Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
DEFINICIONES:
UNIDAD
1775. ἑνότης jenotés; de 1520; unidad, i.e. (fig.) unanimidad: —unidad.
UNANIMIDAD:
ὁµοθυµadόν [de común acuerdo, unánimemente] De misma mente
UNÁNIMES
1. jomothumadon (ὁµοθυµadόν, 3661), de común acuerdo, (de jomos, mismo;
thumos, mente). Se emplea once veces, diez de ellas en Hechos. Se traduce
«unánimes» en Hch 1.14; 2.1,6; 4.24; 5.12; 7.75 (RV; RVR: «a una»); 8.6; 19.29
(RV; RVR: «a una»); en 12.20: «de acuerdo» (RV: «concordes»);
15.25: «a un acuerdo» (RV: «en uno»); 18.12: «de común acuerdo». Fuera de
Hechos, solo aparece en Ro 15.6: «unánimes» (RV: «concordes»). Véanse
ACUERDO.
2. jomou (ὁµοῦ, 3674), aparece en Hch 2.1 en los mss. más comúnmente
aceptados en lugar de Nº 1, que aparece en TR. La frase «todos unánimes
juntos» es traducción de apantes jomothumadon epi to auto (TR), o en el texto
alternativo, pantes jomou epi to auto (lit. «todos juntos en el mismo lugar»).
Veáse JUNTAMENTE, Nº 1.
3. sumpsucos (sύµψυχος, 4861), adjetivo, lit, «de similar ánimo, (sun, con;
psuque, alma), y se emplea en Flp 2.2, traducido «unánimes».¶
Notas:
(1) Para isopsucos: «tan unánime» (Flp 2.20, RV; RVR: «del mismo ánimo»),
veáse ÁNIMO bajo ANIMAR, C, Nº 3.
(2) psuque, veáse VIDA, se emplea en la frase eni pneumati en Flp 1.27,
traducida «unánimes» en la RV, RVR; lit. «un solo espíritu»; cf. F. Lacueva,
Nuevo Testamento Interlineal, loc. cit.
(3) El verbo sunathieo, para lo cual veánse COMBATE, COMBATIR, B, Nº 3, se
traduce «combatiendo unánimes» en Flp 1.27 (RV: «combatiendo
juntamente»).