Sunteți pe pagina 1din 7

Saussure Escritos

Hay cinco o seis verdades relacionadas que partiendo de cualquiera de ellas, o de sus ramificaciones, se llega
a las demás lógicamente
Es erróneo e impracticable oponer forma y sentido. Es correcto oponer figura vocal (como sucesión de ondas
sonoras) a forma-sentido (Forma sentido podría adelantarse en cierta medida a la dicotomía significado-
significante)
Es pertinente distinguir en la lengua los fenómenos internos o de conciencia de los fenómenos externos,
directamente aprehensibles

[Lo interno no se puede percibir, se puede especular y postular abstractamente. No plantea una teoría empírica del
lenguaje. Es un mentalista]

Principio primero y último: la dualidad. Siempre susceptible de expresarse en dos fórmulas que expresan una
identidad lingüística que implica la asociación de dos elementos heterogéneos (son de naturaleza diferente)

(Muestra su preocupación epistemológica, la necesidad de objeto y fundar una disciplina) El lingüista tiene la tarea absurda
de establecer qué “especie” representa este extraño ensamblaje , ocuparse dos ámbitos, el de las ideas y las formas, en
su punto de encuentro. Los elementos que trata el lingüista no son comparables a un cuerpo simple, a un cuerpo químico,
están despojados de una unidad natural, son complejos y es un error tratar de simplificarlos.

No puede comparárselos con los elementos del aire porque estos son materiales mientras que la dualidad de
las palabras representa una dualidad del ámbito físico (la realización física del sonido no es la realización sonora,
es lo que luego se va a llamar imagen acústica y luego significante) y psicológico, los dos elementos son,
inversamente, de orden mental. No sólo la significación sino también el signo es un hecho de conciencia puro.

Un hecho de lenguaje no es dado fuera del punto de vista. La única manera de captar un hecho de lenguaje es desde un
punto de vista. La identidad entre dos términos de naturaleza variable es el único hecho primero, el único hecho simple.
La lingüística se encuentra en el extremo opuesto de las ciencias que pueden partir de los datos de los sentidos, aquellas
que se encuentran con el objeto dado.

Una sucesión de sonidos vocales es quizá una entidad que le pertenece al ámbito de la acústica o la fisiología
pero en ese estado no hay entidad lingüística. Una lengua existe si a esa sucesión va unida una idea.

No hay ninguna entidad que pueda ser dada a los sentidos


No hay ninguna entidad que sea simple. Incluso en la expresión más sencilla obliga a tener en cuenta un signo y una
significación.
La unidad de cada hecho de lenguaje consiste en la unión de dos hechos. Es un hecho complejo porque en este unión,
entre un signo y lo que significa, nada hay en común
La empresa de clasificar los hechos de una lengua implica clasificar el emparejamientos de objetos heterogéneos
(signos-ideas) (significante-significado) Las gramáticas que parten o de la idea o del signo, son falsas o
incompletas.

(Habría que partir de un tercer elemento)

Principio del dualismo


El dualismo profundo que divide el lenguaje no reside en el dualismo de sonido e idea, del fenómeno vocal y el
mental; esa es la manera fácil y perniciosa de concebirlo (Habría que entender también la abstracción del sonido
como una abstracción mental)
Hay una dualidad del fenómeno vocal como tal y del fenómeno vocal como signo (por el hecho físico objetivo y
el físico-mental subjetivo. No hay oposición entre el hecho físico del sonido y el hecho mental de la significación.

Hay un primer ámbito, interior, psíquico, en el que existen tanto el signo como la significación, unidos, y hay un
segundo ámbito donde sólo existe el signo reducido a una sucesión de ondas sonoras (figura vocal)

(A Saussure le va a interesar cuando el signo comporta esa doble dimensión, que luego será el signo lingüístico
como entidad mental, concepto de imagen acústica. Cuando el signo es pronunciado ya no interesa)

Curso de Lingüística General


El lenguaje es [INCLASIFICABLE]
-multiforme y heteróclito (físico, fisiológico y psíquico) (individual y social)
No se deja clasificar en ninguna de las categorías de los hechos humanos.

El objeto no precede al punto de vista. Es el punto de vista el que crea al objeto. [Incluir este punto de vista marca
el comienzo de la lingüística moderna. Reconocer la imposibilidad de abordar el lenguaje como una totalidad por
su vastedad. En este enfoque se privilegiará la especificidad. Y el objeto de estudio que se recorta se establece
a partir del punto de vista del sujeto que construye la teoría. No habría objetos creados de antemano]

[El lenguaje es la sumatoria de lengua y habla. Su objeto va a ser la lengua -no el lenguaje, no el habla- ya que
ésta puede ser sistematizada, es decir organizada en un conjunto de principios que permiten constituirla
internamente.]
[La lengua no deja de ser una abstracción que tiene ciertas características
(social,mental,institucional,convencional) pero no es algo concreto]

LA LENGUA
¿Qué es la lengua?(...) La lengua no se confunde con el lenguaje: es una (…) parte del lenguaje (…) esencial(…)
un producto social de la facultad del lenguaje y un conjunto de convenciones necesarias adoptadas por el cuerpo
social para permitir el ejercicio de esa facultad en los individuos

1 PRODUCTO 2 SOCIAL 3 MENTAL 4 INSTITUCIONAL

-Hay que tomarla como norma de todas las otras manifestaciones


-(Es el único elemento susceptible) de definición autónoma
[La lengua es un sistema, será un sistema de signos, que serán valores puros, interpretables como formas. Lo único
autónomo del lenguaje será la lengua en tanto conjunto de relaciones formales ya que no dependerán de elementos físicos,
ni fisiológicos, psicológicos, sociales o culturales. La forma es lo específico del lenguaje. La autonomía será de la lengua
y no del signo. La lengua en tanto sistema es una totalidad en sí. Permite ordenar, establecer taxonomías]
-una totalidad en sí y un principio de clasificación
-una cosa adquirida y convencional
[Es adquirida porque el sujeto la registra pasivamente]
-una institución social [convencional]
-hace a la unidad del lenguaje
-no es función del sujeto hablante que la registra pasivamente

[La lengua es un recorte el lenguaje NO. La lengua constituye un sistema, el lenguaje NO. Las relaciones internas
de la lengua, con las que puede ser descripta, conforman al objeto de allí la esencialidad. La lengua es un
producto social porque no es un proceso histórico y no está en ningún individuo sino en el conjunto de la
comunidad hablante, como no se trata de un proceso la descripción es estática, se da en un momento dado, el
sujeto es pasivo en relación con la lengua, la registra pasivamente. El estructuralista describe un momento de la
lengua internamente. No da cuenta de un sujeto activo, ni en un proceso de adquisición. Va a describir una
organización. Humboldt manifiesta en este sentido que la lengua estructural es ergon y no energeia. La lengua
es social Saussure entiende por social algo multi-individual, un conjunto de individualidades sumadas. La lengua
tiene realidad mental de ahí que es considerada una facultad del lenguaje
Los miembros de la comunidad acuerdan en cuanto a las características que tiene y en el uso efectivo de esas
características, por ello es una institución social y tiene un carácter convencional. La lengua conforma un código
y esa codificación es la potencialidad que la lengua tiene para transformarse en un elemento de comunicación,
pero esto ya no sería parte de su estudio, aunque no puede dejar de ver que este aspecto en el que determinados
signos remiten a determinados referentes permite un proceso de codificación y decodificación de señales. De
hecho, Saussure hará un esquema de la comunicación en términos de codificación-decodificación porque está
pensando en el proceso comunicativo en tanto codificación y decodificación de señales. Este sistema se puede
encontrar en sistemas que no son verbales. Si la lengua es un código potencialmente será un instrumento de
comunicación.

En SAUSSURE la lengua cambia pero no porque el hablante la cambie voluntariamente. Es un agente más
pasivo que generador de cambio. Puede haber modificaciones, y ellas serán convencionales, por ejemplo: la
ortografía]

En la lengua está la comunidad pero es una comunidad abstracta, es el depositario del sistema, por eso es
social. Mientras que en el habla se encuentra al hablante concreto con sus usos efectivos de lengua.]

-Todos los elementos que conforman el habla están subordinados a ella

-Es un sistema que no reconoce más que un orden propio y preciso


[El orden de la lengua no es ni el orden de los conceptos, ni de los sonidos, ni el orden de la sociedad, o de la mente. Es
un orden particular de la lengua que se establece a partir de relaciones cuya naturaleza básica es opositiva. El criterio que
permite asignar valor a lo que se ordena es siempre la oposición.]

-Reducida a su principio esencial es una nomenclatura, una lista de términos que corresponden a otras tantas
cosas

La nomenclatura es el concepto básico de un código, una lista de términos y otra a la que esos términos remiten

Hay pues interdependencia entre lengua y habla (…)


La lengua es necesaria para que el habla sea inteligible y produzca todos sus efectos; pero el habla es necesaria
para que la lengua se establezca; históricamente, el hecho de habla precede siempre (…) el habla es la que
hace evolucionar a la lengua

[Esto cambia según el punto de vista. En el teórico la lengua precede siempre, es decir, no hay hablante que pueda hablar
si no tiene un sistema –condición de posibilidad- que le permita hablar. Y ese sistema precede. Pero para dar cuenta del
sistema, en el práctico/operativo, necesitamos de los hablantes, para que produzcan hechos de habla y la lengua sea
inteligible. Por lo tanto lengua y habla se presuponen mutuamente.]

Lo que se trata de preservar es la diferencia entre lengua como sistema abstracto y producto, habla como elemento
concreto y proceso.

La lengua provee la estructura y la historia (el habla) provee la evidencia empírica en tanto dan cuenta de los principios de
la estructura.
La lengua es el único objeto de la lingüística “propiamente dicha”

EL SIGNO LINGÜÍSTICO
Lo que el signo lingüístico une no una cosa y un nombre, sino un concepto y una imagen acústica.

[Se constituye positivamente. Unión, no posición. Tienen que estar ambos, mutua dependencia]
[El signo lingüístico no es una cosa con un nombre, una relación referencial tradicional. La imagen acústica es asbtracta.
No es el sonido material] En palabras de Saussure “cosa puramente física” sino su “huella psíquica”, “la
representación que de este sonido nos da testimonio nuestros sentidos, y es más “material” sólo si la compramos
con el concepto, generalmente, más abstracto

Ambos elementos, concepto e imagen acústica tienen naturaleza abstracta, ambos tienen naturaleza mental. Sólo que la
huella psíquica puede tener una identificación material más próxima a los sentidos.

Se puede pensar un signo sin decirlo. Un sonido no se puede pensar sino a partir de su producción.

REALIDAD

REFERENTE
Concepto Significado SIGNO EXTRASÍGNICO
relación entre
significado y
Huella psíquica
Significante significante
Imagen acústica

El árbol conceptualmente conlleva todas las características posibles, aquellas que comparte con
todos los árboles mientras que el árbol dibujado no contiene todas las características de todos los árboles posibles, sólo
algunas. El dibujo jamás puede ser representante del concepto árbol porque ya es un árbol particular. El dibujo remite a
un referente extrasígnico y no a un concepto

El concepto que postula Saussure es una abstracción que excluye lo particular. Aquí importa lo que se denomina
“intensional”, un conjunto de propiedades que se comparten, a un “tipo general”, “al árbol como representante de una
especie”

CARACTERÍSTICAS DEL SIGNO LINGÜÍSTICO

1 ARBITRARIO El lazo que une el significante al significado es arbitrario; o bien (…) podemos decir (…) el signo
lingüístico es arbitrario

[La arbitrariedad puede ser interpretada en más de una dirección]


[No se refiere a la relación entre el signo como unidad y su referente (no entre palabra y cosa). Sino a la arbitrariedad
dentro del mismo signo. Entre significado y significante. Entre el concepto y la imagen acústica. Benveniste en este mismo
sentido va a hablar de relación necesaria entre significado y significante, ambos elementos se necesitan y es esa necesidad
la que no reconoce motivación]

No debe dar la idea de que el significante depende de la libre elección del hablante (…)queremos decir que es
INMOTIVADO

2 INMOTIVADO arbitrario en relación con el significado, con el cual no guarda (…) ningún lazo natural
[Un buen ejemplo de arbitrariedad es que hay para un mismo concepto distintos significantes]

3 LA LINEALIDAD DEL SIGNIFICANTE

El significante por ser de naturaleza auditiva, se desenvuelve en el tiempo únicamente y tiene los caracteres que
toma del tiempo a) representa una extensión y b) esa extensión es mensurable en una sóla dimensión, una
línea… Por oposición a los significantes visuales (…) los significantes acústicos no disponen más que de la línea
de tiempo; sus elementos se presentan uno tras otro; forman una cadena

[Un elemento sigue a otro elemento. En los significantes visuales trabajan con las dos dimensiones: la linealidad y con la
horizontalidad]

4 LA INMUTABILIDAD SINCRÓNICA
Ninguna sociedad conoce (…) la lengua de otro modo que no sea como un producto heredado de las
generaciones precedentes y que hay que tomar tal cual es (…) Un estado de lengua dado siempre es el producto
de factores históricos, y esos factores son los que explican por qué el signo es inmutable, es decir, por qué
resiste toda sustitución arbitraria.

[Lo importante: producto de factores históricos- estado de lengua. Este es un corte sincrónico en un momento determinado,
un corte estático donde se estudia el sistema lingüístico de ese momento. Las relaciones que se establecen son dentro de
un estado de lengua. En este estado el signo es inmutable. Sin embargo desde el punto de vista sincrónico es mutable. Si
se produce un cambio ese cambio conlleva un desplazamiento, tanto del significado como del significante]

EL VALOR

[Establece relación entre la lingüística y la economía por la implicancia de un sistema de equivalencias donde de la noción
de valor determina en una trabajo y salario, en la otra una significado y significante.

No hay ni materialización de los pensamientos, ni espiritualización de los sonidos. La lengua es una intermediaria entre el
pensamiento y el sonido. Se constituye entre estas dos masas amorfas y elabora sus unidades. La lengua es un tercer
orden , el orden de la forma: la forma del concepto y la forma de la imagen acústica. Allí aparece la lengua con el corte que
los pone en relación

Metáfora de la hoja de papel: reverso y anverso, no hay posibilidad de cortar un lado sin cortar el otro. No se puede aislar
el sonido del pensamiento, ni el pensamiento del sonido.
La lingüística trabaja en el terreno limítrofe donde los elementos de dos órdenes se combinan y esta combinación produce
una forma y no una sustancia. LA LENGUA ES FORMA (ni concepto ni imagen acústica) En términos modernos sería /la
lengua es sintaxis/morfosintaxis

La forma relacionada/ Un signo se relaciona con otro signo/ Una forma se relaciona con otra forma/
Un sistema de signos va a ser un conjunto de formas relacionadas opositivamente.

El valor es aquello que en un elemento puntual adquiere dentro de un sistema particular, y en función de las relaciones
que contrae con los otros elementos dentro de ese sistema. Ese mismo elemento, dentro de otro sistema, podría tener otro
valor. No importa el elemento en sí, en tanto definición positiva, aquí para que el sistema otorgue valor importa la definición
negativa del elemento. Porque para la definición de valor no va a importar lo que un signo es sino lo que un signo no es.
Un signo va a ser lo que otros signos dentro de ese sistema no son. Aquí su valor descriptivo.]

En la lengua no hay más que diferencias )(…) Una diferencia, supone, en general términos positivos entre los
cuales se establece; pero en la lengua sólo hay diferencias sin términos positivos
Ya se considere el significante, ya el significado, la lengua no comporta ni ideas ni sonidos preexistentes al
sistema lingüístico, sino solamente diferencias conceptuales y diferencias fónicas resultantes de ese sistema

[La lingüística estructural no es una lingüística del signo sino que es una lingüística del sistema]

Pero siendo la lengua como es, (…) no se encontrará cosa más simple: en todas partes y siempre este mismo
equilibrio complejo de términos que se condicionan recíprocamente

[De debe entender el valor en términos relacionales y no en el plano de la significación]

UN SIGNO ES DENTRO DE UN SISTEMA LO QUE OTROS NO SON

Las relaciones y las diferencias entre términos se despliegan en dos esferas distintas, cada una generadora de
cierto orden de valores. La oposición entre esos dos órdenes nos hace comprender mejor la naturaleza de cada
uno. Ellos corresponden a dos formas de nuestra actividad mental, ambas indispensables para la vida de la
lengua

[Las primeras relaciones son las sintagmáticas]

…las palabras contraen entre sí, en virtud de su encadenamiento, relaciones fundadas en el carácter línea de la
lengua, que excluye la posibilidad de pronunciar dos elementos a la vez. Los elementos se alinean uno tras otro
en la cadena del habla. Estas combinaciones que se apoyan en la extensión se pueden llamar sintagmas

[Elementos y relaciones in praesentia, un elemento está presente al lado de otro elemento] [El sintagma es la
horizontalidad]

[Las segundas relaciones, que Saussure llamó asociativas, también se


conocen como paradigmáticas.
[ Son relaciones in absentia. Relación vertical con elementos alternativos/ Eje
asociativo/ paradigmático]

(…)Las palabras [y también las formas] que ofrecen algo en común se


asocian en la memoria y así se forman grupos en el seno de los cuales
reinan relaciones muy diversas (…) Las llamaremos relaciones
asociativas.

RELACIÓN ENTRE LINGÜÍSTICA Y SEMIOLOGÍA

Se puede pues, concebir una ciencia que estudie la vida de los signos en el seno de la vida social. Tal ciencia
sería parte de la psicología social, y por consiguiente, de la psicología general. Nosotros la llamaremos
semiología (…) Puesto que todavía no existe, no se puede decir qué es lo que ella será (…) La lingüística no es
más que una parte de esta ciencia general.

[Aquí se ve que Saussure comprende que no puede desligarse al lenguaje de otros fenómenos sígnicios que
forman parte de una disciplina que estaría por crearse: la semiología. La lengua no es el objeto de otros sistemas
semiológicos]

LENGUA SISTEMA DE VALORES (puros, de formas) Representados por SIGNOS


LINGÜÍSTICOS

Objeto de estudio: LENGUA


Característica que permite el recorte: SISTEMA
Unidad de análisis: SIGNOS LINGÜÍSTICOS
Características de las unidades del sistema: CONFORMAR UN VALOR RELATIVO
Naturaleza del valor: RELACIONES OPOSITIVAS
Direcciones de las relaciones opositivas: SINTAGMÁTICAS Y PARADIGMÁTICAS

El contexto siempre es sintagmático. Lo que se opone se opone porque lo precede o lo sigue a


determinada unidad de análisis. Las unidades son siempre discretas (separadas)

S-ar putea să vă placă și