Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Índice
Personajes
Espacios físicos
Antígona (Frederic Leighton, 1830-
Argumento 1896).
Contexto
Prohibición de sepultar a Polinices
Antígona desobedece la ley
Antígona frente a la muerte
Intervención de Tiresias
Muerte de Hemón y de Eurídice
Véase también
Bibliografía
Enlaces externos
Personajes
Antígona: hija del rey Edipo.
Ismene: hija de Edipo.
Hemón: hijo de Creonte y Eurídice
Creonte: rey de Tebas, tío de Antígona, Ismene y Polinices.
Coro de los ancianos de Tebas (también representa la voz del pueblo).
Guardián.
Tiresias: adivino anciano, ciego.
Eurídice: reina, esposa de Creonte, madre de Hemón.
Mensajero.
Corifeo.
Polinices-Eteocles.
Espacios físicos
El Palacio de Tebas: Palacio donde el rey Creonte vive y gobierna, de majestuoso tamaño y riqueza. En este lugar
también vive Hemón, hijo de Creonte, y ahí se reúnen los consejeros del rey
.
Afueras de la ciudad de Tebas: sitio donde tiene lugar la batalla y donde el cuerpo de Polinices yace sin sepultura
ni honores hasta que Antígona desobedece la ley y entierra su cuerpo.
Plaza pública: Este es el lugar donde Antígona planea sepultar el cuerpo de su hermano y es donde el mensajero
le dice a la gente lo que le pasa a su rey Creonte.
La cueva de Tebas: Aquí es donde Antígona es condenada a permanecer por haber desobedecido la ley. Ella se
mata y, al enterarse Hemón, muere junto a ella.
Argumento
Contexto
Edipo, rey de Tebas hasta que descubre que se ha casado con su madre (Yocasta), tal y como decía la profecía, se arranca los ojos y
abandona la ciudad acompañado de su hija Antígona. Había tenido cuatro hijos: dos varones, y dos mujeres. Los varones, Polinices y
Eteocles, acordaron turnarse anualmente en el trono tebano, pero, tras el primer año, Eteocles no quiso ceder el turno a su hermano,
por lo que el primero llevó un ejército foráneo contra Tebas. Los hermanos se dieron muerte mutuamente, pero fueron los defensores
de Tebas los que vencieron en el combate.
Ismene, llamada a presencia de Creonte, a pesar de que no ha desobedecido la ley, desea compartir el destino con su hermana y se
confiesa también culpable. Sin embargo, Antígona, resentida contra ella porque ha preferido respetar la ley promulgada por el rey, se
niega a que Ismene muera con ella. Finalmente, es sólo Antígona la condenada a muerte. Será encerrada viva en una tumba excavada
en roca.
Antígona va camino a su muerte y, si bien no se arrepiente de su acción, ha perdido la altivez y resolución que mostraba antes, al dar
muestras de temor ante su muerte. La humanización de Antígona resalta el dramatismo del momento.
Intervención de Tiresias
El adivino Tiresias interviene en ese momento para señalar a Creonte que las aves y los perros arrancan trozos del cadáver de
Polinices y los dejan en los altares y los hogares, señal de que los dioses muestran señales de cólera. Acusa a Creonte de imprudente
y vaticina que alguien de la sangre de Creonte pagará sus errores con su muerte. El coro de ancianos también aconseja al rey que
cambie de actitud. Creonte, ante las profecías de T
iresias, cede y se dispone a rectificar sus faltas.
Creonte aún tiene que soportar otra desgracia más, pues al volver a palacio con su hijo muerto en brazos, es informado de que su
esposa Eurídice también se ha suicidado al conocer las noticias por un mensajero.
El coro finaliza con un llamado a obrar con prudencia y respetar las leyes divinas.
Véase también
Edipo rey
Edipo en Colono
Áyax
Las Traquinias
Electra
Filoctetes
Ichneutae
Antígona, ópera de Carl Orff
Bibliografía
Bernardo Souvirón: Hijos de Homero, un viaje personal por el alba de occidente. Madrid, Alianza, 2006. ISBN 84-
206-2000-9.
Sófocles: Antígona. Madrid, Edimat, 2002.ISBN 84-9764-007-1.
Sófocles: Antígona. Edición de Francisco Miguel del Rincón Sánchez. Madrid. Escolar y Mayo, 2013. ISBN 978-84-
16020-01-0.
Enlaces externos
Eurípides: fragmentos de Antígona.
Sófocles: Antígona.
Resumen.
Texto español en el sitio Sófocles.
Texto español.
Texto español en Wikisource.
Texto bilingüe griego - francés en el sitio de Philippe Remacle; trad. de Leconte de Lisle: vv. 1 - 630; vv.
631 - 1.353.
Clara Álvarez: Análisis morfológico y sintáctico de un fragmento del texto griego (672 - 677).
Texto griego del fragmentoen el Proyecto Perseus.
Texto griego del fragmentoen Wikisource.
Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Antígona_(Sófocles)&oldid=104944814
»
Se editó esta página por última vez el 16 ene 2018 a las 08:56.
El texto está disponible bajo laLicencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0 ; pueden aplicarse cláusulas
adicionales. Al usar este sitio, usted acepta nuestrostérminos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de laFundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.