I
O introducere generică
Este o definiţie foarte largă, ce corespunde diviziunilor academice din Statele Unite,
dar care nu ar fi îmbrăţişată ca atare oriunde în alte părţi ale lumii. Din acest punct de
vedere, “gîndirea antropologică începe oriunde oamenii au început să reflecteze asupra
naturii societăţii şi a obiceiurilor practicate de ei sau de vecinii lor” (Honigmann, 1976:1). Nu
este de mirare astfel că, în această perspectivă, o carte clasică despre “istoria ideilor
antroplogice” precum cea din care tocmai am citat, porneşte – de unde altundeva ? – de la
“scriitorii greci şi romani”. Celelalte ştiinţe sociale ar începe cam tot aşa…
Să vedem deci cum stau lucrurile şi dintr-o altă perspectivă, cea franceză, de pildă:
„(Antropologie) este termenul cel mai general şi mai cuprinzător, care reflectă
complexitatea obiectelor posibile ale oricărei ştiinţe a omului. Construit pe baza termenului
latin anthropologia, care provine, la rîndul său, din grecescul anthropologos (anthropos:
fiinţă umană), această disciplină evoca în secolele al XVI-lea şi al XVII-lea o perspectivă
alegorică sau un studiu al sufletului şi al trupului. Dar termenul nu se regăseşte în dicţionarul
lui Furetière (1690). La sfîrşitul secoluluui al XVIII-lea, ‚antropologie’ capătă mai multe
sensuri. Identificăm mai întîi perspectiva naturalistă: astfel, în Enciclopedia sa din 1751,
Diderot califică anatomia drept antropologie, iar germanul F. Blumenbach o defineşte în
1795 ca ştiinţă naturală. De altfel, în Franţa, pînă la mijlocul secolului XX, ea va dobîndi şi îşi
va păstra tocmai acest sens de antropologie fizică.
Celălalt sens, mai sintetic (şi care include o etnologie), i se datorează teologului
elveţian A.C. de Chavannes care, în 1788, publica o Antropologie sau ştiinţa generală a
Omului. In acelaşi an, filosoful german I. Kant îşi intitula ultima lucrare Antropologia din
punct de vedere pragmatic. Membrii Societăţii de observatori ai Omului (Société des
observateurs de l’Homme, 1799-1904) folosesc termenul în această perspectivă, dar unii
dintre ei îi atribuie un sens restrîns (anatomie, ştiinţă medicală). In lumea anglo-saxonă,
termenul antropologie va acoperi toate disciplinele care explorează trecutul şi prezentul
evoluţiei omului: ştiinţele naturale, arheologice, lingvistice şi etnologice. Abia la sfîrşitul
secolului al XIX-lea termenul capătă un sens mai precis, atunci cînd îi sunt asociate
calificativele social, în Marea Britanie, şi cultural, în Statele Unite. Trebuie, aşadar, să fim
atenţi la sensul cu care este utilizat termenul englez anthropology, care poate desemna atît
ansamblul ştiinţelor umane, naturale şi istorice, cît şi o disciplină socială sau culturală mai
mult sau mai puţin apropiată de etnologie.
Sub influenţa sejurului petrecut în Statele Unite în timpul ultimului război mondial,
Claude Lévi-Strauss va relua, în 1950, termenul antropologie, atribuindu-i sensul de ştiinţă
socială şi culturală generală a omului. (…) Incepînd din anii 1960, în Franţa, datorită acestei
perspective mai globale, termenul “antropologie” l-a înlocuit parţial pe acela de etnologie.
Totuşi, ambii termeni continuă să fie folosiţi în funcţie de instituţii, de împrejurări ori de
orientarea metodologică. Ei pot fi utilizaţi ca sinonime, chiar dacă astăzi termenul
antropologie pare mai răspîndit.” (Copans, 1999:24-25)
Pare rezonabil, dar greu realizabil ! Mai întîi de toate, dacă am considera ad litteram
antropologia în acest sens relativ etimologic de ‘ştiinţă a Omului’, atunci, după cum remarcă
acelaşi Leach, ar rezulta o formă monstroasă de cunoaştere universală pe care toate cărţile
din lume nu ar putea să o acopere. Dar mai presus de toate ne vom confrunta cu evidenţa
înşelătoare a Omului ca entitate obiectivă şi astfel obiect gata făcut de studiu. Or, ideea de
Om (şi pandantul său extensiv, Omenirea) sunt o construcţie culturală relativ recentă şi, la o
examinare mai critică, mult mai şubredă decît poate părea din utilizările ei curente. De fapt,
dincolo de ‘evidenţa’ biologică a speciei umane (chiar şi aceasta mult mai nuanţat
departajată în prezent de celelalte specii animale decît era în urmă cu un secol sau două),
Om înseamnă pentru imensa majoritate dintre noi ‘oameni ca noi’. Un ţăran din Bărăgan îmi
spunea o dată, în acest sens, că e de acord cu Drepturile Omului, „da’ pentru cine e om !”.
Or, pentru el, vecinul său „nu e om, domne, ăsta e fiară !” Ce să înţeleagă un ţăran din
Bărăgan ? – veţi spune. E adevărat, dar în fondul ei, problema rămîne aceeaşi şi la niveluri
mult mai sofisticate de înţelegere, căci un consens absolut asupra caracteristicilor care fac
din animalul numit „om” un „om ca noi”, deci în care să mă recunosc ca asemănător, nu
este uşor de realizat. Din momentul în care definirea Omului este una auto-referenţială
(„oameni ca noi”), lucrurile încep să se complice. Desigur, studiul ştiinţific al Omului
presupune, prin însăşi natura sa „ştiinţifică”, eliminarea acestei auto-referenţialităţi,
obiectivare, punerea la distanţă a obiectului şi toate celelalte. Dar facem noi cu adevărat
acest lucru cînd este vorba despre oricare alţi oameni ?
„Conceptul unitar, a-toate-cuprinzător, de om, care este postulat de expresii precum
‘Antropologia este ştiinţa omului’, este în fond un produs secundar al încercării post-
cartesiene de a obiectiva orice pe lumea asta, de a privi relaţiile umane ca mărfuri, de a
vedea totul ca fiind cantificabil şi predictibil şi stăpînit de legi simple de la cauză la efect. Un
concept de om, în acest sens, a devenit necesar doar cînd o ‘ştiinţă obiectivă a omului’ a
ajuns să fie imaginată ca fiind o posibilitate dezirabilă şi realizabilă. In acest context,
Foucault arată că în timp ce economia, sociologia, demografia şi alte ştiinţe sociale
matematizate (statistice) sunt, în ciuda limitelor lor, ‘ştiinţe’, în sensul de mai sus,
psihanaliza, etnologia şi lingvistica ar trebui să fie considerate drept ‘contra-ştiinţe’ de vreme
ce ele conduc spre o disoluţie a omului considerat ca o entitate obiectivă.” (idem:84-85)
Antropologie şi politică
Dar antropologia a fost şi este impregnată nu doar de idei şi soluţii din alte discipline
înrudite, ci a fost şi este solidară – că o acceptă sau nu – şi interesului politic. Astfel,
întrebarea academică Cine este Celălalt ? este totdeauna şi pretutindeni solidară cu
problema mult mai pragmatică şi esenţialmente politică Ce facem cu Celălalt ? Căci Celălalt
a fost şi va fi totdeauna o problemă pentru Noi. Problema Omului a fost generată în mare
măsură de problema cît se poate de concretă referitoare la statutul „indienilor” din Lumea
Nouă: sunt ei mai apropiaţi de natură şi, în consecinţă, pot să fie folosiţi ca animale de
muncă, sau sunt mai apropiaţi de cultură şi atunci trebuie creştinaţi şi trataţi ca (un fel de...)
oameni ? Drepturile minorităţilor sau „dreptul la diferenţă” sunt răspunsuri
instituţionalizate la probleme actuale de genul „ce ne facem cu imigranţii?” sau „ce ne
facem cu ţiganii?” – şi sunt răspunsuri încă discutabile, căci uneori intră în contradicţie cu
celelalte „drepturi”, de vocaţie mai universalistă, ale cetăţeanului. Faptul că Celălalt nu mai
este exclus fizic (de regulă...) nu înseamnă că relaţiile cu Celălalt au fost reglementate o dată
pentru totdeauna. Din acest punct de vedere, putem spune că această problemă
antropologică nu este decît o problemă umană eternă, transpusă de la nivelul practicilor
locale la cel al reflecţiei planetare. Corespunzător, trebuie spus că, în măsura în care este un
astfel de discurs despre Celălalt, antropologia nu are cum să nu fie şi un act de Putere –
repet, fie că o acceptă sau nu.
Această relaţie oarecum constitutivă dintre antropologie şi politică o găsim chiar la
originile a ceea ce a devenit cu timpul domeniul antropologiei/etnologiei : este diferenţa
dintre ceea ce Stocking (1992) numeşte „empire-building ethnology”, pe de o parte, şi
„nation-building ethnology”, pe de altă parte. Obiectul cunoaşterii este, în principiu, acelaşi
în cele două cazuri : descrierea unor colectivităţi cu obiceiurile şi credinţele lor, cu
artefactele şi instituţiile caracteristice, etc. Obiectivele sunt însă profund diferite, căci nu
este acelaşi lucru să-ţi pui problema administrării unor colonii diferite într-un mod straniu
de metropolă şi pe aceea a edificării unei naţiuni în care straniul – dacă nu chiar străinul –
nu au ce să caute. In primul caz, diversitatea culturală este abordată din perspectiva
diferenţei celorlalţi, în al doilea caz ea se dizolvă în specificitatea proprie. Iar problemele pe
care le pune gestionarea diferenţei celorlalţi nu sunt aceleaşi cu problemele pe care le ridică
gestionarea propriei specificităţi. Corespunzător, etnocentrismul privirii îi ţine pe Ceilalţi la
distanţă de Noi, în primul caz, şi ne distanţează pe Noi de Ceilalţi, în al doilea. In primul caz,
Ceilalţi fac parte inevitabil din ecuaţie, căci pe ei trebuie să-i administrez; în al doilea caz,
Ceilalţi pot să nu fie luaţi de loc în consideraţie, căci problema este administrarea proprie
(nu mă interesează specificul ungurilor sau bulgarilor, ci doar specificul nostru, ca români,
diferit de specificul lor de străini).
Bineînţeles că cele două orientări sunt esenţialmente complementare şi bineînţeles
că a discuta despre ce îi diferenţiază pe Ceilalţi de „oameni ca noi” implică şi o definire, fie
ea şi în oglindă, a ceea ce suntem Noi. Aceasta nu înseamnă însă că, în plan teoretic,
interesele cunoaşterii sunt mai puţin diferite în cele două cazuri iar în plan practic, că cele
două orientări s-au dezvoltat mai puţin diferit în contexte politice diferite, dezvoltîndu-şi
propriile priorităţi tematice şi propriul jargon ştiinţific. Astfel, de pildă, în spaţiul german au
fost construite două concepte complementare, Volkskunde, cunoaşterea propriului popor şi
Völkerkunde, cunoaşterea celorlalte popoare, acoperind astfel ambele orientări. Deşi
gemene, cele două concepte – respectiv disciplinele la care se refereau – au avut însă
destine distincte, interesul politic al unei construcţii naţionale frămîntate aducînd în
avanscenă o Volkskunde devenită ştiinţă naţională germană şi urmînd să devină model
pentru multe alte „tinere naţiuni” preocupate în primul rînd de edificarea propriei conştiinţe
naţionale.
Este şi cazul ţării noastre, care, sub denumirea de etnografie şi/sau folclor, a
dezvoltat o “nation-building ethnology” puternic inspirată, direct sau indirect, de
Volkskunde germană.
Să ne înţelegem: nu este vorba aici de a distinge între o variantă bună şi o variantă
rea de antropologie ! Dacă una s-a compromis prin naţionalism – cazul german fiind
exemplar – se poate spune că cealaltă s-a compromis şi ea prin colonialism, profunzimea
crizei post-coloniale prin care a trecut antropologia fiind la rîndul său exemplară. Ceea ce nu
reprezintă un motiv suficient pentru a arunca copilul împreună cu apa din copaie ! O primă
problemă aici constă însă în faptul că antropologia de sorginte colonială, chit că a ieşit cam
dezorientată din acest exerciţiu, şi-a consumat în mai mare măsură purgatoriul decît au
acceptat să o facă diversele etnologii naţionale, mai închise în ele însele şi reuşind în măsuri
diferite să-şi păstreze un public naţional fidel în ingenuitatea sa. Pe de altă parte, reversul
medaliei constă în încercările frecvente în ultima vreme ale unor reprezentanţi ai acestor
etnologii naţionale de a migra cu arme şi bagaje în cîmpul antropologiei, neglijînd faptul că
este vorba totuşi de tradiţii de gîndire diferite, între care, în ciuda complementarităţii logice,
există o considerabilă discontinuitate istorică. De cealaltă parte, unii reprezentanţi ai
antropologiei, simţindu-se purificaţi prin penitenţa post-colonială, au tendinţa de a respinge
în bloc – sau de a converti în masă – tot ceea ce miroase a etnologie naţională şi deci, cred
ei, a naţionalism. După prea mulţi ani de (relativă) ignorare reciprocă, dialogul necesar al
celor două orientări seamănă încă, adesea, cu unul al surdului şi al mutului. O etnologie
europeană, de pildă, unind comparativ şi trans-naţional problematica etnologiilor naţionale,
este astfel, în mod paradoxal, „ultima născută dintre etnologiile regionale” (Mesnil, 1984:
155).
Intr-un basm al fraţilor Grimm există un spiriduş răutăcios a cărui putere stă în faptul că
nimeni nu ştie cum îl cheamă. Intr-o zi, acesta dansează în jurul unui copac şi îşi scandează, fericit,
secretul:
Ce bine, ce bine,
Că nimeni nu ştie
Intîmplarea face ca exact în acel moment să treacă pe acolo eroul basmului, care îi află astfel
numele şi, în consecinţă, îl poate învinge pe pitic.
Numele este totdeauna important iar numirea este totdeauna şi un act de putere. Spunîndu-
i pe nume, „numindu-l”, eroul basmului îl poate domina pe pitic. Numindu-i pe Ceilalţi, antropologia
– şi o dată cu ea societatea occidentală care a produs discursul antropologic – a putut domina şi ea
restul lumii, „prinsă” astfel în reţeaua sa de categorii denominative. Diferitele „categorii ale privirii”
pe care am încercat să le evocăm mai sus sunt în acelaşi timp şi „politici ale numirii”, iar avatarurile
lor reflectă în mare măsură şi jocuri de putere. Clasificarea omenirii în rase, de pildă, a fost însoţită şi
de discursul rasist iar conceptul de etnie a produs şi discursuri de etnicizare a sărăciei şi sub-
dezvoltării.
La sfîrşitul acestei părţi despre privirea antropologică vom aborda în mod direct această
problemă a politicilor numirii, evocată adesea dar rămasă mai mult în subtextul paginilor anterioare.
In acest sens, vom evoca cîteva cazuri tipice în care numirea (nu doar) antropologică aşeza categorii
întregi de Ei în opoziţie şi subordonare în raport cu un Noi asumat explicit sau doar implicit şi în care
(auto)critica ulterioară a acestor „politici ale numirii” a făcut să avanseze antropologia, rafinîndu-i
modul de a privi lumea.
5.1. Orientalismul
Să începem cu un caz care a marcat, într-un fel, începutul chestionării sistematice a acestor
politici ale numirii: orientalismul, incriminat de către Edward Said – palestinian creştin, exilat în
Egipt, apoi în Statele Unite unde predă literatură engleză – în lucrarea sa cu acelaşi titlu din 1978:
"Va fi clar pentru cititor (…) că prin orientalism înţeleg mai multe lucruri, toate, după părerea
mea, interdependente. Cea mai uşor acceptată definiţie a orientalismului este una academică şi, într-
adevăr, ea încă serveşte un număr de instituţii academice. Oricine predă, scrie despre Orient sau
cercetează Orientul (…) e un orientalist, iar ceea ce ea sau el face este orientalism. (…)
Legat de această tradiţie academică (…), există un sens mai general al orientalismului.
Orientalismul reprezintă un stil de gîndire bazat pe distincţia ontologică şi epistemologică între
“Orient” şi (de cele mai multe ori) “Occident”. Astfel, un mare număr de scriitori, printre care poeţi,
romancieri, filosofi, analişti politici, economişti, administratori imperiali, au acceptat distincţia de
bază dintre Est şi Vest ca un punct de pornire pentru teorii elaborate, scrieri epice, romane, descrieri
sociale, consideraţii politice privind Orientul, popoarele sale, obiceiurile, ‘spiritul’, destinul său şi aşa
mai departe. (…)
Iată că am ajuns la a treia semnificaţie a orientalismului, care este mai exact definită din
punct de vedere istoric şi material decît fiecare din celelalte două. Luînd sfîrşitul secolului al XVIII-lea
ca un punct de pornire imperfect definit, orientalismul poate fi discutat şi analizat ca instituţia ce se
ocupă de Orient – emiţînd judecăţi despre el, autorizînd opinii, descriindu-l, predîndu-l, lămurindu-l,
guvernîndu-l: pe scurt, orientalismul ca un stil occidental de dominaţie, de restructurare, de
autoritate asupra Orientului. Am considerat util să folosesc aici noţiunea lui Michel Foucault despre
discurs, aşa cum îl defineşte el în Arheologia cunoaşterii şi în A supraveghea şi a pedepsi, pentru a
identifica orientalismul. Convingerea mea este că, fără a examina orientalismul ca pe un discurs,
nimeni nu poate înţelege vreodată disciplina extrem de sistematică prin care cultura europeană a
fost capabilă să conducă – şi chiar să producă – Orientul din punct de vedere politic, sociologic,
militar, ideologic, ştiinţific şi imaginativ în perioada post-iluministă. (…) Pe scurt, datorită
orientalismului, Orientul nu a fost (şi nu este) un subiect liber de gîndire şi de acţiune.” (Said,
2001:14-15)
După cum declară şi Said, pe el nu-l interesează atît gradul de adevăr al orientalismului,
corespondenţa dintre orientalism (ca discurs) şi Orient (ca ţinut, ca “realitate”), cît natura şi coerenţa
acestui discurs pentru a înţelege mai bine cum a fost “orientalizat” Orientul, cum discursul asupra
Orientului, ca discurs de putere, a creat o anumită realitate orientală. In această privinţă, Said face o
precizare de o importanţă mai generală:
“…ideile, cultura şi istoria nu pot fi înţelese sau studiate serios fără studierea forţei lor sau
mai precis a configuraţiei puterii lor. A crede că Orientul a fost creat – sau, după cum spun eu,
‘orientalizat’ – şi a crede că astfel de lucruri se întîmplă simplu, ca o necesitate a imaginaţiei,
înseamnă a fi lipsit de sinceritate. Relaţia dintre Occident şi Orient reprezintă o relaţie de putere, de
dominaţie, de grade variate ale unei hegemonii complexe (…).” (idem:17)
Critica pe care o face Said orientalismului se află pe aceeaşi linie – şi în mare măsură precede
– criticile tot mai frecvente care au fost aduse începînd cu anii ’80 antropologiei, de regulă de către
înşişi antropologi: „’orientalismul’ a devenit un termen generic pentru un tip particular şi suspect de
gîndire antropologică” – constată James Carrier (1995:1):
“Două chestiuni care sunt centrale pentru critica pe care Said o face studiilor orientale
consonează cu obiecţiile făcute de către criticii antropologiei moderne. Acestea constau în faptul că
studiile orientale construiesc o imagine a Orientului ca fiind ‘absolut diferit (…) de Vest’ (Said, 1978,
p. 96) şi că ceea ce se imaginează şi se reprezintă este ‘un sistem închis în care obiectele sunt ceea ce
sunt pentru că sunt ceea ce sunt, de la început, pentru totdeauna, din raţiuni ontologice pe care nici
un fapt empiric nu-l poate disloca sau altera’ (1978, p. 70). Orientul străin este astfel esenţializat,
este redus la o esenţă atemporală care pătrunde, modelează şi defineşte semnificaţia oamenilor şi
evenimentelor ce alcătuiesc acest Orient.” (Carrier, op. cit.:2)
Din acest punct de vedere, antropologia clasică îşi are “orientalismele” ei, majoritatea
cercetărilor punînd la distanţă pe Celălalt ca “absolut diferit” şi esenţializînd această diferenţă. Aşa
cum o recunoaşte şi Said, acest gen de esenţialism evidenţiat de către el în cazul „orientalismului”
este expresia unui proces mult mai general, prin care colectivităţile îşi întăresc sentimentul de
identitate dramatizînd distanţa şi diferenţa faţă de Alţii mai apropiaţi sau mai depărtaţi.
Această problemă a orientalismului ne situează astfel în cea mai fierbinte actualitate. Intr-
adevăr, ne putem întreba ce poate însemna, din această perspectivă, “războiul împotriva Islamului”
(chiar dacă, oficial, această formulă este dezavuată şi înlocuită cu eufemisme de genul „axa Răului”),
dincolo de obiectivele politice şi militare imediate ?
Din această perspectivă, unul dintre cele mai obişnuite riscuri este renunţarea la
nuanţe, gîndirea totalizatoare, care masifică şi opune. Este ceea ce condamnă şi Said,
autorul Orientalismului, la Huntington, autorul Ciocnirii civilizaţiilor, într-un articol publicat
în The Nation şi intitulat The Clash of Ignorance:
"Ipoteza mea este că sursa fundamentală a conflictului în această lume nouă nu va fi
în primul rînd ideologică sau în primul rînd economică” – afirmase Huntington în studiul său
iniţial despre “ciocnirea civilizaţiilor”. “Marile disensiuni ale omenirii şi sursa dominantă a
conflictului va fi culturală” – conchidea analistul. Această ipoteză oferea astfel o viziune
strategică în prelungirea ideologiei războiului rece, în care Vestul se opunea – cultural de
data aceasta şi nu politic şi/sau economic – restului civilizaţiilor, în principal Islamului. Ca om
care a lansat în lume conceptul de orientalism, prin care atrăgea atenţia asupra modului
sistematic – şi uneori pervers – în care o parte întreagă a omenirii este masificată şi
esenţializată ca Orient generic şi relativ omogen de către o altă parte a omenirii, Said se
întreabă cu amărăciune ce poate să însemne cultura în mintea lui Huntington şi a adepţilor
săi. In orice caz nu ceea ce culturile sunt în fapt, cu istoriile lor diferite şi complexe, cu
diversitatea şi conflictele lor interne, pe scurt, cu tot ceea ce face viaţa reală a societăţilor.
"Teza ‚ciocnirii civilizaţiilor’ este un truc asemănător celui al ‚războiului lumilor’, mai util
pentru a întări mîndria defensivă decît pentru a înţelege interdependenţa năucitoare a
timpului nostru” – este de părere Said în articolul menţionat, iar în postfaţa la ediţia din
1995 a cărţii sale, adăuga următorul comentariu la teza lui Huntington:
„Recent, de exemplu, profesorul Samuel Huntington de la Universitatea Harvard a
avansat propunerea deloc convingătoare că bipolarismul războiului rece a fost înlocuit de
ceea ce el numea ‚conflictul civilizaţiilor’, o teză bazată pe premisa că civilizaţia occidentală,
cea confuciană şi cea islamică, printre multe altele, au fost, mai degrabă, asemenea unor
compartimente izolate etanş, ai căror adepţi erau, la bază, interesaţi mai ales să se lupte cu
toţi ceilalţi.
Acest lucru este absurd, întrucît unul din marile progrese din teoria culturală
modernă este înţelegerea, aproape universal acceptată, a faptului că toate culturile sunt
hibride şi eterogene şi că, aşa cum am afirmat în Culture and Imperialism, culturile şi
civilizaţiile sunt atît de strîns legate între ele şi atît de interdependente încît depăşesc orice
posibilă descriere, unitară sau doar schiţată, a individualităţii lor. (...) Acesta a fost unul
dintre mesajele sugerate de Orientalism, că orice încercare de a introduce în mod forţat
culturile şi popoarele în genuri sau esenţe separate şi distincte pune în evidenţă nu doar
reprezentările greşite şi falsificările ce rezultă, ci şi modul în care înţelegerea colaborează cu
puterea pentru a produce lucruri precum ‚Orientul’ sau ‚Occidentul’”. (Said, 2001:357)
Desigur, problema este că Huntington poate să aibă dreptate – şi din acest punct de vedere
critica antropologilor devine irelevantă şi în afara mizelor reale, care sunt politice şi nu cognitive. De
cîte ori există un interes suficient de puternic, diferenţele pot înflăcăra şi aduna sub drapelul lor
mase de războinici – iar „faliile” identificate de Huntigton constituie astfel de „zone de risc”. Dar
acest război nu va fi din cauza diferenţelor culturale, ci în numele lor, nu va fi un război al culturilor,
ci unul al ignoranţei culturale ! A identifica un risc este una şi a promova idea unui conflict implacabil
înscris în însăşi „natura” unor culturi „opuse” este cu totul alta. Si este altceva mai ales deoarece
numirea nu este niciodată inocentă, după cum am mai spus, deoarece a esenţializa ciocnirea între
anumite civilizaţii crează cadrul propice pentru instrumentarea conflictelor dintre acele civilizaţii. Nu
numirea, ca atare, produce conflictul, dar nu există conflict în afara numirii. Atenţie aşadar la
numirea esenţializatoare ! – par să spună antropologii speriaţi de toate numirile pe care le-au produs
şi ei înşişi de-a lungul istoriei.
Pentru a convinge de toate acestea, Said recurge însă, la rîndul său, la... esenţialism. Orientul
„orientalismului” său se rezumă, practic, la Islam, orientalismul german este trecut cu vederea,
concluziile supralicitează dimensiunea literară a reprezentării Orientului, etc. Pe scurt, Said
„orientalizează” la rîndul său orientalismul pentru a-l face mai convingător. In acest demers, se
bazează pe cîteva presupoziţii puternice:
„Said crede că orice observare este obiectivare, că orice obiectivare este alienare. Este deci
hegelian. Mai mult, consideră că orice cunoaştere este putere, că orice putere este purtătoare de
opresiune şi violenţă. Il urmează deci pe Foucault, de la care preia numeroşi termeni, precum şi
problematica generală.” (Leclerc, op. cit.: 279)
Jocurile cunoaşterii şi ale puterii angajate în procesul orientalismului sunt însă mai
diverse şi mai dinamice decît imaginea esenţializată la rîndul ei pe care Said o oferă despre
esenţialismul orientalist; există mai degrabă orientalisme decît orientalism iar acestea au o
istorie şi nu reprezintă o imagine imuabilă decît, eventual, la nivelul superficial al
exotismului. Gerard Leclerc rezumă principalele acuze ce pot fi aduse în acest sens
întreprinderii lui Said în felul următor:
„1. Orientalismul este un corpus eterogen de discipline şi de forme de cunoaştere, în vreme ce
Said crede – sau se preface a crede – că este un tip de discurs unic şi uniform.
2. Orientalismul este o disciplină (un ansamblu de discipline) care a evoluat istoric, care s-a
construit progresiv, pe măsură ce se dezvoltau contactele între Occident şi Orient, deci pe măsură ce
se aprofundau cunoştinţele pe care Occidentul le putea obţine despre Orient. Said se preface că este
vorba despre un sistem imuabil de reprezentare.
5. Orientalismul este un sistem de anchete care şi-a înfipt rădăcinile în cucerirea colonială;
dar orientalismul este pe cale să depăşească anchetele (inegale) pentru o căutare (a universalului).”
(idem: 283)
Un caz clasic îl constituie aşa numitul cargo-cult. „Cargo” este în acest caz un termen englez
vernacular al populaţiilor din Melanezia prin care acestea desemnează bogăţiile materiale
caracteristice civilizaţiei industriale a albilor, care le sunt aduse coloniştilor cu vapoarele în zonele
din arhipelagul melanezian unde locuisc. Această diferenţă uriaşă dintre coloniştii albi şi indigeni este
explicată de către aceştia din urmă prin faptul că albii ar beneficia de sprijinul strămoşilor, care le
furnizează astfel „cargo”, în timp ce ei, indigenii, din cauza unei nesupuneri din vremurile mitice ale
originilor, ar fi fost condamnaţi şi privaţi de „cargo” şi toată civilizaţia tehnică presupusă de acesta.
Cultul bazat pe această credinţă are menirea de a recăpăta bunăvoinţa strămoşilor şi, o dată cu ea,
răsturnarea situaţiei în favoarea indigenilor care ar deveni astfel singurii beneficiari ai „cargo”.
Termenul de „cargo-cults” a devenit aproape sinonim cu sincretism, datorită combinaţiei de
elemente din liturgia creştină şi elemente din credinţele indigene ce caracterizează această practică.
Obiect de studiu pentru antropologii occidentali, „cargo-cults” a ajuns să definească o problematică
şi un discurs, pe care Lamont Lindstrom îl numeşte „cargoism” şi care încearcă să ofere o descriere
occidentală a specificităţii acestui fenomen.
După obţinerea independenţei de către Papua New Guinea, Insulele Solomon şi Vanuatu,
elitele locale din Melanezia au elaborat o formă de „auto-cargoism”, promovînd aceste ritualuri ca
expresie peremptorie a „tradiţiilor” locale şi a „melanezianităţii” tinerelor state independente. Dar o
parte a acestor elite, occidentalizate, au condamnat aceste practici, explicînd chiar comportamentul
duşmanilor lor politici prin înapoierea „cargoistă” a acestora (Lindstrom, 1995). Si „dialogul” între
occidentalism şi orientalism (în speţă „melanezianism”) continuă...
Un alt exemplu îl constituie cazul unui mare număr de colonii occidentale care, în urma
prezenţei dominatoare a vesticilor, au dezvoltat forme noi de exprimare a “tradiţiilor” lor, a ceea ce
consideră că îi distinge de “străinii” europeni. Iată cîteva exemple în acest sens:
Rămînînd în zona Papua New Guinea, Debbora Battaglia descrie la rîndul ei strategiile
genealogice de numire la care recurgea bună parte a trobriandezilor în anii ’80:
„...cele mai şocante identităţi ale trobriandezilor ca elite ‚naţionale’ papuaşe, (aceştia fiind)
angajaţi în prospectarea retrospectivă activă a identităţilor ca localnici autentici ai insulelor
Trobriand din neamuri bune (ranked lineage). Aceşti oameni trăiseră departe de insulele Trobriand
cea mai mare parte a vieţii lor adulte. Auto-modelarea lor era o auto-exotizare sau ‚nostalgie
practică’, motivată atît personal cît şi politic. (...) In acest caz, oameni care erau propriu-zis ‚scriitorii’
naţionalismului (unul dintre ei, Charles Lepani, era co-autor al constituţiei Papua New Guinea, în timp
ce un altul, John Noel, avusese un rol de jucat în elaborarea bugetului naţional) îşi declinau acum
identităţi tradiţionale prin imagini şi obiecte care îi legau de ceea ce ei numeau ‚lucrarea obiceiului’
indigen. In acelaşi timp dar în alt plan, ei căutau să obţină identităţi ca oameni de rang matrilinear
înalt, separîndu-se nu numai de identificările lor cu elitele urbane, ci şi de rangul lor inferior prin
naştere ca membri ai matrilineajului Bau.” (Battaglia, 2000: 125-126)
5.2. Balcanismul
Chiar dacă nu cunoaştem detaliile (esenţiale, altminteri), ştim cu toţii că termenul însuşi de
„balcanic” nu este, de regulă, unul tocmai apreciativ şi majoritatea dintre noi va respinge probabil,
cu orgoliu, acest apelativ, considerînd că Balcanii încep la vecini, dincolo de Dunăre. Ceea ce nu-i
împiedică pe vestici să ne considere, adesea, la grămadă, ca „balcanici”. Maria Todorova a dedicat o
carte de referinţă acestei probleme, intitulată „Balcanii şi balcanismul”:
„Scopul acestei cărţi – declară Todorova – nu este doar acela de a exprima un ultraj moral la
ultrajul moral al altcuiva. Problema este cum să explici persistenţa unei astfel de imagini încremenite.
Cum a putut fi o denumire geografică transformată într-una dintre cele mai peiorative desemnări din
istorie, relaţii internaţionale, ştiinţe politice şi, astăzi, din discursul intelectual general ? Chestiunea
are mai mult decît o relevanţă academică îngustă. Este povestea unor (1) inadvertenţe inocente
provenind din cunoştinţe geografice imperfecte transmise prin tradiţie; (2) saturarea ulterioară a
denumirii geografice cu nuanţe politice, sociale, culturale şi ideologice şi începutul folosirii peiorative
a termenului ‚balcanic’ în preajma primului război mondial; şi (3) disocierea completă a desemnării
de obiectul său şi, ulterior, atribuirea inversă şi retroactivă a desemnării cu încărcătură ideologică
între regiuni, în special după 1989.” (Todorova, 2000:21)
Cum a fost posibil acest lucru ? La prima vedere, balcanismul poate fi considerat o variantă
de orientalism, în măsura în care celălalt termen al opoziţiei îl constituie tot Occidentul – şi mulţi îl
interpretează astfel. Maria Todorova introduce însă o diferenţă specifică importantă, delimitîndu-se
de abordarea orientalistă a lui Said, prea globală şi chiar „esenţialistă” la rîndul ei:
„Teza mea este aceea că, în timp ce orientalismul are ca subiect diferenţa dintre tipuri
(atribuite), balcanismul tratează diferenţele în interiorul unui tip. (idem:39) Această poziţie
tranzitorie a Balcanilor, caracterul lor de punte i-ar fi putut transforma într-o alteritate incompletă.
Or, dimpotrivă, ei sunt construiţi nu ca alteritate, ci ca un sine incomplet. (idem:37) Spre deosebire de
orientalism, care este un discurs despre o opoziţie dată, balcanismul este un discurs despre o
ambiguitate atribuită.” (idem:36)
Balcanii nu sunt Orientul, nu sunt alteritatea absolută; ei sunt parte a Europei, dar partea sa
de umbră, periferia sa ambiguă, care ar trebui să fie europeană, dar, în mod evident, nu este. Iată ce
scria, în acest sens, un autor britanic de la începutul secolului:
„Un grec spune că merge în Europa atunci cînd merge în Franţa şi Italia. El îi numeşte pe
englezi, germani sau oricare popor occidental care vizitează sau locuiesc întîmplător în Grecia
europeni, spre a-i deosebi de greci. Occidentalii din Grecia fac la fel. Ei sunt europeni şi, prin
implicaţie, grecii nu sunt (...). Grecul este, din punct de vedere rasial şi geografic, european, dar el nu
e occidental. Distincţia este acceptată atît de grec, cît şi de străin. El este oriental într-o sută de feluri,
dar orientalismul său nu e asiatic. El este puntea dintre Est şi Vest.” (apud Todorova, op. cit.:34)
Cred că majoritatea românilor ar proceda într-un mod similar în acest început de mileniu
trei: o vacanţă în Franţa şi Italia ar fi o călătorie prin Europa; o excursie în Bulgaria şi Macedonia ar fi
doar... o excursie în Bulgaria şi Macedonia !
„Una din versiunile dihotomiei Est-Vest s-a făcut simţită în opoziţia dintre ortodoxia greacă şi
catolicism. Catolicismul, şi nu creştinismul occidental în general, constituie o parte a acestei
dihotomii, deoarece rivalitatea politică şi ideologică dintre Roma şi Constantinopol a creat o fisură
între cele două crezuri şi a ataşat ortodoxiei statutul de deviaţie schismatică, eretică (şi viceversa).
Reforma a făcut încercări fără succes de a ajunge la o înţelegere cu Biserica ortodoxă într-o luptă
comună împotriva supremaţiei papale. Noţiunea de creştinism occidental opus prezumtivei entităţi
ortodoxe estice nu este o creaţie teologică, ci o categorie ştiinţifică relativ tîrzie din perspectivă
culturală şi recentă din cea politică, întîlnită la Toynbee şi Huntington. Dihotomia religioasă este
însuşită pentru a legitima şi estompa adevărata natură a rivalităţilor şi graniţelor geopolitice. (...)
Componenta rasială oferă o analiză mai complexă. Pe de o parte, Balcanii sunt descrişi ca un
amestec rasial, o punte între rase. Tema, răspîndită dar nu explicită, privitoare la caracterul corcit al
Balcanilor era comună povestirilor de călătorie pînă la sfîrşitul secolului al XIX-lea; ulterior,s-a
adaptat foarte bine la discursul rasial dominant al secolului al XX-lea şi a ajuns la calomnii rasiale
făţişe în perioada interbelică. Pe de altă parte, în pofida prezenţei subiectului ambiguităţii rasiale şi în
pofida ierarhiilor interne importante, Balcanii sunt încă trataţi ca fiind de partea occidentală a
opoziţiei fundamentale; alb versus colorat, indo-european versus restul lumii. Aşa se explică
preocuparea pentru războiul din Jugoslavia în comparaţie cu conflicte mai serioase şi mai sîngeroase
din alte părţi ale globului.” (idem:37-39)
„...bulgarii şi grecii, albanezii şi sîrbii, osmanlîii, evreii spanioli şi românii trăiesc laolaltă. (...)
Pe scurt, Peninsula Balcanică este, în mare, tărîmul contradicţiilor. Totul este exact opusul a ceea ce,
în mod rezonabil, te-ai aştepta să fie.” (apud Todorova, op. cit.:37)
Acest „opusul a ceea ce, în mod rezonabil, te-ai aştepta să fie” ne deschide calea spre
înţelegerea resorturilor mai profunde ale acestei construcţii occidentale a Balcanilor. După cum o
afirmă şi Todorova, ele ţin de ceea ce Mary Douglas numeşte „poluare simbolică”:
„Aşa cum a arătat atît de elegant Mary Douglas, obiectele şi ideile care generează confuzie
sau contrazic clasificările acceptate determină un comportament poluant care le condamnă,
deoarece ‚murdăria înseamnă esenţialmente dezordine’. (...) Deşi Douglas recunoaşte diferenţa
dintre anomalie (ce nu se armonizează cu un set sau cu o serie dată) şi ambiguitate (ce induce două
interpretări), ea trage concluzia că nu există un avantaj practic în diferenţierea dintre cele două.
Astfel, ambiguitatea este tratată ca anomalie.” (idem:36)
Creştini, dar nu aşa cum „în mod rezonabil te-ai aştepta să fie” din punctul de vedere al
creştinismului occidental, albi indo-europeni dar trăind amestecaţi într-un mod diferit de cel la care
„te-ai aştepta în mod rezonabil”, îndepărtaţi şi apropiaţi în acelaşi timp, balcanicii fac parte din
„clasificările acceptate” în măsura în care se pot construi nişte „aşteptări rezonabile” în privinţa lor,
dar contrazic aceste clasificări în măsura în care constaţi că „totul este exact opusul a ceea ce, în
mod rezonabil, te-ai aştepta să fie.” Această ambiguitate atribuită Balcanilor se va construi în timp ca
anomalie. Iar o dată identificată boala, aceasta va fi transferată şi altor pacienţi, vorbindu-se despre
„balcanizarea” Libanului sau a nu ştiu cărui cartier din Londra, etc. Mai mult decît atît, popoarele
balcanice se vor „balcaniza” ele însăle, interiorizînd această ambiguitate atribuită. Este şi cazul
exemplar al Greciei moderne, unde există mai degrabă un continuum între europenism şi
balcanism/orientalism, pe care indivizi şi grupuri se plasează contextual şi adesea ambiguu
(Herzfeld,1995). Este însă şi cazul românilor: de cîte ori imaginea noastră de sine nu pluteşte într-o
ambiguitate indecisă între ospitalitate şi corupţie, senzualitate şi prostituţie, plăcerile mesei şi
excesele ei, etc. sau, mai declarativ, între balcanism „primitiv” şi europenism „civilizat” ? Respins sau
asumat – uneori chiar clamat – balcanismul este interiorizat şi, dintr-o politică occidentală a numirii,
devine uneori o referinţă internă a subiectului numit: „noi, balcanicii”. Devine ceea ce Alexander
Kiossev numeşte, parafrazîndu-l pe Michael Heryfeld, „intimitatea întunecată (Kiossev, 2003)
5.3. Folclorism
In încheierea acestui scurt periplu printre avatarurile numirii trebuie să amintim, fie şi în
treacăt, o formă opusă de esenţialism, dar care ne este mult mai familiară, într-un fel: ceea ce am
putea numi folclorismul. Acesta este legat, bineînţeles, de folclor (în sensul său dublu de cunoştinţe
ale poporului şi cunoaştere a poporului, „ştiinţa poporului”, „the Lore of the People”, cum preconiza
William John Thoms lansînd acest termen în 1846), dar nu se identifică cu acesta, ci are în vedere o
anumită abordare esenţialistă practicată, de regulă, de folcloristică3. Despre ce este vorba ?
Devenit o preocupare majoră sub impulsul romantismului, folclorul este asociat organic cu
mişcările de construcţie naţională, contribuind (eventual în tandem cu etnografia) la ceea ce
Stocking (1982) numeşte, după cum am văzut, o nation-building ethnology. Aşa cum „empire-
building ethnologies” au produs, în moduri şi grade diferite, discursuri „orientaliste” (în sensul
generic al termenului), „nation-building ethnologies” au constituit de regulă discursuri „folcloristice”,
descriind naţiunile ca spaţii culturale specifice, omogene şi autohtone. Ca un „spaţiu mioritic”, definit
printr-un „apriorism românesc” – dacă e să ne referim la România şi la una dintre cele mai celebre
formulări ale „românismului”. In procesele politice de construcţie naţională, culturile populare locale
devin folclor naţional, întărind astfel indispensabila unitate şi continuitate a naţiunii.
„Am construit Italia, acum să-i formăm pe italieni”. Această faimoasă formulă a lui Massimo
d’Azeglio nu era valabilă doar în cazul Italiei. „Etnologia naţională” românească, în sensul său larg, a
avut şi ea misiunea să-i „formeze” pe români – sau să participe sui generis la acest proces. Ea a fost
astfel naţionalistă prin definiţie şi prin vocaţie, doar că această particularitate trebuie înţeleasă în
contextul său politic şi cultural: dacă nu ar fi existat, elitele naţionale ar fi trebuit să o inventeze !
Problema nu este deci a folcloristicii ca atare, ci, după cum spuneam, a folclorismului, adică a
unor premize epistemologice şi metodologice de multe ori tacite şi legitimate direct în ideologia
naţională pe care trebuia să o slujească. In acest sens, abordările folclorice se întemeiază, pe de o
parte, în istorismul romantic şi, mai „tehnic”, în viziunea evoluţionismului timpuriu al unui Edward
Tylor despre vestigiile culturale (cultural survivals).
„In a doua jumătate a secolului XIX, şcoala antropologică britanică, urmată mai mult sau mai
puţin de către folcloriştii francezi, se străduieşte să confere disciplinei baze teoretice. Bazîndu-se pe
lucrările lui E.B.Tylor, A. Lang propune în 1884 definiţia următoare: ‚Folclorul culege şi compară
vestigiile popoarelor vechi, superstiţiile şi istorisirile care supravieţuiesc, ideile care mai trăiesc încă în
timpul nostru dar care nu aparţin timpului nostru.’ Folclorul se referă la „fragmentele unor civilizaţii
moarte enclavate într-o civilizaţie vie’. El nu ia în consideraţie decît arhaismele.” (Belmont, 1999:
253)
3
Pentru a evita confuziile, vom folosi în continuare termenul de folclor pentru a desemna obiectul folcloristicii
ca disciplină care studiază folclorul.
poporului se transfigurează în construcţia metodologică a tradiţiei: cunoştinţelor poporului sunt
tradiţionale întrucît se transmit neîncetat pe calea... tradiţiei.
„Nu există nici o idee care să ocupe o poziţie mai centrală în concepţiile folclorului decît
aceea de tradiţie. Tradiţia a figurat în mod proeminent în definiţii ale culturii în general, dar
folcloriştii au accentuat în mod special tradiţionalitatea ca un atribut definitoriu al folclorului. (...)
Termenul de tradiţie este utilizat în mod convenţional într-un dublu sens, pentru a numi atît
procesul de transmitere în timp a unui element cultural izolabil, cît şi aceste elemente care sunt
transmise prin acest proces. A privi un element folcloric ca tradiţional înseamnă a-l considera ca
avînd o continuitate temporală, avîndu-şi rădăcinile în trecut dar persistînd în prezent în maniera
unui obiect natural.” (Bauman, 1992: 30-31)
Folcloristica îşi va defini astfel obiectul său ca fiind această tradiţie însăşi, adică ansamblul
cunoştinţelor poporului plasate în continuitatea atemporală a tradiţiei. Ca ştiinţă a societăţii, ea va
studia nu fapte sociale, ci fapte tradiţionale, plasate în timpul tradiţiei şi nu în istorie. Metodologia
(folcloristicii) slujeşte astfel ideologia (naţiunii) iar aceasta legitimează, la rîndul său, metodologia. Se
poate vorbi în acest caz de folclorism ca metodologie, în măsura în care acesta ordonează ce şi cum
va fi investigat (cules) şi modul în care va fi interpretat acest material ca fapte tradiţionale. Ideea
metodologică de tradiţie devine astfel auto-evidentă şi auto-suficientă, în aşa măsură încît – cu
excepţia notabilă a lui Henri Stahl – practic nu va fi pusă în discuţie pînă în ziua de astăzi. Decît,
eventual, pentru a deplînge sau a sărbători moartea ei...
Folcloriştii se simt astfel îndreptăţiţi (legitimaţi) să strîngă, cu tot mai multă metodă, texte şi
fragmente de texte (obiceiuri, balade, credinţe, proverbe, etc.) cu care să reconstituie acele Urtexte
eponime ale naţiunii, fără a se interesa de contextele existenţei lor actuale. În acest sens, Henri Stahl
ironiza prin anii 1930 încercările folcloriştilor „care au nădăjduit ca, din multiplele variante existente
să compună un text unic, antologic, a celor mai bune fragmente (...), totul în credinţa de a putea
astfel restabili un presupus text ‚original’, pierdut” (Stahl, 1983: 226).
„Orice cercetător direct al folclorului constată, spre marea lui părere de rău, că nu există nici
un text standard, precum nici un model de credinţă, obicei, rit sau ceremonie, de toată lumea ştiute
şi repetate ad literam, ci numai teme şi expresii îndeobşte cunoscute(...). În aproape totalitatea
cazurilor însă, asemenea texte nu pot fi găsite. Totuşi folcloriştii nu se pot împiedica să creadă că ele
au existat şi nu pierd nădejdea de a sfîrşi prin a le restabili. Atunci cînd asemenea ‚texte’ nu par a fi
posibile, cum e cazul ‚ceremoniilor’, ei continuă a crede într-o schemă rituală care trebuie să fi existat
în forme clare şi perfecte, astăzi însă stricate.” (idem: 237-238)
„Ceea ce împiedică corecta înţelegere a culturii folclorice este greşita concepţie despre
natura sa, pe care o au unii dintre tălmăcitorii ei. În primul rînd se face greşeala de a se crede că
‚folclorul’ constă numai în producţii artistice, în special cele exprimate prin cuvinte, adică dînd
naştere unor ‚texte’ care se pot tipări în volume şi sunt deci uşor de consultat şi compulsat. In
realitate ceea ce trebuie să ne preocupe nu este ‚folclorul’ în acest sens restrîns, ci ‚cultura folclorică’
care e mult mai vastă şi mai complexă decît manifestările artistice. (...) Deci nu numai ‚textul’ în sine,
care poate fi supus unei analize hermeneutice, potrivit tehnicilor elaborate pentru descifrarea cărţilor
‚sfinte’, ci întreg complexul de recitări, cîntări, gesturi şi acţiuni au o ‚semnificaţie’ căreia trebuie să i
se adauge necondiţionat şi lămuriri cu privire la cine participă la aceste fenomene, în calitate de
profesionişti, de participanţi la o ceremonie neorganizată sacerdotal sau ca simpli practicanţi
individuali. (idem: 230-231)
Astfel detaşat ca „text” din ansamblu „culturii folclorice”, „folclorul” este plasat într-un alt
context, abstract şi valorizat: cel al „sufletului poporului”:
O a doua greşeală, care de asemeni se face îndeobşte de cei care se specializează în exclusiva
exegeză a textelor, este de a crede că nu există decît un singur folclor pentru fiecare grup social, în
speţă un singur folclor românesc, dătător de seamă pentru întreg neamul românesc. (...) Această
greşeală se bazează în fond tot pe vechea credinţă că folclorul este expresia directă a unui ‚duh al
poporului’, astfel că e de ajuns să pui mîna pe un exemplar bun pentru ca acesta să dea seama
pentru tot restul producţiilor de acelaşi fel, ‚etnia’ unui popor manifestîndu-se deci în permanenţă şi
neschimbat în fiecare din manifestările ei.” (idem: 232)
„Aşadar, în loc să considere folclorul ca pe un fenomen social existent exclusiv sub forma
unor multiple variante simultane, nereductibile la un text sau la o schemă care ar fi existat realmente
în trecut, ei continuă să recurgă la ipoteza unei ‚amnezii’ sociale adică la un proces de uitare a acelui
folclor care trebuie să fi existat în vremea ‚paradisului pierdut’ dar care s-ar fi destrămat din pricina
unei memorizări imperfecte, căreia deci se cuvine a i se opune procesul invers de ‚anamneză socială’,
adică de ‚reiterare’ şi readucere în memorie a sensurilor pierdute, ba chiar şi a textelor originare
perfecte pe căile despre care am vorbit.” (idem:238)
„Împotriva vechii perspective statice şi atomizate asupra folclorului, care vedea în acesta o
însumare de ‚texte’, realizate în diferite ‚limbaje’ (verbal, muzical, gestual, choreic), eventual însoţite
prin sincretism, şi care a dominat gîndirea folcloristică a anilor 60-70, cînd s-a impus părerea,
altminteri argumentată, după care ‚textul este obiectul (de studiu), textul este ceea ce contează’ (cf.
D.K.Vilgus „The text is the thing”, 1973), a avut loc, pe plan mondial, o reacţie, o schimbare de
atitudine, iscîndu-se chiar o dispută între apărătorii textului ca obiect privilegiat de studiu şi
promotorii unei noi viziuni asupra folclorului, văzut ca practică interactivă, ca mod de ‚comunicare
artistică în context’ (cf. Dan Ben-Amos, „Toward a Definition of Folklore in Context”, 1971).
Consecinţa acestei reorientări a fost mutarea accentului de pe ‚lucruri’ pe ‚procese’ (v.
N.Constantinescu, „Un deziderat al cercetării folcloristice actuale: redefinirea conceptelor”, 1987).
Din această perspectivă, conceperea textului folcloric ca atare s-a modificat, între limitele
acestuia (...) intrînd performerul, actele sale, receptorul, recuzita, reacţiile ascultătorilor etc. )v. N.
Constantinescu, „Lectura textului”, 1986)
Simultan, sau poate ceva mai tîrziu, a început să se acorde atenţia cuvenită şi contextului,
împrejurării, deci, în care are loc manifestarea, dar şi cadrului general care a favorizat crearea,
construirea mesajului respectiv. (...) Faţă de ‚metoda reconstrucţiei istorice în folclor’, teoretizată şi
pusă în practică, cu peste un secol în urmă, de un Gomme, Frazer, Oniţiu, şi ceva mai tîrziu de un
Propp sau Caracostea, metoda contextualiştilor actuali are, poate, avantajul unei mai mari
obiectivităţi. (...) De asemenea, în raport cu studiile exclusiv orientate către text (cum sunt cele,
altminteri admirabile, ale celor mai mulţi dintre folcloriştii literari şi literaţi), precum cele ale lui Gh.
Vrabie, Ovidiu Bârlea, Adrian Fochi, Ovidiu Papadima, ca să amintim doar cîteva nume, perspectiva
contextuală oferă cercetătorului posibilitatea de a lămuri şi devenirea textului, transformările,
modificările, adaptările lui, în raport, de data aceasta, cu contextul generic sau situaţional, mereu
schimbător (ocaziile ziceroo, cîntăreţul, auditoriul), dar încadrat şi el în rama largă a unui anumit
context cultural.” (Constantinescu, 2006:1)
În mod simptomatic, această (cel puţin aparentă) pledoarie pentru „context” a reputatului
folclorist român, reintroduce, oarecum pe uşa din spate, referinţa definitorie a folclorismului la
Urtext:
„Revenind la relaţia textului folcloric cu contextul său cultural (sau genetic), să spunem că cel
dintîi este o sursă extrem de importantă pentru refacerea celui de-al doilea, că folclorul, literatura
populară, în primul rînd, dar şi muzica sau dansul popular reprezintă un fel de ‚jurnal al copilăriei şi
adolescenţei’ popoarelor care nu au istorie (Cl. Lévi-Strauss)4. Sau, cu cuvintele unui poet şi filosof
african, dansul, devenit în zilele noastre ‚arta cea mai profană’, reprezintă ‚cenuşa caldă’ a unor
ritualuri, mituri, comportamente arhaice, poate de mult dispărute (Leopold Sedar Senghor, „De la
negritudine la civilizaţie universală”, 1986). Este ceea ce argumenta şi Mircea Eliade într-un articol
sexagenar, Speologie, istorie, folclor din vol. Fragmentarium (1939) în care apare conceptul de ‚fosile
vii’, împrumutat din limbajul speologiei: „Pentru că, tocmai după cum în peşteri se conservă o faună
arhaică – foarte importantă pentru înţelegerea grupelor zoomorfice primitive, care nu sunt
fosilizabile (subl. aut.) – tot aşa memoria populară conservă forme mentale primitive pe care nu le
putem găsi păstrate în istorie, tocmai pentru că ele nu se puteau exprima în aspecte durabile
(documente, monumente, grafie, etc.): într-un cuvînt, pentru că nu erau fosilizabile. (...) Cam în
aceeaşi vreme, Ovidiu Papadima constata şi el că ‚lumea basmelor (...) poate să păstreze în stadiu
doar fosile (subl. mea – N.C.), rămăşiţe vechi de viaţă, nu numai a noastră, dar a unei întregi
umanităţi” (Papadima, „O viziune românească a lumii”, 1942). D. Caracostea, la rîndul său, gîndea
problema în termeni foarte apropiaţi. Referindu-se la specificul înnoirii în folclor, profesorul
bucureştean observa că ‚obişnuit, formele noi se încadrează în tipare preexistente. Astfel se
lămureşte caracterul de palimpsest (subl. mea – N.C.) al poeziei poporane. Cu deosebirea că în
palimpsest straturile noi şterg definitiv pe cele vechi, în poezia tradiţională, sub forma schimbate,
dăinuiesc în cele noi. În chipul acesta, distingem în imaginile de azi nucelul poeziei primitive’ (D.
Caracostea – Ov. Bârlea, „Problemele tipologiei folclorice”, 1971). Preluînd, poate, lecţia maestrului
său, Ovidiu Bârlea formulează aceeaşi idee în termeni foarte asemănători: ‚...orizontul cultural al
ţăranului (...) se vădeşte un fel de depozit istoric (subl. mea – N.C.), întrucît reprezentările de
provenienţă preistorică, atestate în scrierile etnologilor la popoarele aşa-zis primitive, stau alături de
cele difuzate de creştinism şi de cele mai noi, oferite de cultura de tip ştiinţific” (O. Bârlea, „Postfaţă”
la Ernest Bernea, „Cadre ale gîndirii populare”, 1985). (idem:3)
Iată-ne întorşi astfel în zorii evoluţionismului şi instalaţi (parcă definitiv !) în viziunea lui Tylor
despre „cultural survivals” (expresie tradusă uneori în română prin „fosile culturale”...). Folcloristica
– şi, în aceast caz, folclorismul – nu poate renunţa, se pare, la obsesia reconstrucţiei unei origini
paradigmatice, chiar dacă pentru aceasta va folosi căi ocolite şi ceva mai „moderne”. Folcloristul
bucureştean o mărturiseşte cît se poate de clar în încheierea articolului său: „Operaţia de
reconstituire a contextului cultural, a sursei primare (posibile) a diferitelor texte folclorice (...) este o
4
Această referire la Lévi-Strauss, în acest context şi cu acest sens, este în cel mai bun caz stranie, antropologul
francez fiind tot ce se poate mai opus acestui mod de gîndire !
cale către mai exacta cunoaştere şi înţelegere a marelui tot care este cultura populară românească”
(ibidem). Se pare că Stahl avea cu adevărat dreptate că folcloriştii nu pierd nădejdea de a sfîrşi prin
a restabili aceste origini ale culturii neamului pe baza textelor lor folclorice actuale...
Devine astfel explicabil şi de ce, chiar şi atunci cînd nu pretinde să reconstituie stări ale
originii şi încearcă să se plaseze în contextul contemporaneităţii, folcloristica rămîne prizoniera unei
alte „evidenţe metodologice” a anamnezei: informatorul ideal este informatorul bătrîn:
„ (Etnologia) este prinsă (astfel) uneori într-o ambiguitate rareori remarcată: se vrea
contemporană, dar se dovedeşte mereu sedusă de această revenire în timp pe care i-o oferă
informatorii cei mai în vîrstă. Totul se petrece ca şi cum ar fi imposibil să scapi de ideologia
„vremurilor bune de altădată” şi iluziei că producţiile populare, fărîmiţate în prezent, erau altădată
unite, coerente şi accesibile înţelegerii. Această ‚memorie populară’ pe care antropologia istorică o
foloseşte ca ingredient la multe sosuri, ar trebui să fie lămurită atît în mecanismul său, cît şi în modul
său de utilizare academică.” (Belmont, 1986: 264)
5
Prin anii 1960, Edmund Leach sugera că soluţia metodologică pentru a descrie în mod adecvat structura
socială a unei populaţii este de a o trata statistic.. Aceasta înseamnă, explică Roger Keesing, să spui că „71% din
bărbaţii căsătoriţi au o rezidenţă patri-virilocală după căsătorie, 12% au o rezidenţă avuncu-virilocală, etc.”
(Keesing, 1967:1) Ar rezulta astfel o imagine mult mai realistă şi nuanţată decît aceea a sistemelor normative de
rudenie – echivalente ale „textelor” invocate de către Stahl.
merge apoi mai departe – sau, poate mai corect, în altă parte – cu interpretarea datelor folclorice
prin inserarea lor în marile problematici ale antropologiei în general, precum aceea a darului, de
pildă, aşa cum a procedat Ofelia Văduva (1997). In sfîrşit, există direcţia majoră a etnologiei
europene, plasînd informaţiile folcloriştilor într-un contextul comparativ sistematic (e.g. Mesnil şi
Popova, 1997). Şi aşa mai departe...
„Săptămîna trecută am citit lucrările studenţilor mei din anul întîi, cărora le ţinusem
seminarii despre „Antropologia Culturală în Europa de Est”. Deşi studiasem foarte atent istoria
naţionalismului est-european şi fiecare curs din curricula subliniase necesitatea de a depăşi
paradigma naţionalistă, studenţii nu utilizaseră abordarea critică a acesteia (...) în lucrările lor (al
căror subiect fusese „ Explicaţi şi ilustraţi modul în care etnologia şi folclorul s-au constituit ca ştiinţe
ale naţiunii în contextul culturilor est-europene; propuneţi un comentariu referitor la statutul şi rolul
lor astăzi”). Doar 20% au menţionat contextul formării statelor naţionale în secolul XIX şi producţia
ştiinţifică chemată să-l justifice şi doar 10% au menţionat că discursul naţionalist atrage şi o critică a
acestuia. (...) Aceste răspunsuri erau de genul: ‚Putem spune că folclorul şi etnologia reprezintă
ştiinţele naţiunii şi prezintă atributele spiritului care ne dau identitate ca naţiune.’ Sau: ‚In opinia
mea, rolul etnologiei şi folclorului este de a prezerva neatinsă natura fundamentală a identităţii ţării,
ele reprezintă, prin specificitatea lor, un zid împotriva pierderii identităţii.’ Si, în sfîrşit: ‚Etnologia şi
folclorul reprezintă ştiinţele fundamentale ale naţiunii, ele reprezintă nu doar mentalitatea oamenilor
dintr-o anumită perioadă, ci identitatea şi spiritul poporului ca un tot.’.” (Văetiş, 2004: 352-353)
Fără comentarii...
Folclorismul etnologiilor naţionale nu este însă fără legătură cu primitivismul antropologiei
din familia „empire-building”; într-un anumit sens se poate spune chiar că „ţăranul” folclorismului nu
este decît „primitivul” din interior. Există şi în acest caz o esenţializare a unităţii şi vechimii
primitivilor în general, cel puţin în viziunea iniţială a evoluţionismului. Dar folclorismul este
asemănător mai ales formelor alternative de abordare a primitivului în antropologie, care ajung să
valorizeze, adesea ca reacţie la evoluţionism, „primitivismul” ca formă de viaţă „autentică”, adică
genuină şi nealienată precum aceea la care ajunsese societatea modernă – perspectivă similară şi nu
lipsită de legături cu mişcarea primitivistă din arte. Există astfel o valorizare comună a autenticului,
adică a primitivului „adevărat”, a „bunului sălbatic” – ca şi a „adevăraţilor” ţărani, nealteraţi de oraş,
de pildă.
„Ideea însăşi de autenticitate – chiar şi atunci cînd este gîndită în scopuri foarte pozitive – are
drept consecinţă îngheţarea altor oameni într-un trecut mitic, în care, dacă ar rămîne astfel autentici
şi apreciaţi pentru aceasta, nu ar putea trăi. Pînă foarte de curînd, a existat un cod puternic în
antropologie conform căruia un antropolog adevărat nu studiază oameni care sunt atît de pătaţi încît
să poarte haine occidentale (...). Noţiunea de autenticitate, cu tot bagajul său primitivist, prevala în
aşa măsură încît înţelepciunea primită era aceea că doar acele culturi foarte ‚pure’ erau demne de
atenţia antropologiei. Dacă o persoană purta haine vestice, putea să vorbească o limbă vestică sau
lucra pentru patroni vestici, atunci el sau ea nu aveau cum să fie ‚autohtoni’ autentici. Puteam studia
doar adevăraţii Yanomami, Dinka sau Hagen şi nu vreun Guahibo, Ashanti sau Quechua care se
‚orăşenizaseră’ sau se angajaseră în munci salariate.” (Rapport şi Overing, 2000: 367-368)
Această tendinţă – pe care Rapport şi Overing o exagerează puţin din motive retorice, – este
încă foarte împărtăşită printre cei care studiază „cultura populară” la noi6. Asemănările între
primitivism şi folclorism se cam opresc însă aici. In primul rînd, etnologiile naţionale din „tinerele
naţiuni”, influenţate de romantism, nu au plasat aproape niciodată primitivul lor interior, ţăranul, la
un nivel inferior al evoluţiei, practicînd din acest punct de vedere un fel de evoluţionism răsturnat,
pentru care cultura ţărănească, deşi ţinînd de vechime, rămîne paradigmatică pentru prezent, care
trebuie să „crească” într-un fel din acel trecut. Mai important însă, folclorismul definitoriu al
etnologiilor naţionale a decupat într-un mod mult mai restrictiv obiectul său de interes, fiind
interesat nu atît de comunităţile ţărăneşti „ca un tot”, cît de anumite componente ale acestui tot,
care serveau intenţiilor sale strategice – şi din care viaţa economică sau politică, de pildă, dar, în
anumită măsură, chiar şi rudenia, nu făceau parte. Mai mult, chiar şi aceste componente erau
abordate relativ izolat, fiecare în şi prin categoriile lor taxonomice. Astfel, pînă la monografiile
gustiene, cunoaşterea societăţii ţărăneşti din România, de pildă, se rezuma la anumite categorii ale
culturii spirituale şi la alte categorii ale culturii materiale, rareori legate între ele şi cu atît mai puţin
abordate în unitatea lor de viaţă socială. In sfîrşit, dacă primitivismul antropologiei a fost în repetate
rînduri obiectul unor re-evaluări, contestări şi critici auto-reflexive, mai ales în perioda crizei „post-
coloniale”, folclorismul etnologiei naţionale nu a făcut obiectul unor astfel de evaluri aproape
nicăieri în Europa de sud-est (Todorova, 2000).
Acest folclorism, care nu a fost doar al folcloriştilor ci, în bună măsură, şi al elitelor locale
şi/sau naţionale în general, a putut să fie apropriat şi de „destinatarii” săi, ţăranii. Ei au învăţat astfel,
cu timpul, de la „domnii de la oraş”, care le este specificul şi în ce constă valoarea acestuia, l-au
transformat în auto-folclorism7 şi acum le vînd înapoi propria lor marfă: motivul cocoşului la Horezu,
porţi de lemn în Maramureş, ouă încondeiate în Bucovina, şi aşa mai departe. Din acest punct de
vedere, actualul „agro-turism” nu este decît forma instituţionalizată a unui marketing al tradiţiilor, în
care ţăranii din Maramureş, Oaş sau aiurea oferă nu numai spectacolul, ci şi marfa producţiei lor
artizanale „autentice”, aşa cum au învăţat de la „specialişti”8.
6
Aceasta îmi aduce aminte de dispreţul cu care a fost privită o colegă din Vest atunci cînd, pe un
teren „folcloric” cu alţi colegi de la Cluj, s-a dus să ia un interviu secretarului primăriei, localnic şi el:
Ce poate şti acesta despre adevărata cultură populară ? – s-au revoltat folcloriştii autohtoni.
7
Hermann Bausinger foloseşte termenul de „folclorism”, propus de Hans Moser, pentru a se referi la acest
fenomen de folclor la puterea doua, ca să spunem aşa, apropiat de ceea ce Stahl numea „cultură populară”, ca
diferită de „cultura poporană”. Putem să înţelegem mai uşor acest lucru, spune Bausinger, dacă ne gîndim, de
pildă, la festivităţile folclorice actuale: „costumul îndeplineşte atunci o cu totul altă funcţie decît în cazul vieţii
săteşte de altă dată sau chiar şi a celei orăşeneşti” (Bausinger, 1971/1993: 177). „Folclorul nu se poate
manifesta astăzi decît sub forma mutantă a folclorismului” – conchide acesta (idem: 222). Chiar recursul la
„autentic”, la artefacte sau practici ale societăţilor tradiţionale, face parte în acest caz din strategii şi semnificaţii
politice şi/sau economice complexe, ce nu mai au nici o legătură cu societatea de referinţă a acestor creaţii sau
practici „folclorice”. Invenţie a societăţilor industriale, folclorismul (în sensul lui Bausinger) este o industrie
culturală.
8
Dacă discursul poate fi unul auto-folclorizant, practicile sociale sunt însă, de cele mai multe ori,
diferite, doar mimînd „autenticitatea”. Imi aduc aminte în acest sens că, locuind la o pensiune din
Maramureş cu nişte prieteni din străinătate, gazdele ne-au omenit cu nişte turte de mălai, „cum se
mănîncă la noi din bătrîni”. Auzisem de aşa ceva din cărţi, dar nu văzusem niciodată, aşa că m-am
bucurat – dar m-am şi mirat. Cînd m-am dus însă în bucătăria gazdelor să cer nişte sare, i-am văzut
pe toţi ai casei aşezaţi la masă şi mîncînd bine mersi pîine de la alimentară. Doar o singură bătrînă
Dar acest lucru s-a petrecut pretutindeni, în toate societăţile industriale şi se petrece
pretutindeni pe măsura dispariţiei societăţilor „tradiţionale”. Ar trebui să ne întrebăm deci de ce,
care este semnificaţia mai profundă a acestui recurs obsesiv la arhaismul autentic al folclorului, fie el
şi produs la comandă, aici şi acum, aşa cum se întîmplă în prezent ? Să fie vorba despre un soi de
„retour du refoulé”, cum sugerează Nicole Belmond (1986), asemănător amintirilor din copilărie şi
care face ca arhaismul acestor vestigii culturale ale tradiţiilor se corespundă unei nevoi general
umane ? Herman Bausinger crede şi el că poate fi vorba de o astfel de „necesitate”, dar de ordin mai
degrabă social decît psihic, acest arhaism fiind o construcţie socială databilă: este vorba despre
„romantismul burghez (care) căuta o contrapondere la sentimentul său de alienare; şi l-a găsit în
‚popor’ – adică în poporul ţăran” (Bausinger, 1971/1993: 217). Folclorul devine astfel „antiteza lumii
reale” (idem).
„Se pune atunci problema necesităţii folclorismului. Această revenire la formele vechi ale
culturii populare, care, prin originea şi structura lor, se dovedesc adesea ca fiind anterioare epocii
industriale, nu cuprinde ea cumva potenţialităţi de umanizare, de autodeterminare şi noi
spontaneităţi ? Nu ar trebui să ocolim această întrebare. Ea pune în evidenţă o motivaţie
fundamentală a folclorismului: nevoia de a scăpa de o lume de acum extrem de dificil de abordat
pentru a se refugia într-un domeniu unde totul este inteligibil, sociabil, uşor de abordat. Dar şi aici
aparenţele înşală şi nevoile rămîn nesatisfăcute. Ceea ce pare o enclavă de lume autentică – dacă ne
referim la obiecte vom vorbi din nou de ‚vestigii’ – este în realitate, de cele mai multe ori, aranjat,
organizat, apretat sau ‚conservat’.” (Bausinger, op. cit.:223)
Folclorul este astfel prelungit dincolo de limitele sale de viaţă, ambalat în produse specifice
şi consumat în sărbători identitare şi turistice.
Toate aceste cazuri au în comun ceea ce poate fi numit – şi este numit adesea – esenţialism.
Pe scurt, acesta poate fi definit ca o categorizare care absolutizează diferenţa şi esenţializează
diferitul în cadrul unui discurs despre Celălalt. După ce am avut ocazia să o descriem şi să o
comentăm în diferite ipostaze ale sale, să zăbovim, în final, asupra acestei probleme generice a
esenţialismului pentru a comenta, pe scurt, implicaţiile sale generale.
Rezumînd, modul în care ajungem să-l vedem pe Celălalt – şi, complementar, pe noi înşine –
nu este niciodată inocent şi nu este nici o simplă “imagine mentală”, ci un proces care defineşte nu
doar ceea ce partenerii ştiu sau cred că ştiu unul despre celălalt, ci şi ceea fac ei unul cu celălalt: în
acest domeniu, a şti este indisociabil legat de a face. In spatele privirii există totdeauna, explicit sau
implicit, şi o politică a privirii, respectiv a numirii.
din sat – am aflat mai tîrziu – mai ştia să pregătească astfel de turte, din care nimeni nu mai mînca,
de fapt, de mult...
Psihologii ştiu de mult că orice individ pune lumea în categorii de asemănări şi diferenţe, că
operează deci permanent cu categorizări, că atribuie evenimentelor şi persoanelor din jurul său
anumite cauze şi caracteristici, construindu-şi inclusiv inevitabile stereotipuri fără de care nu s-ar
putea orienta în infinita variabilitate ce-l înconjoară. Pe de altă parte, atitudinea clasică a aceloraşi
psihologi şi sociologi faţă de aceste stereotipuri a fost mai degrabă una rezervată – dacă nu chiar de-
a dreptul ostilă. Stereotipurile erau bănuite de toate relele şi, bazîndu-se pe explicaţiile savante
oferite pentru geneza acestora, cineva ar putea crede că o persoană suficient de informată, de
inteligentă, de matură emoţional şi bună la suflet nu ar produce şi nu ar utiliza niciodată stereotipuri.
Să fim serioşi ! Stereotipurile sunt utile tuturor, chiar dacă, să spunem, o persoană inteligentă le va
da şi o utilizare mai inteligentă.
Nu numai că este inevitabil, dar, în anumite limite, stereotipul are deci şi o utilitate vitală.
Pe de altă parte, atît psihologii, cît şi sociologii sau antropologii ştiu de mult că identitatea nu
există în sine, ci doar ca interacţiune cu o alteritate, că ea se construieşte, este şi se schimbă în şi
prin această interacţiune; altfel spus, că Celălalt, alteritatea, nu este pur şi simplu o entitatea
exterioară, care există “acolo, afară”, ci doar prin raportarea constitutivă a identităţii la această
alteritate şi modul în care se realizează această raportare, ea fiind astfel şi o parte din mine şi
reciproc. Pe scurt, viaţa este făcută din categorizări şi esenţializări şi suntem făcuţi din aceste
categorizări şi esenţializări pe care le construim şi cu care operăm. Atunci ce este diferit în cazul unor
esenţializări şi categorizări precum orientalismul sau balcanismul ? Ce i-a revoltat pe Said sau pe
Todorova ? Ce i-a speriat pe antropologi ?
„Intr-un context mai larg, atacul lui Said asupra orientalismului a reprezentat o critică
specifică a crizei generale a reprezentării. Mai mult, el a pus întrebarea nu numai în termeni
epistemologici, ci şi în termeni morali: ‚Oare putem să împărţim realitatea umană, căci realitatea
umană pare într-adevăr împărţită în culturi, istorii, tradiţii, societăţi, chiar rase diferite, şi să
supravieţuim consecinţelor acestei împărţiri ?’ Nici o altă disciplină nu a fost afectată atît de puternic
de această criză ca antropologia, din moment ce ontologia separaţiei, diferenţei, alterităţii constituie
baza ei metodologică. Antropologii au fost conştienţi de multă vreme de ceea ce în fizică este
cunoscut ca efectul Heisenberg: ideea că, în cursul măsurătorii pe care o întreprinde, omul de ştiinţă
interacţionează cu obiectul observaţiei şi, în consecinţă, obiectul observat este relevat nu aşa cum e
în sine, ci ca o funcţie a măsurătorii. Este o problemă care a condus antropologia, ca disciplină ce
studiază prin excelenţă străinul, exoticul, diferitul în societăţile îndepărtate şi marginalul în cele
apropiate, la profunda sa criză teoretică actuală. (...) Nu este însă nevoie ca lucrurile să stea aşa.
Inţelegerea limitelor cunoaşterii ce însoţeşte actul autoconştient de a o dobîndi nu trebuie să producă
neapărat un efect paralizant. Carrier, care şi-a concentrat atenţia pe esenţializare nu doar ca atribut
inconştient al studiilor antropologice, ci ca produs inevitabil al gîndirii şi comunicării, vede problema
ca ‚eşecul de a fi conştient de esenţialism, ce izvorăşte fie din prezumţiile cu care abordăm
subiectul, fie din scopurile care ne motivează scrisul’.” (Todorova, op. cit.: 25, subl. noastră, V.M.)
Antropologul, chiar dacă nu este (sau încearcă să nu fie) un instrument al Puterii, el are
totuşi putere – măcar pentru faptul că el este cel care pune întrebările, observă şi decide ceea ce
este semnificativ şi ce nu pentru alţi oameni decît el. Iar această putere afectează nu numai obiectul
observaţiei (într-un mod indefinit mai imprevizibil decît în ecuaţiile de indeterminare ale lui
Heisenberg, analogia cu fizica fiind aici doar plastică, nu şi edificatoare), ci şi pe ceilalţi potenţiali
observatori, care vor urma autoritatea “punctului său de vedere”. Această putere, de care
antropologii au devenit conştienţi relativ tîrziu, i-a făcut pe aceştia să se simtă nişte ucenici vrăjitori
speriaţi că au încurcat borcanele reprezentării şi i-a determinat să se întrebe – pe bună dreptate –
care sunt, de fapt, regulile jocului. Critica esenţialismelor şi a autorităţii etnografice care a rezultat
din această conştientizare sunt salutare. Chiar dacă nu a putut – şi probabil nici nu ar avea cum – să
ofere un ghid al bunelor uzanţe ale privirii antropologice, ea a repertoriat multiple şi variate forme
de abuz al numirii în descrierile etnografice, conferind privirii antropologice, în principiu, o vigilenţă
şi pertinenţă crescute. Vorba lui Carrier, problema nu este (sau nu ar trebui să fie) dacă oamenii
reduc lucrurile la esenţe, ci cum şi de ce fac acest lucru. Problema este deci mai degrabă eşecul de a
fi conştient de esenţialism decît esenţialismul ca atare.
Limita dintre uzul şi abuzul numirii este însă una care se testează şi se reaşează doar printr-o
practică indefinită. Iar antropologia a devenit, se poate spune, o astfel de practică empirică şi critică.
Mai mult cred că nu i se poate cere. Vigilenţa reflexivă pe care o reclamă mai ales autorii post-
moderni nu trebuie să suspende deci actul numirii, blocîndu-l într-o prudenţă metodologică
mulţumită de sine, ci doar să-l facă cît mai prudent şi conştient de limitele sale. Nu relativismul
trebuie să fie concluzia „crizei reprezentării”, ci modestia.