Sunteți pe pagina 1din 1

- 36 -

M2 MILENIO, SÁBADO 18 DE MAYO 2019

Cultura
LA OVEJA NEGRA ISRAEL
MORALES

Argonáutica, editorial que privilegia la traducción, en esta lista de libros con 3 autores mexicanos y 2
extranjeros. Tres obras en edición español-inglés; una inglés-español. Otra se apunta del eslovaco

Libros que tienen una doble vida


Mantengan el pánico
Alberca vacía / Empty pool IVÁN STRPKA / TR ADUCCIÓN DE LUCÍA DUERO
(ARGONÁUTICA, 2018)
ISABEL ZAPATA / TR ADUCTOR A: ROBIN MYERS
(ARGONÁUTICA, 2019)
Esta obra del eslovaco Ivan Strpka la delata. En estas y aquellas vistas se sos-
mantiene la tensión constante. Esa tiene el pánico. No hay que ver hacia atrás
alerta que se desarrolla poema tras porque los días persiguen y se puede caer
poema desde la metáfora incendiaria cual presa. El poema dicta, “no es una in-

_
o con las consecuencias de los actos de formación”; el poema silencia, como en
imaginar un mundo lleno de heridas pul- “Sueño profundo”: “Cuando el viento
santes. El poeta recrea la mirada frente al terminó de escribir las últimas palabras
espejo, el verse sin ser visto, ahí esconde no había nadie quien prestara oídos” (pág.
la palabra sus penumbras: la ausencia pu- 29). La eslovaca Lucía Duero estuvo a car-
ra, la mirada que se pierde en el vidrio que go de la traducción.

Melville’s beard / Las barbas de Melville


MARK HABER / TR ADUCTOR: EFRÉN ORDÓÑEZ
(ARGONÁUTICA, 2017)

Haber es un autor que retoma al ser empieza por los síntomas menos imagi-
humano y sus rarezas, al curioso que nados, como un feroz ronquido compa-
capta otras instancias de la vida. Qué pasa rado con Einstein o Mengele (“La maldi-
Isabel Zapata sabe que el ser está he- si todos los días se celebra algo, lo que oca- ción”); un autor clásico medita qué pasó

_
cho de retazos, que todo aquello que lo siona problemas en una nación, porque después de publicar su libro sobre la ba-
forma proviene de distintas fuentes. De alguien vaticinó ese caos (“Consecuen- llena, además de otras circunstancias so-
pronto se asoman los libros, las fotogra- cias increíbles”); está quien se va de viaje bre el oficio más tormentoso del mundo
fías, objetos que decoran alguna parte de a lugares imposibles y establece un matri- (“Las barbas de Melville”). Conjuro de los
la casa, pero lo otro, lo que dejaron en el al- monio con la carretera, el final es incierto mejores relatos de Mark Haber. Obra tra-
ma, es invaluable. En Alberca vacía se es- (“Cómo se las arregla el vulgo”); la locura ducida del inglés por Efrén Ordóñez.
tablecen los vínculos que ya le daban cier-
to gesto de autora, que apreciaba la esté-
tica cotidiana. El pasado vuelve a abrirse
ante ella, como en “Mi madre vive aquí”: Los búhos no son lo que parecen / The owls are not what they seem
“Más que en sus libros, fue en sus notas al BERNARDO ESQUINCA / TR ADUCTOR A: TANYA HUNTINGTON
margen que mi madre dejó su legado más (ARGONÁUTICA, 2018)
valioso: una forma de encontrarme con
ella” (pág. 18). La fotografía en cambio “es En este libro, Bernardo Esquinca re- alguien cercano o los extraños seres sin
una trampa porque nos regala un imposi- úne relatos que se acomodan a sus forma de humano con una encomienda
ble: la ilusión de que uno puede apropiar- temas recurrentes: lo sobrenatural, fuera de este mundo. Los que enfrentan a
se de lo observado al mirarlo” (pág. 29). lo escabroso, el terror que genera sobre- la oscuridad lo hacen con un telescopio y

_ _
Los cuadernos también funcionan para saltos o cualquier tema que irrumpa con observan la Luna, pero que dicta otras co-
enlistar qué relación tienen las aves con la tranquilidad. Obra que refleja a perso- sas, con locura incluida o exploradores de
autores y la vida, que como aquellas es- najes que se enfrentan a lo desconocido, lo inimaginable. Por ahí un buen lector de
tá en constante migración. En la obra se muchos de ellos sin miedo a lo que esto Esquinca descubre que lo observan y no
puede leer la traducción que hizo al inglés pudiera ocasionar, desde quien hace que es alguien conocido. Tanya Huntington
Robin Myers. regrese un muerto y que no parece ser hizo la traducción al inglés.

Todos los días atrás / Every day behind


ANTONIO R AMOS REVILLAS / TR ADUCTOR A: KIMREY ANNA BATTS
(ARGONÁUTICA, 2019)

Edición bilingüe de este libro de Anto- echa cada que puede, en un recorrido por mexicana de todos los tiempos, quien in-
nio Ramos Revillas, publicado origi- calles céntricas de Monterrey. En “Arque- fluye en cómo Martha y Javier llevan su

_
nalmente en 2003. Relatos que se des- ros de Babilonia”, los chavos de un barrio relación. Situaciones donde el ser cues-
pliegan en geografías norteñas. En “Sierra se meten en problemas, al lanzarse pie- tiona su destino; personajes que descon-
del Negro”, una pareja traza su camino dras con los de otra calle, uno de ellos paga ciertan y que se abren a otros planos del
abismal por la carretera rumbo a la fron- el precio, además del entorno familiar que relato, ya sea cerca del desierto, en la ca-
tera; “En la bahía de Auckland”, la suerte cala hondo; “Cállate, tú no eres como Ani- lle o en una cuesta con la canícula a tope.
le sonríe al protagonista, tanto que la des- ta”, que es Ana Guevara, la mejor velocista Traducción al inglés: Kimrey Anna.

S-ar putea să vă placă și