Sunteți pe pagina 1din 110

Nº del documento: M020163_ESP

Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

USER MANUAL (POWER)

Manual de usuario para NHC20/KTA50G3


Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

ÍNDICE
1.0 SEGURIDAD......................................................................................................... 1
1.1. INFORMACIÓN GENERAL ....................................................................................................1
1.2. ENERGÍA ELÉCTRICA...........................................................................................................1
1.3. MATERIALES .........................................................................................................................1
1.4. PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO .........................................................2
1.5. ETIQUETAS DE SEGURIDAD ...............................................................................................2

2.0 EMISIÓN DE RUIDO............................................................................................. 4


2.1. SITUACIONES NO PERMITIDAS EN EL CONTROL DE RUIDO .........................................4
2.2. INFORMACIÓN SOBRE EL CONTROL DE EMISIÓN DE RUIDO DEL GENERADOR.......4

3.0 MANEJO............................................................................................................... 5
3.1. IZADO / MANEJO ...................................................................................................................5
3.2. ALMACENAMIENTO / TRANSPORTE ..................................................................................5

4.0 INSTALACIÓN...................................................................................................... 6
4.1. DESEMBALAJE......................................................................................................................6
4.2. UBICACIÓN DE LA PLANTA.................................................................................................6
4.3. PUESTA EN SERVICIO ..........................................................................................................6
4.4. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA ..................................................................................6
4.5. CONEXIÓN ELÉCTRICA........................................................................................................6
4.6. CONEXIÓN A TIERRA............................................................................................................7
4.7. ABASTECIMIENTO REMOTO ...............................................................................................7

5.0 DATOS GENERALES .......................................................................................... 8


5.1. FUNCIONAMIENTO GENERAL .............................................................................................8
5.2. CAPACIDAD DE CARGA DE DISEÑO ..................................................................................8
5.3. TEMPERATURAS DE DISEÑO..............................................................................................8
5.4. CONTENEDOR Y ESTRUCTURA BASE...............................................................................8
5.5. MOTOR DIESEL .....................................................................................................................8
5.6. SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL MOTOR..........................................................................9
5.7. SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR.....................................................................9
5.8. SISTEMA DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR ........................................................................9
5.9. SISTEMA DE ESCAPE.........................................................................................................10
5.10. SISTEMA DE CONTROL DEL MOTOR ...............................................................................10
5.11. GENERADOR (CONSULTAR ANEXO C NOTA I PARA ALTERNADOR ALTERNATIVO)
10
5.12. DISYUNTOR PRINCIPAL (CONSULTAR ANEXO C NOTA II PARA DISYUNTOR
ALTERNATIVO) .............................................................................................................................10

-i-
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

6.0 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO....................................................... 14


6.1. MANDOS E INSTRUMENTOS DE FUNCIONAMIENTO .....................................................14
6.2. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA ................................................................................17
6.3. PUESTA EN MARCHA .........................................................................................................17
6.4. CARGA..................................................................................................................................17
6.5. DESCONEXIÓN ....................................................................................................................17
6.6. FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO (OPCIONAL)..............................................................17

7.0 MANTENIMIENTO .............................................................................................. 19


7.1. GENERAL .............................................................................................................................19
7.2. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO....................................................................................20
7.3. MANTENIMIENTO DIARIO...................................................................................................21
7.4. MANTENIMIENTO SEMANAL .............................................................................................22
7.5. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO DEL FILTRO CENTRÍFUGO FM200-21 .......23

8.0 LUBRICACIÓN ................................................................................................... 26


8.1. INFORMACIÓN GENERAL ..................................................................................................26
8.2. CAMBIO DE ACEITE DEL GENERADOR ...........................................................................26
8.3. ESPECIFICACIÓN DEL ACEITE..........................................................................................26

9.0 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS .......................................................................... 27


9.1. INTRODUCCIÓN...................................................................................................................27
9.2. PLAN DE ACCIÓN................................................................................................................27
9.3. TABLA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS .........................................................................28

ANEXO A: Hojas de datos de seguridad del material


ANEXO B: Hoja de instrucciones de funcionamiento
ANEXO C: Hoja de datos del equipo
Nº. del documento Rev.

G080303 HOJA 1 a 3 B Apilable


G080351 HOJA 1 a 3 B India 2009

ANEXO D: Dibujo acotado de instalación


Nº. del plano Rev.
A050001 HOJA 1 de 3 B
A050001 HOJA 2 de 3 B
A050001 HOJA 3 de 3 B
A050210 HOJA 1 a 4 A Apilable
A050210 HOJA 2 a 4 A Apilable
A050210 HOJA 3 a 4 A Apilable
A050210 HOJA 4 a 4 A Apilable

- ii -
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

ANEXO E: Disposición del panel de control


Nº. del plano Rev.
D210546 HOJA 1 de 1 M

ANEXO F: Diagramas eléctricos


Nº. del plano Rev. Título
D080771 HOJA 1 de 9 D Esquema eléctrico de diagrama del circuito principal
D080771 HOJA 2 de 9 D Esquema eléctrico de conexiones de la barra de distribución del
generador
D080831 HOJA 3 de 9 C Esquema eléctrico de control del disyuntor
D080771 HOJA 4 de 9 I Esquema eléctrico de ventilador(es) de refrigeración
D080771 HOJA 5 de 9 E Esquema eléctrico de panel de cambio
D080771 HOJA 6 de 9 F Esquema eléctrico de control de carga-medición-sincronización
D080771 HOJA 7 de 9 H Esquema eléctrico de control del motor
D080771 HOJA 8 de 9 E Esquema eléctrico de control del motor
D080771 HOJA 9 de 9 G Esquema eléctrico de diagrama del cableado de seguridad del motor
D082010 HOJA 2 de 9 A Reemplaza a D080771 hoja 2 cuando los transformadores de corriente
son externos al panel de carga

ANEXO G: Opción de fuga a tierra (ZSOpción 353A)


ANEXO H: Opción de combustible automático (ZSOpción 396A)
Nº. del plano Rev. Título
D080866 HOJA 1 de 1 B Esquema de combustible automático

ANEXO J: Disposición de distintivos


Nº. del plano Rev.
D200203 HOJA 1 de 1 C

ANEXO K: Datos de componentes del fabricante


Nº. del documento Rev.
M040080 HOJA 1 de 1 F

ANEXO L: Certificado DNV de amortiguador de chispas – M10084


Certificado DNV de amortiguador de chispas – M10408
Certificado DNV de amortiguador de chispas – M10407
Certificado DNV de amortiguador de chispas – M-11348
Certificado DNV de amortiguador de chispas – M-11070
ANEXO M: Declaración de conformidad
ANEXO N: Información de contacto a nivel internacional

- iii -
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

1.0 SEGURIDAD
1.1. INFORMACIÓN GENERAL
• Asegúrese de que el operario lee y entiende los distintivos y que consulta el manual antes de
realizar el mantenimiento o la puesta en marcha.
• Asegúrese de que el manual de operación y mantenimiento, y el portaherramientas manual, no
se retiran de forma permanente de la máquina.
• Asegúrese de que el personal de mantenimiento está debidamente formado, es competente y ha
leído los manuales de mantenimiento.
• Asegúrese de que todas las cubiertas protectoras están en su lugar y que las puertas del
contenedor están cerradas durante el funcionamiento de la unidad.
• La especificación de esta máquina es tal que no debe utilizarse en áreas con presencia de gases
inflamables. . ADVERTENCIA: LA UNIDAD NO SE DEBE PONER EN FUNCIONAMIENTO
EN DICHAS ÁREAS SIN EL CONSENTIMIENTO EXPRESO POR PARTE DE AGGREKO.
• La instalación de este generador debe cumplir con lo estipulado en los códigos eléctricos
reconocidos, así como cualquier otro código local de salud y seguridad.
1.2. ENERGÍA ELÉCTRICA
• Antes de la instalación del grupo electrógeno, debe comprobar que la carga eléctrica a aplicar se
encuentra dentro de la salida nominal del equipo en las condiciones ambientales del
emplazamiento.
• Antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento o reparación en el conjunto de
Motor/Alternador, desconecte la batería de arranque y aísle el alternador del cuadro de
distribución.
• Antes de realizar cualquier reparación de mantenimiento en los circuitos de CA o CC, aíslelos del
panel de control externo y de los suministros de energía.
• Asegúrese de que el grupo electrógeno y la carga a la que está conectado disponen de una
puesta a tierra correcta.
• La conexión del grupo electrógeno a la carga deberá realizarla un electricista cualificado y de
conformidad con la normativa aplicable.
1.3. MATERIALES
Los siguientes productos se utilizan en la fabricación de esta unidad y de utilizarse incorrectamente
pueden ser peligrosos para la salud:
• Anticongelante
• Aceite lubricante de motor
• Grasa conservante
• Antioxidante
• Combustible diesel
• Electrólito de batería.

EVITAR LA INGESTIÓN, EL CONTACTO CON LA PIEL Y LA INHALACIÓN DE HUMOS.


Cuando manipule el combustible, el aceite lubricante, el líquido de refrigeración o el electrólito de la
batería, asegúrese de llevar un equipamiento de protección personal adecuado.
Para más información, consulte la hoja de datos de seguridad del material que se incluye en este
manual.
En espacios cerrados, evite la acumulación de humos de escape del motor.
Evite la inhalación de humos de escape.

-1-
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

1.4. PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO


Nunca ponga en funcionamiento la unidad sin observar antes todas las advertencias de seguridad y
tras leer detenidamente el manual de operación y mantenimiento que se envía de fábrica con la
máquina.

EN CASO DE DUDA, CONTACTE CON AGGREKO.


Nunca ponga en funcionamiento el motor de esta máquina en un lugar sin una ventilación adecuada.
Evite respirar humos de escape cuando trabaje con la máquina o cerca de ella. No altere ni
modifique esta unidad.
Una batería contiene ácido sulfúrico y puede desprender gases, los cuales además de ser
corrosivos pueden explosionar. Evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. En caso de contacto,
lave la zona afectada de inmediato con agua abundante.
Extreme las precauciones cuando utilice una batería auxiliar. Para arrancar la batería, conecte los
extremos de uno de los cables auxiliares al terminal positivo (+) de cada batería. Conecte un
extremo del otro cable al terminal negativo (-) de la batería, y el extremo restante a la conexión a
tierra, alejado de la batería sin carga (para evitar que puedan producirse chispas cerca de gases
explosivos). Tras la puesta en marcha de la unidad, desconecte siempre los cables en orden
inverso.
Nunca ponga en funcionamiento la unidad sin observar antes todas las medidas de seguridad y tras
leer detenidamente el manual de operación.
Esta máquina puede incluir materiales como aceite, combustible diesel, anticongelante, filtros de
aceite/aire o baterías que pueden requerir una eliminación específica al realizar tareas de
mantenimiento y servicio. Contacte con las autoridades locales para la correcta eliminación de estos
productos.
Cuando las puertas están abiertas, la máquina hace mucho ruido. La exposición prolongada a este
ruido puede ocasionar problemas auditivos. Cuando las puertas estén abiertas, asegúrese de
proteger los oídos.
Nunca revise ni realice el mantenimiento de la unidad sin haber desconectado antes el/los cable/s
de la batería o bien, utilice un interruptor que aísle la batería para prevenir que se ponga en
funcionamiento de forma accidental.
No quite el casquillo de presión de un radiador CALIENTE. Deje que el radiador se enfríe antes de
retirar el casquillo de presión.
No utilice productos compuestos de petróleo (disolventes o combustibles) a alta presión, ya que
pueden penetrar en la piel y ocasionar enfermedades serias. Proteja los ojos mientras limpia la
unidad con aire a presión, de este modo evitará que cualquier residuo pueda dañarle la vista.
Cualquier fluido caliente a presión puede ocasionar quemaduras serias. No abra el radiador si aún
está caliente.
El aspa del ventilador en movimiento puede ocasionarle daños serios. No lo ponga en
funcionamiento si los dispositivos de protección no están en su lugar.
Tenga cuidado y evite el contacto con las superficies calientes (colector de escape del motor y
tuberías, etc.).
Nunca ponga la unidad en funcionamiento tras haber retirado los dispositivos de protección, las
cubiertas o pantallas. Mantenga las manos, el pelo, la ropa, herramientas, etc., alejados de las
piezas móviles.
1.5. ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Busque estas señales en la máquina ya que aluden a posibles situaciones peligrosas para su
seguridad y la de otros. Lea y fíjese en esta información detenidamente. Cumpla con las
advertencias indicadas y siga las instrucciones.

PELIGRO
RIESGO DE INCENDIO

-2-
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Riesgo de descarga
eléctrica

NO PERMANEZCA EN FRENTE
DE LAS SALIDAS DE AIRE DEL
ALTERNADOR CUANDO LA
UNIDAD ESTÉ EN
FUNCIONAMIENTO

AVISO
Caliente

DESCONECTE LA BATERÍA DE
ARRANQUE Y AÍSLE LA
CARGA ANTES DE UTILIZAR
EL CONJUNTO DE MOTOR /
ALTERNADOR

-3-
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

2.0 EMISIÓN DE RUIDO


2.1. SITUACIONES NO PERMITIDAS EN EL CONTROL DE RUIDO

ADVERTENCIA:
Prohibido utilizar indebidamente el sistema de control de ruido
Se prohíbe el uso inadecuado de la unidad así como las situaciones siguientes:
1) La retirada o puesta fuera de servicio por cualquier persona, con objetivos diferentes al
mantenimiento, reparación o sustitución de cualquier dispositivo o elemento de diseño
incorporado a cualquier generador nuevo con el propósito de controlar el ruido antes de su venta
o entrega al comprador final o mientras se está utilizando.
O bien,
2) El uso del generador tras haber retirado dicho dispositivo o elemento de diseño o después de la
puesta fuera de servicio realizada por cualquier persona.
Entre los casos clasificados como "no permitidos" por su uso indebido, están los siguientes:
• Retirada o puesta fuera de servicio de lo siguiente:
a) El sistema de escape del motor o partes del mismo.
b) El sistema de entrada de aire o partes del mismo.
c) El recinto de la unidad o partes del mismo.
• La retirada de cualquiera de las piezas siguientes:
a) Cubierta del ventilador
b) Soportes de vibración
c) Material de absorción acústica
• Funcionamiento del generador con cualquiera de las puertas del recinto abiertas.
2.2. INFORMACIÓN SOBRE EL CONTROL DE EMISIÓN DE RUIDO DEL GENERADOR
A. La retirada o puesta fuera de servicio, con un objetivo diferente al mantenimiento, reparación o
sustitución de cualquier dispositivo de control de ruido o elemento de diseño incorporado a este
generador según la ley de control de ruido.
B. El uso de este generador tras haber retirado dicho dispositivo o elemento de diseño o después
de la puesta fuera de servicio.
ESTE GENERADOR SE HA DISEÑADO ESPECÍFICAMENTE CON UN RECINTO PARA
ATENUAR EL RUIDO. LAS PUERTAS DEL CONTENEDOR DEBEN PERMANECER
DEBIDAMENTE CERRADAS EN CONDICIONES OPERATIVAS NORMALES. EN CUALQUIER
OTRA CIRCUNSTANCIA, SE PUEDEN PRODUCIR NIVELES DE RUIDO EXCESIVOS QUE TRAS
UNA EXPOSICIÓN PROLONGADA SON PERJUDICIALES PARA EL OÍDO.

POR MOTIVOS DE SEGURIDAD, ES PRECISO LLEVAR


SIEMPRE PROTECCIÓN AUDITIVA CUANDO SE TRABAJE
CERCA DE UN GRUPO ELECTRÓGENO EN
FUNCIONAMIENTO.

-4-
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

3.0 MANEJO
3.1. IZADO / MANEJO
• El grupo electrógeno está alojado en un contenedor de tamaño estándar ISO (6 metros/20 pies)
con piezas forjadas en los laterales que permiten su izado.
• Todo el equipamiento de izado y manejo debe estar correctamente capacitado según los pesos
a soportar.
• Durante las operaciones de izado y manejo es preciso considerar los pesos siguientes:

Embalaje completo con combustible máx. (apilable) 20816 kg (43210,55 libras)

Embalaje completo sin combustible máx. (apilable) 19600 kg (45891,37 libras)

• El generador está provisto de escaleras de mano integradas en las puertas de carga frontal y
lateral del contenedor.
• Asegúrese de utilizar una longitud de cable metálico/asentador adecuada para garantizar un
izado equilibrado. Igualmente, asegúrese de que el ángulo comprendido no es superior a 90°.

AVISO: EL GRUPO ELECTRÓGENO NO SE DEBE ARRASTRAR.


3.2. ALMACENAMIENTO / TRANSPORTE
• Realice los pasos siguientes antes de transportar el generador o de proceder a su almacenaje.
• Abra el interruptor aislador de batería.
• Vacíe el depósito de combustible (en caso de transporte marítimo).
• Desconecte los terminales de la batería (en caso de transporte marítimo).
• Cierre todas las válvulas de combustible.
• Selle la conexión de combustible a distancia con un tapón ciego.
• Asegúrese de que la tapa del radiador está ajustada correctamente y que la cornisa de la
chimenea está cerrada.
• Cierre todas las puertas.
Para su transporte, todas las unidades deben cargarse en posición plana y debidamente
aseguradas.

-5-
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

4.0 INSTALACIÓN
4.1. DESEMBALAJE
Asegúrese de utilizar los puntos correctos de izado/alineación marcados siempre que levante o
transporte la unidad.
4.2. UBICACIÓN DE LA PLANTA
El generador se debe instalar en una superficie sólida, plana y nivelada, capaz de soportar la carga
total de la unidad en funcionamiento. Se recomienda el emplazamiento en una zona seca, con
suficiente ventilación y donde la atmósfera sea lo más limpia posible. Asegúrese de que la máquina
queda debidamente asentada sobre una base segura.

AVISO: Se recomienda dejar una separación mínima de 3 metros (9 pies) alrededor del
generador. El aire caliente saldrá a través de la salida del techo. Es importante que este aire
caliente no recircule hacia la entrada de la unidad.
El generador debe tener suficiente espacio a su alrededor y en la parte superior para permitir una
salida correcta del aire de enfriamiento que, a su vez, reducirá el riesgo de recirculación de dicho
aire refrigerante de vuelta al generador. Igualmente, es preciso que haya holgura alrededor y en la
parte superior del generador para que el acceso a éste sea seguro al realizar las tareas de
mantenimiento. Las superficies sólidas puede que intensifiquen el ruido con el correspondiente
aumento de decibelios. Al realizar una revisión de mayor envergadura se recomienda estar
preparados para izar componentes pesados.

NOTA: Para la puesta en funcionamiento a una altitud elevada, consulte las pautas
facilitadas por el fabricante del motor sobre la reducción de potencia.
4.3. PUESTA EN SERVICIO
Tras recibir la unidad, y antes de su puesta en marcha, es importante atenerse estrictamente a las
instrucciones facilitadas en el apartado 4.4 ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA.
• Asegúrese de que todas las personas pertinentes están familiarizadas con las instalaciones del
generador.
• Asegúrese de que el operario lee y entiende los distintivos y que consulta el manual antes de
realizar el mantenimiento o la puesta en marcha.
• Asegúrese de que se conoce la posición del dispositivo de parada de emergencia y que está
marcado con las señales correspondientes. Asegúrese de que funciona correctamente y que se
conoce el método de funcionamiento.
4.4. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
• Asegúrese de que la unidad está limpia, libre de residuos y fluidos. Todas las conexiones, juntas
y sellados deben estar correctamente ajustados y apretados. Todos los filtros, rejillas de
ventilación y entradas de aire deben estar libres de obstáculos y abiertos.
• Asegúrese de que existe un procedimiento de trabajo seguro, el cual ha sido elaborado por
personal supervisor, y que todas las personas relacionadas con el funcionamiento del generador
lo entienden.
• Asegúrese de que el procedimiento de seguridad a aplicar cumple con las normativas nacionales
y locales correspondientes.
• Asegúrese de que el procedimiento de seguridad se sigue en todo momento.
4.5. CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Un electricista debidamente cualificado se encargará de todas las conexiones eléctricas.
• Asegúrese de que el aislador principal del generador está apagado y que los cables de
alimentación están en perfectas condiciones.
• Asegúrese de que las fases son correctas tras haber conectado los cables.
• Asegúrese de que todas las tapas de seguridad se han colocado de nuevo en su lugar tras
completar la conexión eléctrica.

-6-
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

4.6. CONEXIÓN A TIERRA


El contenedor incluye un buje externo de toma a tierra en cada esquina del conjunto. Esto permite
una conexión a tierra dedicada, si se precisa.

4.7. ABASTECIMIENTO REMOTO


Es posible conectar un depósito externo al grupo electrógeno para el suministro de combustible.
• Un conector hembra de 1 pulg. (suministro)
• Un conector hembra de ½ pulg. (retorno)
Las conexiones de combustible para el suministro externo se encuentran a un lado del contenedor.

-7-
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

5.0 DATOS GENERALES


NOTA: Cada generador de este tipo se identifica exclusivamente mediante un número de fábrica
y un número de serie, ambos en la placa identificativa colocada en la parte exterior del panel de
control. Esta información es necesaria cuando se solicitan piezas de repuesto. En este manual, se
indican los números de serie de los principales componentes.
Los datos técnicos que definen al generador y los límites de su entorno operativo se disponen en la
ficha técnica del equipo. En el manual, se incluye una copia de la ficha técnica del equipo.
Para ayudarle en el funcionamiento y mantenimiento del generador, el manual incluye múltiples
planos eléctricos y de instalación.
5.1. FUNCIONAMIENTO GENERAL
El generador es un motor diesel accionado por un alternador con electrónica de control, ensamblado
sobre una bancada con un depósito de combustible interno. El embalaje estándar se compone de lo
siguiente:
• Conjunto de alternador y motor
• Sistema de aceite presurizado
• Sistema de control automatizado
• Instrumentación
• Dispositivos de seguridad
• Paquete de refrigeración del motor
• Amortiguador de chispas / silenciador
• Depósito de combustible interno
El motor y el alternador están ensamblados en una única pieza. Este conjunto está aislado de la
base mediante soportes de aislamiento de goma.
5.2. CAPACIDAD DE CARGA DE DISEÑO
El grupo electrógeno NHC20/KTA50G3 (1250 kVA) puede funcionar a una potencia continua
máxima de 1293 kVA a 50 Hz y a 1456 kVA a una potencia continua máxima de 60 Hz.
5.3. TEMPERATURAS DE DISEÑO
El grupo electrógeno NHC20/KTA50G3 (1250 kVA) puede funcionar en un rango de temperatura
ambiente comprendido entre:
• -10°C (14°F) y 45°C (113°F)
5.4. CONTENEDOR Y ESTRUCTURA BASE
Las dimensiones globales del grupo electrógeno son: 6060 x 2440 x 2600 mm, respectivamente.
El contenedor está fabricado en acero soldado y dispone de acceso al interior del generador a
través de puertas de bloqueo. El acceso a la parte superior del contenedor se habilita mediante
peldaños integrados en un extremo del contenedor.
La estructura base tiene una capacidad del 120% respecto al depósito de combustible para prevenir
cualquier fuga de combustible fuera del grupo electrógeno en caso de que ésta se produzca en el
interior del generador. En el interior de este área hay un interruptor de nivel para indicar posibles
derrames. Esto permitirá apagar el motor, de estar activado.

5.5. MOTOR DIESEL


El grupo electrógeno utiliza un motor diesel Cummins KTA50G3, capaz de funcionar a 50 ó 60 Hz. A
continuación, se describen los detalles del mismo.
Cuatro tiempos, 16 cilindros en V a 60°,
Tipo: refrigerado por agua, sobrealimentado y con
postenfriador
Modelo: Cummins KTA50G3

-8-
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

RPM: 1500 / 1800


Potencia de salida del motor a 1500 rpm: 1034 kW a potencia continua
Regulador: Cummins EFC
Sistema de batería de 24 V con aislador
Sistema de arranque:
incorporado
Consumo de combustible a una constancia
263 litros/hora a 100% de potencia continua
de 1500 rpm:

5.6. SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL MOTOR


El sistema de lubricación del motor consta de bomba, filtro y cárter; todos ellos acoplados
internamente en el bloque del motor. La filtración de aceite se dispone a un lado del bloque del
motor para facilitar su acceso y mantenimiento.
Capacidad del cárter: 121-151 litros

Capacidad total de aceite: 177 litros


La especificación del aceite lubricante se rige según API/ASTM/SAE/CD (equivalente a la serie MIL-
L-415993). Los aceites recomendados son: Castrol Tection T 15W-40 (previamente conocidos como
RX Super Plus), Shell Rimula 15W 40.
El cárter se puede drenar utilizando la bomba K1 a través de una válvula Wallminster.
Consulte los datos del fabricante para información detallada del filtro.
5.7. SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR
La refrigeración del motor consta de una bomba, un termostato y un conjunto de calentador y
radiador.
El líquido refrigerante se inyecta desde el radiador, a través de la bomba accionada por correa
desde la polea del motor. El termostato controla el flujo hacia el radiador. El conjunto del radiador
está ensamblado en la parte frontal del contenedor en un compartimento separado, con el ventilador
acoplado al techo del contenedor.
El aire de enfriamiento entra en el generador a través de las rejillas de ventilación y los dispositivos
de amortiguación acústica del contenedor. Este aire pasa al interior del contenedor y de ahí al
conjunto del radiador.
El aire refrigerante sale a través del techo del grupo.
El radiador se llena en fábrica con anticongelante Valvolene y refrigerante anticorrosivo, conforme a
una concentración equitativa (50-50) de agua y refrigerante que ofrece una protección de hasta –
32°C. Consulte a Aggreko si es preciso rellenar la unidad.
5.8. SISTEMA DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR
El sistema de combustible del motor consta de un depósito de combustible interno, filtros Racor
(consulte la figura 5.2), filtro de combustible fino, bomba de alimentación de combustible, bomba de
inyección e inyectores.
El combustible se puede obtener tanto de un depósito de combustible externo como del depósito
interno. El combustible se bombea a través de los filtros Racor, a los filtros de combustible fino y
después pasa a los inyectores y a las boquillas de inyección.
El depósito de combustible interno tiene una capacidad útil de 1288 litros. En el interior de dicho
depósito se alberga un indicador mecánico de nivel. El punto de llenado del depósito de combustible
es externo. El depósito de combustible está provisto de 4 puertos de limpieza a los que se accede a
través de las puertas del contenedor.
El abastecimiento externo de combustible puede conectarse a la unidad mediante conexiones de
desenganche rápido a un lado del contenedor. El abastecimiento interno y las válvulas/acoples de
retorno deben volver a configurarse para asegurar que el motor de combustible no se retire del
suministro de a bordo.
Para un rendimiento óptimo del motor, se recomienda utilizar combustible de grado 2 según la
normativa ASTM. A una temperatura operativa inferior a 0ºC, se puede obtener un rendimiento
aceptable utilizando una mezcla de combustibles de grado 1 y grado 2. El uso de combustibles más

-9-
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

ligeros puede abaratar costes. Para que la lubricación sea adecuada, la viscosidad del combustible
debe ser superior a 1,3 cSt.
Consulte los datos del fabricante para información detallada del filtro.
5.9. SISTEMA DE ESCAPE
Este sistema consta de una canalización de escape, un silenciador de escape junto con un
amortiguador de chispas y una cornisa de chimenea. Los gases de escape salen del motor y pasan
a través de la canalización mencionada; posteriormente, salen por la cubierta a través de la cornisa
de la chimenea. El (termo)aislante colocado en la canalización de escape tiene como finalidad
prevenir el contacto del usuario con las superficies sometidas a temperaturas elevadas.
Para la pieza del nivel superior número 602127 (India 2009) se dispone de un catalizador de
oxidación diesel (DOC) acoplado internamente al silenciador para el uso en India. El resto de
interfaces se describen a continuación.
Tipo de silenciador: Silenciador estándar
Industrial & Marine Silencers / Universal
Fabricante:
Silencers Int.
Amortiguador de chispas: Certificado DNV núm. M-11070 / M-11348
Tipo de silenciador: Silenciador de catalizador (DOC)
Fabricante: Universal Silencers Int.
Amortiguador de chispas: Certificado DNV núm. M-11348

5.10. SISTEMA DE CONTROL DEL MOTOR


Un regulador electrónico (G.A.C.) controla la salida del motor.
Para controlar los circuitos de seguridad y establecer el modo operativo del generador se utiliza un
sistema combinado DEIF/GEMPAC. Para más información, consulte el apartado 6.1.2 Módulo de
seguridad.
5.11. GENERADOR (CONSULTAR ANEXO C NOTA I PARA ALTERNADOR ALTERNATIVO)
Fabricante: Newage Stamford
Tipo: PE734C2
50 380-440 voltios
Hz:
Intervalo de voltaje:
60 440-480 voltios
Hz:
Campo rotativo impulsado por excitador
Sistema de excitación:
experimental de imán permanente
• Regulador de voltaje a 1% de no existir carga a una carga completa MX321+PMG
5.12. DISYUNTOR PRINCIPAL (CONSULTAR ANEXO C NOTA II PARA DISYUNTOR
ALTERNATIVO)
Fabricante: Schneider
NW25, extraíble de cuatro polos, protección
contra sobrecarga electrónica, accionado por
Tipo:
motor Micrologic® 5.0. Posición de desconexión
bloqueable

- 10 -
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

CAJA DIVISORIA DE FASES

CONEXIÓN DE SUMINISTRO
AUX.
EN LADO DE DISYUNTOR DE
AIRE COMPRIMIDO (ACB)

FILTROS DE REFRIGERANTE

TOMAS DE ACB EN
CAJA DIVISORIA DE FASES

AISLADOR DE BATERÍA
FILTRO CENTRÍFUGO
Figura 5.1 – Ubicación de piezas en lado derecho del generador de 1250 kVA

- 11 -
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

FILTROS DE
COMBUSTIBLE RACOR

FILTROS DE
COMBUSTIBLE

PUNTO DE LLENADO DE
ACEITE

FILTROS DE ACEITE DE
BOMBA K1 DISYUNTOR NW 25
CAPACIDAD TOTAL

Figura 5.2 – Ubicación de piezas en lado izquierdo del generador de 1250 kVA

- 12 -
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

REFRIGERADOR DE COMBUSTIBLE VÁLVULA DE PURGA DE REFRIGERANTE


(COMPARTIMENTO DEL RADIADOR) (COMPARTIMENTO DEL RADIADOR)

VISOR DE NIVEL DE REFRIGERANTE (VISIBLE A TRAVÉS DE REJILLA DE ENTRADA DEL RADIADOR)

Figura 5.3 – Ubicación de piezas adicionales del generador de 1250 kVA

- 13 -
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

6.0 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO


6.1. MANDOS E INSTRUMENTOS DE FUNCIONAMIENTO
6.1.1. PANEL DE CONTROL
Los mandos e instrumentos de control son los indicados en el panel de control que muestra la figura
6.1. En la siguiente tabla se ofrece una descripción de cada uno de ellos.

4 5 6

7 8 9 10 11

12 13 14 15

Figura 6.1 – Exterior del panel de control

1 INTERFAZ DEIF 7 Remoto/Desactivado/Local 13 Abrir disyuntor

2 8 Inicio de motor 14 Cerrar disyuntor

3 9 Parada de motor 15 Restablecer alarma

4 Temperatura del 10 Aumentar/Reducir


refrigerante velocidad
5 Presión del aceite 11 Aumentar/Reducir voltaje
Horas de
6 12 Manual/Automático
funcionamiento
Funciones de la figura 6.1

- 14 -
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

2 3 4
1

14
7
10
5 9 13

11
12

Figura 6.2 – Interior del panel de control

1 Toma de conexiones del 8 F17


motor
Toma aux. del panel
2 9 Terminal 59
AVR
Toma sensora de barra
3 10 Unidad PPU
de distribución
Controlador de
4 11 Terminales 1-58
regulador
5 F12 12 Terminales 83-87
Unidad SCADA (supervisión,
6 F13A 13
control y adquisición de
Toma del detector de
7 F14 14
temperatura de resistencia

Funciones de la figura 6.2

- 15 -
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

6.1.2. INTERFAZ DEIF


La línea 1 muestra el modo de funcionamiento, como detalla la figura 6.3 a continuación. Si está
seleccionado "SETUP" (Configuración), podrá alternar entre las diferentes opciones de la pantalla
en la línea 1 pulsando varias veces el botón VIEW (Vista). Hay 7 opciones disponibles:
• Voltaje del generador L1 L2 L3 (V de CA)
• Voltaje del bus L1 L2 L3 (V de CA)
• Corriente del generador (amperios)
• Factor de potencia del generador y potencia
activa (kW)
• Potencia aparente del generador (kVA) y
potencia reactiva (kVAr)
• Frecuencia del generador L1 (Hz) y voltaje (V Figura 6.3 – Interfaz DEIF
de CA)
• Frecuencia del bus L1 (Hz) y voltaje (V de CA)
El ajuste predeterminado en la línea 2 corresponde a la frecuencia y al voltaje del generador L1,
como muestra la figura 6.3. Si lo desea, puede cambiar el valor mostrado en la línea 2 mediante las
teclas de desplazamiento arriba/abajo, desde el menú de configuración SETUP. Se dispone de
varias opciones, que incluyen:
F, P, Q, S, coseno φ, ángulo entre fases, V, I, desviación de frecuencia o entradas analógicas.
La cuarta línea dispone de 4 opciones como muestra la figura 6.3: SETUP, V1, V2 y V3. SETUP se
utiliza para acceder a la página de configuración; coloque el cursor debajo de SETUP (para ello,
utilice las teclas de desplazamiento izquierda/derecha) y pulse SEL. (Seleccionar). V1, V2 y V3 son
las diferentes opciones que aparecen en pantalla. V2 y V3 son valores fijos (aunque se pueden
configurar en el software de la utilidad). V1, por el contrario, permite seleccionar entre 15 vistas
diferentes mediante las teclas de desplazamiento arriba/abajo (cada vista se puede configurar por
separado utilizando el software de la utilidad).
6.1.3. ALARMAS Y DESCONEXIÓN
Cuando se detecta una situación de alarma o una desconexión, la pantalla de la unidad PPU de
DEIF salta a la página de alarma. Dicha pantalla se detalla en la figura 6.4. Si una o más de las
alarmas no se han reconocido, el
indicador LED rojo comienza a
parpadear en la esquina superior
izquierda de la pantalla. Si se
reconocen todas las alarmas pero una
o más aún continúa, el indicador LED
rojo permanecerá iluminado. Para
restablecer las alarmas, deberá utilizar
el botón de restablecimiento de alarma
en el panel frontal.
Para acceder directamente a la Figura 6.4 – Detalle de alarma más habitual
pantalla de la alarma, en cualquier momento, pulse el botón de información de alarma: "INFO". Para
moverse por las alarmas, utilice las teclas de desplazamiento arriba/abajo. También puede ir
directamente a la primera o última alarma y confirmar que la ha visto mediante las teclas de
desplazamiento arriba/abajo y el botón de selección.
Dependiendo del fallo que se detecte, la unidad GEMPAC mostrará uno de los siguientes 6 valores
predeterminados.
Error 0 – Advertencia
Error 1 – Parada de motor
Error 2 – Parada de emergencia
Error 3 – Interrupción
Error 4 – Interrupción de emergencia
Error 5 – Fallo eléctrico
La siguiente tabla muestra la función de cada tipo de error.

- 16 -
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Error 0 Error 1 Error 2 Error 3 Error 4 Error 5


Registro de alarma X
Visualización de alarma X X
Registro de evento X X X X
Descarga X X
Apertura de disyuntor X X X X X
Realimentación de
X X X X X
disyuntor
Retardo de refrigeración X
Parada de motor X X X X
Parada de emergencia /
Cierre de solenoide de X X
combustible
Cierre de entrada de aire X
Disparo de disyuntor X X X
6.2. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
Realice el mantenimiento diario según detalla el apartado 7.1.
6.3. PUESTA EN MARCHA
1) Cierre el interruptor aislador de batería.
2) Posicione el interruptor Remoto/Desactivado/Local en "LOCAL".
3) Posicione el interruptor manual/automático en la posición "MANUAL" (rotación a izquierda).
4) Pulse el botón INICIO DE MOTOR durante varios segundos hasta que el motor se ponga en
funcionamiento.
5) Compruebe el voltímetro, el frecuencímetro, la presión del aceite y la temperatura del
refrigerante.
6) Compruebe la frecuencia y el voltaje en el panel de control y realice ajustes si es preciso con el
interruptor de SUBIR/BAJAR VOLTIOS o VELOCIDAD.
7) Revise el entorno del motor por si hubiese alguna fuga.
6.4. CARGA
1) Permite que el motor se caliente antes de aplicar la carga.
2) Pulse el botón de cierre del disyuntor; se iluminará la luz de señal para indicar que el disyuntor
está cerrado.
6.5. DESCONEXIÓN
1) Retire la carga del generador.
2) Abra el disyuntor pulsando el botón de apertura del disyuntor.
3) Detenga el motor pulsando el botón PARADA DE MOTOR. El motor continuará en
funcionamiento durante el período de refrigeración antes de detenerse.

AVISO: - Abra siempre el interruptor aislador de batería para evitar un arranque no


autorizado durante el transporte o mantenimiento.
6.6. FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO (OPCIONAL)
1) Cierre el interruptor aislador de batería.
2) Posicione el interruptor Remoto/Desactivado/Local en "LOCAL".
3) Posicione el interruptor Manual/Automático en "AUTOMÁTICO" (rotación a derecha).
4) Pulse el botón INICIO DE MOTOR durante varios segundos hasta que el motor se ponga en
funcionamiento.
5) Cuando el motor alcance la velocidad deseada, el disyuntor se cerrará de forma automática. Si
se detecta el voltaje en las barras conductoras, el generador se sincronizará automáticamente
según este voltaje.
6) El regulador se ajustará al modo de funcionamiento seleccionado.

- 17 -
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

7) Se realizará una prueba de funcionamiento al menos una vez a la semana.

Consulte el manual facilitado por separado para la opción de funcionamiento a distancia.

- 18 -
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

7.0 MANTENIMIENTO
7.1. GENERAL
Además de las inspecciones periódicas, muchos de los componentes de estas unidades necesitan
un cuidado periódico para funcionar a pleno rendimiento. Este cuidado puede consistir en realizar
procedimientos antes y después de la puesta en marcha, por personal encargado de su revisión. La
función principal del mantenimiento preventivo es prevenir cualquier fallo en la unidad, y por
consiguiente, la necesidad de reparación. El mantenimiento preventivo es el más fácil y barato de
realizar. Si revisa la unidad y la mantiene limpia en todo momento, facilitará su mantenimiento.
Asegúrese de que el personal de mantenimiento está cualificado, es competente y ha leído los
manuales de mantenimiento.
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, deberá tener en cuenta lo siguiente:
• Cualquier modificación no autorizada o el no cumplimiento del cuidado de este equipo puede
hacer que no sea seguro y que la garantía de fábrica no se responsabilice.
• Extreme el cuidado para evitar el contacto con las superficies calientes (colector de escape del
motor y tuberías, etc.).
• Nunca ponga en funcionamiento la unidad tras haber retirado los dispositivos de protección.
• En el diseño y ensamblaje de esta unidad se ha utilizado el sistema métrico e imperial. Consulte
el manual para una aclaración de su uso.
• La máquina no puede ponerse en funcionamiento accidentalmente ni de ningún otro modo, por lo
que deben colocarse señales de advertencia y/o dispositivos apropiados de antiarranque.
• Todas las fuentes residuales de corriente eléctrica están aisladas (alimentación por la red y
batería).
Antes de abrir o de retirar cualquier panel o cubierta para trabajar en el interior de la máquina,
asegúrese de que:
• Toda persona que acceda a la máquina es consciente del reducido nivel de protección y de los
peligros adicionales, incluyendo las superficies calientes y las piezas móviles cuyo
funcionamiento es intermitente.
• La máquina no puede ponerse en funcionamiento accidentalmente ni de ningún otro modo, por lo
que deben colocarse señales de advertencia y/o dispositivos apropiados de antiarranque.
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en una máquina en funcionamiento, asegúrese
de que:
• El trabajo a realizar se limita sólo a las tareas específicas que requieren que la máquina esté en
funcionamiento.
• El trabajo a realizar con los dispositivos de protección desactivados o retirados se limita sólo a
las tareas que requieren que la máquina esté en funcionamiento con dichos dispositivos de
protección desactivados o retirados.
• Se conocen todos los peligros existentes (tales como, componentes presurizados, componentes
accionados eléctricamente, paneles, cubiertas y dispositivos de protección retirados, entrada y
salida de aire, piezas de movimiento intermitentemente, descargas de la válvula de seguridad,
etc.).
• El personal lleva equipamiento de protección adecuado.
• Se adoptan medidas de seguridad en cuanto a ropa floja, joyas, pelo largo, etc.
• Se colocan señales de advertencia perfectamente visibles, indicando que se están realizando
trabajos de mantenimiento.
Tras finalizar las tareas de mantenimiento y antes de poner la máquina en funcionamiento,
asegúrese de que:
• La máquina se ha examinado correctamente.
• Todos los dispositivos de protección y otras medidas de seguridad se han colocado de nuevo en
su lugar.
• Todos los paneles se sustituyen y el contenedor y las puertas se cierran.

- 19 -
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

• Los materiales peligrosos no presentan ninguna fuga y se han desechado en el lugar adecuado.
Para ayudarle en la solicitud de piezas de repuesto u otros servicios, este manual incluye una
pequeña lista de datos de componentes del fabricante.
Antes de poner en funcionamiento el motor, compruebe los niveles de aceite y refrigerante.
Realice una inspección visual de lo siguiente:
• Fugas.
• Piezas sueltas o dañadas.
• Correas desgastadas o dañadas, cambiar en apariencia del motor.
• Consulte el programa de mantenimiento a modo de referencia rápida.
Informe en caso de detectar ruido/vibración y/o humos de escape inusuales, y asegúrese de que el
grupo electrógeno se mantiene limpio a nivel interno y externo.
7.2. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
7.2.1. CRITERIOS DE INSPECCIÓN

3 6 12
Diario Semanal Mensual meses/400 meses/800 meses/1200
hrs hrs hrs
Nivel de aceite del motor C
Depósito de combustible (Llenar al
C
final del día)
Medidores / luces C
Filtro de aire C
Drenaje separador de agua /
C
combustible
Conexiones a batería / electrólito C
Nivel de refrigerante del radiador C
Correas del alternador / ventilador C
Mangueras (aceite, aire, admisión,
C
etc.)
Sistema de interrupción automática
C
visual
Abrazaderas / dispositivos de
C
seguridad
Prueba de refrigerante del motor C
Prueba de ajustes del interruptor de
C
parada
C = Comprobar (ajustar si es necesario)
Consulte las instrucciones de operación y mantenimiento del fabricante para obtener información
adicional y relacionada con el mantenimiento.
7.2.2. CRITERIOS DE SERVICIO

3 6 12
Diario Semanal Mensual meses/400 meses/800 meses/1200
hrs * hrs hrs
Aceite del motor y filtros R
Elemento del filtro de aire R
Elemento separador de agua /
R
combustible

- 20 -
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Elemento de combustible fino R


Refrigerante del motor R
Hoja de papel del filtro centr. R
Elemento del filtro de ventilación del
R
cárter motor
R = Reemplazar
Consulte las instrucciones de operación y mantenimiento del fabricante para obtener información
adicional y relacionada con el mantenimiento.
* Esta cifra debe ir en línea con las prácticas de servicio más adecuadas.

7.3. MANTENIMIENTO DIARIO


7.3.1. REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR:
1) Detenga el motor y espere 5 minutos para que el aceite drene al depósito de aceite.
2) Retire la varilla de medición y compruebe el nivel de aceite.
3) Añada aceite, si es necesario, según el grado recomendado (consulte el apartado 8).

AVISO: Nunca ponga el motor en funcionamiento si el nivel de aceite está por debajo de
la marca "L" (bajo) o por encima de "H" (alto). Consulte la figura 7.1, a continuación.

Figura 7.1 - Comprobación del nivel de aceite del motor

7.3.2. REVISIÓN DEL NIVEL DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE.


Compruebe la medición del nivel de combustible en el panel de control.
Rellene si es preciso, utilizando aceite diesel, derivado o gasóleo limpio, de buena calidad y según
la normativa ISO o equivalente. Asegúrese de que el tapón de llenado se coloca de nuevo en su
sitio tras rellenar el depósito.
7.3.3. COMPRUEBE QUE TODOS LOS CONTADORES Y MEDIDORES FUNCIONAN
CORRECTAMENTE.
Inicie el generador e inspeccione los siguientes elementos:
• El medidor de presión de aceite está entre 60 y 70 psi.

- 21 -
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

• Trascurridos 5 minutos, compruebe que el medidor de temperatura del agua está entre 85 y
95°C.
• Los medidores de voltaje y frecuencia cumplen con la especificación.
• El medidor de combustible indica que el depósito no está vacío.
• La visualización de horas del motor aumenta después de 10 minutos.
• La interfaz DEIF no tiene indicadores de alarma activados.
7.3.4. COMPRUEBE EL FILTRO DE AIRE.

NOTA: En los lugares donde haya polvo, limpie los filtros primarios con regularidad.
Compruebe el indicador de limitación del filtro de aire, junto al filtro de aire encima del motor. Si éste
ha cambiado a una posición restringida, entonces, deberá reemplazar el filtro.

7.3.5. COMPRUEBE LA BATERÍA.


Compruebe que las conexiones de la batería son correctas y que el nivel del electrólito en cada
elemento cubre las chapas superiores. Si es preciso, rellénelo con agua destilada limpia.
7.3.6. COMPRUEBE SI HAY FUGAS.
En el interior del generador se utilizan varios fluidos, por e.j.: combustible diesel, aceite, refrigerante.
Busque cualquier indicio de fuga en el entorno del motor.
Toda fuente, motivo de pérdida, debe ser revisada y reparada. Limpie cualquier fluido que haya en
el interior del generador y deséchelo según la normativa local correspondiente.
De producirse una fuga repetitiva informe a AGGREKO.
7.4. MANTENIMIENTO SEMANAL
7.4.1. COMPRUEBE EL NIVEL DE AGUA/ANTICONGELANTE.
Detenga el motor y, antes de comprobar el nivel de refrigerante, espere a que disminuya la
temperatura.
Retire lentamente el casquillo de presión para reducir la presión del sistema de refrigeración. Si no
actúa de este modo, puede sufrir daños personales importantes como consecuencia del calor
desprendido por el refrigerante (consulte la figura 7.2).
Compruebe el nivel de refrigerante. Si es necesario, añada un líquido refrigerante apropiado
(consulte el apartado 8).

Figura 7.2 - Comprobación del nivel de refrigerante

- 22 -
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

7.4.2. REALICE UNA COMPROBACIÓN VISUAL DE LAS CORREAS DE TRANSMISIÓN.


La bomba de refrigeración, el ventilador del alternador y del radiador, son accionados por una única
correa movida por la polea del motor. Compruebe las correas por si presentan desgaste.
Compruebe la tensión de la correa.

NOTA: No retire los dispositivos de protección.

7.5. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO DEL FILTRO CENTRÍFUGO FM200-21

7.5.1. PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO


Pare el motor para detener la entrada de aceite en el filtro centrífugo.
NOTA: Asegúrese de que la unidad centrífuga se ha detenido completamente.

Retire la abrazadera de sujeción, desatornille la tuerca de cubierta y retire el conjunto de cubierta del filtro
centrífugo.

Deje que el aceite salga del conjunto del rotor. Para ello, puede levantar el rotor en el husillo. Retire el
conjunto del rotor en dirección vertical ascendente a lo largo del husillo.
NOTA: El rotor debería retirarse y volver a colocarse en el husillo con cuidado a fin de evitar daños en los
cojinetes del rotor.

Asegure el conjunto del rotor en la herramienta de desmontaje del rotor (núm. de pieza de Mann + Hummel:
6890690601). Desatornille la tuerca de cubierta del rotor y separe dicha cubierta del cuerpo.

Retire el tubo de apoyo.

Retire los restos de sedimentos del interior de la cubierta del rotor con ayuda de una espátula. Limpie los
componentes del rotor con un líquido de limpieza adecuado. Asegúrese de que todos los componentes del
rotor (incluyendo las dos boquillas situadas en el cuerpo del rotor) se han limpiado correctamente y están
libres de suciedad antes de volver a ensamblarlos.

Examine si el anillo tórico del rotor está dañado y reemplácelo si fuera preciso.
NOTA: Para el anillo tórico consulte el kit de sellado (núm. de pieza de Mann + Hummel: 6899078701)

Coloque una hoja de papel nueva (núm. de pieza de Mann + Hummel: 6890322001) en la cubierta del rotor.

Vuelva a colocar el conjunto del rotor asegurándose de que la ranura de la cubierta del rotor y la clavija del
cuerpo del rotor están alineadas.
NOTA: No intente intercambiar las cubiertas del rotor

Cambie el rotor en el husillo central y compruebe que gira con total libertad.

Examine si el anillo tórico presenta algún daño y cámbielo si fuera preciso.


NOTA: Para el anillo tórico consulte el kit de sellado (núm. de pieza de Mann + Hummel: 6899078701)

Cambie la cubierta centrífuga y apriete la tuerca de la cubierta centrífuga a mano.

Cambie la abrazadera de sujeción y apriétela también a mano.


NOTA: La abrazadera de sujeción debe fijarse correctamente durante el funcionamiento del filtro centrífugo.

Cuando la unidad esté en funcionamiento, revise que no haya fugas en las juntas.

7.5.2. MANTENIMIENTO A REALIZAR

Cada vez que se cambie el aceite


Limpiar el conjunto del rotor y cambiar la hoja de papel
Inspeccionar el anillo tórico del cuerpo centrífugo y el anillo tórico del rotor. Sustituir si está dañado
Revisar el anillo tórico de la tuerca de cubierta por si presenta fugas o debe cambiarse

- 23 -
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Inspeccionar los cojinetes del rotor ante indicios de desgaste y cambiar el conjunto del cuerpo del
rotor si es preciso
Inspeccionar el husillo por si presenta desgaste y cambiar el conjunto del cuerpo centrífugo si es
preciso

Revisión del motor


Sustitución de la unidad centrífuga

7.5.3. VISTA DETALLADA

CONJUNTO DEL TUERCA DE CUBIERTA CONJUNTO DE


ROTOR DE ROTOR CUBIERTA
6899411701 6890184701 6899036601
6899411601
PLACA DE REFUERZO
6893312201
TUBO DE TUERCA
DE CUBIERTA

KIT DE FIJACIÓN
DE CUBIERTA
HOJA DE PAPEL 6899077901
6890322001

ANILLO
7.5.4. TÓRICO x2*
KIT núm.
6899078701

SUBCONJUNT
TUBO DE APOYO O DE
6890313601 CUBIERTA
6899062101

ABRAZADERA
DE SUJECIÓN
RESORTE CIRCULAR 6890332301
LOCALIZACIÓN DE CLAVIJA 6890121816
Para evitar que el rotor se ANILLO TÓRICO*
desequilibre durante el KIT núm. 6899078701
funcionamiento, asegúrese de
que la ranura de la cubierta del

ANILLO TÓRICO*
KIT núm.
6899078701
BOQUILLA
6890490402

CONJUNTO DE
TUBO DE
COJINETE
6899053601
6899511401 CONJUNTO DE
CUERPO
6899210701
6899211801
CLAVIJA 6899211901
6890102116

MANGUITO EMPAQUETADURA
MUELLE BASE*
CONJUNTO KIT núm 6899078701

ARANDELA DE CUBI.
6899074501
TAPÓN 6899074601
6899713401

*KIT DE SELLADO (6899078701) COMPUESTO POR: ARANDELA DE VÁLV. DE CONTENCIÓN, ANILLO TÓRICO DE
CUERPO CENTRÍFUGO, ANILLO TÓRICO DE ROTOR, ANILLO TÓRICO DE CUBIERTA x 2 Y EMPAQUETADURA BASE

- 24 -
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO


Núm. de pieza CANTI
FM200 DAD
FM200-21 FM200-21PB FM200-22 FM200-25 FM200-28
(6899119701) (6899127601) (6899119801) (6899119901) (6899120001)

RANGO DE 2,5 2,5 2,1 2,5 1,5


VÁLVULA DE
CONTENCIÓN
(BAR)
ESPEC. DE 1/2" BSP 1/2" BSP 7/8" UNF M22 x 1,5 M22 x 1,5
ROSCA DE
ENTRADA DE
ACEITE
CONJUNTO DE 6899211801 1
• •
CUERPO
6899210701 1

6899211901 1

6899212001 1

CONJUNTO DEL 6899411701 1


• • • •
ROTOR
6899411601 1

BOQUILLA 6890490402 2
• • • • •
CONJUNTO DE 6899053601 1
TUBO DE • • • •
COJINETE
CONJUNTO DE 6899511401 1
TUBO DE •
COJINETE
TUBO DE APOYO 6890313601 1
• • • • •
RESORTE 6890121816 1
• • • • •
CIRCULAR
CLAVIJA 6890102116 1
• • • • •
TUERCA DE 6890184701 1
CUBIERTA DE • • • • •
ROTOR
HOJA DE PAPEL 6890322001 1
• • • • •
PLACA DE 6893312201 1
• • • • •
REFUERZO
CONJUNTO DE 6899036601 1
• • • • •
CUBIERTA
SUBCONJUNTO 6899062101 1
• • • • •
DE CUBIERTA
ABRAZADERA DE 6890332301 1
• • • • •
SUJECIÓN
KITS FM200 Núm. de pieza CANTI FM200-21 FM200-21PB FM200-22 FM200-25 FM200-28
DAD
(6899119701) (6899127601) (6899119801) (6899119901) (6899120001)
KIT DE VÁLVULA 6899074501 1
• • •
DE CONTENCIÓN
KIT DE VÁLVULA 6899074601 1

DE CONTENCIÓN
KIT DE VÁLVULA 6899713401 1

DE CONTENCIÓN
KIT DE FIJACIÓN 6899077901 1
DE TUERCA DE • • • • •
CUBIERTA
KIT DE SELLADO 6899078701 1
• • • • •

- 25 -
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

8.0 LUBRICACIÓN
8.1. INFORMACIÓN GENERAL
La lubricación es una parte esencial del mantenimiento preventivo, que afecta en gran medida a la
vida útil de la unidad. Se utilizan diferentes lubricantes y algunas piezas de la unidad deben
lubricarse con más frecuencia que otras. Por lo tanto, es importante seguir explícitamente las
instrucciones facilitadas sobre los tipos de lubricantes y su frecuencia de uso. La lubricación
periódica de las partes móviles reduce significativamente posibles fallos mecánicos.
La programación del mantenimiento preventivo indica los elementos que necesitan una revisión
regular, junto con la periodicidad con que debe realizarse. Un programa de mantenimiento regular
debe incluir todos los elementos y fluidos. En cuanto a la periodicidad con que debe realizarse, se
basa en condiciones operativas genéricas. Si la unidad funciona en un ambiente de trabajo donde
hay un exceso de calor, frío, polvo o humedad, deberá lubricar el equipo con más frecuencia de lo
indicado en el programa. Para más detalles sobre la lubricación del mecanismo móvil, consulte el
apartado de mantenimiento.
8.2. CAMBIO DE ACEITE DEL GENERADOR
Estas unidades normalmente están provistas de un abastecimiento de aceite suficiente para permitir
el funcionamiento de la unidad durante aproximadamente 3 meses o 400 horas, aunque esto deberá
combinarse con las mejores prácticas de mantenimiento. Sin embargo, durante este período será
necesario añadir aceite a la unidad. Si en una unidad se ha drenado completamente todo el aceite,
debe volver a llenarse con aceite nuevo antes de su puesta en funcionamiento. Consulte las
especificaciones facilitadas en la tabla de lubricación.

AVISO: Algunos aceites son incompatibles cuando se mezclan, dando lugar a una especie de
barniz o (goma) laca que es insoluble. Su incrustación puede desencadenar problemas serios,
incluyendo la obstrucción de los filtros. Siempre que sea posible, NO mezcle aceites de diferentes
tipos y evite mezclar diferentes marcas. Un cambio en el tipo o la marca de aceite se puede permitir
sólo cuando se vacía la totalidad del aceite y se procede a su llenado.
Si la unidad ha estado en funcionamiento durante el tiempo/horas mencionado previamente, será
necesario cambiar el aceite en su totalidad. Si la unidad ha estado sometida a condiciones
operativas adversas (calor, frío, polvo o humedad), o si no se ha utilizado durante largos períodos de
tiempo, puede que necesite cambiar el aceite antes del plazo indicado ya que éste se deteriora con
el tiempo y con ciertas condiciones operativas.
Un cambio de aceite es beneficioso ya que evita cualquier acumulación de suciedad, sedimentos u
oxidación.
Vacíe completamente el depósito, la canalización y el sistema "Purafiner". Si el aceite se vacía tras
haber tenido la unidad en funcionamiento durante un tiempo, la mayoría de los sedimentos aún no
se habrán depositado por lo que saldrán más fácilmente. Sin embargo, el fluido estará caliente y
será preciso tener cuidado para evitar el contacto con la piel o los ojos.
Una vez drenado todo el fluido de la unidad, se procederá a cerrar la válvula de purga. Se añadirá el
aceite, según la cantidad especificada, a través del tapón de llenado. Ajuste dicho tapón y ponga la
máquina en funcionamiento para que el aceite circule. Compruebe el nivel de aceite cuando la
unidad se haya calentado y no esté en funcionamiento. Si el nivel no se aproxima a la mitad de la
varilla de medición, detenga la unidad y realice las correcciones pertinentes. EVITE EL
SOBRELLENADO.
8.3. ESPECIFICACIÓN DEL ACEITE
El aceite a utilizar en este motor es:
Fabricante: Castrol
Tection T 15W-40 (Anteriormente RX Super
Nombre del producto:
Plus)
Densidad relativa a 25°C: 0,89 g/cm³
Viscosidad a 40°C: 110 mm²/s
Viscosidad a 100°C: 14,5 mm²/s
Índice de viscosidad: 135
Viscosidad CCS a –20ºC: 6450 mPA.s
Número básico total (TBN): 11,6 mgKOH/g
Inflamabilidad (COC): 228 °C
Punto de congelación: –36 °C
Cenizas sulfatadas: 1,5 %m

- 26 -
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

9.0 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS


9.1. INTRODUCCIÓN
La localización de averías en un grupo electrógeno implica realizar un estudio organizado de un
problema concreto o de una serie de problemas, y un método planificado para proceder en su
investigación y corrección. La tabla de diferentes averías detectadas, que se adjunta en el apartado
9.3, incluye algunos de los problemas que puede encontrar un operario durante el funcionamiento
de un grupo electrógeno.
La tabla no pretende ofrecer una lista exhaustiva ni tampoco una respuesta para la corrección de
todos los problemas. La tabla presenta las situaciones más comunes. Para utilizar la tabla de
localización de averías:
1) Busque el problema que experimenta en la columna de la izquierda "Avería".
2) Examine las posibles causas que se indican en la siguiente columna, evaluando la acción
correctiva apropiada que se detalla en la última columna.
9.2. PLAN DE ACCIÓN

A. Pensar antes de actuar: Evalúe el problema detenidamente y hágase las siguientes preguntas:
1) ¿Cuáles eran las señales de advertencia que precedían al problema?
2) ¿Ha ocurrido un problema similar con anterioridad?
3) ¿Qué trabajo de mantenimiento se ha realizado anteriormente?
Si el generador aún está en funcionamiento, ¿es seguro que siga funcionando mientras se
realizan más revisiones?
B. Primero piense en las cosas más sencillas: La mayoría de los problemas son sencillos y
fáciles de corregir. En primer lugar, compruebe siempre las cosas más simples y obvias; si sigue
esta regla, ahorrará tiempo y problemas.
Nota: Para solucionar los problemas eléctricos, consulte el Diagrama del cableado eléctrico
en el anexo E.
C. Compruebe dos veces antes de desmontar: La causa de la mayoría de los problemas de los
generadores puede que no esté relacionada sólo con un componente, sino con la relación que
éste tiene con otros. Con regularidad, se desmonta parcialmente un generador en busca de la
causa de un problema concreto y durante el desmontaje, se comprueba que no hay ninguna
evidencia del mismo. Compruebe de nuevo para asegurarse de que no ha pasado por alto una
solución fácil a su problema.
D. Encontrar y corregir causas básicas: Tras corregir un fallo mecánico, asegúrese de localizar y
corregir la causa desencadenante de dicho problema para que no vuelva a repetirse. Una queja
de "fallo anticipado" puede corregirse reparando cualquier conexión incorrecta en el cableado,
aunque algo haya causado dicho defecto en la conexión. La causa puede ser una vibración
excesiva.

- 27 -
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

9.3. TABLA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS


AVERÍA CAUSA POSIBLE ACCIÓN CORRECTIVA
El interruptor para aislar la Cerrar el interruptor que aísla la
batería no está cerrado. batería.
Baterías planas o defectuosas.
Comprobar el voltaje que
EL MOTOR NO ARRANCA Sustituir o cargar las baterías.
muestra la batería (debe ser de
CON UN MOTOR 24 V o superior).
ELÉCTRICO DE 24 V
El microdisyuntor de 10 A en la
Reajustar.
caja de terminales está abierto.
Relé defectuoso en el arranque Medir el voltaje en el arranque
del motor. del relé.
Añadir combustible en el
Depósito de combustible vacío.
depósito.
Comprobar si hay fugas en el
Aire en el sistema de
sistema. Purgar el sistema de
combustible.
combustible.
Sustituir los filtros de
Filtros de combustible sucios.
combustible.
EL MOTOR ARRANCA PERO Comprobar el voltaje (24 V) en
NO SE PONE EN MARCHA la válvula de retención de Solicitar asistencia a
combustible durante el AGGREKO.
arranque.
La válvula opcional de
Abrir la válvula de interrupción
interrupción de aire está
de aire.
cerrada.
La protección contra la Posicionar la llave en 0 e
velocidad excesiva está intentar arrancar el motor de
activada. nuevo.
Comprobar si hay fugas en el
Aire en el sistema de
sistema. Purgar el sistema de
combustible.
combustible.
Sustituir los filtros de
Filtros de combustible sucios.
combustible.
EL MOTOR ARRANCA PERO Velocidad excesiva durante la Disminuir el ajuste de
A CONTINUACIÓN SE PARA aceleración. frecuencia.
Comprobar la seguridad en:
Presión del aceite –
Interrupción tras 6 segundos. Temperatura del agua –
Presión del agua –
Temperatura del aceite (opción)
Ajustar la frecuencia a un nivel
Frecuencia demasiado alta.
correcto.
Conexión interrumpida entre el
EXCESO DE VELOCIDAD EN regulador y la bomba de Reparar la conexión.
EL MOTOR combustible.
Comprobar si hay fugas en el
Aire en el sistema de
sistema. Purgar el sistema de
combustible.
combustible.
Esperar hasta que el motor
El motor aún no ha alcanzado
LA VELOCIDAD DEL MOTOR haya alcanzado la temperatura
la temperatura de
NO ES ESTABLE de funcionamiento normal,
funcionamiento.
siendo ésta de 80-90ºC.

- 28 -
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

AVERÍA CAUSA POSIBLE ACCIÓN CORRECTIVA


Sustituir los filtros de
Filtros de combustible sucios.
combustible.
Desgaste en anillas de bola,
acoplamiento del regulador / Sustituir anillas.
bomba de combustible.
Filtros de aire sucios. Sustituir filtros de aire.
Filtros de combustible sucios. Sustituir filtros de combustible.
EL MOTOR MUESTRA
EXCESO DE HUMO Y / O Comprobar si hay fugas en el
Aire en el sistema de
FALTA DE POTENCIA sistema. Purgar el sistema de
combustible.
combustible.
Sobrecarga. Comprobar la carga.
Medir voltaje en terminales de
Voltímetro defectuoso. salida del alternador. Si mide el
voltaje, sustituir el voltímetro.
EL ALTERNADOR NO Regulador de voltaje
Sustituir el regulador de voltaje.
GENERA VOLTAJE defectuoso.
Comprobar si hay fugas en el
Aire en el sistema de
sistema. Purgar el sistema de
combustible.
combustible.
Frecuencia de rotación Comprobar el frecuencímetro y
VOLTAJE DEL demasiado alta / baja. ajustar, si es preciso.
ALTERNADOR DEMASIADO
ALTO / BAJO Ajuste de voltaje incorrecto. Ajustar el regulador de voltaje.
Sin causa aparente. Consultar a AGGREKO.
Comprobar la estabilidad de la
EL VOLTAJE DEL Velocidad del motor inestable.
velocidad del motor.
ALTERNADOR NO ES
ESTABLE Ajuste de estabilidad Ajustar la estabilidad en el
incorrecto. regulador de voltaje.
El interruptor de mando del
disyuntor (figura 6.1) está
Seleccionar la posición local.
configurado para un
accionamiento a distancia.

EL DISYUNTOR PRINCIPAL Disyuntor desconectado. Reajustar el disyuntor.


NO SE CIERRA Cargar el mecanismo del motor
Disyuntor no cargado,
manualmente, informar a
mecanismo del motor roto.
AGGREKO.
Luz "DISYUNTOR CERRADO"
Sustituir la luz indicadora.
defectuosa.
EL DISYUNTOR PRINCIPAL
Interruptor con sobrecarga o
SE CIERRA PERO SE Retirar la carga.
cortocircuitado.
DESCONECTA DE NUEVO

- 29 -
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

ANEXO A
HOJAS DE DATOS DE SEGURIDAD DEL MATERIAL

Anexo A - i
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

CASTROL TECTION T 15W-40

Anexo A - ii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo A - iii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo A - iv
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo A - v
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Título: Fecha: Rev.: Página Nombre del archivo:


Hoja de datos de seguridad 1/11/05 L 1 de "MSDS battery"
del material (MSDS) de las 5
baterías Optima

MSDS núm.
L 8A
Fecha expedición:
20 febr., 1990
Fecha revisión:
10 ene., 2005
Nombre comercial/químico (Identidad utilizada en la Clasificación/familia química Rango HMIS para batería de
etiqueta) Batería de almacenamiento plomo-ácido, sellada 0 0 0;
Batería de plomo-ácido sellada/OPTIMA eléctrico Para ácido sulfúrico 3 0 2
BATTERY™
Nombre común/sinónimos Descripción de transporte: DOT, IATA, IMO
Batería de plomo-ácido sellada Batería hermética, exenta de la clasificación UN2800
Nombre de la empresa Dirección:
OPTIMA Batteries, Inc. 17500 E 22nd Avenue
División o departamento Aurora, CO 80011(EE. UU.)
Sociedad absorbida por Johnson Controls Inc.
CONTACTO NÚMERO DE TELÉFONO
Preguntas referentes a MSDS Día:
Departamento de seguridad, salud y medio (800) 292-4359, Ext. 462
ambiente de OPTIMA Batteries Inc.
Emergencias de transporte 24 horas: (800)424-9300
CHEMTREC Internacional: (703) 527-3887 (Recogida)
Nota: La batería de plomo-ácido sellada OPTIMA se considera un artículo según lo define el estándar de comunicación de riesgos 29 CFR
1910.1200 de la agencia de seguridad y salud en el trabajo (OSHO). La información contenida en esta hoja de datos de seguridad del
material se facilita a petición del cliente sólo con fines informativos.

II. Componentes peligrosos


Material % en peso Núm.CAS Límite de exposición ocho horas
(Registro) PEL TVL según REL
Identidad química específica según ACGIH según
Plomo y compuestos de plomo OSHA NIOSH
63-81 7438-92-1 50 μ g/m3 150 μ g/m3 100 μ g/m3
Identidad química específica 17-25 7664-93-9 1 mg/m3 0,2 mg/m3 1 mg/m3
Ácido sulfúrico (35%) (fracción
Nombre común torácica
Electrólito (ácido) de la batería respirable)
Nombre común 2-6 9003-07-0 -- -- --
Caja de polipropileno
Nombre común 1-4 65997-17-
Separador de microfibra 3
de vidrio
NOTA: Este producto contiene componentes químicos tóxicos que están sujetos a los requisitos detallados en los
apartados 302 y 313 de la Ley de planificación de emergencias y derecho a saber de la comunidad de 1986 (40 CFR 355 y
372).

III. Datos físicos


El material es (a temperatura normal) Apariencia y olor
;Sólido ;Líquido El electrólito (ácido) de la batería es un líquido claro y algo
Punto de ebullición (a 760 mm Punto de fusión grisáceo, de olor ligeramente acídico. El óxido de plomo saturado y
Hg) Plomo 327,4°C ácido es un sólido de color entre rojizo-amarronado y grisáceo de
Plomo 1755°C Electrólito olor ligeramente acídico.
(ácido) de bat. 110-112°C
Gravedad específica (H2O = 1) Presión de vapor ; (mm Hg a 20°C)/(PSIG)
Electrólito (ácido) de la batería 1,210 – 1,300 Electrólito (ácido) de la batería 11,7
Densidad de vapor (aire = 1) H2O: soluble
Electrólito (ácido) de la batería 3,4 Plomo y dióxido de plomo: no solubles.
Electrólito (ácido) de la batería: 100% soluble en agua.
% en peso de volátiles Velocidad de evaporación (acetato de butilo = 1)
Sin determinar Sin determinar

Anexo A - vi
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Título: Fecha: Rev.: Página Nombre del archivo:


Hoja de datos de seguridad 1/11/05 L 2 de "MSDS battery"
del material (MSDS) de las 5
baterías Optima

IV. Información de riesgo para la salud


NOTA: En condiciones normales de uso, este producto no representa ningún riesgo para la salud. La siguiente información
se facilita en caso de exposición al electrólito (ácido) y al plomo de la batería lo cual puede ocurrir durante la producción de
la batería o si hay una rotura en el contenedor o si se expone a temperaturas extremas como un incendio .
VÍAS Y MÉTODOS DE ENTRADA
Inhalación
La niebla de ácido puede aparecer si la batería se sobrecalienta pudiendo ocasionar irritación respiratoria. Consulte la
página acerca del ácido en la baterías dañadas y la exposición por inhalación en un área cerrada.
Contacto con la piel
El electrólito (ácido) de la batería puede ocasionar irritaciones graves, quemaduras y ulceración.
Absorción de la piel
La absorción a través de la piel no representa una vía de entrada significativa.
Contacto con los ojos
El electrólito (ácido) de la batería puede ocasionar irritaciones graves, quemaduras y daños en la córnea en caso de
contacto.
Ingestión
Las manos contaminadas por contacto con los componentes internos de la batería puede conllevar a la ingestión de plomo
o compuestos de plomo. De ahí que sea preciso lavar las manos correctamente antes de comer, beber o fumar.
SIGNOS Y SÍNTOMAS DE SOBREEXPOSICIÓN
Efectos agudos
Los efectos agudos por sobreexposición a compuestos de plomo son: molestias gastrointestinales, pérdida de apetito,
estreñimiento con dolor abdominal, dificultad para dormir y fatiga. La exposición y/o contacto con el electrólito (ácido) de la
batería puede ocasionar una irritación grave de la piel, daños en la córnea e irritación de las membranas mucosas de los
ojos y en el sistema respiratorio superior, incluyendo los pulmones.
Efectos crónicos
El plomo y sus compuestos pueden ocasionar una anemia crónica, daños renales o en el sistema nervioso. El plomo
puede ocasionar daños en el sistema reproductor y puede afectar al feto en el caso de mujeres embarazadas. El electrólito
(ácido) de la batería puede ocasionar cicatrización de la córnea, bronquitis crónica además de erosión del esmalte dental
en personas expuestas a la inhalación tras una exposición prolongada.
POSIBILIDAD DE CAUSAR CÁNCER
El Programa toxicológico nacional (NTP, por sus siglas en inglés) y la Agencia internacional para la investigación del
cáncer (IARC) han clasificado a "la niebla de ácido inorgánico fuerte que contiene ácido sulfúrico" como un carcinógeno de
categoría 1, una substancia que es carcinogénica para las personas. La Conferencia estadounidense de higienistas
industriales gubernamentales (ACGIH) ha clasificado a “la niebla de ácido inorgánico fuerte que contiene ácido sulfúrico”
como un carcinógeno de categoría A2 (supuesto carcinógeno para las personas). Estas clasificaciones no se aplican al
ácido sulfúrico en estado líquido ni a las soluciones de ácido sulfúrico contenidas en una batería. La niebla de ácido
inorgánico (niebla de ácido sulfúrico) no se genera si este producto se utiliza en condiciones normales. El uso inadecuado
del producto, como el sobrecalentamiento, puede conllevar a la generación de dicha niebla de ácido sulfúrico.

Los organismos NTP e IARC han clasificado al plomo como un carcinógeno de categoría A3 (carcinógeno animal).
Mientras este agente es carcinogénico en animales experimentales tras su administración en dosis relativamente altas, es
improbable que ocasione cáncer en las personas a menos que se sometan a una exposición a niveles elevados, lo cual es
inusual. Para más información, consulte el folleto de ACGIH, 1996 Threshold Limit Values and Biological Exposure Indices,
sobre indicadores biológicos de exposición y límites de tolerancia.
PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA Y PRIMEROS AUXILIOS
Inhalación
No contemplados si el producto se utiliza en condiciones normales. No obstante, si se libera vapor de ácido debido a un
sobrecalentamiento o al uso excesivo e inadecuado de la batería, retire a la persona expuesta para que respire aire fresco.
Si presenta problemas respiratorios, deberá administrarse oxígeno. En caso de parada respiratoria, deberá iniciarse de
inmediato la respiración artificial. Solicite atención médica inmediatamente.
Piel
Exposición no contemplada si el producto se utiliza en condiciones normales. No obstante, si la piel entra en contacto con
el ácido, deberá lavarse de inmediato con agua y jabón neutro. De aparecer irritación cutánea, solicite atención médica de
inmediato.
Ojos
Exposición no contemplada si el producto se utiliza en condiciones normales. No obstante, si el ácido de una batería
dañada entra en contacto con los ojos, lávelos con agua abundante durante 15 minutos como mínimo. Solicite atención
médica inmediatamente.
Ingestión
Aspecto no contemplado debido a la forma física del producto terminado. No obstante, en caso de ingerir alguno de los
componentes internos:
Plomo/compuestos de plomo: Consulte lo antes posible a un médico para que le atienda.
Electrólito (ácido) de la batería: No provoque el vómito. Diríjase de inmediato a un médico para que le atienda.
CONDICIONES MÉDICAS AGRAVADAS POR LA EXPOSICIÓN
El plomo inorgánico y sus componentes pueden agravar los daños renales, así como otras enfermedades neurológicas y
hepáticas. El contacto del electrólito (ácido) de la batería con la piel puede agravar las afecciones cutáneas tales como
eccemas o dermatitis de contacto.

Anexo A - vii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Título: Fecha: Rev.: Página Nombre del archivo:


Hoja de datos de seguridad 1/11/05 L 3 de "MSDS battery"
del material (MSDS) de las 5
baterías Optima

V. Datos de exposición e incendio


Punto de inflamación (método de Temperatura de autoencendido Límites inflamables en aire, % por vol.
prueba) Hidrógeno - 580°C Hidrógeno LEL – 4,1 UEL – 74,2
Hidrógeno - 259°C
Medio de extinción
Espuma, químicos secos o CO2
Procedimientos especiales para combatir el fuego
Utilice aparatos de respiración autónomos, de presión positiva
Daños inusuales por exposición e incendio
La batería de plomo-ácido sellada no se considera inflamable auque, en caso de incendio arderá. Un cortocircuito también
puede ser motivo de incendio. Se puede producir niebla de ácido, humo y descomposición de productos. Retire todas las
fuentes de ignición. Refrigere las baterías para evitar su deterioro.

VI. Datos de reactividad


Estabilidad Condiciones a evitar
… Inestable ; Estable Chispas y otras fuentes de ignición que puedan encender el gas hidrógeno.
Incompatibilidad (materiales a evitar)
Plomo/compuestos de plomo: Potasio, carburos, sulfuros, peróxidos, fósforos, sulfuro.
Electrólito (ácido) de la batería: Materiales combustibles, agentes reductores fuertes, la mayoría de metales, carburos,
materiales orgánicos, cloratos, nitratos, picratos y fulminatos.
Productos de descomposición peligrosa
Plomo/compuestos de plomo: Óxidos de plomo y sulfuro
Electrólito (ácido) de la batería: Hidrógeno, dióxido de sulfuro, trióxido de sulfuro
Polimerización peligrosa Condiciones a evitar
… Puede ocurrir ; No ocurrirá Temperatura alta. El electrólito (ácido) de la batería reaccionará con agua para
producir calor. Puede reaccionar con agentes reductores u oxidantes.

VII. Medidas de control


Controles de ingeniería
Almacene las baterías de plomo-ácido selladas a temperatura ambiente. Nunca recargue las baterías en lugares cerrados
y con poca ventilación. No exponga el producto a llamas abiertas o incendios. Evite las condiciones que puedan causar la
formación del arco eléctrico entre los terminales.
Prácticas de trabajo
No sujete la batería por los terminales. No deje caer la batería, ni intente perforarla o abrir su carcasa. Evite el contacto con
los componentes internos de la batería.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Protección respiratoria
No requerido si el producto se manipula con normalidad.
Ojos y cara
No requerido si el producto se utiliza en condiciones normales. En caso de manipular un producto dañado, se recomienda
utilizar gafas de protección ante posibles salpicaduras de productos químicos.
Manos, brazos y cuerpo
No requerido si el producto se manipula con normalidad. En caso de manipular un producto dañado o con alguna rotura, se
recomienda utilizar guantes de trabajo con revestimiento de vinilo, PVC, y de acabado tosco.
Otro equipamiento y ropa especial
Se recomienda utilizar calzado de seguridad según los requisitos de la normativa ANSI Z 41.1 – 1991 cuando necesite
manipular el producto acabado.

VIII.
Prácticas de higiene

Si ha estado en contacto con las baterías, lave bien las manos antes de comer, beber o fumar.

Medidas de protección a adoptar durante tareas no rutinarias, incluyendo el mantenimiento del equipo

No sujete la batería por los terminales. No deje caer la batería, ni intente perforarla o abrir su carcasa. No exponga el
producto a llamas abiertas o incendios y evite situaciones que puedan ocasionar la formación de arco eléctrico entre los
terminales.

Anexo A - viii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Título: Fecha: Rev.: Página Nombre del archivo:


Hoja de datos de seguridad 1/11/05 L 4 de "MSDS battery"
del material (MSDS) de las 5
baterías Optima

PROCEDIMIENTOS ANTE DERRAME O FUGA


Medidas de protección a adoptar si hay una fuga o derrame de material

Retire los materiales combustibles y todas las fuentes de ignición. Evite el contacto con los materiales ácidos. Utilice ceniza
de sosa, levadura química o cal viva para neutralizar cualquier ácido derramado.

Si la batería está dañada, lleve gafas para protegerse de los productos químicos y guantes resistentes al ácido para
manipular las piezas.

¡NO TIRE ÁCIDO SIN NEUTRALIZAR!


Método de eliminación de residuos

Electrólito (ácido) de la batería: Neutralice según las pautas indicadas previamente, recoja el residuo y deposítelo en un
tambor o recipiente adecuado. Proceda a su eliminación según las indicaciones aplicables a desechos peligrosos.

NO TIRE PLOMO CONTAMINADO CON ACIDO AL


ALCANTARILLADO.

Envíe las baterías dañadas o gastadas a una instalación de reciclaje de plomo o a un obrero metalúrgico que siga las
normativas locales, estatales y federales para la disposición rutinaria de baterías dañadas o gastadas. El
distribuidor/usuario se responsabilizará de garantizar que estas baterías dañadas o gastadas se traten de un modo
respetuoso con el medio ambiente y de conformidad con todas las normativas vigentes. Las baterías OPTIMA son 100%
reciclables mediante cualquier procedimiento de reciclaje autorizado.

PLOMO RETORNO

RECICLAJE
INFORMACIÓN COMPLEMENTARIA
Advertencia sobre la propuesta 65 (California) - Advertencia sobre la propuesta: El estado de California alude al plomo
como un material relacionado con el cáncer y asociado a malformaciones congénitas (9 de julio de 2004, listado de
California de substancias conocidas
como causantes de cáncer o de toxicidad reproductiva). Los bornes de la batería, sus terminales y otros accesorios
relacionados contienen plomo y compuestos de plomo. Las baterías también contienen otros productos químicos
catalogados como cancerígenos por el estado de California. Lávese las manos después de su manipulación.

Registro de la ley de control de sustancias tóxicas (TSCA): Los componentes citados en el registro de TSCA son el plomo,
los compuestos de plomo y el ácido sulfúrico.

Transporte: La batería de plomo-ácido sellada NO es un material peligroso.

Otros: Según las reglas y normativas de transporte aplicables a DOT, IATA, ICAO e IMDG, estas baterías están exentas de
la clasificación “UN2800” tras haber pasado satisfactoriamente los siguientes ensayos:
1) Ensayos de vibración
2) Ensayos de presión diferencial
3) Ensayos de rotura de la caja de la batería (sin líquidos libres)
NÚMEROS NACIONALES DE EXISTENCIAS
Número de modelo CONUS OCONUS
800U 6140-01-457-4339 6140-01-374-2243
800S 6140-01-457-5296 6140-01-378-8232
800R 6140-01-475-9357
D750U 6140-01-457-4341 6140-01-441-4272
D750S 6140-01-457-5392
1000M 6140-01-475-9416 6140-01-441-4280
D900M 6140-01-475-9355
850/6 – 1050 SLI 6140-01-475-9414
850/6 – 950 (DC)
75/35 6140-01-475-9361
D1100T 6140-01-457-5469 6140-01-393-0253
D31A Pendiente

Anexo A - ix
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Título: Fecha: Rev.: Página Nombre del archivo:


Hoja de datos de seguridad 1/11/05 L 5 de "MSDS battery"
del material (MSDS) de las 5
baterías Optima

D31M Pendiente

Exención de responsabilidad: Esta información se ha recopilado de fuentes consideradas como seguras y, a nuestro leal saber y entender,
es precisa y fiable en el momento de su procesamiento. No obstante, no se declara ni garantiza (de forma implícita ni explícita) que dicha
información contenida en el presente documento sea precisa, fiable y completa. Esta información alude al material específico designado y
puede no ser útil para este mismo material utilizado en combinación con otros materiales o en otros procesos. Es responsabilidad del
usuario satisfacer la adecuación e idoneidad de estos datos para sus fines concretos. Por nuestra parte, no asumiremos responsabilidad
alguna respecto a pérdidas o daños resultantes del uso de esta información, ya sea de forma directa, indirecta, accidental o fortuita.

Anexo A - x
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo A - xi
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo A - xii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo A - xiii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo A - xiv
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo A - xv
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo A - xvi
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo A - xvii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo A - xviii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo A - xix
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

ANEXO B
HOJA DE INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Anexo B - i
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

361219A
SEGURIDAD Y USO DEL CONTENEDOR CLP0394A 17/04
PROVISTO DE CONTROLADOR GEMPAC HSO-G-151
Revisión 17/04

LA SEGURIDAD DEBE TENER PRIORIDAD

SALUD Y SEGURIDAD
Extreme el cuidado, en la medida de lo posible, en el diseño y fabricación de este grupo electrógeno para garantizar que es seguro y que no implica riesgos para la salud cuando
se instale y utilice de conformidad con estas instrucciones. Este generador sólo deberá ser utilizado por personal cualificado o con experiencia.
Deberá prestar atención a lo siguiente:
01 Antes de instalar el grupo electrógeno, debe comprobar que la carga eléctrica a aplicar se encuentra dentro de la salida nominal del equipo en las condiciones ambientales
establecidas.
02 Antes de poner en marcha el generador o de realizar cualquier tarea de mantenimiento o reparación, deberá leer y comprender perfectamente estas instrucciones, la guía de
usuario y las notas aclaratorias. EN CASO DE DUDA, CONSULTE A AGGREKO.
03 Antes de realizar cualquier reparación o mantenimiento en los circuitos de CA o CC, aíslelos del panel de control externo y de los suministros de energía.
04 Antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento o reparación en el conjunto de Motor/Alternador, aísle la batería de arranque y el alternador de la carga.
05 Cuando manipule combustible, aceite lubricante o el electrólito de la batería, adopte las medidas necesarias para evitar el contacto con la piel y los ojos.
06 Los dispositivos de protección mecánica permanecerán en su posición siempre que el grupo electrógeno esté en funcionamiento.
07 El sistema de refrigeración de agua está presurizado por lo que debe extremarse el cuidado al revisar el nivel de refrigerante.
08 Asegúrese de que el grupo electrógeno y la carga a la que está conectado disponen de una puesta a tierra correcta.
09 La conexión del grupo electrógeno a la carga deberá realizarla un operario cualificado y de conformidad con las normativas aplicables.
10 Se dispone de una copia completa de la declaración de las políticas globales de salud, seguridad y medio ambiente que puede obtener en el departamento más cercano.
11 Para un arranque y parada normales, no se precisa ningún equipo de protección personal específico (EPP). Para otras actividades, por favor lea el manual de usuario. En
caso contrario, podrían requerirse normativas de salud y seguridad específicas del lugar/emplazamiento para el uso de EPP.

FUNCIONAMIENTO
05 04 Cuando el motor alcance la velocidad deseada, el disyuntor
01 El generador deberá utilizarse con todas las puertas cerradas. se cerrará de forma automática. Si el generador detecta el voltaje de la barra
02 Antes de poner en marcha el generador, compruebe lo siguiente: conductora, se
Nivel de aceite lubricante Nivel de agua refrigerante sincronizará automáticamente según este valor.
Nivel de combustible Cualquier indicio 05 05 El regulador se ajustará al modo de funcionamiento
de fuga seleccionado.
03 Compruebe que todos los contactos eléctricos están en una posición 06 CÓMO PARAR EL GENERADOR EN POSICIÓN MANUAL
correcta y segura 06 01 Retire la carga del generador.
06 02 Abra el disyuntor pulsando el botón de apertura del
04 CÓMO ARRANCAR EL GENERADOR EN POSICIÓN MANUAL disyuntor.
04 01 Posicione el interruptor desactivar/local/remoto en "Local". 06 03 Pare el generador pulsando el botón de parada del motor.
04 02 Posicione el interruptor manual-automático en "Manual" El motor continuará en funcionamiento durante el período de refrigeración antes de
04 03 Pulse el botón de arranque del motor. El motor arrancará y detenerse.
comenzará a funcionar.
04 04 Cuando el motor alcance la velocidad de funcionamiento Recuerde que si pulsa el botón de parada del motor cuando el disyuntor
deseada, compruebe las alarmas en la pantalla. está cerrado, éste si abrirá de inmediato sin descargar y el motor iniciará el
04 05 Compruebe el voltímetro, el frecuencímetro, la presión del período de refrigeración.
aceite lubricante y la temperatura del refrigerante.
04 06 Cuando esté listo para cerrar el disyuntor, pulse el botón de 07 CÓMO PARAR EL GENERADOR EN POSICIÓN AUTOMÁTICA
cierre del disyuntor. 07 01 Pulse en parada del motor. El generador se descargará
04 07 Ajuste los niveles de voltaje y frecuencia según lo deseado automáticamente, abrirá el disyuntor e iniciará el período de refrigeración para, a
mediante los interruptores de subir/bajar voltios y hercios. continuación, pararse.
05 CÓMO ARRANCAR EL GENERADOR EN POSICIÓN AUTOMÁTICA 08 NO haga nada de lo siguiente
Recuerde que en esta posición, el disyuntor se cerrará Realizar ajustes mientras el
automáticamente cuando el motor alcance la frecuencia y el voltaje de motor está en funcionamiento
funcionamiento. Utilizar un recipiente usado o el
05 01 Posicione el interruptor desactivar/local/remoto en "Local". mismo para añadir agua o aceite
05 02 Posicione el interruptor manual-automático en "Manual" Pasar al arranque sin
05 03 Pulse el botón de arranque del motor. El motor se activará y comenzará autorización de AGGREKO
a funcionar. Retirar las baterías sin
autorización de AGGREKO

09 Consulte al departamento de AGGREKO más cercano si accionar el


equipo en modo automático o en una operación paralela.

REVISIONES DIARIAS
01 Nivel de aceite del motor (Utilice SAE 15W-40 o 08 Elimine cualquier fuga de agua, aceite o combustible.
equivalente) 09 Informe a AGGREKO de cualquier fuga y problema
02 Purgar el exceso de agua de los filtros de combustible repetitivo.
03 Nivel del depósito de combustible. Utilice siempre 10 Limpie y vacíe el área de contención si es preciso
combustible limpio y sustituya el tapón del combustible. Utilice sólo aceite diesel, 11 Compruebe que todos los indicadores y medidores
derivado o gasóleo de buena calidad y según la normativa BS2869 funcionan correctamente.
04 Nivel de agua/anticongelante 12 Revise que la presión del aceite y la temperatura del motor estén dentro
05 Compruebe el filtro de aire. En los lugares donde haya de los límites permitidos.
polvo, limpie los filtros primarios con regularidad. 13 Informe de inmediato si detecta un consumo irregular de
06 Revise la batería combustible, aceite o agua.
07 Realice una inspección visual de las correas de 14 Informe de inmediato ante cualquier problema en el
transmisión. No retire los dispositivos de protección. funcionamiento mecánico o eléctrico.
15 Registre e informe de cualquier defecto.
16 No dude en contactar con AGGREKO para los intervalos de
servicio.

Anexo B - ii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
17 COMPROBAR QUE EL AISLADOR DE BATERÍA ESTÁ ACTIVADO 21.02 Compruebe los filtros de combustible y el nivel de combustible
21.03 Compruebe la carga eléctrica para que no sobrecargue el generador.
18 EL MOTOR NO ARRANCA
18.01 Compruebe que no hay mensajes de error en la pantalla 22 EL MOTOR NO ARRANCA DESPUÉS DE QUEDARSE SIN COMBUSTIBLE
18.02 Compruebe la parada de emergencia remota Y TRAS LLENAR EL DEPÓSITO
18.03 Compruebe la batería 22.01 Es preciso purgar el sistema de combustible – CONTACTE CON AGGREKO
18.04 Compruebe los disyuntores/fusibles en el panel de control
23 HUMO EN SALIDA DE ESCAPE
19 EL MOTOR ARRANCA PERO NO SE PONE EN MARCHA 23.01 Compruebe que el filtro de aire está limpio
19.01 Compruebe que no hay mensajes de error en la pantalla 23.02 Compruebe la sobrecarga del motor y retire parte de la carga
19.02 Compruebe el nivel de combustible y llene el depósito si es necesario
19.03 Compruebe que el regulador electrónico y/o la solenoide de combustible 24 EL MOTOR RALENTIZA EL FUNCIONAMIENTO AL APLICAR CARGA
están en funcionamiento 24.01 Demasiada carga aplicada
19.04 Compruebe los filtros de combustible 24.02 Filtros de combustible sucios
19.05 Compruebe si hay aire en el sistema de combustible y en ese caso, púrguelo 24.03 Escasez de combustible
– contacte con AGGREKO 24.04 Se ha aplicado una disminución
19.06 Compruebe que la rejilla de entrada de aire no está cerrada (de incluirse)
25 SOBRECALENTAMIENTO DEL GENERADOR
20 SIN SALIDA DE VOLTAJE 25.01 Compruebe que los ventiladores funcionan correctamente
20.01 Compruebe que no hay mensajes de error en la pantalla 25.02 Compruebe el nivel de refrigerante (tenga cuidado cuando retire el tapón del
20.02 Compruebe que no haya disyuntores desconectados o fusibles fundidos radiador)
20.03 Necesita restablecer el disyuntor principal 25.03 Elimine cualquier obstrucción en el paso de aire
20.04 El interruptor de excitación en la caja de terminales del alternador está 25.04 Compruebe que el ventilador está limpio (si está bloqueado con polvo, podrá
apagado (de incluirse) aspirarlo con aire comprimido como medida temporal)
20.05 Compruebe que no hay conexiones flojas 25.05 Compruebe que las entradas y salidas de aire del contenedor no estén
20.06 Unidad GEMPAC defectuosa obstruidas
20.07 Regulador de voltaje automático (AVR) defectuoso

21 HUMO NEGRO DEL MOTOR, PÉRDIDA DE POTENCIA/VELOCIDAD


21.01 Compruebe los filtros de aire

IMPORTANTE – SI EL MOTOR SE PARA EN UN ESTADO DEFECTUOSO, NO VOLVERÁ A ARRANCAR HASTA QUE DICHA
ANOMALÍA SE RECTIFIQUE

Para más información:


Consulte el manual del equipo de AGGREKO

Anexo B - iii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

ANEXO C
HOJA DE DATOS DEL EQUIPO

Anexo C - i
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

HOJA DE DATOS DEL EQUIPO G08.0303


Rev. B
Fabricado en: Grupo electrogenerador diesel Fecha: 20 sept. 06
Birch Road
Dumbarton, G82 2RF 50 Hz 1250 kVA
Tel: 0044 (0)1389 742214 Página 1 de 3
Fax: 0044 (0)1389 742554
60 Hz 1250 kW

1 Modelo Ref. NHC20/KTA50G3 (Apilable)


2 Número de pieza Ref. 602104

3 Especificación Ref. G320016


4 Plano de instalación Ref. A050210
5 Temperatura ambiente máx. °C (°F) 45 (113) 45 (113)
6 Salida eléctrica Hz 50 60
ISO 8528-1
- Potencia continua kW (kVA) 850 (1062) 920 (1151)
- Energía primaria kW (kVA) 1034 (1293) 1165 (1456)
- Promedio de energía primaria admisible % 70 70
ISO3046/1
- Potencia/de reserva de cierre de combustible kW (kVA) 1157 (1446) 1294 (1618)
Aplicación de carga en un solo paso % 56 56
7 Alternador
Aumento de temp. clase F (105°C)
- Trifásico kW (kVA) 1100 (1375) 1300 (1625)
- Monofásico kW (kVA) - -
Falta de hilo en la cadena 6
Marca y tipo Cummins Generator
Technologies PE734C2
AVR MX321
Reglaje % ±0,5
8 Disyuntor
Marca y tipo Schneider NW25
Número de polos 4
Régimen Amperios 2500
Tipo de unidad de disparo Micrologic® 5.0
Rango de protección contra sobrecarga Amperios 1000 – 2500 (ajustable
mediante selector)
Rango de protección contra cortocircuitado Amperios 1500 – 25000 (ajustable
mediante selector)
9 Terminales de carga
Tipo: Barra de distribución M12
10 Consumo de combustible
Combustible en espera/parada litros/hora 293 (77,4) 330 (87,0)
(galones/hora)
100% Energía primaria " " 263 (69,6) 293 (77,1)
75% " " 203 (53,5) 225 (59,2)
50% " " 143 (28,2) 162 (42,6)

Departamento técnico – Dumbarton Aprobado por C. Mercer 20.09.06 / J. A. Casey 21.09.06

Anexo C - ii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

HOJA DE DATOS DEL EQUIPO G08.0303


Rev. B
Fabricado en: Grupo electrogenerador Fecha: 20 sept. 06
Birch Road diesel
Dumbarton, G82 2RF
Tel: 0044 (0)1389 742214 50 Hz 1250 kVA
Fax: 0044 (0)1389 742554 Página 2 de 3
60 Hz 1250 kW

11 Horas en funcionamiento
100% Energía primaria Horas 4,9 4,4
75% 6,3 5,7
50% 9,0 8,0
12 Emisiones de escape
Método de medición Hoja de datos de
emisiones de escape
Cummins
Carga específica 100% Primario ±2%
CPL2227
NOx - Óxidos de nitrógeno (g/kW.h) 16,75 17,82
PM - Material formado de partículas 0,20 0,07
CO - Óxido de carbono 3,59 0,67
HC - Hidrocarburo sin quemar 0,17 0,20
13 Silenciador de escape
Marca y tipo Industrial & Marine
Silencers
Certificado No M9149
M10084
Presión de retroceso admisible mm (ins) Hg 13 (0,5 pulg.) 13 (0,5 pulg.)
14 Ruido
Potencia acústica – CEE dBA (Lwa) 107
Certificado R020164
Presión acústica a 1 metro dBA 83 87
Presión acústica a 7 metros dBA 76 80
15 Motor
Marca y tipo Cummins Diesel KTA 50
G3 CPL227
Cilindros y forma V16 60°
Aspiración Sobrealimentado y con
postenfriador
Bomba de combustible Cummins PT
Tipo de regulador Electrónico
Marca y modelo Cummins EFC
Frecuencia en régimen permanente % ±0,25
Voltaje de la batería Voltios 24
16 Dimensiones globales
- Longitud Metros (pies) 6,06 (20,0”)
- Ancho Metros (pies) 2,44 (8,0”)
- Altura Metros (pies) 2,60 (8,6”)

Departamento técnico – Dumbarton Aprobado por C. Mercer 20.09.06 / J. A. Casey 21.09.06

Anexo C - iii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

HOJA DE DATOS DEL EQUIPO G08.0303


Rev. B
Fabricado en: Grupo electrogenerador Fecha: 20 sept. 06
Birch Road diesel
Dumbarton, G82 2RF
Tel: 0044 (0)1389 742214 50 Hz 1250 kVA
Fax: 0044 (0)1389 742554 Página 3 de 3
60 Hz 1250 kW

17 Peso
- Sin combustible Kg (libras) 19600 (43210,55)
- Con combustible Kg (libras) 20816 (45891,37)
18 Capacidad
- Combustible bruto Litros (galones) 1431 (378,1)
Utilizable 1288 (340,3)
- Aceite lubricante total 177 (46,7)
Depósito 151-121 (40-32)
- Refrigerante 383 (101,2)
19 Suministro de combustible externo
- máximo sobre la base Metros (pies) 2,40 (7,10”)
- máximo por debajo de la base Metros (pies) 1,50 (4,11”)

Departamento técnico – Dumbarton Aprobado por C. Mercer 20.09.06 / J. A. Casey 21.09.06

Anexo C - iv
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

HOJA DE DATOS DEL EQUIPO G080351


Grupo electrogenerador diesel Rev. B
Departamento técnico de
fabricación 50 Hz kVA Fecha: 27/08/2009
Birch Road, Dumbarton, G82 2RF
Tel: 0044 (0)1389 742214 60 Hz kW Página 1 de 3
Fax: 0044 (0)1389 742554

1 Modelo Ref. NHC20/KTA50G3 (India) 2009

2 Número de pieza Ref. 602127

3 Especificación Ref. G320016

4 Plano de instalación Ref. A050210

5 Temperatura ambiente máx. °C (°F) 45 (113) 45 (113)

6 Salida eléctrica Hz 50 60

ISO 8528-1

- Potencia continua nominal (COP) kW (kVA) 850 (1062) 920 (1151)

- Energía primaria nominal (PRP) kW (kVA) 1034 (1293) 1165 (1456)

- Promedio de energía primaria admisible % 70 70

ISO3046/1
- Potencia/de reserva de cierre de kW (kVA) 1157 (1446) 1294 (1618)
combustible
- Aplicación de carga en un solo paso % 56 56

7 Alternador

Aumento de temp. clase F (105°C)

- Trifásico kW (kVA) 1100 (1375) 1300 (1625)

- Monofásico kW (kVA) - -

- Salidas reconectables 6

- Marca y tipo Cummins Generator Technologies PE734C2

- AVR MX321

- Regulación % ±0,5

8 Disyuntor

- Marca y tipo Schneider NW25

- Número de polos 4

- Régimen Amperios 2500

- Tipo de unidad de disparo Micrologic® 5.0

- Rango de protección contra sobrecarga Amperios 1000 – 2500 (ajustable mediante selector)
- Rango de protección contra Amperios 1500 – 25000 (ajustable mediante selector)
cortocircuitado
Autor J. Darroch
Aprobado Aprobado
W. Telfer W. Telfer
por: por:
Fecha: 27/08/2009 Fecha: 27/08/2009

Anexo C - v
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

G080351
Página 2 de 3

9 Terminales de carga

- Tipo Barra de distribución M12

10 Consumo de combustible

- Potencia máxima litros/hora 293 (77,4) 330 (87,0)

- 100% Energía primaria " " 263 (69,6) 293 (77,1)

- 75% " " 203 (53,5) 225 (59,2)

- 50% " " 143 (37,7) 162 (42,6)

11 Horas en funcionamiento

- 100% Energía primaria Horas 3,6 3,2

- 75% " 4,6 4,2

- 50% " 6,6 5,8

12 Emisiones de escape

- Método de medición Central Pollution Control Board (India)

- Carga específica > 85%

- NOx – Óxidos de nitrógeno g/kWh TBA TBA

- PM – Material formado de partículas " TBA TBA

- CO – Monóxido de carbono " TBA TBA

- HC – Hidrocarburos sin quemar " TBA TBA

- O2 – Oxígeno % 15 15

13 Silenciador de escape

- Marca y tipo Universal Silencers Int (Silenciador de


catalizador)
- Certificado M-10407

- Presión de retroceso admisible mm (ins) Hg 13 (0,5 pulg.) 13 (0,5 pulg.)

14 Ruido

- Potencia acústica – CEE dBA (Lw) 104

- Certificado N/A

- Presión acústica a 1 metro dBA 89 94

- Presión acústica a 7 metros dBA 78 82

Anexo C - vi
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

G080351
Página 3 de 3

15 Motor

- Marca y tipo Cummins Diesel KTA50G3 CPL2227

- Cilindros y forma V16 60°

- Aspiración Sobrealimentado y con postenfriador

- Bomba de combustible Cummins PT

- Tipo de regulador Electrónico

- Marca y modelo Cummins EFC

- Frecuencia en régimen permanente % ±0,25

- Voltaje de la batería Voltios 24

16 Dimensiones globales

- Longitud Metros (pies) 6,06 (20,0”)

- Ancho Metros (pies) 2,44 (8,0”)

- Altura Metros (pies) 2,60 (8,6”)

17 Peso

- Sin combustible (neto) Kg (libras) 19600 (43210,55)

- Con combustible (bruto) Kg (libras) 20816 (45891,37)

18 Capacidad

bruto 950 (251)


- Combustible
Utilizable 950 (251)

total 177 (46,7)


- Aceite lubricante
Depósito 151-121 (40-32)

- Refrigerante 383 (101,2)

19 Suministro de combustible externo

- máximo sobre la base Metros (pies) 2,40 (7,10”)

- máximo por debajo de la base Metros (pies) 1,50 (4,11”)

Anexo C - vii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

ANEXO D
DIBUJO ACOTADO DE INSTALACIÓN

Anexo D - i
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo D - ii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo D - iii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo D - iv
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo D - v
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo D - vi
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo D - vii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo D - viii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

ANEXO E
DISPOSICIÓN DEL PANEL DE CONTROL

Anexo E -i
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo E - ii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

ANEXO F
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

Anexo F - i
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo F - ii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo F - iii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo F - iv
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo F - v
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo F - vi
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo F - vii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo F - viii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo F - ix
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo F - x
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo F - xi
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

ANEXO G
OPCIÓN DE FUGA A TIERRA (ZSOPCIÓN 353A)

Anexo G - i
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Nota: En las unidades con la opción de fuga a tierra (ZSOpción353A) los esquemas incluyen los
cambios de cableado necesarios.

Por favor, consulte las imágenes a continuación para la localización de cada pieza.

Módulo de fuga a tierra

Llave de contacto de fuga a tierra

Anexo G - ii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

ANEXO H
OPCIÓN DE COMBUSTIBLE AUTOMÁT. (ZSOPCIÓN396A)

Anexo H - i
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Nota: En las unidades provistas de la opción de combustible automático, consulte el plano D080866.1.
Consulte el diagrama esquemático al final de este anexo H

Por favor, consulte las imágenes a continuación para la localización de cada pieza.

Toda unidad provista de combustible automático, deberá seguir las instrucciones facilitadas en el
boletín del producto M070038.1.

Controlador de combustible automático

Anexo H - ii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Solenoide de combustible automático

Transductor de combustible automático e interruptor de emergencia

Anexo H - iii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo H - iv
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

ANEXO J
DISPOSICIÓN DE DISTINTIVOS

Anexo J - i
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo J - ii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

ANEXO K
DATOS DE COMPONENTES DEL FABRICANTE

Anexo K - i
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Nº. del documento: M040080 Fecha: 09/05/2006


Rev.: F
Título: Piezas de repuesto y datos del fabricante NHC20/KTA50G3.

Ca
ntid Proveedor / Núm. de pieza del Núm. de pieza Núm. de pieza
Descripción ad Fabricante proveedor Movex Impcon
Radiador 1 Covrad N/A 03-0010118 067035SS
Woods of 60 JEL 2/3
Ventilador del radiador 1 Colchester BZ603001 03-0011503 053165SS-01
Woods of
Ventilador de espacio del motor 1 Colchester BZ531211 03-0013046 053196SS-01
Acoplamiento RB 3.86, bloque con
grado de goma SM70 1 Renold Hi-Tec 3751822 3580160B 051009A
Regulador 1 G.A.C. ESD 5520 ESD5520 311025A
Actuador 1 Cummins 3176891 N/A

Cargador de batería eléctrica 1 KH Deakin N/A B5001042/1 337005A


Correa de carga 2 Cummins 3039376 3039376 N/A
Motor de arranque 1 Cummins 3010125 N/A
Alternador de carga de batería 1 Cummins 3016627 3016627 N/A
Disyuntor, NW 25 Micrologic® Consultar
5.0A con régimen de 2500 A y descripción
4 polos 1 Merlin Gerin técnica 11-0011376 293434SS
Transformador de corriente
2000/5A 3 Celsa IRP TAS1272000/5A 273039A
Multiline 2 -
Módulo de control del generador 1 DEIF 010429 11-0013048 275128A
Interruptor de temperatura del KPS80 060L-
agua 1 Danfoss 3128+060L-3326 10-0011487 245004A
Interruptor de presión de agua 1 Danfoss KPS31 060-3110 060-3110 243006A
Interruptor de presión del aceite 1 Danfoss KPS35 060-3105 060-3105 243007A
R. S.
Batería de níquel-cadmio (NiCd) 2 Components 180-358 463-401 339011A
Filtro de entrada de aire al
contenedor 8 Baldwin PA3873 PA3873 055685A
Elemento del filtro de aceite de
lubricación Purifiner 1 Puradyn 240-11010A 060003A
Elemento del filtro de aceite de
lubricación 5 Cummins 3310169 3310169 N/A
Baldwin B96SS B96-SS
Elemento de filtro de aire de
combust. 2 Baldwin RS 3982 R53982 055674A
Elemento de filtro de aire
secundario 2 Cummins 3313306 3313306 N/A
Baldwin BF7764 BF7764
Elemento de filtro de agua 2 Cummins 3318319 N/A
Baldwin B5088 B5088
Lavable 100
Elemento de filtro de aire primario 4 Racor 1000FH 2020SM micrones
Papel 30
Baldwin PF7890-30 PF7890-30 micrones
Filtro de derivación Cummins 3889311 3889311
Baldwin B7577 B7577

Anexo K - ii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

ANEXO L
CERTIFICADOS DNV DE AMORTIGUADOR DE CHISPAS

Anexo L - i
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo L - ii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo L - iii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo L - iv
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo L - v
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo L - vi
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo L - vii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo L - viii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo L - ix
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo L - x
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo L - xi
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo L - xii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

ANEXO M
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Anexo M - i
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo M - ii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

Anexo M - iii
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

ANEXO N
INFORMACIÓN DE CONTACTO A NIVEL INTERNACIONAL

Anexo N - i
Nº del documento: M020163_ESP
Revisión: Q
Fecha: 24/08/2010
Creado por: J.Darroch
Aprobado por: W.Telfer

BÉLGICA FRANCIA GRAN BRETAÑA


Aggreko N.V. Aggreko S.a.r.l. Aggreko Generators Ltd.
Smallandlaan 7 1 Chemin de l’Ancien Parc Overburn Avenue
2660 Hoboken 91220 Bretigny Sur Orge DUMBARTON
Bélgica Francia G82 2RL
Tel: (+32) 03 825 02 71 Tel: +33 (0)825 008007 Tel: (+44) 1389 767821
Fax: (+32) 03 825 11 81 Fax: +33 (0)1 69 737119 Fax: (+44) 1389 761577
PAÍSES BAJOS NORUEGA ESPAÑA
Aggreko International (Ned) Aggreko Norway A.S. Aggreko Iberia S.A.
B.V. Sorlandsveien 318 Avda. Torre Mateu, 35-37
Ketelweg 77 Postboks 543 Polg. Industrial Can Salvatella
3356 LD Papendrecht EGERSUND 08210 Barbera del Valles
EUROPA Países Bajos N-4379 BARCELONA
Tel: (+31) 078 64 41 441 Noruega Tel: (+34) 93 747 93 90
Fax: (+31) 078 642 80 83 Tel: (+47) 810 00 333 Fax: (+34) 93 729 02 83
Fax: (+47) 051 46 45 90
ALEMANIA ALEMANIA ITALIA
Frankfurt Mulheim Aggreko Italia srl
(Sudeste de Europa central) (Norte de Europa central) Via Copernico, 60
Aggreko Deutschland GmbH Aggreko Deutschland GmbH 20090 Trezzano sul Naviglio
Darmstadter Straße 66-68 Ruhrorter Straße 112 (Milano)
64572 Büttelborn 45478 Mülheim/Ruhr Italia
Alemania Alemania Tel: +39 02 4846 3024
Tel: +49 (0)61 52 93 93 0 Tel: +49 (0)208 58 09 70 Fax: +39 02 4451 243
Fax: +49 (0)61 52 93 93 99 Fax: +49 (0)208 58 09 798
CANADÁ EE.UU.
Aggreko Inc. Aggreko LLC
300 Clarence Street 4607 W Admiral Doyle Drive
NORTEAMÉ Brampton, Apart. de correos: 10004
RICA ONTARIO NEW IBERIA, LA 70562-0004
L6W 1T5 Tel: (+1) 337 365 5479
Tel: (+1) 905 459 3321 Fax: (+1) 337 367 0870
Fax: (+1) 905 459 3392
REPÚBLICA DE
SINGAPUR
Aggreko Singapore Pte Ltd
10 Pioneer Sector 1
ASIA
SINGAPUR
62844
Tel: (+65) 6862 1501
Fax: (+65) 6862 0182
EMIRATOS ÁRABES
UNIDOS
Aggreko Inc.
ORIENTE Apart. de correos: 17576
MEDIO Jebel Ali
DUBAI
Tel: (+971) 04 834059
Fax: (+971) 04 834145
AUSTRALIA/PACÍFICO
Aggreko Generator Rentals
Pty Ltd
101 Woodlands Drive
AUSTRALIA/
Braeside Victoria
PACÍFICO
3195
MELBOURNE
Tel: (+61) 03 586 5050
Fax: (+61) 03 586 50514

Anexo N - ii

S-ar putea să vă placă și