Sunteți pe pagina 1din 2

REFLEXIONES EN CUANTO A "DON QUIJOTE"

- y sus metáforasHace unos años, intenté leer "Don Quijote de la Mancha", pero no me gustó.
Todo me pareció disparatado.

Después, aprendí que en el año 2002 un grupo de cien escritores famosos de 54 países eligió
ese libro como la mejor obra de ficción de todos los tiempos. "Don Quijote" sobrepasó los
dramas de William Shakespeare, el "Fausto" del alemán Johann Goethe, y las novelas del ruso
Fiodor Dostoievski. (En el segundo y el tercer lugar estaban dos libros franceses: "Madame
Bovary" de Gustave Flaubert, seguido por "En busca del tiempo perdido" de Marcel Proust).
Debo mencionar, además, que esa lista de votantes incluyó tres o cuatro galardonados con el
Premio Nobel de Literatura.

Por eso, me pregunté por qué tantos eruditos habían destacado la obra maestra de Miguel de
Cervantes Saavedra. ¿Cuales eran las razones de aquella elección? Evidentemente debe de
existir en "Don Quijote" una profundidad que yo no puedo percibir. (No obstante, me consuela el
hecho de que tampoco la mayoría de los españoles cultos del siglo XVII apreciaba este libro).

También varios escritores de otras épocas elogiaron a "Don Quijote". En particular, Miguel de
Unamuno1 (de la Generación del 98) le calificó como 'el símbolo más alto del género humano'.
Aún más temprano, Heinrich Heine2 (el poeta alemán famoso del siglo XIX) dijo que lloró mucho
cuando leyó de las luchas y los contratiempos de aquel "Ingenioso Hidalgo".

Dostoievski3 describió "Don Quijote" así:

'En todo el mundo no se encuentra ninguna obra literaria más profunda, ningún libro de tanto
impacto. Hasta ahora, es la última y más grande expresión del pensamiento humano, la ironía
más amarga que se puede imaginar. Si el mundo se terminase, y alguien nos preguntase
"¿Entendieron ustedes su vida? - ¿y a que conclusión han llegado?" - podríamos entregar en
silencio un ejemplar de "Don Quijote de la Mancha"'.

Diversos comentaristas literarios4 han dicho que Cervantes (con "Don Quijote") 'fue el inventor
de la novela moderna', especialmente 'por su mezcla perfecta de la invención y la observación'.
En el año 1742, el inglés Henry Fielding publicó "Las aventuras de José Andrews y Abraham
Adams", y en la primera página escribió que su libro 'es a imitación de la manera de Cervantes';
el Párroco Adams era el Don Quijote en esta obra.

Sin duda, casi todos los personajes en "Don Quijote" son muy vivos y pintorescos. En concreto,
su escudero Sancho Panza es imprescindible para crear un equilibrio entre la sensatez y la
locura. Cervantes también insertó varios cuentos independientes en su narrativa principal, en
particular "Cardenio y Luscinda" [I, 24, 27-28, 36] y "El Curioso Impertinente" [I, 33-35]. Habría
sido bastante difícil de retratar adecuadamente a estas otras personalidades como parte de las
aventuras del mismo Don Quijote. El personaje "Lotario" de este segundo cuento reapareció cien
años más tarde en "La bella penitente" del escritor inglés Nicholas Rowe. Por eso, 'Lothario' se
convirtió en una palabra en el idioma inglés que significa un 'seductor' o 'libertino'; es de
destacar que no haya ninguna palabra parecida en español. Sin embargo, es verdad que este
personaje inglés era más vil que el Lotario de "El Curioso Impertinente".

Por cierto, hay otra expresión en el idioma inglés derivada de "Don Quijote": es 'tilt at
windmills', que se traduce literalmente como 'justar o arremeter contra los molinos de viento'.
En inglés, es una expresión bastante difundida, lamentablemente utilizada con desprecio, que
quiere decir 'luchar con una oposición imaginaria'. ¿También existe aquel refrán conciso en
español (como una metáfora), por ejemplo 'justar con molinos'? Parece que no es muy común,
por lo menos no aquí en la provincia de Almería - aunque el "Diccionario de la Real Academia"
dice que 'molinos de viento' tiene un uso figurado de 'enemigos fantásticos o imaginarios'

S-ar putea să vă placă și