Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Y DE MANTENIMIENTO
PLATAFORMA AUTOMOTRIZ
HA 41 PX
The contractual warranty offered by Haulotte for its equipment will no longer be applied
after spare-parts other than original ones are used.
The manufacture and unfair competition of fake spare-parts will be sentenced by public and
penal law. The usage of fake spare-parts will invoke the civil and penal liability of the
manufacturer, of the retailer, and, in some cases, of the person who used the fake spare-
parts.
Unfair competition invokes the civil liability of the manufacturer and the retailer of a “slavish
copy” which, taking unjustified advantage of this operation, distorts the normal rules of
competition and creates a “parasitism” act by diverting efforts of design, perfection,
research of best suitability, and the know-how of Haulotte.
5. AVAILABILITY
Using Haulotte original spare-parts allows you to take advantage of 40 000 references
available in our permanent stock and a 98% service rate.
GENERALIDADES
En tal caso, póngase en contacto con nuestro Agente local o nuestro Servicio
Post-Venta Fábrica, indicando el tipo exacto de máquina y su número de serie.
Atención !
Los datos técnicos
contenidos en el presente
manual no son vinculantes, y
nos reservamos el derecho de
proceder a
perfeccionamientos o
modificaciones sin necesidad
de modificar el presente
manual.
i
Utilización y mantenimiento
ii
Utilización y mantenimiento
INDICE DE MATERIAS
2- PRESENTACIÓN ......................................................................................................... 9
2.1 - IDENTIFICACIÓN........................................................................................................ 9
iii
Utilización y mantenimiento
2.6 - ETIQUETAS...............................................................................................................14
2.6.1 - Etiquetas "amarillas" .............................................................................................................. 14
2.6.2 - Etiquetas "naranjas" ............................................................................................................... 14
2.6.3 - Etiquetas "rojas" ..................................................................................................................... 15
2.6.4 - Otras etiquetas ....................................................................................................................... 16
2.6.5 - Opción aceite biodegradable.................................................................................................. 16
2.6.6 - Alternativa toma 240V ............................................................................................................ 17
2.6.7 - Referencia de las etiquetas de la máquina ............................................................................ 17
2.6.8 - Posicionamiento de las etiquetas........................................................................................... 18
3- PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO..........................................................................19
iv
Utilización y mantenimiento
4- UTILIZACIÓN............................................................................................................. 25
5- MANTENIMIENTO ..................................................................................................... 41
6- INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO...................................................................... 51
v
Utilización y mantenimiento
vi
Utilización y mantenimiento
1.1.1 - Manual
El objetivo del presente manual es ayudar al conductor a conocer las
barquillas automotrices HAULOTTE para utilizarlas con eficacia y con total
seguridad. No obstante, este manual no puede reemplazar la formación de
base necesaria para cualquier usuario de materiales de obra.
El jefe de la entidad tiene la obligación de dar a conocer a los operadores
las prescripciones del manual de instrucciones. También es responsable
de la aplicación de la «reglamentación del usuario» vigente en el país de
utilización.
Antes de utilizar la máquina es indispensable, para la seguridad de empleo
del material y su eficacia, conocer todas estas prescripciones.
Este manual de instrucciones debe ser conservado a disposición de
cualquier operador.
1.1.2 - Etiquetas
Los peligros potenciales y prescripciones referentes a las máquinas son
señalados mediante etiquetas y placas. Es necesario conocer las
instrucciones que figuran en ellas.
El conjunto de etiquetas respeta el siguiente código de colores:
• El color rojo señala un peligro potencialmente mortal.
• El color naranja señala un peligro que puede provocar heridas gra-
ves.
• El color amarillo señala un peligro que puede provocar daños mate-
riales o heridas leves.
El jefe de la entidad debe asegurarse del buen estado de estas últimas, y
debe hacer lo necesario para conservarlas legibles.
1.1.3 - Seguridad
Asegúrese de que la persona a la que confía la máquina sea apta para
asumir las exigencias de seguridad que requiere su empleo.
Evite cualquier forma de trabajo susceptible de perjudicar la seguridad.
Cualquier utilización que no cumpla las prescripciones podría engendrar
riesgos y daños a las personas y a los bienes.
Atención !
Con el fin de llamar la atención del Los usuarios deberán conservar el manual de instrucciones durante toda
lector, las consignas importantes la vida de la máquina, incluso en el caso de préstamo, alquiler y reventa.
estarán precedidas de este símbolo. Procure que todas las placas o etiquetas referentes a la seguridad y al
peligro estén completas y sean legibles.
1
Utilización y mantenimiento
1.2.1 - Operadores
Los operadores deben tener más de 18 años, deben ser titulares de una
autorización de conducción expedida por su empresario tras verificación
de su aptitud médica y tras una prueba práctica de conducción de la
barquilla.
Atención !
Sólo los operadores formados Deben ser como mínimo dos con el fin de que uno de ellos pueda:
pueden utilizar las barquillas • Intervenir rápidamente en caso de necesidad.
automotrices Haulotte. • Tomar los mandos en caso de accidente o de avería.
• Vigilar y evitar la circulación de las máquinas y peatones alrededor de
la barquilla.
• Guiar al conductor de la barquilla si fuera necesario.
1.2.2 - Entorno
No utilizar nunca la máquina:
• Sobre un suelo blando, inestable o atestado.
• Sobre un suelo que presente una pendiente superior al límite admisi-
ble.
• Con un viento superior al umbral admisible. En caso de utilización en
el exterior, asegurarse, mediante un anemómetro, de que la veloci-
dad del viento sea inferior o igual al umbral admisible.
• Cerca de las líneas eléctricas (informarse sobre las distancias míni-
mas en función de la tensión de la corriente).
X km/h
Y km/h
Y>X
• Con temperaturas inferiores a -15 °C (especialmente en cámara fría);
consultarnos en caso de que necesiten trabajar por debajo de -15 °C.
• En atmósfera explosiva.
• En una zona no correctamente ventilada, ya que los gases de escape
˚C son tóxicos.
0 • Durante las tormentas (riesgo de rayo).
-15
• Por la noche, si no está equipada con el faro opcional.
• En presencia de campos electromagnéticos intensos (radar, móvil y
corrientes fuertes).
NO CIRCULAR POR LAS VÍAS PÚBLICAS.
2
Utilización y mantenimiento
Para reducir los riesgos de caída grave, los operadores deben respetar
imperativamente las consignas siguientes:
• Sujetarse con firmeza a las barandillas cuando se eleve o se conduz-
ca la barquilla.
• Limpiar cualquier mancha de aceite o de grasa que pudiera haber en
los estribos, el suelo y los pasamanos.
• Llevar un equipo de protección individual adaptado a las condiciones
de trabajo y a la reglamentación local vigente, en particular en el caso
de obras en zona peligrosa.
• Todas las personas que se encuentren a bordo de la plataforma de-
berán llevar un arnés de seguridad, fijado mediante una correa por el
punto de fijación previsto par ello. Fije una sola correa por punto de
fijación.
• No neutralizar los contactores de fin de recorrido de los sistemas de
seguridad.
• Evitar los choques con obstáculos fijos o móviles.
• No aumentar la altura de trabajo mediante el uso de escaleras u otros
accesorios.
• No utilizar las barandillas como medios de acceso para subir y bajar
de la plataforma (utilizar los estribos previstos para ello en la máqui-
na).
• No subir a las barandillas cuando la barquilla esté en elevación.
• No conducir la barquilla a gran velocidad en zonas estrechas o con
obstáculos.
• No utilizar la máquina sin haber instalado la barra de protección de la
barquilla y sin haber cerrado el portillo de seguridad.
• No subir encima de los capós.
Atención !
No utilizar nunca la barquilla como Para reducir los riesgos de vuelco, los operadores deben
grúa, montacargas o ascensor. imperativamente respetar las consignas siguientes:
No utilizar nunca la barquilla para • No neutralizar los contactores de fin de recorrido de los sistemas de
tractar o remolcar. seguridad.
No utilizar nunca la pluma como • Evitar maniobrar las palancas de mando de una dirección en la direc-
ariete o empujador, o para levantar ción opuesta sin pararse en la posición «O» (para pararse durante un
las ruedas. desplazamiento en traslación, llevar progresivamente la palanca del
manipulador a la posición cero conservando el pie sobre el pedal).
• Respetar la carga máxima así como el número de personas autoriza-
das en la barquilla.
• Repartir las cargas y situarlas, si es posible, en el centro de la barqui-
lla.
• Verificar que el suelo resista a la presión y a la carga por rueda.
• Evitar chocar contra obstáculos fijos o móviles.
• No conducir la barquilla a gran velocidad en zonas estrechas o con
obstáculos.
• No conducir la barquilla en marcha atrás (falta de visibilidad).
• No utilizar la máquina con una barquilla atestada.
• No utilizar la máquina con material u objetos suspendidos a las ba-
randillas o a la pluma.
• No utilizar la máquina con elementos que podrían aumentar la carga
al viento (ej.: paneles).
• No efectuar operaciones de mantenimiento de la máquina cuando
esté elevada sin haber instalado los dispositivos de seguridad nece-
sarios (puente transbordador, grúa).
• Asegurar los controles diarios y procurar su buen funcionamiento du-
rante los períodos de utilización.
• Preservar la máquina de cualquier intervención descontrolada cuan-
do no esté en servicio.
3
Utilización y mantenimiento
OBSERVAR :No remolcar la barquilla (no ha sido prevista para ello y debe
ser transportada sobre un remolque).
Atención !
El sentido de marcha puede llegar a Los riesgos de sacudida y de vuelco son importantes en las siguientes
invertirse en una máquina con situaciones:
torreta, tras una rotación de 180°. - acción brutal sobre las palancas de mando,
Hay que tener en cuenta el color de - sobrecarga de la barquilla,
las flechas en el chasis respecto del - fallo en el suelo (cuidado con el deshielo en invierno),
color indicado en el pupitre de la - ráfaga de viento,
barquilla (verde y rojo). - choque contra un obstáculo en el suelo o en altura,
Por lo tanto, un desplazamiento del - trabajo sobre muelles, aceras, etc...
manipulador en el sentido de la Prever una distancia de parada suficiente:
flecha verde conlleva el - 3 metros a alta velocidad,
desplazamiento de la máquina con - 1 metro a baja velocidad.
arreglo a la flecha verde en el
No modificar ni neutralizar los componentes relativos, de una u otra
chasis. Además, un desplazamiento
manera, a la seguridad o a la estabilidad de la máquina.
del manipulador en el sentido de la
flecha roja en el pupitre conlleva el No colocar ni fijar una carga en voladizo sobre una de las partes de la
desplazamiento de la máquina con máquina
arreglo a la flecha roja en el chasis. No tocar las estructuras adyacentes con el brazo elevador
Atención !
Si la máquina incluye una toma de Los riesgos eléctricos son importantes en las siguientes situaciones:
corriente 220 V, amperaje máx. 16A, - Choque contra una línea bajo tensión (verificar las distancias de
el prolongador debe ser seguridad antes de cualquier intervención cerca de líneas
obligatoriamente conectado a una eléctricas).
toma de la red protegida por un - Utilización con tiempo tormentoso.
disyuntor diferencial de 30mA.
1.3.3 - Riesgo de explosión o de quemadura
Los riesgos de explosión o de quemadura son importantes en las
siguientes situaciones:
- trabajo en atmósfera explosiva o inflamable,
- llenado del depósito de carburante cerca de llamas desnudas,
- contacto con las partes calientes del motor,
- utilización de una máquina que presente fugas hidráulicas.
4
Utilización y mantenimiento
1.4 - VERIFICACIONES
Remitirse a la normativa nacional vigente en el país de utilización.
Para FRANCIA: Decreto del 01/03/2004 + circular DRT 93-22 de
septiembre de 1993 que precisa:
5
Utilización y mantenimiento
6
Utilización y mantenimiento
7
Utilización y mantenimiento
8
Conducción y Mantenimiento
2 - PRESENTACIÓN
Las barquillas automotoras, modelo HA 41PX, se han concebido para todo
tipo de trabajos en altura dentro en el límite de sus características (véase
cap. 2.3, página 11, y cap. 2.4, página 12) y respetando todas las
consignas de seguridad propias al material y a los lugares de utilización.
El puesto principal de conducción se encuentra en la barquilla.
El puesto de conducción a partir de la torreta es un puesto de auxilio.
2.1 - IDENTIFICACIÓN
Una placa (Fig. 1, página 9), fijada en la torreta, lleva todas las
indicaciones (grabadas) que permiten identificar la máquina.
A3
9
Conducción y Mantenimiento
7 8 9
22
13
6 5 4 21
17
16
19
23
11
24
18
3
14 20
25
15 1 10 14 2 12
1- Bastidor con ruedas 13- Pieza de enlace brazo/flecha
2- Ruedas motrices y directoras delanteras 14- Motores hidráulicos de translación + reductores
3- Ruedas motrices y directoras traseras 15- Compartimento derecho (depósitos hidráulicos y
gasóleo, pupitre de mando)
4- Pendular 16- Brazo 3 elementos
5- Gato rotativo 17- Compartimento izquierdo (motor + bomba + batería de
arranque)
6- Barquilla 18- Contrapeso derecho
7- Pupitre de mando barquilla 19- Contrapeso izquierdo
8- Gato receptor de compensación 20- Mordaza de amarre
9- Flecha 3 elementos 21- Gato de compensación pieza de enlace
10- Corona de orientación 22- Gato elevación flecha
11- "Torreta" 23- Gato elevación brazo
23- Gato elevación brazo 24- Eje extensible fijo
25- Eje extensible oscilante
Fig. 2 - Emplazamiento de los principales componentes
10
Conducción y Mantenimiento
ft in
-13ft 1in 0 13ft 1in 26ft 2in 39ft 4in 52ft 5in 65ft 7in
42 137ft 9in
40 131ft 2in
38 124ft 8in
36 118ft 1in
34 111ft 6in
32 104ft 11in
30 98ft 5in
28 91ft 10in
26 85ft 3in
24 78ft 8in
22 72ft 2in
20 65ft 7in
18 59ft
16 52ft 5in
14 45ft 11in
12 39ft 4in
10 32ft 9in
8 26ft 2in
6 19ft 8in
4 13ft 1in
2 6ft 6in
0 0
-2 -6ft 6in
-4 -13ft 1in
m -6 -4 -2 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22
11
Conducción y Mantenimiento
DESIGNACIONES HA41PX
Longitud total 12,60 m 41 ft 4 in
Anchura total 2,53 m 8 ft 3 in
Altura total 2,99 m 9 ft 9 in
Altura del bastidor 0,38 m 1 ft 2 in
Altura en posición transporte 3,70 m 12 ft 1 in
Longitud en posición reposo 12,60 m 41 ft 4 in
Altura en posición reposo 2,99 m 9 ft 9 in
Altura de trabajo 41,50 m 136 ft 1 in
Altura de suelo 39,50 m 129 ft 7 in
Desvío máxi. 19,80 m 64 ft 11 in
Alcance máxi. 19,30 m 63 ft 3 in
Ángulo de rotación de la torreta 360°
Ángulo de barrido de la flecha + 70° / -40°
Ángulo de barrido del pendular + 65° / -65°
Longitud de la cesta 0,80 m 2 ft 7 in
Anchura de la cesta 2,44 m 8 ft
Ángulo de rotación de la cesta + 87° / -87°
Radio exterior de giro sin calzado, ejes retraídos 5,10 m 16 ft 8 in
Radio interior de giro sin calzado, ejes retraídos 2,70 m 8 ft 10 in
Intereje lateral de las ruedas 3,50 m 11 ft 5 in
Anchura total de los ejes tirantes 3,30 m 10 ft 9 in
Pendiente 4°
Velocidad máxi. del viento 45 km/h 28 mph
Carga del eje delantero 16530 kg 36442 lb
Carga del eje trasero 6570 kg 14484 lb
Peso total 23100 kg 50927 lb
Capacidad de carga máxi. 230 kg 507 lb
Motor Diesel - Perkins
Potencia motor 64 kW
Potencia motor en marcha lenta 34 kW
Consumo en marcha lenta 240 g/kwh
Nivel sonoro a 10 m 108 db (A)
Vibraciones en las manos < 2,5 m/s²
Vibraciones en los pies < 0,5 m/s²
Capacidad depósito carburante 140 l 37 galones
Capacidad depósito hidráulico 240 l 63 galones
Batería de arranque 12V - 135 Ah
Bloqueo diferencial Hidráulico
Pendiente máxi. escalable 40%
Hinchados espuma
Neumáticos
OTR - 445 / 65D22,5
Par de apriete de las tuercas de ruedas 57 mdaN
Par de apriete corona de orientación 21,5 mdaN
Presión máxi. en el suelo
-suelo duro 12,5 daN/cm² 181,29 PSI
- suelo mullido 6,1 daN/cm² 88,4 PSI
Velocidad de translación
Micro velocidad 0,5 km/h 0.31 mph
Gran velocidad 5 km/h 3.10 mph
12
Conducción y Mantenimiento
HA41PX
A 12,6 m 41 ft 4 in
B 2,53 m 8 ft 3 in
C 2,99 m 9 ft 9 in
D 3,5 m 11 ft 48 in
E 0,294 m 0,96 ft
J 3,7 m 12 ft 1 in
A
H
HA41PX HAULOTTE
J C
E
D
B F
13
Conducción y Mantenimiento
2.6 - ETIQUETAS
J1 J2 J3 J4
J5 J7 J6
J8
O1
14
Conducción y Mantenimiento
R5 R6 R2
Composant spÈcifique ‡
.F cette machine.
NE PAS INTERCHANGER.
Component specific
.GB to this machine.
DO NOT INTERCHANGE.
7814 518
R7 R4 R3 R11
R1
R12 R8 R9
15
Conducción y Mantenimiento
A9 A11 A10 A1
7814-393
A12
A8
7814-394
A13
A14 A2
A7 A15
A8
16
Conducción y Mantenimiento
J10
17
18
A16 R1 - R2
R1 - R5
R11 A4 A6 A3
J5
R9 - R10
A8 - A9
R3 R4
R4 J2 J4 R7 J6 O1 A2
A15 A28Only for Australia A11
J3
A12
R11 A1 J5
TE
OT
UL
HA
J7 R5 - R8 - R12
R9 - R10
2.6.8 - Posicionamiento de las etiquetas
A12
A28 - R15Only for Australia
A13
J10 A7
R9 - R10
A14
A12
J1 J4 A11 J5 A11 A5
A10
159P267300.A
Conducción y Mantenimiento
Conducción y Mantenimiento
3 - PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
3.1 - CIRCUITO HIDRÁULICO
Todos los movimientos de la máquina están garantizados por la energía
hidráulica proporcionada por un grupo motobomba.
3.1.1.2 -Equipamientos
Los movimientos del equipamiento están garantizados por una bomba
hidráulica de circuito abierto y de regulación LOAD SENSING.
19
Conducción y Mantenimiento
¡Atención!
El reglaje sólo puede efectuarlo el 3.1.5 - Compensación barquilla
personal especializado. La compensación funciona por transferencia de aceite entre 2 gatos de
características apropiadas.
El gato receptor de compensación flecha y barquilla están equipados de
válvulas de seguridad.
El usuario puede ajustar la puesta a nivel a partir del mando en el pupitre
de la barquilla.
¡Atención!
Un desfase de varios grados cada Para mayor comodidad, la máquina está equipada de un sistema de
10 ciclos de subida/bajada o un compensación hidráulica, que sirve para mantener el conjunto pieza de
desfase intempestivo durante un conexión y flecha a la misma inclinación, cualquiera que sea la posición del
ciclo traduce una disfunción brazo. Este sistema se basa en una transferencia de aceite entre el gato
importante. En este caso, plegar de levantamiento brazo y el gato de compensación pieza de conexión.
inmediatamente la máquina, ajustar (Para la puesta a nivel de la pieza de conexión Ver “Control del calzado de
de nuevo el circuito de la compensación brazo”, página 35.
compensación, y volver a hacer En toda la carrera del brazo, la cara superior de la pieza de conexión debe
ciclos de prueba desde el puesto permanecer prácticamente horizontal.
torreta: si el problema persiste,
Con el fin de purgar el circuito a raíz de una intervención de mantenimiento
prohibir la utilización de la máquina
o compensar las microfugas que pueden crear un desfase, la máquina
hasta que haya sido reparada por el
está equipada de un dispositivo para facilitar la nueva puesta a nivel de las
Servicio Postventa Haulotte.
piezas de conexión.
3.2.1 - Generalidades
La energía eléctrica utilizada para los mandos y el arranque del motor
térmico, la suministra una batería de 12 V.
Con el fin de que no sea posible utilizar la máquina por encima de sus
posibilidades, se han previsto seguridades con el fin de proteger al
personal y la máquina. Estas seguridades inmovilizan la máquina o
neutralizan los movimientos.
¡Atención!
No ejecutar maniobras antes de En este caso, un conocimiento incorrecto de las características y del
haber asimilado las instrucciones funcionamiento de la máquina puede dar que pensar en una avería,
del cap. 4, página 25. cuando en realidad es un buen funcionamiento de las seguridades. Por lo
tanto, es indispensable asimilar todas las instrucciones de los capítulos
siguientes.
20
Conducción y Mantenimiento
¡Atención!
En caso de disfunción de 3.2.3 - Control de carga en la barquilla
seguridades, solamente un
Si la carga en la barquilla supera la carga máxima autorizada, no será
personal especializado está
posible ningún movimiento desde el puesto de mando de la barquilla. El
habilitado a efectuar los ajustes
piloto de sobrecarga y el zumbador alertan al operador.
necesarios.
¡Atención!
Cuando la máquina está al límite del Cuando la flecha está levantada o el brazo desplegado o el telescopado
alcance, la translación está salido o el pendular por encima del horizontal, en translación sólo es
prohibida (el piloto de limitación de posible la micro velocidad.
alcance se enciende). Deberá
entrarse el telescopio para
recuperar el uso de la translación. 3.2.6 - Contador horario
Un contador por hora indica la duración de funcionamiento del motor
térmico.
21
Conducción y Mantenimiento
3.2.8 - Fallo
¡Atención!
Cuando la máquina está La máquina está equipada de sistemas de detección interna de fallos. El
desplegada, debe permanecer número de flashs (1 a 9) del piloto fallo defecto indica al usuario el tipo de
siempre bajo tensión con el fin de la anomalía: consultar la tabla "Incidentes de funcionamiento", cap. 6,
que estén activos los sistemas de página 51 para la descripción de cada tipo de fallo. En función de la
seguridad. La máquina deber ser naturaleza de la anomalía, la máquina pasa a MODO DEGRADADO:
almacenada replegada. Sólo se ciertos movimientos pueden estar limitados o prohibidos por el sistema
autoriza la elevación de la pluma para preservar la seguridad del usuario.
telescopio. Procedimiento:
• Tomar nota del número de flash emitidos por el piloto fallo, los otros
pilotos eventualmente encendidos y la situación de la máquina cuan-
do aparece el fallo,
• Utilizar los mandos de entrada telescopio y levantamiento de la flecha
ft in para volver a la plataforma al interior de la zona gris (ver esquema),
-13ft 1in 0 13ft 1in 26ft 2in 39ft 4in 52ft 5in 65ft 7in
42 137ft 9in
• Replegar la máquina,
40 131ft 2in
32 104ft 11in
30 98ft 5in
28 91ft 10in
20 65ft 7in
12 39ft 4in
10 32ft 9in
8 26ft 2in
6 19ft 8in NOTA: En caso de que la pendiente se hace con el grupo electrobomba
4 13ft 1in
de auxilio, consultar el cap. 4.6.1, página 38.
2 6ft 6in
0 0
-2 -6ft 6in
-4
m -6 -4 -2 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22
-13ft 1in
3.2.9 - Limitación de alcance
El piloto de limitación de alcance (naranja) del pupitre barquilla se
encuentra ahí para servirle de piloto visual.
• Este piloto parpadea para indicar que la máquina ejecuta por sí mis-
ma un movimiento complementario al movimiento solicitado, con el
fin de mantener la plataforma en los límites de la zona de estabilidad.
Por ejemplo: la máquina recoge el telescopio a medida que usted so-
licita el descenso de la flecha. Para mayor seguridad, los cúmulos de
otros movimientos no están autorizados durante estas fases. La
translación está prohibida en esta zona.
• Este piloto permanece encendido cuando el operador solicita un mo-
vimiento que hará salir la plataforma de la zona de trabajo.
22
Conducción y Mantenimiento
¡Atención!
Queda prohibido intercambiar el Cada máquina está equipada de un calculador específico, parametrizado
calculador de la máquina con el de para las funcionalidades de esta máquina. Si se remplaza o intercambia
otra máquina! este calculador, sin acuerdo previo de un técnico HAULOTTE, podría
provocar graves disfunciones de la máquina.
Una etiqueta de inviolabilidad está colocada sobre el calculador. Si durante
una devolución al SPV, o durante la intervención de un técnico o agente
HAULOTTE, constatamos que la etiqueta fue arrancada o que presenta un
defecto o bien que no corresponde a esta máquina, no estaremos en
condiciones de aplicar la garantía fabricante del calculador, así como la de
la máquina.
¡Atención!
Sin embargo, el parpadeo de cada El desgaste de la pila del calculador HEAD está indicada por el parpadeo
piloto puede interrumpirse si éste simultáneo de los 3 pilotos del pupitre bajo, en cuanto se pone en tensión
último debe recuperar su función la máquina.
inicial y advertir de una disfunción! Estos pilotos son:
• Presión aceite motor
• Temperatura motor
• Piloto de colmatado
En cuanto Vd. constate el desgaste de la pila, le rogamos contacte
inmediatamente nuestro Servicio Postventa.
¡Atención!
No utilizar la máquina mientras no Cada máquina está equipada de captadores (ángulo, longitud, presión)
se hayan efectuado las para los que se calibró específicamente el calculador. Toda intervención
calibraciones! en estos componentes requiere una calibración realizada por un técnico
HAULOTTE.
Toda nueva calibración debe mencionarse en el "registro de inspección y
reparación" de la máquina.
23
Conducción y Mantenimiento
24
Conducción y Mantenimiento
4 - UTILIZACIÓN
4.1 - SEGURIDADES DE UTILIZACIÓN
Con el fin de no permitir la utilización de la máquina más allá de sus
posibilidades, se han previsto ciertas seguridades con el fin de proteger al
personal y la máquina.
¡Atención!
Inmovilizan la máquina, modifican o En este caso, un mal conocimiento de las características y del
neutralizan los movimientos! funcionamiento de la máquina puede hacer pensar a una avería, cuando
en realidad es un buen funcionamiento de las seguridades.
Por tanto, es indispensable asimilar todas las instrucciones de los
capítulos siguientes.
¡Atención!
No ejecutar maniobras antes de Para desplazar la máquina, es necesario poner en servicio la seguridad
haber asimilado las instrucciones "hombre muerto" manteniendo el pie apoyado en el pedal. .
del cap. 4.3, página 28.
NOTA: Si el usuario apoya en el pedal durante más de 8 segundos sin
proceder a ningún movimiento, el sistema se vuelve ineficaz.
Entonces es necesario aflojar el pedal y apoyar de nuevo.
¡Atención!
En translación, ninguna posibilidad NOTA: La velocidad grande y pequeña de translación sólo son posibles
de levantar la flecha, subir el brazo si el telescopio está entrado y si la flecha ha bajado al horizontal.
ni orientar la torreta! En caso contrario, se selecciona automáticamente la micro velo-
cidad.
¡Atención!
Queda prohibido circular sobre la • Respetar escrupulosamente las normativas o consignas de circula-
vía pública. ción de los lugares de desplazamiento.
• En un terreno accidentado, inspeccionar previamente el recorrido an-
tes de comenzar los trabajos en altura.
• Circular siempre manteniendo una distancia suficiente con los bordes
inestables o declives.
25
Conducción y Mantenimiento
¡Atención!
Una falsa maniobra puede NOTA: Antes de cualquier manipulación, controlar el buen estado de la
ocasionar la caída de la máquina y máquina, con el fin de garantizar que no se dañó durante el
provocar accidentes corporales y transporte. Si no, hacer, por escrito, las reservas necesarias jun-
materiales muy graves. to al transportista.
¡Atención!
Durante el transporte de la máquina, 4.2.1 - Descarga con rampas
es obligatorio bloquear la torreta
Precauciones: cerciorarse de que las rampas pueden soportar la carga,
con el husillo de parada ostentación
que estén correctamente fijas y que la adherencia es suficiente para evitar
situado debajo de la torreta. Foto 3,
cualquier riesgo de deslizamiento en curso de la maniobra.
página 31.
Seleccionar la pequeña velocidad de translación.
¡Atención!
No colocarse nunca debajo o NOTA: La pendiente de la rampa es prácticamente siempre superior a la
demasiado cerca de la máquina pendiente máxima de trabajo (4°), es necesario que la flecha y
durante las maniobras. los brazos estén bajados para autorizar la translación. En este
caso, el zumbador funciona pero la translación es posible.
26
Conducción y Mantenimiento
¡Atención!
Puesto que este método necesita la 4.2.2 - Carga
puesta en marcha de la máquina,
Las precauciones son idénticas a las de la descarga.
consultar el cap. 4.4, página 33 para
evitar falsas maniobras.
La estiba debe realizarse en conformidad con el siguiente croquis:
• la máquina debe de estar en posición reposo,
• es necesario utilizar los puntos de sujeción previstos para este fin,
• la torreta debe estar bloqueada con el husillo.
Pmax Pmax
16,5 T 6,6 T
36.376 lb 14.551 lb
3,8 m 3,5 m
12 ft 5 in 11 ft 5 in
Fig. 3 - Carga
27
Conducción y Mantenimiento
¡Atención!
Durante el lavado con alta presión,
no dirigir el chorro directamente
hacia las cajas y armarios
eléctricos.
28
Conducción y Mantenimiento
1 2 3 4 5 6
8 9
7
10
12
11
13
14 15 16 17 18
19 20 21 22
29
Conducción y Mantenimiento
4 5 6 7 8 9
1
10 11
12
2 3
13 14
15 16 17 18 19 20 21
1- Selector posición brazo oposición flecha 12- Manipulador translación, dirección eje delantero
2- Manipulador levantamiento brazo, levantamiento 13- Mando de claxon
flecha y orientación torreta
3- Manipulador telescopado brazo y telescopado 14- Selector pequeña y gran velocidad de translación
flecha
4- Piloto puesta bajo tensión 15- Mando de dirección eje trasero
5- Piloto nivel carburante bajo 16- Mando bloqueo diferencial
6- Piloto sobrecarga 17- Mando pendular
7- Pilo límite de alcance 18- Mando rotación plataforma
8- Piloto inclinación 19- Mando corrección de compensación
9- Piloto fallo 20- Selector gasolina /GPL
10- Botón de parada de emergencia 21- Mando de arranque
11- Mando grupo de auxilio
30
Conducción y Mantenimiento
¡Atención!
Durante el transporte de la máquina, • Cerciorarse de que el husillo de bloqueo de rotación de la torreta se
es obligatorio bloquear la torreta retraiga (foto 3, página 31).
con el husillo de retención de • Examinar visualmente el conjunto de la máquina: casquillos de pintu-
orientación, situada debajo de la ra o fugas de ácido de batería deben llamar su atención.
torreta (foto 3, página 31). • Comprobar que no haya pernos, tuercas, racores y flexibles afloja-
dos, ni fugas de aceite, ni conductores eléctricos cortados o desco-
nectados.
Foto 3 • Comprobar los brazos, la flecha y la barquilla: que no haya ningún
daño visible, ni rastros de desgaste o deformación.
• Controlar la ausencia de fugas, rastros de desgaste, golpes, rayas,
herrumbre o cuerpos extraños en las varillas de los gatos.
• Controlar la ausencia de fugas en los reductores de las ruedas.
• Sobre la bomba y la central hidráulica, comprobar que no haya fugas,
que los componentes estén bien apretados y que las dos válvulas de
aspiración estén completamente abiertas.
• Comprobar que los reductores no estén desembragados.
• Controlar el apriete de las tuercas de ruedas y el grado de desgaste
de los neumáticos.
• Comprobar la limpieza y la sujeción de los terminales de las baterías:
un aflojamiento o la corrosión causan una pérdida de potencia.
• Controlar el nivel de electrólito de las baterías: el nivel debe situarse
a 10 mm. aproximadamente por encima de las placas. Rellenar si fue-
ra necesario con agua destilada.
¡Atención!
Respetar las consignas de • Comprobar el buen estado del cable de alimentación del pupitre de
seguridad del fabricante de mando principal.
baterías. • Comprobar el buen funcionamiento de las tres paradas de emergen-
cia.
• Comprobar el buen funcionamiento del grupo de auxilio.
¡Atención!
Estas máquinas no están aisladas y • Comprobar la limpieza del filtro de aire - ver prospecto motor.
no deben ponerse en servicio cerca • Comprobar los niveles:
de líneas eléctricas. - de aceite motor: si fuera necesario completar el nivel (véase
prospecto motor);
- del líquido de refrigeración;
31
Conducción y Mantenimiento
2
2
1
1
¡Atención!
Para los llenados, utilizar los • Comprobar los pilotos de colmatado de los filtros de aceite hidráulico.
productos preconizados en el Si el piloto rojo es visible, cambiar el cartucho filtrante (ver cap. 5.3.2,
capítulo productos (cap. 5.2.1, página 45) y rearmar el piloto de llenado presionado sencillamente
página 42). éste último.
32
Conducción y Mantenimiento
¡Atención!
La puesta en servicio sólo deberá RECORDATORIO:El pupitre principal de conducción se encuentra en la
iniciarse cuando todas las barquilla.
operaciones del capítulo anterior se
hayan ejecutado Para familiarizarse con la máquina, es necesario hacer las primeras
escrupulosamente. maniobras en el suelo dejando la máquina en la posición de transporte:
contrapeso en la parte delantera y flecha bajada.
¡Atención!
En utilización normal, el pupitre de 4.4.1 - Operaciones a partir del suelo
conducción "torreta" es un puesto
de auxilio o reparación y sólo se 4.4.1.1 -Arranque motor: Foto 1‚ página 29
utilizará en caso de necesidad • Cerciorarse de que estén salidos todos los botones de parada de
absoluta. emergencia.
• Poner el conmutador de llave (mando señal 16, Foto 1, página 29) de
puesta bajo tensión de la máquina en ON.
• Poner el conmutador de llave (mando señal 15, Foto 1, página 29) de
selección pupitre de conducción en la posición "torreta" (pictogramas
- redondo naranja). En esta posición los mandos del pupitre "barqui-
lla" y "ejes" están anulados.
• Los pilotos de presión de aceite motor (mando señal 2, Foto 1,
página 29) y de carga batería (mando señal 4, Foto 1, página 29) es-
tán encendidos.
• Apoyar el botón de arranque (mando señal 20, Foto 1, página 29), el
motor arranca, los pilotos (mandos señal 2 y 4, Foto 1, página 29) se
apagan.
- Si la temperatura ambiente es inferior a 0°C, proceder a un
precalentamiento del motor manteniendo pulsado el selector
(mando señal 14, Foto 1, página 29). El piloto correspondiente
(mando señal 1, Foto 1, página 29) se enciende y se apaga al
cabo de unos diez segundos. Entonces ya puede arrancar el
motor pulsando el botón de arranque (mando señal 20, Foto 1,
página 29).
33
Conducción y Mantenimiento
¡Atención!
Si los ejes no están completamente Las manecillas señal 2 y 4, Foto 7, página 34 controlan la salida y la
salidos o entrados, el buzzer sonará entrada de los ejes.
en continuo y la translación se
cortará.
¡Atención!
Si los dos gatos de calzado están Foto 7
salidos, los mandos de salida de los
ejes están momentáneamente
indisponibles. 1
4
2 3
¡Atención!
Cerciorarse de que la barquilla no Salida de los ejes:
pueda tocar el suelo cuando se • Con la máquina arrancada, poner el conmutador de llave (mando se-
monta el eje delantero (manecilla ñal 15, Foto 7, página 34) de selección pupitre de conducción en la
señal 3, Foto 7, página 34). posición "ejes" (pictogramas - redondo negro). En esta posición, los
mandos de los pupitres "barquilla" y "torreta" se anulan.
• Bajar la manecilla señal 1, Foto 7, página 34, para hacer subir la par-
te trasera del bastidor.
• Cuando las ruedas del eje no tocan más el suelo, bajar la manecilla
señal 2, Foto 7, página 34 accionando así la salida del eje, mante-
niendo a su vez la manecilla señal 1, Foto 7, página 34 bajada.
• Una vez que el eje esté completamente salido (el buzzer se para de
0,5 m mini sonar), soltar la manecilla señal 2, Foto 7, página 34 luego levantar la
1,7 ft mini manecilla señal 1, Foto 7, página 34 hasta que el gato de elevación
bastidor entre por completo.
• Proceder de la misma forma con las manecillas señal 3 y 4, Foto 7,
página 34.
¡Atención!
Cerciorarse antes de proceder a la Entrada de los ejes:
entrada de los ejes que la máquina • Máquina replegada, poner el conmutador de llave (mando señal 15,
esté completamente replegada, que Foto 1, página 29)) de selección pupitre de conducción en la posi-
el pendular esté por debajo del ción "ejes" (pictogramas - redondo negro). En esta posición, los man-
horizontal y que la torreta se sitúe dos de los pupitres "barquilla" y "torreta" se anulan.
bien en el eje. • Bajar la manecilla señal 3, Foto 7, página 34, para hacer subir la par-
te delantera del bastidor.
34
Conducción y Mantenimiento
• Cuando las ruedas del eje no tocan más el suelo, levantar la maneci-
lla señal 4, Foto 7, página 34 accionando así la entrada del eje, al
mismo tiempo que se mantiene bajada la manecilla señal 3, Foto 7,
página 34.
• En caso de que no sea posible un reposicionamiento correcto, prohi-
bir la utilización de la máquina hasta que sea reparada por el SPV
Haulotte.
• Una vez que el eje esté completamente entrado (el buzzer cesa de
sonar), soltar la manecilla señal 4, Foto 7, página 34 luego levantar la
manecilla señal 3, Foto 7, página 34 hasta que el gato de levanta-
miento bastidor haya entrado por completo.
• Proceder de la misma forma con las manecillas señal 1 y 2, Foto 7,
página 34.
¡Atención!
Cerciorarse antes de cualquier Con el brazo en tope bajo, comprobar que la parte de conexión está
movimiento que ningún obstáculo correctamente posicionada: máquina colocada sobre un suelo plano, la
puede perturbar las maniobras. arista superior de la pieza de conexión debe de estar en horizontal.
Croquis 1: pieza de conexión hacia adelante Croquis 2: pieza de conexión hacia atrás
Foto 8
Si la pieza de conexión se desplaza hacia atrás (croquis 2), el nuevo
calzado es automático cuando se pliega completamente la máquina, al
final del descenso del brazo.
Si la pieza de conexión se desplaza hacia adelante (croquis 1), aplicar el
procedimiento siguiente desde el puesto torreta:
1°Descender el brazo en tope mecánico.
2°Levantar la flecha de unos 10°.
3°Accionar el mando de descenso brazo apoyando simultánea-
mente en el botón negro situado por encima del PVG (señal 1,
Foto 8): esta acción tiene como efecto enderezar la pieza de
conexión al mismo tiempo que desciende el brazo.
4°Comenzar de nuevo las operaciones 2 y 3 tantas veces como
fuera necesario hasta estar seguros de que el gato de compen-
sación está en tope mecánico.
5°Hacer un ciclo de subida-bajada brazo para controlar la purga
correcta del circuito.
35
Conducción y Mantenimiento
¡Atención!
En caso de que no sea posible un
reposicionamiento correcto,
prohibir la utilización de la máquina
hasta que sea reparada por el SPV
Haulotte.
Foto 9
¡Atención!
CARGA MÁXIMA: NOTA: Si la carga en barquilla supera la carga máxima autorizada, no
HA41PX: 230 kg será posible ningún movimiento desde el puesto de mando bar-
(es decir 2 personas) quilla. El piloto de sobrecarga del pupitre barquilla y el zumbador
alertan al operador. Entonces es necesario deslastrar peso. No
hay restricción de carga con el alcance.
36
Conducción y Mantenimiento
¡Atención!
La velocidad grande y pequeña sólo • Cerciorarse antes de cualquier maniobra que el piloto verde (mando
es posible si la máquina está señal 4, Foto 1, página 29) está encendido, prueba de que la máqui-
replegada. Incluso ligeramente na está bajo tensión y que la selección está en posición "barquilla".
desplegada sólo es posible la micro • Cerciorarse de que el botón de parada de emergencia (mando
velocidad. señal 10, Foto 1, página 29) está desbloqueado.
• Cerciorarse de que el piloto fallo (mando señal 9, Foto 1, página 29)
está apagado.
• Controlar el buen funcionamiento de la alarma (mando señal 13,
Foto 1, página 29).
El trabajo puede comenzar.
¡Atención!
Cuando la máquina está en límite de Levantamiento flecha en descenso, telescopio salido:
alcance, la translación está • Cuando la barquilla se acerca al límite de alcance, el sistema dirige
prohibida (el piloto de límite de automáticamente la entrada del telescopio para mantener al usuario
alcance se enciende). Entonces se en la zona de estabilidad.
debe entrar el telescopio para
recobrar el uso de la translación. NOTA: El piloto límite de alcance (naranja) parpadea para indicar al
usuario el cambio de trayectoria. Las velocidades de los movi-
mientos se reducen automáticamente.
37
Conducción y Mantenimiento
¡Atención!
Si se detecta una anomalía en la Salida del telescopio:
gestión de los límites de alcance, el • El movimiento del telescopio se corta automáticamente cuando se
piloto FALLO está encendido y la acerca al límite de alcance.
máquina pasa a modo degradado
(ver cap. 3.2.8, página 22). NOTA: El piloto límite de alcance (naranja) se enciende para indicar al
usuario que pide un movimiento prohibido. .
B - Límite TRASERO:
Levantamiento flecha en el sentido subida, cualesquiera que sea la
longitud de flecha telescopada:
• Cuando el brazo se levanta de un ángulo inferior a 60°, el levanta-
miento de flecha se limita a 48°. El piloto "limitación de alcance" se
enciende si se pide levantamiento flecha.
• En cuanto el ángulo de levantamiento de brazo sobrepasa 60°, la fle-
cha puede entonces levantarse hasta 70°.
Levantamiento brazo en el sentido descenso:
• Si la a flecha se levanta de un ángulo superior a 48°, cuando el brazo
alcanza un ángulo de 60°, el descenso se para: el piloto "límite de al-
cance" se enciende. Deberá bajarse la flecha de un ángulo inferior a
48º antes de proseguir el descenso del brazo.
• Si la flecha se levanta de un ángulo inferior a 48°, el mando de des-
censo brazo actúa directamente sobre el gato de levantamiento bra-
zo.
Procedimiento:
1 • Poner el conmutador de llave (señal 1, Foto 10) de selección puesto
de conducción en la posición "torreta" (redondo naranja). En esta po-
sición los mandos de pupitre "barquilla" se anulan.
• Dirigir los movimientos deseados por medio de los mandos corres-
pondientes para el funcionamiento normal.
¡Atención!
La utilización del grupo de auxilio 4.6.1 - Reparación con el grupo electrobomba de auxilio
se reserva exclusivamente para la
Existe un medio de efectuar movimientos cuando la fuente principal de
protección de las personas en caso
energía funciona mal. Se trata de un grupo electrobomba alimentado por
de avería de la alimentación
la batería de arranque. Este último puede dirigirse tanto del pupitre torreta
principal. Otra utilización podría
como del pupitre barquilla.
ocasionar su deterioro.
Puesto que la autonomía de funcionamiento en el grupo de auxilio está
limitada, se aconseja de llegar al suelo de la manera más directa posible
(véase esquema).
38
Conducción y Mantenimiento
¡Atención!
Cuando un operador en altura debe
abandonar la barquilla para pasar
sobre una estructura robusta y
segura, la transferencia sólo debe
efectuarse con las siguientes
recomendaciones:
-El operador debe acercarse
utilizando 2 correas.
-Una correa debe acercarse a la
barquilla, la otra a la estructura.
-El operador sólo debe salir de la
barquilla utilizando la trampilla de
acceso.
-El operador no debe soltar la Procedimiento :
correa unida a la barquilla mientras
• Según el puesto de conducción seleccionado, accionar y mantener el
no se haya terminado la
interruptor del mando de auxilio (mando señal 17, Foto 1, página 29
transferencia o si todavía presenta
y mando señal 11, Foto 2, página 30).
un peligro.
• Si fuera necesario, evitar los obstáculos con ayuda de los movimien-
tos de cesta y de orientación.
- Accionar y mantener los interruptores correspondientes en los
movimientos deseados en el siguiente orden:
- entrar parcialmente el telescopio flecha (más perno rojo visible en
el lateral),
- descender la flecha al máximo,
- descender el brazo para llevar la plataforma hasta el suelo.
4.6.2 - Desembrague
Modo operatorio:
¡Atención!
Realizar esta operación • Retirar la placa de tope (señal 1, Foto 11) destornillando los 2 torni-
preferentemente sobre un suelo llos de fijación (señal 2, Foto 11).
plano y horizontal. De no ser así, es
necesario calzar las ruedas para
1
asegurar la inmovilización de la
máquina.
Foto 11
• El eje central (señal 3, Foto 12) se vuelve entonces visible.
Foto 12
39
Conducción y Mantenimiento
¡Atención!
En esta configuración la máquina • Fijar la placa de tope dándole la vuelta de modo a que la parte abom-
no está con frenos. Para remolcar la bada se sitúe hacia el interior del reductor. La máquina está desem-
máquina, utilizar imperativamente bragada.
una barra rígida y no sobrepasar
5 km/h.
Foto 13
40
Conducción y Mantenimiento
5 - MANTENIMIENTO
5.1 - RECOMENDACIONES GENERALES
Las operaciones de mantenimiento indicadas en este manual se facilitan
para condiciones normales de utilización.
En condiciones difíciles: temperaturas extremas, higrometría elevada,
atmósfera contaminante, alta altitud, etc… algunas operaciones deben
asegurarse más frecuentemente y deben tomarse ciertas precauciones
particulares: consultar a este respecto las instrucciones del Fabricante
motor y del agente local HAULOTTE.
Sólo el personal habilitado por HAULOTTE y competente puede intervenir
en la máquina y debe respetar las consignas de seguridad relativas a la
protección del Personal y al Medio ambiente.
¡Atención!
Para la parte motor, consultar las Comprobar imperativamente el buen funcionamiento de las seguridades
instrucciones del manual como se indica en negrilla en la tabla recapitulativa cap. 5.3.1, página 44.
Fabricante.
¡Atención!
No utilizar la máquina como masa
de soldadura.
No soldar sin desconectar los
terminales (+) y (-) de las baterías.
No arrancar con las baterías
conectadas.
41
Conducción y Mantenimiento
5.2.1 - Consumibles
Lubrificantes
ESPECIFICA- utilizados por
PRODUCTOS SÍMBOLO ELF TOTAL
CION PINGUELY
HAULOTTE
SHELL
Aceite motor SAE 15W40
RIMULAX
SHELL
SPIRAXA TRANSELF
Aceite de caja SAE 80W-90 TM 80 W/90
EP80W90 EP 80 W 90
AFNOR 48602
SHELL HYDRELF EQUIVIS ZS
Aceite hidráulico ISO VG 46
T46 DS 46 46
dategoría HV
Aceite hidráulico SHELL
biodegradable (en Naturelle
opción) HF-E46
BARDAL
Grasa sin plomo Grado 2 o 3 Super Teflub + Multimove 2 MULTIS EP 2
PTFE
Cambio o opera-
ción particular
42
Conducción y Mantenimiento
HORAS
500
30 13 14 15 50
3 2 7 10
9 18 19 13 17 31 9 18 35 50
32 100
34 21 22 12 23 22 21 34 250
25 26 25 500
27 36 1 000
29 28 33 2 000
6 5 1 4 7 10
18 9 16 8 17 18 9 11 50
34 20 23 34 250
25 24 25 500
1 000
2 000
43
Conducción y Mantenimiento
5.3 - OPERACIONES
44
Conducción y Mantenimiento
¡Atención!
Para los llenados y los engrases, NOTA: Recuperar los aceites de drenaje con el fin de no contaminar el
utilizar únicamente los lubrificantes Medio ambiente.
recomendados en la tabla del
cap. 5.2.1, página 42.
5.3.2.1 -Filtros de aceite hidráulico
2 2
1
1
3 3
45
Conducción y Mantenimiento
¡Atención!
Antes del desmontaje cerciorarse
de que el circuito de aceite no esté
bajo presión y de que el aceite no
está a una temperatura demasiado 5.3.2.2 -Reductores de ruedas motrices
elevada.
46
Conducción y Mantenimiento
MÁXI
2 MÍNI
• Vaciado:
- Destornillar el tapón de llenado (señal 1, Foto 17).
- Destornillar el tapón de vaciado (señal 2,
Foto 17).
- Dejar fluir el aceite.
- Volver a atornillar el tapón de vaciado, y rellenar
como se indica anteriormente.
- Volver a atornillar el tapón de llenado.
¡Atención!
Velar por el correcto calzado de la 5.3.2.4 -Corona de orientación
máquina, de la capacidad suficiente La inspección periódica del estado de la corona de orientación es
y del buen estado de los medios indispensable para la seguridad de utilización y la duración de vida de la
elevadores. máquina.
¡Atención!
El mantenimiento en servicio de una Engrase:
máquina con una corona mal • Lubricar las dentaduras de la corona con un pincel, comprobando vi-
mantenida o en mal estado crea sualmente el desgaste de las dentaduras.
condiciones de utilización • Lubricar el camino de rodamiento por los 2 engrasadores accesibles
peligrosas que pueden conducir a a través de los agujeros de la torreta hasta que la grasa salga por la
heridas graves o mortales y a daños junta de labio de la corona: la presencia de partículas metálicas en la
en los componentes. grasa que se manifiesta es el signo de un desgaste anormal del ro-
damiento. Hacer rotaciones de corona antes y después del engrase:
un punto duro o un chirrido durante la rotación son los signos de un
desgaste anormal del rodamiento.
47
Conducción y Mantenimiento
¡Atención!
El mantenimiento en servicio de NOTA: La prueba estática de los gatos cada 6 meses es una obligación
una máquina con uno o varios gatos reglamentaria en algunos países.
en mal estado crea condiciones de
utilización peligrosas que pueden Antes de comenzar las pruebas estáticas cerciorarse de que el circuito
conducir a heridas graves o hidráulico esté correctamente purgado (hacer varios ciclos de cada
mortales y a daños en los movimiento) y que el calado de la pieza de conexión es correcto
componentes. (cap. 4.4.1.3, página 35). El conjunto de las siguientes operaciones deben
realizarse sobre un suelo plano, en una zona libre de obstáculos, con una
carga de 290 kg en la cesta (1, 25x la carga admisible nominal).
Fig. 4 - Configuración 1 Configuración 1 (Fig. 4, página 48) :
• Brazo ligeramente despegado, flecha levantada hasta el corte, tele-
copio flecha salido.
• Tomar nota de la cota X1 entre la parte inferior del brazo y el refuerzo
torreta (Foto 18).
Foto 18
48
Conducción y Mantenimiento
Fig. 6 - Configuración 3 • Levantar el brazo, telescopiar la flecha hasta el corte (sin dirigir nin-
gún otro movimiento): Configuración 3 (Fig. 6, página 49) :
- Tomar nota de la altura entre la plomada y el suelo : F1
• Dejar la máquina en estática 60 min.
- Tomar nota de la altura entre la plomada y el suelo : F2
• Entrar el telescopio de flecha
• Bajar el brazo hasta el tope (Fig. 5, página 48), tomar nota:
- Longitud de varilla salida gato de elevación flecha: B2
- Longitud de varilla salida gato receptor de compensación
barquilla: C2
- Longitud de varilla salida gato de elevación pendular: D2
Anotar los valores medidos en una copia de la siguiente tabla:
49
Conducción y Mantenimiento
50
Conducción y Mantenimiento
6 - INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO
RECORDATORIO: El respeto de las consignas de utilización y
mantenimiento de la máquina evitará la mayor parte
de los incidentes. No obstante, a pesar de esto
pueden sobrevenir algunos incidentes, por ello, antes
de cualquier intervención, es indispensable buscar si
están inscritos en el repertorio de la tabla cap. 6,
página 51. Entonces bastará con seguir las
instrucciones. En caso contrario será necesario
contactar el agente HAULOTTE o al Servicio
postventa de la fábrica.
NOTA: En la caja torreta, las leds indican el estado de cada salida con
el fin de comprobar si está bien activada.
51
Conducción y Mantenimiento
4X
Piloto de fallo
El motor se Piloto fallo parpadea por • Fallo de la línea de parada • Evacuar al usuario de la
para, no es secuencias de 5 flashs de emergencia máquina y mandar interve-
posible ningún nir al SPV
movimiento,
incluso con el 5X
grupo de auxi-
Piloto de fallo
lio
El motor se Zumbador en continuo, pi- • Salida de 100 cm de la zona • Evacuar al usuario de la
para durante loto de fallo parpadea por normal del límite de alcance máquina y mandar interve-
un movimien- secuencias de 8 flashs y pi- flecha: fallo grave de los nir al SPV
to de flecha, loto límite de alcance mandos hidráulicos eleva-
luego ya no dores o telescopado flecha
arranca 8X
Piloto de fallo
Piloto límite
de alcance
El motor se Zumbador en continuo, pi- • Fallo grave de los mandos • Evacuar al usuario de la
para durante loto de fallo parpadea por hidráulicos elevadores o te- máquina y mandar interve-
un mando del secuencias de 8 flashs y pi- lescopado brazo nir al SPV
brazo, luego loto límite de alcance
ya no arranca
8X
Piloto de fallo
Piloto límite
de alcance
52
Conducción y Mantenimiento
Piloto de inclinación
Ningún movi- Zumbador, piloto de sobre- • Fallo del circuito de sobre- • Reinicializar,
miento en la carga, piloto de fallo parpa- carga barquilla
barquilla dea por secuencias de 9 • Si el problema persiste, ve-
flashs. rificar el circuito eléctrico de
pesado (ver SPV)
9X
Piloto de sobrecarga Piloto de fallo
2X
Piloto de fallo
53
Conducción y Mantenimiento
Ningún movi- Piloto de fallo parpadea por • Fallo del relé de dirección • Cambiar el relé KA50
miento eleva- secuencias de 7 flashs entre las funciones brazo y
dor de flecha flecha: KA51
ni de brazo
7X
Piloto de fallo
Piloto de fallo
Ídem + motor Zumbador en continuo y pi- • Ídem, pero más grave: sali- • Evacuar al usuario de la
se para, no loto límite de alcance en- da de 100 cm de la zona máquina y mandar interve-
vuelve a cendido normal del límite de alcance nir al SPV.
arrancar flecha
Durante un Zumbador en continuo y pi- • Fallo grave de los mandos • Evacuar al usuario de la
mando en el loto de fallo parpadea pro hidráulicos elevadores o te- máquina y mandar interve-
brazo secuencias de 8 flashs lescopado brazo nir al SPV.
8X
Piloto de fallo
54
Conducción y Mantenimiento
Ningún movi- Piloto de fallo parpadea por • Fallo del circuito de mando • Verificar los componentes
miento de secuencias de 3 flashs de la translación (YV30a, del circuito de mando de la
translación YV30b, YV10). translación (ver SPV).
3X
Piloto de fallo
55
Conducción y Mantenimiento
56
Conducción y Mantenimiento
7 - SISTEMA DE SEGURIDAD
7.1 - FUNCIÓN DE LOS RELÉS Y FUSIBLES CAJA TORRETA
(ver cap. 8, página 59)
57
Conducción y Mantenimiento
58
8.1 -
101 101
S hunt
152
F U4 F U15
F U3 F U14 F U1 F U13 F U11
30A 25A
FOLIO 01/06
115
907
(02-1)
KP1
100
(04-18)
(02-20)
K A37
116
(04-15)
120
119
166
K A2 K M4 160
909
GB1
(02-21)
K M5 K M6 K M8
B7
104
167
905
161
906
910
(04-13)
KS B
109
E S OS ALF B
B+ D+
M3 Y A2 Y A1 Y A3 M4 EV
D1 D27 D29
~ R1 HL11 HL5 HL6 HA1
B- W
8 - ESQUEMA ELÉCTRICO
G2
108
(03-17)
0 0 0 (02-1)
59
60
8.2 -
(01-6) 120 240
K MG
611D
(02-3)
CE1
Arrêt d'Urgence
F U2 F U8 F U7 F U10 F U9
C hâs s is S B0 3A 5A 20A 3A 20A
905 (01-14)
S A1
FOLIO 02/06
216
203
611
201 (03-1)
121
F U6 F U5 (03-1)
242
405
3A 3A
Arrêt d'Urgence
T ourelle S B1 (03-1)
212
4.9
Arrêt d'Urgence r n
S B2 ie e U8 U7
an r e ll s s is tio
P anier P ta e ur _F _F
d_ T ou C hâ en t ec ec
C m d_ d_ im ula El El
E_
A l a lc E_ E_
Cm Cm C
302
215 E_ E_
HE AD - Noeud A
Mis e s ous
tens ion
S A0 C hâs s is YV1
S hunt S
L
a lve
254 se _V
E _E lec_K MG as Ev
M S_
20.2
303
S A19 S A20
620
241
K A43
(04-14)
116
H
(01-14)
P1
622
D5
K MG D8 K M4 D6
(01-21) 0 0 (03-1)
S élection du
Horamètre
Alimentation pos te de conduite C ommande pompe de s ecours
Conducción y Mantenimiento
8.3 -
(02-21) 0 (04-1)
(02-21) 212
D32 D34
FOLIO 03/06
410A
401B
S A6 S A21
B4 B3 B2
Conducción y Mantenimiento
(05-16) (05-20)
411
412
505
504
511
510
517
516
605
406
108
117A
410
409
401
402
4.15 4.14 28.2 28.1 28.6 28.3 28.9 28.4 30.9 30.8 30.5 30.6 28.7 4.12 4.6 27.7 40.2 27.4 27.3
263
309
262
399
414A
407A
408A
401A
402A
304A
311A
306A
417A
807B
903A
814C
61
62
8.4 -
(04-21) 0 0 (04-1)
S Q1
FOLIO 04/06
S L1 S L2 S L3 S L4 S L5 S L6 S L7 S L8
S Q45
S Q3
S Q10 S Q12 S Q42 S Q44 R ad
(05-15)
(05-18)
506
259
901
512
612
804
807
403
205
301 Ohms 301 Ohms 301 Ohms 301 Ohms
918
213
214
252
206
917
204
250
207
915
0.1% 0,25W 0.1% 0,25W 0.1% 0,25W 0.1% 0,25W
218B
115A
115B
485
30.1 30.2 39.3 48.2 29.14 3.3 29.13 45.2 36.2 46.2 43.2 44.2 41.2 28.14 16.1 15ppm/°C 29.1 15ppm/°C 29.4 29.9 29.11 15ppm/°C 30.7 15ppm/°C 30.15 51.4 29.12
4° nt he s ré tré 1 2 e2 he _1 lle 1 2 1 2 1 2 s1 s2
s_ ra è c nt Ba nt en ne ne xé èc as 2 re he he he he r as as ra ra
er bu Fl e re Re aî aî Fl Br s_ ou èc èc èc èc eB Br B rB
év ar t_ m ai as eR Ch Ch le A ge ra rT Fl Fl Fl Fl gl gle ur eu
D C ul ch re re el ge le le ur ur ue
t_ r ve _ C p plie nd e Br lè tu tu ur o pa pa g eB e Su ng ng ue ue r An r An ng gu
p E e P e p e F p p T o c c o A A g g eu o on
C se R t_ co Ru Ru t_ es pa ch ur ur on on eu rL rL
E_ Re ne op t_ t_ el es co lè te te rL rL a pt a pt u u
t_ Zo Cp es sc Cp el _F ap ap C C te te
él le Cp Cp E_ nT nT le s pt eu eu t_ t_ ap ap
Cp E_ _T Té tio io Te _C _C pt pt C C
pt E_ E_ ec ct _C pt pt Ca Ca Cp Cp t_ t_
E_ C pt_ t te tion E C C t_ t_ E_ E_
E_ C Dé Dé c E_ E_ Cp Cp
E_ t_ t_ te Cp Cp E_ E_
Les contacts sont représentés Cp Cp Dé E_ E_
t_
E_ E_ Cp
machine repliée E_ n u e
t r) s io iq le )
e an ie m el ge n
e ll er ur ne an es er ur D+ ur
ur ni t rb hi n Pr Th To ur s te ffa tio ur
cla (P io ion ue e( te ire ra u ta re
r To r Pa é e Ca ac r ge it ita t e) q e uffe r g na so é lé ha en ar
u à rv M at )
rs a er éc
ite iteu x e a ut c ha L im ie r L im re l l e M
a n iqu c ha c h lt c es A cc r lim ém
u u u s f r an v r r _A c _ _P _A _D
Br Br Fe Ré Dé Su g_ g_ ou Dé g_ e rm Su Su m _A m rm rm rm
g_ g_ g_ g_ g_ g_ S i e(P S i e(T g_ Si h g_ g_ er im er e e e
Si Si Si Si Si Si S _ rté S _ rté Si S _ ile T Si Si Th Al Th Th Th Th HE AD - Noeud A
S_ S_ S_ S_ S_ S_ Po Po S_ Hu S_ S_ E_ S_ S_ S_ S_ S_
14.2 16.3 52.2 35.2 49.2 9.2 16.2 28.15 56.2 4.1 4.2 4.3 27.1 12.1 12.3
(05-9)
698
260
253
699
914
398
415
305
150
146
210A
310A
921A
112A
111A
110A
922A
911
0
K A43 K A37 K M6 K M5 KP1 K A2 K M8
HL7 HL16 HL8 HL9 HL10 HL15 HL14 HL12 HL4 HL3 HL2 HL1 D2
R 28 HA4 R 104 HA2
905
12V
220 Ohms 2W
(02-21)
(02-21) 211 211 (05-1)
(03-21) 0 0 0
(04-1)
Conducción y Mantenimiento
8.5 -
(05-1)
(05-19) 2110 (05-18) (05-18)
390
391
D33
BN WH WH/B K BN WH BN WH
D35 D36
FOLIO 05/06
S M4 S M31 S M2
Conducción y Mantenimiento
S A9 S A3
S A18
409B
401A
402A
A B
Y X Y Y S A5
GY GN Y E /B K G Y /B K YE GY GN GY GN
S A4 S A7 S A12
S B5 S B4 S A11
R101 R102 A B
R100 470 470 R103 A B A B A B
S hunt
470 1% 1% 470
920
1% 1%
1/4W 1/4W
410
409
1/4W 1/4W
911
805
419
606
708
707
420A
420B
401
402
222
919
311
310
703
705
117B
611A
611C
418
611B
(03-8) (03-9) (03-11) (03-12)
(04-20)
29.10 29.2 29.8 29.7 29.15 30.10 30.12 30.11 30.13 28.10 3.2 38.2 29.3 28.13 30.4 30.3 30.14 29.5 29.6
n e n e e e l e t e
tre te io tre ge tre ge r as nd n ie te ch or ch
tio eu ch r oi at ag eu pa eu ri c ra nt oi au ite
s la au tD nt ev at ar nB G
ra a tio
l re Dr au eM G ro
sN tG n L sN s co sN ér tio é er r G m re
r an or va rie d_ or le or én ém c d_ a ns iff ni ie om eD
dT H v an O m H H G D le Cm Tr eD a an r riè èr
d_ nA d_ d_ Té d_ d_ d_ Sé nP eH rri
Cm nA tio E _C d_ E _ s se c ag tio nP al nA nA
Cm io c Cm Cm Cm Cm Cm d_ te lo a tio éd tio
E_ ct ire Cm Vi B ot a P c c tio
E_ ire D E_ E_ E_ E_ E_ E_ Cm d_ R ot ire
d_ E_ m d_ R d_ D ire
dD m C d_ Cm d_ D
Cm _C E_ n Cm m m d_
E io E_ C E_ C m
E_ ct E_ E_ _C
n e E
io D ir
at e
he ns la g
èc pe C a
n
Fl r as om
ge eB C ns io e
pa ag ire ag
c o ra s n la x te
io op he du _ E is s
el s e B at e n ie r nt
T é ag nt le s c F lè c
P n e
g_ L e v rie é e g_ P a pr
Pv _O _T a g P v ion Ap
S_ vg vg le v g_ HE AD - Noeud A
P S _P R e S _ ta t Si
S_ Ro S_
506A
612A
3 (03-18) 3 (03-19)
607
K A50 K A51
500 5 4 5 4 503
213
214
512A
403A
501
502
1 1 1 1 1 1 J 15.3
A1 P etite chambre
J 7.B 380 G1
C apteur d'angle
386
J 7.G U2 C arte P esage J 11.1 381 1 G 2
383
63
64
8.6 -
(05-17) 242
HE AD - Noeud A
FOLIO 06/06
n
tio du
e e s la ré en
te ch te ch r an nt s Et
oi r oi au l eT ux se ré Re du on
au tie ie s nt e s 1 N
Dr tG r eD r eG en ss ss te Re èr tré en ée re
a nt an é r e n ite eE Vi
e nt rr i Et x rie
r riè riè iff ag io eV ag va R en on A Ar
Av Av nA Ar oc t ns n in nd A eA lle
on on on eD nd ra ion ag ux u xN re nt
io ag
bl a n te tio ra fr e G t ge al s ie ie va
c ti c ti ct c ti a s s la la C s s ou uA
re re re re oc _ D é s cill _ E x ire c _G Dé P Ca t_ Es _T
_ Di _ Di _ Di _ Di _ Bl E v uO E v eD Ev Ev t_ ra n t_ Cp _E pt s ie
T pt t_ C E s
Ev Ev Ev Ev Ev S _ s ie S _ la g S_ S_ Cp Cp E_ C Cp E_ t_
S_ S_ S_ S_ S_ Es Ca E_ E_ E_ E_ Cp
E_
8.10 8.9 15.3 15.6 15.4 8.1 15.8 15.7 8.12 8.11 50.3 42.2 37.2 51.3 51.2 50.4 47.2
308
818
304
306
601
307
813
255
232
258
257
256
251
814B
807A
814A
218A
S hunt
Y V 21A Y V 21B Y V 22A Y V 22B YV9 Y V 33 YV8 Y V 31 Y V 10 Y V 12 S Q34 S Q35 S Q38 S Q36 S Q40 S Q32 S Q30
B8
455
242
242
242
201
201
201
201
201
201
201
201
201
201
242
242
242
242
242
(05-13) 201
8.7 - NOMENCLATURA
65
Conducción y Mantenimiento
66
Conducción y Mantenimiento
67
Conducción y Mantenimiento
68
Conducción y Mantenimiento
9 - ESQUEMA HIDRÁULICO
9.1 - LÁMINA 1/3
69
Conducción y Mantenimiento
70
Conducción y Mantenimiento
71
Conducción y Mantenimiento
9.4 - NOMENCLATURA
72
Utilización y mantenimiento
Fecha Comentarios
73
Utilización y mantenimiento
Fecha Comentarios
74