Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Operación y Mantenimiento
D275AX-5E0
BULLDOZER
NÚMERO DE SERIE
D275AX-5E0 - 30001 y superiores
ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina podría provocar
lesiones graves o pérdida de la vida. Los conductores y
el personal de mantenimiento deben leer este manual
antes de utilizar o dar mantenimiento a esta máquina.
Este manual debe guardarse en el interior de la cabina
para su consulta y revisión periódica por parte de todo el
personal que entre en contacto con la máquina.
PRÓLOGO
11
PRÓLOGO PRÓLOGO
PRÓLOGO 1
Este manual describe los procedimientos que le ayudarán a utilizar la máquina de una forma segura y eficaz. Al
realizar las funciones de operación y mantenimiento se seguirán, en todo momento, las medidas de precaución
de este manual. La mayor parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de seguridad
básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas. Los accidentes pueden ser evitados si se conocen de
antemano las situaciones que podrían resultar peligrosas durante la operación y mantenimiento
ADVERTENCIA
Antes de empezar a utilizar o dar mantenimiento a la máquina, los conductores y el personal de
mantenimiento deben observar siempre los siguientes puntos:
Lea cuidadosamente los mensajes y etiquetas de seguridad proporcionados en este manual para que
puedan ser comprendidos en su totalidad.
En el caso de que pierda este manual o resulte dañado, contacte inmediatamente con Komatsu o con su
distribuidor Komatsu para obtener una nueva copia.
Cuando venda la máquina, asegúrese de suministrar este manual al nuevo propietario conjuntamente con
la máquina.
En este manual, las mediciones se expresan en unidades estándar internacionales (SI). Con finalidades
de referencia, también se muestran entre ( ) las unidades de peso utilizadas en el pasado.
1-2
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Las siguientes palabras de las señales se utilizan para informarle de que existe una situación de riesgo potencial
que podría originar lesiones o daños personales.
En este manual y en las etiquetas de la máquina, se utilizan las siguientes palabras en señales para expresar el
nivel potencial de riesgo.
ADVERTENCIA
Cuando se levante del asiento del conductor, ponga siempre la palanca del freno de estacionamiento y la
palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK (BLOQUEO).
Si toca accidentalmente las palancas de control cuando no se encuentran bloqueadas, existe el peligro
de lesiones o pérdida de la vida.
Además de lo dicho anteriormente, se utilizan las palabras siguientes en señales para indicar las precauciones
que hay que tomar para proteger la máquina o para proporcionar información cuyo conocimiento es útil.
Esta palabra se utiliza para designar aquellas medidas de precaución que deben ser
AVISO
tomadas con el fin de evitar acciones que pudieran acortar la vida de su máquina.
1-3
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO
q Etiquetas de seguridad
Las etiquetas de seguridad están pegadas a la máquina para informar en el lugar al operador o al trabajador de
mantenimiento, cuando éste realiza alguna operación o trabajo de mantenimiento en la máquina que pueda
implicar riesgos.
Esta máquina utiliza “Etiquetas de seguridad con palabras” y “Etiquetas de seguridad con pictogramas” para
indicar los procedimientos de seguridad.
Núm. de pieza
Etiquetas de seguridad con pictogramas
Núm. de pieza
Komatsu no puede predecir cada circunstancia susceptible de implicar un peligro potencial durante el
funcionamiento y mantenimiento de la máquina. Por lo tanto, las advertencias de seguridad contenidas en este
manual y en la propia máquina pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad.
Si se utiliza algún procedimiento o acción no recomendado o permitido de forma específica en este manual, será
su responsabilidad iniciar los pasos necesarios para garantizar la seguridad.
En ningún caso debe usted utilizar la máquina para usos o acciones prohibidas específicamente en este manual.
Las explicaciones, valores e ilustraciones de este manual fueron preparados tomando como base la información
más novedosa disponible en ese momento. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden
producir cambios en ciertos detalles que pudieran no aparecer en este manual. Consulte a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu para obtener la información actualizada sobre su máquina o para aclarar cualquier duda
acerca de la información contenida en este manual.
Los números dentro de círculos de las ilustraciones equivalen a los números entre ( ) del texto. (Por ejemplo: 1 -
> (1))
1-4
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Niveles de vibración 1
Cuando se utiliza con la finalidad para la que fue concebida, los niveles de vibración de la máquina para
desplazamiento de tierra transmitidos desde el asiento del conductor son menores o iguales a las vibraciones de
la prueba para la clase de maquinaria relativa, en conformidad con ISO 7096.
El valor de aceleración real de las manos y brazos es inferior o igual a 2,5 m/s². El valor de aceleración real del
cuerpo es inferior o igual a 0,5 m/s².
Estos valores se fijaron utilizando una máquina representativa y se midieron en la situación operativa típica que
se indica más abajo, según los procedimientos de medición que se definen en las Normativas ISO 2631/1 e ISO
5349.
1-5
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO
Condiciones operativas:
(MÁQUINA TRACTORA CON HOJA DOZER:) Explanación y
extensión del material mediante movimientos de avance y
retroceso
1-6
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
1-7
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO
INTRODUCCIÓN 1
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:
q Explanación
q Empuje
q Escarificado
P a r a o b t e n e r m á s i n f o r m a c i ó n , v é a s e “ T R A B A J O S P O S I B L E S C O N B U L L D O Z E R ( 3 - 11 3 ) ” y
“FUNCIONAMIENTO DEL ESCARIFICADOR (3-120)”.
En este manual, los términos delantero, trasero, a la izquierda y a la derecha aluden a la dirección del
desplazamiento, según se aprecia desde el asiento del conductor, cuando dicho asiento mira hacia el frente y el
cabestrante se encuentra en la parte posterior de la máquina.
1-8
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN
1-9
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO
RODAJE DE LA MÁQUINA 1
AVISO
Su excavadora Komatsu ha sido puesta a punto y probada concienzudamente antes de su expedición
desde fábrica. Sin embargo, el accionamiento de la máquina a carga completa antes del rodaje puede
afectar de forma negativa a su rendimiento, así como acortar su vida útil.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como
aparecen en el contador de servicio).
Asegúrese de que comprende a fondo el contenido de este Manual y preste especial atención a los siguientes
puntos para realizar el rodaje de la máquina.
q Tras el arranque, haga funcionar el motor al ralentí durante 15 segundos. Durante este periodo, no accione
las palancas de control ni el regulador de combustible.
q Inmediatamente después de arrancar el motor, evite realizar de forma súbita arranques, aceleraciones,
paradas innecesarias y cambios de dirección.
1-10
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA
INFORMACIÓN NECESARIA 1
Cuando solicite mantenimiento u ordene piezas de repuesto, le rogamos informe a sus distribuidor Komatsu de
los puntos siguientes
1-11
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO
1-12
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA
Distribuidor
Dirección
Teléfono
Personal de Mantenimiento de
su máquina:
1-13
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO
Modelo
Número de Serie
Año de fabricación
Peso
Potencia del motor
Número de Identificación
del Producto
Fabricante
1-14
CONTENIDO
CONTENIDO
PRÓLOGO
PRÓLOGO............................................................................................................................................................ 1-2
SEGURIDAD
SEGURIDAD......................................................................................................................................................... 2-2
1-15
CONTENIDO
FUNCIONAMIENTO
DESCRIPCIÓN GENERAL................................................................................................................................... 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA............................................................................................ 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS E INDICADORES ............................................................ 3-3
1-16
CONTENIDO
1-17
CONTENIDO
1-18
CONTENIDO
MANTENIMIENTO
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO................................................................................................................... 4-2
1-19
CONTENIDO
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................... 5-2
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO EFICAZ PARA EXPLANADORA DE HOJA DOZER DOBLE .................... 6-6
ESTADO DE LA HOJA ............................................................................................................................... 6-6
TRABAJOS DE EXPLANACIÓN ................................................................................................................ 6-8
EXPLANACIÓN SOBRE TERRENO PLANO O CUESTA ABAJO.................................................... 6-8
IMPULSIÓN DE TIERRA ................................................................................................................. 6-10
OPERACIONES DE NIVELACIÓN (APLANAMIENTO) ........................................................................... 6-10
OPERACIONES DE EXCAVACIÓN DE ZANJAS .................................................................................... 6-11
OPERACIONES DE IZADO DE ROCAS .................................................................................................. 6-11
OPERACIONES DE CORTE LATERAL ................................................................................................... 6-11
OPERACIONES DE EXPLANACIÓN HORIZONTAL DESDE TALUD LATERAL (TERRENO
ACCIDENTADO)....................................................................................................................................... 6-12
1-20
CONTENIDO
ÍNDICE
COLOFÓN
1-21
CONTENIDO
1-22
SEGURIDAD
12
ADVERTENCIA
Le rogamos se asegure de que comprende perfectamente
tanto las medidas de seguridad descritas en este manual
como las etiquetas de seguridad de la máquina. Al manejar
o realizar el mantenimiento de la máquina, siga siempre de
forma estricta las siguientes medidas de precaución.
SEGURIDAD SEGURIDAD
SEGURIDAD 2
Rótulos de Seguridad.......................................................................................................................................... 2-42
Ubicaciones de los Pictogramas de Seguridad............................................................................................ 2-42
Rótulos de Seguridad................................................................................................................................... 2-52
Precauciones Generales
2-2
SEGURIDAD SEGURIDAD
2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las señales de advertencia y rótulos de seguridad siguientes.
q Para garantizar que el contenido de los rótulos pueda leerse correctamente, asegúrese de que se encuentran
en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Para limpiarlos, no utilice disolventes orgánicos ni
gasolina. Podrían hacer que dichos rótulos se despeguen.
q Además de las señales de advertencia y de los rótulos de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule
dichos rótulos de igual forma.
q Si los rótulos resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por unos
nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.
2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
(1) Advertencias antes de utilizar la máquina (09651-A0641)
q ¡Advertencia!
ADVERTENCIA
Para evitar LESIONES GRAVES o la MUERTE, realice las
siguientes operaciones antes de mover la máquina o sus
implementos:
2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
El resorte comprimido, el tapón y la grasa se encuentran
sometidos a una presión elevada peligrosa y podrían
provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
PRECAUCIÓN
q UTILICE SIEMPRE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD
CUANDO TRABAJE CON LA MÁQUINA.
( 11 ) P r e c a u c i o n e s p a r a l a a p r o x i m a c i ó n d u r a n t e e l
desplazamiento de la máquina
(09806-B1683)
2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2
1
Esta estructura de protección satisface la Normativa, dado que está convenientemente equipada en la máquina,
cuya masa es inferior a la masa máxima especificada.
¡ADVERTENCIA!
q Si se aplica alguna modificación a la estructura ROPS, podría no tener resistencia suficiente para cumplir con
la Normativa. Consulte a su Distribuidor Komatsu antes de realizar dichas modificaciones.
q La estructura ROPS podría proporcionar una menor protección si resulta dañada estructuralmente o sufre
alguna situación de vuelco. Consulte a su Distribuidor de Komatsu en ese caso.
2-9
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
PRECAUCIONES GENERALES 2
NORMAS DE SEGURIDAD
q Respete todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones cuando opere o dé mantenimiento a la
máquina.
q Si está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento, su capacidad para manejar o reparar su
máquina de forma segura puede resultar gravemente perjudicada, poniendo en peligro a usted y al resto de
las personas de su lugar de trabajo.
q Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra, asegúrese de que todo el
personal entienda el lenguaje de manos que se utilice.
Si detecta algún problema en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido los problemas.
q No lleve puestos prendas y accesorios flojos. Existe el riesgo de que se enganchen en las palancas de control
o en otras piezas salientes.
Siga siempre las medidas de precaución siguientes para preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones
o incendio.
2-10
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
q Verifique que todos los protectores y dispositivos de seguridad estén en su sitio. Repárelos inmediatamente
en caso de que estén dañados.
q Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus
zapatos.
Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar
un accidente grave.
q No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.
q No utilice teléfonos celulares dentro del compartimiento del operador al conducir o manejar la máquina.
2-11
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
PASAMANOS Y ESCALONES
Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.
q Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los pasamanos y escalones (incluyendo la zapata de la
oruga). Si hay aceite, grasa o barro en los pasamanos o escalones (incluyendo la zapata de la oruga),
límpielo inmediatamente. Mantenga siempre limpias estas piezas. Repare cualquier daño que exista y apriete
los pernos que se hayan aflojado.
2-12
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
q Nunca salte al subir o bajar de la máquina. Nunca suba ni baje con la máquina en movimiento.
q Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.
No permita que nadie se monte sobre el equipamiento de trabajo ni sobre otros accesorios. Existe el riesgo de
caer y sufrir heridas graves.
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS
Aceite caliente
2-13
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
PREVENCIÓN DE INCENDIOS
Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo u otros materiales inflamables que se hayan
acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería, o dentro de las tapas de
protección.
q Mantenga siempre las conexiones del cableado eléctrico limpias y apretadas de forma segura.
q Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.
Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores
están fijos en su posición de forma segura.
Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Esto
podría provocar daños en las mangueras, y provocar que el aceite a alta presión salga despedido, pudiendo
ocasionar daños o lesiones graves a causa del fuego.
2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
q Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina, siga las instrucciones de este
manual.
Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.
q La estructura ROPS podría debilitarse si es modificada. Para modificarla, consulte a su distribuidor Komatsu.
q Si la estructura ROPS sufre alguna deformación provocada por una caída de objetos o una situación de
vuelco, su resistencia disminuye y ya no se podrán mantener las funciones del diseño. En este caso,
asegúrese de que consulta a su distribuidor Komatsu acerca del método de reparación.
Incluso cuando la estructura ROPS se encuentra instalada, si no se abrocha bien el cinturón de seguridad, no
podrá protegerle de manera adecuada. Abróchese siempre el cinturón de seguridad cuando trabaje con la
máquina.
q Al instalar piezas o accesorios opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.
q Cualquier daño personal, accidente o avería de la máquina producidos por el uso de accesorios o piezas no
autorizados no es responsabilidad de Komatsu.
q Cuando instale y utilice accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a accesorios de este manual.
2-15
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
Si el cristal de la cabina del lado del equipo de trabajo está roto, existe el peligro de que dicho equipo de trabajo
pueda entrar en contacto directo con el cuerpo del operador. Detenga inmediatamente las operaciones y sustituya
el cristal.
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Si se producen modificaciones en esta máquina sin permiso de Komatsu, existe el peligro de que surjan
problemas relacionados con la seguridad, lo que podría resultar en heridas graves a las personas. Dichas
modificaciones podrían tener un efecto adverso sobre puntos como la resistencia de la máquina y la visibilidad.
Antes de realizar cualquier tipo de modificación, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu. Komatsu no se
responsabiliza de ningún accidente, avería o daño provocado por la realización de modificaciones que no hayan
sido autorizadas.
Antes de iniciar las operaciones, revise a fondo la zona para localizar cualquier condición inusual que pudiera ser
peligrosa.
q Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de materiales combustibles, como techos de paja, hojas secas o
hierba seca, existe el peligro de incendio. Por tanto, tenga cuidado al realizar los trabajos.
q Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra y decida el método de
trabajo más seguro. No ejecute las operaciones si existe peligro de corrimiento de tierras o caída de rocas.
q Si puede haber conducciones de agua, gas o de la red de alta tensión debajo del lugar de trabajo, póngase en
contacto con las compañías correspondientes y localice las conducciones. Lleve cuidado de no romper o
dañar ninguna de estas conducciones.
2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
q Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe
el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes,
de trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.
q Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar
que el terreno es seguro y para evitar que la máquina vuelque o se desplome.
No desplace ni haga funcionar la máquina cerca de los cables eléctricos. Existe peligro de descarga eléctrica, lo
que podría provocar lesiones graves o daños a la propiedad. En los emplazamientos de obra en las que la
máquina pueda llegar cerca de cables eléctricos, haga lo que sigue.
q Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos, informe a la compañía eléctrica local de los
trabajos a realizar, y pídales que inicien las acciones necesarias.
q Incluso acercándose a cables de alta tensión, se puede sufrir una descarga eléctrica, lo que provocaría
quemaduras graves e incluso la pérdida de la vida. Mantenga siempre la distancia de seguridad (consulte la
tabla de la derecha) entre la máquina y los cables eléctricos. Compruebe con la compañía eléctrica local el
procedimiento de funcionamiento seguro antes de iniciar las operaciones.
q Para prepararse para cualquier posible emergencia, lleve puesto zapatos y guantes de goma. Coloque una
lámina de goma encima del asiento y evite tocar el chasis con cualquier parte expuesta del cuerpo.
Esta máquina está dotada de espejos que mejoran la visibilidad, pero, incluso con espejos, existen puntos que no
pueden visualizarse desde el asiento del conductor. Por consiguiente, tenga cuidado durante las operaciones.
Durante las operaciones o la conducción en lugares de poca visibilidad, si resulta imposible confirmar las
condiciones del lugar de trabajo u obstáculo que se encuentra en la zona circundante de la máquina, existe el
peligro de que la máquina resulte dañada o el conductor sufra lesiones graves. Durante las operaciones o la
conducción en lugares de poca visibilidad, respete siempre de forma estricta los siguientes puntos.
q Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la
máquina y, en caso necesario, instale una suplementaria en la zona de trabajo.
q Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o tormentas de polvo, suspenda los trabajos.
q Todos los días, antes de comenzar las operaciones, compruebe los espejos. Limpie cualquier resto de
suciedad y proceda a su ajuste de forma que obtenga una buena visibilidad.
2-17
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
q Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena,
coloque un señalizador si fuese necesario. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las
instrucciones del señalizador.
q Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los
trabajos.
q Si existe peligro por la posible existencia de polvo de amianto en el aire, haga funcionar la máquina siempre
desde una ubicación contra el viento. Todos los trabajadores deben utilizar un respirador aprobado.
q Observe siempre las normas y reglamentos de la normativa medioambiental y para el lugar de trabajo.
Esta máquina no utiliza amianto, pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello,
utilice siempre piezas originales Komatsu.
2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN 2
Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor, al principio de la jornada de trabajo.
q Elimine por completo todos los materiales inflamables acumulados en torno al motor y a la batería, y retire
toda la suciedad de las ventanas, espejos, pasamanos y escalones.
q Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las lámparas delanteras y de las lámparas de trabajo,
y compruebe que se encienden correctamente.
q Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay
daños en el cableado eléctrico.
q Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y
compruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
q Verifique que los indicadores e instrumentos funcionan correctamente, compruebe el ángulo del espejo y
asegúrese de que las palancas de control se encuentran todas en la posición de punto muerto.
q Al arrancar el motor, compruebe que tanto la palanca del freno de estacionamiento como la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo se encuentran en posición LOCK (BLOQUEO).
q Ajuste los espejos de tal forma que Ud. pueda obtener una buena vista de la parte posterior desde el asiento
del operario.
Para más detalles sobre el ajuste, consulte “AJUSTE DEL ESPEJO (3-84)”
q Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre, debajo o en los alrededores de la máquina.
2-19
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD
q No ponga en cortocircuito el circuito del motor de arranque para poner dicho motor en marcha. Un
cortocircuito puede provocar un incendio.
q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.
Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la
batería y, antes de arrancar, compruebe que no existen fugas de electrolito.
FUNCIONAMIENTO 2
COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
Al realizar las comprobaciones, desplace la máquina hasta una zona amplia en la que no haya obstáculos y
manéjela lentamente. No permita que nadie se acerque a la máquina.
q Compruebe que la alarma de seguridad (zumbador de la alarma cuando la máquina se desplaza marcha
atrás) funciona correctamente.
q Bloquee siempre la puerta y las ventanas del compartimiento del operador en su posición (abierta o cerrada).
2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
En los emplazamientos de obra en los que exista peligro de vuelo de objetos o entrada de éstos en la cabina
del conductor, compruebe que la puerta y las ventanas se encuentran bien cerradas.
q Si existe alguna zona en la parte posterior de la máquina cuya visibilidad resulte obstruida, utilice una persona
en funciones de señalizador. Tenga mucho cuidado de no golpear nada y conduzca la máquina lentamente.
Asegúrese siempre de tomar las precauciones anteriores, incluso cuando la máquina está equipada con espejos.
q Jamás gire el conmutador de arranque hasta al posición OFF durante el desplazamiento. Es peligroso que el
motor se detenga durante el desplazamiento de la máquina. Cuando el motor está apagado, es imposible
accionar la dirección. Si el motor se detiene, aplique los frenos y detenga la máquina inmediatamente.
q Al pasar sobre puentes o estructuras, compruebe primero que la estructura es lo suficientemente resistente
para soportar el peso de la máquina. Cuando se desplace por carreteras públicas, contacte primero con las
autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.
q Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existen
limitaciones de altura, maneje lentamente y sea extremadamente cuidadoso en no permitir que el equipo de
trabajo golpee alguna cosa.
q No se aproxime descuidadamente al borde de un acantilado. Para arrojar tierra por un precipicio durante la
realización de terraplenes o rellenos, deje la tierra de una carga en el borde del precipicio y empújela con la
carga siguiente.
q Cuando la máquina alcanza la parte superior de una pendiente o cuando la carga se vuela por un precipicio,
la carga se reduce de forma súbita y existe el peligro de que la velocidad del desplazamiento aumente
repentinamente. Para evitarlo, reduzca la velocidad de desplazamiento.
q Si la máquina se desplaza con un único lado de la hoja cargado, su cola podría oscilar. Tenga cuidado.
2-21
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD
DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES
Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado, haga lo que sigue.
q No gire en las pendientes ni se desplace a través de ellas. Descienda a un plano firme para modificar la
posición de la máquina. A continuación, regrese de nuevo a la pendiente.
q Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o placas de acero húmedas. Incluso en pendientes
suaves existe el peligro de que la máquina pueda patinar.
q Cuando se desplace cuesta abajo, no cambie de marcha ni deje la transmisión en punto muerto. No se
puede utilizar el freno motor, lo que origina una situación de peligro. Conduzca siempre cuesta abajo con el
mismo régimen de velocidad que durante la conducción cuesta arriba.
OPERACIONES PROHIBIDAS
q Para hacer más fácil la salida si existe algún problema, coloque las orugas en ángulo recto al arcén o al
acantilado, con el cabestrante en la parte posterior, cuando realice las operaciones.
q Al manejar la máquina, procure no exceder sus valores de trabajo, como estabilidad, carga máxima de
utilización, etc. para evitar que la máquina vuelque a causa de una sobrecarga y posibles desastres
provocados por la rotura del equipo de trabajo.
q Cuando la máquina se está desplazando, no apoye el pie sobre el pedal de freno. Si conduce con el pie
descansando sobre el pedal, el freno estará aplicado de forma continua y los frenos podría sobrecalentarse y
averiarse.
q No pise el pedal de freno repetidas veces si no es necesario. Si se descuida esto, el freno se sobrecalentará
y no funcionará cuando sea necesario.
q Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al
conducir o manejar la máquina y no debe accionar las palancas repentinamente. Incuso una pendiente suave
puede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.
q En las superficies congeladas, el terreno se vuelve blando una vez que aumenta la temperatura, y esto podría
causar el vuelco de la máquina.
q Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar el arcén ni de quedar atrapado en un montón de nieve.
q Cuando se retira nieve, el arcén y los objetos situados junto a la carretera se encuentran enterrados y no
están visibles. Existe el riesgo de que la máquina vuelque o golpee los objetos cubiertos, por lo que realice
siempre con cuidado los trabajos.
2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
q Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, no aplique los frenos de forma repentina. Reduzca la
velocidad y utilice el freno como motor a la vez que aplica el freno de pie de forma intermitente (apriete el
freno intermitentemente varias veces). Si fuera necesario, baje la hoja hasta el suelo para detener el motor.
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Clave el filo
Calzo
Clave el filo
q Cuando salga de la máquina, sitúe la palanca del bloqueo del equipo de trabajo y la palanca del freno de
estacionamiento en la posición LOCK [BLOQUEO] (L), pare el motor y utilice la llave para bloquear todo el
equipo. Retire siempre la llave y llévesela con usted.
TRANSPORTE 2
La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte. Le rogamos, por tanto, se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.
TRANSPORTE
q El peso, la altura de transporte y la longitud total de la máquina son diferentes según el equipo de trabajo:
asegúrese de confirmar las dimensiones.
q Al pasar sobre puentes o estructuras de propiedades privadas, compruebe primero que la estructura es lo
suficientemente resistente para soportar el peso de la máquina. Cuando se desplace por carreteras públicas,
contacte primero con las autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.
q Para obtener más información acerca del procedimiento de transporte, véase “TRANSPORTE (3-132)” en la
sección FUNCIONAMIENTO.
2-23
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD
BATERÍA 2
PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, y las baterías originan gas hidrógeno inflamable, el cual podría
explosionar. Una manipulación incorrecta puede causar lesiones graves o un incendio. Por esta razón, observe
siempre las siguientes medidas de precaución:
q No utilice ni cargue la batería cuando el nivel de electrolito se encuentra por debajo de la línea LOWER
LEVEL (NIVEL MÍNIMO). De lo contrario, podría provocar una explosión. Realice siempre comprobaciones
periódicas del electrolito de la batería y añada agua destilada hasta la línea UPPER LEVEL (NIVEL
MÁXIMO).
Para el método de comprobación del electrolito de la batería, véase “COMPROBAR EL NIVEL DEL
ELECTROLITO DE LA BATERÍA (4-49)”.
q Cuando trabaje con baterías, lleve siempre gafas de seguridad y guantes de goma.
q Antes de trabajar con las baterías, gire el interruptor de arranque hasta la posición OFF.
Puesto que existe el peligro de que se produzcan chispas, proceda como se indica a continuación:
q No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los bornes de la batería. No
permita que las herramientas u otros objetos metálicos se encuentren cerca de la batería.
q Para desconectar los bornes de la batería, espere durante un minuto aprox. tras desactivar la llave del
conmutador de arranque del motor y asegúrese de desconectar primero la toma de tierra (polo negativo (-)). A
la inversa, para conectarlos, comience primero con el polo positivo (+) y con la toma de tierra (-) a
continuación. Asegúrese de que todos los bornes se encuentran correctamente conectados.
q Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno inflamable, por lo que extraiga la batería del chasis, llévela a un
lugar bien ventilado y extraiga los tapones antes de cargarla.
2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
q Al retirar los cables de carga, tenga cuidado de que las pinzas del cable de carga no se toquen entre sí ni
toquen la máquina.
q Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma cuando arranque el motor con cables de carga.
q Cuando conecte una máquina normal a una máquina con problemas por medio de cables de carga, utilice
siempre una máquina normal que tenga la misma tensión de batería que la máquina con problemas.
q Para el procedimiento de arranque del motor con cables de carga, véase “ARRANQUE CON CABLE DE
CARGA (3-148)”.
2-25
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD
REMOLCADO 2
DURANTE EL REMOLQUE
q Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca entre la máquina remolcadora y la máquina que
está siendo remolcada.
q Maneje lentamente la máquina y procure no aplicar una carga repentina sobre el cable metálico.
2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO 2
PLACA DE ADVERTENCIA
q No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que pudieran provocar resbalones. Mantenga siempre limpio y ordenado el lugar de trabajo, con el
fin de que pueda realizar las operaciones de forma segura.
Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el riesgo de que tropiece, resbale o caiga y se lesione.
q Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus
instrucciones durante la operación.
2-27
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
HERRAMIENTAS ADECUADAS
Los acumuladores están cargados de gas nitrogenado a alta presión. Al manipular el acumulador, un
procedimiento descuidado podría originar una explosión que podría provocar lesiones serias o daños a la
propiedad. Por esta razón, observe siempre las siguientes medidas de precaución:
q No desmonte el acumulador.
PERSONAL
Sólo personal autorizado puede dar mantenimiento y reparar la máquina. No permita personal no autorizado en
la zona. Si fuese necesario, contrate un vigilante.
2-29
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
ACCESORIOS
RUIDO
Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.
Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.
q Al golpear pasadores o dientes de cazo, existe el peligro de que las piezas rotas salgan despedidas y
lesionen a las personas de la zona circundante. Compruebe siempre que no hay nadie en la zona
circundante.
q Si se golpea con gran fuerza el pasador, existe el peligro de que salga despedido y lesione a las personas de
la zona circundante.
2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
REPARACIÓN DE LA SOLDADURA
Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado y en un lugar equipado
con un equipamiento adecuado. Al realizar las tareas de soldadura, existen riesgos por gas, incendio o descarga
eléctrica. Por tanto, no permita que dichos trabajos sean realizados por personas no cualificadas.
Para reparar o soldar el sistema eléctrico, espere durante aprox. un minuto tras la desactivación de la llave del
conmutador de arranque y desconecte seguidamente el borne negativo (-) de la batería, con el fin de detener el
flujo de electricidad.
No intente nunca desmontar el conjunto del muelle recuperador. Contiene un muelle a alta presión que sirve como
amortiguador del rodillo tensor. Si se desmonta por error, el muelle saldría proyectado y provocaría lesiones
graves. Cuando sea necesario desmontarlo, solicite a su distribuidor Komatsu la realización del trabajo.
El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Al inspeccionar o sustituir conductos o
mangueras, compruebe siempre que se ha liberado la presión del circuito hidráulico. Si el circuito está todavía
sometido a presión, provocará lesiones graves. Proceda, por tanto, como sigue:
q Libere la presión contenida dentro del circuito hidráulico. Para obtener más información, véase “MÉTODO
PARA LIBERAR LA PRESIÓN PRESENTE EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO (4-75)”. No realice labores de
inspección o sustitución cuando el sistema hidráulico se encuentra bajo presión.
q Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe
si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras.
2-31
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible. Por
consiguiente, para ejecutar trabajos de inspección y mantenimiento en las conducciones de combustible, así
como en otros componentes relacionados con el motor, espere durante más de 30 segundos, tras la detención del
motor y antes de proceder a dichos trabajos, para permitir que disminuya la presión interna de dicho motor.
2-32
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
MATERIALES DE DESECHO
Si le entra en los ojos refrigerante del acondicionador de aire, podría sufrir ceguera; si entra en contacto con su
piel, podría sufrir congelación.
AIRE COMPRIMIDO
q Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de lesiones graves provocadas por las partículas
despedidas.
q Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otro equipamiento de protección.
q Para utilizar la máquina de forma segura durante un periodo de tiempo prolongado, sustituya de forma
periódica los componentes críticos para la seguridad como mangueras y cinturones de seguridad.
Sustitución de piezas críticas para la seguridad: Véase “SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS
CRÍTICAS para la SEGURIDAD (4-16)”.
q El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o pérdida de la vida. Es difícil evaluar la vida útil
restante de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante el
funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.
q Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo especificado.
2-33
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-34
FUNCIONAMIENTO
13
ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
DESCRIPCIÓN GENERAL FUNCIONAMIENTO
DESCRIPCIÓN GENERAL 3
3-2
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN GENERAL
3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL FUNCIONAMIENTO
PANEL DELANTERO
(1) Temperatura del líquido refrigerante del motor (13) Indicador luminoso de advertencia de
mantenimiento
(2) Indicador de temperatura del aceite del tren
(14) Indicador luminoso de advertencia
transmisor de potencia
(15) Indicador luminoso del intervalo de cambio del
(3) Temperatura del aceite hidráulico
filtro y del aceite
(16) Pantalla de visualización A (Régimen de
(4) Indicador de nivel de combustible
velocidad y régimen del motor)
(5) Indicador luminoso de advertencia del nivel de
(17) Pantalla de visualización B (información múltiple)
refrigerante en el radiador
(18) Indicador luminoso del selector de volteo simple /
(6) Indicador de advertencia del nivel de carga
doble
(7) Indicador luminoso de advertencia de la presión
(19) Conmutador del modo de bloqueo
del aceite del motor
Indicador luminoso de advertencia de la (20) Conmutador del modo económico
(8)
temperatura del refrigerante del motor
(9) Indicador luminoso de advertencia de la temp- (21) Conmutador de selección del modo lento de
eratura del aceite del tren transmisor de potencia desplazamiento inverso
(10) Indicador luminoso de advertencia de (22) Testigo de confirmación del funcionamiento del
temperatura del aceite hidráulico ventilador
(11) Indicador luminoso de advertencia de la presión (23) Indicador luminoso de advertencia de obstrucción
de carga HSS del filtro de aire
(12) Indicador luminoso de precalentamiento del
motor
3-4
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender a fondo
los métodos de funcionamiento del equipamiento y el significado de los indicadores.
PANEL DELANTERO 3
3-5
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
A: Grupo de indicadores de control (para obtener más información, véase “GRUPO DE INDICADORES DE
CONTROL (3-8)”)
Antes del arranque del motor, se visualizan los puntos básicos que deben ser comprobados.
Si existe alguna anomalía, el testigo de advertencia correspondiente se encenderá intermitentemente para indicar
su localización.
AVISO
Para realizar las comprobaciones antes del arranque, no se contente únicamente con mirar estos
indicadores. Ejecute siempre los puntos de inspección de acuerdo con la sección de mantenimiento o la
SecciónFUNCIONAMIENTO (3-70)”.
PRECAUCIÓN
Si el indicador luminoso de alguno de estos elementos se enciende intermitentemente, compruebe y
repare el elemento correspondiente cuanto antes.
Para observar el funcionamiento de estos dispositivos es necesario que el motor esté en marcha. Si se produce
alguna anomalía, los elementos correspondientes se deberán reparar inmediatamente después de ser
señalizados por su indicador.
Si existe alguna anomalía, la lámpara del indicador correspondiente se encenderá intermitentemente para indicar
su localización.
PRECAUCIÓN
Si se enciende el testigo de advertencia de cualquiera de estos indicadores, pare el motor inmediatamente
o póngalo al ralentí bajo y siga las instrucciones que se dan a continuación.
Visualiza los indicadores de anomalía que precisen de una actuación inmediata cuando el motor se encuentra en
funcionamiento.
Si hay alguna anomalía, el monitor que muestra la ubicación de la anomalía parpadeará o se encenderá, y sonará
el zumbador.
Está formada por el testigo de precalentamiento, el indicador de temperatura del aceite del tren transmisor de
potencia, el indicador de temperatura del agua del motor, indicador de combustible, indicador luminoso del
selector de volteo simple / doble, testigo de visualización de bloqueo del transformador de par, pantalla de
visualización A (indicación de régimen de velocidad y régimen del motor) y pantalla de visualización B
(información múltiple).
E: Grupo de conmutadores de selección del modo (véase “GRUPO DE CONMUTADORES DE SELECCIÓN DEL
MODO (3-20)”)
Lo constituye el conmutador de modo de bloqueo, conmutador de selección del modo económico, conmutador de
control del deslizamiento de la zapata, conmutador de selección de modo lecho de roca y conmutador de
selección del modo lento de desplazamiento inverso.
3-6
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Lo constituyen el conmutador de arranque, conmutador de cancelación del zumbador, conmutador de las luces
delanteras / luz de trabajo, conmutador de las luces traseras, conmutador de reducción automática, selector de la
rotación del ventilador, conmutador de giro pivotante, conmutador de información y conmutador del calentador
adicional (opción).
Lo constituye el indicador luminoso de advertencia y el indicador luminoso de confirmación del funcionamiento del
ventilador.
3-7
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
q Verifique que los indicadores luminosos se encienden durante 2 segundos después de girar el
conmutador de arranque hasta la posición ON. Si alguno de los testigos indicadores no se enciende,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu su revisión y reparación.
OBSERVACIONES
Cuando se activa el conmutador de arranque, antes de poner en marcha el motor, los indicadores luminosos de
precaución emiten destellos durante 2 segundos, los indicadores luminosos de advertencia se encienden durante
2 segundos y el zumbador de la alarma suena durante 2 segundos.
No puede comprobarse la existencia de ningún fallo de funcionamiento en los testigos de advertencia hasta 5
segundos, como mínimo, después de que se haya detenido el motor.
Estos dispositivos muestran los elementos básicos que se deben comprobar antes de arrancar el motor. Si existe
alguna anomalía, el testigo de advertencia correspondiente se encenderá intermitentemente para indicar su
localización.
3-8
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-9
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN
Si alguno de estos testigos de advertencia se enciende intermitentemente, compruebe y repare el
elemento correspondiente cuanto antes.
AVISO
q Estacione la máquina sobre un terreno plano y compruebe los indicadores luminosos.
q Verifique que los indicadores luminosos se encienden durante 2 segundos después de girar el
conmutador de arranque hasta la posición ON. Si alguno de los testigos indicadores no se enciende,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu su revisión y reparación.
Para observar el funcionamiento de estos dispositivos es necesario que el motor esté en marcha. Si se produce
algún problema, se visualiza el elemento que precisa reparación inmediata. Si existe algún problema, se
producirán destellos en el testigo de advertencia del problema correspondiente.
3-10
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Este testigo indicador se ilumina al girar el conmutador de arranque inmediatamente después de que el motor
haya arrancado o inmediatamente antes de que el motor se detenga. No indica la existencia de un problema.
S i e m i t e d e s t e l l o s , d e t e n g a e l m o t o r, r e a l i c e l a s
comprobaciones y limpie el filtro de aire.
3-11
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN
Si se enciende el testigo de advertencia de cualquiera de estos indicadores, pare el motor inmediatamente
o póngalo al ralentí bajo y siga las instrucciones que se dan a continuación.
AVISO
q Estacione la máquina sobre un terreno plano y compruebe los indicadores luminosos.
q Verifique que estos indicadores luminosos de precaución se encienden durante 2 segundos después
de girar el conmutador de arranque hasta la posición ON. Si alguno de los testigos indicadores no se
enciende, solicite a su distribuidor Komatsu su revisión y reparación.
Para observar el funcionamiento de estos indicadores, es necesario que el motor esté en marcha. Si se produce
alguna anomalía, los elementos correspondientes se deberán reparar inmediatamente después de ser
señalizados por su indicador.
3-12
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Este testigo (1) señala presión baja del aceite del motor.
OBSERVACIONES
El zumbador de la alarma suena cuando el conmutador de
arranque se gira a la posición ON inmediatamente después del
cambio de aceite del motor. No indica la existencia de un
problema.
3-13
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
También podría sonar el zumbador, pero ello no supone la
existencia de una anomalía.
3-14
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
GRUPO DE MEDIDORES 3
AVISO
Mientras el motor se encuentra en reposo, active el conmutador de arranque para comprobar que están
iluminados el indicador de temperatura del refrigerante del motor, el indicador de temperatura del aceite
del tren transmisor de potencia, el indicador de nivel de combustible y los testigos indicadores.
De no ser así, solicite a su distribuidor Komatsu su inspección y reparación.
D (1) Temperatura del líquido refrigerante del motor D (7) Indicador luminoso del selector de volteo simple /
D (2) Indicador de temperatura del aceite del tren doble (Especificaciones de la explanadora de
transmisor de potencia hoja dozer doble)
D (3) Temperatura del aceite hidráulico D (8) Pantalla de visualización A
(Indicación del régimen de velocidad y régimen
D (4) Indicador de nivel de combustible del motor)
D (5) Indicador luminoso de precalentamiento del
D (9) Pantalla de visualización B (información múltiple)
motor
D (6) Testigo de bloqueo del transformador de par
Si, durante el funcionamiento, se ilumina la zona roja (C), mueva el regulador de combustible para disminuir el
régimen del motor hasta ¾ de la velocidad máxima, y hágalo funcionar hasta que la temperatura del refrigerante
alcance la zona verde (B).
3-15
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
AVISO
Si el indicador de temperatura del refrigerante entra a menudo en la zona roja (C), compruebe si hay
alguna obstrucción en el radiador.
El indicador (2) señala la temperatura del aceite de salida del transformador de par.
Si, durante el funcionamiento, se ilumina la zona roja (C), mueva el regulador de combustible para disminuir el
régimen del motor hasta ¾ de la velocidad máxima, reduzca la carga y hágalo funcionar hasta que la temperatura
del agua alcance la zona verde (B).
AVISO
Si el indicador de temperatura del aceite del tren transmisor de potencia llega con frecuencia a la zona
roja (C), reduzca una marcha para disminuir la carga sobre el tren transmisor de potencia durante las
operaciones.
3-16
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
La visualización no es proporcional a la cantidad de combustible que queda.
Si solamente se ilumina la zona roja (A), quedan menos de 90 litros de combustible.
3-17
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
3-18
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Este indicador (9) muestra información relativa el estado de la máquina en las líneas superior e inferior de la
sección de la pantalla. Puede conmutarse el contenido de la pantalla de visualización accionado el conmutador
selector de modo de funcionamiento.
OBSERVACIONES
Cuando se gira el conmutador de arranque desde la posición
OFF hasta la posición ON, el modo de funcionamiento se
ajusta a multi-información.
El número total de horas de funcionamiento de la máquina se visualiza en el lado inferior derecho del monitor.
(Utilice la pantalla de función de contador de servicio para ajustar el intervalo de mantenimiento periódico.)
Cuando el motor se encuentra en funcionamiento, el testigo señalado con un reloj de arena, situado al lado de los
medidores, se ilumina para indicar que el medidor está avanzando.
El cuenta-horas avanzará 1 unidad por cada hora de funcionamiento, cualquiera que sea el régimen del motor.
Si se produce una avería en la máquina, el código de error también se muestra en la línea superior. Si se
visualiza un código de error, ponga en marcha la solución ofrecida en “OTROS PROBLEMAS (3-150)”.
3-19
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
q Para obtener más información sobre la configuración del modo de utilización, véase “USO EFICAZ DEL
SISTEMA DE SELECCIÓN DEL MODO (3-115)”.
q Solamente puede seleccionarse el modo de desplazamiento inverso conjuntamente con el modo de bloqueo.
E (1) Conmutador del modo de bloqueo E (3) Conmutador de selección del modo lento de
E (2) Conmutador de selección del modo económico desplazamiento inverso
Mediante la selección del modo más adecuado para la clase de trabajo y la calidad de la roca, se llevan a cabo las
operaciones de una forma más eficaz.
3-20
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-21
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
CONMUTADORES 3
CONMUTADOR DE ARRANQUE
OFF (APAGADO)
ON (ENCENDIDO)
START (ARRANQUE)
3-22
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-23
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
Para obtener más información, véase “REALIZACIÓN DE GIROS BRUSCOS HACIA LA IZQUIERDA DURANTE
EL DESPLAZAMIENTO MARCHA ADELANTE (3-106)”.
CONMUTADOR DE INFORMACIÓN
3-24
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
El modo de limpieza se utiliza para eliminar el polvo y la suciedad de las aletas del radiador. En este modo, el
ventilador de refrigeración gira a la máxima velocidad.
Para accionar el selector de la rotación del ventilador de refrigeración, gire la llave del conmutador de arranque
del motor hasta la posición OFF, para asegurarse de que el motor no está funcionando.
OBSERVACIONES
El selector de la rotación del ventilador de refrigeración no funciona cuando se acciona mientras se encuentra en
funcionamiento el motor.
En este caso, parpadeará el testigo de confirmación del funcionamiento del ventilador de refrigeración, con el fin
de indicar que no puede modificarse la rotación de éste.
El selector de la rotación del ventilador de refrigeración regresa al modo normal, cuando el motor se detiene o
cuando se gira la llave del conmutador de arranque hasta la posición OFF.
Para los procedimientos, véase “LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR, REFRIGERADOR
DE ACEITE Y POST-REFRIGERADOR (4-34)”.
3-25
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
INDICADORES LUMINOSOS 3
G(1) Indicador luminoso de advertencia G(2) Testigo de confirmación del funcionamiento del
ventilador
AVISO
Si suena el zumbador de la alarma, detenga los trabajos
inmediatamente y ejecute las operaciones de inspección y
mantenimiento del punto que proceda.
3-26
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
(Naranja)
Modo de mantenimiento
Modo de ajuste
q Existen variaciones (sub-puntos) de los cuatro tipos de modo. Para obtener una descripción de las
variaciones, consulte los siguientes puntos.
3-27
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
Tr a s a c c i o n a r e l c o n m u ta d o r, s u é l t e l o y v o l v e r á
automáticamente a la posición central, como se muestra
en el diagrama de la derecha.
: Selecciona el modo
: Cancela el modo
q Pueden seleccionarse los cuatro tipos de modo en un ciclo, accionando el conmutador de información (2)
hasta > y < para proporcionar la secuencia siguiente: Modo de mantenimiento ←→Modo auxiliar de
Mantenimiento Preventivo (PM)←→ Modo de visualización del código de error ←→ Modo de ajuste ←→
Modo de mantenimiento.
q Estando en el modo normal, previamente a presentar la visualización del modo, si se acciona el conmutador
de cancelación del zumbador (3) hasta y se mantiene durante 2,5 segundos, se visualiza el modo de
mantenimiento. A continuación, si acciona el conmutador de información (2) hasta >, el modo cambia al
Modo auxiliar de Mantenimiento Preventivo (PM). Si acciona el conmutador de información (2) hasta <, el
modo cambia al modo de ajuste del usuario.
q Cuando se visualiza alguno de los modos, si se acciona el conmutador de cancelación del zumbador hasta ,
la pantalla vuelve a su estado normal anterior a la visualización del modo.
: Acceso a la pantalla de
funcionamiento normal
3-28
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
AVISO
Esta función constituye, exclusivamente, una guía de directrices. Si durante el mantenimiento diario
detecta suciedad en el aceite o en los filtros, sustitúyalos de inmediato.
Si se sustituyen los controladores o el panel de control, el temporizador de esta función no operará
correctamente. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su sustitución.
Los elementos en pantalla pueden visualizarse en orden accionando el conmutador de información hacia la
izquierda o hacia la derecha (<, >).
3-29
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Para regresar al modo de selección de función, accione el
conmutador de cancelación del zumbador hasta .
3-30
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
PRECAUCIÓN
Para desplazar el equipo de trabajo o para ajustar la transmisión en la posición de desplazamiento
durante la realización de las mediciones, compruebe cuidadosamente que la situación es segura.
El modo auxiliar de Mantenimiento Preventivo (PM) visualiza el régimen del motor, la presión del aceite hidráulico
y otros elementos de la pantalla de visualización B.
Los elementos de visualización consisten en los seis elementos descritos en la tabla siguiente.
OBSERVACIONES
Algunos elementos, como el régimen del motor, fluctúan y son difíciles de ver durante la medición. En tales
casos, accione el conmutador de cancelación del zumbador hasta . De esta forma se puede mantener la
visualización del valor.
Para cancelar este modo, accione de nuevo el conmutador de cancelación del zumbador hasta .
Para regresar al modo de selección de función, accione el conmutador de cancelación del zumbador hasta .
3-31
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
AVISO
Los elementos de error observados por esta función están conectados con el control electrónico. Por lo
tanto, aunque no se visualice un código de error, probablemente exista algún problema en la máquina. Si
el operario percibe algún problema en la máquina, debe detenerla de inmediato e inspeccionarla.
Cuando se detecta alguna desconexión o cortocircuito en algún sensor, se visualizan la localización y el código de
error en la pantalla de visualización B por medio de un código de 6 dígitos
OBSERVACIONES
Para regresar al modo de selección de función, accione el conmutador de cancelación del zumbador hasta .
Con el modo de ajuste del usuario, puede modificarse el brillo de fondo de la pantalla y el contraste de la pantalla
de cristal líquido, o se puede ajustar el ventilador de refrigeración en su velocidad máxima para limpiar el radiador
cuando está obstruido.
3-32
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-33
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
3-34
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
7. Modo de Pre-lubricación
OBSERVACIONES
Para regresar al modo de selección de función, accione el conmutador de cancelación del zumbador hasta .
El brillo de fondo del panel de control es diferente dependiendo de si las luces delanteras están encendidas o no.
La entrada en este modo cuando las luces delanteras están encendidas, hace posible ajustar su brillo (cuando
éstas están encendidas). De la misma forma, la entrada en este modo cuando las luces delanteras no están
encendidas, hace posible ajustar el brillo cuando las luces delanteras no están encendidas.
3-35
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
CONMUTADORES 3
CONMUTADOR DE LA BOCINA
A
B
3-36
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
q Únicamente el lava-parabrisas
ON (ENCENDIDO)
Manténgalo presionado en la posición OFF para pulverizar
agua.
OFF (APAGADO)
q Únicamente el limpiaparabrisas
OFF (APAGADO)
q Limpiaparabrisas y lava-parabrisas
OFF (APAGADO)
3-37
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Para instalar la cabina, compruebe el color del depósito y de
las mangueras del lava-parabrisas, y asegúrese de que se
conectan correctamente.
ENCENDEDOR
AVISO
Este encendedor es de 24V. No utilice esto como fuente de alimentación para equipamiento de 12V.
3-38
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-39
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
(1) Regulador para control de combustible (6) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo
(2) Palanca omnidireccional (palanca de gobierno,
(7) Palanca de control de la hoja
de dirección y de cambio de marcha)
(3) Pedal de freno (8) Palanca de control del escarificador
(4) Pedal de deceleración (9) Conmutador de control de la tracción de los
(5) Palanca del freno de estacionamiento pasadores (para escarificador gigante)
OBSERVACIONES
Para detener el motor, gire el conmutador de arranque hasta la
posición OFF.
3-40
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
(Palanca PCCS)
OBSERVACIONES
PCCS: Sistema de control y gobierno en la palma de la mano.
q Dirección
Con la palanca accionada hacia el frente o hacia la parte posterior, accione la palanca parcialmente hacia la
izquierda o hacia la derecha para girar la máquina. La máquina girará de forma gradual en la misma dirección en
la que se accione la palanca.
Si se acciona la palanca totalmente hacia la izquierda o hacia la derecha, la máquina girará con un radio menor.
OBSERVACIONES
Si se suelta la palanca durante el gobierno de la máquina, dicha palanca regresará a la posición (a) o a la posición
(b) y la máquina volverá a desplazarse en línea recta.
q Cambio de marcha
Conmutador de aumento de marcha (UP) (c): Cada vez que se pulse el conmutador, la transmisión se
incrementará en una velocidad.
Conmutador de reducción de marcha (DOWN) (d): Cada vez que se pulse el conmutador, la transmisión
disminuirá en una velocidad.
3-41
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
Para obtener más información acerca de la velocidad máxima de cada régimen, véase “ESPECIFICACIONES (5-
2)”.
OBSERVACIONES
El régimen de velocidad que está siendo utilizado se visualiza en el panel de control según el funcionamiento del
cambio de marchas.
<Ejemplo>
Punto muerto: se visualiza N (punto muerto) en el panel de visualización.
FORWARD (avance) 2ª: se visualiza F2 en el panel de visualización.
REVERSE (retroceso) 3ª: se visualiza R3 en el panel de visualización.
Cuando la palanca del freno de estacionamiento se encuentra bloqueada, se visualiza P.
Para obtener más información acerca del método de cambio de marchas de acuerdo con el modo de cambio,
véase “CAMBIO DE MARCHA (3-99)”. Selección del modo de cambio significa que el régimen de velocidad
seleccionado se visualiza en la posición de punto muerto N antes del arranque.
ADVERTENCIA
Al realizar un giro de contrarrotación, si la carga no está equilibrada tanto en el lado izquierdo como en el
derecho, la máquina podría realizar un giro pivotante. Por lo tanto, compruebe las condiciones del suelo y
procure no golpear ningún obstáculo durante la operación.
PEDAL DE FRENO
ADVERTENCIA
No ponga el pie en el pedal a menos que sea necesario.
3-42
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
PEDAL DE DECELERACIÓN
ADVERTENCIA
q No ponga el pie en el pedal a menos que sea necesario.
q Al alcanzar la parte superior de una pendiente o al volcar la carga por un precipicio, dicha carga se
reduce de forma súbita y existe el peligro de que la velocidad del desplazamiento aumente
repentinamente. Para evitarlo, pise el pedal de deceleración para reducir la velocidad de
desplazamiento.
OBSERVACIONES
Al accionar el pedal de deceleración, podría producirse un ruido particular, pero no existe problema alguno en lo
que respecta a la calidad o a la durabilidad.
3-43
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Al estacionar la máquina, sitúe siempre la palanca del freno de estacionamiento en la posición LOCK
[BLOQUEO] (L).
OBSERVACIONES
Antes de desplazar la palanca del freno de estacionamiento hasta la posición LOCK (L), devuelva antes la
palanca de gobierno, dirección y cambio de marchas a la posición de punto muerto N.
En el momento de arrancar el motor, si la palanca del freno de estacionamiento no se encuentra en la posición
LOCK (L), se activa el limitador y se hace imposible dicha operación de arranque.
ADVERTENCIA
q Cuando se levante del asiento del conductor, desplace siempre la palanca del bloqueo del equipo de
trabajo hasta la posición LOCK (BLOQUEO) (L).
Si las palancas de control de la hoja y del escarificador no están bloqueadas y se tocan por accidente,
se podrían producir lesiones o daños graves.
q Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no se encuentra bien situada en la posición LOCK (L),
podría no aplicarse el bloqueo.
Compruebe que la palanca se encuentra en la posición mostrada en el diagrama.
q Para estacionar la máquina o realizar las operaciones de mantenimiento, haga descender siempre
hasta el suelo la hoja o el escarificador y, a continuación, coloque la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo en la posición LOCK (L).
OBSERVACIONES
Al arrancar el motor, con el fin de garantizar la seguridad, sitúe siempre la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo en la posición LOCK (L).
3-44
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
q Control de elevación
OBSERVACIONES
Una vez liberada de la posición FLOAT, esta palanca (7) no regresará a la posición HOLD. Por lo tanto, debe ser
desplazada a mano.
(2) Cabeceo
3-45
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
(2) Cabeceo
q Control de elevación
OBSERVACIONES
Una vez liberada de la posición FLOAT, esta palanca (7) no regresará a la posición HOLD. Por lo tanto, debe ser
desplazada a mano.
OBSERVACIONES
Con la operación de volteo doble, puede obtenerse un mayor grado de volteo que con la operación de volteo
simple.
Con la operación de volteo doble, puede accionarse la hoja tanto a RAISE como a HOLD o LOWER.
3-46
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Con la operación de cabeceo, puede accionarse la hoja tanto a RAISE como a HOLD o LOWER.
Para obtener más información acerca del uso eficaz de la hoja dozer con volteo doble, véase “MÉTODO DE
FUNCIONAMIENTO EFICAZ PARA EXPLANADORA DE HOJA DOZER DOBLE (6-6)”.
Para accionar el cabeceo, mantenga pulsado el conmutador de cabeceo y accione la palanca de control de la
hoja hacia la izquierda o hacia la derecha para comenzar el funcionamiento.
El de cabeceo es el circuito prioritario. Por lo tanto, si se pulsa el botón de cabeceo durante una operación de
volteo simple, se activará el cabeceo.
3-47
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
Parte
delantera
Puede ajustarse la posición de la palanca (8) para su adaptación al físico del conductor. Para el ajuste, siga los
pasos enumerados a continuación.
q Ajuste dentro del margen de 40 mm desde la posición del punto muerto hacia la parte posterior
3. Apriete el perno de bloqueo (1) con la llave para mantener la palanca (2) en su sitito.
q Ajuste dentro del margen de 40 mm desde la posición del punto muerto hacia la parte frontal
4. Apriete el perno de bloqueo (1) con la llave para mantener la palanca (2) en su sitito.
3-48
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
INDICADOR DE POLVO 3
Se encuentra en el soporte del filtro de aire, en el receptáculo
del motor.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN 3
La toma del encendedor (1) puede ser utilizada como una
fuente de alimentación para equipamiento de 24 V y la toma
para accesorios (2) puede ser utilizada para equipamiento de
12 V.
AVISO
El encendedor es de 24 V. No utilice esto como fuente de
alimentación para equipamiento de 12 V.
La capacidad del encendedor es de 120 W (24 V x 5 A).
Existen dos tomas para accesorios. Su capacidad es de
60 W (12 V x 5 A)
Estas dos tomas para accesorios solamente suministran
alimentación cuando se encuentra activado el conmutador
de arranque.
3-49
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
CAJA DE FUSIBLES 3
AVISO
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el conmutador de arranque.
q Chasis
3-50
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Capacidad
Nú
de los Nombre del circuito
m.
fusibles
1 20 A
2 20 A Alimentación asegurada en el controlador
Alimentación asegurada en la cabina del
3 20 A
operador
Alimentación asegurada en el conversor de
4 10 A
12 V
5 20 A Alimentación del conversor de 12 V
Capacidad
Nú
de los Nombre del circuito
m.
fusibles
1 5A Alarma de seguridad
Tracción de los pasadores, fuente de
2 5A
alimentación del precalentador
Fuente de alimentación del calefactor
3 20 A
adicional
4 20 A Luz de trabajo
5 20 A Luces traseras
Capacidad
Nú
de los Nombre del circuito
m.
fusibles
1 5A Controlador del motor
2 5A Claxon
3 20 A Fuente de alimentación de repuesto (1)
4 20 A Fuente de alimentación de repuesto (2)
5 20 A Señal ACC
Capacidad
Nú
de los Nombre del circuito
m.
fusibles
(1) 10 A Auto-radio, encendedor, luz interior
(2) 10 A Limpiaparabrisas trasero
(3) 10 A Limpiaparabrisas derecho
(4) 10 A Limpiaparabrisas delantero
(5) 10 A Limpiaparabrisas izquierdo
(6) 20 A Luz delantera adicional
(7) 20 A Luz trasera adicional, luz giratoria
(8) - Repuestos
(9) - Repuestos
(10) 10 A Memoria de la radio
3-51
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
DISYUNTOR 3
q Si no funciona el conmutador de arranque, abra la cubierta
(A) de inspección de los fusibles, situada en la parte
inferior izquierda frontal del compartimiento del operario, y
realice las verificaciones.
Nº Capacidad Circuito
(1) 20 A Controlador de la dirección
(2) 20 A Panel de control
(3) 20 A Controlador de la transmisión
Alimentación principal del aire
(4) 20 A
acondicionado
(5) 20 A Luz delantera
(6) 20 A Conmutador de arranque
OBSERVACIONES
El disyuntor es un dispositivo instalado en los circuitos eléctricos por los que fluye una corriente grande. Se instala
para la protección del circuito eléctrico. Protege los componentes eléctricos y el cableado de los daños
provocados por una corriente anómala, de la misma forma que lo hace un fusible normal. Tras la reparación y
restauración del punto con anomalía, no es necesario sustituir el disyuntor. Puede ser utilizado de nuevo.
3-52
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
q Para reiniciar el circuito eléctrico una vez que ha sido cortado, pulse el botón de reinicio de 5 a 10 minutos
después del corte. Cuando se ha cortado el circuito eléctrico, el funcionamiento del botón de reinicio es más
pesado que cuando el circuito se encuentra en situación normal. La altura del botón de reinicio es la misma,
independientemente de si se ha cortado el circuito o se ha reiniciado. Por tanto, verifique el esfuerzo de dicho
botón al reiniciar el circuito.
q No mantenga pulsado el botón de reinicio del disyuntor durante más tiempo del necesario.
q Si el motor de arranque no funciona, aunque se haya reiniciado el disyuntor, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu.
OBSERVACIONES
La capacidad de los disyuntores (A) - (D) es la siguiente:
(A): 30 A (suministro de alimentación permanente a la cabina)
(B): 105 A (suministro de alimentación general)
(C): 30 A (suministro de alimentación al controlador del motor)
(D): 105 A (suministro de alimentación al relé del calentador)
3-53
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
AVISO
q Cuando quiera mantener la puerta abierta, fíjela al enganche.
q Mantenga la puerta abierta bloqueada de forma segura. La puerta podría oscilar y cerrarse a causa de
la vibración.
AVISO
Cierre siempre la ventana durante el desplazamiento o la ejecución de las operaciones. La ventana se
romperá si se deja abierta.
3-54
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
BOLSILLO DE LA PUERTA 3
Se encuentra en el interior de las puertas izquierda y derecha.
Utilícelos para almacenar objetos.
CENICERO 3
Se encuentra en el lado izquierdo del asiento del conductor.
CAJA DE HERRAMIENTAS 3
Se encuentra en el interior del parachoques izquierdo.
3-55
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
3-56
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
q Almacenamiento automático
OBSERVACIONES
La función de almacenamiento automático no puede ser
utilizada cuando el indicador del canal está parpadeando.
Cuando la pantalla parpadea, se está utilizando la función de
exploración de las pre-sintonías.
Si se presiona este botón durante menos de 0,5 segundos mientras se recibe la radio, los programas de las
seis emisoras pre-sintonizadas de esa misma banda se difundirán en orden consecutivo durante 5 segundos
cada una, comenzando por la nº 1 hasta la nº 6.
Cuando se encuentre la emisora deseada, pulse de nuevo el botón. Esto detiene el proceso de sintonización
con exploración de pre-sintonías y cambia a la difusión ordinaria. Se repetirá el mismo proceso de forma
continuada hasta que se pulse de nuevo el botón.
3-57
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
Haga girar este botón (3) hacia la izquierda para suavizar los
tonos graves; gírelo hacia la derecha para enfatizarlos.
Haga girar este botón (4) hacia la izquierda para suavizar los
tonos agudos; gírelo hacia la derecha para enfatizarlos.
3-58
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
q Corrección de la hora
3-59
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
BOTONES DE PRE-SINTONÍA
3-60
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
SELECTOR DE BANDA
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3
OBSERVACIONES
Si Ud. se encuentra reproduciendo una casete, presione el botón de expulsión de la cinta para detenerla.
3-61
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Siga igualmente los pasos 2 y 3 para modificar el ajuste de un cierto botón de pre-sintonía a otra emisora.
Cuando se desconecta la alimentación, por ejemplo cuando se sustituye la batería, todos los ajustes se borran,
por lo que se deben pre-sintonizar las emisoras de nuevo.
OBSERVACIONES
En el caso de que Ud. no recuerde de inmediato el número
asignado a cierta emisora pre-sintonizada, pulse el botón de
exploración con almacenamiento automático / pre-sintonías (4)
durante menos de 0,5 segundos. Las seis emisoras pre-
sintonizadas se difundirán en orden consecutivo durante cinco
segundos cada una. Cuando se reciba la emisora deseada,
pulse de nuevo el botón y la sintonización con exploración se
detendrá.
4. Si desea Ud. sintonizar una emisora que no se encuentre pre-sintonizada, utilice el botón de búsqueda de
sintonías (5) o el botón de sintonización manual (6).
6. Al apagar la radio (posición OFF), haga girar el conmutador de alimentación (1) hacia la izquierda, hasta que
se produzca un clic.
OBSERVACIONES
Para pasar a escuchar la radio mientras se está reproduciendo una casete, pulse el botón de expulsión de la
casete para detener la cinta.
Si se introduce una casete mientras está sonando la radio, se empezará a reproducir la cinta.
3-62
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-63
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIONES DE USO 3
ADVERTENCIA
q Si se introdujese una tensión mayor que la especificada, podría provocar un incendio, electrocución u
otro problema. No introduzca nunca ninguna otra tensión diferente a la tensión especificada.
q Los espacios situados en el interior de la radio están sometidos a elevadas tensiones. No retire la
cubierta.
q No realice modificación alguna. Podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otra avería.
q Repliegue la antena cuando se desplace por sitios con un bajo despeje vertical.
q Para garantizar la seguridad durante los trabajos, mantenga el volumen en un nivel tal que haga posible la
audición de otras máquinas.
q Si entrase agua en el interior de la carcasa del altavoz o de la radio (sintonización automática), podría causar
un problema serio. Por tanto, no permita la entrada de agua en dichos elementos.
q No limpie los indicadores o botones con benceno, diluyente o cualquier otra clase de disolvente. Utilice un
paño limpio y seco. Si el equipamiento está muy sucio, utilice un paño empapado en alcohol.
AVISO
Manejo de la cinta de casete
Limpie la cabeza reproductora de la cinta una vez al mes aproximadamente, con una cinta limpiadora del
tipo comercializado habitualmente.
No deje la cinta en ningún lugar en el que se encuentre expuesta a la luz directa del sol, en el que exista
una cantidad excesiva de polvo o en el que esté sometida a un campo magnético.
No utilice cintas de 120 minutos. La cinta es muy fina y puede quedar atrapada fácilmente en el interior de
la máquina.
Si la cinta está holgada, puede quedar atrapada fácilmente en el interior de la máquina. Utilice un lápiz
para bobinar la cinta y extraer cualquier tipo de holgura.
No utilice una cinta de casete cuya etiqueta haya empezado a despegarse. Puede provocar una rotación
defectuosa o hacer imposible la extracción de la cinta de la máquina.
3-64
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-65
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
CONMUTADOR SELECTOR DE AIRE DEL EXTERIOR / RECIRCULACIÓN DE AIRE DEL INTERIOR (LIMPIO)
INDICADOR DE TEMPERATURA
3-66
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-67
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
El conmutador (5) no está disponible en las máquinas equipadas solamente con un calentador. (Opción)
CONMUTADOR DE APAGADO
OBSERVACIONES
Cuando entra aire limpio en la cabina, la presión del aire del
interior aumenta, lo que evita la entrada de polvo. Cuando no
sea necesaria ni la calefacción ni la refrigeración, haga entrar
aire limpio para evitar la entrada de polvo con el flujo de aire
que prefiera.
q Si fuma durante la utilización del aire acondicionado, podrían empezar a picarle o arderle los ojos. Ventile la
cabina con frecuencia para eliminar el humo.
q Cuando utilice el sistema de aire acondicionado durante largos periodos de tiempo, realice la ventilación al
menos cada hora.
q Por razones de salud, es recomendable que la temperatura de la cabina sea agradablemente fresca al entrar
en ella (5 – 6º C menos que la temperatura del exterior). Preste atención a la temperatura al realizar la
refrigeración.
REALÍCELA DE FORMA QUE EL AIRE FRÍO NO SOPLE DIRECTAMENTE SOBRE LA SUPERFICIE DEL
CRISTAL
q Si los orificios de ventilación (izquierdo y derecho) situados en el centro del salpicadero se giran de tal forma
que el aire frío actúe directamente sobre el cristal de la puerta de la cabina, la humedad podría condensarse
en el exterior del cristal y reducir la visibilidad. (Esto se produce en particular con temperaturas elevadas.)
Si ocurre esto, gire completamente la ventilación hacia atrás y aumente ligeramente la temperatura del
sistema de aire acondicionado.
3-68
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Cuando la temperatura ambiente es baja, si se hace funcionar repentinamente el compresor a gran velocidad,
podría producirse una avería en éste. Tenga en cuenta que el sistema está configurado de tal forma que, si la
temperatura es inferior a 2 – 6,5º C, el compresor no funcionará al activar el conmutador del refrigerador.
Después de sustituir el recipiente, añada lubricante para compresores. Gire el recipiente hasta que quede en
ángulo y mida el aceite que queda en su interior. A continuación, añada la misma cantidad de aceite (Denso Oil 6)
para llenar el recipiente.
OBSERVACIONES
El intervalo de sustitución podría ser más corto, dependiendo de las condiciones de utilización.
Si se utiliza el recipiente una vez que se haya excedido el límite de absorción de humedad del desecante, el
circuito refrigerante podría atascarse y provocar la rotura del compresor.
q Si se deja el recipiente con la tapa ciega extraída durante más de 15 minutos, se absorberá la humedad del
aire y la vida útil del desecante se reducirá. Si extrae la tapa ciega, conecte rápidamente la conducción, vacíe
el sistema y llénelo de refrigerante.
q Para retirar el refrigerante del circuito, suéltelo gradualmente desde el lado de baja presión para evitar que
salga el aceite.
Para obtener más información, véase “MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO (4-20)”.
Para evitarlo, limpie el filtro de aire con aire comprimido una vez a la semana.
Para obtener más información acerca del método de limpieza, véase “MANTENIMIENTO CUANDO SEA
NECESARIO (4-20)”.
3-69
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO 3
COMPROBACIÓN RÁPIDA 3
Antes de arrancar el motor, dé una vuelta alrededor de la máquina para comprobar posibles tuercas o bulones
flojos, fugas de aceite, combustible o líquido de refrigeración y verificar el estado del equipo de trabajo y del
sistema hidráulico. Compruebe también el cableado flojo, las holguras y la acumulación de polvo en las zonas
que alcanzan temperaturas elevadas.
ADVERTENCIA
q Las fugas de aceite o combustible, o la acumulación de material inflamable alrededor de piezas
sometidas a altas temperaturas, como el silenciador o el turbocompresor, podrían provocar un
incendio.
Revise la máquina cuidadosamente y, si encuentra alguna anomalía, repárela o póngase en contacto
con su distribuidor Komatsu.
q No suba o baje de la máquina desde la parte posterior. Utilizar esta posición es peligroso puesto que
es fácil resbalar y no podría no ser visto desde el compartimiento del operario. Utilice siempre el
pasamanos y el escalón laterales al subir o bajar de la máquina.
Si la máquina está sobre un firme inclinado, colóquela sobre una superficie nivelada antes de la comprobación.
Antes de arrancar el motor, dé una vuelta alrededor de la máquina y mire debajo de la misma en busca de
posibles tuercas o bulones flojos, fugas de aceite, combustible o líquido de refrigeración. Compruebe asimismo el
estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico. Revise también el cableado, las holguras y recoja el polvo
que encuentre en las zonas que alcanzan temperaturas elevadas.
1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras.
Compruebe si existen grietas, desgaste excesivo y holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y
las mangueras. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.
Verifique si existe suciedad acumulada en torno al motor o al radiador. Verifique también que no hay
materiales inflamables (hojas secas, ramitas, hierba, etc.) acumulados en torno a la batería, el silenciador del
motor, el turbocompresor u otros componentes del motor a temperatura elevada. Si se detecta suciedad o
materiales inflamables, proceda a su eliminación.
4. Compruebe si hay fugas de aceite en la caja del tren transmisor de potencia, en la caja de transmisión final,
en el depósito hidráulico, en las mangueras y en las uniones.
Verifique que no existe pérdida de aceite. Si encuentra alguna anomalía, haga la reparación correspondiente
en el lugar donde se ha encontrado la fuga de aceite.
Verifique que no existe pérdida de aceite en la cubierta de protección. Compruebe en el suelo la existencia de
restos de aceite.
3-70
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
5. Compruebe que en la estructura inferior (oruga, cabestrante, rodillo tensor, protectores) no hay daños,
desgastes, bulones flojos o fugas de aceite de los rodillos.
Si se detectan daños, desgaste o fugas de aceite, solucione el problema y apriete los pernos.
Repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan aflojado.
7. Compruebe si existen daños en las sondas e indicadores luminosos del panel de control, o si sus bulones se
han aflojado
Compruebe si hay daños en el panel, en los indicadores y en las luces. Sustituya todos los componentes
dañados. Limpie la suciedad de la superficie.
Compruebe que no existe anomalía alguna en el cinturón de seguridad ni en las abrazaderas de montaje. Si
existe algún daño, sustitúyala por una pieza nueva.
OBSERVACIONES
Si los indicadores no se iluminan, podría existir una avería o desconexión del monitor. Por lo tanto, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu.
AVISO
Para realizar las comprobaciones antes del arranque, no se contente únicamente con mirar el monitor.
Ejecute siempre todos los puntos enumerados para las operaciones de comprobación y mantenimiento
siguientes.
3-71
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Normalmente, no abra el tapón del radiador. Para comprobar el nivel del refrigerante, verifique el sub-
tanque cuando el motor esté frío.
q No retire el tapón cuando el refrigerante del radiador está caliente. Podría salir despedido refrigerante
hirviendo. Una vez que la temperatura del refrigerante haya descendido, gire lentamente el tapón para
que se libere la presión interna y retírelo.
AVISO
Para diluir el refrigerante, utilice agua destilada o agua del
grifo (agua blanda).
No utilice agua natural, como agua de río, agua de pozo
(agua dura) o cualquier otro tipo de agua sin procesar.
3-72
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no permita que rebose. Esto podría provocar un incendio. Si se derrama
combustible, límpielo completamente.
OBSERVACIONES
Al realizar operaciones de explanación sobre una pendiente,
asegúrese de que hay suficiente combustible en el depósito
para que la línea de combustible del motor no quede en aire.
Si los respiraderos (1) del tapón están obstruidos, la presión en
el depósito disminuirá y el combustible no fluirá.
Limpie los respiraderos de vez en cuando.
3-73
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
4. Cuando salga combustible de la manguera de drenaje (3), apriete inmediatamente el tapón (1).
3-74
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.
3-75
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Si comprueba el nivel del aceite después de haber estado con el motor en funcionamiento, espere al menos 15
minutos para realizar la comprobación.
Si la máquina se encuentra sobre un firme inclinado, sitúela sobre una superficie horizontal antes de la
comprobación.
Para añadir aceite, saque la varilla de medición de su soporte para soltar el aire del interior del cárter.
La varilla de medición lleva marcados el nivel para motor parado (ENGINE STOPPED) en un lateral y el nivel para
motor al ralentí (ENGINE IDLING) en el otro lateral.
También es posible comprobar el nivel de aceite con el motor al ralentí, pero debe asegurarse de que sigue los
puntos siguientes.
Compruebe el aceite cuando el indicador de temperatura del refrigerante del motor se encuentra dentro de la
zona verde.
Lea la varilla de medición por el lado del reverso rotulado con “ENGINE IDLING“ (motor al ralentí).
OBSERVACIONES
Para comprobar el nivel de aceite con el motor parado antes del inicio de las operaciones, compruebe dicho nivel
de aceite con el lado rotulado COLD STOP de la varilla de medición. También es posible comprobar el nivel de
aceite, una vez iniciadas las operaciones, cuando la temperatura del aceite del tren transmisor de potencia es
elevada,
pero, en este caso, haga funcionar el motor al ralentí y utilice el lateral marcado con HOT IDLE.
3-76
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Para realizar la inspección, si la máquina se encuentra en ángulo, desplácela hasta una ubicación nivelada.
3-77
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Al quitar el tapón del orificio de llenado, el aceite podría salir despedido. Por lo tanto, detenga el motor
y espere a que la temperatura del aceite descienda. A continuación, gire lentamente el tapón para
liberar la presión interna antes de quitar el tapón.
q Si el aceite añadido supera la marca H, pare el motor y espere a que el aceite hidráulico se enfríe. A
continuación, retire el tapón de drenaje (P), afloje la válvula de drenaje (1) y vacíe el exceso de aceite.
OBSERVACIONES
Para realizar la inspección, si la máquina se encuentra en
ángulo, desplácela hasta una ubicación nivelada.
Nivel adecuado
AVISO
No añada aceite si el nivel se encuentra por encima de la
línea H. Si lo hace, podría provocar daños en el circuito de
presión del aceite y hacer que ésta salga despedida.
3-78
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Si se queman los fusibles con frecuencia o si se produce un cortocircuito en el cableado eléctrico,
localice la causa y realice la reparación pertinente, o contacte con su distribuidor Komatsu.
q Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón
de la batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el
orificio del respiradero.
Compruebe si hay daños en el fusible, que se está utilizando un fusible de la capacidad especificada y que no hay
señales de desconexión, rotura o cortocircuito en el cableado eléctrico. Compruebe también si hay bornes flojos y,
si es así, apriételos.
Además, retire cualquier material inflamable que se haya acumulado alrededor de la batería.
Para la localización de averías y para las reparaciones, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
3-79
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
3-80
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
AJUSTE 3
ADVERTENCIA
q Ajuste la posición del asiento al principio de cada turno o en el cambio de operarios.
q Ajuste el asiento de tal forma que pueda pisar a fondo el pedal del freno y que tenga la espalda
apoyada contra el respaldo del asiento.
3-81
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Al empujar el asiento hacia delante, el ángulo de reclinación disponible se hace mayor; al empujar el asiento hacia
atrás, el ángulo de reclinación disponible disminuye. Para desplazar el asiento hacia atrás, devuelva el asiento a
su posición original antes de moverlo.
OBSERVACIONES
Si se modifica la dirección del asiento, la palanca de gobierno, dirección y cambio de marchas también está
interconectada y cambia la dirección.
Asegúrese de que lleva puesto el cinturón de seguridad cuando maneje una máquina equipada con una
estructura ROPS.
ADVERTENCIA
q Antes de utilizar el cinturón de seguridad revise las piezas de seguridad y el cinturón para comprobar
que están en buen estado.
Sustituya las piezas de seguridad o el cinturón si observa que están deteriorados o dañados.
q Incluso en el caso de que no se aprecie anomalía alguna, sustituya el cinturón de seguridad cada 3
años. La fecha de fabricación se encuentra en la parte posterior del cinturón.
3-82
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Si el cinturón está bloqueado antes de que la lengüeta se encuentre introducida en la hebilla, permita que regrese
al mecanismo de bobinado y repita el procedimiento anterior desde el principio.
5. Tire del cinturón para comprobar que se encuentra bloqueado en su posición de forma segura.
Compruebe los pernos de montaje del cinturón de seguridad y apriételos en caso necesario.
Si el cinturón de seguridad está raído o dañado, si alguno de los componentes se ha roto o deformado por un uso
prolongado, reemplace el cinturón de seguridad de inmediato.
3-83
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar los trabajos. Si no se ajustan de modo adecuado, no
podrá garantizarse la visibilidad y podría resultar lesionado o lesionar gravemente a alguien.
ADVERTENCIA
Tras desplazar la caja (2), con el fin de ajustar la posición de la palanca de gobierno, dirección y cambio
de marchas, asegure la palanca de bloqueo (1) en el orificio de la muesca, verificando que se encuentra
en la posición LOCK. Si no se encuentra totalmente bloqueada, la palanca de gobierno, dirección y
cambio de marchas podría moverse de forma inesperada provocar daños, lesiones graves o pérdida de la
vida.
La palanca de gobierno, dirección y velocidad (palanca simple del tipo controlable manualmente: palanca
omnidireccional) puede ser ajustada 100 mm en 5 etapas de delante atrás. Ajústela hasta la posición más
adecuada para su adaptación al ajuste del asiento del operario.
OBSERVACIONES
PCCS: Sistema de control y gobierno en la palma de la mano.
3-84
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
AJUSTAR EL REPOSA-BRAZOS
La altura del reposa-brazos de los lados izquierdo y derecho del asiento del operador puede ser ajustada en 3
posiciones. Después de ajustar el asiento del operador, ajuste el reposa-brazos a una altura adecuada.
El reposa-brazos (1) situado en el lado derecho de la cabina del operario puede ajustarse hasta 30 mm hacia
arriba o 30 mm hacia abajo tomando como base la altura estándar (centro) en tres etapas.
3-85
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
El reposa-brazos situado en el lado izquierdo del compartimiento del operario puede ser ajustado hasta 2 alturas.
3-86
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Al arrancar el motor, compruebe y asegúrese de que
tanto la palanca (4) de bloqueo del equipo de trabajo
como la palanca (1) del freno de estacionamiento se
encuentran bien situadas en la posición LOCK
(BLOQUEO).
Si las palancas de control no están bloqueadas y se
tocan por accidente al arrancar el motor, el equipo de
trabajo puede moverse inesperadamente, y esto
podría ocasionar lesiones graves o pérdida de la vida.
OBSERVACIONES
El motor no puede ser arrancado si la palanca omnidireccional (palanca de gobierno, dirección y cambio de
marchas) (2) no se encuentra en la posición de punto muerto N.
Si la palanca omnidireccional (palanca de gobierno, dirección y cambio de marchas) (2) se encuentra en F o R,
parpadeará la letra P en la pantalla de visualización A.
3-87
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Elevación
Descenso
Retención
Elevación
3-88
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ARRANQUE NORMAL 3
ADVERTENCIA
q Arranque el motor solamente después de sentarse en el asiento del conductor.
q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.
AVISO
q No haga arrancar el motor de arranque de forma
continua durante más de 20 segundos. Si el motor no
arranca, espere 2 minutos, como mínimo, y repita el
procedimiento desde el Paso 2.
Ralentí bajo
3-89
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Arranque el motor solamente después de sentarse en el asiento del conductor.
q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.
3-90
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
AVISO
q No haga arrancar el motor de arranque de forma
continua durante más de 20 segundos. Si el motor no
arranca, espere 2 minutos, como mínimo, y repita el
procedimiento desde el Paso 2.
Ralentí bajo
3-91
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Tiempo de
Temperatura ambiente
precalentamiento
-5 a -10° C 20 a 27 segundos
-10 a -20° C 27 a 40 segundos
-20 a -30° C 40 segundos
OBSERVACIONES
Inmediatamente después de arrancar el motor, hágalo funcionar al ralentí. Mientras hace funcionar el motor,
suelte el pedal de deceleración y no accione el equipo de trabajo.
Directriz para el periodo de ralentí
Tiempo frío: 15 segundos como mínimo
Primer arranque tras el cambio de aceite o del filtro de aceite del motor: 20 segundos
7. Una vez se haya estabilizado la rotación del motor, vuelva a la posición de ralentí bajo (MIN) del regulador de
combustible (1) y ejecute la operación de calentamiento.
OBSERVACIONES
Cualquiera que sea la temperatura ambiente, si la llave del conmutador de arranque (2) se gira desde la posición
OFF hacia la izquierda, se iluminará el testigo de precalentamiento (3) y comenzará dicho precalentamiento. (El
precalentamiento prosigue mientras el conmutador de arranque se mantiene en la izquierda.)
Para los detalles del tiempo de precalentamiento, consulte la tabla del Paso 5.
Durante la ejecución del precalentamiento, el testigo (3) se ilumina para mostrar que se está realizando dicha
operación de precalentamiento. Después de estar encendido 36 segundos, parpadea durante 16 segundos y se
apaga. Cuando se apague, complete el precalentamiento inmediatamente.
3-92
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Si el motor no arranca con la operación anterior, espere unos 3 minutos y repita los pasos desde el Paso 3 y 4.
La relación entre el tiempo de actuación de la función de protección del turbo y la temperatura del agua de
refrigeración del motor es la siguiente.
Incluso si se acciona el regulador de combustible dentro del periodo mostrado a continuación, el régimen del
motor no cambiará.
OBSERVACIONES
Los tiempos de actuación de la función de protección del turbo y la relación con la temperatura del refrigerante del
motor son como sigue
Si se acciona el regulador de combustible dentro del periodo mostrado a continuación, el régimen del motor no
cambiará.
q Con tiempo frío, se activa la función de protección del turbo. Por lo tanto, el régimen del motor se mantiene a
o por debajo de 1.000 r.p.m. durante varios segundos. A continuación, pasa a la velocidad establecida
mediante la posición del regulador de combustible.
ADVERTENCIA
q Si detecta cualquier problema o funcionamiento anormal, gire la llave del conmutador de arranque
hasta la posición OFF (APAGADO).
q Si se utiliza el equipo de trabajo sin calentar la máquina suficientemente, la respuesta del equipo de
trabajo a los movimientos de las palancas de control será lenta y podría no moverse del modo que
desea el conductor. Caliente siempre la máquina hasta llegar a la temperatura de funcionamiento,
especialmente en zonas frías.
3-93
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO 3
AVISO
q No realice trabajo alguno ni accione las palancas de
forma repentina mientras el aceite hidráulico se
encuentre todavía a baja temperatura. Ejecute siempre
la operación de calentamiento hasta que la pantalla de
control de temperatura del aceite hidráulico visualice
la zona verde. Esto le ayudará a prolongar la vida útil
de la máquina.
No acelere bruscamente el motor antes de que la
máquina haya alcanzado la temperatura de
funcionamiento.
Ralentí bajo
3. Compruebe que el color, ruido y vibración del gas de escape son normales. Si detecta algún problema,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
3-94
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
EN ZONAS FRÍAS 3
(OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO)
Una vez que se ha arrancado el motor, si la temperatura del refrigerante del motor es baja (por debajo de 30º C),
el calentamiento se realiza automáticamente.
El calentamiento automático se para cuando el refrigerante del motor alcanza la temperatura indicada (30º C) o si
la operación de calentamiento prosigue durante 10 minutos. Si la temperatura del refrigerante del motor o la
temperatura del aceite hidráulico siguen bajas después del calentamiento automático, caliente el motor tal como
se explica a continuación:
Ralentí bajo
OBSERVACIONES
Si la temperatura del aceite del tren transmisor de potencia no aumenta lo suficiente, llevará más tiempo alcanzar
la aceleración máxima.
5. Compruebe que el color, ruido y vibración del gas de escape son normales. Si detecta algún problema,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
3-95
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Ralentí bajo
El motor se detendrá.
3-96
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Desplazamiento de la máquina 3
ADVERTENCIA
q Antes de conducir la máquina, compruebe que la zona
circundante es segura y toque siempre el claxon antes
de comenzar el desplazamiento.
No permita que nadie entre en la zona circundante a la
máquina.
La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad,
por lo que ha de tener extremo cuidado al desplazarse
hacia atrás.
PRECAUCIÓN
Cuando el selector de la rotación del ventilador de
refrigeración se encuentra en el modo de limpieza y se
libera la palanca (1) del freno de estacionamiento, en la
pantalla del monitor parpadeará “N” y la máquina no se
pondrá en marcha. Para liberar el modo de limpieza,
detenga la máquina y gire el selector hasta el modo
normal.
3-97
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Elevación
3-98
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
PARADA DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
AVISO
Si se pisa el freno cuando el régimen del motor o la
velocidad de desplazamiento son elevados, el disco del
freno podría emitir un sonido de deslizamiento.
Normalmente, pise el pedal de deceleración (3) para
reducir el régimen del motor y la velocidad de
desplazamiento antes de pisar el freno.
CAMBIO DE MARCHA 3
No es necesario detener la máquina para cambiar las
marchas.
3-99
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
CAMBIO DE MARCHA
q Al mover hacia adelante la palanca (para situarla en FORWARD) desde la posición de punto muerto N, la
transmisión cambia a F1.
Si se pulsa una vez el conmutador de aumento de marcha (UP) cuando la transmisión está en F1, la
transmisión cambia a F2.
Si se pulsa una vez el conmutador de aumento de marcha (UP) cuando la transmisión está en F2, la
transmisión cambia a F3.
Si se pulsa una vez el conmutador de reducción de marcha (DOWN) cuando la transmisión está en F3, la
transmisión cambia a F2.
Si se pulsa una vez el conmutador de reducción de marcha (DOWN) cuando la transmisión está en F2, la
transmisión cambia a F1.
q Al mover hacia atrás la palanca (para situarla en REVERSE) desde la posición de punto muerto N, la
transmisión cambia a R1.
Si se pulsa una vez el conmutador de aumento de marcha (UP) cuando la transmisión está en R1, la
transmisión cambia a R2.
Si se pulsa una vez el conmutador de aumento de marcha (UP) cuando la transmisión está en R2, la
transmisión cambia a R3.
Si se pulsa una vez el conmutador de reducción de marcha (DOWN) cuando la transmisión está en R3, la
transmisión cambia a R2.
Si se pulsa una vez el conmutador de reducción de marcha (DOWN) cuando la transmisión está en R2, la
transmisión cambia a R1.
Para obtener más información acerca de la velocidad máxima de cada régimen, véase “ESPECIFICACIONES (5-
2)”.
OBSERVACIONES
El régimen de velocidad que está siendo utilizado se visualiza
en la pantalla según el funcionamiento del cambio de marchas.
Por ejemplo:
Punto muerto: se visualiza N1 (punto muerto) en la pantalla A
(2)
FORWARD (avance) 2ª: se visualiza F2 en la pantalla A (2)
REVERSE (retroceso) 3ª: se visualiza R3 en la pantalla A (2)
Cuando la palanca del freno de estacionamiento se encuentra
bloqueada, se visualiza P.
3-100
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
3-101
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
La configuración por defecto es [F1 - R1].
Tras la desactivación del conmutador de arranque, el modo de cambio regresa a la configuración por defecto [F1
- R1].
OBSERVACIONES
Por razones de seguridad, durante la reducción automática la
transmisión no puede incrementarse.
3-102
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE) y
REVERSE (ATRÁS), verifique antes que la nueva dirección
del desplazamiento es segura.
PRECAUCIÓN
No es necesario detener la máquina aunque se conmute
entre FORWARD y REVERSE.
Para aumentar la seguridad, la comodidad del operario y la
vida útil de la transmisión, deje el motor funcionando a la
velocidad máxima y pise siempre el pedal de deceleración
para reducir el régimen del motor.
3-103
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Al colo ca r la pa lan ca om nidire cciona l en la posición
REVERSE, sonará la alarma de seguridad.
3-104
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q En la medida de lo posible, evite girar la máquina sobre una pendiente.
La máquina tenderá a deslizarse lateralmente. Debe tenerse un cuidado especial sobre suelo blando o
de arcilla.
GIRO NORMAL 3
Para girar la máquina durante la conducción, incline la palanca
de dirección, avance-retroceso y cambio de marcha (1) en la
dirección del giro.
3-105
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
AVISO
Al realizar un giro de contrarrotación, si la carga no es
igual tanto en el lado izquierdo como en el derecho, la
máquina podría realizar un giro pivotante. Por lo tanto,
compruebe las condiciones del suelo y procure no golpear
ningún obstáculo.
OBSERVACIONES
Para realizar un giro de contrarrotación hacia la derecha,
desplace hacia la derecha (R) la palanca de dirección, avance-
retroceso y cambio de marchas (1) de la misma forma.
3-106
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Para realizar giros graduales hacia la derecha, empuje hacia
d e l a n t e l a pa l a n c a o m n id i r e c c i o n a l ( 1 ) y d e s p l á ce la
parcialmente hacia la derecha.
Haga lo mismo durante el desplazamiento marcha atrás.
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN 3
3-107
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Cuando se pisa el pedal de deceleración a la vez que se marcha cuesta arriba, la capacidad de subida se reducirá
y la máquina se detendrá.
Al descender una pendiente, mueva la palanca de dirección, avance-retroceso y cambio de marchas hasta una
velocidad baja para hacer funcionar el motor a velocidad baja y realice el descenso utilizando el freno motor.
Para desplazarse por pendientes descendentes de más de 15º, cambie a la 1ª velocidad (R1 o F1).
Al descender una pendiente utilizando el freno motor, aplique también los frenos.
Si el nivel de combustible del depósito de combustible se hace bajo en las operaciones sobre pendientes, el motor
podría absorber aire a causa del ángulo de la máquina o a su balanceo. Si esta situación provoca la detención del
motor, se reducirá el efecto del frenado. Por lo tanto, procure que el nivel de combustible del depósito no se
reduzca demasiado.
Para accionar la máquina en lugares con pendiente de más de 20º, llene con aceite todos los componentes
apropiados hasta el nivel H.
Si se para el motor durante los trabajos o desplazamientos sobre una pendiente, pise de inmediato el pedal de
freno para detener totalmente la máquina.
MÉTODO DE FRENADO 3
Las acciones siguientes provocan daños prematuros en los frenos. Por lo tanto, evite tales operaciones.
q Utilización del freno con el motor funcionando a la máxima velocidad en primera (F1, R1) (Condición de
calado de la máquina)
OBSERVACIONES
Pise siempre el pedal de deceleración para disminuir el régimen del motor antes de activar los frenos.
3-108
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Si se deja la puerta abierta, existe el peligro de daños a causa de los obstáculos o de la fuerte vibración.
q Mantenga siempre limpio el cristal para garantizar la seguridad durante las operaciones.
ADVERTENCIA
La presencia de la cabina y de la estructura ROPS provoca
puntos muertos.
Durante las operaciones, asegúrese siempre de
comprobar que no hay obstáculos ni trabajadores en la
zona circundante.
3-109
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
q Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
AVISO
Si se pisa el freno cuando el régimen del motor o la velocidad de desplazamiento son elevados, el disco
del freno podría emitir un sonido de deslizamiento. Normalmente, pise el pedal de deceleración (2) para
reducir el régimen del motor y la velocidad de desplazamiento antes de pisar el freno.
3-110
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Elevación
3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimiento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.
3-111
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
CIERRE 3
Para evitar los actos de vandalismo, existen cerraduras en los
siguientes lugares.
3-112
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
EXPLANACIÓN 3
Un bulldozer excava y transporta tierra en dirección hacia
delante; la excavación en pendiente puede resultar siempre
más eficaz si se realiza de arriba abajo.
S i e l t e r r e n o e s m á s d u r o , u t i l i c e u n a c c e s o r i o pa r a
escarificador para obtener una mayor eficacia.
AVISO
No recoja árboles con raíz, tocones o árboles talados
inclinando o volteando la hoja.
3-113
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OPERACIONES DE EMPUJE 3
q Para realizar operaciones de empuje, instale siempre una
placa impulsora.
ALISAMIENTO 3
AVISO
Evite los alisamientos de terrenos rocosos o pedregosos.
Podría resultar dañada la hoja.
3-114
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
(1) Conmutador del modo de bloqueo (3) Conmutador de selección del modo lento de
(2) Conmutador de selección del modo económico desplazamiento inverso
Mediante la selección del modo más adecuado para la clase de trabajo y la calidad de la roca, se pueden llevar a
cabo las operaciones de una forma más eficaz.
En el caso de una máquina utilizada solamente para rocas trituradas, se puede realizar al activar el conmutador
de encendido, activándose todos los conmutadores de modo (paso a ON). Póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para dichas modificaciones en los conmutadores.
Cuando todos los conmutadores de selección de modo se encuentran desactivados, la selección es adecuada
para excavación convencional y explanación de lecho de roca.
La situación en la que todos los conmutadores de selección de modo se encuentran apagados se denomina modo
estándar.
Solamente puede seleccionarse el modo de desplazamiento inverso conjuntamente con el modo de bloqueo.
El modo económico y el modo lento de desplazamiento inverso pueden seleccionarse de forma independiente o
conjunta.
3-115
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OPERACIONES DE EXPLANACIÓN
MODO DE BLOQUEO
(Ejemplo)
OBSERVACIONES
Si las operaciones de explanación se realicen sobre una
pendiente con un ángulo de más de 15º, puede cancelarse
fácilmente el bloqueo. Por lo tanto, el uso del modo estándar
facilita las operaciones.
En las operaciones de escarificado normal, al utilizar el modo
de bloqueo, dicho bloqueo conmutará repetidas veces entre
ON y OFF. Por lo tanto, utilice el modo estándar.
Si la tierra es muy blanda, puede utilizarse el modo de bloqueo
incluso en las operaciones de escarificado.
3-116
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
MODO ECONÓMICO
Realice las operaciones de explanación en este estado y, a continuación, ajuste en [2] y realice las operaciones. A
partir de esta prueba, seleccione el emparejamiento que ofrezca potencia y bajo índice de deslizamiento de la
zapata (frecuencia de operación de deceleración).
El modo [1] se ajusta aprox. al 90% de la potencia total y el modo [2] aprox. al 70%.
(Ejemplo)
3-117
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
3-118
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Son necesarios un
desplazamiento rápido de la
Excavación,
máquina y un buen
explanación
rendimiento de la excavación Modo normal
de lecho de
rocas y de la explanación aunque
cambie el tipo de roca o
suelo.
3-119
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Para levantar rocas o excavar en lecho de rocas, no sitúe la transmisión en punto muerto. Si la transmisión se
encuentra en punto muerto, la reacción del cilindro de volteo empujará la máquina hacia atrás. Conduzca siempre
la máquina con la transmisión en FORWARD (marcha adelante).
Uno de los elementos más importantes para un uso eficaz del escarificador es la elección de una punta de
escarificador adecuada para la clase de roca.
Existen disponibles puntas de escarificador para distintas clases de roca. Por lo tanto, elija en la lista la más
adecuada. Para obtener más información, véase “PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN DE LA PUNTA DEL
ESCARIFICADOR (6-4)”.
3-120
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Profundidad máx.
Marca
Intermedia
Alinear con
superficie superior
Min.
del soporte
3-121
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Para elevar la posición del pasador con el fin de incrementar la profundidad de excavación, utilice un protector
largo para evitar el desgaste del diente.
3-122
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Diente
volteado hacia atrás
Comience a hacer
descender
el escarificador
Punto en contacto
con el terreno
Realice las operaciones de escarificado de la forma siguiente, recorriendo los puntos mostrados en el esquema
que aparece más arriba.
(1) Voltee el escarificador hacia atrás, haga descender la punta hasta el terreno, en el punto en el que va a
empezar el escarificado, y eleve la parte posterior de la máquina.
(2) Para pisar el pedal de deceleración y disminuir el régimen del motor, ajuste el régimen de velocidad en F1, y
voltee el escarificador para introducir la punta hasta la profundidad especificada.
(3) Una vez que la punta del escarificador haya alcanzado la profundidad especificada, eleve el régimen del motor
hasta la velocidad máxima y desplácese hacia delante.
Si el circuito es expulsado incluso cuando se voltea el eje, cambie el orificio de montaje del diente hasta uno
inferior y reduzca la profundidad de escarificación.
(4) Una vez finalizado el escarificado, desplácese hacia adelante, haga subir el diente desde el lecho de roca y, a
continuación, desplácese hacia atrás.
(5) Durante el desplazamiento marcha atrás, voltee el escarificador hacia atrás, y cuando se alcance el punto
inicial para el escarificado, haga descender el escarificador.
3-123
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Si se aplica el escarificador con la parte posterior de la
máquina levantada del suelo, el empuje de la barra de
enganche será bajo y, en consecuencia, se reducirá la
eficiencia del escarificado.
Si se mantiene constante la profundidad del escarificado, no
se producirán desniveles y se aumentará la eficiencia de las
operaciones de explanación.
Acantilado
diagonal.
e
Sup
OBSERVACIONES
En el caso del escarificador de diente múltiple, realice el Base de escarificación
escarificado en ángulo recto con la pendiente.
Escarificado cruzado
3-124
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
EXCAVACIÓN DE ROCAS 3
Durante las operaciones de escarificado, si se encuentran rocas que dificultan la rotura y se produce el
deslizamiento de las zapatas, excave dichas rocas de la siguiente forma.
3-125
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
3-126
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error durante el ajuste. Coloque el equipo de trabajo
en condiciones seguras, pare el motor y bloquee el equipo de trabajo de forma segura con la palanca de
bloqueo de seguridad de dicho equipo.
AJUSTE DE LA HOJA 3
AVISO
El volteo máximo es de 1.000 m.
Ajuste el volteo de tal forma que no supere el límite de 1.000 mm.
Si se supera el volteo máximo, todas las piezas tendrán que soportar una fuerza excesiva y la máquina
resultará dañada.
3-127
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
AJUSTE DE LA ABRAZADERA
ADVERTENCIA
Si el mantenimiento se realiza con el motor en
funcionamiento, tenga siempre a un trabajador sentado en
el asiento del operario durante el tiempo en el que otro
trabajador realiza dicho mantenimiento. Ambos
trabajadores deben comprobar mutuamente la seguridad
durante la operación.
Mango de la abraz
OBSERVACIONES
Accionada de esta forma, la hoja voltea y, en consecuencia, el mango se vuelve gradualmente más pesado.
Cuando suceda esto, devuelva la hoja desde la posición de volteo a la posición horizontal y gire de nuevo el
mango según el procedimiento proporcionado más arriba.
3-128
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Se proporcionan orificios para pasadores en el diente a utilizar de acuerdo con la profundidad de excavación
deseada. Durante el uso normal, utilice el orificio inferior, y cuando se precise excavación de profundidad, utilice
el orificio superior.
OBSERVACIONES
El pasador es de tipo normalizado. Por lo tanto, introduzca el
pasador con la mano y, a continuación, golpéelo hasta el fondo
con un martillo.
3-129
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3
q Seleccione la zapata de oruga que mejor se adapte el tipo de suelo que se encontrará durante el servicio.
q No permita que las zapatas resbalen durante el funcionamiento. Si las zapatas resbalan, reduzca la carga de
la hoja hasta que ya no ocurra.
q Evite arrancar, acelerar o frenar súbitamente, la velocidad elevada innecesaria y los giros bruscos.
q Siempre que sea posible, accione la máquina en línea recta. Al realizar giros, no permita que la máquina
permanezca sobre un lado, de forma que se puedan realizar correctamente operaciones con ambas
direcciones de giro. Realice los giros con el mayor radio posible.
q Antes de la operación, aparte las rocas y obstáculos para evitar que la máquina suba ellos durante el
funcionamiento.
INSPECCIÓN Y AJUSTE 3
q Ajuste adecuadamente la tensión de la holgura.
3-130
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Holgura B Holgura B
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN 3
Las operaciones de inspección frecuentes y las reparaciones rápidas reducirán los costes de reparación.
Los puntos de inspección siguientes servirán como guía para el mantenimiento de cada pieza del bastidor de
rodaje. Ejecute operaciones de inspección periódicas y póngase en contacto con el distribuidor Komatsu de su
zona cuando la máquina haya alcanzado los límites de reparación e inversión.
Límites de reparación: 30 mm
A=(B-C)X2
195 mm
3-131
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
TRANSPORTE 3
Al transportar la máquina, respete todas las leyes y normas al respecto y asegúrese de operar con precaución y
seguridad.
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE 3
Para trasladar la máquina, elija un método de transporte óptimo de acuerdo con el peso y las dimensiones que se
muestran en “ESPECIFICACIONES (5-2)”. Tenga en cuenta que las especificaciones de la máquina (peso y
dimensiones) varían, dependiendo del tipo de zapatas de oruga y hoja.
ADVERTENCIA
q Asegúrese de que la rampa de acceso tenga el ancho, la longitud y el espesor necesarios para
permitir el embarque y desembarque de la máquina con seguridad.
Si la rampa de acceso flexiona de manera considerable, refuércela con bloques.
q Durante las operaciones de embarque y desembarque, estacione el remolque sobre un firme llano.
Sitúe la máquina a cierta distancia de la cuneta de la carretera.
q Elimine el barro del bastidor inferior para evitar que la máquina se deslice lateralmente en las
pendientes.
Asegúrese de que la plataforma del remolque esté limpia y sin grasa, aceite, hielo o materiales
sueltos.
q Nunca cambie la dirección de la máquina mientras esté sobre la rampa. Si es indispensable cambiar
de dirección, baje la máquina de la rampa, corrija la dirección y vuelva a subir la máquina a la rampa.
Para embarcar o desembarcar la máquina, utilice siempre rampas o plataformas y lleve a cabo las operaciones de
la siguiente forma:
CARGA 3
1. Carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal.
3-132
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
ASEGURAR LA MÁQUINA 3
AVISO
Repliegue la antena.
3-133
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
DESEMBARQUE 3
1. Carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. Mantenga la distancia de seguridad al borde de la
carretera.
4. Arranque el motor.
3-134
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
ADVERTENCIA
El operario que realice la operación de izado con grúa ha de ser un operario de grúa adecuadamente
cualificado.
No levante nunca el vehículo con un trabajador presente en él.
Asegúrese siempre de que el cable metálico es lo suficientemente resistente para el peso de esta
máquina.
Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.
Para realizar operaciones de izado, coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo y la palanca del
freno de estacionamiento en la posición LOCK, con el fin de evitar que la máquina se mueva de forma
inesperada.
No entre nunca en la zona situada bajo o alrededor de una máquina elevada.
No intente izar la máquina en una postura distinta a la proporcionada en el procedimiento que aparece
más adelante, ni utilizando equipamiento de izado diferente al indicado en dicho procedimiento.
Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.
AVISO
El procedimiento de elevación se aplica a las máquinas con especificaciones estándar.
El método de elevación difiere según los accesorios y las opciones realmente instaladas. Para conocer
los procedimientos de izado correctos, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
Para izar la máquina, deténgala sobre un lugar plano y, a continuación, observe el procedimiento siguiente.
3-135
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
3. Pare el motor.
AVISO
q Utilice protectores, etc. para que los cables metálicos
no se rompan con bordes afilados o en lugares
estrechos.
3-136
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
CONDUCCIÓN EN CARRETERAS 3
q Cuando se desplace sobre carreteras pavimentadas, utilice zapatas planas para proteger la superficie.
Incluso en los desplazamientos de corta distancia, coloque siempre tablas para proteger la superficie de la
carretera.
OBSERVACIONES
Tenga en cuenta que las carreteras de asfalto se ablandan en verano.
RETIRADA DE LA CABINA 3
(Máquinas equipada con cabina)
3-137
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN DE LA CABINA 3
(Máquinas equipada con cabina)
Apriételos con el orden (N), (U), (Q), (R), (O), (T), (P), (S).
3-138
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES 3
Cambie en todos los componentes el aceite por otro de baja viscosidad. Para más detalles sobre la viscosidad
especificada, “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-12)”.
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN 3
ADVERTENCIA
q El líquido refrigerante anticongelante es tóxico. Procure que no le entre en los ojos ni en contacto con
la piel. Si le entra en los ojos o entra en contacto con la piel, lávelo con agua limpia abundante y
consulte a un médico inmediatamente.
AVISO
q Siempre que se encuentre disponible, utilice Komatsu Supercoolant (AF-NAC) o un refrigerante
anticongelante de tipo permanente.
q No utilice ningún agente para la prevención de fugas de agua, ya sea solo o en combinación con
anticongelante.
Para obtener más detalles acerca de la mezcla de anticongelante y del momento de cambio del refrigerante,
consulte “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-20)”.
3-139
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO FUNCIONAMIENTO
BATERÍA 3
ADVERTENCIA
q La batería genera gas inflamable. No produzca chispas ni fuego cerca de la batería.
q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.
q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Hay peligro de explosión de la batería.
q El electrolito de la batería es tóxico. No deje que fluya hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre
la superficie del suelo.
OBSERVACIONES
Mida el peso específico del líquido y obtenga el nivel de carga de la siguiente tabla de conversión:
q Como la capacidad de la batería desciende de forma drástica a bajas temperaturas, cúbrala o retírela de la
máquina. Almacénela en un lugar caliente e instálela de nuevo a la mañana siguiente.
q Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada agua después de la jornada de trabajo para evitar que el electrolito diluido presente en la batería se
congele por la noche.
3-140
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO
ADVERTENCIA
Ejecutar el funcionamiento al ralentí de las orugas es peligroso. Por lo tanto, manténgase alejado de ellas.
Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe las siguientes precauciones:
q Elimine todo el barro y el agua del cuerpo de la máquina. En especial, limpie el vástago del cilindro hidráulico
para evitar daños en la junta provocados por el barro o la suciedad y que las gotas de agua presentes en la
superficie del vástago entren en dicha junta.
Las tablas evitan que las orugas se congelen en el suelo y permiten conducir la máquina a la mañana
siguiente.
q Abra la válvula de drenaje y drene toda el agua que se haya recogido en el sistema de combustible, para
evitar que se congele.
q Llene el depósito de combustible. De este modo se minimiza la condensación de humedad dentro del
depósito cuando desciende la temperatura.
q Cambie el combustible y el aceite en todos los lugares. En el caso del aceite, hágalo con aceite de la
viscosidad indicada.
q Cuando no sea necesario el uso de la ayuda automática para el arranque (APS) (cuando la temperatura
ambiente es superior a 15º), mantenga siempre cerrada la válvula de combustible.
3-141
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO FUNCIONAMIENTO
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO 3
q Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha de
ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.
q Lubrique las piezas y cambie el aceite antes de estacionar la máquina para su almacenamiento.
q Aplique una fina capa de grasa sobre la superficie de metal de los vástagos de los émbolos de los cilindros
hidráulicos y de los vástagos de ajuste del rodillo tensor.
q Coloque todas las palancas de control en la posición de punto muerto, sitúe la palanca de bloqueo del equipo
de trabajo y la palanca del freno de estacionamiento
q Para evitar la aparición de óxido, rellene de Super coolant original de Komatsu, para aportar una densidad del
30 % como mínimo al refrigerante del motor.
DURANTE EL ALMACENAMIENTO 3
ADVERTENCIA
Cuando sea necesario realizar el mantenimiento para evitar la oxidación, mientras la máquina se
encuentra bajo techo, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar la intoxicación por
gases.
q Durante el almacenamiento, haga funcionar y conduzca la máquina una corta distancia una vez al mes, de
modo que se renueve la película de aceite sobre las piezas móviles. Al mismo tiempo, cargue la batería.
q Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire se mezclará con
el aceite. Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo
el aceite.
3-142
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 3
Si el motor se ha detenido a causa de la falta de combustible, es necesario utilizar la bomba de cebado para
purgar totalmente el aire del circuito de combustible.
PRECAUCIÓN
La bomba y la boquilla de inyección de combustible de este motor están compuestas de partes más
precisas que las convencionales. Si entra material extraño en ellas, podrían surgir problemas. En
consecuencia, si se adhiere polvo al sistema de combustible, lávelo con combustible limpio.
Extreme los cuidados cuando abra el tapón de purgado de aire situado en la cabeza del filtro de
combustible. El combustible podría salir despedido a causa de la presión residual.
AVISO
N o a f l o j e e l ta p ó n d e l a c a b e z a d e l p r e f i l t r o d e
combustible. Éste se encuentra en el extremo de succión.
Por consiguiente, si se afloja, no será posible purgar el
aire.
3-143
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO
Al hacer esto, no haga arrancar el motor de arranque de forma continua durante más de 20 segundos. Si el
motor no arranca, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de nuevo. Realice esta operación 4 veces
como máximo.
ADVERTENCIA
S i s e r e m o l c a d e f o r m a i n c o r r e c ta u n a m á q u i n a
deshabilitada, o si se produce un error en la selección o
inspección del cable metálico, podrían producirse
lesiones graves o pérdida de la vida.
Verifique siempre que el cable metálico utilizado para el
remolcado es lo suficientemente resistente para el peso
del vehículo remolcado.
No utilice nunca un cable metálico que tenga hebras
cortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C).
Existe el peligro de que el cable se rompa durante la
operación de remolcado.
Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.
Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca
entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.
Maneje lentamente la máquina y procure no aplicar una
carga repentina sobre el cable metálico.
AVISO
El empuje máximo permitido para la barra de enganche de esta máquina es de 367.750 N (37.500 kg). No
intente tirar de nada por encima de dicho límite.
3-144
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
3-145
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Para comprobar o manipular la batería, pare el motor y Cuando retire la batería,
gire la llave de arranque a la posición OFF antes de desconecte el
comenzar dichas operaciones. cable de la
toma de tierra
q Las baterías generan gas hidrógeno. Por lo tanto, en primer lugar
existe un gran peligro de explosión. No encienda
cigarrillos cerca de la batería ni haga nada que
produzca chispas.
Si alguna herramienta toca entre el polo positivo y el chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas.
Par de apriete: Apriete de los terminales de la batería: 9,8 a 14,7 N·m (1 a 1,5 kgf·m)
3-146
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
3-147
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Cuando conecte los cables nunca ponga en contacto
el polo positivo (+) con el negativo (-).
AVISO
q El tamaño del cable de carga y de la pinza debe ser el adecuado al tamaño de la batería.
q La batería de la máquina normal (en funcionamiento) debe ser de la misma capacidad que la batería de
la máquina que se va a arrancar.
q Asegúrese de que los cables y las pinzas están conectados con seguridad.
q Compruebe que las palancas de bloqueo del equipo de trabajo de ambas máquinas se encuentran en
la posición LOCK.
q Compruebe que todas las palancas se encuentren en la posición NEUTRAL (punto muerto).
Asegúrese de que los conmutadores de arranque de la máquina normal y de la máquina con problemas están en
la posición OFF (APAGADO).
Conecte el cable de carga tal como explicamos a continuación, siguiendo el orden marcado en el dibujo:
Asegúrese de que los conmutadores de arranque de la máquina normal y de la máquina con problemas están en
la posición OFF (APAGADO).
Conecte el cable de carga tal como explicamos a continuación, siguiendo el orden marcado en el dibujo:
3-148
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo del equipo de seguridad se encuentra en la posición
LOCK, aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe
también que todas las palancas de control se encuentran en la posición HOLD o en punto muerto
(NEUTRAL).
1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.
3. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque
el motor. Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de 2 minutos.
Una vez que el motor haya sido arrancado, desconecte los cables de carga en el orden inverso al orden en que
fueron conectados:
3-149
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO
OTROS PROBLEMAS 3
SISTEMA ELÉCTRICO 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
3-150
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PANEL DE CONTROL 3
3-151
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO
CHASIS 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
3-152
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
3-153
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO
MOTOR 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
3-154
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Además de lo anterior, si surge alguno de los problemas recogidos en la tabla que aparece más adelante,
probablemente exista alguna anomalía en el conmutador de la palanca del equipo de trabajo, en el sensor del
régimen de velocidad de la transmisión o en alguna otra pieza. Por lo tanto, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.
3-155
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO
3-156
MANTENIMIENTO
14
ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Detenga la máquina sobre terreno duro y plano antes de realizar trabajos de inspección o mantenimiento
CONTROLAR EL CUENTA-HORAS:
Lea diariamente el medidor de servicio para controlar si es el momento de efectuar alguno de los servicios de
mantenimiento necesarios.
Utilice las piezas originales Komatsu especificadas en el libro de piezas como recambios originales.
Utilice los aceites y grasas originales de Komatsu. Elija los aceites y la grasa con la viscosidad específica para
cada temperatura ambiente.
Utilice aceite y grasa limpios. También cuide de mantener limpios los recipientes de la grasa y del aceite.
Mantenga la grasa y el aceite fuera del alcance de partículas contaminantes.
Una vez que haya cambiado el aceite o reemplazado los filtros, compruebe si hay en ellos partículas metálicas o
impurezas. Si se encuentra una gran cantidad de partículas o materiales extraños, informe siempre de ello a la
persona al cargo, y lleve a cabo las operaciones adecuadas.
COLADOR DE COMBUSTIBLE:
q Corte la alimentación. Espere durante aprox. un minuto tras la desactivación de la llave del conmutador de
arranque y desconecte seguidamente el borne negativo (-) de la batería.
q No aplique en continuidad más de 200 V
q Conecte el cable de masa a menos de un metro del área a soldar. Si el cable de masa se conecta cerca de los
instrumentos, conectores, etc., los instrumentos podrían experimentar fallos de funcionamiento.
q En el caso de que un sello o un engranaje penetrase entre la pieza que se está soldando y el punto de masa,
cambie el punto de masa para evitar dichos obstáculos.
q No utilice la zona cercana a los pasadores del equipo de trabajo o los cilindros hidráulicos como punto de
toma de masa.
q Cuando abra las ventanas de inspección o la boquilla del depósito del combustible para realizar su
inspección, tenga cuidado de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas al interior.
Si se dejan caer tales cosas dentro de la máquina, pueden producirse daños y / o fallos de funcionamiento en
la máquina que provocarán averías. Si le cae algo dentro de la máquina, retírelo siempre de inmediato.
q No llene los bolsillos de cosas innecesarias. Transporte únicamente las cosas necesarias para la inspección.
4-2
MANTENIMIENTO GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO
q Revise con frecuencia el indicador del filtro de aire para comprobar si está obstruido.
Limpie el elemento del filtro de aire con mayor frecuencia que la especificada.
q Limpie las piezas eléctricas, especialmente el motor de arranque y el alternador para evitar la acumulación de
polvo.
q Para realizar la inspección o cambio de aceite, lleve la máquina a un lugar libre de polvo, para evitar que entre
suciedad en el aceite.
Si se ha de añadir una marca o grado de aceite diferente, vacíe el viejo y sustitúyalo por aceite de la misma marca
o grado. No mezcle nunca aceite de diferente marca o grado.
Bloquee la tapa de inspección en su posición con la barra de bloqueo. Si las labores de inspección o
mantenimiento se realizan con la cubierta de inspección sin bloquear, existe el peligro de que se cierre de repente
a causa del viento y provoque lesiones al trabajador.
PURGADO DE AIRE:
q Cuando retire piezas de lugares en los que hay juntas tóricas o sello de juntas, limpie la superficie de montaje
y sustitúyalas por piezas nuevas.
Cuando haga esto, tenga cuidado de no olvidar montar las juntas y juntas tóricas.
q Cuando instale las mangueras, no las retuerza ni las doble de forma brusca. Si lo hace, su vida útil se reducirá
en grado sumo y podrían sufrir daños.
Si olvida realizar las comprobaciones tras la inspección y mantenimiento, se podrían originar problemas
inesperados, y esto provocaría lesiones graves o daños a la propiedad. Haga siempre lo siguiente:
q Para los detalles de las comprobaciones a realizar durante el funcionamiento de la máquina, consulte
“HERRAMIENTAS ADECUADAS (2-29)” y preste especial atención a la seguridad.
q ¿Están funcionando correctamente todos los elementos de inspección y mantenimiento?
q ¿Se produce alguna fuga de combustible o aceite al elevar el régimen del motor?
4-3
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-4
MANTENIMIENTO GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO
q Cuando cambie o añada aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Si cambia el tipo de aceite, vacíe todo el
aceite antiguo y realice el llenado completo con aceite nuevo. Sustituya siempre el filtro al mismo tiempo. (No
existe problema alguno si con el nuevo aceite se mezcla la pequeña cantidad de aceite que queda en las
conducciones).
Elemento Tipo
Cárter del aceite del
Aceite para motor EO15W40DH (repuestos originales Komatsu)
motor
Caja de amortiguador
Cárter de aceite del
tren transmisor de
Aceite del tren transmisor de potencia TO30 (repuestos originales Komatsu)
potencia
Caja de la
transmisión final
Sistema de aceite
Aceite del tren transmisor de potencia TO10 (repuestos originales Komatsu)
hidráulico
Supercoolant AF-NAC (densidad: 30% o superior) (Componentes originales
Radiador
Komatsu)
ACEITE 4
q El aceite se utiliza en el motor y en el equipamiento hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (alta
temperatura, alta presión) y se deteriora con el uso.
Utilice siempre el aceite que se corresponda con el grado y la temperatura ambiente máxima y mínima
recomendada en el Manual de Utilización y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie siempre
el aceite en el intervalo especificado.
q El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano. Por lo tanto, maneje siempre con mucho cuidado
el aceite para evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de estas impurezas.
Cuide especialmente que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite.
q Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio, probablemente ha entrado agua o aire en el circuito. En este
caso, diríjase a su distribuidor Komatsu.
4-5
GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
q Recomendamos que realice un análisis periódico del aceite para comprobar el estado de la máquina. Para
ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q En el momento en el que la máquina abandona la fábrica, se utiliza T010 (aceite del tren transmisor de
potencia) para el sistema hidráulico.
Para utilizar aceite hidráulico H046-HM, vacíe todo el contenido y llene con la cantidad de aceite especificada.
Utilice siempre el aceite recomendado por Komatsu. Si se utiliza cualquier otro tipo, provocará la obstrucción
del filtro.
No existe problema alguno si con el nuevo aceite se mezcla con la pequeña cantidad de aceite que queda en
las conducciones y en los cilindros.
COMBUSTIBLE 4
q Para evitar la humedad del aire que podría condensar agua dentro del depósito del combustible, llene
siempre el depósito después de la jornada de trabajo.
q Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando se está almacenando o
repostando.
q Antes de arrancar el motor o, cuando hayan pasado 10 minutos después de haber repostado, drene los
sedimentos y el agua del depósito de combustible.
q Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.
AVISO
Utilice siempre gasoil como combustible.
Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape, el motor montado en
esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico.
Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación. Por consiguiente, si se utiliza
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría reducirse de
forma notable.
q Está máquina viene llena de fábrica con Super coolant (AF-NAC) original de Komatsu. Este refrigerante tiene
la importante función de evitar la corrosión en el sistema de refrigeración, así como evitar la congelación.
Como regla general, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC) de
Komatsu. Si se utiliza cualquier otro refrigerante, podrían originarse problemas graves en el motor y en el
sistema de refrigeración.
q Este refrigerante original de Komatsu puede utilizarse continuamente durante dos años o 4.000 horas.
q El refrigerante sin diluir es inflamable. Por lo tanto, procure especialmente mantenerlo alejado de las llamas.
4-6
MANTENIMIENTO GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO
Para más detalles sobre las proporciones de mezcla, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN (4-20)”.
q Si el motor se sobrecalienta, espere a que el motor se enfríe antes de añadir líquido de refrigeración.
q Si el nivel del líquido de refrigeración es bajo, esto puede producir un sobrecalentamiento y provocar
problemas de corrosión por el aire contenido en el líquido de refrigeración.
GRASA 4
q La grasa se utiliza para evitar agarrotamiento y ruido en las articulaciones.
q Este equipamiento de construcción se utiliza en condiciones de trabajo pesado. Utilice siempre la grasa
recomendada y siga los intervalos de sustitución y temperaturas ambiente recomendados que se
proporcionan en este Manual de Utilización y Mantenimiento.
q Los racores de unión que no se incluyen en la sección de MANTENIMIENTO necesitan una revisión, no
necesitan grasa.
Si alguna pieza se agarrota o hace ruido después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo,
engrásela.
Lleve especial cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la
grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
El entretenimiento de aceite lo muestra periódicamente para analizarlo. Se trata de un servicio de mantenimiento
preventivo, el cual permite una detección precoz de componentes anómalos y del desgaste de las piezas
impulsoras de la máquina. Por tanto, permite garantizar la prevención de averías y la reducción de los periodos
de inactividad.
Los largos años de experiencia de Komatsu y el rico suministro de los datos acumulados posibilita determinar con
precisión el estado de su máquina. De este modo podemos localizar los problemas para recomendar los métodos
de reparación adecuados y oportunos.
El entretenimiento de aceite supone al cliente solamente el coste real, y proporciona un informe inmediato de los
resultados del análisis, así como recomendaciones para las acciones a emprender. Este económico servicio
puede evitarle grandes costes y molestias en el futuro, por lo que le recomendamos encarecidamente que
aproveche la oportunidad de disponer de este servicio.
4-7
GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
q Otros
Las mediciones son realizadas por medio de puntos como el índice de agua presente en el aceite, la
densidad del refrigerante anticongelante, el índice de combustible presente en el aceite y la viscosidad
dinámica, permitiendo un diagnóstico preciso del estado de la máquina.
4-8
MANTENIMIENTO GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO
MUESTREO DE ACEITE 4
q Intervalo de muestreo
q No realice el muestreo en días lluviosos o ventosos en los que puede entrar agua o polvo en el aceite.
q Cuando guarde los barriles durante largos períodos, apóyelos sobre el lado de la apertura de llenado para
evitar que absorban humedad.
Si los barriles tienen que almacenarse en el exterior, cúbralos con una lona impermeable o tome otras
medidas para protegerlos.
q Para evitar cualquier cambio en la calidad durante el almacenamiento prolongado, asegúrese de que los va
utilizando por orden de almacenamiento (primero los almacenados antes).
FILTROS 4
q Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos
del combustible y del aire en los equipos importantes, evitando así la aparición de problemas.
Cambie los filtros periódicamente. Para mayor información, véase el Manual de Utilización y Mantenimiento.
No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros,
de acuerdo con el aceite y el combustible (contenido en azufre) utilizados.
q Nunca intente limpiar los filtros (tipo cartucho) y utilizarlos de nuevo. Cámbielos siempre por filtros nuevos.
q Cuando cambie los filtros del aceite, compruebe que no se haya quedado pegada alguna partícula de metal
en el filtro usado. Si se encuentra alguna, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q No abra los paquetes de los filtros sin utilizar hasta que no vayan a ser utilizados.
4-9
GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
q Los servicios de mantenimiento relativos al sistema eléctrico consisten en comprobar la tensión de la correa
del ventilador, comprobar si la correa del ventilador está estropeada o usada, y comprobar el nivel del líquido
de la batería.
q Las interferencias eléctricas externas podrían causar problemas de funcionamiento en el regulador del
sistema de control, por lo que, antes de instalar un receptor de radio o cualquier otro equipamiento sin hilos,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q Cuando trabaje cerca del mar, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar su corrosión.
4-10
MANTENIMIENTO LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE
Canti
Elemento Núm. de pieza Designación de la pieza Peso Sustitución
dad
Filtro del aceite del motor 600-211-1340 Cartucho - 2 Cada 500 horas
Mantenimiento
Filtro de aceite del tren 07063-51100 Elemento 1
transmisor de potencia (07000-02130) (Junta tórica) - (1) cada 500 horas
de operación
Mantenimiento
Filtro de aceite de lubricación 07063-51100 Elemento 1
- cada 500 horas
de la dirección. (07000-02130) (Junta tórica) (1) de operación
Mantenimiento
Filtro del combustible 600-319-3520 Cartucho - 1 cada 1.000 horas
de operación
Prefiltro del combustible 600-319-3440 Cartucho - 1 Cada 500 horas
Respiradero del depósito 20Y-60-21470 Elemento - 1 Cada 500 horas
hidráulico
Mantenimiento
Resistor anti-corrosión 600-411-1161 Cartucho - 1 cada 1.000 horas
de operación
Mantenimiento
Filtro de carga 07063-51054 Elemento - 1 cada 1.000 horas
(07000-02110) (Junta tórica) (1)
de operación
207-60-71181 Elemento 1 Mantenimiento
Filtro del aceite hidráulico (07000-15195) (Junta tórica) - (2) cada 2.000 horas
de operación
600-185-6100 Unidad de elemento - 1 -
Filtro de aire -
600-185-6110 Elemento externo 1 -
195-71-11654 Filo de corte 1
17M-71-21550 Filo de corte 2
(195-71-52280) (Perno) (21)
(01643-22460) (Arandela) (21)
(17M-71-21530) (Tuerca) (21)
Hoja - -
17M-71-21930 Púa del extremo (izquierda) 1
17M-71-21940 Púa del extremo (derecha) 1
(195-71-52280) (Perno) (14)
(01643-22460) (Arandela) (14)
(17M-71-21530) (Tuerca) (14)
17M-78-21330 Protector 3
Escarificador
195-78-21331 Punta - 3 -
(escarificador múltiple variable)
(09244-02508) (Pasador) (9)
17M-78-21330 Protector 1
Escarificador
195-78-21331 Punta - 1 -
(escarificador gigante variable)
(09244-02508) (Pasador) (3)
AVISO
Al manipular piezas de más de 25 kg., recuerde que son objetos pesados y tome las precauciones
necesarias.
4-11
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
Para mantener su máquina en las mejores condiciones durante largos periodos de tiempo, es esencial seguir
las instrucciones contenidas en este Manual de Utilización y Mantenimiento.
q Los aditivos lubricantes comercialmente disponibles pueden ser buenos para la máquina, pero también
pueden provocar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible comercialmente.
q “Capacidad especificada” significa la cantidad total de aceite, incluido el aceite del depósito y las
conducciones. “Capacidad de relleno” significa la cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema
durante las operaciones de inspección y mantenimiento.
q Para poner en marcha el motor con temperaturas inferiores a 0° C, asegúrese de utilizar el aceite multi-grado
recomendado, aunque la temperatura ambiente pueda ser superior durante el transcurso del día.
q Si el contenido en azufre del combustible es inferior al 0,2%, cambie el aceite del motor según la tabla de
inspección periódica contenida en el presente Manual de Utilización y Mantenimiento.
Si el contenido en azufre del combustible es superior al 0,2%, cambie el aceite según la siguiente tabla.
* Si se utilizan estos tipos de combustible, pueden originarse problemas graves a causa del deterioro prematuro
del aceite o del desgaste prematuro de los componentes internos del motor. Si se utilizan por necesidad en
situaciones locales, asegúrese de informar a los clientes acerca de lo siguiente:
1) Asegúrese de comprobar con frecuencia el Número Total de Basicidad (TBN) del aceite con el comprobador
portátil de TBN y sustituya el aceite tomando como base el resultado.
2) Sea consciente en todo momento de que el intervalo de sustitución del aceite es muchísimo más corto que
en el caso estándar.
3) Asegúrese de que un experto del distribuidor realiza inspecciones periódicas del motor, puesto que también
son más cortos el intervalo de cambio de los componentes de sustitución periódica y el intervalo de revisión.
4-12
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
TEMPERATURA
Depósito Tipo de líquido AMBIENTE Fluidos Komatsu recomendados
Mín. Máx.
-30° C 30° C EOS0W30 de Komatsu
-25° C 40° C EOS5W40 de Komatsu
Cárter del aceite del motor Aceite del motor -20° C 40° C EO10W30DH de Komatsu
-15° C 50° C EO15W40DH de Komatsu
0° C 40° C EO30DH de Komatsu
Cárter de aceite del tren -30° C 10° C TO10
transmisor de potencia
Aceite del tren
(incluyendo la
transmisor de
transmisión, el
potencia 0° C 50° C TO30
transformador de par y la
(Nota 2)
caja del engranaje cónico)
Caja de amortiguador
Caja de la transmisión Aceite del tren
final (cada una) transmisor de -30° C 50° C TO30
Caja de amortiguador potencia
Aceite del tren
transmisor de -20° C 40° C TO10
potencia
Sistema hidráulico Aceite hidráulico -20° C 45° C HO46-HM
-20° C 50° C EO10W30DH de Komatsu
Aceite del motor
-15° C 50° C EO15W40DH de Komatsu
Grasa Hyper
-20° C 50° C G2-T, G2-TE
Engrasadores (Nota 3)
Grasa EP de litio -20° C 50° C G2-LI
Supercoolant
Sistema de refrigeración -30° C 50° C AF-NAC
AF-NAC (Nota 4)
ASTM Grado Nº 1-D S15
-30° C 20° C
ASTM Grado Nº 1-D S500
Depósito de combustible Combustible Diesel
ASTM Grado Nº 2-D S15
-10° C 50° C
ASTM Grado Nº 2-D S500
4-13
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
AVISO
Utilice siempre gasoil como combustible.
Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape, el motor montado en
esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico.
Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación. Por consiguiente, si se utiliza
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría reducirse de
forma notable.
Nota 1: La viscosidad HTHS (Alta Temperatura Alto Corte a 150°C), especificada por ASTM D4741, debe ser igual
o superior a 3,5 mPa-S. EOS0W30 y EOS5W40 de Komatsu son los aceites más adecuados.
Nota 2: El aceite del tren transmisor de potencia posee propiedades diferentes a las del aceite del motor.
Asegúrese de utilizar los tipos de aceite recomendados.
Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el fin de evitar chirridos en pasadores
y manguitos, se recomienda utilizar G2-T o G2-TE.
Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.
Siempre que se encuentre disponible, recomendamos especialmente el uso de Komatsu Supercoolant AF-NAC.
2) Para conocer más detalles acerca de las proporciones de dilución de Supercoolant en agua, consulte
“LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-20)”.
Supercoolant AF-NAC puede suministrarse premezclado. En este caso, rellene siempre con solución
premezclada. (No diluir nunca con agua).
3) Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant AF-NAC, mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.
4-14
MANTENIMIENTO PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS
PRECAUCIÓN
Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con el par especificado, dichas piezas podrán
aflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de funcionamiento.
Preste siempre atención al apretar las piezas.
A menos que se especifique otra cosa, apriete los tornillos métricos y los pernos con los pares de apriete
indicados en la tabla.
Si fuera necesario sustituir algún perno o tuerca, utilice siempre un recambio original Komatsu del mismo tamaño
de la pieza a sustituir.
Nominal -
Anchura Par de apriete (N·m (kgf·m))
de
N º de
boca (b) Valor objetivo Rango permisible
roscas (a)
mm
9/16 -18UNF 19 44 (4,5) 34 - 54 (3,5 – 5,5)
11/16 -16UN 22 74 (7,5) 54 - 93 (5,5 – 9,5)
13/16 -16UN 27 103 (10,5) 84 - 132 (8,5 - 13,5)
1 -14UNS 32 157 (16) 128 - 186 (13 - 19)
1·3/16 -12UN 36 216 (22) 177 - 245 (18 - 25)
4-15
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD MANTENIMIENTO
La calidad del material de estos componentes se altera con el paso del tiempo y es probable que se desgaste o
deteriore. Si embargo, es difícil de terminar el punto de desgaste o deterioro en el momento del mantenimiento
periódico. Por lo tanto, es necesario sustituirlos por otros nuevos, sin tener en cuenta su estado, transcurrido
cierto tiempo de uso. Este hecho es importante para garantizar que estas piezas mantengan su rendimiento en
todo momento.
Además, si detecta alguna anomalía en cualquiera de estos componentes, sustitúyalo por uno nuevo, aunque
todavía no sea el momento de realizar la sustitución periódica.
Si alguna de las abrazaderas de las mangueras presentan cualquier deterioro, como deformación o
agrietamiento, sustituya las abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.
Además, realice las siguientes verificaciones en las mangueras hidráulicas que precisan ser sustituidas
periódicamente. Apriete todas las abrazaderas flojas y sustituya las mangueras defectuosas, según necesidades.
Al sustituir las mangueras hidráulicas, sustituya siempre al mismo tiempo las juntas tóricas, juntas y demás piezas
similares.
Como resultado de nuestros esfuerzos continuados en la mejora de la calidad del producto, podría cambiar el
número de pieza. Por tanto, informe a su distribuidor Komatsu del número de serie de la máquina y verifique cuál
era el último número de pieza en el momento de solicitarla.
4-16
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD
Núm
Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Cantidad Intervalo de sustitución
.
1 Manguera de combustible (tobera – manguera de retorno de combustible) 1
Manguera de combustible (bomba de purgado – manguera de retorno de
2 1
combustible)
3 Manguera de combustible (depósito de combustible – colador de combustible) 1
4 Manguera de combustible (colador de combustible – bomba de purgado) 1
5 Manguera de combustible (bomba de cebado manual – bomba de suministro) 1
Manguera (refrigerador de aceite del transformador de par – unidad de tren
6 2
transmisor de potencia)
Manguera (bomba del tren transmisor de potencia – filtro de la transmisión / filtro de
7 2
la dirección)
8 Manguera (filtro de la transmisión – unidad de tren transmisor de potencia) 1
9 Manguera (filtro de la dirección – unidad de tren transmisor de potencia) 1
10 Unidad de manguera de inspección para la presión del tren transmisor de potencia 1
11 Manguera (bomba de carga HSS – filtro de carga HSS) 1
12 Manguera (filtro de carga HSS – bomba HSS) 1
13 Manguera (filtro de carga HSS – motor HSS) 1
14 Manguera (bomba HSS – bloque de drenaje central) 1
15 Manguera (motor HSS – bloque de drenaje central) 1
16 Manguera (bloque de relés del drenador – depósito hidráulico) 2 Cada 2 años
17 Manguera (bomba HSS – Motor HSS) 2 ó 4.000 horas,
lo que ocurra en primer
18 Manguera (válvula de presión de auto-reducción – bomba HSS) 1
lugar
19 Manguera (bomba HSS – válvula de giro pivotante) 1
20 Manguera (válvula de giro pivotante – motor HSS) 1
21 Manguera (válvula de giro pivotante – bloque del relé de drenaje) 1
22 Manguera (motor HSS – válvula de derivación del refrigerador de aceite) 1
Manguera (válvula de derivación del refrigerador de aceite – refrigerador de aceite
23 2
hidráulico)
24 Manguera (bomba del ventilador - válvula de presión de auto-reducción) 1
25 Manguera (válvula de presión de auto-reducción – conducto de relé) 1
26 Manguera (conducto del relé – motor del ventilador) 2
27 Manguera (motor del ventilador – depósito hidráulico) 4
28 Manguera (válvula de presión de auto-reducción – válvula de cierre PPC) 2
29 Manguera (válvula de cierre PPC - válvula PPC de la hoja) 1
30 Manguera (válvula de cierre PPC - válvula PPC del escarificador) 1
31 Manguera (válvula PPC de la hoja – válvula de control principal) 4
32 Manguera (válvula PPC del escarificador – válvula de control principal) 4
33 Manguera (válvula PPC de la hoja – depósito hidráulico) 1
34 Manguera (válvula PPC del escarificador – depósito hidráulico) 1
35 Manguera (bomba hidráulica – válvula de control principal) 3
36 Manguera (válvula de control principal – bloque de relé del escarificador) 4
37 Manguera (válvula de control principal – depósito hidráulico) 1
38 Manguera (bloque de relé del escarificador– cilindro del escarificador) 8
39 Manguera (válvula de control principal – conducto del relé de inclinación de la hoja) 4
40 Manguera (válvula de control principal – conducto del relé de la hoja) 2 Cada 2 años
ó 4.000 horas,
41 Manguera (conducto del relé de la hoja – bloque divisor de la hoja) 2
lo que ocurra en primer
42 Manguera (protección superior del radiador – cilindro de elevación) 2 lugar
43 Acumulador (para el circuito de control) 1
44 Manguera (filtro de aire - turbocompresor) 1
45 Manguera (turbocompresor – post-refrigerador) 2
46 Manguera (post-refrigerador - motor) 1
47 Abrazadera de la conducción de alta presión 15
Cada 8.000 horas
48 Tapón anti-rociado de combustible 17
49 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años
4-17
TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)4
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL TREN TRANSMISIÓN DE POTENCIA Y EL
ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LUBRICACIÓN DE LA DIRECCIÓN............................................. 4-554
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA, LAVAR LOS COLADORES
(COLADOR DE LA BOMBA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA Y COLADOR DE LA BOMBA DE
PURGADO) ....................................................................................................................................................... 4-614
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE CARGA ................................................................................... 4-664
CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO HIDRÁULICO
4-18
MANTENIMIENTO TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
4-19
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4
q Sustituir el elemento del filtro de aceite del tren transmisión de potencia y el elemento del filtro de aceite de
lubricación de la dirección
q Cambiar el aceite de la caja del tren transmisor de potencia, lavar los coladores (colador de la bomba del tren
transmisor de potencia y colador de la bomba de purgado)
q Cambiar el aceite del depósito hidráulico, sustituir el elemento del filtro de aceite hidráulico y limpiar el colador
del depósito hidráulico
Para obtener más detalles acerca del método de sustitución o mantenimiento, véase la sección
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS, CADA 1.000 HORAS y CADA 2.000 HORAS
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una
temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna.
Si se retira el tapón de drenaje de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan
quemaduras. Espere a que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para
que se libere la presión interna antes de quitarlo.
q La limpieza se realiza con el motor en funcionamiento. Cuando se levante o deje el asiento del
conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo y la palanca del freno de
estacionamiento en la posición LOCK (BLOQUEO).
q Para más información acerca del arranque del motor, consulte “COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR (3-70)” y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-89)” en la sección FUNCIONAMIENTO.
Limpie el interior del sistema de refrigeración, cambie el líquido de refrigeración y sustituya el resistor anti-
corrosión observando las indicaciones que se dan en la tabla siguiente.
4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Pare la máquina sobre terreno llano para la limpieza o cambio del líquido de refrigeración.
Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.
Siempre que se encuentre disponible, recomendamos especialmente el uso de Komatsu Supercoolant (AF-NAC).
Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant (AF-NAC), mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.
Temperatura Por
atmosférica °C encima -15 -20 -25 -30 -35 -40
mínima de -10
Cantidad de
Litros 33 39,6 45,1 50,6 55 59,4 63,8
anticongelante
Cantidad de
Litros 77 70,4 64,9 59,4 55 50,6 46,2
agua
Proporción en volumen
30 36 41 46 50 54 58
(%)
ADVERTENCIA
q El anticongelante es inflamable. Por lo tanto, manténgalo alejado de cualquier llama.
El líquido anticongelante es tóxico. Cuando abra la válvula de drenaje, tenga cuidado de que no le
caiga encima agua con anticongelante. Si le cae en los ojos, láveselos inmediatamente con agua
limpia abundante y vea enseguida a un médico.
q Para sustituir el refrigerante o para vaciar el contenido en el radiador antes de realizar las
reparaciones, solicite a una empresa especializada la manipulación de dicho refrigerante con
contenido en anticongelante o póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. El anticongelante
es tóxico. Por consiguiente, no lo vacíe nunca en zanjas de agua de drenaje ni sobre la superficie del
suelo.
Para la dilución utilice anticongelante y la cantidad de agua adecuada. (Para obtener más información, véase
“REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN (4-6)”).
Recomendamos el uso de un densímetro para controlar las proporciones de mezcla del anticongelante.
Prepare un recipiente para recoger el refrigerante vaciado cuya capacidad sea superior al volumen de refrigerante
especificado.
4-21
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Para más información acerca del método de sustitución del resistor anti-corrosión, véase “SUSTITUCIÓN
DEL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN (4-64)”. (Exclusivamente en máquinas equipadas con
resistor anti-corrosión)
12. Introduzca refrigerante y agua corriente hasta que el agua rebose por el orificio de relleno de agua. Determine
las proporciones de anticongelante y agua de acuerdo con la tabla de mezcla de agua y anticongelante
“Proporción de mezcla de agua y de anticongelante”.
13. Para purgar el aire del sistema de refrigeración, haga funcionar el motor a ralentí bajo durante 5 minutos, y a
continuación otros 5 minutos a ralentí alto. (Al realizar esta operación, quite la tapa del radiador).
4-23
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo u otros equipos de protección.
q Es peligroso extraer por la fuerza el elemento de filtrado de aire del cuerpo de éste.
Al trabajar en lugares elevados o en lugares con poca superficie de apoyo para los pies, tenga
cuidado de no caer como consecuencia del tirón realizado para sacar el elemento externo.
VERIFICACIÓN
AVISO
No limpie el elemento hasta que el pistón amarillo del
indicador de polvo (1) solape la zona roja (A) del diámetro
exterior.
Si se limpia con frecuencia el elemento antes de que el
pistón amarillo del indicador de polvo (1) solape la zona
roja (A) del diámetro exterior, el filtro de aire no podrá
mostrar el rendimiento esperado y la eficacia de la
limpieza será pobre.
Además, durante la operación de limpieza, la suciedad
adherida al elemento caerá con mayor frecuencia dentro
del elemento interno.
AVISO
Antes y después de limpiar el elemento, no lo deje ni lo
guarde a la luz directa del sol.
4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
q No extraiga nunca el elemento interior (5). Permitiría la
entrada de suciedad que podría provocar una avería
en el motor.
AVISO
Cambie el cartucho si aparecen pequeños orificios o partes más delgadas en el mismo, comprobado
mirando una bombilla eléctrica encendida a su través, después de la limpieza y el secado.
No utilice un cartucho cuyos pliegues o juntas estén dañadas.
No golpee el cartucho durante su limpieza.
4-25
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
q No se debe limpiar y volver a utilizar el elemento
interno. Cuando sustituya el elemento exterior,
sustituya a la vez el elemento interior.
AVISO
Al introducir el elemento, si la goma de la punta está
hinchada o el elemento externo no se empuja en posición
recta, y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2),
existe el riesgo de que resulten dañados tanto el gancho
como el filtro de aire. Por lo tanto, tenga cuidado durante
el montaje.
4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
q No se debe limpiar y volver a utilizar el elemento interno. Cuando sustituya el elemento exterior,
sustituya a la vez el elemento interior.
q La sección de sello de las piezas de imitación carece de precisión y permite la entrada de polvo, lo
que origina daños en el motor. No utilice dichas piezas de imitación.
4-27
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
Al introducir el elemento, si la goma de la punta está
hinchada o el elemento externo no se empuja en posición
recta, y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2),
existe el riesgo de que resulten dañados tanto el gancho
como el filtro de aire. Por lo tanto, tenga cuidado durante
el montaje.
El desgaste de los pasadores y los manguitos del bastidor de rodamiento depende de las condiciones y tipos de
suelo. Por eso es necesario inspeccionar continuamente las orugas para mantener la tensión apropiada.
Lleve a cabo la comprobación y la regulación en las mismas condiciones en las que se utiliza la máquina (en
lugares de trabajo en los que la correa de la oruga se obstruye con barro, haga las comprobaciones cuando la
correa de la oruga esté obstruida de esta manera).
4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
INSPECCIÓN
AJUSTE
ADVERTENCIA
La grasa del interior del dispositivo de regulación está a
alta presión.
L a g r a s a a p r e s i ó n q u e s a l e d e l ta p ó n ( 4 ) p u e d e
introducirse en el cuerpo, causando heridas graves o
incluso la muerte. Por esta razón, no afloje el tapón (4)
más de una vuelta. No afloje ninguna pieza distinta al
tapón (4). Además, no acerque la cara al engrasador.
Si la tensión correcta de la correa de la oruga no se ha
aliviado mediante este procedimiento, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para su reparación.
AVISO
q Al retirar la cubierta (2), procure que no entre tierra.
q Hay una etiqueta de seguridad adherida a la parte trasera de la cubierta (2). Procure no dañar dicha
etiqueta.
2. Bombee grasa a través de la boquilla de grasa (3) con una bomba de engrasar.
3. Para comprobar que se ha conseguido la tensión correcta, mueva la máquina hacia atrás y hacia delante.
4-29
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Es extremadamente peligroso soltar la grasa por un método distinto al que se describe a continuación.
Si la tensión correcta de la correa de la oruga no se ha aliviado mediante este procedimiento, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para su reparación.
AVISO
q Al retirar la cubierta (2), procure que no entre suciedad en el interior.
q Hay una etiqueta de seguridad adherida a la parte trasera de la cubierta (2). Procure no dañar dicha
etiqueta.
4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Dependiendo de la situación, la operación de extracción de la oruga puede ser muy peligrosa.
Antes de retirar la oruga, si no se afloja la tensión con el procedimiento expuesto en “PARA AFLOJAR LA
TENSIÓN (4-30)”, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones.
Los pernos de las zapatas pueden romperse durante el trabajo si están flojos. Apriete de inmediato todo perno
flojo.
1. Apriete primero con un par de 490 ± 49 N·m (50 ± 5 kgf·m) y compruebe si la tuerca y la zapata están bien
ajustadas a la superficie de contacto de la rótula.
1. En primer lugar, realice el apriete con un par de 490 ± 49 N·m (50 ± 5 kgf·m) y, a continuación, compruebe que
las superficies del eslabón se encuentran en contacto.
ORDEN DE APRIETE
4-31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AJUSTE
OBSERVACIONES
Existen dos tipos de suplemento (espesor: 0,5 mm y 1 mm).
4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error mientras se invierten o sustituyen los filos de
corte y las púas del extremo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y asegúrese de bloquear de forma
segura la palanca de control de la hoja con la palanca de bloqueo del equipo de trabajo.
Invierta o sustituya las púas del extremo y los filos de corte antes de que se desgasten hasta la punta de la hoja.
OBSERVACIONES
La operación de apriete resulta más fácil si se utiliza la llave de esfuerzo suministrada.
4-33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Esta copa está diseñada para agarrar las tuercas y evitar que
el conjunto de llave se salga. Esto significa que el apriete debe
ser realizado por un trabajador.
Ejecute este procedimiento si hay barro o suciedad adheridos al radiador o al refrigerador de aceite.
OBSERVACIONES
Verifique las mangueras del refrigerador hidráulico. Si alguna de las mangueras está agrietada o endurecida por
el paso del tiempo, sustitúyala por una nueva. Además, verifique y apriete todas las abrazaderas para manguera
flojas.
4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando limpie el ventilador de refrigerando haciéndolo girar en dirección contraria, asegúrese de que la
palanca del freno de estacionamiento se encuentra en la posición LOCK.
AVISO
Cuando haga girar el ventilador de refrigeración en dirección contraria, tenga mucho cuidado con el polvo
que salga despedido.
Abra las cubiertas laterales izquierda y derecha del motor y verifique que no se ha acumulado polvo o
suciedad dentro del compartimiento del motor.
Cuando se enciende el indicador luminoso de confirmación del funcionamiento del ventilador y éste está
girando en la dirección inversa, la máquina no se pondrá en marcha, aunque se accione la palanca de
gobierno y cambio de marcha – adelante y atrás – hasta cualquiera de las posiciones de marcha adelante,
atrás y dirección. Esta función se ha diseñado para proteger el radiador.
Para detener el motor con el ventilador girando en dirección contraria, haga funcionar primero el motor a
ralentí bajo y, a continuación, deténgalo.
El polvo y la suciedad adheridos al radiador y al refrigerador pueden salir despedidos al girar el ventilador de
refrigeración en dirección inversa.
OBSERVACIONES
El ventilador no cambiará su dirección de rotación, aunque se
gire el selector de rotación durante el funcionamiento del
motor.
Seguidamente parpadeará el indicador luminoso (3) de
confirmación del funcionamiento, para indicarle que no puede
conmutarse la rotación del ventilador.
4-35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4. Ponga en marcha el motor haciendo girar la llave del conmutador de arranque (1).
Seleccione el tiempo de funcionamiento del motor al ralentí alto de la forma siguiente, según la condición de
la obstrucción.
6. Tras finalizar la limpieza, haga funcionar el motor al ralentí bajo durante 10 segundos, aproximadamente.
OBSERVACIONES
Si se hace girar el ventilador de refrigeración para su limpieza, no podrá desactivarse la alimentación de
inmediato, aunque se gire hasta la posición OFF la llave del conmutador de arranque, con el fin de proteger el
circuito hidráulico.
9. Compruebe que se encuentra apagado el indicador luminoso (3) de confirmación del funcionamiento del
ventilador y ponga en marcha el motor. El ventilador de refrigeración empieza a girar en la dirección normal.
OBSERVACIONES
Si queda suciedad atrapada en las aletas del radiador, límpiela con aire comprimido.
ADVERTENCIA
q Dirigir aire comprimido, agua a presión o vapor directamente sobre el cuerpo o utilizar estos sistemas
de tal modo que la suciedad salga despedida puede provocar lesiones personales. Utilice siempre
gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.
q Para realizar la limpieza, detenga siempre el motor y compruebe que el ventilador no está girando. Si
se toca el ventilador mientras gira, se producirán lesiones personales graves.
AVISO
Cuando utilice aire comprimido para la limpieza, aplíquelo guardando cierta distancia para evitar daños en
las aletas. Unas aletas dañadas podrían provocar fugas de agua y sobrecalentamiento. En un lugar de
trabajo polvoriento, compruebe las aletas diariamente, independientemente de la frecuencia de
mantenimiento.
4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Verifique las mangueras del refrigerador hidráulico. Si alguna
de las mangueras está agrietada o endurecida por el paso del
tiempo, sustitúyala por una nueva. Además, verifique y apriete
todas las abrazaderas para manguera flojas.
OBSERVACIONES
Verifique las mangueras del refrigerador hidráulico. Si alguna de las mangueras está agrietada o endurecida por
el paso del tiempo, sustitúyala por una nueva. Además, verifique y apriete todas las abrazaderas para manguera
flojas.
OBSERVACIONES
Verifique las mangueras del refrigerador hidráulico. Si alguna de las mangueras está agrietada o endurecida por
el paso del tiempo, sustitúyala por una nueva. Además, verifique y apriete todas las abrazaderas para manguera
flojas.
4-37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
El perno de sellado (1) del eje del carretón se encuentra
situado tanto en la parte interior como en la exterior.
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (FILTRO DE AIRE LIMPIO / DE
RECIRCULACIÓN)
4-39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Si los filtros no se pueden limpiar con aire o con agua, sustitúyalos por otros nuevos.
Polea motriz
4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Para manipular el gas refrigerante, siga siempre las leyes y reglamentos locales.
OBSERVACIONES
Cuando no hay burbujas, el nivel del gas de refrigeración es bajo. Debe ponerse en contacto con el proveedor de
refrigerante para añadir refrigerante. Si se hace funcionar el sistema de aire acondicionado cuando el nivel de
refrigerante es bajo, dañará el compresor.
Como refrigerante, se utiliza el nuevo Freón R134a.
4-41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si durante las comprobaciones se ha tocado
accidentalmente la palanca de control, la máquina se
desplaza bruscamente y esto puede provocar lesiones
graves o pérdida de la vida.
Antes de comprobar el pestillo de la puerta, para el motor
y sitúe la palanca del freno de estacionamiento en la
posición LOCK (L).
Verificar
OBSERVACIONES
Si no hay grasa en el pestillo, su desplazamiento se hará difícil
a causa del polvo de su interior y la manilla podría estar
agarrotada al abrir la puerta.
Pestillo de la puerta
Disparador
4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Goma
SUSTITUCIÓN
4-43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
LIMPIAPARABRISAS TRASERO
LIMPIAPARABRISAS DE LA PUERTA
Puesto que hay que arrancar el motor y accionar la hoja, véase FUNCIONAMIENTO.
AVISO
Si se hace funcionar el motor a gran velocidad inmediatamente después del arranque o se hace subir un
cilindro hasta el final de su recorrido, el aire que hay dentro del cilindro podría provocar daños en la
empaquetadura del pistón.
1) Haga funcionar el motor a régimen bajo y extienda / retraiga cada cilindro 4 ó 5 veces, procurando que
ninguno de los cilindros llegue al final de su recorrido. (Detenga el cilindro a unos 100 mm del final de su
recorrido)
2) A continuación, haga funcionar 3 ó 4 veces cada cilindro hasta el final del recorrido.
3) Por último, haga funcionar cada cilindro 4 ó 5 veces hasta el final de su recorrido para purgar por completo el
aire.
LUBRICACIÓN
2. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Pedal
de deceleración.
4-45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
q Comprobación el nivel de aceite de la caja del tren transmisor de potencia, adición de aceite
4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
2. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
OBSERVACIONES
Estos puntos se encuentran en la parte delantera y trasera de
los cilindros izquierdo y derecho.
4-47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
COMPROBACIÓN
Polea motriz
4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AJUSTE
2. Afloje los pernos y tuercas (1), (2), y (5), gire la tuerca (4) y
ajuste la tensión de la correa.
OBSERVACIONES
Verifique cada polea por si estuviera dañada, si la ranura en V o la propia correa trapezoidal estuvieran
desgastadas. Verifique en especial que la correa trapezoidal no esté tocando el fondo de la ranura en V.
Si alguna de las poleas fuese defectuosa, solicite a sus distribuidor Komatsu que la sustituya.
Si alguna correa se ha dilatado y no se puede ajustar, o si hay cortes o grietas en alguna de ellas, sustituya
ambas correas a la vez.
Para ajustar la correa trapezoidal, no apriete la polea tensora directamente con la barra de acero o similar.
Coloque una pieza de madera entre la polea y la barra.
Después de sustituir la correa trapezoidal, accione la máquina durante una hora, y, a continuación, compruebe y
ajuste de nuevo la tensión de la correa.
ADVERTENCIA
q No utilice la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). De esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida
útil. Además, también podría provocar una explosión.
q La batería genera gas inflamable y existe riesgo de explosión, por lo que no produzca chispas o fuego
cerca de la batería.
q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.
q Cuando añada agua destilada a la batería, no permita que el electrolito supere la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO). Si el nivel de electrolito es demasiado elevado, podría salirse y provocar daños en
la superficie de la pintura o corroer otras piezas.
AVISO
Cuando añada agua destilada en tiempo frío, hágalo antes
de comenzar las operaciones por la mañana, para evitar
que el electrolito se congele.
4-49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L, utilice una jeringuilla para reducir el nivel hasta la línea U.L.
Neutralice el fluido extraído con bicarbonato de sodio y, a continuación, límpielo con agua abundante o consulte a
su distribuidor Komatsu o al fabricante de baterías.
Si no es imposible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, o si no se visualiza línea UPPER
LEVEL (NIVEL MÁXIMO) en el lateral de la batería, realice las comprobaciones de la forma siguiente.
4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la parte inferior de la funda, utilice una jeringuilla para reducir el nivel
hasta el fondo de la funda. Neutralice el fluido extraído con bicarbonato de sodio y, a continuación, límpielo con
agua abundante o consulte a su distribuidor Komatsu o al fabricante de baterías.
Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones siguientes:
ADVERTENCIA
Si la máquina se desplaza durante la siguiente operación, le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para su inmediata reparación.
AVISO
No sitúe la palanca omnidireccional en la posición de la 1ª velocidad.
De lo contrario, se producirán daños en la máquina.
Antes de arrancar el motor, compruebe que la zona circundante de la máquina es segura y haga lo que sigue.
1. Arranque el motor.
2. Una vez completada la operación de calentamiento, sitúe el selector de combustible (3) en la posición SLOW
(lento).
4-51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Compruebe el nivel de aceite con el motor parado.
Si la máquina está inclinada, sitúela en posición plana antes de comprobar el nivel de aceite.
4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO DEL
ACEITE DEL MOTOR
ADVERTENCIA
La temperatura del aceite está muy elevada cuando el motor ha estado en funcionamiento. No cambie
nunca el aceite inmediatamente después de utilizar la máquina. Espere a que el aceite se enfríe antes de
cambiarlo.
2. Retire el tapón de drenaje (1) y afloje la válvula de drenaje (2) lentamente para evitar que el aceite se derrame
sobre Ud. y drene el aceite.
Procure no aflojar la válvula de drenaje (2) hasta tal punto que el pasador con tope de la válvula se deforme.
Par de apriete del tapón de drenaje (1): 68,6 ± 9,81 N·m (7 ± 1 kgf·m)
Par de apriete de la válvula de drenaje (2): 63,7 ± 14,7 N·m (6,5 ± 1,5 kgf·m)
3. Compruebe el aceite drenado y vea si contiene demasiadas partículas de metal o materiales extraños.
Diríjase a su distribuidor Komatsu en caso afirmativo.
4-53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
10. Haga funcionar el motor en ralentí durante un corto tiempo y, luego, detenga el motor y compruebe que el
nivel del aceite esté entre las marcas H y L de la varilla indicadora. Para obtener más información, véase
“COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR, ADICIÓN DE ACEITE (3-75)”.
Aunque la máquina no haya funcionado durante 500 horas, se debe sustituir el aceite y el cartucho de filtro al
cabo de 12 meses.
Del mismo modo, aunque el vehículo no haya funcionado durante 12 meses, se debe sustituir el aceite y el
cartucho de filtro al cabo de 500 horas de servicio.
4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de abrir las cajas de los filtros, pise varias veces el pedal de freno para liberar la presión y, a
continuación, bloquee dicho pedal. Si todavía existe presión en el interior del filtro, el aceite podría salir
despedido.
4-55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Existe el riesgo de que salga aceite despedido a causa de la presión interna. Por lo tanto, colóquese a un
lado y, de forma gradual, gire el tapón para liberar la presión interna antes de retirarlo.
ADVERTENCIA
Sustituya el elemento cuando el aceite esté frío.
Cuando vaya a quitar el tapón del respiradero (1), gírelo
lentamente para dejar salir la presión interna antes de
quitarlo.
4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.
q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.
q Tenga cuidado al abrir el tapón del purgador de aire de la cabeza del filtro de combustible. El sistema
todavía se encuentra sometido a presión y el combustible podría salir despedido.
AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.
q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.
q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.
4-57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro hacia la
izquierda para quitarlo.
8. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho de filtro con combustible limpio, recubra ligeramente la
empaquetadura con aceite. Instálelo seguidamente en el porta-filtro.
AVISO
q Para agregar combustible, no retire el tapón (B). Añada
siempre el combustible a través de los 8 pequeños
orificios (A) del lado sucio.
9. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.
Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará
combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre correctamente.
q Cuando realice el apriete con una llave para filtros, tenga mucho cuidado en no abollar ni dañar el filtro.
10. Abra la válvula de combustible, ponga en marcha el motor y hágalo funcionar durante aprox. 10 minutos a
ralentí bajo hasta que se estabilice el régimen del motor. Compruebe si se pierde aceite a través de la
superficie de la junta del cartucho del filtro o de la copa transparente y verifique si se aspira aire.
AVISO
Para sustituir el cartucho del filtro principal, cambie el cartucho y a continuación purgue el aire. Para
obtener más información, véase “CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE (4-59)” en
el Manual de Utilización y Mantenimiento.
No llene de combustible el cartucho del filtro principal.
4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.
q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.
q Tenga cuidado al abrir el tapón del purgador de aire de la cabeza del filtro de combustible. El sistema
todavía se encuentra sometido a presión y el combustible podría salir despedido.
AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.
q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.
q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.
4-59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
3. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (2)
hacia la izquierda para quitarlo.
AVISO
q No llene de combustible el cartucho del filtro.
5. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.
Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará
combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre correctamente.
6. Tras sustituir el cartucho del filtro (2) por otro nuevo, purgue el aire consultando “PROCEDIMIENTO DE
PURGADO DE AIRE (3-143)”.
OBSERVACIONES
Cuando solamente se sustituye el cartucho del filtro, es suficiente la realización del purgado de aire sólo para la
cabeza del filtro. Pero al retirar la conducción del combustible, también se debe realizar el purgado de aire para la
válvula de purgado de aire de la bomba de inyección.
4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA, LAVAR LOS COLADORES
(COLADOR DE LA BOMBA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA Y EL COLADOR DE LA BOMBA DE
PURGADO)
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de los trabajos, el aceite se encuentra a una temperatura elevada. Por lo
tanto, espere hasta que la temperatura del aceite baje antes de iniciar la operación.
4-61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Parte
delantera de
máquina
9. Quite la suciedad pegada al filtro (12); a continuación, lávelo con aceite para diesel limpio o aceite a chorro.
Limpie al mismo tiempo tanto las piezas extraídas como el interior de la caja.
11. Sustituir el elemento del filtro de aceite del tren transmisor de potencia. Para obtener más información, véase
“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL TREN TRANSMISIÓN DE POTENCIA Y EL
ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LUBRICACIÓN DE LA DIRECCIÓN (4-55)”.
4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Compruebe si hay algún perno flojo o dañado. Si se detecta algún perno flojo, apriételo con un par de 1.180 a
1.470 N·m (de 120 a 150 kgf·m).
Si alguno de los pernos está dañado, sustitúyalo por un perno original de Komatsu.
4-63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si se ha accionado el motor, todas las piezas se encontrarán a una temperatura elevada. Por lo tanto,
jamás intente sustituir el cartucho inmediatamente después de la detención del motor.
Espere siempre a que tanto el motor como las restantes piezas se enfríen.
5. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 2/3 de vuelta.
Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de líquido refrigerante.
Si el cartucho del filtro se aprieta poco, también se escapará líquido refrigerante de la empaquetadura. Por lo
tanto, apriete siempre el cartucho correctamente.
7. Después de cambiar el cartucho, arranque el motor y compruebe si hay fugas refrigerante a través de la
superficie de sellado del filtro. Si hay alguna fuga, compruebe que el cartucho se encuentra correctamente
apretado.
4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar el apriete de las piezas del turbocompresor.
4-65
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando, el aceite se encuentra a una
temperatura elevada. Espere que el aceite enfríe antes de cambiarlo.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite (F), gírelo despacio para liberar la presión
interna y, luego, quítelo totalmente.
4-67
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
9. Después de añadir el aceite, compruebe si llega al nivel especificado. Para obtener más información, véase
“COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIÓN DE ACEITE (3-78)”.
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando, el aceite se encuentra a una
temperatura elevada. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.
q Existe el peligro de que salga aceite despedido a causa de la presión interna. Para retirar el tapón,
trabaje desde el lateral, gire lentamente el tapón para liberar la presión interna y extráigalo con
cuidado.
4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando, el aceite se encuentra a una
temperatura elevada. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.
4-69
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Sección A - A
4-71
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Puesto que son necesarias herramientas especiales para quitar y ajustar las piezas, deberá dirigirse a su
distribuidor de Komatsu para que realice las operaciones.
ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No se puede liberar totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando retire el equipamiento
hidráulico, no se quede en el lugar hacia el cual el aceite sale despedido mientras realiza la operación.
Además, afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.
AVISO
Si la presión de la carga de gas nitrógeno en el acumulador es baja y se continúa con las operaciones,
será imposible liberar la presión remanente del interior del circuito hidráulico si se produce una avería de
la máquina.
4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Para realizar la inspección, verifique primero que no haya personas u obstáculos en la zona circundante.
Al detener el motor, la presión presente en el acumulador se reduce de forma gradual. Por esta razón, la
comprobación sólo
4-73
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
8. De este modo finaliza la inspección. Tras finalizar la inspección, sitúe la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo en la posición LOCK (L) y gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF.
4-74
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
2. Sitúe la palanca del freno de estacionamiento y la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición
LOCK (L).
Al detener el motor, la presión presente en el acumulador se reduce de forma gradual. Por esta razón, la
liberación sólo puede realizarse inmediatamente después de la detención del motor.
3. Pare el motor.
6. Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK (L) y gire a continuación el conmutador
de arranque hasta la posición OFF.
4-75
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Sustituya el acumulador cada 2 años o cada 4.000 horas, lo que ocurra en primer lugar.
ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No se puede liberar totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando retire el equipamiento
hidráulico, no se quede en el lugar hacia el cual el aceite sale despedido mientras realiza la operación.
Además, afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.
Compruebe si hay fugas de aceite o refrigerante, o si el orificio de drenaje está obstruido. Si encuentra alguna
anomalía, diríjase a su distribuidor Komatsu para el desmontaje, reparación o sustitución.
4-76
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Compruebe, según el plano de las ilustraciones siguientes, que los pernos de montaje (1) a (15) de la abrazadera
de presión no están flojos. Realice una comprobación visual y táctil del endurecimiento de la goma. Debe
sustituirse la pieza en la que surja algún problema. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la
sustitución del componente.
AVISO
Si se continúa utilizando el motor con los pernos flojos, la goma endurecida o piezas desaparecidas,
existe el peligro de daños o roturas, causados por la vibración y el desgaste de las conexiones de las
conducciones de alta presión. Compruebe siempre la correcta instalación de las abrazaderas para
conductos de alta presión.
4-77
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Los tapones anti-rociado de combustible (1) - (16) y la cubierta anti-rociado de combustible (17) son piezas
protectoras, instaladas para evitar el fuego provocado por la fuga y rociado de combustible sobre las piezas del
motor que se encuentran a temperatura elevada. Realice una comprobación visual de la existencia de pernos
flojos o tapones desaparecidos, y compruebe con los dedos si se ha endurecido la goma. Debe sustituirse la
pieza en la que surja algún problema. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución del
componente.
Realice las comprobaciones tras las primeras 4.000 horas y, a continuación, cada 1.000 horas.
q Preparación
4-78
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
q Comprobación visual
4-79
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución de las abrazaderas de presión del motor.
Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución del tapón anti-rociado de combustible.
4-80
ESPECIFICACIONES
15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES 5
D275AX-5E0
Elemento Unidad
Hoja dozer en semi-U Hoja dozer en U
Peso en orden de trabajo (sin conductor) kg 50.980 (*1) 51.005 (*2)
Peso de la unidad de hoja (incluido el cilindro) kg 6.750 7.676
4.462 (Escarificador 3.600 (Escarificador
Peso de la unidad de escarificador kg
de diente múltiple) gigante)
Nombre del motor - Motor diesel SAA6D140E-5 de KOMATSU
kW (HP)/
Potencia del motor 336(451)/2.000
r.p.m.
A Longitud total mm 8.905 9.595
B Altura total mm 3.985
C Ancho total mm 4.300
Avance km/h 3,8/6,7/11,2
Velocidad de desplazamiento (1ª /
Marcha
2ª / 3ª) km/h 4,9/8,7/14,9
atrás
*1: Hoja dozer en semi-U, escarificador de diente múltiple, cabina con estructura ROPS, sistema de aire
acondicionado
*2: Hoja dozer en U, escarificador gigante, cabina con estructura ROPS, sistema de aire acondicionado
5-2
ACCESORIOS Y
EQUIPAMIENTO OPCIONAL
16
ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
PRECAUCIONES GENERALES ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
PRECAUCIONES GENERALES 6
Antes de instalar accesorios no mencionados en este Manual de Utilización y Mantenimiento, le rogamos consulte
a su distribuidor Komatsu.
ADVERTENCIA
Precauciones generales
Lea atentamente el manual de instrucciones de cada uno de los accesorios y no utilice la máquina hasta
que haya comprendido totalmente el método de funcionamiento.
Si pierde el manual de instrucciones, asegúrese de solicitar otra copia a su distribuidor Komatsu.
Para evitar lesiones graves a las personas producidas por un funcionamiento anómalo, no coloque el pie
sobre el pedal, salvo cuando deba accionarlo.
Precauciones para montaje y desmontaje.
Para retirar o instalar un accesorio, siga los puntos siguientes y trabaje de forma segura.
Seleccione una superficie firme y nivelada para montar o desmontar un accesorio.
Cuando trabaje conjuntamente con uno o más trabajadores, decidan las señales y cúmplalas cuando
ejecuten las operaciones.
Para transportar una pieza pesada (de 25 kg. o más), utilice una grúa.
Para desmontar una pieza pesada, coloque siempre un soporte en su sitio antes de retirarla.
Para elevar una carga con una grúa, tenga especial cuidado con el centro de gravedad.
Es peligroso realizar operaciones cuando se ha suspendido la carga de una grúa. Haga descender
siempre la carga sobre un soporte y compruebe que está segura.
Para apoyar un accesorio ya extraído o para instalarlo, colóquelo en una posición estable con el fin de
evitar que caiga.
Nunca pase por debajo de una carga suspendida de una grúa.
Colóquese siempre en un lugar seguro, fuera del alcance de la carga en caso de que ésta llegara a caer.
AVISO
Sólo personal cualificado puede operar grúas. No permita que una persona no cualificada lo haga.
Para más detalles sobre desmontaje y montaje de accesorios, le rogamos se dirija a su distribuidor
Komatsu.
6-2
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL SELECCIÓN DE LA ZAPATA DE ORUGA
Con zapatas demasiado anchas, los esfuerzos en las orugas son superiores y esto puede crear problemas:
zapatas torcidas, crujido y rotura de pasadores, se aflojan los pernos de las zapatas, etc.
Categorí
Empleo Precauciones de empleo Ancho de la zapata
a
Lecho de Esta zapata puede utilizarse para una amplia gama de tareas,
roca, desde roca triturada a trabajos generales de ingeniería civil, como
A 610 mm
terreno el relleno de terrenos para uso residencial. Su uso carece de
normal límites específicos.
Utilice esta zapata para trabajos realizados en terrenos en general,
como aquellos en los que las tareas principales son el raspado y el
empuje, la recuperación de terreno para campos de golf o el
Terreno
B destape en minas de carbón. Esta zapata no puede utilizarse en 610 mm
normal
lechos de roca. En aquellos emplazamientos de obra en los que
existen rocas sobre el terreno, procure evitar que la máquina se
monte en dichas rocas.
Utilice esta zapata sobre terrenos blandos en los que la zapata de
Terreno
C la categoría B se hunde. No utilice esta zapata en emplazamientos 710 mm / 760 mm
blando
de obra en los que existan rocas en el terreno.
6-3
PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN DE LA PUNTA DEL ESCARIFICADOR ACCESORIOS Y
Procedimiento (1)
Instale la punta estándar (B)
¿Provoca roturas
la fuerza de
los impactos?
Sí No Sí No No Sí
Forma
Núm. de
17M-78-21350 195-78-21331 195-78-29130 195-78-29140 195-78-21333
pieza
6-4
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL TAPÓN CON CERRADURA, MANIPULACIÓN
Bloqueado Abrir
Tope
6-5
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO EFICAZ PARA EXPLANADORA DE HOJA DOZER DOBLE ACCESORIOS Y
ESTADO DE LA HOJA 6
VOLTEO SIMPLE
Operaciones aplicables
q Funcionamiento normal
VOLTEO DOBLE
Operaciones aplicables
q Apertura de zanjas
Operaciones aplicables
q Transporte
6-6
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO EFICAZ PARA
CABECEO S (ESTÁNDAR)
Funcionamiento normal
Operaciones aplicables
q Funcionamiento normal
Operaciones aplicables
q Impulsión de tierra
6-7
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO EFICAZ PARA EXPLANADORA DE HOJA DOZER DOBLE ACCESORIOS Y
TRABAJOS DE EXPLANACIÓN 6
Cabeceo Frontal
Cabeceo Recto
Cabeceo posterior
Cabeceo Frontal
1. Excavación
2. Transporte
3. Descarga
ADVERTENCIA
Si durante la descarga de tierra cree que la situación es peligrosa, por razones de seguridad emplee dos
movimientos para empujar la tierra por encima del borde.
1. Excave con el cabeceo F (Frontal) , y, cuando la carga de la hoja sea del 80% aproximadamente, regrese al
cabeceo S (Recto) y prosiga la excavación.
2. Ajuste el cabeceo R (Posterior), que ofrece una carga mayor, y transporte la tierra. Ajuste el ángulo de corte
con el ángulo más eficaz para el volcado de la tierra.
6-8
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO EFICAZ PARA
OBSERVACIONES
Si las excavaciones se realizan con cabeceo R, no se produce
una penetración súbita en el terreno y las operaciones pueden
ser realizadas suavemente.
6-9
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO EFICAZ PARA EXPLANADORA DE HOJA DOZER DOBLE ACCESORIOS Y
IMPULSIÓN DE TIERRA 6
Cabeceo Frontal
Cabeceo posterior
Cabeceo Recto
3. Descarga
2. Transporte
1. Excavación
Si se produce algún vertido de tierra por encima de la parte superior de la hoja, cambie al cabeceo S.
De esta forma, la descarga de tierra es más efectiva y se produce menos tierra de retorno.
OBSERVACIONES
Si se desplaza totalmente el cilindro de volteo hasta el final de
su recorrido, la operación de volteo no puede ser realizada
hacia un lado. Por lo tanto, desplace el cilindro un poco hacia
atrás desde el final de su recorrido hasta la posición del
cabeceo S.
6-10
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO EFICAZ PARA
Volteo simple
OBSERVACIONES
Con el volteo doble se puede aumentar el volteo y realizar
operaciones de corte lateral en paredes más elevadas.
6-11
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO EFICAZ PARA EXPLANADORA DE HOJA DOZER DOBLE ACCESORIOS Y
6-12
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA
q Para obtener más información sobre la configuración del modo de utilización, véase “USO EFICAZ DEL
SISTEMA DE SELECCIÓN DEL MODO (3-115)”.
q El modo económico, el modo lento de desplazamiento inverso, y el modo de control del deslizamiento de la
zapata pueden utilizarse de forma independiente o conjunta.
E s t e c o n m u ta d o r ( 1 ) s e u t i l i z a pa r a o p e r a c i o n e s d e
escarificado.
AVISO
Al activar el control de deslizamiento de la zapata, el modo
de selección de roca se ajusta automáticamente en [3]. Por
lo tanto, conmute el modo de selección de roca para su
adecuación al tipo de roca.
6-13
CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
6-14
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA
Mediante la selección del modo más adecuado para la clase de trabajo y la calidad de la roca, se llevan a cabo las
operaciones de una forma más eficaz.
La situación en la que todos los conmutadores de selección de modo se encuentran apagados se denomina modo
estándar.
Solamente puede seleccionarse el modo de desplazamiento inverso conjuntamente con el modo de bloqueo.
El modo económico, el modo lento de desplazamiento inverso, y el modo de control del deslizamiento de la
zapata pueden utilizarse de forma independiente o conjunta.
Explanación Escarificado
Modo lento de Control del
Modo de Modo
desplazamiento deslizamiento
bloqueo económico
inverso de la zapata
6-15
CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
OPERACIONES DE EXPLANACIÓN
MODO DE BLOQUEO
(Ejemplo)
OBSERVACIONES
Si las operaciones de explanación se realizan sobre una
pendiente de más de 15º, el bloqueo tiende a cancelarse. Por
lo tanto, el uso del modo estándar facilita las operaciones.
En las operaciones de escarificado normal, al utilizar el modo
de bloqueo, dicho bloqueo conmutará repetidas veces entre
ON y OFF. Por lo tanto, utilice el modo estándar o el modo de
control del deslizamiento de la zapata.
Si la tierra es muy blanda, puede utilizarse el modo de bloqueo
incluso en las operaciones de escarificado.
6-16
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA
MODO ECONÓMICO
Realice las operaciones de explanación en este estado y, a continuación, ajuste en [2] y realice las operaciones. A
partir de esta prueba, seleccione el emparejamiento que ofrezca potencia y bajo índice de deslizamiento de la
zapata (frecuencia de operación de deceleración).
El modo [1] se ajusta aprox. al 90% de la potencia total y el modo [2] aprox. al 70%.
(Ejemplo)
OBSERVACIONES
Si se activa el conmutador de control del deslizamiento de las zapatas y se hace descender el escarificador
durante las operaciones de explanación en el modo estándar, el sistema pasará al modo de control del
deslizamiento de las zapatas. Si sucede esto, vuelva a la posición N (punto muerto), ajuste el régimen de
velocidad a F1, y de esta forma, se volverá al modo estándar.
Si se activan los conmutadores de modo económico y de control del deslizamiento de las zapatas y se hace
descender el escarificador durante las operaciones de explanación en el modo económico, el sistema pasará al
modo de control del deslizamiento de las zapatas. Si sucede esto, vuelva a la posición N (punto muerto), ajuste el
régimen de velocidad a F1, y de esta forma, se volverá al modo estándar.
6-17
CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
OPERACIONES DE ESCARIFICADO
En las operaciones de escarificado normal, el operario utiliza el pedal de deceleración para controlar el régimen
del motor a la vez que se realiza el escarificado. Si se activa el control del deslizamiento de las zapatas, este
sistema ayuda al operario en la ejecución de este control.
OBSERVACIONES
Una vez que la palanca omnidireccional está situada en F1, se
inicia el control del deslizamiento de la zapata al accionar la
palanca del escarificador hasta LOWER o TILT. Incluso Elevación
cuando la operación alterna entre explanación y escarificado,
no es necesario activar o desactivar el conmutador.
Con este sistema, si se produce un deslizamiento de las
zapatas durante las operaciones de escarificado, desciende el
régimen del motor para evitar dicho deslizamiento, que resulta
Volteo
poco económico.
Cuando el deslizamiento de las zapatas se produce durante
las operaciones de escarificado y el régimen del motor
desciende, si se acciona la palanca del escarificador hasta
TILT IN o RAISE, el régimen del motor aumentará (se
incrementa la potencia) para facilitar la realización de las
operaciones de rotura.
Para realizar operaciones de escarificado sobre roca dura, si la
parte trasera de la máquina se separa del suelo y se produce
un deslizamiento repentino de las zapatas, es posible reducir
dicho deslizamiento haciendo funcionar el escarificador en
Descenso
LOWER y reduciendo el régimen del motor.
6-18
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA
Utilice este modo para reducir la velocidad del desplazamiento durante la conducción en R1, R2 o R3.
Cuando el modo lento de desplazamiento inverso se encuentra activado, la velocidad del desplazamiento se
ajusta aprox. al 80% de la velocidad de desplazamiento máxima.
Utilice este modo para reducir la velocidad de desplazamiento durante la conducción marcha atrás tras el
escarificado y la explanación de lecho de rocas o durante la conducción marcha atrás tras la explanación sobre
pendientes pronunciadas. La velocidad del desplazamiento es diferente para cada modo, según sea utilizado
conjuntamente con el modo económico o con el control del deslizamiento de las zapatas.
6-19
CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
6-20
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA
Son necesarios un
Excavación, desplazamiento rápido de
explanación la máquina y un buen
rendimiento de la Modo normal
de lecho de
rocas excavación y de la
explanación aunque
cambie el tipo de roca o
suelo.
6-21
CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
Menores costes de
reparación del bastidor de
rodaje
(*): El modo económico para explanación, el modo lento de desplazamiento inverso, y el modo de control del
deslizamiento de la zapata para escarificado pueden seleccionarse de forma independiente o conjunta. Además,
es posible seleccionar y corregir según necesidades. Por lo tanto, se puede obtener una precisa adecuación para
los distintos tipos de operaciones.
6-22
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CONTROL DEL DESLIZAMIENTO DE LA ZAPATA
Además de lo anterior, si surge alguno de los problemas recogidos en la tabla que aparece más adelante,
probablemente exista alguna anomalía en el conmutador de la palanca del equipo de trabajo, en el sensor del
régimen de velocidad de la transmisión o en alguna otra pieza. Por lo tanto, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.
6-23
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
q Antes de poder utilizar el sistema KOMTRAX, es necesario un contrato con su distribuidor Komatsu. Todos
los clientes que deseen utilizar el sistema KOMTRAX deben consultar a su distribuidor Komatsu.
q El equipamiento KOMTRAX es un dispositivo inalámbrico que utiliza ondas de radio. Por consiguiente, es
necesario obtener autorización y ajustarse a las leyes del país o territorio en el cual se está utilizando la
máquina equipada con KOMTRAX. Contacte siempre con su distribuidor Komatsu antes de vender o exportar
cualquier máquina dotada de KOMTRAX.
q Al vender o exportar la máquina o en cualquier otra ocasión en la que su distribuidor Komatsu lo considere
pertinente, podría ser necesario que dicho distribuidor extraiga el equipamiento KOMTRAX o tome medidas
para detener las comunicaciones.
PRECAUCIONES BÁSICAS 6
ADVERTENCIA
q Nunca desmonte, repare, modifique ni mueva el terminal de comunicaciones, la antena o los cables.
Esto podría provocar una avería o un incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina. (La
extracción o instalación de KOMTRAX será realizada por su distribuidor Komatsu).
q No permita que se enganchen los cables o cordones; no provoque daños ni tire por la fuerza de
cables y cordones. Los cortocircuitos o cables desconectados podrían provocar una avería o un
incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina.
AVISO
q Incluso cuando la llave del conmutador de arranque del sistema KOMTRAX se encuentra en posición
de desactivación, se consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Cuando sea necesario
almacenar la máquina durante largos periodos, emprenda las acciones recogidas en
“ESTACIONAMIENTO PROLONGADO (3-142)”.
q Le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu antes de instalar una protección superior o
cualquier otro accesorio que cubra el techo de la cabina.
OBSERVACIONES
El sistema KOMTRAX utiliza comunicación inalámbrica. Por consiguiente, no puede utilizarse en túneles, bajo
tierra, dentro de edificios o en zonas montañosas en las que no puedan recibirse ondas de radio. Incluso con la
máquina en el exterior, no puede utilizarse en áreas en las que la señal de radio sea débil o en áreas fuera de la
zona de servicios de comunicación inalámbrica.
No existe necesidad alguna de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones KOMTRAX, pero, si de
detecta alguna anomalía, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.
6-24
ÍNDICE
17
ÍNDICE
7-2
ÍNDICE
ÍNDICE
17
<M>
<D> MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES........... 3-5 KOMTRAX ...................................................... 6-24
DESCRIPCIÓN GENERAL .................................... 3-2 PRECAUCIONES BÁSICAS........................... 6-24
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA .. 3-2
7-3
ÍNDICE
MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS ....... 4-67
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS .......... 4-47
DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE ............4-5 MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS ....... 4-76
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO EFICAZ PARA MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS .......... 4-53
EXPLANADORA DE HOJA DOZER DOBLE ....6-6 MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS ....... 4-80
ESTADO DE LA HOJA ......................................6-6 MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO4-
OPERACIONES DE CORTE LATERAL..........6-11 20
OPERACIONES DE EXCAVACIÓN DE ZANJAS .. MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS
6-11 (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS .. 4-20
OPERACIONES DE EXPLANACIÓN PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN DE LA PUNTA
HORIZONTAL desde talud lateral (TERRENO DEL ESCARIFICADOR..................................... 6-4
ACCIDENTADO) .............................................6-12 PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE ............. 3-132
OPERACIONES DE IZADO DE ROCAS ........6-11 PRÓLOGO............................................................. 1-2
OPERACIONES DE NIVELACIÓN
(APLANAMIENTO) ..........................................6-10
TRABAJOS DE EXPLANACIÓN .......................6-8 <R>
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO PARA REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN
OPERACIONES DE ESCARIFICADO ..........3-123 DEL MOTOR ................................................... 1-11
MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA ..........3-135 RETIRADA DE LA CABINA ............................... 3-137
RODAJE DE LA MÁQUINA ................................. 1-10
RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................. 2-4
<N> RÓTULOS DE SEGURIDAD ............................ 2-5
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO UBICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE
(PIN) Y PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA SEGURIDAD ..................................................... 2-4
MÁQUINA ........................................................1-11
<S>
<O> SEGURIDAD ......................................................... 2-2
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS SELECCIÓN DE LA ZAPATA DE ORUGA ........... 6-3
DE ARRANCAR EL MOTOR...........................3-93 SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGAS 6-3
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO, MANEJO . 3-
65
<P> SOLUCIÓN DE PROBLEMAS........................... 3-143
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ............3-40 CUANDO PARPADEA EL SISTEMA DE
PANEL DELANTERO ............................................3-5 SELECCIÓN DEL MODO ............................. 3-155
PARADA DE LA MÁQUINA .................................3-99 DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL
PARADA DEL MOTOR ........................................3-96 COMBUSTIBLE ............................................ 3-143
PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y MÉTODO DE REMOLCADO DE LA MÁQUINA . 3-
TUERCAS .......................................................4-15 144
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ........4-16 OTROS PROBLEMAS .................................. 3-150
POSICIÓN DE LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ........ 3-146
LA HOJA..........................................................1-12 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS
POSICIÓN DE LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL CRÍTICAS para la SEGURIDAD ..................... 4-16
ESCARIFICADOR ...........................................1-12
POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO ......1-12
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN .........2-19,3-107 <T>
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR..............2-19 TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO . 4-18
BATERÍA .........................................................2-24 TAPÓN CON CERRADURA, MANIPULACIÓN .... 6-5
FUNCIONAMIENTO ........................................2-20 MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA
REMOLCADO .................................................2-26 CON CERRADURA .......................................... 6-5
TRANSPORTE ................................................2-23 TRABAJO DE EMBARQUE Y DESEMBARQUE .... 3-
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO ......2-27 132
PRECAUCIONES GENERALES ...................2-10,6-2 TRABAJOS POSIBLES CON BULLDOZER ..... 3-113
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA TRANSPORTE .................................................. 3-132
SEGURIDAD .....................................................6-2
PRECAUCIONES PARA EL TRANSPORTE.....3-137
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO..........4-20 <U>
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL USO EFICAZ DEL SISTEMA DE SELECCIÓN DEL
MOTOR ...........................................................4-46 MODO ........................................................... 3-115
MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS........4-59
7-4
ÍNDICE
<V>
Visibilidad desde el Asiento del Conductor ............ 1-9
7-5
ÍNDICE
7-6
COLOFÓN
18
COLOFÓN
© 2006 KOMATSU
Reservados Todos los Derechos
Impreso en Bélgica 6-06
8-2