Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Family Condens boilers comply with the essential requirements of Installer manual - user manual.......................................................... 5
EN the following Directives: Technical data................................................................................... 9
Start-up and operation....................................................................... 11
- Gas Appliance Directive 2009/142/EC
- Efficiency Directive 92/42/EEC Appliance functional elements........................................................... 203
- Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC Wiring diagrams................................................................................ 208
- Low Voltage Directive 2006/95/EC
- Regulation 677 for condensation boilers and therefore bears the EC marking
RANGE RATED
This boiler can be adapted to the thermal requirements of the system; it is
possible, in fact, to set the maximum boiler delivery for operation in heat
mode. Refer to the “Adjustments” chapter for the calibration settings. Once
the desired output has been set (parameter 23 maximum heating) transfer
the value into the table given on the back cover.
RANGE RATED
Esta caldeira pode ser adaptada às especificações térmicas do sistema; é
possível de facto, estabelecer o caudal máximo da caldeira para funcionamen-
to em modo de aquecimento. Consultar o capítulo “Regulações” para a cali-
bragem. Uma vez que a potência desejada tenha sido programada (parâmetro
23 aquecimento máximo), transfira o valor para a tabela dada na capa traseira.
DE
DE Family Condens Kessel erfüllen die wesentlichen Anforderungen Bedienungs- und Installationsanleitung..............................................49
der folgenden Richtlinien: Technische Daten...............................................................................53
- Gas-Richtlinie 2009/142/EG Anlauf und Betrieb..............................................................................55
- Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG Elementos de funcionamento da caldeira..........................................203
- Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG Elemente für den Kesselbetrieb.........................................................208
- Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
- EN 677 für Brennwertkessel und trägt daher die EG-Kennzeichnung
GEWICHTET
Dieser Kessel lässt sich an die Wärmeerfordernisse der Anlage anpassen;
man kann nämlich die höchste Kesselleistung für Heizbetrieb einstellen. Für
die Einstellung wird auf das Kapitel “Einstellungen” verwiesen.
Nach dem Einstellen der gewünschten Leistung (Parameter 23 maximale
Heizleistung) übertragen Sie den Wert in die Tabelle auf der hinteren Abde-
ckung.
Kotli Family Condens izpolnjujejo bistvene zahteve naslednjih Navodila za vgraditev, priključitev in uporabo.....................................71
SL direktiv:
Tehnični podatki..................................................................................75
- Direktiva o napravah na plinsko gorivo 2009/142/ES
Zagon in delovanje.............................................................................77
- Direktiva o izkoristkih 92/42/EGS
- Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES Elementi delovanja kotla....................................................................203
- Direktiva o nizkonapetostni opremi 2006/95/ES Shema žičnih povezav.......................................................................208
- Standard 677 za kondenzacijske kotle in zato ima CE oznako
RANGE RATED
Ta kotel se lahko prilagaja toplotnim zahtevam sistema; dejansko se lahko
nastavi največjo toplotno moč kotla za delovanje ogrevanja.O umerjanju kot-
la glejte poglavje “Nastavitve”.
Ko je želena izhodna moč nastavljena (parameter 23, največja moč ogrevan-
ja), vnesite vrednost v tabelo, ke se nahaja na zadnji strani pokrova.
Bojleri Family Condens u skladu su s osnovnim odredbama slje- Priručnik za instalatere i korisnike...................................................... 93
HR dećih direktiva:
Tehnički podaci.................................................................................. 97
- Direktiva za plin 2009/142/CE Pokeretanje i rad............................................................................... 99
- Direktiva o učincima 92/42/CEE Radni dijelovi kotla............................................................................ 203
- Direktiva o elektromagnetskoj kompatibilnosti 2004/108/CE
Višežičana shema................................................................................. 208
- Direktiva o niskom naponu 2006/95/CE
- Uredba 677 za kondenzacijske bojlere te stoga nosi oznaku EC
RANGE RATED
Ta kotel se lahko prilagaja toplotnim zahtevam sistema; dejansko se lahko
nastavi največjo toplotno moč kotla za delovanje ogrevanja.O umerjanju ko-
tla glejte poglavje “Nastavitve”.
Ko je želena izhodna moč nastavljena (parameter 23, največja moč ogreva-
nja), vnesite vrednost v tabelo, ke se nahaja na zadnji strani pokrova.
2
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Les chaudières Family Condens sont conformes aux exigences Manuel d’installation et d’utilisation................................................... 115
FR essentielles des directives suivantes: Données technique........................................................................... 119
Démarrage et fonctionnement........................................................... 121
- Directive Gaz 2009/142/CE,
- Directive Rendement 92/42/CEE, Éléments de fonctionnement de la chaudière................................... 203
- Directive Compatibilité électromagnétique 2004/108/CE, Schéma de câblage multiple............................................................. 208
- Directive Basse Tension 2006/95/CE,
- Règlement 677 pour chaudières à condensation, portant donc le mar-
quage CE.
RANGE RATED
Cette chaudière peut être adaptée aux exigences thermiques du système.
En effet, il est possible de régler la puissance maximale de la chaudière
pour le fonctionnement en mode Chauffage. Se référer au chapitre “Régla-
ges” pour consulter les paramètres de réglage.
Une fois que la puissance a été réglée (paramètre 23 de chauffage maxi-
mum), transférer la valeur dans le tableau présent sur le couvercle arrière.
Οι λέβητες Family Condens πληρούν τις απαιτήσεις των ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΤΗ....................................... 137
GR ακόλουθων Οδηγιών:
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ.......................................................................... 141
- Οδηγία για τις συσκευές αερίου 2009/142/ΕΚ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ............................................................ 143
- Οδηγία αποδοτικότητας 92/42/ΕΟΚ ΣΤΟΙΧΕΊΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ΛΈΒΗΤΑ.................................................... 203
- Οδηγία ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2004/108/ΕΚ
- Οδηγία χαμηλής τάσης 2006/95/ΕΚ ΔΙΆΓΡΑΜΜΑ ΠΟΛΛΑΠΛΏΝ ΚΑΛΩΔΊΩΝ ....................................... 208
- Κανονισμός 677 για λέβητες συμπύκνωσης, κατά συνέπεια φέρει τη
σήμανση CE
ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΗΣ ΙΣΧΥΟΣ
Ο λέβητας αυτός μπορεί να προσαρμοστεί στις θερμικές απαιτήσεις του
συστήματος, πράγματι, παρέχεται η δυνατότητα ρύθμισης της μέγιστης
παροχής του λέβητα στη λειτουργία θέρμανσης. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο
“Ρυθμίσεις” για τις ρυθμίσεις βαθμονόμησης.
Αφού ρυθμιστεί η επιθυμητή απόδοση (παράμετρος 23 μέγιστης
θερμότητας) μεταφέρετε την τιμή στον πίνακα που παρέχεται στο πίσω
κάλυμμα.
Centrala Family Condens este fabricata in conformitate cu cerin- MANUAL DE INSTALARE SI UTILIZARE......................................... 159
RO tele urmatoarelor Directive:
DATE TEHNICE................................................................................ 163
- Directiva gaz 2009/142/EEC PORNIRE ȘI FUNCȚIONARE........................................................... 165
- Directiva eficienta 92/42/EEC ELEMENTE DE FUNCȚIONARE A CENTRALEI.............................. 203
- Directiva compatibilitate electromagnetica 2004/108/EEC
- Directiva voltaj redus 2006/95/EEC SCHEMA MULTIFILARĂ................................................................... 208
- Regulamentul 677 referitor la boilerele cu condensare.
Prin urmare, este marcat cu simbolul CE.
GAMĂ NOMINALĂ
Acest boiler poate fi adaptat la cerinţele de încălzire ale sistemului; este
posibil să se schimbe randamentul maxim în încălzirea centrală.
Vedeţi capitolul “Ajustări” pentru calibrare.
După ce setaţi randamentul dorit (parametrul 23 încălzire maximă) indicaţi
valoarea în tabelul de pe spatele coperţii acestui manual, pentru referinţe
ulterioare.
Family Condens kotlovi su u skladu sa osnovnim zahtevima UPUTSTVO ZA MONTAŽERA I KORISNIKA.................................... 181
SRB sledećih Direktiva: TEHNIČKI PODACI........................................................................... 185
- Direktivom za plinske uređaje 2009/142/EC POKRETANJE I RAD........................................................................ 187
- Direktivom o efikasnosti 92/42/EEC ELEMENTI ZA RAD BOJLERA......................................................... 203
- Direktivom o elektromagnetnoj kompatibilnosti 2004/108/EC ELEKTRIČNI ŠEMATSKI PRIKAZ.................................................... 208
- Direktivom za niskonaponske uređaje 2006/95/EC
- Uredbom 677 za kondenzacione bojlere zbog čega nosi EC oznaku
PODEŠENOG OPSEGA
Ovaj kotao se može prilagoditi termičkim zahtevima sistema; moguće je,
u stvari, podesiti maksimalnu isporuku bojlera za rad u režimu grejanja.
Pogledajte poglavlje “Podešavanja” u vezi sa podešavanjem kalibracije.
Kada podesite željenu snagu (parametar 23 maksimalno grejanje) prenesite
vrednost u tabelu datu na zadnjem poklopcu.
0694
0694BU1240
3
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
This handbook contains data and information for both users and installers. In
EN detail:
• The chapters entitled “Installing the boiler, Water connections, Gas
connection, Electrical connection, Filling and draining, Evacuating products
of combustion, Technical data, Programming parameters, Gas regulation and
conversion” are intended for installers;
• The chapters entitled “Warnings and safety devices, Switching on and using”
are for both users and installers.
Este manual contém dados e informações tanto para usuários quanto para
PT instaladores. Em detalhes:
• Os capítulos intitulados “Instalação da caldeira, Conexões de água, Conexão
de gás, Conexão eléctrica, Enchimento e drenagem, Evacuação de produtos
°c
de combustão, Dados técnicos, Parâmetros de programação, Regulação e
conversão do gás” são para uso dos instaladores;
• Os capítulos intitulados “Advertências e dispositivos de segurança, Activação
e uso” são para uso de usuários e instaladores.
Dieses Handbuch enthält Daten und Informationen sowohl für den Bediener als
DE auch für den Installateur. Im Einzelnen:
• Die Kapitel mit den Überschriften “Installation des Kessels, Wasseranschlüsse,
Gasanschluss, Elektrische Anschlüsse, Befüllen und Entleeren, Ableiten der
Verbrennungsprodukte, Technische Daten, Programmieren der Parameter,
Gaseinstellung und Umrüstung” richten sich an Installateure;
• Die Kapitel mit den Überschriften “Hinweise und Sicherheitsvorrichtungen,
Einschalten und Gebrauch” richten sich sowohl an Benutzer als auch an
Installateure.
GR Αυτό το βιβλιαράκι περιέχει στοιχεία και πληροφορίες τόσο για τους χρήστες
όσο και για τους εγκαταστάτες. Ειδικότερα:
• Τα κεφάλαια “Εγκατάσταση λέβητα, Συνδέσεις νερού, Σύνδεση αερίου,
Ηλεκτρική σύνδεση, Πλήρωση και αποστράγγιση, Εκκένωση προϊόντων
καύσης, Τεχνικά στοιχεία, Προγραμματισμός παραμέτρων, Ρύθμιση και
μετατροπή αερίου” προορίζονται για τους εγκαταστάτες
• Τα κεφάλαια “Προειδοποιήσεις και διατάξεις ασφαλείας, Ενεργοποίηση και
χρήση” προορίζονται τόσο για τους χρήστες όσο και για τους εγκαταστάτες.
RO Acest manual contine date si informatii atat pentru utilizator cat si pentru
instalator. Si anume:
• Capitolele intitulate “Instalarea cazanului, Conectare la reteaua de apa,
Conectare la reteaua de gaz, Conexiuni electrice, Umplerea si golirea
instalatiei, Evacuarea produselor de ardere, Date tehnice, Programarea
parametrilor, Reglare si conversie gaz” sunt dedicate instalatorilor;
• Capitolele intitulate “Avertizari si masuri de siguranta, Pornire si utilizare”
sunt dedicate atat instalatorilor cat si utilizatorilor.
4
ENGLISH
EN ENGLISH
1 - GENERAL SAFETY DEVICES
The boilers produced in our factory are built with care down to the last do not block or reduce the size of the ventilation openings in the room
component to protect both the user and installer from eventual accidents. do not leave inflammable containers or substances in the room
We therefore recommend qualified personnel that after working on the keep packaging out of reach of children
product they should pay particular attention to the wiring, especially the
bare wires, that must not be exposed outside the terminal board for any only use appliance for purposes it is devoted to
rason to prevent any contact with the live parts of the wiring. do not lean any object on the boiler
This instructions manual is integral parts of the product. Make sure they do not tamper with sealed elements
remain with the boiler, even if it is transferred to another owner or user it is forbidden to block the condensate outlet.
or moved to another heating system. In case of loss or damage, please
contact your local Technical Assistance Service for a new copy.
This boiler may only be installed and serviced by qualified fitters who 2 - BOILER INSTALLATION
satisfy the requirements of local rules. Work must be done in compliance
with regulations in force and subsequent updates. Boiler must only be installed by qualified personnel.
The boiler must be serviced at least once a year. This should be booked Boiler is available in the following models:
in advance with the Technical Assistance Service.
The installer shall instruct the user in the operation of the boiler and the
safety devices. Model Type Category Power
This boiler may only be used for what it was expressly built to do. The KIS combined C 25-35 kW
manufacturer declines all contractual and non-contractual liability for IS CH only C 25-35 kW
injury to persons or animals or damage to property deriving from errors
made during installation, adjustment and servicing and from improper Family Condens KIS is a C-type condensation wall-mounted boiler for heat-
use. ing and producing domestic hot water; Family Condens IS is a C-type con-
This appliance is used to produce hot water and must therefore be densation wall-mounted boiler and is able to operate in different conditions:
connected to a heating and/or a domestic hot water system, according
- CASE A: only heating. The boiler doesn’t supply domestic hot water
to its performance and power.
- CASE B: only heating with water tank connected, managed by a thermo-
After removing the packaging, make sure the contents are undamaged
and complete. If this is not the case, contact your dealer. stat, to prepare domestic hot water
The safety valve outlet must be connected to a suitable collection and - CASE C: only heating with water tank connected (kit available upon re-
venting system. The manufacturer declines all liability for any damage quest), managed by a temperature sensor, to prepare domestic hot water.
caused by the safety valve. Connecting a water tank not supplied by us, please be sure that the NTC
The safety and automatic adjustment devices on the appliance must sensor ised has the following features: 10 kOhm at 25°C, B 3435 ±1%.
never be modified during its lifetime, except by the maker or dealer. Depending on the type of installation selected, it is necessary to set the
If the appliance develops a fault and/or works badly, switch it off and do parameter “domestic hot water mode”. Refer to page 20 for description and
not attempt to repair it yourself. setting parameter operations.
Immediately after installation, inform the user that: Family Condens boilers are fitted with:
- in the event of leaks, he/she must shut off the water supply and - circulation at adjustable speed (PWM = Pulse-Width Modulation)
promptly inform the Technical Assistance Service - 1- 10 modulation, the boiler is designed to automatically modulate the flow
- Family Condens KIS: he/she must check from time to time to make rate supplied between a maximum and a minimum (see technical data)
sure the symbol is not lit on the control panel. This symbol means - Range Rated, indicates that the boiler has a device for adapting to the
that the pressure in the water system is incorrect. If necessary, fill the system’s heat requirements, making it possible to adjust the boiler’s flow
system as described in the paragraph “Boiler functions” rate to the energy requirements of the building
- Family Condens IS: must periodically check, on the display, that The following types of fumes outlet are available for this kind of boiler:
the pressure value is between 1 and 1,5 bar; if not fill the system as B23P; B53P; C13,C13x; C23; C33,C33x; C43,C43x; C53,C53x; C63,C63x;
described in the paragraph “Boiler functions” C83,C83x, C93,C93x.
- if the boiler is not planned to be used for a long period, he/she should In B23P configuration (if installed inside), do not install the apparatus in
call in the Technical Assistance Service to perform the following op- rooms used as bedrooms, bathrooms, showers or where there are open
erations: vent stacks without own air exchange. The boiler must be installed in an
- turn off the main boiler and general system switches adequately ventilated room.
- close the gas and water taps on both the heating (Family Condens In C configuration the boiler can be installed in any type of room and there
KIS - Family Condens IS) and domestic hot water circuits (Family are no limits to aeration conditions and size of room.
Condens KIS only)
- drain the heating (Family Condens KIS - Family Condens IS) and For proper installation, we remind you that:
domestic hot water (Family Condens KIS only) circuits to prevent - the boiler must not be installed over a kitchen or any other cooking equip-
freezing. ment
Connect the outlet collector to a suitable outlet system (refer to chapter - minimum spaces are to be left in order to allow maintenance operations:
5). at least 5 cm every side and 20 cm under the boiler
Safety measures: - it is forbidden to leave inflammable substances in the room
the boiler should not be used by children or unassisted disabled people - suitably insulate heat-sensitive walls (e.g.: in wood).
electrical devices or equipment, such as switches, appliances, etc., Support plate and integrated pre-installation template are provided for with
should not be used if there is a smell of gas or fumes. If there is a gas the boiler.
leak, open all the doors and windows to ventilate the area, turn off the
general gas tap and immediately call the Technical Assistance Service Mounting instructions (fig. 26):
- fix the boiler support plate (F) with the template (G) to the wall and use a
do not touch the boiler barefoot or if parts of your body are wet or damp
plumb to check that it is perfectly horizontal
press the button until “- -” is shown on the display and disconnect the - trace out 4 holes (Ø 6 mm) for fixing the boiler support plate (F) and 2
electricity supply by turning off the two-position system switch, before holes (Ø 4 mm) for fixing the pre-installation template (G)
cleaning - make sure all the measurements are correct, then drill holes in the wall
it is forbidden to modify the safety or adjustment devices without the using a drill and point with the diameter given previously
manufacturer’s permission and relative instructions - fix the plate to the wall by the supplied anchor screws
- make hydraulic connections.
do not pull, detach or twist the wires from the boiler even if they are not After installing the boiler, the screws D1 (Fig. 28) can be removed. After
connected to the power supply installing the boiler and connecting it to the water and gas supplies, fit the
lower cover so that its hooks slip into the relative slots in the lower part of
The following symbols are used in this manual: the boiler. Fix the lower cover with the screw C (Fig. 29) contained in the
CAUTION = operations requiring special care and adequate prepa- documentation envelope in the boiler.
ration
Cleaning the system and characteristics of heating circuit water
NOT ALLOWED = operations that MUST NOT be performed After installing a new system or replacing a boiler, clean the heating system.
IS: DHW functions refer only if a water tank is connected (accessory To ensure the product works correctly, after cleaning, additivating and/or
available on request).
5
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
chemically treating the system (e.g.: anti-freeze, film-formers, etc.), make sure 3 - VARIABLE SPEED CIRCULATION UNIT WITH MAXIMUM FIXED
the characteristics of the water satisfy the parameters indicated in the table. MAXIMUM SPEED MODE (P90 = 1)
In this mode the modulating circulation unit works constantly at maximum
Water in Inlet
Parameters um heating water
speed.
circuit It is used on plants with a high load loss in which the boiler’s head must be
PH 7÷8 used as much as possible in order to guarantee sufficient circulation (plant
Hardness °F - 15÷20 flow rate at maximum speed lower than 600 litres per hour).
Appearance - limpid This is used when bottles of mixture are involved, with high flow rates in the
circuit downstream.
If water hardness exceeds 28°Fr, it is recommended to use water softeners, Operationally:
to prevent any limestone deposit in boiler due to excessively hard water. - Access parameter 90
- Set the parameter = 1
3 - PUMP DUTY
4 – EXCEPTIONAL USE OF A STANDARD CIRCULATION UNIT WITH-
Family Condens boilers are fitted with a variable speed circulation unit that
OUT SPEED ADJUSTMENT (P90 = 0)
is already connected up in terms of plumbing and electrics, and the usable
This mode must be used in exceptional cases in which the boiler is to be
performance it provides is shown in the graph.
used with a traditional circulation unit without a speed adjustment. It pre-
The boilers are fitted with an anti-blocking system that starts an operating
supposes that the adjustable speed circulation unit has been removed and
cycle every 24 hours when not used, irrespective of the position of the func-
replaced with a non-adjustable speed circulation unit.
tion selector.
The “anti-blocking” function is only active when the electrical power Warning !!!! the BE06 board connected to connector CN9 must be re-
supply to the boiler is on. moved and replaced with a connector with a jumper to be inserted into
connector CN9. This latter connection is obligatory and if not formed may
Operating the circulation system without any water is strictly forbidden. cause the system to malfunction.
VARIABLE SPEED CIRCULATION UNIT Operationally:
The modulating circulating function is only active for the heating function. - Access parameter 90
When switching the three ways on the plate heat exchanger, the circulation - Set the parameter = 0
unit is set at maximum speed. The modulating circulation function applies
only to the boiler circulation unit and not to circulation units on any external
devices connected to it (e.g. booster circulation unit). CONFIGURATIONS RECOMMENDED BY THE MANUFACTURER
Any of 4 operating modes can be chosen, depending on situations and the
type of plant.
By accessing parameter 90 in the technical menu, one of the following pos- EXTERNAL SENSOR YES EXTERNAL SENSOR NO
(HEAT REGULATION) (NO HEAT REGULATION)
sibilities can be chosen:
1 - VARIABLE SPEED CIRCULATION UNIT WITH PROPORTIONAL
thermostatic valves)
TEMPERATURE
(radiators with TEMPERATURE (radiators without
PROPORTIONAL
LOW
PROPORTIONAL PROPORTIONAL
HIGH
= low speed.
This is used on all types of plants where the machine’s power has been (P90 = 41) (P90 = 41)
correctly balanced with the plant’s real needs.
Operationally:
- Access parameter 90
- Set the parameter = 41
Note: The parameter 90 = 41 setting is recommended by the manufacturer.
Values exceeding 41 are used in specific cases.
4,0
sensors, the board increases or decreases the circulation unit’s speed 3,8
3,6
and therefore the plant’s flow rate. If the sampling shows a ∆T value lower 3,4
PUMP AREA MODULATION
3,2
than that set, the speed is reduced until the ∆T increases to the value set. 3,0
Vice-versa is sampling is higher than the value set, the speed is increased. 2,8
2,6
This is used for direct high temperature plants (typical of replacement), 2,4
where the boiler is not thermostatically controlled, and where a calculated 2,2
2,0
∆T can be set. 1,8
MI
1,6 N
When working with a constant delivery temperature and attainment of 1,4
stabilising the ambient conditions, the average temperature of the radia- 1,2
1,0
tors tends to increase. By keeping ∆T constant, the reduction in the flow 0,8
0,6
rate is obtained by changing the operating curve, which produces a lower 0,4
return temperature that in turn favours high boiler performance and the 0,2
0,0
reduction of electricity consumption. 0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200
Operationally: Plant flow rate (l/h)
- Access parameter 90
- Set the parameter at a value between 2 and 40 (normally between 10
and 20).
6
ENGLISH
4 - HYDRAULIC CONNECTIONS - pull the cover towards you and remove (A-B) (Fig. 30)
Position and dimensions of hydraulic connections are specified in figure 26: - loosen the fixing screws (D) and remove the shell (Fig. 28)
R - CH return 3/4” - lift up the panel and turn it forwards
M - CH delivery 3/4” - open the terminal board covers making them slide in the direction of the
G - Gas connection 3/4” arrows (Fig. 34: E high voltage connections 230 V, F low voltage connec-
AC - DHW outlet (KIS) 1/2” tions, G water tank sensor connections only Family Condens IS).
RB = water tank return (IS) 3/4” Connect the appliance to the mains power supply with a switch featuring a
AF - DHW inlet (KIS) 1/2” distance of at least 3,5 mm (EN 60335-1, category III) between each wire.
MB = water tank delivery (IS) 3/4” The appliance uses alternating current at 230 Volt/50 Hz, has a power input
SC - outlet collector of 125 W (2.5 KIS - 2.5 IS) and 152 W (3.5 KIS - 3.5 IS) and complies with
F - Support plate EN 60335-1 standard. Connect the boiler to a safe earth circuit according
G - Pre-installation template to current legislation.
Live and neutral (L-N) connections should also be respected.
The boiler can operate with phase-neutral or phase-phase power supply. For
5 - INSTALLING THE EXTERNAL PROBE floating power supply, without an earth-bonded conductor, it is necessary to
The sensor (Fig. 32) must be installed on an external wall of the building use an insulation transformer with secondary anchored to ground.
you want to heat, while taking care to comply with the instructions below: The earth conductor must be a couple of cm longer than the others.
- It must be fitted on the facade most often exposed to wind, on a wall facing Gas and/or water pipes may not be used to earth electrical equipment.
NORTH or NORTH-WEST, and taking care to avoid direct sunlight. The installer is responsible for making sure that the appliance has an
- It must be fitted about 2/3 up the height of the façade. adequate earthing system; the manufacturer shall not be held liable
- It must not be near any doors, windows, outlets for air ducts, or near for eventual damages caused by incorrect usage or failing to earth the
chimneys or other heat sources. boiler.
The electrical connection to the external sensor must be formed using a two- Use the supplied power cable to connect the boiler to the mains power
pole cable (not supplied), with a cross-section of 0,5 to 1 mm2 and a maximum supply.
length of 30 metres. It is not necessary to worry about the polarity of the cable Connect the ambient thermostat and/or time clock as shown in the electrical
for the connection to the external sensor. Do not form joints in this cable. diagrams.
If a joint has to be made it must be watertight and adequately protected. When replacing the power cable, use a HAR H05V2V2-F cable, 3 x 0,75
Any conduiting used for the connection cable must be separate from the mm2, Ø max. external 7 mm.
conduits used for the power cables (230 Vac).
WALL MOUNTING OF THE EXTERNAL SENSOR. 9 - FILLING AND EMPTYING THE SYSTEM
Install the probe in an area of smooth wall; for brick walls or other irregular The central heating system can be filled up once the water mains have been
surfaces, prepare a smooth contact area if at all possible. connected up.
Remove the upper plastic cover by turning it anti-clockwise. This must be done while the installation is cold by:
Identify the wall fixing point and drill a hole for the 5x25 expansion grip. - turn the caps of the lower (A) and upper (E) automatic bleed valves two
Insert the expansion grip into the hole. or three times; leave A and E valve caps open for continual air venting
Remove the card from its housing. (Fig. 35a-35b);
Fix the housing to the wall using the supplied screw. - making sure the cold water inlet tap is open
Attach the bracket and tighten the screw. - opening the filling tap (B, on the boiler for Family Condens KIS, external for
Loosen the cable grommet screw, push in the probe connection cable and Family Condens IS) until the pressure on the hydrometer (C) is between
connect it to the electrical terminal. 1 and 1,5 bar.
Remember to firmly secure the cable grommet to prevent humidity from Close the filling tap after filling it up.
entering. The boiler is equipped with an efficient air separator so that there is no need
Put the card back into its housing. to do anything manually.
Close the upper plastic cover by turning it clockwise. Firmly secure the The burner only ignites when air venting has finished.
cable grommet. NOTE: air extraction from the boiler takes place automatically, through two
automatic bleeding valves, A and E.
The first is situated on the pump, while the second is inside the air chamber.
6 - CONDENSATE COLLECTION NOTE (Family Condens KIS only): the boiler is also equipped with a semi-
The outlet collector A (Fig. 33) collects: the condensate water, any evacuation automatic filling system. The first system-filling operation must be carried out
water from the safety valve and the system outlet water. by opening tap B with the boiler turned off.
NOTE (Family Condens IS only): manual filling tap is not supplied with the
The collector must be connected, by means of a rubber pipe, to a suit-
boiler, foresee one external or verify if external water tank has one.
able collection and evacuation system in the storm water outlet and in
Before starting to empty it, remove the electrical feeder by positioning the
compliance with current regulations.
general switch for the system on “off”.
The external diameter of the collector is 20 mm: we therefore suggest - Close the interception devices for the thermal system
using an Ø 18-19 mm pipe, to be closed with a suitable clamp (not - Loosen the system outlet valve (D) manually
supplied). - The water from the system is discharged through the outlet collector (F).
The manufacturer is not responsible for any damage caused by the lack
of a collection system. DHW system emptying (Family Condens KIS only)
The outlet connection line must have a guaranteed seal. The hot water system must be emptied every time there is risk of freezing by:
The manufacturer of the boiler is not responsible for any flooding caused - turning off the tap at the mains
by interventions of the safety valve. - turning on all the hot and cold taps
- emptying out the lowest parts of the system.
7 - GAS CONNECTION Suggestions to correctly eliminate air from the heating system and
Before connecting appliance to gas pipe network, check the following: boiler (Fig. 36)
- regulations in force are met We recommend carrying out the sequence of operations given below during
- gas type used is the same as set for appliance operation first installation or with extraordinary maintenance work:
- pipes are clean. 1. Using a CH11 spanner open the manual air vent valve located above
Gas must be piped externally. If the pipe goes through a wall it must go the air box; the tube supplied with the boiler must be connected to the
through the central opening in the lower part of the template. It is recom- valve to let out the water into an outside container.
mended to install an appropriately sized filter on the gas line in case gas 2. Open the manual system filling stopcock on the water group, wait until
from the mains contains some small solid particles. After installation make the water starts coming out of the valve;
sure that all the joints have been made airtight conforming to standard 3. Switch on the boiler leaving the gas cock closed;
installation practices. 4. Use the room thermostat or the remote control panel to activate request
for heat so that the three-way will turn to heating;
5. Activate request for hot water as follows:
8 - ELECTRIC CONNECTION instant boilers: turn on a tap for 30” every minute so that the three-way
To access the electrical connections, proceed as follows: cycles from heating to domestic hot water and vice versa about ten times
- unscrew the lower cover fixing screw C, (Fig. 29) (here the boiler will go into alarm as it lacks gas and has to be reset every
7
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
time this happens). Rectilinear length means without bends, outlet ends and connections.
Heating only boilers connected to an external water tank: use the The fumes outlet duct must slope by 1% towards the condensate col-
water tank thermostat; lector.
6. Continue the sequence until water only comes out of the manual air vent Uninsulated fumes outlets are potential hazards.
valve and the flow of air has finished; close the manual air vent valve at
The boiler automatically adapts ventilation according to the type of
this point;
7. Make sure the system is at the correct pressure (1 bar is ideal); installation and the length of the duct.
8. Close the manual system filling stopcock on the water group; Do not obstruct or narrow the comburent air inlet duct in any way.
9. Open the gas cock and ignite the boiler. To install follow the instructions supplied with the kit.
Horizontal
Max linear length concentric Pressure drop for each
duct Ø 60-100 mm bend (45°/90°) [m]
2.5 KIS - IS 7,85 m
3.5 KIS - IS 7,85 m 0,5 / 0,8
Vertical
Max linear length concentric Pressure drop for each
duct Ø 60-100 mm bend (45°/90°) [m]
2.5 KIS - IS 8,85 m
3.5 KIS - IS 8,85 m 0,5 / 0,8
8
ENGLISH
11 - TECHNICAL DATA
2.5 KIS 3.5 KIS 2.5 IS 3.5 IS
CH Nominal thermal flow rate kW 25,00 34,60 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756 21.500 29.756
Nominal thermal power (80°/60°) kW 24,38 33,74 24,38 33,74
kcal/h 20.963 29.012 20.963 29.012
Nominal thermal power (50°/30°) kW 26,20 36,50 26,20 36,50
kcal/h 22.532 31.393 22.532 31.393
Reduced thermal flow rate (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 2.150/3.870 3.010/5.332
Reduced thermal power (80°/60°) (G20/G31) kW 2,49/4,47 3,41/6,04 2,49/4,47 3,41/6,04
kcal/h 2.144/3.847 2.929/5.193 2.144/3.847 2.929/5.193
Reduced thermal power (50°/30°) (G20/G31) kW 2,69/4,82 3,71/6,57 2,69/4,82 3,71/6,57
kcal/h 2.309/4.145 3.188/5.647 2.309/4.145 3.188/5.647
Nominal thermal flow rate Range Rated heat (Cn) kW 25,00 34,60 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756 21.500 29.756
Minimal thermal flow rate Range Rated (Qm) (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 2.150/3.870 3.010/5.332
DHW*
Nominal thermal flow rate kW 25,00 34,60 - -
kcal/h 21.500 29.756 - -
Maximum thermal power** kW 25,00 34,60 - -
kcal/h 21.500 29.756 - -
Reduced thermal flow rate** (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 - -
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 - -
Minimum thermal power** (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 - -
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 - -
Working efficiency Pn max / Pn min (80- 60°) % 97,5/99,7-99,4(G31) 97,5/97,3-97,4(G31) 97,5/99,7-99,4(G31) 97,5/97,3
Working efficiency 30% (47° return) % 102,8 103,1 102,8 103,1
Combustion efficiency % 96,8 97,1 96,8 97,1
Working efficiency Pn max / Pn min (50-30°) % 104,8/107,4-107,1(G31) 105,5/105,9 104,8/107,4-107,1(G31) 105,5/105,9
Working efficiency 30% (30° return) % 109,4 108.0 109,4 108,0
Average Range Rated Pn performance (80°/60°) % 98,1 97,6 98,1 97,6
Average Range Rated Pn performance (50°/30°) % 105,2 106,1 105,2 106,1
Electric power W 125 152 125 152
Category II2H3P II2H3P II2H3P II2H3P
Supply voltage V - Hz 230-50 230-50 230-50 230-50
Protection level IP X5D X5D X5D X5D
Chimney losses with burner off-on % 0,12-2,80 0,10-2,50 0,12-2,80 0,10-2,50
CH operation
Maximum pressure - temperature bar 3-90 3-90 3-90 3-90
Minimum pressure for standard working/operating bar 0,25-0,45 0,25-0,45 0,25-0,45 0,25-0,45
Selection field of CH water temperature °C 20-80 20-80 20-80 20-80
Pump maximum head available for system mbar 320 320 320 320
capacity l/h 1000 1000 1000 1000
Membrane expansion tank l 10 10 10 10
Expansion vessel pre-charge (CH) bar 1 1 1 1
DHW operation*
Maximum pressure bar 6 6 - -
Minimum pressure bar 0,20 0,20 - -
Hot water quantity ∆t 25° C l/min 14,3 19,8 - -
∆t 30° C l/min 11,9 16,5 - -
∆t 35° C l/min 10,2 14,2 - -
DHW minimum capacity l/min 2 2 - -
Selection field of DHW temperature °C 35-60 35-60 - -
Flow regulator l/min 10 14 - -
Gas pressure
Natural gas pressure (G20) mbar 20 20 20 20
LPG pressure (G31) mbar 37 37 37 37
Hydraulic connections
CH input-output Ø 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
DHW input-output (KIS) Ø 1/2” 1/2” - -
Water tank delivery-return (IS) Ø - - 3/4” 3/4”
Gas input Ø 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
Boiler dimensions and weight
Height mm 845 845 845 845
Width mm 453 453 453 453
Depth mm 358 358 358 358
Weight kg 41 43 39 42
Fan performance
Fan residual head without pipes Pa 98 199 98 199
Flow rates (G20-G31)
Air capacity Nm3/h 31,135-31,752 43,090-43,945 31,135-31,752 43,090-43,945
Fumes capacity Nm3/h 33,642-32,721 46,561-45,286 33,642-32,721 46,561-45,286
Mass flow (max) gr/s 11,282-11,046 15,614-15,288 11,282-11,046 15,614-15,288
Mass flow (min) gr/s 1,070-1,988 1,498-2,740 1,070-1,988 1,498-2,740
Fume exhaustion and air suction concentric pipe
Diameter mm 60-100 60-100 60-100 60-100
Max lenght m 7,85 7,85 7,85 7,85
Loss for a 90°/45° bend m 0,85/0,5 0,85/0,5 0,85/0,5 0,85/0,5
Hole in the wall mm 105 105 105 105
Diameter mm 80-125 80-125 80-125 80-125
Max lenght m 14,85 14,85 14,85 14,85
Loss for a 90°/45° bend m 1,5/1 1,5/1 1,5/1 1,5/1
Hole in the wall mm 130 130 130 130
Fume exhaustion and air suction separated pipe
Diameter mm 80 80 80 80
Max lenght m 32+32 40+40 32+32 40+40
Loss for a 90°/45° bend m 0,8/0,5 0,8/0,5 0,8/0,5 0,8/0,5
9
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
* DHW values refer to Family Condens KIS models. ** Average value among various sanitary running conditions. *** Tested with Ø60 -100 concentric - lenght 0,85m - water temperature 80-60°C.
12 - MULTIGAS TABLE
G20 G31
Lower Wobbe index (15°C-1013 mbar) MJ/m3S 45,67 70,69
Lower heat value MJ/m3S (MJ/kgS) 34,02 (-) 88 (46,34)
Supply nominal pressure mbar (mm H2O) 20 (203,9) 37 (377,3)
Supply minimum pressure mbar (mm H2O) 10 (102,0) -
10
ENGLISH
ON/OFF/RESET KEY
Allows to:
INFO KEY
● switch on the boiler
Enable the feature that allows to ● switch off the boiler
access some information on the ● reset operations after a fault
operation of the boiler.
FILLING KEY
Activates the system filling function
when the pressure needs to be re- °c
SERVICE DEDICATED
turned to the correct value. If filling Activates or deactivates the func-
is necessary, the icon shows flash- tion locally/FAMILY Remote Control
ing.
ENCODER (ADJUSTMENT
KNOB)
MEMORY KEY Allows to increase or decrease the
Activates the Memory function. pre-set value
HEATING TEMPERATURE
ADJUSTMENT KEY DHW TEMPERATURE AD-
Allows to access the heating water JUSTMENT KEY
temperature adjustment made via
KIS models: Allows to access
the encoder.
the DHW temperature adjustment
made via the encoder.
IS Models: Allows to access the
DHW temperature adjustment in
the external storage tank with probe
(if connected)
Fig. 1
11
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
ANTIFREEZE ICON
RESET ICON Displayed when the antifreeze
Indicates when it is necessary to un- function is on
dertake a restore operation (see the
related chapter for details)
EXTERNAL PROBE ICON
This is displayed when the exter-
nal probe is connected
KEY ICON
Indicates the presence of a fault
REMOTE CONTROL PANEL
This is displayed when a remote
KIS models: SYSTEM control panel is connected
FILLING ICON
Indicates the semi-automatic filling function
IS Models:DROPLET ICON
Indicates insufficient system pressure SERVICE ICON
Indicates local operating
°c
12
ENGLISH
B
Fig. 4
A
A
13
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
14
ENGLISH
INFO 2
information that may be useful to the Technical Assistance Service can be
displayed by pressing and holding the key for 10 seconds: the wording
INF2 is displayed. The next set of information is displayed each time the
key is pressed.
INF2 LIST
Note (*): if the DHW probe is faulty or disconnected, “- -” is displayed in place of the value.
(***): if the flow-rate > 10 l/min, on the display will appear A.x l/min where A=10 - B=11 - C=12
15
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Adjusting the heating temperature with an external probe connected Heating Memory
If an external probe is present, the delivery temperature is automatically By activating the Memory key, the boiler takes into account the time that
selected by the system, which adjusts the ambient temperature according elapses from the ignition and increases the memorised output temperature
to variations in the outside temperature. by 5° C after 10 minutes.
The external probe present icon is displayed and a central segment only is The Memory repeats the cycle until the ambient temperature set on the
lit on the heating indicator. thermostat is reached or until the maximum permissible temperature is
Proceed as follows to modify the temperature, increasing or decreasing it reached.
compared to that calculated automatically by the electronic card: With this automatic function, lower output temperatures can be selected
- press the heating temperature control key , the number corresponding to and at the same time set up times of the environment can be lowered.
the set level of comfort appears on the two digits (factory setting) (Fig. 6).
- turn the encoder A to raise or lower the chosen comfort level (the number H.T.C. SYSTEM
+1, +2 etc.. or -1, -2 etc. appears on the two digits B, corresponding to the
chosen comfort level). When adjusting the heating from the minimum value of 20° C to the maxi-
The segment lit on the heating indicator will rise or lower. mum of 80° C the area displayed is that in which the H.T.C. system is active:
The temperature correction range is between -5 and +5 comfort levels. Heating Temperature Control (from 55°C to 65°C) (Fig. 10).
These corrections are very important in spring and autumn where the value The H.T.C. system independently manages the outlet temperature adapting
calculated from the curve may be too low and therefore the regulation time the operation to the actual needs of the home.
of the environment too long. When the heat requirement is prolonged, the outlet temperature increases
The value is automatically memorised 3 seconds after the last modification allowing for a more rapid heating of the environment.
and the value instantaneously detected by the probe is displayed again. Once the desired comfort level is reached, the system changes the outlet
temperature to the value initially set.
This guarantees less consumption, less scale formation in the boiler and
Adjusting the hot domestic hot water temperature less temperature changes in the radiators.
MODE A (heating only) - adjustment not applicable
MODE B (heating only + external storage tank with thermostat) - in this
case, every time the storage tank thermostat makes a heat request, the
boiler supplies hot water for the preparation of the domestic hot water. Dur- INFO
ing this operation, the icon will flash on the display.
information concerning the condition of the boiler can be viewed by press-
MODE C heating only + external storage tank with probe - to regulate the
ing key : The wording INFO is displayed.
DHW temperature stored in the tank, press the key and rotate the en-
By turning the encoder A, the following information is displayed in sequence
coder A (Fig. 5). The large digits will light on the display indicating the tem-
(Fig. 14).
perature chosen.
The function is automatically closed if the key is not pressed within 10
After a few seconds the display will again show the actual outlet temperature
seconds.
measured by the boiler probe.
Operation Info list
Key allows to activate or deactivate the heating operation. Info 1 when connected to external probe, displays the external tempera-
Depending on the operating mode selected, the display will show the heating ture detected by the probe (Fig. 15)
indicator mode A and B only, or both indicators in case of mode C (Fig. 7).
The following conditions may occur: Info 2 displays the system pressure value (Fig. 16)
- if there is no heat request the boiler will be in “standby”
- if there is a heat request, the boiler starts and one of the flames ignites Info 3 displays the heating temperature set or calculated by the system
depending on the type of request. (Fig. 17)
The display indicates the boiler temperature or the domestic hot water tem-
perature (only if an external storage tank with probe is connected) if the Info 4 (only with storage tank with probe) visualises the set domestic hot
ignition is due to a request of DHW. water temperature (Fig.18)
The boiler will continue to function until the adjusted temperatures are
reached, after which it will be in “standby”. Info 5 displays the set heating temperature on the second circuit, only if
If ignition or operational faults arise, the boiler performs a “safety stop”: a this is connected (Fig. 34)
flashing code is displayed and the RESET and icons will appear simul-
taneously or not. For a description of the anomaly and to restore the start
conditions, refer to paragraph “Display and fault codes”.
INF2
TEMPORARY SWITCH-OFF information that may be useful to the Technical Assistance Service can be
In case of temporary absences, weekends, short trips, etc.: displayed by pressing and holding the key for 10 seconds: the wording
press (Fig. 8). The wording “ENERGY FOR LIFE” and the antifreeze icon INF2 is displayed. The next set of information is displayed each time the
are displayed. key is pressed.
In this way (leaving the electricity and fuel supplies enabled), the
boiler is protected by the following systems:
● Antifreeze: when the temperature of the water in the boiler falls below 7°C,
the circulator and, if necessary, the burner are activated at minimum out-
put levels to bring the water temperature back to the safety values (35°C).
The flashing icon is displayed indicating that the antifreeze function is on.
● Circulator anti-blocking function: an operation cycle is activated every
24 hours.
16
ENGLISH
INF2 LIST
Fig.20
17
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
(D) Definitive
(T) Temporary. In this operating status, the boiler attempts to resolve the fault situation autonomously
(°) See the NOTE on the previous page
(**) If these two errors arise, check the pressure shown on the hydrometer.
If the pressure is insufficient (< 0.4 bar - red field), perform the filling operations described in the “Filling and draining the systems” chapter.
If the system pressure is sufficient (> 0.6 bar - light blue field), the fault is due to a lack of circulating water. Contact the Technical Assistance Centre.
(-) Contact the Technical Assistance Centre.
18
ENGLISH
15 - PARAMETERS PROGRAMMING
This boiler is fitted with the latest type of electronic cards, allowing you to
set/modify the machine operating parameters and thereby offering a more
personalised configuration to meet the various system and/or user needs.
The programmable parameters are the ones indicated in the table.
19
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
WARNING: certain default values may be different from those shown in the table, owing to the update level of the card.
41 DHW Memory 1 (AUTO) 1
2 (ON)
0 (OFF)
42 H.T.C. FUNCTION 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
43 HEATING MEMORY 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
44 THERMOREGULATION FUNCTION 1
1 (AUTO)
45 THERMOREGULATION CURVE INCLINATION (OTC) - 2.5 40 20
0 (OFF)
46 THERMOREGULATION FUNCTION 2CH 1
1 (AUTO)
47 THERMOREGULATION CURVE INCLINATION (OTC) 2CH - 2.5 40 10
48 PARAMETER CAN NOT BE USED IN THIS MODEL, DO NOT MODIFY THE PROGRAMMING -
0 (OFF)
* The value is expressed on the display in rpm/100 (e.g. 3700 = 37)
85 SEMI-AUTOMATIC CHARGE 1
1 (ENABLED)
86 PRESSURE OF SEMI-AUTOMATIC CHARGE (ON) bar 0.4 1.0 0.6
87 PARAMETER CAN NOT BE USED IN THIS MODEL, DO NOT MODIFY THE PROGRAMMING -
90 VARIABLE SPEED PUMP - 0 100 41
92 ENABLING OF POST-CIRCULATION FROM DHW TO HEATING - 0 1 0
93 DURATION OF POST-CIRCULATION FROM DHW TO HEATING - 1 255 5
94 PUMP IN CONTINUOUS MODE ON FIRST CIRCUIT - 0 1 0
95 PUMP IN CONTINUOUS MODE ON SECOND CIRCUIT - 0 1 0
20
ENGLISH
WARNING: certain default values may be different from those shown in the table, owing to the update level of the card.
41 DHW Memory 1 (AUTO) 1
2 (ON)
0 (OFF)
42 H.T.C. FUNCTION 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
43 HEATING MEMORY 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
44 THERMOREGULATION FUNCTION 1
1 (AUTO)
45 THERMOREGULATION CURVE INCLINATION (OTC) - 2.5 40 20
0 (OFF)
46 THERMOREGULATION FUNCTION 2CH 1
1 (AUTO)
47 THERMOREGULATION CURVE INCLINATION (OTC) 2CH - 2.5 40 10
48 PARAMETER CAN NOT BE USED IN THIS MODEL, DO NOT MODIFY THE PROGRAMMING -
0 (OFF)
* The value is expressed on the display in rpm/100 (e.g. 3700 = 37)
1 (ENABLED)
86 PRESSURE OF SEMI-AUTOMATIC CHARGE (ON) bar 0.4 1.0 0.6
87 PARAMETER CAN NOT BE USED IN THIS MODEL, DO NOT MODIFY THE PROGRAMMING 0
90 VARIABLE SPEED PUMP - 0 100 41
92 ENABLING OF POST-CIRCULATION FROM DHW TO HEATING - 0 1 0
93 DURATION OF POST-CIRCULATION FROM DHW TO HEATING - 1 255 5
94 PUMP IN CONTINUOUS MODE ON FIRST CIRCUIT - 0 1 0
95 PUMP IN CONTINUOUS MODE ON SECOND CIRCUIT - 0 1 0
21
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Thermoregulation function activation PARAMETER 44. Maximum and minimum delivery temperature PARAMETERS 21 and 22 -
The connection of the external temperature probe, plus the value of PA- There are two parameters that allow you to limit
RAMETER 44 ON, allows the activation of the thermoregulation: the delivery temperature produced automatically by the THERMOREGULA-
TION function based on the type of system (see table).
EXTERNAL PROBE CONNECTED and PARAMETER 44 = 1 (ON)
The THERMOREGULATION is enabled. System type T° max T° min
The INFO function allows you to see the value of the external probe, and to
visualise the symbols associated with the THERMOREGULATION function. Cast iron radiators 80 60
Radiating panels 50 30
Without the connection of the external probe, it is not possible to en-
able the THERMOREGULATION. Fan coils 50 30
In this case, PARAMETER 44 is ignored and its function is ineffec-
Floor 40 20
tive.
EXTERNAL PROBE CONNECTED and PARAMETER 44 = 0 (OFF) - in this
case, the THERMOREGULATION is disabled, even though the external PARAMETER 21 determines the maximum delivery temperature (MAXI-
probe is connected. The INFO function allows you to see the value of the MUM HEATING SET-POINT).
external probe however. Symbols associated with the THERMOREGULA- PARAMETER 22 determines the MINIMUM DELIVERY TEMP. (MINIMUM
TION function are not visualised. HEATING SET-POINT).
The adjustment system for processing the delivery temperature does not 40 37,5 35 32,5 30 27,5 25 22,5
20
100
use the external temperature directly, but takes into account the thermal
insulation of the building: in well-insulated buildings, external temperature
variations have less effect on the ambient temperature compared with poor- 90 17,5
P. 21
di mandata
70 12,5
New
Old buildings
buildings* 60 10
Temperatura
40
Hollow Solid bricks Stone
7,5
DELIVERY
50
a 19 14 12 8
b 20 16 15 11 40 5
c 19 15 14 9 30 2,5
d 18 12 10 5 P. 22
20
20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
Temperatura Esterna (°C)
OUTSIDE TEMPERATURE (°C)
a
b
c d types of building
22
ENGLISH
- PARAMETER 46 = 1 ON 70
- OTC 1 CH PARAMETER 45 for the direct mode system
- OTC 2 CH PARAMETER 47 for the mixed mode system 60
To determine the curve for the mixed system acts as described for the pa- 50
rameter 45. To program the Max Heating Set Point, use PARAMETER 31.
40
To program the Min Heating Set Point, use PARAMETER 32. For the cor-
rection of the curve in this configuration, refer to the instructions provided 30
with the BAG2 MIX.
20
Type of heat request PARAMETER 51
If the boiler is connected to an ambient thermostat, or programmable ther- 10
30 25 20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
mostat, set the Parameter 51 = 0. When the environment cools below the
value set on TA, the contact closes and the boiler turns on according to OUTSIDE TEMPERATURE (°C)
the programmed settings. When the environment returns to the desired
temperature, the contact opens and the boiler shuts down. If the boiler is Riduzione notturna P
PARALLEL NIGHT-TIME REDUCTION
ARALLELA
Curva
delivery temperature can vary acting as described above.
60
If the BAG2 MIX is used, set PARAMETER 52 as described for 51.
Temperatura di
50
Memory function PARAMETER 43
The Memory function acts by increasing the delivery T° by 5° C if after 10 40
climatic curve - NIGHT
CurvaclimaticaNOTTE
minutes of closing of the TA the T° set on the TA has not yet been reached,
and continues to increase the delivery T° up until the opening of the TA 30
or until the MAX HEATING SET POINT is reached. Therefore you should 20
consider leaving the function on. Setting PARAMETER 43 = 1 ON or can-
celling it 43 = 0 OFF. 10
20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
Temperatura Esterna
OUTSIDE TEMPERATURE (°C)
17 - ADJUSTMENTS
Family Condens boilers are supplied for methane gas (G20) or LPG Enter the adjustment code by rotating the encoder until the necessary
(G31) operation and were adjusted at the factory according to the indica- value is reached.
tions on the technical label. Confirm the adjustment code by pressing the ENTER key.
If adjustments have to be redone, for example after extraordinary mainte- The programming access password is located inside the command panel.
nance, after the gas valve replacement or after conversion from methane
gas to LPG and vice versa, the following procedures must be followed. Setting the “Combustion analysis” password
The programming of the parameters is accessed by pressing the key and
The adjustments of the maximum and minimum output, the minimum then pressing the key for 3 seconds.
and maximum electrical heating, must be carried out in the sequence PROG appears on the display followed by CODE.
indicated and exclusively by the Technical Assistance Service . Press the ENTER key to confirm.
- Turn off the system’s main switch Enter the adjustment code by rotating the encoder until the necessary
- Unscrew the fixing screw of the couplings cover, then remove it from its value is reached.
seat by pulling toward you Confirm the adjustment code by pressing the ENTER key.
- Undo the fixing screws of the shell The combustion analysis password is inside the control panel.
- Move forward and then upwards the shell base to unhook it from the
chassis
- Lift the instrument panel and then rotate it forward
- Undo by two turns the screw of the pressure test point downstream from
the gas valve and connect the pressure gauge
23
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
24
ENGLISH
The boiler is supplied with the adjustments shown in the table. Depending on plant engineering requirements or regional flue gas emission limits it is,
however, possible to modify this value, referring to the graphs below.
Thermal output curve - emissions (MTN) - 2.5 KIS-IS Thermal output curve - no. of fan rotations (MTN) - 2.5 KIS-IS
190 6200
180
5800
170
CO emissions s.a. (p.p.m.) G20
160 5400
150
5000
140
130 4600
90 3400
80
3000
70
60 2600
50
2200
40
30 1800
20
1400
10
0 1000
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
Thermal output curve - emissions (MTN) - 3.5 KIS-IS Thermal output curve - no. of fan rotations (MTN) - 3.5 KIS-IS
200 6500
190
180 6000
CO emissions s.a. (p.p.m.) G20
170
160 5500
150
Fan rotations (rpm) G20
5000
140
130
4500
120
110 4000
100
90 3500
80
70 3000
60
50 2500
40
2000
30
20
1500
10
0 1000
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
25
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
IMPORTANT: always switch off the power to the appliance and close the
gas by the gas cock on the boiler before carrying out any maintenance and
cleaning jobs on the boiler.
Do not clean the appliance or any latter part with flammable substances
19 - GAS CONVERSION (e.g. petrol, alcohol, etc.).
It is easy to transform gas from one family to gas belonging to another family Do not clean panelling, enamelled and plastic parts with paint solvents.
even with the boiler installed. Panels must be cleaned with ordinary soap and water only.
This job must be done by professionally qualified personnel only.
The boiler is supplied to run on natural gas (G20) – see the product rating
plate for details.
The boiler can be transformed to use propane gas using a special kit.
For 2.5 KIS-IS only: unscrew the screws fastening the silencer (A) and 22 - SERIAL NUMBER PLATE
remove it (Fig. 60)
DHW operation
- Disconnect the mixer gas ramp. Unscrew the clamp screws and relative
mixer springs to fan and then remove it. CH operation
- For 3.5 KIS-IS only: unscrew the screws fixing the plastic Venturi to the Pmw DHW maximum pressure
aluminium shell Pms CH maximum pressure
- Loosen the plastic Venturi (B) - Fig. 44 - by levering from under the teeth
Qn nominal capacity
(BE CAREFUL NOT TO FORCE THEM) and press from the opposite side
Pn nominal power
until it is completely extracted from the aluminium shell.
- Using wrench CH6 remove and DISGARD AND DO NOT RE-USE the 2 Qm Reduced heat delivery
nozzles (C), clean plastic debris from relative housing (Fig. 44) Pm Reduced heat output
- Press in the 2 new nozzles from the kit as far as the threaded part, then IP protection level
screw in tightly T temperature
- Reassemble the mixer with the flap in a horizontal position and the spacer ŋ working efficiency
springs placed at 120° as shown in the (Fig. 45) D specific capacity
- Reassemble gas ramp and silencer, working vice versa. NOx NOx value class
- Check the number of times the fan turns
- Switch on the power to the boiler and turn on gas cock again
- Fill in and stick on the accompanying transformation data label
- Close the air box cover
- Close up the instrument panel again
- Reassemble the casing and panel
RIELLO S.p.A.
Via Ing. Pilade Riello, 7
37045 Legnago (Vr)
Programme the “Gas type” parameter and regulate the boiler following the
Condensing Boiler
instructions in the “Adjustments” section.
cleaning. Check that flap and Clapet are working correctly (all open at rated
flow, all closed at minimum flow)
26
PORTUGÛES
PT PORTUGÛES
1 - DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA GERAIS
carregue na tecla até visualizar no display “- -” e desligue a caldeira da
As caldeiras produzidas nos nossos estabelecimentos, são construídas rede de alimentação eléctrica, posicionando o interruptor bipolar da insta-
prestando atenção também a cada componente de forma a proteger de lação sobre “fechado”, antes de efectuar qualquer operação de limpeza
eventuais acidentes quer o usuário quer o instalador. Recomenda-se é proibido modificar os dispositivos de segurança ou de regulação sem
portanto ao pessoal qualificado, depois de cada intervenção efectuada que tenha sido autorizado ou sem as indicações do fabricante
no produto, prestar particularmente atenção às ligações eléctricas, so-
bretudo no que diz respeito à parte descarnada dos condutores que não não puxe, arranque ou torça os cabos eléctricos que saírem da caldeira,
deve absolutamente sair da placa de bornes, evitandose assim o contacto embora esta esteja desligada da rede da alimentação eléctrica
eventual com as partes vivas do próprio condutor. é preciso evitar tapar ou reduzir dimensionalmente as aberturas de aeração
O presente manual de instruções é parte integrante do produto: assegure- do local de instalação
se de que fique sempre com o aparelho, até na eventualidade do aparelho não deixe contentores e substâncias inflamáveis no local onde estiver
ser cedido a outro dono ou usuário, ou de ser transferido para outra ins- instalado o aparelho
talação. Caso este seja prejudicado ou desapareça, peça outro exemplar não deixe os elementos da embalagem ao alcance das crianças
ao Serviço Técnico de Assistência da zona. não utilize o aparelho para finalidades diferentes daquelas a que se destina
A instalação da caldeira e qualquer outra intervenção de assistência e de não coloque objectos em cima da caldeira
manutenção devem ser executadas por pessoal qualificado, segundo as
é proibido intervir nos elementos selados
indicações das leis em vigor e das respectivas actualizações.
é preciso executar a manutenção da caldeira pelo menos una vez por ano, é proibido tapar a descarga do condensado.
programando-a a tempo com o Serviço Técnico de Assistência.
Sugere-se ao instalador instruir o usuário sobre o funcionamento do 2 - INSTALAÇÃO DA CALDEIRA
aparelho e sobre as normas fundamentais de segurança.
É preciso destinar esta caldeira ao uso para que foi expressamente reali- A caldeira deve ser instalada por pessoas profissionalmente qualificadas.
zada. O construtor fica isento de qualquer responsabilidade contratual ou A caldeira se identifica nos seguintes modelos:
extracontratual por prejuízos provocados a pessoas, animais ou coisas, por Modelo Tipo Categoria Potência
erros de instalação, de regulação, de manutenção e por usos impróprios. KIS Combinada C 25-35 kW
Este aparelho serve para produzir água quente, devendo portanto ser co- IS Só aquecimento C 25-35 kW
nectado a uma instalação de aquecimento e/ou a uma rede de distribuição
de água quente sanitária, compativelmente com as suas prestações e a Family Condens KIS é uma caldeira de condensação montada na parede de
sua potência. tipo C, para aquecimento e para produção de água quente sanitária; Family
Após ter retirado a embalagem, assegure-se de que o aparelho esteja Condens IS é uma caldeira de condensação montada na parede de tipo C e
íntegro e o seu conteúdo esteja completo. Caso contrário, dirigia-se ao é capaz de operar em condições diferentes:
revendedor onde o aparelho foi adquirido. - CASO A: só aquecimento. A caldeira não fornece água quente sanitária
A descarga da válvula de segurança do aparelho tem de ser conectada - CASO B: só aquecimento com conectado um boiler externo, gerido por um
a um sistema de recepção e de evacuação adequado. O construtor do termóstato, para a preparação da água quente sanitária
aparelho fica isento de responsabilidade por eventuais danos causados - CASO C: só aquecimento com conectado um boiler externo (kit acessório a
pela intervenção da válvula de segurança. pedido), gerido por uma sonda, para a preparação da água quente sanitária.
Os dispositivos de segurança ou de regulação automática dos aparelhos Conectando um boiler não fornecido por nós, assegure-se de que a sonda
não devem, durante toda a vida da instalação, ser modificados a não ser NTC utilizada tenha uma resistência com as seguintes características:
pelo construtor ou pelo fornecedor. 10 kOhm a 25°C, B 3435 ±1%.
Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho, é preciso Conforme a tipologia de instalação escolhida, é necessário ajustar o parâmetro
desactivá-lo, abstendo-se de qualquer tentativa de reparação ou de in- “modalidade sanitário”. Para a descrição do parâmetro e as operações de ajuste
tervenção directa. do mesmo, é preciso referir-se ao indicado nas página 42.
Durante a instalação é necessário informar o usuário que: CaldeirasFamily Condens são equipadas com:
- em caso de derrames de água, deve fechar a alimentação hídrica e - circulação a velocidade ajustável (PWM = Modulação pulso-largura)
avisar com solicitude o Serviço Técnico de Assistência - 1- 10 modulação, a caldeira é projectada para automaticamente modular a
- Family Condens KIS: deve verificar periodicamente, no painel de co- taxa de fluxo fornecida entre um máximo e um mínimo (consulte as carac-
mando, que o ícone não acenda. Este símbolo indica que a pressão terísticas técnicas)
da instalação hidráulica não está correcta. Em caso de necessidade, - Faixa classificada, indica que a caldeira tem um dispositivo para se adaptar às
carregue a instalação segundo indicado no capítulo “Funções da caldeira” exigências do sistema, tornando possível ajustar a taxa de fluxo da caldeira
- Family Condens IS: deve-se verificar periodicamente, no painel de às exigências de energia do edifício
comando, que o valor de pressão esteja incluído entre 1 e 1,5 bar. Segundo o acessório de descarga dos fumos usado, é classificada nas seguin-
Em caso de necessidade, carregue a instalação segundo indicado no tes categorias: B23P; B53P; C13,C13x; C23; C33,C33x; C43,C43x; C53,C53x;
C63,C63x; C83,C83x, C93,C93x.
capítulo “Funções da caldeira”
Na configuração B23P (se instalada dentro), não instale o aparato em cómodos
- caso não se utilizar a caldeira por um longo período de tempo, sugere-
utilizados como quarto de dormir, banheiros, chuveiros ou onde houver saídas
se a intervenção do Serviço Técnico de Assistência para efectuar, ao
de vento sem ventilação própria. A caldeira deve ser instalada em um cómodo
menos, as operações a seguir: adequadamente ventilado.
- posicionar o interruptor principal do aparelho e aquele geral da ins- Na configuração C, a caldeira pode ser instalada em qualquer tipo de local,
talação sobre “fechado” não havendo nenhuma limitação devida às condições de aeração e ao tama-
- fechar o gás e as torneiras de água tanto nos circuitos de aquecimento nho do local.
(Family Condens KIS - Family Condens IS) quanto de água quente
sanitária (apenas Family Condens KIS) Para um posicionamento correcto do aparelho é preciso considerar que:
- drenar os circuitos de aquecimento (Family Condens KIS - Family - a caldeira não deve ser instalada sobre uma cozinha ou qualquer tipo de
Condens IS) e os de água quente sanitária (apenas Family Condens equipamento de cozinhar
KIS) para prevenir congelamento. - para poder consentir as normais operações de manutenção, é necessário
Conecte a um sistema de descarga adequado o colector das descargas respeitar os espaços mínimos previstos para a instalação: pelo menos 5 cm
(vide o capítulo 5). em cada lado e 20 cm embaixo da caldeira
No respeitante à segurança é bom lembrar que: - é proibido deixar substâncias inflamáveis no local onde estiver instalada a caldeira
desaconselha-se a utilização da caldeira por crianças ou pessoas inca- - é necessário proteger com isolamento adequado as paredes sensíveis ao
pacitadas não assistidas calor (por exemplo as de madeira).
é perigoso accionar dispositivos ou aparelhos eléctricos como interruptores, A caldeira é fornecida de série com a placa de suporte e o gabarit de pré-
electrodomésticos, etc… caso se sinta cheiro a combustível ou a combustão. montagem integrado.
Em caso de perdas de gás é preciso arejar o local, abrindo portas e janelas
de par em par; fechar a torneira geral do gás; solicitar a intervenção do Instruções de montagem (fig. 26):
pessoal profissionalmente qualificado do Serviço Técnico de Assistência - fixar a placa de sustento da caldeira (F) com gabarit de pré-montagem (G)
na parede e, com a ajuda de um nível de bolha de ar, controlar que estejam
é proibido tocar a caldeira quando se estiver descalços ou com partes do
perfeitamente horizontais
corpo molhadas ou húmidas
- traçar os 4 furos (Ø 6 mm) previstos para a fixação da placa de suporte da caldeira
Em algumas partes do manual são utilizados os símbolos: (F) e os 2 furos (Ø 4 mm) para a fixação do gabarit de pré-montagem (G)
ATENÇÃO = para acções que exigirem particular cuidado e preparação - verificar que todas as medidas estejam exactas, depois fure a parede utili-
adequada zando uma broca com ponta do diâmetro indicado anteriormente
- fixar a placa com gabarit integrado na parede empregando as espigas entregues
PROIBIDO = para acções que NÃO SE DEVEM absolutamente executar
- efectuar as conexões hidráulicas.
IS: Os valores do circuito sanitário podem ser seleccionados somente com Depois de ter instalado a caldeira, os parafusos D1 (Fig. 28) podem ser remo-
a ligação a um boiler exterior (kit acessório a pedido). vidos. Concluídas as operações de instalação da caldeira e de sua conexão
às redes da água e do gás, aplique a cobertura inferior, de forma que os seus
27
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
ganchos se fixem nos orifícios fendidos correspondentes, localizados na parte Quando se trabalha com uma temperatura de envio constante e se consegue
inferior da caldeira. E’ preciso fixar a cobertura das conexões com o parafuso C estabilizar as condições ambientais, a temperatura média dos radiadores
(Fig. 31) incluído no envelope da documentação presente na caldeira. tende a aumentar. Ao se manter o ∆T constante, a redução na taxa de fluxo
é obtida pela mudança na curva operacional, que produz uma temperatura
Limpeza instalação e características água circuito aquecimento de retorno mais baixa que, por sua vez, favorece um alto desempenho da
No caso de nova montagem ou substituição da caldeira é preciso fazer uma caldeira e a redução do consumo de electricidade.
limpeza preventiva da instalação de aquecimento. A fim de garantir o bom Operacionalmente:
funcionamento do produto, depois de cada operação de limpeza, adjunção - Parâmetro de acesso 90
- Defina o parâmetro em um valor entre 2 e 40 (normalmente entre 10 e 20).
de aditivos e/ou tratamentos químicos (por exemplo, líquidos anti-gelo, pro-
tectivos, etc...), controlar que as características da água reentrem nos valores 3 - UNIDADE DE CIRCULAÇÃO COM VELOCIDADE VARIÁVEL COM
indicados na tabela. MODO DE VELOCIDADE MÁXIMA FIXADA (P90 = 1)
Deste modo, a unidade de circulação modulante trabalha constantemente à
velocidade máxima.
Água Água
Parâmetros udm circuito enchimento
Isso é usado em plantas com uma alta perda de carga, nas quais o cabeçal da
aquecimento caldeira deve ser usado o máximo possível para garantir circulação suficiente
pH 7÷8 (taxa de fluxo da planta à velocidade máxima abaixo de 600 litros por hora).
Dureza °F - 15÷20 Isso é usado quando estão envolvidas garrafas de mistura, com altas taxas
Aspecto - límpido de fluxo no circuito a jusante.
Operacionalmente:
Se a dureza da água ultrapassar os 28°Fr, sugere-se usar um amaciador a fim - Parâmetro de acesso 90
de prevenir qualquer depósito de calcário. - Ajuste o parâmetro = 1
4 – USO EXCEPCIONAL DE UMA UNIDADE DE CIRCULAÇÃO PADRÃO
SEM REGULAÇÃO DE VELOCIDADE (P90 = 0)
3 - SERVIÇO DA BOMBA Este modo deve ser usado em casos excepcionais nos quais a caldeira deve
As caldeiras Family Condens são equipadas com uma unidade de circu- ser usada com uma unidade de circulação tradicional sem uma regulação
lação com velocidade variável que já está conectada em termos de enca- de velocidade. Isso pressupõe que a unidade de circulação com velocidade
namentos e electricidade, e seu desempenho utilizável é mostrado no gráfico. ajustável tenha sido removida e substituída por uma unidade de circulação de
velocidade não ajustável.
As caldeiras são equipadas com um sistema antibloqueio que inicia um ciclo
operacional a cada 24 horas quando não utilizadas, independentemente da Atenção !!!! a placa BE06 conectada ao conector CN9 deve ser removida e
posição do selector de função. substituída por um conector com um jumper a ser inserido no conector CN9.
A função “antibloqueio” somente está activa quando a alimentação Esta última conexão é obrigatória e, se não realizada, pode causar mau fun-
eléctrica para a caldeira está ligada. cionamento do sistema.
É estritamente proibida a operação do sistema de circulação sem água. Operacionalmente:
- Parâmetro de acesso 90
UNIDADE DE CIRCULAÇÃO COM VELOCIDADE VARIÁVEL - Ajuste o parâmetro = 0
A função de circulação modulante somente está activa para a função de aque-
cimento. Quando se comutam as três vias no comutador de calor da placa, a CONFIGURAÇÕES RECOMENDADAS PELO FABRICANTE
unidade de circulação é ajustada à velocidade máxima. A função de circulação
modulante se aplica somente à unidade de circulação da caldeira, e não às
unidades de circulação em qualquer dos dispositivos externos conectados a SENSOR EXTERNO SIM SENSOR EXTERNO NÚM
(REGULAÇÃO DE CALOR) (SEM REGULAÇÃO DE CALOR)
ela (p.ex. unidade de circulação de impulso).
Qualquer um dos 4 modos operacionais pode ser escolhido, dependendo das
TEMPERATURA
termostáticas)
PROPORCIONAL
(chão)
energia em uso quando em aquecimento, uma das velocidades disponíveis (P90 = 41) (P90 = 41)
é seleccionada automaticamente de acordo com uma lógica linear: Energia
máxima = velocidade alta, energia mínima = velocidade baixa.
Isto é utilizado em todos os tipos de plantas em que a energia da máquina foi
correctamente equilibrada com as necessidades reais da planta. 6,0
Operacionalmente: 5,8
5,6
- Parâmetro de acesso 90 5,4
- Ajuste o parâmetro = 41 5,2
5,0
Nota: O ajuste do parâmetro 90 = 41 é recomendado pelo fabricante. 4,8
Valor acima de 41 são usados em casos específicos. 4,6
4,4
Cabeçal residual (m.c.a.)
4,2 MA
X
2 - UNIDADE DE CIRCULAÇÃO COM VELOCIDADE VARIÁVEL COM MODO 4,0
3,8
DT CONSTANTE (2 <= P90 <= 40) 3,6
3,4
Neste modo, o instalador ajusta o valor de ∆T para ser mantido entre o caudal 3,2 MODULAÇÃO DA ÁREA DA BOMBA
e o retorno (p.ex. se um valor de 10 é inserido, a velocidade da unidade de 3,0
2,8
circulação mudará para aumentar a taxa de fluxo da planta direccionada para 2,6
manter o ∆T entre o montante e o jusante do comutador de calor em 10°C). 2,4
2,2
A amostragem periódica dos valores fornecidos pelos sensores caudal/de 2,0
1,8
retorno da caldeira faz a placa aumentar ou diminuir a velocidade da unidade 1,6
MI
N
de circulação e, portanto, a taxa de fluxo da planta. Se a amostragem mostrar 1,4
1,2
um valor de ∆T abaixo do que foi ajustado, a velocidade é reduzida até que o 1,0
∆T aumente para o valor ajustado. Ao contrário, se a amostragem for maior 0,8
0,6
do que o valor definido, a velocidade é aumentada. 0,4
0,2
Isso é usado para plantas de alta temperatura directa (típica de substituição), 0,0
nas quais a caldeira não é controlada termostaticamente, e um ∆T calculado 0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200
28
PORTUGÛES
29
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
acima da caixa de ar; para poder descarregar a água para um recipiente externo Condutas concêntricas (Ø 60-100) (Fig. 40)
é preciso colectar a válvula com o pequeno tubo entregue com a caldeira; As condutas coaxiais podem ser orientadas na direcção mais adequada às
2. Abra a torneira manual de enchimento da instalação posta no grupo hi- exigências da instalação, mas é preciso prestar particular atenção à temperatura
dráulico e espere até a água começar a sair da válvula; externa e ao comprimento da conduta.
3. Alimente a caldeira electricamente deixando a torneira do gás fechada;
4. Active uma procura de calor através do termóstato ambiente ou do painel Horizontal
de comando remoto de forma que a válvula de três vias se posicione na Comprimento máximo Perdas de carga
modalidade aquecimento; coaxial Ø 60-100 (curva 45°/90°) [m]
5. Activar pedido de água quente, como indicado a seguir: 2.5 KIS - IS 7,85 m
caldeiras instantâneas: abrindo a torneira por 30” a intervalos de 1 minuto 3.5 KIS - IS 7,85 m 0,5 / 0,8
para que a válvula de três vias passe da modalidade aquecimento à mo-
dalidade sanitário e vice-versa por uma dezena de vezes (nesta situação
Vertical
o alarme da caldeira toca por falta de gás, por isso deve ser reajustada
sempre que isto acontecer); Comprimento máximo Perdas de carga
Quando aquecer somente caldeiras conectadas a um tanque de água coaxial Ø 60-100 (curva 45°/90°) [m]
2.5 KIS - IS 8,85 m
externo: use o termóstato do tanque de água;
3.5 KIS - IS 8,85 m 0,5 / 0,8
6. Continue a sequência até que da saída da válvula manual de saída do ar
saia só água e que o fluxo do ar tenha acabado; agora feche a válvula
manual de saída do ar; O comprimento rectilíneo entende-se sem curvas, terminais de descarga
7. Verifique a correcta pressão presente na instalação (ideal 1 bar); e juntas.
8. Feche a torneira manual de enchimento da instalação posta no grupo E’ preciso prever um declive da conduta de descarga dos fumos de 1%
hidráulico; em direcção ao colector de condensação.
9. Abra a torneira do gás e efectue a ignição da caldeira. As condutas de descarga não isoladas são potenciais fontes de perigo
A caldeira adapta automaticamente a ventilação segundo o tipo de insta-
10 - EVACUAÇÃO DOS PRODUTOS DA COMBUSTÃO E lação e o comprimento da conduta.
Não obstrua nem parcialize de forma nenhuma a conduta de aspiração
ASPIRAÇÃO DO AR
do ar comburente.
CONFIGURAÇÕES DE DESCARGA (Fig. 37) Para a instalação sigua as instruções entregues com o kit.
A caldeira é homologada para as seguintes configurações de exaustão:
B23-B53P - Aspiração no ambiente e descarga para o exterior Saídas concêntricas (Ø 80-125)
C13 - Descarga de parede concêntrica. Os tubos podem partir da parede Para esta configuração é necessário instalar o próprio kit adaptável. As condutas
da caldeira independentes, mas as saídas devem ser concêntricas ou ficar podem ser orientados na direcção mais adequada às exigencias da instalação.
bastante próximas de maneira que estejam submetidas a condições de vento No respeitante à instalação, é necessário seguir as instruções entregues com
semelhantes (até 50 cm) o kit acessório específico para s de condensação.
C23 - Descarga concêntrica em fumeiro comum (aspiração e descarga no
mesmo fumeiro)
C33 - Descarga concêntrica no tecto. Saídas como C13 Comprimento máximo Perdas de carga
C43 - Descarga e aspiração em fumeiros comuns separados, mas submetidas conduta coaxial Ø 80-125 mm (curva 45°/90°) [m]
a condições de vento semelhantes 2.5 KIS - IS 14,85 m
3.5 KIS - IS 14,85 m 0,5 / 0,9
C53 - Descarga e aspiração separadas de parede ou no tecto e, de qualquer
forma, em zonas com pressões diferentes. A descarga e a aspiração nunca
devem estar posicionadas em paredes opostas Condutas separadas (Ø 80) (Fig. 41)
C63 - Descarga e aspiração realizadas com tubos comercializados e certificados E’ possível orientar as condutas separadas para a direcção mais adequada às
separadamente (1856/1) exigências da instalação.
C83 - Descarga em fumeiro único ou comum e aspiração de parede. E’ preciso conectar a conduta de aspiração do ar comburente à entrada, depois
C93 – Exaustão no telhado (similar ao C33) e ar de ter removido o tampão de encerramento fixado com três parafusos e ter
Para a evacuação dos produtos da combustão, é preciso referir-se as normas fixado o próprio adaptador.
em vigor. Depois de e ter instalado o próprio adptador conecte a conduta de descarga
A caldeira é fornecida sem o kit de descarga fumos/aspiração ar, sendo possível dos fumos à saída dos fumos.
utilizar os acessórios para aparelhos de câmara estanque de tiragem forçada No respeitante à instalação, é necessário seguir as instruções entregues com
que se adaptam melhor às características tipológicas da instalação. o kit acessório específico para s de condensação.
Para extracção de fumaça e restauração do ar de queima na caldeira, use tubos E’ preciso prever um declive da conduta de descarga dos fumos de 1%
originais ou outros tubos com certificado EC com características equivalentes; em direcção ao colector de condensação.
certifique-se de que a conexão está correcta como mostram as instruções forne- A caldeira adapta automaticamente a ventilação segundo o tipo de insta-
cidas com os acessórios de fumaça. E’ possível conectar mais aparelhos a um lação e o comprimento da conduta. Não obstrua nem parcialize de forma
único fumeiro, com a condição que todos sejam do tipo de câmara estanque. nenhuma a conduta de aspiração do ar comburente
INSTALAÇÃO “FORÇADA ABERTA” (TIPO B23P-B53P, aspiração para o Para a indicação dos comprimentos máximos de cada tubo, faça referência
ambiente e descarga no exterior) - Ducto de descarga dos fumos Ø 80 aos gráficos (Fig. 42)
mm (Fig. 39) A utilização das condutas com comprimento maior comporta uma perda
de potência da caldeira.
A conduta de descarga dos fumos pode ser orientada para a direcção mais
adequada às exigências da instalação. Para a instalação sigua as instruções
entregues com o kit. Comprimento máximo Perdas de carga
Nesta configuração a está conectada à conduta de descarga dos fumos conduta separada Ø 80 mm (curva 45°/90°) [m]
2.5 KIS - IS 32+ 32 m
Ø 80 mm através de um adaptador Ø 60-80 mm.
3.5 KIS - IS 40 + 40 m 0,5 / 0,8
Neste caso o ar comburente é tirado do local de instalação da caldeira,
que deve ser um local técnico adequado e provisto de arejamento.
As condutas de descarga dos fumos não isoladas, são potenciais fontes O comprimento rectilíneo entende-se sem curvas, terminais de descarga
de perigo. e juntas.
E’ preciso prever um declive da conduta de descarga dos fumos de 1%
em direcção à la caldeira.
Máx comprimento das fumaças Perdas de carga
conduta de saída Ø 80 mm (curva 45°/90°) [m]
2.5 KIS - IS 50 m
3.5 KIS - IS 60 m 0,5 / 0,8
30
PORTUGÛES
11 - DADOS TÉCNICOS
2.5 KIS 3.5 KIS 2.5 IS 3.5 IS
Aquecimento Capacidade térmica nominal kW 25,00 34,60 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756 21.500 29.756
Capacidade térmica nominal (80°/60°) kW 24,38 33,74 24,38 33,74
kcal/h 20.963 29.012 20.963 29.012
Capacidade térmica nominal (50°/30°) kW 26,20 36,50 26,20 36,50
kcal/h 22.532 31.393 22.532 31.393
Taxa de fluxo térmico reduzida (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 2.150/3.870 3.010/5.332
Potência térmica reduzida (80°/60°) (G20/G31) kW 2,49/4,47 3,41/6,04 2,49/4,47 3,41/6,04
kcal/h 2.144/3.847 2.929/5.193 2.144/3.847 2.929/5.193
Potência térmica reduzida (50°/30°) (G20/G31) kW 2,69/4,82 3,71/6,57 2,69/4,82 3,71/6,57
kcal/h 2.309/4.145 3.188/5.647 2.309/4.145 3.188/5.647
Aquecimento Range Rated de fluxo de calor nominal (Cn) kW 25,00 34,60 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756 21.500 29.756
Range Rated de fluxo de calor mínimo nominal (Qm) (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 2.150/3.870 3.010/5.332
DHW*
Capacidade térmica nominal kW 25,00 34,60 - -
kcal/h 21.500 29.756 - -
Potência térmica ao máximo** kW 25,00 34,60 - -
kcal/h 21.500 29.756 - -
Taxa de fluxo térmico reduzida** (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 - -
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 - -
Potência térmica mínima** (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 - -
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 - -
Eficiência de funcionamento Pn máx - Pn mín (80- 60°) % 97,5/99,7-99,4(G31) 97,5/97,3-97,4(G31) 97,5/99,7-99,4(G31) 97,5/97,3
Rendimento útil 30% (47° retorno) % 102,8 103,1 102,8 103,1
Rendimento de combustão % 96,8 97,1 96,8 97,1
Eficiência de funcionamento Pn máx - Pn mín (50-30°) % 104,8/107,4-107,1(G31) 105,5/105,9 104,8/107,4-107,1(G31) 105,5/105,9
Rendimento útil 30% (30° retorno) % 109,4 108.0 109,4 108,0
Desempenho Pn Range Rated médio (80°/60°) % 98,1 97,6 98,1 97,6
Desempenho Pn Range Rated médio (50°/30°) % 105,2 106,1 105,2 106,1
Potência eléctrica W 125 152 125 152
Categoria II2H3P II2H3P II2H3P II2H3P
País de destino PT PG PG PG
Tensão de alimentação V - Hz 230-50 230-50 230-50 230-50
Grau de protecção IP X5D X5D X5D X5D
Perdas da chaminé com o queimador desligado-ligado % 0,12-2,80 0,10-2,50 0,12-2,80 0,10-2,50
Exercício aquecimento
Pressão – temperatura máxima bar 3-90 3-90 3-90 3-90
Pressão mínima para funcionamento padrão bar 0,25-0,45 0,25-0,45 0,25-0,45 0,25-0,45
Campo de selecção da temperatura H2O aquecimento °C 20-80 20-80 20-80 20-80
Bomba altura total de elevação máxima disponível para a instalação mbar 320 320 320 320
com caudal de l/h 1000 1000 1000 1000
Tanque de expansão de diafragma l 10 10 10 10
Pré-carregamento tanque de expansão (aquecimento) bar 1 1 1 1
Exercício circuito sanitário*
Pressão máxima bar 6 6 - -
Pressão mínima bar 0,20 0,20 - -
Quantidade água quente ∆t 25° C l/min 14,3 19,8 - -
∆t 30° C l/min 11,9 16,5 - -
∆t 35° C l/min 10,2 14,2 - -
Circulação mínima água quente sanitária l/min 2 2 - -
Campo de selecção da temperatura H2O sanitária °C 35-60 35-60 - -
Regulador de fluxo l/min 10 14 - -
Pressão gás
Pressão nominal gás metano (G20) mbar 20 20 20 20
Pressão nominal gás liquefeito GPL (G31) mbar 37 37 37 37
Conexões hidráulicas
Entrada - saída aquecimento Ø 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
Entrada-saída de água quente sanitária (KIS) Ø 1/2” 1/2” - -
Caudal-retorno do reservatório de água (IS) Ø - - 3/4” 3/4”
Entrada gás Ø 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
Dimensões caldeira
Altura mm 845 845 845 845
Largura mm 453 453 453 453
Profundidade mm 358 358 358 358
Peso kg 41 43 39 42
Prestações ventilador
Altura total de elevação residual ventilador sin tubos Pa 98 199 98 199
Taxas de fluxo (G20-G31)
Quantidade ar Nm3/h 31,135-31,752 43,090-43,945 31,135-31,752 43,090-43,945
Quantidade fumos Nm3/h 33,642-32,721 46,561-45,286 33,642-32,721 46,561-45,286
Fluxo de massa (máx) gr/s 11,282-11,046 15,614-15,288 11,282-11,046 15,614-15,288
Fluxo de massa (mín) gr/s 1,070-1,988 1,498-2,740 1,070-1,988 1,498-2,740
Tubos descarga fumos concêntricos
Diâmetro mm 60-100 60-100 60-100 60-100
Comprimento máximo m 7,85 7,85 7,85 7,85
Perda por inserção de uma curva 90°/45° m 0,85/0,5 0,85/0,5 0,85/0,5 0,85/0,5
Orifício na parede mm 105 105 105 105
Diâmetro mm 80-125 80-125 80-125 80-125
Comprimento máximo m 14,85 14,85 14,85 14,85
Perda por inserção de uma curva 90°/45° m 1,5/1 1,5/1 1,5/1 1,5/1
Orifício na parede mm 130 130 130 130
Tubo separado de descarga de fumos e aspiração de ar
Diâmetro mm 80 80 80 80
Comprimento máximo m 32+32 40+40 32+32 40+40
Perda por inserção de uma curva 90°/45° 0,8/0,5 0,8/0,5 0,8/0,5 0,8/0,5
31
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
* os valores de água quente sanitária referem-se a modelos Family Condens KIS. ** Valor médio entre diferentes condições de funcionamento no circuito sanitário. **** Verificação efectuada com tubos Ø60-100 - comprimento 0,85m - temperatura água 80-60°C.
12 - TABELA MULTIGÁS
G20 G31
Índice de Wobbe inferior (a 15°C-1013 mbar) MJ/m3S 45,67 70,69
Poder calorífico inferior MJ/m3S (MJ/kgS) 34,02 (-) 88 (46,34)
Pressão nominal de alimentação mbar (mm H2O) 20 (203,9) 37 (377,3)
Pressão mínima de alimentação mbar (mm H2O) 10 (102,0) -
32
PORTUGÛES
13 - ARRANQUE E FUNCIONAMENTO
TECLA ON/OFF/DESBLOQUEIO
Permite:
TECLA INFO ● ligar a caldeira
Activar a função que permite aces- ● desligar a caldeira
so a algumas informações sobre o ● realizar operações de desbloqueio
funcionamento da caldeira. após uma anomalia
CODIFICADOR (MANÍPULO
DE REGULAÇÃO)
TECLA MEMORY Permite aumentar ou diminuir o valor
Activa a função Memory. pré-configurado
TECLA DE REGULAÇÃO DA
TEMPERATURA DE AQUECI- TECLA DE REGULAÇÃO DA
MENTO TEMPERATURA DA ÁGUA
Permite acessar a regulação da
temperatura de aquecimento da QUENTE SANITÁRIA
água feita por meio do encoder. modelos KIS: Permite acessar a
regulação da temperatura da água
quente sanitária feita por meio do
encoder.
Modelos IS: Permite acessar a re-
gulação da temperatura da água
quente sanitária no reservatório de
armazenamento externo com sonda
(se conectado)
Fig. 1
33
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
ÍCONE ANTICONGELAMENTO
ÍCONE DESBLOQUEIO Exibido quando a função anticongela-
Indica quando é necessário realizar uma mento está activada
operação de desbloqueio (ver o capítulo
correspondente para mais detalhes)
ÍCONE SONDA EXTERNA
É exibido quando a sonda externa
está conectada
ÍCONE LEGENDA
Indica a presença de uma anomalia
34
PORTUGÛES
B
Fig. 4
A
A
35
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
36
PORTUGÛES
Nota (*): se a sonda de água quente sanitária estiver avariada ou desconectada, em lugar do valor é visualizado “- -”.
(***): se a taxa de fluxo for > 10 l/min, no ecrã aparecerá A.x l/min, onde A=10 - B=11 - C=12
37
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
FAMILY CONDENS IS - PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIO- ● Anticongelamento: quando a temperatura da água da caldeira cai abaixo
de 7 °C, activa-se o circulador e, se necessário, o queimador, na potência
NAMENTO mínima, para levar a temperatura da água a valores de segurança (35 °C).
- Regular o termóstato do ambiente para a temperatura desejada (~20 °C) ou, O ícone é exibido piscando, indicando que a função anticongelamento
se a instalação for equipada com um termóstato programável ou temporiza- está activada.
dor, certificar-se de que esteja "activo" e regulado (~20 °C) ● Função antibloqueio do circulador: um ciclo de funcionamento é activado a cada
- Cada vez que a caldeira for alimentada, um ciclo de purga automático é 24 horas.
iniciado e dura aproximadamente 2 minutos. DESLIGAMENTO POR LONGO PERÍODO
43 e são exibidos simultaneamente. A não utilização por longo período de tempo da caldeira Family Condens
Pressionar a tecla (Fig. 3) para interromper o ciclo de purga automático. implica a realização das seguintes operações:
- Quando é alimentada, a caldeira realiza uma sequência de verificações, e - Pressionar . As palavras “ENERGY FOR LIFE” e o ícone anticongela-
uma série de números e letras aparecerá no ecrã; depois disso ela entrará mento são exibidos (Fig. 8).
em standby. - Desligar o interruptor geral da instalação
A caldeira volta a activar-se no estado em que estava antes de ser desligada. - Fechar as torneiras do combustível e da água da instalação térmica e sani-
Se a caldeira estiver no modo de aquecimento quando for desligada, per- tária
manecerá no mesmo modo quando voltar a ligar-se; se estiver desligada, o
ecrã mostrará ENERGY FOR LIFE. Neste caso, os sistemas anticongelamento e antibloqueio estão desac-
- Pressionar a tecla para iniciar o funcionamento. tivados.
- Pressionar a tecla e girar o encoder A para seleccionar a temperatura de Drenar as instalações de aquecimento e de água quente sanitária para
aquecimento da água desejada (Fig. 4). evitar congelamento.
Os dígitos grandes acenderão no ecrã, indicando a temperatura escolhida.
38
PORTUGÛES
INF2 LIST
39
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
(D) Definitiva
(T) Temporária. Nesse estado de funcionamento, a caldeira tenta resolver a situação anómala de modo autónomo
(°) Ver a NOTA na página anterior
(**) Se estes dois erros surgirem, verificar o valor da pressão exibido no hidrómetro.
Se a pressão for insuficiente (< 0,4 bar, campo vermelho), proceder às operações de enchimento descritas no capítulo “Enchimento e esvaziamento da instalação”.
Se a pressão da instalação for suficiente (> 0,6 bar, campo azul claro), a avaria se deve à falta de circulação de água. E’ exigida a intervenção do Serviço Técnico
de Assistência.
(-) Contactar o Centro de Assistência Técnica.
40
PORTUGÛES
41
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
ATENÇÃO: certos valores-padrão podem ser diferentes daqueles demonstrados na tabela, por causa do nível de actualização da placa.
0 (OFF)
40 TIPO DE FUNCIONAMENTO DO TERMÓSTATO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA 1 (AUTO) 1
2 (ON)
0 (OFF)
41 MEMORY DA ÁGUA QUENTE SANITÁRIA 1 (AUTO) 1
2 (ON)
0 (OFF)
42 FUNÇÃO C.T.A. 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
43 MEMORY DE AQUECIMENTO 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
44 FUNÇÃO TERMOREGULAÇÃO 1
1 (AUTO)
45 INCLINAÇÃO DA CURVA DE TERMORREGULAÇÃO (OTC) - 2,5 40 20
0 (OFF)
46 FUNÇÃO TERMOREGULAÇÃO 2CH 1
1 (AUTO)
47 INCLINAÇÃO DA CURVA DE TERMORREGULAÇÃO (OTC) 2CH - 2,5 40 10
48 O PARÂMETRO NÃO PODE SER USADO NESTE MODELO, NÃO MODIFICAR A PROGRAMAÇÃO -
0 (OFF)
50 FUNÇÃO TOUCH & GO 1
1 (ON)
51 PEDIDO DE CALOR TIPO CH1 (circuito 1) - 0 1 0
52 PEDIDO DE CALOR TIPO CH2 (circuito 2) - 0 1 0
* O valor é exibido no ecrã em rpm/100 (ex. 3700 = 37)
0 (DESACTIVADO)
85 CARREGAMENTO SEMIAUTOMÁTICO 1
1 (ACTIVADO)
86 PRESSÃO DO CARREGAMENTO SEMIAUTOMÁTICO (ON) bar 0,4 1,0 0,6
87 O PARÂMETRO NÃO PODE SER USADO NESTE MODELO, NÃO MODIFICAR A PROGRAMAÇÃO -
90 BOMBA DE VELOCIDADE VARIÁVEL - 0 100 41
92 ACTIVAÇÃO DE POST-CIRCULAÇÃO DE SANITÁRIO A AQUECIMENTO - 0 1 0
93 DURAÇÃO DE POST-CIRCULAÇÃO DE SANITÁRIO A AQUECIMENTO - 1 255 5
94 BOMBA EM MODO CONTÍNUO NO PRIMEIRO CIRCUITO - 0 1 0
95 BOMBA EM MODO CONTÍNUO NO SEGUNDO CIRCUITO - 0 1 0
42
PORTUGÛES
ATENÇÃO: certos valores-padrão podem ser diferentes daqueles demonstrados na tabela, por causa do nível de actualização da placa.
32 SETPOINT MÍNIMO DE AQUECIMENTO 2CH (circuito 2) °C 20 39 25
0 (OFF)
40 TIPO DE FUNCIONAMENTO DO TERMÓSTATO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA 1 (AUTO) 1
2 (ON)
0 (OFF)
41 MEMORY DA ÁGUA QUENTE SANITÁRIA 1 (AUTO) 1
2 (ON)
0 (OFF)
42 FUNÇÃO C.T.A. 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
43 MEMORY DE AQUECIMENTO 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
44 FUNÇÃO TERMOREGULAÇÃO 1
1 (AUTO)
45 INCLINAÇÃO DA CURVA DE TERMORREGULAÇÃO (OTC) - 2,5 40 20
0 (OFF)
46 FUNÇÃO TERMOREGULAÇÃO 2CH 1
1 (AUTO)
47 INCLINAÇÃO DA CURVA DE TERMORREGULAÇÃO (OTC) 2CH - 2,5 40 10
48 O PARÂMETRO NÃO PODE SER USADO NESTE MODELO, NÃO MODIFICAR A PROGRAMAÇÃO -
0 (OFF)
50 FUNÇÃO TOUCH & GO 1
1 (ON)
51 PEDIDO DE CALOR TIPO CH1 (circuito 1) - 0 1 0
* O valor é exibido no ecrã em rpm/100 (ex. 3700 = 37)
43
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
16 - AJUSTE DA TERMORREGULAÇÃO
Verificação da conexão da sonda externa
Após conectar a sonda externa à caldeira, você pode utilizar a função INFO para verificar, observando o valor do T° externo e confirmando a presença do ícone
no ecrã, que a conexão tenha sido reconhecida pela placa de regulação. É normal que os valores medidos pela sonda sejam maiores do que os valores de uma
sonda de referência, imediatamente após a instalação. A TERMORREGULAÇÃO é activada e optimizada configurando os seguintes parâmetros:
Activação da função de termorregulação PARÂMETRO 44. Temperatura de envio máxima e mínima PARÂMETROS 21 e 22.
A conexão da sonda de temperatura externa mais o valor do PARÂMETRO 44 Existem dois parâmetros que permitem limitar
ON permitem a activação da termorregulação: a temperatura de envio produzida automaticamente pela função de TERMOR-
REGULAÇÃO de acordo com o tipo de sistema (ver tabela).
SONDA EXTERNA CONECTADA e PARÂMETRO 44 = 1 (ON)
A TERMORREGULAÇÃO está activada. Tipo da instalação T° máx T° mín
A função INFO permite ver o valor da sonda externa e visualizar os símbolos
associados à função de TERMORREGULAÇÃO. Radiadores de ferro fundido 80 60
80 15
Novas P. 21
Edifícios antigos
edifícios*
mandata
70 12,5
Temperatura diDE
60
sólidos 40
a 19 14 12 8
7,5
50
b 20 16 15 11 40 5
c 19 15 14 9
30 2,5
d 18 12 10 5 P. 22
20
20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
Temperatura Esterna (°C)
TEMPERATURA EXTERNA (°C)
a
b
c d tipos de edifício
44
PORTUGÛES
Para determinar a curva para o sistema misto, agir como descrito para o 50
parâmetro 45. Para programar o Setpoint de Aquecimento Máximo, utilizar o
PARÂMETRO 31. Para programar o Setpoint de Aquecimento Mínimo, utilizar 40
o PARÂMETRO 32. Para a correcção da curva nesta configuração, referir-se
às instruções fornecidas com BAG2 MIX. 30
50
Função memory PARÂMETRO 43
Curva climática
Curvaclimatica NOTTE NOITE
TEMPERATURA
ON ou cancelá-lo 43 = 0 OFF. 10
20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
Temperatura Esterna
TEMPERATURA EXTERNA (°C)
17 - REGOLAÇÕES
Caldeiras Family Condens são fornecidas para funcionamento com gás me- Configurar o código de regulação girando o encoder até que o valor neces-
tano (G20) ou GPL (G31) e foram reguladas na fábrica de acordo com as sário seja atingido.
indicações na etiqueta com as informações técnicas. Confirmar o código de regulação pressionando a tecla ENTER.
Se for necessário realizar regulações outra vez, por exemplo, após uma ma- A senha de acesso para programação está dentro do painel de comando.
nutenção extraordinária, a substituição da válvula do gás ou após uma trans-
formação de gás metano a GPL ou vice-versa, respeitar os procedimentos Configuração da senha da "Análise de combustão"
descritos a seguir. A programação dos parâmetros é acessada pressionando a tecla e então
pressionando a tecla por 3 segundos.
As regulações da máxima e mínima potência, bem como do máximo e "PROG" aparece no ecrã, seguido de "CODE".
do mínimo do aquecimento eléctrico devem ser executadas na sequên- Pressionar a tecla ENTER para confirmar.
cia indicada e exclusivamente pelo Serviço de Assistência Técnica. Configurar o código de regulação girando o encoder até que o valor neces-
sário seja atingido.
- Posicionar o interruptor geral da instalação em desligado Confirmar o código de regulação pressionando a tecla ENTER.
- Desaparafusar o parafuso de fixação da cobertura das conexões, e então A senha da análise de combustão está dentro do painel de controlo.
removê-la de seu encaixe puxando-a na direcção de quem realiza a operação
- Remova os parafusos de fixação da tampa
- Mova a base da tampa para a frente e então para cima, para desengatá-la
do chassis
- Eleve o painel de instrumentos, e então gire-o para a frente dígitos pequenos
- Desaparafuse, dando duas voltas, o parafuso da tomada de pressão a ju-
sante da válvula do gás e conecte o manómetro
45
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
46
PORTUGÛES
A caldeira é fornecida com as regulações indicadas na tabela. É possível, no entanto, em função dos requisitos de instalação ou das disposições regionais
sobre os limites de emissão de gases de combustão, adaptar este valor tomando como referência os gráficos apresentados a seguir.
Curva de potência térmica - emissões (MTN) - 2.5 KIS-IS Curva de potência térmica - nº. de rotações do ventilador
(MTN) - 2.5 KIS-IS
190 6200
180
5800
170
160 5400
150
5000
140
130 4600
120
4200
110
100 3800
90 3400
80
3000
70
60 2600
50
2200
40
30 1800
20
1400
10
0 1000
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
Curva de potência térmica - emissões (MTN) - 3.5 KIS-IS Curva de potência térmica - nº. de rotações do ventilador
(MTN) - 3.5 KIS-IS
200 6500
190
180 6000
Rotações do ventilador (r.p.m.) G20
Emissões de CO s.a. (p.p.m.) G20
170
160 5500
150
5000
140
130
4500
120
110 4000
100
90 3500
80
70 3000
60
50 2500
40
2000
30
20
1500
10
0 1000
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
47
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Condensing Boiler
instruções na secção de “Ajustes”.
48
DEUTSCH
DE DEUTSCH
1 - ALLGEMEINE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Keinesfalls an aus dem Gerät kommenden Drähten ziehen oder diese
Die in unserem Werk hergestellten Kessel werden mit größter Sorgfalt bis ins lösen oder verdrehen, auch dann nicht, wenn das Gerät nicht an die
letzte Detail gebaut, um sowohl den Benutzer als auch den Installateur vor Versorgungsleitung angeschlossen ist.
eventuellen Unfällen zu schützen. Wir empfehlen daher den Fachleuten, dass
Versperren oder verkleinern Sie nicht die Größe der Belüftungsöffnungen
sie nach den Arbeiten am Produkt besonders auf die Verdrahtung achten,
im Raum
insbesondere die blanken Adern dürfen nicht aus der Klemmleiste heraus-
ragen, um den Kontakt mit dem aktiven Teil der Verdrahtung zu vermeiden. Lassen Sie keine entflammbare Behälter oder Substanzen im Raum
Diese Betriebsanleitung ist integrierender Teil des Produkts. Prüfen Sie, ob Bewahren Sie das Verpackungsmaterial außerhalb der Reichweite von
sie dem Gerät immer beiliegt, d.h. auch bei einem Verkauf an einen anderen Kindern auf
Eigentümer oder Benutzer bzw. bei einer Umsetzung in eine andere Heizan- Verwenden Sie das Gerät nur für seinen Bestimmungszweck
lage. Bei ihrer Beschädigung oder ihrem Verlust kann ein weiteres Exemplar Legen Sie keine Gegenstände auf den Kessel
beim Technischen Kundendienst des Gebietes angefordert werden. Nicht das Siegel an versiegelten Teilen aufbrechen
Dieser Kessel darf nur von qualifizierten Monteuren installiert und ser- Das Versperren des Kondensatabflusses ist verboten.
viciert werden, die die lokalen gesetzlichen Voraussetzungen erfüllen.
Die Arbeiten müssen unter Beachtung der geltenden Normen und deren
jeweiligen Aktualisierungen durchgeführt werden. 2 - KESSELINSTALLATION
Der Kessel muss mindestens einmal pro Jahr gewartet werden. Reservieren Der Kessel darf nur von Fachpersonal installiert werden.
Sie rechtzeitig einen Wartungstermin beim Technischen Kundendienst. Der Kessel ist in folgenden Modellen erhältlich:
Der Installateur muss den Benutzer auf den Kesselbetrieb und die
Modell Typ Kategorie Leistung
Sicherheitsvorrichtungen einschulen.
KIS kombiniert C 25-35 kW
Dieser Kessel darf nur zu Zwecken verwendet werden, für die er ausdrücklich IS nur CH C 25-35 kW
gebaut wurde. Der Hersteller lehnt jede vertragliche und außervertragliche
Haftung für Verletzung von Personen oder Tieren oder für Sachbeschädigun-
gen ab, die durch Fehler im Zuge der Installation, Einstellung und Wartung Family Condens KIS ist ein Brennwert-Wandkessel der Bauart C zum Heizen
sowie durch unsachgemäße Benutzung entstehen. und Aufbereiten von Brauchwarmwasser; Family Condens IS ist ein Brennwert-
Dieses Gerät dient zur Aufbereitung von Warmwasser und muss somit Wandkessel der Bauart C und kann auf verschiedene Arten betrieben werden:
an eine Heizanlage und / oder eine Brauchwarmwasseranlage entspre- - FALL A: nur zum Heizen. Der Kessel bereitet kein Brauchwarmwasser auf
chend seiner Leistungen und seinem Durchsatz angeschlossen werden. - FALL B: nur zum Heizen mit angeschlossenem, thermostatgeregeltem
Prüfen Sie nach dem Entfernen der Verpackung die Unversehrtheit und Wasserspeicher zur Aufbereitung des Brauchwarmwassers
Vollständigkeit des Inhalts. Andernfalls kontaktieren Sie Ihren Händler. - FALL C: nur zum Heizen mit angeschlossenem Wasserspeicher (Bausatz auf
Der Abfluss des Sicherheitsventils des Gerätes muss an ein geeignetes Anfrage erhältlich), der durch einen Temperaturfühler gesteuert wird, zur Aufbe-
Sammel- und Ableitsystem angeschlossen werden. Der Hersteller lehnt jede reitung des Brauchwarmwassers. Sollten Sie einen Wasserspeicher anschließen,
Haftung für Schäden, die durch das Sicherheitsventil entstanden sind, ab. der nicht von uns geliefert wird, vergewissern Sie sich, dass der verwendete
Die Vorrichtungen, die zum Schutz des Geräts und zu dessen automatischer NTC-Fühler folgende Eigenschaften hat: 10 kOhm bei 25°C, B 3435 ±1%.
Einstellung eingebaut wurden, dürfen während der Nutzungszeit niemals Entsprechend der gewählten Installationsart müssen die Parameter "Be-
verändert werden. Nur der Hersteller oder der Händler sind dazu befugt. triebsart Brauchwarmwasser" gesetzt werden. Für die Beschreibung und
Falls am Gerät eine Störung auftritt und/oder die Funktionstüchtigkeit Einstellung der Parameter siehe Seite 64.
beeinträchtigt ist, schalten Sie es ab und unternehmen Sie keine eigenen Family Condens Kessel sind mit folgenden Elementen ausgestattet:
Reparaturversuche. - Umlauf mit regulierbarer Geschwindigkeit (PWM = Pulsweitenmodulation)
Erklären Sie dem Benutzer sofort nach der Installation, dass: - 1- 10 Modulation, der Kessel ist darauf ausgerichtet, den Durchsatz auto-
- er/sie im Fall von Leckagen die Wasserzufuhr abschalten und sofort matisch zwischen einem Mindestwert und einem Höchstwert zu modulieren
den technischen Kundendienst informieren muss. (siehe technische Daten)
- Family Condens KIS: er/sie von Zeit zu Zeit prüfen muss, ob das - Bedarfsorientiert, weist darauf hin, dass der Kessel eine Vorrichtung für
Symbol an der Bedientafel leuchtet. Dieses Symbol weist darauf hin, die Anpassung an die Heizerfordernisse hat, dadurch kann der Durchsatz
dass der Druck in der Wasseranlage nicht stimmt. Gegebenenfalls ist des Kessels an den Energiebedarf des Gebäudes angepasst werden
die Anlage wie im Absatz "Kesselfunktionen" beschrieben zu befüllen. Für diese Kesselart sind folgende Arten von Abgasführungen erhältlich:
- Family Condens IS: er/sie regelmäßig prüfen muss, ob der Druck- B23P; B53P; C13,C13x; C23; C33,C33x; C43,C43x; C53,C53x; C63,C63x;
wert zwischen 1 und 1,5 bar beträgt; andernfalls ist die Anlage wie C83,C83x, C93,C93x.
im Absatz "Kesselfunktionen" beschrieben zu befüllen. Bei der B23P-Konfiguration (bei Inneninstallation) darf das Gerät nicht in
- sollte geplant sein den Kessel langfristig nicht zu benutzen, sollte er/ Schlafzimmern, Bädern, Duschen oder in Räumen mit Entlüftungsschächten
sie den Technischen Kundendienst rufen, damit folgende Arbeiten ohne eigenen Luftaustausch installiert werden. Der Kessel muss in einem
durchgeführt werden: ausreichend belüfteten Raum installiert werden.
- Schalten Sie den Hauptschalter für den Kessel und die Hauptanlage ab Bei der C-Konfiguration kann der Kessel in jedem Raumtyp installiert werden und es
- Schließen Sie die Gas- und Wasserhähne sowohl am Heizkreis gibt keinerlei Einschränkungen hinsichtlich Belüftungsbedingungen und Raumgröße.
(Family Condens KIS - Family Condens IS) als auch am Brauch-
wasserkreis (nur Family Condens KIS) Voraussetzungen für eine vorschriftsmäßige Installation:
- Entleeren Sie den Heiz- (Family Condens KIS - Family Condens - der Kessel darf nicht über einem Herd oder anderen Kochstellen ange-
IS) und Brauchwarmwasserkreis (nur Family Condens KIS) zum bracht werden.
Schutz vor Frost. - Es muss der Mindestplatzbedarf für technische und Wartungseingriffe einge-
Schließen Sie den Ablasssammelrohr an ein passendes Abflusssystem halten werden: mindestens 5 cm an den Seiten und 20 cm unter dem Kessel
an (siehe Kapitel 5) - Es dürfen sich keine entflammbaren Stoffe im Raum befinden
Sicherheitsmaßnahmen: - Hitzeempfindliche Wände (z. B. aus Holz) müssen entsprechend isoliert
Vom Gebrauch des Kessels durch Kinder oder behinderte Personen ohne werden).
Unterstützung wird abgeraten Mit der im Lieferumfang des Kessels enthaltenen Auflageplatte und Einbau-
Elektrische Vorrichtungen oder Ausrüstungsteile, wie Schalter, Geräte usw. schablone lassen sich die Anschlüsse an die Heiz- und Warmwasseranlage
dürfen bei Brand- oder Gasgeruch nicht benutzt werden. Falls Gas austritt, ungehindert vor der eigentlichen Kesselinstallation ausführen.
öffnen Sie alle Türen und Fenster, damit Luft in den Raum strömt, schalten Sie
den Hauptgashahn ab und rufen Sie sofort den Technischen Kundendienst. Montageanleitung (Abb. 26):
- Befestigen Sie die Auflageplatte (F) des Kessels mit der Einbauschablo-
Berühren Sie den Kessel nicht barfuß oder mit nassen bzw. feuchten
ne (G) an der Wand und prüfen Sie mit einer Wasserwaage die exakte
Körperteilen
Nivellierung
Drücken Sie vor Reinigungsarbeiten die Taste, bis “- -” am Display - Markieren Sie 4 Löcher (Ø 6 mm) für die Befestigung der Auflageplatte
erscheint und drehen Sie den 2-Stellungs-Schalter der Anlage auf AUS. des Kessels (F) und 2 Löcher (Ø 4 mm) für die Befestigung der Einbau-
Änderungen an den Sicherheits- oder Einstellvorrichtungen sind ohne Zustim- schablone (G)
mung der Herstellers und dessen entsprechende Anweisungen verboten - Vergewissern Sie sich, dass alle Maße stimmen und bohren Sie dann
In diesem Handbuch werden folgende Symbole verwendet: Löcher in dem oben genannten Durchmesser in die Wand
VORSICHT = Arbeiten, die spezielle Sorgfalt und entsprechende - Befestigen Sie die Platte mit den beigepackten Ankerschrauben an der Wand
Vorbereitung erfordern - Verlegen Sie die Wasserleitungen.
Nach der Kesselmontage können die Schrauben D1 (Abb. 28) entfernt wer-
NICHT ERLAUBT = Arbeiten, die NICHT durchgeführt werden DÜRFEN
den. Nach der Montage und dem Anschluss des Kessels an die Wasser- und
IS: BWW-Funktionen sind nur bei angeschlossenem Wasserspeicher Gasversorgungsanlagen ist die untere Abdeckung zu montieren: die Haken
verfügbar (auf Wunsch erhältliches Zubehör). der Abdeckung müssen in die entsprechenden Schlitze im unteren Teil des
49
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Kessels einrasten. Befestigen Sie die untere Abdeckung mit der Schraube C Radiatoren dazu anzusteigen. Wenn man die ∆T konstant hält, erreicht
(Abb. 31), die dem Dokumentenumschlag des Kessels beigepackt ist. man die Verringerung des Durchsatzes durch Ändern der Heizkennlinie,
wodurch eine geringere Rücklauftemperatur entsteht, die wiederum eine
Anlagenreinigung und Wassereigenschaften des Heizwasserkreises hohe Kesselleistung begünstigt und den Stromverbrauch verringert.
Nach der Installation einer neuen Anlage oder nach einem Kesseltausch muss Vorgangsweise:
die Heizanlage gereinigt werden. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des - Auf Parameter 90 zugreifen
Produkts muss nach den Reinigungsarbeiten, der Beimischung von Zusatz- - Den Parameter auf einen Wert zwischen 2 und 40 einstellen (normaler-
stoffen und/oder einer chemischen Behandlung der Anlage (z. B.: Frostschutz, weise zwischen 10 und 20).
Filmbildner, usw.), überprüft werden, dass die Wassereigenschaften den in
der Tabelle angegebenen Parametern entsprechen. 3 - DREHZAHLGEREGELTE UMLAUFPUMPE MIT DREHZAHLBETRIEB
AUF HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT FIXIERT (P90 = 1)
Wasserzulauf Zulauf In dieser Betriebsart arbeitet die modulierende Umlaufpumpe ständig auf
Parameter M.E. Heiz- wasser wasser
Höchstgeschwindigkeit. Diese Betriebsart wird bei Anlagen mit einem ho-
PH 7÷8
hen Druckverlust verwendet, bei denen der die Förderhöhe des Kessels best
Härte °F - 15÷20
Aussehen - Klar
möglich genutzt werden muss, um eine ausreichend hohe Umwälzleistung
zu garantieren (Durchsatz der Anlage bei Höchstgeschwindigkeit unter 600
Falls die Wasserhärte 28°F überschreitet, wird empfohlen Wasserenthärter Liter pro Anlage). Diese Betriebsart wird verwendet, wenn Mischflaschen
zu verwenden, um Kalkablagerungen im Kessel durch zu hartes Wasser mit hohen Durchsätzen im nachgelagerten Kreis betroffen sind.
zu vermeiden. Vorgangsweise:
- Auf Parameter 90 zugreifen
3 - PUMPENBETRIEB - Den Parameter auf 1 einstellen
Family Condens Kessel beinhalten eine bereits wasserseitig sowie elek-
4 - GEBRAUCH IM AUSNAHMEFALL EINER STANDARD-UMLAUF-
trisch angeschlossene Umlaufpumpe, deren verfügbare Nennleistungen in
PUMPE OHNE DREHZAHLREGELUNG (P90 = 0)
der Grafik angegeben sind.
Diese Betriebsart muss in Ausnahmefällen verwendet werden, bei denen
Das in den Kesseln integrierte Blockierschutzsystem startet unabhängig von
der Kessel mit einer herkömmlichen Umlaufpumpe ohne Drehzahlregelung
der Position des Funktionsschalters alle 24 Stunden einen Betriebszyklus.
verwendet werden muss. Voraussetzung dafür ist, dass die drehzahlgere-
Das Blockierschutzsystem ist nur aktiv, wenn dem Kessel Strom zu- gelte Umlaufpumpe entfernt und gegen eine nicht drehzahlgeregelte Um-
geführt wird. laufpumpe ausgetauscht wurde.
Das Betreiben der Umlaufpumpe ohne Wasser ist strengstens verboten. Achtung !!!! Die BE06 Platine, die mit dem Stecker CN9 verbunden ist, muss
entfernt und gegen einen Stecker mit einer Drahtbrücke ausgetauscht werden,
DREHZAHLGEREGELTE UMLAUFPUMPE die in den Stecker CN9 eingesetzt wird. Dieser nachträgliche Anschluss ist
Die modulierende Umwälzfunktion ist nur für den Heizbetrieb aktiv. Durch Ein- unbedingt durchzuführen, andernfalls könnte eine Betriebsstörung auftreten.
schalten des 3-Wege-Ventils am Plattenwärmetauscher wird die Umlaufpumpe
auf Höchstgeschwindigkeit eingestellt. Die modulierende Zirkulationsfunktion Vorgangsweise:
gilt nur für die Kesselzirkulation und nicht für die Umlaufpumpen an Vorrich- - Auf Parameter 90 zugreifen
tungen, die extern angeschlossenen sind (z. B. Druckerhöhungspumpen). - Den Parameter auf 0 stellen
Es stehen 4 Betriebsarten zur Verfügung, die je nach Anlagentyp und Vor-
aussetzungen gewählt werden können. VOM HERSTELLER EMPFOHLENE KONFIGURATIONEN
Durch Zugriff auf Parameter 90 im Menü für Techniker, kann eine der fol- AUSSENFÜHLER JA AUSSENFÜHLER NEIN
genden Möglichkeiten gewählt werden: (WÄRMEREGULIERUNG) (KEINE WÄRMEREGULIERUNG)
1 - DREHZAHLGEREGELTE UMLAUFPUMPE MIT PROPORTIONAL-
BETRIEB (41 <= P90 <= 90)
Thermostatventile)
(Radiatoren ohne
TEMPERATUR
In dieser Betriebsart bestimmt die Platine des Kessels je nach aktueller PROPORTIONAL PROPORTIONAL
Leistung, die der Kessel bereitstellt welche Durchsatzkurve anzuwenden ist. (P90 = 41) (P90 = 41)
Der Kesselregler unterteilt den Leistungsbereich, in welchem der Kessel im
Heizbetrieb arbeitet, in verschiedene Stufen. Je nachdem welche Leistungsstufe
beim Heizen gerade verwendet wird, wird eine der möglichen Geschwindigkei-
ten automatisch entsprechend einer linearen Logik ausgewählt: Höchste Leis-
Thermostatven-
(Radiatoren mit
TEMPERATUR
PROPORTIONAL
tilen)
4,0 X
Vorlauf und Rücklauf ein (wenn z. B. der Wert 10 eingegeben wird, ändert sich die 3,8
Geschwindigkeit der Umlaufpumpe in der Weise, dass ein Durchsatz der Anlage 3,6
3,4
erzielt wird, der den ∆T Wert vor und nach dem Wärmetauscher bei 10°C hält). 3,2 MODULATIONSBEREICH DER PUMPE
Durch regelmäßige Stichproben der Werte, die von den Vorlauf- und Rücklauffüh- 3,0
2,8
lern des Kessels gemessen werden, erhöht oder verringert die Platine die Drehzahl 2,6
2,4
der Umlaufpumpe und damit den Durchsatz der Anlage. Falls die Stichproben 2,2
einen ∆T Wert unter dem eingestellten Wert ergeben, wird die Drehzahl verringert, 2,0
1,8
MI
bis der ∆T Wert auf den eingestellten Wert angestiegen ist. Umgekehrt, wenn 1,6 N
1,4
der Stichprobenwert höher als der eingestellte Wert ist, wird die Drehzahl erhöht. 1,2
Diese Betriebsart wird bei direkten Hochtemperaturanlagen verwendet 1,0
0,8
(typisch für Austausch), bei denen der Kessel nicht thermostatgeregelt ist 0,6
50
DEUTSCH
4 - WASSERANSCHLÜSSE Nach der Installation stellen Sie sicher, dass alle Anschlüsse im Sinne der
Anordnung und Größen der Wasseranschlüsse werden in Abbildung 26 gängigen Fachpraxis luftdicht sind.
angeführt:
R - CH Rücklauf 3/4” 8 - ELEKTROANSCHLUSS
M - CH Vorlauf 3/4”
G - Gasanschluss 3/4” Für den Zugriff auf die elektrischen Anschlüsse sind folgende Schritte
AC - BWW Austritt (KIS) 1/2” erforderlich:
RB = Rücklauf Wasserspeicher (IS) 3/4” - Lösen Sie die Befestigungsschraube der unteren Abdeckung C, (Abb. 29)
AF - BWW Eintritt (KIS) 1/2” - Ziehen Sie die Abdeckung zu sich und nehmen Sie diese ab (A-B)
MB = Vorlauf Wasserspeicher (IS) 3/4” (Abb. 30)
SC - Ablasssammelrohr - Lösen Sie die Befestigungsschrauben (D) und entfernen Sie den Kessel-
F - Auflageplatte mantel (Abb. 28)
G - Einbauschablone - Heben Sie die die Bedientafel an und drehen Sie es nach vor
- Öffnen Sie die Klemmleistenabdeckungen, indem Sie diese in Pfeilrichtung
gleiten lassen (Abb. 34: E Hochspannungsanschlüsse 230 V, F Nieder-
5 - INSTALLATION DES AUSSENFÜHLERS spannungsanschlüsse, G Anschlüsse des Wasserspeicherfühlers nur bei
Der Fühler (Abb. 32) muss an einer Außenwand des zu beheizenden Ge- Family Condens IS).
bäudes unter Beachtung der nachstehenden Anweisungen installiert werden: Gerät mit einem Schalter an der Hauptstromversorgung anschließen, wobei
- Er muss an der Fassade montiert werden, die am häufigsten dem Wind ein Abstand von mindestens 3,5 mm (EN 60335-1, Klasse III) zwischen
ausgesetzt ist, an einer Wand mit NÖRDLICHER oder NORDWESTLI- den Drähten eingehalten werden. Das Gerät verwendet 230 Volt AC/50 Hz,
CHER Ausrichtung, direkte Sonneneinstrahlung ist zu vermeiden. hat eine Leistungsaufnahme von 125 W (2.5 KIS - 2.5 IS) und 152 W (3.5
- Er muss auf ca. 2/3 der Fassadenhöhe angebracht werden. KIS - 3.5 IS) und entspricht dem Standard EN 60335-1. Schließen Sie den
- Er darf nicht in der Nähe von Türen, Fenstern, Luftkanalauslässen oder in Kessel gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen an eine sichere
der Nähe von Schornsteinen oder anderen Hitzequellen angebracht werden. Erdung an.
Der Elektroanschluss an den Außenfühler muss mit einem 2-poligen Kabel Stromführende und neutrale Anschlüsse (L-N) müssen ebenfalls berück-
(nicht im Lieferumfang enthalten) mit einem Querschnitt von 0,5 bis 1 mm2 sichtigt werden.
und einer maximalen Läng von 30 Meter erfolgen. Auf die Polarität des Kabels Der Kessel kann mit Stromversorgung Phase-Neutral oder Phase-Phase
für den Anschluss des Außenfühlers muss nicht geachtet werden. Dieses betrieben werden. Bei schwebender Spannungsversorgung ohne Erdleiter
Kabel darf nicht verlängert werden. Falls ein Verbindungsstück eingesetzt ist ein Trenntrafo mit Erdverankerung der Sekundärwicklung notwendig.
werden muss, muss dieses wasserdicht und entsprechend geschützt sein. Der Erdungsleiter muss einige Zentimeter länger sein als die anderen.
Die verwendete Leitung für diesen Kabelanschluss muss von den verwen- Gas- und/oder Wasserrohre dürfen nicht für die Erdung verwendet
deten Leitungen für die Stromkabeln (230 V AC) getrennt sein werden.
Es obliegt dem Installateur sicherzustellen, dass das Gerät sicher
WANDMONTAGE DES AUSSENFÜHLERS. geerdet ist; der Hersteller haftet nicht für mögliche Schäden, die durch
Installieren Sie den Fühler an einer glatten Wand; bei Backsteinen oder unsachgemäße Verwendung oder nicht vorhandene Erdung des Kessels
anderen unregelmäßigen Oberflächen muss, sofern möglich, ein glatter verursacht werden.
Auflagebereich geschaffen werden. Verwenden Sie zum Anschluss des Kessels an das elektrische Versorgungs-
Entfernen Sie die obere Plastikabdeckung durch Drehen entgegen dem netz das beiliegende Stromkabel.
Uhrzeigersinn. Schließen Sie den Raumthermostat und/oder die Programmuhr wie im
Markieren Sie die Befestigungsstelle an der Wand und bohren Sie ein Loch Schaltplan angegeben an.
für den 5x25 Spreizdübel. Falls Sie das Stromkabel tauschen müssen, verwenden Sie ein HAR
Setzen Sie den Spreizdübel in das Loch ein. H05V2V2-F Kabel, 3 x 0,75 mm2, Außendurchmesser max. 7 mm.
Nehmen Sie die Platine aus ihrem Gehäuse.
Befestigen Sie das Gehäuse unter Verwendung der beigepackten Schraube
an der Wand. 9 - FÜLLEN UND ENTLEEREN DER ANLAGE
Befestigen Sie die Schelle und ziehen Sie die Schraube fest. Nach dem Anschluss an die Wasserleitung kann die Zentralheizungsanlage
Lockern Sie die Schraube des Kabeldurchgangs, ziehen Sie das Anschluss- befüllt werden.
kabel des Fühlers ein und schließen Sie es an den Klemmschuh an. Dies muss bei kalter Anlage erfolgen. Gehen Sie wie folgt vor:
Vergessen Sie nicht den Kabeldurchgang gut abzudichten, damit keine - Drehen Sie die Kappen des unteren (A) und oberen (E) automatischen
Feuchtigkeit eindringen kann. Entlüftungsventils zwei oder drei Mal; lassen Sie die Ventilkappen A und
Stecken Sie die Platine wieder in ihr Gehäuse. E offen, damit eine durchgehende Entlüftung möglich ist (Abb. 35a-35b);
Schließen Sie die obere Plastikabdeckung durch Drehen im Uhrzeigersinn. - Vergewissern Sie sich, dass das Kaltwasserzufuhrventil aufgedreht ist
Arretieren Sie den Kabeldurchgang. - Öffnen Sie den Füllhahn (B, am Kessel bei Family Condens KIS, außerhalb
bei Family Condens IS) bis der Druck am Hydrometer (C) zwischen 1 und
1,5 bar liegt.
6 - KONDENSWASSERABLASS Drehen Sie den Füllhahn nach dem Befüllen zu.
Der Ablasssammelrohr A (Abb. 33) sammelt: das Kondenswasser, Wasser, Der Kessel ist mit einem effizienten Luftabscheider ausgestattet, daher muss
das ggf. aus dem Sicherheitsventil austritt und das Abwasser der Anlage. nichts manuell geregelt werden.
Der Brenner zündet erst, nachdem die Entlüftung abgeschlossen ist.
Das Sammelrohr ist mit einem Gummischlauch (nicht beigestellt) an
ANM.: Der Luftabzug aus dem Kessel erfolgt automatisch durch zwei auto-
ein geeignetes Auffangsystem für den Abfluss in die Grauwasserleitung
matische Entlüftungsventile A und E.
nach den geltenden Verordnungen anzuschließen.
Das erste befindet sich an der Pumpe, das zweite in der Luftkammer.
Der Außendurchmesser des Sammlers beträgt 20 mm: wir empfehlen ANM. (nur bei Family Condens KIS): Der Kessel ist auch mit einem halb
daher ein Rohr mit einem Ø 18-19 mm zu verwenden, das mit einer automatischen Befüllungssystem ausgestattet. Das erste Befüllen der An-
passenden Schelle (nicht im Lieferumfang enthalten) gesichert wird. lage muss durch Öffnen des Hahns B bei abgeschaltetem Kessel erfolgen.
Der Hersteller kann nicht für Schäden durch lecke Abwassersammel- ANM. (nur bei Family Condens IS): Im Lieferumfang des Kessels ist kein
systeme verantwortlich gemacht werden. manueller Füllhahn enthalten, besorgen Sie sich einen Hahn oder prüfen
Die Ablasssystem muss eine sichere Dichtung aufweisen. Sie, ob der externe Wasserspeicher einen hat.
Der Kesselhersteller haftet nicht für Überflutungen, die durch Auslösen Vor dem Entleeren trennen Sie die Stromzufuhr, indem Sie den Hauptschalter
des Sicherheitsventils verursacht werden. der Anlage auf "AUS" stellen.
- Schließen Sie die Absperrvorrichtungen für die Heizanlage
- Öffnen Sie von Hand das Ablassventil der Anlage (D)
7 - GASANSCHLUSS - Das Wasser fließt über das Ablasssammelrohr (F) aus der Anlage ab.
Vor dem Anschluss des Geräts an das Gasnetz prüfen Sie folgende Punkte:
- Einstellungen entsprechen den Normvorschriften Entleeren der BWW-Anlage (nur bei Family Condens KIS )
- Das verwendete Gas entspricht dem Gerätebetrieb Die Warmwasseranlage muss jedes Mal bei Frostgefahr entleert werden.
- Rohre sind sauber Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Gas muss nach außen abgeleitet werden. Sollte die Leitung eine Wand durch- - Drehen Sie den Hahn der Hauptleitung ab
queren, muss es durch die mittlere Öffnung im unteren Teil der Schablone - Drehen Sie alle Kalt- und Warmwasserhähne auf
geführt werden. Es wird empfohlen, einen Filter mit geeigneter Auslegung - Entleeren Sie die untersten Teile der Anlage.
an der Gasleitung anzubringen, um Festkörper im Gas auszuschließen.
51
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Empfehlungen für die richtige Entlüftung der Heizanlage und des Kessels Max. Länge Druckwerte für jede
(Abb. 36) Abgasleitung Ø 80mm Kurve (45°/90°) [m]
2.5 KIS - IS 50 m
Wir empfehlen die Arbeiten bei der erstmaligen Installation oder bei außerplan- 3.5 KIS - IS 60 m 0,5 / 0,8
mäßigen Wartungsarbeiten in der nachstehenden Reihenfolge durchzuführen:
1. Öffnen Sie mithilfe eines CH11 Schraubenschlüssels das manuelle
Entlüftungsventil auf dem Luftkasten; das im Lieferumfang des Kessels "GASDICHTE" INSTALLATION (BAUART C)
enthaltene Rohr muss an das Ventil angeschlossen werden, damit das Der Kessel ist ein Gerät der Bauart C (gasdichte Kammer) und muss ordnungs-
Wasser in einen außerhalb liegenden Behälter abfließen kann. gemäß an nach außen geführte Abgas- und Zuluftleitungen angeschlossen
2. Öffnen Sie den Absperrhahn zum manuellen Befüllen am Wasseraggre- werden; ein Betrieb des Kessels ohne diese Leitungen ist nicht zulässig.
gat, warten Sie bis das Wasser aus dem Ventil auszurinnen beginnt;
3. Schalten Sie den Kessel ein, lassen Sie jedoch den Gashahn abgedreht; Konzentrische Leitungen (ø 60-100 mm) (Abb. 40)
4. Aktivieren Sie eine Wärmeanforderung unter Verwendung des Raumther- Die jeweilige Ausrichtung der konzentrischen Leitungen hat nach den instal-
mostats oder mithilfe der Fernsteuerung, sodass sich das 3-Wege-Ventil lationsspezifischen Anforderungen zu erfolgen, wobei allerdings Außentem-
auf Heizbetrieb stellt; peratur und Leitungslänge berücksichtigt werden müssen.
5. Aktivieren Sie die Warmwasseranforderung wie folgt:
Durchlauferhitzer: Drehen Sie einen Hahn ca. 10 Mal für 30 Sekunden Waagrecht
pro Minute auf, sodass das 3-Wege-Ventil von Heizung auf Brauch- Max geradlinige Länge der
warmwasser umschaltet und umgekehrt (in diesem Fall wird der Kessel konzentrischen Leitung Druckwerte für jede
einen Alarm auslösen, da er kein Gas erhält und jedes Mal, wenn dies Ø 60-100 mm Kurve (45°/90°) [m]
geschieht, muss er rückgestellt werden). 2.5 KIS - IS 7,85 m
Reine Heizkessel, die an einen externen Wasserspeicher ange- 3.5 KIS - IS 7,85 m 0,5 / 0,8
schlossen sind: Verwenden Sie den Thermostat des Wasserspeichers; Senkrecht
6. Setzen Sie die Abfolge fort, bis nur mehr Wasser aus dem manuellen
Entlüftungsventil austritt und keine Luft mehr ausströmt; Schließen Sie Max geradlinige Länge der Druckwerte für jede
nun das manuelle Entlüftungsventil; konzentrischen Leitung Kurve (45°/90°) [m]
7. Prüfen Sie, ob der Druck in der Anlage stimmt (1 bar ist ideal). Ø 60-100 mm
8. Schließen Sie den Absperrhahn für die manuelle Befüllung am Wasser- 2.5 KIS - IS 8,85 m 0,5 / 0,8
3.5 KIS - IS 8,85 m
aggregat;
9. Öffnen Sie den Gashahn und zünden Sie den Kessel.
Die lineare Länge versteht sich ohne Kurven, Ablassstutzen und Ver-
10 - ABGAS- UND ZULUFTFÜHRUNG bingungen.
KONFIGURATIONEN DER ABGASFÜHRUNG (Abb. 37) Die Abgasführung ist mit 1% Gefälle zum Kondensatsammler auszulegen.
Nicht isolierte Abgasleitungen stellen potenzielle Gefahrenquellen dar.
Der Kessel ist für die folgenden Abgasführungen zugelassen: Der Kessel stimmt die Lüftung automatisch auf Installationsart und
B23P-B53P - Zuluft über Aufstellraum und Abgasführung nach außen Leitungslänge ab.
C13 - Konzentrische Abführung über die Außenwand. Die Rohre kön- Die Zuluftleitung darf unter keinen Umständen verstopft oder gedrosselt
nen getrennt vom Kessel abgehen, die Mündungen müssen allerdings werden.
konzentrisch sein bzw. so dicht nebeneinander liegen, dass ähnliche
Windbedingungen herrschen (innerhalb von 50 cm) Bei der Installation die Anleitungen der einzelnen Bausätze befolgen.
C23 - Konzentrische Abführung über gemeinsamen Schornstein (Zuluft- und Konzentrische Leitungen (Ø 80-125)
Abgasführung im selben Schornstein)
Bei dieser Konfiguration ist die Installation des entsprechenden Adapterbausatzes
C33 - Konzentrische Abführung über das Dach. Mündungen wie bei C13
erforderlich. Die jeweilige Ausrichtung der konzentrischen Leitungen hat nach
C43 - Abgas- und Zuluftführung in mehrfach belegten Schornsteinen, bei
den installationsspezifischen Anforderungen zu erfolgen. Für die Installation be-
denen ähnliche Windbedingungen herrschen
folgen Sie die Anleitungen der jeweiligen Zubehörbausätze für Brennwertkessel.
C53 - Getrennte Abgas- und Zuluftführung über die Außenwand oder das
Dach, auf jeden Fall mit Mündungen in unterschiedliche Druckbereichen. Max geradlinige Länge der Druckwerte für jede
Die Abgas- und Zuluftführungen dürfen niemals an gegenüberliegenden konzentrischen Leitungen Kurve (45°/90°) [m]
Wänden angebracht werden. Ø 80-125 mm
C63 - Abgas- und Zuluftführung mit getrennt zertifizierten und verkauften 2.5 KIS - IS 14,85 m 0,5 / 0,9
Rohren (1856/1) 3.5 KIS - IS 14,85 m
C83 - Abgasführung in einzelnem oder gemeinsamen Schornstein und
Zuluftführung über Wand Parallelleitungen (ø 80 mm) (Abb. 41)
C93 – Zuluft- und Abgasführung über Dach (ähnlich wie C33) Die Ausrichtung der getrennten Abgasabführung hat nach den installations-
Für die Abführung von Verbrennungsprodukten wird auf die geltenden spezifischen Anforderungen zu erfolgen.
Normen verwiesen. Die Verbrennungsluftzuführung ist nach Abnahme des mit 3 Schrauben
Der Kessel wird ohne Abgas/Zuluftführung-Bausatz geliefert, da die Zubehör- befestigen Verschlusses an den Einlass anzuschließen. Ein passender
teile des Luftgebläses der dichten Brennkammer verwendet werden können, Adapter muss angeschlossen sein.
da sie besser zu den Installationseigenschaften passen. Nach dem Einbau eines passenden Adapters müssen die Abgasleitungen
Für die Abgasführung und Verbrennungsluftzuführung in den Kessel sind an den Abgasaustritt angeschlossen werden.
Original-Rohre oder andere CE-typisierte Rohre mit gleichen Eigenschaften Für die Installation befolgen Sie die Anleitungen der jeweiligen Zubehörbau-
zu verwenden; Prüfen Sie, ob die Leitungen richtig verlegt sind, wie in der sätze für Brennwertkessel.
beigepackten Anleitung des Abgaszubehörs dargestellt. An einen einzelnen Die Abgasführung ist mit 1% Gefälle zum Kondensatsammler auszule-
Schornstein können mehrere Geräte angeschlossen werden, vorausgesetzt gen.
es handelt sich bei allen um Brennwertgeräte. Der Kessel stimmt die Lüftung automatisch auf Installationsart und Lei-
tungslänge ab. Die Zuluftleitung darf unter keinen Umständen verstopft
“RAUMLUFTABHÄNGIGE” INSTALLATION (TYP B23P-B53P, Zuluft über
oder gedrosselt werden.
Aufstellraum und Abgasführung nach außen) - Abgasleitung Ø 80 mm
(Abb. 39)
Die Grafiken (Abb. 42) geben die maximalen Längen jedes einzelnen
Rohrs an.
Die jeweilige Ausrichtung der Abgasabführung hat nach den installations- Bei Verwendung von längeren Leitungen verliert der Kessel an Leis-
spezifischen Anforderungen zu erfolgen. Bei der Installation die Anleitungen tungskraft.
der einzelnen Bausätze befolgen.
In dieser Konfiguration ist der Kessel über einen Adapter mit Ø 60-80mm
Max. Länge Druckwerte für jede
an die Abgasleitung Ø 80 mm angeschlossen.
Parallelleitung Ø 80mm Kurve (45°/90°) [m]
Die Verbrennungsluft wird bei dieser Bauart aus dem Installationsraum 32+ 32 m
2.5 KIS - IS
entnommen, der entsprechend bemessene Belüftungsöffnungen auf- 3.5 KIS - IS 40 + 40 m 0,5 / 0,8
weisen muss.
Nicht isolierte Abgasleitungen stellen eine potenzielle Gefahrenquelle dar.
Die lineare Länge versteht sich ohne Kurven, Ablassstutzen und Ver-
Die Abgasführung ist mit 1% Gefälle zum Kessel auszulegen.
bingungen.
52
DEUTSCH
11 - TECHNISCHE DATEN
2.5 KIS 3.5 KIS 2.5 IS 3.5 IS
CH Nennwärmedurchsatz kW 25,00 34,60 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756 21.500 29.756
Nennheizleistung (80°/60°) kW 24,38 33,74 24,38 33,74
kcal/h 20.963 29.012 20.963 29.012
Nennheizleistung (50°/30°) kW 26,20 36,50 26,20 36,50
kcal/h 22.532 31.393 22.532 31.393
Verringerter Wärmedurchsatz (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 2.150/3.870 3.010/5.332
Verringerte Wärmeleistung (80°/60°) (G20/G31) kW 2,49/4,47 3,41/6,04 2,49/4,47 3,41/6,04
kcal/h 2.144/3.847 2.929/5.193 2.144/3.847 2.929/5.193
Verringerte Wärmeleistung (50°/30°) (G20/G31) kW 2,69/4,82 3,71/6,57 2,69/4,82 3,71/6,57
kcal/h 2.309/4.145 3.188/5.647 2.309/4.145 3.188/5.647
Nennwärmedurchsatz bedarfsorientierte Wärme (Cn) kW 25,00 34,60 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756 21.500 29.756
Niedrigster bedarfsorientierter Wärmedurchsatz (Qm) (G20/G31)kW 2,50/4,50 3,50/6,20 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 2.150/3.870 3.010/5.332
BWW*
Nennwärmedurchsatz kW 25,00 34,60 - -
kcal/h 21.500 29.756 - -
Höchste Wärmeleistung** kW 25,00 34,60 - -
kcal/h 21.500 29.756 - -
Verringerter Wärmedurchsatz** (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 - -
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 - -
Niedrigste Wärmeleistung** (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 - -
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 - -
Wirkungsgrad Pn max / Pn min (80-60°) % 97,5/99,7-99,4(G31) 97,5/97,3-97,4(G31) 97,5/99,7-99,4(G31) 97,5/97,3
Nutzleistung 30% (47° Rücklauf) % 102,8 103,1 102,8 103,1
Verbrennungsleistung % 96,8 97,1 96,8 97,1
Wirkungsgrad Pn max / Pn min (50-30°) % 104,8/107,4-107,1(G31) 105,5/105,9 104,8/107,4-107,1(G31) 105,5/105,9
Nutzleistung 30% (30° Rücklauf) % 109,4 108.0 109,4 108,0
Mittlerer Wirkungsgrad Pn bedarfsorientiert (80°/60°) % 98,1 97,6 98,1 97,6
Mittlerer Wirkungsgrad Pn bedarfsorientiert (50°/30°) % 105,2 106,1 105,2 106,1
Elektrische Leistung W 125 152 125 152
Kategorie II2H3P II2H3P II2H3P II2H3P
Land des Einbaus AT AT AT AT
Stromversorgung V - Hz 230-50 230-50 230-50 230-50
Schutzart IP X5D X5D X5D X5D
Verluste am Kamin mit aus-/eingeschaltetem Brenner % 0,12-2,80 0,10-2,50 0,12-2,80 0,10-2,50
Heizbetrieb
Höchstdruck / -temperatur bar 3-90 3-90 3-90 3-90
Mindestdruck für Standardbetrieb bar 0,25-0,45 0,25-0,45 0,25-0,45 0,25-0,45
Temperaturauswahlbereich Heizwasser °C 20-80 20-80 20-80 20-80
Maximale Förderleistung der Pumpe mbar 320 320 320 320
Inhalt l/h 1000 1000 1000 1000
Ausdehnungsgefäß mit Membran l 10 10 10 10
Vorspannung im Ausdehnungsgefäß (CH) bar 1 1 1 1
BWW-Betrieb*
Höchstdruck bar 6 6 - -
Mindestdruck bar 0,20 0,20 - -
Warmwassermenge ∆t 25° C l/min 14,3 19,8 - -
∆t 30° C l/min 11,9 16,5 - -
∆t 35° C l/min 10,2 14,2 - -
BWW geringster Inhalt l/min 2 2 - -
Auswahlbereich der BWW-Temperatur °C 35-60 35-60 - -
Flussregler l/min 10 14 - -
Gasdruck
Erdgasdruck (G20) mbar 20 20 20 20
Flüssiggasdruck (G31) mbar 50 50 50 50
Wasseranschlüsse
CH Eintritt-Austritt Ø 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
BWW Eintritt-Austritt (KIS) Ø 1/2” 1/2” - -
Wasserspeicher Vorlauf-Rücklauf (IS) Ø - - 3/4” 3/4”
Gaseintritt Ø 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
Abmessungen und Gewicht des Kessels
Höhe mm 845 845 845 845
Breite mm 453 453 453 453
Tiefe mm 358 358 358 358
Gewicht kg 41 43 39 42
Gebläseleistung
Gebläse Restförderhöhe ohne Rohre Pa 98 199 98 199
Durchsätze (G20-G31)
Luftdurchsatz Nm3/h 31,135-31,752 43,090-43,945 31,135-31,752 43,090-43,945
Abgasdurchsatz Nm3/h 33,642-32,721 46,561-45,286 33,642-32,721 46,561-45,286
Massendurchsatz (max) gr/s 11,282-11,046 15,614-15,288 11,282-11,046 15,614-15,288
Massendurchsatz (min) gr/s 1,070-1,988 1,498-2,740 1,070-1,988 1,498-2,740
Konzentrisches Rohr für Abgas- und Zuluftführung
Durchmesser mm 60-100 60-100 60-100 60-100
Max. Länge m 7,85 7,85 7,85 7,85
Druckverlust bei 90°/45° Bogen m 0,85/0,5 0,85/0,5 0,85/0,5 0,85/0,5
Loch in der Wand mm 105 105 105 105
Durchmesser mm 80-125 80-125 80-125 80-125
Max. Länge m 14,85 14,85 14,85 14,85
Druckverlust bei 90°/45° Bogen m 1,5/1 1,5/1 1,5/1 1,5/1
Loch in der Wand mm 130 130 130 130
Parallel verlaufende Abgas- und Zuluftleitung
Durchmesser mm 80 80 80 80
Max. Länge m 32+32 40+40 32+32 40+40
Druckverlust bei 90°/45° Bogen m 0,8/0,5 0,8/0,5 0,8/0,5 0,8/0,5
53
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
* BWW-Werte beziehen sich auf Family Condens KIS Modelle. ** Durchschnittswert aus unterschiedlichen Brauchwasser-Betriebszuständen. *** Getestet mit Ø60 -100 konzentrischen Rohren - Länge 0,85m - Wassertemperatur 80-60°C.
54
DEUTSCH
EIN/AUS/ENTSTÖRTASTE
Funktionen:
INFO-TASTE
● Einschalten des Kessels
Aktivierung der Funktion für das ● Abschalten des Kessels
Aufrufen einiger Informationen ● Wiederherstellung des Betriebes
über den Kesselbetrieb. nach einer Störabschaltung
HEIZUNG EIN/AUS-TASTE
Nur bei KIS Modellen: Einschalten / Abschalten des Heiz-
TASTE FÜR INTELLIGENTE betriebs
ANLAGENFÜLLUNG
ENCODER (REGELKNOPF)
Zum Erhöhen oder Verringern der
SPEICHERTASTE voreingestellten Werte
Aktivierung der Speicherfunktion.
Abb. 1
55
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
FROSTSCHUTZSYMBOL
SYMBOL ENTSTÖRUNG Wird bei aktivierter Frostschutz-
Zeigt an, wenn der Betrieb wiederher- funktion angezeigt
gestellt werden muss (für nähere Ein-
zelheiten wird auf das entsprechende
Kapitel verwiesen) AUSSENFÜHLER-SYMBOL
Dieses Symbol wird bei angeschlos-
senem Außenfühler angezeigt
TASTEN-SYMBOL
Weist auf eine vorliegende Störung hin
FERNBEDIENTAFEL
Wird bei angeschlossener Fern-
KIS Modelle: SYMBOL bedientafel angezeigt
ANLAGENBEFÜLLUNG
Weist auf die halb-automatische Befül-
lungsfunktion hin
IS Modelle:TROPFENSYMBOL SERVICE-SYMBOL
Weist auf ungenügenden Anlagendruck hin Weist auf lokalen Betrieb hin
°c
56
DEUTSCH
B
Fig. 4
A
A
57
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
FAMILY CONDENS KIS - ERSTABNAHME damit die Wassertemperatur wieder auf den Sicherheitswert ansteigt (35°C).
Das blinkende Symbol wird angezeigt und weist darauf hin, dass die
- Stellen Sie den Raumthermostat auf die Solltemperatur (~20°C) ein, oder
Frostschutzfunktion eingeschaltet ist.
falls die Anlage mit einem programmierbaren Thermostat oder Timer aus-
- Blockierschutz der Umlaufpumpe: alle 24 Stunden aktiviert sich ein Be-
gestattet ist, prüfen Sie, ob dieser "aktiviert" und eingestellt ist (~20°C)
triebszyklus.
- Jedes Mal, wenn der Brenner gespeist wird, startet ein automatischer
Entlüftungszyklus mit einer Dauer von ca. 2 Minuten.
LANGFRISTIGES ABSCHALTEN
43 und werden gleichzeitig angezeigt.
Drücken Sie die Taste, um den automatischen Entlüftungszyklus zu Wenn der Family Condens Kessel langfristig außer Betrieb genommen
unterbrechen (Abb. 3). wird, müssen folgende Arbeiten durchgeführt werden:
- Sobald der Kessel gespeist wird, durchläuft er verschiedene Überprüfun- - Drücken Sie (Abb. 8). Der Text “FROSTSCHUTZBETRIEB” und das
gen und eine Reihe von Zahlen und Buchstaben erscheinen am Display, Frostschutzsymbol werden angezeigt.
danach geht der Kessel in den Standby-Betrieb über. - Drehen Sie den Hauptschalter der Anlage ab
Der Kessel schaltet auf den Zustand zurück, in dem er sich vor dem - Schließen Sie die Brennstoff- und Wasserhähne der Heizungs- und
Abschalten befunden hat. Brauchwarmwasseranlage.
Wenn sich der Kessel beim Abschalten im Heizbetrieb befunden hat,
kehrt er in den selben Modus zurück; steht er auf AUS, zeigt das Display In diesem Fall werden das Frostschutzsystem und das Blockier-
FROSTSCHUTZBETRIEB. schutzsystem deaktiviert
- Drücken Sie die Taste, um den Kessel in Betrieb zu nehmen (Abb. 3). Lassen Sie das Wasser aus der Heizungs- und Brauchwarmwas-
- Drücken Sie die Taste und drehen Sie den Encoder A, um die ge- seranlage ab, damit es nicht gefriert.
wünschte Heizwassertemperatur auszuwählen (Abb. 4).
Die großen Ziffern leuchten am Display auf und zeigen die gewählte
Temperatur an. KOMFORTTASTE
Einstellung der Heizwassertemperatur bei angeschlossenem Außenfühler Drückt man die Taste wird die Komfortfunktion aktiviert und das entspre-
Bei vorhandenem Außenfühler wird die Vorlauftemperatur vom System au- chende Symbol wird angezeigt (Abb. 9).
tomatisch gewählt, die Raumtemperatur wird entsprechend den Außentem- Drückt man die Taste, wird das Brauchwarmwasser mit der idealen Tem-
peraturschwankungen eingestellt. peratur zum Duschen bereitgestellt. Standardmäßig wird die Temperatur
Das Symbol Außenfühler vorhanden wird angezeigt und am Heizungsan- auf 40°C eingestellt.
zeiger leuchtet nur ein zentrales Segment. DIE Komforttemperatur kann individuell zwischen 35 °C und 45 °C in Schrit-
Zum Ändern der Temperatur, d. h. zum Erhöhen oder Verringern im Ver- ten von 0.5° C geregelt werden. Zum Ändern dieser Temperatur zuerst die
gleich zu der automatisch von der Elektronikplatine berechneten Tempera- Funktion auswählen, dann die Taste drücken und den Encoder A drehen
tur gehen Sie wie folgt vor: (Abb. 6).
- Drücken Sie die Taste für die Steuerung der Heiztemperatur (Abb. 5), die Die eingestellte Temperatur wird angezeigt.
Zahl, die der (werkseitig) eingestellten Komfortstufe entspricht, erscheint am Mit der Komfortfunktion vermeidet man die Suche nach der richtigen Mi-
zweistelligen Display schung für die ideale Duschtemperatur zwischen heißem und kaltem Was-
- Drehen Sie den Encoder A, um die gewählte Komfortstufe zu erhöhen ser.
oder zu verringern (entsprechend der gewählten Komfortstufe erscheint Anmerkung
die Zahl +1, +2 usw.. oder -1, -2 usw. am zweistelligen Display B) (Fig. 5). Der gewählte Wert wird vom Kessel gespeichert, so dass der Kessel bei
Das erleuchtete Segment am Heizungsanzeiger verstärkt sich oder wird der nächsten Auswahl der Komforttaste das Wasser mit der Solltemperatur
schwächer. bereitstellt.
Die Temperatur lässt sich zwischen den Komfortstufen -5 und +5 regulieren.
Diese Korrekturen sind im Frühjahr und im Herbst sehr wichtig, wo der von
der Kurve berechnete Wert zu niedrig und daher die Dauer für die Einstel- SPEICHERTASTE
lung der Raumtemperatur zu lang sein könnte.
Der Wert wird 3 Sekunden nach der letzten Änderung automatisch gespei- Drücken Sie die Taste (Abb. 10) für die Aktivierung der Speicherfunktion
chert und der aktuell vom Fühler gemessene Wert wird wieder angezeigt. und für die Anzeige des entsprechenden Symbols.
Die Speicherfunktion aktiviert gleichzeitig eine doppelte elektronische In-
EINSTELLUNG DER BRAUCHWARMWASSERTEMPERATUR telligenz:
- BWW-Intelligenz
- Drücken Sie die Taste und drehen Sie den Encoder A, um die ge- - Heizungsintelligenz
wünschte BWW-Temperatur auszuwählen (Abb. 6).
Die großen Ziffern leuchten am Display und zeigen die gewählte Tempe- BWW-Speicherung
ratur an. Durch Aktivieren der Speichertaste werden im elektronischen Hirn der Ma-
Nach ein paar Sekunden zeigt das Display wieder die aktuelle vom Kessel- schine die Gewohnheiten des Benutzers gespeichert. Nach einer Woche
fühler gemessene Vorlauftemperatur. hat die Speicherfunktion die Gewohnheiten des Benutzers in Bezug auf den
Brauchwassergebrauch gelernt und kann daher das Wasser für jede einzelne
BETRIEB Anforderung aufbereiten. Die Aufbereitung erfolgt eine halbe Stunde vor der
- Drücken Sie die Taste, um die Betriebsart auszuwählen (Abb. 7). am selben Tag und zur selben Uhrzeit der Vorwoche erfolgten Anforderung.
Je nach ausgewählter Betriebsart, zeigt das Display nur den BWW-An- Beispiel
zeiger (Heizbetrieb ausgeschaltet) oder beide Anzeiger (Heizbetrieb Am Donnerstag den 15. um 7.00 Uhr liegt eine BWW-Anforderung vor.
eingeschaltet). Der Kessel bereitet am kommenden Donnerstag, den 22. das Brauchwas-
Folgende Zustände können eintreten: ser um 6.30 Uhr auf.
- liegt keine Wärmeanforderung vor, befindet sich der Kessel im "Standby- Der Benutzer findet dann das Wasser um 7.00 Uhr, wenn er die Anforde-
Betrieb" rung tätigt, bereits auf der gewünschten Temperatur vor.
- Liegt eine Wärmeanforderung vor, fährt der Kessel an und je nach Anfor- Wenn das Wasser außerhalb der üblichen Gewohnheiten aufbereitet wer-
derungstyp zündet eine der Flammen. den soll, verwenden Sie die Touch & Go Funktion.
Das Display zeigt die Kesseltemperatur oder die Brauchwarmwasser-
temperatur wenn die Zündung auf einer BWW-Anforderung beruht. Wenn der Kessel nicht gespeist wird, gehen die gespeicherten Daten
Der Family Condens Kessel bleibt in Betrieb, bis die eingestellten Tempe- dieser Funktion verloren. Nachdem die Stromversorgung wiederher-
raturen erreicht sind, danach wechselt er in den Standby-Betrieb. gestellt wurde, beginnt die Speicherfunktion wieder mit dem Spei-
Bei einer Störung beim Zünden oder einer Betriebsstörung führt der Kessel eine chern der Gewohnheiten des Benutzers. Daraus lässt sich ableiten,
"Sicherheitsabschaltung" durch: Am Display erscheint ein blinkender Code und dass für die Nutzung der Vorteile der Speicherfunktion eine Woche
das ENTSTÖR- und das Symbol erscheinen gleichzeitig oder nicht. Für eine vergehen muss.
Beschreibung der Störung und für die Wiederherstellung der Ausgangsbedin-
gungen wird auf Absatz "Display und Störungscodes" verwiesen. Heizung Speicherfunktion
Durch Aktivieren der Speichertaste berücksichtigt der Kessel die vergan-
TEMPORÄRES AUSSCHALTEN gene Zeit seit der Zündung und erhöht die gespeicherte Vorlauftemperatur
Bei temporärer Abwesenheit, Wochenenden, Kurzreisen usw.: nach 10 Minuten um 5° C.
drücken Sie (Abb. 8). Der Text “FROSTSCHUTZBETRIEB” und das Die Speicherfunktion wiederholt den Zyklus bis die am Thermostat einge-
Frostschutzsymbol werden angezeigt. stellte Raumtemperatur oder die zulässige Höchsttemperatur erreicht ist.
Mit dieser automatischen Funktion können niedrigere Vorlauftemperaturen aus-
Auf diese Weise bleiben die Strom- und Brennstoffversorgung akti- gewählt und gleichzeitig die Dauer für die Raumtemperierung verringert werden.
viert und der Kessel ist durch folgende Systeme geschützt:
Heiztemperatursteuerung
- Frostschutz: Wenn die Wassertemperatur im Kessel unter 7°C absinkt, Bei der Regulierung der Heizung vom Mindestwert von 20° C auf den
schaltet sich die Umlaufpumpe und ggf. der Brenner auf Minimalleistung ein, Höchstwert von 80° C ist der angezeigte Bereich jener, in dem die Heiztem-
58
DEUTSCH
INF2 LISTE
1 Vorlauffühlertemperatur xx 01 °C
2 Rücklauffühlertemperatur xx 02 °C
3 BWW-Fühler Primärkreistemperatur (*) xx 03 °C
4 Bei diesem Modell nicht verwendet xx °C
5 Bei diesem Modell nicht verwendet xx 05
6 Fühler der zweiten Heizanlage xx 06 °C
7 BWW-Durchsatz (***) xx 07 l/min
8 Gebläsedrehzahl/100 xx xxxx
10-17 Alarm-Logdatei xx HIS0-HIS7
18 Zustand des Wärmetauschers Reinigung bH xxxx
des Messgeräts
Anm.: (*): Falls der BWW-Fühler defekt oder nicht angeschlossen ist, erscheint statt dem Wert das Zeichen “- -”.
(***): falls der Durchsatz > 10 l/min beträgt, erscheint am Display A.x l/Min wobei A=10 - B=11 - C=12
59
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
60
DEUTSCH
INF2 LISTE
1 Vorlauffühlertemperatur xx 01 °C
2 Rücklauffühlertemperatur xx 02 °C
3 BWW-Fühler Primärkreistemperatur (*) xx 03 °C
- Wasserspeicher mit Thermostat (Betriebsart
A und B)
- Wasserspeicher mit Fühler (Betriebsart C)
4 Bei diesem Modell nicht verwendet xx °C
5 Bei diesem Modell nicht verwendet xx 05
6 Fühler des zweiten Heizkreises xx 06 °C
7 Bei diesem Modell nicht verwendet xx 07
8 Gebläsedrehzahl/100 xx xxxx
10-17 Alarm-Logdatei xx HIS0-HIS7
18 Zustand des Wärmetauschers Reinigung des bH xxxx
Messgeräts
Anmerkung.: (*): Falls der BWW-Fühler defekt oder nicht angeschlossen ist, erscheint statt dem Wert das Zeichen “- -”.
61
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
(D) Definitiv
(T) Temporär. In diesem Betriebszustand versucht der Kessel die Störung selbst zu beheben
(°) Siehe die ANMERKUNG auf der vorherigen Seite
(**) Falls diese beiden Fehler auftreten, prüfen Sie den am Hydrometer angezeigten Druck.
Bei ungenügendem Druck (< 0.4 bar - rotes Feld) die Befüllung wie im Kapitel "Befüllen und Entleeren der Anlage" beschrieben durchführen.
Bei ausreichendem Druck (> 0.6 bar - hellblaues Feld) ist die Störung auf fehlendes Zirkulationswasser zurückzuführen. Kontaktieren Sie den Technischer Kundendienst.
(-) Kontaktieren Sie den Technischen Kundendienst.
62
DEUTSCH
Kennzeichnen Sie den Parameter, den Sie ändern wollen, wie folgt:
- Drücken Sie die EINGABE-Taste, damit sich der Parameterwert ändern
lässt.
Nachdem die EINGABE-Taste gedrückt wurde blinkt der vorher einge-
stellte Wert.
- Drehen Sie den Encoder A auf den gewünschten Wert
- Bestätigen Sie den neu eingestellten Wert durch Drücken der EINGABE-
Taste. Die Ziffern blinken nicht mehr
- Durch Drücken der ESCAPE-Taste aussteigen
Der Kessel schaltet sich ab, zum Wiederherstellen des Betriebs drücken
Sie die Taste.
63
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
ACHTUNG: bestimmte Werte können bedingt durch die Aufrüstung der Platine auf den neuesten Stand von jenen aus der Tabelle abweichen
31 HÖCHSTER HEIZSOLLWERT 2CH (Kreis 2) °C 40 80 45
32 NIEDRIGSTER HEIZSOLLWERT 2CH (Kreis 2) °C 20 39 25
0 (AUS)
40 ART DES BWW-THERMOSTATBETRIEBS 1 (AUTO) 1
2 (EIN)
0 (AUS)
41 BWW Speicherfunktion 1 (AUTO) 1
2 (EIN)
0 (AUS)
42 FUNKTION HEIZTEMPERATURSTEUERUNG 1
1 (AUTO)
0 (AUS)
43 HEIZUNG SPEICHERFUNKTION 1
1 (AUTO)
0 (AUS)
44 FUNKTION TEMPERATURREGELUNG 1
1 (AUTO)
45 NEIGUNG DER TEMPERATURREGELKURVE (OTC) - 2,5 40 20
0 (AUS)
46 FUNKTION TEMPERATURREGELUNG 2CH 1
1 (AUTO)
47 NEIGUNG DER TEMPERATURREGELKURVE (OTC) 2CH - 2,5 40 10
** Der Wert wird am Display in U/Min/100 angegeben (z. B. 3700 = 37)
48 PARAMETER KANN BEI DIESEM MODELL NICHT VERWENDET WERDEN, DIE PROGRAMMIERUNG NICHT ÄNDERN -
0 (AUS)
50 TOUCH & GO FUNKTION 1
1 (EIN)
51 WÄRMEANFORDERUNGSART CH1 (Kreis 1) - 0 1 0
52 WÄRMEANFORDERUNGSART CH2 (Kreis 2) - 0 1 0
61 FROSTSCHUTZFUNKTION BWW-TEMP. (EIN) °C 0 10 4
62 HEIZFUNKTION VORLAUFTEM. (EIN) °C 0 10 6
63 PARAMETER KANN BEI DIESEM MODELL NICHT VERWENDET WERDEN, DIE PROGRAMMIERUNG NICHT ÄNDERN 6
* Leistung gegenwärtig nicht verfügbar.
64
DEUTSCH
ACHTUNG: bestimmte Werte können bedingt durch die Aufrüstung der Platine auf den neuesten Stand von jenen aus der Tabelle abweichen
31 HÖCHSTER HEIZSOLLWERT 2CH (Kreis 2) °C 40 80 45
32 NIEDRIGSTER HEIZSOLLWERT 2CH (Kreis 2) °C 20 39 25
0 (AUS)
40 ART DES BWW THERMOSTATBETRIEBS 1 (AUTO) 1
2 (EIN)
0 (AUS)
41 BWW SPEICHERFUNKTION 1 (AUTO) 1
2 (EIN)
0 (AUS)
42 FUNKTION HEIZTEMPERATURSTEUERUNG 1
1 (AUTO)
0 (AUS)
43 HEIZUNG SPEICHERFUNKTION 1
1 (AUTO)
0 (AUS)
44 FUNKTION TEMPERATURREGELUNG 1
1 (AUTO)
45 NEIGUNG DER TEMPERATURREGELKURVE (OTC) - 2,5 40 20
0 (AUS)
46 FUNKTION TEMPERATURREGELUNG 2CH 1
1 (AUTO)
47 NEIGUNG TEMPERATURREGELKURVE (OTC) 2CH - 2,5 40 10
** Der Wert wird am Display in U/Min/100 angegeben (z. B. 3700 = 37)
48 PARAMETER KANN BEI DIESEM MODELL NICHT VERWENDET WERDEN, DIE PROGRAMMIERUNG NICHT ÄNDERN -
0 (AUS)
50 TOUCH & GO FUNKTION 1
1 (EIN)
51 WÄRMEANFORDERUNGSART CH1 (Kreis 1) - 0 1 0
52 WÄRMEANFORDERUNGSART CH2 (Kreis 2) - 0 1 0
61 FROSTSCHUTZFUNKTION BWW-TEMP. (EIN) °C 0 10 4
62 HEIZFUNKTION VORLAUFTEM. (EIN) °C 0 10 6
63 PARAMETER KANN BEI DIESEM MODELL NICHT VERWENDET WERDEN, DIE PROGRAMMIERUNG NICHT ÄNDERN 6
* Leistung gegenwärtig nicht verfügbar.
65
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Aktivierung der Funktion Temperaturregelung PARAMETER 44. Höchste und niedrigste Vorlauftemperatur PARAMETER 21 und 22 -
Durch den Anschluss des Außentemperaturfühlers in Verbindung mit dem Mit diesen zwei Parametern wird
PARAMETER 44 EIN sind folgende Betriebsarten möglich: die automatisch von der Funktion TEMPERATURREGELUNG erzeugte
Vorlauftemperatur begrenzt (siehe Tabelle).
AUSSENFÜHLER ANGESCHLOSSEN und PARAMETER 44 = 1 (ON)
Die TEMPERATURREGELUNG ist aktiviert. Anlagentyp T° max T° min
Mit der INFO Funktion können Sie den Wert des Außenfühlers und die Sym-
bole, die der Funktion TEMPERATURREGELUNG zugeordnet sind, sehen. Radiatoren aus Gusseisen 80 60
Heizpaneele 50 30
Ohne Anschluss des Außenfühlers kann die TEMPERATURREGE-
LUNG nicht aktiviert werden. Gebläsekonvektoren 50 30
In diesem Fall wird der PARAMETER 44 ignoriert und seine Funktion
ist unwirksam. Bodenheizung 40 20
AUSSENFÜHLER ANGESCHLOSSEN und PARAMETER 44 = 0 (AUS) - PARAMETER 21 bestimmt die höchste Vorlauftemperatur (HÖCHSTER
in diesem Fall ist die TEMPERATURREGELUNG trotz angeschlossenem HEIZSOLLWERT).
Außenfühler deaktiviert. Mit der INFO Funktion können Sie jedoch den Wert PARAMETER 22 bestimmt die NIEDRIGSTE VORLAUFTEMPERATUR
des Außenfühlers sehen. Symbole, die der Funktion TEMPERATURREGE- (NIEDRIGSTER HEIZSOLLWERT).
LUNG zugeordnet sind, werden nicht angezeigt.
Zur Berechnung der Vorlauftemperatur setzt das Regelsystem nicht direkt 40 37,5 35 32,5 30 27,5 25 22,5
20
100
den gemessenen Wert der Außentemperatur ein, sondern berücksichtigt
vielmehr die Wärmedämmung des Gebäudes: im Vergleich zu schlecht
gedämmten Gebäuden wird die Raumtemperatur bei Gebäuden mit guter 90 17,5
P. 21
Temperatura di mandata
70 12,5
Neu-
Altbauten
bauten* 60 10
40
Hohlziegel Backsteine Stein
7,5
50
a 19 14 12 8
b 20 16 15 11 40 5
c 19 15 14 9 30 2,5
d 18 12 10 5 P. 22
20
20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
Temperatura Esterna (°C)
AUSSENTEMPERATUR (°C)
a
b
c d Gebäudetypen
66
DEUTSCH
Korrektur der Heizkurve MAX. HEIZSOLLWERT erreicht wird. Es muss daher entschieden werden,
Die Wärmeanforderung erfolgt durch Schließen des Kontakts des Raum- ob die Funktion eingeschaltet bleiben soll. Den PARAMETER 43 auf 1 EIN
thermostats, die Öffnung des Kontakts bewirkt hingegen die Abschaltung. einstellen oder die Funktion deaktivieren 43 = 0 AUS.
Die Vorlauftemperatur wird automatisch vom Kessel berechnet, der Benutzer
kann diese Temperatur jedoch wie bei der Änderung des HEIZSOLLWERTS HEIZTEMPERATURSTEUERUNG PARAMETER 42
an der Bedientafel verstellen. Der bei Drücken der Taste eingeblendete Wert Bei Einstellung der Vorlauftemperatur zwischen 55 und 65°C erhöht die Funk-
kann durch Drehen des Encoders im Bereich +5 und -5 geändert werden. tion Heiztemperatursteuerung die Vorlauftemperatur um 5°C, falls 20 Minuten
Die Verstellung dieses Werts hat nicht die direkte Änderung der Vorlauf- nach Schließen des TA noch nicht die am TA eingestellte Temperatur erreicht
temperatur zur Folge, sondern bestimmt nur auf die Wertberechnung durch ist, und setzt die Erhöhung der Vorlauftemperatur solange fort, bis der TA
die systemseitige Änderung der Komforttemperatur (20). Es besteht also schließt bzw. bis der MAX. HEIZSOLLWERT erreicht wird. Es muss daher
die Auswahlmöglichkeit aus 11 Komfortstufen. entschieden werden, ob die Funktion eingeschaltet bleiben soll. Den PARA-
Bei Installation des Zubehörs BAG2 MIX können 2 Temperaturregelkurven METER 42 auf 1 EIN einstellen oder die Funktion deaktivieren 42 = 0 AUS.
verwendet werden
- PARAMETER 46 = 1 EIN
- OTC 1 CH PARAMETER 45 für Direktanlage KORREKTUR DER HEIZKURVE
- OTC 2 CH PARAMETER 47 für Mischanlage 90
80
VORLAUFTEMPERATUR (°C)
Zur Bestimmung der Kurve für die Mischanlage gilt die bei Parameter 45
beschriebene Vorgehensweise. Zur Programmierung des höchsten Heiz- 70
sollwerts dient der PARAMETER 31. Zur Programmierung des niedrigsten
Heizsollwerts dient der PARAMETER 32. Zur Korrektur der Kurve bei die- 60
ser Konfiguration wird auf die Bedienungsanleitung im Lieferumfang von
50
BAG2 MIX verwiesen.
40
Wärmeanforderungsart PARAMETER 51
Bei Kesselanschluss eines Raumthermostats oder eines Chronothermos- 30
tats den Parameter 51 auf 0 einstellen. Wenn sich der Raum unter den am
Raumthermostat eingestellten Wert abkühlt, schließt sich der Kontakt und 20
Bei Installation von BAG2 MIX ist der PARAMETER 52 einzustellen, siehe
70
Klimakurve TAG
Curva climatica GIORNO
hierfür die Angaben zu Parameter 51.
VORLAUFTEMPERATUR
60
Temperatura di
Speicherfunktion PARAMETER 43 50
Die Speicherfunktion erhöht die Vorlauftemperatur um 5°C, falls 10 Minu- Klimakurve
CurvaclimaticaNOTTE
NACHT
ten nach Schließen des Raumthermostats noch nicht die am Raumther- 40
mostat eingestellte Temperatur erreicht ist, und setzt die Zunahme der 30
Vorlauftemperatur solange fort, bis der Raumthermostat öffnet bzw. bis der
20
17 - EINSTELLUNGEN 10
20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
Temperatura Esterna
Family Condens Kessel werden für Erdgas (G20) oder Flüssiggas (G31) AUSSENTEMPERATUR (°C)
Betrieb geliefert und wurden werkseitig entsprechend den Angaben am Ty-
penschild eingestellt.
Falls Einstellungen nochmals getätigt werden müssen, zum Beispiel nach
außerplanmäßigen Wartungsarbeiten, nach Austausch des Gasventils PROG gefolgt von CODE erscheint am Display.
oder nach der Umrüstung von Erdgas auf Flüssiggas und umgekehrt, müs- Zum Bestätigen die EINGABE-Taste drücken.
sen die folgenden Vorgangsweisen beachtet werden. Geben Sie den Einstellungscode ein, indem Sie den Encoder drehen, bis
der erforderliche Wert erreicht ist.
Die Einstellungen für die höchste und niedrigste Leistung, die nied- Bestätigen Sie den Einstellungscode durch Drücken der ENTER-Taste.
rigste und höchste elektrische Heizung müssen in der angegebenen Das Passwort für den Zugriff auf die Programmieren befindet sich in der
Reihenfolge und nur vom Technischen Kundendienst ausgeführt Bedientafel.
werden.
Einstellen des Passworts für die Verbrennungsanalyse
- Positionieren Sie den Hauptschalter der Anlage auf OFF/Ausgeschaltet. Der Zugriff auf die Programmierung der Parameter erfolgt, indem man die
- Lösen Sie die Befestigungsschraube der Abdeckung der Kupplungen, Taste und dann die Taste 3 Sekunden lang drückt.
entfernen Sie sie von ihrem Sitz indem Sie sie zu sich ziehen PROG gefolgt von CODE erscheint am Display.
- Entfernen Sie die Befestigungsschrauben des Gehäuses Zum Bestätigen die EINGABE-Taste drücken.
- Schieben Sie die Gehäuseauflage nach vor und dann nach oben damit Geben Sie den Einstellungscode ein, indem Sie den Encoder drehen, bis
sie aus ihrer Verankerung ausrastet der erforderliche Wert erreicht ist.
- Heben Sie die Bedientafel an und drehen Sie diese dann nach vor Bestätigen Sie den Einstellungscode durch Drücken der ENTER-Taste.
- Lösen Sie mit zwei Drehungen die Schraube der Druckentnahmestelle Das Passwort für die Verbrennungsanalyse befindet sich in der Bedientafel.
nach dem Gasventil und schließen Sie den Druckmesser an
Die Arbeiten EINSTELLUNG & SERVICE müssen mit Kessel in der kleine Ziffern
Stellung AUS erfolgen.
Drücken Sie dazu die Taste bis Sie FROSTSCHUTZPRO-
GRAMM am Display sehen.
Beim Ändern der Parameter fungiert die Taste als EINGABE-
Encoder
Taste (Bestätigen), die Taste hingegen hat ESCAPE Funktion
(Aussteigen ohne zu speichern).
Falls innerhalb von 10 Sekunden keine Bestätigung erfolgt, wird der
Wert nicht gespeichert und der vorherige Wert wird wieder angezeigt.
Einstellung des Passworts für den Zugriff auf die Programmierung
Der Zugriff auf die Programmierung der Parameter erfolgt, indem man die
Taste und dann die Taste 3 Sekunden lang drückt. Abb. 22
67
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Einstellungsphasen Tabelle 2
Die Phasen EINSTELLUNG & SERVICE laufen durch Drehen des Enco-
ders nacheinander ab: NIEDRIGSTE GEBLÄ- ERDGAS FLÜSSIG-
SEDREHZAHL (G20) propangas (G31)
01 Gastyp (diesen Parameter nicht ändern)
2.5 KIS-IS 12 19 U/Min
02 Kesseldurchsatz (unwichtiger Parameter)
03 Grad der Wärmedämmung des Gebäudes (wird nur bei Anschluss 3.5 KIS-IS 12 19 U/Min
eines Außenfühlers angezeigt)
10 Betriebsart BWW (diesen Parameter nicht ändern) EINSTELLEN DER MINDESTLEISTUNG (P. LL)
45 Neigung der Temperaturregelkurve (wird nur bei Anschluss eines - Wählen Sie den Parameter LL (bei Kessel in AUS-Stellung) und warten
Außenfühlers angezeigt ) Sie bis der Kessel zündet.
47 Neigung der Temperaturregelkurve 2 CH (wird nur bei Anschluss - Prüfen Sie, ob der niedrigste CO2-Wert, der am Rauchgasmesser an-
eines Außenfühlers angezeigt ) gezeigt wird (siehe Absatz "Verbrennungskontrolle") den Werten aus der
HP höchste Gebläsedrehzahl (diesen Parameter nicht ändern) Tabelle 4 entspricht.
Falls der CO2-Wert von den Werten in der Tabelle abweicht, drehen Sie
LP niedrigste Gebläsedrehzahl (diesen Parameter nicht ändern) mithilfe eines Schraubenziehers die Einstellschraube für die Mindestleis-
SP Einschaltgeschwindigkeit (diesen Parameter nicht ändern) tung (Abb. 43) (im Uhrzeigersinn, um den Wert zu erhöhen) drehen, bis der
HH Kessel bei Höchstleistung in der Tabelle 4 angegebene Wert angezeigt wird.
LL Kessel bei Mindestleistung
MÖGLICHKEIT DER EINSTELLUNG DES HÖCHSTEN HEIZWERTES
23 Einstellung der maximalen elektrischen Heizleistung
(P. 23) - BEDARFSORIENTIERT
24 Einstellung der geringsten elektrischen Heizung (diesen Para- - Wählen Sie den Parameter 23
meter nicht ändern) - Drücken Sie die EINGABE-Taste, damit sich der Parameterwert ändern
lässt.
- Drehen Sie den Encoder, um die höchste Gebläsedrehzahl zu ändern.
Die Parameter 2 - 10 - HP - LP - SP - 23 - 24 dürfen nur von qualifi- - Bestätigen Sie den neu eingestellten Wert durch Drücken der EINGABE-
ziertem Fachpersonal und nur wenn unbedingt erforderlich geändert Taste.
werden. Der neu eingestellte Wert muss in der Tabelle auf der hinteren Abdeckung
angegeben werden und wird zum Referenzwert für nachfolgende Überprü-
Der Hersteller lehnt jede Haftung für falsch eingestellte Parameter ab. fungen und Einstellungen, einschließlich der Verbrennungstests.
68
DEUTSCH
Der Kessel wird mit den in der Tabelle angeführten Einstellungen geliefert. Entsprechend den Anlagenerfordernissen oder der regionalen Bestim-
mungen über die Emissionsgrenzwerte von Brenngasen kann dieser Wert jedoch unter Bezugnahme auf die nachstehend angeführten Grafiken
reguliert werden.
Heizleistungskurve -
Heizleistungskurve - Emissionen (MTN) - 2.5 KIS-IS
Anz. Gebläseumdrehungen (MTN) - 2.5 KIS-IS
190 6200
180
5800
170
CO-Emissionen ohne Luft (ppm) G20
160 5400
90 3400
80
3000
70
60 2600
50
2200
40
30 1800
20
1400
10
0 1000
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
Heizleistungskurve -
Heizleistungskurve - Emissionen (MTN) - 3.5 KIS-IS Anz. Gebläseumdrehungen (MTN) - 3.5 KIS-IS
200 6500
190
CO-Emissionen ohne Luft (ppm) G20
180 6000
Gebläsedrehzahl (U/Min.) G20
170
160 5500
150
5000
140
130
4500
120
110 4000
100
90 3500
80
70 3000
60
50 2500
40
2000
30
20
1500
10
0 1000
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
69
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Reinigen Sie den Venturi im Zuge der jährlichen Anlagenreinigung mit einem
18 - PRÜFUNG DER VERBRENNUNGSPARAMETER Staubsauger von angesammeltem Staub. Prüfen Sie, dass die Klappe und
Für die Verbrennungsanalyse gehen Sie wie folgt vor:
das Ventil korrekt arbeiten (bei Nenndurchsatz alle offen, bei niedrigstem
- Begeben Sie sich zu EINSTELLUNG & SERVICE und geben Sie das
Durchsatz alle geschlossen)
Passwort für die Verbrennungsanalyse wie in Absatz "Einstellungen" an-
geführt ein.
- Stecken Sie den Fühler der Messbox in die entsprechenden Öffnungen
des Luftkastens, nachdem Sie die Schrauben B und die Kappe C entfernt
20 - WARTUNG
Zur Gewährleistung der funktionalen Eigenschaften und der Wirksamkeit
haben (Abb. 46).
des Produkts sowie zur Einhaltung der geltenden gesetzlichen Vorschrif-
Der Fühler für die Abgasanalyse muss so tief wie möglich einge-
ten muss das Gerät systematischen Kontrollen in regelmäßigen Abständen
führt werden
unterzogen werden.
- Schrauben Sie die Feststellschrauben der Messbox in die Öffnung der
Die Häufigkeit der Kontrollen hängt von den Installations- und Benutzungs-
Abgasanalyse
bedingungen ab, jedenfalls sollte einmal jährlich eine komplette Anlagen-
- Zuerst kann man am Display die Drehzahl ablesen, die der höchsten
kontrolle durch befugtes Personal des Technischen Kundendienstes durch-
Heizleistung entspricht, die am Kessel eingestellt wurde (siehe Absatz
geführt werden.
"Einstellungen", Parameter 23).
- Kontrollieren und vergleichen Sie die Leistungen des Kessels mit den
Ein weiteres Drehen des Encoders A bewirkt das Einschalten des Kes-
entsprechenden Spezifikationen. Jede sichtbare Abnutzung muss er-
sels für die Verbrennungskontrolle
kannt und sofort beseitigt werden.
- Prüfen Sie die Verbrennung
- Kontrollieren Sie sorgfältig, ob der Kessel Schäden oder Abnutzungen
- Falls der Kessel justiert werden muss, siehe Absatz "Einstellungen"
aufweist, insbesondere die Abgas- und Zuluftführung und das Steuerge-
- Entfernen Sie die Messbox und schließen Sie die Öffnungen für die Ver-
rät.
brennungsanalyse mit den entsprechenden Schrauben.
- Kontrollieren Sie alle brennerspezifischen Parameter und stellen Sie die-
se – gegebenenfalls – ein.
WICHTIG
- Kontrollieren Sie den Anlagendruck und stellen Sie diesen - gegebenen-
Die Funktion der Kesselabschaltung wenn die Wassertemperatur den
falls - ein.
Grenzwert von ca. 90°C erreicht hat, bleibt auch während der Verbren-
- Führen Sie eine Verbrennungsanalyse durch. Vergleichen Sie die Ergeb-
nungsanalyse aktiviert.
nisse mit der Produktspezifikation. Jeder Leistungsverlust muss erkannt
19 - UMSTELLUNG AUF GASBETRIEB und durch Beseitigen der Ursache behoben werden.
- Prüfen Sie, ob der Primärwärmetauscher sauber und frei von Rückstän-
Auch bei installiertem Kessel ist die Umrüstung von einem Gastyp auf den den oder Verstopfungen ist.
anderen innerhalb der Family Baureihe einfach durchzuführen. - Kontrollieren Sie den Kondensatsammler und reinigen Sie diesen - ge-
Diese Arbeit darf nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. gebenenfalls -, damit seine Funktionstüchtigkeit gewährleistet ist.
Der Kessel wird für Erdgasbetrieb (G20) geliefert – nähere Details finden
Sie am Typenschild des Geräts. WICHTIG: Ziehen Sie vor jeglichen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am
Mithilfe eines speziellen Bausatzes kann der Kessel auf Propangasbetrieb Kessel den Netzstecker des Gerätes und drehen Sie den Gashahn am
umgerüstet werden. Kessel ab.
Weder das Gerät selbst noch Teile davon mit entflammbaren Stoffen reini-
Für den Ausbau sind folgende Anweisungen zu beachten: gen (z. B. Benzin, Alkohol, usw.).
- Ziehen Sie den Netzschalter des Kessels und drehen Sie den Gashahn zu Die Platten, die lackierten Teile und die Plastikteile nicht mit Lösungsmittel
- Entfernen Sie die Platte und das Gehäuse für Lacke reinigen.
- Heben und Drehen Sie die Bedientafel Die Platten dürfen nur mit Wasser und Seife gereinigt werden.
- Öffnen Sie die Abdeckung des Luftkastens
Nur für 2.5 KIS-IS: Lösen Sie die Feststellschrauben des Schalldämpfers
(A) und entfernen Sie diese Vorrichtung (Abb. 60)
- Trennen Sie die Gasarmatur des Mischers. Lösen Sie die Rändelschrau- 21 - TYPENSCHILD
ben und die entsprechenden Federn des Mischers am Gebläse und
entfernen Sie den Mischer. BWW-Betrieb
- Nur für 3.5 KIS-IS: Lösen Sie die Schrauben, die den Venturi aus Kunststoff Heizbetrieb
mit dem Aluminiumgehäuse verbinden
Pmw BWW Höchstdruck
- Lösen Sie den Venturi aus Kunststoff (B) - Abb. 44 - mit einer Hebel-
wirkung von unterhalb des Zahns (VORSICHT NICHT ZU VIEL KRAFT Pms CH Höchstdruck
AUFWENDEN) und drücken Sie dann von der entgegengesetzten Seite, Qn Nenndurchsatz
bis er sich komplett aus dem Aluminiumgehäuse gelöst hat. Pn Nennleistung
- Entfernen Sie mithilfe eines Schraubenschlüssels CH6 die beiden Düsen (C) Qm Verringerter Wärmedurchsatz
ENTSORGEN SIE DIESE, AUF KEINEN FALL WIEDERVERWENDEN und Pm Verringerte Heizleistung
reinigen Sie das entsprechende Gehäuse von Plastikrückständen (Abb. 44) IP Schutzgrad
- Drücken Sie die beiden neuen Düsen aus dem Bausatz mit dem Gewin- T Temperatur
deteil so weit wie möglich ein und schrauben Sie diese dann gut fest ŋ Wirkungsgrad
- Bauen Sie den Mischer mit der horizontal ausgerichteten Klappe und den D spezifische Leistung
Abstandhalterfedern im 120° Winkel wieder zusammen, wie in (Abb. 45) NOx NOx Schadstoffklasse
dargestellt.
- Montieren Sie wieder die Gasarmatur und den Schalldämpfer in umge-
kehrten Arbeitsschritten RIELLO S.p.A.
Via Ing. Pilade Riello, 7
- Prüfen Sie, wie oft sich das Gebläse dreht 37045 Legnago (Vr)
Condensing Boiler
- Führen Sie dem Kessel Strom zu und drehen Sie den Gashahn wieder auf
- Füllen Sie das beigefügte Umrüstungsetikett aus und bringen Sie es am
Gerät an
- Schließen Sie die Abdeckung des Luftkastens
- Richten Sie die Bedientafel wieder ein N. 80-60°C 80-60°C 50-30°C
- Montieren Sie wieder die Platte und das Gehäuse
IP Qn = Qm =
Programmieren Sie den Parameter “Gastyp” und stellen Sie den Kessel ein,
wie im Kapitel "Einstellungen" beschrieben. Pmw = 6 bar T= 60 °C NOx: Pn = Pm = Pn =
Die Umrüstung darf nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Pms = 3 bar T= 90 °C D:
Nach Beendigung der Umrüstung stellen Sie den Kessel wieder ein,
wie im entsprechenden Kapitel angegeben und bringen Sie das neue
Typenschild, das dem Bausatz beigepackt ist, an.
Allgemeine Wartung
Seien Sie beim Umgang mit dem Mischer besonders vorsichtig: Das Ventil ragt
aus dem Korpus heraus, deshalb muss der Mischer auf der Lufteinlassseite
(Klappenbereich) hingelegt werden, oder vergewissern Sie sich, dass sich das
Ventil innerhalb des Korpus befindet, falls er ventilseitig gelegt werden muss.
Das Ventil darf nie das Gewicht des Mischers tragen müssen.
70
SLOVENŠČINA
SL SLOVENŠČINA
1 - SPLOŠNO O VARNOSTI NAPRAVE
ne vlecite, ločite ali sukajte električno napeljavo iz kotla, tudi če ni pri-
Pri proizvodnji kotlov smo pozorni tudi na najmanjše podrobnosti, da
ključena na električno napajanje
bi tako uporabnika, kot tudi vgraditelja zavarovali pred morebitnimi
nesrečami. Kljub temu pooblaščeno in ustrezno usposobljeno osebje odprtin za dovod zraka v prostor, kjer je naprava nameščena, ne
opozarjamo, da mora po njihovem posegu posebno pozornost posvetiti zmanjšujte in ne zapirajte
električni napeljavi, posebno neizoliranim žicam, ki v nobenem primeru v prostoru namestitve ne hranite vnetljivih snovi
ne smejo izstopati iz priključkov, da je tako preprečen vsak morebiten embalaže ne puščajte v dosegu otrok
stik z njimi.
Ta priročnik z navodili je sestavni del proizvoda. Zagotovite, da naprave ne uporabljajte za namen, za katerega ni načrtovana in izdelana
bo napravo vedno spremljal, tudi v primeru prenosa na drugega lastnika ali na kotel ne odlagajte predmetov
uporabnika, ali če bi napravo preselili na drugo ogrevalni sistem. Če prepovedan je vsak poseg v zapečatene sklope
se navodila poškodujejo ali izgubijo, zahtevajte nov izvod pri lokalnem prepovedano je zamašiti odtok kondenzata.
pooblaščenem tehničnem servisu.
Namestitev kotla in vse druge posege vzdrževanja mora opraviti ustrezno
usposobljeno osebje, kakor določajo krajevno veljavni predpisi. Mon- 2 - MONTAŽA KOTLA
taža mora biti izvedena v skladu z veljavnimi predpisi in njihovimi
spremembami. Kotel mora obvezno montirati usposobljeno osebje.
Vzdrževanje kotla se mora obvezno opraviti vsaj enkrat letno. O tem Kotel je na voljo v naslednjih modelih:
se morate vnaprej dogovoriti s pooblaščeno tehnično službo. Model Tip Kategorija Moč
Monter mora uporabnika poučiti p delovanju kotla in varnostnih naprav. KIS kombiniran C 25-35 kW
Kotel se sme uporabljati samo za namen, za katerega je bil načrtovan in IS Samo CH C 25-35 kW
izdelan. Izključena je vsaka pogodbena in zunaj pogodbena odgovornost
proizvajalca za škodo in poškodbe, ki bi jih zaradi napačne montaže
in priključitve, nastavitev, napačnega vzdrževanja in nepravilne uporabe Family Condens KIS je stenski kondenzacijski kotel C tipa za ogrevanje in
utrpeli ljudje, živali in/ali imetje. pripravo tople sanitarne vode; Family Condens IS je stenski kondenzacijski
Kotel služi segrevanju vode, in mora biti povezan v napeljavo za ogrevanje kotel C tipa, ki lahko deluje v različnih okoliščinah:
in/ali pripravo sanitarne tople vode, skladno z njegovo zmogljivostjo in - PRIMER A: samo ogrevanje. Kotel ne pripravlja tople sanitarne vode
močjo. - PRIMER B: samo ogrevanje s priključenim vsebnikom vode, termostatsko
Po odstranitvi embalaže se prepričajte, da je vsebina nepoško- krmiljenim, za pripravo tople sanitarne vode
dovana in popolna. V primeru neustreznosti nemudoma pokličite - PRIMER C: samo ogrevanje s priključenim vsebnikom vode (komplet na
dobavitelja. voljo po naročilu), krmiljen s tipalom temperature, za pripravo tople sanitar-
Iztok iz varnostnega ventila mora biti speljan v ustrezen odtok. Proizvajalec ne vode. če priključite vsebnik za vodo, ki ni naš proizvod, se prepričajte,
ni odgovoren za morebitno škodo zaradi posredovanja varnostnega da ima NTC tipalo naslednje lastnosti: 10 kOhm pri 25°C, B 3435 ±1%.
ventila. Glede na izbrani tip namestitve je potrebno nastaviti vrednost parametra “pri-
Sklopov za varno delovanje in nastavitve, razen proizvajalca ali dobavitelja,
prava tople sanitarne vode”. Glejte stran 86 za opis in nastavitve parametrov.
vso življenjsko dobo naprave nihče ne sme spreminjati..
Family Condens kotli so opremljeni s:
V primeru okvare in/ali napačnega delovanja napravo izključite, in je v
- pretočno črpalko z nastavljivo hitrostjo (PWM = Pulse-Width Modulation)
nobenem primeru sami ne skušajte popravljati.
- 1- 10 stopenj, kotel je načrtovan za samodejno spreminjanje pretoka, od
Takoj po montaži uporabnika obvezno obvestiti o naslednjem:
največjega do najmanjšega (glejte tehnične podatke)
- v primeru izliva vode iz naprave mora uporabnik zapreti ventile na
- Range Rated, pomeni, da je kotel opremljen z napravo za prilagajanje
dovodu vode in nemudoma obvestiti pooblaščeni tehnični servis
sistema potrebam po toploti, pretok skozi kotel se regulira glede na zahtevo
- Family Condens KIS: občasno mora preveriti, da simbol na
po energiji iz stavbe
komandni plošči ni vklopljen. Simbol opozarja na nepravilen tlak v
Za tovrstne kotle so na voljo naslednji tipi odvoda dimnih plinov: B23P; B53P;
napeljavi. Če je potrebno, sistem dopolnite z vodo, kot je opisano v
C13,C13x; C23; C33,C33x; C43,C43x; C53,C53x; C63,C63x; C83,C83x,
poglavju “Funkcije kotla”
C93,C93x.
- Family Condens IS: občasno mora na zaslonu preveriti, da vrednost tlaka
V B23P konfiguraciji (ob montaži v notranjih prostorih), napravo ne vgrajujte
v napeljavi znaša med 1 in 1,5 bar; Če ni, sistem dopolnite z vodo,
v prostorih, ki so namenjeni za spalnice, kopalnice, za prhanje ali kjer ni
kot je opisano v poglavju “Funkcije kotla”
lastnega sistema prezračevanja. Kotel se mora montirati v ustrezno pre-
- če se napravo daljši čas ne bo uporabljalo, morate poklicati poo-
zračevan prostor.
blaščen servisni center, da izvede naslednje postopke:
V C konfiguraciji se kotel lahko montira v vse prostore, brez omejitev glede
- izključi glavno stikalo naprave in glavno stikalo napeljave
prezračevanja in velikosti prostora.
- zapre plinsko pipo in pipo vode na obeh vejah, ogrevalni (Family
Condens KIS - Family Condens IS) in za pripravo tople sanitarne
Za pravilno montažo naj vas spomnimo, da:
vode (samo Family Condens KIS)
- kotel ne smete montirati nad kuhinjske omarice ali opremo za kuhanje
- iztoči vodo iz ogrevalne veje (Family Condens KIS - Family
Condens IS) in veje tople sanitarne vode (samo Family Condens - okrog kotla mora biti dovolj prostora, da se omogoči vzdrževalne posege:
KIS), da prepreči zamrznitev. vsaj 5 cm na vsaki strani in 20 cm pod kotlom
Odvodni zbiralnik priključi na ustrezen odvodni sistem (glejte poglavje 5). - v prostoru je prepovedano hraniti vnetljive snovi
Previdnostni ukrepis: - stene prostora morajo biti ustrezno toplotno izolirane (npr.: z lesno oblogo).
otrokom in opravilno nezmožnim osebam je upravljanje kotla prepove- Kotlu je serijsko priložena nosilna plošča z vgrajeno montažno šablono.
dano
Navodila za montažo (slika 26):
nevarno je vključiti električne naprave, kot so električna stikala, gospo- - nosilno ploščo kotla (F) s šablono (G) pritrdite na steno in z libelo preverite,
dinjski aparati ipd., če v prostoru zaznate vonj po plinu ali dimu. če plin da je popolnona vodoravna
uhaja, odprite vrata in okna, da se prostor prezrači; zaprite glavni ventil - označite 4 izvrtine (Ø 6 mm) za pritrditev kotla na nosilno ploščo (F) in 2
na dovodu plina; nemudoma pokličite usposobljeno osebje pooblašče- izvrtini (Ø 4 mm) za pritrditev predmontažne šablone (G)
nega tehničnega servisa - prepričajte se, da so mere pravilne, nato z vrtalnikom in prej navedenim
naprave se ne dotikajte z mokrimi deli telesa, ali ko ste bosi svedrom izvrtajte izvrtine
- s priloženimi pritrdilnimi vijaki ploščo šritrdite na steno
tipko držite pritisnjeno tako dolgo, da bo na zaslonu simbol “- -”, nato - priklopite hidravlično napeljavo.
kotlu pred začetkom čiščenja z glavnim stikalom izključite električno Po montaži kotla vijake D1 (Fig. 28) lahko odstranite. Po montaži kotla in
napajanje povezavi na dovod vode ter plina namestite spodnji pokrov, da pravilno naleže
prepovedano je spreminjanje in poseganje v varnostne sklope in naprave v ustrezne utore v spodnjem delu kotla. Spodnji pokrov pritrdite z vijakom C
brez pooblastila in navodil proizvajalca (slika 31), priloženim v ovojnici z dokumenti kotla.
V tem priročniku so uporabljeni naslednji simboli: Čiščenje sistema in lastnosti vode v ogrevalni napeljavi
POZOR = postopki, ki zahtevajo posebno previdnost in ustrezno V primeru nove napeljave ali zamenjave kotla je potrebno opraviti preventivno
usposobljenost čiščenje ogrevalne napeljave. Da bi zagotovili dobro delovanje naprave, je
PREPOVEDANO = postopki, ki se jih NE SME opraviti po vsakem čiščenju, dodajanju, in/ali obdelavi vode s kemi nimi dodatki (npr.:
protizmrzovalno sredstvo, sredstvo za oblogo cevi, itd.), potrebno preveriti
IS: DHW funkcije se uporabljajo samo, če je povezan bojler (na voljo po
lastnosti vode, ki morajo ustrezati v tabeli navedenim vrednostim.
naročilu).
71
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
TEMPERATURA
Z vstopom v parameter 90 v tehničnem meniju se lahko izbere eno od
termostatskih
(grelniki brez
naslednjih možnosti: VISOKA
ventilov)
1 - SPREMENLJIVA HITROST PRETOČNE ČRPALKE V PROPORCIO- PROPORCIONALNA ∆T konstantna
NALNEM NAČINU (41 <= P90 <= 90) (P90 = 41) (2 ≤ P90 ≤ 40)
2 - SPREMENLJIVA HITROST PRETOČNE ČRPALKE V NAČINU DT
KONSTANTE (2 <= P90 <= 40)
3 - SPREMENLJIVA HITROST PRETOČNE ČRPALKE V NAČINU STAL-
TEMPERATURA
(talno)
termostatskimi
Krmilnik kotla razdeli obseg moči, s katero kotel deluje v ogrevalnem načinu,
ventili)
PROPORCIONALNA PROPORCIONALNA
na več različnih nivojev. Glede na raven moči v uporabi za ogrevanje, se
samodejno izbere ena od hitrosti, razpoložljivih z linearno logiko: Največja (P90 = 41) (P90 = 41)
moč = velika hitrost, najmanjša moč = majhna hitrost.
To se uporablja v vseh sistemih, kjer je moč kotla pravilno uravnotežena z
dejanskimi potrebami sistema.
Dejansko:
- Vstopite v parameter 90
- Nastavite parameter = 41 6,0
5,8
Opomba: Nastavitev parametra 90 = 41 priporoča proizvajalec. 5,6
Vrednosti nad 41 se uporabljajo v specifičnih primerih. 5,4
5,2
Preostala tlačna višina (m.c.a.)
5,0
4,8
2 - SPREMENLJIVA HITROST PRETOČNE ČRPALKE V NAČINU DT 4,6
4,4
KONSTANTE (2 <= P90 <= 40) 4,2
NA
JV
EČ
V tem načinu monter nastavi ∆T vrednost, ki naj se ohranja med odvodom 4,0
3,8
JA
in povratnim vodom (npr. če je nastavljena vrednost 10, se hitrost pretočne 3,6
Uporablja se pri direktnih sistemih z visoko temperaturo (tipično pri zamenja- 1,0
0,8
vah), kjer kotel ni termostatsko krmiljen in kjer se lahko nastavi izračunan ∆T. 0,6
Med delovanjem s konstantno temperaturo odvoda in ko so pogoji v 0,4
0,2
prostoru stabilizirani, se povprečna temperatura v radiatorjih zvišuje. Z 0,0
ohranjanjem konstantne ∆T se zmanjšanje pretoka doseže z zamenjavo 0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200
krivulje delovanja, s katero se doseže nižjo temperaturo v povratnem vodu, Pretok v sistemu (l/h)
ki izboljša izkoristek kotla in zmanjša porabo električne energije.
Dejansko:
- Vstopite v parameter 90
- Nastavite parameter na vrednost med 2 in 40 (običajno med 10 in 20).
72
SLOVENŠČINA
73
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
izključno le voda, brez zraka; sedaj ročni ventil za izločanje zraka zaprite; Ravna dolžina je dolžina brez kolen, zaključkov in spojev.
7. Preverite, ali je tlak v napeljavi pravilen (najprimernejša vrednost je 1); Zagotovite 1% nagib cevi dimnika proti zbiralniku kondenzata.
8. Zaprite ročni ventil na dovodu vode iz vodovodnega omrežja; Neizolirane cevi dimnika predstavljajo nevarnost za opekline.
9. Odprite ventil plina in vključite delovanje kotla.
Kotel samodejno prilagaja pretok zraka glede tip namestitve in dolžino cevi.
Cevi za dovajanje zraka za zgorevanje v nobenem primeru ne zapirajte
10 - ODVAJANJE DIMNIH PLINOV IN DOVAJANJE ZRAKA ali zmanjšujte.
ZA ZGOREVANJE Za namestitev upoštevajte navodila, ki so kompletu cevi priložena.
Ležeča
Največja ravna dolžina soosne Padec tlaka z vsakim
cevi cev Ø 60-100 mm kolenom (45°/90°) [m]
2.5 KIS - IS 7,85 m
3.5 KIS - IS 7,85 m 0,5 / 0,8
Pokončna
Največja ravna dolžina soosne Padec tlaka z vsakim
cevi cev Ø 60-100 mm kolenom (45°/90°) [m]
2.5 KIS - IS 8,85 m
3.5 KIS - IS 8,85 m 0,5 / 0,8
74
SLOVENŠČINA
11 - TEHNIČNI PODATKI
2.5 KIS 3.5 KIS 2.5 IS 3.5 IS
CH Nazivni toplotni tok kW 25,00 34,60 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756 21.500 29.756
Nazivna toplotna moč (80°/60°) kW 24,38 33,74 24,38 33,74
kcal/h 20.963 29.012 20.963 29.012
Nazivna toplotna moč (50°/30°) kW 26,20 36,50 26,20 36,50
kcal/h 22.532 31.393 22.532 31.393
Zmanjšan toplotni pretok (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 2.150/3.870 3.010/5.332
Zmanjšana toplotna moč (80°/60°) (G20/G31) kW 2,49/4,47 3,41/6,04 2,49/4,47 3,41/6,04
kcal/h 2.144/3.847 2.929/5.193 2.144/3.847 2.929/5.193
Zmanjšana toplotna moč (50°/30°) (G20/G31) kW 2,69/4,82 3,71/6,57 2,69/4,82 3,71/6,57
kcal/h 2.309/4.145 3.188/5.647 2.309/4.145 3.188/5.647
Nazivni toplotni tok Range Rated (Cn) kW 25,00 34,60 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756 21.500 29.756
Minimalni toplotni tok Range Rated (Qm) (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 2.150/3.870 3.010/5.332
Sanitarni sistem*
Nazivni toplotni tok kW 25,00 34,60 - -
kcal/h 21.500 29.756 - -
Največja toplotna moč** kW 25,00 34,60 - -
kcal/h 21.500 29.756 - -
Zmanjšan toplotni pretok** (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 - -
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 - -
Minimalna toplotna moč** (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 - -
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 - -
Delovni izkoristek Pn max / Pn min (80- 60°) % 97,5/99,7-99,4(G31) 97,5/97,3-97,4(G31) 97,5/99,7-99,4(G31) 97,5/97,3
Uporabni izkoristek 30% (47° return) % 102,8 103,1 102,8 103,1
Izkoristek zgorevanja % 96,8 97,1 96,8 97,1
Delovni izkoristek Pn max / Pn min (50- -30°) % 104,8/107,4-107,1(G31) 105,5/105,9 104,8/107,4-107,1(G31) 105,5/105,9
Uporabni izkoristek 30% (30° return) % 109,4 108.0 109,4 108,0
Izkoristek s povprečnim Pn (80°/60°) % 98,1 97,6 98,1 97,6
Izkoristek s povprečnim Pn (50°/30°) % 105,2 106,1 105,2 106,1
Električna moč W 125 152 125 152
Kategorija II2H3P II2H3P II2H3P II2H3P
Namembna država SL SL SL SL
Napetost delovanja V - Hz 230-50 230-50 230-50 230-50
Stopnja zaščite IP X5D X5D X5D X5D
Izgube v dimniku z delujočim-nedelujočim gorilnikom % 0,12-2,80 0,10-2,50 0,12-2,80 0,10-2,50
Ogrevanje
Najvišji tlak - temperatura bar 3-90 3-90 3-90 3-90
Minimalni tlak za normalno delovanje bar 0,25-0,45 0,25-0,45 0,25-0,45 0,25-0,45
Območje izbiranja temperature ogrevalne vode °C 20-80 20-80 20-80 20-80
Črpalka največja tlačna višina sistema mbar 320 320 320 320
pri pretokuy l/h 1000 1000 1000 1000
Membranska raztezna posoda l 10 10 10 10
Tlak raztezne posode (ogrevanje) bar 1 1 1 1
Priprava sanitarne vode*
Najvišji tlak bar 6 6 - -
Najnižji tlak bar 0,20 0,20 - -
Količina tople vode z ∆t 25° C l/min 14,3 19,8 - -
∆t 30° C l/min 11,9 16,5 - -
∆t 35° C l/min 10,2 14,2 - -
Minimalni pretok sanitarne vode l/min 2 2 - -
Območje izbiranja temperature sanitarne vode °C 35-60 35-60 - -
Regulator pretoka l/min 10 14 - -
Tlak plina
Tlak zemeljskega plina (G20) mbar 20 20 20 20
Tlak UNP plina (G31) mbar 37 37 37 37
Hidravlične povezave
Vstop-izstop ogrevalne vode Ø 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
TSV vstop-izstop (KIS) Ø 1/2” 1/2” - -
Rezervoar vode dovod-povratni vod (IS) Ø - - 3/4” 3/4”
Priključek za plin Ø 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
Mere in teža kotla
Višina mm 845 845 845 845
Širina mm 453 453 453 453
Globina mm 358 358 358 358
Teža kg 41 43 39 42
Zmogljivost ventilatorja
Presežna tlačna višina ventilatorja brez cevi Pa 98 199 98 199
Pretoki (G20-G31)
Pretok zraka Nm3/h 31,135-31,752 43,090-43,945 31,135-31,752 43,090-43,945
Pretok dimnih plinov Nm3/h 33,642-32,721 46,561-45,286 33,642-32,721 46,561-45,286
Masni tok (max) g/s 11,282-11,046 15,614-15,288 11,282-11,046 15,614-15,288
Masni tok (min) g/s 1,070-1,988 1,498-2,740 1,070-1,988 1,498-2,740
Soosni cevi dimnika
Premer mm 60-100 60-100 60-100 60-100
Največja dolžina m 7,85 7,85 7,85 7,85
Padec tlaka na kolenu 90°/45° m 0,85/0,5 0,85/0,5 0,85/0,5 0,85/0,5
Odprtina v steni mm 105 105 105 105
Premer mm 80-125 80-125 80-125 80-125
Največja dolžina m 14,85 14,85 14,85 14,85
Padec tlaka na kolenu 90°/45° m 1,5/1 1,5/1 1,5/1 1,5/1
Odprtina v steni mm 130 130 130 130
Ločeni cevi za dimnik in dovod zraka
Premer mm 80 80 80 80
Največja dolžina m 32+32 40+40 32+32 40+40
Padec tlaka na kolenu 90°/45° m 0,8/0,5 0,8/0,5 0,8/0,5 0,8/0,5
75
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
* TSV vrednosti se nanašajo na modele Family Condens KIS. ** Povprečna vrednost različnih pogojev delovanja sanitarne vode. *** Preizkušeno s soosno cevjo Ø60-100 - dolžine 0,85m - temperatura vode 80-60°C.
12 - TABELA PLINOV
G20 G31
Wobbe indeks – spodnji (15°C-1013 mbar) MJ/m3S 45,67 70,69
Najmanjša toplotna vrednost MJ/m3S (MJ/kgS) 34,02 (-) 88 (46,34)
Nazivni tlak napajanja mbar (mm H2O) 20 (203,9) 37 (377,3)
Najnižji tlak napajanja mbar (mm H2O) 10 (102,0) -
76
SLOVENŠČINA
13 - ZAGON IN DELOVANJE
TIPKA VKLOP/IZKLOP/RESET
Omogoča:
INFO TIPKA
● vklop kotla
Vklopi funkcijo, ki omogoča dostop ● izklop kotla
do nekaterih informacij o delovanju ● resetiranje delovanja po napaki
kotla.
TIPKA ZA VKLOP/IZKLOP
SAMO KIS MODELI: OGREVANJA
TIPKA ZA INTELIGENTNO Omogoči/onemogoči delovanje
ogrevanja
POLNJENJE SISTEMA
Aktivira funkcijo polnjenja sistema
ko je treba tlak v sistemu povrniti na °c
NAMENSKA STORITEV
pravilno vrednost. Če je potrebno na- Aktivira ali deaktivira funkcijo lokal-
polniti, ikona utripa. nega/daljinskega upravljanja
KODIRNIK (REGULACIJSKI
GUMB)
TIPKA MEMORY Omogoča povečanje ali zmanjša-
Aktivira delovanje pomnilnika. nje prednastavljenih vrednosti
TIPKA ZA NASTAVITEV
TEMPERATURE OGREVANJA TIPKA ZA NASTAVITEV
S to tipko, s pomočjo kodirnika, na- TEMPERATURE TSV
stavite temperaturo ogrevalne vode.
KIS modeli: S to tipko, s pomočjo
kodirnika, nastavite temperaturo to-
ple sanitarne vode.
IS modeli: S to tipko nastavite
temperaturo tople sanitarne vode v
zunanjem hranilniku vode s tipalom
(če je priključen)
Slika 1
77
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
IKONA PROTIZMRZOVAL-
IKONA PONASTAVITVE NEGA SISTEMA
Prikazana je, ko protizmrzovalni
Označuje, da je potrebno vzpostaviti
sistem deluje
prvotno stanje (glejte podrobna poja-
snila v posebnem poglavju)
IKONA ZUNANJEGA TIPALA
Prikazana je, če je zunanje tipalo
povezano
OIKONA KLJUČA
Označuje prisotnost napake
VMESNIK DALJINSKEGA
KIS modeli: IKON APOLNJE- UPRAVLJANJA
Prikazan je, ko je daljinski upra-
NJA SISTEMA vljalnik povezan
Označuje funkcijo pol-avtomatskega pol-
njenja
IS modeli: IKONA KAPLJICE IKONA SERVIS
Označuje nezadosten tlak v sistemu Označuje lokalno delovanje
°c
78
SLOVENŠČINA
B
Slika. 4
A
A
79
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
FAMILY CONDENS KIS - PRVI ZAGON Utripanje ikone na zaslonu označuje, da je protizmrzovalna funkcija
vklopljena.
- Termostat v prostoru nastavite na želeno temperaturo (~20°C) ali, če je - Protiblokirna funkcija črpalke: cikel delovanja se vklopi vsakih 24 ur.
sistem opremljen s programabilnim termostatom oziroma časovnikom,
se prepričajte, da je "aktiven" in nastavljen (~20°C) IZKLOP ZA DALJŠE OBDOBJE
- Ob vsakem zagonu kotla se izvede cikel samodejnega izločanja zraka, ki V primeru daljšega mirovanja kotla Family Condens se mora opraviti na-
traja približno 2 minuti. slednje postopke:
43 in sta istočasno prikazani. - pritisnite (slika 8). Prikažeta se besedilo “ENERGIJA ZA ŽIVLJENJE”
Pritisnite tipko , če želite cikel samodejnega izločanja zraka prekiniti (sli- in ikona protizmrzovalne funkcije.
ka 3). - izklopite glavno stikalo
- Kotel ob vklopu opravi niz pregledov in na zaslonu se prikaže vrsta šte- Zaprite pipe goriva in vode sistema za ogrevanje in za pripravo sanitarne vode.
vilk in črk; ko se to zaključi, se kotel postavi v stanje pripravljenosti.
Kotel se preklopi nazaj v stanje, v katerem se je nahajal pred izklopom. V tem primeru sta sistema proti zmrzovanju in proti blokiranju črpalke
Če se je ob izklopu kotel nahajal v stanju ogrevanja, se bo zopet postavil v izklopljena.
ta način; če je izklopljen, bo na zaslonu napis ENERGIJA ZA ŽIVLJENJE. Izpraznite sistem ogrevanja in priprave tople sanitarne vode, da
- Pritisnite tipko (slika 3) za začetek delovanja. preprečite zamrznitev.
- Pritisnite tipko in s kodirnikom A izberite želeno temperaturo ogrevalne
vode (slika 4). Tipka Comfort
Izbrana temperatura je na zaslonu prikazana z velikimi številkami.
S pritiskom na tipko se aktivira funkcija Comfort in prikaže se ustrezna
Nastavitev temperature ogrevanja s priključenim zunanjim tipalom ikona (slika 9).
Če je priključeno zunanje tipalo, sistem samodejno izbira temperaturo vode S pritiskom na tipko se pripravi toplo vodo z idealno temperaturo za
za ogrevanje in poskrbi, da se sobna temperatura hitro prilagaja spremem- prhanje. Temperatura je standardno nastavljena na 40°C.
bam zunanje temperature. THE Comfort temperaturo se lahko prilagaja od 35 °C do 45 °C v stopnjah
Prikazana je ikona zunanjega tipala in na indikatorju ogrevanja sveti samo po 0.5 ° C. Za spreminjanje te temperature, ko ste izbrali to funkcijo, pritisni-
srednji segment. te tipko in obrnite kodirnik A (slika 6).
Temperaturo spreminjajte po spodaj opisanem postopku, zvišajte ali znižaj- Prikazana je nastavljena temperatura.
te jo glede na tisto, ki se samodejno izračuna elektronsko kartico: S funkcijo Comfort vam ni treba iskati pravega razmerja med vročo in hla-
- pritisnite tipko za nastavljanje temperature ogrevanja (slika 5), števil- dno vodo, da bi dosegli idealno temperaturo za prhanje.
ka, ki ustreza določeni stopnji udobja, je prikazana z dvomestnim števi- Opomba
lom (tovarniška nastavitev). Izbrana vrednost je shranjena v kotlu in z naslednjim pritiskom na tipko
- z obračanjem kodirnika A jo zvišate ali znižate na izbrano raven udobja Comfort je kotel pripravljen za dovajanje vode želene temperature.
(številoa +1, +2 itd. ali -1, -2 itd. se pojavi kot dvomestno štebilo B in
ustreza izbrani stopnji ugodja) (slika 5). TIPKA MEMORY
Osvetljeni segment indikatorja ogrevanja se bo dvignil ali spustil. Pritisnite tipko (slika 10) za aktiviranje Memory funkcije in prikaže se
Območje popravka temperature ravni udobja znaša od -5 do +5 stopinj. ustrezna ikona.
Ti popravki so zelo pomembni v spomladanskem in jesenskem obdobju, Funkcija Memory obenem aktivira dvojno elektronsko inteligenco:
ko je na podlagi krivulje izračunana vrednost lahko prenizka in je zato čas - TSV inteligenco
prilagajanja okolja lahko predolg. - ogrevalno inteligenco
Vrednost se samodejno shrani 3 sekunde po zadnji spremembi in na zaslo-
nu se zopet prikaže s tipalom zaznana trenutna vrednost. TSV Memory
Z aktiviranjem tipke Memory umetna inteligenca prične pomniti uporabni-
Reguliranje temperature sanitarne vode kove navade. Po enem tednu ima pomnilniška funkcija registrirane navade
- Pritisnite tipko in obrnite kodirnik A za izbiro želene temperature tople o uporabi tople sanitarne vode in jo tako lahko predhodno ogreje glede na
sanitarne vode (slika 6). posamezne potrebe. Predhodno ogrevanje izvede pol ure pred zahtevo na
Izbrana temperatura je na zaslonu prikazana z velikimi številkami. dan in ob uri, ki jih je shranila v prejšnjem tednu.
Po nekaj sekundah bo na zaslonu zopet prikazana trenutna temperatura Primer
na izstopu, izmerjena s tipalom kotla. Zahteva po topli vodi je bila podana v četrtek 15. ob 7.00 uri.
Kotel bo vodo predhodno ogrel naslednji četrtek 22. ob 6.30 uri.
DELOVANJE
Ko bo uporabnik ob 7.00 uri potreboval toplo vodo, jo bo našel že pripravljeno.
- Pritisnite tipko za izbiro načina delovanja (slika 7).
Če je vodo treba segreti izven časa ustaljenih navad, uporabite funkcijo
Glede na izbrani način delovanja je na zaslonu lahko prikazan bodisi
ouch & Go.
samo TSV indikator (ogrevalni način je izklopljen) ali pa oba indikator-
ja (ogrevalni način je vklopljen).
Če se napajanje kotla prekine, se vsi ti shranjeni podatki izgubijo.
Pojavijo se lahko naslednje okoliščine:
Ko se napajanje zopet vzpostavi, pomnilniška funkcija prične znova
- če ni nobene zahteve po toploti, se kotel postavi v “stanje pripravljenosti”
pomniti navade. Iz tega sledi, da bodo prednosti te funkcije zopet na
- če je prisotna zahteva po toploti, kotel prične delovati in glede na vrsto
voljo po enem tednu.
zahteve, se prižge en od plamenov.
Na zaslonu je prikazana temperatura v kotlu ali temperatura tople sani- Pomnilnik ogrevanja
tarne vode, če je bila podana zahteva po topli vodi. Z aktiviranjem tipke Memory, kotel upošteva čas, ki preteče od vžiga ter
Kotel Family Condens bo deloval vse dotlej, dokler ne doseže nastavljeno zviša zapomnjeno izhodno temperaturo za 5 ° C po 10 minutah.
temperaturo, nato se postavi v “stanje pripravljenosti”. Pomnilnik bo nastavljeni cikel ponavljal dokler sobna temperatura ne dose-
Če nastopijo težave z vžigom ali delovanjem, kotel izvede “varnostno usta- že s termostatom nastavljeno oziroma dokler ne doseže najvišjo dopustno
vitev”: prikaže se utripajoča koda napake in obenem se pojavita RESET ter temperaturo.
ikona . Za opis napake in vzpostavitev prvotnih pogojev za zagon glejte S to samodejno funkcijo se lahko izbere nižjo temperaturo vode na izstopu
odstavek “Zaslon in kode napak”. in obenem nastavi kolikokrat se v okolju lahko zniža.
80
SLOVENŠČINA
INF2 SEZNAM
81
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
FAMILY CONDENS IS - PRVI ZAGON ● Protizmrzovalna funkcija: ko se temperatura vode v kotlu spusti pod
7°C, se aktivira pretočna črpalka in če je potrebno, gorilnik z minimal-
- Termostat v prostoru nastavite na želeno temperaturo (~20°C) ali, če je no močjo, da vzpostavi temperaturo vode na varnostno vrednost (35°C).
sistem opremljen s programabilnim termostatom oziroma časovnikom, se Utripanje ikone na zaslonu označuje, da je protizmrzovalna funkcija
prepričajte, da je "aktiven" in nastavljen (~20°C) vklopljena.
- Ob vsakem zagonu kotla se izvede cikel samodejnega izločanja zraka, ki ● Protiblokirni sistem pretočne črpalke: cikel delovanja se vklopi vsakih 24 ur.
traja približno 2 minuti.
43 in sta istočasno prikazani. IZKLOP ZA DALJŠE OBDOBJE
Pritisnite tipko (slika 3), če želite cikel samodejnega izločanja zraka V primeru daljšega mirovanja kotla Family Condens se mora opraviti na-
prekiniti. slednje postopke:
- Kotel ob vklopu opravi niz pregledov in na zaslonu se prikaže vrsta številk - pritisnite . Prikažeta se besedilo “ENERGIJA ZA ŽIVLJENJE” in ikona
in črk; ko se to zaključi, se kotel postavi v stanje pripravljenosti. protizmrzovalne funkcije (slika 8).
Kotel se preklopi nazaj v stanje, v katerem se je nahajal pred izklopom. - izklopite glavno stikalo
Če se je ob izklopu kotel nahajal v stanju ogrevanja, se bo zopet postavil v Zaprite pipe goriva in vode sistema za ogrevanje in za pripravo sanitarne
ta način; če je izklopljen, bo na zaslonu napis ENERGIJA ZA ŽIVLJENJE. vode.
- Pritisnite tipko za začetek postopka.
- Pritisnite tipko in s kodirnikom A izberite želeno temperaturo ogrevalne V tem primeru sta sistema proti zmrzovanju in proti blokiranju črpalke
vode (slika 4). izklopljena.
Izbrana temperatura je na zaslonu prikazana z velikimi številkami. Izpraznite sistem ogrevanja in priprave tople sanitarne vode, da pre-
prečite zamrznitev.
Nastavitev temperature ogrevanja s priključenim zunanjim tipalom
Če je priključeno zunanje tipalo, sistem samodejno izbira temperaturo vode
za ogrevanje in poskrbi, da se sobna temperatura hitro prilagaja spremem- TIPKA MEMORY
bam zunanje temperature.
Prikazana je ikona zunanjega tipala in na indikatorju ogrevanja sveti samo Pritisnite tipko (slika 9) za aktiviranje Memory funkcije in prikaže se
srednji segment. ustrezna ikona.
Temperaturo spreminjajte po spodaj opisanem postopku, zvišajte ali znižaj-
te jo glede na tisto, ki se samodejno izračuna elektronsko kartico:
- pritisnite tipko za nastavljanje temperature ogrevanja , številka, ki ustre- Pomnilnik ogrevanja
za določeni stopnji udobja, je prikazana z dvomestnim številom (tovarniška Z aktiviranjem tipke Memory, kotel upošteva čas, ki preteče od vžiga ter
nastavitev) (slika 6). zviša zapomnjeno izhodno temperaturo za 5 ° C po 10 minutah.
- z obračanjem kodirnika A jo zvišate ali znižate na izbrano raven udobja Pomnilnik bo nastavljeni cikel ponavljal dokler sobna temperatura ne dose-
(število +1, +2 itd. ali -1, -2 itd. se pojavi kot dvomestno štebilo B in ustre- že s termostatom nastavljeno oziroma dokler ne doseže najvišjo dopustno
za izbrani stopnji ugodja). temperaturo.
Osvetljeni segment indikatorja ogrevanja se bo dvignil ali spustil. S to samodejno funkcijo se lahko izbere nižjo temperaturo vode na izstopu
Območje popravka temperature ravni udobja znaša od -5 do +5 stopinj. in obenem nastavi kolikokrat se v okolju lahko zniža.
Ti popravki so zelo pomembni v spomladanskem in jesenskem obdobju,
ko je na podlagi krivulje izračunana vrednost lahko prenizka in je zato čas NTO SISTEM
prilagajanja okolja lahko predolg. Med nastavljanjem ogrevanja od minimalne vrednosti 20° C do maksimalne
Vrednost se samodejno shrani 3 sekunde po zadnji spremembi in na zaslo- vrednosti 80° C je prikazano območje, v katerem je sistem nadzora tempe-
nu se zopet prikaže s tipalom zaznana trenutna vrednost. rature ogrevanja aktiven: Nadzor Temperature Ogrevanja (NTO) (od 55°C
do 65°C) (slika 10).
Reguliranje temperature tople sanitarne vode NTO sistem samostojno uravnava temperaturo vode na izstopu in prilagaja
NAČIN A (samo ogrevanje) - nastavljanje ni mogoče delovanje trenutnim potrebam doma.
NAČIN B (samo ogrevanje + zunanji hranilnik vode s termostatom) - v tem Ko potreba traja dlje časa, se temperatura vode na izstopu zviša in s tem se
primeru ob vsaki zahtevi po toploti iz termostata hranilnika vode kotel doba- omogoči hitrejše ogretje prostora.
vlja toplo vodo za pripravo tople sanitarne vode. Med tem postopkom ikona Ko se želena raven udobja doseže, sistem spremeni temperaturo vode na
na zaslonu utripa. izstopu na prvotno nastavljeno.
NAČIN C samo ogrevanje + zunanji hranilnik vode s tipalom - za regulira- To zagotavlja manjšo porabo goriva, manjše nastajanje vodnega kamna v
nje v hranilniku vode shranjene sanitarne vode pritisnite tipko in obrnite kotlu in manjše spremembe temperature grelnih teles.
kodirnik A (slika 5). Izbrana temperatura je na zaslonu prikazana z velikimi
številkami.
Po nekaj sekundah bo na zaslonu zopet prikazana trenutna temperatura na
izstopu, izmerjena s tipalom kotla.
INFO
Informacije o stanju kotla si lahko ogledate s pritiskom na tipko : Prikaže
Delovanje se beseda INFO.
Tipka aktivirati ali deaktivirati delovanje ogrevanja. Z zasukom kodirnika A se v zaporedju prikažejo naslednje informacije (slika 14).
Glede na izbrani način delovanja je na zaslonu lahko prikazan bodisi samo Funkcija se samodejno prekine, če v roku 10 sekund ne pritisnete na tipko .
indikator ogrevanja načina A in B ali pa oba indikatorja v primeru C načina
(slika 7). Seznam informacij
Pojavijo se lahko naslednje okoliščine: Info 1 če je priključeno zunanje tipalo prikazuje zunanjo temperaturo,
- če ni nobene zahteve po toploti, se kotel postavi v “stanje pripravljenosti” izmerjeno s tipalom (slika 15)
- če je prisotna zahteva po toploti, kotel prične delovati in glede na vrsto
zahteve, se prižge en od plamenov. Info 2 prikazuje nastavljeno temperaturo tople sanitarne vode (slika 16)
Na zaslonu je prikazana temperatura kotla ali temperature tople sanitarne
vode (samo s priključenim zunanjim hranilnikom vode s tipalom), če je do Info 3 prikazuje nastavljeno temperaturo ogrevanja ali izračunano s sis-
vklopa prišlo na podlagi potrebe po topli sanitarni vodi. temom (slika 17)
Kotel bo deloval vse dotlej, dokler ne doseže nastavljeno temperaturo, nato
Info 4 (samo s hranilnikom vode s tipalom) prikazuje nastavljeno tempe-
se postavi v “stanje pripravljenosti”.
raturo tople sanitarne vode (slika 18)
Če nastopijo težave z vžigom ali delovanjem, kotel izvede “varnostno usta-
vitev”: prikaže se utripajoča koda napake in obenem se pojavita RESET ter Info 5 prikazuje nastavljeno temperaturo ogrevanja v drugi veji, samo,
ikona . Za opis napake in vzpostavitev prvotnih pogojev za zagon glejte če je slednja priključena (slika 34)
odstavek “Zaslon in kode napak”.
ZAČASNA UGASNITEV
V primeru začasne odsotnosti, vikendov ali krajših izletov in podobno: INF2
pritisnite (slika 8). Prikažeta se besedilo “ENERGIJA ZA ŽIVLJENJE” in
ikona protizmrzovalne funkcije. za službo tehničnega servisiranja koristne informacije se lahko prikaže s
pritiskom in držanjem tipke za 10 sekund: Prikaže se beseda INF2. Na-
Na ta način ostane aktivno električno napajanje in napajanje z gori- slednji niz informacij se bo prikazoval s posameznimi pritiski na tipko.
vom, kotel je zaščiten s sistemi:
82
SLOVENŠČINA
INF2 LIST
Slika 20
83
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
(D) Definitiven
(T) Začasen V tem stanju skuša kotel napačno stanje samostojno odpraviti
(°) Glejte OPOMBE na prejšnji strani
(**) V primeru pojava teh dveh napak preverite na hidrometru prikazan tlak.
Če tlak ni zadosten (< 0.4 bar, rdeče območje), sistem napolnite tako, kakor je opisano v poglavju “Polnjenje in praznjenje sistema”.
Če je tlak v sistemu zadosten (> 0.6 bar, svetlo modro polje) gre napako pripisati nezadostnemu kroženju vode. Pokličite pooblaščen tehnični servis.
(-) Pokličite pooblaščen tehnični servis.
84
SLOVENŠČINA
15 - PROGRAMIRANJE PARAMETROV
Ta kotel je opremljen z najnaprednejšim elektronskim vezjem, ki omogoča
nastavljati/spreminjati parametre delovanja naprave in s tem nudi boljše pri-
lagajanje konfiguracije, za izpolnitev raznih sistemskih ter osebnih zahtev.
Programirljivi parametri so navedeni v tabeli.
Spreminjanje parametrov
- Z obračanjem kodirnika A brskajte med dvomestnimi števili parametrov,
ki so navedeni v tabeli.
85
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
POZOR: nekatere privzete vrednosti so lahko drugačne od prikazanih v tabeli, zaradi različice posodobitve kartice.
0 (OFF)
42 NTO funkcija 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
43 POMNILNIK OGREVANJA 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
44 FUNKCIJA TERMOREGULACIJE 1
1 (AUTO)
45 NAGIB KRIVULJE TERMOREGULACIJE (OTC) - 2,5 40 20
0 (OFF)
46 FUNKCIJA TERMOREGULACIJE 2. VEJE 1
1 (AUTO)
47 NAGIB KRIVULJE TERMOREGULACIJE (OTC) 2. VEJE - 2,5 40 10
** Na zaslonu prikazana vrednost je v vrt/min/100 (na primer 3700 = 37).
86
SLOVENŠČINA
POZOR: nekatere privzete vrednosti so lahko drugačne od prikazanih v tabeli, zaradi različice posodobitve kartice.
0 (OFF)
42 NTO funkcija 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
43 POMNILNIK OGREVANJA 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
44 FUNKCIJA TERMOREGULACIJE 1
1 (AUTO)
45 NAGIB KRIVULJE TERMOREGULACIJE (OTC) - 2,5 40 20
0 (OFF)
46 FUNKCIJA TERMOREGULACIJE 2. VEJE 1
1 (AUTO)
47 NAGIB KRIVULJE TERMOREGULACIJE (OTC) 2. VEJE - 2,5 40 10
** Na zaslonu prikazana vrednost je v vrt/min/100 (na primer 3700 = 37).
87
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
podatka zunanje temperature neposredno, ampak upošteva tudi toplotno 40 37,5 35 32,5 30 27,5 25 22,5
20
100
izolacijo zgradbe: v dobro izoliranih zgradbah ima spreminjanje zunanje
temperature manjši vpliv na okolje kot pri slabo izoliranih zgradbah. Raven
VODA (°C)
preglednico.
80 15
TLAČNEGA
P. 21
di mandata
70 12,5
Nove
Stare zgradbe
zgradbe* 60 10
Temperatura
40
TEMPERATURA
c 19 15 14 9 30 2,5
d 18 12 10 5 P. 22
20
20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
Temperatura Esterna (°C)
ZUNANJA TEMPERATURA (°C)
a
b
c d tipi zgradb
Izbira krivulje klimatske kompenzacije PARAMETER 45. Če se z izračunom dobi vmesno vrednost med dvemi krivuljami vam sve-
Krivulja kompenziranja ogrevanja izračuna tujemo, da izberete kompenzacijsko krivuljo, ki je bližja dobljeni vrednosti.
izstopno temperaturo kotla na podlagi posebnih parametrov in optimira de- Primer: če je izračunana vrednost 9, je to med krivuljama 7.5 in 10. Izberite
lovanje na osnovi zunanje temperature. najbližjo krivuljo, torej 10.
Zatorej je izbira krivulje odvisna od minimalne zunanje temperature projek- Opomba: če je funkcija pomnjenja vklopljena, se kotel zažene s temperatu-
ta (is s tem od geografske lege - glejte diagram 1) in projektne temperature ro ogrevanja, izračunano na osnovi z zunanjim tipalom zaznane vrednosti
ogrevanja (in s tem od tipa sistema) in zviša shranjeno temperaturo ogrevanja za 5°C po poteku 10 minut.
Za izračun temperature udobja 20° se predpostavlja (vrednost 20 se upora- Pomnilnik bo nastavljeni cikel ponavljal dokler sobna temperatura ne dose-
blja izključno za izbiro krivulje in ne omejuje možnosti, da se sobno tempe- že s termostatom nastavljeno oziroma dokler ne doseže najvišjo dopustno
raturo prilagodi na višjo stopnjo) in izračuna po naslednji formuli: temperaturo. V tem primeru se mora izbrati nižjo krivuljo toplotne regulaci-
je. V tem primeru izberite krivuljo 7.5.
P. 45 = 10 x temp.ogrevanja po projektu -20
20- načrtovana min. zunanja T.
88
SLOVENŠČINA
10
Tip zahteve po toploti PARAMETER 51 30 25 20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
Če je kotel povezan s sobnim termostatom ali programabilnim termosta-
tom, nastavite Parameter 51 = 0. Ko okolje ohladi pod vrednost, nastavlje- ZUNANJA TEMPERATURA (°C)
no v TA, se kontakta skleneta in kotel se vklopi v skladu s programiranimi
Riduzione notturna P
ARALLELA
nastavitvami. Ko okolje vrne na želeno temperaturo, se kontakt odpre in VZPOREDNO ZNIŽANJE V NOČNEM ČASU
kotel se izklopi. Če je kotel povezan s programirljivim časovnikom, nasta- 90
50
Če se uporabi BAG2 MIX, nastavite PARAMETER 52 kot je opisano za 51. CurvaclimaticaNOTTE
40
Klimatska krivulja -NOČNA
TEMPERATURA
17 - NASTAVITVE
Family Condens kotli so prirejeni za delovanje s plinom metanom (G20) Kodo za nastavljanje potrdite s pritiskom na tipko ENTER.
ali UNP (G31) in so tovarniško nastavljeni skladno z navedbamina tehnični Geslo za dostop do programiranja se nahaja v krmilni plošči.
etiketi.
Če pa bi bilo potrebno opraviti ponovno regulacijo, na primer po izrednem Nastavljanje gesla na “Analiziranje zgorevanja”
vzdrževanju, po menjavi ventila za plin ali po spremembi vrste plina z ze- V programiranje parametrov vstopite s pritiskom na tipko in nato še s
meljskega na UNP, morate slediti v nadaljevanju opisanim postopkom. pritiskom na tipko za 3 sekunde.
Na zaslonu se pojavi napis PROG, sledi pa mi napis CODE.
Nastavitev najvišjega in najnižjega izhoda, največjega in najmanjše-
Pritisnite tipko ENTER za potrditev.
ga električnega gretja se mora opraviti v navedenem zaporedju in to
Vnesite kodo za nastavljanje tako, da obračate gumb kodirnika dokler ne
mora opraviti izključno služba tehničnega servisiranja.
dosežete potrebno vrednost.
- Izklopite glavno stikalo sistema Kodo za nastavljanje potrdite s pritiskom na tipko ENTER.
- Odvijte pritrdilni vijak pokrova priključkov, nato pokrov povlecite k sebi in Geslo za analiziranje zgorevanja se nahaja v plošči za upravljanje.
stranite iz ležišča
- Odvijte pritrdilni vijak plašča
- plađč povlecite naprej in nato navzgor, da ga ločite od ogrodja
- dvignite komandno ploščo in jo zasukajte naprej male črke
- za dva vrtljaja odvijte vijak merilnega priključka za tlak pod ventilom plina
in nanj priključite manometer
89
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
90
SLOVENŠČINA
Kotel se dobavi nastavljen po vrednostih v tabeli. Vendar se lahko glede na zahteve montaže ali lokalne predpise o mejnih vrednostih emisij zgorelih
plinov to vrednost regulira skladno z diagrami, ki so podani v nadaljevanju.
Krivulja toplotne moči - emisije (MTN) - 2.5 KIS-IS Krivulja toplotne moči - št. vrtljajev ventilatorja (MTN) - 2.5 KIS-IS
190 6200
180
5800
170
160 5400
150
5000
140
130 4600
120
4200
110
100 3800
90 3400
80
3000
70
60 2600
50
2200
40
30 1800
20
1400
10
0 1000
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
Krivulja toplotne moči - emisije (MTN) - 3.5 KIS-IS Krivulja toplotne moči - št. vrtljajev ventilatorja (MTN) - 3.5 KIS-IS
200 6500
190
180 6000
Vrtljaji ventilatorja (vrt/min) G20
170
160 5500
Emisije CO s.a. (p.p.m.) G20
150
5000
140
130
4500
120
110 4000
100
90 3500
80
70 3000
60
50 2500
40
2000
30
20
1500
10
0 1000
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
91
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Condensing Boiler
nimi sponkami postavljenimi pod koti 120°, kot je prikazano na (slik 45)
- V nasprotnem vrstnem redu ponovno sestavite plinsko progo in glušnik.
- Preverite število vrtljajev ventilatorja
- Vklopite napajanje kotla in odprite plinsko pipo
- Izpolnite in namestite etiketo s podatki o predelavi N. 80-60°C 80-60°C 50-30°C
- Zaprite zračno komoro
IP Qn = Qm =
- Zaprite komandno ploščo
- Ponovno namestite pokrov priključkov in plašč Pmw = 6 bar T= 60 °C NOx: Pn = Pm = Pn =
Programirajte parameter “Vrsta plinae” in kotel nastavite v skladu z navodili Pms = 3 bar T= 90 °C D:
v poglavju “Nastavitve”.
Predelavo mora opraviti izključno usposobljeno osebje.
Po opravljeni predelavi kotel ponovno nastavite v skladu z navodili,
podanimi v posebnem odstavku in namestite novo identifikacijsko
etiketo iz kompleta.
Redno vzdrževanje
Bodite posebno pozorni pri ravnanju z mešalnikom: ventil sega izven ohišja,
zato morate mešalnik položiti s stranjo za vstop zraka navzdol (stran s krili)
ali zagotoviti, da je ventil potisnjen v notranjost, če morate nasloniti s stranjo
ventila navzdol.
Ventil ne sme nikoi prenašati teže mešalnika.
Med vsakoletnim čiščenjem naprave venturijevo cev očistite prahi s sesal-
nikom. Preverite, da loputa in ventil delujeta pravilno (that flap and Clapet
are working correctly (povsem odprta pri nazivnem pretoku, povsem zaprta
pri minimalnem pretoku)
92
HRVATSKI
HRV HRVATSKI
1 - OPĆENITO SIGURNOSNI MEHANIZMI
Pri proizvodnji bojlera u našoj tvornici velika se pažnja pridaje svakom ne začepljujte i ne smanjujte veličinu otvora za prozračivanje u prostoriji
sastavnom dijelovi kako bi se zaštitili korisnik i instalater od eventualnih u kojoj je postavljen kotao
nezgoda. Stoga preporučujemo obučenom osoblju koje obavlja postpro- ne ostavljajte zapaljive kutije ili tvari u prostoriji u kojoj je postavljen uređaj
dajne zahvate na proizvodu da posebnu pažnju posvete ožičenju, osobito
držite ambalažu izvan dohvata djece
žicama koje ni u kojem slučaju ne smiju biti izvan sklopovske pločice kako
bi se spriječilo dodirivanje dijelova pod naponom s ožičenjem. uređaj upotrebljavajte isključivo u svrhe za koje je namijenjen
Ovaj korisnički priručnik sastavni je dio proizvoda. Pazite da se uvijek nalazi ne naslanjajte nikakve predmete na bojler
uz uređaj, čak i u slučaju promjene vlasnika ili korisnika ili pak premještaja ne dirajte zabrtvljene dijelove
uređaja na drugu instalaciju. U slučaju oštećenja ili gubitka priručnika,
zabranjeno je zaklanjati kondenzacijski otvor.
zatražite drugi primjerak od Tehničkog servisa na vašem području.
Bojler smiju ugrađivati i servisirati samo kvalificirani servisi koji udovo-
ljavaju lokalnim zakonskim propisima. Radove valja obaviti u skladu s
važećom zakonskom regulativom i svim izdanim preinakama i dodacima.
2 - UGRADNJA BOJLERA
Bojler se mora servisirati jednom godišnje. Servis treba unaprijed najaviti Bojler mora ugraditi posebno obučeno osoblje.
u Tehničkom servisu. Bojler je dostupan u sljedećim modelima:
Instalater korisniku mora dati upute o radu bojlera i sigurnosnih meha-
Model Vrsta Kategorija Snaga
nizama.
KIS kombinirani C 25-35 kW
Bojler se smije upotrebljavati samo za ono za što je izričito namijenjen. IS samo centralno grijanje C 25-35 kW
Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost, kako temeljem ugovora tako
i mimo njega, za ozljede osoba ili životinja ni materijalna oštećenja koja
se dogode uslijed pogrešaka pri ugradnji, namještanju i servisiranju ili Family Condens KIS kondenzacijski je bojler vrste C koji se postavlja na
nepravilnoj upotrebi proizvoda. zid, a služi za grijanje i proizvodnju tople sanitarne vode; Family Condens
Ovaj uređaj služi za proizvodnju vode i mora biti spojen na instalaciju IS kondenzacijski je bojler vrste C koji se postavlja na zid, a može raditi u
grijanja i/ili sustav tople sanitarne vode sukladno svojim radnim karak-
različitim uvjetima:
teristikama i snazi.
- SLUČAJ A: samo grijanje. Bojler ne proizvodi toplu sanitarnu vodu
Nakon uklanjanja ambalaže, provjerite je li sadržaj potpun i neoštećen.
Obratite se distributeru u slučaju nedostataka ili oštećenja. - SLUČAJ B: samo grijanje sa spojenim spremnikom za vodu, upravljanjem
Ispust sigurnosnog ventila uređaja mora biti spojen na odgovarajući putem termostata za pripremu tople sanitarne vode
sustav sakupljanja i odvodnje. Proizvođač ni u kojem slučaju nije od- - SLUČAJ C: samo grijanje sa spojenim spremnikom za vodu (pribor do-
govoran za oštećenja uzrokovana sigurnosnim ventilom. stupan na zahtjev), upravljanjem putem senzora temperature za pripremu
Sigurnosni mehanizmi i mehanizmi za namještanje na uređaju ne smiju tople sanitarne vode. U slučaju spajanja spremnika za vodu kojeg nismo
se mijenjati za životnog vijeka uređaja, osim ako drugačije ne odluči mi isporučili, provjerite ima li senzor NTC sljedeće značajke: 10 kOhma
proizvođač ili distributer. pri 25°C, B 3435 ±1%.
Ako na uređaju dođe do kvara i/ili neispravnosti u radu, isključite ga i Ovisno o vrsti odabrane instalacije, potrebno je postaviti parametar “način
nemojte ga sami pokušavati popraviti. rada za toplu sanitarnu vodu”. Na 108 stranici pogledajte opis i postavljanje
Odmah nakon ugradnje uređaja korisnika obavijestiti da: parametara.
- u slučaju curenja mora isključiti dovod vode i odmah o tome obavijestiti Family Condens bojleri opremljeni posjeduju sljedeće značajke:
Tehnički servis - cirkulacija na prilagodljivoj brzini (PWM = impulsna modulacija širine)
- Za uređaje Family Condens KIS: korisnik mora s vremena na vrijeme - modulacija 1- 10, bojler automatski modulira brzinu protoka između mak-
provjeriti je li ugašen simbol na upravljačkoj ploči. Taj simbol znači simalne i minimalne (pogledajte tehničke podatke)
da je neispravan tlak u sustavu vode. Po potrebi napunite sustav kao - s nazivnim dosegom, označava da bojler ima mehanizam za prilagodbu
što je opisano u članku “Funkcije bojlera” potreba grijanja u sustavu, što omogućuje namještanje brzine protoka u
- Za uređaje Family Condens IS: korisnik mora redovito provjeravati bojleru sukladno energetskim potrebama zgrade
je li prikazana vrijednost tlaka između 1 i 1,5 bara; ako nije, napunite Na toj su vrsti bojlera dostupni sljedeći odvodi dimnih plinova: B23P; B53P;
sustav kao što je opisano u članku “Funkcije bojlera” C13,C13x; C23; C33,C33x; C43,C43x; C53,C53x; C63,C63x; C83,C83x,
- ako se bojler ne planira upotrebljavati kroz dulji vremenski period, C93,C93x.
korisnik mora pozvati Tehnički servis da učini sljedeće: U konfiguraciji B23P (ako je uređaj postavljen u zatvorenom), nemojte po-
- isključi glavno napajanje bojlera i općenito prekidače sustava stavljati uređaj u prostorije poput spavaćih soba, kupaonica ili prostorije u
- zatvori ventil za plin i slavinu za vodu na sustavu grijanja (Family kojima postoje otvoreni dimnjaci bez vlastite izmjene zraka. Bojler mora biti
Condens KIS - Family Condens IS) i sustavu tople sanitarne vode postavljen u prostoriju s odgovarajućom ventilacijom.
(samo Family Condens KIS) U konfiguraciji C bojler može biti postavljen u bilo koju prostoriju i ne postoje
- ispusti vodu iz sustava grijanja (Family Condens KIS - Family ograničenja za veličinu ili uvjete prozračivanja prostorije.
Condens IS) i sustava tople sanitarne vode (samo Family Con-
dens KIS ) kako ne bi došlo do smrzavanja. Podsjećamo vas da za pravilnu ugradnju:
Spojite odvodni kolektor na odgovarajući odvodni sustav (pogledajte 5. - bojler se mora postaviti iznad kuhinje ili druge opreme za kuhanje
poglavlje). - minimalan prostor koji treba ostaviti za mogućnost održavanja uređaja:
Sigurnosne mjere: iznosi najmanje 5 cm sa svake strane i 20 cm ispod bojlera
bojler ne smiju koristiti djeca ili nevješte osobe bez pomoći - zabranjeno je ostavljanje zapaljivih tvari u prostoriji
električni uređaji ili opreme, poput prekidača, uređaja itd. ne smiju se - zidovi moraju biti pravilno izolirani na toplinu (npr.: obloženi drvetom).
upotrebljavati ako se osjeti miris plina ili izlazi dim. U slučaju propuštanja Nosiva ploča i šablone za ugradnju isporučuju se s bojlerom.
plina, otvorite sva vrata i prozore kako biste prozračili područje, zatvorite
glavni ventil za plin i odmah pozovite Tehnički servis Upute za postavljanje (slika 26):
- učvrstite nosivu ploču bojlera (F) sa šablonom (G) na zid i upotrijebite
ne dodirujte bojler bosi ili ako su vam dijelovi tijela mokri ili vlažni
libelu kako biste provjerili je li vodoravno
držite pritisnutim gumb sve dok se na zaslonu ne prikaže “- -” i - pronađite 4 rupe (Ø 6 mm) za učvršćivanje nosive ploče bojlera (F) i 2
odspojite električno napajanje isključenjem prekidača sustava s dva rupe (Ø 4 mm) za učvršćivanje šablone za ugradnju (G)
položaja prije čišćenja - provjerite jesu li sve mjere ispravne pa izbušite rupe na zidu bušilicom i
zabranjeno je izvođenje preinaka na sigurnosnim mehanizmima ili meha- šiljkom ispravnog promjera, kao što je prethodno navedeno
nizmima za namještanje bez dopuštenja proizvođača i odgovarajućih uputa - učvrstite ploču na zid isporučenim pričvrsnim vijcima
- napravite hidrauličke spojeve.
ne povlačite, odvajajte i uvrćite žice bojlera čak i kada nisu spojene na Nakon ugradnje bojlera možete skinuti vijke D1 (slika 28). Nakon ugradnje
napajanje bojlera i njegovog priključivanja na dovod vode i plina, postavite donji po-
klopac tako da se kukice klizno umetnu u odgovarajuće proreze na donjem
U ovom se priručniku upotrebljavaju sljedeći simboli: dijelu bojlera. Učvrstite donji poklopac vijkom C (slika 31) koji se nalazi u
OPREZ = radnje tijekom kojih treba biti posebno oprezan i koje omotnici dokumentacije za bojler.
iziskuju odgovarajuću pripremu
Čišćenje instalacije i svojstva vode u sustavu grijanja
NEDOPUŠTENO = radnje koje se NE SMIJU provoditi Nakon ugradnje nove instalacije ili zamjene bojlera, očistite sustav grijanja.
IS: Funkcije DHW odnose se samo na slučajeve kada je spojen spremnik Kako biste osigurali da proizvod ispravno radi, nakon čišćenja, dodavanja
za vodu (pribor dostupan na zahtjev).
93
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
aditiva i/ili kemijske obrade sustava (npr.: antifrizom ili sredstvima koja stva- povratu, a što s vremenom dovodi do učinkovitijeg rada bojlera i manje
raju zaštitni film, itd.), provjerite zadovoljavaju li značajke vode parametre potrošnje električne energije.
navedene u tablici. Operativno:
- Pristupni parametar 90
- Postavite vrijednost parametra između 2 i 40 (obično između 10 i 20).
Voda u Ulaz
Parametri um sustavu punjenje
3 - JEDINICA CIRKULACIJE PROMJENJIVE BRZINE U NAČINU RADA
grijanja
PH 7÷8
S MAKSIMALNOM FIKSNOM BRZINOM (P90 = 1)
Tvrdoća °F - 15÷20 U ovom načinu rada modulacija jedinice cirkulacije radi neprekidno na mak-
Izgled - čista simalnoj brzini.
Upotrebljava se na uređajima s visokom stopom gubitka pod velikim opte-
Ako je tvrdoća vode veća od 28°Fr, preporučuje se upotreba sredstava za rećenjem kada se glava bojlera mora što više iskoristiti kako bi se zajamčila
omekšavanje vode kako bi se spriječilo taloženje kamenca u bojleru uslijed dovoljna cirkulacija (brzina protoka uređaja pri maksimalnoj brzini manja je
pretvrde vode. od 600 litara na sat).
To se upotrebljava ako su u igri boce mješavina i ako voda jako brzo pro-
tječe iza sustava.
3 - RAD PUMPE Operativno:
- Pristupni parametar 90
Family Condens bojleri opremljeni su jedinicom cirkulacije promjenjive - Postavljanje parametra = 1
brzine koja je već priključena na cijevi i električni sustav, a njena korisna
učinkovitost prikazana je na grafikonu. 4 – IZVANREDNA UPOTREBA STANDARDNE JEDINICE CIRKULACIJE
Bojleri su opremljeni sustavom protiv blokiranja koji se automatski uključuje BEZ PRILAGODBE BRZINE (P90 = 0)
svaka 24 sata ako se ne upotrebljava, neovisno o položaju birača funkcije. Ovaj način rada upotrebljava se u izvanrednim slučajevima kada se bojler
upotrebljava s klasičnom jedinicom cirkulacije bez prilagodbe brzine. Pri-
Funkcija “protiv blokiranja” aktivna je samo ako je uključeno električno tom se pretpostavlja da je jedinica cirkulacije prilagodljive brzine uklonjena
napajanje bojlera. i zamijenjena jedinicom cirkulacije bez prilagodbe brzine.
Strogo je zabranjeno uključivanje sustava za cirkulaciju bez vode.
Upozorenje !!!! ploča BE06 priključena na utikač CN9 mora biti uklonjena
JEDINICA CIRKULACIJE PROMJENJIVE BRZINE i zamijenjena utikačem s kratkospojnikom koji treba umetnuti u utikač CN9.
Funkcija modulacije cirkulacije aktivna je samo za funkciju grijanja. Prilikom Potonje priključivanje je obavezno i ako se ne učini može uzrokovati kvar
trosmjernog prebacivanja na ploči izmjenjivača temperature, jedinica cirku- na sustavu.
lacije postavljena je na maksimalnu brzinu. Funkcija modulacije cirkulacije
odnosi se samo na jedinicu cirkulacije bojlera, a ne na jedinice cirkulacije Operativno:
vanjskih uređaja priključenih na bojler (npr. jedinicu cirkulacije pojačivača). - Pristupni parametar 90
Možete odabrati bilo koji od 4 načina rada, ovisno o situacijama i vrsti uređaja. - Postavljanje parametra = 0
Pristupanjem parametru 90 u tehničkom izborniku možete odabrati jednu
od sljedećih mogućnosti: KONFIGURACIJE KOJE PREPORUČUJE PROIZVOĐAČ
1 - JEDINICA CIRKULACIJE PROMJENJIVE BRZINE S PROPORCIO-
NALNIM NAČINOM RADA (41 <= P90 <= 90) VANJSKI SENZOR DA VANJSKI SENZOR NE
(REGULACIJA TOPLINE) (NEMA REGULACIJE TOPLINE)
2 - JEDINICA CIRKULACIJE PROMJENJIVE BRZINE S NEPREKINUTIM
NAČINOM RADA DT (2 <= P90 <= 40)
TEMPERATURA
Konstantna vrijednost ∆T
ventila)
U ovom načinu rada, ploča bojlera određuje koja će se krivulja brzine protoka
upotrijebiti sukladno trenutnom napajanju bojlera.
NISKA
Upravljački uređaj bojlera smanjuje razinu snage kojom bojler radi u načinu PROPORCIONALNO PROPORCIONALNO
(kat)
rada za grijanje, sukladno različitim razinama. Ovisno o razini snage koja (P90 = 41) (P90 = 41)
se upotrebljava prilikom grijanja, automatski se odabire jedna od dostupnih
brzina temeljem linearne logike: Maksimalna snaga = velika brzina, mini-
malna snaga = mala brzina.
TEMPERATURA
U ovom načinu rada, instalater postavlja vrijednost ∆T tako da se ista održava 5,2
5,0
između potisa i povrata (npr. ako je ulazna vrijednost 10, promijenit će se brzi- 4,8
na jedinice cirkulacije sukladno ciljano vrijednosti brzine protoka uređaja kako 4,6
4,4 MA
bi se zadržala vrijednost ∆T ispred i iza izmjenjivača temperature na 10°C). 4,2 KS
IM
4,0 AL
Redovitim uzorkovanjem vrijednosti sa senzora potisa/povrata bojlera, plo- 3,8 NO
ča smanjuje ili povećava brzinu jedinice cirkulacije a time i brzinu protoka 3,6
3,4
MODULACIJA PODRUČJA PUMPE
uređaja. Ako se uzorkovanjem pokaže da je vrijednost ∆T manja od postav- 3,2
3,0
ljene, brzina se smanjuje sve dok se vrijednost ∆T ponovno ne poveća na 2,8
postavljenu vrijednost. Vrijedi i obratno, ako se uzorkovanjem pokaže da je 2,6
2,4
ta vrijednost veća od propisane, brzina se smanjuje. 2,2
2,0
To se upotrebljava za direktno ugrađene visokotemperaturne uređaje (tipično 1,8
MI
NI
MA
za zamjenu), kada se bojlerom ne upravlja putem termostata i kada se može 1,6
1,4
LN
O
postaviti izračunata vrijednost ∆T. 1,2
94
HRVATSKI
4 - HIDRAULIČKI PRIKLJUČCI - povucite poklopac prema sebi i skinite ga (A-B) (slika 30)
Položaj i dimenzije hidrauličkih priključaka navedeni su na slici 26: - otpustite pričvrsne vijke (D) i skinite oplatu (slika 28)
R - Centralno grijanje, povrat 3/4” - podignite stranicu i okrenite je prema naprijed
M - Centralno grijanje, potis 3/4” - otvorite poklopce ploče s priključcima klizno ih pomičući u smjeru strelica
G - Priključivanje plina 3/4” (slika 34: E visokonaponski priključci od 230 V, F niskonaponski priključci, G
AC - Odvod tople sanitarne vode (KIS) 1/2” priključci senzora spremnika za vodu samo na bojlerima Family Condens IS).
RB = povrat spremnika za vodu (IS) 3/4” Spojite uređaj na glavno napajanje putem prekidača na kojem udaljenost
AF - Dovod tople sanitarne vode (KIS) 1/2” između svake žice iznosi najmanje 3,5 mm (EN 60335-1, kategorija III). Uređaj
MB = potis spremnika za vodu (IS) 3/4” se napaja izmjeničnom strujom od 230 Volt/50 Hz, ima ulaznu snagu od 125
SC - izlazni kolektor W (2.5 KIS - 2.5 IS) i 152 W (3.5 KIS - 3.5 IS) i usklađen je sa standardom
F - Nosiva ploča EN 60335-1. Spojite bojler na siguran maseni strujni krug sukladno važećim
G - Šablona za ugradnju zakonskim propisima.
Također treba poštivati priključke pod naponom i neutralne vodiče (L-N).
Bojler može raditi s napajanjem faza-neutralno ili faza-faza. Lebdeće napa-
5 - UGRADNJA VANJSKE SONDE janje, bez vodiča spojenog na masu, treba imati transformator za izolaciju s
Senzor (slika 32) mora biti ugrađen s vanjske strane na zgradu ako želite pomoćnim vodičem spojenim na masu.
grijanje, ali pritom morate poštovati dolje navedene upute: Vodič za uzemljenje mora biti nekoliko centimetara duži od ostalih.
- Senzor mora biti postavljen na fasadu gdje je često izložen vjetru, na Cijevi za plin i/ili vodu ne smiju se upotrebljavati za uzemljenje električne
zid okrenut prema SJEVERU ili SJEVERO-ZAPADU, pazite da ne bude opreme.
izložen izravnoj sunčevoj svjetlosti. Instalater je odgovoran za osiguranje ispravnog uzemljenja uređaja; proizvo-
- Mora se postaviti na visinu od otprilike 2/3 fasade. đač ni u kojem slučaju neće snositi odgovornost za eventualna oštećenja
- Ne smije biti blizu vrata, prozora, odvoda za zrak, dimnjaka ili drugih izvora topline. nastala uslijed neispravne upotrebe ili neispravnog uzemljenja bojlera.
Električno priključivanje vanjskog senzora mora biti izvedeno sa dvopolnim Upotrijebite isporučen kabel za napajanje za priključivanje bojlera na
kabelom (ne isporučuje se u kompletu), poprečnog presjeka od 0,5 do 1 glavno napajanje.
mm2 i maksimalne duljine 30 metara. Ne morate brinuti za polaritet kabela Spojite termostat okolne temperature i/ili sat kao što je prikazano na elek-
za priključivanje vanjskog senzora. Ne radite druge spojeve s tim kabelom. tričkim shemama.
Ako treba napraviti drugi spoj, on mora biti nepropusan i prikladno zaštićen. Prilikom zamjene kabela za napajanje, upotrijebite kabel HAR H05V2V2-
Spojni kabel mora biti proveden odvojeno od toga kako su provedeni kabeli F, 3 x 0,75 mm2, maksimalnog vanjskog Ø 7 mm.
napajanja (230 Vac).
95
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
trosmjerni ciklus od grijanja do tople sanitarne vode i obrnuto pokrenuo Pravocrtna duljina znači bez krivina, odvodnih krajeva i priključaka.
otprilike deset puta (na bojleru će se uključiti alarm u slučaju nedostatka Cijev za odvod dimnih plinova mora biti 1% nagnuta prema kolektoru
plina i svaki put kada se to dogodi treba ga resetirati). kondenzanata.
Grijanje na bojlerima priključenim samo na vanjski spremnik za Neizolirani odvodi dimnih plinova potencijalna su opasnost.
vodu: upotrijebite termostat spremnika za vodu; Bojler automatski prilagođava ventilaciju sukladno vrsti instalacije i duljini
6. Nastavite s radnom sve dok kroz ručni ventil za ispuštanje zraka ne poč- cijevi.
ne istjecati samo voda i sve dok ne završi protok zraka; u tom trenutku Nemojte zaklanjati ni sužavati cijev za usis zraka za izgaranje.
zatvorite ručni ventil za ispuštanje zraka;
7. Provjerite je li vrijednost tlaka u sustavu ispravna (1 bar je idealan); Za ugradnju slijedite upute isporučene u kompletu.
8. Zatvorite slavinu za ručno zaustavljanje protoka na sustavu za punjenje vodom;
9. Otvorite ventil za plin i uključite bojler. Koncentrični odvodi (Ø 80-125)
Za tu instalaciju treba postaviti odgovarajući komplet adaptera. Cijevi moraju
10 - ISPUST DIMNIH PLINOVA I IZGARANJE USISNOG ZRAKA biti postavljene u smjeru koji je najprikladniji za potrebe instalacije. Za postu-
pak ugradnje slijedite upute isporučene s kompletom za pojedine dodatke
KONFIGURACIJE ISPUSTA (slika 37) kondenzacijskih bojlera.
Bojler je homologiran za sljedeće konfiguracije ispusta:
B23P-B53P - Usis u sobi i ispust vani Pad tlaka na svakom
Maksimalna linearna duljina
C13 - Koncentričan ispust na zidu. Cijevi mogu odvojeno kretati od bojlera, koncentrične cijevi Ø 80-125 mm zakrivljenom dijelu (45°/90°) [m]
ali odvodi moraju biti koncentrični ili dovoljno zabrtvljeni da mogu podnijeti 2.5 KIS - IS 14,85 m
slične vjetrovite uvjete (u okviru 50 cm) 3.5 KIS - IS 14,85 m 0,5 / 0,9
C23 - Koncentričan ispust na zajedničkom dimnjaku (usis i ispust na istom
dimnjaku)
Dvostruki odvodi (Ø 80) (slika 41)
C33 - Koncentričan ispust na krovu. Odvodi poput C13
C43 - Ispust i usis na odvojenom zajedničkom dimnjaku, ali pod sličnim Razdvojena cijev može se okrenuti u najprikladnijem smjeru za potrebe
vjetrovitim uvjetima instalacije.
C53 - Odvojeni ispust u zidu ili na krovu, a usis na različitim područjima Cijev za usis zraka za izgaranje mora biti spojena na ulazu nakon uklanjanja
tlaka. Ispust i usis nikada ne smiju biti smješteni na nasuprotnim zidovima kapice za zatvaranje koja je pričvršćena s tri vijka i mora biti priključena na
C63 - Ispust i usis sa cijevima koje se zasebno certificiraju i prodaju (1856/1) odgovarajući adapter.
C83 - Pojedinačni ispust ili ispust na zajedničkom dimnjaku, a usis u zidu Cijev za odvod dimnih plinova mora biti spojena na odvod dimnih plinova
nakon što se postavi na odgovarajući adapter.
C93 – Ispust na krovu (slično C33) i zrak
Za postupak ugradnje slijedite upute isporučene s kompletom za pojedine
Pogledajte važeće zakonske propise za ispuštanje produkata izgaranja.
dodatke kondenzacijskih bojlera.
Bojler ima komplet za ispuštanje dimnih plinova/usis zraka, ali mogu se
Cijev za odvod dimnih plinova mora biti 1% nagnuta prema kolektoru
upotrijebiti dodaci zabrtvljene komore za prinudni propuh jer se oni bolje
kondenzanata.
prilagođavaju karakteristikama instalacije.
Bojler automatski prilagođava ventilaciju sukladno vrsti instalacije i duljini
Za ispuštanje dimnih plinova i izgaranje zraka koji zaostaje u bojleru upotrije-
cijevi. Nemojte zaklanjati ni sužavati cijev za usis zraka za izgaranje.
bite izvorne cijevi ili druge cijevi sličnih karakteristika koje posjeduju certifikat
Najveće duljine svake pojedine cijevi potražite u grafikonima (slika 42).
EC; provjerite ispravnost priključenja sukladno onome što je prikazano u
Upotreba duljih cijevi uzrokuje gubitak snage bojlera.
uputama dodataka za ispuštanje dimnih plinova. Više uređaja može se spojiti
na jedan dimnjak, pod uvjetom da su svi kondenzacijski.
Maksimalna duljina Pad tlaka na svakom
“PRINUDNO OTVORENA” INSTALACIJA (VRSTA B23P-B53P, usis dvostruke cijevi od Ø 80 mm zakrivljenom dijelu (45°/90°) [m]
unutra i ispust vani) - Cijev za odvod dimnih plinova Ø 80 mm (slika 39) 2.5 KIS - IS 32+ 32 m
3.5 KIS - IS 40 + 40 m 0,5 / 0,8
Cijev za odvod dimnih plinova može se okrenuti u najprikladnijem smjeru
za potrebe instalacije. Za ugradnju slijedite upute isporučene u kompletu.
U ovoj konfiguraciji, bojler je priključen na cijev za odvod dimnih plinova Pravocrtna duljina znači bez krivina, odvodnih krajeva i priključaka.
od Ø 80 mm putem adaptera od Ø 60-80 mm.
U tom slučaju, zrak za izgaranje preuzima se iz prostorije u kojoj je
postavljen bojler, a koja mora biti prikladna i sa zadovoljavajućom
ventilacijom.
Neizolirane cijevi za odvod dimnih plinova mogući su izvor opasnosti.
Mora se osigurati da cijev za odvod dimnih plinova bude 1% nagnuta
prema bojleru.
Okomito
Maksimalna linearna duljina Pad tlaka na svakom
koncentrične cijevi Ø 60-100 mm zakrivljenom dijelu (45°/90°) [m]
2.5 KIS - IS 8,85 m
3.5 KIS - IS 8,85 m 0,5 / 0,8
96
HRVATSKI
11 - TEHNIČKI PODACI
2.5 KIS 3.5 KIS 2.5 IS 3.5 IS
Centralno grijanje Nazivna toplinska brzina protoka kW 25,00 34,60 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756 21.500 29.756
Nazivna toplinska snaga (80°/60°) kW 24,38 33,74 24,38 33,74
kcal/h 20.963 29.012 20.963 29.012
Nazivna toplinska snaga (50°/30°) kW 26,20 36,50 26,20 36,50
kcal/h 22.532 31.393 22.532 31.393
Smanjena toplinska brzina protoka (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 2.150/3.870 3.010/5.332
Smanjena toplinska snaga (80°/60°) (G20/G31) kW 2,49/4,47 3,41/6,04 2,49/4,47 3,41/6,04
kcal/h 2.144/3.847 2.929/5.193 2.144/3.847 2.929/5.193
Smanjena toplinska snaga (50°/30°) (G20/G31) kW 2,69/4,82 3,71/6,57 2,69/4,82 3,71/6,57
kcal/h 2.309/4.145 3.188/5.647 2.309/4.145 3.188/5.647
Nazivna toplinska brzina protoka Raspon Nazivna vrijednost topline (Cn) kW 25,00 34,60 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756 21.500 29.756
Minimalna toplinska brzina protoka Raspon Nazivna vrijednost (Qm) (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 2.150/3.870 3.010/5.332
Topla sanitarna voda*
Nazivna toplinska brzina protoka kW 25,00 34,60 - -
kcal/h 21.500 29.756 - -
Maksimalna toplinska snaga** kW 25,00 34,60 - -
kcal/h 21.500 29.756 - -
Smanjena toplinska brzina protoka** (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 - -
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 - -
Minimalna toplinska snaga** (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 - -
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 - -
Radna učinkovitost Pn maks / Pn min (80- 60°) % 97,5/99,7-99,4(G31) 97,5/97,3-97,4(G31) 97,5/99,7-99,4(G31) 97,5/97,3
Radna učinkovitost 30% (47° povrat) % 102,8 103,1 102,8 103,1
Učinkovitost izgaranja % 96,8 97,1 96,8 97,1
Radna učinkovitost Pn maks / Pn min (50- -30°) % 104,8/107,4-107,1(G31) 105,5/105,9 104,8/107,4-107,1(G31) 105,5/105,9
Radna učinkovitost 30% (30° povrat) % 109,4 108.0 109,4 108,0
Prosječan raspon nazivne učinkovitosti Pn (80°/60°) % 98,1 97,6 98,1 97,6
Prosječan raspon nazivne učinkovitosti Pn (50°/30°) % 105,2 106,1 105,2 106,1
Električna snaga W 125 152 125 152
Kategorija II2H3P II2H3P II2H3P II2H3P
Zemlja ugradnje HR HR HR HR
Napon napajanja V - Hz 230-50 230-50 230-50 230-50
Razina zaštite IP X5D X5D X5D X5D
Gubici u dimnjaku pri isključenju/uključenju plamenika % 0,12-2,80 0,10-2,50 0,12-2,80 0,10-2,50
Rad centralnog grijanja
Maksimalan tlak - temperatura bar 3-90 3-90 3-90 3-90
Minimalan tlak za standardni rad bar 0,25-0,45 0,25-0,45 0,25-0,45 0,25-0,45
Područje odabira temperature vode centralnog grijanja °C 20-80 20-80 20-80 20-80
Maksimalna dobavna visina pumpe dostupna za sustav mbar 320 320 320 320
kapacitet l/h 1000 1000 1000 1000
Membranska ekspanzijska posuda l 10 10 10 10
Predpunjenje ekspanzijske posude (centralno grijanje) bar 1 1 1 1
Sanitarna funkcija*
Maksimalni tlak bar 6 6 - -
Minimalni tlak bar 0,20 0,20 - -
Količina tople vode ∆t 25° C l/min 14,3 19,8 - -
∆t 30° C l/min 11,9 16,5 - -
∆t 35° C l/min 10,2 14,2 - -
Minimalan kapacitet tople sanitarne vode l/min 2 2 - -
Područje odabira temperature sanitarne vode °C 35-60 35-60 - -
Regulator protoka l/min 10 14 - -
Tlak plina
Tlak prirodnog plina (G20) mbar 20 20 20 20
Tlak ukapljenog naftnog plina (LPG) (G31) mbar 37 37 37 37
Hidraulički priključci
Ulaz-izlaz za centralno grijanje Ø 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
Ulaz-izlaz za toplu sanitarnu vodu (KIS) Ø 1/2” 1/2” - -
Potis-povrat na spremniku za vodu (IS) Ø - - 3/4” 3/4”
Ulaz plina Ø 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
Dimenzije i težina bojlera
Visina mm 845 845 845 845
Širina mm 453 453 453 453
Dubina mm 358 358 358 358
Težina kg 41 43 39 42
Karakteristike ventilatora
Preostala dobavna visina ventilatora bez cijevi Pa 98 199 98 199
Brzine protoka (G20-G31)
Protok zraka Nm3/h 31,135-31,752 43,090-43,945 31,135-31,752 43,090-43,945
Količina dimnih plinova Nm3/h 33,642-32,721 46,561-45,286 33,642-32,721 46,561-45,286
Maseni protok (maks) gr/s 11,282-11,046 15,614-15,288 11,282-11,046 15,614-15,288
Maseni protok (min) gr/s 1,070-1,988 1,498-2,740 1,070-1,988 1,498-2,740
Koncentrična cijev za ispuštanje dimnih plinova i usis zraka
Promjer mm 60-100 60-100 60-100 60-100
Maksimalna duljina m 7,85 7,85 7,85 7,85
Gubitak zbog umetanja jednog koljena 90°/45° m 0,85/0,5 0,85/0,5 0,85/0,5 0,85/0,5
Rupa u zidu mm 105 105 105 105
Promjer mm 80-125 80-125 80-125 80-125
Maksimalna duljina m 14,85 14,85 14,85 14,85
Gubitak zbog umetanja jednog koljena 90°/45° m 1,5/1 1,5/1 1,5/1 1,5/1
Rupa u zidu mm 130 130 130 130
Odvojena cijev za ispuštanje dimnih plinova i usis zraka
Promjer mm 80 80 80 80
Maksimalna duljina m 32+32 40+40 32+32 40+40
Gubitak zbog umetanja jednog koljena 90°/45° m 0,8/0,5 0,8/0,5 0,8/0,5 0,8/0,5
97
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
98
HRVATSKI
13 - POKRETANJE I RAD
TIPKA ON/OFF/RESET ZA
TIPKA INFO ZA INFORMACIJE UKLJUČIVANJE/ISKLJUČI-
Uključuje funkciju koja omogućuje VANJE/RESETIRANJE
pristup pojedinim informacijama o Omogućuje:
radu bojlera. ● uključivanje bojlera
● isključivanje bojlera
● resetiranje nakon kvar
UREĐAJ ZA KODIRANJE
(GUMB ZA NAMJEŠTANJE)
TIPKA ZA MEMORIRANJE Omogućuje povećanje ili smanjenje
Uključuje funkciju memoriranja. unaprijed postavljene vrijednosti
TIPKA ZA NAMJEŠTANJE
TEMPERATURE GRIJANJA TIPKA ZA NAMJEŠTANJE
Omogućuje pristupanje namješta- TEMPERATURE TOPLE SA-
nju temperature vode za grijanje što
se čini preko uređaja za kodiranje.
NITARNE VODE
Za modele KIS: Omogućuje pristu-
panje namještanju temperature to-
ple sanitarne vode što se čini preko
uređaja za kodiranje.
Za modele IS: Omogućuje pristu-
panje funkciji namještanja tem-
perature tople sanitarne vode u
vanjskom spremniku za pohranu sa
sondom (ako je spojena)
Sl. 1
99
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
IKONA ANTIFRIZA
IKONA RESETIRANJA Prikazuje se kada je uključena funk-
Ukazuje kada je potrebno provesti cija antifriza
obnavljanje sustava (pogledajte do-
tično poglavlje za pojedinosti)
IKONA VANJSKE SONDE
Prikazuje se kada je spojena vanj-
ska sonda
IKONA KLJUČA
Ukazuje na prisutnost kvara
PLOČA DALJINSKOG
Za modele KIS: IKONA UPRAVLJANJA
Prikazuje se kada je spojena plo-
PUNJENJA SUSTAVA ča daljinskog upravljanja
Označava poluautomatsku funkciju punjenja
Za modele IS:IKONA KAPLJICE
Ukazuje na nedovoljan tlak u sustavu IKONA SERVISA
Ukazuje na lokalan rad
°c
100
HRVATSKI
B
Sl. 4
A
A
101
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
BOJLER FAMILY CONDENS KIS - PRVO PUŠTANJE U POGON - Funkcija za sprječavanje blokiranja cirkulacijske pumpe: ciklus rada se
uključuje svaka 24 h.
- Prilagodite termostat okolne temperature na željenu vrijednost tempera-
ture (~20°C) ili, ako je sustav opremljen termostatom koji se može pro- DUGOROČNO ISKLJUČENJE
gramirati ili tajmerom, provjerite da je isti “aktivan” i namješten (~20°C)
- Prilikom svakog uključivanja bojlera pokreće se ciklus automatskog od- Ako dulje vrijeme nećete upotrebljavati bojler Family Condens izvršite slje-
zračivanja koji traje otprilike 2 minute. deće radnje:
Istovremeno se prikazuju 43 i . - pritisnite (slika 8). Prikazat će se poruka “ENERGY FOR LIFE” i ikona
Pritisnite tipku za prekidanje ciklusa automatskog odzračivanja (slika 3). antifriza .
- Nakon uključivanja bojler provodi niz kontrola, a na zaslonu se prikazuju - isključite glavni prekidač sustava
nizovi brojki i slova, nakon čega prelazi u stanje mirovanja. - Zatvorite slavine za gorivo i vodu sustava za grijanje i toplu sanitarnu vodu
Bojler se ponovno uključuje i prelazi u stanje u kojem je bio prije isključenja.
Ako je prilikom isključenja bojler bio u načinu rada za grijanje, ponovno U tom će se slučaju antifriz i funkcija protiv blokiranja isključiti.
se uključuje u tom načinu rada; ako je isključen na zaslonu se prikazuje Ispustite vodu iz sustava grijanja i tople sanitarne vode kako biste
poruka ENERGY FOR LIFE. spriječili smrzavanje.
- Pritisnite tipku (slika 3) za početak rada.
- Pritisnite tipku i okrenite uređaj za kodiranje A kako biste odabrali že-
ljenu temperaturu vode za grijanje (slika 4). TIPKA COMFORT
Prikazuju se znamenke u velikom formatu na zaslonu za odabranu vri-
jednost temperature. Pritiskanjem tipke uključit će se funkcija namještanja razine udobnosti
Comfort i prikazat će se odgovarajuća ikona (slika 9).
Namještanje temperature grijanja sa spojenom vanjskom sondom Pritiskanjem tipke dovodi se topla sanitarna voda na temperaturi koja je
Ako je prisutna vanjska sonda sustav automatski odabire temperaturu poti- idealna za tuširanje. Temperatura je prema standardnim postavkama po-
sa, temeljem koje se namješta temperatura u prostoru sukladno promjena- stavljena na 40°.
ma vrijednosti vanjske temperature. TEMPERATURA Comfort može se korisnički prilagoditi od 35 °C do 45 °C u
Na zaslonu se prikazuje ikona prisutne vanjske sonde i osvjetljava se sre- rasponima od po 0,5 ° C. Za promjenu te temperature, nakon što odaberete
dišnji dio indikatora grijanja. funkciju pritisnite tipku i okrenite uređaj za kodiranje A (slika 6).
Postupite kako slijedi kako biste promijenili vrijednost temperature, pove- Prikazat će se postavljena vrijednost temperature.
ćajte je ili smanjite sukladno vrijednosti koju automatski izračunava elek- Funkcijom udobnosti Comfort izbjegava se potreba za traženjem prave mje-
tronička kartica: šavine tople i hladne vode za dobivanje idealne temperature za tuširanje.
- pritisnite tipku za upravljanje temperaturom grijanja (slika 5), i prika- Napomena
zat će se dvoznamenkasti broj koji odgovara postavljenoj razini udobno- Odabrana vrijednost se pohranjuje pa je bojler sljedeći put prilikom odabira
sti (tvornička postavka). tipke Comfort spreman za dovođenje vode na željenoj vrijednosti temperature.
- okrenite uređaj za kodiranje A kako biste povećali ili smanjili razinu udob-
nosti (dvoznamenkasti broj +1, +2 itd.. ili -1, -2 itd. prikazuje se na zaslo-
nu B, a koji odgovara odabranoj razini udobnosti) (slika 5). TIPKA ZA MEMORIRANJE
Povećat će se ili smanjiti broj osvijetljenih dijelova indikatora grijanja.
Korekturni raspon vrijednosti temperature nalazi se između razina udob- Pritisnite tipku (slika 10) za uključivanje funkcije memoriranja i prikaz
nosti -5 i +5. odgovarajuće ikone.
Te su korekturne vrijednosti važne u proljeće i na jesen kada vrijednost Funkcija memoriranja istovremeno uključuje dvostruku elektroničku inteli-
izračunata temeljem krivulje može biti preniska, pa regulacija vremena genciju:
okruženja predugo traje. - inteligenciju za toplu sanitarnu vodu
Vrijednost se automatski upamćuje 3 sekunde nakon posljednje promjene i - inteligenciju za grijanje
ponovno se prikazuje vrijednost koju trenutno očitava sonda.
Memoriranje vrijednosti za toplu sanitarnu vodu
Nakon aktivacije tipke za memoriranje, inteligencija stroja započinje s po-
REGULACIJA TEMPERATURE TOPLE SANITARNE VODE
hranom korisničkih navika. Nakon tjedan dana, funkcija memoriranja prou-
- Pritisnite tipku i okrenite uređaj za kodiranje A kako biste odabrali čava-učitava navike upotrebe tople sanitarne vode kako bi je potom mogla
željenu temperaturu tople sanitarne vode (slika 6). predgrijati za svaki pojedini zahtjev. Predgrijanje se obavlja pola sata prije
Prikazuju se znamenke u velikom formatu na zaslonu za odabranu vri- zahtjeva na dan i sukladno vremenu pohranjenom za prethodni tjedan.
jednost temperature. Primjer
Nakon nekoliko sekundi na zaslonu će se ponovno prikazati stvarna izla- Postoji zahtjev za toplom sanitarnom vodom u četvrtak 15. u 7:00 sati.
zna vrijednost temperature koju je izmjerila sonda bojlera. Bojler će predgrijati toplu sanitarnu vodu u 6:30 sljedećeg četvrtka 22.
Korisnik će tako dobiti vodu koja je već zagrijana na željenu temperaturu
RAD sukladno zahtjevu za toplom vodom u 7:00.
- Pritisnite tipku za odabir načina rada (slika 7). Ako vodu treba predgrijati izvan uobičajenih navika korisnika, upotrijebite
Ovisno o odabranom načinu rada, na zaslonu će se prikazati samo indi- funkciju Touch & Go.
kator tople sanitarne vode (način rada za grijanje je isključen) ili oba
indikatora (način rada za grijanje je uključen). Ako dođe do prekida napajanja bojlera, memorirani podaci za tu
Mogu se dogoditi sljedeći uvjeti: funkciju bit će izgubljeni. Po ponovnoj uspostavi napajanja, funkcija
- ako ne postoji zahtjev za uključenje grijanja bojler je u “stanju mirovanja” memoriranja započinje s pohranom navika od početka. Što znači da
- ako postoji zahtjev za uključenje grijanja, bojler se uključuje i pali se je- za korištenje prednosti funkcije memoriranja mora proći tjedan dana.
dan od plamenika, ovisno o vrsti zahtjeva. Funkcija memoriranja za grijanje
Na zaslonu se prikazuje temperatura bojlera ili temperatura tople sani- Aktivacijom tipke za memoriranje, bojler uzima u obzir vrijeme koje je pro-
tarne vode ako je do paljenja došlo zbog zahtjeva za toplom sanitarnom teklo od paljenja o povećava upamćenu izlaznu temperaturu za 5° C nakon
vodom. 10 minuta.
Bojler Family Condens nastavit će raditi sve dok se ne dosegne namje- Memorija ponavlja cikluse sve dok se ne dosegne vrijednost temperature u
štena vrijednost temperature, nakon čega će prijeći u “stanje mirovanja”. prostoru postavljena putem termostata, ili dok se ne dosegne maksimalna
Ako dođe do greške prilikom paljenja ili u radu, bojler se “isključuje iz si- dopuštena vrijednost temperature.
gurnosnih razloga”: na zaslonu trepće kodna oznaka i poruka o resetiranju Putem ove automatizirane funkcije mogu se odabrati niže izlazne tempera-
RESET, a istovremeno se mogu pojaviti ikone . Za opis nepravilnosti u ture i istovremeno se mogu smanjiti postavljena vremena za okolni prostor.
radu i vraćanje sustava u uvjete za pokretanje, pogledajte članak “Zaslon i
dijagnostički kodovi pogreške”. H.T.C. sustav
Prilikom prilagodbe grijanja od minimalne vrijednosti od 20° C do maksimal-
PRIVREMENO ISKLJUČENJE ne vrijednosti od 80° C, prikazano je ono područje u kojem je aktivan H.T.C.
U slučaju privremene odsutnosti za vikend, odlaska na kraće putovanje itd.: sustav: kontrola temperature grijanja (od 55°C do 65°C) (slika 11).
pritisnite (slika 8). Prikazat će se poruka “ENERGY FOR LIFE” i ikona H.T.C. sustav neovisno upravlja izlaznim vrijednostima temperature prilago-
antifriza. đavajući radnju stvarnim potrebama kućanstva.
Ako zahtjev za grijanjem traje dulji vremenski period, izlazna temperature
U ovom načinu rada, s uključenim električnim napajanjem i dovodom se povećava i omogućuje brzo grijanje okolnog prostora.
goriva, kotao je zaštićen sustavima: Nakon postizanja željene razine udobnosti, sustav mijenja izlaznu tempera-
turu na početno postavljenu vrijednost.
- Antifriz: kada se temperatura vode u bojleru ispod 7°C uključuje se cirku- Tako je zajamčena manja potrošnja, manje stvaranje kamenca u bojleru i
lacijska pumpa i, ako je potrebno, plamenik s minimalnom snagom kako manje temperaturne promjene u radijatorima.
bi se temperatura vode vratila na sigurnosne vrijednosti (35 °C).
Na zaslonu trepće ikona koja označava da je uključena funkcija antifriza.
102
HRVATSKI
POPIS INF2
Napomena (*): ako postoji kvar na sondi tople sanitarne vode ili ako je ona odspojena, na zaslonu će se prikazati “- -” umjesto vrijednosti.
(***): ako je brzina protoka > 10 l/min, na zaslonu će se prikazati A.x l/min gdje je A=10 - B=11 - C=12
103
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
BOJLER FAMILY CONDENS IS - PRVO PUŠTANJE U POGON ● Antifriz: kada se temperatura vode u bojleru ispod 7°C uključuje se cir-
kulacijska pumpa i, ako je potrebno, plamenik s minimalnom snagom
- Prilagodite termostat okolne temperature na željenu vrijednost tempera- kako bi se temperatura vode vratila na sigurnosne vrijednosti (35 °C).
ture (~20°C) ili, ako je sustav opremljen termostatom koji se može progra- Na zaslonu trepće ikona koja označava da je uključena funkcija antifriza.
mirati ili tajmerom, provjerite da je isti “aktivan” i namješten (~20°C) ● Funkcija protiv blokiranja cirkulacijske pumpe: ciklus rada se uključuje svaka
- Prilikom svakog uključivanja bojlera pokreće se ciklus automatskog od- 24 h.
zračivanja koji traje otprilike 2 minute.
Istovremeno se prikazuju 43 i . DUGOROČNO ISKLJUČENJE
Pritisnite tipku (slika 3) za prekidanje ciklusa automatskog odzračivanja. Ako dulje vrijeme nećete upotrebljavati bojler Family Condens izvršite slje-
- Nakon uključivanja bojler provodi niz kontrola, a na zaslonu se prikazuju deće radnje:
nizovi brojki i slova, nakon čega prelazi u stanje mirovanja. - pritisnite . Prikazat će se poruka “ENERGY FOR LIFE” i ikona antifriza
Bojler se ponovno uključuje i prelazi u stanje u kojem je bio prije isključe- (slika 8).
nja. - isključite glavni prekidač sustava.
Ako je prilikom isključenja bojler bio u načinu rada za grijanje, ponovno - Zatvorite slavine za gorivo i vodu sustava za grijanje i toplu sanitarnu
se uključuje u tom načinu rada; ako je isključen na zaslonu se prikazuje vodu.
poruka ENERGY FOR LIFE.
- Pritisnite tipku za početak rada. U tom će se slučaju antifriz i funkcija protiv blokiranja isključiti.
- Pritisnite tipku i okrenite uređaj za kodiranje A kako biste odabrali že- Ispustite vodu iz sustava grijanja i tople sanitarne vode kako biste spri-
ljenu temperaturu vode za grijanje (slika 4). ječili smrzavanje.
Prikazuju se znamenke u velikom formatu na zaslonu za odabranu vrijed-
nost temperature.
TIPKA ZA MEMORIRANJE
Namještanje temperature grijanja sa spojenom vanjskom sondom
Ako je prisutna vanjska sonda sustav automatski odabire temperaturu poti- Pritisnite tipku (slika 9) za uključivanje funkcije memoriranja i prikaz
sa, temeljem koje se namješta temperatura u prostoru sukladno promjena- odgovarajuće ikone.
ma vrijednosti vanjske temperature.
Na zaslonu se prikazuje ikona prisutne vanjske sonde i osvjetljava se sre-
dišnji dio indikatora grijanja. Funkcija memoriranja za grijanje
Postupite kako slijedi kako biste promijenili vrijednost temperature, pove- Aktivacijom tipke za memoriranje, bojler uzima u obzir vrijeme koje je pro-
ćajte je ili smanjite sukladno vrijednosti koju automatski izračunava elektro- teklo od paljenja o povećava upamćenu izlaznu temperaturu za 5° C nakon
nička kartica: 10 minuta.
- pritisnite tipku za upravljanje temperaturom grijanja i prikazat će se Memorija ponavlja cikluse sve dok se ne dosegne vrijednost temperature u
dvoznamenkasti broj koji odgovara postavljenoj razini udobnosti (tvornička prostoru postavljena putem termostata, ili dok se ne dosegne maksimalna
postavka) (slika 6). dopuštena vrijednost temperature.
- okrenite uređaj za kodiranje A kako biste povećali ili smanjili razinu udob- Putem ove automatizirane funkcije mogu se odabrati niže izlazne tempera-
nosti (dvoznamenkasti broj +1, +2 itd.. ili -1, -2 itd. prikazuje se na zaslonu ture i istovremeno se mogu smanjiti postavljena vremena za okolni prostor.
B, a koji odgovara odabranoj razini udobnosti).
Povećat će se ili smanjiti broj osvijetljenih dijelova indikatora grijanja. H.T.C. SUSTAV
Korekturni raspon vrijednosti temperature nalazi se između razina udob-
nosti -5 i +5. Prilikom prilagodbe grijanja od minimalne vrijednosti od 20° C do maksimal-
Te su korekturne vrijednosti važne u proljeće i na jesen kada vrijednost izra- ne vrijednosti od 80° C, prikazano je ono područje u kojem je aktivan H.T.C.
čunata temeljem krivulje može biti preniska, pa regulacija vremena okruže- sustav: Kontrola temperature grijanja (od 55°C do 65°C) (slika 10).
nja predugo traje. H.T.C. sustav neovisno upravlja izlaznim vrijednostima temperature prila-
Vrijednost se automatski upamćuje 3 sekunde nakon posljednje promjene i gođavajući radnju stvarnim potrebama kućanstva.
ponovno se prikazuje vrijednost koju trenutno očitava sonda. Ako zahtjev za grijanjem traje dulji vremenski period, izlazna temperature
se povećava i omogućuje brzo grijanje okolnog prostora.
Nakon postizanja željene razine udobnosti, sustav mijenja izlaznu tempera-
Regulacija temperature tople sanitarne vode turu na početno postavljenu vrijednost.
NAČIN A (samo grijanje) - regulacija koja se ne može primijeniti Tako je zajamčena manja potrošnja, manje stvaranje kamenca u bojleru i
NAČIN B (samo grijanje + vanjski spremnik za pohranu s termostatom) - u manje temperaturne promjene u radijatorima.
ovom slučaju, svaki put kada termostat spremnika za pohranu pošalje za-
htjev za grijanje bojler isporučuje toplu vodu za pripremu za toplu sanitarnu
vodu. Tijekom te radnje treperi ikona na zaslonu.
NAČIN C samo grijanje + vanjski spremnik za pohranu sa sondom - za re- INFORMACIJE
gulaciju temperature tople sanitarne vode pohranjene u spremniku pritisnite
informacije koje se odnose na stanje bojlera mogu se prikazati pritiskanjem
tipku i okrenite uređaj za kodiranje A (slika 5). Prikazuju se znamenke u
tipke : Prikazat će se riječ INFO.
velikom formatu na zaslonu za odabranu vrijednost temperature.
Okretanjem uređaja za kodiranje A prikazuju se sljedeće informacije redom
Nakon nekoliko sekundi na zaslonu će se ponovno prikazati stvarna izlazna
(slika 14).
vrijednost temperature koju je izmjerila sonda bojlera.
Funkcija se automatski zatvara ako se tipka ne pritisne u roku 10 sekundi.
Rad
Tipka omogućuje uključivanje ili isključivanje rada grijanja. Info popis
Ovisno o odabranom načinu rada, na zaslonu će se prikazati samo indikator Info 1 kada je uređaj spojen na vanjsku sondu, prikazuje vrijednost vanj-
načina grijanja A i B, ili oba indikatora u slučaju načina C (slika 7). ske temperature koju očitava sonda (slika 15)
Mogu se dogoditi sljedeći uvjeti:
- ako ne postoji zahtjev za uključenje grijanja bojler je u “stanju mirovanja” Info 2 prikazuje vrijednost tlaka u sustavu (slika 16)
- ako postoji zahtjev za uključenje grijanja, bojler se uključuje i pali se jedan
od plamenika, ovisno o vrsti zahtjeva. Info 3 prikazuje postavljenu temperaturu grijanja ili onu koju je izraču-
Na zaslonu se prikazuje temperatura grijanja ili tople sanitarne vode (samo nao sustav (slika 17)
ako je spojen vanjski spremnik za grijanje sa sondom) ako je do paljenja
došlo zbog zahtjeva za toplom sanitarnom vodom. Info 4 (samo sa spremnikom za pohranu sa sondom) prikazuje postav-
Bojler će nastaviti raditi sve dok se ne dosegne namještena vrijednost tem- ljenu vrijednost temperature tople sanitarne vode (slika 18)
perature, nakon čega će prijeći u “stanje mirovanja”.
Ako dođe do greške prilikom paljenja ili u radu, bojler se “isključuje iz si- Info 5 prikazuje postavljenu temperaturu grijanja u drugom sustavu,
gurnosnih razloga”: na zaslonu trepće kodna oznaka i poruka o resetiranju samo ako je on spojen (slika 34)
RESET, a istovremeno se mogu pojaviti ikone . Za opis nepravilnosti u
radu i vraćanje sustava u uvjete za pokretanje, pogledajte članak “Zaslon i
dijagnostički kodovi pogreške”.
INF2
PRIVREMENO ISKLJUČENJE Informacije koje mogu biti korisne Tehničkom servisu mogu se prikazati pri-
U slučaju privremene odsutnosti za vikend, odlaska na kraće putovanje itd.: tiskanjem i držanjem tipke 10 sekundi: na zaslonu se prikazuje riječ INF2.
pritisnite (slika 8). Prikazat će se poruka “ENERGY FOR LIFE” i ikona Sljedeći niz informacija prikazuje se svaki put prilikom ponovnog pritiskanja
antifriza. tipke.
U ovom načinu rada, s uključenim električnim napajanjem i dovodom
goriva, kotao je zaštićen sustavima:
104
HRVATSKI
POPIS INF2
Sl. 20
105
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
(D) Definitivno
(T) Privremeno. U ovom radnom stanju bojler pokušava samostalno ukloniti kvar
(°) Pogledajte NAPOMENU na prethodnoj stranici
(**) Ako se pojave ove dvije greške, provjerite vrijednost tlaka koja se prikazuje na hidrometru.
Ako vrijednost tlaka nije dovoljna (< 0,4 bara - crveno polje), obavite punjenje kao što je opisano u poglavlju “Punjenje i pražnjenje sustava”.
Ako je vrijednost tlaka u sustavu dovoljna (> 0,6 bara - svijetloplavo polje), do kvara je došlo zbog nedovoljne cirkulacije vode. Obratite se Centru za tehničku pomoć.
(-) Obratite se Centru za tehničku pomoć.
106
HRVATSKI
15 - PROGRAMIRANJE PARAMETARA
Ovaj bojler opremljen je najnovijom vrstom elektroničkih kartica koje vam
omogućuju postavljanje/promjenu radnih parametara stroja i tako omogu-
ćuju više mogućnosti korisničkog prilagođavanja konfiguracije u skladu s
različitim potrebama različitih sustava i/ili korisnika.
Parametri koji se mogu programirati su oni koji su navedeni u tablici.
Promjena parametara
- Okrenite uređaj za kodiranje A za listanje dvoznamenkastih kodova pa-
rametara koji su navedeni u tablici.
107
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
UPOZORENJE: pojedine vrijednosti pogreške mogu se razlikovati od onih prikazanih u tablici, ovisno o razini ažurnosti kartice.
41 MEMORIRANJE VRIJEDNOSTI ZA TOPLU SANITARNU VODU 1 (AUTOMATSKI) 1
2 (UKLJUČENO)
0 (ISKLJUČENO)
42 H.T.C. FUNKCIJA 1
1 (AUTOMATSKI)
0 (ISKLJUČENO)
43 FUNKCIJA MEMORIRANJA ZA GRIJANJE 1
1 (AUTOMATSKI)
0 (ISKLJUČENO)
44 FUNKCIJA TOPLINSKE REGULACIJE 1
1 (AUTOMATSKI)
45 OTKLON KRIVULJE TOPLINSKE REGULACIJE (OTC) - 2,5 40 20
0 (ISKLJUČENO)
46 FUNKCIJA TOPLINSKE REGULACIJE 2CH 1
1 (AUTOMATSKI)
47 OTKLON KRIVULJE TOPLINSKE REGULACIJE (OTC) 2CH - 2,5 40 10
48 PARAMETAR SE NE MOŽE UPOTRIJEBITI NA OVOM MODELU, NE MIJENJAJTE PROGRAMIRANJE -
0 (ISKLJUČENO)
50 FUNKCIJA TOUCH & GO 1
1 (UKLJUČENO)
** Vrijednost je na zaslonu prikazana u okr/min/100 (npr. 3700 = 37)
0 (ONEMOGUĆENO)
85 POLUAUTOMATSKO PUNJENJE 1
1 (OMOGUĆENO)
86 TLAK POLUAUTOMATSKOG PUNJENJA (UKLJUČENO) bar 0.4 1.0 0.6
87 PARAMETAR SE NE MOŽE UPOTRIJEBITI NA OVOM MODELU, NE MIJENJAJTE PROGRAMIRANJE -
90 PUMPA PROMJENJIVE BRZINE - 0 100 41
OMOGUĆAVANJE NAKNADNE CIRKULACIJE S TOPLE SANITARNE VODE
92 - 0 1 0
NA GRIJANJE
93 TRAJANJE NAKNADNE CIRKULACIJE S TOPLE SANITARNE VODE NA GRIJANJE - 1 255 5
94 PUMPA U NEPREKINUTOM NAČINU RADA NA PRVOM SUSTAVU - 0 1 0
95 PUMPA U NEPREKINUTOM NAČINU RADA NA DRUGOM SUSTAVU - 0 1 0
108
HRVATSKI
UPOZORENJE: pojedine vrijednosti pogreške mogu se razlikovati od onih prikazanih u tablici, ovisno o razini ažurnosti kartice.
41 MEMORIRANJE VRIJEDNOSTI ZA TOPLU SANITARNU VODU 1 (AUTOMATSKI) 1
2 (UKLJUČENO)
0 (ISKLJUČENO)
42 H.T.C. FUNKCIJA 1
1 (AUTOMATSKI)
0 (ISKLJUČENO)
43 FUNKCIJA MEMORIRANJA ZA GRIJANJE 1
1 (AUTOMATSKI)
0 (ISKLJUČENO)
44 FUNKCIJA TOPLINSKE REGULACIJE 1
1 (AUTOMATSKI)
45 OTKLON KRIVULJE TOPLINSKE REGULACIJE (OTC) - 2,5 40 20
0 (ISKLJUČENO)
46 FUNKCIJA TOPLINSKE REGULACIJE 2CH 1
1 (AUTOMATSKI)
47 OTKLON KRIVULJE TOPLINSKE REGULACIJE (OTC) 2CH - 2,5 40 10
48 PARAMETAR SE NE MOŽE UPOTRIJEBITI NA OVOM MODELU, NE MIJENJAJTE PROGRAMIRANJE -
0 (ISKLJUČENO)
50 FUNKCIJA TOUCH & GO 1
1 (UKLJUČENO)
** Vrijednost je na zaslonu prikazana u okr/min/100 (npr. 3700 = 37)
0 (ONEMOGUĆENO)
85 POLUAUTOMATSKO PUNJENJE 0
1 (OMOGUĆENO)
86 TLAK POLUAUTOMATSKOG PUNJENJA (UKLJUČENO) bar 0.4 1.0 0.6
87 PARAMETAR SE NE MOŽE UPOTRIJEBITI NA OVOM MODELU, NE MIJENJAJTE PROGRAMIRANJE 0
90 PUMPA PROMJENJIVE BRZINE - 0 100 41
OMOGUĆAVANJE NAKNADNE CIRKULACIJE S TOPLE SANITARNE VODE
92 - 0 1 0
NA GRIJANJE
93 TRAJANJE NAKNADNE CIRKULACIJE S TOPLE SANITARNE VODE NA GRIJANJE - 1 255 5
94 PUMPA U NEPREKINUTOM NAČINU RADA NA PRVOM SUSTAVU - 0 1 0
95 PUMPA U NEPREKINUTOM NAČINU RADA NA DRUGOM SUSTAVU - 0 1 0
109
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Uključivanje funkcije toplinske regulacije, PARAMETAR 44. Maksimalna i minimalna temperatura potisa, PARAMETRI 21 i 22 -
Priključivanje vanjske sonde plus da je vrijednost PARAMETRA 44 UKLJU- Postoje dva parametra koja vam omogućuju ograničavanje
ČENA omogućuje uključivanje toplinske regulacije: temperature potisa koja se proizvodi automatski putem funkcije TOPLIN-
SKE REGULACIJE, ovisno o vrsti sustava (pogledajte tablicu).
VANJSKA SONDA JE PRIKLJUČENA i PARAMETAR 44 = 1 (UKLJUČENO)
TOPLINSKA REGULACIJA je omogućena. Vrsta sustava T° maks T° min
Funkcija INFO omogućuje vam pregled vrijednosti vanjske sonde i prikaz
simbola povezanih s funkcijom TOPLINSKE REGULACIJE. Radijatori od lijevanog željeza 80 60
Grijače ploče 50 30
Ako vanjska sonda nije priključena, nije moguće omogućiti TOPLIN-
SKU REGULACIJU. Zavojnice ventilatora 50 30
U tom se slučaju PARAMETAR 44 ignorira i njegova funkcija nije
Pod 40 20
učinkovita.
VANJSKA SONDA JE PRIKLJUČENA i PARAMETAR 44 = 0 (ISKLJUČE-
NO) - u tom je slučaju TOPLINSKA REGULACIJA onemogućena, čak i ako PARAMETER 21 određuje maksimalnu temperaturu potisa (MAKSIMALNA
je vanjska sonda priključena. Međutim, funkcija INFO vam omogućuje pre- CILJANA VRIJEDNOST ZA GRIJANJE).
gled vrijednosti vanjske sonde. Simboli povezani s funkcijom TOPLINSKE PARAMETAR 22 određuje MINIMALNU TEMPERATURU POTISA (MINI-
REGULACIJE nisu prikazani. MALNA CILJANA VRIJEDNOST ZA GRIJANJE).
Sustav za prilagođavanje za obradu temperature potisa ne upotrebljava 40 37,5 35 32,5 30 27,5 25 22,5
20
100
izravno vanjsku temperaturu, ali uzima u obzir toplinsku izolaciju zgrade: u
dobro izoliranim zgradama, promjene vanjske temperature manje utječu na
temperaturu u prostoru u odnosu na loše izolirane zgrade. Razina toplin- 90 17,5
dijagramu. 80 15
P. 21
Temperatura di mandata
70 12,5
Nove
Stare zgrade
zgrade*
TEMPERATURA
60 10
40
Šuplje Puna cigla Kamen
7,5
50
a 19 14 12 8
b 20 16 15 11 40 5
c 19 15 14 9 30 2,5
d 18 12 10 5 P. 22
20
20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
Temperatura Esterna (°C)
VANJSKA TEMPERATURA (°C)
a
b
c d vrste zgrade
110
HRVATSKI
70
Curva climatica GIORNO
ma. Temperatura potisa može varirati i ponašati se kao što je dolje opisano.
POTISA
60
Ako upotrebljavate BAG2 MIX, postavite PARAMETAR 52 kao što je opi-
sano za 51.
Temperatura di
50
17 - PRILAGODBE
Family Condens bojleri namijenjeni su za rad na metan (G20) ili LPG Postavljanje lozinke za “analizu izgaranja”
(G31) i tvornički su prilagođeni sukladno navodima na tehničkom listu. Programiranju parametara pristupa se pritiskanjem tipke , pa nakon toga
Ako treba promijeniti prilagodbe, primjerice nakon izvanrednog održavanja, tipke na 3 sekunde.
nakon zamjene ventila plina ili nakon prebacivanja s metana na LPG i obr- Na zaslonu se prikazuje PROG popraćeno riječi CODE.
nuto, treba poštivati sljedeće postupke. Pritisnite tipku ENTER za potvrđivanje.
Unesite kod za prilagodbu okretanjem uređaja za kodiranje sve dok ne
Prilagodbe maksimalne i minimalne izlazne snage, minimalnog i dođete do željene vrijednosti.
maksimalnog električnog grijanja, treba obavljati navedenim redosli- Potvrdite kod za prilagodbu pritiskanjem tipke ENTER.
jedom i taj posao mora se povjeriti isključivo Tehničkom servisu. Lozinka za analizu izgaranja nalazi se u upravljačkoj ploči.
- Isključite glavni prekidač sustava
- Odvijte pričvrsni vijak poklopca spojnica i uklonite ga iz sjedišta povlače-
ći ga prema sebi malene znamenke
- Odvijte pričvrsne vijke oplate
- Pomaknite podnožje oplate prema naprijed i nakon toga prema gore
kako biste je otkvačili sa šasije
- Podignite instrumentnu ploču i okrenite je prema naprijed
- Odvijte za dva okretaja vijak stražnje ispitne točke tlaka s ventila plina i
uređaj za kodiranje
spojite manometar
111
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
tablica 1 tablica 3
MAKSIMALNI BROJ OKRE- METAN TEKUĆI OPIS METAN TEKUĆI
TAJA VENTILATORA (G20) propanski plin (G31) (G20) propanski plin (G31)
112
HRVATSKI
Kotao se isporučuje s podešenim vrijednostima navedenima u tablici. Moguće je međutim, zbog potreba instalacije ili regionalnih zahtjeva o ograni-
čavanju emisija štetnih plinova, podesiti tu vrijednost u skladu s grafičkim prikazima navedenima u nastavku.
150
5000
140
130 4600
120
4200
110
100 3800
90 3400
80
3000
70
60 2600
50
2200
40
30 1800
20
1400
10
0 1000
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
170
Emisije CO s.a. (p.p.m.) G20
160 5500
150
5000
140
130
4500
120
110 4000
100
90 3500
80
70 3000
60
50 2500
40
2000
30
20
1500
10
0 1000
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
113
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
VAŽNO: prije izvođenja bilo kojeg postupka održavanja ili čišćenja bojlera,
isključite električno napajanje uređaja, zatvorite plin pomoću slavine na bo-
jleru.
Uređaj niti bilo koji njegov dio ne smije se čistiti zapaljivim tvarima (npr.
19 - PROMJENA VRSTE PLINA benzinom, alkoholom itd.).
Vrsta plinskog goriva može se promijeniti čak i nakon ugradnje bojlera. Ploče, lakirani i plastični dijelovi ne smiju se čistiti otapalima za lak.
To mora učiniti isključivo stručno obučeno osoblje. Ploče se smiju čistiti samo vodom i sapunom.
Isporučen bojler radi na prirodni plin (G20) – pogledajte informativnu pločicu
proizvoda za pojedinosti.
Pomoću posebnog kompleta, bojler se može preinačiti za korištenje pro-
panskog plina.
Samo za bojlere 2.5 KIS-IS: odvijte pričvrsne vijke prigušivača (A) i skinite
ga (slika 60)
- Odspojite rampu za miješanje plina. Odvijte vijke stezaljke i vijke između
opruge miješalice i ventilatora i skinite ih.
Samo za bojlere 3.5 KIS-IS: odvijte pričvrsne vijke između plastične venturi 21 - PLOČICA SA SERIJSKIM BROJEM
prigušnice i aluminijske oplate
- Otpustite plastičnu venturi prigušnicu (B) - slika 44 - stvarajući polugu Sanitarna funkcija
ispod ozubljenja (NE ČINITE NIŠTA NA SILU) i pritišćući sa suprotne Rad centralnog grijanja
strane sve dok je potpuno ne izvučete iz aluminijske oplate. Pmw maksimalan tlak tople sanitarne vode
- Ključem CH6 skinite I BACITE-NEMOJTE PONOVNO UPORTIJEBITI 2
Pms maksimalan tlak centralnog grijanja
mlaznice (C), očistite plastične strugotine s kućišta (slika 44)
Qn nazivan kapacitet
- Gurnite 2 nove mlaznice iz kompleta sve do navojnog dijela i čvrsto ih
zavijte Pn nazivna snaga
- Ponovno sastavite miješalicu sa klapnom u vodoravnom položaju i raz- Qm smanjena isporuka topline
mačnim prstenima postavljenim na 120° kao što je prikazano (slika 45) Pm smanjena izlazna snaga topline
- Ponovno sastavite rampu plina i prigušivač obrnutim redoslijedom. IP razina zaštite
- Provjerite broj okretaja ventilatora T temperatura
- Uključite napajanje bojlera i ponovno otvorite ventil za plin ŋ radna učinkovitost
- Popunite i zalijepite odgovarajuću naljepnicu s podacima o preinaci D poseban kapacitet
- Zatvorite poklopac zračne kutije NOx klasa vrijednosti NOx
- Vratite instrumentnu ploču na mjesto
- Ponovno sastavite kućište i stranicu
RIELLO S.p.A.
Via Ing. Pilade Riello, 7
37045 Legnago (Vr)
Programirajte parametar “Vrsta plina” i namjestite bojler prema uputama iz
Condensing Boiler
poglavlja “Namještanja”.
Općenito održavanje IP Qn = Qm =
Budite pažljivi prilikom rukovanja miješalicom: zaklopka izlazi iz kućišta pa
miješalica mora biti položena na stranu usisa (područje klapne) ili provjerite Pmw = 6 bar T= 60 °C NOx: Pn = Pm = Pn =
je li zaklopka u kućištu ako miješalicu morate položiti na strani zaklopke.
Zaklopka ne smije nositi svu težinu miješalice. Pms = 3 bar T= 90 °C D:
Usisavačem očistite svu prašinu s venturi prigušnice tijekom redovitog godiš-
njeg čišćenja sustava. Provjerite rade li klapna i zaklopka ispravno (otvorene
114
FRANÇAIS
FR FRANÇAIS
1 - DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
Ne pas tirer, dénuder ou tordre les fils de la chaudière, même s'ils ne sont
Les chaudières fabriquées dans notre usine sont réalisées avec beaucoup
pas branchés sur l'alimentation électrique.
de soin dans tous les composants pour protéger l'utilisateur et l'installateur
contre tout risque d'accident. Pour l'installation, nous recommandons donc Ne pas bloquer ou réduire la taille des ouvertures de ventilation de la pièce.
de faire appel exclusivement à du personnel qualifié, qui devra installer le Ne pas laisser de substances ou d'emballages inflammables dans la pièce.
produit en prêtant une attention particulière au câblage, notamment aux fils
nus, qui ne devront en aucun cas être placés à l'extérieur du bornier afin Tenir l'emballage hors de portée des enfants.
d'éviter tout contact avec les pièces sous tension du câblage. Utiliser l'appareil uniquement aux fins prévues.
Ce manuel d'instructions fait partie intégrante du produit. Veiller à ce qu'il soit Ne placer aucun objet sur la chaudière.
toujours près de la chaudière, même en cas de cession à un autre propriétaire
ou utilisateur ou d'installation dans un autre système de chauffage. En cas Ne pas altérer l'appareil en utilisant des éléments d'étanchéité.
de perte ou détérioration, veuillez en demander un nouvel exemplaire au Il est interdit de bloquer la sortie des condensats.
Service technique après-vente.
Cette chaudière doit être installée et entretenue uniquement par des techni- 2 - INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE
ciens qualifiés dans le respect des réglementations locales. Tous les travaux
doivent être réalisés en conformité avec la législation en vigueur. La chaudière doit être installée uniquement par du personnel qualifié.
La chaudière doit être soumise à un entretien au moins une fois par an. Cet La chaudière est disponible dans les modèles suivants :
entretien devra être accordé au préalable avec le Service technique après-vente. Modèle Type Catégorie Puissance
L'installateur devra informer l'utilisateur sur le fonctionnement de la chaudière KIS combiné C 25-35 kW
et des dispositifs de sécurité. IS CH uniquement C 25-35 kW
Cette chaudière ne peut être utilisée qu'aux fins prévues. Le fabricant décline
toute responsabilité contractuelle et non contractuelle en cas de blessures à des
personnes ou des animaux ou en cas de dommages aux biens dérivés d'erreurs Family Condens KIS est une chaudière à condensation de type C, à mon-
d'installation, de réglage ou d'entretien, ou d'une utilisation inappropriée. tage mural, pour le chauffage et la production d'eau chaude sanitaire. Family
Cet appareil est prévu pour produire de l'eau chaude et doit donc être Condens IS est une chaudière à condensation de type C, à montage mural,
connecté à un système de chauffage et/ou d'eau chaude sanitaire en fonction capable de fonctionner dans diverses conditions :
de sa performance et de sa puissance. - CAS A : chauffage uniquement. La chaudière ne fournit pas d'eau chaude
Une fois le produit déballé, s'assurer que tous ses composants sont intacts sanitaire.
et complets. Dans le cas contraire, s'adresser au distributeur. - CAS B : chauffage uniquement avec réservoir d'eau connecté, géré par un
La sortie de la vanne de sécurité doit être connectée à un système approprié
thermostat, pour produire de l'eau chaude sanitaire.
de récupération et de purge. Le fabricant décline toute responsabilité en cas
de dommages causés par la vanne de sécurité. - CAS C : chauffage uniquement avec réservoir d'eau connecté (kit disponible sur
Les dispositifs de sécurité et de réglage automatique de l'appareil ne doivent demande), géré par un capteur de température, pour produire de l'eau chaude sa-
jamais être modifiés pendant toute leur durée de vie, sauf par le fabricant nitaire. Si un réservoir d'eau non fourni par notre usine est connecté, veiller à ce que
ou le distributeur. le capteur NTC ait les caractéristiques suivantes : 10 kohm à 25 °C, B 3435 ±1 %.
Si l'appareil tombe en panne et/ou ne fonctionne pas correctement, il faut Selon le type d'installation sélectionné, il faut régler le paramètre « mode eau
l'éteindre et faire appel à des experts (ne pas essayer de le réparer soi-même). chaude sanitaire ». Se référer à la page 130 pour lire la description des opérations
Immédiatement après l'installation, fournir à l'utilisateur les renseignements de réglage des paramètres.
suivants : Les chaudières Family Condens sont équipées de :
- En cas de fuites, il faut couper l'alimentation en eau et en informer immé- - Circulation à vitesse réglable (PWM = modulation d'impulsions en durée).
diatement le Service technique après-vente. - Modulation 1-10 : la chaudière a été conçue pour moduler automatiquement le
- Family Condens KIS : il faut vérifier périodiquement si le symbole est allumé débit fourni entre une valeur minimale et une valeur maximale (voir les données
sur le panneau de commande. L'allumage de ce symbole indique que la pression techniques).
dans le système d'eau est incorrecte. Le cas échéant, remplir le système comme - Fonction « Range Rated » : la chaudière a un dispositif spécial pour s'adapter
décrit au paragraphe « Fonctions de la chaudière ». aux exigences calorifiques du système, ce qui permet de régler le débit de la
- Family Condens IS : il faut vérifier périodiquement sur l'afficheur si la chaudière selon les caractéristiques énergétiques du bâtiment.
valeur de pression se trouve entre 1 et 1,5 bar. Autrement, remplir le Les types de sortie de fumées suivants sont disponibles pour ce type de chau-
système comme décrit au paragraphe « Fonctions de la chaudière ». dière : B23P ; B53P ; C13, C13x ; C23 ; C33, C33x ; C43, C43x ; C53, C53x ;
- S'il est prévu de ne pas employer la chaudière pendant une longue pé- C63, C63x ; C83, C83x, C93, C93x.
riode, il faut demander au Service technique après-vente de réaliser les Dans la configuration B23P (en cas d'installation à l'intérieur), il ne faut pas ins-
opérations suivantes : taller l'appareil dans des pièces telles que des chambres à coucher, des salles de
- Couper l'interrupteur principal de la chaudière et l'interrupteur général bains ou des cabines de douche, ou bien dans des locaux munis des conduits de
du système. ventilation ouverts sans leur propre échange d'air. La chaudière doit être installée
- Fermer les robinets de gaz et d'eau du circuit de chauffage (Family dans une pièce bien aérée.
Condens KIS - Family Condens IS) et du circuit d'eau chaude sanitaire Dans la configuration C, la chaudière peut être installée dans n'importe quel type de
(Family Condens KIS uniquement). pièce, sans aucune contrainte en ce qui concerne la ventilation ou la taille de la pièce.
- Purger le circuit de chauffage (Family Condens KIS - Family Condens
IS) et le circuit d'eau chaude sanitaire (Family Condens KIS unique- Pour réaliser une bonne installation, il faut rappeler ce qui suit :
ment) pour en éviter le gel.
- Il ne faut pas installer la chaudière au-dessus d'un four ou d'un appareil de
Raccorder le collecteur de sortie à un système d'évacuation approprié (se
référer au chapitre 5). cuisson quelconque.
Mesures de sécurité : - Les espaces libres minimaux à laisser pour les opérations d'entretien sont les
suivants : au moins 5 cm de chaque côté et 20 cm au-dessous de la chaudière.
La chaudière ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes
- Il est interdit de laisser des produits inflammables dans la pièce.
handicapées sans surveillance.
- Il faut isoler correctement les murs sensibles à la chaleur (ex. en bois).
Aucun dispositif ou équipement électrique (interrupteurs, appareils, etc.) ne doit Une plaque de support et un gabarit de préinstallation intégré sont fournis avec
être employé en présence d'odeur de gaz ou de fumées. En cas de fuites de la chaudière.
gaz, ouvrir toutes les portes et fenêtres pour ventiler la pièce, fermer le robinet
général de gaz et appeler immédiatement le Service technique après-vente Instructions de montage (fig. 26) :
Ne pas toucher la chaudière pieds nus ou avec une partie du corps mouillée - Fixer au mur la plaque de support de la chaudière (F) avec le gabarit (G).
Utiliser un niveau pour vérifier l'horizontalité.
ou humide.
- Dessiner 4 trous (Ø 6 mm) pour fixer la plaque de support de la chaudière (F)
Avant le nettoyage, appuyer sur le bouton jusqu'à ce que le message et 2 trous (Ø 4 mm) pour fixer le gabarit de préinstallation (G).
« - - » s'affiche sur l'écran et débrancher l'alimentation électrique en coupant - Vérifier la correction de toutes les mesures, puis percer les trous dans le mur
l'interrupteur à deux positions du système. au moyen d'une perceuse munie d'un foret du diamètre indiqué précédemment.
- Fixer la plaque au mur au moyen des vis de fixation fournies.
Il est interdit de modifier les dispositifs de sécurité ou de réglage sans l'au-
- Réaliser les raccordements hydrauliques.
torisation et les instructions du fabricant. Une fois la chaudière installée, les vis D1 (fig. 28) peuvent être enlevées. Après
avoir installé la chaudière et raccordé les alimentations en eau et en gaz, monter le
Les symboles suivants sont employés dans ce manuel : couvercle inférieur en introduisant ses crochets dans les rainures correspondantes
PRÉCAUTION = opérations qui exigent un soin particulier et une pré- situées dans la partie inférieure de la chaudière. Fixer le couvercle inférieur avec la
paration adéquate. vis C (fig. 31) qui se trouve dans le paquet de documentation fourni avec la chaudière.
INTERDICTION = opérations qu'IL NE FAUT PAS réaliser.
Nettoyage du système et caractéristiques de l'eau du circuit de chauffage
IS : les fonctions ECS ne sont disponibles que si un réservoir d'eau est connecté
Après avoir installé un nouveau système ou remplacé la chaudière, il faut nettoyer
(accessoire disponible sur demande).
le système de chauffage. Pour garantir le bon fonctionnement du produit suite au
115
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
nettoyage, à l'ajout d'additifs et/ou au traitement chimique du système (ex. : antigel, 3 - CIRCULATEUR À VITESSE VARIABLE AVEC MODE DE VITESSE MAXI-
produits filmogènes, etc.), vérifier si les caractéristiques de l'eau sont conformes MALE CONSTANTE (P90 = 1)
aux paramètres indiqués dans le tableau. Dans ce mode, le circulateur modulant fonctionne constamment à la vitesse
maximale.
Eau du Entrée Ce mode est utilisé dans des installations soumises à une grande perte de
Paramètres um circuit de d'eau charge où la hauteur de charge de la chaudière doit être utilisée le plus possible
chauffage afin de garantir une circulation suffisante (débit de l'installation à la vitesse maxi-
PH 7÷8 male inférieur à 600 litres par heure).
Dureté °F - 15÷20 Ce mode est aussi utilisé quand des bouteilles de mélange sont employées,
Aspect - limpide avec des débits élevés en aval du circuit.
Fonctionnement :
Si la dureté de l’eau dépasse 28°Fr, il est recommandé d’utiliser des adoucisseurs d’eau,
- Accéder au paramètre 90.
afin d’éviter tout dépôt calcaire dans la chaudière à cause de la dureté excessive de l’eau. - Régler le paramètre = 1.
4 - UTILISATION EXCEPTIONNELLE D'UN CIRCULATEUR STANDARD SANS
3 - FONCTIONNEMENT DE LA POMPE RÉGLAGE DE VITESSE (P90 = 0)
Les chaudières Family Condens sont équipées d'un circulateur à vitesse va- Ce mode doit être utilisé exceptionnellement quand la chaudière sera utilisée
riable dont les raccordements hydrauliques et électriques sont déjà réalisés. Ses avec un circulateur traditionnel sans réglage de vitesse. Cela présuppose que
performances d'utilisation sont illustrées sur le graphique. le circulateur à vitesse réglable a été déposé et remplacé par un circulateur à
Les chaudières sont équipées d'un système antiblocage qui démarre un cycle vitesse non réglable.
de fonctionnement toutes les 24 heures en cas d'inactivité, indépendamment de
la position du sélecteur de fonctionnement. Attention !!!! Le panneau BE06 branché au connecteur CN9 doit être déposé
et remplacé par un connecteur muni d'un cavalier à insérer dans le connec-
La fonction antiblocage n'est activée que lorsque l'alimentation électrique teur CN9. Cette dernière connexion est obligatoire et son absence peut entraî-
de la chaudière est allumée. ner le mauvais fonctionnement du système.
L'utilisation du système de circulation sans eau est formellement interdite.
Fonctionnement :
CIRCULATEUR À VITESSE VARIABLE - Accéder au paramètre 90.
- Régler le paramètre = 0.
La fonction de circulation modulante n'est activée qu'en mode chauffage. La
commutation de la vanne à trois voies de l'échangeur à plaques détermine le
réglage du circulateur à la vitesse maximale. La fonction de circulation modulante
s'applique uniquement au circulateur de la chaudière et non pas aux circulateurs CONFIGURATIONS RECOMMANDÉES PAR LE FABRICANT
des dispositifs extérieurs éventuellement connectés à celle-ci (ex. circulateur
d'appoint).
Quatre modes de fonctionnement sont disponibles pour les différentes situations CAPTEUR EXTÉRIEUR : OUI CAPTEUR EXTÉRIEUR : NON
selon le type d'installation. (AVEC THERMORÉGULATION) (SANS THERMORÉGULATION)
L'accès au paramètre 90 du menu technique permet de choisir une des possi-
bilités suivantes :
thermostatiques)
TEMPÉRATURE
PROPORTIONNEL ∆T constant
2 - CIRCULATEUR À VITESSE VARIABLE AVEC MODE CONSTANT DT
(2 <= P90 <= 40) (P90 = 41) (2 ≤ P90 ≤ 40)
3 - CIRCULATEUR À VITESSE VARIABLE AVEC MODE DE VITESSE MAXI-
MALE CONSTANTE (P90 = 1)
4 - UTILISATION EXCEPTIONNELLE D'UN CIRCULATEUR STANDARD SANS
RÉGLAGE DE VITESSE (P90 = 0)
TEMPÉRATURE
(plancher)
FAIBLE
PROPORTIONNEL PROPORTIONNEL
1 - CIRCULATEUR À VITESSE VARIABLE AVEC MODE PROPORTIONNEL
(41 <= P90 <= 90) (P90 = 41) (P90 = 41)
Dans ce mode, le panneau de commande de la chaudière détermine la courbe
de débit à adopter selon la puissance fournie par la chaudière à ce moment-là.
Le contrôleur de la chaudière divise en plusieurs niveaux la plage de puissance à
thermostatiques)
TEMPÉRATURE
automatiquement selon une logique linéaire : Puissance maximale = haute vitesse, PROPORTIONNEL PROPORTIONNEL
puissance minimale = faible vitesse. (P90 = 41) (P90 = 41)
Ce mode est utilisé dans tous les types d'installations où la puissance de l'appareil
a été correctement équilibrée selon les besoins réels de l'installation.
Fonctionnement :
- Accéder au paramètre 90.
- Régler le paramètre = 41.
Remarque : Le réglage du paramètre 90 = 41 est recommandé par le fabricant.
Des valeurs supérieures à 41 sont utilisées dans des cas spécifiques.
116
FRANÇAIS
117
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Vertical
Longueur linéaire max. du conduit Chute de pression pour
concentrique Ø 60-100 mm chaque coude (45°/90°) [m]
2.5 KIS - IS 8,85 m
3.5 KIS - IS 8,85 m 0,5/0,8
118
FRANÇAIS
11 - DONNÉES TECHNIQUES
2.5 KIS 3.5 KIS 2.5 IS 3.5 IS
CH Débit thermique nominal kW 25,00 34,60 25,00 34,60
kcal/h 21 500 29 756 21 500 29 756
Puissance thermique nominale (80°/60°) kW 24,38 33,74 24,38 33,74
kcal/h 20 963 29 012 20 963 29 012
Puissance thermique nominale (50°/30°) kW 26,20 36,50 26,20 36,50
kcal/h 22 532 31 393 22 532 31 393
Débit thermique réduit (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2 150/3 870 3 010/5 332 2 150/3 870 3 010/5 332
Puissance thermique réduite (80°/60°) (G20/G31) kW 2,49/4,47 3,41/6,04 2,49/4,47 3,41/6,04
kcal/h 2 144/3 847 2 929/5 193 2 144/3 847 2 929/5 193
Puissance thermique réduite (50°/30°) (G20/G31) kW 2,69/4,82 3,71/6,57 2,69/4,82 3,71/6,57
kcal/h 2 309/4 145 3 188/5 647 2 309/4 145 3 188/5 647
Débit thermique nominal « Range Rated » (Cn) kW 25,00 34,60 25,00 34,60
kcal/h 21 500 29 756 21 500 29 756
Débit thermique minimal « Range Rated » (Qm) (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2 150/3 870 3 010/5 332 2 150/3 870 3 010/5 332
ECS*
Débit thermique nominal kW 25,00 34,60 - -
kcal/h 21 500 29 756 - -
Puissance thermique maximale** kW 25,00 34,60 - -
kcal/h 21 500 29 756 - -
Débit thermique réduit** (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 - -
kcal/h 2 150/3 870 3 010/5 332 - -
Puissance thermique minimale** (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 - -
kcal/h 2 150/3 870 3 010/5 332 - -
Rendement Pn max./Pn min. (80-60°) % 97,5/99,7-99,4(G31) 97,5/97,3-97,4(G31) 97,5/99,7-99,4(G31) 97,5/97,3
Rendement 30 % (retour 47°) % 102,8 103,1 102,8 103,1
Efficacité de la combustion % 96,8 97,1 96,8 97,1
Rendement Pn max./Pn min. (50-30°) % 104,8/107,4-107,1(G31) 105,5/105,9 104,8/107,4-107,1(G31) 105,5/105,9
Rendement 30 % (retour 30°) % 109,4 108,0 109,4 108,0
Performance Pn « Range Rated » moyenne (80°/60°) % 98,1 97,6 98,1 97,6
Performance Pn « Range Rated » moyenne (50°/30°) % 105,2 106,1 105,2 106,1
Puissance électrique W 125 152 125 152
Catégorie II2H3P II2H3P II2H3P II2H3P
Tension d'alimentation V - Hz 230-50 230-50 230-50 230-50
Indice de protection IP X5D X5D X5D X5D
Pertes cheminée avec brûleur éteint-allumé % 0,12-2,80 0,10-2,50 0,12-2,80 0,10-2,50
Fonctionnement CH
Pression - températures maximales bar 3-90 3-90 3-90 3-90
Pression minimale de service/fonctionnement standard bar 0,25-0,45 0,25-0,45 0,25-0,45 0,25-0,45
Plage de sélection de la température d'eau CH °C 20-80 20-80 20-80 20-80
Pompe hauteur maximale disponible pour la mbar 320 320 320 320
capacité du système l/h 1 000 1 000 1 000 1 000
Réservoir d'expansion à membrane l 10 10 10 10
Précharge de la cuve d'expansion (CH) bar 1 1 1 1
Fonctionnement ECS*
Pression maximale bar 6 6 - -
Pression minimale bar 0,20 0,20 - -
Quantité d'eau chaude ∆t 25° C l/min 14,3 19,8 - -
∆t 30° C l/min 11,9 16,5 - -
∆t 35° C l/min 10,2 14,2 - -
Capacité minimale ECS l/min 2 2 - -
Plage de sélection de la température ECS °C 35-60 35-60 - -
Régulateur de débit l/min 10 14 - -
Pression du gaz
Pression du gaz naturel (G20) mbar 20 20 20 20
Pression GPL (G31) mbar 37 37 37 37
Raccordements hydrauliques
Entrée-sortie CH Ø 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
Entrée-sortie ECS (KIS) Ø 1/2” 1/2” - -
Refoulement-retour du réservoir d'eau (IS) Ø - - 3/4” 3/4”
Entrée de gaz Ø 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
Dimensions et poids de la chaudière
Hauteur mm 845 845 845 845
Largeur mm 453 453 453 453
Profondeur mm 358 358 358 358
Poids kg 41 43 39 42
Performance du ventilateur
Hauteur de charge résiduelle du ventilateur sans les tuyaux Pa 98 199 98 199
Débits (G20-G31)
Capacité en air Nm3/h 31,135-31,752 43,090-43,945 31,135-31,752 43,090-43,945
Capacité en fumées Nm3/h 33,642-32,721 46,561-45,286 33,642-32,721 46,561-45,286
Débit massique (max.) gr/s 11,282-11,046 15,614-15,288 11,282-11,046 15,614-15,288
Débit massique (min.) gr/s 1,070-1,988 1,498-2,740 1,070-1,988 1,498-2,740
Tuyau concentrique d'évacuation des fumées et d'aspiration d'air
Diamètre mm 60-100 60-100 60-100 60-100
Longueur max. m 7,85 7,85 7,85 7,85
Perte pour un coude de 90°/45° m 0,85/0,5 0,85/0,5 0,85/0,5 0,85/0,5
Trou dans le mur mm 105 105 105 105
Diamètre mm 80-125 80-125 80-125 80-125
Longueur max. m 14,85 14,85 14,85 14,85
Perte pour un coude de 90°/45° m 1,5/1 1,5/1 1,5/1 1,5/1
Trou dans le mur mm 130 130 130 130
Tuyau séparé d'évacuation des fumées et d'aspiration d'air
Diamètre mm 80 80 80 80
Longueur max. m 32+32 40+40 32+32 40+40
Perte pour un coude de 90°/45° m 0,8/0,5 0,8/0,5 0,8/0,5 0,8/0,5
119
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
12 - TABLEAU MULTI-GAZ
G20 G31
Index Wobbe inférieur (à 15 °C-1 013 mbar) MJ/m3S 45,67 70,69
Valeur calorifique inférieure MJ/m3S (MJ/kgS) 34,02 (-) 88 (46,34)
Pression d'alimentation nominale mbar (mm H2O) 20 (203,9) 37 (377,3)
Pression d'alimentation minimale mbar (mm H2O) 10 (102,0) -
120
FRANÇAIS
13 - DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT
TOUCHE MARCHE/ARRÊT/
TOUCHE INFO DÉBLOCAGE
Elle donne accès à certaines infor- Elle permet de :
mations sur le fonctionnement de ● allumer la chaudière ;
la chaudière. ● éteindre la chaudière ;
● rétablir le fonctionnement après
une panne.
TOUCHE MARCHE/ARRÊT
Dans les modèles KIS uni- DU CHAUFFAGE
quement : Elle sert à activer ou désactiver le
TOUCHE DE REMPLISSAGE mode Chauffage.
INTELLIGENT DU SYSTÈME
Elle permet d'activer la fonction de °c
SERVICE SPÉCIFIQUE
remplissage du système quand la Pour activer ou désactiver la fonc-
pression doit revenir à la valeur cor- tion de commande locale/télécom-
mande FAMILY.
recte. Si un remplissage est néces-
saire, l'icône clignote.
ENCODEUR (POIGNÉE DE
RÉGLAGE)
TOUCHE MÉMOIRE Il permet d'augmenter ou diminuer
Elle permet d'activer la fonction la valeur préréglée.
Mémoire.
Fig. 1
121
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
ICÔNE ANTIGEL
ICÔNE DE DÉBLOCAGE Affichée quand la fonction Antigel
Elle signale le besoin d'exécuter un est activée.
déblocage (voir le chapitre spécifique
pour plus d'informations).
ICÔNE DE LA SONDE
EXTÉRIEURE
Affichée quand la sonde extérieure
ICÔNE DE PANNE est connectée.
Elle signale la présence d'une panne.
122
FRANÇAIS
B
Fig. 4
A
A
123
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
FAMILY CONDENS KIS - PREMIÈRE MISE EN SERVICE - Antiblocage du circulateur : un cycle de fonctionnement est activé toutes les
24 heures.
- Régler le thermostat d'ambiance à la température souhaitée (~20 °C) ou, si le
système est équipé d'un thermostat programmable ou d'une minuterie, véri- EXTINCTION PROLONGÉE
fier s'il est activé et bien réglé (~20 °C).
L'inactivité prolongée des chaudières Family Condens exige l'exécution des
- À chaque allumage de la chaudière, un cycle de purge automatique com-
opérations suivantes :
mence et s'étend pendant 2 minutes environ.
- Appuyer sur (fig. 8). Le message « ENERGY FOR LIFE » et l'icône Antigel
Le n° 43 et sont affichés en même temps.
s'affichent.
Appuyer sur la touche pour arrêter le cycle de purge automatique (fig. 3).
- Couper l'interrupteur général du système.
- À chaque allumage, la chaudière exécute une séquence de contrôles et une
- Fermer les robinets de combustible et d'eau des systèmes de chauffage et
série de chiffres et de lettres s'affichent à l'écran, après quoi elle passe en état
d'eau chaude sanitaire.
d'attente.
La chaudière reprend le mode de fonctionnement qu'elle avait avant la der-
Dans ce cas, les systèmes antigel et antiblocage sont désactivés.
nière extinction.
Purger les systèmes de chauffage et d'eau chaude sanitaire pour en
Si la chaudière était en mode Chauffage quand elle a été éteinte, elle reprend
éviter le gel.
ce mode. Quand la chaudière est éteinte, l'afficheur montre le message « EN-
ERGY FOR LIFE ».
- Appuyer sur la touche (fig. 3) pour la mettre en marche.
- Appuyer sur la touche et tourner l'encodeur A pour choisir la température TOUCHE CONFORT
d'eau de chauffage souhaitée (fig. 4).
De grands numéros clignoteront sur l'afficheur pour indiquer la température En appuyant sur la touche , la fonction Confort s'active et l'icône correspon-
choisie. dante est affichée (fig. 9).
En appuyant sur la touche , l'eau chaude sanitaire est fournie à la tempéra-
Réglage de la température de chauffage avec une sonde extérieure ture idéale pour la douche. La température est réglée à 40 °C comme valeur
connectée standard.
Si une sonde extérieure est raccordée, la valeur de la température de refou- LA température Confort peut être personnalisée dans une plage allant de 35 °C
lement est automatiquement choisie par le système, qui ajuste la température à 45 °C à intervalles de 0,5 °C. Pour modifier cette température, une fois la
ambiante aux variations de la température extérieure. fonction sélectionnée, appuyer sur la touche et tourner l'encodeur A (fig. 6).
L'icône de présence de la sonde extérieure s'affiche et seul un segment central La température réglée est affichée.
s'affiche sur l'indicateur de chauffage. La fonction Confort élimine l'embarras d'avoir à trouver à chaque fois le juste mé-
Agir comme suit pour augmenter ou diminuer la température par rapport à la lange d'eau chaude et froide pour obtenir la température idéale pour la douche.
valeur calculée automatiquement par la carte électronique : Remarque
- Appuyer sur la touche de contrôle de la température de chauffage (fig. 5). La valeur choisie est stockée par la chaudière pour que, lors de la prochaine
Le numéro de deux chiffres correspondant au niveau de réglage du confort sélection de la fonction Confort, la chaudière soit prête à fournir de l'eau à la
s'affiche (réglage d'usine). température souhaitée.
- Tourner l'encodeur A pour augmenter ou diminuer le niveau de confort choisi
(le numéro de deux chiffres +1, +2... ou -1, -2... s'affiche sur B pour indiquer
le niveau de confort choisi) (fig. 5). TOUCHE MEMORY
Le segment allumé sur l'indicateur de chauffage augmente ou diminue en
conséquence. Appuyer sur la touche (fig. 10) pour activer la fonction Memory, l'icône cor-
La plage de correction de la température est comprise entre les niveaux de respondante s'affiche.
confort -5 et +5. La fonction Memory active simultanément un système électronique intelligent à
Ces corrections sont très importantes au printemps et en automne quand la va- double fonction :
leur calculée à partir de la courbe peut être trop faible et le temps de régulation - fonction ECS,
ambiante devient donc trop long. - fonction Chauffage.
La valeur est automatiquement mémorisée 3 secondes après la dernière mo-
dification et la valeur détectée par la sonde à ce moment-là est affichée de Memory ECS
nouveau. L'activation de la fonction Memory déclenche le début du stockage des habi-
tudes d'emploi de l'utilisateur par le système de commande intelligente de l'ap-
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DE L'EAU CHAUDE SANITAIRE pareil. Une semaine après, la fonction Memory aura appris les habitudes de
l'utilisateur en termes d'utilisation d'eau chaude sanitaire et sera alors capable
- Appuyer sur la touche et tourner l'encodeur A pour choisir la température de la préchauffer avant chaque demande. Le préchauffage est réalisé dans la
de l'ECS souhaitée (fig. 6). demi-heure préalable à la demande prévue selon le jour et l'heure stockés la
De grands numéros clignoteront sur l'afficheur pour indiquer la température semaine précédente.
choisie. Exemple
Après quelques secondes, l'afficheur montrera à nouveau la température de Il y a une demande d'ECS le jeudi 15 à 7 h.
sortie courante mesurée par la sonde de la chaudière. La chaudière préchauffera l'ECS le jeudi 22 suivant à 6 h30 min.
L'utilisateur pourra ainsi profiter de l'eau à la température souhaitée lors de la
FONCTIONNEMENT demande d'eau chaude à 7 h.
Pour préchauffer l'eau en dehors des horaires habituels, il faut utiliser la fonction
- Appuyer sur la touche pour choisir le mode de fonctionnement (fig. 7).
Touch & Go.
Selon le mode de fonctionnement sélectionné, l'afficheur montrera l'indica-
teur ECS uniquement (mode Chauffage désactivé) ou les deux indicateurs
Si l'alimentation électrique de la chaudière est coupée, les données mé-
(mode Chauffage activé).
morisées par cette fonction seront perdues. Au retour de l'alimentation
Les situations suivantes peuvent avoir lieu :
électrique, la fonction Memory recommencera à mémoriser les habitudes
- En l'absence de demande de chaleur, la chaudière reste en état d'attente.
d'emploi dès le début. Pour profiter au mieux de la fonction Memory, le
- En présence d'une demande de chaleur, la chaudière démarre et une des
stockage d'information doit donc s'étendre sur une semaine.
flammes s'allume selon le type de demande.
L'afficheur indique la température de la chaudière ou la température de l'eau Memory de chauffage
chaude sanitaire si l'allumage est dû à une demande d'ECS. Lors de l'activation de la touche Memory, la chaudière prend en compte le temps
La chaudière Family Condens continue à fonctionner jusqu'à ce que la tempé- écoulé depuis l'allumage et augmente la température de sortie mémorisée en
rature réglée est atteinte, après quoi elle passe en état d'attente. 5 °C après 10 minutes.
En cas de panne d'allumage ou de fonctionnement, la chaudière exécute un La fonction Memory répète le cycle jusqu'à atteindre la température ambiante
arrêt de sécurité : un code clignotant est affiché et les icônes de déblocage et réglée sur le thermostat ou la température maximale admissible.
s'affichent simultanément ou pas (selon le cas). Pour obtenir une description Cette fonction automatique permet de choisir des températures de sortie infé-
de l'anomalie et rétablir les conditions de démarrage, se référer au paragraphe rieures, autorisant ainsi des temps de réglage de l'ambiance réduits.
« Affichage et codes de panne ».
Système C.T.C.
EXTINCTION TEMPORAIRE Lors du réglage du chauffage entre la valeur minimale (20 °C) et la valeur maxi-
En cas d'absences temporaires (week-ends, courts voyages, etc.) : male (80 °C), la zone affichée est celle dans laquelle le système C.T.C. est ac-
Appuyer sur (fig. 8). Le message « ENERGY FOR LIFE » et l'icône Antigel tivé : Contrôle de la température de chauffage (de 55 °C à 65 °C) (fig. 11).
s'affichent. Le système C.T.C. gère de façon autonome la température de sortie en adaptant
le fonctionnement aux besoins réels de la maison.
De cette façon (en laissant l'alimentation électrique et l'alimentation en Quand la demande de chaleur est prolongée, la température de sortie augmente
combustible activées), la chaudière est protégée par les systèmes sui- pour autoriser un chauffage plus rapide de l'ambiance.
vants : Une fois le niveau de confort souhaité atteint, le système change la température
de sortie pour revenir à la valeur réglée initialement.
- Antigel : quand la température d'eau de la chaudière tombe au-dessous de Cette fonction permet d'économiser de l'énergie, de réduire l'entartrage de la
7 °C, le circulateur et, au besoin, le brûleur sont activés à la puissance minimale chaudière et de diminuer les changements de température dans les radiateurs.
pour remettre la température d'eau dans des valeurs de sécurité (35 °C).
L'icône clignote pour indiquer que la fonction Antigel est activée.
124
FRANÇAIS
LISTE INF2
Remarque (*) : si la sonde ECS est en panne ou débranchée, le message « - - » est affiché à la place de la valeur.
(***) : si le débit est de> 10 l/min, le message A.x l/min apparaît sur l'afficheur, où A=10 - B=11 - C=12.
125
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
126
FRANÇAIS
LISTE INF2
Fig. 20
127
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
(D) Définitive.
(T) Temporaire. Dans cet état de fonctionnement, la chaudière essaie de résoudre la panne de façon autonome.
(°) Voir la REMARQUE à la page précédente.
(**) Si ces deux erreurs se présentent, vérifier la pression dans le densimètre.
Si la pression est insuffisante (< 0.4 bar - plage rouge), mener les opérations de remplissage décrites au chapitre « Remplissage et vidange des systèmes ».
Si la pression du système est suffisante (> 0,6 bar - plage bleue claire), la panne est due au manque d'eau en circulation. S'adresser au Service d'assistance technique.
(-) S'adresser au Service d'assistance technique.
128
FRANÇAIS
129
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
AVERTISSEMENT : certaines valeurs par défaut peuvent différer de celles montrées sur le tableau selon l'état de mise à jour de la carte.
32 POINT DE CONSIGNE DE CHAUFFAGE MINIMUM 2CH (circuit 2) °C 20 39 25
0 (OFF)
40 TYPE DE FONCTIONNEMENT DU THERMOSTAT ECS 1 (AUTO) 1
2 (ON)
0 (OFF)
41 Mémoire ECS 1 (AUTO) 1
2 (ON)
0 (OFF)
42 FONCTION C.T.C. 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
43 MÉMOIRE DE CHAUFFAGE 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
44 FONCTION DE THERMORÉGULATION 1
1 (AUTO)
45 INCLINAISON DE LA COURBE DE THERMORÉGULATION (OTC) - 2,5 40 20
0 (OFF)
46 FONCTION DE THERMORÉGULATION 2CH 1
1 (AUTO)
47 INCLINAISON DE LA COURBE DE THERMORÉGULATION (OTC) 2CH - 2,5 40 10
48 IMPOSSIBLE D'EMPLOYER CE PARAMÈTRE DANS CE MODÈLE, NE PAS MODIFIER LA PROGRAMMATION -
0 (OFF)
50 FONCTION TOUCH & GO 1
1 (ON)
51 TYPE DE DEMANDE DE CHALEUR CH1 (circuit 1) - 0 1 0
** Valeur affichée sur l'écran en tr/min/100 (ex. 3 700 = 37).
130
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: certaines valeurs par défaut peuvent différer de celles montrées sur le tableau selon l'état de mise à jour de la carte.
32 POINT DE CONSIGNE DE CHAUFFAGE MINIMUM 2CH (circuit 2) °C 20 39 25
0 (OFF)
40 TYPE DE FONCTIONNEMENT DU THERMOSTAT ECS 1 (AUTO) 1
2 (ON)
0 (OFF)
41 Mémoire ECS 1 (AUTO) 1
2 (ON)
0 (OFF)
42 FONCTION C.T.C. 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
43 MÉMOIRE DE CHAUFFAGE 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
44 FONCTION DE THERMORÉGULATION 1
1 (AUTO)
45 INCLINAISON DE LA COURBE DE THERMORÉGULATION (OTC) - 2,5 40 20
0 (OFF)
46 FONCTION DE THERMORÉGULATION 2CH 1
1 (AUTO)
47 INCLINAISON DE LA COURBE DE THERMORÉGULATION (OTC) 2CH - 2,5 40 10
48 IMPOSSIBLE D'EMPLOYER CE PARAMÈTRE DANS CE MODÈLE, NE PAS MODIFIER LA PROGRAMMATION -
0 (OFF)
50 FONCTION TOUCH & GO 1
1 (ON)
** Valeur affichée sur l'écran en tr/min/100 (ex. 3 700 = 37).
131
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
16 - RÉGLAGE DE LA THERMORÉGULATION
Vérification de la connexion de la sonde extérieure
Une fois la sonde extérieure connectée à la chaudière, il est possible d'utiliser la fonction INFO pour vérifier, en regardant la valeur de la T° extérieure et en consta-
tant la présence de l'icône sur l'afficheur, si la connexion a été reconnue par la carte de réglage. Il est normal que les valeurs mesurées par la sonde soient supé-
rieures à celles d'une sonde de référence montée immédiatement après l'installation. La THERMORÉGULATION s'active et optimise le fonctionnement en réglant
les paramètres suivants :
90 17,5
80 15
P. 21
Bâtiments
di mandata
70 12,5
Bâtiments anciens
neufs*
60 10
Briques Briques Pierre
Temperatura
40
50
a 19 14 12 8
40 5
b 20 16 15 11
c 19 15 14 9 30 2,5
P. 22
d 18 12 10 5
20
20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
Temperatura Esterna (°C)
TEMPÉRATURE EXTÉRIEURE (°C)
a
b
c d types de bâtiment
Choix de la courbe de compensation climatique - PARAMÈTRE 45 Si le calcul produit une valeur intermédiaire entre deux courbes, il est conseillé
La courbe de compensation du chauffage calcule de choisir la courbe de compensation la plus proche de la valeur obtenue.
la température de refoulement de la chaudière en fonction de paramètres par- Exemple : si la valeur résultante du calcul est 9, cette valeur se trouve entre la
ticuliers, afin d'optimiser son fonctionnement selon la température extérieure. courbe 7,5 et la courbe 10. Dans ce cas, sélectionner la courbe la plus proche, soit 10.
Par conséquent, le choix de la courbe dépend de la température extérieure de Remarque : si la fonction Memory est activée, la chaudière s'allume à la tempé-
calcul minimale (et donc de l'emplacement géographique, voir le graphique 1) et rature de refoulement calculée selon la valeur détectée par la sonde extérieure et
de la température de refoulement de calcul (et donc du type de système). augmente la température de refoulement mémorisée en 5 °C après 10 minutes.
Pour le calcul, une température de confort de 20° est prévue (la valeur 20 est La fonction Memory répète le cycle jusqu'à atteindre la température ambiante ré-
utilisée exclusivement pour choisir la courbe et ne limite pas la possibilité de glée sur le thermostat ou la température maximale admissible. Dans ce cas, la
régler la température ambiante à des niveaux supérieurs) et est calculée au courbe de thermorégulation inférieure doit être choisie. Choisir la courbe 7,5 selon
moyen de la formule suivante : l'exemple suivant.
132
FRANÇAIS
TEMPÉRATURE DE REFOULEMENT (°C)
lation peuvent être utilisées. 80
- PARAMÈTRE 46 = 1 ON
- OTC 1 CH PARAMÈTRE 45 pour le système en mode direct. 70
- OTC 2 CH PARAMÈTRE 47 pour le système en mode mélangé.
60
Pour déterminer la courbe pour le système mélangé, agir comme décrit pour le
paramètre 45. Pour programmer le point de consigne de chauffage max., em- 50
ployer le PARAMÈTRE 31. Pour programmer le point de consigne de chauffage
min., employer le PARAMÈTRE 32. Pour la correction de la courbe dans cette 40
50
La fonction Memory augmente la T° de refoulement en 5 °C si 10 minutes
CurvaclimaticaNOTTE
après la fermeture du TA, la T° réglée sur le TA n'a pas encore été atteinte, et COURBE CLIMATIQUE
TEMPÉRATURE
40
continue à augmenter la T° de refoulement jusqu'à l'ouverture du TA ou jusqu'à NUIT
atteindre le POINT DE CONSIGNE DE CHAUFFAGE MAX. Il convient donc 30
de laisser cette fonction activée. Régler le PARAMÈTRE 43 = 1 ON ou l'annu-
ler 43 = 0 OFF. 20
10
20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
Temperatura Esterna
TEMPÉRATURE EXTÉRIEURE (°C)
17 - RÉGLAGES
Les chaudières Family Condens sont livrées préparées pour le fonctionnement Confirmer le code de réglage en appuyant sur la touche ENTER.
en méthane (G20) ou en GPL (G31) et ont été préréglées en usine selon les Le mot de passe d'accès à la programmation se trouve sur le panneau de com-
indications de la plaque technique. mande.
S'il faut effectuer de nouveaux réglages, par exemple après un entretien extra-
ordinaire, après le remplacement de la vanne gaz ou après la conversion de mé- Réglage du mot de passe pour l'analyse de la combustion
thane à GPL ou vice-versa, les procédures suivantes doivent être respectées. Il est possible d'accéder à la programmation des paramètres en appuyant sur la
touche et ensuite sur la touche pendant 3 secondes.
Les réglages de la puissance minimale et maximale et du chauffage élec- Le message PROG apparaît sur l'afficheur suivi du message CODE.
trique minimum et maximum doivent être réalisés dans l'ordre indiqué et Appuyer sur la touche ENTER pour confirmer.
exclusivement par le Service technique après-vente. Pour saisir le code de réglage, tourner l'encodeur jusqu'à obtenir la valeur sou-
haitée.
- Couper l'interrupteur principal du système. Confirmer le code de réglage en appuyant sur la touche ENTER.
- Dévisser la vis de fixation du couvercle des raccordements, puis déposer ce Le mot de passe pour l'analyse de la combustion se trouve sur le panneau de
dernier de son logement en le tirant. commande.
- Dévisser les vis de fixation du boîtier.
- Déplacer en avant et en haut la base du boîtier pour la décrocher du châssis.
- Soulever le panneau de commande et le tourner en avant.
- Dévisser de deux tours la vis de la prise de pression en aval de la vanne gaz
et connecter le manomètre.
133
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
VITESSE MAXIMALE DU VENTILATEUR (P. HP) Toute coupure de courant lors du réglage entraîne un manque de mémo-
- Sélectionner le paramètre HP. risation des paramètres modifiés, ce qui est signalé par la panne 54 au
- Appuyer sur la touche ENTER pour modifier la valeur du paramètre. La vi- démarrage.
tesse maximale du ventilateur dépend du type de gaz et de la puissance de la Reprogrammer tous les paramètres à modifier.
chaudière (tableau 1).
- Tourner l'encodeur jusqu'à obtenir la valeur souhaitée.
- Confirmer la nouvelle valeur en appuyant sur ENTER.
Modifier ce paramètre uniquement s'il est absolument nécessaire. Valeur affi- Tableau 3
chée sur l'écran en tr/min/100 (ex. 3 600 = 36).
DESCRIPTION MÉTHANE LIQUIDE
Tableau 1 (G20) Propane (G31)
RÉGIME MAXIMUM DU MÉTHANE LIQUIDE 2.5 KIS-IS CO2 max. 9,0 10,0 %
VENTILATEUR (G20) Propane
(G31) 3.5 KIS-IS CO2 max. 9,0 10,0 %
2.5 KIS-IS 60 60 tr/min
3.5 KIS-IS 60 59 tr/min Tableau 4
DESCRIPTION MÉTHANE LIQUIDE
VITESSE MINIMALE DU VENTILATEUR (P. LP)
(G20) Propane (G31)
- Sélectionner le paramètre LP.
- Appuyer sur la touche ENTER pour pouvoir modifier la valeur du paramètre. 2.5 KIS-IS CO2 min. 9,5 10,0 %
La vitesse minimale du ventilateur dépend du type de gaz et de la puissance
de la chaudière. 3.5 KIS-IS CO2 min. 9,5 10,0 %
- Confirmer la nouvelle valeur en appuyant sur ENTER.
Modifier ce paramètre uniquement s'il est absolument nécessaire.
Valeur affichée sur l'écran en tr/min/100 (ex. 3 600 = 36).
La valeur réglée durant cette opération modifie automatiquement la valeur
maximale du paramètre 24.
VITESSE D'ALLUMAGE DU VENTILATEUR (P. SP)
- Sélectionner le paramètre SP.
- Appuyer sur la touche ENTER, puis modifier la valeur du paramètre. La
valeur standard du démarrage lent est de 3 700 tr/min pour 2.5 KIS et de
3 300 tr/min pour 3.5 KIS.
- Confirmer la nouvelle valeur en appuyant sur ENTER.
RÉGLAGE DE LA PUISSANCE MAXIMALE (P. HH)
- Éteindre la chaudière.
- Sélectionner le paramètre HH et attendre l'allumage de la chaudière.
- Vérifier si la valeur CO2 maximale indiquée par l'analyseur de fumées (voir
le paragraphe « contrôle de la combustion ») correspond aux valeurs du
tableau 3.
Si le CO2 est conforme aux valeurs du tableau, passer au prochain paramètre
(LL - réglage du minimum). S'il est différent, modifier la valeur à l'aide d'un tour-
nevis pour tourner la vis de réglage de la puissance maximale (fig. 43) (dans le
sens des aiguilles d'une montre pour réduire la valeur) jusqu'à ce que la valeur
du tableau 3 soit indiquée.
Tableau 2
RÉGIME MINIMUM DU MÉTHANE LIQUIDE
VENTILATEUR (G20) Propane (G31)
134
FRANÇAIS
La chaudière est livrée préréglée selon les valeurs indiquées sur le tableau. En fonction des exigences techniques de l'installation ou des limites d'émission
des gaz de cheminée, il est toutefois possible de modifier ces valeurs comme illustré sur les graphiques ci-dessous.
160 5400
150
5000
140
130 4600
120
4200
110
100 3800
90 3400
80
3000
70
60 2600
50
2200
40
30 1800
20
1400
10
0 1000
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
170
160 5500
150
5000
140
130
4500
120
110 4000
100
90 3500
80
70 3000
60
50 2500
40
2000
30
20
1500
10
0 1000
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
135
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Programmer le paramètre « Type de gaz » et régler la chaudière selon les ins- RIELLO S.p.A.
Via Ing. Pilade Riello, 7
tructions de la section « Réglages ». 37045 Legnago (Vr)
Condensing Boiler
La transformation doit être réalisée exclusivement par du personnel qualifié.
Une fois la transformation terminée, régler la chaudière à nouveau selon
les instructions du paragraphe spécifique et apposer la nouvelle plaque
d'identification fournie avec le kit.
N. 80-60°C 80-60°C 50-30°C
Entretien général
IP Qn = Qm =
Être particulièrement attentif lors de la manipulation du mélangeur : le clapet saillit
du corps, de sorte que le mélangeur doit être placé sur le côté d'entrée d’air (zone Pmw = 6 bar T= 60 °C Pm = Pn =
NOx: Pn =
du volet), ou bien s'assurer que le clapet se trouve à l'intérieur du corps s'il doit
être placé sur le côté du clapet.
Pms = 3 bar T= 90 °C D:
Le clapet ne doit jamais avoir à supporter le poids du mélangeur.
Nettoyer le venturi pour éliminer toute saleté à l'aide d'un aspirateur lors du
nettoyage annuel du système. Vérifier si le volet et le clapet fonctionnent cor-
136
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
απαγορεύεται οιαδήποτε τροποποίηση των συστημάτων και των συσκευ-
Οι λέβητες του εργοστασίου μας κατασκευάζονται με φροντίδα έως και του τε-
λευταίου εξαρτήματος, προκειμένου να προστατεύουν τόσο τον χρήστη όσο ών ασφαλείας χωρίς την άδεια του κατασκευαστή και τις σχετικές οδηγίες
και τον εγκαταστάτη από τυχόν ατύχημα. Έτσι, συνιστούμε στο εξειδικευμέ- μην τραβάτε, αποσυνδέετε ή συστρέφετε τα καλώδια του λέβητα, ακό-
νο προσωπικό, αφού εργαστεί στο προϊόν, να επιδεικνύει ιδιαίτερη προσο- μα και αν δεν είναι συνδεδεμένα στο δίκτυο παροχής ρεύματος
χή στις καλωδιώσεις, ειδικότερα στα γυμνά καλώδια, τα οποία δεν πρέπει να
μη φράζετε ούτε να μειώνετε το μέγεθος των ανοιγμάτων εξαερισμού
προεξέχουν από τον τερματικό πίνακα για κανένα λόγο, έτσι ώστε να προ-
λαμβάνεται οιαδήποτε επαφή με τα ενεργά μέρη της καλωδίωσης. στο χώρο
Το εγχειρίδιο οδηγιών αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του προϊόντος. Να βεβαι- μην αφήνετε εύφλεκτα δοχεία ή ουσίες στο χώρο
ώνεστε ότι συνοδεύει τον λέβητα, ακόμα και σε περίπτωση μεταβίβασης σε άλ- φυλάξτε τα υλικά συσκευασίας μακριά από τα παιδιά
λον ιδιοκτήτη ή χρήστη ή μετακίνησης σε ένα άλλο σύστημα θέρμανσης. Σε πε-
ρίπτωση απώλειας ή καταστροφής τους, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με χρησιμοποιείτε τις συσκευές μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται
την Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης για να πάρετε ένα καινούργιο αντίγραφο. μην αφήνετε κανένα αντικείμενο πάνω στο λέβητα
Η εγκατάσταση του παρόντος λέβητα μπορεί να γίνει μόνο από εξειδικευμέ- μην παρεμβαίνετε με σφραγιστικά υλικά
νους τεχνικούς που ικανοποιούν τις απαιτήσεις των τοπικών κανονισμών.
Η εργασία πρέπει να γίνει σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς και τις απαγορεύεται η έμφραξη της εξόδου συμπυκνωμάτων.
μετέπειτα ενημερώσεις τους.
Μία φορά ετησίως πρέπει να γίνεται σέρβις στο λέβητα. Αυτό πρέπει να συμ- 2 - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΕΒΗΤΑ
φωνείται εγκαίρως με την Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης.
Η εγκατάσταση του λέβητα πρέπει να γίνεται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
Ο εγκαταστάτης πρέπει να εκπαιδεύσει το χρήστη πάνω στη λειτουργία του
Ο λέβητας διατίθεται στα ακόλουθα μοντέλα:
λέβητα και των συσκευών ασφαλείας.
Ο λέβητας αυτός πρέπει να χρησιμοποιείται για τη λειτουργία για την οποία Μοντέλο Τύπος Κατηγορία Ισχύς
κατασκευάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία συμβατική ή εξω- KIS συνδυασμένος C 25-35 kW
συμβατική ευθύνη για τραυματισμό ατόμων ή ζώων ή καταστροφή ιδιωτικής IS CH μόνο C 25-35 kW
περιουσίας που οφείλεται σε σφάλματα κατά την εγκατάσταση, ρύθμιση ή
σέρβις, καθώς επίσης και λόγω ακατάλληλης χρήσης. Ο Family Condens KIS είναι ένας επίτοιχος λέβητας συμπύκνωσης τύπου C
Η συσκευή αυτή χρησιμοποιείται για την παραγωγή ζεστού νερού και, κατά συ- για θέρμανση και παραγωγή ζεστού νερού οικιακής χρήσης, Ο Family Condens
νέπεια, πρέπει να συνδέεται σε ένα σύστημα θέρμανσης ή/και σε ένα οικιακό σύ- IS είναι ένας επίτοιχος λέβητας συμπύκνωσης τύπου C και μπορεί να λειτουρ-
στημα παροχής ζεστού νερού, ανάλογα με την απόδοση και την ισχύ του. γήσει σε διαφορετικές συνθήκες:
Αφού αφαιρέσετε τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι το περιεχόμενο δεν είναι κατεστραμ- - ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ A: μόνο θέρμανση. Ο λέβητας δεν παρέχει ζεστό νερό χρήσης
μένο και ότι είναι πλήρες. Σε αντίθετη περίπτωση, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο. - ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ B: μόνο θέρμανση με συνδεδεμένο δοχείο νερού, διαχείριση
Η έξοδος της βαλβίδας ασφαλείας, πρέπει να συνδέεται στο κατάλληλο σύ- μέσω θερμοστάτη, για την προετοιμασία του ζεστού νερού χρήσης
στημα συλλογής και εξαερισμού. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία - ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ C: μόνο θέρμανση με συνδεδεμένο δοχείο νερού (το κιτ διατίθεται
ευθύνη για ζημιές που προκλήθηκαν από τη βαλβίδα ασφαλείας. κατόπιν παραγγελίας), διαχείριση μέσω αισθητήρα θερμότητας, για την προετοι-
Οι μηχανισμοί ασφαλείας και αυτόματης ρύθμισης στη συσκευή δεν πρέπει μασία του ζεστού νερού χρήσης. Όταν συνδέετε ένα δοχείο νερού που δεν προ-
να τροποποιούνται ποτέ, αυτό μπορεί να γίνει μόνο από τον κατασκευαστή
μηθεύτηκε από εμάς, παρακαλούμε να βεβαιώνεστε ότι ο αισθητήρας NTC δια-
θέτει τα ακόλουθα χαρακτηριστικά: 10 kOhm στους 25 °C, B 3435 ±1%.
ή τον αντιπρόσωπο. Ανάλογα με τον επιλεγμένο τρόπο εγκατάστασης, πρέπει να γίνει ρύθμιση της
Εάν η συσκευή παρουσιάζει κάποιο ελάττωμα ή/και δεν λειτουργεί σωστά, παραμέτρου “λειτουργία ζεστού νερού χρήσης”. Διαβάστε στη σελίδα 152 την
σβήστε την και μην προσπαθείτε να την επισκευάσετε μόνος σας. περιγραφή και τη ρύθμιση των παραμέτρων λειτουργίας.
Αμέσως μετά την εγκατάσταση, πληροφορήστε τον χρήστη ότι: Οι λέβητες Family Condens εξοπλίζονται με:
- σε περίπτωση διαρροών, αυτός/αυτή πρέπει να κλείσει την παροχή νε- - κυκλοφορία με ρυθμιζόμενη ταχύτητα (PWM = Διαμόρφωση πλάτους παλ-
ρού και να ειδοποιήσει αμέσως την Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης μού))
- Family Condens KIS: αυτός/αυτή πρέπει κατά διαστήματα να ελέγχει και - διαμόρφωση 1- 10, ο λέβητας έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να διαμορφώνει αυ-
να βεβαιώνετε ότι το σύμβολο στον πίνακα ελέγχου δεν είναι αναμμέ- τόματα το ρυθμό ροής παροχής μεταξύ της μέγιστης και της ελάχιστης (βλ.
νο. Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι η πίεση στο σύστημα παροχής νερού τεχνικά δεδομένα)
είναι λανθασμένη. Εάν είναι απαραίτητο, πρέπει να γεμίζει το σύστημα με - Ρυθμιζόμενης ισχύος, υποδεικνύει ότι ο λέβητας διαθέτει μια συσκευή προ-
τον τρόπο που περιγράφεται στην παράγραφο “Λειτουργίες λέβητα” σαρμογής στις απαιτήσεις θέρμανσης του συστήματος, καθιστώντας δυνα-
- Family Condens IS: πρέπει κατά διαστήματα να ελέγχει στην οθόνη εάν τή τη ρύθμιση του ρυθμού ροής του λέβητα ανάλογα με τις ενεργειακές απαι-
η τιμή πίεσης βρίσκεται μεταξύ 1 και 1,5 bar, σε αντίθετη περίπτωση, πρέ- τήσεις του κτιρίου
πει να γεμίζει το σύστημα με τον τρόπο που περιγράφεται στην παράγρα- Οι παρακάτω τύποι απαγωγέων καπνών διατίθενται για το συγκεκριμένο
φο “Λειτουργίες λέβητα” τύπο λέβητα: B23P, B53P, C13,C13x, C23, C33,C33x, C43,C43x, C53,C53x,
- εάν ο λέβητας δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλη χρονική περί-
C63,C63x, C83,C83x, C93,C93x.
Στη διαμόρφωση B23P (εάν έχει εγκατασταθεί εσωτερικά), μην τοποθετείτε τη
οδο, ο χρήστης πρέπει να καλέσει την Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης συσκευή σε χώρους που χρησιμοποιούνται ως κρεβατοκάμαρα, λουτρό, ντουσιέ-
προκειμένου να κάνει τις ακόλουθες εργασίες: ρα ή σε χώρους όπου υπάρχουν ανοικτές καμινάδες χωρίς δικό τους εξαερισμό.
- να σβήσει τον κεντρικό λέβητα και τους διακόπτες του γενικού συστήματος Η εγκατάσταση του λέβητα πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα εξαεριζόμενο χώρο.
- να κλείσει τη βάνα αερίου και νερού τόσο στο κύκλωμα θέρμανσης Στη διαμόρφωση C ο λέβητας μπορεί να εγκατασταθεί σε οιοδήποτε τύπο χώ-
(Family Condens KIS - Family Condens IS) όσο και στο οικιακό κύ- ρου και δεν υπάρχουν όρια ως προς τις συνθήκες εξαερισμού και τις διαστά-
κλωμα παροχής ζεστού νερού (Family Condens KIS μόνο) σεις του χώρου.
- να αδειάσει τόσο το κύκλωμα θέρμανσης (Family Condens KIS -
Family Condens IS) όσο και το οικιακό κύκλωμα παροχής ζεστού νε- Προκειμένου να γίνει σωστά η εγκατάσταση, σας υπενθυμίζουμε ότι:
ρού (Family Condens KIS μόνο) για να μην παγώσει. - ο λέβητας δεν πρέπει να τοποθετείται πάνω από μια κουζίνα ή από οιαδή-
Συνδέστε το συλλέκτη εξόδου στην κατάλληλη έξοδο του συστήματος (δια- ποτε άλλη συσκευή για μαγείρεμα
βάστε το κεφάλαιο 5). - πρέπει να προβλέπονται ελάχιστα διαστήματα που να επιτρέπουν να γίνο-
Μέτρα ασφαλείας: νται οι εργασίες συντήρησης: τουλάχιστον 5 cm σε κάθε πλευρά και 20 cm
κάτω από το λέβητα
ο χειρισμός του λέβητα δεν πρέπει να γίνεται από παιδιά και ΑΜΕΑ χω- - απαγορεύεται να αφήνετε εύφλεκτες ουσίες στο χώρο
ρίς υποστήριξη - μονώστε επαρκώς τους ευαίσθητους στη θερμότητα τοίχους (π.χ.: από ξύλο).
εάν υπάρχει μυρωδιά αερίου ή καπνού, τα ηλεκτρικά συστήματα και ο Η πλάκα στήριξης και το ενσωματωμένο περίγραμμα προεγκατάστασης παρέ-
χονται μαζί με το λέβητα.
ηλεκτρικός εξοπλισμός, όπως διακόπτες, συσκευές, κλπ., δεν πρέπει να
χρησιμοποιούνται. εάν υπάρχει διαρροή αερίου, ανοίξτε όλες τις πόρ- Οδηγίες τοποθέτησης (εικ. 26):
τες και τα παράθυρα για να εξαεριστεί ο χώρος, κλείστε τη γενική βάνα - στερεώστε την πλάκα στήριξης του λέβητα (F) με το υπόδειγμα (G) στον τοίχο
αερίου και καλέστε αμέσως την Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης και χρησιμοποιήστε ένα αλφάδι για να βεβαιωθείτε ότι είναι σε απόλυτα οριζό-
ντια θέση
μην αγγίζετε το λέβητα ξυπόλυτος ή εάν κάποιο μέρος του σώματός σας - σημαδέψτε τα σημεία για 4 οπές (Ø 6 mm) για τη στερέωση της πλάκας στή-
είναι υγρό ή βρεγμένο ριξης του λέβητα (F) και 2 οπές (Ø 4 mm) για τη στερέωση του υποδείγμα-
πριν από τον καθαρισμό, πατήστε το κουμπί έως ότου εμφανιστεί η τος προεγκατάστασης (G)
- βεβαιωθείτε ότι όλες οι διαστάσεις είναι σωστές, στη συνέχεια ανοίξτε τις οπές
ένδειξη “- -” στην οθόνη και αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος κλεί- με ένα δράπανο και ένα τρυπάνι με την προηγουμένως αναφερόμενη διάμε-
νοντας τον διακόπτη δύο θέσεων του συστήματος τρο
Στο παρόν εγχειρίδιο χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα: - στερεώστε την πλάκα στον τοίχο με τα προμηθευόμενα ούπα
- κάντε τις υδραυλικές συνδέσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ = εργασίες που απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή και κατάλ- Μετά την εγκατάσταση του λέβητα, οι βίδες D1 (Εικ. 28) μπορούν να αφαιρε-
ληλη προετοιμασία θούν. Μετά την εγκατάσταση του λέβητα και τη σύνδεσή του στις παροχές νε-
ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ = εργασίες που ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ να εκτελεστούν ρού και αερίου, τοποθετήστε το κάτω καπάκι έτσι ώστε να κουμπώσει σύροντάς
το μέσα στις αντίστοιχες εγκοπές που υπάρχουν στην κάτω πλευρά του λέβη-
IS: Οι λειτουργίες DHW αφορούν μόνο την περίπτωση που είναι συνδεδε- τα. Στερεώστε το κάτω καπάκι με τη βίδα C (Εικ. 31) η οποία βρίσκεται μέσα
μένο ένα δοχείο (αξεσουάρ, διατίθεται κατόπιν παραγγελίας). στο φάκελο εγγράφων στο λέβητα.
137
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Καθαρισμός συστήματος και χαρακτηριστικά θέρμανσης του σης των περιβαλλοντικών συνθηκών, η μέση θερμοκρασία των σωμάτων τεί-
κυκλώματος νερού νει να αυξάνεται. Διατηρώντας την τιμή ∆T σταθερή, η μείωση του ρυθμού ροής
επιτυγχάνεται μεταβάλλοντας την καμπύλη λειτουργίας, η οποία παράγει χα-
Μετά την εγκατάσταση ενός καινούργιου συστήματος ή αντικατάστασης ενός μηλότερη θερμοκρασία επιστροφής η οποία με τη σειρά της ευνοεί την υψη-
λέβητα, καθαρίστε το σύστημα θέρμανσης. Προκειμένου να εξασφαλίσετε λή απόδοση του λέβητα και τη μείωση της κατανάλωσης ηλεκτρικού ρεύματος.
ότι το προϊόν λειτουργεί σωστά, μετά τον καθαρισμό, την προσθήκη ή/και τη Λειτουργικά:
χημική κατεργασία του συστήματος (π.χ.: αντιψυκτικό, παράγοντες σχημα- - Αποκτήστε πρόσβαση στην παράμετρο 90
τισμού φιλμ, κλπ.), βεβαιωθείτε ότι τα χαρακτηριστικά του νερού ικανοποι- - Ρυθμίστε την παράμετρο σε μια τιμή μεταξύ 2 και 40 (συνήθως μεταξύ 10 και 20).
ούν τις παραμέτρους που αναγράφονται στον πίνακα. 3 - ΜΕΤΑΒΑΛΛΟΜΕΝΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΜΟΝΑΔΑΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΗΤΗ ΜΕ ΜΕΓΙΣ-
ΤΗ ΣΤΑΘΕΡΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (P90 = 1)
Σε αυτή τη λειτουργία, η μονάδα συντονισμού κυκλοφορητή λειτουργεί σταθερά
Νερό στο Είσοδος
Παράμετροι ΜΜ κύκλωμα νερού
με τη μέγιστη ταχύτητα.
θέρμανσης
Χρησιμοποιείται σε εγκαταστάσεις με μεγάλη απώλεια φορτίου στις οποίες πρέ-
PH 7÷8
πει να χρησιμοποιείται η κεφαλή του λέβητα όσο το δυνατόν περισσότερο, προ-
Σκληρότητα °F - 15÷20 κειμένου να εξασφαλίζεται επαρκής κυκλοφορία (ρυθμός ροής εγκατάστασης
Εμφάνιση - διαύγεια στη μέγιστη ταχύτητα, λιγότερα από 600 λίτρα ανά ώρα).
Αυτό χρησιμοποιείται όταν χρησιμοποιούνται φιάλες μείγματος, με υψηλούς ρυθ-
Εάν η σκληρότητα του νερού υπερβαίνει τα 28°Fr, συνιστάται η χρήση απο- μούς ροής στο κύκλωμα κατάντη.
σκληρυντικών νερού προκειμένου να αποφευχθεί ο σχηματισμός αλάτων Λειτουργικά:
στο λέβητα λόγω του υπερβολικά σκληρού νερού. - Αποκτήστε πρόσβαση στην παράμετρο 90
- Ρυθμίστε την παράμετρο = 1
3 - ΧΡΗΣΗ ΑΝΤΛΙΑΣ 4 – ΕΚΤΑΚΤΗ ΧΡΗΣΗ ΜΙΑΣ ΣΤΑΝΤΑΡ ΜΟΝΑΔΑΣ ΧΩΡΙΣ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΤΑ-
ΧΥΤΗΤΑΣ (P90 = 0)
Οι λέβητες Family Condens είναι εφοδιασμένοι με μια μονάδα κυκλοφορητή Η λειτουργία αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται σε εξαιρετικές περιπτώσεις στις
μεταβαλλόμενης ταχύτητας η οποία είναι υδραυλικά και ηλεκτρικά συνδεδεμένη. Η οποίες ο λέβητας πρόκειται να χρησιμοποιηθεί με μια παραδοσιακή μονάδα κυ-
χρησιμοποιήσιμη απόδοση της μονάδας κυκλοφορητή εμφανίζεται στο γράφημα. κλοφορητή χωρίς ρύθμιση της ταχύτητας. Προϋποθέτει ότι η μονάδα κυκλοφο-
Οι λέβητες είναι εφοδιασμένοι με ένα σύστημα αντιμπλοκαρίσματος το οποίο ξε- ρητή ρυθμιζόμενης ταχύτητας έχει αφαιρεθεί και αντικατασταθεί με μια μονάδα
κινάει έναν κύκλο λειτουργίας κάθε 24 ώρες όταν δεν χρησιμοποιείται, ανεξάρτη- κυκλοφορητή μη ρυθμιζόμενης ταχύτητας.
τα από τη θέση του επιλογέα λειτουργίας.
Η λειτουργία “αντιμπλοκαρίσματος” είναι ενεργή μόνο όταν η παροχή ρεύ- Προειδοποίηση !!!! ο πίνακας BE06 που συνδέεται στο συνδετήρα CN9 πρέπει
ματος στο λέβητα είναι ανοιχτή. να αφαιρεθεί και να αντικατασταθεί με ένα συνδετήρα με γέφυρα βραχυκύκλωσης
που θα τοποθετηθεί στο συνδετήρα CN9. Αυτή η τελευταία σύνδεση είναι υπο-
Απαγορεύεται η λειτουργία του συστήματος κυκλοφορητή χωρίς την ύπαρ- χρεωτική και εάν δεν γίνει μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία του συστήματος.
ξη νερού.
Λειτουργικά:
ΜΟΝΑΔΑ ΚΥΚΛΟΦΟΡΗΤΗ ΜΕΤΑΒΑΛΛΟΜΕΝΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ - Αποκτήστε πρόσβαση στην παράμετρο 90
Η λειτουργία συντονισμού της κυκλοφορίας είναι ενεργή μόνο για τη λειτουργία - Ρυθμίστε την παράμετρο = 0
θέρμανσης. Κατά την επιλογή των τριών τρόπων στην πλάκα του εναλλάκτη θερ-
μότητας, η μονάδα κυκλοφορητή ρυθμίζεται στη μέγιστη ταχύτητα. Η λειτουργία ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΕΙΣ ΠΟΥ ΣΥΝΙΣΤΩΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ
συντονισμού της κυκλοφορίας εφαρμόζεται μόνο στην κυκλοφορία στη μονάδα
του λέβητα και όχι στις μονάδες κυκλοφορητή οιασδήποτε εξωτερικής συσκευής ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΝΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΟΧΙ
συνδεδεμένης σε αυτό (π.χ. μονάδα ενίσχυσης κυκλοφορητή). (ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ) (ΧΩΡΙΣ ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ)
Μπορεί να επιλεχθεί οιοσδήποτε από τους 4 τρόπους λειτουργίας, ανάλογα με
την περίπτωση και τον τύπο της εγκατάστασης.
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
(σώματα χωρίς
θερμοστατικές
ΑΝΑΛΟΓΙΚΗ ∆T σταθερή
1 - ΜΟΝΑΔΑ ΚΥΚΛΟΦΟΡΗΤΗ ΜΕΤΑΒΑΛΛΟΜΕΝΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΜΕ ΑΝΑ-
ΛΟΓΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (41 <= P90 <= 90) (P90 = 41) (2 ≤ P90 ≤ 40)
2 - ΜΟΝΑΔΑ ΚΥΚΛΟΦΟΡΗΤΗ ΜΕ ΣΤΑΘΕΡΗ DT ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
(2 <= P90 <= 40)
3 - ΜΕΤΑΒΑΛΛΟΜΕΝΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΜΟΝΑΔΑΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΗΤΗ ΜΕ ΜΕΓΙΣ-
ΤΗ ΣΤΑΘΕΡΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (P90 = 1)
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
ροής που θα υιοθετήσει με βάση τη στιγμιαία ισχύ που παρέχεται από το λέβητα.
Ο ελεγκτής του λέβητα διασπά το εύρος ισχύος στο οποίο λειτουργεί ο λέβητας
ΥΨΗΛΗ
ΑΝΑΛΟΓΙΚΗ ΑΝΑΛΟΓΙΚΗ
βίδες)
5,4
5,2
Οι τιμές που ξεπερνούν το 41 χρησιμοποιούνται σε συγκεκριμένες περιπτώσεις. 5,0
4,8
4,6
4,4
2 - ΜΟΝΑΔΑ ΚΥΚΛΟΦΟΡΗΤΗ ΜΕ ΣΤΑΘΕΡΗ DT ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 4,2 ΜΕ
(2 <= P90 <= 40) 4,0 Γ.
3,8
Σε αυτή τη λειτουργία ο εγκαταστάτης ρυθμίζει την τιμή ∆T ώστε να διατηρηθεί 3,6
μεταξύ παροχής και επιστροφής (π.χ. εάν εισαχθεί μια τιμή 10, η ταχύτητα της 3,4
ΠΕΡΙΟΧΗ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΥ ΑΝΤΛΙΑΣ
3,2
μονάδας κυκλοφορητή θα μεταβληθεί προκειμένου να εφαρμοστεί τέτοιος ρυθ- 3,0
μός ροής της εγκατάστασης ώστε να διατηρηθεί η τιμή ∆T μεταξύ του ρεύματος 2,8
2,6
ανάντη και κατάντη του εναλλάκτη θερμότητας στους 10°C). 2,4
Με περιοδικές μετρήσεις τιμών που παρέχονται από τους αισθητήρες παροχής/ 2,2
2,0
επιστροφής του λέβητα, ο πίνακας αυξάνει ή μειώνει την ταχύτητα της μονάδας 1,8 ΕΛ
ΑΧ
κυκλοφορητή και κατά συνέπεια και το ρυθμό ροής της εγκατάστασης. Αν η μέ- 1,6
1,4
.
τρηση δείχνει μια τιμή ∆T χαμηλότερη από την τιμή ρύθμισης, η ταχύτητα μειώνε- 1,2
ται έως ότου η τιμή ∆T αυξηθεί μέχρι να φτάσει στην τιμή ρύθμισης. Αντίθετα, εάν 1,0
0,8
η τιμή μέτρησης είναι υψηλότερη από την τιμή ρύθμισης, η ταχύτητα αυξάνεται. 0,6
0,4
Αυτό χρησιμοποιείται για εγκαταστάσεις άμεσης υψηλής θερμοκρασίας (χαρακτη- 0,2
ριστική αντικατάστασης), όπου ο λέβητας δεν διαθέτει θερμοστατικό έλεγχο και 0,0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200
μπορεί να επιλεχθεί/ρυθμιστεί μια υπολογισμένη τιμή ∆T.
Όταν λειτουργεί με σταθερή θερμοκρασία παροχής και αναμονή σταθεροποίη- Ρυθμός ροής εγκατάστασης (l/h)
138
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4 - ΥΔΡΑΥΛΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ νε μέσα από τοίχο, πρέπει να περνάνε μέσα από το κεντρικό άνοιγμα στην κάτω
Η θέση και οι διαστάσεις των υδραυλικών συνδέσεων υποδεικνύονται στην πλευρά του υποδείγματος. Συνιστάται να τοποθετήσετε ένα φίλτρο κατάλληλων
εικόνα 26: διαστάσεων στη γραμμή αερίου για την περίπτωση που το αέριο από την κεντρική
R - CH επιστροφή 3/4” παροχή περιέχει μικροσωματίδια. Μετά την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι όλες οι
M - CH παροχή 3/4” συνδέσεις είναι αεροστεγείς σύμφωνα με τις πρότυπες πρακτικές εγκατάστασης.
G - Σύνδεση αερίου 3/4”
AC - DHW έξοδος (KIS) 1/2” 8 - ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
RB = επιστροφή δοχείου νερού (IS) 3/4”
AF - DHW είσοδος (KIS) 1/2” Για πρόσβαση στις ηλεκτρικές συνδέσεις, προχωρήστε ως εξής:
MB = παροχή δοχείου νερού (IS) 3/4” - ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης C του κάτω καπακιού, (Εικ. 29)
SC - Συλλέκτης εξόδου - τραβήξτε το καπάκι προς την πλευρά σας και αφαιρέστε το (A-B) (Εικ. 30)
F - Πλάκα στερέωσης - ξεσφίξτε τις βίδες στερέωσης (D) και αφαιρέστε το κέλυφος (Εικ. 28)
G - Υπόδειγμα προεγκατάστασης - σηκώστε το πάνελ και γυρίστε το προς τα εμπρός
- ανοίξτε τα καπάκια της πλακέτας ακροδεκτών σύροντας προς την κατεύ-
θυνση που δείχνουν τα τόξα (Εικ. 34: E συνδέσεις υψηλής τάσης 230 V,
5 - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΝΙΧΝΕΥΤΗ F συνδέσεις χαμηλής τάσης, G συνδέσεις αισθητήρα δοχείου νερού, μόνο
Ο αισθητήρας (Εικ. 32) πρέπει να τοποθετείται σε έναν εξωτερικό τοίχο του για το Family Condens IS).
κτιρίου που σκοπεύετε να θερμάνετε και θα πρέπει να φροντίσετε να ακο- Συνδέστε τη συσκευή στην κεντρική παροχή ρεύματος με ένα διακόπτη στον
λουθούνται οι παρακάτω οδηγίες: οποίο τα καλώδια έχουν απόσταση μεταξύ τους τουλάχιστον 3,5 mm (EN
- Πρέπει να τοποθετηθεί στην πρόσοψη η οποία εκτίθεται συχνότερα στον 60335-1, κατηγορία III). Η συσκευή χρησιμοποιεί εναλλασσόμενο ρεύμα 230
αέρα, σε ΒΟΡΕΙΟ ή ΒΟΡΕΙΟΔΥΤΙΚΟ τοίχο, φροντίζοντας να αποφεύγε- Volt/50 Hz, η ισχύς κατανάλωσης είναι 125 W (2.5 KIS - 2.5 IS) και 152 W
ται το άμεσο ηλιακό φως. (3.5 KIS - 3.5 IS) και συμμορφώνεται με το πρότυπο EN 60335-1. Συνδέστε
- Πρέπει να τοποθετηθεί περίπου στα 2/3 πάνω από το ύψος της πρόσοψης. το λέβητα σε ένα κύκλωμα γείωσης σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
- Δεν πρέπει να βρίσκεται κοντά σε πόρτες, παράθυρα, εξόδους για αερα- Πρέπει επίσης να τηρούνται οι συνδέσεις, ζωντανή και ουδέτερη σύνδεση (L-N).
γωγούς ή κοντά σε καμινάδες ή άλλες πηγές θέρμανσης. Ο λέβητας μπορεί να λειτουργήσει με παροχή ρεύματος φάση-ουδέτερο ή
Η ηλεκτρική σύνδεση στον εξωτερικό αισθητήρα πρέπει να γίνει χρησιμοποι- φάση-φάση. Για τροφοδοτικό κυμαινόμενης ισχύος, χωρίς αγωγό σύνδεσης
ώντας ένα διπολικό καλώδιο (δεν παρέχεται), με διατομή 0,5 έως 1 mm2 και στη γείωση, πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένας μετασχηματιστής μόνωσης με
μέγιστο μήκος 30 μέτρα. Δεν πρέπει να σας απασχολεί η πολικότητα του κα- δευτερεύοντα συνδεδεμένο στη γείωση.
λωδίου για τη σύνδεση του εξωτερικού αισθητήρα. Μην κάνετε ενώσεις σε Ο αγωγός γείωσης πρέπει να είναι μερικά cm πιο μακρύς από τους άλ-
αυτό το καλώδιο. Εάν πρέπει να γίνει κάποια ένωση, πρέπει να είναι αδιά- λους.
βροχη και να διαθέτει την κατάλληλη προστασία. Οι σωλήνες αερίου ή/και νερού δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για τη
Οποιοσδήποτε αγωγός που ενδεχομένως θα χρησιμοποιηθεί για το καλώ- γείωση του εξοπλισμού.
διο σύνδεσης πρέπει να είναι διαχωρισμένος από τους αγωγούς που χρη- Ο εγκαταστάτης φέρει την ευθύνη και πρέπει να βεβαιωθεί ότι η συ-
σιμοποιούνται για τα καλώδια ισχύος (230 Vac). σκευή διαθέτει το κατάλληλο σύστημα γείωσης. Ο κατασκευαστής δεν
μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για τυχόν ζημιές που θα προκληθούν
ΕΠΙΤΟΙΧΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ. λόγω λανθασμένης χρήσης ή αδυναμίας γείωσης του λέβητα.
Τοποθετήστε τον αισθητήρα σε περιοχή όπου ο τοίχος είναι επίπεδος, για Χρησιμοποιήστε το προμηθευόμενο καλώδιο τροφοδοσίας για να συν-
τοίχους με τούβλα ή για ανώμαλες επιφάνειες, προετοιμάστε, εφόσον αυτό δέσετε το λέβητα στο δίκτυο παροχής ρεύματος.
είναι δυνατό, μια επίπεδη περιοχή επαφής. Συνδέστε το θερμοστάτη του χώρου ή/και τον χρονοδιακόπτη με τον τρόπο
Αφαιρέστε το άνω πλαστικό κάλυμμα περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα. που υποδεικνύεται στα διαγράμματα συνδεσμολογίας.
Εντοπίστε το σημείο στήριξης στον τοίχο και ανοίξτε μια οπή για το ούπα Όταν αλλάζετε το καλώδιο τροφοδοσίας, χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο
διαστολής 5x25. HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm2, με μέγ. εξωτ. διάμετρο Ø 7 mm.
Εισάγετε το ούπα διαστολής στην οπή.
Αφαιρέστε την κάρτα από τη θήκη της.
Στερεώστε τη θήκη στον τοίχο με την προμηθευόμενη βίδα. 9 - ΠΛΗΡΩΣΗ ΚΑΙ ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
Συνδέστε το άγκιστρο και σφίξτε τη βίδα. Το κεντρικό σύστημα θέρμανσης μπορεί να πληρωθεί μόλις συνδεθεί η πα-
Ξεσφίξτε την κουμπωτή βίδα του καλωδίου, πιέστε το καλώδιο σύνδεσης του ροχή του δικτύου.
αισθητήρα και συνδέστε το με τον ακροδέκτη. Αυτό πρέπει να γίνει όσο η εγκατάσταση είναι ακόμα κρύα ως εξής:
Βεβαιωθείτε ότι σφίξατε καλά την κουμπωτή βίδα του καλωδίου προ- - στρέψτε τις τάπες της κάτω (A) και της επάνω (E) βαλβίδας εξαέρωσης δύο ή
κειμένου να αποφύγετε την εισχώρηση υγρασίας. τρεις φορές, αφήστε τις τάπες A και E των βαλβίδιων ανοιχτές για συνεχή εξα-
Τοποθετήστε την κάρτα στη θήκη της. ερισμό (Εικ. 35a-35b),
Κλείστε το άνω πλαστικό κάλυμμα περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα. Σφίξτε - βεβαιωθείτε ότι η βάνα κρύου νερού είναι ανοιχτή
- ανοίγοντας την τάπα πλήρωσης (B, στο λέβητα για το Family Condens KIS,
καλά την κουμπωτή βίδα του καλωδίου.
εξωτερική στο λέβητα για το Family Condens IS) έως ότου η πίεση στο
υδρόμετρο (C) να φτάσει μεταξύ 1 και 1,5 bar.
6 - ΣΥΛΛΟΓΗ ΣΥΜΠΥΚΝΩΜΑΤΟΣ Κλείστε την τάπα πλήρωσης μετά την πλήρωση.
Ο λέβητας εξοπλίζεται με έναν αποτελεσματικό διαχωριστή αέρα έτσι ώστε
Στο συλλέκτη εξόδου A (Εικ. 33) συλλέγεται: το συμπυκνωμένο νερό, οποια-
να μην απαιτείται καμία χειροκίνητη ενέργεια.
δήποτε εκκένωση νερού από τη βαλβίδα ασφαλείας και το νερό εξόδου του
Η έναυση του λέβητα γίνεται μόνο όταν τερματιστεί ο εξαερισμός.
συστήματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η εξαγωγή του αέρα από το λέβητα γίνεται αυτόματα, μέσω δύο
Ο συλλέκτης πρέπει να συνδέεται μέσω ενός πλαστικού σωλήνα στο αυτόματων βαλβίδων εξαερισμού, A και E.
κατάλληλο σύστημα συλλογής και εκκένωσης στην αποχέτευση ομβρί- Η πρώτη βρίσκεται στην αντλία, ενώ η δεύτερη βρίσκεται μέσα στον αεροθάλαμο.
ων υδάτων και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. ΣΗΜΕΙΩΣΗ (Family Condens KIS μόνο): ο λέβητας εξοπλίζεται επίσης
Η εξωτερική διάμετρος του συλλέκτη είναι 20 mm: συνεπώς, συνιστού- με ένα ημιαυτόματο σύστημα πλήρωσης. Η πρώτη ενέργεια πλήρωσης του
με να χρησιμοποιείται ένας σωλήνας διαμέτρου Ø 18-19 mm, που θα συστήματος πρέπει να γίνει ανοίγοντας τη βάνα B με τον λέβητα σβηστό.
κλείνει με τον κατάλληλο σφιγκτήρα (δεν παρέχεται). ΣΗΜΕΙΩΣΗ (Family Condens IS μόνο): με τον λέβητα δεν προμηθεύεται
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για οιαδήποτε ζημιά που θα προκλη- βάνα χειροκίνητης πλήρωσης, προνοήστε για μια εξωτερική ή ελέγξτε αν το
θεί λόγω έλλειψης του συστήματος συλλογής. εξωτερικό δοχείο νερού διαθέτει μία.
Η γραμμή σύνδεσης της εξόδου πρέπει να διαθέτει εγγυημένη τάπα. Πριν αρχίσετε να τον αδειάζετε, αφαιρέστε το ηλεκτρικό τροφοδοτικό γυρί-
Ο κατασκευαστής του λέβητα δεν ευθύνεται για τυχόν πλημμύρα που ζοντας το γενικό διακόπτη του συστήματος στη θέση “off”.
θα προκληθεί από παρεμβάσεις στη βαλβίδα ασφαλείας. - Κλείστε τις συσκευές ανάσχεσης του συστήματος θέρμανσης
- Ξεσφίξτε τη βαλβίδα εξόδου (D) του συστήματος χειροκίνητα
- Το νερό του συστήματος εκκενώνεται μέσω του συλλέκτη εξόδου (F).
7 - ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΕΡΙΟΥ
Άδειασμα συστήματος ζεστού νερού χρήσης DHW (Family Condens KIS μόνο)
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο σωλήνα αερίου του δικτύου, ελέγξτε τα ακό-
λουθα: Το κύκλωμα ζεστού νερού πρέπει να αδειάζεται κάθε φορά που υπάρχει κίν-
- ανταποκρίνεται στους ισχύοντες κανονισμούς δυνος παγώματος, ως εξής:
- ο τύπος αερίου που χρησιμοποιείται είναι ο ίδιος με αυτόν που έχει επι- - κλείνοντας την βάνα παροχής
λεχθεί για τη λειτουργία της συσκευής - ανοίγοντας όλες τις βάνες ζεστού και κρύου νερού
- οι σωλήνες είναι καθαροί. - αδειάζοντας τα κάτω μέρη του κυκλώματος.
Οι σωλήνες αερίου πρέπει να τοποθετηθούν εξωτερικά. Εάν οι σωλήνες περνά-
139
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Προτάσεις για τη σωστή εξαέρωση του συστήματος θέρμανσης και Μέγιστο μήκος αγωγού Πτώση πίεσης για κάθε
του λέβητα (Εικ. 36) εξόδου καπνών Ø 80mm λύγισμα (45°/90°) [m]
2.5 KIS - IS 50 m
Συνιστούμε να ακολουθήσετε τη σειρά ενεργειών που αναφέρονται παρακά- 0,5 / 0,8
3.5 KIS - IS 60 m
τω κατά την πρώτη εγκατάσταση ή κατά τις εργασίες έκτακτης συντήρησης:
1. Με ένα αγγλικό κλειδί CH11 ανοίξτε τη χειροκίνητη βαλβίδα εξαερισμού ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ “ΣΤΕΓΑΝΗ” (ΤΥΠΟΣ C)
που βρίσκεται πάνω από το κουτί αέρα, ο σωλήνας που προμηθεύεται
με το λέβητα πρέπει να συνδέεται στη βαλβίδα προκειμένου να επιτρέ- Ο λέβητας είναι μια συσκευή τύπου C (με στεγανό θάλαμο) και πρέπει να
πει την εκροή του νερού σε ένα εξωτερικό δοχείο. συνδέεται με ασφάλεια στον αγωγό απαγωγής καπνών και στον αγωγό αναρ-
2. Ανοίξτε τη χειροκίνητη στρόφιγγα πλήρωσης του συστήματος στο συ- ρόφησης αέρα καύσης, και οι δύο εξωτερικοί. Η συσκευή δεν μπορεί να λει-
γκρότημα νερού και περιμένετε έως ότου αρχίσει να τρέχει νερό από τη τουργήσει χωρίς αυτούς τους αγωγούς.
βαλβίδα. Ομόκεντρες έξοδοι (Ø 60-100) (Εικ. 40)
3. Ανοίξτε το λέβητα αφήνοντας τη στρόφιγγα αερίου κλειστή.
Οι ομόκεντροι αγωγοί μπορούν να τοποθετηθούν προς την καταλληλότερη
4. Χρησιμοποιήστε το θερμοστάτη του χώρου ή τον πίνακα απομακρυσμέ-
κατεύθυνση ανάλογα με τις απαιτήσεις εγκατάστασης, αλλά πρέπει να δοθεί
νου ελέγχου για να ενεργοποιήσετε την απαίτηση για θερμότητα έτσι
ιδιαίτερη προσοχή στην εξωτερική θερμοκρασία και το μήκος του αγωγού.
ώστε η τρίοδη βάνα να ανοίξει στη θέρμανση.
5. Ενεργοποιήστε το ζεστό νερό με τον ακόλουθο τρόπο:
Οριζόντια
στιγμιαίοι λέβητες: ανοίξτε τη βάνα κατά 30” κάθε λεπτό έτσι ώστε η
τρίοδη να κάνει τον κύκλο από τη θέρμανση έως το ζεστό νερό χρήσης Μέγιστο γραμμικό μήκος ομόκεντρου πτώση πίεσης για κάθε
αγωγού Ø 60-100 mm λύγισμα (45°/90°) [m]
και αντίστροφα περίπου δέκα φορές (στο σημείο αυτό ο λέβητας θα τε-
2.5 KIS - IS 7,85 m
θεί σε κατάσταση συναγερμού δεδομένου ότι δεν υπάρχει αέριο και πρέ- 3.5 KIS - IS 7,85 m 0,5 / 0,8
πει να γίνει επαναφορά (reset) κάθε φορά που γίνεται αυτό).
Οι λέβητες μόνο θέρμανσης που συνδέονται σε ένα εξωτερικό δο-
χείο νερού: χρησιμοποιήστε τον θερμοστάτη του εξωτερικού δοχείου. Κάθετα
6. Συνεχίστε έως ότου βγαίνει νερό από τη χειροκίνητη βαλβίδα εξαερισμού και Μέγιστο γραμμικό μήκος ομόκεντρου Πτώση πίεσης για κάθε
σταματήσει να βγαίνει αέρας, στο σημείο αυτό κλείστε τη βαλβίδα εξαερισμού. αγωγού Ø 60-100 mm λύγισμα (45°/90°) [m]
7. Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα έχει τη σωστή πίεση (1 bar είναι το ιδανικό), 2.5 KIS - IS 8,85 m
8. Κλείστε τη στρόφιγγα του χειροκίνητου συστήματος πλήρωσης στο συγκρό- 3.5 KIS - IS 8,85 m 0,5 / 0,8
τημα νερού,
9. Ανοίξτε τη στρόφιγγα αερίου και ανάψτε το λέβητα.
Ευθεία σημαίνει χωρίς λυγίσματα, τερματικά εξόδου και συνδέσεις.
Ο αγωγός εξόδου καπνών πρέπει να έχει κλίση 1% προς την πλευρά
10 - ΑΠΑΓΩΓΗ ΚΑΠΝΩΝ ΚΑΙ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ ΑΕΡΑ ΚΑΥΣΗΣ του συλλέκτη συμπυκνώματος.
Μη στεγανές έξοδοι καπνών αποτελούν πιθανό κίνδυνο.
ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΕΙΣ ΑΠΑΓΩΓΗΣ (Εικ. 37) Ο λέβητας αυτόματα προσαρμόζει τον εξαερισμό ανάλογα με τον τύπο
Ο λέβητας διαθέτει έγκριση τύπου για τις ακόλουθες διαμορφώσεις απα- εγκατάστασης και το μήκος των αγωγών.
γωγής: Μην φράζετε ή στενεύετε τον αγωγό εξόδου του αέρα καύσης σε καμία
B23P-B53P - Αναρρόφηση μέσα στο χώρο και εξαγωγή στον εξωτερικό χώρο περίπτωση.
C13 - Ομόκεντρη επίτοιχη απαγωγή. οι σωλήνες μπορούν να ξεκινούν ξε- Για την εγκατάσταση ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχονται με το κιτ.
χωριστά από το λέβητα, αλλά οι έξοδοι πρέπει να είναι ομόκεντρες ή επαρ-
Ομόκεντρες έξοδοι (Ø 80-125)
κώς κοντά έτσι ώστε να βρίσκονται στις ίδιες συνθήκες ανέμου (έως 50 cm)
C23 - Ομόκεντρη απαγωγή σε κοινή καμινάδα (αναρρόφηση και εξαγωγή Για την εγκατάσταση αυτή είναι απαραίτητο να εγκατασταθεί το κατάλληλο
στην ίδια καμινάδα) κιτ αντάπτορα. Οι αγωγοί μπορούν να τοποθετηθούν προς την καταλληλό-
C33 - Ομόκεντρη απαγωγή οροφής. Έξοδοι όπως C13 τερη κατεύθυνση ανάλογα με τις απαιτήσεις της εγκατάστασης. Για τη διαδι-
C43 - Απαγωγή και αναρρόφηση σε κοινές διαχωρισμένες καμινάδες, οι οποί- κασία εγκατάστασης, ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχονται με το κιτ του
ες ωστόσο υπόκεινται στις ίδιες συνθήκες ανέμου συγκεκριμένου εξαρτήματος για λέβητες συμπύκνωσης.
C53 - Ξεχωριστή απαγωγή και αναρρόφηση τοίχου ή οροφής σε διαφορε-
τικές περιοχές πίεσης. Η απαγωγή και η αναρρόφηση ποτέ δεν πρέπει να
Μέγιστο γραμμικό μήκος ομόκεντρου Πτώση πίεσης για κάθε
βρίσκονται σε απέναντι τοίχους αγωγού Ø 80-125 mm λύγισμα (45°/90°) [m]
C63 - Απαγωγή και αναρρόφηση με ξεχωριστούς πιστοποιημένους σωλή- 2.5 KIS - IS 14,85 m
νες (1856/1) 3.5 KIS - IS 14,85 m 0,5 / 0,9
C83 - Μονή ή κοινή καμινάδα απαγωγής και επίτοιχη αναρρόφηση
C93 – Απαγωγή στην οροφή (παρόμοια με το C33) και αέρας Διπλές έξοδοι (Ø 80) (Εικ. 41)
Ανατρέξτε στους ισχύοντες κανονισμούς για την απαγωγή των προϊόντων καύσης.
Ο λέβητας προμηθεύεται χωρίς κιτ απαγωγής καπνών/αναρρόφησης αέρα, Ο διαχωρισμένος αγωγός μπορεί να τοποθετηθεί προς την καλύτερη κατεύ-
επειδή μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα εξαρτήματα του σφραγισμένου θα- θυνση ανάλογα με τις ανάγκες εγκατάστασης.
λάμου βεβιασμένου ρεύματος, δεδομένου ότι προσαρμόζονται καλύτερα στα Ο αγωγός αέρα καύσης πρέπει να συνδεθεί στην είσοδο αφού πρώτα αφαι-
χαρακτηριστικά της εγκατάστασης. ρεθεί η τάπα κλεισίματος, συνδεδεμένη με τρεις βίδες, και αφού τοποθετη-
Για την εξαγωγή του καπνού και την αποκατάσταση του αέρα καύσης στο θεί ο κατάλληλος αντάπτορας.
λέβητα, χρησιμοποιήστε γνήσιους σωλήνες ή σωλήνες με πιστοποίηση EC Ο αγωγός εξόδου καπνών πρέπει να συνδεθεί στην έξοδο καπνών αφού το-
με ισοδύναμα χαρακτηριστικά. Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι σωστή όπως ποθετηθεί ο κατάλληλος αντάπτορας.
φαίνεται στις οδηγίες των προμηθευόμενων εξαρτημάτων καπνού. Περισσό- Για τη διαδικασία εγκατάστασης, ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχονται με
τερες συσκευές μπορούν να τοποθετηθούν σε μία καμινάδα, με την προϋ- το κιτ του συγκεκριμένου εξαρτήματος για λέβητες συμπύκνωσης.
πόθεση ότι όλες οι συσκευές είναι του τύπου με συμπύκνωση. Ο αγωγός εξόδου καπνών πρέπει να έχει κλίση 1% προς την πλευρά
του συλλέκτη συμπυκνώματος.
“ΒΕΒΙΑΣΜΕΝΗ ΑΝΟΙΧΤΗ” ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (ΤΥΠΟΣ B23P-B53P, Ο λέβητας αυτόματα προσαρμόζει τον εξαερισμό ανάλογα με τον τύπο
εισαγωγή μέσα και εξαγωγή έξω) - Αγωγός εξόδου καπνών Ø 80 mm εγκατάστασης και το μήκος των αγωγών. Μην φράζετε ή στενεύετε τον
(Εικ. 39) αγωγό εξόδου του αέρα καύσης σε καμία περίπτωση.
Ο αγωγός εξαγωγής καπνών μπορεί να τοποθετηθεί προς την καλύτερη κα- Για ενδείξεις σχετικά με το μέγιστο μήκος κάθε μεμονωμένου σωλήνα,
τεύθυνση ανάλογα με τις ανάγκες εγκατάστασης. Για την εγκατάσταση ακο- ανατρέξτε στα γραφήματα (Εικ. 42).
λουθήστε τις οδηγίες που παρέχονται με το κιτ. Η χρήση αγωγών μεγαλύτερου μήκους προκαλεί απώλεια ισχύος του
Σε αυτήν τη διαμόρφωση, ο λέβητας συνδέεται στον αγωγό εξόδου κα- λέβητα.
πνών διαμέτρου Ø 80 mm με έναν αντάπτορα διαμέτρου Ø 60-80 mm.
Σε αυτήν την περίπτωση, ο αέρας καύσης παραλαμβάνεται από το χώρο Μέγιστο μήκος Πτώση πίεσης για κάθε
στον οποίο είναι εγκατεστημένος ο λέβητας, ο οποίος πρέπει να είναι διπλού αγωγού Ø 80mm λύγισμα (45°/90°) [m]
ένας κατάλληλος και επαρκώς αεριζόμενος χώρος. 2.5 KIS - IS 32+ 32 m
3.5 KIS - IS 40+ 40 m 0,5 / 0,8
Οι μη επαρκώς σφραγισμένοι αγωγοί καπνού είναι πιθανές πηγές κινδύνου.
Ο αγωγός εξόδου καπνών πρέπει να έχει κλίση 1% προς την πλευρά
του λέβητα. Ευθεία σημαίνει χωρίς λυγίσματα, τερματικά εξόδου και συνδέσεις.
140
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
11 - ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
2.5 KIS 3.5 KIS 2.5 IS 3.5 IS
CH Ονομαστικός θερμικός ρυθμός ροής kW 25,00 34,60 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756 21.500 29.756
Ονομαστική θερμική ισχύς (80°/60°) kW 24,38 33,74 24,38 33,74
kcal/h 20.963 29.012 20.963 29.012
Ονομαστική θερμική ισχύς (50°/30°) kW 26,20 36,50 26,20 36,50
kcal/h 22.532 31.393 22.532 31.393
Μειωμένος θερμικός ρυθμός ροής (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 2.150/3.870 3.010/5.332
Μειωμένη θερμική ισχύς (80°/60°) (G20/G31) kW 2,49/4,47 3,41/6,04 2,49/4,47 3,41/6,04
kcal/h 2.144/3.847 2.929/5.193 2.144/3.847 2.929/5.193
Μειωμένη θερμική ισχύς (50°/30°) (G20/G31) kW 2,69/4,82 3,71/6,57 2,69/4,82 3,71/6,57
kcal/h 2.309/4.145 3.188/5.647 2.309/4.145 3.188/5.647
Ονομαστικός θερμικός ρυθμός ροής Θέρμανση ρυθμιζόμενης ισχύος (Cn) kW 25,00 34,60 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756 21.500 29.756
Ελάχιστος θερμικός ρυθμός ροής Ρυθμιζόμενης ισχύος (Qm) (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 2.150/3.870 3.010/5.332
DHW*
Ονομαστικός θερμικός ρυθμός ροής kW 25,00 34,60 - -
kcal/h 21.500 29.756 - -
Μέγιστη θερμική ισχύς** kW 25,00 34,60 - -
kcal/h 21.500 29.756 - -
Μειωμένος θερμικός ρυθμός ροής** (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 - -
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 - -
Ελάχιστη θερμική ισχύς** (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 - -
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 - -
Απόδοση λειτουργίας Pn μέγ. / Pn ελάχ. (80- 60°) % 97,5/99,7-99,4(G31) 97,5/97,3-97,4(G31) 97,5/99,7-99,4(G31) 97,5/97,3
Απόδοση λειτουργίας 30% (47° επιστροφή) % 102,8 103,1 102,8 103,1
Απόδοση καύσης % 96,8 97,1 96,8 97,1
Απόδοση λειτουργίας Pn μέγ. / Pn ελάχ. (50- -30°) % 104,8/107,4-107,1(G31) 105,5/105,9 104,8/107,4-107,1(G31) 105,5/105,9
Απόδοση λειτουργίας 30% (30° επιστροφή) % 109,4 108.0 109,4 108,0
Μέση απόδοση ρυθμιζόμενης ισχύος Pn (80°/60°) % 98,1 97,6 98,1 97,6
Μέση απόδοση ρυθμιζόμενης ισχύος Pn (50°/30°) % 105,2 106,1 105,2 106,1
Ηλεκτρική ισχύς W 125 152 125 152
Κατηγορία II2H3P II2H3P II2H3P II2H3P
Χώρα προορισμού GR GR GR GR
Τάση παροχής V - Hz 230-50 230-50 230-50 230-50
Επίπεδο προστασίας IP X5D X5D X5D X5D
Απώλειες καμινάδας καυστήρα off-on % 0,12-2,80 0,10-2,50 0,12-2,80 0,10-2,50
Λειτουργία CH
Μέγιστη πίεση - θερμοκρασία bar 3-90 3-90 3-90 3-90
Ελάχιστη πίεση για στάνταρ εργασία/λειτουργία bar 0,25-0,45 0,25-0,45 0,25-0,45 0,25-0,45
Επιλογή πεδίου θερμοκρασίας νερού CH °C 20-80 20-80 20-80 20-80
Μέγιστη συχνότητα αντλίας διαθέσιμη για τη χωρητικότητα mbar 320 320 320 320
του συστήματος l/h 1000 1000 1000 1000
Μεμβράνη δοχείου διαστολής l 10 10 10 10
Προφόρτιση δοχείου διαστολής (CH) bar 1 1 1 1
Λειτουργία* DHW
Μέγιστη πίεση bar 6 6 - -
Ελάχιστη πίεση bar 0,20 0,20 - -
Ποσότητα ζεστού νερού ∆t 25° C l/min 14,3 19,8 - -
∆t 30° C l/min 11,9 16,5 - -
∆t 35° C l/min 10,2 14,2 - -
Ελάχιστη χωρητικότητα DHW l/min 2 2 - -
Επιλογή πεδίου θερμοκρασίας DHW °C 35-60 35-60 - -
Ρυθμιστής ροής l/min 10 14 - -
Πίεση αερίου
Πίεση φυσικού αερίου (G20) mbar 20 20 20 20
Πίεση LPG (G31) mbar 37 37 37 37
Υδραυλικές συνδέσεις
Είσοδος-έξοδος CH Ø 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
Είσοδος έξοδος DHW (KIS) Ø 1/2” 1/2” - -
Παροχή-επιστροφή δοχείου νερού (IS) Ø - - 3/4” 3/4”
Είσοδος αερίου Ø 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
Διαστάσεις και βάρος λέβητα
Ύψος mm 845 845 845 845
Πλάτος mm 453 453 453 453
Βάθος mm 358 358 358 358
Βάρος kg 41 43 39 42
Απόδοση ανεμιστήρα
Υπολειπόμενη συχνότητα ανεμιστήρα χωρίς σωλήνες Pa 98 199 98 199
Ρυθμοί ροής (G20-G31)
Χωρητικότητα αέρα Nm3/h 31,135-31,752 43,090-43,945 31,135-31,752 43,090-43,945
Χωρητικότητα καπνών Nm3/h 33,642-32,721 46,561-45,286 33,642-32,721 46,561-45,286
Ροή μάζας (μέγ.) gr/s 11,282-11,046 15,614-15,288 11,282-11,046 15,614-15,288
Ροή μάζας (ελάχ.) gr/s 1,070-1,988 1,498-2,740 1,070-1,988 1,498-2,740
Ομόκεντρος σωλήνας καπναερίων και αναρρόφησης αέρα
Διάμετρος mm 60-100 60-100 60-100 60-100
Μέγ. μήκος m 7,85 7,85 7,85 7,85
Απώλεια για κάμψη 90°/45° m 0,85/0,5 0,85/0,5 0,85/0,5 0,85/0,5
Οπή στον τοίχο mm 105 105 105 105
Διάμετρος mm 80-125 80-125 80-125 80-125
Μέγ. μήκος m 14,85 14,85 14,85 14,85
Απώλεια για κάμψη 90°/45° m 1,5/1 1,5/1 1,5/1 1,5/1
Οπή στον τοίχο mm 130 130 130 130
Διαχωρισμένος σωλήνας καπναερίων και αναρρόφησης αέρα
Διάμετρος mm 80 80 80 80
Μέγ. μήκος m 32+32 40+40 32+32 40+40
Απώλεια για κάμψη 90°/45° m 0,8/0,5 0,8/0,5 0,8/0,5 0,8/0,5
141
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
* Τιμές ζεστού νερού χρήσης (DHW) που αφορούν τα μοντέλα Family Condens KIS. ** Μέση τιμή σε διαφορετικές υγειονομικές συνθήκες λειτουργίας. *** Δοκιμασμένος με ομόκεντρο Ø60 -100 - μήκος 0,85m - θερμοκρασία νερού 80-60°C.
142
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΛΉΚΤΡΟ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/
ΠΛΉΚΤΡΟ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΏΝ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΕΠΑ-
Ενεργοποιεί τη λειτουργία που πα- ΝΕΚΚΙΝΗΣΗ (ΟN/OFF/RESET)
ρέχει πρόσβαση σε πληροφορίες Επιτρέπει να:
σχετικά με τη λειτουργία του λέβητα. ● ενεργοποιήσετε το λέβητα
● απενεργοποιήσετε το λέβητα
● επανεκκινήσετε τη λειτουργία μετά
από σφάλμα
ΠΛΉΚΤΡΟ ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ ΘΈΡ-
Μόνο για μοντέλα KIS:
ΜΑΝΣΗΣ (ΟN/OFF)
ΈΞΥΠΝΟ ΠΛΉΚΤΡΟ ΠΛΉ- Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη λει-
ΡΩΣΗΣ ΣΥΣΤΉΜΑΤΟΣ τουργία θέρμανσης
Ενεργοποιεί τη λειτουργία πλήρωσης
του συστήματος όταν η πίεση πρέπει °c
ΠΡΟΟΡΊΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΤΟ ΣΈΡΒΙΣ
να επανέλθει στη σωστή τιμή. Εάν Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τη
απαιτείται πλήρωση, το εικονίδιο λειτουργία τοπικά/Τηλεχειριστήριο
αναβοσβήνει. FAMILY
ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΤΉΣ (ΜΠΟΥ-
ΤΌΝ ΡΎΘΜΙΣΗΣ)
ΠΛΉΚΤΡΟ ΜΝΉΜΗΣ Επιτρέπει την αύξηση ή μείωση της
Ενεργοποιεί τη λειτουργία μνήμης. προεπιλεγμένης τιμής
Εικ. 1
143
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
ΑΝΤΙΠΑΓΕΤΙΚΌ ΕΙΚΟΝΊΔΙΟ
ΕΙΚΟΝΊΔΙΟ ΕΠΑΝΕΚΚΊΝΗΣΗΣ Εμφανίζεται όταν η αντιπαγετική
Υποδεικνύει πότε είναι απαραίτητο λειτουργία είναι ενεργοποιημένη
να γίνει μια ενέργεια αποκατάστασης
(δείτε το σχετικό κεφάλαιο για λεπτο-
μέρειες) ΕΙΚΟΝΊΔΙΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΎ
ΑΙΣΘΗΤΉΡΑ
Εμφανίζεται όταν είναι συνδεδεμέ-
ΕΙΚΟΝΊΔΙΟ ΠΛΉΚΤΡΟΥ νος ο εξωτερικός αισθητήρας
Υποδεικνύει την ύπαρξη ενός σφάλ-
ματος ΠΊΝΑΚΑΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ
Εμφανίζεται όταν είναι συνδεδε-
Μοντέλα ΚIS: ΕΙΚΟΝΊΔΙΟ ΠΛΉ- μένος ένας πίνακας τηλεχειριστη-
ΡΩΣΗΣ ΣΥΣΤΉΜΑΤΟΣ ρίου
Υποδεικνύει την ημιαυτόματη λειτουργία
πλήρωσης
Μοντέλα ΙS:ΕΙΚΟΝΊΔΙΟ ΣΤΑΓΟΝΙ- ΕΙΚΟΝΊΔΙΟ SERVICE
ΔΊΟΥ Υποδεικνύει τοπική λειτουργία
Υποδεικνύει ανεπαρκή πίεση στο σύστημα °c
144
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εικ A
B
Εικ. 4
A
A
145
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
FAMILY CONDENS KIS - ΠΡΩΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ - Αντιμπλοκάρισμα κυκλοφορητή: ένας κύκλος λειτουργίας ενεργοποιείται κάθε
24 ώρες.
- Ρυθμίστε τον θερμοστάτη του χώρου στην επιθυμητή θερμοκρασία (~20°C)
ή, εάν το σύστημα εξοπλίζεται με προγραμματιζόμενο θερμοστάτη ή χρονοδι- ΜΑΚΡΟΧΡΟΝΙΑ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
ακόπτη, βεβαιωθείτε ότι είναι “ενεργός” και ρυθμισμένος (~20°C)
Η μακροχρόνια έλλειψη χρήσης του λέβητα Family Condens απαιτεί την εκτέλε-
- Κάθε φορά που ενεργοποιείται ο λέβητας, ξεκινάει ένας αυτόματος κύκλος
ση των ακόλουθων ενεργειών:
απαγωγής που διαρκεί περίπου 2 λεπτά.
- πιέτσε (Εικ. 8). Εμφανίζεται η ένδειξη “ENERGY FOR LIFE” και το εικονί-
Το 43 και το εμφανίζονται ταυτόχρονα.
διο αντιπαγώματος .
Πιέστε το πλήκτρο για διακοπή του αυτόματου κύκλου απαγωγής (Εικ. 3).
- κλείστε το γενικό διακόπτη του συστήματος
- Όταν ενεργοποιείται ο λέβητας εκτελεί μια σειρά ελέγχων και μια σειρά από
- κλείστε τις βάνες καυσίμου και νερού καθώς και το σύστημα ζεστού νερού χρήσης
αριθμούς και γράμματα εμφανίζονται στην οθόνη, στη συνέχεια τίθεται σε κα-
τάσταση αναμονής.
Σε αυτήν την περίπτωση, τα συστήματα αντιπαγώματος και αντιμπλοκα-
Ο λέβητας επανέρχεται σε κατάσταση ενεργοποίησης που βρισκότανε πριν
ρίσματος απενεργοποιούνται.
από την απενεργοποίηση.
Αδειάστε τα κυκλώματα ζεστού νερού θέρμανσης και ζεστού νερού
Εάν ο λέβητας βρίσκεται στη λειτουργία θέρμανσης όταν απενεργοποιηθεί,
χρήσης προκειμένου να αποφύγετε το πάγωμα.
κατά την ενεργοποίηση επανέρχεται στην ίδια λειτουργία. Εάν είναι απενεργο-
ποιημένος (OFF), στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη ENERGY FOR LIFE.
- Πιέστε το πλήκτρο (Εικ. 3) για έναρξη λειτουργίας.
- Πιέστε το πλήκτρο και γυρίστε τον κωδικοποιητή A για να επιλέξετε τη θερ- ΠΛΗΚΤΡΟ "ΑΝΕΣΗ"
μοκρασία θέρμανσης του νερού (Εικ. 4).
Τα μεγάλα ψηφία θα ανάψουν στην οθόνη υποδεικνύοντας την επιλεγμένη Πιέζοντας το πλήκτρο η λειτουργία "Άνεση" ενεργοποιείται και στην οθόνη εμ-
θερμοκρασία. φανίζεται το αντίστοιχο εικονίδιο (Εικ. 9).
Πιέζοντας το πλήκτρο , το ζεστό νερό χρήσης παρέχεται στην ιδανική θερμο-
Ρύθμιση της θερμοκρασίας θέρμανσης με έναν εξωτερικό αισθητήρα συν- κρασία για το ντους. Η στάνταρ θερμοκρασία ρύθμισης είναι 40°C.
δεδεμένο Η θερμοκρασία "άνεσης" μπορεί να ρυθμιστεί από 35 °C έως 45 °C σε βήματα
Εάν υπάρχει εξωτερικός αισθητήρας, η θερμοκρασία παροχής επιλέγεται αυτό- των 0.5 ° C. Για να αλλάξετε αυτή τη θερμοκρασία, αφού επιλέξετε τη λειτουργία,
ματα από το σύστημα, το οποίο ρυθμίζει τη θερμοκρασία του χώρου ανάλογα με πιέστε το πλήκτρο , και περιστρέψτε τον κωδικοποιητή A (Εικ. 6).
τις διακυμάνσεις της εξωτερικής θερμοκρασίας. Στην οθόνη εμφανίζεται η επιλεγμένη θερμοκρασία.
Εμφανίζεται το εικονίδιο που υποδεικνύει την ύπαρξη του εξωτερικού αισθητήρα Η λειτουργία "Άνεση" σας απαλλάσσει από τη ρύθμιση του σωστού μείγματος ζε-
και στον δείκτη θερμότητας ανάβει μόνο το κεντρικό τμήμα. στού και κρύου νερού όταν θέλετε να επιτύχετε την ιδανική θερμοκρασία του νε-
Για να αλλάξετε τη θερμοκρασία, αυξάνοντας ή μειώνοντας σε σύγκριση με αυτήν ρού για ντους.
που υπολογίζεται αυτόματα από την ηλεκτρονική κάρτα, προχωρήστε ως εξής: Σημειώσεις
- πιέστε το πλήκτρο ελέγχου θερμοκρασίας θέρμανσης (Εικ. 5), ο αριθμός Η επιλεγμένη τιμή αποθηκεύεται από το λέβητα έτσι ώστε την επόμενη φορά που
που αντιστοιχεί στο επιλεγμένο επίπεδο άνεσης εμφανίζεται στα δύο ψηφία θα επιλέξετε το πλήκτρο "Άνεση", ο λέβητας είναι έτοιμος να σας παρέχει το νερό
(εργοστασιακή ρύθμιση). στην επιθυμητή θερμοκρασία.
- περιστρέψτε τον κωδικοποιητή A για να ανεβάσετε ή να χαμηλώσετε το επιλεγ-
μένο επίπεδο άνεσης (ο αριθμός +1, +2 κλπ... ή -1, -2 κλπ. εμφανίζεται στα
δύο ψηφία B και αντιστοιχεί στο επιλεγμένο επίπεδο άνεσης) (Εικ. 5). ΠΛΗΚΤΡΟ ΜΝΗΜΗΣ
Το αναμμένο τμήμα στον δείκτη θέρμανσης θα ανεβεί ή θα κατεβεί.
Το εύρος διόρθωσης της θερμοκρασίας κυμαίνεται μεταξύ -5 και +5 επίπεδα Πιέστε το πλήκτρο (Εικ. 10) για ενεργοποίηση της λειτουργίας μνήμης και για
άνεσης. να εμφανιστεί το αντίστοιχο εικονίδιο.
Οι ρυθμίσεις αυτές είναι πολύ σημαντικές την άνοιξη και το φθινόπωρο όπου η Η λειτουργία Μνήμης ενεργοποιεί ταυτόχρονα μια διπλή ηλεκτρονική λογική:
τιμή που υπολογίζεται από την καμπύλη μπορεί να μην είναι πολύ χαμηλή και - λογική ζεστού νερού χρήσης (DHW)
κατά συνέπεια και ο χρόνος ρύθμισης του περιβάλλοντος υπερβολικά μεγάλος. - λογική θέρμανσης
Η τιμή αποθηκεύεται αυτόματα στη μνήμη 3 δευτερόλεπτα μετά από την τελευταία
αλλαγή και η τιμή που αυτόματα ανιχνεύεται από τον αισθητήρα εμφανίζεται ξανά. Μνήμη ζεστού νερού χρήσης (DHW)
Ενεργοποιώντας το πλήκτρο Μνήμης, η λογική του μηχανήματος αρχίζει να απο-
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΧΡΗΣΗΣ θηκεύει τις συνήθειες χρήσης του χρήστη. Μετά από μία εβδομάδα, η λειτουρ-
γία μνήμης θα έχει "μάθει" τις συνήθειες ως προς τη χρήση του ζεστού νερού
- Πιέστε το πλήκτρο και γυρίστε τον κωδικοποιητή A για να επιλέξετε την και κατά συνέπεια θα μπορεί να το προθερμαίνει για κάθε μεμονωμένη χρήση.
επιθυμητή θερμοκρασία του ζεστού νερού χρήσης (DHW) (Εικ. 6). Η προθέρμανση διενεργείται μισή ώρα πριν από τη ζήτηση στην ημέρα και ώρα
Τα μεγάλα ψηφία θα ανάψουν στην οθόνη υποδεικνύοντας την επιλεγμένη που αποθηκεύτηκαν την προηγούμενη εβδομάδα.
θερμοκρασία. Παράδειγμα
Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, στην οθόνη εμφανίζεται ξανά η τρέχου- Υπάρχει ζήτηση για ζεστό νερό χρήσης (DHW) την Πέμπτη 15 του μηνός στις 7.00.
σα θερμοκρασία εξόδου μετρημένη από τον αισθητήρα του λέβητα. Ο λέβητας θα προθερμάνει το ζεστό νερό χρήσης (DHW) στις 6.30 την επόμε-
νη Πέμπτη στις 22.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Έτσι, ο χρήστης, θα βρει το νερό ζεστό στην επιθυμητή θερμοκρασία όταν θα το
χρειάζεται στις 7.00.
- Πιέστε το πλήκτρο για να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας (Εικ. 7).
Εάν απαιτείται προθέρμανση του νερού πέραν των συνηθειών που έχουν κατα-
Ανάλογα με την επιλεγμένη λειτουργία, στην οθόνη εμφανίζεται ο δείκτης ζε-
γραφεί, ο χρήστης μπορεί να χρησιμοποιήσει τη λειτουργία Touch & Go.
στού νερού χρήσης (DHW) μόνο (λειτουργία θέρμανσης απενεργοποιημέ-
νη), ή και οι δύο δείκτες (λειτουργία θέρμανσης ενεργοποιημένη).
Εάν διακοπεί η τροφοδοσία του λέβητα, τα αποθηκευμένα δεδομένα αυ-
Ενδέχεται να παρουσιαστούν οι ακόλουθες καταστάσεις:
τής της λειτουργίας χάνονται. Όταν αποκατασταθεί η παροχή ρεύματος,
- εάν δεν υπάρχει ζήτηση για θέρμανση, ο λέβητας θα βρίσκεται σε κατάσταση
η λειτουργία Μνήμης ξεκινάει την αποθήκευση των συνηθειών από την
“αναμονής”
αρχή. Εννοείται ότι για να επωφεληθείτε από τη λειτουργία Μνήμης πρέ-
- εάν υπάρχει ζήτηση για θέρμανση, ο λέβητας ξεκινάει και μία από τις φλόγες
πει να περάσει μία εβδομάδα.
ανάβει ανάλογα με το είδος ζήτησης.
Στην οθόνη εμφανίζεται η θερμοκρασία του λέβητα ή η θερμοκρασία του ζεστού Μνήμη θέρμανσης
νερού χρήσης εάν η έναυση οφείλεται σε ζήτηση ζεστού νερού χρήσης (DHW). Πατώντας το πλήκτρο Μνήμης, ο λέβητας υπολογίζει το χρόνο που περνάει από
Ο λέβητας Family Condens θα συνεχίσει να λειτουργεί έως ότου επιτευχθούν την έναυση και αυξάνει την αποθηκευμένη στη μνήμη θερμοκρασία εξόδου κατά
οι επιλεγμένες θερμοκρασίες κατά τη ρύθμιση και στη συνέχεια θα τεθεί σε κα- 5° C μετά από 10 λεπτά.
τάσταση “αναμονής”. Η Μνήμη επαναλαμβάνει τον κύκλο έως ότου επιτευχθεί η επιλεγμένη μέσω του
Εάν παρουσιαστούν σφάλματα έναυσης ή λειτουργίας, ο λέβητας εκτελεί μια “δι- θερμοστάτη θερμοκρασία στο χώρο ή έως ότου φτάσει στη μέγιστη αποδεκτή
ακοπή ασφαλείας”: ένας κωδικός που αναβοσβήνει εμφανίζεται στην οθόνη και θερμοκρασία.
τα εικονίδια RESET και εμφανίζονται ταυτόχρονα ή όχι. Για την περιγραφή του Με αυτήν την αυτόματη λειτουργία, μπορεί κανείς να επιλέξει χαμηλότερες θερ-
προβλήματος και την επαναφορά σε συνθήκες εκκίνησης, ανατρέξτε στην παρά- μοκρασίες εξόδου και ταυτόχρονα μπορεί να μειωθούν οι ρυθμισμένοι χρόνοι
γραφο “Οθόνη και κωδικοί σφάλματος”. του περιβάλλοντος.
146
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
INFO 2
πληροφορίες που μπορεί να είναι χρήσιμες στην Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήρι-
ξης μπορούν να εμφανιστούν πιέζοντας και κρατώντας πατημένο το πλήκτρο
για 10 δευτερόλεπτα: στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη INF2. Το επόμενο σετ
πληροφοριών εμφανίζεται κάθε φορά που πιέζεται το πλήκτρο.
147
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
148
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σημείωση (*): εάν ο αισθητήρας DHW παρουσιάζει σφάλμα ή είναι αποσυνδεδεμένος, στη θέση της τιμής εμφανίζεται η ένδειξη “- -”.
149
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
(D) Οριστικό
(T) Προσωρινό. Σε αυτήν την κατάσταση λειτουργίας, ο λέβητας προσπαθεί να αποκαταστήσει το σφάλμα αυτόνομα
(°) Δείτε τη ΣΗΜΕΙΩΣΗ στην προηγούμενη σελίδα
(**) Εάν παρουσιαστούν αυτά τα δύο σφάλματα, ελέγξτε την πίεση που δείχνει το υγρόμετρο.
Αν η πίεση είναι ανεπαρκής (< 0.4 bar - κόκκινο πεδίο), κάντε τις ενέργειες πλήρωσης που περιγράφονται στο κεφάλαιο “Πλήρωση και αποστράγγιση συστημάτων”.
Αν η πίεση του συστήματος είναι ανεπαρκής (> 0.6 bar - ανοιχτό μπλε πεδίο), το σφάλμα οφείλεται σε έλλειψη κυκλοφορίας νερού. Επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
Τεχνικής Υποστήριξης.
(-) Επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης.
150
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
15 - ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ
Ο λέβητας εξοπλίζεται με τον τελευταίο τύπο ηλεκτρονικής κάρτας και σας επι-
τρέπει να ρυθμίσετε/τροποποιήσετε τις παραμέτρους λειτουργίας του μηχανή-
ματος προσφέροντας έτσι πιο εξατομικευμένη διαμόρφωση προκειμένου να
ανταποκρίνεται τις διάφορες ανάγκες του συστήματος ή/και του χρήστη.
Οι προγραμματιζόμενες παράμετροι είναι αυτές που αναγράφονται στον πίνακα.
151
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ορισμένες προεπιλεγμένες τιμές ενδέχεται να διαφέρουν από αυτές που εμφανίζονται στον πίνακα, λόγω του επιπέδου ενημέρωσης της κάρτας.
26 ΑΡΝΗΤΙΚΟ ΔΙΑΦΟΡΙΚΟ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ °C 2 10 6
28 ΜΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΤΟΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟ 15
29 ΜΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΤΟΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟ 5
30 ΜΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΤΟΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟ 0
31 ΜΕΓΙΣΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ 2CH (κύκλωμα 2) °C 40 80 45
32 ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ 2CH (κύκλωμα 2) °C 20 39 25
0 (OFF)
40 ΤΥΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ DHW 1 (AUTO) 1
2 (ΟΝ)
0 (OFF)
41 ΜΝΉΜΗ ΖΕΣΤΟΎ ΝΕΡΟΎ ΧΡΉΣΗΣ (DHW) 1 (AUTO) 1
2 (ΟΝ)
0 (OFF)
42 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΥΨΗΛΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (H.T.C.) 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
43 ΜΝΗΜΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
44 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ 1
1 (AUTO)
45 ΚΛΙΣΗ ΚΑΜΠΥΛΗΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (OTC) - 2.5 40 20
0 (OFF)
46 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ 2CH 1
1 (AUTO)
47 ΚΛΙΣΗ ΚΑΜΠΥΛΗΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (OTC) 2CH - 2.5 40 10
48 Η ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ ΑΥΤΗ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ, ΜΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΤΟΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟ -
0 (OFF)
50 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ TOUCH & GO 1
1 (ΟΝ)
51 ΑΙΤΗΣΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ ΤΥΠΟΥ CH1 (κύκλωμα 1) - 0 1 0
** Η τιμή εκφράζεται στην οθόνη σε rpm/100 (π.χ. 3700 = 37)
63 Η ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ ΑΥΤΗ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ, ΜΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΤΟΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟ 6
65 ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΙΚΟΤΗΤΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ 0 (ΠΟΛΥ ΓΡΗΓΟΡΗ) 255 (ΠΟΛΥ ΑΡΓΗ) 20
0 (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ)
85 ΗΜΙΑΥΤΟΜΑΤΗ ΦΟΡΤΙΣΗ 1
1 (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ)
86 ΠΙΕΣΗ ΗΜΙΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΦΟΡΤΙΣΗΣ (ON) bar 0.4 1.0 0.6
87 Η ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ ΑΥΤΗ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ, ΜΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΤΟΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟ -
90 ΑΝΤΛΙΑ ΜΕΤΑΒΑΛΛΟΜΕΝΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ - 0 100 41
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΜΕΤΑ-ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΑΠΟ ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ ΧΡΗΣΗΣ (DHW)
92 - 0 1 0
ΣΕ ΘΕΡΜΑΝΣΗ
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΜΕΤΑ-ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΑΠΟ ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ ΧΡΗΣΗΣ (DHW) ΣΕ
93 - 1 255 5
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
94 ΑΝΤΛΙΑ ΣΕ ΣΥΝΕΧΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΤΟ ΠΡΩΤΟ ΚΥΚΛΩΜΑ - 0 1 0
95 ΑΝΤΛΙΑ ΣΕ ΣΥΝΕΧΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΤΟ ΔΕΥΤΕΡΟ ΚΥΚΛΩΜΑ - 0 1 0
152
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ορισμένες προεπιλεγμένες τιμές ενδέχεται να διαφέρουν από αυτές που εμφανίζονται στον πίνακα, λόγω του επιπέδου ενημέρωσης της κάρτας.
26 ΑΡΝΗΤΙΚΟ ΔΙΑΦΟΡΙΚΟ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ °C 2 10 6
28 ΜΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΤΟΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟ 15
29 ΜΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΤΟΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟ 5
30 ΜΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΤΟΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟ 0
31 ΜΕΓΙΣΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ 2CH (κύκλωμα 2) °C 40 80 45
32 ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ 2CH (κύκλωμα 2) °C 20 39 25
0 (OFF)
40 ΤΥΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ DHW 1 (AUTO) 1
2 (ΟΝ)
0 (OFF)
41 ΜΝΉΜΗ ΖΕΣΤΟΎ ΝΕΡΟΎ ΧΡΉΣΗΣ (DHW) 1 (AUTO) 1
2 (ΟΝ)
0 (OFF)
42 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΥΨΗΛΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (H.T.C.) 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
43 ΜΝΗΜΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
44 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ 1
1 (AUTO)
45 ΚΛΙΣΗ ΚΑΜΠΥΛΗΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (OTC) - 2.5 40 20
0 (OFF)
46 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ 2CH 1
1 (AUTO)
47 ΚΛΙΣΗ ΚΑΜΠΥΛΗΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (OTC) 2CH - 2.5 40 10
48 Η ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ ΑΥΤΗ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ, ΜΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΤΟΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟ -
0 (OFF)
50 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ TOUCH & GO 1
1 (ΟΝ)
51 ΑΙΤΗΣΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ ΤΥΠΟΥ CH1 (κύκλωμα 1) - 0 1 0
52 ΑΙΤΗΣΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ ΤΥΠΟΥ CH2 (κύκλωμα 2) - 0 1 0
** Η τιμή εκφράζεται στην οθόνη σε rpm/100 (π.χ. 3700 = 37)
63 Η ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ ΑΥΤΗ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ, ΜΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΤΟΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟ 6
65 ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΙΚΟΤΗΤΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ 0 (ΠΟΛΥ ΓΡΗΓΟΡΗ) 255 (ΠΟΛΥ ΑΡΓΗ) 20
0 (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ)
85 ΗΜΙΑΥΤΟΜΑΤΗ ΦΟΡΤΙΣΗ 0
1 (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ)
86 ΠΙΕΣΗ ΗΜΙΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΦΟΡΤΙΣΗΣ (ON) bar 0.4 1.0 0.6
87 Η ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ ΑΥΤΗ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ, ΜΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΤΟΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟ 0
90 ΑΝΤΛΙΑ ΜΕΤΑΒΑΛΛΟΜΕΝΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ - 0 100 41
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΜΕΤΑ-ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΑΠΟ ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ ΧΡΗΣΗΣ
92 - 0 1 0
(DHW) ΣΕ ΘΕΡΜΑΝΣΗ
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΜΕΤΑ-ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΑΠΟ ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ ΧΡΗΣΗΣ (DHW) ΣΕ
93 - 1 255 5
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
94 ΑΝΤΛΙΑ ΣΕ ΣΥΝΕΧΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΤΟ ΠΡΩΤΟ ΚΥΚΛΩΜΑ - 0 1 0
95 ΑΝΤΛΙΑ ΣΕ ΣΥΝΕΧΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΤΟ ΔΕΥΤΕΡΟ ΚΥΚΛΩΜΑ - 0 1 0
153
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Ενεργοποίηση λειτουργίας ρύθμισης θερμοκρασίας ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ 44. Μέγιστη και ελάχιστη θερμοκρασία παροχής ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ 21 και 22 -
Η σύνδεση του αισθητήρα εξωτερικής θερμοκρασίας και η τιμή της ΠΑΡΑΜΕ- Υπάρχουν δύο παράμετροι που σας επιτρέπουν να μειώσετε
ΤΡΟΥ 44 ON, επιτρέπει την ενεργοποίηση της ρύθμισης θερμοκρασίας: τη θερμοκρασία παροχής που παράγεται αυτόματα από τη λειτουργία ΡΥΘΜΙ-
ΣΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ με βάση τον τύπο του συστήματος (βλέπε πίνακα).
ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ και ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ 44 = 1 (ON)
Η ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ είναι ενεργοποιημένη. Τύπος συστήματος T° max T° min
Η λειτουργία INFO σας επιτρέπει να δείτε την τιμή του εξωτερικού αισθητήρα και να εμ-
φανιστούν τα σύμβολα που συνδέονται με τη λειτουργία ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ. Σώματα από χυτοσίδηρο 80 60
Χωρίς τη σύνδεση του εξωτερικού αισθητήρα, δεν μπορεί να ενεργοποιη- Θερμαντικά σώματα 50 30
θεί η ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ.
Σε αυτήν την περίπτωση, η ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ 44 αγνοείται και η λειτουργία της δεν
Fan coils 50 30
έχει κανένα αποτέλεσμα. Δαπέδου 40 20
ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ και ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ 44 = 0
(OFF) - σε αυτήν την περίπτωση η ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ είναι απενεργο- Η ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ 21 προσδιορίζει τη μέγιστη θερμοκρασία παροχής (ΣΗΜΕΙΟ
ποιημένη, ακόμη και αν είναι συνδεδεμένος ο εξωτερικός αισθητήρας. Σε κάθε ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΜΕΓΙΣΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ).
περίπτωση, η λειτουργία INFO σας επιτρέπει να δείτε την τιμή του εξωτερικού Η ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ 22 προσδιορίζει την ΕΛΑΧΙΣΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΠΑΡΟΧΗΣ
αισθητήρα. δεν εμφανίζονται σύμβολα που συνδέονται με τη λειτουργία ΡΥΘΜΙ- (ΣΗΜΕΙΟ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΕΛΑΧΙΣΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ).
ΣΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ.
ση του κτίριου: σε κτίρια που διαθέτουν καλή μόνωση, οι μεταβολές της εξωτερι-
κής θερμοκρασίας επηρεάζουν λιγότερο την εσωτερική θερμοκρασία του χώρου 90 17,5
σε σύγκριση με τα μειωμένης μόνωσης κτίρια. Το επίπεδο θερμομόνωσης του κτί-
(°C)
P. 21
mandata
70 12,5
Νέα
Παλιά κτίρια
κτίρια*
Temperatura di
60 10
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
40
Κοιλότητα Τούβλο Πέτρα
7,5
50
a 19 14 12 8
b 20 16 15 11 40 5
c 19 15 14 9 30 2,5
d 18 12 10 5 P. 22
20
20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
Temperatura Esterna (°C)
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ (°C)
a
b
c d τύποι κτίριων
Επιλογή της καμπύλης κλιματικής αντιστάθμισης ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ 45. Αν ο υπολογισμός παράγει μια ενδιάμεση τιμή μεταξύ των δύο καμπύλων, συ-
Η καμπύλη αντιστάθμισης για τη θέρμανση υπολογίζει νιστάται να επιλέξετε την καμπύλη αντιστάθμισης που βρίσκεται πιο κοντά στην
τη θερμοκρασία παροχής του λέβητα με βάση συγκεκριμένες παραμέτρους, βελ- τιμή που επιτεύχθηκε.
τιστοποιώντας τη λειτουργία με βάση την εξωτερική θερμοκρασία Παράδειγμα: αν το αποτέλεσμα του υπολογισμού είναι η τιμή 9, αυτή βρίσκεται
Συνεπώς, η επιλογή της καμπύλης εξαρτάται από την ελάχιστη ονομαστική εξωτερική μεταξύ της καμπύλης 7.5 και την καμπύλη 10. Σε αυτήν την περίπτωση επιλέξ-
θερμοκρασία (και κατά συνέπεια από τη γεωγραφική θέση - βλέπε γράφημα 1) και από τε την πλησιέστερη καμπύλη η οποία είναι το 10.
την ονομαστική θερμοκρασία παροχής (και κατά συνέπεια από τον τύπο συστήματος) Σημείωση: αν η λειτουργία μνήμης είναι ενεργοποιημένη (ON), ο λέβητας ενερ-
Για τον υπολογισμό της θερμοκρασίας άνεσης λαμβάνεται υποθετικά μια θερμο- γοποιείται σε θερμοκρασία παροχής που υπολογίζεται σύμφωνα με την τιμή που
κρασία 20° (η τιμή 20 χρησιμοποιείται αποκλειστικά για την επιλογή της καμπύλης ανιχνεύθηκε από τον εξωτερικό αισθητήρα και αυξάνει την αποθηκευμένη στη
και δεν περιορίζει τη δυνατότητα ρύθμισης της θερμοκρασίας του περιβάλλοντος μνήμη θερμοκρασία παροχής κατά 5°C μετά από 10 λεπτά.
σε υψηλότερα επίπεδα) και υπολογίζεται χρησιμοποιώντας τον ακόλουθο τύπο: Η Μνήμη επαναλαμβάνει τον κύκλο έως ότου επιτευχθεί η επιλεγμένη μέσω του
θερμοστάτη θερμοκρασία στο χώρο ή έως ότου φτάσει στη μέγιστη αποδεκτή
P. 45 = 10 x ονομαστική θερμοκρασία παροχής -20
θερμοκρασία. Σε αυτήν την περίπτωση πρέπει να επιλεχθεί η καμπύλη χαμηλό-
τερης ρύθμισης θερμοκρασίας. Επιλέξτε καμπύλη 7,5 ακολουθώντας το προη-
20- ελάχ. ονομαστική εξωτερική θερμοκρασία γούμενο παράδειγμα.
154
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
70
Curva climatica GIORNO
παροχής μπορεί να μεταβάλλεται επιδρώντας με τον τρόπο που περιγράφεται πιο πάνω.
60
Εάν χρησιμοποιείτε το BAG2 MIX, ρυθμίστε την ΠΑΡΑΜΕΤΡΟ 52 με τον τρόπο
που περιγράφεται για την παράμετρο 51.
Temperatura di
50
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
(TA) ή έως ότου φτάσει στο ΣΗΜΕΙΟ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΜΕΓΙΣΤΗΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ. Συ-
νεπώς πρέπει να εξετάσετε το ενδεχόμενο να αφήσετε την λειτουργία ενεργοποιη- 10
20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
μένη. Ρύθμιση της ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΥ 43 = 1 ON ή διαγραφή της 43 = 0 OFF. Temperatura Esterna
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ (°C)
17 - ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
Οι λέβητες Family Condens προμηθεύονται για λειτουργία με αέριο μεθάνιο Εισαγάγετε τον κωδικό ρύθμισης περιστρέφοντας τον κωδικοποιητή έως ότου
(G20) ή LPG (G31) και έχουν ρυθμιστεί στο εργοστάσιο σύμφωνα με τις ενδεί- φτάσει στην επιθυμητή τιμή.
ξεις στην ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών. Επιβεβαιώστε τον κωδικό ρύθμισης πιέζοντας το πλήκτρο ENTER.
Εάν πρέπει να γίνουν εκ νέου οι ρυθμίσεις, για παράδειγμα μετά από έκτακτη συ- Ο κωδικός πρόσβασης προγραμματισμού βρίσκεται στο εσωτερικό του πίνα-
ντήρηση, μετά από αντικατάσταση της βαλβίδας ή μετά από μετατροπή από αέριο κα ελέγχου.
μεθάνιο σε LPG και αντίστροφα, πρέπει να εφαρμοστούν οι ακόλουθες διαδικασίες.
Ρύθμιση του κωδικού “Ανάλυση καυσίμου”
Οι ρυθμίσεις μέγιστη και ελάχιστης απόδοσης, ελάχιστης και μέγιστης Στον προγραμματισμό των παραμέτρων παρέχεται πρόσβαση πιέζοντας το
ηλεκτρικής θέρμανσης, πρέπει να διεξαχθούν με την υποδεικνυόμενη σει- πλήκτρο και πιέζοντας στη συνέχεια το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα.
ρά και αποκλειστικά και μόνο από την Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης. Η ένδειξη PROG εμφανίζεται στην οθόνη και ακολουθεί το CODE.
- Κλείστε το γενικό διακόπτη του συστήματος Πιέστε το πλήκτρο ENTER για επιβεβαίωση.
- Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης του καλύμματος των συνδέσμων, στη συνέχεια Εισαγάγετε τον κωδικό ρύθμισης περιστρέφοντας τον κωδικοποιητή έως ότου
αφαιρέστε το από την υποδοχή του τραβώντας το προς την πλευρά σας. φτάσει στην επιθυμητή τιμή.
- Βγάλτε τις βίδες στερέωσης του κελύφους Επιβεβαιώστε τον κωδικό ρύθμισης πιέζοντας το πλήκτρο ENTER.
- Μετακινήστε προς τα εμπρός και μετά προς τα επάνω τη βάση του κελύφους Ο κωδικός ανάλυσης καυσίμου βρίσκεται στο εσωτερικό του πίνακα ελέγχου.
για να την αποδεσμεύσετε από το πλαίσιο
- Σηκώστε τον πίνακα οργάνων και μετά περιστρέψτε τον προς τα εμπρός
- Ξεβιδώστε κατά δύο στροφές τη βίδα του σημείου ελέγχου της πίεσης κατάντη
από τη βαλβίδα αερίου και συνδέστε το μανόμετρο
μικρά ψηφία
Οι ενέργειες ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ & ΣΕΡΒΙΣ πρέπει να διεξάγονται με το
λέβητα σε κατάσταση απενεργοποίησης (off).
Για να γίνει αυτό, πιέστε το πλήκτρο έως ότου δείτε την ένδειξη
"ENERGY FOR LIFE" στην οθόνη.
Κατά διάρκεια αλλαγής των παραμέτρων, το πλήκτρο χρησιμοποιεί- κωδικοποιητή
ται ως πλήκτρο ENTER (Επιβεβαίωση), ενώ το πλήκτρο λειτουργεί ως
πλήκτρο ESCAPE (έξοδος).
Εάν δεν γίνει επιβεβαίωση εντός 10 δευτερολέπτων, η τιμή δεν αποθη-
κεύεται στη μνήμη και εμφανίζεται η τιμή που υπήρχε προηγουμένως.
Ρύθμιση του κωδικού “πρόσβασης για προγραμματισμό”
Στον προγραμματισμό των παραμέτρων παρέχεται πρόσβαση πιέζοντας το Εικ. 22
πλήκτρο και πιέζοντας στη συνέχεια το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα.
Η ένδειξη PROG εμφανίζεται στην οθόνη και ακολουθεί το CODE.
Πιέστε το πλήκτρο ENTER για επιβεβαίωση.
155
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Πίνακας 2
ΕΛΑΧΙΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΑΈΡΙΟ ΜΕΘΆΝΙΟ ΥΓΡΑΈΡΙΟ
ΣΤΡΟΦΩΝ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ (G20) (G31)
156
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο λέβητας προμηθεύεται με τις ρυθμίσεις που φαίνονται στον πίνακα. Ανάλογα με τις απαιτήσεις των σχεδίων των εγκαταστάσεων ή τα περιφερειακά όρια εκ-
πομπής αερίων καύσης, παρέχεται η δυνατότητα τροποποίησης της τιμής, με αναφορά στα παρακάτω γραφήματα.
εκπομπές (MTN) - 2.5 KIS-IS αρ. στροφών ανεμιστήρα (MTN) - 2.5 KIS-IS
190 6200
180
5800
170
160 5400
90 3400
80
3000
70
60 2600
50
2200
40
30 1800
20
1400
10
0 1000
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
170
160 5500
150
5000
140
130
4500
120
110 4000
100
90 3500
80
70 3000
60
50 2500
40
2000
30
20
1500
10
0 1000
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
157
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Για τον 2.5 KIS-IS μόνο: ξεβιδώστε τις βίδες που σφίγγουν τον σιγαστήρα (A)
και αφαιρέστε τον (Εικ. 60)
- Αποσυνδέστε τη ράμπα μείξης αερίου. Ξεβιδώστε τις βίδες των σφιγκτήρων
και τα σχετικά ελατήρια του μείκτη στον ανεμιστήρα και στη συνέχεια αφαιρέ- 21 - ΠΛΑΚΕΤΑ ΑΡΙΘΜΟΥ ΣΕΙΡΑΣ
στε τον.
- Για τον 3.5 KIS-IS μόνο: ξεβιδώστε τις βίδες που στερεώνουν το πλαστικό Λειτουργία ζεστού νερού χρήσης (DHW)
Venturi στο αλουμινένιο κέλυφος Λειτουργία CH
- Ξεσφίξτε το πλαστικό Venturi (B) - Εικ. 44 - πιέζοντας κάτω από το δόντι (ΠΡΟ-
ΣΕΞΤΕ ΝΑ ΜΗΝ ΠΙΕΣΕΤΕ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ) και πιέστε από την αντίθετη πλευ- Pmw Μέγιστη πίεση DHW
ρά έως ότου βγει εντελώς από το κέλυφος αλουμινίου. Pms Μέγιστη πίεση CH
- Χρησιμοποιώντας ένα γαλλικό κλειδί CH6 αφαιρέστε και ΑΠΟΡΡΙΨΤΕ ΚΑΙ Qn Ονομαστική ικανότητα
ΜΗΝ ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ τα 2 ακροφύσια (C), καθαρίστε τα πλαστικά Pn Ονομαστική ισχύς
υπολείμματα από την αντίστοιχη υποδοχή (Εικ. 44) Qm Μειωμένη παροχή θερμότητας
- Πιέστε τα 2 νέα ακροφύσια που παρέχονται με το κιτ έως το τμήμα με το σπεί- Pm Μειωμένη απόδοση θερμότητας
ρωμα και στη συνέχεια σφίξτε καλά
IP Επίπεδο προστασίας
- Επανασυναρμολογήστε τον μείκτη με το πτερύγιο σε οριζόντια θέση και το ελα-
τήριο τοποθετημένο στις 120° όπως φαίνεται στην (Εικ. 45) T Θερμοκρασία
- Επανασυναρμολογήστε τη ράμπα αερίου και τον σιγαστήρα, με αντίστροφη ŋ Απόδοση λειτουργίας
σειρά. D Ειδική ικανότητα
- Ελέγξτε τον αριθμό φορών που περιστρέφεται ο ανεμιστήρας NOx Κλάση τιμής NOx
- Ανοίξτε την τροφοδοσία ρεύματος στο λέβητα και ανοίξτε τη βάνα αερίου
- Συμπληρώστε και κολλήστε την παρεχόμενη ετικέτα ημερομηνίας μετατροπών
- Κλείστε το κάλυμμα του κουτιού αέρα RIELLO S.p.A.
Via Ing. Pilade Riello, 7
- Κλείστε ξανά τον πίνακα οργάνων 37045 Legnago (Vr)
Προγραμματίστε την παράμετρο “Τύπος αερίου” και ρυθμίστε τον λέβητα ακολου-
θώντας τις οδηγίες της ενότητας “Ρυθμίσεις”.
Η μετατροπή πρέπει να γίνεται μόνο από καταρτισμένο προσωπικό. N. 80-60°C 80-60°C 50-30°C
Αφού ολοκληρωθεί η μετατροπή, ρυθμίστε ξανά τον λέβητα ακολουθώντας
IP Qn = Qm =
τις οδηγίες που παρέχονται στην αντίστοιχη παράγραφο και κολλήστε την
ειδική νέα ετικέτα που παρέχεται με το κιτ. Pmw = 6 bar T= 60 °C Pm = Pn =
NOx: Pn =
Γενική συντήρηση
Pms = 3 bar T= 90 °C D:
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τον μείκτη: η βαλβίδα εκπνέει από
το σώμα έτσι ώστε ο μείκτης να κατευθύνεται προς την πλευρά της εισόδου αέρα
(περιοχή πτερυγίου) ή βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα βρίσκεται στο εσωτερικό του
158
ROMÂNĂ
RO ROMÂNĂ
1 - MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
Centralele produse în fabrica noastră sunt construite cu grijă, până la ultima nu blocaţi şi nu reduceţi dimensiunea orificiilor de ventilaţie din cameră
componentă, pentru a proteja atât utilizatorul, cât şi instalatorul de eventuale
nu lăsaţi în cameră recipiente sau substanţe inflamabile
accidente. Ca atare, recomandăm personalului calificat ca, după lucrul cu pro-
dusul, să acorde o atenţie specială cablajului, mai ales cablurilor dezizolate, nu lăsaţi ambalajul la îndemâna copiilor
care nu trebuie expuse în afara plăcii cu borne sub nici o formă, pentru a evita
orice contact cu componentele sub tensiune ale cablajului. utilizaţi aparatul numai în scopul pentru care a fost proiectat
Acest manual de instrucţiuni este parte integrantă a produsului. Asiguraţi-vă că nu aşezaţi obiecte pe centrală
acesta rămâne cu centrala, chiar dacă este transferată la un alt deţinător sau
utilizator, respectiv mutat într-un alt sistem de încălzire. În caz de pierdere sau nu umblaţi la elementele etanşate
deteriorare, contactaţi Serviciul de asistenţă tehnică local, pentru o copie nouă. se interzice blocarea orificiului de evacuare a condensului.
Această centrală poate fi instalată şi servisată numai de persoane calificate, care
îndeplinesc cerinţele stipulate prin reglementările locale. Activitatea trebuie să se
2 - INSTALAREA CENTRALEI
efectueze în conformitate cu reglementările în vigoare şi cu actualizările ulterioare.
Centrala trebuie servisată cel puţin o dată pe an. Această operaţie trebuie Centrala trebuie instalată numai de către personal calificat.
rezervată în prealabil, de comun acord cu Serviciul de asistenţă tehnică. Centrala este disponibilă în următoarele modele:
Instalatorul va instrui utilizatorul cu privire la funcţionarea centralei şi la Model Tip Categorie Putere
dispozitivele de siguranţă. KIS combinat C 25-35 kW
Această centrală poate fi folosită numai în scopul pentru care a fost concepu- IS numai încălzire C 25-35 kW
tă. Producătorul îşi declină orice răspundere contractuală şi non-contractuală
pentru vătămările persoanelor sau ale animalelor, respectiv pentru pagubele
Family Condens KIS este o centrală cu montare pe perete, cu condensare,
materiale rezultate ca urmare a erorilor de instalare, reglare şi servisare,
de tip C, pentru încălzire şi producere de apă caldă menajeră;
respectiv utilizare inadecvată.
Acest aparat este utilizat pentru a produce apă caldă şi, ca atare, trebuie Family Condens IS este o centrală cu montare pe perete, cu condensare, de
branşat la un sistem de încălzire şi/sau de apă caldă menajeră, în funcţie tip C, capabilă să funcţioneze în condiţii diferite:
de performanţă şi putere. - CAZUL A: numai încălzire. Centrala nu furnizează apă caldă menajeră
După îndepărtarea ambalajului, asiguraţi-vă dacă conţinutul este nedeteriorat - CAZUL B: numai încălzire cu boiler conectat, controlat prin termostat, pentru
şi complet. În caz contrar, contactaţi distribuitorul dumneavoastră. prepararea apei calde menajere
Evacuarea supapei de siguranţă trebuie conectată la un sistem adecvat de - CAZUL C: numai încălzire cu boiler conectat (kit disponibil la cerere), contro-
colectare şi ventilaţie. Producătorul îşi declină întreaga răspundere pentru lat de un senzor de temperatură, pentru prepararea apei calde menajere. La
daunele materiale cauzate de supapa de siguranţă. conectarea unui boiler care nu este furnizat de noi, asiguraţi-vă că senzorul
Dispozitivele de siguranţă şi cele de reglare automată ale aparatului nu NTC prezintă următoarele caracteristici: 10 kOhm la 25°C, B 3435 ±1%.
trebuie modificate pe durata de viaţă a acestuia, cu excepţia modificărilor În funcţie de tipul de instalare selectat, este necesară setarea parametrului
efectuate de către producător sau distribuitor. „mod apă caldă menajeră”. Consultaţi pagina 174 pentru descrierea şi setarea
Dacă aparatul prezintă un defect şi/sau funcţionează defectuos, opriţi-l şi operaţiilor parametrilor.
nu încercaţi să-l reparaţi personal. Centralele Family Condens sunt prevăzute cu:
Imediat după instalare, informaţi utilizatorul că: - circulare la viteză reglabilă (PWM = modulare a lăţimii impulsului)
- în eventualitatea unor scurgeri, trebuie să oprească alimentarea cu apă - modulaţie 1- 10, centrala este proiectată să moduleze automat debitul furnizat
şi să informeze prompt Serviciul de asistenţă tehnică între un maxim şi un minim (consultaţi datele tehnice)
- Family Condens KIS: trebuie să verifice periodic pentru a se asigura că - Gamă nominală, ceea ce indică faptul că centrala dispune de un dispozitiv
simbolul de pe panoul de comandă nu este aprins. Acest simbol indică pentru adaptarea la cerinţele de încălzire ale sistemului, ceea ce face posibilă
faptul că presiunea din sistemul de apă este incorectă. Dacă este necesar, adaptarea fluxului centralei la necesităţile energetice ale clădirii
umpleţi sistemul aşa cum se descrie în paragraful „Funcţiile centralei” Pentru acest tip de centrală sunt disponibile următoarele tipuri de evacuări a
- Family Condens IS: trebuie să verifice periodic, pe afişaj, că valoarea
gazelor arse: B23P; B53P; C13,C13x; C23; C33,C33x; C43,C43x; C53,C53x;
presiunii este cuprinsă între 1 şi 1,5 bari; în caz contrar, umpleţi sistemul
C63,C63x; C83,C83x, C93,C93x.
aşa cum se descrie în paragraful „Funcţiile centralei”
În configuraţia B23P (dacă este instalată la interior), nu instalaţi aparatul în camere
- dacă nu se utilizează centrala pentru o perioadă îndelungată, trebuie să
utilizate ca dormitoare, băi, duşuri sau acolo unde există guri de aerisire deschise
contacteze Serviciul de asistenţă tehnică pentru efectuarea următoarelor
fără schimb de aer propriu. Centrala trebuie instalată într-o cameră aerisită în
operaţii:
mod adecvat. Consultaţi standardele UNI-CIG 7129-7131 şi UNI 11071 pentru
- închiderea întrerupătorului principal al centralei şi general al sistemului
instrucţiuni detaliate privind instalarea gurilor de aerisire, a conductelor de gaz
- închiderea robinetelor de gaz şi de apă, atât la circuitul de încălzire
şi aerisirea camerei.
(Family Condens KIS - Family Condens IS), cât şi la circuitul de
În configuraţia de tip C, centrala poate fi instalată în orice tip de cameră, neexistând
apă caldă menajeră (numai Family Condens KIS)
nici un fel de limite privind condiţiile de aerisire şi mărimea camerei.
- golirea circuitelor de încălzire (Family Condens KIS - Family Con-
dens IS) şi de apă caldă menajeră (numai Family Condens KIS),
Pentru o instalare adecvată, vă reamintim următoarele:
pentru a preveni îngheţul.
- centrala nu trebuie instalată deasupra sobei sau a oricărui alt echipament
Conectaţi colectorul de evacuare la un sistem de evacuare adecvat (consultaţi
capitolul 5). pentru gătit
- se vor prevedea spaţii minime necesare pentru operaţiile de întreţinere: cel
Măsuri de siguranţă:
puţin 5,0 cm pe fiecare latură, respectiv 20 cm sub centrală
centrala nu va fi utilizată de către copii sau de către persoane cu handicap neasistate
- este interzisă depozitarea substanţelor inflamabile în cameră
dispozitivele sau echipamentul electric, precum întrerupătoarele, aparatele etc., nu - izolaţi corespunzător pereţii sensibili la căldură (de ex.: cei din lemn).
se vor utiliza dacă există miros de gaz sau de gaze arse. În cazul unei scurgeri de Centrala este prevăzută cu placă suport şi şablon integrat de preinstalare (Fig. 26).
gaz, deschideţi toate uşile şi ferestrele pentru ventilarea zonei, închideţi robinetul Instrucţiuni de montare:
general de gaz şi contactaţi imediat Serviciul de asistenţă tehnică - fixaţi placa suport a centralei (F) cu şablonul (G) de perete şi utilizaţi un fir cu
nu atingeţi centrala desculţ sau dacă părţi ale corpului dvs. sunt ude sau umede plumb pentru a vedea dacă este perfect orizontală
- trasaţi 4 găuri (Ø 6 mm) pentru fixarea plăcii suport a centralei (F) şi 2 găuri
apăsaţi pe butonul până la apariţia pe afişaj a simbolului „- -” şi deconectaţi
(Ø 4 mm) pentru fixarea şablonului de preinstalare (G)
alimentarea cu electricitate prin închiderea întrerupătorului de sistem cu
- asiguraţi-vă că toate măsurătorile sunt corecte, apoi daţi găurile în perete cu
două poziţii, înainte de curăţare ajutorul unei maşini de găurit şi al unui burghiu cu diametrul indicat anterior
se interzice modificarea dispozitivelor de siguranţă sau de reglare fără - fixaţi placa de perete prin intermediul diblurilor furnizate
permisiunea şi instrucţiunile corespunzătoare ale producătorului - efectuaţi conexiunile hidraulice.
nu trageţi, nu detaşaţi şi nu răsuciţi cablurile de la centrală, chiar După instalarea centralei, şuruburile D1 (Fig. 28) pot fi scoase. După instalarea
dacă acestea nu sunt conectate la sursa de alimentare cu energie electrică centralei şi branşarea acesteia la sursele de alimentare cu apă şi gaz, montaţi
capacul inferior astfel încât cârligele acestuia să intre în fantele corespunzătoare
din partea inferioară a centralei. Fixaţi capacul inferior cu şurubul C (Fig. 29)
Următoarele simboluri sunt utilizate în acest manual:
inclus în plicul cu documentaţie a centralei.
ATENŢIE = operaţii ce necesită grijă specială şi pregătire adecvată
INTERZIS = operaţii care NU TREBUIE effectuate
IS: Funcţiile ACM se aplică numai în cazul în care este conectat un boiler (ac-
cesoriu disponibil la cerere).
159
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Curăţarea instalaţiei şi caracteristicile apei din circuitul de încălzire 3 - POMPĂ DE CIRCULAŢIE CU VITEZĂ VARIABILĂ ŞI MOD VITEZĂ FIXATĂ
LA MAXIM (P90 = 1)
După instalarea unui sistem nou sau înlocuirea centralei, curăţaţi sistemul de
În acest mod, pompa de circulaţie modulată funcţionează constant, la viteză
încălzire. Pentru a vă asigura că produsul funcţionează corect, după curăţarea, maximă.
aditivarea şi/sau tratarea chimică a sistemului (de ex.: antigel, soluţii formatoare de Se utilizează la instalaţiile cu pierdere mare de sarcină, în care vârful centralei
peliculă, etc.), asiguraţi-vă că proprietăţile apei corespund celor indicate în tabel. trebuie utilizat la maximum pentru a se garanta o circulaţie suficientă (debitul
instalaţiei la turaţie maximă este mai mic de 600 de litri pe oră).
Apă în Alimentare
Aceasta se utilizează în cazul buteliilor de amestec, cu debite mari în circuitul
Parametri um circuitul de cu apă
din aval.
încălzire
Pentru a selecta modul:
PH 7÷8
- Selectaţi parametrul 90
Duritate °F - 15÷20
- Setaţi parametrul = 1
Aspect - limpede
Daca duritatea apei depaseste 28°Fr, este recomandata folosirea agentilor de 4 - UTILIZARE EXCEPŢIONALĂ A UNEI POMPE DE CIRCULAŢIE STANDARD
dedurizare a apei, pentru a preveni formarea de depuneri de piatra, datorita du- CU TURAŢIE FIXĂ (P90 = 0)
ritatii excesive Acest mod se va utiliza în cazuri excepţionale, în care centrala se va utiliza cu o
pompă de circulaţie tradiţională, fără reglarea vitezei. Se presupune că pompa
de circulaţie cu viteză reglabilă a fost demontată şi înlocuită cu o pompă de
3 - FUNCŢIONAREA POMPEI circulaţie cu turaţie fixă.
Centralele Exclusive Green HE sunt prevăzute cu o pomă de circulaţie cu viteză
variabilă, deja conectată atât hidraulic cât şi electric, iar performanţele acesteia Avertisment !!!! placa BE06 conectată la conectorul CN9 trebuie demontată şi
sunt indicate în graficul de mai jos. înlocuită cu un conector cu o punte de şuntare care se va introduce în conectorul
Centralele sunt prevăzute cu un sistem de antiblocare a pompei ce începe un CN9. Această ultimă conexiune este obligatorie şi, dacă nu este formată, poate
ciclu de funcţionare la fiecare 24 de ore când nu sunt utilizate, indiferent de poziţia cauza o funcţionare defectuoasă a sistemului.
selectorului de funcţionare.
Funcţia de antiblocare este activă numai atunci când sursa de alimentare Pentru a selecta modul:
cu energie electrică a centralei este pornită. - Selectaţi parametrul 90
- Setaţi parametrul = 0
Funcţionarea sistemului de circulare fără apă este strict interzisă.
(radiatoare fără
(pardoselă)
SCĂZUTĂ
folosinţă la încălzire, una dintre vitezele disponibile este selectată automat, în funcţie
(radiatoare cu
termostatice)
de o logică liniară: Putere maximă = viteză mare, putere minimă = viteză scăzută.
RIDICATĂ
robinete
Aceasta se utilizează la toate tipurile de instalaţii la care puterea echipamentului PROPORŢIONAL PROPORŢIONAL
a fost corect echilibrată cu necesităţile reale ale instalaţiei. (P90 = 41) (P90 = 41)
Pentru a selecta modul:
- Selectaţi parametrul 90
- Setaţi parametrul = 41
Notă: Setarea parametrului 90 = 41 este recomandată de producător.
Valorile care depăşesc 41 se utilizează în anumite cazuri.
6,0
5,8
2 - POMPĂ DE CIRCULAŢIE CU VITEZĂ VARIABILĂ ŞI MOD DT CONSTANT 5,6
(2 <= P90 <= 40) 5,4
5,2
În acest mod, instalatorul setează valoarea ∆T care se va menţine între tur şi 5,0
retur (de ex., dacă se introduce valoarea 10, viteza pompei de circulaţie se va 4,8
4,6
Presiune reziduală (m.c.a.)
160
ROMÂNĂ
161
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Sugestii pentru o eliminare corectă a aerului din instalaţia de încălzire şi INSTALAŢIE „ETANŞĂ” (TIP C)
din centrală (Fig. 36) Centrala este un aparat de tip C (cu cameră etanşă) şi trebuie conectată în siguran-
În timpul primei instalări sau în cazul operaţiunilor de întreţinere, se recomandă ţă la tubul de evacuare a gazelor arse şi la tubul de absorbţie a aerului de ardere,
efectuarea operaţiunilor prezentate mai jos: ambele orientate spre exterior; aparatul nu poate funcţiona fără aceste tuburi.
1. Cu ajutorul unei chei CH11, deschideţi aerisitorul manual pentru evacuarea aerului
aflat la partea superioară a camerei de aer; furtunul furnizat cu centrala trebuie Ieşiri concentrice (Ø 60-100) (Fig. 40)
conectat la supapă, pentru a permite evacuarea apei într-un recipient extern. Tuburile concentrice pot fi amplasate în direcţia optimă pentru cerinţele de in-
2. Deschideţi robinetul de umplere manuală a instalaţiei poziţionat pe grupul stalare, dar trebuie acordată o atenţie specială în ceea ce priveşte temperatura
hidraulic, aşteptaţi până când apa începe să iasă prin aerisitor; externă şi lungimea tubului.
3. Porniţi centrala, lăsând robinetul de gaz închis; Orizontal
4. Utilizaţi termostatul de cameră sau comanda la distanţă pentru a activa cererea
Lungime liniară maximă conductă Cădere de presiune pentru
de căldură, astfel încât vana cu trei căi să comute pe încălzire;
concentrică Ø 60-100 mm fiecare cot (45°/90°) [m]
5. Activaţi cererea de apă caldă după cum urmează: 2.5 KIS-IS 7,85 m
centrale instant: deschideţi un robinet pentru 30” la fiecare minut, astfel încât
3.5 KIS-IS 7,85 m 0,5 / 0,8
vana cu trei căi să comute de la încălzire la apă caldă menajeră şi invers, de
aproximativ zece ori (în acest caz, centrala va intra în cod de eroare din cauza
lipsei gazului şi trebuie resetată de fiecare dată când se întâmplă aceasta). Vertical
Centrale numai încălzire conectate la un boiler extern de apă: utilizaţi Lungime liniară maximă conductă Cădere de presiune pentru
termostatul boilerului; concentrică Ø 60-100 mm fiecare cot (45°/90°) [m]
6. Continuaţi secvenţa până când din aerisitorul manual iese numai apă, fără aer; 2.5 KIS-IS 8,85 m
în acest moment, închideţi aerisitorul manual; 3.5 KIS-IS 8,85m 0,5 / 0,8
7. Asiguraţi-vă că instalaţia se află la presiunea corectă (1 bar este ideal);
8. Închideţi robinetul de umplere manuală a instalaţiei aflat pe grupul hidraulic;
9. Deschideţi robinetul de gaz şi porniţi centrala.
Lungime rectilinie înseamnă fără coturi, terminaţii de ieşire şi conexiuni.
Tubul de evacuare a gazelor arse trebuie să fie înclinat cu 1% în direcţia
10 - EVACUAREA GAZELOR ARSE ŞI ABSORBŢIA AERULUI colectorului de condens.
DE ARDERE Evacuările de gaze arse neizolate reprezintă potenţiale surse de pericol.
Centrala adaptează automat ventilaţia în conformitate cu tipul de instalare
CONFIGURAŢII DE EVACUARE (Fig. 37) şi cu lungimea tubului.
Nu obturaţi şi nu îngustaţi sub nicio formă tubul de intrare a aerului comburant.
Centrala este omologată pentru următoarele configuraţii de evacuare:
B23P-B53P - Aspiraţie în cameră şi evacuare la exterior Pentru instalare, urmaţi instrucţiunile furnizate cu kitul.
C13 - Evacuare concentrică prin perete. Conductele pot porni separat de la
centrală, dar ieşirile trebuie să fie concentrice sau suficient de apropiate pentru
Ieşiri concentrice (Ø 80-125)
a fi supuse la condiţii de vânt similare (în limita a 50 cm)
C23 - Evacuare concentrică în coş comun (aspiraţie şi evacuare în acelaşi coş) Pentru această configuraţie este necesară montarea unui kit adaptor corespun-
C33 - Evacuare concentrică prin acoperiş. Ieşiri precum C13 zător. Tuburile pot fi îndreptate în direcţia cea mai potrivită cerinţelor instalaţiei.
C43 - Evacuare şi aspiraţie în coşuri separate obişnuite, dar supuse la condiţii Pentru a efectua instalarea, urmaţi instrucţiunile furnizate împreună cu kit-urile
de vânt similare specifice centralelor cu condensare.
C53 - Evacuare şi aspiraţie separată prin perete sau acoperiş în zone de presiune Lungime liniară maximă tub Cădere de presiune pentru
diferite. Evacuarea şi aspiraţia nu trebuie niciodată situate pe pereţi opuşi concentric Ø 80-125 mm fiecare cot (45°/90°) [m]
C63 - Evacuare şi aspiraţie realizate cu conducte comercializate şi certificate 2.5 KIS-IS 14,85 m
separat (1856/1) 3.5 KIS-IS 14,85 m 0,5 / 0,9
C83 - Evacuare în coş individual sau comun şi aspiraţie prin perete
C93 – Evacuare prin acoperiş (similar cu C33) şi aspiraţie aer Ieşiri duble (Ø 80) (Fig. 41)
Consultaţi legislaţia în vigoare cu privire la evacuarea produselor de ardere.
Centrala nu este furnizată cu kit de evacuare a gazelor arse / aspiraţie a aerului, Tubul poate fi îndreptat în direcţia cea mai potrivită nevoilor de instalare.
deoarece se pot utiliza accesorii pentru cameră etanşă cu tiraj forţat, ce se adap- Tubul de admisie a aerului ce susţine arderea trebuie conectat la intrare după scoa-
tează mai bine la caracteristicile de instalare. terea capacului, fixat cu trei şuruburi şi după instalarea unui adaptor corespunzător.
Pentru extragerea gazelor arse şi admisia aerului de ardere în centrală, utilizaţi Tubul de evacuare a gazelor arse trebuie conectat la evacuarea pentru gaze arse
conducte originale sau alte conducte certificate CE cu caracteristici echivalente; după instalarea unui adaptor corespunzător.
verificaţi dacă s-a efectuat corect conectarea, aşa cum se arată în instrucţiunile Pentru instalare urmaţi instrucţiunile furnizate cu kitul pentru accesorii specifice
pentru accesoriile de gaze arse furnizate. Se pot conecta mai multe aparate la un pentru centralele cu condensare.
singur coş, cu condiţia ca toate aparatele să fie de tip cu condensare. Tubul de evacuare a gazelor arse trebuie să fie înclinat cu 1% în direcţia
colectorului de condens.
INSTALAŢIE „FORŢAT DESCHISĂ” (TIP B23P-B53P, admisie din interior şi Centrala adaptează automat ventilaţia în conformitate cu tipul de instalare
evacuare la exterior) - Tub de evacuare gaze arse Ø 80 mm (Fig. 39) şi cu lungimea tubului. Nu obturaţi şi nu reduceţi sub nici o formă tubul de
Tubul de evacuare a gazelor arse poate fi îndreptat în direcţia dorită pentru nevoile intrare a aerului comburant.
de instalare. Pentru instalare, urmaţi instrucţiunile furnizate cu kitul. Pentru indicaţii în legătură cu lungimile maxime ale conductelor, consultaţi
În această configuraţie, centrala este conectată la tubul de Ø 80 mm de graficele (Fig. 42).
evacuare a gazelor arse, prin intermediul unui adaptor Ø 60-80 mm. Utilizarea unor tuburi mai lungi determină o scădere a puterii centralei.
În acest caz, aerul necesar arderii este preluat din camera în care este Lungime maximă Cădere de presiune pentru
instalată centrala, care este necesar să fie o cameră tehnică ventilată co- tub dublu Ø 80 mm fiecare cot (45°/90°) [m]
respunzător. 2.5 KIS-IS 32 + 32 m
Tuburile neizolate de evacuare a gazelor arse reprezintă surse potenţiale 3.5 KIS-IS 40 + 40 m 0,5 / 0,8
de pericol.
Se va prevedea o pantă de 1% a tubului de evacuare a gazelor arse, în Lungime rectilinie înseamnă fără coturi, terminaţii de ieşire şi conexiuni.
direcţia centralei.
162
ROMÂNĂ
163
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
* Valorile ACM se referă la modelele GREEN C.S.I.. ** Valoare medie între diferite condiţii de funcţionare menajere. *** Testate cu Ø60-100 concentric - lungime 0,85m - temperatura apei 80-60°C.
12 - TABEL MULTIGAZ
G20 G31
Indice Wobbe inferior (15°C-1013 mbari) MJ/m3S 45,67 70,69
Putere calorifică inferioară MJ/m3S (MJ/kgS) 34,02 (-) 88 (46,34)
Presiune nominală de alimentare mbari (mm H2O) 20 (204) 30 (305,9)
Presiune minimă de alimentare mbari (mm H2O) 10 (102,0) -
164
ROMÂNĂ
13 - PORNIRE ȘI FUNCȚIONARE
TASTA ON/OFF/RESET
PERMITE:
● pornirea centralei
TASTA INFO ● oprirea centralei
Activează funcția care permite ac- ● reactivați funcționarea după o oprire de
cesul la câteva informații cu privire siguranță
la funcționarea centralei.
Fig. 1
165
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
SIMBOL ANTI-ÎNGHEȚ
SIMBOL RESET Este afișat atunci când funcția
Indică necesitatea de restabilire a anti-îngheț este activă
funcționării (pentru detalii citiți capi-
tolul dedicat)
SIMBOL SONDĂ EXTERNĂ
Este afișat atunci când este
conectată o sondă externă
SIMBOL CHEIE
Indică prezența unei anomalii
PANOU DE COMANDĂ LA
DISTANȚĂ
Modele KIS: SIMBOL UMPLERE Este afișat atunci când este co-
INSTALAȚIE nectat un panou de comandă la
Indică funcția de umplere semi-automată distanță
Modele IS: SIMBOL PICĂTURĂ
Indică o presiune induficientă în SIMBOL SERVICE
instalație Indică funcționarea locală
°c
166
ROMÂNĂ
B
Fig. 4
A
A
167
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
FAMILY CONDENS KIS - PRIMA PUNERE ÎN FUNCȚIUNE OPRIREA PENTRU PERIOADE LUNGI
Neutilizarea centralei Family Condens pentru o perioadă lungă de timp
- Reglați termostatul de ambient la temperatura dorită (~20°C) sau, dacă implică efectuarea următoarelor operațiuni:
instația este echipată cu un cronotermostat sau programator orar, - apăsați (Fig. 8). Pe display este afișat scrisul “ENERGY FOR LIFE” și
verificați ca acesta să fie “activ” și reglat (~20°C) simbolul anti-îngheț
- La fiecare alimentare electrică, centrala pornește un ciclu automat de - poziționați întrerupătorul general al instalației pe “oprit”
eliminare a aerului, cu durată de circa 2 minute. - închideți robineții de combustibil și apă ai instalațiilor termice și sanitare.
Pe display sunt afișate concomitent cifrele 43 și .
Apăsați tasta pentru a întrerupe ciclul de evacuare automată a aerului În acest caz sistemele anti-îngheț și anti-blocare sunt dezactivate.
(Fig. 3). Goliți instalația termică și pe cea sanitară dacă există pericolul de
- La alimentarea electrică, centrala va efectua o verificare, pe display va îngheț.
apărea o serie de cifre și litere, după care centrala va intra în stand-by.
Centrala repornește în starea în care se găsea înainte de oprire. TASTA BENESSERE
Dacă centrala se afla în funcția de încălzire atunci când a fost oprită, va
Apăsând tasta se activează funcția Benessere, iar pe display este afișat
reporni în aceeași funcție; dacă se afla în starea OFF, pe display va fi
simbolul corespunzător (Fig. 9).
afișat scrisul ENERGY FOR LIFE.
Apăsând tasta apa menajeră este furnizată la temperatura ideală
- Apăsați tasta (Fig. 3) pentru a activa funcționarea.
pentru duș, de altfel temperatura este setată din fabrică la 40°C.
- Apăsați tasta și rotiți selectorul A pentru a selecta temperatura apei
Este posibil să personalizați temperatura Benessere de la 35 °C la 45 °C
pentru încălzire dorită (Fig. 4).
cu o modificare de 0,5 °C. Pentru a modifica astfel temperatura, după ce ați
Pe display se vor aprinde cifrele mari, indicând valoarea de temperatură
selectat funcția, apăsați tasta și rotiți selectorul A (Fig. 6).
selectată.
Pe display este afișată temperatura setată.
Funcția Benessere evită să caute amestecul optim de apă caldă cu apă
Reglarea temperaturii de încălzire cu sondă externă conectată
rece pentru a obține temperatura ideală pentru duș.
În cazul prezenței sondei externe, valoarea temperaturii de pe tur este
Notă
selectată automat de către sistem, care are sarcina de a adapta temperatu-
Valoarea selectată rămâne memorată de centrală astfel încât, la următoarea
ra din ambient în funcție de variațiile temperaturii externe.
selectare a tastei Benessere, centrala va fi pregătită să furnizeze apa la
Pe display este afișat simbolul aferent prezenței sondei externe, iar pe
temperatura dorită.
gradația de încălzire se aprinde doar un segment central. Dacă doriți să
modificați valoarea temperaturii, mărind-o sau micșorand-o față de cea
TASTA MEMORY
calculată automat de placa electronică, procedați în felul următor:
- apăsați tasta de reglare a temperaturii de încălzire (Fig. 5), pe afișajul
Apăsând tasta (Fig. 10) se activează funcția Memory, iar pe display este
de două cifre va apărea numărul corespondent nivelului de confort setat
afișat simbolul corespunzător.
(setare din fabrică).
Funcția Memory activează simultan o dublă inteligență electronică:
- rotiți selectorul A pentru a crește sau a diminua nivelul de confort ales
- inteligența în modul ACM
(pe afișajul numeric B va apărea numărul +1, +2 etc. sau -1, -2 etc.
- inteligența în modul încălzire
corespunzător nivelului de confort ales) (Fig. 5).
Segmentul aprins pe gradația de încălzire se va mări sau se va diminua.
Memory ACM
Posibilitatea de modificare este cuprinsă între - 5 și + 5 niveluri de con-
Activând tasta Memory, inteligența aparatului începe să memoreze obice-
fort.
iurile de folosire ale utilizatorului. După doar o săptămână, funcția Memory
Aceste modificări sunt foarte importante în anotimpurile de trecere, când
va fi învățat deja obiceiurile în termeni de apă caldă menajeră și astfel va
valoarea calculată de curbă poate rezulta prea mică și, prin urmare, timpul
fi capabilă să o preîncălzească specific pentru fiecare furnizare în parte.
de adaptare a ambientului prea lung.
Preîncălzirea are loc în jumătatea de oră dinaintea furnizării efectuate în
După 3 secunde de la ultima modificare, valoarea este memorată automat
ziua și la ora memorate în săptămâna precedentă.
și pe display apare din nou valoarea relevată instantaneu de către sondă.
Exemplu
Joi 15 la ora 7.00 se efectuează o furnizare de apă caldă menajeră.
REGLAREA TEMPERATURII APEI CALDE MENAJERE
Joia următoare, 22, la ora 6.30 centrala efectuează preîncălzirea apei calde
- Apăsați tasta și rotiți selectorul A pentru a selecta temperatura ACM
menajere.
dorită (Fig. 6).
Utilizatorul, la cererea de apă caldă de la ora 7, găsește apa deja la tempe-
Pe display se vor aprinde cifrele mari, indicând valoarea selectată de
ratura dorită.
temperatură.
Dacă doriți să aveți apa preîncălzită în afara orelor obișnuite, utilizați funcția
După câteva secunde pe display va fi afișată din nou temperatura de tur
Touch & Go.
citită efectiv de sonda centralei.
În cazul lipsei alimentării electrice la centrală, datele memorate de
FUNCȚIONARE
această funcție se pierd. La restabilirea alimentării electrice, funcția
- Apăsați tasta pentru a selecta tipul de funcționare (Fig. 7).
Memory reia de la început memorarea obiceiurilor. Rezultă că pen-
În funcție de tipul de funcționare ales, pe display va afișată doar gradația
tru a profita de avantajele oferite de funcția Memoy este necesar să
ACM (funcția de încălzire dezactivată), sau ambele gradații (funcția de
așteptați să treacă o săptămână.
încălzire activată).
Puteți verifica următoarele condiții:
Memory încălzire
- dacă nu există nicio cerere de căldură, centrala va intra în “stand-by”
Activând tasta Memory, centrala ține cont de timpul care trece de la pornire
- dacă există o cerere de căldură, centrala pornește și una dintre flăcări se
și după 10 secunde crește cu 5°C temperatura de pe tur memorată.
aprinde, în funcție de tipul de cerere.
Memory repetă ciclul până la atingerea temperaturii din cameră setate pe
Pe display este afișată temperatura din centrală sau temperatura ACM,
termostatul de ambient sau până la atingerea temperaturii maxime admise.
dacă pornirea centralei a avut loc ca urmare a unei cereri sanitare.
Datorită acestei funcții automate este posibil să alegeți temperaturi de tur
Centrala Family Condens va rămâne în funcțiune până când vor fi atinse
mai joase și, în același timp, să micșorați timpul de adaptare a temperaturii
temperaturile setate în prealabil, după care va intra în “stand-by”. În cazul în
din ambient.
care apar anomalii la pornire sau funcționare, centrala va efectua o “oprire
de siguranță”; pe display va fi afișat un cod intermitent și vor apărea, con-
Sistemul C.T.R.
comitent sau nu, simbolurile RESET și . Pentru descrierea anomaliei și
Pe parcursul reglării temperaturii de încălzire, trecând de la valoarea
pentru restabilirea condițiilor de pornire, consultați paragraful “Display și
minimă de 20°C la valoarea maximă de 80°C întâlniți sectorul în care este
coduri de anomalie”.
activ sistemul C.T.R.: Control Temperatură Încălzire (de la 55°C la 65°C)
(Fig. 11).
OPRIREA TEMPORARĂ
Sistemul C.T.R. gestionează automat temperatura de tur, adaptând funcțio-
În cazul absențelor de scurtă durată, sfârșit de săptămână, călătorii scurte,
narea la necesitățile reale ale locuinței.
etc.: apăsați (Fig. 8). Pe display va fi afișat scrisul “ENERGY FOR LIFE”
Atunci când necesitatea de căldură se prelungește, temperatura de tur
și simbolul anti-îngheț.
crește, asigurând o încălzire mai rapidă a ambientului.
Odată ce s-a ajuns la confortul dorit, sistemul readuce temperatura de tur
În acest mod, lăsând active alimentarea electrică și pe cea cu com-
la valoarea setată inițial.
bustibil, centrala este protejată de sistemele:
Toate acestea garantează consumul redus, depuneri minore de calcar în
- Anti-îngheț: atunci când temperatura apei din centrală scade sub 7°C, centrală și deplasări termice minore în radiatoare.
pompa de circulație se activează și, dacă e necesar, arzătorul la putere
minimă, pentru a readuce temperatura apei la valori de siguranță (35°C). TOUCH & GO
Pe display se aprinde intermitent simbolul care arată că funcția anti- Dacă nu doriți să lăsați funcția Memory permanent activă, sau dacă aveți
îngheț este activă. nevoie de apă caldă imediat, în afara utilizărilor memorate, este posibilă
- Anti-blocare pompă de circulație: un ciclu de funcționare se activează la preîncălzirea apei menajere doar cu câteva secunde înainte de furnizare.
fiecare 24 h.
168
ROMÂNĂ
INFO
Este posibilă vizualizarea informațiilor referitoare la starea centralei,
apăsând tasta : pe display este afișat scrisul InFO.
Rotind selectorul A (Fig. 13) sunt afișate, pe rând, informațiile descrise în
continuare. Dacă tasta nu este apăsată după 10 secunde, sistemul iese
automat din funcție.
Lista info
Info 1 afișează, doar în cazul conectării unei sonde externe, tempera-
tura externă relevată de sondă (Fig. 14)
Info 2 afișează valoarea presiunii din instalație, însoțită de simbolul de
umplere (Fig. 15)
Info 3 afișează temperatura de încălzire setată sau calculată de către
sistem (Fig. 16)
Info 4 afișează temperatura ACM setată (Fig.17)
Info 5 afișează temperatura de încălzire din al doilea circuit, doar în ca-
zul conectării acestuia (Fig.18)
INFO 2
Este posibilă vizualizarea informațiilor care pot fi utile personalului de la
Centrul de Service Autorizat, ținând apăsată tasta : pe display apare scri-
sul INF2. La fiecare apăsare a tastei se trece la următoarea informație.
LISTA INF2
Notă (*): dacă sonda SAN e blocată sau nu este conectată, în locul valorii este afșat “- -”.
(***): dacă debitul > 10 l/min, pe display apare A.x l/min unde A=10 - B=11 - C=12
169
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
FAMILY CONDENS IS - PRIMA PUNERE ÎN FUNCȚIUNE În acest mod, lăsând active alimentarea electrică și pe cea cu com-
bustibil, centrala este protejată de sistemele:
- Reglați termostatul de ambient la temperatura dorită (~20°C) sau dacă
instalația este dotată cu cronotermostat sau programator orar, verificați ● Anti-îngheț: atunci când temperatura apei din centrală scade sub 7°C
ca acesta să fie “activ” și reglat (~20°C) pompa de circulație se activează și, dacă e necesar, arzătorul la putere
- La fiecare alimentare electrică, centrala pornește un ciclu automat de minimă, pentru a readuce temperatura apei la valori de siguranță (35°C).
eliminare a aerului, cu durată de circa 2 minute. Pe display se aprinde intermitent simbolul care arată că funcția anti-
Pe display sunt afișate concomitent cifrele 43 și . îngheț este activă.
Apăsați tasta (Fig. 3) pentru a întrerupe ciclul de evacuare automată ● Anti-blocare pompă de circulație: un ciclu de funcționare se activează la
a aerului. fiecare 24 h.
- La alimentarea electrică, centrala va efectua o verificare, pe display va
apărea o serie de cifre și litere, după care centrala va intra în stand-by. OPRIREA PENTRU PERIOADE LUNGI
Centrala repornește în starea în care se găsea înainte de oprire. Neutilizarea centralei Family Condens pentru o perioadă lungă de timp
Dacă centrala se afla în funcția de încălzire atunci când a fost oprită, va implică efectuarea următoarelor operațiuni:
reporni în aceeași funcție; dacă se afla în starea OFF, pe display va fi - apăsați . Pe display este afișat scrisul “ENERGY FOR LIFE” și simbo-
afișat scrisul ENERGY FOR LIFE. lul anti-îngheț (Fig. 8).
- Apăsați tasta pentru a activa funcționarea. - poziționați întrerupătorul general al instalației pe “oprit”
- Apăsați tasta și rotiți selectorul A pentru a selecta temperatura - închideți robineții de combustibil și apă ai instalațiilor termice și sanitare.
apei pentru încălzire dorită (Fig. 4).
Pe display se vor aprinde cifrele mari, indicând valoarea de temperatură În acest caz sistemele anti-îngheț și anti-blocare sunt dezactivate.
selectată. Goliți instalația termică și pe cea sanitară dacă există pericolul de
îngheț.
Reglarea temperaturii de încălzire cu sondă externă conectată
În cazul prezenței sondei externe, valoarea temperaturii de pe tur este
selectată automat de către sistem, care are sarcina de a adapta tempera- TASTA MEMORY
tura din ambient în funcție de variațiile temperaturii externe.
Pe display este afișat simbolul aferent prezenței sondei externe, iar pe Apăsând tasta (Fig. 9) se activează funcția Memory, iar pe display este
gradația de încălzire se aprinde doar un segment central. afișat simbolul corespunzător.
Dacă doriți să modificați valoarea temperaturii, mărind-o sau micșorand-o
față de cea calculată automat de placa electronică, procedați în felul
următor: Memory încălzire
- apăsați tasta de reglare a temperaturii de încălzire , pe afișajul de Activând tasta Memory, centrala ține cont de timpul care trece de la pornire
două cifre va apărea numărul correspondent nivelului de confort setat și după 10 secunde crește cu 5°C temperatura de pe tur memorată.
(setare din fabrică) (Fig. 6). Memory repetă ciclul până la atingerea temperaturii din cameră setate pe
- rotiți selectorul A pentru a crește sau a diminua nivelul de confort ales termostatul de ambient sau până la atingerea temperaturii maxime admise.
(pe afișajul numeric B va apărea numărul +1, +2 etc. sau -1, -2 etc. Datorită acestei funcții automate este posibil să alegeți temperaturi de tur
corespunzător nivelului de confort ales). mai joase și, în același timp, să micșorați timpul de adaptare a temperaturii
Segmentul aprins pe gradația de încălzire se va mări sau se va diminua. din ambient.
Posibilitatea de modificare este cuprinsă între - 5 și + 5 niveluri de con-
fort. SISTEMUL C.T.R.
Aceste modificări sunt foarte importante în anotimpurile de trecere, când Pe parcursul reglării temperaturii de încălzire, trecând de la valoarea mini-
valoarea calculată de curbă poate rezulta prea mică și, prin urmare, timpul mă de 20°C la valoarea maximă de 80°C întâlniți sectorul în care este activ
de adaptare a ambientului prea lung. sistemul C.T.R.: Control Temperatură Încălzire (de la 55°C la 65°C) (Fig.
După 3 secunde de la ultima modificare, valoarea este memorată automat 10).
și pe display apare din nou valoarea relevată instantaneu de către sondă. Sistemul C.T.R. gestionează automat temperatura de tur, adaptând func-
ționarea la necesitățile reale ale locuinței.
Reglarea temperaturii apei calde menajere Atunci când necesitatea de căldură se prelungește, temperatura de tur
CAZUL A doar încălzire – reglarea nu este aplicabilă crește, asigurând o încălzire mai rapidă a ambientului.
CAZUL B doar încălzire + boiler extern cu termostat – în aceste condiții, Odată ce s-a ajuns la confortul dorit, sistemul readuce temperatura de tur
la fiecare cerere de căldură din partea termostatului boilerului, centrala la valoarea setată inițial.
furnizează apă caldă pentru pregătirea apei menajere. Pe parcursul ace- Toate acestea garantează consumul redus, depuneri minore de calcar în
stei operațiuni, pe display este vizualizat intermitent simbolul . centrală și deplasări termice minore în radiatoare.
CAZUL C doar încălzire + boiler extern cu sondă – pentru a regla tem-
peratura apei calde menajere stocate în boiler, apăsați tasta și rotiți
selectorul A (Fig. 5). Pe display se aprind cifrele mari, indicând valoarea de INFO
temperatură aleasă. Este posibilă vizualizarea informațiilor referitoare la starea centralei,
După câteva secunde, pe display va apărea din nou temperatura de tur, apăsând tasta : pe display este afișat scrisul InFO.
relevată efectiv de către sonda centralei. Rotind selectorul A (Fig. 13) sunt afișate, pe rând, informațiile descrise în
continuare (Fig.14).
Funcționare Dacă tasta nu este apăsată după 10 secunde, sistemul iese automat din
Tasta permite activarea sau dezactivarea funcției de încălzire. funcție.
În baza tipului de funcționare ales, pe display va afișată doar gradația de
încălzire (cazul A și B), sau ambele gradații (cazul C) (Fig. 7). Lista info
Puteți verifica următoarele condiții: Info 1 afișează, doar în cazul conectării unei sonde externe, temperatu-
- dacă nu există nicio cerere de căldură, centrala va intra în “stand-by” ra externă relevată de sondă (Fig. 15)
- dacă există o cerere de căldură, centrala pornește și una dintre flăcări se
aprinde, în funcție de tipul de cerere. Info 2 afișează valoarea presiunii din instalație (Fig. 16)
Pe display este afișată temperatura din centrală sau temperatura ACM
(doar cu boiler cu sondă conectat), dacă pornirea centralei a avut loc ca Info 3 afișează temperatura de încălzire setată sau calculată de către
urmare a unei cereri sanitare. sistem (Fig. 17)
Centrala va rămâne în funcțiune până când vor fi atinse temperaturile se-
tate în prealabil, după care va intra în “stand-by”. Info 4 afișează temperatura ACM (doar cu boiler cu sondă) (Fig. 18)
În cazul în care apar anomalii la pornire sau funcționare, centrala va efec-
tua o “oprire de siguranță”; pe display va fi afișat un cod numeric intermitent Info 5 afișează temperatura de încălzire din al doilea circuit, doar în ca-
și vor apărea, concomitent sau nu, simbolul RESET și sim-bolul . Pentru zul conectării acestuia (Fig. 34)
descrierea anomaliei și pentru restabilirea condițiilor de pornire, consultați
paragraful “Display și coduri de anomalie”.
170
ROMÂNĂ
LISTA INF2
Notă (*):dacă sonda SAN e blocată sau nu este conectată, în locul valorii este afșat “- -”.
Resetarea anomaliilor
Așteptați circa 10 secunde înainte de a restabili codițiile de funcționare.
Ulterior, procedați după cum urmează:
171
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
(D) Definitivă
(T) Temporară. În această stare de funcționare, centrala încearcă să rezolve automat anomalia.
(°) Vezi NOTA de la pagina precedentă.
(**) În cazul în care apar aceste erori, verificați presiunea indicată de manometru.
Dacă presiunea este insuficientă (< 0,4 bar, câmpul roșu) efectuați operațiunile de umplere descrise în capitolul “Umplerea și golirea instalațiilor”.
Dacă presiunea este suficientă (> 0,6 bar, câmpul albastru) oprirea a fost cauzată de lipsa circulației apei. Contactați Centrul de Service Autorizat.
(-) Contactați Centrul de Service Autorizat.
172
ROMÂNĂ
15 - PROGRAMARE PARAMETRI
Această centrală este echipată cu o nouă generație de plăci electronice
care permit, prin setarea/modificarea parametrilor de funcționare a aparatu-
lui, o personalizare mai aprofundată, pentru a răspunde diverselor exigențe
ale instalației sau utilizării.
Prametrii programabili sunt cei indicați în tabel.
Setarea parolei
Ținând apăsată tasta și apăsând ulterior tasta timp de circa 3 se-
cunde, accesați programarea parametrilor.
Pe display apare scrisul PROG și imediat dup-aceea CODE.
Fig.21
Apăsați tasta ENTER pentru confirmare.
Introduceți codul de acces la funcțiile de modificare a parametrilor, rotind
selectorul până când ajungeți la valoarea necesară. Confirmați codul de
programare apăsând tasta ENTER.
Parola de acces la programare este poziționată la interiorul panoului de
comandă.
Modificarea parametrilor
- Rotiți selectorul A pentru a derula codurile din două cifre ale parame-trilor
indicați în tabel.
173
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
ATTENȚIE: anumite valori default pot fi diferite de cele indicate în tabel, ca urmare a nivelului de actualizare a plăcii electronice.
40 TIP FUNCȚIONARE TERMOSTAT ACM 1 (AUTO) 1
2 (ON)
0 (OFF)
41 MEMORY ACM 1 (AUTO) 1
2 (ON)
0 (OFF)
42 FUNCȚIONARE C.T.R. 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
43 MEMORY ÎNCĂLZIRE 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
44 FUNCȚIE DE TERMOREGLARE 1
1 (AUTO)
45 ÎNCLINAȚIE CURBĂ DE TERMOREGLARE (OTC) - 2.5 40 20
0 (OFF)
46 FUNCȚIE DE TERMOREGLARE 2CH 1
1 (AUTO)
47 ÎNCLINAȚIE CURBĂ DE TERMOREGLARE (OTC) 2CH - 2.5 40 10
** Valoarea este exprimată pe display în g/min/100 (exemplu 3700=37)
0 (DEZACTIVARE)
85 UMPLERE SEMIAUTOMATĂ 1
1 (ACTIVARE)
86 PRESIUNE DE UMPLERE SEMIAUTOMATĂ (ON) bar 0.4 1.0 0.6
87 PARAMETRU NEUTILIZABIL LA ACEST MODEL, NU MODIFICAȚI PROGRAMAREA -
90 POMPĂ LA VITEZĂ VARIABILĂ - 0 100 41
92 ABILITARE POST-CIRCULAȚIE DE LA ACM LA ÎNCĂLZIRE - 0 1 0
93 DURATĂ POST-CIRCULAȚIE DE LA ACM LA ÎNCĂLZIRE - 1 255 5
94 POMPĂ ÎN FUNCȚ. CONTINUĂ PRIMUL CIRCUIT - 0 1 0
95 POMPĂ ÎN FUNCȚ. CONTINUĂ AL DOILEA CIRCUIT - 0 1 0
174
ROMÂNĂ
ATTENȚIE: anumite valori default pot fi diferite de cele indicate în tabel, ca urmare a nivelului de actualizare a plăcii electronice.
40 TIP FUNCȚIONARE TERMOSTAT ACM 1 (AUTO) 1
2 (ON)
0 (OFF)
41 MEMORY ACM 1 (AUTO) 1
2 (ON)
0 (OFF)
42 FUNCȚIONARE C.T.R. 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
43 MEMORY ÎNCĂLZIRE 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
44 FUNCȚIE DE TERMOREGLARE 1
1 (AUTO)
45 ÎNCLINAȚIE CURBĂ DE TERMOREGLARE (OTC) - 2.5 40 20
0 (OFF)
46 FUNCȚIE DE TERMOREGLARE 2CH 1
1 (AUTO)
47 ÎNCLINAȚIE CURBĂ DE TERMOREGLARE (OTC) 2CH - 2.5 40 10
** Valoarea este exprimată pe display în g/min/100 (exemplu 3700=37)
0 (DEZACTIVARE)
85 UMPLERE SEMIAUTOMATĂ 0
1 (ACTIVARE)
86 PRESIUNE DE UMPLERE SEMIAUTOMATĂ (ON) bar 0.4 1.0 0.6
87 PARAMETRU NEUTILIZABIL LA ACEST MODEL, NU MODIFICAȚI PROGRAMAREA 0
90 POMPĂ LA VITEZĂ VARIABILĂ - 0 100 41
92 ABILITARE POST-CIRCULAȚIE DE LA ACM LA ÎNCĂLZIRE - 0 1 0
93 DURATĂ POST-CIRCULAȚIE DE LA ACM LA ÎNCĂLZIRE - 1 255 5
94 POMPĂ ÎN FUNCȚ. CONTINUĂ PRIMUL CIRCUIT - 0 1 0
95 POMPĂ ÎN FUNCȚ. CONTINUĂ AL DOILEA CIRCUIT - 0 1 0
175
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
16 - SETAREA TERMOREGLĂRII
Verificare conexiune sondă externă
După ce ați conectat sonda externă la centrală, puteți verfica, prin intermediul funcției INFO, vizualizând valoarea T° externă și verificând prezența sim-
bolului pe display, dacă a fost recunoscută conexiunea de placa de reglare. Este normal ca în perioada imediat succesivă instalației valoarea citită de
sondă să fie superioară valorilor citite de o eventuală sondă de referință. TERMOREGLAREA este activată și optimizată prin setarea următorilor parametri:
Activarea funcției de termoreglare PARAMETRUL 44. Temperatura de tur maximă și minimă. PARAMETRII 21 și 22.
Conexiunea sondei de temperatură externă împreună cu valoarea PARA- Sunt disponibili doi parametri care permit limitarea temperaturii de tur produse
METRULUI 44 pe ON permit activarea termoreglării. automat de funcția de TERMOREGLARE, în funcție de tipul de instalație
(vezi tabelul).
SONDA EXTERNĂ CONECTATĂ și PARAMETRUL 44 = 1 (ON) TERMO-
REGLAREA este activată. Tip instalație T° max T° min
Cu funcția INFO este posibil să vedeți valoarea sondei externe și sunt
afișate simbolurile asociate funcției de TERMOREGLARE. Radiatoare fontă 80 60
Panouri radiante 50 30
Fără conectarea sondei externe nu este posibilă efectuarea
TERMOREGLĂRII. Ventiloconvect. 50 30
În acest caz, PARAMETRUL 44 este ignorat și funcția sa ineficace.
Pardoseală 40 20
SONDA EXTERNĂ CONECTATĂ și PARAMETRUL 44 = 0 (OFF) în acest PARAMETRUL 21 determină temperatura maximă de tur (MAXIM PUNCT
caz, TERMOREGLAREA este dezactivată, chiar și cu sonda externă SETAT ÎNCĂLZIRE).
conectată. Cu funcția INFO este, oricum, posibil să vedeți valoarea sondei PARAMETRUL 22 determină T MINIMĂDE TUR (MINIM PUNCT SETAT
externe. Nu sunt afișate simbolurile asociate funcției de TERMOREGLARE. ÎNCĂLZIRE).
PARAMETRUL 03. Tipul de clădire
Sistemul de reglare, pentru elaborarea valorii temperaturii de tur, nu CURBE DE
Curve TERMOREGLARE
di Compensazione Climatica
utilizează direct valoarea temperaturii externe măsurate, ci ține cont de
izolația termică a clădirii: la clădirile bine izolate, variațiile de temperatură 100
40 37,5 35 32,5 30 27,5 25 22,5
20
80 15
P. 21
Temperatura di mandata
70 12,5
a 19 14 12 8 50
7,5
b 20 16 15 11
40 5
c 19 15 14 9
d 18 12 10 5 30 2,5
P. 22
20
20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
Temperatura Esterna (°C)
TEMPERATURA EXTERNĂ (°C)
a
b
c d tipuri de clădire
Alegerea curbei de compensare climatică PARAMETRUL 45. Dacă, în urma calculului, rezultă o valoarea intermediară între două curbe,
Curba de compensare a încălzirii calculează temperatura de tur a cent- vă sfătuim să alegeți curba de compensare cea mai apropiată de valoarea
ralei, în funcție de unii parametri, optimizând funcționarea în funcție de tem- obținută.
peratura externă. Astfel, alegerea curbei depinde de temperatura externă Eexemplu: dacă valoarea obținută este 9, aceasta se găsește între curba
minimă de proiect (și astfel de poziționarea geografică) vezi graficul 1, și de 7.5 și curba 10. În acest caz, alegeți curba cea mai apropiată, respectiv 10.
temperatura de tur de proiect (și astfel de tipul de instalație). Notă: dacă funcția Memory este activă, centrala pornește la temperatura de
Pentru calculare, se ia o temperatură de confort de 20° (valoarea 20 se tur calculată în funcție de valoarea citită de sonda externă, după 10 minute
utilizează exclusiv pentru alegerea curbei și nu limitează posibilitatea de crește cu 5°C temperatura de tur memorată. Memory repetă ciclul până la
reglare a Temperaturii din ambient la nivele mai mari) și se calculează con- atingerea temperaturii din ambient setate pe termostatul de ambient sau
form următoarei formule: până la atingerea temperaturii maxime admise. În acest caz, vă sfătuim
să alegeți curba de termoreglare mai mică. Urmând exemplul precedent,
alegeți curba 7.5.
P. 45 = 10 x T. tur de proiect - 20
20- T. externă min. de proiect
176
ROMÂNĂ
- PARAMETRUL 46 = 1 ON
60
- OTC 1 CH PARAMETRUL 45 pentru instalație directă
- OTC 2 CH PARAMETRUL 47 pentru instalație mixtă 50
Pentru a determina curba pentru instalație mixtă, procedați după cum este 40
70
Curva climatica GIORNO
Cu contactul închis, pentru setările orare ale programatorului orar, centrala
pornește conform reglajelor programate. Cu contactul deschis, termoregla- 60
50
ratura de tur în baza noilor condiții. Temperatura de tur se poate, oricum, CurvaclimaticaNOTTE
TEMPERATURA
În cazul utilizării lui BAG2 MIX setați și PARAMETRUL 52, după cum este CURBA TEMPERATURA NOAPTE
30
descris pentru parametrul 51.
20
Funcția Memory PARAMETRUL 43
Funcția Memory acționează crescând T° de tur cu 5°C, dacă după 10 mi- 10
20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
nute de la închiderea TA nu a fost încă atinsă T° setată pe TA și continuă Temperatura Esterna
TA, să crească T° tur până la închiderea TA sau până la atingerea PUNC- TEMPERATURA EXTERNĂ (°C)
TULUI MAXIM SETAT DE ÎNCĂLZIRE. Prin urmare, rămâne să evaluați
dacă lăsați funcția introdusă, setând PARAMETRUL 43 =1 ON sau o elimi
nați 43 = 0 OFF.
17 - REGLAJE
Setarea parolei “acces la programare”
Centralele Family Condens sunt furnizate pentru funcționarea pe gaz me-
tan (G20) sau GPL (G31) șu au fost reglate din fabrică, conform datelor de Ținând apăsată tasta și apăsând ulterior tasta timp de circa 3 se
pe plăcuța tehnică. cunde, aveți acces la programarea parametrilor. Pe display apare scrisul
Dar dacă ar fi necesar să efectuaţi din nou reglajele, de exemplu după o PROG și imediat după CODE. Apăsaţi tasta ENTER pentru a confirma.
întreţinere de excepție, înlocuirea vanei de gaz sau după o transformare Introduceţi codul reglării, rotind selectorul până când obţineţi valoarea ne-
de la gas metan la GPL sau invers, trebuie să executaţi procedurile descri- cesară. Confirmaţi codul prin apăsarea tastei ENTER.
se în continuare. Parola de acces la programare este poziţionată în interiorul panoului de
comandă.
Reglarea puterii minime şi maxime, a maximului şi minimului electric
de încălzire, trebuie să fie executate în ordinea indicată şi doar de
Setarea parolei “Analiză ardere”
către Centrul de Service Autorizat.
Ținând apăsată tasta și apăsând ulterior tasta timp de circa 3 secun-
- Poziţionaţi întrerupătorul general al instalaţiei pe „oprit” de, aveți acces la programarea parametrilor.
- Desfaceţi şuruburile de fixare a capacului racordurilor, apoi scoateţi-l de Pe display apare scrisul PROG și imediat după CODE.
la locul său, trăgându-l spre sine Apăsaţi tasta ENTER pentru a confirma. Introduceţi codul reglării, rotind
- Desfaceţi şuruburile de fixare a carcasei selectorul până când obţineţi valoarea necesară.
- Trageți în faţă, apoi în sus baza carcasei, pentru a o desprinde de cadru Confirmaţi codul prin apăsarea tastei ENTER.
- Ridicaţi panoul de comandă şi apoi rotiţi-l în faţă Parola de analiză ardere este poziţionată în interiorul panoului de comandă.
- Desfaceţi din circa doua rasuciri şuruburile prizei de presiune din avalul cifre mici
vanei de gaz şi conectaţi manometrul
Operațiunile de CALIBRARE & SERVICE trebuie să fie efectuate cu
centrala în poziția oprit.
Pentru a face acest lucru, apăsați tasta până când vizualizați pe
selector
display scrisul în derulare ENERGY FOR LIFE.
177
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
178
ROMÂNĂ
Centrala este furnizată cu reglajele din tabel. Totuși, este posibil, în funcție de exigențele instalației sau de dispozițiile regionale cu privire la limitele
de emisii gaze arse, să reglați această valoare, făcând referire la graficele prezentate în continuare.
Curbă debit termic - emisii (MTN) - 2.5 KIS-IS Curbă debit termic - nr. rotații ventilator (MTN) - 2.5 KIS-IS
190 6200
180
5800
170
160 5400
150
5000
140
130 4600
120
4200
110
100 3800
90 3400
80
3000
70
60 2600
50
2200
40
30 1800
20
1400
10
0 1000
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
Curbă debit termic - emisii (MTN) - 3.5 KIS-IS Curbă debit termic - nr. rotații ventilator (MTN) - 3.5 KIS-IS
200 6500
190
180 6000
170
160 5500
Emisii CO s.a. (p.p.m.) G20
150
Rotații ventilator (r.p.m.)
5000
140
130
4500
120
110 4000
100
90 3500
80
70 3000
60
50 2500
40
2000
30
20
1500
10
0 1000
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
179
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Programați parametrul “Tip gaz” și reglați centrala, urmând instrucțiunile de RIELLO S.p.A.
Via Ing. Pilade Riello, 7
la capitolul “Reglaje”. 37045 Legnago (Vr)
Condensing Boiler
Conversia trebuie executată doar de către personal calificat.
După executarea transformării, reglaţi din nou centrala, urmând cele
indicate în paragraful specific şi aplicaţi noua plăcuţă de identificare,
conţinută în kit. N. 80-60°C 80-60°C 50-30°C
Întreținerea generală IP Qn = Qm =
Acordați o atenție specială atunci când mânuiți mixerul: clapeta iese în afa-
ra corpului, astfel încât mixerul trebuie așezat pe partea de intrare a aerului Pmw = 6 bar T= 60 °C NOx: Pn = Pm = Pn =
(zona clapei) sau aveți grijă clapeta să fie în interiorul corpului, dacă trebuie
așezat pe partea cu clapeta. Pms = 3 bar T= 90 °C D:
Clapeta nu trebuie niciodată să suporte greutatea mixerului.
Curățați tubul Venturi de praf cu un aspirator, pe parcursul curățării anuale
a instalației. Verificați dacă clapa și clapeta funcționează corect (toate de-
schise la debit nominal, toate închise la debit minim)
180
SRPSKI
SRB SRPSKI
1 - OPŠTI SIGURNOSNI UREĐAJI
nemojte vući, odvajati i uvrtati žice iz kotla čak i kad on nije priključen
Kotlovi proizvedeni u našoj fabrici prave se tako što se pažnja posvećuje
na napajanje
i najsitnijim detaljima komponenti, da bi se zaštitili korisnici i instalateri
od eventualnih nesreća. Zbog toga preporučujemo kvalifikovanim nemojte blokirati ili smanjivati veličinu ventilacionih otvora u prostoriji
osobama da nakon rada na proizvodu treba da obrate naročitu pažnju Nemojte ostavljati ambalažu i zapaljive materije u prostoriji
na električne žice, naročito na gole žice, koje ne smeju ostati izložene držite ambalažu van dohvata dece
izvan priključne kutije iz bilo kog razloga, da bi se sprečio bilo kakav
koristite uređaj samo u svrhe za koje je predviđen
kontakt između delova instalacije koji se nalaze pod naponom.
Ovo uputstvo za upotrebu je integralni deo proizvoda. Potrudite se ne naslanjajte nikakve predmete na kotao
da je uvek pored kotla, čak i u slučaju da pređe kod drugog vlasnika nemojte dirati zapečaćene elemente
ili korisnika ili da se prebaci na drugi sistem grejanja. U slučaju da se zabranjeno je blokirati izlaz za kondenzaciju.
priručnik ošteti ili izgubi, potražite novi primerak u nadležnom servisu
za tehničku podršku. 2 - INSTALACIJA KOTLA
Ovaj kotao se može instalirati i servisirati samo od strane kvalifikovanih
montera koji zadovoljavaju kriterijume domaće regulative. Rad se mora Kotao mora biti instaliran od strane kvalifikovanih osoba.
obavljati u skladu sa važećim zakonima i njihovom kasnijem ažuriranju. Kotao je dostupan u sledećim modelima:
Kotao se mora servisirati najmanje jednom godišnje. Ovaj servis treba Model Tip Kategorija Snaga
zakazati unapred kod servisa za tehničku podršku. KIS kombinovani C 25-35 kW
Instalater će uputiti korisnika u način rada kotla i sigurnosnih uređaja. IS samo centralno grejanje C 25-35 kW
Ovaj kotao može se izričito koristiti samo u one svrhe za koje je
napravljen. Proizvođač odbija svaku ugovorenu ili neugovorenu Family Condens KIS je kondenzacioni kotao tipa C koji se kači na zid, za
odgovornost za povrede ljudi ili životinja ili štetu nanetu imovini koja grejanje i proizvodnju tople vode u domaćinstvu; Family Condens IS je
je posledica grešaka napravljenih tokom instalacije, podešavanja i kondenzacioni kotao tipa C koji se kači na zid i može da radi u različitim uslovima:
servisiranja, kao i od nepravilnog korišćenja.
- SLUČAJ A: samo grejanje. Kotao ne obezbeđuje snabdevanje sanitarnom
Ovaj uređaj služi za proizvodnju tople vode i zbog toga mora biti povezan
toplom vodom
na sistem za grejanje i/ili sistem za toplu vodu u domaćinstvu, u skladu
sa svojim performansama i snagom. - SLUČAJ B: samo grejanje sa povezanim rezervoarom za vodu, kojim
Nakon skidanja ambalaže proverite da li je uređaj neoštećen i kompletan. upravlja termostat, za pripremu sanitarne tople vode
Ako to nije slučaj, kontaktirajte svog prodavca. - SLUČAJ C: samo grejanje sa povezanim rezervoarom za vodu (komplet
Ispust sigurnosnog ventila aparata treba da se poveže na odgovarajući opreme dostupan na zahtev), kojim upravlja senzor za temperaturu, za
sistem sakupljanja i odvođenja. Proizvođač odbija svaku odgovornost pripremu sanitarne tople vode. Ukoliko rezervoar za vodu nije dostavljen
za bilo kakvu štetu prouzrokovanu sigurnosnim ventilom. sa naše strane, molimo vas da vodite računa da NTC senzor ima sledeće
Uređaji za bezbednost i automatsko podešavanje na uređaju ne smeju se karakteristike: 10 kOhm na 25°C, B 3435 ±1%.
modifikovati tokom njegovog roka trajanja, osim od strane proizvođača U zavisnosti od izabranog tipa instalacije, neophodno je podesiti parametar
ili ovlašćenog prodavca. “režim za sanitarnu toplu vodu”. Pogledajte stranicu 196 da biste videli opis
Ukoliko uređaj počne da radi nepravilno i/ili radi loše, ugasite ga i nemojte i operacije za podešavanje parametra.
pokušavati da ga popravite sami. Family Condens bojleri su opremljeni:
Odmah nakon instalacije, obavestite korisnika o sledećem: - cirkulacijom po podesivoj brzini (PWM = Impulsno širinska modulacija)
- u slučaju curenja, on/ona mora zatvoriti dovod vode i odmah o tome - 1- 10 modulacija, kotao je napravljen tako da automatski vrši modulaciju
informisati Servis za tehničku podršku stope protoka između maksimalne i minimalne (pogledajte tehničke podatke)
- Family Condens KIS: on/ona mora s vremena na vreme proveriti - Podešenog opsega, što znači da kotao ima uređaj za prilagođavanje
da nije upaljen simbol na kontrolnoj tabli. Ovaj simbol označava zahtevima sistema grejanja, što omogućava podešavanje stope protoka
da pritisak u sistemu dovoda vode nije pravilan. Ukoliko je potrebno, prema energetskim potrebama zgrade
napunite sistem kao što je opisano u stavu "Funkcije kotla” Sledeće vrste odvoda isparenja su na raspolaganju za ovu vrstu kotla:
- Family Condens IS: moraju periodično proveravati, na displeju, da B23P; B53P; C13,C13x; C23; C33,C33x; C43,C43x; C53,C53x; C63,C63x;
je vrednost pritiska između 1 i 1,5 bar; ukoliko to nije slučaj, napunite C83,C83x, C93,C93x.
sistem kao što je opisano u stavu “Funkcije kotla” U konfiguraciji B23P (ako se instalira unutra), nemojte instalirati aparat u
- ukoliko se ne planira da se kotao koristi na duži period, on/ona bi trebalo prostorijama koje se koriste kao spavaće sobe, kupatila, tuš-kabine ili u
da pozovu Servis za tehničku podršku da obavi sledeće operacije: prostorijama u kojima se nalaze otvoreni ventilacioni kanali koje nemaju sopstveni
- da ugasi glavne prekidače za kotao i za sistem protok vazduha. Kotao se mora instalirati u prostoriji sa adekvatnom ventilacijom.
- zatvori slavine za gas i vodu i na kolu za grejanje (Family Condens UC konfiguraciji, kotao se može instalirati u bilo kom tipu prostorija i ne
KIS - Family Condens IS) i na kolu za sanitarnu toplu vodu u postoje ograničenja koja se tiču ozračavanja prostorija ili njihove veličine.
domaćinstvu (samo Family Condens KIS )
- ispusti vodu iz kola za grejanje (Family Condens KIS - Family Radi pravilne instalacije, podsećamo vas na sledeće:
Condens IS) i iz kola za toplu vodu u domaćinstvu (samoFamily - kotao ne smeda se instalira iznad kuhinje ili neke druge vrste opreme za
Condens KIS ) da bi se sprečilo smrzavanje. kuvanje
Povežite izlazni kolektor sa odgovarajućim izlaznim sistemom - mora da se ostavi minimalan prostor da bi se omogućio rad na održavanju:
(pogledajte poglavlje 5).
najmanje 5 cm sa svake strane i 20 cm ispod kotla
Bezbednosne mere: - zabranjeno je ostavljati zapaljive supstance u prostoriji
Da se ne preporučuje upotreba kotla deci i osobama sa invaliditetom - adekvatno izolujte zidove koji su osetljivi na toplotu (npr.: od drveta).
bez pomoći Potporna ploča i integrisani šablon za predinstalaciju se isporučuju uz kotao.
Da se ne koriste električni uređaji ili oprema, kao što su prekidači,
uređaji, itd., ako se oseća miris gasa ili isparenja. Ako dođe do curenja Instrukcije za kačenje (sl. 26):
gasa, otvorite sva vrata i prozore da ozračite prostor, zatvorite glavnu - pričvrstite potpornu ploču kotla (F) šablonom za (G) zid i proverite viskom
slavinu za gas i odmah pozovite Servis za tehničku podršku da li je savršeno horizontalna
- obeležite 4 rupe (Ø 6 mm) za fiksiranje potporne ploče kotla (F) i 2 rupe
Ne smete dodirivati kotao ako ste bosi i ako su vam delovi tela mokri ili
(Ø 4 mm) za fiksiranje predinstalacionog šablona (G)
vlažni - proverite da li su sva merenja tačna, a onda izbušite rupe u zidu koristeći
pritisnite dugme dok se ne pojavi “- -” na displeju i isključite napajanje bušilicu i rupu sa prethodno datim prečnikom
električnom energijom tako što ćete isključiti dvopozicioni sistemski - fiksirajte ploču na zid zavrtnjima za ankerisanje koji su dostavljeni u kotao
prekidač pre čišćenja - povežite hidrauličke konekcije .
zabranjeno je modifikovati uređaje za bezbednost i podešavanje bez Nakon instalacije kotla, zavrtnji D1 (Sl. 28) se mogu odstraniti. Nakon
instalacije kotla i njegovog povezivanja na dovode vode i gasa, namestite
dozvole proizvođača i instrukcija sa tim u vezi
donji poklopac tako da kukice skliznu u svoje slotove (proreze) na donjem
Sledeći simboli se koriste u ovom uputstvu: delu kotla. Fiksirajte donji poklopac zavrtnjem C (Sl. 31) koji se nalazi u
PAŽNJA= operacije koje zahtevaju specijalnu pažnju i adekvatnu koverti sa dokumentacijom u kotlu.
pripremu
Čišćenje sistema i karakteristike vode u mreži za grejanje
NIJE DOZVOLJENO= operacije koje se NE SMEJU primenjivati
Nakon instaliranja novog sistema ili zamene kotla, očistite sistem za grejanje.
IS: Funkcije za sanitarnu toplu vodu primenjuju se samo ako je povezan Da biste obezbedili pravilan rad proizvoda, nakon čišćenja, adivacije i/ili
rezervoar za vodu (dodatak dostupan na zahtev). hemijskog tretiranja sistema (npr.: anti-friz, aditivi za formiranje folija, itd),
181
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
pobrinite se da karakteristike vode zadovoljavaju parametre naznačene u 3 - JEDINICA ZA PROMENLJIVU BRZINU CIRKULACIJE SA MAKSIMALNO
tabeli. FIKSIRANIM REŽIMOM MAKSIMALNE BRZINE (P90 = 1)
U ovom režimu jedinica za modulaciju cirkulacije konstantno radi na
Voda u Ulaz maksimalnoj brzini.
Parametri um kolu za punjenje Koristi se na sistemima sa velikim padom pritiska na kojima se mora koristiti
za grejanje pritisak kotla što je više moguće da bi mogla da se garantuje dovoljna
PH 7÷8 cirkulacija (protok sistema pri maksimalnoj brzini niži od 600 litara na sat).
Tvrdoća °F - 15÷20 Ovo se koristi kad se radi o bocama sa mešavinom, sa visokim protokom
Izgled - čist u kolu nizvodno.
Ukoliko tvrdoća vode prelazi 28°Fr, preporučuje se upotreba omekšivača Operativno:
vode, da bi se sprečilo taloženje kamenca u kotlu zbog preterano tvrde vode. - Parametar pristupa 90
- Podesite parametar= 1
PROPORCIONALNO PROPORCIONALNO
(pod)
termostatskim
Ovo se koristi za sve vrste sistema gde je snaga mašine pravilno PROPORCIONALNO PROPORCIONALNO
izbalansirana u odnosu na realne potrebe sistema. (P90 = 41) (P90 = 41)
Operativno:
- Parametar pristupa 90
- Podesite parametar= 41
Napomena: Podešavanje parametar 90 = 41 preporučeno je od strane
proizvođača.
Vrednosti koje prelaze 41 koriste se u specifičnim slučajevima.
4,2
na 10°C). 4,0 KS
Periodičnim uzorkovanjem vrednosti koje obezbeđuju senzori isporuke/ 3,8
3,6
povratka kotla, komandna tabla povećava ili smanjuje brzinu jedinice za 3,4
MODULACIJA OBLASTI PUMPE
3,2
cirkulaciju, a time i protoka u sistemu. Ukoliko uzorkovanje pokaže ∆T 3,0
vrednost manju od one koja je zadata, brzina se smanjuje sve dok se ∆T ne 2,8
2,6
poveća do zadate vrednosti. I obrnuto, kada je uzorkovanje više od zadate 2,4
182
SRPSKI
183
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Horizontalna
Maks. linearna dužina koncetrične Pad pritiska za svaki
cevi Ø 60-100 mm pregib (45°/90°) [m]
2.5 KIS - IS 7,85 m
3.5 KIS - IS 7,85 m 0,5 / 0,8
184
SRPSKI
11 - TEHNIČKI PODACI
2.5 KIS 3.5 KIS 2.5 IS 3.5 IS
Centralno grejanje Nominalni termički protok kW 25,00 34,60 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756 21.500 29.756
Nominalna termička snaga (80°/60°) kW 24,38 33,74 24,38 33,74
kcal/h 20.963 29.012 20.963 29.012
Nominalna termička snaga (50°/30°) kW 26,20 36,50 26,20 36,50
kcal/h 22.532 31.393 22.532 31.393
Redukovani termički protok (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 2.150/3.870 3.010/5.332
Redukovana termička snaga (80°/60°) (G20/G31) kW 2,49/4,47 3,41/6,04 2,49/4,47 3,41/6,04
kcal/h 2.144/3.847 2.929/5.193 2.144/3.847 2.929/5.193
Redukovana termička snaga (50°/30°) (G20/G31) kW 2,69/4,82 3,71/6,57 2,69/4,82 3,71/6,57
kcal/h 2.309/4.145 3.188/5.647 2.309/4.145 3.188/5.647
Nominalni termički protok podešenog opsega toplote (Cn) kW 25,00 34,60 25,00 34,60
kcal/h 21.500 29.756 21.500 29.756
Minimalni protok podešenog opsega (Qm) (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 2,50/4,50 3,50/6,20
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 2.150/3.870 3.010/5.332
SANITARNA VODA*
Nominalni termički protok kW 25,00 34,60 - -
kcal/h 21.500 29.756 - -
Maksimalna termička snaga** kW 25,00 34,60 - -
kcal/h 21.500 29.756 - -
Redukovani termički protok ** (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 - -
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 - -
Minimalna termička snaga** (G20/G31) kW 2,50/4,50 3,50/6,20 - -
kcal/h 2.150/3.870 3.010/5.332 - -
Radna efikasnost Pn maks / Pn min (80- 60°) % 97,5/99,7-99,4(G31) 97,5/97,3-97,4(G31) 97,5/99,7-99,4(G31) 97,5/97,3
Radna efikasnost 30% (47° povratak) % 102,8 103,1 102,8 103,1
Efikasnost sagorevanja % 96,8 97,1 96,8 97,1
Radna efikasnost Pn max / Pn min (50-30°) % 104,8/107,4-107,1(G31) 105,5/105,9 104,8/107,4-107,1(G31) 105,5/105,9
Radna efikasnost 30% (30° povratak) % 109,4 108.0 109,4 108,0
Prosečan podešeni opseg PN performanse (80°/60°) % 98,1 97,6 98,1 97,6
Prosečan podešeni opseg PN performanse (50°/30°) % 105,2 106,1 105,2 106,1
Električna snaga W 125 152 125 152
Kategorija II2H3P II2H3P II2H3P II2H3P
Zemlja odredišta SRB SRB SRB SRB
Napon napajanja V - Hz 230-50 230-50 230-50 230-50
Nivo zaštite IP X5D X5D X5D X5D
Gubici dimnjaka sa gorionikom na isključeno-uključeno % 0,12-2,80 0,10-2,50 0,12-2,80 0,10-2,50
Režim centralnog grejanja
Maksimalni pritisak - temperatura bar 3-90 3-90 3-90 3-90
Minimalni pritisak za standardni režim rada bar 0,25-0,45 0,25-0,45 0,25-0,45 0,25-0,45
Polje za biranje temperature vode za centralno grejanje °C 20-80 20-80 20-80 20-80
Maksimalni pritisak pumpe na raspolaganju za sistem mbar 320 320 320 320
kapacitet l/h 1000 1000 1000 1000
Ekspanziona posuda l 10 10 10 10
Pred-punjenje ekspanzione posude (centralnog grejanje) bar 1 1 1 1
Sanitarni režim*
Maksimalni pritisak bar 6 6 - -
Minimalni pritisak bar 0,20 0,20 - -
Količina tople vode ∆t 25° C l/min 14,3 19,8 - -
∆t 30° C l/min 11,9 16,5 - -
∆t 35° C l/min 10,2 14,2 - -
Minimalni kapacitet funkcije tople vode l/min 2 2 - -
Polje za biranje temperature za sanitarnu H2O °C 35-60 35-60 - -
Regulator protoka l/min 10 14 - -
Pritisak gasa
Pritisak prirodnog gasa (G20) mbar 20 20 20 20
Pritisak tečnog naftnog gasa (G31) mbar 37 37 37 37
Hidraulično povezivanje
Centralno grejanje izlaz-ulaz Ø 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
Funkcija za sanitarnu vodu ulaz-izlaz (KIS) Ø 1/2” 1/2” - -
Rezervoar za vodu isporuka-povratak (IS) Ø - - 3/4” 3/4”
Ulaz gasa Ø 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
Dimenzije i težina kotla
Visina mm 845 845 845 845
Širina mm 453 453 453 453
Dubina mm 358 358 358 358
Težina kg 41 43 39 42
Karakteristike ventilatora
Rezidualni pritisak ventilatora bez cevi Pa 98 199 98 199
Protok (G20-G31)
Protok vazduha Nm3/h 31,135-31,752 43,090-43,945 31,135-31,752 43,090-43,945
Protok isparenja Nm3/h 33,642-32,721 46,561-45,286 33,642-32,721 46,561-45,286
Ukupan protok (maks) gr/s 11,282-11,046 15,614-15,288 11,282-11,046 15,614-15,288
Ukupan protok (min) gr/s 1,070-1,988 1,498-2,740 1,070-1,988 1,498-2,740
Koncentrična ispusna cev za odvod isparenja i usisavanje vazduha
Prečnik mm 60-100 60-100 60-100 60-100
Maksimalna dužina m 7,85 7,85 7,85 7,85
Gubitak pri ubacivanju cevi od 90°/45° m 0,85/0,5 0,85/0,5 0,85/0,5 0,85/0,5
Rupa u zidu mm 105 105 105 105
Prečnik mm 80-125 80-125 80-125 80-125
Maksimalna dužina m 14,85 14,85 14,85 14,85
Gubitak pri ubacivanju cevi od 90°/45° m 1,5/1 1,5/1 1,5/1 1,5/1
Rupa u zidu mm 130 130 130 130
Odvojena ispusna cev za odvod isparenja i usisavanje vazduha
Prečnik mm 80 80 80 80
Maksimalna dužina m 32+32 40+40 32+32 40+40
Gubitak pri ubacivanju cevi od 90°/45° m 0,8/0,5 0,8/0,5 0,8/0,5 0,8/0,5
185
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
* Vrednosti sanitarne funkcije odnose se na modele Family Condens KIS. ** Prosečna vrednost među raznim uslovima pri sanitarnom režimu. *** Testirana sa Ø60 -100 koncentričnim - dužina 0,85 m - temperatura vode 80-60°C.
12 - TABELA MULTIGAS
G20 G31
Wobbe indeks manji (od 15°C-1013 mbar) MJ/m3S 45,67 70,69
Niža vrednost toplote MJ/m3S (MJ/kgS) 34,02 (-) 88 (46,34)
Nominalna vrednost pritiska pri zagrevanju mbar (mm H2O) 20 (203,9) 37 (377,3)
Minimalna vrednost pritiska pri zagrevanju mbar (mm H2O) 10 (102,0) -
186
SRPSKI
13 - POKRETANJE I RAD
TASTER ON/OFF/RESET
Omogućava da:
INFO TASTER
● se uključi kotao
Omogućava karakteristiku ● isključi kotao
koja omogućava pristup nekim ● resetuje rad posle greške
informacijama o radu kotla.
TASTER ZA UKLJUČIVANJE/
SAMO KIS MODELI: ISKLJUČIVANJE GREJANJA
TASTER SISTEMA ZA Aktivira/deaktivira funkciju grejanja
"PAMETNO" PUNJENJE
Aktivira funkciju sistema za punjenje
kada pritisak treba vratiti na ispravnu °c
USLUGA NAMENJENA
vrednost. Ako je potrebno punjenje, Aktivira ili deaktivira funkciju lokalne/
ikonica treperi. PORODIČNE daljinske kontrole
ENKODER (DUGME ZA
PODEŠAVANJE)
TASTER MEMORIJE Omogućava da povećate ili
Aktivira funkciju memorije. smanjite pred-podešene vrednosti
TASTER ZA PODEŠAVANJE
TEMPERATURE GREJANJA TASTER ZA PODEŠAVANJE
Omogućava pristup podešavanjima TEMPERATURE SANITARNE
za grejanje temperature vode preko
enkodera.
FUNKCIJE
KIS modeli: Omogućava pristup
podešavanjima temperature za
sanitarnu funkciju preko enkodera.
IS Modeli: Omogućava pristup
podešavanjima temperature za
sanitarnu funkciju u eksternom
rezervoaru za vodu sa sondom
(ako je povezan)
Sl. 1
187
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
IKONICA ANTIFRIZA
RESET IKONICA Prikazuje se kada je uključena
Pokazuje kada je potrebno izvršiti antifriz funkcija
operaciju "obnoviti rad" (pogledajte
poglavlje koje je sa tim u vezi za
detalje) IKONICA SPOLJNE SONDE
Prikazuje se kada je povezana
spoljna sonda
IKONICA TASTERA
Pokazuje prisustvo greške
PANEL ZA DALJINSKU
KIS modeli: IKONICA KONTROLU
Ovo se pojavljuje kada je panel za
ZA PUNJENJE SISTEMA daljinsku kontrolu uključen
Pokazuje polu-automatsku funkciju
punjenja
IS modeli: IKONICA SA SERVISNA IKONICA
KAPLJICOM Ukazuje na lokalnu vrednost
Ukazuje na nedovoljan pritisak u sistemu °c radnog pritiska
sistema za grejanje
Displej radne temperature
(sanitarni režim ili grejanje)
Samo KIS modeli:
IKONICA MEMORIJE COMFORT IKONICA
Prikazuje se kada je uključena
Prikazuje se kada je uključena
comfort funkcija
funkcija memorije
KIS modeli: IKONICA
IKONICA GREJANJA SANITARNOG REŽIMA
pali se i gasi kada postoji zahtev za
kada se pali i gasi označava
grejanjem potrebu za sanitarnom toplom
vodom
IS Modeli: IKONICA
INDIKATOR GREJANJA SANITARNOG REŽIMA (samo
Pokazuje poziciju podešene sa povezanim spoljnim
temperature grejanja (pozicija u rezervoarom i sondom)
odnosu na maksimum i minimum) kada se pali i gasi označava potrebu
za sanitarnom toplom vodom
188
SRPSKI
B
Sl. 4
A
A
189
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
190
SRPSKI
INF2 LISTA
191
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
FAMILY CONDENS IS - PRVO STAVLJANJE U POGON kako bi se temperatura vode povratila na sigurne vrednosti (35°C).
Treperava ikonica se pojavljuje na displeju pokazujući da je funkcija
- Podesite sobni termostat na željenu temperaturu (~20°C) ili, ako je sistem antifriz uključena.
opremljen termostatom ili tajmerom koji može da se programira, proverite ● Funkcija protiv blokade cirkulacione pumpe: ciklus rada se aktivira na svaka
da li je “aktivan” i podešen (~20°C) 24 časa.
- Svaki put kada se kotao priključi na napajanje, počinje ciklus automatskog DUGOTRAJNO ISKLJUČIVANJE
ispuštanja koji traje oko 2 minuta. Dugortrajno nekorišćenje Family Condens kotla dovodi do izvršenja
43 i se pokazuju u isto vreme. sledećih operacija:
Pritisnite taster (Sl. 3) da biste prekinuli ciklus automatskog ispuštanja. - pritisnite . Izraz “ENERGIJA ZA CEO ŽIVOT” i ikonica antifriz se
- Kada se priključi na napajanje, kotao obavlja sekvencu provera pri kojoj pojavljuju na displeju (Sl. 8).
se pojavljuju serije brojeva i slova, nakon čega ulazi u standby režim. - isključite glavni prekidač sistema
Kotao se ponovo vraća na status uključeno koji je imao pre isključenja. - Zatvorite slavine za gorivo i vodu sistema za grejanje i za grejanje
Ako se kotao nalazi u režimu grejanja kada se isključi, on se vraća na isti sanitarne vode
režim; ako je to isključeno, displej će pokazati ENERGIJA ZA CEO ŽIVOT.
- Pritisnite taster da biste pokrenuli rad. U ovom slučaju, sistemi antifriz i protiv blokiranja se deaktiviraju.
- Pritisnite taster i okrenite enkoder A da biste odabrali željenu Ispraznite sisteme za grejanje i za sanitarnu vodu da biste sprečili
temperaturu zagrevanja vode (Sl. 4). smrzavanje.
Velike cifre će se upaliti na displeju pokazujući odabranu temperaturu.
192
SRPSKI
INF2 LISTA
Sl. 20
193
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
(D) Definitivan
(T) Privremen. U režimu rada, kotao pokušava da autonomno razreši situaciju sa greškom
(°) Pogledajte NAPOMENU na prethodnoj strani
(**) Ako se pojave ove dve greške, proverite pritisak koji se prikazuje na hidrometru.
Ukoliko je pritisak nedovoljan (< 0,4 bar - crveno polje), izvršite operacije punjenja opisane u poglavlju “Punjenje i pražnjenje sistema”.
Ako je pritisak u sistemu dovoljan (> 0,6 bar - svetlo plavo polje), uzrok greške je nedostatak vode koja cirkuliše. Tražite pomoć tehničke podrške.
(-) Kontaktirajte Centar za tehničku podršku.
194
SRPSKI
15 - PROGRAMIRANJE PARAMETARA
Kotao je opremljen poslednjim tipom elektronskih kartica, koje vam
omogućavaju da podesite/modifikujete parametre za rad mašine i tako
vam omogućavaju personalizovaniju konfriguraciju koja može da zadovolji
razne potrebe sistema i/ili korisnika.
Parametri koji se mogu programirati prikazani su u tabeli.
Modifikovanje parametara
- Okrenite enkoder A da biste skrolovali kroz dvocifrene kodove
parametara prikazanih u tabeli.
195
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
UPOZORENJE: određene podrazumevane vrednosti mogu se razlikovati od vrednosti prikazanih u tabeli, zbog nivoa ažuriranja kartice.
0 (OFF)
40 TIP OPERACIJE TERMOSTATA SANITARNOG REŽIMA 1 (AUTO) 1
2 (ON)
0 (OFF)
41 MEMORIJA SANITARNOG REŽIMA 1 (AUTO) 1
2 (ON)
0 (OFF)
42 FUNKCIJA SISTEMA GREJANJA 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
43 MEMORIJA GREJANJA 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
44 TERMOREGULACIONA FUNKCIJA 1
1 (AUTO)
45 INKLINACIJA (NAGIB) TERMOREGULACIONE KRIVE (OTC) - 2,5 40 20
0 (OFF)
46 TERMOREGULACIONA FUNKCIJA 2CH 1
1 (AUTO)
47 INKLINACIJA (NAGIB) TERMOREGULACIONE KRIVE (OTC) 2CH - 2,5 40 10
** Vrednost je izražena na displeju u broju obrta po min./100 (npr. 3700 = 37)
0 (ISKLJUČENO)
85 POLUAUTOMATSKO PUNJENJE 1
1 (UKLJUČENO)
86 PRITISAK POLUAUTOMATSKOG PUNJENJA (ON) bar 0,4 1,0 0,6
87 PARAMETAR SE NE MOŽE KORISTITI NA OVOM MODELU, NEMOJTE MODIFIKOVATI PROGRAMIRANJE -
90 PUMPA SA PROMENLJIVOM BRZINOM - 0 100 41
OMOGUĆAVANJE POST-CIRKULACIJE IZ SANITARNOG REŽIMA U REŽIM
92 - 0 1 0
GREJANJA
93 TRAJANJE POST-CIRKULACIJE IZ SANITARNOG REŽIMA U REŽIM GREJANJA - 1 255 5
94 PUMPA U KONTINUIRANOM REŽIMU U PRVOM KOLU - 0 1 0
95 PUMPA U KONTINUIRANOM REŽIMU U DRUGOM KOLU - 0 1 0
196
SRPSKI
UPOZORENJE: određene podrazumevane vrednosti mogu se razlikovati od vrednosti prikazanih u tabeli, zbog nivoa ažuriranja kartice.
32 MINIMALNA TAČKA PODEŠAVANJA GREJANJA 2CH (kolo 2) °C 20 39 25
0 (OFF)
40 TIP OPERACIJE TERMOSTATA SANITARNOG REŽIMA 1 (AUTO) 1
2 (ON)
0 (OFF)
41 MEMORIJA SANITARNOG REŽIMA 1 (AUTO) 1
2 (ON)
0 (OFF)
42 FUNKCIJA SISTEMA GREJANJA 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
43 MEMORIJA GREJANJA 1
1 (AUTO)
0 (OFF)
44 TERMOREGULACIONA FUNKCIJA 1
1 (AUTO)
45 INKLINACIJA(NAGIB) TERMOREGULACIONE KRIVE (OTC) - 2,5 40 20
0 (OFF)
46 TERMOREGULACIONA FUNKCIJA 2CH 1
** Vrednost je izražena na displeju u broju obrta po min./100 (npr. 3700 = 37)
1 (AUTO)
47 INKLINACIJA (NAGIB) TERMOREGULACIONE KRIVE (OTC) 2CH - 2,5 40 10
48 PARAMETAR SE NE MOŽE KORISTITI NA OVOM MODELU, NEMOJTE MODIFIKOVATI PROGRAMIRANJE -
0 (OFF)
50 TOUCH & GO FUNKCIJA 1
1 (ON)
51 TIP ZAHTEVA ZA GREJANJEM CH1 (kolo 1) - 0 1 0
52 TIP ZAHTEVA ZA GREJANJEM CH2 (kolo 2) - 0 1 0
61 TEMPERATURA ANTIFRIZ FUNKCIJE SANITARNOG REŽIMA (ON) °C 0 10 4
62 TEMPERATURA ISPORUKE FUNKCIJE GREJANJA (ON) °C 0 10 6
63 PARAMETAR SE NE MOŽE KORISTITI NA OVOM MODELU, NEMOJTE MODIFIKOVATI PROGRAMIRANJE 6
* Izlaz nije dostupan u ovom trenutku.
197
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
16 - PODEŠAVANJE TERMOREGULACIJE
Provera priključka spoljne sonde
Nakon priključivanja spoljne sonde na kotao, možete koristiti INFO funkciju za proveru, pregled spoljne T° i proveru prisustva ikonice na displeju, da je
konekcija prepoznata od strane kartice za podešavanje. Normalno je da vrednosti izmerene sondom budu više od vrednosti referentne sonde neposredno
nakon instalacije. TERMOREGULACIJA se aktivira i optimizira podešavanjem sledećih parametara:
Bez priključenja spoljne sonde, nije moguće uključiti TERMOREGULACIJU. Radijatorske ploče 50 30
U ovom slučaju, PARAMETAR 44 se ignoriše i funkcija se ne pokreće. Fan coil jedinice 50 30
SPOLJNA SONDA JE PRIKLJUČENA i PARAMETAR 44 = 0 (OFF) - u Podno 40 20
ovom slučaju TERMOREGULACIJA je isključena, iako je spoljna sonda
priključena. INFO funkcija vam ipak omogućava da vidite vrednost spoljne
sonde. Simboli u vezi sa funkcijom TERMOREGULACIJE se ne vide. PARAMETAR 21 određuje maksimalnu isporučenu temperaturu (TAČKA
MAKSIMALNOG PODEŠAVANJA GREJANJA).
PARAMETAR 03. Tip građevine PARAMETAR 22 određuje MINIMALNU ISPORUČENU TEMPERATURU
Sistem podešavanja za obradu isporučene temperature ne koristi direktno (TAČKA MINIMALNOG PODEŠAVANJA GREJANJA).
spoljnu temperaturu, već uzima u obzir izolaciju građevine: u dobro
izolovanim građevinama, variranja spoljne temperature imaju manji uticaj na
KRIVE TERMOREGULACIJE
Curve di Compensazione Climatica
sobnu temperaturu u poređenju sa loše izolovanim zgradama. Nivo toplotne 40 37,5 35 32,5 30 27,5 25 22,5
20
100
izolacije podešava se putem parametra 3, u skladu sa priloženim dijagramom.
VODA(°C)
90 17,5
80 15
Nove
RAZVODNOG
Stare zgrade P. 21
zgrade*
di mandata
70 12,5
40
a 19 14 12 8
TEMPERATURA
7,5
50
b 20 16 15 11
40 5
c 19 15 14 9
d 18 12 10 5 30 2,5
P. 22
20
20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
Temperatura Esterna (°C)
SPOLJNA TEMPERATURA (°C)
a
b
c d tipovi zgrada
198
SRPSKI
90
Temperatura isporuke može da varira u skladu sa načinima opisanim gore.
Ako se koristi BAG2 MIX, podesite PARAMETAR 52 kao što je opisano za 51. 80
50
temperaturu isporuke do otvaranja sobnog termostata ili do dostizanja Klimatska kriva NOĆ
CurvaclimaticaNOTTE
17 - PODEŠAVANJA 10
20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
Temperatura Esterna
Family Condens kotlovi su opremljeni za rad na metan gas (G20) ili SPOLJNA TEMPERATURA (°C)
TNG (G31) i fabrički su podešeni u skladu sa indikacijama na tehničkoj
deklaraciji.
Ako je potrebno ponovo uraditi podešavanja, na primer nakon vanrednog
održavanja, posle zamene ventila za gas ili nakon konverzije sa metan
gasa na TNG ili obrnuto, moraju se poštovati sledeće procedure.
199
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
200
SRPSKI
Kotao se isporučuje sa podešavanjima koja su data u tabeli. Moguće je, međutim, u zavisnosti od potreba sistema ili regionalnih odredbi o
ograničenjima emisije gasova nastalih sagorevanjem, podesiti vrednosti rukovodeći se grafikonima koji su dati niže.
Kriva termičke snage - emisije (MTN) - 2,5 KIS-IS Kriva termičke snage - broj obrtaja ventilatora (MTN) - 2,5 KIS-IS
190 6200
180
5800
170
150
5000
140
130 4600
120
4200
110
100 3800
90 3400
80
3000
70
60 2600
50
2200
40
30 1800
20
1400
10
0 1000
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
Kriva termičke snage - emisije (MTN) - 3,5 KIS-IS Kriva termičke snage - broj obrtaja ventilatora (MTN) - 3,5 KIS-IS
200 6500
190
Obrtaji ventilatora (obr/min) G20
180 6000
170
160 5500
Emisije CO s.a. (p.p.m.) G20
150
5000
140
130
4500
120
110 4000
100
90 3500
80
70 3000
60
50 2500
40
2000
30
20
1500
10
0 1000
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36
201
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
NAPOMENA: pre nego što se započne bilo koja operacija na održavanju ili
čišćenju kotla, treba prekinuti električno napajanje uređaja i zatvoriti dovod
gasa pomoću slavine koja se nalazi na kotlu.
Sam uređaj ili bilo koji njegov deo nemojte čistiti pomoću zapaljivih
19 - KONVERZIJA GASA supstanci (npr. benzin, alkohol itd.).
Lako je izvršiti prelaz sa gasa iz jedne porodice gasova na drugi gas koji Panele, farbane delove i delove od plastike nemojte čistiti pomoću
pripada drugoj porodici, čak i kada je kotao instaliran. razređivača za farbu.
Taj posao mora isključivo obaviti stručno kvalifikovano lice. Panele treba jdenostavno čistiti samo pomoću vode i sapuna.
Kotao je napravljen za rad na prirodni gas (G20) – pogledajte nalepnicu na
kotlu za detalje.
Kotao se može transformisati da koristi propan uz pomoć specijalnog
kompleta.
202
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
14
15
13 16
12 17
18
11 19
20
21
22
23
10
24
25
9
26
8 27
7
6
4
30
3
2 31
Fig. 23
203
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
204
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
5- Elektroventil za polnjenje
FAMILY CONDENS KIS 6- Vodomer
7- Protipovratni ventil
12 13 14 8- Pipa za polnjenje
15 9- NTC tipalo sanitarne vode
10 - Izmenjevalnik sanitarne vode
16 11 - NTC tipalo povratnega voda
11 12 - Primarni izmenjevalnik
13 - NTC tipalo odvoda
14 - Zgornji ventil za izločanje zraka
15 - Separator voda/zrak
16 - Čep za ročno odzračitev
17 17 - Raztezna posoda
10 18 - Spodnji ventil za izločanje zraka
19 - Pretočna črpalka
9
20 - Tripotni ventil
18 21 - Regulator pretoka
8
22 - Merilnik pretoka
7 23 - Filter sanitarne vode
19
6 [HR]
5 R - Povrat grijanja
20 M - Potis grijanja
4 AC - Topla voda
AF - Hladna voda
3 1 - Sigurnosni ventil
2 2 - Ventil za pražnjenje
3 - Automatski premosni ventil
4 - Pretvarač tlaka
1 21 5 - Elektromagnet punjenja
6 - Mjerač vode
22 7 - Protupovratni ventil
8 - Slavina za punjenje
23 9 - Osjetnik NTC za sanitarnu vodu
M AC R AF 10 - Izmjenjivač topline sanitarne vode
Fig. 24a 11 - Osjetnik NTC povrata
12 - Primarni izmjenjivač topline
13 - Osjetnik NTC potisa
[EN] 15 - Separador água/ar 14 - Gornji ventil za odzračivanje
R - Heating return line 16 - Torneira de desgasificação manual 15 - Separator vode/zraka
M - Heating delivery 17 - Vaso de expansão 16 - Ručna slavina za odzračivanje
AC - Hot water 18 - Válvula de desgasificação inferior 17 - Ekspanzijska posuda
AF - Cold water 19 - Circulador 18 - Donji ventil za odzračivanje
1 - Safety valve 20 - Válvula de três vias 19 - Cirkulacijska crpka
2 - Drain valve 21 - Regulador de fluxo 20 - Troputni ventil
3 - Automatic by-pass 22 - Medidor de fluxo 21 - Regulator protoka
4 - Pressure transducer 23 - Filtro de água sanitária 22 - Mjerač protoka
5 - Filling solenoid
23 - Filtar izmjenjivača topline sanitarne vode
6 - Water gauge [DE]
7 - Non-return valve R - Heizungsrücklauf [FR]
8 - Filling tap M - Heizungsvorlauf R - Tuyau de retour du chauffage.
9 - Domestic hot water NTC sensor AC - Heißwasser M - Puissance de chauffage.
10 - DHW exchanger AF - Kaltwasser AC - Eau chaude.
11 - Return NTC sensor 1 - Sicherheitsventil AF - Eau froide.
12 - Primary exchanger 2 - Ablassventil 1 - Vanne de sécurité.
13 - NTC sensor (delivery) 3 - Automatischer Bypass 2 - Vanne d’évacuation.
14 - Upper air vent valve 4 - Druckwandler 3 - Dérivation automatique.
15 - Air/water separator 5 - Füllmagnetventil 4 - Transducteur de pression.
16 - Manual vent tap 6 - Wasserzähler 5 - Électrovanne de remplissage.
17 - Expansion tank 7 - Rückschlagventil 6 - Indicateur du niveau d’eau.
18 - Lower air vent valve 8 - Füllventil 7 - Clapet de non-retour.
19 - Circulator 9 - NTC-Brauchwasserfühler 8 - Robinet de remplissage.
20 - Three-way valve 10 - Brauchwasserwärmetauscher 9 - Capteur d’eau chaude sanitaire NTC.
21 - Flow regulator 11 - NTC-Rücklauffühler 10 - Échangeur d’ECS.
22 - Flow meter 12 - Primärwärmetauscher 11 - Capteur de retour NTC.
23 - DHW filter 13 - NTC-Vorlauffühler 12 - Échangeur principal.
14 - Oberes Entlüftungsventil 13 - Capteur NTC (refoulement).
[PT] 15 - Wasser/Luft Abscheider 14 - Vanne de purge d’air supérieure.
R - Retorno de aquecimento 16 - Manueller Entlüftungshahn 15 - Séparateur air/eau.
M - Caudal de aquecimento 17 - Ausdehnungsgefäß 16 - Robinet de purge manuel.
AC - Água quente 18 - Unteres Entlüftungsventil 17 - Réservoir d’expansion.
AF - Água fria 19 - Umlaufpumpe 18 - Vanne de purge d’air inférieure.
1 - Válvula de segurança 20 - 3-Wege-Ventil 19 - Circulateur.
2 - Válvula de descarga 21 - Durchflussregler 20 - Vanne à trois voies.
3 - By-pass automático 22 - Durchflussmesser 21 - Régulateur du débit.
4 - Transdutor de pressão 23 - BWW-Filter 22 - Débitmètre.
5 - Solenoide de enchimento
23 - Filtre ECS.
6 - Medidor de água [SL]
7 - Válvula antirretorno R - Povratni vod ogrevanja [GR]
8 - Torneira de enchimento M - Dovod ogrevanja R - Γραμμή επιστροφής θέρμανσης
9 - Sonda NTC água sanitária AC - Topla voda M - Παροχή θέρμανσης
10 - Intercambiador água sanitária AF - Hladna voda AC - Ζεστό νερό
11 - Sonda NTC retorno 1 - Varnostni ventil AF - Κρύο νερό
12 - Intercambiador primário 2 - Izpustni ventil 1 - Βαλβίδα ασφαλείας
13 - Sonda NTC alimentação 3 - Avtomatski obvod 2 - Βαλβίδα αποστράγγισης
14 - Válvula de desgasificação superior 4 - Regulator tlaka 3 - Αυτόματη by-pass
205
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
[SL]
[EN] 14 Circulator M Dovod ogrevanja
M Heating delivery 15 Three-way valve R Povratni vod ogrevanja
R Heating return line 16 Storage tank (accessory on request) C Dovod zunanjega hranilnika vode
C External storage tank delivery D Povratni vod zunanjega hranilnika vode
D External storage tank return [PT] E Vstop hladne vode
E Cold water inlet M Caudal de aquecimento F Izstop hladne vode
F Cold water outlet R Retorno de aquecimento 1 Varnostni ventil
1 Safety valve C Caudal do reservatório de armazenamento 2 Izpustni ventil
2 Drain valve externo 3 Avtomatski obvod
3 Automatic by-pass D Retorno do reservatório de armazenamento 4 Protipovratni ventil
4 Non-return valve externo 5 Vodomer
5 Water gauge E Entrada de água fria 6 NTC tipalo povratnega voda
6 NTC return probe F Saída de água fria 7 Primarni izmenjevalnik toplote
7 Primary heat exchanger 1 Válvula de segurança 8 NTC tipalo dovoda
8 NTC delivery probe 2 Válvula de descarga 9 Zgornji ventil za izločanje zraka
9 Upper air vent valve 3 By-pass automático 10 Separator zrak/voda
10 Air/water separator 4 Válvula antirretorno 11 Čep za ročno odzračitev
11 Manual vent tap 5 Medidor de água 12 Raztezna posoda
12 Expansion tank 6 Sonda de retorno NTC 13 Spodnji ventil za izločanje zraka
13 Lower air vent valve 7 Comutador de calor primário 14 Pretočna črpalka
206
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
[GR]
M Παροχή θέρμανσης
R Γραμμή επιστροφής θέρμανσης
C Παροχή εξωτερικού δοχείου αποθήκευσης
D Επιστροφή εξωτερικού δοχείου αποθήκευσης
E Είσοδος κρύου νερού
F Έξοδος κρύου νερού
1 Βαλβίδα ασφαλείας
2 Βαλβίδα αποστράγγισης
3 Αυτόματη by-pass
4 Βαλβίδα ανεπιστροφής
5 Μετρητής νερού
6 Ανιχνευτής επιστροφής NTC
7 Κύριος εναλλάκτης θερμότητας
8 Ανιχνευτής παροχής NTC
9 Βαλβίδα άνω αεραγωγού
10 Διαχωριστής αέρα/νερού
11 Χειροκίνητος κρουνός αεραγωγού
12 Δοχείο διαστολής
13 Κάτω βαλβίδα αεραγωγού
14 Κυκλοφορητής
15 Τρίοδη βαλβίδα
16 Δοχείο αποθήκευσης (αξεσουάρ κατόπιν
παραγγελίας)
[RO]
M Tur încălzire
R Retur încălzire
C Tur boiler extern
D Retur boiler extern
E Intrare apă rece
F Ieșire apă rece
1 Supapă de siguranță
207
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
V.G.
Fig. 25a
208
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
FAMILY CONDENS IS
V.G.
Fig. 25b
209
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
[EN] - MULTIWIRE DIAGRAM BE06 Cartão de activação da bomba modulante [SL] - SHEMA ŽIČNIH POVEZAV
L-N POLARITY IS RECOMMENDED PWM Bomba modulante PRIPOROČLJIVA JE L-N POLARNOST
Blu Blue S.M. Sonda de temperatura caudal no circuito Blu Modra
Marrone Brown primário Marrone Rjava
Nero Black S.R. Sonda de temperatura de retorno no cir- Nero Črna
Bianco White cuito primário Bianco Bela
Rosso Red 3W Válvula do servomotor de 3 vias Rosso Rdeča
Arancione Orange M2 Régua de terminais para conexão de Arancione Oranžna
Viola Violet bomba suplementar Viola Vijolična
Grigio Grey P2 Bomba suplementar externa Grigio Siva
Rosa Pink C.S.A. Enchimento semiautomático do sistema de Rosa Rožnata
V.G. Gas valve aquecimento (Residence Condens KIS) V.G. Ventil plina
AE02X Command card OPE Operador da válvula de gás AE02X Krmilna kartica
TR1 Main transformer TSC2 Transformador de ignição TR1 Glavni transformator
F1-F2 Fuse 4A F E.A. (1) Eléctrodo de acendimento F1-F2 Varovalka 4A F
J1-J24 Connectors M10 Régua de terminais para conexões ex- J1-J24 Spojniki
CN1-CN12 Connectors ternas de baixa tensão CN1-CN12 Spojniki
S.C. Condensate sensor S.E. Sonda externa S.C. Senzor kondenzata
E.R. (2) Flame detection electrode M3-M6 Régua de terminais para conexões ex- E.R. (2) Elektroda za nadzor plamena
AF0X Display card ternas de alta tensão AF0X Kartica zaslona
S.S. Domestic hot water circuit temperature F Fusível 3.15A F S.S. Tipalo temperature tople sanitarne vode
probe (NTC) (Residence Condens KIS) M4 Régua de terminais para conexão do re- (NTC) (Residence Condens KIS)
F.S. DHW flow-meter (Residence Condens KIS) servatório de armazenamento (Residên- F.S. Merilnik pretoka tople sanitarne vode
T.P Pressure transducer cia Condens IS) (Residence Condens KIS)
V Hv Fan power supply 230V S.BOLL Reservatório de armazenamento (Resi- T.P Regulator tlaka
V Lv Fan control signal dência Condens IS) V Hv Napajanje ventilatorja 230V
S.F. Flue gas probe T.BOLL. Termóstato do reservatório de arma- V Lv Signal nadzora ventilatorja
T.L. Limit thermostat for excess water tempe- zenamento (Residência Condens IS) S.F. Tipalo dimnih plinov
rature T.L. Mejni termostat prekomerne temperatu-
BE06 Modulating pump driver card [DE] - MEHRLEITER-SCHALTPLAN re vode
PWM Modulating pump L-N POLARITÄT WIRD EMPFOHLEN BE06 Krmilna kartica modulacijske črpalke
S.M. Delivery temperature probe on primary Blu Blau PWM Modulacijska črpalka
circuit Marrone Braun S.M. Tipalo temperature na dovodu primarne veje
S.R. Return temperature probe on primary circuit Nero Schwarz S.R. Tipalo temperature na povratnem vodu
3W 3-way servomotor valve Bianco Weiß primarne veje
M2 Terminal board for connection of supple- Rosso Rot 3W Servomotor tripotnega ventila
mentary pump Arancione Orange M2 Priključna plošča za povezavo dodatne
P2 External supplementary pump Viola Violett črpalke
C.S.A. Heating system semi-automatic filling Grigio Grau P2 Zunanja dodatna črpalka
(Residence Condens KIS) Rosa Rosa C.S.A. Polavtomatsko polnjenje ogrevalnega si-
OPE Gas valve operator V.G. Gasventil stema (Residence Condens KIS)
TSC2 Ignition transformer AE02X Steuerplatine OPE Upravljavec ventila plina
E.A. (1) Ignition electrode TR1 Haupttransformator TSC2 Transformator vžiga
M10 Terminal board for external low voltage F1-F2 Sicherung 4A F E.A. (1) Elektroda za vžig
connections J1-J24 Verbinder M10 Priključna plošča za zunanje nizkonape-
S.E. External probe CN1-CN12 Verbinder tostne povezave
M3-M6 Terminal board for external high voltage S.C. Kondensatfühler S.E. Zunanje tipalo
connections E.R. (2) Flammenermittlungselektrode M3-M6 Priključna plošča za zunanje visokona-
F Fuse 3.15A F AF0X Display Platine petostne povezave
M4 Storage tank connection terminal board S.S. Brauchwarmwasserkreis-Temperatur- F Varovalka 3.15A F
(Residence Condens IS) fühler (NTC) (Residence Condens KIS) M4 Priključna plošča za povezavo hranilnika
S.BOLL. Storage tank (Residence Condens IS) F.S. BWW-Durchflussmesser (Residence vode (Residence Condens IS)
T.BOLL. Storage tank thermostat (Residence Condens KIS) S.BOLL. Hranilnik vode (Residence Condens IS)
Condens IS) T.P Druckwandler T.BOLL. Termostat hranilnika vode (Residence
V Hv Stromversorgung für Gebläse 230V Condens IS)
[PT] - DIAGRAMA DE FIOS V Lv Anzeige Gebläsekontrolle
RECOMENDA-SE POLARIDADE L-N S.F. Abgasfühler [HR] - VIŠEŽIČANA SHEMA
Blu Azul T.L. Grenzthermostat für zu hohe Wasser- PREPORUČUJE SE POLARITET L-N
Marrone Castanho temperatur Blu Plavo
Nero Preto BE06 Treiberplatine für modulierende Pumpe Marrone Smeđe
Bianco Branco PWM Modulierende Pumpe Nero Crno
Rosso Vermelho S.M. Vorlauftemperaturfühler am Primärkreis Bianco Bijelo
Arancione Alaranjado S.R. Rücklauftemperaturfühler am Primär- Rosso Crveno
Viola Violeta kreis Arancione Narančasto
Grigio Cinza 3W 3-Wege Ventil des Stellantriebs Viola Ljubičasto
Rosa Rosa M2 Klemmleiste für Anschluss der Zusat- Grigio Sivo
V.G. Válvula de gás zpumpe Rosa Roze
AE02X Cartão de comando P2 Externe Zusatzpumpe V.G. Plinski ventil
TR1 Transformador principal C.S.A. Halbautomatische Befüllung der Heizanla- AE02X Upravljačka kartica
F1-F2 Fusível 4A F ge (Residence Condens KIS) TR1 Glavni transformator
J1-J24 Conectores OPE Stellantrieb Gasventil F1-F2 Osigurač 4A F
CN1-CN12 Conectores TSC2 Zündtransformator J1-J24 Utikači
S.C. Sensor de condensado E.A. (1) Zündelektrode CN1-CN12 Utikači
E.R. (2) Eléctrodo de revelação da chama M10 Klemmleiste für externe Niederspan- S.C. Senzor kondenzata
AF0X Placa de vídeo nungsanschlüsse E.R. (2) Elektroda otkrivanja plamena
S.S. Sonda de temperatura do circuito de S.E. Außenfühler AF0X Kartica zaslona
água sanitária (NTC) (Residência Con- M3-M6 Klemmleiste für externe Hochspannung- S.S. Osjetnik temperature kruga tople sanitar-
dens KIS) sanschlüsse ne vode (NTC) (Residence Condens KIS)
F.S. Medidor de fluxo de água sanitária (Re- F Sicherung 3.15A F F.S. Mjerač protoka DHW (Residence Con-
sidência Condens KIS) M4 Klemmleiste für Wasserspeicheran- dens KIS)
T.P Transdutor de pressão schluss (Residence Condens IS) T.P Pretvarač tlaka
V Hv Alimentação do ventilador 230 V S.BOLL. Wasserspeicher (Residence Condens V Hv Napajanje ventilatora 230V
V Lv Sinal controlo do ventilador IS) V Lv Signal kontrole ventilatora
S.F. Sonda análise dos fumos T.BOLL. Wasserspeicherthermostat (Residence S.F. Osjetnik dimnih plinova
T.L. Termóstato de limite para temperatura Condens IS) T.L. Granični termostat za previsoku tempe-
excessiva da água raturu vode
210
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
BE06 Upravljačka kartica modulacijske pumpe [GR] - ΔΙΆΓΡΑΜΜΑ ΠΟΛΛΑΠΛΏΝ ΚΑΛΩΔΊΩΝ T.L. Termostat limită apă supratemperatură
PWM Modulacijska pumpa ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΠΟΛΙΚΟΤΗΤΑ L-N BE06 Placă driver pompă modulantă
S.M. Osjetnik temperature potisa na primar- Blu Μπλε PWM Pompă modulantă
nom krugu Marrone Καφέ S.M. Sondă tur temperatură circuit principal
S.R. Osjetnik temperature povrata na primar- Nero Μαύρο S.R. Sondă retur temperatură circuit principal
nom krugu Bianco Λευκό 3V Servomotor vană cu 3 căi
3W Troputni ventil servomotora Rosso Κόκκινο M2 Bornă de conexiune pompă suplimentară
M2 Priključna ploča za spajanje dodatne Arancione Πορτοκαλί P2 Pompă suplimentară externă
pumpe Viola Μωβ C.S.A. Umplere semi-automată instalație de
P2 Vanjska dodatna pumpa Grigio Γκρι încălzire (Residence Condens KIS)
C.S.A. Poluautomatsko punjenje sustava grijanja Rosa Ροζ OPE Operator vană gaz
(Residence Condens KIS) V.G. Βαλβίδα αερίου TSC2 Trasformator de aprindere
OPE Operator plinskog ventila AE02X Κάρτα ελέγχου E.A. (1) Electrod de aprindere
TSC2 Transformator paljenja TR1 Κύριος μετασχηματιστής M10 Bornă pentru conexiuni externe de joasă
E.A. (1) Elektroda paljenja F1-F2 Ασφάλεια 4A F tensiune
M10 Priključna ploča za vanjske niskona- J1-J24 Κονέκτορες S.E. Sondă externă
ponske priključke CN1-CN12 Κονέκτορες M3-M6 Bornă pentru conexiuni externe de înaltă
S.E. Vanjski osjetnik S.C. Αισθητήρας συμπυκνώματος tensiune
M3-M6 Priključna ploča za vanjske visokona- E.R. (2) Ηλεκτρόδιο ανίχνευσης φλόγας F Siguranță 3,15A F
ponske priključke AF0X Κάρτα απεικόνισης M4 Bornă pentru conexiune sondă boiler
F Osigurač 3.15A F S.S. Αισθητήρας θερμοκρασίας ζεστού νερού (Residence Condens IS
M4 Priključna ploča za spajanje spremnika χρήσης (NTC) (Residence Condens KIS) S.BOLL.Sondă boiler (Residence Condens IS)
(Residence Condens IS) F.S. Μετρητής ροής ζεστού νερού χρήσης T.BOLL. Termostat boiler (Residence Condens IS)
S.BOLL. Spremnik (Residence Condens IS) DHW (Residence Condens KIS)
T.BOLL. Termostat spremnika (Residence Con- T.P Μορφοτροπέας πίεσης [SRB] - ELEKTRIČNI ŠEMATSKI PRIKAZ
dens IS) V Hv Τροφοδοτικό ανεμιστήρα 230V PREPORUČUJE SE POŠTOVANJE POLARITE-
V Lv Σήμα ελέγχου ανεμιστήρα TA FAZA NULA
[FR] - SCHÉMA DE CÂBLAGE MULTIPLE S.F. Ανιχνευτής καπναερίων Blu Plava
LA POLARITÉ L-N EST RECOMMANDÉE T.L. Θερμοστάτης περιορισμού υπερβολικής Marrone Smeđa
Blu Bleu θερμοκρασίας νερού Nero Crna
Marrone Marron BE06 Κάρτα οδηγού διαμόρφωσης αντλίας Bianco Belo
Nero Noir PWM Αντλία διαμόρφωσης Rosso Crvena
Bianco Blanc S.M. Ανιχνευτής θερμοκρασίας παροχής στο Arancione Narandžasta
Rosso Rouge κύριο κύκλωμα Viola Ljubičasta
Arancione Orange S.R. Ανιχνευτής θερμοκρασίας επιστροφής Grigio Siva
Viola Violet στο κύριο κύκλωμα Rosa Roze
Grigio Gris 3W Βαλβίδα 3-διόδων σερβοκινητήρα V.G. Ventil za gas
Rosa Rose M2 Πλακέτα ακροδεκτών για σύνδεση συ- AE02X Komandna kartica
V.G. Vanne gaz μπληρωματικής αντλίας TR1 Glavni transformator
AE02X Carte de commande P2 Εξωτερική συμπληρωματική αντλία F1-F2 Osigurač 4A F
TR1 Transformateur principal C.S.A. Ημιαυτόματη πλήρωση συστήματος θέρ- J1-J24 Konektori
F1-F2 Fusible 4 A F μανσης (Residence Condens KIS) CN1-CN12 Konektori
J1-J24 Connecteurs OPE Ελεγκτής βαλβίδας αερίου S.C. Senzor kondenzata
CN1-CN12 Connecteurs TSC2 Μετασχηματιστής έναυσης E.R. (2) Elektroda za detekciju plamena
S.C. Capteur de condensats E.A. (1) Ηλεκτρόδιο έναυσης AF0X Kartica ekrana
E.R. (2) Électrode de détection de flamme M10 Πλακέτα ακροδεκτών για εξωτερικές S.S. Sonda za temperaturu kola sanitarne
AF0X Carte d’affichage συνδέσεις χαμηλής τάσης vode (NTC) (Residence Condens KIS)
S.S. Sonde de température du circuit d’eau S.E. Εξωτερικός ανιχνευτής F.S. Merač protoka sanitarne vode (Residen-
chaude sanitaire (NTC) (Residence M3-M6 Πλακέτα ακροδεκτών για εξωτερικές ce Condens KIS)
Condens KIS) συνδέσεις υψηλής τάσης T.P Transduktor pritiska
F.S. Débitmètre d’ECS (Residence Condens F Ασφάλεια 3.15A F V Hv Napajanje ventilatora 230V
KIS) M4 Πλακέτα σύνδεσης δεξαμενής αποθή- V Lv Signal kontrole ventilatora
T.P Transducteur de pression κευσης (Residence Condens IS) S.F. Sonda za dimne gasove
V Hv Alimentation 230 V du ventilateur S.BOLL. Δεξαμενή αποθήκευσης (Residence T.L. Granični termostat za prekomernu tem-
V Lv Signal de contrôle du ventilateur Condens IS) peraturu vode
S.F. Sonde des gaz de cheminée Τ.BOLL. Θερμοστάτης δεξαμενής αποθήκευσης BE06 Regulacija kartice pumpe
T.L. Thermostat limite pour surtempérature (Residence Condens IS) PWM Modulaciona pumpa
d’eau S.M. Sonda izlazne temperature na primar-
BE06 Carte du pilote de la pompe modulante [RO] - SCHEMA MULTIFILARĂ nom kolu
PWM Pompe modulante ESTE RECOMANDATĂ POLARIZAREA L-N S.R. Sonda povratne temperature na primar-
S.M. Sonde de température de refoulement Blu Albastru nom kolu
sur le circuit principal Marrone Maro 3W Trokraki ventil servomotora
S.R. Sonde de température de retour sur le Nero Negru M2 Priključna kutija za priključivanje
circuit principal Bianco Alb pomoćne pumpe
3W Vanne à trois voies du servomoteur Rosso Roșu P2 Eksterna pomoćna pumpa
M2 Bornier de connexion pour pompe auxi- Arancione Portocaliu C.S.A. Poluautomatsko punjenje sistema grejanja
liaire Viola Violet (Residence Condens KIS)
P2 Pompe auxiliaire extérieure Grigio Gri OPE Operater ventila za gas
C.S.A. Remplissage semi-automatique du sys- Rosa Roz TSC2 Transformator paljenja
tème de chauffage (Residence Condens V.G. Vană gaz E.A. (1) Elektroda paljenja
KIS) AE02X Placă de comandă M10 Priključna kutija za eksterne niskona-
OPE Opérateur vanne gaz TR1 Trasformator principal ponske priključke
TSC2 Transformateur d’allumage F1-F2 Siguranță 4A F S.E. Eksterna sonda
E.A. (1) Électrode d’allumage J1-J24 Conectori de legătură M3-M6 Priključna kutija za eksterne visokona-
M10 Bornier pour branchements basse ten- CN1-CN12 Conectori de legătură ponske priključke
sion extérieurs S.C. Senzor condens F Osigurač 3,15A F
S.E. Sonde extérieure E.R. (2) Electrod de relevare flacără M4 Priključna kutija za priključivanje rezervoa-
M3-M6 Bornier pour branchements haute ten- AF0X Placă display ra (Residence Condens IS)
sion extérieurs S.S. Sondă (NTC) temperatură circuit ACM S.BOLL. Rezervoar (Residence Condens IS)
F Fusible 3,15 A F (Residence Condens KIS) T.BOLL. Termostat rezervoara (Residence Con-
M4 Bornier de connexion du réservoir d’ac- F.S. Debitmetru ACM (Residence Condens dens IS)
cumulation (Residence Condens IS) KIS)
S.BOLL. Réservoir d’accumulation (Residence T.P Traductor de presiune
Condens IS) V Hv Alimentare ventilator 230V
T.BOLL Thermostat du réservoir d’accumulation V Lv Semnal de control ventilator
(Residence Condens IS) S.F. Sondă fum
211
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
1 2
1 1
a b c
Family Condens IS Family Condens KIS Family Condens IS 5
6
5
3
4
4
d e f
P2
g 10
[EN] - CONNECTING THE AMBIENT THERMOSTAT AND/OR TIME CLOCK 1= 2AF fuse
HIGH VOLTAGE CONNECTIONS (fig. a, b, c) 4= low temperature thermostat
The ambient thermostat and heating time clock contacts must be suitable 5= external sensor
for V= 230 Volt. 6= water-tank thermostat
Make the connections for the environmental thermostat and or the time clock SPECIAL SYSTEMS (fig. g)
on the high voltage connections terminal board with 6 poles (M6) according to Connect the pump to the 2-pole terminal board, in the area dimensioned
the following charts, after having removed the Ubolt from the terminal board. for V = 230 Volts.
1= 2AF fuse The boiler is capable of managing a supplementary pump, connected
2= ambient thermostat hydraulically as shown in the following diagram. In this way, it is possible to
WATER TANK SENSOR CONNECTIONS (fig. d) manage systems with flow rates in excess of 1300 l/h. The supplementary
Make the connections for the water tank sensor to the terminal board M4 as pump is not supplied as standard equipment, but must be chosen carefully
indicated in the diagram. by the installer on the basis of the dimensions of the systems.
3= water tank sensor To activate the pump, set parameter 20, heating mode, on position 03,
LOW VOLTAGE CONNECTIONS (fig. e) supplementary pump (refer to the chapter “Setting parameters” for further
Make the connections for the low voltage functions to the 10-pole low voltage details).
connections terminal board (M10), as indicated in the diagram. 7= boiler
4= low temperature thermostat 8= boiler pump
5= external sensor 9= supplementary pump
LOW VOLTAGE CONNECTIONS (fig. f) 10= hydraulic separator
Make the connections for the low voltage functions to the 10-pole low voltage - Close the protective caps on the terminal board, making them slide inwards,
connections terminal board (M10), as indicated in the diagram. and put the previously removed screws back in
Fit the P.O.S. (DHW time clock) as shown in the diagram after removing the - Close the instrument panel, reassemble the coverings and boiler shell.
jumper on the 10-pin terminal board (M10).
212
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
213
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Za uključivanje pumpe postavite parametar 20, grijanje, u položaj 03, Ο λέβητας μπορεί να διαχειριστεί μια συμπληρωματική αντλία, συνδεδεμένη
dodatna pumpa (dodatne pojedinosti potražite u poglavlju “Postavljanje υδραυλικά με τον τρόπο που φαίνεται στο διάγραμμα. Με αυτόν τον τρόπο,
parametara”). μπορείτε να διαχειριστείτε συστήματα με ρυθμίσεις ροής άνω των 1300 l/h. Η
7= bojler συμπληρωματική αντλία δεν παρέχεται ως στάνταρ εξοπλισμός, αλλά πρέπει
8= pumpa bojlera η επιλογή της να γίνει προσεκτικά από τον εγκαταστάτη σε συνάρτηση με τις
9= dodatna pumpa διαστάσεις του συστήματος.
10= hidraulički separator Για την ενεργοποίηση της αντλίας, ρυθμίστε την παράμετρο 20, λειτουργία
- Zatvorite zaštitne poklopce na priključnoj ploči tako da ih klizno pomaknete θέρμανσης, στη θέση 03, συμπληρωματικής αντλίας (ανατρέξτε στο κεφάλαιο
prema unutra te vratite vijke koje ste prethodno skinuli “Ρύθμιση παραμέτρων” για περισσότερες λεπτομέρειες).
- Zatvorite instrumentnu ploču, ponovno sastavite pokrove i oplatu bojlera. 7= λέβητας
8= αντλία λέβητα
9= συμπληρωματική αντλία
[FR] - CONNEXION DU THERMOSTAT D’AMBIANCE ET/OU DE L’HORLOGE 10= υδραυλικός διαχωριστής
BRANCHEMENTS HAUTE TENSION (fig. a, b, c) - Κλείστε τα προστατευτικά καπάκια στην πλακέτα ακροδεκτών, σύροντάς
Les contacts du thermostat d’ambiance et de l’horloge de chauffage τους προς τα μέσα, και ξαναβιδώστε τις βίδες που είχατε αφαιρέσει
doivent être appropriés pour V= 230 V. - Κλείστε τον πίνακα οργάνων, επανατοποθετήστε τα καπάκια και το κέλυφος
Brancher le thermostat d’ambiance et/ou l’horloge sur le bornier de connexion του λέβητα.
haute tension à 6 pôles (M6) selon les tableaux suivants, après avoir déposé
l’étrier du bornier.
1= fusible 2 A F [RO] - CONECTAREA TERM. DE AMBIENT ȘI/SAU A PROGRAMAT. ORAR
2= thermostat d’ambiance CONEXIUNI DE ÎNALTĂ TENSIUNE (fig. a, b, c)
BRANCHEMENTS DU CAPTEUR DU RÉSERVOIR D’EAU (fig. d) Contactele termostatului de ambient și ale programatorului orar tre-
Brancher le capteur du réservoir d’eau sur le bornier M4 comme indiqué buie să fie adecvate pentru V= 230 Volt.
sur le schéma. Efectuați conexiunile pentru termost. de ambient și pentru program. orar la
3= capteur du réservoir d’eau conexiunile de înaltă tensiune de pe borna cu 6 pini (M6) conform urmă-
BRANCHEMENTS BASSE TENSION (fig. e) toarelor scheme, după ce ați înlăturat jumperul de pe borna de conexiuni.
Brancher les fonctions basse tension sur le bornier de connexion basse 1= 2AF siguranță
tension à 10 pôles (M10) comme indiqué sur le schéma. 2= termostat de ambient
4= thermostat de faible température CONEXIUNI SONDĂ BOILER (fig. d)
5= capteur extérieur Efectuați conexiunile pentru sonda boilerului la borna de conexiuni M4,
BRANCHEMENTS BASSE TENSION (fig. f) după cum este indicat în diagramă.
Brancher les fonctions basse tension sur le bornier de connexion basse 3= sondă boiler
tension à 10 pôles (M10) comme indiqué sur le schéma. CONEXIUNI DE ÎNALTĂ TENSIUNE (fig. e)
Monter le P.O.S. (horloge ECS) comme indiqué sur le schéma après avoir Efectuați conexiunile pentru funcțiile de joasă tensiune la borna de conexiu-
déposé le cavalier du bornier à 10 pôles (M10). 1= fusible 2 AF ni cu 10 pini (M10), după cum este indicat în diagramă.
4= thermostat de faible température 4= termostat de joasă tensiune
5= capteur extérieur 5= sondă externă
6= thermostat du réservoir d’eau CONEXIUNI DE ÎNALTĂ TENSIUNE (fig. f)
SYSTÈMES SPÉCIAUX (fig. g) Efectuați conexiunile pentru funcțiile de joasă tensiune la borna de conexiu-
Brancher la pompe sur le bornier à 2 pôles dans la zone dimensionnée ni cu 10 pini (M10), după cum este indicat în diagramă.
pour V = 230 V. Fixați P.O.S. (programator orar ACM) după cum este indicat în diagramă,
La chaudière est capable de gérer une pompe auxiliaire, reliée par un după ce ați înlăturat jumperul de pe borna cu 10 pini (M10).
raccord hydraulique comme indiqué sur le schéma suivant. De cette façon, 1= 2AF siguranță
il est possible de gérer des systèmes avec des débits supérieurs à 1300 4= termostat de joasă temperatură
l/h. La pompe auxiliaire n’est pas fournie de série, elle doit être choisie 5= sondă externă
soigneusement par l’installateur selon les dimensions des systèmes. 6= termostat boiler
Pour activer la pompe, régler le paramètre 20, mode Chauffage, position INSTALAȚII SPECIALE (fig. g)
03, pompe auxiliaire (se référer au chapitre «Paramètres de réglage» pour Conectați pompa la borna de conexiuni cu 2 pini, în zona dimensionată
plus de détails). pentru V = 230 Volt.
7= chaudière Centrala este capabilă să gestioneze o pompă suplimentară, conectată
8= pompe de la chaudière hidraulic după cum este indicat în următoarea digramă. Astfel, este posi-
9= pompe auxiliaire bil să controlați instalații cu rate de debit mai mari de 1300 l/h. Pompa
10= séparateur hydraulique suplimentară nu este furnizată ca echipament standard, dar trebuie să fie
- Fermer les bouchons de protection du bornier, en les faisant glisser vers aleasă cu atenție de către instalator, în baza dimensiunilor instalației.
l’intérieur, puis remonter les vis déposées précédemment. Pentru a activa pompa, setați parametrul 20, mod încălzire, în poziția 03,
- Fermer le panneau de commande, remonter les couvercles et le boîtier pompă suplimentară (pentru mai multe detalii, faceți referire la capitolul
de la chaudière. “Setarea parametrilor”).
7= centrală
8= pompă centrală
[GR] - ΣΥΝΔΕΣΗ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΧΩΡΟΥ Ή/ΚΑΙ ΡΟΛΟΓΙΟΥ 9= pompă suplimentară
ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΥΨΗΛΗΣ ΤΑΣΗΣ (εικ. a, b, c) 10= separator hidraulic
Οι επαφές του θερμοστάτη χώρου και του ρολογιού θέρμανσης πρέπει - Închideți capacele de protecție de pe borna de conexiuni, făcându-le să
να είναι κατάλληλες για V= 230 Volt. gliseze înspre interior și puneți la loc șuruburile înlăturate anterior
Κάντε τις συνδέσεις στο θερμοστάτη χώρου και το ρολόι στην 6πολική (M6) - Închideți panoul de comandă, reasamblați capacul și carcasa centralei.
πλακέτα σύνδεσης υψηλής τάσης, σύμφωνα με τους ακόλουθους πίνακες,
αφού αφαιρέσετε το δίχαλο από την πλακέτα ακροδεκτών.
1= 2AF ασφάλεια [SRB] - PRIKLJUČIVANJE SOBNOG TERMOSTATA I/ILI SATA
2= θερμοστάτης χώρου VISOKONAPONSKI PRIKLJUČCI (sl. a, b, c)
ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ ΝΕΡΟΥ (εικ. d) Sobni termostat i sat grejanja moraju biti adekvatni za V= 230 Volti.
Κάντε τις συνδέσεις για τον αισθητήρα δεξαμενής νερού στην πλακέτα
ακροδεκτών M4 όπως υποδεικνύεται στο διάγραμμα. Priključite sobni termostat i sat na priključnoj kutiji za visokonaponske
3= αισθητήρας δεξαμενής νερού priključke sa 6 polova (M6) po sledećim nacrtima, pošto uklonite U-vijak sa
ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΧΑΜΗΛΗΣ ΤΑΣΗΣ (εικ. e) priključne kutije.
Κάντε τις συνδέσεις για τις λειτουργίες χαμηλής τάσης στην 10πολική πλακέτα 1= 2AF osigurač
ακροδεκτών για συνδέσεις χαμηλής τάσης (M10), όπως υποδεικνύεται στο 2= sobni termostat
διάγραμμα. PRIKLJUČCI ZA SENZOR REZERVOARA ZA VODU (sl. d)
4= θερμοστάτης χαμηλής θερμοκρασίας Priključite senzor rezervoara za vodu M4 kao što je to prikazano na dijagramu.
5= εξωτερικός αισθητήρας 3= senzor rezervoara za vodu
ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΧΑΜΗΛΗΣ ΤΑΣΗΣ (εικ. f) NISKONAPONSKI PRIKLJUČCI (sl. e)
Κάντε τις συνδέσεις για τις λειτουργίες χαμηλής τάσης στην 10πολική πλακέτα Priključite niskonaponske funkcije na 10-polne priključne kutije niskonaponskih
ακροδεκτών για συνδέσεις χαμηλής τάσης (M10), όπως υποδεικνύεται στο priključaka (M10), kao što je prikazano na dijagramu.
διάγραμμα. 4= termostat za niske temperature
Προσαρμόστε το P.O.S. (Ρολόι ζεστού νερού χρήσης DHW) με τον τρόπο 5= eksterni senzor
που υποδεικνύεται στο διάγραμμα αφού αφαιρέσετε το βραχυκυκλωτήρα NISKONAPONSKI PRIKLJUČCI (sl. f)
στην πλακέτα ακροδεκτών 10-επαφών (M10). Priključite niskonaponske funkcije na 10-polne priključne kutije niskonaponskih
1= 2AF ασφάλεια priključaka (M10), kao što je prikazano na dijagramu.
4= θερμοστάτης χαμηλής θερμοκρασίας Namestite P.O.S. (sat sanitarne vode) kao što je to prikazano na dijagramu,
5= εξωτερικός αισθητήρας nakon otklanjanja spojnice na priključnoj kutiji sa 10 letvica (M10). 1= 2AF
6= θερμοστάτης δεξαμενής νερού osigurač
ΕΙΔΙΚΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ (εικ. g) 4= termostat za niske temperature
Συνδέστε την αντλία στην 2πολική πλακέτα ακροδεκτών, στη ζώνη που είναι 5= eksterni senzor
διαμορφωμένη για V = 230 Volts. 6= termostat rezervoara za vodu
214
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
215
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
M AC G R AF
SC
Family Condens IS
M MB G R RB
SC
Fig. 26
Fig. 27
216
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
D1
D Fig. 28 Fig. 33
A
C Fig. 29 F E
G
B
A
Fig. 34
C
A
Fig. 31 D B F
Family Condens IS
C
A
217
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
180,5
[EN] FUMES DUCT FOR INTAKE IN ENVIRONMENTS
[PT] DUCTO DE FUMAÇA PARA ENTRADA EM AMBIENTES
[DE] ABGASFÜHRUNG FÜR RAUMZULUFT
[SL] ODVOD DIMOV IN ZAJEM V OKOLJU
[HR] CIJEV ZA DIMNE PLINOVE ZA ULAZ U PROSTORIJI
[F] CONDUIT DE FUMÉES POUR PRISE AMBIANTE
[GR] ΚΑΠΝΑΓΩΓΟΣ ΓΙΑ ΣΤΟΜΙΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΧΩΡΩΝ
[RO] TUBURI PENTRU AER LUAT DIN INTERIOR
[SRB] ODVOD ZA USISAVANJE ISPARENJA U OKRUŽENJU Fig. 39
Fig. 36
218
164
111
B
[EN] - A: rear outlet/B: max 50 cm [EN] SPLIT DUCTS FOR FUMES OUTLET/AIR INTAKE
[PT] - A: saída traseira/B: máx 50 cm [PT] DUCTOS DIVIDIDOS PARA SAÍDA DE FUMAÇA/TOMADA DE AR
[DE] - A: rückseitige Abgasführung/B: max 50 cm [DE] GETRENNTE ABGAS-/ZULUFTLEITUNG
[SL] - A: izstop zadaj/B: max 50 cm [SL] LOČENA VODA ZA ODVOD DIMA/DOVOD ZRAKA
[HR] - A: stražnji izlaz/B: maks 50 cm [HR] ODVOJENE CIJEVI ZA IZLAZ DIMNIH PLINOVA/ULAZ ZRAKA
[F] - A : sortie arrière/B : max. 50 cm [F] CONDUITS SÉPARÉS POUR PRISE D’AIR/SORTIE DE FUMÉES
[GR] - A: πίσω στόμιο εξόδου/B: μέγ. 50 cm [GR] ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΕΝΟΙ ΚΑΠΝΑΓΩΓΟΙ ΓΙΑ ΕΞΟΔΟ ΚΑΠΝΑΕΡΙΩΝ/ΕΙΣΟΔΟ ΑΕΡΑ
[RO] - A: supapa posterioara/B: max 50 cm [RO] TUBURI SEPARATE ADMISIE-EVACUARE
[SRB] - A: zadnji izlaz/B: maks. 50 cm Fig. 37 [SRB] DVODELNI ODVODI ZA IZLAZ ISPARENJA/ULAZ VAZDUHA Fig. 41
218
FAMILY CONDENS KIS - FAMILY CONDENS IS
Family Condens 25 kW
60
55
A
50
B
45
40
35
A
30
25
20
15
10
0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75
B
C
Family Condens 35 kW
70
65
60
55
50
C Fig. 44
45
40
Family Condens 25 kW
A
35
30
25
20
M
15
10
5
M
0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
A F
M
[EN] M spring – F horizontal flap
[PT] M mola – F aba horizontal
[DE] M Feder – F horizontal ausgerichtete Klappe
[SL] M vzmet - F horizontalna loputa
[HR] M opruga – F vodoravna preklopnica
[F] M ressort – F volet horizontal
[GR] M ελατήριο – F οριζόντιο πτερύγιο
[EN] A - Minimum power adjusting screw B - Maximum power adjusting screw [RO] M arc – F clapeta orizontală Fig. 45
[PT] A - Parafuso de ajuste de potência mínima B - Parafuso de ajuste de [SRB] M opruga – F horizontalni poklopac
potência máxima
[DE] A - Einstellschraube für Mindestleistung B - Einstellschraube für Höchstleistung
[SL] A - Vijak za nastavitev najmanjše moči B - Vijak za nastavitev največje moči C
[HR] A - Vijak za podešavanje minimalne snage B - Vijak za podešavanje
maksimalne snage
[F] A - Vis de réglage de la puissance minimale B - Vis de réglage de la puissance
maximale
[GR] A - Βίδα ρύθμισης ελάχιστης ισχύος B - Βίδα ρύθμισης μέγιστης ισχύος
[RO] A - Surub de reglaj putere minima B - Surub de reglaj putere maxima
[SRB] A - Zavrtanj za podešavanje minimalne snage B - Zavrtanj za podešavanje B
maksimalne snage
Fig. 43 Fig. 46
219
[EN] - RANGE RATED - EN483 [F] - RANGE RATED - EN483
The rating for the heat output in heating mode is ___________ kW equiva- La valeur nominale de la puissance de chauffage en mode Chauffage est
lent to a maximum fan speed in heating mode of _____________ rpm de ___________ kW équivalente à une vitesse maximale du ventilateur en
mode Chauffage de _____________ tr/min
Date ____/____/____
Date ____/____/____
Signature ___________________________________________
Signature ____________________________________________
Boiler registration number ______________________________
Numé ro de série du brûleur ______________________________
Datum ____/____/____
Potpis ______________________________________________