de gracias.
514
00:34:23,566 --> 00:34:25,108
Nada de gracias.

515
00:34:25,900 --> 00:34:27,383
Un nuevo comienzo.

516
00:34:30,233 --> 00:34:31,908
Sí.

517
00:34:32,108 --> 00:34:33,608
Un nuevo comienzo, sí.

518
00:34:34,566 --> 00:34:38,400
<i>¿Cómo puede un hombre
de tan alta estirpe?...</i>

519
00:34:38,441 --> 00:34:45,483
<i>haber regresado a través de la
enfermedad hasta ahora a la animalidad?</i>

520
00:34:51,441 --> 00:34:52,983
¿Doctor?

521
00:34:54,066 --> 00:34:55,441
¿Señor Muncie?

522
00:34:57,483 --> 00:34:59,816
- Los chicos contribuyeron.
- ¿Qué tenemos aquí?

523
00:35:01,775 --> 00:35:05,358
Es un libro, señor.
Todos le estamos agradecidos.

524
00:35:06,691 --> 00:35:08,725
Sí, lo es. Gracias, señor Muncie.

525
00:35:08,766 --> 00:35:11,016
Porque usted le salvó la
vida al joven guardia, señor.

526
00:35:11,358 --> 00:35:15,003
Lo leeré ávidamente y lo
atesoraré para siempre.
527
00:35:15,573 --> 00:35:17,460
Agradezca a sus
hombres de mi parte.

528
00:35:19,358 --> 00:35:21,150
Feliz Navidad, señor.

529
00:35:21,191 --> 00:35:23,858
Feliz Navidad a
cada uno de ustedes.

530
00:35:28,025 --> 00:35:29,733
¡Jamón, señor Muncie!

531
00:35:32,191 --> 00:35:33,566
¿Señor?

532
00:35:34,608 --> 00:35:37,881
Encuentro que un buen
jamón caliente...

533
00:35:37,916 --> 00:35:40,191
es a menudo lo mejor
para combatir al frío,

534
00:35:40,233 --> 00:35:42,484
que cualquier cantidad de
mantas y carbones en el fuego.

535
00:35:42,508 --> 00:35:45,548
Especialmente,
en esta época del año.

536
00:35:49,191 --> 00:35:51,426
- ¿Le gustó el libro, señor?
- ¿El libro?

537
00:35:51,926 --> 00:35:53,650
- Sí.
- No lo sé.

538
00:35:53,691 --> 00:35:55,696
- ¿Por qué? ¿Lo ha leído?
- Bueno, abrió el envoltorio.

539
00:35:55,706 --> 00:35:57,583
- ¿Sí, señor?
- Y luego abrió el libro.

540
00:35:58,103 --> 00:35:58,568
¿Sí?

541
00:35:58,573 --> 00:35:59,983
Y luego lo lanzó por la ventana.

542
00:36:01,358 --> 00:36:02,441
- ¿Qué?
- Sí.

543
00:36:02,483 --> 00:36:05,417
Dijo que un demonio se vaporizó de la
página y se metió por sus fosas nasales.

544
00:36:05,441 --> 00:36:06,848
- ¿Las fosas nasales?
- Ahora está ahí dentro...

545
00:36:06,858 --> 00:36:08,738
tratando de sacarse
todo el pelo de la nariz.

546
00:36:28,483 --> 00:36:30,775
<i>Para trazar la vida
de cada palabra,</i>

547
00:36:30,816 --> 00:36:33,076
<i>debemos empezar con un
registro de su nacimiento,</i>

548
00:36:33,725 --> 00:36:35,501
<i>cuando se escribió por primera vez.</i>

549
00:36:35,525 --> 00:36:38,519
<i>A partir de ahí, las palabras nos
llegan a través de los siglos,</i>

550
00:36:38,543 --> 00:36:40,747
<i>girando y retorciéndose,
entretejiendo su camino.</i>

551
00:36:40,816 --> 00:36:43,025
<i>Sus significados,
resbalan y escurren, como peces,</i>
552
00:36:43,066 --> 00:36:46,816
<i>añadiendo y quitando sutilezas
de matiz a y desde ellas mismas.</i>

553
00:36:47,608 --> 00:36:49,025
<i>Pero dejan huellas.</i>

554
00:36:50,983 --> 00:36:54,400
<i>En la gran expansión de la
Literatura de la lengua inglesa.</i>

555
00:36:58,775 --> 00:37:01,816
<i>Las perseguiremos,
las cazaremos y las descubriremos.</i>

556
00:37:02,400 --> 00:37:04,480
<i>Todas ellas. A cada palabra.</i>

557
00:37:04,504 --> 00:37:06,891
<i>De todos los siglos de escritura.</i>

558
00:37:07,108 --> 00:37:10,608
<i>Y lo haremos leyendo
cada uno de los libros.</i>

559
00:37:14,775 --> 00:37:16,516
¿Se puede hacer eso?

560
00:37:22,733 --> 00:37:26,358
Loco y hermoso bastardo.

561
00:37:26,400 --> 00:37:29,233
¡Guardia! ¡Guardia!

562
00:37:31,816 --> 00:37:34,441
- Tinta, necesito tinta.
- Sí, lo entiendo, señor.

563
00:37:34,975 --> 00:37:36,691
Y papel.

564
00:37:36,733 --> 00:37:38,431
- Sí, señor.
- Montones... Montones y montones.
565
00:37:38,441 --> 00:37:40,691
- Veré qué puedo hacer, doctor.
- Y Coleman...

566
00:37:41,358 --> 00:37:42,572
¿Sí, señor?

567
00:37:45,191 --> 00:37:50,191
¿Sería tan amable de
deshacerse de esto por mí?

568
00:37:52,525 --> 00:37:54,441
- ¿Qué es esto, señor?
- ¿No te das cuenta?

569
00:37:58,108 --> 00:38:00,650
Sí. Sí,
por supuesto que puedo, señor.

570
00:38:00,691 --> 00:38:02,816
Es vello nasal.
Cuidado con los vapores demoníacos.

571
00:38:02,858 --> 00:38:04,326
Asegúrate de lavarte las manos.

572
00:38:04,481 --> 00:38:06,321
Y yo me aseguraré de
sacar otros más, al rato.

573
00:38:09,691 --> 00:38:11,691
- Gracias, señor.
- Gracias, Coleman.

574
00:38:16,775 --> 00:38:19,650
Tengo mucho frío y
tengo que volver a casa.

575
00:38:19,691 --> 00:38:23,733
Nos calentaremos bien
el uno al otro. Vamos.

576
00:38:24,108 --> 00:38:25,816
Tu sonrisa.

577
00:38:25,858 --> 00:38:27,792
Vamos. Hace demasiado frío.

578
00:38:27,816 --> 00:38:29,150
¡No!

579
00:38:30,608 --> 00:38:33,733
No, no, me lo prometiste.
¡Me lo prometiste!

580
00:38:34,400 --> 00:38:36,400
¡Déjame!
No te debo nada.

581
00:38:37,066 --> 00:38:39,608
¿Con qué se supone que deba
alimentar a mis pequeños?

582
00:38:39,650 --> 00:38:41,566
No lo sé, ¿o sí?
Pídele a su padre.

583
00:39:04,900 --> 00:39:06,983
¿Cómo van los fósforos?

584
00:39:15,108 --> 00:39:17,566
Mamá, ¿estás bien?

585
00:39:17,608 --> 00:39:19,900
Sí, sí, sólo necesitaba un momento.

586
00:39:44,316 --> 00:39:45,806
<i>- Señor, ¿puedo ayudarlo?
- Buenas noches.</i>

587
00:39:45,816 --> 00:39:47,275
Me pondré bien.

588
00:39:47,316 --> 00:39:49,066
<i>Me preguntaba si tu
madre está en casa.</i>

589
00:39:49,108 --> 00:39:51,468
Terminaremos esos fósforos
para el final de esta noche.

590
00:39:53,058 --> 00:39:54,850
Es un hombre. A la puerta.

591
00:39:55,191 --> 00:39:57,191
Dile que es Navidad y que se vaya.

592
00:40:01,983 --> 00:40:04,358
<i>- ¿Volvería mañana?
- Por supuesto.</i>

593
00:40:04,400 --> 00:40:05,800
<i>¿Podrías darle esto de mi parte?</i>

594
00:40:05,816 --> 00:40:08,816
<i>Dile a tu madre que el señor Muncie
le desea una feliz Navidad.</i>

595
00:40:09,816 --> 00:40:11,483
Buenas noches, niñas.

596
00:40:12,608 --> 00:40:14,025
¿Mamá?

597
00:40:18,858 --> 00:40:21,025
Uno es un jamón.
El otro, no lo dijo.

598
00:40:21,066 --> 00:40:23,233
Dijo,
dile a tu mamá que Feliz Navidad.

599
00:40:23,275 --> 00:40:25,441
Feliz Navidad de parte
del señor Muncie.

600
00:40:26,608 --> 00:40:29,483
Entonces, está bien,
¿no es así, mamá?

601
00:40:36,525 --> 00:40:37,608
Señor.

602
00:40:38,025 --> 00:40:39,983
Señor, deténgase.
¡Señor, por favor!

603
00:40:40,025 --> 00:40:41,025
¿Sí, querida?

604
00:40:48,141 --> 00:40:50,683
- ¿Se supone que ese soy yo?
- Sí.

605
00:40:56,650 --> 00:40:59,170
- Buenas noches, señora Merritt.
- Buenas noches.

606
00:40:59,358 --> 00:41:00,400
Y le agradezco.

607
00:41:05,466 --> 00:41:07,747
Perdóneme por decir esto, señora,

608
00:41:08,775 --> 00:41:10,667
pero no tiene que ser así.

609
00:41:10,691 --> 00:41:13,409
Los niños...
No necesitan pasar hambre.

610
00:41:13,433 --> 00:41:15,933
Hay alguien esperando
para alimentarles.

611
00:41:21,525 --> 00:41:22,983
Lléveme a él.

612
00:41:24,483 --> 00:41:27,983
Déjeme mirarlo a los ojos,
a ver si puedo tolerarlo.

613
00:41:29,066 --> 00:41:33,650
Fuí a un banquete y comí manzanas,
plátanos y arándanos.

614
00:41:34,608 --> 00:41:38,765
Fuí a un banquete y comí manzanas,
plátanos, arándanos...

615
00:41:38,789 --> 00:41:40,789
y... Un perro.

616
00:41:40,900 --> 00:41:43,191
Eso no puede ser.
No se puede comer a un perro.

617
00:41:43,233 --> 00:41:47,441
- Sí, sí puedo.
- No, no puedes. ¡Mamá!

618
00:41:48,400 --> 00:41:50,025
¿Madre?

619
00:41:50,900 --> 00:41:52,400
¿Mamá?

620
00:42:17,733 --> 00:42:19,483
¡Feliz Navidad a todos!

621
00:42:21,608 --> 00:42:23,650
Nos están disparando,
señor Bradley.

622
00:42:34,508 --> 00:42:36,608
¡Los voy a atrapar!

623
00:42:54,566 --> 00:42:57,233
¿Recuerdas nuestra primera
Navidad en la escuela?

624
00:42:58,775 --> 00:43:01,275
Harold no tenía más
de ocho o nueve meses.

625
00:43:02,400 --> 00:43:04,191
Qué bebé tan flatulento era.

626
00:43:04,791 --> 00:43:07,066
¿Recuerdas cómo solía llorar?

627
00:43:07,071 --> 00:43:08,071
No.

628
00:43:09,816 --> 00:43:11,525
Una noche estaba
gritando tan fuerte,

629
00:43:11,566 --> 00:43:13,983
que no sé cómo su pequeño
cuerpo pudo hacerlo.

630
00:43:15,108 --> 00:43:16,983
Cada grito de él, era un chillido.

631
00:43:17,650 --> 00:43:20,400
Nada de lo que intentaba,
lo calmaba. Estaba asustada.

632
00:43:21,566 --> 00:43:23,358
Luego volviste a casa.

633
00:43:24,108 --> 00:43:28,094
Lo levantaste en tus brazos,
lo sostuviste contra tu pecho.

634
00:43:28,118 --> 00:43:30,118
Y se detuvo.

635
00:43:31,900 --> 00:43:34,441
Estaba tan cansado que
se durmió al instante.

636
00:43:37,775 --> 00:43:40,275
Siempre has sido así.
Con todos ellos.

637
00:43:41,358 --> 00:43:43,566
Tú tenías algo, que yo no tenía.

638
00:43:44,983 --> 00:43:47,858
Así que aprendí a ser
lo que tú no eres.

639
00:43:48,608 --> 00:43:51,775
Estricta. Correctora. Sin cambios.

640
00:43:51,816 --> 00:43:56,025
Una Reina y un payaso.
Juntos en un todo perfecto.

641
00:43:56,275 --> 00:44:00,025
¿Y si cambiara? ¿Y si no
estás ahí para ser el payaso?

642
00:44:02,400 --> 00:44:04,441
Sé que he estado menos
que presente últimamente.

643
00:44:05,691 --> 00:44:09,025
Pero el cambio llegará,
y para mejor.

644
00:44:10,400 --> 00:44:12,275
Ojalá tuviera tu certeza.

645
00:44:18,650 --> 00:44:21,108
Por favor, apaga el fuego
cuando vengas a la cama.

646
00:44:23,981 --> 00:44:25,590
<i>EL PARAÍSO PERDIDO</i>

647
00:44:31,775 --> 00:44:33,400
Pensé que podría estar aquí, señor.

648
00:44:33,450 --> 00:44:35,218
Tengo unas horas antes
de que mis pequeños,

649
00:44:35,219 --> 00:44:36,866
se despierten para
la mañana de Navidad.

650
00:44:37,441 --> 00:44:39,441
Pensé que podría echar
otro vistazo a "aprobar".

651
00:44:39,483 --> 00:44:41,325
Eso hará que seamos dos.

652
00:44:50,775 --> 00:44:52,391
¿William?

653
00:44:53,441 --> 00:44:55,025
¿Doctor Minor?

654
00:44:56,575 --> 00:44:59,025
Tengo una propuesta para usted.

655
00:44:59,150 --> 00:45:01,424
Ha habido una petición de reunión.
656
00:45:01,441 --> 00:45:03,108
Tristram Shandy.

657
00:45:04,108 --> 00:45:07,358
Un regalo del señor Muncie
y sus hombres.

658
00:45:08,400 --> 00:45:10,483
Pero mucho más.

659
00:45:11,983 --> 00:45:13,316
Esto es muy delicado.

660
00:45:13,358 --> 00:45:17,983
Necesitaré libros, muchos más volúmenes
de los que tengo a mi alcance.

661
00:45:18,441 --> 00:45:21,525
William, creo que esto podría
ser muy importante para nosotros.

662
00:45:21,566 --> 00:45:23,512
La Universidad de Oxford
ha emprendido un...

663
00:45:23,524 --> 00:45:27,108
inventario de todo
el idioma inglés.

664
00:45:27,650 --> 00:45:30,358
Han pedido ayuda.

665
00:45:31,233 --> 00:45:32,983
¿Me estás escuchando, William?

666
00:45:39,025 --> 00:45:42,525
Estaré bien... Con el trabajo.

667
00:45:44,900 --> 00:45:46,575
Con este trabajo...

668
00:45:47,608 --> 00:45:49,325
Estaré bien.

669
00:45:51,191 --> 00:45:54,983
Pero necesito libros.
Sólo necesito libros.

670
00:45:57,816 --> 00:46:00,247
Hazme una lista de todos
los títulos que necesites.

671
00:46:00,271 --> 00:46:03,126
Si los tengo,
haré que te los envíen.

672
00:46:03,733 --> 00:46:05,316
Gracias, doctor.

673
00:46:10,400 --> 00:46:12,108
William.

674
00:46:20,358 --> 00:46:22,316
¿Cuándo querría venir ella?

675
00:46:32,150 --> 00:46:33,775
Señora Merritt.

676
00:46:38,108 --> 00:46:40,358
- ¿Dónde está él?
- Sólo será un momento.

677
00:46:40,983 --> 00:46:43,733
Sólo quería asegurarme
de que todos respiraban.

678
00:46:44,983 --> 00:46:49,400
Hay una verdadera generosidad en
su visita de hoy, señora Merritt.

679
00:46:51,483 --> 00:46:52,941
Un verdadero valor.

680
00:46:52,983 --> 00:46:55,650
Valor, doctor,
no es por lo que he venido.

681
00:47:14,316 --> 00:47:15,691
¿Sería?

682
00:47:16,983 --> 00:47:18,983
¿Sería posible... Si esperaran?

683
00:47:37,400 --> 00:47:40,400
- La carta.
- Sí.

684
00:47:45,733 --> 00:47:46,983
De acuerdo.

685
00:47:49,483 --> 00:47:49,986
¿Se puede?

686
00:47:49,991 --> 00:47:51,515
Nosotros nos encargaremos de todo,
señor.

687
00:47:51,525 --> 00:47:53,983
- Gracias, doctor.
- Gracias, señora Merritt.

688
00:47:59,275 --> 00:48:01,066
Eso no lo hace correcto.

689
00:48:04,983 --> 00:48:06,650
¿Cuánto le gustaría enviarle?

690
00:48:08,233 --> 00:48:09,608
Todo.

691
00:48:31,650 --> 00:48:33,525
<i>Pocos de los primeros
libros han sido leídos...</i>

692
00:48:33,866 --> 00:48:37,300
<i>Es sobre todo en los
siglos XVII y XVIII...</i>

693
00:48:37,441 --> 00:48:39,608
<i>que se necesita
ayuda urgentemente,</i>

694
00:48:40,858 --> 00:48:42,848
<i>durante casi todos esos siglos...</i>

695
00:48:42,853 --> 00:48:44,400
<i>todavía se tiene que revisar.</i>

696
00:48:44,900 --> 00:48:47,291
<i>Pueden concentrarse en los raros,
también...</i>

697
00:48:47,296 --> 00:48:49,691
<i>los tardíos, anticuados,
nuevos y peculiares...</i>

698
00:48:49,733 --> 00:48:51,775
<i>pero eviten no lo cotidiano...</i>

699
00:48:52,108 --> 00:48:54,622
<i>porque cada palabra en
acción se vuelve hermosa...</i>

700
00:48:54,657 --> 00:48:56,299
<i>a la luz de su
propio significado.</i>

701
00:49:07,733 --> 00:49:09,358
¡Señor Muncie!

702
00:49:10,150 --> 00:49:11,775
¡Señor Muncie!

703
00:49:15,191 --> 00:49:17,983
Siento haberle despertado.
Necesito su ayuda con el correo.

704
00:49:20,483 --> 00:49:22,566
Sí, bueno. ¿Es de noche?

705
00:49:27,983 --> 00:49:29,662
Es sólo que hay mucho por enviar.

706
00:49:30,539 --> 00:49:35,232
Necesitaremos muchos sobres,
diría yo. Y una bolsa grande.

707
00:49:35,256 --> 00:49:36,107
Sí, señor.

708
00:49:36,108 --> 00:49:38,361
Y un carpintero.
¿Puede mandar a un carpintero?

709
00:49:38,385 --> 00:49:40,385
Por la mañana, por supuesto.

710
00:50:08,400 --> 00:50:09,858
Buenos días, señor.

711
00:50:10,441 --> 00:50:12,650
No tan buenos, como me temo, Henry.

712
00:50:12,691 --> 00:50:15,025
Es "Arte".
Nada de esto está funcionando.

713
00:50:15,066 --> 00:50:17,358
¿Está seguro, señor?
Lo comprobé yo mismo anoche.

714
00:50:17,400 --> 00:50:18,983
La construcción
está fuera de lugar.

715
00:50:19,400 --> 00:50:20,906
Ha perdido todo
sentido de coherencia.

716
00:50:20,930 --> 00:50:23,114
Y le faltan incontables
variaciones de significado.

717
00:50:23,691 --> 00:50:25,025
Tendremos que empezar de nuevo.

718
00:50:25,066 --> 00:50:27,950
Pero señor, tardaremos semanas
en volver a las definiciones.

719
00:50:27,991 --> 00:50:30,871
El señor Gell me ha llamado a
las oficinas de Prensa para esta mañana.

720
00:50:32,150 --> 00:50:34,121
Me gustaría mucho que lo de
"Arte" se descarte...

721
00:50:34,126 --> 00:50:35,900
y se haya reiniciado
para cuando regrese.

722
00:50:36,816 --> 00:50:38,650
- ¿De acuerdo?
- Muy bien, señor.

723
00:50:39,900 --> 00:50:41,400
Gracias, Henry.

724
00:50:52,816 --> 00:50:53,994
<i>Su libro, señor Murray, ha hecho...</i>

725
00:50:54,018 --> 00:50:55,956
una contribución incuestionable
a la beca del Inglés.

726
00:50:55,966 --> 00:50:58,016
Lo hará famoso,
cuando esté terminado.

727
00:50:59,275 --> 00:51:01,312
Mire a su alrededor,
señor Murray, el Imperio.

728
00:51:01,347 --> 00:51:05,150
Un cuarto de la tierra y de
los pueblos de esta Tierra.

729
00:51:05,191 --> 00:51:07,691
El mayor dominio
comercial jamás conocido.

730
00:51:08,316 --> 00:51:09,870
Si uno desea participar de este,

731
00:51:09,894 --> 00:51:13,673
debe inclinarse ante Su Majestad
y hablar su lengua.

732
00:51:14,494 --> 00:51:16,104
El Inglés.

733
00:51:16,816 --> 00:51:18,608
Perdóneme, señor Gell,
734
00:51:18,650 --> 00:51:21,330
recuérdeme por qué no me dejan
continuar con mi trabajo esta mañana.

735
00:51:21,400 --> 00:51:23,025
La Biblia, señor Murray.

736
00:51:25,316 --> 00:51:29,164
Me trajeron a la Prensa,
para modernizar el comercio...

737
00:51:29,467 --> 00:51:31,083
de la Academia, para vender.

738
00:51:31,525 --> 00:51:33,765
¿Y sabe dónde estuvo la
primera traba que encontré?

739
00:51:34,275 --> 00:51:35,334
La Biblia del Rey Jacobo.

740
00:51:35,358 --> 00:51:37,042
Se ha vendido. Por todas partes.

741
00:51:37,066 --> 00:51:38,649
En cada remanso y pantano...

742
00:51:38,650 --> 00:51:41,291
donde un inglés esté haciendo
el trabajo de Dios con un overol.

743
00:51:41,316 --> 00:51:43,316
Tenemos operaciones en
todos los continentes.

744
00:51:43,566 --> 00:51:46,650
Depósitos en Edimburgo,
Toronto, Melbourne y Calcuta.

745
00:51:46,691 --> 00:51:49,191
Impresión, encuadernación,
envío de toda la publicidad.

746
00:51:49,233 --> 00:51:51,858
Y todos, ahora,
listos para el próximo buen libro.
747
00:51:51,900 --> 00:51:54,025
Todo esperándolo... A usted.

748
00:51:54,608 --> 00:51:56,941
- ¿Qué es esto?
- Su trabajo se está demorando demasiado.

749
00:51:56,983 --> 00:51:58,845
Nuestras expectativas se
revisan constantemente,

750
00:51:58,850 --> 00:52:00,584
y no tiene ni una sola página
para mostrarnos.

751
00:52:00,608 --> 00:52:02,208
Los delegados han
acordado por unanimidad,

752
00:52:02,224 --> 00:52:04,215
que me encargue de mantener
el trabajo en tiempo.

753
00:52:04,733 --> 00:52:06,300
Para ello, tiene en sus manos...

754
00:52:06,324 --> 00:52:09,943
un conjunto de sugerencias sobre
cómo reducir el alcance del trabajo.

755
00:52:10,566 --> 00:52:13,012
Lo que necesitamos son
selecciones más rigurosas,

756
00:52:13,047 --> 00:52:15,233
la supervivencia sólo de
las palabras más adecuadas.

757
00:52:21,525 --> 00:52:25,983
Estoy cansado. Mi equipo, todos
estamos más allá del cansancio.

758
00:52:27,233 --> 00:52:30,358
Desde hace meses, mis peticiones
de ayuda han caído en saco roto.
759
00:52:30,400 --> 00:52:33,400
Se han negado a pagar incluso
por un sólo asistente adicional.

760
00:52:35,400 --> 00:52:38,733
Comencé esto con la intención
de crear algo sin precedentes.

761
00:52:39,108 --> 00:52:41,274
Para ordenar el mundo de
las palabras, haciéndolas...

762
00:52:41,279 --> 00:52:43,691
universalmente
accesibles y útiles.

763
00:52:44,358 --> 00:52:47,025
Juré que me doblaría ante
nada para que sucediera.

764
00:52:47,358 --> 00:52:49,608
Y a partir de ahora,
en este mismo momento,

765
00:52:49,650 --> 00:52:52,066
mi determinación
es mayor que nunca.

766
00:52:52,108 --> 00:52:53,806
Está al borde de la cancelación.

767
00:52:53,816 --> 00:52:56,181
Estas reglas están diseñadas para
ayudar a mantener el trabajo en marcha.

768
00:52:56,191 --> 00:52:58,671
Puede que no le gusten, señor Murray,
¿pero qué otra forma hay?

769
00:52:59,691 --> 00:53:01,150
A mi manera, señor Gell.

770
00:53:01,441 --> 00:53:02,858
Señor Murray...

771
00:53:03,108 --> 00:53:05,858
lo estamos vigilando
con un ojo de preocupación.

772
00:53:06,483 --> 00:53:09,316
Vigilen, entonces. Y sorpréndanse.

773
00:53:19,733 --> 00:53:22,983
Dios en el Cielo, ayúdame.
Estoy perdido.

774
00:53:24,816 --> 00:53:26,150
¡Señor!

775
00:53:26,441 --> 00:53:28,566
¡Señor! ¡Señor!

776
00:53:29,400 --> 00:53:31,358
- ¿Qué?
- Es un milagro.

777
00:53:33,441 --> 00:53:35,626
- Esto es imposible.
- Cálmate, hombre, escúpelo.

778
00:53:35,650 --> 00:53:37,983
"Aprobar", señor, está completa ya.

779
00:53:38,233 --> 00:53:39,858
- ¿Completa?
- Tenía razón, señor.

780
00:53:39,900 --> 00:53:42,292
"Otros que aprueban no
transgredir con el ejemplo".

781
00:53:42,316 --> 00:53:44,292
- Milton, en El Paraíso Perdido.
- ¿La encontraste?

782
00:53:44,316 --> 00:53:46,316
No. Nosotros no, señor.
Será mejor que lea esto.

783
00:53:47,066 --> 00:53:48,684
Es con un gran
sentido de privilegio,
784
00:53:48,689 --> 00:53:50,441
que me ofrezco como voluntario...

785
00:53:51,316 --> 00:53:52,691
Por favor, señor, siga leyendo.

786
00:53:52,733 --> 00:53:56,086
<i>Adjunto a la presente
cerca de mil palabras...</i>

787
00:53:56,091 --> 00:53:59,191
<i>con las citas
correspondientes...</i>

788
00:53:59,233 --> 00:54:02,191
<i>de todo lo largo y
ancho de la Literatura.</i>

789
00:54:02,525 --> 00:54:08,400
<i>He creado una clave, un tipo de
diccionario dentro de un diccionario,</i>

790
00:54:08,650 --> 00:54:12,400
<i>que permite la acumulación masiva
de palabras con citas añadidas.</i>

791
00:54:12,775 --> 00:54:17,275
<i>Mi petición es simple.
El aligerar su carga.</i>

792
00:54:18,400 --> 00:54:19,941
<i>Escríbanme.</i>

793
00:54:19,983 --> 00:54:22,441
<i>Díganme qué palabras
específicas en este momento...</i>

794
00:54:22,483 --> 00:54:25,400
<i>se encuentran
lejos de su alcance.</i>

795
00:54:27,316 --> 00:54:30,106
<i>Que otras gentes útiles,
recorran los océanos...</i>

796
00:54:30,141 --> 00:54:31,848
<i>con sus redes
desplegadas a lo ancho.</i>

797
00:54:32,275 --> 00:54:37,566
<i>Lanzaré mi línea y arrancaré
las mismas citas que los evaden.</i>

798
00:54:37,608 --> 00:54:40,358
<i>Cuando me soliciten que lo haga.</i>

799
00:54:43,483 --> 00:54:48,691
<i>Atentamente, W.C. Minor,
Crowthorne, Berkshire.</i>

800
00:54:50,400 --> 00:54:52,108
<i>Mire, está todo ahí.</i>

801
00:54:52,150 --> 00:54:55,816
Nos ha dado lo de "aprobar"
en los siglos XVII y XVIII.

802
00:54:55,858 --> 00:54:58,691
- ¿Y lo de "Arte"?
- Esa no, pero muchas otras cosas.

803
00:54:58,983 --> 00:55:01,376
Todo de la "A", todas las palabras
en las que estamos trabajando...

804
00:55:01,400 --> 00:55:04,275
y a primera vista,
todo ello es bastante utilizable.

805
00:55:05,816 --> 00:55:07,358
Dios nos ha enviado a un salvador.

806
00:55:07,608 --> 00:55:10,098
Ahora todo lo que tenemos que hacer
es tratar de seguirle el ritmo a él.

807
00:55:10,108 --> 00:55:11,566
Gracias, señor Hall.

808
00:55:12,358 --> 00:55:13,958
Echemos un vistazo a todos estos.

809
00:55:17,291 --> 00:55:21,291
<i>Usted no puede entender el
impacto de su oferta y su tiempo.</i>

810
00:55:22,275 --> 00:55:24,275
<i>Soy su receptor agradecido.</i>

811
00:55:24,775 --> 00:55:27,316
<i>Que el papel y la tinta sean
nuestra carne y nuestra sangre,</i>

812
00:55:27,358 --> 00:55:29,198
<i>hasta que tengamos el
privilegio de conocernos.</i>

813
00:55:29,733 --> 00:55:34,150
<i>Le adjunto una lista de palabras que,
en la actualidad, se nos escapan.</i>

814
00:55:34,191 --> 00:55:38,316
<i>La palabra "Arte" nos está resultando
particularmente problemática.</i>

815
00:55:40,150 --> 00:55:43,566
<i>Adjunto encontrará las
citas que ha solicitado.</i>

816
00:55:44,566 --> 00:55:47,835
<i>Al reflexionar sobre "Arte",
recuerdo las palabras...</i>

817
00:55:47,859 --> 00:55:50,291
<i>de un gran hombre de
nuestro tiempo, quien dijo:</i>

818
00:55:51,108 --> 00:55:55,435
<i>Todo gran y hermoso trabajo ha
venido de la primera mirada...</i>

819
00:55:56,306 --> 00:55:58,933
<i>sin encogerse en la oscuridad.</i>

820
00:55:59,525 --> 00:56:00,983
¿Puedo, señor?

821
00:56:01,233 --> 00:56:02,483
Sí.
822
00:56:03,025 --> 00:56:06,191
Arte.

823
00:56:11,233 --> 00:56:14,358
<i>He estado muy familiarizado
con esa oscuridad.</i>

824
00:56:15,066 --> 00:56:16,066
<i>Le agradezco...</i>

825
00:56:16,233 --> 00:56:18,983
<i>por dejarme prestar
mi luz a la suya.</i>

826
00:56:19,566 --> 00:56:24,566
<i>Juntos reduciremos la oscuridad,
hasta que sólo quede la luz.</i>

827
00:56:25,175 --> 00:56:30,086
<i>Suyo, W.C. Minor.
Crowthorne, Berkshire.</i>

828
00:56:30,143 --> 00:56:31,280
<i>EDITADO POR JAMES A. H. MURRAY
PRESIDENTE DE LA SOCIEDAD FILOSÓFICA</i>

829
00:56:31,281 --> 00:56:33,542
<i>CON LA AYUDA DE MUCHOS
ESCOLARES Y HOMBRES DE CIENCIA
PARTE I. A - ANT.</i>

830
00:56:33,566 --> 00:56:35,025
Aquí está.

831
00:56:46,441 --> 00:56:48,061
Ahora también pondremos
tu nombre en él.

832
00:56:49,545 --> 00:56:51,376
<i>UN NUEVO DICCIONARIO DEL INGLÉS,
BASADO EN PRINCIPIOS HISTÓRICOS</i>

833
00:56:51,400 --> 00:56:54,858
Señor Bradley, ¿puede darme
otro fascículo, por favor?
834
00:56:54,900 --> 00:56:58,191
Conozco a otra persona cuya alegría
al verlo sería inconmensurable.

835
00:57:03,775 --> 00:57:05,358
Sí, señora.

836
00:57:06,025 --> 00:57:08,441
- ¿Está trabajando el señor Muncie?
- Lo está.

837
00:57:09,566 --> 00:57:12,191
¿Podría decirle que la señora Merritt
ha venido aquí para verlo?

838
00:57:12,233 --> 00:57:13,983
Lo haré, señora.

839
00:57:24,441 --> 00:57:26,525
- Hola, señora.
- Señor Muncie.

840
00:57:30,733 --> 00:57:32,983
Me alegra que haya vuelto,
señora Merritt.

841
00:57:33,900 --> 00:57:35,108
Pase entonces, señora.

842
00:57:35,566 --> 00:57:37,400
Es...

843
00:57:38,525 --> 00:57:40,116
muy interesante.

844
00:57:45,650 --> 00:57:47,066
Adelante, doctor.

845
00:57:57,191 --> 00:57:58,900
La señora Merritt le
ha traído un libro.

846
00:58:00,150 --> 00:58:02,964
Es de Maggs, la librería.

847
00:58:02,999 --> 00:58:04,891
Me dijeron que le gustaba leer.

848
00:58:08,400 --> 00:58:09,733
Gracias.

849
00:58:11,275 --> 00:58:13,547
¿Le importaría dar un paseo
por el terreno, señora?

850
00:58:13,571 --> 00:58:15,571
Es un hermoso día de primavera.

851
00:58:19,441 --> 00:58:20,983
¿Lo ha leído?

852
00:58:23,316 --> 00:58:25,816
¿"Grandes Esperanzas"?
El libro que me trajo.

853
00:58:26,233 --> 00:58:27,483
¿Es su favorito?

854
00:58:27,525 --> 00:58:30,608
No. No. La tienda lo sugirió.

855
00:58:34,400 --> 00:58:35,983
Vine a decir...

856
00:58:37,816 --> 00:58:39,275
Gracias.

857
00:58:40,858 --> 00:58:43,025
Los niños. Ya no pasan hambre.

858
00:58:44,191 --> 00:58:47,191
Ahora tienen ropa abrigadora.
Incluso para el próximo año, pero...

859
00:58:47,233 --> 00:58:49,069
Nunca es demasiado tarde,
con los niños.

860
00:58:49,074 --> 00:58:50,714
Sus vidas enteras están
hechas de mañanas.
861
00:58:53,566 --> 00:58:58,650
Pero no puedo seguir aceptando
su dinero. No... No está bien.

862
00:58:58,691 --> 00:59:01,291
- Por favor, señora Merritt...
- No, es dinero manchado de sangre.

863
00:59:01,358 --> 00:59:04,316
Lo sé. Pero también es mi sangre.

864
00:59:05,316 --> 00:59:08,025
Mi vida le pertenece.
Me hice eso, esa noche.

865
00:59:08,066 --> 00:59:09,947
Tomé una vida y con una
terrible negociación...

866
00:59:09,952 --> 00:59:11,441
coloqué otra en sus manos.

867
00:59:11,483 --> 00:59:14,025
Por derecho,
todo lo que tengo es suyo.

868
00:59:17,441 --> 00:59:19,441
No sé qué pensar. Yo...

869
00:59:20,066 --> 00:59:21,816
No sé por qué he venido.

870
00:59:23,358 --> 00:59:25,025
Señora Merritt, por favor.

871
00:59:29,525 --> 00:59:32,525
Bueno, avísame si vuelve.

872
00:59:34,525 --> 00:59:36,566
Echemos un vistazo a esos grilletes.

873
00:59:56,108 --> 00:59:57,108
Gracias.

874
00:59:58,400 --> 00:59:59,358
¿Puedo ayudarlo, señor?

875
00:59:59,400 --> 01:00:01,525
Sí. Vengo a ver al superintendente.

876
01:00:01,566 --> 01:00:04,108
- ¿Lo están esperando?
- No, vine por impulso.

877
01:00:04,483 --> 01:00:05,941
Soy James Murray.

878
01:00:05,983 --> 01:00:09,066
Soy amigo del doctor Minor.
Pero sólo a través del correo.

879
01:00:09,400 --> 01:00:12,381
¿El doctor Minor?
¿El superintendente?

880
01:00:12,416 --> 01:00:14,191
Sí, sí. Vine a traerle esto.

881
01:00:14,650 --> 01:00:16,025
Fruto de nuestro trabajo.

882
01:00:16,400 --> 01:00:17,900
Sé quién es usted, señor.

883
01:00:18,566 --> 01:00:22,775
Envié todas las cartas por él.
Yo mismo lamí los sellos.

884
01:00:22,816 --> 01:00:24,733
Bueno, gracias,
por esa lengua materna suya.

885
01:00:26,650 --> 01:00:28,441
Sí, veré qué puedo hacer.

886
01:00:33,525 --> 01:00:36,858
- ¿Así que este es el buen doctor?
- Señor Murray, señor.

887
01:00:37,400 --> 01:00:40,816
Doctor Minor. Estoy orgulloso
de conocerlo al fin, señor.

888
01:00:59,316 --> 01:01:03,316
- No puedo creer lo que ven mis ojos.
- Ni yo. Ni esta... Sorpresa.

889
01:01:05,525 --> 01:01:07,108
¿Cómo pudo entrar?

890
01:01:07,150 --> 01:01:10,650
Vine de casualidad...
Y a traerle esto.

891
01:01:11,150 --> 01:01:15,025
Nuestra recopilación, hasta ahora.
Dócil, pero lista para heredar la Tierra.

892
01:01:16,025 --> 01:01:18,900
Se lo agradezco.
Merece estar orgulloso.

893
01:01:19,733 --> 01:01:20,333
Sorprendido.

894
01:01:20,338 --> 01:01:22,126
Usted ha sido un baluarte
para nosotros, doctor.

895
01:01:22,150 --> 01:01:25,483
Estoy feliz de haber asistido, aunque
soy un mero obrero de la Reina.

896
01:01:26,858 --> 01:01:28,150
El alvéolo es suyo.

897
01:01:28,191 --> 01:01:30,235
¿Mandó la cita de "alvéolo"?
De...

898
01:01:30,259 --> 01:01:31,440
Baret. 1580.

899
01:01:31,441 --> 01:01:33,434
Por supuesto,
los primeros diccionarios de...
900
01:01:33,439 --> 01:01:35,275
inglés, latín, francés y griego,

901
01:01:35,316 --> 01:01:36,682
pero por supuesto, eso ya lo sabe.

902
01:01:36,706 --> 01:01:38,706
Por supuesto que no.
Conozco a los poetas.

903
01:01:39,400 --> 01:01:41,246
Usted en sus cartas,
conoce a los escribas.

904
01:01:41,270 --> 01:01:43,823
Ahora, mi tarea es describir.

905
01:01:44,150 --> 01:01:47,233
Alvéolo. Un zumbido tan encantador.

906
01:01:47,275 --> 01:01:50,191
¿Qué tal "alabador" o "atento"?

907
01:01:50,233 --> 01:01:51,650
Bien.

908
01:01:51,900 --> 01:01:54,983
"Atendida".
La recuerdo de mi infancia.

909
01:01:55,233 --> 01:01:56,441
Siempre parecía desprolija.

910
01:01:56,483 --> 01:02:00,316
"Conmoción", me encanta esa.
Suena como si quisiera problemas.

911
01:02:00,358 --> 01:02:02,441
Problemas, cierto.
Y difíciles de encontrar.

912
01:02:03,233 --> 01:02:04,566
"Girar".

913
01:02:04,608 --> 01:02:07,691
- Una revolución. Un giro.
- "Entrecruzado"

914
01:02:07,733 --> 01:02:10,358
Formado con líneas cruzadas,
como una X. Una intersección.

915
01:02:10,400 --> 01:02:13,000
Tal vez debería estar escribiendo
las definiciones y yo... Bueno,

916
01:02:13,629 --> 01:02:15,160
no serviría de nada si
atiendo a sus pacientes.

917
01:02:15,165 --> 01:02:17,038
Así que, dejémoslo como está.

918
01:02:19,400 --> 01:02:22,816
Acabamos de empezar. Socios.
Palabra por palabra.

919
01:02:23,233 --> 01:02:24,983
¿Un estadounidense... Y un escocés?

920
01:02:26,900 --> 01:02:29,140
¿Cómo es que un estadounidense
llega a ver estás puertas?

921
01:02:30,191 --> 01:02:33,191
Una historia para otro día.
Continuemos con la comparación.

922
01:02:34,233 --> 01:02:36,084
Uno de Oxford, uno de Yale.

923
01:02:36,108 --> 01:02:39,108
- Ambos viejos.
- Uno brillante, otro loco.

924
01:02:39,150 --> 01:02:41,150
Sí, pero ¿quién es quién?

925
01:03:08,358 --> 01:03:10,191
¿Adónde vamos desde aquí?

926
01:03:12,691 --> 01:03:14,691
Antagonismo en que bañarse.

927
01:03:15,025 --> 01:03:16,775
Luego se podrá bañar en cólera.

928
01:03:16,816 --> 01:03:18,209
De colérico a disentérico.

929
01:03:18,233 --> 01:03:20,400
Disentería a eczema.

930
01:03:20,441 --> 01:03:22,400
De eczematoso a hongo.

931
01:03:22,441 --> 01:03:24,546
¿Por qué no saltar
directamente a la lepra?

932
01:03:24,548 --> 01:03:25,650
Eso caería mucho.

933
01:03:25,651 --> 01:03:27,357
Podría volver al acné.

934
01:03:27,358 --> 01:03:29,126
Bueno, no nos precipitemos.

935
01:03:29,358 --> 01:03:30,650
¿Quién es ese?

936
01:03:30,975 --> 01:03:32,516
- Murray, señor.
- ¿Quién es Murray?

937
01:03:32,858 --> 01:03:35,578
El hombre del diccionario, con el
que el doctor ha estado trabajando.

938
01:03:35,983 --> 01:03:37,150
¡Buen Dios!

939
01:03:37,733 --> 01:03:40,650
Bueno, ha tenido un día muy ocupado.
Terminémoslo rápido, ¿sí?
940
01:03:40,900 --> 01:03:42,275
Sí, señor.

941
01:03:43,733 --> 01:03:45,325
Señor Muncie...

942
01:03:45,358 --> 01:03:47,798
si concede al doctor Murray
plenos privilegios de visita...

943
01:03:48,040 --> 01:03:49,708
hágame saber cuándo eso ocurra.

944
01:03:49,733 --> 01:03:51,566
- Sí, señor.
- Gracias.

945
01:03:53,483 --> 01:03:57,150
Vamos a documentar todas las reuniones.
Registrar todos los detalles.

946
01:03:58,358 --> 01:04:00,483
Uno podría atreverse a
decir que es hermoso aquí.

947
01:04:00,525 --> 01:04:02,325
Escuche cómo las hojas
rascan en el aire.

948
01:04:02,983 --> 01:04:07,733
A veces suena a disparos.
A veces es como...

949
01:04:07,775 --> 01:04:10,316
- ¿Cómo aplausos?
- Sí, aplausos.

950
01:04:14,608 --> 01:04:18,358
- Señor Murray...
- Sí, debería marcharme ya.

951
01:04:18,733 --> 01:04:20,150
Revisen sus puestos.

952
01:04:20,191 --> 01:04:22,775
Recopilaré mis pensamientos
y los sacaré de los suyos.

953
01:04:22,816 --> 01:04:26,858
Como el hierro afila el hierro, así un
hombre afila el recuento de un amigo.

954
01:04:26,900 --> 01:04:30,525
Escrituras. Es un hombre de Dios.
No me sorprende.

955
01:04:30,566 --> 01:04:32,316
Es sólo por Su gracia.

956
01:04:34,275 --> 01:04:36,629
Desearía poder experimentar
eso más a menudo.

957
01:04:36,653 --> 01:04:38,653
Lo harás, amigo mío.

958
01:04:38,775 --> 01:04:41,098
La bondad y la misericordia me
seguirán todos los días de mi vida.

959
01:04:41,108 --> 01:04:44,691
Aunque camine por el valle
de la sombra de la muerte...

960
01:04:44,733 --> 01:04:47,400
No está sólo, buen doctor.
Estamos enlazados ahora.

961
01:04:48,316 --> 01:04:50,066
Consanguíneos.

962
01:04:50,108 --> 01:04:51,233
Hermanos.

963
01:05:03,691 --> 01:05:05,191
Te busqué esta mañana.

964
01:05:05,233 --> 01:05:07,191
Quería compartir algunas
buenas noticias contigo.

965
01:05:08,108 --> 01:05:11,066
- ¿Qué noticias hay?
- Un nuevo voluntario. Un milagro.

966
01:05:11,975 --> 01:05:13,522
Nos está sacando de la oscuridad.

967
01:05:13,546 --> 01:05:15,546
Ya hemos duplicado
nuestro progreso con él.

968
01:05:15,816 --> 01:05:17,566
Bueno, eso es maravilloso, James.

969
01:05:18,650 --> 01:05:20,016
¿Quién es él?

970
01:05:23,025 --> 01:05:24,483
Un amigo.

971
01:05:27,116 --> 01:05:29,277
<i>GRANDES ESPERANZAS</i>

972
01:05:44,483 --> 01:05:46,900
Una carta de nuestro
superintendente, señor.

973
01:05:47,608 --> 01:05:48,983
Gracias.

974
01:05:50,191 --> 01:05:52,103
Henry, ¿podrías echar un ojo por?

975
01:05:52,108 --> 01:05:54,025
¿Futuras cartas del buen doctor?

976
01:05:54,066 --> 01:05:57,358
Es más bien un hombre privado,
y me gustaría honrar eso.

977
01:06:06,400 --> 01:06:09,025
- Le traje otro libro.
- Ya veo eso.

978
01:06:10,400 --> 01:06:11,775
¿Cuál es?
979
01:06:11,816 --> 01:06:13,941
Uno de la lista que me
dio el señor Muncie.

980
01:06:13,983 --> 01:06:16,108
Le pregunté.
Es uno de los que quería.

981
01:06:17,908 --> 01:06:19,575
¿Usted lee?

982
01:06:21,400 --> 01:06:24,608
Adivinaré cuál es.
Léame un párrafo...

983
01:06:25,400 --> 01:06:28,066
- o una frase.
- Lo siento, doctor.

984
01:06:29,608 --> 01:06:31,400
Señora Merritt. Señora Merritt.

985
01:06:32,316 --> 01:06:34,691
Señora Merritt, espere.
¿Qué es lo que hice?

986
01:06:43,066 --> 01:06:44,338
No sabe leer.

987
01:06:46,483 --> 01:06:48,316
Perdóneme. No debí haberlo asumido.

988
01:06:49,025 --> 01:06:51,816
No necesito que me traiga libros,
señora Merritt. Son sus visitas...

989
01:06:51,858 --> 01:06:53,733
Por favor, doctor, deme gusto.

990
01:06:54,400 --> 01:06:56,275
Puedo enseñarle.

991
01:06:56,316 --> 01:06:59,775
- Soy quien soy.
- Podrá enseñar a sus hijos.
992
01:07:00,025 --> 01:07:01,691
Es la libertad, señora Merritt.

993
01:07:01,733 --> 01:07:03,973
Puedo salir de este lugar,
volando al reverso de los libros.

994
01:07:03,983 --> 01:07:06,098
He ido hasta el fin del mundo,
con las alas de las palabras.

995
01:07:06,108 --> 01:07:08,238
- No puedo.
- Cuando leo...

996
01:07:09,435 --> 01:07:11,371
nadie me persigue.

997
01:07:13,275 --> 01:07:16,997
Cuando leo,
soy yo el que está persiguiendo.

998
01:07:17,780 --> 01:07:19,224
Persiguiendo a Dios.

999
01:07:20,816 --> 01:07:22,316
Por favor, se lo ruego.

1000
01:07:24,400 --> 01:07:25,950
Acompáñeme en dicha persecución.

1001
01:07:27,191 --> 01:07:28,483
Kumquat.

1002
01:07:29,441 --> 01:07:30,816
Oblongo.

1003
01:07:32,483 --> 01:07:33,900
Impertinencia.

1004
01:07:34,316 --> 01:07:35,650
Ciruelas pasas.

1005
01:07:38,150 --> 01:07:39,608
Coco.
1006
01:07:40,650 --> 01:07:42,066
Descaro.

1007
01:07:50,900 --> 01:07:51,941
Mi victoria, Murray.

1008
01:07:51,983 --> 01:07:54,001
- ¿Qué demonios es descaro?
- Se refiere a atrevimiento.

1009
01:07:54,025 --> 01:07:57,233
Por supuesto, atrevimiento.
Carta o nota. De origen indio, ¿no?

1010
01:07:57,275 --> 01:07:58,691
Eso es correcto.

1011
01:08:02,733 --> 01:08:05,441
- ¿Quién es ella?
- Lo imposible.

1012
01:08:06,900 --> 01:08:09,275
Cuanto más imposible,
mayor es el amor.

1013
01:08:09,816 --> 01:08:11,525
¿Realmente cree eso?

1014
01:08:15,316 --> 01:08:17,025
Mi corazón está tan enfermo.

1015
01:08:18,316 --> 01:08:19,608
Bueno...

1016
01:08:20,400 --> 01:08:24,858
lo que sé del amor, es que la enfermedad
a menudo se convierte en la cura.

1017
01:08:26,108 --> 01:08:27,650
Ella es mi amiga.

1018
01:08:30,441 --> 01:08:32,150
Es mi querida amiga.

1019
01:08:34,400 --> 01:08:36,400
Ha sufrido una pérdida terrible.

1020
01:08:48,816 --> 01:08:51,983
Tal vez la gracia de Dios llegue a
ella a través de tu amor, William.

1021
01:09:06,108 --> 01:09:10,025
¿Eat, comer? Así que no se
dice realmente la "a". Eat.

1022
01:09:12,483 --> 01:09:16,275
W-a-s-h. Lavar.

1023
01:09:16,316 --> 01:09:18,650
- Cepillo y pescado.
- Sí.

1024
01:09:18,983 --> 01:09:21,358
- Lavar.
- Está aprendiendo muy, muy rápido.

1025
01:09:22,566 --> 01:09:25,331
<i>El cerebro es más
amplio que el cielo,</i>

1026
01:09:25,356 --> 01:09:28,299
<i>para ponerlos uno al lado del otro.</i>

1027
01:09:28,608 --> 01:09:33,400
El que el otro incluirá,
con facilidad y a su lado.

1028
01:09:34,441 --> 01:09:37,316
<i>El cerebro es sólo el peso de Dios,</i>

1029
01:09:38,525 --> 01:09:42,066
<i>para, levantarlos, libra por libra,</i>

1030
01:09:42,108 --> 01:09:44,816
<i>Y diferirán, si lo hacen...</i>

1031
01:09:45,191 --> 01:09:48,108
<i>como una sílaba del sonido.</i>

1032
01:09:49,066 --> 01:09:51,525
¿Le cortaron el resto
del cabello a esa chica?

1033
01:10:03,225 --> 01:10:04,076
Señora Merritt.

1034
01:10:04,211 --> 01:10:05,975
<i>Está haciendo un gran progreso.</i>

1035
01:10:06,010 --> 01:10:07,058
Señora Merritt.

1036
01:10:07,400 --> 01:10:09,339
Estoy empezando a creer
que cuanto más está...

1037
01:10:09,344 --> 01:10:11,184
expuesto al mundo más
allá de estos muros...

1038
01:10:11,598 --> 01:10:13,176
más rápido sería su cura.

1039
01:10:13,566 --> 01:10:15,316
¿Cree que se le puede curar,
doctor?

1040
01:10:15,358 --> 01:10:17,637
Tengo que hacerlo. Yo...

1041
01:10:18,686 --> 01:10:21,277
Debe haber esperanza,
para todos nosotros.

1042
01:10:22,066 --> 01:10:25,900
Incluso en la más
quebrada de las almas.

1043
01:10:26,400 --> 01:10:28,108
Yo, piénselo.

1044
01:10:34,266 --> 01:10:36,083
<i>Mi querido amigo.</i>

1045
01:10:36,183 --> 01:10:39,179
<i>He recomendado a los Delegados
que su nombre sea reconocido...</i>

1046
01:10:39,214 --> 01:10:41,303
<i>en el Primer Volumen
del Nuevo Diccionario...</i>

1047
01:10:41,308 --> 01:10:43,298
<i>del Inglés, Basado en
Principios Históricos,</i>

1048
01:10:43,816 --> 01:10:45,726
<i>al que su mente
vibrante le ha dado...</i>

1049
01:10:45,731 --> 01:10:47,816
<i>tan críticamente
el aliento de vida.</i>

1050
01:10:47,908 --> 01:10:53,232
<i>El último fascículo ya está completo.
Expectante, James.</i>

1051
01:11:28,127 --> 01:11:31,045
<i>VOLUMEN. 1. A Y B
EDITADO POR...</i>

1052
01:11:31,046 --> 01:11:32,729
<i>JAMES H. MURRAY, L.L.D.</i>

1053
01:11:32,764 --> 01:11:36,150
Felicitaciones, doctor Murray.

1054
01:11:36,566 --> 01:11:39,001
Por darnos de "A" a "Byzen".

1055
01:11:39,025 --> 01:11:42,150
Y por el resto que venga,
empezando por "cab", taxi.

1056
01:11:42,400 --> 01:11:43,900
Gracias, señor.

1057
01:11:58,775 --> 01:12:00,191
No se está vendiendo.

1058
01:12:00,608 --> 01:12:02,411
Sólo 4.000 órdenes en el Imperio,

1059
01:12:02,416 --> 01:12:03,795
y no se venderá más rápido.

1060
01:12:04,150 --> 01:12:05,983
Somos el hazmerreír
de toda la Academia.

1061
01:12:06,025 --> 01:12:07,691
Me pregunto si es el momento...

1062
01:12:07,733 --> 01:12:12,025
para aliviar a nuestro caballero
escocés de su pequeña percha.

1063
01:12:37,983 --> 01:12:40,400
Todo saldrá bien. Son buenos niños.

1064
01:12:40,816 --> 01:12:42,696
No tenemos que hacerlo,
si no quieres.

1065
01:12:45,025 --> 01:12:46,150
Mírame.

1066
01:12:46,983 --> 01:12:48,233
William...

1067
01:12:50,316 --> 01:12:52,066
Todo saldrá bien.

1068
01:12:52,525 --> 01:12:57,983
Niños, me gustaría que conocieran
a un amigo. Su nombre es William.

1069
01:13:00,650 --> 01:13:03,400
Debes de ser Olive, ¿verdad?

1070
01:13:03,650 --> 01:13:05,108
Sí.

1071
01:13:07,691 --> 01:13:08,691
¿Iris?

1072
01:13:10,316 --> 01:13:11,358
¿Jack?

1073
01:13:12,000 --> 01:13:13,600
Y Peggy.

1074
01:13:17,400 --> 01:13:18,858
Debes de ser Peter.

1075
01:13:19,858 --> 01:13:21,316
Encantado de conocerte, Peter.

1076
01:13:26,400 --> 01:13:28,233
¿Y tú eres Claire, entonces?

1077
01:13:32,316 --> 01:13:33,316
Claire.

1078
01:13:37,733 --> 01:13:39,608
Es un verdadero honor conocerte,
Claire.

1079
01:13:48,483 --> 01:13:49,483
¡Claire!

1080
01:13:51,191 --> 01:13:52,191
¡Claire!

1081
01:14:13,441 --> 01:14:14,983
Señor Muncie...

1082
01:14:15,858 --> 01:14:18,441
Vigílelos por mí. Sólo un momento.

1083
01:14:23,525 --> 01:14:26,483
¡Doctor! ¡Espere, espere!

1084
01:14:26,525 --> 01:14:30,066
Lo siento. Nunca quise que eso pasara.
Lo siento mucho... Yo...

1085
01:14:36,108 --> 01:14:39,108
Recuerdo estar a salvo y en calma.
Recuerdo saber quién era yo.

1086
01:14:39,150 --> 01:14:41,275
Luego me desperté y
todo había desaparecido.

1087
01:14:41,775 --> 01:14:45,316
Y te odié tanto,
durante tanto tiempo.

1088
01:14:45,816 --> 01:14:48,400
Pero ahora te conozco.
Sé quién eres.

1089
01:14:48,441 --> 01:14:50,983
Y sé que lo mismo
te ha pasado a ti.

1090
01:14:53,608 --> 01:14:55,483
Te escribí algo.

1091
01:15:10,858 --> 01:15:13,369
- Ya puedo...
- Ya puedo...

1092
01:15:14,030 --> 01:15:15,658
a causa tuya.

1093
01:15:21,150 --> 01:15:22,858
Extraño a mi marido.

1094
01:15:25,650 --> 01:15:28,650
Vine aquí ese primer
día para odiarte.

1095
01:15:29,983 --> 01:15:33,275
Para tomar tu dinero y verte encerrado,
ver que estuvieras acabado.

1096
01:15:36,400 --> 01:15:38,150
Deberías seguir odiándome.

1097
01:15:39,483 --> 01:15:41,191
Ya no más.

1098
01:16:33,191 --> 01:16:37,150
¡Mira lo que has hecho!
¡Mira lo que hiciste!
1099
01:17:02,650 --> 01:17:04,566
No tantas esta vez, señor.

1100
01:18:22,275 --> 01:18:24,025
Te escribí algo.

1101
01:18:24,900 --> 01:18:26,816
No, léela cuando me haya ido.

1102
01:18:35,316 --> 01:18:37,066
Lo siento, Eliza.

1103
01:18:40,275 --> 01:18:42,025
Pero, ¿y si yo no?

1104
01:19:38,500 --> 01:19:40,291
Lo maté de nuevo.

1105
01:19:40,683 --> 01:19:42,183
Todo es culpa tuya.

1106
01:19:44,108 --> 01:19:45,650
Lo maté de nuevo.

1107
01:19:46,566 --> 01:19:49,858
<i>¿SÍ NO HAY AMOR... ENTONCES QUÉ?
- ¡En tu corazón!</i>

1108
01:20:53,441 --> 01:20:55,066
¡Señor Coleman!

1109
01:20:58,025 --> 01:20:59,816
Debería de alertar a la clínica.

1110
01:21:03,441 --> 01:21:05,441
Me he hecho daño.

1111
01:21:26,275 --> 01:21:31,066
<i>Mi amigo.
Ya no tengo lugar para esto.</i>

1112
01:21:31,650 --> 01:21:36,191
<i>Pensé que podrías aceptarlo.
Recuérdame con este.</i>
1113
01:21:36,983 --> 01:21:39,526
<i>Como un testamento a
nuestra amistad y...</i>

1114
01:21:39,531 --> 01:21:41,941
<i>a lo que creamos juntos,</i>

1115
01:21:41,983 --> 01:21:44,525
<i>en el breve y fugaz tiempo...</i>

1116
01:21:44,775 --> 01:21:50,150
<i>cuando gracias a ti,
podía confiar en mi mente, William.</i>

1117
01:21:53,900 --> 01:21:57,066
Señor Murray. Soy Richard Bryan.
Superintendente.

1118
01:21:57,108 --> 01:21:58,400
Encantado de conocerlo, señor.

1119
01:21:59,283 --> 01:22:02,366
Estoy muy orgulloso de la contribución
del doctor Minor, por supuesto.

1120
01:22:02,983 --> 01:22:06,066
Su enfermedad ha entrado en una
nueva fase. Y tal vez lo sorprenda.

1121
01:22:06,400 --> 01:22:09,483
Debo advertirle, también,
que podría mostrar hostilidad.

1122
01:22:22,275 --> 01:22:23,275
Viniste.

1123
01:22:24,316 --> 01:22:25,691
Por supuesto que vine.

1124
01:22:25,733 --> 01:22:27,441
Sabía que lo harías.

1125
01:22:32,025 --> 01:22:35,316
Tu Dios es muy exigente.

1126
01:22:37,191 --> 01:22:39,691
Se requería de un sacrificio.

1127
01:22:44,900 --> 01:22:48,483
- Recibí tu carta.
- ¡Su amor!

1128
01:22:50,150 --> 01:22:52,983
Su esposa.

1129
01:22:54,316 --> 01:22:58,066
La robé de un muerto.

1130
01:23:03,400 --> 01:23:07,400
¿Ya has llegado a la "e"?

1131
01:23:07,441 --> 01:23:12,816
Tenía algo que añadir
a tus palabras,

1132
01:23:12,858 --> 01:23:16,191
pero no puedo, encontrar...

1133
01:23:17,650 --> 01:23:20,275
No puedo encontrar mis bolígrafos.

1134
01:23:20,650 --> 01:23:22,775
Nuestras palabras, William.
Nuestras palabras.

1135
01:23:22,816 --> 01:23:25,566
Tal vez eso sea cierto. Tal vez...

1136
01:23:28,608 --> 01:23:33,983
la locura nos dio las palabras.

1137
01:23:37,441 --> 01:23:42,316
Pero tú las has hecho tuyas.
Llevan tu firma secreta.

1138
01:23:46,191 --> 01:23:48,483
¿Por qué viniste aquí?

1139
01:23:50,900 --> 01:23:54,108
- ¿Trajiste a otros?
- Estoy solo, William.
1140
01:23:54,150 --> 01:23:58,400
Tengo razones para creer
que se están escondiendo...

1141
01:23:59,525 --> 01:24:04,358
entre los espacios de los pisos,
esperando su momento.

1142
01:24:07,400 --> 01:24:10,441
Lo siento, James.
Lo siento.

1143
01:24:11,191 --> 01:24:15,400
Yo...
Por un momento, yo...

1144
01:24:16,358 --> 01:24:21,150
Me atreví a tener esperanza.

1145
01:24:22,233 --> 01:24:26,525
Tus palabras, su... Perdón.

1146
01:24:26,566 --> 01:24:28,400
Es más que el perdón.

1147
01:24:30,316 --> 01:24:33,983
Ella... Ella me dio esto.

1148
01:24:34,608 --> 01:24:38,775
Léelo más tarde,
si realmente quieres saber por qué.

1149
01:24:39,033 --> 01:24:40,900
¿Saber qué?

1150
01:24:41,775 --> 01:24:43,666
Ensamble.

1151
01:24:44,715 --> 01:24:45,866
¿Ensamble?

1152
01:24:46,441 --> 01:24:49,400
Ensamble.

1153
01:24:51,733 --> 01:24:57,525
Una cita de Austin, 1832.

1154
01:24:58,108 --> 01:25:00,641
La envié, sólo con la esperanza,

1155
01:25:01,317 --> 01:25:03,316
pero no estaba seguro,
no hasta ahora.

1156
01:25:03,358 --> 01:25:05,025
No... Yo... No recuerdo tal cita.

1157
01:25:05,066 --> 01:25:08,316
¡Averíguala! ¡Buscala!

1158
01:25:13,691 --> 01:25:16,441
Me has visto ahora,
y ya hemos terminado.

1159
01:25:18,816 --> 01:25:21,400
Puedes dejar al lunático
con sus ilusiones.

1160
01:25:21,733 --> 01:25:23,608
Vine aquí para...
Para ver a mi amigo.

1161
01:25:23,650 --> 01:25:26,900
No soy amigo de ningún hombre.
Soy un asesino.

1162
01:25:29,191 --> 01:25:31,296
Todo lo demás eran pretensiones.

1163
01:25:31,320 --> 01:25:32,811
Así que vete. Vete.

1164
01:25:33,090 --> 01:25:39,283
Vete, vete, vete, vete.

1165
01:25:39,318 --> 01:25:44,233
¡Y no vuelvas! ¡No quiero verte!

1166
01:25:45,691 --> 01:25:47,066
Por favor, doctor...
1167
01:25:47,108 --> 01:25:51,108
Si tu afirmación de que
eres mi amigo, es cierta...

1168
01:25:51,150 --> 01:25:55,816
¡respetarás a ese simple deseo!

1169
01:25:56,816 --> 01:25:58,275
Sí.

1170
01:26:02,483 --> 01:26:05,233
No creo que haya más visitas
para el doctor Minor.

1171
01:26:09,400 --> 01:26:10,900
Bondmaid (sirvienta)

1172
01:26:11,441 --> 01:26:13,650
Faltó de incluir esa
en el volumen uno.

1173
01:26:14,400 --> 01:26:16,848
Una palabra inglesa perfectamente
sólida y cotidiana, y no la tenemos.

1174
01:26:16,858 --> 01:26:18,290
No sé cómo pudo haber pasado.

1175
01:26:18,300 --> 01:26:19,440
Yo mismo verifiqué las pruebas.

1176
01:26:19,441 --> 01:26:21,707
La Universidad de Viena
se dio cuenta.

1177
01:26:21,756 --> 01:26:23,431
¡Los malditos austriacos!
Es una vergüenza.

1178
01:26:23,441 --> 01:26:24,858
Cálmate, Phillip.

1179
01:26:24,900 --> 01:26:27,206
La agregaremos.
Formaremos un apéndice.
1180
01:26:27,230 --> 01:26:29,107
He estado pensando en discutir
eso con todos ustedes...

1181
01:26:29,108 --> 01:26:31,108
¿Piensa delegar a otros?

1182
01:26:31,358 --> 01:26:33,608
Los creadores de esta gran locura,

1183
01:26:34,316 --> 01:26:36,402
también consideran
indigno el incluir los...

1184
01:26:36,436 --> 01:26:38,900
sustantivos y adjetivos
que denotan países.

1185
01:26:39,150 --> 01:26:43,483
De ahí que no se mencione a los
africanos, árabes, americanos, etc.

1186
01:26:43,816 --> 01:26:45,626
¡En el maldito Figaro!

1187
01:26:45,650 --> 01:26:47,668
Aquel que expuso las virtudes...

1188
01:26:47,673 --> 01:26:49,263
de sus diccionarios
competidores.

1189
01:26:49,298 --> 01:26:51,400
En Francia, Alemania,
los Países Bajos.

1190
01:26:51,441 --> 01:26:53,640
Esta es una guerra por la
difusión del lenguaje colonial.

1191
01:26:53,650 --> 01:26:55,626
No se ganará con
balas y bayonetas...

1192
01:26:55,650 --> 01:26:57,309
sino con influencia
y apariencia.

1193
01:26:57,314 --> 01:26:58,483
Esto es totalmente absurdo.

1194
01:26:58,525 --> 01:27:02,691
No, lo que es absurdo es su
ciega y obstinada actitud.

1195
01:27:02,733 --> 01:27:05,858
Una superabundancia de redundancia,
doctor Murray.

1196
01:27:05,900 --> 01:27:09,316
Necesitamos concentrarnos.
El lenguaje se le escapa. Está perdiendo.

1197
01:27:09,358 --> 01:27:12,233
¿Qué está diciendo con precisión,
señor Gell?

1198
01:27:12,275 --> 01:27:15,316
Esto es Oxford. No perdemos.

1199
01:27:15,775 --> 01:27:17,390
Es evidente que el único
camino que queda para...

1200
01:27:17,400 --> 01:27:20,108
- Lo de bondmaid...
- ¿Qué dices? Habla, Freddie.

1201
01:27:20,816 --> 01:27:22,450
Bondmaid.

1202
01:27:22,474 --> 01:27:24,872
Tomé prestada la
prueba del scriptorium,

1203
01:27:24,896 --> 01:27:26,399
para usarla en una
de mis conferencias.

1204
01:27:26,400 --> 01:27:28,233
Olvidé reemplazarla.
1205
01:27:28,775 --> 01:27:30,069
Soy responsable de su exclusión.

1206
01:27:30,074 --> 01:27:31,065
Eso no cambia nada.

1207
01:27:31,066 --> 01:27:34,550
También la ausencia de africanos,
árabes y americanos.

1208
01:27:34,591 --> 01:27:37,133
Convencí a James para
que no los incluyera.

1209
01:27:37,275 --> 01:27:40,775
Como ven, caballeros, están
inculpando al hombre equivocado.

1210
01:27:40,816 --> 01:27:43,275
- Freddie...
- Tienes razón, Philip,

1211
01:27:43,316 --> 01:27:45,233
sólo hay un curso de acción.

1212
01:27:45,275 --> 01:27:48,983
Renunciaré a mi puesto en el Consejo
de Administración de los Delegados.

1213
01:27:49,025 --> 01:27:52,589
Haremos un anuncio al respecto.
Y, el proyecto continuará.

1214
01:27:53,195 --> 01:27:54,195
Con James.

1215
01:27:54,400 --> 01:27:56,650
- Realmente no veo cómo esto...
- ¡Phillip, por favor!

1216
01:27:56,691 --> 01:27:59,571
Entrégalo por escrito, en las
oficinas de Prensa por la mañana.

1217
01:28:01,733 --> 01:28:04,015
- Está mintiendo hasta los dientes.
- Por supuesto que lo hace.

1218
01:28:04,025 --> 01:28:05,470
¿Entonces, por qué dejar
que se salga con la suya?

1219
01:28:05,475 --> 01:28:06,390
Bueno, ¿no lo has visto?

1220
01:28:06,400 --> 01:28:09,358
El doctor Murray está
a un paso del colapso.

1221
01:28:09,400 --> 01:28:12,525
Y sin más intromisión de Furnivall, todo lo
que tendremos que hacer es esperar.

1222
01:28:12,566 --> 01:28:14,483
Sé amable con Bradley.

1223
01:28:14,525 --> 01:28:16,161
Sospecho que él es
sólo el billete...

1224
01:28:16,196 --> 01:28:19,249
para un par de manos
más maleables, al timón.

1225
01:28:35,066 --> 01:28:37,483
James, ¿qué pasa?

1226
01:28:38,900 --> 01:28:40,608
Estoy a la deriva, Ada.

1227
01:28:41,858 --> 01:28:43,608
El día ha sido uno de pérdidas.

1228
01:28:46,691 --> 01:28:48,566
Necesito decirte algunas cosas.

1229
01:28:48,867 --> 01:28:51,461
No inventes nada para
justificar lo que has hecho.

1230
01:28:51,496 --> 01:28:53,733
No hay nada que puedas
decirme para arreglar esto.

1231
01:28:53,775 --> 01:28:55,848
Toda la sabiduría, toda la diligencia,
y tú simplemente ves...

1232
01:28:55,858 --> 01:28:57,808
¿Cuánto tiempo hace
que sabes de su locura?

1233
01:28:57,947 --> 01:29:00,328
¿Cuánto tiempo has
pasado con este hombre?

1234
01:29:00,400 --> 01:29:02,941
¿Por qué estás tan enfadada?
¿Qué diferencia puede haber?

1235
01:29:02,983 --> 01:29:05,751
Su trabajo en el diccionario
prueba que está cuerdo.

1236
01:29:05,775 --> 01:29:08,166
Engañó a ese jurado,
y te engañó a ti.

1237
01:29:08,191 --> 01:29:10,390
¿Qué hay del arrepentimiento?
Ada, ¿qué hay de la redención?

1238
01:29:10,400 --> 01:29:12,663
Los Delegados,
tu equipo, tu familia.

1239
01:29:12,687 --> 01:29:14,399
Todos merecemos algo más que
ser mancillados por un...

1240
01:29:14,400 --> 01:29:15,608
¡Detente!

1241
01:29:18,733 --> 01:29:19,665
No podía poner en duda...

1242
01:29:19,745 --> 01:29:22,358
la moralidad de todo
voluntario invisible...
1243
01:29:22,382 --> 01:29:23,690
en el que nos hemos apoyado.

1244
01:29:23,691 --> 01:29:25,556
Éste golpea a sus hijos,
el otro le da al whisky,

1245
01:29:25,566 --> 01:29:28,275
y este, no has oído,
engaña en el crucigrama del Times.

1246
01:29:28,650 --> 01:29:30,015
Quita igual al canalla de la lista.

1247
01:29:30,025 --> 01:29:32,358
Es un asesino. Él te mintió.

1248
01:29:32,900 --> 01:29:36,233
¿Y tú no has mentido nunca?
¿No lo has hecho?

1249
01:29:40,483 --> 01:29:43,983
¿De qué tienes tanto miedo? ¿Qué un
hombre malo pueda ser redimido?

1250
01:29:44,775 --> 01:29:46,558
¿No es eso en lo que creemos?

1251
01:29:46,563 --> 01:29:48,400
¿Susurramos a nuestros hijos
todas las noches?

1252
01:29:48,441 --> 01:29:50,525
¿Por lo qué rezamos?
El perdón.

1253
01:29:50,566 --> 01:29:52,066
No sé a quién le estás predicando.

1254
01:29:53,066 --> 01:29:54,816
Ni yo tampoco.

1255
01:29:56,858 --> 01:29:59,723
Por lo tanto, se pusieron de pie en la
más humilde situación de arrepentimiento.
1256
01:29:59,733 --> 01:30:01,834
Orando desde el asiento de
la misericordia de arriba...

1257
01:30:01,858 --> 01:30:04,070
la gracia preveniente
descendente había eliminado lo...

1258
01:30:04,075 --> 01:30:06,691
pedregoso de sus corazones
y formaron una nueva carne.

1259
01:30:07,066 --> 01:30:09,066
Milton. El Paraíso Perdido.

1260
01:30:09,108 --> 01:30:11,683
Gracia preveniente, Ada.
De antes de la caída.

1261
01:30:11,707 --> 01:30:14,900
Salvación para todos,
sí decidimos comprometernos.

1262
01:30:21,858 --> 01:30:24,488
¿Si no hay amor... Entonces qué?

1263
01:30:24,512 --> 01:30:25,524
¿Qué es eso?

1264
01:30:25,525 --> 01:30:30,566
Una nota. De la viuda.
Haciendo la pregunta... Al asesino.

1265
01:30:49,400 --> 01:30:52,721
"Asitmia", satisfacción
por una lesión realizada.

1266
01:30:52,745 --> 01:30:56,163
Compensación, reparación,
indemnización.

1267
01:30:56,191 --> 01:30:58,343
Por ley, la esposa y la
familia de los asesinados...

1268
01:30:58,348 --> 01:31:00,400
todavía tienen el
derecho de asitmia.

1269
01:31:00,858 --> 01:31:02,358
No lo entiendo.

1270
01:31:02,400 --> 01:31:04,183
Significa devolverlo todo.

1271
01:31:04,188 --> 01:31:06,025
El culpable recompensa
a la víctima.

1272
01:31:06,608 --> 01:31:08,056
Pensé que ya le había dado dinero.

1273
01:31:08,066 --> 01:31:11,733
No, Ada.
Su vida. Con su vida.

1274
01:31:14,108 --> 01:31:15,816
¿Si no hay amor... Entonces qué?

1275
01:31:15,858 --> 01:31:17,900
Es lo que ella le escribió.

1276
01:31:18,483 --> 01:31:20,709
Y su respuesta...

1277
01:31:20,733 --> 01:31:23,025
entonces no hay
posibilidad de redención.

1278
01:31:27,066 --> 01:31:28,758
¿Qué vas a hacer?

1279
01:31:30,566 --> 01:31:32,225
¿Qué puedo hacer?

1280
01:31:36,483 --> 01:31:39,207
A veces, cuando nos alejamos,

1281
01:31:40,397 --> 01:31:42,974
es cuando más necesitamos
ser resistidos.
1282
01:31:59,066 --> 01:32:01,025
¡Por favor, déjenme entrar!
¡Déjenme entrar!

1283
01:32:02,316 --> 01:32:04,525
¡Necesito verlo! ¡Déjenme entrar!

1284
01:32:04,566 --> 01:32:06,525
¡Señor Muncie, por favor!
Sé que puede oírme.

1285
01:32:06,566 --> 01:32:08,566
<i>¡Déjeme entrar! Necesito verle.</i>

1286
01:32:21,525 --> 01:32:23,025
<i>¡Déjenme entrar!</i>

1287
01:32:24,858 --> 01:32:27,025
- ¿Señora Merritt?
- Necesito verle. Por favor.

1288
01:32:27,066 --> 01:32:30,275
Es mejor que se vaya ahora.
Y no vuelva.

1289
01:32:30,316 --> 01:32:33,025
- Por favor, necesito verlo.
- Señora Merritt, lo siento.

1290
01:32:33,066 --> 01:32:35,150
No, necesito verlo. Por favor, no.

1291
01:32:36,191 --> 01:32:41,025
¡Necesito verlo! ¡Por favor!

1292
01:33:14,400 --> 01:33:16,831
<i>Es hora de comenzar
un curso de más...</i>

1293
01:33:16,836 --> 01:33:19,150
<i>tratamientos invasivos
y experimentales.</i>

1294
01:33:19,191 --> 01:33:21,900
<i>Todos los procedimientos
estarán plenamente documentados.</i>

1295
01:33:22,441 --> 01:33:24,025
¿William?

1296
01:33:26,441 --> 01:33:28,066
¿Estamos listos?

1297
01:33:30,563 --> 01:33:32,485
Terminemos con esto.

1298
01:33:36,400 --> 01:33:38,025
Gracias, doctor.

1299
01:33:39,400 --> 01:33:40,816
Asegúrenle los brazos.

1300
01:33:40,858 --> 01:33:42,858
De acuerdo. Allá vamos.

1301
01:33:44,025 --> 01:33:47,441
Eso es todo. Tranquilo, chico.

1302
01:33:50,775 --> 01:33:53,316
Vamos, pongámonos en marcha.

1303
01:33:54,358 --> 01:33:55,775
De acuerdo.

1304
01:33:55,816 --> 01:33:58,108
- Doctor, tenga paciencia conmigo.
- Sí.

1305
01:34:04,483 --> 01:34:06,608
¡De acuerdo! Eso es todo.
Eso es todo.

1306
01:34:07,608 --> 01:34:09,066
Siéntate.

1307
01:34:09,483 --> 01:34:10,691
Mantén la calma.

1308
01:34:12,358 --> 01:34:15,233
- Otra vez.
- Lo mismo otra vez, señor.

1309
01:34:33,025 --> 01:34:35,191
- Otra vez.
- Déjala ahí.

1310
01:34:35,691 --> 01:34:38,983
- Vamos, señor.
- Yo pregunté primero.

1311
01:34:44,566 --> 01:34:46,066
Arriba, ahora. Arriba, ahora.

1312
01:34:51,762 --> 01:34:52,956
Una vez más.

1313
01:34:58,808 --> 01:35:00,308
- ¿Las tienes?
- Sí.

1314
01:35:12,358 --> 01:35:13,483
<i>Señora Murray.</i>

1315
01:35:14,525 --> 01:35:17,775
<i>Mi nombre es Church.
Soy del South London Chronicle.</i>

1316
01:35:19,066 --> 01:35:21,150
<i>¿Puedo hablar con su marido,
señora?</i>

1317
01:35:26,316 --> 01:35:28,358
<i>La historia se publicará mañana,
señor.</i>

1318
01:35:28,400 --> 01:35:31,691
<i>Todo, usted, él, su gran libro,
la viuda Merritt.</i>

1319
01:35:32,108 --> 01:35:34,150
<i>No hay nada que pueda
hacer al respecto ahora.</i>

1320
01:35:34,191 --> 01:35:36,400
Sólo quería darle una
advertencia justa.
1321
01:35:42,316 --> 01:35:46,400
Pero, estas...
No las he dado al periódico.

1322
01:35:48,650 --> 01:35:50,608
Pensé que, tal vez,
debería quedárselas.

1323
01:35:53,608 --> 01:35:55,566
Esto se vería mal, señor.

1324
01:36:04,400 --> 01:36:05,525
¡Mamá!

1325
01:36:12,025 --> 01:36:14,691
¿Por qué no suben al cuarto
de mamá y juegan un rato?

1326
01:36:29,066 --> 01:36:30,441
James...

1327
01:36:41,108 --> 01:36:43,275
Si me permite decirlo,
señor, entre usted y yo.

1328
01:36:44,025 --> 01:36:47,691
He estado preocupado por algunas de
las técnicas médicas del doctor Bryan.

1329
01:36:52,108 --> 01:36:54,608
Tuvimos que tomar precauciones.

1330
01:36:54,983 --> 01:36:56,441
¿William?

1331
01:36:58,808 --> 01:37:00,683
Soy James, William.

1332
01:37:01,650 --> 01:37:04,441
- William...
- Me temo que es inútil.

1333
01:37:04,983 --> 01:37:06,150
Él no está aquí.

1334
01:37:06,566 --> 01:37:09,525
No sé dónde esté,
pero no está aquí.

1335
01:37:15,566 --> 01:37:16,858
Espérame afuera.

1336
01:37:16,900 --> 01:37:20,733
Doctor Murray, debo pedirle que me
informe antes de que haga una visita.

1337
01:37:20,775 --> 01:37:21,890
Vine tan pronto como lo supe.

1338
01:37:21,900 --> 01:37:25,525
Sí, pero no es un Club, señor.
Esto es una instalación médica.

1339
01:37:25,816 --> 01:37:28,181
- El doctor Minor es un paciente.
- Es mi amigo y mi hermano.

1340
01:37:28,191 --> 01:37:29,446
Sí, también es mi amigo.

1341
01:37:29,470 --> 01:37:31,670
Y es uno de los hombres más
valientes que haya conocido.

1342
01:37:32,316 --> 01:37:34,983
Sin embargo,
esto es una catalepsia severa.

1343
01:37:35,733 --> 01:37:37,178
Sólo queda la duda si...

1344
01:37:37,239 --> 01:37:39,650
el alma ya ha
dejado al recipiente.

1345
01:37:41,775 --> 01:37:44,775
Separado de sí mismo
y de su justo juicio;

1346
01:37:44,816 --> 01:37:48,688
Sin el cual somos imágenes...
1347
01:37:49,217 --> 01:37:50,748
o meras bestias.

1348
01:37:51,400 --> 01:37:53,025
¿Cómo ha podido pasar esto?

1349
01:37:55,441 --> 01:37:56,890
Debo pedirle que se
vaya inmediatamente.

1350
01:37:56,900 --> 01:37:58,265
No, no debe estar aquí, no así.

1351
01:37:58,275 --> 01:38:00,195
Al contrario,
no pertenece en ningún otro lugar.

1352
01:38:00,483 --> 01:38:01,669
Por favor, permítanos
continuar con nuestro trabajo.

1353
01:38:01,693 --> 01:38:03,167
Tenemos mucho por hacer.

1354
01:38:03,900 --> 01:38:05,483
Está bien, William.

1355
01:38:05,775 --> 01:38:07,025
Por favor.

1356
01:38:07,983 --> 01:38:11,858
Está bien, William.
Está bien. William.

1357
01:38:13,900 --> 01:38:15,108
Está bien.

1358
01:38:17,275 --> 01:38:20,441
Los últimos 400 años han sido
definidos sólo por sus citas.

1359
01:38:20,442 --> 01:38:22,642
<i>ASESINO ESTADOUNIDENSE ENSUCIA
AL DICCIONARIO DE OXFORD.</i>

1360
01:38:22,900 --> 01:38:26,400
Estábamos en nuestro momento
más oscuro. Él nos dio la vida.

1361
01:38:27,983 --> 01:38:29,723
Te estoy pidiendo ayuda, Ben.

1362
01:38:30,018 --> 01:38:31,698
Para decir la verdad
sobre lo que ha hecho.

1363
01:38:32,483 --> 01:38:34,066
Que se sepa eso, y no esto.

1364
01:38:34,108 --> 01:38:35,191
Lo único que lamento...

1365
01:38:35,233 --> 01:38:37,900
es que no te acercaste
con esto desde mucho antes.

1366
01:38:38,983 --> 01:38:42,154
Lo que hay que saber ya
se ha dicho... Aquí mismo.

1367
01:38:42,178 --> 01:38:44,107
Escrito. ¿No lo has visto?

1368
01:38:44,108 --> 01:38:45,525
Pero esta es la vida de un hombre.

1369
01:38:45,566 --> 01:38:48,108
Todo lo que es terminará
con él en ese lugar.

1370
01:38:48,150 --> 01:38:49,983
Y está donde debe de estar.

1371
01:38:50,525 --> 01:38:52,816
¿De qué sirve un acto
de caridad sin sentido?

1372
01:38:53,108 --> 01:38:54,316
Entonces, renuncio.

1373
01:38:54,358 --> 01:38:56,733
No habrá necesidad de tal teatrito.

1374
01:38:57,316 --> 01:39:00,167
William Minor será eliminado
de todos los reconocimientos.

1375
01:39:00,191 --> 01:39:03,048
Serás bienvenido,
siempre y cuando quieras...

1376
01:39:03,083 --> 01:39:04,983
como colaborador secundario
del diccionario.

1377
01:39:05,358 --> 01:39:07,983
La dirección pasará
inmediatamente a Bradley.

1378
01:39:08,025 --> 01:39:10,526
Propondré esto ante una
reunión de emergencia...

1379
01:39:10,561 --> 01:39:12,233
con los Delegados esta tarde.

1380
01:39:12,691 --> 01:39:14,900
No espero ninguna disensión.

1381
01:39:15,525 --> 01:39:17,318
No robaré más de tu tiempo.

1382
01:39:17,558 --> 01:39:18,858
Ni yo del tuyo.

1383
01:39:20,422 --> 01:39:22,433
<i>ESTACIÓN GENERAL DE OXFORD</i>

1384
01:39:36,108 --> 01:39:38,650
- ¿Sí, señor?
- ¿Está el Amo de la casa?

1385
01:39:47,483 --> 01:39:48,983
James.

1386
01:39:50,483 --> 01:39:52,025
¿Está todo bien?
1387
01:39:52,525 --> 01:39:56,275
Lo siento, Freddie.
No sabía adónde más ir.

1388
01:39:58,025 --> 01:39:59,733
Lo he perdido todo.

1389
01:40:01,483 --> 01:40:02,900
Todo se ha roto.

1390
01:40:07,858 --> 01:40:11,983
Quería documentar la historia de
todas y cada una de las cosas.

1391
01:40:14,191 --> 01:40:16,603
Ofrecer al mundo un
libro que entregue el...

1392
01:40:16,608 --> 01:40:19,025
significado de todo
en la creación de Dios.

1393
01:40:21,275 --> 01:40:23,400
O al menos la parte inglesa.

1394
01:40:24,900 --> 01:40:26,400
Pero me ha derrotado.

1395
01:40:28,233 --> 01:40:30,339
Y ahora,
he pagado por ello con todo...

1396
01:40:30,344 --> 01:40:32,400
lo que alguna vez
significó algo para mí.

1397
01:40:32,775 --> 01:40:36,108
Sabes, hay otro libro que
pretende hacer precisamente eso.

1398
01:40:36,775 --> 01:40:39,025
Pero ya te ha golpeado
hasta el fondo...

1399
01:40:43,316 --> 01:40:45,525
Ven conmigo.
Ven, quiero mostrarte algo.

1400
01:40:46,108 --> 01:40:49,066
Le dije que si me sacaba a pasear,
necesitaría nuevo material de estiba.

1401
01:40:49,108 --> 01:40:51,650
¿Qué? ¿Con un espadín?
¿Cómo lo has hecho?

1402
01:40:51,983 --> 01:40:53,681
Le dije que era una libra y
me flagré el resto para mí.

1403
01:40:53,691 --> 01:40:56,525
¿Estiba? ¿Espadín? ¿Flagré?

1404
01:40:56,566 --> 01:40:59,025
¿Cuántas palabras nuevas
sustituyen a las antiguas?

1405
01:40:59,066 --> 01:41:01,650
¿Cuántas palabras nuevas para
cosas que aún no se han imaginado?

1406
01:41:02,358 --> 01:41:05,441
¿Cuántas de ellas hay en tu libro?

1407
01:41:06,316 --> 01:41:09,233
Ningún idioma puede permanecer
siempre igual, James.

1408
01:41:10,025 --> 01:41:11,775
No si brota de la vida.

1409
01:41:12,400 --> 01:41:15,650
Pero, ¿cómo se puede terminar
el trabajo, si no se ha completado?

1410
01:41:15,691 --> 01:41:19,466
Nos has dado su corazón,
junto con una gran sacudida.

1411
01:41:20,091 --> 01:41:21,816
Para empezar los primeros latidos.
1412
01:41:21,858 --> 01:41:24,520
Generaciones después de ti,
continuarán este trabajo...

1413
01:41:24,544 --> 01:41:27,238
porque,
tú ya les has mostrado el camino.

1414
01:41:29,566 --> 01:41:30,966
Pero nunca se completará realmente.

1415
01:41:31,733 --> 01:41:35,316
Déjalo ir. Ocúpate de ti mismo.
Déjame el proyecto a mí.

1416
01:41:35,608 --> 01:41:39,150
Tengo algunos trucos para
Jowett y su lacayo Gell...

1417
01:41:39,191 --> 01:41:41,441
que no han considerado
en sus maniobras.

1418
01:41:45,400 --> 01:41:47,066
Ada.

1419
01:41:48,525 --> 01:41:51,122
Con Bradley al mando
y la Universidad...

1420
01:41:51,127 --> 01:41:53,487
presionando con firmeza
e impulsando el esfuerzo.

1421
01:41:53,522 --> 01:41:55,650
Creemos que podemos mantener
nuestro objetivo deseado,

1422
01:41:55,691 --> 01:41:59,566
de 704 páginas durante un año, duplicando
los aspectos actuales de las ventas.

1423
01:41:59,608 --> 01:42:01,191
Gracias, señor Gell.

1424
01:42:01,233 --> 01:42:05,650
Bueno, caballeros, creo que todos
estamos suficientemente informados...

1425
01:42:05,983 --> 01:42:08,066
para someter a
votación la moción.

1426
01:42:24,358 --> 01:42:26,483
Lo siento,
mi marido no pudo asistir.

1427
01:42:26,816 --> 01:42:29,941
Me gustaría pedir permiso para
decir unas palabras en su lugar.

1428
01:42:29,983 --> 01:42:31,603
Señora Murray, esta es una
reunión a puerta cerrada.

1429
01:42:31,608 --> 01:42:32,983
Me temo que tendrá que irse.

1430
01:42:33,025 --> 01:42:34,789
Mi familia y yo hemos
dado mucho por...

1431
01:42:34,811 --> 01:42:37,108
la gloria de los Delegados,
señor Gell.

1432
01:42:37,775 --> 01:42:41,483
Estoy segura de que pueden dar unos
momentos de su tiempo a cambio.

1433
01:42:41,525 --> 01:42:44,622
Por supuesto, señora Murray.
Estamos aquí para escucharla.

1434
01:42:44,646 --> 01:42:46,646
Por favor, adelante.

1435
01:42:51,025 --> 01:42:54,608
Mi marido tiene este
tonto pergamino de cuero,

1436
01:42:56,108 --> 01:42:57,680
en este, ha grabado un credo:
1437
01:42:58,725 --> 01:43:01,228
"Sólo una vida muy diligente".

1438
01:43:03,633 --> 01:43:06,815
Diligencia.
La busqué en su diccionario.

1439
01:43:07,233 --> 01:43:10,650
Esfuerzo constante y serio
para lograr lo que se emprende.

1440
01:43:10,691 --> 01:43:15,525
Persistencia. Aplicación.
Pero también, trabajo... Y dolor.

1441
01:43:17,275 --> 01:43:21,525
Algunos de ustedes piensan que mi
esposo es un tonto. Obstinado. Ingenuo.

1442
01:43:21,566 --> 01:43:23,194
Impulsado a lo que es,
por el miedo a...

1443
01:43:23,199 --> 01:43:25,025
lo que nos espera a
todos en el otro lado.

1444
01:43:27,025 --> 01:43:28,858
Pero no lo es.

1445
01:43:30,441 --> 01:43:33,983
Él ve al mundo, a todo ello,
con sus múltiples opciones.

1446
01:43:34,025 --> 01:43:36,400
Y elige ser lo que es.

1447
01:43:41,525 --> 01:43:45,025
Sin embargo, dos de esos hombres
se encontraron en nuestro tiempo.

1448
01:43:46,691 --> 01:43:50,983
Mi marido y su amigo,
el asesino loco.

1449
01:43:53,483 --> 01:43:58,691
Juntos nos han dado
algo extraordinario.

1450
01:44:00,650 --> 01:44:02,907
Estoy aquí para pedirles,
que hagan una...

1451
01:44:02,912 --> 01:44:05,983
excepción a nuestra
naturaleza predominante.

1452
01:44:07,816 --> 01:44:11,858
Estoy aquí para pedirles que
no los castiguen por ello.

1453
01:44:17,441 --> 01:44:19,733
Bradley me dijo que renunciaste.

1454
01:44:19,775 --> 01:44:22,255
Hice lo que pude ahí dentro,
pero son muy duros.

1455
01:44:22,775 --> 01:44:25,233
Nos vamos de este lugar.
Volveremos a Londres.

1456
01:44:25,275 --> 01:44:29,191
¿Y el libro? No es sólo tuyo para dejarlo.
Es nuestro, ¿recuerdas?

1457
01:44:29,233 --> 01:44:31,900
Es mío, de los niños,
de muchos otros.

1458
01:44:32,650 --> 01:44:35,775
Y pueden, James, si hay amor.

1459
01:44:39,608 --> 01:44:41,483
Ahora sé la respuesta.

1460
01:44:42,441 --> 01:44:45,400
Sé la respuesta a la
pregunta de la viuda.

1461
01:44:50,733 --> 01:44:52,775
Quiero que hagas algo por mí.
1462
01:44:53,108 --> 01:44:54,108
Lo haré.

1463
01:44:54,566 --> 01:44:58,525
Quiero que vayas con ella
y la mires a los ojos.

1464
01:44:59,650 --> 01:45:04,025
Y si ves el perdón en ella,
si ves el amor...

1465
01:45:05,608 --> 01:45:07,248
entonces,
quiero que ayudes a tu amigo.

1466
01:45:08,733 --> 01:45:09,816
Sí.

1467
01:45:19,183 --> 01:45:20,975
- Tenga, buen hombre.
- Gracias, señor.

1468
01:45:30,650 --> 01:45:32,983
Me la dio la última vez que lo ví.

1469
01:45:33,400 --> 01:45:35,066
La última vez que estuvo lúcido.

1470
01:45:35,316 --> 01:45:36,816
No me dejan verlo.

1471
01:45:38,400 --> 01:45:40,608
¿Puede hacer que me dejen entrar?

1472
01:45:40,650 --> 01:45:44,983
No tiene sentido.
No es el mismo que recuerda.

1473
01:45:49,191 --> 01:45:52,358
Si yo ya lo he perdonado, ¿por qué ellos
deberían de seguir castigándolo?

1474
01:45:55,316 --> 01:45:57,636
Gracias por recibirme con tan
poca antelación, Sir Charles.
1475
01:45:57,650 --> 01:45:58,941
Freddy es un viejo amigo.

1476
01:45:58,983 --> 01:46:01,112
Tengo que advertirle, señor Murray,

1477
01:46:01,117 --> 01:46:03,037
el asesinato del estadounidense,
es una cicatriz.

1478
01:46:03,150 --> 01:46:04,774
Tal vez una que todavía
esté demasiado fresca.

1479
01:46:04,779 --> 01:46:05,991
Tal vez esto lo cure.

1480
01:46:06,033 --> 01:46:07,158
Difícilmente.

1481
01:46:07,691 --> 01:46:09,556
Cualquier político que
defendiera su causa,

1482
01:46:09,620 --> 01:46:11,608
se enfrentaría a la
indignación pública.

1483
01:46:11,983 --> 01:46:15,816
Las posibilidades de un perdón, o indulto,
son prácticamente inexistentes.

1484
01:46:15,858 --> 01:46:18,566
¿Cuál es el precio por lo justo?
¿Y el precio para la misericordia?

1485
01:46:18,608 --> 01:46:20,691
Caro, para lo primero.

1486
01:46:21,358 --> 01:46:24,233
Barato, pero impopular,
para su segundo.

1487
01:46:24,275 --> 01:46:28,358
Mire, las palancas se pueden tirar.
Conseguirle una audiencia.

1488
01:46:28,900 --> 01:46:30,765
Pero si fuera usted,
haría todo lo que pudiera, para...

1489
01:46:30,775 --> 01:46:35,400
averiguar quién será llamado
a ella. Y yo apilaría la baraja.

1490
01:46:58,816 --> 01:46:59,900
¿William?

1491
01:47:01,233 --> 01:47:03,358
William, ¿puedes oírme?

1492
01:47:03,400 --> 01:47:05,358
- Todo el mundo fuera.
- Soy James.

1493
01:47:05,400 --> 01:47:08,400
- Todo el mundo fuera.
- William, tienes que oírnos.

1494
01:47:09,400 --> 01:47:11,056
¿Puedes oírme? He traído a la
señora Merritt para que te vea.

1495
01:47:11,066 --> 01:47:13,316
- ¡Déjelo en paz!
- Necesita hablarte...

1496
01:47:13,358 --> 01:47:14,150
¡Déjelo en paz!

1497
01:47:14,191 --> 01:47:15,878
Con el debido respeto, señor...

1498
01:47:16,622 --> 01:47:19,322
¡usted déjelos en paz ya!

1499
01:47:20,691 --> 01:47:22,150
¿William?

1500
01:47:24,441 --> 01:47:25,900
¿William?
1501
01:47:26,733 --> 01:47:28,400
William, estoy aquí.

1502
01:47:31,816 --> 01:47:33,275
Soy Eliza.

1503
01:47:34,400 --> 01:47:36,400
¿Te acuerdas, William?

1504
01:47:37,275 --> 01:47:39,400
¿Si no hay amor... Entonces qué?

1505
01:47:42,275 --> 01:47:44,566
¿Si no hay amor...
Entonces qué, William?

1506
01:47:49,483 --> 01:47:51,316
Si hay amor...

1507
01:47:55,358 --> 01:47:56,983
entonces más amor.

1508
01:48:01,275 --> 01:48:03,400
Si hay amor, entonces más amor.

1509
01:48:16,733 --> 01:48:18,400
<i>Por favor, levántese.</i>

1510
01:48:20,525 --> 01:48:22,608
¿Sabe por qué está aquí,
doctor Minor?

1511
01:48:23,191 --> 01:48:24,358
Lo sé.

1512
01:48:24,400 --> 01:48:28,400
Y en su opinión, Sargento,
¿han cambiado las circunstancias?

1513
01:48:29,233 --> 01:48:30,691
No, señor.

1514
01:48:30,733 --> 01:48:33,316
¿Bajo qué condiciones
entró en el estado de catalepsia?

1515
01:48:33,358 --> 01:48:34,982
Procedimientos documentados
del tratamiento.

1516
01:48:34,987 --> 01:48:36,387
¿Con el consentimiento
del paciente?

1517
01:48:36,400 --> 01:48:37,358
Por supuesto.

1518
01:48:37,400 --> 01:48:41,400
Caballeros, con todo respeto, el asunto
aquí plantea una pregunta diferente.

1519
01:48:41,441 --> 01:48:45,900
¿Dónde y a qué manos la
compasión equivocada lo liberaría?

1520
01:48:46,358 --> 01:48:50,191
No hay ningún otro lugar.
Esta es su casa.

1521
01:48:53,733 --> 01:48:55,145
Gracias, señora Merritt.

1522
01:48:55,569 --> 01:48:57,969
¿Hay algo más que quiera agregar?

1523
01:48:58,316 --> 01:48:59,775
Sí, así es.

1524
01:49:01,233 --> 01:49:03,371
Mi marido no se
merecía lo que le pasó.

1525
01:49:04,165 --> 01:49:07,443
Trabajó duro.
Mantuvo unida a su familia.

1526
01:49:09,025 --> 01:49:11,733
Entonces, un día se fue.
Y nada podría traerlo de vuelta.

1527
01:49:13,441 --> 01:49:15,691
Lo que le pasó no es justo.

1528
01:49:21,150 --> 01:49:24,525
Durante mucho tiempo después de
su muerte, no quise recordarlo.

1529
01:49:26,358 --> 01:49:28,358
Ni siquiera el cómo era.

1530
01:49:30,650 --> 01:49:33,025
Quiero decir que lo siento por eso.

1531
01:49:35,275 --> 01:49:36,983
Se merecía más que eso.

1532
01:49:41,233 --> 01:49:44,400
Mi marido era un hombre dulce.
Pero él también podía enfadarse.

1533
01:49:44,441 --> 01:49:48,794
Una vez se enfadó tanto y pateó el
calentador porque no funcionaba,

1534
01:49:49,566 --> 01:49:51,371
que metió el pie directamente en él.
Se quemó con el...

1535
01:49:51,395 --> 01:49:53,775
carbón caliente.
Estuvo cojeando durante semanas.

1536
01:49:54,525 --> 01:49:56,640
Un día atrapó a Jack detrás de él,

1537
01:49:56,676 --> 01:49:59,673
saltando, cojeando y todo, como él.
¿Te acuerdas?

1538
01:50:02,400 --> 01:50:03,983
Miró a Jack,

1539
01:50:07,858 --> 01:50:09,733
y empezó a reírse.

1540
01:50:10,483 --> 01:50:13,566
Se rió tanto cojeando
que casi se cae.

1541
01:50:14,816 --> 01:50:17,525
Creo que por eso
estaba tan enfadado.

1542
01:50:18,066 --> 01:50:19,739
Es porque quería a sus bebés,

1543
01:50:20,064 --> 01:50:21,798
todos ustedes eran sus bebés,

1544
01:50:22,940 --> 01:50:25,220
quería que le hicieran reír.

1545
01:50:30,066 --> 01:50:31,858
Creo que si George
estuviera aquí ahora...

1546
01:50:32,900 --> 01:50:38,400
pensaría que todo esto es injusto.
Creo que esto lo enfadaría.

1547
01:50:38,816 --> 01:50:41,733
No tendría muchas palabras
amables que decir al respecto.

1548
01:50:43,233 --> 01:50:46,108
Pero creo que él querría
que ya se acabara.

1549
01:50:52,566 --> 01:50:55,108
Señor, por favor,
quiero un momento de su tiempo.

1550
01:50:55,150 --> 01:50:57,751
Entregaré mi decisión en dos días.
La conocerán entonces.

1551
01:50:57,775 --> 01:50:59,808
No estamos pidiendo su
completa deliberación.

1552
01:50:59,832 --> 01:51:02,319
Sólo una pista de por
dónde se inclinará.
1553
01:51:02,891 --> 01:51:04,479
La liberación será denegada.

1554
01:51:04,491 --> 01:51:05,988
Los detalles de su
tratamiento que...

1555
01:51:05,993 --> 01:51:07,431
han salido a la luz,
son preocupantes...

1556
01:51:07,441 --> 01:51:08,275
Bueno, eso no es suficiente...

1557
01:51:08,316 --> 01:51:12,439
pero son una acusación contra todo
el sistema criminalmente demente,

1558
01:51:12,463 --> 01:51:14,463
de los cuales esta junta
no es un Juez competente.

1559
01:51:15,108 --> 01:51:17,233
El doctor Minor es un
hombre muy perturbado.

1560
01:51:17,483 --> 01:51:19,327
Por su propia seguridad,
no se puede dar...

1561
01:51:19,351 --> 01:51:21,431
la recomendación
de que se le libere.

1562
01:51:21,441 --> 01:51:23,275
Señor, ¿no hay otra manera?

1563
01:51:23,316 --> 01:51:26,466
Lo que sea que intente hacer,
doctor Murray, tiene un día.

1564
01:51:26,701 --> 01:51:28,768
Entonces,
tendré que presentar mi decisión.

1565
01:51:31,816 --> 01:51:34,108
Podemos probar una última medida,
James.

1566
01:51:34,150 --> 01:51:38,025
Pero, será mejor que estés preparado
para ponerlo todo en práctica.

1567
01:51:38,275 --> 01:51:39,858
No podría ser en peor momento.

1568
01:51:39,900 --> 01:51:41,587
Una banda armada de
letones ha retenido...

1569
01:51:41,592 --> 01:51:43,150
un edificio de la calle Sidney.

1570
01:51:43,191 --> 01:51:44,659
La Guardia Escocesa
lo tiene rodeado.

1571
01:51:44,683 --> 01:51:46,357
Y todo el asunto se ha
convertido en un asedio.

1572
01:51:46,358 --> 01:51:47,650
Un maldito desastre.

1573
01:51:48,066 --> 01:51:49,650
Lo ha puesto de mal humor.

1574
01:51:55,400 --> 01:51:56,691
Esperen aquí.

1575
01:52:15,025 --> 01:52:18,691
Lo siento, amigos.
No, no, no, no. Mal momento.

1576
01:52:28,566 --> 01:52:29,900
¿Señor?

1577
01:52:30,525 --> 01:52:31,858
¿Señor?

1578
01:52:32,316 --> 01:52:34,400
¡Señor Churchill, por favor!

1579
01:52:37,275 --> 01:52:39,858
Perdónenme, eso fue insolente.

1580
01:52:43,400 --> 01:52:45,066
No lo conozco, señor.

1581
01:52:46,233 --> 01:52:48,400
No sé qué clase de hombre sea.

1582
01:52:49,525 --> 01:52:52,816
Pero la oficina que ocupa,
me permite tener deseos...

1583
01:52:53,441 --> 01:52:55,900
en cuanto a la clase de
hombre que me gustaría que fuera.

1584
01:52:56,816 --> 01:52:59,816
Sus decisiones afectan a todas
las vidas en esta tierra.

1585
01:53:00,566 --> 01:53:04,025
Estoy aquí, de pie ante usted,
por una sola.

1586
01:53:05,608 --> 01:53:10,525
Una complicada, adolorida y amargada.
Pero una vida, sin embargo.

1587
01:53:11,400 --> 01:53:14,983
Y por lo tanto merecedora,
digna y preciosa.

1588
01:53:16,858 --> 01:53:20,181
Si cree,
cómo me gustaría así fuera,

1589
01:53:20,616 --> 01:53:24,424
que cada vida individual
merece su propia oportunidad,

1590
01:53:26,025 --> 01:53:29,233
entonces, por favor,
escuche lo que he venido a decirle.
1591
01:53:30,608 --> 01:53:32,816
- Por favor, señor.
- De acuerdo.

1592
01:53:40,025 --> 01:53:42,483
Supongo que dije que lo
pusiéramos todo en práctica.

1593
01:53:45,858 --> 01:53:47,400
Charles.

1594
01:53:51,400 --> 01:53:53,233
No liberaré al doctor Minor.

1595
01:53:54,233 --> 01:53:56,141
El Primer Ministro no lo aceptará.

1596
01:53:56,146 --> 01:53:57,593
El público no lo tolerará.

1597
01:53:58,108 --> 01:53:59,840
Afortunadamente,
su léxico nos proporciona...

1598
01:53:59,864 --> 01:54:02,025
los medios para
disfrazar lo desagradable.

1599
01:54:02,316 --> 01:54:05,816
Lo que haré es deportar
al doctor Minor.

1600
01:54:05,858 --> 01:54:07,544
Tengo entendido que tiene
familia en Connecticut.

1601
01:54:07,549 --> 01:54:08,209
La tiene, señor.

1602
01:54:08,233 --> 01:54:09,700
Le haré saber a la Junta que...

1603
01:54:09,787 --> 01:54:11,941
de ser liberado,
se le enviará a casa.
1604
01:54:11,983 --> 01:54:13,132
Como extranjero indeseable.

1605
01:54:13,134 --> 01:54:15,566
Dejemos que Estados Unidos se
encargue de su hijo errante.

1606
01:54:15,608 --> 01:54:18,858
Resuelva ya este asunto,
doctor Murray. Vuelva al trabajo.

1607
01:54:18,900 --> 01:54:20,775
La nación lo necesita.

1608
01:54:21,066 --> 01:54:24,400
- Y permítame volver al mío.
- Gracias, señor.

1609
01:54:25,316 --> 01:54:27,400
- Felicitaciones, doctor.
- ¡Gracias! Gracias.

1610
01:54:29,399 --> 01:54:30,884
<i>LIBERADO</i>

1611
01:54:59,275 --> 01:55:01,816
Permíteme presentarte
a Freddie Furnivall.

1612
01:55:01,858 --> 01:55:04,358
- Es un honor, doctor.
- No. Eso sería imposible.

1613
01:55:05,191 --> 01:55:06,733
Están listos, señor.

1614
01:55:18,191 --> 01:55:20,025
- Espere un momento, por favor.
- Sí, señor.

1615
01:55:21,566 --> 01:55:24,597
Estaré aquí mismo, William.
Justo por allí.

1616
01:55:25,541 --> 01:55:26,652
¿De acuerdo?
1617
01:55:31,233 --> 01:55:33,566
Eso es bueno. Y si puede
aguantar hasta la de tres.

1618
01:55:34,108 --> 01:55:37,191
Uno, dos, tres.

1619
01:55:45,483 --> 01:55:48,566
Esto es de nuestra parte.
Algo para leer en el barco.

1620
01:55:52,733 --> 01:55:54,400
¿Ella lo sabe?

1621
01:55:55,733 --> 01:55:57,316
Así es.

1622
01:55:58,400 --> 01:56:00,150
Dile que yo...

1623
01:56:03,733 --> 01:56:06,108
- Sólo dile.
- Lo haré.

1624
01:56:28,150 --> 01:56:30,358
¿Has visto la última
prueba de portada?

1625
01:56:33,316 --> 01:56:36,191
Verás, lo afortunado
de esta gente horrible,

1626
01:56:36,233 --> 01:56:38,983
es que creen en el derecho divino
del Gobierno del monarca.

1627
01:56:40,233 --> 01:56:41,712
Su sistema se cae a pedazos,
si ellos...

1628
01:56:41,736 --> 01:56:44,294
no se atienen a sus
tontas complejidades.

1629
01:56:45,066 --> 01:56:47,025
Así que las usaremos en
contra de ellos.

1630
01:56:47,983 --> 01:56:49,608
Tu libro está a salvo, James.

1631
01:56:50,191 --> 01:56:52,751
Y estarás a salvo a su timón,
todo el tiempo que desees.

1632
01:56:52,775 --> 01:56:55,483
O hasta que te desvíes
de este velo mortal.

1633
01:56:59,650 --> 01:57:01,400
- ¿Sí?
- ¿Y ahora qué?

1634
01:57:01,441 --> 01:57:05,400
Ahora y hasta el final,
mi querido Gell,

1635
01:57:05,733 --> 01:57:08,441
el doctor Murray se
encargará del diccionario.

1636
01:57:09,275 --> 01:57:11,358
Tal vez deberías considerar
tomarte un descanso.

1637
01:57:11,400 --> 01:57:14,352
He oído que el Sur de Francia
es un buen lugar para...

1638
01:57:15,628 --> 01:57:17,598
recargar los ánimos de uno.

1639
01:58:23,524 --> 01:58:25,809
<i>SIR JAMES A.H. MURRAY
FUE NOMBRADO CABALLERO...</i>

1640
01:58:25,810 --> 01:58:27,860
<i>POR SU MAJESTAD,
EL 26 DE JUNIO DE 1908.</i>

1641
01:58:27,861 --> 01:58:30,507
<i>COMPLETÓ TODO HASTA LA LETRA "I".
FALLECIÓ DE PLEURITIS...</i>

1642
01:58:30,508 --> 01:58:33,343
<i>EL 26 DE JULIO DE 1915.
EL DICCIONARIO SUFRIÓ UN REVÉS.</i>

1643
01:58:34,832 --> 01:58:37,385
<i>AL DR. WILLIAM CHESTER MINOR,
DESPUÉS DE RECIBIR TRATAMIENTO...</i>

1644
01:58:37,386 --> 01:58:39,634
<i>EN EL HOSPITAL DE SANTA ELIZABETH,
EN WASHINGTON, D.C.,</i>

1645
01:58:39,635 --> 01:58:41,311
<i>FINALMENTE SE LE
DIAGNOSTICO ESQUIZOFRENIA.</i>

1646
01:58:41,312 --> 01:58:43,801
<i>FALLECIÓ, PACÍFICAMENTE MIENTRAS
DORMÍA EN SU HOGAR, DE NEUMONÍA,</i>

1647
01:58:43,802 --> 01:58:46,083
<i>EL 26 DE MARZO DE 1920.
EL DICCIONARIO ESTABA EN REVISIÓN.</i>

1648
01:58:47,449 --> 01:58:49,521
<i>FORMADO POR 12 VOLÚMENES,
414.825 PALABRAS...</i>

1649
01:58:49,522 --> 01:58:51,001
<i>Y 1.827.306 CITAS ILUSTRATIVAS,</i>

1650
01:58:51,002 --> 01:58:53,531
<i>LA PRIMERA EDICIÓN DEL NUEVO
DICCIONARIO DE INGLÉS DE OXFORD...</i>

1651
01:58:53,532 --> 01:58:55,319
<i>FUE COMPLETADA EL
1 DE ENERO DE 1928.</i>

1652
01:58:55,320 --> 01:58:57,150
<i>SETENTA AÑOS DESPUÉS
DE QUE FUERA EMPEZADA.</i>

1653
01:59:11,419 --> 01:59:17,239
<i>SIGUIÓ ADELANTE.</i>
1654
01:59:17,640 --> 01:59:25,640
<i>The Professor and the Madman (2019)
Una traducción de
TaMaBin</i>

S-ar putea să vă placă și