Sunteți pe pagina 1din 291

By Chief Fama Aina Adewale

ADABÔ
(La Ayuda de Çbô a la Manifestación)
El proceso del adabô comienza con la preparación de los elementos
recomendados por Ifá para el çbô. Estos elementos pueden ser de tipo animal o
no. Con el ambiente debidamente instalado y teniendo ya el Ôpön Ifá Ifá
completamente preparado, comienza la impresión de los Odù Ifá que son
específicos para el adabô. Esta impresión generalmente es de derecha a
izquierda en orden horizontal. El Odù Ifá específico para el adabô incluye
Õwönrín S’ogbè, Ògúndá Bèdé, Õÿë Òtúrá,Òtúrá, Õkànràn Õyêkú, Òtúrá Õsá,
Òtúrá Ìká, Ogbè Ògúndá, Òtúrúpõn Méjì, Ìká Méjì, Ìrçtê Méjì, Õÿë Ìrçtê, Èjì
Ogbè y Õkànràn Àdìsá. El Odù del Adabô puede ser seleccionado al azar,
pero Õÿë Òtúrá, Õwönrín S’ogbè y Õkànràn Àdìsá (Õkànràn Õsá) deben ser
retenidos todo el tiempo, siendo Õkànràn Àdìsá el último Odù Ifá que cierra el
proceso del adabô.
Al comienzo del proceso, deben mostrarse unos seis (6) o diez (10) Odù Ifá que
son relevantes al adabô. Algunas veces, se pueden marcar más de diez Odù Ifá.
Sin importar cuántos Odù Ifá se muestren, uno de ellos debe ser el que revele
al solicitante durante la consulta y su contrario. Para demostrar este proceso,
permítame utilizar los cuatro primeros Odù Ifá que se muestran a
continuación y otros dos de los doscientos cincuenta y seis Odù Ifá.
Utilizaremos Õyêkú L’ogbè como el Odù Ifá que fue revelado, y Ogbè Õyêkú
como el contrario de dicho Odù Ifá.
En un Ôpön Ifá circular, el área de trabajo la visualizaremos dividiéndola en
tres columnas verticales. El Odù Ifá revelado durante la consulta y el reverso
del mismo deben ser mostrados primero, también por principio, deben
mostrarse en la columna del medio (de arriba hacia abajo).
Entonces, comience por marcar Õyêkú L’ogbè seguido de Ogbè Õyêkú en la
columna del medio. A la derecha, en la primera columna marque Õwönrín
S’ogbè. Luego, en el lado izquierdo, en la última columna marque Ògúndá Bèdé
(Ògúndá Ogbè).

2
Como el Odù Ifá contrario que fue revelado durante la consulta Ogbè Õyêkú
fue marcado al final de la fila del medio, comience la siguiente impresión a la
derecha (la primera columna), e imprima Õkànràn Õyêkú. A la izquierda
(primera fila) marque Õÿë Òtúrá. Esto completa el primer juego de
impresiones del Odù Ifá para el adabô.
By Chief Fama Aina Adewale

I I
I I
I I
I I I
Ògúndá Bèdé [Ògúndá Ogbè]
Ògúndá

I I I
I I I
I I I
I I I
[Oyeku’Ogbè]
Oyeku’Ogbè]
Toyale [Oyeku’Ogbè

I I I
I I I
I I
I I
Õwönrín S’ogbè

I I
I I I I
I I
I I I
Õÿë Òtúrá

I I I
I I I
I I I
I I I
By Chief Fama Aina Adewale

Contrario [Ogbè’oyeku]

I I I I
I I I I
I I I I
I I I
Õkànràn Õyêkú

Lo siguiente es la protección de uno mismo. En este caso, el Babaláwo debe


cuidar su propio bienestar espiritual, primero a través del canto apropiado del
Ifá para revertir o evitar posibles ataques a su espíritu. Un buen ejemplo de
este canto es el que se muestra en este verso de Òtúrúpõn Òdí:
Òtúrúpõn ‘Dí, çyç ÿí
Òtúrúpõn ‘Di, çyç bà
Òtúrúpõn ‘Di, çyç ÿí, çyç ò ÿí
Òtúrúpõn ‘Di, çyç bà, çyç ò bà
Òtúrúpõn ‘Di, çyç ni ò ta kánkán, kó gun’gi
D’ífá fun Õrúnmìlà
Ní’jó àwôn çlçyç ilé ìyá rê rán’ni wá pèé
Àjë ilé, oÿó ilé, ç m’owùn mi
Çlçyç kìí bá elçyç wíjö
En cierta forma, la última línea del verso anterior indica que el Babaláwo
desea estar en armonía con las fuerzas elementales que lo rodean, y que estas
fuerzas, deberán como respuesta, cooperar con él.

Por ejemplo, si Ifá fue consultado con Ikin Ifá, el Ajere Ifá (el envase de Ifá)
que contiene los Ikin Ifá será ubicado en el medio de los Odù marcados en el
Ôpön Ifá. El Babaláwo solicitará la presencia y atención de Õrúnmìlà, y rezará
por el éxito y la manifestación del çbô, el siguiente verso de Ìrçtê Ìwòrì se
puede usar para ello:
Àtêpa Ìwòrì
Babaláwo erin ló d’ífá fun erin
Erin mô díê lé’rí
Erin nròde Àlô
Ìtàkùn tó bá ní kíe rin má dèé Àlô, t’òun t’erin ní nlô
By Chief Fama Aina Adewale

Erin, “Ni ìgbàwo lo di òkè?”


Ìsinsìnyí ni a rí erin
Erin, “Ni ìgbàwo lo di òkè?”
Erin g’òkè Àlô
Àgùnfôn, erin mà ti g’òkè Àlô
El Babaláwo deberá luego mover el Ajere Ifá muy respetuosamente con su
mano izquierda diciendo, “Òsì ni abiyamô nda ômô rê sí” (la madre amarra y
desamarra a su bebé de su espalda siempre por el lado izquierdo).
Nota: Hacer rezo a Õrúnmìlà y dar cuenta de lo que se pretende hacer, con que
y para quien.
El Babaláwo agregará de 6 a 10 conchas de cowries al dinero que presente el
solicitante ante Ifá, es decir, el dinero requerido para hacer este trabajo.
Deberá colocar el dinero y las conchas de cowries en el Ôpön Ifá, luego las
cubrirá, primero con su mano derecha mientras recita el siguiente verso de
Ifá:
Õtún pêlë
Awo wôn l’óde Àbá
D’ífá fun wôn l’óde Àbá
Wön jí, çkún ajé ni wön nsun
Wön ni kí wön rúbô l’óde Àbá
Wön rú çbô ní òde Àbá
Wön ní ajé l’öwö

4
El Babaláwo retirará su mano derecha y luego cubrirá el owó y los cowries
con su mano izquierda continuando con el canto:
Òsì pêlë,
Awo wôn l’óde Àbôÿç
Wön jí, çkún ômô ni wön nsu
Wön ni kí wön rúbô l’óde Àbôÿç
Wön rúbô l’óde Àbôÿç
Wön bi’mô púpõ l’óde Àbôÿç
En este punto,la mano izquierda también será removida, luego ambas manos,
con la derecha primero deberán ser colocadas sobre los instrumentos del çbô
(el owó y las conchas de cowries) sobre el Ôpön Ifá y se continuará con el
canto:
“Àti õtún àti òsì, kì í rú çbô à ì ma dà”
Ambas manos jamás pueden hacer el çbô sin que éste las acepte.
A continuación, el Babaláwo debe quitar su mano izquierda y colocar lo más
juntos posible los instrumentos del çbô (para ello se aconseja envolver los
cowries en el dinero), luego deberá continuar el proceso con la mano derecha:
D’ífá fun àÿëwélé
Tí í ÿe ômôkùnrin d’èpè nù.
Ní’jö ti wön nre
nre igbó àdéwúre
Dèpènù, dèpènù, à bá da ègún, da èpè lé awo l’órí, kò lè jà
By Chief Fama Aina Adewale

Àÿëwélé mà dé ò, ômôdé ‘kùnrin dèpènù


Nota: Se aconseja rezar Orikis para la protección propia y familiar del Awo. El
siguiente verso de Òtúrúpõn Òdí puede sernos util:
Òtúrúpõn ‘Dí,
‘Dí, çyç ÿí
Òtúrúpõn ‘Di, çyç bà
Òtúrúpõn ‘Di, çyç ÿí, çyç ò ÿí
Òtúrúpõn ‘Di, çyç bà, çyç ò bà
Òtúrúpõn ‘Di, çyç ni ò ta kánkán, kó gun’gi
D’ífá fun Õrúnmìlà
Ní’jó àwôn çlçyç ilé ìyá rê rán’ni wá pèé
Àjë ilé, oÿó ilé, ç m’owùn mi
Çlçyç kìí bá elçyç wíjö

Luego, recogerá los instrumentos del çbô (el dinero y las conchas de cowries),
tocara la cabeza de quien se consulta y se pedirá por la persona. Lo siguiente es
la invocación para que Õrúnmìlà descienda y manifieste el çbô. Durante este
proceso, la mano derecha del Babaláwo deberá mover sutilmente los
instrumentos del çbô sobre el Ôpön Ifá.
Inmediatamente después de que Õrúnmìlà haya sido humildemente convocado,
siguiendo el mismo aliento, la mano derecha continúa moviéndose mientras
que el siguiente verso de Ògúndá Õwönrín es recitado.
La oración en este caso está dirigida a ìÿêÿç (las fuerzas primordiales), orí (el
dios de cada quien) y a los egúngún (los ancestros). La presencia de estas
energías es crucial para el apoyo y la armonía espiritual entre el Babaláwo, la
persona que se consulta y las fuerzas ocultas.

Ògúndá Õwönrín
Òkun kún nôre nôre
Õsà kún lêgbç-
lêgbç-lêgbç
Ôl’Öwá nr’Ôwá (Ôwá es un pueblo)
Alásàn nr’Asàn (Asàn es un pueblo)
Àgbà ìmõle wo êyìn õrõ, o ri pe ko sunwõn
Ó fi irunmú d’ímú yayaya
Ó fi irungbõn
irungbõn di àyà pçn-
pçn-pên-
pên-pçn
D’ífá fun ìÿêÿç mërin
Tí wôn nÿe olórí orò n’ Ífê
“Një, kínni à báa bô ní Ifê”
Ìÿèÿç ni à bá bô, kí a tó bô Òrìÿà
Baba çni ni ìÿêÿç çni
I_yá çni ni ìÿêÿç çni
Orí çni ni ìÿêÿç çni
Ikin çni ni ìÿêÿç çni
Òdùmàrè ni ìÿêÿç
By Chief Fama Aina Adewale

júbà kí ntó s’çbô


Ìÿèÿç, mo júbà
Lo siguiente es la invocación para que Õrúnmìlà descienda y manifieste el çbô.
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan

Con el siguiente verso de Òtúrá Ìká (Òtúrá Fìnká), presentamos los elementos
del çbô.
Êrìgì l’awo Àgbasà
D’ífá fun wôn ni ìÿêÿç àgbéré
Ni ôjö tí wôn kó ohun çbô s’ílê
Tí wön nwá Babaláwo kiri
A rí ohun çbô ni òni, a rí ohun çbô
Êrìgì l’awo Àgbasà
Ifá, a rí ’hun çbô
(Ingrediente, seguido de este verso)
tí mbç ní ilê yí nkö, ti çbô ní í ÿe
Êrìgì l’awo Àgbasà
Ifá, a rí ‘hun çbô
(repetimos lo anterior mencionando todos los ingredientes)
Toque la frente de la persona que se consulta con los instrumentos del adabô y
pidale a Õrúnmìlà que acepte sus súplicas cantando la siguiente invocación:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan
Luego, debe recitar el verso de Òtúrá Õsá (Òtúrá Gàsá) que se encuentra a
continuación. Ésta es una oración para el pago monetario de los materiales
para el çbô. Durante este rezo, los instrumentos del adabô deben continuar
moviéndose sobre el Ôpön Ifá.
Òtúrá Õsá (Òtúrá Gàsá)
Ôlöfin kö’lé tán
Ó kô ojú rê s’ëtu_
D’ífá fun Òmìnìlògbà
Ti ikú àti àrùn nwá kiri
Ôjö tí ikú yô sí Òmìnìlògbà, owó ló fi yêë
Òmìnìlògbà, owó
owó la fi nyç ìpín ní õrun
Ôjö tí àrùn ko Òmìnìlògbà, owó ló fi yêë
Òmìnìlògbà, owó la fi nyç ìpín õrun

Cuento: La muerte buscaba a O_mi_ni_lo_gba_ por lo que fue a consultarse.


By Chief Fama Aina Adewale

O_mi_ni_lo_gba_ no tenía suficiente tiempo para comprar todos los


materiales
necesarios para el çbô. Comprendiendo el Ifá esta situación, le fue cobrado una
cantidad de dinero necesaria para los materiales, además del dinero
correspondiente al trabajo. Con este dinero, el çbô fue realizado rápidamente
y O_mi_ni_lo_gba_ fue salvado del Ikú.
Pídale a Õrúnmìlà que acepte las súplicas por medio de la siguiente invocación:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan
El Babaláwo debe continuar moviendo los instrumentos del adabô con su mano
derecha sobre el Ôpön Ifá y recitar los siguientes versos de Ìdin Ogbè
(Ìdin’Gbè):
(Ìdin’Gbè)
Bí bêmbë bá kô gúdù
Gbogbo aya ôba ló njó
A d’ífá fun adabô
Adabô nti õrun bõ wá ayé
A rú çbô náà ni owo
Ifá, kí o jë ó fín
Tí ó bá tó çbô, kí ç jë ó fín
Adabô, jõ ö jë kí çbô ó dà fún çlëbô ò, adabô
Tí ó bá tó çbô, kí ç jë ó fín
Adabô, jõ ö jë kí çbô ó dà fún çlëbô ò, adabô
Ni Ìkô Àwúsí ni ilé Ifá
Adabô, jõ ö jë kí çbô ó dà fún çlëbô ò, adabô
Ìdòròmàwúsê ni ilé Ifá
Adabô, jõ ö jë kí çbô ó dà fún çlëbô ò, adabô
Kí l’çbô ó ÿe ma dàdà fun çlëbô
Àdà kan, àdà kàn ni çbô ó ma dà fún çlëbô
Àdà kan, àdà kàn ni çbô pàpàá dà
Pídale a Õrúnmìlà que acepte sus súplicas cantando cualquiera de estas
invocaciones:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan
dan

El Babaláwo continuara moviendo los instrumentos del adabô con su mano


derecha sobre el Ôpön Ifá mientras recita los siguientes versos de Èjì Ogbè:
Èjì Ogbè
Wön ni kí çbô kó fín, Àÿàní Àjá
Kó fín, kó fín l’eku nfín
Kó fín, kó fín l’çja ndún
Õrõ à ì fín kò sunwõn
By Chief Fama Aina Adewale

D’ífá fun Onítokò Ôbàlùfõn


Ômô a t’êpá oÿooro-
oÿooro-jáko
Ogún õkë ló fí rú’bô
Ó ní òun ò mô ibi tí ó gb’órí já
Wön, ní, “ßé o fin kan orí?”
Ó ní òun kò fi kan orí
Wön ní tí a bá fi kan orí
Orí çni a gba çbô rú
El Babaláwo debe sostener el çbô en el orí (cabeza) de quien se consulta y rezar
para que el orí lo ayude a facilitar la manifestación del çbô. Luego debe
continuar con el siguiente canto:
Kó fín, kó fín l’eku nfín
Kó fín, kó fín l’çja ndún
Õrõ à ì fín kò sunwõn
D’ífá fun Onítokò Ôbàlùfõn
Ômô a t’êpá oÿooro-
oÿooro-jáko
Ôgbõn õkë ló fí rú’bô
O ni òun o r’áyìípadà kan kan
Wön, ní, “ßé o fin kan àyà?”
Ó ní òun kò fi kan àyà
Wön ní ÿe ni à nfi çbô kan àyà
Ni àyà çni fi ngba èrù tù
El Babaláwo tocara el pecho de la persona con el çbô y continuara con el canto:
Kó fín, kó fín léku nfín
Kó fín, kó fín l’çja nfin
Õrõ à ì fín kò sunwõn
D’ífá fun Onítokò Ôbàlùfõn
Ômô a t’êpá oÿooro-
oÿooro-jáko
Àádöta õkë ló fi rú’bô
O ni òun ò rí àrúdà çbô náà
Wön ní ó jô bí wípé ibi ni kò d’êyìn l’ëyìn rê

Con los instrumentos del adabô en la palma de sus manos, y manteniéndolos


cerca de la cabeza de quien se consulta, el Babaláwo debe soplar las energías
negativas que puedieran estar alrededor del solicitante.
Depues viene el Odù Ifá determinado en la consulta, para el cual se pueden
recitar los versos que sepamos.
Antes de hacer el llamado del Odù contrario, el Odù correspondiente debe ser
convocado siempre de forma muy respetuosa. A continuacion se presentan
ejemplos de oraciones cortas que pueden utilizarse en estos casos:
Bí esè kan bá w’olé, ìkejì á tèle
(Una vez que un pie entra, el otro debe seguirlo)
By Chief Fama Aina Adewale

Ogbè Õwönrín, wá si ômô ìyá re lo


(Ogbè Õwönrín, asiste a tu hermana para la inmediata manifestacion del çbô)
Nota: un verso o versos del Odù Ifá contrario deberían ser recitados.
El Babaláwo deberá continuar moviendo los instrumentos del adabô con su
mano derecha sobre el Opón del Ifá, y como es usual, llamar a Õrúnmìlà para
que acepte las súplicas con la siguiente invocación para su intercesión:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan

10

Oraciones con cantos especiales de Ojú Odù Me_ríndínlógún (Los dieciséis Odù
Ifá Principales) deben ser recitados. Dependiendo de los conocimientos del
Babaláwo,
un o o múltiples versos pueden ser cantados con cada capítulo del Ojú Odù Ifá.
Estos versos esencialmente deben contener bendiciones, también pueden ser
seleccionados para la situación específica en la que se encuentre quien se
consulta. Los siguientes versos de Ojú Odù, arreglados secuencialmente, son
buenos ejemplos y bien podrían ser utilizados.
Èjì-Ogbè
Èjì-
I I
I I
I I
I I
Èjì Ogbè
(1)
Õdá owó, awo k’örô
Ààbò, awo òkè Ìjerò
Bi õdá owó bá ndá Babaláwo
Ààbò níí ma nbòó
D’ífá fun Õrúnmìlà
Wôn yó fi àlejò i_tij_jú mëta wõ s’ínú ilé
ilé rê
Wön ni kí o rú’bô
Akúwárápá, awo orí çní
Oníja_bu_tê, awo alë ôja_
Onígbo_do_gí, abimú di_nri_nkinkin

Sinopsis
Õrúnmìlà estaba quebrado cuando los tres seres celestiales mencionados
anteriormente lo visitaron. Para hacerse cargo de estos tres visitantes
By Chief Fama Aina Adewale

inesperados y siguiendo las costumbres de la tradición Yoru_bá que requiere


que cualquier visitante se sienta cómo en su propia casa, Õrúnmìlà realizó un
sacrificio poco usual para el comfort de sus huespedes: vendió su Iróké Ifá y
otras valiosas herramientas de la adivinación.
Habiendo pasado la prueba exitosamente, los visitantes celestiales dejaron
algunas bolsas con tesoros en los cuartos una vez que se retiraron de la casa de
Õrúnmìlà. Éste les envió mensajes telepáticos informándoles sobre el tesoro
que había dejado tras de sí; en respuesta, los seres celestiales le informaron
que el tesoro era la manera de agradecerle por un trabajo bien hecho.

11

Para concluír el canto anterior, deben decirse oraciones por la riqueza de la


persona que se consulta.
Ej_ji_-
Ej_ji_-Ogbè

(2)
Ej_je_ej_ji ni mo gbe_, mi o_ gbe çni_kan
D’ífá fun ojúoró to nlô si i_sa_lê a_ba_ta_
T’o nlô re_é kanri_lê ômô ni bíbí
Ôkô ngbe l’öwö, aya npõn l’ëhi_n
Yindinyindin ni t’i_din
Tá lo s’ojúoró d’ôlömô?
I_sa_lê a_ba_ta_
Ifá ló s’ojúoró d’ôlömô
La enseñanza esencial de este verso es la familia. Por lo tanto, en este punto,
deben incorporarse oraciones asociadas a asuntos familiares. Las cosas a
mencionar deberían ser el amor, la felicidad del hogar, omo (los hijos), la
comprensión, las bendiciones financieras, la buena salud, larga vida,
prosperidad
y protección.
El Babaláwo debería continuar moviendo los instrumentos del adabô sobre el
Ôpön del Ifá con su mano derecha, y como de costumbre, llamar a Õrúnmìlà
para que acepte las súplicas por medio de los versos ya conocidos:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan

12

Mientras aún mueve los instrumentos del adabô sobre el Ôpön Ifá, el Babalaw
debería cantar dos versos de Õyêkú Me_ji_. Los siguientes pueden tomarse
como buenos ejemplos:
By Chief Fama Aina Adewale

I I I I
I I I I
I I I I
I I I I
Õyêkú Mej_ji_
Õyêkú Mej_ji_

(1)
Õpêlê ló yó tán, ló daku_n délê
D’ífá fun peregede, tií ÿe ye_yé ojúmö mö
Ojúmö ire mö mi l’óni_í o
Peregede, i_wô ni ye_yé ojúmö mö
Ojúmö ajé mö mi l’óni_í o
Ojúmö
Peregede, i_wô ni ye_yé ojúmö mö
Ojúmö aya/ôkô mö mi l’óni_í o
Peregede, i_wô ni ye_yé ojúmö mö
Ojúmö ômô mö mi l’óni_í o
Peregede, i_wô ni ye_yé ojúmö mö
Ojúmö ogbó, atö mö mi l’óni_í o
Peregede, i_wô ni ye_yé ojúmö
Este verso anterior conocido como “ÊyöÊyö Ifá”
Ifá es uno de los tantos versos de Ifá
que se explican a sí mismos; por lo tanto hay poco que descifrar en su
mensaje.
Por lo tanto, ìwúre por todas las cosas buenas mencionadas en este verso que
deben decirse a la persona que se consulta. Otras necesidades que sean
apropiadas, podrían incluírse en las oraciones.
Çyô Ifá:
Ifá Es un verso corto y directo de Ifá. Êyö Ifá maneja uno o dos
mensajes.
Su opuesto es Êwö Ifá.
Êwö Ifá:
Ifá Es un verso del Ifá largo y multifacético cuyos mensajes
generalmente están codificados. Êwö Ifá puede ser tan largo que ocupe de dos
a cinco páginas o quizás más.
Un Êwö Ifá , de un experimentado Babaláwo puede revelar el plan detallado de
la vida espiritual de una persona- el sendero de la vida de una persona desde el
día de su conecpción hasta el día de su último aliento.

13

Õyêkú Méji_
(2)
Õpá gbóngbó níí ÿaju agbönnini
E_ÿç méje_ej_ji_ níí õna_ gboroka_n-
gboroka_n-gboroka_n
D’ífá fun Alápà, niyayi
By Chief Fama Aina Adewale

Ômô owó pönlé, owó ya s’óko


Iwájú Alápa_, ajé; êyìn Alápa_, omo

Ìwúre para una buena familia, bendiciones y éxito en lo que se proponga son
los deseos a solicitar en nombre de la persona que se consulta.
El Babaláwo debe continuar moviendo los instrumentos del adabô sobre el
Ôpön Ifá con su mano derecha, como es usual, y hacer un llamado a Õrúnmìlà
para que acepte las súplicas cantando la siguiente invocación:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan

14

Luego, deberá recitar dos versos de Ìwo_ri_ Méji_. El siguiente puede ser uno
de estos dos versos:
I I I I
I I
I I
I I I I
I_wo_ri_ Méji_
I_wo_ri_ Méji_
Õgán níí m’órí di ÿíkí
O m’ësê méje_ej_ji_ di ye_ye_, di ye_ye_
O_rubu çfun balê, o ró ku_ru_butu ku_ru_butu
A_ta_bale_ fó peê ë
D’ífá fun a_se_, tíí se omobi_nrin
omobi_nrin o_run
A bu_ fun a_to_, tíí se omoku_nrin i_sálú ayé
A_ta_se, a_t’a_to_ tí e fé’ra ku_
E la’wó, la’se_, e d’omo
El Babaláwo debe continuar moviendo los instrumentos del Adabo sobre el
Ôpön Ifá con su mano derecha, y como es usual, llamar a Õrúnmìlà para que
acepte las súplicas recitando las siguientes invocaciones:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan

15

Luego, deberá cantar dos versos de O_dí Méji_. Los siguientes versos pueden
ser utilizados:
By Chief Fama Aina Adewale

I I
I I I I
I I I I
I I
O_dí Méji_
O_dí Mej_ji_
(1)
Odindi O_dí
O_di_ndi_ O_dí
Èjì Òdí méjì, a di òtítö
D’ífá fun Akêsán, tí ó nlô re_é jç Baálê ôja_
Akêsán nd’ádé; aya rê ndá ôja_
Êyin ò mõ pé olórí ire ni çni nd’ájà
Breve narración sobre la historia en el canto anterior
La Reina Akêsán es el foco de la historia. Ella fundó un mercado muy
próspero y manejó también su propio negocio. Escogió como nombre del
mercado el de su propia familia – “Ôja_ Akêsán” (Mercado Akêsán) como un
tributo a su esposo. Ôja_ Akêsán fue muy popular, también patrocinó a
muchos otros.
En consecuencia, su esposo, el Rey Akêsán se hizo muy popular. Siempre que él
se consultaba para mantener sus necesidades espirituales, atendía las de su
esposa de igual forma; ya que los efuerzos y dedicación de la Reina Akêsán
siempre le traían grandes beneficios.

16

O_dí Méji
(2)
O_dídí ní nfi çnu ara rê di_gun
Õwa_wa_ ni nfohu_n çnu rê bu_yêri_
Çni gbóhu_n ológu_ró lóke_e_re_, a ní bí ko_ t’érin, ó põ ju çfõn lô
Ibi ológu_ró ba sí, ko_ ma_ tó adi_yç
D’ífá fun irin wönwönwön ti nÿe ômôku_nrin O_gún
Ní’jö ti nkôminú ogun
Wön ní kó rú’bô
I_bôn ró, i_bôn o_ ró
Ko_ sëni tí ó le_ jë kí wön d’ojú i_bôn kô o_hun
El Babaláwo debe continuar moviendo los instrumentos del Adabô sobre el
Ôpön Ifá con su mano derecha. Como de costumbre deberá pedirle a Õrúnmìlà
que acepte sus súplicas cantando las siguiente invocación:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan
By Chief Fama Aina Adewale

17

Seguidamente deberá recitar dos versos de I_rosu_n Méji_. Dos ejemplos se


presentan a continuación:
I I
I I
I I I I
I I I I
I_rosu_n Méji_
I_rosu_n Méji_
(1)
I_ta rúkú, l’awo ita rúkú
I_ta ru_ku_ l’awo i_ta ru_ku_
I_ta ru_ku_ l’awo i_ta tataata
A d’ífá fun ‘gba_, i_gba_ nÿ’awo lô s’óde Õyö
Igba_ á rúlá
Igba á rúka_n
A i_í w’áyé çni, a_ì nígba_
I_rosu_n Méji_
(2)
Funfun ni iyi_ eyín
Gba_ga_ ni iyi_ ôya_n
Ká r’ógun má ma_ sá ni iyi_ ôku_nrin
D’ífá fun Aídçgbë
Ômô êjê lo_gbo_, tí í gbé iku_n d’ômô
Ní’jö to f’êyi_nti_, tí nsunkún a_i_ r’ömô bi
Ye_yé, ye_yé ôlömô
Õÿun fi i_wo_roj_jo_ wç ômô rê
Como es sabido, deberá pedir a Õrúnmìlà para que acepte las súplicas por
medio de la invocación:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan

18

A continuación, se deberán recitar dos versos de Õwönrín Méji.


Méji Los siguientes
ejemplos pueden ser utilizados:
By Chief Fama Aina Adewale

I I I I
I I I I
I I
I I
Õwönrín Mej_ji_
(1)
Õwön owó ni wön nnáwó mini
Õpõ ebi la_ npe_ ní’ya_n
Õwön omi la_ nde_’ sun
A d’ífá fun ohun yo_ó wön
wön
Ômô ôba lëyõ ajo_rí
Ç sure wa ra’ja_ ômôba
Ç p’o_ÿu_ÿu_ wá ra’hu_n yó wön
Ç yáa wá ra’ja ômô ôba

El pa_ta_ki_ del canto se refiere a que sin importar cuántas personas estén
realizando el mismo trabajo, ofreciendo el mismo servicio, etc. La persona
consultada siempre será la que triunfe.
(2)
Agbárí çja ni ko_ ní ikun
A_gbõn çja o_ ní mu_du_múdu_
A d’ífá fun Olúrçbç
Olúrçbç kú
Iná l’óun yó j’oye_ Olúrçbç
Eji pa iná, iná kú
Iná o_ lee_ j’oye_ Olúrçbç
O_ÿu_pá l’óun yó j’oye_ Olúrçbç
Oj_jo_ pa o_ÿu_pa_, o_ÿu_pa_
o_ÿu_pa_ kú
O_ÿu_pa_ o_ lee_ j’oye_ Olúrçbç
Një k’éji má p’e_kó, Olódu_mare_
Õga_nrara o, Olódu_mare_
Ajé ni o jë ó y’alé wá, Olódu_mare_
Õga_nrara o, Olódu_mare_
Ire gbogbo ni o jë ó y’alé wá, Olódu_mare_
Õga_nrara o, Olódu_mare_

19

El Babaláwo debe continuar moviendo los instrumentos del Adabô sobre el


Ôpön Ifá con su mano derecha. Como de costumbre deberá pedirle a Õrúnmìlà
que acepte sus súplicas cantando la siguiente invocación:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_
By Chief Fama Aina Adewale

Ko jë kó dá’lêde õrun dan


dan dan dan
Luego cantará dos versos de Õba_ra_ Méjì como se muestran en los siguientes
ejemplos:
I I
I I I I
I I I I
I I I I
Õba_ra_ Méji_
(1) Õba_ra_ Méji_
E_éfí g’orí aj_ja_, ó rú göbú-
göbú-göbú
E_éfí ipáa_ku_ ni nri_ kôrôoyí-
kôrôoyí-kõrõyí
D’ífá fun Õka_nmbí
Õka_nmbí
Tí wön fi l’édu_ oye_
Tí wôn o_ pín l’ógún
E_yí tí yó ma wí gbogbo aráyé ÿe ogún jç
Ç ya_ wá, ç wá sìn
Gbogbo ômô çni
Ç ya_ wá, ç wá si_n
(2) O_ba_ra_ Méji_
Ó ÿë mi pëlëngë, ôwö mi õtún
O rõ mi mi_ni_jõ, ôwö mi o_si_
Ewé e kóko_ méji_ ní nlu ara wôn ipëlëngë,
ipëlëngë, ipëlëngë
Abêbê oj_jé níí m’ójú ôlöja_ tutu_ nini
D’ífá fun Olú I_dó, ôba ej_ji_gba_ra_ i_lêkê
Tí ó lô re_ é bá wôn mu’lê ibu_do
Kí ló sô Olú I dó d’ôba
Ej_ji_ Õba_ra_, Ifá ni o sô Olú I_dó j’ôba
Ej_ji_ Õba_ra_

20

En la historia del verso anterior, E_ji_ Õba_ra_ se reubicó de su lugar de


nacimiento con la aprobación de Ifá. E_ji_ Õba_ra_ prosperó grandemente en
sus propios dominios.
El Babaláwo debe continuar moviendo los instrumentos del Adabo sobre el
Ôpön del Ifá con su mano derecha. Como de costumbre deberá pedirle a
Õrúnmìlà que acepte sus súplicas haciendo las siguientes invocaciones de
intersección:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_
gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan
By Chief Fama Aina Adewale

21

Luego debe cantar dos versos de Õka_nra_n Méjì. Para ello puede seguir los
siguientes ejemplos:
I I I I
I I I I
I I I I
I I
Õka_nra_n Méji_
Õka_nra_n Méji_
(1)
Kí i_wô ka_n
Kí e_mi ka_n
D’ífá fun a_ra_ba_
Tí wön fi j’oye_ kówó-
kówó-kówó
Kówó-
Kówó-kówó
A_ra_ba_ o_ wó mö o
Ojú ti çlëga_n
Kówó-
Kówó-kówó
A_ra_ba_ o_ wó mö o
Ojú ti çlëga_n
Debe canalizarse una oración a través del Ifá para que el solicitante se alze por
encima de sus enemigos, se debe enfatizar alguna oración para su victoria.
Õka_nra_n Méji_
(2)
A_gu_nta_n bõlõjõ
Awo abë O_ró
D’ífá fun Ôya
Tí nsunkún ômô re ilé Irá
Wön ní kí Ôya ú rú’bô
Ôya rú’bô
A_wôn ômô Ôya da_
A_wa re e o, ee
Deberá decirse una oración a Ôya para que proteja a la persona que se consulta
de ser víctima de vientos huracanados, tornados, huracanes u otros desastres
naturales relacionados.

22

El Babaláwo debe continuar moviendo los instrumentos del Adabô sobre el


Ôpön del Ifá con su mano derecha. Como de costumbre deberá pedirle a
Õrúnmìlà que acepte sus súplicas cantando las siguientes invocaciones de
intersección:
By Chief Fama Aina Adewale

Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín


Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan
A continuación, el Babaláwo deberá recitar dos versos de Ògúndá Méjì. Los
siguientes ejemplos pueden ser utilizados:
I I
I I
I I
I I I I
Ògúndá Méji_
Ògúndá Méji_
(1)
Gbinrin bi_ti_
D’ífá fun Õrúnmìlà
Ní’jö tí Ifá nlô re_é ra Õsanyi_n l’ërú
Ewé ômô re_é o, gbinrin bi_ti_
E_wo ni kí nro níbê, gbinrin bi_ti_
Ewé ajé
ajé re_é o, gbinrin bi_ti_
Éwo ni kí nro níbê, gbinrin bi_ti_
Ewé aya re_é o, gbinrin bi_ti_
E_wo ni kí nro níbê, gbinrin bi_ti_
Ewé ôkô re_é o, gbinrin bi_ti_
E_wo ni kí nro níbê, gbirin bi_ti_
También deberá rezársele a Õsanyi_n, dios encargado de ewé (hierbas), para
que se manifiesten las oraciones del solicitante. Debido al sufrimiento de
Õsanyìn en este verso de Ògúndá Méjì, el Ifá debería encargarse de dirigir
siempre en la dirección correcta a quien se consulta.

23

Ògúndá Méji
(2)
O_ko_ b’agi pada_ s’ëyi_n
s’ëyi_n
D’ífá fun Oníre_sé ilé
A bu_ fun Oníre_sé oko
Oníre_sé, ômô õ rç da_
O_ko_ I_re_se_, ômô l’çwa_ çni

Sinópsis de la historia
Oníre_sé ilé y Oníre_sé oko eran gemelas. Consultaron el Ifá por sus propio
mérito y sin que la otra supiera de ello. A Oníre_sé ilé le fue dicho que
By Chief Fama Aina Adewale

combinara su familia con su búsqueda por riquezas materiales. Sin embargo,


ella escogió la vanidad por encima de su familia y para cuando ella decidió
tener familia, ya su reloj biológico estaba negado a funcionar. Por su lado, su
hermana Oníre_sé oko sí quiso emprender una familia y tuvo muchos hijos.
Al final, los hijos de Oníre_sé oko heredaron la fortuna de Oníre_sé ilé.
Según la práctica de la cultura Yoruba la fortuna siempre es heredada por los
propios hijos, sino llega a ser así, se considera una maldición. Es por esta razón
que en el Ifá si se piden riquezas, se hace imperioso rezar para que la persona
que se consulte tenga también buenos hijos en quienes heredar.
El Babaláwo debe continuar moviendo los instrumentos del Adabo sobre el
Ôpön del Ifá con su mano derecha. Como de costumbre deberá pedirle a
Õrúnmìlà que acepte sus súplicas cantando las siguientes invocaciones de
intersección:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan

24

A continuación, el Babaláwo deberá recitar dos versos de Õsá Méjì. Los


siguientes ejemplos pueden ser utilizados:
I I I I
I I
I I
I I
Õsá Méjì
Õsá Méjì
(1)
Pönpön bí oj_jé
Çlçyç gbénú oj_jo_ fô’hu_n yêwêrê
Õrúnmìlà ni_kanÿoÿo ló b’ëlçyç
b’ëlçyç mulê nígba_ i_wáÿê
Níjö tí wön nti_kõlé õrun bõ wá’lé ayé
Õrúnmìlà ní níbo ni wón nlo
Wön ní a_wôn nlô sílé ayé
Õrúnmìlà ní kínni wön nlô se
A_won eleye ní àwôn nlô ÿe_ i_ka_
Wípé, “Çni tí tirê bá ti da_rú
Káwôn ó da_árú
Õrúnmìlà ní kí wôn pada_
Wön ní kí Õrúnmìlà ó jõwö
Õrúnmìlà ní a_wôn ômô o_un põ lóde ayé
E_mi, (mencionar el nombre), ni õkan nínú a_wôn ômô
Õrúnmìlà ôjö ki_nní
By Chief Fama Aina Adewale

Wön ní a_wôn yóo_ bá Õrúnmìlà mu’lê


Õrúnmìlà ní o_un ko_ mô ohun i_mu_lê
Wön ní kí Õrúnmìlà lô ní i_gbín
Kí ó lô ní ewé wërërë
wërërë
Kí ó lô ní iyõ ôbê
Níjö náa_ ni wön fi ara wôn bú níwájú Õrúnmìlà
Wön ní çni tí a_wôn bá ti r’ífá yi_í l’ára rê
A_wôn yóo_ y’ôwö ij_ja_ a_wôn l’ára rê pátápátá
Õrúnmìlà ní hu_n, o_un “Gbö ohun tí ç wí”
Ó ní, “Çni tí ó bá kõ, tó l’óun o_ ní gbö nkö”
Wön ní, “Çni tó bá kõ ní, çni tó l’óun o_ ní gbö ni”
Wön ní, “Iyõ á yõö lô s’örun”
Wön ní, “Çja ki_í ja’gun wërërë kó da’lë”
Wön ní, “ Ní’jö i_gbín bá f’çnu kan iyõ, la_ru_wê çkún nÿe_’gbín”

25

Hay un “juego de palabras” on iyõ (sal) en la estrofa anterior. Las últimas dos
letras en iyo_ suenan como “yõ” (resbalar) en Yoru_bá, de esta manera “yõ”
se utiliza para maldecir a los que hacen el mal.
Debe decirse una oración al Ifá para proteger a quien se consulta contra
vibraciones negaciones, malos pensamientos, deseos malignos, hechizos,
maldiciones y otras hechicerías.
Õsá Méji_
(2)
Ojúmö mö
Elékuru nkuru bí ajá, bí ajá
I_si_nkúsi_n la_á sin i_wõfa_
Õrõ tí a ó bá gbö l’ënu Babaláwo
Çnu õgbêri_ la ti ngbö
D’ífá fun Õrúnmìlà
Baba nlô re_é gba lákágba_ (ajé) ni i_ya_wó
i_ya_wó
Wön ní çbô ni kó ÿe
Lákágba_, ó yá ká lô
E_kuru mbç l’ödõ mi
Õmõyi_n mõyi_n
A_ka_ra_ mbç l’ödõ mi
Õmõyi_n mõyi_n
La esencia de la estrofa anterior es la riqueza financiera. Por lo tanto deben
decirse oraciones para que ésta sea canalizada a través del Ifá y en beneficio de
quien se consulta. La oración también debe ser por su paz, su armonía y
felicidad. El Babaláwo debe continuar moviendo los instrumentos del adabô
sobre el Ôpön del Ifá con su mano derecha. Como es sabido, deberá pedir a
Õrúnmìlà para que acepte las súplicas por medio de la invocación:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
By Chief Fama Aina Adewale

Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_


Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan

26

A continuación, se deberán recitar dos versos de I_ká Méjì. Los siguientes


ejemplos pueden ser utilizados:
I I I I
I I
I I I I
I I I I
I_ká Méjì
I_ká Méjì
(1)
Te_mi re_é, awo aláma_lá ‘Ká
D’ífá fun aláma_la_ ‘Ká
Tó nfi ôdôôdún ÿ’o_wo_ a_múbô
Wön ní kó kára nílê, çbô ni kó ÿe
O gb’ëbô, ó rú’bô
Ó gb’éru_,ó t’e_ru_
Ó gb’ökara çbô, ó ha
Ko_ i_ pê, ko_ i_ ji_na_, ç wá bá’n ní jêbútú ire
Jêbútú ire la_á bá ni l’ësê õpç
La oración deberá hacerse aplicada al caso y debe cubrir los puntos anteriores
en el verso de I_ká Méji_. De esta manera, la oración deberá incluir peticiones
para evitar la pérdida de negocios, o del trabajo. Otras solicitudes, como sean
necesarias también deberían ser incluídas en la oración.
I_ká Méji_
(2)
O_fé ko jê ere_é
Awo, a o_ l’épo
Ôlöja_, wôn o j’çran i_ka_nsi_
D’ífá fun Téelú
E_yí tó ti nri_n ní i_bábá
E_yí tó ti nri_n ní i_kõkõ
Wön ni, “Ôdún yi_í l’ödún ôla_ rê pé”
Wön ní kó kára nílê, çbô ni kó rú
O gbö rírú çbô, o rú
O gb’e_ru_ o tu_
Ko_ i_ pê, ko_ i_ ji_na_, ç wá bá’ni ní jêbútú ire
Jêbútú ire la_á bá ni l’ësê õpê
By Chief Fama Aina Adewale

27

Este verso de I_ká Méji_ habla de un nuevo comienzo. Es por esto que debe
hacerse una petición al Ifá para que no hayan inconvenientes en el sendero
para quien hace la consulta y que el Ifá mejore su vida de manera inmediata.
El Babaláwo deberá seguir moviendo los instrumentos del adabô sobre el Ôpön
del Ifá con su mano derecha; como de costumbre, invocará a Õrúnmìlà para
que acepte las súplicas por medio de la siguiente súplica:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan
A continuación, el Babaláwo recitará dos versos de Òtúrúpõn Méji_. Los
siguientes ejemplos pueden ser utilizados:
I I I I
I I I I
I I
I I I I
Òtúrúpõn Méji_
Òtúrúpõn Méji_
(1)
Gbësê lé’gi, gb’ësê lé gbo_ngbo_
D’ífá fun baba afõwõwõ gbore (Õrúnmìlà)
O fêyi_n ti, o nfçkún su_nráhu_n ajé
Kínii Ifá a_ wa ó ma gba_ wá fun wa (or mi)
Kínii
Õtõtõ e_ni_ya_n ni Ifá ó ma gba_ wá fun mi
Õtõtõ e_ni_ya_n
Òtúrúpõn Méji_
(2)
Òtúrúpõn, awo wõn ní Ga_mbe Òtúrúpõn
D’ífá fun i_gbín (caracol)
I_gbín nÿawo i_wa_dêrõ
I_gba_ i_gbín dé, ômô aláko_ko o_ mi
Ó bá p’êrõ sí’mi
sí’mi l’öna_
Ó bá p’êrõ sí’mi ní gbogbo ara

28

Resumen de la historia
I_gbín estaba experimentando agudas penalidades. Cada puerta parecía estar
cerrada para él, el éxito le era evasivo. De hecho, lo rodeaba el caos en general.
I_gbín fue a cosnultarse y le preguntó al Ifá, “Qué debería hacer para mejorar
mi situación financiera?” Ifá le recomendó el çbô. I_gbín llevó todos los
By Chief Fama Aina Adewale

materiales y el çbô fue debidamente realizado. Todos sus problemas se


resolveiron, I_gbín estaba contento y agradecido. El Babaláwo debe continuar
moviendo los instrumentos del Adabo sobre el Ôpön del Ifá con su mano
derecha. Como de costumbre deberá pedirle a Õrúnmìlà que acepte sus súplicas
cantando las siguientes invocaciones de intersección:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_
gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan
A continuación, el Babaláwo deberá recitar dos versos de O_túrá Méji_. Los
siguientes ejemplos pueden ser utilizados:
I I
I I I I
I I
I I
O_túrá Méji_
O_túrá Méji_
(1)
I_ti_ õgêdê bó l’öwö gbëna_
gbëna_-
a_-gbëna_
Gúnnugún bö l’öwö ajçran
Irun o_bo_ bö l’öwö onídi_rí
D’ífá fun orotëërë êluj_ju_
T’ömô aráyé pi_ba_ lé
Wön ní kó rú’bô
Ó gb’ëbô, ó rú
Mo bö l’öwö wôn nígba_yí
Õbõlõbölö ewé êkuku_, Ôba Ejió
Mo bö l’öwö wôn

29

O_túrá Méji_
(2)
E_ti_pá sêêki_ri_
sêêki_ri_ níí gbé oko ÿe i_ráhu_n ajé tantantan
A d’ífá fun Da_da, da_da_rúwá
E_yí tí a_ka_la_ma_gbo_ ti nÿe l’ófu_ çfa_n t’o_un t’erin
A_ka_la_ma_gbo_, ohun tí çyç ÿu ú ‘lê níí jë iÿu
Baba nlá a wôn ni_yí tí nÿu êjê
El Babaláwo continuará moviendo los instrumentos del Adabô sobre el tablero
con su mano derecha. Como de costumbre deberá pedirle a Õrúnmìlà que
acepte sus súplicas cantando las siguientes invocaciones de intersección:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
By Chief Fama Aina Adewale

Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_


Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan
dan
A continuación, el Babaláwo recitará dos versos de I_rete_ Méji_. Los
siguientes ejemplos pueden ser utilizados:
I I
I I
I I I I
I I
I_rçtê Méji_
I_rçtê Méji_
(1)
Ôdç a gbön’mi ní mba ilé çja á jë
Ôdç a p’aj_ju_bà ní mba ilé a_paro_ ó jë
O_lu_gbóngbó
O_lu_gbóngbó ki_nla_ ni wön fií ÿëgun o_gúlu_tu
Tí a bá ma jçun gbôin-
gbôin-gbôin
Ilêku_n gbôin-
gbôin-gbôin la_ nti_
D’ífá fun Lágboódo_ õgêgë
E_yí tí ó mmô ilé tirê l’áyé
Ti a_wôn çgbë rê õrun mmô ilé de_é
Kó kára nilê o ja_re, çbô ni kó ÿe
Ç bá wa wó’lé õrun nù
wa tún t’ayé ÿe
Ç bá wa
Õgêrêê-gêrê, ilé awo mà mwó l’örun, õgêrêê-
Õgêrêê- õgêrêê-gêrê

30

La oración al Ifá en este caso debe incluír peticiones para que quien se consulta
tenga (a) una larga vida en la tierra y así disfrute de los frutos de su trabajo,
(b) para que sus amigos espirituales puedan trabajar en conjunto con él o ella
en el mundo espiritual y nunca en su contra.
I_rçtê Méji_
(2)
Ìwô õtê
Èmi õtê
D’ífá fun bàbá a lësê ire
Má à l’órí ire
Wön ní kó rú’bô sí ìlaìkú ara rê
O rú’bô
Kò í pë
Kòì jìnà
Ç wá bá wa láìkú kangçrç
El Babaláwo continuará moviendo los instrumentos del Adabô sobre el tablero
By Chief Fama Aina Adewale

con su mano derecha. Como de costumbre deberá pedirle a Õrúnmìlà que


acepte sus súplicas cantando las siguientes invocaciones de intersección:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
gb’e_ru_ k’ëbô da_
Õrúnmìlà, gb’e_ru_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan

31

A continuación, el Babaláwo recitará dos versos de Õÿë Méjì. Los siguientes


ejemplos pueden ser utilizados:

I I
I I I I
I I
I I I I
Õÿë Méjì
Õÿë Méjì
(1)
Ó ÿë kélé, ó gb’ogún
gbàjà, ó gb’ogójì
O nà gbàjà,
Mi ò jë f’õrõ kélekèle tèmi ÿire
D’ífá fun Õrúnmìlà
Ifá nlô fi ìtêlê èkìrì polówó ìjà
Wön ní kó rú’bô
Çní na Êdú ó sanwó
A l’éku méjì
ßëÿë olongo, olongo ÿëÿë
Çní na Êdú ó sanwó
A l’ëja méjì
ßëÿë olongo, olongo ÿëÿë
Çní na Êdú ó sanwó
A l’ëran méjì
ßëÿë olongo, olongo ÿëÿë
Çní na Êdú ó sanwó
A fi’lé p’ôtí
ßëÿë olongo, olongo ÿëÿë
Çní na Êdú ó sanwó
A f’õnà ro’kà
ßëÿë olongo, olongo ÿëÿë
Çní na Êdú ó sanwó
A l’óbì púpõ
ßëÿë olongo, olongo ÿëÿë
Çní na Êdú ó sanwó
By Chief Fama Aina Adewale

ßëÿë olongo, olongo ÿëÿë

32

Resumen:
Resumen:
Õrúnmìlà se consultó antes de emprender un viaje importante. En la
adivinación le fue dicho que hiciera çbô para que su travesía fuera exitosa. Le
fue advertido no pelear con nadie, sin importar cuál fuera la provocación.
También le fue dicho que si peleaba perdería todo el ire que le esperaba en el
camino. Õrúnmìlà hizo el çbô, pero de alguna manera desechó la advertencia
de no pelear. Las peleas sobrevinieron, Õrúnmìlà rechazó a sus clientes de
siempre, y le escaseaban clientes nuevos. Así que ese viaje en particular fue un
total fracaso. El Ifá fue consultado de otra vez y el çbô también se repitió
doblemente. En su segundo viaje, Èÿú se convirtió en el promotor de todos los
contendientes de Õrúnmìlà contactando a todos los que perdieron contra
Õrúnmìlà en su primer viaje. Sin embargo, Õrúnmìlà y Èÿú acordaron
permitirle a estos contendientes que ganaran las peleas, lo cual los hizo muy
felices, pero Èÿú les hizo pagar cantidades desorbitantes por haber puesto sus
manos sobre Õrúnmìlà. Según los versos antes descritos, las oraciones
dedicadas al Ifá en nombre de la persona que se consulta deben incluír: (a)
victoria en asuntos legales, (b) victoria sobre obstáculos, (c) victorias en peleas
visibles e invisibles, y (d) oraciones para que Èÿú trabaje en conjunto con quien
se consulta y nunca en su contra. También deberá solicitársele al Ifá que
mantenga ojos vigilantes sobre el/la solicitante.
Õÿë Méjì
(2)
O gbó korán korán (gidi)
Babaláwo agbe ló d’ífá fun agba
Èyí ti yóò ma fi õran gbogbo jë hò- hò-ho
Wön ni ko k’ára nilê, çbô ni kó ÿe
Mo jë, “Hò-
“Hò-ho kí ngbó”; hò ho
Mo jë, “Hò-
“Hò-ho kí ntó”; hò ho
Mo jë, “Hò-
“Hò-ho ni tàìkú”; hò ho
Ìwòrò ìÿõpê, ç wa ba ni lájàÿë ogun
Àjàÿëgun làá ba ni lësê Òrìÿà
Este verso nos cuenta que había un complot para matar a Agbe. Al consultar
el Ifá, y una vez hecho el çbô, Agbe pudo ser advertido para que utilizara su
sabiduría y no diera ningúna opinión cuando llegara al lugar al que había sido
convocado. El escenario era “cualquier cosa que digas, puedes ser utilizada en tu
contra”. Como Agbe no hizo comentario alguno, nada pudo salirle mal, y salvó
su vida.
By Chief Fama Aina Adewale

33

El ìwúre de Ifá en este sentido debe hacerse para que el solicitante sea
bendecido con la sabiduría necesaria para manejar situaciones difíciles, y que
esta persona sea guiada espiritualmente para que no haga o diga cosas que
pongan en peligro su vida.
El Babaláwo deberá continuar moviendo los instrumentos del adabô con su
mano derecha sobre el tablero u Ôpõn Ifá como de costumbre, y deberá
pedirle a Õrúnmìlà que acepte las súplicas por medio del siguiente canto de
invocación:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan
A continuación, el Babaláwo debe recitar dos versos de Òfún Méjì. Los
siguientes ejemplos pueden ser utilizados:
I I I I
I I
I I I I
I I
Òfún Méjì
Òfún Méjì
(1)
Ìpàdé õnà, a b’çnu ÿímíní
A d’ífá fun irö
Irö mbç láàrín õtá
A pa irö pa irö
Irö ò leè kú mö
Ara ni irö fi nre
En el Ifa deberá hacerse el Ìwúre para disminuír a los adversarios de la
persona que se consulta. La oración también deberá incluír solicitudes para que
todo en todo momento conquiste a sus enemigos.
Así como la mentira nunca se ve afectada por los intentos que se hagan para
que la gente no mienta, así mismo el solicitante debería protegerse contra
cualquier situación fuera de lo corriente.

34

Òfún Méjì
(2)
Afún yanyan
Akê yanyan
Òyçnyçn a kê bí àlà
D’ífá fun Õràngún Elégbèje ìrùkêrê
By Chief Fama Aina Adewale

Ó f’êyìntì, ó nfçkún sùnbérè ômô


Ìgbàtí yóò bí
Ó bí Aruwoôlá
Õràngún dê

El próximo paso es invocar al espíritu de las “cuatro patas” del adabô. Cuatro
de estos signos del Odù Ifá fueron revelados al comienzo de este proceso del
adabô. Son Õwõnrín ßogbè, Ògúndá Bèdé, Õkànràn Õyêkú, y Õÿë Òtúrá. El
Babaláwo debería comenzar con Õwõnrín ßogbè (Õwõnrín Ogbè). De esta
manera puede marcar Õwõnrín ßogbè (Õwõnrín Ogbè) sobre el Ôpön Ifá y
hacer la siguiente invocación:
Õwõnrín ßogbè, o
Wá gbà á tè-
tè-tè-
tè-tè
I I I
I I I
I I
I I
Õwõnrín ßogbè
Õwõnrín ßogbè, Awo ayé
D’ífá fun àgan ìgbàlê
Ti ômô aráyé nfë ìdí
ìdí rê ë rí
Igi ìgbàlê ni ç rí
Õdömôdé kì í rí àgan wèré, igi ìgbàlê lç rí ò, igi ìgbàlê
Toque el orí (cabeza) de quien se consulta con los instrumentos del adabô.

35

Borre Õwõnrín ßogbè y marque a Ògúndá Bèdé (Ògúndá Ogbè) sobre el tablero
(Ôpön Ifá) para que descienda con la siguiente invocación:
Ògúndá Bèdé o,
wá gbà á tè-
tè-tè-
tè-tè

I I
I I
I I
I I I
Ògúndá Bèdé

Alagba lúgbú omi kò kó çja l’ömô nö


sêgì-sêgì kò ba akàn l’ërù
Odò àbàtà sêgì-
By Chief Fama Aina Adewale

Alákàn gbé’nú òkun jùgbàdà-


jùgbàdà-jùgbudu
D’ífá fun õnì àwààkà
Wön ní wön ma le kúrò ní ilé bàbá rê
Õnì àwààkà, ìwô lo ni odò, ìwô lo ni ibú
Kò sí çni tí yó gba odò l’öwö õnì
Kò sí çja tó máa gba odò l’öwö õnì
La estrofa anterior nos habla sobre la habilidad de õnì àwààkà para retener su
morada. Así Al final de esta oración, toque la cabeza (orí) de quien se consulta
con los instrumentos del adabô y prosiga con el siguiente Odù Ifá.

36

Borre del tablero Ògúndá Bèdé y marque Õkànràn Õyêkú. Llame a Õkànràn
Õyêkú para que descienda por medio de la siguiente invocación:
Õkànràn
Õkànràn Õyêkú o,
wa gba a tè-
tè-tè-
tè-tè
I I I I
I I I I
I I I I
I I I
Õkànràn Õyêkú
Têë kítí, awo ômôdé
Têë kàtà, awo àgbàlagbà
Ìka kan ló kù kó di Èjì Õyê
D’ífá fun s’çbô k’örùn ó mö
Borre Õkànràn Õyêkú y marque Õÿë Òtúrá. Invoque a Õÿë Òtúrá para que
descienda recitando lo siguiente:
Õÿë Òtúrá o,
wa gba a tè-
tè-tè-
tè-tè

I I
I I I I
I I
I I I
Õÿë Òtúrá
Gba èrù kí çbô fin
Gba èrù kí çbô da
Gba èrù kí çbô d’óde õrun dan-
dan-dan-
dan-dan
By Chief Fama Aina Adewale

Õÿëtúrá, Túrá, Túrá, Túrá


D’ífá fun àparò yêyê
àlerò l’ödún
Ó nre oko àlerò
Ikú kìí mô ilé çlëbô
Èrò õnà kan kìí i mô ilé àparò
Nkan burúkú kò ní mô ilé mi

37

El dinero en efectivo que es parte de los instrumentos de este adabô se quita


en esta etapa, dejando solamente las semillas de cauri. La oración continuará
con el siguiente canto:
Tó ni ti Olúwo
Tùfëëê ni ti Ojùgbõnà
Õrõ tí awo bá sô s’ílê, a di ègún
D’ífá fun arúgbó, a bi etí koko
O nlô bá wôn ná ôjà Èjìgbòmçkùn
Ti òun ti àÿç l’öwö
Àkùkô nd’ájà, bá ti sùn kó dìde
En este punto, todos los presentes en el altar, o en la habitación deben estar
sentados; estar parados también es correcto si ya alguno se puso de pie.
Toque la cabeza del solicitante con las semillas de cauri. Pregunte a Ifá cuántos
owó çyô (cowries) deben ir con este çbô. Una vez que le haya respondido,
colóquelas de lado. Pídale a la persona que se consulta que recoja los owó çyô
(cowries) uno por uno. El solicitante deberá colocar cada owó çyô (cowries)
entre los pulgares y los dos dedos medios.
Luego, deberán pasar los owó çyô (cowries) por detrás de su espalda
recogiéndolos con su otra mano. Una vez hecho esto, los owó çyô (cowries)
deberán ser colocados en el çbô mientras se hacen oraciones para que todos los
impedimentos que pudieran estar alrededor de quien se consulta sean alejados
con el çbô.

38

A continuación se deberán marcar los primeros cuatro signos principales (Odù


Ifá), uno detrás del otro, per en esta oportunidad sin recitar ningún verso.
Este proceso se hace para llamar estos Odù Ifá como testigos del adabô.
El proceso comienza marcando Èjì Ogbè.
I I
I I
I I
I I
Èjì Ogbè
By Chief Fama Aina Adewale

Una vez que se haya terminado de marcar el Èjì Ogbè, el Babaláwo deberá
implorar para que descienda diciendo lo siguiente:
Èjì Ogbè o,
wa gba a tè-
tè-tè-
tè-tè
Mientras dice lo anterior y utilizando su mano derecha, deberá tomar una
pizca de Ìyêròsùn del Odù marcado en el Ôpön Ifá y rociarlo sobre el çbô que
se encuentra sobre la esterilla o el suelo, es decir, el êkô en una calabaza u
hojas. Simultáneamente, un ìrökë o àdá Òrìÿà deberá ser golpeada tres veces
contra el piso, o la esterilla mientras llama al Odù. Este proceso deberá ser
repetido para Õyêkú Méjì, Ìwòrì Méjì y Òdí Méjì.

I I II II I I I I
II II I I I I I I
II II I I I I I I
I I II II I I I I

Òdí Méjì Ìwòrì Méjì Õyêkú Méjì

Nota: Para el próximo paso del adabô, la persona que se consulta deberá
arrodillarse frente al Babaláwo.

39

El Babaláwo continuará marcando Õkànràn Õsá sobre el Ôpön Ifá.


I I I I
I I I
I I I
I I
Õkànràn Õsá
El Babaláwo deberá solicitarle a la persona que se consulta que estire sus manos
y colocará el e8bo8 en sus manos mientras recita los primeros tres versos del
Odù Ifá Õkànràn Õsá:
Õkànràn Õsá
(1)
Õkànràn Õsá o, elérù
Igba Õkànràn Õsá ò r’çrù
By Chief Fama Aina Adewale

Ara nÿe igún


Igún ò yá ‘ná
Igba Õkànràn Õsá ò r’çrù
Ara nÿe àkàlà
Àkàlà kò yá oòrùn
Adìyç kàn gë, ó d’ìjç çnu
D’ífá fun Õrúnmìlà
Baba po ó kùn
Ó gbé Ìwà ní ìyàwó
Ìwà bí sí ôwö
Ìwà põn sí êyìn
Ç wo ômô Ìwà bççrç

40

Õkànràn Õsá
(2)
Õkànràn Õsá o, elérù
Igba Õkànràn Õsá ò r’çrù
Ara nÿe igún
Igún ò yá ‘ná
Igba Õkànràn Õsá ò r’çrù
Ara nÿe àkàlà
Àkàlà kò yá oòrùn
Adìyç kàn gë, ó d’ ìjç çnu
D’ ífá fun Babaláwo mëta (se ondea el ìrùkêrê sobre el çbô)
T’ òhun ìrùkêrê mëfà (se ondea el ìrùkêrê
ìrùkêrê sobre el çbô)
Ogun tí a jàà jà, tí kò ÿë
Ìrùkêrê l’ Aládá fi ntú ‘mõ ô wôn
El Babaláwo deberá ondear su ìrùkêrê sobre el çbô y hacer la siguiente
invocación:
* Tres Babaláwos multiplicados por dos ìrùkêrês equivale a seis ìrùkêrês
Tú ìmõ ikú
Tú ìmõ àrùn
àrùn
Tú ìmõ çjö
Tú ìmõ òfò..
Continuará con el tercer verso de Õkànràn Õsá:

Õkànràn Õsá

(3)
Ó pön koko bí ojú
Êrù jêjê b’ókùrùn nilê
D’ífá fun Máyàmí Ìyàgbà
Èyí t’ó fi eégún ilé ÿe egbèje
By Chief Fama Aina Adewale

Ó fi Òòÿà ôjà ÿe çgbêfà


Tí wön ní kó lô dì’pó õpê mù
Një Õpê mo dì õ mú o, má yìn mí nù
Ìwéré ara igi kìí ba’gi jà

41

En este momento se le debe pedir al solicitante que coloque el çbô sobre el


Ôpön Ifá mientras que el Babaláwo prosigue con las oraciones recitando el
siguiente verso de Õkànràn Õsá:
Õkànràn Õsá
(4)
Õkànràn Õsá, Babaláwo ôkõ
D’ífá fun ôkõ
Ó nlô gúnlê sí èbúté
Ibi ire ni kí ôkõ mi ó gúnlê sí
El Babaláwo deberá mover delicadamente en forma de espiral el çbô sobre el
Ôpön Ifá haciendo referencia al “movimiento” mencionado en el verso. Luego,
deberá continuar recitando el siguiente verso de invocación de Õkànràn Õsá:
Õkànràn Õsá
(5)
Õkànràn Õsá, Babaláwo ejò
D’ífá fun ejò
N’ígbà tí ó nbç ní ‘rògun õtá
Ìbá ma ÿ’ôpë orí, à bá m ‘ejò d’igi l’óko
Orí ejò ni ejò nÿëgun
Nota: Antes de hacer la consulta al Ifá, la serpiente era inofensiva, razón por
la cual y de acuerdo al Ifá, era utilizada como cuerda para atar cosas.
Luego, el Babaláwo deberá tocar el çbô con la cabeza del solicitante, y
continuará el proceso del adabô con la siguiente invocación del mismo Odù de
Õkànràn Õsá:
Õkànràn Õsá
(6)
Igbá s’ojú d’ómi, ó ró tùbútùbú
Òrìjí, a fi ìÿàn rêrê
D’ífá fun gbìràrí
Èyí tí yóò kú l’áyé
Ti yóò jç oníbodè l’örun
Kí la ó ma pè tí a bá tubô
Agbèràrí la ó ma pé tí a bá tubô

42

El Babaláwo deberá hacer las siguientes invocaciones, mientras recita, el çbô


deberá moverse tres veces alrededor de la cabeza de la persona que se consulta.
By Chief Fama Aina Adewale

Agbè wá gbè rààrí – 3 veces


Agbè (el portador), ven y toma este çbô - 3 veces
Wõrõkö tíí ÿe ômô ìyá rê 3 – veces
Wõrõkö, pariente de agbè, ven y toma este çbô - 3 veces
Èÿú wa gbàá tè- tè-tè - 3 veces
tè-tè-
Èÿú, ven por favor y acéptalo - 3 veces.
Luego, se le pedirá que extienda sus manos y el Babaláwo rociará ìyêròsùn del
adabô sobre las manos de quien se consulta; luego, colocará el çbô en las manos
del solicitante y continuará con las invocaciones:
A të’wö gba owó
A të’wö gba ômô
Mientras tanto, una pizca de ìyêròsùn del Ôpön Ifá deberá ser rociada sobre el
çbô, aún sobre las manos de quien se consulta.
Deberá solicitársele a quien se consulta que sople ligeramente tres veces sobre
el çbô. Cada vez que esta persona sople, deberá decirse una oración diferente,
como por ejemplo las que se presentan a continuación:
(a) Que pronunciamientos incriminatorios nunca deberían salir de la boca de
quien se consulta,
(b) Que la “boca” de quien se consulta debería gritarle amor, favores y buena
fortuna.
(c) Que la “boca” de quien se consulta sea positivamente bendecida.

43

El Babaláwo deberá extender su mano izquierda y el solicitante deberá


entregarle el çbô sutilmente. El Babaláwo rezará lo siguiente:
Mo fi õtún gbe le ô l’öwö, mo fi òsì gba a...
Una vez hecha esta afirmación, el Babaláwo deberá colocar el çbô sobre el Ôpön
Ifá y continuará con las invocaciones:
Ti çbô bá kan orí Ôpön, kó gbà
Luego, deberá mover el çbô del Ôpön Ifá y colocarlo sobre el piso diciendo:
Tó bá kan ilê, kó dà d’álêde õrun dan dan dan
Con el çbô sobre el piso, el Babaláwo deberá tomar algo de tierra (de la parte
delantera del çbô), y la rociará sobre el çbô, complementará el proceso con la
siguiente invocación:
Ilè iwájú ti Olúwo ló ní k’ëbô náà ó fín
La tierra simboliza el Àÿç del Olúwo. Pues lo cierto es que los humanos
estamos en contacto permanente con la tierra, caminamos sobre ella, comemos
a través de ella, y gracias a ella obtenemos un sin fin de beneficios.
La invocación continúa cuando el Babaláwo toma otro puñado de tierra de la
parte posterior del çbô y dice:
Ilê ti êyìn ti Ojùgbõnà lo ni k’ëbô náà ó dà
Al finalizar la invocación, el Babaláwo deberá tomar su õpèlê, y sumergirlo
brevemente en agua, luego deberá sacudirlo sobre el çbô y recitará el
siguiente
By Chief Fama Aina Adewale

verso de Òtúrá Ìrçtê:


Õpèlê, awo ilé Onítagi Õlëlë
A d’ífá fun Onítagi Õlëlë
Ó ní gbogbo çbô tí t’òun õpèlê dá çsê tê
Ó ní çbô náà a fín, çbô náà á dà
El Ifá deberá consultarse para conocer el estado del çbô para asegurar si fue
aceptado o no por los espíritus. Luego, el çbô deberá ser llevado al lugar que
haya indicado el Ifá. También, se le deberá pedir que indique quién será la
persona que debe llevar el çbô al lugar prescrito. Quienquiera sea escogido por
Ifá deberá recoger el çbô y llevarlo a dicho lugar.

44

Una vez que esta persona regrese de dejar el çbô, deberá dõbalê (postrarse
como señal de respeto) ante Ifá y en retribución, el Babaláwo rezará por él o
ella. Luego, la persona (en conjunto con quien hizo la consulta) deberán
arrodillarse con juntando sus manos y el Babaláwo cubrirá sus manos con el
Ôpön Ifá invocando el siguiente canto:
Ôjö tí ikú bá mbõ, kì o bòó mö’lç
Ôjö tí àrùn bá mbõ, kí o bòó mö’lç
Ùgbön, ôjö tí ire gbogbo bá mbõ, perege ni kí o ÿi sí

45

ELEMENTOS DEL ÇBÔ

Cada verso del Ifá trae consigo un çbô, y un Babaláwo experto los conoce y
sabe lo que significan. La siguiente lista de ningún modo pretende extenderse
en todos ellos, sino que muestra los aspectos básicos que usualmente son los
apropiados para cada una de las situaciones mencionadas. Es por esto que
durante la adivinación, y a medida que cada çbô es recomendado por el Ifá, se
debe mantener fiel cohesión al mismo.
Çbô Contra Ikú
· Adìyç (gallina) o àkùkô (gallo)
· Àgùntàn (oveja) o àgbò (cordero)
· Epo pupa (aceite de palma)
· Ôtí (licor de palma o aguardiente)
· Obì àbàtà (nueces de kola)
By Chief Fama Aina Adewale

· Orógbó (nueces de kola amarga)


Egúngún (los ancestros) es una de las energías que puede ser alimentada para
esta situación.
Nota: Un pájaro hembra, o un animal hembra, para los ancestros femeninos.
Sin embargo, hay una excepción a esta regla, el Ifá toma a los pájaros y demás
animales hembras por su êrõ (efecto refrescante).
Çbô Contra Ìjà (peleas, enfrentamientos...)
Èÿú es una de las energías a las que se puede acudir.
Obligatorio
· Licor
· Epo pupa (aceite de palma)
· Obì àbàtà (nueces de kola)
· Orógbó (nueces de kola amarga)
Opciones
· Òbúkô (cabra macho)
· Àkùkô (gallo)

46

Çbô para Ìrìnàjò (un viaje seguro y sin incidentes)


(1) Alimente a Ôbàtálá (opcional)
Opciones
· Ìgbín (caracol)
· Oúnjç àtè (alimentos sin sal)
· Ìlêkê Ôbàtálá “Ôbàtálá Ìlêkê” (opcional) debe ser usado. El Ìlêkê debe ser
lavado con omi ìgbín (agua de caracol). También la cara de uno debe ser
lavada con una solución de omi ìgbín y agua normal.
(2) Es bueno tomar la siguiente oògùn (medicina) antes de comenzar un viaje.
Proteje contra accidentes
· Siete semillas de gbáyönjô
· Siete semillas de ataare
Combínelas, mastíquelas y tráguelas.
tráguelas. Si lo desea, diga una oración. Con o sin
oración, el oògùn (medicina) ya incluye una oración.
(3) También puede tragar 7 semillas de àfõla antes de iniciar eSl viaje
Çbô Para la Prosperidad
Alimente a Orí (el destino)
· Omi àgbôn (agua de coco).
· Ewé awçdç.
awçdç. Orí debe ser lavado con omi êrê de awçdç, o con las hierbas
usadas como esponjas. [Dissotis Rotundifolia (SM.) Triana, Melastomaceae]
Çbô Para Ire
Manténgase cerca de Èÿú.
Aliméntelo.
By Chief Fama Aina Adewale

47

Çbô Para Tener Hijos


Alimente a Ôÿun. La ofrenda de Ôÿun para esta situación, debería hacerse con
animales que hayan parido.
· Adìyç (una gallina que haya tenido pollitos)
· Ewúrë (cabra) que haya parido.
Medicina adicional
· Osùn (camwood)
· Çfun
· Hierbas Àìlu.[Secamone Afzelli (Schult.,) K. Schum., Asclepiadaceae]
Asclepiadaceae]
Çbô Para la Calma, la Tranquilidad y la Vida Serena
(Para estar en sintonía con la naturaleza)
Los elementos comúnmente más utilizados son:
· Çlëdê (cerdo, puerco) al Ifá
· Òrí (manteca de shea)
· Ìgbín (caracol)
· Ewúrë para el Ifá
Çbô Para la Victoria Sobre el Enemigo
· Çyçlë (paloma) para el Odù
· Òbúkô (chivo) para Ògún
· Òbúkô (chivo) para Èÿú.
Çbô Contra Çjö (Litigación)
· Ewúrë al Ifá.

48

Ewé Para Trabajos Menores del Ifá


· Àjë (brujas):
· Ájëòbàlé, también conocido como la hierba àjëòfòlé [Croton
[Croton Zambesicus Mull.
Arg., Euphorbiaceae]
· Èèpo õbõ (la corteza o raíz del õbõ)
Ìpèsè usualmente es colocado debajo del ìbëpç [Carica Papaya L., Caricaceae]

S-ar putea să vă placă și