Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ISBN: 978-84-8443-741-3
Introduction
GRAMMAR
STEP 1
STEP 2
STEP 3
MORE VERBS
Anglo Saxon Verbs
Phrasal Verbs
Verb Patterns
Modal Verbs
Instant English (the first, mi primer libro) tenía como principal objetivo
ayudar a comunicarse lo más rápidamente posible a quienes ya tenían
un nivel básico de inglés.
Pero es más fácil decirlo que hacerlo. He tenido que pensar qué incluir,
en qué cantidad y en qué orden, poniendo cuidado en no repetir lo ya
expuesto en el primer libro.
STEP 1
STEP 2
STEP 3
STEP 1
1. INDEFINITE ARTICLE
(ARTÍCULO INDETERMINADO) A o AN
A.
Ahora veremos un ejemplo con una palabra que empieza por vocal.
B.
¿Lo ves? Aquí la palabra empieza por vocal, así que se usa AN.
2. DEFINITE ARTICLE
(ARTÍCULO DETERMINADO) THE
C.
Y en inglés es igual:
Imma no iría nunca a ninguna parte con David, pero sabe perfectamente
de qué restaurante está hablando.
My brother is so rich, he’s buying a big house in the country. The house
has 7 bedrooms and 3 bathrooms.
Mi hermano es tan rico que se va a comprar una gran casa en el campo.
La casa tiene 7 dormitorios y 3 baños.
En la primera frase he nombrado la casa por primera vez, así que uso A
big house (el oyente no la conoce aún, para él es una casa cualquiera);
en la segunda frase utilizo THE, ya sabe que hablamos de la casa de mi
hermano.
3. A FEW EXCEPTIONS
(ALGUNAS EXCEPCIONES)
Hasta aquí todo va como la seda, así que compliquémoslo un poco para
que no te aburras.
Capital letters
El uso de la mayúscula y la minúscula es muy distinto en
inglés y en español (sigh!)… En síntesis, se podría decir que el
uso inglés se parece al español (whew!), aunque no siempre
puede decirse lo mismo del uso norteamericano (sigh!).
Dejando a un lado las reglas aplicables a títulos de libros,
poemas, capítulos de libro, artículos de periódico y revistas
que son otra can of worms (caja de Pandora) como en el caso
de los idioms, la regla de oro consiste en saber si es un proper
name (nombre propio) o si se trata de un sustantivo común…
aunque se trate de la misma palabra y el mismo sujeto.
¿Necesitas algun ejemplo?
Como ves, aquí no existe una regla, pero las excepciones no son
difíciles de recordar. Para ayudarte, te propongo una traducción. Ready?
EJERCICIO n.º 1
10. Me voy a la cama porque he vuelto del colegio a pie. (to return)
SOLUCIÓN
More Adjectives 1.1.2
Master
1. PEOPLE
(ADJETIVOS PARA DESCRIBIR A PERSONAS)
selfish = egoísta
UNselfish = altruista
friendly = amistoso
UNfriendly = hostil
angry: enfadado/a
(un)attractive: atractivo/a
boring: aburrido/a
brave: valiente
charming: encantador/a
cheerful: alegre
crazy: loco/a
cruel: cruel
dangerous: peligroso/a
(un)funny: gracioso/a
good-looking: guapo/a
interesting: interesante
nice: simpático/a
(un)popular: popular
(un)romantic: romántico/a
shy: tímido/a
skinny: delgado/a
(un)successful: exitoso/a
talkative: locuaz
touchy: susceptible
thick-skinned: insensible
Disneyland is fun.
Disneyland es divertido.
¡TRADUCE!
Warning: Esta es una historia muy triste, así que te recomiendo que
tengas pañuelos a mano.
DIARIO
Lunes:
Esta noche he conocido a una mujer atractiva e interesante, pero
era tímida y un poco delgada.
JOHN: Hola.
MUJER: …
JOHN: ¡Vaya! ¡Eres muy tímida!
MUJER: …
JOHN: No te preocupes, yo soy muy locuaz.
(La mujer bosteza)
JOHN: ¿Has dicho algo?
MUJER: …
JOHN: Buenas noches.
MUJER: …
Martes:
Esta noche he conocido a una mujer inteligente y segura de sí
misma.
JOHN: Hola.
MUJER: ¿Cuál es la capital de Irán?
JOHN: Fácil, ¡Bagdad!
MUJER: ¡Esa es la capital de Irak!
JOHN: ¡Bueno, he fallado solo por una letra!
MUJER: Eres gracioso, pero no eres guapo y eres un poco aburrido.
JOHN: Gracias.
MUJER: Te daré otra oportunidad, ¿cuál es la capital de Francia?
JOHN: F…
MUJER: Buenas noches.
Miércoles:
Esta noche he conocido a una mujer extrovertida y muy romántica.
JOHN: Hola.
MUJER: ¡Oh! ¡Guau! ¡Me encantan las flores!
JOHN: Tú estás loca.
MUJER: ¡Ja, ja, ja! ¡Qué divertido eres!
JOHN: No, estás loca de verdad.
MUJER: ¿Por qué estoy loca? ¿Porque me gustan las flores, las velas
y el amor?
JOHN: Devuélveme las llaves de mi coche.
MUJER: No.
JOHN: Quiero irme a casa; ¡dame las llaves!
MUJER: Nunca, amor mío… cariño…
JOHN: ¡TAXIIIII!
Jueves:
Esta noche he conocido a una mujer de éxito, pero muy peligrosa.
JOHN: Hola.
MUJER: ¡PAM!
JOHN: ¡Oh, Dios mío! ¿Por qué le has dado una patada a ese pitbull?
MUJER: ¿Tienes un encendedor?
JOHN: Sí, pero antes suelta la gasolina.
MUJER: Vamos… ¡sólo es un juego!
JOHN: Me voy a casa.
MUJER: Si te vas ahora les diré a
mis hermanos sicilianos que
me has dado una patada.
JOHN: ¡SNIF! (Sollozo)
Viernes:
Esta noche he conocido a una mujer alegre pero cruel.
JOHN: Hola.
MUJER: ¡Qué día tan bonito! Lástima que estoy contigo.
JOHN: Gracias.
MUJER: Quiero cantar un himno a tu fealdad.
JOHN: Mi madre dice que soy guapo.
MUJER: Vamos, no seas susceptible; bebámonos una botella de vino,
así te veré menos.
JOHN: Buenas noches.
Sábado:
Esta noche he conocido a una mujer fea, aburrida y egoísta pero
rica. Estaba desesperado.
JOHN: Hola.
MUJER: Soy fantástica, soy importante, soy especial.
JOHN: Pagas tú las bebidas, ¿verdad?
MUJER: Sí, las pago yo porque soy generosa.
JOHN: Quería llevarte a casa, pero se me ha estropeado el coche.
MUJER: Soy especial.
JOHN: Costará 10.000 euros repararlo.
MUJER: Soy fantástica.
JOHN: ¿Me darás el dinero?
MUJER: Soy importante.
JOHN: Buenas noches.
Domingo:
Esta noche no he conocido a nadie. Me quedé en la cama.
SOLUCIÓN
Significados:
adecuado, correcto
1. It is the right thing to do. Es lo correcto. (Es lo que hay
que hacer)
2. I am not the right person for you. No soy la persona
adecuada para ti.
3. I want to choose the right dress for my wedding. Quiero
elegir el vestido adecuado para mi boda.
derecha
1. He is a right wing leader (en política). Es un líder de
derechas.
2. Turn right (en el coche). Gira a la derecha.
3. Go right (a pie). Ve a la derecha.
derecho
1. I have the right to die with dignity. Tengo derecho a
morir con dignidad / a una muerte digna.
2. We must fight for human rights. Debemos luchar por los
derechos humanos.
3. I know my rights! ¡Conozco mis derechos!
justo, exactamente
1. Right here, right now. Justo aquí, justo ahora.
2. She was on the left, he was on the right, and I was right
in the middle. Ella estaba a la izquierda, él a la
derecha, y yo justo en medio.
3. She hit me right in the face! ¡Me pegó justo en la cara!
You are right, I have the right to live right where I want, and
Birmingham is the right place for me.
Tienes razón, tengo derecho a vivir exactamente donde
quiera y Birmingham es el lugar adecuado para mí.
2. PLACE
(ADJETIVOS PARA DESCRIBIR LUGARES)
Aquí tienes una lista con los adjetivos que más se emplean para
describir lugares y con su significado.
¡TRADUCE!
playa beach
voz voice
viento wind
SOLUCIÓN
3. COMPARATIVES
(COMPARATIVOS)
En Instant English ya vimos los comparativos y los superlativos, así que
deberías sabértelos como el abecedario. Pero, por si acaso, vamos a
repasarlos.
A. COMPARATIVO DE SUPERIORIDAD
It’s getting more and more difficult to find a car park in the city centre.
Cada vez es más difícil encontrar aparcamiento en el centro de la
ciudad.
B. COMPARATIVO DE INFERIODIDAD
LESS + adjetivo
C. COMPARATIVO DE IGUALDAD
AS + adjetivo + AS
EJERCICIO n.º 2
SOLUCIÓN
4. SUPERLATIVES
(SUPERLATIVOS)
A. ABSOLUTO
En este caso añadimos al adjetivo «amplificadores» como:
very / extremely (se usan solo con los adjetivos «base», los que no
llevan implícito un significado superlativo)
really / absolutely (se usan solo con los adjetivos «strong», los que llevan
implícito un significado superlativo)
Veamos un ejemplo:
Veamos una lista de los adjetivos «base» con sus respectivos «strong»:
B. RELATIVO
Al igual que los comparativos de superioridad, para formar los
superlativos relativos también hay que tener en cuenta el número de
sílabas del adjetivo.
EJERCICIO n.º 3
SOLUCIÓN
More Prepositions 1.1.3
Master
1. OF PLACE
(DE LUGAR)
2. OF TIME
(DE TIEMPO)
Inter won the Champions League last year, this year they won
nothing.
El Inter ganó la Champions League el año pasado, este año no ha
ganado nada.
3. OF MOVEMENT
(DE DESPLAZAMIENTO/MOVIMIENTO)
The children walked onto the grass. (They weren’t on the grass
before, but they are now).
Los niños han caminado sobre la hierba. (Antes no estaban sobre la
hierba, pero ahora sí).
¡TRADUCE!
CLASE DE NATACIÓN
TO GET y TO ARRIVE
cerrojo bolt
elegante smart
cómplice accomplice
dejar to leave
cartero postman
código code
conexión connection
garantizar to guarantee
OPERACIÓN DETECTIVE
Muy sospechoso.
SOLUCIÓN
ABOUT
Se trata de una preposición muy útil que podrá echaros una mano en
multitud de situaciones:
They couldn’t tell us about their trip to North Nothing; it’s a secret!
No podían hablarnos de su viaje a North Nothing: ¡es un secreto!
Excepciones:
En ciertos casos usamos una preposición distinta, es decir ON, para
referirnos a un tema o asunto. Lo más habitual es usar ABOUT cuando
hablamos en general, y ON cuando el asunto es más técnico, es decir,
para especialistas.
He gave a lecture on modern medicine.
Dio una conferencia sobre medicina moderna.
There is something about her that I really love, but I can’t tell what it is.
Hay algo en ella que me encanta, pero no sé decir qué es.
1. decir
SOLUCIÓN
My friends have got a lovely house above Lake Maggiore. (Not over the
lake, otherwise it might be difficult driving home!)
Mis amigos tienen una casa encantadora sobre el Lago Maggiore. (No
exactamente encima del lago, ¡si no, sería difícil llegar a ella!)
C. Cuando una cosa cubre a otra o se halla en contacto directo con ella,
preferimos OVER:
Last night the temperature didn’t rise above freezing all night.
Anoche la temperatura no subió por encima de los cero grados en toda
la noche.
ALONG
Esta preposición se usa para indicar que el movimento sigue una línea
continua y normalmente se asocia a cosas de forma alargada, como
calles, ríos, corrientes, pasillos…
(A)ROUND
ROUND o AROUND, en este caso, significan lo mismo e indican un
movimiento circular, indican una posición en una curva:
JENNY: There are too many ugly One Direction fans around.
Hay demasiados fans feos de One Direcction por ahí.
Before the party I have to wash, but first I have to get a little dirty.
Antes de la fiesta tengo que lavarme, pero antes tengo que ensuciarme
un poco.
From the top of the mountain, we could see the lake below.
Desde la cima de la montaña, podíamos ver el lago de abajo.
B. UNDER, por el contrario, resulta más indicado cuando una cosa tapa
a otra o ambas cosas se tocan:
BY
Antes de nada… esta preposición no significa «¡adiós!». Es un broma,
claro. Ya sabes que bye es un nombre. Esta preposición tiene mil usos.
A. por medio de
I go to work by train.
Voy al trabajo en tren.
Contact me by telephone.
Contáctame por teléfono.
C. En inglés, para decir cerca se dice close to, near and y BY:
INSTEAD OF
Para ti esta preposición equivale simplemente a en vez de, pero
nosotros la usamos, en general, cuando una cosa sustituye a otra, fíjate:
He decided to buy some chocolate instead of bread.
Decidió comprar chocolate en vez de pan.
The player used her head instead of her feet to score a goal.
El jugador ha usado la cabeza en vez de los pies para meter un gol.
I won’t go until you tell me who you were with last night.
No me iré hasta que me digas con quién estabas anoche.
FOR or TO
En inglés, cuando vamos a algún sitio a hacer algo, a veces utilizamos
FOR y a veces TO para designar la finalidad, mientras que en español
se usa «a», «para» o «por»:
I go to school to learn.
Voy al colegio a aprender.
EJERCICIO n.º 5
Ahora completa las frases siguientes con FOR o TO.
iglesia church
paz peace
ropa clothes
vacaciones holiday
limpio clean
banco bank
jungla jungle
pintar to paint
relajarse to relax
lavar to wash
aprender to learn
explorar to explore
1. COUNTABLES
(SUSTANTIVOS CONTABLES)
2. UNCOUNTABLES
(SUSTANTIVOS INCONTABLES)
butter mantequilla
cheese queso
coffee café
furniture muebles, mobiliario
grass hierba
homework deberes
information información
knowledge conocimiento
luggage equipaje
meat carne
milk leche
money dinero
paper papel
research investigación
rice arroz
wine vino
wood madera
EJERCICIO n.º 6
SOLUCIÓN
EJERCICIO n.º 7
SOLUCIÓN
STEP 2
1. PRESENT SIMPLE
Para empezar, veamos los distintos usos de este tiempo:
A. ACCIONES HABITUALES
En general, hace referencia a las actividades que se realizan de forma
habitual. Veamos algunos ejemplos:
B. CUESTIONES DE HECHO
En este caso, nos referimos a cosas que «son como son, ¡y punto!».
Veamos algunos ejemplos:
EJERCICIO n.º 8
1. No, a ella no le gusta mirarme por las mañanas. (to look at)
SOLUCIÓN
«-S»
Verbos:
to wash en tercera persona washes = lavar
to stress en tercera persona stresses = enfatizar
to launch en tercera persona launches = lanzar
Sustantivos:
church en plural churches = iglesias
lunch en plural lunches = almuerzos
Si te fijas, cada palabra empieza con las letras que tienes que
recordar: -S, -SS, -SH, -CH, -Z y -O.
Si te cuesta acordarte de mi propuesta en inglés, puedes
probar con la de un amigo mío cuando entra en casa, habla
con el gato, que se llama Chico y no quiere despertar a Zaira,
su mujer:
¡SHhh! ¡SSilencio, CHico, que Si Zaira te Oye…!
Afirmativa:
Sujeto + verbo + complemento
Afirmativa:
Sujeto + to be + verbo -ING
3. PHRASAL VERBS
¿Qué es un Phasal verb? ¡Es un verbo seguido de una preposición!
Fácil, ¿a que sí?
1. NOUN
Como sustantivo, puede tener varios significados: obra
teatral, el hecho de jugar, el hecho de no encajar
(mecánicamente) bien.
2. VERB
fingir (hacerse)
jugar
¡Este lo conocemos bien! ¿De verdad tengo que
poner un ejemplo? Está bien…
I play golf.
tocar un instrumento
bromear
¡TRADUCE!
Las soluciones están al final del libro, pero, por favor, ¡no las mires
antes de haber terminado la traducción! ¡Eh, que ya sé que lo
hacéis! ¡Que el otro día pesqué a uno en el metro haciendo trampas
sin escrúpulos!
SOLUCIÓN
4. PRESENT CONTINUOUS
A. CÓMO SE FORMA
Ya sabes que el Present Continuous se forma con el verbo TO BE como
verbo auxiliar y se añade -ING al verbo que expresa la acción.
Ahora vamos a repasar cómo añadir -ING correctamente.
La regla general dice que solo hay que añadir -ING al verbo:
study + -ING = studying (estudiar)
see + -ING = seeing (ver)
play + -ING = playing (jugar)
pray + -ING = praying (rezar)
B. SUS USOS
Y ahora veamos los tres usos del Present Continuous:
1. Se uitliza para designar algo que ocurre en el instante en que se
habla y que se describe porque el oyente no ve al hablante. Una
situación de uso típica son las conversaciones telefónicas.
2. solo, solamente
3. acabar de
He just said that if you just listen, you will see that the decision
was just.
Acaba de decir que si solo (solamente) escuchas, verás que
la decisión era justa.
I like you.
NO: I am liking you.
A. Verbos de sensación
like
gustar
love
amar
hate
odiar
want
querer
wish
desear
B. Verbos de posesión
have tener
need necesitar
belong pertenecer
C. Verbos mentales
believe creer
think pensar
understand entender
forget olvidar
agree estar de acuerdo
know conocer
remember recordar
mean querer decir; sentir algo
sinceramente
imagine suponer
prefer preferir
D. Excepciones
to think
I think you are a good footballer. (opinión)
I am thinking about my brother, he isn’t well. (actividad mental)
to have
Have you got a car? (posesión)
Are you having a shower? (actividad)
6. CONTRACTED FORMS
Lo bueno del inglés es que cuantas menos palabras usamos mejor y que
acortamos las frases todo cuanto podemos. Y por este mismo motivo
nos encantan las formas abreviadas. En Instant English no pude
incluirlas todas, pero intentaré remediarlo aquí a partir de este ejemplo:
A. Present Simple:
do not = don’t
I don’t know how to play chess.
B. Present Continuous:
Last year, I had a Punto, now I’ve got a Mondeo, next year I’m going to
have a Passat.
El año pasado tenía un Punto, ahora tengo un Mondeo, el año que viene
tendré un Passat.
1. PAST SIMPLE
El Past Simple es un tiempo lleno de trampas, así que aquí van los
trucos para no meter la pata.
Antes de nada: ¿cuándo se usa el Past Simple? Fácil: ¡se usa para
expresar una acción que ha terminado!
¿Todo claro hasta aquí? ¿Y qué sabemos de las formas del Past
Simple? Vamos a repasarlas.
A. Frase AFIRMATIVA
Sujeto + verbo + complemento
B. Frase INTERROGATIVA
DID + sujeto + verbo + complemento
C. SHORT ANSWER
En las respuestas cortas, solo se repite el auxiliar, NO EL VERBO
(como siempre).
D. Frase NEGATIVA
Sujeto + DID + NOT + verbo + complemento
La buena noticia es que para el Past Simple no tenéis que recordar nada
más.
REGULAR VERBS
to poke: poked
Ya has visto cómo se escriben los Regular verbs en Past Simple . Pues
ahora veamos cómo se pronuncian. Let’s go!
2. PAST CONTINUOUS
Sigamos adelante y demos un repaso rápidamente al Past Continuous.
La forma de este tiempo verbal es sencillísima, solo hay que retener dos
cosas:
I am running again. (Yo corro otra I was running again. (Yo corrí otra
vez.) vez.)
They are drinking milk. (Están They were drinking milk. (Estaban
bebiendo leche.) bebiendo leche.)
We are hunting for food. (Estamos We were hunting for food.
buscando comida.) (Estábamos buscando comida.)
ABREVIACIONES
3. PRESENT PERFECT
Si preguntas a los profesores de inglés qué es lo más difícil de enseñar,
la mayoría (si no todos) te dirán que el Present Perfect.
Esto puede resultar muy frustrante tanto para el profesor como para el
alumno. La buena noticia es que en inglés británico no es esencial
conocerlo, y que en Estados Unidos, por ejemplo, se usa muy poco. La
mala noticia es que, aunque no vayas a usarlo, en mi opinión es mejor
que te lo aprendas bien.
En primer lugar, cuando un inglés habla de algo que ha ocurrido en el
pasado, automáticamente su cerebro decide si la acción de la que habla
solo era importante en el pasado o si, por la razón que sea, es
importante también AHORA. En el segundo caso, los ingleses piensan
también en las consecuencias de dicha acción en el presente, en el
momento de hablar.
Lo que tiene que quedar bien claro es que el Present Perfect expresa
algo que ha ocurrido en el pasado pero las consecuencias de esa
acción siguen siendo importantes en el presente, y no solo a causa
del hecho en sí. De hecho, cuando usamos el Present Perfect nunca
específicamos en qué momento del pasado ocurrió la acción, de lo
contrario estaríamos dando importancia al pasado, sino que lo
importante es lo que dicha acción ha provocado y provoca en el
presente.
A. FORMA AFIRMATIVA
Sujeto + HAS/HAVE + participio del verbo* (es la tercera forma del
paradigma) + complemento
We have seen* your new girlfriend and we think (ahora) that she is
beautiful.
(No importa cuándo la hemos visto, lo que importa es que nos parece
guapa.)
Ahora, para que quede más claro, repetiré los ejemplos, pero en Past
Simple.
Last week, Joe broke his leg, so he couldn’t play in the football match.
(Hemos perdido 6-0, pero ya da igual porque nuestra dignidad ha
quedado por los suelos.)
I lost my keys, yesterday, and couldn’t get into my house. I had to sleep
at Dave’s house.
(Ya no es un problema porque las he encontrado; era importante en el
pasado, ahora ya no.)
She was angry with me, so she turned off her phone.
(Ahora ya no importa porque ya no salimos juntos.)
C. SHORT ANSWER
Repite el auxiliar, NO EL VERBO (¡ya no sé cómo decirlo!).
D. FORMA NEGATIVA
Sujeto + HAVE + NOT + participio del verbo* + complemento
Por ejemplo:
I am waiting Mark en lugar de I am waiting FOR Mark
(Sería un error equivalente a caerse de la bici. ¡Nada grave!)
I am working here from five years.
(Pero este es un error como si dos tráilers cargados de gasolina
colisionan frontalmente llevándose por delante al pobre de la bici.)
A. FORMA AFIRMATIVA
Sujeto + HAS/HAVE + BEEN + verbo + -ING
B. FORMA INTERROGATIVA
HAS/HAVE + sujeto + BEEN + verbo + -ING
C. SHORT ANSWER
Repeat the auxiliary, NOT THE VERB!
LUCY: Has she been working in the sun all day?
PENNY: Yes, she has.
D. FORMA NEGATIVA
Sujeto + HAS/HAVE + NOT + BEEN + verbo + -ING
I have broken my leg (esto ya I’ve been making phone calls all day
pasó), so I can’t play football, (Estoy llamando desde esta mañana).
today (así que ahora no puedo
jugar).
I’ve seen 2 helicopters this week. We’ve been going to that pub for 30
years.
They’ve been to the stadium 3 (Queremos que sepas que hace30
times this month. años que vamos a ese bar.)
¡TRADUCE!
visitar to visit
futbolista footballer (EEUU: soccer player)
sufrir to suffer
¿y eso qué importa? who cares?
monstruo monster
escupir to spit
reloj watch
gimnasio gym
10. TINA: Llevo 20 años estudiando inglés, pero cuando hablo nadie
me entiende.
NEIL: ¿Qué?
11. AARON: Nunca he ido a Rusia.
DARREN: ¿De verdad?
SOLUCIÓN
Future Forms 1.2.3
1. WILL
A. Frase afirmativa
Se usa WILL en primera persona (I will) en el momento en que uno
decide hacer algo y cuando dicha acción se realiza voluntariamente.
Normalmente, esta forma se usa en el momento de recibir nueva
información o cuando ocurre algo imprevisto.
Si lo piensas bien, will se utiliza con mucha frecuencia. Por ejemplo, si
un amigo tuyo se cae al suelo después de tomar media cervecita y trata
de levantarse, en ese preciso instante tú decides ayudarlo y le dices:
Come on Brian, I’ll help you.
Veamos unos ejemplos (John con amigos en el bar):
La forma abreviada de will (‘ll) no solo se usa para ganar tiempo, sino
también para desdramatizar un poco el ritmo y la frase. Will, usado en su
forma entera, resulta pesado, en el sentido de que designa algo
importante, una promesa. De hecho, cuando usamos will en su forma
completa, lo fundamental es el compromiso adquirido, y no el momento
en que hemos decidido hacer algo.
¡TRADUCE!
Bien, ahora imagínate una melodía de violín, el mar rompiendo
sobre las rocas y una mujer que llora en silencio… y traduce esta
bonita historia usando will.
romper
to break
saber
to know
corazón
heart
herir
to hurt
casarse
to marry
iglesia
church
odiar
to hate
HISTORIA DE WILL
ROGER: No, lo decidí ayer, pero estoy usando «will», así que no importa
cuando lo he decidido.
ROSE: Adiós.
SOLUCIÓN
B. Frase interrogativa
C. SHORT ANSWER
D. Frase interrogativa
2. SHALL
Algo que me preguntan a menudo es si puede o no puede usarse SHALL
en lugar de will a la hora de expresar una intención futura. La respuesta
es sí, ¡si lo que quieres es parecer el príncipe Carlos!
A. GOING TO INTENCIONAL
Usamos WILL en el momento en que decidimos hacer algo. Cuando ya
lo hemos decidido, cuando ya sabemos lo que vamos a hacer,
empleamos GOING TO + verbo, porque ahora tenemos la intención de
realizar esa acción.
I love the Greek Islands, I’m going to visit them for my holiday next year.
Me encantan las Islas Griegas, iré a visitarlas por vacaciones el año que
viene.
(Ya he decidido que iré a las Islas Griegas, pero todavía no sé
exactamente cuándo.)
He is going to cry.
Va a llorar.
He is about to cry.
Está a punto de llorar.
GOING TO GO
I love the Greek islands, I’m visiting them next month. I’ve booked the
flights, the hotel, everything!
(Voy a Grecia next month. Ya he reservado el vuelo, el hotel, ¡todo!)
Y ahora, ¡resumamos!
WILL (o promesa)
GOING TO
5. FUTURE CONTINUOUS
Para explicar el Future Continuous de la mejor manera posible
tendremos que echar mano de dos viejos amigos que tienen en común
con este nuevo tiempo el hecho de que algo está ocurriendo en un
momento determinado.
TIM: At 10.00 I am playing tennis with John. (El partido empieza a las
10.)
TIM: No, I will be playing tennis. (En ese momento, o sea a las 10.30,
estaré jugando.)
A. Frase afirmativa
Sujeto + will be + verbo -ING
JOHN: Will you be waiting for me with a smile when I get home?
¿Estarás esperándome con una sonrisa cuando vuelva a casa?
CONCY: Yes, I will.
C. Frase NEGATIVA
Sujeto + will + not + be + verbo -ING
Magic word: SO
3. así (verdad)
EJERCICIO n.º 9
DEBS: …
HARRY: ¿Debs?
DEBS: …
SOLUCIÓN
Otro uso del Future Continuous es cuando se prevé algo para un futuro
inmediato. En ese caso, puede usarse en lugar del Present Continuous
ligado al futuro, en tanto en cuanto se refiere al inicio de una acción
inminente. Veamos algunos ejemplos:
TOM: Yo.
SARA: ¡Tú no puedes!
TOM: Escucha, la obra acaba a las 11, iré a recogerte (¡lo decido
ahora!) al gimnasio después, ¿de acuerdo?
SOLUCIÓN
The Perfect Mix 1.2.4
Además, tú juegas con ventaja, ¿lo sabías? Tú sabes español, así que
no vas a necesitar largas y complejas tablas… no, no. Haremos otra
cosa. Fíjate:
Before I came here, I had been working in Pons Idiomas for one year.
Antes de venir aquí, había trabajado en Pons Idiomas un año.
1. EVER
Significa alguna vez. Se usa en frases interrogativas y
negativas.
2. NEVER
Significa nunca, nunca antes y equivale a not… ever:
I had never eaten English food, before, but now I know it’s
great.
Nunca antes había comido comida inglesa, pero ahora sé
que es estupenda.
EGIPTO
SOLUCIÓN
2. señal, cartel
3. aviso
We weren’t ready for the attack; there was no notice.
If you leave the company, you must give 2 weeks’ notice.
In the event of a nuclear attack, we will be given 4
minutes’ notice.
¡TRADUCE!
ENTREVISTA DE TRABAJO
SOLUCIÓN
¡TRADUCE!
guerra war
perder to miss
gloria glory
glorioso glorious
victoria victory
esperar to hope
LECCIONES DE VIDA
SOLUCIÓN
¡TRADUCE!
«PERFECTO»
SOLUCIÓN
STEP 3
1.3.2 IF Sentences
First Use: posibilidad real
Second Use: hipótesis pura
Third Use: IF pasado
Conditional 0 (cero) IF & WHEN
1.3.4 Passive
Structure and Use
With the Present Tenses
With the Past Tenses
With the Future Tenses
With the Infinitive
More Question 1.3.1
Words Mast
En inglés existe una regla muy sencilla para las preposiciones llamada
the English preposition rule que, a diferencia, de muchas otras reglas,
¡no tiene excepciones!
WHO? ¿QUIÉN?
Who is Clive?
¿Quién es Clive?
WHOM?
Antiguamente se usaba mucho con el mismo significado que WHO, solo
que como objeto. Hoy en día ya no la usa nadie, así que... utilizad
siempre who, ¡será mejor!
WHAT? ¿QUÉ?
What are you doing?
¿Qué estás haciendo?
WHERE? ¿DÓNDE?
Where do you come from?
¿De donde vienes?
HOW? ¿CÓMO?
How are you?
¿Cómo estás?
WHEN? ¿CUÁNDO?
When did you move to Rome?
¿Cuándo te has mudado a Roma?
WHICH? ¿CUÁL?
Which one do you prefer?
¿Cuál prefieres?
¡Allá vamos!
1. HOW (¿CÓMO?)
How + adjective
Vimos How old? y How much? Ahora veremos otros ejemplos. Atención:
aquí la traducción literal no siempre funciona:
How + adverb
CUYO, CUYA
En español «cuyo/a» es más complicado. La buena noticia es que hay
dos formas para elegir, así que no tienes por que empezar a utilizarlo
enseguida…
Who’s seen* the new film with Banderas? (*Who has seen)
¿Quién ha visto la nueva película de Banderas?
EJERCICIO n.º 11
jefe boss
culpa fault
cumpleaños birthday
jugador (de fútbol) footballer (EEUU: soccer
player)
pies feet (singular: foot)
coche auto, car
estropear (coche) to break down
guitarra guitar
SOLUCIÓN
Why is it so hot?
¿Por qué hace tanto calor?
Why does everyone in Europe drive on the wrong side of the road?
¿Por qué en Europa todo el mundo conduce por el carril equivocado?
Why don’t the cars stop when I wait at the zebra crossing? (EEUU: cross
walk)
¿Por qué los coches no se paran cuando estoy en el paso de cebra?
That’s the reason WHY I was running so fast. (NO: That’s the reason
because I was running so fast.)
Ese es el motivo por el que corría tan deprisa.
EJERCICIO n.º 12
SOLUCIÓN
¡TRADUCE!
SOLUCIÓN
IF Sentences 1.3.2
UNLESS, IN CASE
El español no siempre utiliza usa si para expresar una posibilidad, el
inglés tampoco se usa solo IF. A veces puede sustituirse por
UNLESS, a menos que o IN CASE, en caso de.
Would you have eaten that dish if you had known there were frogs in
it?
¿Te habrías comido ese plato si hubieses sabido que había ranas?
CIRO: If I had a ticket, I would come with you. (IF 2 hipótesis pura, no
tiene entrada.)
IF3:
JENNY: If I had had the opportunity, I would have married him. (IF 3)
Si hubiese tenido la oportunidad, me habría casado con él.
(En este caso se entiende que la posibilidad ya no existe.)
El tercer IF (pasado) tiene que ver con una situación pasada que es
imposible alterar, pero sirve para expresar qué habríamos hecho si
pudiéramos volver atrás. Su estructura es algo más complicada:
¡TRADUCE!
granja farm
peor worse
ir de compras to do shopping
usar to use
asustar to scare
SOLUCIÓN
EJERCICIO n.º 13
todo everything
tarde late
nadie nobody
cada every
algo something
nada nothing
correr to run
dormir to sleep
llover to rain
salir to go out
dar to give
volver to return
amar to love
hacerse to become
3. Si llueve, salgo.
SOLUCIÓN
¡TRADUCE!
UN HOMBRE AL TELÉFONO
Un hombre:
Nena, no sé si me perdonarás, pero, por favor, déjame explicarme.
Ayer besé a otra chica. No debería haber ocurrido, pero también es
culpa tuya porque si hubieses estado aquí, no la habría besado.
Si pudiera volver atrás, lo haría, pero no puedo. Si pudiera volver
atrás, no la habría besado, sino que habría dicho con orgullo que te
amo a ti.
Mi madre siempre me decía que no bebiera whisky cuando hay
tantas mujeres alrededor, y si la hubiese escuchado, no estaría otra
vez solo.
Si quieres, puedes venir aquí y mirarme a los ojos, y si me miras a
los ojos, verás que lo que estoy diciendo es verdad.
Si tuviese un coche te llevaría lejos de aquí, ¿sabes, amor mío?
Quiero pensar en tu bonita cara, pero cuando pienso en ti, lloro.
Escucha, ahora no tengo nada que perder.
Te haré una última propuesta:
Si vienes a mi casa esta noche, te llevaré con mi caballo. Si vienes,
construiré una casa solo para nosotros, con mis manos, en medio
del bosque.
Si vienes al bosque, estaré despierto toda la noche para protegerte
de los lobos, y cuando llueva, te taparé con mi cuerpo.
Pero sé que no vendrás.
Pero si vinieras, te haría collares de flores tan bonitos que
parecerían joyas.
Te llevaría agua con mis manos desde el río, mientras duermes
como una princesa bajo el sol.
Todo esto porque te quiero, y si tú no estás, no queda nada.
Entonces, ¿vendrías?
Una voz al teléfono:
Creo que se ha equivocado de número, amigo.
Un hombre:
¡Perdone!
SOLUCIÓN
EJERCICIO n.º 14
SOLUCIÓN
EJERCICIO n.º 15
CONCY: ¡¿Qué?!
JOHN: Pobrecito… (pensando rápido) Pobrecito porque no se casó
contigo.
SOLUCIÓN
Reported Speech 1.3.3
TO SAY
TO TELL
TO EXPLAIN (explicar)
TO DEMAND (exigir)
TO INSIST (insistir)
TO COMPLAIN (quejarse)
She complained that her tea was cold.
Estilo directo:
I come from Manchester.
Estilo indirecto:
He said he came from Manchester.
Podrías decir:
A. Present Simple
B. Present Continuous
C. Past Simple
D. Past Continuous
The shop assistant was consulting with the customer when the roof
collapsed.
La dependienta le estaba consultando al cliente cuando cayó el techo.
The customer was being consulted with by the shop assistant when the
roof collapsed.
El cliente estaba siendo consultado por la dependienta cuando cayó el
techo.
The customer wasn’t being consulted with by the shop assistant when
the roof collapsed.
Was the customer being consulted with by the shop assistant when the
roof collapsed?
E. Present Perfect
F. Past Perfect
Bien, pues esto es todo sobre la pasiva. Como he dicho antes, no tiene
complicaciones, es una construcción que se usa también en español. La
dificultad reside únicamente en su formación, y por eso hemos
examinado los tiempos de la pasiva uno por uno. Apréndetelos bien y
practica con los ejercicios.
fresa strawberry
pastel (aquí) pudding
águila eagle
helado ice-cream (EEUU: ice cream)
SOLUCIÓN
EJERCICIO n.º 17
SOLUCIÓN
MORE VERBS
PHRASAL VERBS
VERB PATTERNS
MODAL VERBS
ANGLO
SAXON VERBS
2.1.1 To get
2.1.2 To set
2.1.3 To let
2.1.4 To keep
2.1.5 To put
He aquí el primer verbo de la anglo saxon family, que para los ingleses
(te lo recuerdo) constituye un conjunto de verbos fundamentales:
Además, este verbo tiene una serie de significados que ahora veremos.
If you get the manager’s job, you’ll get 5,000 euro a month!
¡Si consigues el puesto de gerente recibirás 5.000 euros al mes!
She wants to marry Jake. She always said she hated him. I don’t get it.
Did he get rich?
Quiere casarse con Jack. Siempre ha dicho que lo odiaba. No lo
entiendo. ¿Se ha hecho rico?
I explained why she shouldn’t take that job, but she took it anyway. I don’t
get it.
Le he explicado por qué no debía aceptar ese trabajo, pero lo ha
aceptado de todos modos. No lo entiendo.
You only love me when I’m asleep? I don’t get what you mean.
¿Solo me quieres cuando duermo? No entiendo qué quieres decir.
EJERCICIO n.º 18
SOLUCIÓN
To set 2.1.2
He set the ladder against the wall, so that he could clean the window.
Ha colocado la escalera contra la pared para poder limpiar la ventana.
Have Karl and Jane set a date for their wedding yet?
¿Karl y Jane han fijado ya la la fecha de su boda?
The power is back on, can you set the time on the clock, please?
Ha vuelto la corriente, ¿puedes poner el reloj en hora, por favor?
¡TRADUCE EL DIÁLOGO!
VACACIONES EN TÚNEZ
Cm: ¡Eh!
John: ¿Qué?
Cm: Te doy 10 camels por tu mujer.
J: No fumo.
Cm: ¡No, 10 camellos de verdad!
J: Me parecen demasiados. Dame 3.
Cm: ¡De acuerdo, 3!
J: No, no los quiero.
C: Eh… Iba a decirte algo feo.
Cm: ¿Por qué has cambiado de idea?
J: ¿Cómo me los llevaré a casa?
Cm: Sí, bien… Entonces te daré algo mágico, fijemos una cita…
Vuelve mañana cuando el sol se ponga.
(Al ponerse el sol.)
J: ¿Y bien?
Cm: ¿Estás solo?
J: Sí, Concy me ha dicho que estabas loco.
Cm: ¡Aún lo estoy!
(El campesino le muestra el reloj)
J: ¿Qué es?
Cm: Es un reloj mágico… Puedes poner la hora y él te despierta si
pones la alarma mágica.
J: ¡Eso no es magia!
Cm: ¡Inventa tú algo, entonces!
J: Bueno, no te enfades.
Cm: ¿Cuánto debo pagar para quedarme con Concy?
J: Nada.
Cm: Bien. ¡Hemos fijado un precio!
J: Nada, porque no está en venta. Solo he venido para decirte que
eres un loco. Concy es mía y no la vendería a ningún precio.
Cm: ¡Vete!
(John se va.)
(Concy sale de detrás de una cortina.)
C: ¿Entonces? ¿Por cuánto me has vendido a ese hombre?
Cm: Por nada.
C: ¡¿Nada?!… ¡Lo mataré!
Cm: Je, je, je…
C: ¡Vete!
Cm: Pero esta casa es mía.
C: ¿A quién le importa? Vete!
(El campesino se va.)
SOLUCIÓN
To let 2.1.3
Este verbo significa permitir a alguien que haga algo, to allow someone
to do something.
The teacher said that if we behave, he’ll let us use our cell phones during
the last hour.
El profesor ha dicho que si nos portamos bien nos dejará usar el móvil
durante la última hora.
Let me in!
¡Déjame entrar!
You should never trust a drunk man; he will never keep his promises, and
he’s sure to break your heart.
Nunca deberías fiarte de un hombre borracho; no mantendrá sus
promesas y seguramente te romperá el corazón.
Can you keep a secret?
¿Puedes/Sabes guardar un secreto?
Even though these new shoes have a mark on them, I think I’ll keep
them.
Aunque estos zapatos nuevos tienen una mancha, creo que me los
quedaré.
Even though my new puppy is eating my house, I think I’ll keep her.
Aunque el nuevo cachorro se me está comiendo la casa, creo que me lo
quedaré.
You shouldn’t spend all your money at once, you should keep some for a
rainy day*.
No deberías gastarte todo el dinero a la vez, deberías ahorrar un poco
para cuando vengan malos tiempos*.
Even after she left him, he kept calling her every night.
Aun después de que ella lo dejara, él continuó llamándola todas las
noches.
tigre tiger
teñir to dye
ayuntamiento town hall
grados degrees
EN EL AYUNTAMIENTO
G: Buenos días.
TDM: Buenos días.
G: Me gustaría criar tigres en el jardín.
TDM: No puedo permitirle criar tigres en el jardín.
G: ¿Por qué?
TDM: Porque si le dejo hacerlo, todo el mundo querrá tigres en su
jardín.
G: ¿Entonces?
TDM: ¡No!
G: Vamos… será nuestro pequeño secreto.
TDM: Yo no sé guardar secretos.
G: ¿Ah no? ¿Dónde guarda el dinero?
TDM: Debajo de la cama… ¡Oh, nooo!
G: De acuerdo, entonces déjeme criar mis tigres o le diré a todo el
mundo dónde guarda el dinero.
TDM: ¿Pero cree usted (realmente) que si le dejo criar tigres nadie
se dará cuenta?
G: Sí… porque los teñiré de negro… así la gente creerá que son
gatos enormes.
TDM: ¿Me deja trabajar, por favor?
G: No, seguiré pidiéndoselo hasta que diga que sí… ¿puedo criar
tigres?
TDM: No lo sé… ¿Que necesitará después?
G: Tendría que instalar unas luces grandes para mantener la
temperatura a 40 grados… Son tigres indios.
TDM: ¿Dónde están ahora?
G: En el coche, delante del ayuntamiento… pero no se preocupe,
tengo la calefacción encendida.
TDM: ¿Qué? ¡Pero usted está loco! ¡No puede aparcar aquí delante!
SOLUCIÓN
To put 2.1.5
I put my key into the lock, then the clothes into the washer.
He metido la llave en la cerradura, y luego la ropa en la lavadora.
The doctors put his hip through many tests before they could understand
what was wrong.
Los médicos han sometido su cadera a muchas pruebas antes de
comprender cuál era el problema.
Veamos un ejemplo:
TO GET
Am I getting across?
¿Me estoy explicando bien?
If I get across TO* her she will understand.
Si consigo que capte la idea, lo entenderá.
¡TRADUCE EL DIÁLOGO!
EL FANTÁSTICO TIM
SOLUCIÓN
TO SET
You should set aside your work problems when you are with me at home.
Deberías dejar a un lado los problemas del trabajo cuando estás en casa
conmigo.
I have set aside my plan to visit Baghdad; it’s not the right moment.
He aparcado mis planes para visitar Bagdad; no es el momento
adecuado.
We must set aside our differences, now that we are working together.
Debemos dejar a un lado nuestras diferencias ahora que trabajamos
juntos.
TO LET
Ok, I made a mistake, but will you let me off this time?
Muy bien, he cometido un error, pero ¿me perdonarás esta vez?
I’m not letting you off again! Ok, I’ll let you off, if you clean my room.
¡No volveré a perdonarte! Bueno, te perdonaré si limpias mi habitación.
My wife found a note from another woman. She said I let her down, but
she will let me off just this once.
Mi esposa ha encontrado una nota de otra mujer. Me ha dicho que le he
fallado, pero por esta vez me ha perdonado.
TO KEEP
Adivinanza:
Y ahora, una lista con los Phrasal verbs más comunes, así cuando te los
encuentres sabrás dominalos.
AGREE ON
AGREE WITH
estár de acuerdo con…
APPLY FOR
solicitar
BELIEVE IN
creer en
BELONG TO
pertenecer a
This house belongs to my dad.
Esta casa pertenece a mi papá.
COMPLAIN TO
quejarse
COMPLY WITH
respetar, cumplir
If you don’t comply with the law, they will arrest you.
Si no cumples la ley, te detendrán.
CONSIST OF
Come to my office and I’ll explain what the job consists of.
Ven a mi despacho y te explicaré en que consiste el trabajo.
¡TRADUCE EL DIÁLOGO!
al menos at least
inútil useless
esclavo slave
LA DISCUSIÓN
SOLUCIÓN
DEPEND ON
DREAM ABOUT
soñar con
HAPPEN TO
ocurrir
What happened to you? You look terrible.
¿Qué ha ocurrido? Tienes un aspecto horrible.
I just happened to see this pair of shoes in the store window... and...
Ocurre que he visto este par de zapatos en el escaparate de la tienda...
y....
HEAR ABOUT
oír hablar de
HEAR FROM
incendio fire
selva jungle
LAUGH AT
reírse de
LEAVE FOR
LISTEN TO
escuchar
LOOK AT
mirar
LOOK FOR
buscar
I’ve lost my car keys, can you help me look for them, please?
He perdido las llaves del coche, ¿puedes ayudarme a buscarlas, por
favor?
¡TRADUCE!
LA ÚLTIMA CARTA
Querido Bob:
Cuando leas esta carta ya no estaré en Inglaterra. Parto para Brasil
con João y nunca volverás a saber de mí. Es inútil que me busques
porque no me encontrarás. João es el hombre que buscaba. Me
escucha, se ríe con mis chistes y me mira, me mira siempre y me
aprecia. Espero no haberte matado con esta carta.
Anna
SOLUCIÓN
PAY FOR
pagar (por)
I’ll pay for this dinner, you paid for the drinks.
Yo pagaré la cena, tú has pagado las bebidas.
SUFFER FROM
sufrir de
TALK TO
hablar con
THINK ABOUT
pensar en
WAIT FOR
WRITE TO
escribir a
I should write to my friend in prison.
Debería escribirle a mi amigo que está en prisión.
I write to companies not just with complaints, but also with compliments.
Escribo a empresas, no solo para quejarme, sino también para
felicitarlas.
¡TRADUCE EL DIÁLOGO!
necesitar to need to
llevar (en coche) to give a lift
poner gasolina to do petrol (EEUU: to get gas)
nostalgia de casa homesickness
avisar to notify
NOSTALGIA DE CASA
SOLUCIÓN
More Phrasal 2.2.2
If you ask someone the time in London, they might pretend not to see
you.
Si le preguntas la hora a alguien en Londres, podrían fingir no verte.
BLAME SOMEONE FOR
Don’t blame her for that mess! She has nothing to do with it*.
¡No le eches la culpa por ese lío! Ella no tiene nada que ver con eso.
*to do with it
Recuerda la canción de Tina Tuner What’s (what has) love got to do with
it? En español sería «¿Qué tiene que ver el amor?»
protegerse de
LEND SOMETHING TO
prestar algo (v. irregular → to lend-lent-lent)
I lent my glasses to a friend and he still hasn’t given them back, is it you?!
Le presté mis gafas a un amigo y todavía no me las ha devuelto, ¡¿eres
tú?!
The library lends books to me; I borrow them from the library.
La biblioteca me presta libros; yo los tomo en préstamo de la biblioteca.
Why didn’t you remind* me about my wife’s birthday? Now it’s too late.
¿Por qué no me has recordado el cumpleaños de mi mujer? Ahora es
demasiado tarde.
*Remind or remember?
La principal diferencia entre ambos verbos tiene que ver con el sujeto:
¡TRADUCE EL DIÁLOGO!
matrimonio marriage
ASUNTO DE FAMILIA
SOLUCIÓN
SPEND SOMETHING ON
gastar en
What did you spend all that money on? That was our holiday money!
¿En qué has gastado todo ese dinero? ¡Era nuestro dinero para las
vacaciones!
proporcionar algo a
Plants and trees supply us with vital oxygen and we are destroying them!
How clever are we?
¡Las plantas y los árboles nos proporcionan oxígeno vital y nosotros los
estamos destruyendo! ¡Qué listos somos!
You bring the potato chips and I’ll supply (us with) the beer.
Tú trae las patatas y yo pondré la cerveza.
We thanked them for the lovely meal, but it was actually terrible.
Les dimos las gracias por una comida espléndida, pero en realidad era
horrible.
SE BUSCA PATROCINADOR
... to be continued...
The Most Famous 2.2.3
Phrasal Verbs
If you like her so much, why don’t you ask her out?
ASK AROUND
If you ask around, you’ll find a home for those kittens (gatitos).
BLOW UP
BREAK DOWN
BREAK UP
I broke down when I heard that Pink Floyd were breaking up.
desanimar
He tells her that she’s useless and has no future. I don’t know why he’s
always bringing her down, maybe he’s afraid to lose (perder) her.
BRING SOMEONE UP
She was cleaning his room when she came across a gun (pistola).
COME ACROSS SOMETHING/SOMEONE
COUNT ON SOMEONE/SOMETHING
¡TRADUCE EL DIÁLOGO!
LLAMADA EXPLOSIVA
SOLUCIÓN
DRESS UP
DROP BY
You need to fill in/out the space asking for your full name on the
application form (formulario).
GET OVER
Don’t ask her out, she’s still trying to get over her last boyfriend (último
novio).
GET TOGHETER
reunirse
GIVE UP
rendirse
crecer
He’s 45 (años, ¡claro!) and he still plays with toy soldiers (soldaditos), he
really should grow up!
¡TRADUCE EL DIÁLOGO!
robo theft
ladrón thief
mostrar to show
DEMASIADO TEMPRANO
SOLUCIÓN
H
HANG OUT
HANG UP
colgar el teléfono
HOLD ON
LOOK SOMETHING UP
M
MAKE SOMETHING UP
¡TRADUCE EL DIÁLOGO!
bailarina dancer
exótica exotic
equivocado wrong
CONFESIONES
SOLUCIÓN
P
PASS AWAY
morir
PASS OUT
desmayarse
If you pay me back what you owe me, I’ll buy you a beer.
(to owe: estar en deuda con alguien)
retrasar
PUT SOMETHING ON
¡TRADUCE EL DIÁLOGO!
criada maid
cuidadora carer (EEUU: caretaker,
caregiver)
EL FUNERAL DE PETER
SOLUCIÓN
atropellar
devolver
SHOP AROUND
comparar precios
If you shop around, you can find that jacket for only £50.
STICK TO SOMETHING
perseverar
quitar
TURN ON/OFF
encender / apagar
TURN UP/DOWN
¡TRADUCE EL DIÁLOGO!
tractor tractor
motor engine (EEUU: engine/motor)
tema subject
falda escocesa kilt (¡ya la sabías!)
SOLUCIÓN
VERB
PATTERNS
2.3.2 to + Infinitivo
Los verbos ir, caminar y jugar se quedan en Infinitivo, pero para decir lo
mismo en inglés no siempre podemos usar el Infinitivo:
verbo + -ing
Infinitivo sin to
Así pues, cuando en inglés aparecen dos verbos seguidos formando una
perífrasis verbal, hay que prestar atención a la forma del segundo verbo.
El segundo verbo adopta siempre una forma particular que depende del
primer verbo.
The Most 2.3.1
Important Verbs
TO WANT
I wanted to go…
TO ENJOY
TO PREFER
I prefer going… or
I prefer to go…
CAN
I can play…
A continuación te presento una tabla con los verbos más comunes y la
manera en que influyen sobre el verbo que sigue (usaré el verbo to
travel como «conejillo de Indias» para los ejemplos, así verás cómo
cambia en función del verbo que lo precede).
To + Infinitivo 2.3.2
VERBOS SIGNIFICADO TO +
INFINITIVE
choose elegir
decide decidir
forget olvidar
promise prometer
agree estar de acuerdo
ask preguntar
manage gestionar
need necesitar
help ayudar
prepare preparar to travel
learn aprender
hope esperar
expect esperarse
fail fracasar
want querer
would like desear
would gustar mucho, apreciar
love
ought deber (es el único verbo modal que exige el
to)
esquiar to ski
comer to eat
leer to read
aprender to learn
bailar to dance
prepararse para ready oneself to… + Infinitivo;
ready … for + Gerundio o
Sustantivo
ayudar to help (a alguien a hacer
algo)
pensar en to consider + Gerundio o
Sustantivo
to think about + Gerundio o
Sustantivo
1. Me encanta esquiar.
2. Necesito comer.
3. Sugiero caminar.
4. No me gusta leer.
5. Espero aprender.
6. Quiero bailar.
8. No soporto caminar.
9. Le ayudo a trabajar.
SOLUCIÓN
MODAL
VERBS
permiso permission
gafas (eh, que esta te la sabes…
glasses)
conducir to drive (un coche)
cantar (esta también te la sabes,
pero hoy estoy generoso: to
sing)
SOLUCIÓN
Must vs Have to 2.4.1
¿Los has hecho todos? ¿Algún problema? Bien. Ahora nos fijaremos
más detenidamente en MUST y HAVE TO, y después introduciremos un
nuevo par de verbos modales de los que quizá no hayas oído hablar.
La explicación es sencilla:
You don’t have to speak with your mouth full quiere decir que no estás
obligado a hablar con la boca llena, lo cual es muy distinto.
Fíjate en los ejemplos siguientes:
AFIRMATIVA
INTERROGATIVA
NEGATIVA
AFIRMATIVA
You’d* better get home before your father does, or you are in trouble.
Sería mejor que llegues a casa antes que tu padre, o tendrás problemas.
INTERROGATIVA
NEGATIVA
You’d* better not play football in your best trousers (EEUU: pants).
NO: You hadn’t better play football in your best trousers.
Sería mejor que no jugases a fútbol con tus mejores pantalones.
* Fíjate en el uso de la abreviación: en las formas afirmativa y negativa
es muy habitual contraer el had.
IF1 & IF2 + modales 2.4.4
Al ver las frases introducidas por IF hemos usado en todo momento los
modales will y would para simplificar. Pero will y would expresan
seguridad, ¡y las cosas no siempre son así!
I will.
Lo haré (seguro).
I would.
Lo haría (seguro, si se dan las condiciones adecuadas).
Ahora trata de traducir algún ejemplo con IF usando los modales CAN,
MIGHT, MUST, WILL y SHOULD.
EJERCICIO n.º 21
SOLUCIÓN
Aquí tienes unas cuantas frases para traducir con IF (hipótesis pura). El
verbo principal debe ir en pasado. Usa WOULD y COULD.
EJERCICIO n.º 22
mirar to watch
respetar to respect (¿recuerdas a la
cantante Aretha Franklin? R-
E-S-P-E-C-T, find out what it
means to me!)
pedir to ask
medicina medicine
1. Si tuviera trabajo, podría pagar la casa.
SOLUCIÓN
SITUATIONS
AND WORDS
FALSE FRIENDS
MORE IDIOMS
¡No, los False friends no son los amigos que nunca llaman!
FASTIDIOUS = METICULOSO
DISGUSTING = REPUGNANTE
ACTUALLY = EN REALIDAD
She’s very annoying sometimes, but I actually like her.
PAVEMENT = acera
¡TRADUCE!
SOLUCIÓN
Second Group 3.1.2
PRESERVATIVE = CONSERVANTE
TERRIFIC = FANTÁSTICO
SENSITIVE = SENSIBLE
Don’t tell her how they kill pigs, she’s very sensitive.
ADVERTISE = ANUNCIAR
¡TRADUCE!
cebolla onion
patentar to patent
abogado attorney, lawyer (en EEUU solo
lawyer)
dar puñetazos to punch
EN EL RESTAURANTE
1. mente
2. cuidado
4. molestar
ARGUMENT = DISCUSIÓN
They had a bad argument and she smashed all the plates in the kitchen.
She wanted to talk about marriage, but I kept changing the subject.
She got a good education and that is why she got a place at Oxford
University.
PARENTS = PADRES
He had great parents, I can’t understand why he became an Aston Villa
fan.
¡TRADUCE!
¿Lo adivinas? Exacto, otro texto para traducir sin dejarte engañar
por los falsos amigos.
TO PRETEND = FINGIR
When I pay 200 euro for a single room, I expect better service!
STRANGER = DESCONOCIDO
A stranger took me home last night because there were no more buses.
I attended the meeting, but there were only two people there, including
me!
ATENDER en una tienda, en cambio, se dice to serve.
SYMPATHY = COMPASIÓN
I have sympathy for the poor jobless woman who has 4 daughters to
feed, we should all be sympathetic towards her.
¡TRADUCE!
¿Lo adivinas? Exacto, otro texto para traducir sin dejarte engañar
por los falsos amigos.
EL HINCHA
SOLUCIÓN
MORE IDIOMS
S
T
W
Si oyes hablar a dos ingleses, aunque solo sea durante cinco minutos, te
darás cuenta de que nos encantan los idioms.
Una de las partes más populares del primer libro fue la dedicada a los
idioms, así que ahora veremos todos los que (por razones de espacio)
no pude incluir en el primer Instant English. Fíjate bien en los ejemplos,
allí te propongo una traducción más adecuada en tu lengua.
A
(TO HAVE) AN ACE UP YOUR SLEEVE
TENER UN AS EN LA MANGA trad. literal
She still doesn’t want to go out with me, but I have an ace up my sleeve:
two tickets for Depeche Mode live at the Olympic Stadium!
Todavía no quiere salir conmigo, pero tengo un as en la manga: ¡dos
entradas para ver a Depeche Mode en directo en el Estadio Olímpico!
The judge was going to let the killer go, but the prosecutor still had one
ace up his sleeve that got the man incarcerated. A bloody knife!
El juez iba a soltar al asesino, pero el abogado tenía un as en la manga y
ha conseguido que lo encierren. ¡Un cuchillo ensangrentado!
ACT OF GOD
UN ACTO DE DIOS (trad. literal), UN HECHO FORTUITO, UNA
FATALIDAD
Un acto que ocurre de forma natural, sin que haya mediación humana.
The insurance company didn’t pay because they said that the storm was
an Act of God.
La compañía aseguradora no ha pagado porque ha dicho que la
tormenta fue algo fortuito.
I didn’t go to work today, thanks to an Act of God. The office was flooded.
Hoy no he ido a trabajar gracias a un hecho fortuito. La oficina estaba
inundada.
She was angry that I came home late and when I told her that Julie
brought me home I just added fuel to the flames.
Se enfadó porque volví a casa tarde, y cuando le dije que Julie me había
llevado a casa no hice más que echar leña al fuego.
The government added fuel to the flames by not answering the reporters’
questions.
El gobierno echó leña al fuego al no responder a las preguntas de los
periodistas.
He betrayed her and saying sorry after the fact didn’t help. It only added
fuel to the flames.
La traicionó, y disculparse a posteriori no arregló las cosas. Solo echó
leña al fuego.
It’s easy to know how we were supposed to deal with the problem after
the fact.
A posteriori es fácil saber cómo deberíamos haber afrontado el
problema.
We have been working against the clock all year, I’m exhausted.
Hemos trabajado contrarreloj todo el año, estoy agotado.
I hope we can have your car ready for Monday as promised, Madam, but
we’re working against the clock.
Espero que podamos tener listo su coche para el lunes como le
prometimos, señora, pero estamos trabajando contrarreloj.
¿Alguna vez te han dicho que estás loco? A mí cada dos por tres. A
veces todos sufrimos una sana paranoia, ¿o no? En ocasiones vemos
problemas que no existen más que en nuestra imaginación.
He is sure that nobody likes him, but it’s all in his head.
Está convencido de que no le cae bien a nadie, pero son imaginaciones
suyas.
She doesn’t flirt with other men, Jason, it’s all in your head!
Ella no flirtea con otros hombres, Jason, ¡son imaginaciones tuyas!
The police weren’t looking for him, it was all in his head.
La policía no lo buscaba, eran imaginaciones suyas.
I think he likes her, he has ants in his pants every time she enters the
room.
Creo que ella le gusta, cada vez que ella entra en la sala no puede estar
quieto.
Jane gets ants in her pants when we work against the clock!
¡Jane se pone muy nerviosa cuando trabajamos contrarreloj!
¡TRADUCE!
Tim y Tom están delante del despacho del jefe y temen por su
futuro.
SOLUCIÓN
We need help! A man has been shot and he’s in really bad shape.
¡Necesitamos ayuda! Le han disparado a un hombre y está grave.
You were in great shape when I married you! Why are you in bad shape
now?
¡Estabas estupendo cuando me casé contigo! ¿Por qué tienes tan mal
aspecto ahora?
You’re banging your head against a brick wall, Tina, he’ll never be
faithful.
Te estás dando de cabeza contra un muro, Tina, él nunca será fiel.
Stop banging your head against a brick wall. He will never understand!
Deja de darte cabezazos contra la pared. ¡Él no lo entenderá nunca!
I have explained a 1,000 times why I did it, but I’m just banging my head
against a brick wall.
He explicado 1 000 veces por qué lo hice, pero es como darse
cabezazos contra un muro.
Don’t get ants in your pants, her bark is worse than her bite.
No te pongas nervioso, ladra más que muerde.
My father shouts when he’s angry, but fortunately his bark is worse than
his bite.
Mi padre grita mucho cuando se enfada, pero por suerte, perro
ladrador...
Don’t worry about Frank, he threatens us every day. His bark is worse
than his bite.
No te preocupes por Frank, nos amenaza todos los días. Ladra mucho,
pero no muerde.
She is looking for a boyfriend at the «Pink Paradise Club», which is for
gays! She’s definitely barking up the wrong tree there!
¡Ella busca novio en el «Pink Paradise Club», que es para gays! ¡Sin
duda está buscando en el sitio equivocado!
If you want to borrow money you’re barking up the wrong tree, I haven’t
got any!
Si quieres pedir dinero prestado, te equivocas de persona, ¡yo no tengo!
If you want a tan you are barking up the wrong tree by going to
Santander.
Si quieres broncearte, te equivocas yendo a Santander.
Listen, Paul, I’m not going to beat around the bush, I think you’re an idiot.
Oye, Paul, te lo diré sin rodeos, creo que eres idiota.
I spent 3 hours beating around the bush after the fact, but I still couldn’t
tell her!
Me pasé 3 horas dando rodeos al asunto, ¡pero no pude decírselo!
The new Birmingham City team is the bee’s knees, we could beat
Barcellona this year!
El nuevo equipo del Birmingham City es lo más, ¡este año podremos
ganar al Barcelona!
What do you think of my new dress? I think it’s the bee’s knees!
¿Qué te parece mi nuevo vestido? ¡Me parece que es lo más!
I got a job cleaning the toilets in Central Station. I took it because there
just isn’t any work around at the moment and beggars can’t be choosers.
He conseguido trabajo limpiando los baños de la Estación Central. He
aceptado porque por el momento no hay más trabajos y no tenía
alternativa.
We all lost our jobs suddenly. I don’t know why, everything was decided
behind closed doors.
Hemos perdido el trabajo de golpe. No sé por qué, lo han decidido en
secreto.
This is big news, we should talk about it later. Behind closed doors.
Es una gran noticia, hablaremos de ello más tarde, a puerta cerrada.
Thank you for the lovely present. My birthday was yesterday, but better
late than never.
Gracias por el regalo. Mi cumpleaños era ayer, pero más vale tarde que
nunca.
I said sorry a week after the fact, but, hey, better late than never.
Pedí perdón una semana después de los hechos, pero mejor tarde que
nunca.
The match is almost finished, but if you run you can play in the second
half. Come on! Better late than never.
El partido casi ha terminado, pero si quieres puedes jugar la segunda
parte. ¡Vamos! Más vale tarde que nunca.
¡TRADUCE!
TIM EN EL EJÉRCITO
TDM: Hola.
TIM: Buenos días. Quisiera alistarme en el ejército. Tengo 45 años,
pero estoy en buena forma. Hace 20 años que quiero ser soldado.
Para mí este trabajo es lo máximo, más vale tarde que nunca.
TDM: Es usted demasiado viejo.
TIM: Usted no se anda por las ramas, ¿eh?
TDM: Ha venido al sitio equivocado, ¿por qué no trabaja en una
oficina?
TIM: Lo he hecho durante 20 años y hoy me han despedido. He
provocado un incendio en la empresa, por error. Han decidido
despedirme en secreto. He pedido perdón, pero ha sido como darse
de cabeza contra un muro. Trabajaba siempre contrarreloj.
TDM: ¡Limítese a los idioms con «b», por favor! Ya hemos visto
against the clock… ¡¿o es que es usted IDIOTA?!
TIM: ¡De acuerdo, perdón!
TDM: No se preocupe, grito mucho pero no hago nada.
TIM: ¿Entonces tiene trabajo para mí?
TDM: Podría limpiarme las botas.
TIM: De acuerdo, acepto, no estoy en condiciones de negarme.
SOLUCIÓN
You get what you see with Tommy, he calls a spade a spade.
Con Tommy, lo que ves es lo que hay, te dice las cosas claras.
Listen, just call a spade a spade and tell me what I have done wrong.
Oye, llama a las cosas por su nombre y dime qué he hecho mal.
Stop beating around the bush, Hilary... just call a spade a spade.
No te andes por las ramas, Hilary… dime las cosas claras.
CAN OF WORMS
LATA DE GUSANOS trad. literal
Sin embargo, imagínate que abres una lata de gusanos: ¡menudo lío!
After the fact, I realised that I had opened a can of worms talking about
her divorce.
Después, me di cuenta de que había abierto la caja de Pandora al hablar
de su divorcio.
You really opened a can of worms talking about the war with him, his
father died in it.
Has abierto la caja de Pandora hablándole de la guerra, su padre murió
en ella.
CAP IN HAND
GORRA EN MANO trad. literal
I asked for a raise cap in hand. I think that after 20 years of service I
deserve it.
Pedí un aumento humildemente. Creo que después de 20 años de
servicio me lo merezco.
Por un lado tienes un incentivo (la zanahoria), aunque por el otro pueden
castigarte (el palo) si no haces lo que te piden.
The whole government philosophy is carrot and stick: work and you live
well, but if you don’t work there is no help.
La filosofía del gobierno se resume en el palo y la zanahoria: trabaja y
vivirás bien, pero si no trabajas, nadie te ayudará.
This company’s carrot and stick policy is hard. A promotion for those who
sell, unemployment for those who don’t.
La política de palo y zanahoria de esta empresa es dura. Promocionan a
los que venden, pero despiden a los que no.
My wife uses the carrot and stick approach. If I obey her we sleep in the
same bed, if I don’t, I sleep in the garden.
Mi mujer usa la táctica del palo y la zanahoria. Si le obedezco, dormimos
en la misma cama; si no, duermo en el jardín.
Did you see the way he was looking at you? He’s carrying a torch, Lisa.
¿Has visto cómo te miraba? Se derrite por ti, Lisa.
I have carried the torch for too long, Amanda, please will you go out with
me?
Hace demasiado tiempo que escondo mis sentimientos, Amanda, por
favor, ¿saldrías conmigo?
(EEUU: He who hesitates is lost. The early bird catches the worm.)
You shouldn’t have hesitated in buying that shop! A cat in gloves catches
no mice.
¡No tendrías que haber dudado en comprar esa tienda! El que no se la
juega no gana nada.
Oh just call him and make an offer! A cat in gloves catches no mice.
¡Oh, llámalo y hazle una oferta! Quien no se arriesga no pasa la mar.
It’s obvious that you’re carrying a torch for Amanda, when you see her
don’t beat around the bush, just tell her how you feel because remember,
a cat in gloves catches no mice.
Es obvio que estás enamorado de Amanda, cuando la veas no des
rodeos y dile lo que sientes, porque, recuerda, el que no se la juega no
consigue nada.
There is nothing to do at work, we just sit there chewing the fat all day.
No hay nada que hacer en el trabajo, estamos todo el día ahí sentados
charlando de cualquier cosa.
¡TRADUCE!
fiesta party
perdonar to forgive
charlar to chat
conseguir to succeed in/to manage to/to be
able to
oler mal to stink
aliento breath (¿te has fijado? Has visto
que aquí nos referimos a un
sustantivo y no a un verbo,
¿verdad?)
bien hecho Well done! Good going!
EN LA FIESTA
SOLUCIÓN
DEAD AS A DODO
MUERTO COMO UN DODO (trad. literal)
El dodo era un pájaro prehistórico que vivía en las islas Mauricio. Como
no sabía volar, era fácil cazarlo y eso acabó llevándolo a la extinción.
Resumiendo: que no hay nada que esté más muerto que un dodo.
Esta expresión, que también se usa fuera del ámbito de los negocios,
significa entregar lo que se ha prometido, hacer un buen trabajo.
Everybody wanted to see Madonna at his best at the concert tonight and
Madonna really delivered the goods.
Todo el mundo quería ver a Madonna dando lo mejor de sí en el
concierto de esta noche, y Madonna ha hecho lo que se esperaba de
ella.
DIRE STRAITS
ESTRECHECES DESESPERADAS (trad. literal)
The recession really hit his business hard and now he’s in dire straits.
La recesión ha golpeado duramente su negocio y ahora pasa apuros.
Mark Knopfler is stuck in New York and can’t get back for the concert in
London because of the ash cloud in Iceland. He’s in dire straits.
Mark Knopfler no puede salir de Nueva York y no podrá volver para el
concierto de Londres debido a la nube de ceniza de Islandia. Está en un
aprieto.
I told him I was an Justin Bieber fan and there went the new job
opportunity down the drain.
Le he dicho que era fan de Justin Bieber y he echado a perder mi
oportunidad para el nuevo trabajo.
Don’t throw our love down the drain. We can find a solution!
No des por perdido nuestro amor. ¡Podemos encontrar una solución!
The horse came in last. I was sure it would win. £20 down the drain.
El caballo llegó el último. Yo estaba seguro de que ganaría. 20 libras a la
basura.
No, I will not lend you £100! You have already borrowed £500 and you
haven’t repaid it, sorry, but I must draw the line somewhere.
¡No, no te prestaré 100 libras! Ya me cogiste prestadas 500 libras y
todavía no me las has pagado, lo siento, pero tengo que poner un límite.
It’s time to draw the line here, baby. It’s finished, I’ve had enough.
Hasta aquí hemos llegado, nena. Se acabó, ya tengo suficiente.
I go out with killers, bank robbers and violent criminals, but I draw the line
at Lady Gaga fans.
Salgo con asesinos, atracadores de banco y criminales violentos, pero
salir con fans de Lady Gaga sería pasarse.
DRINK LIKE A FISH
BEBER COMO UN PEZ (trad. literal), BEBER COMO UN COSACO
He has a beautiful car, but he can never drive it because he drinks like a
fish.
Tiene un coche precioso, pero no puede conducirlo porque bebe como
un cosaco.
He drank like a fish for 50 years, you can imagine how much money he
drank... all down the drain.
Bebió como un cosaco durante 50 años, imagínate cuánto dinero se he
bebido… Todo a la basura.
He called Sammy an idiot and Sammy found out. He’s a dead man
walking.
Ha llamado idiota a Sammy, y Sammy se ha enterado. Es hombre
muerto.
¡TRADUCE!
encontrar to find
SOLUCIÓN
You had better buy extra steak, Dave’s coming tonight and he eats like a
horse.
Sería mejor que comprases algún bistec más, esta noche viene Dave y
come como una lima.
You ate like a pig last night, I didn’t know where to look.
Anoche comiste como un cerdo, no sabía dónde mirar.
I can’t hear the television when dad eats, he eats like a pig.
Cuando papá come no puedo oír la televisión, come como un cerdo.
I love to eat alone, so I can eat like a pig and nobody complains.
Me encanta comer solo, así puedo comer como un cerdo y nadie se
queja.
En una de las películas del Gordo y el Flaco hay una escena en que
Laurel le dice a Hardy: «Si logras ganar un dólar, me comeré el
sombrero». Hardy lo consigue y Laurel se ve obligado a comerse el
sombrero con sal y pimienta, para asombro de Hardy.
He kissed my girl, so I’m going to kiss his, an eye for an eye, a tooth for a
tooth!
Él ha besado a mi chica, así que yo besaré a la suya, ¡ojo por ojo y
diente por diente!
People sometimes say that every cloud has a silver lining to comfort
somebody who’s having problems. They mean that it is always possible
to get something positive out of a situation, no matter how unpleasant,
difficult or even painful it might seem.
A veces la gente dice que todo tiene su lado positivo para consolar a
alguien que tiene problemas. Quieren decir que siempre es posible sacar
algo positivo de una situación, independientemente de lo desagradable,
difícil o incluso dolorosa que pueda parecer.
Don’t worry about losing your job, Jessie, every cloud has a silver lining,
now you can spend more time with your son.
No te preocupes por haber perdido el trabajo, Jessie. Mira el lado bueno,
ahora podrás pasar más tiempo con tu hijo.
She met her husband in hospital, so every cloud has a silver lining.
Conoció a su marido en el hospital, no hay mal que por bien no venga.
The man who ran her over was her long lost son, so every cloud has a
silver lining.
El hombre que la atropelló era su hijo, del que no sabía desde hacía
años, no hay mal que por bien no venga.
¡TRADUCE!
CAMPEONATO DE BISTECS
SOLUCIÓN
I’m going back to the pub in which I embarrassed myself last night. Time
to face my demons.
Voy a volver al bar donde me puse en ridículo anoche. Es hora de
exorcizar los demonios.
I got that promotion fair and square, I worked harder than you.
Me he ganado el ascenso de manera limpia, he trabajado más duro que
tú.
Cuando tenemos un plazo o hay que hacer algo para lo que casi no
queda tiempo, normalmente acabamos haciendo las cosas de forma
rápida y caótica.
The market trading was fast and furious before the close.
La actividad en la bolsa fue frenética antes del cierre.
Para los pieles rojas de verdad, una pluma en el sombrero era como una
medalla en el pecho para un soldado. Tener a feather in your cap
significa haber conseguido algo que puede sernos útil en el futuro…
His experience with the Saturn project gave him a real feather in his cap.
Su experiencia en el proyecto Saturn fue un extra.
FIFTH WHEEL
QUINTA RUEDA trad. literal
¿Qué es una quinta rueda? Una cosa de más, más bien inútil.
The shop opens at 9 and we have limited pizza, first come, first served!
La tienda abre a las 9 y tenemos un número de pizzas limitado, ¡el
primero que llegue elige!
The hairdresser doesn’t take appointments, it’s first come, first served.
La peluquera no da hora, atiende por orden de llegada.
My mom would always shout from the kitchen ‘First come, first served’,
and we would all run.
Mi madre siempre gritaba desde la cocina: «¡El primero que llega, se
sirve primero!», y nosotros salíamos corriendo.
¡TRADUCE!
competición competition
no importar to not matter (¿qué modal se usa
para la
forma negativa?, ¿te acuerdas?)
perdedor loser
equipo team
tener razón to be right
FRANK Y LA COMPETICIÓN
FRANK: He ganado la competición limpiamente, ha sido una
competición frenética, pero he ganado y ahora él no quiere pagar la
apuesta.
RICHARD: No importa. Te has colgado una medalla. Él es un perdedor
y tendrá que afrontar sus miedos, era un inútil también cuando
estaba en el equipo.
BARMAID: Solamente quedan dos cervezas, ¡el primero que llegue se
las queda!
FRANK: Tienes razón, Richard.
RICHARD: …
FRANK: ¿Richard?
SOLUCIÓN
Si te cojo fuerte del brazo, I grip your arm, significa que te agarro bien. Si
te pongo una pinza en el pelo para que te lo sujete con fuerza, esa pinza
se llama en inglés hair-grip. Cuando pasan los años, tienes que cambiar
los neumáticos del coche, porque they lose their grip y no se agarran a la
calzada, pierden adherencia.
You want to kill me because I borrowed your car? You’re hysterical, get a
grip!
¿Quieres matarme porque he tomado prestado tu coche? Estás
histérica, ¡contrólate!
You can’t sack me because I’m 5 minutes late. Get a grip, man!
No puedes despedirme solo porque llego 5 minutos tarde. ¡Cálmate,
hombre!
Do you know what gets my goat? The street vendors who insist too
much.
¿Sabes qué me saca de quicio? Los vendedores ambulantes que
insisten demasiado.
Uno que sale del cochecito es uno que se mete en discusiones ajenas
en las que no pinta nada.
Why does the referee get out of his pram when two players argue?
¿Por qué el árbitro se mete en medio cuando dos jugadores discuten?
My mom loves a good argument and will always get out of her pram even
if she doesn’t know the people involved.
A mi mamá le encantan las discusiones y siempre se mete en medio
aunque no conozca a las personas involucradas.
He’ll always get out of his pram, if someone is talking about politics at the
pub.
Siempre mete las narices cuando alguien habla de política en el bar.
Messi got the green light to play against Birmingham City, but Barcelona
lost, anyway.
Messi ha obtenido luz verde para jugar contra el Birmingham City, pero el
Barcelona ha perdido de todos modos.
GIFT OF THE GAB
EL DON DEL PARLOTEO (trad. literal), EL DON DE LA PALABRA
He convinced Paola to go out with him, what a gift of the gab he has.
Ha convencido a Paola para que salga con él, menuda verborrea tiene.
He has the gift of the gab, he could sell sand to the Arabs.
Tiene el don de la palabra, podría venderles arena a los árabes.
GLASS CEILING
TECHO DE CRISTAL trad. literal
Some people think there is a glass ceiling for women in some companies,
whereas men are favoured for promotion.
Hay quien cree que existe un techo de cristal para las mujeres en
algunas empresas, mientras que los hombres tendrían preferencia en los
ascensos.
In Belfast, there was a glass ceiling for Catholics in the public sector.
En Belfast había un techo de cristal para los católicos en el sector
público.
GO DUTCH
IR A LA HOLANDESA (trad. literal)
Se refiere a cuando dos o más personas pagan cada uno su parte, a
escote… ¡aunque sean una pareja de amantes!
I was hoping we’d go dutch, but I paid and had to walk home.
Yo esperaba que pagáramos a escote, pero pagué yo y tuve que volver a
casa a pie.
KEVIN Y LUCY
SOLUCIÓN
H
HALF A MIND
MEDIA MENTE trad. literal
You haven’t done your homework! I have half a mind to ground you for a
week.
¡No has hecho los deberes! Me entran ganas de castigarte durante una
semana.
He didn’t finish the project on time, I have half a mind to tell his boss.
No ha terminado el proyecto a tiempo, se me pasa por la cabeza la idea
de decírselo a su jefe.
You took a month to paint my kitchen! I have half a mind to pay you only
half your fee.
¡Has tardado un mes en pintarme la cocina! Me entran ganas de pagarte
solo la mitad del dinero.
HALF BAKED
MEDIO HECHO AL HORNO trad. literal
Your half baked scheme to rob the bank got them in deep trouble.
Tu plan del tres al cuarto para robar el banco los ha metido en un apuro.
I’m sick of your half baked ideas on getting rich quick… just find a job!
Estoy harto de tus planes a medias para hacerte rico enseguida…
¡búscate un trabajo!
«We’ll just catch the first plane out of the Birmingham airport», you said,
«it will be an exciting adventure!» (and we’re stuck in the airport.) You
and your half baked ideas!
«Podríamos tomar el primer avión que salga del aeropuerto», dijiste,
«¡será una aventura emocionante!» (y estamos bloqueados en el
aeropuerto.) ¡Tú y tus ideas a medias!
HANDS DOWN
MANOS ABAJO trad. literal
He had a terrible heart attack and now his life is hanging by a thread.
Ha tenido un infarto terrible y ahora su vida pende de un hilo.
He made a mistake that cost the company millions and his career is
hanging by a thread.
Ha cometido error que le ha costado millones a la compañía, y ahora su
carrera pende de un hilo.
2 minutes left and we are losing 2-0, our future in the premiership is
hanging by a thread
Faltan 2 minutos y vamos perdiendo 2-0, nuestro futuro en primera
división pende de un hilo.
HAPPY MEDIUM
LA MITAD FELIZ trad. literal
She goes out with her friends on Friday and I go out with mine on
Saturday… that’s the happy medium that we found.
Ella sale con sus amigas el viernes y yo con los míos el sábado…. Es el
acuerdo al que hemos llegado.
My boss wants me to travel, but I want to work from home... I think we’ll
just have to find a happy medium. Maybe a caravan.
Mi jefe quiere que viaje, pero yo quiero trabajar desde casa… Creo que
deberíamos encontrar una solución de compromiso. Quizá una
caravana.
He wants to marry her, but live on his own, he wants to have his cake
and eat it, too.
Él quiere casarse con ella pero vivir solo, ¡o una cosa o la otra!
He said I can sing in his club, but I have to bring people and he won’t pay
me, he wants to have his cake and eat it, too.
Dice que puedo cantar en su local, pero tengo que poner el público y no
me pagará, ese quiere el oro y el moro.
She wants me to buy her a car because she needs her money to go on
holiday with her mother, she wants to have her cake and eat it, too.
Quiere que le compre un coche porque necesita el dinero para irse de
vacaciones con su madre, ¡o una cosa o la otra!
TIM: What will you do, if the police catch you with no license?
¿Qué harás si la policía te pilla sin permiso de conducir?
TOM: I’ll cross that bridge when I come to it.
TIM: And what will happen when Tracy sees that you’ve taken her car?
¿Y qué pasará cuando Tracy sepa que has cogido su coche?
TOM: I’ll cross that bridge when I come to it.
TIM: And where will you then live when she kicks you out?
¿Y dónde irás a vivir cuando te eche de casa?
TOM: I’ll cross that bridge when I come to it.
The party was wonderful and Julie turning up at the end was just the icing
on the cake.
La fiesta fue maravillosa, y que Julie se presentara al final fue la guinda.
IF YOU LIE DOWN WITH DOGS YOU WILL GET UP WITH FLEAS
QUIEN SE ACUESTA CON PERROS, SE LEVANTA CON PULGAS (t.
lit.)
(EEUU: if you play with fire, you have to expect to get burned (quemado)
/ if you play in the mud (barro), you have to expect to get dirty (sucio)
IN DONKEY’S YEARS
EN TIEMPOS DEL BURRO trad. literal
I saw an Elvis film for the first time in donkey’s years and it was great.
Vi una película de Elvis por primera vez hace siglos, y era genial.
¡TRADUCE!
JOHNNY
P: Hace muchos años que soy policía, pero nunca había visto un
caso así. Eres sin duda el chico más estúpido que conozco, y tu
plan descerebrado nos ha hecho reír a todos. Me entran ganas de
encerrarte y tirar la llave.
J: No fui yo.
P: Ah, esto ya es la guinda.
J: Yo no estaba ahí.
P: Tal vez no, pero cuando el juez vea tus fotos y las de tu banda,
¿qué vas a decir?
J: Lo pensaré cuando llegue el momento, de todos modos que forme
parte de la banda no significa que haya cometido yo el delito.
P: El que juega con fuego se acaba quemando.
J: Yo quiero salir con la banda, pero no quiero meterme en
problemas.
P: O una cosa o la otra.
J: Tendremos que encontrar el punto medio.
P: Johnny, tu futuro pende de un hilo, no hay punto medio.
SOLUCIÓN
Why do you have to come to the party with me? We’re not joined at the
hip.
¿Por qué tienes que ir a la fiesta conmigo? Ni que fueras mi sombra.
Concy, if you come to my office, as well, people will start to think we’re
joined at the hip.
Concy, si vas conmigo también a la oficina, la gente empezará a pensar
que somos uña y carne.
Those two are always together, they seem like they’re joined at the hip.
Esos dos siempre están juntos, son uña y carne.
Let’s not jump the gun and rush into marriage… we’ve only been together
25 years.
No nos precipitemos casándonos… solo llevamos 25 años juntos.
I think you’re jumping the gun by going to live with her so soon.
Creo que te estás precipitando al irte a vivir con ella tan pronto.
I don’t want to jump the gun and run a marathon, I only started jogging a
month ago.
No quiero hacer las cosas antes de tiempo y correr una maratón,
empecé a entrenar hace solo un mes.
She jumped the gun quitting her job before getting a new one.
Se ha precipitado al dejar su trabajo antes de tener otro.
You came in one hour late and left one hour early... I don’t think I’m
jumping to conclusions if I think you don’t like your job.
No hace falta que lo traduzca; se ha entendido, ¿verdad?
Don’t trust people too soon, people can take advantage of the information
you give them… it’s a jungle out there.
No confíes en la gente demasiado pronto, pueden aprovecharse de la
información que les das… esto es una jungla.
Just keep yourself to yourself and don’t cause trouble. It’s a jungle out
there.
Tú a lo tuyo y no te busques problemas. Ahí fuera es la jungla.
Remember Tarzan, hide your bananas. It’s a jungle out there.
Acuérdate de Tarzán y esconde tus plátanos. Esto es la selva.
Don’t get yourself fired. In this job market, it’s a jungle out there!
No permitas que te despidan. ¡Este mercado de trabajo es una jungla!
I don’t know whether to forgive him, or not. The jury is still out on that
one.
No sé si perdonarlo o no. Todavía está por ver.
The jury is out on the new manager, he may lose his job, or they may
give him a chance.
Están deliberando qué hacer con el nuevo encargado, podría perder el
trabajo o podrían darle una oportunidad.
So, are we going to attend the party or is the jury still out on it?
¿Entonces vamos a la fiesta o todavía os lo estáis pensando?
¡TRADUCE!
Otra historia con muchos idioms.
IRSE DE CASA
P: ¿Qué haces?
D: Me voy de casa.
P: Pero si solo tienes 13 años, ¿no crees que te estás precipitando?
Todavía no eres un hombre, y ahí fuera es una jungla. Iré contigo.
D: Siempre estás conmigo. No eres mi sombra, puedo irme solo.
P: Pero yo soy un hombre.
D: Eso todavía está por ver.
P: ¿Qué? Escucha… en serio, ¿por qué te vas?
D: Porque mamá me odia.
P: Solo porque se haya enfadado contigo no tienes que sacar
conclusiones precipitadas.
D: No son conclusiones precipitadas, ¡lleva años tratándome como
si fuera un niño!
SOLUCIÓN
I think he’s leaving the company, but keep it under your hat.
Creo que va a dejar la empresa, pero no se lo digas a nadie.
You’re getting promoted, but keep it under your hat, you’re not supposed
to know.
Están a punto de ascenderte, pero no digas nada, no deberías saberlo.
The word is that we’re merging with Sony, keep it under your hat.
Se dice que vamos a fusionarnos con Sony, pero ni una palabra.
I’ve sent the report to London, so they’ll decide what to do. Please keep
me posted.
He enviado el informe a Londres, así decidirán qué hacer. Por favor,
mantenme informado.
I heard Lucas isn’t well, please keep me posted on how he is.
He oído que Lucas no está bien; por favor, tenedme al corriente de su
estado.
A good leader will always keep his cool when things go wrong.
Un buen líder siempre conserva la calma cuando las cosas van mal.
I know you’re angry, but just keep your cool when you talk to him.
Sé que estás enfadado, pero mantén la calma cuando hables con él.
¡TRADUCE!
CHARLAR
SOLUCIÓN
LABOUR OF LOVE
TRABAJO DE AMOR (trad. literal)
Instant English was a labour of love for me and the fact that it started a
new career was a bonus.
Instant English fue un proyecto que hice por amor, que diera pie a un giro
en mi carrera ha sido un plus.
LAP-DOG
PERRO FALDERO (trad. literal)
The hotel manager told me to call reception, but then reception told me to
call the manager. The left hand doesn’t know what the right hand is
doing!
El encargado del hotel me dijo que llamara a recepción, pero en
recepción me dijeron que llamara al encargado. Uno no sabe lo que ahce
el otro.
She told me they are going to Spain, he said they are going to Paris. The
left hand doesn’t know what the right hand is doing!
Ella me dijo que se iban a España, y él que se iban a París. Uno no sabe
lo que ahce el otro.
Sorry, Jenkins, but you have ruined yet another project and this is the last
straw... you’re fired.
Lo siento, Jenkins, pero ha echado a perder otro proyecto y ha sido la
gota que colma… Está despedido.
I forgave her for many things, but her affair with my friend was the last
straw.
Le he perdonado muchas cosas, pero su relación con mi amigo ha sido
la gota que ha colmado el vaso.
LAST-DITCH
ÚLTIMA ZANJA trad. literal
They tried to block the crack in the oil pipe with 1,000 tons of toilet paper
in a last ditch attempt to stop the leak.
Han tratado de tapar la grieta de la tubería de petróleo con 1 000
toneladas de papel higiénico en un intento desesperado de detener la
filtración.
In a last ditch attempt to win her back he sent 1,000 roses, but it didn’t
work.
En un último intento por reconquistarla le envió 1 000 rosas, pero no
funcionó.
She took to ballet dancing like a duck (takes) to water, she was born to
dance.
Ha empezado a bailar y se le da fenomenal, ha nacido para ser bailarina.
The new boy started the new job like a duck (takes) to water.
El chico nuevo se incorporó al trabajo como pez en el agua.
¡TRADUCE!
noble noble
payaso clown
circo circus
TOBY Y TARA
TOBY: ¿Por qué trabajas gratis para Kevin?
TARA: Porque lo que está haciendo es noble, aunque no se le da
muy bien organizarse, es verdad. Lo hagó por amor al arte.
TOBY: Cuando estáis juntos pareces su perrito faldero.
TARA: ¿Qué? Esta es la gota que colma el vaso, ya no eres mi
amigo.
TOBY: Al revés, soy tu amigo, sí, y esto es un último intento
desesperado por salvarte de Kevin; es un dictador.
TARA: Deberías hacer de payaso en el circo, te sale natural, te
sentirías como pez en el agua.
SOLUCIÓN
Significa que le cuesta mantenerse con el dinero que gana, que le cuesta
llegar a fin de mes.
Ok, I’m betting my last chip on red. It’s make or break on 7 red.
Muy bien, apuesto mi última ficha al rojo. Todo o nada al 7 rojo.
Hallar un punto medio entre las ideas propias y las de otra persona.
I don’t want to work weekends, but we are working against the clock on
the project. What if we meet halfway and I work extra time in the
evenings?
No quiero trabajar los fines de semana, pero vamos a contrarreloj con
este proyecto. ¿Y si lo arreglamos así: haré horas extra por las noches?
The problem is that she won’t meet me halfway. It’s how she wants it, or
nothing.
El problema es que ella no quiere llegar a un punto medio. O se hace
como quiere ella, o nada.
MUSIC TO MY EARS
MÚSICA PARA MIS OÍDOS trad. literal
If you just say you’ll go out with me once, it’ll be music to my ears.
Con que digas que saldrás conmigo una vez, será música para mis
oídos.
MY FOOT!
¡MI PIE!
Este idiom se usa para dar a entender que no nos creemos lo que dice
alguien. Nuestro my foot corresponde al «y un cuerno» en español.
She said she had forgiven me… forgiven me my foot! I still sleep on the
sofa!
Ha dicho que me perdonaba… ¡Perdón, un cuerno! ¡Todavía duermo en
el sofá!
¡TRADUCE!
astronauta astronaut
roca rock
luna moon
supermercado supermarket
anuncio ad(vertisement)
presentarse a to apply for
piedra rock
nave espacial spaceship
par pair
LOS ASTRONAUTAS
SOLUCIÓN
Cuando alguien dice never say die, significa que no deberías perder la
esperanza, tienes que ser optimista, no darte por vencido.
Liverpool are a never say die team, they never give up.
Liverpool es un equipo luchador, nunca se rinden.
It’s finished? No, it isn’t, come on, never say die. There is still time.
¿Se acabó? No, no se acabó, vamos, nunca te des por vencido. Aún hay
tiempo.
NEW KID ON THE BLOCK
CHICO NUEVO EN EL VECINDARIO (trad. literal), NOVATO
A new kid on the block es alguien que acaba de llegar a un sitio y que
todavía no sabe cómo funcionan las cosas, un novato.
What do you think of the new kid on the block? He looks confused.
Jake is helping the new kid on the block.
The new kid on the block should ask when he doesn’t know what to do.
He’s starting to make decisions without consulting you. You should nip
that in the bud immediately.
Está empezando a tomar decisiones sin consultarte. Deberías atacar el
problema de raíz inmediatamente.
Before this gets out of hand, I need to nip this in the bud. I shouldn’t have
gone over your head and I won’t do it again. Sorry.
Antes de que esto se nos vaya de las manos, quiero ir a la raíz del
problema. No debí pasar por encima tuyo y no lo volveré a hacer. Lo
siento.
He’s too jealous and he’s just getting worse. You should nip it in the bud
now and leave him.
Está demasiado celoso y cada vez es peor. Deberías cortar de raíz y
dejarlo.
NO PAIN, NO GAIN
SIN DOLOR, NO HAY BENEFICIO trad. literal
You have to run 10 miles a day if you want to lose that big bum. No pain,
no gain.
Tienes que correr 10 millas al día si quieres perder la grasa del trasero.
El que algo quiere algo le cuesta.
I have no time for people who complain about their jobs when so many
people are out of work.
No soporto a la gente que se queja de su trabajo cuando hay tanta gente
que no tiene uno.
The official report about September 11 doesn’t wash with a lot of people.
El informe oficial sobre el 11 de septiembre no es creíble para mucha
gente.
That excuse won’t wash with the boss. Think of something else.
Esa excusa no colará con el jefe. Piensa en otra.
Don’t tell me you were just trying to help me because it won’t wash.
No me digas que solo tratabas de ayudarme porque no cuela.
¡TRADUCE!
Hemos llegado a la N, ahora tienes a tu disposición un montón de
idioms para hacer esta traducción.
alto high up
mirar abajo to look down
tener miedo to be afraid
esperar un momento to wait a minute
cita appointment
estar despeinado one’s hair is in a mess
tonto idiot
CLASES DE VUELO
SOLUCIÓN
O
Decir que algo o alguien es más viejo que las colinas, significa que es
muy viejo. En español hay muchas expresiones divertidas.
How old was that man you were with? He looked older than the hills!
¿Cuántos años tenía ese hombre con el que estabas? ¡Parecía más
viejo que Matusalén!
That pub is older than the hills and it’s still the best pub in the city.
Ese bar es más viejo que la sarna y sigue siendo el mejor de la ciudad.
ON FIRE
EN FUEGO trad. literal
That’s the third stupid gaffe you’ve made this evening, wow! You’re really
on fire.
Es la tercera vez que metes la pata esta noche. ¡Caramba!, estás en
racha.
ON THE CARDS
EN LAS CARTAS (trad. literal)
(EEUU: in the cards)
I’m afraid about the meeting, what do you think is on the cards?
Me da miedo la reunión, ¿qué crees que ocurrirá?
ON THE REBOUND
EN EL REBOTE trad. literal
I thought I loved you, but then I realised I was just on the rebound and
needed to fill the hole.
Creía que te quería, pero después me di cuenta de que la ruptura me
había afectado y necesitaba llenar un vacío.
ON THE SHELF
EN EL ESTANTE
Si algo o alguien está on the shelf (en el estante) significa que está
apartado, por el momento no tenemos intención de sacarle provecho,
que lo dejamos de lado.
Our holiday plans have been put on the shelf because I may lose my job.
Nuestro plan de vacaciones quedó en espera porque puedo perder el
trabajo.
¡TRADUCE!
SOLUCIÓN
Will you stop complaining about the hotel, you pain in the neck.
Deja de quejarte del hotel, pelmazo.
Mom, I love you, but you’re a pain in the neck and I can’t wait to leave
home.
Mamá, yo te quiero, pero eres una pesada y no veo el momento de irme
de casa.
I like my job, but my boss is a real pain in the arse at times*.
Me gusta mi trabajo, pero a veces mi jefe es un tocanarices de cuidado.
PEOPLE PERSON
PERSONA DE GENTE (trad. literal), CON DON DE GENTES
If you complain to the boss about this, you’re playing with fire, you know
that, right?
Si te quejas al jefe de esto, estarás jugando con fuego, lo sabes,
¿verdad?
You have come to work late three times this week, you are playing with
fire.
Has llegado tarde tres veces esta semana, estás jugando con fuego.
You were playing with fire trying to rob the police station!
¡Estabas jugando con fuego al intentar robar en la comisaría!
(A) PINCH OF SALT
PIZCA DE SAL trad. literal
Si lo que dice alguien hay que tomárselo con a pinch of salt, significa que
hay que ir con cuidado, con ciertas reservas.
You took my words with a pinch of salt and now you regret it, don’t you?
Te tomaste mis palabras con reservas y ahora te arrepientes, ¿no?
If she threatens you, just take it with a pinch of salt… she says crazy
things when she’s angry.
Si te amenaza, no le des mayor importancia… Cuando se enfada dice
tonterías.
¡TRADUCE!
SOLUCIÓN
RAGS TO RICHES
DE LOS HARAPOS A LA RIQUEZA trad. literal
Cuando una persona nace pobre y se hace rica de repente, pasa de los
harapos a la riqueza, se convierte en un nuevo rico.
He accidentally invented a new cleaning fluid at work and went from rags
to riches.
En el trabajo inventó por casualidad un nuevo detergente y se hizó rico
de la noche al día.
He left his village with just 100 euro and now he is worth 100 million, he
went from rags to riches since he left for the city.
Se fue del pueblo con solo 100 euros y ahora tiene 100 millones; desde
que se fue a la ciudad ha pasado de la miseria a la riqueza.
The Armani shirts they sell can’t be the real McCoy, they’re too cheap.
Las camisas de Armani que venden no pueden ser las originales, son
demasiado baratas.
RED TAPE
CINTA ROJA trad. literal
Once we cut through the red tape, we can build our house.
Cuando hayamos terminado con el papeleo podremos construir la casa.
He wants to bring his Tunisian girlfriend to Italy, but there’s a lot of red
tape.
Quiere llevarse a su novia tunecina a Italia, pero hay que hacer un
montón de papeleo.
You will be a great doctor, Harry, but you have to study and be patient.
Rome wasn’t built in a day.
Serás un gran médico, Harry, pero tienes que estudiar y ser paciente.
Roma no se construyó en un día.
The day after he got his swimming medal, he tried to swim the English
channel and died. I told him before he left, don’t run before you can walk!
Al día siguiente de recibir la medalla de natación trató de cruzar a nado
el canal de la Mancha y murió. ¡Antes de que partiera le dije que no
corriese antes de saber caminar!
Listen, you can’t sail your own boat, yet, be patient and don’t run before
you can walk.
Escucha, todavía no puedes pilotar tu propio barco, ten paciencia y no
corras antes de saber caminar.
He’s only 14 and he wants to join the army, but I told him don’t run before
you can walk.
Solo tiene 14 años y quiere alistarse en el ejército, pero le he dicho que
no corra antes de saber caminar.
¡TRADUCE!
vecino neighbour
nuez nut
bosque forest
diente/s tooth/teeth
línea (telefónica) land line
¡¿además eso?!! that, too?!!
LA ARDILLA
La ardilla Billy (B) se muda a un nuevo árbol. Pronto reúne una gran
cantidad de nueces. Su vecino Stan (S) va a visitarlo…
Billy the squirrel moves into a new tree. He soon has a big pile of
nuts. His neighbour Stan pops out to meet him…
SOLUCIÓN
You’re sailing close to the wind using the office computer for your own
personal stuff.
Te la estás jugando al utilizar el ordenador del trabajo para tus asuntos
personales.
He brings in plants from South America together with the cars he imports,
he’s sailing very close to the wind if you ask me.
Trae plantas de Sudamérica junto con los coches que importa; en mi
opinión, se la juega demasiado.
He’s having a drink with a girl 200 metres away from where his wife is
playing bingo, if that isn’t sailing close to the wind, then I don’t know what
is!
Está tomando una copa con una chica a 200 metros de donde su mujer
está jugando al bingo, ¡si esto no es jugársela, entonces no sé qué es!
I get on well with my wife, but we don’t see eye to eye on our daughter’s
future.
Me llevo bien con mi mujer, pero no compartimos la misma opinión en lo
que respecta al futuro de nuestra hija.
Del mismo modo que los toros se enfurecen al ver el capote rojo del
torero, cuando decimos que alguien sees red queremos decir que está
hecho una furia por algún motivo.
When he saw his daughter crying, he saw red and insisted on knowing
who had made her cry.
Cuando vio llorar a su hija se puso hecho una furia e insistió en saber
quién la había hecho llorar.
When I discovered that he had stolen money from my account, I saw red.
Cuando descubrí que me había robado dinero de la cuenta, me puse
hecho una furia.
Es igual que en español, cuando decimos que alguien sees the light
queremos decir que ha descubierto una verdad importante.
Everybody was taking advantage of Graham until one day he finally saw
the light.
Todo el mundo se aprovechaba de Graham hasta que por fin un día vio
la luz.
Wake up Suzie, wake up and see the light. He’s not coming back!
Despierta, Suzie, despierta y abre los ojos. ¡Él no volverá!
I was a stupid drunk, but I met her and I saw the light.
Yo era un borracho estúpido, pero la conocí y vi la luz.
(TO) SELL LIKE HOT CAKES
VENDERSE COMO PASTELES CALIENTES trad. literal
Cuando un producto se vende bien, en inglés decimos que sells like hot
cakes, en español, como churros.
Instant English sold like hot cakes all year. I was very surprised!
Instant English se vendió como churros todo el año. ¡Fue una gran
sorpresa!
If you invented a pill that made people beautiful, it would sell like hot
cakes!
¡Si inventases una pastilla que convirtiera en guapa a la gente, se
vendería como churros!
If you want to make money with busking try the Costa del Sol. It’s like
shooting fish in a barrel.
Si quieres ganar dinero tocando en la calle, prueba en la Costa del Sol.
Está chupado.
¡TRADUCE!
LA VENGANZA DE LA HORMIGA
H1: ¡Voy a decirle a ese perro estúpido que mire por dónde camina!
Le haré abrir los ojos.
H2: Me parece que te las estás jugando.
H1: Oye, tú y yo no siempre estamos de acuerdo, pero te entiendo…
De todos modos, tengo que hacerlo. Ayer tarde dos de mis amigas
murieron por su culpa… Cuando las encontré me puse hecha una
furia.
H2: No te escuchará; no eres más que una hormiga.
H1: Será pan comido, porque me he comprado un megáfono.
H2: ¿Un megáfono? ¿De dónde lo has sacado?
H1: Los vende Gerry, ¡se venden como churros!
SOLUCIÓN
We take water for granted, but if one day it runs out we’ll really miss it.
Nunca pensamos en el agua, pero un día se acabará y la echaremos en
falta.
I’m sorry if you had a bad day, but don’t take it out on us!
Siento que hayas tenido un mal día, ¡pero no la tomes con nosotros!
I sometimes take it out on her.
A veces la tomo con ella.
Don’t believe him about the new job, he’s just taking you for a ride.
No le creas con lo del nuevo trabajo, te está tomando el pelo.
I worked, but they never paid me. They took me for a ride.
Trabajé, pero nunca me pagaron. Me llevaron al huerto.
TALK IS CHEAP
HABLAR ES BARATO (trad. literal), HABLAR ES GRATIS
You’re going to make me happy? Talk is cheap, baby, start doing things.
¿Tú vas a hacerme feliz? Hablar es gratis, nena, empieza a demostrarlo.
THIRD DEGREE
TERCER GRADO (trad. literal),
The boss gave me the third degree after we missed the deadline. He
wants to know whose fault it was.
El jefe me ha sometido al tercer grado por no cumplir el plazo. Quiere
saber de quién ha sido la culpa.
The police gave me the third degree about my car. They thought it was
stolen.
La policía me ha sometido al tercer grado sobre mi coche. Creían que
era robado.
U
U-TURN
GIRO EN «U» trad. literal
After all the public protests, the government made a U-turn on their new
proposal.
Después de las protestas, el Gobierno ha dado un giro de 180 grados en
su nueva propuesta.
Our boss wanted to sack half the staff, but made a U-turn after the strike.
Nuestro jefe quería despedir a la mitad de la plantilla, pero después de la
huelga ha tenido que dar media vuelta.
Go ahead and fail, or make a U-turn and go back to school! Don’t run
before you can walk.
¡Sigue adelante y fracasa o da media vuelta y vuelve al colegio! No
corras antes de saber caminar.
UP IN THE AIR
EN EL AIRE trad. literal
I don’t know when we’re getting married. I just lost my job, so it’s all up in
the air.
No sé cuándo nos casaremos. Acabo de perder mi trabajo, así que todo
está en el aire.
The situation at work is up in the air. We don’t know if we’re staying open,
or not.
La situación en el trabajo está en el aire. No sabemos si seguiremos
abiertos o no.
W
Algo que es tan fácil como dar un paseo. En español tenéis muchas
opciones, fíjate.
WALKING ON AIR
CAMINAR EN EL AIRE (trad. literal), estar flotando
Caminar por las nubes, a tres metros sobre el cielo de la felicidad que
sientes.
She has been walking on air since she started going out with Samuel.
Desde que empezó a salir con Samuel está flotando en el aire.
The war is water under the bridge, Germany is a lovely country now.
La guerra es agua pasada, ahora Alemania es un país encantador.
We didn’t see eye to eye at first, but that’s all water under the bridge.
Al principio no nos poníamos de acuerdo, pero ahora todo es agua
pasada.
Why are you talking about Tanya, again? It was two years ago, baby! It’s
all water under the bridge!
¿Por qué estás hablando otra vez de Tanya? ¡Eso pasó hace dos años,
pequeña! ¡Es agua pasada!
¡TRADUCE!
Acabamos de ver los idioms de la R a la W; trata de usarlos todos
en la traducción.
inversión investment
incierto uncertain
policía policeman
olvidar to forget
atrás (en este contexto) back (adv.)
LA ESTAFA
RON: Larry me dijo que era coser y cantar. ¡Dijo que podía ganar 1
000 euros diarios con una inversión de solo 5 000 euros! Me sentía
flotar… Pero hablar es gratis, ¿verdad? Ahora no tengo nada y mi
futuro está en el aire! ¡Me ha tomado el pelo, Sue!
SUE: ...
Ron: ¿¡No vas a decir nada?!
SUE: Yo también he perdido dinero, Ron. ¡No la tomes conmigo!
RON: Lo siento.
[Entra un policía (P).]
P: Hemos encontrado a Larry y lo estamos interrogando… Al
principio lo ha negado todo, pero ahora ha dado media vuelta, lo ha
admitido todo y quiere pedir perdón.
RON: ¿Quién?
P: Larry.
RON: Ah, sí, me había olvidado. Es agua pasada.
P: ¿Entonces no quiere recuperar el dinero?
RON: ¿Qué dinero?
P: Adiós.
SOLUCIÓN
THE GOLD MINE (LA MINA DE
ORO)
Real English
I asked Mark, «What’s up, man?», and he went like, «Look, just forget it».
Déjame adivinar… ¿te resulta confuso? Puede que conozcas todas las
palabras de la frase anterior, pero tienes que devanarte los sesos para
averiguar qué quieren decir juntas.
I asked Mark, «What’s wrong?», and he said, «Look, I don’t want to talk
about it».
CON = ESTAFA
Con es una palabra muy común y muy útil. Puede ser sustantivo y verbo.
Sustantivo:
Verbo:
O bien:
¿Es correcto hablar así? Tal vez no, pero la verdad es que la inmensa
mayoría de ingleses lo hace a diario, así que correcto no sé… pero útil,
seguro, ya lo creo que sí, ¡al menos para entender cómo hablamos!
I
I’LL SPARE YOU THE DETAILS = TE AHORRO LOS DETALLES
The meeting lasted all day, but don’t worry, I’ll spare you the details.
La reunión duró todo el día, pero no te preocupes, te ahorraré los
detalles.
You have a lovely laid back approach to life. I wish I could be like that.
Me encanta tu visión relajada de la vida. Ojalá yo pudiera ser así.
TIM: So I went like, «How are you?» and he went, «Fine!», but he was,
like, strange.
Entonces le digo: «¿Cómo estás?», y me dice: «¡Bien!», pero estaba, no
sé, raro/estaba como raro.
Listen, you have to make up your mind, do you want to marry Justin or
Paul?
Escucha, tienes que decidirte, ¿quieres casarte con Justin o con Paul?
MAN
A menudo oigo a los españoles decir or better said cuando quieren decir
«o mejor dicho», pero eso no es inglés. Yo animo a todo el mundo a
expresarse sin miedo en inglés, pero tienes que saber que or better said
no se entiende en ese sentido. «O mejor dicho» se dice or rather.
P
PHEW! = ¡BUF! («menos mal»)
WAY = MUY
A menudo way se usa para exagerar un adjetivo, como por ejemplo:
DEREK: It doesn’t matter that Italy has won 4 world cups, football was
invented in England, so we are better at football.
Da igual que Italia haya ganado 4 copas del mundo, el fútbol se inventó
en Inglaterra, así que nosotros somos los mejores jugando a fútbol.
Solo una última cosa. «What» es una palabra muy utilizada y a menudo
su pronunciación se altera. No te asustes si oyes «Whazzup?» porque,
como ya te habrás percatado, significa: «What’s up?». Fácil, ¿no?
SMS Texting 3.3.2
(el lenguaje de los
SMS)
Hi mate, are you ok? I’ll be late for dinner. See you later.
Hola, tío, ¿estás bien? Llegaré tarde a cenar. Nos vemos luego.
A veces pierdo más tiempo descifrando estos jeroglíficos que leyendo las
palabras «escritas de manera normal».
EJERCICIO n.º 23
Hi, thanks for the excellent dinner, but why are you angry with me,
today?
Love, Sally
Final message:
I hope to see you, again, soon, mate, lots of laughs/laugh out loud!
SOLUCIÓN
Solutions and translations
Grammar
More Verbs
EXERCISE n. 1
1. Concy is at home.
2. I go to work by bus.
5. My jacket is at work.
ENUNCIADO
THE DIARY
JOHN: Hi.
WOMAN: What is the capital of Iran?
JOHN: That’s easy, Baghdad!
WOMAN: That’s Irak’s capital!
JOHN: Wow, I got only one letter wrong!
WOMAN: You’re funny, but you’re not very good-looking, and you’re a
little boring.
WOMAN: Thank you.
WOMAN: I’ll give you another chance; what is the capital of France?
WOMAN: F.
WOMAN: Good night.
WOMAN: Hi.
WOMAN: Hey! Wow! I love flowers!
WOMAN: You are crazy.
WOMAN: Ha ha ha! You are fun!
WOMAN: No, you really are crazy.
WOMAN: Why am I crazy? Because I love flowers, candles and love?
WOMAN: Give me back the keys to my car!
WOMAN: No.
WOMAN: I want to go home; give me the keys!
WOMAN: Never, my handsome love.
WOMAN: TAXIIIIIII!
Thursday: Tonight, I met a successful, but very dangerous, woman.
WOMAN: Hi.
WOMAN: Ugh!!
WOMAN: Oh my God! Why did you kick that pitbull?
WOMAN: Do you have a light?
WOMAN: Yes, but put the petrol down, first.
WOMAN: Oh, come on, it’s a game!
WOMAN: I’m going home.
WOMAN: If you go, now, I’ll tell my Sicilian brothers that you kicked
me.
WOMAN: (Sob!)
WOMAN: Hi.
WOMAN: What a beautiful day. It’s a pity that I’m with you.
WOMAN: Thank you.
WOMAN: I want to sing an epic song to your ugliness.
WOMAN: My mother says that I’m handsome.
WOMAN: Oh, go on, don’t be touchy; let’s drink a bottle of wine, so I
see you less.
WOMAN: Good night.
WOMAN: Hi.
WOMAN: I’m fantastic, I’m important, I’m special.
WOMAN: It’s you who’s paying for these drinks, right?/You’re paying
for these drinks, right?
WOMAN: Yes, it’s me who’s paying because I’m generous./Yes, I am
paying because I’m generous.
WOMAN: I wanted to take you home, but my car has broken down.
WOMAN: I am special.
WOMAN: It will cost 10,000 euro to fix it.
WOMAN: I am fantastic.
WOMAN: Will you give me the money?
WOMAN: I’m important.
WOMAN: Good night.
ENUNCIADO
The beach was noisy and crowded, but the sea was marvelous and
calm. I drank a remarkable beer, then I saw a magnificent girl in a
tranquil place, and I went to her to show her my colourful, modern
and sensational swimsuit. I opened my mouth, and the voice of the
devil was heard: «Who is that girl?» and it was the voice of Concy.
She had arrived, and in the blink of an eye the beach was deserted
and the wind was cold. Concy, wearing her odious wild traditional
bathing suit, took me away.
ENUNCIADO
EXERCISE n. 2
8. I’m getting ever older and older; I still listen to The Beatles.
9. I need to get back into shape, and the sooner the better.
10. Birmingham is a lot colder than London, but the people are
nicer, and also a bit more better looking (than they are).
12. Concy’s sister is a bit prettier than she is, but I know when to
keep my mouth shut!
ENUNCIADO
EXERCISE n. 3
1. My dog, faithful and silent, is better than your dog, odious and
noisy.
4. I don’t know where my son John lives, but the farther away he
is, the better it is.
5. You are the best cook in the world. Much better than Ferran
Adrià.
ENUNCIADO
SWIMMING LESSONS
«No! The water is too deep, and I don’t know how to swim!»
«Don’t be afraid, I’ll save you», and then he gave me two big things
orange.
I jumped into the water, and I swam (ok,I floated) from one part of
the pool to the other in only four hours.
ENUNCIADO
OPERATION DETECTIVE
At 8:30 a.m. Concy went into the bathroom, and she has closed the
door with bolt!! Very suspicious. Two hours later, she left the
bathroom makeup on her face and very smart dressed.. She got out
home. I followed her on foot. She crossed the street and entered the
house of her friend, Imma. Conclusion: Imma is her accomplice.
I looked through the window and saw them talking and talking and
talking, but I couldn’t hear what they were saying. I tried to read their
lips, but I understood only ...OHN IS ...UPID, ...DIOT.
Very suspicious.
ENUNCIADO
EXERCISE n. 4
8. I’ll tell you a secret about your brother, but don’t tell him that I
told you.
12. I told her that I love her, and I really do (love her)… at least, I
think so.
ENUNCIADO
EXERCISE n. 5
1. for
2. to
3. to
4. for
5. to
6. for
7. to
8. for
9. to
10. to
ENUNCIADO
EXERCISE n. 6
8. We did not know how much milk we should have put in it.
ENUNCIADO
EXERCISE n. 7
1. There were too many problems.
ENUNCIADO
EXERCISE n. 8
ENUNCIADO
LIKE IN A FILM
ENUNCIADO
LIKE IN A FILM
LISA: No, I saw Saw VI, yesterday, and now I can’t sleep!
5. CONCY: I have been listening to you for an hour and you haven’t
said one sweet thing, yet.
JOHN: Strudel.
HERBERT: Yes.
TREVOR: No.
9. CONCY: I have been going to the gym for five years, but my body
is always the same!
10. TINA: I have been studying English for 20 years, but when I
speak, no one understands me.
NEIL: What?
DARREN: Really?
HARRY: Beautiful.
LARRY: What??
HARRY: San Sebastian, they have beah.
DHALI: No.
VICTOR: Viktor.
18. ZAIRA: They have been working on that house for a year!
ENUNCIADO
WILL STORY
ROGER: I know and I’m sorry Rose, I will never hurt you, again.
ROSE: Did you just decide never to hurt me again, now, here?
ROGER: No, I decided yesterday, but I’m using «will», so it’s not
important when I decided it.
ROGER: Please don’t use «will» in the interrogative form, John hasn’t
done it, yet, and anyway the church will be closed tonight.
ROSE: Why are you using «will» in third person? John hasn’t done it
yet!
ROSE: I hate you, I hate you, I hate you! And I’ll hate you forever.
ROGER: You used the contracted form, that means you just decided,
now, to hate me forever…
ROSE: Goodbye.
ENUNCIADO
EXERCISE n. 9
HARRY: So, you’re leaving me? Tell me it isn’t so.
DEBS: It’s not so. I’m going on vacation, so that I can understand
what I want from life.
HARRY: I never know when you are going, or when you are coming
back.
DEBS: …
HARRY: Debs?
DEBS: …
ENUNCIADO
EXERCISE n. 10
TOM: I am.
TOM: Why?
TOM: Listen, the play finishes at 11 p.m.; I’ll come to pick you up at
the gym, Ok?
SARA: No, don’t come because I will be going home with Richard.
SARA: The muscular man, who will bring me home because you
won’t be there!
ENUNCIADO
EGYPT
JAKE: I’ve been there three times, and I don’t like it.
JAKE: Animator. I’ve been an animator for five years. I’m leaving
tomorrow.
JAKE: Ok.
HANNAH: But first, I have to tell you something. Do you remember the
first time that I talked to you at the bar?
JAKE: Yes.
HANNAH: Yes, and just when I get a chance to talk with you, you
leave… but, anyway, know that I love you, and that I loved you from
the first second that I saw you.
HANNAH: I was born a man! And, before you go, I want you to know
that I love you.
ENUNCIADO
JOB INTERVIEW
IAN: Yes.
IAN: I just finished working for Teleboh. I worked there for four years.
After having worked there for four years, they fired me.
BOSS: Why?
BOSS: Ok.
IAN: Everywhere.
IAN: I had an extra-marital affair at work, but then her husband found
out about it.
IAN: No, she was my boss, she’s the one, who fired me!
BOSS: My, what beautiful eyes you have.
ENUNCIADO
LIFE LESSONS
GRANDSON: Wow.
GRANDSON: What?
GRANDAD: I’ve been talking about the war since yesterday, but I’ve
been thinking about it since the day it ended.
ENUNCIADO
«PERFECT»
BILL: Ok, next year, I will have been putting up with you for ten years.
BILL: Yes.
BILL: I have drunk three, but by midnight I will have drunk six, and
then I will tell you what I really think; you have been warned.
ENUNCIADO
EXERCISE n. 11
9. Who’s happy?
ENUNCIADO
EXERCISE n. 12
20. Where are you and when are you going to the pub and with
who?
ENUNCIADO
EB: In a pub.
P: Which pub?
EB: The one with a lot of whiskey.
ENUNCIADO
J: Let’s go!
ENUNCIADO
EXERCISE n. 13
3. If it rains, I go out.
ENUNCIADO
A man:
Baby, I don’t know if you’ll forgive me, but please let me explain.
I would not have kissed her, but I would have said proudly that I love
you.
My mother always told me not to drink whiskey when there were lots
of women around, and if I had listened to her, I would not be alone,
again.
If you want, you can come here, and look me in the eyes, and if you
look me in the eyes, you will see that what I am saying is true.
If I had a car, I would take you far away from here, you know that, my
love?
I want to think of your beautiful face, but when I think of you, I cry.
If you come, I will stay awake all night in the forest to protect you
from the wolves, and when it rains, I will cover you with my body.
I would bring you water with my own hands from the river, while you
sleep like a princess under the sun.
All this because I love you, and if you aren’t here, nothing remains.
A man:
Excuse me.
ENUNCIADO
EXERCISE n. 14
TIM: If you watch TV, tonight, John, the author of Instant English, will
be on.
TOM: Yes, I know, I saw him last week… If I had known that he was
going to be on, I would not have watched it.
TAM: If I had a television, I would turn it on for the news, then I would
shut it off when John came on.
ENUNCIADO
EXERCISE n. 15
JOHN: If you had not married me, who would you have married?
CONCY: Your brother.
JOHN: Poor guy.
CONCY: What??!
JOHN: Poor guy (thinking fast) Poor guy because he wasn’t the one
who married you.
CONCY: And you? If you had not married me, who would you have
married?
JOHN: No one!
CONCY: What?
JOHN: Because no one is comparable to you.
CONCY: When someone asks you if you are happy with me, what do
you answer?
JOHN: I laugh.
CONCY: Why?
JOHN: Because, it’s obvious, no?
CONCY: If I had thought it was obvious, I wouldn’t have asked you…
ENUNCIADO
EXERCISE n. 16
ENUNCIADO
EXERCISE n. 17
ENUNCIADO
More Verbs
EXERCISE n. 18
2. We will enter the bank, rob it, escape in your car, then hide in
the forest… do you get me?
ENUNCIADO
HOLIDAY IN TUNISIA
CM: Hey!
J: What?
J: I don’t smoke.
CM: Ok, right… then I’ll give you something magical, let’s make an
appointment… come back tomorrow when the sun sets.
(At sundown.)
J: Well then?
J: What is it?
CM: It’s a magical watch… you can set the hour, and it wakes you up,
if you set the magical alarm.
J: Nothing.
J: Nothing, because she is not for sale. I only came to tell you that
you are a crazy man. Concy is mine, and I would not sell her at any
price.
CM: Nothing.
C: Nothing?!!… I’ll kill him!
C: Get out!!
ENUNCIADO
IN CITY HALL
G: Good day.
G: Why?
TDM: Because if I let you do it, then everyone will want tigers in their
gardens.
G: And therefore?
TDM: No!
TDM: But do you (really) think that, if I let you raise tigers, no one
would notice?
G: Yes… because I will dye them black… that way, people will think
that they are only enormous cats.
G: No, I will continue asking you until you say yes… may I raise
tigers?
G: In the car, here, in front of City Hall… but don’t worry, I have the
heating turned on.
TDM: What? But you are a crazy man!! You can not* park here out
front!
ENUNCIADO
FANTASTIC TIM
TIM: Keep trying to make him get you, don’t let him be unaware of
your beautiful ideas.
SALLY: You’re right! Now I will get an appointment with him, I can’t
keep everything inside, forever.
ENUNCIADO
THE ARGUMENT
JANET: Because we don’t get along, we don’t agree with each other.
JANET: You’re useless! You have lived in this house already for a
whole year, and you’ve never worked!
JANET: If you work in that bar, I’ll complain to the boss… I don’t want
you to ruin the bar, too! Now, I’m going!
JANET: Well, then you should have adhered to the promise that you
made in church, when we got married… Goodbye!
ENUNCIADO
TARZAN’S PROBLEMS
TARZAN: Did you hear about the fire, yesterday, in the jungle?
JANE: Why?
JANE: Right!
ENUNCIADO
Dear Bob,
By the time that you read this letter, I won’t be in England, anymore.
I am leaving for Brazil with João and you will never hear from me,
again.
It’s useless to look for me, because you won’t find me.
João is the man I was looking for. He listens to me, he laughs at my
jokes and he looks at me, he always looks at me and appreciates
me.
Anna
ENUNCIADO
HOMESICKNESS
VI: Francesco, I need to talk to you, I’m thinking about going back
home.
AI: What?
VI: Listen to me! Now I’m old and I’m suffering from homesickness.
AI: Ok, but you’re going to pay for the petrol, right?
AI: God?
AI: Make up your mind, Albert! Either go by plane, or I’ll take you!
ENUNCIADO
FAMILY AFFAIR
JOHN: I’m going back to help solve a problem for my sister. She
needs me, but she won’t ask me for help.
JOHN: Her marriage is over with and her husband is blaming her for
everything. I want to protect her from him.
ENUNCIADO
WANTED: SPONSOR
SIMON: Thanks for the invitation, but I don’t go to a party without beer.
ENUNCIADO
JASON: Have you asked Susy to go out with you, yet, or not?
SIMON: You don’t come across as / seem like a friend, acting like this.
Since Maria and I broke up, it’s hard for me.
SIMON: Everyone knows it, just ask around. Anyway, let’s not talk
about Maria any more, otherwise, I’ll start to cry/I’ll break down.
SIMON: I know that. I’ll blow up the house when they are at school. I’m
not stupid, you know!
ENUNCIADO
TOO SOON
JENNY: Yeah, but he just will want you to fill in/out the form for the
theft of your car.
P: Good evening.
CONFESSIONS
P: I looked up your phone number on the internet, why didn’t you tell
me that you are an exotic dancer?
P: I knew it, you’ve always hung out with the wrong sort of people…
Hold on a minute.
H: Is everything alright?
P: Your mother asked me who I’m talking to, but I didn’t tell her it was
you, I made something up, and now I have to go.
(Du du du du.)
ENUNCIADO
PETER’S FUNERAL
JOE: No, because he put off paying me back/still hadn’t paid me back
the money I loaned him, I put up with it only because I thought he
would repay me.
ENUNCIADO
C1: I know how to send them back, now I’ll get my tractor, turn on
the engine, and run all of them over! Take off your jacket, and come
with me.
C2: You’re crazy, this jacket cost £200, I’m not taking it off.
C1: If you had shopped around better, you would have found it for
£80.
C2: Stick to/don’t change the subject: the Scots are almost here,
their kilts can be seen…
ENUNCIADO
EXERCISE n. 19
1. I love to ski.
2. I need to eat.
3. I suggest we walk/go walking.
5. I hope to learn.
6. I want to dance.
ENUNCIADO
EXERCISE n. 20
ENUNCIADO
EXERCISE n. 21
ENUNCIADO
EXERCISE n. 22
10. If she took her medicine, she wouldn’t have these problems.
ENUNCIADO
Situations and Words
OLIVER: She said that I control her too much because I don’t want her
to go out when I’m not home.
OLIVER: Because when she goes out, she spends hours in the
cemetery kissing the tombs… it’s too morbid.
OLIVER: Actually, it’s not like that; she’s really worse than I am.
ENUNCIADO
AT THE RESTAURANT
WAITER: Excuse me, I’m very sensitive; in fact, I think that I’ll go
punch a wall in the kitchen with my fist.
JOHN: That doesn’t seem very sensible to me, and if you break your
hand, you will not be able to bring me the soup! Egoist!
ENUNCIADO
HARRY: Why?
ENUNCIADO
THE FAN
BENNY: Eh?
LENNY: I realized you were pretending not to recognize me; you
looked at me as if I were a stranger! Are you ashamed of me?
BENNY: Yes!
LENNY: Why?
BENNY: Because you were wearing the Manchester United F.C. (knit)
shirt, and so I don’t have any sympathy for you.
LENNY: But it’s only a (knit) shirt; it doesn’t make any sense.
BENNY: How many games did you attend/go to, last year?
ENUNCIADO
TIM: But I was working against the clock to finish that job! Please
don’t add fuel to the flames, Tom.
TOM: I don’t know why you’ve got ants in your pants… we all know
that the boss loves you.
TIM: That’s all in your head; it’s not that way at all, Tom… in any
case, I have an ace up my sleeve: I’ll say that the fire was inevitable,
that it was an Act of God.
TOM: After everything that happened, it’s too late to make excuses /
it’s after the fact, anyway.
ENUNCIADO
TDM: Hi.
TIM: Hi. I would like to join the army. I’m 45 years old and in good
shape. I’ve wanted to be a soldier for 20 years. For me, this work is
the bee’s knees. Better late than never.
TDM: You’re barking up the wrong tree… why don’t you work in an
office?
TIM: I did it for 20 years, and they fired me, today. I caused a fire by
mistake at work. Behind closed doors, they decided to fire me. I said
I was sorry, but I was only wasting my time/banging my head against
a wall. I always worked against the clock.
TDM: Keep to idioms that start with «b», please! We already have
used ‘against the clock’… or are you an IDIOT?!
ENUNCIADO
AT THE PARTY
PHIL: Because Darren will be there, and he hasn’t forgiven me, yet.
PHIL: Harry, you know how I am. I call a spade a spade. Well, I asked
why he didn’t bring his wife, Carol, to the bar, and I opened a can of
worms. The next day, I went to him with cap in hand, but there was
nothing to be done.
HARRY: But why? Do you carry a torch for her? You’re sweet on her,
aren’t you?
HARRY: Go on! You go cold turkey when you don’t see her… do you
want my advice?
PHIL: No.
HARRY: Call her, and ask her to go out with you… she’s not with
Darren, any more, anyway, go for it. A cat in gloves catches no mice.
PHIL: I called her this morning. We chewed the fat a bit… I didn’t tell
her what I think.
HARRY: I don’t see how John is going to put «carrot and stick» into
this little story, do you?
HARRY: Listen, come to the party, and I’ll offer you a beer, or I’ll tell
Carol that your breath stinks.
ROCCO: Hey, Tony! They found Lucky Lenny this morning, dead.
TONY: Maybe he was only drunk, you know he drinks like a fish.
TONY: Well then, we’re in dire straits. Now they’re going to kill us, too.
Lenny surely talked before dying.
ROCCO: No, we need to draw the line; I won’t let them kill me!
TONY: Our lives are down the drain, Rocco… we’re two dead men
walking.
ENUNCIADO
STEAK COMPETITION
CDP 1: Wow, Benny is eating like a horse… but Jim is eating little; he
just eats like a pig.
CDP 1: Yeah, every cloud has a silver lining; Jim is a doctor, so…
ENUNCIADO
FRANK AND THE COMPETITION
FRANK: I won the competition fair and square; the competition was
fast and furious, but I won, and now he doesn’t want to pay the bet.
RICHARD: It doesn’t matter. You have a feather in your cap, now. He’s
only a loser, and has to face his demons, even when he worked on
the team he was a fifth wheel.
RICHARD: …
FRANK: Richard?
ENUNCIADO
KEVIN: You get my goat when you act like this… you’re only envious.
KEVIN: What’s it to you, mom? Why do you always have to get out of
your pram?
ENUNCIADO
JOHNNY
P: I’ve been a policeman for donkey’s years, but I’ve never seen a
case like this. Hands down, you are the stupidest kid I’ve ever seen,
and your half baked plan has made everyone here laugh. I’ve half a
mind to lock you up, now, and toss away the key.
J: I didn’t do it.
J: I wasn’t there.
P: Maybe you weren’t, but when the judge sees the photo of you and
your band, what will you say?
J: I’ll cross that bridge when I come to it, anyway, just because I’m
part of the band doesn’t mean that I committed the crime.
J: I want to hang around with the band, but I don’t want to get myself
into trouble.
P: Then you want to have your cake and eat it, too.
ENUNCIADO
P: But you’re only 13 years old, don’t you think you’re jumping the
gun? You’re not even a man, yet, and it’s a jungle out there. I’m
coming with you.
D: But you’re always with me. We’re not joined at the hip. I can go
alone.
P: Just because she’s mad at you doesn’t mean that you must jump
to conclusions.
ENUNCIADO
CHATTING
SHARON: I heard some fantastic news, but keep it under your hat.
Frank is now single.
ENUNCIADO
TARA: Because what he is doing is noble, even though his left hand
doesn’t know what his right hand is doing. I’m doing it as a labour of
love.
TOBY: You seem like his lap dog, when you’re together.
TARA: What? That’s the last straw. You’re not my friend, any more.
ENUNCIADO
THE ASTRONAUTS
ASTRO 1: Why did you become an astronaut?
ASTRO 1: Seven months, my foot! What are we going to do, here, for
seven months?
RADIO: Guys, try to meet us halfway; it’s the fastest solution there is.
(Astro 2 takes a big rock, and throws it at the spaceship. After a few
seconds, the engine turns on.)
(With great enthusiasm, Astro 2 jumps into the spaceship, and takes
off.)
ENUNCIADO
FLIGHT LESSONS
MOTHER: Don’t look down, and never say die. No pain, no gain.
B: I can’t stand these stupid phrases, I’m afraid.
B: Please! I’m the new kid on the block, and my hair is a mess.
MOTHER: I want to nip this in the bud, right away. You’ve no time for it.
LITTLE BIRD FROM ANOTHER TREE: How’s he going to fly with that hair like
an idiot?
ENUNCIADO
ROCCO: You see that woman? She’s my new girlfriend, but she
doesn’t know it, yet.
ROCCO: I like women with experience, and tonight I’m on fire, a lot of
love is on the cards for tonight.
(Rocco goes to the woman, speaks with her, and then comes back,
alone.)
ROCCO: She’s on the rebound, and doesn’t feel like going out with
me. (Rocco begins to cry...) I don’t want to be put on the shelf, I’m
always alone.
ENUNCIADO
CLERK IN TROUBLE
FATHER: Hello, Daniel. You’re playing with fire, my friend, and don’t
take what I’m about to say to you with a pinch of salt. I know that you
like to show off, a people person, but in reality you’re a pain in the
neck. If you go near to my daughter, again, I’ll break you into a
thousand pieces.
TDT: Sorry mister but Daniel doesn’t work here any more.
ENUNCIADO
THE SQUIRREL
S: Hi, I’m your neighbor. How come you came here/Why did you
come here?
B: Where I was before, there weren’t any nuts, instead, here there’s
a lot! I’ve gone from rags to riches, here!
S: But I don’t have any nuts: where did you find them?
B: They were already here, inside! In the old forest, there were rocks
that seemed like nuts. In fact, I’ve only two teeth left, but these nuts
are the real McCoy!
B: City Hall. I had to wait a while, you know how red tape is….
B: Wait, don’t run before you can walk; if you go to City Hall, now,
yelling that you want a tree… then start writing them e-mails… Rome
wasn’t built in a day.
ENUNCIADO
H1: I’m going to tell that stupid dog to watch where he’s walking! I’ll
make him see the light.
H1: Listen, we two don’t always see eye to eye, but I understand
you… I just have to do it. Yesterday evening, two of my friends died
because of him… I saw red when I found them.
ENUNCIADO
THE SWINDLE
RON: Larry had told me that it would be a walk in the park. He told
me that I could earn 1,000 euro a day with an investment of only
5,000 euro! I was walking on air… but talk is cheap, right? I took
everything for granted, and now my future is uncertain! He took me
for a ride, Sue!!
SUE: …
RON: But aren’t you going to say anything??!!!!
RON: Sorry.
P: We have found Larry, and we’re giving him the third degree… in
the beginning he denied everything, but now he has made a U-turn,
and admits everything, and wants to ask for forgiveness.
RON: Who?
P: Larry.
RON: Yeah, alright, I’d already forgotten. All water under the bridge.
P: Goodbye.
ENUNCIADO
EXERCISE n. 23
I 8 b4 I came 2 c u!
Luv, Sally
Final message:
ENUNCIADO