Sunteți pe pagina 1din 132

EYEWITNESS Travel Guides

PORTUGUESE
PHRASE BOOR
Menu Guide m
BIB

Pronunciation n

Hotels Health
^*k
Mini-dictionary Travel

Useful sentences ^
Everyday phrases
*ÊET^b>
Time pquqift

Conversion tables
PORTUGUESE
I PHRASE BOOK I

DK PUBLISHING. INC.
www.dk.com
A DK PUBLISHING BOOK

Compiled by Lexus Ltd with Ana de Sá Hughes


and Mike Harland

First American Edition, 1998


2468 10 97531
Published in the United States by DK Publishing, Inc.
95 Madison Avenue, New York, New York 10016
www.dk.com

Copyright © 1998 Dorling Kindersley Limited, London

All rights reserved under International and Pan-American


Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced,
stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means,
electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise,
without the prior written permission of the copyright owner.
Published in Great Britain by
Dorling Kindersley Limited.

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data


Portuguese. -- 1st American ed.
p. cm. - (Eyewitness travel guides phrase books)
ISBN 0-7894-3592-6
1. Portuguese language-Conversation and phrase books— English.
I. DK Publishing, Inc. II. Series.
PC5073.P64 1998
469.83421-DC21 98-8705
CIP

Picture Credits
photography Steve Gorton, Clive Streeter
Jacket: All special
Linda Whitwam, Peter Wilson, and Francesca Yorke.

Printed and bound in Italy by Printer Trento Sri.


51

CONTENTS
Preface 5

Pronunciation 6
Useful Everyday Phrases 8
Days, Months, Seasons 14
Numbers 1

Time 16
Hotels 19

Camping and Trailer Travel 24


Driving 27
Train Travel 34
Air Travel 41
Bus, Subway, and Boat Travel 46
Restaurants 5

Menu Guide 55
Shopping 70
At the Hairdresser's 76
Sports 79
Post Offices and Banks 84
Telephones 89
Health 95
Conversion Tables 103
Mini-dictionary 105
Digitized by the Internet Archive
in 2010

http://www.archive.org/details/portuguesephraseOOdkpu
PREFACE
This Eyewitness Travel Guide Phrase Book has been compiled by
experts to meet the general needs of tourists and business
travelers. Arranged under the headings of Hotels, Driving, and
so forth, the ample selection of useful words and phrases is
supported by a 2,000-line mini-dictionary. There is an exten-
sive menu guide listing approximately 550 dishes or methods
of cooking and presentation. In addition, many Brazilian words
and expressions are given, including a list of Brazilian dishes
and specialities.
Typical replies to questions you may ask during your trip, and
the signs or instructions you may see or hear, are shown in
tinted boxes. In the main text, the pronunciation of Portuguese
words and phrases is imitated in English sound syllables. The
introductory section on pronunciation provides basic guide-
lines to Portuguese (and Brazilian Portuguese) pronunciation.

Eyewitness Travel Guides are recognized as the world's best


travel guides. Each title features specially commissioned color
photographs, cutaways of major buildings, 3-D aerial views,
and detailed maps, plus information on sights, events, hotels,
restaurants, shopping, and entertainment.

Eyewitness Travel Guides titles include:


Portugal • Lisbon • Amsterdam Sydney California
• Australia • •

Florida • Hawaii • New York


San Francisco Northern California
• &
France Loire Valley
• Paris Provence Great Britain
• • London • •

Ireland Greece: Athens


• the Mainland &
The Greek Islands •

Istanbul Italy Florence


• Tuscany
• Naples Rome& • •

Venice &the Veneto Moscow St Petersburg Prague Sardinia


• • • •

Spain Seville • Andalusia & Thailand Vienna Warsaw


• • •
PRONUNCIATION
When reading the imitated pronunciation, stress the part that
isunderlined. Pronounce each syllable as if it formed part of
an English word and you will be understood fairly well. Avoid
pauses between the syllables. The Portuguese have an
irrepressible tendency to link the sound of a terminal vowel
with the beginning of the next word. They have a "soft"
pronunciation and will often swallow word endings. Given this
complex sound structure, it is not always easy to transcribe
Portuguese in terms of English spelling. Remember the points
below and your pronunciation will be even closer to the
correct Portuguese.

r As in rakettuh (for raqueta): the initial r of a word should


be rolled and aspirated, to create a 'hrr sound from the
back of the throat.

j As in ajoodahr (for ajudar): this should be sounded as you


would in the s in "pleasure," soft not hard.

ng As in nowng (for não): it represents the nasal sound made


when the vowels a, e, i, o,or u precedem or n, and the
nasal diphthongs ão, ãe, ãi, and õe. If you are familiar with
the French pronunciation of words like "monter" and
"environ," then the Portuguese nasal sound should be no
problem for you. Don't give the g of ng its full (hard)
value as in "sing" —
treat the letter combination as a
symbol of the nasal sound.

u As in kah-zuh duh bahn-yoo (for casa de banho): this is a


dull u sound, as in the o in "mother."
PRONUNCIATION

Brazilian Portuguese
For Brazilian Portuguese, word endings are not swallowed as
in Portuguese, and vowel sounds are clearly pronounced. The
ão sound is heavily nasalized as in Portugal. The letter r at the
beginning of a word is pronounced as an h, so Rio (as in Rio de
Janeiro) actually sounds like hee-oo. A double r in the middle of
a word also sounds like the English h. The s as in "cortes" is
more like a z, whereas in Portuguese it is like the English sh.
Where the Portuguese word differs from the Brazilian, the
Brazilian equivalent has been given next to it, as in the
following example (levantar is the Portuguese and tirar the
Brazilian equivalent);

Posso levantar/tirar (Braz) dinheiro com este cartão de crédito?

Where the whole sentence (or most of the sentence) is different,


the Brazilian equivalent will be repeated on a separate line and
have (Braz) preceding it:

Desculpe, enganei-me no número


dushkoolp, enganay-muh noo noomeroo

(Braz) Desculpe, foi engano


dushkoolp, joy en-gah-noh

In Things You'll See or Hear, the whole Brazilian phrase has


been given afterward:

casa de banho/banheiro (Braz) restroom


não fumadores/não fumantes (Braz) nonsmokers
USEFUL EVERYDAY PHRASES
Yes/No
Sim/Não
seeng/nowng

Thank you
Obrigado (said by a man)
obreegah-doo

Obrigada (said by a woman)


obreegah-duh

No, thank you


Não obrigado
nowng obreegah-doo

Please
Por favor
poor fuh-vor

I don't understand
Não compreendo/entendo (Braz)
nowng kompree-endoo/ain-taing-doh

Do you speak English/French/Spanish?


Fala inglês/francês/espanhol?
fah-luh eenglesh/fransesh/shpan-yoll

I can't speak Portuguese


Eu não falo português
eh-oo nowng jah-loo poortoo-gesh

Please speak more slowly


Por favor, fale mais devagar
poor fuh-vor, fahl mysh duvagahr
USEFUL EVERYDAY PHRASES

Please write it down for me


Não se importa de me escrever isso?
nowng see eemportuh duh mushkrevair eessoo

Good morning
Bom dia
bong dee-uh

Good afternoon
Boa tarde
boh-uh tara

Good night
Boa noite
boh-uh noyt

Good-bye
Adeus
adeh-oosh

How are you?


Como está?
koh-moo shta

Excuse me, please


Se faz favor/Com licença (Braz)
suh jash juh-vor/kong lee-saing-sah

Sorry!
Desculpe!
Dushkoolp

I'm really sorry


Tenho muita pena/Sinto muito (Braz)
tenyo mweentuh peh-nuh/seento mweentoo
USEFUL EVERYDAY PHRASES

Can you help me?


Pode-me ajudar?
pod-muh apodar

Can you tell me . . . ?


Pode-me dizer . . . ?

pod-muh deezair

Can I have . . . ?
Dá-me ?/Me dá ... . . . ? (Braz)
da-muh/meh-dah

I would like . . .

Queria . . .

kree-uh

Is there here? . . .

Há aqui?
. . .

ah . akee . .

Where are the restrooms?


Onde é a casa de banho?
ondeh uh kah-zuh duh bahn-yoo

(Braz) Onde é o banheiro?


ondeh uh oh bang-eh-roh

Where can I get . . . ?


Onde posso arranjar .
?

onduh possoo arranjahr

How much is it?


Quanto custa?
kwantoo kooshtuh

10
USEFUL EVERYDAY PHRASES

Do you take credit cards?


Aceitam cartões de crédito?
assay-towng kartoyngsh duh kredditoo

Can I pay by check?


Posso pagar com cheque?
possoo pagahr kong shek

What time is it?


Que horas são?
kee orush sowng

I must go now
Tenho que me ir embora
tenyo kuh. muh eer emboruh

(Braz) Tenho que ir embora


tenyo kuh eer eng-boh-rah

Cheers! (toast)
Saúde!
sa-ood

Go away!
Vá-se embora!
vassuh emboruh

11
USEFUL EVERYDAY PHRASES

Things You'll See or


USEFUL EVERYDAY PHRASES

privado
proibida a entrada
DAYS, MONTHS, SEASONS
NUMBERS
zero zçúroo 5 cinco seeng-koo
1 um oom 6 seis saysh
2 dois doysh 7 sete set
3 três tresh 8 oito oytoo
4 quatro hwatroo 9 nove nov

10 dez desh
11 onze onz
12 doze doze
13 treze trez
14 catorze katorz
15 quinze keenz
16 dezasseis/dezesseis (Braz) dezassaysh/dez-eh-seh-is
17 dezassete/dezessete (Braz) dezaset/dez-eh-setee
18 dezoito dezoytoo
19 dezanove/dezenove (BrazJ dezanoy/dez-eh-noh-vee
20 vinte veent
21 vinte e um veent ee oom
22 vinte e dois veent ee doysh
30 trinta treentuh
31 um treentuh ee oom
trinta e
32 trinta e dois treentuh ee doysh
40 quarenta kwarentuh
50 cinquenta seeng-Jewentuh
60 sessenta sessentuh
70 setenta setentuh
80 oitenta oytentuh
90 noventa nooventuh
100 cem savng
110 cento e dez sentoo ee desh
200 duzentos doozentoosh
1,000 mil meei
1,000,000 um milhão oom meel-yowng

15
TIME
TIME

half an hour
TIME

13:00 (1 pm) treze horas trezee orush


16:30 (4:30 pm) dezasseis e trinta/ dezassayz ee treentuh/
dezesseis e trinta (Braz) dez-eh-seh-is ee
treentuh
20:10 (8:10 pm) vinte e dez veent ee desh
at 5:30 às cinco e meia ash seeng-koo ee
may-yuh
at seven o'clock às sete horas ash set orush
noon meio-dia may-yoo-dee-uh
midnight meia-noite may-yuh-noyt

18
HOTELS
Portuguese hotels are classified one-star to five-star, in addition
to which there are the following types of accommodations:

Estalagem: Luxury inn


Pousada: State-run inn, in a scenically beautiful area and
often a building of historic interest
Residência: Boarding house
Pensão: Reasonably priced accommodations, usually a
small, family-run concern (pensão in Brazil are
usually very run-down and should be avoided)

Useful Words and Phrases


balcony
HOTELS

receptionist o recepcionista iussepss-yooneeshtuh


restauram o restaurante rushtoh-rant
room o quarto kwartoo
room service o serviço de quartos sur-y çeso duh kwartoosh
shower a ducha doa-sha
single room o quarto individual/ kwartoo ecndeeveedwal/
o quarto de solteiro kwartoo duh sol teh-roh
(Braz)
twin room o quarto com duas kwartoo kong doo-ush
camas kah-mush

Do you have any vacancies?


Têm vagas?
tay-ayng vah-gush

I have a reservation
Eu fiz uma reserva
eh-oo feez ooma rezçdrvuh

I'd like asingle/double room


Queria um
quarto individual/de casal
kree-uh oom kwartoo eendeeveedwal/duh kazal

(Braz) Queria um quarto de solteiro/de casal


kree-uh oom kwartoo sol-tçh-roh/duh kazal

rd like a twin room


Queria um quarto com duas camas
krsSruh oom kwartoo kong doo-ush kah-mush

Id like a room with a restroom/balcony


Queria um quarto com casa de banho/com varanda
krçç_-uh oom kwartoo kong kah-zuh duh bgnhyoo/hong varanduh
(Braz) Queria um quarto com o banheiro/com varanda
krssruh oom kwartoo kong bang-eh-roh/kong varanduh

20
HOTELS

I'd like a room


for one night/three nights
Queria um
quarto só por uma noite/três noites
kree-uh oom kwartoo soh poor oomuh noyt/poor tresh noytsh

What the charge per night?


is
Qual o preço por noite?
é
kwal eh oo preh-soo poor noyt

I don't knowhow long 111 stay


yet
Ainda não quanto tempo vou ficar
sei
ah-eenduh nowng say kwantoo tempoo vohjeekahr

When breakfast/dinner?
is
A que horasé o pequeno-almoço/o jantar?
uh kee oruz eh oo pekeh-noo almoh-soo/oo jantahr

(Braz) A que horas é o café da manhã/o jantar?


uh kee oruz eh oo café dah mang- nya/oo jantahr

Would you have my baggage brought up, please?


Pode-me levar a bagagem, por favor?
pod-muh luhvahr uh bagah-jayng, poor Juh-xor

Please call o'clockme at . . .

Chame-me, por horas favor, às . . .

shamuh-muh, poor Juh-vor, ash omsh . . .

May I have breakfast in my room?

Posso tomar o pequeno almoço no quarto?


possoo toomahr oo pekeh-noo almoh-soo noo kwartoo

(Braz) Posso tomar o café da manhã no quarto?


possoo toomahr oo café dah mang- nya noo kwartoo

I'll be back at . . . o'clock


Volto às . . . horas
voltoo ash . . . omsh

21
HOTELS

My room number is . . .

O número do meu quarto to...


oo noomeh-roo doo meh-oo kwartoo eh oo

I'm leaving tomorrow


Vou-me embora amanhã
voh-muh emboruh amanyang

May I have the bill, please?

Pode-me dar a conta, por favor?


pod-muh dar uh kontuh, poor juh-vor

Can you get me a taxi?


Pode-me chamar um taxi?
pod-muh shamahr oom taksee

Can you recommend another hotel?


Pode-me recomendar outro hotel?
pod-muh rekoomendahr oh-troo oh-tell

Things You'll Hear

Tenho muita pena, mas estamos cheios


(Braz) Sinto muito, mas estamos cheios
I'm very sorry, but we're full

Não temos quartos individuais


(Braz) Não temos quarto de solteiros
There are no single rooms left

Não há vagas
No vacancies

É favor pagar adiantado


Please pay in advance

22
HOTELS

Things You'll See


CAMPING AND TRAILER TRAVEL
Portugal has campsites all along its coastline and especially
near the most popular resorts. Sites can also be found inland.
It is advisable to have an international campers' card, available

from the Family Campers and RVers Association. Many sites


require that such a card be shown, especially in the peak season.
Youth hostels are open to members of the YHA (Youth Hostels
Association), but in the peak season it is best to book in advance.
In contrast to Portugal, camping isn't widespread in Brazil,
and there are very few organized campsites with facilities.

Useful Words and Phrases


backpack
CAMPING AND TRAILER TRAVEL

Can I camp here?


Posso acampar aqui?
possoo akampahr akee

Can we park the camper here?


Podemos estacionar a rulote/o trailer (Braz) aqui?
poodeh-moosh shtass-yoonahr uh roolot/oh tray -ler akee

Where is the nearest campsite?


Onde ficao parque de campismo mais próximo?
onduhjeekuh oo park duh kampeej-moo mysh prossimoo

What the charge per night?


is
Qual preço por noite?
é o
kwal eh oo preh-soo poor noyt

Can I light a fire here?

Posso acender aqui uma fogueira?


possoo assendair akee oomuh foogay-ruh

Where can I get . . . ?

Onde posso arranjar . . . ?

onduh possoo arranjahr

Is there drinking water here?


Há aqui água potável?
ah akee ahg-wuh pootah-vell

25
CAMPING AND TRAILER TRAVEL

Things You'll See or


DRIVING
More highways are being built in Portugal every year, but it
should be noted that they all charge a toll. Substantial stretches
already exist heading northward and southward from Lisbon.
If not using a highway, it is advisable to use an EN (Estrada
Nacional), since the secondary roads can be in poor shape. By
European and American standards, Brazilian roads are not very
well maintained. Some roads have recently been privatized,
and tolls are now levied.
In Portugal, the rules of the road are: drive on the right, pass
on the left. There are no yield signs such as there are in France,
since all secondary roads give way to major routes at junctions
and intersections. In the case of roads having equal status, or at
unmarked junctions, traffic coming from the RIGHT has priority.
The speed limit on some highways is 120 km/h (75 mph),
and on other highways 90 km/h (56 mph); otherwise, keep to
is 60 km/h (37 mph).
the speed posted. In built-up areas the limit
Equipment to be carried at all times includes a spare tire
and a flare in case of a breakdown or accident. Seat belts are
compulsory. It is also compulsory to carry your driver's license
and passport at all times.
Gas stations on highways are usually open 24 hours a day,
but elsewhere they close late at night. Fuel ratings are as follows:
two-star = normal, three-star = super, diesel fuel = gasóleo,
unleaded = sem chumbo, leaded = com chumbo.

Some Common Road Signs


DRIVING

bus
DRIVING
DRIVING

I'd like 5000 escudos worth of gas


Queria cinco mil escudos de gasolina, por favor
kree-uh seeng-koo meei shkoodosh duh gazooleenuh, poor juh-vor

(Braz) Queria cinco reais de gasolina, por favor


kree-uh seeng-koo heh-içe duh gazooleenuh, poor juh-vor

Would you check the tires, please?


Podia verificar os pneus, por favor?
poodee-uh veree-jeekar oosh pneh-oosh, poor juh-vor

Where is the nearest garage (for repairs)?


Onde é a oficina mais próxima?
ondeh uh oh-jeesseenuh mysh prosseemuh

How do
get to ... ?
I

Como é que
se vai para ? . . .

koh-moo eh kuh suh vye par-uh

Is this the road to ... ?


É o caminho para
este ? . . .

eh esht oo kameen-yoo par-uh

Do you do repairs?
Fazem reparações/consertos (Braz) 1
,

jah-zayng reparruh-soyngsh/con-sir-toes

Can you repair the clutch?


Pode-me arranjar a embraiagem?
pod-muh arranjahr uh embiy-ah-jayng
(Braz) Pode consertar a embreagem?
poh-gee con-sir-tah ah em-bri-ah-sheng

How long will it take?


Quanto tempo demorar?
vai
kwantoo tempoo vye demoorahr

31
DRIVING

There is something wrong with the engine


O motor não está bom
oo mootor nowng shtah bong

The engine overheating


is
O motor demais
está a aquecer
oo mooter shtah akussair duh-mxsh

(Braz) O motor está esquentando muito


00 mootor shtah es-ken-tan-doo mooing -toc

1 need a new tire


Preciso de um pneu novo
prusseezoo doom pneh-oo noh-voo

rd like to rent a car


Queria alugar um carro
kree-uh aloogahroom karroo

Where can I park?


Onde posso estacionar?
ondúh possoo shtass-yoonahi

Can I park here?


Posso estacionar aqui?
possoo shtass-yoonahr akee

32
.

DRIVING

Directions You May Be Given


à direita on the nght
à esquerda on the left
a primeira à direita first on the right

a segunda à esquerda second on the left


dê a volta a . . go round the . . .

depois do/da ... after the . . .

em frente straight ahead


na esquina at the corner
vire à direita turn right
vire à esquerda turn left

Things You'll See or


TRAIN TRAVEL
Portuguese trains are quite fast, and fares are relativelylow
when compared with the rest of Europe. There are and
first
second class facilities, and you are advised to book in advance
because of high demand. On some routes, CP (the abbreviation
for the national railroad company) will offer car transportation.
In Brazil, not a major mode of transportation.
rail travel is
The train called the is a night train that runs between
dourado
São Paulo and Rio de Janeiro, and is a very pleasant trip.
The main types of trains are:

Automotora: Small, fast diesel train on local routes

Correio: Twice-daily mail train on long-distance


routes; also takes passengers

Foguete: Express train from Lisbon to Oporto

Lusitânia-Express : Lisbon to Madrid luxury express


Rápido: Direct intercity train

Sud-Express: Lisbon to Paris express in 24 hours


TER: Lisbon to Madrid express. You have to
pay a supplementary fare on this fast,
comfortable, and air-conditioned
diesel train.

Useful Words and Phrases


baggage cart o carrinho das kareen-yoo dush
bagagens bagah-jayngsh
baggage van a furgoneta das joorgoonettuh dush
bagagens/ bagah-jayngsh/
o vagão das vah-gow dush
bagagens (Braz) bagah-jayngsh
buffet a pastelaria pashtulluh-ree-uh

34
TRAIN TRAVEL

timetable o horário oh-rar-yoo


tracks as linhas férreas leen-yush jerr-yush
train o comboio/ komboyoo/
trem (Braz) train
waiting room a sala de espera sah-luh duh shpairuh
window a janela janelluh

When does the train for leave?. . .

A que horas parte o comboio/trem (Braz) para . . . ?

ah-kcc orush part oo komboyoo/train par-uh

When does the train from arrive? . . .

A que horas chega o comboio/trem (Braz) de ... ?

ah kee orush shegguh oo komboyoo/train duh

When is the next train to ... ?


A que horas parte o próximo comboio/trem (Braz) para . . .

ah kee orush part oo prosseemoo komboyoo/train par-uh

When is the first/last train to ... ?


A que horas parte o primeiro/último comboio para ? . . .

ah kee omsh part oo preemay-roo/oolteemoo komboyoo par-uh

(Braz) A que horas parte o primeiro/último trem para . . . ?

ah kee orush part oo preemay-roo/oolteemoo train par-uh

What the fare to ... ?


is
Qual preço para
é o .? . .

kwal eh oo preh-soo par-uh

Do I have to change?
Tenho de mudar?
ten-yoo duh moodahr

Does the train stop at ... ?

O comboio/trem (Braz) pára em ... ?

oo komboyoo/train pah-ruh ayng

36
TRAIN TRAVEL

How long does it take to get to ... ?

Quanto tempo demora a chegar a . . . ?

kwantoo tempoo demoruh uh sheggahr uh

A one-way ticket to . . .

Um bilhete para . . .

oom beel-yet par-uh

A round-trip ticket to . . .

Um bilhete de ida e volta para . . .

oom beel-yet duh eeduh ee voltuh par-uh

Do I have to pay a supplement?


Tenho que pagar suplemento?
ten-yoo kuh pagahr sooplementoo

I'd like toreserve a seat


Queria reservar um lugar
kree-uh rezairvghr oom loogahr

Could I have a window seat?


Há um lugar à janela?
ah oom loogar ahjanelluh

Is this the right train for . . . ?


É este o comboio/trem (Braz) para . . . ?

eh esht oo komboyoo/train par-uh

Is this the right platform for the train? . . .

O comboio/trem (Braz) para ... sai desta plataforma?


oo komboyoo/train par-uh . . . sye deshtuh platajormuh

Which platform for the . . . train?


De que plataforma o comboio/trem (Braz) para
sai . . . ?
duh kuh platajormuh sye oo komboyoo/train par-uh

37
TRAIN TRAVEL

Is the train late?


O comboio/trem (Braz) está atrasado?
00 komboyoo/train shtah atraz&h-doo

Could you help me with my baggage, please?


Pode-me ajudar com a minha bagagem, por favor?
pod-muh ajoodahr kong uh meen-yuh bagah-jayng, poor juh-vor

Is this a nonsmoking compartment?


Este é um compartimento para não fumadores/fumantes (Braz) 1
,

esht eh oom komparteementoo par-uh nowngjoomadorush/


fuh- man -chees

Is this seat free?


Este lugar está livre?
esht loogar shtah leevruh

This seat is taken


Este lugar está ocupado
esht loogar shtah oh-koopah-doo

1 have reserved this seat


Este lugar está reservado
esht loogar shtah rezairvah-doo

May I open/close the window?

Posso abrir/fechar a janela?


possoo abreer/jushar uhjanelluh

When do we arrive in ... ?

A que horas chegamos a . . . ?

uh kee orush shugah-mooz uh

What station is this?


Que estação é esta?
kuh shtassowng eh eshtuh

38
TRAIN TRAVEL

How long do we stop here?


Por quanto tempo paramos aqui?
poor kwantoo tempoo paruh-mooz ah-kee

Do we stop at ... ?

Paramos em .? . .

paruh-mooz ayng

Would you keep an eye on my things for a moment?


Pode guardar/vigiar (Braz) a minha bagagem por uns instantes?
pod gwardahr/vij-ee-ah uh meen-yuh bagah-jayng poor oonz
eenshtantsh

Is there a restauram car on this train?


Este comboio/trem (Braz) tem carruagem restaurante?
esht komboyoo/train tayng karwah-jayng rushtoh-rant

Things You'll See or


TRAIN TRAVEL

fumadores/fumantes (Braz)
AIR TRAVEL
Major international airlines provide services to Portugal, flying
direct to such important centers as Oporto, Faro, and Funchal
in Madeira as well as to Lisbon. It is on the domestic flights,
and at terminals, that you might need to know some Portuguese.
You can reach Brazil by air from most countries, but flights
usually arrive in either São Paulo or Rio de Janeiro. However,
Brazil does have good internal flight connections.

Useful Words and Phrases


aircraft o avião av-yowng
airline a companhia aérea kompan-yee-uh
ah-çur-yuh
airport o aeroporto ah-airoo-portoo
airport shuttle o autocarro do owtoo-karroo doo
aeroporto/ ah-airoo-portoo/
o ônibus do onee-boos doo
aeroporto (Braz) ah-airoo-portoo
aisle a coxia/ kooshee-uh/
o corredor (Braz) ko-he- door
arrival a chegada shuh-gah-duh
baggage claim a reclamação de reklamassowng duh
bagagens/ baggh-jayngsh/
o recebimento de re-seb-ch- men -toh
bagagens (Braz) duh bagah-jayngsh
boarding pass o cartão de kartowng daym-bark
embarque
check in (noun) o check-in check-in
check-in desk o balcão de balkowng duh
check-in check-in
delay o atraso atrah zoo
departure a saída sa-ee-duh
departure lounge a sala de embarque sah-luh daym-bark
emergency exit a saída de sah-eeduh duh
emergência eemer-jenss-yuh

41
AIR TRAVEL
AIR TRAVEL

Is it a direct flight?
É um vôo directo/direto (Braz)?
eh oom voh-oo deeretoo/deh-eto

Do I have to change planes?


Tenho que fazer transbordo?
ten-yoo kuh fazair tranj-bordoo

(Braz) Tenho que trocar de avião?


ten-yoo kuh tro-car deh ah-veh-gwng

When do I have to check in?


A que horas tenho que fazer o check-in?
uh kee orush ten-yoo kuhjazair oo check-in

I'd like a single/round-trip ticket to . . .

Queria um bilhete
simples/um bilhete de ida e volta para . . .

kree-uh oom beel-yet seemplush/oom beel-yet duh eeduh e volta par-uh

I'd like a nonsmoking


seat, please
Queria um lugar na
secção de não fumadores, por favor
kree-uh oom loogar nuh sekssowng duh nowng-foomadomsh,
poor juh-vor

(Braz) Queria um lugar na seção de não fumantes, por favor


kree-uh oom loogar nuh seh- sowng duh nowng-fuh- man -chees.
poor juh-vor

I'd like a window seat, please


Queria um lugar à janela, por favor
kree-uh oom loogar ahjanellah, poor juh-vor

How long will the flight be delayed?


Quanto tempo é que o vôo está atrasado?
kwantoo tempoo eh kee oo voh-oo shtah atrazah-doo

43
AIR TRAVEL

Is this the right gate for the flight? . . .

É esta de embarque para o vôo de ... ?


a porta
eh esht uh portuh daym-bark par-uh oo voh-oo duh

(Braz) É aqui o portão de embarque para o vôo de ... ?


eh ah-kçx oh paw- tQwng daym-bark par-uh oo voh-oo duh

When do we arrive in ... ?


A que horas chegamos a . . . ?
uh kcc crush shugah-mooz uh

May I smoke now?


Posso fumar agora?
possoo joomahr agonih

I do not feel very well


Não me sinto muito bem
nowng muh seentoo mweentoo bayng

44
AIR TRAVEL
BUS, SUBWAY, AND BOAT TRAVEL
The major Portuguese cities have good bus systems. On most
buses you pay the driver as you enter. Since there is generally
a flat fare, it is less expensive to buy a book of tickets called
a caderneta de módulos. Multitrip passes for tourists (passes
turisticos) and monthly passes (passes sociais) are also
available. In Brazil, buses are the main form of transportation,
with good connections and frequent services.
There is an excellent long-distance bus system that serves all
of Portugal, covering the gaps in the railroad system and
giving a better connecting service between cities. The buses are
comfortable and fast and have facilities such as video and air-
conditioning (essential in a hot climate).
Lisbon's subway system is called the metro. Again, a flat fare
is in operation and you can buy a caderneta (book of ten
tickets) or a seven-day ticket (passe) giving unlimited travel.
Lisbon also has a trolley system covering most of the city. The
same caderneta used on buses is also valid for use on trolleys.
Boats connect both sides of the Tagus River in Lisbon,
carrying cars and pedestrians. Another feature of the city is
the elevadores (elevators) taking people up the steep hills.

Useful Words and Phrases


adult
BUS, SUBWAY, AND BOAT TRAWL

docks
BUS, SUBWAY, AND BOAT TRAVEL

Where is there a bus stop?


Onde é que há uma paragem do autocarro?
ondch kee ah oomuh parah-jayng dowtoo-karroo

(Braz) Onde é o ponto de ônibus?


ondch eh oh pon-toh deh onee-boos

Which buses go to ... ?


Que autocarros vão para . . . ?

kee owtoh-karroosh vowng par-uh


(Braz) Que ônibus vai para . . . ?

kee onee-hoos viy par-uh

How often do the buses to . . .run?


De quanto em quanto tempo é que há autocarros para . . . ?

duh kwantoo ayng kwantoo tempoo eh kee ah owtoh-karroosh par-uh

(Braz) De quanto em quanto tempo passa o ônibus para ? . . .

duh kwantoo ayng kwantoo tempoo pah-sah oh onec-boos pa-rah

Would you tell me when we get to ... ?

Avisa-me quando chegarmos a ? . . .

aveezuh-muh kwandoo shegarmooz uh

Do I have to get off yet?


Já tenho que sair?
jah tenyo kuh sah-eer

How do you get to ... ?

Como é que se vai para . . . ?

koh-moo eh kuh suh vye par-uh

Is it very far?

É muito longe?
eh mweentoo lonj

48
BUS, SUBWAY, AND BOAT TRAVEL

Iwant to go to . .

Quero ir para . . .

kmroo eer par-uh

Do you go near . . ?

Passa perto de ... .

passuh pairtoo duh

Where can I buy a ticket?


Onde posso comprar um bilhete?
ondúh possoo komprar oom beel-yet

Please close/open the window


Não se importa de fechar/abrir a janela, por favor
nowng seemportuh duh jushar/abreer uhjanelluh, poor fuh-vor

Could you help me get a ticket?


Pode -me ajudar a comprar um bilhete?
pod-muh ajoodar uh komprar oom beel-yet

When does the last bus leave?


A que horas parte o último autocarro/ônibus (Braz) 1
,

uh kee orush part oo oolteemoo owtoh-karroo/onee-boos

49
BUS, SUBWAY, AND BOAT TRAVEL

Things You'll See or Hear


RESTAURANTS
Portugal offers a variety of places to eat:

Café: A general café that sells all kinds of food


and drinks and is well worth trying for a
quick snack. Full meals are also often
available.

Churrascaria: A restaurant specializing in barbecued


dishes.

Confeitaria (Braz)' A bakery/café that sells bread and cakes,


and also serves snacks, juices,
milkshakes, and coffee.

Esplanada: Sidewalk café

Lanchonete (Braz)'. A café specializing in sandwiches and


snacks, that also serves cakes and desserts.

Pastelaria: A bakery that also serves tea, coffee,


beer, sandwiches, and light snacks. In
Brazil, this is a place specializing in pasteis
(savory pastries with fillings) and other
snacks, but not cakes or sweet pastries.

Restaurante: Restaurant

Snack-bar: A combined café, bar, and restaurant.


Service is provided counter or, for a
at the
little extra, at a table. There is usually a
variety of fixed price menus at reasonable
prices (look for pratos combinados).

51
RESTAURANTS

Useful Words and Phrases


beer
RESTAURANTS

A table for one, please


Uma mesa para uma pessoa, por favor
oomuh mezuh par-uh oomuh pessoh-uh, poor fuh-vor

A table for two/three, please


Uma mesa para duas/três pessoas, por favor
oomuh mezuh par-uh doo-ush/tresh pessoh-ush, poor fuh-vor

May we see the menu, please?


Pode trazer aementa/o cardápio (Braz), por favor?
pod trazçur uh eementuh/oh car- dap -eo, poor fuh-vor

May we see the wine list, please?


Pode trazer a lista dos vinhos, por favor?
pod trazair uh leeshtuh doosh veenyoosh, poor fuh-vor

What would you recommend?


O que é que nos aconselha?
oo kee eh kuh nooz akonsell-yuh

I'd like . . .

Queria . . .

kree-uh

Just a cup of coffee, please


Só um café, por favor
soh oom kufjeh, poor fuh-vor

Waiter !AVaitress!
Se faz favor!
suh fash fuh-vor

(Braz) Garçom! Garçonete!


Gar-song! Gar-song- etche !

53
RESTAURANTS

May we have the bill, please?


Pode trazer a conta, por favor?
pod trazair uh kontuh, poor juh-vor

Ionly want a snack


Só quero uma refeição ligeira
soh kairoo oomuh ruffay-sowng leejay-ruh

(Braz) Só quero lanchar


soh kairoo lang-shah

Is there a fixed price menu?


Têm ementa turística?
tay-ayng eementuh tooreeshtee-kuh

(Braz) Qual o prato do dia?


kwal oh prato doh dea

I didn't order this


Eu não pedi isto
eh-oo nowng pedee eeshtoo

May we have some more . . . ?

Pode mais
trazer . . . ?

pod trazair mysh

The meal was very good, thank you


A comida estava óptima/ótima (Braz), obrigado
uh koomeeduh shtah-vuh ottimmuh/oh-ti-moh, obgrigah-doo

My compliments to the chef!


Parabéns ao chefe!
parabaynz ow shef

54
MENU GUIDE
abacate
MENU GUIDE

bacalhau à Brás cod with egg and potatoes


bacalhau à Gomes de Sá fried cud with onions, boiled potatoes,

and eggs
bacalhau assado grilled cod

bacalhau à Zé do Pipo cod in egg sauce


bacalhau com natas cod with cream
bacalhau dourado baked cod
bacalhau na brasas barbecued cod
banana flambée banana flambé
batata assada baked potato
batata murro small baked potato
batata palha thinly cut French fries
batatas potatoes
batatas cozidas boiled potatoes
batatas fritas French fries

batatas salteadas boiled potatoes in butter sauce


batido de chocolate/ chocolate milk shake
batida de chocolate (Braz)
batidos/batida (Braz) milk shakes
batidos de fruta/ fruit milk shakes
batida de fruta (Braz)
bavaroise dessert made with egg whites
and cream
bem passado well done
berbigão clam-like shellfish
beringelas eggplant
besugos sea bream (fish)

beterraba beet
bica small black coffee
bifanas pork slice in a roll

bife steak
bife à cortador thick, tender steak

bife de alcatra rump steak


bife de atum tuna steak
bife de javali wild boar steak
bife de pojadouro top round steak
bife de vaca (com ovo a cavalo) steak (with an egg on top)
bife grelhado grilled steak

bifes de cebolada steak with onions


bifes de peru turkey steaks
bife tártaro steak tartare

56
MENU GUIDE

bifinhos de porco small slices of pork


bifinhos na brasa small slices of barbecued beef
bola de carne meatball cooked in dough
bolo de amêndoa almond cake
bolo de chocolate chocolate cake
bolo de nozes walnut cake
bolo inglês sponge cake containing dried fruit
bolo Rei nng-shaped cake eaten at Christmas
bolos cakes
borrego ã moda do Minho mannated lamb in the Minho style

branco white
broas corn cakes

cachorros/cachorro quente (Braz) hot dogs


café coffee
café com pingo espresso coffee with a touch of milk
café duplo double espresso
café glacé iced coffee
caldeirada fish stew
caldo de aves bird soup
caldo de carne meat soup
caldo verde cabbage soup
camarões large shrimp
canela cinnamon
canja de galinha chicken soup
caracóis snails
caranguejos crabs
carapaus de escabeche mannated mackerel
carapaus fritos fried mackerel
caril curry
carioca small weak black coffee
carne à jardineira meat and vegetable stew
carne de porco com amêijoas pork with clams
carne de vaca assada roast beef
carne de vaca guisada stewed beef
carne estufada stewed meat
carneiro mutton
carnes meats
carnes frias selection of cold meats
castanhas chestnuts
cerejas cherries

57
MENU GUIDE

cerveja beer
cerveja branca lager
cerveja preta ale
chá de limão lemon tea
chá de mentol mint tea
chanfana de porco pork casserole
chantilly whipped cream
chocolate glacé iced chocolate
chocolate quente hot chocolate
chocos cuttlefish
chouriço spiced sausage
choux cream puff
churros long, tube-shaped fritters
cidra cider
cimbalino espresso coffee
civet lebre jugged hare
cocktail de camarão shrimp cocktail
codorniz quail
codornizes fritas fried quail
coelho à caçadora rabbit casserole with rice
coelho de fricassé rabbit fricassee
coelho frito fried rabbit
cogumelos mushrooms
cogumelos com alho mushrooms with garlic
compota stewed fruit
conquilhas baby clams
coração heart
corações de alcachofra artichoke hearts
corvina large sea fish
costeletas chops
costeletas de carneiro lamb chops
costeletas de porco pork chops
costeletas fritas fried chops
costeletas grelhadas grilled chops
zucchini com creme no forno baked zucchini with cream
zucchini fritas fried zucchini
couve branca com vinagre white cabbage with vinegar
couve-flor cauliflower
couve-flor com molho branco cauliflower cheese
no forno
couve-flor com natas cauliflower with cream

58
MENU GUIDE

couve roxa red cabbage


couvert cover charge
couves de bruxelas Brussels sprouts
couves de bruxelas com natas Brussels sprouts with cream
couves de bruxelas salteadas Brussels sprouts in butter sauce
couves guisadas com salsichas stewed cabbage and sausage
cozido à portuguesa Portuguese stew (with chicken,
sausage, etc.)

creme de marisco cream of shellfish soup


crepe de camarão shrimp crepe
crepe de carne meat crepe
crepe de cogumelos mushroom crepe
crepe de espinafres spinach crepe
crepe de legumes vegetable crepe
crepes crepes
crepe suzette crepe suzette
croquettes meat croquettes

doce any dessert, jam, dessert made from


eggs and sugar
doce de amêndoa almond dessert
doce de ovos custard-like dessert made from eggs
and sugar
dourada dory (sea fish)

éclair de chantilly whipped cream eclair


éclairs de café coffee éclairs
éclairs de chocolate chocolate éclairs
ementa menu
empadão de carne large meat pie
empadão de peixe large fish pie
encharcada dessert made of almonds and eggs
enguias eels
enguias fritas fried eels
ensopado de borrego lamb stew
ensopado de enguias eel stew
entradas appetizers
entrecosto entrecôte
entrecosto com amêijoas entrecôte with clams
entrecosto frito fried entrecôte
ervilhas peas

59
MENU GUIDE

ervilhas com ovos stewed peas with poached eggs


and bacon
ervilhas rebocadas peas in butter sauce with bacon
escalope scallop
escalope ao Madeira scallop with Madeira wine
escalope de carneiro mutton scallop
escalope de porco pork scallop
escalope panado breaded scallop
espargos asparagus
esparguete à bolonhesa spaghetti bolognese
esparregado pureed spinach
espetada de leitão suckling pig kebab
espetada de rins kidney kebab
espetada de vitela vealkebab
espetada mista mixed kebab
espinafres gratinados spinach with cheese
espinafres salteados spinach in butter sauce
expresso espresso coffee

faisão pheasant
farófias whipped egg white with cinnamon
farturas long, tube-shaped fritters
fatias recheadas bread with
slices of fried ground meat
febras de porco thin pork slices
feijão verde green bean
feijoada bean stew
fiambre caramelizado ham coated with caramel
figos figs

figos moscatel muscatel figs

figos secos dried figs

filete fillet

filete de bife com foie gras fillet of beef with foie gras
filetes de pescada fillets of hake
filhozes sugared buns
folhado de carne meat roll with puff pastry
folhado de salsicha sausage roll

fondue fondue
fondue de carne meat fondue
fondue de queijo cheese fondue
frango chicken
frango assado roast chicken

60
MENU GUIDE

frango na púcara chicken casserole with Port


and almonds
frango no churrasco barbecued chicken
frango no espeto barbecued chicken
fruta fruit

fruta da época seasonal fruit


funcho fennel

galantine de coelho rabbit galantine


galantine de galinha chicken galantine
galantine de vegetais vegetable galantine
galão large milky coffee
galinha de África guinea fowl
galinha de fricassé chicken fricassee
gambás shrimp
gambás grelhadas grilled shrimp
garoto small milky coffee
gaspacho chilled vegetable soup
gelado ice cream
gelado de baunilha vanilla ice cream
gelado de frutas fruit ice cream
geleia preserve
ginjinha type of cherry brand)'
groselha currant similar to black currant

hambúrguer hamburger
hambúrguer com batatas fritas hamburger and French fries

hambúrguer com ovo hamburger and egg


hambúrguer no pão hamburger bun

iogurte yogurt
iscas à portuguesa fried liver and boiled potatoes
italiana half an espresso

lagosta lobster
lagosta à americana lobster with tomato and onions
lagosta termidor lobster thermidor
lagostins crayfish
lampreia à moda do Minho marinated lamprey served in the
Minho style
lampreia de ovos egg dessert shaped as a lamprey

61
MENU GUIDE

lanche
MENU GUIDE

merengue meringue
mexilhões mussels
migas à alentejana thick bread soup
mil folhas sweet, flaky pastry
miolos brains
miolos com ovos brains with eggs
molho à espanhola spicy onion and garlic sauce
molho ao Madeira Madeira sauce
molho bearneaise sauce made from egg yolks, lemon juice,

and herbs
molho béchamel béchamel sauce
molho branco white sauce
molho holandês hollandaise sauce (with fish)
molho mornay béchamel sauce with cheese
molho mousseline hollandaise sauce with cream
molho tártaro tartar sauce (mayonnaise with herbs,
gherkins, and capers)
molho veloutée white sauce made from egg yolks
and cream
morangos strawberries
morangos com chantilly strawberries and whipped cream
morangos com natas strawberries and cream
morena beer
morena mistura branca e preta mixture of pilsner and ale

Moscatel muscatel wine


mousse de chocolate chocolate mousse
mousse de fiambre ham mousse
mousse de leite condensado condensed milk mousse

napolitanas long, flat cookies


nêsperas loquats (fruit)

nozes walnuts

omolete/omelete (Braz) omelette


omolete/omelete (Braz) com ervas vegetable omelette
omolete/omelete (Braz) de cogumelos mushroom omelette
omolete/omelete (Braz) de fiambre ham omelette
omolete/omelete (Braz) de queijo cheese omelette
orelha de porco vinaigrette pig's ear in vinaigrette
ovo com mayonnaise mayonnaise
ovo em geleia jellied egg

63
MENU GUIDE

ovo estrelado fried egg


ovo quente soft-boiled egg
ovos escalfados poached eggs
ovos mexidos scrambled eggs
ovos mexidos com tomate scrambled eggs with tomato
ovos verdes stuffed eggs

pão de centeio rye bread


pão de ló de Alfaizerão sweet sponge cake
pão de ló de Ovar sweet sponge cake
pão de milho corn bread
pão integral whole wheat bread
pão torrado toasted bread
pargo sea bream
pargo assado roastbream
pargo cozido boiled bream
parrilhada fish grill

pastéis de nata puff pastry with egg custard filling


pastéis de Tentúgal custard pie with almonds and nuts
pastelinhos de bacalhau cod fishcakes
pataniscas salted cod fritter
patê de aves bird pâté
patê de fígado liver pâté

patê de galinha chicken pâté


pato à Cantão Chinese style duck
pato assado roast duck
pato com laranja duck à l'orange
peixe fish

peixe espada swordfish


peixe espada com escabeche marinated swordfish
peixinhos da horta green bean fritter

pequeno almoço continental breakfast


pêra bela Helena pear in chocolate sauce
pêras pears
percebes kind of shellfish
perdizes fritas/de escabeche I ried/marinated part ridge
perdizes na púcara partridge casserole
perna de carneiro assada roast leg of lamb
perna de carneiro entremeada stuffed leg of lamb
perninhas de rã frog's legs

peru turkey

64
MENU GUIDE

peru assado
MENU GUIDE

rissol croquette
rissol de camarão shrimp croquette
robalo rock bass
rolo de carne meat loaf

sabayon dessert with egg yolks and white wine


sal salt

salada de agriões watercress salad


salada de atum tuna salad
salada de chicória chicory salad
salada de frutas fruit salad

salada de lagosta lobster salad


salada de tomate tomato salad
salada mista mixed salad
salada russa diced vegetable salad in mayonnaise
salmão salmon
salmão fumado smoked salmon
salmonetes grelhados grilled mullet
salsicha sausage
salsichas de cocktail cocktail sausages
salsichas de porco pork sausages
sandes de fiambre ham sandwich
sandes de lombo steak sandwich
sandes de paio sausage sandwich
sandes de presunto prosciutto sandwich
sandes de queijo cheese sandwich
sandes mista mixed sandwich
santola spider crab
santola gratinada spider crab au gratin
sapateira spider crab
sardinhas assadas grilled sardines

seco dry
selecção de queijos selection of cheeses
sobremesas desserts
solha flounder
solha assada no forno baked flounder
solha frita fried flounder
solha recheada stuffed flounder
sonhos dried dough with cinnamon
sopa de agriões watercress soup
sopa de alho francês leek soup

66
MENU GUIDE

sopa de camarão shrimp soup


sopa de cebola gratinada onion soup au gratin
sopa de cogumelos meat soup
sopa de cozido meat soup
sopa de espargos asparagus soup
sopa de lagosta lobster soup
sopa de ostras oyster soup
sopa de panela egg-based dessert
sopa de pão e coentros soup with bread and conander
sopa de pedra vegetable soup
sopa de peixe fish soup
sopa de rabo de boi oxtail soup
sopa de tartaruga turtle soup

sopa dourada egg-based dessert


sopa Juliana vegetable soup
sopas soups
soufflé de camarão shrimp soufflé
soufflé de chocolate chocolate soufflé
soufflé de cogumelos mushroom soufflé
soufflé de espinafres spinach soufflé
soufflé de peixe fish soufflé

soufflé de queijo cheese soufflé


soufflé gelado ice cream soufflé
sumo de laranja orange juice
sumo de limão lemon juice
sumo de maçã apple juice
sumo de tomate tomato juice

tarte de amêndoa almond tart

tarte de cogumelos mushroom quiche


tarte de limão lemon tart

tarte de maçã apple tart

tinto red
tomates recheados stuffed tomatoes
toranja grapefruit
torresmos small rashers of bacon
tortilha Spanish omelette (with potato)
tosta toasted sandwich
tosta mista ham and cheese toasted sandwich
toucinho do céu egg dessert
trufas de chocolate chocolate truffles

67
MENU GUIDE

truta trout
truta assada no forno baked trout
truta cozida boiled trout
truta frita fried trout

uvas brancas/pretas white/black grapes


uvas moscatel muscatel grapes

veado assado roast venison


vieiras recheadas stuffed scallops
vinagre de estragão tarragon vinegar
vinho branco white wine
vinhos espumantes sparkling wines
vinho tinto red wine
vinho verde slightly sparkling wine

xarope syrup
xarope de groselha black currant syrup
xarope de morango strawberry syrup

Brazilian Menu Guide


acarajé fried bean dumplings
água-de-coco coconut water
aguardente alcohol made from sugarcane
angu polenta
bacalhoada baked salt cod with potato and peppers
bife steak
bobó de camarão mashed cassava and shnmp
cachaça alcoholmade from sugarcane
cafezinho (Braz) small black coffee
caipirinha cocktail of cachaça, lemon, and sugar
cardãpio menu
carne de boi/vaca beef
carne de sol dried salt beef
churrasco barbecued meat
cocada dessert made of coconut
couve a mineira finely chopped spring greens
coxinha de galinha fried chicken dumplings
damasco apricot

68
MENU GUIDE

dendê palm oil

empadinha canapé
farofa side dish of cassava flour and eggs
feijão preto black beans
feijão tropeiro dish made with beans, cassava flour,
and eggs
feijoada black beans and mixed meat stew
galinha/frango chicken
guaraná soft drink made from an Amazonian plant
linguiça sausage
mandioca/aipim cassava
moqueca shrimp stew
fish or

palmito palm heart


pão de queijo bread made with cassava powder
and cheese
pastel thin fried pastry with various fillings
pirão savory cream (with meat or fish juices)
porco pork
pudim creme caramel
queijo minas mild cheese
quibe deep fned ground meat
quindim dessert made with coconut, sugar, and
eggs
rodízio unlimited helping of barbecued meats
(carved at the table)
salgadinho savoiy filled pastries

siri crab
sorvete ice cream
tutu mashed beans with hard boiled eggs
and bacon
vatapá spicy thick cream made with bread,
coconut milk, shrimp, and nuts
vitaminas milk shake
xinxim de galinha chicken with shnmp and peanuts

69
SHOPPING
The usual opening hours are 9 am to 1 pm and 3 pm to 7 pm.
Most stores close at 1 pm on Saturdays. In major cities,
shopping centers (Centro Comercial) are open from 10 am to
midnight seven days a week.
In all many good shopping centers
Brazilian cities there are
that areopen seven days a week from 10 am to 10 pm. Unlike
Portugal, stores do not tend to close for the afternoon siesta.

Useful Words and Phrases


Refer to the mini-dictionary for individual items you may want
to ask for.

audio equipment
SHOPPING

pastry shop a pastelaria/ pashtulluh-ree-uh/


a confeitaria (Braz) cong-fate-ah-re-ah
receipt a factura/ jaktooruh/
o recibo (Braz) reh-see-bow
record store a discoteca/ deeshkootekkuh/
a loja de discos (Braz) low-sha deh dis-cos
sale os saldos saldoosh
shoe store a sapataria sapatuh-ree-uh
go shopping ir às compras eer ash komprush
souvenir shop a loja de artigos lojjuh darteegoosh
regionais/ rej-yoo-ny_sh/
a loja de lembranças lojjuh deh
(Braz) leng- bran -sas
special offer a oferta especial ojjair-tuh shpuss-yal
spend gastar gash-tahr
stationery store a papelaria pappeluh-ree-uh
store a loja lojjuh
supermarket o supermercado sooper-mer-kah-doo
tailor a alfaiataria aljye-attuh-ree-uh
toy store a loja de brinquedos lojjuh duh breenkeh-
doosh
travel agent a agência de viagens ajenss-yuh duh
vee-ah-jayngsh

Where is there a . . . (store)?


Onde é o/a (loja)?
. . .

ondeh oo/uh . . . (lojjuh)

Where is the shopping area?


Onde é a área comercial?
ondeh uh ahree-uh koomersee-ahl

Where is the . . . department?


Onde é a secção de ... ?

ondeh uh seksowng duh

71
SHOPPING

Do you have . . . ?

Tem . . . ?

tayng

How much is this?


Quanto é que isto custa?
kwgntoo eh kee eeshtoo kooshtuh

Do you have any more of these?


Tem mais destes?
tayng mysh destush

Do you have anything less expensive?


Tem alguma coisa mais barata?
tayng algoomuh koyzuh mysh barah-tuh

Have you anything larger?


Tem maior?
tayng may-or

Have you anything smaller?


Tem mais pequeno?/rTem menor? (Braz)
tayng mysh pekeh-noo/tayng meh-nor

Can I try it (them) on?


Posso experimentar?
possoo shpheree-mentahi

Does it come in other colors?


Tem outras cores?
tayng oh-tnish komsh

That's fine
Está bem
shtah bayng

72
SHOPPING

Things You'll Hear

É favor não mexer


Please don't touch

Estão a atender?
(Braz) Jã foi atendido?
Are you being helped?

É tudo o que temos


This is all we have

Não devolvemos o dinheiro


We cannot give cash refunds

Não tem mais pequeno?


(Braz) Não tem menor?
Do you have anything smaller? (money)

Por favor utilize um trolley/cesto


(Braz) Por favor utilize um carrinho/cesta
Please take a cart/basket

Tenho muita pena mas não há mais


I'm som; we're out of stock

Id like to change
this, please
Queria trocar por favor
isto,
kree-uh trookahr eeshtoo, poor fuh-vor

Can I have a refund?


Pode-me devolver o dinheiro?
pod-muh duvvolvair oo deen-yay-roo

73
SHOPPING

Things You'll See


SHOPPING

sapataria
AT THE HAIRDRESSER'S
In addition to ordinary hairdressers', there are also hairdressing
salons in all new Portuguese shopping centers. These salons
areopen from 10 am to midnight all week, including Sundays.
There are only a few unisex salons.
Most hairdressing salons in Brazil are unisex, but there are
also many traditional mens barbershops.

Useful Words and Phrases


appointment
AT THE HAIRDRESSER'S

shampoo
AT THE HAIRDRESSER'S

Things You'll See or Hear


SPORTS
Thanks to Portugal's excellent climate, almost all outdoor
sports are well catered to. The Algarve and Lisbon coasts
provide especially good opportunities for swimming, water-
skiing, paragliding, sailing, fishing, and windsurfing.
The northwest coast with its rougher sea is not so inviting.
A flag warning system operates on most beaches: red for
dangerous conditions, yellow for caution, and green for all
clear. It is advisable to swim within the designated areas (zona
de banhos) where the lifeguard (banheiro ou nadador-salvador)
keeps an eye on the swimmers. Avoid the danger areas
(zona perigosa). Renting equipment poses no problem and
most things are available at reasonable prices.
Golf can be played all year round at courses in the Lisbon
area and major beach resorts. The famous
at nearly all the
Penina course in the Algarve is a championship venue and
caters especially to golfing vacations. Tennis courts can be
found in most places, but most of them belong to hotels or
private clubs. Squash is rapidly becoming more popular, but
again most courts belong to private organizations.
In Brazil, soccer is the most common sport; even the
smallest village will have at least one playing field. Soccer
and volleyball are also often played on the beach.

Useful Words and Phrases


athletics o atletismo aâeteçj-moo
badminton o badminton "badminton"
ball a bola bolhai
beach a praia pry_-uh
beach umbrella o pára-sol pah-ra sol

bicycle a bicicleta beessccklettuh


canoe a canoa kanoh-uh
deck chair a cadeira de lona/ kadayruh duh lonnuh/
a cadeira ca-deh-rah es-pray-
espreguiçadeira (Braz^ geese-ah-dcy-ra

79
SPORTS

diving board o trampolim tramp-oh- leem


fishing a pesca peskhuh
fishing rod a cana de pesca/ kah-nuh duh peshkuh/
a vara de pesca (Braz) va-rah duh peshkuh
flippers as barbatanas barbatah-nush
goggles os óculos okkooloosh
golf o golfe "golf
golf course o campo de golfe kampoo duh golj
gymnastics a ginástica jeenash-tikkuh
harpoon a espingarda shpeengarduh
submanna soobmareenuh
hockey o hóquei okkay
jogging jogging "jogging"
lake o lago lah-goo
mountaineering o alpinismo alpeeneej-moo
oxygen bottles as garrafas de garrah-jush dee
oxigénio oksee-jenyoo
pedal boat a gaivota gye-vottuh
racket a raqueta/ rakettuh/
a raquete (Braz) rak- etche
riding a equitação eekeetassowng
rowboat o barco a remos barkoo uh reh-moosh
run (verb) correr koorair
sailboard a prancha de pranshuh duh
windsurf "windsurf
sailing fazer vela/ fazair velluh/
velejar (Braz) ve-leh-jah
sand a areia arayyuh
sea o mar mar
skate (verb) patinar pateenar
skates os patins pateensh
skin diving mergulhar mergool-yahr
snorkel o respirador rushpeerador
aquático akwattikoo
soccer o futebol joot-boll

80
SPORTS

soccer match
SPORTS

Is it safe to swim here?


Pode-se nadar aqui?
pod-suh nadahr akee

Can I fish here?


Posso pescar aqui?
possoo pushkar akee

Do I need a license?
Preciso de uma licença?
presseezoo doomuh leessensuh

I would like to rent a beach umbrella


Queria alugar um pára-sol
kree-uh aloogahr oom pah-ra-sol

How much does it cost per hour/day?


Quanto custa por hora/dia?
kwantoo koostuh poor oruh/poor dee-uh

I would like to take waterskiing lessons


Queria ter lições de esqui aquático
kree-uh tair leesoynsh dushkee akwattikoo

Where can I rent . . . ?


Onde posso alugar . . . ?

onduh possoo aloogahr

Things You'll See or Hear

aluguer de barcos/ boat rental


alugua-se barcos (Braz)
aluguer de barracas/ beach umbrellas for rent
alugua-se pára-sol (Braz)

82
SPORTS
POST OFFICES AND BANKS
Post offices in Portugal can be found by looking for either the
word correios ("post office") or, more frequently, a blue sign
with the lettersCTT. Stamps can be bought in post offices,
and at hotels and tobacconists. Mailboxes are red. Post offices
are usually open between 9 am and 6 pm, although small post
offices close for lunch.
Most banks open from 8.30 am until 3 pm Mondays to
are
Fridays, with some
larger ones open until 6 pm. While service
in banks can be slow, they do offer better exchange rates for
foreign currency, Eurochecks, and travelers checks than hotels
or exchange offices. Electronic currency exchange machines,
found outside most large banks and in major airports and
railroad stations, are also useful. Credit card cash advances can
be drawn in banks and at MB (Multibanco) ATMs, which are
located outside most banks. Paying by credit card is often
possible in cities, but should not be relied upon elsewhere.
The basic unit of Portuguese currency is the escudo (shhoo-doh),
which is divided into 100 centavos. One thousand escudos
and no centavos is written "1,000$00" and is usually referred
to in speech as a conto, so 5,000$00 is cinco contos.

Useful Words and Phrases


airmail
POST OFFICES AND BANKS

currency exchange o câmbio kamb-yoo


customs form o impresso de eempressoo duh
alfândega alfandugguh
delivery a distribuição deeshtreeb-weesowng
deposit (noun) o depósito dch-po-zee-too
(verb) depositar déh-poo-zee-tar
dollar o dólar oo do-lahr
exchange rate a taxa de câmbio tashuh deh kamb-yoo
form o impresso eempressoo
letter a carta kartuh
mail o correio koorayoo
mailbox o marco do correio/ markoo doo koorayoo/
a caixa do correio cay-sha do cor- hay -oh
(Braz)
mailman o carteiro kartayroo
money order o vale postal vai possh-tal
postage rates as tarifas postais tarree-jush poosh-tysh
postal order o vale postal vahl pooshtal
postcard o postal pooshtal
poste-restante a posta-restante poshtuh nishtant
post office os correios koorayoosh
registered letter a carta registada kartuh rejeeshtah-duh
stamp o selo sçh-loo
surface mail via superfície vee-uh sooper-jeesee
telegram o telegrama tuliugrah-muh
withdraw levantar leh-vahn-tar
withdrawal o levantamento leh-vakn-tuh-mçhn-too
zip code o código postal koddigoo pooshtahl

How much is a letter/postcard to ... ?


Quanto custa uma carta/um postal para ? . . .

kwantoo kooshtuh oomuh kartuh/oom pooshtal par-uh

85
POST OFFICES AND BANKS

I would like three 20 escudo stamps


Queria três selos de vinte escudos
kree-uh tresh seh-loosh duh veent shkoo-doosh

(Braz) Queria três selos de um real


kree-uh tresh seh-loosh duh oom ray-al

I want to register this letter


Quero mandar esta carta registada
kairoo mandahr estuh kartuh rejeeshtah-duh

I want to send this package to . . .

Quero mandar esta encomenda para . . .

kairoo mandahr eshtuh enkoomenduh par-uh

How long does the mail to take? . . .

Quanto tempo demora para esta carta chegar. . . ?

kwantoo tempoo deh-mor-ah par-uh estuh car-ta shay-ga

Where can I mail this?


Onde posso pôr isto no correio?
onduh possoo por eeshtoo noo koorayoo

Is there any mail for me?


Há algum correio para mim?
ah algoom koorayoo par-uh meeng

I'd like to send a telegram


Queria mandar um telegrama
kree-uh mandahr oom tullu-grah-muh

This is to go airmail
Quero mandar isto por avião
kairoo mandahr eeshtoo poor avee-owng

86
POST OFFICES AND BANKS

Could you change this into 1000-escudo bills?


Pode trocar isto em
notas de mil escudos?
pod two-car eeshtoo ayn no-tush deh meel shkoo-doosh

(Braz) Pode trocar isto em notas de dez reais?


pod troo-car eeshtoo ayn no-tush deh dez hay-ice

I'd like tocash these traveler's checks


Queria trocar estes checks de viagens
kree-uh two-car esh-tsheh sheh-keh deh veea-jainsh

What isthe exchange rate for the dollar?


Qual de câmbio para o dólar?
é a taxa
kwa-leh eh uh tashuh deh cahm-bee-oo pah-ruh oo do-lahr

Can I draw cash with this credit card?


Posso levantar/tirar (Braz) dinheiro com este cartão de crédito?
possoo leh-van-tar/tear-ah deen-hay-wo kohm eshteh car-twong
deh credee-too

I'd likesmaller notes


Queria notas mais pequenas
kree-uh no-tash meesh pehken-nash

(Braz) Queria notas menores


kree-uh no-tash men-or-res

87
POST OFFICES AND BANKS

Things You'll See or Hear


TELEPHONES
Most telephone booths in Portugal are metallic gray. They
now have direct dialing to most countries; codes are usually
displayed inside the phone booth. To call the US, dial 001.

The tones you hear on Portuguese phones are:

Dial tone: same as in US


Ringing: repeated long tone
Busy signal: rapid pips

All post officeshave telephone booths. To make a call from


one of these, you must ask for a line at the counter and then
pay the assistant immediately after making the call. There are
also pay phones (usually colored red) in bars and restaurants,
but these cannot be used for international calls.

Useful Words and Phrases


call (noun)
TELEPHONES

number o número noomeroo


operator a telefonista tulluh-jooneeshtuh
pay phone o telefone público tulluh-jonn pooblikoo
push-button o telefone tulluh-jonn
telephone automático owto-mattikoo
receiver o auscultador/ owshkooltuh-dor/
o mono fone (Braz) mo-noh-foh-nee
telephone o telefone tulluh-fonn
telephone booth a cabina telefónica/ kabeenuh tulluh-
a cabine telefónica jonnikuh/ka-bee-nee
(Braz) teh-leh-foh-nee-ka
telephone a lista telefónica/ leeshtuh tulluh-
directory a lista telefónica jonnikuh/lecs-tah
(Braz) teh leh-joh-nee-ka

Where is the nearest phone booth?


Onde fica a cabina telefónica/cabine telefónica
(Braz) mais próxima?
onduhjeekuh uh kabeenuh tulluh-jonnikuh/kabeenuh teh-leh-foh-nee-
ka mysh prossimuh

Hello, this is . . . speaking


Está, é o/a . . .

shtah, eh oo/uh

(Braz) Alô, aqui é o/a . . .

ah-l_ow, a-key eh oh/ah

Is that . . . ?
É o/a ... ?

eh oo/uh

Speaking
É o próprio (said by man) É a própria (said by woman)
eh oo propree-oo eh uh propree-uh

(Braz) É ele (said by man) (Braz) É ela (said by woman)


eh er-lee eh er-la

90
TELEPHONES

I would like to speak to . . .

Queria falar com . . .

kree-uh falahr kong

Extension . . .
,
please
Extensão . . .
,
por favor
eeshtensowng . . . poor juh-vor

Please tell him called . . .

Faz favor de dizer que telefonou o/a . . .

fash Juh-vor duh deezair huh tulluh-joonoh oo/uh

Ask him to call me back, please


Faz favor de lhe dizer para me telefonar
jash juh-vor dul-yuh deezair paruh muh tulluh-foonahr

My number is . . .

O meu número de telefone é o . . .

oo meh-oo noomeroo duh tulluh-jonn eh oo

Do you know where he is?


Sabe onde é que ele está?
sahb ondee eh kee ehl shtah

When will he be back?


Quando é que ele regressa/volta (Braz)'?
kwandoo eh kee ehl regressuh/vol-ta

Could you leave him a message?


Pode-lhe deixar um recado?
podl-yuh dayshahr oom rekah-doo

I'll call back later


Volto a telefonar mais tarde
voltoo uh tulluh-joonar mysh tard

91
TELEPHONES

Things You'll Hear

Com quem quer falar?


Whom would you like to speak to?

É engano
Wrong number

Quem fala?
Who's calling?

Está? Estou?/Alô (Braz)


Hello?

De que número fala?


What is your number?

Desculpe, mas ele não está


(Braz) Sinto muito, mas ele não está
Sorry, he's not in

Ele vem às .horas


. .

(Braz) Ele volta às horas . . .

He'll be back at o'clock. . .

Volte a telefonar amanhã, por favor


Please call again tomorrow

Eu digo-lhe que telefonou


I'll tell him you called

92
TELEPHONES

Sorry, I've got the wrong number


Desculpe, enganei-me no número
dushkoolp, enganay-muh noo noomeroo

(Braz) Desculpe, foi engano


dushkoolp, joy en-gah-noh

Is there a telephone directory?


Tem uma lista telefónica/telefónica (Braz) 1 .

tayng oomuh leeshtuh tulluh-fonnikuh/teh-leh-foh-nee-ka

I would like the directory for . . .

Queria a lista telefónica/telefónica (Braz) de . . .

kree-uh uh leeshtuh tulluh-jonnikuh/teh-leh-jgh-nee-ka duh

Can I call abroad from here?


Posso falar daqui para o estrangeiro/exterior (Braz) 1 ,

possoo jalahr dakee proh shtran-jayroo/ex-teh-re-or

How much is a call to ... ?

Quanto custa uma chamada para ? . . .

kwantoo kooshtuh oomuh shamah-duh par-uh

I would like to make a collect call


Queria que a chamada fosse paga no destinatário
kree-uh kee uh shamah-duh joss pah-guh noo dushteenatar-yoo

(Braz) Queria que a chamada fosse a cobrar


kree-uh kee uh shamah-duh joss ah coh-bra

I would like a number in . . .

Queria um número em . . .

kree-uh oom noomeroo ayng

93
TELEPHONES

Things You'll See


HEALTH
There are state-run hospitals and private hospitals in Portugal.
Private hospitals and clinics are very expensive and not as well
equipped as state-run hospitals. If you go privately, always ask
the price first. In case of emergency ask to be taken to the
banco ("emergency room").
Medicines are only available from drugstores (farmácias), which
are open from 9 am to 1 pm and 3 pm to 7 pm. If the drugstore
you visit is closed, there will be a notice on the door giving
the address of the all-night drugstore (farmácia de serviço).

Useful Words and Phrases


accident
HEALTH

chicken pox
HEALTH

indigestion
HEALTH

vomit (xerb) vomitar voomee-tar


whooping cough a tosse convulsa/ toss conygolsuh/
a tosse de cachorro toss deh ka-show-ra
(Braz)

I have a pain in . . .

Dói-me . . .

doy-muh

I do not feel well


Não me sinto bem
nowng muh seentoo bayng

I feel faint
Sinto que vou desmaiar
seentoo kuh voh duj-my-ar

I feel sick
Estou agoniado/enjoado (Brae)
shtoh agoonee-ah-doo/en-jow-adoh

I feel dizzy
Sinto tonturas
seentoo-tontoor-ush

It hurts here
Dói-me aqui
doy-muh akee

It's a sharp pain


É uma dor aguda
eh oomuh dor agooduh

It's a dull pain


É uma moinha
eh oomuh moo-een-yuh

98
HEALTH

It hurts all the time


Dói-me sempre
doy-muh sempruh
(Braz) Não para de doer
Nowng gah-rah dee dou-er

It only hurts now and then


Dói-me só de vez em quando
doy-muh. soh duh vez ayng kwandoo

Ithurts when you touch it

Dói-me quando lhe toca


doy-muh. soh kwandool-yuh tokkuh

(Braz) So dói quando encosta


So doy kwan-do en-cos-tah

It hurts more at night


Dói-me mais à noite
doy-muh myz ah noyt

It stings
Arde-me
ard-muh

It aches
Dói-me
doy-muh

I have a temperature

Tenho febre
tenyoo februh

I need a prescription for . . .

Preciso duma receita de . . .

presseezoo doomuh russay-tuh duh

99
HEALTH

I normally take . . .

Normalmente tomo . . .

noormalment toh-moo

I'm allergic to . . .

Sou alérgico a . . .

soh alairjikkoo uh

Have you got anything for ... ?


Tem alguma coisa para . . . ?

tayng algoomuh koyzuh par-uh

Do I need a prescription for . . . ?


Preciso duma receita para . . . ?

presseezoo doomuh russay-tuh par-uh

I have lost a filling

Caiu-me um chumbo
kayoo-muh oom shoomboo
(Braz) Perdi uma obturação
per-dey oomah ob-too-ras- owng

100
HEALTH

Things You'll Hear

Tome . . . pílulas/comprimidos de cada vez


Take . . . pills/tablets at a time

Com água
With water

Mastigue-os
Chew them

Uma vez/duas vezes/três vezes ao dia


Once/twice/three times a day

Só quando se deitar
Only when you go to bed

que é que geralmente toma?


What do you normally take?

Eu acho que devia consultar um médico


1 think you should see a doctor

Tenho muita pena, mas não temos isso


(Braz) Sinto muito, mas não temos isso
Fm sorry, we don't have that

Para isso precisa duma receita


For that you need a prescription

101
HEALTH

Things You'll See or Hear


CONVERSION TABLES
Distances
A mile 1.6 km. To convert kilometers to miles, divide the
is

km by 8 and multiply by 5. Convert miles to km by dividing


the miles by 5 and multiplying by 8.
miles 0.62 1.24 1.86 2.43 3.11 3.73 4.35 6.21
miles or km 1 2 3 4 5 6 7 10
km 1.61 3.22 4.83 6.44 8.05 9.66 11.2716.10

Weights
The kilogram is equivalent to 2 lb 3 oz. To convert kg to lbs,
divide by 5 and multiply by 11. One ounce is about 28 grams, and
eight ounces about 227 grams; 1 lb is therefore about 454 grams.

lbs 2.20 4.41 6.61 8.82 11.02 13.23 19.84 22.04


lbs or kg 1 2 3 4 5 6 9 10
kg 0.45 0.91 1.36 1.81 2.27 2.72 4.08 4.53

Temperature
To convert Celsius degrees into Fahrenheit, the accurate method
is to multiply the C° figure by 1.8 and add 32. Similarly, to
convert F° to C°, subtract 32 from the F° figure and divide by 1.8.
C° -10 5 10 20 30 36.9 40 100
F° 14 32 41 50 68 86 98.4 104 212

Liquids
A liter is about 1.75 pints; a gallon is roughly 4.5 liters.

gals 0.22 0.44 1.10 2.20 4.40 6.60 11.00


gals or liters 1 2 5 10 20 30 50
liters 4.54 9.10 22.73 45.46 90.92 136.40 227.30

Tire Pressures
CONVERSION TABLES

Clothing Sizes
Slight variations in sizes, let alone European equivalents of US
be found everywhere, so be sure to check before you
sizes, will
buy. The following tables are approximate:

Women's dresses and suits


US 8 10 12 14 16 18
Europe 36 38 40 42 44 46
UK 10 12 14 16 18 20

Men's suits and coats


US 36 38 40 42 44 46
Europe 46 48 50 52 54 56

Women's shoes
US 5V2 6V2 7V2 8V2 9Vz
Europe 37 38 39 41 42
UK 4 5 6 7 8

Men's shoes
US/UK 7 9 10 11
Europe 41 42 43 44 45

Men's shirts
US/UK 14 14V2 15 15V2 16 I6V2 17
Europe 36 37 38 39 41 42 43

Women's sweaters
US/UK 32 34 36 38 40
Europe 36 38 40 42 44

Waist and chest measurements


Inches 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46
Cms 71 76 80 87 91 97 102 107 112 117

104
MINI-DICTIONARY

about: about 16 cerca de antiques shop a loja de antiguidades


dezasseis/dezesseis (Braz) antiseptic o antiséptico
absorbent cotton o algodão hidrófilo anything: do you have anything?
accelerator o acelerador tem alguma coisa?
accident o acidente apartment o apartamento
accommodations o alojamento aperitif o aperitivo
ache dor
a appendicitis a apendicite
adaptor (electrical) o adaptador appetite o apetite
address direcção/endereço (Braz) apple a maçã
after depois application form a ficha de inscrição
aftershave loção após barba appointment a marcação/
again outra vez a hora marcada (Braz)
against contra apricot o alperche/o damasco (Braz)
air o ar are: you are (sing, polite)
air-conditioning o ar condicionado (to man) o Senhor é

air freshener o desodorizante de (to woman) a Senhora é

ambiente/o purificador de ar (Braz) (sing, familiar) tu és


airline a companhia aérea (plural polite) os Senhores/
airplane o avião as Senhoras são
airport o aeroporto (plural familiar) vocês são
alcohol o álcol/o álcool (Braz) we are somos
ali tudo they are eles são
that's ali é tudo arm o braço
all the streets todas as ruas art a arte
allowed permitido art gallery a galena de arte
almost quase artist o artista
alone só as: as soon as possible o mais
already já depressa possível
always sempre ashtray o cinzeiro
am: 1 am eu sou asleep a dormir
ambulance a ambulância he's asleep ele está a dormir/
America a América ele está dormindo (Braz)
American amencano/amencana (m/f) aspirin a aspinna
and e at: at the post office nos correios
ankle o tornozelo at night à noite
anorak o anoraque at 3 o'clock às três horas
another outro attractive atraente
antifreeze o anticongelante aunt a tia

105
AUS
BIR
Australia a Austrália basin o alguidar/a pia (Braz)
Australian australiano/australiana (sink) o lavatório
(m/f)
Austria a Austria basket o cesto/a cesta (Braz)
Austrian austriaco/austnaca (m/f) bath o banho
automatic automático have a bath tomar banho
away: is it far away? é longe?
bathing suit o fato de banho
go away! vá-se embora! bath salts os sais de banho
awful horrível battery (car) a batena
ax o machado
(flashlight) a pilha
axle o eixo
beach a praia
beach umbrella o pára-sol
baby o bebé/o bebé (Braz) beans os feijões
baby carriage o carrinho de bebé beard a barba
back (not front) a pane posterior because porque
(of body) as costas bed a cama
backpack a mochila bed linen a roupa de cama
bacon o bacon bedroom o quarto
bacon and eggs bacon com ovos beef a carne de vaca
bad mau beer a cerveja
baggage a bagagem before antes
baggage claim a reclamação de bagagens/ beginner o principiante
a recebimento de bagagens (Braz) behind atrás
baggage room o depósito de bagagens beige beige
(locker) o cacifo Belgian belga
bait a isca
Belgium a Bélgica
bake assar bell (church) o sino
baker o padeiro (door) a campainha
balcony a varanda below abaixo
ball a bola
belt o cinto
(dance) o baile beside perto de
ballpoint pen a esferográfica best o melhor
banana a banana better melhor
band (musicians) a banda between entre
bandage a ligadura/a atadura (Braz) bicycle a bicicleta
bank o banco big grande
bar o bar bikini o bikini
bar of chocolate a tablete bill a conta
de chocolate/
(money) a nota
a barra de chocolate (Braz) bird o pássaro
barbecue o churrasco birthday o dia de anos/
barber's o barbeiro
o aniversário (Braz)
bargain a pechincha happy birthday! Parabéns!
basement a cave/o subsolo (Braz) birthday card o cartão de aniversário

106
BIS BUS
biscuit a bolacha boy o rapaz
bite (verb) morder, picar boyfriend o namorado
(noun) mordida bra o soutien
(insect/snake) a picada bracelet a pulseira
bitter amargo brake (noun) o travão/o freio (Braz)

black preto (verb) travar/frear (Braz)

blackberry a amora brandy o brandy


blanket o cobertor Brazil o Brasil
bleach (verb) descolorar/descolorir (Braz) Brazilian brasileiro/brasileira (m/f)
(noun) a lexívia/a água sanitária (Braz) bread o pão
blind (cannot see) cego breakdown (car) a panne/enguiçar (Braz)
(on window) o estore/a persiana (Braz) (nervous) oesgotamento nervoso
blister a bolha breakfast o pequeno almoço/
blood o sangue café da manhã (Braz)
blouse a blusa breathe respirar
blue azul 1 can't breathe não posso respirar/

boat o navio não consigo respirar (Braz)


(smaller) o barco bridge a ponte
body o corpo briefcase a pasta
boil ferver British bntânico
bolt (verb) trancar brochure o folheto
(on door) a fechadura broken partido/quebrado (Braz)
bone o osso broken leg a perna partida/
(fish) a espinha de peixe a perna quebrada (Braz)
book (noun) o livro brooch o broche
(verb) reservar brother o irmão
booking office a bilheteira brown castanho
bookshop a livraria bruise o hematoma/a contusão (Braz)
boot a bota brush (noun) a escova (paint) o pincel
border a fronteira (verb) escovar

boring aborrecido bucket o balde


born: I was born in . . . building o edifício
eu nasci em . . . buli o touro
both ambos bullfight a tourada
both of them ambos bullfighter o toureiro
both of us nós os dois/nós dois (Braz) bumper o pára-choques
both and . .tanto
. como . . . . . . . . . burglar o gatuno/ladrão (Braz)
bottle a garrafa burn (verb)queimar
bottle opener o abre-garrafas/ (noun) a queimadura
o abridor de garrafas (Braz) bus o autocarro/o ônibus (Braz)
bottom o fundo business o negócio
bowl a tigela it's none of your business
box a caixa não tem nada com isso

107
BUS CHO
bus station a estação dos autocarros/ carpet a carpete/o carpete (Braz)
a estação rodoviária (Braz) carrot a cenoura
bus stop a paragem do autocarro/ case a mala
o ponto de ônibus (Braz) cash o dinheiro
busy (occupied) ocupado (change) o troco
(street) movimentado pay cash pagar em dinheiro
but mas cassette a cassette/a fita-cassete (Braz)
butcher o talho/o açougue (Braz) cassette player o leitor de cassettes/
butter a manteiga o toca-fitas (Braz)
button o botão castle o castelo
buy comprar cat o gato
by:by Friday na Sexta-Feira cathedral a catedral
by myself sozinho cauliflower a couve-flor
by the window perto da janela cave a gruta
cemetery o cemitério
cabbage couve/o repolho (Braz)
a center o centro
cable car o teleférico certificate o cenificado
café o café chair a cadeira
cake o bolo chambermaid a criada de quarto/
calculator a máquina de calcular a arrumadeira (Braz)
call: what's it called? como é que
chamber music a música de câmara
se diz? change (clothes) mudar de roupa
camera a máquina fotográfica msney) trocar
camper a rulote/o trailer (Braz) cheers! noast) saúde!
campsite o parque de campismo cheese o queijo
can nin) a lata check o cheque
can I . . . ? posso . . . ? checkbook o livro de cheques/
can 1 have . . . ? pode-me dar ... ? o talão de cheques (Braz)
Canada o Canadá check card o cartão de crédito
Canadian canadiano/canadense (Braz) cherry a cereja
canal o canal chess o xadrez
cancer o cancro/o câncer (Braz) chest o peito
candle a vela chew ing gum a pastilha elástica/
candy o rebuçado o chiclete (Brag)
canoe a canoa chicken o frango
can opener o abre-latas child a criança
cap o boné children as crianças
car (automobile) o carro china a porcelana
car (train; a carruagem China a China
carburetor o carburador Chinese chinês/chinesa (m/f)
card o cartão chocolate o chocolate
careful cuidadoso a box of chocolates uma caixa de
careful! cuidado! chocolates

108
CHO COU
chop food a costeleta come vrr
cut) conar I come from ... eu sou de . . .

church a igreja we came last week nós viemos


cigar o charuto a semana passada
cigarette o cigarro compartment o compartimento
city a cidade complicated complicado
city center o centro da cidade concert o concerto
class a class conditioner (hair) o creme amaciador/
classical music a música clássica o condicionador (Braz)
clean limpo conductor bus) o condutor/
clear claro o motorista (Braz)
is that clear? compreende? (orchestra) o maestro
clever esperto congratulations! parabéns!
clock o relógio constipation a pnsão de ventre
(alarm) o despertador consulate o consulado
close near) perto contact lenses as lentes de
(stuffy) abafado contacto
rb) fechar contraceptive o contraceptivo/
the shop is closed a loja está o anticoncepcional (Braz)
fechada cook (noun) o cozinheiro
clothes a roupa (verb) cozinhar
club o clube cooking utensils os utensílios
.is) o naipe de paus de cozinha
clutch a embraiagem/ cool fresco
a embreagem (Braz) cork a rolha
coach (of train) a carruagem/ corkscrew o saca-rolhas
o vagão (Braz) corner in room) o canto
coat o casaco (of street) a esquina
coathanger o cabide corridor o corredor
cockroach a barata cosmetics os cosméticos
coffee o café cost \ erb) custar

coin a moeda what does it cost? quanto é


cold liíness) a constipação/ que custa?
o resfriado (Braz) cotton o algodão
(adj.) frio cotton balls o algodão hidrófilo
collar a gola cough • •_
:?ísir

collection {stamps, etc.) a colecção/ (noun) a tosse


a coleção B raz could: could you . . . ? podia . . . ?

(postal) a tiragem/a coleta (Braz) council o conselho


color a cor country o país
(state)

color film o rolo de fotografias a cores (not town) o campo


comb noun) o pente cousin (male) o primo
b I
pentear (female) a prima

109
CRA DOL
crab o caranguejo deny negar
cramp a cãimbra 1 deny it eu nego isso
crayfish o lagostim deodorant o desodorizante/
cream as natas o desodorante (Braz)
(for skin) o creme department store os grandes armazéns/
credit card o cartão de crédito a loja de departamentos (Braz)
crew a tnpulação departure a partida
crib a cama de bebé develop (grow) desenvolver
crowded apinhado/lotardo (Braz) (jfilmj revelar
cruise o cruzeiro diamond (jewel) o diamante
crutches as muletas (cards) o naipe de ouros
cry (weep) chorar diaper a fralda
(shout) gntar diarrhea a diarreia
cucumber o pepino diary a agenda
cuff links os botões de punho/ dictionary o dicionário
as abotoaduras (Braz) die morrer
cup a chávena/a xícara (Braz) diesel o gasóleo/o diesel (Braz)
cupboard o armáno different diferente
curlers os rolos/os bobes (Braz) that's different isso é diferente
curls os caracóis I'd like a different one queria
curry o caril outro diferente
curtain a cortina difficult difícil
customs a Alfândega dining car a carruagem restaurante/
cut (noun) o golpe/o corte (Braz) o vagão-restaurante (Braz)
(verb) cortar dining room a sala de jantar
directory (telephone) a lista telefónica/
dad o papá/o papai (Braz) a lista telefónica (Braz)
dairy (shop) a leitaria dirty sujo
damp húmido disabled deficiente
dance dançar dish towel o pano de cozinha
dangerous perigoso dishwashing liquid o detergente
dark escuro para lavar a loiça
daughter a filha distributor (car) o distribuidor
day o dia dive mergulhar
dead morto diving board a prancha de saltos/
deaf surdo trampolim (Braz)
dear caro divorced divorciado
deck chair a cadeira de convés do fazer
deep fundo dock o cais
deliberately de propósito doctor o médico
dentist o dentista document o documento
dentures a dentadura postiça dog o cão
doll a boneca

110
POL EXC
dollar o dólar else: someone else outra pessoa
door a porta something else outra coisa
double room o quarto de casal somewhere else outro sítio/
doughnut a bola de Berlim/o sonho (Braz) outro lugar (Braz)
down em baixo embarrassing embaraçoso
dress o vestido embassy a embaixada
drink (verb) beber embroidery o bordado
(noun) a bebida emerald a esmeralda
would you like a drink? quer uma emergency a emergência
bebida? emergency cord o sinal de alarme
drinking water a água potável empty vazio
drive (verb: car) conduzir/dirigir (Braz) end o fim
driver o condutor/o motonsta (Braz) engaged (occupied) ocupado
driver's license a carta de condução/ I'm engaged eu estou noivo
a carteira de motonsta (Braz) engine (car) o motor
driving regulations o código da estrada (railroad) a locomotiva
drugstore a farmácia England a Inglaterra
drunk embriagado English inglês
dry seco English Channel o canal da Mancha
dry cleaner a limpeza a seco Englishman o inglês
during durante Englishwoman a inglesa
dust cloth o pano do pó/ enlargement a ampliação
o espanador de pó (Braz) enough suficiente
Dutch holandês/holandesa (m/f) entertainment o divertimento
duty free duty-free entrance a entrada
envelope o envelope
each cada eraser a borracha
early cedo escalator a escada rolante
earrings os brincos especially especialmente
ears as orelhas evening a noite
east o este every cada
easy fácil everyone toda a gente/
egg o ovo todo o mundo (Braz)
either: qualquer everything tudo
either of them um qualquer/ everywhere em toda a parte
qualquer um (Braz) example o exemplo
either ... or ... ou ... ou .. . for example por exemplo
elastic elástico excellent excelente
elastic band o elástico excess baggage o excesso de
elbows os cotovelos bagagem
elevator o elevador exchange (verb) trocar
electric eléctrico exchange rate a cotação cambial
electricity a electricidade excursion a excursão

111
EXC FLO
excuse me! desculpe! fever a febre
(to get attention) se faz favor!/ fiancé o noivo
desculpe! (Braz* fiancee a noiva
(to get past) com licença field o campo
exit a saída fig o figo
expensive caro filling (tooth) o chumbo/
extension cord a extensão a obturação (Braz)
eyedrops as gotas para os olhos film o filme
eyes os olhos filter o filtro

finger o dedo
face a cara fire o lume/o fogo (Braz)
faint (unclear) vago
(blaze) o incêndio
verb) desmaiar (heater)o aquecimento/
to feel faint sentir-se desfalecer o aquecedor (Braz)
fair (amusement park) a feira fire extinguisher o extintor
(just) justo fireworks o fogo de artifício
its not fair não hé direito/ first pnmeiro
não é justo! (Braz firstaid os primeiros socorros
false teeth a dentadura postiça fish o peixe
family a família fishing a pesca
fan (ventilator) a ventoinha/ go fishing ir à pesca
ventilador (Braz) fishing rod a cana de pesca/
(enthusiast) o adepto/o fã (Braz) a vara de pescar (Bras.
fan belt a correia da ventoinha/ fishmonger a peixana
a correia do ventilador (Braz fizzy gasoso
fantastic fantástico flag a bandeira
far longe flash (camera) o flash
fare (bus) o preço (da passagem) flashlight a lanterna
farm a quinta flat devei) piano
farmer o lavrador flavor o sabor
fashion a moda flea a pulga
fast rápido flight o vôo
fat [person) gordo flight attendant (male) o comissário
(on meat, etc.) a gordura de bordo
father o pai (female) a hospedeira/aeromoça (Braz)
feel i touch) tocar flip-flops as chinelas de borracha
1 feel hot tenho calor de meter o dedo/os chinelos (Braz)
I feel like . . apetece-me
. . . .
flippers as barbatanas/
I don't feel well não me smto o pé-de-pato (Braz)
bem floor o chão
feet os pés
(qj building) o andar
felt-tip pen a caneta de feltro flour a fannha
ferry (small) tern-boat

112
FLO GLO
flower a flor furniture a mobília
flu a gripe garage a garagem
flute a flauta garbage o lixo
fly (verb) voar garbage bag o saco do lixo
(insect) a mosca garbage can o caixote de lixo
fog o nevoeiro garden o jardim
folkmusic a música folclórica garlic o alho
food a comida gas a gasolina/o diesel (Braz)
food poisoning a intoxicação gas-permeable lenses as lentes
alimentar semi-rígidas
for para gas station a bomba de gasolina
for a week por uma semana gay (happy) feliz

for me para mini (homosexual) homosexual


what for? para quê? gear a mudança/marcha (Braz)
foreigner o estrangeiro gearshift a alavanca das mudanças/
forest a floresta alavanca de marcha (Braz)
forget: 1 forget esqueci-me German alemão
fork o garfo Germany a Alemanha
fountain pen a caneta de tinta get (fetch) ir buscar
permanente get the train tomar o comboio/
fourth quarto tomar o trem (Braz)
fracture a fractura/a fratura (Braz) have you got ? tem .? . . . . .

France a França get back: we


back tomorrow
get
free (no cost) gratuito nós regressamos amanhã/
(at liberty) livre nós voltamos amanhã (Braz)
freezer o congelador get something back receber algo
French francês de volta
french fries as batatas fritas get in entrar
Frenchman o francês (arrive) chegar
friend o amigo get out sair
friendly simpático get up (nse) levantar-se
front: in front em frente gift o presente
frost a geada ginger a gengibre
fruit a fruta girl a rapanga/a menina (Braz)
fruit juice o sumo de frutas/o suco de girlfriend a namorada
frutas (Braz) give dar
fry fritar glad contente
frying pan a fngideira Fm glad eu estou contente
full cheio glass o copo
Fm full estou cheio! glasses os óculos
full board a pensão completa glossy prints as fotografias em
funnel (for pouring) o funil papel brilhante
funny engraçado gloves as luvas

113
GLU HEL
glue a cola ham o fiambre/o presunto (Braz)
goir hamburger o hambúrguer
when does it go? a que hammer o martelo
horas parte? hand a mão
goggles os óculos de proteção handbag a mala de mão/a bolsa (Braz)
gold o ouro handbrake o travão de mão/
golf o golfe freio de mão (Braz)

golfball a bola de golfe handkerchief o lenço


golf clubs os tacos de golfe handle (door) a maçaneta
golf course o campo de golfe handsome bonito
good (adj.) bom hangover a ressaca

good! óptimo!/ótimo (Braz) happy feliz

good-bye adeus hard duro


government o governo (difficult) difícil

granddaughter a neta hard lenses as lentes rígidas


grandfather o avô hat o chapéu
grandmother a avó have ter
grandson o neto can I have ? pode-me dar
. . . . . . ?

grapes as uvas 1 don't have não tenho


. . . . . .

grass a relva/a grama (Braz) have you got ? tern .? . . . . .

gray cinzento I have to go now tenho que

Great Britain a Grã-Bretanha me ir embora


green verde hay fever a febre dos fenos
grill o gnll he ele
grocer (shop) a mercearia head a cabeça
ground floor o rés-do-chão/térreo (Braz) headache a dor de cabeça
ground cloth a lona impermeável headlights os faróis
guarantee (noun) a garantia healthy saudável
(verb) garantir hear ouvir
guard o guarda hearing aid o aparelho auditivo
guidebook o guia heart o coração
guitar a viola/o violão (Braz) heart attack o ataque cardíaco
gun (rifle) a espingarda heating o aquecimento
(pistol) a pistola heavy pesado
heel (of shoe) o salto do sapato
hair os cabelos (of body) o calcanhar
haircut o corte de cabelo hello olá/oi (Braz)
hairdresser o cabeleireiro (to get attention) se faz favor/
hair dryer o secador de cabelo por favor! (Braz)
hair spray a laca/o laque (Braz) help (noun) a ajuda
half a metade (verb) ajudar
half anhour a meia hora help! socorro!
half board a meia pensão

114
HER ITA
her: it's for her é para ela I eu
give it to her dê-o a ela ice o gelo
her book o livro dela ice cream o gelado/o sorvete (Braz)
her house a casa dela ice cube o cubo de gelo
her shoes os sapatos dela ice rink o nngue de patinagem/
it's hers é dela pista de gelo (Braz)
here aqui ice skates os patins de gelo
hi olá if se

high alto ignition a ignição/ignição (Braz)


highway a autoestrada/a rodovia (Braz) ill doente
hill o monte/a colina (Braz) immediately imediatamente
him: it's for him é para ele impossible impossível
give it to him dê-o a ele India a índia
his: his book o livro dele Indian indiano
his house a casa dele indigestion a indigestão
his shoes os sapatos dele inexpensive barato
it's his é dele infection a infecção
history a história information a informação
hitchhike pedir boleia/pedir carona (Braz) injection a injecção/
hobby o passatempo injeção (Braz)
hole o buraco injury o fenmento
holiday (public, religious, etc.) o fenado ink a tinta

Holland a Holanda inn a estalagem


home a casa inner tube a câmara de ar
honest honesto insect o insecto/inseto (Braz)
honey o mel insect repellent o repelente de
honeymoon a lua de mel insectos/insetos (Braz)
hood (car) a capota/o capo (Braz) insomnia a insónia/insónia (Braz)
horn (car) a buzina insurance o seguro
(animal) o chifre interesting interessante
horrible horrível interpret interpretar
hospital o hospital imitation o comité
hot quente Ireland a Irlanda
hot water bottle o saco de água Irish irlandês/irlandesa (m/f)
quente/a bolsa de água quente (Braz) iron (metal) o ferro
hour a hora (for clothes) o ferro de engomar/
house a casa o ferro de passar roupa (Braz)
how? como? ironmonger o ferreiro
humid húmido is: he/she is ele/ela é

hungry: to be hungry ter fome it is . . . é . . .

I'm hungry tenho fome island a ilha


hurry: I'm in a hurry estou com pressa Italian italiano/italiana (m/j)
husband o marido Italy a Itália

115
ITC LIG
itch (noun) a comichão/a coceira (Braz) language a língua
it itches faz comichão/ large grande
estar com coceira (Braz) last (fina!) último
last week a semana passada
jacket o casaco last month o mês passado
Jacuzzi a banheira de massagens/ at last! enfim!
a banheira de hidromassagens (Braz) late: it's getting late está-se a fazer
jam a compota tarde/esta ficando tarde (Braz)
jazz o jazz the bus is late o autocarro está
jealous ciumento atrasado/o ônibus está atrasado (Braz)
jeans os jeans laugh rir

jellyfish a alforreca/a água-viva (Braz) laundromat a lavandaria automática


jeweler o joalheiro laundry (place) a lavandaria/
job o emprego a lavanderia (Braz)
jog (verb) correr (clothes) a roupa para lavar

go for a jog ir correr laundry detergent o detergente


jogging o jogging laxative o laxativo
joke a brincadeira lazy preguiçoso
journey a viagem leaf a folha
just: it's just arrived acabou de chegar leaflet a brochura
I've just one left só tenho um learn aprender
leather o cabedal/o couro (Braz)
kettle a chaleira left (not right) esquerdo
key a chave there's nothing left não sobrou nada
kidney o rim leftovers os restos
kilo o quilo leg a perna
kilometer o quilómetro lemon o limão
kitchen a cozinha lemonade a limonada
knee o joelho length o comprimento
knife a faca lens (camera) a objectiva/a lente (Braz)
knit tricotar (of glasses) a lente
knitting needle a agulha de tricotar less menos
know: I don't know não sei lesson a lição
letter a carta
label a etiqueta lettuce a alface
lace a renda library a biblioteca
(of shoe) o atacador/a cadarço (Braz) license a licença
lake o lago license plate a chapa da matricula
lamb o cordeiro life a vida
lamp o candeeiro/a lâmpada (Braz) lift: give someone a lift dar boleia a
lampshade o quebra-luz alguém/dar carona a alguém (Braz)
land (noun) a terra light (not heavy) leve
(verb) aterrar/aterrizar (Braz) (not dark) claro

116
LIG MIR
lighter o isqueiro magazine a revista
lighter fuel o gás butano mail o correio
light meter o fotómetro mailbox o marco do correio/
like: I like you gosto de si/ a caixa do correio (Braz)
gosto de você (Braz) mailman o carteiro
I like swimming gosto de nadar make fazer
it's like é como
. . . . . . makeup a maquilhagem/
lime (fruit) a lima a maquilagem (Braz)
line (of people) a bicha/a fila (Braz) man o homem
lip balm o baton para o cieiro/ manager o gerente
a pomada para os lábios (Braz) map o mapa
lipstick o báton/o batom (Braz) (street map) o mapa da cidade

liqueur o licor margarine a margarina


Lisbon Lisboa market o mercado
list a lista marmalade a compota de laranja
liter o litro married casado
litter o lixo mascara o rímel
little (small) pequeno mass (church) a missa
it's a little big e um pouco grande match (hght) o fósforo
just a little só um bocadinho/ (sport) o jogo
só um pouco (Braz) material (cloth) o tecido
liver o fígado mattress o colchão
lobster a lagosta maybe talvez
locked fechado me: it's for me é para mim
lollipop o chupa-chupa/ give it to me dê-mo a mim/
pirulito (Braz) me dê (Braz)
long (movie, road) longo meal a refeição
how long? quanto tempo? meat a carne
lost property a secção de perdidos mechanic o mecânico
e achados/a seção de perdidos medicine o remédio
eachados (Braz) meeting a reunião
lot:a lot muitos melon o melão
loud alto menu a ementa/o cardápio (Braz)
(color) berrante message o recado
lounge a sala midday o meio-dia
love (noun) o amor middle o meio
(verb)amar midnight a meia-noite
lover o amante milk o leite
low baixo mine: it's mine é meu
luck a sorte mineral water a água mineral
good luck! boa sorte! minute o minuto
lunch o almoço mirror o espelho
(car) o espelho retrovisor

117
MIS NOT
mistake o erro napkin o guardanapo
make a mistake enganar-se narrow estreito
mom a mama near: near the door perto da porta
money o dinheiro near New York perto de Nova Iorque
month o mês necessary necessário
monument o monumento necklace o colar
moped a motorizada/a moto (Braz) need (verb) precisar
more mais 1 need . preciso de
. . . . .

more or less mais ou menos there's no need não há


morning a manhã necessidade
in the morning de manhã needle a agulha
mother a mãe negative (photo) o negativo
motorbike a mota/a moto (Braz) neither:
motorboat o barco a motor neither of them nenhum deles
mountain a montanha neither . . . nor . nem
. . . . . nem . . .

mouse o rato nephew o sobrinho


moustache o bigode never nunca
mouth a boca new novo
move mexer news as novidades
(house) mudar-se (television) as notícias

don't move! não se mexa! newsagent a tabacaria/


movie o filme o jornaleiro (Braz)
movie theater o cinema newspaper o jornal
mug a caneca New Zealand a Nova Zelândia
museum o museu next próximo
mushroom o cogumelo next week a semana que vem
music a música next month o mês que vem
musical instrument o instrumento what next? e agora?
musical nice bonito
musician o músico niece a sobrinha
mussels os mexilhões night a noite
mustard a mostarda nightclub a discoteca
my: my book o meu livro nightgown a camisa de dormir/
my house a minha casa camisola (Braz)
my shoes os meus sapatos no (response) não
(not any) nenhum
nail (meíal) o prego noisy barulhento
(finger) a unha north o norte
nail file a lima de unhas/ Northern Ireland a Irlanda do
a lixa de unhas (Braz) Norte
nail polish o verniz de unhas/ nose o nanz
o esmalte de unhas (Braz) nose drops as gotas para o nariz
name o nome not não

118
NOT PEA
notebook o bloco de apontamentos/ over por cima
caderno (Braz) over there ali

novel o romance overtake ultrapassar


now agora oyster a ostra
nudist o nudista
number o número pacifier a chupeta
(telephone) o número do telefone pack of cards o baralho de cartas
nurse a enfermeira package o embrulho
nut (fruit) a noz (parcel) a encomenda

(for bolt) a porca package of cigarettes o maço


de cigarros
occasionally ocasionalmente packet o pacote
office o escritório page a página
often frequentemente pain a dor
oil o óleo pair o par
ointment a pomada pajamas o pijama
OK ok Pakistan o Paquistão
old velho Pakistani paquistanês/paquistanesa (m/f)
olive a azeitona pancake a panqueca
omelette a omeleta/ pants as calças
o omelete (Braz) paraffin a parafina
on: on the balcony na varanda pardon? como?
on the beach na praia parents os pais
on top em cima park (noun) o jardim público/
one um, uma parque (Braz)
onion a cebola (verb) estacionar

open (verb) abrir parking lights as luzes de presença


(adj.) aberto parking lot o parque de estacionamento/
operator (phone) a telefonista a área de estacionamento (Braz)
opposite: opposite the hotel parsley a salsa
em frente do hotel party (celebration) a festa

optician o oculista (group) o grupo


or ou (political) o partido
orange (color) cor de laranja passenger o passageiro
(fruit) a laranja passport o passaporte
orange juice o sumo de laranja/ pasta a massa
o suco de laranja (Braz) pastry shop a pastelaria/a confeitaria (Braz)

orchestra a orquestra path o caminho


organ o órgão pavement o passeio
our nosso pay pagar
it's ours é nosso peach o pêssego
out: he's out ele saiu peanuts os amendoins
outside lá fora pear a pêra

119
PEA PR1
peas as ervilhas plastic bag o saco de plástico
pedestrian o peão/o pedestre (Braz) plate o prato
peg (clothes.) a mola da roupa/ platform a plataforma
o pregador da roupa (Braz) playground o parque infantil/
pen a caneta o playground (Braz)
pencil o lápis please se faz favor/por favor (Braz)
pencil sharpener o apara-lápis/ plug (electrical) a tomada
o apontador (Braz) (sink) a válvula/a tampa (Braz)
pen pal o correspondente pocket o bolso
penknife o canivete poison o veneno
pepper (& salt) a pimenta police a polícia
(vegetable) o pimento/ policeman o polícia
o pimentão (Braz) police station a esquadra da polícia/
peppermints os bomboms de hortelã a delegacia de polícia (Braz)
pimenta/a bala de hortelã (Braz) politics a política
per: per night por noite poor pobre
perfume o perfume (bad quality) mau
perhaps talvez pop music música pop
a
perm a permanente pork a carne de porco
petticoat o saiote port (harbor) o porto
photograph (noun) a fotografia (drink) o vinho do Porto
(verb) fotografar porter o porteiro
photographer o fotógrafo Portugal Portugal
phrase book o livro de frases Portuguese português/portuguesa (m/f)
piano o piano possible possível
pickpocket o carteinsta/ post (noun) o correio
o batedor de carteira (Braz) (verb) por no correio

picnic o piquenique postcard o postal ilustrado/


piece o bocado/o pedaço (Braz) o cartão postal íBraz ]

pillow a almofada/o travesseiro (Braz 1


poster o cartaz
pillowcase a fronha post office os correios
pilot o piloto potato a batata
pin o alfinete potato chips as batatas fruas
pineapple o ananás/o abacaxi (Braz) poultry as aves
pink cor de rosa pound (weight) o peso
pipe (for smoking) o cachimbo powder o pó
(for water) o cano prawn a gamba/o camarão (Braz)
piston o êmbolo pregnant gravida
pizza a pizza prescription a receita
plant a planta pretty (btuuíi/uí bonito1

plaster (for cut) o adesivo/ (quite) muito


o esparadrapo (Braz) price o preço
plastic o plástico priest o padre

120
PRI ROL
private pnvado record player o gira-discos/
problem o problema toca-discos (Bn
what's the problem? qual é o record shop a discoteca/
problema? a loja de discos (Braz)
public o público red encarnado/vermelho (Braz)
pull puxar refreshments (dnnk) as bebidas
puncture o pneu furado (jood) a refeição ligeira/

purple violeta a refeição o lanche (Braz)


purse o porta-moedas/carteira (Braz) refrigerator o frigorífico
push empurrar registered letter a carta registada
relax descansar
quality a qualidade religion a religião
question a pergunta remember lembrar-se
quick rápido 1 don't remember não me lembro

quiet silencioso rent (verb) alugar


quilt o edredão/o edredom (Braz) (noun) a renda
quite (fairly) bastante repeat repetir
(fully) muito reservation a reserva
rest remainder) o resto
radiator o radiador (relax) descansar
radio o rádio restaurant o restaurante
radish o rabanete restaurant car a carruagem restaurante/
railroad o caminho de ferro/ o vagào-restaurante (Braz)
a estrada de ferro (Braz) restroom a casa de banho/
(track) a ria férrea o banheiro (Braz)
rain a chuva (men's) homens
rain boots as botas de borracha (Women's) senhoras
raincoat o impermeável/ return (come back) regressar
a capa de chuva (Braz) (give back) devolver
raisin a passa rice o arroz
rare (uncommon) raro rich rico
mal passado
(steak) right (correct) certo
raspberry a framboesa (direction) a direita

rat a ratazana/rato (Braz) ring (to phone) telefonar


razor blades as lâminas para barbear (wedding, etc.) o anel
reading lamp o candeeiro/ ripe maduro
o abajur (Braz) river o rio
(bed) o candeeiro da mesinha de road a estrada
cabeceira/o abajur de cabeceira (Braz) rock (stone) a rocha
ready pronto (music) a música rock
receipt a fractura/o recibo (Braz) roll (bread) a carcaça/o pãozinho (Braz)
receptionist o recepcionista (verb) rolar
record (music) o disco roller skates os patins

121
ROO SHO
roof o telhado scampi as gambas/os camarões (Braz)
(terrace) o terraço Scandinavia a Escandinávia
room o quarto scarf o lenço
(space) o espaço school a escola
rope a corda scissors a tesoura
rose a rosa Scotland a Escócia
round redondo
(circular) Scottish escocês/escosesa (m/f)
it's my round agora pago eu screw o parafuso
rowboat o barco a remos screwdriver a chave de parafusos/
ruby (color) a cor de rubi a chave de fenda (Braz)
(stone) o rubi sea o mar
rug (mat) a carpete seafood o marisco
ruins as ruínas seat o lugar
ruler a régua seat belt o cinto de segurança
rum o rum second segundo
run (person) correr second floor o primeiro andar
runway a pista see ver
I can't see naõ posso ver/

sad triste não consigo ver (Braz)


safe seguro I see estou a ver/estou vendo (Braz)
safety pin o alfinete de segurança sell vender
sailboat o barco à vela separate separado
salad a salada serious sério
salami o salame several vários
sale a venda sew coser/costurar (Braz)
(at reduced prices) os saldos shampoo o champô
salmon o salmão shave (verb) fazer a barba
salt o sal shaver a máquina de barbear
same: the same hat o mesmo chapéu shaving foam a espuma de barbear
the same skirt a mesma saia shawl o xaile
the same again a mesma coisa she ela
sand a areia sheet o lençol
sandals as sandálias shell a concha
sand dunes as dunas sherry o Xerez
sandwich a sandes/o sanduíche (Braz) ship o barco
sauce o molho shirt a camisa
sauna a sauna shoelaces os atacadores/o cadarço (Braz)
sausage a salsicha shoe polish a pomada dos sapatos/
say dizer a graxa de sapato (Braz)
what did you say? o que é shoes os sapatos
que disse? shoe store a sapataria
how do you say . . . ? como é shopping as compras
que se diz ... ? go shopping ir ás compras

122
SHO SPA
shopping center o centro comercial/ small pequeno
shopping (Braz) smell (noun) o cheiro
short curto (verb) cheirar

shorts os calções smile (noun) o sorriso


shoulder o ombro (verb) sorrir

shower (bath) a ducha smoke (noun) o fumo


(rain) o aguaceiro/a chuva (Braz) (verb) fumar
shower cap a touca de banho snack a refeição ligeira/o lanche (Braz)
shrimp a gamba/o camarão (Braz) snorkel o respirador aquático
shutter (camera) o obturador snow a neve
(window) o estor/a veneziana (Braz) so: so good tão bom
sick (ill) doente soaking solution (for contact lenses)

1 feel sick estou agoniado/ a solução para as lentes de contacto


enjoado (Braz) soap o sabonete
side (edge) a borda soccer o futebol
I'm on her side eu estou do socks as meias
lado dela soda water a soda
sights: the sights of ... as vistas de . . . soft lenses as lentes maleáveis
silk a seda somebody alguém
silver (color) prateado somehow de qualquer modo/
(metal) a prata de alguma maneira (Braz)
simple simples something qualquer coisa/
sing cantar alguma coisa (Braz)
single (one) único sometimes às vezes
(unmarried) solteiro somewhere nalguma parte/
single room o quarto individual em algum lugar (Braz)
sister a irmã son o filho
skates os patins song a canção
skid (verb) patinar/derrapar (Braz) sorry! desculpe!
skin cleanser o leite de limpeza I'm sorry tenho muita pena
skirt a saia soup a sopa
sky o céu south o sul
sleep (noun) o sono South Africa a Áfnca do Sul
(verb) dormir South African sul-africano
go to sleep ir dormir souvenir a lembrança
sleeping bag o saco de dormir souvenir shop a loja de artigos
sleeping car a carruagem cama/ regionais/a loja de lembranças (Braz)
o vagão-leito (Braz) spade (shovel) a pá
sleeping pill o compnmido para (cards) o naipe de espadas
dormir Spain a Espanha
sling o aparelho de gesso/a tipóia (Braz) Spanish espanhol/espanhola (m/f)
slippers as pantufas/os chinelos (Braz) spare parts as peças sobresselentes/
slow lento as peças sobressalentes (Braz)

123
SPA SYN
spark plug a vela storm a tempestade
speak falar strawberry o morango
do you speak . . . ? fala . . . ? stream (small nver) o ribeiro/
I don't speak . eu não falo
. . . . . o riacho (Braz)
speed a velocidade street a rua
speed limit o limite de velocidade street café a esplanada
speedometer o conta-quilómetros/ string (cord) o cordel/o barbante (Braz)
o velocímetro (Tíraz) (guitar, etc.) a corda
spider a aranha stroller a cadeinnha de bebé
spinach os espinafres student o estudante
spoon a colher stupid estupido
sprain a distensão suburbs os arredores
spring [mechanical) a mola sugar o açúcar
(season) a primavera suit (noun) o fato/o terno (Braz
stadium o estádio (verb) ficar bem
staircase a escada it suits you fica-lhe bem
stairs os degraus suitcase a mala
stamp o selo sun o sol
stapler o agrafador/o grampeador (Braz) sunbathe tomar banhos de sol
star a estrela sunburn a queimadura solar
(movie) a estrela (female), o astro (male) sunglasses os óculos de sol

start a partida sunny soalheiro/ensolarado (Braz)


(verb) começar suntan o bronzeado
station (train) a estação suntan lotion a loção de bronzear/
(subway) a estação do metro o bronzeador (Btaz*
statue a estátua supermarket o supermercado
steak o bife supplement o suplemento
steal roubar sure: are you sure? tem a certeza?
my bag's been stolen surname o apelido
roubaram-me a mala suspenders os suspensórios
steamer o barco a vapor sweat (noun) o suor
(cooking) a panela de pressão (verb) suar

steering wheel o volante sweater a camisola/o suéter (Braz)

sting (noun) a picada sweatshirt a sweatshirt


(verb) picar sweet (not sour) doce
stockings as meias collants swimming pool a piscina
stomach o estômago swimming trunks os calções de
stomachache a dor de estômago banho/o calção de banho
stop (verb) parar (male, Braz*, nuiò \jcmale, Braz)
(bus stop) a paragem de autocarro/ Swiss suiço/suiça (.m/p

o ponto de ônibus (Braz '

switch o interruptor
stop! stop! Switzerland a Suiça
store a loja synagogue a sinagoga

124
TAB TIR
table a mesa them: it's for them é para eles/elas
tablet o comprimido (male, female)
taillights as luzes de trás give it to them dê-o a eles/elas
take tomar then então
take away: to take away para levar there ali

take off (noun) a descolagem/ these: these things estas coisas


a decolagem (Braz) these are mine estes são meus
take off (verb) descolar/decolar (Braz) they eles/elas

talcum powder o pó de talco/talco (Braz) thick espesso, grosso


talk (noun) a conversa thin fino
(verb) falar think pensar
tall alto I think so acho que sim
tampon o tampão I'll think about it vou pensar nisso
tangerine a tangerina third terceiro
tap a torneira thirsty: I'm thirsty tenho sede
tapestry a tapeçaria this: this bus este autocarro/
tea o chá este ônibus (Braz)
telegram o telegrama this man este homem
telephone (noun) o telefone this woman esta mulher
(verb) telefonar what's this? o que é isto?

telephone booth a cabine telefónica/ this is Mr. . . . este é o Senhor . . .

a cabine telefónica (Braz) those: those things essas coisas


telephone call a chamada telefónica/ those are his esses são dele
a chamada telefónica (Braz) throat a garganta
television a televisão throat pastilles as pastilhas para
temperature a temperatura a garganta
tent a barraca through através
tent peg a estaca para prender a tenda thumb tack o pionés
tent pole a vara imastro) da tenda thunderstorm a trovoada
than do que ticket o bilhete/a passagem (Braz)
thank (verb) agradecer tide a maré
thanks obrigado high tide a maré-alta

thank you obrigado low tide a maré-baixa


that: that bus esse autocarro/ tie (noun) a gravata

esse ônibus (Braz) (verb) atar

that man esse homem tights uns collants


that woman essa mulher time o tempo
what's that? o que é isso? whats the time? que horas são?
I think that . . . eu penso que . . . timetable o horário
their: their room o quarto tip (money) a gorgeta
deles/delas (male, female) (end) a ponta
their books os livros deles/delas tired cansado
it's theirs é deles/delas I feel tired sinto-me cansado

125
TIS USU
tissues os lenços de papel transmission a transmissão

to: to America para America trash can o caixote de lixo/


to the station para a estação a lata de lixo (Braz)
to the doctor para o médico travel agency a agência de viagens
toast a torrada traveler's check o travel-cheque
tobacco o tabaco tray a travessa/a bandeja (Braz)
today hoje tree a árvore
together juntos truck a camião/o caminhão (Braz)
toilet paper o papel higiénico/ trunk (car) o porta bagagens/
o papel higiénico (Braz) o porta malas (Braz)
tomato o tomate try tentar
tomato juice o sumo de tomate/ tunnel o túnel
o suco de tomate (Braz) turn signal o indicador
tomorrow amanhã tweezers a pinça
tongue a língua typewriter a máquina de escrever
tonic water a água tónica/ tire o pneu
a água tónica (Braz)
tonight esta noite umbrella o chapéu de chuva/
too (also) também o guarda-chuva (Braz)
(excessive) demasiado uncle o tio

tooth o dente under debaixo de


toothache a dor de dentes underground o metropolitano/
toothbrush a escova de dentes o metro (Braz)
toothpaste a pasta de dentes underpants as cuecas
tour a excursão undershirt a camisola interior
tourist o turista understand: I don't understand
tourist information office o Turismo não compreendo/não entendo (Braz)
towel a toalha underwear a roupa interior/
tower a torre a roupa de baixo (Braz)
town a cidade university a universidade
town hall a câmara municipal unmarried solteiro

toy o brinquedo until até


toy store a loja de brinquedos unusual pouco vulgar/incomum (Braz)
track suit o fato de treino/ up em cima
a roupa de jogging (Braz) (upward) para cima
tractor o tractor/o trator (Braz) urgent urgente
tradition a tradição us:it's for us é para nós

traffic o trânsito use (noun) o emprego


traffic jam o engarrafamento (verb) usar

traffic lights os semáforos it's no use não vale a pena


trailer o rulote/o trailer (Braz) useful útil

train o comboio/o trem (Braz) usual usual/habitual (Braz)


translate traduzir usually usualmente

126
VAC WIN
vacancy (room) vaga/ wardrobe o roupeiro/o guarda-
o quarto para alugar (Braz) roupa (Braz)
vacation as férias warm quente
vacuum cleaner o aspirador was: 1 was here last night
valley o vale eu estive aqui ontem à noite
valve a válvula wasp a vespa
van a furgoneta/a caminhonete (Braz) watch (noun) o relógio
vanilla a baunilha (verb) observar
vase o vaso water a água
veal a vitela waterfall a catarata/
vegetables os legumes a cachoeira (Braz)
vegetarian (person) o vegetariano wave (noun) a onda
(adj.) vegetanano (verb) acenar
vehicle o veículo we nós
very muito weather o tempo
view a vista wedding o casamento
viewfinder o visor week a semana
villa a vivenda/a casa de campo (Braz) welcome: you're welcome
village o povoado de nada
vinegar o vinagre Welsh galês/galesa (m/f)
violin o violino were: we were
here last year
visa o visto nós estivemos aqui o ano passado
visit (noun) a visita west o oeste
(verb) visitar wet molhado
visitor a visita what? o quê?
vitamin tablets as vitaminas wheel a roda
vodka o vodka wheelchair a cadeira de rodas
voice a voz when? quando?
where? onde?
waiter o empregado/o garçom (Braz) whether se
waiter './waitress! se faz favor!/ which? qual?
por favor! (Braz) whiskey o whisky
waiting room a sala de espera white branco
waitress a empregada/ who? quem?
a garçonete (Braz) why? porquê?
Wales o País de Gales wide largo
walk (noun) o passeio wife a esposa
(verb) andar a pé wind o vento
go for a walk ir dar um passeio window a janela
wall (inside) a parede montra/a vitrine
(oj shop) a (Braz)
(outside) o muro windshield o pára-brisas
wallet a carteira windshield wiper o limpa
war a guerra pára-brisas

127
WIN ZOO
wine o vinho yesterday ontem
wine list a lista dos vinhos yet: is it ready yet? já está pronto?
wine merchant o negociante not yet ainda não
de vinhos yogurt o iogurte
wing a asa you (sing, familiar) tu
with com (plural familiar) vocês
without sem (sing, polite) (to man) o Senhor
woman a mulher (to woman) a Senhora
wood a madeira (plural polite) os Senhores/
wool a lã as Senhoras
word a palavra your (sing, familiar) your book
work (noun) o trabalho o teu livro
(verb) trabalhar is it yours? é teu?
(machine, etc.) funcionar (sing, polite) your house
worse pior a sua casa
wrapping paper o papel de is it yours? é seu?
embrulho (plural familiar and polite)

wrist o pulso your house a vossa casa


writing paper o papel de carta is it yours? é vosso?
wrench a chave inglesa youth hostel o albergue da
wrong errado juventude
what's wrong? o que se passa?
zipper o fecho eclair

year o ano zoo o jardim zoológico


yellow amarelo
yes sim

128
EYEWITNESS <CP Travel Guides

PORTUGUESE
PHRASE BOOK
THE ESSENTIAL WORDS AND PHRASES
FOR EVERY TRAVELER

Organized by subject: everyday phrases,


transportation, shopping, hotels, services

Useful words and phrases for travelers


to Brazil as well as Portugal ^^^

Unique system of imitated


pronunciation guarantees that
you are always understood
$
^

3
o
ISBN 0-7894-3592-6 o
900 03
O
O
3
$6.95 \BX 780789"435927

S-ar putea să vă placă și