Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
SALMODIA
https://www.youtube.com/watch?v=HAOACCjbxgM
V/ V/
Regina caeli, laetare, alleluia. Alégrate, reina del cielo, aleluya.
R/ R/
Quia quem meruisti portare, alleluia. Porque el que mereciste llevar en tu
V/ seno; aleluya.
Resurrexit, sicut dixit, alleluia. V/
R/ Ha resucitado, según predijo; aleluya.
Ora pro nobis Deum, alleluia. R/
V/ Ruega por nosotros a Dios; aleluya.
Gaude et laetare Virgo María, alleluia. V/
R/ Gózate y alégrate, Virgen María;
Quia surrexit Dominus vere, alleluia. aleluya.
V/ R/
Oremus: Porque ha resucitado verdaderamente
el Señor; aleluya.
Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Domini V/
nostri Iesu Christi, mundum laetificare dignatus Oremos:
es: praesta, quaesumus; ut, per eius Genetricem
Virginem Mariam, perpetuae capiamus gaudia Oh Dios, que por la resurrección de tu Hijo,
vitae. Per eundem Christum Dominum nostrum. nuestro Señor Jesucristo, te has dignado dar la
Amen. alegría al mundo, concédenos que por su
Madre, la Virgen María, alcancemos el gozo de
la vida eterna. Por el mismo Cristo Nuestro
Señor. Amén.
ESTRUCTURA de la MISA – Hoppin, p. 137
Tonos de recitado
CANTOS DEL ORDINARIO
https://www.youtube.com/watch?v=N4BZkv7Aa7o
Gregorian chant notation from the Liber Usualis (1961), pp. 64-66. Latin lyrics sung by the Benedictine
monks of St. Martin Beuron.
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, Creo en un solo Dios, Padre Todopoderoso, Creador
Factorem caeli et terrae, visibilium omnium et del cielo y de la tierra, de todo lo visible y lo
invisibilium. invisible.
Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei Creo en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de
unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula, Dios, nacido del Padre antes de todos los siglos:
Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios
Deo vero, genitum, non factum, consubstantialem verdadero, engendrado, no creado, de la misma
Patri: per quem ómnia facta sunt; qui propter nos naturaleza del Padre, por quien todo fue hecho; que
homines et propter nostram salutem descendit de por nosotros, los hombres, y por nuestra salvación
caelis, et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria bajó del cielo, y por obra del Espíritu Santo se
Virgine et homo factus est, crucifixus etiam pro encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre; y por
nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et nuestra causa fue crucificado en tiempos de Poncio
resurrexit tertia die secundum Scripturas, et Pilato; padeció y fue sepultado, y resucitó al tercer
ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris, et día, según las Escrituras, y subió al cielo, y está
iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et sentado a la derecha del Padre; y de nuevo vendrá
mortuos; cuius regni non erit finis. con gloria para juzgar a vivos y muertos, y su reino
no tendrá fin.
Et in Spíritum Sanctum, Dominum et vivificantem,
qui ex Patre Filioque procedit, qui cum Patre et Filio Creo en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida,
simul adoratur et conglorificatur, qui locutus est per que procede del Padre y del Hijo, que con el Padre y
Prophetas. el Hijo, recibe una misma adoración y gloria, y que
habló por los profetas.
Et unam sanctam catholicam et apostolicam
Ecclesiam. Confiteor unum Baptisma in Creo en la Iglesia, que es una, santa, católica y
remissionem peccatorum. Et expecto apostólica. Confieso que hay un solo Bautismo para
resurrectionem mortuorum, et vitam venturi el perdón de los pecados.
saeculi. Espero la resurrección de los muertos y la vida del
mundo futuro.
Amen.
Amén.
https://www.youtube.com/watch?v=eX8rgnvV-xA
Gregorian chant notation from the Liber Usualis (1961), p. 42. Latin lyrics sung by the Choralschola der
Weiner Hofburgkapelle.
CANTOS DEL PROPIO
https://www.youtube.com/watch?v=EN73kO2_PZA
Gregorian chant notation from the Liber Usualis (1961), p.409. Latin lyrics sung by the Benedictine monks of
St. Martin Beuron.