Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2016
Albanian Shqip Croatian Hrvatski Indonesian Indonesia Romanian Română
Amharic Dari دری Kiswahili Kiswahili Russian Русский
Arabic اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ English English Macedonian Македонски Serbian Српски/Srpski
Bengali বাংল া French Français Pashto ﭘ ﺘﻮ Spanish Español
Bosnian B/H/S German Deutsch Persian ﻓﺎرﺳﯽ Turkish Türkçe
Bulgarian Български Greek Ελληνικά Polish Polski Ukrainian Українська
Chinese (Simplified) 简 Hausa Hausa Portuguese Português para África Urdu اردو
Chinese (Traditional) 繁 Hindi ह द Portuguese Português do Brasil
SOC IED AD
Los programas informáticos de reconocimiento de voz funcionan especialmente bien con el alemán. Nos lo confirmó durante el Global
Media Forum 2016 nuestra compañera del departamento de Innovación de DW Peggy van der Kreeft, que trabaja en un proyecto
conjunto con la BBC para el que utilizan este tipo de programas en la catalogación automática de videos. "Trabajamos con inglés, español
y árabe también, pero los resultados con el idioma alemán fueron sorprendentemente buenos desde un principio". Por supuesto, el
desarrollo de este tipo de software en inglés lleva años de ventaja. ¿Por qué?
D W R EC OMIEN D A Un ingeniero de Microsoft y, antes, de Nokia, nos aclara que el hecho de que se acentúe casi siempre la
primera sílaba de cada palabra y de que estas se separen bien al hablar, hace que los sistemas
¿Cuánto se tarda en informáticos analicen relativamente bien las frases. En francés, por ejemplo, también se acentúa casi
aprender alemán? siempre la misma sílaba (la última, en este caso, de cada vocablo). Pero las palabras tienden a unirse,
en lo que se denomina la 'liaison'.
Aprender alemán está de moda. La
buena coyuntura económica del
Además, profesionales de todo el mundo utilizan la lengua de Goethe para adiestrar a los perros. Uno
país lo convierte en polo de
atracción para los negocios, sin de ellos lo explica no sólo por la importancia de la escuela de adiestramiento alemana, sino también
olvidar a los refugiados que llegan. por el lenguaje: "son monosílabos de pronunciación muy marcada, lo que hace que el animal los
https://www.dw.com/es/alem%C3%A1n-m%C3%A1s-dif%C3%ADcil-para-hispanohablantes/a-19375604 1/3
8/7/2018 Alemán, ¿más difícil para hispanohablantes? | Sociedad | DW | 09.07.2016
Esto ha reavivado el debate sobre diferencie fácilmente". 'Sitz!' (siéntate), 'Fass!' (agarra, ataca), 'Kommt!' (vénganse). ¿Por qué, si para
la enseñanza del idioma.
máquinas y animales el alemán resulta más fácil, a los hispanohablantes nos parece tan complicado?
(08.07.2016)
¿Hay dificultades intrínsecas en el alemán para los hispanoparlantes?
'Aprende alemán en 7
"Hay, digamos, dificultades típicas", nos dice Cornelia Böhm, coordinadora del programa para la
días'… o algo más
enseñanza del alemán como segunda lengua de la Universidad de Bonn. Por ejemplo, explica, las
vocales intermedias (como esa "ö" de su apellido, que se pronuncia como una mezcla entre o y e), las
¿Hablar como un alemán?
declinaciones (porque el concepto de acusativo y dativo no coinciden exactamente con el objeto directo
y el indirecto en español), cuando el verbo va al final de la oración (que muchas veces se olvida) o los
El hombre que aprendió
géneros (sobre todo el neutro). En español, las palabras que acaban en a son femeninas y las que
alemán en 2 horas
Us am os cookies a fin de m ejorar nuesacaban en o,
tro s ervicio. masculinas...
Encontrará "y hay
m ás inform muy
ación enpocas quePolíticas
nues tras no se atienen a esta
de privacidad. regla: en alemán no hay reglas".OK
Más información
La difícil tarea de la La profesora Marion Hetzel, con más de veinte años de experiencia en la enseñanza de alemán para
integración extranjeros, ha comprobado también que sus alumnos hispanohablantes tienen indefectiblemente un
problema al aprender alemán con las vocales largas. Al no existir en español (aunque sí en latín), casi
siempre las pronuncian mal, confundiendo algunas palabras, como "lesen" ('leer', /le:zən/), con la
primera y larga, y "lecken" ('lamer', /lɛkən/), corta. Hacerlo bien requiere mucho entrenamiento.
Curiosamente, en el ejemplo que pone, de raíz latina, el español lo adaptó colocando una doble e.
Mezclar idiomas
"Si una persona hispano hablante ya sabe hablar inglés, por ejemplo, seguramente va a tener menos dificultades, porque este idioma y el
alemán son tan parecidos, que es una ayuda grande", advierte Böhm. Sobre todo en el vocabulario hay muchas coincidencias, concede
Hetzel.
También los alemanes tienen dificultades típicas al aprender español. "Todavía estamos intentado pronunciar bien la erre", bromea, en
perfecto castellano, Böhm, que impartió clases tres años en la Universidad Católica de Santiago de Chile. Sus problemas con el español
provienen de que ha pasado seis años en Portugal y ahora, dice, se le mezclan los dos idiomas. Otro problema típico de los
hispanohablantes que saben inglés y aprenden alemán: que los mezclan.
Pero esas situaciones en que se mezclan y confunden idiomas son, además de divertidas, también buenas para el aprendizaje, nos dice
Böhm. "Eso es lo que significa comunicación: hacerse entender, aunque no necesariamente siguiendo a rajatabla las normas
gramaticales".
merkeln
Los jóvenes alemanes usan el apellido de la canciller alemana como un verbo, y uno no muy halagador.
"Merkeln" significa ser incapaz de tomar decisiones o de dar sus propias opiniones. El verbo puede ser
usado también para describir a alguien que simplemente está ahí, sin hacer nada.
https://www.dw.com/es/alem%C3%A1n-m%C3%A1s-dif%C3%ADcil-para-hispanohablantes/a-19375604 2/3
8/7/2018 Alemán, ¿más difícil para hispanohablantes? | Sociedad | DW | 09.07.2016
D W R EC OMIEN D A
Fecha 09.07.2016
Temas Alemania
Palabras clave alemán, enseñanza, aprendizaje, idiomas, aprender, hispanoparlante, español, castellano, Alemania, clases
Feedback : Su opinión sobre el artículo y el tema tratado nos interesa. Si tiene críticas, sugerencias o deseos envíenos un mail.
https://www.dw.com/es/alem%C3%A1n-m%C3%A1s-dif%C3%ADcil-para-hispanohablantes/a-19375604 3/3