Sunteți pe pagina 1din 92

PRÓLOGO PROLOGUE

La industria audiovisual argentina es una de las mayores usinas de contenidos en América The Argentine audiovisual industry is one of the largest content providers in Latin Ame-
Latina. En la última década, las firmas del sector se han ubicado en un lugar destacado rica. Over the past decade, our companies have earned a prominent position among the
dentro de los grandes exportadores a nivel mundial, con ventas de contenidos tanto en world’s leading content exporters with sales in Latin America, the United States and the
América Latina como en Estados Unidos y la Unión Europea, así como en destinos menos European Union, as well as in less traditional markets like Russia and India.
tradicionales como Rusia e India. About 80 countries have broadcasted television contents developed in Argentina. In
Durante 2009 la industria audiovisual argentina exportó unas cuarenta mil horas de pro- 2009 alone, the domestic audiovisual industry exported 40,000 hours of television pro-
gramación televisiva al mercado externo. Alrededor de ochenta países han transmitido con- gramming to markets abroad. According to a report by the British Television Distribu-
tenidos televisivos desarrollados en Argentina. Según un informe de la Asociación Inglesa tors Association, that same year, Argentina ranked fourth in the world among countries
de Distribuidores de Televisión, el país ocupó ese año el cuarto lugar en el mundo entre los producing and exporting audiovisual formats, behind the United Kingdom, United States
países productores y exportadores de formatos, detrás del Reino Unido, Estados Unidos y and the Netherlands.
los Países Bajos. This catalog brings together information on a wide range of local audiovisual production
El presente catálogo reúne información sobre una amplia gama de productoras, que van companies, ranging from those with extensive international experience such as Telefé
desde aquellas con gran trayectoria internacional, como por ejemplo Telefé Internacional International or Eyeworks (4Cabezas) to young startups embarking on their first ventures
o Eyeworks (4Cabezas), hasta firmas jóvenes que están dando sus primeros pasos en los in international markets, including Mulata Films and Wayruro among others. Many of the
mercados internacionales, como en los casos de Mulata Films, Wayruro y otras. Muchas new players emerged thanks to the impulse generated by the Argentine government’s
de estas últimas crecieron gracias al fomento del Estado argentino en pos de promover la incentives to promote the existence of a cultural and educational television.
existencia de una televisión cultural y educativa. The companies listed in these pages are producers of fiction series, documentaries, game
Las empresas consignadas en estas páginas incluyen productoras de ficción, documentales, shows, educational programs, films, sports and animation, among other contents. Their
programas de entretenimiento, educativos, deportes, animación y otros rubros. Entre los productions include primetime successes, such as “Graduates” and “Chairwoman,” as
contenidos de estas productoras se encuentran éxitos de rating como “Graduados” y “La well as Emmy International Award nominees and winners, such as “Truth Lies” and “TV
dueña”, así como nominados y ganadores de premios Emmy Internacionales, tales como x la inclusion”. The aim of this comprehensive guide to the local audiovisual sector is to
“Mentira la verdad” y “TV x la inclusión”. La presentación del sector audiovisual argentino en strengthen the industry’s position in foreign markets and to benefit the sector overall.
forma unificada permitirá fortalecer y beneficiar el posicionamiento de la industria nacional Argentina’s Ministry of Foreign Affairs carries out the promotion of audiovisual exports
en mercados externos. under the country brand “Argentina Audiovisual,” in a joint effort with various govern-
La Cancillería argentina desarrolla sus acciones de promoción de exportaciones de bienes ment initiatives that have fostered the sector’s growth (Film Law, Law on Audiovisual
audiovisuales bajo la marca país “Argentina Audiovisual”, en un esfuerzo conjunto con diver- Communication Services, Digital Television Broadcasting, INCAA credits, among others).
sas iniciativas que han permitido dar impulso desde el Estado al sector (Ley de Cine, Ley de With this catalog -which aspires to be the first of a series, Argentina’s Ministry of Fo-
Servicios de Comunicación Audiovisual, Televisión Digital Abierta, concursos del INCAA, entre reign Affairs is pleased to provide the industry’s public and private stakeholders with a
otros). Con el presente catálogo, que aspira a dar inicio a una larga serie, la Cancillería argenti- complementary tool to their ongoing initiatives for the promotion of Argentina’s audio-
na ofrece una herramienta complementaria a sus iniciativas ya en marcha para la promoción y visual industry at international fairs and events.
difusión de la industria audiovisual de nuestro país en ferias y eventos internacionales.

3
100 Bares es una compañía productora fundada por Juan J. Campanella, multipremiado FICHA PROFILE
director de Cine y Televisión. Se destaca por la calidad y dedicación a sus proyectos. Estos
abarcan: largometrajes, series tanto de ficción como documental y comerciales. NOMBRE NAME: 100 Bares Producciones S.A.
Entre ellos, cuenta con la producción de la película ganadora del Oscar 2010 a mejor pelí-
cula extranjera “El Secreto de sus ojos”. TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4856 0111

DIRECCIÓN ADDRESS: Lemos 160 - C.A.B.A. - Argentina

100 Bares is a production company founded by acclaimed, award-winning film and te- CÓDIGO POSTAL CEP: C1427BQB
levision director Juan José Campanella. It is renowned for its commitment and high-end
productions. We make feature films, fiction and documentary series, as well as commercials. CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: murielcabeza@100bares.com
Our work includes the production of “The Secret in Their Eyes” which won an Oscar for Best
Foreign Film in 2010. SITIO WEB WEBSITE: http://www.100bares.com

CONTACTO CONTACT: Muriel Cabeza


4
EL SECRETO DE SUS OJOS THE SECRET IN THEIR EYES EL HOMBRE DE TU VIDA THE MAN OF YOUR DREAMS

Serie ficción Fictional series


2 temporadas de 13 y 11 capítulos. 2 seasons of 13 and 11 episodes.

Benjamín Esposito, ex secretario de un juzgado de instrucción, decide escribir una novela Hugo Bermúdez, padre soltero y desempleado, acepta trabajar en la agencia de citas de su
basada en un caso que lo conmovió 30 años antes y del cual fue protagonista. Esto lo llevará prima que promete a hombres y mujeres encontrar su pareja perfecta.
a un viaje a su pasado y a reescribir su futuro. Largometraje ganador del premio Oscar 2010 Todo se complica cuando deciden que él sea el hombre ideal de todas las mujeres que
al Mejor Film Extranjero dirigido por J. J. Campanella. contratan los servicios de la empresa.

Benjamín Esposito, former clerk at a First Instance Criminal Court decides to write a novel Hugo Bermúdez, an unemployed, single father accepts to work at his cousin’s dating agency
based on a case that moved him 30 years earlier in which he played a leading role. This will which promises to find the perfect partner to men and women.
lead to a trip into his past and rewrite his future. Feature film winner of the 2010 Oscar for Everything gets complicated when they decide for him to be the perfect man for all the lady
Best Foreign Film, directed by J. J. Campanella. clients hiring the company’s services.

5
Fundada por Fernando Sokolowicz hace más de 20 años, Aleph Media es una empresa vol- FICHA PROFILE
cada a la producción, comunicación y distribución de contenidos audiovisuales.
Con más de 50 largometrajes en los últimos quince años, buscamos la mejor calidad de NOMBRE NAME: Aleph Media SA
contenidos audiovisuales desarrollados para su exhibición en diferentes formatos, conside-
rando, en el momento del diseño del proyecto, todo su recorrido: el diseño de producción, los TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4779 2397
aspectos técnicos, los contenidos, la audiencia, la exhibición y la comercialización.
DIRECCIÓN ADDRESS: A.J. Carranza 2180 - C.A.B.A. - Argentina

Founded by Fernando Sokolowicz over twenty years ago, Aleph Media is a company devoted to CÓDIGO POSTAL CEP: C1425FXB
the production, communication and distribution of audiovisual contents.
With over fifty feature films in the past fifteen years, we search for the highest quality in au- CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: info@alephcine.com
diovisual content developed for different types of format, considering at the moment of the
project’s design, all the stages involved: production design, technical aspects, audience, exhi- SITIO WEB WEBSITE: http://www.alephcine.com
bition and marketing of the product.
CONTACTO CONTACT: Fernando Sokolowicz
6
VIUDAS WIDOWS VERDADES VERDADERAS, LA VIDA DE ESTELA TRUE TRUTHS. ESTELA´S LIFE

Comedia Dramática Dramatic Comedy Drama Drama


102 min. - SAM 13 102 min. - PG-13 95 min. - ATP 95 min. - G

Viudas cuenta la historia de una mujer que recibe un llamado avisando del terrible accidente Verdades Verdaderas. La vida de Estela narra la vida de la presidenta de Abuelas de Plaza de
que sufrió su marido. Desesperada, llega al lugar del hecho y lo encuentra muriendo en Mayo Estela de Carlotto, desde la desaparición de su hija hasta la actualidad. Su búsqueda
brazos de otra mujer. como esposa, madre y abuela; su lucha incansable desde hace más de 30 años por el de-
Así descubrirá la doblevida de su compañero y entablará una relación imperdible con la recho a la identidad.
amante.

Widows is the story of a woman who receives a call warning her that her husband has su- True Truths. Estela´s life is the story of Estela de Carlotto, the president of Grandmothers of
ffered an accident. Desperate, she arrives to the hospital and finds him dying in the arms of Plaza de Mayo Association, since the dissapearence of her daughter until today. The quest of a
an other woman. She then discovers the double life of his partner and gets into a relationship wife, a mother, a grandmother; and her over 30 year struggle for the right to identity.
with his lover.

7
Anima Films es una productora de contenidos audiovisuales que trabaja para el mercado FICHA PROFILE
local e internacional. Con más de 10 años de experiencia en producción de documentales,
Anima ha realizado producciones en América Latina, EE.UU. y Europa, en coproducción con NOMBRE NAME: Anima Films
The History Channel, Discovery Networks, Turner, Nat Geo, A&E, entre otros. Además Anima
ha sido nominado a tres premios Internacionales Emmy. TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4555 7817

DIRECCIÓN ADDRESS: Alvarez Thomas 1095 - C.A.B.A. - Argentina

Anima Films is a production company of audiovisual content that works for the local and CÓDIGO POSTAL CEP: 1427
international market. Based in Buenos Aires, with over 10 years experience in producing
documentaries, Anima has made productions in Latin America, USA and Europe, in co pro- CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: info@anima.com.ar
duction with The History Channel, Discovery Networks, Turner, Nat Geo, A&E, among others.
In addition, Anima has been also nominated for 3 International Emmy Awards. SITIO WEB WEBSITE: http://www.anima.com.ar

CONTACTO CONTACT: Juilan Rousso


8
PANCHO VILLA, AQUI Y ALLI PANCHO VILLA, HERE AND THERE EL ESCAPE DE HITLER HITLER’S ESCAPE

1X96’ - AÑO: 2008 1X96’ - YEAR: 2008 1X90’ - AÑO: 2010 1X90’ - YEAR: 2010
DIRECTOR: Matías Gueilburt DIRECTOR: Matías Gueilburt DIRECTOR: Matías Gueilburt DIRECTOR: Matías Gueilburt

El Centauro del Norte, bandido para unos, líder revolucionario para otros. La vida, el carácter Pruebas recientes de ADN y evidencia balística han abierto nuevas preguntas y sospechas
y las luchas de uno de los más grandes símbolos de la historia de México, narrada por Paco sobre la muerte de Adolf Hitler. El escape de Hitler - filmado en Europa y Argentina - retoma
Ignacio Taibo II. esos cuestionamientos, analizando la hipótesis de su fuga secreta a la Patagonia. Poniendo
en cuestión la historia oficial de su suicidio, abre el enigma de su paradero final.

The Centaur of the North, bandit for some, revolutionary leader for the others. The life, the Recent DNA tests and ballistic evidence have brought new questions and suspicions about
character and the battles of one of the greatest symbols of Mexico’s history, narrated by Adolf Hitler’s death. Hitler’s escape - shot in Europe and Argentina - picks up from those
Paco Ignacio Taibo II. queries, analizing the hypothesis of his secret escape to Patagonia, questioning the official
version of a suicide and creating an enigma on Hitler’s final destination.

9
Animation Machine es una empresa dedicada a la creación, desarrollo y producción de conte- FICHA PROFILE
nido de animación para cine, TV y publicidad. Formada por profesionales con más de 17 años
de experiencia en la industria audiovisual, Animation Machine ofrece un amplio espectro de NOMBRE NAME: Animation Machine
servicios de animación y efectos visuales.
TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 3802 2024

CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: info@animationmachine.com.ar

Animation Machine is a company that creates, develops and produces animated content for SITIO WEB WEBSITE: http://www.animationmachine.com.ar
Film, TV and Advertising. With more than 17 years of experience in the field, our studio offers a
full range of high quality animation services and visual effects. CONTACTO CONTACT: Diego Dieguez

10
MARTIAN AND PULPET MARTIAN AND PULPET

“Martian and Pulpet” es la historia de la humanidad vista a través de los ojos de un extraterrestre. Basada en la idea de como muchos de los grandes descubrimientos humanos fueron por
accidente, “Martian and Pulpet” nos muestra una nueva forma de entender y comprender la historia de los objetos humanos.

“Martian and Pulpet” is the reinvented story of humankind seen through Alien eyes. Based on the idea of how, a great amount of accidental discoveries created some of the highlights of human
evolution, “Martian and Pulpet” shows us a new seemingly accidental, playful and creative way to re invent the history of objects and human laws of good behavior.

11
Somos una productora especializada en la creación de contenidos audiovisuales de calidad. FICHA PROFILE
Todos nuestros productos están concebidos con una visión multiplataforma. Aportamos una
mirada fresca y estamos en permanente exploración de nuevas formas de comunicar. Nos NOMBRE NAME: Astrolab Motion
destacamos en el desarrollo creativo y en animación 2D, 3D y post-producción.
TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 5293 3371

DIRECCIÓN ADDRESS: Gral. Ramon Freire 2182, PB 1 - C.A.B.A. - Argentina

We are a production company specialized in the creation of quality audio-visual contents. CÓDIGO POSTAL CEP: C1428CZD
All our products are conceived with a multiplatform vision. We have a fresh view and we are
constantly exploring new ways to communicate. CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: info@astrolabmotion.com.ar
We stand out in the development and production of original contents, postproduction, 2D and
3D animation services. SITIO WEB WEBSITE: http://www.astrolabmotion.com.ar

CONTACTO CONTACT: Federico Badía


12
EXPERIMENTOS AL ATAQUE! EXTREME HOME LAB! IDEAS ROMPE-CRÁNEOS MIND BLOWING BREAKTHROUGHS

Formato: 8 x 24´. HD 720p NTSC Format: 8 x 24´. HD 720p NTSC Formato: 26 x 12´. 2D, -cut-out animation Format: 26 x 12´. 2D, -cut-out animation
1 temporada de 8 capítulos de 24 minutos 1 season of 8 chapters of 24 minutes 1 temporada de 26 capítulos de 12 minutos 1 season of 26 episodes of 12 minutes

Serie de entretenimiento infantil completamente terminada y lista para su distribución in- Serie de animación 2D, -cut-out animation- Recorre aquellos descubrimientos técnicos y
ternacional. científicos que cambiaron el rumbo de la Humanidad.
Fue producida con financiamiento del primer Concurso Nacional de Este desarrollo original de Astrolab, fue elegido en 2011 por la prestigiosa cadena EBS de
Contenidos Digitales impulsado por el INCAA en 2010. Corea para inaugurar la primer coproducción para una serie de animación entre Argentina
La serie combina juegos de química e ingeniosos desafíos con el fin de incentivar a los niños y Corea.
para que realicen sus propios experimentos, sin necesitar la supervisión de sus padres. Este proyecto está en producción y estará terminada en Noviembre de 2013.

This TV series encourages kids to make their own experiments at home without any parental This animated TV is the first coproduction project between Korea and Argentina.
supervision required. “Mind Blowing Breakthroughs” portrays the greatest discoveries that created a turning point
The series was fully financed after winning a national contest, for quality content promoted in human history and those flashes of genius that changed the course of humankind in a fun
by the Argentinean National Institute of Visual Arts (INCAA) in 2010. and amusing way.
It combines ingenious challenges that encourage children to make their own experiments Astrolab Motion has started production in February 2012 and plans to have it entirely finis-
with elements anyone can easily find at home. hed by November 2013.

13
Boga Bogagna es una productora joven creada por Bruno Stagnaro en el año 2006 con el FICHA PROFILE
objetivo de realizar contenido de calidad para cine y televisión, tanto en el área de ficción
como documentales. NOMBRE NAME: Boga Bogagna

TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 5290 6371/8675

DIRECCIÓN ADDRESS: Andonaegui 1030 - C.A.B.A. - Argentina

Boga Bogagna is a young production company created by Bruno Stagnaro in 2006 with the CÓDIGO POSTAL CEP: C1427BED
aim of making quality content for film and television, both fiction and documentary.
CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: bstagnaro@gmail.com

SITIO WEB WEBSITE: http://www.bogabogagna.com

CONTACTO CONTACT: Bruno Stagnaro


14
FILMA TU ALDEA SHOOTING YOUR VILLAGE INGENIO POPULAR POPULAR WIT

Documental / Reality Documentary / Reality Documental / Cómico Documentary / Comedy


Serie de 13 capítulos de 26 minutos Series of 13 episodes of 26 minutes Serie de 13 capítulos de 26 minutos Series of 13 episodes of 26 minutes

Una camioneta recorre localidades del interior de Argentina con el objetivo de llevar adelante Junto con un personaje de la vida real, como una suerte de guía, los conductores del ciclo se
una experiencia de realización comunitaria de un cortometraje original llevado adelante introducen en el universo del saber del pueblo. Es el saber que se desliza por las calles. Este
por vecinos. De ésta forma, veremos historias de sitios remotos, contadas por los propios saber no se puede adquirir de un modo activo, como en el estudio, sino que se adquiere
vecinos protagonistas, que serán filmadas por ellos mismos, y actuadas por algún actor de simplemente viviendo. Estando en el barrio, en la calle, en el día a día.
renombre. De esta manera se desarrolla el modo en que el ingenio popular genera pequeños episodios
artísticos pero efímeros.

A truck travels through different towns across Argentina with the aim of carrying out an Along with a real life character, as a sort of guide, cycle hosts are introduced into the univer-
experience of conducting an original short film community made by its neighbors. In this se of the knowledge of the people. This knowledge can not be acquired in an active way, like
way, stories of remote sites are told by the neighbors, filmed by themselves and acted by a studying, but by simply living... in the neighborhood, on the streets, in everyday life.
renowned actor. The program depicts the way popular wit generates small, yet ephemeral, artistic episodes.

15
Caramba es un estudio de animación, especializado en 2D digital y 2D tradicional. FICHA PROFILE
Se destaca en el desarrollo y creación de contenidos 360 ° y brinda servicios de animación
para el medio local e internacional. NOMBRE NAME: Caramba Estudio
Desde 2005 Caramba es pionera en el área de animación digital, trabajando para clientes
como NBC Universal, MTV Latin America, Coca Cola, Discovery, FOX Channel, The New Yorker, TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4779 9585
Canal Encuentro, Canal Paka Paka, etc.
DIRECCIÓN ADDRESS: Olazábal 3599 - C.A.B.A. - Argentina

Caramba is an animation studio based in Buenos Aires, specialized in 2D digital and traditional CÓDIGO POSTAL CEP: 1435
animation. It develops and creates transmedia contents and provides services for local and
international markets. CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: marilina@caramba.com.ar
Since 2005 Caramba is a pioneer in the area of digital animation, working for clients such as
NBC Universal, MTV Latin America, Coca Cola, Discovery, FOX Channel, The New Yorker, En- SITIO WEB WEBSITE: http://www.caramba.com.ar
cuentro Channel, Paka Paka Channel, etc.
CONTACTO CONTACT: Marilina Sánchez
16
DIARIO MISTERIO MYSTERY DAILY NICO DIXI NICO DIXI

Serie animada para niños de 6 a 9 años. Animated series for children from 6 to 9 Serie animada para niños de 3 a 6 años. Animated series for children from 3 to 6 years
52 x 11 years of age. 52 x 11 27 (spanish) x 3 min of age. 26 (english) x 3 min

“Diario Misterio” es una serie transmedia animada. Cada capítulo combina humor con le- Nico Dixi es un niño detective muy eficaz. En cada capítulo veremos como Nico Dixi resolve-
yendas, mitos e historias de misterio del mundo entero. Tomás es un joven reportero que rá un caso que tendrá como protagonista una letra del abecedario.
junto a su amigo robot Cluster investigan las más extrañas historias para el “Diario Miste- Con esta serie los niños podrán aprender las letras del abecedario de manera didáctica y
rio”. Cada historia investigada será publicada en el sitio del “Diario Misterio” donde los niños entretenida.
podrán ser pequeños cronistas, intercambiar experiencias, subir o descargar imágenes, y
ser parte de las investigaciones a través de diferentes videojuegos.

“Mystery Daily” is a transmedia humorous animated series consisting of chapters with le- Nico Dixi is a very effective detective. In each chapter we watch Nico Dixi resolve cases related
gends, myths, and mystery stories from around the world. Thomas is a young journalist to a letter of the alphabet. This series will help children learn the alphabet in an educational
who, together with his robot friend Cluster, investigates the strangest stories for the “Mys- and entertaining way.
tery Daily”. Each investigated story will be published on the Mystery Daily’s website where
children can be reporters, sharing their experiences and stories, uploading or downloading
images, and being part of investigations throughout different videogames.

17
Chuele Films es una productora de la Patagonia Argentina, de la provincia de Río Negro. FICHA PROFILE
Desde hace 8 años nos dedicamos a la realización de largometrajes, contenidos de televi-
sión y documentales que se han exhibido en festivales, salas de cine y canales provinciales NOMBRE NAME: Chuele Films
de todo el país.
TELÉFONO TELEPHONE: + 54 9298 424 0005

DIRECCIÓN ADDRESS: Anselma Muñoz Nº 643, Choele Choel - Río Negro - Argentina

Chuele Films is a production company from the Argentinian Patagonia, province of Río Negro. CÓDIGO POSTAL CEP: 8360
Since 2004 we have focused on producing and developing features, television contents and
documentaries, which are showned in festivals and important screeners all over the country. CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: laradecuzzi@gmail.com

CONTACTO CONTACT: Lara Decuzzi

18
EL VERANO DEL CAMOATÍ EL VERANO DEL CAMOATÍ CAMINO AL TEMBRAO CAMINO AL TEMBRAO

Drama / Ficción Drama / Fiction Documental Documentary


83 minutos 83 minutes 50 minutos 50 minutes

Nico tiene 17 años, vive con su familia en la patagonia. Sus padres esperan que estudie en El “radomante” Damián Painemal invita a un periodista a conocer su lugar de nacimiento, a
la universidad pero él se ha interesado por las nuevas técnicas de producción frutícola y de- donde no ha regresado en 25 años. Ambos irán construyendo durante el viaje la respuesta
cide quedarse a trabajar en la chacra de su padre. Esta resolución lo hará crecer y encontrar a la pregunta existencial que atraviesa al hombre: ¿dónde va un hombre cuando necesita
su propio espacio. encontrar sus raíces?

Nico is 17 years old and lives with his parents in a rural area of the Rio Negro Valley in Pa- The “radomante” Damián Painemal invites a journalist to visit his place of birth, where he
tagonia. His parents expect him to start studying at university but he has become interested hasn’t returned in 25 years. Both are going to build along this journey the answer to the exis-
in new techniques of fruit production and has decided to stay and work on his father’s farm. tential question that runs through every man’s mind: Where do you go when you need to find
This decision will make him grow up and find his place in the world. your roots?

19
Cisne Films es una productora de cine y TV creada por Rocío Scenna V. y Juan Laplace. FICHA PROFILE
Entre sus producciones se destaca la serie de TV “Perfidia”, estrenada en Febrero de 2012
por Canal 7 - TV Pública con gran suceso. NOMBRE NAME: CISNE FILMS S.R.L.
Actualmente produce contenidos para la nueva Televisión Digital y desarrolla proyectos de
ficción y documental para Cine y TV con proyección internacional. TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4779 2397

DIRECCIÓN ADDRESS: Thames 2306, 2º A - C.A.B.A. - Argentina

Cisne Films is a film and TV production company, founded by Rocío Scenna V. y Juan Laplace. CÓDIGO POSTAL CEP: 1425
Among their productions is the TV series “Perfidia”, released in February 2012, on Channel 7
National Television (TV Pública), with big success. CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: info@cisnefilms.com.ar
They produce contents for the new Digital Television and develop film and TV projects (fiction
and non-fiction) with an international projection. SITIO WEB WEBSITE: http://www.cisnefilms.com.ar

CONTACTO CONTACT: Rocío Scenna V.


20
PERFIDIA PERFIDIA LA COFRADIA THE INNER CIRCLE

2012, Serie de Ficción, Thriller, HD Full. 2012, Fiction Series, Thriller, Full HD. 2013, Serie de Ficción, Thriller, HD Full. 2013, Fiction Series, Thriller, Full HD.
8 cap. 26 min. 8 Episodes. 26 min. 13 cap. 48 min. 13 Episodes. 48 min.

Manu vuelve luego de vivir 10 años en Europa, se reencuentra con sus ex compañeros del Laura Ramos, una mujer de 28 años está desaparecida en su pueblo. Daniel Johnson es un
secundario, Mariano atraviesa una crísis económica y ve con admiración a Manu ahora escritor de 42 años. Espera a sus amigos para pasar Año Nuevo en la casa de su amiga en
millonario. Manu le ofrece un negocio prometedor y riesgoso, destinado a lograr un millón la costa. Conoce a Laura. Unos días más tarde, Laura aparece asesinada.
de dólares cada uno. Pero la situación se les va de las manos y comienzan a jugar los celos, Llegan los amigos de Daniel a la casa en la playa y también llega la policía buscando algu-
las traiciones y el pasado. nas respuestas.
Series Mania 2012, Forum des Images, Paris. Proyecto en desarrollo
Nominada “Mejor Serie” Premios Nuevas Miradas de la TV 2013.

Manuel returns after living ten years in Europe and meets his highschool friends again. Laura Ramos, a 28 year-old woman is missing from her town. Daniel Johnson is a 42 year-old
Mariano is undergoing a financial crisis. Manu (now a millionaire) invites Mariano to par- writer, he waits for his friends to spend New Year at a beach house. He mets Laura. A few days
ticipate in a business deal, both promising and risky, where they can make them a million later Laura appears murdered. Daniel’s friends arrive to the beach house and also does the
dollars each. Nevertheless, the situation gets out of hand and jealousy, betrayal and the past police looking for some answers.
take center stage. Project in development
Series Mania 2012, Forum des Images, Paris.
Nominee “Best Series” Nuevas Miradas de la TV 2013 Awards.
21
Córdoba Produce es un grupo exportador formado por un conjunto de empresas productoras FICHA PROFILE
de la provincia de Córdoba que tiene como objetivo la producción, difusión y distribución de los
proyectos de TV de la provincia. Sus miembros fundadores son empresas de larga trayectoria en NOMBRE NAME: Córdoba Produce
la provincia, que producen una amplia gama de proyectos que van desde formatos para TV hasta
el Cine de largometraje, la publicidad, animación, video clips, etc… TELÉFONO TELEPHONE: + 54 351 7543894
Los contenidos de Córdoba Produce han sido programados en Canales de TV de todo el país y ya
se han distribuido en Canales de TV del mercado hispano de los Estados Unidos de Norteamérica. CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: cordobaproduce@gmail.com

Córdoba Produce is an audiovisual cluster formed by a group of production companies from SITIO WEB WEBSITE: http://www.cordobaproduce.com.ar
the province of Córdoba, Argentina that share objectives such as production, diffusion and
distribution of their fictional and documentary TV projects. Their founding members are long CONTACTO CONTACT: Paola Suárez
established companies that produce a wide array of projects that cover from TV formats to
motion pictures, commercials, motion graphics, video clips, etc…
Córdoba Produce contents has been programmed in TV Channels from all over the country and
had been distributed in the Hispanic market tv channels of the USA.
22
EDEN EDEN LA PURGA LA PURGA

Drama - Capítulos: 13 x 26’ Drama - Chapters: 13 x 26’ Drama - Capítulos: 13 x 26’ Drama - Chapters: 13 x 26’

Los Herzig han comprado el hotel con el fin de aportar a la política alemana y europea. Desde el asesinato de su mujer, Agustín transcurre sus días entre el alcohol y la búsqueda
Su plan está en marcha, cuentan con aliados muy poderosos, y con proyectos que van de una justicia que no llegará jamás, hasta que la casualidad lo deposita inconsciente en
más allá del simple negocio de la hotelería. Personalidades de todo el mundo llegan al La Purga, un barrio marginal en donde se mezclan la solidaridad con la violencia extrema
Edén a vacacionar, entre ellos el poeta Rubén Darío, Albert Einstein, el Príncipe de Saboya, y donde la gente se mueve según sus propios códigos. Atrapado en su tragedia, Agustín
entre otros. La participación alemana en este emprendimiento se tornará fundamental. transitará en el barrio el doloroso camino hacia la redención.

The Herzigs have bought a hotel in order to collaborate with German and European Since the murder of his wife, Agustin’s days pass between alcohol and the search for justice
politics.Their plan has been set in motion and they have very powerful allies. that never seems to come, until fate leaves him unconscious in La Purga, a marginal neigh-
Their projects go far beyond hotel management alone. Celebrities from all around bourhood where solidarity and extreme violence live together and where people abide by their
the world come to Eden Hotel for holidays, including the poet Ruben Darío, own laws. Trapped in his own tragedy, Agustin will find in the neighbourhood the painful road
Albert Einstein, the Prince of Savoy, among others. German participation to redemption.
in this enterprise will become essential.

23
Compañía boutique argentina especializada en medios, producción y distribución de conte- FICHA PROFILE
nidos audiovisuales de alta calidad para pantalla, televisión abierta, paga y satelital, Internet,
DVD y acciones de BTL y eventos. Nuestro catalogo incluye productos como música, cine NOMBRE NAME: EBTV Entertainment Boutique – EBTV Media Hub
arte, documentales, etc.
TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4782 0917

DIRECCIÓN ADDRESS: Ernesto A. Bavio 2915 - C.A.B.A. - Argentina

EBTV Entertainment Boutique is the first Argentinean boutique-style production and distri- CÓDIGO POSTAL CEP: C1428CDI
bution company that specializes in media and high-quality audiovisual contents for public,
cable and satellite TV as well as Internet, screens, DVD, BTL actions and events. Our catalo- CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: international@eb.tv
gue includes music, art cinema, documentaries, social issues, etc.
SITIO WEB WEBSITE: http://www.ebtv-mediahub.com

CONTACTO CONTACT: Fernando Portabales


24
GLORIOUSLY FREE GLORIOUSLY FREE S.O.S. MEDIADORES S.O.S. MEDIATORS

Película Documental / 47 min / Idioma: Documentary Film / 47 min /Language: Serie TV / 28 min / 13 episodios / Educación, TV Series / 28 min / 13 episodes / Education
Inglés / Subtítulos en Español / 2004 English / Spanish Subtitles / 2004 PreTeens, Infantil / Full HD / 2011 Pre-Teens and Teens / Full HD / 2011

GLORIOUSLY FREE es el primer documental que explora el complejo mundo de la emigración Second Prix Best International Educational Show Japan 2011. Mostrando experiencias reales
de las comunidades gay en el mundo. Este documental cuenta la búsqueda de 5 hombres, con niños de diferentes lugares de Argentina, se enseña a través de ejemplos y didácticas
desesperados en lograr encontrar una aceptación fuera de su país natal, donde ser gay es explicaciones lo que constituye una Mediación. Cada capítulo es una nueva situación donde
considerado un crimen que puede llevar a tortura o hasta la muerte. los niños exponen ideas frente a dificultades comunes para llegar a soluciones nuevas.

A stunning profile of how the world’s gay refugees are fleeing discrimination, persecution Second Prix Best International Educational Show Japan 2011. Showing real experiences and
and murder from their native lands in search of freedom and human rights. Powerful stories real life situations with kids from different places of Argentina, the show teachs us about
fuel international dialogue told by five young men as they search for welcoming arms outsi- Mediation, through examples and educational explanations. Each chapter shows a different
de their countries of birth where persecution may lead to torture or death. challenge where kids bring new ideas to common problems in order to reach new solutions.

25
Filmamos largometrajes y documentales, con contenidos sobre naturaleza, historia, dere- FICHA PROFILE
chos humanos y geografía.
En el área de comercialización, buscamos contacto con canales de televisión, agentes de NOMBRE NAME: El Dorado Contenidos SRL
ventas, empresas de distribución y casas productoras para la co-producción de próximos
proyectos. TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 5617 0767

DIRECCIÓN ADDRESS: Hilarión de la Quintana 1421 - Vicente López, Bs As - Argentina

We shoot feature films and documentaries, with content about nature, history, human rights CÓDIGO POSTAL CEP: B1602AEO
and geography.
Specifically in the area of commercialisation, we seek contact with television channels, CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: vanesa@eldoradocontenidos.com
sales agents, distribution and production companies to collaborate in co-producing future
projects. SITIO WEB WEBSITE: http://www.eldoradocontenidos.com

CONTACTO CONTACT: M. Vanesa Gimenez


26
DESBORDAR OVERFLOW GIGANTES DE VALDÉS GIANTS OF VALDES

Drama / Ficción Drama / Fiction Drama / Aventura / Ficción Drama / Adventure / Fiction
107 minutos - SAM 13 años 107 minutes - PG-13 111 minutos - ATP 111 minutes - G

“Desbordar” es una película que cuenta la historia de una exitosa revista, creada por un “Gigantes de Valdés” es una hermosa historia sobre la amistad y el amor, ambientada en
grupo de jóvenes psicólogos e internos psiquiáticos, que trascendió los muros de la institu- la avasallante Península de Valdés, donde un grupo de personas lucha por la protección del
ción psiquiátrica. medio ambiente y las economías regionales.

“Overflow” is a film that tells us the story of a successful magazine, created by a group of “Giants of Valdes” is a beautiful story about friendship and love, set in the beauty of the
young psychologists and psychiatric interns, which challenged and transcended the walls of Peninsula Valdes in Patagonia, Argentina, where a group of people fight for the protection of
the psychiatric institution. the environment and regional economies.

27
Productora de contenidos periodísticos, culturales y de divulgación científica para televisión FICHA PROFILE
fundada por Claudio Martinez en 2002. Lleva producidas más de 1500 horas de televisión
para Free TV y Cable TV en distintos formatos y series. Ha recibido más de 35 Premios NOMBRE NAME: El Oso Producciones S.R.L.
Nacionales e Internacionales incluyendo 7 “Martin Fierro”, 10 Fund TV y 3 Premios “Tato”.
TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4856 8999

DIRECCIÓN ADDRESS: Bonpland 709 1er Piso - C.A.B.A. - Argentina

Production company specialized in journalistic, cultural and popular science content for CÓDIGO POSTAL CEP: C1414CMA
televisión, founded in 2002 by Claudio Martinez. In total it has produced over 1500 hours
of TV for Free TV and Cable TV in different formats and series. It won more than 35 national CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: info@elosoproducciones.com.ar
and international awards, including 7 “Martin Fierro”, 10 “Fund TV” and 3 “Tato” awards.
SITIO WEB WEBSITE: http://www.elosoproducciones.com.ar

CONTACTO CONTACT: Claudio D. Martinez y Aldo Fernández Sánchez


28
CIENTÍFICOS INDUSTRIA ARGENTINA SCIENTISTS MADE IN ARGENTINA ALTERADOS POR PI CRAZY ABOUT PI

10 Temporadas 2003 – 2013 10 Seasons 2003 – 2013 6 temporadas de 13x26´, 2008-2013 6 seasons 13x26´, 2008-2013

Adrián Paenza y un equipo de destacados científicos dan vida cada semana al programa que Adrián Paenza emprende una gira por las escuelas para llevar el mensaje de la matemática.
ya es un clásico de la televisión argentina. Desde los laboratorios, universidades e institutos El programa se dedica a divulgar la matemática desde una perspectiva lúdica y recreativa.
donde se produce ciencia y tecnología acercamos temas e historias que involucran la tarea Con la participación de los alumnos y profesores en distintos juegos, Paenza demuestra
diaria de los investigadores, sus descubrimientos, motivaciones y como afecta lo que hacen en que la matemática no es eso aburrido que nos enseñaron y propone una nueva manera de
la calidad de vida de las personas. Científicos Industria Argentina ha recibido premios naciona- transmitir la materia.
les e internacionales por la calidad de sus contenidos científicos, educativos y culturales. Es el
único miembro latinoamericano de la Asociación Española de Cine y Video Científico.

Adrián Paenza and a team of distinguished scientists give life to a program that has become an Adrián Paenza embarks on a tour of schools in order to spread the message of mathematics.
Argentine television classic. From laboratories, universities and institutes where science and Each episode is dedicated to presenting a fun and recreational perspective. With special
technology are produced, we bring light to the subjects and stories involved in the daily tasks participation from students and teachers in different games, Paenza demonstrates that math
of researchers, their discoveries, their motivations and how they affect people’s quality of life. isn’t that boring subject that we were taught and proposes a new way to communicate the
Cientificos Industria Argentina has received national and international awards for the quality of subject.
its scientific, educational, and cultural content. It is the only Latin American member of the Aso-
ciación Española de Cine y Video Científico (Spanish Association of Scientific Video and Film)
29
El Perro en la Luna es una productora de contenidos especializada en TV cultural y educativa, FICHA PROFILE
con experiencia en animación, publicidad y cine documental. Comenzamos a trabajar en el año
2006 y actualmente llevamos realizados más de 20 ciclos televisivos y 400 horas de progra- NOMBRE NAME: El Perro en la Luna SRL
mación. Nuestro compromiso es desarrollar producciones novedosas y entretenidas sin dejar
de lado la calidad y la diversidad. TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4780 5657

DIRECCIÓN ADDRESS: O´Higgins 2653 - C.A.B.A. - Argentina

El Perro en la Luna is a production company that develops contents for cultural and educational CÓDIGO POSTAL CEP: C1428AAG
TV, with experience in animation, advertising and documentary films. We began to work in the
year 2006. Nowadays, we have carried out more than 20 television shows and 400 hours of CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: eplproduccion@gmail.com
programming. Our commitment is to develop fresh ideas and entertaining productions keeping
always in mind high quality standards and diversity. SITIO WEB WEBSITE: http://www.elperroenlaluna.com.ar

CONTACTO CONTACT: Sebastián Mignogna


30
ZZ CUATROCASAS CUATROCASAS

Infantil / Animación Animation for children Serie Series


8 Capítulos de 40´c/u. 8 episodes of 40´ each

Z es una niña a la que le sucede algo extraño. A pesar de sus esfuerzos por evitarlo, de Basada en Cuatrocasas, la novela de Eduardo Mignogna (ganadora del premio Casa de las
pronto ¡siesta!. Se desploma abruptamente en el piso y se queda dormida. Este pequeño Américas en 1975), es una ficción grabada en escenarios naturales.
problema vuelve a Z introvertida y hace que se refugie en la lectura. En la escuela, debe En Cuatrocasas, todo es lo que parece. La tierra seca, el clima hostil, la gente dura, mansa,
soportar las burlas de su peor amiga Némesis, la niña perfecta. La única compañía de Z es implacable. Ese pueblo al borde del mar, atado a la suerte de un par de estancias, refleja
Mundo, su fiel perro azul que cuida de ella mientras duerme. Los sueños de Z son insólitas como un espejo de aumento la suerte de sus habitantes: pocos tienen mucho y los demás,
interpretaciones de los clásicos de la literatura, donde realidad y sueño se mezclan en un la inmensa mayoría, casi nada.
mundo absurdo lleno de humor y fantasía.

Z is a girl with an strange condition. For her, suddenly it’s sleeping time! She collapses on Based on the Eduardo Mignogna’s novel (winner of the Casa de las Americas’ Award, in
the floor and remains asleep. This little problem turns Z into an introverted child and she only 1975), Cuatrocasas is a fiction, recorded in 13 chapters, in natural settings. A village near
finds shelter in reading. In school, she must support the jeers of her worst friend Némesis, the sea, suggests the fate of its people: a few have a lot, and most, almost nothing.
the perfect girl. Z’s only company is Mundi, her faithful blue dog who takes care of her while
she sleeps. Z’s dreams are unusual interpretations of literature’s classics, where reality and
dreamworld are intertwined in an universe full of comedy and fantasy.

31
Endemol es la compañía líder mundial en televisión y entretenimiento audiovisual, con 31 sub- FICHA PROFILE
sidiarias en todo el mundo, persigue una misión: Mantener y expandir su posición de liderazgo
en los canales comerciales de TV más grandes del mundo. NOMBRE NAME: ENDEMOL ARGENTINA S.A.
Endemol Argentina ha expandido su presencia en los 4 canales de aire de Argentina, combi-
nando formatos locales e internacionales como respuesta a la demanda de un amplio espectro TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 5218 9000
de televidentes, lo que ha hecho que sea la productora con la más amplia diversidad de for-
matos al aire en el país. DIRECCIÓN ADDRESS: Cabrera 5870 - C.A.B.A. - Argentina

Endemol is a global leader production company specialized in television and audiovisual enter- CÓDIGO POSTAL CEP: C1414CPJ
tainment, active in 31 countries around the world, the company’s global mission is to maintain
and expand the leading position on the world’s major commercial television networks. CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: info@endemol.com.ar
Endemol Argentina has been enlarging its presence in all 4 air channels and the best timeslots
of TV, combining local and international formats responding to the demand of a wide range SITIO WEB WEBSITE: http://www.endemol.com
of targets of viewers. This has made us the production company with the widest diversity of
formats aired in the country. CONTACTO CONTACT: Michelle Wasserman
32
A TODO O NADA / TE TOCA A VOS STEP RIGHT UP LA DUEÑA CHAIRWOMAN

Entretenimiento/Game Show Entertainment


Duración: 40 minutos - Frecuencia: Diario Duration: 40 minutes - Frequency: Daily

A TODO O NADA / TE TOCA A VOS propone al espectador, todos los días; en vivo y en directo, Cuenta la historia Sofía Ponte, una emprendedora mujer de negocios, quien gracias a su
un gran show de televisión donde el desafío es ganar premios al instante de competir. empresa de productos cosméticos es reconocida en el rubro a nivel mundial. Después de
Una fila de participantes conformada por adolescentes, adultos y niños, que se enfrentan en años invertidos en el desarrollo de su empresa, Sofia siente que necesita delegar el mando y
los juegos más divertidos. comenzar a disfrutar la vida. Su plan pega un giro inesperado cuando empieza a buscar a su
Un show de televisión pensado para entretener a toda la FAMILIA, donde pueden participar sucesor. Ella necesitará toda la información para tomar una decisión, porque ella es la jefa.
ancianos, adultos, adolescentes y niños.
Un show ágil y divertido.

STEP RIGHT UP provides viewers with a great daily game show, live and direct, where the Sofía Ponte is an entrepreneurial businesswoman who used her cosmetics line to build a
challenge is to compete to win instant prizes. powerful empire. After many years of hard work, Sofia feels it is time to delegate control of her
A group of contestants, including teenagers, adults, and kids will face off in a series of fun business, and enjoy life in a different way. Her plan hits a snag when she begins to search for
and exciting games. her successor. Her children, grandchildren, and the rest of her extended family will find them-
This is a show designed to provide entertainment for the whole family, where grandparents, selves tangled up in her game, with the stage set so that it will force them to expose their real
parents, teenagers, and kids can all participate. interests, giving her all the information she needs to make a decision, because she’s the boss.
A fast-paced and Fun Show.
33
En 1993, el director y productor Diego Guebel y el conductor radial y televisivo Mario Pergolini FICHA PROFILE
irrumpieron en el mercado argentino con Cuatro Cabezas, una productora de renovados for-
matos televisivos, originales e irreverentes en su forma y contenido. NOMBRE NAME: Eyeworks
Rápidamente, fue ocupando un lugar cada vez más prestigioso en el medio local gracias a pro-
gramas como El Rayo, Caiga Quien Caiga (CQC) o Algo Habrán Hecho. En el año 2007, Cuatro TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4119 2600
Cabezas se integró al grupo Eyeworks.
DIRECCIÓN ADDRESS: Blanco Encalada 1285 - C.A.B.A. - Argentina

In 1993 Director and producer Diego Guebel and radio and television host Mario Pergolini founded CÓDIGO POSTAL CEP: 1428
Cuatro Cabezas. It all began with CQC, which immediately became a smash hit. And followed up that
success with the other praised original formats like El Rayo, and Unwritten History and The team. CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: mail4k@eyeworks.tv
Quickly, it gained a prestigious place in the local media and recognition from the networ-
ks, advertisers, and the public. Since 2007, Cuatro Cabezas became part of the Eyeworks SITIO WEB WEBSITE: http://www.eyeworks.tv
Group. Today it is one of the most esteemed TV production companies, highly regarded for
its originality, bold content, and unique aesthetics. CONTACTO CONTACT: Pilar Saint Genez
34
CAIGA QUIEN CAIGA CAIGA QUIEN CAIGA LA LIGA THE TEAM

Formato de Entretenimientos Entertainment Format Formato Periodismo de investigación Investigative Report Format
60´- semanal 60´- weekly 60´- semanal 60´- weekly

Caiga Quien Caiga es el resumen semanal de noticias que aborda la actualidad política, del En La Liga un equipo formado por periodistas, noteros y actores sale a vivir un mismo hecho desde
espectáculo y de los deportes con una mirada irónica y humorística. Un programa que se ríe cuatro puntos de vistas diferentes. En busca de una explicación, sin prejuicio. Para mostrar y exa-
de la realidad y que lleva la información a límites más allá de lo esperable. minar la realidad desde el humor, la ironía, la acidez, lo testimonial y lo dramático.

Caiga Quien Caiga is a weekly news roundup with a wicked sense of humor that gives a Entertaining and packed with drama and irony, The Team is a show where a diverse group of
comical and ironic approach to current affairs, show business, and sporting events. Far from journalists, reporters, and famous actors set out to experience reality without prejudice and
an everyday newscast, it is a program that makes fun of reality and pushes beyond what is explore controversial issues from numerous angles.
expected to get the answers that everyone is dying to hear.

35
FLUX, fundada en 1998 y dedicada inicialmente a la animación 3D y los efectos visuales para FICHA PROFILE
TV, es hoy una empresa pionera en producción Motion Capture en Latinoamérica. En Argentina
produce largometrajes, series de TV, videojuegos y proyectos interactivos. NOMBRE NAME: Flux Animation Studios

TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4477 7496

DIRECCIÓN ADDRESS: Irala 72 - C.A.B.A. - Argentina

FLUX was founded in 1998 and initially dedicated to 3D animation, post-production and visual CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: info@fluxanimation.com
effects for television. It has since expanded to incorporate new technologies and services for
our customers. SITIO WEB WEBSITE: http://www.fluxanimation.com
One of Flux’s main credentials is to have pioneered Motion Capture in Latin America.
CONTACTO CONTACT: Claudio Grandinetti

36
EL ÁTICO THE ATTIC TV

Un super multimillonario ha tomado el control de todas las señales de televisión del planeta, pero un grupo de chicos resistirá al monopolio televisivo mediante un programa de noticias barriales
emitido desde “el ático”.

A super billionaire has taken control of all television signals in the planet, but a group of kids will resist the television monopoly through a neighborhood news program broadcast from “The
Attic TV”.

37
HABITACIÓN1520 es una compañía productora que se dedica hace más de 10 años a la reali- FICHA PROFILE
zación integral de películas y documentales. Todos sus films fueron financiados por el Instituto
Nacional de Cine y Artes Audiovisuales de Argentina (INCAA) apoyados por instituciones como: NOMBRE NAME: Habitación1520 producciones
Sundance Documentary Fund, Jan Vrijman Fund, Hubert Bals Fund, Signis, ARTE, Ibermedia,
entre otras. 4 de sus producciones fueron el resultado de coproducciones con Suecia, Dina- TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4878 0345 / 46
marca, Brasil, Chile, España, Portugal y recientemente Alemania.
DIRECCIÓN ADDRESS: Uruguay 252, 1ro A - C.A.B.A. - Argentina

HABITACIÓN1520 is a production company that, for the past ten years, has dedicated itself CÓDIGO POSTAL CEP: 1015
to the making of narrative features, documentaries, and television series. It’s founding and
current partners are Lorena Muñoz, Benjamín Ávila and Maximiliano Dubois. All their films CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: info@habitacion1520.com
have been financed by the INCAA (Argentinean National Institute of Cinema and Audiovisual
Arts) with support from such institutions as the Sundance Documentary Fund, the Jan Vrijman SITIO WEB WEBSITE: http://www.habitacion1520.com
Found, the Hubert Bals Fund, Signis, ARTE and Ibermedia, among others.
CONTACTO CONTACT: Maximiliano Dubois
38
LOS PRÓXIMOS PASADOS NEXT TO BE GONE INFANCIA CLANDESTINA CLANDESTINE CHILDHOOD

Dirigido por Lorena Muñoz / 2006 / 85 min / Directed by Lorena Muñoz / 2006 / 85 min / Dirigido por Benjamín Ávila / 2012 / 112 min / Directed by Benjamín Ávila / 2012 / 112 min /
Documental / Color / 35mm Documentary / Color / 35mm Ficción / Color / 35mm & HD Fiction / Color / 35mm & HD

Argentina, año 1933. El artista mexicano David Alfaro Siqueiros pinta el mural “Ejercicio Un niño puede imaginar muchas cosas. Pero ¿qué puede imaginar Juan, un niño para el que
Plástico” en el sótano de la mansión de Natalio Botana, un excéntrico millonario argentino. toda su realidad es imaginada y reinventada? ¿Qué imagina un niño en la clandestinidad de
Setenta años después nos sumergimos en el recorrido de la obra que aguarda, fragmentada una Argentina en guerra? Donde la más cruda y adulta realidad se cruza con la imaginación
en un container, su rescate de las inclemencias del tiempo. de un niño, está Juan – que, también, es Ernesto.

Argentina, 1933. Mexican artist David Alfaro Siqueiros paints a mural called “Ejercicio Plás- A child can imagine many things. But what can Juan imagine, being a boy who thinks his
tico” in the basement of a mansion owned by Natalio Botana, an eccentric Argentine millio- whole reality is imagined and reinvented? What does a child imagine in the secrecy of a
naire. Seventy years later, the journey of the painting is revealed, which awaits, fragmented warring Argentina? In a place where the crudest and most adult reality meets a child’s ima-
inside a container, its rescue from the inclemency of weather and time. gination, we find Juan – who is also Ernesto.

39
En KAF films nos dedicamos a producir y distribuir películas de ficción, animación y docu- FICHA PROFILE
mentales. Somos una compañía cuya motivación más importante es acompañar a nuestros
clientes… las películas, tanto de aquellas que generamos como propias, como a las que NOMBRE NAME: KAFILMS SRL
tenemos el placer de sumarnos. Contamos con un equipo de vasta experiencia profesional
en marketing, distribución, producción y realización audiovisual. TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 9798 5687

DIRECCIÓN ADDRESS: Juncal 4690, Piso 14, Depto 1ro - C.A.B.A. - Argentina

KAFILMS is an international sales agency dedicated to the distribution and production of CÓDIGO POSTAL CEP: 1425
films worldwide. We are a company whose major motivation is the audiovisual industry in
all its aspects. We have extensive experience in distribution, production, filmmaking and TV CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: jkrause@kafilms.tv
marketing.
SITIO WEB WEBSITE: http://www.kafilms.tv

CONTACTO CONTACT: Javier Cristian Krause


40
DIAS DE VINILO VINYL DAYS EXTRAÑOS EN LA NOCHE STRANGERS IN THE NIGHT

Damián, Facundo, Luciano y Marcelo son amigos de la infancia y comparten desde siempre Martín (Diego Torres) y Sol (Julieta Zylberberg) son una joven pareja de artistas en busca
el fanatismo por el rock clásico y los discos de vinilo. Su relación también está atravesada de sus destinos. Al pretender develar el enigma de la desaparición del vecino descubrirán
por otros grandes temas: la amistad y las mujeres. Por eso, cuando uno de ellos decide que nada es lo que parece, que el oído puede engañar tanto como la imaginación y que el
casarse, la vida de los cuatro se revoluciona. corazón es un arma de doble filo.
Para todos ellos, el amor comienza y acaba. Y a la vuelta de la esquina, los espera para
volver a empezar.

Damián, Facundo, Luciano and Marcelo have been friends since childhood and they share Martín (Diego Torres) and Sol (Julieta Zylberberg) are a couple of young artists in search of
the passion for classic rock and roll and vinyl records. Their relationship is also marked by their destinies. When trying to solve the enigma of the missing neighbor, they will discover
other big subjects: friendship and girls. Therefore, when one of them decides to get married that nothing is what it seems, that your hearing can trick you just like your imagination and
the four lives stir up. that your heart is a double-edged weapon.
For all of them, love begins and ends. And just around the corner, loves is waiting for a new
start.

41
Producimos contenidos audiovisuales que se destacan por la calidad estética y lo innovador de FICHA PROFILE
su concepto. Contamos con modernos equipos y profesionales experimentados. Producimos
íntegramente contenidos propios para medios argentinos y prestamos servicios de producción NOMBRE NAME: Kapow
para medios del exterior
TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4776 6449

DIRECCIÓN ADDRESS: Emilio Ravignani 1666 - C.A.B.A. - Argentina

We produce audiovisual content that stands out for its esthetic quality and innovative concept. CÓDIGO POSTAL CEP: 1414
Our company counts with the latest equipment and highly qualified professionals. We produce
our content entirely for Argentinean media and we provide production services for international CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: info@kapow.com.ar
clients.
SITIO WEB WEBSITE: http://www.kapow.com.ar

CONTACTO CONTACT: Lucas Rainelli


42
COCINEROS ARGENTINOS COCINEROS ARGENTINOS

De lunes a domingo por la Televisión Pública Mondays to Sundays, live on Public Television

Guillermo Calabrese y el equipo de Cocineros Argentinos desde el estudio/cocina exponen -en vivo- las mejores recetas y propuestas culinarias recorriendo miles de kilómetros, siguiendo el
rastro de los más recónditos secretos de la cocina de nuestro país.

Guillermo Calabrese and the team of Cocineros Argentinos (Argentinian Chefs) show us the best secrets of Argentinean food and travel thousands of miles looking into each region’s amazing
gastronomic culture.

43
Magoya Films SA es una productora cinematográfica y televisiva fundada en 1997. Para TV FICHA PROFILE
produjo las series; Pueblos Originarios Tobas-, Una gira Diferente I, II y III, Cuerpos Metálicos,
Espacios de Memoria para Canal Encuentro y ENTRE HORAS para la TV pública. NOMBRE NAME: Magoya Films SA

TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4983 9310

DIRECCIÓN ADDRESS: Leopoldo Marechal 1006, 7mo. - C.A.B.A. - Argentina

Magoya Films SA is a film production company founded in 1997. The following shows were CÓDIGO POSTAL CEP: C1405BMF
produced for TV; Pueblos Originarios Tobas-, Una gira diferente Seasons I, II and III, Cuerpos
Metálicos, Espacios de Memoria, all of them for Encuentro Channel and ENTRE HORAS, for CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: info@magoyafilms.com.ar
Argentine Public TV.
SITIO WEB WEBSITE: http://www.magoyafilms.com.ar

CONTACTO CONTACT: Nicolas Batlle


44
ENTRE HORAS BETWEEN HOURS ESPACIOS DE MEMORIA SITES OF MEMORY

13 cap. x 26 min. 13 episodes of 26 minutes 8 cap. x 26 min. 8 episodes of 26 minutes


Dir: Daniela Goggi Dir: Daniela Goggi Dir: Sebastian Schindel. Dir: Sebastian Schindel

Entre horas transcurre principalmente dentro de un gabinete psicopedagógico en una es- A lo largo del territorio argentino, funcionaron durante la dictadura militar, más de 500 cen-
cuela. A cargo del gabinete se encuentra Andrés Vatemberg, un joven psicólogo compro- tros clandestinos de detención, tortura y exterminio. En los últimos años, cada vez más de
metido con su tarea, que va involucrándose con los diferentes alumnos, profesores y padres estos lugares son recuperados para la sociedad civil y convertidos en lugares destinados a
que recurren a él. la memoria de los desaparecidos y el aprendizaje y promoción de los derechos humanos.

Between Hours takes place inside the psycho-pedagogical department of a school. In charge During Argentina’s last dictatorship there were more than 500 clandestine detention, torture
of this department is Andrés Vatemberg, a young psychologist very committed to his work, and extermination centers. Many of them are now spaces of memory, devoted to learning
who interacts with the different students, teachers and parents who turn to him. and reflecting about the social effects of terror and promoting human rights.

45
Monosabios es una productora audiovisual con sede en Buenos Aires especializada en FICHA PROFILE
la creación y producción de programas de televisión en toda Latinoamérica. Desde 2008
han desarrollado y realizado distintos ciclos para Canal 7, Elgourmet.com, Cosmpolitantv y NOMBRE NAME: Monosabios Ideas Desarrollos
Film&Arts, entre otros.
TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4776 8088

DIRECCIÓN ADDRESS: Honduras 5849 2º piso “A” - C.A.B.A. - Argentina

Monosabios is an audiovisual production company based in Buenos Aires, specialized in the CÓDIGO POSTAL CEP: 1414BNI
creation and production of television programs throughout Latin America.
Since 2008 it has developed and implemented several tv shows shown in Canal 7, Elgour- CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: contacto@monosabios.com.ar
met.com, Cosmopolitantv and Film&Arts, among others.
SITIO WEB WEBSITE: http://www.monosabios.com.ar

CONTACTO CONTACT: Alejandro Chernov y Marcelo Ferrero


46
DESAFÍO GOURMET GOURMET CHALLENGE FAN FAN

Es un reality show creado y producido por Monosabios para Elgourmet.com en el que 12 Magazine de tendencia grabado en México con producciones especiales en Bogotá, México
cocineros compiten por convertirse en el nuevo chef del canal y tener su propio show. DF y Buenos Aires para Cosmopolitan.tv
Tuvo versiones en Argentina y México entre 2008 y 2010.

It is a reality show created and produced by Monosabios for Elgourmet.com in which 12 Trend Magazine recorded in Mexico with special productions in Bogotá, Mexico City and
chefs compete to become the new chef of the channel and have their own show. Buenos Aires for Cosmopolitan.tv
There were diferent versions in Argentina and Mexico between 2008 and 2010.

47
Somos una compañía que genera formatos audiovisuales multiplataforma desde hace 10 FICHA PROFILE
años. Somos jóvenes profesionales, entusiastas, creativos y autoexigentes. Creemos que
hay que explorar nuevas formas de contar historias, para hacer que los contenidos cultura- NOMBRE NAME: Mulata Films
les y educativos sean entretenidos.
TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4777 6679 / 4981 5430

DIRECCIÓN ADDRESS: Costa Rica 5774 PB - C.A.B.A. - Argentina

We are a company that has been generating innovative multiplatform audiovisual formats CÓDIGO POSTAL CEP: C1414BTH
for ten years. We are enthusiasts, creative and self-demanding young professionals. We
believe in new ways of story-telling in order to offer cultural and educational contents in an CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: maite@mulatafilms.com.ar
entertaining context.
SITIO WEB WEBSITE: http://www.mulatafilms.com.ar

CONTACTO CONTACT: Maite Echave


48
MENTIRA LA VERDAD TRUTH LIES :PRESENTES :PRESENTES

24 capítulos de 26 minutos 24 episodes of 26 minutes 8 capítulos de 15 minutos 8 episodes of 15 minutes


2011/2012 2011/2012 2012 2012

Creamos un formato televisivo innovador reconocido internacionalmente, protagonizado por Generamos la primera serie de ficción del canal cultural más importante de Argentina. Un
un filósofo poco convencional envuelto en un sinfín de situaciones cotidianas disparatadas formato pensado para el público adolescente, con episodios de 15 minutos protagonizados
que le sirven de excusa para teorizar sobre grandes temas como el amor, la amistad, dios, por un personaje diferente cada vez, y con contenidos como la sexualidad, la discriminación
y la muerte. o los problemas con la autoridad.
**Ganador Japan Prize Award 2011
**Emmy International Kids Awards 2012 – Nominado

We created an innovative and internationally awarded TV format, starring an unconventio- The first fictional tv show aired by the most important cultural TV channel in Argentina.
nal philosopher involved in an endless series of outrageous everyday-life situations. These Eight episodes of fifteen minutes each, designed to reach teen audiences, with a storyline
events allow him to theorize about subjects like love, friendship, God and death. that deals with a set of relevant topics like sexuality, discrimination, night-outs, and issues
**Japan Prize Award Winner 2011 related to authority figures.
**Emmy International Kids Awards 2012 – Nominee

49
MURGA es una Distribuidora de programas y formatos de televisión para todos los modelos FICHA PROFILE
de negocio.
Tenemos marcas reconocidas como Matrimonios y algo más. Y desarrollos propios de géneros NOMBRE NAME: MURGA
híbridos, como Se solicitan autos y Contraturno.
Nuestro catálogo incluye todos los géneros, con énfasis en periodísticos y docu-reality urbanos. TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 6885 3229

DIRECCIÓN ADDRESS: Aráoz 171, 3 “A” - C.A.B.A. - Argentina

MURGA is a Distribution Company of television programmes and formats for diverse applica- CÓDIGO POSTAL CEP: C1414DPO
tions.
We have award-winning brands like Matrimonies and more. And original formats of hybrid- CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: info@murga.tv
genres, like Cars Wanted and Nightshift.
Our catalogue includes all genres, with a strong accent on journalism and urban docu-reality. SITIO WEB WEBSITE: http://www.murga.tv

CONTACTO CONTACT: Fabio Prepelitchi


50
CÁMARAS DE SEGURIDAD SECURICAMS MATRIMONIOS Y ALGO MÁS MATRIMONIES AND MORE

Docu-Reality Documentary / Reality Humorístico Comedy


80 x 60 min. (2 temporadas – semanal) 80 x 60 min. (2 seasons - weekly) Bisemanal de 30’ Twice a week x 30 minutes

Hechos en la vía pública captados por cámaras de seguridad municipales. Comedia de situación creada por el aclamado Hugo Moser, producida sucesivamente desde
Una nueva visión sobre los conflictos callejeros y cómo los municipios utilizan las cámaras 1967 al presente en distintos países.
para abordarlos. Un programa de sketchs, separados por gags y un presentador que explora temáticas refe-
Alcohol, sexo, descontrol, peleas, accidentes de tránsito, asaltos, persecuciones policiales… ridas a las distintas modalidades conyugales actuales.
todo queda registrado en Cámaras de Seguridad. Un espejo de las relaciones a pura risa. Puro humor para entender los tiempos que corren.

Street conflicts as recorded by county security cameras. Sitcom created by acclaimed Writer and Director Hugo Moser, produced successively in diffe-
A new vision on citizens’ behaviors, and how counties and law enforcers use the cameras rent countries since 1967 to present.
to resolve conflicts. A show that parodies conjugal matters. Exploring situations that involve different types of
Alcohol, sex, street-fights, traffic accidents, crime, police chases… everything is recorded straight and non-straight relationships.
through Securicams. A mirror to look at while laughing. A good dose of humor to think about our couples.

51
Fundada en 2001, se consolidó como una de las empresas líderes en la producción de FICHA PROFILE
contenidos audiovisuales.
Con más de 3000 horas producidas en todo el continente americano y en varios países de NOMBRE NAME: Nativa Contenidos
Europa y Asia, la alta calidad artística y técnica es lo que define nuestros productos, reali-
zados según las necesidades de cada canal para los que trabajamos. TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4554 4644

DIRECCIÓN ADDRESS: Alvarez Thomas 1848 - C.A.B.A. - Argentina

Founded in 2001, Nativa is actually consolidated as one of the leading producing houses in CÓDIGO POSTAL CEP: C1427CDS
audiovisual contents.
With more than 3000 hours produced in the American Continent, Europe and Asia, the high CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: helenr@nativa.tv
artistic and technical quality is what defines our formats, tailored under the strict needs of
each channel we work with. SITIO WEB WEBSITE: http://www.nativa.tv

CONTACTO CONTACT: Helen Roca


52
1000 MANOS 1000 HANDS SUPERHUMANOS SUPERHUMANS

En el rubro infantojuvenil venimos realizando distintas producciones como: “1000 Manos” Nos dedicamos a la creación y producción de horas originales para distintos canales de tele-
Magazine en vivo, de hora y media de duración diaria de lunes a viernes. visión y sus nuevas plataformas digitales. Hemos trabajado para señales como: The History
Un formato entretenido hecho por jóvenes con contenidos educativos y debates de actuali- Channel, Nat Geo, Canal Encuentro, Glitz, Moviecity, Sony, Lifestyletv, ESPN, elgourmet.com,
dad. Va por su tercer temporada en la TV abierta. Cosmopolitan TV, Fox Life, A&E, Gambero Rosso, RAI SAT, TV Pública; entre otros.

We have been producing different formats for young adult contents such as: “1000 Hands” We specialize in the creation and production of original hours for different television chan-
Live Magazine, one hour and a half long. Daily from Monday till Friday. nels and their new digital platforms. We have worked for The History Channel, Nat Geo, Canal
An entertaining format created by young people with educational and current affairs con- Encuentro, Glitz, Moviecity, Sony, Lifestyletv, ESPN, elgourmet.com, Cosmopolitan TV, Fox
tents debated in the studio. This Magazine has already aired its Third Season on Public TV Life, A&E, Gambero Rosso, RAI SAT, TV Pública; among others.
in Argentina.

53
New Sock es una productora dedicada a la creación de formatos de TV, con especial foco FICHA PROFILE
en contenidos transmedia y publicaciones interactivas. Damián Kirzner, presidente y pro-
ductor general, desarrolló contenidos para TV por más de 25 años y fue Productor General NOMBRE NAME: NEW SOCK S.A.
en principales productoras de Argentina: Ideas del Sur, Promofilm, Cuatro Cabezas. Realiza
negocios con las cadenas más importantes de TV en Latinoamérica y España. TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4551 9500

DIRECCIÓN ADDRESS: Federico Lacroze 2886 - C.A.B.A. - Argentina

New Sock is a production company dedicated to generate TV formats, specially multipla- CÓDIGO POSTAL CEP: C1426CQO
tform contents and digital publications. For more than 25 years Damian Kirzner, president
and general producer, has developed TV contents and worked as an Artistic Director for the CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: damian@newsock.com.ar
main TV production companies in Argentina (Ideas del Sur, Promofilm, Cuatro Cabezas). He
makes business with the main TV channels of Latinamerica and Spain. SITIO WEB WEBSITE: http://www.newsock.com.ar

CONTACTO CONTACT: Damian Kirzner


54
TODOS ESTAMOS CONECTADOS ALL CONNECTED HOY ES TU DÍA TODAY IS YOUR DAY

Canal 10, Uruguay (2012) Channel 10, Uruguay (2012) El Trece, Argentina (2009) Channel 13, Argentina (2009)
Conducción: Rafael Cotelo y Jorge Piñeyrúa Hosted by Rafael Cotelo y Jorge Piñeyrúa Conducción: Horacio Cabak y Luli Fernández Hosted by Horacio Cabak y Luli Fernández

“Conectados” es un programa de TV transmedia en el que la audiencia genera el contenido “Hoy es tu día” es un show de TV en el que los sueños de la gente se cumplen, desde ganar
via webcam en vivo desde sus casas en todo el mundo. El show de TV tiene un sitio on line mucho dinero hasta cumplir el sueño de un ser querido.
donde la audiencia propone su participación y se conecta via webcam y vota.

“All Connected” is a trans-media TV show. Contents are generated on line by the audience “Today is your day” is an entertainment show in which different kinds of dreams are fulfilled,
directly, via webcam from all over the world. The viewers can participate in our show online from winning a lot of money to making the dream of the person you love most come true.
giving their opinion, interacting and choosing the section they like best.

55
Productora de animación en Motion Graphics, 3D y 2D digital y tradicional. Diana Córdoba, FICHA PROFILE
CEO con 20 años de experiencia en Argentina y el mundo. Series, publicidad, institucional y
educación. Presente en la calidad y experiencia. NOMBRE NAME: Nobile F estudio

TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 6880 8196

DIRECCIÓN ADDRESS: Gallo 1664 PB3 - C.A.B.A. - Argentina

Animation studio in Motion Graphics, 3D and 2D digital and traditional. Diana Córdoba, CEO CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: dianacordoba@fibertel.com.ar
with 20 years experience in Argentina and the world. Series, advertising, institutional and edu-
cation. Present in quality and experience. SITIO WEB WEBSITE: http://www.nobile-f-estudio.com.ar

CONTACTO CONTACT: Diana Córdoba

56
VAGUI LU Y LA ECOPANDILLA VAGUI LU AND LA ECOPANDILLA SAURUS SAURUS

Serie Infantil animada. Animated Children’s Series. Serie Infantil animada. Animated Children’s Series.
6 a 11 años. 13 x 7; 22 x 26. 6-11 years. 13 x 7, 22 x 26. 6-11 years. 13 x 7, 22 x 26. 6-11 years. 13 x 7,22 x 26.

Ecológica, didáctica, entretenimiento. Ecológica, didáctica, entretenimiento.


En produccion. Por el cuidado del medio ambiente. Vagui Lú y La Ecopandilla” los defensores En producción. Un gran descubrimiento en Sudamérica de nuevos dinosaurios. Imagenes
de la tierra. La contaminación representada por “Los Degradators”. en 3D y sus características de su vida en la tierra, una investigación enriquecida en Motion
Graphics.

Ecological, educational, entertainment. Ecological, educational, entertainment.


In production. The care of the environment. Vagui Lu and Ecopandilla defenders of the earth. In production. A great discovery of new dinosaurs in South America. 3D images and characte-
Contamination represented by “The Degradators”. ristics of their lives on earth, a research enriched with Motion Graphics.

57
Empresa líder dedicada a la generación de contenidos para TV y a la producción integral FICHA PROFILE
de servicios audiovisuales. Presta servicios de producción para cine, canales de TV paga,
programación para TV abierta y medios digitales, con personal bilingüe altamente calificado, NOMBRE NAME: Non Stop
infraestructura, estudios de TV y equipos de producción propios de última generación en
Latinoamérica, Europa y Asia. TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 3220 6700

DIRECCIÓN ADDRESS: Manuel Belzú 4053 - Munro, Bs As - Argentina

Leading company devoted to content creation for TV and to comprehensive audiovisual ser- CÓDIGO POSTAL CEP: B1605ATK
vice production. Provides production services for films, paid TV channels, open television
and digital media programming, with highly qualified bilingual staff, facilities, TV studios and CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: patricio@nonstoptv.tv
its own state-of-the-art production equipment in Latin America, Europe and Asia.
SITIO WEB WEBSITE: http://www.nonstoptv.tv

CONTACTO CONTACT: Patricio Rabuffetti


58
ART ATTACK ART ATTACK VIAJAR TRAVEL

Apple ProRess HQ 220 MB 23,98p. Apple ProRess HQ 220 MB 23,98p. Video 1920x1080i, Apple Pro Res 4:2:2 HQ, Video 1920x1080i, Apple Pro Res 4:2:2 HQ,
audio mixed stereo 48khz a 16 bits. audio mixed stereo 48khz 16 bits.

Programa de The Walt Disney Company que se emite por la señal Disney Junior, realizado Canal de turismo que se emite las 24 horas en la Televisión Digital Abierta. Producido bajo
íntegramente por Non Stop durante las tres últimas temporadas para Europa, Asia y América los más altos estándares de calidad artística y técnica.
Latina. La serie es producida en formato HD, respetando los más exigentes estándares de Todos sus formatos, diversos y dinámicos, se postproducen en HD.
producción y distribución internacional.

The Walt Disney Company TV show broadcasted by Disney Junior, fully made by Non Stop Tourism channel, broadcasted 24 hours a day by Open Digital Television. Produced to meet
for the last three seasons for Europe, Asia and Latin America. This series is produced in HD the highest standards of artistic and technical quality.
format, meeting the most demanding international production and distribution standards. All its diverse and dynamic formats are post-produced in HD.

59
Productora de contenidos que cuenta con 2 Films de animación terminados.1 estereoscópico FICHA PROFILE
hecho 100% en Argentina. Desarrollamos desde Idea Inicial hasta la exhibición en distintos
medios. Pre-Pro y Post producción. VFX. Diseño de documentos, arte y animación para Video- NOMBRE NAME: NUTS STUDIOS S.A.
games. Fortaleza: Arte, tecnología y estrategia.
TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4777 0295

DIRECCIÓN ADDRESS: Scalabrini Ortiz 764 3ro - C.A.B.A. - Argentina

As a content production company, NUTS has completed 2 stereoscopic animation feature films CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: gonzalosperanza@nutstudios.com.ar
made 100% in Argentina. Some of our services: idea development from scratch to display.
Pre-Pro and Post Production. VFX. Document design, art and animation for Videogames. Our SITIO WEB WEBSITE: http://www.nutstudios.com.ar
strength: Art, technology and strategy.
CONTACTO CONTACT: Gonzalo Speranza

60
LA MAQUINA QUE HACE ESTRELLAS THE STAR MAKING MACHINE EL ÚLTIMO MAGO O BILEMBAMBUDIN BILEMBAMBUDIN OR THE LAST WIZARD

1º Film 3D Estereoscópico inédito en Argentina, 100% nacional (2 años de producción + El último Mago o Bilembambudin es la historia de Aldana, una niña de ocho años que escapa
50 artistas). Estética única y original. El diseño de personajes y artefactos fue realizado de una aburrida función de ópera siguiendo a Jeremías, un viejo mago, que la guía hasta un
cuidadosamente para que la historia de PILO sea una experiencia visual de principio a fin. Reino sorprendente lleno de magia cuyo monarca es el Rey loco llamado Tasilo quien altera
Esta aventura es atemporal tiene Mix entre ciencia ficción y tecnologías antiguas de la cada rincón del reino según sus extravagancias. Aldana y un grupo de amigos intentaran
humanidad. encontrar una solución.

1st 3D stereoscopic feat. film entirely made in Argentina (2-year-long production and 50 Bilembambudin or The Last Wizard is the story of Aldana, an 8-year-old girl, who runs away
artists crew). Original and unique aesthetics. The characters and props design was carefully from the opera, following Jeremias, an old wizard who guides her to a magic kingdom. The
carried out so that Pilo’s story would be an extraordinary visual experience from beginning kingdom’s king, Tasilo, has gone crazy and due to his madness Mother Nature is suffering.
to end. Aldana and her magic friends will look for a solution.

61
Es una productora de contenidos audiovisuales consolidada en el mercado nacional. Desa- FICHA PROFILE
rrolla y realiza formatos documentales, de entretenimiento y de ficción para televisión, cine,
publicidad y web. NOMBRE NAME: Occidente Producciones
Presta servicios de producción y realización para terceros en la Argentina y en el exterior.
TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4554 5251 / 4554 4385

DIRECCIÓN ADDRESS: Federico Lacroze 2840 - C.A.B.A. - Argentina

We are a production company consolidated in the National market of audiovisual contents. CÓDIGO POSTAL CEP: C1426CQN
We produce and develop documentaries, entertainment and fiction materials for television,
film industry, advertising and the web. CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: msacchetti@occidente.tv
We provide production services in Argentina and abroad.
SITIO WEB WEBSITE: http://www.occidente.tv

CONTACTO CONTACT: Marcos Sacchetti


62
LA VENTANA MSN THE MSN WINDOW PRESIDENTES DE LATINOAMÉRICA PRESIDENTS OF LATIN AMERICA

Temporada 1 - 13 Cap. First Season – 13 Episodes


Temporada 2 - en Producción. Second Season - In Production

Microprogramas deportivos para el Portal MSN. Con la participación de las mayores figuras Ciclo de entrevistas a Presidentes de Latinoamérica.
del deporte internacional. Conduce Sergio Goycochea. A partir de una entrevista en profundidad a los Presidentes de los países de América Latina,
el programa desarrolla diversas temáticas sobre la realidad del país y la aplicación de las
diversas políticas públicas implementadas por cada gestión. Canal 7 – Encuentro.

Sports micro-TV programs with the best and most outstanding personalities of international Documentaries series: Interviews with Presidents of Latin America.
sports. Hosted by Sergio Goycochea. Based on an in-depth interview of the presidents of Latin American countries, the program
develops various topics about the country’s reality and the implementation of public poli-
cies by each administration. Channel 7 – Encuentro.

63
OJOS BRUJOS es una joven productora de contenidos de cine y televisión creada en el 2011 FICHA PROFILE
por Lorena Muñoz. Su objetivo es el de brindar servicios y productos audiovisuales de ca-
lidad de diferentes temáticas tanto artísticas, como históricas y sociales de interés general NOMBRE NAME: OJOS BRUJOS
para nuestro país y el mundo.
TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 6724 7595

DIRECCIÓN ADDRESS: Venezuela 2107 - C.A.B.A. - Argentina

OJOS BRUJOS is a young argentinian production company created in 2011 by Lorena Mu- CÓDIGO POSTAL CEP: C1096ABK
ñoz. Its purpose is to provide services and high quality tv programs about artistic, historical,
and social themes, accesible and of geeral interest in our country and the entire world. CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: lorena@ojosbrujos.com.ar

CONTACTO CONTACT: Lorena Muñoz

64
ENCANTAMIENTOS ENCHANTMENTS INSURGENTES INSURGENTS

HD - Stéreo - Color HD - Stereo - Color HD - Stéreo - Color HD - Stereo - Color


Duración total: 26 min. Total duration: 26 min. 4 capítulos - Duración total: 112 min. 4 chapters - Total duration: 112 min.

Es una serie de televisión de 26 capítulos dedicada a los niños, que combina imágenes de Programa de televisión sobre grupos de música de diferentes estilos en crecimiento en el
la naturaleza, elementos artísticos y música. La serie fue realizada para el Canal Paka Paka mercado argentino. La serie combina recitales en vivo, viajes con el grupo y entrevistas a
del Ministerio de Educación de la Nación. músicos, artistas e importantes figuras del ámbito música.

It is a TV serie of 26 chapters dedicated to children that combines images of nature, creative It is a TV program about the new music bands that are growing in the argentinian musical
elements of art and music. The serie was made for the Ministry of Education’s Paka Paka market. It combines live shows, trips and interviews with the musicians and with important
Channel. characters and artists of the field.

65
Okam es un galardonado estudio de desarrollo de Transmedia especializado en videojuegos y FICHA PROFILE
contenido interactivo.
Trabajamos con nuestra propia tecnología (GODOT) por lo que tenemos la libertad de desarro- NOMBRE NAME: OKAM STUDIO
llar contenido para: PC, Mac, Linux; iOS (iPhone iPod, iPad), Android (2.2+) y PlayBook (QNX);
Chrome Store; PS3, PSP, PSVita; Wii, 3DS TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4822 1806

DIRECCIÓN ADDRESS: Av Santa Fe 3532 - C.A.B.A. - Argentina

Okam is an award-winning transmedia development studio specialized in video games and CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: martina@okamstudio.com
interactive content. We develop content for: PC, Mac, Linux; iOS (iPhone iPod, iPad), Android
(2.2+) and PlayBook (QNX); Chrome Store; PS3, PSP, PSVita; Wii, 3DS SITIO WEB WEBSITE: http://www.okamstudio.com

CONTACTO CONTACT: Martina Santoro

66
LAS AVENTURAS DE DOG BOY MENDONÇA & PIZZA THE ADVENTURES OF DOG MENDONÇA & PIZZA BOY

“Las Aventuras de Dog Boy Mendonça & Pizza” fue concebido como un universo complejo compuesto por varias plataformas con vidas independientes, que funcionan como múltiples puntos
de entrada a este universo y se complementan entre si: comics publicados por Dark Horse Comics en EE.UU. y UK; videojuegos para iPad/Android/PC/MAC (en producción) y una serie de TV
(en desarrollo).

“The Adventures of Dog Mendonça & Pizza Boy” was conceived as a complex universe, full of compelling stories built with different platforms with independent lives that complement each
other and work as multiple entry points into this universe: comics published by DARK HORSE COMICS in the US and the UK; videogames for IPAD/Android/PC/MAC (in production) and a TV series
(in development).

67
Bernarda Llorente y Claudio Villarruel fundan On tv en 2010, una productora de contenidos FICHA PROFILE
de ficción y entretenimiento y consultora creativa internacional en programación y pro-
ducción. Entre sus productos se destacan, Caín y Abel, Televisión por la inclusión -unitario NOMBRE NAME: ON TV -Llorente y Villarruel Contenidos-
ganador de diversos premios y reconocimientos- y Contra las cuerdas, entre otros.
TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 6379 5000

DIRECCIÓN ADDRESS: Castillo 1366 - C.A.B.A. - Argentina

Bernarda Llorente and Claudio Villarruel founded On TV in 2010, a fictional and entertain- CÓDIGO POSTAL CEP: C1414BMF
ment production company as well as an international creative consultant in programming
and production. Their products include, “Cain and Abel”, “Television x la Inclusion” – a uni- CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: contacto@ontvcontenidos.com
tary of 13 chapters that won several awards and recognitions- and “Contra las Cuerdas”,
among others. SITIO WEB WEBSITE: http://www.ontvcontenidos.com

CONTACTO CONTACT: Alejandro Parra


68
CONTRA LAS CUERDAS AGAINST THE ROPES TELEVISIÓN POR LA INCLUSIÓN TELEVISION POR LA INCLUSIÓN

Año: 2010-2011 Year: 2010-2011 Año: 2011 Year: 2011


60 capítulos de 48´ HD 60 chapters of 48 ‘HD 13 capítulos de 48´- HD 13 chapters of 48’-HD

Telenovela que cuenta la historia de un boxeador amateur que formara un triangulo amoroso Unitario acerca de la inclusión social y la lucha contra toda discriminación, el ciclo recoge
con una mujer y con nada menos que su propio hermano. Estuvo nominada a los Emmy crónicas reales para traducirlas en historias de ficción ancladas en la actualidad.
Internacional 2011. * Martín Fierro a Mejor Unitario de ficción 2012
* Emmy Internacional a Mejor Actor y Mejor Actriz 2012.

Soap opera that tells the story of an amateur boxer who is involved in a love triangle with Unitary programme that talks about social inclusion and combating discrimination, the cy-
a woman and with, none other than, his own brother. It was nominated for an International cle takes real facts from life and translates them into fictional stories, anchored in today´s
Emmy 2011. current issues.
* Martin Fierro for Best Fiction Unitary 2012
* International Emmy for Best Actor and Best Actress 2012.

69
En Peppermind nos dedicamos a la creación, producción y distribución de contenidos au- FICHA PROFILE
diovisuales para Latinoamérica y el mundo. Nuestro equipo está formado por profesionales
de vasta experiencia en televisión especializado en el desarrollo y producción de formatos NOMBRE NAME: Pepper Producciones S.A.
non script.
Nuestro lema es: “Calidad es mucho más que cantidad”. TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4776 1606

DIRECCIÓN ADDRESS: Malabia 1232 - C.A.B.A. - Argentina

In Peppermind we create, produce and distribute audiovisual content for Latin America and CÓDIGO POSTAL CEP: 1414
the world. Our team is made up of professionals with vast experience in television, speciali-
zed in the development and production of non-scripted formats. CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: info@peppermind.tv
Our motto is “Quality is greater than Quantity”.
SITIO WEB WEBSITE: http://www.peppermind.tv

CONTACTO CONTACT: Nicolás Grapper


70
THE DIVIDING LINE THE DIVIDING LINE MY FAMILY VS THE NATION MY FAMILY VS THE NATION

Gameshow Gameshow Gameshow Gameshow


Duración: 45 minutos - Frecuencia: Semanal Duration: 45 minutes - Frequency: Weekly Duración: 45 minutos - Frecuencia: Semanal Duration: 45 minutes - Frequency: Weekly

El participante deberá superar 10 etapas para ganar el premio mayor. En cada una de las El primer Gameshow en el cual una sola familia se enfrenta a toda la nación!
etapas deberá decidir de qué lado de la línea divisoria quiere participar. Si se decide por el La familia deberá contestar preguntas enviadas por televidentes de cada una de las regiones
lado derecho deberá intentar contestar la pregunta correctamente. Si se decide por el lado del país.
izquierdo deberá realizar una prueba física para superarlo. Pero si falla, otro participante Si la familia contesta correctamente irá acumulando premios y dinero a lo largo del programa.
estará listo para ocupar su lugar y el tendrá que esperar el error de este nuevo participante Si la familia no contesta correctamente será la familia que envío la pregunta la que gane.
para volver a tomar el control. ¿Quién tendrá el control hacia el final del juego? Al final del programa, ¿Quién ganará más dinero y premios, la familia o la nación?

A contestant must pass 10 stages to win the jackpot. In each stage you must decide on The first quiz game show in which one family is up against the whole nation!
which side of the line you want to participate. If you decide on the right side, you will have The family must answer questions sent in by viewers from all the regions of the country!
to try to answer the question correctly. If you decide on the left side, you must perform a If the family answers the questions correctly, it builds up a bank of money or wins the prize
physical test to overcome the challenge. But if you fail, another contestant is ready to take offered.
your place and you will have to wait for the new contestant to make a mistake in order to If the family does not answer the question correctly, it´s the person who sent in the question
regain control. Who will be in control at the end of the game? who wins the money or the prize.
At the end of the show, who will win the most money and prizes, the family or the nation?
71
PENSADO PARA TELEVISION (PPT) es una empresa dedicada a la producción integral de pro- FICHA PROFILE
gramas periodísticos/humorístico de tv desde 1997, su productor general es Diego Gvirtz.
PPT cuenta con un archivo digital de más de 600 mil horas de TV que se destaca por ser uno NOMBRE NAME: Pensado para Televisión S.A.
de los mayores archivos audiovisuales en el país.
Entre sus productos destacados se encuentran TVR y Duro de Domar. TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4555 1887

DIRECCIÓN ADDRESS: Virrey Loreto 2899 - C.A.B.A. - Argentina

PENSADO PARA TELEVISION (PPT) is a company dedicated to the integral production of jour- CÓDIGO POSTAL CEP: C1426DYA
nalistic/humorous TV shows since 1997. It´s head producer is Mr. Diego Gvirtz.
PPT has an archive of over 600,000 hours of TV that stands out as one of the largest audio- CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: fgvirtz@pensadoparatv.com.ar
visual archives in the country.
Among their most featured shows are TVR and Duro de Domar. SITIO WEB WEBSITE: http://www.pensadoparatv.com.ar

CONTACTO CONTACT: Fernando Gvirtz


72
TELEVISIÓN REGISTRADA REGISTERED TELEVISION DURO DE DOMAR HARD TO TAME

Periodístico / Humorístico Journalistic / Humorous Periodístico / Humorístico Journalistic / Humorous


14º temporada. Duración: 2hs. 14th season. Duration: 2 hrs. 12º temporada. Duración 1 hs. 12th season. Duration: 1 hr.

TVR (Televisión Registrada) es el primer noticiero de la TV argentina. El ciclo se enmarca en Duro de Domar (DDD) es un programa diario que informa y entretiene, conducido por un
un contexto periodístico, con toques de humor, ironía y sarcasmo. Presenta informes con periodista acompañado por un grupo de panelistas.
material de archivo sobre temas que ocuparon a los medios en la semana. El espectáculo comienza con un monólogo del conductor sobre temas relevantes del día.
Se ha convertido en un referente obligado en el análisis de lo que sucede en el país; la La producción desarrolla informes periodístico/humorísticos utilizando archivo que luego se
política, el entretenimiento, la sociedad y el deporte. debaten entre el conductor y los panelistas.

TVR (Television Registrada) is the first news show about Argentinean TV. It has a journalistic Duro de Domar (DDD) is a daily show that informs and entertains the audience. It`s hosted
format, splashed with humor, irony and sarcasm. by a journalist accompanied by a group of panelists.
The show presents reports made of archived material about the most important media is- The show begins with a monologue performed by the host, about the day’s most relevant
sues of the week. TVR has become a necessary reference when analyzing what is happening topics. The production team develops journalistic/humorous reports using archived material,
in the country regarding politics, entertainment, society, and sports. that are lated debated between the host and panelists.

73
PRAMER SCA es una compañía dedicada a producir, distribuir y comercializar contenidos FICHA PROFILE
para múltiples plataformas de televisión paga.
La compañía opera con el respaldo internacional de Liberty Global, Inc., una de las mayores NOMBRE NAME: Pramer S.C.A
empresas de medios de comunicación del mundo.
Pramer distribuye sus señales en más de 24 países y 20 millones de hogares, convirtién- TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4778 5445
dose así en una de las principales empresas en Iberoamérica con capacidad para producir
miles de horas de programación original por año. DIRECCIÓN ADDRESS: Humboldt 1967 3° Piso - C.A.B.A. - Argentina

PRAMER SCA is the leading production company of paid TV content and distributor of sate- CÓDIGO POSTAL CEP: 1414
llite networks in the Spanish speaking world.
The Company operates with the international support of Liberty Global, Inc., one of the big- CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: lsuarez@pramer.tv
gest Media and Communication Companies in the world.
Pramer distributes its channels in more than 24 countries and 20 million homes, making it SITIO WEB WEBSITE: http://www.pramer.tv
one of the principal Media Companies in Iberoamerica with the ability to produce thousands
of hours of original programming every year. CONTACTO CONTACT: Lucía Suárez
74
ELGOURMET.COM ELGOURMET.COM FILM&ARTS FILM&ARTS

Elgourmet.com es un concepto de televisión especialmente diseñada para los amantes del Film&Arts es una señal con una amplia cobertura en Latinoamérica que lleva el arte y el
buen vivir. Se trata de una propuesta que combina excelente gastronomía, chefs únicos, entretenimiento a más de 14 millones de hogares. Programas de calidad para televidentes
lugares exóticos, historias cautivantes y todo aquello que vale la pena explorar. Una señal exigentes que permiten disfrutar de los más talentosos artistas internacionales de todos
con fuertes cualidades aspiracionales y una marca que hace de la experiencia gourmet una los tiempos. Una selección de los mejores películas y series mundiales, humor, misterio,
propuesta comprometedora. Elgourmet.com propone un formato de entretenimiento que comedia, policiales, drama y documentales, además de una variedad de eventos especiales
unifica las diferentes culturas latinoamericanas, su variada cocina y sabores. Un canal de (opera, literatura, danza, etc.). Una pantalla en constante renovación con contenido premium
cocina que celebra tanto las similitudes como las diferencias de la cocina en Latinoamérica. que hace de cada disciplina artística algo accesible para todo tipo de audiencias.

Elgourmet.com is a television concept specially designed for those who love good things; enjoy fine living Film&Arts has the widest coverage in Latin America bringing art and entertainment to more
and who relish really good food. A channel that combines delicious recipes, unique talents, exotic places, than 14 millon homes. Top quality programs for discerning viewers to enjoy the most talen-
captivating stories and all that is worth exploring. Passion for fine living. A channel with powerful aspirational ted international artists and performers of all time. A selection of the best films and series:
qualities and a brand that makes the gourmet experience an engaging proposal. Elgourmet.com proposes an humor, mystery, comedy, thrillers, drama and documentaries plus worldwide famous special
entertaining format with a unifying topic between different cultures in America: the cuisine, the flavors. A chan- events (opera, literature, dance, concerts). A screen constantly updated with premium con-
nel that not only teaches how to cook, but also how to enjoy the combination of flavors and the pure and natural tent that makes every art discipline accessible to all audiences.
ingredients of Latin American cuisine. A cooking channel that celebrates the similarities but also differences
75
Resonant TV es una productora latinoamericana de ficción y entretenimiento. Tenemos oficinas FICHA PROFILE
en Argentina y en Colombia, y co-producciones en España, Mexico y Chile. Nos dedicamos a
desarrollar y producir programas de TV. Hacemos telenovelas y series. Producimos formatos NOMBRE NAME: Resonant TV
de entretenimiento. Compramos y vendemos formatos en Europa y en USA. Nos gusta lo que
hacemos. Y nos gusta hacerlo bien. TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4773 7348

DIRECCIÓN ADDRESS: Av. Dorrego 1655 6to A - C.A.B.A. - Argentina

Resonant TV is a Latin American production company, based in Argentina and Colombia. We CÓDIGO POSTAL CEP: C1414CKL
co-produce fiction and entertainment formats in Spain, Mexico and Chile. We develop and
produce telenovelas, series and entertainment formats. We also buy and sell formats in Europe CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: welcome@resonant.tv
and the US. We do this because we love it and we love doing it right.
SITIO WEB WEBSITE: http://www.resonant.tv

CONTACTO CONTACT: Gonzalo Cilley


76
LOLA, APRENDIZ DE MUSA LOLA, MUSE IN TRAINING HABIA UNA VEZ ONCE UPON A TIME

Telenovela Infanto Juvenil Young adult soap opera Serie de Suspenso-Policial Thriller Anthology Series
80 episodios x 1 hora 80 episodes x 1 hour 13 capítulos x 1 hora 13 episodes x 1 hr.

Decidida a convertirse en Musa, Lola (17) deberá dejar el Olimpo para cumplir su prueba “Habia Una Vez” adapta los cuentos clásicos infantiles a nuestra época, ubicándolos en un género
final de graduación: inspirar a un músico que ya no puede componer canciones para su que combina el policial y el thriller psicológico.
banda. En cada episodio, la adaptación se relaciona con la historia original de forma libre, re-escribiendo los
Lola deberá aprender a vivir en la Tierra evitando romper las reglas del código Musal, espe- cuentos para mostrar su vigencia en el mundo en que vivimos.
cialmente la que prohibe enamorarse de un humano, bajo pena de ser exiliada para siempre! Habia Una Vez busca tentar a la audiencia a descubrir de qué forma se va a transformar el cuento
que todos alguna vez escuchamos, revelando como hoy en día sigue habiendo bellas durmientes,
príncipes valientes y caperucitas rojas, como así también, brujas envidiosas y madrastras malvadas.

Determined to become a Muse, Lola’s graduation test is to leave her beloved Olympus to “Once Upon A Time” adapts children’s classic tales to our times in a genre that blends police
inspire a young guitarist in desperate need of help with his upcoming band. drama with psychological thriller.
To succeed, she will have to learn the way of humans while respecting the muses’ code In each episode, the story relates to a classic tale while showing in a current environment how
of conduct, which strictly forbids falling in love with a human being, risking exile from her relevant those stories are to the world we live in.
kingdom! Once Upon A Time seeks to lure the audience into discovering how those once familiar stories
will unfold, revealing the same enduring characters, now as before: sleeping beauties, brave
and charming princes, little red riding hoods, envious witches and wicked stepmothers.
77
Rodeo Films es una productora de contenidos originales de entretenimiento y servicios de FICHA PROFILE
producción audiovisual.
La empresa ofrece servicios integrales de producción a medida y realización de spots publi- NOMBRE NAME: RODEO DR. FILMS S.A.
citarios para clientes nacionales y del exterior.
TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4776 1755

DIRECCIÓN ADDRESS: José A. Cabrera 6057, 5°, Depto B - C.A.B.A. - Argentina

Rodeo Films is a production company of entertainment contents and services with compre- CÓDIGO POSTAL CEP: C1414BHM
hensive production.
It offers integral production services for local and foreign clients: pre production, production CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: info@rodeo-films.com
and post production sevices, tailor made products and advertising spots.
SITIO WEB WEBSITE: http://www.rodeo-films.com

CONTACTO CONTACT: Juan Pablo Martínez Kolodziej


78
LUXO: TU DESEO ES NUESTRO NEGOCIO LUXO: YOUR DESIRE IS OUR BUSINESS OLÍMPICOS ARGENTINOS ARGENTINIAN ATHLETS

Género: Drama / Comedia - Formato: HD Drama / Comedy - HD Format Género: Documental - Formato: HD Documentary - HD Format
Episodios: 22 x 60 - Año: 2012 Episodes: 22 x 60 - Year: 2012 Episodios: 13 x 30 - Año: 2012 Episodes: 13 x 30 - Year: 2012

Marcos y Vicente son los dueños de una agencia de conserjería VIP que se dedica a cumplir Un documental televisivo compuesto por 13 capítulos de 30 minutos. En cada episodio
los caprichos y excentricidades de millonarios. Pero todo va a cambiar cuando uno de sus se retrata la historia de un atleta de alto rendimiento de nuestro país, sus sueños y sus
clientes los traicione, y se vean envueltos en el asesinato un grupo de jóvenes. desafíos.

Marcos and Vicente are partners at a VIP agency, dedicated to attending socialites’s needs. A 13 episode TV documentary. Each chapter tells the story of a high performance Argentinian
But everything will change when one of their clients betrays them, and they find themselves athlete, his dreams and challenges.
involved in the murder of a group of girls.

79
SMILEHOOD es el primer estudio de diseño que une todo el circuito 360° MAX, desde el FICHA PROFILE
origen de una idea hasta el desarrollo de sus productos y licensing. Nace con el objetivo de
generar producciones con identidad propia, basadas en la promoción de mensajes positivos, NOMBRE NAME: Que Lindo Entertainment S.A. / Smilehood
valores humanos y respeto por el medio ambiente.
TELÉFONO TELEPHONE: + 54 221 4722734

DIRECCIÓN ADDRESS: 480 N° 5342 esq. 25 - City Bell, Bs As - Argentina

SMILEHOOD is the first design studio that embraces the whole 360° circuit which pivots CÓDIGO POSTAL CEP: B1896ELA
from the sowing of an idea to the development of its products and licensing, adding a plus
to create the new 360° MAX circuit. CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: anita.caratini@smilehood.com

SITIO WEB WEBSITE: http://www.smilehood.com

CONTACTO CONTACT: Anita Caratini


80
PLIM PLIM PLIM PLIM

3 temporadas: 60 eps x 7 min HD 3 seasons: 60 eps x 7 min HD


15 Videoclips - 50 canciones originales. 15 Music videos - 50 Original songs

Plim Plim es un conjunto de contenidos dirigido a niños en edad pre-escolar que ha reinventado el concepto de entretenimiento infantil. Es una revolucionaria e innovadora forma de transmitir
un mensaje positivo. Una original fusión entre educación y diversión. Valores humanos, primeros hábitos y respeto por el medio ambiente son las banderas de nuestro héroe que llega para
hacer de la infancia un mundo mágico.

Plim Plim’s main purpose is to encourage boys and girls, aged between 0 and 6, in the education of human values, early habits, and respect for the environment. Plim Plim focuses particularly on
the essence of each value, encouraging its special features so as to achieve a simple, direct and effective teaching method, keeping a dynamic balance between education and entertainment.

81
Telefe International, división de la Dirección de Negocios Internacionales de Telefe, ofrece un FICHA PROFILE
abanico de propuestas que abarcan: la venta de programas; la venta de formatos, guiones,
servicios de producción, dirigido al mercado internacional. NOMBRE NAME: Telefe International

TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4102 5810

DIRECCIÓN ADDRESS: Prilidiano Pueyrredón 2989 2°. piso - Martinez, Bs As - Argentina

Telefe International, a division of the International Business Area of Telefe, provides a wide CÓDIGO POSTAL CEP: B1640ILA
range of offer that covers: program sales, scripts and production services aimed at the inter-
national market. CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: sales@telefeinternational.com.ar

SITIO WEB WEBSITE: http://www.telefeinternational.com.ar

CONTACTO CONTACT: Diana Coifman


82
MI AMOR MI AMOR MY LOVE MY LOVE GRADUADOS GRADUATES

Comedia Romántica Romantic Comedy Comedia Romántica Romantic Comedy


Aprox. 150 x 1 Hora TV Approx. 150 x 1 TV Hour 180 x 1 Hora TV 180 x 1 Hora TV

Se trata de una comedia romántica que cuenta la vida de Juan, un hombre que cree tener Cuenta la historia de un grupo de ex compañeros del colegio secundario, que se reencon-
todo ordenado y que descubre que todos sus principios se desmoronan en segundos. En trarán veinte años después de su graduación, con una historia de amor que los involucrará
el contexto de un barrio pequeño, donde cada decisión de Juan, hasta la más leve, tendrá nuevamente y les cambiará el curso de sus actuales vidas.
repercusión en la vida de todos los personajes.

It is a romantic comedy that tells the story of Juan, a man who believes he has everything “Graduates” tells the story of a group of former high school classmates who will meet again
under control and who discovers his principles collapse in seconds. Within the context of twenty years after graduation, with a love story that will involve them once more and change
a small neighborhood, even Juan’s smallest decision will cause a disturbance in the life all the course of their current lives.
the characters.

83
Somos un colectivo de producción audiovisual de Jujuy, la provincia del extremo norte de FICHA PROFILE
la Argentina. Rescatamos luchas, temáticas sobre DDHH, historias de vida, cultura y tra-
diciones, pueblos originarios, el respeto por la naturaleza, la recuperación de la memoria NOMBRE NAME: Wayruro Comunicación Popular
colectiva, género… porque creemos que desde la imagen se pueden ver, denunciar, contar
realidades que los medios masivos de comunicación no muestran. TELÉFONO TELEPHONE: + 54 388 4237781
Desde hace más de 18 años ininterrumpidos, hemos producido más de 90 documentales,
muchos de ellos premiados en festivales, muestras, concursos nacionales e internacionales. DIRECCIÓN ADDRESS: Balcarce 340, 1° piso, of. 3 – San Salvador de Jujuy - Argentina

We are WAYRURO COMUNICACIÓN POPULAR, a group of audiovisual production of Jujuy, the CÓDIGO POSTAL CEP: 4600
northernmost state of Argentina. We capture life stories, struggles, stories of indigenous peoples,
artistic expressions and traditions, respect for nature, the recovery of collective memory, gender, CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: wayruro.comunicacion@gmail.com
motivated by our strong belief of building more inclusive and fair societies.
For over 18 years of uninterrupted existence, we have produced more than 90 documentaries; SITIO WEB WEBSITE: http://www.wayruro.blogspot.com
many of which have won awards in festivals, exhibitions, national and international competitions.
CONTACTO CONTACT: Paula Kuschnir
84
SIN TIERRA EN LOS OJOS NO DUST IN THE EYES LA RUTA DEL DOCUMENTALISTA THE DOCUMENTALIST ROAD

Serie Documental Documentary Series Serie Documental Documentary Series


Capítulos: 4 x 30 min. - Full HD Episodes: 4 x 30 minutes - Full HD Capítulos: 4 x 30 min. - Full HD Episodes: 4 x 30 minutes - Full HD

Historias del Otro campo. Por los caminos de Jorge Prelorán.


Serie documental que aborda la otra mirada de nuestro campo. Los ejes temáticos van des- Un viaje. Revisitar los lugares de Jujuy por los que transitó el documentalista argentino
de la concepción de Tierra, Agua, Tecnología y Soberanía Alimentaria, que tienen pequeños Jorge Prelorán cuatro décadas atrás. Encontrar a sus habitantes actuales, dar cuenta de
productores de Salta frente a los avances de la depredación forestal, al crecimiento de los las condiciones de existencia de estos pueblos ancestrales que están casi vacíos. Narrar
cultivos de soja y los emprendimientos turísticos a gran escala. Las alternativas son el coo- sobre las vidas de quienes hoy viven a 4000 m. de altura pero en diálogo permanente con
perativismo, la autogestión, la organización asamblearia y comunitaria. el mundo contemporáneo.

Stories of the other field. Along the path of Jorge Prelorán.


Each chapter anchors on a different topic: Earth, Water, Technology and Food Sovereignty, A trip. To revisit some Jujuy’s towns which were transited four decades ago by the Argentinean
and portrays the vision that small producers and farmers of Jujuy and Salta have against documentalist Jorge Prelorán. To find their current inhabitants, to account for the conditions of
the progress of deforestation, the growth of soy cultivation and large scale tourism ventures. existence of these ancestral villages that are almost empty. To tell the story about those com-
Alternatives are cooperativism, self-management, assembly and community organization. munities who live at 4000 m. of altitude but are in permanent dialogue with the contemporary
world.

85
Zoek es una productora dedicada a la producción de contenidos para TV. Nos especializamos FICHA PROFILE
en la realización de programas deportivos. Tenemos formación en el deporte y entendemos
cómo se maneja el medio. NOMBRE NAME: Zoek Producciones
Filosofía: Intentamos ir más allá de mostrar un partido o informar un resultado. Los relatos de
deporte son relatos de vida. TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4553 2807 / 2814
Servicios: Realizamos trabajos de pre producción, producción y posproducción de programas
de deporte para TV. DIRECCIÓN ADDRESS: Virrey Loreto 2865 – C.A.B.A. - Argentina

Zoek is a production company dedicated to TV content. CÓDIGO POSTAL CEP: 1426


We specialize in conducting sports programs. We have training in sport and understand how
to handle the media. CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: milagros.lay@me.com
Philosophy: We try to go beyond a game show or the report of a result. Sports reports are also
life stories. SITIO WEB WEBSITE: http://www.zoekproducciones.com
Services: We carry out pre-production, production and post-production for TV sports programs.
CONTACTO CONTACT: Milagros Lay González
86
8M - MUJERES EXTREMAS 8W - EXTREME WOMEN SERVICIOS DE PRODUCCIÓN PRODUCTION SERVICES

8 capítulos de 26 minutos 8 chapters of 26 minutes


Año: 2011 Year: 2011

Este ciclo muestra las vidas de ocho mujeres que se desempeñan en distintos deportes Servicios de producción para canales del Ministerio de Educación en contenidos tales como
generalmente asociados con el género masculino. Su esfuerzo y compromiso, sus historias “Juego x Deporte”, “Alto Rendimiento”, “Escuela de Deporte” y otros relacionados con el
y su amor por el deporte que las lleva a elegir esta filosofía de vida por encima de todo. mundo de los deportistas.
Ganadores del premio TV Digital INCAA.

This series portrays the lives of eight women who practice different sports, normally con- Production services for the Ministry’s of Education TV channels, in contents such as “Play X
nected to the male gender. Their effort and commitment, their stories and the love for sports Sports”, “High Peformance”, “School of Sports” and others related to the world of athletes.
that leads them to choose this lifestyle above all.
Winners of Digital TV INCAA.

87
La brújula es una productora especializada en la realización de contenidos audiovisuales de FICHA PROFILE
rubros múltiples. Somos una empresa joven, lo que garantiza una amplia adaptabilidad frente
a los cambios y una espontaneidad en las respuestas. Contamos con un staff permanente de NOMBRE NAME: La brújula
profesionales que responden a las necesidades del trabajo básico, al que se le suma un equipo
externo de miembros calificados para adoptar la forma adecuada a las exigencias particulares de TELÉFONO TELEPHONE: + 54 11 4554 9683
cada producto. Enriqueciendo estos valores, concebimos una empresa que se caracteriza por la
multiplicidad de las capacidades que ofrece. Nuestra actividad abarca la producción de progra- DIRECCIÓN ADDRESS: Alvarez Thomas 198 3ºF – C.A.B.A. - Argentina

Zoek is a production company dedicated to TV content. CÓDIGO POSTAL CEP: C1427CCO


We specialize in conducting sports programs. We have training in sport and understand how
to handle the media. CORREO ELECTRÓNICO EMAIL: woody@labrujula.tv
Philosophy: We try to go beyond a game show or the report of a result. Sports reports are also
life stories. SITIO WEB WEBSITE: http://www.labrujula.tv
Services: We carry out pre-production, production and post-production for TV sports programs.
CONTACTO CONTACT: Woody Gonzalez
88
8M - MUJERES EXTREMAS 8W - EXTREME WOMEN SERVICIOS DE PRODUCCIÓN PRODUCTION SERVICES

8 capítulos de 26 minutos 8 chapters of 26 minutes


Año: 2011 Year: 2011

¿Son los hombres y las mujeres realmente tan diferentes?, ¿Por qué nos hace ruido la panza La música, expresión fundamental del hombre, de la cultura, de las tradiciones, de la historia
cuando tenemos hambre? ¿Por qué aparece pelusa en el ombligo? ¿Cómo funciona un fós- de los pueblos y los músicos (sus hacedores y protagonistas) son aquí los invitados.
foro? Éstas son algunas de las preguntas de la vida cotidiana que nos hacemos en Proyecto Encuentro en el estudio es un programa que recorre la historia esencial de los artistas, bus-
G. Y para encontrar las respuestas, ¿quién mejor que el Doctor G? Junto a sus sujetos experi- ca descubrir la poesía detrás de las canciones, desgranar las armonías y encontrar el lugar
mentales, el Señor de Acá y el Señor de Allá, seguirán sorprendiéndonos con investigaciones que cada músico ocupa dentro de la sociedad. Tanto los artistas como Lalo Mir logran un
y experimentos para develar esos misterios cotidianos. Con segmentos especiales, invitados y clima intimista y relajado en el relato, que es acompañado por las canciones que marcaron
como siempre con divertidas experiencias llevadas adelante por el Doctor y los Señores. las carreras de los músicos y su público.

This series portrays the lives of eight women who practice different sports, normally con- Production services for the Ministry’s of Education TV channels, in contents such as “Play X
nected to the male gender. Their effort and commitment, their stories and the love for sports Sports”, “High Peformance”, “School of Sports” and others related to the world of athletes.
that leads them to choose this lifestyle above all.
Winners of Digital TV INCAA.

89
Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto
Ministry of Foreign Affairs and Cult
www.mrecic.gov.ar/
Cámara Argentina de Productores Independientes de Televisión
ucine@mrecic.gov.ar
Argentine Chamber of Independent Television Producers
54 11 4819 7575
www.capit.org.ar
info@capit.org.ar
54 11 4776 5138

Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales


Cámara Argentina de Productores PyMes Audiovisuales
National Institute of Cinematography and Audiovisual Arts
Argentina Chamber of Small and Medium Audiovisual Producers
www.incaa.gov.ar
www.cappaaudiovisual.com.ar
internacionales@incaa.gov.ar
info@cappaaudiovisual.org
54 11 4382 7919
54 11 4780 5657

Union Industrial Argentina de Productoras de Animación y Artes Audiovisuales


Industrial Union of Argentine Animation and Audiovisual Arts Producers
Cámara Argentina de Exportadores Audiovisuales
www.uipaa.org
Argentine Chamber of Audiovisual Exportators
info@uipaa.org
www.caea.org.ar
54 11 5235 3077
contact@caea.org.ar
54 11 4773 7348
90

S-ar putea să vă placă și