Sunteți pe pagina 1din 378

Maintenance and Repair Manual 211 and 221 Axles

MO211S20

Maintenance and Repair Manual 211 and 221 Axles MO211S20 SPICER OFF-HIGHWAY PRODUCTS

SPICER OFF-HIGHWAY PRODUCTS

Maintenance and Repair Manual 211 and 221 Axles MO211S20 SPICER OFF-HIGHWAY PRODUCTS

INDEX - INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - INDICE - INDEX

INDEX - INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - INDICE - INDEX
INDEX - INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - INDICE - INDEX
GB
GB

7

MAINTENANCE AND LUBRICANT .Definition of viewpoints .Data plate .Maintenance points .Maintenance intervals .Adjustment and checks .Screw-locking, sealing and lubricating materials NOTES ON SAFETY PRECAUTIONS

14

.Conversion tables 15 .Tighteningtorques 16 FLANGED REDUCTION GEAR 603 TYPE: INTEGRAL 603 INPUT GEAR. .Disassembling 17 .Assembling 25 BRAKE: SERVICE BRAKE, NEGATIVE BRAKE, 100% LOCKED .Disassembly 31 .Assembly 46

BRAKE: NEGATIVE BRAKE 4 CUP SPRINGS VERSION .Disassembly 69 .Assembly 72 DIFFERENTIAL: NORMAL PRELOADED DIFFERENTIAL UNIT .Disassembly 77 .Assembly 90 BEVEL PINION: VERSION NORMAL FLANGE AND NUT REVOLUTION COUNTER VERSION. .Disassembly 97 .Assembly 106

7

INTRODUCTION

9

9

9

10

10

11

INTRODUZIONE MANUTENZIONE E LUBRIFICANTI .Definizione viste .Targa matricola .Punti di manutenzione.Disassembly 97 .Assembly 106 7 INTRODUCTION 9 9 9 10 10 11 9 9 9 .Intervallidimanutenzione

9

9

9

.Intervallidimanutenzione 10 .Registrazioneecontrolli 10

.Materiali per bloccaggio viti, tenuta e lubrificazione

11

NOTE RIGUARDANTI LA SICUREZZA

14

.Tabelle di conversione

15

.Coppie di serraggio RIDUTTORE AFFLANGIATO TIPO 603: INGRANAGGIO IN ENTRATA INTEGRALE.

16

.Smontaggio 17 .Montaggio 25

FRENI: FRENO DI SERVIZIO, FRENO NEGATIVO, BLOCCO 100%. .Smontaggio 31

.Assemblaggio FRENI: FRENO NEGATIVO VERSIONE 4 MOLLE A TAZZA

.Smontaggio 69

72

DIFFERENZIALE: NORMALE PRECARICATO .Smontaggio 77

.Montaggio 90 PIGNONE CONICO: VERSIONE FLANGIA NORMALE E VERSIONE GHIERA PER RILEVATORE DI GIRI. .Smontaggio 97

.Assemblaggio

46

.Assemblaggio

106

D
D

VORAUSSETZUNG

7

WARTUNG UND SCHMIERSTOFFE . Definition der Ansichten

9

.

Kennummernschild

9

.

Wartungsstellen

9

.

Wartungsintervalle

10

.

Einstellungen und Kontrollen

10

Material zur Blockierung von Schrauben und fuer Dichtungen und Schmiermittel

.

11

BEMERKUNGEN ZUR SICHERHEIT 14

15

.Anziehdrehmomente 16

DIRECT GEFLÄNSCHTER REDUZIERE 603: EINGANG

INTEGRALGETRIEBE.

.Abmontieren 17 .Montieren 25 BREMSE: DIENSBREMSE, NEGATIVEBREMSE,

.

Umrechnungstabellen

100% BLOCKSYSTEM. .Abmontieren 31

. Montieren 46

BREMSE: NEGATIVEBREMSE MIT 4 TELLERFEDERN .Abmontieren 69 . Montiren 72

DIFFERENTIAL: NORMAL VORLADUNG DIFFERENTIAL .Zerlegen

77

.Installieren 90

KEGELRAD: VERSION NORMALER WINKELRING UND NUß- DREHZAHLMESSER VERSION.

. Abmontieren 94 .Montieren 106

PROLOGO MANTENIMIENTO Y LUBRICANTES . Definicion vistas 9DREHZAHLMESSER VERSION. . Abmontieren 94 .Montieren 106 7 .Matricula 9 .Puntos de manutencion 9

7

.Matricula

9

.Puntos de manutencion

9

.Intervalos de manutenciòn

10

.Ajusteycontroles 10

.Materiales para el bloqueo, estanqueidad y lubricacion

11

NORMAS CONCERNIENTES A LA SEGURIDAD

14

.Tablasdeconversion 15 .Paresdetorsion 16 GRUPO REDUCTOR 603 CON BRIDA: ENGRANAJE DE ENTRADA MOVIMIENTO INTEGRAL. .Desmontaje 17 .Montaje 25 FRENO: FRENO DE SERVICIO, FRENO NEGATIVO, SYSTEME DE BLOCAGE 100%.

.Desmontaje 31 .Montaje 46 FRENO: FRENO NEGATIVO CON 4 MUELLES A TAZA .Desmontaje 69 .Montaje 72 DIFFERENCIAL: NORMAL PRECARGADO. .Desmontaje 77

.Instalacion

90

PAR CONICO: BRIDA NORMAL VERSIÓN Y VERSIÓN ABRAZADERA POR DETECTOR DE VUELTAS. .Desmontaje

97

.Montaje 106

F
F

INTRODUCTION 7

ENTRETIEN ET LUBRIFIANTS . Définition vues

9

.

Plaque d’immatriculation

9

.

Points d’entretien 9

.

Intervalle de service

10

.

Reglages et controles 10

.

Matériaux pour le blocage vis, étanchéitè et lubrification

11

NOTES EN MATIERE DE SECURITE 14

.

Tableaux de conversion

15

.

Couples de serrage 16

GROUPE REDUCTEUR BRIDE 603: ENGRANAGE D’ENTRÉE MOUVEMENT INTEGRAL. .Desassemblage 17 .Assemblage 25 FREIN: FREIN DE SERVICE, FREIN NEGATIF, SYSTÈME DE BLOCAGE 100%. .Desassemblage 31 .Assemblage 46 FREIN: FREIN NEGATIF AVEC BELLEVILLE RESSORTS

.Desassemblage 69

.Assemblage 72 DIFFERENTEL: NORMAL PRECHARGED .Demontage 77

. Asseblage 90

PIGNON CONIQUE: VERSION NORMAL Y VERSION DU COMPTE-TOURS

96

.

.Assemblage 106

Desassemblage

INDEX - INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - INDICE - INDEX
INDEX - INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - INDICE - INDEX

INDEX - INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - INDICE - INDEX

GB
GB

RING AND PINION ADJUSTING:

STEP FOR PRELOADEDDIFFERENTIAL PLANETARY REDUCTION 1:6 AND THE COM- PLETE STEERING CASE.

.Disassembling 129 .Assembling 143 PLANETARY REDUCTION: 1:4,23 .Disassembling 158 .Assembling 162 STEERING CYLINDER .Disassembling 164 .Assembling 172 SWINGING SUPPORT .Disassembling 185 .Assembling 190

123

I
I

REGISTRAZIONE COPPIA CONICA:

PROCEDURA PER DIFFERENZIALE

PRECARICATO

123

RIDUTTORE EPICICLOIDALE 1:6 E SCATOLA SNODO .Smontaggio 129 .Montaggio 143

RIDUTTORE EPICICLOIDALE:1:4,23 .Smontaggio 158 .Montaggio 162 CILINDRO DI STERZATURA .Smontaggio 164 .Montaggio 172 SUPPORTI OSCILLANTI .Smontaggio 185 .Montaggio 190

D
D

KEGEL UND TELLERAD EINSTELLEN:

SONDERVERFAHREN FUR VORLADUNG DIFFER-

ENTIAL

123

PLANETENGETRIEB 1:6 UND GELENKGEHÄUSE

.Abmontieren 129 .Montieren 143 PLANETENGETRIEB: 1:4,23 .Abmontieren 158 .Montieren 162 LENKZYLINDER .Abmontieren 164 .Montieren 172 SCHWENKBARE .Abmontieren 185 .Montieren 190

E
E

PAR CONICO AJUSTE: PROCEDIMIENTO POR

123

REDUCTOR EPICICLOIDAL 1:6 Y CARTER DE ROTULA COMPLETO .Desmontaje 129 .Montaje 143 REDUCTOR EPICICLOIDAL: 1:4,23 .Desmontaje 158 .Montaje 162 CILINDRO DE DIRECCION .Desmontaje 164 .Montaje 172 SOPORTE OSCILANTE .Desmontaje 185 .Montaje 190

DIFERENCIAL PRECARGADO

F
F

COUPLE CONIQUE REGLAGE:

ENGRANAGE D’ENTRÉE MOUVEMENT INTERCHANGEABLE

103

REDUCTEUR EPICYCLOIDAL 1:6 ET BOITIER ARTICULATION COMPLET .Desassemblage 129 .Assemblage 143 REDUCTEUR EPICYCLOIDAL: 1:4,23

.Desassemblage 158 .Assemblage 162 CYLINDRE DE BRAQUAGE .Desassemblage 164 .Assemblage 172 SUPPORT OSCILLANT .Desassemblage 185 .Assemblage 190

OPTIONALS - OPZIONALI - OPTIONS - OPCIONALES - OPTIONNELS

OPTIONALS - OPZIONALI - OPTIONS - OPCIONALES - OPTIONNELS GB BRAKE: SERVICE AND MECHANIC PARKING BRAKE
GB
GB

BRAKE: SERVICE AND MECHANIC PARKING BRAKE

.Disassembly 194 .Assembly 210 BRAKE: PARKING BRAKE AND DIFFERENTIAL HYDRAULIC LOCK 100%

.Disassembly 224 Assembly 232 DIFFERENTIAL: PRELOADED LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT .Disassembly 237 .Assembly 248 DIFFERENTIAL: WITH BLOCK TO SPHERES 100% .Disassembly 255 .Assembly 268 DIFFERENTIAL:NORMAL DIFFERENTIAL. .Disassembly 275 .Assembly 288 DIFFERENTIAL: LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (45%) .Disassembling 295 .Assembling 306 UPDATE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL:

.Disassembly 316 .Assembly 316 UPDATE DIFFERENTIAL WITH SERVICE, NEGATIVE AND 100% LOCK BRAKE .Disassembly 334 .Assembly 344 RING AND PINION ADJUSTING:

VERSION PINION COVER AND SINGLE ARM RING AND PINION ADJUSTING:

351

VERSION PINION INTEGRAL AND DOUBLE ARM SPECIAL TOOLS

360

366

SUMMARY 376 FRENI: FRENO DI SERVIZIO E STAZIONAMENTO MECCANICO .Smontaggio 194 .Montaggio 210 FRENI: FRENO DI STAZIONAMENTO FRENI: FRENO DI SERVIZIO E STAZIONAMENTO MECCANICO .Smontaggio 194 .Montaggio 210 FRENI: FRENO DI STAZIONAMENTO E BLOCCO DIFFEREN- ZIALE IDRAULICO 100%. .Smontaggio 224 .Montaggio 232 DIFFERENZIALE: PRECARICATO A SLITTAMENTO LIMITATO. .Smontaggio 237 .Montaggio 268 DIFFERENZIALE: CON BLOCCO A SFERE 100% .Smontaggio 255 .Montaggio 268 DIFFERENZIALE: NORMALE. .Smontaggio 275 .Montaggio 288 DIFFERENZIALE: A SLITTAMENTO LIMITATO (45%) .Smontaggio 295 .Montaggio 306

AGGIORNAMENTO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO .Smontaggio 316 .Montaggio 316 AGGIORNAMENTO DIFFERENZIALE CON DISCHI FRENO .Smontaggio 334 .Montaggio 344 REGISTRAZIONE COPPIA CONICA:

VERSIONE COPERCHIO PIGNONE E BRACCIO SINGOLO REGISTRAZIONE COPPIA CONICA:

351

VERSIONE PIGNONE INTEGRALE E DOPPIO BRACCIO

360

ATTREZZISPECIALI 366 SOMMARIO 376

BREMSE: DIENSBREMSE UND BREMSE MECHANISCHES HALTEN . Abmontieren 194

210

.

BREMSE: HALTEN BREMSE UND DIFFERENTIAL MIT BLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG 100%

.Abmontieren 224 .Montieren 232

DIFFERENTIAL: SONDERVERFAHREN MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOGEN .Abmontieren 237

248

.

DIFFERENTIAL: MIT BLOCK ZU SPHARE 100% .Zerlegen 255 .nstallieren 268

D
D

Montieren

Montiren

DIFFERENTIAL: NORMAL. .Zerlegen

275

.Installieren 288

DIFFERENTIAL: MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOGEN (LS45%) .Abmontieren 295

. Montieren 306

UPDATED IFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOGEN .Abmontieren 316

. Montiren 316

UPDATE DIFFERENTIAL MIT DIENSBREMSE

.Abmontieren 334

. Montiren 344

KEGEL UND TELLERAD EINSTELLEN: VERSION ZU DECKEL

KEGEL UND EINZELNER ARM

351

KEGEL UND TELLERAD EINSTELLEN: VERSION VOLLSTÄN-

360

SONDERWERKZEUGE 366

376

FRENO: DE SERVICIO Y MECÁNICO ESTACIONAMIENTO .Desmontaje 194 DE SERVICIO Y MECÁNICO ESTACIONAMIENTO .Desmontaje 194

210

FRENO: FRENO DE ESTACIONAMIENTO, BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO HYDRAULICO 100% .Desmontaje 224

.Montaje

DIFERENCIAL: PRECARGADO A DESLIZAMIENTO LIMITADO

.Remocion

.Installacion 248 DIFERENCIAL: CON BLOQUE A ESFERAS 100%

.Remocion

.Installacion 268

DIFERENCIAL: NORMAL. .Remocion

275

.Installacion 288

DIFERENCIAL: A DESLIZAMIENTO LIMITADO (45%) .Desmontaje 295 .Montaje 306 UPDATE DIFERENCIAL A DESLIZAMIENTO LIMITADO .Remocion 316 .Installacion 316 UPDATE DIFERENCIAL A FRENO DE SERVICIO .Remocion 334 .Installacion 344 PAR CONICO AJUSTE:

255

237

232

DIGES KEGEL UND ICH UMSCHIFFER ARM

KURZ

.Instalacion

VERSIÓN TAPA PIÑÓN Y BRAZO INDIVIDUAL PAR CONICO AJUSTE:

351

VERSIÓN PIÑÓN INTEGRAL Y DOBLE BRAZO

360

HERRAMIENTA ESPECIALES 366

376

FREIN: DE SERVICE ET MÉCANICIEN DE STATIONNEMENT .Demontage 194 .Asseblage 210 DE SERVICE ET MÉCANICIEN DE STATIONNEMENT .Demontage 194 .Asseblage 210

SUMARIO

FREIN: FREIN DE STATIONNEMENT ET BLOCAGE

DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE 100%

.

Demontage

224

.

Asseblage 232

DIFFERENTIEL: PRECHARGED A GLISSEMENT REDUIT

.Desmontage

,

237

.Montage

248

DIFFÉRENTIEL: AVEC BLOC AUX SPHÈRES 100%

.Desmontage

,

255

.Montage

268

DIFFÉRENTIEL: NORMAL. .Desmontage

,

275

.Montage DIFFERENTIEL: A GLISSEMENT REDUIT (45%)

288

.Desassemblage 295 .Assemblage 306

UPDATE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT

.Desmontage

.Montage 316 UPDATE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT .Desmontage , 334 .Montage 344

316

,

COUPLE CONIQUE REGLAGE: VERSION COUVERCLE

PIGNON ET BRAS UNIQUE

COUPLE CONIQUE REGLAGE: VERSION PIGNON INTÉGRAL

ET DOUBLE BRAS

OUTILS SPECIAL 366 SOMMAIRE 376

360

351

INTRODUCION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION

INTRODUCION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION
INTRODUCION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION
INTRODUCION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION 7

INTRODUCION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION 7
INTRODUCION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION 7

INTRODUCION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION 7

7

INTRODUCION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION 7
INTRODUCION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION 7

INTRODUCION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION 7

E E 8
E E 8
E E 8

E E 8
E E 8

E E
E
E

E E 8
E E 8

E E 8

E E 8
E E 8

8

R 1 2 3 MMFFGG BBYY DDAANNAA IITTAALLIIAA SS PP AA 3388006622 AArrccoo ((TTrreennttoo)) MMAADDEE
R 1 2 3 MMFFGG BBYY DDAANNAA IITTAALLIIAA SS PP AA 3388006622 AArrccoo ((TTrreennttoo)) MMAADDEE
R 1 2 3 MMFFGG BBYY DDAANNAA IITTAALLIIAA SS PP AA 3388006622 AArrccoo ((TTrreennttoo)) MMAADDEE

R 1 2 3 MMFFGG BBYY DDAANNAA IITTAALLIIAA SS PP AA 3388006622 AArrccoo ((TTrreennttoo)) MMAADDEE

R 1 2 3 MMFFGG BBYY DDAANNAA IITTAALLIIAA SS PP AA 3388006622 AArrccoo ((TTrreennttoo)) MMAADDEE
R
1
2
3
MMFFGG
BBYY DDAANNAA IITTAALLIIAA SS PP AA
3388006622 AArrccoo ((TTrreennttoo))
MMAADDEE IINN IITTAALLYY

1 3 151 3 2 2 1 3 1 3 2
1
3
151 3
2
2
1
3
1
3
2

9

         
         
         

 

 

 

 

 

   
   

 

 

 

 

 

 

   

 

 

   

   

 

 

 

 

   

 

 

 

 

 

10

 
 
 

 

 

 

11

  12
  12
  12

 

12

   
   
   

 

 

(TECNO LUBE/101)

13

I E 14
I E 14
I E 14

I E 14

I
I

I E 14

E
E

I E 14

14

    RECOMMENDED WHEEL NUTS TORQUE   WHEEL NUTS CARATTERISTIC WHEEL STUD RIM MATERIAL QUALITY
    RECOMMENDED WHEEL NUTS TORQUE   WHEEL NUTS CARATTERISTIC WHEEL STUD RIM MATERIAL QUALITY
    RECOMMENDED WHEEL NUTS TORQUE   WHEEL NUTS CARATTERISTIC WHEEL STUD RIM MATERIAL QUALITY

   

RECOMMENDED WHEEL NUTS TORQUE

 

WHEEL NUTS CARATTERISTIC

WHEEL STUD

RIM MATERIAL QUALITY

NUT FIXING'S SOLUTION

THREAD

St 37

**St 52

 

M18X1,5

330

N/m

460

N/m

  M18X1,5 330 N/m 460 N/m

WHEEL NUTS WITH INTEGRATE SPHERICAL COLLAR

M20X1,5

490

N/m

630

N/m

M22X1,5

630

N/m

740

N/m

 

M18X1,5

270

N/m

360

N/m

  M18X1,5 270 N/m 360 N/m

FLAT COLLAR WHEEL NUTS WITH SEPARATE SPHERICAL LOCK WASHER

M20X1,5

360

N/m

450

N/m

M22X1,5

460

N/m

550

N/m

 

M18X1,5

260

N/m

360

N/m

  M18X1,5 260 N/m 360 N/m

WHEEL NUTS WITH INTEGRATE SEAT CAPTIVE WASHER

M20X1,5

350

N/m

500

N/m

M22X1,5

450

N/m

650

N/m

THE WHEEL NUTS TIGHTENING TORQUE IS NOT RELATED ONLY ON NUT AND STUD CARATTERISTIC ( DIAMETER, THREAD PITCH DIMENSION, MATERIAL ), TO HAVE THE CORRECT TORQUE, MUST BE CONSIDERED ALSO THE RIM'S QUALITY MATERIAL.

**RIM'S MATERIAL St 52 IS RECOMMENDED BY DANA ON AXLES APPLICATION, IT IS THE OPTIMUN FOR OUR NUT AND STUD FIXING COUPLING.

15

16
16
16

16

33 44 55 22 11 212 1 202 0 66 191 9 77 99 88
33 44 55 22 11 212 1 202 0 66 191 9 77 99 88
33 44 55 22 11 212 1 202 0 66 191 9 77 99 88
33 44 55 22 11 212 1 202 0 66 191 9 77 99 88
33
44
55
22
11
212 1
202 0
66
191 9
77
99
88
101
0
181 8
111
1
121
2
161 6
131
3
171 7
141 4
151 5

17

DISASSEMBLY FLANGED REDUCTION GEAR 603 TYPE: INTEGRAL 603 INPUT GEAR-SMONTAGGIO RIDUTTORE AFFLANGIATO TIPO 603:
DISASSEMBLY FLANGED REDUCTION GEAR 603 TYPE: INTEGRAL 603 INPUT GEAR-SMONTAGGIO RIDUTTORE AFFLANGIATO TIPO 603:

DISASSEMBLY FLANGED REDUCTION GEAR 603 TYPE: INTEGRAL 603 INPUT GEAR-SMONTAGGIO RIDUTTORE AFFLANGIATO TIPO 603: INGRANAGGIO IN ENTRATA INTEGRALE-DIRECT GEFLNSCHTER REDUZIERE 603 ABNEHMEN: EINGANG INTEGRALGETRIEBE- DESMONTAJE GRUPO REDUCTOR 603 CON BRIDA: ENGRANAJE DE ENTRADA MOVIMIENTO INTEGRAL-DEMONTAGE GROUPE REDUCTEUR BRIDE 603: ENGRANAGE D’ENTRÉE MOUVEMENT INTEGRAL.

20 14
20
14
BRIDE 603: ENGRANAGE D’ENTRÉE MOUVEMENT INTEGRAL. 20 14 GB 21 a GB b Remove screws (14)(20)
GB
GB
21 a GB b
21
a
GB
b

Remove screws (14)(20) of the drive side flange cover.

Take off the drive side flange cover (21).

21
21
cover. Take off the drive side flange cover (21). 21 GB c Place two levers into
GB
GB
c
c

Place two levers into the appropriate slots. NOTE: Look out not to damage the surfaces.

21
21
slots. NOTE: Look out not to damage the surfaces. 21 GB Lift off the cover (21).
GB
GB

Lift off the cover (21).

d
d
2 2 1 1 GB e GB f
2
2
1
1
GB
e
GB
f

To remove the drive side shaft (1), hook off the snap ring (2).

Using two levers, remove the drive side shaft (1).

18

MO211S20

MO211S20
MO211S20
I
I

Rimozione viti (14)(20) coperchio entrata moto.

I
I

Staccare il coperchio entrata moto (21).

D
D

Schrauben (14)(20) des Antriebsflanschdeckels entfer- nen.

D
D

Antriebsflanschdeckel (21) abnehmen.

E
E

Sacar los tornillos (14)(20) de la tapa de la entrada del movimiento

b
b
E
E

Separar la tapa de la entrada del movimiento (21).

F
F

Déplacement vis (14)(20) couvercle entrée mouve- ment.

F
F

Détacher le couvercle entrée mouvement (21).

I
I

Inserire due leve nelle apposite cave. NOTA: attenzione a non danneggiare i piani.

I
I

Staccare il coperchio (21).

D
D

Zwei Hebel an den dafür vorgesehenen Kerben ansetzen. BEMERKUNG: Dichtflächen nicht beschädigen.

D
D

Den Deckel (21) abheben.

E
E

Con dos palancas en las ranuras predispuestas. NOTA: atención a no dañar los planos.

d
d
E
E

Separar la tapa (21).

F
F

Insérer deux leviers dans les carrières spéciales. NOTE: faire attention à ne pas endommager les sur faces.

F
F

Détacher le couvercle (21).

I
I

Per rimuovere albero entrata moto (1) sganciare l’anello elastico (2).

 
I
I

Utilizzando due leve rimuovere albero entrata moto

(1).

D
D

Spannring (2) zur Demontage der Antriebswelle (1) aushängen.

D
D

Antriebswelle (1) mit zwei Hebeln abziehen.

E
E

Para sacar el arbol de la entrada del movimiento (1), desenganchar el anillo èlastico (2).

f
f
E
E

Con dos palancas extraer el arbol de la entrada del movimiento (1).

F
F

Pour enlever arbre entrée mouvement (1) décrocher la bague élastique (2).

F
F

En utilisant deux leviers enlever arbre entrée mouve- ment (1).

19

DISASSEMBLY FLANGED REDUCTION GEAR 603 TYPE: INTEGRAL 603 INPUT GEAR-SMONTAGGIO RIDUTTORE AFFLANGIATO TIPO 603:
DISASSEMBLY FLANGED REDUCTION GEAR 603 TYPE: INTEGRAL 603 INPUT GEAR-SMONTAGGIO RIDUTTORE AFFLANGIATO TIPO 603:

DISASSEMBLY FLANGED REDUCTION GEAR 603 TYPE: INTEGRAL 603 INPUT GEAR-SMONTAGGIO RIDUTTORE AFFLANGIATO TIPO 603: INGRANAGGIO IN ENTRATA INTEGRALE-DIRECT GEFLNSCHTER REDUZIERE 603 ABNEHMEN: EINGANG INTEGRALGETRIEBE- DESMONTAJE GRUPO REDUCTOR 603 CON BRIDA: ENGRANAJE DE ENTRADA MOVIMIENTO INTEGRAL-DEMONTAGE GROUPE REDUCTEUR BRIDE 603: ENGRANAGE D’ENTRÉE MOUVEMENT INTEGRAL.

6
6
4
4
BRIDE 603: ENGRANAGE D’ENTRÉE MOUVEMENT INTEGRAL. 6 4 GB a Remove the snap ring (4). GB
GB a Remove the snap ring (4). GB c GB e
GB
a
Remove the snap ring (4).
GB
c
GB
e
GB b GB d 8 GB f
GB
b
GB
d
8
GB
f

Using two levers, remove the flange sealing ring (6).

1 3
1
3
Using two levers, remove the flange sealing ring (6). 1 3 With a puller, remove the

With a puller, remove the bearing (3) from the input shaft (1).

7
7
a puller, remove the bearing (3) from the input shaft (1). 7 With a puller, remove

With a puller, remove the bearing (7) from the flange shaft (18).

Remove the secondary gear wheel (8) using two levers.

20

MO211S20

MO211S20
MO211S20
I
I

Utilizzando due leve sostituire anello tenuta flangia

I
I

Rimuovere l’anello elastico (4).

(6).

 

NOTA: attenzione a non danneggiare i piani.

 
D
D

Mit Hilfe von zwei Hebeln den Dichtungsring (6) ent- fernen. BEMERKUNG: Achtung, die Flächen nicht verkrat- zen.

D
D

Spannring entfernen (4).

E
E

Usando dos palancas cambiar el anillo de retención de la brida (6). NOTA: atención a no dañar los planos.

Remover el anillo elástico (4).E

E
E
F
F

En utilisant deux leviers remplacer bague tenue bride

F
F

Enlever la bague élastique (4).

(6).

 

NOTE: faire attention à ne pas endommager les sur- faces.

 
I
I

Con un estrattore rimuovere il cuscinetto (3) dell’al- bero di entrata (1).

D
D

Mit einem Abzieher das Kugellager (3) von der Ant- riebswelle (1) entfernen.

E
E

Con un extractor sacar el rodamiento (3) del arbol de entrada (1).

F
F

A l’aide d’un extracteur enlever le roulement (3) de l’arbre d’entrée (1).

I
I

Con un estrattore rimuovere il cuscinetto (7) dell’al- bero di entrata (18).

I
I

Utilizzando due leve rimuovere ingranaggio seconda- rio (8).

D
D

Mit einem Abzieher das Kugellager (7) von der Ant- riebswelle (18) entfernen.

D
D

Mit Hilfe von zwei Sekundärzahnrad (8) abnehmen.

 

Usando dos palancas sacar el engranaje secundario 

E
E

Con un extractor sacar el rodamiento (7) del arbol de entrada (18).

E
E

(8).

F
F

A l’aide d’un extracteur enlever le roulement (7) de l’arbre d’entrée (18).

F
F

En utilisant deux leviers enlever engrenage secondaire (8).

21

DISASSEMBLY FLANGED REDUCTION GEAR 603 TYPE: INTEGRAL 603 INPUT GEAR-SMONTAGGIO RIDUTTORE AFFLANGIATO TIPO 603:
DISASSEMBLY FLANGED REDUCTION GEAR 603 TYPE: INTEGRAL 603 INPUT GEAR-SMONTAGGIO RIDUTTORE AFFLANGIATO TIPO 603:

DISASSEMBLY FLANGED REDUCTION GEAR 603 TYPE: INTEGRAL 603 INPUT GEAR-SMONTAGGIO RIDUTTORE AFFLANGIATO TIPO 603: INGRANAGGIO IN ENTRATA INTEGRALE-DIRECT GEFLNSCHTER REDUZIERE 603 ABNEHMEN: EINGANG INTEGRALGETRIEBE- DESMONTAJE GRUPO REDUCTOR 603 CON BRIDA: ENGRANAJE DE ENTRADA MOVIMIENTO INTEGRAL-DEMONTAGE GROUPE REDUCTEUR BRIDE 603: ENGRANAGE D’ENTRÉE MOUVEMENT INTEGRAL.

9 GB a
9
GB
a

Remove the snap ring (9).

18
18
MOUVEMENT INTEGRAL. 9 GB a Remove the snap ring (9). 18 GB b Remove the flange
GB
GB
b
b

Remove the flange (18) by means of a plastic hammer.

11 10 GB c GB d
11
10
GB
c
GB
d

Remove the internal bearing (10).

Pull out the cup of the sealing ring (11) by using drift.

22

MO211S20

MO211S20
MO211S20
I
I

Rimuovere l’anello elastico (9).

I
I

Utilizzando un mazzuolo, rimuovere la flangia (18).

D
D

Spannring entfernen (9).

D
D

Mit einem Plastikhammer, Flansch (18) abnehmen.

E
E

Remover el anillo elástico (9).

Utilizando un martillo plastico, remover la brida (18).E

E
E

Enlever la bague élastique (9).

A l’aide d’un marteau en plastique, enlever la flasque

F
F
F
F

(18).

I
I

Rimuovere il cuscinetto interno (10).

I
I

Utilizzando un punzone rimuovere l’anello di tenuta (11) della flangia.

D
D

Das Lager (10) trennen.

D
D

Mit einem Dübel die Wellenkolbenring (11) lösen.

E
E

Remover el cojínete interior (10).

Utilizan un punzòn remover el segmento de compre- siòn (11) de brida. siòn (11) de brida.

E
E
F
F

Emporter le roulement intérieur (10).

F
F

En utilisant un poussoir enlever les la bague d’étan- chéité de (4)(11) du flasque.

23

24
24
24

24

MO211S20

MO211S20
MO211S20
Loctite 510 90 - 100 Nm
Loctite 510 90 - 100 Nm

Loctite 510

Loctite 510 90 - 100 Nm
90 - 100 Nm
90 - 100 Nm
90 - 100 Nm
90 - 100 Nm
90 - 100 Nm
90 - 100 Nm
90 - 100 Nm

90 - 100 Nm

90 - 100 Nm
90 - 100 Nm
90 - 100 Nm
90 - 100 Nm

25

ASSEMBLY FLANGED REDUCTION GEAR 603 TYPE: INTEGRAL 603 INPUT GEAR-MONTAGGIO RIDUTTORE AFFLANGIATO TIPO 603: INGRANAGGIO
ASSEMBLY FLANGED REDUCTION GEAR 603 TYPE: INTEGRAL 603 INPUT GEAR-MONTAGGIO RIDUTTORE AFFLANGIATO TIPO 603: INGRANAGGIO

ASSEMBLY FLANGED REDUCTION GEAR 603 TYPE: INTEGRAL 603 INPUT GEAR-MONTAGGIO RIDUTTORE AFFLANGIATO TIPO 603:

INGRANAGGIO IN ENTRATA INTEGRALE-DIRECT GEFLNSCHTER REDUZIERE 603 MONTIEREN: EINGANG INTEGRALGETRIEBE- MONTAJE GRUPO REDUCTOR 603 CON BRIDA: ENGRANAJE DE ENTRADA MOVIMIENTO INTEGRAL-ASSEMBLAGE GROUPE REDUCTEUR BRIDE 603: ENGRANAGE D’ENTRÉE MOUVEMENT INTEGRAL.

6 oil side T12 GB a
6
oil side
T12
GB
a

Insert the sealing ring (6) with a normal tool. NOTE: Bring the sealing ring just to the end stop, apply grease to the sealing lips

21 18 GB c
21
18
GB
c

Fit the flange (18) and fasten it. For keying the flange (18), use a plastic hammer if necessary.

9 10 9 GB e
9
10
9
GB
e

Using a normal tool insert the bearing (10) and snap ring (9).

T12 11
T12
11
oil side
oil side
insert the bearing (10) and snap ring (9). T12 11 oil side GB b Insert the
GB
GB
b
b

Insert the sealing ring (11) with a normal tool. NOTE: Bring the sealing ring just to the end stop, apply grease to the sealing lips.

10
10
just to the end stop, apply grease to the sealing lips. 10 Insert the bearing (10).

Insert the bearing (10).

GB
GB
8
8
grease to the sealing lips. 10 Insert the bearing (10). GB 8 GB Install the secondary
GB
GB

Install the secondary gear wheel (8) with a plastic hammer.

26

MO211S20

MO211S20
MO211S20
I
I

Montare l’anello di tenuta (6) con un normale attrezzo. NOTA: portare l’anello di tenuta a filo battuta coper- chio, applicare grasso fra i labbri di tenuta.

I
I

Montare l’anello di tenuta (11) con un normale attrezzo. NOTA: portare l’anello di tenuta a filo battuta coper- chio, applicare grasso fra i labbri di tenuta.

D
D

Den Dichtungsring (6) mit einem normalen Stempel montieren. BEMERKUNG: Dichtring gerade zum Anschlag brin- gen, Dichtlippen einfetten

D
D

Dichtungsring (11) mit einem normalen Stempel montieren. BEMERKUNG: Dichtring gerade zum Anschlag brin- gen, Dichtlippen einfetten

E
E

Montar el anillo de retención (6) con una herramienta normal. NOTA: llevar el anillo de retención al mismo nivel de la tapa y engrasar entre los bordes de retención.

b
b
E
E

Montar el anillo de retención (11) con una herramienta normal. NOTA: llevar el anillo de retención al mismo nivel de la tapa y engrasar entre los bordes de retención.

F
F

Monter la bague de tenue (6) avec un outil normal. NOTA: soivre la mesure de la bague de tenue cou- vercle, lubrifier avec du gras la lèvre de la bague d’étanchéitè.

F
F

Monter la bague de tenue (11) avec un outil normal. NOTA: soivre la mesure de la bague de tenue cou- vercle, lubrifier avec du gras la lèvre de la bague d’étanchéitè.

I
I

Installare la flangia (18). Mandare in battuta la flangia (18) con un martello in plastica.

I
I

Inserire il cuscinetto (10).

D
D

Den Flansch (18) installieren. Den Flansch (18) mit einem Plastich Hammer schla- gen.

D
D

Das Kugellager (10) aufpressen.

E
E

Instalar la brida (18). Mandar en golpeada la brida (18) con un martillo de plástico.

d
d
E
E

Insertar el cojín (10).

F
F

Installer la bride (18). Suivre la mesure de la bride (18) avec un marteau en plastique.

F
F

Insérer le palier (10).

I
I

Con un punzone normale inserire il cuscinetto (10) e anell di fermo (9)

I
I

Con un martello in plastica installare l’ingranaggio secondario (8).

D
D

Mit einem normalen Stempel das Kugellager (10) und den Haltering (9) aufpressen.

D
D

Mit einem Plastikhammer das Sekundärzahnrad (8) einsetzen.

E
E

Con un punzón normal insertar el cojínete (10) y el anillo de retenciòn (9).

f
f
E
E

Con un martillo de plástico instalar el engranaje secundario (8).

F
F

Avec un poinçon normal insérer le palier (10) et la bague de retenue (9).

F
F

Avec un marteau en plastique installer l’engrenage secondaire (8).

27

ASSEMBLY FLANGED REDUCTION GEAR 603 TYPE: INTEGRAL 603 INPUT GEAR-MONTAGGIO RIDUTTORE AFFLANGIATO TIPO 603: INGRANAGGIO
ASSEMBLY FLANGED REDUCTION GEAR 603 TYPE: INTEGRAL 603 INPUT GEAR-MONTAGGIO RIDUTTORE AFFLANGIATO TIPO 603: INGRANAGGIO

ASSEMBLY FLANGED REDUCTION GEAR 603 TYPE: INTEGRAL 603 INPUT GEAR-MONTAGGIO RIDUTTORE AFFLANGIATO TIPO 603:

INGRANAGGIO IN ENTRATA INTEGRALE-DIRECT GEFLNSCHTER REDUZIERE 603 MONTIEREN: EINGANG INTEGRALGETRIEBE- MONTAJE GRUPO REDUCTOR 603 CON BRIDA: ENGRANAJE DE ENTRADA MOVIMIENTO INTEGRAL-ASSEMBLAGE GROUPE REDUCTEUR BRIDE 603: ENGRANAGE D’ENTRÉE MOUVEMENT INTEGRAL.

BRIDE 603: ENGRANAGE D’ENTRÉE MOUVEMENT INTEGRAL. 7 3 2 GB a GB b Using a normal
7
7
3
3
2
2
GB a GB b
GB
a
GB
b

Using a normal tool insert the bearing (7).

Insert the snap ring (2) and using a normal tool insert the bear- ing (3).

4 1 c GB d
4
1
c
GB
d
GB Fix the bearing with the snap ring (4). Loctite 510
GB
Fix the bearing with the snap ring (4).
Loctite 510

Install the drive side shaft (1) with a plastic hammer.

80 - 90 Nm 14
80 - 90 Nm
14
20
20
side shaft (1) with a plastic hammer. 80 - 90 Nm 14 20 GB e GB
GB
GB
e
e
side shaft (1) with a plastic hammer. 80 - 90 Nm 14 20 GB e GB
GB
GB
f
f

Install drive side flange cover, apply LOCTITE 510 to the short screws.

Tighten screws with a torque wrench setting of 80-90 Nm.

28

MO211S20

MO211S20
MO211S20
I
I

Con un punzone normale inserire il cuscinetto (7).

I
I

Inserire l’anello elastico (2) e con un punzone normale inserire il cuscinetto (3).

D
D

Mit einem normalen Stempel das Kugellager (7) auf- pressen.

D
D

Den Spannring (2) einlegen und mit einem normalen Stempel das Kugellager (3) aufpressen.

E
E

Con un punzón normal insertar el cojínete (7).

b
b
E
E

Insertar el anillo elástico (2) y con un punzón normal insertar el cojín (3).

F
F

Avec un poinçon normal insérer le palier (7).

F
F

Insérer la bague élastique (2) et avec un poinçon normal insérer le palier (3).

I
I

Bloccare il cuscinetto con l’anello elastico (4).

I
I

Con un martello in plastica installare l’albero entrata moto (1).

D
D

Das Kugellager mit dem Spannring (4) fixieren.

D
D

Mit einem Plastikhammer die Antriebswelle (1) ein- setzen.

E
E

Parar el cojín con el anillo elástico (4).

d
d
E
E

Con un martillo de plástico instalar el eje entrado (1).

Bloquer le palier avec la bague élastique (4).

Avec un marteau en plastique installer l’arbre entré

F
F
F
F

(1).

I
I

Installare il coperchio entrata moto, spalmare le viti corte con LOCTITE 510

I
I

Serrare le viti (14)(20) a coppia 80-90Nm.

D
D

LOCTITE 510 auf die kurzen Schrauben aufbringen. Antriebsflanschdeckel installieren.

D
D

Schrauben mit 80-90Nm anziehen (14)(20).

E
E

Instalar la tapa entrada movimiento, engrasar las vides cortas con LOCTITE 510.

f
f
E
E

Cerrar las vides (14)(20) a pareja 80-90Nm.

F
F

Installer le couvercle entrée mouvement enduire le vis courtes avec du LOCTITE 510.

F
F

Serrer le vis (14)(20) au couple 80-90Nm.

29

30
30
30

30

MO211S20

MO211S20
22 11 99 11 33 11 99 44 55 66 22 11 77 88 22
22
11
99
11
33
11
99
44
55
66
22
11
77
88
22
00
11
88
22
22
22
00
11
77
99
22
33
11
77
22 55 22 66
22
44
11 66
11 55
22 77
11
00
11
11
33
77
66
33
55
11
22
33
33
44
11
44
33
33
11
33
22
88
22
99
33 00
11 33 2233

31

DISASSEMBLY BRAKE: SERVICE BRAKE,NEGATIVE BRAKE, 100% LOCKED-SMONTAGGIO FRENI: FRENO DI SERVIZIO, FRENO NEGATIVO, BLOCCO
DISASSEMBLY BRAKE: SERVICE BRAKE,NEGATIVE BRAKE, 100% LOCKED-SMONTAGGIO FRENI: FRENO DI SERVIZIO, FRENO NEGATIVO, BLOCCO

DISASSEMBLY BRAKE: SERVICE BRAKE,NEGATIVE BRAKE, 100% LOCKED-SMONTAGGIO FRENI: FRENO DI SERVIZIO, FRENO NEGATIVO, BLOCCO 100%-ABMONTIEREN BREMSE: DIENSBREMSE, NEGATIVEBREMSE, 100% BLOCKSYSTEM-DESMONTAJE FRENO: FRENO DE SERVICIO, FRENO NEGATIVO, SYSTEME DE BLOCAGE 100%-DEMONTAGE FREIN: FREIN DE SERVICE, FREIN NEGATIF, SYSTÈME DE BLOCAGE 100%.

P1
P1
DE SERVICE, FREIN NEGATIF, SYSTÈME DE BLOCAGE 100%. P1 3033 00 3233 22 3133 11 bar
3033 00 3233 22 3133 11
3033 00
3233 22
3133 11

bar

bar
bar
bar
bar
GB
GB
a GB b
a
GB
b

Connect an external pump to the union piece “ P1 “ of the nega- tive brake and introduce a pressure of 15 ± 30 bar to eliminate the pressure of the Belleville washers.

Loosen the unlocking screws (30) and remove both stop washers

(32).

30 32
30
32
screws (30) and remove both stop washers (32). 30 32 GB c Insert block screws to
GB c
GB
c

Insert block screws to end stroke and release pression.

P1 = SAHR brake port. Release pressure 15-30 bar.
P1 = SAHR brake port.
Release pressure 15-30 bar.

P2 = Service brake port. P3 = Idraulic diff. lock port. Working pressure 15-25 bar.

B1 = SAHR brake bleeding screw. B2 = Service brake bleeding screw.

brake bleeding screw. B2 = Service brake bleeding screw. GB e GB f Remove the screws
brake bleeding screw. B2 = Service brake bleeding screw. GB e GB f Remove the screws
GB
GB
e GB f
e
GB
f
screw. B2 = Service brake bleeding screw. GB e GB f Remove the screws of the

Remove the screws of the planetary gearbox cover on the brake side. Remove the planetary gearbox cover.

Remove the axle half shaft.

32

MO211S20

MO211S20
MO211S20
I
I

Collegare al raccordo “P1” del freno negativo una pompa esterna ed immettere una pressione di 25bar (max)per eliminare la pressione delle molle a tazza.

I
I

Allentare le viti di sblocco (30) e rimuovere entrambe gli spessori di fermo (32).

D
D

Anschlusstück “P1” der Federspeicherbremse an eineaußere Pumpe anschließen und Druck bei 25 bar (max)einlassen, um Tellerfedern zu entlasten.

D
D

Entsperrschrauben (30) lösen und beide Unterleg- stücke (32) entfernen.

E
E

Conectar al empalme “P1” del freno negativo una bompa externa e introducir una presion de 25 bar para eliminar la presion de los resortes a taza.

Remover los tornillos (30) y espesores (32).E

E
E
F
F

Brancher au raccord “P1” de frein négatif une pompe externe et envoyer une pression de 25 bar pour éliminer la pression des ressorts belleville.

F
F

Desserrer les vis de déblocage (30) et enlever les deux épaisseurs d’arrêt (32).

I
I

Inserire viti sblocco a fine corsa e togliere pressione.

D
D

Entsperrschrauben am Endanschlag befestigen und Druck abnehmen.

E
E

Insertar vides desbloqueo a fin corrido y sacar pre- sión.

F
F

Insérer vis débloque et enlever pression.

I
I

Rimuovere viti coperchio portasatelliti lato freno. Rimuovere coperchio portasatelliti.

I
I

Rimuovere semiasse.

D
D

Schrauben des Planetengetriebe-Deckels auf der Bremsen-Seite lösen. Planetengetriebe-Deckel abnehmen.

D
D

Halbachse herausnehmen.

E
E

Sacar los tornillos de la tapa porta-satélites del lado del freno. Sacar la tapa porta-satélites.

Sacar el semieje.E

E
E
F
F

Enlever les vis de fixation du couvercle porte satellites. Cotè frein. Enlever le couvercle.

F
F

Enlever le demi-essieu.

33

DISASSEMBLY BRAKE: SERVICE BRAKE,NEGATIVE BRAKE, 100% LOCKED-SMONTAGGIO FRENI: FRENO DI SERVIZIO, FRENO NEGATIVO, BLOCCO
DISASSEMBLY BRAKE: SERVICE BRAKE,NEGATIVE BRAKE, 100% LOCKED-SMONTAGGIO FRENI: FRENO DI SERVIZIO, FRENO NEGATIVO, BLOCCO

DISASSEMBLY BRAKE: SERVICE BRAKE,NEGATIVE BRAKE, 100% LOCKED-SMONTAGGIO FRENI: FRENO DI SERVIZIO, FRENO NEGATIVO, BLOCCO 100%-ABMONTIEREN BREMSE: DIENSBREMSE, NEGATIVEBREMSE, 100% BLOCKSYSTEM-DESMONTAJE FRENO: FRENO DE SERVICIO, FRENO NEGATIVO, SYSTEME DE BLOCAGE 100%-DEMONTAGE FREIN: FREIN DE SERVICE, FREIN NEGATIF, SYSTÈME DE BLOCAGE 100%.

GB a GB b
GB
a
GB
b

Sling the arm to be removed and connect it to a hoist, remove screws.

Take off the arm and lay it down vertically.

M12x45 with washer 30 31 GB c GB d
M12x45 with washer
30
31
GB
c
GB
d

In order to keep the disc springs of the negative brake pre- loaded, screw down the screws with washers to the end stop.

Remove the negative brake locking screws (30). Always exchange the O-ring (31).

GB e GB f
GB
e
GB
f

Loosen the before installed provisional screws in the same sequence and same measure.

Insert the screws of the puller (M12) into the tapholes of the negative brake and remove the pistons of the brake.

34

MO211S20

MO211S20
MO211S20
I
I

Assicurare il braccio ad un mezzo di sollevamento e rimuovere viti fissaggio.

I
I

Rimuovere il braccio e riporlo a terra verticalmente.

D
D

Den abzunehmenden Arm (6) anschlagen und an einen Hebezug anschlagen. Schrauben abschrauben.

D
D

Den Arm abnehmen und vertikal ablegen.

E
E

Asegurar el brazo a una pluma hidraulica y sacar los tornillos de fijación.

b
b
E
E

Sacar el brazo verticalmente.

F
F

Assurer le bras à un outillage de soulèvement et enle- ver vis fixation.

F
F

Enlever le bras et le remettre verticalement à terre.

I
I

Inserire viti e rondelle a fine corsa per mantenere precaricate le molle del freno negativo.

I
I

Rimuovere viti fermo freno negativo (30). Sostituire sempre O-ring (31).

D
D

Schrauben mit Unterlegscheiben bis zum Anschlag eindrehen, um die Bremsfedern unter Vordruck zu halten.

D
D

Die Federspeicherbremsen-Befestigungsschrauben (30) entfernen. O-Ring immer austauschen (31).

E
E

Poner los tornillos y arandelas hasta el final para mantener en carga los resortes del freno negativo.

d
d
E
E

Sacar los tornillos prisioneros del freno negativo (30), cambiar siempre O-ring (31).

F
F

Insérer vis et rondelles à fin la course pour maintenir préchargé les ressorts du frein négatif.

F
F

Enlever vis arrêt freine négatif (30). Remplacer toujours O-ring (31).

I
I

Allentare le viti provvisorie (15) precedentemente installate in modo sequenziale ed in uguale misura.

I
I

Inserire le viti dell’estrattore (M12) nei fori del freno negativo e rimuovere pistoni freno.

D
D

Die vorher angezogenen provisorischen Schrauben in entsprechender Reihenfolge und im selben Maß lösen.

D
D

Die Schrauben des Abziehers (M12) in die Gewind- elöcher der Federspeicherbremse einsetzen und die Kolben der Bremse entfernen.

E
E

Aflojar los tornillos provisorios (15) anteriormente instalados en modo sequencial y en igual medida.

f
f
E
E

Poner los tornillos del extractor (M12) en los agujeros del freno negativo y sacar los pistones del freno.

F
F

Desserrer les vis provisoires (15) précédemment installées de manière séquentielle et en mesure égale.

F
F

Insérer les vis de l’extracteur (M12) dans les trous du frein négatif et enlever pistons de freine.

35

DISASSEMBLY BRAKE: SERVICE BRAKE,NEGATIVE BRAKE, 100% LOCKED-SMONTAGGIO FRENI: FRENO DI SERVIZIO, FRENO NEGATIVO, BLOCCO
DISASSEMBLY BRAKE: SERVICE BRAKE,NEGATIVE BRAKE, 100% LOCKED-SMONTAGGIO FRENI: FRENO DI SERVIZIO, FRENO NEGATIVO, BLOCCO

DISASSEMBLY BRAKE: SERVICE BRAKE,NEGATIVE BRAKE, 100% LOCKED-SMONTAGGIO FRENI: FRENO DI SERVIZIO, FRENO NEGATIVO, BLOCCO 100%-ABMONTIEREN BREMSE: DIENSBREMSE, NEGATIVEBREMSE, 100% BLOCKSYSTEM-DESMONTAJE FRENO: FRENO DE SERVICIO, FRENO NEGATIVO, SYSTEME DE BLOCAGE 100%-DEMONTAGE FREIN: FREIN DE SERVICE, FREIN NEGATIF, SYSTÈME DE BLOCAGE 100%.

33 GB a GB b
33
GB
a
GB
b

Pull out brake piston assembly module.

ATTENTION: Check locking screw (33) of the brake piston module.

2 GB c
2
GB
c

Remove intermediate disc (2). NOTE: Sign the assembly position.

7
7
bar
bar
bar

bar

bar
   
GB
GB
d
d

Applying pressure to the first hole, remove the service brake piston (7).

12
12
bar
bar
bar

bar

bar
   
GB
GB
24 e GB f
24
e
GB
f

Applying pressure to the second hole, remove the hydraulic block piston (12).

Applying pressure to the third hole, remove the three bolts (24).

36

MO211S20

MO211S20
MO211S20
I
I

Estrarre gruppo pistoni freno.

I
I

ATTENZIONE: Verificare vite di fermo gruppo pistoni freno (33).

D
D

Bremskolben-Baugruppe abnehmen.

D
D

ACHTUNG: Die Blockierschraube (33) der Bremskol- ben-Baugruppe prüfen.

E
E

Extraer el grupo de pistones del freno.

b
b
E
E

ATENCIÓN: verificar el prisionero (33) del grupo de pistones del freno.

F
F

Extraire groupe pistons freine.

F
F

ATTENTION: Vérifier vis de groupe arrêté pistons freine (33).

I
I

Rimuovere disco intermedio (2). NOTA: segnare la posizione di montaggio.

I
I

Inserendo pressione nel primo foro rimuovere pistone freno di servizio (7).

D
D

Zwischenscheibe abnehmen (2). BEMERKUNG: Montageposition markieren.

D
D

Den Betriebsbremskolben (7) durch Druckbeauf- schlagung am ersten Loch entfernen.

E
E

Sacar el disco intermedio (2). NOTA: señalar la posición de montaje.

d
d
E
E

Con presion en el primer agujero sacar el pistón (7) del freno de servicio.

F
F

Enlever disque intermédiaire (2). NOTE: marquer la position d’assemblage.

F
F

En insérant pression dans le trou premier enlever piston freine de service (7).

I
I
I
I

Inserendo pressione nel terzo foro rimuovere i 3 perni

Inserendo pressione nel secondo foro rimuovere pistone blocco idraulico (12).

(24).

D
D

Den hydraulischen Kolben durch Druckbeaufschla- gung (12) am zweitem Loch entfernen.

D
D

Die drei Bolzen durch Druckbeaufschlagung (24) am dritten Loch entfernen.

 
f
f

Con presión en el tercer agujero sacar los 3 pernos

E
E

Con presion en el segundo agujero sacar el pistón del bloque hidraulico (12).

E
E

(24).

F
F

En insérant pression dans le second trou enlever piston bloque hydraulique (12).

F
F

En insérant pression dans le troisième trou enlever les 3 pivots (24).

37

DISASSEMBLY BRAKE: SERVICE BRAKE,NEGATIVE BRAKE, 100% LOCKED-SMONTAGGIO FRENI: FRENO DI SERVIZIO, FRENO NEGATIVO, BLOCCO
DISASSEMBLY BRAKE: SERVICE BRAKE,NEGATIVE BRAKE, 100% LOCKED-SMONTAGGIO FRENI: FRENO DI SERVIZIO, FRENO NEGATIVO, BLOCCO

DISASSEMBLY BRAKE: SERVICE BRAKE,NEGATIVE BRAKE, 100% LOCKED-SMONTAGGIO FRENI: FRENO DI SERVIZIO, FRENO NEGATIVO, BLOCCO 100%-ABMONTIEREN BREMSE: DIENSBREMSE, NEGATIVEBREMSE, 100% BLOCKSYSTEM-DESMONTAJE FRENO: FRENO DE SERVICIO, FRENO NEGATIVO, SYSTEME DE BLOCAGE 100%-DEMONTAGE FREIN: FREIN DE SERVICE, FREIN NEGATIF, SYSTÈME DE BLOCAGE 100%.

GB a GB b
GB
a
GB
b

Turn upside down the brake module and with a pin driver remove the locking pin of the slotted nut.

Sign the position of the slotted nut.

29 28 GB c GB d
29
28
GB
c
GB
d

Unscrew the slotted nut (26).

Remove the disc springs (28).

44 11 4433 44 55 22 33 44 00 4422 77 1122 44 44 2211
44
11
4433
44
55
22
33
44
00
4422
77 1122
44
44
2211
11
33
44
22
22 22 77
11
44
22
33
22
44
22 88
22 99

38

MO211S20

MO211S20
MO211S20
I
I

Capovolgere il gruppo freni con un cacciaspine rimuo- vere spina fermo ghiera.

I
I

Contrassegnare la posizione della ghiera.

D
D

Bremskolben-Baugruppe auf den Kopf drehen und mit einem Durchschlag den Nutmutter-Sicherungsstift entfernen.

D
D

Die Position der Nutmutter anzeichnen.

E
E

Voltear el grupo de frenos y con un extractor de pernos elásticos sacar el perno que bloca el anillo dentado.

Señalar la posicion del anillo dentado.E

E
E
F
F

Renverser le groupe freine avec un chasse-goupilles enlever épine ecrou arrêté.

F
F

Marquer la position de l’ecrou.

I
I

Svitare ghiera (26).

I
I

Rimuovere le molle a tazza (28).

D
D

Die Nutmutter abschrauben (26).

D
D

Die Tellerfedern entfernen (28).

E
E

Desenroscar el anillo dentado (26).

Sacar los muelles a taza (28). (28).

E
E
F
F

Dévisser ecrou (26).

F
F

Enlever les ressorts belleville (28).

39

DISASSEMBLY BRAKE: SERVICE BRAKE,NEGATIVE BRAKE, 100% LOCKED-SMONTAGGIO FRENI: FRENO DI SERVIZIO, FRENO NEGATIVO, BLOCCO
DISASSEMBLY BRAKE: SERVICE BRAKE,NEGATIVE BRAKE, 100% LOCKED-SMONTAGGIO FRENI: FRENO DI SERVIZIO, FRENO NEGATIVO, BLOCCO

DISASSEMBLY BRAKE: SERVICE BRAKE,NEGATIVE BRAKE, 100% LOCKED-SMONTAGGIO FRENI: FRENO DI SERVIZIO, FRENO NEGATIVO, BLOCCO 100%-ABMONTIEREN BREMSE: DIENSBREMSE, NEGATIVEBREMSE, 100% BLOCKSYSTEM-DESMONTAJE FRENO: FRENO DE SERVICIO, FRENO NEGATIVO, SYSTEME DE BLOCAGE 100%-DEMONTAGE FREIN: FREIN DE SERVICE, FREIN NEGATIF, SYSTÈME DE BLOCAGE 100%.

27 GB a
27
GB
a

Applying pressure, remove the piston (27) of the negative brake.

25 26 27
25
26
27
remove the piston (27) of the negative brake. 25 26 27 GB c Check the position
remove the piston (27) of the negative brake. 25 26 27 GB c Check the position
GB
GB
c
c

Check the position of the O-rings (25)(26).

12 7 5 6 13 14 8 9 10 11
12
7
5
6
13
14
8 9
10 11
of the O-rings (25)(26). 12 7 5 6 13 14 8 9 10 11 GB Check
GB
GB

Check the position of the anti-extrusion (8)(10)(14)(5) and O-rings (9)(10)(13)(6).