Sunteți pe pagina 1din 6

IES Mateo Hernández 1º BACH – ACTIVIDAD INCIAL 

LEE EL TEXTO “LA CUNA DE LA LENGUA”.  
Asegúrate  de  conocer  y  comprender  todos  los  términos,  (conceptos  y  autores), 
vertidos en el texto. 

CONTESTA LAS SIGUIENTES CUESTIONES 
a) ¿Quién fue Elías Canetti? ¿Quién es Bernardo Atxaga? 
b) ¿Qué es el ladino? ¿Quiénes eran los sefardíes? 
c) ¿Qué valor tienen según Atxaga las palabras? 
d) ¿Cómo surge el lenguaje según el autor? 
e) ¿Cuál es la intención del autor con este texto? ¿Qué relación guarda el contenido 
del texto con las referencias a Canetti y Atxaga?  
f) Haz  una  línea  cronológica  que  muestre  origen  y  evolución  del  castellano  y  su 
literatura, según el texto. 
 
 
LA CUNA DE LA LENGUA 
El País Semanal, 21 noviembre de 2004 
de  Canetti.  Tenía  que  ver  con  el  pasado  dándoles  a  entender  que  uno  de  los 
Un viaje al rincón donde se originó el 
remoto de su familia. Eran sefardíes, y el  grandes  dones  que  recibimos  al  nacer 
castellano.  Un  recorrido  a  través  de 
español que hablaban desde la expulsión  son  las  palabras,  pero  que  estas pueden 
1.000  años  de  historia  hasta  recalar 
había  evolucionado  muy  poco  a  través  morir  si  no  somos  suficientemente 
en  los  monasterios  de  Suso  y  Yuso, 
de  los  siglos.  Los  sefardíes,  judíos  cuidadosos  con  ellas,  aunque  bastará 
entre  cuyas  paredes  algún  monje 
creyentes  para  quienes  la  vida  de  la  con  que  alguien  las  recuerde  para  que 
escribió  las  primeras  palabras  en 
comunidad religiosa tenía un significado  vuelvan a renacer. 
nuestro idioma. 
esencial,  se  consideraban  judíos  Un mundo sin resurrección es un mundo 
Elías  Canetti,  que  nació  en  Rutschuk  especiales,  orgullosos  y  arrogantes,  lo  de fantasmas, y eso es el lenguaje: el arte 
(Bulgaria), en el bajo Danubio, cuenta en  que según Canetti estaba estrechamente  que hace posible la resurrección. Este es 
La  lengua  absuelta,  el  primer  tomo  de  relacionado  con  su  tradición  española.  el  sentido  de  las  páginas  escritas  por 
su  autobiografía,  que  las  primeras  Ese orgullo les había hecho conservar las  Elías  Canetti  y  por  Bernardo  Atxaga. 
canciones  de  su  infancia  fueron  viejos  palabras  que  guardaban  la  memoria  de  Ambos  se  refieren  en  sus  libros  a 
romances  españoles.  Manzanicas  aquel  lugar  remoto  que  se  habían  visto  idiomas que sobreviven a duras penas, y 
coloradas  las  que  vienen  de  Stambol,  así  forzados  a  abandonar  y,  tal  vez,  con  esa  a  la  estela  de  palabras  que  van  dejando 
terminaba una de esas canciones. Butica,  memoria la ilusión del regreso.  en  el  mundo.  A  las  palabras,  en  suma, 
era la tienda donde el abuelo y sus hijos  En  'El  hijo  del  acordeonista',  la  última  como restos de una gran ruina original, y 
pasaban  el  día;  y  cuando  venía  a  verles  novela  del  escritor  vasco  Bernardo  al  gesto  del  que  las  recoge  y  las  guarda 
un tío suyo, hermano mayor de su padre,  Atxaga,  uno  de  sus  protagonistas,  que  para  que  no  se  lleguen  a  perder.  Un 
se dirigía a él y, estirando su mano sobre  vive en California con su familia, escribe  gesto  que  tiene  el  poder  de  devolver  a 
su cabeza, le decía: Yo ti bendigo, Eliachu,  palabras  en  euskera  y  las  guarda  en  las palabras, tantas veces gastadas por el 
amén. También recuerda que durante el  cajitas  de  cerillas  que  lleva  a  enterrar  uso,  el  esplendor  y  la  rareza  que 
parto  de  su  hermano  oyó  gritar  a  su  con sus hijas. Sabe que estas crecerán sin  tuvieron  cuando  fueron  dichas  por 
madre  desde  la  puerta:  ¡Madre  mía  conocer  esas  palabras  y  quiere  que  primera vez. Y en efecto, la emoción que 
querida! ¡Madre mía querida! El ladino o  recuerden a su padre llevándolas en sus  nos produce leer expresiones como Kako 
castellano antiguo fue una de las lenguas  manos,  como  el  bien  más  precioso,  la gallinica o ya está mejor en el texto de 
Canetti,  u  oraciones  como  elurru  mara­ rebollos,  en  las  que  hace  años  eran  ábside,  y  en  el  siglo  X,  tras  la  conquista 
mara ari du, que según el narrador de la  frecuentes  los  osos.  Fue  aquí  cuando  en  cristiana de la zona, se levantó la iglesia 
novela  de  Atxaga  se  emplea  en  el  País  el  siglo  XI  los  monjes  escribieron  una  mozárabe,  que  completada  en  los  siglos 
Vasco  cuando  nieva  mansamente,  no  es  serie de anotaciones en latín, romance y  siguientes  con  una  arquitectura 
muy diferente a la que sentimos cuando  euskera  que  comentaban  o  glosaban  las  románica configura el monasterio actual. 
visitando  el  monasterio  de  Yuso,  en  la  partes  más  difíciles  de  entender  de  los  Gonzalo de Berceo pasó aquí gran parte 
Alta  Rioja,  contemplamos  en  un  viejo  antiguos  códices.  Se  trata  de  las  Glosas  de  su  vida,  dedicado  a  la  oración  y  a  la 
manuscrito las primeras palabras de que  Emilianenses,  en  las  que  nos  escritura  de  sus  libros.  Unos  libros  que 
se  tiene  constancia  escritas  en  encontramos  con  la  primera  en  principio  no  aspiraban  ser  sino 
castellano. "El que tiene dos lenguas tiene  manifestación  escrita  de  una  lengua  adaptaciones  de  obras  piadosas  escritas 
dos almas", dice un antiguo proverbio. Y  romance  peninsular.  Fue  también,  en  en  latín,  de  la  biblioteca  de  su 
eso  es  el  alma,  el  frágil  aleteo  del  este  pequeño  monasterio,  donde  monasterio, pensadas para hacer bien al 
lenguaje contra la muerte. Puede que los  Gonzalo  de  Berceo,  dos  siglos  después,  alma  de  sus  contemporáneos.  Gonzalo 
idiomas  nunca  sean  más  delicados  por  pasó  gran  parte  de  su  vida  y  donde  de  Berceo  adapta  esas  obras  al  fácil  y 
ello que cuando nacen o pueden morir.  todavía puede verse el pequeño portalón  expresivo  sistema  de  la  cuaderna  vía 
El  monasterio  de  Yuso  (abajo)  está  donde,  según  se  cuenta,  escribía  sus  para  que  todos  participen  de  su  eficacia 
situado  en  San  Millán  de  la  Cogolla,  en  libros.  moral.  Es  decir,  que  de  la  misma  forma 
las  estribaciones  de  la  sierra  de  la  Este monasterio es el verdadero objetivo  que el copista de las Glosas Emilianenses 
Demanda.  Los  densos  bosques  y  las  de  este  viaje  hacia  el  origen  del  añade  al  texto  latino  palabras  romances 
cerradas  peñas  que  dan  paso  al  río  castellano.  En  realidad,  se  trata  de  una  que puedan facilitar a lectores futuros su 
Najerilla  (eso  significa  Nájera:  entre  pequeña  ermita.  Fundado  en  el  siglo  V  comprensión,  Berceo  se  empeña  en 
peñas)  se  abren  aquí  dando  lugar  a  un  por  San  Millán,  fue  en  principio  una  escribir  sus  libros  en  el  romance 
valle  ancho,  lleno  de  chopos,  donde  se  simple  gruta  excavada  en  la  roca.  El  castellano con que se entiende el pueblo. 
cultivan cereales y remolacha. El pueblo  santo vivió en ella acompañado de otros  Pero Gonzalo de Berceo no se conforma 
de  San  Millán  de  la  Cogolla  nació  eremitas  y  su  sencilla  vida  cautivó  a  con  eso  y  recrea  los  originales  latinos, 
alrededor del monasterio, o mejor dicho  príncipes y reyes, por lo que a su muerte  pues  quiere  poner  en  una  lengua  que 
de  los  dos  monasterios:  el  de  Yuso  y  el  el  lugar  se  transformó  en  un  centro  de  todos  entiendan  textos  escritos  en  la 
de  Suso,  situados  a  un  kilómetro  de  peregrinación.  En  la  época  visigótica  se  lengua  sabia,  pero  sobre  todo  llegar  a 
distancia. El monasterio de Suso (arriba)  construyó  el  primer  templo,  conmover  a  quienes  le  escuchan, 
se  encuentra  en  una  zona  de  hayedos  y  aprovechando  una  de  las  cuevas  como  transmitiéndoles,  más  allá  de  una 
doctrina  concreta,  el  asombro  ante  la  paseábamos  con  ella  por  el  parque.  Ya  Eso hacían los juglares, y por eso fueron 
belleza  del  mundo.  Y  para  hacerlo  se  sabía  andar  y,  en  un  movimiento  ellos  los  que  ayudaron  a  que  el 
sirve  de  esa  lengua  romance  que  era  ya  inesperado,  la  niña  se  escapó  de  castellano adquiriera los mil matices que 
dominio  del  pueblo  y  que  alcanzaba  su  nuestras manos y se adentró velozmente  lo  harían  evolucionar  hasta 
expresión  más  jubilosa  en  las  canciones  en  el  jardín.  Y  entonces  delante  de  ella  transformarse en una de las lenguas más 
de  los  juglares.  Se  ha  dicho  que  Berceo  apareció  una  criatura  fabulosa,  que  habladas  del  planeta.  En  la  novela  de 
era  un  juglar  a  lo  divino,  dando  a  después  de  detenerse  un  instante  y  de  Atxaga se afirma que en la lengua vasca 
entender  que,  aunque  los  temas  de  sus  mirarla  de  una  forma  no  demasiado  hay doscientas formas de nombrar a las 
libros respondían a la doctrina cristiana,  amigable  siguió  impertérrita  su  camino.  mariposas, y Canetti nos recuerda cómo 
su  tono  era  muy  diferente  al  de  los  La niña la contempló fascinada mientras  un  pequeño  grupo  de  judíos  sefarditas 
textos  en  que  los  padres  de  la  iglesia  se  mi  mujer  y  yo  corríamos  para  salvarla  seguía  conservando,  en  el  corazón  de 
dedicaban  a  adoctrinar  a  su  pueblo,  ya  del  peligro.  "Es  un  pato",  le  dijimos.  No  Europa,  la  memoria  de  su  querida  y 
que se servía de expresiones propias de  olvidó  esa  escena,  y  a  la  mañana  remota  lengua.  Un  poema  chino 
la  literatura  juglaresca.  Y  es  siguiente lo primero que hizo al abrir los  relaciona  los  rasgos  de  la  escritura  con 
precisamente  ese  sentimiento  de  ojos  fue  pronunciar  aquella  palabra.  Lo  las  huellas  que  un  grupo  de  garzas  deja 
cercanía, esa disposición amigable hacia  hizo sin un solo error, como si la palabra  en  la  arena  tras  levantar  el  vuelo.  Esas 
los  pequeños  asuntos  de  la  vida,  el  que  hubiera  llegado  a ella  con  la  rotundidad  grullas  son  el  símbolo  del  alma.  Nada 
hace  que  hoy  lo  veneremos  como  el  con  que  lo  había  hecho  la  criatura  del  que  tenga  que  ver  con  la  doctrina,  sino 
primero de nuestros poetas. Porque son  bosque.  Y  a  partir  de  ese  instante  con el soplo esquivo de la vida. 
los  poetas  los  que  ponen  a  prueba  la  siempre  que  quería  volver  a  verla  Un  soplo  que  también  se  percibe en ese 
lengua  que  hablamos,  afinándola  hasta  repetía  insistentemente  aquella  palabra,  otro milagro de nuestra lengua naciente 
hacerla  capaz  de  responder  a  los  más  que  en  su  pequeña  mente  era  como  un  que  fueron  las  jarchas.  Las  jarchas  son 
leves  cambios  del  alma,  ya  que  más  allá  talismán  que  le  abría  la  posibilidad  del  los  primeros  textos  literarios 
de  su  valor  utilitario  las  lenguas  han  reencuentro.  Es  decir,  que  el  lenguaje  conservados  en  nuestro  país  en  una 
nacido  por  encima  de  cualquier  otra  había  surgido  en  ella,  ¿no  es  siempre  lengua  que  no  es  el  latín.  Escritos  en 
cosa para expresar el asombro de ser.  así?,  del  asombro,  de  la  percepción  del  mozárabe,  fueron  incluidos  por  poetas 
Recuerdo,  a  este  respecto,  que  la  mundo  como  un  lugar  tan  extravagante  árabes cultos, tal como las oían cantar al 
primera  palabra  que  pronunció  nuestra  como lleno de inesperadas maravillas.  final de sus propios poemas (moaxacas). 
hija  fue  la  palabra  pato.  Acababa  de  No creo que sea otra la tarea esencial de  Suelen  ser  poemas  de  amor  en  que  una 
cumplir  un  año  y  mi  mujer  y  yo  la poesía, situarnos cerca de lo que nace.  muchacha  expresa  su  inquietud  ante  la 
próxima llegada de su amante, o lamenta  esas  pequeñas  canciones  que  son  las  buen  amor,  649)  que  aminoran  las 
su  abandono.  La  más  antigua  de  todas  jarchas en sus propios poemas, debido a  pesadumbres  del  alma,  llegando  hasta  a 
dice así:  la fascinación que les producen vérselas  paliar  los  dolores  físicos  del  enfermo 
¡Tanto  amare,  tanto  amare;  /  Habib,  cantar  a  las  muchachas  en  los  pueblos,  (según  se  dice  en  el  Cancionero  de 
tanto amare! / Enfermaron olios nidios, /  fueron  los  juglares  los  que,  tomando  las  Baena);  y  de  ese  solaz  musical  los 
e  dolen  tan  male  (¡Tanto  amar,  tanto  palabras  de  la  gente  llana,  echaron  las  juglares  son  los  dispensadores 
amar!;  /  ¡Amado,  tanto  amar!  /  siete  llaves  al  arte  de  los  clérigos,  profesionales". 
Enfermaron  (mis)  ojos  brillantes,  /  y  continuador  de  una  tradición  latina  Y  es  esto  lo  que  hace  de  Gonzalo  de 
duelen tanto).  extremadamente  empobrecida,  y  Berceo el discreto monje del monasterio 
Resulta  conmovedor  que  los  primeros  dejándose  conducir  por  el  gusto  vulgar  de  Suso.  Es  verdad  que  escribe  para 
poemas  que  se  conservan  en  nuestro  crearon  una  nueva  tradición  popular  en  adoctrinar,  y  que  incluso  se  ha  hablado 
país  en  una  lengua  romance  sean  para  la  lengua  románica  de  los  nuevos  del  sentido  económico  de  unos  textos 
expresar  las  zozobras  del  amor  y  estén  pueblos medievales.  pensados  para  atraer  hacia  el 
puestos  en  boca  de  mujeres,  como  lo  En  opinión  de  Ramón  Menéndez  Pidal,  monasterio  a  los  peregrinos  y  ganar  así 
estarán  las  canciones  de  amigo,  en  la  sólo cuando ya estaba muy construida el  sus  limosnas,  pero  no  lo  es  menos  que 
tradición  galaicoportuguesa,  y  gran  habla  vulgar  fue  cuando  pudo  haber  más allá de estos cálculos elementales lo 
parte  de  la  poesía  lírica  de  entonces,  clérigos  que  abandonaran  el  latín  y  que  late  en  él  es  la  figura  de  un 
como dando a entender que ese mundo,  escribieran  en  lengua  romance.  Las  verdadero poeta, y es esto último lo que 
el  de  la  lírica  pertenece  al  ámbito  de  la  literaturas  románicas  no  nacen  pues  de  hace perdurable su canto. De forma que 
intimidad y el juego, a ese jardín cerrado  clérigos imitadores de la literatura latina  si  las  palabras  aparecidas  en  los 
del que siempre han sido las mujeres las  medieval y de la antigüedad clásica, sino  márgenes de las glosas daban cuenta de 
más  delicadas  guardianas.  Y  será  la  de  los  juglares  que  tienen  que  una  lengua  viva  que  se  extendía 
expresión  de  esas  mismas  zozobras  las  entretener, deleitar  y dar  consuelo  a  las  lentamente por toda la zona, los poemas 
que harán perdurable el arte de Gonzalo  gentes.  "Sin  duda",  escribe  Menéndez  en  cuaderna  vía  de  Berceo,  son  la 
de  Berceo  y  poco  después  el  del  Pidal, "el placer recreativo que ahuyenta  expresión  clara  de  que  esa  lengua  ya 
Arcipreste de Hita, autor de El  libro  del  las  tristezas  del  corazón  es  necesidad  andaba  por  plazas,  atrios  y  romerías, 
buen  amor,  uno  de  los  textos  capitales  inexcusable  del  hombre,  y  lo  es  sobre  haciendo con sus aciertos que la humilde 
de  nuestra  literatura  de  todos  los  todo  el  solaz  del  canto,  imperativo  lengua  vulgar  se  hiciera  apta  para 
tiempos. Es decir, que de la misma forma  eterno lo mismo en el descanso que en el  ennoblecer  la  imaginación  y  la 
que los árabes cultos se deciden a incluir  trabajo, esos 'dulces cantares' (Libro del  sensibilidad  de  los  oyentes.  Y  esta  es  la 
razón  del  éxito  de  Berceo,  cuyos  libros,  oyentes  con  sus  mismas  palabras  y  sus  la  Virgen  como  mediadora  entre  el 
con  diálogos  rápidos,  divertidos  y  de  mismas emociones.  hombre  y  Dios,  pero  también  son 
tonos  populares,  enseguida  pasan  a  ser  La  poesía  de  Berceo  es  siempre  cercana  sorprendentes,  por  la  indiscutible  fe 
una  de  las  lecturas  preferidas  de  todos.  e  ingenua,  y  nos  ofrece  un  cuadro  poética  con  que  son  narradas  y  su 
Se  trataba  de  libros  para  ser  leídos,  no  encantador  y  expresivo  de  lo  que  era  la  delicada  cualidad  terrenal.  La  historia 
para  ser  cantados,  como  pasaba  con  la  vida  en  los  pueblos  de  entonces.  Y  será  del  clérigo  vicioso,  resucitado  por  la 
poesía  épica,  pues  entonces  el  pueblo  esa misma llaneza la que alimente y guíe  Virgen  para  que  sea  enterrado  en  tierra 
era analfabeto y eran muy frecuentes las  el más famoso de sus libros los Milagros  sagrada, la del sacristán impúdico, la del 
lecturas  en  grupo,  que  hasta  la  gente  de Nuestra Señora, que dedica a hablar  clérigo  borracho,  la  del  hombre  que 
letrada,  como  se  demuestra  en  un  de  su  amor  a  la  Virgen.  El  libro  se  abre  vende  por  orgullo  su  alma  al  diablo,  y, 
célebre  capítulo  del  Quijote,  muchas  con una introducción que constituye uno  sobre todo, la de la abadesa encinta y la 
veces  prefería  escuchar  a  leer.  Y  había,  de  los  momentos  más  felices  de  la  de  la  de  la Virgen  que celosa  rapta  a  un 
como  es  lógico,  que  utilizar  recursos  literatura  castellana  medieval.  El  poeta  labriego para evitar su boda, nos hablan 
para  retener  la  atención  de  ese  público  yendo  de  peregrinación  se  encuentra  de una Virgen caprichosa y encantadora, 
tan  diverso.  Y  en  eso  Berceo  era  un  con un prado lleno de flores, surcado por  que cumple un papel amoral en el orden 
verdadero  maestro.  La  gracia  y  eficacia  arroyos y bordeado de árboles en cuyas  del mundo. Una Virgen a quien la lealtad 
en  la  expresión,  sus  observaciones  ramas  cantan  innumerables  aves.  Y  que  se  la  rinde  vale  más  que  toda 
personales,  la  ingenuidad  y  la  acertada  escribe:  justicia. 
presentación  de  las  distintas  historias,  Nunca trobé en sieglo logar tan deleitoso,  La  Virgen  es  en  estas  historias  una 
dan  a  estos  poemas  un  tono  atractivo  y  /  Nin  sombra  tan  temprada,  ni  olor  tan  imagen  para  el  ascetismo  pero  también 
simpático  que  sigue  conservando  el  sabroso.  /  Descargué  mi  ropiella  por  un símbolo del gozo y la fertilidad, lo que 
poder de encantar. Eso es justo lo que él  yacer  más  vicioso,  /  Poséme  a  la  sombra  ya ha quedado patente en la descripción 
mismo nos confiesa: que va a hacer una  de  un  árbor  fermoso.  //  Yaciendo  a  la  del  prado  que  aparece  al  comienzo  del 
prosa  en  roman  paladino,  es  decir,  un  sombra perdí todos cuidados, / Odí sonos  libro,  florecido  como  la  madre  doncella. 
poema  en  sencillo  español  porque  no  de  aves  dulces  e  modulados:  /  Nuncua  Es  una  idea  que  tiene  que  ver  con  el 
tiene  suficiente  ingenio  para  hacerlo  en  udieron omnes órganos más temprados, /  pensamiento  del  hombre  medieval  y  su 
latín.  Para  terminar  confesándonos  que  Nin  que  formar  pudiessen  sones  más  facilidad  para  transformar  los 
escucharle  bien  valdrá,  como  creo,  un  acordados.  fenómenos  visibles  de  la  naturaleza  en 
vaso  de  bon  vino.  Lo  que  es  lo  mismo  Estas  historias  son  ciertamente  significados espirituales. 
que  decir  que  espera  hablar  a  sus  ejemplares, pues hablan de la devoción a   

S-ar putea să vă placă și