Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ROVINARI
Turn-Key WFGD Units 4
CONTRACT N:
4100144884
JOB N°EE3-000699
CONSORTIUM:
Infrastructure Romania
Power Italia
15A7100000ICDES4017
O&M
INDEX
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
I I
J J
K K
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
D AS BUILT 31/08/2012 MR DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
COVER 104 A02
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
A INDEX SHEET A
REV./REV. REV./REV.
B SHEET DESCRIPTION SHEET DESCRIPTION B
A B C D A B C D
B07 PART-LIST X X X
H H
C01 P&I X X X X
1A CABINET SERVICES X X
I I
1B CABINET SERVICES X X
2 HEATED FILTER X X
J J
3 HEATED LINE X X
4 GAS CONDITIONING X X
K K
6 A31/A32 - DUST MONITOR X X
FORMATO/SIZE
D AS BUILT 31/08/2012 MR DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
INDEX SHEET 104 A12
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
A SYMBOLS A
B1 G1 M Q49
C THERMOCOUPLE POWER SUPPLY CC MOTOR POWER BREAKER C
B11 G2 M9 Q81
D TOCHOMETER POWER SUPPLY
1
AC MOTOR POWER BREAKER WITH FUSE D
B16A H1 M1 R1
E PHOTOCELL BELL
3
AC MOTOR RESISTOR E
E1 H4 M11 R6
F FAN HORN
3
AC MOTOR POTENTIOMETER F
E2 H12 P1 S2
G 3PHASE FAN LED A CURRENT METER PUSH BUTTON G
E3 KA1 P5 S3
H 1PHASE FAN RELAY V VOLT METER TIE COMMAND H
F23 K19 Q1 S7
J EARTH DELAYED RELAY AT RELEASE POWER CONTACT TREADLE COMMAND J
F24 L1 Q25 S6
L GROUND CHOKE BREAKER KEY SWITCH L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
SYMBOLS 104 A13
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
A SYMBOLS A
S25 S13 V6
C SWITCH CAM SWITCH RECTIFIER BRIDGE C
S26 S11 X1
D KEY SWITCH PROXIMITY SOCKET D
S18 S56 X2
E HIGH TEMPERATURE SWITCH PROXIMITY SOCKET E
S19 06-02-05 Y1
F LOW TEMPERATURE SWITCH DELTA SOLENOID VALVE F
S17 06-02-07 Y3
G FLOW SWITCH STAR MAGNETIC BRAKE G
S8 T2 SC1
J HIGH PRESSURE SWITCH TRANSFORMER SWITCH CONTACT J
S9 T4 NA3
K LOW PRESSURE SWITCH TRANSFORMER DELAY AT INSERTION CONTACT K
S10 V1 NA5
L SWITCH DIODE DELAY AT RELEASE CONTACT L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
SYMBOLS 104 B01
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
B B
3HE
10 11
1V1 1 2 3
4HE
C C
A1
4HE
D MAGNOS 206 - O2 IN11 IN12 IN13 D
1HE
4 5 6
2 3 4 A11
4HE
E LIMAS 11 - SO2 E
TIC2
10S1
15S1
TIC1
4HE
F IN14 IN21 F
5
8
7 8 9
4HE
1
G G
4HE
H OUT22 OUT11 H
4HE
10 11 12
I I
8HE
J OUT12 OUT13 J
13 14 15
K K
L 9 L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
CABINET VIEWS 104 B02
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
B B
10K4
10K2
10K3
15K2
15K3
10K1
15K1
KS2
6K2
7K2
KS1
4K1
6K1
7K1
8K1
1V1
C C
P/N
TRC2
1XS1
1G1
TRC1
ER.1
1S0
1K0
Y2
Y1
D D
MV1 FL3
E E
X07
1S2
1S1
X06
F F
FL1
X05
G G
X04
H EVT H
X03
NV1
X02
I I
SCC-F SCC-C
X01
J J
K BR K
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
D AS BUILT 31/08/2012 MR DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
INTERNAL LAYOUT 104 B03
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
B B
C C
D
04HTA10GH001 D
E E
F F
G G
H H
I I
J J
K K
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
CABINET TAG 104 B04
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
I I
J J
K K
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
D AS BUILT 31/08/2012 MR DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
CABINET SIZE 104 B05
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
I I
J J
K K
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
D AS BUILT 10/07/2012 MR DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
CABINET SIZE 104 B06
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
A C01 MV11 MANUAL VALVE 3201.701.0610 EM -TECHNIK 3 3Q1 AUTOMATIC SWITCH C16 2P S465908 ABB A
FL1 FLOWMETER 4L0100.XX EM -TECHNIK TIC2 TEMPERATURE CONTROLLER M33100-0000 ASCON
NV1 REGULATION VALVE EM-5L0101.00 EM -TECHNIK TRC2 SOLID STATE RELAY THOC66050 ASCON
FM1 IN-LINE FILTER 8018512 ABB KS2 RELAY BASE ES15/4N SHRANK
B FM2 IN-LINE FILTER 8018512 ABB 24V DC COIL PT570.024 SHRANK B
BR1 REAGENT BOTTLE ABB 3 - C01 HR12 GAS SAMPLE HEATED LINE TYPE-4-230V RACO
BR2 CONDENSATE BOTTLE ABB 4 4Q1 AUTOMATIC SWITCH C4 2P S523400 ABB
GC1 CONDENSATION TRAP CGKW-PVC ABB 4K1 RELAY BASE ES15/4N SHRANK
C 24V DC COIL PT570.024 SHRANK C
1A 1Q0A AUTOMATIC SWITCH C40 4P S529259 ABB 4 - C01 C11 GAS COOLER SCC-C ABB
DIFFERENTIAL SWITCH B427946 ABB C12 GAS FEEDER SCC-F
DISCHARGE COIL A571005 ABB ER1 CONDENSATE MONITOR ER144-230V ABB
D AUXILIARY CONTACT A563826 ABB D
1H1 230V AC POWER ON LAMP M0939029 ABB 6 6Q1 AUTOMATIC SWITCH C2 2P S523387 ABB
1H2 230V AC POWER ON LAMP M0939029 ABB 6K1 RELAY BASE ES15/4N SHRANK
1H3 230V AC POWER ON LAMP M0939029 ABB 24V DC COIL PT570.024 SHRANK
E 1S0 TEMPERATURE SWITCH THV2 ALFA 6K2 RELAY BASE ES15/4N SHRANK E
1K0 RELAY BASE ES15/4N SHRANK 24V DC COIL PT570.024 SHRANK
230V AC COIL PT570.730 SHRANK 6Q2 AUTOMATIC SWITCH C4 2P S523400 ABB
1Q1 AUTOMATIC SWITCH C6 2P S465502 ABB 6 - C01 A31 DUST MEASURE DR290-M107235 DURAG
F 1S1 DOUBLE TEMPERATURE SWITCH THVV22 ALFA A32 DUST MEASURE BLOWER DR290-10GN DURAG F
1V1 AIR CONDITIONER PFA 13382 34355
1S2 THR2 ALFA 7 7Q1 AUTOMATIC SWITCH C2 2P S523387 ABB
1HS1 CABINET HEATER SHT150 ALFA 7K1 RELAY BASE ES15/4N SHRANK
G 1HS2 CABINET HEATER FSHT750 ALFA 24V DC COIL PT570.024 SHRANK G
1Q2 AUTOMATIC SWITCH C6 2P S465502 ABB 7K2 RELAY BASE ES15/4N SHRANK
1XS1 MAIN SOCKET EA9447 ABB 24V DC COIL PT570.024 SHRANK
1H5 CABINET LAMP 050PE13 OSRAM 7Q2 AUTOMATIC SWITCH C4 3P S523462 ABB
H POWER ON BLINKING LIGHTS 050ASL500FI01 ELFIN 7K3 RELAY BASE ES15/4N SHRANK H
24V DC COIL PT570.024 SHRANK
1B 1Q0B AUTOMATIC SWITCH C6 2P S529259 ABB 7 - C01 A41 FLOW MEASURE DFL200 SYS3 DURAG
DIFFERENTIAL SWITCH B427946 ABB A42 FLOW MEASURE BLOWER DR290-10GN DURAG
I DISCHARGE COIL A571005 ABB I
AUXILIARY CONTACT A563826 ABB 8 8Q1 AUTOMATIC SWITCH C2 2P S523387 ABB
1H4 230V AC POWER ON LAMP M0939029 ABB 8K1 RELAY BASE ES15/4N SHRANK
1Q3 AUTOMATIC SWITCH C2 2P S523387 ABB 24V DC COIL PT570.024 SHRANK
J 1G1 24V DC POWER SUPPLY BS4046 EUROTEK 8 - C01 A5 O2(WET) MEASURE AZ20-90271010 ABB J
8 - C01 A6 ZERO AIR REFERENCE AZ20-0770 ABB
2 2Q1 AUTOMATIC SWITCH C4 2P S523400 ABB
TIC1 TEMPERATURE CONTROLLER M33100-0000 ASCON 9 TT1 TEMPERATURE TRASMITTER PT100 TERM TERCOM
K TRC1 SOLID STATE RELAY THOC66050 ASCON PT1 ABS PRESSURE TRASMITTER 266 ASH ABB K
KS1 RELAY BASE ES15/4N SHRANK
24V DC COIL PT570.024 SHRANK
2 - C01 PFE3 GAS SAMPLE PROBE PFE3-16351110 ABB
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
PART-LIST 104 B07
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
G G
H H
I I
J J
K K
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
PART-LIST 104 C01
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
B OUT12 B
OUT13
IN21
C C
OUT22
D D
E E
F F
IN11
G G
H H
I I
IN12
IN13
J IN14
J
OUT11
K K
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
D AS BUILT 10/07/2012 MR DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
P&I 104 1A
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
400V AC 103
2
104
B 2 B
105
2
106
C 2 C
101
D D
100
E E
110
111
F F
G G
H H
120
121
15
I 1S1
I
120
112
113
121
L2
L3
N1
L1
J J
DEVICES POSITIONS
K 1 2 3 4 5 CABINET FRONTAL
K
X01 X01 X01 X01 X01 CABINET SIDE
CABINET ROOF
MAIN SUPPLY CABINET STRUCTURE CABINET CABINET CABINET SERVICE CABINET
L 400V AC AIR CONDITIONER HEATER HEATER SOCKET LAMPS
L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
CABINET SERVICES 104 1B
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
230V AC 107
6
108
B 6 B
C C
102
D D
E E
F F
150
151
G G
H H
I I
J J
N11
L11
K K
2
6 7 8
X01 X01 X01
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
CABINET SERVICES 104 2
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
103 103
A 1A
104 400V AC 104
3 A
1A 3
105 105
1A 3
106 106
1A 3
B B
C C
D D
E E
210
210
212
212
211
211
1 2 3
X02 X02 X02
L N TIC1 SETTINGS
F CONF 1107 t.i. 1 1 2 X1 1 2 PE
F
DUCT
PT100 A2S.P 20 t.d. 0.1
TRC1
COM
3
NO
+
1 2 3 X1 5 6
A1+ A2- PFE3
G 4 3 5 6 12 11 10 JUMPER
G
1 2 3
X03 X03 X03
214
214
221
213
215
216
213
P
H H
I I
J J
10
15
P P
K 1B
N 24V DC N
3 K
1B 3
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
HEATED FILTER 104 3
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
103 103
A 2
104 400V AC 104
4 A
2 4
105 105
2 4
106 106
2 4
B B
C C
D D
E E
310
310
312
312
311
311
21 22 23
X02 X02 X02
L N TIC2 SETTINGS
F CONF 1107 t.i. 1 1 2 L N PE
F
PT100 A2S.P 20 t.d. 0.1
TRC2
COM
3
NO
+
1 2 3
A1+ A2- HEATED LINE
G 4 3 5 6 12 11 10 JUMPER
G
7 8 9
X03 X03 X03
314
314
321
313
315
316
313
P
H H
I I
J J
10
15
P P
K 2
N 24V DC N
4 K
2 4
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
HEATED LINE 104 4
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
103 103
A 3
104 104
7 A
3 7
105 105
3 7
106 106
3 7
B B
C C
D D
410
411
E 4W1 E
412
413
412
413
3G1.5
N
L
L
PE
PE
PE
DI6
NO
NO
NC
NC
C
C
G G
X4 1 2 X16 7 8 1 2 3 4 5 6 X10 1 2
422
422
421
421
H H
CABLE
BUS
424
423
P
I I
10W3
J J
10
15
P P
K 3
N 24V DC N
6 K
3 6
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
GAS CONDITIONING 104 6
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
107 107
A 1B
108 230V AC 108
7 A
1B 7
B B
QIR
C 04HTA10CQ008 C
610
612
613
611
D D
4 5 6 7 8 10
X02 X02 X02 X02 X02 X02
E E
PE
U1 V1 W1 PE
DUCT
NO
NC
NC
C
-
G G
X2 57 37 17 18 38 58 27 47 28 48
H 3 4 1 2 5 6 H
X05 X05 X05 X05 X04 X04
500mA 500mA
I I
622
632
621
631
P
5 6
J J
X06 X06
50 50
P P
K 4
N 24V DC N
7 K
4 7
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
A31/A32 - DUST MONITOR 104 7
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
FIR
C 04HTA10CF001 C
714
710
712
713
711
D D
11 12 13 14 15 16 17
X02 X02 X02 X02 X02 X02 X02
E E
PE
BLOWER
U1 V1 W1 PE
DUCT
FAN SENSOR
AO
MAINTENANCE MEASUREMENT
FLOW W2 U2 V2
BW
NO
NO
NO
GR
BK
NC
NC
NC
C
C
G G
5 1 3 4 2 6 10 12 3 4 5 9 10 11
H 9 10 11 12 7 8 13 14 H
X05 X05 X05 X05 X04 X04 X05 X05
500mA 500mA 500mA
I I
722
732
723
721
731
BLOWER
P
P
FAN SENSOR
7 8
J J
X06 X06
50 50 50
P P
K 6
N 24V DC N
8 K
6 8
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
A41/A42 - FLOW MEASURE 104 8
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
107 107
A 7
108 230V AC 108
10 A
7 10
B QIR B
04HTA10CQ001
C C
810
811
D D
18 19 20
X02 X02 X02
E E
N
L
L
PE
PE
DUCT
AL HI O2
RELAY 2 SET=21.00 RTX
REL 1
+
G G
NC C + -
H 15 16 9 10 H
X05 X05 X04 X04
500mA
I I
832
821
831
P
9 10
J J
X06 X06
50
P P
K 7
N 24V DC N
9 K
7 9
WET O2 4-20mA
L FILTER ALARM WET O2
L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
A5/A6 - WET O2 ANALYSIS 104 9
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
A P 24V DC P
A
8 10
TIR PIR
P
B 04HTA10CT001 04HTA10CP001 B
1 3
500mA X04 500mA X04
C C
+ +
D - - D
2 4
E E
X04 X04
932
931
F F
1 3
G G
X06 X06
+
H H
I I
-
2 4
X06 X06
J J
N
K N N
K
8 10
SMOKE SMOKE
L TEMPERATURE PRESSURE
L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
SMOKE TEMPERATURE & PRESSURE 104 10
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
107 107
A 8
108 230V AC 108
// A
8 //
B B
QIR
C 04HTA10CQ003 C
11 11
1010 1011
QIR
04HTA10CQ002
1010
1011
D D
10W1
3G1
L N PE A11
E X01 LIMAS 11 (SO2) E
G G
10W2 10W3
12x0.34 2x0.5
red/blu
brw
brw
wht
brw
wht
pnk
ylw
grn
red
blk
blu
vlt
CABLE
10W4
BUS
H 2x0.5 H
1042
1043
1041
N
1034
1024
1032
1035
1022
1023
1021
1031
I I
P
10W3
10W3
15
10S1 11 12 13 14
J J
X06 X06 X06 X06
11
4
50 50 50 15
P P
K 9
N 24V DC N
11 K
9 11
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
A11 - SO2 ANALYSIS 104 11
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
103 103
A 7
103 230V AC 104
// A
7 //
1010 1010
10 //
1011 230V AC 1011
10 //
B B
C C
1010
1011
D D
10W1
3G1
L N PE A1
E X01 MAGNOS 206 (O2) E
X07
F F
G G
CABLE
BUS
H H
I I
10W3
J J
10
P P
K 10
N 24V DC N
15 K
10 15
BUS
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
A1 - O2 ANALYSIS 104 15
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
P 24V DC P
11 //
B B
1A
C 1S1
C
1501
1521
1531
1511
D D
E E
1522
1532
1512
F F
G G
1
1A Y1
1523
H H
10
I 10S1
I
2
1524
Y1
J J
N
50 50 50
K N N
K
11 //
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
ALARMS & CALIBRATIONS 104 50
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
B B
C C
5004
5024
5002
5003
5005
5006
5008
5007
5009
5020
5023
5022
5014
5001
5010
5012
5013
5015
5017
5016
5018
5019
5021
5011
D D
2 1 3 5 4 6 8 7 9 11 10 12 14 13 15 17 16 18 20 19 21 23 22 24
X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07
E E
DUST DUST FLOW FLOW WET O2 SAMPLING ANALYSER CABINET ANALYSIS CABINET
CONCENTRATION CONCENTRATION MEASURE MEASURE FILTER FAULT SYSTEM FAULT HIGH TEMPERATURE POWER SUPPLY
MEASUREMENT FAULT MAINTENANCE MEASURING FAULT
F F
G G
H H
5034
5026
5025
5027
5029
5028
5030
5032
5033
5035
5036
5031
I I
26 25 27 29 28 30 32 31 33 35 34 36 38 37 39 41 40 42 44 43 45
X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07
J J
AO2000 AO2000 AO2000 FLOW BLOWER SPARE SPARE SPARE
FAULT MAINTENANCE MAINTENANCE FAULT
MODE REQUEST
K K
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
DIGITAL SYGNALS RETRASMISSION 104 100
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
B B
C C
D D
E E
F F
TERMINALS
G G
H H
I I
J J
K K
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
TERMINALS 104 101
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
A TERMINALS A
K K
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
X01 - X02 104 102
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
A TERMINALS A
MONITOR
FAULT
DUST
X03 4 X05 006 500mA P 4
X03 5 SPARE X05 5
SPARE
D X03 6 X05 6 D
X03 003 314 7 X05 7
SPARE
X03 003 313 8 HEATED LINE PT100 X05 8
X03 003 9 X05 007 721 9
MAINTENANCE
E X05 007 500mA P 10 E
MONITOR
FLOW
X05 007 722 11
MEASUREMENT
X05 007 500mA P 12
X05 007 723 13
BLOWER FAULT
F X05 007 500mA P 14 F
WET
X05 008 821 15
O2
FAULT
X05 008 500mA P 16
X04 - ANALOG INPUT X05 17
SPARE
G X05 18 G
TB PAGE FUSE WIRE TERM X05 19
SPARE
X05 20
X04 009 500mA P 1 X05 21
SMOKE TEMPERATURE SPARE
H X04 009 931 2 X05 22 H
X04 009 500mA P 3 X05 23
SMOKE PRESSURE SPARE
X04 009 932 4 X05 24
X04 006 631 5
DUST CONCENTRATION
I X04 006 632 6 I
X04 007 731 7
FLOW
X04 007 732 8
X04 008 831 9
WET O2
J X04 008 832 10 J
X04 11
SPARE
X04 12
X04 13
SPARE
K X04 14 K
X04 15
SPARE
X04 16
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
X04 - X05 104 103
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
A TERMINALS A
H H
I I
J J
K K
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
X06 104 104
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19
A TERMINALS A
MONITOR
DUST
X07 050 5003 3 X07 050 5036 36
X07 050 5004 4 X07 050 37
X07 050 5005 5 FAULT X07 050 38 SPARE
D X07 050 5006 6 X07 050 39 D
X07 050 5007 7 X07 050 40
X07 050 5008 8 MAINTENANCE X07 050 41 SPARE
MONITOR
FLOW
X07 050 5009 9 X07 050 42
E X07 050 5010 10 X07 050 43 E
X07 050 5011 11 MEASUREMENT X07 050 44 SPARE
X07 050 5012 12 X07 050 45
X07 050 5013 13
WET
O2
F X07 050 5014 14 FAULT F
X07 050 5015 15
X07 050 5016 16
X07 050 5017 17 SAMPLING SYSTEM FAULT
G X07 050 5018 18 G
X07 050 5019 19
X07 050 5020 20 ANALYSER CABINET HIGH TEMPERATURE
X07 050 5021 21
H X07 050 5022 22
ANALYSER CABINET POWER SUPPLY H
X07 050 5023 23
FAULT
X07 050 5024 24
X07 050 5025 25
I X07 050 5026 26 FAULT I
X07 050 5027 27
AO2000
X07 050 5028 28
X07 050 5029 29 MAINTENANCE MODE
J X07 050 5030 30 J
X07 050 5031 31
X07 050 5032 32 MAINTENANCE REQUEST
X07 050 5033 33
K K
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.001 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
X07 104 --
ABB PS&S spa 10/07/12 LURASCHI
IN ORDER TO AVOID INSTRUMENTATION
CORROSION INSTRUMENTATION MUST BE
MOUNTED FEW DAYS BEFORE STARTUP
OPERATION. a
DUST AND FLOW TRASMITTER AND RECEIVER
INSTRUMENT MUST BE INSTALLED ONLY IF
BLOWER ARE POWERED AND CORRECTLY
RUNNING. STARTUP WITH ABB TECHNICIAN
ON SITE
IN ORDER TO AVOID INSTRUMENTATION
CORROSION INSTRUMENTATION MUST BE
MOUNTED FEW DAYS BEFORE STARTUP
OPERATION.
DUST AND FLOW TRASMITTER AND RECEIVER
INSTRUMENT MUST BE INSTALLED ONLY IF
BLOWER ARE POWERED AND CORRECTLY
RUNNING. STARTUP WITH ABB TECHNICIAN
ON SITE
B after comment 15.06.2012 OLDRINI PRONZATI PACO AP
A first issue 03.06.2012 OLDRINI PRONZATI PACO AP
issue
Rev. Description Date Prepared Verified Approved
status
JOB DESCRIPTION:
CLIENT
CONSORTIUM
SAEM
VENDOR VENDOR DOCUMENT CODE
DOCUMENT TITLE
UNIT 4 -DerSOx IN - MEASUREMENT LIST
doc-type
Document
Job n° EE3-000699 Rovinari
Number
15A7100000ICDES4022 Page :2
INDEX
Revisions
PAGE
Description NOTES
A B C D E
1 COVER PAGE X X
2 INDEX X X
3 SIGNAL LIST X X
ROVINARI - Turn-Key WFGD Units 3-4-5-6
Infrastructure Power
Romania Italia
MEASUREMENT LIST - INDEX
Complexul Energetic Rovinari S.A.
Document
Job n° EE3-000699 Rovinari
Number
15A7100000ICDES4022 Page :3
INDEX
Referred to O2:
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
I I
J J
K K
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
D AS BUILT 31/08/2012 MR DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
COVER 104 A02
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A INDEX SHEET A
REV./REV. REV./REV.
B SHEET DESCRIPTION SHEET DESCRIPTION B
A B C D A B C D
4 GAS CONDITIONING X X
K K
6 A31 - DUST MONITOR X X
FORMATO/SIZE
D AS BUILT 31/08/2012 MR DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
INDEX SHEET 104 A12
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A SYMBOLS A
B1 G1 M Q49
C THERMOCOUPLE POWER SUPPLY CC MOTOR POWER BREAKER C
B11 G2 M9 Q81
D TOCHOMETER POWER SUPPLY
1
AC MOTOR POWER BREAKER WITH FUSE D
B16A H1 M1 R1
E PHOTOCELL BELL
3
AC MOTOR RESISTOR E
E1 H4 M11 R6
F FAN HORN
3
AC MOTOR POTENTIOMETER F
E2 H12 P1 S2
G 3PHASE FAN LED A CURRENT METER PUSH BUTTON G
E3 KA1 P5 S3
H 1PHASE FAN RELAY V VOLT METER TIE COMMAND H
F23 K19 Q1 S7
J EARTH DELAYED RELAY AT RELEASE POWER CONTACT TREADLE COMMAND J
F24 L1 Q25 S6
L GROUND CHOKE BREAKER KEY SWITCH L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
SYMBOLS 104 A13
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A SYMBOLS A
S25 S13 V6
C SWITCH CAM SWITCH RECTIFIER BRIDGE C
S26 S11 X1
D KEY SWITCH PROXIMITY SOCKET D
S18 S56 X2
E HIGH TEMPERATURE SWITCH PROXIMITY SOCKET E
S19 06-02-05 Y1
F LOW TEMPERATURE SWITCH DELTA SOLENOID VALVE F
S17 06-02-07 Y3
G FLOW SWITCH STAR MAGNETIC BRAKE G
S8 T2 SC1
J HIGH PRESSURE SWITCH TRANSFORMER SWITCH CONTACT J
S9 T4 NA3
K LOW PRESSURE SWITCH TRANSFORMER DELAY AT INSERTION CONTACT K
S10 V1 NA5
L SWITCH DIODE DELAY AT RELEASE CONTACT L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
SYMBOLS 104 B01
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
B B
3HE
10 11
1V1 1 2 3
A11
EL3020 IN11 IN12 IN13
D D
A12 4 5 6
2 3 4 12
EL3020
E E
TIC4
TIC2
TIC3
TIC1
4HE
15S3
15S2
15S1
F IN14 IN21 F
5
8
4HE
7 8 9
1
G G
4HE
H OUT22 OUT11 H
4HE
10 11 12
I I
8HE
J OUT12 OUT13 IN15 J
1HE
13 14 15
K K
L 9 L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
D AS BUILT 31/08/2012 MR DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
CABINET VIEWS 104 B02
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
B B
10K4
15K4
10K2
10K3
15K2
15K3
10K1
15K1
4K4
KS4
KS2
KS3
4K2
4K3
6K2
7K2
7K3
KS1
4K1
6K1
7K1
8K1
1V1
C C
P/N
TRC4
TRC3
TRC2
1G1
TRC1
1XS1
Y2
1S0
1K0
Y1
D D
PLC
1S2
1S1
E E
X07
MV1 FL1 FL3
X06
F F
X05
G G
X04
H CGO9 H
X03
EVN
X02
I VR1 EVT I
SCC-F SCC-C
X01
J J
K K
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
D AS BUILT 31/08/2012 MR DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
INTERNAL LAYOUT 104 B03
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
B B
C C
D
04HTA40GH002 D
E E
F F
G G
H H
I I
J J
K K
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
CABINET TAG 104 B04
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
I I
J J
K K
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
D AS BUILT 31/08/2012 MR DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
CABINET SIZE 104 B05
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
B B
C C
D D
E E
F F
G G
H H
I I
J J
K K
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
D AS BUILT 31/08/2012 MR DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
CABINET SIZE 104 B06
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A C01 MV11 MANUAL VALVE 3201.701.0610 EM -TECHNIK 3 3Q1 AUTOMATIC SWITCH C16 2P S465908 ABB A
FL1 FLOWMETER 4L0100.XX EM -TECHNIK TIC3 TEMPERATURE CONTROLLER M33100-0000 ASCON
NV1 REGUALTION VALVE EM-5L0101.00 EM -TECHNIK TRC2 SOLID STATE RELAY THOC66050 ASCON
FM1 IN-LINE FILTER 8018512 ABB KS3 RELAY BASE ES15/4N SHRANK
B FM2 IN-LINE FILTER 8018512 ABB 24V DC COIL PT570.024 SHRANK B
BR1 CONDENSATE BOTTLE 3 - C01 HR12 GAS SAMPLE HEATED LINE TYPE-4-230V RACO
1A 1Q0A AUTOMATIC SWITCH C40 4P S529259 ABB 4 4Q1 AUTOMATIC SWITCH C4 2P S523400 ABB
C DIFFERENTIAL SWITCH B427946 ABB 4K1 RELAY BASE ES15/4N SHRANK C
DISCHARGE COIL A571005 ABB 24V DC COIL PT570.024 SHRANK
AUXILIARY CONTACT A563826 ABB 4K2 RELAY BASE ES15/4N SHRANK
1H1 230V AC POWER ON LAMP M0939029 ABB 24V DC COIL PT570.024 SHRANK
D 1H2 230V AC POWER ON LAMP M0939029 ABB 4K3 RELAY BASE ES15/4N SHRANK D
1H3 230V AC POWER ON LAMP M0939029 ABB 24V DC COIL PT570.024 SHRANK
1S0 TEMPERATURE SWITCH THV2 ALFA 4K4 RELAY BASE ES15/4N SHRANK
1K0 RELAY BASE ES15/4N SHRANK 24V DC COIL PT570.024 SHRANK
E 230V AC COIL PT570.730 SHRANK 4 - C01 C11 GAS COOLER SCC-C ABB E
1Q1 AUTOMATIC SWITCH C6 2P S465502 ABB C12 GAS FEEDER SCC-F ABB
1S1 DOUBLE TEMPERATURE SWITCH THVV22 ALFA
1V1 AIR CONDITIONER PFA 13382 34355 6 6Q1 AUTOMATIC SWITCH C25 2P S466103 ABB
F 1S2 TEMPERATURE SWITCH THR2 ALFA 6K1 RELAY BASE ES15/4N SHRANK F
1HS1 CABINET HEATER SHT150 ALFA 24V DC COIL PT570.024 SHRANK
1HS2 CABINET HEATER FSHT750 ALFA 6K2 RELAY BASE ES15/4N SHRANK
1Q2 AUTOMATIC SWITCH C6 2P S465502 ABB 24V DC COIL PT570.024 SHRANK
G 1XS1 MAIN SOCKET EA9447 ABB 6 - C01 A31 DUST MEASURE D-R-820F DURAG G
1H5 CABINET LAMP 050PE13 OSRAM
POWER ON BLINKING LIGHTS 050ASL500FI01 ELFIN 7 7Q1 AUTOMATIC SWITCH C2 2P S523387 ABB
1B 1Q0B AUTOMATIC SWITCH C40 2P S529259 ABB 7K1 RELAY BASE ES15/4N SHRANK
H DIFFERENTIAL SWITCH B427946 ABB 24V DC COIL PT570.024 SHRANK H
DISCHARGE COIL A571005 ABB 7K2 RELAY BASE ES15/4N SHRANK
AUXILIARY CONTACT A563826 ABB 24V DC COIL PT570.024 SHRANK
1H4 230V AC POWER ON LAMP M0939029 ABB 7Q2 AUTOMATIC SWITCH C4 3P S523462 ABB
I 1Q3 AUTOMATIC SWITCH C2 2P S523387 ABB 7K3 RELAY BASE ES15/4N SHRANK I
1G1 24V DC POWER SUPPLY BS4046 EUROTEK 24V DC COIL PT570.024 SHRANK
7 - C01 A41 FLOW MEASURE DFL200 SYS3 DURAG
2 2Q1 AUTOMATIC SWITCH C4 2P S523400 ABB A42 FLOW MEASURE BLOWER DR290-10GN DURAG
J TIC1 TEMPERATURE CONTROLLER M33100-0000 ASCON J
TRC1 SOLID STATE RELAY THOC66050 ASCON 8 8Q1 AUTOMATIC SWITCH C2 2P S523387 ABB
KS2 RELAY BASE ES15/4N SHRANK 8K1 RELAY BASE ES15/4N SHRANK
24V DC COIL PT570.024 SHRANK 24V DC COIL PT570.024 SHRANK
K 2Q2 AUTOMATIC SWITCH C4 2P S523400 ABB 8 - C01 A5 O2(WET) MEASURE AZ20-90271010 ABB K
TIC2 TEMPERATURE CONTROLLER M33100-0000 ASCON 8 - C01 A6 ZERO AIR REFERENCE AZ20-0770 ABB
TRC3 SOLID STATE RELAY THOC66050 ASCON
KS1 RELAY BASE ES15/4N SHRANK
L 24V DC COIL PT570.024 SHRANK L
2 - C01 PFE3 GAS SAMPLE PROBE PFE3-16351110 ABB
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
PART-LIST 104 B07
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
PART-LIST 104 C01
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
B OUT12 B
OUT13
IN21
C C
OUT22
D D
E E
F F
IN11
G G
H H
I I
J J
IN12
IN13
IN14
K K
IN15
OUT11
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
P&I 104 1A
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
400V AC 103
2
104
B 2 B
105
2
106
C 2 C
101
D D
100
E E
110
111
F F
G G
H H
120
121
15
I 1S1
I
120
112
113
121
L2
L3
N1
L1
J J
K 1 2 3 4 5 K
X01 X01 X01 X01 X01
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
CABINET SERVICES 104 1B
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
230V AC 107
7
108
B 7 B
C C
102
D D
E E
F F
150
151
G G
H H
I I
J J
N11
L11
K K
2
6 7 8
X01 X01 X01
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
CABINET SERVICES 104 2
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
103 103
A 1A
104 400V AC 104
3 A
1A 3
105 105
1A 3
106 106
1A 3
B B
SETTINGS SETTINGS
CONF 1107 t.i. 1 CONF 1107 t.i. 1
A2S.P 20 t.d. 0.1 A2S.P 20 t.d. 0.1
C P.b. 3 S.P. 160 P.b. 3 S.P. 160
C
1 2 3 1 2 3
JUMPER JUMPER
D D
E E
250
250
252
252
210
210
212
212
251
251
211
211
1 2 3 4 5 6
X02 X02 X02 X02 X02 X02
F L N TIC1 L N TIC2 F
1 2 X1 5 3 2 4 PE 1 2 X1 1 2 PE
STACK
STACK
PT100 TRC1 PT100 TRC3
COM
COM
NO
NO
-
+
A1+ A2- X1 7 8 TP42 A1+ A2- X1 5 6 PFE3
G 4 3 5 6 12 11 10 4 3 5 6 12 11 10 G
1 2 3 4 5 6
X03 X03 X03 X03 X03 X03
254
254
265
253
255
256
214
214
221
213
215
216
253
213
P
P
H H
I I
J J
32 31
31 15
15
P P
K 1B
N 24V DC N
3 K
1B 3
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
HEATED PROBE 104 3
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
103 103
A 2
104 400V AC 104
4 A
2 4
105 105
2 4
106 106
2 4
B B
C C
D D
E E
310
310
312
312
311
311
21 22 23
X02 X02 X02
L N TIC3 SETTINGS
F CONF 1107 t.i. 1 1 2 L N PE
F
PT100 A2S.P 20 t.d. 0.1
TRC2
COM
3
NO
+
1 2 3
A1+ A2- HEATED LINE
G 4 3 5 6 12 11 10 JUMPER
G
7 8 9
X03 X03 X03
314
314
321
313
315
316
313
P
H H
I I
J J
15
31
P P
K 2
N 24V DC N
4 K
2 4
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
HEATED LINE 104 4
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
103 103
A 3
104 104
6 A
3 6
105 105
3 6
106 106
3 6
B B
C C
D D
410
411
E 4W1 E
412
413
412
413
3G1.5
X1 4 3 2 C11 X1 1 2 3 4 5 6 C12
F SCC-C SCC-F F
N
N
L
L
PE
PE
PE
LIQUID FLOW 1 FLOW 2
NO
NO
NO
NC
NC
NC
C
C
G G
X3 2 3 X4 4 8 X3 1 2 9 10 5 6 13 14 7 8 15 16
H H
432
422
423
421
431
421
P
P
I I
J J
31 31 15 15
15 15 31 31
P P
K 3
N 24V DC N
6 K
3 6
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
GAS CONDITIONING 104 6
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
103 103
A 4
104 104
7 A
4 7
105 105
4 7
106 106
4 7
B B
QIR
C 04HTA40CQ007 C
610
611
D D
7 8 10
X02 X02 X02
E E
X1 1 2 3 A31
F D-R 820F F
N
L
PE
STACK
NO
NC
NC
C
-
G G
X03 3 4 1 2 11 12 28 48
H 1 2 3 4 5 6 H
X05 X05 X05 X05 X04 X04
500mA 500mA
I I
622
621
N
2105
J J
31 50 31 50
21
P P
K 4
N 24V DC N
7 K
4 7
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
A31 - DUST MONITOR 104 7
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
FIR
C 04HTA40CF002 C
714
710
712
713
711
D D
11 12 13 14 15 16 17
X02 X02 X02 X02 X02 X02 X02
E E
PE
BLOWER
STACK
FAN SENSOR U1 V1 W1 PE
AO
MAINTENANCE MEASUREMENT
FLOW W2 U2 V2
BW
NO
NO
NO
GR
BK
NC
NC
NC
C
C
G G
3 1 5 4 2 6 10 12 3 4 5 9 10 11
H 9 10 11 12 7 8 15 16 H
X05 X05 X05 X05 X04 X04 X05 X05
500mA 500mA 500mA
I I
722
723
721
BLOWER
P
P
FAN SENSOR
2107
J J
31 50 31 50 31 50
21
P P
K 6
N 24V DC N
8 K
6 8
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
A41/A42 - FLOW MEASURE 104 8
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
107 107
A 7
108 230V AC 108
10 A
7 10
B B
QIR
C 04HTA40CQ004 C
810
811
D D
18 19 20
X02 X02 X02
E E
N
L
L
PE
PE
STACK
AL HI O2
RELAY 2 SET=21.00 RTX
REL 1
NC
G G
8 7 5 4
H 13 14 9 10 H
X05 X05 X04 X04
500mA
I I
821
N
2109
J J
31 50
21
P P
K 7
N 24V DC N
10 K
7 10
WET O2 4-20mA
L PROBE FAULT WET O2
L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
A5/A6 - WET O2 ANALYSIS 104 10
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
107 107
A 8
108 230V AC 108
11 A
8 11
B B
QIR QIR
C 04HTA40CQ010 04HTA40CQ009 C
QIR QIR
1010
1011
04HTA40CQ006 04HTA40CQ005
D D
10W1
3G1
L N PE A11
E X01 URAS 26 (SO2-CO-NO-O2) E
G G
10W2
12x0.34
10W3
11
11
11
11
12x0.34
H H
1022
1023
1021
N
1 2 3 4 5 6 7
Y1 Y1 Y1 Y1 Y1 Y1 Y1
1034
1032
1033
1035
1036
1037
1038
1124
1124
1122
1123
1031
1121
I I
P
11
11
11
11 12 13 14 15 16 17 18
J J
X06 X06 X06 X06 X06 X06 X06 X06
32 50 32 50 32 50 15
P P
K 8
N 24V DC N
11 K
8 11
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
A11 - CO-SO2-NO-O2 ANALYSIS 104 11
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
107 107
A 10
108 230V AC 108
// A
10 //
B B
QIR
C 04HTA40CQ011 C
1110
1111
D D
10W1
3G1
L N PE A12
E X01 URAS 26 (CO2) E
G G
11W2
12x0.34
11W3
12x0.34
H H
N
I I
1124
1122
1123
1121
1022
1023
1021
19 20
10
10
10
J 10 J
10
10
10
X06 X06
P P
K 10
N 24V DC N
12 K
10 12
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
D AS BUILT 31/08/2012 MR DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
A12 - CO2 ANALYSER 104 12
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
103 103
A 7
104 400V AC 104
// A
7 //
105 105
7 //
106 106
7 //
B B
C C
D D
E E
1210
1210
1212
1212
1211
1211
L N TIC4 SETTINGS
F CONF 1107 t.i. 1 1 2 2 3 1
F
TC A2S.P 20 t.d. 0.1
TRC4
COM
3
NO
+
1 2 3 5 6
A1+ A2- CGO9
G 4 3 6 5 11 10 JUMPER
G
1214
1214
1213
1213
1221
1215
1216
P
H H
I I
TC K
J J
31
P P
K 11
N 24V DC N
15 K
11 15
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
NO2/NO CONVERTER 104 15
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
P 24V DC P
12 20
B B
1A 31
C 1S1 15S3
C
1524
1541
1501
1521
1531
1551
1511
D D
E E
1542
1522
1525
1532
1512
F F
G G
1523
1533
1 3
1A Y1 1A Y1
H H
31
15S1
I I
1534
2 4
Y1 Y1
J J
N
31 50 31 50 15 50
4
K N N
K
12 20
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
ALARMS & CALIBRATIONS 104 20
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
P P
A 15
N 24V DC N
21 A
15 21
B B
L M 1 1 10 19 20 19 20 19 20 19 20 19 20
+ - CO0..7 CO0..7 CO8..15 + - + - + - + - + -
C C
D D
SUPERVISOR
COM2 ETH PC
E RJ45
E
ETHERNET/OPTICAL FIBRE
CONVERTER
F F
RJ45
G G
A11 A12
H URAS26 URAS26 H
9PIN 9PIN
I I
A12
J PLC AC800M J
grn/wht td- 2 td-
grn td+ 3 td+
9F-SALD
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
PLC LAYOUT AND NETWORK 104 21
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
QIR QIR
A 04HTA40CT004 04HTA40CP003 A
P 24V DC P
20 31
B B
P
1 3
500mA X04 500mA X04
C C
+ +
STACK
D D
- -
E 2 4 E
X04 X04
8
F F
2103
2101
2105
2107
2109
G G
H H
N N
I 20 25 I
N
N
J J
K K
[4-20mA] SMOKE [4-20mA] SMOKE [4-20mA] DUST [4-20mA] FLOW [4-20mA] WET O2 [4-20mA] CO2 [4-20mA] SPARE [4-20mA] SPARE
TEMPERATURE PRESSURE
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
D AS BUILT 31/08/2012 MR DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
ANALOG INPUT 104 25
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
B B
C C
N N
21 31
D D
E E
F F
2504
2502
2503
2505
2506
2507
2508
2509
2501
2510
2512
2511
G G
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 19 20
X06 X06 X06 X06 X06 X06 X06 X06 X06 X06 X06 X06
H H
I I
J J
K K
[4-20mA] SMOKE [4-20mA] SMOKE [4-20mA] DUST [4-20mA] FLOW [4-20mA] WET O2 [4-20mA] CO2 [4-20mA] SPARE [4-20mA] SPARE
TEMPERATURE PRESSURE
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
ANALOG OUTPUT 104 31
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
B B
C C
N N
21 31
D D
E E
F F
2504
2502
2503
2505
2506
2507
2508
2509
2501
2510
G G
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
X06 X06 X06 X06 X06 X06 X06 X06 X06 X06
H H
I I
J J
K K
[4-20mA] SMOKE [4-20mA] SMOKE [4-20mA] DUST [4-20mA] FLOW [4-20mA] WET O2 [4-20mA] SPARE
TEMPERATURE PRESSURE
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
D AS BUILT 31/08/2012 MR DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
ANALOG OUTPUT 104 31
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
P 24V DC P
21 32
B B
C C
D D
15 15
E 15S3 15S1
E
3168
3151
F F
G G
3104
3102
3103
3105
3106
3107
3108
3114
3101
3112
3113
3115
3116
3117
3118
3111
H H
N N
25 32
I I
J J
TEMPERATURE ALARM
HEATED LINE ALARM
FLOW MAINTENANCE
DUST MAINTENANCE
SCC-F CONDENSATE
FLOW MEASURING
K K
NOX CONVERTER
NOX CONVERTER
CABINET POWER
HEATED PROBE
WET O2 PROBE
SCC-F FLOW 2
TEMPERATURE
SCC-F FLOW 1
MAINTENANCE
CABIENT HIGH
DUST FAULT
ENABLED
ALARM
ALARM
ALARM
ALARM
ALARM
FAULT
SCC-C
FAIL
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
DIGITAL INPUT 104 32
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
P 24V DC P
31 //
B B
P
P
C C
500mA 17
D D
X05
E E
18
X05
F F
G G
3204
3202
3203
3201
H H
N N
31 //
I I
J J
MAINTENANCE MODE
K K
PLANT STATUS
EL3020 FAULT
MAINTENANCE
REQUEST
EL3020
EL3020
SPARE
SPARE
SPARE
SPARE
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
D AS BUILT 31/08/2012 MR DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
DIGITAL INPUT 104 50
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
B B
C C
5004
5024
5002
5003
5005
5006
5008
5007
5009
5020
5023
5022
5014
5001
5010
5012
5013
5015
5017
5016
5018
5019
5021
5011
D D
2 1 3 5 4 6 8 7 9 11 10 12 14 13 15 17 16 18 20 19 21 23 22 24
X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07
E E
DUST DUST FLOW FLOW WET O2 SAMPLING ANALYSER CABINET ANALYSIS CABINET
MONITOR MONITOR MONITOR MONITOR FAULT SYSTEM FAULT HIGH TEMPERATURE POWER SUPPLY
MAINTENANCE FAULT MAINTENANCE MEASURING FAULT
F F
G G
H H
5034
5026
5025
5027
5029
5028
5030
5032
5033
5035
5036
5031
I I
26 25 27 29 28 30 32 31 33 35 34 36 38 37 39 41 40 42 44 43 45
X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07 X07
J J
AO2000 AO2000 AO2000 FLOW BLOWER SPARE SPARE SPARE
FAULT MAINTENANCE MAINTENANCE FAULT
MODE REQUEST
K K
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
DIGITAL SYGNALS RETRASMISSION 104 100
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A A
B B
C C
D D
E E
F F
TERMINALS
G G
H H
I I
J J
K K
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
TERMINALS 104 101
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A TERMINALS A
K K
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
X01 - X02 104 102
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A TERMINALS A
MONITOR
MAINTENANCE
DUST
X03 002 254 4 X05 006 500mA P 4
X03 002 253 5 HEATED FILTER PT100 X05 5
SPARE
D X03 002 6 X05 6 D
X03 003 314 7 X05 7
SPARE
X03 003 313 8 HEATED LINE PT100 X05 8
X03 003 9 X05 007 721 9
O2 MONITOR
MAINTENANCE
WET FLOW
E X05 007 500mA P 10 E
X05 007 722 11
MEASUREMENT
X05 007 500mA P 12
X05 008 821 13
FAULT
F X05 008 500mA P 14 F
X05 007 723 15
BLOWER FAULT
X05 007 500mA P 16
X04 - ANALOG INPUT X05 032 500mA P 17
PLANT STATUS
G X05 032 3201 18 G
TB PAGE FUSE WIRE TERM X05 19
SPARE
X05 20
X04 021 500mA P 1 X05 21
SMOKE TEMPERATURE SPARE
H X04 021 2101 2 X05 22 H
X04 021 500mA P 3 X05 23
SMOKE PRESSURE SPARE
X04 021 2103 4 X05 24
X04 006 2105 5
DUST CONCENTRATION
I X04 006 N 6 I
X04 007 2107 7
FLOW
X04 007 N 8
X04 008 2109 9
WET O2
J X04 008 N 10 J
X04 11
SPARE
X04 12
X04 13
SPARE
K X04 14 K
X04 15
SPARE
X04 16
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
X03 - X04 - X05 104 103
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A TERMINALS A
I I
J J
K K
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
X06 104 104
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
A TERMINALS A
MONITOR
DUST
X07 050 5003 3 X07 050 5036 36
X07 050 5004 4 X07 050 37
X07 050 5005 5 FAULT X07 050 38 SPARE
D X07 050 5006 6 X07 050 39 D
X07 050 5007 7 X07 050 40
X07 050 5008 8 MAINTENANCE X07 050 41 SPARE
MONITOR
FLOW
X07 050 5009 9 X07 050 42
E X07 050 5010 10 X07 050 43 E
X07 050 5011 11 MEASUREMENT X07 050 44 SPARE
X07 050 5012 12 X07 050 45
X07 050 5013 13
WET
O2
F X07 050 5014 14 FAULT F
X07 050 5015 15
X07 050 5016 16
X07 050 5017 17 SAMPLING SYSTEM FAULT
G X07 050 5018 18 G
X07 050 5019 19
X07 050 5020 20 ANALYSER CABINET HIGH TEMPERATURE
X07 050 5021 21
H X07 050 5022 22
ANALYSER CABINET POWER SUPPLY H
X07 050 5023 23
FAULT
X07 050 5024 24
X07 050 5025 25
I X07 050 5026 26 FAULT I
X07 050 5027 27
AO2000
X07 050 5028 28
X07 050 5029 29 MAINTENANCE MODE
J X07 050 5030 30 J
X07 050 5031 31
X07 050 5032 32 MAINTENANCE REQUEST
X07 050 5033 33
K K
L L
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
REV. MODIFICA/CHANGE DATA/DATE F/S IMPIANTO/PLANT DISEGNATO/DRAWN PREC./PREV. FOGLIO/SHEET
02.32.06.002.002 GAS ANALYSIS SYSTEM RIMOLDI
FORMATO/SIZE
DATA/DATE APPROVATO/APPROVED
X07 104 --
ABB PS&S spa 03/06/2012 LURASCHI
IN ORDER TO AVOID INSTRUMENTATION
CORROSION INSTRUMENTATION MUST BE
MOUNTED FEW DAYS BEFORE STARTUP
OPERATION.
DUST AND FLOW TRASMITTER AND RECEIVER
INSTRUMENT MUST BE INSTALLED ONLY IF
BLOWER ARE POWERED AND CORRECTLY
RUNNING. STARTUP WITH ABB TECHNICIAN
ON SITE
IN ORDER TO AVOID INSTRUMENTATION
CORROSION INSTRUMENTATION MUST BE
MOUNTED FEW DAYS BEFORE STARTUP
OPERATION.
DUST AND FLOW TRASMITTER AND RECEIVER
INSTRUMENT MUST BE INSTALLED ONLY IF
BLOWER ARE POWERED AND CORRECTLY
RUNNING. STARTUP WITH ABB TECHNICIAN
ON SITE
B after comment 15.06.2012 OLDRINI PRONZATI PACO AP
A first issue 03.06.2012 OLDRINI PRONZATI PACO AP
issue
Rev. Description Date Prepared Verified Approved
status
JOB DESCRIPTION:
CLIENT
CONSORTIUM
SAEM
VENDOR VENDOR DOCUMENT CODE
DOCUMENT TITLE
UNIT 4 -DerSOx OUT - MEASUREMENT LIST
doc-type
Document
Job n° EE3-000699 Rovinari
Number
15A7100000ICDES4072 Page :2
INDEX
Revisions
PAGE
Description NOTES
A B C D E
1 COVER PAGE X X
2 INDEX X X
3 MEASUREMENT LIST X X
ROVINARI - Turn-Key WFGD Units 3-4-5-6
Infrastructure Power
Romania Italia
SIGNAL LIST - INDEX
Complexul Energetic Rovinari S.A.
Document
Job n° EE3-000699 Rovinari
Number
15A7100000ICDES4072 Page :3
INDEX
U=Humidity
O2 wet measure 4...20mA 04HTA40CQ004 0 25 Vol% O2s=dry oxigen (magnos206) ( O 2 S − O 2U )
U = 100 ∗
O2u= wet oxigen (ZRO2) O 2S
Manual operatorului
Acest Manual al operatorului este protejat de dreptul de autor. Traducerea, multiplicarea şi distribuirea
acestuia sub orice formă, chiar şi într-o ediţie revizuită sau în extras, în particular prin retipărire, reproducere
foto-mecanică sau electrică sau sub forma stocării de date în sistemele de procesare sau reţele de date nu
sunt legale fără consimţământul celui cere deţine dreptul de autor iar faptele vor fi pedepsite prin lege.
i
Cuprins
Pag
Prefaţă viii
Relaţia dintre Manualul Operatorului şi Versiunea Software x
Informaţii importante de securitate xi
Siguranţa în utilizarea aparatelor electronice de măsurare xii
Versiunea anti-ex cu tipul de protecţie II 3G pentru analiza gazelor xiii
şi vaporilor neinflamabili: Descrierea modului de operare şi a condiţiilor
specifice
ii
Cuprins, continuare
Pag
iii
Cuprins, continuare
Pag
iv
Cuprins, continuare
Pag
v
Cuprins, continuare
Pag
vi
Cuprins, continuare
Pag
Appendix 4 Index
vii
Prefaţă
Conţinutul Manualul operatorului conţine toate informaţiile de care aveţi nevoie pentru
manualului instalarea în siguranţă şi eficientă, pornirea, operarea şi întreţinerea analizorului de
operatorului gaz seria AO2000.
Acest manual al operatorului conţine informaţii despre toate unităţile funcţionale ale
analizorului de gaz. Analizorul de gaz livrat poate fi diferit de versiunea descrisă.
Modulele analizorului Acest manualul de operare nu conţine nici o informaţie despre instalarea, pornirea
şi Analizoarele de gaz şi întreţinerea următoarelor module ale seriei de analizoare de gaz AO2000 şi nici
ce nu sunt descrise despre analizoarele de gaz următoare:
in acest Manual al - modulele de analiza MultiFID14 şi MultiFID14 NMHC;
operatorului - modulul de analiza cu laser LS25;
- analizoarele de gaz versiunea anti-ex a seriei AO2000 categoria 2G;
- analizoarele de gaz versiunea anti-ex a seriei AO2000 categoria 3G pentru
analiza gazelor inflamabile.
Pentru aceste module de analiză si analizoare de gaz, sunt puse la dispoziţia
operatorilor alte manuale de operare, dupa cum se precizeaza in tabelul de mai
jos:
Aceste publicaţii pot fi comandate de către reprezentanţa Dvs. autorizată ABB sau
de la
ABB Automation Products GmbH, Analytical Division, Marketing Communication,
Telefax: +49-69-79 30-45 66, E-Mail: analytical-mkt.deapr@de.abb.com
viii
Prefaţă, continuare
Informaţii adiţionale pe Este adăugat la analizorul de gaz un CD-ROM cu următorul conţinut:
CD-ROM
Manualul operatorului
Specificaţia tehnică,
Informaţii tehnice,
Lista cu piese de schimb,
Certificate,
Instrumente software.
ix
Relaţia dintre manualul operatorului şi versiunea software
Versiunea software Software-ul analizorului de gaz seria AO2000 este de design modular.
Controllerul sistemului, modulele analizoare şi plăcile I/O sunt echipate toate cu
procesor propriu şi software.
Fiecare pachet software este updatat separat şi are propriul său număr de
versiune.
Acest manual se referă doar la versiunea software a controlerului sistemului
Validitatea manualului Acest manual de operare se referă doar la versiunea software afişată în prima
de operare pagină.
Rămâne valabil până când digitul care urmează primului punct zecimal este
schimbat.
Updatarea software In cazul în care updatarea software implică o modificare sau o extindere a
funcţionalităţii, aceasta este indicată prin schimbarea numărului versiunii care
urmează primului punct zecimal.
Manualul de operare este în consecinţă revizuit şi o nouă ediţie este publicată.
Aceasta se reflectă prin creşterea numărului publicaţiei cu unu.
x
Informaţii importante de siguranţă
Destinaţia aplicaţiei Analizorul de gaz seria AO2000 este proiectat pentru măsurarea continuă a
concentraţiei componentelor individuale în gaze sau vapori.
Modelele analizorului de gaz seria AO2000 care nu au protecţie împotriva exploziei
nu trebuie utilizate pentru măsurarea gazului/aerului cu potenţial exploziv sau
amestecurilor de gaz/oxigen. Pentru aceste aplicaţii sunt disponibile analizoare de
gaz în construcţie Ex.
Cerinţe pentru Pentru operarea eficientă şi în siguranţă, analizorul de gaz trebuie să fie manevrat
operarea în siguranţă şi stocat adecvat, corect instalat şi montat, iar operarea şi întreţinerea să fie
realizate corect.
Siguranţa analizorului Analizorul de gaz este proiectat şi testat conform EN 61010 Part 1 „ Safety
de gaz şi operarea în Provisions for Electrical Measuring, Control, Regulation and Laboratory
condiţii de siguranţă Instruments” şi a fost livrat pentru operarea în condiţii de siguranţă.
Pentru a menţine această condiţie şi pentru a asigura funcţionarea în condiţii de
siguranţă, citiţi şi urmaţi informaţiile despre securitate identificate cu simbolul în
acest manual. Neurmarea acestora poate expune personalul la risc şi poate
conduce la avarierea analizorului de gaz, cât şi la avarierea altor sisteme şi
instrumente.
Informaţii adiţionale În cazul în care manualul operatorului nu acoperă situaţiile particulare, service-ul
ABB este pregătit pentru a da informaţiile suplimentare de care este nevoie.
Contactaţi echipa de service a reprezentanţei locale ABB sau
ABB Service, Telefon: +49-1 80-5-12 35 80, Telefax: +49-6 21-3 81-51 35,
E-Mail: callcenter.automation@de.abb.com
xi
Sfaturi pentru siguranţa în utilizarea aparatelor electronice
Conectarea cablului Cablul de protecţie (împământarea) trebuie să fie ataşat la conectorul cablului de
de protecţie protecţie înainte de executarea oricărei conexiuni.
Riscul deconectării Analizorul de gaz poate reprezenta un pericol în cazul în care cablul de protecţie
împământării este întrerupt în interiorul sau exteriorul analizorului de gaz sau dacă este
deconectat.
Riscul apărut la Componentele purtătoare de curent pot fi expuse atunci când capacele sau alte
deschiderea părţi sunt îndepărtate, chiar şi dacă acest lucru este realizat fără instrumente.
capacelor Curentul poate fi prezent în câteva din punctele de conectare.
Riscul apărut la lucrul Analizorul de gaz trebuie să fie deconectat de la toate sursele de tensiune înainte
cu analizorul de gaz de a fi deschis pentru orice intervenţie. Orice intervenţie în analizorul de gaz care
deschis se află sub tensiune trebuie executată doar de către personal calificat care
cunoaşte riscurile implicite.
Utilizarea Trebuie utilizate în vederea înlocuirii doar siguranţe fuzibile de tipul şi domeniul de
siguranţelor adecvate curent specificat. Nu utilizaţi niciodată siguranţe improvizate. A nu se scurtcircuita
contactele suportului siguranţei.
Atunci când nu poate Dacă nu este posibilă operarea în condiţii de siguranţă, analizorul de gaz trebuie
fi asigurată operarea să fie oprit şi asigurat împotriva utilizării neautorizate.
în condiţii de
Posibilitatea operării în condiţii de siguranţă este exclusă:
siguranţă
În cazul în care analizorul este vizibil avariat
În cazul în care analizorul nu a fost utilizat timp îndelungat
După stocarea timp îndelungat în condiţii adverse
După transport necorespunzător
xii
Versiunea anti-ex cu tipil de protecţie II 3G pentru analiza gazelor
neinflamabile şi a vaporilor:
Descriere şi condiţii specifice de operare
Destinaţia aplicaţiei Analizoarele de gaz din seria AO2000 cu tipul de protecţie II 3G sunt testate pentru
a rezista la explozie. Acestea sunt concepute pentru a fi utilizate in arii cu risc
crescut respectând datele tehnice (vezi "Cerinţe asupra locaţiei de instalare",
pagina 1-1) precum şi condiţiile specifice (vezi mai jos). Analizoarele pot fi folosite
pentru măsurarea gazelor neinflamabile şi a vaporilir.
Condiţii speciale Echipamentul trebuie oprit atunci cand se observă o funcţionare nepermisă
pentru operarea in (nu se afla in funcţionare neintreruptă)
zonele cu risc de Conectorii nu pot fi conectaţi sau deconectaţi cât timp aparatul se afla sub
explozie tensiune
Carcasa de protecţie nu poate fi deschisa cat timp aparatul de află sub
tensiune
Toate cablurile trebuie introduse doar prin presetupele spacificate si prinse
prin strangerea şuruburilor conform IP54
Presetupele neutilizate trebuie acoperite cu capace conform IP54
Mărimile trebuie scoase in afara aparatului, pentru a evita zgomotul pe
liniile de transmisiece depaşesc 84 VAC/105 VDC
Doar bateria original
xiii
Capitolul 1 Pregătirea pentru instalare
Trecerea scurtă a Instalaţi analizorul de gaz cât mai aproape posibil de poziţia de prelevare.
gazului
Poziţionaţi ansamblurile de pregătire a gazului şi de calibrare cât mai aproape
posibil de analizorul de gaz.
Circulaţie adecvată a Prevedeţi o circulaţie a aerului adecvată în jurul analizorului de gaz. Evitaţi
aerului încălzirea.
Când instalaţi mai multe carcase de sisteme în rack de 19 inch, menţineţi un spaţiu
minim de 1 rack între carcase.
Vibraţiile În cazul în care analizorul de gaz este instalat într-un cabinet, amplitudinea
acceleraţiei maxime este 0.01 ms–2 într-un domeniu al frecvenţei de la 0.1 - 200
Hz.
Notă: datele metrologice se pot asigura conform doar dacă datele vibraţiei
amplitudinii şi domeniul frecvenţei la instalare sunt disponibile şi sunt utilizate
pentru decuplarea analizorului.
1) punctul de rouă al gazului prelevat trebuie să fie cel mult 50°C sub
temperatura ambiantă la trecerea gazului. Altfel, este necesar un răcitor de gaz
sau un captator de condens. Pot rezulta vapori de apă în secţiune.
2) unde există o conectare directă a camerei de prelevare punctul de rouă al
gazului prelevat este max. 55°C. Pot rezulta vapori de apă în secţiunea de
trecere.
3) pe = pabs – pamb unde
pe = presiunea pozitivă, pabs = presiunea absolută, pamb = presiunea atmosferică
4) opţional T90 < 6 sec
5) trebuie evitate schimbările bruşte de debit ale gazului atunci când se
utilizează domenii de presiune mari.
6) căderea de presiune pe analizor pe ≤ 1000 hPa (1 bar)
7) căderea de presiune pe analizor pe ≤ 400 hPa (0.4 bar)
Punctul de rouă al Punctul de rouă al gazului de test trebuie să fie aproape identic cu punctul de rouă
gazului de test al gazului prelevat.
Observaţi “Note pentru calibrarea modulelor analizorului” din Capitolul 8,
Secţiunea C.
Debitul gazului de Debitul gazului de purjare şi durata procesului de purjare este în funcţie de volumul
purjare în timpul ce trebuie purjat (vezi următorul tabel). Dacă debitul gazului de purjare este mai
purjării iniţiale mic, atunci durata indicată a procesului trebuie crescută corespunzător.
Debitul gazului de Debitul gazului de purjare la intrarea în instrument max. 20 l/h (constant)
purjare în timpul Presiunea gazului de purjare pe = 2 ... 4 hPa
operării
ATENŢIE!
Gazul de pujare poate scăpa din carcasă dacă există puncte de scurgere.
Atunci când se utilizează azot ca gaz de purjare, luaţi toate măsurile necesare
împotriva asfixierii.
ATENŢIE!
Debitul gazului de purjare trebuie întotdeauna restricţionat înaintea intrării
gazului de purjare!
Dacă gazul de purjare este restricţionat după ieşire, etanşarea carcasei poate
fi supusă presiunii maxime a gazului de purjare care poate rezulta la
avarierea tastaturii!
Dacă este instalat un modul analizor în carcasa sistemului, poate fi utilizată sursa
de alimentare a AO2000 din carcasa sistemului.
Dacă sunt instalate în carcasa sistemului două module analizoare, trebuie
prevăzută o alimentare cu tensiune externă carcasei sistemului. Această
tensiune trebuie să fie egală cu tensiunea de alimentare a AO2000 (vezi
“Alimentarea cu tensiune” secţiunea, Pag 1-8).
ATENŢIE!
Doar un singur modul analizor trebuie alimentat la 24 VDC de la sursa unităţii
centrale. Este necesară o alimentare separată de 24-VDC pentru modulele
analizoare adiţionale.
Debitmetru Pentru versiunile Caldos25 şi Uras26 cu gaz de referinţă trebuie instalat un debitmetru cu
robinet de reglare cu ac în linia de gaz de prelevare şi în linia gazului de referinţă pentru a
regla debitul în cele două linii la valoarea optimă.
Alimentarea cu tensiune:
Dacă două module analizoare sunt instalate în carcasa sistemului, trebuie prevăzută o
sursă de tensiune separată de cea a carcasei sistemului . Această alimentare cu tensiune
trebuie să fie egală cu cea de alimentare a AO2000 (vezi pag. 1-8).
Linia de alimentare cu Dacă nu este utilizat cablul de tensiune livrat, alegeţi cablul potrivit în funcţie de lungimea
tensiune liniei şi sarcină.
Ce întelegem prin Atunci când spunem “Identificarea analizorului de gaz” înseamnă că răspundem la
“Identificarea următoarele întrebări:
analizorului de gaz”?
Pentru ce este destinat analizorul de gaz?
Care sunt componentele analizorului de gaz?
Care sunt caracteristicile (de ex:. tensiunea de alimentare, domeniul de
măsurare, etc.) a modulelor individuale?
Figura 2-1
AO2000
Plăcuţă de Seria analizorului
P-No. 24031-0-111000000000
identificare standard
a analizorului de gaz A-No. 00000604 / 2000 F-No. 3.505229.9
Numărul comenzii şi
(Exemplu) numărul de producţie
Baugruppen / Modules
1. P.-No. 24511-0-113110201002, F-No. 3.505250.9 Uras26 Carcasa şi modul instalat
2. P.-No. 24311-0-131100000001, F-No. 3.505215.9 Housing Numere serie şi
producţie
3. P.-No. 24411-0-110000010011, F-No. 3.505248.9 Electronic
Observaţii cu privire la
calităţile speciale (CSA, Ex,
GOST, ...)
Specificaţii analizor Pentru unitatea centrală şi fiecare modul analizor specificaţia analizorului conţine
următoarele informaţii:
Număr de comandă (A-No.),
Număr serie (P-No.)
Data de producţie
Numărul de producţie (F-No.)
Numărul seriei
Versiunea software
Tensiunea de alimentare
Informaţii despre domeniul de măsurare
Funcţii de corecţie configurabile
Diagrame conectare semnal intrare şi ieşire
Diagrame de conectare intrare şi ieşirea de gaz
Suplimentar, Dvs. (şi ABB Automation Service) puteţi documenta pe specificaţiile
analizorului orice execuţie de întreţinere sau modificări ale analizorului Dvs. de
gaz.
Unde se găseşte Specificaţia analizorului de gaz este poziţionată într-un manşon care este fixat
specificaţia pe partea interioară a peretelui interior din stânga (carcasă montare rack 19-inch) sau
analizorului de gaz? pe partea interioară a uşii (carcasă montată pe perete)
Carcasă 19-Inch
(dimensiuni in mm)
Error Maint Power
177
563
597
Figura 2-3
Carcasă montată pe
perete
(dimensiuni in mm)
Note Suplimentare Cutia de conexiuni prezentată prin linii întrerupte în diagramele dimensionale
este montată prin flanşe la carcasa IP54 .
Observaţi cerinţele asupra locaţiei de instalare (vezi Pag 1-1).
Liniile de conectare necesită un spaţiu al instalaţiei adiţionale (aprox. 100 mm).
Atunci când se instalează o carcasă montată pe perete notaţi ca această distanţă
(aprox. 60 mm) este necesară în partea stângă pentru a permite deschiderea
uşii.
Carcasa de 19-inch şi carcasa montată pe perete trebuie instalate cu displayul
orientat vertical.
Carcasa sistemului multiplu în rack de 19-inch trebuie instalată la o distanţă de o
înălţime de unitate faţă de ultima.
De acum, porturile de gaz fiind uşor accesibile, conectaţi liniile de gaz la modulul
analizor înainte de instalarea analizorului de gaz.
Design-ul portului de Porturile modulului de gaz al analizorului au filet interior 1/8-NPT (diagrame de
gaz conectare vezi pag 3-1 … 3-3).
ATENŢIE!
Fitingurile trebuie să fie curate şi fără reziduuri. Contaminările pot intra în
analizor şi îl pot avaria sau pot conduce la rezultate flase ale măsurării.
A nu se utiliza componente de etanşare pentru a etanşa conectările de gaz.
Componentele compuse de etanşare pot duce la rezultate false ale
măsurătorii.
Porturile de conectare ale gazului de prelevare şi de referinţă pentru
Caldos25 versiunea cu gaz de referinţă sunt realizate din plastic (PVC-C). A
nu se utiliza conectori pentru ţevi din metal sau conectori filetaţi.
Etanşarea trecerii Etanşarea trecerii gazului de prelevare şi a gazului de referinţă (dacă este cazul)
gazului este verificată în fabrică. Deoarece etanşarea trecerii gazului poate fi afectată în
Verificarea timpul transportului această verificare trebuie executată în partea de instalare (vezi
pag 9-2 pentru instrucţiuni).
Deoarece carcasa sistemului trebuie deschisă dacă este depistată o scurgere,
etanşarea trecerii gazului trebuie verificată înainte de a fi instalat analizorul de gaz.
ATENŢIE!
O carcasă a sistemului cu un modul electronic şi un modul analizor poate
avea o greutate de la 18 la 23 kg (40 … 50 pounds). Trebuie observate
următoarele puncte:
Este nevoie de două persoane pentru instalare.
Locaţia (e.g. boxa, rack 19-inch, perete) trebuie să fie capabilă pentru a
suporta greutatea analizorului.
Carcasa de 19-inch trebuie susţinută cu ajutorul unor şine în boxă sau rack.
Pentru carcasele de19-inch şi carcasele montate pe perete se utilizează
balamale pentru a securiza capacul carcasei. Capacul poate să cadă în
momentul deschiderii.
Module pneumatice1)
11 Intrare gaz de probă
12 Intrare gaz de maxim (cu trei ventile)
13 Intrare gaz de test/gaz de zero (cu unul sau trei ventile)
14 Ieşire gaz de probă - conectare cu intrarea 1
1) Opţional
2) Nu este disponibilă şi pentru versiunea cu test de performanţă pentru
monitorizarea emisiilor
Module pneumatice1)
11 Intrare gaz de probă
12 Intrare gaz de maxim (cu trei ventile)
13 Intrare gaz de test/gaz de zero (cu unul sau trei ventile)
14 Ieşire gaz de probă - conectare cu intrarea 1
1) Opţional
1) Opţional
Module pneumatice1)
11 Intrare gaz de probă
12 Intrare gaz de maxim (cu trei ventile)
13 Intrare gaz de test/gaz de zero (cu unul sau trei ventile)
14 Ieşire gaz de probă - conectare cu intrarea 1
1) Opţional
Figura 3-5
Module pneumatice1)
11 Intrare gaz deprobă
12 Intrare gaz de maxim (cu trei ventile)
13 Intrare gaz de test/gaz de zero (cu unul sau trei ventile)
14 Ieşire gaz de probă - conectare cu intrarea 1
1) Opţional
2) Nu este disponibilă şi pentru versiunea cu test de performanţă pentru
monitorizarea emisiilor
Figura 3-6
1) Opţional
2) Doar pentru celule standard cu tuburi PTFE
3) Nu este disponibilă pentru versiunea cu tuburi PTFE
Figura 3-7
1) Opţional
Figura 3-8
1) Opţional
Figura 3-9
Module pneumatice1)
11 Intrare gaz de probă calea 1
12 Intrare gaz de maxim (cu trei ventile) sau
Intrare gaz de probă calea 2 (doar cu senzor de debit)
13 Intrare gaz de test/gaz de zero (cu unul sau trei ventile) sau
Ieşire gaz de probă calea 2 (doar cu senzor de debit)>>7
14 Ieşire gaz de probă calea 1- conectare cu intrarea 3
1) Opţional
MG Gaz de probă
NG Gaz de zero
EG Gaz de domeniu
Flow Monitor de curgere
O2 Senzor de oxigen (Opţional)
P Senzor de presiune în modulul analizor
C/E Analizor
Note pentru utilizarea Vă rugăm observaţi următoarele note pentru o operare adecvată a senzorului de
corectă a senzorului presiune:
de presiune
Îndepărtaţi priza galbenă a portului senzorului de presiune înainte de pornirea
modulului analizor.
Pentru o corecţie precisă a presiunii, portul prizei de presiune trebuie conectat la
ieşirea gazului de probă prin repere şi linii cât mai scurte. Pentru a reduce efectul
curgerii, liniile trebuie menţinute cât mai scurte posibil sau, dacă sunt necesare
linii mai lungi, diametrul interior trebuie să fie suficient de mare ( 10 mm).
Dacă senzorul de presiune este conectat la trecerea gazului de probă, gazul de
probă nu trebuie să conţină componente corozive, să nu fie flamabile sau cu risc
de explozie.
Dacă portul senzorului de presiune nu este conectat la ieşirea gazului de probă,
corecţia precisă de presiune poate avea loc dacă senzorul de presiune şi ieşirea
gazului de probă sunt la acelaşi nivel de presiune.
Designul carcasei Purjarea carcasei este posibilă în cazul în care carcasa sistemului este în protecţie
climatică IP 54 (cu cutie de conexiuni) sau IP65 (fără alimentare). Porturile de
conectare ale gazului de purjare (filet interior 1/8-NPT) sunt instalate din fabricaţie
conform comenzii.
ATENŢIE!
Pentru purjarea împreună a analizorului şi a unităţii centrale, gazul de purjare
trebuie mai întâi trecut prin unitatea centrală şi apoi prin analizor. Inversarea
direcţiei de curgere şi scurgerile gazului de probă prin calea de trecere a
gazului pot duce la avarierea părţii electronice datorită componentelor
corozive ale gazului de probă.
Un modul analizor utilizat pentru măsurarea componentelor corozive ale
gazului de probă trebuie să fie ultima unitate conectată din serie.
Purjarea carcasei O unitate centrală fără nici un modul de analiză instalat poate fi comandat ca
unităţii centrale versiunea "purjare carcasă". În acest caz, porturile de conectare ale gazului de
purjare sunt instalate din fabricaţie pe placa terminală care este instalată în spatele
sau în partea inferioară a carcasei sistemului sau a modulului analizor.
Cerinţe de alimentare Ar putea fi utilizate drept gaz de purjare azotul sau aerul instrumental (vezi
ale gazului de purjare secţiunea “Gaz de purjare pentru purjarea carcasei” , pag 1-6, pentru informaţii
detaliate).
ATENŢIE!
Gazul de purjare poate scăpa din carcasă în cazul în care există puncte de
scăpare.
Atunci când se utilizează azotul ca gaz de purjare, luaţi toate precauţiile
necesare împotriva asfixierii.
Curgerea gazului de purjare trebuie întotdeauna să fie restricţionată înainte
de intrarea gazului de purjare!
În cazul în care curgerea gazului de purjare este restricţionat după ieşirea
gazului de purjare, etanşarea carcasei face subiectul presiunii maxime a
gazului de purjare, ceea ce poate duce la avarierea tastaturii!
ATENŢIE!
Liniile şi fitingurile nu trebuie să aibă reziduuri (de ex. particule din
fabricaţie). Reziduurile pot intra în analizor avariindu-l sau pot conduce la
măsurători eronate.
Conectarea liniei de Conectaţi liniile de gaz – construite dintr-un material adecvat măsurării – la porturile
gaz de gaz instalate.
Conectarea liniei de Conectarea liniei de purjare a gazului este descrisă în următoarea secţiune.
purjare a gazului
Evacuarea gazelor de Gazele de ardere trebuie trecute în atmosferă sau într-o conductă de evacuare
ardere direct sau printr-o linie cât mai scurtă şi de diametru cât mai mare. A nu se trimite
gazul de evacuare prin reductoare de debit sau ventile de închidere.
Prevederi pentru Instalaţi un ventil de închidere pe fiecare linie de intrare a gazului (aceasta este
liniştirea sistemului recomandată pentru gazele sub presiune) şi prevedeţi un sistem de liniştire a
liniei de gaz gazului prin portul probei cu un gaz inert, de ex. azot.
Fig. 4-1
Conexiuni la Modulul
Electronic
Modul Profibus
Diagrama de 1
Conexiuni
6 1 2 3 4
Interfaţa RS485:
1 – neutilizat
2 M24 24 V Ieşire la pământ
3 RxD/TxD-P Recepţie/Transmisie Data Plus, Linia B
4 – neutilizat
5 DGND Potenţial Transmisie Date (Potenţial de referinţă pt. VP)
6 VP Alimentare Tensiune Plus (5 V)
7 P24 Ieşire Tensiune Plus 24 V, max. 0.2 A
8 RxD/TxD-N Recepţie/ Transmisie Date Linia N, A
9 – neutilizat
Concept: conector mamă 9-pin Sub-D
Modul Modbus
Diagrama de 1 1
Conexiuni
6 6
Fig. 4-4
Modul Ieşire
Analogică
Diagrama de 1 2 3 4
Conexiuni
Fig. 4-6
1
Placa I/O Analogice 2
Diagrama de 3 DO1 NC max. 30 V / 1 A
Conexiuni 4 C
5 NO
6 DO2 NC max. 30 V / 1 A
7 C
8 NO
+ - 9 DI1 + - 12 to 24 VDC
10
+ - 11 DI2 + - 12 to 24 VDC
12
50 13 AI1 U -10 to +10 V, Rin = 1 M or
14 I -20 to +20 mA into 50 ,
15 C to 10 V mutually isolated
16 AI2 U -10 to +10 V, Rin = 1 M or
50
17 I -20 to +20 mA into 50 ,
18 C to 10 V mutually isolated
19 AO1 + 0/4 to 20 mA, max. 750
20 -
21 AO2 + 0/4 to 20 mA, max. 750
22 -
Fig 4-7
1
Placa I/O Digitale 2
Diagrama de 3 DO1 NC max. 30 V / 1 A
Conexiuni 4 C
5 NO
6 DO2 NC max. 30 V / 1 A
7 C
8 NO
9 DO3 NC max. 30 V / 1 A
10 C
11 NO
12 DO4 NC max. 30 V / 1 A
13 C
14 NO
+ - 15 DI1 + - 12 to 24 VDC
16
+ - 17 DI2 + - 12 to 24 VDC
18
+ - 19 DI3 + - 12 to 24 VDC
20
+ - 21 DI4 + - 12 to 24 VDC
22
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24
1 DI4 -
2 +
12-24 V
24V 3 GND
5 DI3 -
6 +
12-24 V
24V 4 GND
7 DI2 -
8 +
12-24 V
24V 9 GND
11 DI1 -
12 +
12-24 V
24V 10 GND
13 DO4 NO max. 30 V / 1 A
15 Common
17 NC
14 DO3 NO max. 30 V / 1 A
16 Common
18 NC
19 DO2 NO max. 30 V / 1 A
21 Common
23 NC
20 DO1 NO max. 30 V / 1 A
22 Common
24 NC
Standard Application
Measuring Range
Control
Measuring range control can be implemented for all sample components with
more than one measuring range.
Each digital I/O module or each digital I/O board includes
• 4 digital inputs (DI) for the measuring range switch-over and
• 4 digital outputs (DO) for the measuring range feedback signal.
Sample component with … Assignment DI and DO configuration
2 measuring ranges 1 DI and 1 DO NO open: Measuring range 1,
NO closed: Measuring range 2
3 measuring ranges 3 DI and 3 DO NO closed: active meas. range
4 measuring ranges 4 DI and 4 DO NO closed: active meas. range
Magistrala de Sistem Componentele funcţionale ale analizorului de gaze, modulul electronic, plăcile I/O
şi modulele analizorului comunică intre ele prin magistrala de sistem.
Structura magistralei de sistem este liniară, cu lungimea max. de 350 metri.
Carcasa pentru Conectarea la sistemul magistral este stabilită din fabrică, atunci când se
sistem instalează componentele analizorului de gaze (un modul electronic şi un modul
analizor) intr-o singură carcasă de sistem.
In acest caz, in conectorul la sistemul magistral, se montează o rezistenţă
terminală (livrata odata cu unitatea, vezi Fig. 4-9).
Carcasa Sistem Dacă componentele funcţionale ale analizorului de gaze sunt instalate in carcase
Multiplu pentru câteva sisteme, trebuie să fie interconectate la exterior, prin intermediul
magistralei de sistem (vezi Fig. 4-3 şi instructiunile de pe pag. urmatoare).
Fig. 4-10
AM PS EM PS
Carcasa sistem
multiplu:
Conexiune prin
Magistrala de Sistem
BUS
ATENTIE
La o structura magistrală de sistem se va conecta numai un modul
electronic. Modulele electronice multiple nu trebuie interconectate prin
magistrala de sistem !
Ce materiale sunt Cablurile necesare pentru magistrala de sistem, teurile şi rezistenţele terminale
necesare? sunt livrate conform comenzii.
ATENTIE!
Pentru conexiunile la magistrala de sistem se vor folosi numai cablurile
galbene pentru magistrala de sistem, teurile şi rezistenţele terminale galbene.
Nu se vor utiliza conectorii violet, deoarece ei sunt numai pentru conexiunile
Modbus.
Modulele nu se vor interconecta fară teuri sau rezistenţe terminale.
Extensie cablu Dacă utilizati altă soluţie decât cablurile şi fişele standard ale magistralei de sistem
magistrală de sistem pentru extinderea magistralei de sistem, luaţi notă de următoarele informaţii:
Pentru extensii se va utiliza un cablu ecranat, cu 4-conductori, in perechi răsucite
şi o secţiune a conductorilor ≥ 0.5 mm2.
Numărul şi secţiunea conductorilor 2 x 2 x 0.25 mm2
Inductanţă Aprox. 0.67 mH/ km
Impedanţă Aprox. 80
Cuplare (1 kHz) Aprox. 300 pF/ 100 m
Capacitanţa de operare Conductor–Conductor aprox. 120 nF / km
Conductor–ecran aprox. 160 nF / km
AM PS
ATENTIE!
Respectaţi reglementările locale privind instalarea şi conectarea cablurilor
electrice.
Cutia de conexiuni Versiunea IP54 a carcasei de sistem are o cutie de conectare in spatele modulului
electronic.
Cutia de conexiuni are:
Versiunea EN: cinci M20 şi două M32 conexiuni de cabluri filetate
Versiunea CSA: o conductă de 1-1/4-inch şi două de 3/4-inch.
Sunt prevăzute două conexiuni filetate de cablu M32 pentru pozarea cablurilor bus,
Modbus, Profibus şi Ethernet.
Capac de Protecţie La spatele modulului electronic se instalează din fabrică un capac de protecţie
atunci când in unitatea centrală se introduce modulul analizor Limas11 UV.
Este important ca să se reinstaleze capacul de protecţie după conectarea liniilor
electrice! In caz contrar, pătrunderea luminii in cursul functionarii poate avea ca
rezultat valori eronate de măsurare şi depăşiri de domenii de măsurare.
Se marchează cablurile sau carcasa conectorului plăcilor I/O, astfel incât să fie
clară relaţia lor faţă de placa I/O.
ATENTIE!
Pentru pregătirea şi operarea aparatelor electrice se vor respecta toate
reglementările naţionale de siguranţă, ca şi măsurile de precauţie de mai jos.
Tensiunea analizorului de gaze trebuie setată astfel incât să corespundă
tensiunii din linie, incă inainte ca să se facă conectarea la alimentarea cu
curent.
La conectorul de protecţie din plumb trebuie prevăzută protecţia inainte ca
să se facă vreo altă conexiune. Cand se utilizează cablul livrat, este asigurată
conexiunea de protecţie din plumb.
Analizorul de gaze poate fi periculos, dacă protecţia este intreruptă la
interiorul sau la exteriorul analizorului de gaze, sau dacă protecţia este
deconectată.
Pentru inlocuiri se vor utiliza numai siguranţe de tipul şi pentru curentul
specificat. Nu se vor folosi siguranţe reparate. Nu scurtcircuitaţi contactele
din suportul siguranţei.
In cazul in care cade siguranţa de la alimentarea cu curent, unele
componente de comutare ale alimentării pot fi incărcate cu curent.
Nu se va conecta niciodată tensiunea de linie (115 VAC sau 230 VAC) la
intrarea modulului unui analizor de 24-VDC. In felul acesta se distruge partea
de electronica a modulului analizorului.
Se va instala un intrerupător lângă analizorul de gaze pentru ca acesta să se
deconecteze complet de la alimentarea cu curent. Marcaţi intrerupătorul,
astfel incăt relaţia să cu dispozitivul protejat să fie clară.
Cablu de conectare Dacă un modul analizor nu este instalat in unitatea centrală, ci intr-o carcasă
24-VDC separată de sistem, se va livra un cablu lung de 5-metri (16.4-feet) (2 x 0.5 mm2,
vezi Fig. 4-13).
Fişa de la unul din capetele cablului este concepută astfel incât să se conecteze la
ştiftul de 24-VDC de pe modulul analizorului, sau de pe modulul de baza I/O (vezi
Fig. 4-14).
Conductorii de pe capătul liber al cablului de conectare sunt destinaţi conectării la
Filtrul de alimentare cu curent -Z01 din unitatea centrală (vezi Fig. 4-15) sau
O sursă externă de alimentare
Fig. 4-13 BN +
Cablu de Conectare
24-VDC
BU -
Fig. 4-14 3
Ilustraţia prezintă partea cu pini a dopului modulului
analizorului şi astfel partea de lipit a jack-ului mamă
Conexiune 24-VDC la 4 2
corespunzător.
Modulul Analizor 1
Fig. 4-15
CU
Conectare la 24-VDC
de la alimentarea
centrală la un modul
separat al analizorului EM
AM
-Z01
PS
24 V DC
(0.5 mm2, < 5 m)
BUS
115 / 230 V AC
Extinderea cablului de Cablul de conectare de 24-VDC are o secţiune a conductorilor de 0.5 mm2 şi se
conectare de 24-VDC limitează la o lungime de 5 metri (16.4 feet).
Dacă, cablul de conectare trebuie prelungit, luaţi notă de următoarele condiţii
impuse:
Cablul de extensie trebuie să aibă o secţiune a conductorilor de min. 2.5 mm2.
Cablul de extensie nu trebuie să aibă o lungime mai mare de 30 metri (98 ft).
Cablul de extensie trebuie conectat cât mai aproape posibil de fişa cablului de
conectare de 24-VDC livrat, cablul de conectare de 24-VDC livrat trebuie să fie
cât mai scurt posibil.
Verificarea Instalării
Verificarea Instalării Asiguraţi-vă că analizorul de gaze este corect instalat, inainte de a iniţia procedura
de pornire.
Se va utiliza următoarea listă cu puncte de controlat:
Controlaţi
Analizorul de gaze este este bine fixat?
(Vezi secţiunea “Instalarea Analizorului de Gaze”, pag. 2-6)
Liniile de gaze sunt corect conectate?
(Vezi Capitolul 3 “Conectarea Liniei de Gaze”)
Sunt corect amplasate şi conectate toate liniile de semnalizare, control,
interfaţă, alimentare cu curent şi (dacă este cazul) liniile magistrale de
sistem? (Vezi Capitolul 4 “Conexiuni Electrice”)
Sunt corect conectate şi gata de utilizare toate dispozitivele necesare
pentru prepararea şi calibrarea gazelor, dar şi pentru prelucrarea gazelor
evacuate ?
Luaţi notă de instrucţiunile din secţiunea “ Unde se face purjarea”, pag. 3-5 şi din
secţiunea “Purjarea Conexiunilor la Linia de Gaze”, pag. 3-12.
Purjaţi inainte de Traseul parcurs de gaze şi dacă este necesar, incinta sistemului, se vor purja
pornire inainte de a porni analizorul de gaze.
Mai intâi, aceasta asigură că traseul parcurs de gaze şi incinta de sistem nu conţin
agenţi de contaminare (gaze corozive) sau murdărie la pornire.
In al doilea rând, se previne posibilitatea ca să fie prezent un amestec de gaze
explozive/aer pe traseul gazelor sau in incinta de sistem, atunci când se
conectează alimentarea cu curent.
Cerinţe la alimentarea Ca gaz de purjare se va utiliza azotul sau aerul instrumental (pentru informaţii
cu gaze de purjare detaliate vezi secţiunea “Gaz de Purjare pentru Carcasă”, pag. 1-6).
Fluxul de Gaze de Fluxul de gaze de purjare şi durata procesului de purjare depind de volumul de
Purjare şi Durata purjat (vezi tabelul de mai jos). Dacă debitul gazului de purjare este mai mic decât
Procesului de Purjare cel indicat, durata purjării trebuie prelungită corespunzător.
Debitele gazelor de purjare din tabel sunt valabile numai pentru purjarea iniţială. In
cursul operării se aplică alte valori (vezi secţiunea “Operare”, pag 5-5).
ATENTIE!
Gazul de Purjare poate scăpa din carcasă, dacă există puncte de scurgere.
Când se utilizează azot ca gaz de purjare, luaţi toate măsurile necesare
impotriva sufocării.
ATENTIE!
Fluxul de gaze de purjare trebuie restricţionat numai inainte de racordul de
intrare al gazului de purjare!
Dacă fluxul gazelor de purjare este restrictionat după racordul de ieşire al
gazelor de purjare, etanşările carcasei sunt supuse la presiunea totală a
gazului de purjare şi se pot produce deteriorări la tastatură!
ATENTIE!
Inainte de activarea alimentării cu curent, controlaţi din nou dacă setările de
tensiune de operare sunt corespunzătoare liniei de tensiune.
Faza Descriere
1 Cele 3 LEDuri “Power”, “Maint” şi “Error” luminează.
2 Cele trei faze sunt afişate pe ecran. Este afişată şi versiunea de soft.
3 După o perioadă scurtă de timp ecranul trece in modul de măsurare.
STATUS
Controlul datei şi al Pentru o bună funcţionare a funcţiilor, cum ar fi calibrarea automată şi logarea ca
orei tip/dată a mesajelor de eroare este necesară o setare corectă a datei şi orei.
Treapta Acţiune
1 Se selectează poziţia Date/Time din meniu:
MENU Configure System Date/Time
2 Se controlează şi dacă este necesar se corectează data şi ora (Pentru
informaţii suplimentare vezi “Setarea Zonei de Ora, Datei şi Orei”, pag.
7-C-1).
Analizorul de gaze este setat din fabrica pentru zona orara GMT+1.
Faza de incălzire Durata fazei de incălzire depinde de modulul instalat in analizorul de gaze.
1) Pentru detalii privind clasa, vezi şi specificaţia pentru “Seria AO2000” (Nr.
publicaţie 10/24-1.10 EN).
Faza de incălzire poate dura mai mult dacă analizorul de gaze nu a fost adus la
temperatura camerei inainte de activarea alimentării cu curent.
In cursul perioadei de incălzire, valorile măsurate pot depăşi gamele prezentate
in specificaţii.
Durata Fazei de Faza de incălzire se incheie in momentul in care indicaţiile de eroare la valorile
Incălzire măsurate sunt acceptabile. Aceasta depinde de dimensiunea domeniului de
măsură.
Gata de funcţionare La sfârşitul fazei de incălzire analizorul de gaze este gata să efectueze măsurări.
Verificarea Calibrării Analizorul de gaze este calibrat in fabrică. Calibrarea poate fi insă influenţată de
tensiunile de transport, ca şi de condiţiile de temperatură şi presiune de la locul
instalării. Se recomandă deci să se verifice calibrarea analizorului de gaze la locul
instalaţiei.
Capitolul 8 descrie procedura de calibrare a analizorului de gaze.
Alimentare cu Gaz de Alimentarea cu gazde probă trebuie pornită numai după calibrare.
Probă
Ajustarea debitului In versiunile de module analizor Caldos25 şi Uras26 cu flux de gaze de referinţă,
Gazului de Referinţă debitele de gaze de referinţă trebuie setate la aceiaşi valoare cu debitul gazului la
prelevarea de mostre.
Pentru aplicaţii speciale ale Caldos25 debitul gazului de referinţă trebuie setat la
valori mai mici, de până la 1 L/h.
Din cauza pierderilor prin scurgere, debitul de ieşire din instrument al gazelor de
purjare este de aprox. 5 la 10 L/h, la un debit de intrare in instrument de 20 L/h.
Note privind selectarea şi utilizarea debitmetrelor:
Domeniu de măsurare 7 ... 70 L/h
Cădere de presiune < 4 hPa
Valvă cu ac, deschisă
Recomandare: Debitmetru 7 la 70 L/h, Catalog No. 23151-5-8018474
Fig. 6-1
Screen with
Unitatea de Afişaj şi
Control Error Maint Power
Menu Line Status LED’s
7 8 9
Information
4 5 6
Field
Numeric
1 2 3
Softkey Line Keypad
0 .
7 8 9
4 5 6 Domeniul de Informaţii
1 2 3
Linia de taste soft
0 .
Linia de Meniu Linia de meniu apare la marginea superioară a ecranului. O linie o separă de
domeniul de informaţii.
Linia de meniu apare numai in cursul funcţionării in meniu. Ea arată traseul
meniului curent permiţând operatorului să vadă unde se află sistemul in
arborescenţa meniului. In plus, prezintă şi numele analizorului in curs de
procesare.
Domeniul de In modul meniu, domeniul de informaţii conţine meniul sau poziţii individuale din
informaţii in modul meniu, sau parametri cu valori aplicabile, ca şi comenzi ale operatorului.
meniu
Linia tastelor de soft Linia tastelor de soft apare la marginea inferioară a ecranului. Fondul gri al
acesteia o distinge de câmpul de informaţii.
Tastele de soft sunt explicate in detaliu la secţiunea “Softkeys” (vezi pag. 6-7).
Funcţiile Afişare Afisajul cu lumină intermitentă de pe linia tastelor soft are următoarele funcţii:
mesaje
Solicită apăsarea tastei STATUS MESSAGE ori de câte ori apare un mesaj de
stare (vezi secţiunea “System Status: Status Messages” , pag. 10-2).
Indică activarea une parole (vezi secţiunea “Password Protection”, pag. 6-12).
Arată că analizorul de gaze este controlat de un HMI la distanţa (vezi secţiunea
“User Interface Priority”, pag. 6-15).
Arată că in analizorul de gaze este in curs de desfăşurare un proces automat de
calibrare (vezi secţiunea “Automatic Calibration”, pag. 8-A-4).
Afişarea Mesajelor de Când se generează un mesaj de stare de către funcţia bloc Generatorul de
stare Mesaje, textul este afişat aşa cum este el configurat in blocul de funcţii. Pentru o
descriere completă a funcţiei bloc (vezi “AO2000 Function Blocks – Descriptions and
Configuration” buletinul tehnic (Publicaţia No. 30/24-200 EN).
LED-uri de Stare Cele 3 LED-uri de lângă ecran indică starea analizorului de gaze.
Error Maint Power
7 8 9
4 5 6
1 2 3
0 .
Power LED-ul verde “Power”de alimentare cu curent se aprinde atunci când alimentarea
este in curs.
Maint LED-ul galben “Maint” se aprinde atunci când este activ semnalul de stare “Cerere
de intreţinere”.
STATUS
Error LED-ul roşu“Error” se aprinde atunci când semnalul “Failure” (avarie), sau
semnalul general de stare este activ.
STATUS
Tastatura Numerică Tastatura numerică este amplasată la dreapta ecranului, sub LED-urile de stare.
Error Maint Power
7 8 9
4 5 6
1 2 3
0 .
Peste digiţii afişaţi nu se poate scrie. Trebuie şterşi mai intâi cu tasta BACKSPACE
sau CLEAR inainte de a se introduce alţi digiţi.
Introducerea Textului Secţiunea“Text Entry”(vezi pag. 6-9) explică cum se introduc informaţii cum ar fi
cu Tastele Numerice componenţa probei sau numele utilizatorului, cu tastatura numerică.
Taste de anulare Tastele “Back” şi “Meas” amplasate sub tastatura numerică sunt desemnate ca
taste de anulare.
Error Maint Power
7 8 9
4 5 6
1 2 3
0 .
Back
Tasta “Back” permite operatorului să anuleze o funcţie sau o poziţie din meniu şi să
revină in nivelul anterior de meniu.
Se stochează numai intrările confirmate cu tasta ENTER, cele neconfirmate nu
sunt acceptate.
Tasta “Back” permite operatorului să steargă textul şi mesajele analizorului de
gaze.
Meas
Tasta “Meas”permite operatorului să anuleze o funcţie, sau o poziţie din meniu şi să
revină la afişajul valorii măsurate in modul de măsurare.
Se stochează numai intrările confirmate cu tasta ENTER, cele neconfirmate nu
sunt acceptate.
Taste Soft Cele 6 taste de sub ecran şi linia de taste soft de la marginea de jos a ecranului
sunt cunoscute sub denumirea de taste soft.
Error Maint Power
7 8 9
O tastă soft este combinaţia dintre o tastă şi semnul corespunzător de pe linia de
4
1
5
2
6
3
taste soft.
0 .
O tastă soft nu are o funcţie setată, ci i se repartizează o funcţie intr-o situaţie dată,
aşa cum se arată in linia de taste soft de pe ecran.
Apăsarea pe o tastă soft este echivalentă cu apăsarea tastei desemnată pentru
funcţie; acest proces este ilustrat prin repezentarea cvasi tridimensională a tastelor
de pe ecran.
In acest manual tastele soft sunt denumite şi taste.
MENU
Tastele Soft din Tastele soft şi apar in modul de măsurare.
Modul de Măsurare STATUS
MENU
Tasta MENU este utilizată pentru aducerea meniului principal şi pentru a trece la
modul meniu atunci când este in modul de măsurare.
Tasta >> permite operatorului să treacă rapid până la următoarea pagină de afişaj.
Această tastă permite trecerea rapidă numai inainte.
Tasta “Back” este utilizată pentru trecere rapidă (scrolling) inapoi.
STATUS Tasta STATUS MESSAGE apare in modul de măsurare, dacă apare o condiţie de
“Failure” sau “Maintenance request”( eroare sau cerere de intreţinere).
MESSAGE
Tastele Soft din In modul meniu, o serie de taste soft apar pe linia tastelor soft. Descrierea şi
Modul Meniu funcţiile lor depind de situaţia concretă.
In modul meniu, tastele soft standard au următoaerle funcţii:
CLEAR
Operatorul poate utiliza tasta CLEAR pentru a şterge toate caracterele dintr-un
câmp selectat.
ENTER
Operatorul poate utiliza tasta ENTER pentru:
A rechema poziţii din meniu pentru prelucrare
Pornirea funcţiilor
Confirmarea intrărilor, setări de parametri
Tasta ENTER este intotdeauna la marginea din dreapta a liniei de taste soft.
HELP
Operatorul poate utiliza tasta HELP pentru a accesa ajutorul necesar in contextul
respectiv. Ecranul va afişa un mesaj ‘help” care explică poziţia selectată din meniu.
Operatorul poate utiliza tasta “Back” pentru a şterge mesajul de ajutor.
Introducerea Textului Când se introduce text, cum ar fi componentele de măsurare sau numele
utilizatorilor, pe ecran apare o imagine a tastaturii numerice.
Apar următoarele caractere, pe un total de 4 pagini:
Litere A-Z si a-z
Simboluri Blank * ( ) % & : < > /
Digiţi 0 la 9 . -
Fiecare caracter este accesat cu ajutorul tastei in poziţia corespunzătoare pe
tastatura numeică. Exemple:
Litere: A L t Blank
Tasta: 7 - 2 9
La partea inferioară a ecranului apare o linie de intrări pentru introducerea textului
sau pentru editarea textului existent.
Textul este introdus şi modificat in 2 feluri:
Operatorul introduce textul in modul de intrare.
Operatorul modifică textul deja introdus in modul edit (editare).
Taste Soft in Modul Tastele soft din modul intrare au următoarele funcţii:
Input (intrare)
PREV NEXT Tastele PREV PAGE (pag. Anterioară) şi NEXT PAGE (pag. Următoare) permite
operatorului să treacă in pagina de taste anterioară sau următoare.
PAGE PAGE
CAPS
Tasta CAPS permite operatorului să treacă de la litere mari la litere mici.
EDIT
Tasta EDIT permite operatorului să treacă in modul editare.
Taste soft in Modul Tastele soft din modul de editare au următoarele funcţii:
Edit
INPUT
Tasta de INPUT permite operatorului să treacă in modul intrări.
Intrare valoare Valorile sunt introduse in modul de măsurare, prin apăsarea tastei numerice care
corespunde poziţiei elementului de pe afişaj şi care este indicată deasupra
elementului afişat. In exemplul de mai jos, este vorba de tasta 4 (vezi Fig. 6-2).
Astfel apare un câmp in care se introduce valoarea (vezi Fig. 6-3).
Fig. 6-2
Introducere valoare:
Afişaj in modul de
măsurare
(Exemplu: Setarea
ieşirii pompei)
Fig. 6-3
Introducere valoare:
Introducerea unei
valori
(Exemplu)
Introducere de taste Introducerile de taste se fac in modul de măsurare, prin apăsarea tastei numerice
corespunzătoare poziţiei elementului de pe afişaj, care este indicat deasupra
elementului de afişaj. In exemplu, această tastă este Nr. 4 (vezi Fig. 6-4).
La tastele de configurare apare apoi o linie de taste soft (vezi Fig. 6-5).
Fig. 6-4
Introducere de taste
Afişaj in modul de
măsurare
(Exemplu: Comutarea
componenetelor de
măsurare)
Fig. 6-5
Introducere cu tasta:
Utilizarea tastelor
(Exemplu)
Nivelul Parolă Fiecărei poziţii din meniu ii este atribuită un nivel de parolă . Nivelele de parolă au
numere
0, 1, 2 şi 3.
Poziţiile din Meniu sunt atribuite diferitelor nivele de parolă, pentru a se asigura ca
fiecare poziţie din meniu poate fi modificată numai de către utilizatori autorizaţi.
Grup de Utilizatori Membrii unui grup de utilizatori sunt autorizaţi să acceseze un anumit nivel de
parolă, să modifice poziţiile din meniu de la acel nivel.
Unele grupe de utilizatori sunt constituite la fabrică.
Un grup de utilizatori poate fi alcătuit din unul, sau mai mulţi utilizatori.
Atenţie!
După introducerea parolei pentru nivelul 3, se pot accesa toate aplicatiiţe din
ramura funcţii bloc. La configurarea funcţiilor bloc se pot deteriora sau
distruge aplicaţiile existente cu configurătiile şi legăturile lor.
Modificarea poziţiilor Toţi utilizatorii pot executa toate poziţiile din meniu de la nivelul 0 de parolare, fără
din Meniu a introduce parola.
Poziţiile din meniu pentru nivelele 1, 2 şi 3 de parolare pot fi modificate numai dacă
utilizatorul face parte din grupul autorizat pentru nivelul respectiv după introducerea
parolei utilizatorului.
Notă Intrarea in meniul principal şi deci comutarea la modul meniu poate fi protejată cu
parolă (vezi secţiunea “Inhibit Operation” , pag 7-C-4).
Privilegiul de a După introducerea parolei, utilizatorul este autorizat să modifice orice poziţie din
modifica meniu accesibilă la nivelul utilizatorului respectiv.
Notă Interfaţa utilizatorului este desemnată cu acronimul “HMI”, care inseamnă “human
machine interface” (interfaţa om- maşină).
Prioritate HMI Un analizor de gaze (sau mai precis un modul analizor) poate fi operat numai cu un
HMI. Ierarhia paroleler controlează care HMI are sau păstrează prioritatea de
operare (vezi tabelul care urmează). De regulă, HMI cu nivelul de parolă n+1 are
prioritate asupra unui HMI cu nivel de parolă n. Excepţie face HMI local cu nivelul
de parolare n, care are prioritate faţă de HMI la distanţă cu nivel de parolare n.
Date concrete privind Calibrarea manuală are loc la nivelul 0, deci nu este nevoie de nici o parolă.
Calibrarea Manuală Protecţia contra intreruperii de către un alt HMI se face astfel:
La intrarea in Calibrate menu (meniu de calibrare) se atribuie automat parola
pentru nivelul 1. In consecinţă, orice alt HMI terbuie să introducă o parolă de cel
puţin nivelul 2, pentru a primi prioritate la operare. In acest caz, calibrarea in curs
va fi oprită.
Blocare acces Indiferent de ajustările de prioritate pentru interfaţa cu utilizatorul (vezi pag. 6-14),
este posibil să se blocheze complet accesul la operarea analizorului de gaze de la
o anumită interfaţa de utilizator (HMI).
Această blocare se face prin configurarea Blocării Accesului la fincţiile bloc.
Pentru o descriere detailată a funcţiilor bloc vezi buletinul tehnic “AO2000 Blocuri
de funcţii – Descriere şi Configurare” (Publicaţia No. 30/24-200 EN).
Refuzarea accesului Atunci cănd un utilizator incearcă să opereze analizorul de gaze printr-un HMI
blocat, după apăsarea tastei MENU, apare următorul text:
Se refuză accesul!
Operarea analizorului de gaze este
blocată!
Anulare: <BACK>
Blocare acces prin Ca o alternativă la blocarea completă a accesului susmenţionat, este posibil să se
protecţia cu parolă inhibe intrările in meniul principal şi astfel trecerea la modul meniu prin protecţia cu
parolă (vezi secţiunea “Operaţia de Inhibare”, pag. 7-C-4).
Nivele de Parolă Nivelul de parolă (0, 1, 2, 3) pentru fiecare poziţie din meniu este arătat in tabel.
Pentru unele poziţii din meniu poziţiile individuale din submeniu au un nivel de
parolă mai ridicat. Aceasta se aplică mai ales acelor poziţii din submeniu care
permit accesul la aplicaţiile funcţiilor bloc.
Notă: Poziţia din meniu “Change password” (schimbarea parolei) nu este atribuită
unui anumit nivel de parolă. Pentru a schimba o parolă, trebuie introdusă vechea
parolă pentu nivelul respectiv (vezi secţiunea “Schimbarea parolei”, pag. 7-C-3).
Meniu
_ Calibrare
__ Intreţinere/Testare
_ Calibrare Manuală 0
_ Sistem
_ Calibrare Automată 0 _ Presiune atmosferica 2
__Testare afişaj 0
_ Configurare __ Testare tastatura 0
_ Component Specific __Ajustări speciale la analizor
_ Domeniu de măsurare 0 _ Pompă 1
_ Filtru 1 _ Analiză presiune atmosferică 2
_ Controler presiune 2 __Resetare de calibrare 1
_ Autoscalare 1 __Calibrare de bază 2
_ Valori alarmă 1 _ Calibrare celulă măsură 1
_ Component activ 0 _ Ajustare optică 2
_ Text Modul 2 __Ajustare de fază 2
__ Liniarizare 2
_ Date de Calibrare __Optimizare amplificare 2
_ Calibrare Manuală 1 _ Ajustare sensibilitate 2
_ Calibrare Automată 1 _ Ajustare gaz transportor 2
_ Calibrare Controlată din exterior 1 _ Electr. zero cal. FID 2
_ Raspuns in curent 1 __Repornire FID 1
_ Funcţii bloc __Diagnosticare/Informare
_ Diverse 3
_ Intrări 3 __Vedere generala a sistemului 0
_ Ieşiri 3
_ Matematică 3 __Specific modul
_ Multiplexor/Demultiplexor 3 __Valori brute 0
_ Măsurare 3 __Valori brute auxiliare 0
_ Sistem probă 3 __Stare 0
_ Calibrare/Corectare 3 __Valori controlor 0
__Intensitate lampă 0
_ Sistem __Stare Uras26 0
_ Dată/Oră 2
_ Limbă 2 _ Logbook 0
_ Schimbare parolă
_ Setare sistem module 2
_ Salvează configurare 1
_ Semnale de stare 2
_ Reţea 2
_ Afişaj 2
Trecerea prin meniu MENU Configure Component specific Measurement range ( Select
component) ...
Paşii după Calibrarea domeniului de măsurare asociat trbuie verificat după schimbarea limitelor
schimbarea domeniului de măsură. Dacă raportul dintre vechiul şi noul domeniu de măsurare
limitelor este 1: 10, noi recomandăm calibrarea finală.
domeniului de
Parametrii funcţiei auto-domeniu ar trebui verificaţi după schimbarea limitelor
măsură
domeniului de măsurare (vezi pag. 7-A-6).
Note pentru Caldos25, Domeniile de măsurare sunt setate din fabricaţie şi nu pot fi modificate.
modulele Magnos27
individuale ale
Caldos27 Domeniile de măsurare sunt selectabile pentru amestecurile de două
analizorului
gaze. Ele sunt calibrate din fabricaţie pentru cel mai mare domeniu de
măsurare posibil. Există o limită a capacităţii de setare. Dacă, de
exemplu domeniul de măsurare traversează limita de explozie sau
zone ale domenilor de măsurare nu poate fi implementat datorită
ambiguităţilor.
Domeniile de măsurare nu se pot regla în cazul amestecurilor multi-
component cu “componente care interferează” care au fost calibrate
din fabricaţie sau dacă a fost configurată corecţia sensibilităţii. În
aceste cazuri domeniile de măsurare sunt setate din fabricaţie conform
comenzii clientului.
Magnos206 Domeniile de măsurare se pot selecta. Din fabricaţie ele au oricare din
setările 0-10/ 15/ 25/ 100 Vol.-% O2 sau conform conenzii.
Limas11, Domeniile de măsurare sunt selectabile. Vezi “Limas11, Uras26:
Uras26 Instrucţiuni pentru schimbarea domeniului de măsurare” secţiunea,
pag 7-A-3.
Senzor Domeniul de măsurare 1 este reglabil de la 0-5 Vol.-% O2 la 0-
Oxigen 25 Vol.-% O2. Domeniul de măsurare 2 este setat din fabricaţie la 0-25
Vol.-% O2.
Domenii de masurare Pentru fiecare component de proba pot fi cerute pana la patru domenii de
intr-un modul masurare, dintre care si limitele domeniului fizic de masurare. Rata maxima a
Analizor livrat domeniului este1:20. Domeniile de masurate pot fi domenii de masurare sau
domenii de masurar4e suprimate.
Module analizor cu Daca se livreaza si o celula de masurare pentru componentul de proba, punctual
celula de Calibrare de setare al acesteia va fi intotdeauna cuprins in partea superioara a domeniului
cel mai larg.
Daca noul domeniu de masura este mai mic decat domeniul de masurare vechi,
celula de calibrare acociata poate fi folosia incontinuare.
Trecerea prin meniu MENU Configure Component specific Measurement range ( Select
component) ...
Numărul de zecimale Atunci când pe ecran este afişată valoarea măsurată în unităţi fizice (de ex. ppm)
numărul de locuri după punctul zecimal depinde de mărimea domeniului de
măsurare setat:
Domeniu (în unităţi fizice) ≤ 5 > 5...≤ 50 > 50...≤500 >500
Locuri după punctul zecimal 3 2 1 0
Pragul inferior La atingerea pragului inferior setat aici (ca procent al scalei domeniului de
Pragul superior măsurare curente), modulul analizor comută automat la următorul domeniu mai
mic.
La atingerea pragului superior setat aici (ca procent din scala domeniului de
măsurare curente), modulul analizor comută automat la următorul domeniu mai
mare.
Valorile pragului inferior şi superior trebuie selectate deoarece analizorul de gaz nu
comută constant între două domenii de măsurare (vezi exemplul de mai jos).
Fixarea domeniilor de Domeniile de măsurare pentru a fi incluse pentru stabilirea automată a domeniului
măsurare pot fi iniţializate. Numărul domeniilor de măsurare disponibile depinde de modulul
analizor.
Parametrul nu poate fi selectat dacă modulul analizor are doar două domenii de
măsurare deoarece acestea sunt incluse automat în funcţia de stabilire automată a
domeniului.
Exemplu Domeniul de măsurare 1: 0–100 ppm, domeniul de măsurare Range 2: 0–200 ppm
(vezi Figura 7-A-1) Prag inferior = 80 ppm = 40 % MR2, Prag superior = 90 ppm = 90 % MR1
Figura 7-A-1
Lower Threshold = 80 ppm = 40 % MR2
Auto-Ranging MR2 0 200 ppm
Trecerea prin meniu MENU Configure Component specific Limit Values Select Limit
Monitor ...
Notă Monitorizările valorii limită sunt setate din fabricaţie sau configurate de către
utilizator în funcţii bloc Limit Monitor. Buletinul tehnic “AO2000 Funcţii bloc –
Descriere şi configurare” (publicaţia numărul 30/24-200 EN) conţine informaţii
complete despre funcţia bloc.
Numele modulului Numele modulului este afişat pe display lângă tipul modulului. Aici puteţi introduce
de exemplu, numele punctului de măsurare.
Monolingv sau Numele modulului poate fi introdus independent de limbajul instrucţiunilor (vezi pag
bilingv 7-C-2) sau separat în ambele limbaje.
Ce sunt blocurile de Blocurile de funcţii sunt unităţi mici ale software-ului de proces cu o funcţie
funcţii? specifică. Informaţia este introdusă prin intrări, procesată pe căi specifice şi
rezultatele apar la ieşirile blocului.
Pentru ce sunt Blocurile de funcţii sunt utilizate sunt utilizate pentru configuraţii generale sau
utilizate blocurile de specifice şi iniţializate pentru funcţiile analizorului de gaz.
funcţii?
Aplicaţie = Unirea Un bloc de funcţii este unit cu alt bloc de funcţii prin intrările şi ieşirile sale.
blocului de funcţii O secvenţă a blocurilor de funcţii interconectate formează o aplicaţie în analizorul
de gaz.
Multe din blocurile de funcţii sunt unite din fabricaţie cu alte blocuri de funcţii pentru
a crea aplicaţii (vezi secţiunea “Standard Configuration” , pag 7-B-2).
Iniţializarea blocului Diverşi parametri specifici, împreună cu intrările şi ieşirile unite, determină
funcţiei funcţionalitatea blocului.
Analizorul de gaz livrat are valori standard repartizate la aceşti parametri. Aceste
valori standard pot fi acceptate sau reprogramate.
Informaţii complete Buletinul tehnic “AO2000 Function Blocks – Descriptions and Configuration”
(publicaţia numărul 30/24-200 EN) conţine informaţii complete despre conceprul
“Blocului funcţiei” precum şi descrieri detaliate ale bloculurilor de funcţii individuale.
Examplu: Aplicaţia de monitorizare a valorii limită (vezi Figura 7-B-1) constă dintr-un link de
Monitorizarea valorii configurare din fabricaţie între blocurile de funcţii valoarea măsurată a
limită componentei, Ţinere, monitorizare limită şi ieşire digitală .
Figura 7-B-1
Autocal
‘’
Figura 7-B-2
Digital Digital
input output
Range Range
control Comp. feedback
‘’ range ‘’
Digital ‘’ Digital
input ‘’ ‘’ output
‘’ ‘’
Men
___Calibrate
___Configure
__ Component specific
__ Calibration data
__ Function blocks
Intervalul de timp al Analizorul de gaz este setat automat la intervalul de timp al salvărilor.
salvărilor
Notă: aceasta se aplică doar unde zona de timp a fost selectată din lista
continent/ ţa ră /oraş şi nu din lista valorilor GMT .
Setări din fabricaţie Analizorul de gaz este setat din fabricaţie la zona de timp GMT+1 .
Acceptarea setărilor Apăsaţi tasta soft SET TIME pentru a valida setările de modificare a timpului. Astfel
de timp analizorul de gaz va fi re-boot-at.
Selectarea limbajului În analizorul de gaz sunt configurate din fabricaţie (conform comenzii) două limbaje
pentru interfaţă . În capitolul meniului Language utilizatorul poate comuta între
aceste două limbaje.
Alte limbaje Alte limbaje pentru interfaţă pot fi încărcate în analizorul de gaz utilizând AO-SMT
Software Migration Tool. AO-SMT poate fi găsit pe CD-ROM care este livrat
împreună cu analizorul de gaz.
Sunt disponibile aceste perechi de limbaje :
English – German
English – French
English – Italian
English – Dutch
English – Portuguese
English – Spanish
English – Brazilian
German – Dutch
Protecţia parolei Vezi Capitolul 6 “Operarea cu analizorul de gaz” pentru informaţii de bază în
“Protecţia parolei”.
ATENŢIE!
După introducerea parolei pentru nivelul 3 al parolei, puteţi accesa toate
aplicaţiile funcţiilor bloc. Atunci când configuraţi funcţii bloc, aplicaţiile
existente cu configuraţiile şi link-urile lor pot fi avariate sau distruse.
Interzicerea operării Operarea cu analizorul de gaz, de ex. introducerea meniului principal şi astfel
comutarea la modul meniului, poate fi protejată prin parolă.
După oprirea analizorului de gaz se poate opera doar atunci când parola nivelului 1
a fost introdusă.
Prola nivelului 3 trebuie introdusă pentru a configura protecţia parolei.
Procedură Apăsaţi tasta soft MENU ACCESS in capitolul meniului “Schimbarea parolei” şi
setaţi protecţia parolei.
Figura 7-C-1
Setarea modulelor
sistemului
Module analizoare şi Modulele analizor şi plăcile I/O sunt conectate la un controler de sistem prin sistem
plăci I/O bus. Ele trebuie identificate prin numărul lor serial (vezi mai jos) pentru a fi
recunoscute de analizorul de gaz.
Modulele I/O Modulele I/O sunt conectate intern şi conectate direct cu controlerul sistemului. Ele
nu au numere seriale.
Un modul I/O este automat recunoscut de analizorul de gaz atunci când este
adăugat pentru prima dată sau înlocuieşte un modul existent I/O.
Număr serial Numărul serial de 14-digiţi este regăsit în data sheet-ul analizorului şi pe o plăcuţă
ataşată modulului, de obicei pe placa CPU . Numărul serial conţine următoarele
informaţii (de exemplu):
00200000012301
Numărul serial al modulului
Tipul modulului: 002 Analog I/O Board
003 Digital I/O Board
004 Analyzer Module
006 Cooler I/O Board 1)
007 8-Way Analog Output Board
La adăugarea sau schimbarea modulelor externe Weidmüller WINbloc- I/O ,
introduceţi următorul număr:
11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1
Nod ID setat ca şi la modulul extern I/O (exemplu;
domeniu admis 01...18)
1) instalat în SCC-F Sample Gas Feed Unit ca opţiune
Sloturi La adugarea plăcilor I/O, slotul plăcii trebuie specificat. Sunt disponibile trei sloturi
X11, X12 şi X13 pe controlerul de sistem şi un slot extern (pentru răcitorul plăcii I/O
în unitatea gazului de probă).
Aplicaţii funcţii bloc La setarea plăcii analogice I/O , placa digitală I/O şi modulul digital I/O, trebuie
configurată o funcţie bloc. Este de asemenea posibil să se repartizeze o altă
aplicaţie a funcţiei bloc la aceste module ale sistemului în timpul operării.
Aplicaţiile funcţiei bloc standard cu conectarea respectivă a plăcilor şi modulelor
sunt listate în pag 4-11.
Modul de sistem Există mai multe motive pentru un modul de sistem să aibă starea Unknown în
necunoscut meniul Setup system modules :
Dacă nu este configurat nici un modul de sistem sau nu este adăugat nici un
modul de sistem deja configurat în analizorul de gaz, va apare pe ecran NEW .
Apăsaţi această tastă soft pentru a intra direct în meniul Setup System Modules .
Procedura pentru adăugarea unui modul analizor şi a unei plăci I/O diferă de
procedura pentru adăugarea unui modul I/O (vezi următoarele instrucţiuni, vezi
de asemenea definiţiile de la pag 7-C-5).
La refixarea unui modul Profibus , trebuie întotdeauna să fie instalat la cel mai mic
slot X20 /X21.
Înlocuirea şi Ca regulă, atunci când un modul de sistem este înlocuit sau reinstalat (de ex.
reinstalarea unui după reparare) el nu necesită nici o setare.
modul de sistem
Atunci când un modul de sistem este reconectat la sistemul bus el este recunoscut
existent automat, iar configuraţia este păstrată automat. Pentru ca recunoaşterea să se
facă automat analizorul de gaz trebuie să fie în modul de măsurare.
ATENŢIE!
Atunci când un modul de sistem existent este înlocuit cu un alt modul de
sistem, nu trebuie utilizată funcţia “DELETE” pentru a şterge vechiul modul
de sistem. Această funcţie poate şterge iremediabil setările parametrului şi
configurarea blocului funcţiei vechiului modul de sistem!
Pentru a păstra setările parametrilor şi configurarea blocului funcţiei vechiului
modul al sistemului atunci când se înlocuieşte un modul al sistemului, trebuie
utilizată funcţia “CHANGE” .
Salvarea automată Baza de date conţine date de configurare şi înregistrarea logbook este automat
salvată în două fişiere de configurare.
Baza de date este salvată atunci când parametrii au fost schimbaţi în meniu.
Salvarea are loc şi atunci când utilizatorul dezactivează o parolă de intrare apăsând
de două ori tasta “Meas” sau atunci când analizorul de gaz se reintoarce automat la
modul de măsurare prin “time-out”.
Când analizorul de gaz este bootat este încărcată ultima configuraţie validată
salvată.
Salvarea manuală Baza de date poate fi de asemenea salvată manual, de ex. amortizarea unei
configuraţii mari a blocului de funcţii.
Funcţie Configurarea senalului de stare este setat din fabricaţie conform comenzii
clientului.
În general, această configurare nu este schimbată în câmp.
Figura 7-C-2
Configurare TCP/IP
Funcţie Analizorul de gaz poate fi conectat la o reţea Ethernet (cu protocol TCP/IP) prin
interfaţa Ethernet 10 /100BASE-T .
Notă Adresa IP nu trebuie confundată cu adresa hardware Ethernet (sau adresa MAC).
Această adresă unică de 12 digiţi este stocată pe fiecare placă de reţea de către
producător. Adresa Ethernet în analizorul seria AO2000 poate fi vizualizată în
meniul Diagnostics/Information System overview SYSCON.
Figura 7-C-3
Configuraţia Modbus
Funcţie Analizorul de gaz poate fi conectat la o reţea cu protocol Modbus prin interfaţa
RS232 sau RS485 .
Modulul RS232 /RS485 trebuie instalat în analizorul de gaz. Doar după aceea
meniul Modbus este afişat.
Pentru informaţii adiţionale Modbus vezi buletinul tehnic “AO2000 Modbus and AO-
MDDE” (Publicaţia Nr. 30/24-316 EN).
Figura 7-C-4
Configuraţia Profibus
Pentru informaţii adiţionale Profibus vezi buletinul tehnic “AO2000 Profibus DP/PA
Interface” (Publicaţia Nr. 30/24-315 EN).
Figura 7-C-5
Configurare Bus I/O
Numărul de Bus I/Os Schimbarea numărului de Bus I/O va afecta domeniul adresei Modbus, imaginea
Profibus şi linkul Ethernet .
Reducerea numărului de Bus I/O poate cauza erori de transmisie dacă setările în
comunicaţie nu sunt corespunzătoare. Aceasta poate cauza de asemenea în
aplicaţiile blocului funcţiei.
Caracteristicile afişajului
Afişajul poate fi În modul de măsurare ecranul analizorului de gaz este liber configurabil. O
configurat configuraţie standard este configurată pentru fiecare unitate livrată (vezi mai jos).
“Pagini” Ecranul este împărţit în “pagini”, de ex. valorile prezente în sistem sunt adunate in
pagini. Pot fi afişate până la 6 valori măsurate per pagină.
Paginile afişate la rularea cu tasta soft pot fi configurate.
O valoare poate fi afişată doar pe o singură pagină.
Paginile sistemului Analizorul de gaz afişează în mod normal valorile lui măsurate într-o succesiune
(configuraţie fixă de pagini variabile ale ecranului. Aceasta se păstrează, de asemenea, pentru
standard) cantităţile măsurate ale modulelor sistemului care sunt adăugate de către utilizator
(vezi secţiunea “Setting Up System Modules“ , pag 7-C-5).
Pe pagină pot fi afişate până la 6 valori , numărul de pagini al sistemului depinde
de numărul de valori.
Utilizatorul nu poate şterge paginile sistemului.
Următorul tabel arată configuraţia standard a paginii sistemului în analizorul de gaz
cu pâna la 6 componente de probă şi variabilele lor.
Paginile utilizatorului În completare cu paginile sistemului utilizatorul poate seta paginile utilizatorului
(vezi pag 7-D-6).
Funcţii bloc ca surse Valorile tuturor funcţiilor bloc din sistem pot fi configurate ca sursă pentru afişaj.
Sursa pentru afişarea valorilor de intrare, sau tastele de intrare, este de asemenea
o funcţie bloc care a fost creată la configurarea elementelor de afişare. Afişarea
valorii funcţiei bloc este independentă de numărul altor linkuri ale acesteia.
Notă: Toate componentele măsurării, cantităţile auxiliare, ieşirile în curent şi
intrările in curent existente ca funcţii bloc în sistem, de ex.., toate aceste cantităţi
măsurate sunt afişaje ale funcţiilor bloc dîn sistem.
Figura 7-D-1
Numerotarea poziţiei 8 7 9
5 4 6
2 1 3
Figura 7-D-2
Despre afişaj
PAGE Tasta soft PAGE LIST apelează prezentarea paginii (vezi pag 7-D-4).
LIST
NEW
Tasta soft NEW începe configurarea noii valori, de exemplu :
Bara de afişare sau punctul de afişare (vezi pag 7-D-9)
Valoarea introdusă (vezi pag 7-D-11)
Tasta introdusă (vezi pag 7-D-13)
DELETE
Tasta soft DELETE sterge valoarea selectată de către utilizator.
ENTER
Tasta soft ENTER apelează prezentarea parametrului pentru valoarea selectată
(vezi pag 7-D-5).
Figura 7-D-3
Prezentarea paginii
PAGE Tasta soft PAGE ON/OFF schimbă pagina ecranului selectat on sau off.
ON/OFF
NEW
Tasta soft NEW porneşte configurarea unei noi pagini (utilizator) (vezi pag 7-D-6).
DELETE
Tasta soft DELETE sterge pagina selectată de utilizator.
Doar paginile goale ale “utilizatoruli” pot fi şterse.
ENTER
Tasta ENTER permite utilizatorului să introducă un text pentru a schimba numele
paginii selectate.
Back
Tasta “Back” reîntoarce utilizatorul la prezentarea ecranului(vezi pag 7-D-3).
Figura 7-D-4
Prezentarea
parametrului
Name Numele Name al elementului afişat este setat de sistem şi nu poate fi schimbat.
Measuring point Descrierea introdusă pentru Measuring point apare peste elementul afişat în timpul
operaţiei de măsurare. Descrierea este setată de sistem; ea poate fi schimbată
pentru elementele afişate configurate de utilizator. Lungimea maximă este de 20
de caractere.
Source Sursa Source a elementelor afişate este întotdeauna o funcţie bloc. Sursa nu poate
fi schimbată pentru elementele afişate ale repartizării din fabricaţie şi pentru
intrările tastei.
Page Parametrul Page indică pagina pe care elementul afişat este arătat. Fiecare
element afişat poate fi deplasat la orice sistem sau pagină a utilizatorului.
Style Style al afişării depinde de tipul sursei. Există următoarele stiluri de afişare: afişaj tip
bară, afişaj tip punct, valoare de intrare şi tastă de intrare.
Exemple de diferite stiluri de afişare sunt prezentate de îndată ce parametrul este
selectat.
Valoarea de intrare şi tasta de intrare a stilului de afişare sunt explicate în detaliu în
paginile 7-D-10 şi 7-D-12.
Range Low, Parametrii Range Low şi Range High determină domeniul de măsurare a afişajului
Range High tip bara şi a celui tip punct. Ele nu pot fi schimbate pentru elementele afişate ale
desemnării din fabricaţie, de ex. cantităţile măsurate.
Bar graph
Point graph
Figura 7-D-5
Configurarea valorii
de intrare
Descriere Sursa elementului afişat Value Entry este funcţia bloc Constant, aceasta este
automat generată în timpul configurării. Ieşirea acestui funcţiei bloc acceptă
valoarea introdusă.
Pentru ca valoarea de intrare să fie efectivă, funcţiile bloc generate trebuie să fie
legate la o aplicaţie a funcţiei bloc după configurarea ecranului (pentru detalii, vezi
informaţia tehnică “AO2000 Function Blocks – Descriptions and Configuration”
(document No. 30/24-200 EN)).
Configurare Următoarele opţiuni pot fi configurate pentru elementul afişat Value Entry (vezi pag
7-D-11):
începutul şi sfârşitul domeniului de intrare,
numărul de zecimale pe afişaj,
două linii de text care sunt afişate atunci când este utilizat elementul afişat, şi
nivelul parolei în care valoarea de intrare poate fi schimbată.
Utilizare Valorile sunt introduse în timpul măsurării apăsând tasta numerică care
corespunde poziţiei elementului afişat pe ecran şi este indicat peste elementul
afişat. Apare un câmp pentru introducerea valorii (vezi secţiunea “Operating by
Value Entry” , pag 6-10). Elementul afişat Value Entry reprezintă un răspuns la
valoarea de intrare actuală.
Figura 7-D-6
Configurarea tastelor
de intrare
Descriere Sursa elementului afişat Key Entry este una sau mai multe funcţii bloc Constant
care este generată automat în timpul configurării. La “actualizare”, ieşirea acestei
funcţii bloc îşi asumă valoarea care a fost stabilită în timpul configurării.
Pentru ca valoarea introdusă să fie efectivă, funcţiilebloc generate trebuie să fie
legate la o aplicaţie a funcţiei bloc după configurarea afişării (pentru detalii, vezi
informaţiile tehnice “AO2000 Function Blocks – Descriptions and Configuration”
(document No. 30/24-200 EN)).
Configurare Următoarele sunt configurate pentru elementul afişat Key Entry (vezi pag 7-D-13)
numărul de taste (de la 1 la 6) – tastele sunt atribuite tastelor soft,
tipul tastei
tastă sau
comutare sau
tastă opţională,
parametrii fiecărei taste
etichetă,
tastă valorică care nu este apăsată şi
tastă valorică apăsată,
două linii de text care este afişat atunci când elementul afişat este utilizat şi
nivelul parolei la care tastele pot fi utilizate.
Utilizare Intrările sunt realizate în timpul măsurării apăsând tasta numerică ce corespunde
poziţiei elementului pe ecran şi este indicat peste elementul afişat. O linie softkey
apare atunci cu configurarea tastelor (vezi secţiunea “Operating by Key Entry” , pag
6-11). Elementul afişat Key Entry corespunzător reprezintă un răspuns la actuala
tastă de intrare.
Figura 7-D-7
I1
Configurarea funcţiei
bloc Pump
Constant I2
‘FB Pump’
Figura 7-D-8
Configurarea valorilor
de intrare
Figura 7-D-9
Configurarea
barei de afişare
Figura 7-D-10
Legarea funcţiilor
bloc
Figura 7-D-11
Stânga: Afişaj
cu elemente:
“Value Entry” şi
“Bar Display”
Dreapta: Value Entry
Secţiunea A Principii
Controlul Calibrării
Controlul Calibrării In funcţie de versiunea analizorului de gaze şi de echipament sunt 3 metode de
control al calibrării:
Calibrare manuală
Calibrare automată
Calibrare controlată din exterior
Toate modulele analizor pot fi calibrate prin oricare din cele 3 metode.
Pentru detalii, vezi Secţiunea C, “Note de Calibrare a Modulelor Analizor”.
Inceperea Calibrării Calibrarea manuală incepe manual prin afişajul analizorului şi unitatea de
control
Calibrarea automată incepe la intervale de timp determinate de ceasul intern,
sau de un semnal extern de control, sau manual prin afişajul şi prin unitatea de
control a analizorului
Calibrarea controlată din exterior este declanşată de un semnal de control din
exterior.
Test de Plauzibilitate Dacă in cursul calibrării analizorul de gaze detectează valori neplauzibile (dacă
la Calibrare valorile de interval şi zero sunt egale), calibrarea se opreşte şi se generează un
mesaj de eroare. Valorile stocate după ultima calibrare rămân valabile.
Definiţie Calibrarea Manuală: Se calibrează separat zero şi intervalul prin apăsarea tastelor
de soft de pe afişajul analizorului şi din unitatea de control.
Alimentarea cu Gaz Alimentarea cu gaze de test poate fi pornită prin activarea valvei cu mai multe căi.
de Test
Dacă modulul analizor este atribuit unui modul de gaz, iar modulul de gaz este
prevăzut cu o singură valvă solenoidală care să controleze alimentarea cu gaz de
test (vezi Fig. 8-A-1), gazul de zero şi cel de domeniu trebuie introduse pe la
racordul de intrare al gazelor de zero (NG). Aceasta se aplică şi dacă se utilizează
o valvă solenoidală, controlată printr-o ieşire digitală.
Starea pompei (on/ off in cursul calibrării manuale) corespunde setării pentru
calibrare automată (vezi pag. 8-B-3).
Punct de rouă al Punctul de rouă al gazului de test trebuie să fie aproape identic cu punctul de rouă
gazului de test al gazului mostră.
Module Analizor cu In modulele analizor cu mai multe detectoare (Uras26), fiecare dintre acestea
detectoare multiple trebuie calibrat in succesiune.
Efectul Presiunii Dacă analizorul de gaze nu are un senzor de presiune pentru corectarea presiunii
Aerului aerului, valoarea presiunii aerului trebuie controlată şi resetată, conform cerinţelor,
inainte de calibrarea modulului analizor:
Dacă inălţimea de operare a analizorului de gaze s-a modificat de la ultima
calibrare
Dacă efectul presiunii aerului asupra valorii măsurate este prea mare (vezi şi
Anexa 2, “Specificaţii de Operare pentru Modulul Analizor”).
(Pentru instrucţiuni, vezi secţiunea “Corectarea valorilor de presiune a aerului”,
pag. 9-28.)
Calibrare Manuală a Calibrarea Manuală a unui modul analizor este prezentată la pag. 8-D-1.
Modulului Analizor
Alimentare cu gaz de Alimentarea cu gaz de test poate porni automat cu ajutorul valvelor solenoidale ale
test modulului de gaz, sau cu valve solenoidale externe.
In funcţie de circuitul de alimentare cu gaz şi de numărul de module analizor
instalate, există câteva posibilităţi de rută pentru gazul de test (vezi secţiunea
“Controlul Alimentării cu Gaz de Test pentru Calibrare Automată”, pag. 8-A-6).
Punctul de rouă al Punctul de rouă al gazului de test trebuie să fie aproape identic cu punctul de rouă
gazului de test al gazului mostră.
Module Analizor cu In modulele analizor cu mai multe detectoare (Uras26), toate acestea sunt calibrate
Detectoare Multiple simultan.
Pornire din Interior In mod normal, calibrarea automată porneşte pe bază de intervale de timp, cu
ajutorul ceasului intern.
Ciclul de timp este readus la zero cu datele de calibrare (vezi secţiunea “Date de
calibrare pentru calibrarea automată”, pag. 8-B-3).
Pornire din Exterior Semnalul de control “Pornire calibrare automată” este necesar pentru pornirea din
exterior a calibrării automate:
Nivel Scăzut (Low) (0-5 V) Ridicat (High) (8-24 V). După tranziţia Low
High, nivelul High trebuie să fie prezent cel puţin 1 sec.
Intrare Intrare digitală DI1 pe modul Digital I/O sau pe placa Digital I/O
(Aplicarea funcţiei bloc standard “Semnale de stare/Calibrare controlată
din exterior”)
Pornire Manuală Calibrarea automată poate fi pornită manual pe unităţile de afişaj şi contol. Se
efectuează:
Numai ca o calibrare de zero, sau
Numai ca o calibrare de domeniu (vezi şi secţiunea “Date de Calibrare pentru
calibrare automată”, page 8-B-4) sau
Ca o calibrare comună de zero şi domeniu.
Pornirea manuală a calibrării automate a modulului analizor este descrisă la pag.
8-D-2.
Afişare Mesaj In cursul calibrării automate, in linia de taste soft clipeşte un mesaj Autocal .
Perioada de aşteptare Dacă parametruI “Reacţie curent de ieşire” este setat pe Hold (menţinere), ieşirea
după o Calibrare de curent este oprită pentu un anumit interval de timp, pentru a permite valorii de
Automată măsurare să se stabilizeze după o calibrare automată.
Acest interval este:
Gaz de Test timp de purjare gaz mostră + 4 x T90 sau
Gaz de Test timp de purjare gaz mostră + 1 x T90-1 + 3 x T90-2.
Date de Calibrare Setarea datelor de calibrare este descrisă la pag. 8-B-3 şi 8-B-4.
Setarea constantei de timp T90 este descrisa la pag. 7-A-5.
Fig. 8-A-2
Sample gas
Test gas
Analyzer Electronics
module module
System bus
Un Modul Analizor, Pentru calibrarea tuturor modulelor analizor care pot fi utilizate cu modulul de gaze.
Modul Gaz Instalat cu
trei Valve solenoidale
Fig. 8-A-3
Sample gas
Zero gas
Analyzer Electronics
Span gas module module
System bus
Fig.8-A-4
Un Modul Analizor, Pentru a calibra toate modulele analizor cu gaz de zero şi de domeniu, chiar şi fără
Alimentare cu gaze un modul de gaz integral.
din exterior cu trei
Valvele solenoidale externe sunt controlate prin intermediul ieşirilor digitale de pe
valve solenoidale
modulul electronic (Ieşiri Digitale DO1, DO2 şi DO3 pe Modulul Digital I/O Digitala
I/O – Aplicaţie functie bloc standard “Control Calibrare”).
Fig. 8-A-5
Trei Module Analizor, Pentru a calibra 3 module analizor conectate in serie, cu proceduri simplificate de
Alimentare cu gaze calibrare:
din exterior cu o Caldos27 cu calibrare intr-un singur punct
valvă solenoidală Magnos206 cu calibrare intr-un singur punct
Limas11 cu celule de calibrare
Uras26 cu celule de calibrare
Senzor de Oxygen
Valva solenoidală externă este controlată printr-o ieşire digitală de pe modulul
electronic (Ieşirea Digitală DO4 pe Modulul Digital I/O sau Panoul Digital I/O –
Aplicaţie funcţie bloc standard “Semnale de stare/Calibrare controlată de la
exterior”).
Fig. 8-A-6
Digital
output
Analyzer Electronics
module 1 module
System bus
Analyzer
module 2
Analyzer
module 3
Alimentare cu gaze Gazele de test ar trebui pornite automat cu ajutorul unor valve solenoide externe,
de test controlate şi de unitatea externă de control.
Punctul de rouă al Punctul de rouă al gazului de test terbuie să fie aproape identic cu punctul de rouă
gazului de test al gazului mostră.
Module Analizor cu In modulele analizor cu mai multe detectoare (Uras26), toate acestea sunt calibrate
detectoare multiple simultan.
Calibrare unică Se calibrează individual, pentru fiecare componentă a mostrei, valorile de zero şi
de domeniu ale modulului analizor, pentru fiecare domeniu de măsurare.
Calibrarea unică nu are nici un efect asupra altor domenii de măsurare pentru
aceleaşi componente ale mostrei sau asupra altor componente ale mostrei.
Calibrarea unică este posibilă şi practică numai in modul de calibrare manual.
Calibrarea unică este necesară dacă există ştergeri din citiri in timpul schimbării
domeniului de măsurare, deoarece acestea indică diferenţe de calibrare la
domeniile individuale de măsurare.
Notă: Citirile lipsă in timpul schimbării domeniilor de măsură nu apar in Uras26,
Limas11 şi Magnos206, deoarece aceste module analizor au un singur domeniu de
măsurare fizică.
Calibrare Comună Pentru fiecare component al mostrei se calibrează numai punctele de zero şi de
domeniu ale modulului analizor, intr-un domeniu de măsură. Punctele de zero şi
de domeniu ale altor domenii de măsurare sunt apoi corectate electronic, pe baza
valorilor stabilite de această calibrare.
O calibrare comună nu are nici un efect asupra celorlalte componente ale mostrei
din modulul analizor.
In general, punctul de zero este calibrat in domeniul de măsură cel mai mic, iar
punctul de domeniu este calibrat in domeniul de măsură pentru care este disponibil
un gaz corespunzător.
Calibrarea cu gaze Dacă gazele de test nu sunt disponibile pentu calibrare, deoarece buteliile cu gaze
inlocuitoare de test nu pot fi umplute, sau din cauza incompatibilităţii dintre componenete,
modulul analizor poate fi setat să inlocuiască calibrarea gazelor. In acest caz, in
afară de domeniul de măsurare al componentei mostrei, se setează din fabrică incă
unul sau mai multe domenii, pentru componentele gazului inlocuitor.
Se calibrează un punct de zero şi unul de domeniu in intervalul de măsurare a
inlocuitorului de gaze al moduluilui analizor. Se corectează apoi electronic punctul
de pornire şi cel final ale tuturor domeniilor de măsurare ale gazelor inlocuitoare şi
gazelor mostre, pe baza valorilor stabilite prin calibrarea gazelor inlocuitoare.
Calibrarea cu gaze inlocuitoare trebuie intotdeauna utilizată pentru a calibra toate
componentele (gaz mostră şi gaz inlocuitor) pentru modulele analizorului setate
pentru calibrarea cu gaz inlocuitor. Calibrarea unică sau comună, efectuată fie pe
componentele mostrei, fie pe domeniile de măsurare pentru gazele inlocuitoare,
duce la o calibrare eronata a modulului analizorului.
Cantit. Calibrare
SC MR Metoda De configurat ... Calibrat ... Calibrarea afecteaza ...
1 1 Gaz d e Zero Domeniu de măsurare
Test / unic Interval
individual pentru fiecare
component al mostrei şi
domeniu
1 >1 Gaz d e Domenii de măsurare Zero intr-un domeniu de Domenii de măsurare
Test / Comun pentru calibrări de zero măsurare pentru toate
şi de domeniu Domeniu in alt domeniu componentele mostrei
pentru fiecare component al
mostrei
>1 1 Gaz de Componente şi domenii Se aduce la zero Toate componentele
inlocuire de măsurare pentru domeniul de măsurare al detectorului şi toate
calibrări de zero şi de unui component domeniile de măsurare
domeniu Se stabileşte intervalul
pentru un domeniu al unui
alt component pentru
fiecare detector
Setarea Metodei de Metoda de calibrare se poate seta separat pentru calibrarea manuală, automată şi
Calibrare controlată din exterior.
(vezi Fig. 8-A-7) Pentru calibrarea comună şi cu gaze de inlocuire se ajustează impreună domeniile
de mostră pentru calibrarea de punct de inceput şi punct terminal a tuturor celor
trei tipuri de control de calibrare.
Pentru calibrarea gazelor de inlocuire trebuie setate şi componentele de zero şi
domeniu.
Fig. 8-A-7
Calibration
Setarea Metodei de method
Calibrare
Substitute
Test gas
gas
Component
Trecerea prin meniu MENU Configure Calibration data Manual calibration ...
Concentraţia gazului Concentraţiile gazelor de test pentru zero şi domeniu, utilizate ca puncte setate la
de Test calibrare manuală trebuie setate pentru componenta de mostra selectată şi pentru
domeniul de măsurare.
Metoda de Calibrare Metoda de calibrare manuală trebuie setată (vezi Secţiunea “Metode de Calibrare”,
pag. 8-A-10).
Intervale de Ciclu Intervalele de ciclu arată intervalele de timp la care urmează să se efectueze
calibrarea automată.
Data şi ora Analizorul de gaze va efectua următoarea calibrare automată la ora stabilită aici.
următoarei Calibrări Ciclul de timp va incepe să se scurgă din acel moment.
Mod de Operare Calibrarea automată se bazează pe funcţia bloc de autocalibrare. Această funcţie
bloc lucrează fie pentru calibrare, fie pentru validare.
Secţiunea “Validare” conţine o descriere detaliată a validării (vezi pag. 8-B-5).
Publicaţia “AO2000 Funcţii bloc – Descriere şi Configurare” (publicaţia nr. 30/24-
200 EN) conţine o descriere detaliată a funcţiei bloc de autocalibrare.
Concentratie Gaz de Concentraţiile gazului de test de zero şi domeniu, utilizate ca puncte setate pentru
Test calibrare automată, trebuie setate pentru componenta de mostră selectată şi
pentru domeniul de măsură.
Dacă modulele analizor Limas11 sau Uras26 sunt prevăzute cu celule de calibrare,
concentraţia gazului de testare nu trebuie setată.
Componente pentru Componentele mostrei de calibrat in cursul calibrării de zero şi de domeniu trebuie
Calibrare selectate.
Anulare Management Calibrarea automată se termină intotdeauna atunci când există o defecţiune la
magistrala (bus) de sistem şi când este setată intrarea “block” (de exemplu, când se
aplică semnalul de control “Block automatic calibration”= Blocare calibrare
automată).
Se poate configura astfel incât calibrarea automată să inceteze atunci când
intervine una din urmatoarele situaţii: “system failure (cădere sistem)”, “analyzer
failure (cădere analizor)” sau “analyzer maintenance request (solicitare de
intreţinere analizor)”.
Se poate deasemeni configura repetarea calibrării automate după eliminarea
cauzei de intrerupere a calibrării. Se setează numarul de repetări şi intervalul dintre
aceste repetări.
Repetarea configurată nu este in vigoare când calibrarea automată s-a terminat
prin activarea intrării “Cancel” a funcţiei bloc autocalibrare.
Timpul de Purjare Se stabileşte durata intervalului de purjare a rutei gazului, pentru ca să se elimine
orice gaze reziduale care ar putea interfera cu calibrarea sau măsurarea:
Intre pornirea fluxului de gaz de zero şi inceperea calibrării de zero
Intre pornirea fluxului de gaz de test şi inceperea calibrării de domeniu
Intre repornirea fluxului de gaze de mostră şi iniţierea măsurării
Timpul de purjare ar trebui setat la cel puţin de trei ori timpul T90 , al intregului
sistem analizor.
Calibrare unică de Stabileşte dacă calibrarea de zero se va efectua singură intotdeauna, sau
zero niciodată, fără calibrarea ulterioară de domeniu.
Calibrare unică de Stabileşte dacă calibrarea de domeniu se va efectua singură intotdeauna, sau
domeniu niciodata, fără calibrarea anterioară de zero.
Calibrarea de zero şi Stabileşte dacă calibrarea de zero şi de domeniu se vor efectua impreună
de domeniu intotdeauna, sau niciodată, sau la fiecare a n-a calibrare automată.
Metoda de Calibrare Metoda de calibrare automată trebuie setată pentru componenta din mostra
selectată (vezi Secţiunea “Metode de Calibrare”, pag. 8-A-10).
Domeniile de măsură pentru calibrarea de zero şi de domeniu pentru calibrările
comune şi cu gaze de inlocuire se aleg in parametrul Calibrare Manuală Metoda
de calibrare.
Parametrul “Metoda de Calibrare” nu apare in modulele analizor Limas11 şi Uras26,
deoarece calibrarea automată se derulează intotdeauna ca o calibrare comună.
Parametri de Validare Setările parametrilor pentru calibrarea automată sunt valabili şi pentru validare.
După selectarea validării din parametrii modului de operare, trebuie stabilit
Dacă se vor inregistra rezultatele validării şi
Dacă, in caz de eşec al validării
se va seta starea “cerere de intreţinere”, sau
componenta mostrei se va calibra.
La parametrul concentraţiei gazului de test se vor seta, pentru fiecare componentă
a mostrei, valorile de punct de zero şi de domeniu. Dacă aceste puncte sunt supra
sau subestimate, validarea este considerată un eşec.
Metoda de Calibrare Metoda de calibrare controlată din exterior trebuie setată pentru componenta de
mostră selectată (vezi şi secţiunea “Metode de Calibrare”, pag. 8-A-10).
Domeniile de măsură pentru calibrarea de zero şi de domeniu pentru calibrări
comune şi de gaze de inlocuire sunt selectate in calibrarea Manuală parametrul
metoda de calibrare.
Parametrul “Metoda de Calibrare” nu este disponibil in modulele analizor Limas11
şi Uras26, deoarece calibrarea controlată de la exterior este efectuată intotdeauna
ca o calibrare comună.
Concentraţia gazului Concentraţiile gazului de testare pentru zero şi interval care se vor utiliza ca puncte
de Testare fixe (setate) pentru calibrarea manuală trebuie setate pentru componenta selectată
a mostrei şi pentru domeniul de masură selectat.
Componente pentru Componentele mostrei care va fi calibrată in cursul calibrării de zero şi de domeniu,
Calibrare trebuie selectate.
Gaze de Test Calibrare deZero: Gaz de test, sau gaz de proces fără componente de mostră, sau
gaz inlocuitor
Calibrare de domeniu: Gaz de test sau de proces cu o concentraţie cunoscută a
gazului mostră sau a gazului inlocuitor
Gaz de Test pentru In cursul calibrării se opresc corecţiile de snsibilitate unul faţă de altul şi/sau ale
Componentele de gazului purtător, prin intermediul altor componente de măsurare. Asadar, o
mostră corectare componentă de măsurare corectată trebuie calibrată numai cu ajutorul unui gaz de
test alcătuit din componenta de măsurare şi un gaz inert, cum ar fi N2.
Calibrare cu Gaze de Dacă gazele de testare nu sunt disponibile pentru calibrare, modulul analizor
Inlocuire Caldos25 poate fi setat din fabrică pentru calibrare cu gaz inlocuitor (vezi secţiunea
“Metode de Calibrare”, pag. 8-A-10).
Calibrarea cu gaze inlocuitoare a modulului analizor Caldos25 este descrisă
utilizând exemplul de “Măsurare a CO2 in gazele arse”, de la pag. 8-C-4.
Aşteptaţi până la Modulul analizor Caldos25 trebuie calibrat numai după faza de incălzire, aprox. 2–
sfârşitul fazei de 4 ore după conectarea alimentării cu curent.
incălzire
Timpul necesar pentru faza de incălzire depinde de domeniul de măsură.
Gaze de Test Calibrare de Zero: Gazul de test, sau gazul de proces fără componenta de mostră,
sau gazul inlocuitor
Calibrare de domeniu: Gazul de test sau gazul de proces care au o concentraţie
cunoscută a gazului mostră sau a gazului inlocuitor
Gaz de Test pentru In cursul calibrării, corecţiile de sensibilitate incrucişată şi/sau ale gazului
Componentele transportor prin alte componente ale măsurării sunt oprite. Deci o componentă de
corectate ale gazului măsurare corectată trebuie calibrată numai utilizând un gaz de test alcatuit din
mostră componenta de măsurare şi un gaz inert, cum ar fi N2.
Calibrare cu gaze Dacă nu sunt disponibile pentru calibrare gaze de test, modulul analizor Caldos27
inlocuitoare poate fi setat din fabrică pentru calibrare cu gaze inlocuitoare (vezi secţiunea
“Metode de Calibrare”, pag. 8-A-10).
Calibrarea cu gaze inlocuitoare a modulului analizor Caldos27 este descrisă cu
ajutorul exemplului “Măsurarea CO2 in gazele arse”, de la pag. 8-C-4.
Calibrare intr-un Calibrarea intr-un singur punct a modulului analizor Caldos27, cu gaze standard
singur punct cu gaze este descrisă la pag. 8-C-3.
standard
Secvanţa de Calibrare Calibrarea de punct de Zero trebuie să preceadă intotdeauna calibrarea de punct
final.
Aşteptaţi până la Modulul analizor Caldos27 terbuie calibrat numai după faza de incălzire, aprox. 30
sfarşitul fazei de minute după conectarea sursei de alimentare.
incălzire
Timpul necesar pentru faza de incălzire depinde de domeniul de măsurare.
Puncte setate pentru N2 10,000 rTC Ar 7,200 rTC CH4 14,000 rTC H2 60,000 rTC
gazul standard Aer 10,070 rTC CO2 7,500 rTC He 50,000 rTC
Metoda de Calibrare Calibrarea gazului standard este in principiu o calibrare de gaz de inlocuire (vezi şi
secţiunea “Metode de Calibrare”, pag. 8-A-10). Valorile de corectare sunt
transferate la toate componentele mostrei modulului analizor şi la toate domeniile
de măsură.
Calibrare Manuală Calibrarea manuală de gaze standard trebuie efectuată exclusiv ca o calibrare de
interval (vezi şi secţiunea “Calibrarea Manuală a Modulului Analizor”, pag. 8-D-1).
Măsurare CO2 in Compoziţia diferitelor produse de ardere in gazul mostră este cunoscută din cazul
Gazele Arse măsurării CO2 in gazele arse, la arderea componentelor unice. La ieşirea din
răcitor, gazele de ardere conţin in primul rând CO2, O2, N2 şi Ar. CO2 nu poate fi
măsurat in gazele de ardere de la arderea mixtă.
Gazele de Test Tabelul de mai jos prezintă gazele de test pentru calibrarea domeniului de măsură
de 0-20 Vol.-% CO2:
Calibrare cu Gaze Gazele din acest tabel nu sunt disponibile oriunde, aşa ca modulul analizor poate fi
Inlocuitoare setat din fabrică pentru calibrare cu un gaz de inlocuire.
In acest caz, se calibrează un domeniu suplimentar de măsurare pentru 0–20 Vol.-
% CO2 in N2 (N2 şi amestecuri CO2/N2 sunt disponibile practic oriunde).
Domenii de Măsurare Component 1 CO2 in Gaze arse Domeniu de măs. Nr. 1 0-10 Vol.-%
Domeniu de măs. Nr. 2 0-20 Vol.-%
Component 2 CO2 in N2 (Gaz de Domeniu de măs. Nr. 1 0-20 Vol.-%
inlocuie)
Alte acţiuni de Pentru alte măsurări selecţati gazele de test şi domeniile de măsurare in mod
măsurare similar, in funcţie de compoziţia gazelor de test.
Celule de Calibrare Utilizarea celulelor de calibrare permite modulului analizor Limas11 să fie calibrat
fără utilizarea containerelor pentu gazul de test.
Se pot instala max. 5 celule de calibrare. Fiecare celulă de calibrare este umplută
cu un gaz de test corespunzător pentru componentele mostrei şi domeniile de
măsurare setate in ruta fasciculului corespunzător.
Gaze de Test pentru Pentru fiecare calibrare de zero este necesar un gaz de zero.
Calibrare de Zero
In afără de azot, pentru calibrarea de zero se poate utiliza aer ambiental. Vaporii
de apă trebuie absorbiţi cu un răcitor. Dacă aerul ambiental conţine componente
din gazul de mostră, acestea trebuie inlăturate cu un absorber corespunzător.
Gaze de test pentru Pentru calibrarea de domeniu fără celule de calibrare este necesar un gaz de test
calibrare de domeniu pentru fiecare componentă de măsurare. Concentraţia gazului pentru interval ar
fără celule de trebui să fie de 70-80% din valoarea finală a domeniului cel mai larg de măsurare.
calibrare
Gaze de test pentru Pentru domeniile suprimate, concentraţia gazului de domeniu trebuie să fie in
calibrare de domeniu domeniul suprimat. Dacă este posibil, ar trebui să fie egală cu valoarea finală a
a domeniilor domeniului suprimat (astfel valoarea finală a domeniului mai mare de măsurare).
suprimate
Gaz de Test pentru In principiu, pentru calibrările automate cu control intern sau extern, este necesar
Calibrare Automată un gaz de testare pentru fiecare component al mostrei.
Un amestec de gaze de testare care conţine fiecare component de mostră in
concentraţia corespunzătoare, poate fi utilizat numai atunci când toate
componentele de mostră nu au o sensibilitate incrucişată mutuală şi/sau influenţa
ale gazelor purtătoare.
Aşteptaţi până la Modulul analizor Limas11 trebuie calilbrat numai după faza de incălziere, aprox. 1.5
incheierea fazei de ore după corectarea alimentării.
incălzire
Gaze de Test Calibrare de Zero: Gaze de proces sau gaze inlocuitoare fără oxigen
Calibrare de domeniu: Gaze de proces cu concentraţie cunoscută de oxigen sau
un gaz inlocuitor, cum ar fi aer uscat
Domeniile de măsură puternic suprimate (95-100 Vol.-% O2) ar trebui să fie
calibrate numai cu gaze de test având concentraţiile de O2 in domeniul de măsură
selectat.
Gaz de Test pentru In cursul calibrării se intrerup corecţiile de sensibilitate incrucişată şi/sau corecţiile
Componentele de de gaze purtătoare efectuate cu alte componente de măsurare. Deci, o
Mostră Corectate componentă de măsurare corectată trebuie calibrată numai cu ajutorul unui gaz de
test alcătuit din componentul de măsurare şi un gaz inert, cum ar fi N2.
Calibrare cu Gaze Dacă nu sunt disponibile pentru calibrare gazele de testare, modulul analizor
Inlocuitoare Magnos206 poate fi setat din fabrică pentru calibrare cu gaze de inlocuire (vezi
secţiunea “Metode de Calibrare”, pag. 8-A-10).
Calibrarea cu gaze inlocuitoare a modulului de analiză Magnos206 este descrisă
cu ajutorul exemplului “Măsurarea Purităţii in CO2” pag. 8-C-8.
Calibrarea intr-un Calibrarea intr-un singur punct a modulului de analiză Magnos206 este descrisă la
Singur-Punct pag. 8-C-7.
Domenii Suprimate Dacă in modulul analizor Magnos206 sunt setate domenii suprimate de măsurare,
de Măsurare cu un raport de suprimare ≥ 1:5, senzorul de presiune a fost ajustat in mod
special, din fabrică. In acest caz, se va mai face numai o calibrare comună (nu o
calibrare unică sau cu gaz de inlocuire).
Succesiune in Calibrarea de punct Zero trebuie să preceadă intotdeauna calibrarea de punct final.
Calibrare
Se asteaptă Modulul analizor Magnos206 trebuie calibrat numai după faza de incălzire, la
terminarea fazei de aprox. 1 oră după conectarea la alimentarea cu energie.
incălzire
Gazul de Testare Pentru calibrările intr-un singur punct se pate utiliza un gaz de testare cu orice
concentraţie de O2 dacă aceasta este inclusă intr-unul din domeniile de măsură din
modulul analizorului.
Şi aerul ambiental se poate utiliza ca gaz de test.
Gazul de test trebuie să aibă acelaşi conţinut de umiditate ca şi gazul de proces.
ATENTIE!
Pentru a evita acumulările de amestecuri explozibile de gaze, nu se va utiliza
aer ca gaz de test pentru calibrările intr-un singur punct, la măsurarea de
gaze combustibile.
Domenii de Măsură Calibrarea intr-un singur punct se poate face şi intr-un domeniu de măsură
Suprimate suprimat, dacă raportul de suprimare este ≥ 1:5. Şi in acest caz concentraţia de O2
a gazuluide test trebuie să fie inclusă in domeniul de măsură.
Presiunea Aerului In cazul calibrărilor intr-un singur punct, presiunea curenta a aerului trebuie să fie
luată in consideraţie. Acest lucru se face automat, dacă se incorporează un senzor
de presiune in modulul analizorului.
Metoda de Calibrare Atunci când modulul analizor are o componentă de mostră, calibrarea intr-un
singur punct se efectuează ca o calibrare comună numai la punctul de zero.
Atunci când modulul analizor are mai mult de o componentă de mostră, calibrarea
intr-un singur punct se face ca o calibrare cu gaz inlocuitor la punct de zero.
Pentru informaţii detaliate privind metodele de calibrare vezi secţiunea “Metode de
Calibrare”, pag. 8-A-10.
Măsurarea Purităţii Pentu măsurări de puritate a CO2, se măsoară cele mai mici concentraţii de O2 in
CO2 CO2, 0-1 Vol.-% O2 in CO2.
Calibrare cu gaze Având in vedere faptul că O2 in CO2 nu este disponibil ca gaz de test şi datorită
inlocuitoare decalării de zero a O2 din cauza CO2 (vezi secţiunea “Magnos206 Specificaţii de
Operare” page A-2-4), modulul analizor este setat din fabrică pentru calibrare cu
gaz inlocuitor.
In acest caz se calibrează un domeniu suplimentar de măsurare pentru 0-25 Vol.-
% O2 in N2 (amestecurile N2 si O2/N2 sunt disponibile practic oriunde).
Alte teme de Pentru alte teme de măsurare se selectează gazele de test şi domeniile de măsură
măsurare intr-o manieră similară, conform cu compoziţia mostrei de gaz.
Gaze de test Calibrare de Zero: gaze de proces fără oxigen, sau gaze inlocuitoare
Calibrare de domeniu: Gaze de proces cu o concentraţie cunoscută a oxigenului,
sau gaze inlocuitoare, aer uscat
Gaz de Test pentru In cursul calibrării se opresc efectuările de corecţii de sensibilitate incrucişată
componente corectate şi/sau gaze transportoare cu alte componente de măsurare. Deci, o componentă
de mostră de măsurare corectată se va calibra numai utilizând un gaz de test alcatuit din
componenta de măsurare şi un gaz inert, cum ar fi N2.
Calibrare cu gaze Dacă nu sunt disponibile pentru calibrare gazele de test, modulul analizor
inlocuitoare Magnos27 poate fi setat din fabrică pentru calibrare cu gaze inlocuitoare (vezi
secţiunea “Metode de Calibrare”, pag. 8-A-10).
Calibrarea cu gaze inlocuitoare a modulului analizor Magnos27 este descrisă cu
ajutorul exemplului “Măsurarea Oxigenului in Gazele Arse”, la pag. 8-C-12.
Aşteptaţi până la Modulul analizor Magnos27 trebuie calibrat numai după faza de incălzire, aprox. 2-
incheierea perioadei 4 ore după conectarea la alimentare.
de incălzire
Măsurarea Oxigenului In cazul măsurării oxigenului in gazele arse, compoziţia gazului mostră este
in Gazele Arse cunoscută.
Calibrare cu Gaze de Având in vedere faptul că gazele de test nu sunt disponibile in toate cazurile,
Inlocuire modulul analizor este setat din fabrică pentru calibrare cu un gaz inlocuitor.
In acest caz se calibrează un domeniu suplimentar de măsură pentru 0-25 Vol.-%
O2 in N2 (amestecurile de N2 şi O2/N2 sunt la dispozitie practic oriunde).
Alte cazuri de Pentru alte cazuri de măsurare se selectează gazele de test şi domeniile de
măsurare măsurare de o manieră similară, in concordanţă cu compoziţia gazului mostră.
Celule de Calibrare Utilizarea celulelor de calibrare permite modulului analozor Uras26 să fie calibrat
fără utilizarea containerelor de gaze de test.
In calea fiecărui fascicul de raze ale modulului analizor se poate instala o celulă de
calibrare. Fiecare celulă de calibrare este umplută cu un gaz de test corespunzător
componentelor de mostră şi domeniilor de măsurare, asezat in calea fasciculului
corespunzător de raze.
Gaze de Test pentru Pentru fiecare calibrare de zero este necesar un gaz de zero.
Calibrare de Zero
In plus faţă de azot, pentru calibrare de zero se poate utiliza aer ambiental. Vaporii
de apă trebuie absorbiţi cu un răcitor. Dacă aerul ambiental conţine componente
ale gazului mostră, acestea trebuie eliminate cu ajutorul unui absorber
corespunzator (pentru CO: HOPCALIT®, pentru CO2: hidroxid de sodiu pe suport).
Gaze de Test pentru Pentru calibrarea de domeniu fără celule de calibrare este nevoie de un gaz de test
Calibrare de domeniu pentru fiecare detector. In cazul calibrării automate şi a celei cu control extern, este
fără Celule de necesar un amestec de gaze de test pentru toate detectoarele, deoarece se
Calibrare calibrează toate simultan. Concentraţia de gaz de domeniu trebuie să fie de 70-80%
din valoarea finală a domeniului cel mai mare de măsură.
Gaze de Test pentru Pentru domeniile suprimate, concentraţia gazelor de final trebuie să fie in domeniul
Calibrarea de final a suprimat. Dacă este posibil, ar trebui să fie egală cu valoarea finală a domeniului
domeniilor suprimat (şi astfel valoarea finală a domeniului mai mare de măsurare).
Suprimate
Gaz de Test pentru In principiu, este nevoie de un gaz de test pentru fiecare component al mostrei,
Calibrare Automată pentru efectuarea unei calibrări automate cu control intern sau extern.
Se poate utiliza un amestec de gaze de test, care să conţină fiecare component al
mostrei, in concentraţia corespunzătoare, numai atunci când toate componentele
mostrei nu au o sensibilitate incrucişată mutuală şi/sau influente ale gazului
transportor.
Aşteptaţi până la Modulul analizor Uras26 se va calibra numai după terminarea fazei de incălzire,
Terminarea Fazei de aprox. 2 ore de la conectarea la sursa de alimentare.
Incălzire
Gaze de Test pentru Senzorul de oxigen şi modulul analizor asociat se calibrează simultan in cursul
Calibrarea Simultană calibrării controlate automat şi extern.
a Senzorului de
Deci şi senzorul de oxigen se calibrează cu următoarele module analizor
Oxigen şi Modulului
Caldos27 cu calibrare intr-un singur punct
Analizor
Magnos206 cu calibrare intr-un singur punct
Limas11 cu unitate de calibrare
Uras26 cu unităţi de calibrare
gazul de zero ar trebui să conţina concentraţia necesară de oxigen.
In toate celelalte cazuri, gazul de domeniu trebuie să conţină concentraţia
necesară de oxigen.
Aşteptaţi până la Senzorul de oxigen este calibrat intotdeauna in acelaşi timp cu modulul analizor
Sfârşitul fazei de asociat. Deci calibrarea ar trebui să inceapă numai după faza de incălzire a acestui
Incălzire modul.
1) Concentraţia de gaz de test iniţiată este prezentată ca punct fix. Pentru informaţii
suplimentare vezi secţiunea “Date de Calibrare pentru Calibrarea Manuală”, pag.
8-B-2.
2) Poate fi necesară repetarea calibrării, dacă valoarea de măsurare tot nu se
stabilizează după inceperea calibrării. Procesul ulterior se bazează pe valoarea
de măsurare obţinută in calibrarea anterioară.
Pentru informaţii privind datele de calibrare in cazul calibrării automate, vezi pag. 8-
B-3 şi 8-B-4.
Treapta Acţiune
1 Selectaţi meniul Calibrare Automată:
MENU Calibrate Automatic calibration
2 Numai calibrare de zero: ZERO AUTOCAL
Numai calibrare de domeniu: SPAN AUTOCAL
Calibrare comună de zero şi de domeniu: ZERO & SPAN AUTOCAL
Oprirea Manuală a Utilizatorul poate opri procesul de calibrare automată prin apăsarea tastei STOP.
Calibrării Automate
Când se opreşte calibrarea automată, modulul analizor este intr-o stare indefinită.
De exemplu, este posibil ca procesul de calibrare de zero să fie finalizat in timp ce
calibrarea de domeniu nu a inceput incă.
Din acest motiv, calibrarea automată va trebui repornită şi lăsată să meargă până
la capăt, după orice anulare a unei calibrări automate.
Validare Procedura descrisă mai sus se aplică la fel dacă modulul analizor este setat in
modul de lucru “validation” .
AVERTIZARE!
PERICOL DE EXPLOZIE – ÎNLOCUIREA COMPONENTELOR POATE STRICA
CONFORMITATEA PENTRU CLASA I, DIVISION 2
Inspecţie
Operarea normală a În operarea normală, valorile măsurate de către modulele analizoare instalate sunt
analizorului de gaz prezentate pe ecranul displayului şi LED-ul verde “Power” este luminat.
Când trebuie Integritatea trecerii gazului trebuie periodic verificată. Ea trebuie verificată după ce
verificată integritatea au fost deschise trecerile de gaz din interiorul sau exteriorul analizorului de gaz (de
etanşării trecerii ex. după îndepărtarea sau instalarea unui modul analizor).
gazului?
De ce materiale este 1 manometru, 1 tub din plastic de aprox. 1 m (3 feet) lungime, 1 ventil de închidere,
nevoie? aer sau azot
ATENŢIE!
Dacă a fost executat testul integrităţii etanşării cu aer şi există posibilitatea
ca gazul combustibil să fie prezent în trecerea de gaz sau ca gazul
combustibil să fie introdus mai târziu, trecerea gazului trebuie mai întâi
purjată cu azot. În caz contrar testul integrităţii etanşării poate fi executat cu
azot.
Figura 9-1
Testul integrităţii
etanşării 11 10 1
7 6 5 4
Luft / Air
Când este necesară Legătura termică trebuie înlocuită dacă defectarea legăturii termice este probabil
înlocuirea? cauza erorii de temperatură (vezi de asemenea secţiunea “Caldos25, Caldos27,
Magnos206, Magnos27 Problems” , pag 10-18).
Cum se poate Fiecare trecere a fasciculului în modulul analizor trebuie aliniată optic separat.
executa alinierea Dacă există doi detectori în trecerea fasciculului, alinierea optică trebuie executată
optică? în ultimul detector (după cum privim de la emitor). În timpul unei alinieri optice,
intensitatea trecerii undei variază, ceea ce înseamnă rotirea carcasei emitorului.
Pentru aceasta, trebuie deschisă carcasa sistemului (vezi Figura 9-4, pag 9-5).
Aramjarea Figura 9-3 arată poziţia detectorului. Numerele detectorului corespunde numerelor
detectorului corespunzătoare seriilor componentelor măsurătorii după cum este arătat pe
plăcuţa de identificare a modulului analizor.
Figura 9-3 2 2 3 2 4
Numerotarea 1 1 1 1 1 1
detectorului
modulului analizor
Uras26
Gazul de test În timpul alinierii optice trebuie pornită alimentarea cu gaz de zero.
Cheia emitorului Este necesară o “cheie pentru emitor” pentru a roti carcasa emitorului (vezi Figura
9-4, pag 9-5). Ea este ataşată modulului analizor.
ATENŢIE!
Componente purtătoare de curent pot fi expuse atunci când capace sau părţi
sunt îndepărtate, chiar dacă aceasta a fost făcută fără instrumente. Poate
exista curent în diferite puncte de conectare. Lucrul la analizorul de gaz care
este deschis şi conectat la tensiune poate fi executat doar de către personal
instruit care cunosc riscurile care pot apare.
Trecerea prin meniu MENU Maintenance/Test Analyzer spec. adjustm. Optical adjustm.
Figura 9-4
Emitorul modului
analizor Uras26
1 2
Definiţie Faza semnalului de probă/ referinţă este optimizată în Uras26 prin executarea
alinierii fazei.
Când trebuie Alinierea fazei trebuie întotdeauna executată când este înlocuit emitorul (vezi pag.
executată alinierea 9-4).
fazei?
Cum poate fi Trebuie executată o aliniere a fazelor separat pentru fiecare detector (=
executată alinierea component de probă) în modulul analizor.
fazei?
Alinierea fazei este făcută electronic şi nu este nevoie de a deschide carcasa
sistemului.
Gaze de test În timpul alinierea fazei trebuie deschise alimentările cu gaz de zero şi gaz de
domeniu succesiv pentru fiecare component de probă.
Dacă modulul analizor este echipat unitate de calibrare, celulele de calibrare sunt
automat inserate în trecerea fasciculului pentru alinierea domeniului (mărimii). Între
timp gazul de zero trebuie să rămână deschis.
Trecerea prin meniu MENU Maintenance/Test Analyzer spec. adjustm. Phase adjustm.
Când pot fi măsurate Noi recomandăm măsurarea celulelor de calibrare o dată pe an.
celulele de calibrare?
Noi recomandăm măsurarea celulelor de calibrare
după calibrarea punctului final al componentei de probă cu gaz de test sau
după orice schimbare a limitelor domeniului de măsurare (vezi secţiunea
“Limas11, Uras26: Notes for Changing Measurement Range Limits” , pag 7-A-3)
sau
după o reliniarizare (vezi secţiunea “Limas11, Uras26: Relinearization”, pag 9-8).
Înainte de măsurarea Prioritar pentru măsurarea celulelor de calibrare, punctele de zero şi finale ale
celulelor de calibrare componentelor de probă aplicabile trebuie calibrate cu gaze de test.
Gaz de test În timpul măsurării celulelor de calibrare alimentarea cu gaz de zero trebuie să fie
deschisă.
Trecerea prin meniu MENU Maintenance/Test Analyzer spec. adjustm. Measure cal. cell
Gaze de test În funcţie de numărul şi tipul domeniilor de măsurare, sunt necesare pentru
reliniarizare gaze de test de concentraţii diferite.
Figura 9-5 2 1
Legătura termică în
modulul analizor
Limas11
Mesaje de stare Când intensitatea fasciculului devine prea mic, vor fi afişate mesaje de stare
specifice. Pentru informaţii suplimentare vezi secţiunea “Status Messages”,
pag 10-13.
Figura 9-6 1 2 1 2
Celulă de măsură din
aluminiu în modulul
analizor Limas11
1 Inbusuri (3 mm)
2 Brăţări de montare
Celulă de măsură din O celulă de măsură din aluminiu cu conectare centrală este în interiorul modulului
aluminiu cu analizor Limas11UV cu Clasa 2 domenii de măsurare NO. În această versiune,
conectare centrală intrarea gazului de probă este în centrul şi la capătul celulei de măsură. Aceasta se
va observa la reinstalarea celulei de măsurare după curăţare.
Când ar trebui Contaminarea celulei de măsură poate duce la valori de măsurare instabile
curăţată celula de datorate intensităţii scăzute a lămpii (vezi “Limas 11 Problems”, pag 10-20).
măsurare?
Mesaje de stare Când intensitatea fasciculului devine prea mică, va fi afişat un mesaj de stare
specific. Pentru informaţii suplimentare vezi secţiunea “Status Messages”,
pag 10-13.
1. ATENŢIE!
2.
3. Celula de măsură din quartz trebuie manevrată cu extremă atenţie ! În
special se pot rupe porturile de conectare atunci când celula de măsură este
manevrată impropriu.
Figura 9-7 1 2 3 4 5 6 3 4
Celulă de măsurare
din quartz în modulul
analizor Limas 11
Fig. 9-9
Celulă de siguranţă în
modulul analizor
Limas11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 6 5
Fig. 9-10
Celulă de siguranţă
2 3 4 10 7 9 11
Mesaje de stare Atunci când intensitatea fasciculului devine prea mică, va fi afişat un mesaj de stare
specific. pentru informaţii suplimentare vezi secţiunea “Status Messages”, pag 10-13.
ATENŢIE!
Este obligatoriu ca procedura următoare să fie executată pas cu pas şi cu
mare grijă. Altfel, există pericolul ca celula de siguranţă să nu fie etanşă
complet după curăţare şi prin urmare să nu funcţioneze mult timp!
Următoarele sunt pentru a fi notate în particular:
Ferestrele celulei nu trebuie avariate!
O-ringurile de etanşare vechi nu trebuie utilizate în continuare! După
curăţare, trebuie utilizate O-ringuri noi!
După curăţare, etanşeitatea celulei de probă trebuie testată la scăpări
< 1 x 10–4 mbar l/s!
Notă: Dacă este necesar, etanşeitatea celulei de măsură poate fi testată la scăpări
mici, ceea ce reprezintă un test He de scăpări.
ATENŢIE!
Celula de măsură poate conţine fluide toxice, caustice sau corosive! Acest
fluid poate scăpa atunci când celula de măsură este deschisă. In consecinţă,
trebuie luate măsuri adecvate pentru colectarea şi evacuarea fluidului înainte
de îndepărtarea celulei de măsură!
10 11
Executaţi paşii de la 21 la 23 pe ambele părţi ale celulei de măsură în ordine.
Când ar trebui După o perioadă de 2-3 ani gazul de umplere se va disipa, cauzând o pierdere a
înlocuită lampa? intensităţii lămpii. Lampa trebuie înlocuită atunci când intensitatea ei atinge o valoare
la care stabilitatea pe termen scurt al celui mai mic domeniu de măsură este prea
mică.
Mesaje de stare Când intensitatea devine prea mică va fi afişat mesajul de stare specific. Pentru
informaţii adiţionale vezi secţiunea “Status Messages”, pag 10-13.
Determinarea duratei Orele de funcţionare ale lămpii sunt afişate în meniul Maintenance/Test
de viaţă a lămpii Analyzer spec. adjustm. Amplification Optimization .
Figura 9-11
2 4 1 4 3
Lampă (EDL) in
modulul analizor
Limas11UV
2 1
789 10
11
4 6 5 4 3
Taste soft New Lamp Optimizarea tuturor semnalelor recepţionate pentru toate
componentele de probă;
aceasta rescrie orice intensitate iniţială stocată cu o valoare iniţială
nouă.
Optimize Optimizarea semnalelor recepţionate pentru componenta de
probă specifică;
aceasta nu rescrie intensităţile stocate iniţial.
Optimize All Optimizarea semnalelor recepţionate pentru toate componentele
de probă;
aceasta nu rescrie intensităţile stocate iniţial.
Test Gas Alimentarea gazului de zero poate fi pornită în timpul optimizării amplificării.
Activarea pompei Pompa instalată în modulul de gaz intern şi pompele externe conectate la ieşirile
digitate configurate adecvat pot fi activate şi dezactivate manual, de exemplu în
situaţii de urgenţă.
O închidere de urgenţă nu poate fi by-pasată prin calibrarea automată.
Reglarea ieşirii Ieşirea pompei instalate în modulul intern de gaz poate fi reglată manual doar
pompei atunci când pompa este în operare.
Dacă există un senzor de curgere în modulul de gaz, citirea sa este arătată atunci
când se reglează ieşirea pompei.
Figura 9-13
Reglarea ieşirii
pompei
Figura 9-14
Parametrii blocului
funcţiei de ieşire
analogică
Selectare Alegerile domeniului curentului sunt 0-20 mA, 2-20 mA şi 4-20 mA.
Care analizor deţine Modulele analizoare Uras26, Limas11 şi Caldos27 au senzori de presiune incluşi
un senzor de din fabricaţie. Modulul analizor Magnos206 are un senzor de presiune inclus din
presiune? fabricaţie ca opţiune. Modulele analizoare Caldos25, Magnos27 şi MultiFID14 nu
au senzori de presiune incluşi.
Utilizaţi meniul MENU Diagnostic/Information System overview selectaţi
modulul analizor adecvat pentru a determina dacă este instalat un senzor de
presiune.
Când ar trebui setată Valoarea presiunii aerului trebuie să fie verificată şi reajustată ca cerinţă în
valoarea presiunii următoarele cazuri:
aerului? Dacă altitudinea de operare a modulului analizor a fost modificată de la ultima
calibrare
Dacă efectul presiunii aerului asupra valorii măsurate este prea mare (vezi de
asemenea Apendix 2, “Analyzer Module Operating Specifications”).
Corecţia valorii Presiunea atmosferică curentă poate fi introdusă ca o valoare de corecţie pentru
presiunii aerului fiecare modul analizor sau pentru toate modulele analizoare, ca un grup.
Când ar trebui O resetare a calibrării ar trebui efectuată în cazul în care modulul analizor nu a fost
efectuată resetarea calibrat de mai mult timp. O posibilă cauză a acesteia este calibrarea modulului
calibrării? analizor cu gaze de test greşite.
Ce face resetarea O resetare a calibrării întoarce calibrarea modulului analizorului la valorile calibrării
calibrării? de bază. În plus, abaterea deviaţiei şi abaterea amplificării sunt returnate electronic
la valorile calibrării de bază (vezi secţiunea “Basic Calibration”, pag 9-30).
Notă Valorile absolute ale deviaţiei abaterii şi amplificării sunt calculate cumulativ
începând de la ultima calibrare de bază.
Valorile relative ale abaterii deviaţiei şi amplificării sunt calculate între ultima şi
următoarea calibrare automată.
Valorile absolute şi relative ale abaterii deviaţiei şi amplificării pot fi vizualizate în
meniul MENU Diagnostic/Information Module specific Status.
Trecerea prin meniu MENU Maintenance/Test Analyzer spec. adjustm. Calibration reset
Când trebuie Calibrarea de bază a modulului analizor ar trebui executată atunci când au fost
executată calibrarea făcute modificări care au afectat calibrarea.
de bază?
Calibrarea de bază a unui modul analizor ar trebui executată dacă abaterea
deviaţiei şi abaterea amplificării depăşesc limitele admise. Înainte de aceasta, însă,
verificaţi şi asiguraţi-vă :
Ca analizorul de gaz este în condiţii de operare normale
Ca unităţile de pregătire probă sunt în condiţii normale de operare
Ca gazele de test de corecţie sunt utilizate.
Ce face o calibrare de O calibrare de bază a modulului analizor poziţionează starea modulelor înapoi în
bază? starea iniţială cu respectarea tuturor schimbărilor fizice efectuate la secţiunea de
măsură (cum ar fi îmbătrânirea acestora). În plus, abaterea deviaţiei şi abaterea
amplificării sunt setate la zero.
Executarea calibrării Calibrarea de bază este executată pentru fiecare component de probă sau – pentru
de bază modulele analizoare Caldos25 şi Magnos27 – pentru fiecare domeniu de măsură.
Calibrarea de bază poate fi executată
Individual la punctul de zero
Individual la punctul final, cât şi
Împreună (succesiv) la punctul de zero şi punctul final
Resetarea calibrării poate fi de asemenea executată în cazul calibrării de bază
obişnuite la punctul de zero şi final.
Valoarea presiunii atmosferice actuale este introdusă în timpul calibrării de bază.
Gaze de test Sunt necesare pentru o calibrare de bază gaze de test pentru calibrare de zero şi
domeniu.
Gaz de test pentru Este necesar unul din următoarele gaze de test pentru alinierea sensibilităţii de
alinierea sensibilităţii trecere:
de trecere Oricare gaz de test fără componente care conţine o concentraţie maximă a
componentei de interferenţă
sau gaz de domeniu cu component de interferenţă.
Înainte de alinierea Înainte de alinierea sensibilităţii trecerii, trebuie calibrate punctele de zero şi final
sensibilităţii trecerii ale componentelor de probă şi interferenţă aplicabile cu gaze de test în respectivul
modul analizor.
Execuţia electronică In principiu, corecţia expedierii electronice a gazului operează în acelaşi mod ca şi
a corecţiei de gaz corecţia sensibilităţii de trecere (vezi secţiunea “Cross Sensitivity Alignment”,
pag 9-32).
Corecţia putătoarei gazului este posibilă doar dacă funcţia de corecţie a sensibilităţii
de trecere a fost preconfigurată din fabricaţie conform comenzii clientului.
Corecţia purtătoarei de gaz este configurată similar ca aplicaţie bloc a funcţiei. O
descriere detaliată a blocului funcţiei Carrier gas correction este conţinută în
buletinul tehnic “AO2000 Function Blocks – Descriptions and Configuration”
(Publicaţia nr. 30/24-200 EN).
Corecţia purtătoarei de gaz este o corecţie amplificată.
Când ar trebui O aliniere a purtătoarei gazului, de ex. alinierea funcţiei de corecţie a purtătoarei
executată o corecţie a gazului, ar trebui executată în operarea normală.
alinierii gazului?
Noi recomandăm verificarea corecţiei de gaz o dată pe an.
Gaz de test pentru Este necesar un amestec de gaz cu concentraţie adecvată a componentelor de
alinierea purtătoarei probă şi interferenţă ca gaz de test.
gazului
Prioritate la alinierea Înainte de alinierea purtătoarei gazului, trebuie calibrate punctele de zero şi final
purtătoarei gazului ale componentelor de probă şi interferenţă aplicabile cu gaze de test.
Dacă componenta de interferenţă influenţează indicaţia de zero a componentei de
probă, alinierea sensibilităţii de trecere este necesară înainte de alinierea
purtătoarei de gaz.
Starea procesului
Depăşirea limitelor Dacă valoarea componentei de probă este > +130% sau < –100% din mărimea
domeniului de domeniului de măsurare, valoarea componentei de probă din display clipeşte. este
măsurare generat de asemenea un mesaj de stare care nu este introdus în logbook.
Pragurile stabilite nu pot fi schimbate.
Depăşirea valorilor Dacă valoarea componentei de probă este peste sau sub valoarea limită, această
limită stare poate fi comunicată ca un semnal binar la unul dintre controlerele sistemului
sau la ieşirile plăcii I/O digitale.
Două precerinţe trebuie întâlnite pentru ca aceasta să aibă loc:
Valoarea limită trebuie fixată la ieşire digitală, ceea ce înseamnă la configurarea
blocului funcţiei (vezi secţiunea “Configurarea standard”, pag 7-B-2).
Parametrii de monitorizare ai valorii limită (direcţie la efect, valoarea de prag,
histerezis) trebuie setaţi (vezi secţiunea “Iniţializarea monitorizării limitei”, pag 7-
A-7).
Transferul valorilor limită pentru asigurarea ieşirilor digitale este setată din
fabricaţie; acesta este documentat în documentaţia tehnică a analizorului.
Mesaje de stare Mesajele de stare sunt generate automat de analizorul de gaz şi de către
configurate de periferice.
utilizator
În plus, prin configurarea funcţiei bloc Message generator, mesajele de stare de la
analizor şi periferice pot fi legate într-un sistem de procesare a mesajului de stare
(vezi pentru detalii buletinul tehnic 30/24-200 EN “AO2000 Function Blocks –
Descriptions and Configuration”).
Cum sunt mesajele Mesajele de stare sunt arătate pe ecran şi înregistrate în log.
de stare procesate?
Mesajele de stare setează un semnal de stare corespondent (în general stări sau
(vezi Figura 10-1) stări individuale).
Semnalele de stare sunt indicate utilizând LED-urile de stare şi ieşirile prin
ieşirea digitală a controlerului sistemului.
Figura 10-1
Procesarea mesajelor Component gen
era
de stare tes
genera
Module tes Display Screen
tes Status Message Entr y
genera
System a tes Log
ener
g
Peripheral sets
Display LEDs
Status Signal Output
Digital
Outputs
Stări generale sau Semnalul de stare este configurat din fabricaţie la ieşire ca un indicator de stare
stări individuale general sau individual (se face referire la secţiunea “Configurarea semnalelor de
stare” , pag 7-C-9).
Stări generale Dacă analizorul de gaz este configurat să scoată stări generale, mesajele de stare
sunt emise ca indicaţii de stare generale.
Stări individuale Următorul tabel arată cauzele posibile ale semnalelor de stare individuale şi cum
se evaluează valorile măsurate.
Stări individuale ale În principiu, semnalele de stare individuale se aplică la intrarea analizorului de gaz
modulului analizor (starea sistemului).
sau component de
Însă, prin configurarea blocului funcţiei Message input, mesajele stării individuale
probă
pentru fiecare modul analizor sau pentru fiecare component al probei pot fi scoase
separat prin ieşiri digitale (pentru detalii, vezi buletinul tehnic 30/24-200 EN
“AO2000 Function Blocks – Descriptions and Configuration”).
Mesajele de stare ale plăcii I/O sunt raportate doar ca semnale de stare ale
sistemului.
Indicaţia stării Starea analizorului de gaz este indicată prin LED-urile de stare.
LED Stare
Error
Stare “Error” general sau individual
Maint
Stare individuală “Maintenance Required”
Categoriile mesajelor Există trei categorii de mesaje de stare (vezi sumarul în paginile următoare):
de stare
Mesajele de stare nu necesită confirmare
Mesajele de stare necesită confiemare
Mesajele detare necesită confirmare şi intervenţie
Mesaje de stare care Sistemul operează normal după ce starea este ştearsă.
nu necesită
Atunci când starea este ştearsă, LED-ul se stinge, semnalul de stare este resetat şi
confirmare
mesajul de stare este anulat.
Examplu: Eroare de temperatură în timpul fazei de încălzire.
Mesaje de stare care Sistemul operează normal după ce starea este ştearsă; însă, operatorul este
necesită cinfirmare conştient de stare.
Când starea este ştearsă, LED-ul se stinge şi semnalul de stare este resetat.
Mesajul de stare este anulat doar după confirmarea operatorului. In acest mod,
operatorul este conştient de funcţionarea defectuasă a sistemului.
Examplu: Nici o valoare de măsurare nouă de la convertorul analog/digital.
Mesaje de stare care Sistemul nu poate opera normal după ce este ştearsă condiţia stării; aşadar,
necesită confirmare operatorul trebuie să confirme condiţia şi să elimine cauza mesajului
şi intervenţie LED-ul se stinge, semnalul de stare este resetat şi mesajul de stare este anulat
doar după ce operatorul confirmă mesajul de stare şi elimină cauza.
Examplu: Compensarea derivaţiei între două calibrări depăşeşte domeniul permis.
Probleme de curgere
Liniile de gaz externe Deconectaţi analizorul de gaz de la sistemul de pregătire a gazului
sau filtrele murdare,
Suflaţi liniile de gaz cu aer comprimat sau curăţaţi-le mecanic.
cu dopuri sau cu
scurgeri Schimbaţi elementele filtrului şi garniturile.
Verificaţi integritatea etanşării liniei de gaz.
Problema temperaturii
Analizorul de gaz Durata fazei de încălzire depinde de ce tip de modul analizor este instalat în
încă în faza de sistem.
încălzire
Modul analizor Durata fazei de încălzire
Caldos25 2-4 ore, în funcţie de domeniul de măsurare
Caldos27 Aprox. 30/ 60 minute pentru clasa 1/ 2 domenii de măsurare
Limas11 Aprox. 1.5 ore
Magnos206 1 oră
Magnos27 2-4 ore
Uras26 Aprox. 30 minute w/out, aprox. 2 ore cu termostat
Temperatura Protejaţi analizorul de gaz faţă de sursele de răcire sau încălzire cum ar fi
ambiantă în afara soarele, cuptoare şi inundări.
domeniului admis
Menţineţi domeniul temperaturii ambiante:
Domeniul temperaturii ambiante în timpul operării cu
Modul analizor Instalat într-o carcasă Instalat intr-o carcasă a
de sistem fără modul sistemului cu modul electronic
electronic sau doar alimentat cu tensiune
Caldos25 +5 … +50°C +5 …+45°C
Caldos27 +5 …+50°C +5 …+45°C
Limas11 +5 …+45°C +5 …+45°C 1)
Magnos206 +5 …+50°C +5 …+45°C
Magnos27 +5 …+50°C +5 …+45°C
Uras26 +5 …+45°C +5 …+40°C
Oxygen Sensor +5 …+40°C +5 …+40°C
Problema temperaturii
Conectări defectuase Verificaţi liniile de conectare şi prizele.
ale senzorului de
Verificaţi liniile din mantalele de izolare.
temperatură sau a
încălzirii
Legătură termică Verificaţi continuitatea legăturii termice şi înlocuiţi-o dacă este necesar (vezi pag.
defectă 9-3 pentru instrucţiuni).
Termostat (cu verificaţi integritatea etanşării între camera termostatului şi flanşele de montare;
scăpări) spart sau strângeţi bolţurile de montare sau înlocuiţi O-ringurile dacă este necesar.
conectarea gazului de
Etanşaţi intrarea şi ieşirea gazului de purjare al analizorului şi conectori de
purjare deschisă
etanşare.
Verificaţi debitul gazului de purjare (nivelul de operare maxim 20 l/h; presiune
pozitivă pe = 2 … 4 hPa) şi reduceţi dacă este necesar.
Citiri instabile
Scurgeri în trecerea verficaţi integritatea trecerii gazului în modulul analizor şi (dacă este cazul) a
gazului liniilor către modulul de gaz (vezi pag 9-2 pentru instrucţiuni).
Problema temperaturii
Conectări defectuase Verificarea liniilor de conectare şi a prizelor.
ale senzorului de
Verificaţi liniile în mantale de izolare.
temperatură sau a
încălzirii
Legătură termică Verificaţi continuitatea legăturii termice şi înlocuiţi-o dacă este necesar (vezi pag.
defectă 9-9 pentru instrucţiuni).
Citiri instabile
Scăpări în trecerea verificaţi integritatea trecerii gazului în modulul analizor şi (dacă este cazul) a
gazului liniilor către modulul de gaz (vezi pag. 9-2 pentru instrucţiuni).
Problema temperaturii
Conectări defectuase Verificaţi liniile de conectare şi prizele.
ale senzorului de
Verificaţi linia în manta de izolare.
temperatură sau a
încălzirii
legătură termică Verificaţi continuitatea legăturii termice şi înlocuiţi-o dacă este necesar.
defectă
Citiri instabile
Vibraţie Luaţi măsuri pentru reducerea vibraţiei.
Nivelele de vibraţii admise: pentru analizor max. 0.04 mm la 5 … 55 Hz, 0.5 g
la 55 … 150 Hz; când este instalat în cabinet max. 0.01 ms–2 la 0.1 … 200 Hz.
Creşteţi constanta de timp inferioară T90 (vezi pag 7-A-5 pentru instrucţiuni).
Scăpări în trecerea Verificaţi integritatea trecerii gazului în modulul analizor şi (dacă este cazul) a
gazului liniilor către modulul de gaz (vezi pag 9-2 pentru instrucţiuni).
Probleme de debit
Condensarea în Deconectaţi analizorul de gaz de la sistemul de pregătire a gazului.
debitmetru
Uscaţi debitmetrul prin încălzire şi suflaţi cu aer comprimat.
verificaţi operarea din amonte a răcirii gazului de probă.
Alimentare cu gaz Conectaţi debitmetrul, camera sferică sau presostatul direct la pompa de
inadecvată alimetare cu gaz şi măsuraţi presiunea sau vacuumul.
Verificaţi pompa şi schimbaţi dacă este necesar membrana.
Verificaţi şi dacă este necesar, înlocuiţi filtrul disponibil (vezi pag 9-24 pentru
instrucţiuni).
verificaţi şi dacă este necesar, înlocuiţi solenoidul.
Cine contactează Contactaţi reprezentanţa Dvs. Local de service ABB Automation sau
pentru mai mult
ABB Automation Service,
ajutor?
Telefone: +49-1 80-5-12 35 80,
Telefax: +49-6 21-3 81-51 35,
E-Mail: callcenter.automation@de.abb.com
Înainte de a anunţa Înainte de a suna pentru service datorită unei probleme sau a mesaj de stare,
sevice-ul ... determinaţi dacă este o eroare sau dacă operarea actuală este în afara
specificaţiilor (vezi Appendix 2).
Când anunţaţi Când sunaţi pentru service datorită unei probleme saumesaj de stare să aveţi
service-ul ... disponibile următoarele informaţii:
Numărul de producţie (F-No.) a carcasei sistemului în care este poziţionată
unitatea care funcţionează impropriu sau defectuos.
Se regăseşte pe plăcuţa de identificare a carcasei sistemului pe interiorul
peretelui din dreapta a unităţii rack-ului de 19" şi pe interiorul peretelui din stânga
a carcasei montate pe perete, cât şi în specificaţia analizorului.
Versiunile software ale controlerului sistemului şi ale modulului sistemului sunt
în meniul MENU Diagnostics/Information System overview
O descriere exactă a problemei sau stării în textul sau numărul mesajului
Această informaţie va fi utilă personalului de service pentru a vă ajuta repede.
Atunci când sunaţi la service pentru o problemă sau mesaj de stare să aveţi
disponibilă specificaţia analizorului. Ea conţine informaţii care va ajuta personalul
de service de a găsi cauza defectului.
Când returnaţi Atunci când se returnează analizorul de gaz sau modulul analizor la departamentul
unitatea de service, de ex. pentru reparare, vă rugăm precizaţi cu ce gaz a fost alimentat
departamentului de modulul analizor. Această informaţie este necesară personalului de service pentru
service ... a lua toate măsurile necesare de siguranţă împotriva gazelor nocive.
ATENŢIE!
O carcasă a sistemului cu modul electronic şi un modul analizor cântăreşte
de la 18 la 23 kg. Este nevoie de 2 persoane pentru transport.
Analizorul de gaz
Nivelele Cel mai mic nivel de echipament de analizor de gaz este realizat din unitatea
echipamentului centrală şi un modul analizor. La unitatea centrală pot fi conectate până la trei
module analizoare pentru măsurarea de până la şase componente de probă.
Carcasa sistemului Modulul părţii electronice, alimentarea cu tensiune şi un modul analizor pot fi
instalate împreună într-o carcasă de sistem. Modulele analizoare adiţionale sunt
instalate în carcase de sistem separate.
Alimentarea cu Este necesară o alimentare de 115-VAC sau 230-VAC pentru unitatea centrală.
tensiune Modulele analizoare sunt alimentate cu 24 VDC de la unitatea centrală de
alimentare sau de la surse de alimentare separate.
Sistem Bus Controlerul sistemului, plăcile I/O şi modulele analizorului sunt interconectate prin
sistem bus. Sistemul bus este liniar în design şi are o lungime maximă de 350
metri.
Interfeţele Pot fi utilizate mai multe tipuri de interfeţe pentru a comunica cu sistemele externe.
Acestea includ o interfaţă disponibilă Ethernet (protocol TCP/IP), interfeţe RS232 şi
RS485 (protocol Modbus) cât şi RS485 şi (fără protecţie intrinsecă) interfeţe MBP
(protocol Profibus DP sau Profibus PA).
Protecţie la explozie Pentru utilizarea în zone cu risc de explozie versiuni speciale ale analizoarelor de
gaz:
Module analizoare AO2060-Caldos25, -Caldos27, -Magnos206 şi -Uras26 in
categoria 2G sunt cu “Flame-proof Enclosure” (Ex d) protecţie împotriva
aprinderii şi sunt adecvate pentru măsurarea gazelor flamabile şi non-flamabile.
Unitatea centrală The AO2040-CU Ex in categoria 2G este proiectată cu protecţie
împotriva aprinderii “Pressurized Apparatus with Leak Compensation” (Ex p) .
Versiunea în categoria 3G este pentru măsurarea gazelor flamabile (“safety
concept”) şi a gazelor non-flamabile.
Modul de gaz Modulul de gaz este utilizat pentru a alimenta cu gaze analizorul de gaz. Un modul
de gaz complet echipat conţine următoarele elemente:
O pompă de alimentare cu gaz
Unul sau trei ventile pentru a controla alimentarea cu gaz de test
Unul sau două elemente de filtrare fine
Unul sau două monitoare de curgere
Modulul de gaz este întotdeauna asociat cu un modul analizor. El este instalat în
aceeaşi carcasă ca şi modulul analizor şi este controlat şi monitorizat în cele din
urmă de componentele electronice ale senzorului
Senzorul de oxigen Senzorul electrochimic de oxigen disponibil ca opţiune este instalat în modulul de
gaz.
Modulele I/O Modulele I/O sunt ataşate şi conectate direct la placa controlerului sistemului.
Există patru tipuri de module I/O:
Modulul de ieşire analogică are două ieşiri analogice.
Modulul digital I/O are patru intrări digitale şi patru ieşiri digitale.
Modulul Modbus are o interfaţă RS485 şi o interfaţă RS232.
Modulul Profibus are o interfaţă RS485 şi o interfaţă MBP (fără protecţie
intrinsecă).
Plăcile I/O Fiecare placă I/O are propriul său procesor şi este interconectată la controlerul
sistemului prin sistem bus.
Există patru tipuri de plăci I/O:
Placa analogică I/O are două intrări analogice, două ieşiri analogice, două intrări
digitale şi două ieşiri digitale
Placa digitală I/O şi patru ieşiri digitale
Placa ieşirilor analogice cu 8 căi are opt ieşiri analogice
Placa I/O din Advance SCC-F Sample Gas Feed Unit este utilizată pentru
conectarea instrumentelor care condiţionează gazul de probă.
Versiuni Carcasa sistemului este disponibilă în carcasă de 19-inch sau carcasă montată pe
perete în protecţie IP 20 sau IP 54.
Protecţia IP 65 există atunci când în carcasa sistemului nu sunt instalate sursa de
alimentare, displayul şi unitatea de control (de ex. dacă două module analizoare
sunt instalate împreună într-o singură carcasă de sistem).
Purjarea carcasei Purjarea carcasei este posibilă într-o carcasă a sistemului cu protecţie IP54 (cu
cutie de conexiuni) sau protecţie IP 65 (fără sursă de alimentare).
Porturile de conectare ale gazului de purjare (filet interior 1/8-NPT) sunt instalate din
fabricaţie conform comenzii. Ieşirile de conectare ale cablurilor electrice sunt sau
conectări filetate sau conductori.
Carcasa este purjată în general prin porturile de gaz de purjare ale modulului
analizor. porturi separate de gaz de purjare sunt instalate pentru purjarea unităţii
centrale care nu are instalat modul analizor.
Valorile citite Valorile citite de la modulele analizoare, cât şi de la ceilalţi senzori (de ex. debit,
presiune şi temperatură), sunt afişate ca:
Valori numerice cu unităţi fizice aplicabile
O bară grafică orizontală
Pot fi afişate simultan valorile până la şase componente de probă.
Influenţa temperaturii la punctul de zero: 1 % din mărime per 10 °C, pentru domenii mai mici decât
Clasa 1 până la clasa 2: 2 % din mărime per 10 °C
Asupra sensibilităţii cu compensarea temperaturii: 3 % din valoarea
măsurată per 10 °C
Asupra sensibilităţii cu efect termostat la 55 °C (opţional): 1 % din valoarea
măsurată per 10 °C
Temperatura ambiantă = +5 to +40/ 45 °C
Influenţa presiunii La punctul de zero: nu influenţează
aerului Asupra sensibilităţii cu corecţie de presiune prin senzor de presiune integrat:
0.2 % din valoarea măsurată per 1 % schimbare presiune aer
Senzorul de presiune se află în trecerea gazului de probă dacă furtunurile sunt
utilizate ca linie internă de gaz. Este utilizat un port extern pentru senzorul de
presiune în cazul în care tubingul este utilizat pentru liniile de gaz intern.
Domeniul de lucru al senzorului de presiune: pabs = 600 … 1250 hPa
Alimentarea cu 24 VDC 5 %: 0.2 % din mărime
tensiune
Timpul T90 T90 = 2.5 sec. pentru lungimea celulelor de măsurare = 200 mm şi debit gaz de
probă = 60 l/h fără amortizor de semnal (filtru trece jos). Constanta de timp low-
pass reglabilă de la 0 … 60 sec.
Operator’s Manual
This Operator’s Manual is protected by copyright. The translation, duplication and distribution in any form,
even in a revised edition or in extracts, in particular as a reprint, by photomechanical or electronic repro-
duction or in the form of storage in data processing systems or data networks are prohibited without the
consent of the copyright holder and will be prosecuted under civil and criminal law.
Table of Contents
Page
Preface viii
Relationship between Operator’s Manual and Software Version x
Important Safety Information xi
Safety Tips for Handling Electronic Measurement Devices xii
Explosion-protected Version with Type of Protection II 3G
for Measurement of Non-flammable Gases and Vapors:
Description and Special Conditions for Operation xiii
Page
Page
Page
Page
Page
Appendix 4 Index
Content of the This operator’s manual contains all the information you will need to safely and effi-
Operator’s Manual ciently install, start-up, operate and maintain the AO2000 series gas analyzers.
This operator’s manual contains information on all the functional units in the gas
analyzers. The delivered gas analyzer may differ from the version described.
Analyzer Data Sheet The version of the delivered gas analyzer will be described in the “Analyzer Data
Sheet” supplied with each gas analyzer (see Section “Gas Analyzer Identification”,
Page 2-3).
Analyzer Modules This operator’s manual does not contain any information on installation, start-up
and Gas Analyzers and maintenance of the following AO2000 Series analyzer modules and gas
Not Described in this analyzers:
Operator’s Manual
• MultiFID14 and MultiFID14 NMHC analyzer modules,
• LS25 laser analyzer module,
• Explosion protected versions of the AO2000 Series gas analyzers in
Category 2G,
• Explosion protected versions of the AO2000 Series gas analyzers in
Category 3G for measurement of flammable gases.
For these analyzer modules and gas analyzers, separate operator’s manuals are
available which are listed in the “Additional Publications” table below.
Additional Information A CD-ROM with the following content is added to the gas analyzer:
on CD-ROM
• Operator’s Manuals,
• Data Sheets,
• Technical Information Sheets,
• Spare Parts Lists,
• Certificates,
• Software Tools.
Further Information Further information on the products and services of ABB Analytical will be found
on the Internet on the Internet at “http://www.abb.com/analytical”.
Software Version The software of the AO2000 Series Gas Analyzers is modular in design.
The system controller and the analyzer modules are all equipped with their own
processor and software.
Each software package is updated separately and bears its own version number.
This manual will refer only to the system controller software version.
Operator’s Manual This operator’s manual applies to the software version listed on the title page.
Validity
It remains valid until the digit following the first decimal point is changed.
Software Versions and Software Version Operator’s Manual Edition (Publication Number)
Operator’s Manual 1.0 42/24-10-0
Edition
1.1 42/24-10-1
1.2 42/24-10-2
1.3 42/24-10-3
42/24-10-4 Edition 11.99
1.4 42/24-10-4 Edition 03.00
2.0 42/24-10-5
3.0 42/24-10 Rev. 6
42/24-10 Rev. 7
4.0 42/24-10 Rev. 8
5.0 42/24-10 Rev. 9
Intended Application The AO2000 Series Gas Analyzers are designed for continuous measurement of
the concentration of individual components in gases or vapors.
The non-explosion protected models of the AO2000 Series Gas Analyzers as well
as the models with type of protection II 3G for measurement of non-flammable
gases and vapors must not be used for measurement of explosive gas/air or
gas/oxygen mixtures. For this application explosion protected models of the gas
analyzers are available.
Requirements for In order to operate in a safe and efficient manner the gas analyzers should be
Safe Operation properly handled and stored, correctly installed and set-up, properly operated and
correctly maintained.
Personnel Only persons familiar with the installation, set-up, operation and maintenance of
Qualifications comparable devices and certified as being capable of such work should work on
the gas analyzer.
National Regulations The regulations, standards and guidelines cited in this operator’s manual are
applicable in the Federal Republic of Germany. The applicable national regulations
should be followed when the gas analyzer is used in other countries.
Gas Analyzer Safety The gas analyzer is designed and tested in accordance with EN 61010 Part 1,
and Safe Operation “Safety Provisions for Electrical Measuring, Control, Regulation and Laboratory
Instruments” and has been shipped ready for safe operation.
To maintain this condition and to assure safe operation, read and follow the safety
information identified with the symbol in this manual. Failure to do so can put
persons at risk and can lead to gas analyzer damage as well as damage to other
systems and instruments.
Additional If the information in this operator’s manual does not cover a particular situation,
Information ABB Service is prepared to supply additional information as needed.
Contact your local ABB Service representative. For emergencies, please contact:
ABB Service, Telephone: +49-(0)180-5-222580, Telefax: +49-(0)621-38193129031,
E-Mail: automation.service@de.abb.com
Protective Lead The protective lead (ground) should be attached to the protective lead connector
Connection before any other connection is made.
Risks of a Disconnect- The gas analyzer can be hazardous if the protective lead is interrupted inside or
ed Protective Lead outside the gas analyzer or if the protective lead is disconnected.
Proper Operating Be sure the gas analyzer voltage setting matches the line voltage before connect-
Voltage ing the power supply.
Risks Involved in Current-bearing components can be exposed when the covers or parts are
Opening the Covers removed, even if this can be done without tools. Current can be present at some
connection points.
Risks Involved in The gas analyzer must be disconnected from all power sources before being
Working with an opened for any work. All work on a gas analyzer that is open and connected to
Open Gas Analyzer power should only be performed by trained personnel who are familiar with the
risks involved.
Charged Capacitors The capacitors in the gas analyzer power supply discharge after 10 minutes when
the gas analyzer is disconnected from all power sources.
Use of Proper Fuses Only fuses of the specified type and rated current should be used as replacements.
Never use patched fuses. Do not short-circuit the fuseholder contacts.
When Safe Operation If it is apparent that safe operation is no longer possible, the gas analyzer should
can no Longer be be taken out of operation and secured against unauthorized use.
Assured
The possibility of safe operation is excluded:
• If the gas analyzer is visibly damaged
• If the gas analyzer no longer operates
• After prolonged storage under adverse conditions
• After severe transport stresses
Intended Application The AO2000 Series gas analyzers with type of protection II 3G are tested for
explosion protection. They are suitable for use in hazardous areas in compliance
with the technical data (see “Installation Location Requirements” section,
page 1-1) and the special conditions (see below). They may be used for the
measurement of non-flammable gases and vapors.
Special Version The explosion-protected version with type of protection II 3G for the measurement
of non-flammable gases and vapors is a special version of the AO2000 Series gas
analyzers. This version is different from other versions by the following designation
on the identification plate.
Special Conditions • The device must be switched off when it is observably disturbed (i.e. when it is
for Operation in not in undisturbed operation).
Hazardous Areas
• The connectors may not be plugged in or unplugged while the power is on.
• The analyzer housing may not be opened while the power is on.
• All cables must enter via the specified cable fittings and be sealed by tightening
the nuts in accordance with IP54.
• Unused cable fittings must be closed off with plugs in accordance with IP54.
• Measures must be taken outside the device against intermittent noise on the
data lines (transients) exceeding 84 VAC/ 105 VDC.
• Only the original battery types Varta CR2032 (type no. 6032) or Renata CR2032
may be used as replacement for the battery on the system controller.
Short Gas Paths Install the gas analyzer as close as possible to the sampling location.
Locate the gas preparation and calibration assemblies as close as possible to the
gas analyzer.
Adequate Air Provide for adequate natural air circulation around the gas analyzer. Avoid heat
Circulation buildup.
When installing several system housings in a 19-inch rack, maintain a minimum
spacing of 1 rack unit between housings.
The entire surface of the system housing is used to dissipate heat.
Vibrations If the gas analyzer is installed in a cabinet the maximum acceleration amplitude is
0.01 ms–2 in a frequency range of 0.1 to 200 Hz.
If the gas analyzer is not installed in a cabinet the following data for the individual
analyzer modules apply.
Note: Compliance with the metrological data can only be assured if data on
vibration amplitude and frequency range at the installation site are available and
suitable means are employed to decouple the analyzer.
Gas Inlet Conditions The following sample gas and, if applicable, flowing reference gas inlet conditions
apply to the analyzer modules and the gas module.
1) The sample gas dew point should be at least 5°C below the ambient
temperature throughout the sample gas path. Otherwise a sample gas
cooler or condensate trap is required. Water vapor can result in cross
sensitivity.
2) When there is a direct sample chamber connection the maximum sample
gas dew point is 55°C. Water vapor can result in cross sensitivity.
3) pe = pabs – pamb where
pe = positive pressure, pabs = absolute pressure, pamb = atmospheric pressure
4) For option T90 < 6 sec
5) Abrupt changes in gas flow rates should be avoided when using highly
suppressed measurement ranges.
6) Pressure resistance of the analyzer pe ≤ 1000 hPa (1 bar)
7) Pressure resistance of the analyzer pe ≤ 400 hPa (0.4 bar)
Note: Sample gas temperature, pressure and flow rate should be maintained
constant to such a degree that the fluctuation influence on the accuracy of
measurement is acceptable (see also Appendix 2 “Analyzer Module Operating
Specifications”).
Gas Outlet Conditions The outlet pressure should be equal to atmospheric pressure.
Flammable, Corrosive A housing purge is required if the sample gas contains flammable, corrosive or
or Toxic Gases toxic components (see “Housing Purge” section, page 3-5).
Please observe additionally the following application restrictions and notes:
1) purge curtain
2) pe = 7 to 20 hPa, 15 to 20 l/h
Test Gas Dew Point The test gas dew point must be nearly identical to the sample gas dew point.
Generally observe the “Notes for Calibrating the Analyzer Modules” in Chapter 8,
Section C.
Purge Gas Flow Rate The purge gas flow and the duration of the purge process depend on the volume
during Initial Purge to be purged (see the following table). If the purge gas flow rate is lower than
indicated the duration of the process must be increased correspondingly.
Purge Gas Flow Rate Purge gas flow rate at device inlet max. 20 l/h (constant)
during Operation Purge gas positive pressure pe = 2 to 4 hPa
• Because of leakage losses the purge gas flow rate at the device output is
approx. 5 to 10 l/h for a purge gas flow rate at the device inlet of 20 l/h.
• Notes for selection and use of flow meters:
• Measuring range 7 to 70 l/h
• Pressure drop < 4 hPa
• Needle valve open
• Recommendation: Flow meter 7 to 70 l/h, Catalog No. 23151-5-8018474
CAUTION!
Purge gas can escape from the housing if there are any leak points. When
using nitrogen as the purge gas, take all required precautions against
suffocation.
CAUTION!
Purge gas flow must always be restricted upstream of the purge gas inlet!
If the purge gas flow is restricted after the purge gas outlet, the housing
seals are subjected to full purge gas pressure which can result in damage
to the keypad!
Gas Analyzer There is a power supply in the gas analyzer’s central unit (see “Power Supply”
Power Supply section, Page 1-8). It provides the supply voltage to power the electronics module
and one analyzer module.
CAUTION!
Only one analyzer module should be supplied with 24 VDC from the central
unit power supply. A separate 24-VDC supply is required for additional
analyzer modules.
Application The central unit power supply provides 24 VDC for the electronics module and
one analyzer module built-in in the central unit or one external analyzer module.
Gas Connections • Threaded connections with 1/8 NPT threads and PTFE sealing tape
Flow Meter • In the Caldos25 and Uras26 versions with flowing reference gas a flow meter
with a needle valve must be installed in the sample gas line and in the reference
gas line in order to adjust the flow rate in the two lines to the optimum value.
Wall-mount housing:
• 4 M8 or M10 bolts.
Signal Lines • Selection of the required conductors depends on line length and planned
current load.
• Notes regarding conductor section for I/O module connection:
• The maximum capacity of terminals for stranded or solid conductors is 1 mm2
(17 AWG).
• The stranded conductor may be tinned on the tip or twisted for simplified
connection.
• When using wire end ferrules the total section should not exceed 1 mm2,
i.e. the maximum stranded conductor section is 0.5 mm2. The Weidmüller
PZ 6/5 crimping tool must be used for crimping the ferrules.
• Maximum line length 1200 meters (3940 feet, transmission rate max. 19200 bit/s)
for RS485.
• Maximum line length 15 meters (50 feet) for RS232.
Power supply:
• If two analyzer modules are installed in the system housing, a power supply
outside the system housing must be provided. This power supply must equal
the rating of the AO2000 power supply (see page 1-8).
Power Supply Line • If the power cord supplied is not used, make your selection of a suitable cable
based on line length and planned current load.
• Provide a breaker in the power supply line or a switched receptacle to make
sure the gas analyzer can be completely separated from the power source.
CAUTION!
The gas analyzer can weigh from 18 to 23 kg (40 to 50 pounds).
Two persons are needed for unpacking and carrying.
What do we mean by When we say “Gas analyzer Identification” we mean answering the following
“Gas Analyzer questions:
Identification”?
• For what tasks is the gas analyzer intended?
• What are the components that make up the gas analyzer?
• What are the characteristics (e.g. power supply voltage, measurement range,
etc.) of the individual modules?
Baugruppen / Modules
1. P.-No. 24511-0-113110201002, F-No. 3.505250.9 Uras26 ← Housing and Installed Module
Part and Production Numbers
2. P.-No. 24311-0-131100000001, F-No. 3.505215.9 Housing
3. P.-No. 24411-0-110000010011, F-No. 3.505248.9 Electronic
← Notes Regarding Special
Qualifications
(CSA, Ex, GOST, …)
Analyzer Data Sheet For the central unit and each analyzer module the analyzer data sheet contains
the following information:
• Order Number (A-No.),
• Part Number (P-No.)
• Production Date
• Production Number (F-No.)
• Serial Number
• Software Version
• Power Supply Voltage
• Measurement Range Information
• Configured Correction Functions
• Signal Input and Output Connection Drawings
• Gas Inlet and Outlet Connection Drawings
Additionally, you (and ABB Automation Service) can document on the analyzer
data sheet any maintenance work or modifications performed on your gas
analyzer.
Where is the analyzer The analyzer data sheet is located in a sleeve which is affixed
data sheet located? • to the inner side of the left side wall (19-inch rack-mount housing) or
• to the inner side of the door (wall-mount housing)
• The analyzer data sheet should be kept with the gas analyzer so that it is always
available for reference.
• During operation be sure to note the device- and system-specific data in the
analyzer data sheet. These data can differ from the information contained in this
operator’s manual.
19-Inch Housing
Error Maint Power
(dimensions in mm)
177
563
597
Figure 2-3
Wall-Mount Housing
(dimensions in mm)
Additional Notes • The connection box shown with dashed lines in the dimensional diagrams is
flange-mounted to the IP-54 housing.
• Observe the installation location requirements (see Page 1-1).
• The connecting lines require additional installation clearance (approx. 100 mm).
• When installing the wall-mount housing note that clearance (approx. 60 mm) is
required on the left side to allow the door to swing open.
• The 19-inch housing and the wall-mount housing should be installed with
vertical orientation of the display.
• Multiple system housings in a 19-inch rack should be installed with a separation
of at least one height unit.
Since the gas ports are now easily accessible, connect the gas lines to the
analyzer module before the gas analyzer is installed.
Gas Port Design The analyzer module gas ports have 1/8-NPT internal threads (connection diagrams
see Chapter 3 “Gas Line Connection”).
CAUTION!
The fittings must be clean and free of residue. Contaminants can enter the
analyzer and damage it or lead to false measurement results.
Do not use sealing compounds to seal the gas connections.
Sealing compound components can lead to false measurement results.
The gas connections on the gas module are made of plastic (PVDF). Do not
use metal tubing connectors or threaded connectors.
The gas connection ports on the Caldos25 versions for flowing reference
gas and for corrosive sample gas are made of plastic (PVC-C). Do not use
metal tubing connectors or threaded connectors.
Gas Path Seal The sample gas and reference gas (if applicable) path seal integrity is checked in
Integrity Verification the factory. Since the gas path seal integrity can be affected during shipping, this
check should be performed at the installation site (see page 9-2 for instructions).
Since the system housing has to be opened if a leak is found, the gas path seal
integrity should be checked before the gas analyzer is installed.
CAUTION!
A system housing with an electronics module and an analyzer module
weighs from 18 to 23 kg (40 to 50 pounds). The following points should be
observed:
• Two persons are needed for installation.
• The location (e.g. bay, 19-inch rack, wall) must be capable of supporting the
gas analyzer’s weight.
• The 19-inch housing must be supported with rails in the bay or rack.
• Neither the 19-inch nor the wall-mount housings use hinges to secure the
housing cover. The cover can drop when opened.
Installation Install the system housing in the cabinet / shelf or on the wall with the required
fasteners. Observe the dimensional diagrams and the additional notes on page 2-4.
Figure 3-1
13 14
12 11 10 9 8 7
1 2
3 4
1) Option
2) not in version with performance test for emission monitoring
Figure 3-2
10 1
14 9 2
11
8 3
13 12
7 6 5 4
1) Option
Figure 3-3
6
8
7
1 5 4
2 10
1) Option
Figure 3-4
13 14
12 11 10 9 8 7
3 4
2 1
1) Option
Figure 3-5
13 14
12 11 10 9 8 7
3 4
6 5
1 2
1) Option
2) Not in version for corrosive sample gas
Figure 3-6
BUS
8 4 1
Service 9
6 3
24 V DC
1) Option
2) only for standard cell with PTFE hoses
3) not for version with PTFE hoses
This connection diagram applies for the following versions of the Limas11 analyzer
module:
• Standard cell with FPM or PTFE hoses
• Quartz cell with FPM hoses
• Center connection cell made of aluminum with FPM or Cr hoses (60 °C)
• Center connection cell made of quartz with PTFE / FPM or PTFE / Cr hoses
(60 °C)
The Limas11 HW analyzer module for hot / wet measurement of NO, NO2, NH3 is
described in Supplement 2 to Operator’s Manual 42/24-10 EN.
Figure 3-7
BUS
4 1
Service
6 3
24 V DC
1) Option
Figure 3-8
BUS
4 1
Service 5 2
6 3
24 V DC
1) Option
Figure 3-9
10 1
14 9 2
11
8 3
13 12
7 6 5 4
1) Option
One of the several possible Uras26 connection arrangements is shown. The
actual connection arrangement of an analyzer module is found in the analyzer
data sheet for the delivered instrument.
P
O2 c
E
MG Sample Gas
NG Zero gas
EG Span Gas
Flow Flow Monitor
O2 Oxygen Sensor (Option)
P Pressure Sensor in Analyzer Module
c/E Analyzer
Notes for Proper Please observe the following notes for the proper operation of the pressure
Pressure Sensor sensor:
Operation
• Remove the yellow plug from the pressure sensor port before start-up of the
analyzer module.
• For a precise pressure correction, the pressure sensor port must be connected
to the sample gas outlet via a tee and short lines. To reduce the flow effect, the
lines must be kept as short as possible or, if longer lines are necessary, the inner
diameter must be sufficiently large (≥ 10 mm).
• If the pressure sensor is connected to the sample gas path, the sample gas
must not contain corrosive components nor may it be flammable or at risk of
explosion.
• If the pressure sensor port is not connected to the sample gas outlet, precise
pressure correction can only take place if the pressure sensor and the sample
gas outlet are on the same pressure level.
When should the A housing purge is required if the sample gas contains combustible, corrosive or
housing be purged? toxic components.
Housing Design A housing purge is possible if the system housing is designed for IP54 (with
connection box) or IP65 (without power supply) protection. The purge gas
connection ports (1/8-NPT internal threads) are factory installed per order.
Housing Purge In gas analyzers with the Caldos25, Caldos27, Magnos206 and Magnos27
analyzer modules there is a gas-tight separation between the central unit and
analyzer. Therefore, the central unit and analyzer can be purged separately
(parallel) or jointly (series).
In gas analyzers with the Limas11 and Uras26 analyzer modules there is no gas-
tight separation of the central unit and analyzer. Therefore, they can only be
purged together. If the central unit and analyzer must be purged separately, the
analyzer module must be installed in a separate IP-54 system housing.
Due to differing purge gas supply requirements, the Limas11, Uras26, Caldos25,
Caldos27, Magnos206 and Magnos27 analyzer modules should not be purged in
series with the MultiFID14 analyzer module.
CAUTION!
For joint purging of the analyzer and central unit, the purge gas must first be
routed through the central unit and then through the analyzer. Flow direction
inversion and leaks in the sample gas path can result in damage to
electronics by corrosive sample gas components.
An analyzer module used to measure corrosive sample gas components
should be the last unit connected in a series.
Central Unit A central unit with no analyzer module installed can be ordered as a “housing
Housing Purge purge” version. In this case the purge gas connection ports are factory installed in
the terminator plate which installed at the back or bottom of the system housing
instead of an analyzer module.
Purge Gas Supply Nitrogen or instrument air should be used as purge gas (refer to the “Purge Gas
Requirements for Housing Purge” section, page 1-6, for detailed information).
CAUTION!
Purge gas can escape from the housing if there are any leak points.
When using nitrogen as the purge gas, take all required precautions against
suffocation.
Purge gas flow must always be restricted ahead of the purge gas inlet!
If the purge gas flow is restricted after the purge gas outlet, the housing
seals are subjected to full purge gas pressure which can result in damage
to the keypad!
CAUTION!
The lines and fittings must be free of any residues (e.g. particles left over
from manufacturing). Contaminants can enter the analyzer and damage it or
lead to false measurement results.
Gas Line Connection Connect the gas lines – made of a material appropriate for the measurement task –
to the installed gas ports.
Evacuate Exhaust gases should be routed to the atmosphere or to an exhaust pipe directly
Exhaust Gases or via the shortest possible large-diameter line. Do not route exhaust gases via
flow reducers or shutoff valves.
Process corrosive, toxic or combustible exhaust gases in an appropriate manner.
Provide for Gas Line Install a shutoff valve in each gas inlet line (this is definitely recommended for
System Flushing pressurized gases) and provide a means of flushing the gas line system via the
sampling port with an inert gas, e.g. nitrogen.
Flow Meter In the Caldos25 and Uras26 versions with flowing reference gas a flow meter
Installation in the with a needle valve must be installed in the sample gas line and in the reference
Reference Gas Line gas line in order to adjust the flow rate in the two lines to the optimum value.
Figure 4-1
Electronics Module
Connections
-X28 -X29
-X26 -X27
-X24 -X25
1 1
6 6
-X22 -X23
-X01 1
6
-X07 -X20 -X21
-X08 -X09
The connection drawing shows an example for the I/O modules equipment.
Figure 4-2
RS485 MBP
Profibus Module
Connection Diagram
1
6 1 2 3 4
RS485 Interface:
1 – not used
2 M24 24 V Output Ground
3 RxD/TxD-P Receive / Transmit Data Plus, B-Line
4 – not used
5 DGND Data Transmission Potential (Reference Potential for VP)
6 VP Supply Voltage Plus (5 V)
7 P24 24 V Output Voltage Plus, max. 0.2 A
8 RxD/TxD-N Receive / Transmit Data N, A-Line
9 – not used
Design: 9-pin Sub-D female connector
Figure 4-3
RS232 RS485
Modbus Module
Connection Diagram
1 1
6 6
Figure 4-4
2-Way Analog Output
Module
Connection Diagram 1 2 3 4
Figure 4-5
4-Way Analog Output
Module
Connection Diagram 1 2 3 4 5 6 7 8
Figure 4-6
4-Way Analog Input
Module 1 3 5 7 9
Connection Diagram
2 4 6 8 10
50 Ω
1 AI1 I 0 to 20 mA into 50 Ω
50 Ω 2 C
3 AI2 I 0 to 20 mA into 50 Ω
50 Ω 4 C
5 AI3 I 0 to 20 mA into 50 Ω
50 Ω 6 C
7 AI4 I 0 to 20 mA into 50 Ω
8 C
9 +24 V Power supply for
10 GND external sensor
Figure 4-7
DI4 DI3 DI2 DI1 DO4 DO3 DO2 DO1
Digital I/O Module
Connection Diagram
1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21 23
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24
1 DI4 -
2 +
12-24 V
24V 3 GND
5 DI3 -
6 +
12-24 V
24V 4 GND
7 DI2 -
8 +
12-24 V
24V 9 GND
11 DI1 -
12 +
12-24 V
24V 10 GND
13 DO4 NO max. 30 V / 1 A
15 Common
17 NC
14 DO3 NO max. 30 V / 1 A
16 Common
18 NC
19 DO2 NO max. 30 V / 1 A
21 Common
23 NC
20 DO1 NO max. 30 V / 1 A
22 Common
24 NC
Profibus, Modbus The slot of the optional Profibus module is always –X20. The slot of the optional
Modbus module is –X20, or –X22 if a Profibus module is present.
Analog Outputs Analog outputs are available at the 2-way analog output module or the 4-way
analog output module. An analog output is allocated for each sample component
in the order of the sample components.
Alarm Values Alarm values are available at the digital I/O module “Status signals / external
calibration” (if the gas analyzer has been set to collective status during the
installation of an analyzer module) or the digital I/O module “Alarm values”. An
alarm value is allocated for each sample component in the order of the sample
components.
Standard Application Measuring range control can be implemented for all sample components with
Measuring Range more than one measuring range. Each digital I/O module includes
Control • 4 digital inputs (DI) for the measuring range switch-over and
• 4 digital outputs (DO) for the measuring range feedback signal.
Sample component with … Assignment DI and DO configuration
2 measuring ranges 1 DI and 1 DO NO open: Measuring range 1,
NO closed: Measuring range 2
3 measuring ranges 3 DI and 3 DO NO closed: active meas. range
4 measuring ranges 4 DI and 4 DO NO closed: active meas. range
System Bus The functional components of the gas analyzer, i.e. the electronics module, the
external I/O devices and the analyzer modules communicate with each other via
the system bus.
The system bus structure is linear with a maximum length of 350 meters.
One System Housing The system bus connection is established at the factory when the gas analyzer
functional components (e.g. an electronics module and an analyzer module) are
installed in one system housing.
In this case a terminating resistor should be installed in the system bus connector
(supplied with the unit, see Figure 4-8).
Multiple System If the gas analyzer functional components are installed in several system housings,
Housings they must be interconnected externally via the system bus (see Figure 4-9 and
instructions on the following page).
Figure 4-9
AM PS EM PS
Multiple System
Housings:
Connection via the
System Bus
BUS
CAUTION!
Only one electronics module should be connected to a system bus structure.
Multiple electronics modules should never be interconnected via the system
bus!
What materials are The required system bus cables, tees and terminating resistors are supplied per
needed? the order.
CAUTION!
For system bus connections use only the yellow system bus cables, tees and
terminating resistors. Do not use the violet connectors as they are only for
Modbus connections.
The modules should never be interconnected without using tees and termi-
nating resistors.
System Bus Cable Note the following information if using other than the standard system bus cables
Extension and plugs to extend the system bus:
• For extension purposes a shielded 4-conductor cable with twisted pairs and a
wire section ≥ 0.5 mm2 should be used.
Number and section of conductors 2 x 2 x 0.25 mm2
Inductance approx. 0.67 mH / km
Impedance approx. 80 Ω
Coupling (1 kHz) approx. 300 pF / 100 m
Operating capacitance Conductor–Conductor approx. 120 nF / km
Conductor–Shield approx. 160 nF / km
• For EMC purposes route the system bus cable via metal connection boxes with
metallic cable threaded connections. Connect the shield to the threaded con-
nections. Connect the unused wires in the 4-conductor extension cable in the
connection box to a PE clamp.
• Figure 4-10 shows the pin layout of the 3-pin system bus plug.
AM PS
CAUTION!
Follow local regulations on installing and connecting electrical wiring.
• Locate the signal, control and interface lines separately from the power supply
lines.
• Locate the analog and digital signal leads separately from each other.
• Carefully plan the arrangement of signal lines in the cables as well as the use of
connector box openings in the IP-54 system housing.
What materials are • Selection of the required conductors depends on line length and planned
needed? current load.
• Notes regarding conductor section for I/O module connection:
• The maximum capacity of terminals for stranded or solid conductors is 1 mm2
(17 AWG).
• The stranded conductor may be tinned on the tip or twisted for simplified
connection.
• When using wire end ferrules the total section should not exceed 1 mm2,
i.e. the maximum stranded conductor section is 0.5 mm2. The Weidmüller
PZ 6/5 crimping tool must be used for crimping the ferrules.
• Maximum line length 1200 meters (3940 feet, transmission rate max. 19200 bit/s)
for RS485.
• Maximum line length 15 meters (50 feet) for RS232.
• The matching female connector housings for the connection strips on the I/O
modules are supplied with the device.
Connection Box The IP-54 version of the system housing has a connection box on the back of the
electronics module.
The connection box has:
• EN version: Five M20 and two M32 threaded cable connections
• CSA version: One 1-1/4-inch and two 3/4-inch conduits.
Two M32 threaded cable connections are provided to route system bus, Modbus,
Profibus and Ethernet cables.
Protective Cap A protective cap is factory-installed on the rear of the electronics module when the
Limas11 UV analyzer module is installed in the central unit.
It is imperative to re-install the protective cap after connection of the electrical
lines! Otherwise light penetration during operation may lead to erroneous measure-
ment values and measurement range overflows.
Mark the cables or the connector housings of the I/O modules so that their
respective relationship to the I/O modules is clear.
CAUTION!
Follow all applicable national safety regulations for the preparation and
operation of electrical devices as well as the following safety precautions.
The gas analyzer voltage must be set to match the line voltage before the
power supply is connected.
The protective lead should be attached to the protective lead connector
before any other connection is made. The protective lead connection is
assured when the power cable supplied is used.
The gas analyzer can be hazardous if the protective lead is interrupted inside
or outside the gas analyzer or if the protective lead is disconnected.
Only fuses of the specified type and rated current should be used as
replacements. Never use patched fuses. Do not short-circuit the fuse holder
contacts.
If the power supply fuse fails, some power supply switch components can
still carry current.
Never connect line voltage to a 24-VDC analyzer module input. This will
destroy the analyzer module electronics.
Install a breaker near the gas analyzer in order to completely disconnect it
from the power supply. Mark the breaker so that its relationship to the
protected device is clear.
24-VDC Connecting If an analyzer module is not installed in the central unit but in a separate system
Cable housing a 5-meter (16.4-feet) long cable (2 x 0.5 mm2, see Figure 4-12) will be
supplied.
The receptacle on one cable end is designed to connect to the 24-VDC male plug
on the analyzer module or the I/O base module (see Figure 4-13).
The wires on the free end of the connecting cable are intended for connection to
• The power supply filter -Z01 in the central unit (for an example see Figure 4-14) or
• An external power supply
Figure 4-12 BN +
24-VDC Connecting
Cable
BU -
Figure 4-13 3
The illustration shows the pin side of the analyzer module
4 2
plug and thus the solder side of the matching female jack.
24-VDC Connection
1
Figure 4-14
CU
Connecting 24-VDC
Power from the
Central Unit Power
Supply to a Separate EM
Analyzer Module AM
-Z01
PS
24 V DC
(0.5 mm2, < 5 m)
BUS
115 / 230 V AC
Extending the 24-VDC The 24-VDC connection cable has a wire section of 0.5 mm2, it is limited to a
Connection Cable length of 5 meters (16.4 feet).
Note the following conditions if the connection cable has to be extended:
• The extension cable must have a wire section of at least 2.5 mm2.
• The extension cable should be no more than 30 meters (98 ft) long.
• The extension cable should be connected as close as possible to the receptacle
of the supplied 24-VDC connection cable, i.e. the supplied 24-VDC connection
cable should be made as short as possible.
What materials are The gas analyzer is supplied with a power cord and a separate two-prong
needed? grounded plug. The power cord is 5 meters (16.4 feet) long and has a three-prong
grounded-instrument plug for connection to the power supply.
If the power cord supplied is not used, make your selection of a suitable cable
based on line length and planned current load.
Figure 4-15 The illustration shows the pin side of the plug in the power supply.
L
Power Supply PE
Connection N
Potential The electronics module and the analyzer modules have a potential compensation
Compensation connector designated by the symbol . The connector has M5 internal threads
Connection for the installation of a matching screw or clamp.
Use this connection to link each module to the building’s potential compensator in
accordance with local regulations.
Installation Check
Installation Check Make sure the gas analyzer is correctly installed before carrying out any start-up
procedures.
Use the following check list:
Check
• Is the gas analyzer securely fastened?
(See “Gas Analyzer Installation” section, page 2-6)
• Are all gas lines correctly connected?
(See Chapter 3 “Gas Line Connection”)
• Are all signal, control, interface, power supply and (if applicable) system
bus lines correctly placed and connected?
(See Chapter 4 “Electrical Connection”)
• Are all devices needed for gas preparation, calibration and exhaust
processing correctly connected and ready for use?
Take note of the instructions in the “Housing Purge” section, page 3-12.
Purge Prior to The gas paths and if necessary, the system housing should be purged prior to
Start-Up starting the gas analyzer.
First this ensures that the gas paths and system housing are free from contami-
nants (e.g. corrosive gases) and dirt on start-up.
Second this prevents the possibility of an explosive gas/air mixture being present
in the gas paths or system housing when the power supply is connected.
Purge Gas Supply Nitrogen or instrument air should be used as purge gas (refer to the “Purge Gas
Requirements for Housing Purge” section, page 1-6, for detailed information).
Purge Gas Flow and The purge gas flow and the duration of the purge process depend on the volume
Duration of Purge to be purged (see the following table). If the purge gas flow rate is lower than
Process indicated the duration of the process must be increased correspondingly.
The purge gas flow rates given in the table only apply to the initial purge. During
operation other values apply (see “Operation” section, page 5-5).
CAUTION!
Purge gas can escape from the housing if there are any leak points. When
using nitrogen as the purge gas, take all required precautions against
suffocation.
CAUTION!
Purge gas flow must always be restricted upstream of the purge gas inlet!
If the purge gas flow is restricted after the purge gas outlet, the housing
seals are subjected to full purge gas pressure which can result in damage
to the keypad!
CAUTION!
For gas analyzers with Limas11 or MultiFID14 analyzer modules:
Before activating the power supply check once again that the gas analyzer
operating voltage setting matches the line voltage.
The sample gas supply should be turned on only at the end of the warm-up phase
and after calibration.
Function Check The following events will occur after the power supply is turned on:
Phase Description
1 The three “Power”, “Maint” and “Error” LEDs light up.
2 The different booting phases are displayed on the screen.
Also the software version is displayed.
3 After a brief time the screen switches to measurement mode.
STATUS
4 The MESSAGE softkey appears on the screen. This indicates the possibility
of a temperature or flow problem during the warm-up phase. By
pressing the softkey the user can recall the status message summary
and view status message details.
Date and Time Check A correct date and time setting is required for proper operation of functions such
as automatic calibration and time / date logging of error messages.
Step Action
1 Select the Date/time menu item:
MENU → Configure → System → Date/Time
2 Check and, if necessary, correct the date and time (For more
information see “Setting Time Zone, Date and Time”, page 7-C-1).
Warm-Up Phase The duration of the warm-up phase depends on which analyzer module is
installed in the gas analyzer.
1) See “AO2000 Series” Data Sheet (publication number 10/24-1.20 EN) for
class details.
• The warm-up phase can take longer if the gas analyzer was not brought to room
temperature before the power supply was activated.
• During the warm-up phase measurement values can be outside the ranges
specified in the data sheet.
Warm-Up Phase The warm-up phase is over when the measured value drift indication is accept-
Duration able. This depends on the size of the measurement range.
Readiness At the end of the warm-up phase the gas analyzer is ready to carry out measure-
ments.
Calibration The gas analyzer is calibrated in the factory. Transport stresses as well as
Verification pressure and temperature conditions at the installation location may however
influence the calibration. Thus it is recommended to verify the gas analyzer
calibration at the installation location.
Chapter 8 describes the gas analyzer calibration procedures.
Sample Gas Supply The sample gas supply should be turned on only after calibration.
Adjusting Reference In the Caldos25 and Uras26 analyzer module versions with flowing reference
Gas Flow Rate gas, the reference gas flow rates must be set to the same value as the sample gas
flow rate.
For special applications of the Caldos25 the reference gas flow rate must be set
to lower values down to 1 l/h.
Adjusting Purge Gas The purge gas flow rate should be set as follows in gas analyzers with the housing
Flow Rate purge capability:
Purge gas flow rate at device inlet max. 20 l/h (constant),
Purge gas positive pressure pe = 2 to 4 hPa
• Because of leakage losses the purge gas flow rate at the device output is
approx. 5 to 10 l/h for a purge gas flow rate at the device inlet of 20 l/h.
• Notes for selection and use of flow meters:
• Measuring range 7 to 70 l/h
• Pressure drop < 4 hPa
• Needle valve open
• Recommendation: Flow meter 7 to 70 l/h, Catalog No. 23151-5-8018474
Figure 6-1
Screen with
Display and Control
Unit Error Maint Power
Menu Line Status LED’s
7 8 9
Information
4 5 6
Field
Numeric
1 2 3
Softkey Line Keypad
0 .
Display and Control The display and control unit operating modes are
Unit Operating Modes • Measurement
• Menu
The display and control unit operating modes have no effect on measurement
operations, i.e. gas analyzer measurement functions continue while in menu
mode.
• Softkey line
1 2 3
0 .
Menu Line The menu line appears at the upper edge of the screen. A line separates it from
the information field.
The menu line only appears during menu operation. It shows the current menu
path and thus allows the operator to see where the system is in the menu tree.
Additionally it shows the name of the analyzer being processed.
The Information Field In the measurement mode the information field shows the following information
in Measurement Mode for each sample component in the analyzer modules installed in the gas analyzer:
• Values in numeric form and as a bar graph
• The physical unit for the measured value
• The measurement component designation
• The measurement range lower and upper limit values on the bar graph
• The analyzer type
• The analyzer name
Values from up to six sample components can be displayed simultaneously.
It is user-configurable
• which measurement values are shown on the screen and
• at which positions on the screen the measurement values are displayed.
In addition, the user can configure display elements that allow to
• enter a value (pump output for example, see page 6-10) or
• actuate keys (for example to switch measuring components, see page 6-11).
For further information about the screen in the measurement mode refer to the
“Display” section (see page 7-D-1).
The Information Field In menu mode the information field contains the menu or individual menu items or
in Menu Mode parameters with the applicable values, as well as operator prompts.
The Softkey Line The softkey line appears at the lower edge of the screen. Its gray background
distinguishes it from the information field.
The softkeys are further explained in the “Softkeys” section (see page 6-7).
Message Display The blinking message display in the softkey line has the following functions:
Functions
• It prompts for the STATUS MESSAGE key to be pressed whenever a status
message appears (refer to the “System Status: Status Messages” section,
page 10-2).
• It shows that a password is active (refer to the “Password Protection” section,
page 6-12).
• It shows that the gas analyzer is being controlled from a remote HMI (refer to the
“User Interface Priority” section, page 6-15).
• It shows that an automatic calibration process is running in the gas analyzer
(refer to the “Automatic Calibration” section, page 8-A-4).
Display of Status When a status message is generated by the Message Generator function block its
Messages text is displayed as configured in the function block. For a complete description of
the function block, see the “AO2000 Function Blocks – Descriptions and Configu-
ration” technical bulletin (Publication No. 30/24-200 EN).
Status LED’s The three LED’s next to the screen indicate the gas analyzer’s status.
Error Maint Power
7 8 9
4 5 6
1 2 3
0 .
Power The green “Power” LED lights when the power supply is on.
Maint The yellow “Maint” LED lights when the “Maintenance Request” status signal is
active.
STATUS
MESSAGE
The softkey appears on the screen at the same time (see page 6-7).
Error The red “Error” LED lights when the “Failure” status signal or the overall status
signal is active.
STATUS
MESSAGE
The softkey appears on the screen at the same time (see page 6-7).
Numeric Keypad The numeric keypad is located to the right of the screen, under the status LED’s.
Error Maint Power
7 8 9
4 5 6
1 2 3
0 .
Any digits displayed cannot be overwritten. They must be deleted with the
BACKSPACE or CLEAR key before new digits can be entered.
Entering Text with the The “Text Entry” section (see page 6-9) explains how to enter information such as
Numeric Keypad sample component or user names with the numeric keypad.
Cancel Keys The “Back” and “Meas” keys located under the numeric keypad are designated as
cancel keys.
Error Maint Power
7 8 9
4 5 6
1 2 3
0 .
Back
The “Back” key allows the operator to cancel a function or menu item and return
to the previous menu level.
Only entries confirmed with the ENTER key are stored; unconfirmed items are not
accepted.
The “Back” key also allows the operator to clear gas analyzer help text and
messages.
Meas
The “Meas” key allows the operator to cancel a function or menu item and to
return to the measured value display in measurement mode.
Only entries confirmed with the ENTER key are stored; unconfirmed items are not
accepted.
Softkeys The six keys under the screen and the softkey line at the lower edge of the screen
are known as softkeys.
Error Maint Power
7 8 9
A softkey is the combination of the key and its designation in the softkey line.
4 5 6
1 2 3
A softkey does not have any set function, but is assigned a function for a given
0 .
situation as shown in the softkey line of the screen.
Pressing a softkey is the equivalent of pressing the key assigned to the function;
this process is illustrated by the quasi-three-dimensional softkey representation
on the screen.
Softkeys are also called keys in this manual.
MENU
The Softkeys in The softkeys and appear in measurement mode.
Measurement Mode STATUS
MESSAGE
The softkey also appears if an error occurs.
MENU
The MENU key is used to call the main menu and switch to menu mode when in
measurement mode.
The >> key allows the operator to scroll to the next display “page”. This key only
allows forward scrolling.
The “Back” key is used for backward scrolling.
The Softkeys in In menu mode, a series of softkeys appears on the softkey line. Their descriptions
Menu Mode and functions depend on the specific situation.
In menu mode the standard softkeys have the following functions:
The operator uses these two arrow keys to move the selection cursor up or down
in a menu or list to choose menu items.
The item selected is reversed, i.e. appearing as bright characters on a dark
background.
The operator uses these two keys to move the selection cursor left or right, e.g.
into or out of a submenu or to select an item in a subordinate list.
The item selected is reversed, i.e. appearing as bright characters on a dark
background.
BACK- The operator can use the BACKSPACE key to delete characters to the left of the
SPACE
cursor (as in a PC keyboard).
CLEAR
The operator can use the CLEAR key to delete all characters in a selected field.
ENTER
The operator can use the ENTER key to:
• Call up menu items for processing
• Start functions
• Confirm entries, e.g. parameter settings
The ENTER key is always at the right margin of the softkey line.
HELP
The operator can use the HELP key to access context-sensitive help. The screen
will then show a help message explaining the menu item selected.
The operator can use the “Back” key to clear the help message.
In these operator’s manual entries to be made by the operator will not be identi-
fied by key symbols but by the following type styles (these are examples only):
Press cancel keys: Back, Meas
Press softkeys: MENU, HELP, ENTER, BACKSPACE
Select menu items: Calibrate, Configure
Enter numbers: 0 ... 9
Entering Text When text, such as measurement components or user names, is to be entered an
image of the numeric keypad appears on the screen.
The following characters are shown using a total of four pages:
• Letters A-Z and a-z
• Symbols Blank * ( ) % & : < > /
• Digits 0 to 9 . -
Each character is accessed using the key in the corresponding position on the
numeric keypad. Examples:
Letters: A L t Blank
Key: 7 - 2 9
An input line appears at the lower edge of the screen for new text to be entered or
existing text to be edited.
Text is entered and modified in two ways:
• The operator enters text in the input mode.
• The operator modifies already entered text in the edit mode.
Softkeys in the The softkeys in the input mode have the following functions:
Input Mode
PREV NEXT The PREV PAGE and NEXT PAGE keys allow the operator to move to the
PAGE PAGE
previous or next keypad page.
CAPS
The CAPS key allows the operator to switch between upper- and lowercase
letters.
EDIT
The EDIT key allows the operator to switch into the edit mode.
Softkeys in the The softkeys in the edit mode have the following functions:
Edit Mode
The two arrow keys allow the operator to move the cursor left and right in the
entry line.
BACK- The operator can use the BACKSPACE key to delete characters to the left of the
SPACE
cursor (as in a PC keyboard).
INPUT
The INPUT key allows the operator to change to the input mode.
Value Entry Values are entered during measurement mode by pressing the number key that
corresponds to the position of the display element in the display and is indicated
above the display element. In the example below, this is key 4 (see Fig. 6-2).
A field then appears for entering the value (see Fig. 6-3).
Fig. 6-2
Value Entry:
Display During
Measurement Mode
(Example: Setting the
Pump Output)
Fig. 6-3
Value Entry:
Entering a Value
(Example)
Description and The display element Value Entry is described on page 7-D-10.
Configuration The configuration is described on page 7-D-11.
Key Entry Key entries are made during measurement mode by pressing the number key that
corresponds to the position of the display element on the display and that is
indicated over the display element. In the example, this is key 4 (see Fig. 6-4).
A softkey line then appears with the configured keys (see Fig. 6-5).
Fig. 6-4
Key Entry:
Display During
Measurement Mode
(Example: Switching
Measuring
Components)
Fig. 6-5
Key Entry:
Using the Keys
(Example)
Description and The display element Key Entry is described on page 7-D-12.
configuration The configuration is described on page 7-D-13.
Password Level Each menu item is assigned an password level. Password levels are numbered
0, 1, 2 and 3.
Menu items are assigned to different password levels in order to assure that
specific menu items can only be changed by authorized users.
User Group The members of a user group are authorized to access a specific password level,
i.e. to change the menu items at that level.
Some user groups are set-up at the factory.
A user group can be made up of one or more users.
CAUTION!
After entering the password for password level 3, you can access all of the
function block applications. When configuring function blocks, existing
applications with their configurations and links can be damaged or destroyed.
Technical Bulletin “AO2000 Function Blocks – Descriptions and Configuration”
(publication number 30/24-200 EN) contains complete information on the
“Function Block” concept as well as detailed descriptions of the individual
function blocks.
Viewing Menu Items All users can view all menu items, regardless of password level, without entering a
password.
Changing Menu Items All users can execute all password level 0 menu items without entering a pass-
word.
Password level 1, 2 and 3 menu items can only be changed if the user belongs to
the group authorized for that level and after the user’s password has been entered.
Note Entering the main menu and thus switching to the menu mode can be password
protected (see the “Inhibit Operation” section, page 7-C-4).
Change Privilege After entering the password the user is authorized to change any menu items
accessible at the user’s level.
Note The change privilege thus refers to a temporary authorization to change menu
items.
In contrast, the access privilege refers to a fundamental and configurable authori-
zation to change menu items at certain password levels.
Changing the Changing the password is described in Chapter 7 “Gas Analyzer Configuration”.
Password
Note The user interface is designated using the acronym “HMI”, which stands for
“human machine interface”.
User Interfaces The AO2000 series gas analyzers have several user interfaces.
• The local operation user interface is the display and control unit on the gas
analyzer (“local HMI”).
• The remote operation user interface is a PC running the “AO-HMI” software
(“remote HMI”).
For detailed information on remote operation, see the “AO-HMI” technical
bulletin (Publication No. 30/24-311 EN).
HMI Priority A gas analyzer (or more accurately an analyzer module) can only be operated via
one HMI.
The password hierarchy controls which HMI has or retains priority for operation
(refer to the following table). As a rule, the HMI with the Level n+1 password has
priority over an HMI with the Level n password. An exception is the local HMI with
Level n password which has priority over a remote HMI with a Level n password.
If a second user with an HMI receives priority over another HMI, all first user input
not confirmed with the ENTER key is lost and processes in progress (e.g. calibra-
tion) will be stopped.
Specifics for Manual calibration runs at Level 0, thus no password is needed. It is protected in
Manual Calibration the following manner from being stopped by another HMI:
On entering the Calibrate menu the Level 1 password is automatically
assigned. Therefore, any other HMI must at least enter a Level 2 password in
order to assume priority for operation. In this event the calibration run would be
stopped.
Access Lock Independent of the user interface priority adjustment (see page 6-14) it is possible
to completely lock the access to the operation of the gas analyzer from a certain
user interface (HMI).
This lock is effected by configuration of the function block Access Lock. For a
detailed function block description, see the “AO2000 Function Blocks – Descrip-
tions and Configuration” technical bulletin (Publication No. 30/24-200 EN).
Access Denied When a user tries to operate the gas analyzer via a locked HMI, the following text
is displayed after pressing the MENU key:
Access denied!
The gas analyzer operation
is locked!
Cancel: <BACK>
Access Lock via As an alternative to the above-described complete access lock it is possible to
Password Protection inhibit entering the main menu and thus switching to the menu mode via password
protection (see the “Inhibit Operation” section, page 7-C-4).
Menu Tree The following table summarizes the gas analyzer menu tree.
For reasons of brevity only the top level parameters and functions are shown; the
menu branches more extensively at most menu items, e.g. into the various
measurement components or into the selection and adjustment of values.
Some menu items are analyzer-specific, i.e. they only appear when particular
analyzer modules are integrated into the gas analyzer.
Password Levels For each menu item its password level ( 0 , 1 , 2 , 3 is shown in the table.
For some menu items, individual sub-menu items are on a higher password level.
These applies especially to those sub-menu items which allow access to function
block applications.
Note: The “Change password” menu item is not assigned to a specific password
level. To change a password the old password of the respective level must be
entered (see “Changing the Password” section, page 7-C-3).
Menu
⏐ ↓
⏐ _ Calibrate ⏐_ Maintenance/Test
⏐ ⏐ ⏐ ⏐
⏐ ⏐ _ Manual calibration 0 ⏐ ⏐_ System
⏐ ⏐ ⏐ ⏐ ⏐_ Atm. pressure 2
⏐ ⏐ _ Automatic calibration 0 ⏐ ⏐ ⏐_ Display test 0
⏐ ⏐ ⏐ ⏐_ Keyboard test 0
⏐ _ Configure ⏐ ⏐
⏐ ⏐ ⏐ ⏐_ Analyzer spec. adjustm.
⏐ ⏐ _ Component specific ⏐ ⏐_ Pump 1
⏐ ⏐ ⏐ _ Measurement range 0 ⏐ ⏐_ Atm. press. anlz 2
⏐ ⏐ ⏐ _ Filter 1 ⏐ ⏐_ Calibration reset 1
⏐ ⏐ ⏐ _ Pressure controller 2 ⏐ ⏐_ Basic calibration 2
⏐ ⏐ ⏐ _ Autorange 1 ⏐ ⏐_ Measure cal. cell 1
⏐ ⏐ ⏐ _ Alarm values 1 ⏐ ⏐_ Optical adjustm. 2
⏐ ⏐ ⏐ _ Active component 0 ⏐ ⏐_ Phase adjustm. 2
⏐ ⏐ ⏐ _ Module text 2 ⏐ ⏐_ Relinearization 2
⏐ ⏐ ⏐ ⏐_ Amplification optimization 2
⏐ ⏐ _ Calibration data ⏐ ⏐_ Cross sensitivity adjustm. 2
⏐ ⏐ ⏐ _ Manual calibration 1 ⏐ ⏐_ Carrier gas adjustm. 2
⏐ ⏐ ⏐ _ Automatic calibration 1 ⏐ ⏐_ Electr. zero cal. FID 2
⏐ ⏐ ⏐ _ Ext. controlled cal. 1 ⏐ ⏐_ Restart FID 1
⏐ ⏐ ⏐ _ Output current response 1 ⏐
⏐ ⏐ ⏐_ Diagnostics/Information
⏐ ⏐ _ Function blocks ⏐
⏐ ⏐ ⏐ _ Miscellaneous 3 ⏐_ System overview 0
⏐ ⏐ ⏐ _ Inputs 3 ⏐
⏐ ⏐ ⏐ _ Outputs 3 ⏐_ Module specific
⏐ ⏐ ⏐ _ Mathematics 3 ⏐ ⏐_ Raw values 0
⏐ ⏐ ⏐ _ Multiplexer/Demultiplexer 3 ⏐ ⏐_ Auxiliary raw values 0
⏐ ⏐ ⏐ _ Measurement 3 ⏐ ⏐_ Status 0
⏐ ⏐ ⏐ _ Sample system 3 ⏐ ⏐_ Controller values 0
⏐ ⏐ ⏐ _ Calibration/Correction 3 ⏐ ⏐_ Lamp intensity 0
⏐ ⏐ ⏐ ⏐_ Uras26 Status 0
⏐ ⏐ _ System ⏐
⏐ ⏐ _ Date/Time 2 ⏐_ Logbook 0
⏐ ⏐ _ Language 2
⏐ ⏐ _ Change password
⏐ ⏐ _ Setup system modules 2
⏐ ⏐ _ Save configuration 1
⏐ ⏐ _ Status signals 2
⏐ ⏐ _ Network 2
⏐ ⏐ _ Display 2
↓
Selection All measurement ranges configured (at the factory) for a sample component are
displayed.
Procedure Select the measurement range with the arrow keys and press ENTER to confirm.
Selection All measurement ranges configured (at the factory) for a sample component are
displayed.
Procedure Select the measurement range with the arrow keys, press CHANGE LIMITS,
select START VALUE or END VALUE, change the measurement range limit and
confirm with ENTER.
For the automatic measurement range changeover (see page 7-A-6) to function
properly, the measurement ranges MB1, MB2, … must be configured in ascending
order, i.e. MB1 < MB2 < … .
The measurement range selected or changed and the altered number of decimal
places is shown on the screen after switching to measurement mode.
Steps After Changing Calibration of the associated measurement range should be verified after chang-
Measurement Range ing measurement range limits. If the ratio of the old to the new measurement
Limits range is ≥ 1:10, we recommend manually calibrating the end point.
Parameters of the auto-range function should be verified after changing measure-
ment range limits (see page 7-A-6).
Notes for Individual Caldos25, Measurement ranges are factory-set and cannot be modified.
Analyzer Modules Magnos27
Caldos27 Measurement ranges are freely selectable for binary gas mixtures.
They are factory-calibrated for the largest possible measurement
range. There is a limit to the setting capability. If, for example the
measurement ranges cross the explosive limit or areas of the
measurement ranges cannot be implemented due to ambiguities.
Measurement ranges are not freely adjustable in the case of multiple-
component mixtures with “interference components” that have been
calibrated at the factory or if a cross-sensitivity correction has been
configured. In these cases the measurement ranges are factory-set
per customer order.
Magnos206 Measurement ranges are freely selectable. At the factory they are
either set to 0–10 / 15 / 25 / 100 Vol.-% O2 or per order.
Limas11, Measurement ranges are freely selectable. See the “Limas11,
Uras26 Uras26: Instructions for Changing Measurement Range Limits”
section, page 7-A-3.
Oxygen Measurement range 1 is freely adjustable from 0–5 Vol.-% O2 to 0–
Sensor 25 Vol.-% O2. Measurement range 2 is factory-set to 0–25 Vol.-% O2.
Physical The Limas11 and Uras26 analyzer modules have one physical measurement range
Measurement Range per sample component. The limits of this measurement range are determined by
the minimum and the maximum value of the product of the gas concentration and
measurement cell length (c · l)min or (c · l)max.
Measurement Ranges Up to four measurement ranges – within the limits of the physical measurement
in a Delivered range – can be ordered for each sample component. The maximum ratio of the
Analyzer Module spans is 1:20. The measurement ranges can be starting measurement ranges or
suppressed measurement ranges.
Analyzer Module with If a calibration cell is provided for the measurement component, its set point will
Calibration Cells always be the upper end of the largest measurement range.
If the new measurement range is smaller than the old measurement range, the
associated calibration cell can still be used.
Selection All measurement ranges configured (at the factory) for a sample component are
displayed.
Procedure Select the measurement range with the arrow keys, press SET DECIMAL, set the
number of decimal places with the softkeys and confirm the selection by pressing
ENTER.
The altered number of decimal places is shown on the screen after switching to
measurement mode.
Number of Decimal When the screen displays the measured value in physical units (e.g. ppm) the
Places number of places after the decimal point depends on the size of the set measur-
ing span:
Span (in physical units) ≤5 > 5 to ≤ 50 > 50 to ≤ 500 > 500
Places after the decimal point 3 2 1 0
For the display of the measured value as a percentage of the whole measuring
range (%Span) two places are always shown after the decimal point.
The number of decimal places when setting the parameters is the same as in the
display in measuring mode.
The automatic measurement range changeover only functions properly when the
measurement ranges MB1, MB2, … have been configured in ascending order, i.e.
MB1 < MB2 < … (see page 7-A-2).
Lower Threshold, On reaching the lower threshold value set here (as a percentage of the current
Upper Threshold measurement range scale), the analyzer module automatically switches to the
next lower range.
On reaching the upper threshold value set here (as a percentage of the current
measurement range scale), the analyzer module automatically switches to the
next higher range.
The lower and upper threshold values should be selected so that the gas analyzer
is not constantly switching between two measurement ranges (see the example
below).
Assigned The measurement ranges to be included for autoranging can be initialized. The
Measurement Ranges number of measurement ranges available depends on the analyzer module.
The parameter cannot be selected if the analyzer module has only two measure-
ment ranges since these are automatically included in the autoranging function.
Figure 7-A-1
Lower Threshold = 80 ppm = 40 % MR2
Auto-Ranging MR2 0 200 ppm
Standard As a rule, limit value monitoring for those components to be measured by the gas
Configuration analyzer is factory-set. This requires that there be enough digital outputs on the
I/O modules to handle the number of sample components.
Note Limit value monitors are factory-set or user-configured Limit Monitor function
blocks. Technical Bulletin “AO2000 Function Blocks – Descriptions and Configu-
ration” (publication number 30/24-200 EN) contains complete information on the
function block.
Active Component The “Active Component” parameter appears with the Caldos25 , Caldos27 ,
Magnos206 and Magnos27 analyzer modules.
Several sample components can be calibrated on these analyzer modules.
However, there is always only one component measured and indicated.
Procedure Select the active component with the arrow keys and press ENTER to confirm.
Subsequently, use the Measurement range menu item to select the range for
the desired component.
The selected sample component and measurement range are shown on the
screen after switching to measurement mode.
Module Name The module name is shown in the display next to the module type. Here you can
enter a name relating to the measuring point, for example.
Monolingual or The module name can be entered independent of the language of the user
Bilingual instructions (see page 7-C-2) or separately for both languages.
Text Length The length of the text for the module name is:
• limited to 24 characters for a monolingual entry, and
• limited to two times 10 characters for a bilingual entry.
Entering the Module When entering the module name, use the same procedure as entering text (see
Name page 6-9).
The changed module name is shown in the display after switching to measuring.
If the module name appears next to or under the module type depends on the
configured size for displaying the measured quantity (see the “Display” section,
page 7-D-1).
What are function Function blocks are small units of the processing software with a specific function.
blocks? Information is taken in at the inputs, processed in specific ways and the results
appear at the block outputs.
What are function Function blocks are used for overall and specific configuration and initialization of
blocks used for? gas analyzer functions.
Examples of Function The following examples illustrate the operation of function blocks:
Blocks
A Limit value monitor tracks a value to determine if it violates limit values and
passes the result to a digital output.
A Digital input places a signal at a (hardware) digital input for subsequent
processing in other function blocks.
An Add function block combines the signals at its two inputs and places the total
at its output.
A Fan splits an input signal into several output signals.
A Component measurement value outputs the measurement signal from an
analyzer module for subsequent processing in other function blocks.
Application = A function block is linked to other function blocks via its inputs and outputs.
Function Block A sequence of interlinked function blocks forms an application in the gas analyzer.
Linking
Various function blocks are factory-linked to other function blocks to make
applications (see the “Standard Configuration” section, page 7-B-2).
Function Block Various specific parameters, in addition to input and output linking, determine the
Initialization functionality of a block.
The as-delivered gas analyzer has standard values assigned to these parameters.
These standard values can be accepted or reprogrammed.
Password The level 3 password must be entered in order to configure an application. Make
sure that existing application configurations and links are not damaged or deleted
when configuring.
Complete Information Technical Bulletin “AO2000 Function Blocks – Descriptions and Configuration”
(publication number 30/24-200 EN) contains complete information on the “Function
Block” concept as well as detailed descriptions of the individual function blocks.
Example: The limit value monitoring application (see Figure 7-B-1) consists of a factory-
Limit Value configured link between the Component measurement value, Hold, Limit
Monitoring monitor and Digital output function blocks.
Figure 7-B-1
Autocal
‘’
Figure 7-B-2
Digital Digital
input output
Range Range
control Comp. feedback
‘’ range ‘’
Digital ‘’ Digital
input ‘’ ‘’ output
‘’ ‘’
Menu
⏐
⏐ __ Calibrate
⏐
⏐ __ Configure
↓ ⏐
⏐ __ Component specific
⏐
⏐ __ Calibration data
⏐
⏐ __ Function blocks
↓ ⏐
⏐
⏐
Daylight Savings Time The gas analyzer is automatically set to daylight savings time.
Note: This applies only when the time zone has been selected from the continent /
country / city list and not from the GMT values list.
Factory Setting The gas analyzer is factory-set to the GMT+1 time zone.
Accept the Press the softkey SET TIME to accept the modified time settings.
Time Settings
Language Selection Two user interface languages are factory-configured (per order) in the gas
analyzer. In the menu item Language the user can switch between these two
languages.
Other Languages Other user interface languages can be loaded into the gas analyzer using the
AO-SMT Software Migration Tool. AO-SMT can be found on the CD-ROM which is
delivered with the gas analyzer.
These language pairs are available:
• English – German
• English – French
• English – Italian
• English – Dutch
• English – Spanish
• English – Brazilian
• German – Dutch
Password Protection See Chapter 6 “Gas Analyzer Operation” for basic information on “Password
Protection”.
Procedure Select the Change password menu item, select the user group, enter the old
password, enter the new password (6 digits), re-enter the new password, leave
the menu item with Back.
CAUTION!
After entering the password for password level 3, you can access all of the
function block applications. When configuring function blocks, existing
applications with their configurations and links can be damaged or destroyed.
Inhibit Operation Operation of the gas analyzer, i.e. entering the main menu and thus switching to
the menu mode, can be password protected.
After inhibition the gas analyzer can only be operated when the level 1 password
has been entered.
The level 3 password must be entered to configure the password protection.
Procedure Press the MENU ACCESS softkey in the “Change password” menu item and set
the password protection.
Figure 7-C-1
Setting Up
System Modules
Function If system modules are added to a gas analyzer, replaced (changed) or removed,
this modification must be configured in the software.
Analyzer Modules Analyzer modules and external I/O devices are connected to the system controller
and via the system bus. They must be identified by their serial number (see below) in
External I/O Devices order to be recognized by the gas analyzer.
I/O Modules I/O modules are plugged onto and directly connected with the system controller.
They have no serial numbers.
An I/O module is automatically recognized by the gas analyzer when it is added
for the first time or as replacement for an already existing I/O module.
Serial Number The 14-digit serial number is found in the analyzer data sheet and on a label
affixed to the module, generally on the CPU board. The serial number contains the
following information (for example):
01400000012301
Module serial number
Module type: 014 Analyzer Module
004 Analyzer Module
006 Cooler I/O Board 1)
008 LS25 Laser Analyzer Module
1) installed in the SCC-F Sample Gas Feed Unit as an option
Function Block When setting up the digital I/O module, a function block application must be
Applications configured. It is also possible to assign another function block application to this
system module during operation. The standard function block applications with
the respective connection layouts of the module are listed on page 4-8.
Unknown System There are several reasons for a system module to have an Unknown status in the
Module Setup system modules menu item:
When retrofitting a Profibus module, it must always be installed in the lowest slot
X20 / X21.
Removing and As a rule, when an existing system module is removed and reinstalled (e.g. after a
Reinstalling an repair) it does not require any setup.
Existing System
When the system module is reconnected to the system bus it is automatically
Module
recognized and its configuration is automatically stored. For automatic recognition
to take place the gas analyzer must be in measurement mode.
CAUTION!
When an existing system module is replaced with another system module the
function “DELETE” should not be used to delete the old system module. This
function would irretrievably delete the parameter settings and function block
configuration of the old system module!
In order to preserve the parameter settings and function block configuration
of the old system module when replacing a system module, the function
“CHANGE” must be used.
• The type and configuration of the new system module must match the charac-
teristics of the old system module.
• When an existing I/O module has been replaced with an I/O module of the same
type, the new I/O module is automatically recognized by the gas analyzer and its
configuration is not necessary.
Sequence when When removing system modules from the gas analyzer proceed according to the
Removing System following sequence:
Modules 1. Remove the system module in the software (see below for instructions)
2. Dismount the system module from the gas analyzer.
Automatic Saving The database containing the configuration data and logbook recordings is auto-
matically saved in two configuration files.
The database is saved at the time when parameters have been changed in the
menu mode. Saving takes place either when the user deactivates an entered pass-
word by pressing the “Meas” key twice or when the gas analyzer automatically
reverts to measurement mode by “time-out”.
When the gas analyzer is booting the last saved valid configuration file is loaded.
Manual Saving The database can also be saved manually, e.g. to buffer a large function block
configuration.
Backup In addition to automatic and manual saving of the configuration a backup of the
current configuration can be saved in a separate memory area. It can be loaded
e.g. to reset the gas analyzer to a well-defined state.
Using the software tool “SMT light” it is possible to save a backup of the current
configuration on a separate storage medium. “SMT light” can be found on the
CD-ROM “Software Tools and Technical Documentation” which is delivered
together with the gas analyzer.
Function The status signal configuration is set at the factory per the customer’s order.
Generally this configuration does not have to be changed in the field.
• If the status signal configuration is changed from “overall status signal” to “indi-
vidual status signal”, the digital outputs DO2 and DO3 of the standard function
block application “status signals / externally controlled calibration” which possibly
are assigned to limit value signals will be overwritten with single status signals.
• For further information on status signals, see the “System Status: Status Signals”
section, page 10-4.
Figure 7-C-2
TCP/IP
Configuration
Function Both Ethernet 10 / 100 / 1000BASE-T interfaces can be used to link the gas analyzer
to an Ethernet network (with TCP/IP protocol).
The first Ethernet interface is referred to as X9 and the second one as X8.
Parameters The parameters to be set depend on the DHCP (Dynamic Host Configuration
Protocol) setting:
DHCP on: Device name (max. 20 characters, no blanks and special characters),
DHCP off: IP address, IP address mask und IP gateway address.
Addresses IP address, IP address mask and IP gateway address should be obtained from the
network administrator.
• Addresses of TCP/IP classes D and E are not supported.
• The address bits that can be varied in the address mask cannot all be set to 0 or
1 (broadcast addresses).
Note The IP address must not be mistaken for the Ethernet hardware address (or MAC
address). The world-wide unique 12-digit MAC address is stored on each network
board by the manufacturer. It is termed Ethernet address in the AO2000 series gas
analyzers and can be viewed in the Diagnostics/Information → System
overview → SYSCON menu item.
Figure 7-C-3
Modbus
Configuration
Function The gas analyzer can be connected to a network with Modbus protocol via the
RS232 or the RS485 interface.
The RS232 / RS485 module must be installed in the gas analyzer. Only then the
Modbus menu item is displayed.
Parameters The gas analyzer supports the Modbus slave protocol with RTU (remote terminal
unit) mode. The Modbus access interval should be >500 ms.
The Modbus address can be set in the 1-255 range.
For Modbus type, select the interface which connects the gas analyzer to the
Modbus network (RS232 or RS485).
The data transfer default settings are shown in Figure 7-C-3.
For additional Modbus information see the “AO2000 Modbus and AO-MDDE”
technical bulletin (Publication No. 30/24-316 EN).
Figure 7-C-4
Profibus
Configuration
Parameter Selection
Profibus address 1 to 126
Profibus type Profibus DP Connection to the RS485 interface
Profibus PA Connection to the MBP interface (non-intrinsically safe)
Profibus baudrate RS485 interface automatically,
9600 Baud, 19200 Baud, 93750 Baud, 187.5 KBaud,
500 KBaud, 1500 KBaud, 3000 KBaud, 6000 KBaud
MBP interface set to 31250 Baud
Profibus map Profibus inputs Measured values, Bus analog outputs, Analog inputs, Analog
outputs, Digital inputs, Bus digital outputs, Digital outputs
Profibus outputs Bus analog inputs, Bus digital inputs
Profibus restart Warm start With Warm start the Profibus stack is reset, comparable with a
power off/on.
Cold start With Cold start, all the parameters which are stored in the
Profibus stack as store parameters are reset to the default
value.
For additional Profibus information see the “AO2000 Profibus DP/PA Interface”
technical bulletin (Publication No. 30/24-315 EN).
Figure 7-C-5
Bus I/O
Configuration
Number of Bus I/Os Changing the number of Bus I/Os will affect the Modbus address range, Profibus
image and Ethernet linking.
Reducing the number of Bus I/Os may cause transmission errors if the settings in
the communication partners are not matched. This may also cause damage in the
function block applications.
Display Features
The display can be In measurement mode the gas analyzer screen is freely configurable. A standard
configured layout is configured on each delivered unit (see below).
“Pages” The screen is divided into “pages”, i.e. the values present in the system are
summarized on pages. Up to six measurement values can be displayed per page.
The pages brought up when scrolling with the softkey can be configured.
A value can only be displayed on a single page.
System Pages The gas analyzer normally displays its measured values in a fixed sequence on
(Standard Layout) the various screen pages. This also holds true for the measured quantities of
system modules that were added by the user (see “Setting Up System Modules“
section, page 7-C-5).
Since up to six values can be displayed on a page, the number of system pages
depends on the number of values.
The user cannot delete system pages.
The following table shows the standard system page layout in a gas analyzer with
no more than six sample components and variables each.
User Pages In addition to the system pages the user can set up so-called user pages (see
page 7-D-6).
Function Blocks as The values of all the function blocks in the system can be configured as a source
Sources for the display. The source of the display of value entries or key entries is also a
function block that was created when configuring the display elements. The
display of the function block value is independent of the other links of the function
block.
Note: All measuring components, auxiliary quantities, current outputs and current
inputs exist as function blocks in the system, i.e., all of these measured quantities
are displays of function blocks in the system.
Display Element The display elements can be represented in two sizes. A maximum of three large
Positioning on the and six small display elements can be represented on a page. Large and small
Screen display elements can be mixed with each other. The positions are numbered as
shown in Figure 7-D-1. The numbering of the positions corresponds to the arrange-
ment of the number keys next to the display.
Figure 7-D-1
Position Numbering 8 7 9
5 4 6
2 1 3
Figure 7-D-2
Display Overview
Softkeys in the The screen overview softkeys have the following functions:
Screen Overview
PAGE The PAGE LIST softkey calls up the page overview (see page 7-D-4).
LIST
NEW
The NEW softkey starts the configuration of a new value, e.g.
• Bar display or point display (see page 7-D-9)
• Value entry (see page 7-D-11)
• Key entry (see page 7-D-13)
DELETE
The DELETE softkey deletes the value selected by the user.
ENTER
The ENTER softkey calls up the parameter overview for the values selected (see
page 7-D-5).
Figure 7-D-3
Page Overview
Softkeys in the Page The page overview softkeys have the following functions:
Overview
PAGE The PAGE ON/OFF softkey toggles the selected screen page on or off.
ON/OFF
NEW
The NEW softkey starts the configuration of a new (user) page (see page 7-D-6).
DELETE
The DELETE softkey deletes the page selected by the user.
Only empty “user” pages can be deleted.
ENTER
The ENTER softkey allows the user to input text to change the name of the
selected page.
Back
The “Back” key returns the user to the display overview (see page 7-D-3).
Figure 7-D-4
Parameter Overview
Name The Name of the display element is set by the system and cannot be changed.
Measuring point The description entered for the Measuring point appears over the display
element during measurement operation. The description is set by the system; it
can be changed for the user-configured display elements. The maximum length is
20 characters.
Source The Source of the display elements is always a function block. The source
cannot be changed for the display elements of the default assignment, i.e. the
measured quantities, and for the key entries.
Page The parameter Page indicates the page on which the display element is shown.
Each display element can be moved to any system or user page.
Style The Style of display depends on the source type. The following display styles
exist: bar display, point display, value entry and key entry.
Examples of the different display styles are shown as soon as this parameter is
selected.
The value entry and key entry display styles are explained in greater detail on
pages 7-D-10 and 7-D-12.
Range Low, The Range Low and Range High parameters determine the measurement
Range High range of the bar display and the point display. They cannot be changed for the
display elements of the default assignment, i.e., the measured quantities.
Places The Places parameter determines the number of decimal places for the digital
display of the measured values for the bar display and point display. It cannot be
changed for the display elements of the default assignment, i.e., the measured
quantities.
Bar graph
Uras26 Anlz.1
Point graph
Figure 7-D-5
Configuring the
Value Entry
Description The source of the display element Value Entry is the function block Constant
that is automatically generated during configuration. The output of this function
block accepts the entered value.
For the entered value to be effective, the generated function block must be linked
to a function block application after configuring the display (for details, see the
technical information “AO2000 Function Blocks – Descriptions and Configuration”
(document No. 30/24-200 EN)).
Configuration The following are to be configured for the display element Value Entry (see
page 7-D-11):
• the start and end of the entry range,
• the number of decimal places in the display,
• two lines of text that are displayed when the display element is used, and
• the password level on which the entry value can be changed.
Use Values are entered during measurement by pressing the number key that corres-
ponds to the position of the display element in the display and is indicated above
the display element. A field then appears for entering the value (see “Operating by
Value Entry” section, page 6-10). The display element Value Entry accordingly
represents a response to the actual value entry.
Figure 7-D-6
Configuring the
Key Entry
Description The source of the display element Key Entry is one or more Constant function
blocks that is automatically generated during configuration. Upon “actuation”, the
output of this function block assumes the value that was established during con-
figuration.
For the entered value to be effective, the generated function blocks must be
linked to a function block application after configuring the display (for details,
see the technical information “AO2000 Function Blocks – Descriptions and
Configuration” (document No. 30/24-200 EN)).
Configuration The following are to be configured for the display element Key Entry (see page
7-D-13)
• the number of keys (1 to 6) – the keys are assigned to the softkeys,
• the key type
• key or
• switch or
• option key,
• the parameters for each key
• label,
• value key released, and
• value key pressed,
• two lines of text that are displayed when the display element is used, and
• the password level on which the keys can be used.
Use Key entries are made during measurement by pressing the number key that
corresponds to the position of the display element on the display and is indicated
above the display element. A softkey line then appears with the configured keys
(see “Operating by Key Entry” section, page 6-11). The display element Key
Entry accordingly represents a response to the actual key entry.
Configuring and The configuration and use of a value entry will be explained using the following
Using a Value Entry example of entering and displaying the pump output.
Figure 7-D-7 shows the function block configuration that results from the confi-
guration of the example. It consists of the function block ‘FB Const Pump’ that is
created when configuring the display element “Input Pump”, and the function
block ‘FB Pump’ that is the system default.
Figures 7-D-8 to 7-D-10 show the parameters of the display elements and function
blocks.
Figure 7-D-11 shows the results of the configuration example in the display on the
left, and the field for entering the value on the right; This is retrieved by pressing
key 4 during measurement (see “Operating by Value Entry” section, page 6-10).
Figure 7-D-7
I1
Function Block
Configuration Pump
Constant I2
‘FB Pump’
Figure 7-D-8
Configuring
Value Entries
Figure 7-D-9
Configuring
Bar Display
Figure 7-D-10
Linking
Function Blocks
Figure 7-D-11
Left: Display
with Elements:
“Value Entry” and
“Bar Display”
Right: Value Entry
Section A Principles
Calibration Control
Calibration Control Depending on the gas analyzer version and equipment, there are three methods
for controlling calibration:
• Manual calibration
• Automatic calibration
• Externally controlled calibration
All analyzer modules can be calibrated using any of the three methods.
See Section C, “Notes for Calibrating Analyzer Modules” for details.
Calibration Start • Manual calibration is started manually via the gas analyzer’s display and control
unit.
• Automatic calibration is started at time intervals determined by the internal clock
or by an external control signal or manually via the gas analyzer’s display and
control unit.
• Externally controlled calibration is triggered by an external control signal.
Warm-up Phase Calibration should only be started after the warm-up phase.
Analyzer Module Warm-Up Phase Duration
Caldos25 1.5 hours
Caldos27 Approx. 30 / 60 minutes for class 1/ 2 measurement ranges 1)
Limas11 Approx. 2.5 hours
Magnos206 ≤ 1 hour
Magnos27 2 to 4 hours
Uras26 Approx 0.5 / 2 hours without / with thermostat
Plausibility Test in If during calibration the gas analyzer finds implausible values (e.g. if the span and
Calibration zero values are equal), calibration is stopped and an error message is generated.
The values stored after the last calibration remain in effect.
Status Signal The “Maintenance Mode” status signal is set during calibration.
Test Gas Supply The test gas supply can be started by activating a multiple path valve.
If the analyzer module is assigned to a gas module and the gas module is fitted
with a single solenoid valve to control the test gas supply (see Fig. 8-A-1), the zero
gas and span gas must be fed to the zero gas inlet (NG). This also applies if an
external solenoid valve is used and controlled via a digital output.
The pump status (on / off during manual calibration) matches the setting for
automatic calibration (see page 8-B-3).
Test Gas Dew Point The test gas dew point must be nearly identical to the sample gas dew point.
Analyzer Modules In analyzer modules with several detectors (e.g. the Uras26) each detector should
with Multiple be calibrated sequentially.
Detectors
Air Pressure Effect If the gas analyzer does not have a pressure sensor for air pressure correction, the
air pressure value should be checked and reset as required prior to calibrating the
analyzer module:
• If the gas analyzer’s operating site height has been changed since the last
calibration
• If the air pressure effect on the measured value is too high (see also Appendix 2,
“Analyzer Module Operating Specifications”).
(For instructions, see “Air Pressure Value Correction” section, page 9-28.)
Waiting Period If the Output Current Response parameter is set to Hold, current output is
Following Manual halted for a specific time to allow the measurement value to stabilize after manual
Calibration calibration.
This interval is:
Test gas → Sample gas purge time + 4 x T90 or
Test gas → Sample gas purge time + 1 x T90-1 + 3 x T90-2.
The waiting period is the same as that following automatic calibration (see
“Automatic Calibration” section, page 8-A-5).
Test Gas Supply The test gas supply can be started automatically by means of the gas module’s
solenoid valves or via external solenoid valves.
Depending on the gas supply circuit and the number of analyzer modules installed
there are several test gas layout possibilities (see “Test Gas Supply Control for
Automatic Calibration” section, page 8-A-6).
Test Gas Dew Point The test gas dew point must be nearly identical to the sample gas dew point.
Analyzer Modules In analyzer modules with several detectors (e.g. the Uras26) all detectors are
with Multiple calibrated simultaneously.
Detectors
Internal Start Normally automatic calibration is started on a time interval basis by the internal
clock.
The cycle time is initialized with the calibration data (see “Calibration Data for
Automatic Calibration” section, page 8-B-3).
External Start The “Start automatic calibration” control signal is needed for external starting of
automatic calibration:
Level Low (0–3 V) → High (12–24 V) edge. The Low → High transition may also
be generated by an external contact. After the transition the High level
must be present for at least 1 second.
Input Digital input DI1 on Digital I/O Module – “Status signals / Externally
controlled calibration” standard function block application
Manual Start Automatic calibration can be started manually on the display and control unit. It is
effected
• Only as zero calibration or
• Only as span calibration (see also “Calibration Data for Automatic Calibration”
section, page 8-B-4) or
• As a common zero and span calibration.
Manual start of the automatic calibration of an analyzer module is described on
page 8-D-2.
Blocking The “Block automatic calibration” control signal is needed for blocking automatic
Automatic Calibration calibration:
Level High Level (12–24 V). Automatic calibration is blocked as long as the High
level is present. The next automatic calibration after switching to a Low
level will be started according to the initialized cycle time.
Input Digital input DI2 on Digital I/O Module – “Status signals / Externally
controlled calibration” standard function block application
Message Display During automatic calibration an Autocal running message blinks in the
softkey line.
Waiting Period If the Output Current Response parameter is set to Hold, current output is
Following Automatic halted for a specific time to allow the measurement value to stabilize after auto-
Calibration matic calibration.
This interval is:
Test gas → Sample gas purge time + 4 x T90 or
Test gas → Sample gas purge time + 1 x T90-1 + 3 x T90-2.
Calibration Data Setting the calibration data is described on pages 8-B-3 and 8-B-4.
Setting the time constant T90 is described on page 7-A-5.
Test Gas Supply The test gas supply for automatic calibration can be started by means of the gas
module’s integral solenoid valves or via external solenoid valves.
Depending on the gas supply circuit and the number of analyzer modules installed
there are several test gas layout possibilities (see Figures 8-A-2 to 8-A-6):
Figure 8-A-2
Sample gas
Test gas
Analyzer Electronics
module module
System bus
1 Analyzer Module, To calibrate all analyzer modules that can be used with the gas module.
Gas Module Installed
with 3 Solenoids
Figure 8-A-3
Sample gas
Zero gas
Analyzer Electronics
Span gas module module
System bus
Figure 8-A-4
1 Analyzer Module, To calibrate all analyzer modules with zero and span gas even without an integral
External Gas Supply gas module.
with 3 Solenoids
The external solenoids are controlled via digital outputs on the electronics module
(Digital outputs DO1, DO2 and DO3 on Digital I/O Module – “Calibration control”
standard function block application).
Figure 8-A-5
3 Analyzer Modules, To calibrate three analyzer modules connected in series with simplified calibration
External Gas Supply procedures:
with 1 Solenoid • Caldos27 with single-point calibration
• Magnos206 with single-point calibration
• Limas11 with calibration cells
• Uras26 with calibration cells
• Oxygen Sensor
The external solenoid is controlled via a digital output on the electronics module
(Digital output DO4 on Digital I/O Module – “Status signals / Externally controlled
calibration” standard function block application).
If the sample components of the individual analyzer modules show cross sensi-
tivities among each other, it must be made sure by appropriate arrangement of
additional solenoid valves that the test gas can be supplied separately to each
analyzer module. With respect to the control of these solenoid valves, it must be
taken into consideration that all analyzer modules are calibrated simultaneously
during automatic calibration.
Figure 8-A-6
Digital
output
Analyzer Electronics
module 1 module
System bus
Analyzer
module 2
Analyzer
module 3
Test Gas Supply The test gases should be started automatically by external solenoid valves also
controlled by the external control unit.
Test Gas Dew Point The test gas dew point must be nearly identical to the sample gas dew point.
Analyzer Modules In analyzer modules with several detectors (e.g. the Uras26) all detectors are
with Multiple calibrated simultaneously.
Detectors
External Control For the Caldos25 , Caldos27 , Magnos206 and Magnos27 analyzer modules,
Arrangement the external calibration control must be set up such that the zero point calibration
always precedes end point calibration.
The external control unit must produce the control signals for zero and span
alignment and for the external gas components, e.g. solenoids and pumps.
External control of calibration must be set up so that calibration starts only if there
is no “Error” or “Maintenance Mode” status signal.
Also the external calibration control must allow for a purge time from the point of
gas switchover until stabilization of the measurement value, i.e. until the zero or
span calibration is initiated. Depending on the length of the gas paths in the gas
analyzer and on the sample components involved, this purge time can take
several minutes.
To allow measurement values to stabilize, the “Hold Current Signal” control signal
should remain set for a specified time after calibration is finished.
Calibration Method An analyzer module (detector) can have one or more (gas) components with one
or more measurement ranges each.
To calibrate the analyzer module, establish whether the components and ranges
should be calibrated jointly or individually. This decision is based on the
calibration method configuration.
Single Calibration The analyzer module start and span values for each measurement range are
calibrated individually for each sample component.
Single calibration has no effect on other measurement ranges for the same
sample components and on other sample components.
Single calibration is only possible and practical in the manual calibration mode.
Single calibration is required if there are skips in the readings during measurement
range switches because these indicate differences in the calibrations of the
individual measurement ranges.
Note: Skips in readings during measurement range switches do not occur in the
Uras26, Limas11 and Magnos206 since these analyzer modules have only one
physical measurement range.
Common Calibration Only the analyzer module start- and end-points in one measurement range are
calibrated for each sample component. The start- and end-points of the other
measurement ranges are then corrected electronically on the basis of the values
established by this calibration.
A common calibration has no effect on the other sample components in the
analyzer module.
In general the start-point (zero) is calibrated in the smallest measurement range
and the end-point (span) is calibrated in the measurement range for which a
suitable test gas is available.
Substitute Gas If test gases are not available for calibration, e.g. because test gas containers can-
Calibration not be filled with them or because of incompatibilities between their components,
an analyzer module can be set to substitute gas calibration. In this case, in addi-
tion to the sample component measurement ranges, one or more ranges are set
up at the factory for substitute gas components.
One start-point and one end-point are calibrated in the analyzer module’s substi-
tute gas measurement ranges. The start- and end-points of all substitute gas and
sample gas measurement ranges are then corrected electronically on the basis of
the values established by the substitute gas calibration.
Substitute gas calibration must always be used to calibrate all (sample gas and
substitute gas) components for analyzer modules set up for substitute gas calibra-
tion. Single or common calibration either in the sample component or substitute
gas measurement ranges leads to erroneous analyzer module calibration.
Quantity Calibration
SC MR Method To configure ... Calibrate ... Calibration affects ...
1 1 Test Gas / • Zero Measurement range
Single • Span
individually for each sample
component and range
≥1 >1 Test Gas / Measurement ranges for • Zero in one measurement All sample component
Common zero and span calibration range measurement ranges
• Span in another range
for each sample component
>1 ≥1 Substitute Components and • Zero in one component All detector components
Gas measurement ranges for measurement range and measurement ranges
zero and span calibration • Span in one range for
another component
for each detector
Setting the The calibration method can be set separately for manual, automatic and externally
Calibration Method controlled calibration.
(see Figure 8-A-7) For common and substitute gas calibration the sample ranges for start- and end-
point calibration of all three types of calibration control are adjusted jointly.
For substitute gas calibration the zero and span calibration components should
also be set.
Figure 8-A-7
Calibration
Setting the method
Calibration Method
Substitute
Test gas
gas
Component
Menu
⏐
⏐ __ Calibrate
⏐
⏐ __ Configure
↓ ⏐
⏐ __ Component specific
⏐
⏐ __ Calibration data
↓ ⏐
⏐ __ Manual calibration
⏐ ⏐ __ Test gas concentration
⏐ ⏐ __ Calibration method
⏐
⏐ __ Automatic calibration
⏐ ⏐ __ Enable
⏐ ⏐ __ Cycle time
⏐ ⏐ __ Next cal. date
⏐ ⏐ __ Next cal. time
⏐ ⏐ __ Operating mode
⏐ ⏐ __ Test gas concentration
⏐ ⏐ __ Components for calibration
⏐ ⏐ __ Cancel management
⏐ ⏐ __ Advanced settings
⏐ ⏐ Pump
⏐ ⏐ Purge time: meas->cal gas
⏐ ⏐ Purge time: zero<->span gas
⏐ ⏐ Purge time: cal->meas gas
⏐ ⏐ Hold time for chart rec.
⏐ ⏐ Pressure switch activated for
⏐ ⏐ Single zero cal.
⏐ ⏐ Single span cal.
⏐ ⏐ Zero & span cal.
⏐ ⏐ Calibration method
⏐
⏐ __ Ext. controlled calibration
⏐ ⏐ __ Calibration method
⏐ ⏐ __ Calculation method
⏐ ⏐ __ Test gas concentration
⏐ ⏐ __ Components for calibration
⏐
⏐ __ Output current response
Test Gas The zero and span test gas concentrations to be used as set points for manual
Concentration calibration need to be set for the selected sample component and measurement
range.
Calibration Method The method for manual calibration needs to be set (see also “Calibration
Methods” section, page 8-A-10).
Cycle Time The cycle time shows the time intervals over which automatic calibration is to be
carried out.
Date and Time of The gas analyzer will perform the next automatic calibration at the time estab-
Next Calibration lished here. The cycle time will begin to run at that point.
Operating Mode Automatic calibration is based on the function block autocalibration. This function
block operates either as calibration or as validation.
Section “Validation” contains a detailed description of the validation (see page
8-B-5).
Technical Bulletin “AO2000 Function Blocks – Descriptions and Configuration”
(publication number 30/24-200 EN) contains a detailed description of the function
block autocalibration.
Test Gas The zero and span test gas concentrations to be used as set points for automatic
Concentration calibration need to be set for the selected sample component and measurement
range.
If the Limas11 or Uras26 analyzer module is equipped with calibration cells the
test gas concentration does not have to be set.
Components for The sample components to be calibrated during zero and span calibration need to
Calibration be selected.
Cancel Management Automatic calibration is always terminated when there is a system bus fault and
when the input “block” is set (for example, when the control signal “Block auto-
matic calibration” is applied).
You can configure if the automatic calibration is to be terminated when one of the
three states occurs: “system failure”, “analyzer failure” or “analyzer maintenance
request”.
You can also configure if the analysis system should repeat automatic calibration
after the cause of termination has been eliminated. Set the number of repetitions
and the time between repetitions.
The configured repetition is not effective when the automatic calibration has been
terminated by enabling the input “Cancel” of the autocalibration function block.
Pump This determines whether the pump is on or off during automatic calibration. This
setting also applies to manual calibration.
Purge Time This determines the length of the interval during which the gas paths will be purged
to eliminate any residual gases that might interfere with calibration or
measurement:
• Between turning on the zero gas flow and starting zero calibration
• Between turning on the test gas flow and starting span calibration
• Between restarting the sample gas flow and initiating measurement
The purge time should be set to at least three times the T90 time of the entire
analyzer system.
Single Zero Determines whether zero calibration will always or never be carried out alone,
Calibration i.e. without subsequent span calibration.
Single Span Determines whether span calibration will always or never be carried out alone,
Calibration i.e. without prior zero calibration.
Zero and Span Determines whether zero and span calibration will be carried out jointly always or
Calibration never or at every nth automatic calibration.
Calibration Method The method for automatic calibration needs to be set for the selected sample
component (see also “Calibration Methods” section, page 8-A-10).
The zero and span calibration measurement ranges for common and substitute
gas calibration are chosen in the Manual calibration → Calibration
method parameter.
The “Calibration method” parameter is not available in the Limas11 and Uras26
analyzer modules since automatic calibration is always run as common calibration.
Validation Procedure Validation runs in principle just like an automatic calibration. The difference is that
during validation a measurement value deviation from the set point values is not
corrected automatically. Instead the procedure is as follows:
• When the (test gas) measurement values for start and end point are within the
initialized limit values the success of the validation is recorded in the logbook.
• When the (test gas) measurement values for start and end point are outside the
initialized limit values the failure of the validation is recorded in the logbook.
Either the “maintenance request” status is set or a calibration of the sample
component is performed.
Validation Parameters The parameter settings for automatic calibration also apply to validation.
After selecting validation in the Operating mode parameter, it must be set
• If the validation result shall be logged and
• If in case of a validation failure
• the “maintenance request” status shall be set or
• the sample component shall be calibrated.
In the Test gas concentration parameter the start- and end-point limit
values have to be set for each sample component. If these limit values are over-
or undershot the validation is rated as failure.
The menu path refers to the Externally Controlled Calibration function block.
The zero and span calibration parameters are selected separately. Technical
Bulletin “AO2000 Function Blocks – Descriptions and Configuration” (publication
number 30/24-200 EN) contains a detailed description of the function block.
Calibration Method The method for externally controlled calibration needs to be set for the selected
sample component (see also “Calibration Methods” section, page 8-A-10).
The zero and span calibration measurement ranges for common and substitute
gas calibration are chosen in the Manual calibration → Calibration
method parameter.
The “Calibration method” parameter is not available in the Limas11 and Uras26
analyzer modules since the externally controlled calibration is always run as
common calibration.
Test Gas The zero and span test gas concentrations to be used as set points for manual
Concentration calibration need to be set for the selected sample component and measurement
range.
Components for The sample components to be calibrated during zero and span calibration need to
Calibration be selected.
Sample Components The Caldos25 analyzer module has at least one sample component with one
measurement range.
Associated Gas The Caldos25 analyzer module measurement technique is based on the differing
Influence thermal conductivity of various gases.
Since this technique is non-selective, the concentration of a sample component
can be accurately measured only in a binary or quasi-binary gas mixture.
If other associated gas components are present in the sample gas their effect on
factory calibration must be considered.
Test Gases Zero Calibration: Test gas or sample-component-free process gas or substitute
gas
Span Calibration: Test gas or process gas having a known sample gas concen-
tration or substitute gas
Test Gas for During calibration cross-sensitivity and / or carrier gas corrections by other meas-
Corrected Sample urement components are switched off. Therefore, a corrected measurement com-
Components ponent should be calibrated only using a test gas consisting of the measurement
component and an inert gas like N2.
Calibration with If test gases are not available for calibration, the Caldos25 analyzer module can
Substitute Gases be factory-set for calibration with substitute gases (see the “Calibration Methods”
section, page 8-A-10).
Substitute gas calibration of the Caldos25 analyzer module is described using the
example of “CO2 Measurement in Flue Gas”, on page 8-C-4.
Sequence of Zero point calibration must always precede end point calibration.
Calibration
Wait Until End of The Caldos25 analyzer module should only be calibrated after the warm-up
Warm-Up Phase phase, i.e. approx. 2–4 hours after connecting the power supply.
The time required for the warm-up phase depends on the measurement range.
Sample Components The Caldos27 analyzer module has at least one sample component with one
measurement range and, for measurement ranges ≥ Class 1, the standard gas
substitute gas component.
Associated Gas The Caldos27 analyzer module measurement technique is based on the differing
Influence thermal conductivity of various gases.
Since this technique is non-selective, the concentration of a sample component
can be accurately measured only in a binary or quasi-binary gas mixture.
If other associated gas components are present in the sample gas their effect on
factory calibration must be considered.
Test Gases Zero Calibration: Test gas or sample-component-free process gas or substitute
gas
Span Calibration: Test gas or process gas having a known sample gas concen-
tration or substitute gas
Test Gas for During calibration cross-sensitivity and / or carrier gas corrections by other meas-
Corrected Sample urement components are switched off. Therefore, a corrected measurement com-
Components ponent should be calibrated only using a test gas consisting of the measurement
component and an inert gas like N2.
Calibration with If test gases are not available for calibration, the Caldos27 analyzer module can
Substitute Gases be factory-set for calibration with substitute gases (see the “Calibration Methods”
section, page 8-A-10).
Substitute gas calibration of the Caldos27 analyzer module is described using the
example of “CO2 Measurement in Flue Gas”, on page 8-C-4.
Single-Point Single-point calibration of the Caldos27 analyzer module with standard gas is
Calibration with described on page 8-C-3.
Standard Gas
Sequence of Zero point calibration must always precede end point calibration.
Calibration
Wait Until End of The Caldos27 analyzer module should only be calibrated after the warm-up
Warm-Up Phase phase, i.e. approx. 30 minutes after connecting the power supply.
The time required for the warm-up phase depends on the measurement range.
Single-Point For measurement ranges ≥ measurement range class 1 in the Caldos27 analyzer
Calibration with module, standard gas can be used for single-point calibration. This standard gas
Standard Gas calibration is carried out exclusively as span calibration and causes an amplifi-
cation correction. Safety-related measurements are excluded from this technique.
Depending on the measurement task involved, the zero- and end-points should be
verified periodically (Recommendation: once a year).
Note: Classification of measurement ranges into class 1 and class 2 is specified in
Data Sheet 10/24-1.20 EN.
Measurement Range When the Caldos27 analyzer module is ordered with standard gas calibration, the
for Standard Gas factory-set measurement range for the standard gas is 0–60,000 rTC (rTC = relative
thermal conductivity). During basic calibration in the factory one standard gas is
calibrated in this measurement range. Due to sensor tolerances the values of other
standard gases can differ by up to 5 % from this scaling (see following table for
set-points).
Set-points for N2 10,000 rTC Ar 7,200 rTC CH4 14,000 rTC H2 60,000 rTC
Standard Gas Air 10,070 rTC CO2 7,500 rTC He 50,000 rTC
Calibration Method Standard gas calibration is fundamentally a substitute gas calibration without zero
calibration (see also “Calibration Methods” section, page 8-A-10). The correction
values are transferred to all the analyzer module’s sample components and meas-
urement ranges.
Manual Calibration Manual standard gas calibration must be carried out exclusively as span
calibration (see also “Analyzer Module Manual Calibration” section, page 8-D-1).
Example Substitute gas calibration in the Caldos25 and Caldos27 is described using the
example of CO2 Measurement in Flue Gas.
CO2 Measurement in The composition of the various combustion products in the sample gas is known
Flue Gas in the case of CO2 measurements of flue gas from single-component firings. The
flue gas out of the cooler primarily contains CO2, O2, N2 and Ar. CO2 cannot be
measured in mixed-firing flue gases.
Test Gases The following table shows test gases for the calibration of the 0-20 Vol.-% CO2
measurement range:
Calibration with Since the test gases in this table are not available everywhere, the analyzer
Substitute Gases module can be factory-set for calibration with a substitute gas.
In this case an additional measurement range is calibrated for 0–20 Vol.-% CO2 in
N2 (N2 and CO2/N2 mixtures are available practically everywhere).
Measurement Ranges Component 1 CO2 in Flue Gas Meas. Range 1 0-10 Vol.-%
Meas. Range 2 0-20 Vol.-%
Component 2 CO2 in N2 (Substitute Gas) Meas. Range 1 0-20 Vol.-%
Other Measurement For other measurement tasks select the test gases and measurement ranges in a
Tasks similar manner according to the sample gas composition.
Calibration Calibration can be performed in range 1 and range 2 for each sample component.
It is always a common calibration and thus affects both ranges.
For additional information on measurement ranges, please refer to “Limas11,
Uras26: Notes for Changing Measurement Range Limits” section, page 7-A-3.
Calibration Cells The use of calibration cells allows the Limas11 analyzer module to be calibrated
without using test gas containers.
A maximum of 5 calibration cells can be installed. Each calibration cell is filled
with a test gas matched to the sample components and measurement ranges set
up in the corresponding beam path.
Test Gases for Zero A zero gas is required for each zero calibration.
Calibration
In addition to nitrogen, ambient air can be used for zero calibration. Water vapor
must be absorbed using a cooler. If the ambient air contains sample gas compo-
nents, these must be removed with a suitable absorber.
Test Gases for Span A test gas is required for each measurement component for span calibration
Calibration without without calibration cells. The span gas concentration should be 70-80% of the
Calibration Cells end value of the largest measurement range.
Test Gases for Span For suppressed ranges, the span gas concentration must be within the suppressed
Calibration of range. If possible, it should be equal to the end value of the suppressed range (and
Suppressed Ranges thus the end value of the larger measurement range).
Test Gas for In principle a test gas for each sample component is required for the internally or
Automatic Calibration externally controlled automatic calibration.
A test gas mixture containing each sample component in the appropriate con-
centration may be used only when all sample components have no mutual cross-
sensitivity and / or carrier gas influences.
Limas11 with Internal During calibration cross-sensitivity and / or carrier gas corrections by other meas-
Cross-Sensitivity urement components are switched off. Therefore, the following notes should be
Correction observed:
For zero-point calibration all sample components must be calibrated in the
following sequence:
• First that sample component which is not corrected,
• Afterwards that sample component which is affected by the smallest number of
corrections,
• Up to that sample component which is affected by the largest number of
corrections.
Example: Sample components NO, SO2, NO2
Cross-sensitivity correction NO by SO2 and NO2,
SO2 by NO2,
NO2 not corrected.
Sequence for zero-point calibration 1st NO2 – 2nd SO2 – 3rd NO.
For end-point calibration likewise all sample components must be calibrated. In
doing so, a corrected sample component should be calibrated only using a test
gas containing no components which cause cross-sensitivity, i.e. consisting only
of the measurement component and an inert gas like N2.
Wait Until End of The Limas11 analyzer module should only be calibrated after the warm-up phase,
Warm-Up Phase i.e. approx. 1.5 hours after connecting the power supply.
Sample Components The Magnos206 analyzer module has at least one sample component normally
with four measurement ranges.
Test Gas for During calibration cross-sensitivity and / or carrier gas corrections by other meas-
Corrected Sample urement components are switched off. Therefore, a corrected measurement com-
Components ponent should be calibrated only using a test gas consisting of the measurement
component and an inert gas like N2.
Calibration with If test gases are not available for calibration, the Magnos206 analyzer module can
Substitute Gases be factory-set for calibration with substitute gases (see the “Calibration Methods”
section, page 8-A-10).
Substitute gas calibration of the Magnos206 analyzer module is described using
the example of “Purity Measurement in CO2” on page 8-C-8.
Suppressed If suppressed measurement ranges with a suppression ratio of ≥ 1:5 are set in the
Measurement Ranges Magnos206 analyzer module, the pressure sensor has been specially adjusted at
the factory. In this case, only a common calibration should be done (not a single
or substitute gas calibration).
Sequence of Zero point calibration must always precede end point calibration.
Calibration
Wait Until End of The Magnos206 analyzer module should only be calibrated after the warm-up
Warm-Up Phase phase, i.e. approx. 1 hour after connecting the power supply.
Single-Point The long-term sensitivity drift of the Magnos206 analyzer module is less than
Calibration 0.05 Vol.-% O2 per year for measurement ranges up to 25 Vol.-% O2. Thus a
regular offset correction is sufficient. This so-called single-point calibration can be
conducted at each point on the characteristic curve since a parallel shift of this
curve results. Depending on the measurement task involved, we recommend
performing an additional span calibration once a year.
Note: The short-term sensitivity drift can amount to 1% of the measured value per
week.
Test Gas A test gas with any concentration of O2 can be used for single point calibration as
long as it lies within one of the measurement ranges in the analyzer module.
Environmental air can also be used as the test gas.
The test gas must have the same moisture content as the process gas.
CAUTION!
In order to avoid accumulations of explosive gas mixtures, do not use air as
a test gas for single-point calibration when measuring combustible gases.
Suppressed Single point calibration can also be done within a suppressed measurement range
Measurement Ranges if the suppression ratio is ≤ 1:5. In this case as well, the O2 concentration of the
test gas must lie within the measurement range.
Air Pressure In single point calibration, the current air pressure must be taken into account.
This is done automatically if a pressure sensor is incorporated in the analyzer
module.
Note: The sensitivity drift is ≫ 0.05 Vol.-% O2 without pressure correction.
Calibration Method When the analyzer module has one sample component the single-point calibration
is carried out as common calibration only at the zero point.
When the analyzer module has more than one sample component the single-point
calibration is carried out as an substitute gas calibration only at the zero point.
For detailed information on the calibration methods, see the “Calibration
Methods” section, page 8-A-10.
1) Settings of sample components and measurement ranges for zero and span
calibration are taken over from the calibration data for manual calibration.
Example Substitute gas calibration of the Magnos206 analyzer module is described using
the example of purity measurement of CO2.
Purity Measurement For CO2 purity measurements, the smallest concentrations of O2 are measured in
of CO2 CO2, e.g. 0-1 Vol.-% O2 in CO2.
Calibration with Since O2 in CO2 is not available as a test gas and, due to the O2 zero shift caused
Substitute Gases by CO2 (see “Magnos206 Operating Specifications” section, page A-2-4), the
analyzer module is factory-set for calibration with substitute gas.
In this case an additional measurement range is calibrated for 0-25 Vol.-% O2 in
N2 (N2 and O2/N2 mixtures are available practically everywhere).
Other Measurement For other measurement tasks select the test gases and measurement ranges in a
Tasks similar manner according to the sample gas composition.
Sample Components The Magnos27 analyzer module has at least one sample component with one
measurement range and one measurement range for flue gas measurements of
the O2 in N2 substitute gas component.
Test Gas for During calibration cross-sensitivity and / or carrier gas corrections by other meas-
Corrected Sample urement components are switched off. Therefore, a corrected measurement com-
Components ponent should be calibrated only using a test gas consisting of the measurement
component and an inert gas like N2.
Calibration with If test gases are not available for calibration, the Magnos27 analyzer module can
Substitute Gases be factory-set for calibration with substitute gases (see the “Calibration Methods”
section, page 8-A-10).
Substitute gas calibration of the Magnos27 analyzer module is described using
the example of “Oxygen Measurement in Flue Gas”, on page 8-C-12.
Sequence of Zero point calibration must always precede end point calibration.
Calibration
Wait Until End of The Magnos27 analyzer module should only be calibrated after the warm-up
Warm-Up Phase phase, i.e. approx. 2-4 hours after connecting the power supply.
Example Substitute gas calibration of the Magnos27 analyzer module is described using
the example of Oxygen Measurement in Flue Gas.
Oxygen Measurement The sample gas composition is known in the case of oxygen measurements in flue
in Flue Gas gas.
Calibration with Since these test gases are not available everywhere, the analyzer module is
Substitute Gases factory-set for calibration with a substitute gas.
In this case an additional measurement range is calibrated for 0-25 Vol.-% O2 in
N2 (N2 and O2/N2 mixtures are available practically everywhere).
Other Measurement For other measurement tasks select the test gases and measurement ranges in a
Tasks similar manner according to the sample gas composition.
Calibration Calibration can be performed in range 1 and range 2 for each sample component.
It is always a common calibration and thus affects both ranges.
For additional information on measurement ranges, please refer to “Limas11,
Uras26: Notes for Changing Measurement Range Limits” section, page 7-A-3.
Calibration Cells The use of calibration cells allows the Uras26 analyzer module to be calibrated
without using test gas containers.
A calibration cell can be installed in each of the analyzer module’s beam paths.
Each calibration cell is filled with a test gas matched to the sample components
and measurement ranges set up in the corresponding beam path.
Test Gases for Zero A zero gas is required for each zero calibration.
Calibration
In addition to nitrogen, ambient air can be used for zero calibration. Water vapor
must be absorbed using a cooler. If the ambient air contains sample gas compo-
nents, these must be removed with a suitable absorber (for CO: HOPCALIT®,
for CO2: Sodium hydroxide on substrate).
Test Gases for Span A test gas is required for each detector for span calibration without calibration
Calibration without cells. In the case of automatic and externally controlled calibration, a test gas
Calibration Cells mixture is required for all detectors since all are calibrated simultaneously. The
span gas concentration should be 70-80% of the end value of the largest
measurement range.
Test Gases for Span For suppressed ranges, the span gas concentration must be within the suppressed
Calibration of range. If possible, it should be equal to the end value of the suppressed range (and
Suppressed Ranges thus the end value of the larger measurement range).
Test Gas for In principle a test gas for each sample component is required for the internally or
Automatic Calibration externally controlled automatic calibration.
A test gas mixture containing each sample component in the appropriate con-
centration may be used only when all sample components have no mutual cross-
sensitivity and / or carrier gas influences.
Uras26 with Internal During calibration cross-sensitivity and / or carrier gas corrections by other meas-
Cross-Sensitivity urement components are switched off. Therefore, the following notes should be
Correction observed:
For zero-point calibration all sample components must be calibrated in the
following sequence:
• First that sample component which is not corrected,
• Afterwards that sample component which is affected by the smallest number of
corrections,
• Up to that sample component which is affected by the largest number of
corrections.
Example: Sample components CO2, CH4, C3H6
Cross-sensitivity correction CO2 by CH4,
CO2 by C3H6,
C3H6 not corrected.
Sequence for zero-point calibration 1st C3H6 – 2nd CH4 – 3rd CO2.
For end-point calibration likewise all sample components must be calibrated. In
doing so, a corrected sample component should be calibrated only using a test
gas containing no components which cause cross-sensitivity, i.e. consisting only
of the measurement component and an inert gas like N2.
Wait Until End of The Uras26 analyzer module should only be calibrated after the warm-up phase,
Warm-Up Phase i.e. approx. 2 hours after connecting the power supply.
Test Gases The oxygen sensor zero is not calibrated since it is fundamentally stable.
Ambient (non-process) air with a constant oxygen content (e.g. 20.96 Vol.-%) is
required for span calibration. Synthetic air can also be used.
Test Gases for The oxygen sensor and associated analyzer module are calibrated simultaneously
Simultaneous during automatic and externally controlled calibration.
Calibration of the
Therefore when the oxygen sensor is to be calibrated with the following analyzer
Oxygen Sensor and
modules
Analyzer Module
• Magnos206 with single-point calibration
• Limas11 with calibration unit
• Uras26 with calibration units
the zero gas should contain the required concentration of oxygen.
In all other cases the span gas should contain the required concentration of
oxygen.
External Control The design of the external control of calibration should take into consideration
Arrangement that the oxygen sensor’s span value is stable only after a waiting period of
≥ 40 seconds.
Wait Until End of The oxygen sensor is always calibrated at the same time as the associated
Warm-Up Phase analyzer module. Therefore, calibration should begin only after this module’s warm-
up phase.
For information on the calibration data for manual calibration, please refer to page
8-B-2.
1) The initialized test gas concentration is shown as the set point. By changing the
set point in this step the initialized test gas concentration will be overwritten
(see also the “Calibration Data for Manual Calibration” section, page 8-B-2).
2) It may be necessary to repeat calibration if the measurement value is still not
stable after calibration has been started. The subsequent process is based on
the measurement value obtained in the previous calibration.
For information on the calibration data for automatic calibration, please refer to
pages 8-B-3 and 8-B-4.
Step Action
1 Select the Automatic Calibration menu:
MENU → Calibrate → Automatic calibration
2 Only zero calibration: ZERO AUTOCAL
Only span calibration: SPAN AUTOCAL
Common zero and span calibration: ZERO & SPAN AUTOCAL
Manual Stop of the The user can end the automatic calibration process by pressing the STOP
Automatic Calibration softkey.
When automatic calibration is stopped, the analyzer module is in an indefinite
state. For instance, it is possible for zero calibration to be finalized while span
calibration has not yet been started.
For this reason, automatic calibration will have to be restarted and allowed to run
to completion after any cancellation of automatic calibration.
Validation The procedure described above applies in the same way if the analyzer module is
set to “validation” operating mode.
CAUTION!
The tasks described in this chapter require special training and under some
circumstances involve working with the gas analyzer open and powered up.
Therefore, they should only be performed by qualified and specially trained
personnel.
WARNING!
EXPLOSION HAZARD – SUBSTITUTION OF COMPONENTS MAY IMPAIR
SUITABILITY FOR CLASS I, DIVISION 2.
Inspection
Normal Operation of In normal operation the measured values from the installed analyzer modules are
the Gas Analyzer shown on the display screen and the green “Power” LED is lit.
When should gas Gas path seal integrity should be checked periodically. It must be verified after the
path seal integrity be gas paths inside or outside the gas analyzer have been opened (e.g. after
checked? removing or installing an analyzer module).
What materials are 1 pressure gauge, 1 plastic tubing, approx. 1 m (3 feet) in length, 1 tee with shut-off
needed? valve, air or nitrogen
CAUTION!
If the seal integrity test is to be carried out with air and there is the possibility
of a combustible gas being present in the gas paths or if a combustible gas
is to be introduced later, the gas paths should first be purged with nitrogen.
Otherwise the seal integrity test can be performed with nitrogen.
The following instructions apply to all gas paths in the gas analyzer, therefore to all
sample gas paths and – in the Caldos25 and Uras26 analyzer modules – to the
reference gas path.
Figure 9-1
Seal Integrity Test
(Example: Sample Gas 10 1
Path in Magnos27)
50 hPa
14 9 2
11
8 3
13 12
7 6 5 4
Luft / Air
The service handbooks describe the procedure for replacing the Caldos25,
Caldos27, Magnos206 and Uras26 thermal link.
When is replacement The thermal link should be replaced if a thermal link failure is the probable cause of a
needed? temperature error (see also “Caldos25, Caldos27, Magnos206, Magnos27
Problems” section, page 10-18).
Definition Optical alignment of the Uras26 analyzer module will minimize asymmetry of the
radiation which falls in through the sample and reference sides of the sample cell.
How should optical Each beam path in the analyzer module must be optically aligned separately. If
alignment be there are two detectors in a beam path, the optical alignment should be
performed? performed in the rearmost detector (as seen from the emitter). During an optical
alignment, beam path intensity is varied by means of mechanical apertures and, if
necessary, by turning the emitter case. For this, the system housing must be
opened (see Figure 9-4, page 9-5).
Detector Figure 9-3 shows the detector layout. Detector numbers correspond to the
Arrangement numbers assigned to the series of measurement components as shown on the
analyzer module identification plate.
Figure 9-3 2 2 3 2 4
Uras26 Analyzer 1 1 1 1 1 1
Module Detector
Numbering
Test Gas During optical alignment the zero gas supply must be turned on.
Emitter Wrench An “emitter wrench” is required to rotate the emitter case (see Figure 9-4, page
9-5). It is affixed to the analyzer module.
CAUTION!
Current-bearing components can be exposed when the covers or parts are
removed, even if this can be done without tools. Current can be present at
some connection points. All work on a gas analyzer that is open and con-
nected to power should only be performed by trained personnel who are
familiar with the risks involved.
Figure 9-4
Uras26 Analyzer
Module Emitter
1 2
Definition Sample / reference signal phasing is optimized in the Uras26 by performing a phase
alignment.
When should phase A phase alignment must always be performed after optical alignment when the
alignment be emitter is replaced (see page 9-4).
performed?
How should phase A separate phase alignment must be performed for each detector (= sample
alignment be component) in an analyzer module.
performed?
The phase alignment is performed electronically and there is no need to open the
system housing.
Test Gases During the phase alignment a zero and span gas supply should be turned on
successively for each sample component.
If the analyzer module is equipped with calibration units the calibration cells are
automatically inserted in the beam path for span alignment. Meanwhile zero gas
must remain turned on.
Definition The measurement of a calibration cell in the Limas11 and Uras26 analyzer modules
means:
Determining what calibration cell “deflection” is equivalent to the test gas
calibration reading. This “deflection” is stored as the calibration cell “set value”.
Before measuring the Prior to measuring the calibration cells, the zero and end points of the applicable
calibration cells sample components must be calibrated with test gases.
Test Gas During calibration cell measurement the zero gas supply must be turned on.
Test Gases Depending on the number and type of measurement ranges, test gases with
varying concentrations are required for relinearization.
When should a A defective thermal link will usually be indicated by an Insufficient Sample Cell
thermal link be Temperature (T-Re.K) or Lamp Temperature (T-Re.L) error message (see “Status
replaced? Messages” section, page 10-11). In this case check the thermal link and replace as
necessary.
3 Disconnect the thermal link from the sample cell 1 and / or the lamp 2.
4 Release the spring clips and/or retainer and pull the thermal link from
the opening.
5 Check the continuity of the thermal link; if necessary, insert a new
thermal link (part number 0745836) in the opening and secure it with
the spring clips and/or retainer.
6 Connect the thermal link.
7 Close the system housing.
Light penetration during operation leads to erroneous measure-
ment values and measurement range overflows (“Intensity”
status message).
8 Turn on the gas analyzer power supply.
Figure 9-5 2 1
Thermal Links in the
Limas11 Analyzer
Module
When should the Sample cell contamination can result in unstable measurement values due to low
sample cell be lamp intensity (see “Limas11 Problems”, page 10-20).
cleaned?
Status Messages When beam intensity becomes too low the appropriate status messages will be
displayed. For additional information see the “Status Messages” section,
page 10-13.
7 Thoroughly rinse the sample cell with deionized water and then with
ethanol.
8 Dry the sample cell with oil- and dust-free air (30-100 liters/hour).
9 Check that the contamination has been removed.
Also clean the sample gas line system.
Step Action
Sample Cell Installation:
10 Place the sample cell in its housing. The index pin should be on the
side of the sample cell that is toward the beam splitter. Turn the
sample cell in its housing until the index pin engages in the hole in the
housing.
11 Install the 2 mounting brackets 2 and secure them with the 4 screws 1.
12 Install the sample gas tubing or pipes on the sample cell ports and on
the module’s rear wall.
13 Check the integrity of the analyzer module gas paths (see page 9-2).
Restarting the analyzer module:
14 Close the system housing.
Light penetration during operation leads to erroneous measure-
ment values and measurement range overflows (“Intensity”
status message).
15 Turn on the gas analyzer power supply.
16 Wait for the warm-up phase to end. Start the sample gas supply.
17 Check linearity.
Figure 9-6 1 2 1 2
Aluminum Sample
Cell in the Limas11
Analyzer Module
Aluminum Sample An aluminum sample cell with center connection is built-in in the Limas11UV ana-
Cell with Center lyzer module with Class 2 NO measurement ranges. In this version, the sample
Connection gas inlet is in the center and the sample gas outlets are at the ends of the sample
cell. This has to be observed when re-installing the sample cell after cleaning.
When should the Sample cell contamination can result in unstable measurement values due to low
sample cell be lamp intensity (see “Limas 11 Problems”, page 10-20).
cleaned?
Status Messages When beam intensity becomes too low the appropriate status messages will be
displayed. For additional information see the “Status Messages” section,
page 10-13.
CAUTION!
The quartz sample cell should be handled with extreme care! Especially the
connection ports can easily break when the sample cell is handled improperly.
Step Action
Sample Cell Cleaning:
7 Wash the sample cell with a warm detergent / water mixture.
Acids, alkalis or solvents can be used as cleansers in case of
severe contamination.
Be sure to follow the appropriate instructions for use and
disposal when using acids, alkalis or solvents.
Do not use hydrofluoric acid (HF) as it can destroy the sample
cell.
8 Rinse the cell very thoroughly with deionized water until the detergent
is completely removed. Finally, rinse the cell with ethanol until all
water is removed.
9 Dry the sample cell with oil- and dust-free air (30-100 liters/hour).
10 Check that the contamination has been removed.
Also clean the elbow fittings and the sample gas line system.
Step Action
Restarting the analyzer module:
19 Close the system housing.
Light penetration during operation leads to erroneous measure-
ment values and measurement range overflows (“Intensity”
status message).
20 Turn on the gas analyzer power supply.
21 Wait for the warm-up phase to end. Start the sample gas supply.
22 Check linearity.
Figure 9-7 1 2 3 4 5 6 3 4
Quartz Sample Cells
in the Limas 11
Analyzer Module
Fig. 9-9
Safety Cell
in the Limas11
Analyzer Module
1 2 3 4 5 6 7 8 9 6 5
Fig. 9-10
Safety Cell
2 3 4 10 7 9 11
When should the Sample cell contamination can result in unstable measurement values due to low
sample cell be lamp intensity (see “Limas 11 Problems”, page 10-20).
cleaned?
Status Messages When beam intensity becomes too low the appropriate status messages will be
displayed. For additional information see the “Status Messages” section,
page 10-13.
CAUTION!
It is imperative that the following procedure is carried out step by step and
with the greatest of care. Otherwise there is a danger that the safety cell is
no longer absolutely tight after cleaning and therefore no longer performs its
function!
The following is to be noted in particular:
• The cell windows must not be damaged!
• The old O-ring seals must not be used again! After cleaning, new O-ring
seals must be used!
• After cleaning, the tightness of the sample cell must be tested for a leakage
rate of < 1 x 10–4 mbar l/s!
Note: If necessary, the tightness of the sample cell can be tested for a lower
leakage rate by means of a He leakage test.
CAUTION!
Toxic, caustic or corrosive fluid may be contained in the sample cell! This
fluid can escape when the sample cell is opened. In consequence of this,
suitable measures for the collection and disposal of the fluid are to be taken
before removal of the sample cell!
Step Action
Sample Cell Removal:
7 Undo the 2 couplings 1 of the purge gas lines on the rear of the
analyzer module and pull the purge gas hoses into the interior of the
device. Remove the purge gas hose 7 from the fixing device 8.
8 If applicable, remove the purge gas hose from the input of the flow
sensor (option).
9 To open the leadthroughs of the sample gas tubing, undo the screw 4
(socket-head, wrench opening 3 mm) for securing the retaining board
3, remove the 2 plugs 2 from the leadthroughs and push towards the
interior of the device on the sample gas tubing.
10 Undo the 4 screws 5 (socket-head, wrench opening 3 mm) and
remove 2 mounting brackets 6.
11 Lift the sample cell 9 on the side pointing to the measuring detector
and pull out obliquely upwards from the housing towards the
measuring detector.
12 Remove the purge gas hoses from the connections of the sample cell.
Disassembly of the Sample Cell:
13 Hold the sample cell with 2 open-end wrenches (clamp 1 open-end
wrench in the vise, in order to fix the sample cell in position) and
unscrew the two beam guide tubes 10 and 11.
Take care that the cell windows do not fall out and that they are
not damaged!
14 If the cell windows are stuck to the O-ring seals, they must be
removed by flushing the sample cell with compressed air.
Wear safety glasses when working with compressed air!
Point the opening of the sample cell away from the body!
1 Insert a soft paper towel into the aperture of the sample cell to
collect the cell window.
2 Seal the opening of a sample gas tube with a plug and pressurize
the other sample gas tube with compressed air (pe ≈ 100 kPa =
1 bar). The cell window is thereby removed from the seal. Collect
the cell window in the paper towel.
Fluid can escape from the sample cell!
Follow the relevant safety regulations!
3 Seal the opening of the sample cell with a plug and pressurize the
sample cell with compressed air once again. The other cell window
is thereby removed from the seal. Collect the cell window in the
paper towel.
15 Remove the 2 O-ring seals 22.1x1.6 FFKM70 with a pair of tweezers
and dispose of. Also remove and dispose of the 2 O-ring seals 28x2
FKM80.
The O-ring seals may not be used again! Always replace them
with new seals!
Step Action
Cleaning the Sample Cell and Sample Gas Tubing:
16 Clean the sample cell with a warm detergent/water mixture. If
necessary, use a circular brush with plastic bristles.
17 Clean the sample gas tubing in the same way. To do this, use a spray
bottle to rinse the sample gas tubing with the detergent/water mixture.
In the case of heavier contamination, the following can also be
used as a cleaning agent:
– organic solvents or
– in turn, diluted soda lye, water, diluted nitric acid for
neutralization, water.
When using acids, lyes or solvents, please follow the relevant
safety and disposal regulations!
18 Check that the contamination has been removed.
19 Rinse the sample cell and sample gas tubing thoroughly with deionized
water, until the detergent has been completely washed out. Afterwards,
rinse with ethanol, until the water has been washed out.
20 Dry the sample cell and sample gas tubing with oil- and dust-free air
(30–100 l/h).
Clean the entire sample gas line system in the same way!
10 11
Carry out steps 21 to 23 on both sides of the sample cell in turn.
Insert the cell window into the sample cell by means of the “vacuum
pen” pipette.
When doing so, take care that the cell window does not fall out
and that it is not damaged!
23 Insert a new O-ring seal 28x2-FKM80 13 into the groove of 13
the beam guide tube and screw the beam guide tube
fingertight into the sample cell.
Screw in the shorter beam guide tube 10 into the
side of the sample cell, on which the apertures of the
sample gas tubing are located.
Step Action
24 Hold the sample cell with 2 open-end wrenches (clamp 1 open-end
wrench in the vise, in order to fix the sample cell in position) and
screw in the beam guide tubes 10 and 11 as far as they will go.
Checking the Sample Cell for Tightness:
For the assembly of the sample cell as prescribed, a leakage rate of
< 1 x 10–4 mbar l/s must be safely reached. This is tested as follows:
25 Seal the aperture of one sample gas tube so that it is gas-tight.
26 Connect the T-piece with shut-off valve to the aperture of the other
sample gas tube with the hose.
27 Connect the free end of the T-piece to the pressure gauge.
28 Blow air through the shut-off valve until the sample cell is under an
positive pressure of pe ≈ 400 hPa (= 400 mbar). Close the shut-off
valve.
29 The pressure may not change significantly in 15 minutes at a constant
temperature. A sharp drop in pressure is an indication of a leak inside
the sample cell.
Installing the sample cell:
30 Push the purge gas hoses onto the connections of the sample cell and
secure by means of the clamping springs.
31 Check that the plugs 2 are seated on the sample gas tubing.
32 Insert the sample cell into the housing obliquely from above in such a
way that the sample gas tubes project through the leadthroughs to
the outside.
33 Slowly lower the sample cell initially onto the side pointing to the
beam splitter and then onto the side pointing to the measuring
detector and insert in the fixing device.
34 Clamp the purge gas hose 7 in the fixing device 8.
35 Attach 2 mounting brackets 6 and fasten by means of the 4 screws 5
(socket-head, wrench opening 3 mm).
36 Press the 2 plugs 2 into the leadthroughs. Fix the retaining board 3 in
position with the screw 4 .
37 If applicable, push the purge gas line onto the input of the flow sensor
(option) and fasten by means of the spring.
38 Lay the purge gas lines in the housing in such a way that no movable
parts, e.g. the chopper wheel, are obstructed, feed through the 2 cou-
plings 1 and fix in position.
Restarting the gas analyzer:
39 Close the system housing so that it is tight.
Light penetration during operation leads to erroneous measure-
ment values and overranging (“Intensity” status message).
40 Turn on the gas analyzer power supply.
41 Purge the sample gas feed path. With corrosive sample gases, purge
the entire sample gas line system with dry nitrogen.
42 Wait for the warm-up phase to end.
43 Check the zero point and end point and calibrate if necessary.
44 Start the sample gas and purge gas supply.
When should the Over a period of 2-3 years the plasma-discharge fill gas will dissipate, causing a
lamp be replaced? loss of lamp intensity. The lamp must be replaced when its intensity reaches a value
at which the short-term stability of the smallest measurement range is too low.
Status messages When beam intensity becomes too low the appropriate status messages will be
displayed. For additional information see the “Status Messages” section,
page 10-13.
Determining Lamp Lamp service hours are displayed in the Maintenance/Test → Analyzer
Service Life spec. adjustm. → Amplification Optimization menu.
3 Remove the cables to the light barrier boards 1 und 2 above the filter
wheels.
4 Remove the cables from the lamp 3.
5 Loosen 2 fastening screws 4 of the support using a 3-mm Allen
wrench.
6 Remove the support with both filter wheels, step motors and lamp.
7 Loosen 2 fastening screws 5 of the lamp 3 using a 3-mm Allen
wrench.
8 Remove complete lamp 3 from the support 6.
9 Loosen the 12-V-supply connector 10.
10 Remove the fastening screw 8 with washer and holder of the tempera-
ture sensor 9.
These parts are needed to mount the temperature sensor to the
new lamp!
11 Remove the temperature sensor 9 from the hole in the temperature
sensor block 7.
12 Loosen 2 fastening screws 11 of the heater block and remove the
complete heater block from the lamp 3.
Install the new lamp:
13 Before installing the new lamp, record the serial number shown on the
identification plate. It will be needed during amplification optimization.
14 Perform steps 3–12 in reverse order.
Step Action
Restart the analyzer module:
15 Close the system housing.
Light penetration during operation leads to erroneous measure-
ment values and measurement range overflows (“Intensity”
status message).
16 Turn on the gas analyzer power supply and wait for the warm-up
phase to end.
17 Perform an amplification optimization (see “Amplification Optimization”
section, page 9-23).
18 Recommendation: Check sensitivity and linearity.
Figure 9-11
2 4 1 4 3
Lamp (EDL) in the
Limas11UV
Analyzer Module
2 1
789 10
11
4 6 5 4 3
Definition The amplification optimization procedure automatically seeks and identifies the
optimum measurement range for the sample and reference receiver analog/digital
converter.
Softkeys New Lamp Optimizes all receiver signals for all sample components;
this overwrites any stored initial intensities with a new initial value.
Optimize Optimizes receiver signals for a specific sample component;
this does not overwrite the stored initial intensities.
Optimize All Optimizes receiver signals for all sample components;
this does not overwrite the stored initial intensities.
Test Gas The zero gas supply should be turned on during amplification optimization.
When should the The gas module disposable filter should be changed if it is stained by contami-
disposable filter be nants.
replaced?
We recommend changing the disposable filter (catalog number 23044-5-8018418)
every six months.
5 Attach the hoses to the new disposable filter and fasten them with the
hose clamps.
Pay attention to the flow direction. The flow direction Ö is
marked on the disposable filter housing.
6 Place the disposable filter in the support.
7 Check the integrity of the analyzer module gas paths (see page 9-2).
8 Close the system housing.
9 Turn on the gas analyzer power supply.
10 Wait for the warm-up phase to end. Turn on the sample gas supply.
Pump Activation The pump installed in the internal gas module and external pumps connected to
appropriately configured digital outputs can be activated and deactivated
manually, for instance in emergency situations.
An emergency shutdown cannot be bypassed by automatic calibration.
Pump Output The output of the pump installed in the internal gas module can be adjusted
Adjustment manually only when the pump is in operation.
If there is a flow sensor in the gas module, its reading is shown when adjusting the
pump output.
Figure 9-13
Pump Output
Adjustment
Method The current range of the individual analog outputs can be modified by initializing
the applicable Analog output function blocks. Technical Bulletin “AO2000 Func-
tion Blocks – Descriptions and Configuration” (Publication No. 30/24-200 EN)
contains a detailed description of the function block.
Figure 9-14
Analog Output
Function Block
Parameters
Changing Current The current range is changed using the User range parameter.
Range
Selection The current range choices are 0-20 mA, 2-20 mA and 4-20 mA.
Air Pressure Effect A specific amount of change in air pressure will result in a specific change in a
measurement value, depending on the measurement principle employed by the
analyzer module.
When should the air The air pressure value must be checked and readjusted as required in the
pressure value be following cases:
set? • If the gas analyzer’s operating site altitude has changed since the last calibration
• If the air pressure effect on the measured value is too high (see also Appendix 2,
“Analyzer Module Operating Specifications”).
Limas11 and Uras26 A pressure sensor is factory-installed in the Limas11 and Uras26 analyzer
with Integral Pressure modules. The pressure sensor is calibrated to 1013 hPa. This is the reference
Sensor and pressure for the test gas concentration when measuring the calibration cells.
Calibration Cells
If the air pressure value needs to be changed, the following items are also
required
• Calibrate the sample components with test gases and then
• Measure the calibration cells
Air Pressure Value The current atmospheric pressure can be entered as a correction value for each
Correction analyzer module or for all analyzer modules as a group.
If the pressure sensor is connected to the sample gas output line, the sample gas
flow must be interrupted while calibrating the pressure sensor so that the sample
gas pressure does not distort the measured pressure.
What does the A calibration reset returns the analyzer module’s calibration to basic calibration
calibration reset do? values. Additionally, the offset drift and amplification drift are electronically
returned to basic calibration values (see “Basic Calibration” section, page 9-31).
Note The absolute offset and amplification drift values are calculated in cumulative
fashion starting from the last basic calibration.
The relative offset and amplification drift values are calculated between the last
and next to last automatic calibration.
The absolute and relative offset and amplification drift values can be viewed in the
MENU → Diagnostic/Information → Module specific → Status
menu item.
When should a A calibration reset should be performed if an analyzer module can no longer be
calibration reset be calibrated by normal means. A possible cause of this is calibration of the analyzer
performed? module with the wrong test gases.
What does the A basic calibration of an analyzer module places the module’s calibration status
basic calibration do? back in an initial state. The offset drift and amplification drift are set to zero. The
drift history is lost.
When should a Basic calibration of an analyzer module should be performed only in exceptional
basic calibration be cases when changes that affect calibration have been made. This may be the
performed? case e.g. after exchanging subassemblies.
For the Uras26 analyzer module, a basic calibration can be performed at the zero
point for calibration to the cooler dew point during commissioning at the sampling
point.
Test Gases The zero and/or span calibration test gases are required for a basic calibration.
Performing the The basic calibration is performed for each sample component or – for the
Basic Calibration Caldos25 and Magnos27 analyzer modules – for each measurement range.
The basic calibration can be performed
• Individually at the zero point
• Individually at the end point, as well as
• Together (successively) at the zero and end points
A calibration reset is also performed in the case of common basic calibration at
the zero and end points (see “Calibration Reset” section, page 9-30).
Electronic Cross- AO2000 offers the ability to electronically correct cross sensitivity, in contrast to
Sensitivity Correction using purely physical methods (for example, for infrared absorption, optical filter
or flowing reference gas).
Electronic cross sensitivity correction is possible with the Caldos25, Caldos27,
Limas11, Magnos206 and Uras26 analyzer modules. In addition, this function must
be factory-set per customer order. It is configured as a function block application.
A detailed description of the function block Cross sensitivity correction is
contained in the Technical Bulletin “AO2000 Function Blocks – Descriptions and
Configuration” (Publication No. 30/24-200 EN).
Cross sensitivity correction is an offset correction.
Interference component concentration is continuously measured and corrected by
means of the measurement value. Alternatively, the interference component con-
centration can be entered directly as a correction value during the cross sensitivity
alignment.
Internal and External Interference component concentration can be measured in two ways:
Cross Sensitivity • Using the analyzer module with which the sample component is measured
Correction (internal cross sensitivity correction, possible only with the Limas11 and Uras26
analyzer modules) or
• With another AO2000 analyzer module or another analyzer (external cross
sensitivity correction) The correction signal, i.e. the measured value of the
interference component is transferred to the analyzer module with the sample
component to be corrected via the system bus or analog input.
When should a cross A cross sensitivity alignment, i.e. alignment of the cross sensitivity correction
sensitivity alignment function, should not be performed in normal operation.
be performed?
We recommend checking the cross sensitivity correction once a year.
Test Gas for Cross One of the following test gases is needed for the cross sensitivity alignment:
Sensitivity Alignment • Either a sample component-free test gas containing the maximum
concentration of the interference component
• Or the interference component span gas.
Prior to the Cross Prior to the cross sensitivity alignment, the zero and end points of the applicable
Sensitivity Alignment sample and interference components must be calibrated with test gases in the
respective analyzer module.
Electronic Carrier In principle, the electronic carrier gas correction operates in the same manner as
Gas Correction the cross sensitivity correction (see “Cross Sensitivity Alignment” section,
page 9-32).
Carrier gas correction is possible only if the cross sensitivity correction function has
been factory-configured per customer order.
Carrier gas correction is similarly configured as a function block application. A
detailed description of the function block Carrier gas correction is contained in
the Technical Bulletin “AO2000 Function Blocks – Descriptions and Configuration”
(Publication No. 30/24-200 EN).
Carrier gas correction is an amplification correction.
When should a carrier A carrier gas alignment, i.e. alignment of the carrier gas correction function, should
gas alignment be not be performed in normal operation.
performed?
We recommend checking the carrier gas correction once a year.
Test Gas for Carrier A gas mixture with the appropriate concentrations of sample and interference
Gas Alignment components is required as the test gas.
Prior to the Carrier Prior to the carrier gas alignment, the zero and end points of the applicable
Gas Alignment sample and interference components must be calibrated with test gases.
If the interference component influences the zero indication of the sample compo-
nent, a cross sensitivity alignment is required prior to the carrier gas alignment.
Set Point Entry Enter the sample component concentration as the set point.
CAUTION!
The tasks described in this chapter require special training and under some
circumstances involve working with the gas analyzer open and powered up.
Therefore, they should only be performed by qualified and specially trained
personnel.
Process Status
Definitions Process status provides information on measurement values and the process
being monitored by the analyzer.
System status (see page 10-2) provides information on the gas analyzer itself.
Transgression of If a sample component value is > +130% or < –100% of the measurement range
Measurement Range span, the sample component value in the display flashes. A status message is
Limits also generated which is not entered into the logbook.
The thresholds established cannot be changed.
Transgression of If a sample component value is above or below a limit value, this status can be
Limit Values communicated as a binary signal at one of the system controller or I/O board
digital outputs.
Two prerequisites must be met for this to happen:
• The limit value must be assigned to a digital output by means of function block
configuration (see “Standard Configuration” section, page 7-B-2).
• The limit value monitoring parameters (direction of effect, threshold value,
hysteresis) must be set (see “Limit Monitor Initialization” section, page 7-A-7).
The assignment of limit values to certain digital outputs is factory-set; this is
documented in the analyzer data sheet.
User-Configured Status messages are automatically generated by the gas analyzer and by peri-
Status Messages pherals.
Additionally, by configuring the Message generator function block, status
messages from the analyzer and peripherals can be linked into the status
message processing system (see Technical Bulletin 30/24-200 EN “AO2000
Function Blocks – Descriptions and Configuration” for details).
How are status • Status messages are shown on the screen and recorded in the log.
messages
• Status messages set a corresponding status signal (overall status or individual
processed?
status).
(see Figure 10-1)
• Status signals are indicated using status LEDs and output via the system
controller digital outputs.
Figure 10-1
Status Message Component gen
e rate
Processing s
genera
Module tes Display Screen
tes Status Message Entr y
genera
System tes Log
en era
g
Peripheral sets
Display LEDs
Status Signal Output
Digital
Outputs
Status Message The STATUS MESSAGE softkey appears as soon as a status message is gener-
Display ated. By pressing the softkey the user can recall the status message summary
and view status message details.
Overall Status or The status signal is factory-configured to output as an overall or individual status
Individual Status indicator (refer to “Configuring Status Signals” section, page 7-C-9).
Overall Status If the gas analyzer is configured to output overall status, status messages are
issued as overall status indications.
Individual Status The following table shows possible causes of individual status signals and how to
evaluate the values measured.
Individual Status by In principle, the individual status signals apply to the entire gas analyzer (system
Analyzer Module or status).
Sample Component
However, by configuring the Message input function block, individual status
messages for each analyzer module or for each sample component can be output
separately via digital outputs (see Technical Bulletin 30/24-200 EN “AO2000
Function Blocks – Descriptions and Configuration” for details).
I/O board status messages are only reported as system status signals.
LED Status
Error
Overall or Individual “Error” Status
Maint
Individual “Maintenance Required” status
Status Message In terms of operator reaction, there are three categories of status messages (see
Categories the summary on the following page):
• Status messages not requiring acknowledgment
• Status messages requiring acknowledgment
• Status messages requiring acknowledgment and intervention
Status Messages The system operates normally after the status is cleared.
Not Requiring
When the status is cleared, the LED goes out, the status signal is reset and the
Acknowledgment
status message is canceled.
Example: Temperature error during the warm-up phase.
Status Messages The system operates normally after the status is cleared; however, the operator is
Requiring aware of the status.
Acknowledgment
When the status is cleared, the LED goes out and the status signal is reset. The
status message is only canceled after operator acknowledgment. In this manner,
the operator is aware of the system malfunction.
Example: No new measurement values from the analog/digital converter.
Status Messages The system may not operate normally after the status condition is cleared;
Requiring therefore, the operator should acknowledge the condition and actively eliminate
Acknowledgment and the cause of the message.
Intervention
The LED goes out, the status signal is reset and the status message is only
canceled after the operator acknowledges the status message and eliminates the
cause.
Example: The offset drift between two calibrations exceeds the permissible range.
List Layout The status message list contains the following information:
No. Number of the status message as shown in the detailed display
Text Full text of the status message as shown in the detailed display
O x = Status message sets the overall status
E x = Status message sets the “Error” individual status
M x = Status message sets the “Maintenance Request” individual status
F x = Status message sets the “Maintenance Mode” individual status
Reaction /
Remark Explanations and corrective measures in case of status messages
Flow Problem
External gas lines or • Disconnect the gas analyzer from the gas preparation system.
filters dirty, plugged
• Blow out the gas lines with compressed air or clear them mechanically.
or leaking
• Change the filter elements and packings.
• Check gas line seal integrity.
Gas analyzer gas • Disconnect the gas analyzer from the gas preparation system.
paths crimped or
• Check the analyzer module gas lines and the gas module lines for crimping or
leaking
loose connections.
• Check the integrity of the analyzer module gas paths and (if applicable) of the
lines to the gas module (see page 9-2 for instructions).
Temperature Problem
Gas analyzer still in • The duration of the warm-up phase depends on which analyzer module is
warm-up phase installed in the system.
Analyzer Module Warm-Up Phase Duration
Caldos25 1.5 hours
Caldos27 Approx. 30 / 60 minutes for class 1/ 2 measurement ranges
Limas11 Approx. 2.5 hours
Magnos206 ≤ 1 hour
Magnos27 2 to 4 hours
Uras26 Approx 0.5 / 2 hours without / with thermostat
Excessive air • Reduce the flow of air around the gas analyzer.
movement
• Install shielding against drafts.
Ambient temperature • Protect the gas analyzer from cold and heat sources such as the sun, ovens and
outside of vats.
permissible range
• Maintain the permissible ambient temperature range:
Ambient temperature range during operation with
analyzer module installed in a system installed in a system housing
housing without with electronics module or with
electronics module power supply only
Caldos25 +5 to +45°C +5 to +45°C
Caldos27 +5 to +50°C +5 to +45°C
Limas11 +5 to +45°C +5 to +45°C 1)
Magnos206 +5 to +50°C +5 to +45°C
Magnos27 +5 to +45°C 2) +5 to +45°C
Uras26 +5 to +45°C +5 to +40°C
Oxygen Sensor +5 to +40°C +5 to +40°C
Temperature Problem
Faulty temperature • Check the connecting lines and plugs.
sensor or heater
• Check the line seating in the insulated jackets.
connections
Defective thermal link • Check thermal link continuity and replace if necessary (see page 9-3 for
instructions).
Leaking thermostat • Check the seal integrity between the thermostat chamber and the mounting
or open purge gas flange; tighten mounting bolts or replace O rings as needed.
connections
• Seal the analyzer purge gas inlet and outlet with sealing connectors.
• Check the purge gas flow (maximum operating level of 20 l/h; positive pressure
pe = 2 to 4 hPa) and reduce as needed.
Unstable Readings
Gas path leakage • Check the integrity of the analyzer module gas paths and (if applicable) of the
lines to the gas module (see page 9-2 for instructions).
Temperature Problem
Faulty temperature • Check the connecting lines and plugs.
sensor or heater
• Check the line seating in the insulated jackets.
connections
Defective thermal link • Check thermal link continuity and replace if necessary (see page 9-9 for
instructions).
Unstable Readings
Gas path leakage • Check the integrity of the analyzer module gas paths and (if applicable) of the
lines to the gas module (see page 9-2 for instructions).
Emitter intensity too • Read the current intensity value using the Diagnostics/Test → Module
low specific → Lamp Intensity menu item (start the zero gas supply for this)
and compare this value to the Init value displayed (the Init values were stored
following amplification optimization after installation of a new lamp). A significant
decrease (by a factor of 10 or more) is the probable cause of unstable
measurement value readings. Three different cases can be identified:
1 If only the measurement receiver values have dropped the sample cell is
probably contaminated. Clean the sample cell (see pages 9-10, 9-12 or 9-15 for
instructions).
2 If all four values are have dropped by similar amounts then lamp intensity has
probably decreased. Perform an amplification optimization (see page 9-23 for
instructions) or replace the lamp (see page 9-21 for instructions).
3 For NO measurement only: If the reference receiver “Reference” value has
increased or not as markedly decreased as a percentage relative to the
reference receiver “Measurement” value and if at the same time the sensitivity
span has decreased (loss of sensitivity), aging of the selectivity cell is the
probable cause (see the service manual for more information).
Temperature Problem
Faulty temperature • Check the connecting lines and plugs.
sensor or heater
• Check the line seating in the insulated jackets.
connections
Defective thermal link • Check thermal link continuity and replace if necessary.
Unstable Readings
Vibration • Take measures to reduce vibration.
Permissible vibration levels: for analyzer max. ±0.04 mm at 5 to 55 Hz, 0.5 g at
55 to 150 Hz; when installed in cabinet max. 0.01 ms–2 at 0.1 to 200 Hz.
• Increase the low pass time constant T90 (see page 7-A-5 for instructions).
Gas path leakage • Check the integrity of the analyzer module gas paths and (if applicable) of the
lines to the gas module (see page 9-2 for instructions).
Flow Problem
Condensation in the • Disconnect the gas analyzer from the gas preparation system.
flow meter
• Dry the flow meter by heating it and blowing it with compressed air.
• Check the operation of the upstream sample gas cooler.
Inadequate gas • Connect the flow meter, ball chamber or pressure gauge directly to the gas
supply supply pump and measure the pressure or vacuum.
• Check the pump and change the membrane as necessary.
• Check and, if necessary, replace the disposable filter (see page 9-24 for
instructions).
• Check and, if necessary, replace the solenoid(s).
Who to contact for Contact your local ABB Service representative. For emergencies, please contact:
further help?
ABB Service, Telephone: +49-(0)180-5-222580, Telefax: +49-(0)621-38193129031,
E-Mail: automation.service@de.abb.com
Before you notify Before calling for service because of a problem or status message, determine
service … whether there actually is an error and whether the gas analyzer is actually
operating out of specifications (see Appendix 2).
When you notify When calling for service because of a problem or status message have the
service … following information available:
• The production number (F-No.) of the system housing in which the defective or
improperly operating unit is located.
It is located on the system housing identification plate, inside the right wall of the
19-inch rack unit and inside the left wall of the wall-mount housing, as well as in
the analyzer data sheet.
• The system controller and system module software versions are found in the
MENU → Diagnostics/Information → System overview
menu item
• An exact description of the problem or status as well as the status message
text or number
This information will enable service personnel to help you quickly.
When calling for service because of a problem or status message have the
analyzer data sheet available. It contains important information that will help the
service personnel find the cause of the fault.
When you return a When returning a gas analyzer or an analyzer module to the service department,
unit to the service e.g. for repair, please indicate which gases have been supplied to the analyzer
department … module. This information is needed so that service personnel can take any safety
precautions required for harmful gases.
Ambient Temperature Ambient temperature during storage and transport: –25 to +65 °C
42/24-10 EN Rev. 9 Chapter 11: Gas Analyzer Shutdown and Packing 11-1
Preparing the Gas Analyzer for Shipping and Packing
CAUTION!
A system housing with an electronics module and an analyzer module
weighs from 18 to 23 kg. Two persons are needed for removal.
Ambient Temperature Ambient temperature during storage and transport: –25 to +65 °C
11-2 Chapter 11: Gas Analyzer Shutdown and Packing 42/24-10 EN Rev. 9
Appendix 1 Gas Analyzer Overview
Gas Analyzer
Equipment Levels The smallest gas analyzer equipment level is made up of the central unit and one
analyzer module. Up to four analyzer modules for measuring up to six sample
components can be connected to a central unit.
System Housing Electronics module, power supply and an analyzer module can be installed
together in one system housing. Additional analyzer modules are installed in
separate system housings.
Power Supply A supply voltage of 100–240 VAC is required for the central unit. The analyzer
modules are powered with 24 VDC from the central unit power supply or from
separate power supplies.
System Bus The system controller, the analyzer modules and the I/O devices are intercon-
nected via the system bus. The system bus is linear in design and has a maximum
length of 350 meters.
Interfaces Various types of interfaces can be used by the gas analyzer to communicate with
external systems. These include an available Ethernet interface (TCP/IP protocol),
the RS232 and RS485 interfaces (Modbus protocol) as well as the RS485 and the
(non-intrinsically safe) MBP interfaces (Profibus DP or Profibus PA protocol).
Explosion Protection Special gas analyzer versions are available for use in explosion risk areas:
• The AO2060-Caldos15, -Caldos17, -Magnos106 and -Uras14 analyzer modules
in category 2G are designed to “Flame-proof Enclosure” (Ex d) ignition protec-
tion and are suitable for measurement of flammable gases and non-flammable
gases.
• The AO2040-CU Ex central unit in category 2G is designed to “Pressurized
Apparatus with Leak Compensation” (Ex p) ignition protection.
• The category 3G versions are suitable for measurement of flammable gases
(“safety concept”) and non-flammable gases.
Oxygen Sensor The electrochemical oxygen sensor is available as an option in combination with
an analyzer module.
Gas Module
Gas Module The gas module is used to supply gases to the gas analyzer. A fully equipped gas
module contains the following elements:
• One gas supply pump
• One or three solenoids to control test gas supply
• One or two disposable fine-filtration elements
• One or two flow monitors
The gas module is always associated with an analyzer module. It is installed in the
same housing as the analyzer module.
System Controller The system controller carries out the following functions:
• Processing and communicating the measurement values supplied by the
analyzer module sensor electronics
• Compensating the measurement values, e.g. cross-sensitivity correction
• Controlling system functions, e.g. calibration
• Display and control functions
• Controlling associated devices, e.g. system components for sample gas
conditioning
• Communication between the gas analyzer and external systems
The system controller communicates with the other AO2000 units (e.g. the
analyzer modules) via the system bus.
The interfaces for controlling associated systems and for communicating with
external systems are located on the system controller (Ethernet 10 / 100 / 1000-
BASE-T interfaces) and on the I/O modules.
I/O Modules The I/O modules are attached and directly connected to the system controller
board.
There are various types of I/O modules:
• The 2-way analog output module has two analog outputs.
• The 4-way analog output module has four analog outputs.
• The 4-way analog input module has four analog inputs.
• The digital I/O module has four digital inputs and four digital outputs.
• The Modbus module has one RS485 and one RS232 interface.
• The Profibus module has one RS485 and one MBP interface (non-intrinsically
safe).
I/O Devices The I/O board in the SCC-F Sample Gas Feed Unit is used for connection of
sample gas conditioning devices.
Housing Purge Housing Purge is possible in system housings with IP 54 protection (with
connection box) or IP 65 protection (without power supply).
The purge gas connection ports (1/8-NPT internal threads) are factory installed per
order. The electrical cable connection openings are either threaded connections
or conduits.
The housing is generally purged via the analyzer module purge gas ports.
Separate purge gas ports are installed to purge a central unit that has no analyzer
module installed.
Readout Values Readout values from the analyzer modules, as well as from other sensors (e.g.
flow, pressure and temperature), are displayed as:
• Numeric values with the applicable physical units
• A horizontal bar graph
Values from up to six sample components can be displayed simultaneously.
User Interface A menu-driven user interface allows the operator to use, initialize and configure
the gas analyzer.
Menus, values and operator prompts appear on the display.
Repeatability ≤ 1 % of span
Output fluctuation (2 σ) ≤ 0.5 % of smallest measurement range span at electronic T90 time = 0 sec.
Detection limit (4 σ) ≤ 1 % of smallest measurement range span at electronic T90 time = 0 sec.
Flow influence ≤ 1 to 5 % of span at a flow change of ±10 l/h. At the same sample and test gas
flow rate the flow influence is automatically compensated.
Associated gas The knowledge of the sample gas composition is necessary for the analyzer
influence configuration. Measurement results can be greatly distorted by interfering
components in complex (non-binary) gas mixtures.
Repeatability ≤ 1 % of span
Sensitivity drift ≤ 0.5 % of the smallest possible measurement range per week
Output fluctuation (2 σ) ≤ 0.5 % of smallest measurement range span at electronic T90 time = 0 sec
Detection limit (4 σ) ≤ 1 % of smallest measurement range span at electronic T90 time = 0 sec
Flow influence ≤ 0.5 % of span at a flow change of ±10 l/h. At the same sample and test gas flow
rate the flow influence is automatically compensated.
Associated gas The knowledge of the sample gas composition is necessary for the analyzer
influence configuration.
Air pressure influence ≤ 0.25 % of span per 10 hPa for the smallest possible ranges given; in larger
measurement ranges the influence effect is correspondingly smaller.
Working range of installed pressure sensor: pabs = 600 to 1250 hPa
Option: Operating altitude over 2000 m
T90 time T90 ≤ 2 sec. with direct sample chamber connection and sample gas flow = 60 l/h
(applies to a gas analyzer with one analyzer module)
Output fluctuation (2 σ) • Limas11 UV: ≤ 0.5 % of span at electronic T90 time = 10 sec.
• Limas11 IR: ≤ 0.5 % of span at electronic T90 time (static / dynamic) = 60 / 5 sec.
for ranges smaller than Class 1 to Class 2: ≤ 1 % of span
Associated gas The knowledge of the sample gas composition is necessary for the analyzer
influence / configuration. Selectivity measures to reduce associated gas effect (optional):
Cross-sensitivity Installation of filter cells or internal electronic cross-sensitivity correction or carrier
gas correction for a sample component by other sample components measured
with the Limas11.
T90 time T90 = 4 sec. for measurement cell length = 262 mm and sample gas flow = 60 l/h
without signal damping (low pass filter). Low-pass time constant adjustable from
0 to 60 sec.
Zero drift ≤ 3 % of span of the smallest measurement range (per order) per week, minimum
300 ppm O2 per week; following prolonged transport and storage time the drift
can be higher during the first weeks of operation.
Sensitivity drift ≤ 0.1 % Vol.-% O2 per week or ≤ 1 % of measured value per week (not cumulative),
the smaller value applies; ≤ 0.25 % of measured value per year
Associated gas The effect of associated gases with a concentration of 100 Vol.-% as a shift of the
influence zero-point (ΔZero) in Vol.-% O2 can be estimated using the guidelines in the
following table:
Associated Gas Concentr. 100 Vol.-% ΔZero Associated Gas Concentr. 100 Vol.-% ΔZero
Hydrogen H2 +0.28 Carbon dioxide CO2 –0.32
Hydrogen sulfide H2S –0.45 Carbon oxysulfide COS –0.90
Argon Ar –0.26 Ethane C2H6 –0.46
Helium He +0.30 Ethylene C2H4 –0.29
Neon Ne +0.13 Methane CH4 –0.24
Nitrogen N2 0.00 Propane C3H8 –0.98
Nitrogen oxide NO +43.00 Propylene C3H6 –0.55
Nitrogen dioxide NO2 +28.00 Trichloroethylene C2HCl3 –2.17
Nitrous oxide N2O –0.20 Vinylchloride CH2CHCl –0.75
Carbon monoxide CO –0.01 For further associated gases refer to EN 61207-3
Position influence Zero-point shift ≤ 0.05 Vol.-% O2 per 1° deviation from horizontal orientation.
Position has no effect on the hard-mounted unit.
T90 time T90 ≤ 3.5 to 10 sec. at sample gas flow = 90 l/h and electronic T90 time (static /
dynamic) = 3 / 0 sec., gas switching from N2 to air (applies to a gas analyzer with
one analyzer module)
Repeatability ≤ 1 % of span
Output fluctuation (2 σ) ≤ 0.5 % of smallest measurement range span at electronic T90 time = 0 sec.
Detection limit (4 σ) ≤ 1 % of smallest measurement range span at electronic T90 time = 0 sec.
Flow influence ≤ 1 % of span at a flow change of ±10 l/h. At the same sample and test gas flow
rate the flow influence is automatically compensated.
Associated gas Magnos27 calibration applies only to the sample gas (= sample component +
influence associated gas) shown on the identification plate.
Air pressure influence • At zero-point: < 0.05 Vol.-% O2 per 1 % air pressure change
• On sensitivity without pressure correction: ≤ 1.5 % of measured value per 1 % air
pressure change
• On sensitivity with pressure correction: ≤ 0.25 % of measured value per 1 % air
pressure change
Option: Operating altitude over 2000 m
Position influence Approx. 3 % of smallest measurement range span per 1° deviation from horizontal
orientation. Position has no effect on the hard-mounted unit.
T90 time T90 = 10 to 22 sec., depending on sample gas flow and sample chamber
connection (applies to a gas analyzer with one analyzer module)
Output fluctuation (2 σ) ≤ 0.2 % of span at electronic T90 time = 5 sec. (class 1) or = 15 sec. (Class 2)
Detection limit (4 σ) ≤ 0.4 % of span at electronic T90 time = 5 sec. (class 1) or = 15 sec. (Class 2)
Associated gas The knowledge of the sample gas composition is necessary for the analyzer
influence / configuration. Selectivity measures to reduce associated gas effect (optional):
Cross-sensitivity Installation of interference filters or filter cells or internal electronic cross-
sensitivity correction or carrier gas correction for a sample component by other
sample components measured with the Uras14.
Temperature • At zero-point: ≤ 1 % of span per 10 °C, for ranges smaller than Class 1 to
influence Class 2: ≤ 2 % of span per 10 °C
• On sensitivity with temperature compensation: ≤ 3 % of measured value per
10 °C
• On sensitivity with thermostat effect at 55 °C (option): ≤ 1 % of measured value
per 10 °C
Ambient temperature in permissible range
T90 time T90 = 2.5 sec. for measurement cell length = 200 mm and sample gas flow = 60 l/h
without signal damping (low pass filter). Low-pass time constant adjustable from
0 to 60 sec.
Output fluctuation (2 σ) ≤ 0.2 % of the measurement range at electronic T90 time (static / dynamic)
= 5 / 0 sec.
Detection limit (4 σ) ≤ 0.4 % of the measurement range at electronic T90 time (static / dynamic)
= 5 / 0 sec.
Flow influence Flow rate in 20 to 100 l/h range: ≤ 2 % of measurement range scale
T90 time T90 ≤ 30 seconds, depending on sample gas flow and system layout
Safe Isolation The electronics module power supply is galvanically isolated from other circuits by
means of reinforced or double insulation. Operational low voltage (PELV) on low-
voltage side
Electromagnetic Compatibility
Safety Information
WARNING!
The analyzer module must not be used for measurement of ignitable gas/air
or gas/oxygen mixtures. The concentration of flammable gases in the sample
gas must not exceed 100 ppm.
The presence of corrosive gases and catalyst poisons, e.g. halogens,
sulfurous gases and heavy-metal dusts, results in faster aging and/or the
destruction of the measuring cell.
The ingress of liquids into the analyzer module can lead to serious damage
including the destruction of the measuring cell.
After disconnection of the power supply, the case of the measuring cell has
an excess temperature of approx. 95 °C, which decreases only slowly.
Intended Application The trace oxygen analyzer module ZO23 is intended for the continuous measure-
ment of the oxygen concentration in pure gases (N2, CO2, Ar).
Please refer to the “Information for the Installation and Sample Conditioning” (see
page A-3-4).
Ambient Temperature +5 to +45 °C with installation in a system housing with an electronics module
Heat Sources and No heat sources or instruments which generate strong magnetic fields (e.g. elec-
Magnetic Fields tric motors or transformers) may be located in the proximity of the installation site.
Sample Gas 5 to 10 l/h. The flow rate must be kept constant to ±0.2 l/h in this range. The flow
Flow Rate rate is kept constant to 8 ± 0.2 l/h with integrated pump and flow control. The
sample gas must be taken from a bypass at zero pressure.
If the sample gas flow rate is too low, contaminants from the gas lines (leaks,
permeability, desorption) will adversely affect the measuring result.
If the sample gas flow rate is too high, asymmetrical cooling of the sensor may
cause measuring errors. This can also cause faster aging or damage to the
measuring cell.
Flammable and The analyzer must not be used for measurement of ignitable gas/air or gas/oxygen
Corrosive Gases mixtures. The concentration of flammable gases in the sample gas must not
exceed 100 ppm.
The presence of corrosive gases and catalyst poisons, e.g. halogens, sulfurous
gases and heavy-metal dusts, results in faster aging and/or the destruction of the
measuring cell.
Associated Gas Inert gases (Ar, CO2, N2) have no effect. Flammable gases (CO, H2, CH4) in
Effect stoichiometric concentrations to the oxygen content: Conversion of O2 < 20 % of
the stoichiometric conversion. If higher concentrations of flammable gases are
present, higher O2 conversions must be expected.
Test Gases Reference point Clean ambient air; its oxygen concentration is established
(= electrical zero): from the value for dry air and the factor for consideration of
the water vapor content
Example:
Water vapor content at 25 °C and 50 % relative humidity
= 1.56 % Vol. O2 ⇒ Factor = (100 % – 1.56 %) / 100 % = 0.984
O2 concentration = 20.93 % Vol. O2 × 0.984 = 20.6 % Vol. O2
End-point: Test gas with oxygen concentration in the smallest measuring
range (e.g. 2 ppm O2 in N2)
Note The pressure conditions at reference point and end point must be identical!
Connection Diagram
Figure A-3-1
Connection Diagram
8 7
2 1
Figure A-3-2
ZO23 with 30 l/h 8 ± 0.2 l/h
Internal Pump and
Flow Sensor:
≥3m
NW4
Example of Sample
≥3m
NW4
F 5
Conditioning
NW2
ZrO2
6
4 7
1
9
8
NW2
Reference Air /
Referenzluft
Figure A-3-3
ZO23 without 30 l/h 8 ± 0.2 l/h
Internal Pump and
≥3m
NW4
Flow Sensor: F F
5 10
Example of Sample
≥3m
NW4
Conditioning
NW2
ZrO2
4
1
9
NW2
3
2
Reference Air /
Referenzluft
8 14 15
Gas Sampling The nominal diameter of the line from the sampling point to the first switch-over
valve should be 4 mm.
A bypass can be placed upstream of the first switch-over valve to obtain a faster
analysis. With a nominal diameter of 4 mm, the bypass should be longer than 3 m
to prevent back diffusion from the ambient air.
The sample gas pressure must be reduced at the sampling point. A heated adjust-
able pressure regulator is also to be provided if samples are taken from liquid gas
lines.
Sample Gas The sample gas supply line must consist of stainless steel tubing, be as short as
Supply Line possible and have the fewest joints possible.
The diameter of tube from the beginning of the first switch-over valve should be
3 mm externally and 2 mm internally. The sample gas connection to the gas ana-
lyzer is specified for a tube with an external diameter of 3 mm. Swagelok® fittings
should be used for the connections.
The trace oxygen analyzer module ZO23 may not be series-connected to other
ZO23 analyzer modules or other gas analyzers.
For the gas analyzer version without internal pump and flow sensor, a fine-control
valve must be provided to set the flow (see section “Sample Gas Flow Rate”,
page A-3-2). The primary pressure must be kept constant in order to obtain a
stable flow rate.
Gas Outlet Line Flexible tubing can be used for the gas outlet line. With a nominal diameter of
4 mm, its length should be more than 3 m to prevent back diffusion from the
ambient air.
Bypass The gas analyzer is connected to a constant gas flow (approx. 40 l/h) in the
bypass. The needle valve is installed upstream of the branch to the gas analyzer,
and the bypass flow meter downstream of the branch to the gas analyzer.
The gas analyzer takes 8 l/h from the gas flow. There is a surplus of approx. 30 l/h.
If several ZO23 analyzer modules are supplied with gas in parallel (redundant
measurement), the flow must be set in such a way that the bypass has a surplus
of 30 l/h.
With a nominal diameter of 4 mm, the exhaust gas line from the outlet of the gas
analyzer should be longer than 3 m to prevent back diffusion from the ambient air.
On account of possible leaks, the flow meters are always placed in the bypass
feed path downstream of the branch to the gas analyzer, respectively, downstream
of the gas analyzer; they may on no account be installed in the sample gas supply
line upstream of the measuring cell.
Exhaust Gas The sample gas and the bypass must be conducted to the atmosphere or to an
unpressurized exhaust gas collecting system at an adequate distance from the
gas analyzer. Long conduction paths and pressure variations must be avoided.
For measurement and safety-related reasons, sample gas and bypass may not be
discharged into the atmosphere in the proximity of the gas analyzer, since the
ambient air serves as reference air, and also in order to exclude asphyxiation as a
result of oxygen deficiency. It must be ensured that any exhaust gas which gets
into respiratory air is sufficiently diluted.
Check of the It is recommended that the end-point is checked approx. 4 weeks after start-up.
End-Point
Further checks of the end-point should be carried out as required.
Check of the It is recommended that the reference point is checked once a year or as required.
Reference Point
Description The function test is used to carry out a rapid and regular check of the response
time of the measuring cell. The function test can be carried out without any
additional test gases by feeding the sample gas with constant concentration. It
has a very high correlation with the check using gas. In case of doubt, the latter is
decisive, however. The function test facilitates the preventive maintenance of the
gas analyzer, since a requisite exchange of the measuring cell becomes plannable
through the change in the response time. The values determined in the function
test are stored in the log. As a result, the progression of the response time of the
measuring cell can always be traced back.
Procedure In the function test, the build-up of an oxygen potential in the measuring cell is
simulated through the connection of an electrical test current. The change in the
oxygen potential correlates with the response time of the measuring cell. A small
change in the oxygen potential points to a relatively fast response time of the
measuring cell. In this case, the result of the function test is “Test Passed”. If the
value deviates from the value before the beginning of the test by more than 10 %
after completion of the function test, the result is rejected, since it is assumed that
the change in the sample gas was too high during the test.
Test Factor The test result can be tailored to the required response time. In this connection,
the test factor can be set by the user within the range 1 to 200 %. A test factor of
100 % is set ex works.
Test factor 1 to 99 % Test requirements lower T90 time > 60 s
Test factor 100 to 200 % Test requirements higher T90 time ≤ 60 to 20 s
If the test criteria are not met, the test factor must either be changed or the meas-
uring cell checked by means of test gases.
Check of the Two test gases with different concentrations within the measuring range are
Measuring Cell Using required to check the T95 time, e.g. a test gas with 2 ppm O2 and one with 8 ppm
Test Gases O2 (refer to “Information for the Installation and Sample Conditioning”, page A-3-4).
The T95 time is determined through alternate application of the test gases. Before-
hand, purge the test gas valves and the gas supply line with oxygen-free gas (e.g.
with nitrogen from a loop feeder) or with sample gas (flow rate 5 to 10 l/h, duration
approx. 2 hrs).
Carrying out the The function test takes approx. 15 minutes. It is therefore recommended that it is
Function Test carried out at a time when the process control is not adversely affected thereby.
The function test is executed in 2 phases:
Test current on After start-up, the test current is applied to the measuring
cell for approx. 400 s.
Test current off The test current is then switched off, and the function test
is ended after a further 400 s.
Measurement The ZrO2 cell measures the difference in the oxygen concentration between the
Principle reference side (with air) and the measuring side (with oxygen traces).
Linearity Deviation Owing to the measurement principle, zirconium dioxide cells are base linear.
Zero Drift The zero point (reference point) is displayed if ambient air is present on the
sample gas side. The value for air of 20.6 Vol. % O2 (for 25 °C and 50 % relative
humidity) may deviate through aging of the cell.
< 1 % of the measurement range per week or 250 ppb O2 (whichever is greater)
Sensitivity Drift Depends on possible interfering components (catalyst poisons) in the sample gas
and the aging of the cell.
For pure gas measurements in N2, CO2 and Ar: < 1 % of the measurement range
per week or 250 ppb O2 (whichever is greater)
Output Fluctuation < ±0.5 % of the measured value or 50 ppb O2 (whichever is greater)
(2 σ)
Flow Influence ≤ 1% of the measured value or 100 ppb O2 (whichever is greater) for a flow rate of
8 ± 0.2 l/h.
The flow rate must be kept constant to ±0.2 l/h in the permissible range. The
permissible range is 5 to 10 l/h. The flow rate is kept constant to 8 ± 0.2 l/h with
integrated pump and flow control.
Associated Gas Inert gases (Ar, CO2, N2) have no effect. Flammable gases (CO, H2, CH4) in
Influence stoichiometric concentrations to the oxygen content: Conversion of O2 < 20 % of
the stoichiometric conversion. If higher concentrations of flammable gases are
present, higher O2 conversions must be expected. The concentration of flamma-
ble gases in the sample gas must not exceed 100 ppm.
Temperature The effect of the ambient temperature in the permissible range of +5 to +45 °C is
Influence < 2 % of the measured value or 50 ppb O2 per 10 °C change in the ambient
temperature (whichever is greater).
Air Pressure No effect through a change in air pressure; sample gas must flow out of the outlet
Influence without back pressure.
T90 Time T90 < 60 s for the alternation of 2 test gases in the measurement range 10 ppm
with a sample gas flow rate = 8 l/h and electronic T90 time = 3 s (applies to an
analyzer unit with 1 analyzer module)
A C
Access level 6-12 Calculation method
Access lock 6-15, 7-C-4 for externally controlled calibration 8-B-6
Active component selection 7-A-8 Caldos25
Air pressure correction 9-27 Active component selection 7-A-8
Air pressure effect Associated gas influence 8-C-1
during calibration 8-A-2 Calibration
Air pressure value Test gas 8-C-1
Setting 9-28 with substitute gas 8-C-1, 8-C-4
Ambient temperature 1-1 Flow meter installation 3-13
Amplification calibration Gas connections 3-4, 3-5
→ Calculation method Gas inlet conditions 1-3
Analog I/O board Housing purge 3-12
→ I/O boards Modifying range limits 7-A-2
Analog output module Operating specifications A-2-1
→ I/O modules Reference gas flow rate 5-5
Analog output Troubleshooting 10-20
Changing current range 9-26 Caldos27
Analyzer data sheet 2-3 Active component selection 7-A-8
Analyzer modules A-1-2 Associated gas influence 8-C-2
Gas connections 3-1 to 3-9 Calibration
Arrow keys 6-8 Single-point calibration 8-C-2, 8-C-3
Associated gas influence Test gas 8-C-2
Caldos25 8-C-1 with substitute gas 8-C-2, 8-C-4
Caldos27 8-C-2 Gas connections 3-4
Magnos27 8-C-11 Gas inlet conditions 1-3
ZO23 A-3-2 Housing purge 3-12
Automatic calibration Modifying range limits 7-A-2
→ Calibration Operating specifications A-2-2
Automatic measurement range switching Pressure sensor 3-11
Initialization 7-A-6 Troubleshooting 10-20
Calibration
B Automatic calibration 8-A-4, 8-D-2
Calibration data 8-B-3
Back key 6-6
Test gas supply 8-A-6
BACKSPACE key 6-8
Control 8-A-1
Backup 7-C-10
Externally controlled calibration 8-A-9
Basic calibration 9-30
Calibration data 8-B-6
Blinking measurement value readout 10-18
Manual calibration 8-A-2, 8-D-1
Bus I/O configuration 7-C-15
Calibration data 8-B-2
Single-point calibration
Caldos27 (with standard gas) 8-C-2, 8-C-3
Magnos206 8-C-7, 8-C-8
Substitute gas calibration 8-A-10
Caldos25 8-C-1, 8-C-4
Caldos27 8-C-2, 8-C-4
Magnos206 8-C-7, 8-C-10
Magnos27 8-C-11, 8-C-12
Test gases 1-5
Validation 8-B-5
M N
Magnos206 Network configuration
Active component selection 7-A-8 Bus I/Os 7-C-15
Calibration Ethernet connection 7-C-12
Single-point calibration 8-C-7, 8-C-8 Modbus connection 7-C-13
Test gas 8-C-7 Profibus 7-C-14
with substitute gas 8-C-7, 8-C-10 Numeric keypad 6-5
Gas connections 3-1
Gas inlet conditions 1-3 O
Housing purge 3-12
Operating specifications
Modifying range limits 7-A-2
Caldos25 A-2-1
Operating specifications A-2-4
Caldos27 A-2-2
Pressure sensor 3-11
Limas11 A-2-3
Troubleshooting 10-20
Magnos206 A-2-4
Magnos27
Magnos27 A-2-5
Active component selection 7-A-8
Uras26 A-2-6
Associated gas influence 8-C-11
Oxygen sensor A-2-7
Calibration
ZO23 A-3-9
Test gas 8-C-11
Optical alignment (Uras26) 9-4
with substitute gas 8-C-11, 8-C-12
Output current range
Gas connections 3-2, 3-3
Changing 9-26
Gas inlet conditions 1-3
Output current response
Housing purge 3-12
during calibration 8-B-6
Modifying range limits 7-A-2
Oxygen sensor A-1-2
Operating specifications A-2-5
Calibration 8-C-15
Pressure sensor 3-11
Gas inlet conditions 1-3
Thermal link replacement 9-3
Modifying range limits 7-A-2
Troubleshooting 10-20
Operating specifications A-2-7
Maint LED 6-4
Maintenance mode
→ Status P
Maintenance request Packing 11-2
→ Status Password
Manual calibration Changing 7-C-3
→ Calibration Password levels 6-16
Meas key 6-6 Password protection 6-12
Measurement component-specific functions Phase alignment (Uras26) 9-6
Configuration 7-A-1 Potential compensation connection 4-18
Measurement range Power LED 6-4
Automatic measurement range switching 7-A-6 Power supply 1-7
Modifying range limits 7-A-2 Activation 5-3
Switching 7-A-1 Analyzer modules 1-7
MENU key 6-7 Connection
Menu tree 6-16 Analyzer module 4-16
Message display 6-3 Electronics module 4-18
Modbus configuration 7-C-13 Fuse failure 10-16
Modbus module Gas analyzer 1-7
→ I/O modules Performance 1-8
Module name changing 7-A-9 Power consumption 1-8
Specifications 1-8
T Uras26
Calibration 8-C-13
T90 time
Calibration cells 8-C-13
Initialization 7-A-5
Cross sensitivity correction 8-C-14
Temperature problems
Test gas 8-C-13
in the gas analyzer 10-19
Calibration cells 7-A-3
in Caldos25, Caldos27,
Measurement 9-7
Magnos206, Magnos27 10-20
Flow meter installation 3-13
in Limas11 10-21
Gas connections 3-9
in Uras26 10-22
Gas inlet conditions 1-3
Test gas concentration
Housing purge 3-12
for automatic calibration 8-B-3
Measurement ranges 7-A-3
for externally controlled calibration 8-B-6
Modifying range limits 7-A-3
for manual calibration 8-B-2
Operating specifications A-2-6
Test gas supply
Optical alignment 9-4
for automatic calibration 8-A-4, 8-A-6
Phase alignment 9-6
for externally controlled calibration 8-A-9
Pressure sensor 3-11, 9-28
for manual calibration 8-A-2
Purge gas 1-6
Test gases 1-5
Reference gas flow rate 5-5
Caldos25 8-C-1
Relinearization 9-8
Caldos27 8-C-2
Troubleshooting 10-22
Limas11 8-C-5
User group 6-12
Magnos206 8-C-7
User interface
Magnos27 8-C-11
Language 7-C-2
Uras26 8-C-13
Priority 6-14
Oxygen sensor 8-C-15
Text entry 6-9
Thermal link replacement V
in Caldos25, Magnos27 9-3 Validation 8-B-5
in Limas11 9-9 Vibrations 1-2
Time
of next automatic calibration 8-B-3 W
Setting (system) 7-C-2
Warm-up phase 5-4
Troubleshooting
Gas analyzer 10-18
Gas module 10-23 Z
Caldos25, Caldos27, ZO23
Magnos206, Magnos27 10-20 End point check A-3-7
Limas11 10-21 Function test A-3-8
Uras26 10-22 Gas connections A-3-3
Gas inlet conditions A-3-2
U Operating specifications A-3-9
Reference point check A-3-7
Unpacking 2-1
Test gases A-3-3
Unstable readings
in Caldos25, Caldos27,
Magnos206, Magnos27 10-20
in Limas11 10-21
in Uras26 10-22
© ABB 2009
Cuprins
Prefata
Pasi de baza
Pentru instalarea si punerea in functiune a analizorului de gaz trebuiesc
urmati urmatorii pasi:
1 Tineti cont de informatia despre aplicatia dorita.
2 Tineti cont de informatiile privind siguranta
3 Pregatiti instalarea, asigurati materialele necesare
4 Despachetati analizorul de gaz
5 Verificati integritatea etanseitatii traseului de gaz
6 Instalati analizorul de gaz
7 Conectati liniile de gaz
8 Conectati cablurile electrice
9 Verificati instalarea
10 Purjati traseul de gaz
11 Porniti analizorul de gaz
12 Configurati analizorul de gaz
6
NOTA
Versiunea pentru masurarea gazelor si vaporilor inflamabile si versiunea
cu protectie la explozie cu gradul de protectie II3G sunt versiuni diferite
si sunt proiectate pentru aplicatii diferite.
7
Personal calificat
Manevrarea acestui dispozitiv trebuie sa fie efectuata doar de personalul
familiar cu instalarea, setarea, operarea si intretinerea unor dispozitive
comparabile si certificate pentru o asemenea activitate.
Norme nationale
Normele, standardele citate in acest manual de operare sunt aplicabile in
Germania. Normele nationale aplicabile ar trebui sa fie urmate atunci cand
dispozitivul este utilizat in alte tari.
Impamantarea
Cablul de impamantare trebuie atasat conectorului de impamantare inainte
de oricare alta conexiune.
Capitolul 1
Pregatire instalare
Atunci cand instalati mai multe carcase de 19”, pastrati un spatiu minim
de o unitate intre ele.
Conditii climatice
Presiune aer 600...1250 hPa
Umiditate relativa max. 75 %, foarte putin condens permis
Temperatura ambianta
Pentru depozitare si transport –25...+65 °C
in timpul operarii +5...+45 °C
Uras26 in combinatie cu alt +5...+40 °C
analizor
Tip carcasa
Model Tip carcasa Grad de protectie Greutate
EL3020 Carcasa 19” IP20 aprox. 7...15 kg
EL3040 Carcasa cu montare IP65 aprox. 13...21 kg
pe peret
Sursa de alimentare
Tensiune de intrare 100...240 V AC (– 15 %, + 10 %), 50...60 Hz (± 3 Hz)
Consum de putere max. 187 VA
Conexiune Conector cu 3 poli
Baterie Lithiu 3 V CR2032
Siguranta electrica
Test pentru EN 61010-1:2001
Clasa de protectie I
Categorie de supratensiune/ Sursa de alimentare: III/2
grad de poluare intrari si iesiri semnal: III/2
Izolatie de siguranta Izolatia electrica a sursei de alimentare fat de alte circuite cu izolare dubla
sau crescuta.
Compatibilitate electromagnetica
Imunitatea la interferente Testat pentru EN 61326:1997 + A1:1998 + A2:2001 + A3:2003.
Severitatea inspectiei: zona industriala
Inteferente emise Testat pentru EN 61326:1997 + A1:1998 + A2:2001 + A3:2003, EN
61000-3-2:2000 si EN 61000-3-3:1995 + A1:2001.
12
Uras26
Conditii intrare gaz de proba
Temperatura +5...+55 °C
Presiune pozitiva 2...500 hPa
Debit 20...100 l/h
Gaze inflamabile
Versiunea de analizor cu linii de gaz si conexiuni de gaz din otel
inoxidabil este potrivita pentru masurarea gazelor inflamabile in medii
fara pericol de explozie. Cerintele speciale pentru masurarea gazelor
inflamabile trebuie sa fie indeplinite.
Gaze corozive
Analizorul nu trebuie sa fie folosit pentru masurarea gazelor corozive.
Gazele cum ar fi clorul (Cl2) sau acidul clorhidric (HCl) cat si gazele sau
aerosolii care contin clor trebuie sa fie racite sau pre-absorbite.
13
Magnos206
Conditii intrare gaz prelevat
Temperatura +5...+50 °C
Presiune pozitiva 2...100 hPa
Debit 30...90 l/h
Gaze inflamabile
Analizorul este indicat pentru masurarea gazelor inflamabile in medii fara
pericol de explozie. Trebuie sa se observe daca exista cerinte speciale
pentru masurarea gazelor inflamabile.
Gaze corozive
Daca gazul prelevat contine Cl2, HCl, HF sau alti componenti corozivi,
analizorul poate sa fie folosit doar daca compozitia gazului prelevat a fost
luata in considerare de catre producator pentru configurarea analizorului.
Caldos27
Conditii intrare gaz de proba
Temperatura +5...+50 °C
Presiune pozitiva 2...100 hPa
Debit 10...90 l/h, min. 1 l/h
Cadere de presiune < 2 hPa pentru 60 l/h N2
Gaze inflamabile
Analizorul este indicat pentru masurarea gazelor inflamabile in medii fara
pericol de explozie. Trebuie sa se tina seama de cerintele speciale pentru
masurarea gazelor inflamabile.
Gaze corozive
Daca gazul prelevat contine Cl2, HCl, HF, SO2, NH3, H2S sau alte
componente corozive, analizorul poate sa fie folosit doar daca compozitia
gazului prelevat a fost luata in considerare de catre producator pentru
configurarea analizorului.
14
Senzor de oxigen
Gaze inflamabile
Senzorul de oxigen nu trebuie sa fie folosit pentru masurarea gazelor
inflamabile.
Alte cerinte
Punctul de roua al gazului de de proba trebuie sa fie ≥2ºC. senzorul de
oxigen nu trebuie sa fie folosit daca gazul prelevat contine urmatoarele
componente: H2S, compusi care contin clor sau fluor, metale grele,
aerosoli, mercaptani, componente alkaline.
Presiunea de iesire
Presiunea de iesire trebuie sa fie la fel cu cea atmosferica.
15
Cerinte speciale
Pentru masurarea gazelor inflamabile ar trebui sa se tina cont de
urmatoarele conditii:
Integritatea etanseitatii traseului de alimentare cu gaz prelevat ar
trebui sa fie verificat cu regularitate. Trebuie sa fie verificat in orice
caz dupa ce traseul de alimentare cu gaz din analizor a fost deschis.
Traseul de alimentare cu gaz prelevat trebuie sa fie purjat cu gaz inert
inainte de pornirea analizorului de gaz
inainte de alimentarea cu tensiune dupa ce a fost deschis traseul
de gaz prelevat
Doar modelul EL3020: Trebuie sa fie posibil un schimb liber de aer
cu mediu inconjurator de dedesupt si din spatele analizorului.
Analizorul de gaz nu trebuie pus direct pe suprafata plana.
Deschiderile carcasei nu trebuie sa fie astupate.
Doar modelul EL3020: pentru instalarea intr-un cabinet inchis,
cabinetul trebuie sa aiba ventilatie corespunzatoare.
Doar modelul EL3020: carcasa trebuie sa fie purjata cu azot. Debitul
gazului de purjare≥1 l/h. Debitul gazului de purjare trebuie sa fie
monitorizat la iesirea gazului de purjare.
Liniile si conexiunile gazului de de proba trebuie sa fie din otel
inoxidabil.
Inainte de utilizarea analizorului de gaz trebuie sa fie testata
rezistenta la coroziune a gazului prelevat prezent.
In timpul operarii normale, presiunea pozitiva a alimentarii cu gaz de
de proba nu trebuie sa depaseasca
valoarea maxima de 100hPa sau
in cazul unei dereglari, valoarea maxima de 500hPa
Conexiunea senzorului de presiune nu trebuie sa fie conectata la
traseul de alimentare cu gaz.
16
Descriere
Analizorul de gaz modelul EL3040 cu gradul de protectie II3G este testat
pentru protectie la explozie si in conformitate cu datele tehnice si cu
cerintele speciale este indicat pentru utilizare in zone cu pericol de
explozie.
II 3G EEx nAC II T4 X
Cerinte speciale
Cablurile trebuie sa fie introduse corespunzator in presetupe si
etansate.
Daca locatia instalatiei analizorului de gaz prezinta pericol de
explozie, carcasa nu trebuie sa fie deschisa.
Conexiunile gazului de purjare care nu sunt in folosinta in timpul
operarii trebuie sa fie inchise cu dopuri.
Datorita rezistentei mari a tastaturii de pe suprafata (R>1GΩ)
analizorul trebuie sa fie manevrat si intretinut int-o asemenea maniera
incat riscul descarcarilor electrice periculoase sa fie indepartat.
Datorita stabilitatii mecanice scazute a ferestrei display-ului,
analizorul de gaz trebuie sa fie instalat si operarea acestuia trebuie sa
fie facuta intr-o asemenea maniera incat distrugerea mecanica a
acesteia este evitata.
18
Uras26 + senzor de oxigen Gaz de test care nu contine compusii prelevat Celule de calibrare sau gaz de
(calibrare automata) cu o concentratie de O2 intr-un domeniu de domeniu
masura existent sau in aer ambiant. Acelasi
continut al mixturii cu gazul de proces.
Uras26 + sensor de oxygen Gaz de test care nu contine compusii prelevat Gaz de domeniu pentru toate
cu o concentratie de O2 intr-un domeniu de componentele din gazul prelevat in
(calibrare manuala)
masura existent sau in aer ambiant. Acelasi Uras26
continut al mixturii cu gazul de proces.
20
Purjarea carcasei
Tip carcasa
Purjarea carcasei este posibila doar pentru carcasa cu montare pe perete
(modelul EL3040). Conectorii pentru gazul de purjare sunt instalati din
fabrica pe baza comenzii.
Gaz de purjare
Urmatoarele gaze se pot folosi ca gaz de purjare::
azot pentru masurarea gazelor inflamabile si
azot sau aer instrumental pentru masurarea gazelor corozive sau
toxice.
NOTA
Atunci cand se foloseste Uras26, gazul de purjare nu trebuie sa contina
nici un component al gazului prelevat! Compusii gazului prelevat din
gazul de de proba pot sa duca la rezultate gresite ale masuratorilor.
ATENTIE
Daca debitul gazului de purjare este mai mic decat cel specificat, durata
purjarii trebuie sa fie marita corespunzator.
Senzorul de presiune
Uras26
Senzorul de presiune este instalat in analizorul de gaz ca standard. In
functie de designul analizorului de gaz, este conectat intern dupa cum
urmeaza la pagina 34 si la pagina 42:
liniile de gaz interne sunt realizate din furtune flexibile:
senzorul de presiune de la iesirea celulei 1 de de proba cu o singura
celula de prelevare si cu trasee de alimentare cu gaz separate
senzor de presiune la iesirea celulei 2 de de proba cu doua celule de
de proba in tandem
liniile de gaz interne sunt fabricate din tevi de otel inoxidabil:
senzorul de presiune este conectat la portul de gaz cu un tub FPM
Conexiunea senzorului de presiune este de asemenea documentata in
diagrama pneumatica continuta in foai de catalog a analizorului.
Magnos206
Senzorul de presiune este instalat in analizorul de gaz optional. Este
conectat la un port de gaz printr-un tub FPM.
Caldos27
Senzorul de presiune este instalat in analizor optional. Este conectat la un
port de gaz folosindu-se un tub FPM.
Conexiuni de gaz
Pentru conectarea conductelor: conexiuni cu filet cu filet NPT 1/8 si
banda de etansare PTFE.
Valva de inchidere
Instalati o valva de inchidere in linia de de proba a gazului
(Recomandata cu gaz prelevat presurizat).
Purjarea
Purjarea liniilor de gaz se face cu gaz inert, de ex. azot, din punctul de
de proba al gazului.
Material de instalare
Carcasa 19” (Model EL3020)
4 suruburi cu cap oval (Recomandare: M6; acesta depinde de rack /
cabinet)
1 pereche de sine (designul depinde de rack/dulap)
Linii de semnal
Alegeti materialul conductiv corespunzator pentru lungimea liniilor si
curentul care ar trebui sa il parcurga.
Note privind sectiunea transversala pentru conexiunea modulelor I/O:
Capacitatea maxima a terminalelor pentru fir cablat sau conductor
masiv este de 1 mm2 (17 AWG).
Lungimea cablurilor RS485 (Modbus) 1200m (rata de transmitere a
datelor este 19200bit/s). Tipul de cablu: cablu cu 3 fire imperecheate,
sectiunea transversala a cablului 0.25mm2.
Lungimea maxima a cablului RS232 este de 15m.
Liniile de alimentare
Daca cablul de alimentare nu este folosit, selectati materialul
conductor care corespunde cu lungimea liniilor si cu curentul
prevazut a-l parcurge.
Prevedeti un intrerupator general pentru a putea intrerupe complet
alimentarea cu energie a analizorului.
26
Elementele livrate
Elementele livrate
Analizor de gaz Model EL3020 (carcasa 19”) sau Model EL3040
(carcasa cu montare pe perete)
6 fitinguri cu surub drept (PP) cu duze pentru conectarea tuburilor
flexibile
Cablu de alimentare lungime 5 m
Mufe (socket housing) pentru conexiunile electrice ale modulelor I/O
(atasate terminalelor modulelor I/O)
Surubelnita (necesara pentru montarea liniilor electrice in mufe)
Filtru microporos
CD-ROM cu soft si documentatie tehnica
Instructiuni pentru instalare, pornire si operare
Fila de catalog a anlizorului de gaz
27
NOTE
Pastrati fila de catalog a analizorului de gaz, astfel incat sa fie intotdeauna
disponibila, in special in caz de service. Tineti cont de specificatiile din
fila de catalog a analizorului de gaz atunci cand il puneti in functiune.
Acestea pot sa difere de specificatiile generale din acest manual de
operare.
28
Placuta de identificare
Desene dimensionale
CAPITOLUL 2
Instalarea analizorului de gaz
NOTE
Pastrati cutia de transport si ambalajul protector pentru necesitati viitoare
de transport.
Daca exista defectiuni din cauza transportului care indica faptul ca a fost
manipulat in mod necorespunzator, faceti o plangere catre transportator in
termen de 7 zile.
32
Materiale necesare
Fitinguri cu surub cu duze (livrate) sau conexiuni filetate cu filet 1/8NPT
si banda de etansare PTFE.
33
NOTA
Insurubati fitingurile cu atentie si nu prea strans!
NOTA
Recomandam ca etanseitatea traseului de alimentare cu gaz sa fie
verificata inainte de asamblarea analizorului de gaz, din moment ce a fost
deschis in eventualitatea unei sparturi.
34
Nota: Senzorul de presiune (standard) si senzorul de oxigen (optional) sunt conectate intern dupa cur
urmeaza:
La iesirea celulei de de proba 1 cu o celula de de proba si cu trasee de alimentare gaz separate
La iesirea celulei de de proba 2 cu doua celule de de proba in tandem
37
Conectarea furtunelor
Conectati tevile din otel inoxidabil la fitinguri conform cu standardele din
domeniu.
Instalarea debitmetrului
Instalati un debitmetru sau un monitor de debit cu o valva inelara inainte
de intrarea gazului prelevat si daca este nevoie inainte de intrarea gazului
de purjare pentru a putea face modificari si monitoriza debitul de gaz.
Conexiuni electrice
1 Conexiunea de alimentare (vedeti "Conectarea liniilor de alimentare cu tensiune" la pagina 62)
Module I/O (4 sloturi, examplu pentru complement):
2 Modul digitale I/O (vedeti "Conexiuni electrice pentru modulul digital I/O" la pagina 57)
3 Modul analogic de iesire (vedeti "Conexiunile electrice pentru modulul de iesire analogic" la pagina
56)
4 Modul Modbus(vedeti "Conexiunile electrice pentru modulul Modbus" la pagina 60)
5 Modul Profibus (in pregatire)
6 Interfata Ethernet-10/100BASE-T (pentru service si configurare, mufa RJ45 cu 8 poli)
7 Conexiunea pentru legatura echipotentiala (vedeti Conectarea liniilor de alimentare cu tensiune" la
pagina 62)
ATENTIE
Conexiuni electrice
1 Conexiune alimentare (vedeti "Conectarea liniilor de alimentare cu tensiune" la pagina 62)
Module I/O (4 sloturi, examplu):
2 Module digital I/O (see "Conexiuni electrice pentru modulul digital I/O " on page 57)
3 Modul de iesire analog (see "Conexiunile electrice pentru modulul de iesire analogic " on page 56)
4 Modul Modbus (see " Conexiunile electrice pentru modulul Modbus " on page 60)
5 Profibus module (in pregatire)
6 Interfata Ethernet-10/100BASE-T (pentru service si configurare, mufa 8 poli RJ45)
7 Conexiunea pentru legatura echipotentiala (vedeti "Conectarea liniilor de alimentare cu tensiune" la
pagina 62)
ATENTIE
Pin Semnal
1 AO1+
2 AO1–
3 AO2+
4 AO2–
Design
4 pole plug-in terminal strip for stranded wire or solid wire with
max. 1 mm2 (17 AWG). Please refer to the information about the requisite
material (vedeti "Conectarea liniilor de alimentare cu tensiune" la pagina
61)!
NOTA:
Aliniamentul terminalelor poate sa fie modificat in configurator.
57
Design
2x12 pole plug-in terminal strip for stranded wire or solid wire with
max. 1 mm2 (17 AWG).
NOTA:
Aliniamentul terminalelor poate sa fie modificat in configurator.
59
InterfataRS232
Pin Semnal
2 RxD
3 TxD
5 GND
Interfata RS485
Pin Semnal
2 RTxD–
3 RTxD+
5 GND
Materiale necesare
Selectati materialul conductiv care se potriveste ca lungime si suporta
curentul prezis a-l traversa .
Note privind sectiunea transversala a cablului pentru conexiunea
modulelor I/O:
Capacitatea maxima a terminalelor este de 1 mm2 (17 AWG).
Lungimea maxima a cablurilor RS485 (Modbus) 1200 m (rata de
transmisie date max. 19200 bit/s). Tip cablu: cablu TP cu 3 fire,
sectiunea transversala a cablului 0.25 mm2 .
Lungimea maxima a cablurilor RS232 este de 15 m.
Sunt livrate si mufele pentru modulele I/O
Materiale necesare
If the supplied mains lead is not used, select conductive material which is
appropriate for the length of the lines and the predictable current load.
Legatura echipotentiala
Analizorul de gaz are o conexiune marcata cu simbolul pentru linia de
conectare la legatura echipotentiala a amplasamentului cladirii.
capacitatea terminalelor este de max. 4 mm2.
NOTE
Analizorul de gaz poate sa fie pornit si dupa ce sursa de alimentare a fost
conectata.
Nu alimentati cu gaz de de proba pana cand analizorul nu a atins
temperatura camerei si nu s-a incheiat faza de incalzire! Altfel, gazul
prelevat poate sa condenseze intr-un analizor rece.
63
Verificati instalarea
Verificati instalarea
1 Analizorul de gaz este etansat corect (vedeti "Instalarea analizorului
de gaz" la pagina50)?
2 Sunt toate liniile (vedeti "Conectarea liniilor de gaz") inclusiv cea a
senzorului de presiune (la pagina 22) corect conectate si aliniate?
3 Sunt toate liniile de semnal (vedeti "Conectarea liniilor de semnal" la
pagina 61) si liniile de alimentare (vedeti "Conectarea liniilor de
alimentare cu tensiune" la pagina 62) corect conectate si aliniate?
4 Sunt corect conectate si gata de functionare toate dispozitivele
necesare pentru conditionarea gazului, calibrare si evacuarea gazelor
arse?
5 Atunci cand se masoara gaze inflamabile: Au fost observate toate
cerintele speciale (vedeti "Cerinte speciale pentru masurarea gazelor
inflamabile" la pagina 15)?
6 Atunci cand folositi versiunea cu protectie la explozie cu gradul de
protectie II 3G: Au fost observate toate cerintele speciale
(vedeti"Designul cu protectie la explozie cu grad de protectie II 3G"
la pagina 16)?
64
Daca debitul gazului de purjare este mai mic decat cel specificat, durata
purjarii trebuie sa fie corespunzator mai mare.
65
NOTA
Toate imaginile de pe display din acest manual de operare sunt doar
exemple. Afisarile de pe ecran vor diferi de acestea.
Simboluri de stare
Numarul de zecimale
Numarul de zecimale de pe display ale valorii masurate in unitati fizice
(de ex.ppm) depinde de marimea domeniului de masura:
Marimea (in unitati fizice) <5 5…< 50 50…< 500 500
Numarul de zecimale 3 2 1 0
Structura meniurilor
Incepand cu meniul principal, fiecare meniu (la pagina 72) contin maxim
trei elemente ("3-puncte meniu"). Fiecare meniu are atasat unul din cele
trei taste , si . Fiecare element din meniu poate sa fie selectat direct.
Butonul este folosit pentru a reveni in meniul anterior.
Functiile care sunt in mod normal cele mai des utilizate sunt dispuse in
meniu astfel incat sa fie apelate prin apasarea repetata a aceluiasi buton:
Introducerea parolei
In momentul in care utilizatorul doreste sa acceseze un meniu protejat cu
parola sau o modificare protejata prin parola, el este rugat sa introduca
aceasta parola.
Functia time-out
Daca utilizatorul nu apasa nici o tasta pentru mai mult de 5 minute in
timpul selectiei elementelor de meniu, analizorul de gaz se va intoarce
automat in modul masura (vedeti "Display – Modul masurare" la pagina
67)
Meniu
Conceptul de operare
Conceptul de operare al analizorului de gaz din seria EL3000 este
proiectat astfel incat functiile necesare pentru operare normala sa fie
operate si configurate direct de pe instrument. Pe de alta parte, functiile
care se folosesc mai rar sunt configurate in stare offline folosind soft-ul
ECT ("EasyLine Configuration Tool" de pe CD-ROM-ul livrat) si apoi
incarcate in memoria analizorului.
Exemplu
Analizorul de gaz: 192.168.1.4
Calculator: 192.168.1.2
76
Conexiune Ethernet
Cabluri
Conexiune punct la punct: cablu TP cu mufe RJ45, aranjamentul
terminalelor: 1-3, 3-1, 2-6, 6-2
Conexiune prin retea Ethernet : cablu TP cu mufe RJ45
Inceperea comunicatiei
Comunicatia intre configurator si analizorul de gaz se activeaza din
meniul"Options Communication Properties..." saqu prin tastarea
simbolului . Introduceti adresa de IP sau numele retelei (server
numele serverului) analizorului de gaz (vedeti exemplu de mai jos).
78
ABB 2006
Contents
Preface 5
Intended Application 8
Safety Information 9
Preface
Technical Data
The technical data of the gas analyzers is documented in the data sheet;
the data sheet can be found on the CD-ROM supplied with the gas
analyzer (see below).
Spare Parts
Information on spare parts can be found on the CD-ROM "Spare Parts
Analytical", which is enclosed with the gas analyzer.
6
Further Information
If the information in this operator's manual does not cover a particular
situation, ABB Service will be pleased to supply additional information
as required.
ABB Service,
Telephone: +49-(0)180-5-222580, Telefax: +49-(0)621-38193129031,
email: automation.service@de.abb.com
Basic Steps
The following basic steps should be followed for the installation and
commissioning of the gas analyzer:
1 Note the information on the intended application (see page 8).
2 Follow the safety information (see page 9).
3 Prepare for the installation, provide the requisite material (see page
11).
4 Unpack the gas analyzer (see page 33).
5 Check the seal integrity of the sample gas feed path (see online help
file).
6 Install the gas analyzer (see page 52).
7 Connect the gas lines (see page 54).
8 Connect the electrical leads (see page 56).
9 Check the installation (see page 66).
10 Purge the sample gas feed path (see page 67).
11 Start up the gas analyzer (see page 68).
12 Configure the gas analyzer (see online help file).
8
Intended Application
The gas analyzer may not be used for the measurement of ignitable
gas/air or gas/oxygen mixtures.
The gas analyzer version with stainless steel gas lines and gas
connections (Models EL3020 and EL3040) may be used for the
measurement of flammable gases1 and vapors in a non-hazardous
environment. The special requirements for the measurement of
flammable gases (see page 17) have to be observed. The oxygen sensor
and the modules of the integrated gas feed (option in Model EL3020
only) must not be used for the measurement of flammable gases.
NOTE
The version for the measurement of flammable gases and vapors and the
explosion-proof version with degree of protection II 3G are different
versions of the gas analyzer and designed for different applications.
1
A flammable gas is a gas that can be ignited by exposure to air.
9
Safety Information
Personnel Qualifications
Only persons familiar with the installation, set-up, operation and
maintenance of comparable devices and certified as being capable of such
work should work on the device.
National Regulations
The regulations, standards and guidelines cited in this operator's manual
are applicable in the Federal Republic of Germany. The applicable
national regulations should be followed when the device is used in other
countries.
CHAPTER 1
Climatic conditions
Air pressure 600...1250 hPa
Relative humidity max. 75 %, slight condensation permissible
Ambient temperature
for storage and transport –25...+65 °C
during operation +5...+45 °C
Uras26 in combination with +5...+40 °C
another analyzer
Special requirements for the gas analyzer Model EL3020 for the
measurement of flammable gases
An unimpeded exchange of air with the surroundings must be possible
around the gas analyzer from beneath (base plate) and from behind (gas
connections). The gas analyzer must not be put directly on a table. The
case apertures must not be closed. The distance to adjacent, built-in
components on the side must be at least 3 cm.
Case style
Model Case style Degree of protection Weight
EL3020 19-inch case IP20 approx. 7...15 kg
EL3040 Wall-mounting case IP65 approx. 13...21 kg
Power Supply
Input voltage 100...240 V AC (– 15 %, + 10 %), 50...60 Hz (± 3 Hz)
Power consumption max. 187 VA
Connection 3-pole grounded-instrument connector to EN 60320-1/C14
(Mains lead supplied)
Battery Lithium button-cell 3 V CR2032, for supply of the integrated clock during
a power failure
Electrical Safety
Test Tested to EN 61010-1:2001
Class of protection I
Overvoltage category/ Power supply: III/2
degree of pollution Signal inputs and outputs: III/2
Safe isolation Electrical isolation of the power supply from the other circuits through
increased or double insulation. Functional extra-low voltage (PELV) on
the low-voltage side.
Electromagnetic compatibility
Interference immunity Tested to EN 61326:1997 + A1:1998 + A2:2001 + A3:2003. Inspection
severity: Industrial area, complies with at least the rating "continuously
monitored operation" to Table 2 of EN 61326.
Emitted interference Tested to EN 61326:1997 + A1:1998 + A2:2001 + A3:2003, EN 61000-3-
2:2000 and EN 61000-3-3:1995 + A1:2001. Threshold class B for
interference field strength and interference voltages is complied with.
14
Uras26
Sample Gas Inlet Conditions
Temperature +5...+55 °C
Positive pressure 2...500 hPa
Flow 20...100 l/h
Flammable Gases
The analyzer version with stainless steel gas lines and gas connections is
suitable for the measurement of flammable gases in a non-hazardous
environment. The special requirements for the measurement of
flammable gases (see page 17) have to be observed.
Corrosive Gases
The analyzer may not be used for the measurement of corrosive gases.
Gases such as chlorine (Cl2) or hydrogen chloride (e.g. wet HCl) as well
as gases or aerosols containing chlorine must be cooled or pre-absorbed.
15
Magnos206
Sample Gas Inlet Conditions
Temperature +5...+50 °C
Positive pressure 2...100 hPa
Flow 30...90 l/h
Flammable Gases
The analyzer is suitable for the measurement of flammable gases in a
non-hazardous environment. The special requirements for the
measurement of flammable gases (see page 17) have to be observed.
Corrosive Gases
If the sample gas contains Cl2, HCl, HF or other corrosive components,
the analyzer may only be used if the sample gas composition has been
taken into account by the manufacturer for the configuration of the
analyzer.
Caldos27
Sample Gas Inlet Conditions
Temperature +5...+50 °C
Positive pressure 2...100 hPa
Flow 10...90 l/h, min. 1 l/h
Pressure drop < 2 hPa at 60 l/h N2
Flammable Gases
The analyzer is suitable for the measurement of flammable gases in a
non-hazardous environment. The special requirements for the
measurement of flammable gases (see page 17) have to be observed.
Corrosive Gases
If the sample gas contains Cl2, HCl, HF, SO2, NH3, H2S or other corrosive
components, the analyzer may only be used if the sample gas
composition has been taken into account by the manufacturer for the
configuration of the analyzer.
16
Oxygen Sensor
Flammable Gases
The oxygen sensor may not be used for the measurement of flammable
gases.
Other Requirements
The H2O dew point of the sample gas must be ≥ 2 °C. The oxygen sensor
may not be used, if the sample gas contains the following components:
H2S, compounds containing chlorine or fluorine, heavy metals, aerosols,
mercaptans, alkaline components.
Outlet Pressure
The outlet pressure must be the same as the atmospheric pressure.
17
Description
The gas analyzer model EL3040 in degree of protection II 3G has been
tested for explosion protection and is suitable for use in hazardous areas
in compliance with the technical data (see page 11) and the special
conditions (see below).
II 3G EEx nAC II T4 X
Special Requirements
The cables have to be properly inserted in the screwed cable glands
and sealed by screwing the nut firmly in order to comply with degree
of case protection IP65. Cable connectors not in use have to be closed
with suitable vent plugs in order to ensure degree of case protection
IP65 here as well.
If the installation site of the gas analyzer is hazardous, the case must
not be opened live.
Purging gas connections not in use during operation have to be closed
with vent plugs.
Due to the high surface resistance of the keyboard overlay
(R > 1 GΩ) the gas analyzer has to be operated and maintained in
such a way that the risk of a hazardous electrical discharge is ruled
out (e.g. using only suitable cloth for cleaning).
Due to the low mechanical stability of the display window, the gas
analyzer has to be installed and operated in such a way that
mechanical damage to the display window is ruled out. In the event
that the display window is still damaged making it impossible to
comply with degree of case protection IP65, the gas analyzer has to
be shut down, secured against re-starts and it has to be repaired.
20
Caldos27 with single-point Test gas with a known and constant rTC value –
calibration (standard gas; possibly also dried room air)
Uras26 + Magnos206 IR sample component-free test gas with O2 Calibration cells or span gas*
(automatic calibration, i.e. concentration in an existing measuring range or
Magnos206 with single-point ambient air. Same moisture content as process
calibration) gas.
Uras26 + Magnos206 Zero gas for Uras26, respectively Magnos206, Span gas for all sample
(manual calibration) or IR sample component-free test gas with O2 components in the Uras26 and
concentration in an existing measuring range or Magnos206 (possibly only for the
ambient air. Same moisture content as process Uras26 if a single-point calibration
gas. is carried out for the Magnos206)
21
Uras26 + Caldos27 IR sample component-free test gas with a Calibration cells or span gas*
(automatic calibration, i.e. known and constant rTC value (possibly also
Caldos27 with single-point dried room air)
calibration)
Uras26 + Caldos27 Zero gas for Uras26, respectively Caldos27, or Span gas for all sample
(manual calibration) IR sample component-free test gas with a components in the Uras26 and
known rTC value Caldos27 (possibly only for the
Uras26 if a single-point calibration
is carried out for the Caldos27)
Uras26 + oxygen sensor IR sample component-free test gas with O2 Calibration cells or span gas*
(automatic calibration) concentration in an existing measuring range or
ambient air. Same moisture content as process
gas.
Uras26 + oxygen sensor IR sample component-free test gas with O2 Span gas for all sample
(manual calibration) concentration in an existing measuring range or components in the Uras26
ambient air. Same moisture content as process
gas.
Case Purging
Case Style
Case purging is only possible with the wall-mounting case (Model
EL3040). The purging gas connectors (1/8-NPT female thread) are
factory-installed based on orders.
Purge Gas
The following is to be used as purging gas:
Nitrogen for measuring flammable gases and
nitrogen or instrument air for measuring corrosive or toxic gases
(Quality of instrument air in conformity with ISO 8573-1 Category 3,
i.e. particle size max. 40 µm, oil content max. 1 mg/m3, pressure dew
point max. +3 °C).
NOTE
When Uras26 is applied, the purging gas must not contain any
constituents of the sample components! Sample component constituents
in the purging gas can falsify the measurement result.
ATTENTION
Leaks may cause the purging gas to escape from the case. When
applying nitrogen as purging gas, appropriate precautionary measures
must be taken against asphyxiation!
The purging gas flow always has to be throttled before the purging gas
inlet! If the purging gas flow is not throttled until after the purging gas
outlet, the full pressure of the purging gas will affect the case seals,
which can destroy the operator panel keyboard!
23
If the purge gas flow is lower than specified, the duration of the purging
must be extended accordingly.
With a purge gas flow of 20 l/h at the instrument inlet, the purge gas flow
at the instrument outlet due to leakage will amount to approx. 5 to 10 l/h.
Pressure Sensor
Uras26
The pressure sensor is installed in the gas analyzer as standard.
Depending on the design of the gas analyzer, it is internally connected as
follows (see also gas connections for the models EL3020 (see page 36)
and EL3040 (see page 44)):
Internal gas lines executed as flexible tubes:
Pressure sensor in the outlet of sample cell 1 with one sample cell
and with separate gas feed paths
Pressure sensor in the outlet of sample cell 2 with two sample
cells in tandem
Internal gas lines are executed as stainless steel pipes:
Pressure sensor is connected to a gas port via an FPM tube
The connection of the pressure sensor is also documented in the
pneumatic diagram contained in the analyzer data sheet.
Magnos206
The pressure sensor is installed in the gas analyzer as an option. It is
connected to a gas port via an FPM hose (see also gas connections for the
models EL3020 (see page 42) and EL3040 (see page 50)).
Caldos27
The pressure sensor is installed in the gas analyzer as standard. It is
connected to a gas port via an FPM hose (see also gas connections for the
models EL3020 (see page 43) and EL3040 (see page 51)).
25
Gas Connections
For the connection of pipelines: Threaded connections with a 1/8
NPT thread and PTFE sealing tape
Shut-off Valve
Install a shut-off valve in the sample gas line (definitely
recommended with pressurized sample gas).
Installation Material
19-inch Case (Model EL3020)
4 oval head screws (Recommendation: M6; this depends on the
cabinet/rack system)
1 pair of slide rails (Design depends on the cabinet/rack system)
Signal Lines
Select conductive material which is appropriate for the length of the
lines and the predictable current load.
Notes concerning the cable cross-section for connection of the I/O
modules:
The max. capacity of terminals for stranded wire and solid wire is
1 mm2 (17 AWG).
The stranded wire can be tinned on the tip or twisted to simplify
the assembly.
When using wire end ferrules, the total cross-section may not be
more than 1 mm2, i.e. the cross-section of the stranded wire may
not be more than 0.5 mm2. The PZ 6/5 crimping tool of
Weidmüller & Co. must be used for crimping the ferrules.
Max. length of the RS485 leads (Modbus) 1200 m (max. transmission
rate 19200 bit/s). Cable type: 3-core twisted-pair cable, cable cross-
section 0.25 mm2 (e.g. Thomas & Betts, Type LiYCY)
Max. length of the RS232 leads 15 m.
NOTE
Keep the analyzer data sheet in the gas analyzer, so that it is always
available, especially in case of service.
Take note of the specifications in the analyzer data sheet when
commissioning the analyzer. They may deviate from the general
specifications in the present Operator's Manual.
30
Type Plate
Dimensional Drawings
CHAPTER 2
NOTE
Keep the shipping box and the protective packaging for future shipping
needs.
If there is shipping damage which indicates improper handling, file a
damage claim with the shipper (rail, mail or freight carrier) within seven
days.
34
Requisite Material
Screwed fittings with nozzles (supplied) or threaded connections with 1/8
NPT threads and PTFE sealing tape
35
NOTE
Screw in the fittings carefully and not too tightly!
NOTE
We strongly recommend that the tightness of the sample gas feed path is
checked before the gas analyzer is assembled, since the case must be
opened in the event of a leak.
36
Note: The sample gas outlet gas feed path 1 of the Uras26 is connected ex works to the sample gas
inlet of the Magnos206.
40
Note: The sample gas outlet gas path 1 of the Uras26 is connected ex works to the sample gas inlet
of the Caldos27.
42
To install the micro-porous filter, push the short piece of flexible tubing
on to the sample gas inlet; connect the sample gas line to the long piece
of flexible tubing with the nozzle.
NOTES
Dispose of corrosive and toxic waste gases according to the regulations!
Take note of the sample gas inlet conditions (see page 14)!
Purge (see page 67) the sample gas feed path before commissioning.
Do not feed in the sample gas until the gas analyzer has reached room
temperature and the warm-up phase (see page 68) has ended! Otherwise,
the sample gas could condense in the cold analyzer.
56
Electrical Connections
1 Power supply connection (see page 65) (3-pole grounded-instrument connector to EN 60320-1/C14,
mains lead supplied)
2 Digital I/O module (see p. 60)
NOTE
3 Analog output module (see p. 59) The illustration shows all the available I/O module types and
4 Modbus module (see p. 62) only represents an example of the I/O modules equipment (max.
4). The actual equipment of the supplied gas analyzer can differ;
5 Profibus module (see p. 63) it is documented in the analyzer data sheet (see page 29).
6 Ethernet-10/100BASE-T interface (for configuration and software update and for transmission of the
QAL3 data)
7 Connection for equipotential bonding (see page 65) (capacity of terminal max. 4 mm2)
ATTENTION
Follow all applicable national safety regulations for the installation and
operation of electrical devices!
57
M25 M32
M25 M25
M20 M32
Electrical Connections
1 Power supply connection (see page 65) (3-pole grounded-instrument connector to EN 60320-1/C14,
mains lead supplied)
2 Digital I/O module (see p. 60)
NOTE
3 Analog output module (see p. 59) The illustration shows all the available I/O module types and
4 Modbus module (see p. 62) only represents an example of the I/O modules equipment (max.
4). The actual equipment of the supplied gas analyzer can differ;
5 Profibus module (see p. 63) it is documented in the analyzer data sheet (see page 29).
6 Ethernet-10/100BASE-T interface (for configuration and software update and for transmission of the
QAL3 data)
7 Connection for equipotential bonding (see page 65) (capacity of terminal max. 4 mm2)
ATTENTION
Follow all applicable national safety regulations for the installation and
operation of electrical devices!
59
Electrical Connections
Analog Output Module
Pin Signal
1 AO1+
2 AO1–
3 AO2+
4 AO2–
Design
4 pole plug-in terminal strip for stranded wire or solid wire with
max. 1 mm2 (17 AWG). Please refer to the information about the requisite
material (see page 64)!
Terminal layout
An analog output is allocated in the sequence of the sample components
for each sample component. The sequence of the sample components is
documented in the analyzer data sheet (see page 29) and on the type plate
(see page 30).
NOTE
The assignment of the terminals can be changed in the Configurator.
60
Electrical Connections
Digital I/O Module
Design
2x12 pole plug-in terminal strip for stranded wire or solid wire with
max. 1 mm2 (17 AWG). Please refer to the information about the requisite
material (see page 64)!
NOTE
The assignment of the terminals can be changed in the Configurator.
Electrical Connections
Modbus Module
RS232 interface
Pin Signal
2 RxD
3 TxD
5 GND
RS485 interface
Pin Signal
2 RTxD–
3 RTxD+
5 GND
Electrical Connections
Profibus Module
RS485 interface
Pin Signal Explanation
1 – not assigned
2 M24 24 V output voltage, ground
3 RxD/TxD-p Receive/send data plus, B line
4 – not assigned
5 DGND Data transmission potential (reference potential for VP)
6 VP Supply voltage plus (5 V)
7 P24 24 V output voltage plus, max. 0.2 A
8 RxD/TxD-N Receive/send data N, A line
9 – not assigned
Design: 4 pole plug-in terminal strip for stranded wire or solid wire with
max. 1 mm2 (17 AWG). Please refer to the information about the requisite
material (see page 64)!
Requisite Material
Select conductive material which is appropriate for the length of the
lines and the predictable current load.
Notes concerning the cable cross-section for connection of the I/O
modules:
The max. capacity of terminals for stranded wire and solid wire is
1 mm2 (17 AWG).
The stranded wire can be tinned on the tip or twisted to simplify
the assembly.
When using wire end ferrules, the total cross-section may not be
more than 1 mm2, i.e. the cross-section of the stranded wire may
not be more than 0.5 mm2. The PZ 6/5 crimping tool of
Weidmüller & Co. must be used for crimping the ferrules.
Max. length of the RS485 leads (Modbus) 1200 m (max. transmission
rate 19200 bit/s). Cable type: 3-core twisted-pair cable, cable cross-
section 0.25 mm2 (e.g. Thomas & Betts, Type LiYCY)
Max. length of the RS232 leads 15 m.
The mating plugs (socket housing) for the plug-in terminal strips on
the I/O modules are supplied.
Requisite Material
If the supplied mains lead is not used, select conductive material which is
appropriate for the length of the lines and the predictable current load.
Equipotential Bonding
The gas analyzer has a connection marked with the symbol for the
connecting line to the equipotential bonding on the building side. The
capacity of the terminal is max. 4 mm2.
NOTES
The gas analyzer can be started up after the power supply has been
connected.
Do not feed in the sample gas until the gas analyzer has reached room
temperature and the warm-up phase has ended! Otherwise, the sample gas
could condense in the cold analyzer.
66
CHAPTER 3
Firstly, this ensures that the gas feed path is free of contaminants, e.g.
corrosive gases and accumulation of dust, during the commissioning.
If the purge gas flow is lower than specified, the duration of the purging
must be extended accordingly.
68
CHAPTER 4
NOTE
All the illustrations of the displays in this operator's manual are examples.
The displays on the instrument will normally differ from these.
In measuring mode, the screen displays the name, the measured value in
numerals and the physical unit of the measured value for each sample
component.
Status Icons
When setting the parameters, the number of decimal places is the same as
in the display in measuring mode.
71
The functions which are normally most frequently required are arranged
in the menu in such a way that they can be called by repeatedly pressing
the same button:
In this respect, for the three keys , and the numbers 1, 2 and 3 are
assigned, as shown in the illustration.
Example: If the password "1213" has been configured, the user has to
press the keys , , and in succession. Each key stroke is
acknowledged by display of the character *.
The entered password remains active until the user returns to the
measuring mode or until the gas analyzer independently switches over to
the measuring mode through time-out function.
Time-out Function
If the user does not press a key for more than approx. 5 minutes during
the selection of menu items, the gas analyzer will automatically return to
measuring mode (time-out function).
The time-out function is deactivated as soon as the user changes the value
of a parameter or starts a calibration.
74
Menu
Concept of Operation
The concept of operation of the EL3000 series gas analyzers is designed
in such a way that the functions required in normal operation are operated
and configured directly on the instrument. On the other hand, the
functions which are only seldom required, e.g. during the commissioning
of the instrument, are configured offline using the software tool ECT
("EasyLine Configuration Tool" on the enclosed CD-ROM, also referred
to as "configurator" in this manual) and then loaded into the gas analyzer.
Maintenance functions:
Pump control X X
Calibration reset X
Calibration of the pressure sensor / Set air pressure value X
Measuring calibration cell (Uras26) X
Drift, delta drift (display) X X
Software version X X
Status information X X
Component parameters:
Measuring range parameters X X
Alarm value parameters X
Low pass time constant (T90 time, filter) X X
Active component X X X
Modbus parameters X
Ethernet parameters X X
Signal inputs and outputs (I/O connections) X
77
Check the TCP/IP parameters in the gas analyzer and the computer
The TCP/IP parameters in the gas analyzer and the computer must be
checked and changed if necessary for operation of the configurator. In the
case of a point-to-point connection, the IP addresses in the gas analyzer
and the computer must be carefully matched.
The cables are standard Ethernet cables and are not part of the scope of
supply and delivery of the gas analyzer.
Start the communication between the gas analyzer and the computer
Communication between the configurator and the gas analyzer is started
in the menu "Options..." → Communication Properties..." or by clicking
the symbol . Input either the IP address or the network name (server
name) of the gas analyzer (see example for a point-to-point connection
below).
80
© ABB 2008
D-FL 200
Debitmetru ultrasonic
Cuprins
1. Aplicațție ................................................................................................................................................................ 1
2. Funcțționare .......................................................................................................................................................... 1
3. Componentele sistemului ..................................................................................................................................... 6
3.1. Unitatea de evaluare D-FL 200-10 .................................................................................................................... 7
3.2. Traductor ........................................................................................................................................................... 8
3.3. Sistemul de purjare al aerului ............................................................................................................................ 9
4. Alegerea punctului de măsurare ....................................................................................................................... 12
5. Conexiunea electrică D-FL 200 ......................................................................................................................... 13
5.1. Conexiunea electrică a unității de evaluare D-FL200-10................................................................................ 13
5.2. Conexiunea electrică a traductorilor D-FL200-20 .......................................................................................... 15
6. Secvențța de măsurare ........................................................................................................................................ 16
6.1. Auto-verificare ................................................................................................................................................ 16
6.2. Ciclul de calibrare ............................................................................................................................................ 16
6.2.1. Test zero ........................................................................................................................................................... 16
6.2.2. Test span........................................................................................................................................................... 16
6.3. Monitorizare.................................................................................................................................................... 16
7. Înregistrarea valorilor măsurate ...................................................................................................................... 16
8. Operarea unitățții de evaluare D-FL 200-10 ..................................................................................................... 17
8.1. Funcțiile tastelor .............................................................................................................................................. 21
8.2. Memorarea / introducerea parametrilor folosind tastele .................................................................................. 21
8.3. Memorarea / introducerea parametrilor folosind interfața RS232 ................................................................... 22
9. Instalare ............................................................................................................................................................... 22
9.1. Montarea flanșelor de sudură ........................................................................................................................... 22
9.2. Instalarea sistemului de purjare a aerului ......................................................................................................... 23
9.3. Instalarea unităților de senzor D-FL 200-MK.................................................................................................. 23
9.4. Instalarea unității de evaluare D-FL 200-10 ................................................................................................... 23
9.5. Pornirea unității de evaluare D-FL 200-10 ...................................................................................................... 24
10. Parametrizarea PC a D-FL 200COM ............................................................................................................. 25
10.1. Instalarea programului .................................................................................................................................. 25
10.2. Conectarea sistemului D-FL 200 la PC .......................................................................................................... 25
10.3. Programul de parametrizare D-FL 200COM ................................................................................................ 25
10.3.1. Prima pagină / Main (Principală) ................................................................................................................... 25
10.3.2. Pagina doi / Parameter (Parametru) ................................................................................................................ 26
10.3.3. Pagina trei / Measuring (Măsurare) ................................................................................................................ 30
10.3.4. Pagina patru / Signal (Semnal) ....................................................................................................................... 31
11. Mesaje de eroare .............................................................................................................................................. 32
12. Aplicațții la temperaturi înalte .......................................................................................................................... 33
13. Întrețținere.......................................................................................................................................................... 34
14. Inclus / sistem standard .................................................................................................................................... 35
15. Date tehnice ...................................................................................................................................................... 38
16. Chestionar pentru punctul de măsurare ........................................................................................................ 40
Revizie : 7.3
Document : man_dfl200_uk_100304.doc
Apariție : 14.01.2003
Software : FL1.6 sau mai nou
Data tipăririi : 10/03/2004
1. Aplicațție
Metodele acustice de măsurare a debitului folosesc unde sonore pentru a determina viteza și debitul. Metoda
diferențială a pulsului este una dintre cele mai cunoscute și fiabile astfel de metode. Rezoluția înaltă este obținută
folosind frecvențe în gama ultrasonică.
Acest sistem de monitorizare este aplicabil în obținerea debitului volumetric în sistemele de combustie sau de
incinerare a deșeurilor. De asemenea, sistemul permite efectuarea unor măsurători care sunt foarte slab efectuate
folosind metode tradiționale. Sunt posibile și măsurătorile în game mici de viteze, spre deosebire de metodele
presiunii diferențiale. Acest sistem este avantajos în special datorită ușurinței instalării, chiar și pe coșuri cu
diametru mare.
Achiziția debitului volumetric are loc de-a lungul întregului profil al fluxului. Avantajul esențial al unui sistem
de monitorizare ultrasonic este că schimbările de temperatură, presiune sau densitate nu vor influența rezultatul
măsurat. Dacă doriți să primiți debitul volumetric standard trebuie să luați în considerare acești parametri.
Sistemul este proiectat pentru viteze de 0-40 m/s (0-131 picioare/sec.) și diametre ale coșurilor de până la 5 m
(197 in.) și poate efectua măsurători între 0-5,000,000 m³/h (0-aprox. 17,7*107 picioare3/h).
2. Funcțționare
Măsurarea debitului volumetric folosind sonde ultrasonice oferă avantaje majore în comparație cu metodele
convenționale care folosesc presiunea diferențială, deoarece acest sistem funcționează fără părți în mișcare.
Ecranele convenționale obturează mult fluxul general și cauzează pierderi de presiune. Acest lucru cauzează
costuri energetice mari. Utilizarea de sonde de presiune dinamică necesită folosirea de materiale speciale scumpe
dacă gazul de evacuare este foarte coroziv. Spre deosebire de acestea, se folosește aer purjat pentru a separa
senzorii ultrasonici de gazul de evacuare.
Sistemul de monitorizare funcționează folosind doi traductori, ambii putând transmite și primi semnale acustice.
Acești traductori sunt instalați în coș astfel încât viteza semnalului acustic să fie influențată de debitul gazului.
Acest lucru înseamnă că debitul de gaz trebuie să demonstreze proprietățile unei porții vectoriale în direcția
semnalului acustic (vezi (Fig. 1) Principiul de măsurare). Senzorii ultrasonici sunt instalați la un unghi de circa
45° (gama 30° - 60°) față de axa coșului. Timpii de tranzit ai impulsurilor acustice formează baza calculelor
debitului volumetric și ale vitezei. (Fig. 1) Principiul de măsurare oferă o schemă a sistemului de măsurare.
Oscilatorul transmițător primește un semnal sinusoidal manipulat și îl transformă într-un pachet de unde acustice
al căror timp de tranzit prin mediul de gaz este măsurat. Timpii de tranzit rezultă după cum urmează:
L
t+ (c+v cosα) Ecuația 1
L
t- (c - v cosα) Ecuația 2
v Viteza sunetului
L Traseul de măsurare în mediu
α Unghiul de instalare
Unitate de evaluare
Senzor amonte
Cele două ecuații de mai sus pentru timpii de tranzit pot fi reduse pentru viteza sonică „c”
și viteza gazului „v”:
Ecuația 3
L t- + t
c=
2 t-* t+
Ecuația 4
v L t- + t
2 cos t- + t
Viteaz sunetului se schimbă odată cu temperatura gazului conform următoarei formule, unde T este în grade
Kelvin. Cu acesta ecuație temperatura gazului poate fi obținută din măsurătoare.
Gl.5
Q k Av Ecuația 6
A Diametrul coșului
Deoarece fiecare coș dezvoltă propria viteză de distribuție, viteza medie este determinată pentru calcularea
fluxului volumetric. Dacă fluxul ar fi complet laminar, un singur punct de măsurare ar fi suficient. Metoda
impulsului acustic permite efectuarea unei măsurători în secțiune transversală pe întreg diametrul coșului. Dacă
senzorii ultrasonici sunt aranjați într-un plan prin axa unei conducte, conform (Fig. 2) Plan prin axa țevii
(standard), viteza măsurată trebuie să fie ponderată conform geometriei țevii.
Dacă viteza fluxului este în gama inferioară, factorul de corecție este 0,75 pentru coșuri cilindrice și 0,66 pentru
coșuri pătrate. Dacă este fezabil din punct de vedere tehnic, ar trebui efectuată o calibrare pentru o asemenea
instalare.
Opțțional:
O instalare alternativă este una în care traductorii ultrasonici sunt instalați în unul sau două planuri care nu trec
prin axa țevii. Acest aranjament este demonstrat în (Fig. 4) Măsurătoare independentă de profilul fluxului
(opțional). Această instalare este avantajoasă deoarece influența profilului fluxului pe rezultatul măsurat este
minimizată. Acest aspect este demonstrat schematic în (Fig. 3) Considerare a profilurilor fluxului. Planurile de
măsurare trebuie să fie în zone care intersectează curbele de viteză variabilă.
Conform (Fig. 4) Măsurătoare independentă de profilul fluxului (opțional) planurile de măsurare trebuie să fie
aranjate la o distanță de r = 0.5774*R față de axa țevii. Factorul de corecție este k=1.
Debitul volumetric este determinat este determinat folosind patru traductoare ultrasonice în două planuri:
Ecuația 7
(v1+v2)
Q = k *A
2
Dacă sunt folosite doar două traductoare într-un plan decalat față de axa țevii, debitul volumetric este determinat
după cum urmează:
Q = k*A*v1 Ecuația 8
În general, măsurătoarea ar trebui să aibă ca rezultat debitul volumetric standard. Acest lucru necesită următoarea
conversie:
Ecuația 9
P Tn
Q n = Q*
Pn T
3. Componentele sistemului
Debitmetrul ultrasonic D-FL 200 constă din următoarele componente:
Unitatea de evaluare D-FL 200-10
două sau (opțional) patru traductoare ultrasonice D-FL200-MK
unitate de purjare a aerului
măsurarea temperaturii (opțional)
măsurarea presiunii absolute (opțional)
Ruchgaskanal
Conductă
Messkopf
Unitate senzor
mA
T
mA
P Spülluft
30 ... 60° Purjare
reflux
Auswerteeinheit
Unitate microprocesor
STO MOD
Gebläse + D-FL COM
Unitate de purjare a aerului D-FL 200-10
Spülluft
Purjare reflux
Purjare reflux
Feldbus
Magistrala de câmp
Măsurarea temperaturii și a presiunii absolute este necesară pentru convertirea debitului volumetric la debitul
volumetric standard. În mod alternativ, aceste cantități pot fi programate în unitatea de evaluare ca două
constante. Două intrări de 4-20 mA pentru măsurarea presiunii absolute și a temperaturii sunt incluse în unitatea
de evaluare. Echipamentul existent poate fi pur și simplu inclus.
Senzorii ultrasonici nu intră în contact cu gazele de evacuare. Este prevenită astfel în special acumularea de
condens. Sistemul de purjare a aerului este proiectat special în acest scop și are un efect neglijabil asupra
semnalului ultrasonic.
Traductorii sunt alimentați exclusiv cu energie auxiliară de la unitatea de evaluare. Senzorii ultrasonici
piezoelectrici au o construcție rezistentă și sunt proiectați să reziste la condițiile de mediu.
1. Senzori Drive
5. Interfață RS232
7. Intrări mA
10. Ieșiri mA
3.2. Traductor
Traductorul constă din senzorul ultrasonic, componentele electronice ale senzorului și flanșa de sudură.
D-FL 200 sistem standard MK1 și MK2 D-FL 200 sistem standard MK3
Lungimea minimă necesară a flanșelor de sudură poate fi aflată din următoarea ecuație:
Ecuația 9
Folosiți schema electrică din (Fig. 10) Conectarea electrică a sistemului de purjare a aerului dacă sursa de
alimentare este monofazată. În cazul utilizării unei surse de alimentare trifazate trebuie să conectați motorul
conform (Fig. 11) Conectare electrică la sursă de alimentare trifazată de 230V și (Fig. 12) Conectare electrică
la sursă de alimentare trifazată de 400V. Folosiți Fig. 11 dacă alimentați cu 200V - 240V. Dacă alimentați cu
345V - 415V atunci conectați motorul conform Fig. 12.
Erde
Împământare
(Fig. 10) Conectarea electrică a sistemului de purjare a aerului/tip „E” pentru sistemul 3
Erde
Ground
(Fig. 11) Conectarea electrică la sursă de alimentare trifazată de 230V/ tip „E” pentru sistemul 3
477
477
407
Erde
0 Ground
8
2
(Fig. 12) Electrical connection 3-phase power su pply 400V/ type “E” for sy stem 3
0
2 mm
318 520
2 ,5
55 280
25 517
(Fig. 13) Dimensional drawi ng of the purge air system type “E” for system 3
438 300
475
438 300
(Fig. 13a) Desen dimensional al sistemului de purjare a aerului tip „G” pentru Sistemul 1 și 2 / 115/230 VDC
și 50/60Hz
Pentru coșuri cu diametru interior mic, este recomandat ca unghiurile de măsurare să fie instalate la un unghi mai
mic (min. 30°) față de fluxul gazelor, deoarece acest lucru mărește rezoluția. Lungimea minimă a traseului de
măsurare este de 2 m/ 6,6 picioare. Unghiul este suficient de flexibil încât se poate lua în considerare o platformă
de lucru etc.
După cum s-a discutat și în secțiunea 2. Funcționare, pagina 1 sunt posibile mai multe tipuri de
instalări:
Traductoarele sunt frecvent instalate conform (Fig. 14) Măsurătoare într-un plan prin axa țevii, deoarece nu este
atât de scump. Totuși, se poate efectua cu siguranță instalarea traductoarelor în două planuri, conform (Fig. 15)
Măsurătoare în două planuri decalate de axa țevii. Factorii de corecție, pe care îi puteți găsi în secțiunea 2.
Funcționare, pagina 1, trebuie să fie programați în unitatea de evaluare.
Manipularea acestei unități de evaluare este explicată în secțiunea 8. Operarea unității de evaluare D-FL 200-10.
Factorii de corecție pot fi îmbunătățiți prin măsurători paralele ale unei agenții independente dacă este necesar.
În cazul în care conducta este orizontală, traductorii pot fi instalați în plan orizontal. Dacă traductorii sunt
instalați în plan vertical, senzorul inferior va acumula mai ușor condens și praf.
Valoare limită
Senzor A
Presiune
alimentare
Intrare externă
Iesire
pct. zero pct. zero
Intrare de ref.
Intrare de ref.
Senzor D
Senzor C
Iesiri digitale
(optional) Iesiri digitale
(optional)
Alimentare
galben semnal de
emisie
alb semnal de recepție
/ nefolosite
verde/galben PE
galben/roșu ecran
verde/galben PE
albastru împământare
galben semnal de
emisie
recepție alb semnal de
6. Secvențța de măsurare
6.1. Auto-verificare
Unitatea de evaluare efectuează o auto-verificare la pornire. Ecranul va afișa „Self-Check” (Auto-verificare) pe
întreaga durată a testului, iar contactul releului „Întreținere” este în funcțiune.
6.2. Ciclul de calibrare
După auto-verificare se efectuează un ciclu de calibrare timp de 4 minute. Ciclul de calibrare constă dintr-un „test
zero” și un „test span”. Acest ciclu este efectuat conform intervalului de timp programat în modul program 2
(standard al fiecare 24 de ore). Contactul de stare de ieșire „Întreținere” este legat în această perioadă.
Neafectat de aceste două teste de calibrare este efectuat un ciclu de verificare automat. Acest ciclu de verificare
automat inspectează funcționarea corectă a pieselor electronice. Are loc pe lângă ciclul de măsurare permanent.
6.3. Monitorizare
Sistemul începe în mod automat monitorizarea după ciclul de calibrare. Contactul de stare de ieșire „Întreținere”
se schimbă din poziția „Pornit” în „Oprit”.
RS232
Parametru code_2 Cod de eliberare pentru parametrizare internă, doar pentru uz intern
la fabrica Durag, cod = 200
R22 frequency Frecvență de acționare pentru senzorul ultrasonic / algoritm de
evaluare (10-100kHz),
MK1=50kHz, MK2=41kHz, MK3=30kHz
R23 amplitude Amplitudinea minimă a semnalului, valorile sub această limită nu
sunt evaluate. Dacă acesta apare 30 de secunde la rând, este lansată
min.
detectarea erorii (E16-E19), (0-2000),
implicit 350
amplifier target Valoare de referință pentru reglarea automată a amplificării,
R24
constant 1900
R31
ultras. speed NT Viteză ultrasonică la 0°C (100-500m/s),
Parametrii pot fi introduși și folosind interfața serială a unui PC sau notebook. Programul de parametrii
D_FL_COM poate rula pe Windows 3.1x și Windows 95/98. Descrierea detaliată a modului de utilizare este
prezentată în secțiunea 10. Parametrizare PC a D-FL 200COM pagina 25.
9. Instalare
Următoarele sfaturi de instalare ar trebui urmate pas cu pas, pentru a preveni defectarea sistemului. În „Calcule
specifice clientului pentru D-FL 200“ (anexă inclusă cu sistemul) puteți găsi parametrii specifici pentru aplicația
dumneavoastră pentru a instala sistemul. Aici sunt și dimensiunile pentru flanșele de sudură. Vă rugăm să o
folosiți pentru instalare.
punct roșu
punct roșu
punct roșu
conductă orizontală
conductă verticală
punct roșu
Punct roșu
Aer purjat
Unitatea de senzor A trebuie să fie conectată la regletă (Fig. 16) Regleta pe carcasă, pagina 14 conectorul 22-26,
senzorul B la conectorul 27-31 (senzorii C și D conform conexiunilor C și D din figură). Ecranarea cablului
trebuie să aibă o bună conexiune electrică cu suportul metalic al cablului.
Opțional pot fi folosite transmițătoare de temperatură și presiune. Acest lucru este reprezentat în 5.1. Conexiunea
electrică a unității de evaluare D-FL200-10, (Fig. 16) Regleta pe carcasă pagina 14. Rezistorii de măsurare ai
acestor intrări sunt 100 O. Sarcina maximă a transmițătorului trebuie luată în considerare.
Pe partea de ieșire sunt disponibile o ieșire mA pentru debit standard, o ieșire mA pentru viteză și trei relee de
stare „EROARE“, „Întreținere“ și „Valoare limită”. Pe aceste ieșiri poate fi conectat un înregistrator pe bandă sau
un „Evaluator de emisii” (de exemplu DMS 285 sau DMS 500).
Dacă nu există nici o „EROARE” releul este în funcțțiune. Dacă apare o defecțiune acest contact de releu este
comutat pe „OPRIT”. Dacă există o pană de electricitate acest releu va indica și în acest caz o eroare.
A doua posibilitate este de a folosi ecranul de pe D-FL 200-10. Apăsați mai întâi tasta „MOD”, iar apoi tasta „+”
până când ecranul arată „Senzor A“. În acea poziție este afișată amplitudinea semnalului primit.
87 5. Număr zgomot
-> 8 secunde mai târziu afișajul original apare din nou șamd.
Dacă acum este apăsată tasta „STO” și LED-ul roșu trece pe „PORNIT”, este lansat controlul automat al
amplificării. Schimbarea amplificării apare automat pe ecran.
- Clientul,
- numărul de referință,
- numele proiectului,
- numărul comenzii,
- numărul sistemului și
- persoana/societatea responsabilă
Parametrii speciali R22 - R33 nu sunt vizibili în mod normal. Aceasta deoarece utilizatorul normal nu are nevoie
să schimbe aceste valori. Acestea au fost pre-programați de către producător. Cu toate acestea, parametrii devin
vizibili după ce se deschide „Special Parameters“ (Parametri speciali) și se selectează bara „Visible“ (Vizibil) în
meniu. Parametrii pot fi rescriși în sistem doar dacă este introdus codul 2 corect în căsuță.
Aer purjat
(Fig. 26) Măsurare în aplicații la temperatură înaltă
13. Întrețținere
D-FL 200 este proiectat pentru a necesita puțină întreținere. Intervalele de întreținere sunt lungi, în mod normal
de câteva luni. Durata exactă a intervalului va varia de la o instalație la alta. Pe lângă aceasta, totuși, sistemul de
monitorizare ar trebui inspectat la fiecare trei luni.
Întreținerea ar trebui efectuată în următoarea ordine:
Unitatea de evaluare:
Alimentare: 115/230V ( 10%), 50/60Hz
Temperatura ambientală permisibilă: de la -20 la +50°C (de la -4 la +122 F)
Contacte de releu: „Eroare”, „Întreținere”, „Valoare
limită” Toate contactele de releu sunt
fără potențial
Sarcina max. de contact la cos =1 : 230V/0.5A
Timpul de integrare a valorii măsurate: 1 – 180 sec.
Semnal de ieșire: 2 ieșire de curent, 4-20mA
Rezistența ohmică maximă: 500
Alimentare auxiliară: 24V/1A pentru maxim patru senzori
Clasificarea carcasei: IP 65 / NEMA 4X
Traductori
Alimentare auxiliară: 24V/DC
Temperatura ambientală permisibilă: de la -20 la +60°C (de la -4 F la +140 F)
Flanșă: flanșă / tub special 110x5
Materialul părților de proces: 1.4571 (standard)
Materialul carcasei unității de evaluare : aluminiu
Temperatura gazului de evacuare: până la 250°C (482 F), sunt posibile
măsurători sub punctul de rouă
Unghiul de instalare: 30° - 60°
Lungimea min. a traseului de măsurare: 1.4m (4,6ft)
Lungimea max. a traseului de măsurare: vezi tabelul următor
Referenznummer : Anlagentyp :
Nr. de referință Tipul uzinei
Auftragsnummer
Nr. comandă : Telefon :
Telefax
Gas / Mediu
Medium : Normdichte
: kg/m³
Densitate standard
Tip gaz
Durchmesser (Innen) : mm
Diametru (Intern)
Isolationsstärke : mm
Grosimea izolației
Wandstärke : mm
Grosimea peretelui
Einlaufstrecke :
Distanța fluxului mm
neîntrerupt înainte de senzor
Auslaufstrecke :
Distanța fluxului mm
neîntrerupt după senzor
Innen Außen
Interior Exterior
konst. Temperatur
temperatură const.
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hersteller DURAG Industrie-Elektronik GmbH & Co KG
Producător
Das bezeichnete Produkt stimmt mit den Vorschriften folgender Europäischer Richtlinie überein, vor- ausgesetzt,
daß es installiert, gewartet und entsprechend seiner Bestimmung eingesetzt wird. Die ein- schlägigen
Vorschriften und Hinweise aus der Bedienungsanleitung sind zu beachten.
Produsul descris respectă următoarele prevederi ale Directivei Consiliului, cu condiția să fie instalat, întreținut
și utilizat în aplicații pentru care a fost produs, în conformitate cu standardele de instalare relevante și cu
instrucțiunile producătorului.
Richtlinie des Rates 89/336/EWG (EMV), geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG
Directiva consiliului 89/336/EEC (EMC), modificată cu 91/263/EEC, 92/31/EEC și 93/68/EEC Wir
bestätigen die Konformität des oben bezeichneten Produktes entsprechend den Normen: Confirmăm
conformitatea produsului menționat mai sus conform standardelor:
EN 50 081-1 (93)
EN 50 082-1 (93)
Rechtsverbindliche Un-
terschrift
Semnătură cu efecte juridice (Prof. Dr.-Ing. Martin)
D-FL 200
Ultrasonic Flow Monitor
Table of Contents
1. Application......................................................................................................................................... 1
2. Function ............................................................................................................................................. 1
3. System Components ........................................................................................................................ 6
3.1. Evaluation Unit D-FL 200-10...................................................................................................... 7
3.2. Transducer................................................................................................................................. 8
3.3. Purge Air System ....................................................................................................................... 9
4. Choosing the Measuring Point ...................................................................................................... 12
5. Electrical Connection D-FL 200 ..................................................................................................... 13
5.1. Electrical Connection of the D-FL200-10 Evaluation Unit........................................................ 13
5.2. Electrical Connection of the D-FL200-20 Transducers............................................................ 15
6. Measuring Sequence ...................................................................................................................... 16
6.1. Self-Check ............................................................................................................................... 16
6.2. Calibration Cycle.................................................................................................................... 16
6.2.1. Zero Test ..................................................................................................................... 16
6.2.2. Span Test .................................................................................................................... 16
6.3. Monitoring ................................................................................................................................ 16
7. Registration of Measured Values .................................................................................................. 16
8. Operating the D-FL 200-10 Evaluation Unit.................................................................................. 17
8.1. Key Functions 21
8.2. Storing / Entering Parameters by using the Keys ................................................................... 21
8.3. Storing / Entering Parameters via the RS232 Interface.......................................................... 21
9. Installation ........................................................................................................................................ 22
9.1. Mounting the Welding Flanges ................................................................................................. 22
9.2. Installation of the purge air system .......................................................................................... 23
9.3. Installation of the sensor units D-FL 200-MK........................................................................... 23
9.4. Installation of the evaluation unit D-FL 200-10 ........................................................................ 23
9.5. Start up of the evaluation unit D-FL 200-10 ............................................................................. 24
10. PC-Parameterisation of the D-FL 200COM ................................................................................. 25
10.1. Installation of the program ..................................................................................................... 25
10.2. Connecting the D-FL 200 system and the PC ....................................................................... 25
10.3. Parameterisation Program D-FL 200COM ............................................................................ 25
10.3.1. First Page / Main........................................................................................................ 25
10.3.2. Second Page / Parameter ......................................................................................... 26
10.3.3. Third Page / Measuring ............................................................................................. 29
10.3.4. Fourth Page / Signal .................................................................................................. 32
11. Error Messages ............................................................................................................................. 33
12. High temperature applications ..................................................................................................... 34
13. Maintenance ................................................................................................................................... 35
14. Scope of delivery / standard system............................................................................................ 36
15. Technical Data............................................................................................................................... 39
Transducers..................................................................................................................................... 39
Purge air unit “G” for gas above dew point ...................................................................................... 40
16. Measuring Point Questionnaire................................................................................................... 41
______________________________________________________________________________________________________
Illustrations
(Fig. 1) Measuring principle..................................................................................................................... 2
(Fig. 2) Plane through the pipe axis (standard)....................................................................................... 3
(Fig. 3) Consideration of the flow profiles ............................................................................................... 4
(Fig. 4) Measurement independent of the flow profile (optional)............................................................. 4
(Fig. 5) System components ................................................................................................................... 6
(Fig. 6) Basic diagram of the microprocessor unit .................................................................................. 7
(Fig. 7) Dimensions of the D-FL 200-10 evaluation unit ......................................................................... 8
(Fig. 8) Dimensional drawing of the transducer ...................................................................................... 8
(Fig. 9) D-FL 200 flange .......................................................................................................................... 9
(Fig. 10) Electrical connection of the purge air system/ type “E” for system 3...................................... 10
(Fig. 11) Electrical connection 3-phase power supply 230V/ type “E” for system 3 .............................. 10
(Fig. 12) Electrical connection 3-phase power supply 400V/ type “E” for system 3 .............................. 11
(Fig. 13) Dimensional drawing of the purge air system type “E” for system 3 ...................................... 11
(Fig. 13a) Dimensional drawing of the purge air system type “G” for System 1 and 2 / 115/230 VDC
and 50/60Hz........................................................................................................................................... 11
(Fig. 14) Measurement in a plane through the pipe axis, standard....................................................... 12
(Fig. 15) Measurement in two planes offset from the pipe axis, optional.............................................. 13
(Fig. 16) Terminal strip on the housing ................................................................................................. 14
(Fig. 17) Layout of the transducer plug ................................................................................................. 15
(Fig. 18) Layout of the terminal strip on the sensor board .................................................................... 15
(Fig. 19) Front panel of the D-FL 200-10 evaluation unit ...................................................................... 17
(Fig. 20) Recommended installation of the D-FL 200 welding flanges ................................................. 22
(Fig. 21) Recommended installation of the D-FL 200 welding flanges ................................................. 23
(Fig. 22) First page / Main ..................................................................................................................... 26
(Fig. 23) Second page / Parameter....................................................................................................... 27
(Fig. 24) Third page / Measuring........................................................................................................... 30
(Fig. 25) Fourth page / Signal ............................................................................................................... 32
(Fig. 26) Measuring in high temperature applications ............................................................................ 35
Revision : 7.3
Document : man_dfl200_uk_100304.doc
Issue : 14.01.2003
Software : FL1.6 or higher
Print date : 10/03/2004
______________________________________________________________________________________________________
1. Application
Acoustic methods of flow measurement use sound waves to determine velocity and flow. The pulse
differential method is among the best known and reliable of such methods. High resolution is achieved
using frequencies in the ultrasonic range.
This monitoring system is applicable in acquiring flue gas volumetric flow in combustion or waste incin-
eration systems. The system also allows measurements to be made that are otherwise poorly per-
formed using traditional systems. Measurements in lower velocity ranges are also possible, in contrast
to differential pressure methods. This system is especially advantageous due to its ease of installation,
even on stacks that are wide in diameter.
Acquisition of volumetric flow occurs along the entire profile of the flow. The essential advantage of an
ultrasonic monitoring system is that neither temperature, pressure nor density changes will influence
the measured result. If you want receive the standard volumetric flow you have to consider these three
parameters.
The system is designed for velocities of 0-40 m/s (0-131 ft/sec.) and stack diameters till 5 m (197 in.)
7 3
with it measurements up to 0-5,000,000 m³/h (0-approx. 17,7*10 ft /h) are possible.
2. Function
The measurement of volumetric flow using ultrasonic probes offers great advantages compared to
conventional methods using differential pressure, since this type of system operates with no moving
parts. Conventional screens heavily choke the overall flow and cause pressure losses. This causes
high energy costs. The employment of dynamic pressure probes requires the use of expensive special
materials if the stack gas is heavily corrosive. In contrast, purge air is used to separate ultrasonic sen-
sors from the stack gas.
The monitoring system operates using two ultrasonic transducers, which can both transmit and receive
acoustic signals. These transducers are installed in a stack such that the velocity of the acoustic signal
is influenced by the gas flow. That is to say, the gas flow must show properties of a vectorial portion in
the direction of the acoustic signal (see (Fig. 1) Measuring principle). The ultrasonic sensors are in-
stalled at an angle of about 45° (range 30° - 60°) to the axis of the stack. The transit times of the
acoustic impulses form the basis of the volumetric flow and velocity calculations. (Fig. 1) Measuring
principle offers a schematic of the monitoring system. The transmitting oscillator receives a keyed
sinusoidal signal and transforms it into an acoustic wave pack whose transit time through the gas me-
dium is measured. The transit times result as follows:
Equation 1
L
t+ = (c + v ⋅ cosα)
Equation 2
L
t− = (c- v ⋅ cosα )
______________________________________________________________________________________________________
v Gas velocity
L Measuring path in the medium
α Angle of installation
The two equations shown before for impulse transit times may be reduced down for sonic velocity ‘c’
and gas velocity ‘v’:
L t + t+ Equation 3
c= ⋅ −
2 t− ⋅ t+
L t −t Equation 4
v= ⋅ − +
2 ⋅ cosα t − ⋅ t +
The speed of the sound changes with the temperature of the gas according to the next formula.
whereby T is in Kelvin. With this equation the gas temperature can be obtained from the measurement.
Gl.5
m T
c = 331,6 ⋅
s 273K
______________________________________________________________________________________________________
Q = k⋅ A⋅ v Equation 6
A Stack diameter
Since each stack develops its own particular velocity distribution, the mean velocity is determined for
calculation of the volumetric flow. If the flow were completely laminar, a single spot measurement
would suffice. The acoustic impulse method enables a cross-sectional measurement to be made over
the entire diameter of the stack. If the ultrasonic sensors are arranged in a plane through a pipe axis,
as shown in (Fig. 2) Plane through the pipe axis (standard), the measured velocity must be weighted
according to the geometry of the pipe.
If flow velocity lies in the lower range, the correction factor is 0.75 for cylindrical stacks and 0.66 for
square stacks. If it is technically feasible to do so, a calibration should be performed in such an installa-
tion.
Optional:
An alternative installation is one in which the ultrasonic transducers are installed in one or two planes
which do not run through the pipe axis. This arrangement is shown in (Fig. 4) Measurement independ-
ent of the flow profile (optional). This setup is advantageous since the influence of the flow profile on
the measured result is minimized. This is shown schematically in (Fig. 3) Consideration of the flow
profiles. The measuring planes must lie in zones which intersect the variable velocity curves.
______________________________________________________________________________________________________
As shown in (Fig. 4) Measurement independent of the flow profile (optional) the measuring planes
must be arranged at a distance of r = 0.5774*R from the pipe axis. The correction factor is k=1.
The volumetric flow is determined using four ultrasonic transducers in two planes:
Q = k⋅A⋅
2
If only two ultrasonic transducers are used in a plane offset from the pipe axis, the volumetric flow is
determined as follows:
Q = k ⋅ A ⋅ v1 Equation 8
______________________________________________________________________________________________________
In general, the measurement should result in the standard volumetric flow. This requires the following
conversion:
Equation 9
P T
Qn = Q ⋅ ⋅ n
Pn T
______________________________________________________________________________________________________
3. System Components
The D-FL 200 Ultrasonic Flow Monitor consists of the following components:
• D-FL 200-10 evaluation unit
• two or (optional) four D-FL200-MK ultrasonic transducers
• purge air unit
• temperature measurement (optional)
• absolute pressure measurement (optional)
Ruchgaskanal
Duct
Messkopf
Sensor Unit
mA
T
mA
P
α Spülluft
Backflow
Purging
30 ... 60°
Spülluft
Backflow
Purging
Auswerteeinheit
Microprocessor Unit
STO MOD +
Spülluft
Backflow Purging
Feldbus
Field Bus
______________________________________________________________________________________________________
The transducers are exclusively supplied with auxiliary power from the evaluation unit. The piezoelec-
tric ultrasonic sensors are ruggedly built and are designed to withstand environmental conditions.
1. Drive sensors
5. RS232 interface
7. mA inputs
10. mA outputs
______________________________________________________________________________________________________
3.2. Transducer
The transducer consists of the ultrasonic sensor, sensor electronics and welding flange.
______________________________________________________________________________________________________
The required minimum length of the welding flanges can be obtained from the next equation:
L=
sinα
______________________________________________________________________________________________________
Caution! The following must be observed during the electrical installation of the
D-FL 200:
Use the wiring diagram as shown in (Fig. 10) Electrical connection of the purge air system if your
power supply is single phase. In the case of using three-phase power supply you must connect your
motor according to (Fig. 11) Electrical connection 3-phase power supply 230V and (Fig. 12) Electrical
connection 3-phase power supply 400V. Use Fig. 11 if you supply with 200V - 240V. If you supply with
345V - 415V than connect the motor according to Fig. 12.
Erde
Ground
(Fig. 10) Electrical connection of the purge air system/ type “E” for system 3
Erde
Ground
(Fig. 11) Electrical connection 3-phase power supply 230V/ type “E” for system 3
______________________________________________________________________________________________________
477
477
407
Erde
280
Ground
(Fig. 12) Electrical connection 3-phase power supply 400V/ type “E” for system 3
20
(Fig. 13) Dimensional drawing of the purge air system type “E” for system 3
438 300
475
438 300
(Fig. 13a) Dimensional drawing of the purge air system type “G” for System 1 and 2 / 115/230
VDC and 50/60Hz
______________________________________________________________________________________________________
For stacks with a small interior diameter, it is recommended that the measuring heads be installed at a
smaller angle (min. 30°) concerning to the gas flow, since this increases the resolution. The minimum
measuring path length is 2 m/ 6.6ft. The angle is flexible enough that one can consider a working plat-
form, etc.
As already discussed in the section 2. Function, page 1 several installations are possible:
______________________________________________________________________________________________________
(Fig. 15) Measurement in two planes offset from the pipe axis, optional
Ultrasonic transducers are frequently installed as shown in (Fig. 14) Measurement in a plane through
the pipe axis because it is less expensive. However, an installation of transducers in two planes can
certainly be carried out, as shown in (Fig. 15) Measurement in two planes offset from the pipe axis.
The correction factors, which you can find in section 2. Function, page 1, have to be programmed into
the evaluation unit.
The handling of this evaluation unit is explained in section 8. Operating the D-FL 200-10 Evaluation
Unit. The correction factors can be improved by parallel measurements of an independent agency if
necessary.
If the duct runs horizontally, the transducers may be installed in a horizontal plane. If the transducers
are installed in a vertical plane, the lower sensor will more easily accumulate condensate and dust.
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
6. Measuring Sequence
6.1. Self-Check
The evaluation unit performs a self-check upon power-up. The display will indicate “Self-Check”
throughout the duration of the test and the relay contact "Maintenance“ is in operation.
6.3. Monitoring
The system automatically begins monitoring after the calibration cycle. The state
output contact “Maintenance” changes from the position “ON” to “OFF”.
______________________________________________________________________________________________________
RS232
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
Key For counting up when in the “Input” mode, and for switching the display when
in the “Display” mode. The LED in the “MOD” key is illuminated.
Key For counting down when in the “Input” mode, and for switching back the dis-
play when in the “Display” mode. The LED in the “MOD”-key is illuminated.
______________________________________________________________________________________________________
Parameters may also be entered using the serial interface of a PC or Notebook. The D_FL_COM pa-
rameter program can run on Windows 3.1x and Windows 95/98. The detailed description how to use it
you find in section 10. PC-Parameterisation of the D-FL 200COM page 25.
9. Installation
The following installation advice should be followed step by step, to prevent damage to the system. In
the ”Customer Specific Calculations for the D-FL 200“ (extra sheet enclosed with your system) you can find the specific
parameters for your application to install your system. There are also the dimensions of your welding flanges. Please
use it for your installation.
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
sensor. The sensor unit A has to be connected to the terminal strip (Fig. 16) Terminal strip on the
housing, page 14 connector 22-26, the sensor B to connector 27-31 (sensor C and D according
connection C and D to the figure). The shield of the cable should have a good electrical connection to
the metal cable holder.
As an option temperature and pressure transmitters can be used. This is shown in 5.1. Electrical Con-
nection of the D-FL200-10 Evaluation Unit, (Fig. 16) Terminal strip on the housing page 14. The
measuring resistors of these inputs are 100O. The maximum load of the transmitter should be taken
into account.
On the output side there are a mA-output for standard flow, a mA-output for velocity and three state
relays "ERROR“, "Maintenance“ and "Limit value“ available. On that outputs a strip chart recorders or an
"Emissions Evaluator" (for example DMS 285 or DMS 500) can be connected.
If there is no ‘ERROR’ the relay is in operation. If a fault occurs this relay contact is switched to ‘OFF’.
That includes, if there is a power fail this state relay will indicate an error too.
The second possibility is to use the display output of the D-FL 200-10. Press at first the "MOD“-key and
afterwards the "+“-key until the display shows "Sensor A“. In that position the amplitude of the received
signal is shown.
______________________________________________________________________________________________________
If now the "STO“-key is pressed and the red LED changes to "ON", the automatic amplification control
is launched. The change of the amplification appears automatically in the display.
______________________________________________________________________________________________________
- the Customer,
- the reference number,
- the project name,
- the order no.,
- the system number and
- the responsible person/company
can be entered.
______________________________________________________________________________________________________
The special parameters R22 - R33 are normally not visible. This is because the normal user doesn’t
need to change these values. They were pre-programmed by the manufacturer. Nevertheless these
parameters become visible after opening "Special Parameters“ and the "Visible“-bar in the menu have
been selected. The parameters can only rewritten into the system if the correct code2 is entered into
the entry box.
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
On this page the actual reading of the D-FL 200 system can be requested. This is done once if the
"Request“-Button is clicked. If a permanent display is necessary the automatic refresh box has to be
activated. In this case the actual readings of the system are renewed every 5 seconds.
______________________________________________________________________________________________________
- communication error
- data saved in device
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
- The vertical strike displays the trigger point for the measurement.
- The no-signal-noise is measured in the first 100 values of the selected time frame of 512 values. If
the no-signal-noise is big enough you can recognise it in the picture (Fig. 25) Fourth page / Signal,
page 32. So, the evaluation takes place in the first fifth of the displayed chart.
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
13. Maintenance
The D-FL 200 is designed to require little maintenance. Maintenance intervals are long, typical several
months. The exact length of an interval will vary from site to site. In addition to this, however, the moni-
toring system should be routinely inspected every three months.
Maintenance should be performed in the following sequence:
1. Cleaning of the external components of the transmitters and the evaluation unit.
2. Inspection of the purge air system and hose connections. Personnel should check for any leaks and
verify that the hoses are firmly in place.
3. Visual inspection of the pre-filter. The pre-filter must be emptied out as soon as the dust reaches
the level marked on the pre-filter. No tools are required to empty the pre-filter. The filter element of
the main filter can be cleaned multiple times before being replaced.
4. The maintenance intervals of the filters are dependent on the quality of the incoming air.
5. Cleaning of the transducers: The sensors may be pulled out from the flanges after the quick-release
hasps have been opened. A clean cloth should be used to clean the sensors.
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
Evaluation Unit:
Power supply: 115/230V (±10%), 50/60Hz
Permissible ambient temperature: -20 to +50°C (-4 to +122°F)
Relay contacts: “Error”, ”Maintenance”, ”Limit value”
All relay contacts are potential-free
Max. contact load given cosϕ=1 : 230V/0.5A
Integration time of the measured value: 1 – 180 sec.
Output signal: 2 current outputs, 4-20mA
Maximum ohmic resistance: 500 Ω
Auxiliary power: 24V/1A for maximum of four sensors
Enclosure rating: IP 65 / NEMA 4X
Transducers
Auxiliary power: 24V/DC
Permissible ambient temperature: -20 to +60°C (-4°F to +140°F)
Flange: special flange / tube 110x5
Material of the process parts: 1.4571 (standard)
Housing material of the evaluation unit : Aluminium
Flue gas temperature: up to 250°C (482°F), measurements
below the dew point are possible
Angle of installation: 30° - 60°
Min. length of the measuring path: 1.4m (4,6ft)
Max. length of the measuring path: see following table
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
Referenznummer : Anlagentyp :
Reference no. Plant type
Auftragsnummer
: Telefon :
Order no.
Telefax
Gas / Medium
Medium Normdichte
: : kg/m³
Gas type Standard density
Gasgeschwindigkeits- Brennstoff :
bereich :
Gas velocity range m/s Fuel
______________________________________________________________________________________________________
Durchmesser (Innen) : mm
Diameter (Internal)
Isolationsstärke : mm
Insulation thickness
Wandstärke : mm
Wall thickness
Einlaufstrecke :
Uninterrupted flow mm
Distance before sensor
Auslaufstrecke :
Uninterrupted flow mm
Distance after sensor
Innen Außen
Indoor Outdoor
andere :
Frequenz : 50Hz 60Hz Hz
other
Frequency
Einphasig dreiphasig
Netz Gebläseeinheit : single phase three phases
Mains purge air fan
Spannung/ Voltage: Spannung/ Voltage:
______________________________________________________________________________________________________
konst. Temperatur
const. temperature
______________________________________________________________________________________________________
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Das bezeichnete Produkt stimmt mit den Vorschriften folgender Europäischer Richtlinie überein, vor-
ausgesetzt, daß es installiert, gewartet und entsprechend seiner Bestimmung eingesetzt wird. Die ein-
schlägigen Vorschriften und Hinweise aus der Bedienungsanleitung sind zu beachten.
The described product complies with the following provisions of Council Directive, provided that it is
installed, maintained and used in applications for which it was made, in accordance with relevant instal-
lation standards and manufacturer’s instructions.
Richtlinie des Rates 89/336/EWG (EMV), geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG
Council Directive 89/336/EEC (EMC), changed by 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC
Wir bestätigen die Konformität des oben bezeichneten Produktes entsprechend den Normen:
We confirm the conformity of the above mentioned product according to the standards:
EN 50 081-1 (93)
EN 50 082-1 (93)
Rechtsverbindliche Un-
terschrift
Legally binding Signatu-
re (Prof. Dr.-Ing. Martin)
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
DURAG GmbH
Kollaustraße 105
22453 Hamburg
Tel: +49 (40) 55 42 18 – 0
Fax : +49 (40) 58 41 54
E-Mail: info@durag.de
Internet: www.durag.de
Această documentaţie
• (aprox. 154 de pagini) a fost creată cu cea mai mare atenţie, dar autorii nu-şi angajează în
niciun fel responsabilitatea.
• Nu este destinată pentru piaţa nord-americană. Pot fi comandate pachete de documentaţie la
standardul ANSI Z535. Puteţi găsi adresele pentru plasarea comenzilor la pagina 157.
• Sau părţi din aceasta nu pot fi copiate sau reproduse fără permisiunea explicită a DURAG
GmbH, indiferent de modul sau forma sau de mijloacele prin care se face acest lucru, fie că
sunt electronice sau mecanice.
• Se referă în general la echipament în ansamblu, chiar dacă anumite module individuale din
program, dispozitive sau componente de dispozitive nu au fost achiziţionate.
• Se referă la versiunea de design actuală a echipamentului la data la care această
documentaţie a fost actualizată (a se vedea mai sus).
• Conţinutul său poate fi modificat fără înştiinţare prealabilă.
Cuprins
0 Introducere 5
1 Elemente generale 9
1.1 Scurtă prezentare a cuprinsului 9
1.2 Convenţii tipografice 10
1.3 Legenda avertizărilor şi notelor folosite 10
2 Note de siguranţă 15
2.1 Instrucţiuni generale de siguranţă 15
2.2 Pericol produs de echipamentul electric 16
2.3 Pericol produs de gazele fierbinţi, agresive sau explozive sau de presiunea ridicată a 16
gazelor de măsurare
2.4 Pericol pentru echipament produs de aerul evacuat 17
2.5 Pericol produs de mecanismele cu închidere automată 17
2.6 Utilizarea corectă 17
2.7 Prevenirea pagubelor colaterale în cazul unor defecţiuni ale sistemului 18
2.8 Personalul calificat 19
3 Ghid rapid 23
3.1 Siguranţa 23
3.2 Referinţă rapidă 24
4 Descrierea produsului 31
4.1 Note privind gama de produse 31
4.2 Gama de produse oferită 31
4.3 Accesorii speciale 33
4.4 Reflectoare 35
4.5 Conformitate/aprobări 36
4.6 Marcajul produsului 36
4.7 Note privind garanţia 37
4.8 Descrierea sistemului 37
4.9 Domenii de aplicare 38
4.10 Versiuni opţionale 38
D−R 290 3
Cuprins
7 Întreţinerea 121
7.1 Informaţii privind serviciile 121
pentru clienţi
7.2 121
7.3 Siguranţa 122
7.4 Intervale de întreţinere 122
Materiale de înlocuire
7.5 122
Lucrări de întreţinere
13 Glosar 145
14 Index 147
14.1 Lista de ilustraţii 150
14.2 Lista de tabele 151
0 Introducere
D−R 290 5
D−R 290
Monitor de praf şi
opacitate
01
1 Elemente generale
1.1 Scurtă prezentare a cuprinsului
1.2 Convenţii tipografice
1.3 Legenda avertizărilor şi notelor folosite
Elemente
generale
1 Elemente generale
Acest manual reprezintă o parte importantă a materialului livrat, chiar dacă, din
motive logistice, s-a menţionat faptul că va putea fi publicat opţional pe CD şi
că există opţiunea comandării sau livrării separate. Din motive de claritate, nu
conţine toate detaliile pentru toate versiunile produsului descris şi nu poate
acoperi toate cazurile posibile de instalare, funcţionare, întreţinere sau utilizare
a sistemelor.
Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare sau dacă apar probleme care nu
sunt tratate cu suficiente detalii în acest document, vă rugăm să solicitaţi
informaţiile de care aveţi nevoie de la reprezentantul dvs. DURAG GmbH (a se
vedea pagina 153).
D−R 290 9
Elemente
generale
10 D−R 290
Elemente
generale
PERICOL Nerespectarea instrucţiunilor marcate în acest mod poate cauza rănirea gravă,
chiar mortală.
Acest semn indică de asemenea că se pot produce pagube materiale dacă nu
sunt luate măsurile de precauţie relevante.
> Trebuie să respectaţi toate notele de Pericol pentru a preveni rănirea.
AVERTIZARE Nerespectarea instrucţiunilor marcate în acest fel poate produce rănirea gravă
sau pagube materiale.
> Trebuie să respectaţi toate notele de Avertizare pentru a preveni rănirea şi a
asigura funcţionarea sigură a sistemului.
ATENŢIE Nerespectarea instrucţiunilor marcate în acest fel poate cauza rănirea sau
deteriorarea uşoară.
> Trebuie să respectaţi toate notele Atenţie pentru a preveni rănirea şi a
asigura funcţionarea sigură a sistemului.
Aici veţi găsi note sau sugestii interesante despre produs şi modul de utilizare a
acestuia.
D−R 290 11
Elemente
generale
12 D−R 290
D−R 290
Monitor de praf şi
opacitate
02
2 Note de siguranţă
2.1 Instrucţiuni generale de siguranţă
2.2 Pericol produs de echipamentul electric
2.3 Pericol produs de gazele fierbinţi, agresive sau explozive sau de presiunea ridicată a gazelor de
măsurare
2.4 Pericol pentru echipament produs de aerul evacuat
2.5 Pericol produs de mecanismele cu închidere automată
2.6 Utilizarea corectă
2.7 Prevenirea pagubelor colaterale în cazul unor defecţiuni ale sistemului
2.8 Personalul calificat
Note de
siguranţă
2 Note de siguranţă
D−R 290 15
Note de
deplină conformitate cu notele de siguranţă! siguranţă
16 D−R 290
Note de
siguranţă
protecţie adecvate cum ar fi închiderea dispozitivului de eliberare rapidă şi
fixarea acestuia pe deschiderea respectivă, purtarea îmbrăcăminţii de protecţie
etc. Operatorul trebuie să aplice note ce avertizare în acest sens.
ATENŢIE Aerul de curăţare este destinat protecţiei modului prevăzut la conducta de praf.
Acesta protejează componentele de gazele fierbinţi şi/sau agresive. Prin
urmare, trebuie să se asigure şi o sursă fiabilă de aer de curăţare la oprirea
instalaţiei. Dacă se produce o întrerupere a funcţionării, unitatea emiţător-
receptor şi reflectorul pot fi deteriorate ireparabil în doar câteva minute.
În caz de suprapresiune, gazul poate penetra şi ventilatorul şi filtrul prin
intermediul furtunului de aer evacuat şi poate deteriora aceste componente ale
sistemului.
D−R 290 17
Note de
siguranţă
AVERTIZARE Sistemul de măsurare D−R 290 descris aici nu este adecvat pentru utilizare în
mediile potenţial explozive. Pentru măsurători în astfel de medii, trebuie să
fie folosit sistemul D−R 290 EEx.
Vom fi încântaţi să vă oferim consultanţă în concepţia proiectelor dvs şi vă vom
ajuta pentru a vă asigura că obţineţi un concept de proiect reuşit şi fiabil. Vă
rugăm să apelaţi la departamentul de asistenţă şi service al DURAG GROUP.
De ce să nu beneficiaţi de experienţa noastră?
Veţi găsi adresele şi numerele de telefon la pagina 153 (DURAG GROUP
Adresele companiei).
18 D−R 290
Note de
siguranţă
2.7 Prevenirea pagubelor colaterale în cazul unor
defecţiuni ale sistemului
Pentru a preveni şi limita defecţiunile care pot conduce direct sau
indirect la rănire sau la pagube materiale, operatorul trebuie să se
asigure că:
• Personalul de întreţinere relevant poate fi informat în scurt timp şi în orice
moment şi este disponibil.
• Personalul de întreţinere este instruit pentru a identifica şi rectifica
sistematic defecţiunile la D−R 290 şi sistemele legate de acesta.
• Dacă este necesar, componentele defecte ale instalaţiei pot fi
oprite imediat.
• Oprirea nu va cauza defecţiuni sau pagube colaterale incalculabile.
D−R 290 19
D−R 290
Monitor de praf şi
opacitate
03
3 Ghid rapid
3.1 Siguranţa
3.2 Referinţă rapidă
Ghid rapid
3 Ghid rapid
3.1 Siguranţa
D−R 290 23
Ghid rapid
24 D−R 290
Ghid rapid
D−R 290 25
Ghid rapid
ieşirea 2
• Timpul ciclului (78)
Setaţi timpul dorit între ciclurile de control în trepte de 1 oră de la
1 la 99.
• Alarma de contaminare (79)
Pragul pentru gradul de contaminare după care o alarmă de contaminare
poate fi setată în trepte de 0,1 %.
26 D−R 290
Ghid rapid
trebuie să fie verificate înainte de a pune în funcţiune sistemul de
măsurare. Componentele
sunt furnizate de DURAG deja presetate şi gata de funcţionare. Având în
vedere numărul mare de posibile funcţii (control) şi constelaţii de
dispozitive
la locul de funcţionare, preconfigurarea este prea puţin posibilă. Din acest
motiv,
funcţiile şi setările trebuie să fie făcute la nivel local, ţinându-se seama de
integrarea individuală a sistemului.
Tabelul următor conţine setările standard pentru diverse comutatoare de pe
placă setate fără niciun dispozitiv suplimentar conectat, precum standardizarea
temperaturii externe, unitatea de afişare sau întrerupătoarele de siguranţă în
caz de defecţiune. Puteţi găsi descrieri detaliate începând de la pagina 93.
D−R 290 27
Ghid rapid
28 D−R 290
D−R 290
Monitor de praf şi
opacitate
04
4 Descrierea produsului
4.1 Note privind livrarea
4.2 Domeniul livrării
4.3 Accesorii speciale
4.4 Reflectoare
4.5 Conformitate/aprobări
4.6 Marcarea produselor
4.7 Note privind garanţia
4.8 Descrierea sistemului
4.9 Domenii de aplicare
4.10 Versiuni opţionale
Descrierea
produsului
4 Descrierea produsului
D−R 290 31
Descrierea
produsului
Unitatea de
evaluare D−R
290 AW2
D−R 290 GN
dispozitiv ventilator (unitate de
curăţare a aerului)
32 D−R 290
Descrierea
produsului
D−R 290 33
Descrierea
produsului
Unitate de afişare
D−R 290 AZ2
34 D−R 290
Descrierea
produsului
4.4 Reflectoare
Următoarele reflectoare pot fi folosite pentru sistemul de măsurare D−R 290:
D−R 290 35
Descrierea
produsului
4.5 Conformitate/aprobări
D−R 290 a fost conceput, fabricat, testat şi documentat în conformitate cu
standardele de siguranţă relevante. Din acest motiv, în condiţiile respectării
procedurilor de manipulare şi a notelor de siguranţă pentru planificarea
proiectului, a asamblării şi utilizării conform scopului prevăzut şi a conformităţii
cu normele, în scenarii normale de funcţionare, echipamentul nu implică niciun
pericol în ce priveşte pagubele materiale sau sănătatea umană.
• Testarea performanţei realizată de TÜV Rheinland/Berlin-Brandenburg,
Raport TÜV nr. 936/801017/A of 31/01/2003
• Inclus în lista de echipamente de măsură adecvate pentru monitorizarea
continuă a emisiilor
• GOST-R
• MCERTS
Puteţi găsi declaraţiile de conformitate în Anexă începând de la pagina 139.
Pe capul de măsurare
de pe partea laterală a
dispozitivului
Pe reflector
pe partea laterală a dispozitivului
Pe unitatea de
evaluare din spate
36 D−R 290
Descrierea
produsului
Carcasele sunt fabricate din materiale de înaltă calitate, precum aluminiu turnat
lăcuit sau inox ((1.4301 sau 1.4571).
Luate împreună, toate cele cinci unităţi alcătuiesc sistemul de monitorizare a
prafului şi opacităţii folosind o metodă alternativă de lumină cu două fascicule
() pe baza principiului de autocolimare (). În acest fel, sistemele sunt
monitorizate acolo unde concentraţia de praf trebuie să fie măsurată () în
termeni cantitativi.
Caracteristicile sistemului
sunt următoarele:
• Măsurare continuă () in-situ direct în fluxul de gaz din conductă, fără să
fie necesar contactul sau eşantionarea.
• Durată lungă de funcţionarea datorită utilizării unei surse de lumină în stare
solidă.
• Excelentă bază pentru valorile măsurată datorită utilizării unei Diode cu
Super Lărgime de Bandă - Super Wide Band Diode (SWBD). Gama largă
permite o măsurare mai stabilă în comparaţie cu dispozitivele cu leduri
convenţionale.
• Procesarea digitală a valorilor măsurate folosind tehnologia cu
microprocesor şi software care este special conceput pentru sistem.
• Valoarea măsurată este afişată ca () opacitate sau () extincţie (poate fi
calibrată în mg/m³) prin intermediul afişajului LC al unităţii de evaluare.
• Test funcţional al sistemului ciclic; verificare automată a contaminării
interne cu corectarea valorii măsurate rezultate.
• Instalare şi operare uşoară prin unitatea de evaluare externă cu afişaj
digital.
• Instalare şi operare uşoară prin unitatea de evaluare externă cu afişaj
digital.
• Absenţa penetrării gazelor de conductă sau a prafului în componentele
optice şi electronice izolate ermetic.
• Două ieşiri analogice cu intervale de măsurare comutabile, interfaţă bus
opţională, de ex. pentru () Modbus RTU sau () PROFIBUS-DP.
D−R 290 37
Descrierea
produsului
• Presiunea min/max stat. a gazului de conductă -50 hPa până la +50 hPa
D−R 290 M-150 D−R 290 SISTEM 3 cu cap de măsurare D−R 290 M-
150 şi reflector 3-150 pentru căi de măsurare de 1,5 m
până la 12 m, cu două ventilatoare trifazice şi flanşe de
conectare mari cu cercul de rotaţie de 150 mm.
D−R 290 M4-150 D−R 290 SISTEM 4 cu cap de măsurare D−R 290 M4-
150 şi reflector 3-150 pentru căi de măsurare de 11 m
până la 18 m, cu două ventilatoare trifazice şi flanşe
mari de concentrare cu cerc de rotaţie de 150 mm.
D−R 290 EEx 2/230 Pentru instalare în zona 2, 21 sau 22 cca versiune EEx
p cu D−R 290 PS în carcasă EEx d; tensiune de
alimentare de
230 V CA, ventilator de curăţare a aerului ex trifazic,
230/400 V CA, 50
38 D−R 290
Descrierea
produsului
Hz; unitate de control instalată în zona ex. liberă (maxim
1000 m distanţă).
D−R 290 39
D−R 290
Monitor de praf şi
opacitate
05
5 Asamblarea structurală şi funcţionarea
5.1 Descrierea funcţională a componentelor sistemului
5.2 Principiul de funcţionare
5.3 Principiul de măsurare
5.3.1 Transmisia
5.3.2 Opacitatea
5.3.3 Calcularea opacităţii la ieşirea din coş de fum
5.3.4 Extincţia
5.4 Componentele sistemului
5.4.1 Combinaţii posibile ale sistemului de măsurare D−R 290
5.4.2 Combinaţii posibile ale sistemului D−R 290
Asamblarea structurală şi
funcţionarea
Acest capitol explică unităţile din care este alcătuit sistemul de măsurare D−R
290 şi modul în care aceste unităţi funcţionează împreună. Diversele principii
de măsurare sunt explicate şi sunt demonstrate diferitele alternative cu capete
de măsurare şi diametre ale tuburilor/flanşelor.
5.1
D−R 290 43
Asamblarea structurală şi
funcţionarea
Figura 2 Măsurarea
44 D−R 290
Asamblarea structurală şi
funcţionarea
Figura 5 Verificarea
punctului zero
Figura 6 Verificarea
anvergurii
5.3Principiul de măsurare
Dacă un fascicul de lumină este transmis printr-o conductă de gaz sau o
conductă de extracţie a prafului, lumina va fi atenuată cu atât mai mult cu cât
concentraţia de praf este mai mare. Rezultatele atenuării din refracţia şi
difracţia particulelor, care, luate împreună, sunt numite () extincţie E.
Conform legii lui Lambert-Beer, intensitatea luminii I scade exponenţial cu
lungimea l căii pe care a parcurs-o un fascicul
I = I0 ⋅ e− k ⋅l⋅c Ecuaţia 1
46 D−R 290
Asamblarea structurală şi
funcţionarea
5.3.1 Transmisia
Raportul dintre lumina primită I şi lumina emisă Io este transmisia T, în multe
cazuri fiind dată ca un procent.
I
T= , T [%] = I ⋅100% Ecuaţia 2
0 I0
5.3.2
Opacitatea Funcţia contrară transmisiei este difuzia sau opacitatea. Opacitatea a fost
aleasă ca magnitudine de ieşire pentru D−R 290, având în vedere faptul că
odată cu creşterea densităţii creşte şi semnalul de ieşire.
Op = 1 − T , Op[%] = 100% − T Ecuaţia 3
[%]
D−R 290 47
Asamblarea structurală şi
funcţionarea
5.3.3 Calcularea opacităţii la ieşirea din coş de fum
Dacă este necesar, măsurarea poate fi evaluată ca şi cum lumina de
măsurare ar fi trecut peste calea de măsurare o singură dată la ieşirea din coş
de fum (în conformitate cu EPA SUA). Din acest motiv este necesar următorul
calcul:
FCLC = L2/L1
Op = 1 − 1 −Op1 Ecuaţia 4
Ecuaţia 5
48 D−R 290
Asamblarea structurală şi
funcţionarea
Dacă este necesar, sistemul de evaluare al D−R 290 poate realiza acest calcul,
converti măsurarea în consecinţă şi apoi poate produce rezultatul.
Pentru a face acest lucru, factorul de corecţie în coş de fum (L2 / L1) trebuie să
fie setat în unitatea de evaluare. Setarea poate fi realizată conform descrierii de
la pagina 74. Setarea factorului de corecţie în coş de fum se aplică în toate
intervalele de măsurare a opacităţii ale ambelor conducte măsurate (a se
vedea Capitolul 6.5.10, pagina 78).
Exemplu:
Punct de măsurare = 6,00 m = L1
Ieşire din coş de fum = 5,10 m = L2
Factorul de corecţie în coş de 5,10m
= = 0,850
fum 1 = L2/L1 6,00m
5.3.4 Extincţia
Logaritmul valorii reciproce a transmisie este numit Extincţie E.
Ecuaţia 6
Ecuaţia 1
D−R 290 49
Asamblarea structurală şi
funcţionarea
E= k⋅l ⋅c Ecuaţia 7
ln 10
Concentraţia de praf c este:
ln10 ⋅ lg I0
c = ln10 ⋅ E = =E⋅b
k⋅l k⋅l I Ecuaţia 8
50 D−R 290
Asamblarea structurală şi
funcţionarea
Standard Opţional
1 Unitatea de evaluare D−R 290 AW2 6 Jurnal de date
Capace de protecţie la intemperii pentru
2 Capul de măsurare D−R 290 MK 7
capul de măsurare şi reflector
D−R 290 51
Asamblarea structurală şi
funcţionarea
5.4.1 Combinaţii posibile ale sistemului de măsurare D−R 290
Pentru ilustraţii ale componentelor sistemului, consultaţi pagina 31
şi următoarele. Unitatea de evaluare din punctul de măsurare din carcasa rigidă (standard)
MK 2m
AW2
MK 2m
D-R 290 LTxx
5 sau 10 m AW2
Unitatea de evaluare din carcasa rigidă sau din carcasa panoului de control care foloseşte sursa de
alimentare locală a D−R 290 PS până la 1000 m distanţă (a se vedea Figura 12 Sistem cu unitate de
alimentare locală şi unitate de evaluare la distanţă).
Unitatea de afişare D−R 290 AZ2 la punctul de măsurare în carcasa rigidă, unitatea de evaluare în
dulap rigid sau carcasa panoului de control la până la 1000 m distanţă (a se vedea Figura 11 Sistem
cu unitate de afişare şi unitate de evaluare la distanţă).
Unitatea de evaluare fără carcasă poate fi conectată printr-un cablu adaptor de 2 m la capul de măsurare în
scopuri de testare.
MK AD AW2
52 D−R 290
Asamblarea structurală şi
funcţionarea
Dacă operarea sistemului de măsurare D−R 290 trebuie să fie posibilă şi din
camera de comutare, sistemul de măsurare poate fi extins cu unitatea de
afişare D−R 290 AZ2 sa unitatea de alimentare electrică locală D−R 290 PS.
Distanţa dintreunitatea locală şi unitatea de evaluare în camera de comutare
poate avea orice valoare până la1000 metri. Cablarea trebuie realizată folosind
cablu torsadat cu secţiune transversală de 0,20 mm² (echivalent AWG 24).
D−R 290 53
Asamblarea structurală şi
funcţionarea
5.4.2 Combinaţii posibile ale sistemului D−R 290
Există patru sisteme diferite disponibile pentru diferite lungimi ale căii de
măsurare de la 1 la 18 m şi aceste sisteme diferă în ceea ce priveşte designul
şi timpul de material utilizat pentru reflector.
54 D−R 290
Asamblarea structurală şi
funcţionarea
Figura 13 Schema dimensională a tubului sudar standard cu flanşă d reglare pentru D−R 290
D−R 290 53
D−R 290
Monitor de praf şi
opacitate
06
6 Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea în funcţiune
6.1 Siguranţa
6.2 Pregătirea pentru asamblare
6.3 Selectarea punctului de măsurare
6.4 Ansamblul capului de măsurare D−R 290 MKşi a reflectorului RI/II
6.5 Ansamblul unităţii de evaluare D−R 290 AW2
6.6 Ansamblul unităţii de afişare D−R 290 AZ2
6.7 Ansamblul unităţii de alimentare electrică locală D−R 290 PS
6.8 Unitatea de evaluare - Intrările şi ieşirile de stare
6.9 Unitatea de evaluare/afişare - Funcţiile comutatoarelor
6.10 Capul de măsurare D−R 290 MK - setări
6.11 Unitatea de curăţare a aerului (ventilator) D−R 290 GN
6.12 Dispozitivul de protecţie D-SK 290
6.13 Punerea în funcţiune iniţială
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
În acest capitol vă vom arăta care sunt cerinţele pentru utilizarea D−R 290.
Explicăm unde se află punctul de măsurare corect pe conductă, ce trebuie
să aveţi în minte în timpul asamblării şi alinierii căii de măsurare şi cum să
conectaţi unitatea de curăţare a aerului şi componentele electronice.
6.1 Siguranţa
D−R 290 57
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
58 D−R 290
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
Punctul de măsurare este Dacă este aşa, trebuie să fie folosit un capac
situat în exterior? de protecţie la intemperii pentru □
componentele care sunt în exterior (a se
vedea pagina 33 şi următoarele).
Locaţia de montare planificată Platforma de lucru ar trebui să fie la
este sigură pentru personalul de aproximativ 1,5 m sub penetrarea de
măsurare. Toate piesele sistemului de
□
service? măsurare trebuie să poată fi accesate fără a
întâmpina pericole. Trebuie să se respecte
reglementările specifice în ţara respectivă
pentru protecţia împotriva accidentelor.
6.2.3 Transportul
D−R 290 este un dispozitiv de măsură. Ca toate dispozitivele de măsură,
trebuie să fie tratat cu deosebită atenţie. Nu sunt necesare alte măsuri pentru
transport. Pe lângă componentele electronice pe care le conţine, nu sunt
implicate componente deosebit de sensibile. Trebuie să evitaţi totuşi
impacturile bruşte.
F = Zonă
D = 4F / U U = Circumferinţă
Eq. 10
60 D−R 290
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
D−R 290 61
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
62 D−R 290
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
D−R 290 63
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
64 D−R 290
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
6. trebuie să fie strânsă, dar în funcţiune
doar slab, cu piuliţa cu autoblocare (strângerea
finală este realizată la reglarea optică, a se vedea pagina 66).
7. Scoateţi colierul din cauciuc de pe spaţiul dintre flanşa de montare şi flanşa
unităţii de curăţare a aerului.
8. Faceţi conexiunea dintre capul de măsurare şi unitatea de evaluare folosind
cablul de conectare.
D−R 290 65
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
66 D−R 290
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
direcţie orizontală. Dacă în funcţiune
este necesar, reflectorul trebuie să fie, de
asemenea, aliniat corespunzător anterior, cât mai perpendicular pe
conducta de gaze.
Trebuie să strângeţi întotdeauna piuliţele (cu autoblocare) numai la o
torsiune la care şaibele de siguranţă reţin efectul lor de resort.
4. După ce reglarea a fost făcută, izolaţi electric capul de măsurare şi unitatea
de evaluare (opriţi alimentarea).
5. Când este pornit din nou, D−R 290 efectuează un ciclu de control şi apoi
este gata de funcţionare.
D−R 290 67
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
Dacă sunt prevăzute mai multe carcase (de ex. pentru unitatea de evaluare şi
componentele electronice de control ale întrerupătoarelor de siguranţă în caz
de defecţiune) una lângă alta, se va asigura un spaţiu corespunzător înălţimii
totale a secţiunilor protuberante ale carcaselor. Dacă nu se face acest lucru, nu
va fi posibil să deschidă sau să se monteze carcasele ulterior.
68 D−R 290
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
6.5.2 Carcasa panoului integrat D−R 290 BT2
Dacă unitatea de evaluare D−R 290 AW2 va fi acţionată la distanţă, de ex. dintr-
o cameră de control, există o carcasă de panou de control integrat compactă cu
protecţie la IP 20 (desemnare D−R 290 BT2) disponibilă pentru plasarea unităţii.
Dacă unitatea de evaluare D−R 290 AW2 este acţionată local în carcasa D−R
290 AG2 sau în carcasa panoului integrat D−R 290 BT2, conexiunea electrică
din compartimentul de borne sau de pe spate prin intermediul benzii de borne
X3 cu 66 de poziţii se face în conformitate cu coloana "Bornă" din schema de
circuite. Conexiunea la reţea se face prin terminalul X1 cu 6 poziţii.
Conexiunea electrică între capul de măsurare şi unitatea de evaluare D−R 290
AW2 locală din carcasa D−R 290 AG2 se face printr-un cablu cu un conector
ştecăr (lungimea cablului aprox. m).
Cablurile de alimentare la reţea, semnale de stare, ieşiri din jurnal, contactele
de relee şi liniile de date trebuie să fie dispuse separat
D−R 290 69
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
Conexiunea dintre capul de măsurare D−R 290 MK şi unitatea de evaluare D−R 290 AW2 *
Conexiunea prin cablu a capului Conexiunea unităţii de
de măsurare
Mufă Nr. cablu Funcţie evaluare
Bloc terminal X2
Carcasă Protecţie Protecţie Carcasă
B 1 + 15 volţi 61
D 2 GND 64
C 3 - 15 volţi 62
A 4 + 5 volţi 65
E gn/ge PE 63
F 6 GND 66
J 7 RS-422 Y (M) 1
H 8 RS-422 Z (M) 21
G 9 RS-422 Y (Ax) 2
M 10 RS-422 Z (Ax) 22
* Această conexiune prin cablu bine preasamblată în varianta standard.
** O şurubelniţă cu cap de 0,6 x 3,5 mm este necesară pentru a desface cutiile cu arcuri.
Tabelul 5 Conexiunile prin cablu pentru MK şi AW2
Bloc terminal X2
Interfeţe Funcţie
a b c
61 Alimentarea capului de măsurare: +15 V
64 Alimentarea capului de măsurare: GND
62 Alimentarea capului de măsurare: -15 V
65 Alimentarea capului de măsurare: +5 V
63 Alimentarea capului de măsurare: PE
66 Alimentarea capului de măsurare: GND
1 Interfaţă internă: A se vedea Figura 26 până la Figura 28
41 PE
42 PE
70 D−R 290
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
Bloc terminal X2
Interfeţe Funcţie
a b c
3 Interfaţă internă: A se vedea Figura 26 până la Figura 28
43 PE
44 PE
45 PE
46 PE
D−R 290 71
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
Bloc borne X2
Interfeţe Funcţie
a b c
17 Ieşire releu 5: “Defecţiune“ NO
Schimbare
comutator
37 Ieşire releu 5: COM
57 Ieşire releu 5: "Fără defecţiune" NC
18 Ieşire releu 6: “Măsurare“ NO
Schimbare
comutator
38 Ieşire releu 6: COM
58 Ieşire releu 6: "Fără măsurare“ NC
** O şurubelniţă cu cap de 0,6 x 3,5 mm este necesară pentru a desface cutiile cu arcuri.
Tabelul 6 Alocarea bornei unității de evaluare
Figura 27 Schema cablării opționale: D−R 290MK la D−R 290 PS ți D−R 290 AW2
72 D−R 290
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
Figura 28 Schema cablării optionale: D−R 290MK la D−R 290 AZ2 si D−R 290 AW2
Operarea prin intermediul celor patru taste şi a unui afişaj LCD pe panoul de
control al unităţii de evaluare. Pot fi apelaţi, introduşi şi salvaţi următorii
parametrii, valori şi funcţii.
A se vedea
Funcţii Primul rând al textului
mesajului capitolul
D−R 290 73
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
A se vedea
Funcţii Primul rând al textului
mesajului capitolul
Numai afişaj:
74 D−R 290
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
Secvenţ
Mod Explicaţie Afişaj
ă taste
Afişare
Valoare
valoare
măsurată
măsurată
Modificarea Ieşire 1
afişării valorii măsurate Ieşire 2
Afişare Valoare
1 Ledul “MOD“ se aprinde
parametri măsurată
Valoare
Selectarea valorii care va fi salvată
2 Selecţie
afişată
D−R 290 75
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
Activarea opţiunii de
salvare.
Închiderea bornei de
Enter intrare de stare Enter X2
3 (Intrare) Ledul “STO“ se stinge
Valoare
Schimbar salvată
4 Creşterea cifrei
ea valorii
Valoare
5a Salvarea valorii schimbată
Secvenţ
Mod Explicaţie Afişaj
ă taste
Ledul “STO“ se stinge
Afişare
parametri
6.5.7 Afişajul LC
Afişajul (patru segmente) constă în două rânduri, fiecare de câte 16 caractere.
Toate textele de mesaje sunt afişate pe primul rând (segmentul 1 şi 2). Când
apar erori, mesajul de eroare şi afişajul curent sunt afişate alternativ (a se
vedea secţiunea 6.8.7 Mesaje de eroare de la pagina 91).
Când se realizează măsurarea, sunt afişate următoarele:
Segment 1: Segment 4:
Ieşirea de curent Valoarea de ieşire a curentului
selectată analog în mA, de la ieşirea 1 sau 2.
Segment 3: Segment 4:
Valoarea măsurată calculată a Valoarea de ieşire a curentului
ieşirii selectate. analog în mA, de la ieşirea 1 sau 2.
În ciclul de control, sunt afişate următoarele:
76 D−R 290
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
Segment 1 + Segment 2:
Ciclul de control curent ZERO POINT CHECK (VERIFICARE PUNCT ZERO), WINDOW
CHECK (VERIFICARE FEREASTRĂ), SPAN CHECK (VERIFICAREA
ANVERGURĂ)
Segment 3: Segment 4:
Valoarea măsurată calculată a Valoarea de ieşire a curentului
ieşirii selectate. analog în mA, de la ieşirea 1 sau 2.
Asteriscul intermitent ( ) din segmentul 3 indică faptul că nu mod test care este
*
în execuţie nu poate fi întrerupt şi nu se poate face o intrare în acest timp.
D−R 290 77
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
78 D−R 290
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
Exemplu: Setaţi intervalul de măsurare pentru Ext. 0,24 şi coeficientul
b=0820
0,24 x 0820 = 196,8 [mg/m³]
Segment 1: Segment 2:
Segment 3: Segment 4:
6.5.11 Timpii de integrare [INT. TIME OUT.-1(2)] (TIMP INT. IEŞIRE -1(2))
La D−R 290, () timpii de integrare pentru cele două ieşiri ale valorilor
măsurate pot fi setaţi independent unui de altul de la 5 secunde la 1800
secunde în trepte de o secundă (a se vedea secţiunea 6.5.6 Salvare/Enter
(Intrare) la pagina 74).
6.5.12 Timpul ciclului [CHECK CYCLE -> HRS] (CICLU VERIFICARE -> ORE)
La sistemul de măsurare D−R 290, timpul de iniţiere a următorului ciclu de
control poate fi setat de la 1 la 99 ore, în trepte de o oră ("CHECK CYCLE
> HRS") (CICLU VERIFICARE -> ORE). După ce timpul setat s-a
scurt, ciclul de control este iniţiat automat. La sfârşitul ciclului de control, noul
timp al ciclului setat este acceptat şi timpul de repaus curent până la următorul
ciclu de control este afişat pe afişat.
D−R 290 79
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
Unitatea de evaluare D−R 290 AW2 are o intrare de stare pentru ciclul de
control. Borna 29/30:
• deschisă: Ciclul de control este declanşat automat, conform descrierii.
• închisă: Ciclul de control nu este executat automat, numai manual
(nu se afişează timp de repaus).
• la deschidere: Ciclul de control este declanşat (iniţiat) conform descrierii.
80 D−R 290
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
6.5.16 Verificarea punctului zero [ZERO POINT CHECK] (VERIFICARE PUNCT ZERO)
La utilizarea sistemului D−R 290, există o verificare a punctului zero ("ZERO
POINT CHECK") (VERIFICARE PUNCT ZERO) în intervalul de măsurare
(afişată în %) la începutul ciclului de control timp de 1 oră
30 minute. După ce reflectorul de la punctul zero a fost înclinat în poziţia sa pe
capul de măsurare, curentul de ieşire creşte la 4 mA. Există şi o opţiune de
mesaj manual pentru controlul punctului zero.
D−R 290 81
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
6.5.19 Factor de corecţie al coşului de fum [STACK COR. FACTOR (FACTOR COR.
COŞ DE FUM)
If the measurement of the D−R 290 is to be evaluated as if the measuring light
crosses the measuring path only once at the stack exit (in accordance with the
() EPA), stack correction factor L2/L1 should be set (see section 5.3.3
Calcularea opacităţii la ieşirea din coşul de fum la pagina 48). Factorul de
corecţie setat ("STACK COR. FACTOR" (FACTOR COR. COŞ DE FUM),
intervalul de reglare de 0,5 până la 2,9) este efectiv în intervalele de măsurare
a opacităţii ale celor două ieşiri ale valorilor măsurate.
L1= diametrul coşului de fum la punctul măsurat
L2= diametrul la ieşirea din coşul de fim
Când se selectează factorul de corecţie al coşului de fum, acesta este
prezentat şi sub formă de curent. 0,5 până la 2,9 corespunde la 4,0 mA până la
20,00 mA.
82 D−R 290
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
6.5.22 Afişarea factorului de corecţie al coşului de fum (numai afişare)
Dacă sistemul este în setarea de bază (a se vedea secţiunea 6.5.8 Setări de
bază [SET-UP MODE] (MOD SETARE) la pagina
77) intervalele de măsurare OP % sunt selectate atât pentru ambele ieşiri ale
valorilor selectate, după verificarea anvergurii, factorul de corecţie al anvergurii
este afişat în ciclul de control timp de aproximativ 80 de secunde. Factorul de
corecţie al coşului de fum este prezentat şi sub formă de curent. Un factor de la
0,5 la 2,9 corespunde unui curent de ieşire de 4,0 mA la 20,00 mA. Datele pot
fi înregistrate de un jurnal de date. Există şi opţiunea unui mesaj manual pentru
factorul de corecţiei al coşului de fum.
D−R 290 83
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
Este posibil să existe o distanţă de până la 1000 metri între unitatea de afişare
şi unitatea de evaluare. Cablarea pentru cablul de date (RS-422) trebuie
realizată folosind cablu torsadat cu secţiune transversală de 0,20 mm²
(echivalent AWG 24).
* O şurubelniţă cu cap de 0,6 x 3,5 mm este necesară pentru a desface cutiile cu arcuri.
Unitate de afişare D-R 290 AZ2
Bloc de borne X1
Conexiune la reţea Funcţie
b c
1 4 PE
A se vedea 8.3 Datele
2 5 L
tehnice pentru
3 6 N D−R 290 AZ2 pagina 129
Bloc borne X2
Interfeţe Funcţie
a b c
61 Alimentarea capului de măsurare: +15 V
64 Alimentarea capului de măsurare: GND
62 Alimentarea capului de măsurare: -15 V
65 Alimentarea capului de măsurare: +5 V
63 Alimentarea capului de măsurare: PE
66 Alimentarea capului de măsurare: GND¥
1 Interfaţă internă: A se vedea Figura 26 până la Figura 28
21 Interfaţă internă: A se vedea Figura 26 până la Figura 28
41 PE
2 Interfaţă internă: A se vedea Figura 26 până la Figura 28
22 Interfaţă internă: A se vedea Figura 26 până la Figura 28
42 PE
Z 3 Interfaţă internă: A se vedea Figura 26 până la Figura 28
23 Interfaţă internă: A se vedea Figura 26 până la Figura 28
43 PE
D−R 290 83
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
84 D−R 290
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
Bloc borne X2
Interfeţe Funcţie
a b c
24 Interfaţă internă: A se vedea Figura 26 până la Figura
28
44 PE
45 PE
46 PE
D−R 290 85
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
Bloc borne X2
Interfeţe Funcţie
a b c
Ieşire releu 1: Ieşire alarmă NO
Comutator
13 D-SK 290 nr. 1
potenţial
liber 33 Ieşire releu 1: COM
53 PE
54 PE
55 PE
56 PE
eroare.
Pentru comutarea în modul "Parameter display" (Afişare parametru).
Ledul tastei "MOD" se aprinde în modul "Parameter display" (Afişare
parametru).
Acest sistem de măsurare a fost fabricat astfel încât să existe o izolaţie sigură
înte circuitul primar şi cel secundar. Dispozitivele SELV care sunt conectate la
acesta trebuie, aşadar, să fi fost, de asemenea, produse cu o izolaţie sigură.
D−R 290 87
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
Este posibil să existe o distanţăînde
funcţiune
până la 1000 metri între unitatea alimentare
electrică locală şi unitatea de evaluare. Cablarea pentru cablul de date (RS-
422) trebuie realizată folosind cablu torsadat cu secţiune transversală de 0,20
mm² (echivalent AWG 24).
88 D−R 290
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
Figura 30 Schema dimensională a punctelor de fixare ale unităţii de alimentare electrică locală
D−R 290 87
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
XXS 6X S
Intrare 3 închisă:
Eroare externă 002,
Mesaj de eroare 002. Verificarea punctului zero
Intrare 4 deschisă:
Intervalul de măsurare
1 al ieşirii 1 activ.
închisă: Verificarea contaminării
Intervalul de măsurare
2 al ieşirii 2 activ.
Intrare 5 deschisă:
Intervalul de măsurare
1 al ieşirii 2 activ.
închisă: Verificarea anvergurii
Intervalul de măsurare
2 al ieşirii 2 activ.
Intrare 6 închisă:
Eroare externă 003,
mesaj de eroare 003. Afişare factor de coş de fum
Tabelul 13 Intrările de stare ale D−R
290 AW2
88 D−R 290
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
D−R 290 89
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
D-SK AE nr. 2
Funcţie Terminal Terminal Funcţie
Opritor 7 ⇒ 51 Intrare releu 6: Eroare 003
ÎNCHIS 9 ⇒ 52
Închis 16 ⇐ 16 Ieşire releu 4: Ieşire comutator
întrerupător 17 36 Pentru întrerupătorul de siguranţă în caz de
⇐ defecţiune D-SK 290 nr. 2
Tabelul 14 Conexiunea electrică pentru D-SK AE (controler pentru dispozitivul de protecţie şi
unitatea de afişare D−R 290 AZ2)
90 D−R 290
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
D−R 290 91
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
6.8.7 Mesajele de eroare
În cazul unui mesaj de eroare, în rândul de sus al afişajului LCD al unităţii de
evaluare sau al unităţii de afişare alternează mesajul de eroare şi afişajul
curent, iar ledul tastei "STO" clipeşte. După un decalaj de aproximativ 10
secunde, este trimis un mesaj de defecţiune prin intermediul ieşirii releului R5.
Pentru defecţiuni ale sistemului, mesajul de stare
92 D−R 290
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
*X Releu închis
Tabelul 16 Mesaje de eroare pentru unitatea de evaluare şi unitatea de afişare
D−R 290 93
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
D−R 290
Comutato POR OPR Funcţie D−R 290 AW2 / D−R 290 AZ2
AZ2
r* NIT IT
S1 X () Temporizator supraveghere PORNIT
S2/1 X Operare cu unitatea de afişare D−R 290 n/a
AZ2
S2/2 X PAS TEST NR. 16 Ieşiri curent la
S2/3 X 20 mA P1 + P2
S2/2 X
Factor de câştig al afişajului şi curentul
S2/3 X ledului
S2/2 X
Activarea standardizării temperaturii
S2/3 X
Comutator
ul S1:
Funcţia de temporizator cronometru este dezactivată: Comutatorul
S1 este în poziţia PORNIT. Funcţia de temporizator cronometru
este activată. Comutatorul S1 este în poziţia OPRIT.
Comutator
S2/1:
Dacă sistemul este acţionat la nivel local cu opţiunea unei unităţi de afişare
D−R 290 AZ2 suplimentare, pentru a activa această funcţie, comutatorul S2/1
al unităţii de evaluare trebuie să fie în poziţia PORNIT. Verificarea funcţională
automată a întrerupătoarelor de siguranţă în caz de defecţiune D SK 290 de
către unitatea de evaluare este dezactivată în timpul funcţionării cu o unitate de
afişare suplimentară D−R 290 AZ2.
94 D−R 290
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
Comutator
S2/2:
Pentru a verifica/ajusta ieşirile de curent, comutatorul S2/2 trebuie să fie
comutat în poziţia PORNIT
. "TEST STEP # 16" (PAS DE TEST NR. 16) (20 mA) appears in the
display. Folosind
D−R 290 95
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
Comutator
ul S1:
Există opţiunea unei verificări funcţionale automate a întrerupătorului de
siguranţă în caz de defecţiune D-SK 290 în timpul funcţionării (a se vedea
pagina 90). Pentru a activa această funcţie, comutatoarele S1 de pe placa de
circuite D−R 290 AW nr. 40 trebuie să fie setate la OPRIT; iar dacă nu există
întrerupătoare de siguranţă în caz de defecţiune, la PORNIT (a se vedea
Tabelul 18 şi Tabelul 19)
96 D−R 290
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
PORNIT OPRIT
Comutat Funcţie D−R 290 AZ2 (unitate afişare)
or
Releu de ieşire 3 al comutatorului pentru acţionare şi
S1/1 X releul de intrare 5 pentru conformarea activării
întrerupătorului de siguranţă în caz de defecţiune D-SK
290, mesaj de eroare “** ERROR 500 **“.
D−R 290 95
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
96 D−R 290
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
D−R 290 97
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
The measuring systems are already fully factory pre-set according to the
following instructions.
Measuring systems that are not subject to the EPA requirements do not have
to be checked or set..
1. The measuring head and reflector should be assembled in a dust free area
(measuring tube) using the exact distances of the original measuring path
length. The extension of the measuring path due to the spring washers and
fail-safe shutters should be allowed for here. Alignment of the reflector and
measuring head flanges should be as parallel as possible. The optical
interfaces (cover glasses and zero point reflector) of the measuring system
should be cleaned very carefully with an optical cleaning cloth and glass
cleaning fluid, leaving no smears (see section Maintenance from page 121
onwards).
2. Next, the four catches on the measuring head must be released and the
measuring head swung open. Using a 4 mm Allen key, the six Allen screws
on the housing cover can be loosened and the housing cover removed.
After this, the measuring head is swung back and the four catches clipped
shut again. Once the measuring head and evaluation unit have been
electrically connected and switched on, the D−R 290 performs a self test
and the comparison light path is checked. Display in line 1 of the LC
display: REF. LIGHT CHECK". After automatic setting of LED intensity, the
device is ready for use (the amber LED is off).
Segment 1: Segment 2:
Segment 3: Segment 4:
3. To set the light intensity, switch S2 on D−R 290 MK circuit board no. 21
(compatible with the old D−R 290 MK no. 20 version) should be switched to
the upper ON ↑ position and test functions 4 set on service switch S6. By
pressing the S8 "-" key, the reflector on the smoke-free measuring path is
selected. At measuring point MP2, the signal voltage (ZP external) is
98 D−R 290
Planificarea proiectului, ansamblarea şi punerea
în funcţiune
Make the electrical connection between the measuring head and evaluation
unit. After switch-on the D−R 290 performs a self test and the comparison
light path is set. Display in line 1 of the LC display: “REF. LIGHT CHECK".
After the LED intensity has been automatically set, the device is ready for
adjustment.
Segment 1: Segment 2:
Segment 1: Segment 1:
3. To make the setting, switches S2 and S3 on D−R 290 MK circuit board no.
21 (compatible with the old D−R 290 MK no. 20 version) should be switched
from the OFF position into the upper ON ↑ position. The zero point motor
reverses.
Display in line 1 of the LC display: “ZERO EXT. CALIB". (For circuit board,
see page 96)
4. First, optical adjustment of the measuring head is performed (see section
6.4.5 Optical Adjustment page 66). If the measuring head and reflector are
fitted as in Figure 21 Assembly at the adjustment flange (page 65), the
3 nuts on the reflector flange are tightened. On the measuring head first nut
B is tightened. As nut A is tightened, the measuring head tilts around the
B - C axis, and the image in the sighting device moves in a vertical
direction. As nut C is tightened or loosened, the measuring head tilts
around the A - B axis, and the image in the sighting device moves in a
horizontal direction. Loosen the metal knurled screw on the lenses (for
fixing the focus setting) and set the focus with the plastic button so that on
measuring paths of 1 to 2.25 metres (reflector 1) a sharp image is visible in
the sighting device. On measuring paths over 2.25 metres (reflector 2), turn
the plastic button anticlockwise until it stops. Finally fix the setting with the
metal knurled screw.
5. Move switches S2 and S3 back into the lower OFF ↓ position, and then
move switch S5 briefly into its key position (towards the front of the device)
until the amber LED (adjustment) flashes. Now move switch S5 to its centre
position; the amber LED continues to flash. Saving of the adjustment
values is enabled (red LED comes on constantly.). The bottom line of the
display (evaluation unit) is working.
Display line 1: “LED INT. CALIB“ The comparison light path is being set.
Display line 1: “ZERO POINT CALIB“ The internal zero point is being set.
Display line 1: “SPAN CALIB“ The span light path is being set.
Display line 1: “ZERO EXT. CALIB“ The external zero point is being set.
6. Once the setting is complete, there is the self test; the amber LED
continues flashing. To disable saving of values, switch S5 must be
switched backwards (red LED off); see page 96.
7. Next, electrically isolate the measuring head and evaluation unit (switch off
the power). Release the four catches on the measuring head and swing the
latter open. Reattach the housing cover with the six Allen screws back on.
After this, the measuring head is swung back and the four catches clipped
shut again.
8. Make the connection between the measuring head and the evaluation unit
(switch on the power). After switch-on, the D−R 290 performs a control cycle.
Afişare la reglare:
Segment 1 + Segment 2:
Funcţie re reglare curent
Segment 1: Segment 1:
Factor de câştig Curent LED
1. The optical interfaces (cover glasses and zero point reflector) of the
measuring system should be cleaned very carefully with an optical cleaning
cloth and glass cleaning fluid, leaving no smears (see section Maintenance
from page 121 onwards), and on the D−R 290 AW2 evaluation unit the
measurement "Window Check" is selected with the "MOD" and "+" keys.
2. After opening the housing cover of the D−R 290 MK measuring head, on the
circuit board in the measuring head, switch S4/4, at the 6-pos. slide switch
S4, should be switched into the OFF ↓ position, and switch (adjustment
function) S3 into the ON ↑ position. Switch S5 must be switched into
the "Enable saving" position, so that the red LED lights up. In the 1st line of
the display, the display now alternates between "OFFSET -
+" and "WINDOW CHECK“.
3. Using the S8 " " (lower displayed value) and S7 "+" (higher displayed value)
keys, the internal zero point can now be corrected to 4.0 mA. It should be
noted that the corrected value is only applied once the integration time is
completed. Each of the keys should therefore only be pressed briefly and
should not be pressed again until 10 seconds have elapsed. The amber
LED lights for the time they are depressed.
4. After comparison has been completed, the switches should be set to their
standard settings and S5 to disabled; the red "Enter" LED goes out. On slide
switch S4, switch S4/4 is switched to the ON ↑ position. Slide switch S3 is
switched to the OFF ↓ position.
The housing cover is placed on the device and the fixing screws
retightened.
1. The measuring head and reflector should be assembled in a dust free area
(measuring tube) exactly using the distances of the original measuring path
length. Optical adjustment of the measuring head should be performed. The
optical interfaces (cover glasses and zero point reflector) of the measuring
system should be cleaned very carefully with an optical cleaning cloth and
glass cleaning fluid, leaving no smears (see section Maintenance from page
121 onwards). On the D−R 290 AW2 evaluation unit a short () integration
time (e.g. 10 seconds; see page 78) should be set to
shorten the setting time (see Item 3), and the external zero point should be
selected.
2. After opening the housing cover of the D−R 290 MK measuring head, on the
circuit board in the measuring head, switch S4/5, at the 6-pos. slide switch
S4, should be switched into the OFF ↓ position, and switch (adjustment
function) S3 into the ON ↑ position. Switch S5 must be switched into
the "Enable saving" position, so that the red LED lights up. In the 1st line
of the display, the display now alternates between "OFFSET - +"
and "OUTPUT X".
3. Using the S8 "-" (lower displayed value) and S7 "+" (higher displayed value)
keys, the external zero point can now be corrected to 4.0 mA. It should be
noted that the corrected value is only applied once the integration time
is completed. Each of the keys should therefore only be pressed briefly and
should not be pressed again until the integration time has elapsed. The
amber LED lights for the time they are depressed.
4. Once setting has been completed, the switches should be reset to the
standard settings: S5 to disabled; the red "Enter" LED goes out. On slide
switch S4, switch S4/5 is switched to the ON ↑ position. Slide switch S3 is
switched into the OFF ↓ position. The housing cover should be placed on
the device and the fixing screws tightened. The old integration time should
be re-entered on the D−R 290 AW2 evaluation unit and saved.
Cablul de conectare al
emiţătorului de temperatură
este conectat
printr-o mufă (Figura 36 -
furnizată cu
emiţătorul de
temperatură) la capul de
măsurare. Desemnările
(A,B,C) date în mufă
corespund celor din (Figura
37) şi (Figura 38). Opţional,
capul de măsurare al
sistemului D−R 290 poate fi
montat cu conectorul de mufă
relevant.
Figura 36 Conexiunea electrică (mufă) a emiţătorului de temperatură
Unitatea de aer de curășare trebuie să fie întotdeauna pornită, atâta timp cât
D−R 290 este potrivită la punctul de măsurare, chiar dacă instalașia nu
funcșionează. Din acest motiv, este de asemenea recomandată separarea
protecșiei electrice a unitășii de aer de curășare.
Întrerupător autoprotejat
D-SK 290 MA
6.12.2
Funcționarea Odată ce tensiunea sursei de alimentare electrică a fost pornită (observași
starea de încărcare a bateriilor), și în prezenșa aerului de curășare,
întrerupătorul de închidere se mută automat în pozișia "DESCHIS”.
P2 Histereză
P1 Debit aer
Siguranșă
Baterii
Dacă mai multe carcase (de ex. pentru unitatea de evaluare și componenta
electronică de comandă a întrerupătoarelor autoprotejate) urmează să fie
amplasate una lângă cealaltă, ar trebui prevăzut un spașiu liber corespunzând
înălșimii totale a secșiunilor carcaselor glisate spre afară. Dacă nu se face
aceasta, nu va fi posibil să deschideși sau să potriviși carcasele mai târziu.
07
7 Întreținerea
7.1 Informașii Serviciul cu clienșii
7.2 Siguranșa
7.3 Intervalurile de întreșinere
7.4 Materiale înlocuitoare
7.5 Lucrările de întreșinere
7.5.1 Inspecșia vizuală și curășarea pieselor exterioare ale dispozitivului
7.5.2 Verificași conexiunile unitășii aerului de curășare și furtunului pentru a vă asigura că nu sunt
scurgeri și că sunt strânse.
7.5.3 Verificarea și/sau înlocuirea filtrului
7.5.4 Curășarea geamurilor capacului și reflectorului punctului zero
7.5.5 Înlăturarea depunerilor de pe tuburile sudate
Întreț inerea
7 Întreținerea
D−R 290 este un monitor al opacitășii prafului care este ușor de întreșinut.
În acest capitol, sunt explicate operașiunile necesare, cum ar fi verificările
vizuale, schimbările filtrelor, surselor de lumină și bateriilor etc..
7.2 Siguranța
mai întâi. Aici sunt observate schimbări exterioare cum ar fi coroziune, etanșări
și garnituri deteriorate, modificări ale culorii pe carcase etc.. Se face și o
verificare pentru a se asigura strângerea bună a îmbinărilor cu șurub, blocărilor
și clicheșilor și a dispozitivelor.
Dacă s-au acumulat depuneri vizibile, acestea ar trebui înlăturate cu aer
comprimat fără ulei sau o lavetă moale fără scame, și cu apă și alcool după
cum este necesar.
ATENțIE O rezervă sigură de aer de curășare trebuie să fie asigurată tot timpul. Fără
aer de curășare, unitatea transmișător/receptor și reflectorul pot fi deteriorate
ireparabil în timp foarte scurt
Apendice
8 Date tehnice
8.1 Date tehnice pentru D−R 290
8.2 Date tehnice pentru unitatea de evaluare D−R 290 AW2
8.3 Date tehnice pentru unitatea de afișare D−R 290 AZ2
8.4 Date tehnice pentru unitatea locală de alimentare cu putere D−R 290 PS (cutia de ramificașie)
8.5 Date tehnice pentru unitatea de aer de curășare D−R 290 GN
8.6 Date tehnice pentru componenta electronică de comandă D-SK AE
8.7 Date tehnice pentru componenta mecanică D-SK 290 MA
8.8 Scheme dimensionale - Elemente de acoperire pentru protecţie împotriva intemperiilor (opţionale)
9 Piese de schimb
9.1 Lista pieselor de schimb
9.2 Lista de siguranșe pentru dispozitive
Date tehnice
8 Date tehnice
Date electrice
Tensiunea sursei de alimentare 90..264 V, 48..62 Hz
electrică
Putere cca. 30 W
Protecșie Siguranșă de precizie, 5 x 20 mm 2 A cu
topire lentă
Carcasă AG2 Carcasă compactă de aluminiu
Acoperirea carcasei și
Nuanța culorii
compartimentul conexiunilor: Albastru
Găurile de fixare Traffic
Ø 6,5 mmRAL 5017
Distanța dintre centrele găurilor 166 (sus)/162 (jos) x 220 mm
Conexiuni Manșoane cablu
2x M20 Diametru cablu de 7 mm la 13 mm
5x M20 Diametru cablu de 4,5 mm la 10 mm
Date electrice
Tensiunea sursei de alimentare 90..264 V, 48..62 Hz
electrică
Putere aprox. 30 W
Protecșie Siguranșă de precizie, 5 x 20 mm 2 A cu
topire lentă
Carcasă PS Carcasă compactă de aluminiu
Acoperirea carcasei și compartimentul
Nuanța culorii
conexiunilor
Găurile de fixare Gri piatră
Ø 6,5 mmRAL 7032
Distanța dintre centrele găurilor 142 x 142 mm
Conexiuni Manșoane cablu
2x M20 Diametru cablu de 7 mm la 13 mm
Contacte
1 contact
întrerupător de închidere
"ÎNCHIS",
1 contact Toate contactele sunt flotante, capacitatea
întrerupător de închidere max. conjunctor-disjunctor de 250 V/100
"DESCHIS", VA pe sarcină ohmică
1 contact schimbare
"Aer de curășare"
5 leduri indicatoare pentru
Elementele afițajului
următoarele mesaje:
Acșionare rotativă de 24 V CC cu
Acționarea
comutator integrat de protecșie a
motorului
Cuplu de torsiune 8 Nm
Timp de rulare DESCHIS/ÎNCHIS Aproximativ 2 secunde
Întrerupător de închidere Oșel inoxidabil 1.4571
Carcasă Aluminiu
Gradul de protecție IP 65
Greutatea Aprox. 4,5 kg
Temperatura ambientală permisă -20°C..+120°C
9 Piese de schimb
Cap de măsurare/reflector
Diodă cu bandă superlargă wdidiodeR290
Placă circuit principal D-R 290 MK-Nr21, înlocuitoare BR290MKLP21
pentru
Nr20
Barieră luminoasă card fișă D-R 290 MK-Nr30 BR290MKLP30
Element foto cu placă D-R 290 MK-Nr11, BR290MKLP11
înlocuitor pentru Nr10
Sticlă termorezistentă (disc) mdiheizsch42mm
Reflector punct zero intern BR290NPR
Motor pas mdimotorPK243
Insert reflector tipul I (1,0 - 2,25 m) BR290RE1
Insert reflector tipul II (1,75-12,0 m) BR290RE2
Unitate evaluare/afițaj
Card CPU D-R 290 AW-Nr30 BR290AWLP30
Card releu D-R 290 AW-Nr40 BR290AWLP40
Afișaj/intrare D-R 290 AW-Nr20 BR290AWLP20
Tablou intern spate D-R 290 AW-Nr10 BR290AWLP10
Tablou extern stape D-R 290 AW-No61 (pentru carcasă BR290AWLP61
rigidă de dulap), înlocuitor pentru D-R 290 AW Nr60
Unitate de alimentare electrică MAP 40-3003 wdinetzMAP40
Siguranșă 2 A cu topire lentă, per 10 psia02000t
Accesorii
Rolă de hârtie de înregistrat pentru dispozitivul de înregistrat linii LineMaster 100 wdisrolle35069
10 Standarde şi reglementări
11 Declaraţii de conformitate
EG-Konformitätserklärung
Declaraţie de conformitate
CE
Das bezeichnete Produkt stimmt mit den Vorschriften folgender Europäischer Richtlinie überein,
vorausgesetzt, dass es installiert, gewartet und entsprechend seiner Bestimmung eingesetzt wird. Die
einschlägigen Vorschriften und Hinweise aus der Bedienungsanleitung sind zu beachten.
Produsul descris este în conformitate cu următoarele prevederi ale Directivei Consiliului, cu
condișia să fie instalat, întreșinut și folosit în aplicașiile pentru care a fost construit, în
conformitate cu standardele de instalare relevante și cu instrucșiunile fabricantului.
Richtlinie des Rates 89/336/EWG (EMV), geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG
Directiva Consiliului 89/336/EEC (EMC), modificată prin 91/263/EEC, 92/31/EEC și 93/68/EEC
Wir bestätigen die Konformität des oben bezeichneten Produktes entsprechend den Normen:
Confirmăm conformitatea produsului mai sus menșionat conform standardelor:
EN 61326-1 (1998)
EN 61 000-6-2 (1999)
EN 61 010-1 (2001)
Rechtsverbindliche
Unterschrift
Semnătură
Hamburg,
17.08.2001
Modbus Manual
D-COM02 Manual
13 Glosar
acșiunii reciproce a unui alt obiect local arhitectură master/slave sau client/server.
(dispersare centru/șintă). Un În industrie, Modbus a evoluat într-un
exemplu este dispersarea sau difuzia standard de facto, pentru că implică un
luminii pe praful fin. Dispersarea înainte se protocol deschis. Folosind Modbus, un
referă la procesele de dispersie în care master (de ex., un PC) și
există doar deflectare
minimă (unghi mic de
dispersare). De aceea
măsurarea se efectuează din fașă, adică
contrar direcșiei razei.
Cadru
În acest manual acesta este în general
folosit pentru a face referire la un pachet
de date
Gravimetrie
<lat.>: inter alia (Chim.): Analiza
măsurării; metodă de determinare
cantitativă a elementelor și grupurilor din
amestecurile de
materiale.
Histereză
((greacă: hysteros = târziu) desemnează
persistenșa unui efect după ce cauza sa a
încetat să mai existe. Acest fenomen
apare într-un număr de domenii
știinșifice.
În cazul întrerupătorului autoprotejat, el
este folosit pentru a programa toleranșa
de a seta debitul de aer permis de către
sistem înainte ca întrerupătorul să se
deschidă sau să se închidă. Aceasta
permite evitarea deschiderii și închiderii
regulate permanente a întrerupătorului
prin ceea ce este de obicei un debit de aer
cumva fluctuant.
In situ Metodă de măsurare
În ingineria mediului, termenul „in situ" (lat.
pentru în locul (original), în amplasament,
„la fașa locului")
desemnează efectuarea
anumitor proceduri local
(la fașa
locului).
Timp de integrare
Valorile sunt măsurate de către sistemul
D−R 290 o dată la fiecare 0,5 secunde.
Din diferite motive, totuși,
indicarea
valorilor individuale măsurate nu
este
importantă; mai degrabă este necesară o
valoare medie pe o perioadă reglabilă.
Această perioadă este determinată
folosind timpul de integrare.
Modbus RTU Comunicașie cu interfașa
(RTU: Remote Terminal Unit)
(Unitate terminal la distanșă)
146 Protocolul Modbus este un protocol de D−R 290
comunicașie care se bazează pe o
Glosar
14 Index
Timp ciclu 78
A
Senzor debit aer F3 108, 112 D
Aprobări 36
Domenii de aplicare 38
Ansamblu
Unitatea de evaluare D−R 290 AW2 67
Unitatea de afișaj D−R 290 AZ2 82
Unitatea de aer de curățare D−R 290 GN 105
Unitatea locală de alimentare electrică D−R 290
PS 86
Cap de măsurare MK și reflector RI/II 60
Ordinea asamblării
Cap de măsurare D−R 290 și reflector 64 când
se folosește dispozitivul de protecție D-SK 290
110
Asterisc, pâlpâind 76
B
Baterii 109
BImSchV 145
C
Calcularea opacitășii 48
Verificare
Contaminare 80
D SK 290 90
Liniaritate 79
Cuprindere 81
Punct zero 80
Lista de bifare a condișiilor de operare 58,
117
Instalașie Claus 145
Combinașiile sistemului de măsurare D−R 290 52
Comunicașie, ciclică 145
DURAG GROUP Adresele companiei 153
Măsurarea comparativă 45
Condișii de utilizare 58
Alarmă
contaminare
79 verificare
80
Componenta electronică de comandă D SK
AE 108
Valoarea curentă măsurată pentru intervalul de
măsurare 2 82
Informașii Serviciul cu clienșii 121
H
N
Pericol
Gaze 16 Plăcușă de nume 36
Mecanisme de închidere automată 17 Note privind garanţia 37
Echipament electric 16 Note, înșeles
Echipament din cauza întreruperii Sfat sau informație generală 11
aerului de curățare 17 Protecția mediului 11
I O
In situ 145 Intern 101
Timpi de integrare Unitate de Măsurătoare 44
evaluare 78 Măsurare
Cap, Setări 96
K
Funcșii-cheie
Unitate de afișaj 85
Unitate de evaluare 74
Unitatea de evaluare salvează/Enter
(Introducere) 75
L
Afișaj LC unitate evaluare 76
Ledul componentei electronice de
comandă D-SK AE 116
LED INT. CALIB 100
Valori-limită Unitate de evaluare 79
M
Intervaluri de
întreținere
122 lucrări
122
Reglarea manuală a punctului zero
Extern 101
COMPENSAșIE - + 101
Opacitate 146
Reglare optică 66
IEșIRE X 102
P
Personal, calificat 19
Alocare pin
Unitate de afișaj AZ2 83
Unitate de evaluare AW2 70
Unitate locală de alimentare electrică PS
87
Punct de măsurare 59
Pregătirea pentru asamblare 58
Marcajul produsului 36
PROFIBUS DP 146
Dispozitiv de protecșie D-SK 290 108
Unitate aer de curășare
Ansamblu 105
Instalația electrică 107
Motor, Conexiune electrică 115V/230V
108
R
Înregistrarea valorilor măsurate 82
Punct roșu 61
REF. VERIFICAREA LUMINII 98, 100
S
Notificări de siguranșă, generalităși 15
Domeniul de aplicare a aprovizionării
Dispozitiv de protecție D-SK 290 109
Accesorii speciale 33
Sistem standard 31
Setări
Debit aer D-SK 114
Setare de bază unitatea de evaluare 77, 78, 79
Histereză D-SK 114
Intensitatea luminii reflectorului intern de la
punctul zero
Capul de măsurare 98
Capul de măsurare D−R 290 MK
96 al comutatoarelor de pe placa
de circuit 26
Dispozitiv de vedere 66
Cale de măsurare fără fum 99
CALIB CUPRINDERE 100
Verificare cuprindere 46, 81
Lista pieselor de schimb 135
Coșul de fum
Factor de corecție 49, 81
Factor 49
Sisteme standard D−R 290 54
Intrări stare
D−R 290 AW2 88
D−R 290 AZ2 89
Ieșiri stare
D−R 290 AW2 88
D−R 290 AZ2 89
Comutator evaluare funcșii/Unitate afișaj 93
Comutatoare
Placa de circuit D−R 290 AW Nr. 30 93
Placa de circuit D−R 290 AW Nr. 40 94
Placa de circuit D−R 290 MK Nr. 21 96
Sistem
Ordinea de asamblare a sistemului de măsurare
D−R 290
58
Combinații D−R 290, posibile 53
Componente 51
T
Date tehnice
Componenta electronică de comandă D SK AE
131
U
Utilizare, conform destinașiei 17
V
VDI 2066 / VDI 3950 137
Versiuni, Opșional 38
W
Note de avertisment
general - Risc ridicat - Pericol 11
general - Risc mai mic - Atenție
11 general - Risc mediu -
Avertisment 11
Înțeles 10
specific - Arsuri chimice
11 specific - Pericol de
zdrobire 11 specific -
Curent electric 11
specific - Explozie 11
specific - Simbol avertisment
general 11 specific - Suprafață
fierbinte 11
specific - Umiditate 11
specific - Rază laser
11 specific -
Radioactivityl 11
Lungimi de tub sudat 54
Verificare fereastră 101
Z
ZERO EXT. CALIB 100
Punct zero
Verificare 45, 80
150 Reflector 98 D−R 290
Index
DURAG GmbH
Kollaustraße 105
22453 Hamburg
Tel: +49 (40) 55 42 18 – 0
Fax : +49 (40) 58 41 54
E-Mail: info@durag.de
Internet: www.durag.de
This documentation
(approx. 154 pages) has been created with the greatest care, however no liability of any kind
can be accepted.
Is not intended for the US American market. Documentation packs to Standard ANSI Z535 may
be ordered. You can find addresses for placing orders on page 157.
Or parts thereof, may not be copied or reproduced without the express permission of DURAG
GmbH, irrespective of the manner or form, or of the means by which this is done, be these
electronic or mechanical.
Relates as a rule to the equipment in its entirety, even if individual program modules or devices
and device parts have not been purchase.
Relates to the current design version of the equipment at the date this documentation was
updated (see above).
May have its contents modified without prior notice.
Contents
0 Introduction 5
1 General Items 9
1.1 Short Overview of the Contents 9
1.2 Typographic Conventions 10
1.3 Key to the Warnings and Notices Used 10
2 Safety Notices 15
2.1 General safety instructions 15
2.2 Hazard from electrical equipment 16
2.3 Hazard Due to Hot, Aggressive or Explosive Gases or High Measuring Gas Pressure 16
2.4 Equipment Hazard Due to Purge Air Outage 17
2.5 Hazard Due to Automatic Closing Mechanisms 17
2.6 Proper use 17
2.7 Prevention of Consequential Damage in the Event of System Faults 18
2.8 Qualified Personnel 19
3 Quick Guide 23
3.1 Safety 23
3.2 Quick Reference 24
4 Product Description 31
4.1 Notes on Supply 31
4.2 Scope of Supply 31
4.3 Special Accessories 33
4.4 Reflectors 35
4.5 Conformity/Approvals 36
4.6 Product Marking 36
4.7 Notes on Warranty 37
4.8 System Description 37
4.9 Areas of Application 38
4.10 Optional Versions 38
D−R 290 3
Contents
7 Maintenance 121
7.1 Customer Service Information 121
7.2 Safety 121
7.3 Maintenance Intervals 122
7.4 Replacement Materials 122
7.5 Maintenance Work 122
13 Glossar 145
14 Index 147
14.1 List of Illustrations 150
14.2 List of Tables 151
4 D−R 290
Introduction
0 Introduction
We have designed this manual to make it easier for you to get to know your
DURAG product.
In this publication you will find information and technical data on the project
planning, assembly/commissioning, operation and maintenance of the
D−R 290.
This information is supplemented by the functional diagram of the full system
and of the component devices, as well as a spare parts list.
It is our hope that, via our products and services, we can be a major
contributing factor in your success. We hope that the information contained
here will allow us to succeed in this.
If you have further questions regarding products or applications of the
DURAG GROUP, please contact our Support & Service.
You will find the relevant addresses and telephone numbers on page 153
(DURAG GROUP Company Addresses ).
You can find out more on this topic at www.durag.de
Please read through the following information carefully. It is important for your
safety and in order to prevent damage to the D−R 290 and the environment.
D−R 290 5
D−R 290
01
1 General Items
1.1 Short Overview of the Contents
1.2 Typographic Conventions
1.3 Key to the Warnings and Notices Used
General Items
1 General Items
The product described in this manual has been fully inspected for safety and
has left the factory in perfect order. To maintain the product in this state and
achieve correct and safe operation, it may only be used in the manner
described by the manufacturer. In addition, problem-free and safe operation of
this product requires appropriate transport, professional storage and
installation, as well as careful use and maintenance.
This manual contains the necessary information for using the product
described in it as intended. It is intended for technically qualified personnel,
who have been inducted in use of the product, and who are specially trained,
or who have relevant knowledge in the field of measurement and control
technology (from now on referred to as automation technology).
This manual is a substantive part of the scope of supply, even if, for logistical
reasons, provision has been made for optional issue of it on CD and for the
option of separate ordering or delivery. For reasons of clarity, it does not
contain all details on all versions of the product described and equally cannot
cover every conceivable case of its installation, operation, maintenance or use
in systems.
If you require further information, or if problems arise that are not dealt with in
sufficient detail in this document, please request the information you need from
your DURAG GmbH representative (see page 153).
D−R 290 9
General Items
A () indicates that the term that follows is explained in the glossary.
10 D−R 290
General Items
DANGER Failure to follow instructions flagged in this way can result in serious, even
fatal injury.
It also indicates that serious material damage can occur if the relevant
precautionary measures are not taken.
> You should comply with all Danger notices, in order to prevent injury.
WARNING Failure to follow instructions flagged in this way can result in serious injury or
material damage.
> You should comply with all Warning notices in order to prevent injury and
ensure safe operation of the system.
CAUTION Failure to follow instructions flagged in this way can result in slight injury or
damage.
> You should comply with all Caution notices, to prevent injury and ensure
safe operation of the system.
In order to specify a potential hazard, the general warning symbol can also be
replaced by a special warning symbol.
In addition to the warning and safety notices, the following general notices and
their relevant pictograms are used in order to draw your attention to
particularly important information:
Here you will find interesting notes or tips on the product and how to use it.
D−R 290 11
General Items
12 D−R 290
D−R 290
02
2 Safety Notices
2.1 General safety instructions
2.2 Hazard from electrical equipment
2.3 Hazard Due to Hot, Aggressive or Explosive Gases or High Measuring Gas Pressure
2.4 Equipment Hazard Due to Purge Air Outage
2.5 Hazard Due to Automatic Closing Mechanisms
2.6 Proper use
2.7 Prevention of Consequential Damage in the Event of System Faults
2.8 Qualified Personnel
Safety Notices
2 Safety Notices
Safety notices and warnings are always located at those points in the chapters
where the information is necessary. For this reason, you will find that some
warnings are repeated on each occasion that attention needs to be drawn to a
potential hazard. You should always heed and comply with the safety notices
and the caution and warning notices in the chapters.
You should also heed the following warning and safety notices. Their purpose
is to avert risks to life and health to users or maintenance personnel, and to
prevent material damage.
They apply to all measures and operations described in this manual, even if no
explicit reference is made to them at the point in question.
D−R 290 15
Safety Notices
Measuring and reflector units are fitted directly to the measured gas duct. If
these units become loosened from their mounting flanges, gas can be emitted
through the flange connection from the duct, especially in the case of excess
pressure, and may cause serious health problems for maintenance personnel
who are unprotected. For this reason, prior to loosening of the flange
connections, suitable protective measures should always be taken, such as
closing the quick-release device and securing it against unintended opening,
16 D−R 290
Safety Notices
wearing protective clothing, etc. The Operator should fit warning notices to this
effect.
The relevant regulations and safety provisions of the plant must be complied
with.
There should be no drop in temperature below the flue gas dew point, thus
allowing the duct to remain free of condensed gas.
Please make allowance for the change in measured gas temperature, and
therefore the dew point, particularly on start-up and shutdown of the plant to
be measured.
CAUTION The purge air is for protecting the module fitted to the dust duct. Hot and/or
aggressive gases are shielded from the components by it. A reliable supply of
purge air must therefore also be ensured on plant shutdown. If there is an
outage, the transmitter/receiver unit and reflector may be damaged irreparably
within a few minutes.
In the event of overpressure, the gas can also penetrate the fan and the filter
via the purge air hose and damage these system parts.
D−R 290 17
Safety Notices
Not only is the efficiency of the filter systems monitored by recording the
amount of dust residues, but an immediate signal is sent if dust or flue gas
emissions are in excess of permissible limits. This means that it is often
possible to intervene directly in the plant that is being monitored and thus
ensure reliable compliance with the prescribed limit values.
Economic and compliant operation of large-scale boiler systems in power
stations, district heating plants or industrial plants, without using dust
concentration measuring equipment, is as inconceivable as not using the
device when monitoring process stages in the chemical industry or in cement
works where dust emissions are a major criterion for problem-free functioning
of the plant.
In refineries and other petrochemical plants, in iron and steel making, in waste
and refuse incineration plants, in carbon black plants, and anywhere where
non-compliant dust emissions might lead to environmental pollution, DURAG
Dust and Opacity Monitors have for years been successfully monitoring
problem-free functioning of these plants. They do this in a way that is not open
to corruption, that is exactly reproducible, independent of time of day or
weather, and automatic, without the need for any manual operation.
WARNING The D−R 290 measuring system described here is not suitable for use in
potentially explosive environments. For measurements in such environments
the D−R 290 EEx system should be used.
We will be glad to advise you when designing your projects and will give you
help to ensure you obtain a successful and reliable project design. Please
make use the DURAG GROUP's Support & Service. Why not benefit from our
experience?
You will find the addresses and telephone numbers on page 153 (DURAG
GROUP Company Addresses ).
When using the D−R 290 as a link in a closed and open-loop control system,
the operator must ensure that outage or system faults of the D−R 290 cannot
result in unauthorised whole-system states that lead to damage..
The Dust and Opacity Monitor D−R 290 has been performance tested by TÜV
Rheinland/Berlin-Brandenburg, TÜV Report no. 936/801017/A of 31/01/2003,
and included in the list of measuring equipment suitable for continuous
monitoring of emissions.
The parameters mentioned in the Technical Data from page 128 onwards, in
particular the environmental conditions, must be observed and complied with.
The D−R 290 has been developed, manufactured, tested and documented in
compliance with the relevant safety standards. For this reason, provided the
handling procedures and the safety notices for project planning, assembly, use
as intended and servicing are complied with, in normal case scenarios the
equipment does not involve any hazards in terms of material damage or with
regard to human health.
Problem-free and safe operation of this equipment also requires appropriate
transport, professional storage, installation and assembly, and careful use and
maintenance by qualified personnel.
18 D−R 290
Safety Notices
D−R 290 19
D−R 290
03
3 Quick Guide
3.1 Safety
3.2 Quick Reference
Quick Guide
3 Quick Guide
3.1 Safety
D−R 290 23
Quick Guide
24 D−R 290
Quick Guide
For moving the flashing value indicator in the display. This key
function is only active in "Enter" mode.
The "STO" and "MOD" key LEDs come on.
If the cursor and plus keys are operated together and held for
+ around 5 seconds, the control cycle is initiated.
The following settings must be made (the numbers in brackets give the page
where the setting is described in more detail):
Basic setting (77)
Assignment of the relays (functions) used
Assignment of the physical output magnitudes (Opacity in % or extinction
can be calibrated in mg/m³)
e.g. Input 35 means:
Relay 1 = limit value I output 1
Relay 2 = limit value II output 2
Relay 3 = D-SK 290 (fail-safe shutter) #1 (close shutter)
Relay 4 = D-SK 290 (fail-safe shutter) #2 (close shutter)
Display in mg/m³ (77)
Input of the coefficients determined via gravimetric measurement.
Measuring ranges (78)
The measuring ranges can be set independently of one another.
Opacity range can be adjusted by 1% increments from 20 to 100%..
Extinction range can be adjusted in increments of 0.01 Ext. from 0.1 to 1.6
Ext.
Integration times (78)
Set the integration times for the two measured value outputs
independently of each other.
The first prompt is for the two measuring ranges of output 1, followed by
the integration time for this output. Next, the two measuring ranges of
output 2, followed by the integration time for output 2
Cycle time (78)
Set the desired time between the control cycles in 1 hour increments from
1 to 99.
Contamination alarm (79)
The threshold for the degree of contamination after which a contamination
alarm is sent can be set in increments of 0.1%..
D−R 290 25
Quick Guide
26 D−R 290
Quick Guide
Once the settings on the measuring units have been checked and
corrected where necessary, commissioning can take place.
D−R 290 27
D−R 290
04
4 Product Description
4.1 Notes on Supply
4.2 Scope of Supply
4.3 Special Accessories
4.4 Reflectors
4.5 Conformity/Approvals
4.6 Product Marking
4.7 Notes on Warranty
4.8 System Description
4.9 Areas of Application
4.10 Optional Versions
Product Description
4 Product Description
D−R 290 31
Product Description
D−R 290 GN
fan device (purge air unit)
32 D−R 290
Product Description
D−R 290 33
Product Description
Display unit
D−R 290 AZ2
34 D−R 290
Product Description
4.4 Reflectors
The following reflectors can be used for the D−R 290 measuring system:
The reflector type is selected according to the length of the measuring path
(distance from flange to flange). When fitting, be sure to check the length of
the measuring path that was specified on ordering and which serves as the
basis for setting of the device. The measuring head and reflector of a
measuring unit both have the same device number and must be fitted opposite
one another.
D−R 290 35
Product Description
4.5 Conformity/Approvals
The D−R 290 has been developed, manufactured, tested and documented in
compliance with the relevant safety standards. For this reason, provided the
handling procedures and the safety notices for project planning, assembly, use
as intended and servicing are complied with, in normal case scenarios the
equipment does not involve any hazards in terms of material damage or with
regard to human health.
Performance testing carried out by TÜV Rheinland/Berlin-Brandenburg,
TÜV Report no. 936/801017/A of 31/01/2003
Included in the list of measuring equipment suitable for continuous
monitoring of emissions
GOST-R
MCERTS
You can find declarations of conformity in the Appendix from page 139 onwards.
On the reflector
on the side of the device
36 D−R 290
Product Description
D−R 290 37
Product Description
The parameters mentioned in the Technical Data from page 128 onwards
must be observed and complied with.
D−R 290 M-150 D−R 290 SYSTEM 3 with D−R 290 M-150 measuring
head and 3-150 reflector for measuring paths of 1.5 m
to 12 m, with two three-phase fans, and large 150 mm
pitch circle connecting flanges.
D−R 290 M4-150 D−R 290 SYSTEM 4 with D−R 290 M4-150 measuring
head and 3-150 reflector for measuring paths of 11 m
to 18 m, with two three-phase fans, and large 150 mm
pitch circle connecting flanges.
D−R 290 EEx 2/230 For installation in zone 2, 21 or 22 as EEx p version
with D−R 290 PS in EEx d housing; supply voltage of
230 VAC, Ex purge air fan, 3-phase, 230/400 VAC, 50
Hz; control unit installed in Ex-free area (maximum of
1000 m away).
38 D−R 290
Product Description
D−R 290 EEx 1/230 For installation in zone 1 as EEx p version with
D−R 290 PS in EEx d housing; supply voltage of 230
VAC, Ex purge air fan, 3-phase, 230/400 VAC, (purge
air supply from zone 2), 50 Hz; control unit installed in
Ex-free area (maximum of 1000 m away).
D−R 290 EEx 2/115 For installation in zone 2, 21 or 22 as EEx p version
with D−R 290 PS in EEx d housing; supply voltage of
115 VAC, Ex purge air fan, 3-phase, 230/400 VAC, 50
Hz; control unit installed in Ex-free area (maximum of
1000 m away).
D−R 290 EEx 1/115 For installation in zone 1 as EEx p version with
D−R 290 PS in EEx d housing; supply voltage of 115
VAC, Ex purge air fan, 3-phase, 230/400 VAC, (purge
air supply from zone 2), 50 Hz; control unit installed in
Ex-free area (maximum of 1000 m away).
D−R 290 39
D−R 290
05
5 Structural Assembly and Function
5.1 Functional Description of the System Components
5.2 Functional Principle
5.3 Measuring Principle
5.3.1 Transmission
5.3.2 Opacity
5.3.3 Calculation of Opacity at the Stack Exit
5.3.4 Extinction
5.4 System Components
5.4.1 Possible Measuring System Combinations D−R 290
5.4.2 Possible System Combinations D−R 290
Structural Assembly and Function
This chapter explains the units that the D−R 290 measuring system is built up
from and how these units work together. The various measuring principles are
explained and alternatives with different measuring heads and tube/flange
diameters demonstrated.
D−R 290 43
Structural Assembly and Function
Figure 2 Measurement
The unavoidable intensity drifts of the optical recorder (receiver) and of the
solid state lamp, caused by aging and the effects of temperature, are
automatically compensated for by the device. For this the 2 kHz modulated
light of the Super Wide Band Diode is divided into a measuring light beam and
a comparison light beam (see Figure 4 Comparison measurement). An optical
recorder receives the measuring and comparison light beams alternately. The
changeover between measuring light and comparison light is performed using
a step motor that turns the angular displacement disc (Figure 3) with the
diaphragm in front of the light beam towards the measuring path and then only
permits measurement of the comparison light. The difference between the two
measurements gives the current (lamp) aging and temperature effects, which
can thus be filtered out of the measurement result.
44 D−R 290
Structural Assembly and Function
The comparison light beam crosses the integrated comparison path for two
seconds every two minutes. The value of the comparison light is digitised and
saved for the subsequent measuring light period. A measurement is made
every 0.5 of a second. There is a common amplifier for signal processing of
measuring and comparison light.
D−R 290 45
Structural Assembly and Function
I I 0 e k l c Equation 1
46 D−R 290
Structural Assembly and Function
5.3.1 Transmission
The ratio of received light I to emitted light Io is the transmission T, in many
cases being given as a percentage.
I I
T T [%] 100%
I0 , I0 Equation 2
5.3.2 Opacity
The contrary function of transmission is diffusion or opacity. Opacity has been
chosen as an output magnitude for the D−R 290, given that with increasing
dust density there is also a rise in the output signal.
Op 1 T , Op[%] 100% T [%] Equation 3
The () autocollimation principle, which the D−R 290 is based on, means that
the measuring light –thrown back by the reflector– twice passes through the
measuring path at the point of measurement. This means that the measuring
light twice undergoes attenuation of the same degree due to the dust particles
present in the monitored flue gas. This means an enhancement of measuring
sensitivity.
D−R 290 47
Structural Assembly and Function
L2
PLCF
L1
Op 1 1 Op1 Equation 4
L2
Op2 1 (1 Op1) L1
2
Equation 5
48 D−R 290
Structural Assembly and Function
If needed, the evaluation system of the D−R 290 can manage this calculation,
convert the measurement accordingly and then output it.
To do this, the stack correction factor (L2 / L1) must be set in the evaluation
unit. The setting may be carried out as described on page 74. The stack
correction factor set applies in all opacity measurement ranges of both
measured ducts (see Chapter 6.5.10 page 78).
Example:
Point of measurement = 6,00m = L1
Stack exit = 5,10m = L2
L2 5,10m
Stack correction factor = = = 0,850
L1 6,00m
The standard setting for the stack correction factor is 1. This setting means
that the opacity is displayed as if the measuring light passes through the
measuring path only once at the point of measurement. If the calculation is not
performed by the D−R 290, factor 2 should be set.
5.3.4 Extinction
The logarithm of the reciprocal value of the transmission is called Extinction E.
1 I
E lg lg 0 Equation 6
T I
I I 0 e k l c Equation 1
D−R 290 49
Structural Assembly and Function
k l
E c Equation 7
ln 10
Dust concentration c is:
ln 10 ln 10 I
c E lg 0 E b
k l k l I Equation 8
50 D−R 290
Structural Assembly and Function
Standard Optional
1 D−R 290 AW2 evaluation unit 6 Data logger
2 D−R 290 MK measuring head 7 Weather protective covers for
measurement head and reflector
3 D−R 290 RI/RII reflector 8 Weather protective cover for
the purge air unit
4 Weld-on tube with adjustment 9 D-SK 290 fail-safe shutter
flange
5 D−R 290 GN purge air unit 10 Fail-safe shutter electronics
D-SK 290 AE
11 Weather protective cover for
D−R 290 AW2/AZ2/AE
12 Temperature transmitter for
standardisation
D−R 290 51
Structural Assembly and Function
MK 2m
AW2
MK 2m
D-R 290 LTxx
5 or 10m AW2
Evaluation unit in rigid cabinet or control panel housing using the D−R 290 PS local power supply unit
up to 1000 m away (see Figure 12 System with local power supply unit and remote evaluation unit).
D−R 290 AZ2 display unit at point of measurement in rigid cabinet housing, evaluation unit in rigid
cabinet or control panel housing up to 1000 m away (see Figure 11 System with display unit and
remote evaluation unit).
Evaluation unit without housing, can be connected via 2 m adapter cable to the measuring head for testing
purposes.
MK 2m 2m AD AW2
If operation of the D−R 290 measuring system is also to be possible from the
switch room, the measuring system can be extended with the D−R 290 AZ2
display unit or the D−R 290 PS local power supply unit. The distance between
52 D−R 290
Structural Assembly and Function
the local unit and the evaluation unit in the switch room can be anything up to
1000 metres. Cabling should be carried out using twisted cable of cross-
section 0.20 mm² (AWG 24 equivalent).
Figure 12 System with local power supply unit and remote evaluation unit
D−R 290 53
Structural Assembly and Function
D−R 290-150 Pitch circle diameter 150 mm for larger measuring path lengths
(System 3 and 4)
There are also different tube diameters available for the various diameters of
the weld-on mounting flanges. The following table shows the relevant
maximum tube length for which a measurement is possible. In addition, the
mounting flanges should protrude approximately 30 mm into the measured
duct. The data relates to the standard weld-on tubes with adjustment flange
(1.0037). Special lengths are available on request.
Figure 13 Dimensional diagram of D−R 290 standard weld-on tube with adjustment flange
54 D−R 290
D−R 290
06
6 Project Planning, Assembly and Commissioning
6.1 Safety
6.2 Preparation for Assembly
6.3 Select the Point of Measurement
6.4 Assembly of the D−R 290 MK Measuring Head and the RI/II Reflector
6.5 Assembly of D−R 290 AW2 Evaluation Unit
6.6 Assembly of the D−R 290 AZ2 Display Unit
6.7 D−R 290 PS Local Power Supply Unit Assembly
6.8 Evaluation Unit - Status Inputs and Outputs
6.9 Evaluation/Display Unit - Switch Functions
6.10 D−R 290 MK Measuring Head - Settings
6.11 Purge Air Unit (Fan) D−R 290 GN
6.12 D-SK 290 Protective Device
6.13 Initial Commissioning
Project Planning, Assembly and Commissioning
In this chapter we tell you what the requirements are for using the D−R 290.
We explain where the correct point of measurement in the flue duct is, what
you need to bear in mind during assembly and alignment of the measuring
path, and how you connect up purge air and electronics.
In addition, we also look at how to the fit the protective device (fail-safe
shutter) available as an option, so that you can reliably protect the measuring
head and reflector from damage.
6.1 Safety
D−R 290 57
Project Planning, Assembly and Commissioning
58 D−R 290
Project Planning, Assembly and Commissioning
Is suitable purge air available? The fresh air drawn in by the fan for
the purge air must be dust and oil- □
free and have a temperature of -20
to +40°C.
Is the point of measurement If so, a weather protective cover
outdoors? should be used for the components □
that are outside (see page 33 ff).
Is the planned fitting location safe The working platform should be
for service personnel? approximately 1.5 m below the □
measurement penetration. All the
parts of the measuring system must
be capable of being reached without
encountering hazards. The relevant
country-specific regulations for acci-
dent protection must be observed.
Is there enough room for mainte- For almost all system components,
nance work on the components? the cover is swung to one side on □
opening (see Figure 23 on page 66).
The housing of the evaluation and
display unit, as well as that of the
protective device controller, requires
adequate space on the hinge side.
6.2.3 Transport
The D−R 290 is a measuring device. As with all measuring devices, you
should treat it with the requisite care. No further measures are needed for
transport. Apart from the electronics it contains, there are no particularly
sensitive components involved. You should, however, avoid sudden impacts.
At the point of measurement for the D−R 290 in the measured duct, there
should be as uniform a distribution of dust and flue gas as possible, and the
temperature should not be below the dew point of the flue gases. The aim is to
obtain the most horizontal light beam path possible through the gas measured.
A duct running vertically is to be preferred to one that is horizontal.
D−R 290 59
Project Planning, Assembly and Commissioning
than the exit path. On stacks with round internal dimensions, "D" is the internal
diameter. On square or rectangular cross-sections, the hydraulic diameter
applies
4F F = Area
D U = Circumference
Eq. 10
U
The assembly site should be as free as possible of vibrations and oscillations.
If this is not possible, it is recommended that assembly (fitting) be performed in
such a way as to achieve separation from the vibrating induced draught, so
that the measuring system is not affected by it.
60 D−R 290
Project Planning, Assembly and Commissioning
D−R 290 61
Project Planning, Assembly and Commissioning
62 D−R 290
Project Planning, Assembly and Commissioning
D−R 290 63
Project Planning, Assembly and Commissioning
CAUTION Before attaching the measuring head and reflector to the measured duct,
both should be supplied with purge air. The purge air is for protecting the
modules attached to the dust duct. Hot and/or aggressive gases are shielded
from the components by it. Outage of the purge air supply can quickly result in
damage, possibly irreparable, to the measuring device and reflector. Supply of
purge air must therefore also be reliably ensured in cases of plant shutdown.
For assembly of the purge air unit, see page 105 onwards.
Fitting of fail-safe shutters also offers effective protection against damage in
the event of a short period of purge air outage. The D−R 290 measuring system
is designed in optical and mechanical terms so that a DSK 290 protective
device (fail-safe shutter) can be fitted between each weld-on tube and the
measuring head or the reflector. Fitting these fail-safe shutters makes it possi-
ble to effect mechanical closure of the path between the measuring device and
the flue gas in the event of a problem (outage of the power supply or purge
air). In this way the measuring device is protected until the problem is rectified.
When using the fail-safe shutters, please proceed according to the
assembly sequence described for them (see page 110 onwards).
WARNING Burn hazard
Never touch parts that might be hot without temperature-resistant equipment
and/or protective gloves.
64 D−R 290
Project Planning, Assembly and Commissioning
D−R 290 65
Project Planning, Assembly and Commissioning
If the measuring system has not yet been set to the relevant measuring path
length, or if the measuring system is installed on a modified measuring path,
an adjustment with reference to the smoke-free measuring path should be
performed first (see section Automatic Adjustment against the Smoke-Free
Measuring Path from page 99 onwards).
66 D−R 290
Project Planning, Assembly and Commissioning
You should always only tighten the nuts (self-locking) to a tightness where
the spring washers retain their spring effect.
4. Once adjustment has been made, electrically isolate the measuring head
and evaluation unit (switch off the power).
5. When switched back on, the D−R 290 performs a control cycle and is then
ready for operation.
D−R 290 67
Project Planning, Assembly and Commissioning
If several housings (e.g. for the evaluation unit and control electronics of the
fail-safe shutters) are to be fitted next to one another, a clearance
corresponding to the overall height of the swing-out housing sections should
be designed in. If this is not done, it will not be possible to open or fit the
housings later on.
After fixing the housing, make sure (when inserting the insert back into the
housing) that you engage the spigot on the base plate in the corresponding
hole on the rear of the insert.
68 D−R 290
Project Planning, Assembly and Commissioning
In the housing, the keys and the LC display in the front panel of the evaluation
unit are protected by a transparent cover that can be opened by swinging it to
the left.
If the D−R 290 AW2 evaluation unit is operated locally in the D−R 290 AG2
housing, or in the D−R 290 BT2 integrated panel housing, electrical
connection is in the terminal compartment or on the rear side via a 66-pos X2
terminal strip in accordance with the "Terminal" column in the circuit diagram.
Connection to the mains is via the 6-pos X1 terminal.
The electrical connection between the measuring head and local D−R 290
AW2 evaluation unit in the D−R 290 AG2 housing is made via a cable with a
plug connector (cable length approx. 2 m).
The cables for the mains, status signals, logger outputs, relay contacts and
data lines should be laid separately
D−R 290 69
Project Planning, Assembly and Commissioning
The mains supply cable should be of 3x1.5 mm² design. The conductor and
sheath material are to be adapted to the conditions on the relevant operating site.
To protect the supply cable, a 16A miniature circuit breaker should be installed as
near as possible to the measuring system. The individual wires of the mains
supply cable should be protected from each other in such a way that they
cannot come into contact with neighbouring terminals were they to come loose
(e.g. cable ties).
Connection between D−R 290 MK measuring head and D−R 290 AW2 * evaluation unit
Measuring head cable connection Evaluation unit connection
Plug Cable no. Function X2 terminal block
Housing Shielding Shielding Housing
B 1 + 15 Volts 61
D 2 GND 64
C 3 - 15 Volts 62
A 4 + 5 Volts 65
E gn/ge PE 63
F 6 GND 66
J 7 RS-422 Y (M) 1
H 8 RS-422 Z (M) 21
G 9 RS-422 Y (Ax) 2
M 10 RS-422 Z (Ax) 22
* This cable connection comes pre-assembled as standard.
** A screwdriver with 0.6 x 3.5 mm blade is required to release the spring cages.
Table 5 MK and AW2 cable connections
On all installations relating to the measuring head of the device and the fan,
the relevant VDE regulations and any additional regulations of the local power
generating company should be observed.
X2 terminal block
Interfaces Function
a b c
61 Measuring head supply: +15V
64 Measuring head supply: GND
62 Measuring head supply: -15V
65 Measuring head supply: +5V
63 Measuring head supply: PE
66 Measuring head supply: GND
1 Internal interface: See Figure 26 to Figure 28
Y
Z
RS422 21 Internal interface: See Figure 26 to Figure 28
41 PE
2 Internal interface: See Figure 26 to Figure 28
Y
Z RS422 22 Internal interface: See Figure 26 to Figure 28
42 PE
70 D−R 290
Project Planning, Assembly and Commissioning
X2 terminal block
Interfaces Function
a b c
3 Internal interface: See Figure 26 to Figure 28
Y
Z
RS422 23 Internal interface: See Figure 26 to Figure 28
43 PE
4 Internal interface See Figure 26 to Figure 28
A
B RS422 24 Internal interface: See Figure 26 to Figure 28
44 PE
5 See D-COM02 Manual: RS-485 A
A
B RS485 25 See D-COM02 Manual: RS-485 B
45 PE
6 See D-COM02 Manual: RS-485 A
A
B RS485 26 See D-COM02 Manual RS-485 B
46 PE
+ 7 4..20mA output 1: Measuring device +
Measuring device -
4..20 mA 27 4..20mA output 1:
Logger +
47 4..20mA output 1: Logger -
Potential
16 Relay output 4: See Tab. page 77 NO
free 36 Relay output 4: COM
switch
56 PE
D−R 290 71
Project Planning, Assembly and Commissioning
X2 terminal block
Interfaces Function
a b c
17 Relay output 5: “Fault“ NO
Change-
over 37 Relay output 5: COM
switch
57 Relay output 5: "No fault" NC
18 Relay output 6: “Measurement“ NO
Change-
over 38 Relay output 6: COM
switch
58 Relay output 6: "No measurement“ NC
** A screwdriver with a 0.6 x 3.5 mm blade is required to release the spring cages.
Table 6 Evaluation unit terminal assignment
Figure 27 Option wiring diagram: D−R 290MK to D−R 290 PS and D−R 290 AW2
72 D−R 290
Project Planning, Assembly and Commissioning
Figure 28 Option wiring diagram: D−R 290 MK to D−R 290 AZ2 and D−R 290 AW2
Operation is via four keys and an LC display in the front panel of the
evaluation unit. The following parameters, values and functions can be called,
entered and saved.
See
Functions 1st line of message text chapter
D−R 290 73
Project Planning, Assembly and Commissioning
See
Functions 1st line of message text chapter
For moving the flashing value indicator in the display. This key
function is only active in "Enter" mode.
The "STO" and "MOD" key LEDs come on.
If the cursor and plus keys are operated together and held for
+ around 5 seconds, the control cycle is initiated.
74 D−R 290
Project Planning, Assembly and Commissioning
4. You can keep increasing the flashing value in the display field by holding
the "+" key down. As it counts up, the figure "0" appears over the figure "9".
The ““ allows you to move the flashing value indicator one place to the
left, allowing the figure in the next position to be modified in the same way.
Once the highest value indication has been reached, there is an automatic
return back to the lowest one.
5. Pressing the "STO" key again allows you to save the modified value and
return to "Parameter display" mode. The "STO" key LED goes out.
If the "MOD" key is pressed instead of the "STO" key, input (entering) is
aborted and the modified number is not saved.
6. By pressing the "MOD" key, you can switch back from "Parameter display"
mode to "Measure" mode. The "MOD" key LED goes out and the current
measured value is displayed in the display field.
If you switch back from "Enter" mode to "Measure" mode using the "MOD" key
before you have saved the modified values, the modified values are not saved.
Once input (entering) has been completed, the saving option should once
again be disabled by opening the status input for enabling saving. To do this,
re-separate connection 9/10 on the X2 terminal block.
Key
Mode Explanation Display
sequence
Measured
Measured
value
value
display
Changing the Output 1
measured value display Output 2
Parameter Measured
1 “MOD“-LED comes on
display value
Saved
Selecting the value to be value
2 Selection
displayed
Saved
Changing value
4 Increasing the digit
the value
Changed
5a Saving the value value
D−R 290 75
Project Planning, Assembly and Commissioning
Key
Mode Explanation Display
sequence
“STO“-LED goes out
Parameter
display
6.5.7 LC Display
The display (four display segments) consists of two lines each of 16
characters. All message texts are displayed in the first line (segment 1 and 2).
When faults occur, the error message and the current display are displayed
alternately (see section 6.8.7 Error Messagesfrom page 91).
When measuring is happening, the following are displayed:
Segment 1: Segment 4:
Current output selected Current analog output value in mA,
from output 1 or 2.
Segment 3: Segment 4:
Calculated measured value of the Current analog output value in mA,
selected output. from output 1 or 2.
In the control cycle the following are displayed:
Segment 1 + Segment 2:
Current control cycle ZERO POINT CHECK, WINDOW
CHECK, SPAN CHECK
Segment 3: Segment 4:
Calculated measured value of the Current analog output value in mA,
selected output. from output 1 or 2.
*
The flashing asterisk ( )in segment 3 indicates that a test mode is running that
cannot be interrupted and during which no input can be made.
76 D−R 290
Project Planning, Assembly and Commissioning
D−R 290 77
Project Planning, Assembly and Commissioning
Example: Set measuring range for 0.24 Ext. and coefficient b=0820
0.24 x 0820 = 196.8 [mg/m³]
Segment 1: Segment 2:
Segment 3: Segment 4:
78 D−R 290
Project Planning, Assembly and Commissioning
The D−R 290 AW2 evaluation unit has a status input for the control cycle.
Terminal 29/30:
open: Control cycle is automatically triggered as described.
closed: Control cycle is not automatically executed, only manually
(no rest time display).
on opening: Control cycle is triggered (initiated) as described.
D−R 290 79
Project Planning, Assembly and Commissioning
Release the four catches on the measuring head and swing the latter open..
Now the linearity measurement may be performed with the EPA test filters.
The filters are inserted in the filter holder in front of the cover glass (disc) of the
measuring head.
80 D−R 290
Project Planning, Assembly and Commissioning
D−R 290 81
Project Planning, Assembly and Commissioning
Calculation of Opacity at the Stack Exit page 48). The correction factor set
("STACK COR. FACTOR", adjustment range 0.5 to 2.9) is effective in the
opacity measuring ranges of the two measured value outputs.
L1= diameter of the stack at the measured point
L2= diameter at the stack exit
When selecting the stack correction factor this is also output as current. 0.5 to
2.9 corresponds to 4.0 mA to 20.00 mA.
The standard setting for the stack correction factor is 1. This setting results in
opacity being displayed as if the measuring light crosses the measuring path
only once at the point of measurement.
6.5.21 Current Measured Value for Measuring Range 2 from Output 1(2) [R2/OUT-1(2)]
(Display only)
The current measured value for measuring range 2, output 1 or output 2 is
displayed if jumpers are set in the AW2 evaluation unit (see Table 6
Evaluation unit terminal assignment page 72ff.). For output 1, the jumper must
be set between terminal X2 11 and 12; output 2 gets the jumper between
terminal X2 31 and 32. Instead of the jumper, a switch can also be connected
up to allow toggling between the values displayed.
82 D−R 290
Project Planning, Assembly and Commissioning
There can be a distance of up to 1000 metres between the display unit and
evaluation unit. Wiring for the data cable (RS-422) should be carried out using
twisted cable of cross-section 0.20 mm² (AWG 24 equivalent).
* A screwdriver with a 0.6 x 3.5 mm blade is required to release the spring cages.
D-R 290 AZ2 Display unit
X1 terminal block
Mains connection Function
b c
PE 1 4 PE
+ See 8.3 Technical Data for
DC L 2 5 L
AC D−R 290 AZ2 page 129
N 3 6 N
X2 terminal block
Interfaces Function
a b c
61 Measuring head supply: +15V
64 Measuring head supply: GND
62 Measuring head supply: -15V
65 Measuring head supply: +5V
63 Measuring head supply: PE
66 Measuring head supply: GND
1 Internal interface: See Figure 26 to Figure 28
Y
Z
RS422 21 Internal interface: See Figure 26 to Figure 28
41 PE
2 Internal interface: See Figure 26 to Figure 28
Y
Z RS422 22 Internal interface: See Figure 26 to Figure 28
42 PE
3 Internal interface: See Figure 26 to Figure 28
Y
Z
RS422 23 Internal interface: See Figure 26 to Figure 28
43 PE
4 Internal interface: See Figure 26 to Figure 28
A
RS422
D−R 290 83
Project Planning, Assembly and Commissioning
X2 terminal block
Interfaces Function
a b c
24 Internal interface: See Figure 26 to Figure 28
44 PE
5 See D-COM02 Manual: RS-485 A
A
B RS485 25 See D-COM02 Manual: RS-485 B
45 PE
6 See D-COM02 Manual: RS-485 A
A
B RS485 26 See D-COM02 Manual: RS-485 B
46 PE
+ 7 4..20mA output 1: Measuring device +
Measuring device -
4..20 mA 27 4..20mA output 1:
Logger +
47 4..20mA output 1: Logger -
84 D−R 290
Project Planning, Assembly and Commissioning
X2 terminal block
Interfaces Function
a b c
Alarm output
13 Relay output 1: D-SK 290 #1
NO
Potential
free
switch 33 Relay output 1: COM
53 PE
Alarm output
Potential
14 Relay output 2: D-SK 290 #2
NO
free
switch 34 Relay output 2: COM
54 PE
Switch output
Potential
15 Relay output 3: D-SK 290 #1
NO
free
switch 35 Relay output 3: COM
55 PE
Switch output
Potential
16 Relay output 4: D-SK 290 #2
NO
free
switch 36 Relay output 4: COM
56 PE
17 Relay output 5: “fault“ NO
Change-
over 37 Relay output 5: COM
switch
57 Relay output 5: “no fault“ NC
18 Relay output 6: “ Measurement“ NO
Change-
over 38 Relay output 6: COM
switch “no
58 Relay output 6: Measurement“
NC
Table 11 Display unit terminal assignment
D−R 290 85
Project Planning, Assembly and Commissioning
1. By pressing the "MOD" key, you can toggle from "Measure" mode to
"Parameter display" mode. The LED of the "MOD" key comes on.
2. Using the "+" key, the next value is displayed in the display field.
3. By pressing the "MOD" key, you can switch back from "Parameter display"
mode to "Measure" mode. The "MOD" key LED goes out and the current
measured value is displayed in the display field.
4. Use the "+" key in "Measured value display" mode for toggling of the
measured value display from output 1 to output 2.
This measuring system has been manufactured in such a way that there is
safe isolation between the primary and secondary circuits. SELV devices that are
connected to it must therefore also have been manufactured with safe isolation.
The mains supply cable for the local power supply should be of 3 x 1.5 mm²
design. The conductor and sheath material are to be adapted to the conditions
on the relevant operating site. To protect the supply cable, a 16A miniature
circuit breaker should be installed as near as possible to the measuring
system. The individual wires of the mains supply cable should be protected
from each other in such a way that they cannot come into contact with
neighbouring terminals were they to come loose (e.g. cable ties).
The electrical connection between the measuring head and local D−R 290 PS
power supply unit is made via a cable with a plug connector and cable length
of approx. 2 m. This distance should not be increased due to the use of SELV.
The power supply unit has protection to IP 65.
There can be a distance of up to 1000 metres between the local power supply
unit and evaluation unit. Wiring for the data cable (RS-422) should be carried
out using twisted cable of cross-section 0.20 mm² (AWG 24 equivalent).
86 D−R 290
Project Planning, Assembly and Commissioning
D−R 290 87
Project Planning, Assembly and Commissioning
XX S 6X S
Input 3 closed:
External error 002,
Error message 002. Zero point check
Input 4 open:
Measuring range 1
of output 1 active.
Contamination check
closed:
Measuring range 2
of output 1 active.
Input 5 open:
Measuring range 1
of output 2 active.
Span check
closed:
Measuring range 2
of output 2 active.
Input 6 closed:
External error 003,
error message 003. Stack factor display
Table 13 D−R 290 AW2 status inputs
88 D−R 290
Project Planning, Assembly and Commissioning
D−R 290 89
Project Planning, Assembly and Commissioning
6.8.5 Functional Check of the D SK 290 with D−R 290 AW2:D SK 290D SK
290:Functional check with D−R 290 AW2
If the D-SK 290 function is activated in its basic setting, automatic monitoring
and functional checking of the D SK 290 fail-safe shutters can take place
during operation.
If the D−R 290 measuring system is operated without a display unit, the
connection to the evaluation unit is made according to Table 14.
To activate this function (see section 6.9.2 Switches on D−R 290 AW Circuit
Board No. 40 page 94), switch S1/1 or S1/2 should be switched to the ON
position.
During the span check in the control cycle, actuation of "Close shutter" occurs
for approximately one minute via switch output relay 3/4 of the evaluation unit.
For the acknowledgement "Shutter CLOSED", input 3/6 is activated. If, after
2.5 seconds, no "Shutter CLOSED" acknowledgement has occurred, the
current display "SPAN CHECK" in the top line of the LC display alternates with
the error message "** ERROR 002 **" or "** ERROR 003 **". The "STO" key
LED flashes as well. After a delay of 10 seconds, a fault message is sent via
the "Fault" relay output.
Switch S1/1: The ON setting activates relay output 3 and, for the
acknowledgement, input 3 with the error message “** ERROR 002 **“
Switch S1/2: The ON setting activates relay output 4 and, for the
acknowledgement, input 6 with the error message “** ERROR 003 **“.
If the fail-safe shutter closes outside the functional check (during the
measurement) the error message "** ERROR 002 **" or "** ERROR 003 **"
also occurs, and the "STO" key LED flashes. Here too, after a certain delay, a
fault message is output via the "Fault" relay output.
This functional check by the evaluation unit is deactivated during operation
with an additional D−R 290 AZ2 display unit. In this case, the automatic
functional check of the D SK 290 fail-safe shutters is performed by the
D−R 290 AZ2 display unit.
D-SK AE #2
Function Terminal Terminal Function
Shutter 7 51 Relay input 6: Error 003
CLOSED 9 52 ┴
Close 16 16 Relay output 4: Switch output
shutter 17 36 For D-SK 290 #2 fail-safe shutter
Table 14 Electrical connection for D-SK AE (controller for the protective device and D−R 290 AW2
evaluation unit)
90 D−R 290
Project Planning, Assembly and Commissioning
6.8.6 Functional Check of the D SK 290 with D−R 290 AZ2D SK 290:Functional
check with D−R 290 AZ2
If the D−R 290 measuring system is operated with a display unit, automatic
monitoring and functional checking of the D SK 290 fail-safe shutters can also
take place during operation.
To activate this function, switch S1/1 or S1/2 on the display unit (see section
6.9.2 Switches on D−R 290 AW Circuit Board No. 40 page 94) should be
switched on the ON position. During the span check in the control cycle,
actuation of "Close shutter" occurs for approximately one minute via switch
output relay 3/4. For the acknowledgement "Shutter CLOSED", input 5/6 is
activated. If, after 2.5 seconds, no "Shutter CLOSED" acknowledgement has
occurred, the current display "SPAN CHECK" in the top line of the LC display
alternates with the error message "** ERROR 500 **" or "** ERROR 600 **".
The "STO" key LED flashes as well. After a delay of around 10 seconds, a
fault message is sent via the "Fault" relay output.
Switch S1/1: The ON setting activates relay output 3 and, for the
acknowledgement, input 5 with the error message “** ERROR 500 **“.
Switch S1/2: The ON setting activates relay output 4 and, for the
acknowledgement, input 6 with the error message “** ERROR 600 **“.
If the fail-safe shutter closes outside the functional check (during the measure-
ment), the error message "** ERROR 500 **" or "** ERROR 600 **" also occurs,
and the "STO" key LED flashes. Here too, after a certain delay, a fault
message is sent via the "Fault" relay output.
Relay 1: Additional signal output for actuating D-SK 290 fail-safe shutter 1
(inverted signal to relay output 3 "Close shutter").
Relay 2: Additional signal output for actuating D-SK 290 fail-safe shutter 2
(inverted signal to relay output 4 "Close shutter").
D-SK AE #1 D−R 290 AZ2 evaluation unit
Function Terminal Terminal Function
Shutter 7 31 Relay input 5: Error 500
CLOSED 9 32 ┴
Close 16 15 Relay output 3: Switch output
shutter 17 35 For D-SK 290 #1 fail-safe shutter
D-SK AE #2
Function Terminal Terminal Function
Shutter 7 51 Relay input 6: Error 600
CLOSED 9 52 ┴
Close 16 16 Relay output 4: Switch output
shutter 17 36 For D-SK 290 #2 fail-safe shutter
Table 15 Electrical connection for D-SK AE (controller for the protective device and D−R 290 AZ2
display unit)
D−R 290 91
Project Planning, Assembly and Commissioning
"No measurement" is also sent via relay output R6, as described in Table 10
or Table 11.
The error messages "** ERROR 100 **" to "** ERROR 700 **" are only active
when the D−R 290 AZ2 display unit is in operation as well.
92 D−R 290
Project Planning, Assembly and Commissioning
D−R 290
Switch * ON OFF Function D−R 290 AW2 / D−R 290 AZ2
AZ2
S1 X () Watchdog Timer ON
S2/1 X Operation with D−R 290 AZ2 display unit n/a
S2/2 X TEST STEP # 16 Current outputs to
S2/3 X 20 mA P1 + P2
S2/2 X
Display gain factor and LED current
S2/3 X
S2/2 X
Activation of temperature standardisation
S2/3 X
S2/4 X System Status -> load n/a
* Standard setting of all switch positions: OFF
Table 17 Switch settings for D−R 290 AW circuit board no. 30
Switch S1:
Watchdog timer function is disabled: Switch S1 in the ON position.
Watchdog timer function is enabled: Switch S1 in the OFF position.
Switch S2/1:
If the system is operated locally with the option of an additional D−R 290 AZ2
display unit, to activate this function, switch S2/1 of the evaluation unit must be
in the ON position. The automatic functional check of the D SK 290 fail-safe
shutters by the evaluation unit is deactivated during operation with an
additional D−R 290 AZ2 display unit.
Switch S2/2:
To check/adjust the current outputs, switch S2/2 must be switched to the ON
position. "TEST STEP # 16" (20 mA) appears in the display. Using
D−R 290 93
Project Planning, Assembly and Commissioning
If, before applying the mains voltage, switch S2/4 of the evaluation unit is in
the ON position, and if status input 1 is closed (saving enabled), on
application of the mains voltage, the standard data (for default settings see
Table 7 page 74) for the evaluation unit is loaded and saved. "System
Status ->" is displayed.
I.e. the current data is overwritten!
Switch S1:
There is the option of an automatic functional check of the D-SK 290 fail-safe
shutter during operation (see page 90). To activate this function the switches
of S1 on D−R 290 AW circuit board no. 40 must be set to OFF; and if there are
no fail-safe shutters, to ON (see Table 18 and Table 19)
94 D−R 290
Project Planning, Assembly and Commissioning
D−R 290 95
Project Planning, Assembly and Commissioning
S2 X Standard setting
S3 X Standard setting
96 D−R 290
Project Planning, Assembly and Commissioning
D−R 290 97
Project Planning, Assembly and Commissioning
6.10.2 Setting the Light Intensity of the Internal Zero Point Reflector
The internal zero point reflector must be set according to
US EPA requirements in such a way that, when tilted forwards, it reflects the
same light intensity as the reflector on the smoke-free measuring path.
The measuring systems are already fully factory pre-set according to the
following instructions.
Measuring systems that are not subject to the EPA requirements do not have
to be checked or set..
1. The measuring head and reflector should be assembled in a dust free area
(measuring tube) using the exact distances of the original measuring path
length. The extension of the measuring path due to the spring washers and
fail-safe shutters should be allowed for here. Alignment of the reflector and
measuring head flanges should be as parallel as possible. The optical
interfaces (cover glasses and zero point reflector) of the measuring system
should be cleaned very carefully with an optical cleaning cloth and glass
cleaning fluid, leaving no smears (see section Maintenance from page 121
onwards).
2. Next, the four catches on the measuring head must be released and the
measuring head swung open. Using a 4 mm Allen key, the six Allen screws
on the housing cover can be loosened and the housing cover removed.
After this, the measuring head is swung back and the four catches clipped
shut again. Once the measuring head and evaluation unit have been
electrically connected and switched on, the D−R 290 performs a self test
and the comparison light path is checked. Display in line 1 of the
LC display: “REF. LIGHT CHECK". After automatic setting of LED intensity,
the device is ready for use (the amber LED is off).
Segment 1: Segment 2:
Segment 3: Segment 4:
3. To set the light intensity, switch S2 on D−R 290 MK circuit board no. 21
(compatible with the old D−R 290 MK no. 20 version) should be switched to
the upper ON position and test functions 4 set on service switch S6. By
pressing the S8 "-" key, the reflector on the smoke-free measuring path is
selected. At measuring point MP2, the signal voltage (ZP external) is
98 D−R 290
Project Planning, Assembly and Commissioning
D−R 290 99
Project Planning, Assembly and Commissioning
Make the electrical connection between the measuring head and evaluation
unit. After switch-on the D−R 290 performs a self test and the comparison
light path is set. Display in line 1 of the LC display: “REF. LIGHT CHECK".
After the LED intensity has been automatically set, the device is ready for
adjustment.
Segment 1: Segment 2:
Segment 3: Segment 4:
Segment 1 + Segment 2:
Current Adjustment function
Segment 3: Segment 4:
Gain factor LED-Current
1. The optical interfaces (cover glasses and zero point reflector) of the
measuring system should be cleaned very carefully with an optical cleaning
cloth and glass cleaning fluid, leaving no smears (see section Maintenance
from page 121 onwards), and on the D−R 290 AW2 evaluation unit the
measurement "Window Check" is selected with the "MOD" and "+" keys.
2. After opening the housing cover of the D−R 290 MK measuring head, on
the circuit board in the measuring head, switch S4/4, at the 6-pos. slide
switch S4, should be switched into the OFF position, and switch
(adjustment function) S3 into the ON position. Switch S5 must be
switched into the "Enable saving" position, so that the red LED lights up. In
the 1st line of the display, the display now alternates between "OFFSET -
+" and "WINDOW CHECK“.
3. Using the S8 " " (lower displayed value) and S7 "+" (higher displayed value)
keys, the internal zero point can now be corrected to 4.0 mA. It should be
noted that the corrected value is only applied once the integration time is
completed. Each of the keys should therefore only be pressed briefly and
should not be pressed again until 10 seconds have elapsed. The amber
LED lights for the time they are depressed.
4. After comparison has been completed, the switches should be set to their
standard settings and S5 to disabled; the red "Enter" LED goes out. On
slide switch S4, switch S4/4 is switched to the ON position. Slide switch
S3 is switched to the OFF position.
The housing cover is placed on the device and the fixing screws
retightened.
1. The measuring head and reflector should be assembled in a dust free area
(measuring tube) exactly using the distances of the original measuring path
length. Optical adjustment of the measuring head should be performed.
The optical interfaces (cover glasses and zero point reflector) of the
measuring system should be cleaned very carefully with an optical cleaning
cloth and glass cleaning fluid, leaving no smears (see section Maintenance
from page 121 onwards). On the D−R 290 AW2 evaluation unit a short
() integration time (e.g. 10 seconds; see page 78) should be set to
shorten the setting time (see Item 3), and the external zero point should be
selected.
2. After opening the housing cover of the D−R 290 MK measuring head, on
the circuit board in the measuring head, switch S4/5, at the 6-pos. slide
switch S4, should be switched into the OFF position, and switch
(adjustment function) S3 into the ON position. Switch S5 must be
switched into the "Enable saving" position, so that the red LED lights up. In
the 1st line of the display, the display now alternates between
"OFFSET - +" and "OUTPUT X".
3. Using the S8 "-" (lower displayed value) and S7 "+" (higher displayed
value) keys, the external zero point can now be corrected to 4.0 mA. It
should be noted that the corrected value is only applied once the
integration time is completed. Each of the keys should therefore only be
pressed briefly and should not be pressed again until the integration time
has elapsed. The amber LED lights for the time they are depressed.
4. Once setting has been completed, the switches should be reset to the
standard settings: S5 to disabled; the red "Enter" LED goes out. On slide
switch S4, switch S4/5 is switched to the ON position. Slide switch S3 is
switched into the OFF position. The housing cover should be placed on
the device and the fixing screws tightened. The old integration time should
be re-entered on the D−R 290 AW2 evaluation unit and saved.
6.11.1 Selecting the Location for Mounting the Purge Air Unit
When choosing the fitting location, the following points should be considered:
The intake air must be as dust-free and dry as possible.
The temperature of the intake air may not be more than -20 or 40°C.
Make sure there is enough space provided for filter changes (see page
106, Figure 39 Purge air unit mounting location).
For fitting the purge air unit outdoors, a weather protective cover type
D-WSH 290 GN can be supplied.
The purge air unit must always be switched on, for as long as the D−R 290 is
fitted to the point of measurement, even if the plant is not running. For this
reason, separate electrical protection for the purge air unit is also
recommended.
Fail-safe shutter
D-SK 290 MA
Control electronics
D-SK AE
6.12.2 Function
Once the mains voltage has been turned on (note the charge state of the
batteries), and with purge air present, the cut-off shutter automatically moves
into the "OPEN” position.
In the event of a power supply or purge air outage, the cut-off shutter is moved
into the "CLOSED" position. For such an eventuality, the D SK AE control
electronics provide the required power via maintenance-free batteries. Once
the fault has been rectified, the cut-off shutter is once again automatically
moved into the "OPEN" position. The status acknowledgement "Shutter
OPEN" is sent via terminal 7 and 8 (connection closed).
The charge state of the batteries is displayed by the red "Battery check LED"
on the front panel. The LED comes on during fast-charging and flashes (or is
off) during trickle charging.
The LEDs only indicate actuation, not the shutter position, however.
Acknowledgement of shutter position is via a cam-operated switch in the rotary
drive.
Manual closing of the cut-off shutter can be performed by pressing the
"Manual" pushbutton (see illustration) on the front panel of the control
electronics.
A functional check of the D-SK 290 protective device can be performed via the
status input "Close shutter" (terminal 16 and 17). If the connection between
terminal 16 and 17 is opened, the cut-off shutter automatically moves into the
"CLOSED" position. The status acknowledgement "Shutter CLOSED" is sent
via terminal 7 and 9 (connection closed).
Checking of proper functioning can be carried out automatically, e.g., by:
An emissions calculator downstream of the measuring system (e.g.
DURAG D-EMS 2000). It uses the status contact of the measuring device
for signalling checks.
The D−R 290 measuring system (see section 6.8.5 Functional Check of
the D SK 290 with D−R 290 AW2 from page 90 or 6.8.6 Functional Check
of the D SK 290 with D−R 290 AZ2 from page 91 onwards).
6.12.3 Assembly Sequence When Using the D-SK 290 Protective Device
10. Make the connection between the measuring head and evaluation unit, and
between fail-safe shutters, air flow sensor and protective device controller
with connecting cable.
The electrical connection between the D-SK AE control electronics and the D-
SK 290 fail-safe shutter is via a 6-pos cable.
The electrical connection with the fail-safe shutter should only be made once
the measuring device has been fitted.
5 cable glands are available for connecting the cables. The M20 cable glands
are designed for cable diameters of 7 mm to 13 mm. The M16 cable glands
take cables of between 4.5 mm and 10 mm diameter.
The mains supply cable should be of 3x1.5 mm² design. The conductor and
sheath material are to be adapted to the conditions on the relevant operating
site. To protect the supply cable, a 16A miniature circuit breaker should be
installed as near as possible to the measuring system. The individual wires of
the mains supply cable should be protected from each other in such a way that
they cannot come into contact with neighbouring terminals were they to come
loose (e.g. cable ties).
The batteries are always supplied by DURAG in fully charged condition. After
longer storage periods, however, the batteries should be checked, and, if
necessary, charged before initial commissioning. For this, the D-SK AE control
electronics should be connected to the mains supply separately, without the
fail-safe shutter connected.
To set the switch points and the () hysteresis, the housing should be
opened. The turning bolt lock on the right of the housing should be moved with
a screwdriver (turn it anticlockwise). The mounting box that can be swung
open to the left is then opened along with the transparent cover. Now the
settings can be accessed. The potentiometers (P1) "air flow" and (P2)
"hysteresis" are set to Minimum (turn the potentiometers clockwise).
Once the mains voltage is applied the device is ready for use. The ambler LED
(L1) "Stand by" and the red LED (L4) "Close shutter" come on.
With the purge air unit running, the potentiometer (P1) "air flow" should be
turned slowly towards Maximum (turn it anticlockwise), until the green LED
(L2) "air flow" comes on, and then, finally, another 1/2 turn beyond this
switching point. The green LED (L3) "Open shutter" comes on and the cut-off
shutter is automatically moved into the "OPEN" position.
The potentiometer (P2) "hysteresis" is used to set the fluctuation range, based
on which the D-SK 290 system, in the case of a deviation in purge air flow,
reacts to the air flow as specified by P1. If the fluctuation range is too small
this leads to permanent opening and closing of the fail-safe shutter.
P2 Hysteresis
P1 Air flow
Fuse
Batteries
Once the settings for commissioning have been made, the housing is closed.
To do this, the turning bolt lock on the right of the housing should be moved
with a screwdriver (turn it clockwise).
A functional check of the fail-safe shutter can be performed during operation
by briefly switching off the purge air supply or releasing the purge air hose.
There is a delay time for shutter closing, as the air flow monitor only detects
the absence of purge air with a time constant.
If commissioning has been performed as prescribed, but the shutter does not
function, the motor protection switch incorporated in the shutter motor housing
may have tripped. To activate the motor protection switch, after loosening the
two Allen screws, remove the motor cover, and press the motor protection
switch back in.
If several housings (e.g. for the evaluation unit and control electronics of the
fail-safe shutters) are to be fitted next to one another, a clearance
corresponding to the overall height of the swing-out housing sections should
be designed in. If this is not done, it will not be possible to open or fit the
housings later on.
07
7 Maintenance
7.1 Customer Service Information
7.2 Safety
7.3 Maintenance Intervals
7.4 Replacement Materials
7.5 Maintenance Work
7.5.1 Visual Inspection and Cleaning of the External Device Parts
7.5.2 Check on the Purge Air Unit and Hose Connections to Ensure no Leakage and Tight Fit.
7.5.3 Filter Check and/or Replacement
7.5.4 Cleaning of the Cover Glasses and Zero Point Reflector
7.5.5 Remove Deposits from the Weld-On Tubes
Maintenance
7 Maintenance
7.2 Safety
carried out. Here external changes such as corrosion, damaged seals and
gaskets, colour alterations on the housings, etc. are noted. A check is also
made to ensure tight fit of screw connections, locks and catches, and devices.
If visible deposits have accumulated, these should be removed with oil-free
compressed air or a soft lint-free cloth, and with water and alcohol as required.
7.5.2 Check on the Purge Air Unit and Hose Connections to Ensure no Leakage
and Tight Fit.
Check the purge air unit, including the purge air hoses, for damage.
Check the hose connections to ensure no leakage and tight fit
intake air.
Close fail-safe shutters, or else ensure plant has been shut down.
Switch off the power to the purge air unit (fan)..
Check the purge air filter in the supply unit. To do this, open the catch on
the filter housing. If there is loose dirt in the housing, the filter cartridge
should be removed. Clean the filter housing (and filter, as required). Insert
(new) filter cartridge. When closing the filter housing, make sure that the
catches click shut.
Resupply the purge air unit with power
Reopen the fail-safe shutter as necessary.
CAUTION A reliable supply of purge air must be ensured at all times. Without purge air,
the transmitter/receiver unit and reflector can be damaged irreparably in a very
short time
The relevant regulations and safety provisions relating to the plant must be
observed and any additional necessary and suitable protective measures
taken
1. Loosen the connections between the measuring head and evaluation unit
and between the fail-safe shutters and fail-safe shutter controller (including
connecting cables) sufficiently to allow dismantling of the devices from the
measuring location.
2. Release the measuring head and/or reflector from the purge air flange at
the quick-release clamps.
3. Undo the measuring head and/or reflector from the purge air supply, as far
as is necessary.
4. Draw the rubber collar from the clearance between the D-SK 290 MA fail-
safe shutter and the purge air flange over the purge air flange.
5. Undo the self-locking nuts and pull the round (ball) washers off the
threaded bolts.
6. Pull the purge air flange of the measuring head or reflector off the threaded
bolts.
7. Take the spring washers off the threaded bolts of the mounting flange.
8. Carefully undo and withdraw the D-SK 290 MA fail-safe shutter from the
weld-on mounting flange. As you do this, be careful not to damage the
gasket in front of the mounting flange. Any damaged gaskets and seals
should be replaced immediately.
Check the guide channel of the closing shutter for any deposits and remove
these where necessary. Dirt can be removed with oil-free compressed air, a
paint brush or a cloth, along with cleaning agents that are residue-free on
drying (e.g. washing-up liquid). Under no circumstances use solvents that
attack aluminium.
Once the connection between terminal 16 and 17 has been re-established,
check proper functioning by manually closing the cut-off shutter. To do this
press the "Manual" push button (test button) on the front panel of the D-SK AE.
Appendix
8 Technical Data
8.1 Technical Data D−R 290
8.2 Technical Data for D−R 290 AW2 Evaluation Unit
8.3 Technical Data for D−R 290 AZ2 Display Unit
8.4 Technical Data for D−R 290 PS Local Power Supply Unit (Connection Box)
8.5 Technical Data for D−R 290 GN Purge Air Unit
8.6 Technical Data for D-SK AE Control Electronics
8.7 Technical Data D-SK 290 MA Mechanics
8.8 Dimensional Diagrams - (Optional) Weather Protective Covers
9 Spare Parts
9.1 Spare Parts List
9.2 List of Device Fuses
Technical Data
8 Technical Data
Resolution
Extinction 0,001
Opacity 0,1%
Electrical data
Mains voltage 90..264 V, 48..62 Hz
Power ca. 30 W
Protection Fine-wire fuse, 5 x 20 mm 2 A slow-blow
Electrical data
Mains voltage 90..264 V, 48..62 Hz
Power approx. 30 W
Protection Fine-wire fuse, 5 x 20 mm 2 A slow-blow
8.4 Technical Data for D−R 290 PS Local Power Supply Unit
(Connection Box)
System-internal
RS-422 interface *
data transfer
Permitted
-20°C..+50°C
ambient temperature
Degree of protection IP 65
Electrical data
Mains voltage 90..264 V, 48..62 Hz
Power approx. 30 W
Protection Fine-wire fuse, 5 x 20 mm 2 A slow-blow
Contacts
1 contact
cut-off shutter "CLOSED",
1 contact
cut-off shutter "OPEN", All contacts are floating, max. make-break
capacity of 250 V/100 VA on ohmic load
1 changeover contact
"Purge air"
Present / down
Figure 48 Dimensional diagram for weather protective cover (D−WSH 290 M) - measuring
head
Figure 49 Dimensional diagram for weather protective cover (D−WSH 290 R) - reflector
Figure 50 Dimensional diagram for weather protective cover (D−WSH 290) - AG2
(AW2/AZ2)
Figure 51 Dimensional diagram for weather protective cover (D−WSH SKAE) - D-SK AE
9 Spare Parts
Measuring head/reflector
Super Wide Band Diode wdidiodeR290
Main circuit board D-R 290 MK-No21, replacement for BR290MKLP21
No20
Plug-in card light barrier D-R 290 MK-No30 BR290MKLP30
Photo element with board D-R 290 MK-No11, BR290MKLP11
replacement for No10
Heat glass (disc) mdiheizsch42mm
Zero point reflector internal BR290NPR
Step motor mdimotorPK243
Reflector insert type I (1,0 - 2,25 m) BR290RE1
Reflector insert type II (1,75-12,0 m) BR290RE2
Evaluation/display unit
CPU card D-R 290 AW-No30 BR290AWLP30
Relay card D-R 290 AW-No40 BR290AWLP40
Display/input D-R 290 AW-No20 BR290AWLP20
Internal rear panel D-R 290 AW-No10 BR290AWLP10
External rear panel D-R 290 AW-No61 (for rigid cabinet BR290AWLP61
housing), replacement for D-R 290 AW No60
Power supply unit MAP 40-3003 wdinetzMAP40
Fuse 2 A slow-blue, per 10 psia02000t
Accessories
Roll of recording paper for LineMaster 100 line recorder wdisrolle35069
The DURAG GROUP is well-known for its high quality standards and for this
reason has been certified to SO 9001 for a number of years. The products are
manufactured to exacting national, European and international standards.
There is compliance with the following:
VDI 2066 / VDI 3950 – German dust measurement standard
EN 14181 – European quality assurance standard for automatic
measuring devices
EN 13284 – European standard for the determination of dust at low
concentrations
EPA – or USEPA (US federal government organisation) specification for
the protection of the environment and of human health.
11 Declarations of Conformity
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Das bezeichnete Produkt stimmt mit den Vorschriften folgender Europäischer Richtlinie überein,
vorausgesetzt, dass es installiert, gewartet und entsprechend seiner Bestimmung eingesetzt wird. Die
einschlägigen Vorschriften und Hinweise aus der Bedienungsanleitung sind zu beachten.
The described product complies with the following provisions of Council Directive, provided that it is
installed, maintained and used in applications for which it was made, in accordance with relevant
installation standards and manufacturer’s instructions.
Richtlinie des Rates 89/336/EWG (EMV), geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG
Council Directive 89/336/EEC (EMC), changed by 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC
Wir bestätigen die Konformität des oben bezeichneten Produktes entsprechend den Normen:
We confirm the conformity of the above mentioned product according to the standards:
EN 61326-1 (1998)
EN 61 000-6-2 (1999)
EN 61 010-1 (2001)
Rechtsverbindliche
Unterschrift
Legally binding ppa. (Norbert Rink)
Signature
Modbus Manual
D-COM02 Manual
13 Glossar
several slaves (e.g. measurement and haltung der Luft (TA Luft = Technical
control systems) can be linked together. Directive on Air Purity) is a general
administrative regulation of the German
Offset or adjustment offset
federal government for the Bundes-
adjustment offset designates in this
Immissionsschutzgesetz (Federal
manual a statistical value that is added to
Immission Control Act). It contains limit
or subtracted from a measured value in
values for emission and immission of
order to approach, for instance, the zero
harmful substances and stipulates the
value
relevant measurement and calculation
Opacity methods, in particular with regard to
<Lat.>: (optics) Non-transparency dispersion.
A light beam is emitted through a mixture TA Luft is intended for the licensing
of gas and particles and is attenuated due agencies for industrial and commercial
to refraction and diffraction. The more plants that are required by law to have
particles there are in the light beam, the licences. Using the general requirements
greater the attenuation. The ratio of of TA Luft, the relevant agencies draw up
received to emitted light is a measure of suitably adapted conditions that the plant
transmission and reciprocal opacity operator must meet. Also old plants,
already in existence, must attain state of
PROFIBUS
the art technology within a certain
(Process Field Bus) is a standard for
transition period and reduce their toxic
fieldbus communication in automation
emissions.
technology and was initially (1989)
promoted by the BMBF Transmission principle
(Bundes¬ministerium für Bildung und If a gas is irradiated with light, the light is
Forschung = Federal Ministry of attenuated in proportion to the density of
Education and Research). At a later dust in the gas.
stage, in 1993, the specification of the The applied measuring principle is based
structurally simpler and therefore on comparing the light measured after its
considerably faster PROFIBUS DP passage through the gas with a light
(Decentralized Peripherals) protocol was beam that has not been subject to the
agreed. effect of dust (two-beam alternate light
method). A computer then calculates the
quantitative (from Lat. quantitas: size,
ratio of the measuring light beam to the
amount) means according to the amount
comparison light beam.
or number of materials or items, or
according to the frequency of processes. Two-beam alternate light method
See transmission principle
reciprocal
<Lat.>: mutual, two-way; Watchdog Timers
Reciprocal value: (mathematics) are used for the system to become usable
Transposition of the numerator and again after an error. For this the watchdog
denominator of a fraction. advances a timer that must continually be
reset to zero by the application. If the
RS485 interface
application cannot do this due to an error,
has - like the RS422 interface - been a reset is triggered by the watchdog. The
developed for serial high speed data system restarts from the beginning and is
transfer over long distances and is usable again.
becoming increasingly more widespread
in the industrial field
TA-Luft
The Technische Anleitung zur Rein-
14 Index
D SK 290
H
N
Hazard
Name Plate 36
Gases 16
Automatic closing mechanisms 17 Notes on Warranty 37
Electrical equipment 16 Notes, meaning
Equipment due to purge air outage 17 General tip or information 11
Protection of the environment 11
I
O
In situ 145
Integration times Evaluation Unit 78 OFFSET - + 101
Opacity 146
Optical adjustment 66
K OUTPUT X 102
Key functions
Display Unit 85 P
Evaluation Unit 74
Evaluation Unit Saving/Enter (Input) 75 Personnel, qualified 19
Pin assignment
Display unit AZ2 83
L Evaluation unit AW2 70
LC-Display Evaluation Unit 76 Local power supply unit PS 87
LED control electronics D-SK AE 116 Point of measurement 59
LED INT. CALIB 100 Preparation for assembly 58
Limit values Evaluation Unit 79 Product Marking 36
PROFIBUS DP 146
M Protective Device D-SK 290 108
Purge air unit
Maintenance Assembly 105
intervals 122 Electrical installation 107
work 122 Motor, Electrical Connection 115V/230V 108
Manual Adjustment Zero Point
External 101
R
Internal 101
Measurement 44 Recording of the measured values 82
Measuring Red Dot 61
Head, Settings 96 REF. LIGHT CHECK 98, 100
D−R 820 F
GmbH · Kollaustraße 105 · 22453 Hamburg · www.durag.de
Traducerea manualului original al proprietarului Instrument de măsurare a concentraţiei
de praf D−R 820 F
Document: man_dr820f_de.doc
Versiune: 15.09.2008
Ultima actualizare: 15.08.2008
Data tipăririi: 20.08.2008
DURAG GmbH
Kollaustraße 105
22453 Hamburg
Această documentaţie:
• (aprox. 122 de pagini) a fost elaborată cu cea mai mare atenţie. Cu toate acestea, asumarea
răspunerii de orice fel trebuie să fie exclusă.
• nu este destinată pentru piaţa nord-americană. Poate fi cerută documentaţia în conformitate cu
standardul ANSI Z535. Adresele de referinţă pot fi găsite la pagina 121.
• sau părţi ale sale nu pot fi duplicate sau comunicate fără consimţământul expres al DURAG GmbH,
indiferent prin ce metodă sau mijloc, electronic sau mecanic, se întâmplă aceasta.
• se referă la echipamentul complet în principiu, chiar dacă nu au fost achiziţionate module ale
programului sau dispozitive (piese ale dispozitivului) individuale
• se referă la starea curentă a designului echipamentului la momentul actualizării acestei
documentaţii (vezi mai sus).
• poate fi schimbată fără notificare cu privire la conţinut.
© DURAG GmbH 2008 Redaktion: Herbert Lange.
Toate drepturile rezervate.
Cuprins
Cuprins
0 Prefaţă 7
1 Informaţii generale 11
1.1 Scurtă prezentare a cuprinsului 11
1.2 Convenţii tipografice 12
1.3 Semnificaţia avertizărilor şi notelor utilizate 12
2 Instrucţiuni de siguranţă 17
2.1 Informaţii generale 17
2.2 Suflanta 18
2.3 Personalul calificat 19
3 Descrierea produsului 23
3.1 Note privind livrarea 23
3.2 Note privind garanţia 23
3.3 Note despre produs (prezentare generală) 23
3.4 Identificarea produsului 24
3.5 Gama de produse oferite 25
3.6 Accesorii speciale 26
3.7 Design 26
3.8 Funcţie 32
4 Ansamblu 43
4.1 Selectarea punctului de măsurare 43
4.2 Instalarea suportului sudat 43
4.3 Instalarea sondei 45
4.4 Instalarea cadrului de rack-uri 47
4.5 Conexiunea electrică 48
5 Punerea în funcţiune 53
6 Operarea şi manipularea 59
6.1 Senzorul optic 59
6.2 Afişajul 59
6.3 Modurile de operare 60
6.4 Operarea 61
6.5 Introducerea valorilor limită 62
6.6 Afişaje speciale 62
6.7 Introducerea parametrilor 64
6.8 Meniul de calibrare şi punctul de referinţă 65
D−R 820 F 3
Cuprins
6.9 Parametrii 65
8 Calibrarea 79
8.1 Calibrarea dispozitivului 79
8.2 Calibrarea la praf 79
9 Întreţinerea 85
9.1 Siguranţa 85
9.2 Lucrările de întreţinere 86
9.3 Curăţarea 86
9.4 Lucrul cu senzorul optic D−R 800 F 86
11 Date tehnice 99
11.1 Informaţii generale 99
11.2 Setarea din fabrică 100
15 Glosar 106
16 Index 107
16.1 Lista de ilustraţii 5
16.2 Lista de tabele 5
4 D−R 820 F
Cuprins
Lista de ilustraţii
Figura 3.1: Poziţia plăcuţelor de tip 24
Figura 3.2: Sonda 27
Figura 3.3: Dimensiunile sondei 27
Figura 3.4: Vedere a sondei (partea dreaptă)
Figura 3.5: Vedere a sondei (partea stângă) 28
Figura 3.6: Vedere a sondei (faţă) 29
Figura 3.7: Ventilaţia sondei 30
Figura 3.8: Unitatea de comandă 31
Figura 3.9: Tabloul instalaţiei 31
Figura 3.10: Cadrul de rack-uri 32
Figura 3.11: Schema funcţională a D−R 820 F cu 2 suflante 33
Figura 3.12: Schema funcţională a D−R 820 F cu sursă de aer comprimat şi ventilaţie a sondei 34
Figura 3.13: Planul de operare a gazului în modul de măsurare 37
Figura 3.14: Planul de operare a gazului în modul de curăţare 37
Figura 3.15: Exemplu de curs al semnalului pentru comanda zero şi a punctului de referinţă 38
Figura 3.16: Supapa cu bilă cu 3/2 căi în poziţia de MĂSURARE 40
Figura 3.17: Supapa cu bilă cu 3/2 căi în poziţia de CURĂŢARE 40
Figura 3.18: Vedere laterală a supapei cu bilă cu 3/2 căi 40
Figura 4.1: Secţiunea intrării şi ieşirii 43
Figura 4.2: Suportul sudat (retur separat) 44
Figura 4.3: Suportul sudat (retur integrat) 44
Figura 4.4: Instrucţiuni de instalare partea 1 45
Figura 4.5: Instrucţiuni de instalare partea 2 46
Figura 4.6: Cadrul de rack-uri 47
Figura 4.7: Conexiunea unităţii de comandă 48
Figura 4.8: Conexiunile sondei 49
Figura 6.1: Afişaj 59
Figura 6.2: Modul standard 60
Figura 6.3: Modul serviciu 60
Figura 6.4: Comutatorul SET 64
Figura 7.1: Demontarea partea 1 75
Figura 7.2: Demontarea partea 2 76
Figura 8.1: Exemplu - Calibrarea gravimetrică 81
Figura 9.1: Poziţia senzorului optic în carcasa sondei D−R 820 F 87
Lista de tabele
Tabelul 8.1: Tabel de valori pentru exemplu de calibrare 81
Tabelul 9.1: Lucrările de întreţinere 86
Tabelul 10.1: Evenimente 96
Tabelul 11.1: Date tehnice 100
Tabelul 11.2: Setarea din fabrică 102
D−R 820 F 5
Prefaţă
0 Prefaţă
D−R 820 F 7
D−R 820 F
Instrument de măsurare a
concentraţiei de praf
01
1 Informaţii generale
1.1 Scurtă prezentare a cuprinsului
1.2 Convenţii tipografice
1.3 Semnificaţia avertizărilor şi notelor utilizate
Informaţi
i
1 Informaţii generale
D−R 820 F 11
Informaţii generale
ATENŢIE Nerespectarea instrucţiunilor evidenţiate în acest mod poate duce la răniri sau
pagube minore.
> Respectaţi toate avertizările de atenţie pentru a preveni rănirile şi a asigura
funcţionarea sigură a sistemului.
Componente
Suprafaţă periculoase
fierbinte electrostatic (ESD)
Radiaţie laser
D−R 820 F 13
D−R 820 F
Instrument de măsurare a
concentraţiei de praf
02
2 Instrucţiuni de siguranţă
2.1 Informaţii generale
2.2 Suflanta
2.2.1 Acţiunea de aspirare
2.2.2 Acţiunea de suflare
2.2.3 Temperatura
2.2.4 Dezvoltarea zgomotului
2.3 Personalul calificat
Instrucţiuni de
siguranţă
2 Instrucţiuni de siguranţă
2.1 Informaţii
generale
AVERTIZARE Operaţi dispozitivul de măsurare D−R 820 F doar în perfectă stare şi în strictă
conformitate cu instrucţiunile de siguranţă!
D−R 820 F 18
Instrucţiuni de siguranţă
• Capacele dinăuntrul lui D−R 820 F pot fi scoase doar când sistemul este
deconectat de la sursa de alimentare.
• Subansamblele sunt configurate specific dispozitivului şi de aceea nu sunt
interschimbabile între diferitele instrumente D−R 820 F.
2.2 Suflanta
2.2.1 Acţiunea de aspirare
Avertizare: Obiectele, articolele de îmbrăcăminte şi chiar părul pot fi absorbite
înăuntru (risc de rănire!).
Nu staţi aproape de intrarea de aspirare în timpul operării. Nu operaţi niciodată
suflanta cu intrarea de aspirare deschisă. Aceasta trebuie să fie acoperită cu
un filtru de aer cu un cartuş de filtru fin. Nu puneţi mâna înăuntrul intrării de
aspirare.
2.2.3 Temperatura
Avertizare: Carcasa suflantei se încălzeşte în timpul operării. Dacă
temperatura depăşeşte + 50°C, suflanta trebuie să fie protejată de contactul
direct cu operatorul (risc de arsuri!).
18 D−R 820 F
Instrucţiuni de
siguranţă
D−R 820 F 19
D−R 820 F
Instrument de măsurare a
concentraţiei de praf
03
3 Descrierea produsului
3.1 Note privind livrarea
3.2 Note privind garanţia
3.3 Note despre produs (prezentare generală)
3.3.1 Utilizarea
3.3.2 Caracteristici
3.3.3 Procedura de măsurare
3.3.4 Designul sistemului
3.4 Identificarea produsului
3.5 Gama de produse oferite
3.6 Accesorii speciale
3.7 Designul
3.7.1 Sonda (în carcasa de protecţie GRP)
3.7.2 Unitatea de comandă (cu distribuţie electrică)
3.7.3 Carcasa de rack-uri
3.7.4 Suflanta
3.7.5 (opţional) Răcitorul cu turbion
3.8 Funcţia
3.8.1 Principiul de măsurare
3.8.2 Conductele de gaz
3.8.3 Subţierea, diluarea
3.8.4 Zero şi punctul de referinţă
3.8.5 Supapa cu bilă cu 3/2 căi
Descrierea
produsului
3 Descrierea produsului
În acest capitol veţi găsi informaţii despre gama de produse oferite, accesorii
speciale, aprobări, garanţii, domeniile de aplicare - pe scurt, tot ce este legat
de instrumentul D−R 820 F.
3.1 Note privind livrarea
Gama de produse oferite respective este enumerată pe documentele de
expediere care însoţesc livrarea, în conformitate cu contractul de achiziţie
aplicabil. Verificaţi ca livrarea să fie completă şi intactă.
Instrumentul de măsurare a concentraţiei prafului D−R 820 F este livrat în două
unităţi de ambalaj. Piesele sau componentele dispozitivului enumerate în
capitolul 3.5 de la pagina 25 sunt în general incluse.
Recomandăm să depozitaţi ambalajul în cazul în care dispozitivul trebuie să fie
returnat pentru service sau reparaţie.
Vă rugăm să informaţi expeditorul şi DURAG GROUP de toate deteriorările din
tranzit imediat. (Pentru adrese vezi pagina 121 (DURAG GROUP adresele
companiei).
3.2 Note privind garanţia
Vă rugăm să observaţi că conţinutul acestui manual al dispozitivului nu face
parte din, nici nu este un amendament la un acord, obligaţie sau relaţie juridică
anterioară sau existentă. Garanţia echipamentului de la DURAG GROUP este
în general de 12 luni de la data livrării. Toate obligaţiile rezultă din contractul
respectiv de achiziţie, care mai conţine şi reglementarea de garanţie completă
şi singura valabilă. Aceşti termeni ai garanţiei contractuale nu sunt nici extinşi,
nici limitaţi de comentariile din acest document.
Modificările şi schimbările la instrumentul de măsurare a concentraţiei prafului
nu sunt permise. Orice intervenţii asupra dispozitivului vor duce la întreruperea
garanţiei.
Operarea fără defecţiuni şi sigură a dispozitivului cere de asemenea şi
transportul corespunzător, depozitarea, instalarea şi asamblarea corecte, dar şi
operarea şi întreţinerea atente de către personal calificat.
3.3 Note despre produs (prezentare generală)
Instrumentul de măsură a concentraţiei prafului D−R 820 F de la DURAG este
folosit pentru măsurarea continuă a concentraţiei prafului.
La fel ca monitorizarea eficienţei instalaţiilor de filtrare prin înregistrarea
cantităţii de praf rezidual, acest dispozitiv raportează instantaneu şi emisiile
inacceptabil de mari de praf sau de gaz de tiraj. Pe cale de consecinţă, este
deseori posibil să interveniţi direct în procesul sistemului monitorizat şi astfel să
asiguraţi respectarea sigură a valorilor-limită prescrise.
3.3.1 Utilizarea
D−R 820 F este folosit pentru a măsura concentraţia prafului din gazele umede.
Utilizarea cu prafuri adezive cu tendinţa de aglomerare este posibilă, de ex.:
• Măsurări de gaz saturat după instalaţiile de desulfurizare
• După instalaţii de curăţare umedă
• Instalaţii de incinerare a deşeurilor
• Fabricarea de plăci aglomerate
• Industria ureei
• Fabricarea izolaţiei
D−R 820 F 23
Descrierea
produsului
• Procesele tehnologice
În toate situaţiile în care emisiile inacceptabile de praf ar putea duce la
poluarea mediului, monitoarele concentraţiei prafului DURAG monitorizează
sigur respectarea valorilor-limită legale.
3.3.2 Caracteristici
D−R 820 F este un sistem foarte sensibil pentru măsurarea (¬) continuă a
concentraţiei prafului de extracţie în conformitate cu principiul luminii
dispersate. El este caracterizat de următoarele caracteristici:
• Design compact
• Nu este nevoie de scoaterea chinuitoare a gazului
• Foarte puţină întreţinere necesară
• Procedură de măsurare in-situ cu măsurare continuă) ((¬) in situ)
• Sensibilitate ridicată
• Dispozitivul nu se reglează greu
• Funcţie automată de test cu corecţie pentru murdărie
D−R 820 F 25
Descrierea
produsului
3.7 Designul
Instrumentul de măsurare a concentraţiei prafului D−R 820 F cuprinde
următoarele componente:
• Sondă (în carcasa de protecţie GRP) (descrisă de la pagina 26)
• Unitate de comandă (cu distribuţie electrică) (descrisă de la pagina 31)
• Cadru de rack-uri (descris de la pagina 32)
• Suflantă (descrisă de la pagina 32)
• (opţional) Răcitor cu turbion (descris de la pagina 32)
26 D−R 820 F
Descrierea
produsului
Flanşă
Tub de eşantionare
Conector fişă, element încălzire
Filtru intrare ventilaţie sondă
Închizătoarea carcasei închisă
dr820f_001_0000_Sonde allgemein_de
520 mm
cca. 750
cca. 1050 mm
mm
270 mm
155 mm
dr820f_002_0000_Sonde Abmessungen_eu
16 mm
cca. 600 mm 470 mm 1.000 mm
D−R 820 F 27
Descrierea
produsului
A A
F M
B
B C
D D
H H
I
E E
P P
dr820f_003_0000_Sonde Ansicht rechts_eu
O
O
Figura 3.4: Vedere a sondei (partea dreaptă) Figura 3.5: Vedere a sondei (partea
stângă)
28 D−R 820 F
Descrierea
produsului
D−R 820 F 29
Descrierea
produsului
Ventilator carcasă
Filtru intrare
Mediu de răcire
Filtru ieşire Filtru ieşire
dr820f_006_0000_Sondenbelüftung_Vortex
Cooler_de
30 D−R 820 F
Descrierea
produsului
Intrare cablu
Intrare cablu
Figura 3.8: Unitatea de
comandă
X01
F01 S01 S02 F02 - K02 K04
F06 X03
K01
dr820f_008_0000_Bediengerät Montageplatte_de
K03
Kabeleinführung
Intrare cablu
Figura 3.9: Tabloul instalaţiei
D−R 820 F 31
Descrierea
produsului
cca. 430 mm
cca. 1.750 mm
C
D
dr820f_009_001_Gestellrahmen_de
3.7.4 Suflanta
Informaţii privind suflanta pot fi găsite în Manualul de service.
32 D−R 820 F
Descrierea
produsului
3.8 Funcţia
D−R 820 F poate fi operat alternativ cu aer comprimat sau cu azot. Acestea pot
fi folosite şi pentru a răci carcasa sondei. Aceasta poate fi văzută într-o variantă
a schemei funcţionale Figura 3.12.
D−R 820 F 33
Descrierea
produsului
Figura 3.12: Schema funcţională a D−R 820 F cu sursă de aer comprimat şi ventilaţie a
sondei
3.8.1.1 Informaţii
generale Acest Manual de operare descrie toate aspectele măsurării prafului de
extracţie. Designul şi principiul de măsurare ale senzorului optic sunt descrise
în Anexă.
34 D−R 820 F
Descrierea
produsului
3.8.1.2 Schema funcţională a sondei optice
Sonda optică a instrumentului D−R 820 F funcţionează conform principiului de
dispersare înainte. Lumina concentrată şi modulată a unei diode laser
penetrează volumul de măsurat. Lumina dispersată de către particulele de praf
este mult dispersată înainte, de aceea lentila receptoare este poziţionată aici.
Lumina dispersată este generată în proporţie cu concentraţia de praf prezentă,
deci, cu cât este mai mult praf, cu atât este mai dispersată lumina. Lumina este
ghidată de către o undă ghid optică la dioda receptoare, unde este procesată la
mărimea finală dorită de către o unitate electronică sensibilă. Rezultatul obţinut
al măsurării este calibrabil şi poate fi, în conformitate cu directiva EN 13284-1,
afişat pe concentraţia de praf în mg/m³.
D−R 820 F 35
Descrierea
produsului
Ci.B. = A ⎢
⋅
⎡ cal ⋅
⎥+D
⎡
F Fluxul volumului [m³/h]
F
⎣ F − C ⋅ FD ⎦
A, D Constante din calibrarea prafului
(Indici: "fără" cameră de măsurare, "D" aer de diluare şi "M" gaz de măsurare)
36 D−R 820 F
Descrierea
produsului
3.8.2 Conductele
de gaz Cursul gazului de măsurare poate fi văzut în Figura 3.13. Instrumentul D−R 820
F eşantionează continuu un curent parţial din gazul de evacuare (aspirarea
este efectuată de către un injector). Cum gazul de măsurare conţine de obicei
o concentraţie mare de particule care să fie măsurate, un curent de aer de
diluare definit (încălzit) este adăugat la curentul parţial de gaz extras la intrarea
sondei a instrumentului D−R 820 F (vezi 3.8.3 Subţierea, diluarea pagina 38) ,
adică gazul de măsurare este diluat într-o măsură definită. În acelaşi timp,
amestecul de gaz este încălzit până la o temperatură setată (vezi 11.2
Presetarea pagina 100), la care umezeala este evaporată, dar particulele ce
vor fi măsurate sunt prezente în stare solidă. Acest gaz extras, diluat şi încălzit
trece apoi în celula de măsurare şi apoi părăseşte dispozitivul de măsurare.
Cursul gazului de măsurare poate fi văzut în Figura 3.13.
Supapa de comandă
Filtru de aer
Încălzirea Suflanta
Supapa de curăţare Aerul de Aerul de
diluare
diluare
dr820f_012_0000_Gaslaufplan Messbetrieb_de
Gaz de
măsurare
Supapă cu Filtru de aer
3/2 căi
Sondă bilă Suflanta
supapă cu bilă Celulă de Aer injector
încălzită măsurare
Injector
Aer evacuare
Supapa de comandă
Filtru de aer
Supapa de curăţare Încălzire Suflanta
a Aerul de
Aerul de diluare
diluare
dr820f_013_0000_Gaslaufplan Spülbetrieb_de
Gaz de curăţare
Injector
Aer evacuare
F
D
D Diluare / subtiere [%]
M Rata fluxului masei extrase [kg/s]
Valorile normale pentru diluare sunt în intervalul dintre 35,0 % şi 70,0 %. Unde
se aplică următoarele:
D = 100 % fără aer de diluare
D=0% doar aer de diluare (valoare teoretică, înseamnă FM =
0 m³/h)
14
12
10
Conținut de praf
6
[mg/m³]
02:30
4
03:30
05:00
05:30
06:00
dr820f_014_0000_Bsp Null-Referenzpunkt
0
04:30
06:30
07:00
07:30
08:00
08:30
09:00
00:00
00:30
01:00
01:30
02:00
03:00
04:00
Timp
Figura 3.15: Exemplu de curs al semnalului pentru comanda zero şi a punctului de referinţă
38 D−R 820 F
Descrierea
produsului
D−R 820 F 39
Descrierea
produsului
Roata manuală de
Roata manuală de reglare reglare
Curăţare/Măsurare Automat/Manual
Conector fişă
MĂSURARE
dr820f_015_0000_Kugelhahn Messen
CURĂŢARE
Roata manuală de
Roata manuală de reglare reglare
Curăţare/Măsurare Automat/Manual
Conector fişă
MĂSURARE
dr820f_016_0000_Kugelhahn Spülen
CURĂŢARE
40 D−R 820 F
D−R 820 F
Instrument de măsurare a
concentraţiei de praf
04
4 Ansamblu
4.1 Selectarea punctului de măsurare
4.2 Instalarea suportului sudat
4.3 Instalarea sondei
4.4 Instalarea cadrului rack-ului
4.5 Conexiunea electrică
4.5.1 Unitatea de comandă
4.5.2 Sonda
Ansamblu
4 Ansamblu
3 x D VDI 2066 p. 1
5 x D EN 13284-1
Corect!
3 x D VDI 2066 p. 1
Incorect!
5 x D EN 13284-1
Corect!
dr820f_018_0000_Auswahl der Messstrecke; Ein- und
<5xD
D−R 820 F 43
Ansamblu
Peretele canalului
2°...5°
Flanşa de
montare
dr820f_019_0001_Einschweißstutzen (separate Rückführung)
2°...5°
Duza de retur
(opţional)
Peretele canalului
dr820f_020_0001_Einschweißstutzen (integrierte Rückführung)
2°...5°
Flanşa de
montare
Duza de retur
(opţional)
44 D−R 820 F
Ansamblu
Senzorul optic
(3. Înşurubaţi sonda
strâns la flanşă 4x)
dr820f_021_0000_Einbauvorschrift Teil
1
D−R 820 F 45
Ansamblu
B. Conectaţi cablurile şi
furtunurile
(Reprezentarea sondei+coşului rotită)
(4. Conectaţi
cablurile)
Sursa de alimentare
Încălzirea
Aerul de
diluare
Aer injector
max. 10 m, di=25 mm
Suflanta Suflanta
Aer injector Aerul de diluare
(5. Conectaţi
furtunurile)
Filtru de
Conductă gaz evacuare/coş aer
Aerul de
diluare
max. 10 m, di=13 mm
dr820f_022_0001_Einbauvorschrift Teil 2
46 D−R 820 F
Ansamblu
cca. 430 mm
cca. 1.750 mm
C
D
dr820f_009_001_Gestellrahmen_de
D−R 820 F 47
Ansamblu
X01
F01 S01 S02 F02 - K02 K04
F06 X03
K01
dr820f_008_0000_Bediengerät Montageplatte_de
K03
-F02 Siguranţă miniatură unitate de putere 5 A -K01 Element încălzire sondă Stare solidă
releu cu topire lentă
-F03 Miniatură element încălzire sondă -K02 releu schimbare 2, siguranţă cu bilă 3/2
căi 4 A cu topire lentă supapă / supapă solenoidă
F04 Siguranţă miniatură, supapă cu bilă 3/2 căi -K03 Element de încălzire a aerului de diluare Solid
-
/ supapă solenoidă 0,25 A cu topire lentă Releu stare
-F05 Miniatură element încălzire aer diluare -K04 releu schimbare 2, siguranţă suflantă
sondă 4 A cu topire lentă
-F06 Siguranţă miniatură ventilator carcasă sondă -X01 Regletă de conexiuni distribuţie tensiune
0,25 A cu topire lentă
-S01 Protecţie suflantă aer injector -X03 Comutator motor regletă conexiuni
transfer semnal
48 D−R 820 F
Ansamblu
4.5.2 Sonda
Trei prize sunt situate pe partea dreaptă a carcasei sondei pentru conexiunea
electrică a sondei (semnale, sursă de alimentare şi element pentru încălzirea
aerului de diluare). Configuraţia pinilor conectoarelor este specificată în Anexă
(vezi capitolul 17 Schemele şi desenele circuitelor de la pagina 110)
alimentare) Flanşă
Tub de eşantionare
Conector fişă, element încălzire
Filtru intrare ventilaţie sondă
Închizătoarea carcasei închisă
dr820f_001_0000_Sonde allgemein_de
D−R 820 F 49
D−R 820 F
Instrument de măsurare a
concentraţiei de praf
05
5 Punerea în funcţiune
Punerea în
funcţiune
5 Punerea în funcţiune
D−R 820 F 53
Punerea în funcţiune
54 D−R 820 F
Punerea în
funcţiune
Temperatura T
de ex. 120 °C Fluxul volumului F: 8 ... 12 m³/h
(valoarea punctului de
setare):
Temperatura TD
de ex. 120 °C Fluxul volumului FD: aprox.
(valoarea punctului de 3 ... 6 m³/h
setare): Tabelul 5.1: Valori de referinţă
D−R 820 F 55
D−R 820 F
Instrument de măsurare a
concentraţiei de praf
06
6 Operarea şi manipularea
6.1 Senzorul optic
6.2 Afişajul
6.3 Modurile de operare
6.4 Operarea
6.5 Introducerea valorilor-limită
6.6 Afişaje speciale
6.7 Introducerea parametrilor
6.8 Meniul de calibrare şi punctul de referinţă
6.9 Parametrii
Operarea şi manipularea
6 Operarea şi manipularea
6.2 Afişajul
D−R 820 F afişează toate informaţiile necesare pentru operarea dispozitivului
de măsurare pe un afişaj cu 4 rânduri.
1. Valorile curente măsurate (variabilele de măsurare şi operare)
2. Mesaje de eroare
dr820f_028_0000_DURAG Display
D−R 820 F 59
Operarea şi manipularea
T 1 1 9 . 7 ° C D 8 5 . 2 %
D Diluarea gazului de măsurare [%]
60 D−R 820 F
Operarea şi manipularea
În modul serviciu, semnalele cal (intervalul de măsurare aşa cum este setat) şi
poluarea senzorului optic sunt ieşire la ieşirile analogice 1 şi 2 în procent ca 4
... 20 mA. În plus, comutarea automată a intervalului de măsurare pentru CiB
nu este activă.
6.4 Operarea
6.4.1 Tastele
D−R 820 F este operat folosind tastatura. Tastele au următoarea semnificaţie:
A =
Ö Mutați cursorul la poziția corespunzătoare cu ->
+ 1 . 0 0 0 0 E + 0
Ö Schimbați semnul precedent cu + și -
P o z i ţ i e < - > >
D−R 820 F 61
Operarea şi
manipularea
valoarea limită 1
Exemplu: Introducerea valorii-limită 1:
+ 5 . 0 0 0 0 E + 2 m g / m 3
Ö Standard: 500 mg/m³
Poziţie < - > >
valoarea limită 2
Exemplu: Introducerea valorii-limită 2:
+ 5 . 0 0 0 0 E + 2 m g / m 3
Ö Standard: 500 mg/m³
Poziţie < - > >
62 D−R 820 F
Operarea şi
manipularea
engleză
T D 1 1 9 . 7 ° C D 8 5 . 2 % T/TD alternativ
F 1 1 . 2 F D 2 . 1 m 3 / h FD/FM (volumul gazului de măsurare extras) alternativ
c a l 1 . 2 0 V semnal cal
fixarea intervalului de măsurare * * Afișare stare + element încălzire
D−R 820 F 63
Operarea şi
manipularea
Poziţia supapei:
MĂSURARE
Poziţia supapei:
dr820f_024_0000_SET-Schalter_de
CURĂŢARE
RS 232
Comutatorul SET
(în spatele capacului)
schimbare parametru
sau r calibrare
64 D−R 820 F
Operarea şi
manipularea
constanta presetată a
6.9 Parametrii
6.9.1 Comutarea automată a intervalului de măsurare | Comutarea autom. a
intervalului de măsurare
Parametru: • Comutarea autom. a intervalului de măsurare al ieşirii
curente CiB
Intervalul de valori: • Comutarea intervalului de măsurare Pornit / Oprit
D−R 820 F 73
Operarea şi
manipularea
Factorul K al sondei depinde de design şi este setat în fabrică. Dacă cotul este
schimbat cu supapa cu bilă, poate fi necesar să introduceţi un nou factor aici!
66 D−R 820 F
Operarea şi
manipularea
6.9.2.4 Parametrii dispozitivului | Setarea parametrilor dispozitivului | Factorul KD
Parametru: • Factorul KD
Semnificaţia: • Factor de construcţie pentru măsurarea presiunii
diferenţiale a aerului de
curăţare. Rezultat al calibrării din fabrică.
6.9.2.5 Parametrii dispozitivului | Setarea parametrilor dispozitivului | Temperatura
intervalului de măsurare
Parametru: • Temperatura intervalului de măsurare
Semnificaţia: • Intervalul de măsurare pentru măsurarea temperaturii.
6.9.2.2 Parametrii dispozitivului | Setarea parametrilor dispozitivului | C
Parametru: • Factorul de calibrare C
Semnificaţia: • Factorul de calibrare C pentru compensarea diluării.
• Rezultat al calibrării din fabrică.
6.9.3 Parametrii de operare | Setarea parametrilor de operare
Parametru: • Setarea parametrilor de operare
Semnificaţia: • Punctul de măsurare - parametru specific pentru
temperatură, presiune şi compoziţia gazului din canalul de evacuare a gazului
6.9.3.1 Parametrii de operare | Setarea parametrilor de operare | TM
Afişajul arată: T Deschis cu butonul <1>
D−R 820 F 67
Operarea şi
manipularea
68 D−R 820 F
Operarea şi
manipularea
Exemplu de gaze de
Exemplu: Aer uscat
combustie de
evacuare
O2 21 Vol% 11 Vol%
CO2 0 Vol% 20 Vol%
H2O 0 Vol% 14 Vol%
N2 79 Vol% 55 Vol%
D−R 820 F 69
Operarea şi
manipularea
70 D−R 820 F
Operarea şi
manipularea
Dacă valoarea cade sub valorile-limită setate pentru F şi FD, D−R 820 F intră în
starea de cerere a întreţinerii, iar la 80% din această valoare D−R 820 F intră în
starea de defecţiune. Se face o încercare de a îmbunătăţi această valoare prin
clătirea sondei în spate!
D−R 820 F 71
Operarea şi
manipularea
6.9.10 Citirea jurnalului de erori | Citirea jurnalului de erori
Parametru: • Citirea jurnalului de erori/evenimente
Semnificaţia • Afişează ultimele 100 (0..99) mesaje de eroare ale
D−R 820 F.
Ultima eroare este în poziţia 0, penultima este în poziţia 1 etc.
72 D−R 820 F
Operarea şi
manipularea
D−R 820 F 73
D−R 820 F
Instrument de măsurare a
concentraţiei de praf
07
7 Scoaterea din funcţiune
7.1 Dezasamblarea
7.2 Evacuarea
Scoaterea din funcţiune
7.1 Dezasamblarea
Sonda este dezasamblată conform cu Figura 7.1. Mai întâi de toate, supapa cu
bilă trebuie să fie setată pe MANUAL + CURĂŢARE.
A. Scoateţi cablurile şi furtunurile
(Reprezentarea sondei+coşului rotită)
Unitatea de comandă
Încălzirea
Aerul de
diluare
Suflanta Suflanta
Aer injector Aerul de diluare
(2. Scoateţi
furtunurile
)
Filtru de
Conductă gaz evacuare/coş
aer
dr820f_025_0001_Demontage Teil 1
76 D−R 820 F
Scoaterea din
funcţiune
B. Scoateţi sonda
(5. Scoateţi sonda)
7.2 Evacuarea
Notă Evacuarea lui D−R 820 F trebuie să survină în conformitate cu reglementările
de protecţie a mediului aplicabile specifice ţării.
D−R 820 F 75
D−R 820 F
Instrument de măsurare a
concentraţiei de praf
08
8 Calibrarea
8.1 Calibrarea dispozitivului
8.1.1 Calibrarea dispozitivului; Informaţii generale
8.1.2 Efectuarea calibrării
8.2 Calibrarea prafului
8.2.1 Calibrarea prafului; Informaţii generale
8.2.2 Relaţia matematică
8.2.3 Efectuarea calibrării
Calibrarea
8 Calibrarea
80 D−R 820 F
Calibrarea
(Indici: "fără" cameră de măsurare, "D" aer de diluare şi "M" gaz de măsurare)
D−R 820 F 79
Calibrarea
15
9
Ci.B=. A C' +i.B. D
Ci.B=. 1,07 C' +i.B.0.09
R² = 0,8
6
3
dr820f_027_0000_Gravimetrische Kalibrierung
0
0 3 6 9 12 15
Afişajul dispozitivului D-R 800 F - Ci'.B[. mg/m³]
Figura 8.1: Exemplu - Calibrarea gravimetrică
D−R 820 F 81
Calibrarea
82 D−R 820 F
D−R 820 F
Instrument de măsurare a
concentraţiei de praf
09
9 Întreţinerea
9.1 Siguranţa
9.2 Lucrările de întreţinere
9.3 Curăţarea
9.4 Lucrul cu senzorul optic D−R 800 F
9.4.1 Resetarea senzorului optic
Întreţinerea
9 Întreţinerea
9.1 Siguranţa
Senzorul optic:
ATENŢIE Pericol de la lumina laser! Risc de orbire!
Clasa de protecţie II laser (putere radiantă < 1 mW la 655 nm) este garantată
doar dacă setarea fabricantului pentru potenţiometrul laserului este
neschimbată (sigilată).
Când folosiţi dispozitivul respectaţi întotdeauna următoarele puncte:
- Nu priviţi niciodată direct în calea razei
- Nu îndreptaţi raza laser a D−R 820 F spre oameni
- Feriţi-vă de reflexiile razei laser.
D−R 820 F 85
Întreţinerea
Timp Activitate
9.3 Curăţarea
Instrumentul de măsurare a concentraţiei de praf D−R 820 F trebuie să fie
curăţat la intervaluri de cel puţin 3 la 6 luni. Frecvenţa sarcinilor de curăţare de
efectuat depinde de punctul de măsurare selectat sau de mediul de măsurare
(în particular conţinutul de praf) şi de condiţiile de mediu şi climaterice.
Oricând efectuaţi sarcini de curăţare pe D−R 820 F, vă rugăm să
observaţi:
86 D−R 820 F
Întreţinerea
A Senzorul optic
dr820f_005_0001_Sonde Ansicht Frontal_eu
Nu schimbaţi nici o setare a senzorului optic! Altfel, comanda de către D−R 820 F
şi funcţionarea sistemului complet nu vor mai fi garantate. Verificarea sau
schimbarea setărilor senzorului optic este necesară şi recomandabilă doar în
cazuri excepţionale. Verificările sau schimbările ar trebui realizate de aceea
după consultarea departamentului de Service. Veţi găsi adresele şi numerele de
telefon relevante la pagina 121 (DURAG GROUP Adresele companiei).
D−R 820 F 87
D−R 820 F
Instrument de măsurare a
concentraţiei de praf
10
10 Mesajele de eroare şi eliminarea erorilor
10.1 Evenimentele
10.2 Starea întreţinerii
10.3 Starea cerinţelor de întreţinere
10.4 Starea defecţiunilor
10.5 Evenimentele
Mesajele de eroare şi eliminarea
erorilor
10.1 Evenimentele
Cu condiţia să nu fie prezentă nici o întreţinere, cerere de întreţinere sau
defecţiune, toate evenimentele afişate au doar natură informativă.
După accesarea setării parametrilor sau calibrării cu tasta <set>, orice cerere
de întreţinere sau mesaj de defecţiune prezente sunt resetate.
D−R 820 F 91
Mesajele de eroare şi eliminarea
erorilor
Dacă supapa cu bilă este pusă în poziţia "Măsurare” prin tasta de comandă)
când este prezentă o defecţiune, toate evenimentele sunt şterse iar starea
evaluare afişaj/eroare este reconfigurată.
Dacă mesajele/cauzele categoriei cerinţe de întreţinere nu pot fi eliminate, vă
rugăm să informaţi departamentul de service competent!
(DURAG GROUP adresele companiei vezi pagina 2)
10.5 Evenimentele
Legendă: Tabelul 10.1: Evenimente
• Afişaj stare/memorie eveniment: "-" nefolosit, "x" folosit (doar dacă este
activ)
• Abrevieri: "ERR" - defecţiune, "WB" - cerinţă de întreţinere, ® - rese-
tare automată ERR/WB când cauza nu mai este prezentă, "PT100" - senzo-
rul de temperatură.
Număr eroare
Afițare stare
Jurnal erori
Mesaj
Semnificaţie Măsuri /Observaţie
(Text)
3,4,6,1 • RESETARE
x x
6,19,37 Eroare program Eroare: Eroare program • Dacă eroarea revine -> Service
92 D−R 820 F
Mesajele de eroare şi eliminarea
erorilor
Număr eroare
Afițare stare
Jurnal erori
Mesaj
(Text) Semnificaţie Măsuri /Observaţie
• RESETARE
11 Eroare senzor Eroare: Senzorul nu este gata după
120 de secunde -> ERR • Cablajul de test x x
• Funcţia senzor test
D−R 820 F 93
Mesajele de eroare şi eliminarea
erorilor
Număr eroare
Afițare stare
Jurnal erori
Mesaj
(Text) Semnificaţie Măsuri /Observaţie
32 Eroare introducere curentă Info: Introducerea curentă nu este în intervalul valabil • - (vezi 21..24) x x
41
Eroare conversie Eroare: Conversia analogic-digital • RESETARE
x x
AD a măsurării curente -> defecţiune • Dacă eroarea revine -> Service
Resetare WB/Defecţiune Info: Resetare • După ieşirea din meniul accesat cu tasta -
46
evenimente în eventualitatea
defecţiunii/ cerinţei de x
întreţinere <set>
94 D−R 820 F
Mesajele de eroare şi eliminarea
erorilor
Număr eroare
Afițare stare
Jurnal erori
Mesaj
(Text) Semnificaţie Măsuri /Observaţie
Afişaj service Info: Mod ieşire service • D−R 820 F este în starea de x -
întreţinere
54 Acces protejat Info: Acces la zona protejată • Doar de către fabricant (Service) - x
• Cu specificarea minutelor
rămase
• Anularea preîncălzirii în orice x -
Preîncălzire xxx min Info: Preîncălzire D−R 820
F moment cu tasta
(Atenţie: Poate rezulta condens în
camera de măsurare)
D−R 820 F 95
Mesajele de eroare şi eliminarea
erorilor
Număr eroare
Afițare stare
Jurnal erori
Mesaj
(Text) Semnificaţie Măsuri /Observaţie
62 Temp T prea mică < 80% Tnom -> WB ® (în 15min) • Verificaţi PT100 sau temperatura x x
< 70% Tnom -> ERR ® (în 15min) • Verificaţi Fluxul F,dacă F < 1m³/h şi nu este în modul
<50% Tnom -> ERR ® (în 10sec) curăţare, elementul de încălzire pentru T
este oprit!
• Testaţi siguranţa
Starea ED Temperatura TD (aerul • Verificaţi comutarea releului de încălzire
de curăţare) prea mică, (LED)
• Verificaţi Fluxul Fd, x x
63 Temp Td prea mică < 80% TDnom -> WB ® (în 15min)
dacă Fd < 0,5m³/h şi nu este în modul
< 70% TDnom -> ERR ® (în 15min)
curăţare, elementul de încălzire
< 50% TDnom -> ERR ® (în pentru Td este oprit!
10sec)
• Verificaţi PT100 sau temperatura
96 D−R 820 F
D−R 820 F
Anexă
11 Date tehnice
11.1 Informaţii generale
11.2 Presetarea
12 Declaraţie de conformitate CE
13 Standarde şi reglementări
15 Glosar
16 Index
18 Planul meniului
11 Date tehnice
D−R 820 F 99
Date tehnice
Aer în instrument:
Conexiune opţională aer comprimat/azot Presiune max. de admisie 2 ... 2 bar,
pentru curăţarea carcasei (Răcitor cu turbion) Consum max. 60 m³/h (în legătură cu
1 bar)
11.2 Presetarea
Capitolul Intervalul
Parametrii Descriere valorii
Pagina
Valori-limită Setarea din
valoarea 1 a alarmei Cap. 6.5 valoarea-limită 1 a prafului i. N., 0 ... 500 mg/m³
pagina
62)
tr. 50 mg/m³
valoarea 2 a alarmei Cap. 6.5 valoarea-limită 2 a prafului i. N., 0 ... 500 mg/m³
pagina
62
tr. 50 mg/m³
Parametrii
setare interval auto Cap. 6.9.1 Comutarea automată a intervalului pornit; oprit
pagina 65 de măsurare Praf i.N.tr.
oprit
Setaţi parametrii Cap. 6.9.2 Introducerea parametrilor
pagina 66 dispozitivului pentru fluxul de volum şi
dispozitivului temperatură
Interval p Cap. 6.9.2.1 Intervalul de măsurare Δ p-
pagina 66
gaz măsurare transmiţător 10 mbar
FactorK Cap. 6.9.2.2 Factor de construcţie pentru 1.8 ... 2.6 legat
pagina 66 măsurarea presiunii diferenţiale a
de dispozitiv
gazului de măsurare K (în legătură cu
camera de măsurare instalată) (calibrare din
fabrică)
Interval pd Cap. 6.9.2.3 Intervalul de măsurare Δ p-
pagina 66
aer diluare transmiţător 70 mbar
FactorKD Cap. 6.9.2.4 Factor de construcţie pentru măsurarea 0,2 ... 0,4 legat
pagina 67 presiunii diferenţiale a aerului de
diluare KSL (în legătură cu sonda)
de dispozitiv
(calibrare din
fabrică)
Interval de Cap. 6.9.2.5 Intervalul de măsurare pentru
pagina 67 măsurarea temperaturii camera de
măsurare 300 °C
măsurare
temperatură
Capitolu Intervalul
Parametrii l Descriere valorii
K_C Pagin
Cap. 6.9.2.6 Factorul de calibrare C 1.1 Setarea din
pagina 67
(calibrare din fabrică) (Setarea din
Setaţi parametrii de Cap. 6.9.3 Introducerea parametrilor de fabrică)
pagina 67
operare operare
Temperatura TM Cap. 6.9.3.1 Temperatura din canalul 80 °C
pagina 67
gazului de evacuare (operare
- nu este o valoare setată!)
pTK Cap. 6.9.3.2 Presiunea absolută din
pagina 67
camera de măsurare 980 mbar
pSL Cap. 6.9.3.3 Presiunea absolută a aerului
pagina 67
de diluare 1,070 mbar
pM Cap. 6.9.3.4 Presiunea statică în canalul de
pagina 67 evacuare a gazului la punctul de
măsurare 1,000 mbar
O2 Cap. 6.9.3.5 Fracţia de volum de oxigen din 0 ... 100 Vol%
pagina 67 gazul de măsurare
21 Vol%
CO2 Cap. 6.9.3.6 Fracţia de volum de dioxid de 0 ... 100 Vol%
pagina 68 carbon din gazul de măsurare
0 Vol%
H2O Cap. 6.9.3.7 Fracţia de volum de vapori de 0 ... 100 Vol%
pagina 69 apă din gazul de măsurare
0 Vol%
RSL Cap. 6.9.3.8 Constanta de gaz în aerul de
pagina 69
diluare 287 J/(kg K)
Setaţi timpul de Cap. 0 Selectarea timpului de
pagina
integrare
69)
integrare în secunde 5s
Selectarea modului Cap. 6.9.5 Selectarea modului de afişaj Serviciu; Standard
pagina 69
de ieşire Standard
Selectarea Cap. 6.9.7 Intervalele de măsurare a
pagina 71
intervalului de prafului şi semnalului brut
ieşire
c_iBa prafului Cap. 6.9.7 Intervalul de măsurare a Oricare
pagina 71
prafului 15 mg/m³
Cal Cap. 6.9.7 Intervalul de măsurare a Oricare
pagina 71
semnalului brut 5V
Selectarea Cap. 6.9.8 Intervalele de măsurare a
pagina 71
intervalului de ieşire fluxului volumului
a FluxVol.
fluxului volumului
F Cap. 6.9.8 Intervalul de măsurare a fluxului
pagina 71 volumului în camera de măsurare
20 m³/h
FluxVol. GW Fmin Cap. 6.9.8 Valoarea-limită a fluxului de volum
pagina 71 monitorizat în camera de măsurare
7 m³/h
FluxVol. FD Cap. 6.9.8 Intervalul de măsurare a fluxului
pagina 71 volumului de aer de diluare
20 m³/h
FluxVol. GW Fdmin Cap. 6.9.8 Valoarea-limită a fluxului volumului
pagina 71 de aer de diluare monitorizat
2 m³/h
Modul preîncălzire Cap. 6.9.11 Setarea elementului de încălzire
pagina 72
a sondei
Modul preîncălzire Cap. 6.9.11 Preîncălzirea în timpul pornirii Pornit, Oprit
pagina 72
Pornit
Capitolu Intervalul
Parametrii l Descriere valorii
Temperatura T Pagin
Cap. 6.9.11 Valoarea punctului setat al Setarea din
pagina 72 temperaturii în camera de măsurare
120 °C
Temperatura TD Cap. 6.9.11 Valoarea punctului setat al
pagina 72 temperaturii aerului de diluare
120 °C
Timp de preîncălzire Cap. 6.9.11 Timpul de preîncălzire în
pagina 72
timpul pornirii 30 minute
Calibrarea
Calibraţi senzorul Cap. 6.8.1 Declanşarea calibrării
pagina 65
dispozitivului
Setaţi constantele Cap. 6.8.2 (Punctul de referinţă)
Introducerea constantelor de
de calibrare pagina 65
calibrare
A Cap. 6.8.2 Un parametru Oricare
pagina 65
+1.0000E+0
D Cap. 6.8.2 Parametrul D Oricare
pagina 65
+0.0000E+0
Tabelul 11.2: Setarea din fabrică
12 Declaraţie de conformitate CE
EG-Konformitätserklärung
Declaraţie de conformitate
CE
Hersteller DURAG GmbH
Fabricant
Das bezeichnete Produkt entspricht den grundlegenden Anforderungen folgender europäischen Richtlinien,
vorausgesetzt, dass es installiert, gewartet und entsprechend seiner Bestimmung eingesetzt wird. Die
einschlägigen Vorschriften und Hinweise aus der Bedienungsanleitung sind zu beachten.
Produsul descris este în conformitate cu cerinţele de bază ale următoarelor prevederi ale Directivei Consiliului,
cu condiţia să fie instalat, întreţinut şi folosit în aplicaţiile pentru care a fost construit, în conformitate cu
standardele de instalare relevante şi cu instrucţiunile fabricantului.
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
Directiva CE privind tensiunea joasă
2006/95/EC
EG-Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit 89/336 EWG
Directiva CE privind compatibilitatea electromagnetică 89/336
EEC
Rechtsverbindliche
Unterschrift
Semnătură legal
angajantă ppa. (Norbert Rink)
Diese Erklärung bescheinigt die Übereinstimmung mit den genannten Richtlinien, beinhaltet jedoch keine Zusicherung von
Eigenschaften im rechtlichen Sinne.
Această declaraţie certifică conformitatea cu directivele mai sus menţionate. Afirmarea atributelor în sens juridic nu este inclusă.
13 Standarde şi reglementări
15 Glosar
BImSchV Cadru
(Legea federală a controlului Aceasta înseamnă în general un pachet de
emisiilor) date în acest manual
BImSchV Gravimetrie
Legea pentru protecţia de efectele de <lat.>: (Chim.) Analiza măsurării;
mediu nocive din cauza poluării aerului,
zgomotului,
vibraţiilor şi fenomenelor similare
Instalaţie Claus
Toate gazele de evacuare care se dezvoltă
şi care conţin H2S sunt procesate în
instalaţia Claus. H2S
toxic este convertit în sulf elementar şi apă
în timpul acestui proces.
Comunicaţia ciclică Comunicaţie cu interfaţa
în care datele sunt adunate în pachete de
date şi transferate într-o ordine definită,
separate prin caractere definite (de ex.
punct şi virgulă).
Diluarea
Subţierea sau diluarea este o măsură
pentru concentraţia gazului de măsurare
extras. Diluarea este specificată în
[%].
Stingerea
<lat.>: (Fiz.) Atenuarea unei mişcări de
undă (radiaţie) când trece printr-un mediu
După conversia transmisiei în absorbţie şi
după o măsurare comparativă (→)
gravimetrică, afişajul este exprimat în
mg/m³. Pentru concentraţiile de praf acest
rezultat este specificat în mg/Nm³ prin
calculul faţă de valorile de referinţă T, P,
RF.
extractive
Procedurile de măsurare extractive sunt
caracterizate de faptul că eşantionul care
va fi
analizat este retras din linia gazului de
măsurare, pregătit şi trimis la
analiză printr-o linie de eşantioane şi
procesare de eşantioane.
Dispersare înainte
În fizică dispersarea se referă în general la
deflectarea unui obiect prin inter-
acţiunea cu un alt obiect local (centrul de
dispersare). Un exemplu este dispersarea
luminii pe particule fine. Dispersarea
înainte se referă la procesele de
dispersare în care survine doar o deflecţie
mică (unghi mic de dispersare).
Măsurarea este de aceea înregistrată din
faţă, deci împotriva direcţiei razei.
16 Index
A F
Ansamblu Factor
Selectarea punctului de măsurare 39 A 32, 72
Comutarea automată a intervalului de B 32, 72
măsurare 59 C 32, 72
D 32, 72
B D 32
Supapă cu bilă 44 D 72
BImSchG 98 Setarea din fabrică 92
BImSchV 98 Defecţiune 63
Caracteristicile instrumentului D−R 820 F 21
Dispersare înainte 98
C
Funcţionarea D−R 820 F 29
Calibrarea Schema funcţională a sondei optice 31
Meniul de calibrare 59
Calibrarea dispozitivului 59, 71
Calibrarea la praf 71
G
Introducerea parametrilor de calibrare 59 Gravimetrie 98
Instalaţie Claus 98
Curăţarea 78 H
Punerea în funcţiune 49 Conectoarele furtunului 41
Comunicaţie, ciclică 98
Adresele companiei 111
I
Conectarea furtunului suflantei 41
Unitatea de comandă 41, 57 In 98
Corelaţia 73 Timp de integrare 55, 56
D L
Deteriorare în tranzit 20
Introducerea valorii-limită 56
Scoaterea din funcţiune 67
Aerul de diluare 44, 49, 54
Diluarea 34 M
Demontarea 67 Lucrările de întreţinere 49, 77, 83
Evacuarea 68 Cerinţă de întreţinere 63
Intervalele de măsurare a prafului şi Lucrările de întreţinere 78
semnalului brut 63 Procedura de măsurare a D−R 820 F 21
Calibrarea la praf 71 Modbus 98
Senzorul de praf 78
E N
Conexiunea electrică 44 Note
Eliminarea erorilor 83 Protecţia mediului 11 Sfat
Jurnalul erorilor 63 general sau informaţii 11
Mesaj de eroare 83
Stingere 98 O
extractiv 98
Opacitate 98
R
Cadrul de rack-uri 42
Reciproc 98
Interfaţă RS485 98
S
Lumina dispersată 98
Date tehnice 91
Temperatură 49
Subţiere 34
Plăcuţa tipului 21
Convenţii tipografice 10
U
Utilizarea lui D−R 820 F 20
V
Valoare
Cal 32, 72
CiB 32, 72
F 32, 72
FD 32
FM 32
LEDUL de poziţie a supapei 28, 58
Fluxul volumului 49
Intervalele de măsurare a fluxului
volumului 63
W
avertizări, ESD 11
avertizări, gen.
Risc mediu - Avertizare 11
Risc ridicat - Pericol 11
Risc minor - Atenţie 11
Avertizări, semnificaţie 10
Avertizări, spec.
Arsuri chimice 11
Curent electric 11
Explozie 11
Semn de avertizare general 11
Suprafaţă fierbinte 11
Umiditate 11
Radiaţie laser 11
Radioactivitate 11
avertizări, spec.
Pericol de zdrobire 11
Garanţie 20
Suport sudat 40
Z
Zero şi punctul de referinţă 34
D−R 820 F
sudat
Schemele de circuite şi desenele
desenele
obiectcant.descriere
3 1 conductăø108x4
2 4 bol⎡ filetat
1 1 flan⎡ă
plată
Schemele de circuite şi
113
Schemele de circuite şi
desenele
520
155 365
480
750
1050
270
600
DR820F_0002_Sondenabmessungen
D−R 820 F
D−R 820 F
desenele
Schemele de circuite şi
113
114
desenele
Schemele de circuite şi
D−R 820 F
D−R 820 F
desenele
Schemele de circuite şi
115
Partea a 4-a
116
desenele
Schemele de circuite şi
D−R 820 F
Schemele de circuite şi
desenele
18 Planul meniului
0 1 1 3
1 1 1 1
2 2
Legendă:
X - afişat conform stării
(Valori numerice doar ca exemplu) 2 2 3
2 2 1
3 3
Ieşire în cazul unei introduceri incorecte (de ex. timp),
ultima valoare valabilă este afişată din nou ca valoare implicită.
Eroare EEPROM:
0 1 1
0
1 2 1 1
2 2
2 1
1 2
3
2
Software-
This documentation is
SourceVersion
valid for:
1.15 und 1.73
DURAG GmbH
Kollaustraße 105
22453 Hamburg
This documentation:
• (approx. 122 pages) has been compiled with the greatest care. However, all liability must be ex-
cluded.
• is not intended for the US American market. Documentation in accordance with ANSI Z535 stan-
dard can be requested. Reference addresses can be found on page 121.
• or parts of it may not be duplicated or communicated without the express consent of DURAG
GmbH, irrespective of by which method or means, electronic or mechanical, this occurs.
• refers to the complete equipment in principle, even if individual program modules or devices (de-
vice parts) have not been purchased
• refers to the current status of the equipment design at the time of updating this documentation (see
above).
• can be changed without notice with regard to content.
© DURAG GmbH 2008 Redaktion: Herbert Lange.
All rights reserved.
Contents
Contents
0 Foreword 7
1 General 11
1.1 Brief overview of the contents 11
1.2 Typographical conventions 12
1.3 Meaning of the warnings and notes used 12
2 Safety instructions 17
2.1 General 17
2.2 Blower 18
2.3 Qualified personnel 19
3 Product Description 23
3.1 Notes on delivery 23
3.2 Notes on warranty 23
3.3 Notes on the product (overview) 23
3.4 Identification of the product 24
3.5 Scope of supply 25
3.6 Special accessories 26
3.7 Design 26
3.8 Function 32
4 Assembly 43
4.1 Selection of the measuring point 43
4.2 Installation of the weld-in socket 43
4.3 Installation of the probe 45
4.4 Installation of the rack frame 47
4.5 Electrical connection 48
5 Commissioning 53
D−R 820 F 3
Contents
6.9 Parameters 65
7 Decommissioning 75
7.1 Disassembly 75
7.2 Disposal 76
8 Calibration 79
8.1 Device calibration 79
8.2 Dust calibration 79
9 Maintenance 85
9.1 Safety 85
9.2 Maintenance work 86
9.3 Cleaning 86
9.4 Work on the optical sensor D−R 800 F 86
11 Technical data 99
11.1 General 99
11.2 Factory setting 100
15 Glossary 106
16 Index 107
16.1 List of illustrations 5
16.2 List of tables 5
4 D−R 820 F
Contents
List of illustrations
Figure 3.1: Position of the typeplates 24
Figure 3.2: Probe 27
Figure 3.3: Probe dimensions 27
Figure 3.4: View of probe (right side) Figure 3.5: View of probe (left side) 28
Figure 3.6: View of probe (front) 29
Figure 3.7: Probe ventilation 30
Figure 3.8: Control unit 31
Figure 3.9: Installation panel 31
Figure 3.10: Rack frame 32
Figure 3.11: D−R 820 F Functional diagram with 2 blowers 33
Figure 3.12: D−R 820 F Functional diagram with compressed air supply and probe ventilation 34
Figure 3.13: Gas operating plan in measuring mode 37
Figure 3.14: Gas operating plan in purge mode 37
Figure 3.15: Example signal course for zero and reference point control 38
Figure 3.16: 3/2-way ball valve in MEASUREMENT position 40
Figure 3.17: 3/2-way ball valve in PURGE position 40
Figure 3.18: 3/2-way ball valve side view 40
Figure 4.1: Inlet and outlet section 43
Figure 4.2: Weld-in socket (separate return) 44
Figure 4.3: Weld-in socket (integrated return) 44
Figure 4.4: Installation instructions part 1 45
Figure 4.5: Installation instructions part 2 46
Figure 4.6: Rack frame 47
Figure 4.7: Control unit connection 48
Figure 4.8: Probe connections 49
Figure 6.1: Display 59
Figure 6.2: Standard mode 60
Figure 6.3: Service mode 60
Figure 6.4: SET switch 64
Figure 7.1: Disassembly part 1 75
Figure 7.2: Disassembly part 2 76
Figure 8.1: Example - Gravimetric calibration 81
Figure 9.1: Position of the optical sensor in the probe housing D−R 820 F 87
List of tables
Table 8.1: Value table for calibration example 81
Table 9.1: Maintenance work 86
Table 10.1: Events 96
Table 11.1: Technical data 100
Table 11.2: Factory setting 102
D−R 820 F 5
Foreword
0 Foreword
The purpose of this manual is to help you to become acquainted with your
DURAG product.
In this publication you will find information and technical data on planning, in-
stallation / commissioning, operation and maintenance of the D−R 820 F.
This information is completed by the functional diagram for both the complete
system and the equipment components, as well as a spare parts list.
Our aim is to make a decisive contribution to your success with our products
and services. We hope that the information provided here will enable us to do
so.
Should you have any further questions on products or applications from the
DURAG GROUP, please use our Support & Service!
You will find the relevant addresses and telephone numbers on page 121
(DURAG GROUP company addresses).
Further information is also available from www.durag.de
Please read the following information carefully! It is important for your safety
and for preventing damage to the D−R 820 F and to the environment.
D−R 820 F 7
D−R 820 F
01
1 General
1.1 Brief overview of the contents
1.2 Typographical conventions
1.3 Meaning of the warnings and notes used
General
1 General
The product described in this manual left the factory in perfectly safe and in-
spected condition. In order to maintain this condition and to achieve correct
and safe operation of this product, it may only be used as described by the
manufacturer. In addition, faultless and safe operation of this product requires
appropriate transport, correct storage and installation, as well as careful opera-
tion and maintenance.
This manual contains the necessary information for proper use of the de-
scribed product. It is intended for technically qualified personnel who have
been familiarised with the product, who are specially trained or have pertinent
knowledge in the field of measurement and control engineering, referred to as
automation technology in the following.
The knowledge and technically sound implementation of the safety instructions
and warnings contained in this manual are a prerequisite for safe assembly
and commissioning, as well as for safety during operation and maintenance of
the described product. Only appropriately qualified personnel have the neces-
sary expertise to interpret the safety instructions and warnings provided in a
general manner in this document correctly in concrete individual cases and to
apply the appropriate procedure.
This manual is a fixed constituent of the scope of supply, even if the option of
separate ordering or delivery has been provided for logistical reasons. For
reasons of clarity, it does not contain all details for all versions of the described
product and can also not take account of all conceivable circumstances for in-
stallation, operation, maintenance and use in systems. Please pay particular
attention to the warning and information texts.
If you require further information or if problems occur which are not dealt with
in sufficient detail in this document, please ask your competent DURAG GmbH
representative for the required information (see page 121 DURAG GROUP
company addresses).
D−R 820 F 11
General
12 D−R 820 F
General
DANGER Failure to comply with instructions highlighted in this way can result in severe
and even fatal injuries.
Also means that substantial damage to property can occur, if the relevant pre-
cautions are not taken.
> Comply with all hazard warnings, in order to prevent injuries.
WARNING Failure to comply with instructions highlighted in this way can result in serious
injuries or damage to property.
> Comply with all warnings, in order to prevent injuries and to ensure safe op-
eration of the system.
CAUTION Failure to comply with instructions highlighted in this way can result in minor
injuries or damage.
> Comply with all caution warnings, in order to prevent injuries and to ensure
safe operation of the system.
In order to specify the potential risk the general warning sign can also be re-
placed by a special warning sign.
Electrostatically
Hot surface endangered compo-
nents (ESD)
Laser radiation
In addition to the warnings and safety instructions, the following general notes
and related pictograms are also used to draw your attention to particularly im-
portant information:
Here you will find interesting information or tips on the product and its use.
D−R 820 F 13
D−R 820 F
02
2 Safety instructions
2.1 General
2.2 Blower
2.2.1 Suction action
2.2.2 Blow-out action
2.2.3 Temperature
2.2.4 Noise development
2.3 Qualified personnel
Safety instructions
2 Safety instructions
Safety instructions and warnings are provided at the points in the respective
chapters where the information is required. Some warnings are also provided
repeatedly for this reason, to ensure that the potential danger arising from a
given situation is always highlighted. Always observe and comply with the sa-
fety instructions, caution notes and warnings provided in the chapters.
Also observe the following warnings and safety instructions. They serve to a-
vert dangers to life and limb of users and maintenance personnel and to
prevent damage to property.
They apply for all measures and tasks described in this manual, even if they
are not explicitly indicated again at the relevant point.
2.1 General
WARNING Only operate the measuring device D−R 820 F in perfect condition and in strict
compliance with the safety instructions!
• The Dust Concentration Meter D−R 820 F may only be connected to the
supply voltage shown on the typeplate (standard: 400V, 3~, 50Hz).
• The D−R 820 F may only be operated on a power supply with an earthing
contact. The protective action must not be cancelled by an extension with-
out an earthing contact. Any interruption in the protective earth conductor
inside or outside the device is dangerous and is not permitted.
• The D−R 820 F must be protected with a 16 A fuse on the input side.
• Before opening any device components, the Dust Concentration Meter
D−R 820 F must be disconnected from the power supply by operating the
main switch or the series fuse.
• Electronic components are becoming ever smaller and more complex. As a
result, their susceptibility to electrostatic discharge is also increasing. Mod-
ern electronic components are very sensitive to electrostatic discharge. To
protect these components, measures must be taken against electrostatic
discharges (ESD protection) when performing any work on the open de-
vice.
To prevent static charging of the human body, we recommend that service
personnel are equipped with a personal grounding system.
• Use of the D−R 820 F in potentially explosive areas and measurement in
explosive gas mixtures is not permitted.
• Cables and gas lines should be laid so that risk of accident due to tripping
or getting caught on the lines is excluded.
• Parts of the probe are electrically heated or come into contact with hot
measuring gas and are therefore subject to high temperatures. Never touch
these parts without temperature-resistant gloves or when the parts are live.
• The measuring system as a whole, as well as the individual components,
may only be operated in the original design. If elements are replaced, the
manufacturer's genuine parts must be used.
• Modifications to the configuration of the measuring system, i.e. the adjust-
ment of parameters which are not normally available to the user, can com-
promise the safety of the Dust Concentration Meter and are carried out at
own risk! Therefore, have configuration modifications carried out by an
authorised service technician or by the manufacturer's factory personnel.
D−R 820 F 17
Safety instructions
• Covers inside the D−R 820 F may only be removed when the system is
disconnected from the power supply.
• Subassemblies are configured device-specifically and are therefore not in-
terchangeable between different D−R 820 F.
WARNING Installation, operation, maintenance activities and any repairs must be per-
formed exclusively by qualified personnel of the manufacturer, taking account
of the pertinent requirements (Zentralverband der Elektrotechnik- und Elektro-
industrie e.V./Central Association of the Electrical Engineering and Electronics
Industry).
2.2 Blower
2.2.1 Suction action
Warning: Objects, articles of clothing and even hair can be sucked in (risk of
injury!).
Do not stand near the suction intake during operation. Never operate the blo-
wer with the suction intake open. This must be covered with an air filter with fi-
ne filter cartridge. Do not reach into the suction intake.
2.2.3 Temperature
Warning: The blower housing heats up during operation. If the temperature
exceeds + 50°C, the blower must be protected from direct contact by the op-
erator (risk of burns!).
18 D−R 820 F
Safety instructions
D−R 820 F 19
D−R 820 F
03
3 Product Description
3.1 Notes on delivery
3.2 Notes on warranty
3.3 Notes on the product (overview)
3.3.1 Use
3.3.2 Features
3.3.3 Measuring procedure
3.3.4 System design
3.4 Identification of the product
3.5 Scope of supply
3.6 Special accessories
3.7 Design
3.7.1 Probe (in GRP protective housing)
3.7.2 Control unit (with electrical distribution)
3.7.3 Rack frame
3.7.4 Blower
3.7.5 (optional) Vortex Cooler
3.8 Function
3.8.1 Measuring principle
3.8.2 Gas ducts
3.8.3 Thinning, dilution
3.8.4 Zero and reference point
3.8.5 3/2-way ball valve
Product Description
3 Product Description
D−R 820 F In this chapter you will find information on scope of supply, special
accessories, approvals, guarantee, fields of application - in short, everything
relating to the.
3.1 Notes on delivery
The respective scope of supply is listed on the shipping documents accompa-
nying the delivery, in accordance with the applicable purchase contract. Check
that the delivery is complete and intact.
The Dust Concentration Meter D−R 820 F is delivered in two packaging units.
The device parts or components listed in chapter 3.5 from page 25 are gener-
ally included.
We recommend storing the packaging in case the device needs to be returned
for service or repair.
Please inform the forwarding agent and the DURAG GROUP of all damage in
transit immediately. (For addresses see page 121 (DURAG GROUP company
addresses).
3.2 Notes on warranty
Please note that the contents of this device manual are not part of nor an a-
mendment to a previous or existing agreement, undertaking or legal relation-
ship. The warranty for equipment from the DURAG GROUP is generally 12
months from the date of delivery. All obligations result from the respective pur-
chase contract, which also contains the complete and solely valid warranty
regulation. These contractual warranty terms are neither extended nor limited
by the comments in this document.
Modifications and alterations to the Dust Concentration Meter are not permit-
ted. Any interventions on the device will result in lapsing of the guarantee.
Faultless and safe operation of the device also requires appropriate transport,
correct storage, installation and assembly as well as careful operation and
maintenance by qualified personnel.
3.3 Notes on the product (overview)
The DURAG Dust Concentration Meter D−R 820 F is used for the continuous
measurement of dust concentration.
As well as monitoring the efficiency of filter plants by recording the residual
dust quantity, this device also instantaneously reports unacceptably large dust
or flue gas emissions. Consequently, it is often possible to intervene directly in
the process of the monitored system and thus to ensure reliable observance of
the prescribed limit values.
3.3.1 Use
The D−R 820 F is used to measure the dust concentration in wet gases. Use
with adhesive dusts with a tendency to cake is possible, e.g.:
• Measurements in saturated gas after desulphurization plants
• After wet cleaning plants
• Waste incineration plants
• Chipboard manufacture
• Urea industry
• Manufacture of insulation
D−R 820 F 23
Product Description
• Technological processes
In all situations where unacceptable dust emissions could result in environ-
mental pollution, DURAG dust concentration monitors reliably monitor adher-
ence to the legal limit values.
3.3.2 Features
The D−R 820 F is a highly sensitive system for continuous (¬) extractive dust
concentration measurement in accordance with the scattered light principle. It
is characterised by the following features:
• Compact design
• No need for laborious gas removal
• Very little maintenance required
• In-situ measuring procedure with continuous measurement) ((¬) in situ)
• High sensitivity
• No laborious device adjustment
• Automatic function test with soiling correction
D−R 820 F 25
Product Description
3.7 Design
The Dust Concentration Meter D−R 820 F comprises the following compo-
nents:
• Probe (in GRP protective housing) (described from page 26)
• Control unit (with electrical distribution) (described from page 31)
• Rack frame (described from page 32)
• Blower (described from page 32)
• (optional) Vortex Cooler (described from page 32)
26 D−R 820 F
Product Description
Flange
Sampling tube
Plug connector, heat element
Probe ventilation inlet filter
Housing closure closed
dr820f_001_0000_Sonde allgemein_de
520 mm
ca. 750 mm
ca. 1050 mm
270 mm
155 mm
dr820f_002_0000_Sonde Abmessungen_eu
16 mm
ca. 600 mm 470 mm 1.000 mm
D−R 820 F 27
Product Description
A A
F M
B
B C
D D
H H
I
E E
P P
dr820f_003_0000_Sonde Ansicht rechts_eu
O
O
Figure 3.4: View of probe (right side) Figure 3.5: View of probe (left side)
28 D−R 820 F
Product Description
D−R 820 F 29
Product Description
Housing fan
Inlet filter
Cooling medium
Outlet filter Outlet filter
dr820f_006_0000_Sondenbelüftung_Vortex Cooler_de
30 D−R 820 F
Product Description
Cable entry
Cable entry
Figure 3.8: Control unit
X01
F01 S01 S02 F02 - K02 K04
F06 X03
K01
dr820f_008_0000_Bediengerät Montageplatte_de
K03
Kabeleinführung
Cable entry
Figure 3.9: Installation panel
D−R 820 F 31
Product Description
ca. 430 mm
ca. 1.750 mm
C
D
dr820f_009_001_Gestellrahmen_de
3.7.4 Blower
Information on the blower can be found in the Service Manual.
32 D−R 820 F
Product Description
3.8 Function
The Dust Concentration Meter D−R 820 F is a highly sensitive system for con-
tinuous, optical, extractive dust or dust concentration measurement. A defined
partial current is removed from the exhaust gas current. This partial current is
continuously heated and diluted with clean, tempered ambient air. The partial
current is optically measured in the measuring chamber.
The signal that results from the diverted current is a measurement of the dust
content of the exhaust gas.
The microcontroller integrated into the control unit generates a dust-
proportional signal. This is output as a 4 ... 20 mA signal. In addition, the cur-
rent measured value is displayed on the control unit display. Various parame-
ters (e.g. relating to the display) can be entered and adjusted using the key-
board.
The D−R 820 F can alternatively be operated with compressed air or nitrogen.
These can also be used to cool the probe housing. This can be seen in a vari-
ant of the functional diagram Figure 3.12.
D−R 820 F 33
Product Description
Figure 3.12: D−R 820 F Functional diagram with compressed air supply and probe venti-
lation
3.8.1.1 General
This Operating Manual describes all aspects of extractive dust measurement.
The design and measuring principle of the optical sensor are described in the
Appendix.
For the automatic function test and the legal control cycle, a beam splitter with
a shutter has been used inside the electronic housing in this system. It swit-
34 D−R 820 F
Product Description
ches between the actual optical measurement and the comparison path. Con-
sequently, there are no moving parts in the corrosive exhaust gas. This also
ensures that the termination between optical probe and electronic housing is
gas-tight.
The basic calibration of the system can be carried out by software.
A pollution measurement is performed every 5 min in order to record dust de-
posits on the optical boundary surfaces and the ageing of the optical elements.
D−R 820 F 35
Product Description
36 D−R 820 F
Product Description
Control valve
Air filter
Heating Blower
Purge valve Diluting air Diluting air
dr820f_012_0000_Gaslaufplan Messbetrieb_de
Measuring gas
Injector
Exhaust
air
For diagnostic and cleaning purposes, the D−R 820 F automatically executes
a purge operation. This includes a zero and reference point control (see 3.8.3
Thinning, dilution page 38) and cleaning of the ducts that conduct the measur-
ing gas (see 3.8.5 3/2-way ball valve page 39). The purge operation is illus-
trated in Figure 3.14.
Control valve
Air filter
Purge valve Heating Blower
Diluting air Diluting air
dr820f_013_0000_Gaslaufplan Spülbetrieb_de
Purge gas
Injector
Exhaust
air
D−R 820 F 37
Product Description
Normal values for the dilution are in the range between 35.0 % and 70.0 %.
Where the following apply:
D = 100 % no diluting air
D=0% only diluting air (theoretical value, means FM = 0 m³/h)
14
12
Dust content [mg/m³]
10
4
dr820f_014_0000_Bsp Null-Referenzpunkt
0
00:00
00:30
01:00
01:30
02:00
02:30
03:00
03:30
04:00
04:30
05:00
05:30
06:00
06:30
07:00
07:30
08:00
08:30
09:00
Time
Figure 3.15: Example signal course for zero and reference point control
38 D−R 820 F
Product Description
After switching from purge to measurement, the D−R 820 F remains in Pur-
ge/Maintenance status for another minute!
If the D−R 820 F is in fault status, the ball valve cannot be moved into the
measurement position!
D−R 820 F 39
Product Description
Automatic/Manual
Purge/Measuring adjusting handwheel adjusting handwheel
Plug connector
MEASURING
dr820f_015_0000_Kugelhahn Messen
PURGE
Automatic/Manual
Purge/Measuring adjusting handwheel adjusting handwheel
Plug connector
MEASURING
dr820f_016_0000_Kugelhahn Spülen
PURGE
40 D−R 820 F
D−R 820 F
04
4 Assembly
4.1 Selection of the measuring point
4.2 Installation of the weld-in socket
4.3 Installation of the probe
4.4 Installation of the rack frame
4.5 Electrical connection
4.5.1 Control unit
4.5.2 Probe
Assembly
4 Assembly
3 x D VDI 2066 p. 1
5 x D EN 13284-1
Correct!
3 x D VDI 2066 p. 1
Incorrect!
5 x D EN 13284-1
dr820f_018_0000_Auswahl der Messstrecke; Ein- und Auslaufstrecke
Correct!
<5xD
In principle it should be noted that the dust and flue gas distribution must be as
homogeneous as possible at the measuring point, in order to obtain a repre-
sentative recording of the dust load across the duct cross-section.
D−R 820 F 43
Assembly
Channel wall
2°...5°
Mounting flange
dr820f_019_0001_Einschweißstutzen (separate Rückführung)
2°...5°
Return nozzle
(optional)
Channel wall
dr820f_020_0001_Einschweißstutzen (integrierte Rückführung)
2°...5°
Mounting flange
Return nozzle
(optional)
In principle the sample gas recirculation could take place back into the room,
because it is a matter of highly diluted (injector and diluting air) stack gas. But
this gas has a lot of heat energy and will warm-up the room. A recirculation
out-of-doors is more suitable. In either case it should be seen that the hose is
correctly laid to prevent a blocking.
The sample gas leaves the probe with a temperature of over 70° C. By com-
pliance with the max. length of hose (10 m), there is no probability that the
hose would freeze.
The mounting of the weld-in socket on the measuring channel has to carry the
weight of the socket (approx. 10 kg) and the weight of the complete probe
(approx. 60 kg). If necessary the channel has to be strengthened by a support-
ing structure.
44 D−R 820 F
Assembly
1. CAUTION: FIRST
set the ball valve
to MANUAL + PURGE!
Optical sensor
(3. Screw probe tightly
to flange 4x)
dr820f_021_0000_Einbauvorschrift Teil 1
7. connect plug of cable from control unit with matching part on probe
8. connect hoses of blower outlet with inputs of the probe .
9. connect hose (di=25mm) from recirculation socket with output of the probe
(see Figure 4.2 and Figure 4.3 on page 44).
D−R 820 F 45
Assembly
(4. Connect
cables)
Power supply
Heating
Diluting air
Injector air
max. 10 m, di=25 mm
Blower Blower
Injector air Diluting air
(5. Connect
hoses)
Air filter
Exhaust gas duct/chimney
Deluting air
max. 10 m, di=13 mm
dr820f_022_0001_Einbauvorschrift Teil 2
Hoses and cables between rack frame and probe have to be connected ac-
cording to Figure 4.5.
46 D−R 820 F
Assembly
ca. 430 mm
ca. 1.750 mm
C
D
dr820f_009_001_Gestellrahmen_de
D−R 820 F 47
Assembly
X01
F01 S01 S02 F02 - K02 K04
F06 X03
K01
dr820f_008_0000_Bediengerät Montageplatte_de
K03
K b l i füh
Figure 4.7: Control unit connection
48 D−R 820 F
Assembly
4.5.2 Probe
Three sockets are located on the right side of the probe housing for the electri-
cal connection of the probe (signals, power supply and diluting air heat ele-
ment). The pin configuration of the connectors is specified in the Appendix
(see chapter 17 Circuit diagrams and drawings from page 110)
Flange
Sampling tube
Plug connector, heat element
Probe ventilation inlet filter
Housing closure closed
dr820f_001_0000_Sonde allgemein_de
D−R 820 F 49
D−R 820 F
05
5 Commissioning
Commissioning
5 Commissioning
1. After removing the housing cover (GRP cover) first insert the optical sensor
(D−R 800 F) with its measuring lance into the measurement chamber.
There is no need to open the device for that purpose. The adjustment is
done as shown in Figure 5.1 (arrow), with angle plug towards middle of the
device. Tighten optical sensor with the self-locking nuts to the flange.
2. Check wiring at control unit and sampling probe.
3. Connect external series fuse.
4. Check value and direction of rotation of voltage (400 V) at control unit input.
5. Connect main fuse F01.
6. Connect fuses F02 to F04 and the two protective motorswitches S01 and
S02 one after another.
7. The valve on the blower for the injector air (blue lever in Figure 5.2) is
closed during dispatch. Now it has to be opened for operating, but only
approx. 80%.
D−R 820 F 53
Commissioning
8. Inside the probe the valve for allocation of diluting air (Figure 5.3) has to be
opened. This valve is also closed during dispatch. It is secured by a two-
piece pipe clamp. It is sufficient to untighten only the left side of the pipe
clamp. After this, the valve can be opened with some turns. Finally the pipe
clamp protection is tightened on the opened valve.
9. Wait until the diluting air has reached a value of min. 1 m³/h.The value is
shown in the display behind identifier FD.
10.Connect the diluting air heat element with fuse F05
11.Connect the probe ventilation with fuse F06
12. The device is in the mode Preheating = ON (see 6.9.11 Set probe heat
element | page 72). The preheating time ends after 30 minutes.
13. After expiry of the preheating time, the device switches to measuring mode.
14. After switching from purge (preheating) to measurement, the device re-
mains in maintenance status for 1 minute.
15.The measured values, shown in the display of the control unit (Value T and
TD is displayed alternately), should be consistent with the values specified
in Table 5.1.
If the displayed value FD (volume flow) is not yet in the range of ap-
prox. 3 ... 6 m³/h, the valve of the blower injector air has to be opened or
closed respectively (see point 7 above).
dr820f_028_0000_DURAG Display+_eu
54 D−R 820 F
Commissioning
Temperature T
e.g. 120 °C Volume flow F: 8 ... 12 m³/h
(setpoint value):
Temperature TD aprox.
e.g. 120 °C Volume flow FD:
(setpoint value): 3 ... 6 m³/h
Table 5.1: Reference values
16. To alter operating or device parameters (see chapter 6.9 from page 65)
remove the narrow cover on the right side of the display and activate the
push-button behind (see Chapter 6.7 and Figure 6.4 on page 64).
17. Calibrate device Î probe calibration (see chapter 8 Calibration page 79)
18. Check, set and save software parameters (see 6.9.12 Output parameters |
Send to terminal page 72)
D−R 820 F 55
D−R 820 F
06
6 Operation and Handling
6.1 Optical sensor
6.2 Display
6.3 Operating modes
6.4 Operation
6.5 Limit value input
6.6 Special displays
6.7 Parameter input
6.8 Calibration menu and reference point
6.9 Parameters
Operation and Handling
6.2 Display
The D−R 820 F displays all necessary information for operation of the measur-
ing device in a 4-line display.
1. Current measured values (measuring and operating variables)
2. Error messages
dr820f_028_0000_DURAG Display
The display has two different operating modes: Standard mode and service
mode. You can switch between standard and service mode by means of pa-
rameter input (see 6.9.5 Ouput mode | Select output mode page 69).
D−R 820 F 59
Operation and Handling
T 1 1 9 . 7 ° C D 8 5 . 2 %
D Dilution of measuring gas [%]
Total volume flow
F 1 1 . 2 F D 2 . 1 m 3 / h F
in the measuring chamber [m³/h]
C _ i B 1 2 . 6 m g / m 3
FD Volume flow diluting air [m³/h]
f i x m e a s u r e r a n g e * *
CiB Dust content of exhaust gas [mg/m³]
Heat element states:
„*“ Star 1: "*" = Diluting air heat element = On
Star 2: "*" = Probe heat element = On
Figure 6.2: Standard mode
The measured values for temperature and volume flow relate to operating
variables in the measuring device!
60 D−R 820 F
Operation and Handling
In service mode, the signals cal (measuring range as set) and pollution of the
optical sensor are output at analog outputs 1 and 2 in percent as 4 ... 20 mA.
In addition, the automatic measuring range switching for CiB is not active.
6.4 Operation
6.4.1 Keys
The D−R 820 F is operated using the keyboard. The keys have the following
meaning:
A =
Ö Move the cursor to the corresponding position with
+ 1 . 0 0 0 0 E + 0
Ö Change preceding sign with and
P o s i t i o n < - > >
D−R 820 F 61
Operation and Handling
e n d < E N T E R >
e n d . < E N T E R >
62 D−R 820 F
Operation and Handling
d i s p l a y l a n g u a g e i s
e n g l i s h
T D 1 1 9 . 7 ° C D 8 5 . 2 % T/TD alternately
F 1 1 . 2 F D 2 . 1 m 3 / h FD/FM (extracted measuring gas volume) alternately
c a l 1 . 2 0 V cal signal
f i x m e a s u r e r a n g e * * Status display + heat element
D−R 820 F 63
Operation and Handling
Valve position:
MEASURING
Valve position:
PURGE
dr820f_024_0000_SET-Schalter_de
RS 232
SET switch
(behind the cover)
After pressing the SET switch, you have two options: Calibration and parame-
ter input.
c h a n g e p a r a m e t e r
o r r c a l i b r a t i o n
The normal functioning of the D−R 820 F is not interrupted during parameter
input! The Dust Concentration Meter is only put into Maintenance status.
64 D−R 820 F
Operation and Handling
p r e s e t c o n s t a n t o f
Ö is used to call up the parameter input for the calibration
c a l i b r a t i o n < E N T E R >
When defining the reference point, a control cycle is started on the optical
sensor. When it has finished, the new reference value is defined.
The reference value should be between 60 and 80%!
6.9 Parameters
6.9.1 Automatic measuring range switching | Autom. measuring range switching
Parameter: • Autom. measuring range switching of the current output CiB
Value range: • Measuring range switching On / Off
D−R 820 F 73
Operation and Handling
Auto range = On: • Automatic measuring range switching is active. The dust
measuring ranges are defined as follows:
Ö Measuring range 1 = value range CiB, see 6.9.7
Dust and raw signal measuring ranges | page 71
Ö Measuring range 2 = 3 x value range CiB
Auto range = Off: • Automatic measuring range switching is inactive. The
dust measuring range is defined as follows:
Ö Measuring range = value range CiB, see 6.9.7
Dust and raw signal measuring ranges | page 71
The device parameters are a factory setting and should not be changed!
The probe factor K is dependent on the design and is set in the factory. If the
elbow is exchanged for the ball valve, a new factor may need to be entered
here!
66 D−R 820 F
Operation and Handling
D−R 820 F 67
Operation and Handling
68 D−R 820 F
Operation and Handling
Example of combustion
Example: Dry air
exhaust gases
O2 21 Vol% 11 Vol%
CO2 0 Vol% 20 Vol%
H2O 0 Vol% 14 Vol%
N2 79 Vol% 55 Vol%
D−R 820 F 69
Operation and Handling
6.9.6 Zero and reference point control | Test zero and reference point
Parameter: • Test zero and reference point
Meaning: • Executes a check of the zero and reference point (in-
spection values are not stored, only displayed). The dif-
ference between the actual and the calibrated values is
output in %.
70 D−R 820 F
Operation and Handling
When the check is complete, the D−R 820 F waits for an input at the next
menu item.
6.9.7 Dust and raw signal measuring ranges | Select dust output range
Parameter: • Select dust output range
Value range: • CiB: 15 ... 500 mg/m³
• Cal: 5 ... 300 V
Meaning: • Sets the measuring ranges of the analog outputs for dust
(CiB) and raw signal (Cal).
If the value falls below the set limit values for F and FD, the D−R 820 F goes
into maintenance requirement status, and at 80% of this value the D−R 820 F
goes into fault status. An attempt is made to improve this value by backflush-
ing the probe!
D−R 820 F 71
Operation and Handling
72 D−R 820 F
D−R 820 F
07
7 Decommissioning
7.1 Disassembly
7.2 Disposal
Decommissioning
7 Decommissioning
1. Set 3/2-way ball valve to MANUAL + PURGE position see Figure 3.17 and
purge for 10 to 30 minutes or switch to Purge with the key.
2. Switch off fuses F02 to F05 one after another, then protective motor swit-
ches S01 and S02 and finally fuse F01.
3. Switch off series fuse
7.1 Disassembly
The probe is disassembled according to Figure 7.1. First of all, the ball valve
must be set to MANUAL + PURGE.
A. Remove cables and hoses
(Representation of probe+chimney rotated)
1. CAUTION: FIRST
set the ball valve
to MANUAL + PURGE!
Control unit
Heating
Diluting air
Blower Blower
Injector air Diluting air
(2. Remove
hoses)
Air filter
Exhaust gas duct/chimney
dr820f_025_0001_Demontage Teil 1
D−R 820 F 75
Decommissioning
B. Remove probe
(5. Remove probe)
7.2 Disposal
Note Disposal of the D−R 820 F must occur in accordance with the applicable
country-specific environmental protection regulations.
76 D−R 820 F
D−R 820 F
08
8 Calibration
8.1 Device calibration
8.1.1 Device calibration; General
8.1.2 Performing calibration
8.2 Dust calibration
8.2.1 Dust calibration; General
8.2.2 Mathematical relationship
8.2.3 Performing calibration
Calibration
8 Calibration
D−R 820 F 79
Calibration
(Indices: "without" measuring chamber, "D" diluting air and "M" measuring gas)
80 D−R 820 F
Calibration
15
9
Ci.B.= A C' +i.B. D
Ci.B.= 1.07 C' +i.B.0.09
R² = 0.8
6
3
dr820f_027_0000_Gravimetrische Kalibrierung
0
0 3 6 9 12 15
Device display D-R 800 F - C'i.B.[mg/m³]
Figure 8.1: Example - Gravimetric calibration
D−R 820 F 81
Calibration
If the optical sensor outputs the error "MB sensor too small" (MB Hardware
MessBereich/Measuring Range) during the gravimetric comparison measure-
ment, then this measurement cannot be used for the dust calibration and must
therefore be repeated!
(see error log)
This applies similarly for every error that puts the D−R 820 F into fault condition.
In addition, it should be noted that the D−R 820 F performs the zero and refer-
ence point test automatically, and no data are available for the comparison
measurement during this time.
82 D−R 820 F
D−R 820 F
09
9 Maintenance
9.1 Safety
9.2 Maintenance work
9.3 Cleaning
9.4 Work on the optical sensor D−R 800 F
9.4.1 Reset of the optical sensor
Maintenance
9 Maintenance
9.1 Safety
Optical sensor:
D−R 820 F 85
Maintenance
Time Activity
9.3 Cleaning
The Dust Concentration Meter D−R 820 F must be cleaned at intervals of at
least 3 to 6 months. The frequency of the cleaning tasks to be performed de-
pends on the selected measuring point or measuring medium (particularly the
dust content) and the environmental and climatic conditions.
Whenever performing cleaning tasks on the D−R 820 F, please note:
86 D−R 820 F
Maintenance
A Optical sensor
dr820f_005_0001_Sonde Ansicht Frontal_eu
Figure 9.1: Position of the optical sensor in the probe housing D−R 820 F
Do not change any settings on the optical sensor! Otherwise, control by the
D−R 820 F and functioning of the complete system will no longer be guaranteed.
Checking or changing the settings of the optical sensor is only necessary and
expedient in exceptional cases. Checks or changes should therefore only be
carried out after consulting the Service department. You will find the relevant
addresses and telephone numbers on page 121 (DURAG GROUP company
addresses)
D−R 820 F 87
D−R 820 F
10
10 Error messages and error elimination
10.1 Events
10.2 Maintenance status
10.3 Maintenance requirement status
10.4 Fault status
10.5 Events
Error messages and error elimination
The D−R 820 F outputs status signals for monitoring, indicating error states
and troubleshooting. These are made available on the display in plain text and
at the status contacts (see connection diagram) as a potential-free contact.
The error messages are divided into the classes maintenance, maintenance
requirement and fault.
All current events are shown one after another in the status line of the display.
The last 100 errors and events are stored in the error log of the D−R 820 F.
You can also see the dependency of the events here, based on time and se-
quence.
After exiting the Calibration or Parameter menu with the <set> key (see Figure
6.4: SET switch on page 64), all events are deleted, i.e. the status display is
reconfigured and any new events are written to the error log.
If the messages/causes of the maintenance requirement category cannot be
eliminated, please inform the competent Service department!
(DURAG GROUP company addresses see page 121)
10.1 Events
Provided that no maintenance, maintenance requirement or fault is present, all
displayed events are only informative in nature.
After calling the parameter setting or calibration with the <set> key, any main-
tenance requirement or fault message present is reset.
D−R 820 F 91
Error messages and error elimination
If the ball valve is moved into the "Measurement" position via the control
key) when a fault is present, all events are deleted and the status display/error
evaluation is reconfigured.
If the messages/causes of the maintenance requirement category cannot be
eliminated, please inform the competent Service department!
(DURAG GROUP company addresses see page 2)
10.5 Events
Legend: Table 10.1: Events
• Status display/Event memory: "-" not used, "x" used (only if active)
• Abbreviations: "ERR" - fault, "WB" - maintenance requirement, ® - auto-
matic reset ERR/WB when cause is no longer present, "PT100" - tempera-
ture sensor.
Status display
Error number
Message
Meaning Measures /Remark
Error log
(Text)
3,4,6,1 • RESET
Program error Error: Program error x x
6,19,37 • If error recurs -> Service
92 D−R 820 F
Error messages and error elimination
Status display
Error number
Message
Meaning Measures /Remark
Error log
(Text)
• RESET
Error: Sensor not ready after 120
11 Sensor error • Test wiring x x
seconds -> ERR
• Test sensor function
• Test fuse
Error operating ball valve • Test wiring
20 Ball valve error x x
If also second attempt error -> ERR • Is adjusting lever on "automatic" ?
• Test manual rotation
• Test wiring
Error: Measurement current input pd
(dilution: <3.5mA or >20.5mA) • Test transmitter, test analog signal
24 Current input pd x x
-> ERR ® • Check seat of hoses at pressure
sensor
D−R 820 F 93
Error messages and error elimination
Status display
Error number
Message
Meaning Measures /Remark
Error log
(Text)
32 Error current input Info: Current input not in valid range • - (see 21..24) x x
Info: Reset events in event of • After exiting menu called with the
46 Reset WB/Fault - x
fault/maintenance requirement <set> key
94 D−R 820 F
Error messages and error elimination
Status display
Error number
Message
Meaning Measures /Remark
Error log
(Text)
Fault status
56 Info: Fault D−R 820 F • Evaluate the displayed errors x x
D−R 820 F
D−R 820 F 95
Error messages and error elimination
Status display
Error number
Message
Meaning Measures /Remark
Error log
(Text)
• Test fuse
Error : Temperature T (measuring • Check switching of heat relay
chamber) too low, (LED)
62 Temp T too small < 80% Tnom -> WB ® (in 15min) • Check PT100 or temperature x x
< 70% Tnom -> ERR ® (in 15min) • Check Flow F,
<50% Tnom -> ERR ® (in 10sec) if F < 1m³/h and not in purge
mode, the heat element for T is
off!
• Test fuse
Status ED Temperature TD (purge • Check switching of heat relay
air) too small, (LED)
63 Temp Td too small < 80% TDnom -> WB ® (in 15min) • Check Flow Fd, x x
if Fd < 0.5m³/h and not in purge
< 70% TDnom -> ERR ® (in 15min)
mode, the heat element for Td is
<50% TDnom -> ERR ® (in 10sec) off!
• Check PT100 or temperature
96 D−R 820 F
D−R 820 F
Appendix
11 Technical data
11.1 General
11.2 Presetting
12 EC Declaration of Conformity
15 Glossary
16 Index
18 Menu plan
11 Technical data
11.1 General
Feed 400 V, 50 Hz, 3~, 16 A (max. 5 x 4 mm²)
Class of protection 1
Readiness for operation After 5 to 15 minutes (without preheating time)
Rack frame
Dimensions (W x H x D) 600 x 1,750 x 550 mm
Space requirement (W x H x D) 850 x 1,750 x 1050 mm
Weight approx. 60 kg
Blower class of protection IP 65
Control unit
Dimensions (W x H x D) 600 x 400 x 410 mm (including lock + PU)
Space requirement (W x H x D) 1,200 x 400 x 410 mm
Weight approx. 20 kg
Class of protection IP 65
Ambient temperature - 20 °C ... + 50 °C
Probe
Dimensions (W x H x D) 600 x 1050 x 1,500 (500 + 1000)mm
Immersion depth 1,000 mm (see ordering data!)
Weight approx. 45 kg
Class of protection IP 65
Ambient temperature - 20 °C ... + 50 °C
Temperature at ball valve <180 °C
Measuring ranges
Dust i.B. (CiB) 0 .... 15 (max. 500) mg/m³
Raw signal (Cal) 0 ... 5 (max. 300) V
Temperature 0 ... 300 °C
Volume flow measuring chamber (F) 0 ... 20 m³/h
Volume flow diluting air (FD) 0 ... 20 m³/h
Electrical connections
Analog signals 4 ... 20 mA (max. 1 mm²)
Load Max. 1000 Ω
Status signals Max. 35 VDC at 0.2 A (max. 1 mm²)
Probe cable Length max. 25 m
D−R 820 F 99
Technical data
11.2 Presetting
Chapter Value range
Parameters Description
Page Factory setting
Limit values
1st alarm value Chap. 6.5 1st limit value for dust i. N., tr. 0 ... 500 mg/m³
page62
50 mg/m³
2nd alarm value Chap. 6.5 2nd limit value for dust i. N., tr. 0 ... 500 mg/m³
page 62
50 mg/m³
Parameters
set auto range Chap. 6.9.1 Automatic measuring range on; off
page 65
switching Dust i.N.tr. off
Set device parameters Chap. 6.9.2 Input of device parameters for
page 66
volume flow and temperature
Range p Chap. 6.9.2.1 Measuring range Δp-
page 66
transmitter measuring gas 10 mbar
FactorK Chap. 6.9.2.2 Construction factor differential 1.8 ... 2.6 device-
page 66
pressure measurement meas- related
uring gas K (in relation to the (factory calibra-
installed measuring chamber) tion)
Range pd Chap. 6.9.2.3 Measuring range Δp-
page 66
transmitter diluting air 70 mbar
FactorKD Chap. 6.9.2.4 Construction factor differential 0.2 ... 0.4 device-
page 67
pressure measurement diluting related
air KSL (in relation to probe) (factory calibra-
tion)
Temperature meas- Chap. 6.9.2.5 Measuring range temperature
page 67
uring range measurement measuring 300 °C
chamber
12 EC Declaration of Conformity
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Hersteller DURAG GmbH
Manufacturer
Das bezeichnete Produkt entspricht den grundlegenden Anforderungen folgender europäischen Richtlinien,
vorausgesetzt, dass es installiert, gewartet und entsprechend seiner Bestimmung eingesetzt wird. Die
einschlägigen Vorschriften und Hinweise aus der Bedienungsanleitung sind zu beachten.
The described product is corresponding to the basic requirements of the following provisions of Council
Directive, provided that it is installed, maintained and used in applications for which it was made, in accor-
dance with relevant installation standards and manufacturer’s instructions.
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
EG low voltage directive 2006/95/EC
EG-Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit 89/336 EWG
EG directive about electromagnetic compatibility 89/336 EEC
Rechtsverbindliche
Unterschrift
Legally binding Signature
ppa. (Norbert Rink)
Diese Erklärung bescheinigt die Übereinstimmung mit den genannten Richtlinien, beinhaltet jedoch keine Zusicherung von
Eigenschaften im rechtlichen Sinne.
This declaration certifies conformance with the above mentioned directives. Affirmation of attributes in a legal sense is not
included.
Where possible, the harmonised European standards have been used as the
basis for the specification and production of this device. Where harmonised
European standards have not been applied, the standards and regulations for
the Federal Republic of Germany apply.
15 Glossary
16 Index
A F
Assembly Factor
Selection of the measuring point 39 A 32, 72
Automatic measuring range switching 59 B 32, 72
C 32, 72
B D 32, 72
D 32
Ball valve 44
D 72
BImSchG 98
Factory setting 92
BImSchV 98
Fault 63
Features of the D−R 820 F 21
C Forward scattering 98
Calibration Function D−R 820 F 29
Calibration menu 59 Functional diagram of optical probe 31
Device calibration 59, 71
Dust calibration 71 G
Enter calibration parameters 59
Gravimetry 98
Claus plant 98
Cleaning 78
Commissioning 49 H
Communication, cyclical 98 Hose connectors 41
Company addresses 111
Connection of blower hose 41 I
Control unit 41, 57
In 98
Correlation 73
Integration time 55, 56
D
L
Damage in transit 20
Limit value input 56
Decommissioning 67
Diluting air 44, 49, 54
Dilution 34 M
Disassembly 67 Maintenance 49, 77, 83
Disposal 68 Maintenance requirement 63
Dust and raw signal measuring ranges 63 Maintenance work 78
Dust calibration 71 Measuring procedure of the D−R 820 F 21
Dust sensor 78 Modbus 98
E N
Electrical connection 44 Notes
Error elimination 83 Environmental protection 11
Error log 63 general Tip or information 11
Error message 83
Extinction 98 O
extractive 98
Opacity 98
110
pipe
welded
Circuit diagrams and drawings
DR820F_0001_Justierflansch
3 1 pipe ø108x4
2 4 threaded bolt
1 1 flange plate
D−R 820 F
Circuit diagrams and drawings
Circuit diagrams and drawings
520
155 365
480
750
1050
270
600
DR820F_0002_Sondenabmessungen
18 Menu plan
0 1 1 3
1 1 1 1
2 2
Legend:
X - displayed according to status
(Numeric values only by way of example) 2 2 3
2 2 1
3 3
Output in case of an incorrect input (e.g. time),
last valid value is displayed as default value again.
Error EEPROM:
0 1 1
0
1 2 1 1
2 2
2 1
1 2
3
2
DURAG
D-R 800Manual
DURAG GmbH
Kollastraße 105
D-22453 Hamburg
Această documentație (aprox. 112 pagini) a fost întocmită cu cea mai mare atenție. Totuți, toate
responsabilitățile trebuie excluse.
a) Echipamentul complet în principiu, chiar dacă anumite module de program sau piese nu au fost
achiziționate
b) Starea curentă a proiectului echipamentelor în momentul actualizării acestei documentații (vezi mai
sus).
©
DURAG GmbH 2008 Editorial: Herbert Lange.
Toate drepturile rezervate.
Acest document sau părți din acesta nu pot fi copiate sau transmise fără consimțământul expres al DURAG
GmbH, indiferent de modalitate sau mijloace, electronice sau mecanice.
Cuprins
0 Prefață 5
1 Generalități 9
1.1 Scurtă prezentare a cuprinsului 9
1.2 Convenții tipografice 10
1.3 Semnificația avertizărilor ți a notelor utilizate 10
2 Instrucțiuni privind siguranța 15
2.1 Instrucțiuni generale privind siguranța 15
2.2 Pericole prezentate de echipamentele electrice 16
2.3 Pericole prezentate de lumina laser 16
2.4 Pericole prezentate de gazele fierbinți, agresive sau explozive sau presiunea ridicată a 16
gazelor
2.5 Pericole pentru dispozitiv provocate de defecțiunile aferente purjării aerului 17
2.6 Utilizare adecvată 17
2.7 Personal calificat 18
3 Informații rapide 21
3.1 Siguranță 21
3.2 Scurtă prezentare 22
3.3 Calibrare 23
3.4 Utilizare 23
4 Descrierea produsului 27
4.1 Note privind livrarea 27
4.2 Obiectul livrării 28
4.3 Accesorii speciale 29
4.4 Note privind produsul 30
4.5 Conformitate / aprobări 30
4.6 Identificarea produsului 30
4.7 Note privind garanția 31
4.8 Descrierea dispozitivului 31
4.9 Domeniu de aplicare 31
4.10 Echipamente 32
5 Design ți funcțiune 35
5.1 Descrierea funcțională a componentelor sistemului 35
5.2 Schemă funcțională 36
5.3 Designul unității de alimentare 37
6 Planificarea proiectului, asamblare, punere în funcțiune 41
6.1 Siguranță 41
6.2 Instalare 42
6.3 Asamblare 47
6.4 Punere în funcțiune 54
7 Funcționare 59
7.1 Structura meniului 60
7.2 Mod de editare: 62
7.3 Scurtături 64
7.4 Descrierea afițajelor individuale ți câmpurilor de introducere 64
7.5 Setare, reglare 75
8 Întreținere 85
8.1 Informații privind serviciile pentru clienți 85
8.2 Siguranță 85
8.3 Intervale de întreținere 86
8.4 Material de înlocuire 86
8.5 Lucrări de întreținere 86
8.6 Mesaje 89
9 Date tehnice 95
9.1 Caracteristici de performanță 95
9.2 Dimensiuni ți greutăți 95
9.3 Alimentare 95
9.4 Conexiuni 96
9.5 Mediu 96
9.6 Parametri de control pentru nivelul de cod 1 - prezentare generală 97
10 Structura meniului 98
13 Glosar 105
14 Index 107
În cadrul acestui document veți găsi informații ți date tehnice privind planificarea, instalarea /
punerea în funcțiune, exploatarea ți întreținerea dispozitivului D-R 800.
Aceste informații sunt completate cu schema funcțională atât pentru sistemul complet cât ți pentru
componentele echipamentelor, alături de listele de piese de schimb.
Scopul nostru este acela de a avea o contribuție decisivă la succesul dvs. prin intermediul produselor
ți serviciilor noastre. Sperăm că informațiile din acest document ne vor permite să realizăm acest lucru.
Dacă aveți orice alte întrebări cu privire la produsele sau aplicațiile din cadrul GRUPULUI DURAG,
vă rugăm să apelați la departamentul nostru de Suport ți Service.
Puteți găsi adresele relevante ți numerele de telefon la pagina 111 (adresele companiilor din cadrul
GRUPULUI DURAG).
Vă rugăm să citiți următoarele informații cu atenție! Acestea sunt importante pentru siguranța dvs.
ți pentru prevenirea producerii daunelor asupra dispozitivului D-R 800 ți mediului.
D-R 800
1 Generalități
1.1 Scurtă prezentare a cuprinsului
1.2 Convenții tipografice
1.3 Semnificația avertizărilor ți a notelor utilizate
1 Generalități
Produsul descris în acest manual a părăsit fabrica în stare perfectă verificată. Pentru a păstra această
stare ți pentru a exploata acest produs în mod corect ți în condiții de siguranță, acesta trebuie
utilizat numai conform descrierilor producătorului. În plus, exploatarea acestui produs fără defecțiuni
ți în condiții de siguranță necesită transport adecvat, stocare ți instalare corecte, cât ți exploatarea
ți întreținerea cu atenție.
Acest manual conține informațiile necesare pentru utilizarea adecvată a produsului descris. Acesta
este destinat personalului cu calificare tehnică, care cunoațte bine produsul, instruit special sau care
deține cunoțtințe pertinente în domeniul măsurătorilor ți ingineriei, de numite în cele ce urmează
tehnologia automatizării.
Acest manual reprezintă o componentă fixă a obiectului livrării, chiar dacă opțiunea de comandă sau
livrare separată a fost oferită din motive de logistică. Pentru claritate, acesta nu include toate detaliile
pentru toate versiunile produsului descris ți, de asemenea, poate să nu descrie toate circumstanțele
posibile pentru instalarea, exploatarea, întreținerea ți utilizarea în cadrul sistemelor.
Dacă aveți nevoie de alte informații sau dacă apar probleme ce nu sunt tratate suficient de detaliat în
cadrul acestui document, vă rugăm să solicitați informațiile necesare reprezentantului DURAG GmbH
(vezi pagina 111).
Capitolul 3 – 5 Informații privind produsul, datele tehnice, funcționarea ți descrierile sistemului, cât ți
opțiunile disponibile.
Capitolul 6 – 8 Informații privind utilizarea produsului D-R 800 cu privire la instalare, asamblare,
punere în funcțiune, exploatare, întreținere, diagnosticarea erorilor, reparații, etc.
Pentru a face textul acestui manual cât mai clar, elementele de text cum ar fi instrucțiunile privind
siguranța, avertizările, sfaturile, simbolurile de pe tastatură, adresele de meniu, etc. sunt prezentate
diferit.
AVERTIZARE
Pericol reprezentat de echipamentele electrice
Înainte de a scoate carcasa sau protecția împotriva contactului accidental,
echipamentele trebuie deconectate de la alimentarea cu energie.
Dacă se apasă un buton pe unitatea de măsurare, acesta este prezentat după cum urmează:
Acestea sunt accentuate în acest manual cu ajutorul semnelor definite aici. De asemenea, acestea
sunt marcate de simboluri în punctele în care acestea apar. Semnele utilizate au următoarele
semnificații pentru scopul acestui manual ți informațiile pentru produs în sine:
Nereuțita de a respecta instrucțiunile subliniate astfel poate duce la vătămări corporale grave
sau chiar fatale.
De asemenea, acest simbol înseamnă că se pot produce daune grave bunurilor dacă nu se iau
PERICOL măsurile de precauție relevante.
ț Pentru a preveni vătămările corporale, respectați toate avertizările privind pericolele.
Pentru a specifica riscul posibil, simbolul general de avertizare poate fi înlocuit cu un simbol de
avertizare special.
Simbol general de
avertizare
Aici veți găsi informații interesante sau sfaturi privind produsul ți utilizarea acestuia.
Vă rugăm să respectați întotdeauna următoarele avertizări ți instrucțiuni privind siguranța din acest
manual. Acestea au rolul de a preîntâmpina pericolele pentru viața ți integritatea corporală a
utilizatorilor ți personalului de întreținere ți de a preveni daunele aduse bunurilor.
Dispozitivul de măsurare a concentrației prafului D-R 800 respectă normele de siguranță de ultimă
oră ți recunoscute; cu toate acestea, pot exista pericole.
D-R 800 este folosit la măsurarea emisiilor de praf din conductele de tiraj sau de extragere a prafului,
etc. Utilizarea sau manipularea inadecvată poate duce la afectarea sănătății sau la deteriorarea
bunurilor. Astfel, vă rugăm să citiți acest capitol în totalitate ți să respectați instrucțiunile referitoare
la toate activitățile asupra D-R 800, alături de instrucțiunile de siguranță ți avertizările din capitolele
individuale din cadrul acestui manual de utilizare.
Acest dispozitiv este acționat cu ajutorul curentului electric. Astfel, doar personalul cu calificare
adecvată poate efectua lucrări asupra acestui dispozitiv. Acest personal trebuie să cunoască în
întregime toate sursele de pericol ți procedurile de reparații în conformitate cu aceste instrucțiuni de
exploatare.
Acest dispozitiv a fost fabricat pentru a se asigura separarea în condiții de siguranță dintre
circuitele electrice primare ți secundare. Tensiunile reduse conectate trebuie produse în
aceleați condiții de siguranță.
2.4 Pericole reprezentate de gazele fierbinți, agresive sau explozive sau presiunea ridicată a
gazelor de măsură
AVERTIZARE Nu este permisă utilizarea dispozitivului de măsurare a concentrației prafului D-R 800
în zone cu potențial exploziv ți măsurarea în amestecuri de gaze explozive.
• Dispozitivul de măsurare a concentrației de praf cu lance este montat sau instalat direct pe canalul de
transport al gazelor. În cazul sistemelor cu potențial de pericol redus (presiune ambientă, temperaturi
reduse, absența pericolelor pentru sănătate), montarea/demontarea se pot efectua în timpul
funcționării sistemului. Prevederile aplicabile ți normele de siguranță pentru sistem trebuie
respectate, alături de adoptarea oricăror măsuri necesare ți adecvate.
• Nu atingeți niciodată piese care pot fi fierbinți fără a purta mănuți de protecție la temperaturi
ridicate.
AVERTIZARE În cazul canalelor de măsurare cu gaze nocive, temperaturi ridicate sau presiune mare,
dispozitivul de măsurare a concentrației de gaze ți lancea de măsurare pot fi montate sau
demontate numai când sistemul este oprit!
Temperatura gazelor de ardere nu trebuie să scadă sub punctul de rouă, astfel încât canalul
să nu conțină gaze condensate.
În caz contrar, în funcție de tipul gazelor, se pot forma acizi pe lancea de măsurare în
combinație cu condensul. Acestea pot pune în pericol personalul de întreținere ți pot
deteriora lancea de măsură.
Luați în considerare schimbările temperaturii gazelor de măsură ți ale punctului de rouă, în
special în timpul parcurgerii sistemului de măsurat.
ATENțIE Scopul purjării aerului este acela de a proteja subansamblul montat pe canalul de praf. Acesta
protejează componentele de gazele fierbinți ți/sau agresive. Astfel, alimentarea aerului de
purjare trebuie asigurată chiar ți când sistemul este oprit; dacă acesta se defectează, unitatea
transmițătorului/receptorului poate fi distrusă rapid.
Dispozitivul D-R 800 descris în cadrul acestui manual este un dispozitiv de măsurare inovativ ce
folosețte tehnologia laser pentru monitorizarea emisiilor de praf, de exemplu în centrale electrice,
fabrici de ciment ți uzine metalurgice, în industria lemnului ți cea chimică, în instalațiile de incinerare
a dețeurilor ți a filtrelor de praf.
Acesta este utilizat pentru măsurarea ți monitorizarea emisiilor mici până la medii în conformitate cu
normele europene. Utilizarea acestuia este independentă de viteza ți încărcarea particulelor de praf
de măsurat.
Parametrii specificați în fița tehnică de la pagina 95, în special condițiile ambientale, trebuie
respectate.
Utilizarea fără defecțiuni ți în condiții de siguranță a acestui dispozitiv necesită transport adecvat,
stocare, instalare ți asamblare corecte, alături de exploatarea cu atenție ți întreținere din partea
personalului calificat.
Personalul calificat în scopul instrucțiunilor de siguranță din acest manual sau celor aplicate pe
produsul în sine sunt persoane ce pot identifica pericolele posibile în timp util ți le pot preîntâmpina.
Personalul calificat/experții sunt persoane în conformitate cu DIN VDE 0105 sau IEC 364 sau
standarde direct comparabile.
• Cunoațterea exactă a pericolelor aferente utilizării (ex: din cauza gazelor toxice, fierbinți sau
sub presiune, amestecurilor de gaze ți lichide, etc.).
• Cunoațterea stărilor sistemului, a standardelor pertinente, normelor ți regulamentelor de
prevenire a producerii accidentelor.
• Cunoațterea adecvată a sistemului D-R 800 realizată prin instruire adecvată.
Pe baza acestei instruiri, personalul calificat este autorizat de persoana responsabilă cu siguranța
persoanelor ți sistemelor să efectueze lucrări asupra echipamentelor sau sistemelor DURAG,
3 Informații rapide
3.1 Siguranță
3.2 Scurtă prezentare
3.3 Calibrare
3.4 Utilizare
3 Informații rapide
În cadrul acestui capitol am concentrat informațiile esențiale privind setarea ți utilizarea dispozitivului
de măsurare a concentrației prafului D-R 800. Acest capitol este destinat personalului de exploatare
ți întreținere care are deja experiență în utilizarea sistemului de măsură, cunoațte manualul de
utilizare ți se va asigura că nu au trecut cu vederea niciun aspect important din cadrul informațiilor
rapide. Trebuie să cunoațteți informațiile cuprinzătoare prevăzute în capitolele următoare ale acestui
manual înainte de a folosi informațiile rapide.
3.1 Siguranță
În cazul canalelor de măsurare cu gaze nocive, temperaturi ridicate sau presiune mare,
dispozitivul de măsurare a concentrației de gaze ți lancea de măsurare pot fi montate sau
demontate numai când sistemul este oprit!
Verificați condițiile necesare pentru utilizare folosind lista de verificare de la pagina 42.
AVERTIZARE Temperatura gazelor de ardere nu trebuie să scadă sub punctul de rouă, astfel încât canalul
să nu conțină gaze condensate.
În caz contrar, în funcție de tipul gazelor, se pot forma acizi pe lancea de măsurare în
combinație cu condensul. Acestea pot pune în pericol personalul de întreținere ți pot
deteriora lancea de măsură.
Luați în considerare schimbările temperaturii gazelor de măsură ți ale punctului de rouă, în
special în timpul parcurgerii sistemului de măsurat.
Activați tensiunea.
Dispozitivul D-R 800 execută auto-inițializarea timp de aproximativ 15 secunde ți apoi intră în modul
de măsurare. Concentrația prafului este măsurată alături de iețire față de iețirile de curent conform
parametrizării. Sunt evaluate toate intrările digitale ți analogice. Măsurătorile sunt independente față
de câmpul de meniu afițat.
Selectați gama de coeficient de amplificare dorită din meniul de coeficient de amplificare (E5). În plus
față de gama de amplificare a curentului, este afițată utilizarea procentuală a gamei selectate.
Trebuie să se asigure faptul că nu se depățețte utilizarea 100% în nicio situație de funcționare.
Selectați concentrația de praf din punctul de meniu Iețire de curent 1 Alocare (F1).
La punctul din meniu Iețire de curent 1 Gama de Măsură (F1), prestabiliți valoarea pentru
concentrația de praf la care 20 mA va fi iețirea la iețirea de curent 1.
Dacă lumina dispersată (cu E02 fiind concentrația prafului) este zero, 4 mA este iețirea. Dacă lumina
dispersată depățețte valoarea specificată, iețirea de curent este limitată la 20 mA.
Pentru a genera un mesaj de eroare dintr-un supradebit de iețire de curent, una din cele două valori
limită trebuie setată la 20 mA (valoarea limită G01-G02) iar această iețire de valoare limită la un releu
(alocarea releelor G03 – G06).
3.3 Calibrare
Lumina dispersată măsurată poate fi afițată în mod fiabil sub forma concentrației de praf în
mg/m3 după calibrarea de către un institut de testare aprobat.
3.4 Utilizare
Principalele câmpuri ale meniului (vertical) sunt marcate cu un simbol de listă în colțul din stânga
jos al afițajului.
Vă puteți deplasa între meniul principal (vertical) ți submeniurile (orizontale) dacă apăsați tasta
MOD.
Ledurile MOD se aprind pentru toate câmpurile în care puteți introduce date.
Pentru a introduce date, apăsați tasta STO – se aprinde ledul STO. După modificarea valorii, aceasta
este memorată cu STO – ledul STO luminează intermitent. Pentru a elimina date fără a le introduce în
memorie, apăsați tasta MOD.
Pentru a modifica o valoare, deplasați cursorul cu tasta ți măriți cifra respectivă cu tasta +.
4 Descrierea produsului
4.1 Note privind livrarea
4.2 Obiectul livrării
4.3 Accesorii speciale
4.4 Note privind produsul
4.5 Conformitate / aprobări
4.6 Identificarea produsului
4.7 Note privind garanția
4.8 Descrierea dispozitivului
4.9 Domeniu de aplicare
4.10 Echipamente
4 Descrierea produsului
În cadrul acestui capitol veți găsi informații privind obiectul livrării, accesoriile speciale, aprobările,
garanția, domeniile de aplicare – pe scurt, toate aspectele referitoare la D-R 800.
Dispozitivul de măsurare a concentrației prafului D-R 800 este livrat într-o unitate ambalată. Aceasta
include în general unitatea de livrare cu cheia, unitatea de măsurare cu lancea ți cablul de alimentare,
furtunul de alimentare a aerului de purjare ți acest manual.
Opțional:
Cablu de conectare 10 m BR800CC20
Opțional:
Furtun pentru aer de purjare de 10 m BR800FH20 cu
cleme de fixare
Opțional:
Lungimea țevii de 240 mm: BR800FL20
Lungimea țevii de 500 mm: BR800FL30
Opțional:
Capac de protecție
Aprox. 175 x 180 x 145 mm (H x l x A)
Opțional:
Unitate de comandă ce include:
Suport de filtru ți set filtru (4 bucăți) D-R 800 – 80
Opțional:
Manual detaliat tipărit
4.4 Observații privind produsul
Garanția echipamentului din partea GRUPULUI DURAG este de 12 luni de la data livrării.
Cele două unități se combină pentru a forma un dispozitiv de măsură inovativ ce folosețte tehnologia
laser pentru a monitoriza emisiile de praf de valori mici spre medii conform noilor norme europene.
Acest dispozitiv a fost fabricat pentru a se asigura separarea în condiții de siguranță dintre
circuitele electrice primare ți secundare. Tensiunile joase conectate trebuie produse în
aceleați condiții de siguranță.
Dispozitivul DURAG D-R 800 descris în acest manual este un dispozitiv pentru monitorizarea emisiilor
de praf din:
• Termocentrale ți fabrici de ciment
• Industria metalurgică ți a lemnului, industria chimică, etc.
• Stații de incinerare a dețeurilor
• Stații de filtrare a prafului
Dispozitivul este utilizat pentru măsurarea ți monitorizarea emisiilor de valori mici spre medii în
conformitate cu normele europene. Utilizarea acestuia este independentă de viteza ți încărcarea
particulelor de praf de măsurat în condițiile ambientale specificate.
4.10 Echipamente
Variante de proiectare
BR800PR00 Foto: Lance de măsurare verticală pentru canale verticale
Capacul galben de etanțare pentru orificiul de curățare este amplasat pe latura stângă a dispozitivului!
BR800PR00 Grafic: săgeata indică direcțiile de debit posibile. Punctele roții de pe dispozitiv sunt
amplasate paralel cu direcția debitului!
Capacul galben de etanțare pentru orificiul de curățare este amplasat pe latura inferioară a dispozitivului!
BR800PR10 Grafic: săgeata indică direcțiile de debit posibile. Punctele roții de pe dispozitiv sunt
amplasate paralel cu direcția debitului!
D-R 800
5 Design ți funcțiune
5.1 Descrierea funcțională a componentelor sistemului
5.2 Schemă funcțională
5.3 Designul unității de alimentare
5 Design ți funcțiune
Dispozitivul de măsurare a concentrației prafului D-R 800 este alcătuit din două componente:
RS 485 ți
iețire de
curent
analogică
5.2 Grafic funcțional
Dispozitivul de măsurare D-R 800 funcționează conform principiului de împrățtiere înainte. Lumina
concentrată ți modulată a diodei laser penetrează volumul de măsurare. Lumina împrățtiată de
particulele de praf este în mare măsură împrățtiată înainte, astfel lentila de recepție este poziționată
aici.
Lumina împrățtiată este generată proporțional cu concentrația de praf prezentă, astfel încât cu cât există
mai mult praf, cu atât volumul de lumină împrățtiată este mai mare. Lumina este ghidată de un ghidaj optic de
unde către dioda de recepție, unde este prelucrată la dimensiunea finală dorită de către o unitate electronică
sensibilă. Rezultatul de măsurare obținut este calibrabil ți poate fi afițat pe concentrația de praf în mg/m3,
conform directivei EN 13284-1.
Particule în volumul de măsurare
Pentru testul de funcționare automat ți ciclul de control legal, un separator de fascicule cu diafragmă a fost
utilizat în interiorul carcasei electronice din acest sistem. Acesta comută între măsurătoarea curentă optică ți
calea de comparare. În consecință, nu există piese în mițcare în canalul de gaze de evacuare corozive.
Acest lucru asigură ți că dispozitivul final dintre lance ți carcasa electronică este etanț la gaze.
Instalarea lancei de măsurare este foarte uțoară. Un tub de flanță este montat simplu în canalul de gaze de
evacuare. Calibrarea de bază ulterioară a sistemului poate fi efectuată de software.
Iețirile de curent sunt parametrizate față de lumina împrățtiată. Pentru a afița conținutul de praf în
miligrame pe dispozitiv, trebuie introduți un factor ți o abatere proporțională pentru transformarea luminii
împrățtiate în mg/m3. Totuți, acest lucru nu afectează iețirile de curent, valorile limită, etc.
Măsurarea gradului de poluare este efectuată la fiecare 5 minute pentru a înregistra depunerile de praf pe
suprafețele de limitare optică ți îmbătrânirea elementelor optice.
5.3 Designul unității de alimentare
Mufă RS485
D-SUB
Borne de
conexiune
Alimentare cu energie
Siguranță
Cablu de
conectare a sondei
Intrări ți iețiri (client) Furtun aer Intrare
de purjare aer de
purjare
D-R 800
6.1 Siguranță
6.2 Instalare
6.2.1 Condiții necesare pentru utilizare
6.2.2 Transport
6.2.3 Locul de instalare, loc de utilizare
6.3 Asamblare
6.3.1 Sudarea flanței
6.3.2 Conectarea alimentării cu energie, a agentului de funcționare
Acest capitol stabilețte condițiile necesare pentru utilizarea dispozitivului D-R 800. Aici explicăm
amplasarea punctului de măsurare corect pe coțul de fum, punctele care necesită atenție deosebită
la instalarea lancei de măsurare ți modalitatea de conectare a aerului de purjare ți a elementelor
electronice.
6.1 Siguranță
În cazul canalelor de măsurare cu gaze nocive, temperaturi ridicate sau presiune mare,
dispozitivul de măsurare a concentrației de gaze ți lancea de măsurare pot fi montate sau
demontate numai când sistemul este oprit!
Documentele tehnice necesare pentru punerea în funcțiune se regăsesc în paginile următoare. Datele
tehnice se regăsesc în anexa de la pagina 95.
6.2 Instalare
Ordinea de asamblare:
Punctul de măsurare trebuie să fie cât mai departe posibil de pereții canalului! Dimensiunea posibilă a
coțului de fum în funcție de lungimea flanței ți de lungimea lancei utilizate este determinată din tabelul
următor:
Dimensiunile exacte ale unității de măsură sunt prezentate în desenul următor. Dimensiunile (în mm) se
referă la lancea de 800 mm (dimensiunile din paranteze sunt date pentru o lungime de 400 mm a lancei).
6.2.2 Transport
Laserul din lance este calibrat optic, ațadar evitați țocurile produse lancei de măsurare. Dacă
fasciculul de lumină nu ajunge la unitatea de receptare în mod adecvat din cauza țocurilor aplicate,
rezultatul măsurătorilor va fi denaturat. Utilizați ambalajul original pentru transport oriunde este posibil:
formele din acest ambalaj asigură transportul în condiții de siguranță.
Întrucât condițiile tehnice diferă în mare măsură în diversele centrale cu cazane sau stații de
extragere a prafului, coțuri sau canale de fum, recomandăm ca punctul de măsurare să fie determinat
de institutul de măsurare responsabil (cum ar fi TÜV).
AVERTIZARE Temperatura gazelor de ardere nu trebuie să scadă sub punctul de rouă, astfel încât canalul
să nu conțină gaze condensate.
În caz contrar, în funcție de tipul gazelor, se pot forma acizi pe lancea de măsurare în
combinație cu condensul. Acestea pot pune în pericol personalul de întreținere ți pot
deteriora lancea de măsură!
Luați în considerare schimbările temperaturii gazelor de măsură ți ale punctului de rouă, în
special în timpul parcurgerii sistemului de măsurat.
Distribuția prafului ți a gazelor de ardere din canalul de măsurare trebuie să fie cât mai omogenă
posibil în punctul de măsură pentru D-R 800. Traseul fasciculului de lumină prin gazele de ardere
trebuie să fie cât mai vertical posibil față de direcția principală a fluxului.
Trebuie asigurat spațiu adecvat pentru sistemul complet în punctul de măsurare planificat, în special
pentru utilizarea în condiții de siguranță de către personalul de depanare.
Punctul de măsurare trebuie să se afle la o distanță suficientă înainte sau după redirecționările sau
modificările secțiunii transversale:
conform formulei
D = 4F / U
F = aria, U = circumferința
Locul de instalare trebuie să nu prezinte vibrații ți oscilații, acolo unde este posibil. Dacă acest lucru
nu este posibil, dispozitivul trebuie instalat astfel încât să fie izolat de orice priză de admisie vibrantă,
astfel încât sistemul de măsurare să nu fie afectat.
Secțiunea de intrare (lungimea canalului înainte de punctul de măsură) ți secțiunea de iețire
(lungimea canalului după punctul de măsură) trebuie să fie de cel puțin 3 x D (D = diametrul interior al
canalului).
Dacă nu există suficient spațiu disponibil, secțiunea de intrare (A) trebuie să fie mai lungă decât
secțiunea de iețire (B) cu un raport de 1:2.
6.3 Asamblare
Flanța sudată este sudată diferit într-un coț de fum vertical ți un coț de fum orizontal. Cele două
puncte roții (săgețile din centrul schemei) sunt întotdeauna amplasate la nivelul debitului de gaze de
evacuare. În cadrul unui sistem proiectat ți executat corect, punctele roții de pe flanța lancei trebuie
să corespundă întotdeauna punctelor roții de pe flanța sudată. În ambele cazuri, flanța pătrunde 30
mm în canal (vezi ilustrațiile).
AVERTIZARE Nu introduceți niciodată lancea de măsurare în flanță sau canal de praf fără o alimentare cu
aer de purjare operațională. Lancea de măsurare ți unitatea de transmisie/recepție se vor
deteriora rapid ți iremediabil din cauza supraîncălzirii ți prafului.
6.3.2 Conectarea alimentării cu energie, agent de funcționare
Toate conexiunile externe ale dispozitivelor de măsurare a concentrației prafului DURAG sunt
conectate prin intermediul unități de alimentare. Alimentarea cu energie, interfața de date ți
alimentarea cu aer de purjare sunt amplasate în această unitate.
Montați dispozitivul în apropierea lancei de măsurare. Cablurile de conexiune standard pentru lancea
de măsurare au o lungime de 3 m. Sunt disponibile ți variante cu lungime de 10 m.
Pe măsură ce aerul de purjare pătrunde în unitatea de alimentare (2), carcasa
dispozitivului trebuie să fie etanță la presiune. Din acest motiv, uța carcasei
este etanțată cu un cordon de cauciuc, iar orice orificii pentru cabluri ce nu sunt
folosite se etanțează cu opritoare.
Lancea de măsurare este conectată la unitatea de alimentare cu un cablu cu 18 picioare. Cablul este
asamblat pe latura lăncii de măsură ți este conectat permanent la unitatea de alimentare.
Toate conexiunile clientului sunt efectuate în secțiunea din dreapta a regletei de conexiuni (zona albă
din figura de mai jos).
Siguranța rețelei de alimentare este integrată în borna L. Pentru a schimba siguranța, comutați
borna la dreapta ți deschideți-o.
Alocarea funcțiilor contactelor de iețire ale releului ți intrărilor digitale este efectuată în software.
Mufa D-Sub cu 9 picioare oferă interfața RS485 în paralel cu bornele 11 ți 12. Un calculator poate fi
conectat direct aici cu un cablu adecvat ți un convertizor pentru RS232.
Dacă o conexiune RS485 este cablată la bornele 11 ți 12, aceasta trebuie prevăzută mai întâi cu
cel puțin o izolație monopolară înainte de a putea utiliza conexiunea D-SUB pentru transferul de
date.
D-SUB, 9 picioare, conexiune RS485
Utilizați doar când conexiunile 11 sau 12 nu sunt cuplate
Cablarea clientului
ex: întreținere
ex: depanare
Cablare din fabrică
Clemă Funcție
Releu 4 - 11 COM 230 V CA
Releu 4 16 A Ex: valoare limită 2
Releu 4 - 14 NO
750 VA
Releu 3 - 11 COM 230 V CA
Releu 3 16 A Ex: valoare limită 1
Releu 3 - 14 NO
750 VA
Releu 2 - 11 COM 230 V CA
Releu 2 16 A Ex: depanare
Releu 2 - 14 NO
750 VA
Releu 1 - 11 COM 230 V CA
Releu 1 16 A Ex: întreținere
Releu 1 - 14 NO
750 VA
D-Sub picior 2 A (+) Modbus sau iețire
RS485 9600 Baud
D-Sub picior 3 B (-) de date ciclică
12 B (-) Modbus sau iețire
RS485 9600 Baud
11 A (+) de date ciclică
10 - (DGND)
Digital ln 2 activ 9 mA ex: blocare externă
9 +
8 - (DGND) ex: întreținere
Digital ln 1 activ 9 mA
7 + externă
6 - (DGND) mA ln activ 4 – 20 mA Intrare temperatură
5 +
4 - (AGND) mA Out 2 activ 4 – 20 mA Gama 2 de iețire a
3 + valorii măsurate
2 - (AGND) mA Out 1 activ 4 – 20 mA Gama 1 de iețire a
1 + valorii măsurate
PE PE
PE PE
N N 85 – 264 V CA
Alimentare
L1 L 47 – 63 Hz
Cele două iețiri de curent fără potențial 1/2 ți 3/4 sunt active ți au un potențial de masă
comun.
Intrarea de curent 5/6 este activă ți are scopul conectării directe a unui transmițător de
temperatură opțional. Potențialul de masă comun este amplasat pe cel al alimentării.
Scopul aerului de purjare este acela de a proteja subansamblul montat pe canalul de praf. Acesta
protejează componentele împotriva gazelor fierbinți ți/sau agresive. Astfel, alimentarea cu aer de
purjare trebuie asigurată chiar ți când sistemul este staționar; dacă aceasta se defectează, unitatea
de transmițător/receptor poate fi distrusă rapid.
Aerul de purjare este alimentat de unitatea de alimentare (2). Din acest motiv, carcasa dispozitivului
trebuie să fie etanță la presiune, uța carcasei trebuie etanțată cu un cordon de cauciuc ți orice
orificii pentru cabluri ce nu sunt folosite sunt etanțate cu opritori.
Unitate de alimentare
Unitate de măsură
Lancea de măsurare are două deschideri. Aerul de purjare este conectat la deschidere cu garnitura de
etanțare a furtunului. Cealaltă deschidere permite curățarea sistemului optic.
Cele două conexiuni de pe lancea de măsurare nu trebuie inversate. În caz contrar, alimentarea
cu aer de purjare către lancea de măsurare nu va fi posibilă iar unitatea de transmitere/receptare
se va deteriora rapid ți ireversibil din cauza supraîncălzirii ți prafului.
Nu introduceți niciodată lancea de măsură în canalul de gaze fără activarea alimentării cu aer de
purjare!
Furtunul pentru aer de purjare este proiectat pentru o temperatură ambientă maximă de aprox.
80°C.
Aerul proaspăt aspirat de unitatea de alimentare pentru curățarea lăncii trebuie să nu conțină praf
sau ulei ți să aibă o temperatură de -20 până la +40°C. Totuți, factorul crucial îl reprezintă punctul de rouă
la lancea de măsură, în funcție de temperaturi ți emisiile din canalul de praf.
Dacă aerul de calitate adecvată nu este disponibil la unitatea de alimentare, aerul proaspăt poate fi
aspirat dintr-un alt punct adecvat. Racordarea este asigurată de un furtun suplimentar de aer de purjare
care este fixat pe garnitura de etanțare a furtunului la intrarea în suflantă.
Costurile aferente unei rate ridicate de uzură a filtrului de aer de purjare ți întreținerea aferentă pot fi
evitate folosind o alimentare cu aer de purjare curat.
6.4 Punere în funcțiune
AVERTIZARE Nu introduceți niciodată lancea de măsură în canalul de gaze fără activarea alimentării cu
aer de purjare. Lancea de măsurare ți unitatea de transmitere/receptare se vor deteriora
rapid ți ireversibil din cauza supraîncălzirii ți prafului.
6.4.2 Punere în funcțiune
Unitatea de alimentare este acum alimentată cu energie electrică, astfel încât furtunul pentru aer de
purjare împinge aerul ambiental curat prin lancea de măsurare a prafului. Un curent de aer trebuie să
fie perceptibil la deschiderile membranei.
Figură:
Deschiderile membranei
Dacă acesta este cazul, lancea de măsurare a prafului poate fi introdusă în flanța canalului împreună
cu garnitura flanței. Marcajul roțu de pe flanța canalului trebuie să corespundă marcajului roțu de
pe flanța lăncii. Lancea este apoi înfiletată pe flanța canalului cu patru piulițe autoblocante M10.
În cele din urmă, cablul de conexiune este atațat lăncii de măsurare cu conexiunea cu mufă ți fixat cu
conexiunea cu țurub de fixare.
După fiecare pornire, dispozitivul efectuează o autoverificare ți o măsurătoare de referință. ”I24 Initial” apare
intermitent pe afițaj.
Măsurarea începe imediat apoi ți concentra ia curentă a prafului (A01) este prezentată pe afițaj.
Denumirile folosite aici, de ex: ”(A01)” se referă la câmpurile corespondente din meniu din
software. De asemenea, vă rugăm să consultați structura capitolului Meniu de la pagina 98 din
anexă.
Patru taste sunt folosite pentru a naviga în cadrul meniului – vezi capitolul Utilizare de la pagina 59.
Iețirea măsurătorii ți valorii măsurate apar continuu pe fundal.
Pentru punerea în funcțiune, câmpurile de meniu din derivațiile de meniu E00 până la I00 trebuie
verificate ți parametrizare, dacă este necesar (vezi de la pagina 68).
7 Funcționare
7.3 Scurtături
În acest capitol se explică modalitatea de utilizare a dispozitivului D-R 800. Se detaliază principiul
meniului operatorului, funcționarea ți utilizarea celor patru taste, se descrie afițajul individual ți
câmpurile de introducere de date ți utilizarea acestora ți se oferă informații privind parametrii ți
datele importante ce trebuie introduse înainte de punerea în funcțiune pentru utilizarea eficientă a
sistemului.
Funcționarea D-R 800 este organizată în cadrul unei structuri de meniu bidimensional. Prezentarea
generală a acestei structuri se regăsețte în anexa de la pagina 98. Pentru a facilita orientarea,
adresele de meniu respective (ex: F05= meniu curent de erori) sunt amplasate în partea dreaptă de jos
a câmpului de meniu din această prezentare generală. Acest cod ID este folosit în manual pentru
identificarea unică a paginilor de meniu.
Prin apăsarea simultană a tastelor + ți timp de aprox. 1 s, puteți afița temporar acest cod în
partea de sus dreapta a afițajului, pentru orientare.
Toate câmpurile meniului principal sunt marcate cu un simbol de listă în colțul drept de jos al
afițajului.
Afițaj
Tastă Funcție
+ Coboară în meniul principal
Urcă în meniul principal
MOD Modifică la submeniuri (în afară de Introducerea codului)
STO Fără funcțiune (în afară de Introducerea codului)
Orizontal: submeniu
Ledul MOD se aprinde pentru toate câmpurile de meniu în care se pot introduce
date (1).
Tastă Funcție
+ Câmpul următor
Câmpul anterior
MOD Înapoi la meniul principal
STO Mod de editare
7.2 Mod de editare:
Editarea numărului
După schimbarea la modul de editare cu STO, poate fi introdus un număr (ledul roțu al tastei STO
este activat).
Tastă Funcție
+ Mărețte valoarea numărului la poziția cursorului
Modifică poziția cursorului
MOD Respinge schimbările
MOD Salvează schimbările
Dacă valoarea este memorată în Eeprom, ledul roțu luminează intermitent pe tasta STO.
Timp de integrare
0234 s
Timp de integrare
0235 s
După schimbarea la modul de editare cu STO (ledul roțu de pe tasta STO este activat).
Tastă Funcție
+ Selectează funcția (sus)
Selectează funcția (jos)
MOD Respinge schimbările
MOD Salvează schimbările
În modul de editare ”Alocarea temperaturii de funcționare”, un cursor intermitent apare în extrema dreaptă a
celui de-al doilea rând.
Dacă valoarea este stocată în Eeprom, ledul roțu luminează intermitent pe tasta STO.
Constant
Intrare curent
Afițarea valorii măsurate În paginile următoare unitatea de măsură este prezentată în coloana din margine a
Jurnal
Info meniului principal, iar poziția curentă este prezentată în chenar îngroțat:
Introducere cod
Parametrizare generală Prezentarea generală a întregii structuri a meniului poate fi găsită în anexa de la pagina
Parametrizarea iețirilor
de curent
98, prezentarea generală a parametrilor de control la pagina 97.
Parametrizarea I/I digitale
Parametrizarea măsurării
temperaturii
Parametrizare
Comunicare
Întreținere
Verificarea dispozitivului
Accesul la următoarele afițaje poate fi înțeles foarte uțor cu ajutorul unui exemplu:
Vă rugăm să rețineți:
Tastele de pe unitatea de măsurare nu sunt aceleați cu tastele de pe tastatura
unui calculator. Este nevoie de timp mai mult pentru prelucrarea apăsării tastelor.
Astfel, apăsați tastele timp de aproape o secundă.
Vă aflați la meniul de afițare a valorii măsurate (A00).
Cu MOD ți apoi cu +, treceți la submeniul (A01). Dacă apăsați iarăți + ajungeți
la submeniu (A02).
”Scattered light/Lumină împrățtiată” apare pe rândul de sus al afițajului iar un
număr din 3 cifre cu un punct zecimal, ex: 101,0, apare pe rândul de jos.
Pentru a reveni la meniul principal (în acest caz la A00) apăsați tasta MOD.
7.4.2 Afițarea valorii măsurate (A00)
Afițarea valorii măsurate Există diverse niveluri de funcționare în D-R 800. După activare, dispozitivul de află la
Jurnal
Info
codul de nivel 0. Nivelul de cod 1 este eliberat prin introducerea codului de operator în
Introducere cod câmpul de meniu Introducere cod (D00).
Parametrizare generală
Parametrizarea iețirilor Pentru a introduce codul, în câmpul meniu Introducere cod (D00) apăsați tasta STO ți
de curent
Parametrizarea I/I digitale apoi introduceți codul. Vezi pagina 62 Mod de editare: editare număr.
Parametrizarea măsurării
temperaturii Nivelul de cod 0 afițează toate valorile măsurate ți starea dispozitivului.
Parametrizare
Comunicare
Întreținere Nivelul de cod 1 include toate câmpurile de meniu relevante pentru utilizator pentru
Verificarea dispozitivului introducerea parametrului.
Pentru a bloca iarăți dispozitivul, un cod incorect trebuie confirmat cu tasta STO în
câmpul de meniu Introducere cod (D00). 30 minute după ultima utilizare, dispozitivul D-R
800 revine automat la nivelul de cod (nu cu măsurători de testare – vezi Întreținere
(J00)).
La livrarea dispozitivului, codul de operator este: 1234. Acesta trebuie schimbat în timpul
parametrizării în câmpul de meniu Cod Operator (E09) pentru a proteja dispozitivul
împotriva accesului neautorizat.
7.4.6 Parametrizare generală (E00)
Atunci când dispozitivul este activat, întreaga memorie este setată la zero. Valorile
individuale măsurate sunt apoi înregistrate permanent ți stocate în memorie timp de
1800 secunde. Timpul de integrare specifică perioada de timp în care valoarea medie a
datelor înregistrate se formează (5 – 1800 s) ți iețirea ca valoare măsurată curentă.
Exemplu: Pentru setarea valorii concentrației de praf (în mg/m3) sau a temperaturii de
funcționare (în °C)
Vă aflați deja la meniul de Parametrizare a iețirilor de curent (F00). Apăsați
MOD ți apoi + pentru a trece la submeniu (F01). Dacă apăsați iarăți + ajungeți
la submeniu (F02). Acum apăsați STO pentru a trece la modul de editare, astfel
încât să puteți introduce valoarea concentrației de praf. Ledurile STO ți MOD
sunt iluminate.
Un număr din 3 caractere cu punct zecimal apare pe afițaj; prima poziție din
fața punctului zecimal este subliniată, ceea ce înseamnă că această poziție
poate fi schimbată acum. Pentru a face acest lucru, apăsați +; la fiecare apăsare,
numărul afițat crețte cu unu. Dacă apăsați de prea multe ori, continuați ți
treceți iarăți prin această secvență, până când ajungeți la numărul corect.
După ce prima poziție este setată corect, treceți la a doua poziție (spre stânga)
cu ți repetați procedura de setare, apăsând tasta + ori de câte ori este nevoie.
Treceți la a treia poziție cu dacă este aplicabil ți introduceți ți această cifră
conform descrierii.
Introducerea valorii maxime a concentrației de praf este acum finalizată ți este
introdusă în memorie dacă apăsați STO. Atunci când valoarea a fost memorată
cu succes, ledul STO confirmă acest lucru luminând intermitent de câteva ori.
Pentru a genera un mesaj de eroare dintr-un supradebit de iețire de curent, o valoare limită (în mg/m3)
trebuie să fi fost setată la 20 mA pentru iețirea de curent respectivă (din meniul G01 sau G02).
Dacă temperatura de funcționare a fost selectată în câmp (F01), 4 mA este iețirea pentru 0°C ți 20
mA pentru valoarea temperaturii alocate aici (vezi exemplul de introducere a valorii concentrației de
praf/temperaturii de funcționare). Curba de alocare dintre min ți max este liniară.
Iețire de curent 2 – gama de iețire 1 (F03)
(bornele 3 ți 4 ale unității de alimentare)
O valoare a concentrației prafului (în mg/m3) poate fi alocată debitului maxim de curent (20 mA) ți
aici. (vezi exemplul privind introducerea valorii de concentrație a prafului / temperaturii de
funcționare, dar schimbați mai întâi la submeniul (F03 sau F04). Dacă valoarea concentrației de praf
este egală cu zero, 4 mA este iețirea. Dacă valoarea concentrației depățețte valoarea specificată,
iețirea de curent este limitată la 20 mA.
Gamă de iețire 1
Gamă de iețire 2
Indiciu Comutarea gamelor apare automat dacă se introduce o valoare în iețirea de curent 2 –
gama de iețire 2. Pentru a face gama folosită curent vizibilă exterior, aceasta trebuie
scoasă pe unul din cele patru relee. Această funcțiune trebuie alocată manual releului
(releul implicit R3) (vezi meniul (G05) pentru R3).
Gama normală de curent pentru temperatură sau concentrația prafului este de 4 – 20 mA.
Dacă se detectează o eroare în dispozitiv care să genereze valori măsurate nevalabile ți poate
fi necesar ca utilizatorul să efectueze unele reglaje ale dispozitivului, un curent de eroare este
generat în valori fixe, selectabile, de 0 – 3,8 mA (implicit 2,4 mA) la ambele iețiri de eroare, la
cerere. De asemenea, vă rugăm să consultați parametrii de control pentru nivelul de cod 1 –
prezentare generală de la pagina 97.
7.4.8 Parametrizarea I/I digitale (G00)
(Parametr. intrărilor/iețirilor digitale)
Afițarea valorii măsurate Pentru a determina în mod corect concentrația de praf, temperatura gazelor este un
Jurnal
Info factor ce trebuie inclus în calcule. Modificarea volumului - ți, în consecință, modificarea
Introducere cod concentrației prafului – poate fi astfel calculată ți compensată. Dispozitivul D-R 800
Parametrizare generală folosețte următoarea ecuație.
Parametrizarea iețirilor
de curent
Parametrizarea I/I digitale Concentrația prafului =
Parametrizarea măsurării Lumina împrățtiată x (1 + temperatura de funcționare [°C] / 273,15) x factor de
temperaturii
ajustare + coeficient de ajustare
Parametrizare
Comunicare
Întreținere Alocarea temperaturii de funcționare (H01)
Verificarea dispozitivului Selectare între:
• Măsurarea temperaturii de funcționare externe prin intrarea de curent de 4 – 20
mA (bornele 5 ți 6 ale unității de alimentare)
ți alocarea valorii minime a temperaturii în °C
care trebuie să corespundă cu 4 mA, în câmpul de meniu (H02) ți
alocarea valorii maxime a temperaturii în °C
care trebuie să corespundă cu 20 mA, în câmpul de meniu (H03) (curba de
alocare dintre min ți max este liniară) sau
• Alocarea unei temperaturi de funcționare constante în °C în câmpul meniului de
temperatură de funcționare constantă (H04).
Pentru introducerea datelor în unitatea de măsură, vă rugăm să consultați ți exemplul
de la pagina 69.
Calibrare (J06)
În acest câmp de meniu poate fi verificată liniaritatea D-R 800.
• Diversele discuri de filtrare pot fi setate pe unitatea de comandă. Atenuarea este generată pe afițaj.
Aceasta trebuie să corespundă valorilor (țintă-) ale discurilor (diferența < 2%). Descrierea instalării
discurilor de filtrare pentru verificarea liniarității, vezi pagina 78.
Discurile de filtrare sunt disponibile ca opțiunea ”Unitate de comandă, include: Suport filtru ți set de
filtrare (4 bucăți) D-R 800 – 80” (vezi pagina 29).
Indiciu Pentru o serie de câmpuri de meniu care încep un anumit proces, valoarea implicită este ”Cancel /
anulare”.
”Start” trebuie selectat cu tastele + sau ți apoi confirmat cu tasta STO.
Afițarea valorii măsurate Elementele hardware ți cablajul pot fi testare cu rutine de testare. În timpul
Jurnal
Info
desfățurării acestor teste, dispozitivul nu este pregătit pentru efectuarea
Introducere cod măsurătorilor – afițare ”Simulare I25”.
Parametrizare generală
Parametrizarea iețirilor
de curent
Apăsați tasta STO pentru a începe un test. Finalizați testul cu tasta STO sau MOD.
Parametrizarea I/I digitale
Parametrizarea măsurării Test de iețire de curent 1 / 2 (K01 / K02)
temperaturii
Parametrizare
Valoarea introdusă este generată direct la iețirea de curent.
Comunicare
Întreținere Test RS485 (K03)
Verificarea dispozitivului Fiecare bit trimis la D-R 800 este returnat ți prezentat pe afițaj.
Adresa implicită Modbus este 42dec.
Înainte ca D-R 800 să poată genera valori corecte privind praful, acesta trebuie setat sau calibrat.
7.5.1 Calibrare
În principiu, o măsurătoare gravimetrică de comparare trebuie efectuată de un institut de testare
recunoscut (entitate de măsură acreditată) în conformitate cu EN 13284 pentru a calibra D-R 800.
În timpul acestui proces, valorile măsurate ale D-R 800 sunt comparate cu concentrațiile prafului de la
măsurarea gravimetrică de comparare. La încheierea măsurătorii de comparare se alcătuiețte un tabel
cu perechile de valori de la semnalele de curent ale D-R 800 ți conținutul de praf determinat prin
procedura de măsurare standard [mg/m3]. (vezi tabelul cu perechile de valori de mai jos).
Simboluri folosite:
În calitate de etapă intermediară necesară pentru generarea semnalului de curent, lumina împrățtiată
din interiorul instrumentului este mai întâi prezentată pe orice afițaj de concentrare (necalibrată), cu un
factor de ajustare implicit (JF) de 0,01 (capitolul Parametrizarea generală de la pagina 68), Factor de
ajustare c` (E02).
Este foarte important ca factorul de ajustare (E03) să fie neschimbat la 0,0 înainte de calibrare (EN
13284-2!)
(exemplu: I de curent este calculată din lumina împrățtiată S confirm următoarei funcții f(S):
Aici se poate vedea că factorul de ajustare JF pentru iețirea de curent I poate avea orice valoare!
Un exemplu al unui posibil tabel cu perechi de valori de I de curent al D-R 800 ți concentrația din
măsurătoarea comparativă gravimetrică poate arăta ața:
Din tabelul de calibrare obținut (cu chenar îngroțat), în conformitate cu procedura specificată în EN
13284-2, funcția de calibrare: ci = a + b ▪ Ii se determină apoi, cu
Aceste valori sunt supuse unei verificări a variabilității în timpul calibrării (abatere permisă a
concentrațiilor gravimetrice de la cele ale D-R 800, nu a fost efectuată pentru acest exemplu).
aplică
Inițializare
Diversele stări de măsurare (separate de măsurare) sunt indicate prin iluminarea intermitentă
pe afițaj. Punctul de referință este amplasat la aprox. 70% din gama de măsurare.
Măsurare
Dispozitivul D-R este trecut pe întreținere – extern de către un contact de intrare sau intern prin
intermediul câmpului de meniu Setarea întreținerii interne (J01). Măsurătorile interne continuă
dar nu sunt generate ți de asemenea nu sunt folosite pentru formarea valorii medii. Curentul de
eroare este generat la iețirile de curent.
Ciclu de control
Un ciclu de control este efectuat – pornit exterior de către un contact de intrare, intern prin
intermediul câmpului de meniu Start ciclu de control (J05) sau ciclic cu timpul setat în câmpul de
meniu Timp de ciclu de control (E07).
Scopul măsurătorilor de testare este acela de a verifica dispozitivul. Acestea pot fi activate
manual prin intermediul câmpurilor de meniu (J02, J03 sau J04). În timpul unei măsurători de
testare, valoarea măsurată este generată la prima iețire de curent; a doua iețire de curent
este blocată la ultima valoare. Măsurătorile de testare sunt finalizate dacă apăsați tasta MOD.
Mai întâi, dispozitivul trebuie scos din coțul de fum. Încă nu dezactivați aerul de purjare.
Montați suportul de calibrare cu latura plană orientată către membrană pe tubul circular de 20
mm al lancei de suport. țtiftul opritor trebuie să intre în poziție în locațul de pe membrană.
Locațul de pe membrană poate avea impurități din cauza introducerii în coțul de fum.
Dacă locațul nu este vizibil, vă rugăm să curățați membrana cu aer comprimat fără ulei sau cu
o cârpă care să nu lase scame, dacă este necesar cu apă curată ți alcool etilic.
Introduceți cele patru filtre diferite cu densitate neutră* unul după celălalt cu atenție în suportul
de calibrare ți efectuați comparația valorilor nominale/curente folosind tabelul de date de mai
jos.
Simulare
Starea de simulare este setată atunci când se activează un câmp de meniu din submeniul
Verificarea dispozitivului (K00). Toate celelalte iețiri, în afară de funcția testată, sunt
nedefinite.
În câmpul de meniu Comunicare (I01) puteți selecta comunicare zero, Modbus sau ciclică.
Comunicarea se produce la o rată de 9600 baud, 8 biți fără paritate ți 1,5 stopbiți.
Modbus
De asemenea, vă rugăm să analizați manualul Modbus cu descrieri detaliate ți definiții ale funcțiilor ți
registrelor Modbus.
Comunicare ciclică
În timpul comunicării ciclice, dispozitivul D-R 800 generează un pachet de date (sistem de referință)
cu mai multe valori măsurate sub formă de caractere ASCII.
Valorile sunt separate cu punct ți virgulă (ASCII 59dec) ți fiecare sistem de referință este încheiat cu
un rând (ASCII 13dec.)
Apoi este generat următorul sistem de referință în conformitate cu timpul de ciclu setat (I02):
[Contor]; [Număr de serie]; [versiune SW]; [Amplificare de curent]; [Praf]; [Lumină împrățtiată];
[Temperatura senzorului]; [Temperatura laserului]; [Temperatură de funcționare]; [Punct zero];
[Poluare]; [Punct de referință]; [Stare dispozitiv extins]; [Câmp eveniment]; [Sumă de control]; ASCII
13dez
Vă rugăm să rețineți că iețirea pentru punctul zero ți de referință este setată la -250 (corespunde
cu -25%), atât timp cât nu a fost efectuat niciun ciclu de control. Tabelul următor prezintă variabilele cu
gamele lor de valoare.
Nr. bit 7 6 5 4 3 2 1 0
Stare Defecțiune Întreținere Blocare Gamă de 0 0 Valoare Valoare
dispozitiv iețire 2 limită 2 limită 1
* 0x0001
Stare Final ciclu Măsurătoare Măsurătoare Măsurătoare Punct de Poluare, Punct Măsurătoare
dispozitiv de control punct de poluare punct de referință, manual zero, normală
* 0x0100 referință referință manual manual
Nr. bit 7 6 5 4 3 2 1 0
Câmp E08 E07 E06 E05 E04 E03 E02 E01
eveniment
* 0x00000001
Câmp E16 E15 E14 E13 E12 E11 E10 E09
eveniment
* 0x00000001
Câmp I24 I23 I22 I21 I20 0 0 E17
eveniment
* 0x00000001
Câmp 0 0 0 I29 I28 I27 I26 I25
eveniment
* 0x00000001
D-R 800
8 Întreținere
8.2 Siguranță
8.6 Mesaje
8 Întreținere
Dispozitivul D-R 800 este un dispozitiv de măsurare a concentrației prafului uțor de întreținut.
Acest capitol descrie sarcinile de întreținere necesare, cum ar fi inspecția vizuală ți
schimbarea filtrului.
8.2 Siguranță
Este eficient să se înceapă inițial cu un interval de întreținere scurt (de obicei 4 săptămâni) ți
apoi să se extindă acest termen până la 6 luni, în funcție de condiții.
Totuți, fără a se ține seama de acest lucru, o verificare trebuie efectuată la fiecare patru
săptămâni.
• Verificați unitatea de aer de purjare, inclusiv furtunurile de aer de purjare, pentru a depista eventuale
deteriorări.
• Verificați conexiunile furtunului pentru a evalua dacă acestea prezintă scurgeri ți se fixează în
siguranță.
• Dacă este necesar, purjați furtunurile pentru aer de purjare.
8.5.2 Sarcini privind lubrifierea, întreținerea ți curățarea
AVERTIZARE În cazul canalelor de măsurare cu gaze nocive, temperaturi ridicate sau presiune mare,
dispozitivul de măsurare a concentrației de gaze ți lancea de măsurare pot fi montate sau
demontate numai când sistemul este oprit!
• Scoateți dispozitivul D-R 800 din coțul de fum; aerul de purjare trebuie să rămână funcțional.
• Deconectați unitatea de alimentare de la tensiunea rețelei de alimentare.
• Curățați piesele exterioare ale dispozitivului, cu atenție deosebită acordată iețirii libere a aerului de
purjare de la deschiderile membranei.
8.5.3 Verificare funcțională
Dacă s-au format depuneri vizibile, acestea trebuie eliminate cu aer comprimat fără ulei sau cu o cârpă
care să nu lase scame, folosind apă sau alcool, dacă este cazul.
Deschideți cuplarea tip baionetă a carcasei filtrului negru rotind-o spre stânga. Dacă în carcasă
se regăsețte murdărie, cartuțul filtrului trebuie eliminat. Curățați carcasa filtrului. Introduceți
un nou cartuț de filtru. La curățarea carcasei de filtru, asigurați-vă că blocajul cuplează.
Schimbarea filtrului:
8.6 Mesaje
Ultimul eveniment care s-a produs ți care este activ luminează intermitent pe afițaj.
Evenimentele pot fi informații privind starea de măsurare (Ixx) sau mesajele de eroare (Exx).
Există diverse niveluri pentru mesajele de eroare ți informații; acestea sunt identificate pe plan
intern prin indicatoarele de întreținere ți defecțiune. Aceste indicatoare pot fi generate la
relee din câmpurile de intrare (G03) până la (G06) ale grupului de meniu Parametrizarea I/I
digitale (G00).
Se face deosebire între erorile curente (Exx) ți informațiile de pe starea de măsurare (lxx).
Efectele diverselor stări pot fi văzute în următoarele tabele:
Indicator
Mesaj Descriere Cauză posibilă Remediere
- nicio eroare
Dezactivați ți
activați iarăți
E01 EEp.Ack EEprom nu răspunde X X dispozitivul;
Modificați ți salvați
orice parametri;
X X Eroare la citire / Dacă eroarea
scriere continuă să apară,
E02 Eroare sumă de control contactați
EEp.Checksum EEprom departamentul de
service.
Dispozitivul trebuie
ajustat de DURAG.
Noile valori trebuie
salvate; apoi
Actualizarea software-
E03 executați câmpul de
Eroare de versiune EEprom X X ului necesită un nou
EEp.Version meniu
tabel EEprom
Aplica i versiunea
EEprom (J08)
E04 Eroare
Eroare RAM X X RAM defect
RAM Reporniți dispozitivul;
E05 Eroare dacă eroarea persistă,
Eroare ROM X X ROM defect
ROM contactați
E06 convertor Eroare de citire convertor departamentul de
X X Convertor defect
AD AD service
E07 laser oprit Laser oprit X X Laser defect
Valorile din timpul Verificați unitatea de
E08 Ajustare Eroare de ajustare X X ajustării depățesc control; repetați
gama permisă ajustarea
Efectuați ajustarea
E09 Dispozitiv Dispozitivul nu este Contactați
Dispozitiv nou X X
nou ajustat complet departamentul de
service
Conținut de praf prea Selectați un curent
Supradebit lumină de
Supradebit M mare; măriți mai mic; curățați
măsurare
membranele dispozitivul
Contactați
E11 Supradebit Supradebit lumină de
X X Laser setat incorect departamentul de
R poluare
service
Introduceți discul de
E12 Supradebit A fost selectat discul
Supradebit în timpul ajustării X X ajustare corect
A de ajustare incorect
Repetați ajustarea
defecțiune
întreținere
Indicator
Indicator
Mesaj Descriere Cauză posibilă Remediere
Anexă
9 Date tehnice
9.1 Caracteristici de performanță
9.3 Alimentare
9.4 Conexiuni
9.5 Mediu
10 Structura meniului
11 Standarde ți norme
12 Declarație de conformitate
13 Glosar
14 Index
9.3 Alimentare
9.5 Mediu
Nr. Unitate
Denumirea câmpului min max implicit
meniu afițată
Limbă E01 Numai versiunea de limbă afițată Limbă -
Factor de ajustare E02 0,1000E-9 1,9999 0,0100 mg/m3
Coeficient de ajustare E03 -50,0 50,0 0 mg/m3
Curbă caracteristică E04 xț1, xț2, xț3 liniar xț1 -
Timp de integrare E05 5 1800 10 s
Amplificare de curent E06 0 3 1 -
Timp de ciclu de control E07 0 48,0 24,0 h
Timp de generare ciclu de E08 45 240 90 s
control
Cod operator E09 0000 9999 1234 -
Alocare iețire de curent 1 F01 Lumină împrățtiată; temperatură de Lumină -
funcționare împrățtiată
Iețire curent 1 Lumină F02 5,0 999,9 25,0 mg
Gamă de împrățtiată
iețire Temperatură de 0,0 400,0 25,0 °C
funcționare
Iețire curent 2 F03 5,0 999,0 50,0 mg
Gamă de iețire 1
Iețire curent 2 F04 0 999,0 0 (oprit) mg
Gamă de iețire 2
Curent de eroare F05 0 mA; 2 mA; 2,4 mA; 3,8 mA; Oprit 2,4 mA
Valoare limită 1 G01 0,1 999,0 15,0 mg
Valoare limită 2 G02 0,1 999,0 45,0 mg
Alocare releu 1 G03 Defecțiune -
Alocare releu 2 G04 Întreținere -
Alocare releu 3 G05 Defecțiune; Întreținere; Valoare limită 1; Valoare -
Valoare limită 2; Auto-gamă; Oprit limită 1
Alocare releu 4 G06 Valoare -
limită 2
Alocare intrare 1 G07 Întreținere externă; ciclu de control; blocare, Întreținere -
Oprit externă
Alocare intrare 2 G08 Ciclu de -
control
Alocare intrare temp. H01 Intrare de curent; constantă Constantă -
Punct intrare curent 4 mA H02 0 400 0 °C
Punct intrare curent 20 mA H03 0 400 100 °C
Constanta temperatură H04 0 400 0 °C
Comunicare I01 Modbus; ciclic; oprit Oprit -
Timp de ciclu I02 10 240 60 s
Adresă Modbus I03 0 255 42 -
10 Structura meniului
Structura meniului D-R800 din V1.60
Structura meniului D-R800 din V1.60
Continuare
11 Standarde ți norme
GRUPUL DURAG este recunoscut pentru standardele de calitate ridicate ți a fost certificat
conform ISO 9001 de mai mulți ani. Produsele sunt fabricate conform standardelor naționale,
europene ți internaționale.
Declara ie de conformitate CE
Produsul descris corespunde următoarelor prevederi ale Directivei Consiliului, cu condiția instalării,
întreținerii ți utilizării acestuia în cadrul aplicațiilor pentru care a fost proiectat, în conformitate cu
standardele relevante privind instalarea ți instrucțiunile producătorului.
Semnătură
cu efecte juridice (semnătură ilizibilă)
13 Glosar
Absorbanță
Atenuarea unei mi cări de undă (radia ie) atunci când trece printr-un mediu.
După transformarea transmisiei în absorbanță ți după o măsurătoare de comparație gravimetrică (→),
afițajul este în mg/m3. Pentru concentrațiile de praf, acest rezultat este specificat în mg/Nm3 prin calculul
conform valorilor de referință T, P, RF.
BlmSchV
Legea Federală privind controlul emisiilor.
Instalație Claus
Toate gazele ce conțin H2S ți care sunt emanate sunt prelucrate în instalația Claus. H2S toxic este
transformat în sulf elementar ți apă în cadrul acestui proces.
Comunicare ciclică
Comunicarea prin intermediul interfeței în care datele sunt grupate în pachete de date ți transferate într-o
ordine definită, separate de caractere definite (ex: punct ți virgulă).
Împrățtiere înainte
În fizică, împrățtierea se referă la deflectarea unui obiect prin interacțiune cu un alt obiect local (centrul de
împrățtiere). Un exemplu îl reprezintă împrățtierea luminii pe particule fine. Împrățtierea înainte se referă la
procesele de împrățtiere în care se produce doar o deflectare redusă (unghi de împrățtiere redus). Astfel,
măsurătoarea este înregistrată din față, în sens opus direcției fasciculului.
Sistem de referință
Acesta semnifică în general un pachet de date în acest manual.
Gravimetrie
Analiza măsurătorii; metoda definirii cantitative a elementelor ți grupurilor în amestecuri de materiale.
Modbus
(comunicare prin interfață)
Protocolul Modbus este un protocol de comunicare bazat pe o arhitectură principal/secundar sau client/server.
Modbus a devenit un standard de facto în domeniu întrucât este un protocol deschis. Un element principal (ex:
un calculator) ți mai multe elemente secundare (ex: sisteme de măsură ți control) pot fi conectate cu ajutorul
Modbus.
Opacitate
Netransparență.
Un fascicul de lumină este transmis printr-un amestec de gaze ți particule ți este atenuat prin absorbanță ți
împrățtiere. Cu cât se regăsesc mai multe particule în fasciculul de lumină, cu atât opacitatea este mai mare.
Raportul de lumină receptată față de lumina inițială este o măsurătoare a transmisiei sau opacității
reciproce.
Reciproc
Mutual.
Valoare reciprocă: (mat.) Valoare inversă (permutarea numărătorului ți a numitorului într-o fracție).
Interfață RS485
- analog cu interfața RS422 – a fost dezvoltată pentru transferul serial de date de mare viteză pe distanțe
mari ți devine din ce în ce mai des întâlnită în domeniul industrial. Cablurile de date trebuie implementate ca
perechi torsadate.
Lumină împrățtiată
O sursă de lumină emite lumină ce este difuzată de particule în gaze ți este înregistrată de un detector.
Principiul luminii împrățtiate este adecvat pentru sarcinile de praf reduse, de sub 1 mg/m3. Relația dintre (→)
afițarea valorii măsurate ți sarcina de praf este determinată cu ajutorul măsurătorii comparative gravimetrice.
104240 / 112
D-R 800Manual
DURAG GmbH
Kollaustraße 105
D-22453 Hamburg
Telephone: +49 (40) 55 42 18 – 0
Fax : +49 (40) 58 41 54
E-Mail: info@durag.de
Internet: www.durag.de
This documentation (approx. 112 pages) has been compiled with the greatest care. However, all
liability must be excluded.
The contents of this document can be changed without notice.
The documentation of DURAG GmbH refers to
a.) the complete equipment in principle, even if individual program modules or parts have not been
purchased
b.) the current status of the equipment design at the time of updating this documentation (see
above).
© DURAG GmbH 2008 Editorial: Herbert Lange.
All rights reserved.
This document or parts of it may not be duplicated or communicated without the express consent of
DURAG GmbH, irrespective of by which method or means, electronic or mechanical, this occurs.
Contents
Contents
0 Foreword 5
1 General 9
1.1 Brief overview of the contents 9
1.2 Typographical conventions 10
1.3 Meaning of the warnings and notes used 10
2 Safety Instructions 15
2.1 General safety instructions 15
2.2 Hazard from electrical equipment 16
2.3 Hazard from laser light 16
2.4 Hazard from hot, aggressive or explosive gases or high measuring gas pressure 16
2.5 Hazard to the device due to purge air failure 17
2.6 Proper use 17
2.7 Qualified personnel 18
3 Quick Information 21
3.1 Safety 21
3.2 Brief Introduction 22
3.3 Calibration 23
3.4 Operation 23
4 Product Description 27
4.1 Notes on delivery 27
4.2 Scope of supply 28
4.3 Special accessories 29
4.4 Notes on the product 30
4.5 Conformity/Approvals 30
4.6 Identification of the product 30
4.7 Notes on warranty 31
4.8 Device description 31
4.9 Fields of application 31
4.10 Equipment 32
D-R 800 3
Contents
7 Operation 59
7.1 Menu structure 60
7.2 Editing mode: 62
7.3 Shortcuts 64
7.4 Description of the individual display and input fields 64
7.5 Set-up, adjustment 75
8 Maintenance 85
8.1 Customer service information 85
8.2 Safety 85
8.3 Maintenance intervals 86
8.4 Replacement material 86
8.5 Maintenance work 86
8.6 Messages 89
9 Technical data 95
9.1 Performance features 95
9.2 Dimensions and weights 95
9.3 Supply 95
9.4 Connections 96
9.5 Environment 96
9.6 Control parameters for code level 1 - overview 97
10 Menu structure 98
13 Glossary 105
14 Index 107
4 D-R 800
Foreword
0 Foreword
The purpose of this manual is to help you to become acquainted with your
DURAG product.
In this publication you will find information and technical data on planning,
installation / commissioning, operation and maintenance of the D-R 800.
This information is completed by the functional diagram for both the complete
system and the equipment components, as well as a spare parts list.
Our aim is to make a decisive contribution to your success with our products
and services. We hope that the information provided here will enable us to do
so.
Should you have any further questions on products or applications from the
DURAG GROUP, please use our Support & Service!
You will find the relevant addresses and telephone numbers on page 111
(DURAG GROUP company addresses).
Further information is also available from www.durag.de
Please read the following information carefully! It is important for your safety
and for preventing damage to the D-R 800 and to the environment.
D-R 800 5
0BForeword
D-R 800
01
1 General
1.1 Brief overview of the contents
1.2 Typographical conventions
1.3 Meaning of the warnings and notes used
D-R 800 7
General
1 General
The product described in this manual left the factory in perfectly safe and
inspected condition. In order to maintain this condition and to achieve correct
and safe operation of this product, it may only be used as described by the
manufacturer. In addition, faultless and safe operation of this product requires
appropriate transport, correct storage and installation, as well as careful
operation and maintenance.
This manual contains the necessary information for proper use of the
described product. It is intended for technically qualified personnel who have
been familiarised with the product, who are specially trained or have pertinent
knowledge in the field of measurement and control engineering, referred to as
automation technology in the following.
The knowledge and technically sound implementation of the safety instructions
and warnings contained in this manual are a prerequisite for safe assembly
and commissioning, as well as for safety during operation and maintenance of
the described product. Only appropriately qualified personnel have the
necessary expertise to interpret the safety instructions and warnings provided
in a general manner in this document correctly in concrete individual cases
and to apply the appropriate procedure.
This manual is a fixed constituent of the scope of supply, even if the option of
separate ordering or delivery has been provided for logistical reasons. For
reasons of clarity, it does not contain all details for all versions of the described
product and can also not take account of all conceivable circumstances for
installation, operation, maintenance and use in systems.
If you require further information or if problems occur which are not dealt with
in sufficient detail in this document, please ask your competent DURAG GmbH
representative for the required information (see page 111).
D-R 800 9
General
10 D-R 800
General
DANGER Failure to comply with instructions highlighted in this way can result in severe
and even fatal injuries.
Also means that substantial damage to property can occur, if the relevant
precautions are not taken.
> Comply with all hazard warnings, in order to prevent injuries.
WARNING Failure to comply with instructions highlighted in this way can result in serious
injuries or damage to property.
> Comply with all warnings, in order to prevent injuries and to ensure safe
operation of the system.
CAUTION Failure to comply with instructions highlighted in this way can result in minor
injuries or damage.
> Comply with all caution warnings, in order to prevent injuries and to ensure
safe operation of the system.
In order to specify the potential risk the general warning sign can also be
replaced by a special warning sign.
In addition to the warnings and safety instructions, the following general notes
and related pictograms are also used to draw your attention to particularly
important information:
Here you will find interesting information or tips on the product and its use.
D-R 800 11
1BGeneral
D-R 800
02
2 Safety Instructions
2.1 General safety instructions
2.2 Hazard from electrical equipment
2.3 Hazard from laser light
2.4 Hazard from hot, aggressive or explosive gases or high measuring gas pressure
2.5 Hazard to the device due to purge air failure
2.6 Proper use
2.7 Qualified personnel
D-R 800 13
Safety Instructions
2 Safety Instructions
Please always comply with the following warnings and safety instructions in
this manual. They serve to avert dangers to life and limb of users and
maintenance personnel and to prevent damage to property.
D-R 800 15
Safety Instructions
• The devices may only be connected to the supply voltage shown on the
type plate.
• The devices may only be operated on a power supply with an earthing
contact. The protective action must not be cancelled by an extension
without an earthing contact. Any interruption in the protective earth
conductor inside or outside the device is dangerous and is not permitted.
• Cables should be laid so that risk of accident due to tripping or getting
caught on the lines is excluded.
This device has been manufactured so that safe separation between primary
and secondary electric circuits is ensured. Low voltages that are connected
must also be generated with safe separation.
WARNING Use of the Dust Concentration Meter D-R 800 in potentially explosive areas
and measurement in explosive gas mixtures is not permitted
16 D-R 800
Safety Instructions
WARNING In the case of measuring channels with harmful gases, high temperatures or
high pressure, the Dust Concentration Meter and measuring lance may only
be mounted or demounted when the system is stationary!
The flue gas temperature must not fall below the dew point, so that the
channel is free from condensed gas.
Otherwise, depending on the type of gas, acids can form on the measuring
lance in combination with condensate. These can endanger the maintenance
personnel and damage the measuring lance!
Take account of changes in the measuring gas temperature and the dew point,
particularly during run up/down of the system to be measured.
CAUTION The purpose of the purge air is to protect the subassembly mounted on the
dust channel. It shields the components from hot and/or aggressive gases.
The purge air supply must therefore be ensured even when the system is
stationary; if it fails, the transmitter/receiver unit can quickly be destroyed.
D-R 800 17
Safety Instructions
This device has been manufactured so that safe separation between primary
and secondary electric circuits is ensured. Low voltages that are connected
must also be generated with safe separation.
Faultless and safe operation of this device also requires appropriate transport,
correct storage, installation and assembly as well as careful operation and
maintenance by qualified personnel.
On the basis of this training, qualified personnel are authorised by the person
responsible for the safety of people and system to carry out work on DURAG
equipment or systems,
• either as project planning personnel, are familiar with the safety concepts of
automation technology,
• as operating personnel, are instructed in handling automation technology
equipment and are familiar with the contents of this manual relating to
operation,
• as repair and/or service personnel, have training that qualifies them to
repair such automation technology equipment or have authorisation to
commission, earth and identify circuits and devices/systems in accordance
with the safety-related standards.
18 D-R 800
2BSafety Instructions
D-R 800
03
3 Quick Information
3.1 Safety
3.2 Brief Introduction
3.3 Calibration
3.4 Operation
D-R 800 19
Quick Information
3 Quick Information
3.1 Safety
D-R 800 21
Quick Information
CAUTION The flue gas temperature must not fall below the dew point, so that the
channel is free from condensed gas.
Otherwise, depending on the type of gas, acids can form on the measuring
lance in combination with condensate. These can endanger the maintenance
personnel and damage the measuring lance!
Take account of changes in the measuring gas temperature and the dew point,
particularly during run up/down of the system to be measured.
Insert measuring lance with operational purge air into the dust channel and
secure.
Screw the connector tightly to the measuring lance.
Turn on the voltage.
The D-R 800 executes an auto-initialisation for approx. 15 s and is then in
measuring mode. The dust concentration is measured and output to the
current outputs according to the parameterisation. All digital and analogue
inputs are evaluated. The measurements are independent of the displayed
menu field.
Select the desired current gain range in the Current gain menu item (E5) .
In addition to the current gain range, the percentage utilisation of the selected
range is displayed. It must be ensured that utilisation of 100% is not
exceeded in any operating situation.
Select an adjustment factor (E6) for a valid dust concentration.
Select the dust concentration in the menu item Current output 1 Assignment
(F1).
In the menu item Current output 1 Measuring range (F1), preset the value
for the dust concentration at which 20 mA will be output at current output 1.
If the scattered light (with E02 also dust concentration) is zero, 4 mA is output.
If the scattered light exceeds the specified value, the current output is limited
to 20 mA.
In order to generate an error message from a current output overflow, one of
the two limit values must be set to 20 mA (limit value G01-G02) and this limit
value output to a relay (relay assignment G03-G06).
22 D-R 800
Quick Information
3.3 Calibration
The measured scattered light can only be reliably displayed as dust
concentration in mg/m3 after calibration by an approved test institute.
3.4 Operation
The + and Í keys are used to navigate the menu branches.
The main menu fields (vertical) are marked by a list symbol in the bottom left
corner of the display.
You can move between the main menu (vertical) and the submenus
(horizontal) by pressing the MOD key.
The MOD LED lights up for all fields in which an entry can be made.
In order to make an entry, press the STO key - the STO LED lights up. After
changing the value, it is stored with STO - the STO LED flashes. To end an
entry without storing, press the MOD key.
To change a value, move the cursor with the Í key and increase the
respective number with the + key.
To make a text selection, select a value from the list with + and Í .
Details on operation can be found from page 59.
D-R 800 23
Quick Information
D-R 800
04
4 Product Description
4.1 Notes on delivery
4.2 Scope of supply
4.3 Special accessories
4.4 Notes on the product
4.5 Conformity/Approvals
4.6 Identification of the product
4.7 Notes on warranty
4.8 Device description
4.9 Fields of application
4.10 Equipment
D-R 800 25
Product Description
4 Product Description
D-R 800 27
Product Description
Supply unit
BR800SU00
28 D-R 800
Product Description
Option:
Connection cable 10 m BR800CC20
Option:
Purge air hose 10 m BR800FH20
with fixing clamps
Options:
Pipe length 240 mm: BR800FL20
Pipe length 500 mm: BR800FL30
Alternatively also available in V4A
Option:
Protective cover
approx. 175 x 180 x 145 mm
(HxWxD)
Option:
Control unit, comprising:
Filter holder and filter set (4 pieces)
D-R 800 - 80
Option:
Detailed printed manual
D-R 800 29
Product Description
4.5 Conformity/Approvals
The D-R 800 has been developed, manufactured, inspected and documented
in compliance with the pertinent safety standards. If the handling and safety
instructions described for project planning, assembly, proper operation and
maintenance are complied with, no dangers normally arise from the device in
respect of damage to property or the health of people.
• Suitability-tested by the TÜV Köln, Test report 936/21205307/B
• Itemized in the list of suitable measuring devices for continuous emission
measuring
• GOST-R
• MCERTS (in process)
The declarations of conformity can be found in the Appendix from page 102.
30 D-R 800
Product Description
This device has been manufactured so that safe separation between primary
and secondary electric circuits is ensured. Low voltages that are connected
must also be generated with safe separation.
D-R 800 31
Product Description
4.10 Equipment
Design variants
BR800PR00 Photo: Vertical measuring lance for vertical channels
The yellow sealing cap for the cleaning aperture is on the left of the device!
BR800PR00 Graphic: The arrow shows the possible flow directions.
The red dots on the device are located parallel to the flow direction!
The yellow sealing cap for the cleaning aperture is located on the under side of
the device!
BR800PR10 Graphic: The arrow shows the possible flow directions.
The red dots on the device are located parallel to the flow direction!
32 D-R 800
3BProduct Description
D-R 800
05
5 Design and Function
5.1 Functional description of the system components
5.2 Functional diagram
5.3 Design of the supply unit
D-R 800 33
Design and Function
This chapter explains the units that make up the measuring system and how
these units work together.
D-R 800 35
Design and Function
For the automatic function test and the legal control cycle, a beam splitter with
a shutter has been used inside the electronic housing in this system. It
switches between the actual optical measurement and the comparison path.
Consequently, there are no moving parts in the corrosive exhaust gas channel.
This also ensures that the termination between lance and electronic housing is
gas-tight.
The installation of the measuring lance is very easy. A flange tube is simply
mounted to the exhaust gas channel. The subsequent basic calibration of the
system can be carried out by software.
The current outputs are parameterised to the scattered light. In order to also
display the dust content in milligrams on the device, a factor and an offset for
converting scattered light into mg/m³ must be entered. However, this does not
affect the current outputs, limit values etc..
A pollution measurement is performed every 5 min in order to record dust
deposits on the optical boundary surfaces and the ageing of the optical
elements.
36 D-R 800
Design and Function
RS485 D-SUB
socket
Connection
terminals Power supply
Fuse
Dr800_08_020
D-R 800 37
4BDesign and Function
D-R 800
06
6 Project Planning, Assembly, Commissioning
6.1 Safety
6.2 Installation
6.2.1 Prerequisites for use
6.2.2 Transport
6.2.3 Installation location, place of use
6.3 Assembly
6.3.1 Welding-in the flange
6.3.2 Connection of power supply, operating media
6.4 Commissioning
6.4.1 Measures before initial commissioning
6.4.2 Commissioning
D-R 800 39
Project Planning, Assembly, Commissioning
This chapter specifies the prerequisites for use of the D-R 800. We explain
where the correct measuring point is in the flue, points requiring special
attention when installing the measuring lance and how to connect purge air
and electronics.
6.1 Safety
In the case of measuring channels with harmful gases, high temperatures Dust
Concentration Meter or high pressure, the and measuring lance may only be
mounted or demounted when the system is stationary!
D-R 800 41
Project Planning, Assembly, Commissioning
6.2 Installation
Assembly sequence:
Check the prerequisites for use (see below)
Selection of the measuring point
Welding-in the flange
Installation of the supply unit
Electrical connection of the supply unit
Connection of the measuring lance to the purge air and start-up of the purge
air
Flange-mounting of the measuring lance
Connection of the measuring lance by means of the 18-pin cable.
Commissioning of the D-R 800
Programming of the necessary measuring parameters (in the next chapter)
What is the wall thickness of the The optically active section of the
channel at the measuring point? measuring lance must be located □
freely in the gas flow, therefore the
wall thickness including insulation
and any obstructive fittings must
not exceed 500 mm.
What is the prevailing pressure in The maximum over-pressure for
the measuring channel, with use of the standard blower is □
reference to the normal pressure? approx. 10 hPa.
Is suitable purge air available? The fresh air drawn in by the
supply unit for the purge air must □
be dust and oil free and have a
temperature of -20 to +40 °C.
42 D-R 800
Project Planning, Assembly, Commissioning
D-R 800 43
Project Planning, Assembly, Commissioning
Duct Wall,
respectively
Insulation Flue dimension
Standard Flange
Flange
BR800FL10/20/30
r800_26_001 flange
30 Projection
of Flange
Length
Flange Tube
Length of
measuring lance
400/800
The measuring point should be as far as possible from the channel walls! The
possible flue dimension depending on the flange and lance length used is
determined from the following table:
The exact dimensions of the measuring unit are shown in the following
drawing. The dimensions [in mm] refer to the 800 mm lance
(dimensions in brackets for 400 mm lance length).
Ø 60
789 (389)
r800_25_000
44 D-R 800
Project Planning, Assembly, Commissioning
6.2.2 Transport
The laser in the lance is optically calibrated, therefore avoid impacts to the
measuring lance. If the measuring light beam does not reach the receiving unit
cleanly due to rough treatment, the measuring result will be falsified. Use the
original packaging for transport where possible: The mouldings used in it
ensure safe transport.
WARNING The flue gas temperature must not fall below the dew point, so that the
channel is free from condensed gas.
Otherwise, depending on the type of gas, acids can form on the measuring
lance in combination with condensate. These can endanger the maintenance
personnel and damage the measuring lance!
Take account of changes in the measuring gas temperature and the dew point,
particularly during run up/down of the system to be measured.
The dust and flue gas distribution in the measuring channel must be as
homogeneous as possible at the measuring point for the D-R 800 . The path of
the light beam through the exhaust gas must be as vertical as possible to the
prevailing flow direction.
Adequate space must be provided for the complete system at the planned
measuring point, particularly for safe operation by the service personnel.
The measuring point should be a sufficient distance before or after redirections
or changes in cross-section:
F = area, U = circumference
The installation location must be free from vibrations and oscillations where
possible. If this is not possible, the device should be installed so that it is
isolated from any vibrating suction draught, so that the measuring system is
not affected.
D-R 800 45
Project Planning, Assembly, Commissioning
min.
3xD
min.
3xD
dr800_07
The inlet section (channel length before the measuring point) and the outlet
section (channel length after the measuring point) should be at least 3 x D (D
= inner diameter of the channel.
On chimneys with round internal dimensions "D" means the diameter.
In the case of square or rectangular cross-sections, the hydraulic diameter is
used.
1/3 B
2/3 A
dr800_12
If there is not enough space available, the inlet section (A) must be longer than
the outlet section (B) in the ratio of 1:2.
46 D-R 800
Project Planning, Assembly, Commissioning
6.3 Assembly
6.3.1 Welding-in the flange
The welded-in flange is welded-in differently in a vertical and a horizontal flue.
The two red dots (arrows in centre of diagram) are always located on the level
of the exhaust gas flow. In a correctly designed and installed system, the red
dots on the lance flange must always correspond to the red dots on the
welded-in flange. In both cases, the flange protrudes by 30 mm in the channel
(see illustrations).
Welding-in drawing D-R 800 for a horizontal channel.
130 mm L1
84...88°
M10 70 mm 76
45°
30
dr800_13_001
130 mm
45° L1
84...88°
M10 70 mm 76
30
dr800_14_001
WARNING Never insert the measuring lance into the flange or dust channel without an
operational purge air supply. The measuring lance and transmitting/receiving
unit will quickly be irreversibly damaged by overheating and dust.
D-R 800 47
Project Planning, Assembly, Commissioning
As the purge air is provided in the supply unit (2), the device housing must be
pressure-tight. For this reason the housing door is sealed with a rubber bead
and any unused cable apertures are sealed with stoppers.
(1) Purge air suction sleeve
48 D-R 800
Project Planning, Assembly, Commissioning
The measuring lance is connected to the supply unit with an 18-pin cable. The
cable is assembled with a connector on the measuring lance side and is
permanently connected to the supply unit.
All customer connections are made in the right section of the terminal strip
(white areas in the figure below).
The mains fuse is integrated into the L terminal. To change the fuse, swing the
terminal to the right and open.
L1
r800_10_000
1 Pull up here
The function assignment of the relay output contacts and the digital inputs is
performed in the software.
The 9-pin D-Sub socket provides the RS485 interface in parallel with terminals
11 and 12. A PC can be directly connected here with an appropriate cable and
a converter to RS232.
D-SUB, RS 485
3
12
r800_RS485
11
D-R 800 49
Project Planning, Assembly, Commissioning
Customer Wiring
22
A2
24
21
A1 A2
14 24
11 21
A1 A2
14 24
11 21
A1 A2
14 24
A1
14
L1 N PE PE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
50 D-R 800
Project Planning, Assembly, Commissioning
Terminal assignment
Clamp Function
Relay 4 – 11 COM 230 VAC e.g.
Relay 4 16 A
Relay 4 – 14 NO limit value 2
750VA
Relay 3 – 11 COM 230 VAC e.g.
Relay 3 16 A
Relay 3 – 14 NO limit value 1
750VA
Relay 2 – 11 COM 230 VAC e.g.
Relay 2 16 A
Relay 2 – 14 NO service
750VA
Relay 1 – 11 COM 230 VAC e.g.
Relay 1 16 A
Relay 1 – 14 NO maintenance
750VA
D-Sub Pin 2 A (+) Modbus or
RS485 9600 Baud cyclical data
D-Sub Pin 3 B (-) output
12 B (-) Modbus or
RS485 9600 Baud cyclical data
11 A (+) output
10 - (DGND) active e.g. external
digital In 2
9 + 9 mA locking
PE PE
PE PE
N N 85 - 264
VAC Supply
L1 L 47 – 63 Hz,
The two potential-free current outputs 1/2 and 3/4 are active and have a
common frame potential.
The current input 5/6 is active and intended for the direct connection of an
optional temperature transmitter. The frame potential is located on that of the
supply.
Terminals 11/12 and D-Sub 2/3 are parallel-wired.
If an RS485 connection is wired to terminals 11 and 12, this must first be
provided with at least single-pole isolation before the D-SUB connection can
be used for data transfer.
D-R 800 51
Project Planning, Assembly, Commissioning
Measuring unit
The measuring lance has two openings. The purge air is connected to the
opening with the hose connection gland. The other opening enables cleaning
of the optical system.
52 D-R 800
Project Planning, Assembly, Commissioning
The two connections on the measuring lance must not be swapped. Otherwise
the supply of purge air to the measuring lance will not be possible, and the
transmitting/receiving unit will quickly be irreversibly damaged by overheating
and dust.
Never push the measuring lance into the dust channel without switching on the
purge air supply!
The purge air hose is designed for a max. ambient temperature of approx.
80°C.
The fresh air drawn in by the supply unit for the lance flushing must be dust
and oil free and have a temperature of -20 to +40 °C. However, the crucial
factor is the dew point at the measuring lance, depending on the temperatures
and emissions in the dust channel.
If air of adequate quality is unavailable at the supply unit, the fresh air can also
be drawn from another suitable point. The lead-in is then provided by an
additional purge air hose, which is fixed to the hose connection gland at the
blower input.
Costs due to high purge air filter wear and the associated maintenance can be
avoided with a clean purge air supply.
D-R 800 53
Project Planning, Assembly, Commissioning
6.4 Commissioning
6.4.1 Measures before initial commissioning
Are the prerequisites for operation fulfilled?
Is the supplied dust measuring lance suitable for the existing channel
in respect of its gas flow orientation (horizontal, vertical flow direction, □
see chapter Equipment on page 32)?
With a vertical channel, the red marks must be at the top and bottom
of the lance flange. For a horizontal channel they must be on the right
and left, in relation to the horizontally aligned display. In line with this,
for a horizontal channel the red marks on the welded-in (mounted)
channel flange must be on the right and left and, for a vertical
channel, above and below the flange hole centre.
Is the supply unit installed and supplied with current?
□
Has the cabling work been carried out as described in chapter
Assembly on page 47 ff. ? □
Is an adequately long purge air hose available, and if necessary also
an additional hose for purge air supply with cleaner air? □
54 D-R 800
Project Planning, Assembly, Commissioning
6.4.2 Commissioning
The supply unit is now supplied with current, so that the purge air hose pushes
clean ambient air through the dust measuring lance. An air draught must be
perceptible at the diaphragm openings.
Figure:
Diaphragm openings
If this is the case, the dust measuring lance can be inserted into the channel
flange together with the flange seal. The red marking on the channel flange
must agree with a red marking on the lance flange. The lance is then screwed
to the channel flange with four self-locking M10 nuts.
Lastly, the connection cable is attached to the measuring lance with the plug
connection and secured with the union screw connection.
The connection cable can be safely detached and reconnected during
operation. The measuring lance then performs a reset and an auto-
initialisation. Any measuring results not saved beforehand will be lost!
After each switch on, the device performs an auto-check and a reference
measurement. “I24 Initial” flashes on the display.
Measurement is then started immediately, and the current dust concentration
(A01) is shown on the display.
D-R 800 55
Project Planning, Assembly, Commissioning
The designations used here e.g. "(A01)" refer to the corresponding menu
fields in the software. Please also see chapter Menu structure on page 98 in
the Appendix.
Four keys are used to navigate in the menu - see chapter Operation from page
59. The measurement and measured value output run continuously in the
background.
For commissioning, the menu fields in the menu branches E00 to I00 should
be checked and parameterised if necessary (see from page 68).
Test measurement (zero point / reference point / pollution)
The purpose of the test measurements is to check the device. They can be
started manually via the menu fields (J02, J03 or J04). During a test
measurement the measured value is output at the first current output; the
second current output is frozen at the last value. The test measurements are
ended by pressing the MOD key .
56 D-R 800
5BProject Planning, Assembly, Commissioning
D-R 800
07
7 Operation
7.1 Menu structure
7.2 Editing mode:
7.3 Shortcuts
7.4 Description of the individual display and input fields
7.4.1 Overview of the main menu
7.4.2 Measured value display (A00)
7.4.3 Logbook (B00)
7.4.4 Info(C00)
7.4.5 Code input (D00)
7.4.6 General parameterisation (E00)
7.4.7 Parameterisation of current outputs (F00)
7.4.8 Parameterisation of digital I/O (G00) (Parametr. of digital inputs/outputs)
7.4.9 Temp(erature) measurement parameterisation (H00)
7.4.10 Communication parameterisation (I00)
7.4.11 Maintenance (J00)
7.4.12 Device check (K00)
7.5 Set-up, adjustment
7.5.1 Calibration
7.5.2 Measuring status
7.5.3 Interface communication
D-R 800 57
Operation
7 Operation
In this chapter we will explain how to use the D-R 800. We explain the
principle of the operator menu, operation and use of the four keys, we describe
the individual display and input fields and their use and provide information on
important parameters and data which must be entered before commissioning
for expedient use of the system.
The keys on the measuring unit are not the same as the keys on a computer
keyboard. Considerably more time is required to process the key presses.
Therefore, press the keys for barely a second.
D-R 800 59
Operation
Display
R800_16_002
Key Function
+ Down in the main menu
Í Up in the main menu
MOD Changes to the submenus (apart from Code input)
STO No function (apart from Code input)
60 D-R 800
Operation
Horizontal: submenu
The fields of the selected submenus are arranged horizontally (lines labelled
with numbers from 01 to 10 ). Either information is displayed in these lines, or
an entry is made.
The MOD LED lights up for all menu fields in which an entry can be made (1).
r800_17_000
Key Function
+ Next field
Í Previous field
MOD Back to main menu
STO Editing mode
D-R 800 61
Operation
Key Function
+ Increases the number at the cursor position
Í Changes the cursor position
MOD Reject changes
MOD Save changes
In the "Edit number" editing mode, a cursor appears under the number to be
edited.
If the value is stored in the EEprom, the red LED flashes on the STO key.
STO
Integration time
0234 s
+
r800_18_001
Integration time
0235 s
62 D-R 800
Operation
Select text
In the “Select text” editing mode, a flashing cursor appears on the far right of
the second line.
After changing to editing mode with STO (red LED on STO key is
activated).
Key Function
+ Select function (up)
Í Select function (down)
MOD Reject changes
MOD Save changes
In the "Assign operating temp" editing mode, a flashing cursor appears on the
far right of the second line.
If the value is stored in the EEprom, the red LED flashes on the STO key.
STO
Constant
+
r800_19_020
Current input
MOD STO
Cancel Save selection
(STO-LED flashes)
D-R 800 63
Operation
7.3 Shortcuts
Simultaneously press (approx. 1 s) the following keys:
Key
Function
combination
Code input The overview of the entire menu structure can be found in the Appendix on
General parameterisation page 98, the overview of the control parameters on page 97.
Parameterisation of current
outputs
Temperature measurement
parameterisation
Parameterisation
Communication
Maintenance
Device check
64 D-R 800
Operation
Data can only be output up to this level (code level 0, menus A-D). In order to
prevent access to the settings and unauthorised changes to them by
unauthorised persons, access to code level 1 (menus E-K) is protected by a
code.
• Code input D00:
Input field for the unlocking code to obtain access to the other menu fields.
• General parameterisation E00:
Input fields for: Language, adjustment values, integration time, current gain,
control cycle and operator code.
• Parameterisation of current outputs F00:
Setting of current outputs.
• Parameterisation of digital I/O G00:
Assignment of functions for relay outputs, digital inputs and limit values.
• Temperature measurement parameterisation H00:
Input fields for operating temperature measurement / current input and
constant operating temperature.
• Communication parameterisation I00:
Input fields for communication via the RS485 Modbus or cyclically.
• Maintenance J00:
Manual starting of zero point, reference point, pollution, control cycle and
calibration measurement. Resetting of all customer parameters.
• Device checkK00:
Fields for testing the analogue and digital interfaces.
Access to the following displays can be easily understood with the help of an
example:
D-R 800 65
Operation
Parameterisation of current
Current outputs (A03)
outputs
Displays the actual current output values. For the second current output, the
Parameterisation of digital I/O output range currently being used (R1 / R2) is also displayed.
Temperature measurement
parameterisation Operating temperature (A04)
Parameterisation Displays the operating temperature. If the external current input is selected, the
Communication
mA value of the current input is also displayed.
Maintenance
Pollution (A05)
Device check
Displays the percentage pollution of the device.
Relay contacts (A06)
Displays the status of the relays.
1: Relay active
Input contacts (A07)
Displays the status of the digital inputs.
1: Input open
Limit values (A08)
Displays the status of both limit values
1: Limit value active
Parameterisation
Communication
Maintenance
Device check
66 D-R 800
Operation
7.4.4 Info(C00)
Serial number (C01)
Measured value display
Displays the serial number of the device.
Logbook
Info
Date of manufacture(C02)
Temperature measurement
parameterisation
Parameterisation
Communication
Maintenance
Device check
Maintenance When the device is delivered, the operator code is: 1234. It should be changed
during parameterisation in the Operator code menu field (E09), to protect
Device check
the device against unauthorised access.
D-R 800 67
Operation
Device check
Characteristic curve (E04)
An exponent (x1, x² or x³) for converting scattered light to dust concentration
can be set here (only required in special cases, generally assignment is
linear).
68 D-R 800
Operation
Device check
Example: to set the dust concentration value (in mg/m³) or operating temperature
(in °C)
You are already in the Parameterisation of current outputs menu (F00).
Press MOD and then + to go to the submenu (F01). Pressing + again
takes you to the submenu (F02). Now press STO to go into editing mode,
so that you can enter the dust concentration value. The LEDs of both the STO
and the MOD key are now illuminated.
A 3-digit number with a decimal point appears in the display; the first position
in front of the decimal point is underlined, which means that this position can
now be changed. To do this press + ; with each press the displayed number
is increased by one. If you make too many presses, simply continue and go
through the sequence again, until you reach the correct number.
Once the first position is correctly set, go to the second position (to the left)
with Í and repeat the setting procedure, pressing the + key as frequently
as required.
Go to the third position with Í if applicable, and also enter this figure as
described.
Input of the max. dust concentration value is now complete and is saved by
pressing STO . When the value has been successfully saved, the STO LED
confirms this by flashing a couple of times.
D-R 800 69
Operation
17,5 mA
X1
Output range 2 X2
Tip The range switching occurs automatically if a value is entered in current output
2 – output range 2. In order to make the currently used range visible
externally, it should be output on one of the four relays. This function must be
manually assigned to the relay (default relay R3) ( see menu (G05) for R3).
70 D-R 800
Operation
Device check
Limit value 2 Limit value 2 exceeded: Relay contact open
Automatic switching of the output range of current
Autorange I2 output 2
Output range 1: Relay contact closed
Off No function
D-R 800 71
Operation
Temperature measurement
parameterisation
Parameterisation
Communication
General parameterisation
A number of data are cyclically output on the RS485 - see
Cyclical
Parameterisation of current Cyclical data output
outputs
72 D-R 800
Operation
Parameterisation
The measurement is started manually with the STO key. The measurement
Communication is executed until ended with the STO or MOD keys.
Maintenance Pollution measurement (J04)
Device check
The measurement is started manually with the STO key. The measurement
is executed until ended with the STO or MOD keys.
For the fields zero point, reference point and pollution measurement, the
measurement is started as soon as the STO key is pressed.
For the fields zero point, reference point, pollution measurement and during
the control cycle, these are output to current output 1. Current output 2 is
frozen at the last dust measuring value.
D-R 800 73
Operation
Tip For a series of menu fields that start a particular process, the default value is
"Cancel".
“Start” must be selected with the + or Í keys and then confirmed with the
STO key.
Code input Press the STO key to start a test. End the test with the STO or the MOD
General parameterisation
key.
Parameterisation of current Current output 1 / 2 test (K01/K02)
outputs
The entered value is output directly to the current output.
Parameterisation of digital
I/O
RS485 test (K03)
Temperature measurement
parameterisation Each byte sent to the D-R 800 is returned and shown on the display.
Parameterisation The default Modbus address is 42dec.
Communication
74 D-R 800
Operation
7.5.1 Calibration
In principle, a gravimetric comparison measurement should be performed by a
recognised test institute (accredited measuring body) in accordance with
EN 13284 to calibrate the D-R 800 .
During this process the measured values of the D-R 800 are compared with
the dust concentrations from the gravimetric comparison measurement. At the
end of the comparison measurement, a table is compiled with value pairs from
the current signals of the D-R 800 and the dust contents determined by the
standard reference measuring procedure [mg/m³]. (see value pairs table
below)
Symbols used:
D-R 800 75
Operation
'
= JF * S end mg mg
cend 25 3
= 0,01 3 ⋅ 2500 )
m m
⎛ 16 ⎞
f ( S ) = ⎜⎜ ⋅ JF ⋅ S + 4 ⎟⎟ mA
⎝ JF ⋅ S end ⎠
Here you can see that the adjustment factor JF for the current output I may
be any value!
An example of a possible table with values pairs current i of the D-R 800 and
concentration from the gravimetric comparison measurement could look like
this:
From the calibration table obtained (framed in bold), in accordance with the
procedure specified in EN 13284-2, the calibration function : ci = a + b ⋅ I i is
then determined, with
a: y-intercept of the calibration function
Example: -2.246 mg/m³
b: Gradient of the calibration function
Example: 0.669 mg/m³/mA
.
76 D-R 800
Operation
applies c = b ⋅ I + a
'
applies c = b ⋅ S + a
' ' '
Initialisation
After switching on, the D-R 800 executes an auto-initialisation for approx. 15 s.
The various measuring status (apart from measuring) are indicated by flashing
on the display. The reference point is located at approx. 70% of the measuring
range.
Measuring
The device is in measuring mode. The dust concentration is measured and
output to the current outputs according to the parameterisation. All digital and
analogue inputs are evaluated. The measurements are independent of the
displayed menu field.
Internal / external maintenance
The D-R 800 is put into maintenance - externally by an input contact or
internally via the menu field Set internal maintenance (J01). The internal
D-R 800 77
Operation
measurements continue but are not output and are also not used for average
value formation. The error current is output at the current outputs.
Control cycle
A control cycle is performed - started externally by an input contact, internally
via the menu field Start control cycle(J05) or cyclically with the time set in the
menu field Control cycle time(E07).
First of all a zero point measurement, then a pollution measurement and finally
a reference point measurement are performed. The control cycle measuring
values are output at the first current output; the second current output is frozen
at the last value. The duration of the individual steps can be defined in the
menu field Control cycle output time (E08). The values can also be output
digitally via the cyclical communication(see chap. Interface communication).
Test measurement (zero point / reference point / pollution)
The purpose of the test measurements is to check the device. They can be
started manually via the menu fields (J02, J03 or J04). During a test
measurement the measured value is output at the first current output; the
second current output is frozen at the last value. The test measurements are
ended by pressing the MOD key .
Mount the calibration holder with its plane side to the lens diaphragm on the
20 mm circular tube of carrier lance. The pressure pin should take its matching
position in the depression in the lens diaphragm.
The depression in the lens diaphragm could be soiled from insertion in the
stack.
If the depression isn’t visible, please clean lens diaphragm with oil-free
compressed air or a lint free cloth, if necessary with clear water and ethyl
alcohol.
78 D-R 800
Operation
Insert the four different neutral density filters* one after another carefully into
the calibration holder and do the nominal/actual value comparison, using the
data table below.
Nominal value
Customized Target Actual
of neutral Date
number** value** value*
density filters
10%
20%
40%
50%
Sample:
10% 07111006 8,7% 8,8% 02.08.2007
* allowable variation from target value absolute 2%
** number/value to be taken from the filter
Simulation
Simulation status is set when a menu field from the submenu Device
check(K00) is activated. All other outputs apart from the tested function are
undefined.
D-R 800 79
Operation
Modbus
The Modbus address can be set in the menu field Modbus address(I03)
The default Modbus address is 42dec.
Please also note the Modbus manual with detailed descriptions and definitions
of the Modbus functions and registers.
Cyclical communication
During cyclical communication the D-R 800 outputs a data packet (frame) of
several measured values as ASCII characters.
The values are separated by a semi-colon (ASCII 59dec) and each frame is
ended with a line feed (ASCII 13dec.
The following frame is then output in accordance with the set cycle time (I02):
[Counter]; [Serial number]; [SW version]; [Current gain]; [Dust]; [Scattered
light]; [Sensor temperature]; [Laser temperature]; [Operating temperature];
[Zero point]; [Pollution]; [Reference point]; [Extended device status]; [Event
field]; [Checksum];ASCII 13dez
Please note that the output for the zero and ref point is set to -250
(corresponds to -25%), as long as no control cycle has been performed. The
following table clearly shows the variables with their value ranges.
Bit no. 7 6 5 4 3 2 1 0
Device Main- Output Limit Limit
status Fault Locking 0 0
* 0x0001
tenance range 2 value 2 value 1
80 D-R 800
Operation
Reference
Device End Pollution Zero point Reference Zero Normal
point Pollution,
status control measure measure- point, point, measure
measure- manual
* 0x0100 cycle -ment ment manual manual -ment
ment
Bit no. 7 6 5 4 3 2 1 0
Event field E08 E07 E06 E05 E04 E03 E02 E01
* 0x00000001
Event field E16 E15 E14 E13 E12 E11 E10 E09
* 0x00000100
D-R 800 81
6BOperation
D-R 800
08
8 Maintenance
8.1 Customer service information
8.2 Safety
8.3 Maintenance intervals
8.4 Replacement material
8.5 Maintenance work
8.5.1 Inspection, control and adjustment tasks
8.5.2 Lubrication, maintenance and cleaning tasks
8.5.3 Functional check
8.5.4 Filter change
8.6 Messages
D-R 800 83
Maintenance
8 Maintenance
8.2 Safety
D-R 800 85
Maintenance
86 D-R 800
Maintenance
WARNING In the case of measuring channels with harmful gases, high temperatures or
high pressure, the Dust Concentration Meter and measuring lance may only
be mounted or demounted when the system is stationary!
• Remove the D-R 800 from the flue; the purge air must remain operational.
• Disconnect the supply unit from the mains voltage.
• Clean the outer parts of the device, paying particular attention to free exit of
the purge air at the diaphragm openings.
D-R 800 87
Maintenance
Change filter:
Turn lid counterclockwise,
remove downwards and
pull filter out
r800_04_001
88 D-R 800
Maintenance
8.6 Messages
The last occurring and active event is shown flashing on the display. Events
can be information on the measuring status (Ixx) or error messages (Exx).
The last 10 events can be viewed in the Logbook menu (B01).
There are various levels for the error and information messages; these are
identified internally by the maintenance and fault flags. These flags can be
output to relays in the input fields (G03) to (G06) of the menu group
Parameterisation of digital I/O(G00) .
A distinction is made between actual errors (Exx) and information on the
measuring status (Ixx). The effects of the different status can be seen in the
following tables:
Red
“Maintenance” "Fault" Measuring value error Measures
flag flag LED
- - ok - None
- X ok X action required
X - reject - None
reject +
X X X action required
error current output
D-R 800 89
Maintenance
Maintenance
Possible
Fault flag
Message Description Remedy
cause
flag
- no error
Switch device off and on
EEprom again;
E01 EEp.Ack does not X X Change and save any
respond parameters;
Error when
If the error still occurs,
reading / writing
contact the Service
EEprom
department.
E02 EEp.Checksum Checksum X X
The device must be
error
adjusted by DURAG
The new values must be
Software update saved; then execute menu
EEprom
E03 EEp.Version X X requires a new field
version error
EEprom table Apply EEprom version
(J08)
90 D-R 800
Maintenance
Maintenance
Fault flag
Possible
Message Description Remedy
cause
flag
Pollution
E13 Pollution>30% exceeds X Device is soiled Clean device
30%
Pollution
Device is heavily
E14 Pollution>60% exceeds X X Clean device
soiled
60%
Current
E15 mA-In < 4mA input value X X Temp. transmitter
too small defective, cable Check temperature
Current breakage or outside transmitter
E16 mA-In > 20mA input value X X measuring range
too large
Internal The dust content
E17 overflow I computer X X calculation has an Check adjustment factor
overflow overflow
External The external
I20 External
maintenance X X maintenance input Open input
maintenance
input is set is closed
The device has
Internal
I21 Internal been switched to Press STO or MOD key
maintenance X X
maintenance Maintenance in the to end
is set
menu
The control cycle Wait or cancel with the
Control has been started STO + MOD keys
I23 Control cycle cycle is X cyclically internally, Note: Cancellation may
running externally or via the result in an incorrect
menu pollution display
Initialisation The device has
I24 Initial. X X Wait
running been restarted
A field from the
Device check area
Simulation
I25 Simulation X (K00) has been Press MOD key to end
running
selected and started
in the menu
Adjustment An adjustment has
I26 Adjustment X Complete adjustment
running been started
A test measurement
Test (zero point,
I27 Test measurement measuring X reference point or Press MOD key to end
running pollution) has been
started
Calibration Calibration has
I28 Calibration X Press MOD key to end
running been started
D-R 800 91
D-R 800
Appendix
9 Technical data
9.1 Performance features
9.2 Dimensions and weights
9.3 Supply
9.4 Connections
9.5 Environment
9.6 Control parameters for code level 1 - overview
10 Menu structure
12 Declaration of Conformity
13 Glossary
14 Index
D-R 800 93
Technical data
9 Technical data
9.3 Supply
Mains 85-264 VAC, 47-63 Hz
Power consumption 50 W (complete system)
Supply unit: Miniature fuse, 5x20 mm 1A slow-
blow
Fuse protection
Evaluation unit: RM 5
0.5A slow-blow
Class of protection IP 65
D-R 800 95
Technical data
9.4 Connections
Four freely programmable potential-free relay
Relays outputs for e.g. limit values, fault, maintenance…
Breaking capacity: 230 V~; 1 A
2 freely programmable potential-free current
Current outputs outputs for dust concentration and temperature
0 - 20 mA; Live-Zero 4 mA; max. load 500 ohm
2 freely programmable digital inputs for potential-
free contacts;
Digital inputs e.g. maintenance, control cycle…
Internal supply; 24 V; 9 mA
1 active current input for operating temperature
Current input measurement
4 - 20 mA; 24 V; Load 200 ohm
Cyclical data output or Modbus
Communication RS485; 9600 Baud; 8 bit without parity;
1.5 stop bits
9.5 Environment
Permissible ambient
-20°C to +50°C
temperature
Purge air temperature > Acid dew point on the measuring lance
Max. emission temperature +220 °C
Min. emission temperature > Exhaust gas dew point
Min max stat. exhaust gas
-50 to +10 hPa
pressure
96 D-R 800
Technical data
Current output 2
F03 5.0 999.0 50.0 mg
Output range 1
Current output 2
F04 0 999.0 0 (off) mg
Output range 2
Error current F05 0 mA; 2 mA; 2.4 mA; 3.8 mA; Off 2.4 mA
Limit value 1 G01 0.1 999.0 15.0 mg
Limit value 2 G02 0.1 999.0 45.0 mg
Relay 1 assignment G03 Fault -
Relay 2 assignment G04 Fault; Maintenance; Limit value 1; Maintenance -
Relay 3 assignment G05 Limit value 2; Autorange; Off Limit value 1 -
Relay 4 assignment G06 Limit value 2 -
External
Input 1 assignment G07 External maintenance; control cycle; -
maintenance
locking; Off
Input 2 assignment G08 Control cycle -
Temp. input assignment H01 Current input; constant Constant -
Current input 4 mA point H02 0 400 0 °C
Current input 20 mA point H03 0 400 100 °C
Temp. constant H04 0 400 0 °C
Communication I01 Modbus; cyclical; off Off -
Cycle time I02 10 240 60 s
Modbus address I03 0 255 42 -
D-R 800 97
Menu structure
10 Menu structure
Reset D-R800
Vx.xx
MOD
Measured value MOD Dust concentration + Scattered light + mA outputs + Operating + Pollution +
display - - - temperature - -
A00 A01 A02 A03 A04 A05
+
MOD
+
MOD
Code input
D00
-
codeebene 0
+
MOD
+
MOD
Parameterisation MOD Current output 1 + Current output 1 + Current Output 2 + Current output 2 + Error current +
current output assignment - range - range 1 - range 2 - -
F00 F01 F02 F03 F04 F05
+
MOD
+
MOD
+
MOD
+
MOD
Maintenance MOD Set internal + Zero point + Reference point + Pollution + Start control +
maintenance - measuring - measuring - measuring - cycle -
J00 J01 J02 J03 J04 J05
+
MOD
98 D-R 800
Menu structure
+ Test +
- current input -
K06
D-R 800 99
Standards and regulations
The DURAG GROUP is well-known for its high quality standards and has been
certified to ISO 9001 for a number of years. The products are manufactured to
national, European and international standards.
The following are taken into account:
• VDI 2066 / VDI 3950 – German dust measurement standard
• EN 14181– European quality assurance standard for automatic measuring
equipment
• EN 13284 – European standard for determining small dust concentrations
12 Declaration of Conformity
Umweltbundesamt
Bekanntmachung
über die bundeseinheitliche Praxis
bei der Überwachung der Emissionen
und der Immissionen
Vom 12. April 2007
I.
Eignung von Messeinrichtungen
zur kontinuierlichen Überwachung von Emissionen
Unter Bezugnahme auf Nummer 3 der Richtlinie über die Bundes-
einheitliche Praxis bei der Überwachung der Emissionen — Rund-
schreiben des Bundesministeriums für Umwelt, Naturschutz und
Reaktorsicherheit (BMU) vom 13, Juni 2005 — IG I 2 - 45053/5
(GMBl. 2005 S. 795) — wird im Auftrag des BMU die Eignung der
folgenden Messeinrichtungen bekannt gegeben:
1 Staubförmige Emissionen (Staubkonzentration)
1.1 D-R 800 für Staub
Hersteller:
DURAG GmbH, Hamburg
Eignung:
Für genehmigungsbedürftige Anlagen und Anlagen der 27,
BImSchV
Messbereiche bei der Eignungsprüfung:
Staub: 0—15 mg/m3
0—100 % T (Referenzmessbereich)
Software Version: 1.91
Hinweise:
1. Bei der manuellen Kalibrierung ergab sich ein Messbereich, von
ca. 0—16,5 mg/m3 Staub.
2. Das WartungsIntervall beträgt zwei Monate.
3. Ergänzungsprüfung zur Bekanntmachung des Umweltbundes
amtes vom 12. September 2006 (BAnz S. 6715).
Prüfbericht:
TÜV Rheinland Immissionsschutz und Energiesysteme GmbH,
Köln, TÜV Rheinland Group
Bericht-Nr.: 936/21205307/B vom 13. Dezember 2006
13 Glossary
14 Index
Cycle time 72
A Cyclical communication 78
Absorbance 103
Adjustment factor 68 D
Adjustment offset 68, 75 Date of manufacture 67
Apply EEprom version: 74 Design variants 32
Approvals 30 Device check 74
Assembly sequence 42 Display and input fields 64
Display language 68
B Dust concentration 66
BImSchV 103
E
C Editing mode 62
Eeprom version: 74
Calibration 23, 73, 75
Electrical connection 49
Calibration table 76
EN 13284 99
Characteristic curve 68
EN 14181 99
Checklist
Equipment 32
Prerequisite Operation 54
Error current 70
Prerequisites for use 42
Errors / Events 66
Claus plant 103
Example
Code input 67
Code level 1 Data input on measuring unit 69
Scattered light display 65
Control parameters 70, 95
Commissioning 55
Communication 72 F
Communication parameterisation: 72 Fault flag: 87
Communication, cyclical 103 Fields of application 31
Company addresses 109 Filter cartridge 84
Connection Filter change 86
Power supply 48 Firmware version 67
purge air supply 52 Flange / measuring lance length 44
Control cycle Forward scattering 103
Control cycle 78 Frame 78
Control cycle time 68 Functional description 35
Control cycle output time: 68 Functional diagram 36
Current gain 68
Current input test: 74
Current output
G
test 1 / 2 74 General parameterisation: 68
Current output 1 gravimetric comparison measurement 75
assignment 69 Gravimetry 103
output range 69
Current output 2 H
Assignment output range 1 70
output range 2 70 Hazard
Current outputs 66 from electrical equipment 16
M O
Mains fuse 49 Opacity 103
Maintenance 73, 83 Operating levels 67
Maintenance flag: 87 Operating temperature 66
Maintenance intervals 84 Operating temperature assignment 72
Maintenance work 84 Operation 56, 59
Measure reference point 73 Operator code delivery status 68
Measure zero point 73
Measured value display 66
Measured value display: 66
P
Measuring 77 Parameterisation
Measuring point, suitable: 45 of current outputs 69
Men Parameterisation of digital I/O
Parameterisation gen. 68 Personnel, qualified 18
Menu Pollution 66
Code input 67 Prerequisites for use 42
Communication parameterisation 72
Device check 74 R
Info 67
Logbook 66 Reciprocal 103
Main menu 64 Regulations 99
Maintenance 73 Reject changes: 62
Paramet. of current outputs 69 Relay 1 - 4 assignment 71
Paramet. of digital 71 Relay contacts 66
Temperature parameterisation 72 Relay test: 74
Menu structure Replacement material 84
(A00) 66 Reset EEprom: 74
(AI0) 72 RS485 interface 103
(B00) 66 RS485 test: 74
(C00) 67
Danger of crushing 11
S
Electric current 11
Safety instructions, general 15 Explosion 11
Save changes: 62 General warning sign 11
Scattered light 66, 103 Hot surface 11
Scope of supply 28 Humidity 11
Special accessories 29 Laser radiation 11
Serial number 67 Radioactivity 11
Set internal maintenance 73
Shortcuts 64
Simulation 78
Standards 99
Start control cycle: 73
Supply unit 37
Symbols, used 75
System components 35
T
Technical data 93
Connections 94
Dimensions and weights 93
Environment 94
Performance features 93
Supply 93
Temperature measurement parameterisation :
72
Terminal assignment 51
Test 74
Test measurement 78
Typographical conventions 10
U
Use, proper 17
V
Value pairs table 76
Variable
Cyclical communication 79
VDI 2066 / VDI 3950 99
W
Warnings, gen.
Average risk - Warning 11
High risk - Danger 11
Minor risk - Caution 11
Warnings, meaning. 10
Warnings, spec.
Chemical burns 11
DURAG China
Room 708 ▪ TSENG CHOW Commercial Mansion
1590 Yan An West Road
Shanghai 200052 ▪ P.R. China
Tel. +86 21 62 80 82 77 ▪ Fax +86 21 62 80 92 36
E-Mail: durag.china@durag.de
Sistem de detectare fiabil cuplat cu ultimele tehnologii Tehnologie nouă cu tastatură TTG (Through-The-
digitale Glass/prin sticlă)
– oferă un raport de demultiplicare de până la 100:1 – permite configurarea rapidă i u oară fără deschiderea
capacului, chiar i în medii protejate împotriva exploziilor
Gamă largă de senzori
–optimizează performan ele i stabilitatea generale din Certificare IEC 61508
timpul utilizării – p en t r u a pl ic a ii SIL2 (1oo1) i SIL3 (1oo2)
(∆) Limita inferioară a gamei (LRL) pentru 266ASH este 0 abs pentru toate gamele.
Tensiune de alimentare
În limitele de tensiune/sarcină specificate efectul total este
mai mic de 0,005 % din URL pe volt.
Sarcină
În limitele de sarcină/tensiune spec. efectul total este neglijabil.
Câmp electromagnetic
Îndepline te toate cerin ele EN 61326 i NAMUR NE-21.
Ambalaj
Carton 27 x 24 x 20 cm aprox (11 x 10 x 8 oli).
7
8
6
145 (5.71)
5
51 (1.99) Max.
3
283 (11.12)
Ø65 (2.56) 4
1/2 - 14 NPT
27 (1.06) lă ime pe
banda de o el
105 (4.12) a hexagonului
72 (2.83)
116 (4.57)
1 Reglaje | 2 Placă de identificare | 3 Placă de certificare | 4 Conexiune de proces | 5 Latura bornei | 6 Carcasă de afi aj integral | 7 Latura electronică |
8 Spa iu pentru demontarea capacului
Multiplicator cu carcasă din aluminiu conf. DIN – c o n e x i u n e d e 1/2 NPT cu filet exterior
11 (0.43)
56 (2.20) max.
72 (2.83)
1/2 - 14 NPT
105 (4.13) 22 (0.87) lă ime pe
banda de o el 117 (4.60)
a hexagonului
145 (5.71)
58 (2.28) Max.
283 (11.12)
Ø65 (2.56)
G 1/2 B
22 (0.87) lă ime pe
banda de o el
105 (4.12) a hexagonului 72 (2.83)
116 (4.57)
145 (5.71)
283 (11.12)
18 (0.71)
29 (1.14)
23 (0.9) lă ime pe
banda de o el
a hexagonului
Ø 65 (2.56)
72 (2.83)
116 (4.57) 108 (4.25)
145 (5.71)
282 (11.08)
17 (0.67)
19 (0.74)
23 (0.9)
lă ime pe
banda de o el
a hexagonului 1/4"-18 NPT (F)
Ø65 (2.56)
72 (2.83)
116 (4.57) 108 (4.25)
Conexiuni electrice
Versiunea HART
Indicator la
7
% 1 2
distan ă
Kent-Taylor
+
Mufa Harting Han 8D
este livrată
Sarcina desfăcută
liniei
sursa
alimentare
Punct bornă de
691HT
împământare
externă
F1 F2 F3
F4
PV
REVIE W
CO
NF
SE
RIA
L
LIN I
K
TRI M
Comunicator
A B C
1
D E F
H
3
2
G
portabil
J K L M N O P
Q R
4 5
6
Comunicatorul portabil HART poate fi conectat la orice punct terminal al cablajului din buclă care oferă rezisten a
minimă de 250 ohm. Dacă aceasta este mai mică de 250 ohm, o rezisten ă suplimentară trebuie adăugată pentru a
permite comunicarea.
Versiunile FIELDBUS
3 1
2 4
4
Precizie
0,04 % precizie pt gamele aplicabile (Note 13) D2
Certificări pt zone periculoase
Siguran ă proprie ATEX II 1 G i II 1/2 G Ex ia IIC T6; II 1 D Ex iaD 20 T 95 °C i II 1/2D Ex iaD 21 T95 °C (Note 6, 7) E1
Protec ie la explozie ATEX Grup II Categoria 1/2 G Ex d IIC T6 i Grup II Cat. 1/2 D Ex tD A21 IP67 T85 °C (Note 2, 6, 7, 8) E2
ATEX Tip „N“ Grup II Categoria 3 G Ex nL IIC T6 i Grup II Categoria 3 D Ex tD A22 IP67 T85 °C (Note 6, 7) E3
ATEX Combinat – siguran ă proprie, protec ie la explozie i Tip „N“ (Note 6, 7, 8, 9) EW
ATEX Combinat – siguran ă proprie, protec ie la explozie (Note 6, 7, 8, 9) E7
ATEX Combinat, Aprobări FM (SUA) i Aprobări FM (Canada) (Note 6, 7, 8, 9) EN
Aprobări FM (Canada) aprobare (Note 6, 7, 8, 9) E4
Aprobări FM (SUA) aprobare (Note 6, 7, 8, 9) E6
Aprobări FM (SUA i Canada) Siguran ă proprie (Note 6, 7) EA
Aprobări FM (SUA i Canada) Protec ie la explozie (Note 2, 6, 7, 8)
EB Aprobări FM (SUA i Canada) Anti-incendiu (Note 6, 7)
EC Siguran ă proprie IEC II 1 G i II 1/2 G Ex ia IIC T6; II 1 D Ex iaD 20 T 95 °C i II 1/2D Ex iaD 21 T95 °C (Note 6, 7) E8
Protec ie la explozie IEC Grup II Categorie 1/2 G Ex d IIC T6 i Grup II Cat. 1/2 D Ex tD A21 IP67 T85 °C (Note 2, 6, 7, 8) E9
Grup IEC II Categorie 3 G Ex nL IIC T6 i Grup II Categorie 3 D Ex tD A22 IP67 T85 °C (Note 6, 7) ER
IEC Combinat - siguran ă proprie, protec ie la explozie i Tip „N“ (Note 6, 7, 8, 9) EI
IEC Combinat - siguran ă proprie i protec ie la explozie (Note 6, 7, 8, 9) EH
Siguran ă proprie NEPSI Ex ia IIC T4 ∼ T6, DIP A20TA, T4 ∼T6 (Note 6, 7, 11) EY
Protec ie la explozie NEPSI Ex d IIC T6, DIP A21TA, T6 (Note 2, 6, 7, 8, 11) EZ
NEPSI Tip „N“ Ex nL IIC T4∼T6, DIP A22TA, TT6 (Note 6, 7, 11) ES
NEPSI Combinat - siguran ă proprie, protec ie la explozie i Tip „N“ (Note 6, 7, 8, 9, 11) EQ
NEPSI Combinat - siguran ă proprie i protec ie la explozie (Note 6, 7, 8, 9, 11) EP
Alte certificări pentru zone periculoase
GOST (Rusia) Ex ia (Note 6, 7, 11) W1
GOST (Rusia) Ex d (Note 2, 6, 7, 8, 11) W2
GOST (Kazahstan) Ex ia (Note 6, 7, 11) W3
GOST (Kazahstan) Ex d (Note 2, 6, 7, 8, 11) W4
Inmetro (Brazilia) Ex ia (Note 6, 7, 11) W5
Inmetro (Brazilia) Ex d (Note 2, 6, 7, 8, 11) W6
Inmetro (Brazilia) Ex nL (Note 6, 7, 11) W7
Inmetro combinat (Brazilia) - siguran ă proprie, protec ie la explozie i Tip „N“ (Note 6, 7, 8, 9, 11) W8
GOST (Belarus) Ex ia (Note 6, 7, 11) WF
GOST (Belarus) Ex d (Note 2, 6, 7, 8, 11) WG
GOST Combinat (Belarus) - siguran ă proprie i protec ie la explozie (Note 6, 7, 8, 9, 11) WH
LCD integral
Afi aj integral LCD digital L1
Afi aj controlat LCD digital TTG L5
Consolă de montare (formă i material)
Pentru montare pe eavă/perete – o el carbon (Not suitable for AISI housing) B6
Pentru montare pe eavă/perete - AISI 316 L ss B7
oc
Element de protec ie împotriva ocurilor/stărilor tranzitorii S2
ABB S.p.A.
Process Automation
Via Statale 113
22016 Lenno (CO)
Italia
Tel: +39 0344 58111
Fax: +39 0344 56278
www.abb.com
Data sheet DS/266GSH/ASH-EN Rev. C
Reliable sensing system coupled with very latest digital New TTG (Through-The-Glass) keypad technology
technologies – allows quick and easy local configuration without opening
– provides large turn down ratio up to 100:1 the cover, even in explosion proof environments
Supply voltage
Within voltage/load specified limits the total effect is less than
0.005 % of URL per volt.
Load
Within load/voltage specified limits the total effect is negligible.
Electromagnetic field
Meets all the requirements of EN 61326 and NAMUR NE-21.
Packing
Carton 27 x 24 x 20 cm approx (11 x 10 x 8 in.).
7
8
6
5
145 (5.71)
51 (1.99) Max.
283 (11.12)
Ø65 (2.56) 4
1/2 - 14 NPT
27 (1.06) width across
flats of exagon
105 (4.12) 72 (2.83)
116 (4.57)
1 Adjustments | 2 Identification plate | 3 Certification plate | 4 Process connection | 5 Terminal side | 6 Integral display housing | 7 Electronic side |
8 Space for cover removal
11 (0.43)
56 (2.20) max.
72 (2.83)
1/2 - 14 NPT
105 (4.13) 22 (0.87) width across
flats of exagon 117 (4.60)
145 (5.71)
58 (2.28) Max.
283 (11.12)
Ø65 (2.56)
G 1/2 B
22 (0.87) width across
flats of exagon
105 (4.12) 72 (2.83)
116 (4.57)
145 (5.71)
283 (11.12)
18 (0.71)
29 (1.14)
23 (0.9) width across
flats of exagon
Ø 65 (2.56)
72 (2.83)
116 (4.57) 108 (4.25)
Transmitter with barrel housing - 1/4 NPT female connection for sensor Z
111 (4.37) 29 (1.14)
91 (3.58) 18 (0.71) 18 (0.71)
145 (5.71)
282 (11.08)
17 (0.67)
19 (0.74)
23 (0.9)
width across
flats of exagon
1/4"-18 NPT (F)
Ø65 (2.56)
72 (2.83)
116 (4.57) 108 (4.25)
Electrical connections
HART Version
-
Remote M+
6 7 8
5 9
4
3
1 2
2 40 60 10
0 80
20 10
% 0
0
indicator
Kent-Taylor
+
Harting Han 8D
- socket insert for
Line load
+ +
mating plug
supplied loose
+
Power
source
- - 691HT
External ground
termination point
F1 F2 F3 F4
PV
TRI M
A B C D E F G H I
1 2 3
Hand-held
J K L M N O P Q R
4 5 6
S T U V W X Y Z #
7 8 9
@ % & /
0
+
-
communicator
HART hand-held communicator may be connected at any wiring termination point in the loop, providing the minimum
1
resistance is 250 ohm. If this is less than 3
250 ohm, additional resistance should be added to allow communications.
FIELDBUS Versions
2 4
7/8 in connector M12 x 1 connector Internal ground
1 3 termination point
2
3 1
2 4
4
ABB S.p.A.
Process Automation
Via Statale 113
22016 Lenno (CO)
Italy
Tel: +39 0344 58111
Fax: +39 0344 56278
www.abb.com
Ghidul utilizatorului IM/AZ20P–EN Rev. C
Introducere
Endura AZ20 este ultima apari ie într-un ir lung de analizoare Acest ghid al utilizatorului trebuie utilizat împreună cu
de gaze de înaltă calitate de la ABB. următoarele documente:
Senzorul pe bază de celulă de oxid de zirconiu este montat în — Ghidul utilizatorului pentru Multiplicator
capătul sondei ce este introdusă în co ul de fum. Măsurătoarea (IM/AZ20E–EN)
directă oferă citirea rapidă i cu precizie a nivelului de oxigen
pentru controlul / optimizarea combustiei i monitorizarea — Ghid de între inere (IM/AZ20M–EN)
emisiilor.
Endura AZ20 a fost proiectat pentru perioade lungi de utilizare
fără între inere. Proiectrul modular cu un număr redus de
componente îmbunătă e te fiabilitatea i robuste ea
sistemului i simplifică repara iile în caz de defectare, dacă
este cazul.
Seturile care includ toate piesele necesare pentru repara iile la
fa a locului sunt disponibile la ABB, asigurându-vă astfel că
personalul de service poate efectua repara iile rapid i eficient ,
cu costuri minime. Sonda Endura AZ20 a păstrat dispunerea
celulelor cu acces facil în mod asemănător sondei ZFG2 deja
testate. Acest lucru înseamnă că înlocuirea celulelor poate fi
efectuată pe antier folosind sculele de bază, chiar i după
perioade lungi de utilizare la temperaturi ridicate.
Compania
Noi suntem o for ă la nivel mondial în domeniul proiectării i fabrica iei de dispozitive de măsură pentru controlul procesului
industrial, pentru măsurarea debitelor, analiza gazelor i a lichidelor i aplica ii de mediu.
Ca parte a ABB, lider mondial în tehnologia de automatizare a proceselor, oferim clien ilor experien ă în aplica ii, service i
suport la nivel mondial.
Noi respectăm lucrul în echipă, produc ia de înaltă calitate, tehnologia avansată i service i suport fără egal.
Calitatea, precizia i performan ele produselor Companiei noastre au la bază mai mult de 100 ani de experien ă,
împreună cu un program continuu de proiectare inovativă i de dezvoltare pentru a include cele mai moderne
tehnologii.
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor Contents
Conţinut
1 Siguranţă........................................................................... 2 4 Conexiuni… .................................................................. 17
1.1 Sănătate şi siguranţă................................................ 2 4.1 Siguranţă electrică.................................................... 17
1.2 Siguranţă electrică – CEI / IEC 61010-1:2001-2 ........ 2 4.2 Pregătirea cablurilor.................................................. 18
1.3 Simboluri– CEI / IEC 61010-1:2001-2 ...................... 2 4.2.1 Sonda Endura AZ20 la Transmiţătorul de la distanţă
1.4 Informaţii privind reciclarea produselor..................... 3 Endura AZ20………………………………. .............. 18
1.5 Eliminarea produselor.............................................. 3 4.3 Conexiuni electrice………........................................... 20
1.6 Restricţii privind substanţele periculoase (RoHS).... 4 4.3.1 Conexiuni transmiţător sondă Endura AZ20.. 20
1.7 Măsuri de precauţie ................................................ 4 4.3.2 Conexiuni AutoCal la sonda Endura AZ20 .. 21
1.8 Convenţii privind siguranţa....................................... 4 4.4 Conexiuni pentru gaze şi aer .................................. 22
1.9 Recomandări privind siguranţa..................................... 4 4.4.1 Restrictori. .................................................. 22
1.10 Service şi reparaţii..................................................... 4 4.4.2 Tipuri de conexiuni...................................... 22
1.11 Posibile pericole pentru siguranţă............................... 4 4.4.3 Orientarea conexiunilor externe……........... 22
4.4.4 Intrările de gaze de testare................ 23
2 Prezentare generală a sistemului...................................... 5 4.4.5 Aerisire........................................................ 24
4.4.6 Intrare aer de referinţă........................ 24
4.4.7 Ventile de închidere……................................. 24
3 Instalaţie mecanică……..................................................... 6 4.4.8 Conducte interne de gaze de testare şi aer de
3.1 Cerinţe generale de instalare……............................. 6 referinţă…………………………………………………… 25
3.2 Dezambalare............................................................. 6
3.3 Identificarea sondei….................................................. 6
5 Pornire şi funcţionare … ................................................ 26
3.4 Amplasare................................................................. 7
3.4.1 Prezentare generală a sistemului.................. 7 5.1 Pregătire….............................................................. 26
3.5 Conexiuni pneumatice…….......................................... 8
3.5.1 Configuraţiile conexiunilor pneumatice........ 8 5.2 Setarea gazelor de testare.................................... 26
3.5.2 Conexiuni pneumatice pentru sonde 5.2.1 Sis tem AutoCal cu restrictori……............... 26
cu restrictori ………….................................... 9 5.2.2 Sistem AutoCal fără restrictori ………........... 27
3.5.3 Conexiuni pneumatice pentru sonde 5.2.3 Sistem fără AutoCal cu restrictori…..…......... 27
fără restrictori ………...................................10 5.2.4 Sistem fără AutoCal fără restrictoriestrictors..27
3.6 Dimen siuni generale................................................ 11
3.6.1 Sondă Endura AZ20 de la distanţă............... 11 6 Specificaţiile sondei Endura AZ20 ................................. 28
3.6.2 Sondă Endura AZ20 integrală. ........................ 11
3.7 Flanşe de sondă Endura AZ20 – Toate lungimile de Anexa A – Principiu de funcţionare ............................... 29
sondă …………………………………………………………..... 12
3.8 Plăci de montare pt flanşe standard ABB.. ............ 13
3.8.1 Sondă 0,5 m (1.7 ft)–Nr. piesă AZ200 796 .. 13 Anexa B – S o n d a d e î n l o c u i r e Endura AZ20/ZFG2...30
3.8.2 Sonde 1,0 – 4,0 m (3.3 to 13.1 ft) – B.1 Conexiunile electrice ale conductei pentru sonda de
Nr. piesă AZ200 795 ................................... 13 înlocuire Endura AZ20/ZFG2………………….................... 31
3.8.3 Placă adaptor s ondă lungă la sondă B.1.1 Conexiuni electrice……................................ 31
de 0,5 m (1.7 ft) – Nr. piesă AZ200 794. .................. 13 B.1.2 Sonda de înlocuire Endura AZ20/ZFG2
3.9 Montare.. ................................................................ 14 Conexiuni ale conductei de aer de
3.9.1 Sondă ......................................................... 14 referinţă……………………………............. 32
3.9.2 Montarea plăcii de adaptor pentru B.2 Conexiuni analizor ZDT-FG……............................... 33
s ondă de 0,5 m (1.64 ft) la sondă mare ….......... 15 B.2.1 Deconectarea sondei existente ZFG2…….... 33
3.10 Eliminarea la scoaterea din uz............................... 16 B.2.2 Conectarea sondei de înlocuire Endura
3.11 Greutăţile sondei şi transmiţătorului Endura AZ20 AZ20/ZFG2………………………………………...... 33
(Neambalate şi ambalate)…………………………….......... 16 B.3 Conexiuni de transmiţător ZMT ............................. 34
B.3.1 Deconectarea sondei existente ZFG2…….... 34
B.3.2 Conectarea sondei de înlocuire Endura
AZ20/ZFG2………………………………………….... 34
IM/AZ20P–EN Rev. C 1
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 1 Safety
1 Siguran ă
Informa iile din acest manual au doar scopul de a ne ajuta 1.2 Siguran ă electrică – CEI / IEC 61010-
clien ii să folosească echipamentele noastre cu eficien ă. 1:2001-2
Utilizarea acestui manual în orice alt scop este strict interzisă, Aceste echipamente respectă cerin ele CEI / IEC 61010-
iar con inutul acestuia nu poate fi reprodus în totalitate sau 1:2001-2 'Cerin e privind siguran a pentru echipamentele
par ial fără a avea aprobarea anterioară a departamentului electrice de măsură, control i uz de laborator' i respectă
de publica ii tehnice. US NEC 500, NIST i OSHA.
Dacă echipamentele sunt folosite într-o modalitate ce NU este
1.1 Sănătate i siguran ă specificată de companie, protec ia oferită de echipament
poate fi afectată.
Sănătate i siguran ă
Pentru a ne asigura că produsele sunt sigure i nu prezintă 1.3 Simboluri– CEI / IEC 61010-1:2001-2
riscuri pentru sănătate, respecta i următoarele: Unul sau mai multe dintre simbolurile de mai jos pot să apară
pe marcajele echipamentelor:
Sec iunile relevante ale acestor instruc iuni trebuie citite
cu aten ie înainte de a continua.
Bornă de protec ie de împământare (punere la
Marcajele de avertizare de pe containere i ambalaje pământ).
trebuie respectate.
Bornă func ională de împământare (punere la
Instalarea, utilizarea, între inerea i depanarea trebuie
pământ)..
efectuate numai de către personal cu pregătire adecvată i
în conformitate cu informa iile date. Alimentare doar curent continuu.
Măsurile normale de precau ie trebuie luate pentru a evita
posibilitatea producerii unu accident în timpul func ionării Alimentare doar cu curent alternativ.
în condi ii de presiune i/sau temperatură ridicată.
Substan ele chimice trebuie stocate la distan ă de Alimentare cu curent continuu i alternativ.
căldură, protejate împotriva temperaturilor extreme, iar
pudrele trebuie păstrate uscate. Trebuie aplicate procedurile Echipamentele sunt prevăzute cu protec ie cu
de manipulare normale. izola ie dublă.
Atunci când elimina i substan ele chimice, asigura i-vă că
nu se amestecă două substan e. Atunci când apare pe un produs, acest simbol
indică un pericol poten ial ce poate produce
Sfaturi de siguran ă privind utilizarea echipamentelor vătămări corporale grave i / sau moartea.
descrise în acest manual sau orice fi e tehnice (unde Utilizatorul trebuie să consulte acest manual
este cazul) pot fi ob inute din adresa companiei de pe pentru informa ii privind utilizarea i
ultima copertă, împreună cu informa ii privind depanarea siguran a.
Atunci când apare pe carcasa sau bariera unui
i piesele de schimb.
produs, acest simbol indică existen a unui
pericoll de oc electric i/sau electrocutare i
indică faptul că doar persoanele calificate să
lucreze cu tensiuni periculoase trebuie să
deschidă carcasa sau să elimine protec ia.
2 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 1 Safety
IM/AZ20P–EN Rev. C 3
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 1 Safety
1.6 Restric ii privind substan ele periculoase 1.9 Recomandări privind siguran a
(RoHS) Pentru exploatarea în condi ii de siguran ă este imperios
necesar ca aceste instruc iuni să fie citite înainte utilizare, iar
Directiva europeană RoHS i norm ele recomandările privind siguran a trebuie respectate întocmai.
ul ter ioar e int rodus e în s ta tele Dacă nu se respectă avertizările privind pericolele, se pot
m em b re i al te ăr i lim itea ză produce vătămări corporale grave sau daune materiale
utilizarea a ase substan e periculoase importante.
utilizate la fabricarea echipamentelor electrice Avertizare. Instrumentul trebuie instalat exclusiv de personal
i electronice. specializat i autorizat pentru lucrări la instala ii electrice în
conf. cu normele locale relevante.
RoHS
În prezent, instrumentele de
monitorizare i control nu intră în cadrul
directivei RoHS, dar ABB a luat decizia
1.10 Service i repara ii
de a adopta recomandările din directivă În afara reperelor reparabile de la Anexa D, pagina 36, niciunul
ca intă pentru proiectarea produselor dintre componentele instrumentului nu poate fi reparat de către
i achizi ia de componente din viitor
1.7 Măsuri de Utilizator. Numai personalul ABB sau al reprezentan ilor
precau ie autoriza i pot repara sistemul i pot fi utilizate numai
Vă rugăm să citi i întregul manual înainte de dezambalarea, componentele aprobate oficial de producător. Orice încercare
setarea sau utilizarea acestui instrument. de a repara instrumentul contrar acestor principii poate
provoca daune instrumentului i vătămări corporale persoanei
Acorda i aten ie deosebită tuturor simbolurilor de avertizare care efectuează repara ia. Aceasta anulează garan ia i
i aten ie. În caz contrar pute i provoca vătămări corporale poate compromite func ionarea corectă a instrumentului i
operatorului sau defecte echipamentelor. integritatea electrică sau conformitatea cu CE a
Pentru a asigura integritatea protec iei oferite de acest instrumentului.
echipament, nu folosi i sau instala i acest echipament altfel Dacă ave i probleme cu instalarea, pornirea sau utilizarea
decât în conformitate cu cele specificate în acest manual. instrumentului, vă rugăm să contacta i compania de la care l-
a i achizi ionat. Dacă acest lucru nu este posibil sau dacă
1.8 Conven ii privind siguran a rezultatele acestui demers nu sunt satisfăcătoare, vă rugăm
să contacta i serviciul pentru clien i al producătorului.
Avertizare. În cadrul acestui manual, o avertizare este
utilizată pentru a indica o stare care, dacă nu este 1.11 Posibile pericole pentru
respectată, poate provoca vătămări corporale grave siguran ă
i/sau moartea. Nu trece i de o avertizare dacă nu se Următoarele posibile pericole pentru siguran ă sunt asociate
îndeplinesc toate condi iile. sistemului:
Dacă un semn de avertizare apare pe instrumentul în Electrice (tensiunea de linie)
sine, consulta i Marcaje de Avertizare – Certificare UL i Greutatea sondei
Siguran ă Electrică – CEI/IEC 61010-1:2001-2 pentru
explica ii.
4 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 2 System Overview
IM/AZ20P–EN Rev. C 5
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 3 Mechanical Installation
3 Instalare mecanică
3.1 Cerin e generale de instalare
Avertizare.
Înainte de instalarea sondei, verifica i datele sondei
i marcajele de modificare de pe capul sondei – vezi
Sec iunea 3.3.
Selecta i un loc la distan ă de câmpurile electrice
i magnetice puternice. Dacă acest lucru nu este
posibil, în special în locuri se folose te comunicarea
mobilă, trebuie folosite cablurile ecranate în
conducte flexibile, metalice, împământate.
Înainte de instalarea sondei, citi i notele
privind siguran a din sec iunea 1.
Asigura i disponibilitate echipamentelor de ridicare
i a personalului adecvat care să corespundă
lungimii sondei de instalat – vezi pagina 16 pentru Fig. 3.1 Amplasarea etichetelor de sondă
greutatea sondei.
Avertizare. A B C D
Manipula i sonda cu grijă i nu o supune i ABB Limited
6 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 3 Mechanical Installation
3.4 Amplasare
Evita i locurile unde:
obstruc iile sau curbele creează turbulen e în fluxul de Dacă există cantită i excesive de praf abraziv, monta i un
gaze i/sau împiedică introducerea i demontarea scut de protec ie pe întreaga lungime a sec iunii sondei
sondei introduse.
sunt prezente vibra iile provocate de orice altă Dacă este prezentă sau se poate produce condensarea de
instala ie sau protec ie împotriva turbulen elor lichid (de ex. o pornire la rece pe un cazan cu gaz), monta i
sonda la un unghi înclinat în jos pentru a preveni pătrunderea
sonda poate fi supusă ocurilor, de exemplu în
apei în celulă.
apropierea ciocanelor de cenu ă
Dacă este necesar, căptu i i cu izola ie termică flan a de
montare a sondei i corpul acesteia pentru a preveni
coroziunea din punctul de rouă acidă i a păstra temperatura
3.4.1 Prezentare generală a sistemului
capului de sondă în domeniul de –20 până la 70 °C (4 până la
176 °F).
Sondă cu transmi ător integral**
IP66 (NEMA 4)
55 °C Alim. re ea
(131 °F)
–20 °C Relee
(–4 °F)
Semnale ie ire
*Co
Sondă cu transmi ător la
distan ă** 0.5 - 4 m
70 °C
(158 °F) (1.7 - 13.1 ft.)
–20 °C 800 °C (1472 °F)
–20 °C (–4 °F)
(–4 °F)
Garn. de
etan are
Alim. re ea a cablului
de 20 mm
sau
Relee Semnale 1
/2 oli
ie ire
NPT
Cablu de sondă Endura AZ20 (livrat de ABB) – Max. 100 m (300 ft.)
*Poate rezista la 35 kPa (5.1 psi) – pozitiv sau negativ (compensarea presiunii este necesară peste 5 kPa [0.7 psi] – transmi ătorul poate
asigura compensarea presiunii fixe)
**Transmi ătorul nu include alimentare cu aer de referin ă pentru sondă.
Fig. 3.2 Limitele de temperatură/mediu ale sondei și transmișătorului și alimentarea pentru intrarea/ieșirea de energie
IM/AZ20P–EN Rev. C 7
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitorr 3 Mechanical Installation
Aten ie.
Op iunea de configurare de a monta restrictori de debit pe sondă determină modalitatea de control a debitului gazelor
de testare. Respecta i întocmai instruc iunile pentru conexiunile pneumatice – configurarea incorectă a sondei poate
duce la apari ia erorilor i/sau a defec iunilor permanente.
Toate configura iile – nu utiliza i mixere de gaz online pentru a alimenta sondele cu gaze de testare dacă nu se
poate confirma că nu se introduc erori de presiunile ridicate de alimentare necesare sondelor.
Sonde cu restrictori – aerul de referin ă i debitul gazelor de testare este controlat de restrictorii instala i în sondă
i care necesită o presiune de setare de 1 bar (15 psi) pentru a realiza debitele corecte. Întrucât gazele sunt alimentate
ca o presiune la sondă, se poate utiliza tubulatura paralelă pentru instala ii cu mai multe sonde.
Sonde fără restrictori – aerul de referin ă i debitul gazelor de testare este controlat de debitmetre (cu robinete cu ac
integrale) montate pe conductele de alimentare la senzor – un debitmetru este necesar pe fiecare traseu de alimentare.
*Sonda are
Da Nu
restrictori?
Nu sunt nec. debitmetre Sunt nec. debitmetre
(gazele de testare trebuie (gazele de testare tb.
aplicate ca presiune) regulate de debitmetre)
8 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 3 Mechanical Installation
Aer de Aer de
Aer curat i uscat referin ă Aer curat i uscat referin ă *Vană
fără ulei fără ulei pt. închidere
pt. instrumente în instrumente în
10 Bar (145 psi) max. 10 Bar (145 psi) max.
Robinet cu 3 căi
Regulator filtru 5 µm /
Regulator filtru 5 µm / de ulei cu
de ulei cu coalescen ă
coalescen ă
1 Bar (15 psi) Gaz testare 2 1 Bar (15 psi) Gaz testare 2
(Op ional (Op ional
) )
*Vana de închidere pentru gaz de testare >10 m (33 ft.)
Fig. 3.4 AutoCal cu aer gaz de Fig. 3.6 Fără AutoCal cu aer gaz de
testare și gaz testare opșional testare și gaz testare opșional
certificat certificat
Fig. 3.5 AutoCal cu 2 gaze de testare Fig. 3.7 Fără AutoCal cu 2 gaze de testare certifcate
certificate
IM/AZ20P–EN Rev. C 9
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitorr 3 Mechanical Installation
1 Bar (15 psi) Gaz test 1 1 Bar (15 psi) Robinet cu 3 căi
1 Bar (15 psi) Gaz testare 2 1 Bar (15 psi) Gaz testare 2
(Op ional (Op ional
) )
Fig. 3.8 AutoCal cu aer gaz de Fig. 3.10 Fără AutoCal cu aer gaz de
testare și gaz de testare opșional testare și gaz testare opșional certificat
certificat
*ABB
Debitmetru
Fig. 3.9 AutoCal cu 2 gaze testare Fig. 3.11 Fără AutoCal cu 2 gaze testare certificate
certificate
10 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 3 Mechanical Installation
Dimensiuni în mm ( oli)
203
(8.0)
Ø 62 (2.4)
Pentru dimensiunile flan ei, consulta i Sec iunea 3.7, pag
Ø 135 (5.3)
12
Pentru greută ile sondei consulta i pagina 16
Dimensiuni în mm ( oli)
407 (16.0)
390 (15.3) Pentru dimensiunile flan ei, consulta i Sec iunea 3.7, pag 12
168 (6.6) Pentru greută ile sondei consulta i pagina 16
Ø 62 (2.4)
IM/AZ20P–EN Rev. C 11
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitorr 3 Mechanical Installation
Dimensiuni în mm ( oli).
152.4 12 19 120.6
ANSI 2 in 150
(6.00) (0.47) (0.75) (4.75)
177.8 12 19 139.7
ANSI 2.5 in 150
(7.00) (0.47) (0.75) (5.50)
190.5 12 19 152.4
ANSI 3 in 150 A
(7.50) (0.47) (0.75) (6.00)
185 12 18 145
DIN 65 PN16
(7.28) (0.47) (0.70) (5.70)
155 12 15 130 C
JIS 65 5K
(6.10) (0.47) (0.59) (5.12) D B
180 12 19 145
JIS 80 5K
(7.08) (0.47) (0.75) (5.71)
ABB Standard
101 7.3 80
(numai sonde 6 (0.24)
(3.97) (0.29) (3.15)
0,5 m [1.64 ft.])
ABB Standard 165 12 12.5 140
(6.50) (0.47) (0.50) (5.51)
A
C B
228.6 12 19 190.5
ANSI 4 in 150
(9.0) (0.47) (0.75) (7.50)
200 12 18 160
DIN 80 PN16
(7.87) (0.47) (0.70) (6.30)
A
220 12 18 180
DIN 100 PN16
(8.66) (0.47) (0.70) (7.08)
C
200 12 19 165
JIS 100 5K D
(7.87) (0.47) (0.75) (6.50)
B
12 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 3 Mechanical Installation
3.8 Plăci de montare pentru flan e standard ABB 3.8.2 Sonde 1,0 – 4,0 m (3.3 to 13.1 ft) –
În plus fa ă de flan a sondei, aceasta poate fi dotată cu un Nr. piesă AZ200 795
ansamblu de placă de montare pentru utilizare cu flan e Plăcile de montare a sondelor de 1,0 – 4,0 m (3.3 to 13.1 ft) includ
standard ABB următoarele repere:
(vezi tabelul 3.2, pagina 12) dacă sunt specificate. placă de montare a sondei
garnitură de montare a sondei
Notă. O placă de montare este necesară dacă nu există
6 x M10 aibe anti-trepida ii
un montaj pe co ul de fum sau pe cazan. 6 x M10 aibe simple
6 x M10 piuli e
3.8.1 Sondă 0,5 m (1.7 ft) – Nr. piesă AZ200 796
Placa de montare a sondei de 0,5 m (1.7 ft) include: Dimensiuni în mm (in.)
203 32
(8.0) (1.26)
160
Fig. 3.15 Placă montare standard –
(6.30)
Sonde 1,0 – 4,0 m (3.3 to 13.1 ft)
Dimensiuni în mm (in)
Cant. 6 x 12 (0.5)
Dia. Orificii pentru
prezoanele de fixare
a sondei Z-LT
165
(6.50)
Cant. 6 orificii
Filetate M6
pe 80 (3.15) PCD
IM/AZ20P–EN Rev. C 13
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitorr 3 Mechanical Installation
3.9 Montare
3.9.1 S o n d ă
Pentru a monta sonda (toate dimensiunile): Dispunerea sondei
integrale
1. Tăia i o gaură cu dia. de 120 mm (4.72 in) în peretele
co ului de fum A.
2. Fie:
a. suda i placa de montare B în loc, concentrică cu
gaura din co ul de fum
sau
b. găuri i i fixa i cu uruburi placa pe co ul de Dispunerea
fum sondei de la
distan ă
3. Fixa i garnitura de sondă C i introduce i sonda în
co ul de fum.
4. Fixa i sonda i garnitura folosind piuli e i aibe D
după cum urmează:
a. sondă de 0,5 m (1.7 ft) – 6 x M6 piuli e i
aibe
b. sondă de 1,0 până la 4,0 m (3.3 to 13.1 ft) – 6 x
M10 piuli e i aibe
14 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 3 Mechanical Installation
Dispunere sondă
integrală
IM/AZ20P–EN Rev. C 15
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitorr 3 Mechanical Installation
16 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 4 Connections
4 Conexiuni
4.1 Siguran ă electrică
Avertizare.
Transmi ătorul nu este dotat cu un comutator, prin
urmare un dispozitiv de deconectare cum ar fi un
comutator sau un întrerupător conform normelor
locale privind siguran a trebuie montat în instala ia
finală. Acesta trebuie amplasat în imediata apropiere
a instrumentului, la îndemâna operatorului, i trebuie
marcat clar ca dispozitiv de deconectare pentru
transmi ător – vezi IM/AZ20E–EN.
Sonda trebuie legată la împământarea locală prin
conexiunea de împământare locală – vezi Fig. 4.1. Conexiune de
împământare externă
Instala ia electrică i împământarea trebuie să fie în
conformitate cu standardele na ionale i locale
relevante.
Fig. 4.1 Conexiune de împământare externă
Întrerupe i alimentarea cu energie la alimentare, releu i
ocire circuite de comandă i tensiuni ridicate comune
înainte de a avea acces la sau a realiza conexiuni. Aten ie.
Efectua i conexiunile numai a a cum se arată.
Cablul Endura AZ20 transportă în siguran ă cablurile
de semnal ecranate i cablurile pentru încălzitor Păstra i în permanen ă protec ia mediului.
ecranate separat de 90 până la 264 V CA. Nu folosi i
Asigura i-vă că garnitura i suprafe ele de
cabluri alternative.
contact sunt curate pentru a corespunde clasei de
Echipamentul corespunde categoriei de instalare II a protec ie ecologică.
IEC 61010.
Asigura i-vă că garniturile de etan are a cablurilor sunt
Toate conexiunile cu circuitele secundare trebuie să strânse după cablare. Nu strânge i prea tare
aibă izola ie de bază. garniturile de etan are ale cablurilor din plastic
După instalare nu trebuie să existe acces la piesele pentru a evita afectarea proprietă ilor lor de
sub tensiune, de exemplu bornele. etan are. Strânge i ini ial cu mâna, apoi încă 1/2
Bornele pentru circuite externe se utilizează numai cu până la 3/4 de rota ie cu o cheie adecvată.
echipamente fără acces la piese sub tensiune. Unde este cazul, acoperi i cu dopuri.
Utilizarea echipamentelor într-o modalitate Sarcinile inductive trebuie suprimate sau fixate pentru a
nespecificată de companie poate afecta protec ia limita oscila iile de tensiune.
asigurată de echipament.
Func ionarea ie irilor este programabilă.
Toate echipamentele conectate la bornele
transmi ătorului trebuie să corespundă standardelor
locale de siguran ă (IEC 60950, EN601010-1).
IM/AZ20P–EN Rev. C 17
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 4 Connections
18 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 4 Connections
Verde (TC+)
Ecranare 2
Folie de
Alb (TC–) ecranare 1 Gri (ACJC)
Alb / Verde
(AutoCal SV1) Violet (ACJC)
Ecranare 1
Albastru* (Încălzitor)
Alb / Ro u
(AutoCal SV COM)
Negru (Celulă –)
Maro* (Încălzitor)
Sondă la distan ă
A Capăt trans. la distan ă –
vezi manualul de electronice
IM/AZ20E-EN
Transmi ător
B
la distan ă
**Răsuci i foliile 1 i 2
C i apoi fixa i cu man on
**Răsuci i foliile 1 i 2
C i apoi fixa icuman on
Avertizare.
*Cablurile încălzitorului (albastru, maro) clasificate la 85
10 mm
până la 265 V. D (0.4 in.)
**Foliile de ecranare 1 i 2 trebuie unite pentru
func ionare corectă
IM/AZ20P–EN Rev. C 19
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 4 Connections
Note.
Sondele fără AutoCal nu sunt dotate cu regleta de
conexiuni cu 6 căi AutoCal sau blocul de presostat /
ventil solenoid.
Pentru sondele dotate cu AutoCal, efectua i conexiuni D
standard (etapele 1 - 5), apoi conexiunile AutoCal
conf. detaliilor de la Sec iunea 4.3.2, pag 21.
Pentru sonde fără AutoCal, păstra i cablurile
AutoCal nefolosite pentru modificări viitoare – vezi
tabelul 4.2 pt culorile cablurilor AutoCal.
A F
Cu privire la Fig. 4.3:
1. De uruba i i scoate i capacul final al sondei A.
C
2. Trece i cablul sondei B prin garnitura de etan are de
intrare a sondei C fără a deranja cablajul existent D.
3. Scoate i dopul de bornă E din regleta de conexiuni F.
B
4. Efectua i conexiunile bornei conf. Tabelului 4.1:
Culoare
ID Conexiune Tx Bornă Transmi ător
bornă/cablu
marcaj conectată
Pt1000 compensare
Violet ACJC
lipitură rece
Cablu
Pt1000 compensare marcaj de culoare
Gri ACJC
lipitură rece
Ro Celulă + Intrare oxigen (+ve)
u
Negru Celulă – Intrare oxigen (–ve)
Verde TC+ Termocuplu (+ve)
Alb TC – Termocuplu (–ve)
Foliile de ecranare 1
Galben i 2 (foliile de ecranare 1 ACJC
SCN
deschis i 2 trebuie să fie
(folii cu man on) conectate
Maro H pt a func Cuptor
iona corect)
Albastru H Cuptor
20 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 4 Connections
PS Presostat
Alb / Negru
COM Comun D
Presostat
Alb / Portocaliu PS1
Gaz 1
SV
Alb / Ro u Ventil solenoid Comun
COM
ACJC
Marcaj
culoare
cablu
Bornă
AutoCal
IM/AZ20P–EN Rev. C 21
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 4 Connections
Aten ie. Folosi i doar aer de instrumente curat, uscat, Sondă Endura AZ20 cu Sondă Endura AZ20 cu
fără ulei* sau amestecuri de gaze îmbuteliate, trasabile i trans. la distan ă trans. integral
cu certificat de O2 / N2.
22 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 4 Connections
4.4.4 Intrările de gaze de testare Dacă sonda este conectată permanent la conducta de
Două intrări de gaze de testare (calibrare) sunt prevăzute alimentare cu gaze de testare:
pentru testarea in situ a sondei AutoCal cu gaze de testare.
introduce i un ventil solenoid, un ventil ac ionat manual
Dacă nu există AutoCal, conexiunea pentru gaze de sau un ventil de re inere de înaltă calitate, rezistent la
testare 1 este folosită pentru gazele de testare 1 i 2. coroziune (o el inoxidabil) (care este etan chiar i la
Conexiunile de gaze sunt comutate manual conform presiune inversă zero) în tubulatură, cât mai aproape
solicitării secven ei de calibrare din transmi ător. posibil de ventilul de intrare al gazelor de testare
Notă. Conexiunea de gaze de testare la transmi ătoarele
fără AutoCal se realizează numai prin conexiunea ine i ventilul închis atunci când sistemul de calibrare
externă TG1. Conexiunea TG2 este blocată permanent. nu este folosit
IM/AZ20P–EN Rev. C 23
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 4 Connections
4.4.5 Aerisire
Aerisirea permite aerului de referin ă să iasă în atmosferă.
Dacă aerisirea va fi expusă la umezeală, conecta i un tub la
aerisire i direc iona i-l într-o zonă uscată.
Asigura i-vă că aerisirea, sau tubul de aerisire, nu se Intrare
blochează în timpul utilizării sondei. externă
aer de
referin ă
Aerisire
Notă.
Alimentarea cu aer de referin ă trebuie să fie
conform standardelor de aer de instrumente – curat,
uscat i vără vapori de ulei sau contaminare cu
particule; vezi schemele de la sec iunile
3.5.2 i 3.5.3 de la paginile 9 i 10.
ABB recomandă utilizarea regulatorului filtru ABB
5µm / ulei coalescent pentru alimentarea aerului de
referin ă – vezi Anexa D, pag. 36.
Dacă se suspectează prezen a vaporilor de ulei,
utiliza i o pompă de aer de referin ă ABB pentru a
alimenta aerul de referin ă la sondă – vezi Anexa D,
pag. 30.
24 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 4 Connections
ACJC ACJC
Fig. 4.9 Tuburi interne de gaze de testare și aer de Fig. 4.10 Tuburi interne de gaze de testare și aer de
referinșă – fără AutoCal referinșă – cu AutoCal
IM/AZ20P–EN Rev. C 25
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 5 Start-up and Operation
Aten ie. Dacă conexiunea de gaze de testare nu Notă. Următoarele sec iuni pleacă de la premisa că
este etan ată atunci când nu este folosită, aerul transmi ătorul i sonda sunt energizate, alimentarea cu
care pătrunde în sondă prin conexiune provoacă aer de referin ă este pornită i gazele de testare sunt
erori de măsurare. Într-un co presurizat, gazele disponibile.
care ies în atmosferă prin conexiune corodează
i/sau blochează tubul de gaze de testare. Într-un 5.2.1 Sistem AutoCal cu restrictori
co cu presiune negativă, scurgerile de aer Pentru setarea unui sistem AutoCal cu restrictori:
provoacă erori mari de citire a O2. 1. Efectua i conexiunile de gaze de testare i aer de
referin ă conform celor detaliate în Sec iunea 3.5.2, pag. 9
3. Verifica i conexiunile de pe sondă i transmi ător. (transmi ător integral sau de la distan ă).
Conexiunile de gaze de testare trebuie verificate pentru 2. Porni i gazele de testare 1 i seta i presiunea la o
a avea îmbinări etan e. Scurgerile, în special pe sonde valoare nominală de 1 bar (15 psi).
presurizate permanent dotate cu AutoCal pot provoca
3. La transmi ător, verifica i dacă parametrul Calibrate /
erori i epuiza butelii de gaze de testare cu costuri
AutoCal Hardware / Hardware Type este setat la Internal.
ridicate.
4. La transmi ător, deschide i ventilul de gaze de testare
4. Regla i debitul de aer de referin ă la o valoare stabilă
1 prin selectarea:
între 0,3 i 0,5 l / min (0,64 i 1,06 scfh) pentru sonde fără
restrictori sau 1 bar (15 psi) pentru sonde cu restrictori. Calibrate / AutoCal Hardware / Valve Manual Control /
Test Gas 1 i apăsa i pentru a deschide ventilul.
– consulta i Sec iunea 3.5.2, pag. 9 pentru sonde cu
AutoCal. O pictogramă este afi ată pentru a indica dacă ventilul se
– consulta i Sec iunea 3.5.3, pag. 10 pentru sonde află la pozi ia Deschis:
fără AutoCal.
Simbol ventil
Pozi ie Închis
5. Seta i debitele de gaz de testare – Simbol ventil
Sec iunea 5.2 de mai jos. Pozi ie
Deschis
6. Calibra i sistemul conf. detaliilor din IM/AZ20E-EN 5. Regla i cu precizie presiunea gazelor de testare 1 la 1
bar (15 psi).
Notă. Efectua i calibrarea finală a sistemului doar 6. Opri i gazele la transmi ător apăsând , apoi
după ce sonda a fost stabilă termic timp de 2 ore. opri i gazele de tes tare 1 la alim entare.
7. Repeta i etapele 2 până la 6 pentru gazele de testare 2
(dacă sunt prezente).
8. Consulta i IM/AZ20E-EN pentru a efectua calibrarea
atunci când este necesar.
26 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 5 Start-up and Operation
5.2.2 Sistem AutoCal fără restrictori 5.2.3 Sistem fără AutoCal cu restrictori
Pentru setarea unui sistem AutoCal fără restrictori: Pentru a seta un sistem fără AutoCal cu restrictori:
1. Efectua i conexiunile de gaze de testare i aer de 1. Efectua i conexiunile de gaze de testare i aer de
referin ă conf. sec iunii 3.5.2, pag. 9 (transmi ător integral referin ă conform celor detaliate în sec iunea 3.5.3, pag.
sau de la distan ă). 10 (transmi ător integral sau de la distan ă).
2. Deschide i gazele de testare 1 i seta i presiunea la o
valoare nominală de 1 bar (15 psi).
Notă. Conexiunile de gaze de testare 1 i 2 sunt
3. La transmi ător, verifica i dacă parametrul Calibrate / efectuate la conexiunea externă de gaze de testare
AutoCal Hardware / Hardware Type este la Intern. 1 (TG1) i trebuie activate manual – vezi
4. La transmi ător, deschide i ventilul ”Gaze de testare 1” sec iunea 3.5.3, pagina 10.
selectând:
Calibrate / AutoCal Hardware / Valve Manual Control / 2. Porni i gazul de testare 1 i regla i presiunea la 1 bar
Test Gas 1 i apăsând pentru a deschide ventilul. (15 psi).
Un mic simbol este afi at pentru a indica dacă ventilul 3. Opri i gazele de testare 1 la alimentare.
se află la pozi ia Deschis:
4. Repeta i etapele 2 - 4 pentru gazele de testare 2 (dacă
există), conecta i linia de gaze de testare 2 la conexiunea
externă TG1 a sondei.
5. Consulta i IM/AZ20E-EN pentru a efectua o calibrare
atunci când este necesar.
Simbol ventil Simbol ventil
Pozi ia Pozi ia 'Închis' 5.2.4 Sistem fără AutoCal fără restrictori
'Deschis'
Pentru a seta un sistem fără AutoCal i fără restrictori:
5. Regla i cu aten ie presiunea gazelor de testare 1 la 1
bar (15 psi) i seta i debitul pe debitmetru la 2,2 l / min (4.662 1. Efectua i conexiunile de gaze de testare i aer de
scfh). referin ă conform celor detaliate la Sec iunea 3.5.3, pag.
10 (transmi ător de la distan ă sau integral).
6. Închide i gazele la transmi ător apăsând , apoi
închide i gazele de testare 1 la alimentare.
7. Repeta i etapele 2 până la 6 pentru gazele de testare 2 Notă. Conexiunile de gaze de testare 1 i 2 sunt
(dacă sunt prezente). realizate la conexiunea de gaze de testare externă
8. Consulta i IM/AZ20E-EN pentru a efectua o calibrare (TG1) a sondei i trebuie activate manual – vezi
atunci când este necesar. sec iunea 3.5.3, pagina 10.
IM/AZ20P–EN Rev. C 27
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 6 Endura AZ20 Probe Specification
0.5 m (1.7 ft.) 2.5 m (8.2 ft.) Alimentare Sonde cu restrictori 1 bar (15 psi),
1.0 m (3.3 ft.) 3.0 m (9.9 ft.) regulată debitmetre nu sunt
necesare
1.5 m (5.0 ft.) 3.5 m (11.5 ft.) Sonde fără 1 bar (15 psi)
2.0 m (6.6 ft.) 4.0 m (13.1 ft.) restrictori Debitmetre necesare cu
Conexiune de proces debit setat la 0,3 ... 0,5 l /
min (0.64 ... 1.06 scfh)
Toate lungimile de
Alimentare Sonde cu / fără Debit presetat
sondă: ANSI B16.5
pompată restrictori 0,3 ... 0,5 l / min
150 lb (0.64 ... 1.06 scfh)
2, 2.5, 3, 4 în
DIN2501 Partea 1
Gaze de testare
65, 80, 100 mm
JIS B2238 5K Selectabile de utilizator, 100 ... 0,1 % O2 echilibru N2 i / sau aer
NPT (aerul este recomandat ca unul din gazele de testare)
(valorile de presiune ale flan ei nu se aplică)
Sonde cu 1 bar (15 psi) – debitmetrele nu sunt
sonde 0,5 m (1.7 ft.) ABB 500 mm (19.7 in) restrictori necesare întrucât restrictorii presetează
flan ă standard debitul la 2,2 l / min
(4.662 scfh)
1,0 m (3.3 ft.) i mai lungi ABB 1000 mm (39.4 in) Sonde fără
flan ă standard restrictori 1 bar (15 psi) debitmetrele sunt
necesare, setate la 2,2 l / min
(4.662 scfh) flow
Toate lungimile de sondă * –20 ... 800 °C (–4 ... 1472 °F) Cerin e opera ionale pentru încălzitor
Încălzitor de sondă Endura AZ20
Presiunea de proces
Nominal 190 Ω, 70 W la 115 V CA – puterea este limitată la 70 W
Proiectată să reziste la 35 kPa (5.1 psi) – pozitiv sau negativ max. de transmi ătorul Endura AZ20 pe o gamă de 100 ... 240 V
(compensarea presiunii este necesară peste 5 kPa (0.7 psi) – CA ±10 % (90 V min.
transmi ătorul poate aplica compensarea presiunii fixe 264 V max.) 50 / 60 Hz.
Încălzitorul sondei Endura AZ20/ZFG2 de înlocuire
* Pentru sonde > 2 m (6.6 ft.) se pot aplica condi ii speciale
Nominal 25Ω, 120 W la 55 V CA – pentru utilizare doar cu
transmi ătoare ZDT s a u ZMT
DS/AZ20–EN Rev. E
28 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor Appendix A – Principle of Operation
Tensiunea de ie ire a celulei cre te logaritmic simultan cu scăderea oxigenului, oferind astfel o sensibilitate
crescută la niveluri scăzute de oxigen.
Gaze de
ardere Aer de referin ă
– Ve + Ve
Ie ire celulă
IM/AZ20P–EN Rev. C 29
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor Appendix B – Endura AZ20/ZFG2 Replacement Probe
9
Endura AZ20/ZFG2 Limitele
8
7
6
5
Fără AutoCal**
1
presiunii
Q
3
Conexiune externă
2
1 gazelor
pentru aer de măsurate
Aerisire la zona referin ă – trebuie
uscată să fie
(Debit Aerisire constantă
nerestric ionat) ±0,35 bar (5 psi)
Aer ref.
TG 1
Garn. 20
mm sau 0,5 - 2 m
Transmi ător ZMT sau 1/2 NPT (1,7 – 6,6 ft.)
analizor 600 °C (1112 °F)
ZDT-FG existent 70 °C –20 °C
– vezi nota de mai (158 °F)
jos
*Ventil solenoid op ional unde lungimea conductei dintre panoul de gaze i capul sondei > 10 m (32.8 ft.).
**Vezi specifica ia sondei, pagina 28 pentru cerin e opera ionale pentru încălzitor.
30 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor Appendix B – Endura AZ20/ZFG2 Replacement Probe
Important.
Pentru eliminarea sondei ZFG2 existente (completă cu
ansamblul conductei sale) i instalarea sondei de
înlocuire Endura AZ20/ZFG2, consulta i manualul
sondei ZFG2 (acest manual poate fi descărcat de
pe pagina de internet a ABB (www.abb.com) sau
prin clic pe link-ul următor: IM/ZFG2).
Sonda de înlocuire Endura AZ20/ZFG2 trebuie
instalată folosind noua conductă furnizată cu sonda.
A
B.1.1 Conexiuni electrice
Ref. la Fig. B.2:
1. Desface i i scoate i capacul sondei A.
2. Trece i conducta B prin garnitura de etan are a sondei C
C având grijă să nu deranja i cablajul intern al sondei
D.
3. Strânge i garnitura de etan are a cablului C. B
4. Efectua i conexiunile E la conexiunile de borne
colorate ca în tabelul B.1:
Albastru H Încălzitor
IM/AZ20P–EN Rev. C 31
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor Appendix B – Endura AZ20/ZFG2 Replacement Probe
32 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor Appendix B – Endura AZ20/ZFG2 Replacement Probe
External*
externă de aer de referin ă a sondei – vezi Fig. B.1, pag.
30.
34 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor Appendix C – Using an External Automatic Calibration Panel
Cu referire la Fig. C.1, ie irile de releu 1 i 2 de la transmi ătorul Endura AZ20 pot fi utilizate pentru a comuta ventilele solenoide
din cadrul unui panou extern de calibrare automată pentru a oferi func ionalitate AutoCal. Componentele de calibrare automată
externă trebuie să fie alimentate de la o sursă independentă.
Conexiuni
Ie iri Releu 1 i 2 gaze de
– vezi IM/AZ20E–EN pentru conexiuni testare
*Ventil Gaze de Gaze de sondă
solenoid2 testare testare 1
Gaze de
testare 2
IM/AZ20P–EN Rev. C 35
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor Appendix D – Accessories and Spares
AZ200 728 Capac final sondă (include etichetele Lungime sondă Nr. piesă Probe Length Part Number
de cablaj)
0.5 m (1.7 ft.) AZ200 710 2.5 m (8.2 ft.) AZ200 714
Pt1000
Field / AutoCal wiring not shown RedRemote Probe 1.0 m (3.3 ft.) AZ200 711 3.0 m (9.9 ft.) AZ200 715
Cond
1.5 m (5.0 ft.) AZ200 712 3.5 m (11.5 ft.) AZ200 716
White/Black *Ref. Air
White White
White/Orange Red llow Line
Blue ellow
White/Orange Black een 9 Not
White/Y 10 P2 ellow 9 ACJC Used
8 Not Used Cell
Cable
11 P COM 8 ACJC 7 Cell +
White/Gr
12 P1
13 SV1
14 SV COM
7 Cell +
een Green/Ye
Gr 5 T/C +
Screen
6 Cell – Gr
Green/Y
5 T/C +
4 T/C –
6 Cell –
TC Cable
2.0 m (6.6 ft.) AZ200 713 4.0 m (13.1 ft.) AZ200 717
15 SV2 4 T/C – Green/Y 3
SCR/E een/Earth
Green/Ye 3 SCR Yellow Sleeved Wir 2
H
AZ200 729 Ans. stingător difuzor 0.5 m (1.7 ft.) AZ200 720
(include garnitura inelară) 1.0 m (3.3 ft.) AZ200 721
1.5 m (5.0 ft.) AZ200 722
2.0 m (6.6 ft.) AZ200 723
36 IM/AZ20P–EN Rev. C
Produse i suport pentru clien i
Sisteme de automatizare Servicii pentru clien i
Pentru următoarele industrii: Noi asigurăm servicii post-vânzare cuprinzătoare prin
— chimie i farmacie intermediul organiza iei noastre de service la nivel global.
— alimente i băuturi Contacta i unul din următoarele birouri pentru a ob ine detalii
— fabrica ie privind cel mai apropiat centru de service i repara ii.
— metale i minerale
— petrol, gaze i petrochimie UK
— celuloză i hârtie ABB Limited
Tel: +44 (0)1453 826661
Ac ionări i motoare
Fax: +44 (0)1453 829671
— Ac ionări CA i CC, utilaje CA i CC, motoare CA la 1 kV
— Sisteme de ac ionare
— Măsurarea for ei USA
— Servo-ac ionări ABB Inc.
Tel: +1 215 674 6000
Disp. de comandă i înregistrare
— disp. de control singulare i cu buclă multiplă Fax: +1 215 674 7183
— Înregistratoare de grafic circular i cu benzi
— Înregistratoare fără hârtie
— Indicatoare de proces
Automatizare flexibilă
— Robo i industriali i sisteme de robotizare
Măsurarea debitelor
— Debitmetre electromagnetice
— Debitmetre masice
— Debitmetre de turbină
— Elemente de flux
Sisteme marine i turboalimentatoare
— Sisteme electrice
— Echipamente marine
— Modernizări i reabilitări offshore
Analitica de proces
— analiza gazului de proces
— integrarea sistemelor
Transmi ătoare
— Presiune
— Temperatură
— Nivel
— Module de interfa ă
Ventile, elemente de ac ionare i pozi ionare
— Ventile de control
— elemente de ac ionare
— elemente de pozi ionare
Instrumente de analiză apă, gaze i analitică industrială
— transmi ători i senzori de pH, conductivitate i oxigen
dizolvat
— analizori de amoniac, nitrat, fosfat, silice, sodiu, clorură,
fluorură, oxigen dizolvat i hidrazină
— analizoare de zirconiu oxigen, catarometre, monitoare Garan ia clientului
pentru puritatea hidrogenului i gaze de purjare, Înainte de instalare, echipamentele men ionate în
conductivitate termică acest manual trebuie stocate în loc curat, uscat, în
conf. cu specifica iile publicate de companie. Trebuie
efectuate verificări periodice privind starea
echipamentelor. În cazul unor defec iuni în perioada de
garan ie, următoarea documenta ie va fi cea
justificativă:
— O listă care să descrie opera iunile procesului i
jurnalul de alarmă în momentul producerii defec iunii.
— Copii ale tuturor eviden elor de stocare, instalare,
utilizare i între inere cu privire la unitatea despre
care se presupune că este defectă.
Contacta i-ne
www.abb.com
User Guide IM/AZ20P–EN Rev. C
Introduction
The Endura AZ20 is the latest in a long line of high-quality, This User Guide should be used in conjunction with the
combustion gas analyzers from ABB. following publications:
The sensor, based on a zirconium oxide cell, is mounted at the tip — Transmitter User Guide (IM/AZ20E–EN)
of the probe that is inserted in the flue duct. The resulting direct,
in situ measurement provides accurate and rapid oxygen reading — Maintenance Guide (IM/AZ20M–EN)
for combustion control / optimization and emissions monitoring
purposes.
Endura AZ20 has been designed for extended periods of
maintenance-free operation. The modular design with reduced
component count improves the reliability and robustness of the
system and simplifies breakdown repair if it occurs.
Kits containing all the parts needed to complete on-site repairs are
available from ABB, ensuring that service personnel can effect
repairs quickly and efficiently at minimum cost. The Endura AZ20
probe has retained an easy-access cell arrangement, similar to the
proven ZFG2 probe. This ensures cell replacement can be carried
out on-site using readily available, basic hand tools, even after long
periods of high temperature operation.
The Company
We are an established world force in the design and manufacture of measurement products for industrial process control, flow
measurement, gas and liquid analysis and environmental applications.
As a part of ABB, a world leader in process automation technology, we offer customers application expertise, service and support
worldwide.
We are committed to teamwork, high quality manufacturing, advanced technology and unrivalled service and support.
The quality, accuracy and performance of the Company's products result from over 100 years experience, combined with a
continuous program of innovative design and development to incorporate the latest technology.
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor Contents
Contents
1 Safety ............................................................................... 2 4 Connections .................................................................. 17
1.1 Health & Safety ........................................................ 2 4.1 Electrical Safety ..................................................... 17
1.2 Electrical Safety – CEI / IEC 61010-1:2001-2 ........... 2 4.2 Cable Preparation .................................................. 18
1.3 Symbols – CEI / IEC 61010-1:2001-2 ...................... 2 4.2.1 Endura AZ20 Probe to
1.4 Product Recycling Information ................................. 3 Remote Endura AZ20 Transmitter .............. 18
1.5 Product Disposal ...................................................... 3 4.3 Electrical Connections ........................................... 20
1.6 Restriction of Hazardous Substances (RoHS) .......... 4 4.3.1 Endura AZ20 Probe
1.7 Safety Precautions ................................................... 4 Transmitter Connections ............................ 20
1.8 Safety Conventions .................................................. 4 4.3.2 AutoCal Connections at
1.9 Safety Recommendations ........................................ 4 Endura AZ20 Probe ................................... 21
1.10 Service and Repairs ................................................. 4 4.4 Gas and Air Connections ....................................... 22
1.11 Potential Safety Hazards .......................................... 4 4.4.1 Restrictors .................................................. 22
4.4.2 Connection Types ...................................... 22
2 System Overview ............................................................ 5 4.4.3 Orientation of External Connections ........... 22
4.4.4 Test Gas Inlets ........................................... 23
4.4.5 Vent ........................................................... 24
3 Mechanical Installation ................................................... 6
4.4.6 Reference Air Inlet ...................................... 24
3.1 General Installation Requirements ............................ 6 4.4.7 Inline Shut-off Valves .................................. 24
3.2 Unpacking ............................................................... 6 4.4.8 Internal Test Gas and Reference Air Tubes . 25
3.3 Identifying the Probe ................................................ 6
3.4 Siting ....................................................................... 7
5 Start-up and Operation ................................................ 26
3.4.1 System Overview .......................................... 7
3.5 Pneumatic Connections ........................................... 8 5.1 Preparation ............................................................ 26
3.5.1 Pneumatic Connection Configurations .......... 8 5.2 Setting Up Test Gases ........................................... 26
3.5.2 Pneumatic Connections for 5.2.1 AutoCal System with Restrictors ................ 26
Probes with Restrictors ................................. 9 5.2.2 AutoCal System without Restrictors ........... 27
3.5.3 Pneumatic Connections for 5.2.3 Non-AutoCal System with Restrictors ......... 27
Probes without Restrictors .......................... 10 5.2.4 Non-AutoCal System without Restrictors .... 27
3.6 Overall Dimensions ................................................. 11
3.6.1 Remote Endura AZ20 Probe ....................... 11 6 Endura AZ20 Probe Specification ............................... 28
3.6.2 Integral Endura AZ20 Probe ........................ 11
3.7 Endura AZ20 Probe Flanges – All Probe Lengths ... 12 Appendix A – Principle of Operation ............................... 29
3.8 Mounting Plates for ABB Standard Flanges ............ 13
3.8.1 0.5 m (1.7 ft) Probe – Part No. AZ200 796 .. 13
Appendix B – Endura AZ20/ZFG2 Replacement Probe .. 30
3.8.2 1.0 to 4.0 m (3.3 to 13.1 ft) Probes –
Part No. AZ200 795 .................................... 13 B.1 Endura AZ20/ZFG2 Replacement
3.8.3 Long Probe to 0.5 m (1.7 ft) Probe Adaptor Probe Conduit Electrical Connections .................... 31
Plate – Part No. AZ200 794 ........................ 13 B.1.1 Electrical Connections ................................ 31
3.9 Mounting ................................................................ 14 B.1.2 Endura AZ20/ZFG2 Replacement Probe –
3.9.1 Probe ......................................................... 14 Conduit Reference Air Connections ............ 32
3.9.2 0.5 m (1.64 ft) Probe to B.2 ZDT-FG Analyzer Connections ............................... 33
Large Probe Adapter Plate Mounting .......... 15 B.2.1 Disconnecting the Existing ZFG2 Probe ..... 33
3.10 End of Life Disposal ............................................... 16 B.2.2 Connecting the
3.11 Endura AZ20 Probe and Endura AZ20/ZFG2 Replacement Probe .... 33
Transmitter Weights (Unpacked and Packed) ......... 16 B.3 ZMT Transmitter Connections ................................ 34
B.3.1 Disconnecting the Existing ZFG2 Probe ..... 34
B.3.2 Connecting the
Endura AZ20/ZFG2 Replacement Probe .... 34
IM/AZ20P–EN Rev. C 1
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 1 Safety
1 Safety
Information in this manual is intended only to assist our 1.2 Electrical Safety – CEI / IEC 61010-1:2001-2
customers in the efficient operation of our equipment. Use of This equipment complies with the requirements of CEI / IEC
this manual for any other purpose is specifically prohibited and 61010-1:2001-2 'Safety Requirements for Electrical Equipment
its contents are not to be reproduced in full or part without prior for Measurement, Control and Laboratory Use' and complies
approval of the Technical Publications Department. with US NEC 500, NIST and OSHA.
If the equipment is used in a manner NOT specified by the
1.1 Health & Safety
Company, the protection provided by the equipment may be
Health and Safety impaired.
To ensure that our products are safe and without risk to 1.3 Symbols – CEI / IEC 61010-1:2001-2
health, the following points must be noted: One or more of the following symbols may appear on the
equipment labelling:
The relevant sections of these instructions must be
read carefully before proceeding.
Protective earth (ground) terminal.
Warning labels on containers and packages must be
observed.
Installation, operation, maintenance and servicing Functional earth (ground) terminal.
must only be carried out by suitably trained personnel
and in accordance with the information given. Direct current supply only.
Normal safety precautions must be taken to avoid the
possibility of an accident occurring when operating in Alternating current supply only.
conditions of high pressure and / or temperature.
Both direct and alternating current supply.
Chemicals must be stored away from heat, protected
from temperature extremes and powders kept dry. The equipment is protected through double
Normal safe handling procedures must be used. insulation.
When disposing of chemicals ensure that no two
chemicals are mixed. This symbol, when noted on a product, indicates a
potential hazard which could cause serious
Safety advice concerning the use of the equipment personal injury and / or death.
described in this manual or any relevant Material Safety The user should reference this instruction manual
Data Sheets (where applicable) may be obtained from the for operation and / or safety information.
Company address on the back cover, together with
servicing and spares information. This symbol, when noted on a product enclosure or
barrier, indicates that a risk of electrical shock and /
or electrocution exists and indicates that only
individuals qualified to work with hazardous
voltages should open the enclosure or remove the
barrier.
2 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 1 Safety
Electrical equipment marked with this symbol may 1.5 Product Disposal
not be disposed of in European public disposal
systems. In conformity with European local and Note. The following only applies to European customers.
national regulations, European electrical equipment
users must now return old or end-of-life equipment
to the manufacturer for disposal at no charge to the ABB is committed to ensuring that the risk of
user. any environmental damage or pollution caused
Products marked with this symbol indicates that the by any of its products is minimized as far as
product contains toxic or hazardous substances or possible. The European Waste Electrical and
elements. The number inside the symbol indicates Electronic Equipment (WEEE) Directive (2002 /
the environmental protection use period in years. 96 / EC) that came into force on August 13
2005 aims to reduce the waste arising from
electrical and electronic equipment; and
improve the environmental performance of all
those involved in the life cycle of electrical and
electronic equipment.
In conformity with European local and national
regulations (EU Directive 2002 / 96 / EC stated
above), electrical equipment marked with the
above symbol may not be disposed of in
European public disposal systems after 12
August 2005.
IM/AZ20P–EN Rev. C 3
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 1 Safety
4 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 2 System Overview
2 System Overview
This User Guide provides the following information: The Endura AZ20 oxygen probe measures oxygen
concentration in flue gas using an in situ 'wet analysis' method.
schematics for systems fitted with or without restrictors
The 'wet analysis' method avoids measurement error (typically
(including test gas and reference air requirements) – see
20% of reading higher than the actual value) that is introduced
section 3.3, page 6 for product identification
by a sampling system using the 'dry analysis' method.
installation details for integral and remote Endura AZ20
For customers with an existing installed ZFG2 probe with a ZMT
probes – see section 3, page 6
or ZDT transmitter, a 55 V heater version of the Endura AZ20
electrical connection details: probe (the Endura AZ20 / ZFG2 replacement probe) is available.
– for standard probe connection details (without System equipment comprises a (flue-mounted) Endura AZ20
automatic calibration [AutoCal]) between a remote probe controlled by an integral or remote transmitter. During
Endura AZ20 probe and a remote Endura AZ20 operation, a zirconia cell within the probe is held at a constant
transmitter – see section 4.3.1, page 20 temperature of 700°C (1292 °F) by a probe heater and control
– for automatic calibration connection details between thermocouple assembly. If the heater control circuitry or
a remote Endura AZ20 probe and a remote Endura software fails (unsafe), the probe heater power supply is
AZ20 transmitter – see section 4.3.2, page 21 switched off, ensuring the system fails 'safe' and protects the
heater from an over-temp failure.
electrical connection details between an existing ZDT An output generated at the zirconia cell is processed in the
analyzer or ZMT transmitter and a remote Endura transmitter giving a locally displayed O2 reading and a 4 to 20
AZ20/ZFG2 replacement probe (where the Endura mA retransmission signal over any range between 0 % and 100
AZ20/ZFG2 replacement probe replaces an existing ZFG2 % O2.
probe)
Optional automatic calibration (AutoCal*) enables automatic,
– refer to appendix B.2, page 33 for ZDT-FG semi-automatic or manual calibration to be performed using a
connections probe-mounted gas control manifold mounted within the probe
– refer to appendix B.3, page 34 for ZMT connections head. Calibration sequencing is software-controlled from the
transmitter.
Warning. Optional restrictors (where fitted*) in the probe head control the
System configuration must be carried out only by users test gas and reference air flow without the need for flowmeters.
or personnel with approved access rights (user The probe requires only preset test gas and reference air
privileges). pressures of 1 bar (15 psi) to maintain a constant flow of 2.2 l /
min (4.662 scfh). This flow is not affected by changes in the
Read all relevant sections of this guide before measured gas pressure of ± 0.35 bar (5 psi).
configuring the system or modifying system
parameters.
Warning. Endura AZ20 probes must be connected only to
Install and use this equipment as detailed in this guide. an integral or remote Endura AZ20 transmitter (AZ20XX1
Install and use associated equipment in accordance or 2).
with the relevant national and local standards. Endura AZ20/ZFG2 replacement probes (AZ200002) must
be connected only to a ZDT-FG or ZMT transmitter.
IM/AZ20P–EN Rev. C 5
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 3 Mechanical Installation
3 Mechanical Installation
3.1 General Installation Requirements
Warning.
Before installing the probe, check the probe data and
the alteration labels on the head of the probe – see
Section 3.3.
Select a location away from strong electrical and
magnetic fields. If this is not possible, particularly in
applications where mobile communications
equipment is expected to be used, screened cables
within flexible, earthed metal conduit must be used.
Before installing the probe, read the Safety notes
in Section 1.
Ensure suitable lifting equipment and qualified
personnel are available to suit the probe length being
installed – see page 16 for probe weights. Fig. 3.1 Location of Probe Labels
Warning. A B C D
Handle the probe with care and do not subject it to ABB Limited
Stonehouse GL10 3TA
hammer blows or other sharp shocks. The probe AZ20 Oxygen Probe
inners have fragile ceramic components that can be Model: AZ20/000112221110E/ST
Serial: 3K270000000026 C UL US
6 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 3 Mechanical Installation
3.4 Siting
Avoid locations where:
obstructions or bends create turbulence in the gas flow If excessive abrasive dust is present, fit a protective shield along
and / or hinder probe insertion and removal the whole length of the inserted probe section.
vibration induced by other plant or vortex shedding is If liquid condensation is present or could be created (for
present example a cold start on a gas boiler), mount the probe at a
downward angle to prevent water entering the cell.
the probe may be subject to shock loading, for example,
close to ash hammers If necessary, thermally lag the probe mounting flange and body
to prevent acid dew-point corrosion and to maintain the probe
head temperature within the range of –20 to 70 °C (4 to 176 °F).
3.4.1 System Overview
IP66 (NEMA 4)
55 °C Mains Supply
(131 °F)
–20 °C Relays
(–4 °F)
Output Signals
*Flue
Probe with Remote Transmitter**
70 °C 0.5 to 4 m
(158 °F) (1.7 to 13.1 ft.)
–20 °C 800 °C (1472 °F)
–20 °C (–4 °F)
(–4 °F)
20 mm or
1/2in. NPT
Mains Supply Gland
Endura AZ20 Probe Cable (ABB Supplied) – Max. 100 m (300 ft.)
*Can withstand 35 kPa (5.1 psi) – positive or negative (pressure compensation required above 5 kPa [0.7 psi] – transmitter can supply fixed
pressure compensation)
**Transmitter does not contain a reference air supply for the probe.
Fig. 3.2 Probe and Transmitter Temperature / Environmental Limits and Power Input / Output Supplies
IM/AZ20P–EN Rev. C 7
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 3 Mechanical Installation
Caution.
The configuration option of having flow restrictors fitted to the probe determines the way the reference air and test gas flow
is controlled. Ensure the instructions for the pneumatic connections are followed accurately – an incorrect configuration at
the probe can cause errors and / or permanent damage.
All configurations – do not use gas mixers online to supply test gases to the probe(s) unless it can be confirmed that
errors are not introduced by the high delivery pressures required to the probe(s).
Probes with restrictors – the reference air and test gas flow is regulated by the restrictors installed in the probe which
require a set pressure of 1 bar (15 psi) to deliver the correct flows. Because the gases are delivered as a pressure at the
probe it is permissible to use parallel pipework for multiple-probe installations.
Probes without restrictors – the reference air and test gas flow is regulated by flowmeters (with integral needle valves)
fitted in the delivery lines to the sensor – one flowmeter is required in each delivery line.
*Is probe
Yes fitted with No
restrictors?
Flowmeters Not Required Flowmeters Required
(test gases must be (test gas flow must be
applied as pressure) regulated by flowmeters)
Reference Reference
air air supply
supply
using ABB using ABB using ABB using ABB
filter / regulator air pump filter / regulator air pump
8 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 3 Mechanical Installation
Reference Reference
Clean Dry Oil-free Air Clean Dry Oil-free Air *Shut-off
Instrument Air In Instrument Air in Valve
10 Bar (145 psi) max. 10 Bar (145 psi) max.
3-Way Valve
5 µm / Oil Coalescing
5 µm / Oil Coalescing Filter Regulator
Filter Regulator
1 Bar (15 psi) Test Gas 2 1 Bar (15 psi) Test Gas 2
(Optional) (Optional)
Fig. 3.4 AutoCal with Test Gas Air Fig. 3.6 Non-AutoCal with Test Gas Air
and Optional Certified Test Gas and Optional Certified Test Gas
Fig. 3.5 AutoCal with 2 Certified Test Gases Fig. 3.7 Non-AutoCal with 2 Certified Test Gases
IM/AZ20P–EN Rev. C 9
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 3 Mechanical Installation
1 Bar (15 psi) Test Gas 1 1 Bar (15 psi) 3-Way Valve
1 Bar (15 psi) Test Gas 2 1 Bar (15 psi) Test Gas 2
(Optional) (Optional)
Fig. 3.8 AutoCal with Test Gas Air Fig. 3.10 Non-AutoCal with Test Gas Air
and Optional Certified Test Gas and Optional Certified Test Gas
*ABB
Flowmeter
Fig. 3.9 AutoCal with 2 Certified Test Gases Fig. 3.11 Non-AutoCal with 2 Certified Test Gases
10 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 3 Mechanical Installation
Dimensions in mm (in)
203
(8.0)
Ø 62 (2.4)
For flange dimensions refer to Section 3.7, page 12
Ø 135 (5.3)
For probe weights refer to page 16
Dimensions in mm (in)
407 (16.0)
Ø 62 (2.4)
IM/AZ20P–EN Rev. C 11
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 3 Mechanical Installation
Dimensions in mm (in).
152.4 12 19 120.6
ANSI 2 in 150
(6.00) (0.47) (0.75) (4.75)
177.8 12 19 139.7
ANSI 2.5 in 150
(7.00) (0.47) (0.75) (5.50)
190.5 12 19 152.4
ANSI 3 in 150 A
(7.50) (0.47) (0.75) (6.00)
185 12 18 145
DIN 65 PN16
(7.28) (0.47) (0.70) (5.70)
155 12 15 130 C
JIS 65 5K
(6.10) (0.47) (0.59) (5.12) D B
180 12 19 145
JIS 80 5K
(7.08) (0.47) (0.75) (5.71)
ABB Standard
101 7.3 80
(0.5 m [1.64 ft.] 6 (0.24)
(3.97) (0.29) (3.15)
probes only)
C B
228.6 12 19 190.5
ANSI 4 in 150
(9.0) (0.47) (0.75) (7.50)
200 12 18 160
DIN 80 PN16
(7.87) (0.47) (0.70) (6.30)
A
220 12 18 180
DIN 100 PN16
(8.66) (0.47) (0.70) (7.08)
C
200 12 19 165
JIS 100 5K D
(7.87) (0.47) (0.75) (6.50)
B
12 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 3 Mechanical Installation
3.8 Mounting Plates for ABB Standard Flanges 3.8.2 1.0 to 4.0 m (3.3 to 13.1 ft) Probes –
In addition to the probe flange, the probe can be supplied with a Part No. AZ200 795
mounting plate assembly for use with ABB Standard flanges The 1.0 to 4.0 m (3.3 to 13.1 ft) probe mounting plates comprise
(see Table 3.2, page 12) if specified. the following items:
probe mounting plate
Note. A mounting plate is required if there is no existing probe mounting gasket
mounting on the flue or boiler. 6 x M10 shakeproof washers
6 x M10 plain washers
3.8.1 0.5 m (1.7 ft) Probe – Part No. AZ200 796
6 x M10 nuts
The 0.5 m (1.7 ft) probe mounting plate comprises the following
items: Dimensions in mm (in.)
probe mounting plate
6 M10 Studs Equispaced 20
probe mounting gasket on 140 (5.5) pcd (0.79)
6 x M6 shakeproof washers
6 x M6 plain washers
6 x M6 nuts
203 32
(8.0) (1.26)
160
Fig. 3.15 Standard Mounting Plate –
(6.30)
1.0 to 4.0 m (3.3 to 13.1 ft) Probes
Dimensions in mm (in)
Qty. 6 x 12 (0.5) Dia.
Holes to Clear Z-LT
Probe Fixing Studs
165
(6.50)
Qty. 6 Holes
Tapped M6
on 80 (3.15) PCD
Fig. 3.16 Long Probe to 0.5 m (1.7 ft) Probes Adaptor Plate
IM/AZ20P–EN Rev. C 13
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 3 Mechanical Installation
3.9 Mounting
3.9.1 Probe
To mount the probe (all sizes): Integral Probe
1. Cut a 120 mm (4.72 in) diameter hole in the flue wall A. Arrangement
2. Either:
a. weld the mounting plate B into place, concentric
with the hole in the flue
or
b. drill and bolt the plate to the flue
Remote Probe
3. Fit the probe gasket C and insert the probe into the flue. Arrangement
4. Secure the probe and gasket using nuts and washers D
as follows:
a. 0.5 m (1.7 ft) probe – 6 x M6 nuts and washers
b. 1.0 to 4.0 m (3.3 to 13.1 ft) probe – 6 x M10 nuts
and washers
14 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 3 Mechanical Installation
Integral Probe
Arrangement
IM/AZ20P–EN Rev. C 15
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 3 Mechanical Installation
16 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 4 Connections
4 Connections
4.1 Electrical Safety
Warning.
The transmitter is not fitted with a switch therefore a
disconnecting device such as a switch or circuit breaker
conforming to local safety standards must be fitted to
the final installation. It must be fitted in close proximity
to the instrument within easy reach of the operator and
must be marked clearly as the disconnection device for
the transmitter – see IM/AZ20E–EN.
The probe must be bonded to local earth via the
external earth connection – see Fig. 4.1.
Electrical installation and earthing (grounding) must be External
Earth Connection
in accordance with relevant national and local
standards.
Remove all power from supply, relay and any powered Fig. 4.1 External Earth Connection
control circuits and high common mode voltages before
accessing or making any connections.
Caution.
The Endura AZ20 cable carries the screened signal
Make connections only as shown.
wires and the separately screened 90 to 264 V AC
heater wires safely. Do not use alternative wires. Maintain Environmental Protection at all times.
The equipment conforms to Installation Category II of Ensure the seal and mating surfaces are clean to
IEC 61010. maintain environmental rating.
All connections to secondary circuits must have basic Ensure cable glands are tightened after wiring. Do not
insulation. overtighten the plastic cable glands to avoid destroying
After installation, there must be no access to live parts, their sealing properties. Initially, tighten finger-tight, then
for example, terminals. a further 1/2 to 3/4 turn using a suitable spanner or
Terminals for external circuits are for use only with wrench.
equipment with no accessible live parts. Fit blanking plugs where required.
If the equipment is used in a manner not specified by Inductive loads must be suppressed or clamped to limit
the Company, the protection provided by the voltage swings.
equipment may be impaired.
Operation of outputs is programmable.
All equipment connected to the transmitter's terminals
must comply with local safety standards (IEC 60950,
EN601010-1).
IM/AZ20P–EN Rev. C 17
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 4 Connections
If alternative cables are used, the cable sizes and – Probe connection wires A – 150 mm (6 in.)
insulation specifications must be adhered to and the – Transmitter connection wires B – 100 mm (4 in.)
90 to 264 V AC heater wires must be screened
separately to prevent interference to the signal cables. 2. At both ends of the probe cable, twist the 2 screen wires
C together to form one twisted pair at each end and fit
If the signal cables are not contained in a suitable
an earth sleeve (not supplied) over each twisted pair.
metallic conduit, they must also be screened
separately to prevent external interference. Leave 10 mm (0.4 in.) of each twisted pair exposed for
connection at the terminal plugs.
3. Prepare the signal and heater wire ends D for
connection at the terminal plug(s) by cutting sleeves back
to expose 10 mm (0.4 in.) of bare wire.
4. Important – on non-AutoCal probes, do not cut the
AutoCal wires back to the outer insulation sheath. Instead,
bundle them together at both the transmitter and probe
end to allow a future AutoCal upgrade if required to be
performed using the existing cable.
AutoCal wires comprise:
– White / Yellow – PS2
– White / Black – PS Common
– White / Orange – PS1
– White / Green – SV1
– White / Red – SV Common
– White / Blue – SV2
18 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 4 Connections
Green (TC+)
Screen 2
Screen Foil 1
White (TC–) Grey (ACJC)
White / Green
Violet (ACJC)
(AutoCal SV1)
Screen 1
Blue* (Heater)
White / Red
(AutoCal SV COM)
Black (Cell –)
Brown* (Heater)
Remote Probe
A Remote Transmitter End –
refer to Electronics Manual
IM/AZ20E-EN
Remote
B
Transmitter
mm )
10 4 i n .
(0.
Warning.
*Heater wires (blue, brown) rated at 85 to 265 V.
10 mm
**Screens 1 and 2 must be joined for correct operation D (0.4 in.)
IM/AZ20P–EN Rev. C 19
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 4 Connections
Notes.
Non-AutoCal probes are not fitted with the 6-way
AutoCal terminal block or pressure switch / solenoid
valve block.
For probes fitted with AutoCal, make standard D
connections (steps 1 to 5), then AutoCal connections
as detailed in Section 4.3.2, page 21.
For non-AutoCal probes, retain the unused AutoCal
wires to allow for a future upgrade – see Table 4.2 for
AutoCal wire colors. E
A F
Referring to Fig. 4.3:
1. Unscrew and remove the probe end cap A.
C
2. Pass probe cable B through probe entry gland C
taking care not to disturb the existing wiring D.
3. Remove terminal plug E from probe terminal block F.
B
4. Make terminal plug connections as shown in Table 4.1:
Terminal /
Tag ID Tx Connection Transmitter Terminal
Cable Color
Plug Connected
Pt1000 Cold
Violet ACJC
Junction Compensation
Cable
Pt1000 Cold Color Label
Grey ACJC
Junction Compensation
Red Cell + Oxygen Input (+ve)
Black Cell – Oxygen Input (–ve)
Green TC+ Thermocouple (+ve)
White TC – Thermocouple (–ve)
Screens 1 and 2
Light Yellow (Screens 1 and 2 must be ACJC
SCN
(Sleeved Screens) connected for correct
operation)
Brown H Oven
Blue H Oven
20 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 4 Connections
SV
White / Red Solenoid Valve Common
COM
ACJC
Cable
Color Label
AutoCal
Terminal Plug
IM/AZ20P–EN Rev. C 21
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 4 Connections
Caution. Only use clean dry oil-free instrument air,* or Endura AZ20 Probe with Endura AZ20 Probe with
traceable certified bottled test gas mixtures of O2 / N2. Remote Transmitter Integral Transmitter
22 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 4 Connections
4.4.4 Test Gas Inlets If the probe is connected permanently to the test gas supply
Two test (calibration) gas inlets are provided for in situ AutoCal pipework:
probe testing using a test gas.
fit a high quality, corrosion-resistant (stainless steel),
If AutoCal is not fitted, Test Gas 1 connection is used for Test solenoid valve, manually operated valve or non-return
Gases 1 and 2. The gas connections are switched manually, as valve (that is leaktight even at zero back-pressure) in the
requested by the calibration sequencing in the transmitter. pipework, as close to the test gas inlet valve as possible
keep the valve closed when the calibration system is not in
Note. Test gas connection to non-AutoCal transmitters is use
made to the external TG1 connection only. TG2 connection
is blanked off permanently.
Caution. If the test gas connection is not sealed when not
in use, air leaking into the probe via the connection causes
measurement errors. In a pressurized flue, gases venting to
Blanking plugs atmosphere through the connection cause corrosion of, and
(supplied) must be / or block, the test gas tube. In a negative pressure flue, air
Test Gas 2 fitted in any unused leakage causes high O2 reading errors.
Inlet Test Gas lines
(AutoCal
Use Only)
Note. It is preferable to use air (20.95 % O2) as one of the
Test Gas 1 test gases as this is the sensor’s zero point. Alternative
Inlet representative gases can be used according to local
environmental conditions.
To ensure better accuracy, use 2 test gases that represent
the top and bottom limits of the known operating range.
External Due to resolution accuracies, do not calibrate the system
Earth Point with gases of less than 1 % O2.
IM/AZ20P–EN Rev. C 23
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 4 Connections
4.4.5 Vent
The vent allows the reference air to escape to atmosphere. If the
vent is likely to be exposed to moisture, connect a tube to the
vent and route to a dry area.
Ensure that the vent, or the vent tube, does not become External
blocked during probe use. Reference
Air Inlet
Vent
Note.
The reference air supply must be to instrument air
standards – clean, dry and free of oil vapor and
particle contamination; see schematics in Sections
3.5.2 and 3.5.3 on pages 9 and 10.
ABB recommend using the ABB 5µm / Oil Coalescing
Filter Regulator to supply reference air – see Appendix
D, page 36.
If oil vapor is suspected, use an ABB Reference Air
Pump to supply reference air to the probe – see
Appendix D, page 30.
24 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 4 Connections
Test Test
Gas 1 Gas 2
ACJC ACJC
Fig. 4.9 Internal Test Gas and Reference Air Tubes – Fig. 4.10 Internal Test Gas and Reference Air Tubes –
Non-AutoCal AutoCal Fitted
IM/AZ20P–EN Rev. C 25
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 5 Start-up and Operation
Caution. If the test gas connection is not sealed Note. The following sections assume the transmitter and
when not in use, air leaking into the probe via the probe are energized, the reference air supply is on and test
connection causes measurement errors. In a gases are available.
pressurized flue, gases venting to atmosphere
through the connection cause corrosion of, and / or 5.2.1 AutoCal System with Restrictors
block, the test gas tube. In a negative pressure flue, To set up an AutoCal system with restrictors:
air leakage causes high O2 reading errors.
1. Make test gas and reference air connections as detailed in
Section 3.5.2, page 9 (remote or integral transmitter).
3. Check the connections on both the probe and the
transmitter. 2. Turn on Test Gas 1 and set the pressure to a nominal
1 bar (15 psi).
Test gas connections must be checked for leaktight joints.
Leaks, especially on permanently pressurized 3. At the transmitter, check the Calibrate / AutoCal Hardware
AutoCal-fitted probes, can cause errors and drain away / Hardware Type parameter is set to Internal.
expensive bottles of test gas. 4. At the transmitter, open the Test Gas 1 valve by selecting:
4. Adjust the reference air flow to a stable flow rate between Calibrate / AutoCal Hardware / Valve Manual Control /
0.3 and 0.5 l / min (0.64 and 1.06 scfh) for probes with no Test Gas 1 and pressing to open the valve.
restrictors fitted or 1 bar (15 psi) for probes with restrictors
fitted. A small icon is displayed to indicate the valve is in the
Open position:
– refer to Section 3.5.2, page 9 for probes fitted with
AutoCal.
– refer to Section 3.5.3, page 10 for probes without
AutoCal. Valve icon Valve icon
Open position Closed position
5. Set the test gas flows – Section 5.2, following.
6. Calibrate the system as detailed in IM/AZ20E-EN 5. Fine tune Test Gas 1 pressure to 1 bar (15 psi).
6. Turn gas off at the transmitter by pressing , then turn
Note. Only perform a final system calibration after the Test Gas 1 off at the supply.
probe has been thermally stable for 2 hours. 7. Repeat steps 2 to 6 for Test Gas 2 (if present).
8. Refer to IM/AZ20E-EN to perform a calibration when
required.
26 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 5 Start-up and Operation
5.2.2 AutoCal System without Restrictors 5.2.3 Non-AutoCal System with Restrictors
To set up an AutoCal system without restrictors: To set up an Non-AutoCal system with restrictors:
1. Make test gas and reference air connections as detailed in 1. Make test gas and reference air connections as detailed in
Section 3.5.2, page 9 (remote or integral transmitter). Section 3.5.3, page 10 (remote or integral transmitter).
2. Turn on Test Gas 1 and set the pressure to a nominal
1 bar (15 psi). Note. Test Gas 1 and 2 connections are made to the
probe’s external Test Gas 1 (TG1) connection and
3. At the transmitter, check the Calibrate / AutoCal Hardware must be switched manually – see section 3.5.3, page
/ Hardware Type parameter is Internal. 10.
4. At the transmitter, open the 'Test Gas 1' valve by selecting:
Calibrate / AutoCal Hardware / Valve Manual Control / 2. Turn on Test Gas 1 and adjust the pressure to
Test Gas 1 and pressing to open the valve. 1 bar (15 psi).
A small icon is displayed to indicate the valve is in the 3. Turn Test Gas 1 off at the supply.
Open position: 4. Repeat steps 2 to 4 for Test Gas 2 (if present), connect the
Test Gas 2 line to the probe’s external TG1 connection.
5. Refer to IM/AZ20E-EN to perform a calibration when
required.
Valve icon Valve icon
'Open' position 'Closed' position 5.2.4 Non-AutoCal System without Restrictors
To set up an Non-AutoCal system without restrictors:
5. Fine tune Test Gas 1 pressure to 1 bar (15 psi) and set the
flow on the flowmeter to 2.2 l / min (4.662 scfh). 1. Make test gas and reference air connections as detailed in
Section 3.5.3, page 10 (remote or integral transmitter).
6. Turn gas off at the transmitter by pressing , then turn
Test Gas 1 off at the supply.
Note. Test Gas 1 and 2 connections are made to the
7. Repeat steps 2 to 6 for Test Gas 2 (if present). probe’s external Test Gas 1 (TG1) connection and
8. Refer to IM/AZ20E-EN to perform a calibration when must be switched manually – see section 3.5.3, page
required. 10.
IM/AZ20P–EN Rev. C 27
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor 6 Endura AZ20 Probe Specification
0.5 m (1.7 ft.) 2.5 m (8.2 ft.) Regulated Probes with restrictors 1 bar (15 psi),
1.0 m (3.3 ft.) 3.0 m (9.9 ft.) supply flowmeters not required
1.5 m (5.0 ft.) 3.5 m (11.5 ft.)
Probes without 1 bar (15 psi)
2.0 m (6.6 ft.) 4.0 m (13.1 ft.) restrictors flowmeters required with
Process connection flow set to 0.3 ... 0.5 l / min
(0.64 ... 1.06 scfh)
All probe lengths:
Pumped Probes with / without Preset flow
ANSI B16.5 150 lb
supply restrictors 0.3 ... 0.5 l / min
2, 2.5, 3, 4 in (0.64 ... 1.06 scfh)
DIN2501 Part 1
65, 80, 100 mm
Test gas
JIS B2238 5K User-selectable, 100 ... 0.1 % O2 balance N2 and / or air
NPT (air is recommended as one of the test gases)
(flange pressure ratings do not apply)
Probes with 1 bar (15 psi) – flowmeters not required as
0.5 m (1.7 ft.) probes ABB 500 mm (19.7 in) restrictors restrictors preset flow to 2.2 l / min
standard flange (4.662 scfh)
1.0 m (3.3 ft.) and longer ABB 1000 mm (39.4 in) Probes without 1 bar (15 psi) flowmeters required,
standard flange restrictors set to 2.2 l / min (4.662 scfh) flow
DS/AZ20–EN Rev. E
28 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor Appendix A – Principle of Operation
Flue
Gas Reference Air
– Ve + Ve
Cell Output
IM/AZ20P–EN Rev. C 29
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor Appendix B – Endura AZ20/ZFG2 Replacement Probe
Note. For Endura AZ20/ZFG2 replacement probe test gas and connection details at the existing ZMT transmitter or ZDT-FG
analyzer, refer to the following manuals:
IM/ZDT-FG – copies of the IM/ZDT/FG manual can be downloaded from the ABB web site (www.abb.com).
IM/ZMT – copies of the IM/ZMT manual can be downloaded from the ABB website (www.abb.com).
External Reference
2
1 – must be
Air Connection constant
Vent to Dry Area ±0.35 bar (5 psi)
(Unrestricted Flow)
Vent Ref. Air
TG 1
20 mm or
1
/2 NPT Gland 0.5 to 2 m
Existing ZMT Transmitter or (1.7 to 6.6 ft.)
ZDT-FG Analyzer 70 °C 600 °C (1112 °F)
– see Note below (158 °F) –20 °C
(–4 °F)
ZDT-FG ZMT *Test Gas –20 °C
(–4 °F)
20.0
% Oxygen
*Optional solenoid valve where the line length between gas panel and probe head > 10 m (32.8 ft.).
**See Probe Specification, page 28 for heater operational requirements.
30 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor Appendix B – Endura AZ20/ZFG2 Replacement Probe
Important.
For removal of the existing ZFG2 probe (complete with
its conduit assembly) and installation of the Endura
AZ20/ZFG2 replacement probe, refer to the ZFG2
probe manual (this manual can be downloaded from D
the ABB web site at (www.abb.com) or by clicking the
following link: IM/ZFG2).
The Endura AZ20/ZFG2 replacement probe must be
installed using the new conduit supplied with the
probe.
A
B.1.1 Electrical Connections
Referring to Fig. B.2:
1. Unscrew and remove probe end cap A. C
2. Pass conduit B through probe entry gland C taking
care not to disturb the probe’s internal wiring D.
3. Tighten cable gland C. B
4. Make connections E to colored terminal plug
connections as shown in Table B.1:
Colored Terminal
Terminal / Cable
Tag ID Connection Plug connections
Color
E
Violet
Not Used
Grey
Blue H Heater
IM/AZ20P–EN Rev. C 31
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor Appendix B – Endura AZ20/ZFG2 Replacement Probe
32 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor Appendix B – Endura AZ20/ZFG2 Replacement Probe
rnal
External*
Air' connection – see Fig. B.1, page 30.
Inte
B.2.2 Connecting the Endura AZ20/ZFG2 Replacement
Probe
Referring to Fig. B.4:
1. Pass the new conduit through entry gland G and tighten
G I
the gland.
2. Make connections to heater terminal D, cell terminal E,
thermocouple terminal F as shown in Table B.2.
*External air line to internal pump (used if conduit air line is not
ZDT-FG Connection Wire connected). For analyzers with no internal pump, the Reference
Terminal air line connects directly to the probe’s external 'Ref. Air'
connection – see Fig. B.1, page 30.
H Heater Brown
H Heater Blue
Green / Fig. B.4 Endura AZ20/ZFG2 Replacement Probe
E Heater Earth
Yellow Conduit Connections at ZDT-FG Analyzer
Cell + Oxygen Input (+ve) Red
Cell – Oxygen Input (–ve) Blue
Cell SCN Oxygen Input Screen Braid
TC+ Thermocouple (+ve) White
TC– Thermocouple (–ve) Blue
IM/AZ20P–EN Rev. C 33
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor Appendix B – Endura AZ20/ZFG2 Replacement Probe
34 IM/AZ20P–EN Rev. C
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor Appendix C – Using an External Automatic Calibration Panel
Referring to Fig. C.1, relay outputs 1 and 2 from the Endura AZ20 transmitter can be used to switch solenoid valves in an external
automatic calibration panel to provide AutoCal functionality. The external automatic calibration components must be powered by an
independent supply.
Probe
Relay 1 and 2 Outputs Test Gas
– see IM/AZ20E–EN for Connections Connections
*Solenoid Test Test Gas 1
Valve 2 Gas Test Gas 2
IM/AZ20P–EN Rev. C 35
Endura AZ20 series probe
Combustion oxygen monitor Appendix D – Accessories and Spares
AZ200 728 Probe End Cap (includes wiring labels) Probe Length Part Number Probe Length Part Number
White/Yellow 10 P2
White/Orange 12 P1
White/Yellow
White/Black 11 P COM White/Black
White/Orange
Pt1000 9
Pt1000 8
Red 7
ACJC
ACJC
Cell +
Violet
Grey
Red
Red 7
9 Not Used
8 Not Used
Green/Yellow 6
Cell +
Cell
Red
Blue
Cell Cable
Screen 1.0 m (3.3 ft.) AZ200 711 3.0 m (9.9 ft.) AZ200 715
Conduit
White/Green 13 SV1 White/Green Green/Yellow 6 Cell Black Green 5 T/C + White TC Cable
White/Red 14 SV COM White/Red Green 5 T/C + Green White 4 T/C Blue
White/Blue 15 SV2 White/Blue White 4 T/C White Green/Yellow 3 SCR/E Screen/Earth
1.5 m (5.0 ft.) AZ200 712 3.5 m (11.5 ft.) AZ200 716
Green/Yellow 3 SCR Light Yellow Sleeved Wire 2 H Brown
AutoCal Option Sleeved Wire 1 Blue **Heater Cable
Sleeved Wire 2 H Brown H
(if fitted)
Sleeved Wire 1 H Blue **Controlled Heater Voltage
55 V AC Max.
Cal Gas to
Sensor
2.0 m (6.6 ft.) AZ200 713 4.0 m (13.1 ft.) AZ200 717
Test Gas 1 ACJC
to Sensor
8 8
7 7
6 6
10 5 5
11 4 4
12 3 3
2 2
13 *Ref. Air Line
1 1
14 from Conduit
15
AZ200 729 Diffuser Flame Arrestor Assembly 0.5 m (1.7 ft.) AZ200 720
(includes C-ring) 1.0 m (3.3 ft.) AZ200 721
1.5 m (5.0 ft.) AZ200 722
2.0 m (6.6 ft.) AZ200 723
36 IM/AZ20P–EN Rev. C
Products and customer support
Automation Systems Customer support
For the following industries: We provide a comprehensive after sales service via a
— Chemical & Pharmaceutical Worldwide Service Organization. Contact one of the following
— Food & Beverage offices for details on your nearest Service and Repair Centre.
— Manufacturing
— Metals and Minerals UK
— Oil, Gas & Petrochemical
ABB Limited
— Pulp and Paper
Tel: +44 (0)1453 826661
Drives and Motors Fax: +44 (0)1453 829671
— AC and DC Drives, AC and DC Machines, AC Motors to
1kV
USA
— Drive Systems
— Force Measurement ABB Inc.
— Servo Drives Tel: +1 215 674 6000
Fax: +1 215 674 7183
Controllers & Recorders
— Single and Multi-loop Controllers
— Circular Chart and Strip Chart Recorders
— Paperless Recorders
— Process Indicators
Flexible Automation
— Industrial Robots and Robot Systems
Flow Measurement
— Electromagnetic Flowmeters
— Mass Flowmeters
— Turbine Flowmeters
— Wedge Flow Elements
Marine Systems & Turbochargers
— Electrical Systems
— Marine Equipment
— Offshore Retrofit and Refurbishment
Process Analytics
— Process Gas Analysis
— Systems Integration
Transmitters
— Pressure
— Temperature
— Level
— Interface Modules
Valves, Actuators and Positioners
— Control Valves
— Actuators
— Positioners
Water, Gas & Industrial Analytics Instrumentation
— pH, Conductivity and Dissolved Oxygen Transmitters and
Sensors
— Ammonia, Nitrate, Phosphate, Silica, Sodium, Chloride,
Fluoride, Dissolved Oxygen and Hydrazine Analyzers Client Warranty
— Zirconia Oxygen Analyzers, Katharometers, Hydrogen Prior to installation, the equipment referred to in this
Purity and Purge-gas Monitors, Thermal Conductivity manual must be stored in a clean, dry environment, in
accordance with the Company's published specification.
Periodic checks must be made on the equipment's
condition. In the event of a failure under warranty, the
following documentation must be provided as
substantiation:
— A listing evidencing process operation and alarm logs
at time of failure.
— Copies of all storage, installation, operating and
maintenance records relating to the alleged faulty unit.
Contact us
ABB Limited
www.abb.com
INFORMAȚII
Nr. INF09/027 Ediția 3 Produs Endura AZ20 Sisteme de oxigen Manual IM/AZ20P-EN
1 Introducere
Această publicație prezintă detalii referitoare la instalarea, conectarea și întreținerea unei unități de pompare a aerului de referință ABB. Această
pompă alimentează aer de referință în oricare dintre următoarele sonde de oxigen ABB:
Filtrul de aer intern este un element ce poate fi înlocuit (Număr de piesă ABB 0217463).
2 Siguranță
Informațiile din acest document au doar scopul de a ne ajuta clienții să utilizeze echipamentele noastre în mod eficient. Utilizarea acestui manual în
orice alt scop este interzisă în mod expres iar conținutul acestuia nu va fi reprodus, parțial sau în totalitate, fără a avea consimțământul anterior al
departamentului de publicații tehnice.
Vă rugăm să citiți documentul în totalitate înainte de a dezambala, instala sau utiliza această pompă.
Acordați o atenție deosebită tuturor elementelor de avertizare și atenționare. În caz contrar, operatorul poate suferi vătămări corporale grave sau
echipamentul poate fi deteriorat.
Pentru a beneficia de protecția oferită de acest echipament, nu utilizați sau instalați acest echipament altfel decât conform celor specificate în acest
manual.
Sănătate și siguranță
Pentru a vă asigura că produsele noastre sunt sigure și nu prezintă riscuri pentru sănătate, trebuie respectate următoarele puncte:
Secțiunile relevante ale acestor instrucțiuni trebuie citite cu atenție înainte de utilizare.
Marcajele de avertizare de pe containere și pachete trebuie respectate.
Instalarea, exploatarea, întreținerea și depanarea trebuie efectuate numai de personal cu pregătire adecvată și în conformitate cu
informațiile furnizate.
Măsurile normale de precauție trebuie adoptate pentru a evita posibilitatea de producere a accidentelor la exploatarea în condiții de
presiune și/sau temperatură ridicate.
Măsurile de siguranță referitoare la utilizarea echipamentelor descrise în acest manual sau orice Fișe Tehnice ale Materialelor (unde este cazul) pot
fi obținute de la adresa companiei de pe ultima copertă, alături de informații privind depanarea și piesele de schimb.
Acest echipament corespunde cerințelor CEI / IEC 61010-1:2001-2 ”Cerințe privind siguranța pentru echipamentele electrice de măsură, control și
utilizare în laborator” și corespunde US NEC 500, NIST și OSHA.
Dacă echipamentele sunt folosite într-o modalitate ce NU ESTE specificată de Companie, protecția oferită de echipamente poate fi afectată.
Unul sau mai multe simbolurile de mai jos apar pe marcajele echipamentelor:
Atunci când este aplicat pe un produs, acest simbol indică un potențial pericol ce poate produce vătămări corporale grave și/sau
moartea.
Utilizatorul trebuie să consulte acest manual de instrucțiuni pentru a obține informații privind exploatarea și/sau siguranța.
Atunci când este aplicat pe carcasa sau bariera unui produs, acest simbol indică existența riscului de șoc electric și/sau curentare
și indică faptul că doar persoanele calificate să lucreze cu tensiuni periculoase trebuie să deschidă carcasa sau să elimine
bariera.
Acest simbol indică faptul că reperul marcat poate fi fierbinte și nu trebuie să fie atins fără măsuri de precauție.
Acest simbol indică prezența dispozitivelor sensibile la descărcările electrostatice și indică faptul că trebuie avută grijă pentru a nu
le deteriora.
Directiva Europeană privind RoHS și normele ulterioare introduse în Statele Membre și alte state limitează utilizarea a șase
substanțe periculoase folosite la fabricația echipamentelor electrice și electronice. În prezent, instrumentele de monitorizare și
control nu intră sub incidența Directivei RoHS, dar ABB a luat hotărârea de a adopta recomandările directivei ca scop de realizat
pentru toate proiectările de produse și achiziții de componente viitoare.
ABB se angajează pentru a se asigura de reducerea la nivelul minim posibil a riscurilor privind orice daune aduse mediului sau
poluării provocate de oricare dintre produsele sale. Directiva Europeană privind Deșeurile de Echipamente Electrice și Electronice
(WEEE) (2002 / 96 / CE) care a intrat în vigoare la 13 august 2005 are scopul de a reduce cantitatea de deșeuri ce se produce
din echipamentele electrice și electronice, alături de îmbunătățirea performanțelor ecologice ale tuturor elementelor implicate în
ciclul de viață al echipamentelor electrice și electronice.
În conformitate cu normele europene, locale și naționale (Directiva UE 2002 / 96 / EC de mai sus), echipamentele electrice
marcate cu simbolurile de mai sus nu pot fi eliminate în sistemele de eliminare publice din Europa începând cu data de 12 august
2005.
Pentru utilizarea în condiții de siguranță, este imperios necesar să citiți aceste instrucțiuni de service înainte de utilizare și să respectați cu strictețe
recomandările de siguranță din acest document. Dacă nu se respectă marcajele de avertizare în privința pericolelor se pot produce vătămări
corporale sau daune materiale grave.
Avertizare. Instalarea pompei trebuie efectuată exclusiv de către personal specializat și autorizat pentru a desfășura operațiuni asupra instalațiilor
electrice, în conformitate cu normele locale relevante.
Atenție. Aceste echipamente au fost testate și clasificate ca fiind corespunzătoare limitelor aferente Clasei A de dispozitive digitale, în conformitate
cu Partea 15 a Normelor FCC. Aceste limite sunt menite să ofere o protecție rezonabilă contra interferențelor nocive atunci când echipamentele sunt
utilizate în mediu comercial. Aceste echipamente generează, utilizează și pot radia energie de frecvențe radio și, dacă nu sunt instalate și utilizate în
conformitate cu acest manual de instrucțiuni, pot produce interferențe negative pentru radiocomunicații. Utilizarea acestor echipamente în zonele
rezidențiale poate provoca interferențe negative, situație în care utilizatorul trebuie să remedieze astfel de interferențe pe propriile sale costuri și
cheltuieli.
În afara reperelor ce pot fi depanate și sunt menționate în acest document, niciun component al pompei nu poate fi depanat de către utilizator.
Numai personalul ABB sau reprezentanții autorizați au dreptul de a efectua reparații asupra sistemului și trebuie folosite numai componentele
aprobate oficial de producător. Orice încercare de reparare a pompei și care contravine acestor principii poate duce la deteriorarea pompei și la
producerea unor vătămări corporale persoanei care efectuează reparația. Aceasta anulează garanția și poate compromite funcționarea corectă a
pompei și integritatea electrică sau conformarea pompei cu normele CE.
Dacă aveți probleme cu instalarea, pornirea sau utilizarea pompei, vă rugăm să contactați compania care v-a vândut produsul. Dacă acest lucru nu
este posibil sau dacă rezultatele acestui demers nu sunt satisfăcătoare, vă rugăm să contactați Serviciul pentru Clienți al producătorului.
3 Instalare
3.1 Poziționare
Poziționați pompa adiacent cu sonda – vezi fig. 3.1 pentru cerințe privind mediul.
Dimensiunile generale sunt prezentate în fig. 3.2. Montați pompa pe o suprafață plată și stabilă, folosind cele 3 urechi de montare A.
Dimensiuni în mm (țoli)
Avertizare.
Izolați alimentarea cu energie înainte de a avea acces la pompă sau de a efectua conexiuni.
Pompa nu este dotată cu comutator, prin urmare trebuie atașat instalației finale un dispozitiv de deconectare cum ar fi un comutator sau
întrerupător de circuit în conformitate cu normele de siguranță locale. Acesta trebuie amplasat în imediata apropiere a pompei, fiind ușor
de accesat de către operator și trebuie să fie marcată în mod clar ca fiind dispozitivul de deconectare a pompei.
Instalația electrică și împământarea trebuie efectuate în conformitate cu standardele naționale și locale relevante.
Utilizați cablul adecvat pentru curenții de sarcină: cablu trifilar de clasa 5A și 90°C (194°F) minimum care să corespundă fie IEC 60227
sau IEC 60245. Bornele acceptă cabluri de la 0,8 până la 2,5 mm2 (18 până la 14 AWG).
După instalare nu trebuie să existe acces la piesele sub tensiune, cum ar fi, de exemplu, bornele.
Dacă se folosește pompa într-o manieră ce nu este specificată de către Companie, protecția oferită de echipament poate fi afectată.
Toate echipamentele conectate la bornele pompei trebuie să respecte standardele locale privind siguranța (IEC 60950, EN601010-1).
Atenție.
Asigurați-vă că suprafețele de etanșare și cele care intră în contact sunt curate pentru a păstra nivelul de protecție ecologică.
Asigurați-vă că garniturile de etanșare a cablurilor sunt strânse după cablare. Nu strângeți prea tare garniturile de etanșare a cablurilor
pentru a evita distrugerea proprietăților lor de etanșare. Inițial, strângeți cu degetele și apoi la ½ până la ¾ de rotație cu o cheie adecvată.
Sarcinile inductive trebuie suprimate sau plafonate pentru a limita oscilațiile de tensiune.
Atenție. Nerespectarea acestei cerințe produce atât deteriorarea pompei cât și a sondei.
Dacă este necesar, conectați o țeavă la intrarea (aspirația) pompei A și asigurați-vă că celălalt capăt al conductei este amplasat într-o zonă curată și
uscată.
2. Conectați evacuarea de aer de referință pompat B direct la intrarea de aer de referință de pe sondă – consultați manualele individuale ale
sondelor pentru detalii privind conexiunea pentru aerul de referință.
3. Un dispozitiv de restricționare a debitului C de la conducta de evacuare a pompei asigură furnizarea debitului corect fără altă intervenție a
pompei. Asigurați-vă că dispozitivul de restricționare este la locul adecvat pentru a proteja componentele pompei.
Avertizare. Izolați pompa de alimentarea cu energie și aer înainte de înlocuirea filtrului de aer.
AZ20, AZ25, AZ20/ZFG2 replacement, ZFG2 and ZGP2 The relevant sections of these instructions must be
read carefully before proceeding.
Note. The pump cannot be used with multiple probes Warning labels on containers and packages must be
simultaneously. observed.
Installation, operation, maintenance and servicing
4 pump models are available – see Table 1.1: must only be carried out by suitably trained personnel
and in accordance with the information given.
Description ABB Part Number
Normal safety precautions must be taken to avoid the
1/4 BSP (Metric) 230 V AC 50 / 60 Hz AZ200 770 possibility of an accident occurring when operating in
conditions of high pressure and / or temperature.
1
/4 BSP (Metric) 115 V AC 50 / 60 Hz AZ200 771
1
Safety advice concerning the use of the equipment
/4 NPT (Imperial) 230 V AC 50 / 60 Hz AZ200 772
described in this manual or any relevant Material Safety
1
/4 NPT (Imperial) 115 V AC 50 / 60 Hz AZ200 773 Data Sheets (where applicable) may be obtained from the
Company address on the back cover, together with
Table. 1.1 ABB Pumped Reference Air Unit Part Numbers servicing and spares information.
The internal air filter is a replaceable item (ABB part 2.3 Electrical Safety – CEI / IEC 61010-1:2001-2
number 0217463). This equipment complies with the requirements of CEI / IEC
61010-1:2001-2 'Safety Requirements for Electrical Equipment
2 Safety for Measurement, Control and Laboratory Use' and complies
with US NEC 500, NIST and OSHA.
Information in this document is intended only to assist our
customers in the efficient operation of our equipment. Use of If the equipment is used in a manner NOT specified by the
this manual for any other purpose is specifically prohibited and Company, the protection provided by the equipment may be
its contents are not to be reproduced in full or part without prior impaired.
approval of the Technical Publications Department.
2.4 Symbols – CEI / IEC 61010-1:2001-2
2.1 Safety Precautions One or more of the following symbols may appear on the
Please read the entire document before unpacking, setting up, equipment labelling:
or operating this pump.
Pay particular attention to all warning and caution statements. Protective earth (ground) terminal.
Failure to do so could result in serious injury to the operator or
damage to the equipment.
Functional earth (ground) terminal.
To ensure the protection provided by this equipment is not
impaired, do not use or install this equipment in any manner
other than that which is specified in this manual. Direct current supply only.
2 INF09/027 Issue 3
Endura AZ20 Oxygen Systems
Endura AZ20 – Pumped Reference Air Unit 3 Installation
3 Installation
3.1 Siting 3.3 Electrical Safety
Site the pump adjacent to the probe – see Fig. 3.1 for
environmental requirements. Warning.
Isolate the incoming power supply before accessing the
55 °C pump or making connections.
(131 °F) The pump is not fitted with a switch therefore a
–20 °C disconnecting device such as a switch or circuit breaker
(–4 °F) conforming to local safety standards must be fitted to
the final installation. It must be fitted in close proximity
IP66 (NEMA 4) to the pump within easy reach of the operator and must
be marked clearly as the disconnection device for the
pump.
Electrical installation and earthing (grounding) must be
in accordance with relevant national and local
standards.
Use cable appropriate for the load currents: 3-core
cable rated 5A and 90 °C (194 °F) minimum, that
conform to either IEC 60227 or IEC 60245. The
terminals accept cables from 0.8 to 2.5 mm2
(18 to 14 AWG).
The pump conforms to Installation Category II of IEC
61010.
Fig. 3.1 Environmental Requirements After installation, there must be no access to live parts,
for example, terminals.
If the pump is used in a manner not specified by the
3.2 Mounting
Overall dimensions are shown in Fig. 3.2. Mount the pump on a Company, the protection provided by the equipment
may be impaired.
flat secure surface using the 3 mounting lugs A.
All equipment connected to the pump's terminals must
comply with local safety standards (IEC 60950,
Dimensions in mm (in.)
150
EN601010-1).
98 (5.9)
(3.9) R3.2 (0.1 )
Caution.
Always route power cables and air lines separately.
Make connections only as shown.
Maintain Environmental Protection at all times.
179 (7.0)
210 (8.3)
INF09/027 Issue 3 3
Endura AZ20 Oxygen Systems
Endura AZ20 – Pumped Reference Air Unit 3 Installation
A
Fig. 3.3 Accessing the Terminal Block
4 INF09/027 Issue 3
Endura AZ20 Oxygen Systems
Endura AZ20 – Pumped Reference Air Unit 4 Maintenance
INF09/027 Issue 3 5
ABB has Sales & Customer Support expertise The Company’s policy is one of continuous product
in over 100 countries worldwide improvement and the right is reserved to modify the
information contained herein without notice.
www.abb.com
Printed in UK (05.10)
© ABB 2010
Issue 3
INF09/027
SCC‐C Răcitor de eșantion gaz
Model standard și
Versiune rezistentă la explozie categoria 3G
Manual de utilizare 42/23‐55 EN Rev. 2
Traducere din limba engleză 2
Cuprins
‐ ‐ Pagina
‐ Prefață 4
Domeniul de aplicare, tipuri de instrumente 5
Informații generale de siguranță 6
Sfaturi de siguranță în manipularea instrumentelor electronice de măsură 7
Informații cu privire la Versiunea rezistentă la explozie categoria 3G 8
Capitolul 1 Pregătirea instalării ‐
Cerințe cu privire la locul instalării 9
Alimentarea cu energie electrică 10
Condiții de admisie a eșantionului de gaz 10
Conținutul livrării 10
Desen la scară 11
Capitolul 2 Instalarea și punerea în funcțiune a răcitorului de eșantion gaz ‐
Instalarea răcitorului de eșantion gaz 12
Conectarea conductelor de eșantion gaz și condens 13
Conectarea dozatorului de reactiv 14
Conectarea liniei electrice 15
Activarea alimentării cu energie electrică, timpul de execuție 17
Capitolul 3 Întreținere ‐
Demontarea şi montarea schimbătoarelor de căldură 18
Înlocuirea furtunurilor pompelor peristaltice 20
Înlocuirea cilindrilor de presiune și a arcurilor de presiune ale pompelor 22
peristaltice
Curățarea aripioarelor condensatorului 24
Depanare 25
Traducere din limba engleză 3
Capitolul 4 Oprirea și ambalarea răcitorului de eșantion gaz ‐
Oprirea răcitorului de eșantion gaz 26
Ambalarea răcitorului de eșantion gaz 27
Anexă ‐ ‐
Aplicațiile și funcțiile răcitorului de eșantion gaz 28
Descriere 29
Specificații de funcționare 31
Certificat de examinare 31
Index 34
Traducere din limba engleză 4
Prefață
Conținutul Prezentul Manual de utilizare conține toate informațiile de care veți avea
Manualului de nevoie pentru a instala, pune în funcțiune, utiliza și întreține în siguranță și
utilizare eficient Răcitorul de eșantion gaz SCC‐C.
Prezentul Manual de utilizare conține informații cu privire la toate unitățile
funcționale ale răcitorului de eșantion gaz. Răcitorul de eșantion gaz livrat
poate diferi de versiunea descrisă.
Document Fișa de date „Componentele sistemului și accesoriile pentru răcirea
suplimentar eșantionului de gaz”, Document Nr. 10/23‐5.20 EN
Această publicație poate fi comandată de la reprezentantul dvs. autorizat
ABB sau de la
ABB Automation GmbH, Analytical, Marketing Communication,
Fax: +49‐(0)69‐79 30‐45 66, E‐mail: analytical‐mkt.deapr@de.abb.com
Informații Găsiți informații suplimentare cu privire la produsele și serviciile ABB
suplimentare pe Analytical pe internet: http://www.abb.com/analytical.
internet
Identifică informații specifice cu privire la utilizarea unității,
precum și la utilizarea prezentului manual.
Identifică numerele de referință din figuri.
Domeniul de aplicare, tipuri de instrumente
Domeniul de aplicare Răcitorul de eșantion gaz SCC‐C este destinat răcirii eșantionului de gaz,
separării condensului și evacuării condensului.
Utilizarea cu Răcitorul de eșantion gaz este adecvat utilizării cu eșantioane de gaze
eșantioane de gaze inflamabile în versiunea cu schimbătoare de căldură din oțel inoxidabil.
inflamabile
Modelul standard Modelul standard al răcitorului de eșantion gaz este destinat instalării în
zone nepericuloase. Acesta este conform EN 61010 Partea 1 „Cerințe de
siguranță pentru echipamentele electrice de măsură, control și
laborator”.
Versiunea cu certificare Versiunea răcitorului de eșantion gaz cu certificare CSA este certificată în
CSA conformitate cu
pentru utilizarea în zone periculoase Clasa 1, Diviziunea 2, Grupele A, B, C
și D, Temperatură Cod T4, Temperatura mediului ambiant max. +50 °C.
Certificat nr. 1105720.
Versiunea rezistentă la Versiunea rezistentă la explozie categoria 3G a răcitorului de eșantion gaz
explozie este adecvată utilizării în zone periculoase (vezi și informațiile de la pagina
8 și certificatul de examinare de tip de la pagina 32).
Datele de pe plăcuța Datele de pe plăcuța indicatoare se aplică la versiunea răcitorului de
indicatoare eșantion gaz.
Traducere din limba engleză 6
Informații generale de siguranță
Cerințe pentru Pentru a fi utilizat într‐o manieră sigură și eficientă, instrumentul trebuie
utilizarea în manipulat și depozitat în mod adecvat, trebuie instalat și pus în funcțiune
siguranță corect și trebuie utilizat și întreținut în mod adecvat.
Calificarea Persoanele care utilizează instrumentul trebuie să fie familiarizate cu
personalului instalarea, configurarea, utilizarea și întreținerea echipamentelor similare și
trebuie să fie certificate ca fiind capabile să efectueze astfel de lucrări.
Informații speciale Acestea includ
și măsuri de
precauție ‐ Conținutul prezentului manual de utilizare.
‐ Informațiile de siguranță marcate pe instrument.
‐ Măsurile de precauție în lucrul cu gaze, acizi, condens etc.
Reglementări Regulamentele, standardele și instrucțiunile menționate în prezentul manual
naționale de utilizare se aplică în Republica Federală Germania. În cazul utilizării
instrumentului în alte țări, trebuie respectate reglementările naționale
aplicabile.
Siguranța Instrumentul este proiectat și testat în conformitate cu EN 61010 Partea 1,
instrumentului și „Cerințe de siguranță pentru echipamentele electrice de măsură, control și
utilizarea în laborator”, și a fost expediat gata pentru o utilizare în siguranță.
siguranță
Pentru a menține aceste condiții și a asigura o utilizare în siguranță, citiți și
respectați informațiile de siguranță identificate cu simbolul ! în prezentul
manual. Nerespectarea acestei condiții poate conduce la accidentarea
persoanelor și defectarea instrumentului, precum și la defectarea altor
sisteme și instrumente.
Informații Dacă informațiile din prezentul manual de utilizare nu acoperă o anumită
suplimentare situație, ABB Service este pregătit să furnizeze informații suplimentare la
cerere.
Vă rugăm să contactați reprezentanța dvs. locală de service. În situații de
urgență, vă rugăm să contactați
ABB Service, Tel.: +49‐(0)180‐5‐222580, Fax: +49‐(0)621‐38193129031,
E‐mail: automation.service@de.abb.com
Traducere din limba engleză 7
Sfaturi de siguranță în manipularea instrumentelor electronice de măsură
Conectarea firului de Firul de legare la masă trebuie conectat la mufa de masă înainte de a
legare la masă realiza orice altă conexiune.
Riscurile pierderii Instrumentul poate fi periculos dacă firul de legare la masă este întrerupt
continuității firului de în interiorul sau exteriorul instrumentului sau dacă firul de legare la masă
legare la masă este deconectat.
Tensiunea de Trebuie să vă asigurați că tensiunea instrumentului corespunde tensiunii
funcționare adecvată de alimentare înainte de activarea alimentării cu energie electrică.
Riscurile implicate de În cazul îndepărtării carcasei sau a unor părți ale acesteia, chiar dacă
deschiderea carcasei aceasta poate fi realizată fără unelte, componente alimentate cu energie
electrică pot fi expuse. La anumite puncte de conexiune poate fi prezent
curent.
Riscurile implicate de Instrumentul trebuie deconectat de la toate sursele de alimentare cu
lucrul cu instrumentul energie electrică înainte de a efectua orice lucrări de întreținere. Lucrările
deschis la un instrument deschis și conectat la alimentare trebuie efectuate doar
de personal calificat, familiarizat cu riscurile implicate.
Condensatori încărcați Condensatorii instrumentului își pot menține sarcina chiar și atunci când
instrumentul este deconectat de la toate sursele de alimentare cu energie
electrică.
Utilizarea unor Siguranțele pot fi înlocuite doar cu siguranțe de tipul și curentul nominal
siguranțe adecvate specificate. Nu utilizați niciodată siguranțe reparate. Nu scurtcircuitați
contactele suportului siguranțelor.
Atunci când nu mai Dacă este evident că utilizarea în siguranță nu mai este posibilă,
poate fi asigurată instrumentul trebuie scos din folosință și trebuie să vă asigurați că nu va fi
utilizarea în siguranță utilizat în mod neautorizat.
Posibilitatea utilizării în siguranță este exclusă:
‐ Dacă instrumentul este vizibil deteriorat
‐ Dacă instrumentul nu mai funcționează
‐ După deformări grave în timpul transportului
Traducere din limba engleză 8
Informații cu privire la Versiunea rezistentă la explozie categoria 3G
Versiunea rezistentă la Versiunea rezistentă la explozie categoria 3G a răcitorului de eșantion gaz
explozie categoria 3G SCC‐C este conformă standardului European EN 60079‐15:2003 Aparate
electrice pentru atmosfere potențial explozive – Tipul de protecție „n”.
Marcarea ΙΙ 3G EEx nAC [nL] IIC T4
Certificatul de KEMA 06 ATEX 0165 X (vezi pagina 32)
examinare de tip
Locul instalării Versiunea rezistentă la explozie categoria 3G a răcitorului de eșantion gaz
poate fi utilizată doar în zone care garantează o protecție adecvată la
pătrunderea de corpuri străine și lichide.
Lucrul la piese sub Nu pot fi efectuate lucrări la piese sub tensiune decât după asigurarea că
tensiune mediul este „sigur”.
Siguranțele vor fi schimbate doar după oprirea răcitorului de eșantion gaz
sau asigurarea că mediul este „sigur”.
Traducere din limba engleză 9
Capitolul 1 Pregătirea instalării
Cerințe cu privire la locul instalării
Conducte de gaz scurte Răcitorul de eșantion gaz trebuie instalat cât mai aproape de analizorul de
gaze.
Circulație adecvată a Asigurați o circulație naturală a aerului adecvată în jurul răcitorului de
aerului eșantion gaz. Evitați acumularea de căldură.
Protecția la condiții Răcitorul de eșantion gaz trebuie protejat de
nefavorabile de mediu
‐ Frig,
‐ Căldură radiată, de ex., de soare, cuptoare sau boilere,
‐ Fluctuații de temperatură,
‐ Mișcări puternice de aer,
‐ Depuneri de praf și pătrunderea prafului,
‐ Atmosferă corozivă,
‐ Vibrații.
Carcasa – Tipul de Carcasa răcitorului de eșantion gaz are tipul de protecție IP20. Astfel,
protecție IP20 răcitorul de eșantion gaz – în special în versiunea rezistentă la explozie
categoria 3G (vezi certificatul de examinare de tip, pagina 32) – poate fi
utilizat doar în zone curate și uscate. Trebuie evitată pătrunderea
corpurilor străine solide și a lichidelor prin fantele de răcire ale carcasei.
Umiditatea ≤ 75% din media anuală, ≤ 95% în 30 de zile
relativă anual, puțin condens permis ocazional
Traducere din limba engleză 10
Alimentarea cu energie electrică
Consum de energie max. 200 W
Curent de pornire 2,5 A la 230 V
Condiții de admisie a eșantionului de gaz
Conținutul livrării
‐ pentru modelul cu schimbător de căldură din sticlă:
piulițe de fixare GL cu filet 6 x 4 x 1 pentru furtun sau conductă
(2 per schimbător de căldură)
i Brățările de fixare sunt montate în fabrică.
Traducere din limba engleză 11
Desen la scară
Fig. 1
(Dimensiuni în mm)
1 Controler de temperatură
2 Gură de evacuare condens (în modelul cu pompe peristaltice)
3 Conexiunile eșantionului de gaz la schimbătorul de căldură
4 Orificii de trecere pentru cablurile electrice (fixe)
i ‐ Trebuie să aveți în vedere cerințele de spațiu suplimentar
o Lângă instrument în partea dreaptă pentru admisia aerului de răcire și în fața
instrumentului pentru evacuarea aerului de răcire (aprox. 10 cm în fiecare caz),
o În fața și sub instrument pentru conectarea conductelor de condens și
o Deasupra instrumentului pentru conectarea liniilor de eșantion de gaz și firelor
electrice.
‐ Brățările de fixare sunt montate în fabrică, la o distanță de cca 2,5 cm față de
peretele din spate.
‐ Panta max. ‐ 5°.
Traducere din limba engleză 12
Capitolul 2 Instalarea și punerea în funcțiune a răcitorului de eșantion gaz
ATENȚIE!
Răcitorul de eșantion gaz trebuie transportat și depozitat întotdeauna cu orificiile pentru
gaz în sus. În caz contrar, uleiul din circuitul compresor poate curge prin capacul compresorului.
Răcitorul de eșantion gaz trebuie menținut în poziția de utilizare timp de 24 de ore înainte
de a fi pus în funcțiune.
Dacă aparatul a fost deteriorat în timpul transportului datorită manipulării inadecvate, faceți
o plângere la transportator (compania de cale ferată, poștală sau de transport marfă) în
termen de șapte zile.
‐ Asigurați‐vă că în timpul dezambalării nu s‐a pierdut niciunul din accesoriile incluse
(vezi secțiunea „Conținutul livrării”, pagina 10).
‐ Păstrați cutia de transport și ambalajele în vederea unor eventuale expedieri
viitoare.
Instalarea răcitorului de eșantion gaz
Instalarea răcitorului Pas Acțiune
de eșantion gaz Instalarea pe perete
1 Montați răcitorul de eșantion gaz pe perete utilizând 4 șuruburi M6.
Brățările de fixare necesare în acest scop sunt montate în partea din
spate a pereților laterali din fabrică.
Pentru a permite ca aerul de răcire să iasă liber din răcitorul de
eșantion gaz în partea din spate, distanța de montare a brățărilor
de fixare față de peretele din spate este de 2,5 cm; aceasta este
stabilită din fabrică și nu trebuie redusă.
Instalarea într‐un dulap/stand de 19 inch (48 cm)
1 Deșurubați brățările de fixare din partea din spate a pereților laterali și
înșurubați‐le strâns în partea din față a pereților laterali; potriviți
capacul din față, utilizând orificiile prevăzute în acest scop.
2 Instalați răcitorul de eșantion gaz într‐un dulap/stand de 19 inch (48
cm) utilizând 4 șuruburi M6.
Îndepărtarea Utilizând o şurubelniţă în cruce Ph2, răsuciţi cele două şuruburi în sens invers
elementelor de fixare a acelor de ceasornic prin orificiile din placa de bază până când simţiţi
compresorului în rezistenţă.
timpul transportului
Instalarea răcitorului Instalarea răcitorului de eşantion gaz şi a unităţii de alimentare cu eşantion de
de eșantion gaz şi a gaz unul lângă celălalt este descrisă în manualul de utilizare al unităţii de
unităţii de alimentare alimentare cu eşantion de gaz SCC‐F (publicaţia nr. 42/23‐51 EN).
cu eşantion de gaz unul Unitatea de alimentare cu eşantion de gaz SCC‐F nu este disponibilă în
lângă celălalt versiunea rezistentă la explozie categoria 3G.
Traducere din limba engleză 13
Conectarea conductelor de eșantion gaz și condens
Conectarea dozatorului de reactiv
Pompa Pompa peristaltică cu furtun pentru dozarea reactivului este instalată ca opţiune
Traducere din limba engleză 14
peristaltică ‐ Fie în răcitorul de eşantion gaz (Nr. Catalog 23070‐0‐xxxx3xxx0000)
cu furtun ‐ Fie în unitatea de alimentare cu eşantion de gaz (Nr. Catalog 23212‐0‐
pentru xx1xxx000000).
dozarea În cazul în care pompa peristaltică este instalată în unitatea de alimentare cu eşantion
reactivului de gaz, aceasta se opreşte atunci când apare o eroare de „condens”. În cazul în care
pompa peristaltică este instalată în răcitorul de eşantion gaz, acest lucru nu este
posibil.
Debitul de alimentare al pompei este de 15 ml/oră.
Materiale În cazul în care răcitorul de eşantion gaz a fost comandat în versiunea „cu unitate de
necesare dozare” (Nr. Catalog 23070‐0‐x1xxxxxx0000), următoarele materiale sunt livrate
împreună cu instrumentul:
Cantitatea Descriere
1 Teu
1 Furtun, lungimea 500 mm (sticlă alimentare reactiv – pompă)
1 Furtun, lungimea 800 mm (pompă – teu)
1 Furtun, lungimea 400 mm (teu – orificiu admisie eşantion gaz
răcitor)
Fig. 2
Conectarea
dozatorulu Eşantion gaz
i de reactiv
(Exemplu:
Pompa Curba de reacţie
peristaltică
cu furtun
pentru
dozarea
reactivului
instalată în
unitatea de
alimentare
cu eşantion
de gaz)
Traducere din limba engleză 15
Conectarea liniei electrice
ATENŢIE!
Respectaţi toate reglementările naţionale aplicabile cu privire la siguranţă în pregătirea şi
utilizarea aparatelor electrice, precum şi următoarele măsuri de precauţie.
Trebuie să vă asigurați că tensiunea de funcţionare a răcitorului de eşantion gaz
corespunde tensiunii de alimentare înainte de conectarea la sursa de alimentare cu energie
electrică.
Firul de legare la masă trebuie conectat la mufa de masă înainte de a realiza orice altă
conexiune.
Răcitorul de eşantion gaz poate fi periculos dacă firul de legare la masă este întrerupt în
interiorul sau exteriorul răcitorului de eşantion gaz sau dacă firul de legare la masă este
deconectat.
Nu pot fi efectuate lucrări la piese sub tensiune decât după asigurarea că mediul este
„sigur”.
Liniile de semnal trebuie să urmeze rute separate de la liniile de alimentare cu energie
electrică.
Conectarea Liniile de semnal (semnalul stării de monitorizare a temperaturii) trebuie conectate
liniilor de în conformitate cu numerotarea firelor (vezi Fig. 3).
semnal
Fig. 3
Liniile de
semnal
Conectarea În cazul în care răcitorul de eşantion gaz SCC‐C este utilizat împreună cu unitatea de
răcitorului alimentare cu eşantion de gaz SCC‐F (de ex., în cadrul unui sistem de analiză), este
de eşantion posibilă conectarea sursei de alimentare şi a semnalului stării de monitorizare a
gaz la temperaturii (alarmei de temperatură) ale răcitorului de eşantion gaz la unitatea de
unitatea de alimentare cu eşantion de gaz.
alimentare Dacă apare o alarmă de temperatură în răcitorul de eşantion gaz, pompele cu
cu eşantion diafragmă din unitatea de alimentare cu eşantion de gaz se opresc.
de gaz Conexiunea electrică dintre răcitorul de eşantion gaz şi unitatea de alimentare cu
eşantion de gaz este descrisă în manualul de utilizare al unităţii de alimentare cu
eşantion de gaz SCC‐F (publicaţia nr. 42/23‐51EN).
Traducere din limba engleză 16
Tensiunea de funcţionare nu poate fi comutată.
2 Asiguraţi‐vă că firele de alimentare au un dispozitiv de protecţie
dimensionat adecvat (întrerupător).
3 Instalaţi o priză cu comutator sau un întrerupător pe firul de alimentare în
apropierea răcitorului de eşantion gaz. Aceasta va permite ca răcitorul de
eşantion gaz şi toate comutatoarele să poată fi complet deconectate de la
alimentarea cu energie electrică dacă va fi necesar. Dispozitivul de
deconectare trebuie astfel identificat încât relaţia sa cu echipamentul pe
care trebuie să îl deconecteze să fie uşor de observat.
4 Conectaţi firul de alimentare la reţeaua de alimentare.
Răcitorul de eşantion gaz poate porni la conectarea la sursa de
energie electrică.
Traducere din limba engleză 17
Activarea alimentării cu energie electrică, timpul de execuție
ATENŢIE!
Înainte de a activa alimentarea cu energie electrică, verificaţi încă o dată ca tensiunea de
funcţionare să corespundă tensiunii de alimentare (vezi plăcuţa indicatoare)
Răcitorul de eşantion gaz trebuie pornit doar după trecerea timpului de execuţie.
Activarea Activaţi alimentarea cu energie electrică utilizând întrerupătorul sau priza cu
alimentării cu comutator instalate în exterior.
energie electrică
Pompele peristaltice încep să funcţioneze (în sens invers acelor de ceasornic).
Timpul de execuţie Timpul de execuţie este de aprox. 15 minute. Acesta permite răcitorului de
eşantion gaz atingerea temperaturii de +3 °C, setată din fabrică.
Semnalul de stare Pe parcursul timpului de execuţie, monitorul va afişa semnalul alarmei de
temperatură.
Gata de funcţionare La sfârşitul timpului de execuţie, răcitorul de eşantion gaz este gata de
utilizare.
Alimentarea cu Eşantionul de gaz nu trebuie pornit decât atunci când temperatura de
eşantion de gaz evacuare a eşantionului de gaz se încadrează în valorile limită setate în
fabrică, şi anume când aceasta scade sub +6 °C.
Traducere din limba engleză 18
Capitolul 3 Întreținere
ATENȚIE!
Operațiile descrise in acest capitol necesită cunoștințe specializate și, uneori, implică necesitatea de
a opera cu răcitoare de gaze cu capacul deschis și in stare de funcționare. Ca urmare, trebuie să fie
efectuate doar de persoane calificate și special pregătite.
Informațiile speciale privind categoria 3G versiunea rezistente la explozie: Lucrările la piesele in
funcțiune nu pot fi efectuate până când mediul nu a fost curățat ca fiind ”sigur”. Siguranțele nu pot fi
schimbate până când răcitorul de gaze de probă nu a fost oprit sau mediul a fost declarant ”sigur”.
Demontarea și montarea schimbătoarelor de căldură
Curățarea schimbătorului de căldură
Schimbătorul de căldură trebuie să fie demontat și reinstalat atunci când este murdar și necesită
curățare
ATENȚIE!
In schimbătorul de căldură se poate forma condens rezidual. Condendul este adesea acid. Trebuie
luate măsuri adecvate și trebuie respectat regulamentul relevant privind eliminarea.
Demontarea și instalarea schimbătorului de căldură
Etapa Acțiune
1
Opriți alimentarea probelor de gaz și închideți alimentarea cu curent a
răcitorului de gaze de probă
Demontați schimbătorul de căldură:
2 Deconectați gazele de probă și țevile cu condens de la conexiunile 1 și 2 ale
schimbătorului de căldură
3 Mișcați ușor schimbătorul de căldură și trageți‐l in sus pentru a‐l îndepărta din
blocul de răcire 3.
Pregătiți‐vă pentru instalarea schimbătorului de căldură:
4 Folosind o cârpă, curățați și uscați deschiderea din blocul radiator și schimbătorul
de căldură
5 Folosiți bandă adezivă pentru a închide iesirea de condens a schimbătorului de
căldură, pentru a preîntâmpina admisia pastei termoconductoare in schimbătorul
de căldură pe durata instalării.
6 Intindeți un strat foarte subțire de pastă termoconductoare peste întreaga
suprafață a deschiderii blocului radiator și schimbătorul de căldură, pentru a se
asigura o izolație termică bună.
Instalați schimbătorul de căldură:
7 Introduceți schimbătorul de căldură in deschiderea blocului radiator 3 și, rotindu‐l
ușor, împingeți in jos până la limita de oprire.
Traducere din limba engleză 19
8 Îndepărtați banda adezivă de pe orificiul de evacuare a condensului al
schimbătorului de căldură și îndepărtați orice pastă termoconductoare care a ieșit.
9 Conectați țevile pentru gazul de probă și condens la conexiunile 1 și 2, respectiv al
schimbătorului de căldură.
Rețineți următoarele aspecte atunci când instalați un schimbător de căldură:
Înainte de a strânge piulițele de fixare GL, trebuie să verificați ca fitingurile de
compresie PTFE / din silicon să nu fie deteriorate. Fitingurile de compresie trebuie
așezate cu suprafața PTFE înspre sticlă. Piulițele GL trebuie strânse manual.
10 Asigurați‐vă că senzorul de temperatură 4 este inserat in blocul radiator până la
limita de oprire.
Reporniți răcitorul gazelor de probă:
11 Verificați dacă țeava de gaz deschisă este întreagă.
12 Reporniți alimentarea cu curent electric la răcitorul de gaze de probă.
13 Fluxul de gaze de probă trebuie repornit doar după perioada de execuție.
Figura 4
Răcitor pentru
gazele de probă,
vedere frontală
cu deschidere c
apac frontal
1 Conexiuni ale schimbătorului de căldură pentru gazele de probă
2 Conexiuni condesale ale schimbătoarelor de căldură
3 Bloc radiator
4 Senzor de temperatură
Traducere din limba engleză 20
Înlocuirea furtunurilor pompelor peristaltice
Când trebuie înlocuite furtunurile?
In funcție de ciclul de operare, furtunurile pompei peristaltice trebuie înlocuite cel puțin la fiecare 5
luni.
AVERTISMENT!
Furtunurile pompelor peristaltice nu trebuie lubrefiate niciodată.
Furtunurile pot conține reziduuri de condens. Aceste materiale pot ieși in afară atunci când
conexiunile furtunurilor sunt deschise. Luați măsurile necesare acolo unde este nevoie pentru a
colecta condensul rezidual.
Condensul este adesea acid. Trebuie luate măsuri adecvate și trebuie respectat regulamentul
relevant privind eliminarea.
Înlocuirea furtunurilor pompei peristaltice
(a se vedea fig. 5)
Etapa Acțiune
1
Opriți alimentarea cu gaze de probă și închideți alimentarea cu curent a
răcitorului pentru probele de gaz
Demontați furtunul vechi
2 Demontați furntunurile din conexiunile furtunurilor 4.
3 Folosind mânerele, apăsați cureaua mobilă 1 și rotiți clipul S 2 în direcția acelor de
ceasornic până la limita de oprire.
4 Îndepărtați cureaua 1 din capul de pompă și trageți furtunul vechi 3 de conexiunile
furtunului 4, pentru a‐l îndepărta din dispozitivele de ghidare ale curelei mobile.
Montați un furtun nou:
6 Introduceți un furtun nou 3 cu conexiunile furtunului in dispozitivele de ghidare de
pe cureaua mobila 1.
7 Introduceți cureaua mobilă 1 cu noul furtun in dispozitivul de ghidare in formă de
coadă de rândunică 6 dincapul pompei; folosind mânerele, apăsați cureaua mobilă
in timp ce, in același timp, rotiți clema S 2 in direcția contrară acelor de ceasornic
până când se cuplează.
Traducere din limba engleză 21
8 Strângeți furtunurile la conexiunile de furtun 4.
Aveți grijă să nu curbați sau zdrobiți furtunurile.
Reporniți răcitorul pentru gazele de probă.
9 Porniți alimentarea cu curent a răcitorului de gaze de probă.
10 Fluxul de gaze de probă trebuie repornit doar după perioada de execuție.
Figura 5
Pompă peristaltică
Furtunul pompei
și capul pompei
cu montare de cilindrii
1 Curea mobilă
2 Clemă S
3 Furtun al pompei peristaltice
4 Conexiuni ale furtunurilor
5 Cilindri de presiune
6 Dispozitiv de ghidare in formă de coadă de rândunică
Traducere din limba engleză 22
Înlocuirea cilindrilor de presiune și a arcurilor de presiune ale pompelor peristaltice
Când trebuie înlocuiți cilindrii de presiune și arcurile?
Cilindrii de presiune din pompele peristaltice trebuie înlocuiți atunci când suprafața lor este
deteriorată.
Arcurile de presiune din pompele peristaltice trebuie înlocuite atunci când sunt rupte.
Înlocuirea cilindrilor și a arcurilor de presiune
(a se vedea fig. 6)
Etapa Acțiune
1
Opriți alimentarea cu gaze de probă și închideți alimentarea cu curent a
răcitorului pentru probele de gaz
Demontați furtunul din pompa peristaltică:
2 Folosind mânerele, apăsați cureaua mobilă 1 și rotiți clipul S 2 în direcția acelor de
ceasornic până la limita de oprire; apoi îndepărtați cureaua mobilă și furtunul
pompei peristaltice din capul pompei.
Demontați capul pompei:
3 Deșurubați cele două piulițe 3 care asigură capul pompei (dimensiune cheie de
piulițe 5,5).
4 Trageți capul pompei 4 din osia lagărului și îndepărtați suportul cilindrului 5 din
capul pompei.
Îndepărtați cilidrii și arcurile de presiune:
5 Demontați arcurile de presiune 6 prin orificiul din suportul cilindrilor 5 și din fanta
de fixare in osia cilindrului 7. Scoateți osia cilindrului din suportul cilindrului și
trageți cilindrul de presiune 8 din osia cilindrului.
6 Împingeți noul cilindru de presiune 8 in osia cilindrului 7 și asigurați cu noile arcuri
de presiune 6 din suportul cilindrului 5.
Fixați capul pompei:
7 Introduceți suportul cilindrului 5 în capul pompei 4 și împingeți ambele
componente în osia de suport a cilindrului. Pe durata acestui proces, verificați ca
osia de suport a cilindrului și suportul cilindrului să se potrivească in mod adecvat.
8 Asigurați capul pompei 4 cu două piulițe 3.
Este de ajutor să deschideți capacele frontale spre față: aceasta permite ca
placa de bază a pompei cu șuruburile de fixare să fie asigurată din interior.
Reajustați furtunul pompei peristaltice:
9 Inserați cureaua mobilă 1 cu furtunul pompei peristaltice din capul pompei;
folosind mânerele, apăsați cureaua mobilă, in timp ce rotiți clema S 2 in direcția
contrară acelor de ceasornic, până când se cuplează.
Reporniți răcitorul pentru gazele de probă.
10 Porniți alimentarea cu curent a răcitorului de gaze de probă.
11 Fluxul de gaze de probă trebuie repornit doar după perioada de execuție.
Figura 6
Pompa peristaltică,
suportul cilindrului
Traducere din limba engleză 23
1 Cureaua mobilă
2 Clema S
3 Piulițe pentru fixarea capului pompei (x 2)
4 Capul pompei
5 Suportul cilindrului
6 Arcuri de presiune (x 4)
7 Osia cilindrului
8 Cilindru de presiune (x 2)
Traducere din limba engleză 24
Curățarea aripioarelor condensatorului
Când trebuie curățate aripioarele condensatorului?
Capacitatea de răcire este redusă de acumularea de praf in aripioarele condensatorului.
Din acest motiv, aripioarele condensatorului trebuie inspectate regulat și curățate dacă sunt vizibile
orice depuneri de praf.
Curățarea aripioarelor condensatorului
(a se vedea figura 7)
Etapa Acțiune
1
Opriți alimentarea cu gaze de probă și închideți alimentarea cu curent a
răcitorului pentru probele de gaz
2 Deșurubați cele 4 șuruburi de fixare de pe capacul frontal și deschideți spre față
(capacul frontal rămâne prins in faltul plăcii de bază).
3 Deșurubați cele 8 șuruburi de fixare de pe capotă, scoateți borna de cablu din
plumbul de protecție din borna rapidă de pe interiorul capotei, apoi ridicați capota.
4 Suflați cu grijă aer comprimat pe aripioarele condensatorului 1.
5 Apăsați borna de cablu din plumbul de protecție din borna rapidă de pe interiorul
capotei, puneți capota la loc (având grijă să nu prindeți niciun cablu sau furtun) și
fixați‐o cu 8 șuruburi.
6 Închideți capacul frontal (având grijă să nu prindeți niciun cablu sau furtun) și
fixați‐o cu 4 șuruburi.
7 Porniți alimentarea cu curent a răcitorului de gaze de probă.
8 Fluxul de gaze de probă trebuie repornit doar după perioada de execuție.
Figura 7
Condensator
1 Aripioarele condensatorului
Traducere din limba engleză 25
Depanare
Problemă Cauză Soluție
Condens in Temperatura mediului < 5 ● încălziți ansamblele inferioare
orificiul gazelor °C
de probă
Răcitorul pentru gazele de ● asigurați‐vă că sunt respectate condițiile pentru
probă este supraîncărcat alimentarea cu gaze de probă (a se vedea pagina 10) și
specificațiile de operare (a se vedea pagina 31).
Pompă peristaltică defectă ● Înlocuiți pompa peristaltică.
Pompă peristaltică defectă ● Înlocuiți furtunul (a se vedea pagina 20)
Capacitate de răcire ● Asigurați un flux de aer adecvat pentru răcire.
inadecvată deși răcitorul ● Ventilatorul trebuie să fie funcțional.
pentru gazele de probă nu ● Păstrați distanța minimă față de unitățile adiacente sau
este supraîncărcat pereți (a se vedea pagina 11).
● Curățați aripioarele condensatorului (a se vedea pagina
24)
Întrerupătorul motorului ● Eliminați supraîncărcătura cauzată de fluxul de gaze de
compresor s‐a declanșat probă sau de temperatura excesivă a mediului.
● Curățați aripioarele condensatorului (a se vedea pagina
24).
● Asigurați‐vă că sunt respectate condițiile de alimentare cu
gaze de probă (a se vedea pagina 10) și specificațiile de
operare (a se vedea pagina 31).
● Lăsați compresorul să se răcească înainte de a‐l folosi din
nou.
Fluxul de gaze Țevile de gaz e probă sunt ● Contaminarea poate rezulta din neeliminarea prafului sau
de probă este contaminate a sublimatelor. Asigurați‐vă că praful este îndepărtat înainte
blocat ca gazele de probă să intre în răcitorul gazelor de probă;
eliminați sublimatele înainte de această etapă.
● Curățați țevile și sistemul de răcire al gazelor de probă;
aveți in vedere efectele coroziunii și durata de viață redusă
atunci când folosiți substanțe chimice de curățare și spălați
cu gaz inert, pentru a evita influența oricărui agent de
curățare privind rezultatele măsurătorilor.
Indicarea Regulatorul de ● Schimbați regulatorul de temperatură.
inexactă a temperatură este defect
temperaturii
Agentul de răcire se scurge ● Trimiteți răcitorul gazelor de probă la departamentul de
service pentru reparații.
Răcitor al Alimentarea cu curent este ● Reconectați alimentarea cu curent a răcitorului de gaze de
gazelor de întreruptă probă
probă defect
Întrerupătorul sau ● Măsurați rezistența electrică a bobinajului motorului
bobinajul motorului este (valoarea nominală este de cca. 40 Ω).
defect, adică motorul ● Dacă diferența este considerabilă (atunci când se măsoară
compresor nu funcționează deschiderea circuitului sau scurt circuitul), atunci
întrerupătorul motorului trebuie înlocuit.
● Dacă bobinajul motorul este defect, trimiteți răcitorul de
gaze de probă la departamentul de service, pentru reparații.
Informațiile speciale privind categoria 3G versiunea rezistente la explozie: Lucrările
la piesele in funcțiune nu pot fi effectuate până când mediul nu a fost curățat ca fiind
”sigur”. Siguranțele nu pot fi schimbate până când răcitorul de gaze de probă nu a fost oprit
sau mediul a fost declarant ”sigur”.
Capitolul 4 Închiderea și ambalarea răcitorului de eşantion de gaz
Traducere din limba engleză 26
Oprirea răcitorului de eşantion de gaz
Închiderea și ambalarea răcitorului de gaze de probă
Etapa Acțiune
1 Deconectați alimentarea cu curent a răcitorului de gaze de probă.
2 Opriți alimentarea cu gaze de probă a răcitorului de gaze de probă.
3 Desfaceți țevile de gaze de probă și condensare de la orificiile răcitorului de gaze
de probă.
4 Curățați bine țevile de gaz ale răcitorului de gaze de probă cu gaz inert.
5 Strângeți bine conexiunile de gaz.
6 Îndepărtați liniile electrice de la conectori.
Dacă răcitorul de gaze de probă este returnat la ABB Service, de ex. pentru reparații, vă rugăm
să indicați care sunt gazele care au fost alimentate în răcitorul de gaze de probă. Aceste informații
sunt necesare, astfel încât personalul de service poate lua orice măsuri de precauție necesare pentru
gazele nocive.
Asigurați‐vă că răcitorul de gaze de probă nu prezintă urme de umezeală care pot îngheța dacă
apar temperaturi scăzute pe durata transportului și depozitării.
Temperatura mediului pentru depozitare și transport: ‐25 la +60 °C.
Traducere din limba engleză 27
Ambalarea răcitorului de eşantion de gaz
Limitări privind transportul compresorului activat
Folosind o șurubelniță Ph2 cu cap de cruce, rotiți cele două șuruburi in sensul acelor de ceasornic in
orificiile din placa de bază, la punctul in care carcasa compresorului este în contact cu placa de bază
(rezistența poate fi observată).
Etapa Acțiune
1 Dacă nu este disponibil ambalajul original, acoperiți răcitorul de gaze de probă cu o
folie cu bule sau carton creponat.
Atunci când expedierea are loc peste ocean, amplasați răcitorul de gaze de probă
în mod adițional într‐o pungă de polietilen cu o grosime de 0,2 mm, adăugați un
agent de uscare (cum ar fi gelul de siliciu) și sigilați punga, pentru ca aerul să nu
poată pătrunde.
Folosiți o cantitate de agent de uscare adecvată pentru volumul ambalajului și
graficul de expediere (minim 3 luni(.
2 Puneți răcitorul de gaze de probă într‐o cutie cu dimensiuni adecvate, căptușită cu
material antișoc (de ex. spumă).
In cazul transportului peste ocean, înfășurați în mod suplimentar cutia într‐un strat
de ambalaj impermeabil.
3 Marcați cutia ”Produs fragil” și ”A se transporta in picioare”.
Temperatura mediului
Temperatura mediului pentru depozitare și transport: ‐25 la +60 °C.
Traducere din limba engleză 28
Anexă
Aplicații și funcții ale răcitorului de eşantion de gaz
Aplicațiile răcitorului de eşantion de gaz
Răcitorul de gaze de probă SCC‐C formează o parte a sistemului de aclimatizare al gazelor de probă,
dintr‐un sistem de analiză.
Gazele de probă umede sunt răcite in răcitorul de gaze de probă, astfel încât temperatura să nu
scadă dincolo de punctul de aburire, in orice punct din sistem; ca urmare condensul nu poate
pătrunde in analizator.
Funcțiile răcitorului de eşantion de gaz
Funcțiile răcitorului de gaze de probă SCC‐C sunt:
● Răcirea gazului de probă,
● Separarea condensului și
● Îndepărtarea condensului.
Cu ajutorul unor sarcini de măsurare specifice, punctul de aburire al gazului de probă trebuie păstrat
constant, pentru a anula influența vaporilor de apă al rezultatului măsurătorii. In aceste cazuri,
pornirea gazului de testare înainte de răcitorul de gaze de probă are ca efect păstrarea procentului
de vapori de apă la o constantă de calibrare.
Folosirea împreună cu Unitatea de alimentare cu gaze de probă SCC‐F
Răcitorul de gaze de probă SCC‐C poate fi folosi împreună cu Unitatea de alimentare cu gaze de
probă SCC‐F.
Funcțiile unității de alimentare cu gaze de probă SCC‐F sunt:
● Monitorizarea condensului,
● Alimentarea cu gaze de probă și
● Stabilirea și monitorizarea fluxului.
Funcționalitatea și operarea unității de alimentare cu gaze de probă SCC‐F sunt descrise in manualul
de operare (document nr. 42/23‐51 EN).
Unitatea de alimentare cu gaze de probă SCC‐F nu este disponibilă in categoria 3G versiunea
rezistentă la explozii.
Traducere din limba engleză 29
Descriere
Traducere din limba engleză 30
Principiu Răcitorul de gaze de probă SCC‐C conține 1 sau 2 schimbătoarea de căldură in care gazele de probă sunt răcite la cca. +3 °C.
Circuitul de În funcție de condițiile de operare, compresorul cu agent de refrigerare 1 comprimă agentul de refrigerare sub formă de vapori din
refrigerare presiunea de aspirare de cca. 100 kPa (= 1,0 bar) la 800‐1700 kPa (= 8‐17 bar).
(a se vedea
figura 8) În condensatorul 2 cu agent de refrigerare răcit cu aer, din aval, agentul de refrigerare sub formă de vapori este condensat prin răcire.
Agentul de refrigerare lichid curge prin uscătorul refrigerant 3 spre țeava capilară 4.
În tubul capilar 4, presiunea lichidului de refrigerare este redusă de la presiunea sa de condensare 800‐1700 kPa (=8‐17 bar) la o
presiune mai scăzută (presiunea de evaporare) 100 kPa (=1,0 bar), iar agentul de refrigerare trece in evaporatorul 6.
În schimbătorul de căldură 5, care este montat în orificiul din blocul radiator 7, energia este extrasă din gazul de probă; gazul de probă
este răcit, iar energia este alimentată in agentul de refrigerare sub formă de vapori, cu o presiunea de evaporare de 100 kPa (=1,0 bar,
cca. ‐10 °C). Agentul de refrigerare sub formă de vapori este absorbit încă o dată de compresorul agentului de refrigerare 1.
Pentru a păstra constantă temperatura de evacuare a gazului (punct de aburire), fluxul agentului de refrigerare este reglementat de
supapa de control a temperaturii 8 din supapa de trecere a compresorului agentului de refrigerare 1, în conformitate cu rezultatul
necesar. Supapa este deschisă atunci când nu este necesară răcirea.
Traducere din limba engleză 31
Figura 8
Circuitul de 1 Compresorul agentului de refrigerare
refrigerare 2 Condensatorul agentului de refrigerare
3 Uscătorul agentului de refrigerare
4 Tub capilar
5 Schimbător de căldură
6 Evaporator
7 Bloc radiator
8 Supapă
9 Controlor de temnperatură
Îndepărtarea Condensul care se acumulează provine din duza de condensare de pe schimbătorul de căldură 5 (a se vedea Fig. 8).
condensului
Condensul este îndepărtat automat de pompa peristaltică care este incorporată ca opțiune suplimentară.
Măsurarea și Temperatura de evacuare a gazelor de probă este măsurată folosindu‐se un senzor de temperatură Pt‐100 in blocul radiator 7 al
afișarea răcitorului de gaze de probă și este afișat in formă digitală in °C pe controlorul de temperatură 9 (a se vedea Fig. 8). Temperatura de
temperaturii evacuare a gazelor de probă este setată din fabricație la +3 °C.
de evacuare a
gazelor de
probă
Monitorizarea Controlorul de temperatură trimite un semnal privind situația dacă temperatura crește peste / scade sub valorile limită respective de
temperaturii +3 °C + 3 °C, conform setărilor din fabricație. Acest semnal este prezent la un contact cu schimbare de flotație care este calculat la 250
de evacuare a V AC / 2 A.
Traducere din limba engleză 32
gazelor de
probă
Ajustarea Punctul de setare pentru temperatura de ieșire a gazelor de probă poate fi stabilit de controlorul temperaturii:
punctului de
setare Apăsați tasta P; este afișat punctul de setare. Folosiți tastele cu săgeată pentru a ajusta punctul de setare.
Apăsați tasta P; noul punct de setare este salvat.
Figura 9
Diagrama
circuitului
Specificații Temperatura de ieșire a setare din fabricație la +3 °C
Traducere din limba engleză 33
privind gazelor de probă
operarea Stabilitatea punctului de ≤ + 0,3 °C per 10 °C schimbare de temperatură
aburire ≤ + 0,3 °C per 10 l/ h schimbare de flux
Performanță generală de 40 W (de la +10 la +50 °C)
răcire
Timp de execuție cca. 15 min
Pierderea de presiune a cca. 1 hPa (1 mbar)
schimbătorului de căldură cca. 4 la 8 hPa (4 la 8 mbar) pentru HE125
Potențiometrul de volum al schimbătorului de căldură
Materialul schimbătorului HE 125 HE250
de căldură
____________________________________________
Sticlă 40 ml 140 ml
____________________________________________
PVDF 25 ml 100 ml
____________________________________________
Inox 30 ml 100 ml
____________________________________________
Integritatea sigiliului contorului de gaz 5 x 10‐6 hPa l/s
Traducere din limba engleză 34
Traducere din limba engleză 35
Certificat tip de examinare
KEMA
(1) CERTIFICAT TIP DE EXAMINARE
(2) Echipament și sisteme de protecție pentru a fi utilizate in medii cu potențial de explozie – Directiva
94/9/CE
(3) Nr. Certificat tip de examinare: KEMA 06ATEX0165 X
Nr. ediție: 1
(4) Echipament: Răcitor de gaz model SCC‐C
(5) Producător: ABB Automation GmbH
(6) Adresa: str. Stierstädter 5, 60488 Frankfurt, Germania
(7) Acest echipament și orice variantă acceptată a acestuia este specificată in graficul la acest certificat și
documentele la care se face referire.
(8) KEMA Quality B.V. certifică faptul că acest echipament respectă Cerințele esențiale privind sănătatea
și siguranța, pentru proiectarea și construcția de echipamente și sisteme de protecție, pentru a fi
utilizate in medii cu potențial de explozie, indicate in Anexa II la directivă.
Examinarea și rezultatele testelor sunt înregistrate in raportul privind testul confidențial nr. 2094902.
(9) Respectarea Cerințelor esențiale privind sănătatea și siguranța a fost asigurată de respectarea:
EN 60079‐15 : 2003
(10) Dacă după numărul certificatului apare ”X”, aceasta indică faptul că echipamentul face obiectul
unor condiții speciale pentru folosirea in siguranță specificată în anexa la acest certificat.
(11) Acest certificat tip de examinare se referă doar la design‐ul, examinarea și testele echipamentului
specificat și nu la procesul de fabricație și furnizarea acestui echipament.
(12) Marcarea echipamentului va include următoarele:
II 3 G EEx nAC [nL] IIC T4
Prezentul certificat a fost emis la data de 3 octombrie 2006 și, dacă este cazul, va fi revizuit înainte de
data încetării prezumției de conformitate a standardelor menționate mai sus, conform celor comunicate
in Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
KEMA Quality B.V.
C.G. van Es
Manager certificare
Semnătură indescifrabilă
Traducere din limba engleză 36
(13) ANEXĂ
(14) la CERTIFICAT TIP DE EXAMINARE KEMA 06ATEX0165 X
Ediție nr. 1
(15) Descriere
Răcitorul de gaz model SCC‐C asigură răcirea gazului de probă la o temperatură specifică, după care
gazul poate fi filtrat și analizat. Răcitorul de gaz trebuie prevăzut cu una sau două schimbătoare de
căldură și până la două pompe de condensare tip SR25.2
Gama de temperatură a mediului +10 °C la +50 °C.
Date electrice
Alimentarea cu curent: 230/115 V, 50/60 Hz, 200 VA
Alarmă status: potențial gratuit, 250 Vac, 2 A, 500 VA / 50 W
Instrucțiuni de instalare
Dispozitivele de conectare a cablurilor și elementele de mascare trebuie să fie adecvate pentru aplicare
și instalare corectă.
Testele de rutină
Fiecare răcitor de gaze va fi supus unui test de rezistență dielectrică conform EN 60079‐15, clauza 8.1,
folosindu‐se o tensiune de 1500 V pe durata unui minut între piesele in operare și carcasă.
(16) Raportul testului
KEMA nr. 2094902
(17) Condiții speciale pentru folosirea in condiții de siguranță
Răcitorul de gaze va fi folosit doar in locațiile care prezintă o protecție adecvată împotriva accesului de
obiecte străine sau apă care pot afecta siguranța.
(18) Cerințe esențiale privind sănătatea și siguranța
Conform standardelor de la pct. (9).
(19) Documentația testului
Conform raportului de testare nr. 2094902.
Traducere din limba engleză 37
Index
‐ Pagina ‐ Pagina
Temperatura mediului ambiant 9 Pompă peristaltică ‐
Schema circuitului 30 Înlocuirea furtunurilor 20
Curățarea aripioarelor de condensare 24 Înlocuirea cilindrilor de presiune și a 22
arcurilor de presiune
Conectarea liniei electrice 15 Dozarea reactivului 14
Versiune rezistentă la explozie 8 Circuit de răcire 29
Schimbătorul de căldură ‐ Condiții de admisie a eșantionului de gaz 10
Demontare și montare 18 Conținutul livrării 10
Instalare 12 Alarmă de temperatură 17
Locul instalării 9 Controler de temperatură 30
Depanare 25 Certificat de examinare de tip 32
SCC-C Sample Gas Cooler
Standard Model and
Category 3G ExplosionProof Version
Page
Preface 4
Intended Application, Instrument Designs 5
General Safety Information 6
Safety Tips for Handling Electronic Measurement Devices 7
Information on the Category 3G Explosion-Proof Version 8
Chapter 3 Maintenance
Removing and Installing Heat Exchangers 18
Replacing Peristaltic Pump Hoses 20
Replacing Peristaltic Pump Pressure Rollers and Springs 22
Clean Condenser Fins 24
Troubleshooting 25
Appendix
Sample Gas Cooler Applications and Functions 28
Description 29
Operating Specifications 31
Type Examination Certificate 32
Index 34
Content of the This operator’s manual contains all the information you will need to safely and
Operator’s Manual efficiently install, start-up, operate and maintain the SCC-C Sample Gas Cooler.
This operator’s manual contains information on all the functional units in the
sample gas cooler. The delivered sample gas cooler may differ from the version
described.
Additional Document Data Sheet “System Components and Accessories for Sample Gas Conditioning”,
Document No. 10/23-5.20 EN
This publication can be ordered from your authorized ABB representative or from
ABB Automation GmbH, Analytical, Marketing Communication,
Fax: +49-(0)69-79 30-45 66, E-mail: analytical-mkt.deapr@de.abb.com
Further Information You can find further information on ABB Analytical products and services on the
on the Internet internet: “http://www.abb.com/analytical”.
This operator’s manual is protected by copyright. The translation, duplication and distribution in any form,
even in a revised edition or in extracts, in particular as a reprint, by photomechanical or electronic repro-
duction or in the form of storage in data processing systems or data networks are prohibited without the
consent of the copyright holder and will be prosecuted under civil and criminal law.
Intended Application The sample gas cooler SCC-C is intended for cooling the sample gas, separation
of the condensate and condensate discharge.
Use with Flammable The sample gas cooler is suitable for use with flammable sample gases in the
Sample Gases version with stainless steel heat exchangers.
Standard Model The standard model of the sample gas cooler is intended for installation in non-
hazardous areas. It complies with EN 61010 Part 1 “Safety requirements for
electrical equipment for measurement, control and laboratory use”.
Version with The version of the sample gas cooler with CSA certification is certified to
CSA Certification • Class 2258 02 Process Control Equipment – For Hazardous Locations und
• Class 2258 82 Process Control Equipment – For Hazardous Locations –
Certified to U.S. Standards
for use in hazardous areas Class 1, Division 2, Groups A, B, C and D,
Temperature Code T4, Ambient Temperature max. +50 °C.
The approval includes the testing in accordance with the relevant Canadian CSA
and US American guidelines.
Certificate no. 1105720.
Explosion-Proof The category 3G explosion-proof version of the sample gas cooler is suitable for
Version use in hazardous areas (see also the information on page 8 and the type
examination certificate on page 32).
Details on the The details on the rating plate are applicable for the version of the sample gas
Rating Plate cooler.
Requirements for In order to operate in a safe and efficient manner the instrument should be properly
Safe Operation handled and stored, correctly installed and started, properly operated and correctly
maintained.
Personnel Only persons familiar with the installation, set-up, operation and maintenance of
Qualifications comparable equipment and certified as being capable of such work should work
on the instrument.
National Regulations The regulations, standards and guidelines cited in this operator’s manual are
applicable in the Federal Republic of Germany. The applicable national regulations
should be followed when the instrument is used in other countries.
Instrument Safety The instrument is designed and tested in accordance with EN 61010 Part 1,
and Safe Operation “Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and
laboratory use” and has been shipped ready for safe operation.
To maintain this condition and to assure safe operation, read and follow the safety
information identified with the symbol in this manual. Failure to do so can put
persons at risk and can lead to instrument damage as well as damage to other
systems and instruments.
Additional If the information in this operator’s manual does not cover a particular situation,
Information ABB Service is prepared to supply additional information as needed.
Please contact your local service representative. For emergencies, please contact
ABB Service, Telephone: +49-(0)180-5-222580, Telefax: +49-(0)621-38193129031,
E-mail: automation.service@de.abb.com
Protective Lead The protective lead should be attached to the protective lead connector before
Connection any other connection is made.
Risks of Loss of The instrument can be hazardous if the protective lead is interrupted inside or
Protective Lead outside the instrument or if the protective lead is disconnected.
Continuity
Proper Operating The instrument voltage must be set to match the line voltage before the power
Voltage supply is activated.
Risks Involved in Current-bearing components can be exposed when the covers or parts are
Opening the Covers removed, even if this can be done without tools. Current can be present at some
connection points.
Risks Involved in The instrument must be disconnected from all power sources before any
Working with an maintenance work is performed. Work on an instrument that is open and
Open Instrument connected to power should only be performed by trained personnel who are
familiar with the risks involved.
Charged Capacitors The instrument capacitors can retain their charge even when the instrument is
disconnected from all power sources.
Use of Proper Fuses Only fuses of the specified type and rated current should be used as replacements.
Never use patched fuses. Do not short-circuit the fuse holder contacts.
When Safe Operation If it is apparent that safe operation is no longer possible, the instrument should be
can no Longer be taken out of operation and secured against unauthorized use.
Assured
The possibility of safe operation is excluded:
• If the instrument is visibly damaged
• If the instrument is no longer operational
• After prolonged storage under adverse conditions
• After severe transport stresses
Category 3G The category 3G explosion-proof version of the SCC-C sample gas cooler
Explosion-Proof complies with the European standard EN 60079-15:2003 Electrical Apparatus for
Version Explosive Gas Atmospheres – Type of Protection “n”.
Installation Site The category 3G explosion-proof version of the sample gas cooler may only be
used in areas, which guarantee suitable protection against the ingress of foreign
matter or liquids.
Work on Live Parts Work on live parts may not be carried out until the environment has been cleared
as “safe”.
The fuses may not be changed until the sample gas cooler has been switched off-
circuit or the environment has been cleared as “safe”.
Short Gas Paths The sample gas cooler should be installed as close as possible to the gas analyzer.
Adequate Air Ensure adequate natural air circulation around the sample gas cooler. Avoid heat
Circulation accumulation.
Housing Type of The housing of the sample gas cooler has the type of protection IP20. Therefore
Protection IP20 the sample gas cooler – particularly in the category 3G explosion-proof version
(see type examination certificate, page 32) – may only be operated in clean and
dry areas. Solid foreign matter or liquids must be prevented from entering through
the cooling openings in the housing.
Power Supply Input Voltage 230 VAC or 115 VAC, –15 to +10 %, 50 to 60 Hz
Power Consumption max. 200 VA
Starting Current 2.5 A at 230 VAC
Sample Gas Sample Gas Pressure Heat Sample Gas Pressure pabs
Inlet Conditions Exchanger without with
Material Peristaltic Pump
Glass 50 to 200 kPa 50 to 150 kPa
(0.5 to 2.0 bar) (0.5 to 1.5 bar)
PVDF 50 to 250 kPa 50 to 150 kPa
(0.5 to 2.5 bar) (0.5 to 1.5 bar)
Stainless 0.05 to 1 MPa
Steel (0.5 to 10 bar)
Scope of Delivery
Fig. 1
13
Dimensional Drawing
3.0 1
(Dimensions in mm)
190.5
266
2
37.8
246
263
220
4
326.5
3
46
1 Temperature Controller
2 Condensate Outlet (in the Model with Peristaltic Pumps)
3 Heat Exchanger Sample Gas Connections
4 Passages for the (Fixed) Electrical Connection Cables
WARNING!
The sample gas cooler should always be transported and stored with the gas
ports up. Otherwise the oil in the compressor circuit could leak from the
compressor cap.
The sample gas cooler must stand in its operating position for about 24
hours prior to commissioning.
Compressor Using a Ph2 cross-head screwdriver, turn the two screws counterclockwise
Transportation through the holes in the base plate up to the point at which resistance can be felt.
Restraints Release
Installation of Installation of sample gas cooler and sample gas feed unit side-by-side is
Sample Gas Cooler described in the SCC-F sample gas feed unit operator’s manual (publication no.
and Sample Gas Feed 42/23-51 EN).
Unit Side-by-Side
The SCC-F sample gas feed unit is not available in a category 3G
explosion-proof version.
Sample Gas and Heat Exchanger Sample Gas Inlets Condensate Outlet
Condensate Material and Outlets Heat Exchanger Peristaltic Pump
Connections Glass Hose / pipe thread Pipe nipple DN 4/6 mm
GL18 GL25
PVDF Pipe 6 x 1 mm G 3/8 inch DN 4/6 mm
Stainless steel G 1/4 inch G 3/8 inch DN 4/6 mm
Sample Gas Pipe Connect sample gas pipes to the sample gas inlets and outlets on the top side of
Connection the heat exchangers. The sample gas pipes should be made from material that is
suited to the measuring task.
• The connections for sample gas inlet and outlet must be connected the right
way round. The connections are identified by arrows on the heat exchangers.
• Glass heat exchangers: Before fitting the GL coupling nuts you should check
that the PTFE/silicone compression fittings are not damaged. The compression
fittings should be fitted with their white PTFE surface facing the glass.
• PVDF and stainless-steel heat exchangers: Screw suitably-sized pipe/hose
connectors onto the pipe nipples.
• Make sure that the compression fittings and sealing rings are assembled in the
right order
• When tightening the screw joints you should relieve the strain on the connection
pieces, for example by using a spanner to counteract the rotation. Failure to
protect the connection pieces in this way may result in them twisting and the
seals consequently being impaired.
• It is important to observe the sample gas inlet conditions (see page 10).
Condensate Pipe Connect the condensate pipe to the condensate outlet on the heat exchanger or
Connection peristaltic pump.
• Glass heat exchangers: Before fitting the GL coupling nuts you should check
that the PTFE/silicone compression fittings are not damaged. The compression
fittings should be fitted with their white PTFE surface facing the glass.
• PVDF and stainless-steel heat exchangers: Screw in a suitably-sized pipe/hose
screw connection. Only use screw connections conforming to DIN 2999 / 1 with
a tapered R thread in conjunction with a suitable sealing tape/sealing fluid.
• Peristaltic pump: Connect the condensate pipe to the DN 4/6 mm pipe/hose
screw connection.
• To avoid any restriction to the removal of condensate, the specified cross
sections of removal pipes should not be reduced.
WARNING!
The condensate that accumulates is often acidic. Appropriate precautions
should be taken when removing the condensate, and relevant regulations on
disposal should be complied with.
Peristaltic Hose Pump The peristaltic hose pump for reagent dosing is installed as an option
for Reagent Dosing • either in the sample gas cooler (Catalog No. 23070-0-xxxx3xxx0000)
• or in the sample gas feed unit (Catalog No. 23212-0-xx1xxx000000).
When the peristaltic pump is installed in the sample gas feed unit it is turned off
when a “condensate” failure occurs. When the pump is installed in the sample gas
cooler this is not possible.
The pump’s feed performance is 15 ml/hour.
Material Needed When the sample gas cooler has been ordered in the version “with dosing unit”
(Catalog No. 23070-0-x1xxxxxx0000) the following material is delivered with the
instrument:
Quantity Description
1 T-piece
1 Hose, length 500 mm (reagent supply bottle – pump)
1 Hose, length 800 mm (pump – T-piece)
1 Hose, length 400 mm (T-piece – cooler sample gas inlet)
Fig. 2
Reagent Dosing Sample Gas
Connection 1.6/4.8 mm, 800 mm 1.6/4.8 mm, 400 mm
(Example: Peristaltic
hose pump for reagent Reaction Line
dosing installed in the
sample gas feed unit)
SCC-F SCC-C
WARNING!
Follow all applicable national safety regulations for the preparation and
operation of electrical devices as well as the following safety precautions.
The sample gas cooler operating voltage must be set to match the line
voltage before the power supply is connected.
The protective lead should be attached to the protective lead connector
before any other connection is made.
The sample gas cooler can be hazardous if the protective lead is interrupted
inside or outside the sample gas cooler or if the protective lead is
disconnected.
Work on live parts may not be carried out until the environment has been
cleared as “safe”.
You should route the signal lines separately from the power supply lines.
Connecting The signal lines (temperature monitoring status signal) should be connected in
Signal Lines accordance with the numbering of the wires (see Fig. 3).
Fig. 3
1 NC
Signal Lines
2C
3 NO
Connecting the In case the SCC-C sample gas cooler is used in conjunction with the SCC-F
Sample Gas Cooler sample gas feed unit (e.g. in an analysis system), it is possible to connect the
to the Sample Gas power supply and the temperature monitoring status signal (temperature alarm) of
Feed Unit the sample gas cooler to the sample gas feed unit.
If a temperature alarm occurs in the sample gas cooler the diaphragm pumps in
the sample gas feed unit are turned off.
Electrical connection of the sample gas cooler to the sample gas feed unit is
described in the SCC-F sample gas feed unit operator’s manual (publication no.
42/23-51 EN).
WARNING!
Before activating the power supply check once again that the operating
voltage setting matches the line voltage (see rating plate)
The sample gas flow should only be started after the lead time period.
Power Supply Activate the power supply using the externally installed breaker or the switched
Activation outlet.
The peristaltic pumps start to run (counterclockwise).
Lead Time The lead time is approx. 15 minutes. This allows the sample gas outlet
temperature of +3 °C, which is set in the factory, to be reached.
Status Signal During the lead time the monitor will output the temperature alarm signal.
Readiness At the end of the lead time period the sample gas cooler is ready for operation.
Sample Gas Supply The sample gas must not be switched on until the sample gas outlet temperature
lies within the limit values set in the factory, i.e. when it has fallen below +6 °C.
WARNING!
The operations described in this chapter require specialized knowledge, and
sometimes involve the necessity of working on the sample gas cooler with
its cover open and live. They must therefore only be carried out by qualified
and specially trained persons.
Special information on the category 3G explosion-proof version: Work on live
parts may not be carried out until the environment has been cleared as
“safe”. The fuses may not be changed until the sample gas cooler has been
switched off-circuit or the environment has been cleared as “safe”.
Cleaning the The heat exchanger must be removed and re-installed when it is dirty and requires
Heat Exchanger cleaning.
WARNING!
Residual condensate may be present in the heat exchanger. The condensate
is often acidic. Appropriate precautions should be taken, and relevant
regulations on disposal should be complied with.
Step Action
Install the heat exchanger:
7 Insert the heat exchanger in the opening in the cooling block 3 and,
turning it slightly, push it downwards right to the limit stop.
8 Remove the adhesive tape from the condensate outlet on the heat
exchanger and remove any thermal conductive paste that has been
squeezed out.
9 Connect the sample gas and condensate pipes to connections 1 and
2 respectively of the heat exchanger.
Note the following points when installing a glass heat exchanger:
Before fitting the GL coupling nuts you should check that the
PTFE / silicone compression fittings are not damaged. The com-
pression fittings should be fitted with their PTFE surface facing
the glass. The GL coupling nuts should be hand-tightened.
10 Ensure that the temperature sensor 4 is inserted in the cooling block
all the way to the limit stop.
Start the sample gas cooler again:
11 Verify the integrity of the open gas path.
12 Switch power supply to sample gas cooler back on.
13 The sample gas flow should only be restarted after the lead time
period.
Fig. 4
Sample Gas Cooler,
Front View, with
Front Cover Open 1
When should the Depending on the operating cycle, the peristaltic pump hoses should be replaced
Hoses be Replaced? at least every 5 months.
WARNING!
The hoses on the peristaltic pumps should never be lubricated.
The hoses can contain condensate residue. These materials can flow out
when the hose connections are opened. Take appropriate measures where
needed to collect residual condensates.
The condensate is often acidic. Appropriate precautions should be taken,
and relevant regulations on disposal should be complied with.
Fig. 5
1
Peristaltic Pump,
Pump Hose and
Pump Head with 2
Roller Mounting
1
3
4
5
6
When do the Pressure The pressure rollers in the peristaltic pumps must be replaced when their surface
Rollers and Springs is damaged.
need to be Replaced?
The pressure springs in the peristaltic pumps must be replaced when they are
broken.
Fig. 6 3
Peristaltic Pump,
1
Roller Support
4
2
5
7
6
8
When Should the Cooling performance is reduced by the accumulation of dust on the condenser
Condenser Fins be fins.
Cleaned?
For this reason the condenser fins should be inspected regularly and cleaned if
any dust deposits are visible.
Fig. 7
Condenser
1 Condenser Fins
If the sample gas cooler is returned to ABB Service, e.g. for repair, please indicate
which gases have been supplied to the sample gas cooler. This information is
needed so that service personnel can take any safety precautions required for
harmful gases.
Make sure the sample gas cooler is free of residual moisture that can freeze if low
temperatures are encountered during shipping and storage.
Ambient temperature for storage and transportation: –25 to +60 °C
Activate Compressor Using a Ph2 cross-head screwdriver, turn the two screws clockwise through the
Transportation holes in the base plate to the point at which the compressor housing is in contact
Restraints with the base plate (noticeable resistance).
Ambient Temperature Ambient temperature for storage and transportation: –25 to +60 °C
Sample Gas Cooler The SCC-C sample gas cooler forms part of the sample gas conditioning system
Applications in an analysis system.
The moist sample gas is cooled in the sample gas cooler to such a degree that
the temperature does not fall below the dew point at any point further on in the
system, and thus no condensate can penetrate the analyzer.
Sample Gas Cooler The functions of the SCC-C sample gas cooler are:
Functions • Cooling the sample gas,
• Separating off the condensate and
• Removing the condensate.
With some specific measuring tasks the dew point of the sample gas must be
kept constant in order to nullify the influence of the water vapor on the
measurement result. In these cases, turning on the test gas before the sample gas
cooler has the effect of keeping the water vapor percentage in calibration
constant.
Use in conjunction The SCC-C sample gas cooler can be used in conjunction with the SCC-F sample
with the SCC-F gas feed unit.
Sample Gas Feed
The functions of the SCC-F sample gas feed unit are:
Unit
• Monitoring condensation,
• Feeding the sample gas, and
• Setting and monitoring the flow rate.
The functionality and operation of the SCC-F sample gas feed unit are described
in the operating manual (document no. 42/23-51 EN).
The SCC-F sample gas feed unit is not available in a category 3G explosion-proof
version.
Principle The SCC-C sample gas cooler contains 1 or 2 heat exchangers in which the
sample gas is cooled down to around +3 °C.
Refrigerant Circuit Depending on the operating conditions, the refrigerant compressor 1 compresses
the vaporous refrigerant from suction pressure of around 100 kPa (= 1.0 bar) to
(see Fig. 8)
800–1700 kPa (= 8–17 bar).
In the downstream air-cooled refrigerant condenser 2 the vaporous refrigerant is
condensed by means of cooling. The liquid refrigerant flows through the
refrigerant drier 3 to the capillary pipe 4.
In the capillary tube 4 the pressure of the liquid refrigerant is reduced from its
condensation pressure 800–1700 kPa (= 8–17 bar) to a lower pressure
(evaporation pressure) 100 kPa (= 1.0 bar), and the refrigerant passes into the
evaporator 6.
In the heat exchanger 5, which is inset in a hole in the cooling block 7, energy is
extracted from the sample gas; the sample gas is cooled, and the energy is fed
into the vaporous refrigerant at an evaporation pressure of 100 kPa (= 1.0 bar,
approx. –10 °C). The vaporous refrigerant is sucked in once more by the
refrigerant compressor 1.
In order to keep the sample gas outlet temperature (dew point) constant, the
refrigerant mass flow is regulated by the temperature-controlled valve 8 in the
bypass of the refrigerant compressor 1 in accordance with the output required.
The valve is open when no cooling is required.
9
°C
5
6
Condensate Removal The condensate that accumulates comes out via the condensate nozzle on the
heat exchanger 5 (see Fig. 8).
The condensate is removed automatically by the peristaltic pump, which is
incorporated as an optional extra.
Sample Gas Outlet The measuring gas outlet temperature is measured using the Pt-100 temperature
Temperature sensor in the cooling block 7 of the sample gas cooler, and displayed in digital
Measurement and form in °C on temperature controller 9 (see Fig. 8). The sample gas outlet
Display temperature is set in the factory to +3 °C.
Sample Gas Outlet The temperature controller sends out a status signal if the temperature rises
Temperature above / falls below the respective limit values of +3 °C ± 3 °C as set up in the
Monitoring factory. This signal is present at a floating change-over contact that is rated up to
250 V AC / 2 A.
Set Point Adjustment The set point for the sample gas outlet temperature can be set at the temperature
controller:
Press key P; the set point is displayed. Use arrow keys to adjust the set point.
Press key P; the new set point is stored.
Fig. 9
Bridge = 230V Transformer = 115V
Circuit Diagram Mains L F1
X1/4 X2/2
2A T L
X2/3 X5/O/3
275V
R2
U X2/1
M
L X5/O/5 ~
M1 C
X4/1 X4/3 1
Pt 100
Option
Pt 100 T T R1
X4/2 X4/4 3 R S
X5/O/2
5+ X6/4
X3/3 X5/M/2
C1
X3/1 4,7µF
Solid
A1
K1 X5/M/3
X3/2
9 X6/1 Fan SR25 SR25
M2 M4 M3
X3/6
N M M M
X3/4 MV1 K1 ~ ~ ~
A2
K1
Status 2
X5/M/5 X5/M/1 X5/M/4 X5/M/7 X5/M/6
X3/5
Mains N
X1/3
Mains PE
X1/2 X5/U/1 X5/U/4 X5/U/3
X1/1
Page Page
Operating Specifications 31
© ABB 2007
Prefaţă
Cuprinsul manualului Acest manualul de operare conţine toate informaţiile de care aveţi nevoie să instalaţi în
de operare condiţii de siguranţă şi eficient, să porniţi, operaţi şi întreţineţi SCC-F Unitate de
alimentare cu mostră de gaz .
Document Suplimentar Foaia cu date “ Componente şi accesorii pentru sistemul de climatizare cu gaz”,
Document No. 10/23-5.20 EN
Informaţii Puteţi găsi informaţii suplimentare cu privire la ABB Produse Analitice şi servicii pe
suplimentare pe internet: “http://www.abb.com/analytical”.
Internet
Simboluri şi fonturi Identifică informaţii de siguranţă care urmează să fie luat în seamă în
timpul funcţionării unităţii, în scopul de a evita riscurile pentru operator.
Acest Manual de operare este protejat prin drepturi de autor. Traducerea, multiplicarea şi distribuţia, în orice formă,
chiar şi într-o ediţie revizuită sau în extrase, în special ca o republicare, prin reproducere fotomecanică sau electronică
sau sub formă de depozitare în sistemele de prelucrare a datelor sau reţele de date sunt interzise fără consimţământul
titularului dreptului de autor şi va fi urmărită penal în temeiul dreptului civil şi penal.
2 Manual de operare pentru Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F 42/23-51 EN Rev. 2
Informaţii generale de securitate
Cerinţe pentru În scopul de a funcţiona într-o manieră sigură şi eficientă, unitatea ar trebui să fie
operarea în siguranţă manipulată şi depozitată în mod corect, instalată şi pornită în mod corespunzător,
exploatată şi întreţinută cu grijă.
Reglementări naţionale Reglementările, standardele şi orientările menţionate în acest manual operatorului sunt
aplicabile în Republica Federală Germania. Reglementările naţionale aplicabile ar trebui
să fie urmate atunci când aparatul este folosit în alte ţări.
Siguranţa unităţii şi Unitatea este proiectată şi testată în conformitate cu EN 61010 partea 1, "Dispoziţii de
operarea în siguranţă siguranţă pentru măsurare electrice, de control, şi instrumente de laborator" şi a fost
livrată gata de funcţionare în condiţii de siguranţă.
Informaţii În cazul în care informaţiile din acest manual nu se referă la o situaţie particulară, ABB
suplimentare Service este pregătită să furnizeze informaţii suplimentare după cum este necesar.
Conectare cu conector Conectorul de protecţie ar trebui să fie ataşat la conectorul de protecţie înainte de a face
de protecţie orice altă conexiune.
Riscurile de pierdere a Unitatea poate fi periculoasă dacă de conector de protecţie este întrerupt în interiorul sau
continuităţii plumbului în afara unităţii sau în cazul în care conectorul de protecţie este deconectat.
de protecţie
Tensiunea de operare Tensiunea unităţii trebuie să fie setată pentru a se potrivi cu tensiunea de linie înainte de
adecvată activarea sursei de alimentare.
Riscurile implicate în Componente purtătoare de curent pot fi expuse atunci când se îndepărtează învelişuri
deschiderea sau piese, chiar dacă acest lucru se poate face fără unelte. Curentul poate fi prezent la
învelitoarelor unele puncte de conectare.
Riscurile implicate de Unitatea trebuie să fie deconectată de la toate sursele de alimentare înainte ca orice
lucrul cu o unitate lucrare de întreţinere să fie efectuată. Lucrul la o unitate care este deschisă şi conectată
deschisă la electricitate ar trebui să fie efectuat numai de către personal instruit, care este
familiarizat cu riscurile implicate.
Condensatoare Condensatorii unităţii îşi pot păstra sarcina chiar şi atunci când unitatea este deconectată
încărcate de la toate sursele de energie.
Utilizarea siguranţelor Ar trebui folosite ca înlocuitori numai siguranţe numai de tipul specificat la curentul
corecte nominal
Nu folosiţi niciodată siguranţe recondiţionate. Nu scurtcircuita i contactele de susţinere
ale condensatorilor.
Atunci când nu mai În cazul în care este evident că operarea în condiţii de siguranţă nu mai este posibilă,
poate fi asigurată unitatea ar trebui să fie scoasă din funcţiune şi protejată împotriva utilizării neautorizate.
exploatarea în
siguranţă Posibilitatea de funcţionare în condiţii de siguranţă este exclusă:
• Dacă aparatul este deteriorat vizibil
• În cazul în care unitatea nu mai este operaţională
• După depozitare prelungită în condiţii adverse
După stresuri severe de transport.
4 Manual de operare pentru Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F 42/23-51 EN Rev. 2
Capitolul 1 Pregătirea de instalare
Operarea normală
Operarea normală Mostra de Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F este destinată alimentarea continuă
cu gaz
Circulaţia de aer Asiguraţi circulaţia adecvată naturală a aerului în jurul unităţii de alimentare cu gaz. A se evita
adecvată acumularea de căldură.
Fluxul de gaz Căile de gaz 1 şi 2 max. 100 l/h, bypass max. 200 l/h
Scopul livrării
6 Manual de operare pentru Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F 42/23-51 EN Rev. 2
Capitolul 2 Instalare şi pornire
Figura 1
Vedere Z
Desen dimensional:
Mostră Unitate de
alimentare cu
mostră de gaz
(Dimensiuni în mm)
Instalarea unităţii de alimentare cu gaz şi a cooler-ului de gaz pas cu pas sunt descrise la pag.
11.
8 Manual de operare pentru Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F 42/23-51 EN Rev. 2
Instalarea Unităţii de alimentare cu mostră de gaz şi a Coolerului pentru mostră de gaz
pas cu pas
Instalare: Unitate de Cel mai bun mod pentru a instala unitatea SCC-F şi unitatea de SCC-C intr-un
alimentare cu mostră cabinet de 19-inch sau un raft de 19 inci este pas cu pas. În acest caz, eşantionul de
de gaz şi a Cooler gaze cu unitatea de alimentare ar trebui să fie instalat pe partea stângă şi unitatea
pentru mostră de gaz de cooler pe dreapta (a se vedea Figura 2).
pas cu pas
Figura 2
Desen dimensional:
Unitate de
alimentare cu
mostră de gaz şi
Cooler pentru
mostră de gaz pas
cu pas
(Dimensiuni în mm)
10 Manual de operare pentru Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F 42/23-51 EN Rev. 2
Instalarea Unităţii de alimentare cu mostră de gaz şi a Coolerului pentru mostră de gaz
pas cu pas, continuare
ATENŢIE!
Controlul pompelor Control intern al pompelor diafragma este dependent de poziţiile fixatorilor JP1 şi JP2
diafragmă (vezi mai jos; a se vedea, de asemenea, Figura 4).
Conectarea Coolerului Dacă Mostra de Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F şi coolerul de gaz
de Gaz la Unitatea de SCC-C sunt utilizate împreună (e.g. într-un sistem de analiză), conductoarele electrice
Alimentare cu Gaz din coolerul e gaz pot fi conectate la unitatea de alimentare cu gaz
Starea semnalului de monitorizarea temperaturii (alarmă temperatură, în SCC-F fără
I/O card),
Semnal termometru rezistenţă Pt 100 (monitorizarea temperaturii, î n SCC-F cu
I/O card),
Tensiune de alimentare.
În cazul unei alarme de temperatură în răcitorul de gaze, pompele cu diafragma din
unitatea de alimentare cu gaz sunt oprite.
Unitate de alimentare Unitatea de alimentare cu gaz card integral I/O este conectată la magistrala de sistem
cu mostră de gaz cu de analizoare de gaze seria AO2000. În acest caz, ar putea fi necesar (acest lucru
I/O Card depinde de aspectul magistralei de sistem) a se întrerupe conexiunea internă a
sistemului de transport între modulul analizor şi modulul electronic în analizorul de
gaze. Pentru informaţii detaliate, consultaţi secţiunea "Connection Bus System" în
manualul e operare " Seria AO2000 " (Document nr. 42/24-10 RO).
12 Manual de operare pentru Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F 42/23-51 EN Rev. 2
Conectarea conectorilor electrici: SCC-F fără I/O Card
Figura 3
Diagrama de
conectare: Alarmă lichid 1
Unitate de
alimentare cu gaz
fără I/O Card
Alarmă lichid 2
Alarmă debit 1
Alarmă debit 2
Control Extern
Pompă cu diafragmă
1
Control Extern
Pompă cu diafragmă
2
Control Extern
Pompă de dozare
Alarmă temperatură
230/115 VAC
Alimentare energie
230/115 VAC
Alimentare energie
Input
14 Manual de operare pentru Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F 42/23-51 EN Rev. 2
Conectarea conectorilor electrici: SCC-F fără I/O Card, continuare
Figura 4
Poziţiile benzii
terminale în
Unitatea de
alimentare cu gaz
fără I/O Card
Figura 5
Poziţiile benzii
terminale în
coolerul de gaz
SCC-C
X1 Alimentare
X2 Comutare tensiune de internă de alimentare
X3 Semnal de stare (alarma de temperatură)
X4 termometru cu rezistenţă Pt 100 (opţiune)
X5 Alimentarea modulelor interne
X6 Controlor de temperatură
16 Manual de operare pentru Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F 42/23-51 EN Rev. 2
Conectarea conectorilor electrici: SCC-F cu I/O Card, continuare
Figura 6
Diagrama de
conectare Alocare Standard:
Unitate de 12 la 24 V DC Sticlă reactiv 1
alimentare cu Nivel prea scăzut
mostră de gaz 12 la 24 V DC Sticlă reactiv 2
cu I/O Card Nivel prea scăzut
12 la 24 V DC Sticlă condensare 1
Nivel prea ridicat
12 la 24 V DC Sticlă condensare 2
Nivel prea ridicat
12 la 24 V DC
12 la 24 V DC
Alimentare electricitate
18 Manual de operare pentru Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F 42/23-51 EN Rev. 2
Conectarea conectorilor electrici: SCC-F cu I/O Card, continuare
Figura 7
Poziţiile
terminalului
bandă pe I/O
Card în Unitatea
de alimentare cu
gaz
Configurarea cardului I / Cardul I / O, trebuie să fie semnat în analizorul de gaze AO2000. Acest lucru are loc
O în Analizorul de gaze prin introducerea numărului de ordine al cardului în elementul de modul AO2000 la
sistemul de meniuri de configurare.
Număr de serie Numărul de serie format din 14 cifre se găseşte pe eticheta adezivă de pe I/O card.
Numărul de serie conţine următoarele informaţii (exemplu):
00600000012301
Numărul de serie al I/O card
Tip modul 006 = I/O card
20 Manual de operare pentru Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F 42/23-51 EN Rev. 2
Activarea alimentării cu energie electrică, Timpul conductor
ATENŢIE!
Fluxul de gaz ar trebui să fie iniţiat numai după perioada de timp de conector.
Activarea alimentării Controlul intern al pompelor diafragmă depinde de pe poziţiile de conectorii JP1 şi JP2
cu electricitate (vezi mai jos; a se vedea, de asemenea, Figura 4).
Timpul conector Activaţi alimentarea cu energie electrică folosind întrerupătorul extern instalat sau
butonul de pornire.
Pompele de diafragma şi pompa de dozare (şi, după caz pompele cu furtun din coolerul
de gaze) încep să funcţioneze.
Semnale de status Timpul de conectare pentru unitatea de alimentare cu gaze este de aprox. 10 minute.
Cu toate acestea, momentul de conectare al coolerului conectat este de o importanţă
mai mare. În cazul coolerului de gaz SCC-C, timpul de conectare este de aprox. 15
minute.
Starea de gata La sfârşitul perioadei de timp de conectare, unitatea de alimentare este gata de
funcţionare.
Pornirea gazului Eşantion de gaz nu trebuie să fie pornit până în momentul în care conectarea coolerul
este terminată, adică până când gazele cu temperaturi de evacuare se află în valorile
limită stabilite în fabrică.
ATENŢIE!
ATENŢIE!
Operaţiunile descrise în acest capitol necesită cunoştinţe de specialitate, şi, uneori, implică
necesitatea de a lucra la unitatea de alimentare cu gaz, cu capacul deschis şi în stare de
funcţionare. Acestea trebuie, prin urmare, să fie efectuate numai de către persoane calificate
şi special instruite.
Înlocuirea furtunului la pompa de dozare
Când trebuie înlocuit În funcţie de ciclul de funcţionare, furtunul pompei de dozare ar trebui să fie înlocuite cel puţin o dată
furtunul? la 5 luni.
ATENŢIE!
22 Manual de operare pentru Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F 42/23-51 EN Rev. 2
Înlocuirea furtunului la pompa de dozare, continuare
Pas Acţiune
Porniţi din nou unitatea de alimentare:
9 Porniţi alimentarea cu energie electrică la unitatea de alimentare
10 Debitul de gaz va fi restartat după perioada de timp conector.
Figura 8
Pompa de dozare şi
Vârful pompei cu
montare cilindrică
Când este necesară Cilindrii de presiune din pompa de dozare trebuie înlocuiţi când suprafaţa lor este
înlocuirea deteriorată
cilindrilor de
presiune şi flux? Cilindrii de flux din pompa de dozare trebuie înlocuiţi când sunt stricaţi.
Pas Acţiune
Înlocuirea 1 Opri alimentarea cu gaze şi opriţi alimentarea cu gaz la unitatea
cilindrilor de de alimentare.
presiune şi flux
(vezi Figura 9 ) Scoateţi furtunul:
2 Folosind mânere, apăsaţi centura în mişcare 1 împreună şi întoarceţi S-clip
2 în sensul acelor de ceasornic spre limita de oprire; apoi scoateţi centura
mobilă şi furtunul de la capul pompei.
Desfaceţi capul pompei:
3 Deşurubaţi cele două şuruburi 3 care fixează capul pompei (dimensiune
cheie 5.5).
4 Trageţi capul pompei 4 de pe osiile cilindrului, şi scoateţi cilindrul de
montare 5 de la capul pompei.
Înlocuirea cilindrilor de presiune şi flux:
5 Trageţi de fluxurile de presiune 6 din gaura din montajul cilindrului 5 şi
din slotul de reţinere 7 cu ax cu cilindri. Scoateţi axă cilindrică de pe
montajul cilindric şi trageţi cilindrul de presiune 8 de pe axa cilindrică.
6 Împingeţi noul cilindru de presiune 8 pe osia cilindrică 7 şi asiguraţi cu
noile fluxuri de presiune 6 în montajul cilindric 5.
Fixarea capului pompei:
7 Introduceţi cilindrul de montaj 5 în capul pompei 4, şi împingeţi
componenţii împreună pe osia cilindrului de montare. În timpul acestui
proces, asiguraţi-vă că axă cilindrului de montare si cilindrul de montaj se
potrivesc împreună în mod corespunzător.
8 Asiguraţi capul pompei 4 cu cele 2 nituri 3.
Este oportună deschiderea în faţă a panoului frontal: aceasta
permite asigurarea din interior a plăcuţei pompei de bază cu
şuruburile de fixare care urmează să fie montate.
Refixarea furtunului:
9 Introduceţi centura mobilă 1 cu furtunul în capul pompei, folosind
mânerele, apăsaţi centura împreună, în acelaşi timp întorcând S-clip 2
invers acelor de ceasornic până când se angajează.
Porniţi din nou unitatea de alimentare cu gaz:
10 Porniţi sursa de alimentare la unitatea de alimentare cu gaz.
11 Fluxul de gaz ar trebui să fie numai repornit după perioada de timp de
conectare.
24 Manual de operare pentru Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F 42/23-51 EN Rev. 2
Înlocuirea cilindrilor de presiune şi flux la pompa de dozare, continuare
Figura 9
Pompa de dozare,
1
Montare cilindru
Când este necesară Diafragma şi plăcile de valve din pompa cu diafragmă trebuie să fie înlocuite atunci când
înlocuirea diafragmei pompa nu alimentează cu gaz suficient de eficient.
şi a plăcilor de valve
în pompă cu
membrană
ATENŢIE!
Reziduurile din gazul pe care pompa le-a alimentat pot fi găsite pe diafragmă şi
plăcile de supapă. Aceste materiale pot curge în cazul în care pompa diafragmă este
deschisă. Luaţi măsurile corespunzătoare în cazul în care este necesară colectarea a
astfel de reziduuri.
Pompa cu diafragmă
26 Manual de operare pentru Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F 42/23-51 EN Rev. 2
Înlocuirea diafragmei şi a plăcilor de valve în pompa cu membrană, continuare
28 Manual de operare pentru Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F 42/23-51 EN Rev. 2
Verificarea căilor de gaze pentru scurgeri
Când este necesară Căile de gaze ar trebui să fie verificate cu regularitate pentru depistarea eventualelor
verificarea căilor de gaz pierderi.
pentru scurgeri?
Unitatea de alimentare cu gaz trebuie să fie verificată din ambele conexiuni de gaze.
Rezolvarea problemelor
ATENŢIE!
Înainte de a închide unitatea de alimentare cu gaz, trebuie să fie curăţată pentru a preveni
acumularea de condens şi depozite.
Asiguraţi-vă că unitatea de alimentare cu gaz este lipsită de umiditate reziduală, care poate îngheţa
în cazul în care apar temperaturile scăzute în timpul transportului şi depozitării.
30 Manual de operare pentru Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F 42/23-51 EN Rev. 2
Ambalarea unităţii de alimentare cu gaz
Temperatura Ambientă Temperatura mediului ambiant pentru depozitare şi transport: -25 la +60 ° C
Scopul utilizării Mostra de Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F face parte din sistemul de condiţionare
unităţii de alimentare a probei de gaz într-un sistem de analiză. Acesta este conceput pentru alimentarea dozată continuă
de gaz probă.
Unitatea de alimentare se utilizează pentru condiţiona probe de gaz, care ae fost extras la un punct
de prelevare de gaze şi care poate au fost în prealabil curăţate şi uscate, în termeni de presiune şi
debit. Condiţionarea este efectuată astfel încât o cantitate constantă de gaz eşantion să fie furnizată
la analizorul de gaze conectat, indiferent de condiţiile de proces.
Funcţiile unităţii de Funcţiile Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F sunt:
alimentare cu gaz Alimentarea cu gaz probă,
Fina filtrare a gazului probă,
Stabilirea şi monitorizarea fluxului de gaz şi
Monitorizarea alimentării proba de gaz pentru calea de penetrare a condensului, cu statut de
semnalizare defect şi valoarea limită de semnalizare a fluxului de gaz a probei.
Utilizarea în Mostra de Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F poate fi utilizată în conjuncţie cu
conjuncţie cu Mostra Coolerul de Gaz SCC-C.
de Cooler de Gaz
SCC-C Funcţiile Coolerului de Gaz SCC-C sunt:
Răcirea mostrei de gaz,
Separarea de condens şi
Îndepărtarea lichidului condensat
Dozarea reactivului Pompa peristaltica pentru furtunul de dozare de reactiv este instalată ca o opţiune
fie în Unitate de alimentare cu mostră de gaz (Nr de catalog 23212-0-xx1xxx000000)
fie în coolerul de gaz (Nr de catalog 23070-0-xxxx3xxx0000).
Când pompa peristaltică este instalată în unitatea de alimentare cu gaz, este oprită atunci când
apare un eşec "condensat". Când pompa este instalată în coolerul de gaze proba acest lucru nu
este posibil.
Notă privind protecţia Mostra de Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F nu trebuie utilizată
contra exploziei Pentru alimentarea cu amestecuri de gaz / aer sau de gaz / oxigen care sunt capabile de
aprindere în timpul exploatării normale,
Pentru alimentare cu gaz inflamabil, care se poate combina cu aer sau oxigen pentru a forma
un amestec capabil de aprindere, sau
Într-o atmosferă potenţial explozivă sau în zone periculoase.
32 Manual de operare pentru Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F 42/23-51 EN Rev. 2
Descriere
Design Mostra de Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F este produsă într-o carcasă 1 / 2 19-
inch.
Acesta conţine:
• Una sau două pompe de diafragmă pentru alimentarea cu gaz probă,
• Unul sau două monitoare de debit cu supape cu ac,
• Unul sau două monitoare de condens,
• O pompă peristaltică pentru dozare reactiv (opţional) şi
• Un controler de descărcare (numai în versiunea pentru operaţie bypass).
Liquldsensor
Liquldsensor
Diagrama de
Channel 1
Flowsensor
Flowsensor
Channel 2
Channel 1
Channel 2
Circuit
(Versiunea
fără I/O Brown
yellow
yellow
brown
brown
brown
white
white
white
white
Card)
Liquldsensor
Liquldsensor
Channel 1
Channel 2
MP1 OFF at Liquidalarm 1
Fowsensor 2 In use
Open
MP1 ON at Liquidalarm 1
NO Flowsensor 2 connected
MP2 ON at Liquidalarm 2
Closed
Flowsensor
Flowsensor
Channel 1
Channel 2
Power OUT
Housing
white
white
white
black
black
blue
blue
blue
red
red
red
Power IN
External switches
Cooleralarm IN
34 Manual de operare pentru Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F 42/23-51 EN Rev. 2
Diagrame Pneumatice, continuare
Figura 15 1 cale de alimentare cu gaze cu 1 monitor de
condens, 1 pompă cu diafragmă 2 monitoare
Versiune Catalog No. 23212-0- debit, 1 controlor de descărcare (bypass)
14xxxx000000
Opţiunea I/O Card Un I/O card este instalat în Mostra de Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F ca o
opţiune.
Mostra de Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F şi coolerul de gaz SCC-C sunt
conectate la analizatorul de gaz AO2000 via I/O card şi sistemul magistral (vezi Figura 18).
Figura 18
Structura sistemului
magistral
(Exemplu)
Sistem
i t lă
Funcţiile I/O Card Afişarea temperaturii coolerului Indicaţia “Cooler” pe ecranul AO2000
Monitorizarea temperaturii coolerului Mesajul de stare "Failure" şi de oprire a
pompelor de gaz eşantion şi pompei de dozare
în cazul în care temperatura de răcire este prea
mare
Monitorizare începerii condensării Mesajul de stare "Failure" şi de oprire a
pompelor de gaz eşantion şi pompa de dozare la
pauză din condensare
Monitorizarea debitului probei de gaz Mesajul de stare " Maintenance request " în
cazul în debitul este prea scăzut
Monitorizarea nivelului din sticla de colectare a Mesajul de stare " Maintenance request " în
condensului cazul în care debitul este prea ridicat
Monitorizarea nivelului din sticlă de Mesajul de stare " Maintenance request " în
aprovizionare reactiv cazul în care proba de gaz debitul este prea
scăzută
Controlul de electrovalve externe pentru injecţie gaz zero
36 Manual de operare pentru Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F 42/23-51 EN Rev. 2
Specificaţii de operare
Pressure / hPa
Capacitate alimentare
bypass
Pressure / hPa
Pagina pagina
Temperatura ambiantă 7 I / O Card
Verificaţi pentru Scurgeri 31 Conectarea cablurilor electrice 18
Diagramă de Circuit 35 Diagrama de conectare 20
Conectarea cablurilor electrice Descriere 38
SCC-F cu I / O Card 18 Numărul de serie 22
SCC-F, fără I / O Card 15 Configurarea Analizorului de gaze 22
Diagrama de conectare Poziţii terminal bandă 21
SCC-F cu I / O Card 20 Instalare 10, 11
SCC-F, fără I / O Card 16 Locul de instalare 10, 11
Descriere 35 Specificaţii de operare 39
Pompa cu diagramă Diagrame Pneumatice 36
Înlocuirea diafragmei şi placi cu valve 28 Sursa de alimentare 8
Desen dimensional Activarea 23
Unitatea de alimentare cu mostră de gaz 9 Dozarea reactivului 34
Unitatea de alimentare cu mostră de gaz şi Cooler Informaţii de siguranţă 5, 6
de mostră de gaz 11 Condiţii de admisie de gaz 8
Pompa de dozare Scopul livrării 8
Înlocuire furtun 24 Semnalele de stare 23
Înlocuire cilindri sub presiune şi fluxuri 26 Restricţiile de transport 10, 13, 33
Conexiuni la gaze 22 Rezolvări de probleme 31
Ţeavă de racord la gaze cu 22
38 Manual de operare pentru Unitate de alimentare cu mostră de gaz SCC-F 42/23-51 EN Rev. 2
SCC-F Sample Gas Feed Unit
Page
Preface 4
General Safety Information 5
Safety Tips for Handling Electronic Measurement Devices 6
Chapter 3 Maintenance
Replacing the Dosing Pump Hose 24
Replacing the Dosing Pump Pressure Rollers and Springs 26
Replacing the Diaphragm and Valve Plates in the Diaphragm Pump 28
Checking the Gas Paths for Leaks 31
Troubleshooting 31
Appendix
Use and Functions of the Sample Gas Feed Unit 34
Description 35
Pneumatic Diagrams 36
I/O Card 38
Operating Specifications 39
Index 40
Content of the This operator’s manual contains all the information you will need to safely and
Operator’s Manual efficiently install, start-up, operate and maintain the SCC-F Sample Gas Feed
Unit.
This operator’s manual contains information on all the functional units in the
sample gas feed unit. The delivered sample gas feed unit may differ from the
version described.
Additional Document Data Sheet “System Components and Accessories for Sample Gas Conditioning”,
Document No. 10/23-5.20 EN
This publication can be ordered from your authorized ABB representative or from
ABB Automation GmbH, Analytical Division, Marketing Communication,
Fax: +49-69-79 30-45 66, E-mail: analytical-mkt.deapr@de.abb.com
Further Information You can find further information on ABB Analytical products and services on the
on the Internet internet: “http://www.abb.com/analytical”.
This Operator’s Manual is protected by copyright. The translation, duplication and distribution in any form,
even in a revised edition or in extracts, in particular as a reprint, by photomechanical or electronic repro-
duction or in the form of storage in data processing systems or data networks are prohibited without the
consent of the copyright holder and will be prosecuted under civil and criminal law.
Requirements for In order to operate in a safe and efficient manner the unit should be properly
Safe Operation handled and stored, correctly installed and started, properly operated and
carefully maintained.
Personnel Only persons familiar with the installation, set-up, operation and maintenance of
Qualifications comparable equipment and certified as being capable of such work should work
on the unit.
National Regulations The regulations, standards and guidelines cited in this operator’s manual are
applicable in the Federal Republic of Germany. The applicable national regulations
should be followed when the unit is used in other countries.
Unit Safety and Safe The unit is designed and tested in accordance with EN 61010 Part 1, “Safety
Operation Provisions for Electrical Measuring, Control, and Laboratory Instruments” and has
been shipped ready for safe operation.
To maintain this condition and to assure safe operation, read and follow the safety
information identified with the symbol in this manual. Failure to do so can put
persons at risk and can lead to unit damage as well as damage to other systems
and instruments.
Additional If the information in this manual does not cover a particular situation, ABB Service
Information is prepared to supply additional information as needed.
Contact your local ABB service representative or
ABB Service, Telephone: +49-1 80-5-12 35 80, Fax: +49-6 21-3 81-51 35,
E-mail: callcenter.automation@de.abb.com
Protective Lead The protective lead should be attached to the protective lead connector before
Connection any other connection is made.
Risks of Loss of The unit can be hazardous if the protective lead is interrupted inside or outside the
Protective Lead unit or if the protective lead is disconnected.
Continuity
Proper Operating The unit voltage must be set to match the line voltage before the power supply is
Voltage activated.
Risks Involved in Current-bearing components can be exposed when the covers or parts are
Opening the Covers removed, even if this can be done without tools. Current can be present at some
connection points.
Risks Involved in The unit must be disconnected from all power sources before any maintenance
Working with an work is performed. Work on a unit that is open and connected to power should
Open Unit only be performed by trained personnel who are familiar with the risks involved.
Charged Capacitors The unit capacitors can retain their charge even when the unit is disconnected
from all power sources.
Use of Proper Fuses Only fuses of the specified type and rated current should be used as replacements.
Never use patched fuses. Do not short-circuit the fuse holder contacts.
When Safe Operation If it is apparent that safe operation is no longer possible, the unit should be taken
can no Longer be out of operation and secured against unauthorized use.
Assured
The possibility of safe operation is excluded:
• If the unit is visibly damaged
• If the unit is no longer operational
• After prolonged storage under adverse conditions
• After severe transport stresses.
Normal Operation
Normal Operation The SCC-F sample gas feed unit is designed for continuous dosed feeding of
sample gas.
The SCC-F sample gas feed unit must not be used
• for feeding mixtures of gas / air or gas / oxygen that are capable of ignition during
normal service,
• for feeding flammable gas, which can combine with air or oxygen to form an
ignition-capable mixture, or
• in a potentially explosive atmosphere or in hazardous areas.
Short Gas Paths The sample gas feed unit should be installed as close as possible to the gas
analyzer.
Adequate Ensure adequate natural air circulation around the sample gas feed unit. Avoid
Air Circulation heat accumulation.
Protection against The sample gas feed unit should be protected from
Adverse Environ- • Cold,
mental Conditions • Radiated heat, e.g. from the sun, kilns or boilers,
• Temperature fluctuations,
• Strong air movement,
• Dust deposits and dust penetration,
• Corrosive atmosphere,
• Vibration.
Sample Gas Inlet Sample Gas Pressure pabs = 70 to 105 kPa (0.7 to 1.05 bar)
Conditions
Sample Gas Flow Gas paths 1 and 2 max. 100 l/h,
bypass max. 200 l/h
Sample Gas Inlet Temperature +10 to +50°C
Sample Gas Inlet Dew Point The dew point of the sample gas must be at least
5 °C lower than the lowest ambient temperature
anywhere in the sample gas feed path. If this is
not the case, then a sample gas cooler unit or a
condensate trap is required.
Scope of Delivery
Figure 1
Z Ansicht / View Z
Dimensional Drawing:
220
Sample Gas Feed
20
Unit
(Dimensions in mm)
2 1
6 6
190.5
2 66
326.5
4 4
37.8
5
246
263
46
Installation of the sample gas feed unit and the sample gas cooler side-by-side is
described on page 11.
Installing the Sample The best way to install the SCC-F feed unit and the SCC-C cooler unit in a 19-inch
Gas Feed Unit and cabinet or a 19-inch rack is side-by-side. In this case, the sample gas feed unit
Sample Gas Cooler should be installed on the left and the cooler unit on the right (see Figure 2).
Side-by-Side
“Right”, “left” etc. should always be interpreted from a position facing
towards the unit’s front panel.
Figure 2
20
Dimensional Drawing:
Sample Gas Feed 5,0
Unit and Sample Gas
Cooler Side-by-Side
(Dimensions in mm)
190.5
266
37.8
469
486
440
301.5
325
46
22.5
1 2
11 Again from inside the unit, screw the remaining 3 M5x12 screws
through holes 2 – 4 in the sample gas feed unit’s right-hand side
panel into the corresponding threaded holes in the sample gas
cooler’s left-hand side panel. Make sure that the casings are aligned
precisely relative to one another, then tighten all 4 screws.
12 Insert the rubber bushing in the hole 5.
Installing the sample gas feed unit / sample gas cooler combination:
15 Two people are required to transport and install the feed / cooler
unit combination.
Fitting in a 19-inch cabinet / rack:
Unscrew the fixing brackets from the rear of the side panels and
screw them securely at the front of the side panels using the drill
holes provided for this purpose. Fit the feed / cooler unit combination
to the wall using 4 M6 screws (not supplied).
Fitting to the wall:
Fit the feed / cooler unit combination to the wall using 4 M6 screws
(not supplied). The fixing brackets required for this purpose are
screwed securely on the rear of the side panels in the factory.
To enable the cooling air to pass unobstructed out of the
sample gas feed unit and sample gas cooler to the rear, the
projection of the fixing brackets of around 2.5 cm to the rear
wall, which is set up in the factory, must not be reduced.
Release the diaphragm pumps and compressor transportation restraints
16 Use a Ph2 crosshead screwdriver to loosen the two M6x25 screws in
the sample gas feed unit’s base plate.
Retain the screws in case the unit needs to be transported
again in the future.
17 Using a Ph2 crosshead screwdriver, turn the two screws counter-
clockwise through the sample gas cooler’s base plate up to the point
at which resistance can be felt.
CAUTION!
Follow all applicable national safety regulations for the installation and
operation of electrical devices as well as the following safety precautions.
The sample gas feed unit voltage must be set to match the line voltage
before the power supply is connected (see rating plate).
The protective lead should be attached to the protective lead connector
before any other connection is made.
The sample gas feed unit can be hazardous if the protective lead is inter-
rupted inside or outside the sample gas feed unit or if the protective lead is
disconnected.
You should route the signal lines separately from the power supply lines.
Control of the The internal control of the diaphragm pumps is dependent on the positions of
Diaphragm Pumps jumpers JP1 and JP2 (see below; see also Figure 4).
For maintenance purposes it is also possible to switch the pumps off using
external switches (see Figure 3)
Connection of the If the SCC-F sample gas feed unit and the SCC-C sample gas cooler are used
Sample Gas Cooler together (e.g. in an analysis system), the electrical leads from the sample gas
to the Sample Gas cooler can be connected to the sample gas feed unit:
Feed Unit • Temperature monitoring status signal (temperature alarm, in SCC-F without
I/O card),
• Pt 100 resistance thermometer signal (temperature monitoring, in SCC-F with
I/O card),
• Power supply.
In the event of a temperature alarm in the sample gas cooler the diaphragm
pumps in the sample gas feed unit are switched off.
Sample Gas Feed The sample gas feed unit with integral I/O card is connected to the system bus of
Unit with I/O Card the AO2000 Series gas analyzers. In this case it may be necessary (this depends
on the system bus layout) to interrupt the internal system bus connection between
the analyzer module and the electronics module in the gas analyzer. For detailed
information refer to the section “System Bus Connection” in the “AO2000 Series”
operator’s manual (Document No. 42/24-10 EN).
Figure 3
SCC-F
Connection Diagram: X3
Sample Gas Feed
1 LA1 NC Liquid Alarm 1
Unit without I/O Card
2 C
9 NO
10
3 LA2 NC Liquid Alarm 2
4 C
11 NO
12
5 FA1 NC Flow Alarm 1
6 C
13 NO
14
7 FA2 NC Flow Alarm 2
8 C
15 NO
16
X4
1 External Control
5 Diaphragm Pump 1
2 External Control
6 Diaphragm Pump 2
3 External Control SCC-C
7 Dosing Pump X3
4 3 NO
Temperature Alarm
8 2 C
X1 X1
1 4 L
230/115 VAC
2 3 N
Power Supply
3 2 PE
4 L 230/115 VAC
5 N Power Supply
6 PE Input
Figure 4
Terminal Strip X1 L1 N
2
PE
3
Positions in the SL
Sample Gas Feed L
4
N
5
PE
6
Unit without I/O Card X1
F1
115V 115V 2AT
230V 230V
F2 50 mA T
JP2
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
X1 Power supply input and output (to SCC-C sample gas cooler)
X2 Power supply of the pumps (internal connections)
X3 Status signals of the condensate and flow monitoring
X4 External control of the diaphragm pumps and dosing pump;
temperature alarm
X6 Condensate sensors 1 and 2, flow sensors 1 and 2 (internal connections)
JP1 Internal control of diaphragm pump 1
JP2 Internal control of diaphragm pump 2
Figure 5
Terminal Strip
L N PE
Positions in the
SCC-C Sample Gas X1
Cooler NO
C
NC
X4
X1 Power supply
X2 Internal power supply voltage switching
X3 Status signal (temperature alarm)
X4 Pt 100 resistance thermometer (option)
X5 Power supply of the internal modules
X6 Temperature controller
If necessary connect the sample gas cooler to the sample gas feed unit:
4 Side-by-side installation: Pull both connection cables for the Pt 100
resistance thermometer and power supply of the sample gas cooler
(delivered with the unit, see section “Scope of Delivery”, page 8)
through the rubber bushing.
If the sample gas cooler is provided with a signal cable for the
temperature alarm this cable should be disconnected from
terminal strip X3 since it is not intended to be connected to the
I/O card.
5 Connect the 2-wire connection cable for the Pt 100 resistance thermo-
meter
• to terminals 7 and 8 on terminal strip X16 in the sample gas feed
unit and
• to terminals 1 and 2 on terminal strip X4 in the sample gas cooler.
The Pt 100 resistance thermometer is connected to terminals 3
and 4 on terminal strip X4 in the sample gas cooler.
6 Connect the 3-wire connection cable for the sample gas cooler’s
power supply
• to terminals L, N and PE on terminal strip X3 in the sample gas feed
unit and
• to terminals 2, 3 and 4 on terminal strip X1 in the sample gas cooler.
If the sample gas cooler is provided with a power supply cable
this cable can be used to connect the sample gas feed unit to
the power supply (see step 12).
Connect the sample gas feed unit to the system bus:
7 • Attach a T-piece to the system bus connector on the top of the
sample gas feed unit casing.
• Connect the system bus cable to the T-piece.
• Connect a termination resistor to the free end of the T-piece.
Figure 6
SCC-F
Connection Diagram: X10 Standard Assignment:
Sample Gas Feed + - + - 12 to 24 V DC Reagent Bottle 1
1 DI1
Unit with I/O Card
2 Level too Low
+ - 3 DI2 + - 12 to 24 V DC Reagent Bottle 2
4 Level too Low
+ - 5 DI3 + - 12 to 24 V DC Condensate Bottle 1
6 Level too High
+ - 7 DI4 + - 12 to 24 V DC Condensate Bottle 2
8 Level too High
+ - 9 DI5 + - 12 to 24 V DC
10
+ - 11 DI6 + - 12 to 24 V DC
12
X16
1 DO1 NC max. 30 V / 1 A
2 C
3 NO
4 DO2 NC max. 30 V / 1 A
5 C SCC-C
6 NO X4
7 1
Pt 100
8 2 T
X7 3
8 N 230/115 VAC 4
9 L Solenoid Valve Gas Path 1
X4
5 L 230/115 VAC
6 N Solenoid Valve Gas Path 2
X3 X1
L 4 L
230/115 VAC
N 3 N
Power Supply
PE 2 PE
X1
L 230/115 VAC
N Power Supply
PE Input
Figure 7
H3 H2 H1 X8
Terminal Strip Posi-
1 10
tions on the I/O Card
in the Sample Gas
F2 F3
Feed Unit
TR2
110V 110V
F4 F5
115V
F1
1 X10
X1
X1 PE N L
X10
X2 115V
PE N L
X3
X3
1 1
X7
X7 1
bl rt ws X5 1
X4 8 7
X4
X16
X16
For information on the system bus structure and I/O card functions refer to section
“I/O Card” (see page 38).
Setting up the The I/O card must be signed into the AO2000 gas analyzer. This takes place by
I/O Card in the entering the serial number of the card in the AO2000 menu item Setup system
Gas Analyzer modules.
Serial Number The 14 digit serial number can be found on an adhesive label on the I/O card.
The serial number contains the following information (example):
00600000012301
Serial number of the I/O card
Module type 006 = I/O card
Sample Gas The sample gas connections are PVDF screw connections for DN 4/6 mm hose.
Connections
The sample gas inlets and outlets on the top of the sample gas feed unit are
identified with arrows and numbers.
Connect Connect the sample gas pipes to the sample gas inlets and outlets. The sample
Sample Gas Pipes gas pipes should be made from material that is suited to the measuring task.
CAUTION!
Before activating the power supply check once again that the operating
voltage setting (see rating plate) matches the line voltage.
The sample gas flow should only be started after the lead time period.
Power Supply Activate the power supply using the externally installed breaker or the switched
Activation outlet.
The diaphragm pumps and the dosing pump (and where applicable the hose
pumps in the sample gas cooler) start running.
Lead Time The lead time for the sample gas feed unit is approx. 10 minutes. However, the lead
time of the connected sample gas cooler is of greater importance. In the case of
the SCC-C sample gas cooler the lead time is approx. 15 minutes.
Status Signals The flow alarms are present during the lead time. The condensate alarms may
also be present.
Readiness At the end of the lead time period the sample gas feed unit is ready for operation.
Switch On The sample gas must not be switched on until the sample gas cooler’s lead time
Sample Gas has finished, i.e. until the sample gas outlet temperature lies within the limit values
set in the factory.
Set Sample Gas Flow Set the sample gas flow using the appropriate needle valve.
CAUTION!
The needle valves must never be closed completely.
CAUTION!
The operations described in this chapter require specialized knowledge, and
sometimes involve the necessity of working on the sample gas feed unit with
its cover open and live. They must therefore only be carried out by qualified
and specially trained persons.
When does the Hose Depending on the operating cycle, the dosing pump hose should be replaced at
need to be Replaced? least every 5 months.
CAUTION!
Never lubricate the dosing pump hose.
The hose can contain acid residue. These materials can flow out when the
hose connections are opened. Take appropriate measures where needed to
collect residual acid. Appropriate precautions should be taken, and relevant
regulations on disposal should be complied with.
Step Action
Start the sample gas feed unit again:
9 Switch on power supply to feed unit.
10 The sample gas flow should only be restarted after the lead time
period.
Figure 8
Dosing Pump, 1
Hose and Pump Head
with Roller Mounting
1
3
4
When do the Pressure The pressure rollers in the dosing pump must be replaced when their surface is
Rollers and Springs damaged.
need to be Replaced?
The pressure springs in the dosing pump must be replaced when they are broken.
Figure 9
Dosing Pump, 1
Roller Mounting
4
2
5
7
6
8
When do the The diaphragm and valve plates in the diaphragm pump must be replaced when
Diaphragm and Valve the diaphragm pump no longer feeds gas efficiently enough.
Plates need to be
Replaced?
CAUTION!
Residues from the gas that the pump has been feeding may be found on
the diaphragm and valve plates. These materials can flow out when the
diaphragm pump is opened. Take appropriate measures where needed to
collect such residues.
The medium being fed may be corrosive and poisonous. Appropriate pre-
cautions must be taken.
Figure 10
1 2
Diaphragm Pump
12
11 5
6
10
9
3 Take off the pump hoses and clean the outside of the pump.
Remove the pump head:
4 Mark the head cap 1, spacer plate 3 and casing 5 with a felt pen. This
prevents the possibility of these parts being fitted incorrectly when the
pump is reassembled later.
5 Undo the four head cover screws 2 and remove the head cap along
with the spacer plate from the pump casing.
Replace diaphragm:
6 Move the structural diaphragm 4 by rotating the fan impeller to its
upper return point.
7 Hold opposite sides of the structural diaphragm, raise it, then remove
it by rotating in a counterclockwise direction.
During this procedure you should take care to ensure that the
Belleville spring 11 and the distance ring(s) 12 do not fall from
the structural membrane’s threaded bolt into the casing.
8 Remove the Belleville spring 11 and distance ring(s) 12 from the
structural diaphragm’s threaded bolt and retain them.
9 Check all the parts for dirt and, if necessary, clean them with a dry
cloth or compressed air.
Do not use solvents for cleaning as they can attack the plastic
parts.
10 Push the distance ring(s) and the Belleville spring in that order onto
the threaded bolt of the new structural diaphragm.
The disk edge of the spring must be aligned with the structural
diaphragm.
11 Move the connecting rod 6 to its upper return point.
12 Screw the new structural diaphragm with distance ring(s) and Belle-
ville spring in a clockwise direction onto the connecting rod and hand-
tighten it.
When do the Gas The gas paths should be checked for leaks regularly.
Paths need to be
They must be checked after the gas paths inside the sample gas feed unit have
Checked for Leaks?
been opened.
The sample gas feed unit must be checked from both sample gas connections
because of the valves in the built-in diaphragm pump.
Troubleshooting
CAUTION!
Before the sample gas feed unit is shut down it must be purged to prevent
the accumulation of condensate and deposits.
Make sure the sample gas feed unit is free of residual moisture that can freeze if
low temperatures are encountered during shipping and storage.
Ambient temperature for storage and transportation: –25 to +60 °C
Ambient Temperature Ambient temperature for storage and transportation: –25 to +60 °C
The Purpose of Using The SCC-F sample gas feed unit forms part of the sample gas conditioning system
the Sample Gas Feed in an analysis system. It is designed for continuous dosed feeding of sample gas.
Unit
The sample gas feed unit is used to condition the sample gas, which has been
extracted at a gas sampling point and which may have been pre-cleaned and
dried, in terms of pressure and flow. The conditioning is carried out in such a way
that a constant quantity of sample gas is supplied to the connected gas analyzer
irrespective of the process conditions.
Functions of the The functions of the SCC-F sample gas feed unit are:
Sample Gas Feed • Feeding the sample gas,
Unit • Fine-filtering the sample gas,
• Setting and monitoring the sample gas flow and
• Monitoring the sample gas feed path for condensate penetration, with fault
status signaling and limit value signaling of the sample gas flow.
Use in Conjunction The SCC-F sample gas feed unit can be used in conjunction with the SCC-C
with the SCC-C sample gas cooler.
Sample Gas Cooler
The functions of the SCC-C sample gas cooler are:
• Cooling the sample gas,
• Separating off the condensate and
• Removing the condensate.
Reagent Dosing The peristaltic hose pump for reagent dosing is installed as an option
• either in the sample gas feed unit (Catalog No. 23212-0-xx1xxx000000)
• or in the sample gas cooler (Catalog No. 23070-0-xxxx3xxx0000).
When the peristaltic pump is installed in the sample gas feed unit it is turned off
when a “condensate” failure occurs. When the pump is installed in the sample gas
cooler this is not possible.
The pump’s feed performance is 15 ml/hour.
The functionality and operation of the sample gas cooler as well as the reagent
dosing connection are described in the SCC-C sample gas cooler operator’s
manual (Document No. 42/23-55 EN).
Note on Explosion The SCC-F sample gas feed unit must not be used
Protection • For feeding mixtures of gas / air or gas / oxygen that are capable of ignition during
normal service,
• For feeding flammable gas, which can combine with air or oxygen to form an
ignition-capable mixture, or
• In a potentially explosive atmosphere or in hazardous areas.
Design The SCC-F sample gas feed unit is produced in a 1/2 19-inch casing.
It contains:
• One or two diaphragm pumps for feeding the sample gas,
• One or two flow monitors with needle valves,
• One or two condensate monitors,
• One peristaltic pump for reagent dosing (optional) and
• A discharge controller (only in the version for bypass operation).
The switching amplifiers for operating and analyzing the flow and condensate
monitors are integrated in the electronic processing unit.
Figure 11
Circuit Diagram
(Version without
I/O Card)
I/O Card Option An I/O card is installed in the SCC-F sample gas feed unit as an option. The SCC-F
sample gas feed unit and the SCC-C sample gas cooler are connected to the
AO2000 gas analyzers via the I/O card and the system bus (see Figure 18).
Figure 18
AO2000
System Bus Structure
(Example)
System Bus
SCC-F SCC-C
I/O Card Functions Display of the cooler temperature “Cooler” indication on the AO2000 screen
Monitoring of the cooler temperature Status message “Failure” and shut-down
of the sample gas pumps and the dosing
pump if the cooler temperature is too high
Monitoring for break out of Status message “Failure” and shut-down
condensation of the sample gas pumps and the dosing
pump at break out of condensation
Monitoring of the sample gas Status message “Maintenance request”
flow rate if the sample gas flow rate is too low
Monitoring of the level of the Status message “Maintenance request”
condensate collection bottle if the level is too high
Monitoring of the level of the Status message “Maintenance request”
reagent supply bottle if the level is too low
Control of external solenoid valves for zero gas injection
0
hP
200
a
-1
00
150 hP
-2 a
00
hP
a
-3
100
00
hP
-4
a
00
50 hP
a
250
200
Flow / l/h 150
100
50
Page Page
ABB has Sales & Customer Support expertise Printed in the Fed. Rep. of Germany (02.05)
in over 100 countries worldwide.
© ABB 2005
www.abb.com
42/2351 EN Rev. 2
ASCON spa
M3 line
IS O 9001 M a n u a l de utilizare • M . I . U . M 3 - 4 / 0 3 . 0 1 • C o d . J 3 0 - 4 7 8 - 1 A M 3 I E
C e r t i fi e d
ASCON spa
20021 Bollate
(Milano) Italy
via Falzarego, 9/11
Tel. +39 02 333 371
Fax +39 02 350 4243
http://www.ascon.it
e-mail sales@ascon.it
Regulator de
Temperatură
1/ DIN - 48 x 48
16
M3 line
Inform a ţii
Panoul frontal
Garnitură de sigilare pe panoul frontal
Protecţie IP65
E N 650529 (IE C 529)
1 - Instalare
Condiţii de operare
Folosiţi filtru
Atmosferă conductoare
Condiţii interzise
Atmosferă corozivă
Atmosferă explozibilă
1 - Instalare
1
2
3
1
2
1.5.4 DECONECTAREA INSTRUMENTULUI
1 Împingeţi şi
2 trageţi pentru a scoate instrumentul 1
1
Descărcările electrostatice pot
Notă UL deteriora instrumentul
Înainte de a scoate instrumentul,
[1] A se folosi pe o suprafaţă operatorul trebuie 2
plată pentru un sigiliu să se descarce
antiumezeală Tip 2 şi tip 3. 1
2 – Conexiuni electrice
5.7 m m
0.22 in
Dimensiune cablu
1 mm2
18 AW G
Transductor
D2 Transductor cu 3 fire
Transductor Jumper pt
Mufă externă bucla de
2.5 transformare
secundară
de 100 m A
[1] Sursă auxiliară de alimentare pentru
transmiţătorul extern 18V– ± 20 % /30m A
ma x. fără protecţie de scurt circuit
2 – Conexiuni electrice
Funcţionalitatea asociată fiecăruia dintre alimentările OP1, OP2 şi OP3 este Ieşirea O P 2 poate fi Releul (S t d)
definită în timpul configurării indexului instrumentului (vezi pagina 18). sau
Combinaţiile sugerate sunt: unitatea S S R.
“Jumperul” de pe panoul auxiliar
selectează tipurile de ieşiri:
Control Alarme
Pini de legătură 1-2 pt. Releul
AL2 AL3 OP2
Acţionare O P1 Pini de legătură 2-3 pentru
A Căldură
O P 2-R O P3
unitatea SSR O P 2
singulară
Acţionare O P2-L
B Căldură
O P1 O P3
singulară
Acţionare O P1 O P3 O P2-R
C Căldură C o ol [1]
dublă
Jum p er
Acţionare O P1 O P2-L O P3
D Căldură C o ol [1]
dublă Panou
Acţionare O P2-L O P3 O P1 auxiliar
E Căldură C o ol [1]
dublă
Notă
[1] Cu ajutorul comenzii căldură/frig AL2 şi AL3 se partajează sau modularizează
aceeaşi ieşire (cea liberă)
2 – Conexiuni electrice
Siguranţă
Siguranţă
2.3.7 COMUNICAŢII ÎN SERIE (opţional)
3 CODIFICAREA
2.3.5 ALARME DEBIT 2.3.6 D E B I T OP4 (op ţional)
PRODUSULUI
Codul produsului indică configurarea hardware specifică a instrumentului, care poate fi modificată numai de un inginer specializat.
Linia Model bază Accessorii C onfigurare
Model: M 3 A B C D - E F G 0 / I L M N
Linia M 3
Sursă curent A
100 - 240V (- 15 % + 10 %) 3
24V (- 25 % + 12 % ) or 24V– (- 15 % + 25 %) 5
Ieşiri OP1 - OP3 B
Releu - Releu 1
Releu - Triac 2
Funcţii speciale E
Triac - Releu 4 Neajustat 0
Triac - Triac 5 Pornire + Temporizator 2
Comunicări în serie Opţiuni C D
Niciuna 0 0
Alimentare curentă transformator (C T) 0 3
Manual de utilizare F
Transmiţător alimentare reţea (P.S.) 0 6
Neajustat Italiană/Engleză (std) 0
Transmiţător P.S. + Retransmis. 0 7 Franceză/Engleză 1
Transmiţător P.S. + C T 0 8 G ermană/Engleză 2
Transmiţător P.S. + Retransmis. + C T 0 9 Spaniolă/Engleză 3
Niciuna 5 0
R S 485
Transmiţător alimentare reţea 5 6
M o d b us/J b us protocol Culoarea panoului frontal G
Transmiţător P.S. + C T 5 8 Închisă (std) 0
Bej 1
3 – Codificarea produsului
Notă
[2] Doar cu opţiuni CT.
4 - Operațiuni
Reglare în funcţiune
(verde): clipind
Valoare parametru
Unităţi
Unităţi tehnologice [1]
tehnologice [1]
Cod de
configurare
Sarcină (vezi pagina 18)
curentă [3]
Note
[1] Vezi tabelul de la pagina 37
[2] Acest afişaj nu este prezent dacă Temporizato Ediţie software
instrumentul a fost configurat pe regulator r timp
O n - O ff rămas[4]
[3] Valoare în A m p e ri . Numai cu opţiunea
CT (vezi pagina 34)
[4] Doar cu opţiunea de temporizator selectată Exemplu:
(vezi pagina 41) M 3 - 3150 - 2002 / Ediţie 00 A
4 - Operațiuni
după 2 sec.
introducere
referinţă. Operaţia
este confirmată când
afişajul clipeşte o
dată.
4 - Operațiuni
Unităţi Grade
Tehnologice Fahrenheit
Grade
Celsius
Grade unităţi
Fahrenheit nedefinite
Grade
Celsius
Ph
4 - O p era ţiuni
Apăsaţi simultan
pentru 2 s e c.
Notă
[1] nu este prezentat dacă
Modificare
valori regulatorul a fost configurat cu
Selectare Modifica alarma nr. 2 neactivă sau tip de
meniu re /
parametri
cădere de senzor.
selectare
Semnul N /M din codul de configurare
este atribuit pentru 0 sau 1.
Introducere parolă
Dacă este Primul grup Al doilea grup
5000 AL2 prag alarmă [1] Pornire/oprire reglare
(vezi paginile 35…37) (vezi pagina 28) (Doar algoritm PID)
Introducere cod
de la 5000 la 9999
Trebuie să fie egal Setare temporizator
cu parametrul (dacă e instalată opţiunea)
1…9999 sec. or min.
OK
NO YES Punct referinţă stand-by
(dacă = 7)
Bandă de insensibilitate …
(doar configurare cald/rece)
-10.0…10.0%
Punct referinţă consolidare
Timp de ciclu rece /0.1…999.9
(doar proporţionare a timpului cald/rece) Debit control limită cifre/min
1…200 sec
superioară
(doar algoritm PID)
10.0…100.0% Punct referinţă slăbire
/0.1…999.9
Câştig relativ de rece
(doar configurare cald/rece) Debit control rece cifre/min
0.1…10.0 limită superioară
(doar configurare PID cald/rece) ILn..rsacnaglae
10.0…100.0% Punct referinţă limită
inferioară
Histereză debit rece gamă inferioară…
(doar control On/Off) Histereză control ieşire
0.1…10.0% variaţie (Doar control On/Off)
0.1…10.0% variaţie H raanlage
F..sc
Punct referinţă limită superioară
…gamă superioară
Acces direct
AL3 funcţii la configurare
Referinţă pornire de oprire şi (paginile 35 … 37)
(dacă opţiunea e instalată) blocare
… /
/
Pornire soft
Timp de reţinere pornire Amânare LBA Timp de activare
(dacă opţiunea e instalată) (vezi pagina 31) (dacă diferit de
0…500 min. = cădere senzor ) 1…9999 sec.
… sec LBA
Timp filtrare Valoare debit siguranţă
Rezultat limită superioară constant 0.0…100.0%
În timpul pornirii / 1…30 sec (-100.0…100.0% pentru
(dacă opţiunea e Cald/rece)
instalată)
5.0…100.0% Adresă comunicare
(dacă opţiunea e instalată)
Schimbare intrare / 1…247
AL2 histereză / -60…60 cifre
0.1…10.0% variaţie [1]
ILn..rsacnaglae
Eroare bandă Retransmisie
AL2 Funcţii de gamă joasă
de oprire şi (dacă opţiunea e instalată)
blocare insensibilitate
(doar algoritm PID) Gamă integrală
/ H..sc
raanlage
/0.1…10.0 cifre
/ Retransmisie
gamă înaltă
AL3 histereză (dacă opţiunea e instalată)
Valoare debit pornire
0.1…10.0% variaţie [1] Gamă integrală
soft
(algoritm PID şi = /0.1…100.0%)
Înapoi la al doilea grup de parametri
4 ‐ Operaţiuni
Deviere alarmă
SP On Activ
Off înalt
On Activ
Off jos
hy
AL DOILEA GRUP
AL2 SP Dezactivare
alarmă histereză SP
AL3 On
O ff
alarmă histereză Pornire
Histereza pragului ambelor alarme, care
Rampă sus
activează debitul de control O P 1 şi O P
SP
2. Este specificată ca % din
SP Dezactivare
scala integrală.
On
O ff
Pornire
SP Prag = SP gamă
4 ‐ Operaţiuni
Schimbarea
or alimentării
Această valoare se adaugă la
valoarea de alimentare a PV
măsurat. Efectul ei este comutarea
întregii scale PV cu până la ± 60 cifre.
Eroare
Notă [1] În cazul căderii unui Bandă insensibilă
senzor, alarma se activează În interiorul acestei bande pentru
imediat . (PV - SP), debitul de control nu se
modifică pentru a proteja dispozitivul
de acţionare (Stand-by debit)
Valoare de
Siguranţă
debit
Valoare debit în caz de anomalie de alimentare
4 – Operațiuni
RETRANSMISIE
O P1 ON OFF ON
Load current
4
C
800 1200 1600
3%
Dacă depăşeşte
este posibil să se obţină o
scală inversată.
A L2 OFF ON OFF ON OFF
4 - O p era ţiuni
4.6 CONFIGURARE
Modificare
valori
Configurare Semnal retransmis Protocol comunicare
Tasta enter (dacă OP4 este prez.) (dacă este instalată)
acces meniu pentru / /
selectarea şi
confirmarea
setării valorii
Rată baude
Apăsaţi sau pentru a CT gamă înaltă (dacă este instalată)
afişa următorul parametru sau primară /
(dacă este instalat) /
următorul cod şi pentru a schimba 10…200 A
valoarea . Parolă [3] Gamă de retransmisie
Noua valoare introdusă este stocată 0…9999 (dacă este prezentă)
Din fabrică / mA
în regulator când este selectată
apăsând .
Apăsând se afişează
următorul grup de parametri.
MENIU CONFIGURARE 4 - O p eraţiuni
Introducere cod
De la 5000 la 9999 acces direct
Trebuie să fie egal cu la configurare
Valoarea parametrului
Introducere cifre
I-L-M-N
Din codul de
OK configurare
NO YES (cap. 3.2 pag.
18 şi 19)
I L M N
Grade Celsius*
Grade F a hre nh eit *
non e
Introducere cod
De la 0 la 4999 mV
( standard din fabricaţie) Volt
Parola introdusă trebuie să corespundă cu
cea depozitată în mA
A m p er
OK
DA NU B ar
P SI
Rh
Acces direct la configurare pH
Controlul debitului
începe cu operaţia de autoreglare OV este
Frecvenţa naturală
departe de punctul de referinţă cu peste 5% Începerea reglării
din gamă..
PV variabil
Pentru a opri Această metodă are marele avantaj că este
selectaţi rapid în ce priveşte calcului, cu o acurateţe
rezonabilă. Frecvenţa naturală sfârşitul reglării şi
setarea unor noi termeni
Acest tip este selectat când PV este de clacul.
aproape de punctul de referinţă SP. Control debit
6 – Funcţii speciale
Minut e
- debitul statutului de control la finalul Auto cu O ff
alimentare [2] O n
numărătorii
Tabelul 1
Mod de numărare temporizator Val. Când temporizatorul funcţionează .
este pornit
Încep. număr. End mode [1] Dacă este folosit de temporizator.
Când e în cadrul Mod c ontrol [2] Folosind această selecţie, este
benzii Debit la 0 posibil şi modul de pornire
Mod c ontrol
La lansare manual.
Debit la 0
La lansare. Mod c ontrol
Dezactivare control Când temporizatorul termină,
La lansare Ref Mod c ontrol afişajul de referinţă arată alternativ
stand-by mesajul şi punctul de referinţă
6 – Funcții speciale
Numărătoare oprire.
reiniţializată.
Apăsaţi până • la modul manual
Valoare timp rămas
( = , , , ), debitul
Pentru a porni de control este la
select dacă = şi ; altfel
acţiunea de control reîncepe
RUN
Schimbare valoare
folosind punctul de Referinţă de
Dacă lucru
Pentru a opri
Temporizatorul se
select
opreşte
RUN
O P3 O P3 O P3
O P3 O P3 O P3
[1] Când temporizatorul nu funcţionează debitul de control este forţat la zero, la fel şi înainte de lansarea temporizatorului
7 – Specificaţii tehnice
7 SPECIFICAȚII TEHNICE
Caracteristici
(la temp. ambientală de 25°C) Descriere
Caracteristici
(la temp. de 25°C) Descriere
50 or 100 mA Vizualizare curentă 10 … 200A
CT alimentare auxiliară Transformator curent
Hardware alim. Cu rezoluţie 1A
(opţional) (vezi pag. 12)
selectabil şi alarmă eroare încălzire
Debit control AL2 alarmă AL3 alarmă
1 acţiune Acţionare
singulară OP1-Releu /Triac OP2-Releu or SSR drive OP3-Releu/Triac
dublă PID
Mod de operare OP2 SSR drive OP1-Releu /Triac OP3-Releu/Triac
buclă sau On/Off OP1-Releu /Triac OP3-Releu /Triac OP2-Releu or SSR drive
și debite Acţionare
cu 1 or 2
dublă OP1-Releu /Triac OP2 unitate SSR OP3-Releu/Triac
alarme
Cald/rece OP2 SSR drive OP3-Releu /Triac OP1-Releu /Triac
Algoritm PID cu control de supramodulație sau ON OFF
Bandă proporţională (P) 0.5…999.9%
Timp integral (I) 0.1…100.0 min
Timp derivativ (D) 0.01…10.00 min OFF = O PID algoritm
Bandă eroare 0.1…10.0 digit
Timp ciclu 1…200 sec
Control mode Bandă de insensibilitate -10.0…10.0%
Acţiune control
Câştig relativ de rece 0.1…10.0
Cald/rece
Timp ciclu rece 1…200 sec
Control supramodulaţie 0.01…1.00
algoritm PID
Limită superioară 100.0…10.0% (heat) -100.0…-10.0%(cool)
Histereză 0.1…10.0% Algoritm On-Off
SPST Releu N.O., 2A/250V pentru sarcină rezistentă Protecţie cu
OP1 output
Triac, 1A/250V pentru sarcină rezistentă varistor
Unitate SSR neizolată: 5V–, ± 10%, 30mA max Jumper selectabil la 220V
OP2 output
SPST Releu N.O., 2A/250V pentru sarcină rezistentă (page 13) şi condensator
SPST Releu N.O., 2A/250V pentru sarcină rezistentă (capacitor)
OP3 output
Triac, 1A/250V pentru sarcină rezistentă
7 – Specificaţii tehnice
Caracteristici
(la temp. de 25°C) Descriere
Histereză 0.1 …10.0% c.s.
Activ sus Prag deviaţie ±gamă
AL2 - AL3 alarme Acţiune tip Prag bandă 0…gamă
Acţiune Activ jos
Prag absolut gamă integrală
Funcţie specială Cădere senzor, încălzire, alarmă, oprire/blocare, buclă, alarmă
Variaţie sup. şi inf,. controlată de utilizator 0.1…999.9 digit/min
Referinţă Limită inf/ De la gamă joasă la limita superioară
Limită superioară De la limita inferioară la gamă înaltă
OP4 PV or SP Izolaţie galvanică: 500 V /1 min
rezoluţie 12bit (0.025%) Curent: 0/4…20mA 750 /15V max
retransmisie (opţional)
Acurateţe: 0.1 %
reglare difuză Regulatorul setează automat cea mai bună Pas răspuns
cu selecţie automată metodă conform condiţiilor de proces Frecv. Naturală
com. serie (opţional) RS485 izolat, protocol Modbus/Jbus , 1200, 2400, 4800, 9600 bit/sec, două fire
Sursă auxiliară +18V– ±20%, 30mA max pt. sursă transmiţător extern
Detectare în afara gamei, scurt circuit or senzor break cu activare automat
Input Măsurare
Şi alerte pe display
Debit control Valoare siguranţă: -100%…100%
Siguranţă operaţională
Datele de parametri şi configurare sunt depozitate pe memorie non volatil
Parametri
pe termen nelimitat
Protecție Acces Parolă de acces la configurare şi parametri, blocare taste, blocare debit
Alimentare curent 100 - 240V (- 15% + 10%) 50/60 Hz or
Caracteristici generale (protecţie cu rezistenţă) 24V (- 25% + 12%), 50/60 Hz and 24V– (-15% + 25%)
Consum electric 2.6W max
Respectă EN61010-1 (IEC 1010 – 1), clasa de instalare 2
Siguranţă
(2500V) clasa de poluare 2, c l a s a d e instrumente II
7 – Specificaţii tehnice
Caracteristici
(la temp. de 25°C) Descriere
Compatibilitate Respectă standardele CE
Electromagnetică (vezi pagina 2)
Caracteristici Generale
Protecţie EN60529 (IEC 529) IP65 panou frontal
Omologare UL şi cUL File 176452
Dimensiuni 1/ DIN - 48 x 48, adâncime 120 mm, greutate 130 gr. apx.
16
Garanţie
. c sg- ne t . i
G .&P . G rafic a & P u b blicit à • G a z z a nig a (B G ) • e -m ail: G & P @ m a i l
1 GARANŢIE
Garantăm că produsele nu
vor avea defecte materiale
sau de fabricaţie timp de 3
ani de la data livrării.
Garanţia de mai sus nu se aplică
pentru defecţiunile cauzate de
folosirea produsului neconformă
cu instrucţiunile incluse în acest
manual.
REŢEAUA MONDIALĂ DE VÂNZĂRI A ASCON
SUBSIDIARE FINLANDA & ESTONIA SPANIA
TIM-TOOL OY INTERBIL S.L.
FRANŢA Tel. + 358 50 501 2000 Tel. + 34 94 453 50 78
ASCON FRANCE Fax + 358 9 50 55 144 Fax + 34 94 453 51 45
Tel. 0033 1 64 30 62 62
Fax 0033 1 64 30 84 98 GERMANIA BRANCH OFFICES
MESA INDUSTRIE ELEKTRONIK GMBH Tel. + 34 93 311 98 11
AGENCE SUD-EST Tel. + 49 2365 915 220 Fax + 34 93 311 93 65
Tel. 0033 4 74 27 82 81 Fax + 49 2365 915 225 Tel. + 34 91 656 04 71
Fax 0033 4 74 27 81 71 Fax + 34 91 656 04 71
GRECIA
AGENCE RÉGION-EST CONTROL SYSTEM ELVEŢIA
Tel. 0033 3 89 76 99 89 Tel. + 30 23 10 521 055-6 CONTROLTHERM GMBH
Fax 0033 3 89 76 87 03 Fax + 30 23 10 515 495 Tel. + 41 1 954 37 77
BRANCH OFFICE Fax + 41 1 954 37 78
DISTRIBUITORI Tel. + 30 1 646 6276
Fax + 30 1 646 6862 TURCIA
ARGENTINA KONTROL SISTEMLERI LTD
MEDITECNA S.R.L. OLANDA Tel. + 90 216 527 96 15
Tel. + 5411 4585 7005 TEMPCONTROL I.EP. B.V. Fax + 90 216 527 96 20
Fax + 5411 4585 3437 Tel. + 31 70 347 64 31
Fax + 31 70 38 22 55 16 MAREA BRITANIE
AUSTRALIA EUKERO CONTROLS LTD
IPA INDUSTRIAL PYROMETER PORTUGALIA Tel. + 44 20 8568 4664
(AUST) PTY.LTD REGIQUIPAMENTOS LDA Fax + 44 20 8568 4115
Tel. + 61 8 8352 3688 Tel. + 351 21 989 0738
Fax + 61 8 8352 2873 Fax + 351 21 989 0739
Temperature
Controller
1/
16 DIN - 48 x 48
ASCON spa
M3 line c
ISO 9001 User manual • M.I.U.M3 -4/03.01 • Cod. J30-478-1AM3 IE
C e r t i f i e d
C US
UL
LISTED
ASCON spa
20021 Bollate
(Milano) Italy
via Falzarego, 9/11
Tel. +39 02 333 371
Fax +39 02 350 4243
http://www.ascon.it
e-mail sales@ascon.it
Temperature
Controller
1/
16 DIN - 48 x 48
M3 line c
C US
UL
LISTED
274.8
1
2
3
RUN
275.0
Information
The device has no user serviceable parts and requires special equipment
and specialised engineers. Therefore, a repair can be hardly carried on
directly by the user. For this purpose, the manufacturer provides techni-
cal assistance and the repair service for its Customers.
Please, contact your nearest Agent for further information.
B
To prevent hands or metal touch-
ing parts that may be electrically
live, the controllers must be
installed in an enclosure and/or Product code label
in a cubicle.
Mounting clamps
Front panel
Sealing front panel gasket IP65 protection
EN 650529 (IEC 529)
4
1 - Installation
48 mm
2.56 in min
65 mm min
1.89 in
1.78+0.023 in
45+0.6 mm
20 mm max
0.79 in max
45+0.6 mm
1.78+0.023 in
120 mm
4.72 in
5
1 - Installation
Operating conditions
M Altitude up to 2000 m
T Temperature 0…50°C
Forbidden Conditions D
C Corrosive atmosphere
E Explosive atmosphere
6
1 - Installation
1.5.1 INSERT THE INSTRUMENT 1.5.2 INSTALLATION SECURING 1.5.3 CLAMPS REMOVING
1 Prepare panel cut-out 1 Fit the mounting clamps 1 Insert the screwdriver in the clips
2 Check front panel gasket posi- 2 Push the mounting clamps of the clamps
tion towards the panel surface to 2 Rotate the screwdriver
3 Insert the instrument through secure the instrument
the cut-out 1 1
1
2
3
1
2
1.5.4 INSTRUMENT UNPLUGGING B
1 Push and
2 pull to remove the instrument 1
1
Electrostatic discharges can dam-
UL note age the instrument
Before removing the instrument the
[1] For Use on a Flat Surface of operator must 2
a Type 2 and Type 3 ‘raintight’ discharge himself
Enclosure. 1MΩ to ground 1
7
2 - Electrical connections
OP3
2 8 14
N 2 8 14 C
OP2-R
NO 3 9 15 NO 0,5
3 9 15
OP1
Nm
C 4 10 16 C
B
5 11 17 4 10 16
TA
TC b A
6 12 18
mA 5 11 17
mV
RTD 5.7 mm
0.22 in
6 12 18
Cable size
1 mm2
18 AWG
8
2 - Electrical connections
A
All the wiring must comply with the
local regulations. 1 L 7 13 1 L 7 13
2 N 8 14 2 N 8 14
The supply wiring should be rout-
3 9 15 3 9 15
ed away from the power cables.
4 10 16 4 10 16
Avoid to use electromagnetic con-
tactors, power Relays and high 5 11 17 5 11 17
9
2 - Electrical connections
10
2 - Electrical connections
R1 + R2 must be <320Ω
11
2 - Electrical connections
6 CT load
External Rj >10MΩ • Primary coil10A…100A 17
Shunt 2.5Ω • Secondary coil 50mA default ~
D1 With 2 wires transducer 100mA jumper selectable 18
4…20mA 50/100mA 10…100A
9 18V– [1]
PV
Transducer
5
6
external shunt 2.5Ω
5
PV
Note
[1] With heat / cool control AL2 and AL3 share in or mode the same output
(the free one)
13
2 - Electrical connections
Static 4 11
relay Load Coil of the Varistor for
10 heat load inductive load
OP2 contactor 24V ~
only
11
2.3.4-E DOUBLE ACTION
SSR DRIVE/RELAY (TRIAC) CONTROL OUTPUT B
Relay output Static
Heat
relay Fuse
• SPST Relay N.O., 2A/250 V~ 10 load 13
for resistive load, fuse 2A~ T OP2 OP3
Triac output
11 14
• N.O. contact for resistive load of
up to 1A/250 V~ max, fuse 1A ~ T Varistor for Coil of the
cool load
SSR drive output not isolated inductive load contactor
• 0…5V–, ±20%, 30 mA max 24V~ only
14
2 - Electrical connections
Fuse
3
OP1
4
Coil of the
load alarm contactor
15
Fuse
2.3.7 SERIAL COMMUNICATIONS (option) B
OP2
16 7
• Galvanic isolation 500V~/1 min
Coil of the
load alarm contactor • Compliance to the EIA RS485
standard for Modbus/Jbus 8
Fuse
13 A Please, read:
OP3 gammadue® and deltadue®
14 controller series serial com-
munication and configuration
Coil of the
load alarm contactor
15
3 - Product coding
3 PRODUCT
CODING
3150
1
accessible from the front panel by 2
mean of a particular procedure
3
described at section 4.2.2 page 21
RUN
Hard P/N : M3-3150-0000
CONF : 2002
S/N : A0A-9809/0013
V~(L-N).100÷240V 50/60 Hz - 2,6W
16
3 - Product coding
The product code indicates the specific hardware configuration of the instrument, that can be modified by
specialized engineers only.
Line Basic Accessories Configur.
Model: M 3 A B C D - E F G 0 / I L M N
Line M 3
Power supply A
100 - 240V~ (- 15% + 10%) 3
24V~ (- 25% + 12%) or 24V– (- 15% + 25%) 5
OP1 - OP3 Outputs B
Relay - Relay 1
Relay - Triac 2 Special functions E
Triac - Relay 4 Not fitted 0
Triac - Triac 5 Start up + Timer 2
Serial Communications Options C D
None 0 0 User manual F
Current transformer input (CT) 0 3 Italian/English (std) 0
Transmitter Power Supply (P.S.) 0 6 French/English 1
Not fitted
Transmitter P.S. + Retransmis. 0 7 German/English 2
Transmitter P.S. + CT 0 8 Spanish/English 3
Transmitter P.S. + Retransmis. + CT 0 9
None 5 0 Front panel colour G
RS485
Transmitter Power Supply 5 6 Dark (std) 0
Modbus/Jbus protocol
Transmitter P.S. + CT 5 8 Beige 1
17
3 - Product coding
18
3 - Product coding
Note
[2] Only with CT options.
19
4 - Operations
Start-up/Timer
running (green)
RUN
MAN 275.0
Tune running
(green):
blinking
Menu Enter key for
access selection and
value setting
Setpoint confirmation
setting
35.0
Parameter value 1
2
3
274.8 Engineering
units [1] 274.8 Engineering
units [1]
°C °C
63.4
°C
OP1
output [2] 3150 Basic
product code
Out Hard (see page 16)
47 Load
current [3] 2002 Configuration
code
t.Cur Conf (see page 18)
Note
[1] See table page 37
[2] This display is not presented if the
instrument has been configured as
33 Timer
remaining 00A Software
release
an On - Off controller tM.r. time [4] rel.
[3] Value in Ampere. Only with CT
option (see page 34)
[4] Only with Timer option selected Example:
(see page 41) M3 - 3150 - 2002 / Release 00A
21
4 - Operations
°C Engineering
Units °f Degree
Fahrenheit
Unit Degree
Centigrade
Unit
°f Degree
Fahrenheit none no units
defined
Unit Unit
°C Degree
Centigrade
Unit
ph Ph
Unit
23
4 - Operations
4.4 PARAMETERISATION
Parameter
value
Parameter
mnemonic
274.8 Operator mode
t.run Timer run/stop
(if option installed)
275..0
35.0
p.b.
Note
[1] It is not presented if the controller
Values
modification has been configured with alarm n°
Prameter Modification/ 2 not active or of sensor break type.
menu selection
selection enter Digit N/M of the configuration code
is assigned to 0 or 1.
A
The parameter setting procedure
has a timeout. If no keys are é 0 é 1:00
pressed for, at least, 30 seconds,
the controller switches back, auto- A3s.p AL3 alarm threshold [1]
(see page 28) t.d. Derivative time
(PID algorithm only)
0.5…999.9% of span
matically, to the operator mode.
é 5:0 é 20
After having selected the parame- Proportional band Cycle time
ter or the code, press $ and p.b. (PID algorithm only)
0.5…999.9% of span
t.c. (Time proportioning only)
1…200 sec
% to display or modify the value
(see page 22) The value is entered é 5:0 é 1:00
when the next parameter is select- Integral time Overshoot control
ed, by pressing the è key. t.i. (PID algorithm only)
0ff / 0.1…100.0 min
O.C. (PID algorithm only)
0.01…1.00
é 33 Password entry é 0
only if Code value
pAss ≥5000 A2s.p 1st GROUP
AL2 alarm threshold [1]
tune 2nd GROUP
Tune run/stop
(see pages 35…37) (see page 28) (PID algorithm only)
Code entry
5000 from 5000 to 9999 é 1
Must be equal to the Timer setting
value of the parame-
ter Code
tiMe (if option installed)
1…9999 sec. or min.
é 0
NO
OK
YES é 0:5
s.p. 2 Stand-by Setpoint
(only if t.Mod = 7)
Dead band s.p. l…s.p. H
d.bnd (heat/cool configuration only)
-10.0…10.0%
é Off
é 20 é100:0
sl. u Setpoint ramp up
0ff/0.1…999.9
Cool cycle time Control output high limit digit/min
t.c. C (heat/cool time proportioning only)
1…200 sec
Op. H (PID algorithm only)
é Off
10.0…100.0%
Setpoint ramp down
é 1:0 é100:0
sl. d 0ff /0.1…999.9
Cool control output digit/min
Cool relative gain
r.C.Ga (heat/cool configuration only) Op.HC high limit
(heat/cool PID configuration only) éILn.sé
. réacnge
ala
0.1…10.0
é 0:5 é 0:5
10.0…100.0%
s.p. l Setpoint low limit
low range… s.p. H
Control output hysteresis
hy. C Cool output hysteresis
(On-Off control only) hy. (On-Off control only)
0.1…10.0% of span H.sé
éF .c réaala
nge
0.1…10.0% range Setpoint high limit
s.p. H s.p. l…high range
Direct access
é 0 énone AL3 latching to the configuration
Start-up Setpoint and blocking (pages 35 … 37)
s.p.s.U (if option installed)
s.p. l…s.p. H
A3L.b functions
none / Ltch
bloc / Lt.bL é 1
é 1 é Off Soft-start
LBA delay st.tM activation time
t.h.s.U Start-up hold time
(if option installed) t.LbA (see page 31)
0ff= sensor break
(only if st.Op different than
0ff) 1…9999 sec.
0…500 min.
1…9999 sec LBA é 0
é100:0 é Off Output safety value
sa.Op 0.0…100.0%
Op.Hs Output
Start-up
high limit during
(if option installed)
t.Fil Filter time constant
0ff/ 1…30 sec (-100.0…100.0% for
heat/cool)
5.0…100.0% é 1
é 0:5 é Off Communication address
AL2 hysteresis Input shift Addr (if0ff
option installed)
A2hy 0.1…10.0% of span [1] In.sh 0ff/ -60…60 digits / 1…247
In.sé
éL . réacnge
ala
énone AL2 latching é Off Retransmission
and blocking Error dead band rt.lo low range
A2L.b functions
none / Ltch
d.Err (PID algorithm only) (if option installed)
full scale
0ff/0.1…10.0 digits
bloc / Lt.bL F.sé
éH .créaala
nge
é 0:5 é Off Retransmission
AL3 hysteresis Soft-start output value rt.Hi high range
A3hy 0.1…10.0% of span [1] st.Op (PID algorithm and
t.Mod =0ff)
(if option installed)
full scale
0ff/0.1…100.0% Back to the 2nd parameter group
27
4 - Operations
AL2 alarm
# 2s.p
A threshold T
AL3 alarm
#A3s.p threshold under-range
Deviation alarm
SP On Active
Off high
On Active
Off low
hy
28
4 - Operations
SECOND GROUP
#sl. d Setpoint
ramp down
#A3L.b and
blocking
The alarm, once occurred, is pre-
sented on the display until to the
This parameter specifies the max- functions time of acknowledge.
imum rate of change of the Setpoint For each alarm it is possible to The acknowledge operation con-
in digit/min. When the parameter is select the following functions sists in pressing any key.
Off, this function is disabled. none none After this operation, the alarm
Ltch latching leaves the alarm state only when
Setpoint bloc blocking the alarm condition is no longer
# .p. l
s low limit Lt.bL both latching and blocking present.
Setpoint
#s.p. H high limit
Low / high limit of the Setpoint b
# loc START-UP DISABLING
value. Ramp down
30
4 - Operations
Input shift
274.8 ____
8888 or
8888
---- #In.sh
275.0 OP1
275.0 275.0 This value is added to the measured
PV input value. Its effect is to shift the
whole PV scale of up to ± 60 digits.
Error
mA
°C Note [1] In case of sensor break, con- #d.err Dead Band
dition, the alarm action is immediate. Inside this band for
(PV - SP), the control output does not
change to protect the actuator (out-
put Stand-by)
When the cause of the alarm disappears, the alarm status stops.
31
4 - Operations
RETRANSMISSION
33
4 - Operations
OP1 ON OFF ON
t.Cur
A2s.p
Load current
4
°C
800 1200 1600
3%
With rt.lo greater than rt.hi
it is possible to obtain a reverse
scale.
AL2 OFF ON OFF ON OFF
34
4 - Operations
4.6 CONFIGURATION
200.2
Conf
Values
modification
Retransmitted signal Communication protocol
Configuration
menu access
Enter key for
selection and
rtH (only if OP4 is present) prot (only if communication is
value setting
p.U. / s.p. installed)
confirmation
M.bu5 / jbus
Press $ or % to display the
next parameter or the next code Ht.f.s CT(only
primary high range
10…200 A
if installed) baud
Baude rate
(only if comm. is installed)
and change its value.
1200/2400
4800/9600
The new value entered is stored into
the controller when the next para-
meter is selected by pressing è. Code Password
0…9999
[3]
retr Retransmission range
(only if present)
Pressing the í the next group 33 di default from factory 0=20 / 4=20 mA
of parameters is displayed.
35
CONFIGURATION MENU 4 - Operations
Code entry
5000 from 5000 to 9999 Direct access
to the configuration
Must be equal to the
value of the parameter
Code Entry of digits
I-L-M-N
of the
OK configuration code
NO YES (chapter 3.2 page
18 and 19)
I L M N
Timer/Start-up
t.Mod operating mode
(if option installed)
sc.d.d N°(linearof scale
decimals
only)
0…3
(see page 39 and table 1
page 41) AL3 configuration code Con2
(see table O, page 19)
t.Act Timer Action sc.lo Low range [2]
(linear scale only)
(only if t.Mod not equal -999…9999
to Off or to 1)
(see table 2 page 41)
36
4 - Operations
Centigrade degrees* °C
Fahrenheit degrees * °f
33 none none
Code entry
from 0 to 4999 mV nU
(33 default from factory) Volt U
The entered password must correspond to
the one store in the Code parameter. mA MA
OK Ampere A
YES NO Bar bAr
PSI psI
A Rh rh
Direct access to the configuration pH ph
A From parameterisation (see page 27). * For inputs from thermocouple or
B At the first power on when the resistance thermometer, the choice
controller is not configured: is between °C and °F only.
[2] Minimum Range 100 digits.
[3] To avoid free parameter access
9999 insert 5000…9999
Conf
In this situation, the controller has its outputs and inputs not active.
This situation ends when a correct configuration code is entered.
37
5 - Automatic tune
5 AUTOMATIC The green led { blinking goes on This method has the advantage of
when the Fuzzy Tuning is in a better accuracy in the term cal-
TUNE progress. At the end of this opera- culation with a reasonable speed
tion, the calculated PID terms para- calculation.
Start/stop of the Fuzzy Tuning meter are stored and used by the The Fuzzy Tuning determines
The Tuning operation can be control algorithm and the controller automatically the best method to
started or stopped any time. goes back to the operator mode. use to calculate the PID term,
The green led { becomes off. according the process conditions.
38
6 - Special functions
To use AL3 in addition to this func- Timer After the Timer configuration the
tion, set the parameter #Con2 #t.Act Action following parameters will be shown
(AL3 configuration code) to # 0.. By this parameter can be defined: on the second parameters group.
- the time units (see page 26)
A The Timer can’t be enabled - the starting mode Timer
with Heat/Cool control. - the OP3 status when the timer t
# iMe setting
is running. (1…9999 sec/min.)
The two following parameters (see When the timer is not running, the Stand-by
page 37) must be set to select one of OP3 takes the opposite status. #s.p. 2 Setpoint
the six possible types of Timer. Table 2 (only for t.Mod = 7)
Timer/Start-up (s.p. l…s.p. H)
#t.Mod operating mode
Time units
Starting
mode
[1]OP3
status
Value
By this parameter can be defined: Manual by Off 0 6.2.1. DISPLAY
- the counting start time keypad On 1
Seconds
- the control output status at the end
of the counting
Auto at the
power on [2]
Off
On
2
3
850
Manual by Off 4 RUN
850
keypad On 5
Minutes
Table 1 Auto at the Off 6
Timer counting mode Value power on [2] On 7 When the Timer is running, the led
Counting start time End mode [1] If it is used by Timer. Ö is on.
When inside the Control mode 2 [2] Using this selection, manual starting
band Output to 0 3
Control mode 4
mode is possible too. 850
When launched
Output to 0 5
End
When launched.
Control mode 6
Control disabled
When the Timer ends, the Setpoint
When launched display shows alternatively the mes-
Control mode 7
stand-by Setpoint sage #End and the Setpoint
41
6 - Special functions
850 To start/stop the Timer: troller restarts you can have two
different situations:
Operator mode • with automatic mode
Press until 350 (t# a. ct = 2,3,6,7), the Timer
350 function starts again and the
234 Remaining time. counting time is reinitialised.
• with manual mode
RUN
42
6 - Special functions
B Counting start time inside the D Counting start time = timer F Control action with stand-by
band, end with control out- launch time, end with control Setpoint during the counting time
put forced to zero. output forced to zero. The time counting starts when the timer is
The time counting starts only when the error The time counting starts when the timer is launched. launched and the control action use the Stand-
is inside a ± 1 digit band. At the end, the con- At the end, the control output is forced to zero. [1] by Setpoint. At the end, the control action use
trol output is forced to zero. [1] the working Setpoint.
Timer launch #t.Mod =3 Timer launch #t.Mod = 5 Timer launch
#tiMe #tiMe #tiMe #t.Mod =7
Setpoint Setpoint Setpoint
±1digit Process
Process band Process variable PV #s.p. 2
variable PV variable PV
Output OP Output OP Output OP
7 TECHNICAL SPECIFICATIONS
Features
(at 25°C environmental temp.) Description
44
7 - Technical specification
Features
(at 25°C environmental temp.) Description
50 or 100 mA Current visualisation 10 … 200A
CT auxiliary input Current transformer
input hardware With 1A resolution
(option) (see page 12)
selectable and Heater Break Alarm
Control output AL2 alarm AL3 alarm
1 double Single
OP1-Relay /Triac OP2-Relay or SSR drive OP3-Relay/Triac
action PID action
Operating mode OP2 SSR drive OP1-Relay /Triac OP3-Relay/Triac
loop or On/Off
and Outputs Double OP1-Relay /Triac OP3-Relay /Triac OP2-Relay or SSR drive
with 1 or 2
action OP1-Relay /Triac OP2 SSR drive OP3-Relay/Triac
alarms
Heat/cool OP2 SSR drive OP3-Relay /Triac OP1-Relay /Triac
Algorithm PID with overshoot control or ON OFF
Proportional band (P) 0.5…999.9%
Integral time (I) 0.1…100.0 min
Derivative time (D) 0.01…10.00 min OFF = O PID algorithm
Error band 0.1…10.0 digit
Cycle time 1…200 sec
Control mode Dead band -10.0…10.0%
Heat / cool
Cool relative gain 0.1…10.0
control action
Cool cycle time 1…200 sec
Overshoot control 0.01…1.00
PID algorithm
High limit 100.0…10.0% (heat) -100.0…-10.0%(cool)
Hysteresis 0.1…10.0% On-Off algorithm
SPST Relay N.O., 2A/250V~ for resistive load
OP1 output
Triac, 1A/250V~ for resistive load Protection by
SSR drive not isolated: 5V–, ± 10%, 30mA max Jumper selectable varistor
OP2 output
SPST Relay N.O., 2A/250V~ for resistive load (page 13) for 220V ~
SPST Relay N.O., 2A/250V~ for resistive load and capacitor
OP3 output
Triac, 1A/250V~ for resistive load
45
7 - Technical specification
Features
(at 25°C environmental temp.) Description
Hysteresis 0.1…10.0% c.s.
Active high Deviation threshold ±range
AL2 - AL3 alarms Action type Band threshold 0…range
Action Active low
Absolute threshold whole range
Special function Sensor break, heater break alarm,Latching/Blocking, Loop Break Alarm
Ramp up and down. User inhibited 0.1…999.9 digit/min
Setpoint Low limit from low range to high limit
High limit from low limit to high range
OP4 PV or SP Galvanic isolation: 500 V~/1 min
Resolution 12bit (0.025%) In current: 0/4…20mA 750Ω/15V max
retransmission (option)
Accuracy: 0.1 %
One shot Fuzzy-Tuning The controller selects automatically the best Step response
with automatic selection method according to the process conditions Natural frequency
Serial comm. (option) RS485 isolated, Modbus/Jbus protocol, 1200, 2400, 4800, 9600 bit/sec, two wires
Auxiliary Supply +18V– ±20%, 30mA max for external transmitter supply
Detection of out of range, short circuit or sensor break with automatic
Measure input
activation of the safety strategies and alerts on display
Control output Safety value: -100%…100%
Operational safety
Parameter and configuration data are stored in a non volatile memory for
Parameters
an unlimited time
Access protection Password to access the configuration and parameters data, keypad lock, output lock
Power supply 100 - 240V~ (- 15% + 10%) 50/60 Hz or
General (fuse protected) 24V~ (- 25% + 12%), 50/60 Hz and 24V– (-15% + 25%)
characteristics Power consumption 2.6W max
Compliance to EN61010-1 (IEC 1010 – 1), installation class 2
Safety
(2500V) pollution class 2, instrument class II
46
7- Technical specification
Features
(at 25°C environmental temp.) Description
Electromagnetic Compliance to the CE standards
compatibility (see page 2)
General
Protection EN60529 (IEC 529) IP65 front panel
characteristics
UL and cUL Omologation File 176452
Dimensions 1/ DIN - 48 x 48, depth 120 mm, weight 130 gr. apx.
16
47
Warranty
. it
.csg-net
G.&P. Grafica & Pubblicità • Gazzaniga (BG) • e-mail: G & P @ m a i l
1 WARRANTY
We warrant that the prod-
ucts will be free from
defects in material and
workmanship for 3 years
from the date of delivery.
The warranty above shall
not apply for any failure
caused by the use of the
product not in line with the
instructions reported on this
manual.
48
ASCON’S WORLDWIDE SALES NETWORK
SUBSIDIARY FINLAND & ESTONIA SPAIN
TIM-TOOL OY INTERBIL S.L.
FRANCE Phone +358 50 501 2000 Phone +34 94 453 50 78
ASCON FRANCE Fax +358 9 50 55 144 Fax +34 94 453 51 45
Phone 0033 1 64 30 62 62
Fax 0033 1 64 30 84 98 GERMANY BRANCH OFFICES
MESA INDUSTRIE ELEKTRONIK GMBH Phone +34 93 311 98 11
AGENCE SUD-EST Phone +49 2365 915 220 Fax +34 93 311 93 65
Phone 0033 4 74 27 82 81 Fax +49 2365 915 225 Phone +34 91 656 04 71
Fax 0033 4 74 27 81 71 Fax +34 91 656 04 71
GREECE
AGENCE RÉGION-EST CONTROL SYSTEM SWITZERLAND
Phone 0033 3 89 76 99 89 Phone +30 23 10 521 055-6 CONTROLTHERM GMBH
Fax 0033 3 89 76 87 03 Fax +30 23 10 515 495 Phone +41 1 954 37 77
BRANCH OFFICE Fax +41 1 954 37 78
DISTRIBUTORS Phone +30 1 646 6276
Fax +30 1 646 6862 TURKEY
ARGENTINA KONTROL SISTEMLERI LTD
MEDITECNA S.R.L. HOLLAND Phone +90 216 527 96 15
Phone +5411 4585 7005 TEMPCONTROL I.EP. B.V. Fax +90 216 527 96 20
Fax +5411 4585 3437 Phone +31 70 347 64 31
Fax +31 70 38 22 55 16 UNITED KINGDOM
AUSTRALIA EUKERO CONTROLS LTD
IPA INDUSTRIAL PYROMETER PORTUGAL Phone +44 20 8568 4664
(AUST) PTY.LTD REGIQUIPAMENTOS LDA Fax +44 20 8568 4115
Phone +61 8 8352 3688 Phone +351 21 989 0738
Fax +61 8 8352 2873 Fax +351 21 989 0739
AC500 CPU PM554 și PM564
- PM554: CPU cu intrări și ieșiri digitale integrate
- PM564: CPU cu intrări și ieșiri digitale și analogice integrate
Domeniu de utilizare
CPUI-urile PM554 și PM564 sunt unitățile centrale (unitățile de bază) ale sistemului de comandă Advant Controller 500 (AC500).
Principalele caracteristici sunt:
- Memoria de 128 kB
- Magistrala Intrare/Ieșire (pentru extindere cu max. 7 dispozitive I/I)
- COM1 (interfață serială RS-485)
- 8 intrări digitale (PM554), 6 intrări digitale (PM564)
- 6 ieșiri digitale
- 2 intrări analogice (numai PM564; cele 2 intrări analogice pot fi configurate ca intrări digitale)
- 1 ieșire analogică (numai PM564)
Toate variantele de CPU pot fi extinse cu o fișă de card de memorie SD, o a doua interfață serială RS-485 (COM2) și un RTC (ceas de
timp real).
Clasificare
Interfețe
Magistrala I/I
CPU-urile PM554 și PM564 pot acționa până la 7 dispozitive de I/I S500. Conexiunea de intrare a magistralei I/I este efectuată automat
prin telescoparea modulelor pe șina DIN (vezi ilustrația).
Interfață serială COM1
Interfețele seriale neizolate COM1 asigură comunicația prin intermediul RS-485 și este realizată sub forma unei fișe de conectare cu 9
picioare. Interfața COM1 poate fi folosită
- Pentru conectarea online cu PS501 Control Builder Software (prin intermediul unui cablu de programare RS-485, ex: TK503)
- Ca RTU pentru Modbus (principal și secundar)
- Pentru protocoalele seriale ASCII
- Sub formă de magistrală de sistem CS31 (numai principal).
NOTĂ: COM1 nu suportă comunicarea prin intermediul RS-232. Cablul de programare TK501 nu poate fi folosit.
1 FE Împământare funcțională
2 SGND Alimentare cu energie 0 V, conectată
intern la borna M
3 RxD/TxD-P Recepție/Transmisie pozitivă
4 Rezervat Rezervat, neconectat
5 SGND Alimentare cu energie 0 V, conectată
intern la borna M
6 +3.3 V Alimentare cu energie 3,3 V
7 Rezervat Rezervat, neconectat
8 RxD/TxD-N Recepție/Transmisie negativă
9 Rezervat Rezervat, neconectat
Ecranare Ecranarea cablului Împământare funcțională
Informații suplimentare pentru cablarea interfeței COM1 pot fi găsite la capitolele Interfața serială COM1 (PM55x, PM56x) și
Magistrala de sistem CS31 (PM55x, PM56x).
Interfețele seriale opționale COM2 asigură comunicarea prin intermediul RS-485 și este efectuată sub forma unei borne detașabile cu 5
picioare cu conexiune prin șurub. Interfața COM2 poate fi utilizată
- Pentru conectarea online cu PS501 Control Builder Software (prin intermediul cablului de programare RS-485, ex: TK504)
- Sub formă de RTU de Modbus (principal și secundar)
- Pentru protocoalele seriale ASCII
Informațiile suplimentare pentru instalarea modulelor accesorii pot fi găsite la capitolele TA562-RS Serial RS-485 Adaptor și TA562-
RTC_RS Real-time Clock and Serial RS-485 Adaptor.
Informații suplimentare privind cablarea interfeței COM2 pot fi găsite la capitolul Interfață serială COM2 (PM55x, PM56x).
Conexiune electrică
Alimentarea cu energie
24 V CC 100 – 240 V CA
Conexiunea este realizată prin intermediul unui bloc de borne demontabil cu 5 picioare. Blocul de borne este disponibil și ca piesă de
schimb (în cadrul Setului de piese de schimb TA570 pentru CPU-urile AC500-eCo).
Varianta de 24 V CC include 2 borne L+ și M. Borna L+ de pe partea stângă este intrarea, iar latura dreaptă este ieșirea. Bornele M
sunt interconectate pe plan intern. Alimentarea poate fi buclată ușor pentru a alimentare intrările digitale de la bord.
Varianta 100-240-V-CA include o alimentare cu energie internă cu o intrare de gamă largă. Aceasta asigură o ieșire de 24-V-CC la
bornele L+ și M, care poate fi folosită pentru a alimenta intrările digitale de la bord.
NOTĂ Ieșirea de tensiune la variantele 100-240-V-CA poate asigura 180 mA max. Ieșirea este protejată împotriva suprasarcinii de o
siguranță cu auto-resetare (PTC).
Intrările/Ieșirile de la bord
AC500 CPU PM554 asigură 8 intrări digitale la bord (24 V CC) și 6 ieșiri digitale la bord (în funcție de variantă 24 V CC ieșiri de
tranzistor sau ieșiri de releu).
AC500 CPU PM564 asigură 6 intrări digitale la bord (24 V CC), 6 ieșiri digitale la bord (în funcție de variantă 24 V CC ieșiri de tranzistor
sau ieșiri de releu), 2 intrări analoge la bord (tensiune 0 ... 10 V) și 1 ieșire analogică la bord (tensiune 0 ... 10 V pentru curent 0 ... 20
mA / 4 ... 20 mA). Intrările analoge la bord pot fi configurate ca intrări digitale, astfel încât 8 intrări digitale la bord pot fi disponibile dacă
nu sunt necesare intrările analoge.
Tip CPU Alimentare Nr. și tip de intrări Nr. și tip de ieșiri Nr. și tip de intrări Nr. și tip de ieșiri
digitale digitale analogice analogice
PM554-T 24 V CC 8 x 24 V CC 6 x 24 V CC, 0,5 A Niciunul Niciunul
max. (tranzistor)
PM554-T-ETH 24 V CC 8 x 24 V CC 6 x 24 V CC, 0,5 A Niciunul Niciunul
max. (tranzistor)
PM554-R 24 V CC 8 x 24 V CC 6 x ieșire releu, 2 A Niciunul Niciunul
max.
PM554-R-AC 100 până la 240 V 8 x 24 V CC 6 x ieșire releu, 2 A Niciunul Niciunul
CA max.
PM564-T 24 V CC 6 x 24 V CC* 6 x 24 V CC, 0,5 A 2 x tensiune* 1 x tensiune sau
max. (tranzistor) curent
PM564-T-ETH 24 V CC 6 x 24 V CC* 6 x 24 V CC, 0,5 A 2 x tensiune* 1 x tensiune sau
max. (tranzistor) curent
PM564-R 24 V CC 6 x 24 V CC* 6 x ieșire releu, 2 A 2 x tensiune* 1 x tensiune sau
max. curent
PM564-R-ETH 24 V CC 6 x 24 V CC* 6 x ieșire releu, 2 A 2 x tensiune* 1 x tensiune sau
max. curent
PM564-R-AC 100 până la 240 V 6 x 24 V CC* 6 x ieșire releu, 2 A 2 x tensiune* 1 x tensiune sau
CA max. curent
PM564-R-ETH-AC 100 până la 240 V 6 x 24 V CC* 6 x ieșire releu, 2 A 2 x tensiune* 1 x tensiune sau
CA max. curent
* PM564 are 2 intrări analogice care pot fi configurate ca intrări digitale. Dacă ieșirile analogice sunt configurate ca intrări analogice,
sunt disponibile în total 8 intrări digitale.
NOTĂ Cele 2 intrări analogice NU sunt izolate electric de alimentarea de 24 V a CPU-ului.
Toate intrările (DI0 ... DI7) și toate ieșirile (DO0 ... DO5) aparțin unui grup. Intrările și ieșirile sunt izolate electric pe criteriul grupului.
Pentru mai multe informații Intrările/Ieșirile la bord, consultați capitolul Intrări/Ieșiri la bord în CPU-urile PM554 și Intrări/Ieșiri la bord
în CPU-urile PM564.
Diagnosticare
CPU-ul AC500 poate afișa diverse erori conform categoriilor de erori. Sunt posibile următoarele categorii de erori. Reacția CPU-ului
diferă la fiecare tip de eroare.
Elemente de comandă
Comutator de PORNIRE/OPRIRE
CPU-urile AC500 PM554 și PM564 includ un comutator PORNIRE/OPRIRE ce poate fi setat cu o șurubelniță. La poziția RUN/PORNIT,
programul încărcat în CPU va fi executat, iar la poziția STOP/OPRIRE, acest program va fi oprit.
Atunci când COM1 și COM2 nu sunt în modul de accesare online, programul utilizatorului poate fi schimbat, încărcat și descărcate
numai dacă comutatorul RUN/STOP se află la poziția STOP.
Accesorii
CPU-urile AC500 de tipurile PM54 și PM564 pot fi dotate cu următoarele accesorii:
CPU-urile PM554 și PM564 își indică starea de funcționare prin intermediul a 3 leduri amplasate în partea stângă superioară a CPU-
ului.
Leduri INTRARE/IEȘIRE
Date tehnice
Datele de sistem ale AC500 și S500 sunt valabile aici. În consecință, numai detaliile suplimentare sunt documentate mai jos.
Pentru mai multe informații, vă rugăm să consultați capitolele Date de Sistem AC500.
PM564-T: 4 A2s
PM564-T-ETH: la cerere
PM564-R: 4 A2s
PM564-R-ETH: la cerere
Siguranță necesară 3 A rapidă La cerere
Disipare maximă de energie în cadrul PM554-T: 3.0 W PM554-R-AC: 4.8 W
CPU-ului PM554-T-ETH: la cerere PM564-R-AC: 4.8 W
PM554-R: 3.5 W PM564-R-ETH-AC: la cerere
PM564-T: 3.9 W
PM564-T-ETH: la cerere
PM564-R: 4.5 W
PM564-R-ETH: la cerere
Interfețe CPU Magistrală I/I, COM1, COM2 (opțională), ethernet (în funcție de model)
Sistem de conectare Vezi Datele sistemului AC500
Dimensiuni Vezi Datele sistemului AC500
Greutate PM554-T: 300 g PM554-R-AC: 400 g
PM554-T-ETH: la cerere PM564-R-AC: 400 g
PM554-R: 350 g PM564-R-ETH-AC: la cerere
PM564-T: 300 g
PM564-T-ETH: la cerere
PM564-R: 350 W
PM564-R-ETH: la cerere
Poziție de montare Orizontală sau verticală
PM554 PM564
Dimensiune maximă imagine digitală intrare/ieșire 256 (128 intrări, 128 ieșiri)
Dimensiune maximă imagine analogică intrare/ieșire 64 (32 intrări, 32 ieșiri)
Module de extindere maximă 7 module
- intrări digitale 224 + 8 224 + 8
- ieșiri digitale 168 + 6 168 + 6
- intrări analogice 112 112 + 2
- ieșiri analogice 112 112 + 1
Număr de intrări și ieșiri descentralizate Pe magistrala CS31: până la 31 stații cu până la 120 intrări digitale / 120 ieșiri
digitale fiecare
Date detaliate ale intrărilor/ieșirilor de la bord Vezi Intrări/ieșiri la bord în PM554 și Intrări/ieșiri la bord în PM564
*) în pregătire
Intrări/ieșiri la bord în CPU-urile de PM554
- 8 DI 24 V CC
- PM554-T: 6 DO (24 V CC, 0,5 A ieșiri maxime de tranzistori)
- PM554-R și PM554-R-AC: 6 DO (24 V CC sau 120/240 V CA, 2 A ieșiri maxime de releu)
Bornele intrărilor/ieșirilor de la bord pentru PM554-T Bornele intrărilor/ieșirilor de la bord pentru PM554-R și PM554-R-AC
Domeniu de utilizare
CPU-ul AC500 PM554 oferă 8 intrări digitale la bord (24 V CC) și 6 ieșiri digitale la bord (în funcție de varianta de ieșiri de tranzistor 24
V CC sau ieșiri de releu).
Tip CPU Alimentare cu Nr. și tip de intrări Nr. și tip de ieșiri Nr. și tip de intrări Nr. și tip de ieșiri
energie digitale digitale analogice analogice
PM554-T, 24 V CC 8 x 24 V CC 6 x 24 V CC, 0,5 A Niciuna Niciuna
PM554-T-ETH max. (tranzistor)
PM554-R 24 V CC 8 x 24 V CC 6 x ieșire de releu, Niciuna Niciuna
2 A max.
PM554-R-AC 120 până la 240 V 8 x 24 V CC 6 x ieșire de releu, Niciuna Niciuna
CA 2 A max.
Toate intrările (DI0 ... DI7) aparțin unui singur grup. Toate ieșirile (DO0 ... DO5 / NO0) aparțin unui singur grup. Intrările și ieșirile sunt
izolate pe grup.
Funcționalitate
Intrări digitale 8 (24 V CC), pot fi folosite ca intrări de sursă sau ca intrări de derivație
Intrări de întrerupere 4 (DI0 ... DI3), configurabile
Contor de mare viteză 2 (DI0 și DI1), configurabile
Ieșiri digitale 6 ieșiri tranzistor (24 V CC, 0,5 A max) sau ieșiri de releu (2 A max), (în funcție de CPU)
Ieșiri PWM 2 (DO2 și DO3), configurabile
Afișaje cu leduri Pentru stările de semnal
Alimentare cu energie internă Prin CPU
Alimentare cu energie externă Prin borne UP și ZP
Conexiuni electrice
Conexiune electrică a intrărilor digitale (intrări de derivație) Conexiune electrică a intrărilor digitale (intrări de sursă)
ATENȚIE: Risc de producere a defecțiunilor în cadrul instalației!
O închidere a împământării, ex: cauzată de o izolație de cablu defectă, poate șunta comutatoarele în mod accidental.
Utilizați intrările de derivație ori de câte ori este posibil sau asigurați-vă că în cazul producerii unor erori nu există
riscuri pentru personal sau instalație.
Desenele de mai jos prezintă conexiunea electrică a ieșirilor digitale ale releelor către CPU-urile PM554-R:
Conectarea ieșirilor digitale de releu (24 V CC) Conectarea ieșirilor digitale de releu (100 – 240 V CA)
Configurație I/I
Datele de configurare ale I/I de la bord sunt stocate în AC500 CPU PM554.
Parametrizare
Pentru informații privind parametrizarea, consultați capitolul Configurarea I/I de la bord pentru CPU PM554.
Diagnosticare
E1 ... E4 d1 d2 d3 d4
Identificator 000 ... Afișaj AC500
063
Clasa Comp Dev Mod Ch Err PS501 PLC Browser ← Afișaj în
Bit 6 - Bit 3 Bit 4 Bit 5 Bit 6 Bloc de diagnosticare
Bit 6 ... 7 Bit 0 ... 5 FBP
Clasă Interfață Disp. Modul Canal Identificator de eroare Mesaj de eroare Remediere
Erori pentru I/I de la bord
Lumini de eroare
3 8 255 2 0 3 MaxWaitRun pentru Reporniți și încercați iarăși. Dacă
modulul I/I de la bord a eroare persistă, înlocuiți CPU-ul
expirat atunci când PLC pentru testare.
este trecut pe starea
RUN/funcționare
3 8 255 3 0 26 Configurare nevalabilă a Corectați configurația PLC
modulului I/I de la bord,
de ex: 2 canale de
intrare sunt configurate
ca un contor rapid și
intrare de întrerupere în
același timp.
Avertizări
4 8 1 2 1 2 Valoare de configurare Corectați frecvența.
nevalabilă pentru
canalul PWM. Frecvența
/ timpul de ciclu pentru
canalul PWM al
modulului 8DI+6DO și
8DI+6DO+2AI+1AO
sunt comune, iar dacă
ambele canale sunt
configurate pentru
PWM, frecvența celui
de-al doilea canal
trebuie să fie setată la
0.
4 8 1 2 0 ... 1 4 Frecvența canalului Corectați frecvența sau timpul de
PWM sau timpul de ciclu.
ciclu sunt prea mari.
4 8 1 2 0 ... 1 7 Frecvența canalului Corectați frecvența sau timpul de
PWM sau timpul de ciclu.
ciclu sunt prea mici.
4 8 1 2 0 52 Frecvența pe piciorul Corectați frecvența.
intrării de întrerupere
este prea are și
evenimentele de
întrerupere nu se
înregistrează.
4 8 255 2 0 26 PLC a fost trecut în Corectați configurația PLC.
starea RUN
(funcționare), deși o
eroare de configurație
este prezentă, întrucât
parametrul RUN la
defecțiunea de
configurare este setat la
YES (da).
4 8 255 0 0 43 A apărut o eroare Înlocuiți PLC-ul.
nespecificată sau
internă.
Afișaje
Led Stare Culoare Led = aprins Led = stins
DI0 ... DI7 Intrare digitală Galben Intrare activă Intrare inactivă
DO0 ... DO5 Ieșire digitală Galben Ieșire activă Ieșire inactivă
Date tehnice
Date tehnice ale intrărilor digitale
Elementele DI562
1. Magistrală I/I
2. 16 leduri galbene pentru afișarea stărilor de semnal ale intrărilor I0 până
la I15
3. Numărul bornei
4. Alocarea denumirii semnalului
5. Bloc de borne pentru semnalele de intrare (20 poli)
6. 2 orificii pentru montare pe perete cu șuruburi
7. Șină DIN
Domeniu de utilizare
Modulul digital de intrare DI562 poate fi utilizat ca modul de extindere de la distanță la următoarele dispozitive:
Funcționalitate
Intrări digitale 16 (24 V CC), pot fi utilizate ca intrări sursă sau ca intrări de
derivație
Afișaje cu leduri Pentru stările de semnal
Alimentare cu energie internă Prin intermediul magistralei I/I
Alimentare cu energie externă Nu este necesară
Conexiune electrică
Modulul de intrare DI562 poate fi conectat la următoarele dispozitive prin intermediul conectorului magistralei I/I:
NOTĂ: Montarea, dezasamblarea și conectarea electrică pentru modulele I/I sunt descrise în detaliu în capitolele Date de sistem
S500.
Conexiunea electrică se realizează cu ajutorul unui bloc de borne detașabil cu 9 picioare și 11 picioare. Aceste blocuri de borne au
sisteme de conectare diferite (borne cu resort sau borne tip elicoidal, montarea cablurilor din partea frontală și din partea laterală).
Pentru mai multe informații, consultați capitolul Blocuri de borne pentru module S500-eCo I/O. Blocurile de borne nu sunt incluse în
livrarea modulului și trebuie comandate separat.
Alocarea bornelor:
Figura de mai jos prezintă conexiunea electrică a modulului de intrare digitală DI562:
Conexiune electrică a DI562 – intrări de derivație Conexiune electrică a DI562 – intrări sursă
DI562
Intrări digitale (biți) 2
Ieșiri digitale (biți) 0
Configurație I/I
Modulul de intrare digitală DI562 nu stochează datele privind configurația prin capacități proprii.
Parametrizare
Dispunerea datelor privind parametrii este efectuată de software-ul principal de configurare SYCON în legătură cu fișierele S500 GSD
și împreună cu software-ul Control Builder.
Pentru aplicațiile non-standard este necesară adaptarea parametrilor la configurația sistemului dvs.
Diagnosticare
E1 ... E4 d1 d2 d3 d4 Identificator 000 ... Afișaj AC500
063
Clasa Comp Dev Mod Ch Err PS501 PLC Browser ← Afișaj în
Bit 6 - Bit 3 Bit 4 Bit 5 Bit 6 Bloc de diagnosticare
Bit 6 ... 7 Bit 0 ... 5 PNIO
Clasă Interfață Disp. Modul Canal Identificator de eroare Mesaj de eroare Remediere
1) 2) 3) 4)
Eroare de modul DI562
14 1 ... 10 31 Eroare în suma de
3 11 / 12 ADR 1 ... 10
31 19 Înlocuiți modulul I/I
control a modulului I/I
14 1 ... 10 31
3 11 / 12 ADR 1 ... 10
31 43 Eroare internă în modul Înlocuiți modulul I/I
14 1 ... 10 31 Diagnosticare de
3 11 / 12 ADR 1 ... 10 31 9 Reporniți
supradebit a tamponului
14 1 ... 10 31
3 11 / 12 ADR 1 ... 10 31 26 Eroare a parametrului Verificați parametrul principal
Note:
1) În AC500 se aplică următorul model de identificare a interfeței:
14 = magistrală I/O, 11 = COM1 (ex: CS31-magistrală), 12 = COM2.
Blocul de diagnosticare PNIO nu include acest identificator.
2) Cu ”Dispozitivul” se aplică următoarea alocare:
31 = modulul în sine 1 ... 10 = Modul de expansiune, ADR = adrese hardware (ex: a DC551)
3) Cu ”Modul” se aplică următoarea alocare în funcție de principal:
Eroare de modul: magistrală I/I sau PNIO: 31 = modulul în sine; COM1/COM2: 1 ... 10 = extindere 1 ... 10
Eroare de canal: magistrală I/O sau PNIO = modul tip (2 = DO); COM1/COM2: 1 ... 10 = extindere 1 ... 10
4) În cazul erorilor de modul, la canalul ”31 = modulul în sine” reprezintă ieșirea.
Afișaje
Stările ledurilor:
Date tehnice
Datele de sistem ale AC500 și S500 sunt valabile aici. Astfel, doar detaliile suplimentare sunt documentate mai jos.
Elementele DI562
1. Magistrală I/I
2. 1 led verde pentru afișarea alimentării cu energie
1 led roșu pentru afișarea erorii
3. Numărul bornei
4. Alocarea denumirii semnalului
5. Bloc de borne pentru semnalele de intrare (20 poli)
6. 2 orificii pentru montare pe perete cu șuruburi
7. Șină DIN
Domeniu de utilizare
Modulul de intrare analogică AI561 poate fi utilizat ca modul de extindere de la distanță la următoarele dispozitive:
Conexiune electrică
Modulul de intrare analogică AI561 poate fi conectat la următoarele dispozitive prin intermediul conectorului magistralei I/I:
NOTĂ: AI561 nu trebuie utilizat ca modul de extindere de la distanță la modulul magistralei DC505-FBP.
NOTĂ: Montarea, dezasamblarea și conectarea electrică pentru modulele I/I sunt descrise în detaliu în capitolele Date de sistem
S500.
Conexiunea electrică se realizează cu ajutorul unui bloc de borne detașabil cu 9 picioare și 11 picioare. Aceste blocuri de borne au
sisteme de conectare diferite (borne cu resort sau borne tip elicoidal, montarea cablurilor din partea frontală și din partea laterală).
Pentru mai multe informații, consultați capitolul Blocuri de borne pentru module S500-eCo I/O. Blocurile de borne nu sunt incluse în
livrarea modulului și trebuie comandate separat.
Alocarea bornelor:
Tensiunea de alimentare internă pentru circuitele modulului este transportată prin magistrala I/I (asigurată de un modul magistrală sau
CPU). Astfel, consumul de curent de la alimentarea cu energie de 24 V CC la bornele L+/UP și M/ZP ale CPU-ului/modului magistrală
crește cu 10 mA pe AI561. Conexiunea pentru alimentarea cu energie externă este transportată prin bornele L+ (+24 V CC) și M (0 V
CC). Borna M este interconectată electric cu borna M/ZP a modulului CPU/Magistrală.
Figura de mai jos prezintă un exemplu de construcție internă a intrării analogice AI0. Intrările analogice AI1 ... AI3 sunt proiectate în
același fel.
Figurile de mai jos prezintă exemple de conexiuni electrice ale senzorilor analogici (tensiune) la intrarea I0 a modulului de intrare
analogică AI561. Pentru intrările I1 până la I3 procedați în același fel.
Conectarea senzorilor analogici de tip activ (tensiune) Conectarea senzorilor analogici de tip pasiv (tensiune)
Figurile de mai jos prezintă exemple de conexiune electrică a senzorilor analogici (curent) la intrarea I0 a modulului de intrare
analogică AI561. Pentru intrările I1 până la I3 procedați în același fel.
Conectarea senzorilor analogici de tip activ (curent) Conectarea senzorilor analogici de tip pasiv (curent)
AI561
Intrări analogice (biți) 8
Ieșiri analogice (biți) 0
Configurație I/I
Modulul de intrare analogică AI561 nu stochează datele privind configurația prin capacități proprii.
Parametrizare
Dispunerea datelor privind parametrii este efectuată de software-ul principal de configurare SYCON în legătură cu fișierele S500 GSD
și împreună cu software-ul Control Builder.
Pentru aplicațiile non-standard este necesară adaptarea parametrilor la configurația sistemului dvs.
*2) Valoare internă Moduri de funcționare pentru intrările analogice, configurabile individual
*3) 0 Neutilizat (implicit)
1 0 V ... 10 V
3 0 mA ... 20 mA
4 4 mA ... 20 mA
6 0 V ... 5 V
7 -5 V ... +5 V
20 -2,5 V ... +2,5 V
Diagnosticare
E1 ... E4 d1 d2 d3 d4 Identificator 000 ... Afișaj AC500
063
Clasa Comp Dev Mod Ch Err PS501 PLC Browser ← Afișaj în
Bit 6 - Bit 3 Bit 4 Bit 5 Bit 6 Bloc de diagnosticare
Bit 6 ... 7 Bit 0 ... 5 PNIO
Clasă Interfață Disp. Modul Canal Identificator de eroare Mesaj de eroare Remediere
1) 2) 3) 4)
Eroare de modul AI561
14 1 ... 10 31
3 11 / 12 ADR 1 ... 10
31 19 Eroare în suma de Înlocuiți modulul I/I
control a modulului I/I
14 1 ... 10 31 Diagnosticare de
3 11 / 12 ADR 1 ... 10
31 9 Reporniți
supradebit a tamponului
14 1 ... 10 31
3 11 / 12 ADR 1 ... 10
31 26 Eroare a parametrului Verificați parametrul principal
14 1 ... 10 31 Tensiunea de proces
3 11 / 12 ADR 1 ... 10
31 11 Verificați tensiunea de proces
este prea mică
Eroare de canal AI561
14 1 ... 10 1 Supradebit de valoare
Verificați valoarea de intrare sau
4 11 / 12 ADR 1 ... 10
0 ... 3 48 analogică la o intrare
borna
analogică
14 1 ... 10 1 Debit inferior de valoare
4 11 / 12 ADR 1 ... 10
0 ... 3 7 analogică la o intrare Verificați valoarea de intrare
analogică
Note:
1) În AC500 se aplică următorul model de identificare a interfeței:
14 = magistrală I/O, 11 = COM1 (ex: CS31-magistrală), 12 = COM2.
Blocul de diagnosticare PNIO nu include acest identificator.
2) Cu ”Dispozitivul” se aplică următoarea alocare:
31 = modulul în sine 1 ... 10 = Modul de expansiune 1... 10, ADR = adrese hardware (ex: a DC551)
3) Cu ”Modul” se aplică următoarea alocare în funcție de principal:
Eroare de modul: magistrală I/I sau PNIO: 31 = modulul în sine; COM1/COM2: 1 ... 10 = extindere 1 ... 10
Eroare de canal: magistrală I/O sau PNIO = modul tip (2 = DO); COM1/COM2: 1 ... 10 = extindere 1 ... 10
4) În cazul erorilor de modul, la canalul ”31 = modulul în sine” reprezintă ieșirea.
Afișaje
Stările ledurilor:
Game de măsurare
Date tehnice
Datele de sistem ale AC500 și S500 sunt valabile aici. Astfel, doar detaliile suplimentare sunt documentate mai jos.
Elementele AO561
1. Magistrală I/I
2. 1 led verde pentru afișarea alimentării cu energie
1 led roșu pentru afișarea erorii
3. Numărul bornei
4. Alocarea denumirii semnalului
5. Bloc de borne pentru semnalele de ieșire (11 poli)
6. 2 orificii pentru montare pe perete cu șuruburi
7. Șină DIN
Domeniu de utilizare
Modulul de ieșire analogică AO561 poate fi utilizat ca modul de extindere de la distanță la următoarele dispozitive:
Funcționalitate
2 intrări analogice, configurabile individual pentru Nu se folosește (setare implicită)
-10 V ... +10 V
0 ... 20 mA
4 ... 20 mA
Conexiune electrică
Modulul de ieșire analogică AO561 poate fi conectat la următoarele dispozitive prin intermediul conectorului magistralei I/I:
NOTĂ: AO561 nu trebuie utilizat ca modul de extindere de la distanță la modulul magistralei DC505-FBP.
NOTĂ: Montarea, dezasamblarea și conectarea electrică pentru modulele I/I sunt descrise în detaliu în capitolele Date de sistem
S500.
Conexiunea electrică se realizează cu ajutorul unui bloc de borne detașabil cu 11 picioare. Aceste blocuri de borne au sisteme de
conectare diferite (borne cu resort sau borne tip elicoidal, montarea cablurilor din partea frontală și din partea laterală). Pentru mai
multe informații, consultați capitolul Blocuri de borne pentru module S500-eCo I/O. Blocurile de borne nu sunt incluse în livrarea
modulului și trebuie comandate separat.
Alocarea bornelor: