Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
médico paciente en
QUECHUA
Bolivia
2013
2 DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA
I. CONSULTA MEDICA
II. MEDICINA TRADICIONAL
III. QUECHUA
IV. EXAMEN FISICO
IV. BOLIVIA
1. t.
Revisor de la traducción:
Diether Flores Chumacero
CONTENIDO
1. Antes de comenzar 9
2. Introducción 11
3. Pronunciación Quechua 12
4. Frases frecuentes en la Entrevista Médica 19
5. Presentación 19
6. Filiación 20
7. Antecedentes 21
8. Examen físico 24
9. Frases generales para examinar la
mayoría de los síntomas 29
10. Frases para examinar síntomas generales 34
11. Frases para realizar el examen clínico 39
12. Sistema Cardiorespiratorio 47
13. Sistema Digestivo 55
14. Sistema Urogenital 61
4 DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA
15. Embarazo 65
16. Antecedentes obstétricos 67
17. Ojos 69
18. Nariz 72
19. Oídos 73
20 Diagnóstico e indicaciones 73
21. Tratamiento 75
22. Otros 80
23. Violencia 80
PRÓLOGO
PRÓLOGO
Michel Thieren
Representante OPS/OMS
en Bolivia
DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA 9
1. ANTES DE COMENZAR
El presente método audiovisual, contiene frases
comunes durante la entrevista médica que pue-
den ser utilizadas para realizar el examen clínico
y recabar la información mínima necesaria para
llegar a un diagnóstico presuntivo en caso de que
el paciente hable solamente Quechua. Sin embar-
go el objetivo final del presente trabajo es entregar
una herramienta para mejorar el vínculo entre los
pacientes de habla Quechua y el personal de salud,
al entregar al mismo habilidades mínimas con el
idioma para poder establecer una comunicación
eficaz, íntima y con calidez.
Características del método
l El método no pretende reemplazar libros de
texto y literatura referidos al aprendizaje del
idioma Quechua, sino más bien coadyuvar con
estos entregando al lector una forma fácil de
introducirse en el aprendizaje de estos idiomas
en sus actividades habituales.
l El texto entrega una introducción básica
a las características de la signografía y
pronunciación del idioma Quechua.
l El método consta de más de 500, sin embargo
no es el propósito de este aprender de memoria
todas las frases, en cambio el usuario deberá
10 DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA
2. INTRODUCCIÓN
No es el objetivo de este texto la enseñanza de la
gramática idioma Quechua, pues existen excelen-
tes títulos que se ocupan de este tema apropiada-
mente.
Sin embargo consideramos importante para leer
este texto tener noción del alfabeto fonémico del
idioma y su correcta pronunciación, ya que las leves
variaciones en la pronunciación, en algunos casos
puede llevar a la variación total de la idea original,
leves variaciones que son casi imperceptibles para
el oído no acostumbrado, no obstante, sencillos de
apreciar con la práctica; se recomienda repasar al-
gunas palabras antes de empezar.
Nota: Para poder escuchar la pronunciación correc-
ta de los ejemplos, por favor diríjase al CD ingrese
a idioma QUECHUA/PRONUNCIACIÓN.
Características del Quechua
l El quechua es una lengua aglutinante. Es
decir, que en la mayoría de los casos una
palabra está constituida por una raíz más
varios sufijos.
l El acento en la gran mayoría, cae en la
penúltima sílaba. Cuando hay excepciones
a esta regla, el acento cumple papel de rasgo
12 DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA
K Kh K’
Kawsay Kharkatiy K’acha
Vida Tiritar Bonito
Kiru Khitukuy K’irisqa
Diente Frotarse Herido
Kunan Khuyay K’uyka
Ahora Piadoso Tenia
Lombriz
solitaria
Q Qh Q’
Qallu Qhari Q’ara
Lengua Varón Desnudo
Qillqay Qhillakay Q’icha
Escribir Pereza Diarrea
Qunqay Qhuña Q’utu
Olvido Moco Bocio
Q (a final de sílaba o palabra)
Imataq Siqsiy Llaqta
¿Qué es? Escozor Ciudad/
Pueblo
“Q”suele pronunciarse como JJ.
Las vocales:
Ejemplos;
...Tata Señor
...Mama Señora
...Wayna Joven
...Sipas Señorita
NOTA: Los saludos se deben complementar refi-
riéndose al oyente para expresar amabilidad:
Ej. Allin p’unchaw Tata
Yo soy el doctor/la doctora...
Ñuqa jampiq kani.
Yo
hablo poquito Quechua
Ñuqa pisillata qhichwata parlani
20 DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA
¿Dónde vives?
¿Maypitaq tiyakunki?
¿Está casado/a?
¿Sawasqachu kanki?
¿Pitayta yachankichu?
¿Tomas bebidas alcohólicas?
¿Machayta yachankichu?*
¿En tu casa hay personas que tosen?
¿Wasiykipi runakuna ch’ujuykachankuchu?
¿En el lugar que trabajas la gente tose?
¿Llamk’anki chaypi runakuna
ch’ujuykachankuchu?
¿La gente de tu casa está enferma de tuberculosis?
¿Wasiykipi ch’aki ch’ujuwan unqusqa
runakuna kankuchu?*
¿En el lugar que trabajas las personas están
enfermas de tuberculosis?
¿Llamk’anki chaypi ch’aki ch’ujuwan
unqusqa runakuna kankuchu?
22 DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA
¿Juegas fútbol?
¿Futbolta Phukllankichu?
Nota: En esta pregunta se debe empezar espe-
cificando alguna clase de actividad física con la
terminación ...ta para que pueda ser adecuada-
mente entendida. Ej. futbolta
¿Tomas medicamentos?
¿Jampita ukyayta yachankichu?*
¿Qué medicamento?
¿Ima jampita?
¿Has estado enfermo de diabetes?
¿Ñawpaqta diabeteswan unqurqankichu?*
Nota: En esta pregunta se debe concluir especi-
ficando el nombre de la dolencia que queramos
investigar seguida de la terminación ...manta Ej.
Diabetesmanta?, que significa: de diabentes?
¿Cuándo te cortas sana bien?
¿Khuchukuqtiyki sumaqtachu thaniyan?
¿En cuánto tiempo te has sanado?
¿Machkha unaypi thanirikunki?
¿Has estado internado en el hospital?
¿Hospitalpi internasqa kayta yachankichu?*
¿La gente de tu casa han estado enfermos?
¿Wasiykimanta runakuna kunan kunan un-
qusqa karqankuchu?
DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA 23
Samarikuy
DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA 25
Acuéstese
Siriykuy
Dé la vuelta
Tikrarikuy
Échese del lado izquierdo
Lluq’inmanta siriykuy
Échese del lado derecho
Pañanmanta siriykuy.
No se mueva
Ama kuyuychu
Quítese la ropa
P’achaykita urqhukuy
Quítese la ropa interior
Ukhu p’achaykita urqhukuy
Ya puedes vestirte
P’achallikuyta atinkiña
Ya puedes levantarte
Sayariyta atinkiña
Voy a examinar tu corazón
Sunquykita qhawarisaq
Voy a examinar tus pulmones
Surq’ankunaykita qhawarisaq
26 DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA
Mueva el hombro
Rikraykita kuyuchiy
Mueva el codo
Maki muquykita kuyuchiy
Mueva la mano
Makiykita kuyuchiy
Muevala espalda
Wasaykita kuyuchiy
Mueva la rodilla
Chaki muquykita kuyuchiy
Mueva el pie
Chakiykita kuyuchiy
Manténgalo suelto
Liwi liwiyachiy
Yo lo voy a mover
Ñuqa kuyuchisaq
¿En esta posición te duele?
¿Ajinapi kaspa nanasunkichu?
Apriete mi mano
Makiyta sinch’ita q’apiykuway
Empuje
Tanqay
DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA 29
¿Un rato?
¿Pisi pisillatachu?
¿Mucho rato?
¿Unay unaytachu?
¿Un día?
¿Juk p’unchawtachu?
¿Dosdías?
¿Iskay p’unchawtachu?
¿Tres días?
¿Kimsa p’unchawtachu?
¿Una Semana?
¿Juk semanatachu?*
¿Dos semanas?
¿Iskay semanatachu?*
¿Tres semanas?
¿Kimsa semanatachu?*
¿Un mes?
¿Juk Killatachu?
¿Dos meses?
¿Iskay killatachu?
¿Tres meses?
¿Kimsa killatachu?
DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA 31
¿Un año?
¿Juk watatachu?
¿Dos Años?
¿Iskay watatachu?
¿Varios años?
¿Achkha watatachu?
¿Cuándo?
¿Mayk’aq?
¿Cuándo empezó?
¿Mayk’aq qallarirqa?
¿Cuándote has hecho eso?
¿Mayk’aq chayta ruwaqurqanki?
¿Cuándoha sucedido?
¿Mayk’aq karqa?
¿Cuándo ha aparecido?
¿Mayk’aq rikhurirqa?
¿Hace un ratito?
¿Kunitallanchu?
¿Ya es una hora?
¿Juk horañachu?*
¿Ya es dos horas?
¿Iskay horañachu?*
32 DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA
¿Ya es un día?
¿Juk p’unchawñachu?
¿Ya es dos días?
¿Iskay p’unchawñachu?
¿Ya es tres días?
¿Kimsa p’unchawñachu?
¿Ya es una semana?
¿Juk semanañachu?
¿Ya es dos semanas?
¿Iskay semanañachu?
¿Ya es tres semanas?
¿Kimsa semanañachu?
¿Ya es un mes?
¿Juk killañachu?
¿Ya es dos meses?
¿Iskay killañachu?
¿Ya es tres meses?
¿Kimsa killañachu?
¿Ya es un año?
¿Juk watañachu?
¿Ya es dos años?
¿Iskay watañachu?
¿Ya es varios años?
¿Achkha watañachu?
DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA 33
¿Sukhatachu?*
¿Al anochecer?
¿Tutayaytachu?
¿En la noche?
¿Tutapichu?
¿Toda la noche?
¿Tukuy tutachu?
¿Todo el día?
¿Tukuy p’unchawchu?
¿Cómo era?
¿Imaynataq karqa?
34 DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA
¿Normales?
¿Kikillanchu karqa?
¿Era blanco?
¿Yuraqchu karqa?
¿Era claro?
¿Ch’uwachu karqa?
¿Era como agua?
¿Yakujinachu karqa?
¿Era amarillo?
¿Q’illuchu karqa?
¿Era verde?
¿Q’umirchu karqa?
¿Era negro?
¿Yanachu karqa?
¿Era rojo?
¿Pukachu karqa?
¿Era con sangre?
¿Llawarwanchu karqa?
¿Era con pus?
¿Q’iyawanchu karqa?
¿Qué cantidad era?
¿Machkataq karqa?
¿Era mucho?
¿Achkhachu karqa?
DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA 35
¿Era poco?
¿Juk chhikallachu karqa?
¿Era normal?
¿Kikillanchu karqa?
¿Cuántas veces al día?
¿Machkha kutitataq sapa p’unchaw?
¿Cuántas veces?
¿Machkha kutitataq?
¿Una vez?
¿Juk kutitachu?
¿Dos veces?
¿Iskay kutitachu?
¿Tres veces?
¿Kimsa kutitachu?
¿Varias veces?
¿Achkha kutitachu?
¿Cada vez estás más enfermo? (¿está empeorando?)
¿Sapa kutichu astawan unqusqa kachkanki?
¿Está igual nomás?
¿Kikillanchu kachkanki?
¿Ha empezado de repente?
¿Qhasillamantachu qallarin?
¿Ha empezado poco a poco?
¿Pisimanta pisichu qallarin?
36 DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA
¿Ha calmado?
¿Pisiyarinchu?
¿Ha aumentado?
¿Astawanchu?
¿Está igual?
¿Kikillanchu?
¿El dolor empieza y se pierde, empieza y se pierde?
¿Nanay qallarintaq chinkarintaq,
qallarintaq chinkarintaqchu?
¿De rato en rato te duele?
¿Ratumanta ratuchu nanasunki?
¿El dolor se pierde?
¿Nanay chinkarinchu?
¿A qué hora te duele?
¿Ima horata nanasunki?*
¿En la mañana te duele?
¿Paqarintachu nanasunki?
¿En la noche te duele?
¿Tutantachu nanasunki?
¿Todo el día te duele?
¿Tukuy p’unchawchu nanasunki?
DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA 39
Acuéstese
Siriykuy
No se mueva
Ama kuyuychu
Dime si te duele cuando hago esto
Kayta ruwaqtiy nanasuqtin willawanki
Camine
Puriykachay
Mueva el cuello
Kunkaykita kuyuchiy
Mueva el hombro
Rikraykita kuyuchiy
Mueva el codo
Maki muquykita kuyuchiy
Muevala mano
Makiykita kuyuchiy
Muevala espalda
Wasaykita kuyuchiy
Mueva la rodilla
Chaki muquykita kuyuchiy
Mueva el pie
Chakiykita kuyuchiy
DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA 43
Manténgalo suelto
Liwi liwiyachiy
Yo lo voy a mover
Ñuqa kuyuchisaq
¿En esta posición te duele?
¿Ajinapi kaspa nanasunkichu?
Apriete mi mano
Makiyta sinch’ita q’apiway
Empuje
Tanqay
Cefalea
¿Te duele la cabeza?
¿Umayki nanasunkichu?
¿Te duele toda la cabeza?
¿Tukuy umaykichu nanasunki?
¿Solo un lado de tu cabeza te duele?
¿Juk ladullachu umayki nanasunki?
¿Le duele detrás de la cabeza? (¿en la nuca?)
¿Much’uykichu nanasunki?
¿Te duele en la frente?
¿Mat’iykiniq nanasunkichu?
44 DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA
Prurito
¿Sientes escozor?
¿Siqsichkasunkichu?
Muéstrame donde te está escociendo
Rikhuchiway maypi siqsichkasunki
¿Está adormecido?
¿Chhuchunkasunkichu?
Cianosis
¿Te pones de color morado?
¿Kulliyankichu?
¿Se pone de color morado?(En tercera persona)
¿Kulliyanchu?
Ictericia
¿Te pones de color amarillo?
¿Q’illuyankichu?
¿Se pone de color amarillo? (En tercera persona)
¿Q’illuyanchu?
¿Desde cuándo te pones amarillo?
¿Mayk’aqmantapacha q’illuyanki?
¿Desde cuándo se pone amarillo? (En tercera persona)
¿Mayk’aqmantapacha q’illuyan?
48 DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA
¿Un rato?
¿Juk ratuchu?
¿Mucho rato?
¿Unay ratupichu?
¿Quéestabas haciendo?
¿Imata ruwachkarqanki?
¿Te estabas cansando?
¿Sayk’uykuchkarqankichu?
¿Te has asustado?
¿Mancharikunkichu?
¿Estabas enojado?
¿Phiñasqachu kachkarqanki?
¿Estabas muy feliz?
¿Kusisqachu kachkarqanki?
¿Ese día has comido?
¿Chay p’unchaw mikhurqankichu?
¿De por sí has perdido la conciencia?
(sin ningún motivo)
¿Qhasillamantachu yuyayniykita
chinkachirqanki?
¿Alguna vez te ha dado ataque?
(referente a convulsiones)
¿Jukllatapis t’ukuwan jap’ichikuy
yachankichu?
50 DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA
Disnea
¿No puedes respirar?
¿Manachu samayta atinki?
¿Cuándo no puedes respirar?
¿Mayk’aqtaq mana samayta atinkichu?
¿Cuándo caminas, no puedes respirar?
¿Purinki chayri, manachu samayta atinki?
¿Cuándo te acuestas, no puedes respirar?
¿P’uñuq siriykapuspari, manachu
samayta atinki?
¿Todo el día, no puedes respirar?
¿Tukuy p’unchaw, manachu samayta
atinki?
¿Cuánto puedes caminar sin cansarte?
¿Machkha karuta mana sayk’uspa
puriyta atinki?
¿Una calle?
¿Juk calletachu?*
¿Dos calles?
¿Iskay calletachu?*
¿Tres calles?
¿Kimsa calletachu?*
DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA 53
Edema
¿Se te hinchan los pies?
¿Chakikunayki punkiykunchu?
¿Se te hincha la cara?
¿Uyayki punkiykusunkichu?
¿Cuándo se hincha?
¿Mayk’aqtaq punkin?
¿Al amanecer?
¿Sut’iyaytachu?
¿En la noche?
¿Tutachu?
¿Todo el día?
¿Tukuy p’unchawchu?
- Ver también en: Frases para indagar la
mayoría de los síntomas
Dolor de Pecho
- Ver también en: Dolor
¿Tienes dolor en el pecho?
¿Pichuyki nanasunkichu?*
¿Te está doliendo ahora?
¿Kunan nanachkasunkichu?
DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA 55
Tosa
Ch’ujuy
Di en voz alta 33
Kallpawan niy 33
Di en voz (cuchicheada) baja 33
Thutuchkawaqpisjina niy 33
Tome una respiración profunda... espere... respire
Jatunmanta samariy... suyay... samay
¿Dos días?
¿Iskay p’unchawñachu?
¿Tres días
¿Kimsa p’unchawñachu?
- Ver también en: Frases para indagar la
mayoría de los síntomas
¿Sientesganas de defecar pero no puedes defecar?
¿Akayta munankitaq manataqchu akayta atinki?
Nauseas, Vómitos, Ptialismo
¿Hastenido ganas de vomitar?
¿Kutichiytachu munanayanki?
¿Hasvomitado?
¿Kutichinkichu?
¿Cuántasveces al día has vomitado?
¿Juk p’unchaw machkha kutita kutichinki?
¿Una vez?
¿Juk kutitachu?
¿Dos veces?
¿Iskay kutitachu?
¿Tres veces?
¿Kimsa kutitachu?
- Ver también en: Frases para indagar la
mayoría de los síntomas
62 DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA
Saque la lengua
Qalluykita urqhuy
Acuéstese
Siriykuy
Dé la vuelta
Kutiriy
Échese del lado izquierdo
Lluq’inmanta siriykuy.
Échese del lado derecho
Pañanmanta siriykuy.
No se mueva
Ama kuyuychu
Voy a examinar tu abdomen
Wisaykita qhawasaq
Dime si te duele cuando oprimo aquí
Kaypi ñit’isuqtiy nanasuqtin willawanki.
Dime si te duele cuando golpeo aquí
Kaypi takasuqtiy nanasuqtin willawanki.
Dime si te duele cuando hago esto
Kayta ruwaqtiy nanasunkichu
Tome una respiración profunda... espere... respire
Jatunmanta samariy... suyay... samay
DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA 65
Características de la orina
¿Tu orina tiene mal olor?
¿Jisp’ayniyki asnachu?
¿Cómo es tu orina?
¿Imaynataq jisp’ayniyki?
¿Es turbia?
¿Qhunchuchu?
¿Es clara?
¿Ch’uwachu?
¿Es amarilla?
¿Q’illuchu?
¿Es roja?
¿Pukachu?
¿Tiene sangre?
¿Llawarniyuqchu?
Enuresis
¿Te vence la orina? (¿Se te escapa la orina?)
¿Jisp’ay atipasunkichu?
¿Cuándo te vence la orina?
¿Mayk’aqtaq jisp’ay atipasunki?
¿Cuándo caminas?
¿Puriqtiykichu?
68 DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA
¿Cuándo ríes?
¿Asiqtiykichu?
¿Cuándo toses?
¿Ch’ujuqtiykichu?
¿Todo el tiempo se te escapa la orina?
¿Tukuy ratuchu jisp’ayniyki atipasunki?
Nota: Las siguientes preguntas deben ser expuestas
acompañadas de un rico lenguaje corporal
Menarquia, Menopausia
¿Cuántos años tenías cuando te vino tu regla?
¿Machkha watayuq karqanki llawarniyki
jamuchkasuqtin?
¿Te viene todavía tu regla?
¿Llawarniyki jamusunkiraqchu?
¿Cuándo se ha perdido tu regla?
¿Llawarniyki mayk’aqña ch’akipun?
¿Gotitas?
¿Ch’aqaysitusllachu?
¿Todos los meses te viene igual?
¿Sapa killachu kikinta jamusunki?
¿Todos los meses es diferente?
¿Sapa killachu jukjina jamusunki?
¿No te viene la regla?
¿Llawarniyki manachu jamusunki?
¿Desde cuándo no te viene la regla?
¿Llawarniyki mayk’aqmantapacha mana
jamusunkichu?
¿Un mes?
¿Juk killañachu?
¿Dos meses?
¿Iskay killañachu?
¿Tres meses?
¿Kimsa killañachu?
¿Estás embarazada?
¿Unquqchu kachkanki?
¿Todo el mes te ha venido tu regla?
¿Llawarniyki killantinchu jamusunki?
DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA 71
¿Todo el mes te ha venido gotas?
¿Llawarniyki killantinchu sut’uy sut’uylla
jamusunki?
17. OJOS
Agudeza visual, Fosfenos, Fotofobia,
Astenopía
¿Miras bien?
¿Sumaqtachu qhawanki?
¿Tienes la vista borrosa?
¿Chharpatachu qhawanki?
¿Ves bien de lejos?
¿Karuman sumaqtachu qhawanki?
¿Ves bien de cerca?
¿Qayllaman sumaqtachu qhawanki?
¿Chispas de fuego ves?
¿Nina chispakunata rikhunkichu?
¿Chispas de fuego has visto?
¿Nina chispakunata rikhurqankichu?
74 DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA
¿Tienes lentes?
¿Lentes tiyapusunkichu?*
Frases para realizar el examen clínico
Mire esta luz
Kay k’anchata qhaway
Mire mi dedo sin mover la cabeza
Mana umaykita kuyuchispa ruk’anayta
qhaway
No mueva los ojos
Ama ñawiykita kuyuchiychu
No parpadees
Ama ch’irmiychu
Pon tu mano a un ojo (Cúbrase el ojo)
Makiykiwan juk ñawiykita tapakuy
Dime cuántos dedos ves
Willaway machkha rukanakunata qhawanki
Uno Dos Tres Cuatro Cinco
18. NARIZ
Obstrucción de las fosas. Secreciones, Cacosmia
¿Puedes respirar por la nariz?
¿Sinqaykiniqta samayta atinkichu?
¿Te ha salido sangre de la nariz?
¿Sinqaykimanta llawar lluqsimunchu?
¿Te ha salido pus de la nariz?
¿Sinqaykimanta q’iya lluqsimunchu?
¿Cuándo ha comenzado a salir sangre de tu
nariz?
¿Mayk’aqtaq llawar sinqaykimanta
lluqsimuyta qallarirqa?
¿Hace un ratito?
¿Kunitallanchu?
¿Ya es una hora?
¿Juk horañachu?*
¿Ya es dos horas?
¿Iskay horañachu?*
¿La sangre ha empezado de por sí?
(¿Empezó espontáneamente?)
¿Llawar qhasillamantachu lluqsimuyta
qallarin?
DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA 77
19. OIDOS
TRATAMIENTO
Indicaciones
Tienes que quedarte en el hospital
Hospitalpi qhipakunayki tiyan
Tiene que quedarse en el hospital
(refiriéndose a una tercera persona)
Hospitalpi qhipakunan tiyan
80 DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA
Rikch’aytawan…iskay pildorata…
uquykunki.
Al mediodía... Antes de comer... Dos pildo ras...
Vas a tragar
Chawpi p’unchawta…manaraq
mikhuchkaspa…iskay pildorata.
En la noche... Dos pildoras... Vas a tragar
Tutanpitaq…iskay pildorata.
82 DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA
De un año
Juk watamanta
De dos años
Iskay watamanta
Detres años
Kimsa watamanta
Hasta luego
Kutimunaykikama
21. OTROS
No estás tan enfermo (no es nada grave)
Mana ancha unqusqachu kanki
No tengas miedo
Ama mancharikuychu
No te preocupes
Ama llakikuychu
Te vamos a ayudar
Yanapasusqayku
Te vas a sanar
Thaniyakunki
Se va a sanar (refiriéndose a una tercera persona)
Thaniyakunqa
DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA 85
22. VIOLENCIA
Nota: Las siguientes frases deben ser usadas siem-
pre durante el contexto de una conversación a cerca
de la vida personal de la persona entrevistada y en
un medio ambiente amigable y de confianza, de otra
manera se corre el riesgo de que estas frases puedan
ser mal interpretadas y hasta incluso ofensivas.
¿Tepuedo hacer algunas preguntas personales?
¿Tapuriykimanchu?
¿Algunavez tu marido te ha lastimado?
¿Jayk’aqllapis qusayki maqayta
yachasunkichu?
¿Algunavez tu pareja te ha lastimado?
¿Jayk’aqllapis yananchayki maqayta ya-
chasunkichu?
¿Teha dado empujones? (¿te empujonea?)
¿Tanqaykachasunkichu?
¿Te ha golpeado con el puño?
(¿te ha dado puñetazos?)
¿Saqmaykachasunkichu?
¿Te pellizca?
¿K’ichisunkichu?
¿Teha dado patadas?
¿Jayt’asunkichu?
86 DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA
CONDÓN FEMENINO
¿Conoces el condón femenino?
Warmikunapaq condón kan chayta
riqsinkichu
Lo utiliza la mujer
Kaytaqa warmi churakun
Tienes que colocarte uno antes de la relación
(relación sexual)
Sapa qhariwan puñuykunaykipaq musuqta
churakunayki tiyan
Tienes que usar uno nuevo cada que tengan
relaciones sexuales
Sapa qhariwan puñuykunaykipaq
musuqta churakunayki tiyan
Ayuda a prevenir enfermedades (infecciones de
transmisión sexual)
Ima unquykunamantapis jark’ayta yana-
pakun
TABLETAS VAGINALES
¿Conoces la tableta vaginal?
¿Tableta vaginalta riqsinkichu?
DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA 91
PILDORAS ANTICONCEPTIVAS
¿Sabes que son las píldoras anticonceptivas?
¿Yachankichu imachus
pildora anticonceptivakuna kasqanta?
Son muy efectivas para evitar el embarazo
Kaykunaqa sumaq mana unquq
rikhurinapaq
Debes
tomar una píldora cada día a la misma
hora
Sapa p’unchaw kikin horapi juk pildorata
ukyanayki tiyan
No debes olvidarte de tomar
Mana ukyayta qunqanaykichu tiyan
Tienes que conseguir un paquete nuevo cada
mes (refiriéndose a las píldoras)
Sapa killa juk musuq paqueteta ukyanayki
tiyan
INYECTABLES
¿Conoces los inyectables anticonceptivos?
¿Mana unquq rikhurinapaq inyestableku-
nata riqsinkichu?
Son muy efectivas para evitar el embarazo
Mana unquq rikhurinapaq sumaqpuni kanku
DIÁLOGO MÉDICO PACIENTE EN QUECHUA 93