Sunteți pe pagina 1din 7

KJV2 Thessalonians 1:12 That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in

him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
NAS 2 Thessalonians 1:12 in order that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you
in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

BGT2 Thessalonians 1:12 ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν
αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
BYZ2 Thessalonians 1:12 ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν
αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.
BIS2 Thessalonians 1:12 Dengan demikian Tuhan kita Yesus diagungkan oleh kalian, dan kalian pun
diagungkan oleh Yesus karena kebaikan hati Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.

ITB2 Thessalonians 1:12 sehingga nama Yesus, Tuhan kita, dimuliakan di dalam kamu dan kamu di
dalam Dia, menurut kasih karunia Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.

KJV2 Thessalonians 1:12 That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in
him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
NAS 2 Thessalonians 1:12 in order that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you
in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

BGT2 Thessalonians 1:12 ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν
αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
BYZ2 Thessalonians 1:12 ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν
αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.
BIS2 Thessalonians 1:12 Dengan demikian Tuhan kita Yesus diagungkan oleh kalian, dan kalian pun
diagungkan oleh Yesus karena kebaikan hati Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.
ITB2 Thessalonians 1:12 sehingga nama Yesus, Tuhan kita, dimuliakan di dalam kamu dan kamu di
dalam Dia, menurut kasih karunia Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.

KJV2 Thessalonians 1:12 That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in
him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
NAS 2 Thessalonians 1:12 in order that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you
in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

BGT2 Thessalonians 1:12 ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν
αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
BYZ 2 Thessalonians 1:12 ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν
αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.
BIS2 Thessalonians 1:12 Dengan demikian Tuhan kita Yesus diagungkan oleh kalian, dan kalian pun
diagungkan oleh Yesus karena kebaikan hati Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.
ITB2 Thessalonians 1:12 sehingga nama Yesus, Tuhan kita, dimuliakan di dalam kamu dan kamu di
dalam Dia, menurut kasih karunia Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.
KJV2 Thessalonians 1:12 That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in
him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
NAS 2 Thessalonians 1:12 in order that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you
in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

BGT2 Thessalonians 1:12 ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν
αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
BYZ 2 Thessalonians 1:12 ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν
αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.
BIS2 Thessalonians 1:12 Dengan demikian Tuhan kita Yesus diagungkan oleh kalian, dan kalian pun
diagungkan oleh Yesus karena kebaikan hati Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.

ITB2 Thessalonians 1:12 sehingga nama Yesus, Tuhan kita, dimuliakan di dalam kamu dan kamu di
dalam Dia, menurut kasih karunia Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.

KJV2 Thessalonians 1:12 That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in
him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
NAS 2 Thessalonians 1:12 in order that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you
in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

BGT2 Thessalonians 1:12 ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν
αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
BYZ2 Thessalonians 1:12 ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν
αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.
BIS2 Thessalonians 1:12 Dengan demikian Tuhan kita Yesus diagungkan oleh kalian, dan kalian pun
diagungkan oleh Yesus karena kebaikan hati Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.
ITB2 Thessalonians 1:12 sehingga nama Yesus, Tuhan kita, dimuliakan di dalam kamu dan kamu di
dalam Dia, menurut kasih karunia Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.

KJV2 Thessalonians 1:12 That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in
him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
NAS 2 Thessalonians 1:12 in order that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you
in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

BGT2 Thessalonians 1:12 ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν
αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
BYZ2 Thessalonians 1:12 ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν
αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.
BIS2 Thessalonians 1:12 Dengan demikian Tuhan kita Yesus diagungkan oleh kalian, dan kalian pun
diagungkan oleh Yesus karena kebaikan hati Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.
ITB2 Thessalonians 1:12 sehingga nama Yesus, Tuhan kita, dimuliakan di dalam kamu dan kamu di
dalam Dia, menurut kasih karunia Allah kita dan Tuhan Yesus Kristus.
KJV1 Thessalonians 1:1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians
which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our
Father, and the Lord Jesus Christ.
NAS 1 Thessalonians 1:1 Paul and Silvanus and Timothy to the church of the Thessalonians in God
the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.

BGT1 Thessalonians 1:1 Παῦλος καὶ Σιλουανὸς καὶ Τιμόθεος τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν θεῷ
πατρὶ καὶ κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ, χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη.
BYZ1 Thessalonians 1:1 Παῦλος καὶ Σιλουανὸς καὶ Τιμόθεος, τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν θεῷ
πατρί, καὶ κυρίῳ Ἰησοῦ χριστῷ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ
χριστοῦ.
BIS1 Thessalonians 1:1 Saudara-saudara jemaat di Tesalonika, yang menjadi umat Allah Bapa dan
Tuhan Yesus Kristus: Kami, yaitu Paulus, Silas dan Timotius mengharap semoga Allah memberi
berkat dan sejahtera kepada kalian.
ITB1 Thessalonians 1:1 Dari Paulus, Silwanus dan Timotius kepada jemaat orang-orang Tesalonika
yang di dalam Allah Bapa dan di dalam Tuhan Yesus Kristus. Kasih karunia dan damai sejahtera
menyertai kamu.

KJV1 Thessalonians 1:2 We give thanks to God always for you all, making mention of you in our
prayers;

NAS 1 Thessalonians 1:2 We give thanks to God always for all of you, making mention of you in our
prayers; 3 constantly bearing in mind your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in
our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father,

BGT1 Thessalonians 1:2 Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ
τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
BYZ 1 Thessalonians 1:3 ἀδιαλείπτως μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως, καὶ τοῦ κόπου
τῆς ἀγάπης, καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ
πατρὸς ἡμῶν·
BIS 1 Thessalonians 1:2 Kami selalu bersyukur kepada Allah karena Saudara semuanya. Setiap kali
kami berdoa kepada Allah dan Bapa kita, kami selalu mengingat kalian. Kami selalu mendoakan
kalian. Kami ingat bagaimana kalian menunjukkan dalam perbuatan bahwa kalian percaya kepada
Kristus, bagaimana kalian mengasihi orang lain sehingga melayani mereka, dan bagaimana kalian
berharap dengan teguh kepada Tuhan kita Yesus Kristus.
ITB
1 Thessalonians 1:2 Kami selalu mengucap syukur kepada Allah karena kamu semua dan
menyebut kamu dalam doa kami.

KJV 1 Thessalonians 1:3 Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and
patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
NAS 1 Thessalonians 1:2 We give thanks to God always for all of you, making mention of you in our
prayers; 3 constantly bearing in mind your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in
our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father,
BGT1 Thessalonians 1:2 Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ
τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως 3 μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καὶ τοῦ κόπου τῆς
ἀγάπης καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ
πατρὸς ἡμῶν,
BYZ 1 Thessalonians 1:3 ἀδιαλείπτως μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως, καὶ τοῦ κόπου
τῆς ἀγάπης, καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ
πατρὸς ἡμῶν·
BIS 1 Thessalonians 1:2 Kami selalu bersyukur kepada Allah karena Saudara semuanya. Setiap kali
kami berdoa kepada Allah dan Bapa kita, kami selalu mengingat kalian. Kami selalu mendoakan
kalian. Kami ingat bagaimana kalian menunjukkan dalam perbuatan bahwa kalian percaya kepada
Kristus, bagaimana kalian mengasihi orang lain sehingga melayani mereka, dan bagaimana kalian
berharap dengan teguh kepada Tuhan kita Yesus Kristus. 3 (1:2)
ITB
1 Thessalonians 1:2 Kami selalu mengucap syukur kepada Allah karena kamu semua dan
menyebut kamu dalam doa kami. 3 Sebab kami selalu mengingat pekerjaan imanmu, usaha kasihmu
dan ketekunan pengharapanmu kepada Tuhan kita Yesus Kristus di hadapan Allah dan Bapa kita.

KJV 1 Thessalonians 1:4 Knowing, brethren beloved, your election of God.

NAS 1 Thessalonians 1:4 knowing, brethren beloved by God, His choice of you;

BGT 1 Thessalonians 1:4 εἰδότες, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ [τοῦ] θεοῦ, τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν,

BYZ 1 Thessalonians 1:4 εἰδότες, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ θεοῦ, τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν·

BIS
1 Thessalonians 1:4 Kami tahu, Saudara-saudara, bahwa Allah mengasihi kalian dan sudah
memilih kalian menjadi milik-Nya yang khusus.

ITB
1 Thessalonians 1:4 Dan kami tahu, hai saudara-saudara yang dikasihi Allah, bahwa Ia telah
memilih kamu.

KJV1 Thessalonians 1:5 For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the
Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your
sake.

NAS1 Thessalonians 1:5 for our gospel did not come to you in word only, but also in power and in the
Holy Spirit and with full conviction; just as you know what kind of men we proved to be among you for
your sake.

BGT1 Thessalonians 1:5 ὅτι τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν οὐκ ἐγενήθη εἰς ὑμᾶς ἐν λόγῳ μόνον ἀλλὰ καὶ ἐν
δυνάμει καὶ ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ [ἐν] πληροφορίᾳ πολλῇ, καθὼς οἴδατε οἷοι ἐγενήθημεν [ἐν] ὑμῖν δι᾽
ὑμᾶς.
BYZ1 Thessalonians 1:5 ὅτι τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν οὐκ ἐγενήθη εἰς ὑμᾶς ἐν λόγῳ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐν
δυνάμει, καὶ ἐν πνεύματι ἁγίῳ, καὶ ἐν πληροφορίᾳ πολλῇ, καθὼς οἴδατε οἷοι ἐγενήθημεν ἐν ὑμῖν δι᾽
ὑμᾶς.
BIS1 Thessalonians 1:5 Sebab kami menyampaikan Kabar Baik kepadamu bukan dengan kata-kata
saja, tetapi juga dengan kuasa dan dengan Roh Allah. Dan kami yakin sekali akan kebenaran dari
Kabar Baik itu. Kalian tahu bagaimana kami hidup untuk kepentinganmu ketika kami berada di
tengah-tengah kalian.
ITB1 Thessalonians 1:5 Sebab Injil yang kami beritakan bukan disampaikan kepada kamu dengan
kata-kata saja, tetapi juga dengan kekuatan oleh Roh Kudus dan dengan suatu kepastian yang
kokoh. Memang kamu tahu, bagaimana kami bekerja di antara kamu oleh karena kamu.
KJV
1 Thessalonians 1:6 And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in
much affliction, with joy of the Holy Ghost:

NAS 1 Thessalonians 1:6 You also became imitators of us and of the Lord, having received the word
in much tribulation with the joy of the Holy Spirit,

BGT1 Thessalonians 1:6 Καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου, δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν
θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς πνεύματος ἁγίου,
BYZ1 Thessalonians 1:6 Καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου, δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν
θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς πνεύματος ἁγίου,
BIS 1 Thessalonians 1:6 Kalian mengikuti teladan kami dan teladan Tuhan. Meskipun kalian sangat
menderita, kalian menyambut dengan gembira kabar yang kami beritakan kepadamu. Kegembiraan
itu diberi oleh Roh Allah.
ITB
1 Thessalonians 1:6 Dan kamu telah menjadi penurut kami dan penurut Tuhan; dalam
penindasan yang berat kamu telah menerima firman itu dengan sukacita yang dikerjakan oleh Roh
Kudus,

KJV 1 Thessalonians 1:7 So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.

NAS1 Thessalonians 1:7 so that you became an example to all the believers in Macedonia and in
Achaia.

BGT 1 Thessalonians 1:7 ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπον πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν
τῇ Ἀχαΐᾳ.
BYZ 1 Thessalonians 1:7 ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπους πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ τῇ
Ἀχαΐᾳ.
BIS
1 Thessalonians 1:7 Dengan itu kalian menjadi contoh untuk semua orang Kristen yang di
Makedonia dan Akhaya.

ITB1 Thessalonians 1:7 sehingga kamu telah menjadi teladan untuk semua orang yang percaya di
wilayah Makedonia dan Akhaya.

KJV1 Thessalonians 1:8 For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and
Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak
any thing.
NAS1 Thessalonians 1:8 For the word of the Lord has sounded forth from you, not only in Macedonia
and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone forth, so that we have no need to
say anything.

BGT 1 Thessalonians 1:8 ἀφ᾽ ὑμῶν γὰρ ἐξήχηται ὁ λόγος τοῦ κυρίου οὐ μόνον ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ
[ἐν τῇ] Ἀχαΐᾳ, ἀλλ᾽ ἐν παντὶ τόπῳ ἡ πίστις ὑμῶν ἡ πρὸς τὸν θεὸν ἐξελήλυθεν, ὥστε μὴ χρείαν ἔχειν
ἡμᾶς λαλεῖν τι.
BYZ 1 Thessalonians 1:8 Ἀφ᾽ ὑμῶν γὰρ ἐξήχηται ὁ λόγος τοῦ κυρίου οὐ μόνον ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ
ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ, ἀλλὰ καὶ ἐν παντὶ τόπῳ ἡ πίστις ὑμῶν ἡ πρὸς τὸν θεὸν ἐξελήλυθεν, ὥστε μὴ χρείαν ἡμᾶς
ἔχειν λαλεῖν τι.
BIS1 Thessalonians 1:8 Sebab mulai dari kalian, berita tentang Tuhan sudah tersebar sampai ke
Makedonia dan Akhaya. Dan bukan hanya itu saja; bahkan berita tentang bagaimana kalian percaya
kepada Allah sudah sampai ke mana-mana, sehingga kami tidak perlu lagi mengatakan apa-apa.
ITB
1 Thessalonians 1:8 Karena dari antara kamu firman Tuhan bergema bukan hanya di Makedonia
dan Akhaya saja, tetapi di semua tempat telah tersiar kabar tentang imanmu kepada Allah, sehingga
kami tidak usah mengatakan apa-apa tentang hal itu.

KJV1 Thessalonians 1:9 For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto
you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;

NAS1 Thessalonians 1:9 For they themselves report about us what kind of a reception we had with
you, and how you turned to God from idols to serve a living and true God,

BGT 1 Thessalonians 1:9 αὐτοὶ γὰρ περὶ ἡμῶν ἀπαγγέλλουσιν ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς,
καὶ πῶς ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων δουλεύειν θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ
BYZ 1 Thessalonians 1:9 Αὐτοὶ γὰρ περὶ ἡμῶν ἀπαγγέλλουσιν ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς,
καὶ πῶς ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων, δουλεύειν θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ,
BIS1 Thessalonians 1:9 Semua orang itu berbicara tentang bagaimana kalian menerima kami ketika
kami dahulu datang kepadamu. Mereka berbicara mengenai bagaimana kalian meninggalkan
berhala-berhala dan datang kepada satu-satunya Allah yang hidup untuk mengabdi kepada-Nya.
ITB1 Thessalonians 1:9 Sebab mereka sendiri berceritera tentang kami, bagaimana kami kamu
sambut dan bagaimana kamu berbalik dari berhala-berhala kepada Allah untuk melayani Allah yang
hidup dan yang benar,

KJV1 Thessalonians 1:10 And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even
Jesus, which delivered us from the wrath to come.
NAS 1 Thessalonians 1:10 and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, that
is Jesus, who delivers us from the wrath to come.

BGT1 Thessalonians 1:10 καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ [τῶν]
νεκρῶν, Ἰησοῦν τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἐκ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης.
BYZ1 Thessalonians 1:10 καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν,
Ἰησοῦν, τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἀπὸ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης.
BIS1 Thessalonians 1:10 Mereka berbicara juga tentang bagaimana kalian mengharapkan
kedatangan Anak Allah dari surga, yaitu Yesus, yang sudah dihidupkan oleh Allah dari kematian.
Yesus itulah juga yang menyelamatkan kita dari murka Allah yang akan datang.

ITB1 Thessalonians 1:10 dan untuk menantikan kedatangan Anak-Nya dari sorga, yang telah
dibangkitkan-Nya dari antara orang mati, yaitu Yesus, yang menyelamatkan kita dari murka yang
akan datang.

S-ar putea să vă placă și