Sunteți pe pagina 1din 180

CLAUSES OF

“PROPERTY ALL RISKS”


“FIRE AND PERILS”
“INDUSTRIAL ALL RISKS”

» ADJUSTABLE POLICY CLAUSE


The sum insured mentioned in the policy is a maximum amount. A
provisional premium of 75% of the annual premium calculated on the
maximum sum insured shall be paid in advance.

This insurance shall be based on condition of RRAmonthly declaration.


The value at risk, which has been presented in the above, mentioned
premises at any time during a past month should be declared in writing
by the Insured to the Company not later than thirty days after expiry of
each month.

Should the Insured fail to declare within this fixed term the Insured shall
be deemed to have declared maximum sum insured as the value .

On expiry of each period of insurance the actual premium shall be


calculated on the average amount insured i.e. the total of the sums
declared divided by the number of declarations.

If the actual premium be greater than the provisional premium the


Insured shall pay the difference, if it be less, the difference shall be
repaid to the Insured, but such repayment shall not exceed one third of
the provisional premium.

In the event of any loss the declaration over the remaining period of
insurance for the calculation of the premium to be paid in addition or to
be repaid shall be increased with the amount for which the loss is
acknowledged.

If after the occurrence of a loss it is found that the amount for the last
declaration previous to the loss is less than the amount that ought to
have been declared, then the amount which would have been
recoverable, by the Insured shall be reduced in such proportion as the
amount of the said declaration bears to the amount that ought to have
been declared.

Translations :

1
Nilai pertanggungan yang tertera di dalam polis adalah nilai maksimum.
Premi awal sebesar 75% dari premi setahun wajib dibayarkan dimuka.
Asuransi ini didasarkan kepada kondisi deklarasi bulanan. Besarnya nilai
resiko pada lokasi pertanggungan, setelah berakhirnya setiap bulan,
harus dilaporkan kepada penanggung selambat-lambatnya 30 hari dari
akhir bulan tersebut.
Apabila tertanggung tidak melaporkan nilai tersebut maka nilai tertinggi
akan dicantumkan oleh penanggung untuk bulan tersebut.
Pada masa berakhirnya polis, premi sesungguhnya akan diperhitungkan
berdasarkan nilai rata-rata pertanggungan, misal jumlah total nilai yang
dideklarasikan dibagi jumlah deklarasi.
Apabila premi sesungguhnya lebih besar daripada premi awal maka
tertanggung harus membayar selisihnya. Apabila lebih kecil, maka
penanggung akan mengembalikan selisihnya. Namun pengembalian
tersebut harus tidak melebihi 1/3 dari premi awal.
Jika terjadi kerugian, deklarasi pada sisa periode pertanggungan dalam
perhitungan sisa premi yang harus dibayarkan ataupun pengembalian
premi akan dinaikkan sesuai jumlah kerugian.
Apabila setelah terjadi kerugian jumlah deklarasi terakhir lebih kecil dari
jumlah sesungguhnya yang seharusnya dideklarasikan, maka jumlah
penggantian akan dikurangi sesuai proporsi antara jumlah yang
dideklarasikan dengan jumlah sesungguhnya.

2
» ALL OTHER CONTENTS CLAUSE
It is agreed that the term ‘other terms’ is understood to include:
a. Money and stamps not otherwise speciallly insured for an
amount not exceeding

b. Documents, manuscripts and business books but only for the


value of the materials as stationery, together with the cost of
clerical labour expanded in writing up, and not for the value for
an amount not
exceeding .......................................................... in respect of
any one document, manuscript or business book.

c. Computer system records but only fot the value of the materials
together with the cost of clerical labour and computer time
expanded in reproducing such records (excluding any expenses
in connection with the production of information to the recorded
therein) and not for the value to the insured of the information
contained therein for an amount not exceeding.

d. Patterns, moulds, models, plans and designs for an amount not


exceeding ........................................ in respect of any one
pattern, mould, model, plan and design.

e. Employees’ pedal cycles, clothing, tools and other personal


effects for an amount not
exceeding ............................................ in respect of any one
employee.

Provided that the liability for such destruction or damage and fees shall
not exceed in the aggregate the sum insured.

Translations :

Dengan ini diketahui dan disetujui bahwa istilah “terms lainnya”


mencakup di dalamnya sebagai berikut:
a. Uang dan perangko yang belum secara khusus diasuransikan,
untuk nilai tidak lebih dari Rp. ...................
b. Dokumen-dokumen, naskah, buku perniagaan, namun hanya
terbatas pada nilai alat-alatnya/material ditambah biaya
pencatatan/cost of clerical dan tidak termasuk nilai dari informasi
yang terkandung dalam dokumen, buku atau naskah tersebut,
untuk jumlah yang melebihi Rp. .....................
c. Data sistem komputer, tetapi terbatas pada nilai alat-alatnya,
biaya pencatatan/clerical cost dan waktu yang digunakan untuk
produksi data tersebut.

3
Tidak termasuk nilai dari data yang dicatat ke dalam komputer,
untuk nilai yang tidak melebihi Rp. ..............
d. Pola, cetakan, model, perencanaan dan desain, untuk nilai tidak
melebihi Rp. .........................
e. Sepeda kayuh milik karyawan, pakaian, perkakas, dan barang-
barang milik pribadi karyawan lainnya untuk jumlah tidak
melebihi Rp. ................/karyawan
Dengan catatan bahwa jumlah kerugian secara keseluruhan yang harus
ditanggung tidak melebihi Sum Insured.

4
» ALTERATION CLAUSE
Notwithstanding anything contained in the printed conditions of the
Policy to the contrary, it is noted and agreed that this insurance shall not
be prejudiced in the event of any alterations being made to the property
insured whereby the risk of damage is increased, provided that notice of
such alterations be given to the Insurer within sixty (60) days of the
commencement of such alterations and additional premium paid, if
required from the date of such alterations.

Translations :

Dengan catatan bahwa tidak bertentangan dengan kondisi lain dalam


polis ini, perubahan-perubahan atau alterasi-alterasi terhadap properti
yang dipertanggungkan, meski memperbesar risk terhadap properti tsb.
tidak dapat dilepas penutupan asuransinya dengan catatan bahwa
pemberitahuan terhadap pihak asuransi dan pembayaran penambahan
premi dilakukan dalam waktu tidak lebih dari 60 hari.

5
» APPRAISEMENT CLAUSE

If the aggregate claim for any one loss does not exceed US$ 100,000.00
or five percent (5%) of the sum insured by the item or items affected
(whichever may be the less) no special inventory or appraisement of the
undamaged property shall be required.
If two or more buildings be included in a single item, this provision shall
apply to the range of buildings insured by this item.
For the purpose of this clause, the term “item” shall be held to the total
sum insured on buildings and/or contents by the items affected.

Translations :

Apabila jumlah sebuah klaim secara keseluruhan tidak melebihi US$


100,000.00 atau 5% dari Sum Insured pada salah satu atau beberapa
bagian dari Sum Insured (tergantung mana yang lebih kecil) maka tidak
dibutuhkan pengecekan inventory terhadap properti-properti/stock yang
tidak menderita kerugian.
Jika dua atau lebih bangunan termasuk di dalam satu bagian dari Sum
Insured (eg. Buildings), maka klausula ini turut mengcover rangkaian
bangunan-bangunan tersebut.
Untuk klausula ini, istilah “item” dimaksudkan untuk menunjuk Sum
Insured terhadap buildings dan/atau contents.

6
» ARCHITECTS, SURVEYORS, REGISTERED
PUBLIC ACCOUNTANT AND CONSULTANT
ENGINEERS FEES CLAUSE

It is hereby noted and agreed that this insurance is extended to cover


Architects, Surveyors and Consultant Engineers legal and other fees (not
exceeding 10% of Sum Insured) for esimates, plans, specifications,
quantities, tenders and supervision necessarily incurred in the
reinstatement consequent upon the destruction of or damage to the
property by fire or any other peril hereby insured against (but not such
fees for preparing a claim hereunder).

Translations :

Diketahui dan disetujui sebagai berikut :


a. Asuransi ini juga termasuk menutup di dalamnya biaya-biaya arsitek,
surveyor, dan konsultan tehnik dengan catatan bahwa penentuan
biaya-biaya tersebut didasarkan pada skala standar badan-badan
profesi tsb. pada saat terjadi kerugian dan jumlah tsb. tidak melebihi
10% dari masing-masing Sum Insured (building/contents, etc.)
b. Penggantian terhadap biaya-biaya tsb. hanya berlaku untuk tujuan
reinstatement/penggantian kerugian dengan cara membangun
kembali, tetapi bukan untuk biaya-biaya persiapan klaim.

7
» AUTOMOBILES CLAUSE
The housing of Automobiles is allowed, and it is warranted that no
Imflammable Spirit intended for fuel in connection therewith be at any
time in the portion of the building under the control of the Insured, other
than that contained in the reservoirs of such Automobiles or in approved
underground storage systems or in sealed metal containers.

Translations :

Peng-garasi-an kendaraan bermotor diperbolehkan dengan syarat bahwa


di dalam garasi tersebut tidak terdapat bahan-bahan (cairan) yang
mudah terbakar (seperti bahan bakar) kecuali yang terdapat di dalam
tangki bahan bakar kendaraan itu sendiri atau di dalam penampungan
bawah tanah.

8
» AVERAGE RELIEF CLAUSE (85%)

Each item insured under this memorandum is declared to be separately


subject to the following condition of average, namely: If at any time of
reinstatement the sum representing eighty five (85%) percent of the
cost which would have been incurred in reinstatement if the whole of the
property covered by such item had been destroyed the commencement
of any destruction of or damage to such property by any other peril
hereby insured against, then the Insured shall be considered as being his
own insurer for the difference between the sum insured and the sum
representing the cost of reinstatement of the whole of the property and
shall bear a rateable proportion of the loss accordingly.

Translations:

Untuk setiap jenis Sum Insured, masing-masing harus dipertimbangkan


secara individual terhadap ‘condition of average’ yang mencakup:
Bila biaya reinstatement mencapai 85% dari total keseluruhan
reinstatement apabila terjadi total loss, maka tertanggung harus
menanggung selisih antara Sum Insured dan jumlah yang mewakili biaya
reinstatement apabila harus dilakukan reinstatement menyeluruh dan
wajib menanggung ‘rateable proportion’ dari kerugian tsb.

9
» AWNINGS, BLINDS, SIGNS OR OTHER
OUTDOOR FIXTURES OR FITTINGS OF ANY
DESCRIPTION CLAUSE

Awnings, blinds, signs or other outdoor fixtures or fittings or any


description are covered provided that the company’s liability under this
extension shall not in the aggregate exceed .................

Translations:

Awning, kerai, papan iklan, atau perlengkapan lain yang melekat sisi luar
properti yang dipertanggungkan termasuk juga ditutup dalam asuransi
ini dengan catatan bahwa jumlah maksimum yang dapat diganti
terhadap hal-hal tersebut diatas tidak melebihi ............... (Rp./US$)

10
» THE BANKERS CLAUSE

Noted and agreed that property insured by this policy has been
mortgaged with the PT. ................................ and that in consequence
thereof, it has been agreed with the said mortgagee and the insured,
that in case of loss, if any, payable under this policy any payment up to
the amount to which the said mortgagee is entitled for principal, interest
accrued and costs shall be made to the said mortgagee without prejudice
to the rights the insured have on the difference.

This clause to be null and void on receipt of advice from the said
mortgagee that they are no longer interested in the property insured
under this policy.

Translations:

Dengan ini disetujui bahwa properti yang dipertanggungkan ini


dihipotikkan oleh .......................... dan sebagai konsekuensinya, dengan
ini telah disetujui antara pihak penjual hipotik dengan tertanggung
bahwa apabila terjadi kerugian, pembayaran oleh penanggung atas
jumlah pokok hipotik ditambah bunga hipotik dan biaya-biaya lain akan
dilakukan kepada penjual hipotik tanpa pengecualian hak atas selisihnya
yang dimiliki oleh tertanggung.

11
» BANK INTEREST CLAUSE

It is hereby noted and agreed that the property insured under this policy
has been pledged with PT.BANK ABC JAKARTA and until such time as the
said Bank shall have notified the Insurer in writing to the contrary, the
Insurer shall advise the said Bank:

(i) if he or it proposes to cancel or give notice of cancellation of


any such insurance, at least 30 days before such
cancellation is to take effect;

(ii) of :
(a) any material alteration; and
(b) termination or expiry :
of any such insurance at least 30 days before such
alteration, termination or expiry ;

(iii) promptly of any default in the payment of any premium or


failure to renew any such insurance;

(iv) Of any act or omission or of any event of which the Insurer


has knowledge and which he or it considers might invalidate
or render unenforceable in whole or in part any such
insurance; and

(v) of any claim under the policy exceeding US$ 10,000.00

It shall be further noted that in the event of loss, if any, payable under
this policy, any payment up to the amount to which the said Bank is
entitled for principal, interest accrued and costs shall be made to the said
Bank without prejudice to the rights of the Insured for the difference and
the said Bank shall act in its capacity as joint-insured subject to the
terms conditions and restrictions contained in the policy.

Translations:

Dengan ini diketahui dan disetujui bahwa properti yang


dipertanggungkan diatasnamakan PT. BANK ABC JAKARTA dan
sampai saatnya bank tersebut memberi pemberitahuan tertulis kepada
pihak asuradur mengenai hal sebaliknya, maka pihak asuradur akan
memberikan notifikasi kepada bank tsb. mengenai:

12
(i) Pembatalan asuransi atas properti tsb. harus dilakukan
sekurang-kurangnya 30 hari sebelum jatuh tempo
pembatalan.
(ii) dari :
a. semua jenis penambahan/perubahan material; dan
b. Pembatalan/jatuh temponya :
penutupan asuransi paling lambat 30 hari sebelum
perubahan, pembatalan atau kadaluarsa tsb. diatas.
(iii) Seketika jika terjadi keterlambatan pembayaran premium
atau tidak diperbaharuinya penutupan asuransi pada saat
jatuh tempo.

13
» BRAND AND LABEL CLAUSE

If branded or labelled merchandise covered by this policy is damaged,


the Company elects to take all or any of such merchandise at the agreed
or appraised value, the Insured may, at his own expense, stamp
“salvage” on the merchandise or its containers or may remove the
brands or labels, if such stamp or removal will not physically damage the
merchandise or containerin compliance with the requirements of the law.

Translations :

Untuk barang “branded dan labelled yang rusak yang salvagesnya


diambil penanggung, tertanggung dibolehkan mencopot label-label atau
mencap “salvage pada barang tersebut pada pembungkusnya asalkan
pencabutan/pencapan tersebut tidak merusak barang tersebut. Namun
harus memberi merek dagangan (lain dari asli) sesuai dengan hukum.
Tujuan klausula ini memberi kesempatan kepemilik label terhadap
perjagaan mutu di pasaran.

14
» BREACH OF WARRANTY CLAUSE

The conditions and warranties of this policy shall apply individually to


each of the risks insured and not collectively to them. Thus a breach in
any condition or warranty shall void the section only in respect of all the
risks to which that breach applied and does not effect the section in
respect of the other risks.

Translations:

Semua bentuk kondisi dan warranties daripada polis ini berlaku terhadap
masing-masing resiko yang dijamin. Oleh sebab itu sebuah pelanggaran
daripada kondisi atau warranties yang tercantum di dalam polis hanya
membuat resiko yang bersangkutan menjadi tidak abstrak/tidak dijamin
lagi, sedangkan resiko-resiko lainnya masih tetap di jamin.

15
» BURST PIPES ENDORSEMENT

The Insurance under the policy shall subject to the special condition
hereinafter conatined, extend to include loss or damage to the property
insured directly caused by Bursting or Overflowing of water Tanks,
Apparatus or Pipes but excluding:

(a) Destruction or damage, caused by flood, subsidence or


landslip.
(b) Property in the Open
(c) The first US$ 1,000.00 of each and every loss.

Provided always that all the conditions of the policy (except insofar as
they may be hereby expressly varied) shall apply as if they had been
incorporated herein and for the purposes hereof any destruction or
damage as aforesaid shall be deemed to be loss or damage by fire.

Translations:

Penutupan asuransi juga menjamin kehilangan atau kerugian yang


diakibatkan langsung oleh pecahnya atau overflow daripada tangki
penampungan air, aparatus atau pipa air terkecuali:

(a) Kerusakan akibat banjir, pengendapan atau tanah longsor


(dalam arti kecil/sempit).
(b) Properti yang bertempat atau terletak di tempat terbuka
(c) US$ 1,000.00 pertama untuk setiap kerugian (deductible).

Dengan syarat bahwa hal-hal tersebut tidak bertentangan dengan


kondisi lainnya dan kerugian akibat hal diatas dapat dianggap sebagai
kerugian akibat kebakaran.

16
» 60 Days CANCELLATION PREMIUM
PRORATA CLAUSE

With the insurer and the insured are untitled to terminate this insurance
upon 60 days notice in writing being given, such termination should
be effected by a registered letter, when either the insurer or the insured
terminates the insurance, he is obliged to give a prorata return premium
for the unexpired period of insurance.

Translations:

Artinya hampir sama dengan 60 days Cancellation Clause.

» PRORATA REFUND PREMIUM CLAUSE

Both the insurer and the insured are entitled to terminate this insurance
upon 30 (thirty) days notice in writing being given, such
termination should be effected by a registered letter. When either the
insurer or the insured terminates this insurance, the insurer is obliged to
give a prorata return premium for the unexpired period of insurance.

17
» CAPITAL ADDITIONS CLAUSE

The insurance hereby extends to cover alterations, additions and


improvements (but not appreciation in value in exceed of the sums
insured) to property specified in the Schedule hereof for an amount not
exceeding 10%. It being understood that the Insured undertake advise
the Company each quarter of such alterations, additions and
improvements and to pay the appropriate additional premium thereon.

Translations:

Penutupan asuransi juga menjamin perubahan, penambahan dan


perbaikan terhadap properti-properti yang sudah termasuk dalam sum
insured sejumlah tidak melebihi 10% dari Sum Insured dan
pemberitahuan harus dilakukan paling lambat dalam waktu 3 bulan dan
penambahan premi dilakukan pada saat itu.

18
» CASUAL CONTRACTORS CLAUSE

The Insurers hereby acknowledge and agree that construction work


comprising routine repair and maintenance including structural and
internal works may be carried out during the currency of this Policy and
that expansion work will not prejudice the insured rights as may be
expressed under the policy.

Translations:

Penanggung dengan ini mengetahui dan menyetujui bahwa


pekerjaan konstruksi untuk tujuan perbaikan dan pemeliharaan rutin
ataupun pekerjaan penambahan dengan ini diperbolehkan.

19
» CIVIL AUTHORITIES CLAUSE

The insurance is extended to cover direct loss or damage to the


described property caused by acts of destruction executed by order of
any Public Authority at the time of and only during a conflagration to
retard the spread thereof, and subject to all other terms and conditions
of this policy.
This insurer shall not be liable, however for more than the amount for
which it would have been liable had the loss been caused by a peril
insured against under this Policy.

Translations:

Polis ini menutup kerugian pada obyek pertanggungan, karena


pengrusakan oleh atau atas perintah penguasa setempat, untuk
mencegah penyebaran api yang berasal dari gedung sekitarnya, dengan
tetap memperhatikan ketentuan dalam Polis. Tanggung jawab
Penanggung tidak boleh melebihi jumlah yang seharusnya dibayar pada
kerusakan dari risiko yang dijamin dalam polis.

20
» CLAIMS COOPERATION CLAUSE

It is a condition precedent to liability under reinsurance that all claims be


notified immediately to the Reinsurers subscribing to this reinsurance and
the Reinsured hereby agrees that prior to arriving at the settlement of
any claims they shall cooperate with the reinsurer and that no settlement
shall be made without approval of the Reinsurer.

Translations:

Kondisi ini menyatakan bahwa setiap klaim harus beritahukan kepada


reasuransi dan dengan ini juga disetujui bahwa pembayaran klaim
disetujui pihak asuradur.

21
» CLAIMS CONTROL CLAUSE

Notwithstanding anything to the contrary herein:

a. The Reinsured shall, upon knowledge of any loss or losses


which may give rise to a claim under this policy, immediately
advise the Reinsurer, in writing, should the potential loss be
US$ 5,000.00 or greater, such notification shall be made by
telex.
b. The Reinsured shall furnish the Reinsurer all information
available with respect to such loss or losses and the Reinsurer
shall not be obligated but shall be given the right to appoint
adjusters, investigators, assessors, surveyors, experts and
lawyers, and control all negotiations, adjustments, settlements
and the defense of any lawsuit in connection with such loss or
losses.

Translations:

Dengan tidak bertentangan dengan kondisi lainnya, maka:

a. Pihak Asuransi, sesegeranya setelah menerima notifikasi yang


mungkin akan menjadi sebuah klaim, harus memberitahu
reasuradur secepat mungkin. Bila jumlah tersebut diatas US$
5,000.00 notifikasi tersebut dalam bentuk fax.
b. Pihak asuransi wajib menyediakan semua informasi yang ada
dan pihak reasuradur berhak menunjuk loss adjuster,
investigator, assesor, surveyors dan pengacara; dan berhak
atas kendali terhadap negosiasi, settlements, adjustments dan
pembelaan terhadap tuntutan hukum sehubungan dengan
kerugian yang terjadi.

22
» CLAIM PREPARATION CLAUSE

This insurance is extended to cover costs and expenses reasonable


incurred by the Insured following lose or damage to the Property insured
to extract and compile information required by the company from the
Insured’s own records for the purpose or preparing a claim under the
policy but excluding legal, investigation and research fees/expenses
incurred for the purpose of contesting any issue over the Company’s
liability under the Policy.

Provided always that no amount shall be recoverable under this


endorsement is subsequent to the incurring of any expenses, the
company shall deny liability for any claim in respect of which the
expenses have been incurred (with or without the consent of the
Company).

Translations:

Asuransi ini diperluas untuk mengcover biaya-biaya maupun pengeluaran


yang nyata yang kemungkinan diberi Tertanggung yang diikuti akan
kehilangan ataupun kerusakan properti yang ditanggung untuk menggali
dan menghimpun informasi yang diperlukan perusahaan dari catatan
kepemilikan Tertanggung untuk tujuan atau perbaikan suatu klaim di
bawah polis ini, tetapi secara hukum, dengan pengeluaran biaya atas
penyelidikan dan penelitian yang dimungkinkan untuk tujuan untuk
memperbandingkan segala isu liabilitas perusahaan dalam polis ini.

23
» COMPUTER RECORDS CLAUSE

This policy indemnifies computer system but only for the value of the
materials together with the costs of clerical labour and computer time
expended in reproducing such records (excluding any expense in
connection with the production of information to be recorded therein)
and not for the value to the Insured of the informatin contained therein.

Translations:

Polis ini mengganti kerugian terhadap computer sistem tapi terbatas


pada nilai material dan biaya clerical labour dan biaya computer selama
waktu yang dipergunakan dalam memproduksi data tersebut, tetapi
tidak menjamin nilai dari informasi tersebut bagi tertanggung. Menjamin
sampai dengan nilai Rp. 5.000.000,-

24
» CONSULTING ENGINEERS CLAUSE

The sum insured on Contents Machinery by this policy is declared to


include consulting engineer’s fees necessarily incurred in the
reinstatement or replacement of the said Contents Machinery following
destruction or damage by any peril hereby insured against (excepting in
so far as the Company elects to reinstate or replace wholly or in part any
property so damaged or destroyed) but in no case exceeding the amount
of fees which are recoverable under the scale of fees published by the
Association of Consulting Engineers.

Translations:

Sum Insured Contents Machinery dalam polis ini adalah termasuk biaya-
biaya yang dikeluarkan untuk consulting engineer yang timbul dalam
proses reinstatement atau replacement daripada contents Machinery
tersebut terhadap penyebab- penyebab yang dijamin dalam polis, kecuali
jika tertanggung memilih untuk mengganti baru. Jumlah tersebut harus
melebihi Fee Standar Industri.

25
» CURRENCY CLAUSE

It is hereby understood and agreed that in case a claimable loss


hereunder, if any, is determinate in currency other than the currency
stated in the Policy Schedule, then the conversion rate shall be the
middle rate for bank notes published by the Bank Indonesia on the
date of agreement between the Insurer and Insured as to the amount of
loss.

Translations :

Dengan ini dipahami dan disetujui bahwa dalam hal suatu kerugian yang
diakui, bila ada ditetapkan dalam mata uang lain daripada mata uang
yang tercantum dalam Ikhtisar Polis, maka nilai tukar yang digunakan
yang diumumkan oleh Bank Indonesia pada tanggal dicapainya
kesepakatan antara Penanggung dan Tertanggung tentang besarnya
kerugian.

26
» CUT THROUGH CLAUSE

It is noted and agreed that all reinsurers of this policy shall pay in full
subject to policy deductibles only and all losses covered by this policy or
claims agreed to the insured in lieu of payment to the company its
successors in interest and or assigness. This clause shall operate unless
and until cancelled in writing by the insured.

In the event that the company becomes insolvent or goes into liquidation
and as a result defaults in the payment of any loss or losses payable
under the terms of this policy the reinsurers shall notwithstanding such
defaults assume liability for such losses payment or payments and make
payments thereof to the Insured to the full extent of their interest
without any deduction or deductions whatsoever.
The company hereby agrees that any such payments made by the
reinsurer herein in accordance with this agreement shall constitute a
discharge of reinsurers’ liability in respect of the particular claims and
shall release them from any liability they would have had to the company
in respect of such claims.
The insurers agree not the excercise the right of cancellation in event of
non payment of reinsurance premium without first giving 30 days prior
notice to insured named herein.

Translations:

Dengan ini diketahui dan disetujui bahwa reasuradur wajib membayar


sepenuhnya setelah dikurangi deductible semua klaim yang telah
disetujui kepada pihak asuransi atau pihak yang ditunjuk oleh
reasuradur. Klausula ini berlaku hingga dibatalkan oleh tertanggung.

Apabila pihak asuransi mengalami insolvency (ketidak lancaran


pembayaran hutang) atau likuidasi maka pihak reasuradur harus segera
melakukan pembayaran langsung kepada tertanggung sejumlah
kewajibannya tanpa potongan-potongan apapun juga.
Pihak asuransi dengan ini setuju bahwa pembayaran langsung terhadap
tertanggung tersebut yang dilakukan oleh reasuradur dibawah klausula
ini melepaskan mereka dari segala kewajiban yang seharusnya timbul
terhadap asuransi akibat klaim tersebut.
Penanggung setuju untuk tidak melaksanakan hak pembatalan apabila
sudah diberikan pemberitahuan 30 hari sebelumnya terhadap
tertanggung.

27
» COST OF RE-ERECTION CLAUSE

The insurance by this Policy extends to cover the cost of re-erecting,


fitting and fixing machinery or plant destroyed or damaged by fire
or by any other peril hereby insured against providing always that the
liability of the Insurer shall not exceed the sum insured of such
machinery or plant under this Policy.

Translations:

Asuransi yang termaksud dalam polis ini diperluas untuk meng-cover


biaya akan pengembangan kembali, pencocokan dan pembetulan
permesinan atau gedung pabrik yang mengalami kerusakan atau
kehancuran oleh kebakaran atau oleh yang resiko lainnya yang
ditanggung berlawanan dengan yang tersedia sehingga liabilitas akan
Penanggung seharusnya tidak melebihi jumlah total tertanggung akan
sejenis permesinan ataupun gedung pabrik dalam polis ini.

28
» DEBRIS REMOVAL CLAUSE

The Insurance under this heading is not subject to the Average Clause.

1. In consideration of the payment of an additional premium this


policy extends to indemnity the Insured in respect of:

The cost of removal of debris demolition and any temporary


repairs necessary (including the Insured’s legal liability for the
cost of removal of debris demolition and temporary repairs in
regards to adjoining premises roadways or destruction of or
damage to any property insured by the Insured’s fire policy (or
policies) occasioned by fire or any other peril thereby insured
against.

Provided always:
- that such cost is not recoverable under other policy of
Insurance;
- that the indemnity afforded by this insurance shall not
apply to or include liability assumed by the Insured under
agreement entered into after the commencing date of this
insurance unless such liability would have attached to the
Insured in the absence of such agreement.

2. Sum Insured
Shall in no case shall exceed 10% of the Total Sum Insured.

Translations:

Klausula ini tidak terpengaruh oleh Average Clause.

1. Dengan premi tambahan polis ini juga meng-cover:

Biaya pembersihan reruntuhan penghancuran dan perbaikan


sementara (termasuk biaya-biaya hukum apabila lokasi tersebut
bersebelahan dengan bangunan lain rel kereta sistem perairan
juga hal-hal tersebut di dalam lokasi tertanggung) sebagai
konsekuensi dari resiko yang dijamin di dalam polis.

Dengan catatan :
- bahwa biaya tersebut tidak dijamin oleh polis lain.
- bahwa penggantian terhadap kerugian dibawah penutupan

29
ini tidak mencakup liability terhadap tertanggung yang
tercipta sesudah tertanggung menutup asuransi kecuali
liability yang sudah pada hakekatnya melekat pada
tertanggung meski tanpa adanya suatu bentuk perjanjian.

2. Sum Insured
Jumlah yang dibayarkan tidak dapat melebihi 10% dari total
sum insured.

30
» DEFERRED PREMIUMS

It is hereby understood and agreed that the premium shall be paid in the
following installments:

Nevertheless it is further understood and agreed that:

Notwithstanding any provision as to notice of cancellation


contained in this policy it is a condition that in the event of any
installment not being paid by its due rate the cover afforded
by this policy shall be deemed to have ceased at midnight of
such due date

In the event of a claim hereunder which exceeds the


installments of premium paid on this policy the installments of
premium paid on this policy the installments of premium then
outstanding shall become payable forthwith.

Translations:

Dengan ini di mengerti dan disetujui bahwa premi penutupan asuransi ini
akan dibayarkan dalam ……… kali pembayaran.

Juga dimengerti dan disetujui bahwa:

Apabila pada hari jatuh tempo pembayaran premi belum juga


dibayarkan maka polis tersebut dinyatakan batal pada tengah
malam pada hari jatuh tempo tersebut.

Apabila terjadi klaim sebelum premi keseluruhan lunas maka


premi harus dilunaskan pada saat klaim meski belum jatuh
tempo.

31
» DESIGNATION / DESIGNATION OF
PROPERTY INSURED CLAUSE

For the purpose of determining where necessary the definition of any


property insured hereby the Company agrees to accept the designation
under which such property has been entered in the Insured’s books.

Translations:

Untuk tujuan menentukan kerugian (jumlah nilai) penanggung


menyetujui bahwa catatan tertanggung menjadi acuannya.

32
» ELECTRICAL INSTALLATION CLAUSE

Loss or damage by fire to the electrical appliances or installations insured


under this policy arising from or occasioned by overrunning, excessive
pressure, short circuiting, arcing, self-heating or leakage of electricity,
from whatever cause, (lightning included) is covered subject to the terms
and conditions of this policy, but it is expressly understood that no
liability exists under this policy for loss or damage to any electrical
machine, apparatus, fixtures or fitting, or to any portion of electrical
installation, unless caused by fire or lightning.

33
» ELECTRICAL SHORT CIRCUIT CLAUSE
(COMPULSORY)

It is hereby expressly understood and agreed that this policy also covers
loss or damage caused by fire as a consequence of electrical short
circuit.

Translations:

Dengan ini dipahami dan disetujui bahwa polis ini juga menjamin
kerugian akibat kebakaran yang disebabkan oleh hubungan listrik arus
pendek.

34
» EMPLOYEES PERSONAL EFFECTS CLAUSE

It is agreed that this policy shall extend to cover the legal liability of the
insured in respect of clothing and/or personal effects of
employees, the limit of indemnity under this extension being limited to
……… in respect of any one occurrence or number of occurrences arising
directly or indirectly from one source or original cause.
Subject otherwise to the terms, conditions and exceptions of this policy.

Translations:

Dengan ini disetujui bahwa polis ini juga mengcover tanggung jawab
hukum terhadap pakaian dan/atau barang-barang pribadi milik
karyawan, batasan yang dijamin adalah sebesar ……….. dari satu
kejadian atau beberapa kejadian yang langsung atau tidak langsung dari
penyebab yang sama.

35
» ERRORS AND OMMISSION

The Insured shall not be prejudiced by an unintentional and/or


inadvertent omission error or incorrect description of the interest risk or
property provided notice is given to the Company as soon as practicable
upon discovery of such error or omission.

Translations:

Kesalahan yang tidak disengaja atas pemberitahuan informasi tentang


hal-hal yang dipertanggungkan tidak dipermasalahkan dengan catatan
apabila kesalahan tersebut memang tidak disengaja dan pihak
tertanggung dengan segera memberi tahu pihak asuransi apabila
kesalahan itu ditemukan.

36
» ESCALATION CLAUSE

It is hereby agreed that in the event of any loss in respect of property


covered under the policy an increase of ................................. % of the
original Sum Insured per annum shall be allowed over and above the
original Sum Insured stated in the certificate during the period of the
lease such escalation being applied on a pro rata basis parts of a year.

Translations:

Dengan ini disetujui bahwa bila terjadi kerugian terhadap properti yang
dijamin di dalam polis maka kenaikan nilai penggantian
sebanyak .............% dari original Sum Insured diperbolehkan selama
masa leasing berjalan kenaikan tersebut dihitung berdasarkan sistem pro
rata untuk per pecahan waktu dalam 1 tahun.

37
» FIRE EXTINGUISHING COSTS CLAUSE

The insurance by this policy extends to cover loss of or damage to the


fire extinguishing appliances caused by the Insured perils.

This extension is deemed to include the cost reasonably incurred as a


direct result of the use of the fire extinguishing appliances for the
extinguishiment of fire endangering the safety of the Insured property.
The company wil not be liable for the first .............................................
for each and every loss is respect of the costs of refills.

Provided always that the liability of the Company in respect of such


wages and costs shall be limited to those necessarily and reasonably
incurred in extinguishing fires at or adjoining the situation of the
property insured by this policy or immediately threatening to involve
such property.

Provided further that the insurance under this endorsement and the
policy shall be subject to all the terms, limitations, stipulation, exclusions,
provisions and exceptions printed on expressed in endorsed upon or
attached to the policy and provided also that all of the conditions of the
policy (except in so far as they may be hereby varied) shall apply as if
they had been incorporated herein.

Translations:

Penutupan asuransi ini juga mengganti kerusakan-kerusakan yang terjadi


kepada alat-alat pemadam kebakaran akibat resiko-resiko yang dijamin.
Extension ini juga ikut menjamin biaya-biaya yang timbul dalam
pengisian alat-alat pemadam kebakaran dengan catatan bahwa alat
pemadam tersebut terpakai untuk tujuan pencegahan kebakaran yang
dapat merugikan.

Tertanggung harus membayar Rp. ...................... pertama untuk setiap


pengeluaran biaya pengisian.

Extension ini hanya berlaku untuk pengisian ulang terhadap pemakaian


terhadap bangunan tertanggung atau bangunan tepat disebelah
tertanggung yang bertujuan untuk menghindari menjalarnya api yang
dapat merugikan tertanggung.

Lebih lanjut extension ini hanya berlaku selama tidak bertentangan


dengan kondisi polis kecuali bagi kondisi-kondisi yang memang bertujuan
dijamin dengan klausula ini.

38
» FIRE BRIGADES CHARGES CLAUSE

It is hereby understood and agreed that the reasonable charges raised


by any local authority for the provision of Fire Fighting Appliances called
for the purpose of protecting the premises shall be recoverable
hereunder.

Translations:

Penutupan asuransi ini juga mengcover biaya-biaya sewajarnya yang


dibayarkan kepada Dinas Pemadam Kebakaran untuk penyediaan alat-
alat pemadam kebakaran yang bertujuan untuk meminimalisasi
kemungkinan terjadinya kebakaran.

39
» FIRE & FUEL EXPLOSION

Notwithstanding anything herein contained to the contrary it is hereby


understood and agreed that this policy will subject to its Terms,
Limitations and conditions be extended to cover the Insured’s legal
liability for fire damage and for explosion damage.

Translations:

Selama tidak bertentangan dengan persyaratan lain dalam polis dengan


ini diketahui dan disetujui bahwa polis ini akan mengganti kerugian
akibat tanggung jawab hukum karena kerusakan akibat kebakaran dan
peledakan.

40
» 50/50 CLAUSE

Where separate marine insurance has been effected by the insured


property due to a peril insured against being discovered after the risk
has terminated under the marine insurance and if after cause of such
loss or damage happened prior to the termination of the marine venture
of subsequently it is understood and agreed that the insurers hereon
shall contribute 50% of the properly adjusted claim provided the marine
insurers also agree to contribute 50% of the claim such contribution to
be without prejudice to subsequent final apportionment of the claim as
may be agreed between the insurers hereon and the marine insurers in
the light of the terms and conditions of the respective policies.

It is further agreed that in the event of the excess under this policy
being different from the excess under the marine insurance policy in
settling claims as described above each insurer shall deduct 50% of its
appropriate excess from its 50% share of the adjusted claim.

It is hereby understood and agreed that the rights of the insured shall
not be prejudiced by the failure of any surveyors nominated by the
marine insurers to protect marine insurers rights of subgrogation.

Translations:

Bilamana terdapat penutupan terpisah antara marine insurance dan


property insurance tersebut dibatalkan, apabila terjadi klaim yang
penyebabnya tidak dapat ditentukan dengan pasti apakah terjadi
sebelum atau sesudah pembatalan, maka dengan ini disetujui bahwa
penanggung properti akan mengganti kerugian masing-masing sebesar
50% dari jumlah klaim yang sudah di adjust asalkan penanggung marine
juga setuju untuk mengganti 50% sisanya.
Apabila terdapat excess klaim dalam polis properti ini berbeda dengan
excess klaim di bawah marine insurance maka masing-masing akan
mengurangi 50% dari excess tersebut dari 50% bagian total klaim.

41
» FIRST LOSS INSURANCE

This policy is issued as a First Loss Insurance up to an amount


of ................... being part of the total value of ........................... It is
further understood and agreed that in the event of the total value at risk
being at the time of any loss within the meaning of this policy of greater
value than the sum of ________________ the Insured shall be
considered as being their own Insurers for the difference and shall bear
a rateable proportion of the first loss accordingly.

Translations:

Polis ini diterbitkan sebagai First Loss Insurance sampai batas


jumlah ........................ sebagai bagian dari total value
sejumlah ................ . Selanjutnya disetujui apabila saat terjadi kerugian
dihitung total valuenya melebihi ___________________________ maka
tertanggung dianggap sebagai penanggung dirinya sendiri dan akan
menerima penggantian first loss sesuai rateable proportion.

42
» FOUNDATION CLAUSE

It is agreed that the value of foundations is excluded from the definition


of buildings clause.

Translations:

Dengan ini disetujui bahwa nilai fondasi suatu bangunan dikecualikan


dari harga pertanggungan bangunan.

43
» FUEL AND TANKS

It is agreed that the insurance on machinery and plant includes


miscellaneous fuel and other tanks and their contents the open insofar as
they are not otherwise insured.

Translations:

Dengan ini disetujui bahwa pertanggungan atas mesin dan peralatan


berat disini termasuk segala jenis bahan bakar, tanki beserta isinya
selama tidak dijamin oleh penutupan lain.

44
» GENERAL INTEREST CLAUSE

Certain of the Property insured may be the subject of hire-


purchase lease or other agreements and the interest of the other parties
to these arrangements is noted in this insurance. The nature and extent
of such interest to be disclosed in the event or damage.

Translations:

Manakala properti yang dipertanggungkan disewakan, dibeli, di lease


segala bentuk perjanjian lainnya maka kepentingan pihak lain tersebut
diperhatikan, baik sifat dasarnya dan cakupannya dan harus di
beritahukan kepada pihak asuransi jika terjadi kerugian.

45
» HAZARDOUS GOODS CLAUSE

Unless otherwise specifically provided in this policy, hazardous goods


usual to the trade and/or business are allowed to be stored in quantities
and manner as permitted by law, or municipal regulations.

Translations:

Selama tidak ada keterangan lain di dalam polis, hazardous goods


(barang-barang berbahaya) yang biasa dipakai/diperlukan usaha
tertanggung diperbolehkan disimpan di lokasi pertanggungan dalam
jumlah yang diijinkan secara hukum

46
» IMPACT BY OWN VEHICLE ENDORSEMENT
CLAUSE

Notwithstanding what is stated in the printed conditions of this policy,


this insurance also covers loss or damage (other than loss or damage by
fire) directly caused by impact with any of the property insured by any
road vehicle including impact by own vehicle, horses or cattle not
belonging to or under the control of the Insured or any member of his
family or his business staff. It is understood and agreed that all the
conditions of this policy shall apply (except insofar as they may be
hereby expressly varied) and that any reference therein to loss or
damage by fire shall be deemed to aplly also to loss or damage by any of
other perils insured against.

Translations:

Selama tidak bertentangan dengan kondisi lain dalam polis, penutupan


ini juga menjamin kehilangan atau kerusakan (selain disebabkan oleh
kebakaran) yang secara langsung disebabkan oleh benturan dengan
properti milik tertanggung oleh semua jenis kendaraan termasuk
kendaraan milik tertanggung, kuda, atau ternak yang bukan milik atau
bukan dibawah kendala tertanggung, keluarga tertanggung, atau
pegawai tertanggung. Disetujui juga bahwa persyaratan lain dalam polis
tetap berjalan kecuali yang diperluas dengan klausula ini.

47
» INCREASE CLAUSE

The promise in advance to accept additions to the Sum Insured is


allowed only by attaching the following clause to the Policy:

The undersigned hereby agree to accept at the premium stated in the


policy, additions to the sum insured to a maximum of in total 20% of the
insured amount under this policy 0f Rp. ................................. upon the
Rp. ....................................... thus not exceeding Rp. ...........................
provided however that expiry to the expiry dates of the aforesaid
additions do not take place subsequent to the expiry date of this policy.

The additions to the sum insured so accepted will be considered to take


effect from the date of the postmark of the written statement or date of
the telegraphic instruction from the insured”.

Translations:

Perjanjian dimuka untuk memperbolehkan penambahan pada Sum


Insured hanya dengan menambahkan klausula di bawah ini:
“Yang bertanda tangan dibawah ini setuju untuk memperbolehkan
penambahan Sum insured dengan catatan penambahan premi maximum
sejumlah 20% dari sum insured yang berlaku sebesar Rp. ...................
dari Rp. .............................. menjadi Rp. ................................ dengan
catatan juga bahwa expiry dari pada penambahan tersebut tidak jatuh
tempo sesudah expiry daripada polis.

Penambahan tersebut dianggap mulai berlaku sejak saat disampaikannya


pernyataan tertulis. “

48
» INTERNAL REMOVAL CLAUSE

It is understood and agreed that in the event of removal of property


from one building to another at any of the aforesaid situations being
inadvertently not advised to the Company the insurance on such
property shall follow removal the necessary adjustments in Sum Insured
and premium being made as from the date of removal as soon as the
oversight is discovered.

Translations:

Dengan in diketahui dan disetujui bahwa dalam hal pemindahan


barang/properti (mesin dan lain-lain) dari bangunan satu ke bangunan
lainnya dalam lokasi yang dipertanggungkan, asuransi atas barang
tersebut mengikuti pemindahannya meski tidak diberitahukan.
Penyesuaian Sum Insured dan premi harus dilakukan secepatnya
sesudah diketahui lokasi permanen baru dengan catatan bahwa
kewajiban penanggung tidak melebihi TSI/SI.

49
» LEASED PROPERTY CLAUSE

This Policy extends to indemnity any other party having an interest in the
property insured by virtue of and in accordance with the terms of
mortgage, Leasing, Hiring or Renting Agreement, provided such property
is not more specifically insured.

Translation:

Polis ini diperluas juga untuk memberikan penggantian kerugian kepada


pihak lain yang memiliki kepentingan terhadap harta benda yang
diasuransikan karena hipotik, agunan, atau perjanjian sewa asalkan harta
benda tersebut tidak dipertanggungkan di bawah asuransi lain.

50
» LESSOR INTEREST CLAUSE

It is hereby noted and agreed that ...................................... has a


financial interest in the Insured property to the extent of their stipulated
loss value. Until such time as the said Lessor shall have notified the
Insurer in writing to the contrary the insurer shall advise the said Lessor:

I If he or it proposes to cancel or give notice of cancellation is to


take effect;
II of :
a. any material alteration; and
b. termination or expiry :
of any such insurance at least 30 days before such
alterations termination or expiry.
III Promplty of may default in the payment of any premium or
failure to renew any such insurance;
IV Of any act or omission or of any event of which the Insurer
has knowledge and which he or it considers might invalidate or
render enforceable in whole or in part any such insurance and
V Of any claim under the policy exceeding US$ 10000.00

It shall be further noted that in the event of loss any payment payable
under this policy shall only be made with the written permission and
consent of the Lessor without prejudice to the rights of the Insured for
the difference and the said Lessor shall act in its capacity as joint-insured
to the terms conditions and retrictions contained in the policy.

Translations:

Dengan ini dimengerti dan disetujui bahwa PT. XYZ Leasing memiliki
kepentingan keuangan terhadap properti yang dipertanggungkan
sebesar jumlah yang sudah ditentukan. Hingga adanya pemberitahuan
dari lessor terhadap penanggung maka penanggung akan mengajukan
pemberitahuan kepada lessor tersebut:

I Apabila penanggung mengajukan pemberitahuan pembatalan.


II Terhadap :
a. perubahan material/fisik
b. pencabutan atau habisnya masa pertanggungan selambat-
lambatnya 30 hari sebelum perubahan pencabutan atau
habisnya masa pertanggungan tersebut.

51
III Secepatnya tentang keterlambatan pembayaran premi atau
penutupan kembali
IV Tentang tindakan perilaku atau kejadian yang mana diketahui
oleh yang dianggap dapat mengganggu keabsahan penutupan
asuransi ini.
V Tentang klaim dibawah polis ini diatas US$ 10.000.-
Selanjutnya dimengerti bahwa apabila terdapat klaim maka pembayaran
harus dilakukan dengan ijin dan persetujuan tertulis dari lessor meski di
dalam jumlah tersebut terdapat jumlah milik tertanggung dan lessor
dianggap bertindak sebagai joint-insured sehingga berada di bawah
persyaratan polis.

52
» LESSOR CLAUSE

It is hereby noted and agreed that (hereinafter referred to as the


lessors) are the owners of the property insured under this policy to the
extent of their financial interest therein.

In consequence thereof in the event of loss any payment payable under


this policy shall only be made with the written permission and consent of
the Lessors without prejudice to the rights of the Insured for the
difference.

This Clause to be null and void on receipt of advice from the said Lessors
that they are no longer having any financial interest in the property
insured under this policy.

Translations:

Dengan ini disetujui bahwa pemberi pinjaman adalah pemilik properti


yang dipertanggungkan disini sejauh batas kepentingan keuangan.

Oleh sebab itu apabila terjadi klaim maka pembayaran kepada


tertanggung hanya boleh dilakukan dengan ijin tertulis dari lessor.

Klausula tidak berlaku lagi apabila penanggung menerima persyaratan


tertulis dari lessor bahwa mereka tidak lagi mempunyai kepentingan
keuangan atas barang tersebut.

53
» LOSS OF DAMAGE GOODS CLAUSE

In case of damage to property bearing brands labels and trademarks the


sale of which carries in any way a guarantee of the Insured, the salvage
value of such damaged property shall be determined after the removal in
the customary manner of all brands labels and trade marks which might
be taken to indicate that the guarantee of the Manufacturer or the
Insured attached to said property. However notwithstanding anything to
the contrary elsewhere herein, it is understood and agreed that in case
of damage to goods Insured under this policy due to a peril Insured
against, the Insured or their representatives are to retain control of all
damaged goods. The Insured, however agrees wherever practicable to
use recondition or sell such goods, the sale being made after removal of
all brands or trademarks, with the Insurer being entitled to the proceeds
of the sale. Where the use or disposal or sale of damage goods would be
in the opinion of the Insured or their representatives detrimental to their
interest, such damage shall be treated as a constructive total loss and
the Insured shall destroy the damaged goods in the presence of a
representative of the Insurer and the Insured.

Translations:

Apabila terjadi kerugian terhadap barang/property dimana barang


tsb.tercantum merk, label atau merk dagang tertanggung, maka nilai
salvage akan dihitung berdasarkan nilai barang setelah merk, label atau
merk dagang tersebut dicabut sehingga atas barang-barang salvage,
tertanggung tidak dapat dituntut product guarantee.
Selama tidak bertentangan dengan kondisi lain dalam polis, dengan ini
disetujui bahwa apabila terjadi kerusakan terhadap properti/barang yang
dipertanggungkan maka tertanggung berhak memegang kontrol
terhadap barang-barang tersebut.
Apabila barang tersebut dapat dijual kembali (dengan catatan bahwa
merk dagang/label telah dicabut) maka hasil penjualan tsb wajib
diberikan kepada penanggung. Jika tertanggung menganggap bahwa
penjualan terhadap salvage akan merugikan pihaknya dari segi mutu di
pasaran maka tertanggung berhak memutuskan untuk memusnahkan
salvage dengan dihadiri wakil dari kedua belah pihak.

54
» LOSS NOTIFICATION CLAUSE

Notwithstanding anything contained herein to the contrary it is agreed


that this insurance will not be prejudiced by any inadvertent delays
errors or omission in notifying the Company of any circumstances or
events giving rise or likely to give rise to a claim under this policy

Translations:

Selama tidak bertentangan dengan persyaratan lainnya maka penutupan


ini tidak akan menindak keterlambatan pemberitahuan yang tidak dapat
dihindarkan kesalahan atau ketidak sengajaan atas pemberitahuan
terhadap penanggung tentang keadaan atau kejadian yang mungkin
dapat menimbulkan klaim.

55
» LOSS PAYEE CLAUSE

It is hereby noted and agreed that ................................ thereunder


known as the loss Payee) has a financial interest in the insured property
to the extent of the sum insured.

In consequence thereof payment of any loss arising under this policy


shall only be made with the written permission and consent of the loss
payee.

It is further declared and agreed that payments of any loss shall be


made at their option to the Loss Payee provided always that such
payment shall not exceed the financial interest of the Loss Payee in the
insured property.

Nothing in this clause shall in any way extend the liability of the
Company beyond such liability as would have been in the absence of this
Clause.

Subject otherwise to the terms exceptions and conditions of the policy.

Translations:

Dengan ini disetujui bahwa Loss Payee memiliki kepentingan keuangan


atas properti pertanggungan sampai pada batas Sum Insured.

Oleh sebab itu penggantian kerugian harus dilakukan dengan ijin tertulis
dari Loss Payee.

Selanjutnya disetujui bahwa pembayaran dapat dilakukan atas


permintaan kepada loss payee sejauh tidak melebihi kepentingan
keuangan mereka.

Klausula ini tidak memperluas penggantian di luar Sum Insured kecuali


disebutkan lain dalam polis.

56
» MINOR ALTERATION AND REPAIR CLAUSE

Minor alteration, additions and repairs to building plant fixtures and


fittings and machinery (exclusive of any Sprinkler Installation) and minor
works in progress are allowed and the insurance by this Policy shall not
be prejudiced by this.

Translations :

Perubahan/pengubahan secara minor, penambahan ataupun perbaikan-


perbaikan untuk gedung dan perlengkapan-perlengkapan pabrik dan
perkakas perkantoran dan permesinan (secara ekslusif pada instalasi
sprinkler) dan pengerjaan minor pada proses yang diperbolehkan dan
yang diasuransikan dalam polis yang seharusnya tidak disalah
prasangkakan.

57
» MISDESCRIPTION CLAUSE

It is understood that this insurance shall not be prejudiced by any


alteration or misdescription of occupancy provided the Insured shall
notify the Company immediately they become aware of the same and
to pay additional premium if required from the date of the inception of
the increased hazards.

Translations:

Disetujui bahwa polis ini tidak akan menindak adanya perubahan atau
kesalahan pemberitahuan atau deskripsi tentang okupasi bangunan
asalkan tertanggung segera memberitahukan yang sebenarnya setelah
diketahuinya informasi terbaru dan membayar penambahan premi.

58
» NOMINATED ADJUSTER CLAUSE

In the event of any claim under the Policy, the following adjusters will be
appointed:
a) PT. BAHTERA ARTHAGUNA PARAMA
b) PT. JAPENANSI NUSANTARA
c) PT. SATRIA DHARMA PUSAKA
d) any other adjuster as mutually agreed by Insurers and the Insured.

Translations:

Dalam kendala akan suatu klaim dalam polis, berikut ini terdapat
perusahaan-perusahaan penaksir kerugian suatu asuransi yang telah
ditunjuk seperti:
a)………………
b)…………….
c) atau penaksir lainnya menurut kesepakatan antara Penanggung dan
Tertanggung.

59
» NON INVALIDATION CLAUSE

It is hereby agreed that this insurance shall not be invalidated by:


A Any change of occupancy or increase of risk taking place in the
property insured without the Insured’s knowledge provided
that they shall immediately on the same coming to their
knowledge advise the Insurers and pay any additional
premium that may be required from the date of such increase
of risk.
B Workmen on the premises for the purpose of affecting repairs
minor alterations or general maintenance purposes and the
like.

Translations:

Dengan ini disetujui bahwa polis ini tidak akan dibatalkan oleh :

A Segala perubahan terhadap okupasi atau pembesaran resiko


tanpa sepengetahuan tertanggung. Dengan catatan bahwa
tertanggung memberitahukan penanggung sesegera mungkin
setelah informasi terbaru didapat dan membayar penambahan
premi sejak kenaikan resiko tersebut.

B Adanya para pekerja-pekerja di dalam lokasi penanggungan


dengan tujuan perbaikan, perombakan kecil atau perawatan.

60
» NOTIFICATION CLAUSE

It is hereby noted and agreed that the present situation, manner of


connection, construction, nature and interior of the buildings and also
the trade carried on theirin, is known to us.

Translations:

Dengan ini disetujui bahwa kondisi saat ini, konstruksi sifat alamiah dan
interior bangunan beserta bisnis/aktifitas kerja didalamnya diketahui oleh
penanggung.

61
» OUTBUILDINGS CLAUSE

The insurance by each item under buildings is understood to include


walls, gates and fences, small outside buildings, extensions, annexes,
exterior staircase, fuel installation, steel or iron framework and tanks in
the said premises and the insurance by each item under contents
extends to contents of each outbuilding, provided their values are
included in the sum insured.

Translations:

Penutupan asuransi dalam kategori bangunan (Building) didefinisikan


termasuk: dinding, gerbang dan pagar, bangunan pendukung kecil di
luar bangunan utama, penambahan/perpanjangan bangunan utama,
tangga biasa maupun darurat di sisi luar gedung, instalasi bahan bakar,
kerangka besi baja dan tangki-tangki di dalam lingkup properti tsb. dan
penutupan asuransi ini mengcover semua hal-hal tsb. dengan catatan
hal-hal tsb. Sudah termasuk dalam TSI.

62
» PAYMENT OF PREMIUM WARRANTY
CLAUSE

01. Notwithstanding the provisions of Article 257 of the


Commercial Code (Kitab Undang-Undang Hukum
Dagang) and notwithstanding anything herein contained to
the contrary, and subject only and without prejudice to clause
2 hereinafter set out, it is hereby declared and agreed that it is
a condition precedent to liability under this Policy, any Renewal
Certificate, Endorsement or cover note that any premium due
must be paid and actually received in full by the company.
a) When the period of insurance is 30 days or more, within
thirty (30) days from the inception date of coverage under
the Policy, Renewal Certificate, Endorsement or Cover Note.

b) When the period of insurance is LESS than thirty (30) days,


within the period of insurance specified in the Policy,
Endorsement, Renewal Certificate or Cover Note.

02. In the event any of the above mentioned premium is not paid
in full to and received by the Company, as described above in
the manner and within the time stipulated above (the
“premium warranty period”), the cover under this Policy, any
Renewal Certificate, Endorsement or Cover Note shall be
deemed to have terminated from the expiry of the premium
warranty period and the company shall be discharged from all
liability therefrom but without prejudice to any liability incurred
before that date and the company will be entitled to a pro rata
time on risk premium subject to a minimum of Rp. 50.000,-

Translations :

1. Meskipun ketentuan-ketentuan dari pasal 257 Kitab Undang-Undang


Hukum Dagang dan segala lainnya yang berkaitan dengan pasal
tersebut secara pokok semata dan tidak disalah artikan dengan
Klausula ke-2 yang tersebut di muka, yang mana telah dideklarasikan
dan disetujui terhadap suatu kondisi yang berhubungan dengan
tanggung jawab yang ada dalam polis segala sertifikat pembaharuan,
penambahan ataupun surat penutupan bahwa segala kewajiban
pembayaran premi harus sudah dibayar dan diterima secara penuh
oleh perusahaan:

63
(a) Ketika jangka waktu asuransi adalah 30 hari atau lebih, Dan
dalam waktu 30 hari dari tanggal dimulainya peng-coveran
dalam polis, sertifikat pembaruan, penambahan atau surat
penutupan
(b) Ketika jangka waktu asuransi adalah kurang dari 30 hari dan
dalam periode asuransi yang secara jelas ternyata dalam Polis,
penambahan, sertifikat pembaruan ataupun surat penutupan
kasus.

2. Dalam kejadian bahwa sejumlah premi secara penuh atau diterima


oleh perusahaan sebagaimana tersebut di muka dalam suatu tata
cara dan dalam waktu yang ditetapkan di muka (Periode Pembayaran
Premi). Penutupan akan suatu Polis, sertifikat pembaruan,
penambahan ataupun surat penutupan seharusnya dipertimbangkan
untuk diakhiri dari batas waktu periode pembayaran premi dan
seharusnya pihak perusahaan asuransi dilepaskan akan kewajibannya
tetapi tanpa satupun salah penafsiran akan tanggung jawab yang
datang sebelum tanggalnya dan pihak perusahaan berhak memilih
akan suatu tanggal tertentu terhadap resiko premi pokok sejumlah
minimum Rp. …………….(50,000)

64
» PAYMENT ON ACCOUNT CLAUSE

It is hereby declared and agreed that progress payment on account of any


loss recoverable under this policy will be made to the Insured at such stages
as may be mutually agreed upon if desired by the Insured and on
production of an interim report by the loss adjuster (if appointed) provided
that such payment are deducted from the finally agreed claim settlement
figures.

Translations:

Dengan ini disetujui bahwa pembayaran terhadap klaim dalam polis ini
akan diberikan kepada tertanggung dalam tahap-tahap yang sudah
disetujui bersama apabila tertanggung memilih demikian dan pada saat
terbitnya interim report oleh Loss adjuster (apabila ditunjuk) asalkan
pembayaran tersebut diambil dari total klaim yang sudah disetujui.

65
» PREMISES CLAUSE

This policy extends to cover property whilst on platform, alleys, yards,


buildings and in the open within the compound.
Subject otherwise to the terms conditions and exclusions contained in
the policy or endorsed hereon.

Translations :

Polis ini juga menjamin properti di atas platform, gang, taman/halaman,


bangunan dan di tempat terbuka, yang berada di dalam suatu kompleks
yang berada didalam suatu kompleks asalkan tidak bertentangan dengan
persyaratan lain dalam polis.

66
» PREVENTIONS OF ACCESS CLAUSES

Loss or damage to property in the vicinity of the Project which shall


prevent or hinder the use or access thereto whether the premises or
property of the Insured therein shall suffer loss or damage or not shall
be deemed to be loss resulting from loss or damage to property used by
the insured. This shall include the actual loss sustained by the insured
when as a direct of loss or damage of property in this vicinity of Project
accessthereto is specifically prohibited by civil authority.

Translations:

Segala kehilangan ataupun kerusakan akan properti yang terjadi di


sekitar suatu proyek yang mana seharusnya dicegah atau dirintangi
kegunaannya atau akses daripada premis atau properti dari Tertanggung
disitu yang menderita kerugian atau kerusakan atau tidak seharusnya
dianggap sebagai kerugian yang diakibatkan oleh kerugian atau
kerusakan kepada properti yang dipergunakan oleh Tertanggung. Hal ini
seharusnya meliputi kerugian aktual yang dibuktikan oleh Tertanggung
ketika sebagai kerugian atau kerusakan langsung properti di sekitar
proyek yang berakses padamana secara spesifik dilarang oleh pihak
berwajib.

67
» PUBLIC AUTHORITIES CLAUSE

It is hereby agreed that this policy covers such additional cost of


reinstatement of the property hereby insured which has been destroyed
or damaged by any peril hereby insured against, as may be incurred
solely by reason or the necessity to comply with Building or other
Regulations under or framed in pursuance or any Act of parliament or
with Bye-Laws of any Municipal or local authority.

Provided always that :

1. The amount recoverable under this extension of the Policy shall


not include :
a) the cost incurred in complying with any of thesaid
Requlations or Bye-Laws
i) in respect of destruction or damage occuring prior to
the granting of this extension,
ii) in respect of destruction or damage not insured by
the policy,
iii) under which notice has been served upon the Insured
prior to the happening of the destruction or damage,
iv) inrespect of undamaged property or undamaged
portions of property.

b) the additional cost that would have been incurred to make


good the property destroyed or damaged to a condition
equal to its condition when new had the necessity to
comply with any of the said Regulations or Bye-Laws not
arisen ;

c) the amount of any rate, tax, duty, development or other


charge or assessment arising out of capital appreciation
which may be payable in respect of the property or by the
owner thereof by the reason of compliance with any of the
said Regulations or Bye-Laws.

2. The work of reinstatement must be commenced and carried out


with reasonable dispatch after the destruction or damage or
within such further time as the Company may in writing allow
and may be carried out wholly or partially upon another site (if
the aforesaid Regulations or Bye-Laws so necessitate) subject to
the liability of the Company under this extension not being
thereby increased.

68
3. If the liability of the company under (any itemof) the policy
apart from this extension shall be reduced by the application of
any of the terms and conditions of the policy then the liability of
the company under this extension (in respect of any such item)
shall be reduced in the like proportion.

4. The total amount recoverable under any item of the policy shall
not exceed the sum insured hereby.

5. All the conditions of the policy except insofar as they may be


hereby expressly varied shall apply as if they had been
incorporated herein.

Translations:

Dengan ini disetujui bahwa polis ini juga menjamin biaya-biaya


tambahan dalam suatu penggantian kerusakan yang disebabkan oleh
bahaya yang dijamin yang timbul akibat kewajiban mentaati peraturan
pembangunan oleh yang berwenang.

Dengan catatan:

1. Jumlah uang yang timbul dibawah perluasan ini tidak termasuk:


a) biaya yang timbul dalam usaha menjalankan/mentaati
peraturan:
i) yang timbul sebelum perluasan ini diberikan
ii) terhadap kerusakan yang tidak dijamin di dalam polis
iii) dimana pemberitahuan telah disampaikan kepada
tertanggung sebelum terjadinya kerugian.
iv) terhadap bagian dari properti yang tidak rusak
b) biaya tambahan dalam usaha perbaikan yang timbul bukan
untuk tujuan pelaksanaan peraturan mendirikan
bangunan.
c) Pajak atau kewajiban pembayaran lainnya yang timbul
akibat kenaikan harga properti meski pembayaran tersebut
dilakukan atas alasan pelaksanaan peraturan.

2. Pekerjaan perbaikan harus dilakukan sesegera mungkin atau


dengan ijin tertulis dari asuradur (apabila harus ditunda). Juga
diperbolehkan dilaksanakan perbaikan sepenuhnya atau tidak
dilokasi lain selama dilakukan dengan alasan melaksanakan

69
peraturan bangunan asalkan kewajiban asuradur tidak
bertambah besar.

3. Apabila kewajiban penanggung di dalam polis dikurangi maka


perluasan ini yang berhubungan dengan pengurangan tersebut
juga dikurangi menurut proporsinya.

4. Jumlah maximum yang dapat dibayarkan dalam bagian


manapun di polis ini tidak dapat melebihi nilai pertanggungan di
dalam perluasan ini.

5. Semua persyaratan lain dalam polis ini tetap berlaku kecuali


yang diperluas dengan klausula ini.

70
» PUBLIC UTILITIES EXTENTION CLAUSE

It is agreed that loss resulting from interruption of or interference with


the business directly or indirectly arising from damage to property at
any:
a) Generating station or sub-station of the public electricity supply
undertaking.
b) Premises of the public gas supply undertaking or of any natural gas
producer linked directly therewith.
c) Water works or pumping station or the public water supply
undertaking shall be deemed to be loss resulting from damage to
property used by the insured at the premises.

Translations:

Telah disetujui bahwa suatu kehilangan yang dihasilkan dari gangguan


akan atau pengaruh akan suatu bisnis secara langsung maupun tidak
langsung yang timbul dari kerusakan terhadap suatu properti dalam
kendala:
a) Gardu sentral listrik atau gardu-gardu pembantu lainnya dari listrik
masyarakat
b) Dasar pemikiran masyarakat akan sumber gas atau gas alam yang
diproduksi yang terkait langsung dengannya
c) Bangunan air atau gardu pemompaan atau suplai air masyarakat
yang dikerjakan seharusnya dipertimbangkan untuk menjadi suatu
kehilangan dari suatu kerusakan terhadap properti yang digunakan
oleh Tertanggung pada suatu dasar pemikiran yang nyata.

71
» RIGHTS OF RECOURSE CLAUSE

It is hereby declared and agreed that Insurers retain full rights of


recourse against contractors or suppliers to the Insured following
indemnification of any loss hereunder.

Translations:

Sebagaimana telah dinyatakan dan disetujui bahwa Penanggung


mempunyai hak penuh yang berlawanan dengan Pengelola maupun
Pensuplai kepada Tertanggung yang diikuti mengikuti penggantian
kerugian akan segala hal kehilangan yang ada di dalamnya.

72
» REINSTATEMENT ADDITIONAL PREMIUM
(COMPULSORY)

It is understood and agreed that in the event of loss or damage by any


of the perils insured against to the property above described and in the
absence of written notice by the Company or the insured to the contrary
the amount of insurance cancelled by loss is to be automatically
reinstated as from the date of loss.

The insured undertaking to pay such premium which may be required


from such reinstatement from the date of loss

Translations:

Dengan ini diketahui dan disetujui bahwa apabila terjadi kerugian yang
dijamin dengan tidak adanya pemberitahuan tertulis oleh penanggung
yang menyatakan sebaliknya maka pertanggungan yang telah habis atau
berkurang karena terjadi kerugian, akan dikembalikan atau dihidupkan
kembali ke posisi semula secara otomatis terhitung mulai tanggal
terjadinya kerugian dan tertanggung harus membayar proporsi premi
tambahan sampai dengan berakhirnya masa pertanggungan.

73
» REINSTATEMENT AVERAGE RELIEF
(or 85% Average Clause)

If at the time of reinstatement in the terms of the Reinstatement Value


Clause of this policy the sum representing eighty-five percent (85%) of
the cost which would have been incurred in reinstatement, if the whole
of the property covered by such item had been destroyed exceeds the
sum insured thereon at the breaking out of any fire or at the
commencement of any destruction of or damage to such property by any
other peril hereby insured against then the Insured shall be considered
as being his own insurer for the difference between the sum insured and
the sum representing the cost of reinstatement of the whole property
and shall bear a rateable proportion of the loss accordingly every item if
more than one of this policy shall separately be subject to this condition.

Translations:

Apabila pada saat proses penggantian kerugian, di dalam kondisi


Reinstatement Value Clause, sebuah jumlah sebesar (85%) dari biaya
yang seharusnya dapat timbul di dalam proses penggantian kerugian
tersebut, jika keseluruhan properti yang dipertanggungkan di bawah
bagian Sum Insured tersebut musnah dan biaya reinstatement melebihi
jumlah Sum Insured untuk bagian tersebut maka tertanggung akan
menjadi penanggung sendiri untuk selisihnya dan juga menanggung pro-
rata proporsi kerugian untuk setiap bagian apabila lebih dari satu bagian
dari polis diberlakukan klausula ini.

74
» REINSTATEMENT VALUE CLAUSE

It is hereby declared and agreed that in the event of the property


insured under this policy other than Stock and/or merchandise being
destroyed or damaged, the basis upon which the amount payable under
the policy is to be calculated, shall be the cost of replacing or reinstating
on the same site property of the same kind or type but not superior to or
more expensive than the insured property when new, subject to the
following special provisions and subject also to the Terms and Conditions
of the policy except insofar as the same may be varied hereby.

Special Provisions:

1. The work replacement or reinstatement (which may be carried


out upon another site and in any member suitable to the
requirements of the insured subject to the liability of the
Company not being thereby increased) must be commenced and
carried out with reasonable despatch after the destruction or
damage or within such further time as the Company may in
writing allow, otherwise no payment beyond the amount which
would have been payable under the Policy if this provision had
not been incorporated therein shall be made.

2. Until expenditure has been incurred by the Insured in replacing


or reinstating the property destroyed or damaged the Company
shall not be liable for any payment in excess of the amount
which would have been payable under the Policy if this provision
had not been incorporated therein.

3. If at the time of replacement or reinstatement the sum


representing the cost which would have been incurred in
replacement or reinstatement if the whole of the property
covered had been destroyed, exceeds the sums insured thereon
at the breaking out of any fire or at the commencement of any
destruction of or damage to such property by any other perils
insured against by this Policy, then the Insured shall be
considered as being his own insurer for the excess and shall
bear a rateable proprotion of the loss accordingly.

Each item of the Policy (if more than one) to which this provision
applies shall be separately subject to foregoing provision.

75
4. These Provisions shall be without force or effect if :

a. The Insured fails to intimate to the Company within 6


months from the date of the destruction or damage or
such further time as the Company may in writing allow his
intention to replace or reinstate the property destroyed or
damaged.

b. The Insured is unable or unwilling to replace or reinstate


the property destroyed or damaged on the same or
another site.

Translations:

Selama tidak berkepentingan dengan kondisi lain maka dengan ini


disetujui bahwa apabila terjadi kerugian terhadap properti selain stock
atau barang dagangan, dasar perhitungan penggantian kerugian
didasarkan kepada biaya yang dikeluarkan untuk perbaikan atau
penggantian diatas lokasi yang sama, jenis yang sama, dalam kondisi
yang sama dan tidak lebih mahal dari barang semula.

Persyaratan dalam klausula ini :

1. Pekerjaan penggantian atau perbaikan (yang mungkin


dilaksanakan di lokasi lain dan dengan cara yang dianggap
sesuai oleh tertanggung asalkan kewajiban penanggung tidak
bertambah) harus dilakukan sesegera mungkin atau di dalam
batas waktu yang diijinkan penanggung secara tertulis. Apabila
persyaratan ini tidak ditaati maka pembayaran diatas jumlah
yang seharusnya dibayarkan apabila klausula ini tidak
dilekatkan tidak akan diberikan.

2. Sebelum pengeluaran telah nyata timbul bagi tertanggung,


maka penanggung belum memiliki tanggung jawab untuk
pembayaran diatas jumlah yang memang harus dibayarkan
apabila klausula ini tidak dilekatkan.

3. Apabila pada saat penggantian kerugian, jumlah yang harus


dikeluarkan untuk perbaikan seandainya seluruh properti yang
dipertanggungkan di bawah bagian SI tersebut musnah lebih
besar daripada SI pada bagian tsb. maka tertanggung menjadi
penanggung sendiri untuk selisihnya dan juga menanggung

76
pro rata proporsi kerugian untuk setiap bagian apabila lebih
dari satu bagian dari polis diberlakukan klausula ini :

4. Persyaratan ini akan tidak berlaku apabila :


a. Tertanggung tidak memberi pemberitahuan kepada
penanggung dalam waktu 6 bulan sejak terjadinya
kerugian atau selama tenggang waktu yang diijinkan
secara tertulis oleh penanggung.

b. Tertanggung menyatakan tidak bersedia mengganti


kerugian.

77
» REMOVAL OF DEBRIS (CLEARING EXPENSES)
ENDORSEMENT

Incorporated within the sum insured it is hereby agreed that this Policy
extends to indemnify the Insured in respect of:

The cost of removal of debris, propping or shoring up, demolition and


any temporary repairs necessary (including the insured’s legal liability for
the cost of removal of debris, demolition and temporary repairs in regard
to adjoining premises, roadways or waterways, as well as on the site),
consequent upon the destruction of or damage to any property insured
by this policy (or policies) occasioned by fire or any other peril thereby
insured against.

Translations:

Setelah ditambahkan ke dalam SI, maka dengan ini disetujui bahwa polis
ini juga menjamin:

Biaya pembersihan puing, penyandaran atau penyingkiran puing,


penghancuran dan perbaikan sementara yang diperlukan (termasuk
tanggung jawab hukum tertanggung untuk biaya pembersihan puing,
penghancuran dan perbaikan sementara apabila hal-hal tersebut
dilakukan terhadap bangunan melekat bersebelahan (adjoining
premises), jalan-jalan, jalan air, juga terhadap lokasi pembongkaran,
yang timbul akibat kerusakan terhadap properti oleh bahaya yang
dijamin dalam polis.

78
» RENT CLAUSE

It is hereby agreed and declared that in the event of the said premises
or any part thereof becoming untenantable as a result of its destruction
or damage by fire or any other peril hereby insured against, the
Company will, subject to the conditions hereinafter contained, indemnify
the Insured for loss or rent in accordance with the lease or agreement
existing at the time of such destruction or damage. The company shall
only be answerable for rent for such period as the premises (or
proportionately in the case of any part thereof) may be actually
untenantable, due deligence being used in the repair or reconstruction of
same, but if from any cause the repair or reconstruction of the said
premises be not forthwith commenced, the loss of rent shall be
determined by the time which would have sufficed for the purpose had
due deligence been used, but in no case exceeding
__________________ months’ rent.

In case the rent of the premises for the period specified shall exceed the
sum hereby insured, the amount payable shall be in the proportion which
the sum insured bears to such rent.

If the whole or any part of the premises be occupied by the Insured, the
rent thereof shall be assessed at a reasonable market value. And it is
further stipulated that should any of the standing charges incurred for
maintaining the premises in a tenantable condition (such as wages of
caretaker or liftmen, cost of power, lighting, and the like), cease or be
reduced in consequence of fire of any other peril hereby insured against,
then the amount payable shall be reduced accordingly.

Translations:

Dengan ini disetujui bahwa dalam hal sebuah properti menjadi tak dapat
dihuni akibat kerusakan kebakaran atau sebab-sebab lain yang dijamin,
maka penanggung sesuai dengan kondisi-kondisi berikut ini akan
mengganti kerugian tertanggung terhadap pemasukan uang sewa
sesuai kontrak yang sedang berjalan pada saat kerugian terjadi.
Penanggung hanya akan mengganti kerugian uang sewa tersebut sejauh
periode dimana tempat tersebut benar-benar tidak dapat dihuni. Dengan
catatan bahwa pekerjaan perbaikan/pembangunan dilakukan dengan
usaha yang sungguh-sungguh. Apabila pekerjaan perbaikan tersebut
tidak dilaksanakan maka perhitungan penggantian uang sewa dihitung
berdasarkan waktu yang diperkirakan cukup untuk membangun kembali
properti tsb namun dalam kasus apapun juga tidak melebihi 12 bulan
sewa.

79
Dalam kasus jumlah yang harus dibayarkan dalam proses perbaikan
melebihi jumlah pertanggungan yang dicantumkan dalam polis maka
jumlah yang akan diganti akan dihitung secara proporsional.
Apabila seluruh atau sebagian dari tempat tsb ditempati tertanggung,
uang sewa tsb akan dihitung berdasarkan uang sewa pasaran.
Selanjutnya juga diperhitungkan bahwa biaya-biaya pemeliharaan
tempat tersebut seperti gaji petugas lift, petugas kebersihan, dll
berkurang atau hilang sehubungan dengan tempat tersebut tidak dapat
dihuni maka jumlah ini harus dikurangi dari jumlah total uang sewa yang
harus dibayarkan.

80
» SELLING PRICE CLAUSE

It is hereby agreed and declared that in respect of goods sold but not
delivered yet for which the Insured is responsible and with regards to
which under the written or printed conditions of sale. The sale Contract
is cancelled by reason of the fire either wholly or to the extentof the loss
or damage, the liability of the Company shall be based on the contract
price, and for the purpose of average the value of all goods, to which
this clause would in the event of loss or damage be applicable shall be
ascertained on the same basis.

Translations:

Dengan ini disetujui dan dipahami bahwa terhadap barang-barang yang


sudah terjual tapi belum diantar sehingga menjadi tanggung jawab
tertanggung, apabila terjadi kebakaran maka penggantian didasarkan
pada harga penjualan dan untuk kepentingan average jika terjadi klaim
maka nilai seluruh barang dihitung dengan cara yang sama.

81
» SERVICES CLAUSE

The Insurance by this Policy relating to machinery and equipment


extends to include telephone, gas, water and electric instruments, meter,
piping, cabling and the like and accessories thereof including property in
adjoining yards or roadways or underground all the property of the
Insured or of suppliers or others for which the Insured are responsible.

Translations:

Penutupan asuransi ini yang tergolong di dalam kategori mesin-mesin


dan perlengkapannya, meliputi juga penutupan terhadap instalasi
telepon, air, gas, peralatan listrik, pipa-pipa, kabel-kabel dan meter
petunjuk serta semua perlengkapan termasuk pula item-item sejenis
yang terdapat dilingkungan sekitar, bawah tanah, jalan umum, baik itu
harta benda milik tertanggung, supplier tertanggung atau pihak lainnya
untuk mana tertanggung bertanggung jawab.

82
» SILENT RISK CLAUSE

Warranted that during the currency of this policy the said factory be
silent and that the machinery be not worked, except for the purpose of
keeping it in good order, no material being passed through it and that no
repairs whatever to machinery be carried on and that no material or
goods except spare machinery and/or accessories be stored in the
building.

Translations:

Dengan ini dijamin bahwa apabila di dalam masa pertanggungan pabrik


dan mesin-mesinnya yang dipertanggungkan tidak beroperasi, kecuali
pengoperasian untuk tujuan perawatan, tidak ada material yang
diproses, dan tidak ada perbaikan dilaksanakan, tidak ada barang-barang
stock baik bahan baku maupun barang jadi kecuali mesin-mesin dan
peralatannya disimpan di dalam gedung ini.

83
» SPECIAL ELECTRICAL SHORT CIRCUIT
COVERAGE CLAUSE (AMENDED)

It is hereby expressly understood and agreed that in consideration of the


payment of an additional premium as arranged, this policy also covers
loss or damage to any generator, motor, transformer and/or other
electrical machine and/or electrical installation except household
appliance insured under item A of the schedule of the policy caused by
short circuit or self heating subject to a deductible of 5% of the value of
each item directly damaged with a maximum of US$ 2,000,000.00
anyone accident. However, this cover is inapplicable if the risk is covered
under “Machinery Breakdown” or any other special policy.

It is also further agreed that this extension is based on a first loss limit
on the whole insured property that no under insurance provision shall
apply in event of a loss or damage.

(First Loss Limit: AS STATED IN THE POLICY SCHEDULE)

Translations:

Dengan ini disetujui bahwa dengan premi tambahan maka polis ini juga
menjamin kerusakan atau kehilangan terhadap generator, motor,
transformer, dan/atau mesin bertenaga listrik lainnya, dan/atau instalasi
listrik kecuali peralatan rumah tangga yang disebabkan oleh hubungan
arus pendek atau pemanasan sendiri dengan tanggungan sendiri sebesar
5% dari nilai masing-masing barang yang secara langsung rusak dengan
maksimum US$ 2,000,000.00 any one accident. Namun klausula ini tidak
berlaku apabila ada penutupan Machinery Breakdown atau polis khusus
lainnya.

84
» SPECIAL ELECTRICAL SHORT CIRCUIT
COVERAGE CLAUSE

It is hereby expressly understood and agreed that in consideration of the


payment of an additional premium as arranged, this policy also covers
loss or damage to any generator, motor, transformer and/or other
electrical machine and/or electrical installation except household
appliances insured under item A & B of the schedule of the policy caused
by short circuit or self heating subject to a deductible of 5% of the sum
insured with a maximum of ................................any one accident.
However, this cover is inapplicable if the risk is covered under “Machinery
Breakdown” or any other special policy.

Limit: US$ 500,000.00

Translations:

Dengan ini telah dimengerti secara lugas dan disetujui bahwa dalam
pertimbangan pembayaran akan tambahan premi sebagaimana diatur
dalam polis selalu menutupi akan hal kehilangan ataupun kerusakan
terhadap generator, motor, pemindah dan/atau permesinan listrik
lainnya dan/atau instalasi listrik atau alat-alat rumah tangga yang
tertanggung sebagai jenis A & B dari suatu ikhtisar polis yang
disebabkan arus pendek atau panas dengan sendirinya kepada suatu
pengurangan dari 5% jumlah tertanggung dengan maksimum sebesar
…….. akan kecelakaan siapapun. Bagaimanapun juga, pengcover-an ini
tidak dapat digunakan jika resiko ini ter-cover dalam “Resiko Kerusakan
Permesinan” atau dari polis khusus lainnya.

85
» SPECIAL SELF COMBUSTION COVERAGE
CLAUSE

Subject to the

nty underneath, it is hereby expressly understood and agreed that in


consideration of the payment of an additional premium as arranged, this
Policy also covers loss or damage to the whole or any part of the
property insured under item ................... of the schedule of the Policy
caused by self combustion or self heating.
Warranted that the goods hereby insured shall be professionally stored.

It is further agreed that this insurance is arranged on a first loss limit


basis that no underinsurance provision shall apply under this extension.

Translations:

Dengan ini disetujui bahwa dengan tambahan premi maka polis ini juga
menjamin sebagian atau seluruh properti yang dijamin di bawah
item .......................... dari schedule yang disebabkan oleh pembakaran
sendiri atau pemanasan sendiri.
Dengan catatan bahwa barang yang dipertanggungkan tsb. harus
disimpan secara baik dan profesional.

Selanjutnya disetujui bahwa penutupan ini dilakukan atas dasar first loss
limit dan prinsip underinsurance tidak berlaku.

86
» SPONTANEOUS COMBUSTION CLAUSE

It is hereby declared and agreed that this insurance covers loss of or


damage to the insured property caused by its own spontaneous
combustion, notwithstanding anything stated to the contrary in the
printed conditions of the policy.

Translations:

Dengan ini disetujui bahwa penutupan ini juga menjamin kerugian yang
disebabkan oleh pembakaran sendiri yang timbul secara mendadak
(spontaneous combustion) selama tidak bertentangan dengan kondisi
lain dalam polis.

87
» SPRINKLER LEAKAGE CLAUSE

It is hereby agreed and declared that the insurance under the policy shall
extend to cover loss or damage to the property Insured caused by water
accidentally discharged or leaking from the Automatic Sprinkler
Installation subject to First Loss sum insured ................................... and
subject to a deductible of ....................... any one location and further
subject to all the usual conditions of the policy and the following special
conditions :

1. The liability of the company shall in no case under this


endorsement and the policy exceed the sum insured by each
item of the Policy.
2. Further provided that such discharge or leakage of water shall
not be occasioned by or happen through :
a. Repairs or alterations to the buildings or premises
b. The automatic sprinkler installation being either repaired,
removed or extended.
c. The order of the Government or of any municipal local or
other competent Authority.
d. Explosion the blowing-up of Buildings or blasting.
e. Defects in construction or condition of which the insured is
aware.
f. Condensation or deposits on the Automatic Sprinkler
Installation.

Translations:

Dengan ini disetujui bahwa penutupan ini juga diperluas untuk menjamin
kerusakan atau kerugian yang disebabkan oleh kebocoran air yang tidak
disengaja atau bocornya Automatic Sprinkler Installation sebesar First
Loss Sum Insured US$ ............... dan tanggungan sendiri (deductible)
sebesar US$ ..................... untuk setiap satu lokasi dan harus sejalan
dengan kondisi lain dalam polis dan kondisi-kondisi khusus sbb. :
1. Kewajiban daripada penanggung dalam kasus apapun tidak
melebihi SI setiap bagian daripada polis.
2. Selanjutnya, kebocoran tsb. tidak boleh disebabkan oleh :
a. Perbaikan atau perombakan terhadap bangunan.
b. Perbaikan, pemindahan atau perluasan daripada Automatic
Sprinkler System.
c. Perintah oleh pemerintah/yg berwenang.
d. Ledakan terhadap bangunan.

88
e. Kesalahan-kesalahan konstruksi atau keadaan/kondisi yang
sudah diketahui tertanggung.
f. Pengendapan di dalam sistem sprinkler otomatis.

89
» STANDARD CANCELLATION CLAUSE (30
DAYS)

It is hereby declared and agreed that both the Insurer and the Insured
are entitled to cancel this insurance at any time without given reason
therefor. Such cancellation shall however only become effective on the
expiration of 30 (thirty) days from midnight of the day on which notice
of the cancellation is issued. If the Insurer cancels the insurance he is
obliged to return the prorata premium for the unexpired period of
insurance. If it is the Insured who cancels the insurance, premium will be
calculated on the short term rate for the completed period of Insurance.

Translations:

Dengan ini disetujui bahwa baik tertanggung maupun penanggung


diijinkan membatalkan polis ini tanpa memberikan alasan. Pembatalan
baru resmi berlaku pada tengah malam hari ke - 30 terhitung dari
tanggal pemberitahuan pembatalan. Apabila penanggung yang
mengajukan pembatalan maka penanggung wajib mengembalikan
prorata premium dari sisa masa pertanggungan. Namun apabila
tertanggung yang membatalkan maka premi akan dihitung berdasarkan
short period.

90
» STOCK DECLARATION CLAUSE

1. In consideration of the premium by this policy being


provisional in that it is calculated on 75% of the Sum Insured
hereby and is subject to adjustment on expiry of each period
if insurance:

The insured agrees to declare to the Company in writingthe


value of his stocks (other than retail), less any amount insured
by policies other than declaration policies, on the following
basis namely the average of the values at risk during the
month and to make such declaration within thirty days of
the last day of each calender month, such declaration to
signed by the insured or by a responsible person authorised to
sign on his behalf.

If other policies on a declaration basis cover the stocks hereby


insured the declarations shall be made so as to apportion to
each policy share of the value of the stocks insured under
such declaration policies. In the event of a declaration not
being made within the 30 days mentionedabove then the
insured shall be deemed to have declared the sum insured
hereby as the value at risk.

On the expiry of each period of insurance the premium shall


be calculated at the rate quoted on the average sum insured,
namely the total of the values declared or deemed to have
been declared divided by the number of declaration due to
have been made. If the resultant premium be greater than
the provisional premium the insured shall pay the difference;
if it be less the difference shall be repaid to the insured but
such repayment shall not exceed 1/3 of the provisional
premium.

2. The basis of value for declarations shall be the market value


and any loss hereunder shall be settled on the basis of the
market value immediately anterior to the loss.

3. If at the time of any loss, there be any other subsisting


insurance or insurances on other than declaration basis,
whether effected by insured or by any other person or
persons, covering the stocks hereby insured, this Policy shall
apply only to the excess of the value of such stocks at the
time of loss over the sum insured by such insurance or

91
insurances, and this Company shall not be liable to contribute
than that proportion of such loss which such excess (or, if
there be other declaration insurances covering the same
stocks, a rateable, proportion of such excess), but not
exceeding the sum insured hereby, bears to the total value of
the stocks.

4. If after the occurrence of a loss it is found that the amount of


the last declaration previous to the loss is less than the
amount that ought to have been declared, that the amount
which would have been recoverable by the insured shall be
reduced in such proportion to the amount of the said last
declaration bears to the amount that ought to have been
declared.

5. Notwithstanding the occurrence of a loss it is understood that


the sum insured will be maintained at all times during the
occurency of the policy and the insured therefore undertakes
to pay extra premium on the amount of any loss pro rata from
the date of such loss to the expiry of the period of insurance,
the premium being calculated at the rate applicable to the
stocks destroyed and such extra premium shall not be taken
into account in, and shall be distinct from, the final
adjustment of premium.

6. In the event of this policy being cancelled by the insured


during its currency (whether stocks exist or not) the premium
to be retained by the Company shall be the appropriate short
period premium calculated on the average amount insured up
to the date of cancelment, or 50% of the provisional premium
whichever is the greater; but if the policy is cancelled by the
insured after a loss has occurred the premium to be retained
by the Company shall be the prorata proportion of the
premium calculated on the average amount insured on the
date of cancelment plus the pro rata proportion of the
premium from the date of loss to the expiry of the period of
insurance on the amount of the loss paid, or 50% of the
provisional premium whichever is the greater.

7. The maximum liability of the Company shall not exceed the


sum insured hereby and premium shall not be receivable on
values insured thereof. The sum insured may, however, be
increased by prior agreement with the Company in which
event the new sum insured and the date from which it is
effective will be recorded on the policy by endorsement..

92
8. If the stocks hereby insured shall at the time of loss be
collectively of greater value than the sum insured thereon,
then the insured shall be considered as being his own insurer
fot the difference and shall bear a rateable proportion of the
loss accordingly. Every time, if more than one, on stocks
(other than retail) shall be separately subject to this condition.

9. It is warranted that every other Policy on a declaration basis


covering the stocks insured hereby shall be identical in
wording with this policy.

10. This insurance is subject in all respects to the printed


conditions of the policy except in so far as they may be varied
by these Special Conditions.

Translations :

1. Dengan pertimbangan bahwa perhitungan premium di bawah


seksi stock dihitung sebesar 75% dari SI bagian tersebut dan
dengan persyaratan diadakannya penyesuaian premi di
penghujung periode asuransi, maka :

Dengan ini tertanggung menyetujui untuk melaporkan dalam


bentuk tertulis kepada penanggung nilai stock (selain stock
eceran), dikurangi jumlah stock yang ditutup dibawah seksi
atau pertanggungan lain paling lambat 30 hari setelah
tanggal tutup buku dan ditandatangani oleh tertanggung atau
orang yang diberi wewenang oleh tertanggung.

Apabila terdapat polis lain yang juga menutup stock juga atas
dasar deklarasi maka deklarasi tsb dibuat sedemikian rupa
agar masing-masing polis mendapat bagian kewajiban yang
sesuai dengan porsi masing-masing. Jika dalam waktu 30 hari
setelah tanggal tutup buku, tertanggung belum melaporkan
stock-nya maka nilai stock untuk bulan tersebut akan
diasumsikan /diisi dengan nilai ‘value at risk’. Pada saat
berakhirnya periode asuransi, premi akan dihitung dengan
menggunakan suku premi (rate) dikali jumlah stock yang
telah dilaporkan dibagi jumlah pelaporan. Apabila perhitungan
premi tsb lebih besar daripada premi yang dibayarkan di
muka, tertanggung wajib membayar sisanya. Namun apabila
lebih kecil maka penanggung mengembalikan premi kepada

93
tertanggung namun jumlah tsb tidak boleh melebihi 1/3 dari
premi yang telah dibayarkan dimuka.

2. Dasar penilaian deklarasi stock adalah nilai pasar barang tsb


dan apabila terjadi kerugian maka penilaian penggantian
kerugian akan dihitung dengan harga pasar tepat sebelum
terjadi kerugian.

3. Apabila pada saat terjadi kerugian terdapat penutupan atau


sub penutupan lain terhadap benda yang sama dan bukan
atas dasar deklarasi yang ditutup atas nama tertanggung
ataupun orang lain, maka polis ini hanya akan mengganti
kelebihan jumlah diatas jumlah yang telah diganti penutupan
lain tsb. Penanggung tidak memiliki kewajiban untuk memberi
kontribusi diatas kelebihan tsb (atau, jika ada penutupan lain
maka penanggung tidak berkewajiban diatas pro rata proporsi
mereka) tetapi tidak melebihi SI stock.

4. Jika setelah terjadi kerugian diketahui bahwa nilai deklarasi


terakhir sebelum terjadi kerugian lebih kecil daripada nilai
yang seharusnya dideklarasikan, maka nilai penggantian yang
seharusnya dibayarkan oleh penanggung akan dikurangi
sesuai proporsi oleh nilai deklarasi terakhir terhadap nilai
sesungguhnya yang seharusnya dideklarasikan.

5. Dengan tidak dipengaruhi oleh adanya kerugian, dengan ini


disetujui bahwa SI akan tetap berada pada posisi tersebut
sepanjang periode asuransi ini namun apabila terjadi kerugian
maka tertanggung wajib membayar premi ekstra untuk
mengembalikan pertanggungan ke posisi semula
sebesar proporsi periode kerugian hingga akhir masa
pertanggungan. Penambahan premi ini tidak
dihitung/dianggap dalam perhitungan akhir periode.

6. Apabila tertanggung membatalkan polis ini ditengah masa


pertanggungan (baik ada stock atau tidak), premi yang akan
menjadi hak penanggung akan dihitung berdasarkan premi
jangka pendek terhitung dari rata-rata nilai stock yang
dideklarasikan sampai dengan tanggal pembatalan atau 50%
dari premi yang telah dibayarkan dimuka, yang mana saja
yang lebih besar. Namun jika polis dibatalkan oleh
tertanggung setelah terjadi kerugian maka premi yang
menjadi hak penanggung adalah premi dihitung atas dasar
jumlah rata-rata yang dipertanggungkan hingga saat
pembatalan ditambah proporsi pro rata premi dari tanggal

94
terjadi kerugian hingga tanggal habisnya masa
pertanggungan diatas jumlah kerugian yang terjadi, atau 50%
dari premi yang telah diabayarkan dimuka, yang mana saja
yang lebih besar.

7. Kewajiban maximum penanggung tidak dapat melebihi SI


bagian ini dan preminya tidak diperbolehkan terhutang di
bawah bagian ini. SI di bagian ini diperbolehkan untuk
dinaikkan apabila sudah terdapat persetujuan sebelumnya dan
SI baru beserta tanggal berlakunya kenaikan tsb akan
disahkan dengan dikeluarkannya endorsemen.

8. Apabila stock yang dipertanggungkan pada saat terjadi


kerugian bernilai lebih besar secara keseluruhan daripada SI
stock, maka tertanggung akan dianggap sebagai penanggung
sendiri untuk selisihnya dan harus menanggung porsi rasio
daripada kerugian tsb.
Untuk setiap saat, apabila terdapat lebih dari satu jenis stock
(selain stock eceran) maka prinsip ini dikenakan untuk
masing-masing subseksi tsb.

9. Untuk penutupan lain untuk stock di dalam sistem deklarasi,


wording masing-masing polis tsb. harus sama.

10. Persyaratan lain dalam polis tetap berlaku selain yang


diperluas dengan klausula ini.

95
» STRUCTURAL ALTERATION CLAUSE

Subject to Article III of the written Policy, it is hereby understood that


structural alterations and extensions of the buildings, installation,
reinstatement, replacement of machines, tools, implements, piping or
other installations and object as well as to move, all there within the
premises. In case of removal or demolition of an insured object this
insurance will cover the new items substituting the removed or
demolished object up to the original amount insured.

Translations:

Berpokok pada Pasal 3 dari dalam suatu polis, dengan ini telah
dimengerti bahwa secara struktural perubahan-perubahan dan perluasan
dari gedung-gedung, instalasi, pengembalian kembali, penempatan
kembali dari mesin-mesin, peralatan-peralatan, alat-alat, pipa atau
instalasi lain dan sebagai tujuan sebaik mungkin untuk memindah
segalanya dalam dasar pemikiran tertentu. Dalam kasus pemindahan
atau penghancuran akan suatu hal tertanggung dalam asuransi akan
meng-cover benda-benda baru pengganti yang telah dipindahkan atau
dihancurkan kepada sejumlah penanggung secara asli.

96
» TIME ADJUSTMENT CLAUSE (72 HOURS
CLAUSE) – Including RSMD

It is agreed that any loss of or damage to the Insured Property arising


during any one period of 72 consecutive hours, caused by storm,
tempest, flood, earthquake or riot, strike and malicious damage shall be
deemed as a single event and therefore to constitute one occurrence
with regard to the Excesses provided for herein. For the purpose of the
foregoing the commencement of any such 72 hours period shall be
decided at the discretion of the Insured it being understood and agreed,
however, that there shall be no overlapping in any two or more such 72
hours periods in the event of damage occurring over a more extended
period of time.

Translations:

Dengan ini disetujui bahwa kerugian yang terjadi terhadap properti


tertanggung yang terjadi di dalam satu periode 72 jam berturut-turut
yang disebabkan oleh badai, angin, banjir, gempa bumi atau huru-hara,
pemogokan dan perbuatan jahat orang lain akan dianggap sebagai satu
kejadian dan oleh sebab itu akan dihitung sebagai satu kejadian
terhadap excess/deductible. Untuk tujuan penentuan periode 72 jam
kapan dimulainya akan diserahkan kepada keputusan tertanggung
dengan catatan bahwa tidak boleh terdapat periode 72 jam yang
tumpang tindih.

97
» TEMPORARY REMOVAL CLAUSE

It is hereby agreed and declared that subject to the exclusions and


Special Conditions hereinafter contained, the Insurance under this Policy
extends to cover the property, insured whilst temporarily removed from
any part of the Insured’s premises to any other part of the Insured’s
premises described herein, or to any other premises in Indonesia and
in transit thereto and therefrom by road, rail or inland waterway, but
excluding :

(a) Stock-in-trade and/or Merchandise

(b) Motor Vehicle other than Forklift Trucks and similar appliances
used for hauling or conveying goods at the Insured’s
premises.

(c) Property if and so far as it is otherwise insured.

Translations:

Dengan ini disetujui bahwa polis ini juga menjamin properti milik
tertanggung yang dipertanggungkan meski untuk sementara sedang
berada di tempat lain milik tertanggung yang juga dijamin dan bukan
berada di tempat aslinya yang juga milik tertanggung atau ke tempat
lain di seluruh Indonesia dan dalam perjalanan dari dan ke suatu tempat
baik melalui jalan darat, kereta atau sungai/danau, tetapi dikecualikan:

(a) Stock dalam proses perdagangan dan/atau barang dagangan.

(b) Kendaraan bermotor selain forklift, truk, dan sejenisnya yang


digunakan untuk memindahkan barang di dalam lokasi milik
Tertanggung.

(c) Properti yang ditutup dengan penutupan lain.

98
» TENANTS CLAUSE

Should a tenant of the Insured within insured building do or omit to do


without the knowledge or consent of the Insured anything which would
vitiate any Conditions and/or Warranties, this Section will not be held to
be void on that account provided that the Insured shall notify the Insurer
the happening or existence of such act or omission as soon as the same
comes to his or her knowledge and shall on reasonable demand pay the
additional charge or premium for any increase in hazard thereby created
according to the established scale of rates for the time such increase
hazard may be, or shall have been assumed by the Insurer during the
continuance of this insurance.

Translations:

Apabila seorang penyewa properti milik tertanggung melakukan atau


hendak melakukan sesuatu yang melanggar kondisi polis ini tanpa
sepengetahuan tertanggung, maka jaminan/penutupan dibawah
seksi/bagian ini tidak akan dianggap batal asalkan tertanggung harus
dengan segera memberitahu penanggung dan membayar premi
tambahan untuk pembesaran resiko tsb berdasarkan skala suku premi
yang berlaku pada saat pembesaran resiko tsb terjadi.

99
» TENANTS IMPROVEMENTS CLAUSE

The Insurance by this Policy extends to include tenants improvements


and alteration to Landlord’s property insofar as the Insured is responsible
therefore.

Translations :

Polis ini ikut menjamin bangunan/property yang telah/sedang di rubah


atau ditambah oleh penyewa sesuai dengan tanggung jawab yang
diberikan oleh pemilik bangunan.

100
» THEFT DURING FIRE EXCLUSION CLAUSE

Notwithstanding anything contained in article 291 of Commercial Code


(Kitab Undang-Undang Hukum Dagang) to the contrary, it is hereby
expressly understood that, in case of fire, missing by theft or the like
shall not be covered under this policy.

Translations:

Selama tidak bertentangan dengan artikel 291 KUHD, dengan ini


disetujui bahwa pencurian dan sejenisnya pada saat terjadi kebakaran
tidak diganti.

101
» THREE YEAR LONG TERM AGREEMENT
CLAUSE

This Policy is written for a term of THREE YEARS. Premium is due and
payable at the beginning of each insurance year. The Insured may elect
not to pay premium for any subsequent year by giving notice to the
Company at any time before the policy anniversary. The premium for
each year shall be 15% less than premium payable at the Company’s
current rates for that year. In the event the Insured exercises the above
option not to pay the premium for any subsequent year the Policy shall
expire at the end of the year for which premium was paid. In such event
the Company shall bill the Insured for the 15% discount which has been
allowed in previous years and such bill shall be a legally enforceable
debt. By accepting the policy to which this Endorsement is attached the
Insured agrees to the above conditions.

Translations:

Polis ini dibuat untuk periode 3 tahun. Premi dibayarkan pada awal tahun
asuransi. Tertanggung dapat memilih untuk tidak melakukan
pembayaran berturut-turut asalkan memberikan pemberitahuan kepada
penanggung sebelum jatuh temponya akhir tahun polis. Premi per
tahunnya 15% lebih kecil dari suku premi aktual premi yang harus
dibayarkan di perusahaan tsb.
Apabila tertanggung memilih jalan ini maka polis akan berakhir pada
akhir tahun dimana premi telah dibayarkan. Dalam kasus demikian
penanggung akan menagih tertanggung sejumlah 15% potongan yang
telah diberikan di awal tahun tsb dan penagihan tsb memiliki ikatan
hukum. Dengan menerima polis dengan klausula ini di dalamnya berarti
tertanggung telah setuju terhadap kondisi diatas.

102
» TRANSIT CLAUSE

It is hereby noted and agreed that this policy is extended to cover stocks
whilst in transit on land between premises owned occupied or controlled
by the Insured subject to a limit of US$ ...................... anyone transit.

Translations :

Dengan ini disetujui bahwa polis ini juga menjamin stock dalam
perjalanan lewat darat antara tempat milik tertanggung ke tempat
lainnya juga milik tertanggung dengan jumlah tidak melebihi
US$ .............................. untuk setiap perjalanan.

103
» VALUATION CLAUSE “A”

In the case of damage, each amount mentioned for the buildings,


machinery and tools will be accepted by us to represent separately the
actual value of the respective covered risks, immediately before the fire,
as if, in accordance with article 275 of the Commercial Code, a valuation
had taken place.

Translations:

Apabila terjadi kerugian, setiap bagian/seksi bangunan, mesin, dan


peralatan akan dianggap mewakili setiap bagian masing-masing terhadap
masing-masing resiko yang dijamin, sesaat sebelum terjadi kebakaran,
seperti, sesuai dengan artikel 275 KUHD, penilaian sudah dilakukan.

104
» VEHICLE LOAD CLAUSE

In the event to the insured’s property being left loaded in vehicles or


freight containers overnight while in, or about the premises hereby
insured the company will indemnify the insured for the loss or damage to
such property caused by fire or any other peril insured hereby, providing
always that the company’s liability shall not exceed the sum insured of
such property under the policy.

Translations:

Dalam hal properti milik tertanggung ditinggal inap di dalam kendaraan


atau kontainer freight di dalam lokasi pertanggungan maka apabila
terjadi kerugian akibat bahaya-bahaya yang dijamin pihak penanggung
akan mengganti kerugian tsb dengan catatan bahwa kewajiban
penanggung tidak melebihi SI atas barang tsb.

105
» WAIVER OF SUBROGATION CLAUSE

Insurers hereby agree to waive all rights of subrogation which they may
have and acquire against any of the parties comprising the Insured
except when such rights of subrogation are acquired in consequence of
any fraud, misrepresentatin, non disclosure or breach of condition or
warranty by that Insured.
Nothing contained in this memorandum shall be deemed to increase the
sum insured stated in the Schedule of the Policy.

Translations:

Penanggung bersedia untuk melepaskan hak subrogasi yang mereka


miliki atau peroleh terhadap pihak lain termasuk tertanggung sendiri
kecuali jika hak subrogasi tsb diperoleh atas dasar penipuan,
misrepresentasi, non-disclosure atau pelanggaran thd kondisi atau
persyaratan oleh tertanggung. Klausula ini tidak berarti harus dilakukan
penambahan SI.

106
» WORKMEN’S CLAUSE

Workmen are allowed in and about any of the described premises for the
purposes of making new erections or alterations, repair, decoration, plant
installation, general maintenance and the like without prejudice to the
terms and conditions of the policy.

Translations:

Para pekerja diperkenankan untuk berada di dalam dan disekitar lokasi


pertanggungan untuk tujuan pemasangan, perubahan, perbaikan,
dekorasi, pemasangan mesin, perawatan umum dan sejenisnya selama
tidak bertentangan dengan syarat dan kondisi di dalam polis.

107
» YEAR 2000 (Y2K) EXCLUSION CLAUSE

Notwithstanding anything to the contrary in the Policy, the Insurer shall


not be liable to meet any claim on the Policy which arises directly or
indirectly from, or in any way connected with the failure of any Computer
Equipment to meet Year 2000 Confirmity.

For the purpose of this exclusion (notwithstanding anything to the


contrary in this Policy):

1. “Computer Equipment” includes but not limited to any


combination or part of data, computer hardware, operating
system, application, software, and computer ship including
microprocessor chip or embedded control logic.

2. “Year 2000 Confirmaty” means that neither performance nor


functionality is effected by dates prior to, during or after the
year 2000 and, in particular but without limitation:

(i) No value for current date will cause any interruption in


operation;
(ii) Date based functionality must behave consistently for
dates prior to, during and after year 2000;
(iii) In all interfaces and date storage, the century in any
date must be specified either explicity by or
unambiguous algorithms or inferencing rules;
(iv) Year 2000 must be recognized as a leap year in terms
of handling both 29 February and day 366;
(v) Septemeber 9, 1999 must be recognized as that date.

Translations:

Segala sesuatu yang saling berlawanan dalam polis ini, pihak


penanggung tidak seharusnya bertanggung jawab atas segala klaim
yang berkaitan dengan polis ini yang muncul secara langsung atau tidak
langsung dari, atau dalam segala cara yang berhubungan dengan segala
kegagalan dari setiap jenis peralatan komputer yang disesuaikan dengan
penyesuaian tahun 2000.

Untuk tujuan pembatasan sehubungan dengan yang tertera di atas:

108
1. Perlengkapan komputerisasi yang meliputi tetapi tidak terbatas
akan segala kombinasi atau bagian dari data, perangkat keras
komputer, sistem operasi, aplikasi, perangkat lunak, dan chip
komputer termasuk chip mikroprosessor atau penanaman
perangkat logik pengontrolan komputer

2. Penyesuaian tahun 2000 mengandung arti tidak satupun baik


performa ataupun fungsionalitas yang terpengaruh akan suatu
tanggal akan, atau selama atau setelah tahun 2000 dan dalam
kekhususannya tapi tanpa pembatasan akan:

(i) Tidak ada nilai akan suatu pertanggalan tertentu yang


dapat menyebabkan gangguan akan operasi
(ii) Pertanggalan yang berdasar pada fungsionalitas harus
secara konsisten ditujukan untuk suatu tanggal, selama
atau setelah tahun 2000
(iii) Dalam segala perubahan atau penyimpanan berdasar
suatu tanggal, abad dalam pertanggalannya harus
dispesifikasi baik secara eksplisit atau dalam algoritma
bentukan jelas ataupun aturan-aturan yang jelas
(iv) Tahun 2000 harus diakui sebagai perubahan tahun
dalam kondisi yang mana mengatur akan tanggal 29
Februari dan harian akan 366 hari
(v) 9 September 1999 harus diakui sebagai pertanggalan
yang tersebut diatas.

109
» ELECTRONIC DATE RECOGNITION CLAUSE
(Bintang Insurance)

For the purpose of this clause the expression Electronic Equipment shall
mean any computer or other equipment or system for processing storing
or retrieving data and shall include but shall not be limited to any
computer hardware firmware or software, media, chip, microchip,
integrated circuit or similar device.

This Policy does not cover physical loss, destruction or damage directly
or indirectly caused by, or contributed to by or arising from the failure or
inability of any Electronic Equipment, whether the property of the
insured or not, and whether occurring before, during, or after the year
2000

a. Correctly to recognize any date as its true calendar date

b. To capture save or retain or correctly to manipulate, interpret


or process any data or information or command or instruction
as a result of treating any date otherwise than as a true
calendar date and/or

c. To capture save or retain or correctly process any data as a


result of the operation any command which has been program
programmed into any Electronic Equipment being a command
which causes the loss of data or the inability to capture save,
retain, or correctly to process such data on or after any date.

But this Clause shall not exclude any physical loss, destruction or
damage not otherwise excluded, which itself results from fire, lightning,
explosion, aircraft or other aerial devices or articles dropped therefrom,
riot, strikes, malicious damage, earthquake, storm, flood, escape of
water from any tank apparatus or pipe or impact by any road vehicle or
animal, theft from a building (provided there is violent or forcible entry to
or exit from such building).

Translations:

110
Untuk tujuan klausula ini yang dimaksud dengan Peralatan Elektronik
berarti segala bentuk komputer atau peralatan lainnya, atau system
pengolahan, penyimpanan dan penyelamatan data, atau termasuk,
namun tidak terbatas pada, segala bentuk komputer, hardware,
firmware, atau software, media, mikrochip atau circuit yang terintegrasi,
atau peralatan-peralatan lainnya yang sejenis.

Polis ini tidak menjamin kerugian, atau kerusakan, baik yang bersifat
langsung maupun tidak langsung, yang disebabkan, atau dipengaruhi
oleh atau yang timbul dari kesalahan atau ketidakmampuan dari
Peralatan Elektronik baik yang dimiliki oleh tertanggung ataupun bukan,
dan baik yang terjadi sebelum, selama, ataupun setelah tahun 2000
dalam hal:

a. Mengenali dengan benar setiap tanggal sebagai tanggal


kalender yang benar,

b. Menangkap, menyimpan, menahan, memproses dan atau


memanipulasi secara benar, menafsirkan atau memproses data
atau informasi atau perintah-perintah, instruksi-instruksi,
sebagai hasil dari penghilangan tanggal sebaliknya lebih
sebagai tanggal kalender yang benar, dan/atau;

c. Menangkap, menyimpan, menahan atau memproses dengan


baik data sebagai hasil dari menjalankan perintah-perintah
yang telah diprogram dalam peralatan elektronik sebagai
perintah yang menyebabkan kerugian atau ketidak mampuan
untuk menangkap, menyimpan, menahan atau memproses
dengan benar data-data pada atau setelah tanggal tersebut.

Namun klausula ini tidak mengecualikan kerugian phisik, kehancuran,


atau kerusakan, kecuali jika ditetapkan lain, yang timbul sendiri dari
kebakaran, petir, peledakan, kejatuhan pesawat terbang, huru hara,
pemogokan, perbuatan jahat, gempa bumi, angin topan, badai, banjir,
air yang melimpah dari peralatan tanki atau pipa atau tertabrak
kendaraan.

111
» 60 DAYS CANCELLATION CLAUSE (incl
RSMD 4.1AAA, EQ, VE & Tsunami)

Both the Insurer and the insured are entitled to terminate this insurance
upon 60 (sixty) days notice in writing being given. Such termination
should be effected of the registered letter. When the Insurer terminates
the insurance, he is obliged to return pro-rata premium for the unexpired
period of Insurance. If it is the Insured who terminates the Insurance,
premiumwill be calculated of the short term rate laid down in the current
of this Policy for the completed period of Insurance.

Translations:

Baik penanggung maupun tertanggung diijinkan membatalkan polis ini


dalam 60 hari secara tertulis. Pembatalan baru efektif sejak tanggal yang
tertera pada surat. Apabila penanggung yang mengajukan pembatalan
maka penanggung wajib mengembalikan pro-rata premium dari sisa
masa pertanggungan. Namun apabila tertanggung yang membatalkan
maka premi akan dihitung berdasarkan short period.

112
» AUTOMATIC REINSTATEMENT OF SUM
INSURED CLAUSE

It is hereby noted and agreed that the Sum Insured under this policy
shall not be reduced by any indemnity payment made by the insurer and
shall remain in full until the expiry of the policy without any additional
pro-rata premium in case of claim.

113
» STORAGE WARRANTY CLAUSE

Warranted that during the currency of this Policy no part of the premises
described herein be used for manufacture or deposit or storage of
merchandise.

114
» KLAUSULA KEWAJIBAN TERTANGGUNG
(WARRANTY) MENGENAI
KEBERADAAN ALAT PEMADAM
KEBAKARAN SISTEM HIDRAN
Dengan ini tertanggung menegaskan telah menerima penjelasan
secukupnya mengenai persyaratan pemberian potongan premi asuransi
kebakaran sebesar 10% (sepuluh persen) sehubungan dengan
keberadaan alat pemadam kebakaran sistem hidran yang memenuhi
persyaratan sebagai berikut :
1 Tersedianya regu pemadam kebakaran yang terlatih, terdiri dari sedikit-
dikitnya 6 (enam) orang dibawah pimpinan regu pemadam kebakaran
tersebut harus siap tugas setiap saat minimal selama kebakaran tersebut
harus siap tugas setiap saat minimal selama jam kerja.

2 Tersedianya air setiap saat pada tempat persediaan air (reservoar),


khusus untuk pemadaman kebakaran, sebanyak minimal 60 (enam
puluh) m3 yang dapat diisi kembali secara otomatis sewaktu dipakai.

3 Tersedianya pompa air yang memadai/cukup untuk menyemprot air


sebanyak 1.000 liter/menit dari 3 (tiga) titik hidran sekaligus dengan
minimal 2 (dua) sumber listrik yang dapat diandalkan 1 (satu)
diantaranya mesin, diesel pembangkit listrik.

4 Tersedianya 1 (satu) hidran untuk setiap 50 (lima puluh) meter dinding


luar bangunan yang dilengkapi selang pemadam kebakaran dengan
ukuran garis tengah (diameter) 2.5 (dua setengah) inci atau lebih
dengan panjang 20 (dua puluh) meter.

5 Kemampuan untuk menyemprot air pemadam kebakaran sebanyak


minimal 900 (sembilan ratus) liter/menit dari titik hidran yang letaknya
terjauh dari pusat sistem dan mencapai ketinggian 20 (dua puluh) meter
atau lebih dengan memakai moncong selang ukuran garis tengah
(diameter) 1.25 (satu seperempat) inci.

6 Dilakukannya percobaan kemampuan sistem hidran setiap bulan dan


perawatan yang efektif secara berkala.

7 Tersedianya kopling pada titik hidran yang sama dengan yang dipakai
oleh dinas kebakaran PEMDA atau swasta terdekat atau tersedianya
persediaan adaptor dalam waktu singkat.
Selanjutnya tertanggung, dengan ini menyatakan setuju bahwa apabila
pada saat terjadi kebakaran ternyata sistem hidran tidak ada atau tidak
berfungsi sebagaimana mestinya disebabkan kelalaian dan/atau
kesalahan tertanggung dalam pemeliharaan dan/atau dalam mengikuti

115
petunjuk pabrikan, maka perusahaan asuransi/penanggung tidak
bertanggung jawab atas kerugian yang terjadi.
» KLAUSULA KEWAJIBAN TERTANGGUNG
(WARRANTY) MENGENAI
KEBERADAAN ALAT-ALAT
PEMADAM API RINGAN (APAR)
Dengan ini tertanggung menegaskan telah menerima penjelasan
secukupnya mengenai persyaratan pemberian potongan premi asuransi
kebakaran sebesar 2.5% (dua setengah persen) sehubungan dengan
keberadaan alat-alat pemadam api ringan (APAR) sebagai berikut :

1 Untuk setiap 250 meter persegi (m2) dari lantai bangunan harus
disediakan, pada tempat yang mudah dijangkau, MINIMAL 1 (satu) dari
salah satu unit tabung APAR tersebut dibawah ini :

9 kg jenis gas CO2 (carbondioxide) pemadam


4.5 kg jenis kimia kering (dry powder) pemadam
3 kg jenis gas HALON (halogenated hydrocarbon) pemadam
10 liter jenis busa pemadam
10 liter air pemadam

Tabung APAR berukuran lebih kecil boleh dipakai asal keseluruhan


jumlah berat (kilogram) atau isi (liter) sama dengan tabung APAR yang
digantikannya.

2 Setiap tabung APAR berada dalam kondisi baik, siap pakai dan
terpelihara serta selalu mentaati petunjuk pabrikan mengenai pengisian
kembali.

Selanjutnya tertanggung, dengan ini menyatakan setuju bahwa apabila


pada saat terjadi kebakaran ternyata APAR tidak ada atau tidak berfungsi
sebagaimana mestinya disebabkan kelalaian dan/atau kesalahan
tertanggung dalam pemeliharaan dan/atau dalam mengikuti petunjuk
pabrikan, maka perusahaan asuransi/penanggung tidak bertanggung
jawab atas kerugian yang terjadi.

116
» KLAUSULA KEWAJIBAN (WARRANTY)
PEMBAYARAN PREMI
1 Menyimpang dari ketentuan-ketentuan Pasal 257 Kitab Undang-Undang
Dagang (KUHD) dan tanpa memperhatikan ketentuan-ketentuan
manapun dalam polis, sertifikat perpanjangan pertanggungan (renewal
certificate), surat tambahan (policy endorsement) ataupun surat bukti
penutupan asuransi (cover note) yang bertentangan dengan ketentuan
klausula kewajiban (warranty) ini dan hanya didasarkan pada dan tanpa
mengurangi ketentuan pasal 2 yang tertera dibawah ini, dengan ini
dinyatakan dan disetujui bahwa adalah suatu PRASYARAT daripada
tanggung jawab perusahaan asuransi atas jaminan asuransi dibawah
polis, setifikat perpanjangan pertanggungan (renewal certificate), surat
tambahan (policy endorsement) ataupun surat bukti penutupan asuransi
(cover note) bahwa setiap premi terhutang harus sudah dibayar lunas
dan secara nyata telah diterima seluruhnya oleh perusahaan asuransi :

a) Jika jangka waktu pertanggungannya 45 (empat puluh lima) hari atau


lebih, maka pelunasan pembayaran premi harus dilakukan dalam
jangka waktu 45 (empat puluh lima) hari dihitung dari tanggal mulai
berlakunya jaminan asuransi (inception date) daripada polis, sertifikat
perpanjangan pertanggungan (renewal certificate), surat tambahan
(policy endorsement) ataupun surat bukti penutupan asuransi (cover
note)
b) Jika jangka waktu pertanggungan kurang dari 45 (empat puluh lima)
hari maka pelunasan pembayaran premi harus dilakukan dalam
jangka waktu pertanggungannya yang disebut dalam polis, sertifikat
perpanjangan pertanggungan (renewal certificate), surat tambahan
(policy endorsement) atau surat bukti penutupan asuransi (cover
note)

2 Apabila jumlah premi sebagaimana dimaksudkan diatas tidak dibayar


lunas kepada atau secara nyata diterima oleh perusahaan asuransi
dengan cara dan dalam jangka waktu yang ditetapkan dalam ketentuan
kewajiban pembayaran premi tersebut diatas, maka jaminan asuransi
daripada polis, sertifikat perpanjangan pertanggungan (renewal
certificate), surat tambahan (policy endorsement) ataupun surat bukti
penutupan asuransi (cover note) dinyatakan BATAL mulai dari tanggal
habis masa berlakunya (expire-date) ketentuan kewajiban pembayaran
premi tersebut diatas dan perusahaan asuransi dibebaskan dari semua
tanggung jawab atas jaminan asuransi sejak tangal itu tetapi tanpa
mengabaikan jaminan asuransi yang telah menjadi tanggung jawab
perusahaan asuransi sebelum tanggal itu, maka perusahaan asuransi
berhak atas pembayaran premi untuk jangka waktu tersebut secara pro-
rata dengan jumlah minimum 25% dari premi satu tahun.

117
» AUTOMATIC COVER CLAUSE (THIS
CLAUSE APPLIES TO STOCKS
ONLY)

The insurance hereby extends to cover stocks of up ……… or 10% of the


sum insured of stock whichever is the lesser anywhere in the Republic of
Indonesia at any new location which is not specified in the policy, it
being understood that the insured undertakes to advise the company
within 30 days of occupance and to pay the appropriate additional
premium thereon.

118
» AUTOMATIC REINSTATEMENT OF LOSS

In consideration of the Insured undertaking to pay an additional


premium at the agreed rate on the amount of loss calculated on a pro
rata basis from the date of such loss to the expiry of the current period
of insurance, it is agreed that in the event of loss the insurance
hereunder shall maintain in force for the full sum insured.

119
» AUTOMATIC RENEWAL CLAUSE
Notwithstanding anything to the contrary contained in the policy, it is
hereby noted and agreed that this insurance is effected for an unlimited
period commencing as from …………… and is deemed to the
automatically renewed on ………….. on each subsequent year for a
similar period of 12 (twelve) months. The premium is payable annually
within a credit term of ……….. as of each renewal date.

120
» CONTRACT PRICE
In the event of goods insured by this policy having been sold but not
delivered for which the insured is responsible and under the conditions
of sales, the contract is cancelled by reason of non-delivery of such
goods destroyed or damaged by fire or by any other perils insured
hereby, the liability of the company in respect of such goods shall be
based on the contract price.

It is understood and agreed that for the purposes of Average the value
of the goods insured hereby shall be calculated on the same basis as
that on which the loss is assessed.

121
» COST OF RE-WRITING RECORDS AND
CLAIMS PREPARATION
On costs and expenses necessarily and reasonably incurred by the
Insured following loss or damage to the property insured.

I. to reconstruct and recompile records (but not for the value to the
insured of the information contained therein).

II. To extract and compile information required by the company from


the Insured’s own records for the purpose of preparing a claim under
the policy but excluding legal, investigation and research
fees/expenses incurred for the purpose of contesting any issue over
the company’s liability under the policy.

Provided always that no amount shall be recoverable under this


endorsement if subsequent to the incurrence of any expenses, the
company shall deny liability for any claim in respect of which the
expenses have been incurred (with or without the consent of the
company).

122
» LANDSLIP AND SUBSIDENCE
ENDORSEMENT CLAUSE

Notwithstanding anything stated to the contrary in condition 6 of the


policy, the policy shall subject to the special condition hereinafter
contained extend to include loss or damage to the property insured
directly caused by :

Landslip and or subsidence whether caused by flood or otherwise.

Provided always that all conditions of the policy (except insofar as they
may be hereby expressly varied) shall apply as if they had been
incorporated herein and for the purpose hereof any loss or damage as
aforesaid shall be deemed to be loss or damage by fire.

Special condition

1. The liability of the company in no case under this endorsement and


the policy exceed the sum insured by each item of the policy.

2. The property shall be maintained in good and substantial state of


repair.

3. The insurance under this endorsement does not cover :


a) The cost of repairing, cleaning or making good drains of water
courses.
b) Consequential loss of any description.
c) Loss caused by earthquake.

123
» NEW LOCATIONS

It is hereby declared and agreed that the company will hod covered any
new locations acquired by the insured during the period of insurance
subject to not more than ……… any one location. The insured shall
declare to the company every quarterly and an additional premium shall
be charged accordingly.

124
» NON-INVALIDATION CLAUSE

It is hereby agreed that this insurance shall not be invalidated by :

a) Any change of occupance or increase of risk taking place in the


property insured without the insured’s knowledge, provided that they
shall, immediately on the same coming to their knowledge, advise the
insurers and pay any additional premium that may be required from
the date of such increase of risk.

b) Workmen on the premises for the purposes of affecting repairs minor


alterations or general maintenance purposes and the like.

125
» REINSTATEMENT OF SUM INSURED
CLAUSE
It is understood and agreed that in the event of loss or damage by any
of the perils insured against to the property above described and in the
absence of written notice by the company or the insured to the contrary
the amount of insurance cancelled by loss is to be automatically
reinstated as from the date of loss. The insured undertaking to pay such
premium which may be required for such reinstatement from the date.

126
» REMOVAL PERMIT CLAUSE

It is hereby understood and agreed that this policy shall be extended to


cover against all direct loss and/or damage caused by the removing of
property hereunder insured, from locations from locations or premises
effected by the perils insured hereunder, and also to cover during the
term of ten (10) days, such property in any other place where it should
be necessary to move the insured property in order to preserve it from
the perils insured of the occurrence.

127
» SUBSIDIARY COMPANIES CLAUSE

Where the terms “subsidiary companies” is used herein, it shall be


deemed to include any company or it subsidiary which may be formed,
purchased or acquired by the insured during the period of insurance.

128
» CUSTOMER GOODS

It is hereby declared and agreed notwithstanding anything contained in


the within policy to the contrary but subject to its terms, limitations and
conditions that as regards to customer’s goods, this policy indemnifies
the insured against his legal liability for destruction or damage of such
property by fire or any other peril hereby insured against.

129
» REINSTATEMENT OF LOSS CLAUSE

In condition of the insured undertaking to pay an additional premium at


the agreed rate on the amount of loss calculated on a pro-rate basis
from the date of such loss to the expiry of the current period of
insurance hereunder shall be maintained in force for the full sum insured.

130
» STORAGE OF HAZARDOUS GOODS
WARRANTY A
Warranted under penalty of nullity of this policy that during its currency,
storage in the premises of the following materials is permitted only up to
the limit of quantities stated below, namely :

(i) Paints 600 litres

(ii) Mineral oil or other liqued giving off flammable


vapour with flashpoint not less than 93C (200 F) 400 litres

(iii) Kerosene oil or other liquids giving off flammable


Vapour with flashpoint below 38 C (100 F) 200 litres

(iv) Petrol or other liquids giving off flammable vapour


With flashpoint below 38 C (100 F) 30 litres

(v) Matches 30kg or


4 cases or
cartons whichever is
higher

(vi) Fire crakers 30 kg or 4


4 cases or
cartons whichever is
higher

131
» KLAUSULA KEWAJIBAN TERTANGGUNG
(WARRANTY) TENTANG
KEPEMILIKAN DAN
PENGELOLAAN GUDANG
Dengan ini tertanggung menegaskan telah menerima baik semua
persyaratan dan ketentuan dalam polis termasuk klausula kewajiban
tertanggung (warranty) ini dan telah membayar lunas premi yang
diperhitungkan/dibebankan oleh perusahaan asuransi/penanggung atas
pertanggungan dibawah polis ini.
Selanjutnya tertanggung dengan ini menyatakan telah memahami dan
menerima baik serta menyetujui sepenuhnya isi serta maksud daripada
klausula kewajiban tertanggung (warranty) ini akan mematuhi
sepenuhnya persyaratan asuransi serta ketentuan-ketentuan yang telah
ditetapkan oleh perusahaan asuransi/penanggung mengenai kepemilikan
dan pengelolaan gudang serta penyimpanan barang dalam gudang
seperti yang tercantum dibawah ini selama masa berlakunya polis :

Mengenai Kepemilikan Bangunan/Gudang


Bangunan/Gudang yang bersangkutan adalah milik tertanggung atau
disewa langsung oleh tertanggung dari pemilik bangunan/gudang
tersebut dan tidak akan dipindahkan kepemilikannya atau disewakan
ulang baik sebagian ataupun seluruhnya kepada pihak lain/pihak ketiga
sebelum diberitahukan dan disetujui secara tertulis kepada/oleh
perusahaan asuransi/penanggung dalam polis ini.

Mengenai Kepemilikan Barang-barang yang Disimpan Didalamnya


Barang-barang yang disimpan dalam bangunan/gudang yang
bersangkutan sepenuhnya milik tertanggung sendiri dan tidak terdapat
barang-barang titipan (untuk disimpan dalam bangunan/gudang
dimaksud) milik pihak lain siapapun mereka, sebelumnya diberitahukan
dan disetujui secara tertulis kepada/oleh perusahaan
asuransi/penanggung. Barang-barang yang telah dijual yang karena
kelazimannya atau dibenarkan dalam kontrak jual-beli masih berada
dalam bangunan/gudang karena belum diambil oleh penghuninya
dikecualikan dari ketentuan ini.

Mengenai Pengelolaan Gudang


Pengelolaan bangunan/gudang dan barang-barang yang ditimbun
didalamnya dilakukan oleh dan menjadi tanggung jawab sepenuhnya dari
tertanggung dan dilarang adanya penyertaan pihak lain siapapun mereka
dalam pengelolaan bangunan/gudang tersebut sebelum diberitahukan
dan disetujui secara tertulis kepada/oleh perusahaan
asuransi/penanggung dalam polis ini.

132
Tertanggung dengan ini menyatakan persetujuannya, bahwa dalam hal ia
melakukan penyimpangan atas ketentuan-ketentuan dan/atau
persyaratan tersebut, maka serta merta polis ini menjadi BATAL tanpa
pemberitahuan terlebih dahulu oleh perusahaan asuransi/penanggung
dan tanpa pengembalian premi.
Semua kerugian yang terjadi dari sejak adanya penyimpangan tersebut
diatas tidak akan diganti oleh perusahaan asuransi/penanggung polis ini.

133
» STRIKE, RIOT and CIVIL COMMOTION
(SRCC) – ENDORSEMENT 001
It is agreed and understood that otherwise subject to the terms,
exclusions, provisions and conditions contained in the policy or endorsed
thereon and subject to the insured having paid the agreed extra
premium, this policy shall be extended to cover loss or damage due to
strike, riot and cicil commotion which for the purpose of this
endorsement shall mean (subject always to the special conditions
hereinafter contained) loss of or damage to the property insured directly
caused by

1. the act of any person taking part together with others in any
disturbances of the public peace (wheter in connection with a strike
or lock-out or not being an occurrence mentioned in condition 2 of
the special conditions hereof,

2. the action of any lawfully constituted authority in suppressing pr


attempting to suppress any scuh disturbances,

3. the willful act of any striker or locked-out worker done in furtherance


of a strike or in resistance to a lock-out,

4. the action of any lawfully constituted authority in preventing or


attempting to prevent any such act or in minimizing the consequences
of any such act.

Provided that it is hereby further expressly agreed and declared that

1. all the terms, exclusions, provisions and conditions of the policy shall
apply in all respects to the insurance granted by this extension save in
so far as the same are expressly varied by the following special
conditions and any reference to loss or damage in the wording of the
policy shall be deemed to include the perils hereby insured against,

2. the following special conditions shall aplly only to the insurance


granted by this extension and the wording of the policy shall apply in
all respects to the insurance granted by the policy as if this
endorsement had not been made thereon.

Special Conditions

1. This insurance shall not cover


a) Loss or damage resulting from total or partial cessation of work or

134
the retarding or interruption or cessation of any process or
operation,
b) Loss or damage occasioned by permanent or temporary
dispossession resulting from confiscation, commandeering or
requisition by any lawfully constituted authority,
c) Loss or damage occasioned by permanent or temporary
dispossession of any building resulting from the unlawful
occupation by any person of such building.
d) Consequential loss or liability of any kind or description, any
payments over and above the indemnity for the material damage
as provided herein.

Provided nevertheless that the insurers are not relieved under b or c


above of any liability to the insured in respect of physical damage to the
property insured occurring before dispossession or during temporary
dispossession.

2. This insurance shall not cover any loss or damage occasioned by or


through or in consequence, directly or indirectly, of any of the
following occurrences, namely
a) War, invasion, act of foreign enemy, hostilities or warlike
operations (whether war be declared or not), civil war,
b) Mutiny, civil commotion assuming the proportion of or amounting
to a popular rising, military rising, insurrection, rebellion,
revolution, military or usurped power,
c) Any act of any person acting on behalf of or in connection with
any organization with activities directed toward the overthrow by
force of the government de jure or de facto or to the influencing
of it by terrorism or violence,

In any action, suit or other proceeding, where the insurers allege that by
reasoon of the provisions of this conditions any loss or damage is not
covered by this insurance, the burden of proving that such loss or
damage is covered shall be upon the insured.

3. this insurance may at any time be terminated by the insurer on notice


to that effect being given by registered post at the insured’s last
known address, in which case the insurers shall be liable to repay a
rateable proportion of the the premium for the unexpired term from
the date of termination.
4. the limit of indemnity any one occurrences as stated below shall be
understood to limit the indemnity for all loss or damage covered by
this endorsement during a consecutive period of 168 hours.

135
» ENDORSEMENT ANGIN TOPAN, BADAI,
BANJIR DAN KERUSAKAN AKIBAT
AIR

Dengan pembayaran premi tambahan sebagaimana tercatat dalam daftar


dibawah, disepakati dan disetujui bahwa walaupun terdapat ketentuan-
ketentuan dalam polis yang berlainan, pertanggungan ini diperluas untuk
menjamin kerusakan pada atau kemusnahan harta benda yang
dipertanggungan sebagai akibat dari :

a) Angin topan dan/atau Badai, atau akibat langsung daripadanya.


b) Banjir, karena air yang melimpah keluar batas normal aliran air
sungai, danau dan laut.
c) Air, selain dari air yang ditimbulkan oleh sebab-sebab yang
disebutkan diatas, yang masuk dari luar kedalam gedung.

Termasuk biaya-biaya yang diperlukan untuk endorsmen ini dalam


keadaan bagaimanapun tidak menjamin :

1. Persediaan barang-barang dan/atau barang-barang bergerak lain


yang disimpan di tempat terbuka.

2. Kerugian atau kerusakan yang timbul dari erosi, tanah runtuh, tanah
longsor, letusan gunung berapi atau malapetaka alamiah lainnya.

3. Perembasan air.

4. Kerugian atau kerusakan karena air yang keluar dari sprinkler atau
drencher di dalam gedung.

5. Kerugian atau kerusakan dalam bentuk apapun sebagai, akibat, tidak


langsung dari kerusakan/kerugian.

6. Kerugian atau kerusakan karena kemcatean dari atau ketidak


sempurnaan dan/atu cacad pada alat-alat pompa air yang digunakan
untuk membuang air dari suatu ruangan bawah tanah atau jembatan
dan peralatan air yang dipasang atau ditempatkan khusus untuk
tujuan dan kegiatan usaha.

7. Kerugian atas pecahnya plate glass (lempengan kaca) yang


disebabkan oleh angin topan.

136
Syarat-syarat khusus

1. Dengan ancaman batalnya pertanggungan dibawah endorsemen ini,


tertanggung harus mengambil tindakan-tindakan selayaknya untuk
memelihara gedung, atap talang, tangki-tangki air, pipa-pipa,
saluran-saluran air dan perlatan air lainnya dengan sebaik-baiknya.

2. Apabila harga sebenarnya dari seluruh atau masing-masing bagian


dari harta benda yang dipertanggungkan pada saat terjadinya
kerusakan pada atau kemusnahan harta benda oleh risiko-risiko yang
dijamin dengan endorsemen ini nilalinya lebih besar dari harga yang
dipertanggungkan, maka Tertanggung dianggap sebagai Penanggung
sendiri untuk selisihnya dan harus memikul sebagian dari jumlah
kerugian sebesar yang seimbang dengan kekurangan termaksud. Jika
jumlah barang lebih dari satu, maka tiap satuannya tunduk pada
ketentuan ini. Dengan ketentuan bahwa, dengan ini lebih lanjut
secara tegas disetujui dan dinyatakan bahwa dipertanggungkan tidak
akan melebihi harga pertanggungan keseluruhan dan harga-harga
pertanggungan tiap jenis barang yang dipertanggungkan
sebagaimana dicantumkan pada ikhtisar Polis.

3. Dalam hal ini apapun juga pertanggungan dibawah endorsemen ini


tunduk pada syarat-syarat polis.

POTONGAN : 10% dari jumlah kerugian yang disetujui (recoverable claim


amount)

137
» DISPUTE CLAUSE A (ARBITRATION)

1. In the event of any dispute arising between the Insurer and the
Insured in respect of the implementation and or interpretation of this
Policy, the dispute shall be settled amicably within 60 (sixty) days
since the dispute arises. The dispute arises since the Insured or the
Insurer has expressed in writing his disagreement on the subject
matter of the dispute. If the dispute could not be settled amicably,
then either the Insured or the Insurer shall settle the dispute through
Arbitration Ad Hoc.

2. The Insured or the Insurer shall notify in writing the other party
registered letter, telegrams, telex, facsimile, Email or by courir,
advising that the dispute shall be settled through Arbitration Ad Hoc.
The settlement through arbitration repudiates the rights of the
insurer and or the Insured to settle the dispute through court.

3. The Arbitration Ad Hoc consists of three arbitrator. Insured and


Insurer each shall appoint one arbitrator within 30 (thirty) days from
the date of the receipt of the written notification, then the two
arbitrators shall appoint the third arbitrator within 14 (fourteen) days
from the date of appointment of the second arbitrator. The third
arbitrator shall act as umpire of the Arbitration.

4. Should there be any disagreement as to the appointment of


arbitrator (s) and or the two arbitrators fail to appoint the third
arbitrator, then the Insured and or the Insurer could request the
Chairman of the court (Ketua Pengadilan Negeri) to appoint the
arbitrator (s) and or the umpire.

5. The arbitrators shall examine the case and make an award within
180 (one hundred and eighty) days from the date of the formation of
the Arbitration Ad Hoc.

6. The Arbitration award is final, binding and enforceable for both


parties, the Insured and the Insurer. Should the Insured and or the
Insurer fail to comply with the arbitration award, then at the request
of the other party, the award shall be executed under the order of
the Chairman of the court (Ketua Pengadilan Negeri)

138
7. Matters which are not provided and or not sufficiently provided under
this clause shall be subject to the provisions of the Act of the
Republic Indonesia Nr. 30 year 1999 dated August 12, 1999
regarding Arbitration and Alternative Dispute Resolution.

139
» DISPUTE CLAUSE B (COURT OF LAW)

In the event of any dispute arising between the Insurer and the Insured
in respect of the implementation and or interpretation of this policy, the
dispute shall be settled amicably within 60 (sixty) days since the dispute
arises. The dispute arises since the Insurer or the Insured has expressed
in writing his disagreement on the subject matter of the dispute. If the
dispute could not be settled amicably, then either the Insurer of the
insured shall settle the dispute through court of law where defendant
resides.

140
» WARRANTY PAYMENT CLAUSE

1. Notwithstanding the provisions of Article 257 of the Commercial Code


(Kitab Undang-Undang Hukum Dagang) and notwithstanding
anything herein contained to the contrary, and subject only and
without prejudice to clause 2 herein after set out, it is hereby
declared and agreed that this it is a condition precedent to liability
under this policy, any Renewal Certificate, Endorsement or Cover
Note that any premium due must be paid and actually received in
fully by the company :

a) When the period of insurance is 60 days or more, within 60 (sixty)


days from the inception date of coverage under the policy,
renewal certificate, endorsement or cover note.

b) When the period of insurance is Less than 60 (sixty) days, within


the period of insurance specified in the policy, Endosement, or
Cover Note.

2. In the event any the above mentioned premium is not paid in full to
and received by the company, as described above in the manner and
within the time stipulated above (the “ premium warranty period”),
the cover under this policy, any renewal certificate, endorsement, or
cover note shall be deemed to have terminated from the expiry of
the premium warranty period and company shall be discharge from
all liability therefrom but without prejudice to any liability incurred
before that date and the company will be entitled to a pro-rata time
on risk premium subject to a minimum 25% of the premium.

141
» FUEL AND/OR OTHER CONSUMABLES
IN CARE CUSTODY AND CONTROL
Subject otherwise to the terms and conditions of this policy, this
insurance also covers the Insured for all real and personal property,
including fuel and/or other consumables in the care, custody or control or
for which the Insured may be contractually liable. In the event of a loss
to such property in the care, custody or control or for which the Insured
may be contractually liable the Sum Insured shall be deemed to be the
replacement as new value of such property at the time of loss regardless
of the actual original value of such property.

Subject to a maximum limit of USD. 5,000,000 any one loss

142
» BRANDED GOODS CLAUSE

Any salvage of branded goods and/or merchandise, the Insured’s own or


held by the Insured in trust or on commission, and/or oods sold out but
not delivered, shall not be disposed of by sale without the consent of the
Insured. If such salvage is not disposed of by sale then the damage will
be assessed at value agreed between the Insured and the Insurers (s)
after brands, labels or names have been removed.

143
» FLOOR SPACE RATION INDEX (PLOT
RATIO)
Subject to terms, conditions and sum insured or sub-limit(s) of liability of
this Policy, in the event of any building (s) being damaged so as to
constitute total loss or constructive total loss and, as a result of the
exercise of statutory powers and/or authority by any government
department, local Government or any other statutory authorities
reinstatement of such building(s) as before is prohibited and
reinstatement is only permissible subject to a reduced floor space ratio
index :

The insurer(s) agree(s) to pay in addition to any amount payable on


reinstatement of such building(s) he difference between

a) The actual cost of reinstatement incurred in accordance with the


reduced floor space ration index; and
b) The cost of reinstatement which would have been incurred has a
reduced floor space ratio index not been applicable.

In arriving at the amount payable under (a) and (b) above any payments
made by the Insurer(s) shall include the extra cost of reinstatement,
including demolition or dismantling of the insured property, necessarily
incurred to comply with the requirements of any act of parliament or
regulation made thereunder or any By-law or regulation of any Municipal
or other statutory authority.

Any payment made for the difference between 9a) and (b) above shall be
made as soon as the said diference is ascertained upon completion of the
rebuilding works and certified by the architect acting on behalf of the
insured in the reinstatement of the building(s).

144
» EARTHQUAKE,VOLCANIC ERUPTION
AND TSUNAMI ENDORSEMENT
(4.2)
1. Insuring Clause

In consideration of the payment by the Insured of an additional


premium shown separately, it is understood and agreed that,
notwithstanding anything to the contrary contained in the policy, this
insurance is extended to cover direct loss by earthquake, volcanic
eruption or tsunami to an amount not exceeding that specified in this
Earthquake, Volcanic Eruption and Tsunami Endorsement.

2. Sums Insured

In addition to the customary speciffaction of sums insured for


buildings (excluding foundation excavations and the like),
machinery/plant/appliances, stocks, office and other inventory there
shall also be sum (s) insured, based on actual value at risk, for the
following building items in one lupsum or specified.

(a) Foundation.
(b) Excavations.
(c) Underground Constructions.
(d) Other such portions of the building.

Insurance attached only to those items for which an amount is shown


above which also constitutes the maximum liability of insurers under
this endorsement is respect of each item.

3. Foundation, Excavation, Underground Constructions, etc.

If this Endorsement covers a building or part thereof it shall cover


direct loss by Earthquake, Volcanic Eruption or Tsunami to
foundations, excavations and underground constructions, and all other
such portions of said building, or part thereof, even though insurer by
this policy may have excluded same from coverage against loss by
fire.

4. Perils NOT INSURED against

(a) In not event shall insurers be liable by this endorsement for any
loss caused directly or indirectly by Wind or Flood of any nature,

145
whether the same be caused by or be attributable to Earthquake,
Volcanic Eruption, Tsunami or otherwise.

(b) Nuclear Exclusion


Loss by nuclear reaction or nuclear radiation or radioactive
contamination, all whetercontrolled or uncontrolled is not Insured
against by this endorsement, whether such loss be direct or
indirect, proximate or remote, or be in whole or in part caused
by, contributed to or aggravated by earthquake, volcanic
eruption or tsunami.

5. Definitions

For the purpose of this Endorsement “Earthquake”, “volcanic


eruption” and “Tsunami” are defined as follows :

Earthquake : A shaking or trembling of the earth due to


geological phenomena such as tectonic
movements and volcanic activities.

Volcanic Eruption : The issuance of molten or hot rock or steam


from a vent or vents in the earth ‘s crust.

Tsunami : A great sea wave produced by submarine


earth movement such as subduction of
crustal plates, or by submarine volcanic
eruption.

146
» SINGLE LOSS CLAUSE

Each loss by earthquake, volcanic eruption or tsunami shall constitute


single claim hereunder, provided, that if more than one earhquake shock,
volcanic eruption or tsunami occurring before the effective date and time
of this policy, nor for any loss occurring after the expiry date and time of
this policy.

147
» DEDUCTIBLE CLAUSE

With respect to loss the property covered under this endorsement,


insurers shall be liable for only the amount of loss in any one occurrence
which is otherwise payable hereunder and is in excess of 2.5% of TSI an
Co-insurance Percentage of 10%.

This deductible shall apply separately to each building including its


contents if covered hereunder, and separately to contents in each
building if such building Is not covered hereunder.

148
» INSURED’S PARTICIPATION ALL
LOSSES IN EXCESS OF THE
DEDUCTIBLE
A claim for loss from perils covered by this endorsement shall not be
repudiate because of change of occupancy no because of vacancy or
unoccupancy.

149
» ADDITIONAL INSUREDS CLAUSE

It is hereby understood and agreed that such insurance as is afforded


hereunder shall also apply to any person, entity, or organization for
whom the named insured under contract has agreed to provide coverage
as an additional insured to such person, entity, or organization providing:

The insurance as it afforded such additional insured(s) shall not exceed


such coverage and limits of liability as the named insured has agreed to
procure, or the coverage and applicable limits of liability of this insurance.
Whichever is the lesser.

150
» PAIR AND SET CLAUSE

It is understood and agreed that ini the event of loss of or damage to


any articles which are a part of a set, the measure of loss or damage to
such articles shall be reasonable and fair proportion of the total value of
the set, giving consideration to the importance of said article or articles,
but in no event shall such loss or damage be construed to mean total
loss of the set.

151
» KLAUSULA PERIMBANGAN HARGA

Apabila terjadi kkerugian yang layak diganti berdasarkan syarat-syarat


polis ini, maka pembayaran ganti rugi akan dilakukan menurut
perbandingan antara harga yang dipertanggungkan dan harga pasar dari
kendaraan bermotor itu sesaat sebelum peristiwa kecelakaan terjadi.

152
» SISTER CAR CLAUSE

It is further agreed that if the motor vehicle hereby insured come into
collision with another motor vehicle belonging wholly or in part to the
same owners or under the same management, the assured shall have the
same rights under this policy as they would have were the other motor
vehicle entirely the property of owners not interested in the motor vehicle
hereby insured.

153
» NEW FOR OLD (SIX MONTHS)

Notwithstanding anything contained in the terms, conditions and


exceptions of the Policy to the contrary, it is noted and agreed that in the
event of a total loss to brand new vehicle six months of age from the
date of purchase, the amount for which the vehicle is insured (sum
insured) shall be understood to the “agreed value”.

154
» TRANSIT EXTENSIONS (INTER ISLAND)
CLAUSE
Standing permission is herewith given for the use of official ferries
approved to carry such traffic, under which terms is included the ferry
service operated between Surabaya and Kamal, Merak and Bakauheni
and Gilimanuk by the ships of Jawatan Kereta Api and ALRI

155
» 85% CONDITION OF AVERAGE CLAUSE

Wherever a sum insured is declared to be subject to the Special


Condition of Average, then, if such, sum insured shall be at the
commencement of any destruction of or damage to the property by any
perils hereby insured shall be considered as being his own insurer for the
difference between the sum insured and the full value of the property
insured at commencement of such destruction or damage shall bear a
rateable share of the loss accordingly.

156
» PROFESSIONAL FEES CLAUSE

It is hereby understood and agreed that the insurance by policy extends


to cover also architect’s quantity surveyor’s interior designer’s consulting
engineer’s management consultant’s fees for estimated, plans,
specifications, quantities, core and other tests, tenders, supervision
and/or machineries consequent upon its destruction or damage by any of
perils insured against by thiis policy on first loss basis.

Provided :
1. Such fees are separately specifid in the policy schedule.
2. The liability of the insurer’s shall in the aggregate not excess 20% of
the sum insurede on the building and/or machinery, if any
3. Such fees shall not include any cost for peraring any claims.

157
» REPLACEMENT COST CLAUSE

It is understood that ini the event of loss or damage settlement shall be


based upon the cost of repairing, replacing, or reinstating (whichever is
the less) with material of like kind and quality without deduction for
depreciation, subject to the following provisions :

a) The repairs, replacement or reinstatement (all herein after to as


“replacement” must be excuted with due diligence and dispatch).
b) Until replacement has been effected the amount of liability under this
policy in respect of loss shall be limited to the actual cash value at the
time of loss.
c) If replacement with material of like kind and quality is restricted or
prohibited any by laws, ordinary or law, any increaseedd cost of
replacement due there to shall not be covered by this endorsement.
The underwriters liability for loss under this policy including this
endorsement shall not exceed the smallest of the following amounts.
I. The amount of the policy applicable to the destroyed or damage
property.
The replacement cost of the property of any part thereof identical with
such property and intended for the same occupancy and use.
II. The amount actually and necessarily expended in replacing said
property or any part thereof.

158
» FLOOD, WINDSTORM, TEMPEST AND
WATER DAMAGE ENDORSEMENT
(4.3)
In consideration of the payment by the insured of an additional premium
as per schedule hereinafter appearing, it is understood and agreed that
notwithstanding anything contained in this policy to the contrary, this
Insurance extends to cover damage and/or destruction to the properties
hereby insured resulting from the action or the direct consequence of :
A. Storm and.or tempest, or direct consequence thereof.
B. Flood, due to water which has overflowed beyond the normal
boundaries of river, watercourse, lake of sea.
C. Water, other than water resulting from any of the foregoing
casualties, entering into the the premises from outside.
Including the cost necessarily incurred in the removal of water and debris
from the building.
The indemnity granted by this endorsement doesnot however under any
circumstances cover :
1. Loss or damage arising from erosion, subsidence, landslide, volcanic
eruption or other convulsions of nature.
2. Seepage
3. Loss or damage due to water discharged from sprinklers or drencher
installations in the premises.
4. Consequential loss or damage of any kind or description
5. Loss or damage due to failure of or inadequacy of or other defects in
any water pumping apparatus especially fitted or installed for trade
purpose and processes.

Special condition
1. The insured shall, under penalty of nullity of the insurance under this
endorsement, take all reasonable steps to maintain the building, roof,
roof guttering, water tanks, pipes, drains and other water apparatus
in an good state repair.
2. If the actual value of the property hereby insured at the
commencement of any destruction or damage to such property by
any perils insured against by this insured thereon then the insured
shall be considered as being his own insurer for the difference and
shall bear a rateable share of the amount of the loss accordingly.
Every item if more than one of the policy shall be separately subject
to this condition. Provided that, it is hereby further expressly agreed
and declared, that the liability of the company shall in the aggregate
in no case exceed the sum isnured and in respect of each item the
sum expressed in the schedule of the Policy.

159
3. In all respect the insurance under this Endorsement is subject to the
policy consitions.

Deductible
It is understood and agreed that of any claim anyone event payable
under this cover 10% (ten percent) of Recover Claim Amount.

160
» EARHTQUAKE, VOLCANIC ERUPTION
AND TSUNAMI ENDORSEMENT
INSURING CLAUSE
In consideration of the payment by the insured of an additional premium
shown separately, it is understood and agreed that, this insurance is
extended to cover DIRECT loss by earthquake, volcanic eruption or
tsunami to an amount exceeding that specified in this Earthquake,
Volcanic Eruption and Tsunami Endorsement.

SUM INSURED
For description of property covered refer to Fire Policy to which this
Endorsement is attached. In addition to customary specification of sums
insured for buildings (ecluding foundation excavations and the like),
machinery/plant/appliances, tock, office and other inventory there shall
also be a sum (s) insured, based on actual value at risk, for the following
building items in one lumpsum or specified.
1. Foundations
2. Excavations
3. Underground constructions
4. Other such portions of the building

Insurance attached only to those items for which an amount is hown


above which also constitutes the maximum liability of Insurance under
this endorsement in respect of each item.

FOUNDATION, EXCAVATIONS, UNDERGROUND


CONSTRUCTIONS, ETC
If thiis endorsement covers a building or part thereof it shall cover
DIRECT loss by earthquake, Volcanic Eruption or Tsunami to foundations,
excavations and underground constructions, and all other such portions
of said building, orpart thereof, even though insurers by this policy may
have excluded same from coverage against loss by fire.

PERILS NOT INSURED AGAINST


In no event shall insurer be liable by this endorsement for any loss
caused directly or indirectly by wind or flood of any nature, or by Tidal
Wave, wheter the same be caused by or be attributable to Earthquake,
Volcanic Eruption, Tsunami or otherwise.
Nuclear Exclusion
Loss by nuclear reaction or nuclear radiation or radioactive
contamination, all wheter controlled or uncontrolled loss be direct or
indirect, proximate or remote, or be in wholeor in part caused by
contributed to or aggravated by earthquake, volcanic eruption or

161
tsunami.

DEFINITIONS
For the purpose of this Endorsement “Earthquake”, “Volcanic Eruption”
and “Tsunami” are defined as follows :

Earthquake : A shaking or trembling of the earth due to geological


phenomena such as tectonic movements and volcanic
activities.
Volcanic eruption : The issuance of molten or hot rock or steam from a
vent or vents in the earth’s crust
Tsunami : A great sea wave produced by submarine earth
movement such as subduction of crustal plates, or by
submarine volcanic eruption.

SINGLE LOSS CLAUSE


Each loss by earthquake, volcanic eruption or tsunami shall constitute a
single claim hereunder, provided that if more than one earthquake
shock, volcanic eruption or tsunami shall occur within a period of 72
(seventy two) hours during the term of this policy, such earthquake
shock, volcanic eruption or tsunami shall be deemed to be a single
earthquake, volcanic eruption or tsunami occurring before the effective
date and time of this policy, nor for any loss occurring after the expiry
date and time of this policy.

DEDUCTIBLE CLAUSE
With respect to loss to the property covered under this endorsement,
insurers shall be liable for only the amount of loss in any one occurrence
which is otherwise payable hereunder and is excess of 2.50% (two and
one-half percent) of the actual value at risk of the property insured
under the policy or policies. This deductible shall apply separately to each
building including its contents if covered hereunder and separately to
contents in each building if such building is not covered hereunder.

INSURED’S PARTICIPATION IN ALL LOSSES IN EXCESS OF THE


DEDUCTIBLE
The insured shall participate to the extent of 10% (ten percent) of the
claim amount each and every loss in excess of the amount of deductible
mentioned sub 6 above.

WAIVER OF POLICY PROVISIONS


A claim for loss from perils covered by this endorsement shall not be
repudiated because of change of occupancy nor because of vacancy or
unoccupancy.

CANCELLATION
Without canceling this entire policy, insurer or the insured shall each

162
have the right to cancel this endorsement in manner provided by
conditions of this policy for cancellation other terms, exceptions,
conditions and provisions of this policy remain unchanged.

163
» EXTRA CHARGES CLAUSE (LIMIT 10%
OF SI/ITEM)
It is hereby noted and agreed that this insurance B extended to cover
extra charges for express and/or air freight which shall be reimbursed by
the insurer in addition to the sum insured for a limit of 10% of sum
insured/item

164
» TRANSPORTATION CLAUSE

It is hereby noted and agreed that this insurance is extended to cover


the insured’s heavy equipment, plant, or machinery during transit to
another location by means of being driven on public road or transported
by a public, own or hired truck/trailer.

165
» INLAND TRANSIT–CLAUSE
(ENDORSEMENT 113)
It is and understood that, otherwise subject to the terms, exclusions,
provisions and conditions contained in the Policy or endorsed thereon and
subject to the Insured having paid the agreed extra premium, section I
this insurance shall be extended to cover loss or damage to the property
insured whilst in transit to the contract site other than on waterways or
by air within the terriotorial limits of Pulau Karimun provided that the
maximum amount payable under this endorsement does not exceed Sin$
200,000.- per conveyence

166
» EXPEDITING EXPENSES ALLOWANCE
CLAUSE
In the event of loss or damage to the Property Insured or any part
thereof the cost of any repair replacement or reticfication admitted under
this policy shall include the additional costs not exceeding 50% of normal
costs of overtime weekend and shift working bonus payments plant hire
charges express delivery (including airfreight) and the like necessarily and
reasonably incurred in expediting such repair replacement or rectification
but exluding any such costs solely.

167
» COST OF TEMPORARY PROTECTION
CLAUSE
The company agreed that upon the happening of event giving rise to a
claim hereunder, the Company will indemnify the Insured in respect of
the costs of temporary shuttering, boarding up and/or protection
reasonably necessarily for the safeguarding of the premises and/or
contents pending repair/replacement, provided the total liability of the
company during anyone period of insurance for such costs shall be
limited to shuttering, boarding up.

168
» SMOKE AND VEHICLE IMPACT
ENDORSEMENT (CODE : 4.11)
The insurance hereunder is extended to cover :

4.11.1.VEHICLE IMPACT, which for the purpose of this Endorsement


shall mean :
Damage to the property insured directly resulting from actual
physical contact of a vehicle with the property insured hereunder
or with the building containing such property. Provided that the
insurer shall not be liable for any damage caused :

(i) By any vehicle owned or operated by the insured or by any


tenant of the insured premises.
(ii) To fences, driveways, walkways or lawns;
(iii)To any other vehicle including its contents, other than stock of
vehicles in process of manufacture or for sale.

For the purpose of this endorsement, “vehicle” shall mean any


vehicle running on land or tracks but not aircraft. It is further
agreed that for each and every loss recoverable hereunder, the
insured shall bear Rp. 1,000,000.- (one million Rupiah)

4.11.2.INDUSTRIAL SMOKE, which for the purpose of this


Endorsement shall mean :
Loss or damage to the property insured resulting from smoke due
to a sudden, unusual and faulty operation of any heating or
cooking units connected to a chimney by a smoke pipe or by a
vent pipe, and which is in or on the insured premises, excluding,
however, smoke from fireplaces or industrial apparatus.

169
» RIOT, STRIKE, MALICIOUS DAMAGE
AND CIVIL COMMOTION
ENDORSEMENT (CODE : 4.1AAA)
It is hereby agreed and declared that :

a) Notwithstanding anything contained in item 1 of the general exclusion


of this policy to the contrary and subject to payement of additional
premium, the insurer agrees to extends this insurance as provided in
this endorsement;

b) Notwithstanding anything which may be defined in any laws or


regulations to the contrary, for the purpose of this endorsement, all
terminology printed in italics shall be deemed to mean as defined in
item 4. DEFINITIONS of this endorsement.

1. EXTENSIONS

This insurance is extended to cover :


- Physical damage to the property and/or interest insured
directlycaused by one or more of the following perils :

1.1. Riots
1.2. Strikes
1.3. Locked-out Workers
1.4. Malicious Acts
1.5. Civil Commotions
1.6. Sabotage
1.7. Terrorism
1.8. Preventive Acts related to perils 1.1 up to and including 1.7

- Physical loss of the property and/or interest insured directly caused


by :

1.9. Looting occurring during riots


1.10.Looting occurring during civil commotion

Provided that any of these perils does not develop in an uninterrupted


chain of events into one or more of the excluded perils.

2. EXCLUSIONS

This extension does not cover all physical loss of or damage to the
property and or interest insured including loss or damage by fire directly

170
or indirectly caused by or contributed to by or arising from or in
consequence of one or more of the following perils :

2.1. Insurrection/Popular Rising Usurped Power, Revolution, Rebellion,


Military Power, Invasion, Civil War, War and Hostilities, or Looting
(Except Looting occurring during Riots or during Civil Commotion).

In any action, suit or other proceedings, where the insurer alleges


that loss or damage is directly or indireclt caused by one or more
of excluded perils under this section, the burden of proof that
such loss or damage is covered shall be on the insured.

2.2. Total or partial cessation of works, or retarding or interruption or


cessation of any process or operation

2.3. Permanent or temporary dispossession resulting from confiscation,


commandeering or requisition by any lawfully constituted authority
or body, or unlawful occupation by any person.

2.4. Business interruption, or any kind of consequential loss.

3.DEDUCTIBLES

3.1. For loss or damage arising from item 1.1. Riots up to Item 1.4.
Malicious Acts and item 1.9. Looting occurring during Riots,
including Preventive Acts thereof as specified in this Endorsement,
the insured shall bear 10% (ten per cent) of the adjusted loss
subject to minimum of Rp. 10,000,000 (ten million rupiah) for
each claim payable under this endorsement.

3.2 For loss or damage arising from item 1.5 Civil Commotion, 1.6.
Terrorism item 1.7 Sabotage and/or item 1.10 Looting occurring
during Civil Commotion, including Preventive Acts thereof as
specified in this endorsement, the insured shall bear 10% (ten per
cent) of the adjusted loss subject to minimum of USD 5,000.00
(five thousand dollar) for each claim payable under this
Endorsement.

171
» EXTENDED DEBRIS CLEARANCE
EXPENSES AND RELATED DELAY
CLAUSE (LIMIT US$ 150,000)
It is hereby noted and agreed that in consideration of the nature of the
insured’s property and business, the insurer(s) hereby agrees to extend
indemnification to the insured under this policy for debris clearance
expenses caused by any act of god including landslide even when there
was no actual property loss or damage.

It is further agreed that the insurer(s) will indemnify the insured against
any standing land tranportation and/or shipment charges in relation to
the above event, provided that the insured can prove of such contract
exists, with the forwarding company and that the charges still applies
even on such circumtances.

The minimum claimabale amount is US$ 10,000 for both debris clearance
expenses and related delay standing charges and the maximum limit of
indemnity for both debris clearance expenses and related delay standing
charges is US$ 150,000 any one event and no deductible shall apply.

172
» EARTHQUAKE CLAUSE

Notwithstanding anything contained to the contrary of this policy it is


hereby noted and agreed that this insurance is extend to cover loss or
damage to the insured property and/or interests caused by earthquake,
which for the purpose of this policy is defined as a shaking or trembling
of the earth due to geological phenomena such as tectonic movement
and volcanic eruptions.

173
» NOTIFICATION CLAUSE

It hereby noted and agreed that present situation, manner of connection,


construction, nature and interior of the buildings and also the trade
carried on their in, is known to us.

174
» NEW REPLACEMENT VALUE CLAUSE

It is hereby noted and agreed that the indemnity with regards to plants
&
machineries covered by this policy will be settled on new replacement
value basis which includes freight costs, government tax and other
customs duties imposed by public authority.

175
» DISPUTE CLAUSE (C)

In the even of any dispute arising between the Insurer and the Insured
in respect of the implementation and/or intereptation of this policy, the
dispute shall be settled amicably within 60 (sixthy) days since the dispute
arises. The dispute arises since the Insured or the Insurer has expressed
in writing his disagreement on the subject matter of the dispute. If the
dispute could not be setteled, the Insurer shall give the option to the
Insured to elect either one of the following dispute clauses to settle the
dispute and such choice could not be revoked. The Insured must notify
his choice to the Insurer by registered letter, telegram, telex, facsimile, E-
mail or by courier.

Settlement of dispute (Arbitration) Clause


It is hereby noted and agreed that the Insured and and the Insurer shall
settle the dispute through arbitration Ad-Hoc as follow:

1. The Arbitration Ad Hoc consists of three arbitrator. Insured and


Insurer each shall appoint one arbitrator within 30 (thirty) days from
the date of the receipt of the written notification, then the two
arbitrators shall appoint the third arbitrator within 14 (fourteen) days
from the date of appointment of the second arbitrator. The third
arbitrator shall act as umpire of the Arbitration.

2. Should there be any disagreement as to the appointment of arbitrator


(s) and or the two arbitrators fail to appoint the third arbitrator, then
the Insured and or the Insurer could request the Chairman of the
court (Ketua Pengadilan Negeri) to appoint the arbitrator (s) and or
the umpire.

3. The arbitrators shall examine the case and make an award within 180
(one hundred and eighty) days from the date of the formation of the
Arbitration Ad Hoc.

4. The Arbitration award is final, binding and enforceable for both


parties, the Insured and the Insurer. Should the Insured and or the
Insurer fail to comply with the arbitration award, then at the request
of the other party, the award shall be executed under the order of the
Chairman of the court (Ketua Pengadilan Negeri)

5. Matters which are not provided and or not sufficiently provided under
this clause shall be subject to the provisions of the Act of the Republic
Indonesia Nr. 30 year 1999 dated August 12, 1999 regarding
Arbitration and Alternative Dispute Resolution

176
Settlement of dispute (Court of law) Clause
It hereby noted and agreed that the Insured and the Insurer shall settle
the dispute through Court of law where the defendant resides.

177
» PROPERTY DAMAGE CLARIFICATION
CLAUSE
Property damage coverage under this agreement shall mean physical
damage to the substance or property.

» CLAIM INTERIM PAYMENT CLAUSE

It is hereby agreed and declared that in any claim payable under the
term and conditions of this policy, endorsement and clauses attached
thereof, on interim payment will be arranged to a maximum of 10% of
claim amount subject to a recommendation by independent Loss Adjuster
appointed.

178
» KLAUSULA SAMBARAN PETIR

Dengan ini dicatat dan disetujui bahwa Polis ini menjamin kerugian atau
kerusakan terhadap mesin-mesin, peralatan listrik atau elektronik dan
instalasi listrik yang secara langsung disebabkan oleh petir meskipun
tidak berakibat menimbulkan kebakaran pada benda-benda yang
dimaksud.
Selanjutnya disepakati dan disetujui bahwa:
1. Perluasan ini tidak menjamin kerugian atau kerusakan atas data
elektronik, berkurangnya kemampuan atau daya tahan dari mesin-
mesin dan peralatan listrik atau elektronik dan biaya-biaya
tambahan yang perlu dikeluarkan Tertanggung berkaitan dengan
pengecualian ini.
2. Tanggung jawab Perusahaan atas perluasan ini dibatasi maksimum
sejumlah harga pertanggungan yang dicantumkan dalam Ikhtisar
Polis untuk keperkuan perluasan ini
3. Tertanggung akan memikul 5% dari nilai kerugian yang telah
disetujui dari setiap klaim yang dibayar atas setiap kejadian dibawah
klausul ini, minimum Rp. 2.500.000,00

179
» OTHER EXPENSES CLAUSE

This insurance is extended to cover costs and expenses necessarily


incurred by the insured following loss or damage to the property insured
to extract and compile information required by the company from the
insured’ s own records for the purpose of preparing a claim under the
policy but excluding legal, investigation and research fees/ expenses
incurred for the purpose of contesting any issue over the company’s
liability under the policy.

Provided always that no amount shall be recovered under this


endorsement is subsequent to the incurring of any expenses, the
company shall deny liability for any claim in respect of which the
expenses have been incurred (with or without the consent of the
company).

180

S-ar putea să vă placă și