Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
www.asprognc.com
COMPRESORES & SURTIDORES
ESTACIONES DE CARGA DE GNC
NOTA IMPORTANTE
Este equipo trabaja con líneas de gas alta presión como máximo 250 bar y tensión de alimentación,
(380 / 440 Vca - 50 Hz / 60 Hz), que implican riesgos para la vida humana.
La instalación o eventual reparación de los mismos sólo debe ser llevada a cabo por personal técnico de DELTA
COMPRESIÓN S.R.L. ó personal técnico calificado y habilitado por el ente fiscalizador correspondiente.
"La presente información, incluyendo la contenida en sus archivos anexos, tiene carácter confidencial y puede hallarse protegida por derechos de la
propiedad industrial y/o de la propiedad intelectual, incluyendo patentes, modelos de utilidad y diseños industriales. La misma no podrá ser divulgada
por ningún medio, copiada y/o utilizada con fines comerciales. El receptor limitará su utilización a lo expresamente autorizado por escrito por DELTA
COMPRESIÓN SRL. La violación a la mencionada prohibición podrá ser pasible de las sanciones y penas previstas en la legislación argentina y/o
tratados internacionales y facultará a Delta Compresión SRL a reclamar por los daños y perjuicios ocasionados."
ÍNDICE GENERAL
Introducción-------------------------------------------------------------------------------------------------- 03.-
Nota sobre la denominación del equipo compresor-----------------------------------------------------03.-
Vista general del compresor--------------------------------------------------------------------------------03.-
Seguridad general--------------------------------------------------------------------------------------------03.-
Caracterìsticas técnicas------------------------------------------------------------------------------------- 04.-
Clasificación de seguridad del sistema------------------------------------------------------------------- 05.-
Precauciones--------------------------------------------------------------------------------------------------05.-
Instalación-----------------------------------------------------------------------------------------------------06.-
Entrega & descarga------------------------------------------------------------------------------------------06.-
Consideraciones----------------------------------------------------------------------------------------------07.-
o Conexionado de acometidas-----------------------------------------------------------------------07.-
o Puesta en marcha------------------------------------------------------------------------------------08.-
Sistema de medición-----------------------------------------------------------------------------------------08.-
Sistema de alarmas y paradas del equipo-----------------------------------------------------------------09.-
o Consideraciones sobre las alarmas----------------------------------------------------------------11.-
Sistema de corte operativo por presión de servicio------------------------------------------------------12.-
Sistema de corte operativo por sobrepresión de servicio-----------------------------------------------12.-
Sistemas de seguridad del compresor----------------------------------------------------------------------12.-
Subconjuntos del sistema------------------------------------------------------------------------------------13.-
o Chasis-------------------------------------------------------------------------------------------------13.-
o Unidad compresor-----------------------------------------------------------------------------------14.-
o Transmisión del compresor------------------------------------------------------------------------14.-
Consideraciones-----------------------------------------------------------------------------------------------15.-
o Lubricación & control------------------------------------------------------------------------------15.-
o Cárter & bomba a engranajes-------------------------------------------------------------15.-
o Bomba de aceite a levas & visores de aceite-------------------------------------------16.-
o Válvula de entrada de gas--------------------------------------------------------------------------17.-
o Válvulas de seguridad ó alivio--------------------------------------------------------------------18.-
o Pulmón----------------------------------------------------------------------------------------------- 19.-
o Condensadores-------------------------------------------------------------------------------------- 19.-
o Purgado--------------------------------------------------------------------------------------20.-
o Filtro coalescente----------------------------------------------------------------------------------- 20.-
o Tanque de choque-----------------------------------------------------------------------------------20.-
o Sistema de refrigeración & ventilación----------------------------------------------------------21.-
o Tablero de instrumentos----------------------------------------------------------------------------22.-
Posibles problemas------------------------------------------------------------------------------------------ 23.-
Mantenimiento----------------------------------------------------------------------------------------------- 27.-
o Herramental básico--------------------------------------------------------------------------------- 27.-
o Mantenimiento preventivo-------------------------------------------------------------------------27.-
INTRODUCCION GENERAL
El compresor ASPRO GNC, brinda todas las ventajas que el usuario puede necesitar en materia de servicio y
seguridad. Està construido de acuerdo con las normas vigentes en todo el mundo. Para cumplir con ello se ha
realizado una cuidadosa selección de los materiales utilizados en la fabricación de los distintos elementos que lo
componen. Fue desarrollado teniendo en cuenta los últimos adelantos tecnológicos y posee características únicas
que lo distinguen de los compresores actualmente en uso.
El cuerpo compresor cuenta con su propia bomba de aceite, tanto de cárter como de lubricación de pistones,
ademàs de sus propios sensores asociados (sensor de vibraciones, sensor de bajo nivel de aceite de carter ,
presóstato de aceite).
El equipo compresor es propulsado por su propio motor eléctrico, contando para ello con un sistema de
transmisión a polea, correas y volante. Dispone ademàs de su propio radiador enfriador, su condensador, su
manómetro para indicar la presión de salida y termómetro para indicar la temperatura de salida de gas de cada
etapa.
Cuenta con chapas de identificación sobre cada uno de los manovelismos y chapa de identificación general de la
máquina sobre el tablero de instrumentos.
El control del sistema se encuentra centralizado en un tablero elèctrico, denominado Tablero de Control ó Control
Panel, ubicado a distancia del compresor, o tambièn del tipo antiexplosivo; ambos poseen un panel táctil desde
donde el operador configura el sistema, opera el compresor y reconoce las alarmas.
El compresor viene asociado a dicho tablero elèctrico, que entre sus componentes principales se encuentran:
¾ El P.L.C. (Controlador Lógico Programable), de última generación, que funciona como cerebro del
sistema.
¾ El Soft-Starter, o arrancador suave, encargado de que el motor principal arranque en forma
progresiva y no a plena potencia, reduciendo así el pico de corriente de arranque del motor eléctrico
principal.
¾ Barrera Zener, dispositivo de seguridad para los sensores y dispositivos eléctricos de campo.
¾ Elementos de corte de corriente y de protección contra sobrecargas y cortocircuitos, como el
seccionador principal bajo carga, guardamotores, interruptores termomagnèticos y fusibles de
protección (de alta capacidad de ruptura).
Todo el sistema montado sobre amortiguadores de vibración, provistos junto con el equipo.
SEGURIDAD GENERAL
PELIGRO!!!
El Gas Natural Comprimido es potencialmente explosivo.
Su uso requiere tomar precauciones extremas de seguridad, en especial lo que atañe a la entrada accidental de aire
dentro del equipo.
Antes de desarmar cualquier parte del sistema asegúrese que la unidad este completamente despresurizada y sin
energía elèctrica.
NUNCA realice trabajos en el Compresor cuando éste se encuentre en marcha.
Cumplir y exigir el cumplimiento de la PROHIBICION DE FUMAR en toda la estación de carga.
Verificar el estricto cumplimiento de todas las Normas de Seguridad aplicables.
En caso contrario, podrá causarse problemas mecánicos o graves daños físicos con riesgo para la vida de las
personas.
Manual de usuario - Equipo compresor IODM 115-3-12 / 115-3-19 3
Còd. 16070-1 - Rev. V - Inf. 6516 (Mayo 2006).
COMPRESORES & SURTIDORES
ESTACIONES DE CARGA DE GNC
ATENCIÓN!!!
La instalación, operación, mantenimiento y reparación del compresor, deberá realizarse ÚNICAMENTE por
Personal Calificado cumpliendo SIEMPRE con las Normas de seguridad.
El compresor debe ser mantenido en óptimas condiciones de funcionamiento a efectos de garantizar una
operación segura.
ATENCIÓN!!!
No aflojar ni reapretar válvulas, bridas o conectores bajo presión.
CARACTERÌSTICAS TÈCNICAS
Marca ASPRO
Modelo 115-3-12 / 115-3-19
3x380 / 3x440Vca (50/60)Hz.
Alimentación de potencia
(otras configuraciones a pedido)
Potencia Máx. Motor ppal Compresor 160 Kw
RPM (aeroenf. / motor principal) 1000 máx. / 1500 máx.
Presión Mín./ Màx. de aspiración 12 bar / 17 bar
Presión de descarga 200 bar (manomètricos)
Carrera de compresiòn 115 mm
Máx. presión salida 115-3-12 (1º / 2º / 3º) etapa (Bar) (55 / 145 / 250) bar
Máx. presión salida 115-3-19 (1º / 2º / 3º) etapa (Bar) (67 / 147 / 250) bar
Máximo Caudal 1100 Nm /h (115-3-12) / 1400Nm3/h (115-3-19)
3
El sistema cumple con la clasificación de seguridad CLASE 1, DIVISION 1, GRUPO D según U.S. NEC 500.
Los motores, tanto del compresor, así como el motor del aero son antiexplosivos, las canalizaciones a los mismos
se realizan mediante cañerías rígidas, o flexibles antiexplosivos, y se utilizan selladores de acuerdo a las normas
vigentes.
Todas las cajas de paso de señales no seguras son APE, los sensores son o bien intrínsicamente seguros o pasan a
través de barreras de aislaciòn galvànica (barreras zener) ubicadas en el tablero elèctrico de control.
Se prohíbe el lavado con agua a presión del sistema de manovelismo, cajas derivación de componentes eléctricos,
motores eléctricos, y todos aquellos elementos que afecten la seguridad del ò los operadores.
PRECAUCIONES
Se recomienda respetar las siguientes reglas para evitar accidentes o daños tanto para el personal como para la
máquina, en el caso de que se requiera realizar alguna tarea dentro del equipo compresor:
a) No colocar obstáculos alrededor del equipamiento, mantener limpio el lugar de trabajo y el piso seco,
libre de manchas de aceite o grasa.
b) Iluminar en forma apropiada el equipamiento y la zona circundante.
c) No colocar sobre el equipamiento herramientas, piezas, etc.
d) Mantener en correcto estado, limpio: instrumentos, accesorios, botones de parada (golpe de puño), etc.
e) Mantener las manos alejadas de partes móviles o giratorias durante el funcionamiento. Opere el
equipamiento con precaución.
f) No alterar bajo ningún concepto la calibración de los instrumentos del equipamiento.
g) Cuando se necesite efectuar limpieza en gral. cancelar el suministro de energía y gas, despresurizar el
equipamiento y luego limpiar el sector afectado.
h) Limpiar en forma periódica el equipo. No dejar acumular tierra, ni aceite, ni grasa. Utilizar trapos secos,
escobas o elementos similares.
i) En caso de limpiar aeroenfriadores, utilizar cepillo plástico y agua previendo no dañar las aletas
disipadoras del equipo.Reparar con pinza las que se encuentren dobladas. Previamente proteger el motor,
válvulas eléctricas y demás accesorios eléctricos contra la entrada de humedad.
j) No olvidar desenergizar el equipo y despresurizarlo, antes de realizar cualquier actividad dentro del
mismo.
INSTALACION
El equipo compresor deberá ubicarse tomando en cuenta las normas vigentes del lugar, ya sea en búnker o con
cabina para intemperie. Se tendrá en cuenta un espacio en el cual el operador pueda maniobrar alrededor del
mismo (no menos de 0,9 mts.). Además, en el caso de que el equipo cuente con cabina se deberá poder abrir las
puertas sin tocar en otros equipos, paredes, soportes, cañerías, etc.
El medio ambiente en donde se instale el compresor deberá mantenerse limpio y evitar la exposición directa a la
luz solar y a la proximidad de fuentes de calor, dado que puede afectar la capacidad de rendimiento del mismo.
Cuando el búnker y las instalaciones estén terminadas, libre de escombros, polvo y se haya verificado la planitud
de la zona de apoyo del compresor, se estarà en condiciones de entregar el equipo compresor.
La autorización de la entrega del equipo la realizará personal designado por DELTA COMPRESION S.R.L.
Se deberá prever para la descarga del compresor del servicio de una grúa.
La empresa contratada deberá inspeccionar el lugar y las distancias para planificar la descarga teniendo en cuenta
que el peso del compresor es de 4630 Kg. aproximadamente (en caso de equipamiento propulsor con motor
eléctrico) y su altura de 2,50 metros. (datos orientativos)
La empresa contratada deberá contar con eslingas de acero acorde al peso del compresor. La màquina está
provista con una estructura que consta con amarres propios para facilitar la descarga.
ESQUEMA DE ESLINGADO
Llevar el compresor hasta la ubicación deseada y descenderlo gradualmente, verificando el correcto posicionado
del mismo.
ATENCIÓN!!!
No es responsabilidad de DELTA COMPRESION S.R.L. el transporte, eslingado y descarga del equipamiento.
El Compresor ASPRO está diseñado de acuerdo a los más altos niveles de calidad y performance, aunque éste
podrá alcanzar mejor aquellos estándares solamente cuando sea apropiadamente instalado.
Instalar el equipo compresor sobre tacos antivibratorios (provistos). La estructura del compresor está marcada
con la posición que deberá colocarse el amortiguador.
Aislador de
vibraciones
ATENCIÓN!!!
Para la confecciòn del basamento, referirse al plano del mismo, provisto por DELTA COMPRESOR SRL.
El basamento del compresor deberá cumplir con los detalles requeridos en los planos para no transmitir
vibraciones a construcciones cercanas
Acometida de gas
Salida de GNC
ATENCIÓN !!!
Será responsabilidad del instalador las conexiones de las acometidas al compresor.
SISTEMA DE MEDICIÒN
El Compresor posee un tablero de instrumentos, montado sobre el propio chasis, para que el operador pueda
visualizar las principales variables del sistema.
Los instrumentos en dicho tablero son:
¾ Manómetro presión de aspiración del compresor.
¾ Manómetro presión de salida primera etapa.
¾ Manómetro presión de salida segunda etapa.
¾ Manómetro presión de salida tercera etapa.
¾ Termòmetros de salida de primera y segunda etapa.
¾ Termómetro con contacto eléctrico de salida última etapa (salida hacia almacenaje).
Tablero gral. de
instrumentos
Presòstato
En el equipo compresor existen alarmas que “disparan” la parada inmediata ó brusca del equipo:
¾ Sistema de seguridad (pulsadores de emergencia y presóstato de seguridad sobre el almacenaje).
¾ Baja presión de aceite en el cárter.
¾ Falla o alarma en el Soft Starter del motor principal del compresor.
¾ Sensor de vibración.
¾ Detección de pérdida de gas (opcional).
Nota: La alarma por activación del sistema de seguridad actúa sin pasar por el PLC, permitiendo de esta manera
una parada de emergencia aún ante la existencia de problemas en el mismo PLC que “controla” al compresor.
Ademàs se encuentran seteadas alarmas que “disparan” una parada programada del equipo:
¾ Alta presión en la última etapa del compresor.
¾ Alta temperatura en última etapa del compresor.
¾ Alta presión de aspiración.
¾ Baja presión de aspiración.
¾ Bajo nivel de aceite en bomba levas.
¾ Falla elèctrica en guardamotor del ventilador o motor principal del compresor.
¾ PTC bobinados del motor principal del compresor.
Nota: “Parada programada” del equipo significa que el compresor antes de detenerse realiza un barrido del gas en
cada una de sus etapas hacia el almacenaje, de manera que descarga al mismo y queda preparado para un
posterior arranque normal
Existe la posibilidad de agregar sensores y de configurar alarmas extras, todo esto a pedido.
Pulsador de
parada de
emergencia
En caso de accionarse alguna alarma, el compresor comenzarà con el proceso de “parada programada” ò “parada
brusca”, según el grado de importancia de la misma. Ante una parada “brusca”, una vez solucionada la falla que
la causò, se deberà depresurizar todas las etapas de compresión, anter de volver a poner operativo al equipo.
Por otro lado, el panel cuenta con un logo que indica si se encuentra activa alguna alarma del sistema. Si se pulsa
sobre el mismo, se visualiza un listado de alarmas activas, junto con la fecha y hora de activación de las mismas.
Ante la presencia de una nueva alarma, el panel visualizarà un texto, identificando a la misma junto con el botòn
de “aceptar”, que debe ser pulsado como reconocimiento de la misma.
Para reconocer alguna alarma, se debe presionar sobre la tecla ”Ack” de reconocimiento, con lo que se
desactivarà la sirena y las alarmas activas.
Para volver a poner en marcha al compresor luego de una alarma, se deberàn solucionar las causas que las
provocaron, y luego se deberà pulsar sobre el botòn de “rearme”, con lo que se volverà a poner en marcha el
equipo compresor.
Desde el menù “Ver_alarmas”, se accede a una pantalla que muestra cuales son las alarmas activas, y permite
visualizar , ademàs, un buffer de històricos de alarmas.
Para mayores detalles del funcionamieto y configuración de las variables del equipo compresor, por favor
referirse al manual de operación “Sistemas de compresión de gas – Panel tàctil TP170B”, al final de este manual.
El sistema cuenta con un presóstato de arranque y parada automática, que a través de la lectura de la presión
dentro del almacenaje, arranca o detiene el compresor.
El presóstato de arranque y parada permite setear, dentro de ciertos valores, la presión de arranque y de parada
del compresor, muy útil esto en instalaciones con dos equipos, logrando con esto un arranque y parada
escalonado de los mismos.
El presóstato de arranque y parada se conecta al PLC del sistema, siendo èste el que “dispara” la secuencia de
“parada programada” o bien el “recirculado*”, según su propia configuración interna. La señal de salida del
presòstato al PLC es de contacto seco, o sea, libre de potencial elèctrico.
Existe la posibilidad de utilizar tambiènun transductor de presión en reemplazo del presóstato de arranque y
parada. En este caso la comunicación entre el transductor y el PLC es mediante la entrada de 4-20mA y los
valores de presiones de arranque y parada del compresor se configuran desde el propio PLC.
Nota:
*Recirculado: Es la operación que realiza el compresor mediante la cual se mantiene al equipo funcionando, pero
sin comprimir. Se utiliza para evitar cortas paradas del equipo cuando el almacenaje está lleno pero se asume que
existirà una rápida caída de la presión por la gran cantidad de despacho de gas. Se logra cerrando la válvula de
entrada de gas al compresor y abriendo la válvula de despresurizado, trabajando de esta manera en “ciclo
cerrado”.
Válvula solenoide
(entrada gral. de gas
Tanque pulmón
Tanque de choque
Válvula de
despresurizado
Presòstato de
arranque-parada
(en almacenaje)
El sistema cuenta con dos presóstatos de seguridad como protección de corte por sobrepresión.
Estos presóstatos detienen automáticamente el compresor.
El primero de ellos lee la presión a la salida de la última etapa y se conecta al PLC, quien ante una señal de
alarma realiza una parada programada del compresor.
El segundo de los presóstatos de seguridad lee la presión sobre la batería de almacenaje y ante una condición de
alarma actúa directamente sobre el sistema de seguridad del sistema sin pasar por el PLC, realizando una parada
brusca del compresor, aún ante la existencia de problemas en el PLC del equipo. Este segundo presóstato de
seguridad no se encuentra montado en la máquina, el mismo debe ser instalado durante la puesta en marcha al
igual que los pulsadores de parada de emergencia del bunker o de las islas de surtidores.
Para la completa seguridad durante la operación del sistema, el equipo compresor cuenta con los siguientes
sensores y elementos de seguridad:
¾ Pulsadores de parada de emergencia a ser instalados durante la puesta en marcha tanto en el bunker
como en las islas de surtidores.
¾ Presóstato alta presión en el almacenaje ( a ser instalado en el almacenaje).
¾ Presóstato alta presión en la salida de ultima etapa del compresor.
¾ Termómetro con contacto seco en la salida de la última etapa de compresión.
¾ Válvula de alivio por cada etapa de compresión.
¾ Transductor para alta presión de aspiración.
¾ Sensor de baja / alta en entrada de primera etapa de compresiòn
¾ Presóstato de baja presión de aceite de compresor.
¾ Sensor de vibraciones en compresor.
¾ Detectores de gas o llama (opcional).
¾ PTC de bobinados en el motor principal del compresor.
& CHASIS
Corresponde a la unidad estructural del equipo compresor, en la cual se realizan los montajes de todos los
componentes.
Èste está constituido esencialmente en base a chapa plegada y caños de tipo estructural.
Los principales conjuntos montados sobre el chasis son:
& Unidad o cuerpo compresor.
& Motor eléctrico y transmisión del compresor.
& Conjunto manovelismo o cuerpo del compresor.
& Sistema de enfriamiento y ventilación.
& Tanque pulmón.
& Tanque de choque.
& Condensadores inter-etapas.
& Tablero de instrumentos.
& Válvulas de seguridad.
& Válvulas de admisión y despresurizado.
& Cañerías.
& Equipamiento electromecánico.
& Soportes. Sistema de
enfriamiento y
ventilaciòn
Válvula de seguridad
Condensador
Tablero de
instrumentos Unidad compresor Motor elèctrico
El manovelismo toma el gas natural de la línea general de alimentación, el cual lo comprimirá a través de sus 3
etapas, hasta llegar a los 250 bar a la salida del equipo.
El movimiento del conjunto monovelismo compresor se realiza a través de un motor eléctrico (APE) de 160 Kw,
logrando por medio de una transmisión de volante / polea un máximo de 1000 R.P.M.
El Volante es de fundición con 8 canales para el alojamiento de las correas de transmisión. Este volante está
relacionado a una polea de igual material, con 8 canales para alojar a las 8 correas de transmisión de tipo
trapezoidal. Al motor eléctrico se le deberán engrasar los rodamientos de la siguiente forma:
Rulemán delantero (lado polea) cada 1500 Hs.
Rulemán trasero (lado ventilador) cada 3000 Hs.
El tipo de grasa para los rodamientos es el sugerido por el fabricante del motor (ver chapa de motor). En
particular en motores WEG usar: POLYREX EM de Esso, y en motores Siemens: usar ALVANIA N°3 de Shell,
ó YPF 63.-.
Punto de
lubricación
MOTOR ELÉCTRICO COMPRESOR
Punto de
lubricación
ATENCIÓN!!
Ante situaciones de temperaturas extremas e incluso climas húmedos, se podrían ver afectados las propiedades
del aceite. Se sustituirá el mismo según necesidad. En estos casos consultar con el Dpto. de Ingeniería de
DELTA COMPESIÒN SRL.
ENTRADA DE ACEITE
MANOMETRO
BOMBA
1
0
6 9 1
5 3 5
12
2
0 15
0 b 2
p 2
VISOR DE
ACEITE FILTRO
DESCARGA
DE ACEITE
Manómetro de
càrter
Bba. a engranajes
Visor de acite de
càrter
ATENCIÓN!!!
En caso de que la presión se encuentre por debajo de los 2,5 bar, un sensor de presiòn detendrá el compresor, y
activará una alarma visible en el tablero de comando.
De la bomba salen 5 tubos hacia los visores de aceite, lubricando los aros de pistón de cada etapa de compresión
y las empaquetaduras de cierre.
Los visores de aceite verifican el normal funcionamiento de dicha bomba.
La frecuencia de paso de aceite en cada visor debe ser de: 3 gotas por minuto en la 1ª etapa y de 1 gota por
minuto en el resto de las etapas.
Tipo de aceite: MIL. STD. 2104B (SAE 40 API SF/CC).
Capacidad de aceite: 1.5-1.6 Litros.
Para reponer aceite en dicha bomba, sólo desenroscar el tapón superior hexagonal y verter el aceite hasta la marca
de indicación MÁXIMA.
Paso 1 Paso 2
Nivel de la bomba
de aceite.
Paso 3
ATENCIÓN!!!
En caso de que faltara aceite en la bomba,un sensor de nivel detendrá la máquina y activará una alarma visible en
el tablero de comando.
El gas pasa a través de la cañería desde el gasoducto hasta una válvula de entrada que permite el pasaje o bloqueo
del fluido. La misma es actuada eléctricamente por medio de una solenoide.
El accionamiento de esta válvula es comandado por el PLC (ubicado en el tablero eléctrico de comando) del
sistema, en modo automático, según el estado del sensor de presiòn montado en el almacenaje.
El equipo cuenta con una válvula de seguridad a la salida de cada etapa de compresión montadas sobre el colector
de los radiadores; más una en el tanque pulmón. Cada una de ellas se encuentra calibrada conforme a la presión
de trabajo en cada etapa. Ante cualquier sobrtepresiòn, èstas actuaràn como “fusible”, liberando al sistema de esta
sobrepresiòn.
Las mismas son de color rojo.
Las válvulas de alivio utilizadas son marca ASPRO.
Válvula de seguridad
(sobre sistema
radiador)
Válvula de seguridad
(sobre tanque pulmón))
¾ PULMÓN
El tanque pulmón utilizado es de forma cilíndrica, habiéndose empleado para su construcción caño sin costura
ASTM y casquetes semielípticos.
Se encuentra ubicado en la parte superior del chasis, sobre uno de los extremos del mismo, sujeto mediante
tornillos de fijación y soportes ubicados en las extremidades del tanque.
El conjunto posee un diámetro de 20” con un espesor de pared de 3/8”.
el tanque pulmón permite recibir las primeras “emboladas” de gas, proveniente de la línea de alimentación
general, para luego acumularlo en él y enviarlo hacia la primera etapa de compresión del manovelismo.
Tanque pulmón
¾ CONDENSADORES
El sistema cuenta con condensadores o separadores de fluidos, los cuales están dispuestos en la salida de cada
etapa de compresión; los mismos fueron construidos con caños sin costura ASTM y aceros AISI 1020.
Cada recipiente cuenta con una válvula, cuya función es la de drenaje manual .
El drenaje o purga es enviado al tanque de choque a través de la cañería fina.
Condensador 1° etapa
Condensador 2° etapa
Condensador última
etapa
Válvula aguja de
drenaje manual
ATENCIÓN !!!
¾ Esta operación debe realizarse con la máquina parada.
¾ Es fundamental que de tener válvula de accionamiento manual en el tanque de choque, la misma se
encuentre cerrada antes de abrir cualquier condensador, para evitar el derrame y propagación del
aceite por toda la máquina, que afectarán la estética y funcionamiento del equipo
¾ FILTRO COALESCENTE
El condensador en la última etapa de compresión hace las veces de condensador y de filtro coalescente, dispone
de un cartucho separador de fluidos en su interior, de forma tal que el gas de salida se encuentre libre de
partículas de aceite y humedad, obteniendo así una mejor calidad del G.N.C.
¾ TANQUE DE CHOQUE**
Los condensados que se generan en las distintas etapas de compresión y que se almacenan en los distintos
condensadores, descriptos anteriormente, son drenados a este tanque, el cual tiene contacto con la atmósfera
hacia donde libera el gas. Los condensados son evacuados por medio de una válvula de bloqueo del tipo
neumática; previamente pasando por un filtro de partìculas que se encuentra en la parte superior de la misma;
luego de allí se recogerán dichos condensados mediante un recipiente.
Válvula de
despresurizado
Tanque de choque
Radiador de aceite
(sistema de lubricación)
ATENCIÓN!!!
Desenergizar el sistema antes de realizar mantenimiento ó limpieza.
El motor eléctrico del sistema aeroenfriador deberán estar conectados a una jabalina con un valor menor a 5 ohm
de resistencia a tierra.
Verificar periódicamente que el radiador se encuentre limpio y el ducto de extracción de aire libre de
obstrucciones.
POSIBLES PROBLEMAS
CÓMO CONOCER LA
POSIBLE FALLA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN
CAUSA
Despresurizar la
máquina y verificar
Chequear en voltímetro
Falta de fase ó corte de tensión en las tres fases
de panel de control
energía del tablero general.
tensiones elèctricas.
(Ver procedimiento de
Detención brusca de
despresurizado manual).
la máquina.
Despresurizar la
máquina por
Parada de emergencia. Por golpe de puño. condensador y tanque
de choque, luego
habilitar el sistema.
1-De no ser normal,
reclamar a la
Verificar en puente de distribuidora de gas
Baja presión de medición, si la presión de correspondiente.
aspiración línea del gasoducto es la 2-Si la presión es
normal. normal, reparar la
válvula reguladora de
entrada al compresor.
Ver presión de salida
Si es mayor a la presión
inmediatamente después
Detención automática Alta presión en la regulada originalmente,
de la válvula reguladora.
de la máquina. aspiración por rotura de reparar la válvula
No debe ser mayor a la
la válvula reguladora reguladora.
presión regulada
originalmente.
Detener el equipo,
Falla filtro de máquina despresurizar, sacar
(tapado) filtro y limpiarlo o
Baja presión de cambiarlo.
aspiración
Reparar o regular
Falla válvula reguladora.
correctamente
Estando la máquina
parada, el manómetro de
última etapa marca la Detener el equipo.
Suciedad sobre el asiento. presión del almacenaje Cerrar válvula entrada
(tendría que haber gas (según modelo de
El cierre de la válvula
quedado sin carga). máquina)
de retención, Cerrar válvula salida
El manómetro sobre el
no es hermético. tablero marca de 20 a 30 gas diámetro 1”
bar, estando Retirar válvula de
Asiento en mal estado. despresurizada la retención, reparar o en
máquina. su defecto reemplazar.
CÓMO CONOCER LA
POSIBLE FALLA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN
CAUSA
Se calienta el caño de Parar la máquina (en
Falla válvula de
Resorte ó platillo roto, ó en admisión, cuando debe forma programada).
admisión de cualquier mal estado. estar a temperatura Desconectar el
etapa. ambiente. seccionador principal
Despresurizar en forma
completa la máquina
(todas las etapas).
Limpiar el sector si
hiciere falta y desarmar
todo lo que sea necesario
para acceder a la válvula
en cuestión (cañerías,
Se pierde rendimiento.
bridas, pernos, etc.).
Falla válvula escape Resorte o platillo roto o en El / los manómetros
Cambiar la válvula y
de cualquier etapa. mal estado. acusan baja presión en el
juntas de cobre si hiciere
tablero del compresor.
falta y volver a armar.
Conectar y probar que la
falla haya sido resuelta.
Para este procedimiento
comunicarse con el
Servicio Técnico de
DELTA
COMPRESIÓN SRL
Ruido similar a Detener el equipo y
“chillido”. tensar correas. Para este
procedimiento
Puede existir olor a comunicarse con el
Flamean las correas. Correas flojas quemado. Servicio Técnico de
DELTA
Movimiento del mazo COMPRESIÓN SRL.
mas lento que el habitual.
Exceso de presión en la Baja mucho la Verificar si luego de
etapa correspondiente. temperatura del cuerpo de estallar vuelve a cerrar
Estalla alguna
la válvula luego del normalmente, si no es
válvula de seguridad. estallido, pudiendo llegar así, reemplazar la
Válvula con falla
a congelarse válvula.
Se puede cortar el
presóstato de alta presión.
Exceso de presión en Falla válvula entrada a Exceso de presión en Regular correctamente.
el tanque pulmón. tanque pulmón manómetro del pulmón. Reparar válvula.
Estalla la válvula de
seguridad del pulmón.
Parar el equipo
compresor en forma
programada y
Se siente “soplido” y olor
“Sopla” la Falla de los sellos por despresurizar todas las
a gas en la
empaquetadura. suciedad o desgaste. etapas. Comunicarse con
empaquetadura.
el Servicio Técnico de
DELTA
COMPRESIÓN SRL.
CÓMO CONOCER LA
POSIBLE FALLA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN
CAUSA
La máquina arranca
Falla en presóstato Filtro de entrada tapado normalmente llegando a Limpiar filtro.
de bomba a 4 bar de presión aceite,
engranajes pero la misma
Pérdida en medición de Reemplazar filtro
comienza a fluctuar
presóstato
entre 2,5 y 4 bar
Entra aire al aceite. Desarmar y revisar que toda la
Hay alguna virola suelta cañería de entrada estè
Se visualiza espuma o conector flojo en la hermética. Comunicarse para
en el aceite que sale cañería de entrada a la - esto con DELTA
de la cruceta. bomba COMPRESIÒN SRL.
Falta aceite en el
Agregar aceite recomendado.
sistema.
Agregar aceite
recomendado.Desenroscar
tapón hexagonal sobre cuerpo
Parada del equipo bastidor (diseño nuevo) ó
compresor por baja 2.Falta aceite en bastidor Revisar nivel
levantar cuidadosamente tapa
presión de aceite circular junto con detector
(bomba a vibración y cargar aceite
engranajes) (diseño viejo).
3.Entrada de aire en
Fluctuación de aguja Ajuste general de conectores.
cañería
Desarmado, limpieza (con
4.Desconexión de acople Desarmar y verificar
mucha precaución) y armado
chaveta acople-chaveta.
con repuesto.
Se detiene la máquina para
que no arranque
nuevamente.Luego se cierra
válvula salida de gas a
almacenaje y se despresurizan
todas las etapas. Se coloca la
válvula en estado de
temperatura ambiente. Se
Pérdida de gas por cierra la válvula aguja de
Mal cierre de válvula Congelamiento de
drenaje aguja válvula aguja.
última etapa y se procede a
condensador. abrir la válvula de salida de
gas a almacenaje. Luego se
resetea el equipo compresor y
se coloca en marcha
nuevamente. Para estas
operaciones se deberà
comunicar con personal de
DELTA COMPRESIÒN
SRL.
CÓMO CONOCER LA
POSIBLE FALLA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN
CAUSA
Ajustar tornillo . Desde la
boca, viendo el tornillo desde
arriba, en sentido horario
libera más aceite, en sentido
Exceso ó falta de
Regulaciòn incorrecta de Mirar y controlar pasaje anti-horario libera menos
pasaje de aceite en el bomba a levas gota de aceite por visor aceite.
visor Purgado de cañería.
Ver que no retroceda el gas
por la cañería (debido a que la
válvula antiretorno no cierra).
Parada de la
máquina por corte Agregar aceite recomendado
Falta aceite en depósito
de sensor de nivel de bomba a levas
Revisar nivel por la parte superior (tapa
aceite en bomba a hexagonal).
levas
Si están flojos torquear
a 50 kgm.cada una.Reponer
1º) Máquina en "manual".
Alguno de los 8 bulones
Revisar apriete total de 2º) Reponer switch.
del anclaje flojo.
los anclajes 3º) Prueba en máquina en
(si se aplica)
forma manual. Probar; si se
repite, consultar al Depto. de
Parada de máquina
Servicio Técnico
por sensor de
Si están flojos torquear a
vibración 35 Kgm. cada uno.Reponer
Alguno de los 4 puntos 1º) Máquina en "manual".
de fijación del 2º) Reponer switch.
Revisar apriete
manovelismo al chasis 3º) Prueba en máquina en
está flojo. forma manual. Probar; si se
repite consultar al Depto. de
Servicio Técnico
MANTENIMIENTO
HERRAMENTAL ACONSEJADO
Ante la posibilidad de arreglos menores o ajustes, se recomienda contar con los siguientes elementos:
- Un juego completo de llaves fijas métricas de 6mm. a 41mm.
- Un juego completo de llaves allen.
- Una caja de herramientas para reparaciones electromecánicas básicas.
- Tester.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Si se detectara alguna anormalidad en el funcionamiento, es conveniente comunicarlo de inmediato al
departamento de Servicio Técnico de Delta Compresión S.R.L. Un control rutinario estará a cargo de personal
autorizado.
ATENCION!!!
En caso de reparaciones, interrumpir la alimentación de energía, permaneciendo el compresor en modo de reposo
ALMACENAJES
MANUAL DEL USUARIO
STORAGE
USER’S MANUAL
PROPÓSITO
Este manual contiene información importante sobre la instalación, operación y mantenimiento de su equipo.
El fabricante se reserva el derecho de implementar modificaciones en las características técnicas o constructivas
del equipo; en virtud de lograr mejoras en sus prestaciones, ampliación de sus capacidades o por motivos de
cambio de marca o proveedor en los materiales usados en su construcción.
PURPOSE
The present manual contains important information about installation, operation and maintenance of this
equipment.
The manufacturer has the right to make modifications in the technical or constructive characteristics of the
equipment; in order to achieve a better performance, to increase its capability and due to brand or suppliers
changes of the materials used in its manufacture.
NOTA IMPORTANTE
Este equipo trabaja con líneas de gas alta presión (250 bar) y tensiones de alimentación que implican riesgos
para la vida humana.
La instalación o eventual reparación de los mismos sólo debe ser llevada a cabo por personal técnico de
DELTA COMPRESIÓN S.R.L. o personal técnico calificado y habilitado por el ente fiscalizador respectivo.
IMPORTANT NOTE
This equipment operates with high-pressure gas pipes (250 bar) and electrical power voltage, which means
possible risks for human life.
Only Delta Compresión S.R.L. technical personnel or certified qualified technicians can perform the
installation or eventual repair of the equipment.
The information contained herein, including the information contained in any attachment hereto, is confidential and may be protected by Industrial and/or
Intellectual Property rights, including but not limited to invention patents, usage patterns and industrial designs. This information shall not be disclosed in
any way, copied and/or used for commercial purposes, and the recipient shall use it only as per the written authorization issued by Delta Compresión
S.R.L. Any violation to the prohibition contained herein may be punished as per the laws of the Argentine Republic and/or international treaties, and
shall entitle Delta Compresión S.R.L. to claim for the damages suffered.
Manual del usuario - Equipo compresor IODM User’s Manual – IODM Compressor Equipment 1
01740 - Rev. 0 – Inf. 6516 (Jun 2006) O1740 - Revision 0 – Information 6516 (Jun2006)
COMPRESORES & SURTIDORES COMPRESSORS AND DISPENSERS
ESTACIONES DE CARGA DE GNC CNG REFUELING STATIONS
Manual del usuario - Equipo compresor IODM User’s Manual – IODM Compressor Equipment 2
01740 - Rev. 0 – Inf. 6516 (Jun 2006) O1740 - Revision 0 – Information 6516 (Jun2006)
COMPRESORES & SURTIDORES COMPRESSORS AND DISPENSERS
ESTACIONES DE CARGA DE GNC CNG REFUELING STATIONS
El equipo consiste de una batería de cilindros diseñados para ser utilizado como sistema de almacenaje en
estaciones de carga de G.N.C.
Está compuesto por una estructura metálica contenedora de cilindros, válvulas, presóstatos y accesorios
varios.
The equipment consists of a battery of cylinders designed to be used as a storage system in CNG refueling
stations.
It is made of a metallic structure, which contains cylinders, valves, pressure switches and several
accessories.
Todos los tubos se encuentran abrazados con sunchos para evitar desplazamientos durante el transporte,
hasta que se localicen en forma definitiva en la estación. Estos sunchos también son metálicos y poseen una
goma del lado interno para evitar el contacto metal-metal.
Se deberá posicionar la batería de almacenaje sobre un piso nivelado y correctamente alisado que permita
un correcto apoyo de todas las patas de la misma.
All the tubes are clamped with hoops to avoid their moving during transportation, until they are definitively
located in the refueling station. These hoops are also metallic and they have a rubber lining so as to avoid
metal-metal contact.
The storage battery should be placed over a leveled and correctly smooth floor, which allows a correct
support of all its feet.
• Entrada de gas: Se conectará a la entrada de gas la tubería proveniente del compresor a través de una
brida sw de 1” provista en el conjunto.
Gas Inlet: The pipeline coming from the compressor shall be connected to the gas inlet by means of a
1” sw flange supplied with the kit.
• Salida de gas: A la misma se conectará la tubería de conexión que alimenta a los surtidores.
Gas Outlet: The connection pipeline, which feeds the dispensers, shall be connected to it.
• Conexión eléctrica del sistema: A la misma se conectarán las señales eléctricas del presóstato
electrónico de arranque / parada del compresor y la alimentación de los actuadores de seguridad que se
encuentran en las líneas de salidas del almacenaje.
System electrical connection: The electrical signals from the compressor electronic start-stop pressure
switch and the safety actuators feed, which are placed in the storage outlet lines, shall be connected to
it.
Manual del usuario - Equipo compresor IODM User’s Manual – IODM Compressor Equipment 3
01740 - Rev. 0 – Inf. 6516 (Jun 2006) O1740 - Revision 0 – Information 6516 (Jun2006)
COMPRESORES & SURTIDORES COMPRESSORS AND DISPENSERS
ESTACIONES DE CARGA DE GNC CNG REFUELING STATIONS
CARACTERÍSTICAS
CHARACTERISTICS
OPCIONALES
Manual del usuario - Equipo compresor IODM User’s Manual – IODM Compressor Equipment 4
01740 - Rev. 0 – Inf. 6516 (Jun 2006) O1740 - Revision 0 – Information 6516 (Jun2006)
COMPRESORES & SURTIDORES COMPRESSORS AND DISPENSERS
ESTACIONES DE CARGA DE GNC CNG REFUELING STATIONS
4 Venteo manual y de
válvula de seguridad
Manual & safety valve vent
Válvula de seguridad
Safety valve
Manómetro
Pressure gauge
Cilindro de almacenaje
Válvula prioritaria Storage cylinder
Priority valve
Suncho de amarre
Clamping hook
Salida de gas
hacia surtidores
Gas outlet toward
dispensers
Escalón de inspección
Inspection step
Entrada de gas
desde compresor
Gas inlet from
compressor
Manual del usuario - Equipo compresor IODM User’s Manual – IODM Compressor Equipment 5
01740 - Rev. 0 – Inf. 6516 (Jun 2006) O1740 - Revision 0 – Information 6516 (Jun2006)
COMPRESORES & SURTIDORES COMPRESSORS AND DISPENSERS
ESTACIONES DE CARGA DE GNC CNG REFUELING STATIONS
Manual del usuario - Equipo compresor IODM User’s Manual – IODM Compressor Equipment 6
01740 - Rev. 0 – Inf. 6516 (Jun 2006) O1740 - Revision 0 – Information 6516 (Jun2006)
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1) Esta garantía cubre el normal funcionamiento del equipo (en adelante denominado Producto/s)
contra cualquier defecto de fabricación y/o mano de obra y/o vicio de material. La presente garantía
se limitará a la obligación de Delta Compresión SRL de reemplazar o reparar sin cargo cualquier
Producto defectuoso cuando el mismo fallare en situaciones normales de uso y bajo las condiciones
que a continuación se detallan:
2) El plazo de garantía es de 18 (dieciocho) meses a partir de la fecha de embarque o 12 (doce) meses a
partir de la puesta en marcha, lo que se cumpla primero.
3) Este certificado de garantía es válido únicamente para Productos adquiridos a Delta Compresión
S.R.L. en la República Argentina y cuyo lugar de instalación y puesta en marcha no difiera del
pactado en el Contrato de Compraventa respectivo.
4) Es beneficiario del mismo el comprador original, no pudiendo ser la misma transferida a terceros y/o
cedida sin la previa autorización escrita de Delta Compresión SRL.
5) Será causa de anulación de esta garantía:
5.1- Uso impropio o distinto para el cual fue diseñado el Producto.
5.2- Excesos a caídas de tensión eléctrica que implique uso en condiciones anormales.
5.3- Excesivas impurezas y/o hidratos en el gas de alimentación a los Productos.
5.4- Instalación en condiciones distintas a las indicadas por Delta Compresión SRL.
5.5- Reparaciones y/o intervenciones de cualquier tipo efectuadas por personal no autorizado por
Delta Compresión SRL.
5.6- La operación del Producto sin seguir las indicaciones del manual de usuario.
5.7- La falta de mantenimiento según lo indica el cronograma de mantenimiento preventivo emitido
por Delta Compresión SRL.
5.8- Uso de aceites, grasas y/o lubricantes no recomendados por el fabricante
5.9- La falta de presentación de la factura de compra y/o el incurrimiento en mora del comprador en
el pago del precio del Producto y/o, servicios prestados y/o materiales utilizados por Delta
Compresión en las situaciones previstas por el punto 9 del presente.
5.10- La remoción del producto de su lugar de instalación inicial sin el consentimiento expreso y el
seguimiento de las recomendaciones de Delta Compresión SRL.
5.11- La realización de la puesta en marcha del Producto por personal no autorizado por Delta
Compresión SRL.
6) No están cubiertos por la presente garantía los siguientes casos:
6.1- Limpieza de elementos filtrantes, lubricadores, etc.
6.2- Cambio de aceite, y todo elemento filtrante.
6.3- Puesta en marcha del Producto tras la acción de alguna alarma de seguridad del equipo o corte
de energía eléctrica.
6.4- Cambio de chicotes de carga, mangueras de surtidores, O Rings de pico de carga, demás tipos de
O Rings de válvulas y válvulas de carga de tres vías.
6.5- Daños o fallas producidos por deficiencia y/o interrupciones en el circuito de alimentación
eléctrica y/o defectos de instalación y/o por intervenciones no autorizadas y/o por falta de
mantenimiento.
6.6- Daños producidos por accidentes, impactos de vehículos, daños vandálicos, incendios,
inundaciones, descargas atmosféricas, o cualquier otro fenómeno natural.
6.7- Daños o defectos que pudieran ocasionarse por culpa o negligencia de la/s persona/s afectadas a
la instalación, puesta en marcha, mantenimiento y/o operación de los Productos por personal no
perteneciente a Delta Compresión SRL, aún cuando dicho personal haya recibido entrenamiento
básico de operación del Producto durante la puesta en marcha.
6.8- Daños que pudieran ocasionarse a los Productos por culpa o negligencia de otras personas que
pudieren acceder a las instalaciones en donde se encuentran los equipos y que de forma directa o
indirecta pudieran dañar los mismos.
6.9- Lucro cesante y/o cualquier otro perjuicio derivado del no funcionamiento o del funcionamiento
defectuoso del Producto.
6.10- Daños provocados luego de haberse verificado alarmas sucesivas en caso que las mismas no
hayan sido debidamente comunicadas con prontitud a Delta Compresión SRL.
7) El comprador en caso de solicitar el cumplimiento de la garantía deberá dirigirse telefónicamente y/o
por correo electrónico a Delta Compresión SRL o al Centro de Servicio Autorizado más cercano
según nómina que se adjunta a esta garantía dentro de los 30 días desde el descubrimiento del vicio
oculto, o desde que dicho vicio oculto debería haber sido descubierto por un comprador diligente o,
dentro de los 15 días desde la entrega del Producto en caso de defectos patentes o visibles. En caso
de ejercicio de la garantía el cliente deberá tomar todas las medidas racionales, dadas las
circunstancias, para conservar los Productos mientras se resuelve la cuestión suscitada.
8) En caso de falla, Delta Compresión SRL, asegura al comprador la reparación del Producto para su
correcto funcionamiento dentro de un período de tiempo razonable, dependiendo de la complejidad
de la reparación, lugar de situación del bien y demás circunstancias ajenas a Delta Compresión SRL.
9) Toda intervención de nuestra red de servicios técnicos, realizada a pedido del comprador dentro del
plazo de garantía, que no fuera originada por falla o por defecto alguno cubierto por este certificado
y/o que correspondiera al cronograma de mantenimiento preventivo emitido por Delta Compresión
SRL, deberá ser abonada por el comprador de acuerdo a la tarifa vigente.
10) El presente certificado anula cualquier otra garantía implícita o explícita, incluida la garantía de
adecuación a un fin determinado y expresamente no autorizamos a ninguna otra persona, sociedad o
asociación a asumir por nuestra cuenta ninguna otra responsabilidad con respecto a nuestros
Productos.
TEAM ASSOCIATES
Tel/Fax: +91 22 55242410/28441499
Correo electrónico: teamassociates@gmail.com
IRAN: PMP
Phone/Fax Numbers: +98 21 88422094/2095
Correo Electrónico: pmp83_eng_co@yahoo.com
IODM 115-3-12
Motor : 132 Kw
R.P.M : 800
A partir de éstos valores , los cuales han sido determinantes a la hora de realizar ensayos ; permitiendo
junto a los cálculos realizados obtener un valor de consumo aproximado, que se encontrará en el orden
de los valores citados en el cuadro .
Mantenimiento de 2500/7500 Hs
Mantenimiento de 5000 Hs
Mantenimiento de 10000 Hs
Mantenimiento de 15000 Hs
Mantenimiento de 20000 Hs
Mantenimiento de 30000 Hs
Mantenimiento de 40000 Hs
CONSUMO (A)
CUENTA HORAS
PRESION
ASPIRACION
PRESION 1º ETAPA
PRESION 2º ETAPA
PRESION 3º ETAPA
PRESION 4º ETAPA
PRESION ACEITE
CARTER
TEMPERATURA
GAS 1º ETAPA
TEMPERATURA
GAS 2º ETAPA
TEMPERATURA
GAS 3º ETAPA
TEMPERATURA
GAS 4º ETAPA
TEMPERATURA
SALIDA GAS 4ºET.
NIVEL ACEITE
CARTER
NIVEL BOMBA
LUBRICACION
TENSION DE
CORREAS
PURGA GAS
CONDENSADO
1º/2º/3º4º ETAPA
ESPECIFICACIONES
Nº E.I. 0133
ESPECIFICACIÓN - ENGINEERING E.S. No.
Revisión: Revision 00
DE INGENIERÍA - SPECIFICATION
Página: Page 1 de - of 1
ALCANCE: SCOPE Compresores Modelo IODM 115/ IODM 115 Model Compressors
Diseño Nº: Dessign No. IODM 115-2 / 3 / 4 / 5
Destino final: Final Destination Consumo de Lubricante (Aceite) -Oil Consumption
En relación a la determinación del consumo de lubricante (aceite), se han considerado algunos factores que interactuan en el funcion
4- Magnitud de los esfuerzos a los que se encuentra solicitado.4 - Magnitude of the requested efforts.
A partir de éstos factores ,los cuales han sido determinantes a la hora de realizar ensayos , permitiendo junto a los cálculos
realizados , obtener un valor o medida de consumo con el cual el comportamiento de dichos equipos es óptimo.
As from these factors, which have been decisive when carrying out the tests, allowing together with the calculations performed, to obtain a
consumption measure where the mentioned equipments behavior is optimum
En relación al nivel de solicitaciones principalmente, se ha logrado hacer una diferenciación en cuanto a los consumos ; por cuanto en los
equipos de 4 etapas de compresión se vio necesario incrementarlo, ya que en éste modelo los esfuerzos son de mayor envergadura.
Mainly in reference to the level of requests, it was possible to make a difference regarding the consumption: as in the 4 compression stages
equipments it was necessary to increase it, as in this model the efforts are bigger.
De este modo se adoptaron los siguientes valores a saber Therefore the following values were adopted
En el cilindro de 1º etapa, 1 gota por minuto ; 1 gota por minuto en la otra etapa de compresión
y en cada vástago 1 gota por minuto..
IODM 115-2
In the 1st. stage cylinder, 1drop per minute; 1 drop per minute in the other compression stage and in
each piston rod 1drop per minute.
En el cilindro de 1º etapa, 3 gotas por minuto ; 1 gota por minuto en las demás etapas de com
presión y en cada vástago 1 gota por minuto..
IODM 115-3
In the 1st. stage cylinder, 3 drops per minute; 1 drop per minute in the rest of the compression stages and
in each piston rod 1 drop per minute.
En el cilindro de 1º etapa, 3 gotas por minuto ; 1 gota por minuto en las demás etapas de com
presión y en cada vástago 1 gota por minuto.
IODM 115-4
In the 1st. stage cylinder, 3 drops per minute; 1 drop per minute in the rest of the compression stages and
in each piston rod 1drop per minute.
En ambos cilindros de compresión, 3 gotas por minuto y en cada vástago 1 gota por minuto
PRE-COMPRESSOR In both compression cylinders, 3 drops per minute and in each piston rod 1 drop per minute.
Conforme a los valores de consumo antes citado, podemos concluir que el consumo diario se encuentra en el orden de 1/2 litro a
1 1/2 litro de aceite.
According to oil comsumption before mentioned , we can confirm that the diary oil comsumption is from 1/2 to 1 1/2 litre.
Cabe señalar que las gotas de aceite se visualizan en losvisores que posee el manovelismo, correspondiéndole uno a cada etapa d
compresión y uno a cada vástago .(ver figura adjunta)
It is important to point out that the oil drops can be seen in the sight glasses in the compression unit, corresponding one to each compressio
stage and one to each piston rod. (see attached picture
SIGHT GLASSES
CAM PUMP
NOTA : La regulación del goteo de aceite se realiza a partir de la "Bomba de aceite a levas de alta presión",donde el procedimiento de
regulación queda explicitamente mencionado en el manual del equipo , correspondiendo al apartado de la citada bomba. Así como
también el correspondiente al llenado y mantenimiento del nivel de la misma .
NOTE: The oil dropping regulation is carried out at the "High pressure oil cam pump", where the regulation procedure is clearly mentioned in th
equipment manual, corresponding to the mentioned pump chapter. As well as the one corresponding to the filling and maintenance of its level, too.
ALCANCE:
SCOPE
NOTAS PRELIMINARES:
PRELIMINARY NOTES:
El embalaje incluye una serie de cuidados, especialmente ante los deterioros provocados por
efectos de la lluvia y el polvo a los que son expuestos los productos aquí detallados. En general
la protección se basará en fundas de polietileno sujetadas con film stretch. Y donde sea
necesario se colocará polietileno espumado, pluriball u otra protección.
Estas fundas deberán estar seguramente sujetadas para que el viento durante el transporte no
la desprenda, pero evitando que queden herméticamente selladas, para que no se origine
condensación y evitar así la humedad sobre los equipos.
El transporte se realiza sobre camión playo tipo chasis.
Packaging includes a series of cares, specially facing the damage caused by effect of
the rain and the dust to which the products detailed herein are exposed. In general the
protection shall be based on polyethylene covers fixed with stretch film. And where it
should be deemed necessary polyethylene foam, pluriball or another protection shall be
placed.
These covers shall be surely fixed so that the wind does not unfasten them during
transportation, but avoiding that they remain hermetically sealed, so that there is no
condensation and the humidity over the equipment is avoided.
The transport is done on top of a flat chassis type truck.
1- EMBALAJE
PACKAGING
Este es enviado y se carga sobre el camión como un conjunto terminado listo para ser
descargado en la estación de servicio.
It is sent and loaded on top of the truck as a finished set to be unloaded at the refueling station.
El embalaje consiste en una funda de polietileno de 200 micrones de espesor sujetada con film
de stretch y asegurada con cinta adhesiva, desde la parte inferior hasta la altura del chasis
del equipo, según se indica en la imagen 1, y deberá estar sujetada de la misma forma a la
altura de los cáncamos de izaje del compresor, indicado en la imagen 2.
The packaging consists of a polyethylene cover with a thickness of 200 microns fixed with
stretch film and secured with adhesive tape, from the bottom part until the height of the
equipment skid, according to the indications in Image 1, and it should be hold tight in the same
way at the height of the compressor’s hoisting eyebolts, as indicated in Image 2.
En caso que se transporten piezas o conjuntos armados sueltos dentro del compresor, se
embalarán éstos con polietileno espumado o pluriball, y deberán estar sujetados de manera
que los mismos queden inmóviles.
In the case that parts or assembled kits are carried loose inside the compressor, these shall be
packed with polyethylene foam or puriball, and they shall be fixed in such a way that they
remain motionless.
Bolsa de polietileno
Polyethylene bag
Film de stretch
Stretch film
Soportes de
bloqueo volante
Supports to block
the flywheel
Los conjuntos y piezas sueltas que se envíen con los mismos deberán ser embaladas de
forma similar a las del compresor.
The kits and parts sent loose with these products shall be packed in a similar way as for the
compressor.
Bolsa de polietileno
Polyethylene bag
Polietileno esponjoso
Polyethylene foam
Film de stretch en
todo el contorno
Stretch film along
the total perimeter.
Imagen 4 - Surtidor
Image 4 – Dispenser
Estos requisitos de embalaje son los mínimos requeridos para un transporte seguro.
En casos de largas distancias con climas severos como lluvias, viento o nieve, es
recomendable (pero no excluyente) embalaje de madera. En éste caso deberá preverse la
colocación de materiales absorbentes de humedad dentro del embalaje.
These packaging requirements are the minimum ones requested for a safe
transportation.
In case of long distances with severe weather conditions as rain, wind or snow, it is
recommended (but not exclusive) a wooden packaging. In this case you must install
humidity absorbing materials inside the packaging.
1.3 - Almacenajes:
Storage
Bolsa de
polietileno
Polyethylene
Cinta bag.
adhesiva
Adhesive
tape.
Film de stretch
Stretch film
Imagen 5 - Almacenaje.
Image 5 – Storage
2 - CARGA Y DESCARGA:
LOADING AND UNLOADING
La carga y descarga de los equipos al camión se realizará con auto-elevador según se indica
en la imagen 6 .
La capacidad mínima del mismo deberá ser de 7.5Tn. , para compresores sin cabina.
Loading and unloading of equipment onto and from the truck should be made with a
forklift as indicated in Image 6.
The minimum capacity of the forklift should be 7.5 Tons, for compressors without
enclosure.
IMPORTANTE
En el caso de surtidores y
tableros de comando, el apoyo
al piso se realiza de la misma
forma que el compresor.
El taco de madera estará fijado
previamente a la base de los
mismos.
In the case of dispensers and
control panels, the leaning
onto the floor is made in the
same way as for the
compressor.
The wooden stopper shall be
previously fixed to their base.
En el caso de los almacenajes, éstos irán apoyados al piso del camión sin tacos de madera.
With reference to the storage, they shall lean onto the truck floor without wooden stoppers.
3 - TRANSPORTE:
TRANSPORTATION
3.1.1 – Semirremolque:
Trailer
Deberá tener argollas o pasadores solidarios al chasis para la sujeción de las eslingas,
cadenas o tensores que a su vez sujetarán la carga.
Lona impermeable para protección de la carga.
It should have rings or bolts welded to the chassis to fix the slings, chains or turnbuckles that
shall fix the load in turn.
Waterproof canvas to protect the load.
Eslingas de poliéster tipo faja de 2” a 3” de ancho por una capa de espesor de 1/8”a 3/16”, con
tensor para sujetar firmemente la carga al chasis.
Puede utilizarse cadena o cable de acero en lugar de eslingas como tensores, pero es
conveniente la utilización de éstas ultimas, por su mayor maniobrabilidad, adaptación y cuidado
de la carga al ejercer presión sobre la misma.
Para cadenas, la sección mínima del eslabón será de 8mm y para cables de acero 16mm.
Los grilletes de acero empleados serán de una sección mínima de 1” y capacidad 8.5Tn.
Slings made of a polyester band 2” to 3” wide and 1/8” to 3/16” thick, with a turnbuckle so as to
fix firmly the load to the chassis.
A chain or a steel cable can be used as turnbuckles instead of slings, but it is convenient to use
the latter, as they are easier to manipulate and to adapt and better to care for the load when
pressing over it.
Ver detalle en
imagen 9
See detail in
Image 9
Eslinga de poliéster
sujetada al chasis
en ambos extremos
aplicada para la
sujeción del
compresor y
almacenaje.
Polyester sling fixed
to the chassis on
both ends applied to
fix the compressor
and the storage.
En el caso de una carga típica como se indica en la imagen 8, la capacidad de carga del
vehículo será de 10Tn. Y el semirremolque de 8 a 10mts. de longitud.
La carga se transportará protegida, recubierta con la lona de protección del camión. (ver
imagen 8-A).
In the case of a typical load as indicated in Image 8, the loading capacity of the vehicle shall be
of 10 Tons. And the trailer shall be 8 to 10 meters long.
The load shall be transported protected, covered with the truck’s protective canvas. (see Image
8-A).
Detalle de la eslinga
por debajo de la
cañería de gas.
Detail of the sling
under the gas
pipeline.
Detalle de
posición de las
eslingas de
sujeción sobre
el chasis del
camión.
Detail of the
fixing slings
position over the
truck’s chassis.
Tensor
Turnbuckle
Fijación al
chasis
Fixed to the
chassis.
3 . 3 - La sujeción del compresor como se muestra en la imagen 10, se realiza con dos sujeta
cargas con tensor, descriptos en el punto 3 . 2 .
Las eslingas deberán sujetar al equipo haciendo presión contra el chasis, jamás sobre ningún
componente del compresor, sin excepción.
Se deberá asegurar el correcto tensado de las eslingas al igual que el amarre al chasis del
camión.
The compressor’s fixing, as shown in Image 10, is done by means of two fixing elements with
turnbuckle, described in point 3 . 2.
The slings should fix the equipment pressing it against the chassis, never over any
compressor’s elements, without exception.
The correct tautening of the slings as well as the mooring to the truck’s chassis shall be
secured.
Éstos pasarán sobre la parte superior de los mismos asegurando que el apoyo de los tensores
se realice siempre sobre la estructura o gabinete de los tableros o surtidores y nunca sobre
algún componente que sobresalga de dicha estructura. Estos serán amarrados a ambos lados
del chasis del camión. En caso de aplicar eslingas o soga el procedimiento es el mismo.
La sujeción también se realizará en forma lateral tanto sobre la parte inferior (detalle en imagen
12) como la superior, e irán amarrados al compresor o al almacenaje siempre sobre el chasis y
en los cáncamos de izaje o la base inferior , nunca sobre ningún componente o cañería, ver
imagen 11.
They shall pass over the top part of the control panels and dispensers being sure that the
turnbuckles lie over their structure or cabinet and never over any protruding component of the
structure. They shall be moored on both sides of the truck chassis. In case of applying slings or
rope the process is similar.
The fixing shall also be done in a lateral form in the low part (detail in Image 12) as well as on
the top part, and they shall be moored to the compressor or to the storage always over the
chassis and in the hoisting eyebolts or the low part, never over any component or pipeline, see
Image 11.
Imagen 12 – Image 12
NOTA IMPORTANTE:
IMPORTANT NOTE
ALCANCE:
SCOPE
DESCRIPCIÓN:
DESCRIPTION:
1-Conjunto compresor.
Compressor set.
centered in the middle of the base. Regarding the machine for Iran, it will be placed on
base. En el caso especial de la maquina de IRAN se colocará la maquina
the platform so that the machine’s vertex on the side of the motor remains 1cm. away
sobre la tarima de tal forma que quede el vértice de la maquina del lado
from the border of the platform (see picture No. 5). This should be done on the side
motor a 1 cm del borde de la tarima, ver figura Nº5, realizar esto del lado
where the platform support (especially for Iran) is reinforced.
donde el apoyo de la tarima (especial para IRAN) se encuentra reforzada.
El próximo paso será colocara la bolsa cobertora de VCI. Ver Figura Nº8.
The next step is to put a VCI covering bag. See picture No. 8. The ringbolts should be
Pasar cancamos por la cobertura de VCI como muestra la figura Nº1 y
passed through the VCI cover, as shown in picture No. 1 and then sealed according to
luego sellar como indica la figura Nº 9.- Tener en cuenta donde tienen los
picture No. 9. Take into account where the hoisting ringbolts are placed so that the
cáncamos de izaje para que el embalaje quede hermético y sellado. Se
packing remains hermetic and sealed. This can be done in two forms: with 3M packing
podrá realizar de dos maneras: con cinta para embalaje 3M (código 373) o
tape (code 373) or with plastic thermos sealer.
con termo selladora plástica.
figura Nº 1
Picture No.1
Figura Nº 2
Detalle de las
coberturas
Picture No. 2
Picture No. 3
Detail of covers
Figura Nº 3
Picture Nº3
Colocar sellador
en estas dos
caras
Put sealer on both
Pared interna faces
Pared interna
Internal Wall
Figura Nº 4
Picture Nº4
Figura Nº5
Picture Nº5
Figura Nº6
Picture Nº6
Figura Nº 7
Picture Nº 7
Figura Nº8
Picture Nº8
Detalle A Detalle B
Figura Nº11
Picture Nº11
ANEXO Nº 1.
1 - HE -0075
2 - HE -0181
3 - HE -0007
"La presente información, incluyendo la contenida en sus archivos anexos, tiene carácter confidencial y puede hallarse protegida por derechos de la propiedad
industrial y/o de la propiedad intelectual, incluyendo patentes, modelos de utilidad y diseños industriales. La misma no podrá ser divulgada por ningún medio,
copiada y/o utilizada con fines comerciales. El receptor limitará su utilización a lo expresamente autorizado por escrito por DELTA COMPRESIÓN SRL. La
violación a la mencionada prohibición podrá ser pasible de las sanciones y penas previstas en la legislación argentina y/o tratados internacionales y facultará a
Delta Compresión SRL a reclamar por los daños y perjuicios ocasionados."
1
COMPRESSORS & DISPENSERS
CNG STATIONS
Aplicación :
4 - HE -0001 Apriete de acople
Aplicación :
5 - HE -0019 Colocación del cigüeñal.
2
COMPRESSORS & DISPENSERS
CNG STATIONS
Aplicación :
6 - HE -0016 Bloqueo de cruceta.
Aplicación : Roscado de
vástago de 1º etapa.
3
COMPRESSORS & DISPENSERS
CNG STATIONS
Aplicación : Torquear
8 - HE -0173 pistón R.E.N.
Aplicación : Ajuste de
9 - HE -0006 pistón de 3º y 4º etapa.
4
COMPRESSORS & DISPENSERS
CNG STATIONS
Aplicación : Ajuste de
10 - HE -0029 tuerca vástago/cruceta.
Aplicación : Ajuste de
11 - HE -0028 tuerca vástago/cruceta.
5
COMPRESSORS & DISPENSERS
CNG STATIONS
Aplicación : Ajuste de
12 - HE -0005 tuerca pistón/vástago.
Aplicación : Ajuste de
13 - HE -0004 tuerca pistón/vástago.
6
COMPRESSORS & DISPENSERS
CNG STATIONS
14 - HE -0003
15 - HE -0003
16 - HE -0189
7
COMPRESSORS & DISPENSERS
CNG STATIONS
Aplicación :
17 - D-0344 Distanciador de acoples.
Aplicación : Giro
18 - HE -0018 completo del cigüeñal.
8
COMPRESSORS & DISPENSERS
CNG STATIONS
Aplicación :
Montaje del cigüeñal.
19 – D- 0820
Aplicación :
20 - HE -0015 Palanquear el cigüeñal.
9
COMPRESSORS & DISPENSERS
CNG STATIONS
Aplicación : Protección
21 - HE -0017 de rosca vástago.
22 - HE -0022
10
COMPRESSORS & DISPENSERS
CNG STATIONS
ANEXO Nº 1.
1 - D -1493
2 – D- 1494
3 – D- 1495
Aplicación : Apriete de
6 - HE -0503 válvula de seguridad..
Aplicación :Elevación
del cilindro .
Aplicación : Colocación y
8 - HE -1117 fijación de brida..
Aplicación : Ajuste de
brida de entrada..
Aplicación : Ajuste de
válvula de exceso de flujo..
Aplicación : Ajuste de
válvula de cilindro.
Aplicación : Curvado
12 – D- 1496 de cañería de Ø 5/8``.
Aplicación :Curvado de
cañería de cilindros.
1
PE2-358 2
Ashcroft Themometer model TMSAL 100/5 Q20 A7 Q5(110mm) R69HM 0/200 C CM-01
Ashcroft Termometer with 100mm aluminum case (grey color)
Copper Line with 6m lenght
Brass bulb 1/2" x 110mm
Range 0/200 C with 1% accuracy
Dial with red marking in 150 C and ASPRO GNC Logo
Gold Electric Warning Contact with magnet adjusted in 150 C - No external adjustment
2
PE2-359
2
82
Stainless Steel-Case Gauge
Type 1008S, ASME B 40.1
Grade B (±3-2-3% of span)
STANDARD RANGES
Single-Scale Dial Dual-Scale Dial
psi psi Inner Arc kPa Outer Arc
0/15 0/15 0/100
0/30 0/30 0/200
0/60 0/60 0/400
DUAL-SCALE AMMONIA RANGES
0/100 0/100 0/700
Compound in Hg/psi °F Outer Arc
0/160 0/160 0/1100
0/200 0/200 0/1400 Vac/150 –40/84°F
0/300 0/300 0/2000 Vac/300 –40/125°F
0/400 0/400 0/2800
0/600 0/600 0/4000
Vacuum in.Hg in.Hg Vacuum BOURDON SYSTEM SELECTION(1)
30/0 30/0 –100/0
Ordering Bourdon Tube Socket Tube Range Selection NPT
Comp. in.Hg/psi in.Hg/psi kPa Code & Tip Material(1) Material Type Limits (psi) Conn.(3)
30/15 30/15 –100/100
S 316 stainless steel 316 stainless steel C-Tube Vac/800 1
⁄4 , 1⁄2 & 1⁄8(2)
30/30 30/30 –100/200
S 316 stainless steel 316 stainless steel Helical 1000/15,000 ⁄4 , 1⁄2 & 1⁄8(2)
1
30/60 30/60 –100/400
30/100 30/100 –100/700 (1) For selection of the correct Bourdon system material, see the media application table on page 243.
(2) 1⁄2 NPT available 100mm lower only.
30/150 30/150 –100/1000 (3) 1⁄4" JIS, BSP or DIN threads available.
30/300 30/300 –100/2000
psi psi Inner Arc kPa Outer Arc
0/1000 0/1000 0/7000
0/1500 0/1500 0/10,000
0/2000 0/2000 0/14,000
0/3000 0/3000 0/20,000
0/5000 0/5000 0/34,000
0/6000 0/6000 0/40,000
0/7500 0/7500 0/50,000
0/10,000 0/10,000 0/70,000
0/15,000 0/15,000 0/100,000
U 1
const.
U I0, UB
p I
Signal
Fig. 1/1 Pressure transmitters 7MF1562 and 7MF1563 + -
1 2 + +
■ Application
The transmitter 7MF1562 is used to measure the relative pres-
sure of gases, liquids and steam, the transmitter 7MF1563 to
measure the absolute and relative pressures or the level of liq- + =
uids and gases.
They are used in the chemical, pharmaceutical and food indus-
tries, in mechanical engineering, shipbuilding, water supply and
conservation etc.
Fig. 1/3 Pressure transmitters 7MF1562 and 7MF1563, connection diagram
An application example for the 7MF1562 is the measurement of
compressed air containing oil in compressors or compressor
stations.
112 (4.4)
20
■ Design (0.8)
• The transmitter 7MF1563 (< 1 bar (< 14.5 psi)) consists of a pi-
50 (1.97)
ezo-resistive measuring cell with stainless steel diaphragm
and an electronics board, fitted together in a stainless steel
G 1 /8 A
G½A
housing.
• The transmitter has a process connection G½A (male thread) SW 27 Pg 9
to DIN EN 837 made of stainless steel.
Fig. 1/4 Pressure transmitter 7MF1562, dimensions in mm (inches)
Transmitters 7MF1562 and 7MF1563 (≥ 1 bar (≥ 14.5 psi))
• The transmitters 7MF1562 and 7MF1563 (≥ 1 bar (≥ 14.5 psi))
consist of a thin-film cell with ceramic diaphragm, which can
also be used for corrosive media, and an electronics board, fit- 121 (4.8)
143 (5.6)
20 20
ted together in a brass housing (7MF1562) or stainless steel (0.8)(0.8)
housing (7MF1563, ≥ 1 bar (≥ 14.5 psi)).
ø 271.1)
(diam. 1.1)
50 (1.97)
50 (1.97)
G½A
G½A
The electrical connection for all types is via a plug (DIN 43 650)
with Pg 9 cable inlet. SW SW
27 27 Pg 9 Pg 9
■ Mode of operation Fig. 1/5 Pressure transmitter 7MF1563 for measuring range < 1 bar
(< 14.5 psi), dimensions in mm (inches)
Transmitter 7MF1563 (< 1 bar (< 14.5 psi))
• The silicon measuring cell of the transmitter 7MF1563 (< 1 bar
(< 14.5 psi)) has a piezo-resistive bridge on which the operat-
121 (4.8)
ing pressure is transmitted via silicone oil and a stainless steel 20
seal diaphragm. (0.8)
G½A
■ Technical data
1 7MF1562 7MF1563
< 1 bar (< 14.5 psi) ≥1 bar (≥14.5 psi)
Application See page 1/3
Mode of operation and system design See page 1/3
Measuring principle Thin-film strain gauge Piezo-resistive Thin-film strain gauge
Input
Measured variable Pressure Pressure and absolute pressure
Measuring range 0 to 25 bar (0 to 363 psi) 0 to 400 bar ( 0 to 5802 psi) for pressure
0 to 16 bar (0 to 232 psi) for absolute pressure
Output
Output signal 4 to 20 mA
Load (UB – 10 V) / 0.02 A
Characteristic Linear rising
Accuracy
Error in measurement (at 25 °C (77 °F), including 0.5% of full-scale value - typical 0.25% of full-scale value - typical
conformity error, hysteresis and repeatability)
Response time T99 < 0.1 s
Long-term drift
• Start-of-scale value 0.3% of full-scale value/year - typical 0.25% of full-scale value/year
• Span 0.3% of full-scale value/year - typical 0.25% of full-scale value/year
Ambient temperature effect
• Start-of-scale value 0.3%/10 K (0.3%/18 °F) 0.25%/10 K(0.25%/18 °F) of full-scale value
of full-scale value - typical
• Span 0.3%/10 K(0.3%/18 °F) 0.25%/10 K(0.25%/18 °F) of full-scale value
of full-scale value - typical
Vibration influence 0.05%/g to 500 Hz in all directions (to IEC 68-2-64)
Power supply influence 0.01%/V
Rated operating conditions
Ambient conditions
• Ambient temperature -25 to +85 °C (-13 to +185 °F)
• Storage temperature -50 to +100 °C (-58 to +212 °F)
• Degree of protection (to EN 60 529) IP 65
• Electromagnetic compatibility
- Emitted interference To EN 50 081
- Noise immunity To EN 50 082
Medium conditions
• Process temperature limits -30 to +120 °C (-22 to +248 °F)
• Maximum working pressure See ordering data on page 1/5
Design
Weight (without options) Approx. 0.2 kg (0.44 lb) Approx. 0.25 kg (0.55 lb)
Dimensions See dimensional drawings on page 1/3
Material
• Wetted parts materials
- Measuring cell AI2O3 - 96% Stainless steel, AI2O3 - 96%
mat. No. 1.4571/316Ti
- Process connection Brass, mat. No. 2.0402 Stainless steel, mat. No. 1.4571/316Ti
- O-ring Viton
• Non-wetted parts materials
- Housing Brass, mat. No. 2.0402 Stainless steel, mat. No. 1.4571/316Ti
- Plug connector Plastic housing, to DIN 43 650, form A
Process connection G½A - male thread G½A - male thread G½A - male thread
G1/8A - female thread G1/8A - female thread
Electrical connection (to DIN 43 650) Pg 9
Power supply
Terminal voltage on transmitter DC 10 to 36 V
Certificates and approvals
Classification according to pressure equipment For gases of fluid group 1 and liquids of fluid group 1;
directive (DGRL 97/23/EC): complies with requirements of article 3, paragraph 3, sound engineering practice)
■ Ordering data
Transmitter 7MF1562, for pressure
Order No. Order code
7MF1562- 7 7 7 0 0 + 7 7 7
1
Transmitter 7MF1563, for pressure and absolute pressure } 7MF1563- 7 7 7 0 0 + 7 7 7
Two-wire system, rising characteristic
7MF1562 7MF1563
Measuring range Maximum working pressure Pressure Pressure Absolute
pressure
7MF1562 7MF1563
0 to 100 mbar (0 to 1.45 psi) 0.6 bar (8.7 psi) – } 3AA –
0 to 160 mbar (0 to 2.32 psi) 0.6 bar (8.7 psi) – } 3AB –
0 to 250 mbar (0 to 3.63 psi) 1 bar (14.5 psi) – } 3AC –
0 to 400 mbar (0 to 5.80 psi) 1 bar (14.5 psi) – } 3AD –
0 to 600 mbar (0 to 8.70 psi) 3 bar (43.5 psi) – } 3AG } 5AG
Other version – 9AC 9AC H1Y
for measuring range < 1 bar (< 14.5 psi)
Add Order code and plain text:
Measuring range: ... to ... mbar (psi)
0 to 1 bar (0 to 14.5 psi) 7 bar (102 psi) – } 3BA } 5BA
0 to 1.6 bar (0 to 23.2 psi) 7 bar (102 psi) – } 3BB } 5BB
0 to 2.5 bar (0 to 36.3 psi) 12 bar (174 psi) – } 3BD } 5BD
0 to 4 bar (0 to 58.0 psi) 12 bar (174 psi) – } 3BE } 5BE
0 to 6 bar (0 to 87.0 psi) 25 bar (363 psi) – } 3BG } 5BG
0 to 10 bar (0 to 145 psi) 25 bar (363 psi) – } 3CA } 5CA
0 to 16 bar (0 to 232 psi) 32 bar (464 psi) 50 bar (725 psi) 3CB } 3CB } 5CB
0 to 25 bar (0 to 363 psi) 64 bar (928 psi) 120 bar (1740 psi) 3CD } 3CD –
0 to 40 bar (0 to 580 psi) 120 bar (1740 psi) – } 3CE –
0 to 60 bar (0 to 870 psi) 250 bar (3626 psi) – } 3CG –
0 to 100 bar (0 to 1450 psi) 250 bar (3626 psi) – } 3DA –
0 to 160 bar (0 to 2320 psi) 500 bar (7252 psi) – } 3DB –
0 to 250 bar (0 to 3626 psi) 500 bar (7252 psi) – } 3DD –
0 to 400 bar (0 to 5802 psi) 600 bar (8702 psi) – } 3DE –
Other version 9AA 9AA 9AB H1Y
Add Order code and plain text:
for measuring range ≥ 1 bar (≥ 14.5 psi)
Measuring range: ... to ... bar (psi)
} Available ex stock
CERTIFIED QUALITY
SYSTEM
Applications
•Single acting pneumatic or hydraulic cylinders.
•Divergence of one fluid into two circuits.
1323 Series •Alternative convergence of two fluids into one circuit.
Main characteristics
3 Ways, 2 positions, normally closed, normally Shape A DIN 43650 connection.
open or universal. IP65 and NEMA4 Protection.
Direct acting. No minimum differential pressure Approximate weight: 0.5 kg. / 1.1 Lb
to operate. Core tube: 304 s.s. Core spring: 302 s.s. Core: 430 F s.s.
Body: brass, iron, stainless steel, etc. Shading coil: copper (brass body) silver (s.s. body).
BSP or NPT 1/4" Connection.
Buna N seats for neutral fluids up to 80ºC. Options:
Seats: neoprene, FKM and EPDM for •Energized coil indicator light.
other uses. •Explosion and / or weather proof coils and housings.
Encapsulated coils. •Manual operator.
Technical specifications
Orifice Flow ∆ p maximum Maximum temp. and catalog Nº according to seat material
size factor NC NO DIV CONV Buna “N” Neoprene EPDM FKM
mm ins. Kv Cv bar psi bar psi bar psi bar psi
80º C / 176º F 80º C / 176º F 150º C / 302º F 150º C / 302º F
“C” Construction - no connector at “C” port
1.75 .069 0.09 0.11 12 180 - - - - - - 1323BA17C 1323BN17C 1323BE17C 1323BV17C
2.00 .079 0.10 0.12 8 120 - - - - - - 1323BA20C 1323BN20C 1323BE20C 1323BV20C
2.50 .098 0.14 0.16 3 45 - - - - - - 1323BA25C 1323BN25C 1323BE25C 1323BV25C
“D” Construction
1.75 .069 0.09 0.11 12 180 - - 20 300 - - 1323BA17D 1323BN17D 1323BE17D 1323BV17D
2.00 .079 0.10 0.12 8 120 - - 15 225 - - 1323BA20D 1323BN20D 1323BE20D 1323BV20D
2.50 .098 0.14 0.16 3 45 - - 10 150 - - 1323BA25D 1323BN25D 1323BE25D 1323BV25D
“A” Construction
1.75 .069 0.09 0.11 4 60 12 180 5 75 4 60 1323BA17A 1323BN17A 1323BE17A 1323BV17A
2.00 .079 0.10 0.12 3 45 8 120 3 45 3 45 1323BA20A 1323BN20A 1323BE20A 1323BV20A
2.50 .098 0.14 0.16 - - 3 45 - - - - 1323BA25A 1323BN25A 1323BE25A 1323BV25A
“U” Construction
1.75 .069 0.09 0.11 9 135 9 135 20 300 9 135 1323BA17U 1323BN17U 1323BE17U 1323BV17U
2.00 .079 0.10 0.12 7 105 7 105 15 225 7 105 1323BA20U 1323BN20U 1323BE20U 1323BV20U
2.50 .098 0.14 0.16 3 45 3 45 10 150 3 45 1323BA25U 1323BN25U 1323BE25U 1323BV25U
D-2
1323 3/2 way solenoid valves.
Series for pneumatic and / or hydraulic use.
R1/4” G
H
C
R W3/16”
,”A”” & “U” construction)
E (“C” construction)
Pg9
I
(“D”” ,”A
D (“D
A B
R1/4” A VIEW
Mounting details
A
F
B C D E F G H I B C D E F G H I
57 22 100 85 10 85 27 20 2.24 0.87 3.93 3.35 0.39 3.35 1.06 0.79
Measurements: mm Measurements: ins.
Flow diagrams
Construc. CóD A D U U Recommendations for installation
D-3
CUSTOM CONTROL SENSORS, INC.
6900 INSTALLATION INSTRUCTION
ELECTRICAL CONNECTIONS:
GENERAL:
b. When making wire connections disconnect electrical
a. Observe all Warnings and Cautions contained on the power. Check for multiple circuits.
attached Warning Sticker, the Warning Declaration and
the CCS Catalog. c. Make electrical connections in accordance with the
b. Follow all applicable federal, state government or NEC and all other appropriate codes and regulations.
industry codes and regulations, pertaining to the use of Conduit enclosure shall be wrenchtight or 12 ft. lb. max.
this device. torque applied. Keep as much wire as possible for a
service loop to facilitate service, see wiring diagrams.
MOUNTING:
d. Proper grounding must be accomplished by
a. Units may be directly mounted in any position. On a connecting to the green wire provided.
flat surface using (2) mounting holes provided at the
source of the variable pressure sensed. ADJUSTMENT: (Not applicable if units are factory set)
Pressure settings are externally adjustable from the
WARNING: pressure port side.
INSURE THAT BOTH PRESSURE AND ELECTRICAL a. If the electrical circuit cannot be used for testing
CONNECTIONS TO THE UNIT ARE DEACTIVATED disconnect electrical power and use a suitable circuit
AND LOCKED OFF IN THE UNPRESSURIZED AND tester or light box.
OPEN CIRCUIT CONDITION ON ALL ATTACHED b. Loosen access cover. Adjust adjustment screw using
CIRCUITS. DO NOT EXCEED NAMEPLATE screwdriver slot as illustrated, then attach to a variable
PRESSURE OR ELECTRICAL RATINGS. pressure source with a suitable gage and check that the
circuit continuity operates at the pressures desired.
b. Units are supplied with female NPT port suitable for
connection to NPT pipe nipples or NPT taper threaded • Clockwise to increase settings.
pipe with max. installation torque of 12 ft. lb. CCS
recommends use of either a union or bendable tubing. • Counterclockwise to decrease setting.
This will eliminate excessive strain on the housing.
c. Re-tighten access cover.
c. Pipe joint sealing compound is preferred over Teflon
tape. However, either method of sealing is acceptable d. Reconnect electrical circuit 12 ft. lb. max.
with proper care to avoid introducing sealing material e. Return power to unit.
into pressure switch or plumbing.
WARNING DECLARATION
If this switch is used to protect equipment or personnel from unsafe pressure or to guard against the hazardous release of contained substances it
must be installed and operated in accordance with applicable codes, regulations and standards. This switch must be used in conjunction with
system design(s) or procedure(s) necessary to mitigate any hazard resulting from its failure. Conform to installation instructions accompanying
this switch. Individuals who ignore this warning may suffer serious or fatal injury and do so at their own risk. Custom Control Sensors is not liable
for any misuse, abuse, suitability or adequacy of user’s application of the switch. Service by qualified personnel only.
10 -1106 (4/95)
Electronic
Pressure Measurement
Applications
n Chemical, Petrochemical
n Oil and gas refining
n Food and Beverage
n Mechanical engineering
Special Features
Description
To meet highest standards
The intrinsically safe pressure transmitters have been compact case is also made of stainless steel and provides
specially designed to comply with the most difficult IP 65 ingress protection (special versions up to IP 68).
requirements of industrial applications and represent an
ideal solution for almost any task in hazardous The model IS-21-S and IS-21-F with flush diaphragm is
environments. particularly suitable for the measurement of viscous fluids
or media containing particulates that may clog the pressure
These pressure transmitters meet approvals such as ATEX, connection of standard industrial transmitters. Thus, a
FM, CSA, which are relevant throughout the world. All data trouble-free pressure measurement is ensured.
required in connection with the approval is included on the
product label. The globality of the product is thus given Model IS-2 S -F features a field case connection, which
special emphasis. enables use in aggravated operating conditions and/or
enables direct wiring of the cables.
A stock program ensures short delivery times.
The transmitters are supplied via appropriate intrinsically
Structure safe line transformers, or via typical zener diode barriers
All wetted parts are made of stainless steel and are with an input power of 10 ... 30 V. The output signal is
completely welded. Therefore there are no restrictions of 4 ... 20 mA, 2-wire.
the sealing material based on the pressure media. The
Intrinsically Safe Level Probe Model IL-10 see Data Sheet PE 81.23
Intrinsically Safe Universal Transmitter Uni Trans Model IUT-1 S see Data Sheet PE 86.02
Intrinsically Safe Pressure Transmitter for
highest pressure applications Model IS-20-H see Data Sheet PE 81.51
Specifications Models IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F
Model IS-2 S -F
*) *)
Others on request
Case
Others on request
Others on request
O-ring 21.82x3.53
Others on request
IS-21-S and IS-21-F, flush diaphragm IS-20-S and IS-20-F IS-20-S and IS-20-F
-20 ...150 °C -40 ... 150 °C -40 ... 200 °C
G 1/2 G 1/ 2 G 1/2
with 2 cooling fins (version A ) with 3 cooling fins (version B ) with 5 colling fins (version C )
0 ... 2.5 up to 0 ... 600 bar 0 ... 1000 bar 0 ... 1000 bar
Order code: 86 and C Order code: GD and 8 Order code: GD and 9
O-ring 15.0x2,0
120
110
100
90
80
70
60
50
40
30 A B C
20
10
0
40 80 120 160 200 240 280 320
Temperature of medium in °C
Version A B C
Cooling fin 2 3 5
Constant K 0.47 0.68 0.76
Non hazardous area Hazardous (classified) area Non hazardous area Hazardous (classified) area
brown
green
screen
Model IS-2 S -F
2-wire
Field case
(internal spring clip terminal)
Legend
load
(e.g. display)
ATEX FM / CSA
Group Class Group
Above ground Gases and Vapours IIA / IIB / IIC I
Dusts II
A/B/C/D/E/F/G
Fibres III
Mining Gas / Dusts I ID / IIF
Further information
You can obtain further information (data sheets, instructions, etc.) via
Internet address www.wika.de
uctions
ng Instr
Operati
Specifications and dimensions given in this leaflet represent the state of engineering at the time of printing.
Modifications may take place and materials specified may be replaced by others without prior notice.
9099387 01/2005 GB
Serie GMO.
R
Abastelec
Abastelec S.R.L.
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
1-CARACTERISTICAS
GENERALES
2-COMPONENTES
3-MODELOS BASICOS
4-DIMENSIONES
6-ACCESOS ROSCADOS
10-ACCIONAMIENTOS
17-CERTIFICACIONES
Abastelec S.R.L.
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
Las cajas de la línea GMO son aptas para su uso en áreas Las condiciones de antideflagrancia para las cuales han sido
clasificadas como Zona 1 Grupo IIB + Hidrógeno de acuerdo a las proyectadas las cajas de la línea GMO no deben alterarse ante
normas IRAM-IAP-IEC y para zonas Clase 1 División 1 Grupos A, B, ninguna situación, por lo cual se debe prestar especial atención a
C y D, según el artículo nº 500 del NEC. todas las tareas de montaje y mantenimiento que involucren a las
mismas y siempre realizarlas con personal calificado teniendo en
cuenta en todo momento las siguientes indicaciones.
CARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS.
Recepción del material en obra.
Material. En el momento de la recepción en obra deberá realizarse una
Las cajas GMO se componen de cuerpo y tapa fabricados en inspección visual, mecánica y eléctrica previo al uso o almacenado
fundición de aluminio en base a aleación de bajo contenido de del material para verificar que durante el transporte no se hayan
cobre; o a pedido libre de cobre. producido desperfectos que puedan alterar las características de
antideflagrancia.
Bulonería.
El cuerpo y la tapa de las cajas GMO se unen por medio de tornillos Almacenaje del material.
de acero inoxidable de cabeza cilíndrica con hexágono embutido Las cajas de la línea GMO así como otros materiales para usos en
protegidos por frezado en la tapa de la caja. áreas clasificada, deben almacenarse en lugares secos, libres de
polvo, y al resguardo de peligro de golpes u otros riesgos.
Junta antideflagrante.
El acoplamiento del cuerpo y la tapa producen una junta plana, de Si el almacenamiento será por un tiempo prolongado, se
rugosidad, longitud e intersticio en un todo de acuerdo a las normas recomienda que periódicamente se actúe sobre los accionamientos
de aplicación. (pulsadores, interruptores, llaves, etc..) Para evitar que estos se
agarroten.
Orejas de anclaje.
El cuerpo de la caja presenta orejas de anclaje que la hacen apta También se deben mantener limpias y engrasadas las juntas
para su fijación a muro o bastidor mediante bulonería estándar. antideflagrantes, los tornillos de cierre y bisagras siempre usando
grasas estables admitidas por la norma de aplicación.
Puesta a tierra.
Montaje y puesta en marcha.
La puesta a tierra interior y exterior está prevista mediante
espárragos con tuerca, contratuerca, arandela plana y arandela de Una vez montado el equipo y previo a dar tensión se debe
fuerza, para terminales con capacidad de cables hasta 240mm2. comprobar que la misma sea la correspondiente para el uso del
equipo, se deben repasar todas las conexiones verificando la no
existencia de bornes o componentes flojos.
Bandeja porta elementos.
Para el montaje de elementos eléctricos se provee en forma Previo al cierre de la envolvente se debe verificar la limpieza de la
opcional una bandeja porta elementos de chapa BWG16 cincada junta y del interior de la caja.
electrolíticamente y atornillada al fondo interior del cuerpo de la
caja.
Mantenimiento.
Accesos roscados. Se deberá periódicamente realizar una inspección visual, mecánica
y eléctrica.
Los espesores de los laterales y el fondo del cuerpo y de la tapa de
la caja contemplan el acople de por lo menos 6 filetes de rosca para
posibilitar la práctica de accesos roscados y el acoplamiento de Mediante la inspección visual se verificará el estado general de la
accionamientos. En forma estándar las cajas GMO se proveen envolvente comprobando la existencia de todos los tornillos de
ciegas. cierre, el estado de los accionamientos de maniobra, la conexión de
puesta a tierra, la existencia y legibilidad de la placa de
identificación y el estado de la pintura.
Acabado.
La terminación de la caja se realiza con pintura nitro-sintética color
gris plata y a pedido en pintura epoxi. El mantenimiento mecánico requiere el corte del servicio eléctrico
para realizar la apertura de la envolvente para verificar el correcto
conexionado de los bornes y componentes, el correcto
funcionamiento de las varillas de maniobra, la integridad física de la
APLICACIONES. junta antideflagrante y de todos los componentes. Previo al cierre
de la envolvente se deben engrasar los tornillos de cierre y las
Las cajas de la línea GMO fueron proyectadas para el montaje en su juntas con grasas estables admitidas por las normas de aplicación.
interior de elementos de uso eléctrico contemplados en las normas
de aplicación tales como: El mantenimiento eléctrico implica la desconexión del equipo
eléctrico para la verificación de la tensión entre fases y fase-neutro,
! Pulsadores. comprobar la tensión de alimentación y las caídas de tensión,
! Ojos de Buey. comprobar y distribuir uniformemente las cargas entre fases.
! Bornes.
! Interruptores rotativos. El respetar las instrucciones de uso y mantenimiento indicadas por
! Contactores. el fabricante así como confiar las tareas a personal calificado,
! Guardamotores. asegurarán las condiciones de antideflagrancia para las cuales han
! Arrancadores estrella triángulo. sido proyectadas las cajas GMO.
! Seccionadores bajo carga.
! Fusibles.
! Transformadores.
! Equipos de arranque para lámparas de descarga.
! Instrumentos de medición y control.
Abastelec S.R.L. 1
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
2 4 3 1
7 6
2 Abastelec S.R.L.
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
LATERAL 1
LATERAL 3
Abastelec S.R.L. 3
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
F
J
D
B
A
H
4 Abastelec S.R.L.
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
Tabla de dimensiones.
GMO 10 GMO 40 GMO 45 GMO 50 GMO 75 GMO 85 GMO 125 GMO 130 GMO 150
GMO 20 GMO 60 GMO 100 GMO 250
GMO 30 GMO 85 GMO 260
GMO 290
GMO 625
GMO 680
GMO 720
GMO 750
Abastelec S.R.L. 5
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
C 232-505-060-008/0 NPT 2”
CODIGO A CODIGO B
6 Abastelec S.R.L.
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
TABLA Nº 3
Diámetros de giro libres mínimos para roscas
BSP/BSPT/NPT y M con y sin uso de unión doble.
TABLA Nº 4
Capacidad máxima en altura, largo y ancho
de las cajas GMO.
LADOS / ALTURA (mm) 38 49 74 76 83 89 107 113 125 134 140 159 175 177 219 294
88 x 60 10 20 40 40 50 75 75 75 75 75 130 150 150 680 680 720
130 x 59 20 20 40 40 50 75 75 75 75 75 130 150 150 680 680 720
131 x 86 30 30 40 40 50 75 75 75 75 75 130 150 150 680 680 720
140 x 125 40 40 40 40 50 75 75 75 75 75 130 150 150 680 680 720
175 x 152 50 50 50 50 50 75 75 75 75 75 130 150 150 680 680 720
185 x 185 60 60 60 75 75 75 75 75 75 75 130 150 150 680 680 720
198 x 199 75 75 75 75 75 75 75 75 75 75 130 150 150 680 680 720
206 x 143 45 85 85 85 85 85 85 85 130 130 130 150 150 680 680 720
248 x 225 85 85 85 85 85 85 85 85 130 130 130 150 150 680 680 720
282 x 231 130 130 130 130 130 130 130 130 130 130 130 150 150 680 680 720
307 x 239 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 680 680 720
309 x 220 125 125 125 260 260 260 260 250 250 290 290 290 680 680 680 720
319 x 143 100 260 260 260 260 260 260 250 250 290 290 290 680 680 680 720
416 x 347 260 260 260 260 260 260 260 250 250 290 290 290 680 680 680 720
483 x 309 250 250 250 250 250 250 250 250 250 290 290 290 680 680 680 720
579 x 394 290 290 290 290 290 290 290 290 290 290 290 290 680 680 680 720
700 x 399 680 680 680 680 680 680 680 680 680 680 680 680 680 680 680 720
714 x 493 720 720 720 720 720 720 720 720 720 720 720 720 720 720 720 720
715 x 610 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 -
Abastelec S.R.L. 7
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
De esta forma y tomando el mayor entre los laterales A y C, el mayor entre los
laterales B y D y la altura h se establece que las dimensiones mínimas
necesarias de la caja a adoptar seran de : 200x190x105mm. 11/2”
Armado de código:
El código de la caja completa con los accesos roscados, estará compuesto de
la siguiente manera:
8 Abastelec S.R.L.
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
Las cajas GMO pueden ser provistas a solicitud del usuario con
bornes componibles montados sobre riel en el interior inferior de
las mismas, en una o más tiras, la siguiente tabla permite
establecer la caja a utilizar para toda la línea de bornes
componibles desde 2,5 hasta 35mm.
TABLA Nº 5
Capacidad de montaje de bornes componibles
de las cajas GMO.
CANT. DE FILAS
CANT. DE FILAS
CANT. DE FILAS
CANT. DE FILAS
CANT. MAXIMA
CANT. MAXIMA
CANT. MAXIMA
CANT. MAXIMA
CANT. MAXIMA
CANT. X FILA
CANT. X FILA
CANT. X FILA
CANT. X FILA
CANT. X FILA
CODIGO DE CAJA
GMO 10 N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A
GMO 20 N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A
GMO 30 13 1 13 N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A
GMO 40 14 1 14 11 1 11 N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A
GMO 45 25 1 25 15 1 15 N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A
GMO 50 20 1 20 15 1 15 N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A
GMO 60 42 2 21 16 1 16 13 1 13 N/A N/A N/A N/A N/A N/A
GMO 75 48 2 24 18 1 18 14 1 14 N/A N/A N/A N/A N/A N/A
GMO 100 62 2 31 48 2 24 19 1 19 N/A N/A N/A N/A N/A N/A
GMO 125 42 1 42 32 1 32 26 1 26 N/A N/A N/A N/A N/A N/A
GMO 130 80 2 80 31 1 31 25 1 25 N/A N/A N/A N/A N/A N/A
GMO 150 72 2 72 28 1 28 22 1 22 N/A N/A N/A N/A N/A N/A
GMO 250 80 2 40 60 2 30 25 1 25 N/A N/A N/A N/A N/A N/A
GMO 260 201 3 67 102 2 51 82 2 41 30 1 30 28 1 28
GMO 290 228 4 57 129 3 43 70 2 35 25 1 25 23 1 23
GMO 680 404 4 101 231 3 77 124 2 62 45 1 45 42 1 42
GMO 720 515 5 103 312 4 78 189 3 63 92 2 46 43 1 43
GMO 750 721 7 103 390 5 78 252 4 63 92 2 46 96 2 43
N/A = No apta .
Nota: Los cálculos han sido realizados en base a la línea de bornes componibles UKM de Zoloda.
Abastelec S.R.L. 9
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
Pulsador simple.
Se utiliza para el accionamiento de monoblocks de contactos,
pulsadores de contactores, relés, etc.
Pulsador de emergencia.
Se utiliza normalmente para el rápido accionamiento mediante su
ACTUADOR PULSADOR
SIMPLE SMAB...
ACTUADOR PULSADOR
DE EMERGENCIA SMABER...
ACTUADOR
LLAVE ROTATIVA SMALL
ACTUADOR LUZ DE
SEÑALIZACIÓN SMALP...
10 Abastelec S.R.L.
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
SMALPR Actuador con luz piloto 3.8v sin transformador. Tulipa color rojo.
SMALPR024038 Actuador con luz piloto 3.8v con transformador 24v./ 3.8v..Tulipa color rojo.
SMALPR110038 Actuador con luz piloto 3.8v con transformador 110v./3.8v.. Tulipa color rojo.
SMALPR220038 Actuador con luz piloto 3.8v con transformador 220v./3.8v.. Tulipa color rojo.
SMALPR380038 Actuador con luz piloto 3.8v con transformador 380v./3.8v.. Tulipa color rojo.
SMALPV Actuador con luz piloto 3.8v sin transformador. Tulipa color verde.
SMALPV024038 Actuador con luz piloto 3.8v con transformador 24v./ 3.8v..Tulipa color verde.
SMALPV110038 Actuador con luz piloto 3.8v con transformador 110v./3.8v.. Tulipa color verde.
SMALPV220038 Actuador con luz piloto 3.8v con transformador 220v./3.8v.. Tulipa color verde.
SMALPV380038 Actuador con luz piloto 3.8v con transformador 380v./3.8v.. Tulipa color verde.
Abastelec S.R.L. 11
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
GMO290 CON
ACCIONAMIENTOS VARIOS
SMAB..
SM010-1PS-1LR
SM010-1PS-1PE
SMALL
SMALP SMAB..
SMABE
SM010-1PS-1LP
SM010-1PS-1PL
12 Abastelec S.R.L.
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
SM010-1PS-1LP Caja con 1puls. Rojo 1NA+1NC + 1 luz piloto roja 3,8v. GMO 10 1SMABR11+SMALPR00038
SM020-2PS-1LP Caja con 2puls. Rojo/verde 1NA+1NC +/ 1 luz piloto GMO 20 1SMABR11+
roja 3,8 sin transformador. 1SMALPR00038
SM010-1LP Caja con 1 luz piloto roja 3,8v sin transformador.. GMO 10 1SMALPR00038
SM010-2LP Caja con 2 luces piloto roja/verde 3,8v sin transformador. GMO 10 1SMALPR00038
SM020-3LP Caja con 3 luces piloto roja/verde/ambar 3,8v sin trafo. GMO 20 1SMALPR00038+1SMALPV00038 +
1SMLPA00038
SM010-1PS-1PE Caja con 1puls.rojo 1NA+1NC + 1 puls. Emerg. 1NA+1NC GMO 10 1SMABR11+1SMABE11
SM010-1PS-1LR Caja con 1puls.rojo.1NA+1NC + 1 Interrup. Rot. 16A. 1-2 GMO 10 1SMABR11+1SMABE11
Abastelec S.R.L. 13
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
14 Abastelec S.R.L.
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
Abastelec S.R.L. 15
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
16 Abastelec S.R.L.
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
Certificaciones.
Las cajas de la línea GMO cuentan con la certificación de todos los
organismos nacionales habilitados cumpliendo con todas las normativas
tanto de origen nacionales, americanas y europeas.
Abastelec S.R.L. 17
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
Abastelec
Abastelec S.R.L.
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.:
4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
Sellador universal
Vertical -Horizontal
Serie AMS.
R
Abastelec
Abastelec S.R.L.
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
1-CARACTERISTICAS
GENERALES
3-DIMENSIONES
4-MODELOS
Abastelec S.R.L.
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
Tapones
Los tapones de las acometidas previstas para la colocación de la
pasta selladores y la fibra de retención son de hierro zincado con
cabeza cuadrada exterior.
Accesos.
Los selladores AMS se fabrican con accesos roscados desde ½”
hasta 4” en roscas BSP o NPT.
Acabado.
La terminación de la selladores se realiza con pintura nitro-sintética
color gris plata y a pedido en pintura epoxi.
APLICACIONES.
Montaje.
Una vez montado los selladores AMS, realizado el tendido de
Abastelec S.R.L. 1
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
CODIGO A B C D F E PESO F
AMS13 1/2”BSP 83 60 33 1/4” 1/2” 0.19kg
AMS17 1/2”NPT 83 60 33 1/4” 1/2” 0.19kg
AMS23 3/4”BSP 95 71 40 1/4” 3/4” 0.30kg G
AMS27 3/4”NPT 95 71 40 1/4” 3/4” 0.30kg
B
AMS33 1”BSP 118 80 45 1/2” 1” 0.48kg
AMS37 1”NPT 118 80 45 1/2” 1” 0.48kg
AMS43 11/4”BSP 140 99 62 1/2” 11/4” 0.82kg
AMS47 11/4”NPT 140 99 62 1/2” 11/4” 0.82kg D
C
AMS67 2”BSP 159 113 75 3/4” 2” 1.22kg
AMS73 21/2”BSP 201 145 92 3/4” 21/2” 1.98kg
AMS77 21/2”NPT 201 145 92 3/4” 21/2” 1.98kg
AMS83 3”BSP 212 177 106 1” 3” 2.78kg
AMS87 3”NPT 212 177 106 1” 3” 2.78kg
AMS93 4”BSP 267 221 141 11/4” 4” 5.65kg
AMS97 4”NPT 267 221 141 11/4” 4” 5.65kg
Fibra AMF.
Se presenta en forma de soga comercializandose por kg. FIBRA
La fibra AMF tiene por fin retener al compuesto AMP que rellenará la AMF
SELLADOR COMPUESTO
AMS AMP
CONDUCTOR FIBRA
AMF
Abastelec S.R.L.
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
Abastelec S.R.L. 3
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.: 4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
R
Abastelec
Abastelec S.R.L.
San José 1767 - C1136AAK - Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Te.:
4305-0086/87 - Fax : 4304-6784
Info@abastelec-srl.com.ar - www.abastelec-srl.com.ar
85
• 304 stainless steel case liquid- Ashcroft® Type 3005 gauges pro-
filled, dry or field-fillable (Type 3005) vide superior performance in appli-
cations where vibration, pulsation,
• ABS case, liquid-filled, dry or field-
mechanical shock and pressure
fillable (Type 3005P)
spikes are common factors thus
• Patented PowerFlex™ movement making them the ideal choice for
with polyester segment hydraulic applications.
These gauges offer a feature only
• Pressure ranges from vacuum to
available in Ashcroft gauges—the
15,000 psi and compound
patented PowerFlex movement with
• Two-year warranty on liquid-filled polyester segment. This unique
gauges movement was designed to provide
superior performance in stressful 3005 shown
• True Zero™ indication, a unique
safety feature applications, resulting in extended
gauge life.
True Zero indication, a standard
feature on these gauges, reduces FlutterGuard™ is available for dry
the potential risk of installing a dam- gauges to eliminate pointer flutter and
aged gauge on your equipment. extend gauge life.
pag pag
RHP female bulkhead connector ...............10 PA cap (for capping tube end)....................15
THT female run tee ....................................10 ALJ lapped flange connector .....................16
The Tube Fittings ABALOK® are double ferrule type: a frontal successive re-assembly.
ferrule and a back ferrule. The system was complete with the The ABALOK ® tube fittings are manufacture by ABAC S.R.L.
body and the respective nut. They are used in instrumentation, control systems, chromatog-
When the nut is tight, both ferrules move axially, advancing in- raphy, petrochemistry, refineries, and, in general, for high de-
side the body. This axial movement prevents any kind of trans- manding and reliable applications.The ABALOK® tube fittings
fer of torsion to the tube, so the tube conserves the mechani- can be use in:
cals properties. The back ferrule constitutes the primary seal of • High, medium and low pressure.
the union, assuring fundamentally the mechanical fixing of the • Vacuum
tube. During the assemble process, the back ferrule deformed • High temperature
in a controlled way, obtaining by this way a right identado of the • Cryogenics applications
tube, and without reduce excessively its inner diameter. The • Applications with vibrations.
frontal ferrule assures the union stem, impeding the expansion
of the body, and allowing the free movement of the nut in the
Characteristics
Pre-assembly by hand After assembly
• Easy assembly, with low torque • Internal threads with silver coating to avoid engagements
• They not transmit torsion to the tube. All close pressures and to reduce the adjustment torque.
are apply axially along the tube. • Design that avoid the nut engagement with the kit ferrule
• Frontal ferrule with bounce, which provides an and back ferrule. (The nut frees without resistance and
adjustment limit. Hinds body expansion for torque excess moves back under the tube when it is unscrew after
• Minimum reduction of the inner diameter tube the press)
• Stem even with very light gases like helium • Material and manufacture lot traceability in bodies and nuts.
• Three tube subjection points for a better conduct in front
of vibrations.
• Perfect seal between the components, after assembly and
in subsequent reassembly.
• The stainless steel connectors are entirely 316 SS and A number engraved
do not have chemical and/or thermic treatment that in indelible form in
could reduce the resistance to the corrosion the pieces assures
traceability.
3
Interchangeability.
The tube fittings ABALOK® are functionally interchangeable
with others fittings of international appreciative marks like Gy-
rolok® and Swagelok®, between others.
Reliability
The tube fittings ABALOK® are tested under extreme pressure
and service conditions. It has surpassed tests of our most exi-
gent customers, fulfilling amply with the different uses and re-
quirements.
To get this reliability level, it is manufacture under strict quality
assurance standard and it is subject to exhausting controls,
such us:
• Visual control
• Dimensional control Destructive test sample.
• Destructive test
• Adjustment/fitting and re-adjustment/fitting test
Tube Selection
The suitable selection of the tube is essential to have the best
performance of the connector. The stainless steel tubes will be
seamless, type SS304, 316 or 316L, according to ASTM A269,
A213 or A632 standards. The tubes must be annealing, with
hardness lower than 90 HRB (recommended 80/82 HRB), sur-
face free of scratch blows and surface abrasion, thickness ac-
cording to the use requirements and to be compatible with the
process fluid and its temperature.
1/16” to 3/16” OD 1/4” to 1” OD extreme:
extreme: 3/4 turns from 1 + 1/4 turns from the
the finger-tighten. finger-tighten
4
Reassembly Instructions Recommendations
The tube fitting ABALOK® could be loosening or tightening • Make sure the system is not pressurized when tightening
many times. or loosening a fitting ABALOK®.
• Do not loosen a ABALOK® nut when relieving or bleeding
1°. Insert the tube with the pre-assembly ferrules into the system pressure.
connector until the ferrule is fitted into the body. • Do not exceed maximum allowable working pressure for
2°. Finger-tighten the nut. tubing and the temperature used.
3°. Tight the nut with a wrench approximately 1/4 turns by • Before assembling new, unused ABALOK® tube fitting,
going completely to the original position (will be a loosen the nut before inserting the tube to allow full insertion
considerable resistance). Following, tight with the wrench of the tube to the seat.
lightly. The readjustment should not be more than a 1/2 • Always leave a length of straight tube between the tube bend
turns. and the fitting.
• During assembly of the ABALOK®, always hold the fitting
Pre-assembly with one wrench while separately wrench-tightening the nut.
When the fittings have to be installed in uncomfortable places or Follow the same instruction when loosening.
series assemblies, would be convenient to pre-assembly. A pre- • Always use a ABALOK® tube insert when assembling a
assembly consist in following up the steps of assembly in a more ABALOK® fitting to soft, pliable plastic tubing.
comfortable place and using the appropriated tool. This tool of • If you have any doubt or question, please, do not hesitate in
Pre-assembly ( HPE ) must be fixed in a clamp or similar. contact your local ABALOK® distributor.
Note: Is convenient to lubricate the thread of the Pre-assembly
tool at the first time of use, and then frequently.
WARNING: The content of this publication provides dif-
ferent products and/or systems options to give more informa-
tion to technical experiences users. Because of the differents
operatives’ conditions and the applications of this products, will
be responsibility of the designer and/or user to select products
suitable for their specific applications requirements and to en-
sure proper installation, operation and maintenance of these
product.
How to Order
The ABALOK® numbering system allows identifying easily,
the fitting type, tube and threading size and material.
RM 2 - 3 - 316
Type (eg. Straight male)
Material:
316: stainless steel AISI 316
B: brass.
The unions tee are described by first the run (1and 2 ); and next the branch (3 ).
TTM describes a Male branch tee that has tube connections at positions 1 and 2 and a
male pipe thread at position 3.
THT describes a female run tee that has a female pipe thread at position 2 and tube
connections at 1 and 3.
5
RM male connector
6
Dimensions for reference only, subject to change. See page 5 for ordering Information
RMP male bulkhead connector
RMP 1-1- 1/8 1/8 48.0 31.0 12.7 12.7 11.1 40.0 10.0
RMP 2-1- 1/4 1/8 52.2 34.2 15.8 15.8 14.3 44.0 10.0
RMP 2-2- 1/4 1/4 57.2 34.2 15.8 15.8 14.3 49.0 15.0
RMP 3-2- 3/8 1/4 61.1 38.1 19.1 19.1 17.3 52.0 15.0
RMP 3-3- 3/8 3/8 61.1 38.1 19.1 19.1 17.3 52.0 15.0
RMP 3-4- 3/8 1/2 66.1 38.1 22.2 19.1 17.3 57.0 18.0
RMP 4-2- 1/2 1/4 67.0 44.0 25.4 25.4 22.2 55.0 15.0
RMP 4-3- 1/2 3/8 67.0 44.0 25.4 25.4 22.2 55.0 15.0
RMP 4-4- 1/2 1/2 72.0 44.0 25.4 25.4 22.2 60.0 18.0
RMA 2-R- 1/4 7/16-20 41.2 10.3 19.2 19.1 14.3 33.0
RMA 23-R- 1/4 9/16-18 42.3 11.7 19.2 23.8 14.3 34.1
RMA 3-R- 3/8 9/16-18 44.2 11.7 21.1 23.8 17.3 35.1
RMA 4-R- 1/2 9/16-18 48.3 12.0 24.0 23.8 22.2 36.3
RMA 5-R- 5/8 7/8-14 49.6 12.0 23.7 33.3 25.4 38.9
RMA 6-R- 3/4 1 1/16-12 53.2 14.3 24.6 38.1 28.6 41.8
RMA 8-R- 1 1 5/16-12 61.0 14.3 28.1 44.5 38.1 47.4
7
Dimensions for reference only, subject to change. See page 5 for ordering Information
CM male elbow
Installment required measures
Model T R MEASURES ( MM )
Tube OD NPT ET K M S
8
Dimensions for reference only, subject to change. See page 5 for ordering information.
TTM male branch tee
Installment required measures
Model T R MEASURES ( MM )
Tube OD NPT ET K M S
RH female connector
RHP 1-1- 1/8 1/8 46.0 31.0 14.3 12.7 11.1 38.0
RHP 2-1- 1/4 1/8 49.2 34.2 15.8 15.8 14.3 41.0
RHP 2-2- 1/4 1/4 54.2 34.2 19.1 15.8 14.3 46.0
RHP 3-2- 3/8 1/4 58.1 38.1 19.1 19.1 17.3 49.0
RHP 3-3- 3/8 3/8 58.1 38.1 22.2 19.1 17.3 49.0
RHP 3-4- 3/8 1/2 63.1 38.1 27.0 19.1 17.3 54.0
RHP 4-2- 1/2 1/4 64.0 44.0 24.0 25.4 22.2 52.0
RHP 4-3- 1/2 3/8 64.0 44.0 24.0 25.4 22.2 52.0
RHP 4-4- 1/2 1/2 70.0 44.0 27.0 25.4 22.2 58.0
CH female elbow
Installment required measures
Model T R MEASURES ( MM )
Tube OD NPT ET K L M
UT union
Installment required measures
Model T MEASURES ( MM )
Tube OD A D E ET N
UTP 1-0- 1/8 55.0 31.0 17.0 11.1 12.7 11.1 38.1
UTP 2-0- 1/4 61.4 34.2 19.2 15.8 15.8 14.3 45
UTP 3-0- 3/8 67.2 38.1 21.1 19.1 19.1 17.3 49
UTP 4-0- 1/2 76.0 44.0 24.0 25.4 25.4 22.2 52
UTP 5-0- 5/8 75.7 44.0 23.7 27.0 28.6 25.4 54.3
UTP 6-0- 3/4 81.0 48.4 24.6 34.9 31.8 28.6 58.2
11
Dimensions for reference only,subject to change. See page 5 for ordering Information.
CU union elbow
TU union tee
12
Dimensions for reference only, subject to change. See page 5 for ordering information.
UR reducing union
UR 2-1- 1/4 1/8 44.2 19.2 17.0 14.3 14.3 11.1 28.0
UR 3-1- 3/8 1/8 46.1 21.1 17.0 15.8 17.3 11.1 29.0
UR 3-2- 3/8 1/4 48.3 21.1 19.2 15.8 17.3 14.3 31.0
UR 4-1- 1/2 1/8 50.0 24.0 17.0 22.2 22.2 11.1 30.0
UR 4-2- 1/2 1/4 52.2 24.0 19.2 22.2 22.2 14.3 32.0
UR 4-3- 1/2 3/8 54.1 24.0 21.1 22.2 22.2 17.3 33.0
UR 5-4- 5/8 1/2 55.7 23.7 24.0 23.8 25.4 22.2 33.0
UR 6-4- 3/4 1/2 58.6 24.6 24.0 27.0 28.6 22.2 35.2
UR 8-6- 1 3/4 66.7 28.1 24.6 34.9 38.1 28.6 41.7
XC union cross
13
Dimensions for reference only, subject to change. See page 5 for ordering information.
Adapters and Reducers
When installing Elbows or Tees, it is often
difficult to align the fitting with the desired run.
When pipe threads are tightly engaged,
an angle fitting is often pointing in the wrong
direction for the tubing run.
Loosening the pipe connection means
leakage at the pipe thread.
ABALOK® Tube Adapters, used in
conjunction with Elbows and Tees, can
prevent these problems. They can reduce
inventories, allow closely coupled
connections and eliminate difficult
alignment problems.
AM male adapter
Installment required measures
Model T R MEASURES ( MM )
Tube OD NPT E N S S1
AH female adapter
Installment required measures
Model T R MEASURES ( MM )
Tube OD NPT E L N
PO plug
Installment required measures
Model T ET
Tube OD (MM)
PA cap
15
Dimensions for reference only, subject to change. See page 5 for ordering information.
RMD/UTD dielectric fitting
Dielectric fittings isolate monitoring instruments from the effects
of electrical current. The fittings interrupt cathodic current flow
while permitting full fluid flow. Thermoplastic insulation with excel-
lent electrical and chemical resistance.
Is available in version straight male and union, Ø 1/4”, 3/8” y 1/2”.
ALJ 3-4- 3/8 1/2" 79.1 34.9 53.0 21.3 7.5 17.3 5.0 x
ALJ 3-6- 3/8 3/4" 79.1 42.9 53.0 26.9 7.5 17.3 5.0 x
ALJ 4-4- 1/2 1/2" 82.0 34.9 53.0 21.3 10.5 22.2 5.0 x
ALJ 4-6- 1/2 3/4" 82.0 42.9 53.0 26.9 10.5 22.2 5.0 x
16
Dimensions for reference only, subject to change. See page 5 for ordering information.
MR tube insert
To install soft plastic tubing, put the tube insert inside the
Model T
tube and the joint inside the fitting. Then, follow up the
Tube OD
assembly instructions.
MR 2-0- 1/4
MR 3-0- 3/8
MR 4-0- 1/2
MR 5-0- 5/8
MR 6-0- 3/4
KV1-0- 1/8
KT1-0- 1/8
KV2-0- 1/4
KT2-0- 1/4
KV3-0- 3/8
KT3-0- 3/8
KV4-0- 1/2
KT4-0- 1/2
KV5-0- 5/8
KT5-0- 5/8
KV6-0- 3/4
KT6-0- 3/4
KV8-0- 1
KT8-0- 1
The nut and ferrule set ABALOK® allows reuse fittings, replacing the components damage or deformed.
They are provided mounting over a plastic mandrel, for an easy use.
Threaded connections
Size thread Straight Tee or elbow
(inches) female male female male
• For others thickness not shows in this tables, it will be
necessary to test to validate its use.
1/8’’ 7300 12300 5700 9700 • The admisible pressures indicated here corresponds
1/4’’ 7300 9900 5400 7800 to a usage under room temperature and normal
3/8’’ 5500 9000 5000 7500 workable conditions (factor of safety 4 or 5).
1/2’’ 4900 8900 4600 7400 In case of using high temperatures or over pressures and
3/4’’ 3700 8300 4100 6900 hard vibrations, it will be necessary to apply a factor in
order to reduce such maximun pressure.
1’’ 4300 5900
Contact our Technical Department.
18
Other Products
Tube supports
The tube supports are made of polypropylene in two
half for 1 or 2 tubes with its carbon steel base.
The base could be to weld or to bolt.
Available AISI 304/316 stainless steel base.
For tubes of 1/8”,1/4”,3/8”,1/2”,3/4” and 1” OD
Unless this document has a red triangle, with the words “Copia Controlada”, ABAC SRL may introduce improvements or changes in the products
or their specifications without notifying
19
The widest variety
of pressure, flow
and fluid control
components:
• Needle valves
• Instrument manifolds
• Fluid control components
• Ball valves
• Tube fittings
• Thermic insulation systems
For more information about these products please contact us, visit our web
site or call to our Sales & Service authorized Reps.
Aspro es la única marca que produce Aspro é a única empresa que produz Aspro is the only trademark that produces
soluciones completas para estaciones soluções completas para GNV. complete solutions for CNG refueling
de GNC. Posee dos fábricas, en la Possui duas fábricas na Argentina e no stations. It has two factories, in
Argentina y en Brasil, donde se desarrolla Brasil, onde é produzido toda a linha Argentina and in Brazil, where
toda la línea de productos Aspro. de produtos Aspro. all the Aspro product line is developed.
Aspro cimentó su liderazgo sobre la A liderança da Aspro está fundamentada em Aspro consolidated its leadership on the
base del desarrollo y la investigación desenvolvimento e pesquisapróprios. basis of development and research. All
propia. Todos los equipos poseen piezas Todos os equipamentos possuem peças equipment is composed of original pieces
originales específicamente diseñadas originais exclusivamente desenhadas specially designed for a more accurate
para un mejor funcionamiento, que los para garantir o seu melhor funcionamento, running, which differentiates them from
diferencia de las demás marcas del diferenciando-se das demais marcas do the rest of the trademarks
mercado. La tecnología e innovación mercado. A tecnologia e a inovação da in the market.
Aspro, es hoy reconocida en todo el Aspro são hoje reconhecidas no mundo Aspro technology and innovation are
mundo y solicitada en países de todo, e solicitadas em diversos países well known worldwide and demanded
América Central, América Latina, Asia, da América Central, América Latina, from countries in Central America, Latin
Europa y Medio Oriente. Ásia, Europa e Oriente Médio. America, Asia, Europe and Middle East.
Por calidad, durabilidad y servicio Aspro Aspro é a marca de equipamentos líder For its quality, reliability and service,
es la marca de equipos líder en Argentina na Argentina e no Brasil, pela sua alta Aspro is the leader trademark equip-
y en Brasil; presente y funcionando en tecnologia, durabilidade e a qualidade ment in Argentina and Brazil, in use in
más del 50% de las estaciones de GNC. de seus equipamentos, e dos serviços more than 50% of the CNG refueling
prestados pela Assistência Técnica. stations.
Aspro, líder en GNC. Tranquilidad, servicios Está presente em mais de 50% dos
y rentabilidad a su favor. postos de abastecimento no Brasil e Aspro, leader in CNG. Reliability, service
Argentina. and profitability in your favor.
El corazón de su estación
Los equipos Aspro de la serie IODM 115 Os compressores Aspro da serie IODM 115 The Aspro IODM 115 line equipment is
están conformados principalmente por são formados principalmente por: um made up mainly of a horizontal reciprocating
un conjunto compresor del tipo horizontal conjunto compressor do tipo horizontal compressor, of 2, 3 or 4 compression
contrapuesto, de 2, 3 ó 4 etapas, contraposto, de 2, 3 ou 4 estágios de stages driven by an electric motor and a
accionado por un motor eléctrico y un compressão, acionado transmission driven belt system.
sistema de transmisión por correas. por um motor elétrico e um sistema de At the outlet of each compression
A la salida de cada etapa de compresión polias com correias. stage, the gas passes through a set of
el gas pasa a través de un intercambiador À saída de cada estágio de compressão, o finned pipes in order to be cooled.
de calor formado por un conjunto de gás é direcionado para resfriamento, The cooled gas flows to the following
tubos aletados para su enfriamiento. passando por um conjunto de tubos compression stage until the cycle is over.
El gas retorna enfriado a la siguiente aletados. O gás retorna resfriado ao The cooling, in this process, is through
etapa de compresión hasta completar próximo estágio do compressor, e assim the air-cooler set, which includes an
el ciclo. sucessivamente, até completar todo axial fan driven by an electric motor,
El enfriamiento, en este proceso, se o ciclo de compressão. forcing the circulation of air through the
consigue mediante el conjunto aeroen- Neste processo, o esfriamento do gás é finned pipes. Finally, the air flows out
friador que contiene un ventilador axial obtido mediante o conjunto resfriador a through an outlet duct.
accionado por un motor eléctrico, lo ar que contém um ventilador axial, que é An oil separator, located at the outlet of
que provoca el pasaje de aire a través acionado por um motor elétrico, provocando each cooling stage (including the last
de los tubos aletados y lo disipa al a passagem de ar através dos tubos one), collects the lubrication oil being
ambiente por medio del ducto de salida. aletados. O ar é dissipado ao ambiente the same drained through a valve.
Un separador de aceite se coloca pelo duto de saída. Besides, in the last stage condenser a
a la salida de cada etapa de enfriamiento. Um separador de óleo é colocado na coalescent filter is set to guarantee the
Su función es recolectar el aceite saída de todos os estágios de resfriamento. delivery of clean gas to the dispensers.
de lubricación y separarlo del sistema Sua função é coletar o óleo de lubrificação The elements in the following description
mediante una válvula de drenaje. e condensados do gás e separá-los do are optional.
En la última etapa, además, está instalado sistema por meio de uma válvula
un elemento filtrante del tipo coalescente de drenagem.
que garantiza la llegada de gas limpio a Além disso, no último estágio, encontra-se
los surtidores. um elemento filtrante do tipo coalescente
Los elementos que se describen a conti- que garante a entrega de gás limpo aos
nuación forman parte de los opcionales dispensers.
de la línea. Os elementos que se descrevem a seguir
formam parte dos opcionais da linha.
Compresores IODM
Compressores
115 - 2 / 3 / 4
Compressors
Línea de productos
Linha de produtos
Product line
Opcionais
Sensor de mistura explosiva.
Acumulador de óleo.
Proteção de volante anti-faísca.
Cabine acústica de 70 dB(a) ou 75 dB(a).
Proteção para tubulação de temperatura.
Iluminação anti-explosiva.
Sistema de extintor de chama.
Sensor de chama.
Sensor de medição de vazão de gás.
Painel prioritário de direcionamento às armazenagens ou dispensers.
Pressostato de baixa pressão para válvula reguladora.
Transdutores de pressão.
Sensor de nível de óleo no cárter.
Transdutores de temperatura.
Dispositivo corta-chama na tubulação de descarte de gás.
Sistema de coleta de amostra de gás.
Padronização de pintura e cores institucionais a pedido do cliente.
Outras especificações a pedido do cliente.
Optional
Gas detector.
Pre-lubricator.
Spark proof protection for flywheel.
Acoustic enclosure for 70 dB(a) or 75 dB(a).
High-temperature pipes protection.
Explosion proof lighting.
Fire fighting system.
Flame detector.
Gas flow meter.
Priority panel for discharge to storage or dispensers.
Low-pressure switch to by pass regulating valve.
Pressure transducer.
Crankcase oil level sensor.
Temperature transducer.
Vent pipe with flame arrester.
Gas sampling systems.
Paint types and colors according to customer’s request.
Other options, according to customer’s request.
Compresores IODM
Compressores
115 - 2 / 3 / 4
Compressors
Principales Componentes
Al formar parte del compresor Por ser parte integrante do As it is part of the compressor,
se reducen espacios y se minimizan compressor, não é necessária a spaces are reduced and
costos de montaje. previsão de espaço adicional na assembling costs are minimized.
instalação, reduzindo os custos
de montagem eletromecânica.
Compresores IODM
Compressores
Compressors
Presión máx. de aspiración Pressão máx. de aspiração Max. suction pressure 44 bar 14 bar 19 bar 8 bar 6 bar 3 bar
Presión mín. de aspiración Pressão mín. de aspiração Min. suction pressure 20 bar 8 bar 12 bar 4 bar 2 bar 1,4 bar
Presión de descarga Pressão da descarga Discharge pressure 250 bar 250 bar 250 bar 250 bar 250 bar 250 bar
Potencia motor principal Potência motor principal Main motor power 110 / 132 / 147 kW
Peso Peso Weight aprox. 4.630 kg (variable según modelo / variável conforme modelo / according to model)
Las fotografías son sólo ilustrativas y la empresa se reserva el derecho de realizar modificaciones sin previo aviso.
The photographs are only samples and the company reserves the right to make changes without prior notice.
As fotografias são ilustrativas e a empresa se reserva o direito de modificá-las sem aviso prévio.
Acometidas
Acometidas
Puertas de acceso y ductos de toma de aire de los laterales para el mantenimiento del compresor.
Dutos de entrada de ar nas laterais e portas de acesso para manutenção do compressor.
Access doors and air inlet trunks at sides for compressor maintenance.
Las fotografías son sólo ilustrativas y la empresa se reserva el derecho de realizar modificaciones sin previo aviso.
The photographs are only samples and the company reserves the right to make changes without prior notice.
As fotografias são ilustrativas e a empresa se reserva o direito de modificá-las sem aviso prévio.
FCAB 101 -5357
Caracteristicas técnicas
Caracteristicas técnicas
Acometidas
Acometidas
Puertas de acceso y ductos de toma de aire de los laterales para el mantenimiento del compresor.
Dutos de entrada de ar nas laterais e portas de acesso para manutenção do compressor.
Access doors and air inlet trunks at sides for compressor maintenance.
Las fotografías son sólo ilustrativas y la empresa se reserva el derecho de realizar modificaciones sin previo aviso.
The photographs are only samples and the company reserves the right to make changes without prior notice.
As fotografias são ilustrativas e a empresa se reserva o direito de modificá-las sem aviso prévio.
FCAB 101 - 5869
Almacenaje de 3 líneas
Las fotografías son sólo ilustrativas y la empresa se reserva el derecho de realizar modificaciones sin previo aviso.
Armazenagem de 3 linhas
The photographs are only samples and the company reserves the right to make changes without prior notice.
3 line storage
As fotografias são ilustrativas e a empresa se reserva o direito de modificá-las sem aviso prévio.
FALM 101 -5357
Principio de funcionamiento
D C
Presóstato Arranque - Parada Pressostato de Partida e Parada Start - Stop Pressure Switch Opcionais
Dispositivo de control de parada y arranque Dispositivo que controla a partida e a parada Device to control the compressor stop and Cilindros com dupla ogiva.
del compresor. do compressor. start. Sistema de drenagem.
Sistema de painel prioritário.
Manómetro Manômetro Manometer Cores conforme as normas.
Indicador de la presión del almacenaje. Indicador da pressão da armazenagem. Storage pressure indicator. Transdutor de pressão.
Cabinado.
Válvula de Seguridad Válvula de Segurança Safety Valve Tanque de choque separador de líquido
Sistema de seguridad que actúa en caso de Sistema de segurança que é ativado em caso Safety system, which acts in case of over - para sistema de drenagem.
sobrepresion. de sobrepressão. pressure. Válvula prioritaria.
Válvula de Exceso de Flujo Válvula de Excesso de Fluxo Over - Flow Valve Optional
Elemento de seguridad que bloquea la salida Elemento de segurança que bloqueia a saída Safety component, which blocks the gas
Double neck cylinder.
de gas ante un aumento brusco del flujo. de gás diante de um aumento brusco de fluxo. outlet in case of a sudden flow increase.
Drain system.
Priority panel system.
Válvula de Cilindro Válvula de Cilindro Cylinder Valve
Paint color according to regulations.
Dispositivo para apertura y cierre de cada Dispositivo para abertura e fechamento de Device to open and close each cylinder; it
Pressure transducer.
cilindro; además cuenta con una válvula de cada cilindro; dispõe ainda de uma válvula also has a safety valve in case of over-tempe-
Cabinet.
seguridad para exceso de temperatura. de segurança acionada em casos de alta rature or over-pressure.
Knock down tank to separate liquids
temperatura.
from drain system.
Válvula Antirretorno Non-Return Valve
Priority valve.
Componente que impide el retroceso de gas Válvula Anti-retorno A component to prevent the gas return to the
hacia el compresor. Componente que impede o retorno do gás compressor. B
até o compressor.
Presión de prueba: 375 bar. Pressão de teste: 375 bar. Test pressure: 375 bar.
Presión de trabajo: 250 bar. Pressão de trabalho: 250 bar. Working pressure: 250 bar.
Todos los elementos sometidos a presión Todos os elementos submetidos à pressão All the components under pressure have
poseen sus correspondientes certificados de são fornecidos com seus certificados de their corresponding approval certificates.
aprobación. aprovação correspondentes.
A
A Entrada de gas desde compresor. Entrada de gás proveniente do compressor. Gas inlet from compressor.
B Salida de gas hacia surtidores. Saída de gás para os dispensers. Gas outlet to dispensers.
C Conexión eléctrica del presóstato. Conexão elétrica do pressostato. Pressure switch electrical connection.
D Venteo manual y de válvula de seguridad. Descarte de gás manual e válvula de segurança. Manual and safety valve vent.
Almacenaje para GNC
Armazenagem para GNV
CNG storage
Principio de funcionamiento
D C
Presóstato Arranque - Parada Pressostato de Partida e Parada Start - Stop Pressure Switch Opcionais
Dispositivo de control de parada y arranque Dispositivo que controla a partida e a parada Device to control the compressor stop and Cilindros com dupla ogiva.
del compresor. do compressor. start. Sistema de drenagem.
Sistema de painel prioritário.
Manómetro Manômetro Manometer Cores conforme as normas.
Indicador de la presión del almacenaje. Indicador da pressão da armazenagem. Storage pressure indicator. Transdutor de pressão.
Cabinado.
Válvula de Seguridad Válvula de Segurança Safety Valve Tanque de choque separador de líquido
Sistema de seguridad que actúa en caso de Sistema de segurança que é ativado em caso Safety system, which acts in case of over - para sistema de drenagem.
sobrepresion. de sobrepressão. pressure. Válvula prioritaria.
Válvula de Exceso de Flujo Válvula de Excesso de Fluxo Over - Flow Valve Optional
Elemento de seguridad que bloquea la salida Elemento de segurança que bloqueia a saída Safety component, which blocks the gas
Double neck cylinder.
de gas ante un aumento brusco del flujo. de gás diante de um aumento brusco de fluxo. outlet in case of a sudden flow increase.
Drain system.
Priority panel system.
Válvula de Cilindro Válvula de Cilindro Cylinder Valve
Paint color according to regulations.
Dispositivo para apertura y cierre de cada Dispositivo para abertura e fechamento de Device to open and close each cylinder; it
Pressure transducer.
cilindro; además cuenta con una válvula de cada cilindro; dispõe ainda de uma válvula also has a safety valve in case of over-tempe-
Cabinet.
seguridad para exceso de temperatura. de segurança acionada em casos de alta rature or over-pressure.
Knock down tank to separate liquids
temperatura.
from drain system.
Válvula Antirretorno Non-Return Valve
Priority valve.
Componente que impide el retroceso de gas Válvula Anti-retorno A component to prevent the gas return to the
hacia el compresor. Componente que impede o retorno do gás compressor. B
até o compressor.
Presión de prueba: 375 bar. Pressão de teste: 375 bar. Test pressure: 375 bar.
Presión de trabajo: 250 bar. Pressão de trabalho: 250 bar. Working pressure: 250 bar.
Todos los elementos sometidos a presión Todos os elementos submetidos à pressão All the components under pressure have
poseen sus correspondientes certificados de são fornecidos com seus certificados de their corresponding approval certificates.
aprobación. aprovação correspondentes.
A
A Entrada de gas desde compresor. Entrada de gás proveniente do compressor. Gas inlet from compressor.
B Salida de gas hacia surtidores. Saída de gás para os dispensers. Gas outlet to dispensers.
C Conexión eléctrica del presóstato. Conexão elétrica do pressostato. Pressure switch electrical connection.
D Venteo manual y de válvula de seguridad. Descarte de gás manual e válvula de segurança. Manual and safety valve vent.
Almacenaje de GNC Almacenaje de GNC
Armazenagem de GNV Armazenagem de GNV
CNG storage CNG storage
Almacenaje de 3 líneas
Las fotografías son sólo ilustrativas y la empresa se reserva el derecho de realizar modificaciones sin previo aviso.
Armazenagem de 3 linhas
The photographs are only samples and the company reserves the right to make changes without prior notice.
3 line storage
As fotografias são ilustrativas e a empresa se reserva o direito de modificá-las sem aviso prévio.
FALM 101 - 5869