Sunteți pe pagina 1din 4

Desarrollo del castellano

12 04 2019

La influencia del latin en el vulgar aumenta el numero de preposiciones

En latín se dice Petri Libri

El latín vulgar va a decir LIBER PETRIS: El libro de Pedro-

En el latín culto hay dos negaciones: non – nihil

Ay esta repitiendo la clase pasada

Hay dos reyes visigodos que dan estabilidad a hispania porque crean leyes: Chisdavinto y
Resesvindo. Crean el primer código de leyes (esto da estabilidad), tanta es la rivalidad entre
ellos que en el siglo 7 hay peleas de señores contra el rey, asesinan a Don Rodrigo los arabes y
significa la invasion musulmana a España (fin del imperio visigodo)

A partir del siglo 5 con la caída del imperio romano la lengua va cambiando. Es el pueblo el que
va cambiando y transformando esta lengua, entonces españa queda aisalada, y como es una
península no tiene contacto directo con el continente y recibe invasiones

San Jeronimo señala que el latín en españa cambia todos los días, que no era una lengua
estable, entonces eso tambien va a significar que se va a ir formando las lenguas romanicas. Es
un periodo dificil porque no hay material. Una cosa dificil es la ausencia de texto escritos, es
una epoca muy oral, donde el conocimiento es muy pobre, la ignorancia es abundante y eso
hace que ni los monjes sepan escribir el latín, sino lo hablan mediante repeticion de formulas.
Los que hacen que la gente se eduque es Carlo Magno en siglo 8 (En Alemania). San Isidro de
Sevilla proporciona algunas palabras vulgares que va recogiendo y nos damos cuenta del
cambio.

Caracteristicas foneticas del visigodo al latín:

Aporta en sonidos y morfologías.

Nocte por influencia del visigodo deriva en nojte: noche

Factum > fejto ‘hecho’

Sonido palatable: cuando se produce con el palatar, l palatal: ll llave.

En latín hay el sonido interno /-ult-/, esto se palataliza: la palabra latino multo deriva en >
mujto que luego va a dar lugar a ‘mucho’

Grupo interno: /-ks-/ del latín que en la lengua latina esto aparece con el grafema <x> (pero la
pronunciación es ks, esto se va a palatalizar fricativo, esto signfiica que hay como una fricción
con el paladar, eso produce un sonido horrible que se representa con una [f], ejemplos:

Palabras como axe se palataliza y se tranforma en > efe > esto quiere decir eje, por influencia
del visigodo, todo lo que tenga x, da lugar a la j, igualmente grpos internos /gn/ se transforman
en nasales por un proceso de nasalización. Eso va a llevar a un sonido nasal que se representa
de una forma: va a ser el caso de ligna, que se convierte en leña.
En latín el fonema intervocalico /s/ se vuelve sonoro, significa que en latín la sonorización es
mas fuerte rosa > roza /-s-/

Tambien desaparece la vocal protética, se dice en latín de la vocal que no es plena, que se
pronuncia la mitad de la vocal, con la llegada del visigodo esta vocal protética se vuelve plena.
¿en que palabra del latín aparece la vocal protética? Spacium (vocal incompleta al comienzo
‘s’), que de ahí se vuelve Espacio, deja de ser protética y se vuelve vocal plena.

Estamos hablando de finales del siglo 4 y 5 donde comienza a aparecer una E, en otros lugares
no aparecen. El proceso común de diptongar e y o: ae y oe, este proceso de diptongación. La
presencia del germano hace que los diptongos evolucionen, la caída del imperio hace que el
diptongo se trasnforme, la /éu/ se transforma en > /je/ y se alterna su uso con una [ja], igual es
el caso de la /oó/ tónica corta, va a tener varias formas de diptongarse, su uso se alterna con
[wo] , [wa], [we].

En españa las vocales débiles se van a diptongar, vamos a tener porta > que deriva a pworto
‘puerta’

Pelle > que deriva en pjel ‘piel’, aunque no es una norma fija tampoco, porque vamos a ver que
en España no hay un castellano absoluto, único. A nivel de morfoogía tenemos que ver que en
la esfera del nombre hay cambio de género, los géneros en Roma se establecen con facilidad,
simplemente por las terminaciones. Los femeninos simplemente con la ‘a’, ‘u’, esto hace que
muchos terminos fuesen femeninos, pero no todos los que son ahora<.

Porticus, teniendo terminación masculina, se convierte en el latín en terminación femenina.


Cuando llegan los visigodos, lo que era anormalmente femenino se vuelve masculino. La
mayoría va a usar las formas más simples y vamos a encontrar algo que es complicado en latín
que son las DECLINACIONES, en hispania, todos los sustantivos que se manejan en tercera
declinación, van a ser femeninos, va a ser el caso de el nominativo pond, que en acusativo va a
ser pondem, la puerta. Es el caso tambien del nominativo sanguin que en acusativo es
sangunem y esto es ‘la sangre’. Igual en el caso de leche, nominativo lac, acusativo lacte, y esto
es la leche. La lengua germánica aporta el sufijo INC que se utiliza como pertenencia, esto
aporta para las palabras en latín, todavía se va a utilizar pero en las formas {enco} y {engo}.
Este {ing} visigodo se adopta como pertenencia y se convierte en engo y enco.

Hay voces para poner comparaciones, hay en latín varias formas, se consevan algunas pero se
conservan otras: Pmelior, peior, maior, minor, pero en formas más cultas se usa: magis, fortis,
plus fortis. Se va a preferir esas formas frente a otras. En cuanto a los verbos, se van a unificar,
eso quiere decir que se conservan los verbos de segunda conjugación: verbos terminados en
ere con la e larga, y ere con la e corta. Me refiero a facer y vender. Se cambia ire por ere
también.

La forma latina petire se va cambiar a petere, que supone: pedir

Ridire – redire: reír.

En gerundios la forma clásica del latín eundum pasa a ser > iendum que es ‘yendo’. A nivel de
sintaxis occidente no usa S para expresar pocisión, sino se prefiere HABERE. Normalmente
debería ser SUNT MIHI DUO FILLI en latín (son mis dos hijos), pero se va a preferir el HABEUS
DUOS FILLI (Hay dos hijos, pero en posesivo es TENGO DOS HIJOS), UNA FORMA MÁS DIRECTA
QUE INDICA PERTENENCIA. Esto indica preferencia de una palabra sobre otra. El habere va a ir
cambiando y en algunos casos, dependiendo de las palabras que tenga al costado, singificará
existencia de algo, o no. Otros verbos también se utilizan en impersonal, es el caso de Facer,
San Agustín escribe Ninquam fecit tale frigus para decir que NUNCA HIZO TAL FRÍO. Ese
nunquam por simplificación va a ser NUNCA.

A nivel de características léxicas se prefieren unas palabras que otras, en vez de bello
(PULQUER) en hispania se prfiere FORMOSO, no se va a utilizar PARVUS, sino PITINUS
(pequeño).

La idea de Destino, que es buena suerte, en hispania va a ser Cosa dicha, pro cuestiones de
utilizar la palabra vulgar factum en vez de otra palabra, solo por eso, igual que el término
MATURIGARE, que va a ser madrugar.

Van cambiando los términos y se prefieren algunas formas sobre otras. Hay algunos
germanismos que se van a utilizar y se consevan a nivel de sustantivos. Es más la presencia de
nombres que otra cosa, pero vamos a ver algunas palabras comunes. El sustantivo harpa >
arpa, en la hispania por los visigodos, igualmente Werra, que es la guerra latina, se va a utilizar
como guerra. Blank deriva en blanco, aunque primero significa brillante.

El aporte más interesante de visigodos es en nombres y apellidos. Por ejemplo Adolfo, que
viene de Adalfus, que a su vez viene de Adal y de wulf (lobo). Adolfo (que viene de estirpe de
lobo). Alberto viene de Adalbert que significa (adal de estirpe noble) y bert (que es brillante):
de estirpe brillante. Alfonso que proviene del visigodo Hathofus, proviene de la unión de
Hathos que es lucha y Fens: preparado: preparado para la lucha. Alvaro que proviene de
alwars, viene de all ‘todo’ y de warja que es defensa. Elvira viene de Gelavira < gail ‘alegre’ y
wars ‘fie. Getrudis que viene de gaitrud, que viene de gair que es lanzar y trud que es querido.

Los genitivos visigodos se romanizan dando lugar a colocar al nombre propio, un indicativo del
nombre del padre, que da lugar a los apellidos. El nombre propio ‘petro’ y el genitivo para
indicar ‘hijo de Fridenandia’, ese genitivo deriva en Fridenandiz que actualmente es Fernandez.
Mucha influencia visigoda deriva en apellidos. Sancho, Sanchez, Pedro, Perez, eso se hace
común en toda la hispania, de ahí que tenemos varios de estos adjetivos. A partir del siglo 7
viene la invasión arabe. En primer lugar significa que el mundo arabe no es uno solo, no solo
porque proviene de diveras tribus, sino que la religion musulma no es una sola. Quiza la unica
influencia que no haya arabe sean los vascos, esta presencia arabe genera muchos grhupos
diferentes, grupos que con el tiempo van a pelear entre ellos y van a significar presencia de
lenguas, ausencia de lenguas, y una serie de cosas. Entran los arabes y van a tomar una zona
del sur y parte del este de España (pero ahí viven cristianos, no van a despedazarlos como dice,
sino van a convivir con los cristiano pero deben someterse a las leyes de ellos), esto genera dos
grandes grupos humanos: los mozárabes: los cristianos que conservan su fe cristiana y adoptan
alguna lenfua arabe, pero tienen sus gobiernos e iglesia cristiana. En la misma zona donde hay
mozarabes, hay muladies, estos son los cristianos convertidos al islam. En las tierras cristianas
donde hay arabes, hay arabes que van a conservar su fe, pagan impuestos por conservar el
sitio y aportan en arte y agricultura. Estos son los mudejares. A su vez hay los árabes que se
vuelven cristianos, son los moriscos, esto genera muchos muchos problemas en realidad, la
convivencia en la zona musulmana fue buena mientras estaban los avasillas. Los hispanos
acomodaron su sonido al sonido arabe, se adaptaron. Cuando habian sonidos extraños, la
lengua arabe tiene un sonido que no tenemos, en la parte de adentro ‘maqir’ : ‘q’.

Las oclusivas arabes se sonorizan, eso crea palabras como alqoton, que se vuelve algodón.
En arabe había un diptongo {aw] que se va a castellanizar. Si la palabra arabe es as-swat, se
convierte en azoto. En arabe es {st}, luego se vuelve la {ts} se representa en castellano como Z.

A nivel de morfología, lo mas interesante esta en la incorporación del artículo definido árabe
‘al’, que se encuentra todas las palabras castellana. ¿Qué es eso? Palabras con la misma
estructura donde cambia la consonante. Entonces tenemos palabras árabes como al – muxa:
almohada. O tambien tenemos ar-rabad, que se convierte en arrabal, an-nafir que se convierte
en añafir (instrumento para construir casa. Y tambien tenemos ad-dalill que se convierte en
adalit, eso es quizas lo mas notorio en el castellano, la incorporación de ese artículo definido
alt y sus variantes. Las unicas palabras arabes donde encontramos ese morfema: ‘i’ es en
palabras como baladí, o jabalí, pero son los únicos términos que no indican gentilicios, es
posteriormente que se forman los gentilicios agregando una i al nombre del habitante.

S-ar putea să vă placă și