Sunteți pe pagina 1din 214

BIBLIOTECA CLASICA GREDOS, 27

TRAGEDIAS
FEDRA - EDIPO - A G A M E N Ó N - T I E S T E S
H E R C U L E S EN EL E T A - O C T A V l A

~~~~~~~~~~~~~, TRADuCCldN Y NOTAS DE


J E ~ ~ SLUQUE
S MORENO

EDITORIAL GREDOS
Asesor para la seccidn latina: S E B A S ~M~AKR I m BICORBII.

S e g h las normas de la B. C. G., la traducción de esta obra


ha sido revisada por CARMEN WINO.

VARIANTES TEXTUALES. (PASAJES DE LAS TRAGEDIAS


COMPRENDIDAS EN ESTE VOLUMEN EN LOS QUE EL
TEXTO L4TINO ADOPTADO DIFIERE DEL DE LA EDICIóN
DE GIARDINA.)

O EDITORIAL CREDOS, S. A.

Sanchcz Pacheco, 81. Madrid. España. 1988.

M E e Giardina : lo omiten A K Q. lo atetizan Scaliger. Court-


ney (reseña, pág. 175 : incorreccidn métrica).
PRIMERA EDICION, febrero de 1980. 641 saeuus ferit Heinsius. Ciardina : furit f e r u N Grimal.
l . a reirnpresiiin. marzo de 1988. 652 flurnmis O Giardina : flauus E A Crimal.
697 haec Heinsius. Ciardina : hoc codd. Grimal.
995 luctificam Richter. Moricca, Giardina : luctifica codd.
Crimal.

183 capul i d d . Giardina : cuiern Miiiler, Viansino.


212 iacent E Giardina : latent A Viansino.

5 inhorret E Giardina : en horret A Tarrant.


162 doletque E Giardina : pigetgue A Tarrant.
220 uictrii: E Giardina : ultrir A Tarrant.
Depósito Legal: M. 8272.1988.
300 nostrae E Giardina : clizrae A Tarrant.
370 cuspide ierris s u p e petisíi E Giardina : saepe petisli cus-
ISBN 84-249-3541-1. pide t e n i s P C S Tarrant.
414 e#are casus quis rates hausit meas E Ciardina : quis fare
Impreso en España. Printed in Spain.
nostras harcsen't casur r a t a P C S Tarrant.
Grtifius Cóndor, S. A,, Sánchez Pacheco, 81, Madrid, 1988.-6176. 457 parent E P C Giardina : pereunt Poggio, Tarraot.
VXR14NTES TEXTUALES 9

471 Tarrant lo coloca después del 489. imparem aeguasii tuus ille / bis seno meruit labore E
486 ipsoque Giardina : ipsosque Tarrant. Gjardina : semper ingentes educas alumnos / imparem
500 alto codd. Giardina : d i o Cronovius. Tarrant. aequasri nurnerurn deorum / tuus ille bis seno meruit la-
551 mitris dextera Lipsius, Giardina : mifrentm manu Hein- bore A Tarrant.
sius, Tarrant. 813 sigs. adlegi cuelo 813 / magnus ... mundi 814 / Iuppiter ...
566 hinc Calckedona P C S Giardina : hinc el Chalcida Delrius, horas 815 / roscidae ... Phoebum 816 Giardina : adlegi ...
Avantius, Tarrant. Alcides 813 / cui ... rupla 814 / roscidae ... horas 815 /
&M sigs. indomiturnue... omne 604 / seruitium ... deorum 60.5 iussirquc Phoebus 816 Tarrant.
Li06 Giardma : indornirumue bellum 604 / perrumpel ... 837 sigs. gerninosque ... Lino 837 / tria ... incusso 838 / fregit
seruitium 605 / contemptor feuium deorum 606 Tarrant. ... ortus 839 / Hesperiurn ... Geryonae / spolium trifomis
612 sigs. uidimus ... funesta 612 / cum ... ignes 613 Giardina : 840 Giardina : gemitzosque fralres 837 / pecrore ... natus
uidimus ... ruentem 612 / nocte ... recto 613 / Dorici ... 838 / sripire . insultans 839 / diuit ... specus 839a / Ge-
ignes 613a Tarrant. ryonae .. iriformis B40 Tarrant.
623 sigs. perdidit . . deus 6i3 / fortiler ... annis 624 / Troia ... 861 sigs. latrauit ... ignorae 861 / metuens ... succidir 862 /
noczis 62S / perifura furio 6% / Vidimus ... inmensae 627 / mendaz ... domtrs 863 Ciardina : latrouit ore 861 / lucis ...
Danuumque ... nostra b28 Ciardina : perdidit in malis colorem 862 / re ... succidit 863 / mendux ... domus 864
623 / u t r e m u m ... uinci 624 / restitit ... quinir 625 / unius . Tarrant.
... jurto 626 / Vidimus ... dona 627 / molis ... DPnaumque 898 prius codd. Giardina : popa Bentley, Tarrant.
627a / fatale ... n o m a 628 Tarrunt. 911 uira E Giardina : euira A K Q Tarrant.
636 sig. ul fremuit ... parens 636 / Pyrrhus IJlixi 637 Ciardina : 913 hospes quis iste E Giardina : quis isfe ceferes C S Q e
u? .. . subdolo 636 / parens ... Ului 637. Tarrant .
651 sig. moenia ... nostra 651-52 Giardina : moenia ... manu 913 conciros Gronovius. Giardina : concitus m d d . Tarrant.
651 / diruta nostra 652 Tarrant. 970 CLIT. A! iratae parum E Bothe, Ciardina : ELEC.- adul-
666 sigs. tacerant ... medium 666 / defiere ... quamuis tS7 / -
ferae parum Bentley. Tarrant : ELEC. At iratas parum
dura mali 668 Ciardina : lucerant curae bfh / iuuat ... suos P (ac irarae parum C S ) .
667 / nec ... uirago 668 / pafiensgue m d i 668a Tarrant. 976 peracrzrm es! A Giardina : parriium est E Tarrant.
677 sigs. conquesta ... uelit 6 i 7 / clarus ... olores 678 Giardjna :
conquesta domum 677 / licet ... niireos 6na / inter olores
678 Tarrant.
682 sigs. plungente ... trmquillo 682 / m d e ... iterum 603 / 53 arcesse P C Ciardina : accerse E S Zwierlein (Reseña.
pelago ... suos 684 / nido ... fouent 685 Giardina : plan- pág. 768).
gente sonent 682 / cum ... confisae 663 / credunt ... aildaccs 116 sacra codd. Giardina : sacer Gronovius. Zwierlein (Re-
684 / fetusque ... pauidae 685 / ritubante fouent 685a T a m t . seña, pág. 768).
745 urusfis P S K Q e O Giardina : ambustis Müller. Tarrant. 218 quo Giardina : qua H e m a m , Moricca, Viansino.
760 sanguineu codd. Ciardina : mguinea Heinsius, Zwíerlein 219 puto E Giardina : puta A Viansino, Zwierlein (Reseda, pá-
(dh-itisches...., pAg. 264). gina 768).
m incertum E e Gíardina : i d a A Tarrant. 326 putri ciiens K Q el Giardina : frutri sciens BentIey. Zwier-
785 Troia codd. Giardina : domina Bentley, T m a n t . lein (Reseña. pág. 768).
810-812 semper ingentes durtrnos / educas numerum .deorum /
10 TRAGEDIAS VARIANTES TEXTUALES 11

486 caprus codd. Ciardina : cautus Madvig. Zwierlein ( ~ K r i t i s - 1698 iste esr, pater, A Ciardina : te fe precor Richter. Axelsson
ch-...M. pág. 264). (Korruptelenkult, pág. 40).
571 nocli A Giardina : nociis E Gronovius, Zwierlein (Reseña, 1838 terra alque pelagus E Giardina : tcrr(a)e atque pelagi A
pág. 768). Herrmann. Viansino.
616 lapsis 5 Giardina : lassis E A Courtney, Zwierlein (Reseña, 1&10 parens? Giardina : parens! Courtaey (Reseña, pág. 175).
página 768). 1852 porerar? Giardina : poterat! Courtney (loc. cit.).
<
658 lapsis 1 Giardina : lassis E A K e Courtney, Zwierlein. 1984 uiuunt E Ciardina : uiuite A Herrmann, Viansino y otros.
734 sistar E Gronovius. Giardina : si stat : Heinsius, Zwier-
lein (Reseña, pág. 769).
745 plus A Giardina : pius E Zwierlein (Reseña, pág. 769).
1019 eritia E K Q e Ciardina : exilio Gronovius, Zwierlein (Re- 114 sorte Lipsius, Giardina : morle codd. Zwierlein (Reseiia,
seña, pág. 769). pág. 769).
195 nempe praelatam sibi codd. y Ciardina lo asignan a la N*
driza; Bothe, Richter, Herrmann, Viansino, Ballaira, etc..
lo asignan a Octavia.
133 focos E Giardina : locos A Viansino. 232 fuciem Moricca. Viansino, Giardina : facem N r la mayoría
322 dabis? Ciardina : dabis! Courtney (Reseiia, pag. 175).
de Los editores. Courtney (Reseña, pág. 175).
415 Concepto ZAKe : consepto Q2 5 07 Herrmann. 233 eteme codd. : aetema Avantius, Herrmann. Giardina : al-
537 tacto sinu Giardina : tacitum inturnas Cronovius, Zwierlein terna Heinsius, Bentley, Ballaira.
412 decipere uolucres * Giardina. Texto corrupto, sobre
(Reseña. pág. 7W).
el que se han propuesto muchisirnas conjeturas. Aceptamos
550 horridum E el Giardina : horridus A e2 Viansino.
la de Siegmund y Sluiter : decipere uolucres crate uel
782 nulia codd. Giardina : multa Leo, Herrmann, Viansino.
1055 ipsis E Ciardina : ipse C S K Q e Viansino (ipsae).
(lereti uagas).
461 destricrus Raphelengius, Giardina : despectus A K Q e.
1168 esr E Ciardina : aut A Viansino.
Herrmann, Viansino, Ballaira.
1178 morior E Giardina : aucior A Herrmann.
6% culta sancte Herrmann. Giardina : culpa Senec(a)e A K Q e2
1186 ribi Gronovius, Giardina : tui codd. Courtney (Reseña.
Viansino. Ballaira.
pkg. 1761.
l l W furebas G ~ t e n i s Ciardina
, : ferebas E C S Viansino.
761 manea! ut praesens mefus codd. : munet uf praesens metus
Delrius, Herrmann, Giardina : mancat ut praesms status
12E1 lenior Dan. Heinsius, Ciardina : lentior codd. Viansino.
1311 abrumpat E Giardina : abrumpe el A Viansino.
Bücheler. D. Korzeniewski (Gyrnnmiurn 1968. pAg. 297).
Zwierlein (Reseña. pág. 766).
1440 ienebrae uocont E Giardina : tenebrns uocat A d Viansino.
1459 cmil dolores Giardina : cecidit dolose Richter, Herrmano, 780 miles eroudit Ciardina : miles excubat Raphelengius : excu-
Viansino.
bar miles Bothe. Herrmann, Viansino : miles exulrut codd.
Ballaira.
1525 sub E Ciardina : nd A Herrmann, Viansino.
1592 irnpensurn A Giardina : inrentum Heinsius. Zwierkin (Re-
seña, pág. 769).
1638 angustum C S Q e Giardina : angusium P K Herrmann,
Viansino.
FEDRA
INTRODUCCION

1. Argumento. - Fedra, esposa de Teseo, mien tras


éste se halla ausente en 10s Infiernos, trata de seducir
a su hijastro Hipólito (hijo de Teseo y de la amazona
Antiope).
El muchacho, que se mantiene virgen, dedicado al
culto a Diana y a la cacería, rechaza horrorizado las
proposiciones amorosas de su madrastra y huye lejos.
Al regreso de Teseo, la nodriza y Fedra calumnian
a Hipólito, dicikndofe a su padre que ha intentado
vioIar a Fedra.
En su cólera, invoca Teseo a Neptuno contra su
hijo Hipólito y el dios hace salir del mar un monstmo
que espanta los caballos, los cuales derriban al joven
de1 carro y lo arrastran, destrozándolo.
Ante Ios restos de Hipólito, confiesa Fedra su cri-
men y se suicida, Teseo, afligido por los hechos y arre-
pentido por haberse dejado llevar por la ira, ordena
recoger los miembros esparcidos de su hijo y darles
sepultura.

2. Observaciones criticas. -Ha sido tradíci6n muy


arraigada entre los estudiosos de esta obra considerar-
la una imitaci6n servil de Eurípides en la primera y
fracasada versión que el tragediópfo griego hizo de
este tema, el H i p d i t o velado (Hippólytos kalyptonie- Para Grimals, pueden reconocerse en la obra sene-
nos) l . cana reflejos de los cinco tratamientos de que, según
Se llegaba a esta conclusión ante las marcadas dife- nuestras noticias, había sido objeto el tema con ante-
rencias que se observan entre la Fedra de Séneca y rioridad a esta obra: los dos Hipjlitos de Euripides,
el Hipdlito de Euripides que ha llegado hasta nosotros: la Fedra de Sófocles y la de Licofrón (ambas perdidas;
el Hipólito coronado (Rippólylos stephanZphóros) 2. ambas podrían haber condicionado el título de la obra
A los filólogos italianos se han debido muchos in- de Séneca6; a Sófocles se podrfa deber el colocar a
tentos de reivindicar frente a esta postura la origina- Teseo en los Infiernos, y a Licofdn, los temas Uricos
lidad de Scneca y sobre todo de demostrar que no es de los coros y la estructura temporal de h pieza) y la
tan estricta su dependencia del Hipólito Z de Eurí- Heroida cuarta de Ovidio7.
pides =. El tema de la obras remonta a una vieja leyenda
Hoy parece haber prosperado definitivamente la ritual de Trecdn en la Argólide, relacionada con el culto
idea de Kunst y Friedrich de que en Seneca hay una a Poseidón; el núcleo originario parece haber sido la
contaminación de los dos Hipolitos euripideos. Preci- muerte violenta sufrida por Hipólito, un héroe joven,
samente a esa contaminación se deben, por ejemplo, hermoso y virgen (en Tredn las chicas antes de casarse
las contradicciones del personaje de Séneca, su carac- le ofrecían un bucle de sus cabellos).
terización intermitente (sigue fundamentalmente al Con esta leyenda parece haberse mezclado luego la
Hipólito 1, pero, por ejemplo, en 360403 encontramos personalidad legendaria de Teseo y, sobre todo, ha-
la Fedra pasiva del Hipolito 11) y su Falta de desarrollo bérsele introducido, como oponente a la figura de Hi-
orgánico 4. pólito, el personaje de Fedra, uaa mujer impúdica9.
Luego la leyenda ha ido evolucionando en un doble
r Así, por ejemplo. A. KUUM~NN, De HippoIytis Euripideis sentido: de una parte, Fedra ha ido adquiriendo pro-
quaesriones nouae, Bonn, 1882; LEO, De Senecoe tragoediis; tagonismo con el consiguiente desplazamiento de
WKLAMOWITZ, etc., todos ellos citadas por P. C w , al'origina-
lité de Séntque dans la tragédie de Phedreo, Rev. des Eludes
Bip6lito; de otra, se ha producido una progresiva
Jkrines 41 (1%3), 297 y sigs. Para la infiuencia del Hipdlito 1 rehabilitación moral de esta protagonista.
de Eurípides sobre Séneca, Virgilio y la Ocfuvia, cf. W. H.
F~rmrrrai, eEuripideisches in der lateinischen Literatura, 111: chungen zu Senecas ...D . Sobre las contradidones de Fedra,
azur Handlung des ' Im~bAvroq~ d v r r r 6 ~ & v o <Hermes
ic, 69 (1934). d. A. Rurt DE ELYIRA,a b . ambigüedad de Fedraa, Cuadernos
310 y sigs. Precisamente la Fedra de Seneca se ha empleado de Filologk Cldrim 10 (1976), 9 y sigs.
5 GRI~UI,loc. c i t .
para recoostniir esta obra perdida del dramaturgo griego:
6 Tengase, sin embargo, en cuenta que m los manuscritos
cf. W. H. FRIFDRICB, Euripides und Diphilos, Munich, 1953.
2 Sobre los puntos de divergencia entre la Fedrn de Séneca de la familia A esta obra se tituIa Hipdlito.
y el Hipólito 11 de Euripides, cf. &m, o p . cit., phg. 154. 7 Sobre la relaci6n Hipdlito I - Ovidio. HeroidQ N -S&
3 Cf. H. MORICCA,aLe fonti della Fedra di Senecan, Stud.
neca, cf. H. -m, aPhaidra in griechischer und romischer
ifai. di Fil. Clars. (1915), págs. 158 y sigs.; E. PARATORE,*Sulla Gestaltn. Rhein. Mus. 114 (1971), 44 y sigs.
Phaedra di Senecam, Dioniso 15 (1952), 199 y sigs. a Para una historia general del tema de Hip6lito. cf. H.
4 K. KUNST, a z u r KTitik und Exegese von Senecas Phoedrns,
HERTER..T'htseus und Hippolytosn, Rhein. Mus., n. s., 89 ( 1 9 4 0 ,
Wiener Studien 44 (19241925), 234 y sigs.; F R I ~ , R I&Untersu-
~, p8gs. 273 y sigs.
9 GRIMAL.Phoedra, pbgs. 2 y sigs.

n.-2
Así, en Euripides, aunque las dos versiones conser- con otra serie de elementos, como son. de un lado, los
van el mismo título de Hipólito, lo que hace suponer lazos familiares que unen a Fedra con Ariadna, Minos
que éste es el protagonista, la segunda parece haber y Pasifae, personajes todos caracterizados por haber
sido motivada por ese intento de rehabilitacidn moral sido víctimas de fuertes pasiones amorosas y, de otro,
a que nos acabarnos de referir: en el Hipólito 1, según la 61iaci6n de Hipólito, hijo de Antiope, una de las
podemos deducir por los fragmentos y por testimo- célibes amazonas.
nios indirectos, Fedra declaraba ella misma su amor a Pero no es en ese plano religioso o d t i c o donde se
Hipólito y esto ocurría además mientras Teseo estaba mueve la acción; todo este aparato mitológico está
en Tesalia. Se cometía as1 un doble delito, de incesto puesto al servicio de lo que es el verdadero eje terná-
y de adulterio. Hipólito 11 parece haber venido a corre tic0 de la pieza: el conflicto entre la r d n y la pasión,
gir el escándalo producido por Hipólito 1: ahora se una dura batalla en la que se alinean en aquel bando
presenta a Fedra víctima de Afrodita; es culpable, Hipólito y la Nodriza y en éste otro Fedra y Teseo,
pero lo expía con la muerte. Su deseo es salvar su una dura batalla presentada por Skneca con una gran
honor; lo demás es obra de los dioses. Teseo además profundidad psicológica, sobre un complejo trasfondo
está ausente, en una misión sagrada. filosáficou y con toda una solemne orquestacidn de
La obra de Sófocles no la conocemos, pero su titulo, recursos declamatorios.
Fedra, sugiere un mayor protagonismo de la heroína.
Grima1 lo cree probable tambitn que Sofocles colo-
cara ya a Teseo en los Infiernos, con lo cual se eximia 3. Estructura.
a Fedra del delito de adulterio.
En Séneca encontrarnos mezclados todos estos ele-
mentos: Teseo estB en los Infiernos (Fedra se querrd 1-84. Morroou DE Hmkrm. Sirve de presentación del lugar y de
convencer insistentemente a si misma de que de allí la hora de la acción e incluso de caracterizacidn del per-
no volverá nunca su marido). Fedra decIara su amor sonaje. 1-53: instrucciones a los cazadores (probablemen-
a Hipólito, como en Hipdlito 1, pero tambitn es el per- te se trata de un coro secundario) y evocaci6n de escenas
sonaje de Hipdlito 11, que se debate, si no -como en de caza. 54.82: invocac~on a Diana. 83-84: vuelta al con-
esta úitirna obra- entre sus deseos y la voluntad di-
vina, si entre los principios de moralidad que le dicta
11 Cf., p. ej., J. M. CROÍSIU, aLieux communs, sentenfiae et
su razón y el torrente incontrolable de su pasión que
intentions philosaphiques dans k Phbdre de Sérkque*, Rev. des
la amstra. Etudes Latines 42 (1964). 276 y sigs., en donde se analiza este
La obra está montada sobre la oposición de dos trasfondo ñiosófico, m ei cual se pueden apreciar distintos te-
planos: el de Fedra, presidido por Afrodita, y el de mas de ñiosoHa popular de tendencia epiciirea. temas de tipo
HipóIito, que es el de Diana. Esta oposicibn Afrodita- estoico, todo e40 en tomo al complejo personaje de Fedra en
Diana se refuerza, todavía dentro del plano mitoldgico, - el que se Pretende mostrar el proceso de una pasi6n y sus
efectos catastrdficos. CE. tambiCn E. - , *Quid ratio pos-
sit? Senecas Phaedra als stoiches Dramap. Wiener Sfudien 3
10 Phaedra, pág. 4. (19691, 131 y sigs.
TRAGEDIAS FEDR A

texto de preparacibn de la caceria. (Dimerros y monbme-


tros anapésticos.)
85-273. F~LIRA-NODRI~ Fedra confiesa a la nodriza s u pasión por
Hipblito. La nodriza trata de disuadirla de ese amor rnons- 835-863. TESEO-NODRIZA. Teseo explica su regreso de los Infiernos.
tmoso. Extrañado a1 oír lamentos, pregunta a la nodriza el moti-
276359. P h m s . El coro canta el dominio del amor sobre todos vo. pero ésta le dice que Fedra quiere morir.
los seres: los hombres de todo país, edad y condici&n, 864-958. TESFDFEDRA-NODRIU(callada). Fedra no se atreve a con-
los dioses del cielo y del infierno. los animales de la tie- fesarle la verdad; luego calumnia a Hipblito. Lamentos de
rra, del agua y del cielo. (274324: endecasllabos shficos; Teseo y propósito de venganza.
325-357: dimetros anapésticos; 35&359: interpelaci6n a la 959-990. EST~SIMO 2.0 Meditación sobre la providencia; se queja
nodriza: trímetros yiimbicas.) el coro de que, habiendo unas leyes inalterables en los
cielos y en la naturaleza en general, n o las haya en los
asuntos humanos al caer muchas veces el mal sobre los
buenos. (Dímetros anapésticos con algún monometro.)
989-990: s e anuncia la llegada de un mensajero.
3 W 5 . NO~R~-FEDRA-C La~ Rnodriza
O. lamenta el terribte mal
de amores que aqueja a Fedra. Ésta aparcce en las habi-
taciones de palacio, cambiando su habitual atuendo por
el de cazadora, para agradar a Hipólito.
406-588. NODRIZA-HIF~LITO. La Nodriza, d e s p u b de inv- la 991-1122. M m s m & T ~ ~ e oEl
. mensajero describe a Teseo la
ayuda de Diana, trata de ablandar a Hip6Lito y de conven- accidentada muerte de Hipdito, al haberse espantado sus
cerle de que cambie s u vida cklibe en los campos por caballos con un monstruo que Neptuno, oyendo las siipli-
los placeres amorosos y por la vida ciudadana. Hipdlite cas de Teseo, hizo salir del mar.
n o se deja convencer, insistiendo en las virtudes de una 1123-1155. EST~SIMO 3.0 El coro canta los riesgos de la fortuna
vida sencilla y rústica. de los poderosos frente a la seguridad de la vida humilde.
589-735. F E D R A - H ~ P ~ L (ésta
I ~ N on o~ ~interviene.
~~ y quizás n o ( 1123-1127: dímetms anapksticos; 112&1129: asclepiadeos
entra, hasta 719). Después de grandes vacilaciones, Fedra menores; 1130: gliconio; 1131: aristofanio; 1132-1148: dfme-
declara su amor a Hipólito, el nial, horrorizado. sale hu- tros y mon6metros anapésticos; 1149-3153: saficos m e n e
yendo (v. 718). La nodriza, tramando una calumnia contra res.) 1154-1155: el coro introduce la escena siguiente.
Hipólito. pide socorro.
736-834. ESTASIMO1.0 Desputs de describir llricamente la huida
de Hipblito, el coro ensalza su belleza. pasando luego a
una rneditacidn sobre la belleza en general. s u fragilidad
y sus riesgos, para volver de nuevo sobre Hip6lito. (736- 11561280. ~PsDF~RA-CORO. Fedra conñesa su culpa y la inocen-
752: endecasflabos sáficos y adonios: 755760: asclepiadeos cia de Hipólito: luego se suicida. Duelo de Teseo en torno
menores; 761-763: t e t r h e t r o s dactílicos: 7WZ3: ascle- al cadáver de Hipólito. (1201-1212: tetrámetros irocaicos
piadeos menores (783: gliconio). 824-834 (trirnetros yám- catalécticos.)
bicos) sirven de nexo entre la escena anterior y la siguien-
te. anunciando además la llegada d e Teseo.
PERSONAJES

HIP~LITO.
Fmm.
NODRIZA.
Tasm.
MENSAJERO.
COROde mujeres cretenses.

La escena en Atenas o en sus alrededores.


ACTO PRIMERO

H I F ~ L I TUO

jMarchuos, ceñid las selvas umbrosas, descendientes


de Cécrope 13, y las cumbres más altas de los montes!
Con pie veloz andad sin rumbo fijo
los parajes que yacen Q los pies
del rocoso P ~ m é 1s4, los que en los valles Trinsios l5 5
azota t?n su carrera un río
de aguar torrenciales; escalad las colinas
siempre canosas con su nieve rifea 16.
Por acd unos, por acá. los otros,
por donde un bosque teje el alto aiiso,
por donde yacen prados que el zCfiro acaricia
con un soplo cargado de rocío
y hace salir las hierbas de la primavera,

12 Esla monodia. aunque mucho más ampliamente des-


Uada aquí, se corresponde con la invocacibn de Hip6lito a
Artemisa en Ewípides, Hip. coron. 70 y sigs.
13 Gente del Atica: C h o p e era uno de sus reyes míticos.
14 Montaña al norte de Atica.
15 Valle de Tna, al norte de Eleusis en Atica occidental.
16 Se entiende *nieve como la de los monte. R i f e s . . Tales
montes, situados en Escitia, son siempre considerados desde
una perspectiva mltica como símbolo del extremo norte de4
mundo; de ahí que según las épocas se les sitúe en lugares di-
versos.
26 TRAGEDIAS PEDRA

donde el suave Iliso 17 a través de unos pobres Iabran- Pero vosotros M a los perros callados *
is resbala perezoso y estériles arenas [tfos dejad las tiendas flojas; retengan al ardiente
va rayendo con mezquino caudal. rnoloso las correas y el luchador
Vosotros, id por donde el Maratdn, por el sendero iz- de Creta tense las fuertes ataduras
abre el desfiladero, por donde, acompañadas [quierdo, con su cuelfo gastadox 34b
del rebaiío menor, van a buscar y al espartanon, un tipo de animai 3s
20 nocturnos pastos las recidn paridas; vosotros, id por audaz y ansioso, ;mucho cuidado!, dtulo más corto;
por estar a los tibios austros sometido, [donde, vendrd el momento en que con los ladridos
templa sus fríos el penoso t Acarrur. resonarán los huecos d e las rocas.
Otro pise la roca del dulce H i r n e t ~ ~ ~ , Ahora, sueltosq con su sagaz olfato
otro la e x i g u Afidnas 19. husmeen la brisa, y con su hocico en tierra
2s Hace años que no paga su tributoQ la parte aquella busquen las huellas, mientras la luz no es clara,
donde el Sunidna acosa al litoral mientras la tierra llena de rocío
cuwado d e la mar. Si a alguno tienta mantiene impresa la señal de los piess.
Ia gloria de la selva, lo estd llamando Filen: Que uno se apreste a llevar en sus hombros
allí se encuentra, terror de los agricultores, la carga de las redes de amplia maila, 45
m un jabalí ya célebre por sus muchas heridasn. otro, lazos bien hechos. Que fa cuerda, pintada

17 El río Iliso, cercano a Atenas; desde el verso 9 se viene a Puede dirigirse Hipdlito al grupo de sus compañeros que
describiendo su vaite. Omitimos. con Giardina y otros, el verso se han quedado con él. Comienza aquí una segun& parte de
ubi Maeander super Viaequoles que por diversas dificultades estas escenas de caza: terminada la dscripcih m c a , se
- d e critica textual (no aparece en la tradici6n E), de mttrica hace ahora referencia a diversos motivos y situaciones de La
(no se ajusta al esquema rnCtrico de estos versos) y de sentido caceria.
(el Meandro es un río de Asia Menor y aquí se están descn- 25 Mude probablemente a los sabuesos Que, sin duda, reaii-
biendo paisajes de Atica)- parece que debe ser considerado zan el trabo pdimhar de husmear a la presa. Canis tacita
espiireo. parece ser un término técnico del l e w j e de la cacería.
18 Al sureste de Atenas, célebre por la miel de sus colmenas. El moloso es una variedad de perro de caza e~pecislizado
En h parte norte de Atenas.
f9 en perseguir a las presas. El cretense es pmbablemaite un
m Traducimos ast uacar inmunic, expresibn tomada del len- lebrel, utiüzado tambitn para perseguir a las a b m ; SU b-
guaje técnico de la administraci6n de las provincias. c i h principal parece ser la de atacar:. de ahí el d i k a t i v o de
u El promontorio de Sunih, en el extremo sur del Atica. .luchadores, (pugrtaces). Tanto uno a m o otro deben permane-
En los mss. es un loc-us wrruptw; de ahi que se hayan cer en principio retenidos hasta que llegue el momento de su
propuesto diversas conjeturas: Giardina, siguiendo a Giomini actuacih.
y Stnelecki, propone Phyle, que es una ciudadela del Atica. 27 El espartano pancc ser otro tipo de lebrel, distinto del
Puede entenderse .por las muchas heridas que ha oca- cretense.
sionado, o bien 'por las muchas heridas que se le han hecho a Se refiere (después del p&ntesis que va desde areten-
sin conseguir matarlo.. gam hasta mxasm) al p h e r tipo de perros: los perros callados.
Las huellas del animal que se quiere azar..
28 TRAGEDIAS FEDRA

de r o j a plumas3, con un vano terror Cuanto pasta en parajes solitarios 39,


47b acorrale a las fieras. lo que conoce el arabe de rico bosquea,
Tu, blande el dardo arrojadizo; lo que conoce el pobre garamante41
tLi, a la vez con la diestra y con la izquierda, o el sarmataQ errabundo en su vacía Llanura, 71
50 dirige el roble pesado de amplio hierro "; lo que ocultan las cumbres de la feroz PireneU 69
tú, al acecho, lanzarás con tus grifos y lo que las forestas H i r ~ a n a socultan
~~ 70
en tropel a las fieras; tú, una vez victorioso, siente temor, Diana, de tu arco. 72
abrirás las entraiias con el curvo cuchilloa. Si un seguidor tuyo que sea d e tu agrado
Y rú asiste a tu amigo, diosa virgen viril Y, lleva consigo al bosque tu protección divina,
a cuyo reino se consagra retienen prisioneras las redes a las fieras, 75
la parte solitaria de la tierra ", no hay una pata que llegue a quebrantar el lazo;
cuyos certeros dardos alcanzan a la fiera se transporta el botín sobre un carro gimiente,
que bebe el Aras3 gélido y a la que sobre el Hisarox, los hocicos los perros llevan enrojecidos por la mucha
cuando se hiela, juega. Tu derecha y la rústica turba va de vuelta a sus chozas [sangre
60 persigue a los leones de Getulia n,
a las ciewas de Creta, o bien a los veloces 4 Los desiertos.
a Existta la creencia de que las especias y resinas perfuma-
gamos alcance das con mas rdpido gesto. das provenían del pais de los árabes.
A tí ofrecen sus pechos los tigres variopintos 41 Los garamantes eran un pueblo del sur de Túnez, situado

a tí ofrecen sus lomos los velludos bisontes al sudeste de 10s gétulos.


4 Pueblo del Norte del Cáucaso, entre el Ponto Euxino y
6 5 y los feroces uros de amplia cornamentaH.
el mar Caspio. Este verso lo colocó Leo (y luego otros editores)
- despub del 68. Grima1 rechaza fa transposicih basándose en
3 Es un procedimiento típico para acorralar a la presa: una que rompería la ordenaci6n de grupos antitéticos que viene ha-
cuerda provista de plumas de colores, especialmente rojas. ciendo Séneca: Araxes-Danubio; Gdtulos-Cretenses; Arabes-Ga-
31 Se trata del uenabulum. -antes; Pirene-hircanos y sármatas; este último grupo subdi-
32 ES la forma caracteristica del cuchillo de cazador. vidido en dos como suele suceder al finai de las enumeraciones.
3 Traducimos por .virgen viril. el tCrmino uirago, d- Ahora bien, la tanspwici6n propuesta por Leo garantiza una
cativo aplicado con mucha frecuencia a Diana: es una palabra clara alusidn a los cuatro conünes del mundo ordenados de
arcaica, usada luego por los poetas imperiales. Su formacidn dos en dos: h b e s y garamantes (Sur) / sármatas (Norte),o
es oscura, asi mmo su relacidn etimoldgica con uir y con h g o . Pirene (Oeste) / hircanos (Este).
34 Idea de unos parajes vírgenes. no manchados por la pre- Otra ordenaci6n de los versos de este pasaje propone A.
sencia de1 hombre. Keií, Class. Quart.. n. s. 12 (1962). 48.
5 Río de Armenia (pais montañoso: de ahí el calificativo Pirene era hija de Bebrix, rey de los Wbrices. De sus
de .gCLidos) que desemboca en el mar Caspio. En la Antigüedad amores con H6rcdes dio a luz una serpiente; por lo que, h e
(Araxes) era considerado el límite oriental del mundo. morizada. huy6 a los montes, en donde la d e v o m n las fieras.
a El Danubio. Representa aqui la parte norte del mundo. H é r d e s la buscó llamándola a gritos hasta que encontra su
Simboliza este pals africano la parte sur del mundo. cadaver y le dio sepultura. Aquellos montes se llamaron desde
3 Bisontes y uros son animales de los bosques de Cenna- entonces Pyrenaei montu, o sea, .montes de Pirenem (Cf.Rmz
nia: quizás se evoque con ellas la par* occidental del mundo, oe ELV~U,Mitologia ..., pAg. 234).
frente a los tigres que aludkfan a la parte oriental. u Región montañosa al sudeste del mar Caspio.
30 TRAGEDIAS

m en una larga procesiún iriunfal. Avanza, cómplice de una loca pasi6n. No lo ha rete-
Sé propicia, tú, diosa: la señal ya han lanzado nido el temor ni el pudor; indecencias y lechos iiíci-
Ios penetrantes perros. ;Me llaman a las selvas! tos J1 en el profundo Aqueronte está buscando el padre
Por aquí, seguiré, por aquí que e1 atajo de Hipólito.
acorta el recorrido. Pero otro dolor más grande pesa sobre mis penas.
Ni el descanso nocturno, ni el profundo sopor con- l a o
siguen liberarme de mi angustia: se nutre y crece el
mal y arde dentro cual el vapor que se exhala desde
el antro del Etnag.
a5 -0h
FEDRA. Creta, la grande, dominadora del vasto
Los tejidos de Palas están parados y de m i s propias
mar", cuyas innumerables naves tienen ocupado el
manos resbalan las laboresY; no me apetece honrar los
ponto a lo largo de todas las costas, todo lo que Nereo, los templos con ofrendas votivas, ni, mezclada a los
transitable, abre a las proas hasta la tierra asiria, ¿por coros de las atenienses, agitar entre los altares las
qué me fuerzas a pasar mis años entre males y IAgri- antorchas complices de secretas liturgias", ni acudir
w mas, entregada como rehén a unos Penates* odiosos y con castas preces o con rito piadoso a la diosa protec-
con el enemigo desposada? Ahí lo tienes: mi esposo, ~ : agrada iio
tora de esta tierra que tiene a d j u d i ~ a d a ~me
el fugitivo, está ausenteq y muestra a su esposa la fide- espantar y perseguir corriendo a las fieras y arrojar
lidad que suele mostrar Teseo. los rígidos venablos con mi tierna manos.
Aguerrido, por entre las prohndas tinieblas del lago ¿A donde quieres ir, alma mía? ¿Por qud te has
que no se puede recorrer de vuelta, marcha a las 6rde- enamorado del bosque en tu locura? Reconozco la des-
95 nes" de un osado galinsg con intenci6n de arrancar
gracia fatídicaT de mi pobre madre. En las selvas
a una del trono del rey infernal y tratrselagD.
4s Fórmula tipica en los comienzos de los prólogos de Euri-
51 Respectivamente los amores de Teseo hacia Piritm y el
pides. Es posible que toda esta escena provenga del prólogo
adulterio de Pirltoo con Prostrpina.
del Hipólito velado. Las quejas que profiere Fedra sobre su
hogar y sobre su matrimonio y su esposo no se hallan en el
" Dos tópicos de la poesía amorosa: el insomnio de los ena-
morados (cf., p. e., F'ROPRRCIO, I V 3, 39 y sigs.; Vrac., En. IV
Hip. coron.. pero si en Ovidio, Her. IV 115 y sigm y es probable
que su origen sea el Hip. vel. 5 y sigs.). Y la comparación del amor con el fuego (Ov.,Hér.
4 Un hogar. Cf. Hércules loco, nota 95.
IV 19 y sigs.).
9 Esta indolencia del enamorado es otra tópico (p. e., PR&
Los motivos de la ausencia de Teseo durante estos acon-
PERRO, 11 16, 33); cf. C m , Fedra. ad loc.
tscimimtos son distintos según 10s autores: cl. GRIW Fedra,
9 Los misterios de Eleusis. En Hip. coron. se encontraron
págs. 3 y sigs., y R u u DE EL=, Mitologia ..., pág. 378.
Fedra e Hipólito por primera vez durante una de esas cereme
En Séneca Teseo llwa ya tres años en los infiernos. a don- nias.
de ha ido con su amigo Piritoo a raptar a Pro-ina. F'robable-
La procesi6n de las Panateneas.
mente arranque esta versibn de la Fedra de S6focles.
Las añciones de Hipdito.
Expresibn tomada de la lengua amorosa: el amante como 9 La fataiidad de 10s amores monstruosos en la fa-
soldado a las brdenes del senado. de Fedra. Sobre los distintos tratamientos de esta fatalidad
F'iritoo.
cf. CRIU, Fedra, ad loc.
m Pmsérpina.
32 TRAGEDIAS FEDRA 33

suelen conocer la culpa nuestros amores. Madre mía, NODRIZA.- Esposa de Teseo, preclara descendencia
¡lástima me das! Arrebatada por un mal nefando, de Jupiteru, arroja cuanto antes de tu casto pecho 130

osaste amar al fiero jefe de un feroz ganado. Torvo, esos pensamientos nefandos, extingue las llamas y no
incapaz de soportar el yugo, el adúitero aquél, guía te muestres condescendiente con una esperanza fatal.
de una grey sin domar.. . pera amaba algo! Todo aquel que al comienzo pone resistencia y recha-
120 ¿Qué dios o quk DedaloS9va a poder prestar ayuda za el amor, alcanza la tranquilidad y la victoria6"; el
a estas llamas de mi perdición? que, complaciente, ha ido alimentando el dulce mal;
No, aunque con el poder de su arte mopsopiam tarde rehúsa soportar el yugo al que se ha sometido. 135
volviera aquel que encerró a nuestro monstruo en una Y yo no desconozco con q u é dureza e incapacidad
casa sin salidas &', no llegaría a prometer ayuda algu- de afrontar la verdad el orgullo real se resiste a ser
na a mis desventuras. dirigido hacia el recto camino.
Con su odio a la estirpe del Sol aborrecido, Venus Sea cual sea el final que la suerte depare, lo aguan-
125 venga a través de nosotros las cadenas de su amante t a d : fuerte hace al viejo la libertad vecina65.
Marte y las suyas propias; de nefandos oprobios carga Lo primero es querer la honestidad y no resbalar 140
a toda la descendencia de FeboQ. Ninguna hija de Mi- de ese camino; un segundo grado de pudor es conocer
nos ha conseguido un amor apacible; se le une siem- la medida en el pecado&.
pre la impiedad. ;A dónde, desgraciada, te diriges? ¿Porq u e haces a ú n
más grave la infamia de t u casa y superas a tu madre?
Más grande que la monstruosidad es la impiedad,
Fedra era hija de Pasífae y de Minos. De los amores de pues las monstruosidades puedes imputarlas al hado;
Pasifae con un toro, enviado desde la mar por Poseid6n. nació las iniquidades, a tu
el Minotauro, monstruo mitad hombremitad toro (cf. Rulz DE
ELVIRA, MitoIoglu..., pág. 366).
9 De nuestra familia.
63 SU padre, Minos. era hijo de Júpiter y Europa (cf. R u u
59 Dédaio, prototipo del ingenio y de la habilidad, fue quien DE E~vrrca, Mitología ..., pág. 365).
ayud6 a Paslfae a satisfacer su amor con el tom, constniyendo @ Pensarnjento casi tópico en ia moral de Seneca. Se suele
ana
-. vaca de madera dentro de la cual se introdujo la mujer relacionar también este pasaje con el ovidiano principiu obsta
para e n g m al animal. (Remedia amoris 91 y sigs.).
Mopsopia es un antiguo nombre de Atica (Mopsopos fue 6 Estas frases .Y yo no desconozco... libertad vecina. son
un rev legendario de este pais): las artes propias del Atica son
--
consideradas por unos como un .aparte* de la Nodriza. Otros
Ia es&& y la arquitectura. (p. e., GRIW, Fedra. ad loc.), basándose en pasajes semejantes
61 Alusibn al Laberinto donde se e n c e d al Minotauro. de Euripides, las consideran dirigidas a Fedm Es evidente su
a Fedra, por parte de madre, es descendiente del Sol. Venus talante estoico.
odia a la raza del Sol por haber sido éste testigo de sus aven- * Se mezcla aqui una idea contraria al estoicismo para el
turas amorosas con Marte y haberlas delatado a su esposo Vd- cual todas las faltas son iguales.
cano, el cual prepar6 una trampa en la que cayeron Venus y 67 EI amor entre Pasffae y el toro es una monstruosidad
Marte. convocando luego a todos los díoses para que los viesen (rnolulrum). que rompe las leyes naturales, pero provocada por
juntos. fuerzas sobrehumanas (Faturn); lo que Fedra pretende es una
Sobre dislintos tratamientos de la influencia de Venus en las impiedad (nefar), contraria a la virlus de la pierac y fmto de
relaciones Fedra-Hipólito cf. G I U ~ ~ UFedra,
, ud loc. una perversión personal (mores).
FEDR A 35

145 Si, porque tu marido no ve las regiones de arriba, inhóspito tauro o el disperso escitan. Echa fuera,
consideras tu fechoría garantizada y libre de miedo, te en actitud purificadora, esa horrible fechoria y, acor- 170
equivocas @. dándote de tu madre, ten miedo de las relaciones in-
Supón que Teseo es retenido, relegado en las prc, s6litas.
fundidades del Leteo y que soporta pam siempre la ¿Estás dispuesta a mezclar el lecho del padre y del
Éstige; ,qué me dices de aquel que domina los mares hijo y a concebir en tu vientre irnpio una prole hi-
iso bajo su vasto reino, que dicta leyes a centenares de brida?
pueblos, tu padre?bg. ¿Consentirá que un crimen tan iAdelante y trastorna la naturaleza con el Euego de
grande permanezca escondido en las tinieblas? ¡Sagaz tu nefanda pasión! ¿Por que cesan los monstmos?
es la tutela de los padres! ¿Por qué está desocupado el palacio de tu hermano?
Supongamos, no obstante. que con astucia y engaño ¿Tantas veces el orbe escuchar& insblitos prodigios, 1 7 5
conseguimos nosotras encubrir tan gran impiedad. tantas veces la naturaleza se apartará de sus leyes,
¿Qué me dices de aquel que derrama su luz sobre las cuantas veces se enamore una cretense?
155 cosas, el padre de tu madre?m. ¿Que me dices de FEDRA. -Lo que me estás recordando sé que es ver-
aquel que al mundo zarandea cuando blande en su dad, nodriza, pero mi loca pasión me fuerza a seguir
mano centelleante el rayo forjado bajo el Etna, e l pa- el peor caminon. Va mi alma al precipicio a sabiendas
dre de los dioses? ll. ¿Crees que puedes conseguir que- e intenta volver atrás ambicionando en vano unos 180
dar oculta en medio de unos abuelos que todo lo ven? sanos propósitos ".
Pero, aunque el apoyo propicio de las divinidades Igual que, cuando un navegante intenta hacer avan-
160 esconda tus nefandas relaciones y aunque le quepa en zar contra corriente a su cargada barca, se hace inútil
suerte a tu indecencia una fidelidad negada siempre a el esfuerzo y, vencida, la popa es arrastrada a merced
los grandes crímenes, ¿qué me dices del castigo pre- de las rápidas aguas.
sente: el pavor de tu conciencia y tu alma llena de culpa ;Que va a poder la razón? Ha vencido y reina la
y que se teme a si misma? Alguna cometió u n crimen locura y un poderoso dios domina en todo mi espíri- les
sin riesgos; ninguna, sin remordimientos. tun. El, alado, ejerce su tiránico poderío por toda la
16s Refrena, te lo ruego, las llamas de un amor sacrí-
lego y la impiedad que ninguna tierra bárbara nunca Tres ejemplos de pueblos bArbaros, sin mas leyes que las
cometió, ni los getas errantes por las llanuras, ni el naturales. Los getas eran un pueblo de Escitia.
n Es el codiicio entre la pasi6n ( f u r o r } y la razón (ratio).
68 Cf. nota 47: si Teseo no regresara de los Infiernos, Fedra Frente al optimismo socrAtico de que nadie es malo volunta-
quedaría no s61o libre de castigo, sino hasta cierto punto libre riamente, Séneca se muestra aquí y en otras ocasiones pesimis-
de culpa (no seda adúltera y, en cierto modo, tampoco come- ta. Pero este planteamiento, ademis de adecuarse al pensa-
tería incesto, por estar muerto el padre de su hijastro). miento filos6fico de Séneca, representa tambikn (cf. GRIW.
69 Minos, rey de Creta (cf. w. 85 y sigs.). Fedra, al morir Fedra. ad loc.) una resonancia de toda una tradición literaria:
Teseo, vuelve a quedar. según la ley romana. bajo la custodia p. e., EUR~PIDES,Medea 1m7; Ovmo, Metam. VI1 20 y sigs.
de su padre. 74 Son las contradi~cionesinternas de la Fedra de SCneca.
El Sol. su abuelo materno. 75 Se desarrolla ahora el tema de la funesta omnipotencia
71 Júpiter, su abuelo paterno. del Amor (Cupido) haciéndose especial hincapié en las v i c t e
36 TRAGEDIAS FEDRA 37

tierra; hiere a Júpiter y lo abrasa con sus llamas in- y Ia gente modesta mantiene sus inclinaciones dentro
domables; Gradivo el belicoso ha sentido esas antor- de la cordura y se ajustan a la moderacih, mientras
190 chas, las ha sentido el dios que forja el rayo de tres por el contrario los ricos y los que se posan sobre
puntas y el que atiza las fraguas siempre enfurecida un trono ansían más de lo que es licito? Lo que no 21s
en las cimas del Btna siente el calor de tan pequefio puede quiere poderlo el que demasiado puede.
fuego. Y al propio Febo, que lanza sin fallar los dardos Tú ves bien lo que el decoro exige a una que goza
con su arco, este niño, más certero, lo alcanzo. l a n z h - de un alto solio: ten miedo y respeto por el cetro de tu
dole una flecha, y revolotea funesto lo mismo para el hombre que está ya de vuelta.
cielo que para las tierras. FEDRA. - El reino del amor lo considero yo en mí
19s NODRIZA. -Que el amor es un dios, eso es la ficción por encima de todo y no tengo miedo de ningún regre-
de una pasión torpe y entregada al vicio: para ser más so: nunca más alcanzó la bóveda de a m b a quien se 220
libre afiadió a su locura el título de una falsa divini- sumergió una vez y Ileg6 a la mansión silenciosa de
dad. Es decir, que Ericina envía a su hijo a vagar por la noche perpetua.
200 todas las tierras y él, volando a través del cielo, pone NODRIZA.-NO te fíes de1 rico Pluton. Por más que
en movimiento los dardos impúdicos con su tierna haya cerrado sus dominios y el perro estigio guarde las
mano y , siendo el más pequeño de los dioses, tiene terribles puertas, Teseo, él solo, suele encontrar los
un poder tan grande. caminos que le son negados.
De esas vanas mentiras se convenció a si mismo un FEDRA. - Puede que él dk su consentimiento al amor 225
espíritu fuera de razón e inventó la acción divina de mío.
Venus y el arco del dios. NODRIZA.-Severo fue incluso con una esposa casta:
Todo aquel que se goza con exceso en la prosperidad la bárbara Antiope experimentó su mano cruel ... Mas
20s y se disipa entre lujos, siempre apetece cosas insólitas. sup6n que puede doblegarse la c61era de tu esposo,
Entonces aquella fatal compañera de las grandes for- quién doblegar6 el alma indomable de éste? Con 230
tunas, la pasión, se va insinuando sin sentir. No agra- aborrecimiento huye de cualquier tipo de mujer. Im-
dan las comidas habituales, no agrada una morada de placable consagra sus años a una vida célibe, evita las
modestas costumbres. ni una copa barata. relaciones amorosas: puedes ver que tiene raza de
¿Por qué en hogares76 humildes penetra menos amazonas.
210 veces esta peste, mientras elige las casas exquisitas? FEDRA.-A él, que no se aparta de las cumbres de
¿Por qué la sagrada Venus habita bajo pobres techos las colinas nevadas y que holla con ágil pie las a b r u p
- tas rocas, sueño con perseguirlo por los profundos 235
rias de este dios sobre otros dioses a pesar de los atributos y ,bosques, por los montes.
poderes de estos: Júpiter. padre de los dioses; Marte (Gradivo),
vencido a pesar de ser guerrero; Vulcano. enardecido por el
NODRIZA. - ¿Se va a parar él y va a abandonarse
amor, a pesar de estar acostumbrado a los calores de la fragua
a las caricias y a despojarse de sus castas costumbres
del Etna; Apolo. vencido por las flechas del amor. a pesar de por este amor no casto? iPor ti va a deponer su odio?
ser el arquero.
a El texto latino dice Penales. Cf. Hércules loco, nota 95. 7 Primera alusi6n expUcita a Hipblito.
38 TRAGEDIAS FEDR A 39

¿Por ti. por cuyo odio quizás es por lo que las persigue re ser gobernado, jsea derrotado! Honra mía, no
a todas? No puede ser vencido por las súplicas. consentiré que te manches. Este es el único medio, la
240 FEDRA. - ¿Que es un salvaje? Tenemos bien apren- única escapada de mi desgracia: seguiré a mi hombre,
dido que con amor se vence a los salvajes. con la muerte me adelantar6 a la impiedad.
NODRIZA.- Huirá. NODRIZA.-Modera, criatura, los impulsos de tu 255
FEDRA.-Aunque huya por los propios mares. lo se- mente delirante, reprime esos sentimientos. Digna de
guiré. vivir te considero, precísamente porque tú misma te
NODRIZA.- Acuérdate de tu padre juzgas digna de muerteM.
- M e acuerdo al mismo tiempo de mi ma-
FEDRA. FEDRA.-Decidida está la muerte: se está buscando
dre 79. el modo de que se cumpla el hado. ¿Con un lazo pondré
-
NODRIZA. El rehuye a todo nuestro sexo. fin a mi vida o me echaré sobre una espada? ¿Caeré 260
FEDRA.- Así no tengo
.
que temer a una rival.
- tirándome de cabeza desde la ciudadela de pala^?^.
NODRIZA.-LLegard tu marido. Armemos, pues, nuestra mano en garantía de nuestra
-¿Sí? ;El acompañante de Pirítoo? M.
FEDRA. castidad.
245 NODRIZA.- V a a llegar también tu padre. NODRIZA.- LY mi vejez puede consentir que tu pe-
- ¿El indulgente padre de Ariadna?".
'FBDRA. rezcas así, con muerte prematura? Detén tu loco im-
NODRIZA.-Por esta cabellera en la que resplandece pulso. [A nadie se le puede hacer volver a la vida fácil-
la vejez y este pecho cansado de preocupaciones y mente.]
estos senos que te son queridos, suplicante, te lo FEDRA.- Ningún razonamiento puede impedir que 265
ruego: detén tu locura y ayúdate a ti misma: parte uno perezca, cuando ha decidido morir y además es
de la curacidn es querer ser curadom. su deber.
uo FEDAA.-NO ha desaparecido de mi noble alma todo -
NODRIZA.Señora, único consuelo de mis años
pudor. Te hago caso, nodrizam. Este amor que no quie- cansados, si una locura tan impetuosa se asienta en tu
n Minos, señor de la mar, cf. w. 85 y sigs. y 149 y sig.
alma, desprecia el qué dirdn. La que ta gente dice raras
3 PasíFae logr6 satisfacer su pasión monstruosa gracias a veces concuerda con la verdad; es más favorable para 270
su obstinación.
m Expresión irónica y despectiva: Teseo, entregado por Nodriza, cambia de actitud y decide suicidarse. Probablemente
completo a su amigo Pirítoo, no se preocupa ni se preocupará aquí Séneca deja el Hipólito Velado para seguir el Hip. corlz
de su esposa. d o (cf. GRI~AL,P h e d r a , ad Loc.). La postura de Fedra en
M Ariadna, hermana de Fedra, se enamoró de Teseo cuando estos versos es enteramente estoica. Trátese o no de una con-
éste Ilegd a Creta para luchar con el Minotauro y le ayud6 tarninatio entre las dos obras griegas. este cambio brusco del
(dándole un hilo) a salir del Laberinto. Luego huyb con Tcseo, personaje no deja de tener una evidente fuerza dramática.
el cual la abandonó en Naxos. Si su padre Minos no los persi- o TambiCn la nodriza cambiad ahora de actitud llegando
guió, demostró el poco cuidado que tiene de sus hijas. a convertirse en cómplice & Fedra. la correspondencia con
Q Proverbio de honda raigambre popular, con múltiples va- Hipdlito corondo es tambikn clara, a pesar de que la fuente
riantes de tipo moral, mtdico, etc. Aplicado al terreno moral griega ha quedado modificada con el tono moralizante de Séneca.
es m u y frecuente en Séneca (p. ej., Ad Luc. 34, 3; 71, 36). Esta enumeración de procedimientos de suicidio es un
Punto culminante de la escena: Fedra, mnmovida por la tdpico literario.
40 TRAGEDIAS PEDRA

el que menos lo merece y más desfavorable con el N o hay paz para ese niño. Por el mundo
bueno. Tratemos de ganarnos a ese carácter triste e enlero va esparciendo las flechas ágilmente;
intratable. Hago mía esa empresa de acometer a un y la región que ve nacer el sol 285

joven altanero y de doblegar el alma salvaje de un y aquélla que se extiende en los confines de Hesperia,
hombre intransigente. cuantas se hallan debajo del hirviente Cáncer,
cuantal; entre los hielos de la Osa parrasia*
soportan unos colonos siempre erranres,
todas ellas conocen estos fuegos. [cansados 290
Provoca llamas violenras en los jóvenes y a los viejos
27s Diosa engendrada por el furioso Ponton
calores extinguidos vuelve a traer de nuevog1
a la que madre llama Cupido, el de naturaleza doblea, hiere con fuego extraño el pecho de las vírgenes
que abusa de sus llamas y también de sus flechas;
y a los dioses ordena que, abundonando el cielo,
ese niño travieso y sonriente,
con un rostro fingido habiten en la tierra 92. 295
jcon qué certero arco dirige sus saetas!
Febo encargado del rebaño tesalio
[Desciende su locura por todas las entrañas
el ganado condujo y, dejando la lira,
280 con un fuego furtivo que devasta las venas.]
llamó U los toros con flauta d e s i g u ~ l 9 ~ .
N o tiene una ancha frente la herida que produce
i C ~ á n veces
t ~ vistió figuras d e seres infen'ores
pero hasta lo más hondo devora las entrañasm.
incluso aquel que el cielo y las nubes acaudillag"! 300
Ora, d e ave movió sus alas blancas
Primera intenienci6n del coro, que sirve de tránsito en-
tre los actos 1 y 11. E1 tema es el mismo que el de Burípides,
Hip. cor. 52S y sigs.: exaltacidn del poder de Cupido. Dentro de repetición sucesiva de dos ideas semejantes (w. 279-80 y 287-82).
la estructura general de la pieza. se corresponde este coro con Pero ello no es infrecuente en S n e c a , sobre todo en pasajes de
la intervención inicial de Hipólito, a la que sirve de contrapeso &ter lirico (cf. G R I Phaedra,
~ ud loc.).
(aiü se exaltaba a Diana; aquí las alabanzas son a Venus y a 90 .De Arcadias, calificativo para designar a Calisto, la mu-
Cupido). chacha convertida en la constelación de la Osa Mayor (cf.
Con la insistencia en la omnipotencia del Amor (que domina Hércules loco, nota 20).
a bestias, animales y dioses) parece como si se quisiera justi- 91 Intentamos reflejar así el pleonasmo arursus reuocata.
ficar la actitud de Fedra. Se prepara tambien hasta cierto pun- 92 Alusión a los numerosos lances amorosos de los dioses
to la aparición de Fedra. enferma de amor, en el acto 11. con seres humanos, para los cuales solian adoptar las más di-
Venus o Afrodita, la cual. nacida de los órganos genitaies versas formas. A continuación se describen varios pasajes m i t e
de Urano (que, al ser cortados, cayeron al mar) y de la espuma lógicos de este tipo.
del mar, conserva la violencia del océano. 93 Febo trabajb como boyero al servicio de Admeto, rey de
68 Sobre la genealogía de Cupido o Eros, cf. Rurz DE E ~ v n u , Feras en Tesalia, del cual estaba enamorado. Traducimos por
Mitología...,phg. 9.La expresión .de naturaleza dobles parece -flauta desigual* la expresión uimpari calamow con la que se hace
indicar aquí el doble caricter. agradable y peligroso. de Cupido referencia a la flauta de Pan, instrumento musical tlpico de los
o bien aludir a la pareja Eros-Anteros. pastores.
m E1 pasaje 27M82 ha resultado muchas veces cospechoso: Júpiter. Se alude a continuacidn a sus amores con Leda y
los mss. de la familia A (y muchos editores modernos) eümi- con Europa, respectivamente, en forma de cisne y de toro. CE.
nan los versos 279 y 280. Su principal dificultad estriba en la Hkrcules loco, notas 24 y 21.
42 TRAGEDIAS

mds dulce con su voz que el cisne moribundo; y sobre aquellos hombros en que se había apoyado
ora, novillo audaz de frente toma, el palacio real del elevado cielo
tendió sus lomos al juego de las vírgenes vieron un sutil manto de hilo de Tiro.
os y a través de las olas fraternales, reino nuevo para é l , % Es un fuego sagrado y demasiado fuerte
imitaron sus patas dúcriles remos - c r e e d a los que lo han sufrid-.
y, oponiendo su pecho, sometió a los abismos, Allá donde la tierra ceñida estd por el profundo mar,
montura temerosa por la pieza robada. alIó incluso por donde el cielo corren tos relumbrantes
Ardió la clara diosa del oscuro cielo allá extiende su reino el implacable nino: [astros,
310 dejd la noche y en~regda su hermano el carro brillante siente sus aguijones en las profundas aguas 335
que de otro modo debe conducirse*: la grey aulada de las Nereidasl"
él aprende a llevar los nocturnos corceles y la llama no puede mitigar con el mar.
y a dar la vuelta con giro m i s cerradom; Fuegos siente la raza portadora de alas lo'.
ni las noches guardaron su propia duración Por Venus instigado el osado novillo
315 y el día se retrasd en su nacimiento, la guerra emprende por el rebaño entero.
mientras tiemblan los ejes por pesar más el carro. Si sienten peligrar la unión con su pareja,
Dejd la aljaba el que nacid de Alcrnenaw buscan combate los timidos ciervos
y el retador despojo del inmenso león; y dan con sus mugidos señal de la locura contraída.
accedid a que en sus dedw pusieran esmeraldas Siente entonces horror de los rayados tigres
320 y a que domaran sus salvajes cabellos; la India de tez morena, aguza entonces
se ató las piernas con oro labrado, el jabalí sus hirientes colmillos
ajustando sus pies dorado zueco, y se hace espuma por su boca entera;
y con la mano que antes la clava transportaba agitan sus melenas los leones painicos
tiró del hilo mientras corría el huso. cuando Amor los irnpufsa. Gime entonces la selva
32s Persia y la fértil Lidia-, con su rico reino, con terrible rugido. Sienten amor las bestias
vieron abandonada la piel del león fiero del ponto enloquecido y los bueyes lucanos la:
ley natural que a todos compromete.
95 La soberanía sobre la mar corresponde a su hermano Nada se escapa, incluso el odio muere
Neptuno. cuando lo ordena Amor; ante sus fuegos ceden
% La Luna (Selene), hermana del Sol (Helio), identificada
luego con Artemis-Diana. El cama de la luna era una biga; el las viejas iras. Y ja qué seguir cantando? 355
del sol, una cuadriga. Por eso debían ser conducidos de for- Vence el amor incluso a las madrastras crueles. 354-57
mas diferentes. La diosa de la luna tuvo amores con Jupiter
y Pan y con el pastor Endimión. . -

97 La órbita de la Luna es más corta que la del Sol. la,Ninfas marinas hijas de Nereo y Doris, que quizás per-
Alusión al travestismo de Hércules cuando. siendo es- sonifican a las olas.
clavo de bdala. se enamoró de eiia (CP. Las t r o y a ~ notS
, 101 El pasaje que aquí empieza parece mostrar cierta rela-
42 y 43, y RUIZ DE ELVIRA, Milologia..., pág. 245). cion con VIRGILIO.Cedrgicczs 111 242 y sigs.
99 País del Oeste de Asia Menor, entre Misia, F w y Gario. LOS elefantes.
FEDRA 45

Nodriza, di claramente qué es lo que nos traes. Las lágrimas caen por su rostro y sus mejillas se
¿Donde se halla la reina? Sus crueles llamas, ¿tienen ven regadas por un rocío sin fin, como se funden en
algún límite? las cumbres del Tauro las nieves azotadas por la tibia
lluvia.
Pero, mirad. se abren las estancias de arriba del
ACTO SEGUNDO palacio 'O3. Ahí la tenéis; recostada sobre el lecho en 305
el dorado aposento, rechaza, e n su locura, las ropas
de siempre.
F ~ ~ m - Q u i t a dde en medio, criadas, los vestidos
teñidos de púrpura y de oro, lejos el rojo de1 múrice
360 NODRIZA. - NO hay esperanza ninguna de poder cal- de Tiro y los hilos que los Seres en el confin del
mar un mal tan grande y no tendrán h a 1 las llamas mundo recogen de las ramas.
de su desvarío. Se abrasa en un fuego silencioso y su Que un cinturón estrecho recoja los pliegues, pero 390
oculta locura, aunque se intente taparla, la pone su ros- con holgura. Quede mi cuello sin collar alguno y que
tro al descubierto; estalla en sus ojos el fuego y sus pu- no cuelgue de mis orejas ninguna nivea piedra, regalo
3as pilas, abatidas, rehuyen la luz; nada le agrada durante del mar índico. Que mi melena, suelta, quede sin per-
mucho tiempo en su tribulación y un dolor indefinible fume de Asiria. Cayendo así, al azar, se derramen mis
agita sus miembros diversamente. Unas veces se desliza cabellos por el cuello y por lo alto de los hombros; 395
como moribunda, con paso lánguido, y apenas sostiene que, agitados, cuando yo corra veloz. sigan a los vien-
la cabeza sobre su cuello abatido. Otras, intenta entre- tos.
garse al reposo y, como se ha olvidado ya del sueño, Mi izquierda se consagrad a la aljaba. Que mi mano
370 pasa la noche entre quejidos; manda que la levanten derecha blanda la lanza de Tesalia.
y luego que recuesten otra vez su cuerpo y que le suel- Tal fue la madre del austero Hipólito: como hija
ten el pelo y que se lo vuelvan a componer; como está del Tanais o de la Mebtide. tras dejar las regiones del
descontenta de sí misma, cambia constantemente de helado Ponto, condujo sus escuadrones sacudiendo el 4 0 0
aspecto. sueIo ático; at6 su cabeIlera con un nudo y la dejó
No tiene ya preocupación alguna por el alimento o suelta, protegiéndose el costado con un pequeño escudo
375 por la salud. Camina con pie inseguro, abandonada ya de media luna.
por las fuerzas. ¡Asíiré yo a las selvas!
No es este su vigor ni el rubor de púrpura que teñía
SU níveo rostro. 103 Fedra aparece probablemente e n el primer piso del pa-

La angustia hace estragos en sus miembros, tiem- lacio haciéndose visible a través de un balcón abierto (cf.
GRIMAL.Phuedra, ad loc.). Se muestra ausente, hablando con-
blan ya sus pasos y la delicada elegancia de su esplén- sigo misma. sin entablar contacto con ningún otro personaje
dido cuerpo se ha venido abajo. Y sus ojos, que lleva- de la escena.
~ e oban los rasgos de la antorcha de Febo, no tienen ya el IW Habitantes de Serica. pais de la Escitia asiática, al norte
brillo de su estirpe y de sus antepasados. de la actual China.
TRAGEDIAS

CORO.- Deja a un lado las quejas; no alivia a los N o es fácil atreverse a un crimen encomendado,
4os desgraciados el dolerse; trata de apaciguar al agreste pero el que teme los mandatos de un rey debe despe
poder de la diosa. jarse de toda dignidad, echándola fuera de su alma;
malos servidores del poder real son los escrúpulos. 430
-
HIP~LITO. (Por quk, fatigada, diriges hacia aquí
tus pasos de anciana, oh fiel nodriza, con tu frente
turbada y con aire de tristeza? ¿Está de verdad a sal-
NODRIZA. - Reina de los bosques lm, que solitaria vo mi padre y a salvo Fedra y la pareja de sus dos
habitas las montañas y eres la Única diosa que se vástagos? Im.
adora en los solitarios montes, cambia en mejor sen- NODRIZA. -Deja tus temores: el reino se halla en 4 3 5
tido las funestas amenazas de los presagios. situación prospera y la familia, floreciente, goza de
iOh, diosa, grande en medio de las selvas y los suerte propicia; tú, por t u parte, hazte mAs tratable
410 bosques sagrados, brillante astro del cielo y ornato en medio de esa felicidad. Precisamente es la preocu-
de la noche, con cuya alternativa aparición vuelve a pación por ti la que me tiene angustiada, porque tu,
relucir el firmamento, Hecate la de tres caras! IM. Va- cruel contigo mismo, te sometes a duros sufrimientos.
mos, asiste propicia a nuestros proyectos. A quien los hados se lo imponen, ese se comprende 440
Doma el alma inflexible del sombrío Hipólito; que que sea desgraciado; pero si alguien espontánea y
415 dócil me preste oído; ablanda su pecho salvaje; que voluntariamente se ofrece a los males y se atormenta
aprenda a amar, que comparta las llamas. Enreda su él a sí mismo, digno es de perder unos bienes que no
espíritu. Torvo, hostil, altanero, vuelva a las leyes de sabe utilizar.
Venus. Aplica en este sentido toda tu influencia ¡Así Relaja, mejor, tu espíritu, acordándote de tus años:
aparezca tu rostro luminoso y salgas tras romper levanta la antorcha en las noches festivas y que Baco u 5
la nube con tus cuernos puros! descargue tus graves preocupaciones. Goza de la edad;
420 Que de este modo, mientras gobiernas las riendas mira que se escapa en veloz carrera. Ahora es tierno
de tu carro por el cielo de la noche, no puedan nunca tu pecho. Ahora en tu juventud es agradable Venus.
arrastrarte hacia abajo los encantos tesalios, ni ningún iSalte tu espíritu! (Por quk te acuestas en-un lecho no
pastorlm pueda vanagloriarse a costa de ti. Ven a mi compartido? Libera de tristeza tu juventud; emprende
invocación, acoge ya propicia mis votos, diosa. ahora mismo la carrera, sueIta las riendas; los mejores riso
A él mismo lo estoy viendo celebrar el sacrificio ri- dfas de tu vida no dejes que se te vayan de Ias manos.
425 tual, sin nadie a su lado. ¿Por qué dudas? El azar ha
Dios ha determinado los deberes apropiados a cada
ofrecido el momento y el lugar: tengo que hacer uso
edad y ha trazado la vida gradualmente según conve-
de mis habilidades. ¿Estoy temblando?
nía: la alegría va bien a los jóvenes; la frente triste, al
la Diana.
la Recutrdese la identificación entre Diana. Selene, Htca-
te, etc. Acamante y üemofonte, los dos hijos de Fedra y Tereo.
107 Aiusi6n a Endimión.
48 TRAGEDIAS FEDRA 49

viejo. ¿Por q u e te reprimes y matas t u condición na- Por tanto, esto sigue a la naturaleza como guía de
tural? la vida, frecuenta la ciudad, cultiva la compaiiia de
455 Gran ganancia dará al agricultor aquella mies que, tus conciudadanos.
de tierna, crece exuberante entre alegres plantas; y con -
HIP~LITO. No hay otra vida mhs libre y mas lim-
su elevado vértice se levantará por encima del bosque pia de vicio y que mejor respete las antiguas costum-
el árbol que no corta ni mutila una mano mezquina. bres que aquella que, dejando atrás las murallas, se 485
La bondad natural se levanta a si misma mejor hasta complace en los bosques.
460 la gloria, si a la noble inclinación la nutre una vigorosa La locura de un espíritu avariento no abrasa al que
Iibertad. se consagra en su inocencia a las cumbres de las mon-
Huraño y como una criatura silvestre que no sabe tañas; tampoco el aura de la popularidad, ni el vulgo,
de la vida, ¿vas a pasar una triste juventud teniendo a que no es fiel a los buenos, ni la pestilente envidia, ni
Venus abandonada? ¿Crees tu que es un deber impues- una frágil simpatía.
to a los hombres esto de soportar las durezas, domar No es él esclavo del poder, ni ambicionando el po- 490
465 caballos a la carrera y organizar las crueles guerras der, persigue vanos honores o efímeras riquezas; libre
del sangriento Marte? Dejó previsto aquel soberano de esperanzas y de temores, no lo ataca la envidia ne-
padre del mundo. al conocer las manos del Hado tan gra y voraz con su diente podrido.
rapaces, el modo de reparar continuamente los estragos . No conoce los crímenes, que tienen su origen en los
con nueva descendencia. pueblos y ciudades y, como no se siente cómplice, no 49s
Vamos, que se retire de los asuntos humanos Venus, se aterra de cualquier ruido ni finge sus palabras.
470 que es la que completa y restituye las pérdidas en las No busca verse, como un rico, envuelto en mil co-
especies: quedará el orbe postrado torpemente en esté- lumnas, ni decora, en su afán de distinguirse, con oro
ril abandono; vacío, sin nave alguna, quedara estancado macizo las vigas de su casa.
el mar; faltarán del cielo las aves y de los bosques las No inunda su piadoso altar un río de sangre, ni los m
fieras y el aire abrirá sus caminos s61o para los vientos. bueyes blancos como la nieve someten por centenares
475 iCuán variados tipos de accidente arrastran y devo- sus cuellos después de ser rociados con el grano ri-
ran a la turba de los mortales: el ponto, y la espada, y tuall"; en cambio, se siente dueño de los campos
las traiciones! Mas supón que los hados no existen: solitarios e, inocente, vaga sin rumbo al aire libre.
aun así nos dirigimos ya por nuestra cuenta a la ne- Astutas trampas sólo a las fieras ha aprendido a
gruzca Éstige. ponerlas y, cuando está cansado de la dura labor, r e
Que adopte la juventud una vida célibe haciéndose conforta su cuerpo en el nevado Iliso. Unas veces re- OS
4wi infecunda. Todo esto que estás viendo quedari en albo-
roto de una sola generación y se derrumbará sobre si 110 Alusidn a las hecatombes y al rito de derramar granos

mismo. de cereai sobre la frente del animal antes de saeriñcmlo. Este


rechazo de los sacriñcios cruentos tiene ciertos ecos de tipo
Alusi6n a la Providencia. A partir de aquí se vuelve pitag6rico y sobre todo se encuadra dentro del tópico de la
sofístico, pues se juega confundiendo dos conceptos del amor eedad de oro., a m una vida pura de acuerdo con UM natu-
(como procreación y como pasión). raleza virgen.
50 TRAGEDIAS

corre la ribera del veloz Alfeo Il1, otras veces atraviesa No tuvieron ellos ninguna ciega pasión por el oro;
de punta a punta los espesos parajes del profundo bos- ninguna piedm sagrada, como árbitro para los pue-
que, donde la helada Leman2 brilla con sus puras blos, separó en la llanura los terrenos. Todavía no sur- 530
aguas, y cambia de morada. caban el ponto temerarias las naves, cada cual conocía
Aquí las aves trinan quejumbrosas y las ramas m e sus propios mares. No habían ceñido su costado las
sio vidas suavemente por los vientos tiemblan Iu... y las ciudades con amplio parapeto y con frecuentes torres.
viejas hayas. No empuñaba en su mano armas cmeles eI soldado,
Le gusta o pisar las riberas de un riachuelo o ni, disparada, la ballesta babía roto con pesada pie-
conciliar ligeros sueños sobre la hierba desnuda, bien dra las puertas cerradas; ni la tierra, obligada a sopor- 53s
que una fuente derrame con generosidad sus aguas pre- tar un dueño, se sometía a la esclavitud de una yunta
surosas, bien que suene un dulce mumullo al huir de bueyes, sino que los campos, fecundos por sí mis-
un arroyo entre flores recién abiertas. mos, daban pasto a los pueblos, sin que ellos nada les
si5 Los frutos que derriba de los árboles mitigan su pidieran. La selva les tenia ofrecidos sus recursos na-
hambre y las moras que arranca de pequeños zarzales turales y las umbrosas cuevas sus viviendas naturaies.
le proporcionan fácil alimento. Rompieron este pacto la impía locura del lucro y 540
Ansía huir lejos de los lujos de los reyes: en oro la ira sin freno y la pasión que arrastra las almas con
amasado con angustia beben los soberbios. iC6m0 su fuego Iu.
agrada tratar de capturar una fuente con la mano des- Vino una sangrienta sed de dominio, se convirtió
nuda! en presa del m& grande el mis pequeño, la fuerza
520 Más seguro es el sueño que abate al que sobre un qued6 como ley.
duro lecho extiende sus miembros libres de preocupa- Se empezó entonces a guerrear a manos limpias y 545
ciones. convirtieron en armas las piedras y los troncos sin
No medita con maldad M v o s planes en un lugar labrar. No existía el ligero cornejo armado de afilado
apartado o en su oscuro aposento, ni se esconde teme- hierro, ni espada que ciñen el costado con su larga
roso dentro de una casa laberíntica; busca el aire y la hoja, ni cascos que ondearan a lo lejos la cabellera de
525 luz y vive con el cielo por testigo. Yo creo que sin su penacho. Las armas las iba fabricando el rencor.
duda vivieron de esta forma aquéllos a los que, mez- Inventó nuevos artiúcios el belicoso Marte y mil sso
clados con los dioses, dio a luz la edad primera li4. formas de muerte. Desde entonces la sangre derrama-
da tiñ6 todas las tierras y el mar se puso rojo.
111 El rfo Alfeo se relaciona con los Juegos OUmpicos. Entonces los crímenes, derribadas las bameras, fue-
la hiente de Lema, próxima a Corinto, ha- referencia ron desfilando por todas las moradas y no hubo im-
a los Juegos i s h c o s . piedad que quedase sin modelo.
1H Se acepta aquí por parte de muchos editores la existen-
cia de una laguna. Origen de Ios males con la ruptura de la primitiva ar-
114 Comienza aquí, ya de forma explícita, la descripcibn de monía del cosmos por una especie de .pecado original^. Sobre
la Edad de Oro, tema tradicional. según dijimos, en la poesía las reminiscencias epicúreas y Iucrecianas de este pasaje. cf.
latina. Cf. por ej., Medea, nota 83. G w , Phaedr~,ud loc.
as5 Cayó el hermano a manos del hermano y el padre antes que yo, dejandome vencer, adopte una actitud
bajo la diestra del hijo; yace el marido baja la espada condescendiente con la mujer.
de la esposa y madres impias destruyen los hijos que NODRIZA.- Muchas veces a los obstinados les pone
ellas mismas han parido. sus frenos el Amor y reemplaza al odio. Mira el reino 575
Me callo las madrastras: son una cosa mas cruel de tu madre Ii9: ellas, a pesar de su arrogancia, sien-
que las fieras. ten el yugo de Venus. Prueba de ello eres tú, el único
Pero el caudillo de los males, la mujer: esta urdi- niiio de la raza.
sm dora de cnmenes asedia los espíritus. Por las inde- HIP~LITO.-Un único consuelo tengo de haber per-
cencia~de ese ser impuro humean tantas ciudades, gue- dido a mi madre: el serme ya licito odiar a todas las
rras emprenden tantas naciones, y a tantos pueblos mujeres.
aplastan los reinos derribados desde sus cimientos. NODRIZA. -(Aparte). Como una dura roca, inaccesi- 5133
¡No hablemos de las otras! Por si sola la esposa de ble por cualquier parte, resiste a las olas y vuelve a
Egeo1l6, Medea, hará de las mujeres, una raza abo- lanzar lejos las aguas que baten sobre ella, así recha-
minable. za mis palabras.
se5 -
NODRIZA. ¿Por q u é se extiende a todas el'crimen Mas Fedra avanza precipitada, incapaz de soportar
de unas pocas? la tardanza. ¿Hacia dónde se inclinad la Fortuna?
HIP~LITO. - A todas las detesto, horror me produ- iHacia dónde se dirigirá su locura? A tierra ha caído sss
cen, huyo de ellas, las maldigo. de pronto su cuerpo sin vida y su rostro lo ha cubierto
Sea mi razonamiento, sea mi instinto natural, sea u n color semejante a la muerte.
una locura inhumana. he decidido odiarlas. ( A Fedra). Levanta la mirada, sacude ese letargo de
Unirds antes las aguas con las llamas y la pérfida tu voz: es tu Hipólito, mira, hija. es W quien te sos-
Sirte"' ofrecer& a las embarcaciones unas aguas a- tiene.
370 gedoras; antes desde su Último golfo Tetis, la de Hes-
periall8, h a d levantarse al luminoso d a y los lobos
mostrarán acariciadores sus hocicos a los ciervos,
-
FEDRA. ¿Quién me devuelve al dolor y reaviva en
mi alma las funestas llamas? iQud bien estaba desva- s90
116 Medea, tras su huida de Corinto, Ueg6 a Atenas. donde
se casb con el rey Egeo. necida!
m Las Sirtes son dos goifos del norte de Africa: Syrfir -
HIF~LITO. ¿Por qué rehuyes el dulce obsequio de
Maior (hoy golfo de Sidra) y Sysris Mimr (hoy golfo de Gabes). que te sea devuelta la luz?
Numerosas leyendas, propagadas quizas para pmtega el comer-
cio fenicio, exageraban los peligros de la nawgacibn por esta
FEDRA.-(Aparte). Atrévete, alma mía, inténtalo,
zona. cumplc tú misma el encargo que habías hecho. Que
118 Extremo &dental del Mediterheo. Tetis = TEt@s, cf. se yergan mis palabras sin temblar. El que hace un
HCrculcs foco, nota 133: su morada habitual se suele sihiar
más al16 de Hesperia, en el &dente, wr donde el Sol se pone.
Tetis personifica la fecundidad &meninam del mar. "9 El reino de las Amazonas.
FEDRA 55

mego con timidez invita a que le digan que no. Una No me pesaría, aun cuando me ordenaras ir a tra-
595 gran parte de mi crimen ha sido hace ya tiempo con- vés de la alta nieve, adentrarme en las heladas cumbres
sumada. Tarde siento el pudor. Yo he sentido un amor del Pindo. Si me mandaras caminar por en medio del 61s
inconfesable, Si consigo mis propósitos, quizás pueda fuego y de las filas de un ejdrcito enemigo, no vacilaría
esconder mi crimen bajo la antorcha conyugalm. A en ofrecer mi pecho a las espadas amenazadoras.
ciertos crímenes el éxito los convierte en honrosos. Acepta el cetro que yo tengo encomendado 'u y a
¡Vamos, empieza, alma mía! mi tómame como servidora; es a ti a quien corresponde
(A Hipólito). Préstame oído aparte un momento, te administrar el mando; a mi, cumplir las órdenes. No
600 lo ruego. Que se marchen tus acompafhntes, si hay es cosa de mujeres mantener la autoridad real en las
alguno. ciudadesm. Tú que tienes el vigor de la primera flor 620
HIP~LITO. - Mira, el lugar está libre de todo tipo de de tu juventud, gobierna firmemente a los ciudadanos
testigos. con la autoridad de tu padre; a Bsta que te suplica y
FEDRA. - Pero mi boca niega el paso a las palabras se ofrece como esclava prot4gela acogiendola en tu
que intento articular. Una gran fuerza impulsa mi voz seno. Ten compasidn de una viuda".
y otra más grande la retiene. HIPOLITO.- ¡Que el dios supremo aparte este pre-
A todos vosotros, dioses del cielo, os pongo por tes- sagio! Llegará sano y salvo en seguida mi padre.
6 0 5 tigos de que esto que quiero [no lo quiem] u. FEDu. -El dueño del inflexible reino y de la calla- 62s
HIP~LITO.- ¿Es que tu alma desea algo y no puede da Estige no ha permitido nunca el regreso a los
expresarlo? de arriba, una vez que se les ha abandonado. ¿Va él
FEDW. -Las preocupaciones ligeras suelen hablar; a soltar al raptor de su tAlamo conyugal? A no ser
las excesivas quedan mudas. que también Pluton desde su trono se muestre com-
HIP~LITO.-Contia a mis oidos tus preocupaciones, placiente con el amor m.
madre mía. -
H ~ L I T O .A él al menos m los dioses del cielo, en
-
FEDRA. Arrogante es el nombre de madre y dema- su equidad, nos lo devolverán. Pero, mientras dios 630
oio siado fuerte; a mis sentimientos les cuadra mejor un mantiene en la duda a nuestros votos, h o M a mis
nombre más humilde; llámame hermanam, Hipblito, queridos hermanos con el debido afecto y, en cuanto a
o llámame sirvienta; sirvienta, mejor. Estoy dispuesta ti, me comportaré de forma que no te consideres viu-
a soportar todo tipo de esclavitud. da y ocuparé para ti yo mismo el puesto de mi padre 1
l* El cetro de Teseo, que éste al partu había entregado a
la Fedra reconoce la impiedad de sus sentimientos, pero Fedra en calidad de regente.
estií convencida o intenta convencerse de la posibilidad de 124 Téngase en cuenta que la trama se sitúa en La antigua
legitimarlos con el matrimonio, suponiendo que Tesm está civilizacibn griega de la @lis.
muerto. Fedra sigue insistiendo en dar por muerto a Teseo.
U1 Se resumen en este juego de palabras las contradiccie la Como Júpita.
nes internas de Fedra, entre su razón y su pasi6n. m Pues Teseo es inocente. Pirítoo es ei culpable.
El empleo de soror (hermana) y froter (hermano) para Nótese la ambigüedad, sin duda intencional, de esta
designar a la amada y al amado es típico de la poesía amorosa. frase.
56 TRAGEDIAS

FEDRA.-(Aparte). iOh, crédula esperanza de los severidad de tu madre entra a partes iguales a formar
63s amantes! iOh, falaz Amor! ¿He hablado ya bastante? tu hermosura. En tu rostro de griego aparece la rude- 660
Actuaré asediándolo con mis ruegos. (A Hipólito). za de un escita. Si al lado de tu padre hubieses entrado
¡Piedad! Escucha los ruegos de mi alma callada. Quie- en el mar de Creta, para ti más bien habría hilado mi
ro hablar y no me atrevo. hermana sus hilos 'S2.
-
HIP~LITO. ¿Qué tipo de mal es ése? A ti, a ti, hermana, en cualquier parte que brilles
FEDU.- Un mal que dificiimente creerías que enca- del cielo estrellado '", te invoco en apoyo de una causa
ja en una madrastra. semejante a la tuya; una misma familia nos ha sedu- 665

-
HIF~LITO.Palabras ambiguas dejas caer en tu en- cid0 a las dos hermanas: a ti, el padre; a mi, el hijo.
640 revesada forma de hablar. ¡Habla abiertamente! ( A Hipólito). ¡Aquí me tienes! Suplicante yace pos-
FEDRA.-hJi pecho enloquecido lo abrasa la llama trada a tus rodillas la descendencia de una casa real.
ardiente del amor. Con fiero furor destroza [lo m á s Sin haber sido salpicada por ninguna mancha, intacta,
hondo de mi medula y corre por mis venas] un fuego inocente, sólo cambio por ti. Bien decidida, me he re-
sumergido en mis entrañas y escondido en mis venas, bajado hasta la súplica; fin pondrá a mi dolor o a 670
como la llama que ágilmente recorre las altas vigas de mi vida este día. Ten piedad de una enamorada.
una casa. HIP~LITO. -Gran rey de los ¿con tanta
645 HIP~LITO.- ¿ES,entonces, tu casto amor por Te- paciencia oyes los crímenes? ¿Con tanta paciencia los
seo lo que te hace enloquecer? ves? Y ¿cuándo lanzas el rayo con tu mano terrible,
FEDRA.-Así es, Hipólito. Estoy enamorada del ros- si ahora está el tiempo despejado? Que todo el cielo a
tro de Teseo, aqukl de antes, e1 que tenía hace tiempo, tu impulso se despeñe y sepulte al día entre negras 675
de muchacho, cuando apuntando la barba le sombrea- nubes, que los astros volvidndose hacia atrás recorran
ba las puras mejillas y conoció Ia casa sin salidas del al revés sus inclinadas órbitas. Y tu, cabeza de los as-
650 monstruo de Cnosos y fue recogiendo el largo hilo tros, radiante Titán, testas contemplando tu la irn-
a través del intrincado camino. icorno resplandecía él piedad de tu estirpe? Sumerge tu luz y huye a las ti-
entonces! Prendían sus cabellos las cintas rituales1" nieblas.
y un rosado pudor teiíía su tierno rostro; habia rnúscu- ¿Por qué, señor de dioses y hombres, tu diestra 6so
10s fuertes en sus delicados brazos. Era el rostro de tu permanece ociosa y no incendia el mundo con la an-
65s Febe o de mi Febo; mejor aún, el tuyo... Así, fijate torcha de tres puntas? Truena contra mí, atraviésame,
bien, así era cuando gustó al enernigolJ1, así llevaba que tu rápido fuego me abrase de parte a parte. Soy
erguida la cabeza.
En ti resplandece aún más una belleza desaliñada:
todo tu padre está en ti, pero además un cierto aire de m Ariadna.
133 Ariadna (o, según otra versibn, la corona que coma rega-
El Minotauro, encerrado en el Laberinto del palacio de lo de bodas le ofreció Baco) fue catasterizada en la Corona
Cnosos. Boreal.
Como víctima ofrecida en sacriíicio al Minotauro. Júpitcr, concebido, según la doctrina estoica, como rey
131 Minos o su hija Ariadna. de los dioses.
58 TRAGEDIAS FEDRA 59

culpable, tengo merecida la muerte: he enamorado a zarme se lanza? Hay que empuñar la espada; que cum-
mi madrastra. pla el castigo que merece.
óas ¿Te he parecido yo digno de estas iadecencias? ¡Mira! Con mi mano izquierda he doblado hacia
¿Solamente yo te he parecido materia fhcil para un atrás su impúdica cabeza, retorciéndole el cabello. Nun-
crimen tan grande? ¿Esto es el merecido de mi ruda ca más justamente se ha ofrecido una sangre a tus
austeridad? altares, joh, diosa portadora del arco!
iOh, tú que vences en perversión a todo el gknero F ~ ~ ~ ~ . - H j p d l i tahora
o, estás poniendo en mis í i o
femenino, ni, que te has atrevido a una infamia mayor manos 10 que yo deseaba; estas curando mi locura. Es
que la de tu madre que concibió un monstruo! Peor esto más de lo que yo pedía: morir, dejando a salvo
eres que la que te engendró! Ella s610 se manch6 con mi pudor, a manos tuyas.
aso la bestididad; y su crimen, silenciado durante largo -
HIF~LITO.Aparta, vive, para que no consigas
tiempo, lo puso al descubierto un parto marcado por nada. Y que esta espada que te ha tocado abandone
su doble forma ' 5 y dio pmebas del delito de la madre mi puro costado. ¿Qué Tanais podrá dejarme limpio 71s
el ambiguo r e e i h nacido con su rostro feroz. iEse o qué Meótide que con sus bhrbaras aguas cae sobre
vientre te llevo a ti! iOh, tres y cuatro veces agracia- el mar del Ponto? Ni siquiera el gran padre con todo
695 dos por un hado favorable aqutllos a quienes el odio el Océano podría llegar a expiar un crimen tan grande.
y la perfidia devoraron, destruyeron y entregaron a la iOh seIvas! iOh fieras! (Sale huyendo).
muerte ! NODRIZA. - Se ha descubierto la falta. Alma mía,
Padre, siento envidia de ti. Esta criatura es una ¿por qué quedas estupefacta en tu indolencia? Dirija- 720
calamidad mds grande, más grande que la madrastra mos contra él mismo las pruebas y adelantkmonos acu-
de Cólquide m. sándoIe de un amor incestuoso. Un cnmen hay que ve-
FEDRA.-También yo conozco la accidn de los hados larlo con un crimen. Lo más seguro cuando tienes
sobre nuestra casa: solemos buscar cosas de las que miedo es tomar la ofensiva. Si nos hemos atrevido las
700 debedamos huir; pero yo no soy dueña de mi. A ti te primeras a esta impiedad o si hemos sido sus víctimas,
seguir6 incluso a través de las llamas, a través del mar mientras permanezca en secreto la falta, ¿qué testigo
enfurecido, de las rocas y los rios que arrebata un va a saberlo?
agua torrencial. Por cualquier parte que dirijas los ¡Acude, Atenas! iTropa leal de los criados, socorro! 72s
pasos, por allí seré yo arrastrada en mi locura. Una Hipblito, seductor de inconfesable indecencia, la a c e
vez mds, hombre altanero, me postro a tus rodi- sa, la oprime, la amenaza de muerte, atemoriza can el
llas. hierro el pudor de esta mujer. Ahí va, ha salido preci-
-
HIF~LITO.Aparta lejos de mi casto cuerpo tu con- pitado y con la turbacidn de su apresurada huida se ha
70s tacto impúdico ... Pero iqué es esto? ¿Incluso a abra- dejado la espada. Tenemos la prueba del crimen. 730
Reanimad primero a esta desdichada. Que el pelo
estirado y la cabellera destrozada queden como están,
i-is El Minotauro. como huellas de tan gran fechoría.
m Medea. Llevadla hasta la ciudad.
60 TRAGEDIA S FEDRA 61

( A Fedra). Recobra ya tus sentidos, señora. por no vencerás la hirsuta cabellera de Hipdlito.
qué te maltratas a ti misma y rehuyes las miradas de No admires demasiado tus facciones:
735 todos? ES la actitud interior lo que deshonra, no un por todas las naciones se ha extendido la historia
accidente. de aquél a quien la hermana de Fedra prefirió al que 7a0
[llaman Bromio n9.
Belleza, bien dudoso para los mortales,
efimero regalo, de corta duracidn,
Huyendo va cual loca tempestad ¡qué veloz te disipas con presuroso pie!
mds rápido que el Coro que amontona las nubes, No tan rdpidamente a los hermosos prados de la pri-
más veloz que Za llama que emprende la carrera despojan los ardores del calido verano, [rnavera 7as
cuando exfiende su larga cabellera de fuego cuando el día en su mirad se ensaña en el solsticio
y se lanzan l a noches abreviando sus giros.
740 una estrella impulsada por los vientos. ,

Que compare contigo cualquier belleza antigua Como los lirios, con sus pálidas hojas, se marchitan
y caen de la cabeza los queridos cabellos,
la fama admiradora de los tiempos más viejos:
tanto más bella luce t u hermosura como el fulgor que irradia en las tiernns mejillas 770

cuanto más clara en su plenitud brilla, se roba en u n segundo y no hay u n solo día
745 cuando junta sus fuegos al unirse ambos cuernos que n o arranque un despojo de hermosura del cuerpo.
y presenta su rostro a lo largo de la noche, Una cosa fugaz es la hermosura. ~ Q u i k n ,siendo sabio
dando prisa a su carro1", la rubicunda Febe, puede fiarse de tan frágil bien? Gózala, mientras
haciendo que se oculten las estrella. menores. [puedes.
Y es t u belleza cual la del mensajero de la noche, Te va minando el tiempo sin sentirlo. Y a cada hora 775
730 que trae de nuevo las primeras sombras, que pasa otra peor siempre sucede.
tras bañarse en las olas, con el nombre de Héspero, ¿Por qué buscas lugares solitarios?
y luego, siendo el mismo, tras haber expulsado d e nue- N o se halla mdr segura la belleza lejos de los caminos.
se llama Lúcífer. [vo las tinieblas A ti en el bosque oculto, cuando Titán señale el me-
Y tú, L t b e r u , de vuelta d e la India portadora del tirso, [diodía
eternamente joven sin cortar t u melena, te usediard la turba licenciosa de las malignas Ndya- 7ao
755 que aterras a los tigres con la lanza adornada de pám- que a los hermosos suelen apresar en las fuentes [des,
y con la mitra ciñes t u cornuda cabeza, [panos y acecharán tus sueños [las impúdicas diosus de los
I bosques1,
la En su plenitud la luna es visible durante toda la noche:
siendo asi su recorrido mAs largo, ha de acelerar su carro.
Baco conquist6 el oriente hasta la India; sus adorad* W Segiin Séneca. Ariadna abandon6 a Baco por Teseo. Para
res llevaban un tirso como ensefia. Se alude después a dos otras versiones cf. RUIX DE ELVKUA, p6gs. 37t y sigs.
Mitolog h...,
representaciones comunes del dios: conduciendo un cano de Bromio es un sobrenombre de Baco.
tigres. con una lanza adornada de vid, dios-novillo.
las Driades, que acosan a los Panes que vagan por el
Tensa tú la correa con la punta d e los dedos
[monte. y con todas tus fuerzas lanza la jabalina:
785 O bien, cuando te mire desde el cielo estrellado,
no enviaran tan lejos su ligera saeta
el astro que nació después que Los viejos arcadios l* los cretenses maestros en clavar las flechas.
no podrá gobernar su brillante carroza. O, si quisieras esparcir hacia el cielo lar saetas
Enrojeció hace poco sin que ninguna nube ennegrecida al modo de los Partos, no bajard ni una
se pusiera delante d e la luz de su cara. sin su ave y, hundidas en las tibias entrañas,
790 Y nosotros, inquietos por haberse turbado la divinidad,
te traerdn la presa del seno d e las nubes.
creydndola arrastrada por los encantamienlos de Te- Raros son los varones (examina los siglos) 820
[salia, que hayan gozado d e una belleza impune.
hicimos tintinear el bronce. Tli habías sido la angusria Que a ti un dios más propicio re deje sin castigo
[ y el motivo y tu noble hermosura llegue a mostrar la imagen de
de su retraso: rnientrus te contemplaba, la diosa de las [una vejez deforme.
interrumpid sus rdpidas carreras. [noches
Que no maltraÍen tanto los frios este rostro,
¿Qu&no osar6 intentar la Iocura sin freno de una
que este rostro no busque ianias veces el sol:
lucird con más brillo que el mármol de Paros. mujer? Inconfesables cnmenes maquina contra el ino. 825
iCdrno gusta ttu cara coa su viril fiereza cente joven. iAhí tenéis el crimen!: intenta que lo
crean mostrando su pelo destrozado, deshace toda la
y el peso austero de tu ceii'o be viejo!
hermosura de su cabeza, humedece sus mejillas. Se
T u cuello reluciente con el de Febo puedes compararlo:
prepara la trampa con toda la astucia femeninai42.
a él una melena que nunca se recoge [cidos. Pero iquidn es ése que trae porte regio en su mi- ajo
le embellece los hombros y [os cubre de bucles espar-
A ti te sienta bien la frente hirsuta y el cabello m& rada y que levanta con altivez su cabeza? iCdmo se
parece en su cara al joven Pirítoo 143, si sus mejillas no
cayéndote en desorden. Puedes tu ambicionar (corto blanqueran con edermiza palidez y un sucio desorden
vencer a los fornidos y beIicosos dioses
no erizara sus cabellos! ¡Mirad! ¡Si es Teseo que e&
con tus fuerzas y el gran tamaño de' tu cuerpo: [joven, aqui ya, de vuelta a la tierra!
pues igualas a Hércules en músculw, n pesar de ser
y t u pecho es rnds ancho que el del guerrero Marte.
Si te gustara ser conducido a Ioms d e un corcel,
manejando las riendas con más habilidad que el pre
padrías gobernar al esparrano Citaro I4l. [pio Cástor,

142 Entra Teseo.


l* Los arcadios se consideraban nacidos antes que la luna. 143 Según GRW (Phaedra, ad loc.), esta alusi6n a Pirítoo
141 Es proverbial la habilidad de Cgst~rcomo jinete; Cíiaro y a su semejanza con Teseo no es más que una negligencia por
es un caballo que recibid como regaio de Juno. parte de Séneca.
TRAGEDIAS FEDRA 65

lor y, en el mismo umbral de mi casa, tristes lamentos?


iBuen hospedaje, desde luego, para un huésped que
ACTO TERCERO
viene del infierno!
NODRIZA. -Mantiene obstinadamente Fedra su deci-
sión de matarse y no hace caso de mis llantos y a morir 85s
se dispone.
TESEO.- Por ún he escapado de la región de la eter- TESEO.- ¿Qué motivos puede tener para morir?
83s
na noche y de la que derrama sus sombras ¿Por qué muere cuando ya está de vuelta su hombre?
sobre la inmensa cárcel de los manes y apenas sopor- NODRIZA. - ES ése precisamente el motivo que la
tan mis ojos la tan deseada luz del día. empuja a apresurar su muerte.
Ya siega Eleusis por cuarta vez los dones de Triptó- T~seo.- Esas palabras confusas no sé qué grave
lemo y otras tantas veces Libra ha equilibrado el cosa ocuitan. Di claramente qué dolor pesa sobre su
ato día, mientras me ha retenido en medio de los males
alma.
de la vida y de la muerte una arriesgada empresa de NODRIZA. -NO se abre a nadie; afligida oculta su 860
desenlace desconocido. secreto y ha decidido llevarse consigo el mal por el
Una sola parte de vida me qued6 tras mi muerte: que muere. Pero vamos ya, te lo ruego, vamos; hay que
Ia capacidad-de sentir los males. El Aicida puso el darse prisa.
punto final, quien, al sacar al perro que había arranca- TESEO. -Abrid las puertas cerradas de los regios
84s do del Tártaro, me trajp a la vez a mi también a esta
lares la.
mansión de arriba. Pero mi valor, ya Fatigado, no tiene
la antigua resistencia y mis pasos tiemblan.
TESEGFEDRA-NODRIZA
(sin hablar).
iAy!, ¡qué inmenso trabajo ha sido tratar de llegar
al aire tan lejano desde las profundidades del Flege-
tontela y a un tiempo huir de la muerte y seguir al
TESEO.
- iOh, compañera de lecho!, jasí recibes la
llegada de tu varón y la presencia de tu atiorado espo- 665
Alcida!
so? ¿Por qué no dejas tu diestra libre de espada149y
8% lQu6 gemido Iloroso acaba de sacudir mis oídos?
me devuelves la respiracidn manifestando todo eso que
;Qué algiien me lo explique! ¿Duelo y lágrimas y d o
te hace huir de la vida?
144 Es la bóveda diamentralmente opuesta a la del cielo. - ¡Ay!, por el cetro de tu autoridad real,
FEDRA.
la Héroe de Eleusis íntimamente relacionado con el mito magnánimo Teseo, y por la vida de nuestros hijos y 870
de DemCter, de quien recibi6 un carro tirado por dragones por tu regreso y por lo que en seguida serán mis ceni-
dados pafa sobrevolar la tierra sembrando trigo (Cf. Rrnz DE zas, déjame morir.
EL=, Mitologia ..., 72).
la La constelacidn de Libra (la balanza). Probablemente en
- ¿Qué motivo te fuerza a morir?
TESEO.
la Antigüedad el Sol entraba en esta constelaci6n en el equi- 1 4 Se abre la puerta de palacio, situada probablemente al
noccio de o t o b . fondo de la escena y aparece Fedra rodeada de sus criadas.
El Flegetonte es uno de los ríos de los infiernos. 149 La espada que perdió Hip6lito al huir.
66 TRAGEDIAS FEDRA 67

FEDRA.- Si se dice el motivo de una muerte, se pier- ante el hierro y las amenazas no ha cedido mi alma.
de su fruto. Sin embargo, mi cuerpo ha sufrido la violencia. Este
TESEO. - Nadie, excepto yo, lo va a oir. ultraje a mi pudor lo lavará mi sangre.
-
FEDRA. Una mujer pudorosa siente temor de los TESPO.- ¿Quién, dime, ha sido el que ha destruido
oídos de su esposo, incluso estando solos. nuestra honra?
875 TESEO.-Habla; en mi pecho fiel guardaré tus se- -
FEDRA. El que tú menos piensas. 89s
cretos. -
TESEO. ¿Quién es? Exijo oírlo.
FEDRA. -Lo que quieras que otro guarde en silen- FEDRA.-Te lo dirA esta espada que, aterrorizado
cio, cáIIalo tu primero. por el tumulto, dejó abandonada el violador, asustado
TESEO. -Ningún medio de darte muerte quedará de los ciudadanos que acudían corriendo.
a tu alcance. TESEO.- ¿Que crimen, jay de mí!, estoy vislum-
-
FEDRA. Ai que quiere morir nunca puede faltarle brando? ¿Qut monstruosidad estoy viendo? Brilla en 900
una muerte. la empuñadura el maríii de la casa real, tallado con pe-
T s s ~ o-Indícame
. el delito que tienes que pagar queñas imágenes, honroso emblema del linaje acteo "l.
con la muerte. Pero éI, ja dónde se ha escapado?
seo PEDRA. - El delito de estar viva. FEDRA.- Estos criados lo han visto en precipitada
TESEO. - ¿Es que no te conmueven mis lágrimas? huida. lanzado a todo correr.
FEDRA. -La mejor de las muertes es perecer mere- TESEO. - iOh, santo amor £iiiaI! iOh, tú, que tienes
ciendo las lágrimas de los suyos. el timón del cielo La y tu, que en las olas manifiestas
TESEO.- Está dispuesta a seguir en silencio... Bajo tu poder sobre el segundo reino! ly. ¿De dónde ha ve- pos
los azotes y cargada de cadenas, la vieja, que es su nido esta peste de infame ralea? {LO ha criado la tierra
nodriza, revelará cuanto ésta se niega a decir. Enca- griega, o el Tauro escita y el Fasis de Cblquide? M.
sss denadla. Que Ia fuena de los azotes le arranque los Vuelve la raza a su punto de origen y la sangre bastar-
secretos de su alma. da reproduce su primera raíz.
FEDR.A.-Yo misma voy a hablar. Aguarda. Esa es sin duda la loca pasión de la raza portadora
TESO.- ¿Por qué apartas tu rostro afligido y cu- de armas: odiar la alianza amorosa y ofrecer publica- 910
bres, poniendo por delante el vestido, las IAg~masque mente su cuerpo después de mantenerlo casto largo
han surgido de pronto en tus mejillas? tiempo m.
FEDRA. - A ti, a ti, creador de los dioses celestiales,
te invoco por testigo y a ti, brillante resplandor de Ia Atico.
sw luz etérea'%, de quien, por nacimiento, depende nues- IQ Júpiter, como divinidad que garantiza el orden c6smico.
tra casa: aunque tentada, he resistido a los niegos; ~3 Neptuno.
154 Una de las localizaciones de las Amazonas. Hip6Lito era
hijo de Teseo y de la Amazona AnUope.
Perífrasis alusiva al Sol. Júpiter y el Sol son antepasa- 15s Las Amazonas rehuian al sexo opuesto, pero, para per-
dos de Fedra por parte de su padre y de su madre respectiva- petuar la especie, mantentan de vez en cuando relaciones con
mente. los extranjeros.
68 TRAGEDIAS FEDRA 69
iOh, repugnante Linaje que no se deja vencer por A donde no se pueden lanzar dardos, alli lanzar6 yo
ninguna ley de un país mejor! Incluso las propias fie- mis imprecaciones. Mi padre, el dios marino, me con-
ras evitan en el amor lo antinatural y un pudor instinti- cedió formular tres votos con aquiescencia divina y
vo guarda las leyes de la especie. este don lo sancionó jurando por la Estige.
913 ¿Dónde está aquel rostro y aquella fmgida majes- Vamos, pues, soberano del mar, hazme efectivo este 945
tad de varón y aquel porte descuidado, con tendencia funesto regalo: que Hipólito no vuelva a ver la clari-
a lo primitivo y antiguo, y aquel rigor de costumbres dad del día y que vaya en su juventud a la morada de
propio de un viejo y aquella gravedad de sentimientos? los Manes, que están irritados con su padre.
iOh. vida engañosa, que llevas ocultas las inclina- Hazle a tu hijo este abominable favor, padre. Yo 9x1
ciones y que pones una hermosa fachada a los torpes no consumiría nunca este último don de tu poder divi-
920 instintos! El pudor a1 impúdico ocuIta, al osado la se- no, si no me acosaran grandes males. En medio del
renidad, la piedad al criminal, los mentirosos intentan profundo Tártaro y del horrendo Dite y de Ias acosad*
pasar por veraces y los que llevan una vida muelle ras amenazas del rey de allá abajo, me abstuve de for-
simulan austeridad. Tú, habitante de las selvas, el sal- mular deseo alguno. Cumple ahora la palabra que dis-
vaje, el casto, el virginal, el ingenuo, ¿para mí te reser- te. Padre, ¿te retrasas? ;Por qud guardan silencio toda-
925 vas? ¿Empezando por mi lecho y con un crimen tan vía las oIas? Cúbrenos ahora mismo de una noche de 9 s
grande has querido inaugurar tu virilidad? negros nubarrones empujados por los vientos, quita
Ahora si que doy gracias a la divinidad de arriba de de nuestra vista el cielo y los astros, haz que se desbor-
que cayera Antíope herida por mi propia mano y de no de el ponto, incita a toda la masa de animales marinos
haberte dejado una madre al descender a los antros y haz, en tu cólera, que se levanten olas desde el fondo
estigios. del Océano.
Vete exiliado y recorre pueblos lejanos y deswna-
930 cidos: aunque una apartada tierra en el confin del
mundo te separe de mí, dejando en medio las regiones
del Océano, aunque habites en la parte del orbe antí- Oh, tú, Naturaleza, gran madre de los dioses,
poda a la nuestra; aunque, ocultándote en el Último y tú, que riges el llameante Olimporn, 960
escondrijo, llegues a atravesar el reino horripilante del que arrastras las estrellas esparcidas en el cielo veloz
935 elevado polo y, situado por encima de los inviernos y y la carrera errante de los astros,
de las canas nieves, hayas dejado atrás, enfurecidas, y haces girar 10s polos sobre un rdpido eje,
las mgientes amenazas del gélido Bbreas, pagarás el jpor qué tanto cuidado en mantener
castigo por tus crímenes. eternos recorridos en lo alto del cielo, 9~
En tu exilio yo te acosaré obstinadamente por todos de modo que unas veces los fríos del nevado invierno
los escondrijos. Lo lejano, lo cerrado, lo impenetrable, desnuden a las selvas, otras veces los árboles
940 lo apartado, lo intransitable yo recorreré. No habrá lu- sombra vuelvan a dar, otras veces las crines
gar que me cierre el paso. Tú sabes de dónde vuelvo. 1% ia Naturaleza y Júpiter se ident3can aqd hasta cierto
punto como divinidad iuiica, rectora del universo entero.
70 TRAGEDIAS

del León en verano -


TESEO. NO temas decir con valentía cualquier
970 sazonen 2a cosecha con sus grandes calores dura desgracia. No tengo el pecho desprevenido contra
y luego temple el año su violencia? las calamidades.
Pero, ?por qué tú mismo, que riges tan inmensas cosas, MENSAJERO. -Mi lengua ante el duelo que te v a a 995
bajo el que las pesadas masas del universo causar se niega a dar palabras a mi dolor.
van trazando sus órbitas en completo equilibrio, TESEO.-Di claramente qué infortunio viene a so-
975 demasiado seguro de los hombres, te desentiendes brecargar mi ya abatida casa.
y no tienes cuidado de hacer bien a los buenos
y daiiar a los maios? MENSAJERO. - Hipólito, jay de mí!, en lamentable
Los asuntos humanos en completo desorden accidente yace muerto.
los rige la Fortuna, que esparce sus favores -
TESEO. Ya hace tiempo que como padre sk que mi
9m con una mano ciega, dando su apoyo siempre a los hijo ha dejado de existir. Ahora es un seductor el que
vence a los santos la pasión cruel, [peores; ha muerto. Explícame el proceso de su muerte.
en e¿ palacio altivo reina el fraude. MENSAJJXO.-Cuando en su huida abandonó la ciu- ~ooo
El pueblo goza en entregar las fasces a un infame dad con aire hostil, desplegando con paso acelerado
y venera a los mismos que aborrece. una veloz carrera. unce a toda prisa unos corceles a su
985 La severa virtud sólo recibe en premio lo contrario elevado carro y les sujeta las bocas bien domadas con
de su recta conducta: a los castos persigue apretados frenos. Luego, después de haber hablado mu-
la rnalignu pobreza, mientras sus propios vicios chas cosas t l solo y haber abominado del suelo de su iocm
colocan al adultero en el trono In. patria, llama repetidamente a su padre y, aflojando las
jOh, pudor vano y honra engañadora! riendas, sacude con coraje las comeas.
Cuando, de pronto, tronó el inmenso mar desde el
Pero ¿qué es lo que trae el mensajero, que apre-
abismo y se alzó hasta los astros. No sopla ningún
990 sura el paso y riega con tristes lágrimas su rostro do-
viento sobre las aguas saladas; en el cielo, que estaba
lorido?
sereno, no hubo estruendo por ninguna parte; y la pla- ioio
cidea del piélago es agitada por una tempestad no com-
ACTO CUARTO partida.
No alborota el Austro con tanta hiena el estrecho
siciliano, ni se alza tan alto el mar en el golfo m, enfu-
recido al dominar el Coro, cuando las oIas hacen estre-
MENSAJERO. - iOh, suerte amarga y cruel! iOh, mecerse a los acantilados y la blanca espuma hiere lo
penosa esclavitud!, ipor qué me llamas para el anun-
m6s alto del iéucate m.
cio de un desastre indecible?
isi Se ha pretendido aquí ver una alusi6n a 10s amores de
Mesafina o la supuesta conducta incestuosa de Nerón con su m El golfo de Corkto.
madre. 1%Promontorjo en la isla de Leucadia.
72 TRAGEDIAS FEDRA 73

iois Se alza imponente el mar formando una inmensa llamas; por lo segundo, relucen de forma distinta con
colina y el piélago, monstruosamente hinchado, se pre- un rasgo azulado. Su exuberante morro levanta unos
cipita contra las tierras. l ~ s y sus anchas narices braman cuando
m ú s ~ ~fornidos
Y no se organiza esa catástrofe tan grande contra se abren resoplando, el pecho y las papadas verdean
las embarcaciones; a las tierras amenaza. El oleaje con un musgo pegajoso, sus grandes costados están iou
rueda hacia adelante sin ligereza en su carrera. Las olas esparcidos de alga rojiza.
transportan pesadamente no sé qué carga en su seno. Luego, tras el espaldar, termina su figura en forma
1020 ¿Qué tierra muestra su nueva cabeza a los astros? monstruosa y la bestia descomunal, llena de escamas,
{Está surgiendo una nueva Cíclada? Quedaron ocul- arrastra una inmensa cola.
tas las rocas de Epidauro, c6lrbres por Ia divinidad, y Tal en los mares alejados la ballena absorbe o des-
los escollos de Escirón, célebres por el crimen, y la tie- troza los veloces navíos.
rra a la que apresan dos mares Se estremecieron las tierras. Huye atónito el gana- loso
1025 Mientms, atdnitos, los buscamos, he aquí que el mar do por doquier a través de los campos y el pastor no
entero empezd a mugir y por doquier todos los esco- se acuerda de seguir a sus propios novillos. Desde la
llos responden con rugidos. selva toda clase de fieras salen huyendo hacia acA y
La cima de aquella ola gigante lanza una lluvia de hacia allá. Todos los cazadores, horrorizados, se que-
agua saiada, produce espuma y vomita alternativarnen- dan lívidos por aquel miedo escalofriante.
te las aguas, semejante a la descomunal ballena que va S610 Hipólito, que no conoce el miedo, contiene los ioss
1030 por las profundas aguas del Octano volviendo a echar caballos tirando de los frenos y, despavoridos, trata
las olas por su boca. de animarlos con sus gritos que les son conocidos.
Se encrespb, al chocar, la montaña de aguas y se des- Hay un camino elevado que va hacia los labrantíos
hizo y lanzó sobre las costas una calamidad mayor que por un desfiladero del monte, bordeando el mar que
la que se temía. El mar se precipitó contra las tienas queda alIá abajo.
siguiendo aI monstruo que de él había salido. Aquí se estimula a sí misma aquella mole y prepara
1035 El temblor agita mi boca ... jQuC aspecto, el de su cólera. Cuando hubo cobrado ánimos y, ejercitán- iw
aquel enorme cuerpo! Un toro, levantando en el aire su dose, ensay6 lo bastante su ataque, sale disparada en
cuello azulado, erguía un alto penacbo en su verdosa frenética carrera. rozando apenas la superficie de la
frente; estaban tiesas sus orejas velludas; en sus órbi- t i e m en su vertiginoso desplazamiento, y se detuvo
tas un color variado; tanto el que hubiera tenido el con torva mirada ante el tembloroso carro.
1040 jefe de una salvaje manada, como el que un ser naci- Por su parte, tu hijo, levanthdose amenazador, con
do bajo las olas: por lo primero, sus ojos vomitan aire altanero, no se inmuta y grita fuertemente con voz ioas
atronadora: UNOquebranta mis ánimos este vano te-
160 Estos tres parajes son cercanos a Corinto: el promon- rror, pues conozco, por herencia de mi padre, la tarea
torio de Epidauro en la Argdide, dlebre por su santuario de de vencer a los toros~.
Asdepio; las m a s de Escirdn en Mdgara, desde las cuales este
maihechor daba muerte a los navegantes y , en tercer lugar, el Al punto, sin obedecer a los frenos, los caballos
propio istmo de Corinto. arrastraron el carro y, saliéndose ya fuera del camino.
74 TRAGEDIAS PEDRA 75

1070 prosiguen su carrera, por doquier los condujo deliran- su bello rostro y, 'entre múltiples heridas, perece su
tes su enloquecido pavor, y se lanzan a través de los infausta hermosura.
escollos. L& veloces ruedas revuelcan los miembros moribun-
Y 61, como el piJoto en un mar enfurecido retiene la dos y, por h.mientras era arrastrado, un tronco con
embarcación de modo que no choque de costado y con una estaca a medio quemar, lo retiene por en medio
habilidad va engañando a la ola, no de otro modo lleva de las ingles con su punta erguida. Y un poco se detu- 1100
el timón de los desenfrenados caballos. vo el carro al quedar clavado su señor. Quedaron inmo-
1075 Sujeta unas veces sus bocas frenándolas con,los b e vilizados los caballos con el golpe... y, a una, rompen
cados bien apretados; otras veces castiga sus lomos su tardanza y desgarran a su dueño.
blandiendo repetidamente el látigo. Luego, ya casi sin vida, lo despedazan los rnatorra-
Le sigue, sin apartarse de su lado, aquel acompa- les, ias erizadas zarzas con sus punzantes espinos; no
ñante, ora corriendo a su misma velocidad; ora, en hubo tronco que no se llevara una parte de aquel
cambio, salitndole al encuentro, se le ponía por delante, cuerpo.
provocando el terror por todas partes. Errantes por los campos, como f h e b r e tropa, van 110.5
iom No pudo huir más al& pues con toda su mole ate los criados a través de aquellos lugares por donde Hi-
metib de frente, encrespado, aquel monstruo cornudo pdlito hecho pedazos va marcando un largo sendero de
salido del mar. manchas de sangre y, tristes, los perros rastrean los
Y entonces los corceles, fuera de si por el pavor, no miembros del duefio.
obedecen las órdenes y luchan por escapar al yugo y, Hasta ahora la diligente labor de los dolientes no
encabritándose sobre sus patas traseras, tiran la carga ha podido completar su cuerpo. ¿Es esto la gloria de iiio
a tierra. su hermosura?
loes Al caer de cabeza, quedando tendido de bruces, El que hace poco, ilustre partícipe y heredero se-
enred6 su cuerpo en un apretado lazo y cuanto más guro del poder de su padre, brilló como las estrellas,
lucha, tanto m8s aprieta los nudos corredizos. ése está siendo ahora recogido por acá y por alla para
Advirtieron las bestias lo que habían hecho ... y, al la hoguera de la hora postrera y tratan de recomp*
pesar poco el carro y no haber quien lo gobernara, se nerlo para el funeral.
precipitan por donde el temor las fue impulsando. -
TESEO. iOh, Naturaleza, poderosa en exceso, con iiis
imo De igual manera, a través de los aires, ai no r e c e qu6 Euerte vínculo de sangre tienes a los padres ata-
nocer como suya la carga e indignándose de que se hu- dos! ¡Cómo te respetamos, incluso en contra de nues-
biese c o d a d o el día a un falso Sol, el carro echó a tra voluntad! Yo quise que muriera un culpable y
Faet6n de aquella parte del cielo por donde andaba ex- y ahora estoy llorando su pérdida.
traviado. MENSAJEXO, -NO puede uno honestamente llorar lo
Ensangrienta extensamente los campos y se estrella que ha deseado.
su cabeza rebotando contra los escolios: los espinos le Tes~o.-Desde luego, esto es, creo yo, el colmo de
1095 arrancan los cabellos y la dura piedra hace estragos en las desgracias: que algo abominable b convierta un 1120
accidente en deseable.
76 TRAGEDIAS FEDRA 77

MENSAJERO. -Y, si conservas tus odios, ¿por que es- a ver] los astros del brillante cielo y el día luminoso,
tán húmedas de llanto tus mejillas? dejando atrás la muerte, lamenta tristemente 1145
T~sao.- Por haberlo matado no, por haberío per- su funesio regreso; y en su mansión paterna
dido lloro I6l. contempla una acogida más amarga
que el propio Averno.
;Oh, Palas venerabfe para el pueblo acteo!,
por contemplar el cielo y a los de arriba
jQud grandes desventuras hacen dar vueltas a la hu- y huir de los pantanos estigios tu Teseo,
[manidad! nada debes, tú, casta, a tu tío el avarolb3:
Con los pequeños menos se ensaiín la Fortuna al infernal rirano le sale ya ¡a cuenra16(.
1125 y es m& débil el golpe de dios a los más dkbites;
los mantiene en la paz su escondido sosiego iQue voz llorosa suena desde la elevada mansión? 115s
y su choza les da una vejez tranquila. iQu6 esta preparando Fedra en su locura con el hie-
Las lorres que se alzan hasta el cielo rro empuñado?
el Euro arrostran, arrostran el Noto,
1130 las amenazas del furioso Bóreas
y ui Coro que las lluvias acarrea. ACTO QUINTO
Rara vez sufre la herida del rayo
el hhnedo valle. [truena en las alturas,
En cambio, se estremece con el dardo de Júpiter, que
iijs el imponenre Cáucaso y el bosque frigio
T~seo.- ¿Que delirio te empuja a ese arrebato de
de la madre Cibeles. Temiendo por el cielo, dolor? ¿Qué signiñcan esa espada, qué los gritos y el
ataca lripiter aquello que se acerca a las alturas;
duelo sobre un cuerpo odioso?
no admite nunca grandes cataclismos
FEDM.-A mí, a mi, cruel soberano de las profun-
el techo humilde de u n hogar plebeyo.
das aguas, atácame a mí y lanza contra mí los mons- 1160
1140 [Truena en torno a los tronos.]
tmos del azulado mar, cuantos en sus confines más
Con alas inseguras vuela la Hora mudable
remotos lleva Tetis en lo más escondido de su seno,
y la f u g a Fortum a nadie es fiel. Estela, que ha
cuantos el Océano, rodeándolos con sus aguas errantes,
[vuelto
* + * tiene cubiertos con la más alejada de las olas.
iOh, Teseo, siempre cruel!, que nunca has vuelto
161 Hay en este verso una clara ambigüedad, probablemente con los tuyos sin causarles daño. Tu hijo y el que te 116s
intencional: el sentido cambia según se haga pausa antes o
después del .no.. 1 6 , Plutón, hermano de Júpiter y, por tanto, d o de Palas
162 Te-. Desde Leo se suele reconocer aquí la existencia Atenea.
de una laguna en el texto. Nosotros. para dar sentido a la tra- M Porque Hip6lito ha ido a completar el número de los
ducción del pasaje, hemos introducido .que ha vuelto a ven, muertos, incompleto con el regreso de Teseo.
tomBndolo de la lectura que da A. m Tetis = TZtws. Cf. nota 118.
78 TRAGEDIAS

engendró han expiado con la muerte tus regresosM. impiedad faltaba: que con virtud bien probada gozaras
Trastornas tu hogar, caushndole siempre mal con el de un lecho ya vengado.
amor o con el odio a tus esposas ;Oh, muerte, único alivio de mi amor! iOh, muerte,
Hipálito, ~ a s veo
i tu rostro y así lo he puesto yo? honra suprema para el pudor ultrajado! En ti me r e h - 1190
1170 TUS miembros, ¿que cruel Sinis o qué Procmstes 10s gio, ábreme tu apacible regazo.
ha esparcido? ¿O qub toro de Creta, animal híbrido que Escúchame, Atenas, y tú, padre, que eres peor que
llena la prisión de Dédalo de enormes mugidos, los ha una funesta madrastra. Falso es lo que conté, y la ira-
desganado ferozmente con su cornuda testuz? IM. piedad, que yo misma en mi delirio había concebido
¡Ay de mí!, La d6nde ha huido tu belleza y los ojos dentro de mi enloquecido pecho, la deformé con men-
117s que eran mi estrella? ¿Yaces sin vida? Ven un m e tiras. Tú has castigado algo que no ha existido, pa-
mento y escucha mis palabras. No voy a decir nada dre, y yace víctima de una acusación impura un joven 1195
impúdico: con esta mano voy a pagarte el castigo y puro, pudoroso. sin tacha.. . (dirigiéndose a Hipdlito)
voy a hundir el hierro en mi pecho infame, voy a dejar ¡Recupera ya tu forma de ser!
a Fedra sin vida y a la vez sin culpa, y a ti por las olas Un pecho impío se abre al puñal justiciero y una
i i a o y los lagos del Tártaro, por la Éstige, por 10s ríos de sangre derramada cumple el sacrificio debido a los
füego voy a seguirte enloquecjda. manes de un varón virtuoso.
Aplaquemos a las sombras: toma los despojos de mi Tsseo. - Aprende de una madrastra lo que tú, pa-
cabeza, recibe la cabellera que he cortado de mi frente dre, debes hacer por el hijo que has puesto en las
lacerada 1s. garras de la muerte: sepúltate en las regiones del Aque- 1200
No fue licito unir nuestras almas, pero si que es ronte.
lícito dejar unidos nuestros destinos.
iies Muere, si eres pura, por tu esposo; si impura, por Fauces del M i d o Averno y, vosotras,
tu amor. ¿Puedo ya encaminarme a un lecho conyugal grutas del Ténaro;
que está manchado con un crimen tan grande? Esta ioh, agua del Le feo, grata a los desdichados!,
y vosotras, lagunas inertes, a este impío
Cuando Teseo fue a Creta a luchar con el Minotauro pro-
arrastradlo y hundidlo,
1
meti6 a su padre, Egeo. que a su regreso traerían los barcos aplastándolo luego bajo males eternos.
'
!as velas blancas si voh-ía vencedor, y negras, si volvían sin 8. Venid ahora, cmeles
Luego se olnd6 de cambiar las velas y Egeo, que estaba espe- monstruos del Ponto, ahora, inmensidad del mar,
rándolo, al ver las velas negras, se suicid6. cuanto Proteo esconde 1205
167 Por amor a Fedra ha causado la muerte de Hip6lito.
A Antiope la mató por odio. en el más apartado seno de las aguas,
AiusMn a tres hazafias de Teseo: Sinis y Promstes, y a mí, que me he ufanado de tan horrible m i n e n ,
baodidos matados por Teseu, y el Minotauro. flevadme con vosotros a las profundas simas.
1s la ofrenda a los muertos de un mechón de pelo es pr*
pia del ritual funerario. Pero aquí sin duda tambikn se alude
a la costumbre de Trecén, en donde las muchachas consagra- 1" Proteo es una divinidad marina encargada de apacentar
ban a Hipólito un bucle de sus cabellos antes de casarse. los animales y monstruos marinos de Posidón.
80 TRAGEDIAS FEDRA 81

Y iri, padre, que siempre d e buen grado a dos troncos! ¿O es mejor que me lancen de cabeza 1225
has asentido a mis raptos de cólera; por las rocas de Escirón?
yo no soy digno de una buena muerte, Más terribles penas he visto yo que impone el Fle-
yo, que, con un suplicio inusitado, getonte a los culpables que tiene encerrados. rodeán-
he esparcido a mi hijo por los campos, dolos con su ignea corriente. Qué castigo y qué lugar
hecho pedazos, y que, cuando he intentado, me aguardan, yo lo sé.
1210 severo vengador, perseguir sin descanso Sombras de los condenados. hacedme sitio y que
un crimen falso, he venido a caer en uno auténtico. sobre estos hombros, sobre estos, colocada una y otra 1230
Los astros y los manes y las olas vez, la roca, eterno tormento del viejo hijo de Eolo ln,
los he dejado llenos d e mis crímenes 171. pese sobre mis manos extenuándolas.
No queda ningrín lote de la suerte I T 2 ; Que se burle de mi un río, pasando su corriente
me tienen conocido los [res reinos. junto a mis labios 17*. Que el fiero buitre, abandonando
a Titio, venga volando y que para tormento mio me
crezca el hígado continuamente; y tu, descansa, padre 1235
¿Para esto he regresado? ¿Se me abrió un camino de mi amigo Piritoo [B.
hasta .la luz del cielo para que viera dos funerales y Que estos miembros, los arrastre e n su vertiginoso
121s una doble matanza y para que, viudo y privado de un torbellino la meda que en su continuo girar no halla
hijo, prendiera Fuego a Ia vez con una sola antorcha dónde pararse.
a la hoguera Funeraria de mi prole y de mi lecho con- Abrete, tierra; recíbeme, caos siniestro, redheme.
yugal? Este viaje mío hacia las sombras es más legítimo:
Tú, que me has regalado esta lúgubre luz, Alcida, voy siguiendo a mi hijo. 1240
vuelve a enviar a Dite el don que éI te otorgó; devuél- No temas, tú que reinas sobre los manes, vengo con
veme los manes que me arrebataste. Vanamente invoco castas intenciones; recíbeme en tu eterna morada para
1220 en mi impiedad la muerte que antes dejé. Cruel y ur- no salir más.. .
didor de matanzas, después de haber maquinado mi- N o mueven a los dioses mis plegarias. En cambio,
nas inusitadas, salvajes, condénate a ti mismo al si les pidiera crimenes, ¡qué prestos se mostrarían!
suplicio que mereces. CORO. -Teseo, para las quejas te queda toda la eter-
;Que un pino, forzado a tocar el suelo con su vertice, nidad. Ahora cumple w n tu deber para w n tu hijo y 1245
al lanzarme hacia el cielo, me parta en dos, amarrado sepulta cuanto antes los miembros horriblemente re-
partidos, tras haber sido desgarrados con cnieldad.
171 Ariadna. abandonada por Teseo (cf. nota 81), fue luego
convertida en una constelaci6n atestiguando La mala acci6n de
Tcseo. En los Infiernos, Teseo habla intentado raptar a Prw
drpina. El mar está relacionado con las muertes de su padre Sisifo.
1% Suplicio de Tántalo. Cf. M e d a , nota 160.
Egeo y de su hijo Hip6Lito. 175 Ixibn, atado para siempre a una rueda que nunca cesa
Los tres lotes (cielo. mar, inúerno) en que se sortearon
el mundo los tres hermanos. Jupiter, Neptuno y Plut6n. Cf. de girar. Cf. M u f a , nota 159.
HercuIes foco, nota 111.
Tes~o.-Aquí, traed aquí los restos de ese querido Abrid de par en par la mansión amargada por una 127s
cuerpo, entregadme la masa inerte de miembros amon- muerte siniestra. Que la tierra Mopsopia resuene en-
tonados sin orden. ¿Es este Hipólito? Reconozco mi tera con agudos lamentos.
1250 propio crimen. Yo he sido el que te ha aniquilado. Para Vosotros, preparad la llama de la real hoguera, y
no ser culpable s610 una vez o ser culpable Único, vosotros, buscad a través de los campos las partes del
cuando este padre iba a osar a su fechoría, invocó a cuerpo extraviadas.
su padre. Mirad, es un regalo paterno lo que estoy dis- En cuanto a ésa, que la oprima la tierra dentro de
frutando. iOh soledad, Fatal desgracia para unos años la fosa, que sobre su impía cabeza caiga la tierra con 1280
1255 ya quebrantados! Abraza esos miembros, hombre dig- todo su peso IR.
no de lástima, y a lo que de ni hijo queda, i n c h a t e y
dale el calor de tu afligido pecho. 1% Cf. nota 60.
Tú, que los engendraste, pon en orden los rniem- La primera de estas d d i a o n e s parece dar a entender
bros esparcidos del cuerpo despedazado y vuelve a c+ que se concibe la inhumaQ6n como deshonrosa k m t e a la
locar en su lugar las partes extraviadas: éste es el incineracih. (Cf.Gatiur, Feárn, ad loc.). ia s m d a expresa
un deseo contrario a la fbrmula funeraria habitual (Sit ribi
sitio de su valiente diestra, aqui hay que poner su t m a leuis = que no ptxe sobre ti la tierra).
mano izquierda que tan bien sabía gobernar las ríen-
1260 das; reconozco las señales de su costado izquierdo.
iCuánts partes escapan aún a nuestras Ihgrimas!
Perseverad, manos, aunque tembléis por vuestra lú-
gubre ocupaci6n. Detened los nos de lágrimas, ardien-
tes mejillas, mientras este padre enumera los miembros
1265 de su hijo y da forma a su cuerpo.
¿Qué es esto sin forma y horripilante, destrozado
completamente por tantas heridas? No estoy seguro de
qu4 parte de ti pueda ser; pero parte de ti es. Aquí,
ponla aqui; no es su sitio..., pero está libre.
¿Es éste aquel rostro que brillaba con fuego celes-
1270 tial, capaz de doblegar unos ojos hostiles? ¿Hasta esto
ha venido a caer su hermosura?
iOh, terribles hados! iOh, crueles favores de las di-
vinidades! ¿Así vuelve un hijo a su padre, de acuerdo
con el voto que éste formuló?
Toma, acepta las Úitimas ofrendas del que te engen-
dró, hi que tendrás que ser enterrado en varias veces.
Que por lo pronto se lleven las llamas estos restos.
EDIPO
1. Argumento. - Edipo, rey de Tebas, h e n t a
con su esposa Yocasta la peste que asola el país.
Creonte, el hermano de Yocasta, ha sido enviado por
Edipo a consultar el oráculo de Delfos sobre el modo
de conjurar la peste. La respuesta del oráculo es que
había que castigar al asesino de Layo, el anterior rey
y marido de Yocasta.
Encarga entonces Edipo a Tiresias de buscar a
ese asesino. Tras una serie de ceremonias sacriñciales
y tras evocar de los Infiernos al alma de Layo, se des-
cubre que Edipo es e1 tal asesino. Cuando se le comuni-
ca esta noticia, hace encarcelar a Creonte en la idea
de que se trataba de una conspiración contra él.
Luego Edipo, que en otro tiempo había huido de
Corinto para evitar que se cumpliera un oráculo que
presagiaba que él asesinaría a su padre y se casaría
con su madre, descubre que aquellos de los que habla
huido no eran sus verdaderos padres, que él es el hijo
de Layo, a quien ha asesinado, y de Yocasta, con la que
se ha casado.
Yocasta se suicida; Edipo se castiga a si mismo
arrancándose los ojos y desterrándose para librar a
Tebas de la peste que él le ha traído.
2. Observaciones criticas. -El Edipo rey de Só-
focles es el punto de referencia forzoso de esta obia de
EDXPO 89

Seneca, aunque, sobre unas mismas líneas centrales, En Seneca se ha invertido esta cuma: Edipo conoce
éste ha alterado considerablemente el esquema y el el oráculo desde el principio y se muestra ante él cau-
planteamiento de la tragedia griega. teloso y prudente. Busca luego al asesino de Layo, para
En cuanto a la trama, son sobre todo dos los solucionar el problema de la peste. Cuando desde el
puntos de divergencia: de un lado, el tratamiento del campo de la divinidad y desde la ultratumba se le mues-
personaje de Tiresias, especialmente en lo que respecta tra su verdad, no la acepta, sino que, frente a esta evi-
al gran desarrollo que aquí se da a las escenas de adi- dencia airracional~,él se aferra a su razón. Edipo
vinación (291402) y necromancia (509-658)'. De otro, racionaliza^ su situacidn, tratando de convencerse a
el final de Yocasta, cuyo suicidio se anuncia simple- sí mismo de que lo que hay es una conspiración contra
mente en la obra griega, mientras que aqui se presenta su persona, y actúa de acuerdo con esta racionalización.
en escena cerrándose prácticamente con él la pieza2. En esta tesitura, no interesa aqui tanto el desvela-
Pero, J considerables son las innovaciones llevadas miento de la verdad de un destino, cuanto la aceptación
a cabo por Séneca sobre la trama de Sófocles, alargan- de la propia culpa. De este modo uaun a la más trá-
do unas veces, abreviando otras (cf., por ejemplo, gica de las tragedias griegas contrapone su uno> la fe
764-881) la obra griega, son mucho m8s importantes las romana en una razón que no calcula, por cierto, sino
diferencias de planteamiento; tanto, que se ha podido que lo abarca todo^^.
decir que Séneca ha hecho del tema un anti-Sofo- En cuanto a organizaci6n dramática, destaca aqui,
clesip 3. al igual que en otras tragedias senecanas, Ia faIta de re-
Edipo sigue en Sófocles una trayectoria curva en la lación entre las partes y el todo. No obstante, ha habido
que comienza en todo su esplendor real y termina, quienes han acentuado y defendido la unidad drarná-
después de haber investigado sobre su destino, averi- tica de Edipo sobre la base de que presenta una estruc-
guando lo terrible de su pi-opia verdad, una verdad que tura dramática más concentrada que la que se puede
él soporta con dignidad y que, a pesar de su espantosa apreciar en otras tragedias de las llamadas *de hadoip,
crudeza, sigue siendo esplendorosa. al concernir la tragedia a un hombre solo y ser inci-
dentales los sufrimientos de los demás 5.
1 m,op. cit., pág. 184.
Pero por encima de todo esto destaca la fuerte sute
2 M O R I ~d, e tragedie ...a , pág. 358; W I G D
~ W , op. cit.,
phg. 205; Sau~z-Hosrus,op. cit., pág. 463. Cf. también C . W . nomia de las escenas, autonomía que va más allá de lo
MENDELL,op. cit.: M . C . ALVAREZ, aEI Edipo de Stheca y sus que supondría el planteamiento de éstas en funci6n de
precedentes=. Cuadernos de Filologh CIdrica 7 (1974). pagi- una estructura dramática global: en este sentido sobre
nas 101 y sigs. J. DINCEL,aDer Sohn des Polybos und die Sphinx.
Zu den Oedipustragodien des Euripides und des Senaas, Mics.
Helv. 27 (1970), 40 y sigs.; P. A. OGUND~LE, aThe Oedipus story
in the hands of Sofocles. Seneca and Corneille~,Nigeria and 4 BU-, op. cit., p k . 360.
rhe classics 12 (1970), 31 y sigs.: E . THUMNER,
Vergleichende Un- S C. M-, aSenecas Oedipus a i s Drama., Hermes 81
tersuchung zum Konig Oedipus des S e n m und Sophocles (1953), 447 y sigs.; D. J . ~ ~ I R O N ~ I R D Ed5enec.a'~
, Oedipus. Tbe
(Serta philol. Aenipontana, 2. ed. R. M m ) , Insbruck, 1972, drama in the wardm, Transactim and Proceedings of the
phgs. 151 y sigs. Amer. Phil. Assoc. 101 (1970), pPgs. 291 y sigs.
3 BUCHNER,op. cit., pAg. 359.
todo la primera mítad de la obra queda deslavazada Layo y de que la peste no cese antes de que su asesino
en una serie de episodios sueltos sea desterrado. Como no se sabe quién es ese asesino,
Algunos de estos episodios, como los de adivinación surge La duda. (ZU-232: Creonte, en tetrámetros trucaicos
a que antes nos referimos, ofrecen buena prueba de catal6cticos; m238 :las palabras del ot.bculo, en hexá-
lo que estamos diciendo, pues, si bien, para algunos rnetms dactllicos.)
resultan dramáticamente apropiados y encajan bien ñ1402. E D I ~ T I R ~ s ~ s Tiresias
~ ~ N ~ ,tratando de enmntrar al
como preparación para el descubrimiento de la verdad, asesino de Layo, reaha sus prácticas adivinatorias a tra-
es decir, están planteados en funci6n del suspense de la vés del fuego, del humo, de las entrañas de Ias victi-
mas, etc.
piezaa, no cabe duda de que se les ha dado una ex*
405508.ESTLIMO1.0 Entona ei coro un ditirambo con las ges-
siva extensión que les hace perder coherencia como tar de Baco. (4Q3-404: h&etros dactllic4s; 405415: ver-
elementos de una estructura dramática total sos ~olimc!tricos; 41ú-428: endecasIlabos sáftcw y adonio;
42P.431: hexáxnetros dactnícos; 4324í4: dímetros y mon&
metros anapbticos; 4 4 W : hexámetros dactilicos; 449-
3. Estructura.
465: tetrámetros dactiiicos; M 7 1 : hexámetros dactllioos;
472-502: versos polim4tricos; 503-508: h c h e t r o s dacti-
Licos.1
1-109. E o ~ m Y a u l s r ~Un
. largo monólogo de Edipo (1-81). lamen-
tándose de la peste, sirve de prdlogo.
ll@iOl. P h ~ t m El
~ . coro de tebanos se hace eco de los lamentos
de Edipo. (11CL153: endecasílabos sáñcos: 154201: dime- 509-708. ED~CRBDNTE. Creonte comunica a Edipo que los indi-
tros y monómetros anapésticos.) cios de las prácticas adivinatorias lo señdan a éi como
asesino de b y o . Edipo. convencido de que su vexdadero
Acro Secu~m padre es P6lib0, no acepta esa respuesta, sino que ve en
ella una conspiración para destronarlo y manda encarce-
202-290. E D I P ~ M ~ P ~ANsuT vuelta
~ . de Dellos, Creonte anun- lar a Creante.
cia la voIuntad del dios de que se expie la muerte de 709-763. Es~lIsrsso2.O El coro, exonerando a Edipo. transíiere su
culpa a !os malos hados de Tcbas. (710-737: versos polimé.
6 Untersuchungeir zu S e n ~ a s...
FRIXDRICXI. tricos; 738.763: dimetros aoaphticos.)
7 M W , op. cit.
8 N. T. PRAn, Jr., Lkamatic suspenre in Sweca and in his
Greek precursors. tesis doct., Primeton, 1939.
9 aDevoting over Ja0 lines to l e c portions and over uX3
to details oE s d c e 5 and necromancy, the Roman writer has
left himself only some 500 lines for the disentangk.ment of a 764783. EDI~YOCASTA. Empieza a sospechar Edipo si por ca-
complicated dramatic story~.WIGUT Dirm. op. cit., pág. 205. sualidad aquü que mató él un día cuando se dirigía a
Sobre la inüuencia en el teatro medieval de esta insistencia Delfos no seria Layo; le pregunta así a Yocasta sobre la
senecana en la superstición y el t e m r , cf. A. L. M m , J. R edad de Layo, la fsEha de su muerte y otras circunstan-
CIARU, violenta fata. The tenor of Seneca's Oedipirsi, The cias.
Chassical Bufletin 50 (lW>1974),81 y sigs.
92 TRAGEDIAS

784-844. ANCLANOde CorintwEnrm. Por un anciano enviado por


Mérope y por los corintios para informar a Edipo de la
muerte de Pblibo y pedirle que vaya a hacerse cargo del
reino, se entera Edipa de que CI en realidad no es hijo
de Pdlibo; y, así por su celosa curiosidad, encuentra a
sus verdaderos padres.
841881. F o w L o s mismos. Forbas, pastor del Citerón, reco-
nace que Edipo es el ni60 que un día recogib con los PERSONAJES
pies atravesados por un hierro.
882-914.EST&~MO 3.0 El coro canta los riesgos de ostentar pues-
tos elevados. Es preferible una'vida modesta: alabanzas d e
esta vida, comparándola con una nave movida por un EDIPO.
viento moderado. así como con lcaro. (Gliconios.) YOCASTA.
CREONTE.
TIRBSI
AS.
MANTO.
915979.~~. Relata cómo Edipo decidió arrancarse los ANCIANO conntio.
ojos y cómo llev6 a cabo su decisión. FORBAS.
9W997. Es~hsmo4.0 El coro, siguiendo la doctrina estoica de MENSAJERO.
que todo (hasta la misma divinidad) esta sometido a un COROde tebanos.
hado irrevocable, trata de e d p a r a Edipo. (Dimetros y
mon6metros anapésticos.) Escena en Tebas, ante el palacio.

9981061. E ~ w ~ Y w T A . Suicidio de Yocasta. Edipo se mar-


cha al d o .
ACTO PRIMERO

-
EDIPO. Ya, expulsada la noche, vuelve Titán con
luz indecisa y surge su luminaria, sin fuerza, tras
neghtzcos nubarrones; cuando esparza su triste luz
de luctuosa iiama, va a contemplar las casas desoladas
por la peste voraz; y los estragos que ha causado la 5
noche los va a mostrar el día.
quién goza de su realeza? iOh, bien engañoso,
qué cantidad de males ocultas bajo una frente tan se-
ductora! Lo mismo que las altas cumbres reciben
siempre el embate del viento y al promontorio que se
adentra con sus rocas en la inmensidad de las aguas lo
azotan las olas del mar, aunque esté tranquilo, asi los lo
elevados puestos de mando están expuestos a la For-
tuna.
¡En qué buena hora escapé del cetro de mi padre
Pdibo! 10. Sin estar sujeto a preocupaciones, sin un pais
fijo, sin temores, completamente libre... (al cielo y a
los dioses pongo por testigos) ... vine a parar a un
trono.
Tengo miedo de algo que no se debe ni nombrar: de 1s
que mi padre muera a manos mías. Esto es lo que me
10 P6libo es el rey de Corinto que, junto con su esposa Me-
rope ( o Peribea, según otras versiones), acogid y cri6 al niño
Edipo. Cf. Rmz DE E~vrru,Mitolo& ..., p8g. 198.
96 TRAGEDIAS
EDIPO 97
advierten los laureles de Delfos "; y otro crimen aún la Canícula '' estival Titán, que está pisando ya la grupa 40
más grande me tienen asignado. ¿Es que hay una im- de] León de Nemea 14.
piedad mayor que asesinar al propio padre? iOh, des- EI agua ha abandonado a los ríos y el color a las
dichado amor filial! (me da vergüenza hablar de mis hierbas y se ha secado Dirce lS; con un hilo de agua
20 hados), Febo amenaza a este hijo con el lecho de su corre el lsmeno y con su escaso caudal apenas moja
madre y con unas horribles relaciones incestuosas a la SU lecho desnudo. Oscura se desliza por el cielo la her-
luz de impías antorchas nupciales. mana de Febo y el firmamento palidece triste con nu- 45
Este es el temor que me ha echado del reino de mi blados insblitos; ni una estrella brilla en una noche
padre. No he abandonado yo mis PenatesL2como un despejada, sino que una niebla pesada y sombria pesa
fugitivo; pero, fiándome poco de mí mismo, he puesto sobre las tierras. Las ciudadelas y elevadas moradas
2s a seguro tus leyes, naturaleza. Cuando sientes horror de los dioses del cielo han tomado un aspecto propio
de algo terrible, aunque creas que no puede suceder, del infierno.
debes, no obstante, temerlo. Todo me causa pavor y Niega sus fnitos Ceres, aunque la mies está crecida so
no me fío de mi mismo. y amarillea temblorosa con sus altas espigas: al secarse
Ahora mismo Ios hados se disponen a tramar algo los tallos muere estéril el grano.
contra mi: pues, ¿qué voy a pensar del hecho de que Y no hay una sola parte que quede libre de la des-
30 esa peste que acosa al pueblo cadmeo y que tanto ha trucción, sino que toda edad y sexo caen por igual
extendido sus estragos sólo me respete a mí? ¿Para qué aminados; junta a jóvenes con ancianos, a padres
mal se me está reservando? En medio de las ruinas de con hijos Ia funesta peste: una sola antorcha quema 55
la ciudad y de funerales que continuamente han de ser a los matrimonios y así los funerales quedan priva-
llorados con nuevas lágrimas, y en medio de los monte dos de amargos llantos y de lamentos.
nes de gente muerta, yo me mantengo incólume. Más aún, la persistente ruina de ese mal tan espan-
js Esta claro que Febo me ha condenado. iPodias es- toso ha secado los ojos y, como suele suceder en el 1í-
pemr que a tan grandes crímenes se les recompensara mite del sufrimiento. se han acabado hasta las Iágri-
con un reino sano? Soy yo quien ha hecho nocivo el mas: a éste lo lleva su padre, que está enfermo, a la 60
aire. suprema hoguera, a aquel 10 lleva su madre enloqueci-
da, y con prisa, para volver a traer otro a la misma
No hay una pequeña brisa que con su fresco soplo
pira.
alivie los corazones que jadean entre llamas; no soplan
Mas aún, hasta en un duelo se origina un nuevo
los Céñros ligeros, sino que aumenta los fuegos de
duelo y en torno a un entierro cae su cortejo. Incluso

'3 La constelación del Perro (Cruiicula = perrita), llamada


11 El or&culo de Apolo en Delfos. El laurel, planta consa-
también Sirio, con el nombre de la más brillante de sus es-
grada a Apolo, si chisporroteaba en el fuego, era sehal de buen trellas.
agüero; si no, de malo. 14 La parte más calurosa del verano coincide con la apari-
Mi hogar. CE. HCrcules loco, nota 95. ci6n de Suio y con la entrada del Sol en el signo de .Leas.
15 Fuente cercana a Tebas, cuyas aguas iban ai rio Ismeno.
98 TRAGEDIAS

queman en hogueras de otros los cadáveres propios; Ni ante la Esñnge, que enredaba sus palabras en os-
as se roba el fuego: no tienen reparo alguno los desdicha- curos enigmas, hui yo; aguanté la boca ensangrentada
dos. Los sagrados huesos no los cubren sepulcros sepa- de aquella infame profetisa y el suelo que blanqueaba
rados unos de otros: basta con que hayan ardido... y de huesos esparcidos y, cuando. desde lo alto de la 95
iquk pequeña parte se reduce a cenizas! Falta tierra roca, a punto de lanzarse contra su presa, preparaba
para las tumbas, ya las selvas no permiten hacer mis sus alas y, dándose azotes con la cola a la manera de un
hogueras. terrible lwn, empezaba a amenazarme, yo le pedí que
No hay votos, no hay arte que cure a los contagia- me dijera el enjgrna.
70 dos: caen los que intentan curarlos, la enfermedad Fue terrible su voz desde allá arriba; rechinaron sus
arrastra a su propio remedio. mandíbulas y se puso a revolver impaciente con las
Postrado ante el altar, tiendo mis manos suplicantes, uñas las piedras. a la espera de hacerlo con mis vís- im
pidiendo que se aceleren los hados, para que yo me ceras.
adelante a la ruina de la patria y no vaya a caer des- Lis enrevesadas palabras del enigma y la trampa
pués de todos y convertirme en el último funeral de imbncada en aquella funesta fórmula de la fiera alada,
mi propio reino. las resolví yo.
75 iOh, divinidades, crueles en exceso! jOh, duros YOCASTA. -Y, ¿por qué ahora que ya es tarde haces
hados! {Es que sólo a mí entre este pueblo se me nie- en tu insensatez votos por morir? Tuviste a mano la
ga una muerte que estk tan a la mano? muerte: este cetro ha sido el precio de tu hazaña; ésta, los
Renuncia a este reino contagiado por tu mano mor- la ganancia que has obtenido por matar a la Esfinge.
tífera, abandona las lágrimas, los funerales, esa infec- EDIPO. - Aquella, aquella terrible ceniza del astuto
so ciosa peste del aire que tú traes contigo, infausto f e monstruo es la que vueIve a levantarse en guerra contra
rastero. Huye ahora mismo a todo correr, aunque sea mí, aquella peste que yo destruí es la que ahora quiere
para ir junto a tus padres. perder a Tebas.. .
YOCASTA. - ¿De que sirve, esposo, agravar con que- Una sola salvacibn queda ya: que Febo muestre al-
jas los males? Lo que yo considero verdaderamente gún camino de salvacidn.
propio de un rey es aceptar la adversidad y, cuanto mis
insegura sea su situacjón y más vacile amenazando
85 ruina la mole de su imperio, con tanta más seguridad
y valentía debe mantenerse a pie firme. No es de hom-
bres dar la espalda a la Fortuna. Sucumbes, noble descendencia de C ~ d r n o ~ ~
E D I ~-. Lejos estl de mí la acusación y el oprobio con toda la ciudad; vacias de labradores
de sentir pavor y mi valor no conoce cobardes temores. estds viendo tus tierras, pobre Tebas.
Si se empuñaran las armas contra mi, si la temble vio-
w lencia de Marte se precipitase sobre mi ..., lanzaría sin 16 Héroe ligado estRchamente a la historia de Tebas, de
vacilar mis manos al encuentro de los altaneros Gigan- la cuai es fundador; cf. Fedra, nota 24 y Rmz DE EL=, M i t e
tes. loda .... ~ A g s .172 y sigs.
100 TRAGEDIAS EDIPO

La muerte, Baco17, devora a tus soldados, [indos, Incapaz de correr cayó el caballo
aquellos que contigo alcanzaron los confines d e los en los entrenamientos y al doblar sus ijares
11s que osaron cabalgar por las llanuras de Oriente tird al jinete.
y clavar tus enseñas en el umbral del mundo; Yace en los campos el ganado sin dueño, 145
conocen a los árabes con selvas de canela, el toro languidece mientras muere su grey,
y las saetas lanzadas hacia atrás por los jinetes el menguado rebaño se queda sin pastor,
en la temible huida de2 engañoso parto; que muere entre novillos que agonizan.
120 llegaron a las costas del Mar Rojo: A tos lobos rapaces no temen los ciervos,
toma allí nacimiento y su luz muestra cesa el rugido del Iedn airado, 1%
Febo y, con llama más cercana, broncea ya no hay fiereza en los peludos osos;
a los desnudos indos. perdid el veneno la serpiente que busca el escondite:
Raza de invicta estirpe, perecemos, se abrasa y muere con la ponzoña seca.
123 caemos bajo ter; garras de un cruel hado; La selva no se adorna de follaje
hacia la muerte va una procesión que siempre se re- y no esparce sus sombras oscuras por los montes, rss
en larga fila, una afligida musa [nueva: los campos no verdean con fértil gleba,
se'apresura a los Manes; y la fünebre hilera las vides ya sus brazos no retuercen
se paraliza y para aquella turba que va a la sepultura llenas de Baco: todo ha sentido el mal
130 no b u t u con que se abran las siete puertas 19. que nos acosa.
No cesan los estragos terribles y amontonan Han roto las barreras del Erebo profundo [taro 160
muertos sobre los muertos. el escuadrdn de hermanas con su antorcha del Tdr-
LIegd el contagio primero a las pacíficas ovejas, y el Flegetonte, dejando a la Bstige de su orilla,
el rebaño no quiso comer ¿a espesa hierba la ha hecho mezc2arse con las aguar s i d o n h a .
13s A punto de golpear el cuello, se detuvo el sacerdote: La negra Muerte abre con avidez sus fauces
mienrras la mano alzada se dispone para el certero y despliega sus alas cuanto puede. 16s
el toro, con sus cuernos rutilantes de oro, [golpe, Y aquél que guarda con su espaciosa barca
se desploma sin fuerzas; quedo abierta los turbulentos ríos, duro barquero
su cerviz bajo el golpe de una enorme maza: de vejez vigorosa, apenas puede
140 manchó el hierro no sangre, sino p s mover sus brazos, sin fuerzas de remar continuamente,
negro y sucio, manando de la herida. cansado de llevar sin tregua nuevas gentes. 170
Y hasta se dice que, en el Ténaroa, ha roto
17 Baco es tambiCn un dios intimamente ligado a Tebas
y a su estirpe real. Es hijo de Zeus y Sémele (hija de Cadmo las cadenas de hierro el perro y anda errante
y Hannonla) y además su leyenda se relaciona luego nueva-
mente con Tebas y su casa real (6.Rurz DE ELYIRA.Mitolo &.... 20 Las M a s . Cf. Hdrcules loco, nota 148.
pág. 178). Aqui se alude a la expedición de Baco a la India en 21 Las aguas de Tebas, llamadas asi porque Cadmo p m e -
la que debieron acompañarle soldados tebanos. dia de Sidón. Cf. nota 91.
18 La &rabia feliza. Promontorio de Laconia considerado como una de Ias ba-
19 Las siete puertas de Tebas. jadas a los Inüemos. El perro a que se alude es Ctrbm.
1 02 TRAGEDIAS EDIPO

por nuestras tierras; que ha mugido el suelo;


que por los bosque andan unas figuras de hombres
ACTO SEGUNDO
17s más grandes que los hombres; que los bosques caá-
han temblado dos veces derritiendo la nieve; [meos
que Dirce se ha enturbiado dos veces de sangre,
que en la noche callada
-
EDIPO. ~Quiknes aqutl que se dirige al palacio
con paso apresurado? ¿Es que está aquí Creonte, hom-
han aullado los perros de Anfión U. bre ilustre por su sangre y por sus hazañas, o es que
leo iOh, pavoroso aspecto el de esta nuevo muerte, mi espíritu enfermo ve cosas falsas como si fueran ver-
mds duro que la muerte! Una torpe fatiga daderas?
atenaza los miembros, dejdndolos sin fuerzas; CORO.-Si, es Creonte, el deseado por los votos de 205
se enrojece la cara y unas ligeras manchas todos.
se extienden por la piel; fuego una fiebre ardiente EDIPO.- Me estremezco de horror, temiendo hacia
las abrasa lo que es la ciudadela del cuerpoz5 dónde se puedan inclinar los hados y mi pecho temble
y amontona la sangre en las mejillas tersas; ros0 vacila entre una doble t. angustia: cuando lo alegre
los ojos quedan rígidos y el execrable fuego forma una ambigua mezcla con el sufrimiento, el alma,
hace presa en los miembros; resuenan los oídos, insegura, aun cuando desea saber, lo teme. Hermano 210
gotea negra sangre la nariz encorvada de mi esposa, si es que traes algún auxilio para nues-
iw y, desgarradas, se rompen las venas; tra agobíada situación, apresúrate a decirlo.
las más intimas vísceras las sacude insistente -
CREONTE. La respuesta se esconde ambigua en un
un agudo gemido. Y ya se aferran intrincado 0~5culo.
en apretado abrazo a piedras frias. -
EDIPO. El que a los afligidos ofrece una salvación
A quienes una casa más libre, una vez muerto dudosa, se la niega.
195 el guarda, os lo permite, vais buscando las fuentes CREONTE. -Acostumbra el dios de Delfos a encu-
y la sed se alimenta con e1 agua ingerida. brir sus misterios con retorcidos rodeos.
Por los altares yace postrada la gente -
EDIPO. Habla, aunque sea algo dudoso: s61o a 21s
y suplica morir (esto es lo único [plos, Edipo se le ha concedido conocer lo ambiguo.
que conceden los dioses fácilmente); acuüen a los tem- -
CREONTE. El dios ordena que se expíe con el des-
mo no para apaciguar a lrrs divinidades con ofrendm, tierro la muerte del rey y que se vengue el asesinato
sino por el placer de llegar a saciarlas. de Layo. Antes de que eso se haga no recorrerá el cielo
la claridad del día ni permitirá respirar tranquilamente 220
el aire puro.
a De Cadmo, tebanos.
Otro de los h 6 m tebanos.
EDIPO. - ¿Y quid11 fue el asesino del ilustre rey?
a La cabeza, el cerebro. Dinos el nombre que señala Febo, para que reciba su
a La ensipela. castigo.
CREONTE. - ;Oh, dioses, que yo pueda decir sin pe- E D I ~-. Lo que yo me dispongo a hacer por orden
cosas horribles de ver y de escuchar! [Iigro de los dioses celestiales, hubo que habérselo ofrecido 240
El estupor se adueña de mis miembros, a las cenizas del rey cuando murid, para que nadie pu-
la sangre se me hiela. diera violar con la traicidn la santidad del cetro. Es el
225 Cuando al sagrado templo rey quien sobre todo tiene que velar por la seguridad
de Febo, suplicante, penetré de los reyes: nadie llora la muerte de uno a quien
y mis piadosas manos bajé, s e g h el rito, vivo temía.
mientras rogaba a la divinidad, CREONTE. -La preocupación por el asesinado la ahu-
la doble cima del nevado Parnaso yentó un temor mayor ".
dio un terrible bramido: EDIPO. - ¿Hubo algún miedo que obstaculizara ese 245
tembló el laurel de Febo, amenazante, piadoso deber?
y sacudid t la casa; CREONTE. -La Esfinge y las funestas amenazas del
de pronto se detuvo el agua santa infame enigma.
de la fuente Castaliaf7. E D I ~-. Que se expíe ahora el crimen según lo man-
230 La profetisa de LetoZBcomienza da la divinidad. Vosotros, todos los dioses que miráis
a esparcir sus cabeIlos erizados con buenos ojos la realeza (tú, tú*, que tienes en tus
y a estremecerse poseída por Febo; manos las leyes del movimiento del cielo; y tú, el más 250
aún no habfa alcanzado la caverna bello adorno del ñrmamento sereno, que en tu cam-
y estalla con estruendo una voz sobrehumana: biante carrera gobiernas los doce signosx, que can tu
n h s cielos apacibles volverán a la Tebas d e C a d m , rhpido carro haces girar lentamente los siglos; y tú,
si abandonas, huyendo, hermana, que siempre sales al encuentro de tu herma-
la fuente Dirce del Isrneno, extranjero, no, noctámbula Febe; y tú, señor de los vientos, que ass
23s culpable de la muerte del rey y conocido por el mar profundo conduces tu azulado carro; y tú,
por Febo ya de niño. que administras la mansión privada de luz) acudid.
Y no te va a durar por mucho tiempo Que a aquél bajo cuya diestra cayó Layo, no haya techo
el gozo de esa muerte criminal; tranquilo, no haya lares seguros, no haya tierra hospi-
tú hmds contigo mismo talaria que lo acoja en su destierro; que sienta el d e 2ao
la guerra y a tus hijos la guerra dejarás, lor de un vergonzoso lecho conyugal y de una proIe
ser vergonzoso, impía.
que has vuelto al seno materno en que nacisrea. Que &te, asimismo, mate a su padre con su propia
diestra y que haga (;acaso hay algo peor que desearle?)

n Fuente al pie del Parnaso que tomó nombre de la ninfa 29 El temor del oráculo de la Esfinge.
es hija
que alli murió. Según otra tradicibn, la fuente CastaLia 30 Júpite~.
del río Aqueloo. 31 Del Zodiaco.
a Leto = Latona. Cf. H i r c d e s loco, nota 85.
106 TRAGEDIAS

todo eso de lo que yo he huido.. . No habrá lugar para lo atacó de repente una cuadrilla de salteadores y per-
el perdón: lo juro por mis reinos, el que ahora gobier- petraron el crimen sin que nadie los viera ...
M no como forastero y el que abandoné, y por los dioses En el momento oportuno, inspirado por el oráculo
de mi hogar; por ti, padre Neptuno, que juegas con tus de Febo, llega Tiresias que, entorpecido como está,
olas a uno y otro lado de nuestro estrecho suelo *. Y trata de darse prisa con sus temblorosas rodillas; y 290
ní, también, acude como testigo de mis palabras, tu, lo acompaña MantoM que lo conduce en su ceguera.
que inspiras la boca de la profetisa de CirraU.
270 Que no tenga mi padre una grata vejez ni acabe sus
días en paz sobre su elevado trono, que conozca M&
rope otra boda además de la de PoLiboM,si algún tipo
de indulgencia me arranca al culpable de las manos.. .
Mas recordad en qué lugar fue cometido el infame EDIPO, -Hombre consagrado a los dioses, que eres
17s crimen: ¿cayó en combate abierto o a traición? el que más cerca está de Febo, explica las respuestas;
CRE~NTE.-Buscandolos frondosos bosques de la dinos quikn debe recibir el castigo.
sagrada Castalia B, fue recorriendo un camino lleno de TIRESIAS. -De que mi lengua sea torpe para hablar,
espesos matorrales, por allí donde el sendero se divide de que requiera reposo, tú, magnánimo señor, no tie-
en tres, en dirección a la Uanura: nes que extrañarte: al que carece de vista se le oculta 295
Uno de ellos surca el suelo de Fócide, tan querido gran parte de la verdad.
m a Baco, desde donde, elevándose, abandona los sem- Pero a donde me llama la patria, a donde Febo, alli
brados, en dirección al cielo, formando suavemente una voy yo: descubramos los hados.
colina, el Parziaso de doble cabeza. Si mi sangre fuese joven y ardorosa, yo recibiria al
Otro se dirige a las tienas de Sísifo que bañan dos dios en mi pecho.
mares .lb, penetrando hasta los campos de Olenon. Aproximad al altar un buey de blancos lomos y una 300
El tercer sendero, serpeando por el seno de u n valle, novilla cuya cerviz no haya sido nunca humillada por
toca las sinuosas aguas y corta la helada corriente del el curvo yugo.
n o t Eleo: aquí, cuando marchaba tranquilo y confiado, Tii, hija, que eres la que conduce a este padre
privado de la luz, dime las señales que vayan aparecien-
do en este sacrificio adivinatorio.
u El Istmo de Corinto: Edipo se cree aún hijo de los reyes
de Carinto.
-
MANTO. Ya se ha colocado ante el altar la victima
a En Cima (Fócide), cerca de Delfos, había otm orAculo de bien cebada.
-
TIRESIAS. Invoca con voz ritual a los de arriba
Cf. nota 10. para que atiendan a nuestros votos y amontona sobre 305
Cerca del oráculo de Delfos, a donde probablemente se
dirigía. CE. nota 27.
el altar la ofrenda de incienso del Oriente.
El istmo de Corinto, en donde Sisifo fundb Corcira,
Uamada luego EEjra y después Corinto.
fl Ciudad de Acaya. La hija de Tiresias.
TRAGEDIAS EDIPO 109

- Ya he echado el incienso sobre el fuego


MANTO. muy profundos. La ira de los dioses sueIe manifestarse
sagrado de los dioses. con señaies evidentes. ¿Qué es entonces eso que quie-
-
TIRESIAS.¿Y la llama? ¿Ha prendido ya en las ren que se manifieste y luego no 10 quieren y encubren
copiosas ofrendas? sus terribles iras? Vergüenza les da a los dioses de lo
MANTO.-Con súbito resplandor ha brillado y súbi- que sea.. .
tamente se ha venido abajo. Vamos, acerca los toros aquí y rocíales e1 cuello 335
TIRESIAS.-¿Se ha erguido el fuego claro y bri- con la harina saladao.
310 llante enderezando limpiamente su vértice hacia el ¿Soportan con rostro sereno el contacto de tus ma-
cielo, y ha desplegado al viento las puntas de su mele- nos al reaIizar el rito?
na o, por el contrario, serpea dando vueltas a un lado MANTO.-Levantando el toro altiva la cabeza, col&
y a otro, sin saber qué camino tomar, y vacila turbio cado en dirección al oriente, se ha espantado de la
entre volutas de humo? luz de1 día y ha vuelto la cara tembloroso, huyendo de
MANTO. - NO ha sido uno solo el aspecto de esta los rayos del sol.
31s llama inestable. Al igual que Irism, la que trae la llu- TIRESIAS. - ¿Caen a tierra abatidos de un solo gol- 340
via, mezcla en tomo a si variados colores y, abarcando pe?
con su arco gran parte del cielo, anuncia en su seno MANTO. -La novilla se ha traspasado a si misma con
variopinto los chaparrones y no puedes saber quC color el hierro levantado contra ella y ha caído de un solo
es de ella y cuál no, ha ido cambiando, m l a d a con golpe. En cambio, el toro, después de haber sufrido
320 mezcla de manchas amarillas, luego color sangre; al dos golpes, se desploma vacilante a un lado y a otro, y
final se redujo a tinieblas. agotado ya, trata de exhalar el último aliento, que se
Pero, atencidn, el fuego, tenaz, se divide en dos par- resiste a salir.
tes y se escinde en dos diferentes el rescoldo de un Trries~~s.-La sangre, ¿salta con fuerza de una he- 34s
solo sacrificio... Padre, me estremezco al ver lo que nda estrecha o humedece lentamente unas heridas
325 veo: las libaciones de Baco se vuelven sangre, una profundas?
densa humareda rodea la cabeza del rey y se hace mis MANTO. -A aquélla, por la brecha misma que se le
espesa en tomo a los ojos y con una densa nube no les ha abierto en el pecho le mana un río; a éste las graves
deja ver la lúgubre luz. heridas se le tiñen de unas Iigeras gotas ..., pero, al vol-
tQué es esto?, padre, habla. verse atris, la sangre le brota en abundancia por la 350
TIRESIAS.- iQud voy a poder decir yo, que me de- boca y por los ojos.
bato entre la turbación de mi mente atolondrada? -
TIES~AS. Los sacrificios infaustos suscitan enor-
330 ¿Qué VOY a hablar? Hay males tembles, pero están mes terrores, Pero muéstranos las señaies seguras que
proporcionen las vísceras.
39 Iris, mensajera de Hera, sirnboüza la uni6n de los di* 40 Parte de1 rito romano del sacrificio (por ello. tratándose
ses con 10s hombres, uni6n que se materializa en el arco que de un sacrificio griego. se produce aquí un anacronismo) era
lleva su nombre. Se la suele representar con alas y con un man- rociar la cabeza de las vlctimas con una mezcla de harina tos-
to que con la luz del sol se tiñe de todos los colores. tada y sal (mofa salsa, de donde inmolare).
110 TRAGEDIAS

MANTO. - Padre, ;que es esto? Las entrañas no tiem- ¿Qué es este monstruo? Un feto en una novilla no
blan como siempre, agitadas por un ligero movimiento, fecundada, y colocado de forma desacostumbrada en
355 sino que sacuden las manos por completo y la sangre un lugar que no es el suyo, llena el vientre materno; 37s
vuelve a saltar de nuevo de las venas. mueve sus miembros entre gemidos; su débil cuerpo
El corazón está marchito, enfermo, y se esconde su- da brincos con una rigidez convulsiva.
mergido en todo lo hondo; las venas están lívidas. Una sangre pálida mancha las negruzcas entrañas.
Falta gran parte de los pulmones y el higado, w- ~ u t i l a d a scomo estdn, intentan torpemente ponerse a
rrompido, echa una negra hiel espumosa; y (presagio andar; se yergue su cuerpo vacío y trata de alcanzar
360 siempre funesto para la monarquia) ahí ten& dos ca- con 10s cuernos a los ministros del sacrificio. Las vís- 300
bezas que se levantan con igual volumen ... Ademh, las ceras se nos escapan de las manos.
dos cabezas, seccionadas, las esconde una tenue rnem- Y eso que ha sacudido tus oídos no es el grave
brana, aunque sin dejarles ocultar sus secretos 41. El grito de la res ni el de un rebaño que desde alguna par-
lado del enemigo 42 se alza con gran resistencia y pre- te responde aterrado; son las llamas que mugen sobre
36s senta siete venas tensas; un trazo oblicuo las corta a el altar y el fuego que chisporrotea.
todas, impidiéndoles que vuelvan atrás. EDIPO. - ¿Qué es lo que nos traen Ias señales de
Está cambiado el orden natural, nada queda en su este terrorifico sacrificio?, explícanos. Tus palabras 385
sitio; al contrario, todo está al reves: sin nada de aire las devoraré, sin temor a escucharlas. [Suele dar segu-
yace el pulmón ensangrentado en la parte derecha, no ridad la desgracia extrema.]
370 ocupa el corazón la región izquierda, el redaño no cu-
TIRESIAS.- Has de aíiorar 10s males que ahora tra-
bre con blanda envoltura los grasos repliegues de las
tas de remediar.
vísceras, los órganos sexuales están trastocados y el
Útero sin ley alguna. EDIPO. - Dinos lo único que quieren saber los que
Escrutemos a ver a qué se debe esta rigidez tan habitan en el cielo: quién se manchó las manos matan-
grande de las visceras.. . 43. do al rey.
TIRESIAS.- Ni las que surcan las alturas del cielo 390
con veloz ala, ni las entrafías arrancadas de un pecho
41 U n higado normal debía presentar una sola cabeza. Se vivo pueden descubrir el nombre. Hay que intentar
consideraba, además, funesto que dicha cabeza no se mos- otro camino: a d1 en persona hay que evocarlo desde
trara al descubierto. Aquí, ademhs de las dos cabezas, hay una las regiones de la noche eterna y hacerlo salir del Ere-
membrana que las cubre, aunque dejando entrever 10 que queda
debajo. bo para que nos señale al autor del asesinato.
42 LOS arúspice. dividían las entmhs en dos p d s : una Tiene que abrirse la tierra, hay que suplicar a la 39s
la de 10s amigos ( p a n familiaris) y otra la de los enemigos divinidad implacable de Plutón, hay que arrastrar hasta
( p r s Rostilis). Al hablarse aquí de la potencia del enemigo se
hace referencia a Polinices y a la expedicibn de dos siete (las
aquí fuera al pueblo de la infernal Estige.
siete venas) contra Tebasm.
43 Ya se les han sacado las entrañas.
112 TRAGEDIAS EDIPO

Di a quién das ese sagrado encargo, pues a ti que re criabas faIseando el porte de tu cuerpo,
tienes en tus manos el sumo poder del reino no te es simulando una virgen de rubia cabellera 420
Lícito ir a visitar a las sombrasq". con cinturón pajizo ciñendoie los pliegues del vestido.
ua EDIPO. - A ti, Creonte, te requiere esta tarea, ya Desde entonces te gusta tan delicado atuendo
que después de mí eres tu en quien tiene puestos los y las amplios repliegues del flotante sirmaa.
ojos mi reino. Te vieron apostado en tu carro d e oro
TIRE~IAS. -Mientras nosotros descorremos los ce- con traje largo, guiando los leones,
rrojos de la profunda Éstige, resuene el himno del pue- roda la extensa zona de la tierra oriental
blo en alabanza a Baco. que bebe el Ganges y cuantos roturan
los hielos del Arares
Tras d e ti va Sileno', ya viejo, en torpe asnillo,
con su abultada frente rodeada de guirnaldas d e pám- 430
Con la melena suelta, coronada de hiedra tremolante [panos
y con el t i r s ~ 'de
~ Nisa armando tus delicados brazos, y los mistas 49 lascivos dirigen las orgíos misteriosas.
405 resplandeciente gloria del cielo, atiende al voto A tu lado la tropa de Bacanies
que te presenta ora ha pisado el suelo del Pangeom
con manos suplicantes edono, ora la cima
tu noble Tebas, Baco. del Pindo tracio; ora la impía ménade 435
Vuelve hacia aquí propicio tu virginal cabeza, avanza: en medio de las madres cadmeas,
410 con tu mirar de estrella ahuyenta los ~iublados acompañando a Baco, el que desciende de Ogigessl,
y las funestas amenazas del Erebo cubriéndose el costado con la sagrada piel de cerva-
y al voraz hado. por li esas madres con pecho delirante [ t illo z;
4 i i b h A ti te sienta bien ceñirte el pelo con flores de [u pri- soltaron su melena. Agitando en su mano 440
cubrirte la cabeza con la mitra de Tiro [mavera,
o coronar tu frente
41s delicada con hiedra cargada de bayas, 4 Vestido talar utilizado por los actores.
esparcir por los aires sin ley rus cabellos 41 Antiguo nombre del río Aras.
y luego recogerlos en apretado nudo, 48 Fue quien crid a Baco (aunque el nombre se convierte
en generico de todos los sátiros viejos); se le suele representar
como cuando, temiendo la ira de tu madrastra, como muy feo, cabalgando sobre un burro, encima del cual se
tambalea a consecuencia de la borrachera.
A 10s reyes no les estaba permitido participar en ritos 49 Iniciados en los misterios.
de evocacidn de los muertos. ni en sacrificios a los dioses in- 9 El Pangeo es un promontorio al Sur de Tracia (los edw
fernales. . nos eran el pueblo que habitaba dicha regih), frente a Mace
45 El tirso. una lanza o palo cubierto de hojas de hiedra, es donia.
uno de los atributos de Baco y de sus adoradores. Nisa es una 51 *Descendientes de Ogiges* = debano.: O i g a es uno
ciudad de Arkbia cerca de la cual fue Baco criado en una cue- de los miticos fundadores de Tebas.
va por las ninfas. Q Otro de los atuendos de Baca y de sus secuaces.
27. - 8
114 TRAGEDIAS EDIPO

el leve tirso, después de destrozado [es cuelga de los lados una pequefia mano
el cuerpo de Penteo, las fíades", liberados y con su curvo lomo se hunden bajo las olas;
del aguijón sus miembros, contemplaron el crimen surca el mar una cola de media luna 46s
como algo ajeno. CBaco, y, ya curvos delfines, persiguen al navío que se escapa 55.
w El reino de los mares lo posee una tia del reluciente Sobre sus ricas aguas te condujo el Pactolo de Lidias
ino, la hija de Cadmo, que se ciñe de un coro de Ne- que arrastra en su torrente un caudal d e oro;
[reidas; destensó su arco vencido y sus saetas géricas [la leche.
poder sobre las olas del mar inmenso tiene un niño el maságeta que en sus copas mezcla la sangre con 470
[advenedizo Los reinos de Licurgo, el portador del hacha, conocie-
primo hermano de Baco, dios importante, Palem6nM. y las feroces tierras de los t ZdlacosB [ron a Buco"
A ti, de niño, te raptd una cuadrilla de tirrenos, y los que azota el Bóreas vecino
450 pero Nereo cairnó el furor del mar, mientras cambian de tierrasm y los pueblos
convirfiendo en praderas las azuladas olas: bañados por las frias aguas de la Meótidea 475
verdea entonces con hojas de primavera el pldtam y los que mira desde lo alto del cielo
y el laurel, que es el drbol favorito de Febo; la estrella Arcadia con su doble carroe.
parlanchinas, las aves alborotan de rama en rama; Él ha vencido a los dispersos gelonos,
455 de vivaz hiedra se cubren los remos, las armas ha arrancado a las doncellas crueles63:
fa vid se enreda en lo d t o de los mástiles. humillando su rosrro, las cohortes
Bramó en la proa un león del Ida del Termodonte cayeron por tierra
y se apostó en la popa un tigre del Ganges.
Entonces los piratas, asustados, se echaron a nadar a Cuando Baco se dirigía a Naxos, intentaron mptarlo unos
460 y, una vez sumergidos, cambiaron de aspecto. piratas del Tirreno; entonces el dios hizo todos estos prodi-
Se les cayeron los brazos ante toda, gios que terminaron con la metamorfosis de los piratas en
se les aplasta el pecho y se junta con el vientre, delfices.
3 Río de Lidia.
53 Bacantes de Atica y de Deifos. Penteo es hijo de Agave, n Los maságetas son un pueblo de Escitia.
una de las hijas de Cadmo, y, por tanto. primo de Baco (que 9 Licurgo fue un rey de Tracia que expulsó a Baca de su
era hijo de Sémele). Cuando Baco a su regreso de Oriente país, sufriendo desputs el castigo de 10s dioses o la venganza
quiso implantar sus ritos en Tebas y castigar a sus tias. sobre del propio Baco.
todo a Agave, Penteo le ofreció resistencia. Entonces las muje 9 Pasaje corrompido sobre el que se han propuesto a t a s
res. entre ellas su madre Agave, poscidas por el dios, des- conjeturas.
zaron a Penteo. Los n6madas de Escitia.
9 Ino y su esposo Atamante fueron enlcquecidos por Hera, 61 La laguna Mebtide. hoy mar de Azof. CF. Hdrc. loco,
a causa de haber recogido a su sobrino Baco cuando era niño. nota 169.
Ino después de haber matado a su hijo Melicertes se arrojd 61 La consteladón del Boyero: se trata de Arcas, catasteri-
al mar con él. Apiadadas de ellos. las divinidades marinas los zado junto con su madre CaIisto (la Osa Mayor). Cf. Medea.
transformaron en divinidades: Ino pasd a ser Leucótea (identi- nota 81, Hirc. loco. nota 20, y RUR DE EL=, Mitologfa..., p&
ficada en Roma con Mater Matuta) y Meücertes, Palem6n (en ginas 473 y sigs., 470 y sigs., y 447.
Roma, Portunus, dios de los puertos). 63 Las amazonas.
116 TRAGEDIAS EDI W

y, dejando por fin sus ligeras saeta, y odia el rayo cuando se acerca Bacow.
se cambiaron en Ménades. Mientras bdlanies corran los astros en el cielo secu/ar,
Olas de sangre ha visto el Citerón sagrado Océano rodee al mundo encerrado entre sus sm
48.5 con la matanza de los hijos d e OfiónM. [olas,
A los bosques se fueron las hijas de Preto mientras la luna llena vuetva a juntar los fuegos que
y Argos adord a Baco, aun estando presente la Ma- [perdió,
Naxos, la que rodea el Ponto Egeo, [drastra a. mientras anuncie el nacimiento del día Lúcifer
te entregd-por esposa a la doncella que fue abando- y mientras en su altura al azulado Nereo la Osa ig-
[nada M, [nore m,
490 compensando la pérdida con un mejor marido: adoraremos el deslumbrante rostro del hermoso
manó de árida roca [Lieo
el licor de Nictelio ";
murmurando surcaron los arroyos la hierba.
del dulce jugo se empapó la tierra, ACTO TERCERO
495 de blancos manantiales de nivea leche
y de vinos de Lesbos mezclados con oloroso tomillo.
Por el inmenso cielo llevan a la recién casada,
un himno ritual le canta Febo
cayéndole el cabello por los hombros E n i ~ o-Aunque
. tu mismo rostro presenta indicios
soo y Cupido, el de dos naturalezasa que presagian llanto, explica de quién es la cabeza sio
agita las antorchas; con que hemos de aplacar a los dioses.
Jripiter abandona sus dardos de fuego CREONTL. -Tu me mandas decir lo que caIlar m e
aconseja el miedo.
a En el Citedn, monte cercmo a Tebas, perecieron Pen-
EDIPO.- Si no te mueve lo suficiente la ruina de
tea y sus secuaces (d. nota 53), los cuales son considerados des-
Tebas, muévate al menos el que se tambalee el cetro
cendientes de Ofibn. Ofión es uno de los soldados nacidos de de una casa con la que estás emparentadon.
los dientes del drag6n que Cadmo sembr6. (Cf. nota 91. Medea, CAEONTE. -Desearas no haberte enterado de lo que
nota 106, y Rurz DE ELW, Mitologia ..., págs. 173 y sigs.). ahora con excesivas ansias tratas de saber.
6 Las hijas del rey de Amos, Reto. se oponían al culto
de Baw a la vez que querían rivalizar en beU- con Juno.
Baco las volvió locas y creyéndose vacas huyeron al bosque.
69 Acordhdose de Sémele, la madre de Baco, que cuando
Agradecida Juno. se reconcilió w n B-.
66 En l a isla de Naxos, una de las Cicladas del Egeo. fue h e su amante perecid al manifestiirde dl con toda su gloria
abandonada Ariadna por Tesm, cashdose luego allí w n Baco. y aproximársele demasiado con los rayos.
Cf. Fedra, nota 81. m Cf. HPrcules loco, nota Zü.
67 Sobrenombre de Bam. probablemente debido al carhcter 7l Otro apelativo de Baco. en cuanto liberador.

nocturno de SUS ritos. n Creonte es hermano de Yocasta, madre y ahora esposa


a Cf. Fedra, nota 88. de Edipo.
118 TRAGEDIAS EDIPO 119

si5 -Torpe remedio de los males es ignorarlos.


EDIPO. Laurel de amargas bayas y ligeros tilos y mirto de
¿Así, vas a ocultarme incluso lo que puede indicar el pafos y chopo destinado a remar por el inmenso mar
camino para salvar la nación? y pinos que no dejan pasar a Febo y que oponen su 540
CREONTE. -Cuando la medicina es vergonzosa, causa tronco sin nudos a los soplos del Céfiro: y en medio
pesar curarse. se yergue un enorme árbol y con su ímponente sombra
EDIPO. -Di lo que has escuchado o, domándote con abnrma la arboleda que queda por debajo y, exten-
graves sufrimientos, yo te haré saber de lo que son diendo ampliamente las ramas a s u alrededor, defiende
capaces las m a s de un rey encolerizado. él solo el bosque.
520 CREONTE. -Odian los reyes que se digan cosas que Debajo de 61 se estanca triste, sin conocer la luz 54s
ellos mandaron que se dijeran. ni a Febo, un agua helada por un Erío eterno. Un cena-
-
EDIPO. Serás enviado al Erebo, aunque seas vic- goso pantano rodea al indolente manantial.
tima de poco valor para pagar por todos, si no descu- Cuando el anciano sacerdote introdujo hasta aquí
bres con tu propia voz los misterios de esa ceremonia. sus pasos. n o tuvo que esperar: el sitio le ofrecía la
CREONTE. - Permítaseme callar. ;Se puede pedir a nochen. Se cava entonces la tierra y se echan a n c h a sso
un rey menos libertad? fuegos arrancados de hogueras funerarias. E1 propio
En~po-Muchas veces hasta mAs que la lengua adivino se cubri6 el cuerpo con fúnebre vestido y sa-
szs puede perjudicar a un rey y a su reino la libertad de cudió la rama. Con sucio porte avanza siniestro el
ser mudo. anciano: el Iúgubre manto le cuelga hasta los pies, 555
CREONTE. - Cuando no se permite callar, ¿qué es mortífero tejo aprieta su canosa cabellera.
lo que se le permite a uno? Ovejas de negro vellón y negruzcos bueyes son
EDIPO. -Quebranta las órdenes el que calla cuan- arrastrados hacia a t d s : la llama hace presa en los
do se ha ordenado hablar. manjares y, vivo, el ganado se estremece en medio del
CREONTE. -Las palabras que me obligas a decir te fuego infernal.
niego las acojas apacible. Evoca luego a los manes y a ti que reinas sobre los
-
EDIPO. ¿Se ha castigado a alguien por lo que ha manes y al guardiánB que impide la salida del lago 560
dicho a la fuerza? de la muerte, y recita un mAgico encantamiento, y,
530 CREONTE. -Hay lejos de la ciudad un sombrío bos- amenazante, con rabia en su boca, entona todo aquello
que de encinas, allá por los parajes del valle que riega que aplaca a las sutiles sombras o que las convoca.
la fuente de Dirce. Hace sobre el fuego libaciones de sangre y quema r e
Unos cipreses que levantan la cabeza por encima de ses enteras hasta llenar el hoyo con la sangre que come
la floresta encierran entre sus troncos un bosque siem- a raudales. Hace encima libaciones de nívea leche y 56s
pre verdeante y añosas encinas extienden sus ramas en-
corvadas y podridas por el moho (a unas les ha des- 73 Los sacríñcios a los dioses infernales se hacen a1 caer
535 trozado el costado la voraz vejez, oVas, a punto de la tarde.
derrumbarse con sus raíces ya extenuadas, cuelgan 74 Plutbn.
apoyadas en el tronco de otra). " Ctrbero.
120 TRAGEDIAS

derrama también el liquido de Baco con la mano iz- ner su desfallecida cabeza, la Vejez, dura para si misma,
quierda; entona de nuevo los sortilegios y, mirando a y el angustioso Miedo.
t i e m , convoca a los manes con voz mis grave y Yo me quedd sin respiración y hasta ella =, que ya 595
atronadora. conocía los ritos y sortilegios del anciano, se quedó
Lanzó un ladrido la turba de HBcate; tres veces estupefacta.
570 sonaron lúgubremente las hondonadas de los valles, la
El padrem, sin inmutarse y con la osadía que le
tierra entera se conmovió al ser sacudido desde abajo daba su desgraciam, convoca al pueblo exangüe del fie-
el suelo, .Me escuchan>,-dijo el adivino- ahan sido ro Dite: al punto, como sutiles nubecillas, revolotean
eficaces mis palabras. Se ests rompiendo el ciego caos y respiran los vientos a cielo descubierto.
y a los pueblos de Plutón se les da acceso hasta los de No produce tantas hojas el Erix para que luego 6u0
arribas. caigan, ni en plena primavera da tantas flores el Hibla
Se inclinaron todos los árboles y erizaron sus me- cuando un denso enjambre se traba en apretado pele
5 7 5 lenas, se agrietaron los robles y en todo el bosque hubo tonB'; no rompe tantas olas el mar jonio, ni son tan-
una sacudida de terror. La tierra retrocedió y gimió en tas las aves que, huyendo de las amenazas del helado
lo más hondo: o bien el Aqueronte no soportó con Estrim6nm, emigran los inviernos y, surcando el cielo, acis
indiferencia que se invadieran sus recónditas profundi- cambian las nieves árticas par el tibio Nilo, como las
dades, o bien sonó la propia tierra al romperse sus es- gentes que hizo salir aquella voz del adivino.
580 tructuras para dar paso a los difuntos, o Cdrbero, el Con pavor tratan de alcanzar los escondrijos del
de las tres cabezas, movió loco d e rabia sus pesadas umbroso bosque las almas temblorosas: el primero en
cadenas. emerger del suelo, sujetando con su mano derecha a 610
De pronto se resquebraja la tierra y se desgarró un feroz toro por los cuernos, fue Zeto, y, luego, sos-
abriéndose en una inmensa hoya: yo mismo vi los pá- teniendo en su mano izquierda la h a , el que arrastró
lidos dioses entre sombras; yo mismo, los inertes lagos a las piedras con su dulce son, Anfi6nm. Y, al fm en
58s y la noche verdadera, Fría se me qued6 la sangre, medio de sus hijos, la de Tántalo levanta soberbia la
cuajándose en las venas. cabeza con soIemne altanena y cuenta las sombras&. 615
Salt6 fuera una terrible cohorte y se i@6 en ar- Una madre peor que ésta viene luego, la furibun-
mas todo el linaje nacido del dragbn, las catervas de
hermanos nacidos de los dientes del monstruo de Dir-
78 Manto.
c e x y la Peste, mal ansioso de devorar al pueblo de m Tiresias.
590 Ogiges 7". Luego se dejó oír la torva Erinis y el Furor m Al ser ciego y no ver aquellas cosas, era más atrevido.
ciego y el Horror y, a una, todo aquello que producen 81 El erix y el Hibla son dos montes de Sicilia.

y ocultan las eternas tinieblas: el Duelo, arrancándose Rlo entre Tracia y Macedonia.
83 Anfion y Zeto, los dos gemelos hijos de Zeus y Antiope
los cabellos, y la Enfermedad, que apenas puede soste- son los llamados Dioscuros tebanos. El primero, de -&ter
m á s suave, se dedicó a la milsica; Zeto destacb, en actividades
76 Se alude aquí a los descendientes de Cadmo; cf. nota 64. violentas. Cf. R u ~ z DE E L ~ Mitolog
, fa..., phgs. 186 y sigs.
n El pueblo tebano; cf. nota 51. Las sombras de sus hijos. Se trata de Nlobe, la esposa de
122 TRAGEDIAS

da AgaveM,en pos de la cual viene toda la tropa que A ti, a ti que en tu diestra ensangrentada llevas el
despedazó al rey. Y, detrás de las Bacaates, llega Pen- cetro, a ti te voy a acosar yo, como padre aún no ven-
teo, destrozado, e incluso ahora mantiene cruel sus gado, con toda la ciudad; y conmigo voy a arrastrar a
amenazas. la Erinis que encabezó tu cortejo nupcial; las arras- 645
Al final, después de haber sido llamado repetidas uaré crujiendo sus Utigos, derrumbad esa casa inces-
620 veces, levanto con vergüenza la cabeza y se apartó le tuosa y arrasan5 esos Penatess con una guena impía.
jos de toda la turba, tratando de ocultarse (amenaza y Por tanto, expulsad del tenitorio al rey cuanto an-
redobla sus imprecaciones por la Estíge el sacerdote tes, echad10 al exilio. Todo eI suelo que él vaya dejando
hasta que muestra al descubierto su rostro) Layo. tras sus funestos pasos, reverdeciendo con florida pri-
Horror me da hablar: se quedó en pie, hompilante mavera, volverá a recobrar la hierba, el aire serA puro 650
62s de la sangre que había corrido por su cuerpo, con unas para r e s p i m y vivificante, vendrá tambidn a las selvas
greñas cubiertas de espantosa suciedad, y habl6 con voz su hermosura; la Ruina, la Peste, la Muerte, el Sufri-
llena de rabia: miento, la Podredumbre, el Dolor, cortejo digno de él,
sOh, feroz casa de Cadmo que siempre te compla- juntos con 41 se marcharán.
ces en derramar sangre familiar, agita los tirsos; me- E incluso 61 mismo q u e d escapar de mi mansi6n
jor, con tu mano poseída por un dios destroza a tus hi- con paso apresurado, pero yo pondré fuertes obstácu- ~5
jos ... El más grande delito en Tebas es el amor mater- los delante de sus pies y lo retendré: se arrastrara sin
630 nal. Patria, no es la ira de los dioses sino el crimen lo saber qué dirección tomar, tanteando su triste camino
que te arrastra. No es el funesto soplo del Austro e1 que con un bastón de anciano.
te trae la afüccibn ni es la tierra, necesitada de la Llu- Arrebatadle vosotros la tierra; yo, su padre, le qui-
via del cielo, la que causa tus daños con su seco aliento, t a d el cielo..
sino un rey sanguinario que, tras comprarlos a precio E D I ~-Un. estremecimiento de escaloErío me ha
635 de cruel asesinato, se ha apoderado del cetro y del invadido los huesos y los miembros: cuanto yo temía aso
incestuoso lecho nupcial de su padre ... hacer me acusan de haberlo hecho.. . La unión de M 6
Odiosa prole; pero, aun así, es peor como padre rope a Pólibo descarta la impiedad de una relación
que como hijo: ha vuelto de nuevo a ser causa de gra- conyugal; el que Pblibo esté a salvo absuelve mis ma-
videz para ese infausto vientre. El se ha llevado a si nos: cada una de mis padres me defiende de la acu-
mismo a las entrañas en que nació y ha vuelto a hacer sación de asesinato y de incesto. ¿Qué posibilidad de
que su madre engendre una criatura impía, y, cosa que acusacián queda?
640 rara vez suelen hacer las fieras, él mismo se ha engen- Tebas gime por la pérdida de Layo mucho antes de 6as
drado sus propios hermanos ... Es un mal intrincado, que yo tocara con mis pies los parajes de Beocia.
una monstruosidad más laberíntica que su célebre Es-
ñnge.
Antidn. Sobre su historia cf. Meda, nota 191. y Ruiz E% E~vnu, Ese hogar. Cf. Htrcules loco, nota 95.
Mitologia..., págs. 188 y sigs. 87 Edipo sigue considerando a M ~ ~ O RyC P6libc1 como sus
Cf. nota 53. verdad- padres.
124 TRAGEDIAS EDIPO 125

¿Está en un error el anciano o la divinidad se mues- CREONTE.- ¿Así que quieres que caiga yo como cul- 69s
tra funesta con Tebas? pable sin que se me haga un proceso?
Ya, ya tengo los cómplices de esta astuta trampa: EDIPO.- ¿Acaso OS he podido yo rendir cuentas de
se inventa esas mentiras el advino, poniendo a los dio- mi vida? ¿Acaso ha escuchado Tiresias mi alegato? No
670 ses por delante de su engaño y te promete a ti mi cetro. obstante, quedo como culpable. Vosotros me dais el
CREONTE. - ;Iba yo a querer que expulsaran del pa- ejemplo; yo 10 sigo.
lacio a una hermana mía? -
CREONTE. ¿Y qué, s i yo soy inocente?
Si a mi la sagrada fidelidad a un hogar con el que EDIPO.-Lo dudoso lo suelen temer los reyes como
estoy emparentado no me mantuviera firme en mi pues- si fuera cierto.
to, la propia fortuna con su continua angustia me es- CREONTE. -El que siente vanos temores merece 700
pantaría. sentir los verdaderos.
675 Ojalá puedas ahora ponerte a salvo y librarte de EDIPO.-Todo el que ha estado acusado, cuando
esta carga sin que te aplaste al r e t i m e : m& seguro queda libre, odia todo lo que le resulta sospechoso.
has de estar si te colocas en un lugar más humilde. -
CREONTE. Así se engendran los odios.
EDIPO. - ¿Hasta me exhortas a que espontáneamen- EDTPO. - El que teme en exceso los odios, no sabe
te deje la carga tan pesada de mi reino? ser rey: el miedo es guardián de los reyes.
6&0 CRBONTE. - Se lo aconsejaria yo esto a aquellos que CREONTE.- El que maneja el cetro con cruel tira- 705
están todavía en situacidn de elegir libremente: tú ya nia teme a los que le temen: el miedo revierte a aquel
no tienes más remedio que soportar tu suerte. que lo produce.
-
EDIPO. El camino más seguro para el que ansia EDIPO. - Custodiad a ese malhechor encerrado en-
reinar es alabar la moderación y hablar del ocio y del tre los peñascos de una cueva. Yo, por mi parte, vuel-
sueño: es el inquieto el que suele simular quietud. vo mis pasos a la mansión realm.
m CREONTE. - ¿Tan poco dice a mi favor una fidelidad
tan larga?
EDIPO.- E1 acceso a su mala accidn se lo da al
traidor su lealtad.
r e las cargas de un rey, d i s h t o
h o ~ ~ ~ . - L i b de No tienes tú" la culpa de tan grandes peligros,
de los bienes del trono y mi casa goza de la afluencia no acosan estos hados a la estirpe 7 10
de ciudadanos que a ella acuden, y no amanece un de Lábdacom; son viejos rencores de los dioses
a9o día en que no reviertan en abundancia a mi hogar los que nos persiguen. El bosque de Castalia
beneficios que se derivan del parentesco can el cetro: dio sombra al forastero de Sidón
suntuosidad, opulentos banquetes, mucha gente salva- y lavó Dime a los colonos lirios 91.
da por iduencia mía. ¿Qué puedo pensar yo -que le
faita a tan feliz fortuna? a El texto latino dice apenatesi. Cf. Hércutes loco, nota 95.
Edipo.
EDIPO.-Lo que le falta: el éxito no tiene nunca 90 Padre de Layo y abuelo de Edipo.
medida. 91 Cadmo. hijo del rey de Fenicia AgCnor (de ahi las refe-
126 TRAGEDIAS

o bien fa tierra, preñada, hizo brotar,


715 Desde el punto en que el hijo del gran Agénor,
cansado de buscar por todo el mundo el roboa d e Jú- en parto impio, guerreros.
se detuvo asustado bajo nuestros drbofes [piter, Sond la trompa de cuerno retorcido
y el encorvado bronce del clann lanzd
para adorar al que le había robado,
y, obligado ante una advertencia de Febom sus estridentes sones; estrenaron sus &les
lenguas y sus bocm,
n o a acompañar a una vaca erranre
de voz desconocido, con un grito de guerra;
aun no doblegada
ejércitos de hermanos ocupan la llanura
por el arado o por el curvo yugo de un perezoso carro,
y como prole digna de la semilla que se habia arrG
dejó su marcha y PUSO a nuestro pueblo
el nombre de la abominable vaca, vivieron en un día su vida entera: liado% 740
nacen después que Lúcifer IIegara
725 desde ese día siempre nuevos monstruos
y mueren antes de que aparezca Hdspero.
725'b ha & d o nuestra tierra: o bien una serpiente
Se espanta el forasterom de tan grandes prodigios
salida de lo hondo de los valles
y teme los combates del pueblo aquel que ucubaba de
silba sobre los robles cargados de aiios
y supera a los pinos
hasta que al fin la fiera juventud cayd [nacer, 743
y vio la madre volver a SU seno
(mas alta que los árboles caonios"
los hijos que acababa de parir.
n+ irguid su azul cabeza
jQue de esta forma pasen las guerras civiles
730 aun cuando estaba en tierra casi todo SU cuerp),
y que la Tebas de Hércules no llegue a conocer
combates fratricidas!...
rencias a Siddn y Tiro), fue enviado por su padre junto con su {Qué decir de los hudos del nieto d e Cadmo > 750

madre T e l e h a a buscar a su hermana Europa que habla sido cuando unos cuernos de vigoroso ciervo
raptada por Júpiter. Fueron primero a Tracia. Luego, muerta le cubrieron la frente con sus ramas
ya Telefasa, el orAculo de Delfos aconseja a Cadmo abandonar
Ia bhqueda y fundar una ciudad en el lugar en que se echara y acosarov los perros o su propio dueño?
extenuada una vaca a la que debía seguir. En ese lugar nació Huye precipitado por selvas y por montes
Tebas, capital de Beocia (este nombre en griego se relaciona el veloz Actedn y, ahora con pie m& dgil,
etimolbgicamente con la palabra .vaca.). Para Castalía y Dir- errante por gargantas y peñascos,
ce,cf. notas 27 y 15.
*Europa. reme las pluma movidas por el céfiro 99
93 A través del odculo de N o s .
Cuando la vaca se detuvo, Cadmo, antes de fundar la % Los dientes del dragbn. Los j6venes guerreros que de
ciudad, se dispuso a ofrecer un sacrificio a Atmea. Para ello ellos nacieron se presentaban con aire amenazador y empaa-
mand6 a sus acompahntes a buscar agua, pero un drag6n que ron a luchar mathndose unos a otros harta que Cadmo logr6
guardaba el manantial los devor6. Se trataba de una serpiente apaciguarlos cuando $610 quedaban cinco. Junto con ellos fuii.
hija de Ares y de la Erinis Tilfosa. Tras luchnr duramente d o la ciudad de Tebas.
con ella, Cadmo le dio muerte y, por consejo de Atmea, le m Cadmo.
a m c 6 los dientes sembrándolos en tierra. De ellos nacieron 9s Acte6n. Cf. Las Fenicias, nota 10.
unos fuertes guerreros llamados 'Espartos. (= sembrados).
Encinas corpulentas como Las de Caonia en el Epiro.
* CE. Fedra 46 y sigs.
128 TRAGEDIAS EDIPO

y evita redes que él mismo colocó; YOCASTA. - A la mayoria los hizo equivocarse la tri-
760 hclsfa que vio en lar aguas de una apacible fuertte furcación del camino; fueron pocos a los que mantuvo
sus cuernos y SU aspecto de animal: unido^ al carro su leal afán.
allí había refrescado sus virginales miembros -
EDIPO. ¿Cayó alguno compartiendo el destino del 780
la diosa de pudor demasiado cruel. rey?
Y o c ~ s ~ ~ . - S ó l oa uno 10 hicieron participar de
dicha muerte su lealtad y su valor.
-
E D I ~ . Ya tengo al culpable: coincide el número,
el lugar ... Pero dime ya la fecha.
ACTO CUARTO YOCASTA.- Esta es ya la décima mies que se siega.

EDIPO. - Mi alma da vueltas a sus preocupaciones -


ANCIANO. El pueblo de Corinto te reclama para el
76s e insiste en sus temores. Los de arriba y los de abajo
trono de tu padre. Pdibo ha alcanzado ya el descanso 78s
aíirman que la muerte de Layo ha sido un crimen eterno.
mío, mas, por el contrario, mi alma, inocente, que se EDIPO. - ¡Cómo se precipita desde todas partes la
conoce a sí misma mejor que los dioses, lo niega. Fortuna cruel sobre mi! Dime en seguida de qué tipo
Vuelve a mi memoria entre borrosos recuerdos que de muerte ha caído mi padre.
n o cayó a golpes de mi bastón y fue enviado a Dite uno ANCIANO.-Un apacible sueño ha puesto fm a su
que se me cruz6 en el camino; fue cuando a mi, en vida de anciano.
plena juventud, un viejo me iba a atropellar primero, EDIPO. - Mi padre yace muerto sin que haya media-
arrogante con su carro; lejos de Tebas, en la regibn do asesinato alguno. Que quede bien cIaro, ya me es 790
de Fbcide, donde el camino se divide en tres ramales. licito levantar piadosamente hacia el cielo mis manos
Esposa de mi aima, aclárame esta incertidumbre, te puras y sin temor a ningún crimen. Pero queda aún la
lo ruego: ¿qué espacio de su vida había recorrido Layo parte más temible de mis hados.
775 al morir? ¿Cayó en el verdor de la juventud a en edad
ANCIANO.-Los reinos paternos disiparán todo tu
ya achacosa? temor.
YOCASTA. - Entre viejo y joven, pero más bien E ~ i w-Volveré
. a los reinos paternos ..., pero me
vi'ejo. da horror mi madre.
EDIPO. - ¿Rodeaba al rey una nutrida muchedum- -
ANCIANO. ¿Tienes miedo a una madre que espera 795
bre? ansiosamente tu regreso?
-
EDIPO. Precisamente es mi amor de hijo el que
me hace huir.
ICO Los hombres (o los dioses del cielo) y bs del ino~nio. ANCIANO.- ¿La vas a dejar en su viudez?
-
EDIPO, Justo acabas de tocar en el meollo de mis -
EDIPO. Dime el nombre
temores. -
A~cuNo. Los recuerdos lejanos se difuminan en
-
h c m o . Dime qu& temor profundamente escon- 10s ancianos, perdiéndose entre las ruinas de un largo
dido oprime tu espíritu. Tengo por norma prestar muda abandono.
lealtad a Ios reyes. EDZPO.- ¿Puedes reconocer al hombre por los ras-
m E D I ~-Me
. estremezco ante el matrimonio con mi gos de su cara?
madre que me presagi6 el oráculo de Delfos. -
ANCIANO. QUiZBS lo conozca: muchas veces un mi
-
ANCIANO. Déjate de temer cosas sin fundamento y recuerdo borrado y sepultado por el tiempo lo evoca
dales de lado a esos miedos vergonzosos. Mdrope no una ligera señal.
era tu verdadera madre. EDIPO.-Que se acorraie junto al altar de los sacri-
E D I ~ . -¿Y qué recompensa buscaba ella con un ficios todo el ganado y vengan tras él los que lo guían.
hijo falso? Vamos, criados, convocad dpidamente a aquellos que
ANc1mo.-Los hijos estrechan los lazos de fideli- tienen a su cargo todos mis rebaños.
dad de los soberbios reyes. -
ANCIANO. Bien sea la razón, bien la suerte 10 que 825
aas EDIPO. -Di cómo te has enterado de los secretos de mantiene esto encubierto, deja que siga por siempre
un matrimonio. oculto lo que ya ha estado oculto mucho tiempo. Mu-
ANCIANO. - Estas manos te entregaron a ti de pe- chas veces la verdad se muestra para mal del que in-
queño a tu madre. tenta descubrirla.
EDIPO. -Tú me entregaste a mi madre, pero iquitn EDIPO.- ¿Se puede temer un mal mayor que estos?
me entregd a ti? ANCIANO.-M~O grande es eso que cuesta un gran
ANCIANO.-Un pastor al pie de la nevada cumbre trabajo averiguar; puedes estar seguro. Se enfrentan
del Citerh. de un lado el bien de1 pueblo, de otro, el bien del rey;
E ~ i m- . Y a aquellos bosques iqud azar te llev6 ambos bandos son equivalentes. Manten tus manos en mo
a ti? el justo medio. No hagas ninguna provocación, que los
sio ANCIANO.-YO iba por aquel monte tras mis cornu- hados se aclaren por si solos.
dos rebaños. EDZPO.-NO conviene perturbar una situación de
-
EDIPO. Añade entonces algunas marcas distintivas prosperidad, pero se mueve sin riesgos lo que ya está
de mi cuerpo. en un punto extremo.
ANCIANO.- Llevabas los pies atravesados por un ANCIANO.- ¿Algo más noble que el Linaje r e d pre- eu
hierro; de su deforme hinchaz6n has tomado tu nom- tendes? No vaya a pesarte de la madre que descubras.
bre. cuidado.
EDIPO.- ¿Quién fue el que te hizo entrega de mi EDI~.-Aunque me pese, buscaré una garantla de
sis cuerpo? Quiero saberlo. mi sangre, una vez que he decidido saber.
-
ANCIANO. Estaba apacentando los rebaños reales; Ahf tienes a ese anciano de avanzada edad en cuyas
por debajo de 61, a sus 6rdenes, habla una tropa de manos estaba la responsabilidad del rebaño real. For- B ~ O
pastores.
132 TRAGEDIAS EDIPO 133
bas. ¿Te acuerdas t u del nombre o de la cara de este FORBAS. - Me lo impide una paIabra dada.
anciano? EDIPO. - A ver, aiguien, fuego ... La lIama romperá
ANCIANO. - Me resulta familiar esa figura: su rostro al punto esa palabra. Si por tan cmentos caminos busco
no me es del todo conocido, pero tampoco completa- la verdad, compréndelo, te lo ruego.
mente desconocido. Si te parezco fiero e inmoderado, en tu mano tie- 86s
(A Forbm). Cuando reinaba Layo, ¿ t u no andabas nes a punto la venganza: di la verdad. ~Quiknes? ~ Q u t
de criado, encargado de sus ricos rebaños por la zona padre lo engendró? ¿De qué madre naci6?
del Citerón? FORBAS. - Naci6 de la que es tu esposa.
EDIPO. - Abrete tierra y tú, que dominas las tinie-
blas, arrastra a los abismos del Tartaro al que ha hecho
volver atrhs el curso de las generaciones y de la familia.
845 FORBAS. - E1 feraz Citerón, con sus pastos siempre Amontonad, ciudadanos, las piedras sobre esta in- sío
frescos, ofrece en el verano sus praderas a nuestros re- fame cabeza, sacrificadme a flechazos. Que me acome-
baños. tan con su espada 10s padres, que me acometan los
ANCIANO. - iMe conoces a mí? hijos; armen contra mí sus manos las esposas y los
FORBAS. - Duda indecisa mi memoria. hermanos y que el pueblo infestado por la peste me
EDIPO. - ¿A este le entregaste tú una vez algún ni- arroje tizones arrancados de las hogueras.. .
ño? Habla.. . ¿Vacilas? ¿Por que cambian de color tus Yo, la afrenta del género humano, el odio de los di& 875
aso mejillas? ;Por qué no encuentras las palabras? La ses, la ruina de las sagradas leyes, ando suelto; yo, que
verdad odia las demoras. el día en que respire torpemente por primera vez, ya
FOFSAS. - Estás removiendo cosas que se llev6 con- era digno de la muerte.
sigo el largo tiempo que ha pasado. Muestra ahora unos ánimos a tono con las circuns-
EDIPO. - Confiesa, no sea que el sufrimiento te fuer- tancias, atrévete ahom a algo digno de tus crímenes.
ce a decir la verdad. Vamos, adelante, dirige aprisa tus pasos al palacio, feli- aso
FOREIAS. -Yo le encomendé a ése un recién nacido cita a tu madre por los hijos con que ha aumentado la
inútilmente: no pudo e1 disfrutar de la luz ni del cielo. familia.
855 ANCIANO. -Lejos de nosotros ese presagio... vive y
ojalá siga viviendo.
E ~ I P O-. ¿Por qué dices que el recién nacido que tú
entregaste no ha sobrevivido? Si a mi se me dejara disponer
FORBAS. - Un delgado hierro que le atravesaba los 105 hados a mi gusto,
pies le ataba las extremidades; la inflamación que limitaría mis velas a un cdfiro ligero
producía la herida abrasaba el cuerpo del niño en una para que las antenas
espantosa infección. no tiemblen acosadas por un fuerte viento.
860 EDIPO. - ¿Que más quieres? Los hados estan ya cer- Que una brisa suave y de soplo moderado,
ca... ¿Quién era el niño? Di. sin inclinar los flancos,
134 TRAGEDIAS EDI PO 135

conduzca el barco con seguridad; y, de su crimen, se condend a sí mismo, diri-


ew que transcurra sin riesgos g i & x i ~ ~hostil
e hacia el palacio, penetro con paso apre-
la vida y que me lleve por un camino medio. surado bajo aquellos odiosos techos.
Temiendo a2 rey de Cnosos, Como el león de Libia recorre enfurecido los cam-
ansiaba en su delirio las estrellas pos sacudiendo en su frente amenazadora su rubia me- 920
un muchacho confindo en nuevos artilugios; Iena, el rostro tomo de rabia y los ojos atroces; gemi-
895 y pugna por triunfar sobre las aves dos, hondos rugidos y un sudor helado que fluye por
verdaderas y exige demasiado sus miembros; echa espuma, rumia amenazas y se le
a sus alas postizas: desborda el terrible dolor que lleva en lo profundo de
a un mar le quitó el nombre lm. SU ser.
Astuto, el viejo Dédalo, Cruel consigo mismo maquina en su interior algo c z
i
m equilibrando su vuelo a medía altura, enorme, equiparable a sus hados. .Por qué retraso el
bajo una nube poco alta se detuvo, castigo?* -dice- aQue alguen arremeta contra este
mientrus miraba el vuelo de su hijo pecho infame con un hierro o que lo someta a las ardien-
(como huye un ave de las amenazas tes llamas o a las piedras. ;Qué tigre o qué ave cruel
del halcdn y congrega se l a n z d sobre mis entrañas? Tú mismo, que das a c e 930
9 0 5 a tus c r í a que el miedo dispersó) gida a los crimenes, execrable Citeron, Lanza desde los
hasta que, ya en el mar, bosques tus fieras contra mi, o lanza tus rabiosos pe-
mueve las manos enredadas el muchacho rros. Dame ahora una Agave Im. Alma, ¿por q u t temes la
que fue su compañero en el audaz viaje. muerte? La muerte es la única que a m c a a un ino-
Todo aquello que pasa de la justa medida cente de las manos de la Fortuna,.
910 queda colgado al borde del abismo. Habiendo dicho esto, pone su impia mano sobre la 935
Mas ¿qué es esto? Lus puertas han sonado empuiiadura de la espada y Ia desenvaina.
y, afligido, un criado #¿Así? ¿Vas a pagar tan grandes crímenes con un
del rey se golpea la cabeza. breve castigo y a compensarlos todos con un solo
Dinos qué traes de nuevo. golpe? Tu mueres; esto es suficiente para tu padre.
¿Qué satisfaccidn darás luego a tu madre?, ¿qué a esos
hijos nacidos en mala hora?, ?qué a tu propia patria 940
que entre gemidos paga con una gran catástrofe tu cri-
men?
N o hay por qué destruir aquella naturaleza que s610
en el caso de Edipo ha mstocado sus invariables leyes,
915 MENS~O -.Después que Edipo descubrid los hados imaginando nuevas formas de procreación... Que innove
que le habían sido predichos y la infamia de su Linaje ella también en lo que toca a mi suplicio. Que se me 94s
-
101 El mar donde Icaro cayó perdi6 el nombre que tenia
hasta entonces y se Uamb en adelante mar de. $caro. Cf. nota 53.
136 TRAGEDIAS EDI PO 137

permita vivir y morir una y otra vez, renacer continua- vencedor, grita a una a todos los dioses: uRespetad 975
mente para pagar cada vez con nuevos suplicios ... ya a mi patria, OS lo suplico. Yo ya he hecho lo que era
Utiliza tu ingenio, desgraciado: lo que no puede ha- justo, he sufrido el castigo que merecía; ya se ha en-
cerse una y otra vez, hágase durante largos años. Hay contrado al fin una noche digna de mi lecho nupcialn.
que elegir una muerte prolongada. Hay que buscar el Riega su rostro una repugnante lluvia y su cabeza
950 camino por el qu: puedas andar errante sin mezclarte desgarrada vomita, por las venas que se ha arrancado,
con los sepultados, quedando, no obstante, marginado de nos de sangre.
los vivos. Muere, pero sin llegar hasta tu padre.. . 2 Vaci-
las, alma mia?n
He aquí que de repente una lluvia se agolpa en sus
LOS hados nos arrastran; ceded ante los hados;
ojos y se desborda regándole de llanto las mejillas ... 980

a¿Y es bastante llorar? ¿Sólo van a llegar mis ojos a


no sirve el inquietarse con preocupaciones
paro cambiar los hilos del inmutable huso.
955 derramar este escaso riego? Que, arrancados de su
Todo lo que sufrimos la raza mortal,
órbita sigan a las lágrimas; hay que sacar en seguida
y todo lo que hacemos viene de lo d f o ;
estos ojos de marido,.
y la que si^'^ mantiene las leyes de su rueca,
Asi habl6 y se puso loco de rabia: le arden arnenaza-
haciendola girar con mano inexorable.
doras las mejillas con un fuego terrible y los ojos ape-
Todo va por la senda que se le ha trazado
960 nas se mantienen en su sitio. Hay violencia, audacia.
y el día primero lW ya señala el último:
ira, fiereza en el rostro de este hombre que va a arran-
no puede un dios cambiar el curso de unas cosas
carse algo tan importante.
que van encadenadas Q sus causas. 990
Dio un gemido y, bramando horriblemente, retorció
Hay para cada cosa un orden fijo
las manos contra su rostro. Pero a su vez los ojos se cla-
que no puede cambiar plegaria alguna: a muchos
varon amenazadores y fijos cada uno en su mano la si-
les perjudica el propio miedo; muchos
guen por propio impulso; salen al encuentro del golpe
se encuentran con sus hados por temerlos.
965 que van a recibir. Tantea ansioso los ojos con las manos
Han sonado las puertas; por si mismo,
encorvadas, desde su más honda raíz arranca de un
sin guia alguno, privado de la luz
golpe los dos globos ...
emprende su camino.
Se adhieren las manos a los huecos y, fijas allí, des-
garran por completo. con las uñas, el fondo de las cavi-
970 dades que albergaban a los ojos, las órbitas vacias.
Se ensaña en vano y su' delirio sobrepasa todos los
limites: tanto le importa el riesgo de ver. EDIPO.-Bien está, ya está hecho: he pagado a
Levanta Ia cabeza y, recorriendo con sus brbitas mi padre 16 que le debía. Me gustan las tinieblas. ¿Qué
vacías las regiones del cielo, comprueba su noche. --

Todo aquello que cuelga aún no bien cortado de '03Una de las Parcas.
cuando se armncó los ojos lo destroza y, sintidndose 'M Según el horbscopo.
138 TRAGEDIAS

iooo dios, aplacado al fh conmigo, ha extendido esta negra por ellos el castigo? Cuanto hay de honra en las leyes iaas
nube sobre mi cabeza? ¿Quién condona mis crimenes? humanas lo has confundido y lo has hecho perecer
Ya he escapado del día, que era c6rnpiice de ellos. tú, impura. Muere, W c a t e con el hierro tu funesto
Nada debes tú a tu diestra, parricida: la luz es la aliento.
que te rehuye. Éste es el rostro que sienta bien a Edipo. Ni aun si el propio padre de los dioses, sacudiendo
IM)~ CORO.-Ahí la tenbis; con paso apresurado, Yocas- el firmamento, lanzara fdminantes dardos con mano
ta, fuera de sí, se ha lanzado furiosa, como la madre cruel, correspondería alguna vez con un castigo equiva-
cadmea 1" que aturdida y delirante le arrancó al hijo la lente a mis crímenes, yo, la madre infame. 1030
cabeza y luego se dio cuenta de que lo había perdido. La muerte es lo que quiero; hay que buscar el ca-
Vacila en dirigirse al desgraciado, lo ansia y le da pa- mino de la muerte.
vor. Ya ha cedido el pudor ante los rnaies. Pero las pa- Vamos, ofrece tu mano a lo que pide tu madre, si
labras no se despegan de sus labios. eres un pamcida. Es lo último que le queda a tu obra.
ioio -
YOCASTA. lC6mo debo llamarte? ¿Hijo? ¿Es que Agarra la espada; victima de ese hierro yace mi e s p e 103s
lo dudas? Hijo mío eres. ¿Te da vergüenza de ello? so ... ¿Por qué lo llamas con un nombre Falso? Tu sue-
Aunque sea de mala gana, habla, hijo... ¿Hacia d6nde gro es.
vuelves la cabeza y esas órbitas vacias? ¿Clavaré el arma en mi pecho o me la hundir6 en
-
EDIPO. ¿Quién me impide gozar de las tinieblas? el cuello desnudo? No sabes elegir el golpe. Aquí, dies-
¿Quitn trata de devolverme los ojos? ¡Es mi madre, tra, ataca aquí, en este vientre que ha sido capaz de al-
es la voz de mi madre! Ha sido vano mi esfuerzo. N o bergar al mando y a los hijos.
1015 es lícito que volvamos a encontrarnos. A nuestms per- CORO. - Yace sin vida, sobre la herida se desploma l o a
sonas impías debe separarlas el mar iamenso y apar- muerta la mano y un río de sangre ha anastrado con-
tarlas una de otra el confín de la tierra; que cualquier sigo el hierro para afuera.
parte del lado opuesto del globo, vuelto hacia otras EDIPO. - A ti, adivino, a ti, dios que presides la ver-
estrellas y hacia un sol distinto, acoja a uno de nos- dad, te reclamo. S610 debía yo a los hados mi padre;
otros dos. pero, parricida por dos veces y más culpable de lo que
YOCASTA.- Esto es culpa del hado; nadie es culpa- me temía, he acabado con mi madre.. . mi crimen la ha ioo
ble, movido por el hado. matado.
iozo EDIPO.-Ahdrrate las palabras, madre, y ahdnase- iOh, Febo mentiroso!, he ido más allh de mis im-
las a mis oídos; por estos restos de un cuerpo mu- píos hados.. .
tilado te lo suplico; por la malhadada prenda de mi Con paso amedrentado sigue tus inseguros cami-
sangre, por todo lo lícito y lo ilícito que se nos pueda nos; procurando no dejar huellas con la planta de tus
llamar. pies, gobiérnate con mano temblorosa en medio de
-
YOCASTA. ¿Por quC, alma d a , te quedas paraliza- la ciega noche. Avanza hacia el precipicio, dando pasos 10%
da? Siendo cómplice de unos crímenes, ¿rehusas pagar resbaladizos.
- - - Vamos, huye, adelante ... Detente, no vayas a caer
la Cadmea = tebana. Se refiere a Agave, cf. nota 53. sobre tu madre.
Cuantos, con el cuerpo extenuado y agobiados por
la enfermedad, apenas tenéis ya vida en vuestros pe-
chos, mirad que huyo, me voy; levantad las cabezas.
105s Una atmósfera más pura viene detrás de mí: todo
aqutl que, postrado, t n t a de retener un hilo de vida,
que aspire, aliviado, el aire vivificante. Vamos, prestad
ayuda a los desahuciados; yo arrastro conmigo las
mortíferas enfermedades de esta tierra.
Muertes crueles, escalofrío hombIe de la Enferme-
1060 dad, Demacración, negra Peste, Dolor rabioso, venid
conmigo, venid. Son Cstos los guías de los que quiero
valerme.
1. Argumento. - La sombra de Tiestes predice el
asesinato de Agamenón a manos de Egisto. Tras la
pdrodos del coro 1, lamentando la inconsistencia de
Ia fortuna, aparece en escena Clitemestra, la esposa de
Agamenón, la cual, en su conversación primero con la
nodriza y luego con su amante, Egisto, se debate in-
decisa en tomo a la idea de matar a Agamenón.
Un mensajero anuncia la próxima llegada de Aga-
menón y narra la tempestad que ha azotado a la flota
griega a su regreso de Troya.
Entra luego en escena Casandra, acompañada de
un coro de cautivas troyanas, y profetiza el asesinato
que se avecina. Cuando llega Agamenbn, vuelve a anun-
ciarle veladamente la suerte que le espera. Entra Aga-
menón en el palacio en donde es asesinado por CLite-
mestra y Egisto; la escena es descrita a través de las
visiones de Casandra.
Electm, la hija de Agamenón trata de salvar al
pequeño Orestes, lo cual consigue gracias a la inter-
vención d e Estrofio, rey de F6cide. Como castigo por
ello, Egísto la encarcela.
Termina la pieza prediciendo Casandra, antes de ser
matada, la muerte de Cliternestra.

2. Observaciones críticas. -Dada la comunidad de


temdtica básica y de título, se ha pensado muchas
144 TRAGEDIAS

veces en el Agamenón de Esquilo como fuente de esta del Agamendn de Ión de Quios7, pero, como apunta
obra de Séneca l. Incluso ha habido intentos de demos- Tarrant ', es más probable que se trate de un inñujo
trar una imitación estricta del autor griego por parte indirecto a través de posteriores tratamientos griegos
del romano *. y romanos del mito.
Pero, frente a ello, son tantisimas y tan fuertes las De todos modos, tampoco parece haber pruebas
diferencias (en personajes, en estructura e incluso en positivas de una conexibn entre las tragedias griegas
ternas)s que separan a este de aquél, que hasta en postclásicas y Séneca, a pesar de los intentosg de ha-
aquellas partes en que coinciden las dos obras (como cer remontar las peculiaridades del planteamiento se-
son, por ejemplo, el relato de la tempestad por el necano a diversos tratamientos postesquileos de la his-
mensajero o la escena en que Casandra predice la toria de Agamenón.
muerte de Agarnenón y la suya propia), el tratamiento No es tampoco demostrable positivamente lo que Sé-
es distinto. neca empleara alguna Fuente dramática anterior a él,
Por ello, aunque la base temática sea la misma, no aunque en algunas de sus desviaciones respecto a la
hay por qu&pensar que Séneca depende de Esquilo: no obra de Esquilo coincide con Andronico y con Accio.
hay nada en la obra de aquél que suponga un conoci- De esta forma, se han propuesto como fuentes el
miento directo de la de éste4. No existe tampoco nin- Egisfo del primero y la Clitemestra del segundo ll.
guna otra tragedia griega del siglo v que se pueda adu- Por ultimo, y contra la opinión muy extendida de
cir como fuente del Agamenbn de Séneca. Strzelecki considerar esta tragedia como una de las primeras de
piensa que ciertos elementos de la profecía de Casan- Séneca *, hay quien pretende reconocer en Agamenón
dra remontan a Esquilo, mientras que otros derivan elementos de Las T t o y a m del propio Sdneca U.
del Alejandro de Eurípides, algunos de ellos a través En lo que a organización dramática de la pieza se
de Ennios. Browne ha pretendido ver una influencia refiere, se echa en falta el más elemental agente de
del Teucro de Sófocles, llegada a Séneca a través de unidad: no hay un personaje o una pareja que domine
Pacuviob. Se ha pensado también en una influencia
7 K. STA~MWN. aSenecas Agamemnon. Untersuchungen zur
Geschichte der Agamernnon-Stoffes nach Aischylosm, Clarsica
et Medioaevalia 11 (19%). 180 y sigs.
1 Bibliografía sobre el particular en TARRANT, op. cit.. pá- 8 Loc. cit.
gina 10. 9 STAQ;MAHN,op. cit.
2 Cf. TAWMT, Ioc. cit. 10 T~UUUEFI', lac. cit.; Com, d3eneca Tragedia*. pág. 147.
3 Para una enumeración de las principales diferencias (la 11 Cf..p. ej.. Mmm, pág. 183; J. h o w s a r , h t m p t t e des
introducci6n de la sombra de Tiestes en e l prólogo, las vacila- Nosroi danr la tragédie romaine (Prace Wroclawskiego Te
ciones de Clitemestra, el tratamiento del personaje de Agame- wanystwa Naukowego = Travaux de la Société des Sciences
n6n, etc.), cf. p. ej., Wicirr D W , op. cit., p h g ~ .205 Y sigs. et des Lettres de Wrociaw; Ser. A 41). Wrcclaw. 1952, pági-
4 TARRAW~. op. Cit., pAg 11- nas 101 y sigs.
5 L. S w m , De Senecae Agamemnone Euripidisgue Ale- 12 Cf., p. ej., Leo, De Smecae trag...
xondro, Wroclaw, 1949. 13 S. LAWLMN, ~Senecaquíitenus in mulienun personis e h -
6 R. A. BUOWNE,s A sentimcnt from Sophokles Teuksosr, gendis ab exernplaribus Graecis recesserit*. Eos 31 (1928),
Clasicd Review 45 (1931), 213 y sigs. 485 y sigs.
27. - 10
146 TRAGEDIAS

no ya toda la obra, sino ni siquiera dos actos seguidos; se las observa desde una perspectiva más amplia, se
el personaje que le da titulo sorprende por su Falta puede ver que están organ@adas dentro de una estruc-
de relieve y su insigniíicante actuacibn: no aparece tura bipartita: en una primera parte (actos I y 11) se
hasta el verso 782 y su intervención es sumamente enfoca el asesinato de Agamenón desde una perspectiva
reducida 14. familiar y se desarrollan ailí ideas propias de Esquilo,
No obstante, a pesar de esa irrelevancia en lo tea- como pueden ser la del crimen que se perpetúa a si
tral, se puede decir que en un nivel nodonal la figura mismo o Ia del riesgo de los puestos elevados. En una
de Agamenón o, m á s exactamente, la muerte de Aga- segunda parte (desde la entrada del coro de troyanas)
menón (con toda su trascendencia filosófica sobre la se plantea el asesinato sobre el telón de fondo de la
culpabilidad, el destino, etc.)" es el eje en torno al caida de Troya; aparecen entonces temas euripldeos
cual gira la obra entera. como la equiparación conquistadorconquistado o la
Los demás personajes, aunque cada cual lo haga futilidad del poder.
desde su personal perspectiva, actúan en función de Entre ambas partes coloca Séneca, consiguiendo
ese eje central: para Tiestes el asesinato de Agamenón una buena transición, la narración por boca de Euri-
significa su venganza sobre Atreo. Clitemestra venga en bates del retorno de Agamenón desde Troya a Grecia M.
esa muerte la de Ifigenia a la vez que satisface su vani- Tenemos, por tanto, aqui un buen ejemplo de la
dad sexual 16. Egisto, a través de Clitemestra busca el combinación de una unidad temdtica con una estruc-
poder. Para Casandra, con La muerte violenta del héroe tura episódica, característica, según ya vimos, del tea-
empiezan a pagar los griegos los sufrimientos causados tro de Seneca j9.
a Troya. Para Electra, en cambio, esa muerte supone
s610 un momentáneo triunfo del mal. Por fin, Estrofio
y el coro encuentran en el suceso un motivo de medi- 3. Estructura.
taci6n sobre la inestabilidad de la fortuna y los ries-
gos del poder.
Toda esta serie de actitudes diversas van apare-
ciendo seriamente, aisladas unas de otras, sin aparente 1-56. MKIGO. La sombra de Tiestes, viniendo de 10s Inhernos,
conexión entre ellas. No obstante, según Tarrant 17, si invita a Egisto a la venganza prometida por el oriido.
57-107. PARms del primer coro. Un coro de mujeres de Mice
14 En estas notas sobre la estructura de la obra seguimos nas se queja de la inestabilidad y de los riesgos de los
fundamentalmente a T m . op. cit., págs. 3 y sigs. puestos encumbrados, prefiriendo una vida modesta. (Dí-
fi Cf., p. ej., de E. m,dkhicksal und Selbstverschul- metros y rnon6metros anapésticos.)
dung in Senecas Agamemnonm, Herrnw 94 (1%6), 482 y sigs., y
rDie Schuld dg Agamemuon. Das Schicksal des Troja-Sie-
gers in stoicher Siditm. Hermes 101 (1973). 64 y sigs. 14 Cf. J. A. S~curume CMIPOS, *A narracao de Euribates
16 Sobre este personaje, cf. 3. M. C n o i S m , *Le personnage (Seneca, Agamemnm, 421-578)~. Euphrosyne 6 (19711974).
de Clyternestre dans J'Agamemnon de Sénequem, Latomlrs U 49 y sigs.
(19154). 464 sigs. 19 Sobre estas y otras cuestiones. cf. ZWERLE~N, o p . cit.,
17 LOC.cit. págs. 105 y sigs.; LBEMM~NN, op. cit., págs. 207 y sigs.
TRAGEDIAS

1WW. C u m m - N O D R I U LClitemestra con mala conciencia de 867-909. CASINDR~I.Casandra narra el asesinato de Agamendn.
sí misma y temiendo el castigo de su adulterio al regreso gILL917. Emrrm. Electn trata de huir con Orestes.
de Agamenbn, decide remediar un mal con otro; proyecta 91E-952. EsT~o~*ErrwrriuQggnes y PhAoas (callados). Electra
asi matar a Agamenón. La nodriza la disuade. enamienda a Estrofio el cuidado de Orestes.
235309. E G I ~ C L I ~ T R ~ - N ~ Llega
D R ~ Egisto
Z A . y a Clitemestra 953-1012. C ~ I ~ ~ - E ~ - E C I S ~ ~ : A Enfrentamiento
S A N D R A ~de
que estaba ya a punto de ceder a 10s consejos de la n o Clitemestra y Egisto contra Electra, la cual terminar% en
driza, la induce de nuevo a la caastrofe. la cárcel. Asesinato de Casandra.
310411. EsrAslaso 1.0 El coro de doncellas de Micenas entona un
himno de acción de gracias a Apdo, JULIO,Minewa y Jú-
piter por la victoria de Agamenón. (Distiws de dímetro
y mon6metro anapésticos.) 408411: se anuncia Ia llegada
de Euribates.

392a-588. EUTUBAT~S-CLITEMESTRA-CORO.
Euribates narra el regreso
de Agarnenón, la tempestad enviada por Palas y agravada
por el engaño de Nauplio. Se preparan víctimas para los
dioses y un convite para Agamenón. Se traen las cautivas.
589458. PA~rnsde un segundo coro, de prisioneras troyanas,
que se lamentan de SUS tristes hados y de la caída de
Troya. (589437: versos hipermétricos; 638458: trímetros,
dimetros y monómetros anapésticos.)

659-781. CAWIDUACOILO.Casandra, poseida por Febo, profetiza lo


que le aguarda a Agamenón. ( W 4 9 2 : dimetros anapésti-
cos; 759-774: dimetros yAmbicos.)
A ~ R ~Agamendn
782-807. A G ~ ~ N - C A ~ Regresa ~ . y Casandra le
predice su destino, aunque él no la cree.
8 0 M . EST~IM O coro I (de argivas). El coro de argivas
del
canta ias alabanzas de Hdrcules, criado en Argos, bajo
cuyas saetas dispuso el destino que cayera destruida
Troya.
PERSONAJES

SOMBRAde Tiestes.
cr1ieMesm.
NODRIZA.
EGISTO.
EURIBATES.
CASANDRA.
AcAMBN~N.
ELBCTRA.
OR~STES (no habla).
ESTROPIO.
S habla).
P ~ L A D E (no
COROI de mujeres de Micenas.
CORO11 de troyanas.

La escena en Micenas, ante el palacio.


ACTO PRIMERO

Dejando los tenebrosos parajes del infernal Plutón.


aqui estoy, enviado desde Ia profunda cueva del Tár-
taro, sin saber con seguridad cuál de las dos m a n s b
nes odio más: yo, Tiestes, huyo de los de abajo y
hago huir a los de arriba.
Mirad, está horrorizada mi alma y el pavor sacude s
mis miembros: estoy viendo la casa d e mi padre, me-
jor, la de mi hermano*. Este es el vetusto umbral de
la casa de Ptlope, aquí suelen los pelasgos celebrar
las ceremonias de coronación de sus reyes; en este
trono se sientan, altaneros, aquellos que llevan en su lo
mano el cetro soberbio; este es el lugar pam celebrar
los consejos; tste, el lugar para los banquetes.
Quisiera volverme atrás. ¿No es mejor habitar los
lúgubres lagos? ¿No es mejor estar junto al guardián
de la Estige que agita su triple cuello con sus negras
melenas? iAlli donde aquél con el cuerpo amarrado 1s
a una rapida meda, da vueltas sobre sf mismo; donde
un inútil esfuerzo de subida es tantas veces burlado
por la piedra que vuelven; donde un ave voraz cerce

m Tiestes R hijo de Péiope e HipadamIa y hermano de


Atreo (el padre de Agamenón y Menelao).
21 Ixi6n. Cf. Medea, nota 159.
a Suplicio de Slsifo.
154 TRAGEDIAS

na eI hígado que renaceU y donde, en medio de la Pero ahora, tarde ya, cuando estoy agotado por
20 corriente, abrasado por una ardiente sed, intenta ai- mis males, despuds de la muerte, vuelve al fin sus ojos
canzar las aguas, que se escapan burlándose se sus hacia mí la promesa del dudoso odculo: aquel rey
labios, aquel que tiene que sufrir graves tormentos de reyes, caudillo de caudillos, Agamenón, cuya ban- 40
por el banquete que ofrecid a los dio se^?^. d e n siguieron mil navíos cubriendo con sus velas los
Pero ese famoso anciano, i q u t significa en medio mares troyanos, después que el sol ha hecho diez ve-
de mis culpas?=. Pensemos en todos aquellos a quie- ces su anual recorrido, tras haber derrotado a Troya,
nes por sus infames manos el juez de Cnosos revuel- llega... para entregar el cuello a su esposa.. .
m ve como reos en la urna. Yo, Tiestes, los vencen5 a Al punto, al punto va a nadar la casa en un ir y
todos con mis delitos. ¿Seré vencido por mi hermano venir de sangre: veo espadas, hachas, lanzas, la cabe- 45
yo, repleto de tres hijos en mí sepultados? He devo- za del rey cortada por un fuerte golpe de la de doble
rado mis propias entrañas. filo.
Y no par6 aquí la Fortuna manchándome como pa- Ya están cerca los crímenes, ya la traición. la ma-
dre, sino que, atrevikndose a otro delito mayor que el tanza, la carnicería ... Se prepara el banquete, Lo que
30 cometido, me obliga a buscar infames relaciones con fue motivo de tu nacimiento, Egisto, ha llegado.
mi hija. Sin temblar aceptk lo que se me dijo y asumi [Por quC la vergüenza abruma tu rostro? ¿Por qué so
esa impiedadn. Y así, para que este padre se uniera tu diestra se viene abajo temblorosa sin saber qué
íntimamente con todos sus hijos, forzada por los hados decidir? ¿Par qué tú te consultas a ti mismo, te ator-
mi hija lleva en su vientre un hijo digno de mí, su mentas, te preguntas si esto te es lícito? Mira a N
padre. madre: lo es. ..
35 La naturaleza se ha visto trastocada: yo he mez- Pero, ¿por qué de pronto esta noche de estío prc,
clado al padre con el abuelo, joh impiedad!, al marido longa su duraci611 retrasándose como si fuera invier-
con el padre, a los nietos con los hijos ... al día con la no? ¿O qué mantiene en el firmamento a unas estrellas ss
noche. ya en declive?
Eii higado de Titio. Cf. Hdrcdes loco, nota 120. Yo soy la causa del retraso de Febo. Devuelve ya
24 Tántaio. U n o de los motivos de su castigo que se suelen al mundo el día.
dar es el de haber sacrificado a su propio hijo para ohe-
cedo como banquete a los dioses. Cf. Medea, nota 160; Tiestes,
notas 16 y 17. CORO(de mujeres de Micenas)
25 Para vengarse de Tiestes, su hermano Atreo, mat6 a sus
tres hijos y se los sirvi6 en un banquete, mostrándole cuando ;Oh, Fortuna, que engañas con sus grandes bienes
ya los había comido, las extremidades y las cabezas. CE. Ties- a 20s tronos! Colocas en el precipicio
res, nota 21. y en la inseguridad a los que con exceso se han alzado.
a Minos. uno de los jueces del Inherno.
71 Los oráculos le habían dicho a Tiestes que sblo podría
Nunca los cetros gozaron de apacible 60
vengarlo d e su hermano un hijo nacido del incesto entre él reposo ni tuvieron un dla seguro;
y su hija Pelopia. Este hijo fue Egisto, quien mat6 a Atreo y una angustia tras otra los fatiga
devolvió a Tiestes el trono de Micenas. y agita su alma siempre un nuevo temporal. -
156 TRAGEDIAS

No es tan furioso el mar en las Sirtes de Libinm y el bosque que reparte densas sombras
65 al revolver las olas en su ir y venir, ve cdmo se derriban los robles añosos. 95
y e2 agua del Ercxino, vecina del nevado polo, Hieren los rayos a las altas cumbres, [enfermedad
donde, sin tocar nunca I e i aguas azuiades, son los cuerpos más grandes los m& expuestos a la
da la vuelta el Boyero a su brillante carro, y, mientras que las reses vulgares van corriendo
cuando desde el profundo abismo es agitada, de prado en prado, las mejores cabezas
70 no se enfurece tanto, son las que gustan para el sacrificio. Cuanto lleva ~ o o
como al hacer rodar por la pendiente la Fortuna, lo eleva para derribarlo. [hacia arriba
la Fortuna a los reyes. Andan ser temidos Todo lo moderado tiene más larga vida:
y temen ser temidos. LA bienhechora noche dichoso aquel que, siendo del montón,
no les procura seguro retiro; tranquilo con su suerte,
75 el sueño que domina las preocupaciones se ciPie al litoral con un viento seguro 105
no libera su pecho. y, temiendo confiar su barca al mar,
¿Qué alcázares no han sido arruimdos mueve sus remos lo m& cerca posible de la tierra.
por crímenes que vengan otros crímenes? ¿A c d e s
[no extenúan
las armas frurricidas? La justicia y el pudor
ao y la sagraáa fidelidad del matrimonio ACTO SECUNDO
huyen de los palacios; siempre los acompuñu
la funesta BelonaN, de mano ensangrentada,
y Erinis, la que abraso a los soberbios,
eterna compañera de las casas altivas,
m a las que cualquier hora tira al suelo -
CLITEMBSTRA. ¿Por que, alma indolente, anhelas
desde su gran altura. Aunque los armas paren proyectos seguros? ¿Por que fluctúas? Cerrado tienes
y cesen las traiciones, lo grande se desploma ya el mejor camino.
bajo su mismo peso y cede la Fortuna Pudiste un día mantener el pudor del lecho conyu- 110
bajo su propia carga. gal y proteger con casta lealtad el cetro vacante...
w Las velas, si se hinchan con Noto favorable, Se han perdido las costumbres, las leyes, la honra,
suelen temer su soplo demasiado propicio. el afecto, la lealtad y el pudor, que, cuando se ha per-
Si entre las mismas nubes inserta su cabeza dido, ya no sabe volver.
h torre, es azotada por el 1Zuvioso Austro Suelta las riendas y, echándote adelante, lanza a la
carrera toda tu maldad: los crímenes tienen siempre 11s
a través de los crímenes un camino seguro.
a Bajos fondos en la costa norte de Africa, entre Cirene y Considera ahora contigo misma las traiciones de
Cartago, cuyo peügro para la navegacih es proverbial en los
escritores romanos. Cf. Fedra, nota 117. las mujeres: de que ha sido capaz cualquier esposa
Personiñcaci6n romana de la guerra. infiel e incapaz de controlarse al estar ciegamente ena-
morada; o de que unas manos de madrastra o de qud, rnendado mi barca: cuando el ahna se ha extraviado. lo
im una muchacha enardecida por impía antorcha, al huir mejor es dejarse guiar por el azar.
de los reinos del Fasis en una nave TesaliaB: el hierro NODRIZA. - Ciega temeridad es la que escoge por 14s
mortal, los venenos ..., o huye del palacio de Micenas guía al azar.
con tu cornplice sobre furtiva nave. C L I T E ~ S T- RA Al. que ya le ha tocado lo peor de la
¿Por qué hablas con timidez de raptos, de exilio, suerte, ¿por que va a temer sus avatares?
de huidas? Eso lo hizo tu hermanaJ1. A ti te va una -
NODRIZA.Si tu te aguantas, tu delito queda oculto
impiedad más grande. y sin peligro.
135 N o ~ ~ ~ m - R e i nde
a los dánaos e ilustre linaje de CLITEMESTRA.-LOS vicios de la casa real salen a
Leda, ¿a qué estas dándole vueltas callada?, ¿por qué, la luz todos.
incapaz de razonar, alientas feroces impulsos en tu NODRIZA.- {Te pesa el de antes y estás urdiendo un
alma encolerizada? nuevo crimen?
Aunque te callaras, todo tu resentimiento está en CLITEMESTIU. - ES cosa necia, desde luego, la m e 1%
tu cara. Por tanto, sea lo que sea, tómate tiempo y deración en la maldad.
130 espacio: lo que la razón no puede, lo sana muchas NODRIZA. -Aumenta sus temores el que encubre un
veces la dilación. crimen con otro crimen.
CLITEMESTRA. -Demasiado grandes son mis tormen- C L I T ~ E ~ T- R Hasta
A. el hierro y el fuego sirven a
tos como para que yo pueda soportar una demora: las veces como medicina.
llamas me ~nüamanlas entranas y el corazón. Mezclado NODRIZA. -Nadie intenta en primer lugar Io extre-
a mi dolor, me aguijonea el temor. Los celos dan gol- mo.
pes en mi pecho. C L I T ~ E S T R-
A . En una mala situacidn hay que lan-
De un lado, una vergonzosa pasión abruma mi alma zarse por el camino mAs rhpido.
135 con su yugo y no se deja vencer ... y, en medio de esas NODRIZA. -Pero a ti debe volverte atrás el sagrado 15s
llamas que asedian mi espíritu. extenuado ciertamente nombre del matrimonio.
y derrotado y abatido, mi pudor se rebela. CLITEMES -Después
~. de diez años sola, jvoy a
Soy empujada por olas contrarias, lo mismo que, tener consideración con mi hombre?
cuando al profundo mar intentan arrastrarlo de un NODRIZA. - Debes acordarte de la descendencia que
1.40 lado el viento, de otro, la marea, vacila la ola sin saber tienes de él.
ante qué calamidad ceder. CLIT~MESTRA. - Desde luego, y también me acuerdo
Por eso he soltado de mis manos el tim6n: a donde de las antorchas nupciales de mi hijaQ y de mi yerno
quiera llevarme la ira, a donde el rencor, a donde la Aquiles. A la madre le ha guardado 151 fidelidad.
esperanza, allí estoy dispuesta a ir. A las olas he enco-
32 Ifigenia. Cuando la flota griega se hallaba paraiizada en
a Medea. Aulide. Agamen6n hizo venir desde Micenas a Clitemestra con
31 Helena. Clitemestra, Helena, Cástor y P61w son hijos de Ifigenia para que esta fuese sacrificada a Artemis. Como pre-
Tindáreo y Leda, aunque tambikn de Zeus. Cf. Hkrcufes loco, texto les dijo que lo que preparaba era la boda de IQenia con
nota 24. Aquiles.
160 NODRIZA. - Ella tuvo que expiar la tardanza de la la enfermedad del pueblo ni el resplandor de las h e
flota detenida y dar impulso a los mares paralizados peras.
en una perezosa languidez. En medio del desastre final de una Grecia que se
CL~TEMESTRA. - ¡Qué vergüenza y qué pesar1 ¡Una hunde, vencido sin enemigo, languidece entregando a
hija de Tindáreo, descendencia del cielo. ha parido Venus sus ocios y reanuda sus amores. Y para que su
una víctima lustrai para la escuadra doria! lecho no quedara nunca solitario, vado de alguna con- iss
Da vueltas una y otra vez mi alma a las bodas de mi cubina bárbara, se enamoró de la de Lirneso", quitán-
las hija, que él hizo dignas de la casa de Pelope j3, cuando dosela a Aquiles. Y no le ha dado vergüenza de arreba-
se puso en pie junto al altar en actitud de sacrificad~r, tarla, arrancándola del regazo de su hombre.. . i Ese es
él, el padre. ¡Qué buen altar de bodas! el enemigo de Paris!
Sinti6 horror Caicante del oráculo que su propia Ahora, víctima de una nueva heridan, sufre una ar-
voz había pronunciado y de que retrocediera ante e1 diente pasi6n por el amor de la profetisa frigiaM y, 190
el fuego. despues de los trofeos obtenidos en Troya y de la des-
iOh,casa que siempre vences los crímenes con cri- trucción de Ilibn, regresa marido de una cautiva y yer-
t70 menes! Con sangre compramos los vientos y con ma- no de Príamo.
tanzas la guerra. Disponte, alma mía: no son ligeros los combates
¿Pero las mil naves desplegaron a la vez sus velas? que preparas, tienes que adelantarte en el crimen. ¿ A
No soltó amarras la escuadra con los dioses propi- qué día vas a esperar en tu pereza? ¿Vas a esperar a
cios: Aulide echó fuera de su puerto a los barcos que posean el cetro de Pélope las mujeres frigias?'g.
impíos. 20 es que te retienen Ias muchachas solteras que t i s 195
Habiendo comenzado la guerra con estos auspicios, nes en casaa y Orestes, que es igual a su padre? Que te
17s no la hizo de mejor forma: cautivo del amor de una muevan los males que les van a venir a ellos: un tor-
cautiva M, la retuvo como despojo del anciano35consa- bellino de calamidades les amenaza.
grado a Febo Esrninteo, sin inmutarse ante sus ruegos, ¿Por qut no actúas, desgraciada? Ahí les iiega ya
pues ya entonces ardía de pasión por las vírgenes sa- a tus hijos una madrastra enloquecida: que se haga
gradas. pasar la espada, si no puede ser de otro modo, por tu
No logró doblegar10 el indómito Aquiles con sus costado y que os mate a los dos. Mezcla la sangre y 200
amenazas; tampoco aquél que es el único que ve los haz perecer a tu hombre al perecer tú: no es una
leo hados del mundo (cuando se trata de nosotros, augur muerte desdichada morir junto con aquel que ni qui-
infalible; cuando de cautivas, poco seguro); tampoco sieras ver muerto.
Hipodamía, hija de Brises (por eso se Uama tambih
33 Prototipo de crueldad, al haber sacrificado en varias oca- Briseida). sacerdote de Apolo en Ia ciudad de Lirneso.
siones a sus. propios hijos: Támtalo, a Pelope; Atreo, a los n Una herida de amor.
tres hijos de Tiestcs. Recuérdese que Agamenón era hijo de 3 Casandra. Cf. Lcrr Troyanas, nota 157.
Atreo. Cf. nota N). Casandra.
Criseida. 40 Crisbtemis y Electra, que, al igual que Orestes. son hijos
3 Crises, el padre de Criseida. de Agamenón y Clitemestra.
162 TRAGEDIAS

-
N O D R ~ AReina,
. refrénate a tí misma, detén esos
impulsos y considera la magnitud de tu intento.
m Viene vencedor de la soberbia Asia, vengador de
Europa, arrastra cautivos a Pérgamo y a los frigios4' -
ECISTO. - (Aparte). El momento por el que siempre
a los que ha costado aiios vencer. he sentido horror en mi corazón y en mi mente está
¿A traición y a escondidas intentas t ú ahora atacar aquí ya sin duda; va a ser el colmo de mis calamidades.
a éste a quien no causó daño Aquiles con su Feroz espa- ¿Por qué vuelves la espalda, alma mía? ?Por qué a
da, a pesar de haber armado de cólera su insolente Ia primera embestida depones las armas? Convéncete
210 mano; ni el furibundo Ayax, que se hizo m& bueno
de que los dioses, crueles, preparan para ti la perdi- 230
cuando decidió morira; ni Héctor, Único obstáculo ción y unos hados terribles. Ofrece tu vil cabeza a
para los dánaos y para la guerra; ni los certeros dar- todos los suplicios y haz frente al hierro y a las Ila-
dos de Paris; ni el negro Memndn, ni el XantoU que mas presentándoles el pecho, Egisto. Para el que así
amontonaba los cuerpos mezclados con las armas, ni ha nacido4 no es un castigo la muerte ...
el Simois, que arrastraba aguas enrojecidas con la ma- ( A Clitemestra). Tu que compartes mi riesgo, tu,
21s tanza, ni Cicno, nívea descendencia del dios marino,
hija de Leda45, acompáñame al menos: la sangre que 23s
ni la falange tracia con el belicoso Reso, ni las amaz* te debe te !a va a devolver ese caudillo cobarde y padre
nas con su escudo de media luna, con su aljaba de valeroso.
colores y con el hacha en la mano? Mas, ¿por qué esa palidez en torno a tus mejillas
¿ A tste, en casa, a su vuelta, te dispones a sacrifi- temblorosas y esa mirada decaída en tus ojos 1Angui-
carlo y a manchar el altar con una matanza impía? dos, paralizados de estupor?
220 ¿La Grecia vengadora va a tolerar este crimen sin ven-
CLIT~MESTRA. - El amor conyugal vence y da vuelta 240
garlo? Ya puedes ir pensando en caballos y en armas y atrás: volvamos al punto de donde antes no debimos
en un mar erizado de escuadras y en un suelo inundado apartarnos ... Pero ahora hay que procurar de nuevo
de abundante sangre y en todos los hados d e la captu- la casta fidelidad: pues nunca es tarde para emprender
ra& mansión de Dkdano volvidndose contra los Da- el camino hacia el bien. Al que le pesa haber cometido
naos. una falta es casi inocente.
225 Reprime esos atroces anhelos y apacíguate tu pre
pia alma tú misma.
-
EGISTO. ¿A d6nde te arrastran, insensata? ¿Es
que crees o esperas para ti la fidelidad conyugal de 24s
Agamendn? Aun cuando en t u alma no se ocultara nada
que fuese motivo de graves temores, sin embargo la
Fortuna, soberbia e incontrolada en su excesivo soplo,
41 Los troyanos. levantaría olas de arrogancia en su ánimo.
42 Seguimos aquí a TARRANT, op. cit., pág. 213. Otros autores
traducen: *ni el mejor de los Ayax (Ay= Telamonio) enfureci-
do al decidir morir..
43 Rio de Trbade, llamado también Escamandro. El Simois
Cf. nota 2i.
45 Clitemestra; cf. nota 31.
es un afluente suyo.
164 TRAGEDIAS

Funesto fue él para sus aliados cuando aún Troya - Pero ninguna le rob6 a ella al Atrida con
EGISTO.
estaba en pie. ¿Qué piensas que a su espíritu, altanero un amor furtivo ni se adueñó de un coraz6n que esta- 275
por propia naturaleza, ha podido añadir Troya? Rey de ba encadenado a su esposa.
Micenas h e ; vendrá como tirano: la prosperidad saca Ahora 41 viene buscando motivos de acusación y
de quicio a las almas. reparando argumentos. Imagínate que tú no has c c
Desplegado en torno a él, jcon cuánta pompa viene metido nada vergonzoso: ¿de qué te sirve esa vida
el tropel de concubinas! Pero eIla sola sobresale del honesta y libre de infamia? Cuando el señor odia a 280
tropel y tiene dominado al rey: la servidora del dios uno, se convierte en culpable; no hay proceso.
que dice la verdad6. {Vas a volver, desdeñada, a Esparta y a tu Eurotas,
¿Soportarás tú, derrotada, a una que comparta tu , acogiéndote en tu destierro a la rnansi6n paterna? No
lecho conyugal? Ella, desde luego, no q u e d . La Úitima permiten escapatoria los repudios de los reyes, Con
desgracia de una esposa es una concubina enseñareán- falsas espelamas tmtas de aliviar tus temores.
dose abiertamente de la casa de su marido. Ni los rei- CLTTJ&AE~TRA. -Mis delitos no los conoce nadie mhs
nos ni los matrimonios saben soportar a uno que los que el que es fiel.
comparta. E c ~ s ~-
o .NO atraviesa nunca el umbml de los reyes 285
CLTTEMESTRA. - Egisto, ~ p o rqué me empujas de .- fideIidad.
la
nuevo al precipicio y provocas con llamas la ira que CLITEMESTRA. -Con mis riquezas yo conseguiré ase-
estaba apaciguándose? Se ba permitido algo el vence- gurarme la fidelidad pagándola.
dor con una cautiva y eso no debe tenerlo en cuenta EGISTO. - A la fideIidad que se obtiene con dinero
una esposa ni una señora: una es la ley del trono; otra la vence el dinero.
la de Ia intimidad del lecho. Y a todo esto, mi alma, NODRIZA. - ( A Egisto). Están aflorando los restos
consciente de las bajezas que ha cometido, jcómo me del pudor que habfa antes en su alma ... ¿Por qué les
va a consentir que yo imponga unas leyes severas a mi pones obstAculos? ¿Por que con palabras halagüeñas
hombre? Debe otorgar perdón con facilidad aquel que insistes en dar malos consejos?
tiene necesidad de perdón. ¡Seguro que se va a casar ésta contigo, abandonan-
ECISTO.- ¿Es que es así? ¿Se puede negociar un d o al rey de reyes; una noble, con un desterrado!
perdón mutuo? ¿Es que es desconocida o nueva para EGISTO. - ¿Y por qué voy a parecerte inferior al
ti la justicia de los reyes? Con nosotros son jueces hijo de Atreo, yo, que soy hijo de Tiestes?
mezquinos; consigo mismos, justos. El mayor privile- NODRIZA. -Por si es poco, añade que también eres
gio de la realeza consideran que es el de que s610 a su nieto fl.
ellos se les permite 10 que no se permite a los otros. ECISTO. -A instancias de Febo fui engendrado: no
CLITEMESTRA. -
E1 ha perdonado a Helena: junto a me avergüenzo de mis padres.
Menelao vuelve la que ha arruinado w n semejantes
calamidades a Europa y a Asia.
47 Cf. nota 27.
46 Casandra, profetisa de Apdo. Cf. Troyruias, nota 157.
166 TRAGEDIAS

m5 - ¿ A Febo pones por instigador de tu in-


NODRIZA. y tú, que bebes en las gélidas fuentes
fame linaje, a quien echasteis del cielo haci6ndolo del Erasinoso y tú, que en el EurotasS1
tirar hacia atrás de sus riendas y tmer repentinamente y tú, que en el ?smenoS2silencioso
la noche?". ¿Por qué mezclamos a los dioses con de verdeante orilla,
nuestras vergüenzas? a la q u e Manto, que adivina los hados,
Tú, que eres experto en robar con engaños los le- la hija de Tiresias,
chos legitimas, que sólo sabemos que eres hombre enseñó a realizar los ritos de los dioses
m por tus amores ilícitos, alejate rápidamente y quita de nacidos de Latonas.
mi vista esa deshonra de esta ilustre casa: lo que a Destensa el arco, Febo, victorioso,
esta casa le falta es un rey y un hombre. que ya ha vuelto la paz;
EGISTO. - El destierro no es nuevo para mi: estoy descuelga de tu hombro la aljaba cargada
acostumbrado a las desgracias. Si tú lo mandas, reina, de ligeras saetas
no sólo me retiro de esta casa o de Argos. A una orden y resuene armoniosa la lira pulsada 330
30s tuya, no tardo un momento en abrir con el hierro este
por tus ágiles manos.
pecho cargado de miserias. Y o no quisiera que entone nada violento y grandioso
C L I T E M E S ~-Desde
A. luego, si yo. como cmel hija en un tono elevado
de Tindáreo, lo permitiera. La que con otro comete un sino un sencillo canto como los que tú
delito, debe también fidelidad a ese delito. Ven, mejor, sueles ir modulando 335

aparte conmigo, a ver si esta situación insegura y con aire mds ligero, cuando la docta Musa
arriesgada conseguimos aclararla deliberando juntos. cuenta tus juegos.
Puedes también tocar con cuerda algo mds grave,
como cantabas
cuando los dioses vieron vencidos por el rayo 340
a los Titanes,
310 ¡Cantad, oh noble juventud, a Febo! o cuando las montañas, colocadas encima
Por ti la muchedumbre en son de fiesta de elevadas montafias,
corona SUS cabezas; por ti sus virginales sirvieron de escalones para monstruos atroces:
melena sueltan se puso encima 343

ritualmente, agitando el laurel, del PeIio el Osa y pesó sobre ambos el Olimpo
315 las doncellas de Inaco". con su bosque de pinos.
Y tu también, extranjera de Tebas, Ven, hermana y esposa que compartes
únete a nuestros coros, el poderoso cetro,
Río de Argdlida.
4 El sol retrocedió horrorizado cuando Tiestes se comid a 51 Río de Laconia.
sus hijos. Cf. nota 25. 9 Río de B-wia.
49 Primer rey de Argos.
53 Latona es la madn de Apolo y Artemis.
168 TRAGEDIAS

350 oh, soberana Juno; te rendimos culto antes Cíclada erranre de acá para alId
tus gentes d e Micenas. a capricho del viento
T ú eres la única que protege a Argos, (ahora, ya estable, se sujeta a la tierra
cuando, angustiada, con raíces seguras,
acude a tu poder; tzi la paz y la guerra desdeña al viento y amarra los navíos 390
355 gobiernas con tu mano; que antes solía seguir).
tú, vencedora, el laurel de Agamendn Tu, vencedora, enumeras los duelos causados a la madre
ahora recibe. descendiente de Tintalo
Por ti la flauta de boj, de numerosos orificios, ahora se yergue en la cumbre del Sipila",
suena solemne; roca llorosa,
3m por ti su sabia lira pulsan las doncellas y rodavía derraman sus antiguos mármoles
cantando dulcemente; lágrimas nuevas.
por ti las madres griegas zarandean Mujeres y hombres honran cuanto pueden
su lámpara votiva; a los dioses gemelos".
ante tu airar cuera la hembra de un toro Y tu, antes que todos, padre y señor
3as ' de blanco relumbrante, potente con tu rayo,
'

que no sabe de arado y no tiene en su cuello de quien al menor gesto se estremecen a un tiempo
señal d e yugo. los dos polos extremos,
Y trí también, oh hija del gran Tronador, oh, Iúpiter, autor de nuestra raza,
Palas gloriosa, acepta las ofrendas con agrado
370 que las torres dardanias con tu lanza y, como antepasado, hacia esta prole tuya5,
a menudo atacaste; no degenerada, vuelve tus ojos.
mezcladas en el coro las matronas mds jóvenes
y las de más edad, Pero, mirad, un soldado se apresura corriendo a
te dan culto y tos templos abre el sacerdote grandes pasos, portando señales evidentes de alegría;
375 cuando llega la diosa: en efecto, su lanza en la punta de hierro trae laurel.
en tu honor llega una turba coronada Llega el que siempre ha sido leal al rey, Euribates.
de trenzadas guirnaldas;
3 Las dos apelaciones de diosa de los cruces de caminosm
a ti te dan las gracias por haber conseguido sus deseos
(Trivial y de Lucina se refieren a Artemis (Diana), a quien
los ancianos, cargados Leto (Latona) dio a luz en la isla de Delos, junto con Apolo,
aso de años y fatigas, y hacen sus libaciones En premio a la acogida prestada a Leto, la isla de Deios (una
con mano temblorosa. de las Cicladas), hasta entonces crante, qued6 fijada.
A ti también, oh diosa de los cruces de caminos, 5 Níobe.
Cf. HPrcules loco, nota 79.
te invocamos con voz que t u conoces: 9 Diana y Apolo.
t M Lucina, mandas que se detenga Agamenon es hijo de Atrw, el cuai lo es de Wlope; éste,
3 85 Delos, tu madre, a su vez, de Thtaio y este de Zeus = Júpiter.
TRAGEDIAS

!
de la guerra y vuelve como si fuera un vencido, arras-
trando en su victoria, de una escuadra tan grande, unas
ACTO TERCERO pocas naves y, ademAs, destrozadas.
CLITEMESTRA. -Dime qué desgracia ha devorado
nuestras naves o qué avatares de la mar han disper- 415
sado a los jefes.
EuRIBATES. - M e estás preguntando cosas amargas
392a EURIBATES. - A los templos y altares de los dioses de contar, me ordenas mezclar noticias infaustas con
y al hogar patrio, agotado después de largos recorri- las alegres: mi alma agobiada rehuye hablar, horrori-
dos, y apenas dando crédito a mis ojos, los adoro supli- zada por tan grandes males.
cante. CLITEMESTRA. - Echalos f u e m el que rehúye saber
3954 Cumplid los votos que hicisteis a los de arriba: la sus propias desgracias, agrava sus temores. Los males 420
excelsa gloria de la tierra argblica. Agamenón, regresa que no se conocen bien atormentan más.
por fin vencedor a sus Penates 59 EuRrBATEs. - En cuanto todo Pergamo hubo caído
CLITEMESTRA. -Feliz noticia llega a mis oídos... por obra de las antorchas dorias, se dividió el botín
¿Y dónde se entretiene mi esposo, al que he bus- y a toda prisa se hacen a la mar.
cado durante diez afios? ¿Está en el mar o pisa tierra Al punto el soldado descarga de la espada su costado
firme? fatigado y los escudos quedan abandonados sobre la
4om EURIBATES. - Sano y salvo, colmado de gloria, lleno cubierta de las naves; sus manos de guerreros se apli- 425
no de honores, de vuelta ya, ha puesto la huella de su can a los remos y, en su apresuramiento, todo retraso
pie en la playa ansiada. les resulta demasiado largo.
-
C L I T E M E S ~Celebremos
. con sacrificios la dicha En cuanto la señal de retorno resplandeció en el na-
de este día que al fin ha llegado y honremos a los di@ vío real y la brillante trompeta areng6 al paciente
ses que, si bien propicios, han sido, sin embargo, remero, la proa dorada sefiala en cabeza e1 rumbo y
lentos. abre el camino que luego han de surcar mil popas. 430
4ma Tú dime si vive el hermano de mi esposo y dime Luego. un soplo, primero suave, empuja a los navíos
dónde habita mi hermana. deslizándose sobre las velas; el agua tranquila apenas
-
EURIBATES.Hago votos deseándoles lo mejor y se se estremece con un leve movimiento al soplo del blan-
lo pido a los dioses, pues el azar de la mar insegura d o Céfiro: el piélago resplandece con la escuadra a la
impide dar por cierto nada: en cuanto, esparcida, la vez que se oculta bajo ella.
flota recibió el ataque del mar enfurecido, unas naves Da gusto ver desnudas Ias costas de Troya, da gusto 435
4 1 no~ pudieron ver a las otras naves, sus aliadas. Es más, ver desiertos los parajes del SigeobD.que quedan atrás.
hasta el mismo Atrida, errante sobre la inmensa Ilanu- Se apresta toda la juventud a doblar a una los remos
ra de las aguas, recibió más graves d a o s del mar que después de haberlos llevado a una sobre sus pechos,

59 Su hogar. Cf: Hkrcules loco, nota 95. m Promontorio de Tróade.


172 TRAGEDIAS

ayuda a los vientos con sus manos y mueve sus brazos Ya Titán libem del yugo los cuellos Fatigados de sus 440

potentes con rftmico esfueno. ya la luz en declive da paso a las estrellas,


440 Lanzan destellos los mares que van surcando y se ya esta cayendo el día: una pequeña nube, creciendo
encrespan contra los costados: blancos surcos de espu- en forma de sucio globo, mancha el brillante resplan-
ma dividen el azul del mar. dor de Febo en su ocaso; el color variado de la puesta
Cuando un soplo mas fuerte tensb los senos henchi- de sol hizo sospechosa la mar.
dos de las velas, dejaron los remos, se confió la nave al La noche, al principio, había esparcido el cielo de 4 a ~
viento y, echado sobre los bancos, el soldado bien o b estrellas; cuelgan las velas abandonadas por el viento;
44s serva cómo huyen las tierras a lo lejos, a medida que entonces un sordo rugido. amenazando cosas más es-
se alejan las velas, bien cuenta las batallas: las ame- pantosas, cae desde la cima de las montañas y en un
nazas del valiente Héctor y el carro 6' y Ia devolución largo trecho los acantilados de la wsta lanzan gemidos.
del cadAvera para las honras Fúnebres a cambio de un Agitada por los vientos que están ya al llegar, la ola
rescate; Jupiter Herceo rociado con la sangre del se hincha, cuando de pronto la luna se esconde, las 470

rey a. estrellas se ocultan *. Y no es sólo la noche: una den- 472

Entonces ese que, con las aguas en calma, juguetea sa niebla cae sobre las sombras y, eliminando toda
450 subiendo y bajando y que salta a través del mar em- posible luz, confunde el mar y el cielo.
bravecido con su lomo curvado, el pez tirrenoM,emer- De todas partes se lanzan a una sobre el piélago y 475

ge por doquier saltando entre las olas y traza círculos lo arrastran, levantándolo desde sus abismos más p r e
una y otra vez acompañando a los barcos, nadando a fundos, el Céfiro luchando con el Euro, y el Noto, con el
su lado, ufano de adelantarlos para quedarse luego Bóreas; cada cual lanza sus armas y en su enfrenta-
de nuevo atrás. Unas veces el coro juguetea rozando miento hacen saltar las olas; un torbellino revuelve la
u5 la primera proa; otra, gira en torno a la milésima nave, mar: el Aquilón e ~ t r i r n o n i ohace
~ ~ dar vueltas a sus
observándola atentamente. espesas nieves y el Austro libio empuja las arenas de 4eo

Ya va cubritndose todo el litoral, las llanuras se las Sirtes.


ocultan y, entre brumas, se van perdiendo las cumbres Y no queda en el austro; se presenta el Noto carga-
de1 monte Ida y ya (es lo único que con esfuerzo con- do de nubesa y aumenta las aguas con la Uuvia; el
siguen ver unos buenos ojos) el humo de ILión apare- Euro remueve el oriente sacudiendo los reinos naba-
ce como una mancha negruzca. teos y los confines de la aurora. Y ¿qué decir de1 Coro,
levantando rabioso su cabeza del Océano? Creenas 48s
que el mundo entero era arrancado de sus mismos ci-
61 El carro de Aquiles en el que Héctor fue arrastrado.
65 Aceptamos con Tarrant la propuesta d e Z W ~ P B ~ ~ IN
(Cno-
61 El cadáver de Héctor, por el que su padre, Prlamo, pagó
mon 38 (1966). 687 y sigs.), de trasladar e1 verso 471 (in asrro
un fuerte rescate. p o n ~ u s tollilur, caelum perit) después del 489.
De Príamo. que fue matado junto al altar de Júpiter a Es decir. propio de Tracia, en donde esta el rio Estrimón.
Herceo (sobrenombre que se da a este dios, como protector 67 El texto de los mss. en e1 verso 481 presenta graves difi-
del hogar).
cultades.
El delfín.
174 TRAGEDIAS

mientos y que los propios dioses caían abajo por ha- Un miedo extremo Euerza a aquellos desgraciados a 510
berse roto el cielo y que el caos tenebro50 se extendía la plegaria y es una misma cosa lo que a los de arriba
sobre la creación. megan troyanos y dánaos. iCuánto pueden los hados!
Las olas se resisten al viento y el viento hace rodar Sjenten envidia Pirro, de su padrebg; de Ayax, Ulises;
hacia atrás a las olas; no puede contenerse a si mismo de Héctor, el menor de los Atridasm; Agamenón. de
471 el mar, hasta las estrellas es lanzado el ponto, el cielo pdamo. A todos cuantos yacen a las puertas de Troya
490 desaparece y la lluvia y las olas mezclan sus aguas. se les considera dichosos por haber merecido caer en si5
Y ni siquiera se concede a nuestras calamidades SU sitio, porque la fama conserva sus nombres y por-
el alivio de ver al menos y conocer que mal nos hace que los cubre la tierra conquistada.
perecer: oprimen nuestros ojos las tinieblas y la noche #¿Sin habernos atrevido a ninguna noble hazaña se
es aquella infernal de la espantosa fistige. nos van a llevar el ponto y las olas? ?Unos hados inú-
495 Caen, no obstante, Fuegos y, desgarrándose una nube, tiles van a acabar con unos aguerridos varones? ¿Es
relumbra un terrible rayo; para aquellos desgraciados, que tiene que perderse nuestra muerte? Tú, cualquiera
¡qué dulce resulta el alivio de esa siniestra luz!: están que seas de los dioses del cielo, que aún no estás sa- s2o
deseando que llegue esa claridad. La propia escuadra ciado de tan terribles desgracias, serena de una vez tu
se aborda a si misma y se destruyen recíprocamente divino poder: ante nuestro desastre hasta Troya de-
proas con proas y costados con costados. rramana IAgrimas. Si tus odios persisten y tienes deci-
A aquella, abriendose el ponto, la arrastra al preci- dido reducir a la nada la raza doria. ¿por qué te com-
5m picio y se la traga y la devuelve vomitándola en otra places en que perezcan con nosotros éstos 71 por cuya 525
parte del mar; ésta se hunde por el peso; aquella su- causa nosotros perecemos? Detened la cólera del mar:
merge en las aguas su costado desgarrado, a esta la transporta esta escuadra a los dánaos y también a los
cubre la ola décima*; ésta, destrozada y con su apa- troyanoss.
rejo devastado, flota a la deriva y no le quedan ni ve- Y no pueden continuar; el mar sofoca sus palabras.
sos las ni remos ni el recto mástil que sostiene las eleva- He aquí otro desastre: armada con el rayo de Júpi-
das antenas, sino que, como una popa mutilada, nada ter airado, Palas intenta todo cuanto puede cuando
por todo el mar t jonio. amenaza con la lanza o con la égida y el furor de la 530
Nada se atreven a hacer ni la sabiduría ni la expe- Gorgona o con el fuego de su padreR.
riencia; la tecnica cede ante los males. Se apodera el
horror de los miembros; todos los marineros, abando- 69 Pirro es el sobrenombre de Neoptólemo. el hijo de

nando sus tareas, quedan paralizados; los remos se Aquiles.


m Menelao.
escapan de las manos. 71 Los trayanos que ellos llevaban fautivos en sus barcos.
Traducimos asi los versos 52&530 ateniéndonos a n Giar-
dina y Tarrant al texto de los manuscritos. No obstante, el
pasaje tiene evidentes diñcultadec que han dado pie a diversas
a Lgs romanos emplean el termino decirnus o decurnanus conjeturas por parte de los editores: dr. T m . op. cit.,
como encarecedor de las dimensiones de algo: porta decuma- pags. 275 y sigs.
no, decumani flucrus, decumano oua. La lanza, el casco y la égida (especie de coraza de piel de
176 TRAGEDIAS

En el cielo soplan nuevas tempestades. Sólo Ayax, A nosotros otra ruina más grande nos reclama en
el invicto, lucha contra las adversidades: mientras re- nuestro naufragio. Hay unas aguas poco profundas, en-
plegaba sus velas tirando de una jarcia, lo rozó la gañosas por sus bajos fondos llenos de escollos, en
535 llama de un rayo al caer. Luego se lanza otro rayo: donde el traidor Cafereo 74 esconde sus rocas, cubrién-
este lo hizo brotar certeramente Palas moviendo su dolas de vertiginosos torbellinos. Está agitado siempre 560
mano con todas sus Fuerzas a imitación de su padre. el mar entre los escolios y h i e ~ e nlas olas en un con-
Atravesó a Ayax y a la nave y se llevó consigo parte tinuo ir y venir. Sobresale una elevacíón sumamente
de la nave y de Ayax7'. Él, sin inmutarse lo mas mini- escarpada que contempla a un lado y a otro los dos
340 mo, como una altiva roca, se yergue casi abrasado en mares: de un lado, las costas de tu Pélope y el Istmo 75
medio de las aguas, se lanza a través del mar enfure- que, recurvado, con su estrecho suelo impide que el
cido rompiendo las olas con su pecho; y agarrándose mar jonico se una al de FrixoX; de otro, Lemnos, fa- 565
a la nave con las manos arrastró tras de si las llamas: mosa por su crimenn, y de otro, Calcis y Aulide, la
en la ciega oscuridad del mar brilla Ayax y resplan- que retrasa las naves.
decen todas las aguas. Por fin,habiendo alcanzado una Dicha elevación la ocupa el famoso padre de Pala-
roca, gritó con voz furibunda y atronadora. diciendo medes y, desde el vdrtice más elevado, haciendo seña-
545 f.que ahora había superado ya al piélago y a las llamas: les con una brillante luminaria en su mano infame,
.Me complace haber vencido al cielo, a Palas, al rayo, conduce hacia los escollos la escuadra con la antorcha 570
al mar. No me ha hecho huir el terror del dios de la traicionera.
guerra y yo solo he hecho frente a la vez a Héctor y a Las embarcaciones encallan clavándose en las agu-
Marte y los dardos de Febo no me movieron de mi das rocas; los bajos fondos de escasa agua las destre
sso puesto; los he vencido a ellos junto con los frigios ... zan: la parte delantera de ésta es arrastrada, otra
¿Voy a asustarme de ti, que con mano inexperta lan- parte queda en los escollos; aquélla choca con otra
zas dardos que son de otro? ¿Que pasaría si él mismo cuando trataba de retroceder y la destroza, destrozan- 575
los lanzara?m. dose ella también.
Y como enloquecido iba aumentando cada vez mas Ahora los navíos temen a la tierra y prefieren los
la audacia de sus palabras, el padre Neptuno, sacando mares.. . Hacia el amanecer h e amainando el furor de
--
fuera su cabeza desde el fondo de las aguas, socavó la
Promontorio al SE d e Eubea.
74
555 roca golpeandola con el tridente y deshizo el promon- El istmo por antonomasia: el de Corinto.
75
torio; Ayax al caer, lo arrastró consigo y qued6 muer- Helesponto: Frixo y su hermana Hele huían de su ma-
to, vencido por la tierra y por el Fuego y por el mar. dre Ino montados sobre un carnero volador. Hele cayó al mar
que desde entonces tomó su nombre: *Helesponto = mar de
Hele.. Cf. L<rr Troyanrrs, nota 164.
cabra) son los tres atributos de Palas Atenea. Además en su n Las mujeres de Lemnos por no haber atendido a A b
escudo figuraba la cabQa de la Gorgona, regalo de Perseo, dita. sufrieron el castigo de despedir mal olor. Sus maridos
que pztdicaba a quien la mirara. acudieron entonces a las esclavas tracias, por lo cual fueron
El texto de los versos 537-38 ( ~ A t r a v e d . .y de Ayax.1 asesinados por sus esposas. Quizás, como indica Tarrant, ph-
presenta dificultades que han llevado a 10s editores a proponer gina 282, la alusión a Lemnos esté en relaci6n con el Futuro
diversas conjeturas o íncluso eliminarlos. que espera a Agamenón.
178 TRAGEDIAS

las olas: una vez que se había expiado por Ili6nx, inrnpoco teme mares enloquecidos por el rudo Corom
Febo vuelve y los estragos de Ia noche Ios deja al tampoco los combates feroces o la nube ~ Q O
descubierto un triste día. de polvo que levantan las hordas de jinetes bárbaros,
CLITEMESTRA. - ¿Debo yo sentir pena o alegría por tampoco ¡a caída de las gentes con la ciudad entera,
sso el regreso de mi hombre? De que haya vueIto m e ale- mientres la llama del enemigo asola las murallas,
gro, pero la grave herida que se ha causado al reino o la indómita guerra.
me veo forzada a llorarla. Romperá por completo loda esclavitud, 6 1 ~
Padre, que sacudes los reinos que retumban al16 despreciando a los dioses inconslantes,
arriba, haz que los dioses vuelvan a ser propicios con el que la cara del sombrio Aqueronte
los griegos. el que la triste Estige sin lristeza ve
Ahora, que toda cabeza se cubra de alegre follaje y y se atreve a poner fin a su vida:
que la flauta de los sacriiicios difunda dulces melor igual serd él a un rey, igual será a los dioses. e10
58s días y que una víctima blanca como la nieve caiga ante iOh, qué desdicha no saber morir!
los grandes altares.. . Nosotras hemos visto derrumbarse tu patria
Pero mirad, ahi llega con los cabellos desgreñados en la noche funesta, cuando los rechos dórdanos
la triste tropa de mujeres de Ilión, al frente de las cua- abrasabais vosotru, llama de los dorios.
les, con paso arrogante, la sacerdotisa de Apolo, fuera Ella no fue vencida en guerra, no con armas,
de sí, viene agitando las inspiradas ramas de laurel. como cayó una vez bajo la aljaba de Hércules. 61s
No la ha vencido el hijo d e Peleo y de Tetism
ni el amigo querido del orgulloso hijo de Peleo,
cuando resplandeció al tomar las armas
y, siendo un falso Aquiles, derroto a los troyanosal,
o cuando el propio hijo de Peleo levantó con el duelo bao
/Ay, qué dulce desgracia fienen los mortales:
su ánimo feroz y con sus pies ligeros
S- e1 amor obstinado por la vida, cuando tienen a muno
asustó a los troyanos que estaban en lo alto de los
la huida d e los males y a los que sufren
Perdió, en sus males, Troya [muros.
los invita la muerte con su liberación,
la honra suprema de caer vencida con heroicidad:
puerto apacible de perpetua bonanza!
resistió por dos veces cinco años, 62s
No hay terror que lo agite, ni tormenta
para perecer luego en el engaño de una sola noche.
de la m e 1 Fortuna, ni llama del Tonunte
Vimos nosotros la fingida ofrenda
595 cuando estd enfurecido. de inmensa mole, y el fatal regdo
Su paz profunda no teme intriga alguna de 20s ciuda- de los dánaos llevamos, confiados
o la amenazadora ira del vencedor; [danos

m Viento del Noroeste.


Todo habla sido para apaciguar a los mnuies de los tm Aquiies.
yanos muertos. 81 Patroclo, revestido con las armas de Aquiles.
180 TRAGEDIAS

630 con nuestra propia mano, y en la misma entrada A ti, joh, ilustre padre!", t e lloran las troyanas. 655
mus de una vez tembló el caballo que llevaba Y o vi, yo vi en el cuello del anciano
en sus antros guardados los reyes y la guerra. cómo el arma de Pirro" apenas se teñía
Y estuvo en nuestra mano dar la vuelta al engatio con un poco d e sangre,
para que los pelasgos cayeran en su propia rrampa:
más de una vez sonaron los escudos al chocar entre si
63s y un callado murmulIo Ileg# a nuestros oídos,
ACTO CUARTO
cuarzdo refunfuñó Pirro, a regañadientes
contra las órdenes del engañoso Ulises.
Olvidando sus miedos la juventud rroyana
goza tocando los sagrados cordeles [edad,
a o Desde allí Astianactea, con un tropel de gente de su CA~ANDRA. - Contened esas lágrimas, troyanas, que
y desde allá Políxenas", prometida a la pira del He- cualquier ocasión os hará verterm y haced el duelo saú
traen sus ejércitos: ella el de las muchach~s, [rnonio, por vosotras mismas con llorosos gemidos. Mis calami-
él, el d e los varones. dades rehusan ser compartidas. Apartad vuestms que-
Como en un día de fiesta las madres llevan jas de las desgracias mías: yo me basto a mí misma
sus ofrendas votivas a los dioses, para lamentar mis males.
a45 como en un dia de fiesta, los padres se dirigen al altar:
hay u n solo semblante en toda la ciudad;
y, cosa nunca vista desde el día del funeral de Héctor,
-
CORO. Consuela unir las lágrima- con ldgrimas:
más grandes son las llamas de aquel a quien desgarran 66s
hasta Hkcuba está alegre. secretos sufrimientos.
Ahora (qué intentas, dolor de mis desdichas, Consuela lamentarse en cornrin por los suyos;
630 llorar primero o qué llorar lo tittimo? y t i , aunque eres muchacha dura y varonil,
(Los muros construidos por manos de los dioses y sabes soportar el sufrimiento,
y luego derrumbados por las nuestras nunca podrás llorar tan gran ruina.
o los templos quemados sobre sus propios dioses? N i el ruisefior que encima de una rama d e la primavera 670
No hay tiempo de llorar esas desgracias. entona, triste, sus cambiantes trinos,
cantando a Itis con variados sones,
ni el ave de Bistonia que, aposentada en lo alto del
Q Del caballo: sagrados por tratarse de una ofrenda. La va narrando, parlera, [ t ejudo,
frase, además, resume el pasaje virgiliano (Eneido 11 239) el impío adulterio de su cruel marido,
sacra conunt tunemque mona contingere gaudent. 675
a Hijo de Héctor y Andrámaca.
84 Hija de Mamo y Hecuba, relacionada amorosamente con
Priamo.
Sobrenombre de Neoptolemo. Cf. Lar Troyanas, notas
Aquiles (el Hemonio) y sacrificada luego sobre la tumba de 42 y 43.
este.
8, Se entiende las lágrimas por Ptiamo: siempre será pro-
picio el momento para llorar por él.
182 TRAGEDIAS

van a poder llorar como es debido triste contigo los brazos se destroce:
tu casa con sus quejas ? nuestro llanto, Casandra, no tiene medida
Aunque, resplandeciente entre los níveos cisnes, ya que lo que sufrimos supera la medida.
Cienom, e1 que habita junto al Histro y al Tartais,
aso quiera entonar su cántico postrero y, aunque 20s al- Pero, ¿por q u t te arrancas de la cabeza las sagradas
hagan sonar el nombre de su querido Ceixm [dones Yo diría que son los desdichados los que
entre el suave sollozo de las olas, deben honrar especialmente a los dioses.
cuando de nuevo se fían temerarias
de la calma del mar
-
CASANDRA. Han superado ya mis males todos los 695
temores. En realidad ni yo intento aplacar a los del
aas y sus crías empollan asustadas cielo con plegaria alguna ni, si quieren ensafiarse, tie-
685a en vacilante nido 91; nen ellos con qué hacerme daño: la Fortuna ha consu-
ni, aunque, imitando a los afeminados mido ella misma sus propias fuenas. ¿Qué patria me
sacerdotes 92, la turba queda ya, qué padre, qué hermana? Las tumbas y los 7 0 0
que, en honor de la madre coronada de torresB, altares se han bebido mi sangres.
se excita con los roncos ¿Qué ha sido de aquella feliz multitud de la grey
sones del boj y el pecho se golpea fraterna? Extinguida, ya lo veis...
en duelo por el frigio Atis, Los pobres ancianos han quedado abandonados en
el palacio vacío y en medio de tantos lechos conyuga-
les. con excepci6n de la espartana*, no ven mas que
@a Vuelve aquí ( V V . 670677) Seneca una vez mas al mito de viudas.
Fiiomela (el ruiseñor), Procne (la golondrina), Tereo e Itis. Aquella madre de tantos reyes y reina de los frigios, 70.5
Cf. Hércules loco, nota 46. fecunda para las llamasm, Hécuba, víctima de unas
89 Cicno. hijo de Estenelo. amigo de Faeton, por cuya tnuer-
leyes nuevas de los hados, tomo aspecto de fiera: en
te lloró amargamente: fue luego convertido en cisne.
90 Alcione y su esposo Ceix fueron, según unas versiones,
tomo a las ruinas de su propia casa ladró rabiosa=,
transformados en aves; según otras (Ovidio, por ejemplo) Ai- sobreviviendo a Troya, a Héctor, a Pnamo, a sí misma.
cíone h e transformada en el ave que Ueva su nombre para CORO. -Se calla de repente la sacerdotisa de Febo, 710
llorar el nauhagio de su esposo. Ia palidez se apodera de sus mejillas y un insistente
91 Los aicioncs anidan en la orilla del mar: como a Alcione
le destnúan el nido las olas, Zeus mandb que los vientos y las
temblor de todo su cuerpo; las cintas rituales se le
olas se calmasen durante los siete días prer*&ntes y siguientes ponen tiesas y se le eriza la sedosa melena, el coraz6n
al solsticio de invierno. Esta tradición mencionada por Ovidio jadeante ruge en su rec6ndito murmurar.
(Metamorfosis IX 74 y sigs.), no parece ser tenida en cuenta
por Skneca.
92 Los galli, sacerdotes de Cibeles. que en recuerdo de Atis ~4 Las dnfukm, cintas de lana blanca.
se castraban. 95 La sangre de los míos.
93 A Cibeles, se la representaba coronada de torres bien % Helena.
como protectora de las ciudades, o por haber sido L a primera s-7 Que cri6 hijos para verlos morir en las llamas.
en amurallar tales ciudades. Transformada en perro.
184 TRAGEDIAS

La mirada vacila insegura y los ojos se le tuercen ¿Qué nuevo semblante es el que ahora me hace
715 volviéndose hacia atrás, luego vuelven a quedar fijos volver los ojos?
con aire cruel. Levanta ora a los vientos la cabeza más El vencedor de las fieras, el le611 marmArico de al-
arriba que de ordinario y camina altanera; ora inten- tiva cerviz yace víctima de unos viles dientes, desputs 740

ta abrir la boca, que se resiste; ora trata en vano de de haber sufrido los sanguinarios mordiscos de una
retener las palabras cerrando la boca, como una p@ audaz leona lol.
seída que no resiste al dios. ¿Por qué me llamáis a mi, unica superviviente de
no CASANDRA. - {Por qué en la excitación que me p r e los mios, sombras de los míos? Voy tras de ti, padre 'O2,
ducen los aguijones de un delirio inusitado, por qué, sepultado por Troya entera; hermano lw, auxilio de los
privada de razón, me arrastráis, sagradas cimas del frigios y terror de los dánaos, no veo yo la antigua
Parnaso? gloria o las manos aun calientes del incendio de los 745
Atrás, Febo, ya no soy tuya, extingue las llamas barcos, sino miembros destrozados y aquellos nobIes
prendidas en mi pecho. brazos heridos por pesadas cadenas.
¿Por quién divago yo con la razón perdida? ¿Por Voy tras de ti, que demasiado pronto te enfrentaste
7 2 5 quién entro en enloquecido trance? Ya cayó Troya ... a Aquiles, T r o i 1 0 ~ ~Deífobo,
. tienes el rostro irrecone
¿Que hago yo, profetisa sin crédito? ¿Donde estoy? cible; es el regalo de tu nueva esposa.
Huye la luz vivificadora y ensombrece mis ojos una Sueiio con penetrar a través de los propios lagos 750

noche profunda y el cielo, cubierto por las tinieblas, estigios, sueño con ver al cruel perro del TArtaro y los
desaparece.. . reinos del avariento Dite. Hoy esta nave del negro
Mas he aquí que con doble sol resplandece el día Flegetonte va a tmnsportar unas almas reales, una
y una doble Argos levanta dobles moradas. vencida, otra vencedora.
730 ¿Son los bosques del Ida lo que veo? ¿Como árbitro A vosotras, sombras, os conjuro; agua por la que 755
fatal se sienta el pastor entre las poderosas diosas?99. juran los de arriba, a ti te conjuro igualmente: en-
Temed, reyes, os lo advierto, a ese linaje furtivo: ese treabrid un poco la cubierta del negruzco polo para
que se ha criado en los campos derribará vuestra que la turba sutil '05 de los frigios pueda contempIar
casa 'm. Micenas. Mimd, desdichados: los hados se vuelven
(Por qué ésta, enloquecida, lIeva empufiadas las hacia atrás.
735 armas en su mano femenina? ¿A qud varón amenaza -

con su diestra, con porte de espartana y armada con el 101 Con estas imhgenes se alude a Agamendn y Clitemestra.
hierro de las amazonas? Incluso es posible ver en los wües dientes8 una referencia a
Egisto.
99 Se está aludiendo aquí a Paris, criado por unos pastores Marmhrica es una r e g i h del N. de Africa, entre Egipto y las
en el Ida, monte en el que luego tuvo lugar d famoso ajuicio Sirtes.
de Paris.. en el que el joven tuvo que decidir sobre la belleza Priamo.
de Atenea, Hera y Afrodita (cf. Las Troyanas, nota 2.5. y Ruiz la Htctor.
101 Era el menor de los hijos de Príamo.
DE ELVIRA,Miiologíu ..., págs. 402 y sigs.).
Ahora se hace referencia a la vez a Paris y a Egisto. m I s s sombras.
186 TRAGEDIAS

Acosan las hermanas repugnantes, Asia poderosa, próspera durante mucho tiempo, ha m
760 SUS látigos de víboras agitan, sus manos. ..
lleva su mano izquierda una tea a medio consumir, ¿Por qué esa profetisa, con el cuerpo desplomado y
y están hinchadas sus pálidas mejilla; temblorosa, cae al suelo sin poder sostener la cabeza?
un vestido de negro funeral Esclavos, Jevantadla, reanimadla con agua helada.
les ciñe las caderas descarnadas. Ya vuelve a percibir el día en su marchita mirada.
765 Rechinan los terrores de la noche Despierta tus sentidos: aquel ansiado puerto para tus
y los huesos de un cuerpo gigantesco desdichas esta aquí. Es día de fiesta. 790
corrompidos por siglos de putrefacción n de fiesta para Troya.
C ~ s ~ ~ o ~ ~ . - T a r n bloi Bfue
quedan en el pantano cenagoso. AcAMEN~N.- Honremos 10s altares.
Y , mirad, el anciano fatigado IM CASANDRA. -Al pie de los altares cayó mi padre.
770 no intenta ya alcanzar lar aguas que se burlan AGAMEN~N.- Invoquemos juntos a lúpiter.
al borde de sus labios, se olvida de la sed. CASANDRA. - ¿A Júpiter Herceo?
acongojado por la desgracia que va a sobrevenir; AGAMEN~N. - ¿ESque crees que estás viendo Troya?
salta de gozo y con solemne paso CASANDRA. -Y a Pnano también.
ávanza el padre Dárdano. A C M N ~ N . - Esto no es Troya. 795
CASANDRA. - Donde hay una Helena, yo lo considero
775 CORO.-Ya el delirio que la había invadido se ha Troya.
deshecho él solo y ella cae como cuando dobla la rodi- AGAMEN~N.- NO tengas miedo de esclava a señora.
lla ante el altar un toro, con el cuello abierto por la CASANDRA. -La libertad está ahí.
herida. ACAMBN~N. -Vive segura.
Levantemos su cuerpo. CASANDRA. - Para mí la muerte es la seguridad.
Mirad, por fin hasta sus dioses llega ceñido con el A G W N ~ N .- NO hay peligro ninguno para tu per-
7813 laurel de la victoria Agamenón, y la esposa con aire sona.
de fiesta dirige los pasos hacia su encuentro y vuelve CASANDRA. - Pero lo hay grande para ti.
luego, puesta a su lado, acornpasando con 61 su caminar. ACAMENON.-Un vencedor, 2 quk puede temer?
CASANDRA. - El no sentir temor.
AGAMEN~N. - A Csta, leal tropa de esclavos, mien- Bao
tras logra librarse del dios que la posee, mantenedla
sujeta, no sea que su delirio sin control cometa algún
error.
A G M N ~ N . -Al fin regreso sano y salvo a los lares
En cuanto a ti, padre, que lanzas los crueles nyos
paternos, ¡Salve, oh tierra querida! Para ti tantas na-
y ahuyentas las nubes y gobiernas astros y tierras, a
ciones bárbaras han producido botín, a ti la señora del
quien los vencedores Uevan los botines de su triunfo;
y a ti, hermana de tu esposo, el que todo lo puede, Juno, &M
ios Tánialo. Cf. Medeu, nota 160. la de Argos, con gozo voy a honraros ofreciendo gana-
188 TRAGEDIAS

do votivo y dones de los árabes y entrafias en señal AdviritiÓ el orlo, advirtió el ocaso
de adoración. que Hércules nacía: aquel ser poderoso
no podía ser creado en una sola noche.
por ti paró su curso el firmamento,
¡oh, niño, que entrarías luego al cielo!
Argos, ennoblecida por nobles ciudadanos, Supo quién eras tu el fulminarire león de Nemea,
Argos, querida de la airada madrastra Iw. cuando quedó oprimido con fuerza entre tus brazos, e30
810 siempre has criado hijos i m p ~ r t a n t e s l ' ~ ; y la cierva Parrasia "';
t ú emparejaste el nlimero de dioses I1l: lo supo el que asolaba los campos arcadios lid
t u gran Alcida aquel ha merecido y gimió el toro horrible
con los doce trabajos incorporarse a2 cielo; mientras dejaba los sembrados dicteos 119.
quebrantando por él la ley del universo, Él domino al dragón d e la fecunda muerte lm
si5 Jupiter duplicó las horas de la noche e impidió que, o1 morir, el cuello renaciera
bañada de rocío " 2 y mandó a Febo y a aquel rrío de hermanos,
retrasar la partida de su veloz carro, tres monstruos que nacían de u n solo pecho,
y que tu biga regresara despacio, los destrozó, saltando sobre ellos a golpes de su clava,
sisa pálida Febe "3. y condujo hacia oriente el ganado de Hesperia,
Volvió hacia atrás la estrella que a2ternativamente botín que habia tomado del triforme Gerion. 840
820 cambia de nornbrefi4 y se quedd admirada Llevó el rebaño iracio 121,
de ser llamada Hésperol". La Aurora Zevantd al cual apacentaba aquel tirano [Hebro;
a la hora de costumbre la cabeza y, echándose de no con la hierba del río Estrimón ni a la orilla del
dejo caer el cuello sobre su anciano esposo [nuevo, la sangre de sus huéspedes ofrecía cruel a aquella
salvaje y al final la sangre de su auriga [cuadra ass
tiño aquellos hocicos sanguinarios.
107 Incienso. Vió la feroz Hipólita
Cora de argivas. cómo del propio seno le arrancaba
109 Juno; se alude a su proverbial odio contra Hércules,
cf. Hércules loco, 1 y sigs.
el despojo '" y, herida entre las nubes
110 Entre ellos, a Hercules. por sus saetas, el ave del Estínfaio
111 Expresi6n ambigua y de difícil interpretacibn: quizás cayó del alto cielo.
quiera decir que con la apoteosis de Hercules el número de
dioses del Olimpo lleg6 a doce (cf. TARRANT, op. cit., pág. 325).
112 Cf. Hércules loco, nota 27.
El carro de la luna es tradicionalmente de dos caballos 117 De Arcadia, del Ménalo.
(biga). El jaba11 de Erimanto. Cf. Hércules loco, nota 55.
114 La estrella Venus que es Lucifer por la mañana y Hes- 119 El toro & Creta, que HCrcules hubo de traerse vivo.
perus por la tarde (cf. Medea, nota 38). La Hidra de Lema.
1s Pues le tocaba ser LúciFer. Las yeguas de Diomedes.
116 Titono.
la Noveno trabajo: el cinturdn de la amazona Hipólita.
Y el árbol fértil en manzanas de oro Nunca ha mostrado a mis ojos visiones tan claras
temió sus manos, sorprendido de ver coger sus frutos, el delirio de mi mente profdtica: veo y participo y
y huyó a los aires al quedar ya sus ramas más ligeras la. disfruto. No es una imagen borrosa que engaña mi
85s Oyó eI sonido, al rintinear las hojas, vjsta. Contemplemos. 97s
el frío guardidn que no conoce el sueño, Un festín dispuesto en la mansibn real, tal como
cuando el Alcida, cargado del rubio fue el último banquete de los frigios, se está celebran-
metal, salía del bosque, dejándolo vacío. do. Resplandece el lecho con púrpura de Ili6n y el vino
Arrastrado hacia el cielo el perro del infierno 10 beben en copas de oro del viejo Asáracom.
ebo con tres cadenas, se estuvo callado Y él, vestido de colores, aparece allA arriba recosta-
y no ladrd ninguna de s u bocas, do, llevando sobre su cuerpo los soberbios despojos de m
al temer el color de aquella luz extraña. Priamo. Su mujer le insiste en que se quite ese atuen-
Sucumbid ante tu ataque do de un enemigo y se ponga mejor las vestiduras teji-
la pérfida mansión de aquel dardánida das por la mano de su fiel esposa.
y probó tu arco, al que tendría luego que temer otra Siento hormr y un estremecimiento sacude mi
$as en tantos días cuy6 Troya bajo tu ataque [vez: alma: ¿va a acabar con el rey u n desterrado la, y un
como aEos después adúltero, con el esposo?
Han llegado los hados: el banquete va a ver al sar
fmal la sangre del señor; sus chorros se van a verter
sobre el vino. La mortal vestimenta que se pone lo
ACTO QUINTO
entrega amarrado a una pérfida matanza: sus pliegues
flojos y sin salidas no Ie dejan sacar las manos y le
encierran la cabeza.
El afeminado1" le abre el costado con mano tern- am
blorosa; pero no penetrd a fondo: en medio de su
CASANDRA.- Algo grande sucede dentro, cornpara- acometida se queda paralizado. El, por su parte, como
ble a los diez años Iz6. (Ay! ~ Q u des esto? Alma, leván- en las selvas profundas el erizado jabalí, cuando, atra-
tate y recibe la paga por tu delirio: hemos vencido los pado en la red, intenta, no obstante, la saIida y con sus
e70 vencidos frigios. ¡Bravo! Troya, vuelves a resurgir. En movimientos aprieta más las ataduras, enfurecidndose
tu caída has arrastrado junta contigo a Micenas, tu en vano, trata ansiosamente de romper los repliegues
vencedor da la espalda. que ondulan por doquier y no le dejan ver, y enredado 69s
ID Las manzanas de oro de las Hespérides. entre ellos busca a su enemigo.
12.4 Aiusidn al episcdio de H é r d e s y Hesione, hija de La&
medonte. rey de Troya (descendiente de Dardano), cuya perfi-
dia dio lugar a la p h t ~ guerra
a de Troya, en la que la ciudad
fue conquistada por Hércules. '27 Antiguo rey de Frigia.
m En diez. 126 Egisto.
1s Los diez años de la guerra de Troya. lñ Egisto.
192 TRAGEDIAS

La Tindárida 'm, enloquecida, arma su diestra con el


hacha de dos filos, y, como el matarife ante el altar
señala con los ojos el cuello de los toros antes de
wo acometer contra ellos con el hierro, así balancea hacia ESTROFIO.-Dejando la P6cide. yo, Estrofiou, re-
acá y hacia allá su mano impía. greso ennoblecido con la palma elea. El motivo de mi
Ya está, se acabó: queda colgando de un pequeño venida ha sido felicitar a un amigo, a golpes de cuya 920
trozo la cabeza sin cortar del todo; de un lado fluye mano cayó abatida Ilión tras una guerra de diez aiios.
la sangre por el tronco, en el otro queda el rostro aún quién es esa que riega con lágrimas su rostro de
con estertores.. . duelo y está llena de pavor y de aflicci6n? La reconoz-
A ú n no se retiran: el"' acomete contra el cuerpo co; es la hija del rey. Electra, ¿qué motivo de llanto
905 exánime y lo destroza; ella 132 le ayuda a acuchillarlo.
hay en esta alegre casa?
Ambos con tan gran crimen reflejan su familia: es ELECTRA. - Mi padre yace víctima del crimen de 925
él hijo de Tiestes; ella, hermana de Helena. mi madre; se está buscando al hijo p a n que comparta
He aquí que el sol, cumplido ya el día, se para inde- [a muerte de su padre. Egisto se ha adueñado del pala-
ciso de seguir por su camino o por el de Tiestes IU. cio conquistándolo con las artes de Venus ]*.
ESTROFIO. - {Oh, felicidad, que nunca duras largo
tiempo!
ELECTRA
( ~ U ~ ~ ~ ~ O ) - ~ R (callado)
E S T E S -
ELECTRA.Por la memoria de mi padre te conjuro
por su cetro famoso en todas las tierras, por los velei- 930
910 E L E C- ~ .Huye, tu que eres el único recurso ante dosos dioses, toma a tu cargo a este Orestes y oculta
la muerte de tu padre, huye y escapa de las manos mi piadoso hurto.
criminales de los enemigos. La casa ha sido derruida ESTROFIO.-Aunque el asesinato de Agamenon me
desde sus cimientos, el reino se denumba ... indica que hay que temer, pondré manos a la obra y te
¿Quién es ese que conduce su carro lanzado a todo secuestraré de buen grado, Orestes. [La prosperidad
correr? 1". reclama lealtad, la adversidad la exige...l.
Hermano, yo ocultaré tu rostro bajo mis vestidos ... Toma esta condecoración de los juegos, que honra 935
915 ¿Por qué, alma insensata, huyes? ¿Temes a los de la frente; sujeta en tu mano izquierda este ramo
fuera? A los de casa es a los que hay que temer. de la victoria; que el te proteja la cabeza con sus hojas
Deja ya esos temores que te hacen temblar, Orestes; y que esta palma, que es don de Júpiter Piseo ' 9 , te dé
estoy viendo el seguro refugio d e un amigo. a la vez cobijo y buena suerte.
130 Cütemestra, hija de Tindireo. -

131 Egisto. 1% Estrofio, rey de Fócide, es hijo de Anaxivia, hermana de


1 3 Clitemestra. Agamenbn. Regresa vencedor de los juegos olímpicos.
133 Cuando Tiestes comi6 la carne de s u hijos, el sol se 1% El adulterio con Clitemestra.

volvi6 hacia atras. Cf. nota 25. 137 De Pisa, ciudad de la Elide. Apelativo equivalente a
iw Se refiere a la aparición de Estrofio. olímpico^.
194 TRAGEDIAS

940 Y tú, oh Pilades, que acompañas a tu padre subido ELECTRA.-Si no me equivoco, a las mujeres les 960
a su carro, aprende del ejemplo de tu padre Io que es sienta bien la espada.
la lealtad. CLITEMESTIU. - ¿Hasta te vas a considerar, e n tu
Vosotros, caballos, de cuya velocidad es ahora Gre- insensatez, comparable con nosotros?
cia testigo, huid en veloz carrera de estos parajes de E L E C- ~ . ¿Con vosotros? ¿Quién es ese tu segun-
traición. do Agamenón? Habla como una viuda: tu hombre no
ELECTRA. - Se march6, se aiejb; el m,l e d a - tiene vida
945 se desenfrenado, ha escapado a la vista. Ahora, segura, CLITEMESTRA. - Esas palabras rebeldes, de mucha-
esperar6 a mis enemigos y ofrecer6 espontAneamente cha irrespetuosa, ya las quebrantaré luego yo, como
mi cabeza a los golpes.. . reina: entre tanto confiésame cuanta antes dónde está 9as
Ahí está la sanguinaria vencedora de su esposo; en mi hijo, dónde está tu hermano.
las manchas de su vestido lleva las señales de la ma- ELECTRA. - Fuera de Micenas.
ta-. Sus manos aún están húmedas de sangre re- CLITEMESTM. - Devuélveme ahora mismo a mi hijo.
9 x 1 ciente y su violento semblante muestra a las claras el ELECTRA. - Y tú devuélveme a mi padre.
crimen.. . CLITEMESTRA. - ¿En qué lugar se oculta?
Me retirar6 junto al altar. Permite, Casandra, que ELECTRA. - En lugar seguro, tranquilo, sin temer al
me una a ti, adornada con las mismas cintas rituales, nuevo tirano ... Eso ya es suficiente para una madre 970
ya que yo estoy temiendo lo mismo que tú. buena, pero poco para una encolerizada.
CLITEMESTRA. - Vas a morir hoy.
ELECTRA. - iCon tal que muera víctima de esa ma-
no. ..! Me aparto del altar. Si te agrada hundir el hie-
rro en Ja garganta, te ofrezco la garganta de buen gra-
CLITEMESTRA.-Enemiga de tu madre, ser impío y do. Y si te place degollarme como se hace con las reses,
osado, ¿qué cornportamjento es ese de mostrarte en aqui tienes mi nuca esperando tu golpe ... 975
público siendo una doncella? El crimen está preparado: esa diestra salpicada y
955 ELECTRA. - Por ser una doncella he abandonado la manchada por la matanza de tu hombre, lávala con
casa de los addteros. esta sangre,
CLITEMESTRA. - ¿Quién creería que eres una don- CLITEMESTRA. -Tu, que compartes mis riesgos y
cella? mi reino, Egisto, acude: esta hija está provocando a su
- ;No soy tu hija?
ELE~TRA. madre con injurias, sin guardarle respeto; encubre seo
- ~ . moderacibn con t u madre!
C L I T E M E S ~ I R¡Más a su hermano, aI que ha escondido.
ELECTRA- ¿Tú tratas de enseñarme el respeto a Ecrsro. - Enfurecida muchacha, reprime esos infa-
la familia? mes gritos y esas palabras indignas de los oídos de una
CLITEMESTRA. -Actitud de varbn muestras en tu madre.
corazón engreído ... Pero aprendeds a actuar como ProbabIemente se refiera aqui tanto a Agamenón (que
mujer, cuando hayas sido domada por la desgracia. estA muerto) como a Egisto (que carece de auténtica hombría).
196 TRAGEDIAS

ELECTRA.- iTambien va a darme consejos el artí- naves destrozadas, Micenas está tomada, el caudillo
fice de un crimen infame, el que ha nacido entre crí- de mil caudillos, para que pagase por los males de
menes, a quien hasta los suyos no saben qud nombre Troya con unos hados iguales, ha perecido víctima de
sas darle, ya que es a la vez hijo de su hermana y nieto ]a ofrenda de una mujer, de la lujuria, de una trai-
de su padre? lS. ción.
CLITEMESTRA. - Egisto, ¿aún vacilas en segar con No quiero ningún retraso, arrastradme; hasta os ioio
el hierro esa cabeza impía? Que entregue ahora mismo lo agradezco. Ahora, ahora es un placer haber sobre-
a su hermano o la vida. vivido a Troya, un placer.
EGISTO. -Que termine su vida encerrada en una C L K T E M E-SMuere,
~. víctima de las furias.
oscura cárcel de piedra. Cuando haya sido torturada CASANDRA. - Ya vendra también por vosotros la
PPD con toda cIase de suplicios, quizhs quiera devolver al furia la.
que ahora oculta.
Pobre, sin nada, prisionera, cubierta de miseria, Aunque el término empleado por Séneca es furor, hay
viuda antes de casarse, desterrada, odiada por todos, aquí una clara alusión a las Furias (espíritus infernales de la
negándosele hasta la luz, tarde va a sucumbir ante sus venganza, semejantes a las Erinix griegas) que luego han de
ria~es. venir para Egisto y Clitcmestra en la persona de Orestes.
ELECTRA. - Otórgame la muerte.
995 ECISTO. -Si tú la rehusaras, yo te la daría. Torpe
es el tirano que castiga con la muerte.
ELECTRA. - ¿Hay algo que supere a la muerte?
E c r s ~ o-La
. vida, si deseas morir ... Quitad de en
medio, esclavos, ese monstruo y, cuando la hayáis lle-
vado lejos, al otro lado de Micenas, en el Último rincón
del reino, amarradla cercada de la noche de una tene-
i a m brosa cueva, para que la chrcel dome su rebeldía de
muchacha.
CLITEMESTRA. - En cuanto a esa, cautiva convertida
en esposa, concubina de un lecho real, que pague con
su cabeza; arrastradla y que siga al esposo que ella me
ha arrebatado.
CASANDRA. - NO me arrastréis; yo misma irá delante
iass de vuestros pasos. Tengo prisa por ser la primera en
llevar la noticia a mis frigios: el mar está repleto de

1 3 Egisto es hijo de su hermana Pelopia y de Tiestes,


padre de esta. Cf. nota 8.
TIESTES
INTRODUCCION

1. Argumento. - A la muerte de Euristeo, Atreo y


Tiestes, hijos de PClope y de Hipodamía se habían dis-
putado el trono de Micenas. Con el favor de Zeus,
Atreo se había hecho con el poder, desterrando a Ties-
tes. Este había seducido antes a la esposa - de aquél,
Aérope, y con la ayuda de ésta le había robado a su
hermano un camero de vellón de oro, símbolo y talis-
mán del poder red.
Atreo, simulando querer reconciliarse con Tiestes,
le envfa a sus hijos como emisarios, invitándolo a vol-
ver a Micenas para compartir el trono con él.
Tiestes regresa con sus hijos a Micenas. Atreo lo
recibe con grandes muestras de afecto, pero en seguida
pone en prActica su plan de venganza: sacrilia a los
tres hijos de su hermano, luego los destroza y prepara
con su carne un banquete para Tiestes, ofreciéndole
también su sangre mezclada con el vino.
Hasta el sol se oculta para no contemplar aquella
infamia.
Al final del banquete Atreo presenta a Tiestes las
cabezas y las manos de sus hijos, cuya sangre y carne
acababa de beber y comer.

-
2. Observaciones c r i t i c a No se ha conservado
ninguna tragedia griega que pueda ser considerada
202 TRAGEDIAS TIESTES 203

fuente de esta obra de Séneca, aunque si tenemos noti- influjo de Euripides sobre nuestro autor: en este sen-
cia de dos Tiestes de Sófocles y uno de Eurípides l. tido, apunta la existencia de paralelismos verbales
El tema, no obstante, parece haber suscitado wnti- entre Tiestes, 999 y el h g m e n t o 462, 1 K de Aristb
nuamente el interés de los poetas romanos: un Ties- fanes, que ha sido considerado una parodia del Ties-
res escribió Ennio y es éste tambidn el titulo de una les de Eurípides.
famosa tragedia de época clásica que no ha llegado Tiestes ha sido muchas veces valorada como una de
hasta nosotros, la de L. Vario Rufo. Sobre la misma las mejores tragedias de Séneca El tema de la tira-
tematica debieron versar también el Atreo de Accio y nía, que tan repetidas veces aparece casi como un t&
el de Mamerco Emilio Escauro l . pico a lo largo del teatro senecano, se eleva aquí al
De todos modos, al no haberse conservado ninguno rango de motivo central; en Atreo ha concentrado
de estos posibles precedentes de la obra de Séneca, el Stneca una serie de rasgos que lo convierten en la figu-
problema de las fuentes no pasa del terreno de la sim- ra típica del tirano cruel y sanguinario. Frente a Cl
ple conjetura. Mette, por ejemplo 3, supone que Séneca se polarizan en Tiestes las notas definitorias del ideal
debió conocer vanas de esas versiones griegas y roma- de snpiens estoico endurecido por el sufrimiento y de
nas sobre el tema. Asimismo Krókowsky4 defiende que virtud consolidada entre las dificultades.
Sneca, al trazar el retrato de Atreo como un tirano En el enfrentamíento de estos dos hermanos no
sin compasión, debió tener en cuenta el Arreo de Accio, plantea Séneca problema afectivo alguno. Si en Ennio 8
cosa que, por el contrario, no parece muy convincente Tiestes, al descubrir la fechoría de su hermano, lo mal-
a Coffey5, ni a Lesky, quien, en vista de la falta de prue- dice cruelmente, aquí, aun cuando conoce bien el odio
bas positivas, no se muestra partidario de invocar la que hacia él siente Atreo, no muestra Tiestes su odio
influencia de Accio o de Vario para explicar la obra como contrapartida. Y ello no porque, como pretende
de Sénecab. Lesky, en cambio, sí parece convencido del Steidle9, se halle completamente hundido en la deses-
peración, sino porque, como un auténtico s a p i m estoi-
co, no teme por sí mismo, pues está fortalecido por
1 Cf., p. ej., WIGB Dvm, op. cit., p l g . m; Smz-Hosrus,
una virtud que en 61 alcanza sus grados mas elevados 'O.
Ceschichle..., phg. 464.
2 Cf. Mmr~,op. cit., pitg. 187. Para otros tratamientos del En Tiestes y Atreo tenemos, pues, dos tipos alta-
tema, cf. W~ctrr,op. cit., pig. X16, y M.. ROSARurt DE ELVIRAY mente representativos dentro de la psicología y de la
SIERRA, #LOS Pel6pidas en la literatura clásica^. C u a d c m s de ética estoicas: aquél, como sapiens y virtuoso, represen-
Filología Cldsica 7 (1974), 249 y sigs. ta la cara positiva de esta doctrina; éste otro, en cuan-
3 Loc. cit.
4 G. KR~KOWSKI,aDe ueteribus Romanorum tragcedüs primo
post Chr. n. saeculo adhuc leccitalis et de T h y a t e Annaeanaw,
(Prace Wroclawskiego Towarzystwa Naukowego = Travaux de 7 Cf., p. ej., Em,op. cit., pitg. 291 y bibliografía alll citada.
la Societe des Sciences et des Lettres de Wroclaw; Ser. A 41). 8 Thy., Fr. XV390.
Wroclaw, 1952, pAgs. 111 y sigs. 9 W. S ~ I D L BaBemerkungen
, ni Senecas Tragodien: 1 Die
5 C~FFEY, sSeneca Tragedies~,phg. 149. Gestait des Thyesb, Philologus % (1444), 250 y sigs.
6 A. -m, aDie griechischen Pelopidendramen und Senecas 10 Véase, por ejemplo, el dihlogo h a 1 entre Atreo y Tiestes
Thyesies~,Wiener Studien 43 (1922-1923). 172 y sigs. (97Lblll2).
204 TRACEDIAS TIESTES 205

to tirano que actúa contra la naturaleza, la completa coro (336403) que presenta una estructura expresiva
desde el ángulo negativo ll. bastante simplista, a base de llamativas congruencias de
Si ambas figuras están trazadas con rasgos sufi- y friases, de chocantes anáforas, etc. 15. Pero,
cientemente vivos, destacan aún más al ser contrasta- para valorar la obra en su conjunto, hay que colocar al
das la una con la otra. Pero, además de este mutuo lado de un pasaje como &te, otros verdaderamente
refueno por contraste, estos dos personajes principa- impresionantes como pueden ser el diálogo de Tiestes
les se apoyan en otros secundarios que están trazados con su hijo Tántalo (404-490) o el encuentro de 10s
en función de ellos. Así, la figura del guardia con el dos hermanos, Atreo y Tiestes, en 491 sigs.
que vemos dialogar a Atreo no es sino la encarnacj6n
de la propia ratio del tirano. Del mismo modo, Tántalo,
3. Estructura.
el hijo de Tiestes, sirve para manifestar parte del alma
de éste. Por encima de todos ellos esta la sombra del
viejo Tántalo que se cierne sobre la casa como un espi-
ritu del mal 12. 1-121. SOMBRADE T A N ~ ~ F u R ITántalo
A. es sacado de los Inñer-
La obra tiene grandes altibajos como todas las de- nos por una h r i a y obligado a alentar infames odios en-
más. El propio personaje de Tiestes presenta ciertas tre sus nietos, los hijos de Pélope, Atreo y Tiestes. El
contradicciones, como puso de relieve Gigonu; pero monólogo de la Sombra de Tántalo (1-23) sirve de pr6logo.
ello no es obstáculo para que el conjunto de su figura 122-175. P-s. El coro de ancianos de Micenas implora a los
sea un logro original de Séneca. dioses protectores de las ciudades del Peloponeso para
Se ha criticado siempre en esta obra la excesiva que impidan los males y crímenes que se avecinan en la

crudeza, e incluso truculencia, de ciertos pasajes, pero casa de Pelope. Luego narra el crimen y el castigo de
Tántalo. (Asclepiadeos menores.)
esas estndencias bajan de tono, si se tienen en cuenta
las condiciones humanas de la época en que naci6 la
obra, una obra que muy posiblemente es reflejo de esa
época e incIuso reflejo de la propia experiencia del
autor bajo la tiranía 14. 176335. A ~ G U A R D I A Atreo.
. decidido a vengarse de s u her-
Se señalan también en ella pasajes de poca altura mano, delibera con un guardia del sequito sobre la ven-
literaria, como por ejemplo el primer estásirno del ganza. No escucha los consejos honrados que este le d a
y decide al fin un terrible procedimiento de venganza.
11 Sobre posibles elementos antiestoicos en esta obra, d.J. P.
3 3 M 3 . ESTAS~O 1.O Tomando pie en las discordias entre los
dos hermanos, el coro critica la ambición de los poder*
POE, =An analysis of Seneca's Thyestes~Transactions ami Pro-
ceedings of fhe Arner. Phil. Assoc. 100 (1%9), 355 y sigs. sos. Habla de quién es el verdadero rey y d a b a la vida
12 U. KNocm, asenecas Atreus. Ein Beispiel., Antike 17 (19411, retirada. (Cliconios.)
60 y sigs.
13 O. GIGON,aBemerkungen m Scnecas Thyestesn, Philol* 1s Cf. Mmm, pág. 187, quien se pregunta s i no serA Tiestes
gus 93 (1938), 176 y sigs. una obra de juventud o si se tratar& en el caso de este coro,
14 KNOCHE,op. cit. de una interpolacion.
97@1112. A T R ~ T E S E S .Atreo, aparentando aire de fiesta, invita
a su hermano a beber. Al desear éste ver a sus hijos para
colmar su alegría, le presenta las cabezas y las manos y
le descubre lo que acaba de ocurrir. Vienen luego el
(callado). Tiestes. reclamado
404-490. TILSTES-TANTALO-PL~STENES dolor, la ira, las imprecaciones de Tiestes.
por su hermano Atreo, vuelve a su patria no sin descon-
fianza y temiendo alguna desgracia. Sus hijos tratan de
animarlo.
491-545. AWTIESTES-TANTU y PL~SIENES (callados). Atreo se
felicita de que su hermano haya caido en la trampa y le
sale al encuentro simulando estar reconciliado con él.
546-622. E s r h s r ~ o2.0 De acuerdo con la escena anterior. el coro
alaba la piedad de Atreo, que ha conseguido poner fin
a las rivalidades y discordias entre hermanos: es como
la caima que viene tras la tempestad. (Endecasílabos
sáficos y adonio.)

Ac-m Cumm

621-788. MENSAJER@CORO, La cruel fechoría de Atreo y ei infame


banquete, en que son ofrecidos como manjar a Tiestes
sus propios hijos, son narrados al coro por el mensajero.
789-884. E s r k r ~ o3.0 N ver el coro retroceder al sol, queda
estupebcto temiendo que, descomponiendose toda la es-
tructura del mundo, vuelva todo al antiguo caos. (Dí-
metros y monómetros anapésticos.)

885-919. A m . Gozoso el irnpio Atreo por haber conseguido ven.


garse de su hermano, una vez que ya le ha ofrecido los
manjares, delibera sobre la forma de darle a beber la
sangre de sus hijos.
9 2 M . TIESTES.Monodia de Tiestes durante el banquete, en
la cual se invita a si mismo a la alegría, a pesar de que
su alma, que presagia el mal. no la admite. ( D h e t r o s y
monometros anapesticos.) .
PERSONAJES

SOMBRA de Tántalo.
FURIA.
ATREO.
SOLDADO DE LA GUARDIA.
TIESTES.
TANTALO.
PL~STENES (callado).
MENSAJERO.
CORO.

La escena en Micenas.
ACTO PRIMERO

SOMBRA.- i Q ~ i é nme arrastra fuera de la infausta


mansi6n de los infiernos, en donde trato de aicanzar
con ávida boca los huidizos manjares?l6. ~ C u á ide los
dioses presenta en mala hora a Tántalo de nuevo las
mansiones de los vivos? ¿Se ha encontrado algo peor
que una sed abrasadora en medio de las aguas y peor S
que un hambre con la boca siempre abierta? ¿Acaso
la resbaladiza piedra de Sísifo nene para que la trans-
porten mis hombros? ¿Acaso la rueda que descoyunta
los miembros en ve102 carrerat7O el castigo de Titio,
el que, abierto en enorme caverna, alimenta a negruz- io
cas aves con sus entrañas excavadas y, restaurando
por la noche cuanto perdió de día, yace Como un pasto
que se ofreciera intacto a un monstmo que acaba de
llegar?
16 Tántalo, hijo de Zeus y Pluto, es el padre de Pélope y.
por tanto, el abuelo de Tiestes y Atreo. Es céiebre en la m i t e
logia sobre todo por el castigo que sufre en los infiernos, aun-
que sobre este castigo y sobre sus motivos no hay una versidn
unánime. La m á s c o m h es la que lo considera castigado a
ererna sed. a pesar de estar sumergido en agua hasta el cuello
y a eterna hambre a pesar de que pendia sobre su cabeza una
rama cargada de frutos. Una de ias causas que se aducen de
este suplicio es la de haber despedazado a su hijo Pdope para
ofrecerlo como manjar en un banquete a los dioses.
17 Suplicio de Ixi6n.
TIESTES 213

¿ A qué mal soy trasladado? Que esos soberbios hermanosa pierdan el reino y
iOh, tú, quienquiera que seas, duro juez de las som- que vuelva luego a ellos cuando estén desterrados;
bras, que dispones la renovación de los suplicios a los que la fortuna de esta violenta raza se deslice indecisa
15 difuntos, si algo puede añadirse a los castigos, busca entre unos reyes que no están seguros =; que de pode- 35
algo que cause horror al propio guardián de esta es- rosos se hagan desdichados y de desdichados. pode-
pantosa cárcel y pavor al sombn'o Aqueronte y que sos y que la desgracia arrastre sin cesar al reino entre
hasta a mí me haga estremecerme de miedo! sus olas.
Ya ha salido de mi estirpe una turba que es capaz Que expulsados por sus crímenes, cuando un dios
20 de superar a su propia raza y de hacerme a mi inocen- les devuelva la patria, vuelvan a los crimenes y sean
te, atreviéndose a lo que nadie se ha atrevido. tan odiosos para todos como para si mismos.
Todos los rincones que aún están vacantes en la No haya nada que su ira considere prohibido: que 40
regirjn de la impiedad. voy a llenarlos yo: mientras el hermano cause pavor al hermanon y el padre al
esté en pie la casa de Pélopel8 nunca descansará hijo y el hijo al padre Que los hijos perezcan espan-
Minos. tosamentea. pero que nazcan, no obstante, más espan-
FURIA. - Adelante, sombra detestable; acosa con tosamente"; que la esposa, convertida en enemiga,
2s tus furias a esos impíos PenatesI9. Que se rivalice en acose al marido que lleven las guerras al otro lado
todo tipo de crimenes y que se vaya empuñando la del pontom; que Ia sangre que se derrame riegue
espada alternativamente. Que no haya en la ira rnode- todas las tierras y que sobre los grandes caudillos 45
ración ni reparo, que una furia ciega instigue a las de pueblos se levante vencedora la pasión ".
mentes, que se encone la rabia de los padresa y llegue
hasta los nietos esa larga impiedad.
21 Atreo y Tiestes: a la muerte de Ewisteo, ambos se ha-
30 Que nadie tenga tiempo de odiar un crimen ante- blan disputado el trono de Micenas, hasta que Ztus intervino
rior; que surja siempre uno nuevo y que no crezcan a favor de Atreo, el cuai destend a Tiestes. Pero éste había
los crimenes. al castigarlos, de uno en uno. seducido a su cuñada A&ope. Cuando Atreo se enter6, mandó
llamar a Tiesles, fingiendo que queria reconciliarse con el y
le sirvió en un banquete a sus tres hijos. Cf. R u ~ zDE ELVIRA,
Mitología ..., phgs. 169 y sigs.
M Pdope, hermano de Níobe e hijo de Tántalo. resucitado a Cf. nota anterior.
por los dioses después de que su padre lo sacrificara, con un n Atreo a Tiestes y viceversa.
carro que le había regalado Posidón ven& a Enómao (aunque 24 Quizás se refiera aquí a las futuras relaciones entre Cli-
para ello tuvo que sobornar a Mírtilo. el auriga de Enómao) temestra y su hijo Orestes.
casándose con su hija Hipodamia. Pero luego, por un motivo a Los hijos de Tiestes matados por Atreo y devorados por
que no está muy claro (cf. R u ~ zDE E ~ v m ,Mitdogia ..., pagi- su padre.
M 193) Pélope mató a Mírtilo, el cual, al morir, lanz6 contra 16 Aiusibn a Egisto. hijo de Tiestes y de su hija Pelopia.
él una maldición que, unida luego a otras Ianzadas por Pélope, n Clitemestra a Agamen6n.
pesaría sobre sus hijos Atreo y Tiestes y Ilevan'a a una larga za La guerra contra Troya llevada a cabo por Agarnenón y
serie de atrocidades en la familia real de Micenas. Menelao. hijos de Atreo.
19 Irnpio hogar. Cf. Hércules loco, nota 95. m Agamenh, por ejemplo, fue victima de su pasión por
m TAntalo y Pelope. Cnseida y Casandra.
214 TRAGEDIAS TIESTES 215

En esa impía casa la inmoralidad es muy poca cosa: He encontrado un banquete del que hasta tú mis-
que entre los hermanos perezca toda lealtad y toda ley mo q u e d a s escapar. ¡Alto! ¿A dónte te precipitas?
divina y humana. SOMBRA. -A las lagunas y a los ríosMy a las aguas
No quede inmune el cielo de vuestras maldades: que retroceden y a aquel Brbol cargado que huye de
so ¿por qué brillan las estrellas en el firmamento y sus mis mismos labios s.
llamas le conservan al firmamento su debido esplen- Que se me deje marcharme al negruzco cubil de 70
dor? Que sobrevenga una noche profunda, que desapa- mi cárcel y que se me deje, si es que parezco poco des-
rezca del cielo el día. dichado, cambiar de riberas: que me dejen en medio
Revuelve estos Penatesa, acarreando hasta ellos de tu cauce, Fiegetonte, rodeado de tu comente de
odios, matanzas, funerales, y llena de Táutalox toda fuego.
la casa. Vosotros, todos los que estáis forzados a suErir los
ss Adórneme sus altos pilares y que verdeen alegres castigos impuestos por ley de los hados; tii, que yaces 75
las puertas con d laurel; que resplandezca un fuego despavorido bajo la carcomida cueva y temes de un
digno de tu llegada; que se produzca la impiedad de momento a otro el derrumbamiento del monte; tú,
Tracian, pero con mayor número. ¿Por qut está oci* que amarrado ves con horror las feroces fauces de ávi-
sa la diestra del tío? Todavía no llora Tiestes a sus dos leones y los terribles escuadrones de las Furias;
hijos ... ¿Y ciiándo los quitará de en medio? tú, que, a medio quemar, tratas de esquivar las antor- ao
60 Puestos ya sobre el fuego, comiencen a hacer espu- chas que te echan encima; acoged la voz de TántaIo
ma los calderos de bronce; que los miembros queden que se apresura hacia vosotros: confiad en mi expe-
desgarrados en trozos; que manche la sangre los hoga- riencia, amad vuestros castigos...
ms paternos. ¿Cuándo tendré la suerte de escapar de estos de
Prepárese e1 banquete: tú vas a venir de invitado aqui arriba?
a un crimen que no es nuevo para ti.. . 3 > . -
FURIA. Trastorna antes tu casa e introduce en
Te hemos concedido un dia libre y hemos dejado ella contigo la g u e m e inculca a los reyes el pernicioso
os suelta tu hambre para estas mesas. Sacia tus ayunos, amor por la espada; sacúdeles el pecho altanero con EU
que se beba en tu presencia la sangre mezclada con una loca turbacibn. -
vino. SOMBRA. - Lo que a mi me corresponde es sufrir un
castigo, no ser yo un castigo. ¿Es que se me envía
como una funesta exhalaci6n a través de una grieta en
Cf. nota 19. la tierra o como una peste que esparza sus crueles es-
31 Es decir, del espíritu de Thtalo.
32 Se trata de la venganza de las hermans Procne y F i b tragos entre los pueblos? ¿Voy a conducir a una h e
mela. Tereo, rey de Tracia, casado con Procne, violb a Filomela. menda impiedad a mis nietos yo, su abuelo? 90
Para castigarlo, Profne le s i m d cocido a su bijo Itis. CE. Hér-
cules foco, nota 46.
u Recuerdese (cf.nota 16) que Thtalo habia inmolado tam-
bien a un hijo suyo (Pklope) y lo habia ofrecido como comida 34 Las lagunas y ríos infernales.
a los dioses. * Cf. nota lb.
TLBSTES 217

G i a n padre de los dioses, y mío, bien que te pese, lejos remotamente esos sonidos. Ya L e m a s ha retre iis
aunque mi lengua esté condenada a un terrible supli- &ido y los b m o s del Foroneom han desaparecido y
cio por su locuacidad~,tampoco voy a callarme esto el sagrado AlfeoQ ya no hace correr sus aguas y las
ahora. cimas del Citerbn ya no se yerguen canosas por nin-
Os lo advierto, no os manchéis las manos con una guna parte, al haberse perdido la nieve, y la noble Ar-
matanza execrable ni rocikis los altares con una f e c b gos siente miedo de su antigua sed.
95 ria digna de las Furias. Yo me erguiré e impediré el Mira, hasta el mismo Titán vacila en ordenar que 120
crimen.. . le siga, obligAndolo con las riendas a que camine, al
¿Por qué me aterrorizas el rostro con el látigo y día que está ya a punto de morir.
me amenazas feroz con tus retorcidas serpientes? ¿Por
qué incitas el hambre que tengo adherida en lo más
hondo de las entrañas? Arde el corazán encendido por
la sed y la llama crepita en mis visceras abrasándolas
por completo. Si algún dios ama a Argos 'l. la vecina de Acaya,
ioo Voy tras de ti. y a la ciudad de PisaU famosa por s u carros;
FURIA.- Esta, esta locura compártela con toda la si ama alguno los reinos del Istmo de Corirzto,
casa; así, así deben ser arrastrados y, odiandose mu- sus puertos doblesu y su mar separado4; 125
tuamente. estar sedientas de su propia sangre. si ama las deslumbrantes nieves del Taígeto,
Ha sentido tu entrada la casa y toda entera se ha que tras acumularlas durante los fríos
horrorizado a tu infame contacto. el Bóreas d e SarrnaciP en lo alto de las cumbres,
las Ya se ha conseguido lo suficiente, camina hacia las las derrite el verano con los vientos etesios que las
cavernas infernales y al río de costumbre. [velas impulsan
Las tierras afiigidas no soportan el peso de tu pie. si a alguno afecta el transparente Alfeo 130
¿No estás viendo cómo el agua abandona las fuentes de frias aguas, celebre por el estadio olímpicoa,
impulsada hacia dentro, cómo las riberas quedan dirija aquí, benigno, su poder y no deje
vacías y c6mo un viento abrasador se lleva las escasas que otra vez vuelvan en cadena los crímenes,
nubes?
110 Palidece todo tipo de árbol y desnudas se yerguen 1 Laguna de Arg6Lidc en el Peloponeso.
39 Foroneo es un hombre40 hijo del dios-no Inaco.
sus ramas con la huida de los frutos y el Istmon, que 40 Río de Eiide en el Peloponeso.
con la cercanía de las olas ruge por este lado y por el 41 Argos estaba protegida por Juno.
otro, separando con un estrecho brazo de tierra dos 42 Ciudad de la filide en el Peloponeso, próxima a Olimpia.

mares vecinos, ensanchado escucha ahora al16 a lo U Que dan a ambas partes del Istmo.
+" Los mares Jónico y Egeo, separados por el Istmo.
6 El Taígeto es un monte cercano a Lacedemouia. Sus nie

3 Otro de los motivos que se suelen aducir del suplicio ves se forman cuando sopla el viento del norte (Bóreas,proce-
de Tántalo es el haber revelado los secretos de los dioses. dente de Sarmacia) y se derriten con los vientos estivales.
51 El Istmo por antonomasia: el de Corinto. 46 El Alfeo es un n o de la Elide.
218 TRAGEDIAS TIBSTES

ni suceda al abuelo un nieto aún mds malo y desvfa los ojos y comprime los labios
13s y un delito más grande busquen los más pequeiios. y, apretando los dientes, intenta atar el hambre.
Que, al fin cansada, deje sus ímpetus furiosos Y entonces todo d bosque sus riquezas
la descendencia impia del sediento TdntaIo. baja más cerca y saltan desde arriba
Ya hay bastantes delitos. Nada ha valido la divina ley frutos maduros entre las hojas ldnguidus
o la común infamia: traicionado cayó y le encienden el hambre y ésta le obliga
140 el traidor d e su dueño, Mfrtilo, y, conducido a levantar las manos, pero inutilmenre;
con la misma lealrad con que él condujo, cuando extiende sus brazos y se deja engañar, todo el
hizo famoso un mar dándole un nombre nuevov de aquel bosque inestable corre a lo alto. [otoiío5'
(no hay historia m& famosa entre !as naves jonias). Ltrego acosa la sed tan dura como el hambre:
A un pequeiio lo acoge una espada impia, cuando la sangre le hace arder y lo abrasa
145 cuando como hijo corre a besar a su padre*; con sus ardientes llamas, se yergue el desdichado,
víctima prematura, cayd sobre tu hoguera buscando con su boca las olas cercanas,
y fue hecho trozos por tu diestra, Tdntalo, y la fugaz corriente las aparta, dejando el cauce seco.
para poner la mesa a los dioses, tus hudspedes; Si trata de seguirlas, lo rehriyen. Sólo bebe
persigue un hambre eterna a estos manjares el polvo que quedó en el fondo del torrente.
150 y una sed eterna; para ese atroz festín
no pudo decretarse mejor penae.
Estd en pie, fatigado, la garganta vacía, Tdntdo;
se halla colgado sobre su cabeza culpable ACTO SEGUNDO
un copioso botín más huidizo que las aves fineas a:
15s de aquí, de alld se inclim, con las ramas cargadas,
curvado por sus frutos, un árbol y, al moverse,
se burla de su buca siempre abierta.
El, aunque hambriento e incapaz de esperar, Amo.-Cobarde, inútii, sin nervio y (cosa que yo
tras tantas decepciones, no trata de alcanzarlos considero el máximo oprobio para un tirano situado
en la cumbre) sin venganza, despuks de tantos críme-
Mlrtilo (cf. nota 18) fue arrojado por Pdlope al mar en la nes, después de las traiciones de tu hermano y de que
costa oriental de Argblide. Aquel mar desde entonces se llam6 ha quedado rota toda la ley sagrada ¿te debates, Atreo,
mar de Mirtoo. en tu cólera, en medio de quejas vanas?
4 PkIope inmolado por su padre Thtalo (cf. nota 16). Rugiendo debía estar ya el orbe entero con tus 180
* El supiicio de Tántdo. armas y los dos mares= transportando las escuadras.
so Las Harpias, las aves que atormentaban a Fineo, rey de
Tracia, arrebatbdole o ensucihdole sus alimentos. La perse Ya tenían que resplandecer entre llamas campos y ciu-
cuci6n de estas aves por parte de Calais y Zetes es una de las dades y centellear por doquier el hierro desenvainado.
historias m8s famosas dentro de la expedici6n de los Arge
nautas. Cf. Medca, nota 170, y Rviz DE ELWIUL,Mitología ..., p6gÍ- 51 Otoño = abundancia de Frutos.
nas 281 y sigs. Q El J6nico y el Egeo.
220 TRAGEDIAS TIESTES 22 1

Que la tierra argólica entera resuene bajo nuestros - A quienes fuerza el miedo a la alabanza,
GUARDIA.
iw jínetes. Que los bosques no oculten al enemigos, ni las a esos mismos los convierte en enemigos el miedo. En
ciudadelas construidas sobre altas cumbres. Que el cambio, el que busca la gloria de una popularidad
pueblo entero, abandonando Micenas, haga sonar la querrá que lo alaben más con el corazón que 210
señal de ataque. de palabra.
Todo aquél que a ese ser odioso% encubre y p r e ATREO.-La alabanza sincera también le alcanza
tege, que caiga víctima de terribles calamidades. muchas veces al hombre humilde. Sólo el poderoso con-
iw Que esta misma poderosa casa del ilustre Pélope sjgue la falsa ... Lo que no quieren, que lo quieran.
se precipite incluso sobre mí, con tal que se precipite GUARDIA.- Que el rey quiera lo que es honesto;
sobre mi hermano. nadie querrá nada distinto.
Vamos, alma mía, haz algo que ninguna posteridad ATREO.- Donde al que tiene el poder sdlo se le per-
apruebe, pero que ninguna lo calle: hay que atrever- miten cosas honestas, en peligro está el reino. 2 15

se a alguna impiedad atroz, sangrienta, tal que mi GUARDIA.-Donde no hay pudor, ni importa la justi-
195 hermano prefiera que fuese suya. Los crímenes no I l e cia, ni hay pureza, ni respeto a la familia, ni lealtad,
gas a vengarlos, si no los superas. hay un reino inestable.
Y, ¿qué puede haber tan cruel que sobrepase a ese ATREO.-La pureza, la familia, la lealtad son bienes
hombre? ¿Es que acaso cuando se halla hundido se privados. Los reyes deben ir por donde les plazca.
mantiene postrado? ¿Acaso soporta moderación alguna GUARDIA. - ES una infamia hacer daño. aunque sea
en la prosperidad o quietud alguna en la adversidad? a un mal hermano; tenlo en cuenta.
Tengo yo bien conocido el natural indomable de ese ATREO.- Lícito es, tratándose de el, todo aquello 220
m hombre: no se le puede doblegar ..., pero se le puede que, tratándose de un hermano, es ilícito. Pues, ¿qué
partir. ha dejado 61 sin manchar de culpa o cuándo se ha abs-
Por tanto, antes de que se asegure y prepare sus tenido él de un crimen? La esposa me la ha arrebatado
fuerzas, hay que iniciar el ataque, no me vaya a atacar con un adulterio y el reino con un hurtos; la antigua
él si permanezco inactivo. O me pierde o se pierde enseña del trono con su perfidia la ha conseguido, con
él: en medio está colocado el crimen, para el primero su perfidia ha traído la turbación a la casa.
que lo alcance. Hay en los grandiosos establos de Pelope una noble 22s
-
GUARDIA. ¿NO te aterra 10 que pueda hablar el res, un misterioso carnero, guía del magnífico rebaño.
pueblo en contra de ti?
ATREO.-La mayor ventaja del que reina es ésta: 55 En su disputa por el trono a la muerte de Euristeo,
que el pueblo se ve obligado tanto a soportar los he- Atreo aducía como mtrito su mayor edad. Por otra parte, Ties-
chos de su sefior como a alabarlos. tes con la complicidad de Aérnpe, la esposa de Atreo, le había
robado un carnero de vellón de oro que había aparecido en los
rebaños de Atreo y que &te guardaba celosamente. Tiestes en-
53 Tiestes. tonces propuso que debería ser el rey quien de los dos tuviera
u Nuwa alusión a Tiestes, evitando nombrarlo, como ocu- en SU poder el cordero. Atreo, que no sabia nada del robo, acept6
rrirh luego varias veces en líneas siguientes. la propuesta.
222 TRAGEDIAS TIESTES 223

Por todo su cuerpo cuelga un vellón de oro y de su de las Furias y la Erinis de la discordia y Megera,
lomo es el oro del cetm que llevan los reyes de la estir- dobles antorchas. No arde mi pecho con una
pe de Tántalo. furia lo bastante grande; quiero que se llene de mons-
uo El que lo tiene en su poder ocupa el trono y de 41 tniosidades aun mayores.
depende la fortuna de tan gran casa. -
GUARDIA. ¿Y qud de nuevo estás tramando en tu
En un lugar aparte, este animal sagmdo pace en rabia?
unos prados bien seguros, encerrados por un muro A T ~-Nada
. que quede dentro de las proporcie as5
de piedra que oculta esos fatales pastos. nes de un resentimiento normal. No voy a dejar auás
Este animal se lo ha llevado ese pérfido, atrevién- ninguna fechoría; ninguna es suficiente.
dose a tan enorme fechoría y' asociando a su crimen GUARDIA. - ¿El hiem?
235 a 1a que compartía mi lecho conyugal. AIREO.-Poca cosa es.
De aquí mana todo el mal y todas las calamidades -
GUARDIA-¿Y el fuego?
que mutuamente nos hemos acarreado: a través de ATREO.-Aún es poca cosa.
mis propios reinos he andado de aquí para alU tem- GUARDIA.- Entonces, ¿de qué arma va a servirse
blando, desterrado. Ni una sola parte de mi nobleza un rencor tan grande?
ha quedado libre, a salvo de sus asechanzas: ha sido A-o. - Del propio Tiestes.
seducida mi esposa, sacudido el prestigio de mi a u t e G u m u . - Ese mal es más grande que tu ira.
m ridad, mí casa está en apuros, mi sangre se ha hecho ATREO.- LO confieso. La turbacidin y el aturdirnien- 2-
dudosas: no hay nada seguro más que la hostilidad to sacuden mi pecho y lo revuelven por completo.
de mi hermano. ¿Por que te quedas paralizado? Em- Soy arrastrado y no sé a dónde, pero soy arrastrado.
pieza de una vez y cobra ánimos; mira a Thtaio y Desde su más prohmdo abismo ruge el suelo, m e -
F'élope. A esos ejemplos es a donde están llamadas a na un día despejado y la casa ha crujido como si se
llegar mis manos. partiera a la vez toda su techumbre. Los lares espan-
Dime tú de qué modo debo s a c d c a r esa infame tados han vuelto la cara. Hágase, hágase esa impiedad ias
cabeza. que os produce miedo, dioses.
245 GUARDIA. -Que, víctima de tu hierro, eche por la GUARDIA. - ¿Qué te dispones a hacer por fin?
boca su vida hostil. ATRE~.-No sé qué más grande y más desmesundo
ATRBO.-Tú hablas del final del castigo: yo lo que que de ordinario, que supera los limites nomales de
quiera es el castigo. Que mate el tirano que es poco lo humano, revienta en mi alma e instiga a mis pere
duro; en mi reino la muerte es algo que se suplica. zosas manos.
-
G u m u . ¿No te mueve ningh sentimiento de Yo no sd qud es, pero es algo descomd...
sea así! Hazlo tuyo, aima mía.
lQue 270
piedad?
-
Amo. Aléjate, Piedad, si es que alguna vez estu- Digna de Tiestes es la f e c h o h y digna de Atreo:
que la hagan entre los dos.
3% viste en nuestra casa. Que venga el terrible escuaddn

56 Ya no hay garantías de que mis hijos sean míos.


224 TRAGEDIAS TIBSTES 225

Mesas infames vio ya la mansión de los odrisas q... considera como el peor de los maies: ver a su her-
Lo confieso, es un crimen espantoso, pero ya se me mano.
han adelantado en cometerlo; que mi resentimiento GUARDIA. - ~Quiknle dartí garantias de paz? ¿Quién 295
encuentre algo aun mayor. le inspirar& una confianza tan grande?
27s Tú, madre de Dáulide, inspira mi mente, y tú, su ATREO.-Crédula es la esperanza malvada. No
hermanas. M i causa es semejante. Asísteme y empuja obstante, daremos a mis hijos* el encargo para que lo
mi mano. Que 3 unos hijos los destroce con avidez y transmitan a su tío: que, dejando de vagar desterrado
con gozo su padre, comiéndose así su propia carne. en un lugar extraño, cambie su miseria por el trono y
Así está bien. es suficiente. Hasta aquí quiero Ile reine en Argos, compartiendo el poder.
var por ahora el suplicio... Y, si en su excesiva dureza, desprecia esos ruegos 300
zeo ¿Dónde está él? (Por qué sigue Atreo inocente tan- I Tiestes, moverán mis ruegos a sus bijos, que son m e
to tiempo? Ya pasa ante mis ojos todo el espectáculo nos astutos y que e s t h agobiados por el peso de las
de la matanza: por la boca de un padre se hace el en- desgracias y son faciles de coger. De un lado la vieja
tierro de sus hijos. pasión por el reino; de otro, la triste miseria y la dura
Alma mía, ¿por qué sientes de nuevo temor y te fatiga, por muy endurecido que esté con tantos males,
vienes abajo en el momento de la verdad? Hay que ser someterán a ese hombre.
285 audaz; vamos. La principal atrocidad en ese crimen -
GUARDIA.El tiempo le ha hecho ya llevaderas las 30s
la va a hacer él mismo. calamidades.
GUARDIA.- Pero ¿con qué engaños lo vamos a atra- A m o . -Te equivocas. La capacidad de sentir los
par para que venga a dar con sus pies en nuestros males crece de día en dia. Poco supone sufrir unas
lazos? El ve enemigos por todas partes. desdichas; lo duro es sufrirlas continuamente.
-
A m . NO podria, desde luego, ser cogido, si no GUARDIA. -Búscate otros ayudantes en esa funesta
quisiera ser cogido. Ahora él esta esperando mi poder empresa.
m red. Con esa esperanza s e d capaz de hacer frente a ATREO.- Peores preceptos escuchan con buena dis-
la amenaza del rayo de Júpiter, con esa esperanza será posición los jdvenes.
capaz de arrostrar las amenazas de un embravecido GW~IA -.Ha* con su padre todo eso que tú les 310
torbellino de agua y de penetrar en el inseguro mar enseñas para con su tio: más de una vez los crímenes
de la Sirte libia". Con esa esperanza, hará lo que él se han vuelto contra quienes los propusieron.
ATREO. -Aunque nadie les enseñe los caminos del
5.7 La mansión de Tereo, rey de Tracia (los 6drisas son un
engaño y del crimen, se lo enseñad el trono. ¿Es que
pueblo de Tracia). Cf. nota 32.
9 Se refiere a Filomela y Procne. Cuando Tereo las persi-
temes que se hagan malos? Ya lo son de nacimiento.
guió después de su crimen, las encantr6 en Dhulide en la F6cide. Eso que tu llamas cruel y duro y cuya realización la 315
Al11 fue.mn los tres convertidos en phjwos. Cf. H é r d e s loco, consideras algo salvaje y excesivamente impío quizás
nota 46. se esta tramando tambidn alIi6'.
59 Las Sirtes son dos golfos de Libia famosos en la Antigüe-
dad por su proverbial peligrosidad a causa sobre todo de los Agamenón y Menelao.
bajos fondos y del flujo y reflujo de las olas. Cf. Fedra. nota 115. 61 Allf donde estd Tiestes.
27. - 15
226 TRAGEDIAS TIESTES

GUARDIA. - ¿Van a saber tus bijos que se prepara


esta perfidia?
-
ATREO. En unos años de tan poca experiencia no
es posible mantener los secretos: son capaces de des- por fin el noble palacio real,
cubrir la trampa. A callar se aprende con los muchos la descendencia del antiguo Inaco ",
males de la vida. ha arreglado los odios entre hemanos.. .
3x1 GUARDIA. - ¿Y hasta a esos mismos, mediante los ,.Qué locura os empuja
cuales piensas engañar a otro, vas a tratar de enga- a derramar la sangre unos de otros
ñarlos? y tratar de alcanzar el cetro con el crimen?
Amo. - Para que ellos queden libres de crimen y Ignoráis, codiciosos de palm'os,
de culpa. Pues, ¿qué necesidad hay de meter a mis hi- en qud lugar reside la realeza.
jos en un crimen mío? Nuestros odios debemos resol- Al que es rey no lo hacen sus riquezas
verlos nosotros mismos.. . ni el color de una ttínica de Tiro
Mal vas, alma mía, te estás echando atrás. Si tienes ni la enseña real sobre su frente
32s consideración con los tuyos la tendrás tambiCn con ni el resplandor del oro en los artesonados.
aquéilos. Que en mi plan sea Agamenón colaborador Rey es el que ha dejado los temores
a sabiendas y Menelao, a sabiendas, se ponga al lado y la maldad que hace cruel a un pecho;
de su hermano. al que ni la ambición desmesurada
Con este crimen se pueden conseguir garantías ni el favor nunca estable
sobre esta descendencia dudosa: si se niegan a la lu- del vulgo tornadizo lo commueven,
cha, si no quieren dar pruebas de odio, si invocan el ni cuanto el Occidente extrae de sus minas
330 hecho de que es su tío, es que es su padre. o el Tajo en sus doradas aguas
En marcha ... Pero un rostro turbado suele descu- arrastra por su lecho deslumbrante,
brir muchas cosas; los grandes proyectos, aunque no ni cuanto Libia trilla
queramos, nos delatan; que no sepan ellos la impor- en sus ardientes eras;
tancia del asunto en que están colaborando... tu man- aquél a quien no espanta el recorrido
ten ocultos nuestros planes. del rayo cuando cae oblicuamente,
GUARDIA. -NO tienes que advertirmelo: todo esto ni el Euro que a los mares arrebata
335 lo encerrarán en mi pecho la lealtad y el temor, pero ni el rabioso oleaje del Adriático
sobre todo la lealtad. venroso con sus aguas traicioneras;
a fnaco es un dios-río de la Argólide. Aunque Séneca em-
plea aquí la palabra genw, que nosotros traducimos por .des
cendenciam, los descendientes de Thtalo no son de la familia
de Inaco. sino s610 sucesores suyos en el trono de Argos.
63 Por estas frases se deduce que el mro no conoce lo que
acaba de suceder en la anterior escena.
228 TRAGEDIAS TIESTES

aquél u quien la lanza de un soldado Que se alce, el que lo quiera, poderoso,


no vence, ni e1 acero fuera de la vaina; en la resbaladiza cima de un palacio;
365 aquél que, colocado en un lugar seguro, que a mf me sacie ia dulce quietud;
lo ve todo a sus pies que, situado en un oscuro puesto,
y el que sale gustoso hacia el encuentro goce del suave ocio,
de su hado y no se queja d e la muerte. que, ignora& por todos los señores",
Aun cuando se aliasen fluya mi vida silenciosamente.
370 los reyes que conducen a los dahasw dispersos, Que, cuando así mis dias hayan pasado
los que poseen los vados del rojo litoral sin estrépito alguno,
y todo el mar de sangre pueda morir yo, anciano, entre la plebe:
con sus brillantes perlas65, la muerte es urza carga para aquel
o los que abren las cumbres que, siendo demasiado conocido por todos,
375 del Caspio a los valientes sármatas m; desconocido para sf mismo muere.
aunque lo ataque el que se atreve a entrar
a pie sobre las aguas del DanubioQ
y, habiten donde habiten,
los seres', tan famosos por su seda: ACTO TERCERO
380 es la buena conciencia la que posee el trono.
No le hacen falta ningunos caballos
ni armas, ni dardos sin habilidad T I E ~ T E ~ - T ~ N T A(callado)
~P~~T~ES
de los que lanza el Parto desde lejos TIESTES.-Los ansiados tejados de la patria y la
cuando aparenta huir. magnificencia de Argos y, sumo y máximo bien para un a s
jas No le hace falta derrumbar ciudades
pobre desterrado, el paisaje d e mi suelo natal y los di&
aproximando mdqltinas ses patrios (si es que hay dioses)... ya los estoy nen-
de las que desde lejos lanzan piedra. do; las sagradas torres de los Ciclopes, obra de una
[El rey es el que no teme nada, beIleza sobrehumana; los estadios que yo frecuentaba
et rey es el que no ansía nada;] de joven, en los cuales m& de una vez con el carro 410
390 este reino lo alcanza cada cual para si.
de mi padre me aIcé triunfador con la palma.
Saldrá a mi encuentro Argos, una muchedumbre
del pueblo saldrá a mi encuenlo... Pero también, sin
Pueblo escita. duda, Atreo.
6 LOS reyesque habitan las riberas del mar Rojo.
66 LOS reyes de Armenia, que no cierran el acceso a los Vuelve atfis, mejor, huyendo a las selvas y a la es-
sármatas a travbs de los montes Caspios porque no temen Sus pesura del bosque y a una vida mezclada con Ias fieras
incursiones.
67 Cuando se hielan en invierno. 69 SCneca emplea aquí la palabra quirítes, que es un claro
68 VCase Fedra, nota 104. anacronismo.
230 TRAGEDIAS

y semejante a la de ellas; este brillante resplandor r a eso que te obstaculiza y 440


T A ~ ~ ~ ~ o . - s u p etodo
415 del trono no es como para arrebatarte los ojos con que pone trabas a tu alma, y mira qut grandes recom-
sus falsos destellos. Cuando hayas visto lo que se te pensas te esperan a tu regreso: padre, puedes reinar.
ofrece, observa también al que te lo ofrece. -
TIESTES. A riesgo de morir.
Hasta ahora, en medio de situaciones que todos TANTALO. - Se trata del poder supremo.
consideran duras, me he mantenido valiente y anime TIESTES.-Nada vale, si no tienes ninjyna ambi-
so; ahora, en cambio, vuelvo a debatirme entre teme ción.
420 res. Mi alma se paraliza y ansía tirar de mi cuerpo -
TANTALO. Podrás dejarselo a tus hijos.
hacia atrás; voy dando pasos sin querer. TIESTES.-Un reino no tiene sitio para dos.
TANTALO. - ¿Qué es esto? Mi padre está aturdido y -
TANTALO.¿Prefiere ser desdichado el que puede 445
avanza perezosamente, vuelve la mirada hacia acá y ser feliz?
hacia allá y se queda indeciso. -
TIESTES. Créeme, las cosas grandes agradan a ba-
TIESTES.- ¿Por qué, alma mía, estás en suspenso o se de falsos títulos; de nada sirve temer las cosas di-
por qué le das vueltas tanto tiempo a una decisión tan fíciles.
425 fácil? Te vas a fiar de lo más inseguro, de tu hermano Mientras estuve en las alturas, nunca dejt de sentir
y' del trono, y vas a temer males ya vencidos, ya apla- pavor y de temer hasta el propio hierro que tenia en
cados, y a huir de unas calamidades que ya están pues- mi costado.
tas en su sitio? Lo que ahora me agrada es ser desgra- iOh! jQué bien tan grande es no estorbar a nadie, 450
ciado.. . tomar tranquilo la comida echado en tierra!
Vuelve atrás tus pasos, mientras te es posible, y Los crirnenes no entran en las chozas y es segura
quítate de en medio. la comida que se toma en una mesa pobre; el veneno
-
TANTALO.¿Qué causa te fuerza, padre, a retroce- se bebe en copas de oro. Hablo por experiencia: se
430 der, alejhdote de la patria cuando acabas de verla? puede preferir perfectamente la mala suerte a la buena.
¿Por qué evitas acoger en tu seno unos bienes tan La gente humilde no se estremece ante una casa 45s
grandes? Abandonada su ira, tu hermano vuelve y te mía que se yerga colocada sobre la cima de un alto
restituye tu parte del reino y vuelve o juntar los miem- monte, ni brilla resplandeciente el mardl en mis e l e
bros de esta casa destrozada y te restituye a ti mismo. vadas techumbres; y mis sueños no los defiende centi-
TIESTES.-Tratas de sacarme el motivo de mi te- nela alguno.
435 mor y hasta yo la ignoro. No veo nada que temer, pero No pesco yo con una flota, ni obligo al mar a huir 460
temo, no obstante. Me seduce ir hacia delante, pero hacia atrás echando moles de piedra, ni alimento un
mis miembros, con la pereza de mis rodillas, se vienen vientre insaciable con tributos de naciones. Yo no cose-
abajo y me veo arrastrado en dirección distinta a la cho ningún campo de labor más allá de los getas y de
que yo me esfuezo por ir. Como una nave impulsada los partos.
por los remeros y por las velas, a la que el oleaje hace A mí nadie me adora con incienso, ni se adornan
retroceder, poniendo resistencia a los remeros y a las mis altares, dando de lado a Júpiter.
veIas.
232 TRAGEDIAS TIESTES 233

No ondea ningún bosque encima de mis t e m , - ¿Tienes miedo, en tu precaucidn, de ser


TANTALO.
4- ni exhalan vapor mis estanques, caldeados por una t m Tarde es para precaverse cuando se está ya
pa de esclavos m. en medio de los males.
No se consagran mis días al sueño, ni paso noches -
TIESTES. iAdelante! Una cosa, sin embargo, quie-
enteras en vigilia dedicadas a Baca ro como padre dejar bien clara: yo voy detrás, no al
Pero yo no soy temido; segura está mi casa sin frente de vosotros.
arma alguna y la humildad de mi vida me ofrece una ThdTALO. -Volverá sus ojos la divinidad hacia esos 490

profunda quietud. buenos pensamientos. Prosig~e,sin vacilación en tus


470 Inmenso reino es poder pasar sin reino. pasos.
TANTALO. -Ni hay que rechazarlo, si un dios te da
el mando, ni hay que ansiarlo. Tu hermano está pidikn-
dote que reiaes.
Y PL~STENES
ATREC~TIESTES-TANTALO (callados)
TESTES.- ¿Pidiendo? Hay que temer; alguna ti-am-
pa hay por ahí. ATREO. -(Apurte). Ya está cogida la fiera en la red
T ~ T A L-O .El afecto suele volver al sitio de donde que. se le había preparado. Tanto a tl como a la des-
47s se le echó y el verdadero amor suele recobrar sus fuer-
cendencia de ese odioso linaje, colocada al lado de su
zas cuando las pierde. padre, los estoy viendo.
TIESTES.- ¿Qué a Tiestes lo quiere su hermano? Ahora mis odios se desenvuelven en lugar seguro:
Antes a la Osa del cielo bañará el ponto7' y se queda- ha llegado a mis manos por fin Tiestes; ha llegado, y, 49s
rán quietas las violentas aguas de las comentes mari- por cierto, todo entero ".
nas de SiciIian y sobre el mar Sónico se alzará una Apenas puedo calmar mis impulsos, apenas mi re
4m mies madura y la negra noche dar& luz a las tierras;
sentimiento admite frenos. Asf, mando el sagaz um-
antes establecerán una fiel alianza las aguas con las bro 74 va tras las huellas de las fieras, sujeto con una
iiamas, la muerte con Ia vida, el viento con el mar. correa larga, y escruta los senderos apretando el hoci-
TANTALO. -Pero, iqué pefidia es la que temes? co, mientras percibe de lejos por su persistente olor
TIESTIS.-Todas. A mi temor, ¿qué limites puedo al jabalí, obedece y recorre el lugar con el hocico ~ o o
yo ponerle? Tan grande es su poder como su odio. mudo. Cuando la presa estA mds cerca, lucha con todo
T~NTALO. - Contra ti, ¿qué puede? su cueiio y con gemidos increpa la tardanza del dueño
485 TIESTES.-Por mí no temo ya nada; sois vosotros y se escapa del que lo sujetaba.
los que me hacéis temer a Atreo. Cuando la ira espera sangre, no sabe ocultarse ...
Pero hay que ocultarla. ~(10

m Hace aquí Séneca alusión a los -des lujos en la cons-


trucción de jardines y balnearios. 73 Es decir, él y los suyos.
71 La Osa, que nunca se ve hundirse en el mar. Cf. H&rcules
74 Con cieno anacronismo habla aqui de1 perro umbro como
foco, nota 20. prototipo de sagacidad.
n En el estrecho de Mesina.
234 TRAGEDIAS TIESTES 235

Mira qué melena llena de suciedad cae sobre su TIESTES. -Yo considero mío, hermano, todo lo que 535
rostro afligido, qué horrible dejadez hay en su barba. es tuyo.
Démosle confianza.. . A m o . - ¿Quién rechaza los dones que derrama la
(A Tiesres). Es una alegría ver a un hermano. Dame fortuna?
ese abrazo que tanto ansío. Todas las iras que ha ha- TIESTES. - Todo el que sabe por experiencia lo fAci.1
310 bido, sean cosa pasada. Desde este día hemos de hon- que se disipan.
rar la sangre y los lazos familiares. Condenemos los ATREO.- ¿Tratas de impedir a tu hermano que
odios y arrojémoslos de nuestras almas. dcance una gloria inmensa?
TIESTES. -YO podría intentar justificarlo todo, si TIESTES. -TU gloria está ya completa; falta la mía.
tú no te mostraras así. Pero lo confieso, Atreo, lo con- Yo tengo La m e resolución de rechazar el trono. 540
fieso, he cometido todo eso que tu crees. Y aún mas -
ATREO. YO renunciaré a mi: parte, si tú no tomas
51s mala ha hecho mi causa tu afecto fraternal de hoy: la tuya.
es, desde luego, culpable todo aquel que aparece como TIES~ES. -La tomo; llevaré el título de rey que se
culpable a los ojos de un hermano tan bueno. me impone, pero las leyes y las armas estarán, al igual
Son mis lágrimas las que tienen que actuar ... que yo, a tu servicio.
Tú eres el primero que me ve suplicante. Te implo- A m . - Lleva sobre tu venerable cabeza la diade-
ran estas manos que no han tocado los pies de nadie. ma que se te ímpone. Yo voy a ofrecer a los dioses las 545
Hay que deponer todo tipo de ira y hacer que del víctimas que les tengo ya asignadas.
520 alma se aleje, arrancada de raíz, la altanería. Como
prenda de mi buena fe recibe a estos inocentes, her-
mano.
-
ATREO. Aparta esas manos de las rodillas y ven
mejor a mis brazos. Y vosotros tambibn, amparo de los ¿Quién lo diría? Aquel fiero y cruel,
ancianos, jóvenes, colgaos todos de mi cuello. que no era capaz de dominarse, aquel terrible Atreo,
525 Quítate esos vestidos sucios, ten consideración de cuando ha visto a su hermano, se ha quedado aturdido.
mis ojos, y toma un atuendo semejante al mío; acepta No hay fuerza m& potente que el verdadero afecto de
con alegría una parte en el reino de tu hermano. Más Con los extraños se enconan lus discordias, [familia.
grande se hace así mi gloria: devolviendo a mi her- a quienes un amor sincero ha unido, seguirbn siempre
mano sano y salvo el honor de nuestro padre. [unidos.
Tener un reino es cosa del azar; darlo es una virtud. Cuando la ira que provocaron grandes intereses
sm T i ~ s ~ s-
s .Que los dioses, hermano, te recompen- rompid las relaciones y dio seiial de guerra,
sen como es debido tan grandes merecimientos. cuando la tropa ligera hizo somr sus frenos
La insignia real de la cabeza la rehúsa mi miseria y brilló aquí y allá la espada marbolada 555
y el cetro lo rehuye mi mano desdichada; que se me que furioso movía con repetidos golpes
deje permanecer oculto en medio de la gente. Marte sediento de sangre reciente,
A m o . -Este reino tiene capacidad para los dos. el amor fraternal aplasta al hierro, les junta lns manos
236 TRAGEDIAS TIBSTES

y los trae a la paz sin que ellos quieran. del E t m ardiente, teme que su padre
sa, ¿Esta súbita calma después de tal tumulto destruya, echando encima el oleaje,
qud dios la ha hecho? Hasta ahora por Micenas el fuego que resuena en las eternas fraguas n,
rechinaron las armas de una guerra civil: y piensa que se puede hundir su reino
las madres, Midas, se asieron a sus hijos, al ver temblar a ftaca el pobre Laertesm.
temid la esposa por su mando armado, Si abajo se les vienen las fuerzas a los vientos,
stu a cuya mano sin querer venía más manso que un estanque yace el piélago;
la espada d n sucia de herrumbre de la paz. fa rnnr profunda que temían antes surcar las naves. s9o
Aqttkl trataba de reparar los muros en ruinas; engalanada de velas esparcidas por acb y par alld,
&te, de apuntaiar las torres víctimas del tiempo, se abre apacible al juego de las barcas
aquél, de asegurar las puertas con cerrojos y se pueden contar los peces bajo el agua
570 de hierro y, asustado, dentro de las almenas alti donde anres bajo la gran tormenta
se cobijaba en la angustiosa noche el centinela: ~onrnovidaslas Cicladas se asustaron del ponto. 59s
aun peor que la guerra es $1 temor de la guerra. No hay suerte duradera: dolor y placer
Y a han decaído las amenazas del hierro cruel, van cediendo uno al otro (el placer es mds breve),
ya no se oye el grave rugido de las trompas rápido ef tiempo cambia fo más bajo por lo más alto:
57s ya se ha callado el estridente son de los clarines: aquel que pone diademas en su frente,
una profunda paz ha vuelto a Ia ciudad con alegría. ante el que, arrodilladas, tiemblan las naciones, 600
Así, si desde el fondo del abismo se hinchan las olas, ante un gesto del cual dejan las guerras
al azotar el Coro el mar del Brucio el medo y el indio, más cercano a Febo,
resuenan con sus golpes los antros de Escila y los dahas que a caballo a los partos acosan,
m y b t a en el puerto teme el marinero al mar sostiene con angustia el cetro y las riquezas
que verazmente traga y vomita Caribdis que todo lo dominan y fe asusta el azar 6m
y el feroz Cfclope, que habita entre las rocas cambiante de las cosas y el porvenir dudoso.
A los que el rey del mar y de la tierra
El Coro es un viento de poniente que solía levantar Fuerte
os ha dado absoluto derecho de la muerte y de la vida,
oleaje m las costas meridionales de Italia: el B m i o es la actual dejad las actitudes soberbias y altaneras:
Calabria. cuanto en vosotros teme un inferior o10
Escila y Caribdis son dos promontorios situados a ambos os lo hace temer un superior:
lados del estrecho de Mesina y personiíicados como dos m o w todo reino se halla bajo un reino más fuerte.
truos sumamente peligrosos para la navegaci6n. Escila. en la
costa italiana, es una mujer con la parte inkrior de su cuerpo Al que el día al venir lo vio soberbio
rodeada de seis feroces perros que devoraban cuanto se acer- a ése e2 día al huir lo vio postrado.
caba a eiios. .Cf.Mcdea, nota 88. Caribdis, en la costa siciliana,
habla sido hija de la tierra y de Posidón, castigada luego por
Zeus. Tres veces al d a absorbfa enormes cantidades de agua n El cíclope Polifemo teme que su padre Neptuno apague
del mar tragándose todo lo que en ella flotaba y devolviendo con las olas el fuego del Etna.
78 Laertes es el padre de Ulises.
luego el agua.
238 TRAGEDIAS

61s Nadie confie mucho en la prosperidad MENSAJERO.-iSi se relajara mi espíritu, si mi


nadie en la adversidad pierda esperanzas. rígido de miedo relajara sus miembros ...! Está 63s
Mezcla esto y aquello Cloto y no permite fija en mi vista la imagen de ese hecho atroz. Arras-
que dure fa forruna, todo lo agita el hado. tradme lejos, furiosas tempestades, allí a donde se va
Nadie tuvo a los dioses tan de su parte el dia cuando se lo llevan de aquí 'R.
620 como para poder prometerse un mafiana: -
CORO. Nuestros Animos los estás manteniendo en
nuestros asuntos los hace girar dios una cruel incertidumbre.
en veloz torbellino. Manifiesta qué es eso que te horroriza e indica su
autor.. .
No pregunto quién es, sino cual de los dos ... Habla e a
cuanto antes.
ACTO CUARTO
IMENsAT~Ro. -En 10 alto de la fortaleza hay una
parte del palacio de Pélope vuelta hacia los austros,
cuyo costado más sobresaliente se eleva como una
montaiia y amenaza a la ciudad, manteniendo a tiro
al pueblo si se rebela contra sus reyes.
MENSAJ~RO. - ¿Qué torbellino me va a arrastrar a
Resplandece allí. con capacidad para una muche- 64s
mi, precipitándome por los aires y va a envolverme en
dumbre, una enorme estancia cuyas vigas de oro las
una negra nube para arrancar de m i s ojos una impie-
sostienen columnas notables por sus vetas de variados
bis dad tan grande? iOh, casa de la que hasta Pélope y
coIores.
T h t a l o han de avergonzarse!
Detrás de esta parte abierta a la gente y que Ere-
CORO.- ¿Qué traes de nuevo? cuenta el pueblo, la rica mansi6n se subdivide en múl-
MENSAJERO. - ZQUCregión es tsta? ¿Argos y Espar- tiples estancias.
ta, a la que tocaron en suerte unos hermanos que se
Una región misteriosa queda en el fondo de un 650
queriansD, y Corinto que se abre a rin doble mar?
apartado retiro, enmarcando dentro de un valle pro-
m ¿AcasoN el Istro, que facilita la huida a los fieros ala-
fundo un vetusto bosque; es el santuario del reino;
nos? ¿Acaso la tierra hircana, siempre bajo la nieve?
allí ningún árbol suele presentar ramas saludables o
¿Acaso los Escitas, errantes por doquier?
recibir los cuidados del hierro", sino que el tejo y el
;Cuál es este lugar, cómplice de tan infame rnons-
ciprés y una oscura selva de negros acebos mueven
truosidad3
sus copas. Sobresaliendo por encima, una encina d e 65s
CORO. - Habla y manifiesta esa calamidad, cualquie- mina el bosque y lo contempla desde su altura.
ra que sea. Allí suelen tomar auspicios a1 comenzar sus reina-
dos los descendientes de Tántalo, de allí recabar ayu-
Una de las Parcas. da cuando su situación es mala e insegura.
m CAstor y Polux.
81 Se contraponen la Grecia civilizada y otros paiEes b h - 82 Es decir, a los antípodas.
baros. 83 Se entiende .del ha&, o ade la hoz..
240 TRAGEDIAS TIESTES 24 1

Alll aparecen fijadas las ofrendas: sonoras trom- bren los hados en e1 santuario y ruge la cueva al des-
aaa petas y carros destrozados, despojos del mar de Mtr- atar su VOZ la divinidad. Una vez que hasta aquí hubo
toow y medas víctimas de traicioneros ejes están allí penetrado enloquecido Atreo, arrastrando a los hijos
colgadasm y todas las fechorías de la estirpe. En este de su hermano, se adorna el altar ...
lugar está clavada la tiara" frigia de Pélope; aquí, el ( Q i é n podrá contarlo como es debido?
botín tomado a los enemigos y la clámide multicolor Detrás de la espalda les pone las nobles manos a 6as
del triunfo sobre los bárbaros. los muchachos y con una cinta de púrpura@les ata la
6as Hay estancada bajo esa sombra una siniestra fuen- cabeza a los desdichados. No falta el incienso, ni el sa-
te que permanece inmóvil como un negro pantano: así grado jugo de Baco y el cuchillo con que se toca a la
es de repugnante el agua de la terrible Bstige, la que víctima con la harina saladam.
proporciona crédito a los diosesm. Desde aquí, en la Se obsewa todo el protocolo para que tan gran im-
oscuridad de la noche, se dice que gimen las fúnebres piedad no se haga sin tener en cuenta el rito.
divinidades y que el bosque sagrado resuena con chas- -
CORO. ~QuiCnechó mano al hierro? 690
670 quidos de cadenas y que aúllan los manes. Todo aque- MENSAJERO. - E1 mismo es el sacerdote, él mismo,
llo que oírlo ya da miedo, allí se ve: anda errante una entre funestas imprecaciones, entona, con crueldad en
muchedumbre de viejos salida de las antiguas tumbas su voz, el canto funeral. Se yergue él mismo ante e1
y saltan sobre el lugar monstruos mayores de lo co- altar, él mismo palpa a las víctimas destinadas a morir
mún. Es más, una llama suele resplandecer por todo y las prepara y t. acerca al hierro; a todo atiende él 695
67s el follaje y los elevados troncos arden sin fuego. De mismo: ninguna parte del sacrificio queda atrás.
vez en cuando eI bosque retumba con un triple ladri- El bosque sagrado se estremece, el palacio entero,
do ", de vez en cuando la mansión queda espantada por a una sacudida del suelo, se tambald sin saber hacia
unos fantasmas enormes. dónde desplomarse y como si estuviese a merced de
Y ni siquiera e1 día aplaca el miedo; ese bosque sa- las olas. De la parte izquierda del cielo corri6 una es-
grado tiene su noche propia y los terrores del infierno trella dejando tras de si un negxuzco trazo; el vino 7m
campean aquí en pleno día. de las libaciones hechas sobre el fuego fluye cambia-
aso Aquí a los que van a pedir se les dan respuestas do en sangre, la enseña real se le cay6 dos y tres veces
seguras, cuando, con inmenso estmendo, se descu- de la cabeza; derramó lágrimas en el templo el rnaríil.
Conmovieron a todos estos prodigios; solo Atreo
se mantiene en su acción sin inmutarse y a su vez tra-
Alusión a los carros de En6mao y Pélope y a la historia ta de aterrorizar a los dioses que le amenazaban, y, sin 70s
de Mlrtiio: cf. notas 18 y 47.
W o habla traicionado a Enómao bien no sujetando al más tardanza, se coloca junto al altar mirando torva-
eje del carro las ruedas con los pernos, bien ponidndoles pernos mente y de reojo.
de cera. LCf.. R U I ~DE ELVIRA,Mitologia ..., pág. 192).
86 La tiara era el tocado tlpico de oriente; Pdope era oriun- m Como victimas para un sacriñcio.
do de Frigia. 90 Es decir, no falta ningún requisito para el sacriñcio: con
Los dioses suelen jurar por ella. la .harina salada* (mola salsa, de ahi ainmolarn) se soiía
6s Como si ladrase Cerbero con sus tres cabezas. rociar el fuego, los cuchillos y la frente de la victima.
TESTES 243

Tal como en las selvas del Ganges una tigresa en MENSAJERO. -Como en las selvas de Armenia, el
ayunas se debate entre dos novillos, &vi& de una y león melenudo, victorioso de una múltiple matanza, se
710 otra presa, sin saber hacia dónde lanzar primero sus deja caer sobre un rebaño (aun con la boca húmeda de
dentelladas: vuelve hacia acá sus fauces, las vuelve de sangre y aun con el hambre ya vencida, no deja su 735
nuevo hacia allá y mantiene su hambre en la indeci- furor y, acosando por aqui y por allá a Im toros,
si6n; así el cruel Atreo contempla las cabezas de las amenaza perezoso a los terneros, con los dientes ya
víctimas de su impía ira. Duda a quién debe sacrificar fatigados), no de otro modo Aireo se ensaña y, mien-
primero y a quién inmolar luego, en una segunda ma- tras henchido de iia sostiene el hierro chorreando de
715 tanza. No tiene importancia, pero duda, y se complace la doble matanza, sin tener en cuenta contra quién lan-
en realizar ordenadamente el crimen atroz. zaba su furia, atravesó completamente el cuerpo con
CORO.- Y, con todo, ¿contra quién arremetió pri- una mano Hena de odio.
mero con el hierro? Al punto la espada, que había entrado por el pecho 740
-
MENSAJERO. E1 primer puesto, no vayas a pensar del niño sali6 por la espalda.
que no hay respeto a la familia, se consagra al abuelo: Cae el niño y, mientras apaga con su propia sangre
Tántalo91 es la primera víctima. el fuego del altar, muere por una doble herida.
CORO.- ¿Con qué actitud, con que expresión sufrió CORO.- iOh, crimen atroz!
el muchacho la muerte? -
MENSAJERO. ¿Os habéis horrorizado? Si hasta aqui
no MENSATERO. -Se mantuvo erguido y no consintió hubiese llegado la infamia, sena un hombre de buenos
en formular inútilmente vanas plegarias. Por su parte, sentimientos.
Atreo le hundio ferozmente la espada en la herida y, CORO.- ¿Acaso admite algo más grande o más 745
apretando a fondo, llevó la mano hasta la garganta. atroz la naturaleza?
Cuando le hubo sacado el hierro, se quedó de pie MENS~UERO.-¿Crees que tste fue eI final del cri-
72s el cadáver y, después de haber vacilado largo rato en men? No es más que un paso.
caer hacia esta parte o aquélla, cayó hacia su tío. En- -
CORO. ¿Qué m&s pudo? ¿Es que arrojó acaso los
tonces éste arrastra hacia el altar cruelmente a Plíste- cuerpos a las fieras para que los destrozaran y los pri-
nes y lo junta con su hermano; de un golpe le corta vó del fuego?
el cuello; y, una vez amputada la cerviz, el tronco se -
M B N S ~ O . i O j d i los hubiese privado. ..! Que no
derrumba hacia adelante, la cabeza rodó gimiendo con cubra la tierra a esos difuntos ni los deshaga el fuego; 750
un ronquido inarticulado. que los entregue como fiinebre pasto para ser devora-
730 -
CORO. ¿Y qué hace despuds de haber llevado a dos por aves y fieras crueles...
cabo esta doble matanza? ¿Tuvo consideraci6n del mu- Lo que piden mis votos es esto, que suele ser un
chacho o amontonó crimen sobre crimen? suplício: que el padre los vea sin sepultar.
iOh, crimen que no puede ser creído por ninguna
generación y digno de que lo niegue la posteridad1
91 El hijo de Tiestcs que tenía el mismo nombre que su Las entrañas, arrancadas de unos pechos aún con 7 s ~
abuelo. vida, se estremecen; las venas están vivas y el co&n
244 TRAGEDIAS TIESTES 245

aún salta de espanto. Pero él manipula las fibras 92 y En medio de tus males, Tiestes, sólo hay esto bue-
escudriña los hados y observa las venas aun calientes no; que no conoces tus males. Pero hasta eso se va a
de las vísceras. acabar.
Una vez que las víctimas le parecieron de su agrado, Puede que haya dado la vuelta a su carro Titán, 785
760 queda ya libre y sin preocupaciones para el festín del tomando una dirección contraria a la suya, y que una
hermano: él mismo va cortando el cuerpo, dividién- noche profunda, enviada desde el oriente, fuera de su
dolo en pedazos. Amp- hasta el tronco los brazos, hora, cubra esta terrible fechoría con unas tinieblas
que se abren, y las ligazones de los antebrazos, desue- nunca vistas. A pesar de ello, tu tendrás que verlo;
lla sin inmutarseAos miembros y rompe los huesos. .. tus males quedarán por entero al descubierto.
Sólo conserva los rostros y las manos para que sir-
van de prueba.
76s Parte de las vísceras quedan fijas en el asador y
van goteando colocadas sobre las brasas a fuego lento;
otra parte las agita el agua que hierve en el caldero
¿ A dónde, padre de las tierras y de los de aquí arriba 93,
de bronce incandescente.
a cuyo nacimiento huye todo el ornato@ de fa noche 790
Por encima de los manjares que sobre él se habían
opaca; a dónde vas, torciendo tu camino
puesto salta el fuego y, vuelto a colocar dos y tres veces
y terminando el día en medio del Olimpo?
en los trepidantes hornillos forzándolo a no moverse,
,.Por qué, Febo, nos robas tu semblante?
770 arde de mala gana.
de las llamas de Febo, no privar6 a la noche
Cruje en las parrillas el higado y no podría yo de-
el mensajero de la tarde, Héspero;
cir fácilmente si gimen más los cuerpos o las llamas.
aún la curva hacia Hesperia de las ruedas
El fuego se convierte en una humareda negra como
no manda desatar unos caballos que ya han cumplido S;
la pez y hasta el propio humo, triste y como una pe-
aún no ha dado, al declinar el día hacia la noche,
sada niebIa, no sale recto y se eleva hacia la altura;
la tercera bocina su señal*.
775 se asienta a modo de horrenda nube en tomo a los pro-
Se extraña ante la hora de esta sibita cena el labrador, eoo
pios penates.
cuando los bueyes d n no están cansados.
iOh, Febo, qué paciente! Aunque hayas huido hacia
;Qué es lo que te ha apartado de {u curso celeste?
atrás y hayas sumergido el día a r r a n h d o l o de en
[Qué causa ha desviado a tus caballos
medio del cielo, tarde te has puesto ...
Despedaza a sus hijos el padre y mastica en su fu-
nesta boca su propia carne. 93 Traducimos así el latín superi entendikndolo opuesto a
780 Tiene e1 el pelo brillante, empapado en ungüentos inferi.
que le gotean, y está pesado por el vino; a veces se Las estrellas.
cierra su garganta y detiene la comida...
" Es decir. la inclinaci6n del cam hacia occidente no
aconseja desatar los caballos que han terminado ya su jornada.
Los romanos dividian el día en cuatro partes, que eran
a Fundamentalmente los 16bulos del higa&. indicadas mediante un toque de un cuerno o una trompeta.
246 TRAGEDIAS TIBSTES

de su sendero fijo? ¿Acaso, abriendo lodo se venga abajo y otra vez a los dioses
eos la cárcel de Plutón, los Gigantes vencidosq y a los hombres oprima el caos deforme,
intentan otra guerra? ¿Acaso Titio 98 y otra vez a las tierras y a los mares y al fuego
renueva con su herida viejas iras y a las estrellas, que vagan a d o m n d o el firmamento,
en su pecho agotado? ¿Es que Tifeog9 tos confunda de nuevo la naturaleza. 835
sus flancos ha librado echando a u n lado el monte? El guia de los astros, que con la aparicidn d e su peren-
aio ¿Acaso se construye entre los enemigos [ne antorcha
de Flegra un elevado camino y en Tesotia va guiando los siglos. no indicad el verano
el Pelio es aplastado bajo el Osa de Tracia? ni el invierno; la luna, que sale al encuentro
Se han terminado los turnos regulares en el cielo: de las llamas de Febo, no privará a la noche
no habrá ya ocaso ni tampoco oriente. de sus terrores, ni vencerá fas riendas 840
sis Estupefacta queda la madre Aurora, de su hermano corriendo por su curvo sendero
estando acostumbruda a encomendar las riendas en menos trecho. A una misma fosa
al dios lo' con el rocío de la luz primera, irán a amontonarse una turba de dioseslQ2.
por haberse invertido las lindes de su reino: Aquí el que, recorrido por sagradas estrellas 'm,
no sabe ella bañar los corceles cansados corra en oblicua drbita a las zonas Iw, $43
820 ni sumir en el ponto sus crines humeanres de sudor. modificando la longitud del año con sus signos'm,
Y el mismo sol, que es nuevo en este inusitado doja- caer verá a los astros mientras cae.
ve a la Aurora al ponerse [miento, Aquí el Carnero la, que, sin ser apacible aún del todo
y manda levantarse a las tinieblas la primavera, vuelve a confiar las velas
sin estar preparada aún la noche; no se alzan al tibio Céfiro, se precipitard sobre las olas 850
a25 l m estrellas, ni brilla con resplandor alguno e1 /ir- por las que transportó a la asustada HeIe,
no disipa la luna las densas sombras. [marnento; Aquí el Toro, que en sus bdtantes cuernos
Sea esto lo que sea, ;ojalá se tratase de una ~oche!:
tiemblan, tiemblan los pechos sacudidos
por un gran miedo 1" Los astros y elementos, para los estoicos. son dioses.
630 de que, en fatal ruina, 103 El Zodiaco con sus doce signos.
Corta oblicuamente, desde un irópico a otro, dos wnas
tropides.
¶ Los Gigantes, nacidos de las gotas de sangre que cayeron '05 Acomodando la longitud del año al movimiento del sol.
106 El signo de .Aries ( = el carnero) es una catasterizaci6n
a tierra cuando la fastración de Urano, lucharon ya una vez
contra los dioses (Gigantomaquia) y fueron vencidos. Cf. R ~ I Z del carnero de vellocino de oro que traJiJport6 volando a
DE ELVIRA, MitoIogh..., phgs. 49 y sigs. Frixo y a Hele cuando ésta cay6 al mar (Hellesponto). El
98 Titio. Cf. HLrcuIes loco 756, nota lM,Fedra 1288. vellocino, que quedó en la Cólquide en poder de Eetes, fue
99 Tifea o Tifbn. luego al objetivo de la expedicidn de los Argonautas. Cf. Los
Regra es un valle de Tesalia donde los giganta lucha- Troyanas, nota 164.
ron con los dioses. Bajo el signo de Aries se iniciaba la siembra y la navega-
101 Febo. cibn.
248 TRAGEDIAS TIESTES

lleva a las Hiadeslm, arrastrará consigo a los Gemelos cualquiera que t u l* seas. Contigo caerán
y al Cangrejo de brazos encorvados lm. las últimas estrelhs del cielo, los Peces lI6.
85s El León de Hércules ardiendo entre las llamas del estío, Y los monstruos que nunca batrd el mar ]l7
otra vez desde el cielo caerd '09 los tragará el abismo que lo sepulta todo;
Caerá, sobre las tierras que u n día dejó, la Virgen y la que, en medio de ellas, separa las dos Osas,
y caerán los pesos de la exacta Balanza "' la Sierpe escurridiza que parece u n río;
y arrast rardn consigo al punzante Escorpidn ll'. y, unida al gran Dragón, la menor, Cinosura I l g ,
860 Y el anciano Quirón que en su arco hernonio aterida d e frío por el hielo;
sostiene sus saetas emplumadas y el perezoso g u a r d i h de su carro,
perderd sus saetas, roto el arco. Artofilacem, perderá el equilibrio y caerd
El glacial C a p r i ~ o r n i o que
~ ~ ~vuelve
, a traer ¿Nosotros solos entre tanta gente hemos parecido a75
el perezoso invierno, caerd y destrozará tu urna merecedores de ser aplastados,
al derrumbarse el eje de los cielos? ¿Viene sobre nos-
la última era? iAh, con qué dura suerte [otros
La constelación de Taurus (es probablemente el toro hemos sido creados, bien hayamos perdido
bajo cuyo disfraz Zeus raptó a Europa, cf. Hércules loco, nota el sol en nuestra desventura, bien lo hayamos echado! s m a i
21), tiene sus cuernos. rodeados por otra constelación de siete
Lejos las quejas; aprírtate, temor:
estrellas llamadas las Hiades (das lluvias.). Cf. Medea, nota
79 y R u u DE ELVIRA, Mitologfa..., phg. 477. de vivir está ansioso el que no quiere
Los Gemelos (Gemini) son Cástor y Pólux. El Cangrejo morir cuando con éI perece el universo.
(Cáncer) es el que atacó a HBrcules mientras tste luchaba con
la Hidra. Cf. R u ~ zDE ELVIRA,Mitologia .... pág. 475.
109 .Leo. = El león de Nemea vencido por Héricules y catas-
terizado luego. Se creía, sobre todo sepún una tradicih pitagb
rica, que esta fiera, como otras (cf. Hdrcules loco, 83) babia
bajado de la luna. Por eso se dice aquí c a e r á otra vezs.
llo Virgo (la virgen) es la Justicia, que abandon6 un día las
tierras en donde no podía ya vivir. Cf. Hkrcules loco, nota 151.
111 La constelación de .Libra..
112 Es el escorpión que mató a Oridn, cf. RUIZ DE E L ~ , 11s Se refiere a Acuario, constelación que no se sabe si
Mitología. .., pág. 473. fue Deucalión, CBcrope. Hilas o Ganímedes.
113 d í e m o n i o ~= tesalio. Haemonia era un antiguo nombre 116 La constelacióa de Piscis (cf. Rurz DE ELVIRA, Mitologfa....
de Tesalia. El centauro Quirón, herido por una saeta de Hér- pág. 478), de las del Zodíaco la Úitima del año.
cules, su£ría sin esperanzas, pues era inmortal. Por.,,ello im- 117 Las Osas. cf. nota 71.
ploró la muerte de Zcm, siendo luego catasterizado. Cf. RUIZ La Serpiente, o el Dragón, como se la denomina comiin-
m ELVIRA,Mito10 gía..., p&. 222 y sigs. y 485. Sioneca parece mente. Se trata del drag6n que guardaba las manzanas de oro
identificar aquí el centauro con Sagitario. Sobre este Último de las Hespérides.
cf. Rmz DE Ei.vm&, Mitología .... p8gs. 482 y sigs. 119 la Osa Menor: una de las tradiciones la identifica con
114 Capricornio se suele identificar con Pan, catasterizado Cinosura, una de las nodrizas de Zeus.
por haber a p d a d o a Zeus en su lucha contra los Titancs. Artofílace significa =guardián de la osa.. Se trata del hijo
de Calisto (la Osa Mayor) catasterizado junto con ella.
TRAGEDIAS TIESTBS 25 1

Fruto es esto de mi obra; no quiero verlo en la des-


dicha, sino en el momento de caer en la desdicha ...
ACTO QUINTO Las estancias abiertas resplandecen con la abundan-
cia de antorchas: él esta echado boca arriba sobre Ia
púrpura y el oro, apoyando en Ia mano izquierda su 910
cabeza pesada por el vino ... Eructa ...
iOh,yo, el más excelso de los dioses y el rey de los
as5 ATREO.-Como si fuera un astro camino yo y, es- reyes! He ido más allá de lo que anhelaba.
tando por encima de todos, alcanzo a tocar con mi Está saciado; en amplia copa de plata bebe el vino.. .
soberbia cabeza las alturas del cielo. No te abstengas de beber: queda aún la sangre de 91s
Ahora poseo los honores del reino; ahora, el solio tantas víctimas ... e1 color de un viejo vino la disimu-
paterno. Prescindo d e los dioses; be alcanzdo todo lará. .. con éste. con este tipo de copas hay que clausu-
cuanto anhelaba. Ya esti bien, mds que bien, ya es sdi- rar el banquete: que el padre beba esa mezcla de san-
ciente incluso para mi. gre de los suyos... la mía se la hubiera bebido.. .
890 Pero, ¿por qué va a ser suficiente? Seguiré adelan- Mirado, ya empieza a entonar canciones y a lanzar
te y Ilenaré a ese padre con los cadáveres de los suyos. gritos de fiesta, ya no es muy dueño de su razón.
Para que no supusiera obstAcuio alguno el pudor,
el día se ha retirado. Adelante mientras el cielo des-
cansa.
OjaIA, por cierto, pudiera yo sujetar a esos dioses
que escapan, y arrastrarlos a la fuerza, para que vie- Pecho mío, embotado por largas desventuras, 9a3
89s m todos el banquete de Ia venganza... Pero ya es deja ya esas angustias y prwcupuciones;
suficiente que lo vea el padre. huya el abatimiento y huya el pavor,
Aun no quentndolo el día, yo te disiparé las tinie- huya la compañera del temblor del destierro,
blas bajo Ias que tratan de ocultarse tus desdichas. la triste pobreza, y el pudor que agobia
Demasiado tiempo llevas recostado a m o comensal, en las adversidades. Importa mcis de ddnde a
con rostro despreocupado y risueño. Ya se le ha dedi- caes que hacia dónde. Grande es que el que h.a caído
poo cado bastante a fa mesa y bastante a Baco; hace falta de la alta cumbre clave en la llanura
un Tiestes sobrio para unos males tan grandes. su paso firme; grande es que el oprimido
Tropa de criados, abrid las puertas del templo, que por una enorme montaña de males
quede bien visible la casa en fiestas: es un placer ver soporte el peso de su reino arruinado 930
de qué colores se va poniendo al contemplar las cabe- sin doblar la cerviz y que, sin desmayarse
zas de sus hijos, las palabras que profiere la primera ni dejarse vencer por la desgracia, aguante firme
90s sensación de dolor o cómo el cuerpo, perdido el alien- sobre sí los escombros. Pero ahuyenta ya lejos
to, de estupor se le queda rígido. los nubarrones de un hado adverso y borra
todas las huellas de un tiempo de miseria. 933
252 TRAGEDIAS TIESTES

Vuelva feliz tu rostro a la alegría, ATREO. - Este día de fiesta celebrémoslo, hermano, 9 7 0
echa d e iu alma al viejo Tiesres. de común acuerdo. Este día es el que puede dar firme-
Siempre a los desgraciados los acompaña el vicio za a mi cetro y estrechar unos lazos que garanticen la
de no fiarse nunca de las cosas felices: solidez de la paz.
94.0 puede que vuelva la buena fortuna; -
TIESTES. La saciedad en la comida y no menos en
no obstante, en su aflicción, les pesa el gozo. la bebida es dueña de mi. Mi placer sólo puede aumen-
¿Por qué me estás llamando de nuevo y no me dejas tar con esta culminación: si en mi felicidad se me 975
que celebre la fiesta de este día? ¿Por qué me haces concede alegrarme en compañía de los míos.
dolor que surges sin motivo alguno? [llorar, ATREO.-TUS hijos están aquí, créelo, en el regazo
945 ¿Quién me prohibe que me ciña el pelo de su padre. Aquí están y seguirán estando; ninguna
con bellas flores? ¡Me lo prohibe, sí! parte de tu prole te sera arrancada. Esos rostros que
De mi cabeza se han cuido l a s rosas d e la primavera, tanto ansias yo te los voy a dar y al padre voy a Ilenar-
mi pelo humedecido de untuoso amorno lo por completo de la turba de los suyos. Quedarás 980
se ha erizado en medio de súbitos terrores, satisfecho, no temas: ahora, mezclados con los míos,
950 cae una lluvia, sin querer, por mi rostro, celebran los alegres ritos de un banquete juvenil. Pero
m'e vienen los gemidos entre las palabras. se les llamara. Toma esta copa heredada de nuestros
Gustan a la tristeza sus lágrimas de siempre, padres; hay vino en ella.
los desdichados sienten por el llanto una cruel pasión. TIESTES. - Acepto el banquete con que me ha obse- 96s
Y o quisiera lanzar infaustas quejas quiado mi hermano. Hagamos libación de este vino a
955 y quisiera romper los vestidos teñidos los dioses paternos, luego lo beberemos ...
con púrpura de Tiro; hasta aullar quisiera. Pero iqu6 es esto? No quieren mís manos obedecer,
Manda señnles de un futuro duelo aumenta el peso y agobia mi diestra: en cuanto lo
mi alma que presagia sus desdicha: acerco, huye el vino de mis mismos labios y se derra-
amenaza al marino la feroz tempestad ma en torno a mi boca dejándola engañada. Hasta la
960 cuando, sin viento tranquilo, se hincha el mar. misma mesa ha dado un salto al estremecerse el suelo.
¿Qué duelos, qué alborotos fe fabricas Apenas alumbra el fuego; es mds, el propio éter, 990
a ti mismo, insensato? Pon t u pecho confiado pesado, desierto, se halla estancado entre el día y la
en manos de tu hermano; ya, lo que sea, noche.
sin fundamento o tarde estás temiéndolo. ¿Qué es esto? Se viene wbajo La bóveda del cielo
96s ,-Ay de mí! No lo quiero, pero un terror ambiguo con más y más sacudidas. Entre las densas tinieblas
por dentro me recorre; llantos repentinos se va formando una niebla aún más espesa y la noche
vierten mis ojos y no se ve la causa. se esconde dentro de ia noche. Han huido todas las 995
¿Es el dolor o el miedo? ¿O es que produce ldgrimas estrellas.
una gran alegrh? Sea lo que sea, ruego que no haga daño a mi her-
mano y a mis hijos, caiga toda la tempestad sobre esta
vil cabeza.. .
254 TRAGEDIAS TIESTES 255

jDevuélveme y a a mis hijos! NO te pido tener como padre a mis hijos sanos y sal-
ATELEO.- Voy a devolvértelos, y no te Los va a arre- vos, lo que sin menoscabo de tu crimen y de tu odio
batar ya ningún día. puede ser concebido, eso es lo que de hermano a her-
TESTES.- ¿Qué tumulto es éste que agita mis en- mano te ruego: el poder darles sepultura. Devudlveme
iooo trañas? ¿Qué es lo que se estremece dentro de mi? algo que vas a ver arder en seguida. Yo, como padre,
Siento una carga insoportable y mi pecho gime con un no te pido nada con intención de tenerlo, sino dispues- 1030
gemido que no es mío. Venid, hijos, vuestro padre os to a perderlo.
llama en su desdicha, venid. En cuanto os vea, se irá AIREO.-Todo lo que de tus hijos ha quedado lo
huyendo este dolor... ¿Desde d6nde me hablan? tienes tú y lo que no ha quedado lo tienes tu.
ATREO.- Disponte a abrazarlos, padre (mostrándole TIESTES.- iAcaso están echados como pasto para
loos las cabezas). Ya han llegado. ;Es que no reconoces a las aves crueles? ¿Se reservan para las bestias? iSon
tus hijos? alimento de fieras?
TIESTES.- Reconozco a mi hermano. ¿Tienes hier- ATREO.-Tu mismo te has comido a tus hijos en
zas para llevar sobre ti una impiedad tan grande, Tie impío banquete.
m? ¿No te sumerges a t i misma y a nosotros en la TIESTES.- Esto es lo que causó vergüenza a los d i o 103s
infernal ltstige y, abriendo una enorme entrada. arras- ses; esto ha empujado al día a volver a su nacimiento ...
ioio tras al vacío del caos al reino junto con su rey? ¿No ¿Qué gritos daré yo, pobre de mí, que quejas? ¿Qué
pones boca abajo a Micenas arrancando desde sus ci- palabras me van a ser suficientes?
mientos todos los edificios?.. . Cortadas estoy viendo sus cabezas y arrancadas
Estar debíamos ya uno y otro al lado de Tántalo. sus manos y desgarrados sus pies de las piernas, tras
Destrozando por acá y por allá la estructuras, si hay habérselas partido; esto es lo que, e n su avidez, no ha
algo más abajo del Tártaro y de nuestros abuelos, haz podido tomar este padre. 1040
iois bajar hasta esa fosa descomunal tu hondonada y, una Se me revuelven dentro las entrañas y, encerrada
vez sepultados, cúbrenos con el Aqueronte entero. dentro de mí, mi impiedad, sin poder salir, lucha y
Que las almas culpables vaguen sobre nuestras busca una huida. Dame, hermano, la espada; ya tiene
cabezas y que el ígneo Flegetonte, arrastrando en su mucha sangre mía ..., que el hierro abra camino a mis
cauce de fuego todas las arenas, fluya impetuoso sobre hijos.
nuestro destierro.. . ¿Se me niega la espada? Que resuene mi pecho iws
1-0 ¿Sin inmutarte, tierra, te quedas postrada como machacado por los golpes de mi duelo ... Detén, desdi-
u* masa inerte? Han huido los dioses. chado. la mano; tengamos consideracidn con las som-
-
A m . Recibe ya, mejor, con alegría a éstos, a bras ... ~QuiBnha visto una mon'stiuosidad así? ¿Qué
los que tanto tiempo has deseado; no hay dificultad henioco 121, habitante de las rocas abmptas del inhós-
alguna por parte de tu hermano. D i s h t a de ellos, bé-
salos, reparte los abrazos entre los tres.
TIESTES.- ¿Esta es la alianza? ¿Este es el perdón, 121 Los heníocos son un pueblo salvaje del CBucaso, cerca

1025 ésta la lealtad de un hermano? iAsi depones tus odios? de la CóIquide.


256 TRAGEDIAS

pito Cáucaso, o qué Procrustes lP, terror de las tierras En tus manos me han dejado, s6lo t ú me ves en
de Cécrope? mi desdicha, tií también sin estrellas...
1050 Mirad, yo, el padre, a mis hijos oprimo y soy opri- No voy a formular votos de maldad, para mí nada 1075
mido por mis hijos ... El crimen tiene un limite. voy a pedir. {Qué puede haber ya para mi? Es por
ATREO.-Al crimen debe ponérsele un límite cuando vosotros por quienes miran mis votos.
cometas un crimen, no cuando trates de devolverlo... Tú, supremo rey del cielo, poderoso señor del ettreo
Esto incluso es demasiado poco para mi: desde la placio, envuelve al mundo entero en horripilantes
105s propia herida debi verter la sangre caliente sobre tu nubes, provoca desde todas partes los combates de
rostro para que la bebieras cuando aún estaban vivos. 10s vientos y truena con violencia por doquier; y con ioso
Palabras es lo que he ofrecido a mi ira al darme tu mano, no esa mano con la que atacas con dardos
prisa. más pequeños los techos y las casas sin valor, sino
Yo les he abierto las heridas hundiéndoles el hie- aquella bajo la que cayb Ia triple mole de las monta-
rro, yo los he matado ante el altar, ya he aplacado con ñas y los Gigantes que se erguían a la altura de las
fZJ

esta matanza votiva el fuego del hogar, y los miem- montañas, con esa mano disp6n tus armas y dispara iw
iom bros, amputando sus cuerpos sin vida, los he ido des- tus fuegos.
menuzando en pequeños trozos y sumergiéndolos en Véngate de la pérdida de1 día, lanza llamas y suple
calderos de bronce hirviendo; otros he hecho que se con tus rayos fa luz que se le ha arrebatado al firrna-
demtan a Fuego lento. Miembros y nervios los he mento.
arrancado aún con vida y he visto crujir sus entrañas Nuestra causa, n o lo dudes más, !a de los dos. dala
atravesadas por los finos hierros del asador y he ati- por perdida; al menos, la mía: arremete contra mí,
1065 zado yo mismo con mi propia mano las llamas. haz pasar a través de este pecho tu llameante antor- iwo
Todo esto pudo hacerlo mejor el padre. Se ha per- cha de tres puntas.
dido, sin provecho, el dolor: ha desgarrado a sus hijos Si a mis hijos, como padre, quiero enterrar y entre-
con su impía boca, pero sin saberlo él, sin saberlo garlos al fuego postrero, tengo que ser quemado yo.
eiios. Si nada conmueve a los dioses y ninguna divinidad
-
TESTES. Mares encerrados entre costas muda- ataca con sus armas a los impíos, que permanezca por
bles, escuchad; vosotros, escuchad también este cri- siempre esta noche y que cubra con sus prolongadas
ioía men, dioses, adondequiera que hayáis huido; escuchad, tinieblas la inmensidad de estos crímenes. No me 109s
infiernos; escuchad, tierras, y tú, Noche del Tártaro, quejo en absoluto, Titán, si te obstinas.
angiistiosa y de negros nubarrones, atiende a mis gri- ATREO.-Ahora alabo mis manos, ahora he alcan-
tos.. . zado la verdadera palma. Yo habría cometido en vano
mi crimen si no fuese tan fuerte tu dolor. Ahora es
cuando yo estoy seguro de que nacen hijos mlos, ah*
Prouustes fue un bandido del Atica (llamada *tierra de
Cécrope~por haber sido éste su primer rey) que a sus huds-
pedes los alargaba o acortaba según fuean más pequeños o '23 El Pelio, el Osa y el Olimpo, puestos por 10s gigantes

más gmndes que su lecho. V&se Fedra, nota 1ó9. uno encima del otro para combatir contra los djoses.
258 TRAGEDIAS

ra he recuperado la confianza en la castidad de mi


lecho.
iioo Trssms. - ¿Qué tenían mis hijos para merecer
esto?
A m o . - El ser tuyos.
-
TIESTES. Unos hijos a su padre.. .
A m . - Evidentemente y ademhs hijos seguros,
que es lo que me agrada.
TIESTES.-Pongo por testigos a los dioses protec-
tores de los lazos de familia.
ATREO.- ¿ a m o ? ¿A los dioses conyugales?
TESTES. - Con un crimen. ¿quiCn compensa otro
crimen?
A-.-Yo sé de qu6 te quejas: tú estas doiido
im de que se te haya arrebatado un crimen y lo que te
angustia no es el haber devorado unos alimentos in-
H E R C U L E S EN E L E T A
fames sino el no haberlos prepamdo tú: tú tenías esa
intención, prepararle a tu hermano, sin que él lo
supiera, una comida por el estilo y, con la ayuda de
su madre, acometer contra mis hijos y postrarlos con
una muerte por el estilo... El único obstAculo que se
te interpuso fue éste: creíste que eran tuyos.
iiro TIESTES.- LOS dioses acudirán a vengarme: en ma-
nos de ellos, para que te castiguen, te ponen mis
votos.
A m o . -A ti, para que te castiguen, te pongo en
manos de tus hijos.
INTRODUCCION

1. Argumento. -Se narran aquí la muerte y la


apoteosis de Htrcules. Este, despuds de la toma de
EcaIia, traía como favorita suya entre las cautivas a
Iole, la hija del rey Eurito. Deyanira, celosa e indig-
nada de que Hércules le anteponga a Iole, envía al
héroe una tlinica empapada en la sangre que el centau-
ro Neso derramd cuando fue herido por una flecha
de Hércules envenenada con sangre de la Hidra de
Lema. Al morir Neso se la había dado a Deyanira como
eficacísimo filtro amoroso.
En cuanto Hércules se la puso, cuando iba a hacer
un sacri6cio en el promontorio Ceneo de Eubea, la
túnica envenenada se inflamó y sus llamas le devora-
ron las carnes y los huesos.
Cuando Deyanira se da cuenta del engaiio del cen-
tauro, se suicida. Sera Hilo, el hijo de HCrcules y
Deyanira, quien explique luego a su padre e1 mal que
le acosa.
Hércules, desputs de matar a Licas, que era quien
le había entregado el mortífero regalo, sintiéndose
morir, encomienda a Filoctetes el arco y las flechas y
le ordena que prepare en el monte Eta una enorme
pira funeraria para ser quemado en eiia junto con su
clava y con la piel del león.
262 TRAGEDIAS

Una vez allí recomienda a Hilo que se case con Iole t ~ c t u r a l e s que parecen ser préstamos o imitaciones
y muere consolando a su madre Alcmena, seguro ya de las demás tragedias, etc.), han considerado esta
de que va a entrar a formar parte de los dioses. pieza autdntica. Entre ellos cabria citar a Melzer, Stein-
berger, Ackermann, Pease, Münscher. Hermann, HCF
2. Observaciones criticas. - Como ya dijimos, esta sius, etc.'. Y ya en &poca más cercana a nosotros, a
es una de las obras del corpus trágico senecano cuya Hansen ', Stoessl 9, Moricca lo, Marti o Paratore u.
autenticidad más se ha puesto en duda. Aún hoy, si no Sobre la no autenticidad han vuelto luego a insistir
con tan decidida insistencia y con tan decisivos argu- ~riedrich* y Axelson 14, ambos basándose en argumen-
mentos como en el caso de Octavia, sigue poniendose tos del tipo de los indicados m á s arriba. Contraria a
en entredicho la autoría de Sdneca para esta obra. muchos de tales argumentos se muestra, en cambio,
Para muchos estudiosos (D. Heinsio, G. Richter, Th. piera Grissoli 'S.
Birt, E, Cesareo)', Hércules en el Eta no es obra de Asi pues, la autenticidad de Hdrcules en el Era
Séneca, sino de un imitador que sigui6 muy de cerca sigue siendo hoy una cuestidn problemática. Las dos
las tragedias auténticamente senecanas. líneas temáticas fundamentales de la obra (el a f u r o r ~
Otros, en cambio, atribuyen a Séneca una parte de pasional de Deyanira y la entereza estoica de HCrcules)
la obra, parte que luego habría sido desarrollada y son típicamente senecanas. El estilo muestra algunos
ampliada por un imitador. Esta era la opinión de rasgos auténticos de Séneca, junto a otros no imputa-
Habrucker (quien consideró espiirios los versos 1-232 bles a él.
y 1691-hasta el de Leo3 (solo creyó autdnticos
los 704 primeros versos) y de Tachau4.
Hay también quienes, como Morpurgo5. han visto 6 Cf., p. ej., TARRANT,
op. cit., pág. 286: paralelos entre el
en Hércules en el Eta una obra de Sdneca que qued6 primer coro de Hérc. m el Eta y el tercero de Ag.
a falta de las Últimas revisiones y retoques por parte 7 Todos d o s citados por SawzHosms, GesEhichte..., pá-
del autor. ginas 465 y sigs.
6 Op. Cit.
Finalmente han sido muchos los que, por encima de 9 F. S~VESSL,Der Toá des Hercrcles, Zurich. 1945.
las dificultades que ello entraña (exagerada extensión 10M O R I ~ ,L. A. S. Thytsfes, Phaeúm...
de la obra, presencia de un segundo coro. contradiccio- 11B. M. MARTI, -Place de I'Herde sur I'Oeta dans le mr-
nes internas, particularidades léxicas, temáticas o es- pus des tragédies de Sén&ques, Revue des Etuúa iutines 2l
(1949),189.
u E. PAJUTO~B, -Lo Hercirlcs Oetclcu b di Seneca ed ¿ ante
riore al Furnrr~,L'AntiguitL C i ~ ~ s i q(1958).
u 72 &p.; E. Para-
1 Todos ellos citados por ~ - H o s I ~ op.
s , &!., p6g. 465. lore, aL' Hercules Oetaaub di Senecai, Riv. di Cult. C h s . e
2 F. C . P. HABRuQBR, Quaestiones A n n a e a ~ e ,Konigsberg, Med. 14 (1972). 3 y sigs.
1873, pág. 47. u W. H. Farrmarm, *Spracbe und Stil des Heredes O e t w s ,
3 Lea, De Senecae trag.... pag. 74. Hemes 82 (19W), 51 y sigs.
4 L. T A ~ uPhil.
, 46 (1888), 378, citado por W ,bc. cit. I4 13. -N, O p . d.
5 A. M o m c o , aLe Trachinie di Sofocles e I'Ercofe Eteo di E- P. CRIMAL,-Note esegetiche al1 Heredes Oetaeusm. Boll.
Seneca*, Aiene e Roma, n. s., 10 (1929), 8 7 sigs. Comit. Ed. Nrq. Class. Gr. L4I. 18 (1970), 57 y sigs.
264 TRAGEDIAS HÉRCULES EN EL ETA 265

Ahora bien, tales divergencias estiiísticas no jus- ddgente que poco a poco a lo largo de la obra va sien-
tifican el considerar una parte auténtica y otra no. do víctima de los celos, sino que desde el comienzo se
Quizás sea posible que un núcleo básico originario, presenta cegada y enfurecida por esta pasidna.
obra de Séneca, haya sido luego desarrollado. Y en Ello hace que lo que en Sófocles era un drama de
este caso parece mAs probable que tal desarrollo haya ~ t h o shaya pasado a ser aquí un drama de pdthos
sido llevado a cabo por un imitador que el que fuese Aunque discutida por algunosP, se suele reconocer
el mismo Séneca quien inflase su propia obra 16. también en Hércules en el Era la presencia de las He-
Gran parte de la critica, al enfrentarse con este roidas y Metamorfosis de Ovidioa.
drama, se ha centrado en los problemas de su auten- El personaje de Deyanira, violento y enloquecido
ticidad. Quizás sea éste uno de los principales motivos por la pasión, junto con el de Hércules, modelo supre-
por los que no se ha atendido tanto al problema de las mo del héroe estoico que sabe mantener su integridad
fuentes. Entre éstas se suelen citar obras como el moral por encima de los más grandes sufrimientos,
H e r a c l e s de Eurípides l7 e incluso Las Euménides de son los dos pilares básicos de la pieza. Los dos, ade-
E s q ~ i l o pero ~ ~ , la fuente principal se consideran Las más, encarnan otras tantas actitudes de la doctrina
t r a g u i n i a s de Sófocles 19. estoica y de la temática trágica de Sénecax. Tanto que,
Ahora bien, frente a este posible modelo originario, para Marti que, como ya vimos, considera genuina
las innovaciones de Hércules en el Eta son del todo esta obra, Hércules en el Era representa una especie
evidentes. Aquí la acción llega más lejos que en la obra
m Este mismo planteamiento inicial del personaje de Deya-
de Sdfocles, abarcando incluso la apoteosis de Hércu-
nira. que conlleva luego ciertas incongniencias en su posterior
les. Se introducen personajes nuevos, como Aicmena. desenvolvimiento, recuerda claramente al personaje senecano de
Hay diferencias en el planteamiento de la trama argu- Medea y ha dado pie a unos para pensar que tales contradic-
mental: así, por ejemplo, la intervencidn de Hércules ciones en el personaje son producto de la mezcla que el propio
al comienzo de la obra, narrando en tono f d a r r ó n Séneca ha hecho de elementos tomados de S6focIes con e l s
mrntos tomados de su propia Medea; para otros, en cambio,
sus hazGas. Son sobre todo nuevos los puntos de vista considerando incomprensible que el propio SCneca contaminara
y el enfoque en la caracterización de los personajes y saqueara su propia Medea, ha sido ésta una de Ias bazas juga-
'
centrales: Deyanira no es aquí la mujer apacible e in- das para negar la autenticidad de HércuIes en el Eta.
21 G. CWSON, aLC personage de Dkjanire chez Sénkque et
16C f , Cama. op. cit., págs. 141 y sigs. chez Sophocle. Une comparaison h propos d'une divergente de
17ES 16gic0 que quienes consideran Hdrc. en el Era una texte dans Hercule sur I'Oeta~.Eranos 45 (1947), 59 y sigs.
imilacibn de H h . loco reconozcan en ambas una comunidad
22 Cf., p. ej., MORPURGO, op. C ~ I .
23 Cf., p. ej., R. SCBRBINER, Seneca als Trugodiendichler in
de fuentes. Cf., p. ej.. U. L m m , aL'Ercole furente. di Se-
neco d l e sue relazioni colle cTrachinie. di Sofocle e rteile sue seinen Beziehungen zu den griech. Originalen, Munich, 1409,
fonti, Padua-Verona, 1901. phg. 9; STOESSL, op. cit.
18 Un gran paralelo w n esta Úitima reconoce. por ejemplo, M L. J w z , *L'HCracl& et la Dejanire de Séntque comme
&m, op. cit., pág. 190, en la primera escena de HCrcuies m d exemplan, M t m d e r ii (1972). 64 y sigs.; C. M. KING, d3eneca's.
Eta. Hercules Oetaercs. A Stoic interpretation of the Creek myths,
19 K. K. DOLIA, T p q í v t ~ q T~ ZC+K~? ~ a iHercules Greece and Rome 18 (1971), 215.
25 MARTI, aplace de I'Hercule...m.
Oetaeus roG ZrvLra, Atenas, 1975.
266 TRAGEDIAS

de culminación doctrinal de todo el corpus trágico


senecano, en el sentido de que aquí, desde la perspec- 3. Estructura.
tiva del neoestoicismo, se ofrece una respuesta positiva
a una serie de cuestiones sobre la vida y sobre la muer-
Acm PRI- (en Ecalia)
te que no habían quedado resueltas en Las tragedias
anteriores. 1-103, h b m . Hércules, disponidndose a hacer un sacrificio
Sea o no sea Hércules en el Eta una obra de Séneca, en el promontorio C e n a , enumera sus hazañas por las
el hecho es que todos estos Factores argumentales y cuales se considera merecedor del cielo. Al ñuai se dirige
doctrinales quedan aquí hasta cierto punto ahogados a Licas.
en medio de un despliegue desbordante de la forma 104172. PiCRws del coro de mujeres de Elcalia. iamentos por
La obra alcanza una longitud excesiva, en cuyo amplio la destrucción de su patria y la muerte de los suyos.
marco no se han respetado la unidad de lugar, ni la (Asclepiadeos menores.)
unidad de tiempo, ni siquiera la unidad de acci6n. 175224. MONOOU de Iole que une sus lamentaciones a Ias del
Las escenas se desarrollan sin mesura, lo cual les coro. (Dimetros y monómetros anapésticos.)
hace perder, aún mis que en las otras tragedias, su 2.25232. El coro consuela a Iole. (Dimetros y monómetros ana-
pésticos.)
funcionalidad como partes integrantes de un todo ha-
mático y acentúa su carácter de unidades autónomas .'
Ademds de todo ello se despliega aquí sin trabas de A m S ~ c u ~(en
m Traquis)
ningún tipo todo el aparato de recursos expresivos
de la más estridente orquestación ret6rica, sin miedo a 233-582. NDDRIU-DEYANIRI.Loca de celos Deyanira al ver a Iole,
decide vengarse y. desoyendo los consejos de la nodriza
hacer peligrar incIuso a veces las exigencias de la
que intenta calmarla, envía a Hércules una túnica enve-
estética. nenada.
Encontramos, así, en Hércules en el Eta, para 583-705. P k m s del coro de mujeres de Etolia. L i o m d o la
unos n,el clímax de la expresión d r a d t i c a de SBneca; suerte de Deyanira rechazan las vanas ambiciones de los
para otros, el más disparatado engendro que nos ha mortales, alabando la vida humilde y sencilla.
legado la Antigüedad" y, desde luego, el primer dra-
ma espectacular de la literatura europea*.

7W741. DEYANIIU-CORO.
Deyaníra, al ver el riesgo del veneno
que puso en la túnica de Hkrcules, que al ser equesto al
26 CE.,p. ej., HAN%, op. cit.
sol se incendia, se arrepiente de su plan de venganza.
27 mm, loc. cit.
a,.. das unformlichste Produkt, das mit d a Anspnich 742-1030. LAS MISMILSHI~NODRIU. Al saber, por Hilo, el funes-
auf Kunst aus dem Altertum erhalten istm, F. LBD, citado por to efccto de su regalo, Deyanira decide darse muerte.
Scwn-Hasrus, op. cit., pág. 465. 1031-1130. EsrAsmo 1.0 Tomando pie en la calda del aguemdo
29 R. MEIUIN, *Hercules Oetaeusm en E. ,- op. HCrcules, el coro w t a el sometimiento de todos a la
cit., s. v. muerte y el carácter perecedero de todas las cosas, pen-
268 TRAGEDIAS

samiento que toma de Orfeo, cuyo arte celebra. (Glicb


nicos; 1060: ferecracio.)

1131-1289. HÉRcu~esCo~o.Hércules se queja, considerando in.


digna de si una muerte por el engaño de una mujer. PERSONAJES
1i9&1418. H k ~ c r n e s A m ~ ~ ~ ~ . consuela a Hdrcules en
Alcmena
su atiicción.
1419-1517. H n a - A ~ ~ c e ~ ~ - ~ c Regresa
u u % . Hilo y anuncia a
Hdrcules que Deyaaira, cuando se ha dado cuenta de que
HÉxcu~es.
ha sido victima de un engaño, se ha dado muerte.
151LL3606. Es-~Asr~o 2.0 El coro pide al Sol que anuncie al mun-
L r c ~ s(callado).
do entero la muerte de Hércules, predice la apoteosis IOLE.
del héroe e implora a Júpiter para que o no haya más DEYANIRA.
tüanos, fieras, monstruos, etc., o venga otro Hércules NODRIZA.
como libertador de esas calamidades. (Endecasilabos HILO.
S ~ ~ C Oy S adonio.) ALCMBNA.
FILOCTBTBS.
COROde muchachas de Ecalia.
COROde mujeres de Etolia.
IW-1757. íh~~Fmxmms.
Filoctetes narra la muerte- de Hér-
cules. La escena: primero, en Eubea; luego, en Traquis, y
175g1939. m - F r r r i c r ~ r e s .Duelo de Alcmena por la muerte finalmente, en el monte Eta.
de Hdrcules. (186S1939: Treno monódico de Alcmena. Di-
metros y mondmetros anapésticos.)
lWíL1982. Voz m WOJUSLDS MISMOS. Hércules, trasladado ya a
la asamblea de los dioses, consuela la tristeza de su
madre. (1944-1946: Dímetros anapésticos; 1947-1%2: tetrá-
metros dactilicos.)
198319%. É m . El coro celebra la apoteosis de Hércuies y
eleva sus plegarias al nuevo dios.
ACTO PRIMERO

HJ~RCULES. -Padre de 10s dioses, de cuya mano


cuando sale lanzado el rayo, lo sienten ambas moradas
de Febo, reina ya sin preocupaciones: yo he extendido
la paz por cualquier parte que Nereo impide que avan-
cen las tierras.. .
Ya no tienes que tronar: yacen los reyes périidos, s
los tiranos crueles; yo he destrozado todo aquello que
merecía que tú lo fulminaras.
Sin embargo, ¿a mi, padre, se me sigue negando el
cielo toda*... ? Me he mostrado ciertamente digno de
Júpiter en todas partes y mi madrastra ha dado tes-
timonio de que t ú eres mi padre. ¿Por qut, entonces, 10
sigues tramando dilaciones? ¿Es que se me teme? ¿Es
que Atlas no va a poder aguantar a HdrcuIes, si se
le coloca encima, junto con el cielo? ¿Por qué, padre,
por qué me niegas las estrellas? La muerte me ha de-
vuelto, sin duda, por ti; se han batido en retirada
todos 10s males que engendraron la tierra, el ponto, is
el aire, los infiernos:
Ningún le6n anda errante por las ciudades arca-
dias a; la Estinfalide ha sido abatida; ya no existe fiera
alguna del Ménalo; el dragón, tras ser matado, espar-
Empieza aquí una enumeraci6n de las hazañas de Hércu-
les semejante a la de Hércules loco 205 y sigs.
272 TRAGEDIAS

20 ció sus pedazos por el bosque de oro y la hidra dejó taaieza se echó atrás, la tierra no fue suficiente para
su virulencia; a los rebaños famosos del Hebro, ceba- mis andanzas: se cansó ella antes. La noche y los con-
dos con sangre de huéspedes, los destroct * y logré fines del caos vinieron corriendo a mi encuentro; he
arrancarle despojos a la enemiga del Term~donte'~. vuelto a este mundo desde donde a nadie se le permite
Yo he visto los destinos del pueblo silencioso y no la vuelta.
sólo he regresado sino que el día ha visto tembloroso He soportado las amenazas del Océano y no ha ha- so
al negruzco Cérbero y él al sol; ningún Anteo recobra bid0 tempestad capaz de zarandear las naves sobre las
25 la vida en Libia; cayó ante sus propios altares Busi- que yo he echado mi carga ... ¿Qué significa Perseo M
ris; con esta sola mano han sido hechos pedazos Ce- a mi lado?
ri6n y el horripilante toro. terror de cien pueblos. El éter, vacío, no puede ya ser suficiente para el
Cuanto la tierra ha engendrado en su hostilidad odio de tu esposa y la tierra teme concebir fieras para
ha caído y ha sido derribado por mi diestra: no han que yo las venza y no encuentra monstruos. Se me 55
podido los dioses mantener su cólera. niegan las fieras; Hércules ha empezado ya a ser como
30 Si no presenta el mundo fieras, ni animosidad mi un monstruo. Pues, jqué enormes males he destruido!
madrastra, devuélvele ya a un hijo su padre o las estre- jCuántos crímenes, sin a r m a s . . .! Cuantas calamidades
llas a un héroe esforzado. Y no pido que me muestres se me han puesto delante, mis manos solas las han
el camino; tú da tu asentimiento solamente, padre; yo tirado por tierra: ni de joven he temido a las fieras,
encontraré la senda. 0, si temes que la tierra conciba ni de recién nacido. Cuanto se me ha ordenado, iigero
3s fieras, que se dé prisa el mal, cualquiera que sea, mien- ha sido y no ha brillado para mi un día de ocio. 60
tras la tierra posee y tiene a la vista a Hércules; pues iOh, qué terribles monstruos he echado por tierra,
¿q"én va a hacer frente a los males o quién por las sin que me lo mandara ningún rey!: me instaba mi
ciudades argdicas va a ser de nuevo digno del odio de valor que es peor que Juno ... Sin embargo, ¿de quk me
Juno? sirve haber liberado de temores a mi raza? No tienen
Bien asegurada he dejado mi gloria: no habrá tie- paz los dioses, la tierra entera, después de puriíicada, 6s
40 rra que no hable de mi. Me ha visto la raza de los está viendo en el cielo todo aquello de que sintid te-
fríos, la de la Osa escita y el indio sometido a Febo y mor: Juno ha trasladado alií (as fieras=. Da vueltas
el libio dominado por Cáncer. A ti, brillante Titán, te el Cangrejos, desputs de matado, en tomo a la a r d e
pongo por testigo: he salido a tu encuentro por d e rosa zona y es considerado astro de Libia en donde
quiera tú resplandeces y tu luz no ha podido seguir a
45 mis triunfos; yo me adeIanté a los turnos del sol y el Pcrseo es un antepasado de Hércules; sobre él d. Ruu
día se paró antes de la meta alcanzada por mi. La na- DE EL=, Mitología ..., phgs. 155
y sigs.
Compárese el pasaje que aquí comienza con HCrmles
31 El bosque de las Hespérides (undécimo trabajo). loco, 1 y sigs.
Q El Hebro es un río de Tracia, país donde reinaba Dio- la ~onstelacidn de Cáncer: se trata del cangrejo que
rnedes, el d e las yeguas antmp6fagas (octava trabajo). Cf. cuando Hércuies luchaba m n la Hidra le mordió ai un pie
Hérrrclw loco, nota 1%. antes de que Hércules lo aplastara pidndolo. Este cangrejo
33 Hipblita. reina de las Amazonas (noveno trabajo). Fue luego catasterizado por Juno.
274 TRAGEDIAS

hace crecer las mieses; el leónn transfiere a Astrea" Un gran templo en CirraU y una morada celestial
70 el año fugaz y él, por su parte, sacudiendo en su cuello mereció P d n por matar al drag6nU: iAh, cuantas
la llameante melena, seca la humedad del Austro y se pitones han caído muertas en la Hidra! Baco y Perseo
lleva las nubes. se han introducido ya entre los dioses; pero, ¿qué par- 95
He aquí que todo tipo de fiera ha invadido ya el le del mundo representa el Oriente que h e sometido o
cielo y se me ha anticipado: yo, el vencedor, desde la qué significa Gorgona entre las fiera^?^.
tierra contemplo mis trabajos; a esos monstmos y a ~ Q u dhijo tuyo y de mi madrastra ha merecido las
75 esas fieras Juno les ha otorgado antes las estrellas a estrellas por sus propios rnkritos? Yo pido un fbma-
fin de hacerme temible el cielo. Puede que haya espar- mento al que yo he sostenido.
cido de ellos el firmamento y que, en su ira, haga al Mas tú, Licas, compañero de trabajo de Hércules,
cielo peor que las tierras y peor que la éstige: al M- lleva la noticia de los triunfos: la victoria sobre los IW
cida se le otorgará un lugar. lares de Eurito y la devastaci6n de su reino.
Si después de las fieras, después de los combates, ( A los servidores). Vosotros llevaos cuanto antes el
ao después del perro estigio, todavía no he merecido las ganado por donde la costa, levantando en alto el tem-
estrellas, que el Peloro de Sicilia toque la costa de plo de Júpiter Ceneo", contempla el mar de Eubea
~esperia;una sola tierra habrá ya; ahuyentar6 de allí temible por el Austro.
a los mares: si ordenas uniones, que el Istmo* lance
unas contra otras las olas y que, una vez unido el
mar, caminen las popas áticas por una ruta nueva.
8s . Cdmbiese el orbe, por valles nuevos corra el His-
Igual es a los dioses aquel cuya fortuna
troYl y que el Tanais41 tome nuevos caminos.
dura igual que sus dias; a la muerte equivale 105
Encomiéndame, Júpiter, encomiéndame al menos la vida, si se arrastra con tedio entre gemidos.
la proteccidn de los dioses: te será posible retirar el Aquel que colocd bajo sus pies a los hudos rapaces,
rayo de aquella parte que esté bajo mi protección.
así como a la barca del río postrero,
90 Bien me mandes proteger el polo glacial, bien la zona
no ofrecerd sus brazos prisioneros a las cadenas,
ardíente, puedes dar por seguros a los dioses en esa vi vendrd como víctima a ennoblecer ninguna proce- 110
parte.
[sión triunfal:
no es nunca desgraciado aquel que acepta con senci-
[IIez la muerte.
9 La constelación de Leo: es el león de Nemea. estranp-
lado por HCrcules (primer trabajo).
La constclaci6n de Virgo, que sigue a Leo, se identiñca 42 Ciudad cercana a Deifos.
con la Justicia, llamada también Astrea, que abandond la tie- 43 Apolo mat6 a Pitbn.
rra en La edad de hierro. Cf. Hkrcules loco, nota U1. DOS ha=ñas, respectivamente, de Bam y Perseo.
39 El Istmo de Corinto. 6 Jupiter tenía un templo en el promontorio de Cenm, al
4 El Danubio. V&se Medea, nota 124). NO. de Eubea, que es donde se desarroUa esta escena.
41 E1 Don. 4 Coro de doncellas de Ecalia.
276 TRAGEDIAS

Si le falla la nave e n medio de la mar, o habitarán los muros de la ciudad de Dirce" 140
cuando el Abrego lucha por expulsar al Bdreas por donde fluye ldnguido el I ~ r n e n o ~con
~ , su escaso
o el Euro al Céfiro, dividiendo las aguas, [caudal...
lis no recoge los trozos del malogrado barco Aqui se habla casado la madre del soberbio H&rcules.
con ansias de una costa en medio de las olas: ,.Qué peñasco de Escitia, qué piedra lo ha engendrado?
sólo el que esté dispuesto a dar la vida ¿Acaso, Titdn fiero, te llevó en su vientre
podrd n o ser e n e1 naufragio víctima. Ródope o el escarpado Atos o el feroz Caspio? 145
Sucia miseria y lágrimas se adueñan de nosotras ;Qué tigresa rayada t e ofrecid sus ubres?
izo y greñas sdrdidas del polvo de la patria. Es falsa la leyenda de la doble noche,
No nos han sepultado ni las llamas voraces ni los de- en la que el éter retuvo las estrelfas por más tiempo
[rrumbamienlos: y Lúcifer cedid su turno a Eiéspero
al que es feliz lo sigues, muerte, y al desgraciado lo y al Sol tuvo estancado la de Deloss2 con su retraso. 1%
[rehzíyes. N o hay herida capaz de atravesar sus miembros:
E n pie seguimos, ;ay!, ya el solar n o será para los muros es insensible al hierro, y el acero es más dúctil que
sino para las sehas; los templos e n ruinas [patrios, en su cuerpo desnudo se rompen las espadas [ s u piel;
12s serdn sdrdidas chozas; ahora el ddlopeq helado y las piedras rebotan; él desprecia los hados
iraera' SUS ganados por donde arin es tibia en las ruinas y a la muerte provoca con su indómito cuerpo. 15s
la ceniza que queda del desastre de Ecalia. N o lo podían atravesar las lanzas
En lo que fue ciudad un pastor de Tesalia, ~ziun disparo d e arco con una flecha escita
al ritmo de una tosca flauta, ni los dardos que lleva el frío Sármata
130 cantará en tristes cantos nuestra suerte o aqukl que, situado e n la región del sol,
y, en cuanto que dios haga pasar algunos siglos, dirige sus ataques contra el vecino Ndbatas: 160
no se sabrd c u d fue el solar de nuestra patria. el parto, más certero que el de Cnosos, cuando dispara.
He habitado feliz parajes nada estdriles Ha hecho caer los muros de Ecalia con su cuerpo,
y tierras nada pobres del suelo de Tesalia: nada se le resiste: lo que vencer decide
13s a Traquis soy llevada, a abruptos roquedales ya esta vencido. ;Qud pocos son los que han caído h e
y erizada maleza, sobre unas cumbres secas: [ridos!
un bosque poco grato para el ganado que vaga por los Como el del hado fue el poder de su rostro, y aun peor; las
[montes. ya es bastante haber visto la amenaza de Hércules.
Y , si, en la esclavitud, a algunas les espera mejor suerte,
se verán e n la zona que surca el veloz Inaco' 49 Tebas. Dirce era la esposa del rey tebano Lieo. que fue
convertida en fuente. La fuente Dirce estaba en las cercanlas
de Tebas.
Rfa de Tebas.
Los d6lopes son un pueblo de Tesalia. 51 Montaña de Tracia.
4a Rio de Argólide que lleva el nombre del primer rey de 52 La luna-Diana; Diana habla nacido en Delos.
este país. 9 Los Nhbatas, o Nabateos, son un puebb de Arabia.
278 TRAGEDIAS H ~ C U L E SEN EL ETA

iQu.4 corpulento Brirfreo, qué G h Y altanero, colocadme, donde susurra triste


cuando se erguía sobre u n montón de montes de Tesaliu todo un bosque de hermanas de Faetónn.
y hasta el cielo alargaba sus brazos de víboras, A mi o asignadme a los escollos siculos
170 mostrd tan cruel rostro?... L a catástrofes grandes donde llore mis hados, sirena de Tesalias,
grandes ventajas tienen: nc queda mal alguno: [cules. o trasladadme a los bosques edonos
nosotras, desgraciadas, hemos visto la cdlera de Hdr- para llorar, como el ave de Dáulide
suele llorar a su hijo, a la sombra del IsmaroS9:
dadme la forma conveniente a mis lágrima
y que la abrupta Traquis resuene con mis males. 195
,Lu chipriota Mirra ve correr sus ldgrimas*,
Pues yo, pobre de mi, no me lamento gime la esposa de Ceix por su marido arrebatado*',
ni de los templos que, junto c m sus dioses, la hija de Tantido se ha sobrevividod2,
han sido derrumbados, ni de los fuegos que se han escapa Filomela al propio rostro
[esparcido, y Iu Ateniense 63 canta entre sus llantos el nombre de su mo
17s ni de que padres hayan ardido mezclados con hijos, ¿Por que mis brazos no adoptan aun plumas [hijo.
dioses con hombres, templos con sepulcros; voladoras? Dichosa yo, dichosa,
yo no lamento ningún mal común: cuando tenga la selva por morada
hacia otro sitio hace correr las Idgrimas y asentándome, de ave, sobre los campos patrios
?ni suerte, otras ruinas me obligan a llorar repita mis desgracias con trino quejumbroso 205
iao mis hados. ¿Por qué debo quejarme primero? y d e la alada Iole hable la gente.
<Para qué dejaré mis ziltimos gemidos?
Por todo junto quisiera yo gemir, pero la tierra no me 9 Faetdn fue precipitado al río Eridano, en cuyas orillas
[ha dado más pechos, lo lloraron sus hermanas convertidas en álamos.
para que al golpearlos resonaran 3 Las Sirenas se situaban tradicionalmente en la costa m*
de acuerdo con mis hados. ridional de Italia.
9 El Ismaro es un monte de Tracia. Sobre los edonos,
las A mi o en llorosa roca del Sipilo cambiadmes,
véase Edipo, nota 50. En poesla el dficativo aedono~se apli-
joh dioses celestiales!, o a orillas del Erídano co con frecuencia con el sentido de atraciow. DAulide. en
Fócide, fue el lugar en que Procne. Filomela y Tereo fueron
Briáreo y Gías son dos de los Hecatonquires. seres de convertidos en aves. Sobre esta leyenda cf. Hkrcules loco,
cien brazos y cincuenta cabezas que constituyen la tercera nota 46. y R u u DE ELVIRA,Mbología..., págs. 360 y si=.
generaci6n. @ Mirra, hija y amante de Cínirs, rey de Chipre, conver-
rJ Hércules en su cxpedicibn contra E &, dio muerte a tida en el árbol que Ueva su nombre. (Cf. RUR E ~ v m Mito-
,
Eurito y a sus hijos varones, saqued la ciudad e hizo prisi* logia..., &s. 458 y sigs.).
neras a las muchachas, llevando entre ellas a Iole como con- 61 Alcione y su esposo fueron convertidos en las aves ma-
cubina. (Cf.RUIZ DE ELWU, Mitologúz ..., &s. 254 y sigs.). rinas llamadas alcíones (cf. A g a m d n , notas 90 y 91, y Ruiz
Niobe, afiiada con la matanza de sus hijos, se convirti6 De ELVIILA, Mitologio ..., págs. 308 sigs.).
en roca y fue llevada al monte Sipilo. Cf. RW m EL^ Mito- 62 Niobe.
logh...,pPgs. 188 y sigs. 53 Procne (cf. nota 59).
280 TRAGEDIAS

Lo vi yo, si, yo vi los hados lamentables


de mi padre, cuando el tronco mortal
lo golpeó y por la estancia entera ACTO SECUNDO
210 quedaron esparcidos sus pedazos. [Ay!, si los hndos
tu sepultura hubiesen permitido, jen cudnras veces, pa-
habríamos tenido gue buscarte! [dre,
¿Pude yo contemplar tu asesinato,
Toxeo, con tus tiernas mejillas adn desnudas - iOh, qud locura sanguinaria aguijonea
NODRIZA.
y con tu sangre aún no vigorosa?... a las hembras, cuando la puerta de una casa se abre
21s ¿Por qué lamento yo vuestro destino, padres, a la vez para la concubina y para la esposa! Escila y 23s
a quienes se ha llevado a lo seguro una muerte opor- Caribdis cuando revuelven las olas de Sicilia no son
La suerte mía s f que merece ldgrimas: [tuna? tan temibles; no hay fiera que no sea mejor que ella.
pronto, en mi esclavitud, manejaré En efecto, desde que resplandeció la hermosura de
las ruecas y los husos de una dueña. ;Ay, cruel encanto! esa esclava rival y brilló Iole radiante como un día
n o ;Ay, hermosura que me vas a dar muerte! sin nubes o como el astro luminoso en las noches sere-
Sdío por ti se hundid mi casa entera, nas, se irguió como una loca, con torva mirada, la 240
al no querer mi padre concederme al Alcida esposa de Hércules.
y temer convertirse en suegro de Hdrcules.. . Como una tigresa de h e n i a , recién parida, está
Pero ahora hay que ir a casa de mi dueña. echada bajo una roca y, en cuanto divisa un enemigo,
sale de un salto, o como una Ménade que, poseida por
Lieo, se ve forzada a agitar el tirso, sin saber a dónde
dirigir sus pasos, qued6 inmóvil un instante; luego 24s
se lanza delirante a través de la morada de Hércules;
ms ¿Por qué vuelves tus ojos, insensata, apenas le es suficiente la casa entera.
hacia el brillante trono de tu padre y hacia tu des- Corre, vaga sin rumbo, se detiene; todo su dolor le
Aparta de tu vista tu anterior fortuna. [gracia? asoma en el rostro; en lo hondo de su pecho no queda
Dichoso aquel que sabe sufrir la esclavitud casi nada; el llanto sigue a las amenazas; ni una sola 233 ,a

y la realeza, capaz de ir variando actitud es estable, ni sus arrebatos de locura se expre


230 su actitud; quita fuerzas san de una sola forma: de pronto se le infiarnan las
y peso a la desgracia, aquel que lleva mejillas, luego la palidez echa fuera al rubor y su dolor
con calma su infortunio. va recorriendo a capricho todas las expresiones: se
queja, imploia, gime...
Se ha oído la puerta: ahí la tentis, con paso aprs
surado, mostrando en la turbación de su rostro los ass
secretos de su mente.
282 TRAGEDIAS &RCULES EN EL ETA 283

DEYANIRA. - Cualquiera que sea la parte que ocupas hay algo peor que la hidra: el rencor de una esposa
de la etérea morada, esposa del Tronador, lanza con- encolerizada. ¿Qué fuego del ardiente Etna se ha ele- 28s
tra el Alcida una fiera que cumpla con mis deseos. Si hasta el cielo con tanta furia? Cuanto ha sido
hay alguna serpiente más grande que todo el pantano vencido por ti, lo vencerá este arrebato mío.
260 en que mueve su fecunda cabezaw sin conocer la de. ¿Una cautiva me va a robar el lecho conyugal?
mota; si hay algo que supere a las fieras por desco- Hasta ahora temía yo a los monstruos; ya no hay mal
munal, espantoso y horripilante, a cuya vista Hercules alguno: han desaparecido las calamidades, en lugar
aparte los ojos, que salga de su inmenso antro. de una fiera ha venido una odiosa rival.
O, si no se conceden fieras, convierte este ser, te lo iOh, soberano señor de los dioses, y tú, brillante Ti- 290
ruego, en algo... Con estos pensamientos puedo llegar tán!, sólo he sido la esposa de Hércules cuando estaba
aas a ser cualquier calamidad. Proporcióname una imagen asustado. Los votos que hice a los de arriba, han rever-
acorde con mi dolor: el pecho no me alcanza a dar tido en beneficio de una prisionera. Para una rival
cabida a mis amenazas. ¿Por qué sacudes los abismos acerté yo en mis súplicas. En beneficio de ella, dioses
del confín de la tierra y trastornas el mundo? ¿Por de arriba, escuchasteis mis plegarias. Regresa sano y 29s
qué pides calamidades a Plutón? En este pecho pue- salvo para ella.
270 des encontrar todas las fieras que él puede temer. 'iOh, resentimiento al que no hay castigo que pueda
Acepta esta arma para tus odios: sea yo la madrastra. contener!, busca suplicios horripilantes, impensados,
Te es posible perder al Alcida: dirige mis manos indecibles, ens6ñaie a Juno 10 que el odio puede; ella
adonde quieras ...
¿Por qué tardas, diosa? Sírvete de no sabe enfurecerse lo suficiente.
mi locura: ;qué crimen mandas que se cometa? Por mí hacias la guerra; por mi causa el Aqueloo 300
Ya lo he parido... iPor qué vacilas?... Puedes ya tiñó sus aguas errantes con su propia sangre, cuando se
275 quedarte cruzada de brazos; esta cólera mía es sufi- convirtió en flexible serpiente, cuando de serpiente
ciente. cambió sus amenazas en feroz toro y en un solo ene-
NODRIZA.-Reprime, hija, las quejas de ese pecho migo venciste a mil Ahora ya no te gusto;
enloquecido y domina sus llamas: frena el resentimien- una cautiva ha sido preferida a d... Pues no lo será: j<is
to, muéstrate la esposa de Hércules. el día que vaya a ser el último de nuestro matrimonio,
DEYANIRA. - Iole, la cautiva, jva a dar hermanos a lo será de tu vida ...
mis hijos y, de esclava, llegará a ser nuera de Júpiter? ¿Qué es esto? Se apacigua mi ánimo y depone sus
280 La Uama y el torrente no van a emprender juntos la amenazas; mi cólera desaparece... c Por qué languide
carrera ni la Osa que nunca se moja va a beber en el ces, desgraciado resentimiento? Pierdes tu locura y me
ponto azulado
Yo no me iré sin vengarme: puede que hayas ileva- 66 Cuando H M e s Llegó a Calid611. solicitb, según lo acor-
do el cielo y que el mundo entero te deba a ti la paz; dado con Meleagro en el iníierno, casarse con Deyanira. her-
mana de Meleagro e hija del rey de Etolia, Eneo. Para logra.rlo
M Se recuerda aquí la hagen de la hidra. tuvo que luchar con otro pretendiente, el río Aqueloo, que en
65 La Osa Mayor que nunca se ve perderse en el horizonte la lucha Fue tomando infinidad de formas. Cf. R u ~ zDE E~VIRA,
marino. Cf. H é t w l e s loco, nota U). Mitofogia..., pggs. 250 y sigs.
284 TRAGEDIAS

devuelves otra vez la lealtad de una sufrida esposa. por el poniente, antes sobre los indios caerA el polo
310 ¿Por qué no dejas alimentarse a las llamas? ¿Para glacial. o sobre los escitas las tibias ruedas del carro
qué cortas el incendio? Consérvame a mi este arrebato, de Febo, antes que las casadas de Tesalia me vean
7 que vayamos de igual a igual... 7. abandonada.
No harán falta votos: vendrá la madrastrab7a diri- Con mi propia sangre estoy dispuesta a apagar las
gir mis manos sin que yo Ia invoque... conyugales. Que perezca él o que me haga 340
315 NODRIZA. - ¿Qué delito preparas, insensata? ¿P6 perecer: que a las fieras que ha destrozado añada a su
drás acabar con un marido cuyas glorias conocen don- esposa; puede contarme entre los trabajos de Hércu-
de termina el día y donde empieza, y cuya fama tiene ]es... Al morir. al menos, abrazaré con mi cuerpo el
dominadas a las tierras, irguiéndose hasta eI cieio? lecho del Alcida.
Al ver su pira se alzará entera la tierra que le dio Ir, ir a las sombras como esposa de H&rcules es lo
el ser y arrasar& la casa de su suegroa ante todo y que quiero ... Pero no sin vengarme: si algo ha conce-
320 la raza etolia entera; piedras y antorchas estoy ya vien- bido Iole de mi Hércules, se lo a m a n c d antes con 345
do lanzar contra ti; toda la tierra defended a su li- mis propias manos y antes me lanzaré contra esa rivaI,
bertador. iCuántos castigos vas a pagar tú sola! incluso a travds de las antorchas nupciales. Que en su
Supbn que tú eres capaz de escapar de la tierra y odio hacia mi me sacrifique como víctima en el día
del género humano: el padre del Aicida lleva en su de su boda, con tal de que y o caiga sobre el cadáver de
32.5 mano el rayo; mira cómo recorren ya el cielo, arnena- Iole: muere feliz aquel que, al caer, aplasta a los que 3 s o
zadoras, sus antorchas y c6mo truena el firmamento al odia.
ser lanzado el rayo. NODRIZA. - ¿Por qué tú misma das pasto a Ias Ila-
Incluso a la muerte misma que crees tener en tu mas y animas espontáneamente ese inmenso resenti-
mano, témela: en ese campo domina el d e tu miento? Desdichada, ¿por qué te dejas llevar por vanos
Alcida. temores? Se enamor6 de Iole, sí, pero cuando estaba
A donde quiera que te dirijas, desdichada, vas a ver en pie su padre y él pretendía a la hija de un rey ...
allí dioses emparentados con él. La reina ha caldo hasta ocupar el puesto de una escla-
330 DBYANIRA.-ES cometer el mas grande de los cri- va; ha perdido fuerzas el amor y mucho de lo de antes 35s
menes; yo misma lo confieso: pero el resentimiento lo ha arrastrado consigo la desgraciada situacíón.
ordena que se cometa. Mucho ha influido en él la desgraciada situación
NODRIZA. -Morirás. de ella. Se ama lo ilícito; todo aquello que es lícito
-
DEYANIRA.Moriré, si, como esposa de un Hdrcules pierde valor.
ilustre y no habrá un día que, al disipar la noche, DEYANTRA. -La peor fortuna inflama más el amor;
señale mi abandono; y un hecho que es mío no lo cau- ama, incluso, el hecho de que esté privada de su hogar
335 tivará una cautiva. amante suya: antes nacer& el día patrio, de que su pelo cuelgue desnudo de oro y pe- 3ao
drería; en su compasi6n, quizás ama esas mismas des-
Juno.
68 El padre de Deyanira. Eneo, rey de Etolia. gracias.
Plutón, hermano de JUpiter.
AÉRCULES EN EL ETA 287

NODRIZA. - [Eso es costumbre de Hércules: se ena- del bosque es revestida por los primeros calores, mas,
mora de las cautivas.] Enamorado estaba, sin duda, de cuando el Bbreas expulsa a los Notos ya sin fuerza
la hermana del dardanio Pnamo; pero la cedió como y el rigor del invierno hace caer por entero sus cabe-
3as esclava 70. Añádele todas las casadas, todas las donce- lleras, se ve un bosque deforme, de troncos desolados,
llas que ha amado hasta ahora: anduvo errante vagan- nuestra belleza, mientras va recorriendo su largo jas
do de una a otra. itinerario, va perdiendo algo en cada momento y res-
En efecto, la virgen arcadia, Auge7', dedicada a plandeciendo menos.
organizar coros en honor de Palas, después de haber No existe ya aquel encanto: cuanto en nosotras
sufndo la violación, se borró de su comón y no retie- hubo antaño de atractivo decae y se desvanece con los
ne huella alguna del amor de Hércdes. partos.
¿Para qué recordar otras? Ahí están las Tespiades 12, Mucho me ha robado de aquel atractivo e1 ser m*
370 abandonadas; con efímera antorcha ardi6 el Alcida dre; la edad madura me lo ha ido arrancando con 390
por ellas. paso apresurado.
Siendo huésped de Tmolo se enamoró de aquella ¿Ves como la esclava no pierde su gran belleza? Ha
mujer lidia y cautivo de su amor se sent6 junto a la desaparecido todo tipo de cuidado y se asienta en ella
delicada rueca, torciendo el estambre húmedo con su la suciedad; sin embargo, a través de sus mismas mise-
feroz mano. Si, de aquel famoso cuello quitó los despe rias resplandece su hermosura. Nada le han arrancado
375 jos de la fieraT4,aplastó su pelo una mitra y se quedó el infortunio o el funesto destino, a no ser su reino. 395
de pie como un criado, haciendo languidecer su hir- Ese es el temor, ama, que destroza mi pecho, ese
suta melena con mirra de Saba. En todas partes ha el pavor que me roba el sueño.
sentido la liama del amor, pero una llama pasajera. La más ilustre esposa entre todos los pueblos era
-
DEYANIRA. Unidos con fuerza suelen quedar los yo y mi lecho lo ansiaban, envidiosas, todas las muje-
enamorados después de unos fuegos pasajeros. res, todas h s almas que elevaban una plegaria a cual-
NODRIZA. - ¿A una esclava e hija de ua enemigo la quier dios ... Yo he sido la medida de las ambiciones 400
va a preferir a ti? de la mujer argólica.
aso Dermm. -Igual que una profunda belleza se ¿Que suegm equiparable a Jlipiter voy yo a tener,
adueña en primavera de la floresta, cuando la desnudez ama? 2Qud marido se me va a dar bajo este cielo? El
propio Euristeo, que es el que da las órdenes al Alcida,
m Hesíone, hija del rey troyano Laomedonte, cedida por puede unirme a él en matrimonio; es ir a menos. 4a5
Hércuies a Telambn. Es una historia que se inserta en el - n e
veno trabajos. Cf. Ruiz DE ELW, Mitologfa ..., 22i y sigs. Quedar privada del lecho de un rey poco importa; en
n Sobre Auge, cf. Ruiz DE ELVILU,Mitologfa.... 249 y sigs. cambio, es mucho caer, quedar privada de un hombre
72 Las cincuenta hijas de Tespio. rey de Tespias en Beacia, como Hércules.
que, por disgosici6n de su padre, se fueron acostando una a NODRIZA -Suele conciliar los Animos de los e s p e
una con Nércules durante las cincuenta noches que se hospedó
en su casa mientras cazaba al le6n de1 Citerón. Cf. Rurz DE sos el tener hijos.
ELVIRA,Mitologfa..., 211 y sigs. DEYANIRA. - Igualmente puede que esos mismos hi-
ónfaia (cf. Ruiz DE ELVUM,Mirologia .... págs. 241 y sjgs.). jos dividan un lecho.
74 La piel del león.
288 TRAGEDIAS

- Por ahora a ella la traen de esclava,


NODRIZA. CCF NODRIZA. - ¿Vas a matar a tu marido?
mo regalo para ti. -
DEYANIRA. En realidad, al de mi rival.
410 DEYANIRA.-Ese a quien ves ir de ciudad en ciudad NODRIZA. - Pero es un hijo de Júpiter.
cubierto de gloria y llevando en su espalda los despm DKYANIRA. - Si, pero también nacido de Alcmena.
jos vivos de una fiera, que da el cetro a los desgracia- NODRIZA. - ¿ A hierro?
dos y lo arrebata a los encumbrados, con su terrible D E Y ~- A . hierro.
mano cargada con una enorme maza, cuyos triunfos NODRIZA. - ¿Y si no puedes?
41s cantan hasta los más alejados seres y cualquier otro DEYANIRA. - LO mataré a traición.
pueblo de los que se asientan en todo el Ambito t del NODRIZA. - iQuk clase de locura es esa?
globo terrestre, es un Frívolo y le trae sin cuidado el DEYANIRA. - La que mi esposo me enseña.
brillo de la gloria. NODRIZA. - ¿Vas a matar a un hombre a quien ni su cto
Vaga por el orbe no para equipararse a Júpiter ni madrastra pudo matar?
para pasearse con orgullo por las ciudades argólicas. DEYANIRA. -La ira del cielo a quienes aplasta los
Amores es lo que busca, el lecho de las vírgenes es lo hace desdichados; la humana, los aniquila.
420 que trata de alcanzar. Si alguna se le niega, la rapta; NODRIZA. - Deja eso, pobre mujer, y siente temor.
se lanza furioso contra los pueblos, busca entre las DEYANIRA. - Ha despreciado a todos el que a la
ruinas a las mujeres y a lo que es vicio incontenible muerte ha despreciado primem ... Es un placer ofre
se le llama valor. cerse a Las espadas
Cayó la noble Ecalia; un solo sol y un solo día vie- NODRIZA.-Mayor es tu resentimiento, hija, que
ron su firmeza y su caída. la falta cometida. El delito debe producir un odio equi- 445
42s El motivo de las guerras es el amor. Tantas veces parable. ¿Por qué dictas una sentencia cruel contra
ternera un padre cuantas le niegue a Hércules una hija; cosas sin importancia? Según la ofensa que has reci-
será el enemigo cuantas veces rehuse convertirse en bido, así debes dolerte.
suegro: si no es yerno, acomete a golpes. .DRYANIRA. - ¿Un mal sin importancia consideras
Ante esto, ¿para qué conservo mis manos inocen- tú para una casada una rival? Todo aquello que da
tes, esperando que aparente estar loco y tense el arco pasto al resentimiento, considéralo demasiado grave.
430 con su mano cruel y nos aniquile a mí y a mi hijo? NODRIZA. - ¿Y el amor que sentías por el glorioso
Asi echa HCrcules a sus esposas: esos son sus repudios. Alcida ha huido?
Y no puede llegar a ser culpable; ante los ojos de los DEYANIRA.-Noha huido, ama, permanece y se 450
mortales ha convertido a su madrastraE en causa de asienta, fijado en lo más intimo de mi ser, créeme. Pero
sus crímenes. un amor indignado es m gran rencor.
us ¿Por qud te quedas pasmada, locura indolente? En -
NODFUZA.Mezclando prhcticas mágicas a sus pre-
el crimen hay que tomar la iniciativa: adelante, mien- ces consiguen a menudo las casadas estrechar los lazos
tras te hierve la mano. matrimoniales.. .
Yo he hecho volver la primavera al bosque en pie 455
Juno. nos fríos y detenerse a un rayo en su carrera; yo he
27. - 19
290 TRAGEDIAS

alborotado las aguas estando en calma el viento, he D E Y A N ~- . Observa entonces alrededor, no sea
allanado un mar turbulento y una tierra seca se abrió que alguien nos robe los secretos; echa una mirada
con fuentes nuevas; tuvieron movimiento las piedras, todos los rincones.
derribé las puertas.. . Aparecisteis, sombras... NODRIZA. - Ya está; el lugar está vacío y libre de
440 Forzados por mis ruegos, los manes hablan y se cualquier testigo.
deja oír el perro infernal: mar, tierra, cielo y TArtaro DIZYANIRA. -Hay en un apartado rincón de la man- 48s
son mis esclavos; la media noche vio el sol y el día real, una gmta silenciosa, defensora de mis secre-
a la noche y nada mantiene sus leyes ante mis encan- tos. No recibe ese rincón los primeros rayos del sol,
tamiento~... Lo doblegaremos, las fórmulas mágicas ni tampoco los últimos, cuando al Llevarse Titán el día
encontrarán el camino. sumerge las fatigadas ruedas de su carro en el océano
465 D E Y A N- ~ ¿Qué
. hierbas engendra el Ponto o el enrojecido: allí se oculta la garantía del amor de 490
Pindo bajo las rocas de T e ~ a l i a...
~ ~o,? ¿dónde podré Hércules.
encontrar un mal ante el cual éi sucumba? Puede que Te lo voy a explicar, ama: el que ideó i a l maleficio
con un hechizo mágico descienda la luna a tierra, es Neso, a quien engendró Néfele, fecundada por el
abandonando los astros, y que eI invierno vea mieses caudillo tesalion, allA donde el Pindo introduce con
y'que con un encantamiento se paralice el rayo apre- miedo su cabeza entre los astros y yergue sus hielos
470 sado en su veloz carrera y que, invertidos los turnos, el Otris* más allá de las nubes.
hierva entre montones de estrellas el mediodía. Él será En efecto, una vez que, sometido por la maza del 49s
el único a quien no se doblegar& terrible Hércules, el Aqueloo*, con su facilidad para
NODRIZA. - El amor ha vencido hasta a los dioses. adoptar todos los aspectos, después de haberse disfra-
DEYANIRA. -Quizás sea él el único ante quien se zado de todas las fieras, quedó al fin como eram y bajó
rinda y entregue sus despojos el amor, convirtiéndose la cabeza con la afrenta de no tener más que un cuer-
en el último de los trabajos del Alcida ... no a], al tener.me ya como esposa el Alcida, por haber
475 Pero a ti yo te conjuro por todas las divinidades vencido, emprendió de nuevo el camino de Argos. Ca- sm
del cielo, por este temor mío: cuanto de misterioso sualmente el Eveno, errante por la llanura, transpor-
estoy tramando, eschdelo en el rincón mAs apartado
y ponlo bajo el silencio de la leaitad.
NODRIZA.- (Qud es eso que pides que quede en se- TI Neso es un centauro, hijo como tal de Néfele (nube) y
creto? de Ixión. Con los demás centauros, había luchado contra Hér-
cules, y luego se establecid a orillas del río Eveno en donde
DBYANIRA. - NO son dardos, ni arma alguna, ni fue- se dedicaba a pasar de una orilla a otra a los viajeros. Sobre
go amenazador. el episodio de Neso, Htrniles y Deyanira, cf. Medea. nota 168,
4ao NODRTZA. -YO confieso que soy capaz de mantener y RUIZ DE E~vrru,Mitologia ..., 252 y sigs.
una promesa de silencio, si no hay un crimen por en m El Otris y el h d o son montes d e Tesaiia.
79 Cf. nota 66.
medio: a veces es un crimen la leaitad. En la Antigüedad la forma m& w m h de representar
10s ríos es la de un toro.
m T i e m famosa en cuestiones de magia. 81 El otro se lo había arrancado HCrcules. .
292 TRAGEDIAS

tando hacia el mar un profundo caudal, corría turbu- tidura empapada en esta misma podredumbre, si una
lento a punto ya de desbordarse. odiosa rival te roba el lecho. y tu esposo, en su Frivo
Neso, que estaba acostumbrado a atravesar aquel lidad, llega a dar otra nuera a su padre, el que resuena 530
turbión de agua, ofreció sus servicios a cambio de una en las alturas. Esto que no lo vea luz alguna: siempre
so5 recompensa y, transportándome sobre su espalda en debe estar cubierto por las mas profundas tinieblas:
el punto en donde el final del espinazo une a1 hombre de ese modo esta sangre poderosa mantendrá sus vir-
con el caballo8, iba dominando las amenazas del e n h - tudes..
recido no. El letargo sorprendió estas palablas y el sopor fue
Ya Neso, con su Irnpetu, habfa salido por completo introduciendo la muerte en sus miembros desfalleci-
de las aguas y aún vagaba el 'Mcida en medio de la dos. ..
comente, tratando de abrirse camino a grandes zanca- Tú, a quien la lealtad ha hecho partícipe de mis 535
das entre el violento torbellino. secretos, pon manos a la obra, para que el veneno,
sio Entonces aquél, al ver que estaba lejos el Alcida: aplicado a una resplandeciente vestidura, le Ilegue
aTú vas a ser* -dijo- ami botín y mi esposa. A C1 hasta el alma a través de sus miembros y le penetre
no lo dejan avanzar las aguas,. Y llevándome entre sus callado hasta lo mas hondo de las entrañas.
brazos apresuraba el paso. NODRIZA. -Cumpliré tus drdenes cuanto antes, hija; S«>
Las aguas no detienen a Hércules: aTransporte trai- invoca en tus plegarias al dios nunca vencidom, el
51s cionero. 4 i j + aaunque mezclados el Ganges y el que con su delicada mano lanza dardos certeros.
Histro caminen juntando sus valles, los venceré a am- DEYANIRA. -A ti, a ti te invoco, a quien el cielo y
bos; te alcanzaré con un dardo en tu huida.. Se a d s los dioses de allá arriba temen, y el mar y el que blan-
lantó el arco a las palabl-as: una saeta, portadora de de el rayo del Etnas; a ti, que eres temible hasta para
heridas desde lejos. lo paralizó en su huida y le dejó tu implacable madre, alado niño. Pon en el arco con tu
clavada la muerte. certera mano una flecha veloz, no una de tus ligeras ws
520 Él, mientms empezaba a echar en falta la luz del saetas; de entre las más dañinas, te lo niego, saca una
día, recogi6 con su mano derecha podredumbre de la que tus manos no hayan lanzado aún contra nadie (no
herida sangrante y me la entregó, introducida en una es un dardo ligero lo que hace falta para que pueda
de sus pezuñas que él se había arrancado de su mano enamorarse Hércules), pon en rígida tensidn tus manos
izquierda. Entonces, moribundo, añadid unas pala- y estira el arco hasta juntar sus cuernos.
bras: .Con esta pócima:. - d i j e uhan dicho las magas Ahora, saca ahora la saeta, con la que un día arre sm
525 que se puede asegurar el amor. Esto se lo enseñó a las metiste bmtalmente contra Júpiter, cuando el dios dejó
mujeres de Tesalia la docta Micale, la única entre t e el rayo, se le hinch6 de pronto la frente y, toro ya,
das las magas a quien sigue la luna, dejando abandc-
nadas las estrellas*. aHas de ofrecer 4 i j - una ves-
-
Cupido.
Recuérdese que los centauros eran mitad hombre, mitad Los rayos de Júpiter los fabricaban los Ciclopes en las
caballo. fraguas del Etna.
294 TRAGEDIAS ABRCULES EN EL ETA 295

surcó el mar embravecido transportando a la mucha- a los dioses con su hirsuta melena ceñida de
cha asiria ". blanco álamo.
Métele dentro el amor; que sobrepase a todos los Yo, por mi parte, voy a dirigir mis pasos hacia
555 célebres amantes, que aprenda a amar a su esposa. Si la mansi6n M real y a honrar con mis plegarias a Ia
la hermosura de Iole encendió alguna antorcha en el madre del terrible dios del amor; vosotras, a quienes, sm
pecho de Hércules, apágala del todo. que se embria- para que me acompañamis, hice salir de los hogares
gue de mi hermosura. patrios, mujeres de Calidón @, llorad mi lamentable
Tú has dominado más de una vez al Júpiter del suerte.
rayo, tú has dominado al que ostenta el sombrío cetro
560 del negro polos, como caudillo de una turba más nu-
merosa y ceñor de la fistige; tú, en fin. joh dios más
funesto que una madrastra encolerizada!, alcanza tú
Lloramos tu desgracia, hija de Eneo,
solo este triunfo y vence a Hércules.
esta rurba de amigos de tus primeros años;
NODRIZA. -Aquí tienes el poderoso filtro y un
lloramos lo inseguro de tu lecho, venerable señora. 5ss
tejido que en la rueca de Palas ha dejado extenuada a
Nosotras que solíamos contigo alborotar los vados
56s toda la trapa de esclavas: ahora que se aplique el vene-
del Aqueloo, cuando, cumplida ya la primavera,
no y que la vestidura de Hércules beba esa peste; yo
menguaba la crecida de las aguas
aumentaré el maleficio con encantamientos...
Y, empobrecido, iba serpeando con caminar sereno
En el preciso momento acude solicito Licas: hay
y el rojizo Licomas a2 cortarse la fuente 590
que ocultar el terrible filtro, no vaya a descubrirse
no revolvía un caudal impetuoso.
la trampa.
Nosotras que soliamos ir recorriendo los altares de
DEYAN~RA. -0h. tú, algo que no siempre poseen las
y frecuentar 20s coros de muchachas, [Palas
570 mansiones soberbias, Licas, persona siempre fiel a t u s
llevar en cestas cadmeas m los objetos
reyes, toma esta túnica que han tejido mis manos, mien-
sagrados para los misterios, 595
tras andaba errante por el globo y, vencido por el vino,
cuando, expulsada ya la estrella del inviernow,
sostenia en su fiero regazo a una mujer lidian, mien-
trae el tercer verano los calores del sol
tras pretendía a Iole.. . Pero puede que doblegue su
y Ea dtica Eleusis, consagrada a la diosa
mdo corazón con mis atenciones: las atenciones siem-
57s pre han vencido a los más duros.
Advierte a mi esposo que no se ponga esta prenda El texto latino dice apenates.. Cf. Hércuies loco, nota 95.
antes de haber alimentada las llamas con incienso y Sede del trono de Etolia.
90 Coro de mujeres etolias.
91 Se alude aqui a los cultos de Baco. Bacn era nieto de
Europa. (Cf. Hdrcules loco, nota 21. y Rvu DE ~LVIRA, Cadmo, el fundador de Tebas (cf. Edipo, nota 17). audad
Mitolo gta..., 172 y sigs.). especiaimente ligada al desarmiio de los cultos bdquicos; de
Plutón. ahí el adjetivo acadmeas~.
dnfala (cf. nota 73). 92 La constelaci6n de ePiscism.
296 TRAGEDUS H ~ ~ U L E SEN EL ETA

de las espigas, encierra a los mistas 93. y entre sus propias lindes
m Ahora también, cualquier caiamidad que estés t e viera correr el Ganges con todo su caudal. 630
tennos por compañeras leales de t u hado: [miendo, Para el avaro, sí, para el avaro, es poca cosa la natu-
rara es la lealtad, cuando la buena suerte Adula &e a los reyes y a la mansidn real, [raleza
se ha derrumbado. no para que, encowado, el iabrador
Tri quienquiera que s e a , que sostienes un cetro, no cese nunca de apretar el arado
óoa aunque toda la plebe a un mismo tiempo o mil colonos roturen sus tierras; 6 s
golpee en tu palacio sus cien puertas, sólo ansia riquezas que poner a rédito.
aun cuando tanta gente te asedie cuando sales, Adula dste a fos reyes para pisar a todos,
en tanta gente apenas hay una sola lealtad. perder a algunos y no aliviar a nadie:
Domina los dorados umbrales una Erinis sdIo para hacer daño desea la influencia.
610 y, en cuanto se abren las grandiosas puertas, Y ¿cuánta gente muere a la hora fijada por el hado? m
penetra la perfidia y el astuto engaño A quienes en la dicha Cintia" vio,
y el hierro oculto; y, en cuanto se preparan los vio en la ruina el día al despuntar:
a presentarse en público, la envidia va a su lado; raro es aquel que une la dicha y la vejez.
cuantas veces la aurora disipa la noche, La hierba, que es más blanda que la púrpura tiria,
615 tantas veces podéis pensar que nace el rey. suele facilitar los sueiios sosegados; -5
Pocos honran al rey y no al poder red; las techumbres doradas rompen la quietud
a los más los atrae el brillo dei palacio. y la púrpura arrastra noches de vigilia.
Ansía éste al lado del rey mismo ;Oh, si se abrieran los pechos de los ricos!
rnarchr en triunfo por todas las ciudades, iqué grandes miedos su elevada fortuna
620 la gloria abrasa su pecho miserable ... levanta en su interior! Cuando la mar agita
Ansía aquél saciar su hambre de riquezas e1 Coro, es m& suave la ola bruciaP6.
y, en cambio, no le basta todo el valle del Histro Con pecho sosegado el pobre vive:
con sus perlas, ni Lidia toda entera una copa levanta hecha de haya frondosa
vence su sed, ni la tierra sujeta pero no la levanta con temblorosa mano;
62s a los soplos del Céfirow, que admira los destellos toma alimentos sencillos y vulgares
del reluciente Tajo con su caudal de oro; pero no ve a su espalda espadas empuñad as...
ni siquiera si el Hebro fuese todo suyo Es en copa d e oro donde se vierte sangre.
y a él uniese sus campos el rico Hidaspes L,u esposa que ha casado con marido modesto
no lleva en un collar bien construido
los brillantes regalos del piélago rojizo, 660
93 Lag iniciados en los cultos mistéricos (por eso aencie
rram) de Ceres, a los cuales se dude ahora.
* Hispania 4.la inmediata mención del Tajo-. Las ti& La luna.
rras aludidas'con los otros dos n o s , Hebro e Hidaspcs, son. % En el mar Brucio. El Brucio corresponde a la actual
respectivamente, la Tracia y la India. Véase Mcdea, nota 154. Calabria.
298 TRAGEDIAS HÉRCULES EN EL ETA

ni estira sus orejas cargadas de perlas a un mar desconocido1": muy cara se paga
la piedra recogida en aguas del Oriente, la ambición con la ruina.
ni su suave lana bebe varias veces Que otro resuene feliz y soberbio,
el rojo en un caldero de Sidón w. que a mi ninguna turba me aclame poderoso,
sa5 N i adorna con aguja de Meoniam que se ciña a la costa mi pobre embarcacidn,
las telas que los seres expuestos a los rayos que ningún fuerte viento mande a mi barquilla 495
del sol naciente recogen de los drbolesW. surcar el ponto, ya que la Fortuna
Hierbas de cualquier tipo riRen I D que en la rueca pasa de largo los golfos tranquilos
han hilado sus manos poco hábiles ..., y busca en alta mar las naves
670 pero ella no fomenta intrigas en su lecho. cuyo velamen desgarra las nubes . . .
Una Erinis persigue con su funesta antorcha Pero ,por qué, aterrada, con pavor en su rostro, 700
a aquellas cuyo día celebran tos pueblos lm. semejante a una tíade la, víctima d e Buco,
Con todo, el pobre no se encuentra feliz corre la reina con paso apresurado?
si no ve que han caído los felices. ¿Qué nuevas vueltas te hace dar fa fortuna?
675 Todo aquel que se aparta del camino de enmediola Dínoslo, desdichada, pues aunque tú lo niegues,
no corre nunca por la senda segura. habla tu rostro todo lo que ocuftus.
Al querer ofrecer un día tan sdlo
aquel niño '02 y subirse ai carro de su padre
y no correr por la debida senda,
aso sino apuntar con ruedas ewabundm ACTO TERCERO
hacia astros ignorados por las llamas de Febo,
él pereció y junto n kl el orbe.
Mientras surca en los cielos el camino de enmedio,
Dédalo poseyó la región que quería
68s y no puso su nombre a ningún mar; D E Y ~-Un . escalofrío recorre en todas direc-
pero, al querer vencer a las aves autdnticcrs ciones mis miembros, sacudiéndolos: el horror eriza
fcaro y despreciar las alas de su padre, mis cabellos, el terror se asienta en mi alma, que sigue
siendo un niño, y volar agitada, y el coraz6n sdta enloquecido; el pavor de
prdxirno al propio Febo,. dio su nombre mis entrañas palpita en mis temblorosas venas. Igual 710
que el ponto, cuando ha sido batido por el austro, si-
Aiusi6n al teüido de tejidos con p-WB. gue aún hinchado, aunque el tiempo se tranquilice al
9 Los bordados de Meonia eran famosos. amainar el viento, así mi alma sigue aún agitada a
99 La seda se creía de origen vegetal, recogida de los árboles pesar de que el miedo se ha alejado. Desde luego, una
por los seres, pueblo de Oriente. Cf. Fedra, nota 1W.
lm El día de cumpleaños de las princesas.
101 El camino de la moderaci6n. m El mar de Icaria. que rodea la isla de Samos.
Faet6n. C f . Medea, nota 123. im Una bacante.
300 TRAGEDIAS

vez que Ia divinidad ha empezado a acosar a los que Y, mientras contemplo asombrada todo esto, des-
eran felices, sigue hostigándolos. Este es el desenlace apareció incluso el motivo de mi asombro. Es m&,
que tienen las grandezas. hasta la misma tierra comenzó a espumear y a dar
71s CORO. - ¿Qu&desgracia tan incontenible te revuel- sacudidas, y cuanto había sido tocado por aqueila pon-
ve, desdichada? zoña se deshace.
DEYANIRA. - En cuanto salió de aquí el manto em-
papado en la ponzoña de Neso y, afligida, dirigí mis
pasos a mi aposento, sintió mi alma un cierto temor [Veo a mi hijo despavorido dirigiendo hacia aquí 740
de que se estaba urdiendo una traición. Se me antoja sus pasos angustiados. Di lo que traigas de nuevo.]
720 hacer una prueba: Neso habia prohibido que t ese
terrible veneno de t su sangre fuese expuesto a la
llama de los rayos del sol. Justamente esa argucia me
puso sobreaviso de que allí había una traición. Y, ca-
sualmente, sin que ninguna nube empañara su resplan- HILO. -Vete, huye, busca si hay algún lugar mis
dor, el ardiente Titán daba rienda suelta a 10s calores aIIA de Ias tierras, del mar, de las estrellas, del océano,
de1 día ... Todavía ahora apenas me deja el terror des- de los infiernos. Huye, madre, más allá de los trabajos
pegar los labios. .. del Alcida.
72s Cuando quedó expuesta a los fuegos de la resplan- DEYANIRA. -Mi alma presagia no sé qué gran cala- 745
deciente antorcha solar, aquella sangre, con la que midad.
habia sido teÍiido el manto y empapada la vestidura, HILO.- Ocupa el trono, celebra tu victoria, dirígete
se encrespa y, al calor de los myos de la melena de a los templos de Juno; esos se abren para ti; todos los
Febo, se echa a arder ... Apenas puedo narrar aquel p r e demás santuarios los tienes cerrados lm.
digio: como disuelven el Euro o el tibio Noto las D E Y A N I R A . - D qué
~ ~ ~ desgracia cae sobre mí, a
n o nieves que al empezar la primavera pierde el luminoso pesar de mi inocencia.
Mimante y como en e1 mar Jonio el L é u ~ a t e ha-
~~, HILO.- Aqueiia honra del orbe y su única defensa,
ciéndoles frente, rompe las olas que vienen rodando a quien los hados habían concedido a la tierra en el 7x1
y consigue que, debilitado su arrebato, se deshaga en puesto de Júpiter, ha desaparecido, madre. Los miem-
espuma en la propia costa, o como se dispersa el in- bros y los músculos de Hércules los abrasa no s6 qué
cienso que se esparce en los tibios fuegos de los alta- peste. El que domó a las fieras, él, él, el vencedor, está
73s res, asi se desvanecieron todos los vellones de la lana
vencido, afligido, víctima de1 dolor. ¿Qué más quieres
y perdreron sus flecos. saber?
D E Y A N- ~ .LOS desgraciados tienen prisa por con*
cer sus propias desgracias. Di, ¿en qué situación ha 735
10s Monte nevado de Jonia, que quizás debiem su nombre
al gigante que bajo 61 se creía sepultado. Empieza Hilo en tono de sarcasmo. La referencia a Juno
la Promontorio en la isla de Lcucadia. alude al odio que esta diosa tiene a Hércul-. .
302 TRAGEDIAS HÉRCULES EN EL ETA 303

quedado nuestra casa? iOh, Lares! iOh, desdichados bis la dirección de las errantes aguas, lanzando en u n 780
lares! Ahora voy a verme sola, ahora repudiada, ahc+ siete veces su carrera y haciéndola volver otras
ra sepultada. tantas '12, mientras Titán llega a sumergir en el Océa-
HILO. - NO eres tú sola la que se aflige por HCr- no su carro fatigado.
d e s , su muerte ha de lamentarla el mundo entero. Aquí, sobre una elevada roca contra la que se estre-
Estos hados no los consideres exclusivos tuyos, madre: llan muchas nubes, resplandece un añoso templo de
ya esta lanzando gritos la raza humana entera: por Júpiter Ceneo "'.
760 ese, por quien tú entre ayes gimes, están gimiendo Una vez que se detuvo ante el altar todo el ganado
todos. EstAs sufriendo una desgracia común a todas consagrado al dios y el bosque entero gimió con los 7 8 5
las tierras. Te has adelantado en el duelo; eres la pri- toros adornados de oro, se quitó el despojo del león,
mera, pero no la única que llora por Hércules, desdi- que estaba sucio de sangre corrompida, soltó la pesa-
chada. da maza y descargó sus hombros del peso de la aljaba.
DEYANIM. - Dime, no obstante, dime, te lo pido, a Refulgente entonces con la vestidura tuya, y después
7 b s qué distancia de la muerte yace mi Alcida. de ceñir de canoso álamo su erizada melena, encendió 790
HILO.-La muerte lo rehuye, pues h e ya una vez el fuego del altar. *Aceptan -dijo- aen tu howera,
vencida en sus propios dominios, y los hados no se ~ a d r emío verdadero, estos frutos y que resplandezca
atreven a cometer tan enorme impiedad. Incluso es el fuego sagrado con abundante incienso del que el rjco
posible que Clotol" haya arrojado de su mano tem- árabe, adorador de Febo, recoge de los árboles de
blorosa la rueca, temiendo llevar hasta el final los ha- Saba». ((Pacificada está la tierran - d i j o - ay el cielo y
770 dos de Htrcules. iQud día! iQué execrable d a ! ¿Sera
los mares; despues de haber sometido a todos los 795
el último que gozará del gran Alcida? monstruos, he vuelto vencedor. Deja ya el rayos.
DEYANIRA.- ¿Dices que en el camino hacia los ha- Un gemido vino a caer en medio de sus plegarias,
dos y las spmbras y hacia el polo tenebroso me prece- y hasta él mismo quedó atónito. Luego llen6 el cielo
de él? ¿Puedo yo tomarle la delantera en fa muerte? con unos gritos escaIofriantes. Como un toro que hu-
Dime si todavía no ha sucumbido. ye con el hacha de dos filos clavada, llevándose a la
775 HILO.-La tierra de Eubea, que se levanta en una vez la herida y el arma, y llena con espantosos mugi- scn,
inmensa cima, se halla batida por todos sus costados. dos los santuarios hasta hacerlos estremecerse; o como
Al mar de Frixo lo corta el Cafereo 'la; este lado esta truena el rayo lanzado desde el cielo, así 61 hirió con
expuesto al Austro. A su vez, por donde sufre las ame- su gemido los astros y la mar. Resonó Calcis lI4 en
nazas del nivoso Aquilón, el inconstante Euripo cam-"' toda su extensión y todas las Cícladas recogieron sus
voces. Luego las rocas cafereas, luego todos los bos- BW
la Una de las tres Parcas, la que sostiene la rueca. ques fueron repitiendo las voces de Hércules.
El Helesponto, sobre la historia de P k o y Hele cf. Las
Troyanos, nota 164, y R u ~ zDE ELYIRA,Mitolo pfa..., págs. 2% Y
siguientes 112 El flujo y reflujo.
110 El promontorio de Cafereo. 113 Cf. versos 101 y sigs.
Estrecho entre Eubea y Beocia. 114 Ciudad de Eubea.
Lo vemos llorar; la gente cree que le ha vuelto su La causa de tan espantosa desgracia no se ve clara,
antigua locura. Entonces los criados emprenden la pero estl ahí. Y, sin poder apenas soportar su mal, ora
huida. desfallecido oprime la tierra con su rostro. ora ansía e35
Y él, volviendo acá y allA su rostro con ardiente mi- las aguas... y el agua no es capaz de vencer su mal;
rada, a uno solo entre todos intenta seguir y buscar, busca la playa por el ruido de las olas y se introduce
aio a Licas. Abrazándose éste al altar con mano temblor- en el mar. Un tropel de servidores detienen su cami-
sa, se murió de miedo, sin dar apenas ocasión para el nar extraviado.
castigo. iOh, suene amarga! Hemos sido equiparables al
Y, mientras sostenfa en su mano el cadáver, t que Alcida.. .
aún temblaba, dijo: alpor esta mano, oh hados por ésta Ahora una barca lo trae de vuelta desde la costa
van a decir que fui yo vencido? iQue a Hércules lo eubea y el suave Austro es capaz de arrastmr el peso 8 4 0
e i ~
venció Licas? Ahí va otra calamidad: Hércules destru- de Hércules ... La vida ha abandonado sus miembros y
ye a Licas. Echemos una mancha sobre mis hazañas: ]a noche pesa sobre sus ojos.
sea éste el último de mis trabajos-. DEYANIRA-{Por qué no actúas, alma mía? ¿Por
Hasta las estrellas es lanzado y rocía las nubes es- qué te quedas paralizada? Se ha consumado el crimen:
parciendo su sangre. Así salta hasta el cielo La flecha a su hijo reclama Júpiter; Juno. a su rival. .Debe ser
sxi que vemos disparada por la mano de un geta LE O la devuelto al universo.. . al menos lo que se puede devol-
que ianzó uno de Cidón lb. Pero hasta esos dardos su- ver, muéstralo: que atraviese mi cuerpo una espada
birán menos en su huida. hasta la empuñadura. Así, así hay que proceder ... 845
El tronco cae al mar; la cabeza, sobre las rocas: ¿Una mano tan débil va a hacer cumplir un castigo tan
siendo un solo cadáver, yace en dos lugares. grande? Destruye con tus rayos, suegra, a una nuera
~Deteneoss-dice-; ano me ha dejado sin razón la criminal. Y no se arme tu mano con un dardo ligero;
locura. Es este un mal m& grave que la locura y que salte desde el cielo aquel rayo con el que, si el Aicida 850
eis la cólera. Me entran impulsos de ensañarme conmi- no hubiese nacido de ti, habrías carbonizado a la Hi-
go mismo,. dra. Hiéreme como a una calamidad inaudita y como
Apenas ha señalado su enfermedad, y empieza su a una desgracia peor que las iras de una madrastra "7.
furor: t l mismo se desgarra sus propios miembros y Lama un dardo semejante al que e n tiempo fue
trata de arrancarles bocados con su mano descomunal, lanzado c o n m Faetonte cuando se salia del camino:
intenta despojarse de las vestiduras ... Esto es lo único yo t sola he sido la ruina de Hdrcules, yo, la de las na- ss5
que yo he visto que no pudiera Hércules. Obstinado, no ciones. ..
wo obstante, en arrancárselas, se arrancó tarnbidn las car- ¿Por qué pides un arma a los dioses? Deja en paz
nes: la túnica es parte de su rudo cuerpo,se han mez- ya a tu suegro: a la esposa del Alcida debe darle ver-
clado las vestiduras con la propia piel. güenza de implorar una muerte; esta mano s u s t i t u i ~
a las súplicas; yo misma iré a la muerte. Hazte cuanto
lfiPueblo de Escitia.
116Ciudad de Creta, cuyos habitantes. al igual que los getas
eran Mbües arqueros. 117 Alusi6n a Juno, que siempre habfa peneguido al Alcida.
306 TRAGEDIAS &RCULES EN EL ETA 307

antes con una espada. Y ¿por qué, a fin de cuentas uaa NODRIZA.-¿Por quC tratas de arrastrar esta casa
860 espada? Todo aquello que arrastra hacia la muerte es que ya ha sido víctima de una sacudida? Producto de se5
un arma más que suficiente; desde una roca elevada un error es toda esta monstruosidad de ahora por gran-
voy a lanzarme. Esa, esa que es la primera en reclamar de que sea: no es culpable aquel que lo es involunta-
la luz del día cuando renace, el Eta, hay que elegir; riarnente.
desde allí quiero lanzar mi cuerpo. Que los abruptos DEYANLNLRA.
-Todo aquel que se excusa en el hado y
peñascos me destrocen y que todas las rocas se lleven se perdona a si mismo, merecia cometer su error:
una parte de mi. Queden colgando mis manos desga- ]a sentencia es que se le condene a muerte.
86s rradas y toda la ladera del escarpado monte quede NODRIZA. - Culpable desea parecer quien la muerte
roja. busca.
Poco es una sola muerte ... ¿Poco? Pero se puede -
DEYANIRA.S610 la muerte convierte en inocentes a a90
prolongar. N o sabes elegir, alma mía, sobre qué arma los que se han equivocado.
caer. Ojalá estuviera, ojalá, . colgada en mi alcoba la NODRIZA.- ¿Y huir& de TitAn?
espada de Hércules. Echándome sobre ese h i e m debe- DEYANIRA. - ES Titán el que huye de mí.
ria yo morir.. . NODRIZA.- ¿Vas a dejar la vida, desdichada?
a70 ¿Una sola mano es suficiente para mi muerte? Acu- DEYANIRA. -Pero voy a ir en pos de1 Alcida.
did, pueblos; peñascos y antorchas encendidas a r r o NODRIZA.- El estd aún vivo y respira los aires del
je contra mí el mundo entero; que ninguna mano que- cielo.
de ahora inactiva. DEYANIRA. -Cuando Hércules ha podido ser venci-
Empuñad las m a s , a vuestro vengador os lo he do, es que ha empezado a morir.
robado yo. Impunemente van a llevar ya sus cetros los NODRIZA.- ¿Vas a abandonar a tu hijo y a cortar e95
875 reyes crueles, impunemente van a nacer ya monstruos el hilo de tus hados?
invencibles. Volverán los altal-es a acostumbrarse a DEYANIRA. -Toda aquelIa a la que da sepultura un
ver víctimas semejantes al que las sacrifica 'la: A los hijo, ya ha vivido bastante.
crímenes les he abierto yo camino. Yo, al robaros al NODRIZA.- Vas a seguir a tu hombre.
vengador, os he dejado a capricho de tiranos, de reyes, DEYANIRA. -Delante suelen ir las que son castas.
de monstruos, de fieras y de dioses crueles. NODRIZA. - Si tú misma te condenas, tú misma te
aeo ¿No actúas, compañera del Tronador? No espar- acusas del crimen, desdichada.
ces fuegos imitando a tu hermano? ¿No se los arreba- DEYANIRA. - Nadie, cuando es culpable, puede dertl
tas a Jiipiter para lanzarlos y aniquilarme así tú mis- gar su propio castigo.
ma? Yo te he arrebatado una brillante gloria, un in- NODRIZA. - A muchos se les perdona la vida, cuan- 9m
menso triunfo. Juno, la muerte de tu rival la he con- do el culpable ha sido su error, no su mano derecha.
seguido yo antes. ;Quién cohdena a sus propios hados?
DEYANIRA. - Todo el que ha recibido en suerte unos
hados injustos.
118 Volverán los sacrificios humanos.
308 TRAGEDIAS

NODRIZA.-E1 mismo postró en tierra a Mdgara, DEYANIRA. -Todo aquel que disuade de morir a un
atravesándola precisamente con sus saetas, y a sus desgraciado es él un cruel. A veces es un castigo mo- 930
90s nobles hijos, clavándoles dardos lerneos'lg con mano rir, pero por lo común es un don ... para muchos es
enloquecida; convertido en autor de un triple parrici- una indulgencia.
dio, fue indulgente consigo mismo, no con su locura. NODRIZA. -Defiende a1 menos, desdichada, tu mano
En el nacimiento del Cinips I m , bajo el cielo de Libia, derecha; que sepa 61 que el crimen fue obra de una
lavó su crimen y purificó su diestra ... ¿A dónde te traición, no de una esposa.
encaminas, desdichada? ;Por qué condenas tus pr* DEYANIRA. -Me defenderé allí: los de allá abajo
pias manos? absolverAn a la acusada ... Yo me condeno a mí mis- 935
910 DEYANIRA. -La derrota del Alcida es la que conde- ma; que purifique Pluton estas manos.
na mis manos. Quiero castigar ese crimen. Me detendré ante tus orillas, Leteo, perdida la rne-
NODRIZA.- Si yo conozco a Hércules, se presentará moria, y, lúgubre sombra, acogeré a mi esposo.
posiblemente triunfador de su cruenta desgracia y ese Mas tú. que atormentas los reinos del negruzco polo,
dolor se retirara, derrotado, ante tu Alcida. prepara un suplicio (cualquier crimen que alguien haya
DEYANIRA. - Devora los miembros, según se dice, el osado cometer va a vencer esta equivocación mía; Juno 940
915 veneno de la Hidra; esa espantosa peste ha aniquilado no osó arrancar a Hércules de la tierra), prepara un
el cuerpo de mi esposo. terrible castigo.
NODRIZA.-¿Vas tú a decir que el veneno de ese Descanse la cerviz de Sísifo y que la piedra agobie
reptil ya matado no puede ser vencido por él. que hizo mis hombros. Huyan de mi las inconstantes aguas y
Frente al monstruo cuando estaba vivo? El destrozó a que la ola falaz se burle de mi sed '21.
la hidra cuando. habihdole clavado los dientes, se Soy merecedora de ofrecer mis manos a tu torbe- 94s
plantó en medio del pantano, saliendo vencedor, aun llino, rueda que atormentas al rey de Tesalia ln.
con el cuerpo cubierto del veneno que ella había derra- Que cave en mis entrañas por aquí y por allá el
920 mado. ¿La sangre de Neso va a aplastar al que venció buitre voraz. Que descanse una Danaide Iz3,yo ocuparé
a las propias manos del terrible Neso? su puesto.
DEYANIRA. - En vano se retiene a aquel que ha re- Abridme paso, manes; recíbeme como compañera,
suelto morir. Y yo tengo decidido huir de la luz; bas- esposa de la tierra del Fasis la: peor es ésta, peor es 950
tante ha vivido el que cae muerto con el Alcida. esta mano derecha que los dos crímenes tuyos, bien el
92s NODRIZA. - Mira, suplicándote por estos cabellos de de madre perversa, bien el de funesta hermana; agré-
anciana y por estos senos, casi maternales, yo te con- game como compañera a tus crímenes, esposa tra-
juro: deja esas altaneras amenazas, propias d e un cial"; acoge a tu hija, oh Altea, madre mía, reconoce
pecho herido, y echa fuera esa terrible resolución de
121 Suplicio de Tántalo.
morir cruelmente. Ixibn.
119 Envenenados con la sangre de la hidra de Lema. 123 Cf. Hércules loco 500 y nota 97: Medea, nota 162.
120 Rio del norte de Africa, entre las das Sirtes, lo cual '24 Medee.
entra en contradiccibn con Hércules loco, 1341 y sigs. 125 Procne, la esposa del rey de Tracia, Tereo.
310 TRAGEDIAS

955 ahora en mi un auténtico vástago tuyola. Sin embargo, fias y lánzame a un mundo desconocido hasta por ti.
vuestras manos, ¿qué pérdida han causado tan grande Hazme perecer como al monstruo de Arcadia1= y a 980
como la que yo he causado? cuantos otros te hicieron frente ... Pero de ellos, esposo
Cerradme las puertas del Elisio, esposas fieles que mío, regresaste.
habéis alcanzado los recintos del sagrado bosque. HILO.-Basta ya, madre, te lo ruego; sé compren-
Si alguna salpicó sus manos con sangre de su hom- siva con los hados: el error esta. libre de d p a .
bre y, sin acordarse de la casta antorcha nupcial, se DEYANZRA. -Si tú, Hilo, quieres alcanzar el verda-
960 irguió, como cruenta descendiente de BeIotn, con el dero amor filial, mata ahora mismo a tu madre tPor 985
hierro empuñado, puede en mi reconocer y alabar sus qud se ha estremecido tu mano temblorosa? ¿Por qué
propias manos. vuelves la cara? Este crimen será piedad filial. Cobar-
A esta turba de esposas quiero yo incorporarme ... de, ¿vacilas?
Pero hasta esa famosa turba huirá de tan espantosas A Hércules te lo ha arrebatado esta mano, ésta ha
manos.. . hecho parecer al padre al que tú debes el tener por
96s Invicto esposo mío, inocente es mi espíritu, crimi- abuelo al Tronador: te he robado una gloria mayor
nal mi mano. iAy, aIma demasiado crédula! ¡Ay, falaz que la que te ofrecí al darte a luz. 990
eso! ¡Ay, engafios propios de un monstruo mitad Si te es desconocida la impiedad, apréndela de tu
hombre mitad fiera! Queriendo hacerle un robo a mi madre: si quieres hundir el hierro en la garganta o si
rival, me he robado a mi misma. prefieres penetrar por el vientre que te llevó, tu madre
Apártate, Titán, y tú, vida, que retienes a los desdi- te mostrará una actitud impasible. No será el crimen
chados entre las caricias de la luz: para la que ya ha consumado solo por ti: yo seré derribada por la dies- 995
970 de estar privada de Hércules esa luz no vale nada. tra tuya, pero por decisión mía ...
Yo pagar6 el castigo que te debo y te entregaré mi Hijo del Aicida, ¿tienes miedo? Así, no quieras
vida ... 20 prolongo mis hados y reservo mi muerte, cumplir órdenes ningunas, ni vagar por el orbe destre
esposo, para tus manos? {Te queda alguna fherza y zando monstruos; si nace alguna fiera, reclama a tu
tus manos, armadas, son capaces de tensar el arco para padre.
975 que lance flechas o tus armas están ociosas y a ti, sin Prepara esa diestra sin temblar. Aquí tienes, al des- iooo
fuerza ya en las manos, no te hace caso el arco? cubierto, un pecho lleno de miserias; hiere. Yo te per-
Si puedes aún matar, mi valiente esposo, espero yo dono el crimen, las propias Euménides serán benéve
a tu diestra: que se retrase mi muerte. Destrózame las con tu diestra...
como al inocente Licas, espárceme por ciudades extra- Se ha oído un chasquido de iátigos ln: ¿Quién es
esa en cuya melena se retuercen las víboras y que bate
1% Puesto que en Ia familia todos somos criminales: Altea unas negras alas en sus escualidas sienes? ¿Por qué loos
era madre de Meleagro y Deyanira. Meleagro mat6 a sus tíos- me persigues, implawble, con tu antorcha en llamas,
hermanos de Altea, y ésta hizo que aqull pereciera arrojar.da
al fuego el tiz6n del que dependía su vi&.
Las Danaides (cf. nota 123). hijas de Danao y nietas de 128 El jabalí de Mdnalo.
Belo. Alucinaci6n semejante a la de Medea, 958 y sigs.
312 TRAGEDIAS HÉRCULES EN EL ETA

Megera? ¿Exiges un castigo por el Alcida? Yo pagard.


¿Han ocupado ya su tribuna, oh diosa cruel, los jueces
del infierno?...
t Mas he aquí que veo las crueles puertas de la Verdad es lo que Orfeo
cárcel: ¿quién es ese que, tan viejo ya, lleva una roca el venerable hijo de Calíope
ioio descomunal sobre sus hombros gastados? Mirad d m o cantó al pie de las cimas del Ródope de Tracia
la piedra, ya dominada, intenta volver a resbalar. a los acordes de la lira pieria IM:
¿Quién es el que ofrece sus miembros a la rueda? que nada se hace eterno.
He aquí que ahora se ha erguido pálida la terrible Quedó quieto a sus sones
Tisifone e inicia el interrogatorio.. . Basta de azotes, el estruendo del rápido torrente
te lo ruego, Megera, basta, detén las antorchas estigias. y, olvidada de proseguir su huida,
iois Es un crimen de amor ... Pero ¿qué es esto? La tierra perdió el agua su ímpetu;
se derrumba y el palacio ha crujido con una sacudida y al paso que los ríos se demoran
de sus techos ... ¿De dónde ese amenazador tropel? El piensan que el Hebro se les secó a los getas
orbe entero se precipita contra mis ojos; de aquí y de los. Ie janos bistones.
allá grita la gente y el mundo entero reclama a su ven- Aves le mandó el bosque,
gador. vinieron los que habitan en la selva,
1020 Perdonadme, ciudades. ¿A dónde puedo dirigir mi y el pájaro, que errante volaba por los aires, 1045
precipitada huida? La muerte es el único puerto que cuando escuchó sus cantos,
acogerá mis desdichas. Yo pongo por testigo a la rue- cayó sin energías.
da en llamas del rutilante Febo y a los dioses pongo Desgarró el monte Atos sus pefiascos,
por testigos: a Hércules lo dejo todavia en la tierra arrastrando a la vez a los centauros,
en el momento de mi muerte. y junto al Ródope se colocó,
1025 HILO. - Ha huido aturdida... ¡Ay de mi! Cumplida fundiéndose la nieve con sus cantos;
está la parte que tocaba a mi madre: ella decidió y la Dríade huyendo de su encina
morir. Ahora queda la mía: quitarle sus ansias de acude presurosa hacia el poeta.
muerte. A rus cantos acuden
iOh, desdichado amor de hijo!: si impides que hasta las mismas fieras misteriosas 1055
muera tu madre, eres un criminal para con tu padre; y al lado del rebaño que ahora nada teme
si la dejas morir. tu falta entonces es contra tu madre.
1030 Me acosa por ambos lados una impiedad ... De todos ~ P i e r i o ~perteneciente
: a las Musas. Las Piérides fueron
modos, hay que disuadirla. Iré e impediré el crimen. Ias hijas de Plero, convertidas en urracas por las Musas por
haberse atrevido a competir con ellas. Las musas tomaron en-
tonces el sobrenombre de PiCrides (Cf. Rmz m EL=, M i i o b
gia ..., pág. 451). Orfeo, hijo de la Musa Caliope, tuvo encomen-
dada la lira de las musas. que luego fue convertida en una
constelaci6n (cf. Rmz. págs. 481 y sigs.).
3 14 TRAGEDIAS

se echa un león rnurmárico I3l; había sido devuelta y Ie seguía,


y los gamos no tiemblan ante el lobo; prdió la recompensa de su canto:
y la serpiente rehuye su escondite la que acababa de renacer perece.
1060 sin acordarse ya de su veneno. ~rrscandoentonces consuelo en sus canciones,
Es más, cuando a través de las puertas del Ténaro con tono lastimero
se encaminó a los manes silenciosos, canto Orfeo a los getas lo siguiente
arrancando sollozos a su lira,
con su canto lloroso llego a ver
106s al Tdrtaro y a los dioses lúgubres del Erebo
«Leyes hay que se han dado hasta para los dioses,
sin asustarse de los lagos estigios
por los que los de arriba hacen sus juramentos. y hasta e2 dios que los tiempos organiza
Quieta quedó la rueda que nunca se para cuatro turnos dispuso, que, veloces, IWS
a lo largo del año se suceden;
sin fuerzas ya, vencido el torbellino;
1070 le creció a Titio el higado,
mientras que con su canto e1 retenía a las aves;
para escuchar la cítara que para nadie dejen d e hilar sus hilos
la barca de las aguas infernales las Parca en sus ruecas avarientas;
sin remo alguno avanza. todo lo que ha nacido morir puede.^
1075 Por vez primera entonces el anciano frigiou2, Nos obliga a creer al vate tracio
sin hacer caso al agua que ya no se movía, la derrota de Hércules.
dejó su sed rabiosa En el justo momento en que, rotas las leyes,
y no tendió sus manos a los frutos. le llegue al mundo el día,
Así, al abandonar Orfeo los infiernos, el polo au'itral cubrird de ruinas
iom t esparciendo t los sones de sus cantos, las llanuras de Libia
pudo quedar vencida la malvada piedra1'' y cuanto abarca el garamante nómada;
y seguir a1 cantor. el polo d e la Osa cubrirá de ruinas
LAS diosasIW vuelven a reponer los husos cuanto hay bajo sus ejes
agotados de Eurídice. v azota el seco Bdreas.
1085 Mas cuando, olvidadizo *, mira atrás Á1 temblar, por haber perdido el cielo,
Orfeo, sin fiarse de que Eurídice Titán, hard caer la luz del día.
El palacio del cielo en su caída
De Marmárica, region de Africa. Los leones africanos arrastrard al oriente y al occidente;
eran feroces por antonomasia. y a los dioses, a todos, los hará perecer
1 s Tbntalo.
1.33 Parece aludirse a la piedra de Sido. algiin tipo de muerte en ese caos
Las Parcas reponen el hilo de la vida de Eurídice. y hasta la muerte
15 Olvidado de la condicibn que se Ie había impuesto. se fijará a si misma su hado postrero.
316 TRAGEDIAS HÉRCULES EN EL ETA 317

¿Qué lugar podrá dar cabida al firmamento? Va a abrir inmediatamente las puertas de la som-
;Se ensancharú el camino que va al Tártaro bría cárcel el soberbio Plutbn, romperá las cadenas de
1120 para que quepan las ruinas del cielo? su padre m y le devolverá el cielo.
;O quizás el espacio que separa Yo, tu ilustre hijo, que estaba en la tierra haciendo
el éter de la tierra es suficiente las veces de tu rayo y de tus fuegos, vuelvo a la Estige: i 145
y hasta excesivo para la destrucción del mundo? se levantará Endlado feroz y lanzad hasta los dioses
iOt2 espanto! ;Qué lugar podrá albergar del cielo la carga que ahora pesa sobre él. Todo e1 reino
112s a tan terribles hados? ¿Qué lugar, a los dioses? del éter, padre, te lo va a llenar de riesgos mi muerte.
¿Ponto, Túrtaro y astros, los tres reinos, Antes de que el cielo entero sea u n botin que te quiten,
va a poder albergarlos uno solo? sepúltame a mí en medio de una ruina general del fir-
Pero ;qué enorme estruendo mamento, padre, destroza el cielo que estás a punto riso
aturde mis oidos? de perder.
liso Es, si, el ruido de Hércules.

ACTO CUARTO No es vano tu remor, hijo del dios del trueno,


al punto el PeIio va a pesar sobre el Osa de Tesalia
y el Atos, colocado sobre el Pindo,
su bosque va a mezclar con los astros del cielo.
Vencerri luego Tifeo a los escollos
H é R c u ~ ~-
s . Vuelve hacia atrás, Titan resplande- y arrastrara consigo a la tirrena Inárirnem;
ciente, tus jadeantes corceles, deja que venga la no- arrastrard en seguida las fraguas del E t m
che; que pierda el universo este día en que yo y rasgara el costado de esa montaña abierta
muero, que con negmzcos nublados se erice el firma- Encélado, al que aún no ha vencido tu rayo.
mento; cierra el paso a mi madrastra ... Te seguirán al punto los reinos del cielo. 1140
Ahora, padre, convenía hacer volver el ciego caos;
113s que, rompiéndose de parte a parte sus estructuras, -
HÉRCULES.YO, que dejando atrás la muerte, des-
saltaran en pedazos ambos polos136. ¿Por qué respe- defiando la Gstige, regrese a través de las aguas estan-
tas los astros? Estás perdiendo a Hércules, padre. '"
cadas del Leteo con un botín que estuvo a punto de
Ahora, Jiipiter, vigila el cielo por todas partes, no derribar a Titán, al vacilar sus caballos; yo, a quien
1140 vaya a arrojar algún Gias las montañas tesalias y el -

Otris sea poco peso para Encélado IR. 1 3 Saturno.


139 Isla del golfo de Nápoles bajo la que estaba enterrado
136 Ambos hemisferios del cielo. el monstruo Tifeo (o Tifón) (cf. RUIZ DE EL^, Mitologia ...,
Gías y EncClado son dos gigantes: los gigantes, cuando pág. 56).
fueron vencidos. quedaron aplastados bajo las montañas. 1* Wbero.
318 TRAGEDIAS &RCULES EN EL ETA 319

1165 han experimentado los tres reinos de los dioses, muero sus cien serpientes, mi descomposición hubiese dado
y no rechina al atravesar mi costado una espada, ni es pasto a la hidra! ¡Ojalá hubiese sido ofrecido como 119s
el arma causante de mi muerte [una roca, ni una presa a los centauros o hubiese quedado entre Las
ladera del tamaño de un escarpado monte], ni lo es sombras, miserablemente encadenado por siempre a
el Otris todo entero; ningún gigante de mirada feroz una piedra, cuando ante el estupor del hado logre arre-
ha enterrado mi cadáver bajo Ia masa del Pindo. batar el más alejado botín! 14'. Ahora, de regreso de la
iim Sin enemigo, soy vencido y, cosa que me ator- infernal Éstige, he vuelto a alcanzar la luz, he logrado
menta aún más ( joh, coraje malogrado! ), el úitimo día vencer los obstáculos de Plutón.
del Alcida no postra en tierra a ningún monstruo; no Por doquier la muerte me ha rehuido para que me la,
empleo, py de mí!, mi vida en ninguna hazaña. viese privado de un final propio de mi glorioso destino.
Oh, tú. seiior del cielo, y vosotros, dioses, antaño iOh, fieras, fieras por mi vencidas! A mi el perro
1175 testigos de las obras de mi mano derecha, joh, tu, de triple figura,una vez que contempló el sol, no voi-
tierra entera!, ¿os satisface que la muerte de vuestro vio a llevarme a la Bstige; bajo el cielo de Hesperia
Hércules se pierda? iOh, espantosa vergüenza la mía! no me venció la manada ibera del fiero pastor Iu, ni 1205
iOh, deshonroso destino! ¡Una mujer jrl de boca en la pareja de serpientes143. iHe perdido tantas veces,
boca como autora de Ia muerte de Hércules! iA manos ay de mí, una muerte honrosa! Mi hazaña final, ¿cómo
de quiénes muero yo. e1 Alcida! va a ser?
Si los inflexibles hados han querido que yo caiga a
i ~ e omanos de una mujer y si mi muerte ha sido hilada
por tan vergonzosas ruecas, bien hubiese podido sucum-
bir, jay de mí!, al odio de Juno: caena a manos de una
mujer, pero de una que posee el cielo.
NO ves cómo el valor, consciente de su gloria,
no siente horror de las aguas leteas?
Si eso, dioses de allA arriba, era demasiado, podía
No le duele la muerte, de su autor se avergüenza.
haber dominado mis fuerzas una amazona nacida bajo
Ansía poner fin a su Liltimo día 1210
el cielo escita.
bajo la inmensa mole de un soberbio gigante
118s jA manos de qu6 mujer soy vencido yo, el enemigo
y sufrir a un Titdn cargado de montañas
de Juno! . ..
y su muerte deber Q una rabiosa fiera ...
Por esto resulta tu afrenta mBs grave, madrastra.
Mas tu mano es la causa, desdichado,
¿Por qud llamas día alegre al día de hoy? ¿Que cosa
de que ya no haya fieras ni gigantes. 1215
semejante a ésta ha engendrado la tierra para tus
Pues, lqud autor queda digno de la muerte de Hdrcules
iras? Una mujer mortal ha sobrepasado tus odios.
si no es tu propia mano?
1190 Hasta ahorA te ponías furiosa por no poder equipa-
rarte al Alcida; y has sido vencida por dos. iVergüen-
za debía darles de sus iras a los dioses! 141 Ckrbero.
iOjaIá hubiese saciado con mi sangre sus fauces 142 Gerión.
aquella plaga de Nemea o, cuando estuve cercado por 143 Las que Juno le mandó cuando aún estaba en la cuna
320 TRAGEDIAS

HÉRCULES. - ¡Ay! ¿qué clase de escorpión en mi tó el firmamento? ¿Esta es mi corpulencia; ésta, aque-
interior, qué cangrejo, arrancado de la región ardiente, lla cerviz? ¿Con estas manos impedí yo que el cielo se
se ha incrustado en mis entrañas y las abrasa? IM. derrumbara? ¿Qué guardián de la Éstige podrh ser en
1220 Mirad cómo mi corazón, que antes desbordaba de adelante arrastrado por mi mano? ¿Dónde están mis 1245
sangre, estira ahora las calcinadas fibras de mi pulmbn fuerzas, sepultadas dentro de mí? ¿Por qué llamo
hinchado; arde el hígado con la hiel reseca y un vaho padre a Júpiter? ¿Por qud, desdichado, reclamo el
me ha ido dejando lentamente sin gota de sangre. cielo, acudiendo al Tronador? Ahora, ahora se tendrá
Primero devoró la piel; desde ahí se abrió camino a Anfitrión por padre mío ...
122s esa maldición penetrando en mis carnes, me ha quita- Cualquiera que seas, peste que te ocultas en mis
do esa peste ya un costado, el mal me ha roído por entrañas, da la cara. ¿Por qué me atacas sin que te 1250
completo los miembros y las costillas, ha apurado los vea herirme?
tuétanos y se asienta en los huesos ya vacios. ¿Que mar escita bajo el polo helado, qué inerte
Y ni siquiera los huesos resisten, sino que, desco. Tetis te ha engendrado o qué Calpe de Hiberia, que
yuntados al haberse roto sus articulaciones, se des- avanza amenazante contra el litoral moro? jOh, teni-
1230 vanecen en un montón de minas. Desfallece mi enor- ble mal! ... ¿Acaso una serpiente de las que agitan su
me cuerpo y los miembros de HCrcules no son sufi- horripilante cabeza encrestada o algún monstruo por 1255
cientes para esa peste. iAy, qué grande es este mal mi desconocido? ¿Acaso has sido engendrado de la
para que yo lo llame descomunal! iOh, terrible cda- sangre de la fiera lernea o te dejó en la tierra el perro
midad ! estigio?
Venga, mirad, ciudades, mirad lo que ya queda de Eres todos los males y ninguno. ¿Qué rostro tienes?
1235 aquel Hércules ¿Reconoces a Hércules, padre? ¿Con Concédeme al menos saber de que mal perezco. Cual- 12m
estos brazos estrangulé el poderoso cuello de la perdi- quier peste que seas o cualquier fiera, cara a cara t e
ción de Nemea? ¿Tensado con esta mano, hizo mi arco merias.
bajar desde los mismos astros a las Estinfáíides? ¿Con ¿Quién te 'ha hecho sitio para que me llegaras hasta
estos pies vencí yo a la carrera a la rápida fiera cuya las mismas entrañas? Mira, mi mano, arrancando la
1340 cabeza resplandecía con su radiante frente? le. ¿Con es- piel, ha dejado al descubierto las vísceras; pero has
tas manos partí yo a Calpe, abriéndole paso al mar? '". encontrado un escondrijo más allá. iOh mal, compara-
¿Estas manos han tirado por tierra tantas fieras, tantos ble a Hércules! . ..
crímenes, tantos reyes? ¿Sobre estos hombros se asen- ¿De dónde viene este llanto? ¿De dónde las lágri- 126s
mas que caen sobre estas mejillas? Mis ojos, antaño
invencibles y nunca acostumbrados a ofrecer lágrimas
144 Alusidn a los signos del Zodiaco, Eswrpibn y CAncer. a sus desgracias, ique vergüenza!, ya han aprendido a
16 La cierva de Cerinia (tercer .trabajo.), que tenía los llorar. ;Qué día, qué tierra ha visto un llanto de Hércu-
cuernos de oro.
146 Se refiere a la apertura del Estrecho de Gibraltar. Calpe
les? Sin una lágrima he soportado Las desgracias. Ante 1270

es una de las llamadas acolumnas de Hércuiesm, la que se co- ti, aquel valor que destrozo tantas calamidades, ante
rresponde con el actual Peñón de Gibraltar.
HÉRCULES EN EL ETA 323

ti solamente, ha cedido. T u eres el primero y el que mis miembros su fecunda cabeza. Y , cuando en me-
antes que nadie me ha arrancado un Uanto. dio de los lagos infernales, prisionero de la negra n e
Mi rostro, mds duro que una abrupta roca y que che, yo me erguí frente al Hado, no te invoqué. He 129s
el acero y que una errabunda Simplégade, se ha des- vencido tantas fieras homibles, reyes, timnos y, sin
compuesto y ha hecho saltar las 1Agrimas. embargo, no he vuelto mi rostro hacia las estrellas.
1275 Llorando, gimiendo, joh, supremo señor del cielo!, Esta mano fue siempre la garantía de mis propósitos,
me ha visto la tierra y, cosa que más me atormenta, ni un solo rayo brilló por mi en e1 sagrado cielo.
me ha visto mi madrastra ... Este día me ha forzado a pedir algo (que sea el im
Ya está abrasando de nuevo mis vísceras, se rea- primero y el último en escuchar mis megos); un Uni-
viva el incendio.. . ¿De dónde vendrá un rayo para mi? co rayo te pido; considérame un gigante; con no me-
nos derechos que ellos pude yo reivindicar el cielo.
Como te considero mi verdadero padre, he respetado
el cielo. Bien seas cruel, padre, bien misericordioso, l m
tiéndele tu mano a este hijo, apresúrate a matarlo y
;Qué no será capaz de vencer el dolor? [de los getas alcanza t ~ esa
i gloria antes que nadie. 0, si te causa
1280 El que otras veces fue m& resistente que el Hemala pena y tu mano rechaza esa impía acción, lanza contra
y no más apacible que e2 polo parrasio mí, haciéndolos salir de las cumbres sicilianas, a los
ha rendido sus miembros ante e2 cruel dolor ardientes titanes; que arrastren en sus manos el
y, agitando en su cuello la cansada cabeza, Pindo o el Osa y que me aplasten lanzándome esos 1310
dobfega bajo el peso alternativamente los costados; montes. Destroza además las cárceles del Erebo, que
izas a veces su valor le hace sorber el llanto. Belona" me acose espada en mano. Envía al atroz
Así Titbn, aun con tibios rayos, Cradivo "0, que se arme contra mí con toda su cruel-
no osa derretir las nieves árticas dad: es, desde luego, mi hermano, pero de madrastra.
y vence a los ardores de un pujante sol Tú también, hermana del Alcida, pero solo de padre, 1 x 5
el resplandor del hielo. arroja tu lanza contra tu hermano. Palas.
Suplicantes tiendo mis manos hacia ti, madrastra;
lanza tú al menos un dardo, te lo ruego (ya puedo
perecer a manos de una mujer). Una vez que te has
venido abajo y te has saciado, ¿por qué das pasto a
las amenazas? ¿Qué mis pretendes? Suplicante e s t h 1320
1290 H-CULES. -Vuelve tu rostro hacia mis calarnida-
viendo al Alcida; y ninguna tierra, ninguna fiera me
des, padre; nunca el Alcida ha buscado refugio en tus
ha visto implorándote.
manos, ni cuando la hidra desplegaba a lo largo de

147 Monte de Tracia. '49 Diosa romana de la guerra.


14 El polo de la Osa parrasia, es decir, el .polo Norte. 1% Marte.
324 TRAGEDIAS

Ahora tengo realmente necesidad de una madras- A L C ~ N- A .¿Qué cielo, qué tierra ha engendrado
tra encolerizada. ¿Ahora se apaga tu resentimiento? ese nuevo monstruo? ¿Qué calamidad tan espantosa 13x1
¿Ahora dejas tus odios? Te muestras benevolente se enseñorea de ti? ~ Q u i d nes el vencedor de HCrcules?
cuando mi deseo es morir ... H~RCULES. - Postrado por la perfidia de su esposa
1325 iOh. tierra! iOh. ciudades! ;Nadie va a poner una estas viendo al Alcida.
antorcha en manos de Hércules? ¿Nadie, un arma? ALCMENA. - ¿Qud perfidia tan grande es esa que es
~ Q u j t á i slos dardos de mi alcance? Así no vuelva nin- capaz de vencer al Alcida?
guna tierra a concebir fieras crueles después que yo esté -
H~RCULES. La que es suficiente pala la cólera de
sepultado y nunca el orbe tenga que implorar mis una mujer, madre.
1330 manos. Si vuelve a nacer algún monstruo, t. que naz- J~LCMENA. - Y, ¿de dónde ha caído esa peste que ha 1355
ca otro Hércules i. Inmolad mi desdichada cabeza penetrado en tus miembros y en tus huesos?
apedreándola desde aquí y desde allá, venced mis ca- -
H ~ ~ C U L E SUna
. túnica es la que abrió la puerta a
lamidades. ¿Te quedas quieto, orbe desagradecido? ¿Es los venenos de esa mujer.
que no existo ya para ti? Aún estarías expuesto a las ALCMENA. - {Dónde está esa túnica? Yo estoy vien-
amenazas de monstruos y fieras, si no me hubieses sus- do los miembros desnudos.
tentado. Arrancad de sus males a vuestro vengador, H~RCULES. - Se ha consumido conmigo.
1335 pueblos. Se os ofrece esta ocasión de recompensar ALCMENA.- ¿Se ha podido hallar una calamidad tan
mis méritos: mi muerte será e1 precio de todos ellos. grande?
ALCMENA.- L A que tierras voy a dirigirme en mi des- -
H h c u ~ e s . Imagínate, joh, madre!, que andan
gracia yo, la madre del Mcida? ;Dónde está mi hijo? errantes por entre mis vísceras la Hidra y mil fiel-as 1360
i D 6 n d e esth? Si lo que veo es cierto, ahi está echado, más con Ia de Lema. ¿Qué llama tan poderosa corta
1340 agitándose con corazón anhelante. Gimiendo está: esto las nubes de Sicilia? "l. ¿Qué ardiente Lernnos? 1 9 .
es el final. Que se me deje, hijo mío, abrazar tus miem- ¿Qué región inflamada del cielo que no deja correr al
bros por ÚItima vez. Que cuando dejes escapar tu alien- día en su abrasador espacio?
to, sea recogido por mi boca. Deja que te estreche en- A l mismo mar lanzadme, oh compañeros, y en me- mas
tre mis brazos.. . dio de los nos. iQué Histrofi3 es suficiente para mí?
¿Dónde están tus miembros? ¿Dónde aquella cerviz Ni el mismo Océano, siendo, como es, más grande que
que sostuvo el firmamento y soportó las estrellas? las tierras, lograra atenuar mis ardores; todos los U-
¿Quién te ha dejado reducido a una exigua parte de quidos serían insuficientes e,n esta desgracia mía, todas
ti? las aguas se secarian.
1345 HI?E~CULES. - A Hércules estás viendo, desde luego, ¿Por qué, señor del Erebo, me remitías a Júpiter?
madre, pero a una sombra y a no sé qué vil despojo Lo tuyo era retenerme. DevuéIveme a tus tinieblas; 1370
de mí. Reconóceme, madre ... ¿Por qué vuelves atrás -

tu cara y hundes el rostro entre las manos? ¿Te n i b e 151 Alusión a las llamas del Etna.
152 Isla del mar Egeo, estrechamente vinculada a Vulciino.
rizas de que se diga q u e a Hdrcules lo has parido tú? 1 3 Antiguo nombre del Danubio, en especial de su curso
inferior.
326 TRACEDTAS HICRCULBS EN EL ETA 327

a Hdrcules, en semejante estado, mu6stralo a los in- -


ALCMENA. NO es el veneno de una mujer lo que
fiernos que él sometió. Nada me voy a Hevar de allí. abrasa tus miembros, hijo, sino que es la dura serie
¿Por qué temes otra vez a Hércules? de empresas tuyas y tu largo trabajo lo que quizás ha
Atacame, muerte, no tiembles. Ahora puedo ya dado pasto en tu cuerpo a esa sangrienta enfermedad.
morir. H ~ C U L E-S . ¿Dbnde esta la enfermedad? Dónde
ALCUNA.- Refrena al menos las ligrimas, sabre- estA? ¿Es que queda todavía algún mal en el orbe 1400
1375 ponte a las calamidades y, ante males tan grandes, conmigo? Que venga, que alguien tense el arco hacia
vuelve a presentar al HCrcules indómito. Retrasa la acá contra mi.. . Me bastará mi mano desnuda. Vamos,
muerte; vence a los infiernos como tú acostumbras. que avance hacia acá.
H h c u ~ e s-
. Si el salvaje Cáucaso me ofreciera, -
ALCMENA. ¡Ay de mi! ; también lo han dejado sin
amarrado con sus cadenas, como banquete para el sentido sus excesivos ataques de dolor. Quitad de su
ave voraz; aunque gimiera Escitia, no lograría arran- alcance 10s dardos, os lo ruego, y llevaos de aquí las isas
carme un gemido lloroso. . mortales saetas: sus mejillas inflamadas amenazan un
i3ao Si Ias errantes Simplégades me aprisionaran entre crimen. ¿Qué escondrijo voy a buscar yo a mis años?
sus dos rocas, yo soportada la amenaza de que se pre- Ese dolor es la locura: lo único que consigue dominar
cipitaran de nuevo. a Hércules. ¿Por qué voy a buscar, insensata de mi, a
Caigan sobre mí el Pindo y el Hemo y ei Atos, que dónde esconderme o a dónde huir? Merecido tiene
rompe las olas tracias, y el Mimante, que afronta el Alcmena perecer bajo una mano valerosa; preferible 1410
1385 rayo de Júpiter; ni aun si este mismo firmamento, es incluso que sea víctima de un crimen antes que
madre, se derrumbara sobre mí y encima de mis algún cobarde me dé muerte o una mano indigna triun-
múscuIos ardiera con sus llamas el carro de Febo, ni fe sobre mi ...
un grito indigno haría presa en el alma de Hércules. Mirad, sin fuerzas ya por sus males, el dolor a t e
Que se precipiten mil fieras contra mi y que me naza sus venas agotadas por el sopor y su pecho se
desgarren todas a una; por aquí, con sus salvajes graz- agita respirando con dificultad.
1390 nidos, desde los aires, la estinfálide; por aquí que me Sedrne propicios, dioses; si en mi desdicha me ha- 1415
acose un toro amenazador con toda su cornamenta y béis negado un hijo ilustre, conservadle al menos,
todos los monstruos, que ya uno a uno son espantosos. os ruego,a las tiems su vengador; salga expulsado su
Que surja de acá y de allá un bosque y que Simis dolor y que el cuerpo de Hércules recobre sus fuenas.
haga saltar cruelmente mis miembros: repartido en
pedazos, me mantendré en siIencio. No me arranca-
1395 Tán gemidos las fieras, no me Ios arrancarán las armas,
ni nada a lo que se pueda atacar.
-.
HILO. iOh, LUZ amarga! iOh, día Fecundo en crí-
15) Sinis era un bandido a quien Teseo dio muerte: solía
menes! La nuera del tronador ha muerto, el hijo yace 1420
asesinar a sus víctimas atándolas a dos Arboles previamente en el suelo; yo, el nieto, soy el que queda. Este perece
doblegados para soltarlos luego. por el crimen de mi madre, ella ha sido víctima de
328 TRAGEDIAS HÉRCULES EN EL ETA 329

una traición. ;Quién, al cabo de los años, despub de rnidad de las amazonas en las laderas del nevado
toda una vida, podrá en su vejez referir tan grandes Cáucaso.
1425 calamidades? Un mismo dia me ha arrebatado a mi iOh, querida Mégara! ¿Tú eras mi esposa cuando
padre y a mi madre. .. y, para no hablar del resto de yo estaba loco? Dadme la maza y el arco. Que se en-
mis males y ser comprensivo con los hados, jes Hkrcu- sucie mi diestra, voy a echar una mancha sobre mis
les el padre que yo pierdo! glorias; que se difunda que el último trabajo de Hér- 1455
ALCMENA. - Modera tus palabras, noble vástago del cules ha sido una mujer.
Alcida, nieto de Alcmena, que a ella te asemejas en su HILO.-Refrena, padre, la terrible amenaza de tus
fatal desdicha: puede que un largo sueño venza al iras. Ya está, se ha cumplido. ella ha pagado el casti-
1430 dolor ... Pero, mira, la quietud abandona su alma ya go que tú estas reclamando: mi madre yace víctima de
agotada; pone de nuevo su cuerpo en manos de la en- su propia mano.
fermedad y me devuelve a mi la aflicción. H~RCULES. -Muriendo me ha engañado; a manos
HBRcuLes. - ¿Qué es esto? i E s Traquis la que se de la ira de Hércules debió sucumbir; Licas ha per- iaao
ve sobre esa helada cima o es que. situado entre las dido a su compañera A ensañarme sobre el propio
estrellas, he escapado por fin a la raza mortal? ¿Quién cuerpo sin vida me obliga el impulso de la ira. (Por
143s me prepara el cielo? Ya te veo, padre, ya te veo y tam- qué se está librando de mis amenazas el propio cadi-
bién contemplo a mi madrastra ya apaciguada. ver? Que las fieras lo reciban como pasto.
¿Que sonido celestial sacude mis oídos? Juno me HILO.- Mayor ha sido el dolor de la desdichada
llama yernom. Veo resplandeciente el palacio del lu- que el daño que produjo. También de eso querrías tú
minoso éter y la zona desgastada a fuerza de pasar las rebajarle algo. Ha sucumbido por obra de su mano, 1465
1440 ardientes ruedas de Febo. Veo la guarida de la Noche: pero también por causa de tu dolor; ha suErido mas
desde ahí llama a las tinieblas. castigo del que tii exiges. Mas tú no yaces ahí por el
¿Qué es esto? ¿Quién cierra el cielo, padre, y me crimen de una esposa sanguinaria ni por la traici6n
hace bajar de los mismos astros? Hace un momento de mi madre. Quien tramó esta trampa fue Neso, el
e1 carro de Febo me rozaba con su soplo el rostro. iHe que perdió la vida herido por tus saetas. La túnica Eue 1470
estado tan cerca del cieIo...! impregnada con la sangre de esa semifiera, padre, y
Estoy viendo Traquis. ¿Quién me ha devuelto las Neso ahora se ha vengado de esta forma.
14.15 tierras? Hace un momento el Eta quedaba alla abajo y H ~ C U L E-Basta,
S. ya está todo; se van aclarando
el orbe entero estuvo bajo mis pies. iEstaba tan bien mis hados: esta es la ultima luz. Esto me lo había
cuando me dejaste, dolor! Me obligas a confesar ... De- presagiado una vez la profética encinam y el bosque 147s
tente y escucha bien lo que voy a decirte. Este, Hilo,
éste es el fruto que han obtenido 10s regalos de tu 1% Se entiende *a su wmpaiiera de castigo.: HCrcules de-

madre. Ojalá pudiera con un golpe de mi maza destro- bia haber castigado a Deyanira igual que a Licas.
1 9 Oráculo de Dodona, en e1 Epiro, en donde habia una
1450 zar esa vida impía, al igual que sometí aquella cala- encina, sobre la que se posaban unas palomas que formulaban
los oráculos. De madera de esta encina se de& que Eue hecha
r~ Hércules, despuCs de su apoteosis y de que Juno lo per- la proa de la nave Argo. Véase Medea, nota 87.
donara, se casarfa con Hebe, hija de Zeus y hno.
330 TRAGEDIAS H ~ C U L E SEN EL ETA 33 1

del Parnaso que con sus mugidos hace retemblar el linaje, aunque se olvide la falta de mi madre y la mala
santuario de Cirra: « A manos de un hombre matado accidn de Júpiter, yo me he hecho merecedor de mi
por ti, Alcida vencedor, yacer& tú un dia. Este es el padre. Yo he llenado de honra al cielo y mi madre me ~m
supremo final que se te señala una vez que hayas r e c e concibió para gloria de Júpiter.
mido los mares, las tierras y las sombras.. Es más, él mismo, aunque sea Júpiter, se alegra de
Ya no me quejo más: tuvo que señalirseme este ser considerado padre mío ... Déjate ya de lágrimas.
1480 final para que ningún vencedor de HCrcules le sobre madre; distinguida serás entre las madres argólicas.
viviera. Escojamos ahora una muerte preciara, m e m e ¿Que cosa asi ha engendrado Juno, aunque lleve el
rable, noble, digna de mi, en una palabra. Famoso voy cetro del cielo y esté casada con el Tronador? Aunque isio
a hacer este día. seas mortal, te ha tenido envidia la que domina el
Que se corten todos los Arboles y que el bosque del cielo y ha querido que se diga que el Alcida es suyo.
Eta arda en llamas; que la hoguera acoja a Hércules, Sigue ahora tu curso tú solo, Titán; yo te dejo: yo
1483 pero antes de morir. que fui tu compañero por todas partes, me dirijo al
Tu, vástago de Peante lSB, préstame, muchacho, este Tártaro y a los manes.
triste servicio: que la llama de Hércules arda durante Ahora bien. hasta los abismos voy a llevarme esta
todo un día. A ti, Hilo, dirijo ahora mis idtimos ,insigne gloria: la de que ninguna peste tiró por tierra 1515
ruegos. Hay entre las cautivas una resplandeciente al Alcida cara a cara y de que a todas las pestes las
1490 doncella, hija de Eurito, que en su rostro da pruebas venció el Alcida cara a cara.
de su regio linaje, Iole; disponte a celebrar con eila
tu boda.
Vencedor sanguinario. yo la dejé sin patria, sin h e
gar y nada le di a la desdichada, excepto al Alcida ...
y hasta a ése se lo quitan. Que compense sus calamida- ;Oh, esplendor del cielo, Tifdn resplandeciente
1.195 des, que estreche entre sus brazos al nieto de Jilipiter que en cuanto a dar calor empiezas, Hécate
e hijo de Hércules: que ella dé a luz para ti cuanto desunce los corceles fatigados de su carro nocturno!, 1520
haya concebido de mí... di a los sabeos situados en la p r r e de la Aurora,
Y tú, por tu parte, ddjate de llantos fúnebres, te di a los iberos situados en la parte del Ocaso
lo ruego, ioh, ilustre madre! Vive el Aicida para ti. y a aquellos que soportan el carro de la Osa
1500 Con mi valor he hecho que a tu rival la consideren y a los que reciben los azotes de un cielo abrasador,
madrastra. diles que hacia los manes eternos se apresura 15-
Si para que naciera Hkrcules se fij6 aquella famo- Hércules y hacin el reino del perro que no duerme,
sa noche o si es mortal mi padre, aunque sea falso mi de donde nunca ha regresado nadie.
Que acompañen las nubes a tus rayos,
Fioctetes, Peante, uno de los Argonautas, debe su fama
a ser el padre de Filoctetes, S c g h algunas versiones, fue el y
pálido has de mirar la tierra entristecida;
&.su hijo quien acompañ6 a Hércules en sus úitimos momen- que corran por tu rostro sucios nubarrones.
tos y quien prendió fuego a su pira. ¿Cubndo, dónde, joh, Titbn!, bajo qud cielo
33% TR ACEDIA S H ~ R C U L E SEN EL ETA

podrás seguir a otro Hércules sobre la tierra? No obstante, no serás una sombra vulgar;
¿Qué manos va a invocar el orbe desdichado, estarás entre Eaco y los dos cretenses
si alguna peste múltiple por Lerna juzgando las acciones, abatiendo tiranos.
1535 esparce rabia con sus cien serpientes '5 iCuidado, oh, poderosos, reprimid vuestra diestra! i s a ~
si a los vetustos pueblos d e la Arcadia Es un mérito haber logrado mantener sin mancha el
les siembra de peligros un jabalí los bosques la, y, mientras gobernabas, no haber permitido [hierro
si algún hijo del Rddope en la Tracia, que el hado se ensañara con tus pueblos.
más duro que las tierras d e la nivosa Hélice I6l, Mas la virtud un puesto entre Los astros tiene.
1540 con sangre humana riega sus e ~ t a b l o s ~ ~ ? ¿Ocuparás el sirio donde se asienta la Osa 1 s t ~
¿Quién dard paz al pueblo amedrentado, o aquel donde Titan descarga todo el peso de sus fue-
si los dioses airados hacen que nazca algo 'a ¿Acaso brillarás por el tibio poniente [gos?
por las ciudades? Yace igual que todos desde donde oirás cómo resuena Calpe
el que engendrd la tierra igual al Tronador. al juntarse los mares? la. ¿Qu&lugar hundirás j67
1545 Resuene un duelo inmenso por todas las ciudades del cielo despejado? ¿Qué lugar guedard 1570
y que, sin recoger su pelo lazo alguno, seguro entre los astros por recibir a Hércules?
golpeen las mujeres sus brazos desnuáos Que tu padre te dé al menos un sitio
y, cerrando sus puertas los templos de los dioses, lejos del León horrible y del Cangrejo ardiente,
sólo queden abiertos los de la madrustraw, ahora ya no sea que, estremecidos por tu aspecto, los astros
1550 Te vas hacia el Leteo y al litoral Estigio [tranquila. truequen sus leyes y hagan temblar al sol. [mavera 1575
d e donde no habrá barca que te traiga. Mientras vengan las flores con la templanza de la pri-
Te vas hacia los manes, desdichado, y mientras los inviernos corten de nuevo al bosque
donde aicanzaste el triunfo tras vencer a la muerte. [su melena
Caminas corno sombra de brazos descarnados, o mientras el verano d e nuevo traiga al bosque su
1555 de ldnguida mirada y débil cuello, y los frutos se acaben al huir el otoño, [melena
y no te llevará a ti solo aquella nave.. . nunca los siglos lograrán arrancarte de las tierras: isso
t u seguirás acompañando a Febo y Q los astros.
Antes ha de nacer la mies en alta mar
o el mar resonard con agua dulce,
1- Aiusi6n a la Hidra de Lerna (segundo atrabajo~de Hér- descenderá la estrella de la Osa glacial
cdes). y gozard del ponto prohibido ISBS
Alusibn al jabali de Erimanto (cuarto atrabajo:. de HCr- antes d e que los pueblos cesen en tu alabanza,
cules).
161 La Osa Mayor. 165 Minos y Radamantis que, junto con Éaco, son los jueces
1Q Alusi6n a las yeguas antropbfagas de Diomedes, rey de del infierno.
Tracia (octavo .trabajo* de Hercules). 166 En el estrecho de Gibraltar.
163 Algún monstruo. 167 Se entiende c o n tu peso..
Juno, cf. v. 746. 16s Cf. Hércules loco. nota 39.
334 TRAGEDIAS H ~ C U L E SEN EL ETA 335
l
i
A ti, padre de todo, te invocamos en nuestra desven- FILOCTETES. -Él ha demostrado que las llamas no 1610 !
que no nazca ninguna fiera, ninguna peste, [tura: son nada. ¿Qué ha dejado Hkrcules bajo este cielo que
que no sienta el horror de unos jefes crueles no pagara el tributo de su derrota? Ahora ya lo ha dm
isw la pobre tierra, que eíz ningún palacio minado todo.
domine aquel que crez que la tinica gloria de su trono CORO.-En medio del fuego, ¿qué actitud adoptó
es mantener en alto siempre el hierro. su valor?
Si algo en la tierra vuelve a ser temido, [donada. ~ s . único mal que en la tierra aún no
F l ~ o c ~ E r-El
un vengador pedimos pura la tierra, que queda aban- había vencido, la llama, hasta ese ha sido vencido. 161s
iass iEh!, iqué es esto? resuena el cielo. Si, es el cielo. Ella tambikn ha venido a aiiadirse a las fieras; el fuego
Es el duelo del padre del Alcida ... ¿O es el grito ha pasado a formar parte de los trabajos de HCrcules.
de los dioses o acaso la voz de lo madrastra amedren- CORO. -Vamos, dinos de quk modo fue vencida la
[rada? 1lama.
¿Acaso al ver a Hércules intenta /uno escapar d e los FILOCTETES. - Cuando todo el triste grupo se aba-
o ha vacilado Atlas al aguantar su peso? [astros lanzó sobre el Eta, a manos d e uno el haya perdi6 su
taoo ¿Es que los crueles manes se han estremecido sombra y, después de cortada. quedó con su tronco
ante Hércules, y, al verlo, el perro de los infiernos entero en tierra; otro doblegó con ímpetu un pino que lb#,
ha escapado temblando, tras romper las cadenas? amenazaba a los astros y lo hizo caer de en medio de
Engaíiados estamos; mirad, que viene con expresión las nubes: al desplomarse removió los peñascos y
el hijo de Pennte y en SUS hombros lleva [alegre arrastró consigo al bosque de menor altura.
1605 20s dardos y la aljaba famosa entre los pueblos: Una encina de Caonia, profetica antaño, se yergue
es heredero d e Hdrcules. a gran altura y con enorme copa; no deja entrar a
Febo y extiende todas sus ramas por encima del bos- 1625
que. Gime amenazadora con las muchas heridas reci-
bidas, destroza las curias, rebota el acero al golpear en
ACTO QUINTO
ella y el hierro sufre heridas y resulta poco duro.
Al fin se removió; su caída llevó consigo un amplio
destrozo y, al punto, el lugar dejó entrar a raudales los 1630
rayos del sol. Expulsadas de su morada, las aves revo-
CORO. -Cuéntanos, muchacho, te lo rogamos, la des- lotean por el claro de luz abierto en el bosque y echan
gracia de Hércules y con qué actitud ha soportado el de menos, parlanchinas, con sus alas cansadas, la ar-
Alcida la muerte. - boleda.
FILOCTETES.-Como nadie la vida. Y ya han crujido todos los Arboles e incluso las sa-
CORO.- ¿Hasta lleg6 a lanzarse alegre a las Úitimas gradas encinas han sentido el horror de una mano 163s
llamas? armada de hacha y a ningún recinto sagrado del bosque
le ha semido de nada su antigua espesura.
336 TRAGEDIAS H~RCULESEN EL ETA 337

Todo tipo de árboles son amontonados y sus tron- también la recibirías tús 4 i c e - asi pudieras llevarla.
cos entrecruzados levantan hasta los astros la sagrada Que contribuya a la hoguera de su dueño^.
pira de Hércules: el pino, que hará prender las llamas, Luego pide que ardan con él los fieros despojos del ibas
I~HO y el resistente roble y la encina, 7 árbol de menos esta- mal de Nemea; desapareció la hoguera bajo aquel
tura; y se amontona en la pira un bosque de álamos, despojo.
adorno de la frente de Hércules. Empezb a gemir toda la turba y a nadie dej6 sin
En cuanto a él, como un enorme león que en el lágrimas su dolor.
bosque de los nasamones ruge, herido, echado sobre La madre, enloquecida por la desgracia, abrió su
su pecho, así es llevado. ¿Quién creería que es arras- pecho lleno de ansiedad y golpeó en señal de duelo 1670

la45 trado a las iiarnas? Su rostro es el del que se dirige sus senos descubiertos hasta el vientre e, increpando
hacia las estrellas, no hacia el fuego, cuando sintió su a gritos a los dioses del cielo y al propio Júpiter, Uenó
peso el Eta y con sus ojos recorrió toda la pira. Al ser todo el lugar con sus gritos de mujer.
colocado encima, rompió los troncos. Pidió el arco y aIndigna e s ~ haciendo,
s madre, la muerte de Hér-
dijo: cules; reprime las l&grimas~-dijo-; aque tu dolor
de mujer vaya por dentro ... ¿Por qué hacer con tu 1675
=Recibe, hijo de Peante, estos dones, regalo del Al-
laso cida: éstas las ha probado la hidra; gracias a ellas llanto que Juno pase un día alegre? Ella disfruta viendo
yacen las EstinMlides y cuantos otros males yo he las IAgrimas de su rival. Reprime ese débil corazón "',
madre: es una impiedad que te destroces los senos y
vencido de lejos. Joven afortunado por tus futuras
victorias, estas armas no las lanzarás nunca e n vano el vientre que me dieron la vida..
Y con terribles gritos, al igual que cuando condujo 1660
contra el enemigo; incluso si tú quieres arrancar unas
al perro por las ciudades argblicas cuando volvi6 ven-
aves de en medio de las nubes, d e s c e n d e h las aves
iass y lloveran tus dardos desde el cielo tras haber hecho cedor del Erebo, con desprecio de Plutón y haciendo
blanco en la presa. Y este arco nunca defraudará a tu estremecerse al hado, así se ech6 a la hoguera.
¿QuC vencedor, al celebrar su triunfo, se irguió tan
diestra: él ha aprendido a equilibrar los dardos y a
alegre sobre su carro? ¿Qué tirano dio leyes a los pue-
señalar una huida certera a las saetas; los dardos, por
su parte, no equivocan el camino, una vez lanzados blos con aquel rostro? ~ Q u C porte tan sereno mantu- i6as

por la cuerda. vo! Se cortaron las Iágrimas, qued6 vencido el dolor


incluso en nosotros mismos, nadie se puso a gemir al
1660 Tu preocúpate sólo, te lo ruego, de prepararme los verlo perecer ... Ya es una vergüenza l l a m : hasta ella,
Fuegos y la antorcha postreran. a la que su sexo la impulsaba al abatimiento, Alcmena,
*Esta maza» -dijo-, aque no ha podido abarcarla qued6 inmóvil con las mejillas secas y la madre se 1690
ninguna mano, arda conmigp en medio de las llamas: irguió casi con la misma actitud que el hijo.
este arma será la única en seguir a Hércules. Esta

170 L a s nasamones son un pueblo de Libia, que vivía de la 171 El texto latino dice .higado., víscera en donde los roma-
pira teria. nos hacían residir los sentimientos.
338 TRAGEDIAS

CORO.- 2 Y no lanzó hacia los astros ninguna ple- mano para tensar mi arco! ¿Por qué se asienta la pa-
garia a los dioses cuando estaba a punto de arder? lidez en tus mejillas? Lánzate a la antorcha con la
¿No volvió sus ojos hacia Júpiter para suplicarle? misma actitud que estás viendo en el rostro del Alcida
FILOCTETES. - Quedó tendido, seguro de sí mismo, aquí postrado. Mira a uno que está a punto de arder,
y, levantando al cielo la mirada, buscó con sus ojos desgpciado... A . lo tenéis, me llama ya el que me 1725
169s si desde alguna parte de la ciudadela su padre lo esta- engendró y me abre los cielos. Voy. padre.. Y su rostro
ba contemplando. Luego, tendiendo las manos dijo: ya no era el mismo.
.Desde cualquier parte que estés viendo a tu hijo, Con diestra temblorosa lance la antorcha de pino
padre (a ti, a ti te invoco, a quien p ech6 de menos ardiendo. Huye hacia atrás el fuego, se resisten las an-
una vez el dia cuando se juntaron dos noches), si torchas y evitan sus miembros. pero a medida que
mis glorias las cantan las dos costas de Febo y la raza retrocede el fuego Hércules lo persigue.
1700 escita y toda la regi6n ardiente a la que abrasa el día, El Cáucaso, o el Pindo, o el Atos creerías que estaba 1 7 s
si de paz está llena la tierra, si no hay ciudades que ardiendo. No se escapa ningún ruido; s610 se oye
giman, ni nadie mancha de impiedad los altares, si ya gemir e1 fuego. iOh, duro corazbn! In. Hasta el desco-
no hay crímenes, admite, yo te lo ruego, este espíritu munal Tif6n '73 puesto en aquella hoguera hubiese ge-
entre los astros. mido y el fiero Encblado que, arrancando de1 suelo 1735
No me aterran los parajes abisrnaIes de la muer- al Osa, lo colocó sobre sus hombros j7'. En cambio él,
1705 te ni los lúgubres reinos del Jtípiter sombrio, pero me levantándose en medio de las llamas, a medio quemar
ruborizo, padre, de ir como una sombra hacia aquellos y destrozado, enrojecido, dijo sin vacilar: &hora eres
dioses a los que yo he vencido. la madre de Hércules. Así es como tienes que erguirte
Aparta las nubes y difunde la claridad del día para junto a mi hoguera, así hay que llorar a HCrcules~.
que los ojos d e 10s dioses puedan contemplar a Htr- Puesto en medio del fuego abrasador y de las ame- 1740
cules ardiendo. Aunque tú, padre, me niegues las estre- nazas de las llamas, sin moverse, inquebrantable, sin
1710 llas y el cielo, tu solo te verás forzado: si a I g h grito
contorsionar ni a uno ni a otro lado sus miembros al
me arrancara el dolor, Abreme entonces los lagos esti- ser devorados, da ánimos, aconseja, hace algo175mien-
gios y devuélveme a los hados... Reconoce antes a tu tras arde. Va dando fortaleza de ánimo a todos los que
hijo: este día va a hacer que yo parezca digno de los atienden a la hoguera: creedas que el que esth ardien-
astros. Poca importancia tiene lo hecho hasta ahora: do es el que aviva el luego.
1715 este dia, padre, descubrirá a HCrcules o lo condenará^.
Después que hubo dicho esto: .Que mi madrastra vea
de qué modo soporto yo las llamasm. Reclamó tales
llamas. *Adelante, compañero del Alcida~ -dijo- Cf. nota 171.
*«agarrasin cobardia la antorcha del Eta. ¿Por qué se Cf. nota 139.
1% El Osa es un monte de Tesalia. Sobre Endado cf. Me-
ha estremecido tu derecha? ¿Esa mano despavorida deo, nota 100.
1720 ha huido acaso de un crimen impío? Devuélveme ahora Según el ideal del sabio estoico, que no debe estar ocioso
mismo la aljaba, cobarde, inútil, indolente.. . ]Vaya ni en el momento de su muerte.
340 TRAGEDIAS

1745 Está asombrada toda Ia gente y apenas se da cré- ¿El mundo, cuando lo tengas encima. va a retener 1770
dito a las llamas: tal es la placidez de aquella frente, a tus sombras y el perro del Tártaro va a poder repri-
tan grande la majestad de aquel varón. mirte?
Y no tiene prisa en ser consumido. Cuando estima ¿Cuándo vas a forzar las puertas del Ténaro o a
que ya ha mostrado suticiente entereza ante la muerte, q u é gargantas de las que conducen a la muerte he de
arrastra de aquí y de allá troncos encendidos, pero en ser llevada yo, tu madre? Te marchas a los manes con
1750 los que apenas había hecho presa la llama, y hace que intención de hacer un solo viaje ...
ardan por entero; por donde se desprenden más Ha- ¿Por qué consumo el día en quejas? ¿Por que te 177s
mas los busca con intrepidez y fiereza. mantienes entre miserias, vida? ¿Por qué te aferras a
Cubre entonces su rostro de llamas y le resplande- la luz? ¿Qué Hércules puedo parir yo de nuevo para
cieron las espesas barbas; y, aun cuando ya el fuego Júpiter? ¿Qué otro hijo tan grandioso me va a llamar
.
amenazador acosaba su rostro y las llamas le lamían a mi, Alcmena, su madre?
1755 la cabeza, no cerró los ojos. iOh, demasiado, demasiado feliz, esposo tebano:
Mas ;qué ocurre? Estoy viendo a esta desdichada entraste a los recintos del Tártaro, cuando tu hijo esta- im
llevando en su regazo las reliquias del gran Hercu- ba en plena flor y tu llegada tuvieron que temerla los
les ... Dejando caer su pelo desgreñado, Alcmena gime. infiernos, s610 porque llegabas tú, el padre de Hércu-
les, aunque fueras falso!
¿ A qué tierras voy a dirigirme yo, a mis años, odia-
da por los reyes crueles?... Si es que, a pesar de todo,
ha quedado algún rey cruel... ¡Ay, desgraciada de mi!
ALCMENA.-Temed, dioses del cielo, a los hados. Todos los hijos que gimen por la matanza de sus pa- 178s
iTan pequeño es el montón de la ceniza de HtrcuIes! dres exigirán que yo pague el castigo, todos se preci-
iA esto, a esto ha venido a parar aquel enorme gigante! pitaran sobre mi.
1760 iOh, T i h . qué mole tan inmensa reducida a la nada! Si algún Busiris hijo o algún Anteo hijo siembran
U n regazo de vieja, jay de mí!, es capaz de acoger el terror entre los pueblos de la región ardiente, yo
al Alcida. Esta es su tumba... Mirad, apenas ha podido seré conducida como botín. Si alguien del lsmaro
Hdrcules llenar la urna entera. jQué peso tan ligero es quiere vengar los rebaños del sanguinario tracioIa, i7w
para mi aquel sobre quien descansó todo el cielo como devoraran mis miembros los crueles rebaños. Quizás
un peso ligem.. .! Juno airada pedirá venganza: t se inflamará t todo su
1765 A 10s más lejanos dominios del Táriaro ibas tu resentimiento ... Ella se ha quedado, al fin, tranquila
ioh, feliz hijo!, en otros tiempos con intención de por parte del Alcida, que ya está vencido; pero quedo
volver. ¿Cuándo regresarás de nuevo de la infernal yo, su rival. iAh, que suplicios me impondrá para que 179s
Éstige? No para que traigas otra vez un botín y te deba yo no pueda parir! Este hijo ha hecho temible mi
Teseo otra vez la luz. Pero, cuándo regresarh tu vientre.
solo?
176 Las yeguas de Diomedes. El Ismaro es un monte de
Tracia.
342 TRAGEDIAS A ~ R C U L E SEN EL ETA 343

¿A qué lugares voy a dirigirme yo, siendo, como ¿Qué sepulcro podré buscarte yo, una pobre vieja?
soy, Alcmena? ¿Qué lugar, que región, qud zona del Que el mundo entero se dispute tu pira. ¿Qué pueblo
mundo me va a dar protección? LO en qué escondrijos o qué templos, qué naciones reclaman las reliquias del
podre meterme yo, una madre que por causa tuya es gran Hércules?
conocida por doquier? ¿Quién, quién pide, quién solicita la carga que lleva 182s
tsoo Si me dirijo a mi patria y a mis desdichados lares, Alcmena? la.
Argos está en manos de Euristeo. ¿Qué sepukro, hijo, qud tumba es suficiente para
¿Me dirigir6 a Tebas y al Ismeno, reino de mi es- ti? Este mundo entero. Tu fama te servirá de epitafio.
poso, y a mi lecho nupcial en el que un día vi yo a ¿Por quk. tiemblas, alma mía? Tienes en tus manos
Júpiter, siendo su preferida? iOh, demasiado feliz, de- las cenizas de Hércules, abraza esos huesos: las reli-
masiado, si yo también hubiese sentido a Júpiter lan- quias ofrecerán ayuda, bastadn como defensa, hasta 1830
lscm zando el rayo! iOjaiá de mis entrañas hubiese sido tu sombra va a ser e1 terror de los reyes.
arrancado el Alcida, cuando era una criatura! FILOCTETES.-Aunque tu hijo los merece, desde lue-
Pero ahora se me ha dado tiempo, se me ha dado go, refrena esos llantos, madre del glorioso Alcida.
ver a un hijo mío rivalizar en gloria con Júpiter, para No hay que llorar ni amenazar con una funesta
que también se me diera esto: ver lo que el hado era muerte a aquél que con su valor les cortó el camino
capaz de arrancarme. a los hados: es su eterno valor el que impide que se 1835
¿Qué pueblo va a vivir, oh hijo, acordándose de ti? llore por Hdrcules. Los valientes no consienten la aflic-
lelo Ya todas las razas son desagradecidas.. . ción, los cobardes la imponen.
¿Me dirigiré a Cleonas? 17'. ¿ A los peblos' de los ALCMENA.- ¿Lograré calmar las quejas yo, su ma-
arcadios me dirigiré y buscaré unas tierras ennobleci- dre, habiendo perdido al vengador de la tierra y de
das por tus méritos? Aquí cayó una espantosa ser- la mar y de todo cuanto el día, encendido como la
piente, aquí un ave feroz, aquí un rey sanguinario, aquí púrpura, contempla desde un extremo a otro del Océa-
isis fue destrozado por tu mano el l&n que, &ora que no con su brillante rueda?
tu estás sepultado, ha tomado posesión del cielo. i A cuántos hijos ha sepultado en uno solo esta 1840
Si la tierra es agradecida, cualquier pueblo ha de pobre madre! Yo no tenía reino, pero podía repartir
defender a tu Alcmena. ¿Me dirigiré a las gentes de reinos.
Tmcia y a los pueblos del Hebro? También esta tierra He sido la única, entre todas las madres que hay
fue defendida por tus hazañas. Arrasados están los sobre la tierra, que se ha abstenido de hacer súplicas,
1-0 establos junto con el trono: aquí llevaste tu la paz nada he pedido yo a los dioses del cielo, cuando estaba
postrando al sanguinario rey. Pues, ¿dónde la has a salvo mi hijo: ¿qué no era capaz de darme el ardor
negado tú? de H&rcules? ¿Qué dios iba a ser capaz d e negarme 184s
algo a mi? Mis plegarias estaban en esta mano: cuan-
to me negara Júpiter, me lo daría Hércules.
Ciudad de Argolide donde Hércules derrotó a los Molio-
nas, generales de Augias. (Cf. Rurz DE E L V I R ~Milologia
, ..., pa-
ginas 247 y sigs.) 17s Las reliquias de Hércules.
344 TRAGEDIAS HÉRCULES EN EL ETA

¿Qué ser como éste llevó en su vientre alguna ma- Pagad con vuestro llanto tan valiosos servicios.
dre mortal? Resuene todo el orbe, todo el orbe entero.
Lloró a raudales una madre1", cuando quedó in- Que llore a Hércules la azulada Creta,
móvil por haberle sido arrancados todos los frutos de que es tierra preferida del gran Tronador'": 1675
isso su vientre y tuvo que lamentar en un solo duelo a su que u n centenar de pueblos se golpeen los brazos;
rebaño de dos veces siete hijos. iA cuántos rebaños ahora los curetes, ahora los coribantes In,
se podía equiparar aquel hijo mío! A ú n faltaba un blandid en vuestra mano las a m a s sobre e1 Ida.
ejemplo sublime de madre desdichada: Alcmena lo va Para llorar a Hércules las a m a s son lo propio.
a dar. Ahora, formad ahora un auténtico duelo: IBBO
Basta, madres, si es que a algunas un dolor obsti- yace muerto el Alcida que no es menor, joh, Creta!,
185s nada os obliga todavía a llorar o un profundo duelo que el propio Tmnador.
os convierte en rocas lm; rendíos todas ante estas des- Llorad la muerte de Hdrcules, arcadios,
gracias. pueblo de antes de que Febe naciera;
Adelante, joh, desdichadas manos!, golpead este que resuenen las cumbres del Partenio y Nemea, 1865
pecho de anciana. q u e los golpes del duelo lleguen a herir al Ménalo.
¿Y será suficiente para un duelo tan grande una Gemidos pide para el gran Alcida
1- pobre anciana, agobiada por los aiios, a la que ya en el jabalí que fue abatido en vuestros camposlM
breve la va a reclamar el orbe entero? y el ave que velaba con sus alas toda la luz del día,
Desata, no obstante, en duelo esos brazos, aunque a la que él obligó a seguir sus saetas lW. 1890
agotados, para dar envidia a los dioses con tu lamento; Llora, llora, Cleonas en la Argdlide.
haz acudir al duelo a todo el género humano. Aquí al león que onraño tus murallas
llenaba de terror lo destrozó
Llorad, lanzad lamenIos por el hijo de Alcmena la diestra d e mi hijo. Madres de Bistonia,
y del gran Júpiter, en cuya concepción azotad vuestros cuerpos y que resuene el duelo 1895

i w se perdid u n día, y dos noches en el helado Hebro; llorad al Alcida


juntd la aurora: ahora se ha perdido
algo más que la luz. 181 Júpiter, según una de las tradiciones, había nacido en

Formad un duelo junios el monte Ida, de Creta, en donde su madre lo confid al cuidado
y custodia de las ninfas y de 10s curetes, quienes. para evitar
todos los pueblos, cuyos crueles tiranos que Cronos oyera los llantos del nifio. danzaban haciendo ruido
le70 hizo 61 que penetraran en la morada estigia con Ias armas.
e hizo que depusieran su espada, humedecida e n sangre 102 Los coribantes son los míticos servidores de Cíbele. Se

[de su gente. asocian frecuentemente y hasta se identifican a v e s con los


curetes (cf. R u ~ zDE ELVIRA,Mirologta...,pág. 102).
El jabalí de Erimanto.
Las EstinfBfides. Cf. Medca, nota 171.
179 Niobe. Fortaleza entre Argos y Corinto. cercana al bosque de
19, De nuevo se refiere a Níobe. Nemea, en donde merodeaba el l d n que mat6 H h x i e s .
346 TRAGEDIAS

pues ya no nacen niños para los establos, y la hidra, aterrada, ha sumergido


ni e1 rebaño devora las entrañas vuestras'. bajo las aguas sus reptiles. ¿A ti
Llore la tierra liberada de Antw te tienen miedo, oh hijo, tus trabajos?
l ~ o oy la zona arrancada al fiero Geridn. No es eso; yo me engaño en mi delirio. 1930
Uníos a mi duelo pueblos desdichados, N i te temen los manes ni las sombras.
que oigan los golpes una y otra Tetis'm. La piel robada al león de la Argdlide
Tambidn vosotras, turba del cielo apresurado, cubierta de rojiza cabellera
llorad, divinidades, la desgracia de Hdrcules: no cubre tu hombro izquierdo con su erpecto terrible,
ipos el cielo vuestro mi Aicida lo ha llevado ni rodean tu frente los dientes de la fiera. 193s
sobre sus hombros, dioses, T u aljaba ya no estd, pues la donaste,
cuando Atlas, el que lleva el estrellado Olimpo, y tus dardos los va a lanzar ahora una diestra más débil.
se librd de su carga y respid. TU vas sin armas, hijo, por las sombras
iDdnde estdn ahora, Júpiter, vuesfras ciudadelas? entre las cuales vas a quedar siempre.
r9ro ¿Dónde el palacio del cielo prometido?
Desde luego, el Alcida que hn muerto es un mortal;
Voz DE HÉRCULES-LOSMISMOS
desde luego, ha quedado sepultado. [dos!
;Cudntas veces te ha ahorrado tus llamas y tus dar- Voz DE HdRcmss. - ¿Por 91-16 ahora que he alcan- 1940
iCuántas veces tenías que haber lanzado fuegos! zado 10s reinos del estrellado polo y que por 6n he
ZPIS Lanza al menos tu llama contra mí, sido devuelto al cielo, vas a hacer con tu llanto que
considdrame Sémele 1". tenga que sentir el hado? Basta ya, pues mi valor me
¿Ya has alcanzado, joh hijo!. ha abierto camino hasta los astros y hasta los propios
las moradas Elisias, ya la costa dioses celestiales.
hacia la cuai convoca a los pueblos la naturaleza?
10 acaso, tras haberle robado el perro, la sombría ALCMENA.-¿De ddnde sale, de ddnde, ese sonido que
im te ha cerrado el camino, [Esrige [mis ofdos hiere,
y en los mismos umbrales de Plutón hacihdolos temblar? ¿De ddnde sale el estrkpito que i9u
tos hados te retienen? ¿Qué tumulto [corta
conmueve ahora, hijo, a las sombras y a los manes? mis Zdgrimus? Bien sé que el caos está vencido ...
Huye el barquero, llevdndose la barca; ¿Desde la Éstige, hijo, vuelves de nuevo a mí.
iws revueltos los centauros, golpean sus pezuñas de Tesalia y la espantosa muerte más de una vez ha sido derrs
la atdnita morada de los manes ¿Has vencido de nuevo al lugar de la muerte [tada?
y a los Irígubres vados de la barca i n f e d 1930
Se refiere a las yeguas de Diomedes. ¿Es que es ya transitable el lánguido Aqueronte
1.w Uno y otro mar: el O c h o y el Mediterrilnca. y sdlo a ti te dejan remontarlo
la Sémele concibió de Z m a Dioniso. -o, ni a p d r -
sele Zeus con toda su grandeza, p m i 6 vlctima de sus rayos. y los hados no pueden retenerte ni después de t u
Cf. R m DE ELVIRA, Mitología ..., pzígs. 17579. [entierro?
348 TRAGEDIAS ~ R C U L E SEN EL ETA 349

¿O es que Plutón te ha cerrado e2 camino, Me dirigiré a los reinos de Tebas y cantaré a la


195s temiendo, amedrentado, por su reino? nueva divinidad que acaba de ser añadida a los tem-
No hay duda de que yo te he visto colocado plos.
sobre una selva ardiendo, cuando el pavor terrible de
se alzaba en su furor hasta los cielos. [la llama
T ú has ardido. ¿Por qué, por qué el profundo abismo
1960 no ha conseguido retener tus sombras? Nunca el noble valor es conducido
i Q ~ han
é temido de ti los manes? Di, te ruego. a las sombras estigias. Vivid con valentia
( E s que para Plutdn hasta tu sombra es demasiado y Los hados crueles no podrán arrastraros t 9 ~ ~

[horrible? por los rios Ieteos, sino que, al consumirse


vuestros dias y llegar la última hora,
H~!~cu~es. - No me retienen los pantanos del Cod- la gloria os abrirá camino hacia los dioses de alld
to con sus lamentos, ni la sombría popa ha transporta- Y iu, gran vencedor de fiera [arribe
196s do mis sombras. Basta ya, madre, de lamentos. A los y pacificador del orbe, nsistenos: ~ ~ 4 0

manes y a las sombras sólo los vi una vez. Cuanto por vuelve la vista ahora también a nuestras tierras
parte tuya había en mi de mortal, el fuego, al que yo y, si acaso una bestia de inusitado aspecto
vencí, se lo ha llevado: la parte de mi padre ha sido sacude a nuestros pueblos con funesto terror,
entregada al cielo; la tuya, a las llamas. destrózaia, arrojándole un rayo de tres puntas:
Por tanto, deja ese duelo que es como el que ofre- incluso con más fuerza que tu padre 1-

1970 ce una madre a un hijo vulgar. Queden los lamentos has d e lanzar los rayos.
p a n los viles: el valor hacia los astros tiende; hacia
la muerte, e1 temor.
Apareciéndome desde los astros, madre, yo, el Al-
cida, te hago este vaticinio: el sanguinario Euristeo te
pagarti en seguida el castigo que te debe; yendo sobre
tu cam, pasarás por encima de su soberbia cabeza.
197s Yo tengo ya que entrar en la región celestial: a los
inhernos yo, el AIcida, los he vencido de nuevo.
ALCMENA.-Quédate un poco.. . Desapareció de la
vista, se va, hacia los astros es llevado.
{Me engaño o mis ojos e s t h seguros de haber vis-
to a mi hijo? El espíritu de 10s desdichados es incré-
dulo.. .
tsea Eres una divinidad y perteneces al cielo para siern-
pre triunfador; así lo creo vo.
OCTAVIA
1NTRODUCCION

1. Argumento. - Octavia, hija de Claudio y Mesa-


lina y hermana de Británico, esta casada con Nerbn.
el cual la odia y, en contra de los consejos de Séneca,
la repudia para casarse con Popea, de la que está loca-
mente enamorado.
La noche de la boda se aparece a Popea la sombra
de Agripina con funestos presagios.
Ante la injusticia llevada a cabo con Octavia, el pue-
blo se subleva, pero el motín es ahogado en sangre
por Nerón, quien da asimismo la orden de Ilevar a
Octavia a la isla Pandataria, donde deberá ser eje-
cutada.
Se cierra la obra con los Iamentos del coro y de
Octavia ante la partida inminente de ésta.

-
2. Observaciones críticas. En Octavia tenemos
aan exciting document from both the literary and the
historical point of viewn l , una obra de gran interés
histórico, tanto en lo que se refiere a la historia de la
literatura antigua, cuanto en lo que respecta a la his-
toria misma de los años de Ner6n.
Ahora bien, si su importancia dentro de la historia
literaria es indiscutible y radica en ser el único ejern-
1 C. J. H~RINGION, ~ O c i a v i apraetexla: a surveyw, Classical
Quarterly (1%1), 18 y sigs.
27. - 23
354 TRAGEDIAS OCTAVIA 355

plar de tragedia pretexta que ha llegado hasta nos- época, en la que se suscitó un gran interés por Séneca
otros, su interés, en cambio, como documento histórico y Tácito, parece remontar el arquetipo de la familia
queda mediatizado hasta cierto punto, ya que depende A y habría sido entonces cuando se incorporb Octavia
de que se la considere o no obra de Séneca. al Corpus de las tragedias senecanas.
La autenticidad senecana de Octavia ha sido y sigue Para Leo, en cambio, Octavia habría sido escrita en
siendo centro de interés de todos los estudiosos de la época flavia, aunque su inserción entre las tragedias
obra. Y, si bien ha habido voces autorizadas que se han de SCneca no se habría producido hasta el siglo rv.
pronunciado a Favor de ella z, son muchos más los que Por otra parte, hay quienes5 proponen que tanto
la niegan. la familia E como la A remontan a Séneca. La primera
La autoría de Seneca en el caso de Octavia ha sido incluiría sólo las tragedias publicadas en vida del
discutida desde los más diversos puntos de vista3: en autor; la segunda provendría de una edicion realiza-
lo que se refiere a la trasmisión del texto, ya resulta da con posterioridad a la muerte de Sbneca, incluyendo
sospechoso el que, como dijimos antes, Octavia s61o también, como obra póstuma, Octavia.
aparezca en la familia de manuscritos A4. Con base en Se relaciona así la discusión de la autenticidad de
ello, Peiper, Richter y Birt sugirieron el siglo IV como Octavia, sobre la base de su peculiar situacidn en la
fecha probable de composición de la obra: a dicha tradición manuscrita, con otro de los puntos que más
divergencias han suscitado en tomo a esta obra: el
2 E . FIJN, De Octauia praetexta arrctore, Helsingfors, 1919; de la fecha de su composicidn6.
A. St. h. eIs the Octavia a Play of Seneca?~,The Classical Este otro problema de la datación de Octavia, que,
lournal 15 (1920). 38d y sigs.; P. WS,aDie hophezeiungen in Se- al ñn de cuentas, no es sino una de las vertientes del
necas Octavia.. Kleine Schriften, Munich, 1973, phgs. & y sigs.:
S. P ~ ~ ~ u ~ m ~ u r - T m
uDe
, w Octavia
s. Praetextam, Syrnbolae Os-
problema de la autona a que nos estamos refiriendo,
loenser 24 (1945). 48 y sigs.; F. C U N ~ L'uOc~avia~
, attribuita se ha planteado particularmente7 sobre la base de las
a Seneca, Turln, 1954. posibles referencias históricas contenidas en la obra y
3 Cf., p. ej.. PUSE, op. cit., Alü se pueden encontrar am- de modo especial sobre la base de posibles alusiones a
pliamente resumidos los argumentos que vamos a enumerar otras obras literarias que, en muchos casos, se prope
aquí. así como una relaci6n detallada de los defensores de tales
puntos de vista. nen como fuentes para ella: entre estas están ante todo
4 Además, en los manuscritos de esa familia no tiene las propias obras en prosa y las tragedias de Séneca,
Octavia un sitio fijo: unos la presentan mezclada entre Ias de- y luego también las obras de Ovidio, Lucano, Cluvio
más tragedias; otros, al h a l . Se dan incluso casos como el de Rufo, Josefo, Plinio, Tácito y Dión Casio. Partiendo de
N (Vaticanus latinus 1769) que, despues de haber anunciado
s61o nueve tragedias, incluye luego también Ocravio.
La reciente rcvalorizaci6n de esta familia de manuscritos 5 Entre ellos A. SIECMUND, Zur Tertkritik der Tmgodie
ha llevado a algunos a insistir de nuevo en la autoria de Sé- Octavia, LeipEg-Viena, 1907; a su opini6n se adhiere Peirs~,
neca, pero una argumentacibn en ese sentido careceria de op. cit.
base ya que la calidad de un manuscrito no elimina la posibi- b Para una visidn de conjunto del problema y una enurne-
lidad de que Octavia haya sido una interpolacibn: V. PNADINI, raci6n de las ruás destacadas sriluciones que se le han p m
E. CASTORINA. Sloria della letteratura latina, 11, Bolonia, 1972, puesto. cf. PARATORE,Storia .... pBg. 241.
págs. 284 y sigs. 7 Cf. PARATORE,loc. cit., M, op. cit., phgs. 397 y sigs.
356 TRAGEDIAS OCTAVIA 357

este tipo de influencias se ha negado también muchas la obra), y se reconocen iguaImente en ella rasgos espe-
veces la autoría de Séneca. cíficos en lo que se refiere a la prosodia (por ejemplo,
Pero las fuentes principales de argumentos en con- la medida mddó en el verso 273). la métrica (por ejem-
tra de tal autona han sido y siguen siendo dos: las plo, la menor frecuencia de pies resueltos) y la versifi-
peculiaridades lingüisticas y literarias de la obra en sí y caci6n (por ejemplo, el empleo exclusivo de versos ana-
la presencia en ella de una serie de factores que pode- pésticos en los coros) 11.
mos calificar con Pease 8 de xanacronismosn. Ahora bien, sin duda alguna, el tipo de argumentos
En lo que se refiere a las particularidades lingüís- que mAs se han esgrimido contra la paternidad sene-
ticasg, ha sido sobre todo el léxico el que más argu- cana es el de los nanacronismos~. Entran aquí ante
mentos en contra de la paternidad de Séneca ha susci- todo una serie de posibles alusiones a hechos ocum-
tado: desde siempre se han venido observando en dos despuds de la muerte de Seneca, como, por ejem-
Octavia presencias o ausencias de determinadas par- plo, el final y la muerte de Nerón (versos 619-631 ó
ticularidades Iéxicas que, si bien para unos s61o han 728-739); mientras, para los defensores de la autona
supuesto una simple variante dentro del estilo de de Séneca, estos pasajes solo constituyen simples
Séneca, condicionada incluso por el carlicter especial referencias vagas e inexactas, perfectamente interpre-
de la obra (una «pretextas frente a las d e m h trage- tables desde el punto de vista de un Séneca que habla
dias), para la mayoria han sido suficientes para recono- contra la tiranía y le predice su sangriento final 12, los
cer en Octavia un autor distinto del del resto de dichas detractores de dicha autoria reconocen aquí una con-
tragedias la. comitancia absoluta entre Octavia y los relatos de
Junto a las anteriores peculiaridades ldxicas, se han historiadores como Suetonio y Dión Casio, lo cual los
aducido otras de tipo estiiístico, como la de que Octa- reafirma en la idea de que este material historiográfico
via presenta menos artificiosidad retórica que las ha servido de fuente al autor de Octnvia '3.
demás tragedias (aspecto éste que también se ha
intentado justificar con la particularidad temática de
11 Cf., p. ej.. respectivamente, los estudios de Chickering,
Richter y Hoche, citados por PEASE,op. cit., phg. 401.
a Op. cit., phg. 389. 12 .In the Ocioh... Seneca has aclmowledged failure both
9 Cf., p. ej., R. WESTWN, azur Sprache der Prueterta Octrr- as tutor and as minister. AEter the rnurder of Octavia and the
vio., Arclos 4 (1966). 115 y sigs. great fire he realized that Nero's excess had become intolerable
10 Muchas de estas apreciaciones en tomo al léxico queda- and that he would not relorm. He must felt the artist's urge to
ron, sí no anuladas. sí muy matizadas cuando se pudo dispw create something which would externalize his sense of disaster
ner de un lndex general del Corpus trágico, como el de Oldfa- and personal tragedy and which wodd prove his awn actions
ther-Pease-Canter, (W.A. OLDFATERR, A. S. PIUSB, H. V. C m , to have beem consistent with his philosophy. He must produce
Index uerborum quae in Senecae fabulis necnon in Octaitia a work which would embody his thoughts, present the situa-
reperiuntur (Univ. of Iliinois Stud.,in Lang. and Lit., 4, 1 ) . tion as clearly as a historian would, and perhaps aiso infiuence
Hildesheim, 1964 (= 1918); otras, en cambio, han seguido siendo the attitude othersm, B. M. MARTI, .Senecals Apocolocynrosis
válidas, como, por ejemplo, la de que Oclavia es, después de and Ociuia: a diptychw, Arnerican JoirrriaI of Philology 73
Hlrcules en el Eto, la que mayor pobreza léxica presenta. Cf. (1952), 31.
-E, op. cit., phgs. 400 y sigs. u Cf., p. ej., PUINI-CAS~RINA,OP. cit., 11, págs. 284 y sigs.
358 TRAGEDIAS OCTAVIA 3.59

Junto a las anteriores posibles aprofecías~,se adu- conservado de un determinado género drarnstico, la
cen también otros argumentos de menos peso como el tiagedía upretexta~,un ejemplar, es cierto, que quizás
de que sería impensable que Séneca se hubiese atre- no sea todo lo representativo de ese gtnero que cabria
vido a presentar a Nerón tal y como se presenta en la esperar (Oclavia, como las demás obras de este cor-
Octavia. Ahora bien, la dureza de este ataque contra pus trágico, tiene unas pecuiiaridades que probable-
Nerón es perfectamente compatible con la posibilidad mente la harían distinguirse de lo que en realidad
antes aludida de que la obra, escrita por Séneca en sus debid ser la tragedia apretextaa, principalmente, por
últimos aÍios, no llegase a ver la luz pública hasta des- todo lo que en ella hay de diatriba contm NerÓnl6),
pués de la muerte del autor. pero que de todos modos es el único que ha llegado
Finalmente, otra dificultad que siempre se ha tenido hasta nosotros.
en cuenta es la intervención de Séneca en la obra como Ahora bien, un tanto paraddjicamente y por encima
un personaje másI4. Esta dificultad se ha intentado de su indudable interés literario, en la tradicibn crítica
también paliar invocando el hecho de que la obra, el estudio y valoración de esta obra en sí misma, como
como las demas de Seneca, no iba destinada a la repre- tal obra literaria, ha quedado muchas veces relegado
sentación, pero aún asi no deja de ser un hecho insó- y oscurecido frente a la atención preferente que se ha
lito en la antigua producción dramática. sobre todo dedicado a problemas hasta cierto punto externos a ella,
en la trágica como son el de su autor y el de su fecha.
Asl, pues, la paternidad senecana de Octavia es algo Estudiando la obra en sí se puede reconocer en ella
perfectamente discutible desde muy diversos puntos a un autor que ha sabido combinar con acierto lo his-
de vista. Va ello, según ya hemos dicho antes. en tórico y lo mítico, que ha sabido apreciar y explotar
detrimento de su posible valor wmo documento his- el gran paralelismo existente entre la corte de Nerón
tórico. No obstante, no supone disminucidn alguna de y la de Agamenón de Micenas y que en este sentido
su interés dentro de la historia literaria de la Anti- es probable que haya tenido presentes obras como la
güedad: Octavia, como decíamos, es el Único ejemplo Electra de Sófocles 17.
Se puede reconocer, asimismo, a un autor suma-
Personagen da Oct aviar , mente cuidadoso en el trazado de la estructura de la
Euphrosyne 3 (1969). 207 y sigs. pieza; Octavia presenta una organización claramente
6 Para k n , mSeneca's Apocolocyntosism ..., pág. 33, Seneca simétrica: la trama se desarrolla en tres días, uno cen-
.as he had written the De Vita B a t a partly to vindicate h h -
tral que es el día de la boda, el día anterior y el día
seif against acnisations of comption and lose living. so he
composed the Octauia as his political apology. Having failed siguiente. El primer día se abre con una discusión
as Nero's tutor in spite o€ aii bis efforts, he thought that now entre Octavia y su nodriza; el tercero se abre igual-
rebeüion offered the only solution,. Esta misma es la opini6n mente con una discusión entre Popea y su nodriza;
de Pmw, op. cit., phg. 395: se- d. Seneca concibió la Oclavia después de la primera escena del primer día aparece
m m u an apologia for himself, and perhaps as an explanation to
the later world why his attempls to train and control his im-
perial pupil had been so unsucessful. the scene of Seneca and 16 U n , aseneca's Apocolocyntosis...m. pág. 29.
Nero (lines 337-5923 was introduced.. 17 HERINGTON,Op. cit., págs. 18 y sigs.
360 TRAGEDIAS OCTAVIA 361

un coro favorable a Octavia; después de esa misma Ahora bien, casi con la misma claridad con que no
primera escena del tercer día interviene tambikn un se hace identificable el autor de Octavia con Séneca,
coro, favorable ahora a Popea 18. se evidencian los estrechos vínculos que lo unen a él.
A esta fuerte simetría hay que aÍiadir otros indicios En este sentido se puede afirmar que en Octavia asis-
que evidencian e1 cuidado que aquí ha puesto el autor timos a un fenómeno nada infrecuente en la historia
en conseguir una sólida estructura literaria, como de la literatura y del arte en general: el fenómeno
puede ser una progresión uniforme en la presentación de la obra de un epigono, del seguidor de un gran maes-
de la trama o e1 planteamiento del mismo personaje tro que ha podido y sabido captar todo lo del maestro,
de Octavia, que es el que da unjdad a la obra y el úni- pero que no tiene su genio n i su maestría.
co que aparece en los tres días que dura. Séneca, como ya hemos repetido varias veces, fue
Todo ello hace pensar en un autor de considerable figura señera. estrella de la moda literaria de su genera-
educación y sensibilidad literarias, pero que estA obse- ción; su figura y su esti10 se vieron rodeados de un
sionado con una organización estructural demasiado círculo de devotos admimdores: uno de &tos debió
primaria como para que se pueda ver en e1 a un ser el autor de Octavia. Y, si tenemos en cuenta otro
maestro. hecho no menos evidente, a saber, el de que contra ese
Y, si pasamos de este plano estructural al plano de nuevo estilo literario de S h e c a no se hizo esperar mu-
la expresión y del estilo, empezamos a encontrar esca- cho tiempo una reacción no menos enérgica que las
sez de recursos léxicos e incluso sintkticos, limita- devociones que había suscitado antes, encontramos
ciones con los medios expresivos, monotonía en la nuevos motivos para precisar que Octavia es obra de
métrica, etc., rasgos éstos que apuntan igualmente a un un discípulo inmediato de Séneca. que no debió ser
autor principiante. escrita después del año 90 d. C. e incluso que probable-
De este modo, el propio análisis interno de Octavia mente vio la luz en los años que siguieron a la muerte
nos lleva a dudar con todo derecho de que su autor de Ner6n j9.
haya sido Séneca. Séneca, cuyo desinterés por la estruc-
tura dramatica hemos venido viéndolo en las anterie
res tragedias, no parece haber sido este autor que aquí
vemos, casi obsesionado por la organización simétrica
de la obra. Pero sobre todo, Séaeca, el maestro de la
dicción rica y exuberante, de la agudeza de expresión y 1-272. O c r ~ w ~ - N o n ~ 1-33:
i u . Monodia de Octavia que. cansada
de inagotables recursos estéticos, no parece en modo de vivir, llora sus desdichas (prólogo). 34272: Diáiogo Octa-
alguno coincidir con este autor de corto léxico e inex- via-Nodriza. Tomando ésta pie en la desgracia de Octavia.
perta fraseología. lanza execraciones contra la vida de la corte (la inter-
vención de la nodriza amplia los temas apuntados por
Octavia. completando así la presentación de1 drama) y
18 Para estos y otros paralelismos, cf. H E R I N G ~op.
, cit.,
piígs. 21 y sigs. 19 H~NCTOT
o pO. N , pBg. 29.
cit.,
TRAC EDIAS OCTAVIA 363

trata de mnsolar y calmar a Octavia. (55-9 bis y 201-221: W 1 9 . EsrrtsrMo. El coro canta el poder de Cupido. (Dimetros
dimetros y mondmetros anapésticos.) y rnonbmetros anap6sticos.)
273-376. PARODOS.El coro partidario de Octavia lamenta la boda
de Nerón w n Popea. Acusa a los romanos de indignos,
serviles y pasivos. Invectivas contra los crímenes de N* Amo QuINm
ron. (Dimetros y monometros anapésticos.)
819-845. NER~N. Encolerizado w r la revuelta del pueblo, Nerón
ordena sofocarla cruelmente y que a Octavia, en cuanto
causante del rnottn, se la deporte a Pandataria y se le d e
muerte.
377437. SErmx. El filbsofo, detestando los vicios de su época, 845476. PiumcmNW6~.El prefecto trata de apaciguar a Nerón.
alaba la sencillez de los primitivos siglos y recuerda c6mo Canto alterno en el que se medita c6mo el
877-983. CORC~OCTAVIA,
todo ha ido cada día peor. favor del pueblo ha sido para muchos perjudicial. Se
43S592. N ~ ~ N - - S I ! ~ . Séneca amonesta en vano a Ne- recuerda luego el cruel destino de las mujeres de la casa
rón, el cual se mantiene obstinado en su actitud tiránica del CPsar. (Dlmetros y monometros anapésticos.)
y fija su boda con Popea para el dia siguiente.
593-645. SOMBRADE ACPIPINA. Aparece desde los Iníiernos Agri-
pina, vaticinando males para la boda de Popea y Nerón,
cuya muerte predice.
M 8 9 . Ocr~tiuCaRo. Canto alterno entre Octavia y el coro: es
ya la m a n a de la boda de Popea y Neron. Octavia disi-
mulando su tristeza, pide al pueblo, que está de su parte,
que no llore su repudio. El coro, sin embargo, lamenta su
suerte. (Dímetros y monómetros anapésticos.)

Popea, aterrorizada por un sueño que


óW761. NODRI~-Poeu.
ha tenido, lo narra a su nodriza, la cual trata de cal-
marla.
762479. EST~SIMO.El coro alaba la belleza de Pope.. (Dímetros
y monómetros anapksticos.)

7S805. IMENsA~~LFCORO.Se anuncia que el pueblo se ha amoti-


nado por el repudio de Octavia y por la boda de Popea.
PERSONAJES

0ci~W.A.
NODRIZA(de Octavia).
S-A.
NER~N.
PRapscro.
SOMBRA DE ACRIPINA.
NODRIZA (de Popea).
POPEA.
~NsATERo.
CORO 1 (favorablea Octavia).
CORO11 (favorable a Popea).

Escena: en Roma, en palacio, año 62 d. C.


ACTO PRlMERO

OCTAWA. - Y a la brillante Aurora va ahuyentando


las estrellas errantes, se levanta Titdn [del cielo
con ardiente melena y trae de nuevo al mundo
la claridad del día.
Adelante, agobiada por tantos y tan grandes males, 5
emprende una vez m& tus quejas, que ya son una cos-
y vence a los alcíones marinosm [ tumbre,
vence igualmente a las aves de Pandión 21,
pues t u suerte es más dura que la de ellas.
iOh, madre 5 a la que siempre he de llorar,
causa primera d e los males rnios!,
oye las tristes quejas de tu hija,

Los aiciones son unas aves marinas de canto lastimero:


en la m i t o l e se trata de Ceix, que murió en un naufragio y
de su esposa Aldone; ambos fueron transformados en estas
aves. Cf. Agarnedn, notas 90 y 91.
21 Prome y Fiiomela. las hijas del rey de Atenas Pandibn,
metamorfoseadas respectivamente, se& la tradicibn romana.
en golondrina y ruiseñor. Cfr. R u n DE EL=, Mitología...,pági-
nas 359 y sigs.
X2 Octavia era hija, junto con Británico. del emperador
Claudio y Mesalina. Esta, aun estando casada con Claudio, se
enamoró de Gayo Silano. al que hizo repudiar a su esposa.
para luego casarse en pública ceremonia con ü aprovechando
una ausencia de Claudio. Mesalina pag6 su adulterio con la
muerte. Cf. Tilc., Ann. X1 26-38; S m . , Claud. 29, 3.
368 TRAGEDIAS OCTAVIA 369

si es que a las sombras os quedan sentimientos. a cuyo imperio estuvo sometido el orbe, y a quien
iOjald hubiese roto con su propia mano el océano, libre d m n t e tanto tiempo, obedeció, dan- 40
1s la anciana Cloto 2J el hilo d e mi vida do acogida, sin él quererlo, a sus barcos.
antes d e ver gimiendo rus heridas A h i lo tenéis, el que primero puso yugo a los brita-
y tu rostro manchado d e horrorosa sangre! nos y cubrió de tan nutridas escuadras mares descone
iOh luz, siempre funesta para mi cidos y se sintió seguro entre pueblos bárbaros y crue-
desde e2 momento aquél! les olas, cayó por el crimen de su esposa; luego ella, 45
20 iOh luz, a la que odio más que a las tinieblas! por el de su hijo =; y el hermano de éste yace envene-
He soportado Órdenes de una cruel madrastra", nado por éla. Vive afligida su desdichada hermana
una actitud hostil y miradas atroces. que es a la vez su esposa2" y no es capaz, forzada por
Ella, como funesta Erinis, ella el rencor, de encubrir su profundo duelo. Rehuye siem-
encabezó el cortejo d e mi boda con antorchas esrigias pre el trato a solas con ese hombre cruel, y ella, ardien-
2s y terminó contigo, padre desdichado'15, do en un odio comparable al de su marido, se abrasa, so
a quien hacia poco obedecía el orbe entero igual que él en mutuas llamas.
más allá del Océano, El dolor de su alma en vano intentan consolarlo mi
al que Ia espalda dieron huyendo los britanos, lealtad y mi amor: el cruel rencor rechaza mis conse-
antes desconocidos para nuestros jefesB jos y no hay quien sea capaz de gobernar ese ardor
30 e independientes. que le viene de familia, sino que toma fuerzas de sus
iAy de mi!, padre, tri has caído vicrima males.
de iízsidias de tu esposa, iAy, qué infame crimen están viendo venir mis te- 55
y tu casa, cautiva, junto con tu prole, mores! iOjaIá lo aleje el poder de los dioses!
se ha convertido en sierva de un tirano.
-
OCTAVIA. ;Oh, suerte mia, que no eres comparable
NODRIZA. - El que, cautivado por la deslumbrante a rnd alguno!, aunque yo repitiera,
35 apariencia y los bienes inconsistentes de la engañosa Electra, tus pesares: en tu afliccidn pudiste
corte, se queda pasmado de asombro puede aqui con- llorar al padre que te había matado 60
templar cómo, por un súbito embate a traición de la y vengarte del crimen gracias al hermano
fortuna, han sido arrasadas las que hasta hace poco que tu piedad salud del enemigo
eran las más poderosas, la casa y la estirpe de Claudio, y encubrió tu lealtad f).

a Una de las Parcas.


Agripioa, casada ¿o0 Claudio tras la muerte de Mesalina. a A Agripina la mato Nerón en el año 59 d. C.
25 Claudio fue envenenado por Agripina en el 54 d. C. m Británico. Al adoptar Claudio a Nerón, Británico y Octa-
En realidad, los primeros contactos con Los britanos los via pasaron a ser sus hermanos (adoptivos). Británico fue en-
habia establecido C&ar (54 a. C.). Claudio, en el 43 d. C., orga- venenado por Ner6n en el 55 d. C.
29 Octavia. hermana adoptiva y esposa de Ner6n.
nizó una expedición con gran éxito, adueñándose de parte de
la isla. a Electra pudo llorar la muerte de su padre Agamenbn y
370 TRAGEDIAS OCTAV~A 371

65 A mí el temor me impide lnmentar a u ~ o >padres aunque tan gran favor él se lo recompense con la 95
que la suerte cruel m e ha arrebatado hastu después de muerta llevará este título E r n ~ e r t e 3 ~
y que llore fa muerte de mi hermano por siempre esa mujer, siglo tras siglo.
e n el que residía m i h i c a esperanza, NODRIZA.- Refrena las palabras de t u alma enloque-
ef imero consuelo de tanras desgracias. reprime lo que dices sin pensar. [cida, 99 b"
m Ahora sobrevivo para mis lamentos
y soy sólo la sombra de u n gran nombre. OCTAVIA.-Aunque lo que tengo que soportar lo ia,
NODRIZA. - Acaba de golpearme los oídos la voz sufriera con paciencia, nunca podrían mis males termi-
de esa pobre hija. (Mi torpe vejez nar más que con la amargura de la muerte: asesinada
me va a impedir llegar h u r a la alcoba? mi madre, mi padre arrebatado mediante un crimen,
75 OCTAVIA. -Acoge tu mis idgrirnas, nodriza, yo privada de mi hermano, abrumada por las desdi-
que eres testigo fiel de m i dolor chas y por la aí3icción, oprimida por la tristeza, odiada
NODRIZA. - ¿Qué día, desdichada, te liberará por mi esposo y sometida a mi propia criada", disfru- i o j
de tan profunda angustia? [Éstige to de una luz que me es odiosa, con el corazón siempre
OCTAVIA. - El día que m e envie a las sombras de la estremecido no por miedo a la muerte, sino a un cri-
eo -
NODRIZA. ,-Vamos! Quédense lejos esos presagios. men.
-
OCTAVIA. NO son tus votos los que rigen mi suerte Que se aleje el crimen de mis hadas y moriré con-
sino los hados. tenta; pues un castigo más duro que la muerte violenta
-
NODRIZA.Dios, compasivo, traerá tiempos mejores es para esta desdichada ver el semblante altanero y
a t u aflicción. Limitate tú ahora a doblegar amenazador del tirano e intercambiar los besos con iio
85 a t u hombre apaciguándolo con tiernas atenciones. el enemigo, temer el menor gesto de aquél de quien
OCTAVIA. -Podría yo vencer a los crueles leones mi dolor no podría soportar ni una caricia después de
y a los atroces tigres antes que al corazón la muerte de mi hermano matado criminalmente, de
feroz del cruel tirano. cuyo poder se ha adueñado y de cuya muerte goza el
El odia a los nacidos de sangre noble instigador de su infame asesinato Y.
90 desprecia a dioses y hombres por igual iCuántas veces Ia lúgubre sombra de mi hermano 115
y no puede hacer frente a su fortuna, se presenta ante mi vista, cuando el descanso relaja
la que le dio mediante horrendo crimenH mis miembros y el sueño domina mis ojos fatigados
su impia madre. Pues, aunque a ese ingrato de llorar! Unas veces arma sus débiles manos con ne-
le dé vergüenza de haber tomado el mando gmzcas antorchas y trata de alcanzar amenazante los
por u n favor de su funesta madre,
u Matíindola.
u Se refiere a Popea. Aunque dsta fuera de noble Familia.
vengarla i o n la ayuda de su hermano Orestes. a quien salv6 ante Uctavia, que es la legitima emperatriz, no es mas que una
de Egisto y Clitemestra esconditndolo en la Fócide junto a su súbdita.
tío Estrofio. 34 Nerbn goza de la muerte de Británico. que debía haber
31 El asesinato de Claudio. sido el le@timo emperador.
372 TRAGEDIAS OCTAV1A 373

izo ojos y el rostro de su hermano3. Otras veces, en cam- hermano. seducido por ella, se unió en impío matrimo-
bio, se refugia tembloroso en mi lecho; lo persigue nio en una lamentable boda 39.
el enemigo y, mientras yo me aprieto contm él, hunde Ahí tuvo comienzo toda una serie de fechorías: ma-
violentamente la espada en mi costado. Entonces un tanzas, traiciones, ambición por el trono, siniestra sed
escalofrío y un inmenso pavor me despiertan bms- de sangre.
carnente del sueño y renuevan el llanto y el miedo a Como víctima inmolada por la boda del suegro cayó 145
esta desdichada. el yerno, para que no adquiriera importancia casandose
125 Añádele a todo esto esa arrogante concubina que contigoa. iQué crimen tan espantoso! Silano fue en-
se engalana con los despojos de mi casa; para congra- tregado como regalo a esa mujer y manchó con su san-
ciarse con ella embarcó a su madre el hijo en la barca gre el hogar paterno, acusado de un falso delito.
estigia* y, después del terrible naufragio, como se Entró el enemigo, jay de mi!, en una casa que había 150
salvó del mar, él, con más crueldad que las aguas del sido tomada a saco por las maquinaciones de la ma-
130 océano, la hizo morir a espada. ¿Qué esperanza de sal- drastia; se convirtió en yerno del aprincepsn y, a la
vación, después de tan espantosa monstruosidad, hay vez, en hijo. ese joven de natural infame, capaz de todo
para mí? crimen; y su funesta madre le encendió la antorcha y
La enemiga victoriosa amenaza mi lecho conyugal, te unió a él contra tu voluntad. por miedo4'.
arde en odio hacia mi y, como recompensa de su adul- Vencedora y enardecida por un éxito tan irnpor- 155
terio, trata de conseguir del marido la cabeza de la tante, ella ha osado codiciar el sagrado imperio de1
legitima esposa. orbe ".
135 Sal de las aguas y presta ayuda a tu hija que te ;Quién puede hacer recuento de tanta variedad de
invoca, padre, o, rompiendo la tierra, ábreme los abis- fechorías y de las ambiciones infames y de las engañe
mos estigios para que allí me precipite.
NODRIZA. - En vano invocas los manes de tu padre, 39 Claudio se cas6 con Julia Agripina Menor, hija de su her-
desdichada, en vano; a éI, entre las sombras. no le que- mano Germánico. El derecho romano n o permitía el matrim*
da ya ninguna preocupación por su descendencia: el, nio entre tíos y sobrinos, por considerarlo incestuoso. Claudio
hizo votar al senado una ley que le permitiera casarse con su
140 que ha sido capaz de anteponer a su propio hijo otro sobrina.
hijo nacido de sangre ajena M ; él, que con la hija de su 40 Octavia estaba prometida a L. Silano. Pero Agripina en
cuanto estuvo segura de que iba a casarse con Claudio comen-
26 a preparar la boda de Nerón con Octavia. Para ello, el censor
5 De Nerón, su hermano adoptivo. Vitelio acusó falsamente a Silano de incesto con s u hermana.
* N e r h quiso matar a Agripina simulando un naufragio, E1 día de la boda de Claudio y Agripina, Silano se suicidó.
para lo cual la hizo subir a una nave que habia de deshacerse 41 Nerón se convirtid en hijo adoptivo de Claudio, y en yer-
en un momento dado (cf. Tk., Ann. XIV M).Hay aquí un no al casar con Octavia. La intervencidn de la madre queda aquí
juego de palabras. pues esa nave habia de ser para Agripina expresada en la frase d e encendió la antorcha. con la que s e
la barca de Caronte. alude a la costumbre de que la madre del novio le encendiera
n Se entiende, como se comprueba por las frases siguientes, la antorcha nupcial en la ceremonia d e la boda.
las aguas de La laguna Estigia. 42 Sobre las ambiciones de Agripina, tras su boda con Clau-
38 Nerón, hijo de Agripina y de Cn. Dornicio Ahenobarbo. dio, cf. TAc., Ann. XII 42, 1 y sigs., y XIV 11, 1 y sigs.
374 TRAGEDIAS OCTAVIA 375

sas seducciones de esa mujer que intentaba llegar al OCTAVIA. -La casa imperial espera otra descenden-
trono a través de una escalada de todo tipo de cn- cia; a mi son los terribles hados de mi desdichado
menes? hermano los que me arrastran.
I ~ O Entonces el santo afecto familiar dirigió afuera sus NODRIZA. -Que te dd seguridad de Animo la gran
pasos temblorosos y en el palacio, una vez vacío, pene- simpatia de tus conciudadanos.
tró una cruel Erinis con funesto pie, manchó con su OCTAVIA. - Esa simpatía consuela mis males, pero
antorcha infernal los sagrados Penates y rompió en- no los remedia.
loquecida los derechos de la naturaleza y todas las NODRIZA. - Grande es la fuerza del pueblo. 18s
Ieyes divinas: prepard la esposa para su hombre mix- OCTAWA. -Pero es más grande la del aprincepsn.
tas ruras de crueles venenos y luego cayó ella misma víc- NODRIZA. - el, por sí solo, volverá otra vez los ojos
tima del crimen de su propio hijo. También yaces sin hacia su esposa.
vida tú, a quien tendremos que llorar siempre, desdi- OCTAVIA. - NO lo deja la concubina *.
chado muchacho, que hace poco eras la estrella del NODRIZA. - Nadie la puede ver, desde luego.
mundo, la columna de la casa augusta, Británico, jay -
OCWYIA. Pero la quiere su hombre.
de .mi!, y ahora eres s61o una leve ceniza y una 1Úg-u- NODRIZA. -Todavía no es su esposa.
170 bre sombra. Tú, por quien derramó lágrimas hasta tu OCTAVIA. - Pronto lo serd; y madre también.
cruel madrastra, cuando entregó tu cuerpo para que NODRIZA. -ia pasidn juvenil es loca al primer im-
ardiera en la hoguera y tus miembros y tu rostro, que pulso, pero se apaga con la misma faciiidad y no per- 190
era semejante al del dios aladod3,nos los mbti la llama manece mucho tiempo tratindose de un amor desho-
abrasadora. nesto; es como e1 ligero ardor de una llama; el amor
OCTAVIA.- Que acabe también conmigo, si n o quie- por una casta esposa permanece eternamente.
re caer a manos mias. La primera que os6 profanar tu lecho y, siendo una
175 NODRIZA. -La naturaleza no te ha dado a ti unas esclava, fue dueña mucho tiempo del alma de su due-
fuerzas tan grandes. ño ya ha empezado tambikn a sentir miedo*. 19s
OCTAVIA.-El dolor, Ia ira, el sub-imiento, las mise- OCTAVIA. - Sí, de la que se le ha puesto por delante.
rias, los duelos me las darán. NODRIZA. - Sumisa y humilde, hasta monumentos
NODRIZA.-Trata, mejor, de vencer a es4 hombre ha levantado con los cuales confiesa y da pruebas de
cruel con deferencias. SU temor.
OCTAVIA.- ¿Para que me restituya el hermano que También a ésta* la destituirá el dios frívolo y fa-
me arrebató con un crimen? laz, el alado Cupido: aunque sobresalga por su belleza
NODRIZA. -Pan quedar a salvo tú misma y para re- y esté orgul1osa de sus recursos. breve será. el gozo que ioú
construir un dia con tu propia descendencia la casa va a alcanzar.
leo de tu padre que e s t i en ruinas.
Popea.
a El primer amor de Nerón después de casado con Octavia
fue la liberta A&.
43 Cupido. * Popea.
376 fRACEDIAS OCTAVIA 377

Tuvo que soportar dolores semejantes mina1 esposo se una mi alma de la que nunca se borra
hasta la propia reina de los diosesa, el recuerdo de mi hermano asesinado.
mientras que fue adoptando todo tipo de formas Ojalá que la funesta cabeza del infame aprinceps:.
el señor de los cielos y padre de los dioses. dispusiera sepultarla en llamas el rey de los dioses
ms Y unas veces lomó plumas de cisnea, celestiales, que con frecuencia sacude las tierras con
otras, cuernos de toro de Sidón ", el temible rayo y aterra nuestras mentes con fuegos 230
e igualmente fluyó como lluvia de orom; sagrados y prodigios inauditos: hemos visto en el cielo
fulguran en el cielo las estrellas de Leda 51, una ardiente luminaria, un cometa desplegando su te-
tiene Baco su puesto en el Olimpo paterno, rrible cabellera de fuego, por donde conduce perezoso
210 el Alcida, hecho dios, posee a Hebe su carro, cuando llega la noche, el Boyeroa, aterido por
y ya no teme la cólera de Juno; el frío de la Osa. Ahí tenéis; hasta el aire se contamina 23s
se ha hecho yerno de ella el que fue su enemigo; con la siniestra respiración de ese cruel jefe, con cala-
logró vencer, no obstante, la sabia transigencia midades inauditas amenazan los astros a los pueblos
y el rencor reprimido de esa noble esposa: sobre los que reina ese jefe impíos3. No fue tan fiero
21s en su lecho del cielo ella sola retiene al Tronador, Tifón, al que una vez dio a luz la madre Tierra, enco-
sin preocuparse ya, la excelsa Juno, lerizada, a despecho de Júpiter? esta peste es peor 240
y Júpiter no deja la sublime corte que aquélla, este enemigo de dioses y de hombres ha
cautivado por una belleza mortal. echado de sus tempIos a los dioses, y a los ciudadanos,
T ú también, la otra Juno aquí en la tierra, de su patria"; ha arrancado. la vida a su hermano;
220 hermana del Augusto, pero también esposa, ha derramado la sangre de su madre ... iY sigue viendo
domina los dolores que te agobian. la luz y disfrutando de la vida y exhalando su aliento
venenoso!
-
OCTAVIA. Se unirán las furiosas olas con las estre- iOh, Padre supremo! por qué lanzas tantas veces 245

llas, y el fuego, al agua; al TArtaro siniestro, el cielo; en vano y al azar tus armas invencibles con tu real
la luz de la vida, a las tinieblas; a la noche cargada de
22s rocío, el día, antes que con el alma impía de mi cri- 9 Constelación próxima a la Osa Mayor.
53 Octavia considera el cometa como sefial de la c6Iera de
47 Se compara ahora a Octavia, hermana y esposa de Nedn, los dioses contra Ner6n. En general la gente sentía terror de
con Juno, hermana y esposa de Jiipiter. los cometas. Uno de estos cometas apareció en el &o 60 d. C.
Para unirse a Leda. (cf. TAc., Ann. XIV 22, 1).
54 Tifón o Tifeo es un gigante monstruoso, engendrado, se-
49 Para raptar a Europa.
Para llegar hasta Dánae. gún algunas versiones por la Tierra y el Timaro, tras la cólera
51 Juno no sólo tuvo que soportar la infidelidad de Júpiter, de aquélla por la victoria de Zeus sobre los Titanes. Tif6n
sino también ver en el cielo, divinizados, los frutos de esos fue el terror de los dioses hasta que Zeus lo fulminó, quedando
amores iiícitos (cf. Hércules loco 1 y sigs.): los hijos de Leda, sepultado bajo el Etna.
Cástor y Wlux, fueron convertidos en la constelaci6n de a m i - 55 Alusión a los IatroQnios de Ner6n en los templos d e
ni (los gemelos, cf. HBrcdes loco, nota 24). Baco es hijo de donde había robado objetos votivos y estatuas de dioses (Tic..
Zeus y la tebana Semele; Hércules, de Zeus y Alcmena. Ann. XV 45. 1-3) y a los exilios impuestos por CI.
378 TRAGEDIAS OCTAVIA

mano? {Por qué contra un ser tan dañino no actúa tu


diestra? OjalA expíe sus fechorías ese Neron ilegitimo,
230 cuyo padre es Dornicio', ese tirano del orbe, al que
oprime con vergonzoso yugo. y mancha con sus viciosas ¿Qué rumor ha llegado ahora mismo a mis oidos?
costumbres el nombre de Augusto. ;Ojalá que sea falso y que, lanzado
NODRIZA. - Indigno es él, lo confieso, de tu lecho en vano tantas veces, pierda crédito! 275
conyugal; pero cede a los hados y a tu fortuna, te lo Y que una nueva esposa no penetre en la alcoba
2 5 5 ruego. hija, y no provoques la ira de tu cruel marido.
de nuestro apn'ncepsi, de modo que su esposa, la hija
Puede que surja u n dios vengador y llegue el día de mantenga unos Penates que son suyos. [de Claudio,
la alegría. D t a luz ella en su parto g~raniíasde una paz
OCTAVIA. -Con todo su rigor hace tiempo que en que se regocije el orbe en calma 280
acosa la ira de íos dioses nuestra casa: primero cayó y conserve su gloria Roma por los siglos.
cruelmente sobre ella Venus con la loca pasión de mi La soberana Juno es dueña aún del lecho de su hermano
260 pobre madren, la cual. estando ya casada. cometi6 la
que en suerte Ie ioc6; ¡a hermana del Augusto,
locura de casarse en impúdica boda, olvidándose de que su lecho comparte, {por qué va a ser echada de un
nosotros, de su marido. sin tener en cuenta las leyes. que es de su padre?%. ?De qué le sirve a ella [palacio 2a5
Por ella, con el pelo desgreñado. ceñida de serpien- su santo amor filial y el que su padre se halle entre los
tes, acudió en venganza una Erinis a aquella boda y su virginidad y su casto pudor? [dioses
infernal y, arrancándolas del lecho, apagó en sangre Tambitn nosotros nos hemos olvidado de nosotros
2as las antorchas nupciales; encendió en ira atroz el pe-
[mismos,
cho del aprincepsis, lanzándolo a un asesinato infame: después que murid el jeje a cuya descendencia
cayó, jay!, mi desdichada madre bajo el hierro y a estamos iraicionando f con ese miedo que nos dan los 290
mi me enterró, al morir, en eterno duelo; a su esposo Verdadera virtud romana la de aquéllos [afiosa.
y a su hijo los arrastró hacia las sombras y arruin6 la de antes y verdadera raza y sangre de Marre
casa con su trajcibn. en aquellos varones bl.
m NODRIZA. - NO vayas a reanudar tus piadosos due-
los y tu llanto. No inquietes a los Manes de tu madre;
ella sufri6 ya duro castigo por su locura. Se insiste de nuevo en la comparacibn de Octavia, her-
mana y esposa de Nerdn, con Juno. casada con su hermano
Júpiter (cf. notas 28 y 32). El nombre de Augusto se wnvirtib
en título c o m h de todos los emperadores. Nótese tambidn
la insístencia en los legítimos derechos de Octavia como hija
de Claudio.
56 Nerbn era hijo de Gn. Domicio Ahenobarbo y de Agripina
~9 Claudio, como otros emperadores, había sido objeto, a
la menor. Su nombre otiginario era L. Dornicio Ahenobarbo. su muerte, de la apotmsis, m decir, la divinizaci6n.
Entrd en la gms C l d i a y recibió el nombre de Nerón al ser m Se trata. probablemente, de un coro de ancianos.
adaptado por Ciaudio. 61 Segrin la leyenda, R6rnulo y Remo eran hijos de Marte
9 Mesalina. Cf. nota 22.
y de Rea Silvia.
380 TRAGEDIAS OCTAVIA

Ellos echaron de esta urbe a los reyes con la funesta navew.


295 soberbiosg y vengaron Se dan prisa en dejar los apacibles puertos,
dignamente tus manes, obedeciendo órdenes, los marineros; resuenan las aguas 315
virgen, a quien mató la diestra d e t u padre batidas por los remos;
para que no sufrieras la dura esclavitud avanza hacia alta mar impulsada la nave,
y, vencedora, no alcanzase el premio y al soltarse sus tablas, vacilando
m a su osadía una pusión cruel*. con su carga, se abre y hace agua.
También fuiste t u causa de uva funesta guerra, U; inmenso clamor se alza hasta los astros
al inmolarte con tu propia mano, mezclado con el llanto de las mujeres.
pobre hija de Lucrecio, que fuiste violada La horrible muerte vaga ante los ojos;
por u n cruel tiranoM. Sufrió el castigo cada cual busca u n modo de escapar de su fin:
305 por su crimen infame, al igual que Tarquinio, unos, desnudos, se agarran a las tablas
su esposa Tulia, que sobre el 'cadáver de la maltrecha nave y surcan las olas;
del padre asesinado hizo pasar con crueldad impía otros, a nado, intentan alcanzar la costa;
su carro, y al anciano destrozado, a muchos los sumerge su hado en el abismo.
como hija despiadada, le negó la hoguera#. Rasga sus vestiduras la Augusta seiiora,
sio Este siglo también ha contemplado se arranca los cabellos y con amargo llanto
la impía acción de u n hijo, cuando el emperador riega su rostro. 330
a su madre, engaiiada, la lanzó al mar Tirreno Cuando ya n o hay ninguna esperanza de salvarse,
ardiendo en ira y dominada ya por la desgracia:
67 Tarquino el Soberbio fue el úitimo rey de Roma. &¿Esta es la recompensa que m e dasa, -exclama-
* Se trata de Virginia. Se inicia aqui el recuerdo de varias
ahijo, por u n favor tan grande?
rebeliones contra la tiranía, ligadas a la historia de una mujer.
El coro muestra así una actitud abieriamente republicana, pues Soy digna, lo confieso, de esta nave,
todos estos ejemplos no son sino una preparación para las in- yo que t e he concebido y que, en m i desvario,
vectiva~contra la tiranía de Nerbn. que siguen luego. Después te di la luz, te di luego el imperio
de la caida de los reyes, a mediados del siglo v. los decenvi-
ros constituyeron una autentica tiranía; uno de ellos, Apio
y el tltulo de César. Saca tu rostro fuera
Claudio, para conseguir a Virginia, hizo que un cliente suyo del Aqueronte, esposo, y con m i castigo
declarase que era su esclava. El padre de Virginia, para evi- sacia t u hambre: yo he sido, desdichado, 340
tarlo, la mató; se rebeló entonces e1 pueblo, cayeron los decén- la causa de t u muerte y la que promovió
viros y se suicid4 Apio Claudio.
61 Lucrecia, una matrona romana que, violada por Tarqui-
la rziina de t u hijo;
no el Soberbio, se suicidó, provocando una rebelión que termi- mira, según merezco, voy a ser llevada at lado de tus
n4 con la caida de la monarquía. La funesta guerra a la que sin enterrar, cubierta por las olas [manes,
se alude puede ser la que el etrusco Porsena promovi6 contra crueles de. la rnarn. 345
Roma para reponer en el trono a Tarquino el Soberbio.
65 Tarquinio ( o Tarquino) el Soberbio hizo asesinar a Ser-
vio Tulio. con'cuya hija Tulia estaba casado. Tulia pasó con su 6 Cf. nota 36. Los detalles del nauhagio que aquf se dan
carro sobre el cadáver de su padre y luego le neg6 la sepultura. coinciden exactamente con los de Tácito.
382 TRAGEDIAS OCTAVIA

S u rostro azoran las olas mientras habla,


cae al mar y se hunde,
y luego sale a flote y, agitando las manos, ACTO SEGUNDO
presa del miedo, intenta huir del hado;
m luego, agotada, cede a la fatiga.
E n los pechos callados, sin miedo ya a la sombra d e
quedaba lealtad: a la seizora muchos, [la muerte,
estando extenuados por el mar, - ¿Por qué a mí, poderosa Fortuna, hala
SJ?NECA.
se atreven a ayudarla. Mientras ella movía, gándome con tu falaz semblante, contento como esta-
xis aunque lentos, los brazos, la animan con sus voces, ba con mi suerte, me has elevado tan alto? ¿Para que
la apoyan con sus manos. ;Y de qué re ha servido fuese más dura mi caída una vez readmitidoh7 en la
escapar a las olas del mar cruel? eIevada ciudadela y p m que pudiera divisar desde seo
Te ha de matar la espada de tu hijo, allí tantos peligros? Mejor estaba yo oculto, lejos de
cuyo delito apenas llegarán los males de la envidia, retirado entre los escollos del
3m a creerlo los siglos venideros. mar de Córcega, donde mi espíritu, libre y dueño de
Furioso esrá y se duele de que, arrancada'al mar, sí mismo, siempre lo tenía dispuesto para el cultivo
viva SU madre, de mis aficiones.
el impío, y repite SU enorme sacrilegio: iOh, cómo me gustaba (no ha engendrado nada más 30s
se lanza hacia la muerte de su pobre madre grandioso la madre Naturaleza, artifice wrno es de
365 y no admire demora d e su crimen. una obra inmensa) contemplar el cielo y el carro sa-
Manda a un soldado que cumpla su mandato: grado del sol y los movimientos del firmamento y el
le abre a la señora el pecho con el hierro. retorno a su hora de la noche y el disco de Febe, a la
Ruega al autor del crimen, mientras muere, que rodean astros errantes y que, esparciendo por 3w
aquella desdichada que e n su vientre doquier sus destellos, es la gloria del inmenso éter.
370 hunda la cruel espada. Si éste envejece, teniendo que caer de nuevo con
*Este es, este es el que hay que atravesar* -le dice- toda su grandeza en el ciego caos, ahora ha llegado ya
*con el hierro, pues es el que ha llevado a semejante al mundo ese Úitimo día que ha de oprimir a la raza
Después de estas palabras [monstruos. impía con el derrumbamiento del cielo, para que, vol-
rnezcladrrs con el último gemido, viendo a renacer mejorado, engendre una raza nueva
375 entregó al fin por la terrible herida como la que sustent6 una vez e n su juventud, cuando 395
su alma desdichada. Satumo dominaba los reinos del cielo a.

67 Séneca, desterrado en Córcega el año 41 por inspiración


cle Mesalina, fue hecho volver en el 49. año en que Agripina lo
hizo pretor y lo nombr6 maestra de Nerón.
a Según la cosmología estoica, el mundo se va envejecien-
do y destruyendo, pero se renueva periódicamente para dar
384 TRAGEDIAS

Entonces aquella virgen, diosa de gran poder, la con sangrientas matanzas la virgen Astrea, honra de 425
Justicia, enviada desde el cielo junto con la santa las estrellas *.
Lealtad, gobernaba sobre las tierras apaciblemente al Creció el ansia de guerra y el hambre de oro por
4oo linaje humano. Los pueblos no conocían las guerras, todo el orbe; surgió el peor de los males, el lujo, esa
ni el atroz estruendo de la trompeta. ni las armas; no peste seductora a Ia cual dieron fuerzas y resistencia
acostumbraban a ceñir con murallas sus ciudades: el largo tiempo y la funesta ignorancia.
abiertos estaban a todos los caminos; común em el Todos los vicios acumulados durante largo tiempo 430
disfrute de todas las cosas y la propia tierra, con ale- a través de tantas generaciones se desbordan sobre nos-
m5 gría. abría espontáneamente su fecundo seno, como otros. Somos presa de una hnesta era en la que reina
madre abundante y segura con unos hijos tan piado- el crimen, se ensaña la impiedad desenfrenada. domina
sos. Mas víno otra generación, evidentemente menos poderosa la pasión de una vergonzosa sensualidad. El
apacible; apareció una tercera raza, industriosa para lujo, vencedor del orbe, le arranca desde hace tiempo
nuevas artes, pero virtuosa, no obstante; luego, una inmensas riquezas con manos avarientas para luego 435
llena de inquietudes hasta osar perseguir a la carrera dilapidarlas.
sio a las terribles fieras, sacar a los peces de entre las olas Pero he aquí que se acerca Nerón con paso atolon-
que los cubrian mediante la pesada red o la ligera drado y semblante feroz. Horror siento de lo que ande
caña, engañar a las aves errabundas con la malla o maquinando en su mente.
atraparlas con el lazo bien ajustado, someter a los
feroces toros al peso del yugo, surcar con el arado la
415 tierra intacta hasta entonces, Ia cual, al verse herida,
escondió sus frutos más adentro, en lo profundo de su
sagrado seno. NER~N -. Cumple lo que he ordenado. Manda a uno
Pero hasta las entrañas de su madre penetró una que después de decapitar a Plauto y a Sila me traiga 43ebh
generación aún peor: de allí arrancó el funesto hierro sus cabezas
y el oro y al punto armó sus manos, que se hicieron PREFECTO *.- Obedezco sin demora. Me voy en segui-
420 crueles; hizo repartos separados por fronteras y cons-
da al campamento.
tituyó los reinos; construyó ciudades, lo cual era algo
nuevo; defendió con sus armas el propio techo o bien 69 La Justicia; que convivió con los hombres durante Ia
atacó el ajeno en busca de botín. edad de oro y luego huyó al cielo. donde se convkti6 en la
Desdeiiada, huyó de las tierras y de las fieras cos- constelaei6n de Virgo. Cf. HPrcules toco, nota 151.
Se trata de Rubelio Plauto y Fausto Cornelio Sila. Cf.
tumbres de los hombres y de sus manos manchadas Tlc., Ann. XIV 57-60.
71 Aunque, al introducir el pesanaje del prefecto del preto-
no, el autor de la tragedia tuviese en su mente alguna persona
determinada, no hace concreci6n alguna que permita identfi-
origen a una raza humana mejor. Parece aludirse aquí a la cada. Afranio Burro había muerto ya en el 62. año en que se
inminencia de una destrucción y renovación de este tipo, dada sitúa 1s accibn. Fenjo Rufo cayb en desgracia en el 65, cuando
la corrupción de la época. la conjura de Pisón. pero ya en el 62 había perdido mucha
386 TRAGEDIAS OCTAVIA 387

440 SBNECA. - Nada se debe decidir a la ligera contra NER~N -. Al que está en el suelo lo pisotea la gente. 455
unos allegados R. SBNECA.-Al que odian lo aplastan.
NER~N -. Ser justo es f6cil cuando se tiene el pecha N E R ~-
N .h espada protege al aprincepsn.
libre de miedo. SÉNECA.-Mejor la lealtad.
SÉNECA. -Gran remedio contra el temor es la cle- N E R ~-
N Un. César tiene que ser temido.
mencia. SBNECA.- Pero mejor que sea amado.
NFB~N.-Acabar con el enemigo es la virtud más NER~N -. ES necesario que sientan miedo.
grande del jefe. S~NEC -ATodo. lo que se obtiene por la Fuerza es
SÉNECA. - Más grande aún es para el padre de la funesto.
patria salvar a los ciudadanos. NER~- N . Deben obedecer mis ordenes.
445 N&N. -ES a los niñas a los que conviene que dB SÉNEC~ -Dalas justas.
consejos un dulce anciano. NER~N -. Las decisiones las tomo yo. 460
S~NECA. -Más necesita la fogosa juventud alguien S~NEC -APero. que las ratifique el consentimiento
que la gobierne. general.
NER~N. -En esta edad mía 73 creo que hay suñcien- NER~N -. Eso lo hará la espada, que tú desprecias.
te sensatez. S ~ E C-ALejos
. de ti esa impiedad.
S ~ E C- A ¡Que
. los dioses de allá arriba aprueben NER~N -. ¿ES que voy a seguir soportando que se
siempre tus acciones! atente contra mi sangre, para que, despreciado, sin ha-
N ~ N-.Sería un tonto temiendo a los dioses, ber sido vencido, caigan de pronto sobre mí? Los
cuando yo mismo los hago". exilios no han conseguido doblegar a Plauto y a Sila, 465
450 SÉNECA. - Por esto debes temerlos más, por tener un relegAndolos lejos; obstinados en su locura arman a
poder tan grande. los asesinos para que me maten. Y es que en nuestra
N E R ~ -.Mi
N. fortuna todo me lo permite. ciudad se mantiene hacia los que están fuera una enor-
S~NECA. -No te fíes mucho de sus halagos: es una me simpatía, que es la que alienta las esperanzas de
diosa inconstante. los exiliados. La espada tiene que acabar con esos
N&N.-ES cosa d e inútiles no saber lo que uno enemigos, de los que no me fío; que perezca mi odiosa 470
puede. mujer y que siga a su querido hermano. Caiga todo
SÉNECA. - El mérito es hacer lo que se debe, no lo aquello que se ha elevado hasta la altura.
que se puede. SBNECA.- Hermoso es sobresalir entre los varones
ilustres, velar por la patria, ser indulgente con los
de su anterior influencia. ¿Se trata e n t o n e de Tigelino? Cf. desgraciados, abstenerse de feroces matanzas y dar
TAc., Ann. I X 51, 5 y sigs.; Hist. 1 72. tiempo a la ira, al mundo tranquilidad y a su época 475
n Plauto y Sila eran parientes de Nerón. Cf. TAc., Ann. XIII
19. 4 y U ,1. Paz,
73 Nerón tendria en el 62 unos veinticinco &os.
Eso es la mayor virtud, por ese camino se logra el
74 Alude a la divinizacidn de Claudio, que habla correspon- cielo. Asi aquel primer padre de la patria, Augusto,
dido a N&n llevar a cabo.
388 TRAGEDIAS OCTAVIA 389

ha alcanzado los astros y es venerado en los templos Aquél que por su piadosa virtud mereció el cielo, 50s
como un dios. A el, sin embargo, lo zarandeó mucho el divino Augusto, ja cuántos nobles varones mató!,
480 tiempo la Fortuna por tierra y por mar a lo largo de jóvenes, ancianos, esparcidos por el orbe huyendo, por
las duras vicisitudes de la guerra, hasta que aplastó a miedo a la muerte, d e sus propios Penates y del hierro
tos enemigos de su padre de tres jefes76, mientras una tablan indicaba el nom-
A ti esa Fortuna, sin derramamiento de sangre, ha bre de los que habían sido condenados a una afren-
sometido su divino poder y te ha dado con mano ge- tosa muerte. Expuestas en la tribuna vieron con aflic- sio
nerosa las riendas del imperio y ha puesto a tu antojo ci6n los padres m las cabezas de los ejecutados y no
485 tierras y mares. La funesta envidia, vencida por el se les permitió llorar a los suyos, ni gemir mientras
afectuoso consentimiento general, se retiró; se enar- el foro estaba manchado de horrible sangre y cho-
decieron las simpatías del senado y de los caballeros rreaba por los rostros putrefactos un espantoso pus.
hacia ti. Por los votos de la plebe y por el juicio de los Y no pararon aqui la sangre y Ias matanzas: dio si5
padres elegido promotor de la paz, árbitro del género pasto, durante mucho tiempo, a aves y fieras sanguina-
humano. tú gobiernas el orbe t con aliento divino rias la funesta Filipos t Y el mar de Siciliamse tragó
490 como padre de la patria, nombre que Roma te pide a escuadras y a hombres t que en más de una ocasión
que conserves poniendo en tus manos a sus ciudada- mataban a los suyos".
nos. Se estremeci6 el orbe con las enormes fuerzas de
N E R ~ -Un
N. don de los dioses es que sean mis los jefes": el que quedó vencido en el combate se diri-
esclavos Roma y el senado .y que el miedo que me gi6 hacia el Nilo en los barcos que tenía preparados 520
tienen les arranque, contra su voluntad, plegarias y para la huida, para morir luego al poco tiempo. El
palabras humildes. incestuoso Egipto volvi6 a beber Ia sangre derrama-
495 Salvar a unos ciudadanos funestos para el qprin- da por un jefe romano "; ahora cubre sus sutiles som-
cepsa y para la patria, hinchados de orgullo por su
ilustre linaje, zqu6 clase de Iocura es, pudiendo 61 con
una sola palabm ordenar la muerte de los que Ie resul- 76 LOStriúnviros.
TI Las tablas de proscripción.
tan sospechosos? 78 LOS senadores.
Bruto armó sus manos para matar al jefe al que 79 En la batalla de Filipos, en Macedonia. vencieron en 42
soo debía su salvación: el invencible en el combate, el a. C. Octaviano y Antonio a Bruto y Casio.
conquistador de pueblos, el que se habia equiparado 80 En las batallas navales contra Sexto Pompeyo, en los
años 3g36 a. C.
a Júpiter al escalar los más altos grados del honor, 81 Por luchar en bandos contrarios.
César, sucumbió por un infame crimen de sus conciu- Octaviano y Antonio, que se enfrentaron en la guerra
dadanos. ¡Qué cantidad de sangre propia vio entonces civil que terminó en Accio, en el año 31 a. C., con la victoria
derramada Roma, tantas veces desgarrada! del primero.
a3 Antes de la de Antonio (30 a. C.) se habia derramado la
de Pompeyo, traicionado por Ptolomeo, después de la batalla
de Farsalia (48 a. C.). La aplicacidn a Egipto del calificativo
75 César. que era su padre adoptivo. aincestuosor suele interpretarse como alusiva a la frecuencia
390 TRAGEDIAS OCTAVIA 391

bras. Allí quedd sepultada una impía guerra civil, pro- ante la cual debe rendirse Venus y la esposa de Júpiter
longada durante muchos años. y la diosa feroz con las armasn.
Envain6 al íin, cansado ya, el vencedor sus espadas, SBNECA. -La rectitud y lealtad de la esposa, sus
525 embotadas de feroces heridas y el miedo mantuvo en costumbres, su pudor, eso es lo que debe agradar al
pie su imperio. Las a m a s y la lealtad de los soldados marido: s610 los bienes del alma y del espíritu d u m
fueron su seguridad; la extraordinaria piedad de su eternamente y no dependen de ninguna otra cosa; la sso
hijo M hizo de él un dios; tras su muerte fue consagra- flor de Ia belleza la va devorando cada día que pasa.
do y se le dedicaron templos. Nmh. -Todos los rndritos los ha juntado en una
A mí también me esperan los astros, si consigo a d e sola dios y asl han querido los hados que nazca para
5x1 lantarme con la espada cruel a todo aquello que me sea mi.
contrario y asentar mi casa sobre una descendencia
SiSmc~.-Apártese de ti e1 amor; no te fíes de él
digna *.
sin pensarlo bien.
-
SÉNECA. Llenara tu palacio de una descendencia
NER~N -. ¿A quien no es capaz de alejar el señor
celestial la que por un dios fue engendrada y es gloria
535 de la familia Claudia y a Ia que, al modo de Juno, le del rayo? L A ese tirano del cielo, que penetra en las sjs
ha tocado en suerte el lecho de su hermanow. olas enfurecidas y en los reinos de Pluton y que obliga
NERÓN.-La inmoralidad de su madre priva de ga- a bajar del cielo a los dioses?
rantias a su linaje y ademAs el alma de mi esposa S ~ N E C-Que
A . el Amor dado es un dios implacable
nunca estuvo unida a mi. eso son imaginaciones del engaño humano: arma sus
SBNPCA. -En los tiernos años no se manifiesta cla- sagradas manos con las flechas y el arco, lo provee de
ramente ia fidelidad, cuando el amor, dominado por el una cruel antorcha y lo considera hijo de Venus, en- 5m
pudor, oculta sus llamas. gendrado por Vulcano.
540 N E R ~-N .Precisamente eso he creído tambitn yo Una gran fuena del alma y una dulce llama del
mismo mucho tiempo, en vano, aunque en su pecho espíritu es el Amor. Lo engendra la juventud, se nutre
insociable y en su rostro había señales evidentes que con el lujo y la ociosidad en medio de los alegres
revelaban su odio hacia mí: de ello ha decidido al fin bienes de la Fortuna. Y, si dejas de animarlo y de ali-
vengarse mi ardiente rencor. He encontrado una espc- mentarlo, se viene abajo y, perdiendo s u s Fuerzas, en 5ss
545 sa digna de mi lecho por su linaje y por su belleza, breve se extingue.
NER~N -YO. lo considero fuente principal de la
vida, a través de la cual brota e1 placer. No conoce la
con que se daban los matrimonios entre parientes próximos. muerte, pues el género humano se va reproduciendo
más concretamente, entre hermanos, dentro de la famiha real siempre gracias a las delicias del amor, que endulza
(Cleopatra, por ejemplo, estaba casada con su hermano P t e
lomeo).
hasta a las atroces fieras.
M Tiberio, hijo adoptivo de Augusto.
Alude a los hijos que quiere tener con Popea.
Octavia. Venus, Juno y Mjnerva.
OCTAVIA 393

ellam lleva en su vientre una prenda de mi amor, una


570 Lleve este dios delante de mí la antorcha de mi boda
parte de mí.
y con su fuego una a Popea al yugo de mi lecho. ¿Por qué no señalamos el día de mañana para la
S~NEC -ADifícilmente
. la indignación del pueblo va
boda?
a poder soportar la contemplación de esta boda, ni lo
va a permitir el sagrado Afecto.
NER~N -. ¿A mi solo se me va a prohibir hacer lo
que a todos se les permite?
575 SBNECA. - El pueblo siempre exjge más al que estA SOMBRA.- Rasgando la tierra, he dirigido mis pasos
arriba. fuera del Tártaro, encabezando el cortejo de esta
N E R ~ N-Quiero
. YO hacer la prueba, a ver si, que- boda criminal con una antorcha de Ia Estige en mi de-
brantada por mis fuerzas, se retira de sus almas esa recha ensangrentada: que se una en matrimonio Popea 595
simpatía que por las buenas han concebido. a mi hijo a la luz de estas llamas que la mano venga-
SÉNECA. - Condesciende, mejor, complaciente, con dora y el resentimiento de una madre convertirá en
tus conciudadanos. fúnebres hogueras.
N ~ N-.Mal se gobierna cuando el vulgo dirige a En medio de las sombras permanece en mí siempre
los jefes. el recuerdo de mi impío asesinato, intolerable para mis
5so SÉNECA. - Cuando no tiene posibilidad de conseguir Manes que aún están sin vengar. ó00
nada, se irrita con justicia. En pago a mis merecimientos se me dio la funesta
N E R Ó N . - ¿Y hay derecho a arrancar por la tuerza recompensa de la nave y, como precio del imperio, la
.lo que no pueden conseguir los ruegos? noche aquella en que lloré a raudales mi propio nau-
SÉNECA.-Decir que no es algo duro. fragio. Llorar la matanza de los que me acompañaban
Nwbw. -Acosar al uprinceps~es algo infame. y la impiedad de mi cruel hijo fue mi deseo... no se
SÉNECA.- Que ceda él por sí solo. me dio tiempo para las lágrimas, sino que redobló aos
NER~N -La. fama dirá que se ha dejado vencer. con el crimen su terrible impiedad. Acuchillada, es-
-
SBNECA, La fama es inconstante y vana. pantosamente herida dentro de mis sagrados Penates,
NER~N. - Que lo sea; a muchos los deja señalados. exha16 con angustia mi Último aliento, después de ha-
se5 -
SÉNECA. A la gente elevada la teme. ber sido arrancada al mar. Y no apagué con mi sangre
-
N E R ~ N . Pero no por ello deja de devorarla. los odios de mi hijo: se ensaña el feroz tirano contra
3
-
S ~ N E C AES , f k i l hacerla callar. A ver si los mé- el nombre de su madre; ansía que queden enterrados aio
ritos de tu divino padre te conmueven y la edad de tu mis merecimientos; mis imágenes, mis inscripciones
esposa, su honradez, su pudor. las destruye bajo amenazas de muerte por todo ese
NER~N. - Deja de una vez de porfiar; te estás ha- mundo que, para castigo mío, entregó mi desdichado
ciendo' ya demasiado pesado: d a m e lícito bacer lo amor a ese hijo para que lo gobernara*.
590 que Séneca desaprueba. También yo estoy haciendo
esperar hace ya tiempo a los deseos del pueblo, pues Popea.
ti-9 Se trata de la xdamnatio mernoriae~que N e r h decret6
394 TRAGEDIAS

Mi esposom, a quien yo maté, persigue hostilmente iAy! ¿ A dónde han ido a parar mis fatigas? L A
ais a mis sombras y ataca con llamas mi rostro culpable; dónde, mis anhelos? ¿A q u é extremos de delirio te han
me acosa, me amenaza, me imputa a mi el hado y la llevado la pasión y tus hados, hijo, para que ceda ante
tumba de su hijom, reclama al autor del a s e s i n a t ~ ~ ~ . tan grandes desgracias la ira de tu madre, que sucum- 635
Basta ya; se te darh; no te pido mucho tiempom. bió por un crimen tuyo?
La Erinis vengadora prepara para el impío tirano Ojalá que antes de haberte dado a luz y haberte
620 una muerte digna de él, azotes y una vergonzosa hui- criado, crueles fieras hubiesen despedazado mis entra-
daw; y castigos con los que supere a la sed de T h - ñas: sin crimen alguno, inconsciente, inocente, mío,
talo, .al terrible trabajo de Slsifo, al ave de Titio y a hubieras sucumbido; unido, adherido a mi, hubieras a40
la rueda que arrastra los miembros de Ixión. contemplado una mansión siempre apacible en los In-
Puede, en su soberbia, construir un palacio con már- fiemosw y a tus abuelos y a tu padre, varones de gran
625 moles y cubrirlo de oro, que sus umbrales los c u s t ~ nombre, a los que ahora esperan una vergüenza y una
dien cohortes armadas, propias de un caudillo, que el f i c c i ó n eternas, por culpa de ti, infame, y de mi, que
mundo entero le envíe sus inmensas riquezas hasta que- llevé en mi vientre a semejante ser.
dar exhausto, que a su diestra sanguinaria acudan supli- ¿Por qué no escondo ya mi rostro en el Tártaro,
cantes los partos y le traigan su reino y sus riquezas *. yo madrastra, esposa, madre funesta para los míos? 64s
Vendrá el día y el momento en que ese culpable pa-
630 gue con la vida sus crímenes y entregue el cuello a
sus enemigos, abandonado, abatido, privado de todos.
contra Agripina después de matarla (Tllc.. Ann. XIV 10, 5: OCTAVIA.- Dejad ya vuestras Idgrimas en este día de
11. 1: 12. 1).
[fiesta
y de alegria para la ciudad, no sea que tanto amor
92 Nerón.
,
y simpatía hacia mí despierte las terribles
93 Empieza aqui el anuncio de la muerte de Nerón. A con- iras de1 príncipe y yo para vosorros
tinuaci6n Agripina desciende a una serie de detalles que han sea causa de maies. No es ésta la primera
constituido siempre uno de Ios principales caballos de batalla herida que ha sentido el pecho mío:
de los estudiosos al defender o negar la autoría de SCneca.
La presencia de la Erinis, los azotes. la huida, etc., son, las soporté peores. V a a poner este día
para unos, simples t6picos literarios en la descripci6n de un final a mis angustias, aunque sea con la muerte:
castigo. Para otros, en cambio,los azotes y la huida, la sed, etc., ya no estaré forzada a ver el rostro
son referencias a hechos concretos de los úitimos momentos de mi cruel esposo,
de Nerún. Cf. S ~ N I O ,Nerdn 4749.
Para muchos, hay aquí una referencia a la historia de tampoco a ir dentro de la odiosa alcoba
Tiridates, que tuvo lugar entre los años 6566. CE. TAc.. Ann. de una vasallag.
XV 2&M. La herrnana del Augusto voy a ser, no la esposa;
96 Tambien en estas frases se ha querido ver una releten-
cia a la coniura de Pidn y a los últimos días de Nerón, segirn 97 Los campos Elisios.
Popea.
396 TRAGEDIAS OCTAVIA

con tal que se me aleje el angustioso miedo


660 a1 castigo y a la muerte.
Recordando los crímenes de tu cruel esposo, desdi- ACTO TERCERO
jeres tan insensala para esperar eso? [chada,
Víctima reservada durante mucho tiempo
para esta boda, al fin vas a caer funestamente.
665 Pero i p o r qué t e vuelves tanto a mirar los Penates
[paternos, NODRIZA. - ¿ A dónde diriges tus pasos, temblorosa, 690
turbada y con los ojos bañados en ldgrimas? desde la alcoba de tu esposo, hija, o qué escondite
Date prisa: en marcharte de la casa, buscas con esa turbaci6n en tu rostro? ¿Por qué hu-
deja el sangriento palacio del uprinceps~. medece el llanto tus mejillas? Ya no hay duda de
CORO.- Y a ha empezado a lucir el día que temíamos que ha brillado el día ansiado en nuestras plegarias
670 tan traído y llevado entre rumores: [hace tiempo, y votos: ya estás unida por la antorcha conyugal a tu
la hija de Claudio, repudiada, ha dejado César, al que cautivó tu hermosura y, t por culpa de 695
la alcoba del cruel Nerón, que ahora ya ocupa Séneca In 7, te lo entregó vencido la madre del Amor,
popea victoriosa; y, mientras, no hacen nada la divinidad mdc poderosa, Venus.
nuestra piedad, ahogada por u n terrible miedo, iOh qué bella, qué grandiosa te recostaste sobre el
a73 y nuestro resignado sufrimienio. excelso lecho, aposentada en el palacio! Contempl6
{Dónde está ahora la fuerza del pueblo romano pasmado tu hermosura el senado mientras ofrecías in- 7 0 0
que abatió tantas veces a preclaros caudillos, cienso a los dioses del cielo y rociabas con el vino del
que dio antaño las leyes a una patria invencible agradecimiento los sagrados altares, cubierta desde lo
y encomendó las fasces a ciudadanos dignos, alto de la cabeza con el sutil velo nupcial Im.
680 que dispuso la guerra nsi como la paz, Y él, el kprinceps~,unido estrechamente a tu cos-
domó a fieras naciones y encerró a reyes tado, erguido entre los felices presagios de los ciuda-
cautivos en su cárcei? ,-Mirad cómo danos, avanz6 desbordando alegría en su porte sober- 705
deslumbra nuestros ojos ya por doquier la imagen bio y en su rostro: así, cuando ella ernergio de las espu-
funesta de Popea unida con Nerón! mosas aguas del mar, recibió Peleo a su esposa Tetis,
68s Tire por tierra con rabia nuestra mano cuya boda dicen que celebraron los dioses celestiales
sus rostros, que recuerdan demasiado al de nuestra y todas las divinidades del mar con igual asentimiento.
Derribémosla a ella '" de su altivo lecho [señora g9.
y asediemos al punto con hostiles llamas 101 Hay grandes divergencias en el texto y en la interpre-
y con dardos feroces el palacio del uprinceps~. taci6n de este pasaje: la que nosotros aceptamos (.por culpa de
SCnecam), se entiende en el sentido de que S n e c a con sus in-
sistentes recriminaciones contra Popa ha conseguido que Ner6n
haga todo lo contrario de lo que el füósofo pretendía.
99 Octavia El flammeum, que es el tkrmino que aquí se utiliza. era
la Popea. un velo de color amarillo rojizo.
398 TRAGEDIAS OCTAVIA 399

710 ¿Que es lo que ha hecho cambiar súbitamente tu Al fin el enorme miedo me despertó del sueño; un 735
semblante? ¿Qué es esa palidez? ¿Que significan esas horrible estremecimiento hace temblar mi rostro y
lágrimas? Explícamelo. todos mis miembros y da golpes en mi pecho. El mie-
POPEA.-Ofuscada por el miedo de la lúgubre visión do retuvo mis palabras y ahora las ha hecho salir tu
de la noche pasada, jay, nodriza!, soy arrastrada por fidelidad y tu cariño. iAy! {Por qué me amenazan
la turbación de mi mente, sin darme cuenta de las los Manes del infierno? ¿Qué significa esa sangre que
cosas. le he visto a mi esposo?
71s Pues, cuando el dia alegre dio paso a las estrellas NODRIZA.-Todo aquello que vive nuestra mente 740

de la oscuridad, y el claro cielo a la noche, estrechada con una intensidad perturbadora lo vuelve a traer du-
entre los brazos de mi Nerón, me entrego al sueño. Y rante el descanso un sentido divino y misterioso y
no pude gozar mucho tiempo de un descanso apaci- veloz.
ble. En efecto, me pareció que Uenaba mi alcoba una ¿Te extrañas tii de haber visto a tu esposo, tu al-
720 afligida turba: con la melena suelta. unas madres lati- coba, tu lecho, mientras eras estrechada entre los
nas, entre lamentos, se daban golpes de duelo; en me- abrazos de tu nuevo marido? ¿Te impresionan en un
dio de un insistente y terrible sonido de trompetas, día de aiegría esos pechos goIpeados con las manos y 745

la madre de mi esposoIo3.con semblante amenazador, esas melenas desordenadas? Han estado haciendo el
agitaba cruel una antorcha salpicada de sangre. Mien- duelo por el repudio de Octavia, entre los sagrados
tras voy detrás de ella. forzada por el miedo del m e Penates de su hermano y los Lares paternos.
72s mento, separándose de pronto la tierra ante mis pies, Aquella antorcha, a la que tú seguiste, llevada de-
quedd abierta en una enorme grieta; cuando por allí lante de ti en manos de la Augusta, presagia el brillante
me precipité, veo, asombrada, mi propio lecho conyu- renombre que te ha proporcionado la envidia.
gal y en 61 me echk extenuada. La mansión infernal te garantiza un matrimonio 750

Veo venir, acompañados de una turbamulta, al que estable en un hogar eterno. El que el aprinceps~,tu
amado, haya hundido la espada en el cuello quiere de-
730 fue mi marido y a mi hijo 'm. Corre Crispino, ansioso
cir que no levantará guerras, sino que envainad el
de abrazarme y de beber mis besos como antes, cuan-
do irnimpió en mi morada, excitado, Nerán y hundió hierro pacíficamente.
en el cuello su cruel espada'". Recobra ánimos, vuelve de nuevo a Ia alegría, te lo
ruego; y, cuando hayas echado fuera el temor, vuel- 753
vete a la alcoba nupcial.
103 Agripina; recuérdese la aparicibn anterior de su espectro. POPEA.- He decidido dirigirme a los templos y a
m Popea estuvo antes casada con Rufo Crispino, del cual los sagrados altares y hacerme propicia la voIuntad
matrimonio nació un hijo llamado igual que su padre (ambos.
padre e hijo, serían luego víctimas de Ner6n). Luego. Popea aquí una nueva aprofeciaa sobre Ia muerte del emperador.
se enamorá de Oton, el futuro emperador, abandonando a Cris- Para otros hay que sobreentender eius, en la idea de que se
pino. Fue a travks de 0 t h como entró en contacto con Nerón. trata del cuello de Crispino. Otros finalmente intentan incluso
¿En qu6 cuello? Según unos, se trata, sobreentendiendo corregir el texto para que la víctima sea Popea. ¿Puede tratarse
un suo, del cuello del propio Nerón, con lo cual tendríamos de una ambigüedad intencionada?
400 TRAGEDIAS OCTAVI A

de los dioses sacrificándoles víctimas, para conjurar


las amenazas de mi sueño nocturno y que el terror que
me aturde se vuelva contra mis enemigos. ACTO CUARTO
o Tú haz votos en mi nombre y adora con piadosas
sUplicas a los dioses del cielo para que se mantenga
la situación de ahora.

MENSAIERO. - Todos los soldados que se enorgulle- 7eo


cen de estar bajo el techo del jefe supremo, que de-
Si dice la verdad la parlanchina Fama, cuando narra fiendan el palacio, amenazado por la furia del pueblo.
los placenteros lances amorosos del Tronador, Mirad c6mo los prefectos 10P, alarmados, llevan corrien-
do las cohones para defender la ciudad y no se deja
(pues dicen que una vez, revestido de plumas y de alas,
76s apretó contra si el seno de Leda,
vencer por el miedo la cólera que temerariamente se
ha desatado, sino que cobra fuenas.
y que otra, disfrazado d e salvaje toro
transportó por las olas a Europa, tras rnptarlal, -
CORO. ¿Qué alocado furor es ese que agita las 78s
también ahora abandonara los astros que él gobierna mentes?
para buscar, Popea, tus abrazos, MENSAJERO. -Con su simpatia por Octavia, esa trc+
n o que puede él prefen'r a los d e Leda pa viene trastornada y desenfrenada, a precipitarse ha-
y también a los tuyos, Dúnae, sobre quien cia una terrible impiedad ''*.
gor sorpresa una vez cayd él en forma de amarillo oro. CORO.- ¿Que es lo que han osado hacer? ¿Qué
Puede jactarse Esparta de la que ella crió pretenden? Explicate.
y el pastor f rigio del premio conseguido lm; MENSAJERO. - Intentan devolver a la hija de Claudio
775 ésta vencerci al rostro de la hija de Tindbreo Irn
sus Penates y el lecho de su divino hermano, la parte 790
que le corresponde del poder imperial.
que fue la causa de una horrible guerrala
y por tierra tird el trono de Frigia. CORO. - ¿El lecho que ya ocupa Popea con mutua
Mas, ¿quién viene corriendo con paso atolondrado
promesa de fidelidad?
o qué trae en su pecho jadeante?
MENSAJERO.- Es esa simpatía en exceso obstinada
la que inflama sus ánimos y los hace precipitarse teme-
rarios a la locura.
w Se está refiriendo a Helena, la esposa de Menelao, rey Cuantas estatuas de deslumbrante mármol o de 795
de Esparta. El pastor frigio es Paris (cf. Lac Troyaw, nota bronce brillante se alzaban con el retrato de Popea,
25. y RUIZ DE ELVIRA,Mitología ..., págs. 399 y sigs.) quien, como
premio por haber elegido a Venus como más hermosa que Juno l* Para unos se trata de los prefectos del pretorio (¿Tige-
y Mierva, obtuvo a la bellísima Helena. Lino. Rulo?). Para otros son los prefectos que mandaban cada
Helena era hija de Leda y de Tindáreo. Cf. Hdrcules una de las cohortes pretorianas, los cuales estaban todos bajo
loco, nota 24. las órdenes del prefecto del pretorio.
l* La guerra de Troya. 110 Matar a Nerón.
402 TRAGEDIAS OCTAVIA

yacen abatidas a manos del populacho y destruidas por


su hierro cruel. Derribándolas con lazos, las arras-
tran miembro a miembro y las dejan sepultadas en in- ACTO QUINTO
mundo fango, tras haberlas pisoteado largo tiempo.
Tales salvajadas vienen mezcladas con pahbras de
soo tono semejante, que mi timidez se reserva para sí.
Se disponen a cercar de llamas la mansión del aprin-
cepsw, si no entrega la nueva esposa a las iras del pue- N E R ~ N . -jOh, demasiado lenta es la mano de mis sm
blo y, rindiéndose, devuelve a la hija de Claudio sus soldados y demasiado paciente mi cólera, despuds d e
Penates. una impiedad tan grande! ¿Por quC la sangre de los
Que el conozca la revuelta de los ciudadanos por ciudadanos no apaga las antorchas que contra mi se
8 0 5 mis propias palabras; no quiero retrasarme en cum-
han encendido y no se empapa con la matanza del
plir las órdenes del prefecto. pueblo la Roma que ha producido tales hombres, con-
CORO11. -¿Por qué feroces guerras en vano prove vertida en un funeral?
dis? Pero castigar con la muerte lo que han hecho es 82s
ya poco: algo mas duro ha merecido el impío crimen
Cupido lleva dardos invencibles: de la plebe.
el fuego vuestro lo apagarán sus llamas Y ella, ante la que ha intentado doblegame la
con l& que tantas veces sofocó los rayos locura de los ciudadanos, esa esposa y hemana que
aro y se trajo cautivo a Jupirer del cielo. siempre me ha sido sospechosa, que entregue de una
Heridos, sufriréis cruel castigo vez su vida para aplacar mi resentimiento y que apa- aao
en vuestra propia sangre. N o es paciente gue mi cólera con su propia sangre.
ni fácil de vencer, cuando hierve de ira; Luego, que los edificios de la ciudad se derrumben
él obligó a tocar la lira a Aquiles, a una bajo mis llamas ll'. Que el pueblo culpable sea
81s el altanero"', destrozd a los danaos víctima del incendio, de las ruinas y de la vergonzosa
y destrozó al Atrida1IZ,derribo el reino miseria y del hambre cruel, mezclada con el duelo.
de Príamolu, destruyó ilustres ciudades. Engreída en exceso esti esa turba, corrompida con
También ahora el alma siente horror d e pensar los bienes de mi reinado, y, en su ingratitud, no 83s
qué va a traer la fuerza impetuosa del implacable dios. comprende mi clemencia, ni sabe vivir la paz, sino que,
inquieta, de un lado es arrastrada por la audacia; de
111 Durante la guerra de Troya, cuando Aquiles no quería otro, se deja llevar al precipicjo por su propia temeri-
combatir, porque Agamenón le había quitado a su esclava
Criseida. los mensajeros que le envi6 Agamendn lo encontraron dad.
tocando la'lira.
Los griegos (dánaos) y Agamenón sufrieron las con-
secuencias del .enfado de Aquiles. 114 El incen'dio de Roma tuvo lugar en julio del 44: el autor
113 Troya. de la tragedia ha querido ligarlo a estos acontecimientos del 62.
404 TRAGEDIAS OCTAVIA 405
A fuerza de males hay que domarla y oprimirla PREFECTO. - Dime quien es esa que tu ira reclama, sóo
aro siempre bajo un pesado yugo, para que no ose inten- . para que mi mano no tenga compasión con ella.
tar nada semejante y levantar los ojos contra el sagra- NER~N .
-Reclama la matanza de mi hermana y su
do semblante de mi esposa; quebrantada a base d e aborrecible cabeza.
suplicios, va a aprender con el miedo a obedecer al PREFECTO. -El horror me deja paralizado y me aho-
menor gesto de su uprincepsm. ga un escalofrío que me hace temblar.
Pero estoy viendo acercarse a ese hombre cuya N ~ N-. ¿Dudas en obedecerme?
84s extraordinaria rectitud y cuya notoria lealtad lo colo- PREFECTO. - iPor qué haces acusaciones contra mi
caron a l frente de mi cuartel lfi. lealtad?
NER~N -. Porque tienes consideración con el ene-
migo.
PREFECTO. - Una mujer puede cargar con ese
nombre?
PREFECTO. - Te traigo la noticia de que el furor del N E R ~ -Si
N . pudo cargar con sus crímenes. 86s
pueblo ha quedado reprimido con la matanza d e unos PREFECTO. - iHay quien pueda probar su culpabi-
pocos que, temerariamente, hicieron más resistencia. lidad?
NER~- N . ¿Y eso es suficiente? ¿Así, soldado, escu- NER~N -La. furia del pueblo.
chaste las 6rdenes de tu jefe? ¿Tu las suavizas? ¿Esta PREFECTO. - ¿Quién es capaz de gobernar a los que
es la venganza que se me debe? están enloquecidos?
aso PREFECTO. - Han caído acuchillados los cabecillas -
N E R ~ N . El que fue capaz de excitarlos.
de la impía rebelión. PREFECTO. - YO creo que nadie.
N E R ~- N . ¿Y qué de aquella turba que osó amena- -
N E R ~ N . Una mujer, a la que la naturaleza le ha
zar con llamas mis propios Penates, dar leyes al prin- dado un alma inclinada al mal y le ha armado con
cipe, Ilevarse de mi propio lecho a mi querida esposa, engaños el pecho para hacer daño. La fuerza, en cam- 870
05s violar cuanto pudo con sus impuras manos y con sus bio, se le ha negado: para que no fuese inexpugnable,
gritos espantosos? ¿No sufre el castigo que merece? sino que el temor o el castigo quebrantara sus débiles
PREFECTO. - ES el resentimiento e1 que va a esta. fuerzas; un castigo que, aunque tarde, va a caer sobre
blecer el castigo contra tus ciudadanos? esa condenada que viene haciendo el daño durante tan-
, castigo cuya Fama no la va a
N E R ~ N . - ~y~ un to tiempo.
borrar ninguna generación. Déjate de consejos y de ruegos y cumple mis 6rde-
PREFECTO. -Que nos modere tu ira y no nuestro nes: haz que sea conducida en una nave lejos, a una 87s
temor. remota costa, y que la maten, p a n que de una vez se
N m 6 ~ . - M i ira la va a pagar primero la que pri- asiente la cólera que hincha mi pecho.
mero la ha merecido.
El .prefecto del pretorio.
TRAGEDIAS OCTAVIA

Pero, si intenta culminar mis desdichas


dúndome muerte, ¿por qué la cruel
no me deja morir aquí en mi patria?
Pero ya no hay ninguna esperanza de salvarme:
CORO.- jOh, favor popular funesto para muchos y ya veo, desdichada, la nave de mi hermano.
que una vez que con soplo favorable [terrible!,
Esta es la barca en que fue conducida
has hinchado la vela de la nave aquella vez su madre; ahora yo, su desgraciada her-
sso y la has llevado lejos, languideces echada de su alcoba. voy a ser conducida. [mana, 910
y la abandonas en las crueles olas de alta mar! Ningún poder divino la Piedad tiene ahora,
Lloró a los Gracos su desdichada madre; ni hay dioses celestiales: una funesta Erinis
un desmedido afecto y excesivo favor reina en el mundo.
del pueblo los perdió, siendo hombres de linaje, ¿Quién mis males llorar como es debido
685 de afamada virtud, lealtad y elocuencia, puede? ¿Qué ruiseñor, responder con sus quejas
de valeroso pecho y duras leyes1I6. a las lágrimas mías? iOjalá concedieran
A ti, Livio117,también, a semejante muerte das de ruiseiior los hados a esta pobre!
te-entregd la Fortuna y no te protegieron Y o escaparía, llevada por el ola voladora,
ni tus fasces ni el techo de tu propia casa. lejos d e mi dolor, y de la compañia
890 El dolor del momento me impide recordar funesta de los hombres, y de crueles rnatanza.
otros ejemplos: a aquella que hace poco Sola en medio del bosque desierto, y suspendida
querían devolver los ciudadanos su palacio paterno de una ligera rama, yo podría esparcir
y el lecho de su hermano, podrías verla ahora con quejosa garganta mis tristes gorjeos.
arrastrada al suplicio y a la muerte, CORO.- Rigen los hados a la raza mortal
m5 llorando en su desdicha. ;Bien se oculta y nada puede prometerse a sí misma
bajo un humilde techo, contenta, la pobreza! firme y estable
A las altas moradas las suelen sacudir los temporales
o tirarlas por tierra la Fortuna.
OCTAVIA.- ¿ A ddnde me arrastrdis o qu8 destierro
900 el tirano o la reina han ordenado, entre los muchos riesgos que comporta
si es que ella, conmovida, me perdona la vida, el día, al que siempre tenemos que temer.
vencida ya por tantos males míos? Que den fuerza a tu alma los ya muchos
ejernplos que ha sufrido vuestra casa.
lu Se refiere a los proyectos de reforma agraria de Tiberio ¿Acaso es más cruel la Fortuna contigo?
Gmco en 133 a. C. y a las reformas sociales y pollticas de Gayo
Graco en 123 a. C.
Eres túl18 la que debo recordar primero,
117 M. Livio Druso, tribuno de la plebe, que propuso que se
118 Vipsania Agripina Mayor, hija de M. Agripa y de Julia
concediese la ciudadanía romana a todos los aliados i ~ c o s .
Su propuesta. aprobada primero, fue luego anulada y D m o (hija de Augusto); casada con Germánico, se convirtid en nuera
cayd asesinado en su propia casa (año 91 a. C.). de Tiberio. Tuvo nueve hijos. Despues de enviudar, cay6 en
408 TRAGEDIAS OCTAVIA 409

madre de tantos hijos, 2No fue primero presa de la mano funesta


hija de Agripa, nuera de u n Augusto lI9, de un remero? 955

935 mujer de un Cesarlm, cuyo ilustre nombre Y luego, destrozada poco a poco por una espada,
brilld por todo el mundo; ¿no cayo víctima d e su hijo cruel?
tú, cuyo vientre tantas veces dio a luz OCTAVIA. - A mi también, ya veis cómo me envía a
prendas de paz, has soportado luego funestas y a los Manes el feroz tirano. [las sombras
destierro, golpes, crueles cadenas, (Por qué ya, desdichada, en vano me retraso? 960
940 pérdidas U', duelos y por fin la muerte, Arrastradme a la muerte vosotros, ya que os dio poder
desputs de torturada largo tiempo. Livia esposa de sobre mi la Fortuna. Y o pongo por testigos a los dio-
feliz con su marido y con sus hijos [Druso, (Qué haces, insensata? Deja de suplicar [ses.. .
cayó en arroz delito y recibió el castigo. al poder de unos dioses que re odian.
Juliam siguió los hados d e su madre; Al Tártaro yo pongo por testigo 965

94s sin embargo tardó bastante tiempo y a las diosas del Erebo la, vengadoras del crimen,
en caer bajo el hierro, aunque sin culpa alguna dcmos- y a ti, padre, que fuiste digno de semejante
¿Qué no pudo tu madre en otros tiempos, [trada. muerte y castigo: no me resulta odioso
que gobernd el paIacio del emperador, eite tipo de muerte.
querida por su esposo y poderosa por su maternidad? m- Armad la nave, desplegad las velas
950 Pues ella, sometida a su propio servidor '% y que los vientos lleven al piloto
cayó bajo la espada de u n cruel soldado. por fin hasta las costas de la isla de Faros Iz9.
Y ¿qué decir de aquélla que un trono en el cielo CORO.- Suaves brisas y céfiros ligeros
pudo esperar, la poderosa madre de Nerdn?". que un día, oculta en una etérea nube,
llevasteis a Ifigenia, tras ser arrancada
desgracia de Tiberio, quien la desten6 a la isla Pandataria, de los altares de la virgen cruellm,
donde sufrid castigos y hambre hasta morir.
119 Tiberio.
a ésta también llevadla, os lo suplico,
Germánico. lejos del cruel suplicio, al templo de la Trivia U'.
121 Las de sus hijos. Son más benignas que nuestra ciudad
Julia Livia Livilla, hermana de Gemánico, casada con
Druso, en cuyo asesinato colabor6 con Sejano. Tiberio la con- 1x1 Las Erinis. Cf. Hércules loco, nota 148.
den6 a muerte y el senado a la adamnatio memorhe-. 129 Isla pr6xima a Alejandria de Egipto.
m Hija de Livia Livilla y de h s o . Fue matada por Clau-
'3 Iñgenia, hija de Agameaón, debía ser sacriñcada a Arte-
dio, a instigaci6n de Mesalina. a pesar de que no se pmbú mis (ala virgen cmeh porque se le hacían sacrüiaos humanos)
nada en su contra. para que la diosa enviara vientos con que pudiera zarpar la
Mesalina, la madre de Octavia, esposa de Claudio. flota griega, estancada en Aulide. Cuando ya iba a morir, Ar-
m Británico, que tendría que haber llegado a emperador, temis la salvó cambiándola por una cierna y llevándosela
y Octavía.
oculta en una nube a Táuride, en donde se convirtió en sacer-
1% Según unos, Cayo Silio; según otros, el liberto Narci-
dotisa suya (CE. RUIZ M ELVIRA,Mitología ..., págs. 417 y Ugs.).
so, que influyó mucho sobre ella y luego dio orden de que la 131 Diana-Ai-temis-Hdcate, diosa de las encrucijadas. Cf.
mataran.
Medea, nota 19.
127 Agripina.
410 TRAGEDIAS

980 Aulide y la salvaje tierra de los tauros.


Altl se aplaca con sangre de extranjeros
el poder de los dioses U2;
Roma disfruta derramando la sangre de sus ciudadanos.

la Toante. rey de los tauros, inmolaba a Artemis a los


extranjeros que por allí llegaban.
ÍNDICE DE NOMBRES

Abreviaturas y signos empleados en este indice.

F = Fedra
E = Edipo.
A = Agarnenon.
T = Tiesles.
HE = Hércules en el Eta.
O = Ociavia.
( ) = Aunque no se cita expresamente ese nombre. se alude a él.
[ 1 = Nombre en un pasaje corrupto o dudoso.
= Nombre que aparece en el texto, introducido por una
conjetura del editor.

Abrego (viento): HE 113. ( M )356,


, 3%a, 514, 779,932.
Acaya: T 12. %2. (1007); T 325.
Acarna: F 22. Agave: E 616, 9 3 . Véase E,
(Acté): O 193 ss. nota 53.
Acteo (adj. = htico): F 900, Agenor: E 715.
1149. Agripa (M. Vipsanio): O 9 3 .
Acteón: E (751). 756. Ve'ase (Agripiua 1. hija de Agnpa
Fe, nota 14. y de Julia y esposa de Ger-
(Acuario): T 865. mánim): O 932 SS.
AdriAtico: T 362. (Agripina I i , hija de Agripi-
Afidnas: F 24. na 1 y de Germiínico, esp*
Agamenón: A 39, (m,236),245. sa de Domicio, madre de
412 TRAGEDIAS ~ N D I C E DE NOMBRES 413

Neron): O 21, 94, 171, 328, Apolo: VLase Febo, Titán. Atenas: F 725, 1191. HE 94, 701; O m.Véase E,
722, 748, 953. Aqueloo: HE 300. 4%. 586. Atico (adj.): F 4Ml; HE 599. nota 17.
Alanos (sust.): T 630. VCase HE, nota 64. Atis (el sacerdote de Cibeles): Balanza ( = Libra): T 858
Alcida: F 843, 849, 1217; A 814, Aqueronte: F 98, 1U10; E 578; A 690. Bassarides: E 432.
858; HE 78, 222. 257, 271, 324, A 607; T 17, 1016; HE 1951; Atlas: HE 12, 1599, 1908. Belo ( = Belis): HE 960.
328, 342, 370, 403, 431, 449, O 339. Atos: HE 145, 1048, 1153, 1383, Belona: A 82; HE 1312. Véase
474. 499, 508, 510, 744. 765, Aquiles: A 159, 178, 186, 208, 1730. A, nota 29.
771, 838, 850, 856, 892, 910, 619, 748; O 814. Atreo: T 180, 271, 281, 412, 486, Beocia. Beocios: E 666, 722.
913, 924, M, 1006, 1171. 1178, Aquildn (viento): A 479; HE 513, 547, 683, 704, 712. 737. Bistones: HE 1042.
1190, 1291, 1314, 1320, 1337, 778. Véase A, nota 25. Bistonia (ave de) (= Procne):
1352, 1353, 1427, 1476, 1493, Arabes: F 67; E 117; A 807; Atrida: A 275. 292. 410a, 513; A 673.
1498, 1511, 1516, 1517. 1571. HE 793. O 816. Bistonio (adj.): HE 1894.
1596, 1608, 1648. 1717, 1723, Aras (Araxes): F 56. Vtase M, Auge: HE 367. Bdreas (viento): F 936, 11%
1761, 1793, 1805. 1832, 1874, nota 93. Augusta (Agripina 11): O 328, E 473; A 476; T 128; HE 113,
1881, 1887, 1896, 1905, 1911, Araxes (Aras): E 428. 718. 382. 1109.
1972, 1976: O 210. Arcadia, arcadios: F 786; E Augusto (Ner6n): O 22Q. 283, Boyero (estrella): A 70; O 234.
Alciones: A 680; (HE 191); O 477; A 832; HE 16, 366, 980. 658. Véase M, nota 81.
7. Véase A, notas 89 y 90. 1536. 1811, 1883. Augusto (Octaviano): O 477. Briareo: HE 167.
Alcmena: F 317; HE (142), 437, Arctofílace (estrella): T 874. 505. (528). Briseida: ( A 186). Wase Tr,
1409. 1428, (1498). 1689, 1757, Argivos (sust.): (T 337). Augusto (Tiberio): O 934. nota 48.
IT77, 17%. 1816, 1825, 1853, Argo (la nave): A 120. Vease Aulide: A 173. 567; O 979. Véase Británico (hijo de Claudio y
1863. M, nota 18. M, nota 128. Mesalina; hermano de Oc-
Alfeo: F 505; T 117. 131. Véase Arg6lico (adj.): A 395a. 806; Aurora: A 483, 821; T 815, 822; tavia): O (M). 169.
T, nota 39. T 185, 404; HE 37, 400, 418, HE 614. 1521, 1866; O 2. Britanos: O 28. +41.
Altea: HE 954. Vease M, nota 1508. 1680, 1891, 1932. Austral (adj.): HE 11M. Bromio: F 71%
135, y HE, nota 126. Argos (ciudad): E 486; A 304. Austro (viento): F 21, 1011; E Bmcio: T 578; HE 650. Véase
Amazona o Amazonas: F 232, 353, 729, 808, 809; T 119, 122, 632; A 93, 480, 481; T 642; T. nota 75.
(401, 909); E 479; A 218, 736; 298, 411, 627; HE 500, IB00. HE 71, 103, 710, 777, 840. Bruto (M. Junio): O 498.
HE 1185, 1450. Ariadna: F 245. (662, 663, 760). Averno: F 1147, 1201. Busiris: HE 26, 1787. Vase H,
Amor: F 218, 349, 354, 574, 6M; Vease F, nota 81. Ayax (Oileo): A 513, 533, 537. nota 166.
HE 472. 474, 580; O 557, 562, Armenio (adj.]: T 732; H E 241. 538. 543.
569, 697. Ashraco: A 878. Véase Tr, nota Ayax (Telamonio): A 210.
Anfi6n: E 179, 612. Véase E, 17. Cadmeo (adj.): E 29. 175, 435,
nota 82. Asia: A 205, 274. 785. 1006; HE 594.
M t r i ó n : HE 1248. Asirio (adj.): F 87, 393; HE Cadmo: E 110, 233. 4-46. 626,
Ameo: HE 24, 1788, 1899. Véase 553. (713, 715). 751. Véase Fe, nota
H . nota 92. Astianacte: A 640. 24; E. notas 15, 91 y 94.
Antiope: F 227, (658), 92l. Astrea: HE 69: O 425. V h s e Cafereo: A 560; HE m, 804,
(Antonio): 0 519 SS. H . nota 151. Véase A. nota 53.
414 TRAGEDIAS
INDICE DE NOMBRES 415

Céfiro (viento): F 12; E 38, 91, Claudio (el emperador): O Curetes: HE 1877.
Calcante: A 167 (179).
758, 884; A 433. 476; T 849; (25). 38. 278, (26 534, 789). Chipriota: HE 1%.
Calcis: A 'W;HE 803. Véase
HE 114, 624; 0 973. Claudio (adj.): O 534.
Tr, nota 128.
Ceix: A 681; HE 197. VCase Cleonas: HE 1811, 1891. Véase
Calidón: H E 582. Véase HE
A, notas 90 y 91. H, nota 125. Dahas (los): T 370. 603.
nota 88.
Ceneo (adj.): HE 1M. 783. (Ciitemestra): A 124. 125, 162, DBnae: O 772.
Caüope: HE 1034.
Vease HE. nota 45. 234, 303, 306, 736, 780, 897, Damide($): HE 948. V h e M.
Calpe: HE 1240, 1253. 1569.
Centauros (los): HE 1044, 1195, 907, 947. nota 162.
Véase HE, nota 146.
Cloto: T 617; HE 749; O 15. Dánaos (los) (= griegos): A
C h c e r (constelaci6n): F Un; 1925.
Véase T, nota 79. 125, 211, 224, 511, 526. 628.
HE 41. Cérbero; ( F 844); E (172). 581;
Cnosos: F 649; E 892; A 24; 744: O 815.
Cangrejo ( = Cáncer): T 854: ( A 13, 751, 859; T 161; HE
HE 67, 1219, 1573. Véase HE,
HE 161. Danubio: T 376.
U. (79, 460, 1197. 1Mt. 1257, Cocito: HE 1963. Véase H. Dardanida (Laomedonte): A
nota 36. 1526, 1601, 1680. 1770). nota 115. 864.
Canicula (constelaci6n): E 39. Ceres: F 373, 970; E 49 Cólquide: F 697, 907. Véase Dardanio (adj.): A 370.
Véase E, nota 12. 598). Tr, nota 166. Dardano: A 223. 774: X 135,
Caonia: HE 1623.
César (C. Julio): O 502. Cometa: O 232. 871.
Caonio (adj.): E 728. Cksar (Cerm&nico): O 935 Córcega: O 382. Dárdano (adj.): A 613.
Caos: F 1238; E 572; A 487;
César (Nerbn): O 694. Coribantes: HE 1877. Dáulide: T 275: HE 1.92.Véase
T 832, 1009; HE 47, 1115. César (el nombre de): O Corinto: E 784; T 124, ó29. HE, nota 51.
1134, 1%. Cibeles: F 1136: (A 688). Comelia (la madre de los Dédalo: F 120. 1171; E 900; HE
Capricornio: T 864.
CLclada(s): F 1021: A 3a1; T Gracos): O 882. 684. Véase F. nota 59.
Caribdis: T 581; HE 235. V h s e 595; HE 803. Véase A, nota Coro (viento): F 737. 1013, Deifobo: A 749.
T, nota 75. 54. 1131; A 484. 599; T 578; HE Délfico (adj.): E 16, 214, 800.
Carnero (constelaci6n = Aries):
Ciclope(s): T 407, 582. 650. Véase T. nota 75. Delos: A 384, (386); HE 150.
T 848. Cicno: A 215. VCase A, nota Creonte (hermano de Yocas- Véase A, nota 52.
Caronte: (E 168); [(HE 192411.
89. ta): E 203, 205, 399. Demacración: E 1 M .
Carro (consielaci6n): E 477;
Cidón: HE 820. Creta: F 34, 60, 85, (150), 661. ( D e y a i r a ) : HE 241. 344, 583,
T 867.
Casandra: A (189,255, 588, 668).
Cilaro: F 811. 1170; HE (n),1874, 1882. 702. 744, 751, 818, 1420. VCase
691. 952. V h s e Tr, nota 157. Cinips: HE 907. Cretense: F 1 7 . 815. M, nota 168.
Cinosura (constelación = Osa Cretenses (los dos = Minos y Diana (cf. Luna. Cintia, Delos
Caspio: T 374; HE 145.
Menor): T 872. Radamante): HE 1558. -la d-. Febe): F (54). 72,
Castalia: E 229, 276, 712. Véase
Cintia (la luna): HE 641. (Criseida): A 176. (709); (E 763).
E, nota 26.
CLtor: F 810. Véase M, notas
Cima: E 269; HE 92, 1475. (Crises): A 176. Dicteo (adj. = cretense): A
Véase E, nota 33. *Crispino (esposo de Popea): 833.
46 y 65.
Citer6n: E 484, 808, 844, 845. O 731. Diomedes (rey de los B i s t e
Cáucaso: F 1135; T 1048; HE
1378, 1451, 1730. 931; T 117. Cupido: F (185), 275. (334); E nes): ( A 844; HE U), 1538,
Claudia (Octavia): 0 671, 789. 500; O 199, 8Oi. 1790). Véase H. nota 158.
Ckrope: F 2;. T 1049. Véase
F. nota 13. 803.
E NOMBRES
~ N D ~ CDE 417
416 TRAGEDIAS

Espartano (rara canina): F Eurito: HE 100, (208, 3531, 1490.


Dirce: E 42, ln. 234, 531, 588. Electra: A 924, (953); O 59.
35. V4ase H, nota 91.
714; HE 140. VCase Fe, notas Eleo (adj. = olímpico): [E
Espñrtands): F 811; A 704, Euro (viento): F 1129; A 476.
12 y 22. y HE, nota 49. 2851; A 918.
Eleusis: F 838; HE 599. 734. 482; T W ;H E 114. 666. 729.
Dite (= Plutón): F 222, (6251,
Espartos: E 587, 588, 738. 739, Europa (continente): A 205,
951. 1218, (1240); E 395, 573. Elisio: HE 956, 1916.
745. Vtase E, nota !M. 274.
597, 770, (848, 869): A 1,,752; Encelado: HE 1140, 1145, 1159,
Estige: F (93). 148, 4n,625. Europa (mujer): (HE 553); O
T 805; HE 268, (328. m), 1735. Véase M, nota 100.
944, l l W : E 163, 396. 401; 766. Vease H, nota 21.
1199. (1369), 1681, (I705), 1921. Eneo: HE (319). 583.
A 13, 493, 608; T 666, 1007; Eurotas: A 281. 319.
1962. Enfermedad: E 593, 1059.
HE n, 560, 1066, 1145. 1161, Euxino: A 66.
(Dodona) (la encina de): HE Eolo: F 1231; HE (319). 583.
1198, 1203, 1245, 1766, 1920. Eveno: H E 501.
1473. Epidauro: F 1022.
1947.
Dólopc: HE 125. Erasino: A 318. Estigio (adj.): F 223, 928. 1151;
Dolor: E 652. 1060. Erebo: E 160, 394, 411, 521; Faetón o Faetonte: F 1092;
E 621; A 750; HE 79. 1014.
Domicio (primer esposo de H E 1065, 1311, 1369. 1681; 0
1257, 159, 1711, 1870, 1983; HE 188, (678). 854. Véase M,
Agripina; padre de Nerón): 966. Véase H, nota 34.
O 24, 79, 127, 135, 162. 263. nota 123.
O 249. Ericina ( = Venus): F 199.
594. Faros (isla de Egipto): 0 972.
Dono (adj.): A 163, 421. 523. Erídano: HE 186.
Estinfálides: A 850; HE 17, Fasis (río de la Cólquide): F
613. Erinis: E 590. [MI; A 83; T
1237. 1390. 1650. Vdase M, 907; A 120: HE 950.
Dragón (constelacidn): T 871. 251; HE 609, 671; O 23. 161, Febe ( = Diana, Luna): F 654,
nota 171.
Drlades: F 784; HE 1053. 263, 619, 913, Véase H. nota
Estrimdn (rio de Tracia): E 747; E (U),254; A 818: HE
Druso (hijo de Tiberio Y de 147. &M; A 843. Véase E, nota 82. 1884: O 389.
Vipsania; marido de Livila): Erix: E 600. Vkase H, nota Febo (Sol. Titán): F 126, (154).
Estrofio: A 918.
o 942. 38. Eta: HE 862, (1440), 1445. 1483. 192, 296, (310). 379, 654. m.
Duelo: E 592. Escila: T 579; HE 235. Véase 1618, 1646. 1718. V h s e H. (889); E 20, 34, 44. 109, 122,
M, nota 88, y T. nota 76. nota 43. (214). 222, 225, 228, 231. 235,
Escirón: F 1023, 123. Véase Etna: F 102, 156, 190; T 583; (250, 269), 288. 291, 296, 453,
Éaco: HE 1558. V b s e H. notas F, nota 160. HE 190. 286, 542, 1157. (13081. 498, 540, 545, 719. 1046; A 42,
107 y 115. Escita(s): F 168, 660. 906; E 56, 176, (2551, 294, 295, 310,
Véase M, nota 90.
Ecalia (ciudad de Eubea): H E
(473); T 631; HE 40, 157. 337. Etolio (adj.): HE 319. 327, 463. 549, 577, 588. 710,
127, 162, 422. 1184, 1251. Véase H. nota Eubea: HE 103, 775. 839. 722, 816; T 602, 776. (789). 793,
Edipo: E 216, 916, 943. 1003. 100. Euménides: HE 1002. Véase 839; H E 2. 41. 337, M, 680.
Edonos (pueblo de Tracia):
Escitia: HE 143, 1379, 1699. E , nota 27. 688, 727, 792, 102. 1387, 1439.
E 433; HE 191. Escorpi6n (constelacion): T Euribates: A 411. 1442, lí81. 1624, 1699. Véase
Egeo (adj.): E 488.
Eurídice: HE 1064, 1087. H. nota 85.
Eeeo (padre de Teseo): F 563.
. - ..
Esfinge: E 92, (93). 105. (106, Euripo: HE 779. V k s e H. Fedra: F (129). 434, 583, 760.
Egipto (país): O 522. 854, 1155. 1178. Véase F. nota
107), 2 4 , (5891, H l - nota 74.
Egisto: A 49, 233, M , (Wi, 57.
Esminteo: A 176. Euristeo: HE 404, 1800. 1973.
927, 979, 986.
Véase H , nota 29. File: F 28.
E g k e r o (constelación): T 861 Esparta: A 281; T 627; O fi3.
27. - 27
418 TRAGEDIAS ~ N D I C E DE NOMBRES 419

Filipos (ciudad de Macedonia): Ganges: E 427, 458; T m; Hebro (río): A 844; HE 19, 1616, 1638, 1641. 1662, 1671,
O 516. HE 515, 630. 627, 1042. 1818. 18%. Véase 1673, 1708. 1714. 1729, 1738,
Gararnante: F 68; HE 1106. M, nota 131. 1739, 1756, 1759. 1762, 1776,
(Filoctetes): HE 1485, 1604,
Vdase F. nota 41. HCcate: F 412; E M; HE 1519. 1781, 1823, 1628, 1835, 1844,
(1606), 1648, 1717.
Gelonos (los): E 478. Véase M, nota 19. 1847, 1883, 1901, (1989. 1990).
Filomela: ( A 670; T 56, 275);
Gemelos (Gernini, constela- Héctor: A 211, 446, 513, 647, Véase H . nota 27.
HE (192), 199. Véase H. nota
ción): T 853. V h s e H. nota 709, 1087. (Hesione): HE 363.
46.
24. Hécuba: A 648, 706. Hesperia: F 286, 571; A 840;
Fineo: (rey de Tracia): T 141. Hele: T 851. Véase Tr, nota T 7%; HE 80, 1203. Véase
Geri6n: ( A 837, 838), 840; HE
Véase H, nota 121. 164. M, nota 154, y F. nota 118.
26, (12íI4). 190D. Véase H.
Flegetonte: F 848, 3227; E Helena: A (124), 273. (405a, HesMrides: A 852; (HE 18).
nota 57.
162; A 753; T 73. 1018. Véase 7DI, 749). 795. 907. Véase H. nota 59.
Germánico ( U s a r , hermano de
F. nota 147. Hélice (constelacibn = Osa Hkspero (estrelta): F 751; E
Claudio): O 935.
negra: T 810. Véase T. nota Mayor): HE 1539. 742; A 81; HE 149. V h s e
Getas (los): F 167; T 462; HE
100. Hemo: HE 1280, 1383. Véase M, nota 38.
819, 1M1, 1092, 12a1.
. Flie: F 28; véase File y F. Gético (adj.): E 459. HE. nota 147. Hiades (estrellas): X 853. Véase
nota U. Getulia: F 60. Hemonio ( = tesalio): A 641; M, nota 79.
Fócide: E 279, 772; A 918. *Gías: HE 167. 1139. Vbase HE, T 860. Hiblas: E 601.
Forbas: E 840. nota 54. Heníoco: T 1049. Hidaspes: HE 628. Vkase M,
Foroneo: T 115. Gigante(s): E 91; T 80á. 1 m : Herceo (calificativo de Júpi- nota 154.
Fortuna: F 979, 1124, 1143; E HE [167, 11393, 1168. 1211, ter): A 448. 793. Hilo: HE (740, 895). 984. (m,
11. 86, 674, 786, 82.5, 934; A 1215, 1302, 1759. Véase H, Htrcules (véase Alcida): F 1421, 1427), 1448, 1488, (1495).
28, 58, 72, 89, 101. 24B, 594. nota 110, y T. nota 97. (317). BW; E 749; A 615, 825; Himeto: F 23.
698; T 618; HE 697; O 36, *Giges: HE 167. T 8%: HE U ,35, 55, 99, 142, Hip6lita (la amazona): A B48.
377, 479, 563, 888, 898. 931. Gorgona: A 530: HE 96. Véase 166, 172, 23, 241, 245. 261, Hipbiito: F 98, 398. 413, 588,
%2. A, nota 72. m, zsi, 332. MI. 344. 345, 611. 646, 710, 726. 757, 94ú.
Frigia (pals): O 7 7 . Gracos (los): O B82. 362, 368, 406, 425, (4361, 490. 997. 1055, 1106, 1168, 1249.
Frigio (adj.): F 1135; A 189, Gradivo (véase Marte); F 188; 495, 513, 548, 556, 562, 566, H h o (adj.): F 70; T 631.
194, 690; T 662; O T74. HE 1312. í749), 751, 758, 763, 769, 805, Véase M, nota 151.
Frigiosfas (los/las): A m, 551), Grecia: A 182, 220, 942. 814, 815. 828, 840, (843), 654, Hístro: F 59; A 679; T 629:
705, 743, 757, 869. 876, 1005. Griego (adj.): F 660, 90a; A 869, (883). 894, 911, 940, %9, HE 86, 515, 623, 1365. Véase
Frixo: A 565; HE 7 6 . Véase 362. 9m. 1023. 1101, i m , i r n , M, nota 120.
Tr, nota 1ó4. Griegos (los): A 581; HE 318. 1175, 1177, 1216, 1231. 1233, Horror: E 591.
Ftia: P 28; &e File y F, 1234, 1264, 1268, 1325, 1345,
nota 22. 1348, 1351, 1371. 1372, 1375.
Furia(s) (= Erini(e)s): ( E 161; Hadds): F 467; E 98D, 1059: 1387, 1407, 1418, 1416, 1451, Iberia: HE 1253.
A 759); T 24, 78, 94. 250. . HE 1198. 1294, 1682. 1455, 1459, 1480. la. 1487, Iberds): HE 12M. 1522.
. . Icaro: (E 697. 907); H E m.
Furor: E 590. Hebe: O 210. 1495. 1500, 1526. 1532, (1W).
1598, lwl, 1606, 1607. 1611, Véase E, nota .101.
420 TRAGEDIAS NOMBRES 42 1

Ida: E 457; A 457, 730; HE Itis: ~ ~ 6 7 2(HE ; 200). Véase Laertes: T 587. Lieo i= Baco): E 508; HE 244.
1878. A, nota 87. Láquesis: E 986. Véase M, nota 52.
Ifigenia: ( A 163); O 976. Véase Ixión: (F 1235; A 15; HE 492, Latino (adj.): O 720. Livia (esposa de Druso, Livi-
M, nota 32, y O, nota 130. 946, 1011): O 623. Véase M, latona ( = Leto): A 324. Véase la): O 942.
Ili6n: A 42, 190, 459, '57, 587, nota 159. H. nota 85, y A, nota 53. Livio ( = M. Livio Druso): O
655, 794, BT7, 921. Layo: E 218, 257, 623, 665, 765, 887.
(Ixión, castigo de): T 8; HE
Iliso: F 13, 504. Vdase F. nota 774, 843. Locura: F 351.
-1068.
17. Leda: A 125. 234; O M8, 764, Lucano (adj.): F 351.
lnaco: A 315; T 337; HE 139.
no.VAse A, nota 31. Liicifer: F 752; E 507, 741; HE
Lemnos: A S ; HE 1M2.Vkase 149. Vbase H. nota 41.
Vdase A, nota 49, y HE, nota Jonio (adj.): E 603; A C5061,
565: T 143, 478; HE 731. .4. nota 76. y HE, nota 1 9 . Lucina: A 385. V k e M. nota
38.
León (constelación): F 969; E 32.
Inárime: HE 1156. Julia (hija de Druso): O 944. (Lucrecia): O 302.
40: T 855; HE 69. i572. Véase.
India: F 345. 753. Juno: A 350, 806,(809);HE (10. Lucrecio (Sp. Lucrecio Trici-
H, nota 112. y T, nota 109.
Indico (adj.): F 392. 31). 38, 63. 6ó, 75. (257. n i , pitino, padre de Lucrecia):
Lerna: F 507; T 115; HE 1360,
Indids): E 114, 123; T 602: 272. 297, 313, 434, 440, 561). O 302.
1534. Véase T, nota 38.
. HE 41, 336. 746. 843, (B52, 8BO), 883, 940, Luna (véase Febe. Diana. etc.):
Lerneo (adj.): HE 905, 1256.
Inñerno(s): F 221, 625. 835, (1134), 1182, 1186, (1187, 1277, E 505; A 470; T 82ú, 840; HE
Lecbos: E 496.
836, 1180, 1202, 1232; E 256. 1314, 1317, 1323, 1436). 1437, 468, 526.
k t e o (adj.): HE 1208, 1985.
584. 585; A (756); T 1, (106). (ISOa). 1509, (1510, 1549, 15971,
teteo (sust.}: F 147, 1202; E
678; HE (47. 453 SS., 559, 772, 1598, 1675, (1716). 1792; O
560; HE 936, 1162, 1550. V b e
9381, 1007. (1008. 1061, 1515, (202). 211, 216, 283, 535, (546). Manes: F 1219; E 127, 559; T
H. nota 114.
1765), 1780, (1960. 1976). Véase Jupiter: F 129, (155, 157). 187, Leto ( = Latona); E 230. 670; HE 460, 949, 1M2, 1514,
H, nota 111. (UY], 466, 623, 680. 888. 903, iéucate: F 1014; HE 732. Véase 1525, 1552, 1600, 1ii3. 1923,
Ino: E 446. Véase Fe, nota 13. W), 1134, 1137; E (2499. 502, F. nota 159. 1926. 1930, 1%1, IW5.
Iole: HE 206, 238, 278, 446. 716, (718, 1028); A (400. a l ) , Liber ( = Baco): F 753. Manto: E 290; A 322. Véase
(347), 349, 353, (379, 391, 409. 404. 448. 528, (581). 793, (805). Libia: E 919; A 64; T 356; HE E, nota 37.
436), 556. 574, 1491. Véase HE, 815. 938; T (M], 463, (607, 24, 68, 908. 1105. Maraton: F 17.
nota 55. lü77); HE (1). 8. (331, 87, 102, Libio (adj.): A 480; T 292. M m á r i c o (adj.): A 739; HE
Iris: E 316. 279, (290, 324). 401, 417. 437. libra (constelación): F 839. 1057. Véase A, nota 100.
Ismario (adj.): HE 1789. 551, 558, 750, 783, 843. (856), Véase F, nota 146. Marte (vdase Gradivo): F 125,
Ismaro: HE 193. 881. (989), 1138. (1147, 1173), Licas: HE 99, 567, 570, 809, 455. 550, 808; E m. 275. á46;
fsmeno: E 42. 234; A 321; HE 1246, (1275). 1369. 1W. 1495, 814, 815, 578, 1460. A 548, 921; T 557; O 293.
141, 1801. Véase H, nota 155. 1503, 1505, 1506, (1507). 1671, Licia: F 613. Maságeta: E 470.
Istmo (de Connto): (F 1024; 1692. 1705. 1776, 1802, 1804. Licormas: HE 591. Meandro: [F 141. Véase H.
E 282); A 564; T 112. 124; 1807, 1847. 1863. 1909; 0 (2w). Licwgo: E 471. Véase H. nota nota 115.
HE 83. ZlS, (228). 238, 500, 546, (541). 135. Medea: F (563), 561, (697); ( A
rtaca: T 587. 810. Lidia: F 326; E 467; HE 371, 119; HE 950). Véase M, nota
(Italia): HE 80. Justicia: O 398. ' 573, 624. Véase F, nota 99. 66.
TRAGEDIAS ÍNDICE DE NOMBRES 423

Medo(s): T 602. Muerte: E 126. 364, 652; HE Océano: F 717, 931, 958, 1029, Pafos: E 539.
Mégara: HE 903, 1452. 766. 1161, 1553. 1162; E 505; A 484; HE 49, Palamedes: A 568.
Megera: T (241, L52; HE 1006, Musa: A 337. 489, 743, 781, iw, 1839; O n, Palas: F 103, (109). Z O , 1149;
1014. Véase H. nota 38. 40. A 369, 529, 536, 546; HE 366,
Memnon: A 212. Véase Tr, Octavia (hija d e Claudio y 563, 592, (1314). 1316.
nota 55. Nábata: HE 11%. Mesalina. hermana de Bri- Palem6n: E 448.
MCnalo: HE 17, 1806. Véase kabateo: A 483. tánico y esposa de Nerón): *Pandataria: O 972.
H, nota 52. Nasamones (los): HE 1642. O (46 SS., 278. 283. 658, 671), Pandi6n: O 8.
Menelao: A 273, (404 a, 513); T Naturaleza: F 959. 1116; E 746, 786, (789, 803, 828, 861). Panes: F 784.
327. 943; T 835; [HE 15051; O ódrisas (los). T Zi3. Pangeo: E 433. V&se M, nota
Meonia: HE €65. 386. Ofión: E 485. Véase E, nota 153.
Meótide: F 401. 716; E 475. Nauplio: (A 568). 64. Parcas: HE ( l W ) , 1098. Véase
Véase H. nota 169. Naxos: E 488. Ogiges: E 437, 589. VISase E, H . nota 48.
Merope: E 272, 661, 802. Véase Nayades: F 780. nota 51. Paris: A 188, 212, (731); (O 774).
E, nota 10. [Ndfele]: HE 492. óleno: E 283. Véase TT. nota 55.
(Mesalina): O 10 SS., 259 SS., Nemea: E 40: A 8i9; HE 1193, Olenos: Tr 826. Parnaso: E 227, 281; A 721;
536, 947 SS. 1235, 1665, [HE 18851. Olímpico (adj.): T 131. HE 1474.
Micala: HE 525. Neptuno: F 904. 942, 945, 1159. Olimpo: F 960; A 347; T 792; Parnés, F 4.
Micenas: A 121. 251, 351. 757, 1207; E (254). 266; A (215), HE 1907; O 209. Paros: F 797.
871, 967, 998. 1007; T 188, 561, 554. (bnfala): HE 371, 573. Véase Parrasio (adj.): F 288; A 831;
1011. Nereidas: F 336: E 446. V h s e HE, nota 73. HE 1281, Véase F, nota 90.
Miedo: E 594. F, nota 100. Orestes: A (196, 910, 914). 917, Partenio: HE 1885.
M i m a n t e (monte): HE 730, Nereo: F 88; E 450, 507; HE 931, 933. Partos (los): F 816; E 119; T
'1384. Véase HE, nota 104. 4. Véase Tr, nota 145. Orfeo: HE 1034. 1080, 1M7, 384, 462, 603; HE 161; O 628.
Minos: F li7, ( 1 4 , 245; E 892; Nerán: O 249, 436, (488, 490, 1092, (1100). (Paslfae): F 113. 688, á89, 692.
A 24); T 23. V h s e F. nota 62ü SS.), 672, W, ( W ) , 716, Oriente: E 115, 305, 426; A 483; Véase F. nota 57.
69. 733, 953. HE €62. Pasibn: T 46.
(Minos y Radamante): HE Neso: HE 491. 503. 507, 720. Osa (constelación): F 288; E (Patroclo): A 619. Véase Tr,
1558. 920, 921, 966, 1466, (1470). 1471. 507, 606; T 4 n . 869; HE nota 86.
(Minotauro): F 649, 692, 1170. Véase M, nota 168. 281, 1107, 1Si3, 1584; O 214. Peán: HE 92.
Véase F. nota 129. Nictelio (Baco): E 492. Vtase H. nota 20. Peante: HE 1485, 1604. 1648.
Mirra: HE 1%. 376. Véase HE, Nilo: E 606; O 519. Osa (monte de Tesaiia): A Véase HE, nota 158.
nota 60. (Niobe): E 613; A 392; HE 346; T 812; HE 1152, 1310, Peces (constelaci6n): T 866;
Mirtilo: T 140. 198, 1849. Véase M, nota 191. 1735. Vease H, nota 143. (HE 598). Vkase T, nota 116.
Mfrtm (adj.): T ó60. Nisa: E W. V&e M, nota Otris: HE 494, 1140, 1168. Véase Pelasgos (los): A 9, 633. Véase
Moloso (perro): F 33. %. HE, nota 78. Tr, nota 94.
Mopsopio (adj.): F 121, 1276. Noche: T 1071; HE 1440. Peleo: A 616; O 701. Véase Tr,
V h s e F, nota 60. Noto (viento): F 1129; A 90, Pactolo: F 6W; E 467. Véase nota 56.
Moro: HE 1252; O 980. 476, 481; HE 382, 729. F. nota 57. Pelida (= Aquiles): A 617, 620.
424 TRAGEDIAS

Pelio: A 346: T 812; HE 1152. Plistenes: T 726. Saba: HE 376, 793. Sisifo: (F 1231); E 282; T 6;
Pdope: A 7. 165, lW,563; T 22, Plutbn (Dite): F 628; HE 935, Sabeos (los): HE 1521. HE [1851, 942; O 622. Véase
(144). 190. 225, 242, 625, 1142, 1954. Sannacia: T ln. M, nota 161.
641, 663. Vtase T, nota 18. Podredumbre: E 652. Shmata(s): P 71; T 375; H E (Sísifo, castigo de): A 16.
(Pelopia -hija de T i e s t e ) : P6libo: E 12, 272. 662, 663. 785. 158. Véase H. nota 102. Sal (Febo. Titán): F 124, (154).
A 30, 33. Véase A, nota 17. Véase E, nota 10. Saluno: (HE 1142); O 3%. 1091; T 822, (836); HE 44,
Peloro: HE 81. Véase M, nota PoEfemo: T 582. Véase H. nota 141. 150, (IC95), 1289, (1838).
88. Políxena: ( A 611). Véase Tr, Sémele: HE 1915. Véase HE, Sombras: F 1229; E 563; A 742,
Penates: F 89, M9; E 23, 646, nota 41. nota 188. 754; HE 459, 937, 1196, 1554,
708; A 3% a; T 24, 52; HE Ponto (Euxino): F 399, 416; Séneca: O 589, [M]. 1557. 19U. 1930, 1964. 1965.
579. Vease H. nota 95. HE 465. Seres (los): F 389; T 379; HE Sueño: A 75.
Penteo: E 442. 618. Véase E, Popea: O (105, lL5, M),571. 414, 667. V h e F. nota 104. Sufrimiento: E 652.
nota 53. 5%. (657), 673. 684, 769, 791, Sicilia: 7 4TI; HE 80, 189. 235, Sunión: F 27.
Pérgamo: A 206, 421. 7%. 1361; O 516.
Perseo: HE 51, 94. Véase H. Preto: E 486. Siciliano (adj.): F 1011: HE
nota 23. Priamo: A 191. 514, (655), 709, 1308. Taigeto: T 126 Vkse T, nota
Persia: F 325. (7421, 794, BBO; HE 363; O Sidbn: E 713; HE 663. 45.
Peste: E 589, 652, 1W. 817. Véase Tr, nota 20. Sidonio (adj.): E 163.
Tajo: T 354; HE 626.
Pierio (adj.): HE 1033. Véase (Procne): A 673; HE 953. Véase Sierpe (constelacih): T 870.
Tanais: F 401, 715; A 679; HE
HE, nota 130. H,nota 46. Sigeo: A 436. Véase Tr, nota
86; [O 411. Véase H. nota
Pilades: A 941. Procrustes: F 1170; T 1050. 35.
168.
Pindo: F 614; E 435; HE 466, Véase F. nota 168, y T, nota Sila (Fausto Comelio Sila, es-
493, 1153, 1169, 1309, 1382, poso de Antonia, la hija de Tántalo: ( A 19, 769); T 3, 53,
122.
1730. Véase H, nota 146. Claudio): O 438bis, 465. Véa- BO, 137, 147, 152, 229, 242,
Proteo: F 1205.
Pirene (montes de) ( = Piri- Púnico (adj.): F 348. se O, nota 70. 626, 657,718, 1011; (HE 1075);
neos): F 69. Sitano (L. Junio Silano, pre O 621. V6ase M, nota 160,
Pitítoo: F (94). 244, (267), [831], metido de Octavia): O 148. y T. nota 16.
1235. Véase F. nota 47. Sileno: E 429. Tantalo (castigo de): F 1232:
'
Quir6n: T 661. Véase H, nota
Pirro: A 512, 637. 657. Véase 142, y T. nota 113. Simois: A 214. HE 944.
Tr, notas 42 y 43. Simplégades: HE 1273. 1380. Thntalo (la hija de) ( = Ni*
Pisas: T 123. Véase Tr, nota Véase M, nota 86. b e ) : E 613; A 392; HE 198.
137. Rifeo (adj.): F 8. 'Sinis: F 1169: HE 1393. Véase Tarquinio: O 305.
Piseo (adj.): A 938. Reso: A 216. F. nota 168. Tártaro: F 844, 951, 1179; E
Pitbn: HE 94. Véase M, nota Ródope: HE 144, 1032, 1050. Sipilo: A 394; HE 185. Vkase 161, 869; A 2, 751; T 1013,
148. 1538. Véase HE, nota SI. H, nota 79. 1071; HE 461, 1064, 1119, 1126.
'Piteo: F 831. Roma: O 281, 491, 493, 503. 824, Sirena(s): HE '190. Véase M, ISM, 1765, ino,m;o 2.23,
PIauto ( ~ u b é l i o ) : O 438. 465. 983. nota 89. 593. 644, 965.
Véase O. nota 70. Romano (adj.): O 292, 521. 676. Sirtes: F 570: A 64, 480; T 292. Tauro (montaña de Asia): F
Véase F, nota 117. 168, 382, m.
426 TRAGEDIAS ~ N D I C E DE NOMBRES 427

Tebas (ciudad de B d ) : E Tiresias: E 289, (548. 552, 571, Troya: A 249, 251, 435, 514, 522, Véspero: T 795.
107, 112, 233, 407, 512, 629, S%, 667, 670). 697; A 323. [6251, 709, 725, 743, 785, 791, Virgen (constelación): T 857.
665, 667, 749, 771; A 316; HE Tirio(s) (adj.): F 329, 388; E 795. 866, 870, 1011. Véase H, nota 151.
1801, 1981. 413, 714; T 345. 955; HE 644. Troyano(s): A 41, 190. 511, 526. (Virginia): O 29ó.
Tebano(s): HE ln9. Tirreno: O 311. 587, 619, 622, 638, 453, M. (Virginia. padre de Virginia):
Tknaro: F 1201; E 171; HE Tisífone: HE 1012. Véase H,
nota 148.
1008.
Tulia (hija de Servio Tulio
0 m.
1061, 1771. Véase H, nota 109. Vulcano: (F 189, 190); O 560.
(Tereo): A 675. Titan (Febo, Sol): F 678. 779; y esposa de Tarquino): O
Termodonte: E 481; HE 21. E 1, 40; A 460, m; T 120. 305, (309).
Véase H, nota 62. 785, 1095; HE 42, 291, 423, Xanto: A 213. Véase TT,nota
Tesalio (adj.): F ñ6, 397, 421, 488. 723. 781, 891. 968. 1111, Ulises: A 513, 637. 39.
791; A 120; T 811; HE 128, 1131, 1163, 1287, 1512, 1518, Umbro (perro): T 498.
134, 168, IW, 338, 46s. 492, 1531, 1M6, 1575, 1760; O 2. Vejez: E 594.
525, 946, 1139. 1152. 1925. TitAn(es): A 340; HE 144, 1212. Venus: F 124, 203, 211, U7,
Teseo: F 92, (N, 96, 98), I ñ , 1309. (2741, 339, 417, 447, 462. 469,
148. 224, (244). 645, 646, 834. Titio: P 1233: T 9, m; HE 576. 721. 910, 913; A 183, 275, [ZAlacos]: E 472.
869, 1150. 1164, (1210), 1244; 1070; O 622. Véase H. n o h m: 927; HE 543. (580): O Zeto: E 611. Véase H, nota
HE 1768. 120. 191. 258. 433, 545. 560, (697). 136. y Fe, nota 12.
Tespiades: HE 369. VQse HE, Titio (castigo de): HE 547. Véase F, nota 88. (Zodíaco): T 846.
nota 64. (Titono): A 823.
Tmolo: HE 371. V h e Fe,
Tetis (esposa de O c h o ) : F
nota 52.
571, 1161; HE 1252, 1902. V b -
Tonante (= Jupiter): A 594.
se H, nota 143, y F, nota 118.
Toro (comtehción): 7' 852.
Tetis (hija de Nereo, =posa
Véase T, nota 107.
de Peleo): A 616; O 707.
Toxeo: HE 214.
[Tías]: HE 701. Tracio(s): E 434; A 216, 842;
Tierra: T 1W7; HE 183; O
T 56, 812; HE 953, 1032, 1100.
239, 401.
1383. 1538, 1790. 1817.
Tiestes: A 4, 25. 293, 907, 909; Traquis: HE 135. 195, 1432.
T 58, 259, 271, MO, 476. 495, 1444. Véase Tr, nota 118.
783, 901, 937. Véase A, notas *Triasio (adj.): F 5.
25 y 26. Tript6lemo: F 839. VkSe F.
Tifm (Tifón): T 809; HE 1155. nota 145.
Tif6n (Tifeo): HE 1733; O 3 8 . Troilo: A 748.
V h s e O, nota 4, y HE, nota Tronador ( = Jupiter): A 368;
139. HE 257, 880, 989, 1151, 1247.
Tindáreo: A 162. a, 897; O 1120, 1510, 1544, 1875, 1882;
775. Vkase H, nota 24. O 215. 762.
INDICE GENERAL

VARIANTES TEXTUALES. (Pasajes de las tragedias


comprendidas en este volumen en los que el
texto latino adoptado difiere del de la edición
de Giardina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

FEDRA
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto primero .................................
Acto segundo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto tercero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto cuarto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto quinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

EDIPO
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto primero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto segundo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto tercero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto cuarto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto quinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto primero .................................
TRAGEDIAS

Pdgs.

Acto segundo .................................


Acto tercero .................................
Acto Cuarto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto quinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Introducci6n .................................
Acto primero .................................
Acto segundo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto tercero .................................
Acto cuarto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto quinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

HÉRCULES EN EL ETA
Introducción .................................
Acto primero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto segundo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto tercero .................................
Acto cuarto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto quinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Introducci6n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto primero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto segundo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto tercero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto cuarto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto qujnto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

S-ar putea să vă placă și