Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
CAPÍTULO 1:
INTRODUCCCIÓN
bilingüismo. Los efectos positivos incluyen: mayor conciencia metalingüística (Lombardi, 1986),
flexibilidad mental (Bialystok & Shapero, 2005). Los efectos negativos podrían propulsar un
decremento en la fluidez verbal (Gollan, Montoya, Werner, 2002) y un desarrollo más lento del
lenguaje (Topprlberg, 2002). En el siguiente estudio se pretende realizar un estudio sobre los
efectos que tiene el aprendizaje de un segundo idioma en los niños de edad preescolar. *añadir
antecedentes.
Trasfondo de Problema
Existe una idea común de que los niños pequeños aprenden un segundo idioma rápida y
fácilmente en comparación con los niños mayores (Ellis, 2008; Larsen-Freeman, 2008;
Mayberry, Lock, 2003). La relación entre la edad y el éxito en la adquisición de una segunda
lengua, aunque de naturaleza compleja, está vinculada a la Hipótesis de Período Crítico. También
conocido como el "período sensible" se define como "el período durante el cual un niño puede
adquirir el lenguaje con facilidad, rapidez, perfección, y sin instrucción "(Richards & Schmidt,
2002, p.145). Esta hipótesis sugiere que un período, entre el nacimiento y alrededor de la edad en
que un niño entra en la etapa de la pubertad, el aprendizaje de un segundo idioma puede llevarse
a cabo más rápida y fácilmente que los tiempos que caen fuera de este período es decir, después
Sin embargo muchas de las investigaciones que han sido estudiadas ha puesto de
manifiesto la relación no lineal entre la edad y la adquisición de una segunda lengua. David
2
Birdsong (2006) ha estudiado los asuntos teóricos y hallazgos empíricos de las investigaciones
cerebro, las condiciones del aprendizaje y la velocidad de procesamiento del lenguaje están
conectados con el factor edad. Ha señalado que los cambios morfológicos y procesos cognitivos
segunda lengua es las variables relacionadas con el factor de la edad. Estas variables pueden ser
la motivación, la ansiedad, la auto confianza, actitud, estilo de aprendizaje, etc. Estos factores
son los responsables de la adquisición del lenguaje en niños y adultos. Su relación directa con la
edad como un indicador de aprendizaje de idiomas ha sido estudiado por varios investigadores.
John Archibald (2005) señala que es difícil decir si existe período crítico o no. Sostuvo que "es
mucho más difícil de predecir la capacidad de conocimiento en cualquiera de las otras áreas de
El cerebro cambia continuamente a lo largo del ciclo vital, guiado por la propia biología y
la experiencia. Las tendencias genéticas interactúan con esa experiencia para determinar la
estructura y función del cerebro en un momento dado, por ello cada cerebro es único y de allí la
entre el individuo y su entorno hace imposible separar los componentes fisiológico, emocional y
impacto de los factores emocional y social sobre el aprendizaje. Para entender el desarrollo de las
de “retención” de una de las lenguas. (L. Pettito y K. Dunbar). El sistema unitario del lenguaje
donde se cree que los niños expuestos a dos lenguas desde el inicio disponen de una
representación lingüística “fusionada” (no saben que están adquiriendo dos lenguas) y
lingüístico. A diferencia del sistema diferenciado del lenguaje que permitiría a los niños bilingües
diferenciar los inputs lingüísticos correspondientes a las dos lenguas desde el inicio de su
1. Antes de los cinco años la exposición lingüística es óptima para el desarrollo bilingüe y
su dominio.
2. Los niños monolingües de nacimiento y bilingües entre las edades de 2 a 9 años logran
3. Los niños expuestos a dos lenguas desde el nacimiento adquieren los hitos de
desarrollo lingüístico en cada una de ellas al mismo tiempo y de forma similar a los
monolingües.
El estudio de los niños bilingües puede contribuir en importante proporción a las teorías
una segunda lengua. El propósito de este estudio es esclarecer los mismos para que la enseñanza
Esta investigación cualitativa, más allá de recopilar información sobre los detalles
neurológicos y técnicos sobre qué partes del cerebro, neurotransmisores y hormonas están
pretende compendiar varios estudios y hallazgos expuestos en diferentes artículos sobre cómo el
ser humano aprende un segundo idioma desde un punto de vista pedagógico. Esta información
Preguntas de Investigación
1. ¿cómo ha sido su experiencia con estudiantes que están aprendiendo dos idiomas
simultáneamente?
Marco Teórico
considera que la mente es, al principio, una caja vacía, una “tabula rasa”, que va acumulando
denominadas “leyes de la asociación” (como la ley de la frecuencia que predice que las
sensaciones más frecuentes son las que resultan más duraderas y estables o la ley de la
contigüidad que predice que los fenómenos que ocurren de forma simultánea o sucesiva tienden
refuerzo). Los mecanismos básicos para la adquisición del lenguaje son, desde una perspectiva
que los niños sólo imitan las emisiones cuya complejidad no supera a la de las oraciones que
ellos producen habitualmente; Brown (1973) pregunta a estos teóricos del aprendizaje la razón
por la que los niños no emiten al principio palabras que oyen con frecuencia como artículos.
Piaget afirma, por una parte, que la adquisición del lenguaje depende del desarrollo de otras
conocimiento innato, ni el resultado de copias cada vez más fieles del entorno. El lenguaje es el
acción del niño sobre el medio. Piaget (1965) considera que el lenguaje constituye una de las
capacidad para representar la realidad a través de sus significantes, como la capacidad para
representar las cosas y los sucesos en ausencia de los mismos. Es una capacidad que el niño
6
manifiesta casi de forma simultánea en sus primeros gestos y dibujos, en sus imágenes mentales
de aprendizaje y propuso así la zona de desarrollo próximo, como elemento donde los aprendices
estudios actuales intentan analizar con mayor profundidad las relaciones estructurales existentes
entre el lenguaje y el juego simbólico (Rome- Flanders y Cronk, 1995; Shepherd, Brollier y
aprendizaje es fundamental para entender los fenómenos básicos que se dan en la práctica
docente. Establece que los adultos pueden acceder a dos formas distintas e independientes en el
idéntico, a la forma en que los niños desarrollan la habilidad de su lengua materna: no son
conscientes de que están adquiriendo una lengua sino de que están utilizando el lenguaje para
aprendizaje sólo tiene una función: es el editor que corrige antes o después de que sea
“producido” por el sistema adquirido. En su hipótesis del filtro afectivo Krashen la relaciona con
el proceso de adquisición de una segunda lengua. Las variables que determinan el logro del
aprendizaje de una segunda lengua son la motivación, como proceso integrado con la cognición
(ya sea ésta individual o colectiva). Krashen da gran importancia, además, a la hipótesis del
existencia de una estructura mental innata que permite la producción y comprensión de cualquier
dominio del lenguaje hablado requiera muy poco input lingüístico para su correcto
pensamiento es una necesidad humana la cual responde la aparición del lenguaje, si aparte de eso
podemos comunicar a alguien nuestro pensamiento mediante la lengua, tanto mejor. Además,
del desarrollo lingüístico, mental abstracto que puede generar cualquier frase de cualquier idioma
inconscientes compartidos por todas las lenguas del mundo, y especificaciones particulares de
esos principios, conocidas como parámetros. Los planteamientos de Chomsky suponen que el
Definición de conceptos
L1- Se entiende por L1 la lengua materna, la que todo niño en condiciones normales aprende en
el seno de su familia.
L2- lengua extranjera (Baker, 2006, p. 216) La adquisición de una lengua distinta a la lengua
familiar.
TEL- Según el DSM V define el trastorno específico del lenguaje (TEL) como un conjunto de
dificultades en la adquisición del lenguaje que están presentes en un grupo de niños que no
CAPÍTULO 2:
REVISIÓN DE LITERATURA
Introducción
perspectiva de la neurociencia se analizan los aspectos y los cambios fisiológicos que ocurren
literatura descriptiva y experimental, con el fin de obtener los datos necesarios para alcanzar los
estudio de un segundo idioma y la adquisición de este que sustentan y dan base al objetivo del
cerebral, en dos aspectos: cambiando las conexiones entre las neuronas involucradas en la
las neuronas concernidas (Álvarez, 2006; Fuster, 2010). En el aprendizaje del lenguaje materno
(L1) o de un segundo lenguaje (L2) ocurren cambios similares (Kuhl, 2010). Osterhout et al.
clases provoca cambios en la estructura cerebral. Estos autores destacan además que pueden
medirse al menos tres tipos de cambios que ocurren en el cerebro humano cuando se aprende un
aprendizaje del L1 ocurre de un modo automático y, aparentemente, se aprende sin esfuerzo una
saludable (Saffran, Senghas & Trueswell, 2001; Peña-Garay, 2005). El aprendizaje de un L2 por
un adulto es todo lo opuesto: es lento, laborioso y, sobre todo, altamente variable; y en la gran
mayoría de los casos nunca se alcanza la misma fluidez que en el idioma materno (Hagen, 2008).
La hipótesis del periodo crítico plantea que hay un periodo en donde es posible el
aprendizaje de un lenguaje (L1 o L2) de modo automático y natural, y postula que ese tiempo no
va más allá de la pubertad o cerca de los 13 años, ya que el cerebro va madurando y pierde la
plasticidad para hacer las conexiones necesarias (Hagen, 2008; Hernández & Li, 2007; Sinha,
Banerjee, Sinha & Shastri, 2009). Existe otra perspectiva diferente y es que la edad de
adquisición de L2 afecta ciertos aspectos del lenguaje (Perani y Abu- talebi, 2005) y que, si el
periodo crítico existe, no es para todos los aspectos del lenguaje, sino solo para algunos de estos
(Hopp, 2010). Algunos teóricos promueven esta idea y utilizan el argumento de que el L1 sienta
las bases neurales, semántico-léxicas y conceptuales para la adquisición de un L2; otros señalan
que es debido a que existe el miedo a que el L2 interfiera en el aprendizaje del L1 y provoque un
11
atraso o confusión en el lenguaje (Torres, 2002; López, 1997). Klett cita a varios autores
(Weinreich, 1953; Lado, 1957; Vygotsky, 1985), quienes proponen que, mientras más diferencias
existan entre los idiomas, mayor será el grado de interferencia y el problema de aprendizaje en la
segunda lengua.
Además, señalan que la similitud entre los dos idiomas permite que el aprendizaje se
realice más fácilmente y dé lugar a una transferencia positiva. Igualmente, se destaca la teoría de
Vygotsky, que plantea “la relación intrínseca que anuda las lenguas en contacto en la medida en
Se analizaron varios estudios de diferentes autores con relación a cuatro áreas del
procesamiento del lenguaje del L2 y, más aún, ambos comparten las mismas áreas de la corteza
influenciada por los esquemas ya establecidos en L1. Klett (2004; citando a Vygotsky 1985)
de significaciones en la lengua materna. El niño no tiene que desarrollar de nuevo una semántica
del lenguaje, formar nuevamente los significados de las palabras, asimilar otra vez los conceptos
de los objetos. Debe asimilar palabras nuevas que corresponden punto por punto al sistema ya
adquirido de conceptos. Por esto, se establece una relación totalmente nueva entre la palabra y el
objeto, distinta de la de la LM [lengua materna]. La palabra extranjera que el niño asimila tiene
con el objeto una relación no directa sino mediatizada por las palabras de la LM.
Los resultados sugieren que cuando se accede a una palabra en el L2, automáticamente se
12
accede a su equivalente en L1. Se sustenta que las representaciones mentales de las palabras en
propone que diferentes grupos de neuronas, dentro de este sistema, existen para percibir L2 y L1.
La investigación nos sugiere que, en la medida en que los fonemas son muy diferentes y no caen
dentro del espectro natural de la frecuencia sonora del L1, más difícil es su aprendizaje (Iverson
et al., 2009). Algunas investigaciones sugieren que esta interferencia puede estar relacionada
sugiere que existe un procesamiento parecido al L1 cuando los idiomas son similares y las
son similares o dependen de características léxicas que no son iguales en el primer y el segundo
idioma, la transferencia en las rutinas de procesamiento no se puede efectuar. Lado (1957, citado
por Klett, 2004) postula que se da una transferencia positiva cuando las estructuras similares en
las dos lenguas facilitan el aprendizaje; en cambio, este se vuelve difícil cuando los elementos
La similitud entre los idiomas es un factor importante para que el individuo aprenda
mejor un L2, de lo contrario el proceso de aprendizaje será más difícil. Existe una interferencia
en la adquisición de un L2, y debemos reconocerla como algo que ocurre de modo natural. Son
varios los factores que pueden influir en el aprendizaje de un L2: la edad de adquisición, la
experiencia lingüística, las habilidades individuales, el nivel de rendimiento, entre otros. Existen
dos posibles razones psicológicas que hacen que esta interferencia se lleve a cabo. Una es la
materna. La otra es el factor transferibilidad, que supone que los idiomas deben ser similares
13
para que el aprendizaje de un L2 sea más efectivo y sea exitosa la transferencia del primer al
segundo idioma. El modelo de Kuhl (2005) de adquisición del lenguaje propone que:
1) Los infantes inicialmente rompen el lenguaje en unidades básicas, esto les permite
por la experiencia, y comienza con la exposición del infante al lenguaje, durante la cual este
información auditiva, visual y motora que es corregistrada por las categorías del lenguaje.
4) El periodo crítico del lenguaje es influenciado no solo por el tiempo sino también por
el sustrato neuronal que se destina para esta función como resultado de la experiencia. Es
transferencia de un idioma a otro, hay una serie de sucesos que hacen posible la adquisición.
Los autores concluyen con una cita de Klett “nuestra lengua materna no se marchita, no
nos abandona y su sedimento es un valioso recurso para la adquisición de cualquier otra lengua”
(Klett, 2004). Lo cual nos deja claro la estrecha relación que tienen la lengua materna en la
segundo idioma
Este artículo cualitativo discute a favor de la aplicación de los enfoques del aprendizaje
14
del lenguaje en los salones de clases utilizando como garantía algunas de las principales
percepciones de las teorías de aprendizaje basadas en el cerebro. Además, intenta demostrar una
conexión entre los nuevos hallazgos de las funciones cerebrales y los enfoques cognitivos en las
cerebro como un nuevo paradigma cree que el aprendizaje se da cuando dos neuronas se
comunican. La genética, los factores ambientales y la conexión entre células creadas por la
completo parece trabajar en colaboración para proporcionar un aprendizaje significativo (Cain &
Cain, 2006). “El cerebro aprende mejor cuando procesa simultáneamente información cognitiva,
memoria (Wolfe, 2001, p. 90). Según Jensen (2005) “el aprendizaje basado en el cerebro es una
enfoque que está basado en la forma en que nuestro cerebro aprende mejor. Canine and Canine
(2006) indican que el aprendizaje basado en el cerebro incluye la admisión de las reglas del
cerebro para un aprendizaje significativo y adaptar la enseñanza a esas reglas del cerebro. Este
estudio adopta doce principios de aprendizaje mente/ cerebro descritos como una guía de
12. Cada cerebro es único (Caine & Caine, 1991, pp. 80-87).
Canine y Canine cree que los estudiantes aprenden de la experiencia completa, con cada
evento presente, pieza de conocimiento o comportamiento actual que está a punto de estar
vinculado a la información aprendida o almacenada del pasado. Esto significa que los estudiantes
visto como un participante activo del proceso de aprendizaje, usando varias estrategias mentales
para ordenar el sistema del lenguaje a aprender” (Williams & Burden, 1997, p. 13).
& Myles, 2004, p. 99) con el apoyo de ideas de aprendizaje basadas en el conocimiento del
cerebro. Klatzky sugiere que “ la atención debe ser vista como un proceso de filtrado, una gama
abrumadora de estímulos entrantes y seleccionar sólo aquellos que son importantes para el
16
procesamiento" (citado en Williams & Burden, 1997, p. 15). La atención como un recurso
cognitivo que puede ser utilizado como vehículo de concentración de nuestros esfuerzos
mentales cuando una tarea de aprendizaje es nueva. Wolfe (2011) establece que el cerebro está
siempre prestando atención a algo y la atención es selectiva. El cerebro humano esta programado
para prestar atención a lo inusual. Se define habituación a cuando el cerebro se acostumbra a una
señal o sonido que esta ocurriendo continuamente, el cerebro se acostumbra y lo ignora. Wolfe
2011 establece que la emoción y el significado son factores que influencian si el cerebro
inicialmente asiste en el recibo de información y si esa atención va a permanecer. Por otra parte,
Goleman (1995) alega que la inteligencia emocional es mucho mas rápida que el coeficiente
intelectual. “Roger estudia las personas como un ser físico y cognitivo, pero principalmente
emocional” (citado en Brown 200, p.89). Los maestros deben ser facilitadores del aprendizaje en
lugar de ser transmisores del conocimiento. La mente y las emociones no están separadas pero
conocimiento. LeDoux afirma que “las emociones llevan a la atención, crean significado, y
tienen sus propios vías a la memoria” (citado en Jensen, 2005, p.69). El cerebro está diseñado
biológicamente para servir la primera información que tiene un fuerte contenido emocional.
Sugiere que los educadores deben ser conscientes del lado eficiente del aprendizaje en virtud de
las emociones. El neurobiólogo Damasio (citado en Arnold & Fonseca, 2004, p.121), utilizando
evidencia de estudios del cerebro, afirma que nuestra vida emocional es "un componente integral
cerebro, Schumann (citado en Arnold & Fonseca, 2004) explica que "Las áreas límbicas del
tronco encefálico, límbico y frontal, que comprenden el sistema de evaluación del estímulo,
17
distinguibles pero inseparables. Por lo tanto, desde una perspectiva neuronal, el afecto es una
memoria no es un concepto unitario y que las diferentes áreas del cerebro se unen en la tarea de
codificación y recuperación. Según Atkinson & Shiffrin la memoria tiene una secuencia de tres
etapas. Estas etapas son la memoria sensorial, la memoria de corto plazo y la memoria de largo
través de los sentidos, después de que el estimulo sensorial haya cesado. Estas impresiones están
sostenidas de manera pasajera en los registros sensoriales, los cuales tienen una mayor capacidad
para información no procesada, pero solo son capaces de sostener una información precisa
momentáneamente. Miller (1956) describe que una persona se enfoca en algunos pedazos o
mapas de información que destacan de toda la información que llega al registro sensorial. Para
que estos mapas en la memoria temporal puedan convertirse en memoria a largo plazo debe
mantiene información por algunos días o por décadas. Para que la información permanezca por
años se necesita recordar, recuperar y hacer una asociación significativa (Miller, 1956). El
una lengua extranjera (Williams & Burden, 1997). Esta técnica incluye conectar palabras en
ambos idiomas para construir una imagen en la mente. Existen tres oportunidades para ayudar a
2005). Típicamente cientos de neuronas están activas para la recuperación de la memoria. “Mas
de neuronas. Estas conexiones varían de nivel en estabilidad y flexibilidad dependiendo del tipo
Las maneras que el cerebro distribuye la información pueden ser definida en dos vías de
esfuerzo, y es usada naturalmente por todos. La memoria semántica suele formarse a través de la
práctica o memorización, requiere ensayar, es resistente al cambio, está aislado del contexto,
conectar el nuevo material al viejo como de manera jerárquica (Brown, 2000). Brown (2000)
afirma que todas las circunstancias de aprendizaje pueden ser significativas siempre que: (a) los
relacionar la nueva tarea de aprendizaje con lo que ya conocen, y (b) la tarea de aprendizaje en sí
hipótesis plantea que cuando los estudiantes comprendan el lenguaje en un nivel mas avanzado
que el inicial es que ocurrirá la adquisición. Dewey establece que las personas adquieren el
activo de las experiencias como digerir, pensar, reflexionar, dar sentido a la experiencia, y la
coherente (Caine & Caine, 1991). Jensen (2005) describe que el significado llega a la mente en
muchas áreas del cerebro y distingue entre sentido de referencia y sentido (superficial y sentido
elementos principales para crear un mensaje significativo. Según Caine y Caine (1991), el
inesperados"(p.47).
Los hallazgos ilustran que existe una gran demanda de cambio en el enfoque de la
ofrecen que el enfoque más la enseñanza y el aprendizaje son el principio del cerebro por el cual
Hambly, H., Wren, Y., McLeod, S., & Roulstone, S. (2013). The influence of bilingualism on
En general existe una confusión sobre la adquisición del lenguaje en los niños bilingües,
por lo que existe la probabilidad de que los niños que presenten problemas de habla y lenguaje y
sean bilingües sean referidos a terapias. Cada vez son mas los niños bilingües que entran a las
escuelas en diferentes países. Los niños que tienen dificultades del habla y son bilingües tienen
menos posibilidades de ser referidos a terapia del habla y lenguaje que sus pares monolingües.
Según los autores las explicaciones para esto varían, pero hay cierta preocupación de que los
profesionales no tienen suficiente conocimiento sobre la adquisición típica y atípica del habla
bilingüe.
Este estudio se propuso investigar qué se conoce sobre el impacto del bilingüismo en la
adquisición del inglés para facilitar la identificación y tratamiento de los niños bilingües con
problemas de habla y lenguaje. Para esto se realizó un estudio sistemático sobre los pasados 50
las 66 investigaciones sobre los estudios de la investigación bilingüe de la producción del habla,
53 describían el desarrollo típico de los niños y 13 describían los niños con problemas de
21
desarrollo del habla. Los 66 estudios fueron analizados temáticamente y resumidos en términos
En este estudio se encontró que hubo pruebas limitadas que sugieren que los niños
bilingües desarrollan el habla a un ritmo más lento que sus pares monolingües. Sin embargo,
hubo evidencia de diferencias cualitativas y variaciones en la producción del habla. Casi todos
los estudios proporcionan evidencia de transferencia entre los dos sistemas fonológicos y de
estructuras del lenguaje, aunque la cantidad de transferencia varió entre los estudios. Hubo
dominante (L1) al segundo idioma (L2) así como de L2 a L1. La transferencia positiva se hizo
más evidente con el aumento de la edad y la duración de la exposición a una segunda lengua.
Las mas recientes investigaciones se han alejado de la investigación sobre si hay uno o
dos sistemas fonológicos y han aceptado que hay dos sistemas que interactúan entre si. El interés
factores que influyen en las interacciones. La revisión reveló una serie de incoherencias en los
hallazgos de los estudios debido a las diferencias en la metodología, las lenguas investigadas y el
Existen diferencias en la adquisición del habla entre los niños monolingües y bilingües en
ocurren en niños bilingües. Los hallazgos son inconsistentes, pero en general no hay pruebas
sustanciales de que el desarrollo típico de los niños bilingües y la adquisición de habla y lenguaje
sea mas lenta o mas rápida que sus pares monolingües. Los patrones de adquisición del habla
varían en niños que son bilingües y hay claras diferencias entre lenguas con respecto a su
influencia en el desarrollo del habla (Hambly, Wren, McLeod & Roulstone 2013). La mayoría de
22
los terapistas del habla tienen al menos un caso de niños con problemas de habla que son
lenguaje en Estados Unidos a cerca del avalúo para los casos de los niños bilingües. Ellos
encontraron que hay una gran dependencia a formatos estandarizados de medida aun cuando la
lingüísticos y su contenido es parcial. Solo el 70% de los encuestados indicó que utiliza
interpretes para que los asistan con el avalúo y el 53% conscientemente evalúa a los niños en su
idioma nativo. Kohrnet (2010) comenta que un entendimiento del desarrollo típico del haba y
lenguaje en niños que aprenden dos idiomas es vital para un avalúo confiable del desarrollo en
los niños con problemas de habla y lenguaje. Lo que quiere decir que es importante que los niños
desarrollo del habla del niño a través de cada lenguaje que hable. Grech and Mc Leond (2012)
bilingüe desde el nacimiento. 2. El uso del mas de un idioma diariamente. 3. El uso continuo y
El modelo psicolingüístico de Stackhouse and Wells (1997) provee un marco con las
herramientas necesarias para cada fase. La percepción del habla (entrada) requiere la habilidad
de escuchar un sonido y reconocer que es un discurso hablado dentro del lenguaje. El proceso del
La producción de habla (salida) requiere una planificación motorizada y una ejecución de las
vías nerviosas. Cada una de estas destrezas son importantes para obtener un completo desarrollo
de habla y lenguaje.
los resultados. Once estudios definieron a los niños bilingües como aquellos que tienen dos
padres que no hablan inglés y viven en un país de habla inglesa y que predominantemente hablan
otro idioma que no es inglés en el hogar. Los niños fueron formalmente aprendiendo inglés en la
mas detallada sobre los individuos, la exposición y la habilidad en diferentes idiomas. Estas
exposición estimada del uso del lenguaje. Concluyen los autores que en general, no hay
evidencia suficiente sobre si el aprendizaje de habla y lenguaje en niños bilingües es mas lento o
El punto de si los niños bilingües tienen dos distintos sistemas fonológicos y el grado de
interacción entre estos sistemas tiene implicaciones para la identificación e intervención de los
trastornos del habla y lenguaje en los niños bilingües. Específicamente en la pregunta ¿si se trata
La edad a la que están expuesto a cada idioma es importante para determinar el nivel de
competencia esperado. En resumen, la evaluación clínica de los niños bilingües debe tener en
cuenta: los tipos de lenguajes hablados, la duración y frecuencia de exposición a ambos idiomas,
Es evidente a partir de esta revisión que la adquisición del habla en los niños bilingües es
cualitativativamente diferente en comparación con los niños monolingües. En concreto, los niños
24
deceleración de la adquisición de los sonidos del habla. Más bien puede ser que existe una
El procesamiento neuronal del habla en los niños esta influenciado por su experiencia bilingüe.
Krizman, J., Slater, J., Skoe, E., Marian, V., & Kraus, N. (2015). Neural processing of speech in
relacionada con la experiencia bilingüe. Esto lleva a la predicción que la codificación del habla y
idioma temprano en su vida. Para probar esta predicción este estudio comparó la fuerza de
Para este estudio se utilizó una muestra de 27 niños bilingües (español-inglés) en edad
escolar de los Ángeles California. Dos de ellos nacidos fuera de los Estados Unidos (Honduras y
México) llegaron a Estados Unidos a la edad de 3 años. Todos los participantes tenían una
audición normal. Además, tenían un nivel intelectual normal, eran diestros y no presentaban
muestra en dos grupos basados en las respuestas de los padres sobre cuando los niños
comenzaron a aprender el inglés. El grupo simultáneo compuesto por niños que estaban
compuesto por niños que desde el nacimiento están expuestos al español y comenzaron a
1980), estas sílabas fueron construidas con una diferencia mínima en las propiedades de la
acústica y no son ni en español ni en inglés. Se utilizan estos fonemas ya que están presentes en
modula el procesamiento del sonido que es común en ambos idiomas. Se escogieron dos silabas
en lugar de solo una para evaluar la generalización de la mejora neuronal bilingüe a través de los
potenciales evocados. Durante la grabación, el niño se sentó en una silla cómoda viendo una
película en inglés en un reproductor portátil de DVD. Los CABRs fueron recogidos utilizando
tres Ag/AgCl con electrodos aplicados. Los estímulos se presentaron en alternancia en la oreja
derecha del participante a través de un auricular. La oreja izquierda permaneció sin estar oculta
para que el participante pudiera oír la banda sonora de la película a un nivel que no afectara el
estimulo. Para cada estímulo, se recogieron 6,000 respuestas sobre dos bloques de 3,000. Luego
Los resultados arrojaron que el grupo de los bilingües simultáneos tuvo una mayor
respuesta a la frecuencia auditiva consistente que fue específica a la respuesta de la vocal con
relacionaron con la cantidad de experiencia. Además, los bilingües simultáneos tuvieron una
respuesta consistente a la vocal “a” en respuesta a “ba” pero no en “ga”, eso significa una
respuesta consistente. Se encontró que los adolecentes bilingües tienen mas consistencia
26
auditoria en las respuestas del tallo cerebral en relación con los jóvenes monolingües cuando se
compara un joven bilingüe con diferencias en la experiencia. Se encuentra que un niño que habla
los dos idiomas desde el nacimiento tiene mejor codificación de la frecuencia auditiva en “ba” y
“ga” y mas consistencia a la respuesta de “ba” que aquellos pares que han tenido la mitad de los
años de experiencia en los dos idiomas. También encontraron que la cantidad de experiencia
positiva en los dos idiomas se relaciona con la mejora neuronal. Estos hallazgos apoyan el
argumento de que el bilingüismo moldea el proceso auditivo y que va acorde con la cantidad de
experiencia del niño bilingüe. Los bilingües modulan la frecuencia del habla en su voz cuando
cambian entre los idiomas sugiriendo que la frecuencia de habla actúa como una clave para el
incrementa la densidad de la materia gris en áreas del cerebro adyacentes a la comunicación. Los
individuos que adquieren un segundo idioma a edad temprana tienen mayor densidad de materia
gris.
aprendizaje tiene una máxima influencia en la función neuronal. El tallo cerebral auditorio ha
sido descrito como maduro a la edad de tres años, se ha demostrado que el procesamiento
subcortical auditorio mejora durante la niñez. Por lo tanto, si la infancia representa un período de
frecuencia del habla y la consistencia de la respuesta observada en los bilingües que aprendieron
que ocurre fuera de este período (Krizman, Slater, Skoe, Marian & Kraus 2015). En conclusión,
sonido. Los niños bilingües que aprendieron sus dos lenguas simultáneamente desde el
27
consistentes a 'ga' en comparación con los niños bilingües que aprendieron sus dos lenguas
CAPÍTULO 3:
METODOLOGÍA
Este estudio cualitativo intenta descubrir si los maestros y patólogos de habla tienen
misma vez intenta resolver algunos de los mitos que existen sobre el aprendizaje simultaneo de
La población consistirá en maestros y patólogos de habla que trabajan con niños en edad
preescolar, hasta los cinco años. Las personas escogidas deberán tener mas de cinco años de
llevará a cabo en centros de educación preescolar de la ciudad de San Juan, Puerto Rico.
Consentimiento Informado
Según Creswell (2014), el consentimiento informado es un asunto ético y legal. Todos los
participantes tienen que firmar una carta dando su consentimiento en participar en este estudio.
(Véase apéndice A)
Muestreo
muestreo reflejan las premisas del investigador acerca de lo que constituye una base de datos
creíble, confiable y válida para abordar el planteamiento del problema. Para este estudio el
muestreo serán maestras, psicólogos y patólogos del habla que trabajen con niños en edad
29
preescolar de 2.9 a 5 años. Preferiblemente que trabajen con niños en programas bilingües
español – inglés, donde se enseñe el inglés como un segundo idioma. Es preferible que los
experiencia del personal docente y no docente que trabaja con niños de edad preescolar en
Consideraciones éticas
nada que pueda afectarlos ya que ningún cuestionario lleva el nombre del participante. De igual
Supuestos
Se asume que los participantes entienden las preguntas del estudio. Se asume que los
participantes contestaran honestamente. Además, se asume que debido a los años de experiencia
los participantes tienen amplio conocimiento del tema que se esta discutiendo.
Metaanálisis
DEFINIR LO QUE ES
30
CAPÍTULO 4:
RESULTADOS
TABLAS
CAPÍTULO 5:
DISCUSIÓN
idioma crea unos cambios físicos notables en el cerebro. El aprendizaje de un primer idioma es
alcanza con la misma fluidez que el primer idioma. Según los estudios existe un periodo crítico
durante la pubertad, hasta los trece años donde el cerebro esta mas listo para aprender y retener el
segundo idioma. La edad de adquisición afecta aspectos del lenguaje. El lenguaje materno sienta
las bases neurales para la adquisición de un segundo lenguaje. Mientras mas diferencias haya
entre los idiomas mayor interferencia y problemas de aprendizaje van a haber. El L1 esta
involucrado en el procesamiento del L2. Ambos idiomas comparten la misma área de la corteza
cerebral. En el aprendizaje de una segunda lengua, la lengua materna juega un papel importante
ya que a través de ella se acceden a conceptos ya existentes para la asimilación del aprendizaje
equivalente en L1. Existen varios factores que pueden influir en el aprendizaje de un segundo
idioma, entre ellos están: la edad de la adquisición, la experiencia lingüística, las habilidades
una comunicación entre neuronas. Hay algunos factores que influencian el aprendizaje entre
emociones son fundamentales. Y los maestros son facilitadores de ese aprendizaje. Las
y la cognición. Según lo estudiado el desarrollo del habla en niño bilingües es mas lento. Existe
una transferencia entre los dos sistemas, fonológico y de estructura del lenguaje. La edad y la
exposición al segundo idioma redundan en mayor transferencia. Cuando se interviene con niños
bilingües con problemas de habla esto interfiere la investigación. Los niños que hablan dos
idiomas desde el nacimiento tienen mejor codificación y más consistencia en las respuestas que
los niños monolingües o que aprenden un segundo idioma más tarde. Por último, en los cambios
fisiológicos que se pueden observar, el bilingüismo incrementa la materia gris del área de
REFRENCIAS
Ardila, A. (2012). Ventajas y Desventajas Del Bilingüismo. Forma y Función, 25(2), 99-
114.
Barón Birchenall, L., & Müller, O. (2014). La Teoría Lingüística de Noam Chomsky: del
32
Bialystok, E., Craik, F. I. M., & Luk, G. (2012). Bilingualism: Consequences for Mind and
Foy, J. G., & Mann, V. A. (2014). Bilingual children show advantages in nonverbal
Hambly, H., Wren, Y., McLeod, S., & Roulstone, S. (2013). The influence of bilingualism
Krizman, J., Slater, J., Skoe, E., Marian, V., & Kraus, N. (2015). Neural processing of
Kroll, J. F., Bobb, S. C., & Hoshino, N. (2014). Two languages in mind: Bilingualism as a
tool to investigate language, cognition, and the brain. Current Directions in Psychological
38.
Simmonds, A. J., Wise, R. J. S., & Leech, R. (2011). Two Tongues, One Brain: Imaging
Wong, B., Yin, B., & O’Brien, B. (2016). Neurolinguistics: Structure, Function, and
Hamdan Al, S. (2012). Los modelos de adquisición y enseñanza en una segunda lengua, y
la hipótesis del filtro afectivo de krashen. Avances En Supervisión Educativa, Vol 0, Iss 16 (2012),
(16),
Estimado Participante,
haciendo una investigación sobre el aprendizaje de un segundo idioma en el cerebro de los niños
34
segundo idioma en el cerebro de los niños preescolares con problemas de habla y lenguaje. El
Sinceramente,
_____________________________
Firma de Participante