Sunteți pe pagina 1din 288

Manuel d'utilisation EFAM024600

& d'entretien

D85EX-15E0
D85PX-15E0
BOUTEUR
NUMÉRO DE SÉRIE
D85EX-15E0 - 11001 et supérieurs
D85PX-15E0 - 1201 et supérieurs

AVERTISSEMENT
Toute utilisation de l'engin sans respecter la sécurité
risque de provoquer des blessures graves, voire
mortelles. Les opérateurs et le personnel d'entretien
doivent lire attentivement ce manuel avant d'utiliser ou
d'entretenir l'engin. Ce manuel doit être conservé dans la
cabine de l'engin afin qu'il puisse être consulté et révisé
périodiquement par tout le personnel qui entre en contact
avec l'engin.
AVANT-PROPOS

11
AVANT DE LIRE LE PRESENT MANUEL AVANT-PROPOS

AVANT DE LIRE LE PRESENT MANUEL 1


Le présent manuel donne des détails sur le fonctionnement et les méthodes d'inspection et d'entretien de cet
engin; il convient de les respecter pour utiliser l'engin en toute sécurité. La majeure partie des accidents est
généralement imputable au non-respect des mesures de sécurité fondamentales en matière d'utilisation et
d'entretien d'engins.

Il faut lire, retenir et appliquer toutes les précautions et consignes figurant dans ce manuel ou apposées sur
l'engin, avant de travailler avec ou sur lui. Les négliger peut causer des accidents graves, voire mortels.

Komatsu n'est pas en mesure de prévoir toutes les circonstances susceptibles d'engendrer un danger potentiel
lors de l'utilisation de l'engin. Par conséquent, les messages de sécurité figurant dans ce manuel et les étiquettes
apposées sur l'engin peuvent ne pas couvrir toutes les mesures de sécurité devant être prises. Si vous travaillez
avec l'engin, ou si vous procédez à son inspection ou à son entretien dans des conditions qui ne sont pas décrites
dans le présent manuel, vous avez la responsabilité de prendre les précautions nécessaires pour garantir la
sécurité. N'effectuez jamais ou ne faites jamais effectuer des travaux interdits par le présent manuel. Une
utilisation ou un entretien inadéquats de cet engin peuvent être dangereux et occasionner des blessures graves
ou mortelles.

Si vous vendez cet engin, veillez à fournir le manuel à son nouveau propriétaire en même temps que l'engin.

Rangez toujours le présent manuel d'utilisation et d'entretien dans l'endroit illustré ci-contre afin que tout le
personnel concerné puisse le lire à tout moment.

Emplacement du manuel d'utilisation et d'entretien

Il y a un emplacement pour ranger le manuel à l'intérieur des


portes gauche et droite de la cabine de l'opérateur.

1-2
AVANT-PROPOS AVANT DE LIRE LE PRESENT MANUEL

Si le présent manuel est perdu ou endommagé, prenez immédiatement contact avec votre concessionnaire pour
le remplacer. Pour plus de détails concernant le numéro de série de l'engin que vous devrez fournir à votre
concessionnaire Komatsu, voir "TABLEAU DESTINÉ AUX N° DE SÉRIE ET AUX COORDONNÉES DU
CONCESSIONNAIRE (1-13)".

Dans ce manuel, les mesures sont exprimées en unités standard internationales (SI). En guise de référence, les
unités utilisées dans le passé sont indiquées entre ( ).

Les explications, valeurs et illustrations figurant dans le présent manuel ont été préparées sur la base des
dernières informations disponibles à la date de publication. En raison des améliorations sans cesse apportées à la
conception de cet engin, il est possible que certaines modifications récentes ne figurent pas dans le présent
manuel. Consultez Komatsu ou son concessionnaire pour connaître les données les plus récentes concernant
l'engin ou pour toute question relative aux renseignements figurant dans ce manuel.

q Les numéros figurant dans des cercles dans les illustrations correspondent aux numéros entre ( ) dans le
texte.
(Par exemple:1 → (1))

Les engins livrés par Komatsu répondent à toutes les législations et normes en vigueur dans le pays de
destination. Si cet engin a été acquis dans un autre pays, il est possible que certains dispositifs de sécurité ou que
certaines spécifications nécessaires pour l'utilisation dans votre pays fassent défaut. Pour plus de détails sur la
conformité de votre produit aux normes et législations en vigueur dans votre pays, prenez contact avec Komatsu
ou avec votre concessionnaire Komatsu avant d'utiliser l'engin.

1-3
INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES A LA SECURITE AVANT-PROPOS

INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES A LA


SECURITE 1
Pour vous permettre d'utiliser l'engin en sécurité et pour éviter de blesser les opérateurs, le personnel d'entretien
ou les personnes aux alentours, les précautions et avertissements figurant dans le présent manuel ainsi que les
autocollants de sécurité figurant sur l'engin doivent toujours être respectés.

Pour identifier les messages de sécurité importants dans ce manuel et sur les étiquettes apposées sur l'engin, les
termes et les symboles suivants ont été utilisés.

Le "Symbole d'alerte de sécurité identifie les messages de sécurité importants sur les engins, dans les manuels et
ailleurs. Lorsque vous voyez ce symbole, soyez attentif au risque de blessures graves, voire mortelles. Suivez les
instructions du message de sécurité.

Ce signal indique une situation directement dangereuse qui, si elle n'est pas
DANGER évitée, peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.

Ce signal indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas
AVERTISSEMENT évitée, peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.

Ce signal indique une situation de danger potentiel qui, s’il n’est pas évité,
ATTENTION causera des blessures moins graves ou légères.

Les signaux suivants sont utilisés pour vous avertir des instructions qui doivent être suivies pour éviter
d'endommager l'engin.

Cette précaution est donnée lorsque l'engin risque d'être endommagé ou que sa durée de
NOTE vie risque d'être réduite si les précautions ne sont pas suivies.

REMARQUES Ce terme indique des informations utiles à connaître.

1-4
AVANT-PROPOS INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES A LA SECURITE

Niveaux sonores 1
Deux étiquettes indiquant le niveau sonore de l'engin sont
apposées sur l'engin.
q Niveau sonore dans la cabine de l'opérateur, mesuré selon
ISO6396 (Méthode de test dynamique, cycle de travail
simulé).

q Niveau de puissance sonore émise par l’engin, mesuré


selon ISO 6395 (Méthode de test dynamique, cycle de
travail simulé). Il s'agit de la valeur garantie spécifiée dans
la directive européenne 2000/14/EC.

Niveaux de vibrations 1
Lorsque l'engin de terrassement est affecté à des travaux pour lequel il a été conçu, les niveaux des vibrations
transmises à partir du siège de l'opérateur sont inférieurs ou égaux aux vibrations de test pour cette classe
d'engins, conformément à ISO 7096.

q Si l'engin est équipé d'un siège à suspension pneumatique


La valeur d'accélération réelle à laquelle les mains et les bras de l’opérateur sont soumis est inférieure ou égale à
2,5 m/s². La valeur d'accélération réelle à laquelle le corps est soumis est inférieure ou égale à 0,5 m/s².

q Si l'engin est équipé d'un siège à suspension mécanique


La valeur d'accélération réelle à laquelle les mains et les bras de l’opérateur sont soumis est inférieure ou égale à
2,5 m/s². La valeur d'accélération réelle à laquelle le corps est soumis est de 0,52 m/s².

Ces valeurs sont déterminées à l'aide d'un engin représentatif et mesurées dans les conditions d’utilisation
typiques indiquées ci-dessous en utilisant les procédures de mesure définies dans les normes ISO 2631/1 et ISO
5349.

1-5
INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES A LA SECURITE AVANT-PROPOS

Etat de fonctionnement :
(CHARGEUSE SUR PNEUS) Chargement en V

(EXCAVATRICES HYDRAULIQUES :) Excavation (Cavage-chargement-rotation-déchargement-rotation)

(BOUTEURS :) Boutage et répartition de matériau par mouvement avant/arrière

((Camion à benne basculante rigide/articulé) Cycle de travail (y compris attente, circulation, chargement,
circulation à charge, déchargement et circulation sans charge)

Directives en vue de réduire les niveaux de vibrations de l’engin. 1


Les directives suivantes peuvent aider l’opérateur de cet engin à réduire l’ensemble des vibrations de l’engin.

1. Utilisez l’outil et les accessoires corrects.

2. Procédez à l’entretien de l’engin en suivant les conseils du présent manuel.


q Pression des pneus (pour les engins sur roues), tension des chenilles (pour les engins sur chenilles)
q Systèmes de freinage et de direction.
q Commandes, système hydrauliques et tringleries.

3. Veillez à maintenir le terrain sur lequel l’engin circule et travail en bon état.
q Enlevez les pierres et obstacles de grandes dimensions.
q Comblez les fossés et les trous
q Le gestionnaire du site doit fournir aux opérateurs d’engins un engin pour maintenir le terrain en bon état
et prévoir du temps pour ce faire.

4. Utilisez un siège conforme à la norme ISO 7096 et procédez à son entretien ainsi qu’à son réglage.
q Réglez le siège et la suspension en fonction du poids et de la taille de l’opérateur.
q Portez la ceinture de sécurité
q Procédez à l’inspection et à l’entretien de la suspension du siège ainsi que des mécanismes de réglage.

5. Procédez lentement lorsque vous freinez, accélérez, changez de vitesses (pour les engins sur pneus) et
lorsque vous déplacez les pédales et leviers de l’accessoire, afin que l’engin se déplace en douceur.

6. Adaptez la vitesse et la trajectoire de l’engin pour minimiser le niveau de vibrations.


q Lors d’opérations de boutage avec le godet ou la lame, évitez les charges brusques ; chargez
progressivement.
q Contournez les obstacles et évitez les sols trop accidentés.
q Ralentissez lorsqu’il est nécessaire de passer sur un terrain accidenté.
q Veillez à ce que le rayon des courbes du chemin où l’engin circule soit le plus large possible.
q Circulez lentement lorsque vous abordez des virages serrés.

7. Minimisez les vibrations pour les longs cycles de travail ou les longues distances de translation.
q Réduisez la vitesse pour empêcher l’engin de sauter.
q Transport des engins sur de longues distances entre les chantiers

8. Les directives suivantes peuvent réduire efficacement les risques de douleurs dans le bas du dos
q N’utilisez l’engin que lorsque vous êtes en bonne santé.
q Prévoyez des pauses pour réduire les longues périodes passées dans la même position assise.
q Ne sautez pas de l’engin ou de la cabine.
q Ne manipulez et ne levez pas des charges de manière répétée.

1-6
AVANT-PROPOS USAGE PREVU

USAGE PREVU 1

UTILISATION DE L'ENGIN 1
Cet engin Komatsu est destiné principalement aux travaux suivants :

q Boutage

q Creusage dans un sol dur ou gelé ou creusage de fossés

q Abattage d'arbres, enlèvement de souches

q Remblayage

q Défonçage

Voir la section TRAVAIL POSSIBLE A L'AIDE D'UN BOUTEUR (3-102)pour plus de détails.

1-7
USAGE PREVU AVANT-PROPOS

VUE GENERALE ET DIRECTIONS DE L'ENGIN 1

Dans le présent manuel, les directions de l'engin (avant, arrière, gauche, droite) sont déterminées à partir du siège
de l'opérateur dans le sens de translation (avant) de l'engin.

1) Lame (6) Barbotin


(2) Vérin de levage de la lame (7) Châssis de train de chenilles
(3) Cabine (8) Châssis
(4) Protection ROPS (9) Patin de chenille
(5) Défonceur

(A) Avant (C) Gauche


(B) Arrière (D) Droite

1-8
AVANT-PROPOS USAGE PREVU

VISIBILITE DEPUIS LE SIEGE DE L'OPERATEUR 1


Les normes de visibilité (ISO 5006) pour cet engin requièrent une visibilité telle qu’indiquée dans le schéma ci-
dessous.

VISIBILITE DE PROXIMITE 1
La visibilité de cet engin dans une zone de 1 m depuis la surface extérieure de l’engin à une hauteur de 1,5 m est
indiquée dans le schéma ci-dessous. La zone hachurée (A) indique la zone où la visibilité est obstruée par une
pièce de l’engin lorsque les rétroviseurs ou autres dispositifs d’aide à la visibilité sont installés d’origine. Veuillez
être entièrement conscient qu’il y a des zones que vous ne pouvez pas voir lorsque vous utilisez l’engin.

VISIBILITE DE CIRCONFERENCE 12 M 1
La visibilité dans un rayon de 12 m depuis l’engin est indiquée dans le schéma ci-dessous. La zone hachurée (B)
indique la zone où la visibilité est obstruée lorsque les rétroviseurs ou autres dispositifs d’aide à la visibilité sont
installés d’origine. Veuillez être entièrement conscient qu’il y a des zones que vous ne pouvez pas voir lorsque
vous utilisez l’engin.

1-9
USAGE PREVU AVANT-PROPOS

RODAGE D'UN NOUVEL ENGIN 1


NOTE
Chaque engin Komatsu est soigneusement réglé et essayé avant son expédition depuis l'usine.
Cependant, toute utilisation de l'engin à pleine charge avant le rodage peut exercer une influence négative
sur les performances de l'engin et réduire sa durée de vie.
Néanmoins, un engin neuf doit être rodé pendant ses premières 100 heures (comptabilisées par le
compteur horaire).

Assurez-vous de comprendre entièrement le contenu du présent manuel et soyez attentif aux points suivants lors
du rodage de l'engin.

q Faites tourner le moteur au ralenti pendant 15 secondes après le démarrage. Durant ce temps, n'actionnez
pas les leviers de commande ni la molette d'accélérateur.

q Après avoir mis le moteur en marche, laissez-le tourner au ralenti pendant 5 minutes.

q Evitez les lourdes charges ou les vitesses élevées.

q Lorsque le moteur vient de démarrez, évitez tout mouvement brusque de démarrage, d'accélération, de
freinage et de changement de direction.

1-10
AVANT-PROPOS EMPLACEMENT DES PLAQUETTES - TABLEAU DESTINÉ AUX N° DE SÉRIE ET AUX

EMPLACEMENT DES PLAQUETTES - TABLEAU DESTINÉ


AUX N° DE SÉRIE ET AUX COORDONNÉES DU
CONCESSIONNAIRE 1
Lorsque vous commandez des pièces de rechange, indiquez les éléments suivants à votre distributeur Komatsu.

PLAQUETTE PORTANT LE N° DE SERIE DE L'ENGIN/ NUMERO


D'IDENTIFICATION DU PRODUIT (NIP) 1
Elle se trouve du côté avant droit inférieur du siège de l'opérateur.

Le design de la plaquette diffère en fonction du territoire

EMPLACEMENT DE LA PLAQUETTE PORTANT LE N° DE SERIE DU


MOTEUR 1
La plaquette est installée sur le bloc-cylindres à côté du démarreur du côté droit de l'engin.

1-11
EMPLACEMENT DES PLAQUETTES - TABLEAU DESTINÉ AUX N° DE SÉRIE ET AUX COORDONNÉES DU

PLAQUETTE EPA SUPPLEMENTAIRE 1


La plaquette supplémentaire se trouve sur le support de filtre à huile du côté gauche de l'engin.

EPA: Environmental Protection Agency, U.S.A.

COMPTEUR HORAIRE 1
Le compteur horaire se trouve dans la partie inférieur du
tableau de bord.

1-12
AVANT-PROPOS EMPLACEMENT DES PLAQUETTES - TABLEAU DESTINÉ AUX N° DE SÉRIE ET AUX

TABLEAU DESTINÉ AUX N° DE SÉRIE ET AUX COORDONNÉES DU


CONCESSIONNAIRE 1

N° de série de l'engin

N° de série du moteur

Numéro d'identification du produit


(NIP)

Nom du fabricant : KOMATSU LTD.


Adresse : 3-6 Akasaka
Minato-ku, 101 Tokyo
Japon

Concessionnaire
Adresse :

Téléphone :

Personnel d'entretien de l'engin:

1-13
EMPLACEMENT DES PLAQUETTES - TABLEAU DESTINÉ AUX N° DE SÉRIE ET AUX COORDONNÉES DU

PLAQUETTE PORTANT LE NUMERO DE SERIE DE L'ENGIN

Modèle

Numéro de série

Année de fabrication

Poids
Puissance du moteur

Numéro d'identification
du produit

Fabricant

1-14
TABLE DES MATIERES

TABLE DES MATIERES

AVANT-PROPOS
AVANT DE LIRE LE PRESENT MANUEL........................................................................................................... 1-2

INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES A LA SECURITE ..................................................................... 1-4


Niveaux sonores ......................................................................................................................................... 1-5
Niveaux de vibrations.................................................................................................................................. 1-5
Directives en vue de réduire les niveaux de vibrations de l’engin. .................................................... 1-6

USAGE PREVU .................................................................................................................................................... 1-7


UTILISATION DE L'ENGIN......................................................................................................................... 1-7
VUE GENERALE ET DIRECTIONS DE L'ENGIN ..................................................................................... 1-8
VISIBILITE DEPUIS LE SIEGE DE L'OPERATEUR .................................................................................. 1-9
VISIBILITE DE PROXIMITE .............................................................................................................. 1-9
VISIBILITE DE CIRCONFERENCE 12 M.......................................................................................... 1-9
RODAGE D'UN NOUVEL ENGIN............................................................................................................. 1-10

EMPLACEMENT DES PLAQUETTES - TABLEAU DESTINÉ AUX N° DE SÉRIE ET AUX COORDONNÉES DU


CONCESSIONNAIRE......................................................................................................................................... 1-11
PLAQUETTE PORTANT LE N° DE SERIE DE L'ENGIN/ NUMERO
D'IDENTIFICATION DU PRODUIT (NIP) ................................................................................................ 1-11
EMPLACEMENT DE LA PLAQUETTE PORTANT LE N° DE SERIE DU MOTEUR............................... 1-11
PLAQUETTE EPA SUPPLEMENTAIRE................................................................................................... 1-12
COMPTEUR HORAIRE ............................................................................................................................ 1-12
TABLEAU DESTINÉ AUX N° DE SÉRIE ET AUX COORDONNÉES DU CONCESSIONNAIRE............ 1-13
PLAQUETTE PORTANT LE NUMERO DE SERIE DE L'ENGIN ............................................................. 1-14

SECURITE
INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES A LA SECURITE ..................................................................... 2-2

ETIQUETTES DE SECURITE .............................................................................................................................. 2-4


EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE SECURITE ............................................................................... 2-4
ETIQUETTES DE SECURITE .................................................................................................................... 2-5

PRECAUTIONS COMMUNES A L'UTILISATION ET A L'ENTRETIEN............................................................ 2-11

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L'UTILISATION ................................................................................ 2-19

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L'ENTRETIEN .................................................................................. 2-26

PRECAUTIONS CONCERNANT L'ENGIN ........................................................................................................ 2-32

1-15
TABLE DES MATIERES

UTILISATION
VUE GENERALE ................................................................................................................................................. 3-2
VUE GENERALE DE L'ENGIN .................................................................................................................. 3-2
VUE GENERALE DES COMMANDES ET DES JAUGES ........................................................................ 3-3

EXPLICATION DES COMPOSANTS ................................................................................................................... 3-5


TABLEAU DE BORD AVANT ..................................................................................................................... 3-5
GROUPE DES TEMOINS DE CONTROLE ...................................................................................... 3-7
ELEMENTS D'AVERTISSEMENT.................................................................................................... 3-9
ELEMENTS D'AVERTISSEMENT EN CAS D'URGENCE ............................................................. 3-11
GROUPE DE COMPTEURS ........................................................................................................... 3-13
COMMUTATEURS .......................................................................................................................... 3-18
TEMOINS ........................................................................................................................................ 3-22
MODE D'EMPLOI DU TABLEAU D'AFFICHAGE B (Multi-informations)......................................... 3-23
COMMUTATEURS ................................................................................................................................... 3-32
PEDALES ET LEVIERS DE COMMANDE .............................................................................................. 3-36
FUSIBLES................................................................................................................................................ 3-42
DISJONCTEUR POUR L'ALIMENTATION PRINCIPALE ........................................................................ 3-45
DISJONCTEUR ........................................................................................................................................ 3-46
ADAPTATEUR DE PRISE DE COURANT ELECTRIQUE ....................................................................... 3-46
VERROUILLAGE DE PORTE OUVERTE ............................................................................................... 3-47
VERROUILLAGE INTERMEDIAIRE DE LA VITRE COULISSANTE ....................................................... 3-47
VIDE-POCHE DE PORTE ........................................................................................................................ 3-48
CENDRIER .............................................................................................................................................. 3-48
COFFRE A OUTILS................................................................................................................................. 3-48
COMMANDES DU CLIMATISEUR .......................................................................................................... 3-49
EMPLACEMENT GENERAL ET FONCTIONNEMENT DU PANNEAU DE COMMANDE............. 3-49
MODE D'EMPLOI ............................................................................................................................ 3-51
PRECAUTIONS LORS DE L'UTILISATION .................................................................................... 3-52
VEILLEZ A CE QUE L'AIR FROID NE SOIT PAS DIRECTEMENT DIFFUSE SUR
LA SURFACE DE LA VITRE .......................................................................................................... 3-52
INSPECTION HORS SAISON ......................................................................................................... 3-52
PROCEDURE DE REMPLACEMENT DU RECIPIENT................................................................... 3-53
VERIFIEZ LA TENSION DE LA COURROIE DU COMPRESSEUR ET LE NIVEAU DE (GAZ)
REFRIGERANT ............................................................................................................................... 3-53
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR..................................................................................................... 3-53
MANIPULATION DU CHAUFFAGE.......................................................................................................... 3-54
MODE D'EMPLOI ............................................................................................................................ 3-54
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR..................................................................................................... 3-54
DISPOSITIF DE PRECHAUFFAGE DU MOTEUR A ALIMENTATION EXTERIEURE............................ 3-55
PROCEDURE DE REGLAGE DE LA SOURCE D'ALIMENTATION EXTERNE............................. 3-55
PROCEDURE D'UTILISATION ....................................................................................................... 3-60

UTILISATION...................................................................................................................................................... 3-63
VERIFICATION AVANT LE DEMARRAGE DU MOTEUR, REGLAGE .................................................... 3-63
VERIFICATIONS EN FAISANT LE TOUR DE L'ENGIN ................................................................. 3-63
VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE................................................................................... 3-64

1-16
TABLE DES MATIERES

REGLAGE ....................................................................................................................................... 3-74


OPERATIONS ET CONTROLES AVANT LE DEMARRAGE DU MOTEUR................................... 3-79
DEMARRAGE DU MOTEUR .................................................................................................................... 3-81
DEMARRAGE NORMAL ................................................................................................................. 3-81
DEMARRAGE PAR TEMPS FROID................................................................................................ 3-82
OPERATIONS ET CONTROLES APRES LE DEMARRAGE DU MOTEUR............................................ 3-85
OPERATIONS DE CHAUFFE ......................................................................................................... 3-85
DEMARRAGE PAR TEMPS FROID................................................................................................ 3-86
ARRET DU MOTEUR ............................................................................................................................... 3-87
UTILISATION DE L'ENGIN....................................................................................................................... 3-89
DEPLACEMENT DE L'ENGIN........................................................................................................ 3-89
ARRET DE L'ENGIN ...................................................................................................................... 3-91
CHANGEMENT DE VITESSES................................................................................................................ 3-92
CHANGEMENT DE VITESSES....................................................................................................... 3-92
CHANGEMENT DE VITESSES A L'AIDE DE LA FONCTION DE MODE DE PRESELECTION ... 3-93
RETROGRADAGE AUTOMATIQUE............................................................................................... 3-95
CHANGEMENT MARCHE AVANT/MARCHE ARRIERE ......................................................................... 3-96
CHANGEMENT DE DIRECTION.............................................................................................................. 3-98
VIRAGE NORMAL........................................................................................................................... 3-98
VIRAGE EN DESCENTE SUR UNE PENTE .................................................................................. 3-99
PRECAUTIONS DURANT LE TRAVAIL................................................................................................. 3-100
FAITES ATTENTION AUX JAUGES ............................................................................................. 3-100
PROFONDEUR D'IMMERSION DANS L'EAU AUTORISEE ........................................................ 3-100
PRECAUTIONS EN MONTANT OU DESCENDANT UNE PENTE .............................................. 3-100
PRECAUTIONS LORS DE L'UTILISATION DE LA LAME ............................................................ 3-100
PRECAUTIONS SUR DES PENTES ............................................................................................ 3-101
MODE D'UTILISATION DES FREINS ........................................................................................... 3-101
IL EST INTERDIT DE GARDER LA PORTE OUVERTE DURANT LE TRAVAIL ......................... 3-101
IL EST INTERDIT DE MODIFIER LES VITRES DE LA CABINE DE TOUTE MANIERE QUI RISQUE
DE GENER LA VUE ...................................................................................................................... 3-101
PRECAUTIONS POUR LES ANGLES MORTS PROVOQUES PAR LA STRUCTURE
DE LA CABINE ET DU BATI ROPS .............................................................................................. 3-102
TRAVAIL POSSIBLE A L'AIDE D'UN BOUTEUR................................................................................... 3-102
BOUTAGE ..................................................................................................................................... 3-102
TERRASSEMENT DANS UN SOL DUR OU GELE OU CREUSAGE DE FOSSES..................... 3-102
ABATTAGE D'ARBRES, ENLEVEMENT DE SOUCHES ............................................................. 3-103
OPERATIONS DE POUSSEE...................................................................................................... 3-103
NIVELLEMENT.............................................................................................................................. 3-103
REGLAGE DE LA POSITION DE L'OUTIL DE TRAVAIL...................................................................... 3-104
REGLAGE DE LA LAME ............................................................................................................... 3-104
REGLAGE DU DEFONCEUR ....................................................................................................... 3-107
STATIONNEMENT DE L'ENGIN ............................................................................................................ 3-108
VERIFICATIONS EN FIN DE TRAVAIL.................................................................................................. 3-110
AVANT L'ARRET DU MOTEUR .................................................................................................... 3-110
APRES L'ARRET DU MOTEUR .................................................................................................... 3-110
VERROUILLAGE .................................................................................................................................... 3-110
CONSEILS POUR UNE PLUS GRANDE LONGEVITE DU TRAIN DE CHENILLES ............................ 3-111
MODE D'EMPLOI ......................................................................................................................... 3-111

1-17
TABLE DES MATIERES

INSPECTION ET REGLAGE ......................................................................................................... 3-111


INSPECTION ET REPARATION ................................................................................................... 3-113

TRANSPORT .................................................................................................................................................... 3-115


MOYENS DE TRANSPORT ................................................................................................................... 3-115
DEPOSE DE LA CABINE ....................................................................................................................... 3-115
INSTALLATION DE LA CABINE............................................................................................................. 3-116
INSTALLATION DE LA STRUCTURE ROPS......................................................................................... 3-116
CHARGEMENT ET DECHARGEMENT ................................................................................................ 3-117
METHODE DE SOULEVEMENT DE L'ENGIN....................................................................................... 3-120
PRECAUTIONS POUR LE TRANSPORT ............................................................................................. 3-122
DEPLACEMENT SUR ROUTES ............................................................................................................ 3-122

UTILISATION PAR TEMPS FROID ................................................................................................................. 3-123


PRECAUTIONS PAR BASSES TEMPERATURES............................................................................... 3-123
APRES LE TRAVAIL ............................................................................................................................. 3-124
APRES L'HIVER .................................................................................................................................... 3-125

REMISAGE A LONG TERME .......................................................................................................................... 3-126


AVANT LE REMISAGE.......................................................................................................................... 3-126
PENDANT LE REMISAGE .................................................................................................................... 3-126
APRES LE REMISAGE ......................................................................................................................... 3-126

DEPISTAGE DES PANNES ............................................................................................................................. 3-127


APRES UNE PANNE DE CARBURANT ............................................................................................... 3-127
PROCEDURE DE PURGE DE L'AIR ............................................................................................ 3-127
METHODE DE REMORQUAGE DE L'ENGIN........................................................................................ 3-129
BATTERIE DECHARGEE....................................................................................................................... 3-131
POSE ET DEPOSE DE LA BATTERIE ........................................................................................ 3-131
PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE LA CHARGE DE LA BATTERIE ................................. 3-132
DEMARRAGE DU MOTEUR A L'AIDE D'UNE BATTERIE D'APPOINT ...................................... 3-133
AUTRES PANNES.................................................................................................................................. 3-135
CIRCUIT ELECTRIQUE ................................................................................................................ 3-135
TABLEAU DES INSTRUMENTS DE CONTROLE ........................................................................ 3-136
CHASSIS ...................................................................................................................................... 3-137
MOTEUR ....................................................................................................................................... 3-139

ENTRETIEN
INSTRUCTIONS GENERALES D'ENTRETIEN .................................................................................................. 4-2

REMARQUES EN MATIERE D'ENTRETIEN....................................................................................................... 4-5


MANIPULATION DES HUILES, DU CARBURANT, DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
ET ANALYSE DE L'HUILE.......................................................................................................................... 4-5
HUILE ................................................................................................................................................ 4-5
CARBURANT ................................................................................................................................... 4-6
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET EAU POUR DILUTION........................................................ 4-6
GRAISSE .......................................................................................................................................... 4-7

1-18
TABLE DES MATIERES

REALISATION DE KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis; Analyse d'usure des huiles Komatsu) ...... 4-7
ENTREPOSAGE DE L'HUILE ET DU CARBURANT ....................................................................... 4-8
FILTRES ............................................................................................................................................ 4-8
A PROPOS DU CIRCUIT ELECTRIQUE .................................................................................................. 4-9
SYSTEME HYDRAULIQUE....................................................................................................................... 4-9

LISTE DES PIECES D’USURE ......................................................................................................................... 4-10


LISTE DES PIECES D’USURE ............................................................................................................... 4-10

CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS RECOMMANDES ............................. 4-13


CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS A UTILISER EN FONCTION DE LA
TEMPERATURE AMBIANTE ................................................................................................................... 4-14
MARQUES ET QUALITE RECOMMANDEES POUR LES PRODUITS AUTRES QUE L'HUILE
D'ORIGINE KOMATSU............................................................................................................................ 4-16

COUPLES DE SERRAGE STANDARDS POUR BOULONS ET ECROUS ..................................................... 4-17


LISTE DES COUPLES DE SERRAGE.................................................................................................... 4-17

REMPLACEMENT PERIODIQUE DE PIECES ESSENTIELLES A LA SECURITE ......................................... 4-18


PIECES ESSENTIELLES A LA SECURITE ............................................................................................ 4-18

PLANNING D'ENTRETIEN ................................................................................................................................ 4-21


PLANNING D'ENTRETIEN....................................................................................................................... 4-21
ENTRETIEN DES 250 PREMIERES HEURES (UNIQUEMENT APRES LES 250 PREMIERES
HEURES)......................................................................................................................................... 4-21
SI NECESSAIRE ............................................................................................................................. 4-21
VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE................................................................................... 4-21
ENTRETIEN TOUTES LES 250 HEURES ..................................................................................... 4-21
ENTRETIEN TOUTES LES 500 HEURES ..................................................................................... 4-21
ENTRETIEN TOUTES LES 1000 HEURES ................................................................................... 4-22
ENTRETIEN TOUTES LES 2000 HEURES ................................................................................... 4-22
ENTRETIEN TOUTES LES 4000 HEURES ................................................................................... 4-22
ENTRETIEN TOUTES LES 8000 HEURES ................................................................................... 4-22

PROCEDURE D'ENTRETIEN ............................................................................................................................ 4-23


ENTRETIEN DES 250 PREMIERES HEURES
(UNIQUEMENT APRES LES 250 PREMIERES HEURES) ..................................................................... 4-23
SI NECESSAIRE ...................................................................................................................................... 4-23
NETTOYEZ L'INTERIEUR DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT ............................................... 4-23
CONTROLEZ, NETTOYEZ ET REMPLACEZ L'ELEMENT DU FILTRE A AIR .............................. 4-26
VERIFIEZ ET REGLEZ LA TENSION DES PATINS DE CHENILLES............................................ 4-30
VERIFIEZ ET SERREZ LES BOULONS DES PATINS DES CHENILLES ..................................... 4-32
REGLEZ LE JEU DU GALET TENDEUR........................................................................................ 4-33
RETOURNEZ ET REMPLACEZ LES DENTS D'EXTREMITE ET LA LAME D’ATTAQUE............. 4-34
NETTOYAGE ET INSPECTIONS DES AILETTES DU RADIATEUR, DU REFROIDISSEUR D'HUILE
ET DU REFROIDISSEUR AUXILIAIRE........................................................................................... 4-35
NETTOYEZ LA CREPINE DE RESERVOIR DE CARBURANT...................................................... 4-39
NETTOYEZ LE RENIFLARD DU CARTER D'EMBRAYAGE DE DIRECTION ............................... 4-39
CONTROLEZ L'HUILE DU TRAIN DE CHENILLES ....................................................................... 4-39
NETTOYEZ LE FILTRE A AIR DU CLIMATISEUR (FILTRE FRESH/RECIRC) ............................. 4-40

1-19
TABLE DES MATIERES

CONTROLEZ ET REGLEZ LE CLIMATISEUR .............................................................................. 4-41


GRAISSEZ LES CHARNIERES DES PORTES .............................................................................. 4-42
CONTROLEZ LE LOQUET DE LA PORTE..................................................................................... 4-43
CONTROLEZ LE PERCUTEUR DE VERROUILLAGE DE LA PORTE .......................................... 4-43
REMPLACEZ L'AMORTISSEUR DE PORTE ................................................................................. 4-43
VERIFIEZ LE NIVEAU DU LIQUIDE DU LAVE-GLACE, AJOUTEZ DU LIQUIDE.......................... 4-44
REMPLACEZ LES BALAIS D'ESSUIE-GLACE............................................................................... 4-44
PROCEDURE DE PURGE D'AIR DU CIRCUIT HYDRAULIQUE ................................................... 4-45
GRAISSAGE.................................................................................................................................... 4-46
VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE ............................................................................................ 4-47
ENTRETIEN TOUTES LES 250 HEURES .............................................................................................. 4-48
GRAISSAGE.................................................................................................................................... 4-48
VERIFIEZ ET REGLEZ SI NECESSAIRE LA TENSION DE LA COURROIE
DE L'ALTERNATEUR..................................................................................................................... 4-50
VERIFIEZ LE NIVEAU DE L'ACIDE DE REMPLISSAGE DE LA BATTERIE ................................. 4-51
CONTROLEZ LE FONCTIONNEMENT DES FREINS.................................................................... 4-53
VERIFIEZ LE NIVEAU D'HUILE DU BOITIER D'AMORTISSEUR, APPOINT D’HUILE. ................ 4-54
ENTRETIEN TOUTES LES 500 HEURES .............................................................................................. 4-55
REMPLACEZ L'HUILE DU CARTER MOTEUR, REMPLACEZ LA CARTOUCHE
DE FILTRE A HUILE MOTEUR ....................................................................................................... 4-55
REMPLACEZ LA CARTOUCHE DU PREFILTRE A CARBURANT ................................................ 4-56
REMPLACEZ LE FILTRE A HUILE DE LA TRANSMISSION ......................................................... 4-58
VERIFIEZ LE NIVEAU D'HUILE DANS LE CARTER DE TRANSMISSION FINALE, FAITES
L'APPOINT D'HUILE ....................................................................................................................... 4-58
REMPLACEZ LE RENIFLARD DU RESERVOIR HYDRAULIQUE................................................. 4-59
ENTRETIEN TOUTES LES 1000 HEURES ............................................................................................ 4-60
CHANGEZ L'HUILE DU CARTER DE TRANSMISSION, NETTOYEZ LES CREPINES (CREPINE DE
LA POMPE DE TRANSMISSION, CREPINE DE LA POMPE DE BALAYAGE) ............................. 4-60
REMPLACEZ L’HUILE DU CARTER DE TRANSMISSION FINALE............................................... 4-62
CONTROLEZ ET NETTOYEZ LA CREPINE A CARBURANT........................................................ 4-62
REMPLACEZ LA CARTOUCHE DU FILTRE A CARBURANT PRINCIPAL ................................... 4-63
INSPECTION DES COLLIERS DE SERRAGE DES FLEXIBLES ENTRE LE FILTRE A AIR ET LE
TURBOCOMPRESSEUR, ENTRE LE TURBOCOMPRESSEUR ET LE REFROIDISSEUR
AUXILIAIRE ET ENTRE LE REFROIDISSEUR AUXILIAIRE ET LE MOTEUR .............................. 4-65
REMPLACEZ LA CARTOUCHE DE L'INHIBITEUR DE CORROSION .......................................... 4-66
ENTRETIEN TOUTES LES 2000 HEURES ............................................................................................ 4-67
CHANGEZ L'HUILE DU RESERVOIR HYDRAULIQUE, REMPLACEZ L'ELEMENT DU FILTRE
HYDRAULIQUE ET NETTOYEZ LA CREPINE DU RESERVOIR HYDRAULIQUE ....................... 4-67
CHANGEZ L'HUILE DANS LE BOITIER D'AMORTISSEUR, NETTOYEZ LA CREPINE
D'AMORTISSEUR ........................................................................................................................... 4-69
VERIFIEZ LE NIVEAU D'HUILE DU COUSSINET DE PIVOTEMENT,
FAITES L'APPOINT D'HUILE .......................................................................................................... 4-70
VERIFICATION DE LA PRESSION DE CHARGE D'AZOTE DANS L'ACCUMULATEUR
(POUR LE CIRCUIT DE COMMANDE).......................................................................................... 4-70
VERIFIEZ ET REGLEZ LE JEU DES SOUPAPES DU MOTEUR................................................... 4-73
ENTRETIEN TOUTES LES 4000 HEURES ............................................................................................ 4-74
REMPLACEZ L’ACCUMULATEUR (POUR LE CIRCUIT DE COMMANDE) .................................. 4-74
VERIFIEZ LA POMPE A EAU ......................................................................................................... 4-74
VERIFIEZ LE SERRAGE DU COLLIER A HAUTE PRESSION, SI LE CAOUTCHOUC N'EST PAS
DURCI ............................................................................................................................................. 4-75

1-20
TABLE DES MATIERES

VERIFIEZ SI LES BOUCHONS DE PREVENTION DE PROJECTION DE CARBURANT SONT EN


PLACE, ET SI LE CAOUTCHOUC N'EST PAS DURCI .................................................................. 4-76
VERIFIEZ LE CHASSIS PRINCIPAL, L'OUTIL DE TRAVAIL (LAME, DEFONCEUR) ................... 4-77
ENTRETIEN TOUTES LES 8000 HEURES ............................................................................................ 4-78
REMPLACEZ LES COLLIERS DE FLEXIBLE A HAUTE PRESSION ............................................ 4-78
REMPLACEZ LES BOUCHONS DE PREVENTION DE PROJECTION DE CARBURANT ........... 4-78

SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS ................................................................................................................................................ 5-2

ACCESSOIRES, OPTIONS
PRECAUTIONS D’ORDRE GENERAL............................................................................................................... 6-2
PRECAUTIONS RELATIVES A LA SECURITE ......................................................................................... 6-2

SELECTION DES PATINS DE CHENILLES........................................................................................................ 6-3


METHODE DE SELECTION DES PATINS ................................................................................................ 6-3

PROCEDURE DE SELECTION DES POINTES DU DEFONCEUR .................................................................... 6-4

MANIPULATION DU BOUCHON VERROUILLABLE ......................................................................................... 6-5


MODE D'OUVERTURE ET DE FERMETURE DES BOUCHONS VERROUILLABLES ........................... 6-5
POUR OUVRIR LE BOUCHON........................................................................................................ 6-5
POUR VERROUILLER LE BOUCHON ............................................................................................ 6-5

INDEX

COLOPHON

1-21
TABLE DES MATIERES

1-22
SECURITE

12

AVERTISSEMENT
Veuillez lire et comprendre entièrement les précautions
décrites dans le présent manuel, ainsi que les étiquettes de
sécurité apposées sur l'engin. Lors de l'utilisation ou de
l'entretien de l'engin, suivez toujours strictement ces
précautions.
INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES A LA SECURITE SECURITE

INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES A LA


SECURITE 2
ETIQUETTES DE SECURITE ............................................................................................................................ 2-42
MISE EN PLACE DES ETIQUETTES DE SECURITE ...................................................................................... 2-42
ETIQUETTES DE SECURITE ........................................................................................................................... 2-52

PRECAUTIONS COMMUNES A L'UTILISATION ET A L'ENTRETIEN............................................................ 2-112


POUR UNE UTILISATION SURE .................................................................................................................... 2-112
CONNAISSEZ VOTRE EQUIPEMENT............................................................................................................ 2-112
PREPARATIONS POUR UNE UTILISATION SURE ....................................................................................... 2-112
VETEMENTS ET ARTICLES DE PROTECTION PERSONNELLE ................................................................. 2-122
EXTINCTEUR ET TROUSSE DE PREMIERS SECOURS.............................................................................. 2-122
PROPRETE DE L'ENGIN ................................................................................................................................ 2-122
EN CAS D'ANOMALIE ..................................................................................................................................... 2-122
MAINS COURANTES ET MARCHEPIEDS ..................................................................................................... 2-132
MONTER SUR L'ENGIN ET EN DESCENDRE............................................................................................... 2-132
DANS LE COMPARTIMENT DE L'OPERATEUR............................................................................................ 2-132
PRECAUTIONS LORSQUE VOUS QUITTEZ LE SIEGE DE L'OPERATEUR................................................ 2-142
PRECAUTIONS A PRENDRE LORSQUE VOUS QUITTEZ L'ENGIN ............................................................ 2-142
SORTIE DE SECOURS DE LA CABINE DE L'OPERATEUR ......................................................................... 2-142
PREVENTION DES INCENDIES ..................................................................................................................... 2-152
ACTION EN CAS D'INCENDIE........................................................................................................................ 2-162
PREVENTION DES DANGERS CONCERNANT LA BATTERIE .................................................................... 2-162
PRECAUTIONS RELATIVES A LA VENTILATION DES GAZ D'ECHAPPEMENT......................................... 2-172
SOYEZ PRUDENT AVEC LA POUSSIERE D'AMIANTE ................................................................................ 2-182

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L'UTILISATION................................................................................ 2-192


CONTROLE ET VERIFICATION DU CHANTIER ............................................................................................ 2-192
TRAVAIL SUR SOL MEUBLE.......................................................................................................................... 2-192
NE VOUS APPROCHEZ PAS DE LIGNES A HAUTE TENSION.................................................................... 2-192
VEILLEZ A AVOIR UNE BONNE VISIBILITE .................................................................................................. 2-202
VERIFICATION DES REPERES ..................................................................................................................... 2-202
PRECAUTION RELATIVE A L'ETIQUETTE D'AVERTISSEMENT ................................................................. 2-202
VERIFICATION AVANT LE DEMARRAGE DU MOTEUR, REGLAGE ........................................................... 2-212
PRECAUTIONS LORS DU DEMARRAGE ...................................................................................................... 2-212
DEMARRAGE AVEC UNE BATTERIE D'APPOINT ........................................................................................ 2-222
VERIFICATION AVANT LE TRAVAIL.............................................................................................................. 2-222
PRECAUTIONS A PRENDRE LORSQUE VOUS CIRCULEZ EN MARCHE
AVANT OU EN MARCHE ARRIERE ................................................................................................................ 2-232
PRECAUTIONS PENDANT LES DEPLACEMENTS ....................................................................................... 2-232
PRECAUTIONS POUR LA NEIGE ET LA GLACE ACCUMULEES ................................................................ 2-242
EXPEDITION ................................................................................................................................................... 2-242
EN CAS DE REMORQUAGE .......................................................................................................................... 2-252

PRECAUTIONS RELATIVES AUX ENTRETIENS ........................................................................................... 2-262


MODIFICATIONS NON AUTORISEES ........................................................................................................... 2-262
ETIQUETTE D'AVERTISSEMENT .................................................................................................................. 2-262
MAINTENEZ L'ATELIER D'ENTRETIEN PROPRE ET EN ORDRE ............................................................... 2-262
REPARATIONS PAR SOUDURE .................................................................................................................... 2-262
SOYEZ PRUDENT LORSQUE VOUS FAITES LE PLEIN DE CARBURANT ................................................. 2-262
PERSONNEL D'ENTRETIEN .......................................................................................................................... 2-272
OUTILLAGE APPROPRIE ............................................................................................................................... 2-272
CHOIX D'UN ENDROIT POUR L'ENTRETIEN................................................................................................ 2-272
ARRETEZ LE MOTEUR AVANT DE PROCEDER A UNE VERIFICATION OU UN ENTRETIEN .................. 2-272

2-2
SECURITE INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES A LA SECURITE

DEUX OUVRIERS POUR L'INSPECTION ET L'ENTRETIEN LORSQUE LE MOTEUR TOURNE................ 2-282


TRAVAIL SOUS L'ENGIN................................................................................................................................ 2-282
PRECAUTIONS LORS DE L'UTILISATION D'UN MARTEAU ........................................................................ 2-292
PREVENTION DES BRULURES DUES A L'EAU CHAUDE ........................................................................... 2-292
PREVENTION DES BRULURES DUES A L'HUILE CHAUDE ........................................................................ 2-292
AIR COMPRIME .............................................................................................................................................. 2-292
MANIPULATION DE FLEXIBLES ET DE CANALISATIONS A HAUTE PRESSION ...................................... 2-292
PRECAUTIONS CONCERNANT L'HUILE SOUS HAUTE PRESSION .......................................................... 2-302
PRECAUTIONS LORS DE L'UTILISATION DE GRAISSE SOUS HAUTE PRESSION POUR REGLER LA
TENSION DES CHENILLES............................................................................................................................. 2-302
NE DEMONTEZ PAS LE RESSORT DE RETOUR......................................................................................... 2-302
ACCUMULATEUR ........................................................................................................................................... 2-312
ENTRETIEN DU CLIMATISEUR ..................................................................................................................... 2-312
DECHETS ........................................................................................................................................................ 2-312

PRECAUTIONS CONCERNANT L'ENGIN....................................................................................................... 2-322


PRECAUTIONS LORS DE L'UTILISATION DU BATI ROPS (Roll Over Protective Structure) ....................... 2-322

2-3
ETIQUETTES DE SECURITE SECURITE

ETIQUETTES DE SECURITE 2
Les étiquettes de sécurité suivantes sont utilisées sur cet engin.

q Veillez à comprendre parfaitement l'emplacement et le contenu de chaque étiquette de sécurité, aisni que la
manière d'éviter le danger indiqué.

q Afin de garantir que le contenu de ces étiquettes de sécurité peut être lu correctement, veillez à ce qu'elles se
trouvent au bon endroit et à ce qu'elles soient toujours propres. Lorsque vous les nettoyez, n’utilisez pas de
solvant organique ni d’essence. Ces produits risquent de décoller les étiquettes.

q Si les étiquettes sont endommagées, perdues ou illisibles, prenez immédiatement contact avec votre
concessionnaire Komatsu pour leur remplacement. Pour plus de détails concernant les numéros de série des
étiquettes, voir le présent manuel ou l'étiquette proprement dite.

q Il y a également d'autres étiquettes sur l'engin en plus des étiquettes de sécurité. Manipulez-les de la même
manière.

EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE SECURITE 2

2-4
SECURITE ETIQUETTES DE SECURITE

ETIQUETTES DE SECURITE 2
(1) Précautions pour l'utilisation, l'inspection et l'entretien
(09651-A0641)

q Avertissement !

q Lisez le manuel avant l'utilisation, l'entretien, le


démontage, le montage et le transport.

(2) Précautions lorsque vous circulez en marche arrière


(09802-13000)

AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des BLESSURES GRAVES ou même
MORTELLES, effectuez les opérations suivantes avant de
déplacer l'engin ou ses accessoires :

q Actionnez l'avertisseur sonore pour avertir les


personnes qui se trouvent à proximité.

q Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité de


l'engin ou sur celui-ci.

q Utilisez un observateur extérieur si la vue est


encombrée.

Suivez ces instructions même si l'engin est équipé d'un


avertisseur de marche arrière et de rétroviseurs.

2-5
ETIQUETTES DE SECURITE SECURITE

(3) Avertissement pour quitter le siège de l'opérateur


(09654-B0641)

q Le signe indique un danger de déplacement inattendu d'un


engin à l'arrêt.

q Abaissez l'outil de travail sur le sol, mettez les leviers de


sécurité en position de verrouillage et emportez la clé de
contact avec vous avant de quitter l'engin.

(4) Avertissement concernant les dangers dus à l'eau chaude


(09653-A0481)

q N'enlevez jamais le bouchon quand le moteur est à sa


température de fonctionnement (élevée). Un jet d'huile à
haute température du radiateur ou du réservoir hydraulique
risque de provoquer des brûlures et/ou blessures graves.

q N'enlevez jamais le bouchon du radiateur ni le bouchon de


remplissage du réservoir hydraulique lorsque le liquide
réfrigérant ou l'huile hydraulique sont à haute température.

(5) Précautions relatives au réglage de la tension des chenilles


(09657-A0881)
L'étiquette de sécurité est placée sur l'arrière du couvercle
d'inspection du châssis de chenilles.

q Ce signe indique un risque de projection du bouchon de


réglage de la chenille qui pourrait entraîner une blessure.

q Lisez le manuel et réglez la chenille pour une manipulation


correcte et sûre.

2-6
SECURITE ETIQUETTES DE SECURITE

(6) Précautions pour la manipulation de fils électriques


(09808-A0881)

q Ce signe indique un danger électrique lors de la


manipulation du câble.

q Lisez le manuel d'utilisation et d'entretien et utilisez la


méthode correcte pour les manipuler.

(7) Attention lorsque le moteur tourne (09667-A0481)

q Ce signe indique un danger relatif aux pièces rotatives,


telles que la courroie.

q Arrêtez avant l'inspection et l'entretien.

(8) Précautions pour la manipulation de l'accumulateur


(09659-A057B)

q Il existe un danger d'explosion pouvant provoquer des


blessures.

q Ne démontez pas l'accumulateur, ne le percez pas, ne le


soudez pas, ne le coupez pas, ne le faites pas rouler et ne
l'approchez pas d'une flamme

2-7
ETIQUETTES DE SECURITE SECURITE

(9) Attention lorsque vous vous approchez d'un engin en


mouvement (09806-B1683)

q Le signe indique un danger d'être écrasé par un outil en


mouvement.

q Restez à une distance sûre de l'outil lorsqu'il se déplace

2-8
SECURITE ETIQUETTES DE SECURITE

(10) ROPS (09620-B2000)

CERTIFICATION ROPS

Cette structure de protection est conforme à la norme à condition d'être installée correctement sur un engin dont la
masse est inférieure à la masse maximale spécifiée.

1. MODELE 3. N° NIVEAU FOPS 5. MASSE MAX. kg


2. MODELE DE L'ENGIN 4. N° de SERIE

AVERTISSEMENT
q Si vous apportez des modifications à la structure ROPS, elle risque de ne plus être suffisamment résistante et
de ne plus être conforme à la norme. Consultez votre concessionnaire Komatsu avant toute modification.

q Le niveau de protection de la structure ROPS risque d'être réduit si sa structure a été endommagée ou si elle
a été impliquée dans un renversement. Dans ce cas, prenez contact avec votre concessionnaire Komatsu.

q Bouclez toujours la ceinture de sécurité en cas de


déplacement.

(11) FOPS (09620-C2000)

CERTIFICATION FOPS
Cette structure de protection a été installée pour être conforme à la norme suivante.

1. MODELE 2. MODELE DE L'ENGIN


3. N° de SERIE 4. N° NIVEAU FOPS

q Si vous apportez des modifications à la structure FOPS, elle risque de ne plus être suffisamment résistante et
de ne plus être conforme à la norme. Consultez votre concessionnaire Komatsu avant toute modification.

q Le niveau de protection de la structure FOPS risque d'être réduit si sa structure a été endommagée ou si elle
a été impliquée dans un renversement. Dans ce cas, prenez contact avec votre concessionnaire Komatsu.

2-9
ETIQUETTES DE SECURITE SECURITE

(12) Précautions pour éviter les chutes (09805-C0881).


q Ce signe indique un danger de chute.

q Ne vous placez pas à cet endroit.

(13) Démarrage par pontage interdit (09842-A0481)

q Ne démarrez le moteur que lorsque vous êtes assis sur le


siège de l'opérateur.

q N'essayez jamais de démarrer le moteur en court-circuitant


le circuit de démarrage. Cela risquerait de provoquer de
graves blessures corporelles ou un incendie.

2-10
SECURITE PRECAUTIONS COMMUNES A L'UTILISATION ET A L'ENTRETIEN

PRECAUTIONS COMMUNES A L'UTILISATION ET A


L'ENTRETIEN 2
Une utilisation et un entretien non prévus peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. Lisez le manuel
et les étiquettes de sécurité avant d'utiliser ou d'entretenir l'engin. Suivez tous les avertissements et les
instructions.

POUR UNE UTILISATION SURE

Pour utiliser l'engin en sécurité, vous devez être un opérateur qualifié et autorisé. Pour être qualifié, vous devez
comprendre les instructions écrites fournies par le fabricant, avoir suivi une formation comprenant l'utilisation de
l'engin et connaître les règles de sécurité et la réglementation du chantier.

Sur le chantier, un opérateur ne doit pas consommer d'alcool ni de médicaments qui risquent d'altérer sa vigilance
ou la coordination de ses mouvements. Un opérateur prenant des médicaments sur ordonnance ou sans
ordonnance doit demander conseil à un médecin pour savoir s'il peut utiliser l'engin en sécurité.

CONNAISSEZ VOTRE EQUIPEMENT

Connaissez votre engin. Sachez utiliser tous les équipements présents sur votre engin. Connaissez la fonction
des commandes, des jauges et indicateurs. Connaissez la capacité de charge nominale, les caractéristiques
relatives aux rapports de vitesses, au freinage et à la direction, le rayon de rotation ainsi que l'espace nécessaire
à l'utilisation. N'oubliez pas que la pluie, la glace, la neige, les graviers, les sols meubles, etc. modifient le
comportement de votre engin.

Etudiez le manuel avant de démarrer l'engin. S'il y a quelque chose dans le manuel que vous ne comprenez pas,
demandez à votre supérieur de vous l'expliquer.

PREPARATIONS POUR UNE UTILISATION SURE

q Vérifiez les équipements de sécurité.

Pour vous protéger, de même que les personnes aux alentours, l'engin peut être équipé des dispositifs de
sécurité suivants. Veillez à ce que chaque élément soit bien en place et en état de marche.

q Protection contre le retournement


q Protection contre la chute d'objets
q Feux
q Avertisseur sonore
q Rétroviseurs
q Essuie-glace & lave-glace (engins équipés d'une cabine)
Ne démontez et ne désactivez jamais un dispositif de sécurité.

q Vérifiez l'état de l'engin

Avant d'utiliser l'engin, vérifiez-le et assurez-vous qu'il est en bon état. N'utilisez jamais l'engin avant que les
éventuels défauts aient été entièrement réparés.

q Vérifiez s'il n'y a pas de pièces endommagées ou manquantes et, si nécessiare, réparez-les.

q Si l'un des tourillons, des joints d'étanchéités, l'une des bagues ou l'un des roulements est défectueux,
remplacez la pièce par une nouvelle.

q Assurez-vous que les freins et le frein de stationnement fonctionnent normalement.

q Vérifiez les systèmes de refroidissement

Avant de vérifier le niveau d'eau du radiateur de refroidissement, veillez à ce que la température de l'eau ait
diminué suffisamment.

2-11
PRECAUTIONS COMMUNES A L'UTILISATION ET A L'ENTRETIEN SECURITE

VETEMENTS ET ARTICLES DE PROTECTION PERSONNELLE

Pour éviter les risques de blessures :

q ne portez pas de bijoux pour travailler. Vous risquez d'accrocher un levier de commande ou une partie
saillante et de tomber.

q Ne portez pas de vêtements amples pour travailler. Vous


risquez d'accrocher un levier de commande ou tout autre
levier, et de provoquer un mouvement inattendu de l'engin.

q Portez toujours un casque et des chaussures de sécurité.


En outre, en fonction de la nature du travail, portez des
lunettes de sécurité, un masque, un casque antibruit, une
ceinture de sécurité ou tout autre équipement de
protection.

q Ne laissez pas vos cheveux sortir de votre casque. Ils


risquent d'être happés par des pièces en mouvement.

EXTINCTEUR ET TROUSSE DE PREMIERS SECOURS

q Veillez à ce que l'engin soit équipé d'un extincteur.


L'extinction rapide d'un incendie peut réduire les
dommages sur l'engin et éviter les blessures corporelles.
Vérifiez périodiquement l'extincteur et veillez à en
comprendre entièrement le mode d'emploi.

q Veillez à ce que l'engin soit équipé d'une trousse de


premiers secours. Si vous réagissez immédiatement en
cas de blessure, l'étendue de cette blessure peut être
réduite. Rangez la trousse de premiers secours à l'endroit
spécifié, vérifiez régulièrement son contenu et remplacez
les éléments usagés ou manquants.

PROPRETE DE L'ENGIN

Pour éviter les risques de blessures :

q S'il y a de la boue ou de l'huile collée à l'engin, vous risquez de glisser et de tomber lorsque vous montez sur
l'engin ou que vous en descendez. Essuyez toute trace de boue ou d'huile de l'engin et veillez à ce qu'il soit
toujours propre.

q Si de l'eau pénètre dans le système électrique,


l'équipement électrique risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, l'engin risque de bouger de
manière inattendue, engendrant des blessures graves,
voire mortelles. Lorsque vous nettoyez l'engin, ne lavez
pas le système électrique (capteurs, connecteurs) à l'eau
ou à la vapeur.

EN CAS D'ANOMALIE

Durant l'utilisation, l'inspection ou l'entretien, si une anomalie est détectée (bruit, vibration, odeur, affichage
incorrect des jauges, fumée, fuite d'huile ou affichage anormal des jauges, dispositifs d'avertissement ou témoins),
arrêtez l'engin sur un sol plat et signalez immédiatement le problème au responsable du chantier. Si vous
continuez à utiliser l'engin sans remédier au problème, cela risque d'entraîner des blessures corporelles graves,
voire mortelles.

2-12
SECURITE PRECAUTIONS COMMUNES A L'UTILISATION ET A L'ENTRETIEN

MAINS COURANTES ET MARCHEPIEDS

Pour éviter de vous blesser lorsque vous montez sur l'engin ou que vous en descendez.
q Utilisez les pièces marquées par la flèche A dans le
schéma lorsque vous montez sur l'engin ou que vous en
descendez.

N'utilisez jamais les pièces marquées par la flèche B


l o r s q u e v o u s m o n t e z s ur l ' e n g i n o u q u e v o u s e n
descendez. Utilisez-les uniquement lorsque vous vous
déplacez sur le dessus des chenilles ou lorsque vous
procédez à un contrôle ou à un entretien à l'intérieur du
capot latéral, et lorsque vous remplissez le réservoir
d'huile.

q Pour monter ou descendre de la cabine, mettez-vous


toujours face à l'engin et veillez toujours à avoir trois points
de contact (les deux pieds et une main, ou les deux mains
et un pied) avec les poignées, les marchepieds (et les
patins de chenilles) afin d'être en équilibre optimal.

q Vérifiez toujours s'il n'y a pas d'huile, de graisse ni de boue


sur les mains courantes et les marchepieds. Essuyez-les
avant l'utilisation.

q Réparez les éléments endommagés et resserrez les


boulons desserrés.

q Ne montez jamais sur l'engin et n'en descendez pas en


tenant des outils en main.

q Lorsque vous montez sur l'engin ou que vous en


descendez, ne vous tenez jamais à un levier de
commande, car il risque de bouger.

MONTER SUR L'ENGIN ET EN DESCENDRE

q Ne sautez jamais sur l'engin. Vos pieds risquent de glisser; vous pourriez alors tomber et vous blesser
sérieusement.

q Ne sautez jamais de l'engin. Vous risquez de vous briser un os ou de subir une autre blessure grave en
touchant le sol.

q Ne montez sur l'engin ou n’en descendez jamais lorsqu’il est en mouvement. Vous risquez de ne pas pouvoir
vous tenir aux mains courantes ou aux marchepieds et de tomber de l'engin en vous blessant. Même si l'engin
démarre sans opérateur à bord, ne sautez pas sur l'engin et n'essayez pas de l'arrêter.

DANS LE COMPARTIMENT DE L'OPERATEUR

q Lorsque vous entrez dans le compartiment de l'opérateur, enlevez toujours la boue et l'huile des semelles de
vos chaussures. Si vous essayez d'actionner les pédales avec de la boue ou de l'huile sur les semelles de vos
chaussures, vos pieds risquent de glisser et l'engin risque de bouger de manière inattendue, provoquant de
graves blessures corporelles.

q Ne laissez pas traîner des outils ou des pièces de rechange dans la cabine de l'opérateur. Si des outils ou des
pièces sont pris dans l'équipement, ils risquent d'empêcher un fonctionnement correct et de provoquer un
mouvement inattendu de l'engin, engendrant de graves blessures corporelles.

2-13
PRECAUTIONS COMMUNES A L'UTILISATION ET A L'ENTRETIEN SECURITE

q Ne collez pas de ventouse sur les vitres. Les ventouses agissent comme une lentille et risquent de provoquer
un incendie.

q N'utilisez pas de téléphone mobile lorsque vous conduisez ou utilisez l'engin. Vous risquez de faire des
erreurs et de vous blesser sérieusement, vous ou d'autres personnes.

q N'emportez pas d'éléments dangereux, comme des explosifs ou des objets pouvant prendre feu, dans le
compartiment de l'opérateur.

PRECAUTIONS LORSQUE VOUS QUITTEZ LE SIEGE DE L'OPERATEUR

A v a n t d e q u i t t e r l e s i è g e d e l ' o p é r a t e u r, a b a i s s e z
complètement l'outil de travail sur le sol, mettez le levier de
verrouillage de l'outil de travail (1) et le levier de frein de
stationnement (2) en position de verrouillage (L), puis arrêtez
le moteur.

Si vous touchez par inadvertance les leviers de l'outil lorsqu’ils


ne sont pas verrouillés, l'engin peut se déplacer soudainement
et causer des blessures graves, voire mortelles.

PRECAUTIONS A PRENDRE LORSQUE VOUS QUITTEZ L'ENGIN

Si vous ne suivez pas les procédures correctes lorsque vous arrêtez l'engin, il risque de bouger soudainement
sans opérateur à bord. Cela pourrait provoquer des blessures graves. Respectez toujours scrupuleusement les
précautions suivantes.

q Avant de quitter la cabine de l'opérateur, abaissez


complètement l'outil de travail sur le sol, mettez le levier de
verrouillage de l'outil de travail (1) et le levier de frein de
stationnement (2) en position de verrouillage (L), puis
arrêtez le moteur.

q Retirez la clé du contacteur d'allumage.

q Verrouillez toujours les portes de la cabine.

q Emportez la clé avec vous et rangez-la à l'endroit spécifié.

SORTIE DE SECOURS DE LA CABINE DE L'OPERATEUR

Il y a des portes à gauche et à droite de la cabine de l'opérateur. Si la porte d'un côté ne s'ouvre pas, sortez par
l'autre porte. Si vous ne sortez pas rapidement en cas d'urgence, vous risquez des blessures graves.

2-14
SECURITE PRECAUTIONS COMMUNES A L'UTILISATION ET A L'ENTRETIEN

PREVENTION DES INCENDIES

q Incendie provoqué par du carburant, de l'huile,


del'antigel, du liquide lave-glace

Le carburant, l'huile, l'antigel et le liquide lave-glace


prennent feu si vous les approchez d'une flamme; il y a
donc un risque d'incendie. Respectez toujours les
précautions suivantes.

q Ne fumez pas et n'approchez pas de flamme du


carburant, de l'huile, de l'antigel ou du liquide lave-
glace.

q Arrêtez le moteur avant de faire l’appoint d’huile ou de


carburant.

q Lorsque vous faites l'appoint de carburant, d'huile,


d'antigel ou de liquide lave-glace, restez à proximité et
veillez particulièrement à ne rien renverser.

q Après avoir fait l'appoint de carburant ou d'huile,


fermez correctement les bouchons pour éviter tout
débordement d'huile ou de carburant.

q Ne renversez pas d'huile sur des surfaces chaudes ou


sur des éléments du circuit électrique.

q Après avoir ajouté du carburant ou de l'huile, essuyez


toute trace d'huile ou de carburant renversé avec un
chiffon.

q Jetez les chiffons imbibés de carburant ou d'huile ainsi


que les autres matériaux inflammables dans le
récipient spécifique et conservez ce dernier à un
endroit où il n'y a pas de risque d'incendie du contenu.

q Utilisez de l'huile de rinçage non inflammable pour


nettoyer les pièces. N'utilisez pas de carburant ni
d'essence, ni aucun autre liquide qui risque de
s'enflammer.

q Ne soudez pas et ne découpez pas au chalumeau des


tuyaux ou canalisations contenant des liquides
inflammables.

q Entreposez le carburant et l'huile dans un endroit bien


ventilé.

q Entreposez le carburant et l'huile à l'endroit spécifié;


ne dépassez pas la limite d'entreposage spécifiée et
ne laissez aucune personne non autorisée pénétrer
dans la zone.

q Lorsque vous meulez ou que vous soudez sur l'engin,


déplacez toute substance inflammable vers un endroit
où elle ne risque pas de prendre feu.

q Incendie dû à des substances inflammables renversées ou accumulées

Enlevez les feuilles mortes, les morceaux de bois, le papier et autres substances inflammables qui
s'accumulent dans le compartiment du moteur.

2-15
PRECAUTIONS COMMUNES A L'UTILISATION ET A L'ENTRETIEN SECURITE

q Incendie provoqué par un câblage électrique

q Nettoyez les connecteurs du câblage électrique et serrez correctement les connexions.

q Avant le démarrage, vérifiez s'il n'y a pas de fils électriques débranchés ou endommagés et serrez tout
connecteur ou collier desserré.

q Réparez ou remplacez tout câblage défectueux.

q Incendie provoqué par le circuit hydraulique

Fixez correctement les caoutchoucs de protection des canalisations, tuyaux et flexibles.

q Explosion provoquée par l'équipement d'éclairage

Utilisez un éclairage antidéflagrant pour inspecter le carburant, l'huile, l'acide de la batterie, le liquide lave-
glace ou le liquide de refroidissement. Lorsque vous utilisez l'engin comme source d'alimentation de
l'éclairage, voir "ALLUME-CIGARES (3-35)".

ACTION EN CAS D'INCENDIE

q Mettez la clé de contact sur OFF pour couper le moteur et enlevez la clé.

q Quittez la cabine de l'opérateur dans le sens le plus sûr, et utilisez les mains courantes et les marchepieds
pour quitter l'engin.

q Ne sautez pas de l'engin. Il y a un risque de chute et de blessures graves.

PREVENTION DES DANGERS CONCERNANT LA BATTERIE

q Danger d'explosion de la batterie

Lorsque la batterie est chargée, les pôles génèrent du gaz


hydrogène inflammable. S'il prend feu, il risque d'exploser
et de provoquer de graves blessures ou un incendie. Par
conséquent :

q n’utilisez pas ou ne chargez pas la batterie lorsque le


niveau de l'acide de remplissage est inférieur au
NIVEAU INFERIEUR. Procédez toujours aux
vérifications périodiques de l'acide de remplissage de
la batterie et ajoutez de l'eau distillée jusqu'au NIVEAU
SUPERIEUR.

q Ne fumez pas et n'approchez pas de flammes nues à


proximité de la batterie.

q Enlevez la batterie de l'engin, emmenez-la dans un


endroit bien ventilé, enlevez les bouchons puis
chargez-la. Après la charge, resserrez fermement les
bouchons.

2-16
SECURITE PRECAUTIONS COMMUNES A L'UTILISATION ET A L'ENTRETIEN

q Danger dû à l'acide sulphurique dilué

L'acide de remplissage de la batterie comprend de l'acide


sulfurique dilué. Tout contact avec la peau ou les yeux
risque de provoquer de graves blessures. Lors de la
manipulation de la batterie, procédez toujours comme suit.

q Portez toujours des lunettes de sécurité et des gants


en caoutchouc lorsque vous manipulez la batterie.

q Si de l'acide de remplissage est projeté dans vos yeux,


lavez-les immédaitement avec une grande quantité
d'eau fraîche pendant au moins 15 minutes et veillez à
nettoyer l'intérieur des paupières. Ensuite, consultez
immédiatement un médecin.

q En cas de contact avec la peau ou les vêtements,


rincez immédiatement et à grande eau l'endroit atteint.
Ce faisant, n'utilisez pas de liquide alcalin comme
neutralisateur. En cas de brûlure chimique, consultez
immédiatement un médecin.

q Danger dû aux étincelles

Si des étincelles sont générées, elles risquent d'être projetées sur vous et de vous blesser gravement.
Respectez toujours les précautions suivantes.

q Veillez à ne pas mettre les bornes d'une batterie en court-circuit avec un objet métallique, par exemple un
outil.

q Ne laissez pas traîner des outils sur le sol.

q Lorsque vous débranchez la batterie, enlevez d'abord le câble de la borne de masse (borne négative (-)),
puis le câble de la borne positive (+).

q Lorsque vous installez la batterie, installez d'abord le câble de la borne positive (+), puis celui de la borne
de masse.

q Serrez correctement les cosses de la batterie.

q Placez la batterie dans la position spécifiée.

PRECAUTIONS LIEES A LA VENTILATION DES GAZ D'ECHAPPEMENT

Les gaz d'échappement du moteur contiennent des


substances nocives pour la santé, voire même mortelles. Ne
démarrez et n'utilisez l'engin que dans un endroit bien ventilé.
Si le moteur ou l'engin doit être utilisé à l'intérieur d'un bâtiment
ou dans un sous-sol, mal ventilé, assurez-vous que les gaz
d'échappement du moteur sont évacués et que de l'air frais est
apporté en suffisance.

2-17
PRECAUTIONS COMMUNES A L'UTILISATION ET A L'ENTRETIEN SECURITE

SOYEZ PRUDENT AVEC LA POUSSIERE D'AMIANTE

Si vous respirez de l'air contenant de la poussière d'amiante,


vous risquez de contracter un cancer des poumons ou un
mésothéliome. La poussière d'amiante inhalée ne provoque
pas directement ces maladies, mais il faut en général une
dizaine d'années pour que les symptômes apparaissent. Pour
cette raison, vous devez être particulièrement prudent avec
l'amiante. Dans les travaux de démolition d'un bâtiment ou
d'enlèvement de déchets industriels, respectez les règles
relatives aux conditions de travail dans un chantier de ce type.
Si vous utilisez des pièces qui ne sont pas d'origine, elles
risquent de contenir de l'amiante. Par conséquent, n'utilisez
que des pièces d'origine Komatsu. Cet engin n'utilise aucune
pièce contenant de l'amiante.

2-18
SECURITE PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L'UTILISATION

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L'UTILISATION 2


CONTROLE ET VERIFICATION DU CHANTIER

Avant d'entamer le travail, vérifiez d'abord s'il y a un danger sur le chantier. Si vous ne comprenez pas les dangers
du chantier avant de commencer le travail, l'engin risque de se retourner, le sol risque de s'effondrer ou des
roches risquent de tomber, provoquent des blessures corporelles. Précautions devant toujours être suivies :

q Contrôlez le terrain et les conditions du sol, et déterminez quelle est la méthode de travail la meilleure et la
plus sûre. Ne travaillez pas dans des endroits où il y a un risque de glissement de terrain ou de chute de
roches.

q Empêchez toute personne non autorisée de pénétrer dans la zone de travail.

q Avant de travailler dans des eaux peu profondes ou sur un sol meuble, vérifiez la profondeur de l'eau, la
vitesse du courant et la fermeté ainsi que la forme du sol. Evitez tout endroit présentant des obstacles pour la
translation.

q Veillez à ce que le chemin de translation sur le chantier ne présente aucun obstacle.

TRAVAIL SUR SOL MEUBLE

q Ne travaillez pas à proximité d'une falaise, de l'accotement d'une route ou d'un fossé profond où le sol risque
d'être meuble. Le sol risque de s'effondrer sous le poids ou les vibrations de l'engin, entraînant le
retournement de celui-ci et blessant par la même occasion l'opérateur. En particulier, soyez prudent lorsque
vous travaillez après de fortes pluies ou l'utilisation d'explosifs, après un tremblement de terre ou dans
d'autres circonstances où le sol pourrait facilement s'effondrer.

q Sur des remblais ou à proximité d'un fossé, le sol risque de s'effondrer sous le poids ou les vibrations de
l'engin, entraînant le retournement de celui-ci et blessant par la même occasion l'opérateur. Assurez-vous que
le sol est sûr avant de commencer le travail.

NE VOUS APPROCHEZ PAS DE LIGNES A HAUTE TENSION

Il y a un risque d'électrocution si vous touchez ou que vous vous approchez de lignes à haute tension souterraines
ou aériennes. N'approchez jamais aucune partie de l'engin d'une ligne à haute tension aérienne. Soyez très
prudent.

q Avant de commencer à travailler à proximité de lignes électriques, informez la société locale


d'approvisionnement en électricité des travaux qui doivent être réalisés et demandez-leur de prendre les
mesures nécessaires.

q Respectez votre marge de sécurité. Si possible,


débranchez les lignes électriques. Si ce n'est pas possible, Tension des câbles Distance de sécurité
demander à quelqu'un de vous guider afin de maintenir au 100V - 200V Plus de 2 m
moins la distance minimale requise par la loi par rapport 6.600V Plus de 2 m
aux lignes aériennes. 22.000V Plus de 3 m
q Afin de vous préparer à toute urgence éventuelle, portez 66.000V Plus de 4 m
des gants et des bottes en caoutchouc. Recouvrez le siège 154.000V Plus de 5 m
de l’opérateur d’une feuille en caoutchouc, et prenez soin 187.000V Plus de 6 m
de ne pas toucher le châssis avec une partie exposée de
275.000V Plus de 7 m
votre corps.
500.000V Plus de 11 m
q Lors de travaux à proximité de câbles à haute tension, ne
laissez personne s'approcher de l'engin.
q Si l'engin s'approche trop d'un câble électrique ou le
touche, pour éviter tout choc électrique, l'opérateur ne doit
pas quitter le siège avant qu'on lui confirme que l'électricité
a été coupée.
Ne permettez aucune présence aux alentours de l'engin.

2-19
PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L'UTILISATION SECURITE

VEILLEZ A AVOIR UNE BONNE VISIBILITE

Cet engin est équipé de rétroviseurs permettant d’améliorer la visibilité, mais même avec ces rétroviseurs, il y a
des endroits qui sont invisibles depuis le siège de l’opérateur ; soyez donc toujours prudent lorsque vous
travaillez.

Lorsque vous travaillez ou que vous circulez dans des endroits où la visibilité est mauvaise, s’il est impossible de
vérifier l’état du chantier ou la présence d’obstacles dans les alentours de l’engin, ce dernier risque d’être
endommagé et l’opérateur risque de se blesser sérieusement. Lorsque vous travaillez ou circulez dans des
endroits où la visibilité est mauvaise, respectez scrupuleusement les consignes ci-dessous.

q Si la visibilité n’est pas suffisamment garantie, faites appel à un signaleur. L’opérateur doit être attentif aux
signes et suivre les instructions du signaleur.

q Les signes doivent être donnés par un seul signaleur.

q Lors de travaux dans des lieux sombres, allumez les projecteurs de travail et les feux avant de l'engin, et
installez éventuellement un éclairage supplémentaire sur le chantier.

q Arrêtez le travail lorsque la visibilité est faible, comme dans le brouillard, la neige, la pluie ou les tempêtes de
sable.

q Vérifiez quotidiennement les rétroviseurs de l’engin avant de commencer le travail. Nettoyez-les et réglez-les
afin de garantir une bonne visibilité.

VERIFICATION DES REPERES

Sur les accotements ou le sol meubles, installez des signaux d'avertissement adéquats. Si l'opérateur ne connaît
pas l'état du chantier, l'engin risque de se retourner ou de tomber, et de blesser l'opérateur. Veillez à ce que le
personnel en question comprenne la signification de tous les signaux.

PRECAUTION RELATIVE A L'ETIQUETTE D'AVERTISSEMENT

Lorsqu'une étiquette d'avertissement "NE PAS UTILISER" est


accrochée à un levier de commande, cela signifie que l'engin
est en cours de réparation ou d'entretien. Si vous utilisez
l'engin en ignorant le signal d'avertissement, quelqu'un d'autre
risque d'être happé par une pièce en mouvement ou coincé par
une partie mobile de l'engin, et d'être grièvement blessé.
Suivez les avertissements, ne démarrez pas l'engin et ne
touchez pas aux leviers de commande.

2-20
SECURITE PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L'UTILISATION

VERIFICATION AVANT LE DEMARRAGE DU MOTEUR, REGLAGE

Avant de démarrer le moteur, procédez aux vérifications suivantes pour confirmer qu'il n'y a aucun problème
concernant l'utilisation de l'engin. Si les vérifications ne sont pas effectuées correctement, cela risque de
provoquer de graves blessures corporelles ou d'endommager l'engin durant l'utilisation.

q Essuyez la poussière et la saleté du pare-brise et des vitres (lorsque l'engin est équipé d'une cabine) afin que
la visibilité ne soit pas réduite durant l'utilisation.

q Veillez à effectuer les "VERIFICATIONS EN FAISANT LE TOUR DE L'ENGIN (3-63)".

q Nettoyez la poussière et la saleté des projecteurs.

q Vérifiez si les éléments mobiles tels que la pédale de frein sont libres de saleté ou de corps étrangers et
fonctionnent correctement.

q Réglez le siège de l'opérateur afin d'avoir une bonne visibilité vers l'avant, et vérifiez s'il n'y a pas de
dommages ni d'usure au niveau de la ceinture de sécurité ou de ses fixations.

q Vérifiez si les jauges fonctionnent correctement et vérifiez si les leviers de commande sont tous en position
neutre.

q Avant de démarrer le moteur, vérifiez si le levier de verrouillage de l’outil de travail est en position de
VERROUILLAGE.

q Réglez les rétroviseurs afin que vous puissiez voir clairement l'arrière de l'engin à partir du siège de
l'opérateur.

q Assurez-vous qu'il n'y a ni travailleurs ni obstacles sur l'engin ou en dessous de celui-ci, ainsi qu'à proximité.

PRECAUTIONS LORS DU DEMARRAGE

q Asseyez-vous toujours dans le siège de l'opérateur pour démarrer le moteur. Si vous n'êtes pas assis, il sera
impossible d'arrêter l'engin en cas de problème. Cela risque de provoquer de graves blessures corporelles.

q Actionnez l'avertisseur sonore avant de lancer le moteur. Si une personne se trouve aux alentours de l'engin,
il y a un risque de blessure lorsque l'engin se déplace.

q N'essayez jamais de démarrer le moteur en court-circuitant le circuit de démarrage. Cela risquerait de


provoquer de graves blessures corporelles ou un incendie.

2-21
PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L'UTILISATION SECURITE

DEMARRAGE AVEC UNE BATTERIE D'APPOINT

Si les câbles de démarrage ne sont pas bien raccordés, la


batterie risque d'exploser et de provoquer de graves blessures
corporelles; par conséquent, procédez toujours comme suit.

q Portez toujours des lunettes de sécurité et des gants en


caoutchouc lorsque vous démarrez le moteur avec des
câbles de démarrage.

q Lorsque vous connectez un engin normal à un engin en


panne avec des câbles de démarrage, utilisez toujours un
engin disposant d'une batterie ayant le même voltage que
celle de l'engin en panne.

q Lorsque vous utilisez des câbles de démarrage, travaillez


à deux pour démarrer l'engin (une personne assise sur le
siège de l'opérateur et l'autre au niveau de la batterie).

q Lorsque vous opérez à partir d'un autre engin, veillez à ce


que les deux engins ne se touchent pas.

q Placez la clé de contact des deux engins sur OFF pendant


que vous connectez les câbles de démarrage. L'engin
risque de bouger si l'alimentation est connectée.

q Connectez d'abord le câble positif (+) lorsque vous


installez les câbles de démarrage. Déconnectez d'abord le
câble négatif (-) (masse) après le démarrage.

q Lors de la dépose des câbles de démarrage, prenez soin


de ne pas mettre en contact les pinces des câbles.

q Pour plus de détails sur la procédure de démarrage à l'aide


de câbles, voir "DEMARRAGE DU MOTEUR A L'AIDE
D'UNE BATTERIE D'APPOINT (3-133)" dans la section
UTILISATION.

VERIFICATION AVANT LE TRAVAIL

Avant de démarrer le moteur, procédez aux "VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE (3-64)" pour confirmer
qu'il n'y a aucun problème concernant l'utilisation de l'engin. Si ces vérifications ne sont pas effectuées
correctement, il y a un risque de dommage durant l'utilisation ou de graves blessures corporelles. Lorsque vous
procédez aux vérifications, arrêtez l'engin dans un endroit spacieux sans obstacles, soyez attentifs aux alentours
et procédez lentement. Ne laissez personne pénétrer dans la zone qui entoure l'engin. En cas de problème,
réparez toujours.

2-22
SECURITE PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L'UTILISATION

PRECAUTIONS A PRENDRE LORSQUE VOUS CIRCULEZ EN MARCHE AVANT OU EN MARCHE ARRIERE

q N'utilisez l'engin qu'après vous être assis correctement sur


le siège de l'opérateur. Autrement, vous risquez de ne pas
pouvoir manier l'engin librement en cas d'urgence, et donc
de vous blesser sérieusement.

q Ne laissez personne monter sur l'engin avec vous. Etant


d o n n é q u ' i l n ' y a p a s d e s i è g e p a s s a g e r, v o t r e
accompagnateur risque d'être gravement blessé en cas de
basculement de l'engin durant le travail.

q Bouclez toujours la ceinture de sécurité. Vous risquez


d'être éjecté du siège et de vous blesser sérieusement
lorsque les freins sont actionnés brusquement.

q S'il y a des gens autour de l'engin sur le chantier, ils


risquent d'être heurtés ou happés par l'engin lorsqu'il
circule. Veillez à suivre les instructions ci-dessous avant de
démarrer l'engin.

q Veillez à ce que personne ne se trouve autour de


l'engin et à ce qu'il n'y ait aucun obstacle dans le
chemin.

q Donnez un coup de klaxon afin d'avertir les personnes


à proximité de l'engin.

q Vérifiez si l'avertisseur de marche arrière (ronfleur


d'avertissement de circulation en marche arrière)
fonctionne normalement lorsque l'engin circule en
marche arrière.

q Si la visibilité à l'arrière est réduite, placez un signaleur


à un endroit approprié.

PRECAUTIONS PENDANT LES DEPLACEMENTS

q Pour éviter les accidents provoqués par un contact avec


des gens, des structures ou d'autres engins, conservez
toujours la distance appropriée lorsque vous circulez.

q Lorsque vous circulez sur un terrain plat, maintenez l'outil


de travail à une hauteur (A) de 40 – 50 cm du sol. Si vous
ne maintenez pas l'outil de travail à cette hauteur, il risque
de s'enfoncer dans le sol et de faire basculer l'engin.

q N'essayez pas de passer sur un obstacle. L'engin risque


de se retourner à gauche ou à droite. Si l'engin monte sur
un obstacle avec une seule chenille, il risque de se
retourner.

q Lorsque vous utilisez l'engin à proximité d'un tas dans la


zone d'excavation, ne poussez pas la lame sur le bord du
tas. Si la lame est trop proche du bord, le tas risque de
s'effondrer sous l'engin et de le faire tomber.

q Lorsque vous circulez sur un terrain inégal, circulez


lentement et évitez les virages serrés. Autrement, l'outil de
travail risque de heurter le sol et de faire basculer l'engin.

2-23
PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L'UTILISATION SECURITE

PRECAUTIONS POUR LA NEIGE ET LA GLACE ACCUMULEE

Sur les chantiers enneigés ou gelés, l'engin risque de déraper, de se retourner ou de tomber durant l'utilisation ou
en cours de translation, provoquant de graves blessures corporelles. Par conséquent, respectez scrupuleusement
les instructions suivantes.

q Evitez d'être brusque avec l'engin durant le travail.

q Ne pénétrez pas dans les zones où la couche de neige est épaisse. Vous risquez de quitter la route.

q Ne freinez pas brusquement sur une pente. Réduisez la vitesse et utilisez le frein moteur ainsi que la pédale
de frein (appuyez à plusieurs reprises sur la pédale, ne la maintenez pas enfoncée) pour arrêter l'engin.

EXPEDITION

Lorsque l'engin est transporté, il y a un risque de graves blessures corporelles et de dommages durant le
transport. Procédez toujours comme suit.

q Le poids de l'engin, la hauteur de transport et la longueur hors tout diffèrent en fonction des accessoires
installés. Vérifiez les spécifications de l'engin avant de le transporter.

q Avant de choisir l'itinéraire de transport, vérifiez si la route prévue peut résister au poids combiné de la
remorque et de l'engin.

q Lorsque vous circulez sur la voie publique, demandez aux autorités locales la permission de transporter
l'engin.

2-24
SECURITE PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L'UTILISATION

EN CAS DE REMORQUAGE

Pour le remorquage, voir “METHODE DE REMORQUAGE DE L'ENGIN (3-129)“.

q Vérifiez toujours si le câble ou la barre de remorquage


utilisé(e) est suffisamment solide pour le poids de l'engin à
remorquer.

q N’utilisez pas un câble métallique qui présente des brins


coupés (A), une section réduite (B), ou des nœuds (C). Le
câble risque alors de se rompre durant l'opération de
remorquage.

q Ne manipulez des câbles métalliques qu'avec des gants en


cuir.

q Ne remorquez jamais un engin sur une pente.

q Durant l'opération de remorquage, ne vous placez jamais


entre l'engin de remorquage et l'engin remorqué.

q Déplacez l’engin lentement et veillez à ne pas appliquer


une charge brusque sur le câble.

q Si le moteur s'arrête ou si la pression d'huile du circuit de freinage diminue en raison d'une panne du système
hydraulique, les freins s'enclenchent et l'engin est immobilisé. Pour déplacer l'engin dans ce cas, la pression
d'huile du circuit de freinage doit être augmentée jusqu'au niveau spécifié à l'aide d'un dispositif spécial.
Demandez à votre concessionnaire Komatsu.

2-25
PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L'ENTRETIEN SECURITE

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L'ENTRETIEN 2


MODIFICATIONS NON AUTORISEES

Si cet engin est modifié sans l’autorisation de Komatsu, cela risque de provoquer des problèmes de sécurité et
d’engendrer de graves blessures corporelles. Toute modification risque d’avoir un effet néfaste sur les éléments
tels que la robustesse et la visibilité de l’engin. Avant de procéder à une modification, consultez le
concessionnaire Komatsu. Komatsu n’assumera aucune responsabilité en cas d’accident, de panne ou de
dommage provoqué par une modification non autorisée par Komatsu.

ETIQUETTE D'AVERTISSEMENT

Si d'autres personnes démarrent le moteur ou actionnent les


commandes lors de l'entretien de l'engin, la personne
effectuant les réparations risque d'être blessée. Suspendez
TOUJOURS l'ETIQUETTE D'AVERTISSEMENT au levier de
commande pour avertir les autres que l'engin est en réparation.

MAINTENEZ L'ATELIER D'ENTRETIEN PROPRE ET EN ORDRE

q Nettoyez toujours l'huile ou la graisse renversée, les outils ou les pièces cassées.

q N'utilisez pas d'eau ou de vapeur pour nettoyer les capteurs, les connexions ou l'intérieur de la cabine de
l'opérateur.

REPARATIONS PAR SOUDURE

Les soudures doivent toujours être confiées à un soudeur qualifié et effectuées dans un endroit dûment équipé. Il
y a un risque d’incendie, d’explosion ou d’électrocution pendant les travaux de soudure; par conséquent, ne
permettez jamais à une personne non qualifiée d’effectuer des soudures.

SOYEZ PRUDENT LORSQUE VOUS FAITES LE PLEIN DE CARBURANT

q Ne remplissez jamais le réservoir de carburant lorsque vous fumez ou lorsque vous êtes à proximité d'une
flamme nue.

q Ne laissez jamais le réservoir déborder et ne renversez jamais de carburant. Essuyez immédiatement le


carburant renversé.

q Fixez l'entonnoir ou la buse contre la goulotte de remplissage pour éviter les étincelles et veillez à remettre le
bouchon du réservoir en place.

2-26
SECURITE PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L'ENTRETIEN

PERSONNEL D'ENTRETIEN

Ne laissez personne d'autre que le personnel d'entretien à proximité de l'engin. Si nécessaire, installez une
barrière pour empêcher les gens d'approcher.

OUTILLAGE APPROPRIE

Utilisez toujours les bons outils et utilisez-les correctement.


L'utilisation d'outils endommagés, déformés ou inappropriés
peut provoque des blessures.

CHOIX D'UN ENDROIT POUR L'ENTRETIEN

Lorsque vous choisissez l'endroit où vous allez effectuer l'inspection et l'entretien, veillez à sélectionner un sol plat
et ferme pour une plus grande sécurité, et évitez les risques de glissement de terrain, de chute de roches ou
d'inondations.

ARRETEZ LE MOTEUR AVANT DE PROCEDER A UNE VERIFICATION OU UN ENTRETIEN

q Arrêtez toujours l'engin avant d'effectuer l'inspection et


l'entretien.

q Baissez l'outil de travail vers le sol et coupez le moteur.

q Mettez le levier de verrouillage de l'outil de travail (1) et le


levier de frein de stationnement (2) en position de
verrouillage (L).

2-27
PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L'ENTRETIEN SECURITE

q Utilisez des cales pour immobiliser les chenilles.

DEUX OUVRIERS POUR L'INSPECTION ET L'ENTRETIEN LORSQUE LE MOTEUR TOURNE

q Baissez l'outil de travail vers le sol et coupez le moteur.

q Mettez le levier de verrouillage de l'outil de travail (1) et le


levier de frein de stationnement (2) en position de
verrouillage (L).

q Tenez-vous à distance des pièces rotatives.

q Ne touchez pas les leviers de commande, sauf c'est


nécessaire pour les travaux d'inspection et d'entretien.

q Ne laissez pas tomber d'outils ni de pièces.

TRAVAIL SOUS L'ENGIN

q Lorsqu'il est nécessaire de vous placer sous l'engin ou


l'outil de travail levé, veillez à les soutenir avec des cales
suffisamment résistantes pour leur poids. Dans le cas
contraire, l'engin ou l'outil de travail risquent de tomber,
provoquant des blessures graves, voire mortelles.

q N'utilisez jamais de blocs de béton comme supports. Ils


risquent de s'écrouler, même sous des charges légères.

q Veillez à ce que les dispositifs de levage ou les crics que vous utilisez sont en bon état et suffisamment
robustes pour supporter le poids des composants. N'utilisez jamais de crics ayant des pièces fissurées,
courbées ou tordues. N'utilisez jamais de câbles effilochés, tordus ou écrasés. N'utilisez jamais de crochets
pliés ou déformés.

q Lorsque les patins sont levés à l'aide de l'outil de travail, ne vous placez jamais sous l'engin. Autrement, vous
risquez d'encourir des blessures graves, voire mortelles, en cas d'abaissement.

2-28
SECURITE PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L'ENTRETIEN

PRECAUTIONS LORS DE L'UTILISATION D'UN MARTEAU

Lorsque vous travaillez avec un marteau, il y a toujours un


risque de projection d'une broche ou de particules métalliques
pouvant provoquer de graves blessures. Si une particule
métallique est projetée dans votre œil, vous risquez de perdre
la vue. Suivez les instructions ci-dessous pour effectuer ce
genre de travail.

q Ne laissez jamais personne s'approcher de la zone de


travail.

q Portez des lunettes de protection, des gants et un casque.

PREVENTION DES BRULURES DUES A L'EAU CHAUDE

Laissez refroidir le radiateur avant de vérifier le niveau. Si le


bouchon de radiateur est ouvert immédiatement après l'arrêt
du moteur, de l'eau chaude ou de la vapeur risque d'être
projetée et de provoquer des brûlures.

Pour éviter les brûlures, lors de l'inspection ou de la vidange du


liquide de refroidissement, procédez toujours comme suit.

q Vérifiez si la température a suffisamment diminué pour que


vous puissiez toucher le bouchon de radiateur avec la
main.

q Desserrez lentement le bouchon pour relâcher la pression


à l'intérieur du radiateur, puis enlevez le bouchon.

PREVENTION DES BRULURES DUES A L'HUILE CHAUDE

L’huile et les pièces sont très chaudes lorsque vous venez


d’arrêter le moteur. Si vous touchez l’huile ou des pièces dès
après l’arrêt du moteur, vous vous brûlerez.

q Vérifiez si la température a suffisamment diminué pour que


vous puissiez toucher le bouchon avec la main, puis
desserrez lentement le bouchon avant de l'enlever.

q Lorsque vous enlevez le bouchon de vidange d'huile,


relâchez la pression interne, puis déposez le bouchon.

AIR COMPRIME

q Lorsque vous nettoyez à l'air comprimé, de la saleté et de la poussière seront projetées, risquant de
provoquer de graves blessures.

q Lorsque vous utilisez de l'air comprimé pour nettoyer l'élément ou le radiateur, portez toujours des lunettes de
sécurité, un masque antipoussière, des gants et d'autres équipements de protection.

MANIPULATION DE FLEXIBLES ET DE CANALISATIONS A HAUTE PRESSION

q Ne courbez pas les flexibles et ne les heurtez pas avec un objet dur.

q N'utilisez pas des tuyaux, flexibles, conduites pliés ou fissurés, car ils pourraient éclater.

q Réparez toujours les tuyaux d'huile ou de carburant desserrés et consultez votre concessionnaire Komatsu si
des tuyaux ou des canalisations sont endommagés.

2-29
PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L'ENTRETIEN SECURITE

PRECAUTIONS CONCERNANT L'HUILE SOUS HAUTE PRESSION

Le carburant diesel ou le liquide hydraulique sous pression peut pénétrer sous la peau ou dans les yeux,
provoquant de graves blessures, la cécité ou la mort. Les fuites de liquide sous pression ne sont pas toujours
visibles. Utilisez un morceau de carton ou de bois pour détecter les fuites, mais ne le faites pas avec la main.

q N'oubliez jamais que les circuits de l'outil de travail sont toujours sous pression.

q N’effectuez jamais d’inspection ou de réparation avant d’avoir complètement éliminé la pression résiduelle.

q Vérifiez si les flexibles et canalisations ne sont pas fissurés, et si les flexibles ne sont pas déformés.

q Portez toujours des gants de cuir et des lunettes de sécurité.

q Si vous êtes touché par un jet d'huile sous haute pression


et si vous souffrez de blessures graves au niveau de la
peau ou des yeux, lavez l'endroit touché à l'eau claire puis
consultez immédiatement un médecin.

PRECAUTIONS LORS DE L'UTILISATION DE GRAISSE SOUS HAUTE PRESSION POUR REGLER LA


TENSION DES CHENILLES

La graisse située à l'intérieur du dispositif de réglage de la


tension des chenilles est sous haute pression. Ne faites pas
d'erreur dans la procédure de réglage de la tension des
chenilles, car cela pourrait provoquer de graves blessures
corporelles. Veillez suivre la procédure correctement.

q Lorsque vous évacuez de la graisse pour réduire la tension


des chenilles, ne desserrez pas le bouchon (1) de plus
d'un tour. Autrement, le bouchon (1) risque de sortir
brusquement.

q N'approchez pas votre visage, vos mains, vos pieds ou


toute autre partie de votre corps du bouchon (1).

NE DEMONTEZ PAS LE RESSORT DE RETOUR

Ne démontez pas le ressort de retour utilisé pour amortir le galet-tendeur avant. Il est installé avec un dispositif
spécial et si vous le démontez sans précautions, il sera éjecté, provoquant une grave blessure corporelle.

2-30
SECURITE PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L'ENTRETIEN

ACCUMULATEUR

L'accumulateur contient de l'azote sous pression. Toute erreur


de manipulation risque de provoquer une explosion, et de
graves blessures corporelles.

q Ne l'enlevez pas et ne le démontez pas sauf nécessité.

q Ne l'approchez pas d'une flamme et ne le jetez pas dans


un feu.

q Ne le percez pas, ne le soudez pas et n'utilisez pas de


chalumeau à découper.

q Ne le frappez pas avec un marteau et ne le faites pas


rouler, etc.

q Demandez à votre concessionnaire Komatsu de remettre


du gaz dans le vérin ou de remplacer le gaz du vérin.

ENTRETIEN DU CLIMATISEUR

q Ne touchez jamais le liquide réfrigérant.

q Ne desserrez jamais aucun composant du circuit de réfrigérant.

q N'évacuez jamais de réfrigérant dans l'atmosphère.

DECHETS

q Recueillez toujours l'huile provenant de l'engin dans un


récipient. Ne vidangez jamais l'huile directement sur le sol
et ne la videz jamais dans les égouts, une rivière, un lac ou
la mer.

q Conformez-vous aux dispositions légales pour vous


débarrasser de matières nuisibles telles qu'huiles,
carburants, solvants, filtres, batteries, etc.

2-31
PRECAUTIONS CONCERNANT L'ENGIN SECURITE

PRECAUTIONS CONCERNANT L'ENGIN 2


PRECAUTIONS LORS DE L'UTILISATION DU BATI ROPS (Roll Over Protective Structure)

Lorsque l'engin se retourne, la structure ROPS intégrée à la


cabine absorbe les chocs en supportant le poids de l'engin.
L'opérateur est donc protégé contre tout accident. En cas de
dysfonctionnement, une cabine ROPS ne protège plus
l'opérateur contre les blessures. Par conséquent, respectez
scrupuleusement les instructions suivantes.

q Ne modifiez pas la structure ROPS par des soudures ou en


y perçant des trous.

q Si la structure ROPS a été déformée par la chute d'un


objet ou par un retournement de l'engin, réparez-la ou
remplacez-la par une nouvelle. Pour les réparations, faites
appel à votre concessionnaire Komatsu.

2-32
UTILISATION

13

AVERTISSEMENT
Veuillez lire et être certain de comprendre les éléments de la
section SECURITE avant de lire la présente section.
VUE GENERALE UTILISATION

VUE GENERALE 3

VUE GENERALE DE L'ENGIN 3

(1) Lame (6) Barbotin


(2) Vérin de levage de la lame (7) Châssis de train de chenilles
(3) Cabine (8) Châssis
(4) Protection ROPS (9) Patin de chenille
(5) Défonceur

3-2
UTILISATION VUE GENERALE

VUE GENERALE DES COMMANDES ET DES JAUGES 3

(1) Levier de frein de stationnement (13) Contacteur d'allumage


(2) Levier de verrouillage de l'outil de travail (14) Bouton d'information
(3) Allume-cigares (24V) (15) Commutateur d'arrêt du ronfleur
(4) Molette d'accélérateur (16) Pédale de frein
(5) Levier de direction, de sens de marche et de
(17) Pédale de décélération
changement de vitesses
(6) Commutateur de rétrogradage automatique (18) Levier de commande de la lame
(7) Commutateur de mode de présélection (19) Commutateur de l’avertisseur sonore
(8) Commutateur de feux avant (20) Levier de commande du défonceur
(9) Tableau du climatiseur ou tableau du chauffage (21) Commutateur d'essuie-glace
(10) Tableau d'affichage A (22) Commutateur de plafonnier
(Rapport de vitesse, Régime moteur) (23) Prise pour accessoire (12V)
(11) Commutateur de feux arrière (24) Autoradio (si l'engin en est équipé)
(12) Sélecteur de rotation du ventilateur

3-3
VUE GENERALE UTILISATION

TABLEAU DE BORD AVANT

(1) Jauge de température du liquide de (10) Témoin d'avertissement de température d'huile


refroidissement hydraulique
(2) Jauge de température d'huile de la transmission (11) Témoin de préchauffage du moteur
(3) Jauge de température d'huile hydraulique (12) Témoin d'entretien
(4) Jauge de carburant (13) Témoin d'avertissement
(5) Témoin d'avertissement de niveau de liquide de (14) Tableau d'affichage A
refroidissement du radiateur (Rapport de vitesse, Régime moteur)
(6) Témoin du circuit de charge de la batterie (15) Affichage B (multi-informations)
(7) Témoin d'avertissement de pression d'huile du (16) Témoin de confirmation de fonctionnement du
moteur ventilateur
(8) Témoin d'avertissement de température de (17) Témoin d'obstruction du filtre à air (si l'engin en
liquide de refroidissement du moteur est équipé)
(9) Témoin d'avertissement de température d'huile
de la transmission

3-4
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

EXPLICATION DES COMPOSANTS 3


Les pages qui suivent expliquent les dispositifs nécessaires au fonctionnement de l'engin.

Pour travailler correctement et sûrement, il importe de bien comprendre le fonctionnement de l'outil et la


signification des affichages.

TABLEAU DE BORD AVANT 3

A: Groupe de témoins de contrôle D: Groupe de compteurs


B: Eléments d'avertissement E: Commutateurs
C: Eléments d'avertissement en cas d'urgence F: Témoins

A : Groupe de témoins de contrôle (pour plus de détails, voir "GROUPE DES TEMOINS DE CONTROLE (3-7)")

Avant le démarrage du moteur, les éléments essentiels à contrôler avant le démarrage sont affichés.

En cas d'anomalie, le témoin de l'emplacement de l'anomalie clignote.

NOTE
Pour la vérification de l'engin avant le démarrage, ne vous fiez pas uniquement à ces témoins. Procédez
toujours à l'inspection des éléments nécessaires selon la section Entretien ou la section "UTILISATION (3-
63)".

3-5
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

B: Eléments d'avertissement (pour plus de détails, voir "ELEMENTS D'AVERTISSEMENT (3-9)")

ATTENTION
Si les témoins de l'un de ces éléments clignotent, contrôlez et réparez l'élément concerné dès que
possible.

Il s’agit ici d’éléments à surveiller pendant que le moteur tourne. En cas d'anomalie, les éléments à réparer dès
que possible sont affichés.

En cas d'anomalie, le témoin lumineux correspondant clignote pour situer l'anomalie.

C : Eléments d'avertissement en cas d'urgence (pour plus de détails, voir "ELEMENTS D'AVERTISSEMENT EN
CAS D'URGENCE (3-11)")

ATTENTION
Lorsque le témoin de l'un de ces éléments clignote, arrêtez le moteur ou faites-le tourner au ralenti, puis
prenez les mesures suivantes.

Cela affiche les éléments anormaux pour lesquels une action doit être entreprise immédiatement lorsque le
moteur tourne.

En cas d'anomalie, le témoin indiquant l'endroit présentant un problème clignote et le ronfleur d'alarme se met en
marche.

D : Groupe des compteurs (pour plus de détails, voir "GROUPE DE COMPTEURS (3-13)")

Il s'agit du témoin de préchauffage, de la jauge de température d'huile de transmission, de la jauge de température


d'eau du moteur, de la jauge de température d'huile hydraulique, de la jauge de carburant, du témoin de sélecteur
simple/double inclinaison, de l'affichage A (rapport de vitesse, régime du moteur) et de l'affichage B (multi-
informations).

E : Commutateurs (Pour plus de détails, voir "COMMUTATEURS (3-18)")

Il s'agit du contacteur d'allumage, du commutateur d'arrêt du ronfleur, du commutateur de feux avant, du


commutateur de feux arrière, du commutateur de rétrogradage automatique, du commutateur de mode de
présélection, du bouton d'information et du sélecteur de rotation du ventilateur.

F : Témoins (pour plus de détails, voir "TEMOINS (3-22)")

Il s'agit du témoin d'avertissement, du témoin d'intervalle de remplacement de l'huile et du filtre et du témoin de


confirmation de fonctionnement du ventilateur.

3-6
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

GROUPE DES TEMOINS DE CONTROLE 3


NOTE
q Pour la vérification de l'engin avant le démarrage, ne vous fiez pas uniquement à ces témoins.
Procédez toujours aux vérifications en vous référant à la section "UTILISATION (3-63)".

q Stationnez l'engin sur un sol horizontal et vérifiez les témoins.

q Vérifiez si le témoin d'avertissement s'allume pendant environ 2 secondes lorsque la clé de contact
est mise en position ON. Si l'un des témoins ne s'allume pas, prenez contact avec votre
concessionnaire Komatsu pour l'inspection et la réparation.

REMARQUE
S
Lorsque la clé de contact est mise sur ON avant le démarrage du moteur, le témoin clignote pendant 2 secondes,
le témoin d'avertissement s'allume pendant 2 secondes et le ronfleur retentit pendant 2 seconde.
Le fonctionnement des témoins ne peut pas être vérifié immédiatement après l'arrêt du moteur : attendez au
moins 5 secondes.

Cela indique les éléments essentiels parmi les éléments de vérification avant le démarrage qui doivent être
contrôlés avant de démarrer le moteur. En cas d'anomalie, le témoin de l'emplacement de l'anomalie clignote.

A (1) Témoin de niveau de liquide de refroidissement du radiateur

3-7
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

TEMOIN DE NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU RADIATEUR

Ce témoin (1) avertit l'opérateur que le niveau de l'eau de


refroidissement du radiateur a baissé.

S'il clignote, vérifiez le niveau d'eau de refroidissement dans le


radiateur, et rajoutez de l'eau.

3-8
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

ELEMENTS D'AVERTISSEMENT 3

ATTENTION
Si ces témoins clignotent, contrôlez et réparez les éléments concernés dès que possible.

NOTE
q Stationnez l'engin sur un sol horizontal et vérifiez les témoins.

q Vérifiez si le témoin d'avertissement s'allume pendant environ 2 secondes lorsque la clé de contact
est mise en position ON. Si l'un des témoins ne s'allume pas, prenez contact avec votre
concessionnaire Komatsu pour l'inspection et la réparation.

Il s’agit d’éléments à surveiller pendant que le moteur tourne. En cas de problème, l'élément nécessitant une
réparation immédiate est affiché. En cas de problème, le témoin d'avertissement de l'endroit présentant un
problème clignote.

B (3) Témoin d'obstruction du filtre à air (si l'engin en


B (1) Témoin du circuit de charge de la batterie
est équipé)
B (2) Témoin d'entretien

3-9
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

TEMOIN DU CIRCUIT DE CHARGE DE LA BATTERIE

Ce témoin (1) signale un problème dans le circuit de charge


lorsque le moteur tourne.

S'il clignote, contrôlez la tension de la courroie trapézoïdale. Si


vous découvrez un problème, référez-vous à "AUTRES
PANNES (3-135)".

REMARQUE
S
Ce témoin s'allume lorsque la clé de contact est mise sur ON
dès que le moteur démarre ou dès que le moteur vient d'être
arrêté. Cela n'indique aucun problème.

TEMOIN D’AVERTISSEMENT D'ENTRETIEN REQUIS

Ce témoin (2) commence à clignoter 30 heures avant le temps


de remplacement suivant et s'allume lorsque ce moment est
dépassé.

Après avoir remis le filtre ou l'huile selon les indications de


l'écran B (multi-informations), remettez à zéro. Pour plus de
d é ta i l s , v o i r " M E T H O D E D ' U T I L I S AT I O N D U M O D E
D'ENTRETIEN (3-25)".

Le témoin s'éteint.

REMARQUE
S
C e témoin continue à clignoter ou reste allumé pendant
environ 30 secondes après que la clé de contact a été mise sur
ON.
Le témoin s'éteint après le démarrage du moteur.

TEMOIN D'OBSTRUCTION DU FILTRE A AIR

(Si l'engin en est équipé)

Ce témoin (3) informe l'opérateur que le filtre à air est obstrué.

S'il clignote, arrêtez le moteur, contrôlez et nettoyez le filtre à


air.

3-10
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

ELEMENTS D'AVERTISSEMENT EN CAS D'URGENCE 3

ATTENTION
Si l'un des témoins d'avertissement se met à clignoter, arrêtez le moteur ou faites-le immédiatement
tourner au ralenti et vérifiez l'endroit concerné pour procéder à l'action adéquate.

Ces éléments doivent être contrôlés lorsque le moteur tourne. En cas de problème, le témoin d'avertissement de
l'endroit du problème clignote, de même que le témoin d'avertissement (A), et le ronfleur d'alarme émet un son
intermittent. Entreprenez immédiatement l'action nécessaire.

C(1) Témoin d'avertissement de pression d'huile du C(3) Témoin d'avertissement de température d'huile
moteur de la transmission
C(2) Témoin d'avertissement de température de C(4) Témoin d'avertissement de température d'huile
liquide de refroidissement du moteur hydraulique

TEMOIN DE PRESSION D'HUILE DU MOTEUR

Ce témoin (1) indique que la pression d'huile du moteur est


basse.

Si le témoin clignote, arrêtez le moteur et cont rôlez


immédiatement.

REMARQUE
S
Le ronfleur d'alarme retentit lorsque la clé de contact est en
position ON juste après le remplacement de l'huile moteur.
Cela n'indique aucun problème.

3-11
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

TEMOIN D'AVERTISSEMENT DE LA TEMPERATURE D'EAU DU MOTEUR

Ce témoin (2) indique une augmentation de la température du


liquide de refroidissement.

Lorsque le témoin clignote, faites tourner le moteur au ralenti


jusqu'à ce que la partie verte de la jauge de température de
liquide de refroidissement s'allume.

TEMOIN D'AVERTISSEMENT DE TEMPERATURE D'HUILE DE LA TRANSMISSION

Ce témoin (3) indique une hausse de la température d'huile à


la sortie du convertisseur de couple.

Lorsque le témoin clignote, faites tourner le moteur au ralenti


jusqu'à ce que la partie verte de la jauge de température
d'huile de transmission s'allume.

TEMOIN D'AVERTISSEMENT DE LA TEMPERATURE D'HUILE HYDRAULIQUE

Ce témoin (4) indique une augmentation de la température de


l'huile hydraulique.

Lorsque le témoin clignote, arrêtez l'engin et faites tourner le


moteur au ralenti jusqu'à ce que la température d'huile
diminue.

3-12
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

GROUPE DE COMPTEURS 3
NOTE
Lorsque le moteur est arrêté, mettez la clé de contact en position ON pour vérifier si la jauge de
température d'eau de refroidissement du moteur, la jauge de température d'huile de transmission, la jauge
de carburant et les témoins s'allument.
S'ils ne s'allument pas, demandez à votre concessionnaire Komatsu de procéder à une inspection.

D(1) Jauge de température du liquide de


D(5) Témoin de préchauffage du moteur
refroidissement
D(2) Jauge de température d'huile de la transmission D(6) Tableau d'affichage A
D(3) Jauge de température d'huile hydraulique (Rapport de vitesse, Régime moteur)
D(4) Jauge de carburant D(7) Affichage B (multi-informations)

3-13
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

JAUGE DE TEMPERATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR

NOTE
Si la jauge de température du liquide de refroidissement entre souvent dans la zone rouge (C), vérifiez si
le radiateur n'est pas obstrué.

La jauge (1) indique la température du liquide de


refroidissement du moteur.

Si la température est normale en cours de fonctionnement, la


zone verte (B) s'allume.

Si la zone rouge (C) s'allume durant l'utilisation, déplacez la


molette d'accélérateur pour réduire le régime du moteur à
environ ¾ de la vitesse maximale, puis laissez tourner le
moteur jusqu'à ce que la température de liquide de
refroidissement arrive dans la zone verte (B).

Durant le travail, si la zone rouge (C) s'allume, si le témoin de


température du liquide de refroidissement du moteur clignote
et si le ronfleur d'alarme retentit, arrêtez l'engin, faites tourner
le moteur au ralenti et attendez que la température du liquide
de refroidissement diminue jusqu'à la zone verte (B).

(A): Zone blanche

(B): Zone verte

(C): Zone rouge

JAUGE DE TEMPERATURE D'HUILE DE TRANSMISSION

NOTE
Si la jauge de température d'huile de transmission est souvent dans la zone rouge (C), rétrogradez d'un
rapport pour réduire la charge sur la transmission lors du travail.

Cette jauge (2) indique la température de l'huile à la sortie du


convertisseur de couple.

Si la température est normale en cours de fonctionnement, la


zone verte (B) s'allume.

Si la zone rouge (C) s'allume durant l'utilisation, déplacez la


molette d'accélérateur pour réduire le régime du moteur à
environ ¾ de la vitesse maximale, réduisez la charge et laissez
tourner le moteur jusqu'à ce que la température d'huile arrive
dans la zone verte (B).

Durant le travail, si la zone rouge (C) s'allume, si le témoin de


température d'huile de transmission clignote et si le ronfleur
d'alarme retentit, arrêtez l'engin, faites tourner le moteur au
ralenti et attendez que la température d'huile diminue jusqu'à la
zone verte (B).

(A): Zone blanche

(B): Zone verte

(C): Zone rouge

3-14
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

JAUGE DE TEMPERATURE D'HUILE HYDRAULIQUE

Cette jauge (3) indique la température d'huile hydraulique.

Si la température est normale en cours de fonctionnement, la


zone verte (B) s'allume.

Si la zone rouge (C) s'allume durant l'utilisation, déplacez la


molette d'accélérateur pour réduire le régime du moteur à
environ ¾ de la vitesse maximale, réduisez la charge et laissez
tourner le moteur jusqu'à ce que la température d'huile arrive
dans la zone verte (B).

(A): Zone blanche

(B): Zone verte

(C): Zone rouge

JAUGE DE CARBURANT

Cette jauge (4) indique le niveau de carburant dans le


réservoir.

Durant le fonctionnement normal, la zone verte (B) doit être


allumée.

Si la zone rouge (A) s'allume durant le travail, ajoutez


immédiatement du carburant. Si vous ne le faites pas, le
régime moteur deviendra irrégulier ou un message d'erreur
s'affichera.

(A): Zone rouge

(B): Zone verte

REMARQUE
S
L'affichage n'est pas proportionnel à la quantité restante de
carburant.
Si la zone rouge (A) est la seule allumée, il reste moins de 60
litres de carburant.

TEMOIN DE PRECHAUFFAGE DU MOTEUR

Ce témoin (5) indique que le moteur est en cours de


préchauffage (chauffé par un dispositif électrique) par temps
froid.

Le dispositif de contrôle du moteur détecte la température du


liquide de refroidissement et enclenche automatiquement le
préchauffage en cas de basse température lors du démarrage
du moteur.

3-15
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

TABLEAU D'AFFICHAGE A (rapport de vitesse, régime moteur)

L'affichage (6) indique le rapport de la boîte de vitesses utilisé


sur l'engin et le régime du moteur.

q Le sens de translation (A) et le rapport de vitesse (B) sont


affichés au centre de l'affichage du rapport de vitesse.

(A) F: MARCHE AVANT

R: MARCHE ARRIERE

N : Point mort

P: Levier de frein de stationnement en position de


VERROUILLAGE

(B) 1: 1re

2: 2e

3: 3e

Exemple : F1 s'affiche pour 1re MARCHE AVANT

q Les barrettes (C) à l'extérieur de l'affichage indiquent le régime du moteur.

Si elles arrivent dans la zone rouge (D) durant l'utilisation de l'engin, veillez à réduire le régime du moteur.
Maintenez toujours les barrettes dans la zone verte.

ECRAN D'AFFICHAGE B (multi-informations)

Les lignes supérieure et inférieure de l'écran d'affichage B (multi-informations) affichent des informations relatives
à l'état de l'engin.

Le contenu de l'affichage est divisé en "MODE D'UTILISATION" et "MODE D'ENTRETIEN". Utilisez le


commutateur d'arrêt du ronfleur pour passer du mode d'utilisation au mode d'entretien et inversement.

Pour plus de détails concernant le changement de mode, voir "COMMUTATEUR D'ARRET DU RONFLEUR (3-
19)".

MODE D'UTILISATION (écran par défaut)

Utilisez ce mode lorsque vous utilisez l'engin.

REMARQUE
S
Lorsque la clé de contact est mise de la position OFF à la position ON, l'écran d'affichage B (multi-informations)
est toujours en mode d'utilisation.

3-16
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

Les informations suivantes sont affichées par le mode


d'utilisation.

Ligne supérieure (A): Code d'action

En cas de problème au niveau de l'engin, un code d'action est


affiché. Si un code d'action apparaît, agissez de la manière
adéquate. Pour plus de détails, voir "AUTRES PANNES (3-
135)".

Cet écran affiche l'intervalle de remplacement des différents


types d'huile et de filtres atteint.

Ligne inférieure, gauche (B): Mode de présélection

Lorsque le commutateur de mode de présélection est mis en


position ON, le mode sélectionné est affiché.

Pour plus de détails sur la sélection du mode de présélection,


voir "CHANGEMENT DE VITESSES A L'AIDE DE LA
FONCTION DE MODE DE PRESELECTION (3-93)".

Ligne inférieure, droite (C): Compteur horaire ou régime moteur

Utilisez le bouton d'information pour passer de l'affichage du compteur horaire à l'affichage du régime moteur.
Pour plus de détails concernant le changement d'affichage, voir "BOUTON D'INFORMATION (3-21)".

Compteur horaire

Ce compteur indique le nombre total d'heures de fonctionnement de l'engin. Utilisez l’affichage pour déterminer
les intervalles d’entretien périodique.

Le compteur avance lorsque le moteur tourne, même si l'engin n'est pas utilisé.

Lorsque le moteur tourne, le témoin en forme de sablier situé sur le côté du compteur clignote pour indiquer que le
compteur tourne.

Le compteur avance de 0,1 h toutes les 6 minutes lorsque le moteur tourne, quel que soit son régime.

Mode d'entretien

L'écran affiche différents types d'informations relatives à


l'entretien de l'engin.

Le mode d'entretien est affiché en continuant à tourner le


bouton d'information dans le sens pendant 2,5 secondes.

Pour plus de détails, voir "METHODE D'UTILISATION DU


MODE D'ENTRETIEN (3-25)".

3-17
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

COMMUTATEURS 3

E (1) Contacteur d'allumage E (5) Commutateur de feux arrière


E (2) Commutateur d'arrêt du ronfleur E (6) Sélecteur de rotation du ventilateur
E (3) Commutateur de mode de présélection E (7) Bouton d'information
E (4) Commutateur de feux avant E (8) Commutateur de rétrogradage automatique

CONTACTEUR D'ALLUMAGE

Ce contacteur (1) est utilisé pour démarrer ou arrêter le moteur.

(A): Position OFF

Dans cette position, la clé du contacteur d'allumage peut être


insérée et enlevée. Lorsque le contacteur est placé sur cette
position, le circuit électrique est coupé et le moteur s'arrête.

(B): Position ON

Dans cette position, les circuits d'éclairage et de charge sont


alimentés en courant.

Maintenez la clé de contact en position ON tant que le moteur


tourne.

(C): Position START

3-18
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

Cette position permet le démarrage du moteur. Maintenez la clé dans cette position pendant le fonctionnement du
démarreur. Relâchez immédiatement la clé lorsque le moteur a démarré. Lorsque vous relâchez la clé, elle revient
en position ON (B).

COMMUTATEUR D'ARRET DU RONFLEUR

Ce commutateur (2) est utilisé pour actionner l'écran


d'affichage B (multi-informations) ou pour arrêter le ronfleur
d'alarme.

L o r s q u e v o u s r e l â c h e z l e c o m m u t a t e u r, i l r e t o u r n e
automatiquement à la position centrale.

q Lorsque l'écran d'affichage B (multi-informations) est en


mode d'utilisation

q Lorsque le ronfleur d'alarme retentit, mettez ce


commutateur vers la droite et le ronfleur s'arrête.

q Si le commutateur est maintenu en position U pendant


au moins 2,5 secondes, l'affichage passe au mode
d'entretien.

q Lorsque l'écran d'affichage B (multi-informations) est en mode d'entretien,

Positiont : Annulation ou passage au mode d'utilisation

PositionU : Confirme la sélection ou l'élément sélectionné

Pour plus de détails, voir "MODE D'EMPLOI DU TABLEAU D'AFFICHAGE B (Multi-informations) (3-23)".

COMMUTATEUR DE MODE DE PRESELECTION

Tournez le commutateur (3) vers la droite pour régler le rapport


de vitesse souhaité avant le démarrage(F1-R1,F1-R2,F2-
R1,F2-R2).

Q Position (OFF) : Mode manuel

l Position (ON) : Mode de présélection

Pour plus de détails, voir "CHANGEMENT DE VITESSES A


L'AIDE DE LA FONCTION DE MODE DE PRESELECTION (3-
93)".

COMMUTATEUR DE FEUX AVANT

Ce commutateur (4) s'allume lorsque les feux avant et


l'éclairage du tableau de bord s'allument.

Q Position (OFF) : Eteint

l Position (ON) : Allumé

3-19
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

COMMUTATEUR DE FEUX ARRIERE

Ce commutateur (5) s'allume lorsque les feux arrière et


l'éclairage du tableau de bord s'allument.

Q Position (OFF) : Eteint

l Position (ON) : Allumé

SELECTEUR DE ROTATION DU VENTILATEUR

Lorsque ce commutateur (6) est mis en position CLN, le


ventilateur peut être mis en mode de nettoyage.

Lorsque vous le relâchez, il retourne automatiquement en


position Q.

Lorsque vous sélectionnez le mode de nettoyage, le témoin de


confirmation de fonctionnement du ventilateur s'allume.

Si le commutateur est mis à droite lorsque le mode de


nettoyage est sélectionné, il retourne au mode normal et le
témoin s'éteint.

Le mode de nettoyage est utilisé pour éliminer la poussière du


radiateur.

En mode de nettoyage, le ventilateur tourne toujours à sa


vitesse maximale.

Actionnez le sélecteur de rotation du ventilateur lorsque la clé de contact est sur ON et que le moteur est arrêté.

Pour les procédures de nettoyage, voir "NETTOYAGE ET INSPECTIONS DES AILETTES DU RADIATEUR, DU
REFROIDISSEUR D'HUILE ET DU REFROIDISSEUR AUXILIAIRE (4-35)".

REMARQUE
S
Même si vous essayez d'actionner le sélecteur de rotation du ventilateur lorsque le moteur tourne, le sens de
rotation ne change pas. Le témoin de confirmation de fonctionnement du ventilateur commence à clignoter pour
vous signaler que le sens de rotation du ventilateur ne peut pas être changé.
Le commutateur retourne au mode normal lorsque le moteur est arrêté ou que la clé de contact est mise sur OFF.
Lorsque le sélecteur de rotation du ventilateur est en mode de nettoyage, l'engin ne peut pas être utilisé.

3-20
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

BOUTON D'INFORMATION

Ce commutateur (7) est utilisé pour actionner l'écran


d'affichage B (multi-informations).

L o r s q u e v o u s r e l â c h e z l e c o m m u t a t e u r, i l r e t o u r n e
automatiquement à la position centrale.

q Lorsque l'écran d'affichage B (multi-informations)


est en mode d'utilisation,
mettez le commutateur en position < ou > pour afficher le
compteur horaire ou le régime moteur.

q Lorsque l'écran d'affichage B (multi-informations)


est en mode d'entretien,
Il est utilisé pour passer d'un sous-mode à l'autre, d'un
élément à l'autre, pour déplacer le curseur ou pour modifier
des valeurs.

Pour plus de détails, voir "MODE D'EMPLOI DU TABLEAU


D'AFFICHAGE B (Multi-informations) (3-23)".

COMMUTATEUR DE RETROGRADAGE AUTOMATIQUE

Lorsque ce commutateur (8) est actionné vers la droite, si la


vitesse de translation diminue en raison de la charge lors de la
translation, la boîte de vitesses rétrograde automatiquement.

Q Position (OFF) : Fonctionnement automatique annulé

l Position (ON) : Enclenchement automatique d'un rapport


inférieur

Pour plus de détails, voir "RETROGRADAGE AUTOMATIQUE


(3-95)".

3-21
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

TEMOINS 3

F(1) F(2) Témoin de confirmation de fonctionnement du


Témoin d'avertissement
ventilateur

TEMOIN D'AVERTISSEMENT

(Rouge)

NOTE
Si le ronfleur d'alarme retentit, arrêtez immédiatement le
travail et procédez à l'inspection et à l'entretien du point
approprié.

Ce témoin (1) clignote lorsqu'un témoin d'avertissement


clignote et lorsqu'un code d'action est affiché sur l'écran B
(multi-informations).

Lorsque le témoin d'avertissement (C) d'un élément d'urgence


clignote, ou lorsque la partie d'un code d'action est affichée, le
ronfleur d'alarme émet en même temps un son continu.

3-22
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

TEMOIN DE CONFIRMATION DU FONCTIONNEMENT DU VENTILATEUR

(Orange)

Ce témoin (2) s'allume lorsque le mode de nettoyage est


sélectionné.

q Si le sélecteur de rotation du ventilateur est mis en position


CLN alors que le moteur tourne, ce témoin (2) clignote
pendant trois secondes, indiquant que le sens de rotation
du ventilateur ne peut pas être changé.

MODE D'EMPLOI DU TABLEAU D'AFFICHAGE B (Multi-informations) 3


Pour passer du mode d'utilisation au mode d'entretien, tournez
le commutateur d'arrêt du ronfleur en position U et maintenez-
le pendant au moins 2,5 secondes. L'écran d'entretien
s'affiche.

Sur le premier écran, le mode d'entretien du filtre et de l'huile


s'affiche.

3-23
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

EXPLICATION DES MODES ET DES COMMANDES

Le mode d'entretien comprend les 4 sous-modes suivants.

Sous-mode Fonction Eléments de référence


L'intervalle de remplacement du METHODE D'UTILISATION DU MODE
Mode d'entretien filtre/huile
filtre ou de l'huile s'affiche D'ENTRETIEN (3-25)
Le régime moteur ou la pression du METHODE D'UTILISATION DU MODE
Mode auxiliaire d'analyse PM
circuit hydraulique s'affiche AUXILIAIRE D'ANALYSE PM (3-27)
Les codes de panne des éléments METHODE D'UTILISATION DU MODE
Mode d'affichage des codes de
liés aux commandes électroniques D'AFFICHAGE DU CODE DE PANNE
panne
s'affichent. (3-28)
METHODE D'UTILISATION DU MODE
Mode de réglage Règle l'intensité de l'écran, etc.
DE REGLAGE (3-29)

Utilisez le bouton d'information (1) et le commutateur d'arrêt du


ronfleur (2) pour actionner chaque mode.

3-24
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

METHODE DE SELECTION DES MODES

Mode d'utilisation

(Maintenez pendant 2,5 sec)

Mode d'entretien filtre/huile


Affichage détaillé de l'élément

Mode auxiliaire d'analyse PM


Affichage détaillé de l'élément

Mode
d'entretien

Mode d'affichage des codes de panne


Affichage détaillé de l'élément

Mode de réglage
Affichage détaillé de l'élément

(Mode d'entretien filtre/huile)

METHODE D'UTILISATION DU MODE D'ENTRETIEN

NOTE
Cette fonction est uniquement une ligne directrice. Si vous voyez des filtres ou de l'huile sales durant
l'entretien quotidien, remplacez-les immédiatement.
Si les dispositifs de contrôle ou le tableau du dispositif de surveillance sont remplacés, l'horloge de cette
fonction ne fonctionnera plus correctement. Prenez contact avec votre concessionnaire Komatsu pour le
remplacement.

3-25
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

Le mode d'entretien indique l'intervalle de remplacement des


filtres à huile et de l'huile.

L'affichage contient les données suivantes.

(1) L'élément est affiché.

(2) Le temps restant jusqu'au remplacement est affiché.

(3) Le nombre de fois où l'élément a été remplacé jusqu'à


présent est affiché.

Les éléments peuvent être affichés les uns après les autres en
actionnant le bouton d'information vers la gauche ou la droite
(<, >).

Moment du 2e
Moment du 1er
Code Affichage Elément remplacement et des
remplacement
suivants
01 ENG OIL Huile moteur 500h (*) 500h (*)
02 ENG FILT Filtre à huile moteur 500h (*) 500h (*)
03 FUEL FILT Filtre à carburant principal 1000h 1000h
04 HYD FILT Filtre à huile hydraulique 250h 2000h
06 CORR RES Inhibiteur de corrosion 1000h 1000h
07 DAMP OIL Huile d'amortisseur 2000h 2000h
08 FNL OIL Huile de transmission finale 250h 1000h
10 HYD OIL Huile hydraulique 250h 2000h
12 HSS FILT Filtre de charge HSS (**) 0 0
19 POWL OIL Huile de transmission 250h 1000h
20 POWL FILT Filtre à huile de transmission 250h 500h
41 F.PRE-FLT Préfiltre à carburant 500h 500h

(*) Pour plus de détails sur l'intervalle de remplacement de l'huile moteur, voir la section CARBURANT, LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS RECOMMANDES (4-13)

(**) Bien que cet élément soit affiché, il n'est pas utilisé avec cet engin.

Lorsque l'huile ou le filtre a été remplacé, sélectionnez


l'élément concerné, puis actionnez le bouton d'arrêt du ronfleur
vers .

Le dispositif vous demandera si vous souhaitez afficher


l'historique de remplacement.

Utilisez le bouton d'information pour sélectionner YES, puis


actionnez le bouton d'arrêt du ronfleur vers . Le compteur de
remplacement augmentera d'une unité, l'intervalle de
remplacement sera remis à zéro et le témoin d'intervalle de
remplacement du filtre, de l'huile, s'éteindra.

Ensuite, si le témoin d'avertissement d'entretien ne s'éteint


pas, c'est qu'un autre élément approche de son moment de
remplacement; veuillez vérifier.

3-26
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

REMARQUE
S
Pour retourner au mode d'entretien, actionnez le commutateur
d'arrêt du ronfleur vers t.

METHODE D'UTILISATION DU MODE AUXILIAIRE D'ANALYSE PM

ATTENTION
Lorsque vous déplacez l'outil de travail ou que vous mettez la boîte de vitesses en position de translation
pour effectuer des mesures, vérifiez si les alentours sont dégagés.

L'affichage du mode auxiliaire d'analyse PM indique le régime du moteur, la pression d'huile hydraulique et
d'autres éléments sur le panneau d'affichage B.

Ce dernier affiche l'élément sur la ligne supérieure (1) et la


valeur mesurée sur la ligne inférieure (2).

Les six éléments affichés sont repris dans le tableau ci-dessous.

Les éléments peuvent être sélectionnés en actionnant le bouton d'information (<, >).

Affichage Elément Valeur mesurée


01-ENG SPEED Régime du moteur Rotation (t/min)
02-COOLANT TEMP. Température d'eau de refroidissement du moteur Température (°C)
03-ENG OIL PRESS. Pression d'huile moteur Pression (kPa)
05-BOOST PRESS. Pression d'admission du moteur Pression (kPa)
06-BOOST TEMP. Température d'admission du moteur Température (°C)
07-T/C TEMP. Température d'huile de la transmission Température (°C)
08-HYD TEMP. Température d'huile hydraulique Température (°C)
09-HYD PRESS.1 Pression hydraulique Pression (MPa)
13-BATTERY VOLT. Tension de la batterie Tension (mV)

REMARQUE
S
Les éléments tels que le régime du moteur fluctuent et sont difficiles à voir durant la mesure. Dans ce cas,
actionnez le commutateur d'arrêt du ronfleur vers U. Cela permet de maintenir l'affichage de la valeur.
Pour annuler ce mode, actionnez de nouveau le commutateur d'arrêt du ronfleur vers U.
Pour retourner au mode d'entretien, actionnez le commutateur d'arrêt du ronfleur vers t.

3-27
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

METHODE D'UTILISATION DU MODE D'AFFICHAGE DU CODE DE PANNE

NOTE
Les éléments erronés observés grâce à cette fonction sont raccordés à la commande électronique; par
conséquent, même si aucun code d'erreur n'est affiché, il y a probablement un problème au niveau de
l'engin. Si l'opérateur détecte un problème au niveau de l'engin, il doit l'arrêter immédiatement et
effectuer un contrôle.

Si une déconnexion ou un court-circuit est détecté dans un capteur, l'endroit et le code de panne s'affichent par un
code à 6 chiffres sur l'écran B (multi-informations). Lorsque vous prenez contact avec votre concessionnaire
Komatsu, donnez-lui en même temps le code.

Si la fonction d'observation de panne n'a pas déterminé l'état


de l'engin, l'affichage se présente comme indiqué dans le
schéma de droite.

Avec cette fonction, les pannes existantes peuvent être


affichées jusqu'à un maximum de 20 éléments.

S'il y a plusieurs pannes, l'affichage change automatiquement


toutes les 2 secondes; vérifiez donc le code (1).

Les éléments sont affichés à plusieurs reprises.

REMARQUE
Pour retourner au mode d'entretien, actionnez le commutateur d'arrêt du ronfleur vers t.
S

3-28
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

METHODE D'UTILISATION DU MODE DE REGLAGE

Avec le mode de réglage de l'utilisateur, il est possible de changer l'intensité du rétro-éclairage de l'écran
d'affichage et le contraste du panneau à cristaux liquides, ou de mettre le ventilateur de refroidissement à la
vitesse maximale pour nettoyer le radiateur lorsqu'il est obstrué.

Ces éléments sont affichés sur l'écran d'affichage B.

1. Réglage de l'éclairage de l'affichage à cristaux liquides

2. Le schéma de droite indique le mode de réglage de


l'intensité de l'éclairage de l'affichage à cristaux liquides.

Cet affichage passera au mode de réglage de l'intensité de


l'écran si vous tournez le commutateur d'arrêt du ronfleur
d'alarme vers la position U.

3. L'intensité peut être réglée en actionnant le bouton


d'information.

Plus le numéro est élevé, plus l'écran est brillant, et plus le


nombre est bas, plus l'écran devient sombre.

Position > : augmentation

Position < : diminution

4. L'intensité de l'éclairage des affichages LCD peut être


ma in ten ue à u ne va le ur co nstan te en to urn an t le
commutateur d'arrêt du ronfleur d'alarme en position U.

REMARQUE
Pour retourner au mode d'entretien, actionnez le commutateur d'arrêt du ronfleur vers t.
S
L'intensité de l'éclairage du tableau d'affichage diffère selon que les feux avant sont allumés ou éteints. Lorsque
vous entrez dans ce mode alors que les feux avant sont allumés, vous pouvez régler l'intensité lorsque les feux
avant sont allumés. Lorsque vous entrez dans ce mode alors que les feux avant sont éteints, vous pouvez régler
l'intensité lorsque les feux avant sont éteints.

5. Réglage de l'éclairage de l'écran d'affichage B (multi-informations)

3-29
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

6. Le schéma de droite est le mode de réglage de l'intensité


de l'éclairage de l'écran d'affichage B (multi-informations).

Sur cet écran, actionnez le commutateur d'arrêt du ronfleur


vers U pour passer à l'écran de réglage de l'intensité.

7. L'intensité peut être réglée en actionnant le bouton


d'information.

Plus le numéro est élevé, plus l'écran est brillant, et plus le


nombre est bas, plus l'écran devient sombre.

Position > : augmentation

Position < : diminution

8. L'intensité de l'écran d'affichage B (multi-informations) est


réglée lorsque le commutateur d'arrêt du ronfleur est mis
en position U.

REMARQUE
Pour retourner au mode d'entretien, actionnez le commutateur d'arrêt du ronfleur vers t.
S
L'intensité de l'éclairage du tableau d'affichage diffère selon que les feux avant sont allumés ou éteints. Lorsque
vous entrez dans ce mode alors que les feux avant sont allumés, vous pouvez régler l'intensité lorsque les feux
avant sont allumés. Lorsque vous entrez dans ce mode alors que les feux avant sont éteints, vous pouvez régler
l'intensité lorsque les feux avant sont éteints.

9. Réglage du contraste de l'écran d'affichage à cristaux liquides B (multi-informations)

10. Le schéma de droite représente le mode de réglage du


contraste de l'écran d'affichage à cristaux liquides B (multi-
informations).

Sur cet écran, actionnez le commutateur d'arrêt du ronfleur


vers U pour passer à l'écran de réglage du contraste.

3-30
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

11. Le contraste peut être réglé en actionnant le bouton


d'information.

Plus le numéro est élevé, plus le contraste est profond, et


plus le nombre est bas, plus le contraste est clair.

Position > : augmentation

Position < : diminution

12. Le contraste de l'écran d'affichage B (multi-informations)


est réglé lorsque le commutateur d'arrêt du ronfleur est mis
en position U.

13. Mode destiné à faire tourner le ventilateur de


refroidissement à la vitesse maximale

Le schéma de droite est le mode de rotation du ventilateur


de refroidissement à la vitesse maximale. Sur cet écran,
actionnez le commutateur d'arrêt du ronfleur vers pour
faire tourner le ventilateur de refroidissement à la vitesse
maximale.

Notez que ce mode est uniquement effectif lorsque l'écran


du schéma de droite est affiché. Après avoir quitté ce
mode, l'écran retourne au mode normal.

REMARQUE
Pour retourner au mode d'entretien, actionnez le commutateur d'arrêt du ronfleur vers t.
S
L'intensité de l'éclairage du tableau d'affichage diffère selon que les feux avant sont allumés ou éteints. Lorsque
vous entrez dans ce mode alors que les feux avant sont allumés, vous pouvez régler l'intensité lorsque les feux
avant sont allumés. Lorsque vous entrez dans ce mode alors que les feux avant sont éteints, vous pouvez régler
l'intensité lorsque les feux avant sont éteints.

3-31
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

COMMUTATEURS 3

(1) Molette d'accélérateur (4) Commutateur d'essuie-glace


(2) Commutateur de l’avertisseur sonore (5) Allume-cigares (24V)
(3) Commutateur de plafonnier (6) Prise pour accessoire (12V)

MOLETTE D'ACCELERATEUR

Cette molette (1) est utilisée pour commander le régime de


rotation et la puissance du moteur.

(a) Position de ralenti (min.) : Complètement à gauche

(b) Position maximale : Complètement à droite

REMARQUE
S
Lorsque vous arrêtez le moteur, mettez la clé de contact en
position OFF.

COMMUTATEUR D’AVERTISSEUR SONORE

L'avertisseur sonore retentit lorsque le bouton (2) situé à


l'arrière du levier de commande de la lame du côté droit du
siège de l'opérateur est enfoncé.

3-32
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

COMMUTATEUR DE PLAFONNIER

Ce commutateur (3) allume le plafonnier.

(A) Position ON: le plafonnier s’allume.

(B) Position OFF: le plafonnier s'éteint.

COMMUTATEUR D'ESSUIE-GLACE

Ce commutateur (4) active les essuie-glace.

Les commutateurs d'essuie-glace se présentent comme suit.

(A): Porte gauche (LH)

(B): Pare-brise avant (FF)

(C): Porte droite (RH)

(D): Vitre arrière (RR)

(E): Bouton de fonctionnement intermittent de l'essuie-glace


(INT)

Egalement utilisé comme commutateur de lave-glace.

Le commutateur fonctionne comme suit.

q Essuie-glace uniquement

(J) Position ON : l'essuie-glace se met en marche

(K) Position OFF : l’essuie-glace s’arrête

q Essuie-glace et lave-glace

Si ce commutateur est maintenu enfoncé en position ON


(J) alors que l'essuie-glace fonctionne, de l'eau sera
projetée sur les vitres.

3-33
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

q Liquide lave-glace uniquement

S'il est maintenu sur OFF (K), de l'eau sera projetée.

q Bouton de fonctionnement intermittent de l'essuie-glace

Lorsque ce commutateur est mis en position ON (J) pour


actionner l'essuie-glace, ce dernier fonctionne une fois
toutes les quatre secondes.

REMARQUE
S
Lorsque le bouton de fonctionnement intermittent de l'essuie-
glace est sur ON (J), si vous mettez le commutateur d'essuie-
glace de chaque vitre sur ON (J), les essuie-glace
fonctionneront par intermittence.

REMARQUE
S
L ors de l'installation de la cabine, vérifiez les couleurs du
réservoir de liquide lave-glace et les flexibles de lave-glace, et
veillez à les connecter correctement.

(G) Avant de l'engin


(H) Porte gauche (bleu)
(I) Pare-brise (transparent)
(J) Porte droite (rouge)
(K) Vitre arrière (noir)

3-34
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

(A) Rouge – porte droite


(B) Bleu --- Porte gauche
(C) Noir --- Vitre arrière
(D) Transparent --- Pare-brise
(E) Flexible de lave-glace
(F) Rouge (alimentation de réserve)Rouge (alimentation de
réserve)

ALLUME-CIGARES

Il (5) sert à allumer cigares et cigarettes.

Lorsque vous enfoncez l'allume-cigares, il revient à sa position


originale après quelques secondes; il vous suffit de le tirer pour
allumer votre cigarette.

Si l'allume-cigare est enlevé, son logement peut être utilisé


comme prise de courant.

NOTE
L'allume-cigares fonctionne en 24V. N’utilisez pas cette
prise de courant pour des accessoires 12V. Cela risque
d'endommager l'accessoire.
La capacité de l'allume-cigare est de 120W (24V x 5A).

PRISE DE COURANT POUR ACCESSOIRE

Elle (6) est utilisée comme prise de courant pour un appareil


sans fil ou un autre appareil 12V.

Capacité de la prise de courant pour accessoire : 60W (12V x


5A)

3-35
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

PEDALES ET LEVIERS DE COMMANDE 3

(1) Levier de verrouillage de l'outil de travail (5) Pédale de décélération


(2) Levier de frein de stationnement (6) Levier de commande de la lame
(3) Levier de direction, de sens de marche et de (7) Levier de commande du défonceur
changement de vitesses
(4) Pédale de frein

LEVIER DE VERROUILLAGE DE L'OUTIL DE TRAVAIL

AVERTISSEMENT
q Avant de quitter le poste de conduite, engagez le levier de verrouillage de l'outil de travail en position
de VERROUILLAGE. Si le levier de verrouillage de l'outil de travail n'est pas en position de
VERROUILLAGE et si les leviers de commande sont touchés malencontreusement, cela risque
d'entraîner des blessures graves.

q Si le levier de verrouillage de l'outil de travail n'est pas placé correctement en position de


VERROUILLAGE, l'outil de travail risque de bouger et de provoquer des blessures graves. Vérifiez s'il
se trouve dans la position indiquée dans le schéma.

q Lorsque vous stationnez l'engin ou lorsque vous procédez à l'entretien, abaissez toujours l'outil de
travail sur le sol, puis mettez le verrouillage de l'outil de travail en position de VERROUILLAGE.

3-36
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

Ce levier (1) sert de dispositif de verrouillage pour le levier de


commande de la lame et le levier de commande du défonceur.

Position de VERROUILLAGE (L): L'outil de travail ne bouge


pas, même si le levier de commande de l'outil de travail est
actionné.

Position LIBRE (F) : L'outil de travail bouge en fonction de


l'actionnement du levier de commande de l'outil de travail.

REMARQUE
S
Lorsque vous démarrez le moteur, pour garantir la sécurité,
mettez toujours le levier de verrouillage de l'outil de travail en
position de VERROUILLAGE.

LEVIER DE FREIN DE STATIONNEMENT

AVERTISSEMENT
q Lorsque vous stationnez l'engin, mettez toujours le levier de frein de stationnement en position de
VERROUILLAGE.

q Si le levier de frein de stationnement est actionné, le frein s'enclenche même lorsque l'engin circule.
L'engin risque de s'arrêter brusquement, ce qui représente un danger. Pour cette raison, n'actionnez
pas le levier de frein de stationnement lorsque l'engin circule, sauf en cas d'urgence.

Ce levier (2) est le levier de commande du frein de


stationnement.

Position de VERROUILLAGE (L): Le frein de stationnement est


appliqué

Position LIBRE (F) : Le frein de stationnement est relâché.

REMARQUE
S
Avant de mettre le levier de frein de stationnement en position
de VERROUILLAGE, remettez le levier de direction, de sens
de marche et de changement de vitesses au POINT MORT.
Lorsque vous démarrez le moteur, si le levier de frein de
stationnement n'est pas en position de VERROUILLAGE, le
commutateur de limitation est activé et il est impossible de
démarrer le moteur.

3-37
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

LEVIER DE DIRECTION, DE SENS DE MARCHE ET DE CHANGEMENT DE VITESSES

Ce levier de commande (3) sert à passer de la marche avant à


la marche arrière, à faire tourner l'engin à gauche ou à droite, à
changer la vitesse de translation et à effectuer une contre-
rotation.

q Passage de marche avant en marche arrière

Position (a): MARCHE AVANT

Position (b): MARCHE ARRIERE

Position N : Point mort

Actionnez vers l'avant pour circuler en marche avant;


actionnez vers l'arrière pour circuler en marche arrière.

q Direction

Position (L): virage à gauche

Position (R): virage à droite

Lorsque le levier est actionné vers l'avant ou vers l'arrière, actionnez-le en légèrement vers la gauche ou la droite
pour faire tourner l'engin. L'engin tournera progressivement dans la direction dans laquelle le levier est actionné.

Si le levier est actionné à fond à gauche ou à droite, le rayon de braquage de l'engin sera réduit.

REMARQUE
S
Lorsque vous actionnez le levier de commande, si le levier est relâché, il retourne à la position (a) ou (b) et l'engin
circule en ligne droite.

q Changement de vitesses

Lorsque le levier de direction, de sens de marche et de


changement de vitesses est en position de MARCHE AVANT
ou de MARCHE ARRIERE et que vous appuyez sur le
commutateur (c) ou (d), vous changez de vitesse.

Bouton UP (c): A chaque fois que vous appuyez sur le


commutateur, la boîte de vitesse passe à un rapport supérieur.

Bouton DOWN (d): A chaque fois que vous appuyez sur le


commutateur, la boîte de vitesse passe à un rapport inférieur.

Pour les détails de la vitesse maximale pour chaque rapport,


voir "SPECIFICATIONS (5-2)".

REMARQUE
S
L e rapport de vitesse enclenché est affiché sur l'écran A du tableau de bord en fonction de l'opération de
changement de vitesse.
<Exemple :>
Point mort: N s'affiche sur le tableau.
2e MARCHE AVANT : F2 s'affiche sur le tableau.
3e MARCHE ARRIERE: R3 s'affiche sur le tableau.
Lorsque le levier de frein de stationnement est verrouillé, P est affiché.
Pour plus de détails concernant la méthode de changement de vitesses en fonction du mode, voir
"CHANGEMENT DE VITESSES (3-92)". La sélection du mode de changement de vitesses signifie que le rapport
de vitesse sélectionné s'affiche au POINT MORT (N) avant le démarrage.

3-38
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

q Virage par contre-rotation

AVERTISSEMENT
Lorsque vous effectuez un virage par contre-rotation, si la charge n'est pas égale du côté gauche et du
côté droit, l'engin va effectuer un virage par pivotement; par conséquent, vérifiez l'état du sol et veillez à
ne heurter aucun obstacle.

Lorsque le levier est en position N, actionnez partiellement le


levier dans la direction de rotation. Les chenilles gauche et
droite tournent dans des sens opposés et l'engin effectue un
virage lent par contre-rotation. Si le levier est actionné
davantage, la vitesse de la contre-rotation augmentera.

(R) : Virage à droite par contre-rotation

(L) : Virage à gauche par contre-rotation

PEDALE DE FREIN

AVERTISSEMENT
Ne placez pas le pied sur cette pédale, sauf si c'est
nécessaire.

Appuyez sur la pédale de frein (4) pour actionner les freins


gauche et droit.

PEDALE DE DECELERATION

AVERTISSEMENT
q Ne placez pas le pied sur cette pédale, sauf si c'est
nécessaire.

q Lorsque l'engin arrive au sommet d'une colline ou


lorsqu'une charge est basculée d'une falaise, la charge
diminue brusquement et la vitesse de translation
risque d'augmenter soudainement. Pour empêcher
cela, appuyez sur la pédale de décélération pour
réduire la vitesse de translation.

Cette pédale (5) est utilisée pour réduire la vitesse du moteur


ou arrêter l'engin.

Lorsque vous passez de la marche avant à la marche arrière,


ou lorsque vous arrêtez l'engin, utilisez cette pédale pour
réduire la vitesse.

3-39
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

LEVIER DE COMMANDE DE LA LAME

BOUTEUR A LAME INCLINABLE

Ce levier (6) est utilisé pour lever ou incliner la lame.


q Commande de levage

(a) LEVAGE :

(b) MAINTIEN: La lame est arrêtée et maintenue dans cette


position.

(c) ABAISSEMENT:

(d) FLOTTEMENT: La lame bougera librement en fonction de


la force extérieure.

REMARQUE
S
Lorsque le levier est en position de FLOTTEMENT, même si
vous le relâchez, il ne retourne pas en position de MAINTIEN,
vous devez l'y remettre manuellement.
Si le moteur est arrêté lorsque le levier de commande est en
position de FLOTTEMENT, le levier retourne automatiquement
en position de MAINTIEN.
Par temps froid, il faudra peut-être un peu de temps pour que
le levier de commande de la lame soit maintenu en position de
flottement; par conséquent, maintenez le levier en position
pendant au moins 1 seconde.

q Commande d'inclinaison

(b) MAINTIEN: La lame est arrêtée et maintenue dans cette


position.

(e) INCLINAISON A GAUCHE

(f) INCLINAISON A DROITE

3-40
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

BOUTEUR A LAME OBLIQUE

Ce levier (6) est utilisé pour lever la lame.

q Commande de levage

(a) LEVAGE :

(b) MAINTIEN: La lame est arrêtée et maintenue dans cette


position.

(c) ABAISSEMENT:

(d) FLOTTEMENT: La lame bougera librement en fonction de


la force extérieure.

REMARQUE
S
Lorsque le levier est en position de FLOTTEMENT, même si
vous le relâchez, il ne retourne pas en position de MAINTIEN,
vous devez l'y remettre manuellement.
Si le moteur est arrêté lorsque le levier de commande est en
position de FLOTTEMENT, le levier retourne automatiquement
en position de MAINTIEN.
Par temps froid, il faudra peut-être un peu de temps pour que
le levier de commande de la lame soit maintenu en position de
flottement; par conséquent, maintenez le levier en position
pendant au moins 1 seconde.

LEVIER DE COMMANDE DU DEFONCEUR

Ce levier (7) est utilisé pour actionner le défonceur.

DEFONCEUR FIXE A DENTS MULTIPLES

(a) LEVAGE

(b) MAINTIEN: Le défonceur est arrêté et maintenu dans cette


position.

(c) ABAISSEMENT

3-41
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

DEFONCEUR VARIABLE A DENTS MULTIPLES

q Levage

(a) LEVAGE

(b) MAINTIEN: Le défonceur est arrêté et maintenu dans cette


position.

(c) ABAISSEMENT

q Opération d'inclinaison

(A) Inclinaison avant

(B) Inclinaison arrière

FUSIBLES 3
NOTE
Avant de remplacer un fusible, placez la clé de contact en position OFF.

Les fusibles empêchent l'équipement électrique et les câblages de griller.

Lorsqu’un fusible s'oxyde, qu'il laisse apparaître une poudre blanche ou qu'il ne tient plus fermement dans son
logement, remplacez-le.

Remplacez toujours un fusible par un autre de même capacité.

q Châssis

Lorsque vous ouvrez le couvercle du compartiment de la


batterie, vous voyez les boîtes à fusibles (A) et (B) ainsi que le
disjoncteur (1) pour la source d'alimentation principale.

3-42
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

Lorsque vous ouvrez le couvercle du filtre du climatiseur, vous


voyez le disjoncteur (2).

q Cabine (Engin équipé d'une cabine)

La boîte à fusibles (C) est installée dans le tableau de bord


supérieur.

CAPACITE DU FUSIBLE ET NOM DU CIRCUIT

Boîte à fusibles (A)

Capacité du
N° Circuit
fusible
1 30A Prise de courant de réserve
Avertisseur sonore, chauffage d'air
2 20A
d'admission
3 20A Feux avant
4 20A Feux arrière
Alimentation continue du dispositif de
5 20A
contrôle

Boîte à fusibles (B)

Capacité du
N° Circuit
fusible
(1) 20A Contacteur d'allumage du moteur
Dispositif de contrôle de la direction, de la
(2) 30A
boîte de vitesses
Avertisseur de marche arrière
(3) 30A (Ronfleur d'avertissement de circulation en
marche arrière)
(4) 30A Climatiseur
(5) 5A Alimentation d'un accessoire

3-43
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

Boîte à fusibles (C)

Capacité
N° du Circuit
fusible
(1) 10A Mémoire radio
(2) 20A Radio, éclairage, allume-cigares
(3) 20A Vitre arrière chauffante (si installée)
(4) 10A Essuie-glace arrière
(5) 10A Essuie-glace avant
(6) 10A Essuie-glace de porte gauche et droite

3-44
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

DISJONCTEUR POUR L'ALIMENTATION PRINCIPALE 3


q Lorsque le démarreur ne fonctionne pas alors que la clé de
contact est en position ON, ouvrez le couvercle du
compartiment de la batterie à l'arrière gauche de l'engin et
vérifiez les disjoncteurs (1) et (4).

Les disjoncteurs (1) et (4) servent également de boutons


de remise à zéro.

q S'il y a une saute de courant, le disjoncteur coupe le circuit


pour protéger les composants électriques et les câbles
contre tout endommagement.

q Mettez la clé de contact en position OFF et redémarrez le


disjoncteur.

q Lorsque vous redémarrez le circuit électrique après une coupure, appuyez sur le bouton de redémarrage 5 à
10 minutes après la coupure du circuit. Lorsque le circuit électrique a été coupé, le bouton de redémarrage
est plus dur à manipuler que lorsque le circuit est normal. La hauteur du bouton de redémarrage est la même,
que le circuit ait été coupé ou redémarré; par conséquent, vérifiez l'effort nécessaire pour actionner le bouton
lorsque vous redémarrez le circuit.

q Ne laissez pas le bouton de redémarrage du disjoncteur enfoncé plus longtemps que nécessaire.

q Si le démarreur ne fonctionne pas même lorsque le disjoncteur a été redémarré, prenez contact avec votre
concessionnaire Komatsu.

Capacité du
N° Circuit
fusible
(1) 105A Source d'alimentation principale
Alimentation continue du dispositif
(2) 30A
de contrôle du moteur
(3) 105A Réchauffeur d'air d'admission
(4) 30A Prise de courant continue

3-45
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

DISJONCTEUR 3
q Si le contacteur d'allumage ne fonctionne pas, même si la
clé de contact est mise en position ON, ouvrez le couvercle
du filtre de recirculation d'air pour accéder au disjoncteur.

q Si un courant excessif circule à travers le disjoncteur, il


coupe le circuit électrique pour éviter d'endommager les
fils et les composants électriques.

q Pour un retour à la normale du circuit électrique après une


coupure, poussez sur le bouton de remise à zéro (3). (Il
ressort lorsque le circuit est coupé)

Si le circuit électrique est normal, le bouton de remise à


zéro (3) reste enfoncé. S'il ressort dès que vous l'enfoncez,
il doit être vérifié.

Les disjoncteurs (1) et (2) servent également de boutons de remise à zéro (3).

Capacité du
N° Circuit
fusible
(1) 20A Contacteur d'allumage
(2) 20A Climatiseur

REMARQUE
S
Le disjoncteur est un dispositif installé dans les circuits électriques ayant un grand débit de courant. Il est installé
pour protéger le circuit électrique. Il protège les composants électriques et le câble des dommages provoqués par
un courant anormal, de la même manière qu'un fusible ordinaire. Après avoir réparé et rétabli la cause de
l'anomalie, il n'y a pas besoin de remplacer le disjoncteur. Il peut être réutilisé.

ADAPTATEUR DE PRISE DE COURANT ELECTRIQUE 3


NOTE
La tension de l'allume-cigares est de 24V. N’utilisez pas
cette prise de courant pour des accessoires 12V.

L'allume-cigares (1) peut servir de prise de courant pour un


accessoire 24V et la prise de courant pour accessoire (2) peut
être utilisée pour un accessoire 12V.

Capacité de l’allume-cigares : 120W (24V x 5A)

Capacité de la prise pour accessoire : 60W (12V x 5A)

3-46
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

VERROUILLAGE DE PORTE OUVERTE 3


Utilisez ce verrouillage lorsque vous souhaitez garder la porte
ouverte.

1. Poussez la porte contre la gâche (1). Elle sera maintenue


par la gâche.

2. Pour relâcher la porte, poussez le levier (2) à l'intérieur de


la cabine vers l'avant. Cela libérera la gâche.

NOTE
q Pour immobiliser la porte ouverte, poussez-la
fermement contre la gâche.

q Fermez toujours la porte lorsque vous circulez ou que


vous travaillez. Si vous laissez la porte ouverte, elle
risque de se casser.

q Maintenez la porte ouverte en la verrouillant. La porte


risque de se refermer en raison des vibrations.

VERROUILLAGE INTERMEDIAIRE DE LA VITRE COULISSANTE 3


Lorsque vous travaillez avec la vitre ouverte, utilisez ce
verrouillage pour empêcher la vitre de claquer.

q Lorsque le levier est en position LIBRE (F), la vitre peut


être ouverte ou fermée.

q Lorsque le levier est en position de VERROUILLAGE (L),


la vitre est maintenue en position.

NOTE
Fermez toujours la fenêtre lorsque vous circulez ou que
vous travaillez. Si vous laissez la fenêtre ouverte, elle
risque de se casser.

3-47
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

VIDE-POCHE DE PORTE 3
Il se trouve à l'intérieur des portes gauche et droite. Utilisez-le
pour y ranger le Manuel d'utilisation et d'entretien ainsi que
d'autres objets.

N'y rangez pas des outils ou des objets lourds.

Si le vide-poche est sale, tournez les 4 clips (1), enlevez le


vide-poche et lavez-le.

CENDRIER 3
Il est situé du côté gauche du siège de l'opérateur.

Veillez toujours à éteindre la cigarette avant de fermer le


couvercle du cendrier.

COFFRE A OUTILS 3
Il se trouve à l'intérieur lorsque vous ouvrez le couvercle du
compartiment de la batterie du côté gauche de l'engin.

Gardez les outils dans ce coffre.

3-48
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

COMMANDES DU CLIMATISEUR 3
(Engin équipé d'une cabine)

EMPLACEMENT GENERAL ET FONCTIONNEMENT DU PANNEAU DE COMMANDE 3

(1) Bouton du ventilateur (4) Bouton de réglage de la température


(2) Bouton du climatiseur (5) Dégivrage
(3) Sélecteur fresh/recirc. (6) Flux d’air vers les pieds

COMMUTATEUR DU VENTILATEUR

Ce commutateur (1) est utilisé pour régler l'arrivée d'air en


quatre positions.

Il sert également d'interrupteur principal pour le climatiseur.


Lorsque vous appuyez sur OFF, le ventilateur s'arrête.

Lorsque vous appuyez sur le commutateur, le témoin situé au-


dessus s'allume pour indiquer le flux d'air.

COMMUTATEUR DU CLIMATISEUR

Ce commutateur (2) sert à mettre en service ou à couper les


fonctions de refroidissement et de déshumidification.

Lorsque le commutateur du ventilateur est en position ON et


que vous appuyez sur le commutateur du climatiseur; le témoin
situé au-dessus de ce commutateur s'allume. Lorsque vous
appuyez à nouveau sur ce commutateur, il est mis en position
OFF et le témoin s'éteint.

3-49
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

SELECTEUR AIR FRAIS/RECIRCULATION

Ce commutateur (3) est utilisé pour choisir soit la recirculation


de l'air à l'intérieur de la cabine soit l'admission d'air extérieur.

Lorsque vous appuyez sur le commutateur, le témoin (A) situé


au-dessus du commutateur s'allume.

Recirculation d'air à l'intérieur de la cabine

Appuyez sur ce commutateur (B) pour utiliser uniquement l'air à l'intérieur de la cabine. Choisissez cette position
pour refroidir ou réchauffer rapidement la cabine de l’opérateur ou lorsque l’air extérieur est impur.

Admission d'air frais de l'extérieur

Appuyez sur ce commutateur (C) pour chauffer ou refroidir avec de l'air frais provenant de l'extérieur. Utilisez
cette position lorsque vous prenez de l'air frais de l'extérieur de la cabine, ou pour désembuer les vitres de la
cabine.

REMARQUE
S
Lorsque de l'air frais est aspiré dans la cabine, la pression d'air de la cabine augmente, ce qui empêche toute
pénétration de poussière. Lorsque vous n'avez besoin ni de chauffage ni de refroidissement, laissez entrer de l'air
frais avec votre débit d'air préféré pour éviter que de la poussière pénètre dans la cabine.

COMMUTATEUR DE COMMANDE DE TEMPERATURE

Ce commutateur (4) permet de régler la température


progressivement d'une température basse à une température
élevée.

Les témoins de niveau de température (A) s'allument pour


indiquer la température de l'air provenant des grilles de
ventilation.

Plus les témoins bleus sont allumés, plus la température est


basse.

La couleur du témoin (A) change lorsque vous appuyez sur le


commutateur.

Lorsque la température atteint le niveau souhaité, relâchez le


commutateur pour régler la température.

Les réglages de chaque mode sont conservés en mémoire même lorsque le contacteur d'allumage est en position
OFF.

Toutefois, dans les cas suivants, les réglages doivent être remis à zéro.

q Lorsque l'engin n'a plus été utilisé depuis plus de 7 jours

q Lorsque la tension de la batterie est extrêmement faible

q Lorsqu'il y a eu des interférences anormales de l'extérieur

q Lorsque le commutateur du ventilateur est mis en position OFF (le réglage n'est pas conservé en mémoire
avec le commutateur du climatiseur uniquement)

3-50
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

Si le climatiseur est utilisé dans la position FRESH, l'intérieur de la cabine sera pressurisé et la poussière ne
pourra pas entrer.

Plus la position du commutateur du ventilateur est élevée, plus la pressurisation est efficace.

MODE D'EMPLOI 3

Bouton de
Commutateur Bouton du Bouton du Sélecteur
réglage de la
Conditions d'utilisation ventilateur climatiseur FRESH/RECIRC
température
Entièrement
Rapide HI ON RECIRC
Refroidisse bleus
ment Plus de la moitié
Normal HI - LO ON FRESH
sont bleus
Déshumidification, Plus de la moitié
HI - LO ON FRESH
chauffage sont rouges.
Entièrement
Rapide HI OFF RECIRC
rouges
Chauffage
Plus de la moitié
Normal HI - LO OFF FRESH
sont rouges.
Plus de la moitié
Dégivrage HI ON FRESH
sont rouges.
Ventilation ou Entièrement
HI - LO OFF FRESH
pressurisation bleus

Lors du dégivrage, réglez le commutateur de commande de


température de manière à ce que tous les témoins soient
rouges. Cela améliorera le dégivrage et le désembuage.

LORSQUE VOUS N'UTILISEZ PAS LE CLIMATISEUR REGULIEREMENT

Faites tourner de temps en temps le climatiseur en mode de refroidissement ou déshumidification + chauffage


pendant plusieurs minutes pour éviter de perdre le film d'huile sur les différentes pièces du compresseur.

REMARQUE
S
Lorsque la température de la cabine est basse, le climatiseur ne fonctionnera peut-être pas. Dans ce cas, utilisez
la recirculation d'air pour réchauffer l'intérieur de la cabine, puis enclenchez le climatiseur. Le climatiseur se
mettra en marche.

3-51
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

GLACIERE

Lorsque vous utilisez la fonction de refroidissement, elle peut


être utilisée pour garder des boissons ou d'autres choses au
frais.

Lorsque vous utilisez la fonction de chauffage, elle peut être


utilisée pour conserver des choses au chaud.

Lorsque vous n'utilisez pas la glacière, fermez la grille.

N'utilisez pas la glacière pour des choses qui sentent mauvais,


qui laissent couler de l'eau ou qui se cassent facilement.

Ne l'utilisez pas comme support pour vos outils ou d'autres


objets de petite taille.

PRECAUTIONS LORS DE L'UTILISATION 3

PRECAUTIONS LORS DE L'UTILISATION DU REFROIDISSEMENT 3


q Si vous fumez alors que vous utilisez le climatiseur en mode RECIRC, vos yeux peuvent commencer à piquer
ou à brûler. Ventilez la cabine régulièrement pour évacuer la fumée.

q Lorsque vous utilisez le climatiseur pendant une longue période, lancez le processus de ventilation au moins
une fois par heure.

Lorsque vous utilisez le climatiseur, il est recommandé, pour des raisons de santé, qu'il fasse uniquement un peu
plus frais (5°c à 6°c de moins que la température extérieure) lorsque vous entrez dans la cabine.

Par conséquent, veillez à régler la température à un niveau correct.

VEILLEZ A CE QUE L'AIR FROID NE SOIT PAS DIRECTEMENT DIFFUSE SUR LA


SURFACE DE LA VITRE 3
q Si les souffleries (gauche et droite) situées au milieu du tableau de bord sont tournées afin que l'air froid soit
diffusé directement vers les vitres des portes, l'humidité risque de se condenser sur la vitre à l'extérieur de la
cabine et de réduire la visibilité. (Cela arrive en particulier lorsque la température est très élevée.)

Si tel est le cas, fermez les volets d'aération et changez la direction pour empêcher l'air frais d'être diffusé
directement sur la surface de la vitre.

INSPECTION HORS SAISON 3


Même hors saison, faites tourner le compresseur à bas régime pendant quelques minutes une fois par semaine
pour éviter de perdre le film d'huile qui se trouve sur les pièces lubrifiées du compresseur. (Faites tourner le
moteur au ralenti et mettez la manette de commande de température en position centrale.)

REMARQUE
S
Lorsque la température ambiante est basse, si le compresseur tourne soudainement à une vitesse élevée, il
risque de subir des dommages. Notez que le système est réglé afin que le compresseur ne tourne pas lorsque le
commutateur de refroidissement est actionné, si la température ambiante est inférieure à 2 - 6,5°C.

3-52
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

PROCEDURE DE REMPLACEMENT DU RECIPIENT 3


Remplacez le récipient une fois tous les 2 ans.

Après avoir remplacé le récipient, ajoutez de l'huile pour compresseur. Faites tourner le récipient à un angle et
mesurez l'huile restant à l'intérieur du récipient, puis ajoutez la même quantité d'huile (huile Denso 6) pour le
remplir.

REMARQUE
S
L'intervalle de remplacement peut être réduit en fonction des conditions d'utilisation.
Si le récipient est utilisé lorsque la limite d'absorption d'humidité du dessiccateur a été dépassée, le circuit de
réfrigérant peut se bloquer et endommager le compresseur.

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DU REMPLACEMENT DU RECIPIENT

q Si le récipient est laissé pendant plus de 15 minutes avec le couvercle aveugle enlevé, l'humidité de l'air sera
absorbée, ce qui réduira la durée de vie du dessiccateur. Si vous enlevez le couvercle aveugle, branchez
rapidement la canalisation, vidangez le circuit et remplissez de réfrigérant.

q Lorsque vous vidangez le réfrigérant du circuit, libérez-le progressivement du côté basse pression afin
d'empêcher l'huile de s'écouler.

VERIFIEZ LA TENSION DE LA COURROIE DU COMPRESSEUR ET LE NIVEAU DE (GAZ)


REFRIGERANT 3
Si la courroie du compresseur est desserrée, ou si le niveau de réfrigérant est bas, le refroidissement n'est pas
efficace.

Pour plus de détails, voir "SI NECESSAIRE (4-23)".

NETTOYAGE DU FILTRE A AIR 3


Si le filtre à air de l'orifice d'admission d'air frais ou de recirculation est obstrué, la capacité de chauffage ou de
refroidissement diminuera.

Pour empêcher cela, nettoyez le filtre à air une fois par semaine à l'air comprimé.

Pour plus de détails concernant la méthode de nettoyage, voir "SI NECESSAIRE (4-23)".

3-53
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

MANIPULATION DU CHAUFFAGE 3
(Engin équipé d'une cabine) (Si l'engin en est équipé)

MODE D'EMPLOI 3

Sélecteur AIR
Commutateur Bouton du Régulateur
FRAIS/
Conditions d'utilisation ventilateur d'humidité
RECIRCULATION
Entièrement
Chauffage rapide HI RECIRC
rouges
Entièrement
Ventilation ou pressurisation HI - LO FRESH
bleus

POUR RECHAUFFER RAPIDEMENT

Si le commutateur est actionné comme suit, la cabine chauffe


rapidement.

q Mettez le commutateur de ventilateur (1) sur H1, le


régulateur d'humidité (3) sur "All red" et le sélecteur
RECIRC/FRESH (3) sur RECIRC.

q Mettez le commutateur du ventilateur (2) en position 3


(FORT).

NOTE
Si le chauffage fonctionne en continu pendant une longue
période en utilisant uniquement la recirculation d'air
intérieur, l'air présent dans la cabine sera pollué. Lorsque
la cabine est réchauffée, mettez le sélecteur RECIRC/
FRESH (3) en position FRESH. Dans cette position,
l'intérieur de la cabine est pressurisé afin d'empêcher la
pénétration de poussière.

UTILISATION NORMALE

Mettez chaque commutateur sur la position souhaitée.

NETTOYAGE DU FILTRE A AIR 3


Si les filtres à air FRESH et RECIRC sont obstrués, la capacité de chauffage diminuera.

Nettoyez le filtre à air une fois par semaine à l'air comprimé.

Pour plus de détails concernant la méthode de nettoyage, voir "SI NECESSAIRE (4-23)".

3-54
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

DISPOSITIF DE PRECHAUFFAGE DU MOTEUR A ALIMENTATION


EXTERIEURE 3
A utiliser par temps froid (température ambiante –30°C)

Ce dispositif de préchauffage est utilisé comme aide au démarrage lorsqu'il est difficile de faire démarrer le moteur
par temps froid. Il est même utilisé lorsque la température ambiante est supérieure à –20°C durant les saisons où
la température descend sous les –20°C.

L'utilisation d'une source d'alimentation externe (monophasée, CA200 – 240 V) pour réchauffer le liquide de
refroidissement du moteur, l'huile du carter d'huile moteur et du carter d'huile de transmission facilitera le
démarrage du moteur.

PROCEDURE DE REGLAGE DE LA SOURCE D'ALIMENTATION EXTERNE 3


1. Lorsque vous utilisez le dispositif de préchauffage du moteur, il est nécessaire de disposer de la source
d'alimentation externe suivante.

Pour plus de détails, voir l'étape 3.

2. Il est nécessaire de fabriquer sur place le câble pour amener l'électricité vers prise de courant (femelle)
installée sur l'engin à partir de la source d'alimentation externe.

Pour plus de détails sur la procédure de fabrication, voir la section 4.

3. Le câble d'alimentation externe est le câble électrique destiné à amener l'électricité depuis l'alimentation CA
locale vers la prise de courant de l'engin. Branchez-le selon les indications du schéma ci-dessous pour
actionner le dispositif de chauffage électrique.

(1) Monophasé CA 200 à 240V

(2) Alimentation

q Doit être capable de fournir au moins 8,5 kVA


q Installez le commutateur principal
q Coupe-circuit électrique
Note 1 (installez un dispositif capable d'empêcher les fuites électriques et la surcharge)

3-55
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

(3) Câble de masse (Note 2)

q Raccordez toujours le câble de masse.


q A proximité, enfoncez une tige de terre dans le sol
(4) Câble de la source d'alimentation externe

q Utilisez un câble à 3 fils


q La section nominale des fils doit être comprise entre 5 et 8 mm².
q Utilisez un câble souple
q La longueur doit être inférieure à 30 m (note 3)

REMARQUE
S
Le coupe-circuit électrique est installé pour éviter les risques d'électrocution en cas de fuite d'électricité vers
l'engin.
Le câble de masse est raccordé à la terre pour la même raison.
Il est destiné à éviter toute baisse de tension..

4. Fabrication du câble de la source d'alimentation externe

Le câble de la source d'alimentation externe doit être fabriqué sur place pour respecter les conditions locales.
Cela ne signifie pas que vous pouvez utiliser n'importe quel câble.

Fabriquez le câble comme suit.

5. Pour le câble, achetez localement du câble souple à gaine Section


en chloroprène à trois fils. Exemple de référence

q La section nominale des fils doit être comprise entre 5


et 8 mm2.

q Il doit être capable de résister à 3000 volts pendant 1


minute.

q Pour éviter toute baisse de tension, veillez à ce que la


longueur soit inférieure à 30 m.

6. Raccordez la fiche à brancher au châssis (disponible


individuellement) 175-06-37871 au bout du câble.

(1) Enveloppez dans du ruban de papier


(2) Isolation
(3) Gaine
(4) Corps conducteur

q La fiche comprend trois bornes marquées par un symbole. Raccordez chacun des 3 fils du câble à sa
borne respective.

q Pour le raccordement, soudez chaque fil à sa borne.

q Pour éviter les court-circuits dans le conducteur, isolez la partie soudée à l'aide d'une gaine en
caoutchouc ou d'un ruban adhésif.

q Utilisez toujours la fiche portant le numéro de référence 175-06-37871.


Si vous utilisez une autre fiche, il sera impossible de la brancher dans la prise pour l'alimentation externe.

3-56
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

(1) Corps de la fiche


(2) Soudure
(3) Isolant
(4) Borne
(5) Fil
(6) Gaine ou ruban isolant
(7) Gaine

Symbole de
Fil à raccorder
contact
A Fil de terre
B Fil du circuit de la source d'alimentation
C Fil du circuit de la source d'alimentation

3-57
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

7. Modifiez l'autre extrémité du câble de manière à ce qu'il


puisse être raccordé à la source d'alimentation. Lorsque la
modification de la connexion est terminée, le câble
d'alimentation est prêt.

(1) (3) Vers la source d'alimentation


Vers la prise d'alimentation (femelle) de l'engin

(2) Câble souple à 3 fils (la longueur doit être


inférieure à 30 m)

8. Alimentation électrique

AVERTISSEMENT
Lorsque vous installez l'équipement d'alimentation électrique, suivez les lois et réglementations en
vigueur dans le pays et choisissez un fournisseur d'électricité agréé.

9. L'équipement d'alimentation électrique est nécessaire pour


utiliser ce dispositif de préchauffage. L'équipement
d'alimentation électrique est utilisé pour fournir du courant
alternatif à partir d'un groupe électrogène ou d'un poste de
transformation vers le dispositif de préchauffage. Sa
structure doit permettre de raccorder facilement le câble
d'alimentation.

10. La forme, la taille et la méthode d'installation dépendent


des dispositions locales, mais veillez à respecter les
spécifications suivantes. Notez qu'il n'y a ni commutateur,
ni dispositif de sécurité sur l'engin.

q Spécifications pour l'équipement d'alimentation électrique

q Type d'électricité fournie : courant alternatif monophasé


q Tension de sortie : 200 - 240 volts (V)
q Capacité d'alimentation : 8,5 kilovolt-ampères (kVA)
q Commutateur principal : Oui
q Coupe-circuit électrique : Oui
q Circuit de terre : Oui

3-58
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

q Schéma du système, schéma de câblage global (à utiliser comme référence pour effectuer le travail)

q Schéma du système pour le dispositif de préchauffage du moteur à alimentation externe

Dispositif de préchauffage
du carter d'huile de transmission (600W/230V) x
Alimentation vers la prise
Dispositif de préchauffage de l'engin
du liquide de
refroidissement
Mise à la masse au Câble de la source
1500W/230V châssis de l'engin d'alimentation externe

Fiche

Source d'alimentation
Dispositif de préchauffage Câble de masse
du carter d'huile moteur
(600W/230V)
Prise ou symbole de contact

3-59
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

q Schéma de câblage global pour le dispositif de préchauffage du moteur à alimentation externe

Raccordez à la source d'alimentation externe

Dispositif de préchauffage
du carte d'huile
Châssis principal Fusible de ligne
Fusible de ligne
Gauche
Dispositif de préchauffage du carte d'huile

Droite

Dispositif de préchauffage
du carte d'huile

Bloc chauffage

PROCEDURE D'UTILISATION 3
Utilisez ce dispositif de préchauffage du moteur lorsque la température ambiante descend en dessous de –20°C
ou lorsqu'il est difficile de démarrer le moteur à froid même si la température ambiante est supérieure à –20°C.

NOTE
Pour plus de détails concernant l’huile à utiliser, voir "CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET
LUBRIFIANTS RECOMMANDES (4-13)".

Mode d'emploi

AVERTISSEMENT
q Posez toujours l'outil de travail complètement sur le sol.

q Essuyez toute trace de carburant ou d'huile sur le dispositif de préchauffage du moteur ou les pièces
aux alentours.

q Enlevez toujours les feuilles mortes ou autres matériaux inflammables accumulés à l'intérieur du
compartiment moteur.

q Vérifiez toujours si l'huile moteur et le liquide de refroidissement atteignent le niveau spécifié.

q Avant d'alimenter le dispositif de préchauffage en électricité, vérifiez toujours si les câbles ne sont pas
endommagés. En cas d'anomalie, procédez au remplacement ou à la réparation du câble.

3-60
UTILISATION EXPLICATION DES COMPOSANTS

AVERTISSEMENT
q Ne branchez jamais les câbles après avoir mis le commutateur d'alimentation sur ON. Une telle
manœuvre est dangereuse.

q Vérifiez si le câble de masse est correctement raccordé avant de mettre le commutateur d'alimentation
sur ON.

1. Une fois le travail avec l'engin terminé, stationnez l'engin à proximité de l'équipement d'alimentation électrique
(à un endroit où le câble d'alimentation externe peut être raccordé à l'équipement d'alimentation). Cela vous
permettra d'utiliser le préchauffage pour démarrer le moteur par la suite.

NOTE
q Stationnez l'engin sur un sol plat.

q Veillez à empêcher les patins de chenilles de geler au sol.

q Couvrez l'engin pour faciliter le démarrage du moteur.

2. Branchez le dispositif de préchauffage du moteur plusieurs heures avant de démarrer le moteur pour
réchauffer le liquide de refroidissement et l'huile du carter d'huile moteur.

3. Raccordez la source d'alimentation à la prise de l'engin par


l'intermédiaire d'un câble.

La prise de l'engin se trouve à l'intérieur du compartiment


de la batterie du côté gauche de l'engin.

Source
d'alimentation

Câble de la source d'alimentation externe

3-61
EXPLICATION DES COMPOSANTS UTILISATION

4. Utilisez le commutateur de standby (si disponible) ou le bouton d'alimentation (commutateur principal) de


l'équipement d'alimentation électrique pour démarrer l'alimentation.

q Ne branchez jamais les câbles après avoir mis le commutateur d'alimentation sur ON. Une telle
manœuvre est dangereuse.

q Vérifiez si le câble de masse est correctement raccordé avant de mettre le commutateur d'alimentation sur
ON.

5. Le temps nécessaire au préchauffage dépend de la température ambiante et du type d'huile utilisée.

Température Temps de
Type d'huile
ambiante fonctionnement min.
-30°C SAE 10W Min. 2 heures

q Si la température ambiante est inférieure à –15°C, enclenchez l'alimentation immédiatement après avoir
arrêté le moteur le jour précédent pour maintenir la température du moteur.

q Le tableau ci-dessus indique les valeurs standard. Si les conditions atmosphériques sur le chantier sont
inhabituelles, il est important d'examiner les conditions normales dans la région et de se baser dessus.

NOTE
q Pour plus de détails sur le démarrage lorsque la température ambiante est inférieure à 0°C, voir
"DEMARRAGE PAR TEMPS FROID (3-82)".

q Si la température ambiante est supérieure à 0°C, ne mettez pas le système en marche. La température
d'huile augmentera et cela endommagera l'huile.

q Si la température ambiante est inférieure à – 20°C et que le moteur a été arrêté pendant plus de deux
heures, utilisez ce dispositif de préchauffage du moteur pour maintenir la température.

6. Lorsque le préchauffage est terminé, mettez le bouton d'alimentation sur off, débranchez le câble et vissez un
capuchon de protection dans la prise de l'engin.

7. Démarrez le moteur.

NOTE
Ne démarrez pas le moteur lorsque le dispositif est branché. Coupez toujours l'alimentation avant de
démarrer le moteur. Si le moteur démarre alors que le dispositif est toujours branché, cela risque
d'endommager le dispositif de chauffage du liquide de refroidissement.

3-62
UTILISATION UTILISATION

UTILISATION 3

VERIFICATION AVANT LE DEMARRAGE DU MOTEUR, REGLAGE 3

VERIFICATIONS EN FAISANT LE TOUR DE L'ENGIN 3


Avant de démarrer le moteur, faites le tour de l'engin et penchez-vous en dessous afin de vérifier si des écrous ou
des boulons ne sont pas desserrés. Contrôlez également la présence de fuites d'huile, de carburant ou de liquide
de refroidissement, ainsi que l'état de l'outil et du circuit hydraulique. Vérifiez également s'il n'y a pas de fils
détachés ou mal serrés ni d'amoncellements de poussière aux endroits pouvant atteindre des températures
élevées.

AVERTISSEMENT
q Des fuites d’huile ou de carburant, ou l’accumulation de matériau inflammable aux alentours de
composants à haute température, tels que le pot d’échappement ou le turbocompresseur, peuvent
causer un incendie.
Vérifiez soigneusement et, en cas d'anomalie, réparez immédiatement ou demandez l'intervention du
concessionnaire Komatsu.

q Ne montez pas sur l'engin et n'en descendez pas par l'arrière. C'est dangereux parce que vous pouvez
facilement déraper et on ne vous voit pas à partir de la cabine de l'opérateur. Utilisez toujours les
mains courantes et les marchepieds sur le côté lorsque vous montez sur l'engin ou que vous en
descendez.

Le contrôle du niveau d'huile doit toujours être effectué lorsque l'engin est sur un terrain plat.

Procédez au nettoyage et aux contrôles suivantes chaque jour avant de démarrer le moteur pour la journée de
travail.

1. Vérifiez l'endommagement, l'usure, le jeu de l'outil, des vérins, des engrenages et des tuyaux flexibles.

Contrôlez s'il n'y a pas de fissures, d’usure ou de jeu excessif dans l'outil de travail, les vérins, les pivots ou les
flexibles. Remédiez à toute anomalie éventuelle.

2. Eliminez la saleté et les débris accumulés autour du moteur, de la batterie et du radiateur.

Vérifiez s'il n'y a pas de saleté accumulée autour du moteur ou du radiateur. Vérifiez également s’il y a des
matières inflammables (feuilles mortes, brindilles, herbe, etc.) accumulées autour de la batterie, de
l'échappement, du turbocompresseur ou d'autres composants du moteur à haute température. S'il y en a,
enlevez-les.

3. Vérifiez s'il n'y a pas de fuites d'huile ou de liquide de refroidissement autour du moteur.

Vérifiez s'il n'y a pas de fuite d'huile au niveau du moteur ni de fuite de liquide dans le système de
refroidissement. Remédiez à toute anomalie éventuelle.

4. Vérifiez s'il n'y a pas de fuites d'huile au niveau du carter de transmission, du carter d'entraînement final, du
réservoir hydraulique, des flexibles et des articulations.

Vérifiez s'il n'y a pas de fuites d'huile. En cas d'anomalie, réparez la fuite d'huile.

Vérification des fuites d'huile de la tôle de blindage. Vérifiez s'il n'y a pas de traces de fuite d'huile sur le sol.

5. Vérifiez si le train (chenilles, barbotin, galet tendeur, tôle de protection) n'est pas endommagé ou usé, si des
boulons ne sont pas desserrés ou s'il n'y a pas de fuites d'huile des galets.

En cas d'endommagement, d'usure ou de fuite d'huile, réparez la cause du problème et serrez les boulons.

3-63
UTILISATION UTILISATION

6. Vérifiez l'endommagement des poignées et le serrage des boulons.

Réparez les éléments endommagés et resserrez les boulons desserrés.

7. Vérifiez l'endommagement des jauges, des témoins du tableau de bord, vérifiez s'il n'y a pas de boulons
desserrés.

Vérifiez si les jauges, les témoins et le tableau de bord ne sont pas endommagés. Remplacez tous les
éléments endommagés. Eliminez toutes traces de boue sur la surface.

8. Vérifiez si la ceinture de sécurité et ses fixations ne sont pas endommagées.

Vérifiez s’il n’y a aucune anomalie au niveau de la ceinture de sécurité ou de ses brides de fixation. En cas
d'endommagement, remplacez par de nouvelles pièces.

VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE 3


Procédez chaque jour aux vérifications ci-dessous avant de lancer le moteur.

CONTROLEZ LE NIVEAU D'HUILE DANS LE CARTER D'HUILE DU MOTEUR, FAITES L'APPOINT

AVERTISSEMENT
Les pièces et l'huile sont à une température élevée lorsqu'on vient d'arrêter le moteur, ce qui peut
provoquer de graves brûlures. Attendez que la température d'huile baisse avant de commencer cette
opération.

1. Ouvrez le couvercle latéral du moteur situé sur la gauche du châssis.

2. Retirez la jauge (G) et essuyez-la avec un chiffon.

3. Insérez la jauge (G) à fond dans le tuyau de remplissage


(F), puis enlevez-la.

4. Le niveau de l'huile doit se situer entre les repères H et L


de la jauge (G).

Si le niveau se situe en dessous de L, ajoutez de l'huile par


la goulotte (F).

3-64
UTILISATION UTILISATION

5. Si le niveau se situe au-dessus du repère H, vidangez


l'excédent par le bouchon de vidange (P), puis recontrôlez
le niveau.

6. Lorsque le niveau d'huile est correct, refermez bien le


bouchon de remplissage et fermez le capot moteur.

REMARQUE
S
Lorsque le moteur a tourné, une fois qu'il est arrêté, attendez au moins 15 minutes avant de vérifier son niveau
d'huile.
Si l'engin est penché, positionnez-le à l'horizontale avant de vérifier le niveau d'huile.
Lorsque vous ajoutez de l'huile, enlevez la jauge de son guide pour libérer l'air présent dans le carter.

CONTROLEZ LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT, FAITES L’APPOINT

AVERTISSEMENT
q N’ouvrez pas le bouchon du radiateur, sauf en cas de nécessité. Lorsque vous vérifiez le niveau de
liquide de refroidissement, vérifiez le vase d'expansion lorsque le moteur est froid.

q Ne retirez pas le bouchon tant que le liquide de refroidissement du radiateur est chaud. Du liquide de
refroidissement bouillant sous pression pourrait jaillir. Dès que la température du liquide de
refroidissement a diminué, tournez lentement le bouchon afin de relâcher la pression, puis déposez-
le.

1. Ouvrez le capot du moteur du côté gauche du châssis et


vérifiez si le niveau de liquide de refroidissement se trouve
entre les repères FULL et LOW sur le vase d'expansion
(1). Si le niveau de liquide est insuffisant, ajoutez du liquide
jusqu'au repère FULL par l'orifice de remplissage du vase
d'expansion (1).

REMARQUE
S
Le liquide de refroidissement risque de déborder par le tuyau
de vidange du vase d'expansion. Ce n'est pas un problème.
Cela arrive lorsque vous avez ajouté trop de liquide.

2. Après avoir ajouté du liquide, resserrez bien le bouchon.

3-65
UTILISATION UTILISATION

3. Si le vase d'expansion est vide, vérifiez d'abord s'il n'y a


pas de fuite d'eau, puis déposez le bouchon du radiateur
(2) et vérifiez si le niveau d'eau de refroidissement atteint
la surface inférieure de la crépine (3) comme indiqué dans
le schéma de droite. Ajoutez de l'eau si le niveau est trop
bas.

4. Après avoir fait l'appoint de liquide de refroidissement,


fermez le capot latéral du moteur.

CONTROLEZ L'INDICATEUR D'OBSTRUCTION

L'indicateur d'obstruction est situé sur le support du filtre à air à


l'intérieur du compartiment moteur. Il s'agit d'un dispositif de
sécurité qui vous avertit lorsque le filtre à air est obstrué.

Pour plus de détails concernant la méthode de nettoyage de


l'élément filtrant, voir "CONTROLEZ, NETTOYEZ ET
REMPLACEZ L'ELEMENT DU FILTRE A AIR (4-26)".

1. Vérifiez si le piston jaune dépasse la zone rouge de


l'indicateur d'obstruction (1).

2. Lorsque le piston jaune se trouve déjà dans la zone rouge


(7,5 kPa), nettoyez l'élément du filtre ou remplacez-le
directement par un nouvel élément.

Pour le nettoyage de l'élément filtrant, voir la section


"CONTROLEZ, NETTOYEZ ET REMPLACEZ L'ELEMENT
DU FILTRE A AIR (4-26)", dans le présent manuel.

3. Après avoir vérifié, nettoyé et remplacé, appuyez sur le


bouton de l'indicateur d'obstruction (1) pour que le piston
jaune retourne dans sa position originale.

q Dans les environnements où le caoutchouc se


détériore rapidement, où la surface est endommagée
(lumière directe du soleil, zones poussiéreuses),
remplacez le caoutchouc avant qu'il ne soit sale et qu'il
devienne difficile de juger son état.

3-66
UTILISATION UTILISATION

VERIFIEZ ET VIDANGEZ LE SEPARATEUR D'EAU


Le séparateur d'eau est destiné à séparer l'eau mélangée au
carburant.

1. Ouvrez le capot latéral du moteur et le capot d'inspection


du côté gauche de l'engin.

Le séparateur d'eau fait partie du préfiltre à carburant (1) et


se trouve dans la partie inférieure.

2. A travers le bouchon transparent (2), vous pouvez voir le


niveau d'eau et de dépôts, s'il y en a. Lorsque l'eau et les
dépôts se sont accumulés, placez un récipient sous le
tuyau de vidange (3).

3. Ouvrez le bouchon (4) et vidangez l'eau et les dépôts.

4. Lorsque la vidange est terminée, veillez à bien refermer le


bouchon (4).

Couple de serrage spécifié : 0,2 à 0,45 N m (0,02 à 0,046


kgf m)

VERIFIEZ LE NIVEAU D'HUILE DU CARTER DE TRANSMISSION, FAITES L'APPOINT

AVERTISSEMENT
Les composants et l’huile sont à une température élevée à l’arrêt du moteur, ce qui peut provoquer de
graves brûlures. Attendez que la température baisse avant d’entamer ces opérations.

1. Retirez la jauge (G) et essuyez-la avec un chiffon.

2. Insérez la jauge (G) à fond dans le tuyau de remplissage


(F), puis enlevez-la.

3. Vérifiez si le niveau d’huile se situe entre les repères


supérieur et inférieur sur la jauge (G).

Si le niveau d'huile se situe en dessous du repère inférieur,


ajoutez de l'huile par le logement de la jauge.

3-67
UTILISATION UTILISATION
4. Si le niveau d'huile dépasse la ligne supérieure, déposez le
couvercle de vidange (1) du côté droit de la surface
inférieure du carter de transmission, desserrez le bouchon
de vidange (2), vidangez l'huile excédentaire et vérifiez à
nouveau le niveau d'huile.

5. Si le niveau d'huile est correct, serrez le bouchon de


remplissage d'huile.

REMARQUE
S
Le contrôle du niveau d'huile doit toujours être effectué lorsque
l'engin est sur un terrain plat.
Avant de vérifier le niveau d'huile lorsque le moteur a
fonctionné, laissez-le refroidir pendant 15 minutes avant de
procéder à la vérification.

VERIFIEZ LE NIVEAU DE L'HUILE DU RESERVOIR HYDRAULIQUE, FAITES L'APPOINT.

AVERTISSEMENT
q Lorsque le couvercle du filtre à huile est déposé, il est
possible que de l'huile soit projetée vers l'extérieur.
Pour cette raison, il vaut mieux couper le moteur et
attendre que la température de l'huile baisse. Ensuite,
tournez lentement le couvercle de manière à relâcher
la pression interne avant de le déposer.

q Si le niveau d’huile dépasse le repère H, coupez le


moteur et laissez refroidir l'huile hydraulique Ensuite,
enlevez le bouchon de vidange (P), desserrez la
so u pap e d e vi da ng e ( 1) e t vi da ng ez l'h uile
excédentaire.

3-68
UTILISATION UTILISATION

NOTE
q Vérifiez le niveau d'huile lorsque la température de
l'huile est basse. Si l'huile est chaude, le niveau sera
plus élevé.

q N’ajoutez pas d’huile si le niveau est supérieur au


repère H. Ceci risque d’endommager le circuit d'huile
et de provoquer un refoulement de l’huile.

1. Abaissez la lame vers le sol et coupez le moteur. Attendez


environ 5 minutes avant de vérifier le niveau d'huile. Le
niveau d'huile doit se trouver entre les repères H et L sur la
jauge (G).

2. Si le niveau se situe en dessous de L, ajoutez de l'huile par


l’orifice de remplissage (F).

REMARQUE
S
Lors de l'inspection, si l'engin est penché, placez-le sur une
surface horizontale avant d'effectuer la vérification.

VERIFIEZ LE CABLAGE ELECTRIQUE

AVERTISSEMENT
q Si les fusibles grillent fréquemment ou s'il y a un court-circuit dans le câblage électrique, localisez la
cause et procédez aux réparations ou prenez contact avec votre concessionnaire Komatsu.

q L'accumulation de matières inflammables (feuilles mortes, brindilles, herbe, etc.) autour de la batterie
peut provoquer un incendie. Prenez soin de vérifier la propreté de la batterie et d’éliminer les matières
dangereuses.

q Gardez la surface supérieure de la batterie propre et vérifiez le reniflard dans les bouchons de
batterie. S'il est obstrué par des crasses ou de la poussière, lavez le couvercle pour nettoyer le
reniflard.

Vérifiez si le fusible n'est pas endommagé, si un fusible de la capacité spécifiée est utilisé et s'il n'y a pas de traces
de déconnexion, d'endommagement ni de court-circuit dans le câblage. Vérifiez si les cosses sont bien serrées, et
resserrez-les si nécessaire.

Veillez à vérifier le câblage de la batterie, du démarreur et de l'alternateur.

En outre, enlevez les éventuelles matières inflammables accumulées autour de la batterie.

Pour le dépistage des pannes et les réparations, prenez contact avec votre concessionnaire Komatsu.

3-69
UTILISATION UTILISATION

VERIFICATION AVEC LE TABLEAU DES INSTRUMENTS DE CONTROLE

1. Placez la clé de contact (1) en position ON (B).

2. Vérifiez si tous les témoins et les jauges s'allument


pendant environ 2 secondes et si le ronfleur d'alarme
retentit pendant environ 2 secondes.

REMARQUE
S
S i les témoins ne s'allument pas, cela signifie qu'il y a
probablement une panne ou une déconnexion dans le
moniteur. Dans ce cas, contactez votre concessionnaire
Komatsu.

NOTE
Pour les vérifications avant le démarrage, ne vous fiez pas
uniquement au tableau de contrôle. Contrôlez toujours
tou s les éléments repris da ns les vérificatio ns e t
entretiens suivants.

3-70
UTILISATION UTILISATION

CONTROLEZ LE NIVEAU DE CARBURANT, AJOUTEZ DU CARBURANT

AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais déborder le carburant en faisant le plein. Un incendie pourrait en résulter. Essuyez
complètement le carburant renversé.

1. Placez le contacteur d'allumage en position ON et


contrôlez le niveau de carburant à l'aide de la jauge (G) du
tableau de bord.

Une fois le contrôle terminé, replacez la clé de contact en


position OFF.

2. En fin de journée, remplissez le réservoir de carburant par


l'orifice de remplissage (F).

3. Après avoir fait le plein, serrez fermement le bouchon.

Capacité du réservoir : 490 litres

REMARQUE
S
Lorsque vous effectuez des travaux de boutage sur une pente,
veillez à ce que le réservoir de carburant soit rempli afin
d'éviter tout risque de présence d'air dans la canalisation de
carburant du moteur.
Si le reniflard (1) du bouchon est obstrué, la pression dans le
réservoir baisse et le carburant ne peut plus s'écouler.
Nettoyez régulièrement l’orifice de ventilation.

3-71
UTILISATION UTILISATION

VIDANGEZ L'EAU ET LES DEPOTS DU RESERVOIR DE CARBURANT

q Préparez un récipient pour récupérer le carburant vidangé.

1. Ouvrez la soupape de vidange (1) située au bas du


réservoir et vidangez les dépôts et l'eau accumulés dans le
fond ainsi que le carburant.

A ce moment, veillez à ne pas renverser de carburant sur


vous.

2. Fermez la soupape de vidange (1) dès qu'il ne s'écoule


plus que du carburant propre.

VERIFIEZ LA COURSE DE LA PEDALE DE FREIN

AVERTISSEMENT
Si la course de la pédale de frein n'est pas comprise entre 69 et 79 mm (mois de 69 mm ou plus de 79 mm),
la force de la direction et du freinage est trop forte ou insuffisante. Si la course est de 80 mm ou plus,
réglez-la.

1. Appuyez à fond sur la pédale de frein jusqu'à ce qu'elle


s'arrête.

2. Mesurez la course de la pédale (A) au centre de la pédale


de manière à ce qu'elle soit comprise entre 69 et 79 mm.

3. Lorsque cette valeur dépasse 80 mm ou que le frein ne


fonctionne pas, veuillez prendre contact avec votre
concessionnaire Komatsu pour le réglage.

VERIFIEZ SI LES FEUX S'ALLUMENT

1. Placez la clé de contact en position ON (B).

3-72
UTILISATION UTILISATION

2. Mettez le commutateur des feux avant en position l (ON) et


vérifiez si les feux avant s'allument.

3. Mettez le commutateur des feux arrière en position l (ON)


vérifiez si les feux arrière des garde-boue gauche et droit
s'allument.

Si les feux ne s'allument pas, vérifiez s'il n'y a pas une


ampoules grillée ou un fil déconnecté; prenez contact avec
votre concessionnaire Komatsu pour les réparations.

VERIFIEZ LE FONCTIONNEMENT DE L'AVERTISSEUR SONORE

Vérifiez le fonctionnement de l'avertisseur sonore. S'il ne fonctionne pas ou si le son est extrêmement faible, il y a
peut-être un fil défectueux ou endommagé; demandez les réparations possibles à votre concessionnaire
Komatsu.

1. Placez la clé de contact en position ON (B).

2. Appuyez sur le bouton d’avertisseur sonore et vérifiez s'il


fonctionne.

3-73
UTILISATION UTILISATION

VERIFIEZ LE FONCTIONNEMENT DE L'AVERTISSEUR DE MARCHE ARRIERE

Vérifiez si l'avertisseur de marche arrière fonctionne normalement. Si tel n'est pas le cas, il y a peut-être un fil
défectueux ou cassé; demandez les réparations possibles à votre concessionnaire Komatsu.

1. Placez la clé de contact en position ON (B).

2. Placez le levier de direction, de sens de marche et de


changement de vitesse en position de MARCHE ARRIERE
(R).

L'avertisseur doit se mettre en marche immédiatement.


L'avertisseur continue à retentir jusqu'à ce que le levier de
direction, de sens de marche et de changement de
vitesses est remis en position NEUTRE (N) ou de
MARCHE AVANT (F).

REGLAGE 3

REGLAGE DU SIEGE DE L’OPERATEUR

AVERTISSEMENT
Lorsque vous réglez la position du siège de l'opérateur, mettez toujours le levier de verrouillage en
position de VERROUILLAGE pour éviter tout contact accidentel avec les leviers de commande.

q Réglez toujours le siège de l'opérateur avant de commencer à travailler ou en cas de changement


d'opérateur.

q Lorsque vous réglez le siège, mettez votre dos contre le dossier et réglez le siège afin de pouvoir enfoncer à
fond la pédale de frein.

3-74
UTILISATION UTILISATION

(A) Réglage d'avant en arrière

Tirez le levier (1), réglez le siège dans une position vous


permettant de travailler facilement, puis relâchez le levier.

Réglage avant-arrière : 160 mm (8 positions)

(B) Réglage du siège en fonction du poids et réglage en


hauteur

q Tournez le bouton (2) sous le siège afin que la zone verte


de l'indicateur de réglage du poids (3) soit affichée. La
hauteur peut être réglée en tournant le bouton (2) lorsque
la zone verte est affichée.

q Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre


pour lever le siège et dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre pour l'abaisser.

Plage de réglage en hauteur : sans palier, 75 mm

Plage de réglage du poids : 50 à 130 kg

(C) Réglage de l'angle d'inclinaison

REMARQUE
S
Lorsque le siège est poussé vers l'avant, l'angle d'inclinaison disponible devient plus grand; et lorsqu'il est poussé
en arrière, l'angle d'inclinaison est plus petit. Lorsque vous déplacez le dossier du siège, remettez-le toujours
dans sa position originale avant de déplacer le siège.

Déplacez le levier (4) vers le haut et placez le siège à la position souhaitée, relâchez ensuite le levier.

(D) Réglage de la direction du siège

Tirez le levier (5) pour déverrouiller le siège. Le siège peut


tourner de 15° vers la droite.

Après avoir changé la direction du siège, remettez le levier


bien en place pour verrouiller le siège.

q Faites tourner le siège vers la droite pour une utilisation


plus facile du défonceur.

3-75
UTILISATION UTILISATION

BOUCLAGE ET DEBOUCLAGE DE LA CEINTURE

AVERTISSEMENT
q Avant de boucler la ceinture de sécurité, inspectez l’état de la ceinture et des pattes de fixation.
Remplacez la ceinture ou les pattes de fixation en cas d’usure ou d’endommagement.

q Même si la ceinture ne présente aucune anomalie, remplacez-la tous les 3 ans. La date de fabrication
de la ceinture est indiquée sur le revers de la ceinture.

q Bouclez et ajustez la ceinture avant d’utiliser l'engin.

q Bouclez toujours la ceinture de sécurité lors de l’utilisation de l'engin.

q Fixez la ceinture autour de votre abdomen sans la tordre.

Vérifiez si les boulons de la fixation de la ceinture au châssis ne sont pas desserrés. Serrez-les s'ils sont
desserrés.

Le couple de serrage des boulons de fixation est de 24,5 ± 4,9 N m (2,5 ± 0,5 kgf m).

Si la surface de la ceinture est griffée ou effilochée, ou si les pattes sont cassées ou déformées, remplacez la
ceinture.

BOUCLAGE ET DEBOUCLAGE DE LA CEINTURE

1. Asseyez-vous sur le siège, appuyez à fond sur la pédale


de frein et ajustez le siège de façon à ce que le dos soit en
appui contre le dossier.

2. Une fois la position du siège réglée, ajustez et tendez la


sangle (1). Cette opération doit être effectuée sans que le
conducteur soit assis sur le siège.

3. Asseyez-vous sur le siège et tenez la languette (4) reliée


au mécanisme d'enroulement (2) et tirez lentement la
ceinture afin qu'elle couvre suffisamment votre abdomen.

4. Insérez la languette (4) dans la boucle (3) jusqu'à entendre


u n c l i c . L a c e i n t u r e s e r e t i re d a n s l e m é c a n i s m e
d'enroulement (2) jusqu'à ce qu'elle soit fixée à votre
abdomen. La ceinture est verrouillée dans cette position et
ne peut plus être étendue. Placez la ceinture sur votre
abdomen sans la tordre.

REMARQUE
S
S i la ceinture est verrouillée avant que la languette ne soit
insérée dans la boucle, laissez-la retourner dans le mécanisme
d'enroulement, puis répétez la procédure ci-dessus depuis le
début.

5. Tirez sur la ceinture pour vous assurer qu'elle est bien verrouillée.

6. Lorsque vous enlevez la ceinture, appuyez sur le bouton rouge de la boucle (3).

La ceinture se rétracte automatiquement.

3-76
UTILISATION UTILISATION

REGLAGE DU RETROVISEUR

AVERTISSEMENT
Veillez à régler les rétroviseurs avant d'entamer le travail. S’ils ne sont pas réglés correctement, vous ne
pouvez pas garantir la visibilité et vous risquez de vous blesser ou de blesser quelqu’un d’autre
grièvement.

Desserrez l'écrou (1) du rétroviseur et réglez le rétroviseur de


manière à avoir la meilleure vue possible depuis le siège de
l'opérateur.

Veillez particulièrement à régler le rétroviseur de manière à


pouvoir voir clairement les gens se trouvant à l'arrière droit ou
gauche de l'engin.

REGLEZ LA CONSOLE GAUCHE

AVERTISSEMENT
q Avant de régler la position de la console gauche, mettez toujours le levier de frein de stationnement en
position de VERROUILLAGE

q Après le réglage de la position de la console gauche, poussez et tirez la console vers l'avant et
l'arrière pour vérifier si elle est bloquée et si elle ne peut pas bouger. Si elle n'est pas verrouillée
correctement, elle risque de se déplacer brusquement durant le travail, provoquant un
dysfonctionnement du levier de direction, de sens de marche et de changement de vitesses ainsi
qu'une panne.

La console gauche peut être réglée sur 90 mm en 9 étapes vers l'avant ou l'arrière. Réglez-la dans la position la
plus confortable en fonction du réglage du siège de l'opérateur.

1. Tirez le levier de verrouillage (2) à l'arrière de la console


(1) située à gauche du siège de l'opérateur vers le haut, et
mettez le levier de verrouillage en position LIBRE.

3-77
UTILISATION UTILISATION

NOTE
Ne saisissez pas le levier de direction, de sens de marche
et de changement de vitesses lorsque vous déplacez la
console (1). Le levier risque de se briser..

2. Maintenez le levier de verrouillage (2) tiré vers le haut et


utilisez votre autre main pour saisir l'avant de la console
(2), puis déplacez-la vers l'avant à l'aide de vos deux
mains.

3. Déplacez la console (1) dans la position souhaitée jusqu'à


ce que vous entendiez un déclic. Tirez ensuite le levier de
verrouillage (2) et relâchez-le. Le levier de verrouillage (2)
retourne automatiquement en position de
VERROUILLAGE (L).

REGLAGE DES ACCOUDOIRS

La hauteur des accoudoirs à gauche et à droite du siège de l'opérateur peut être réglée à trois niveaux. Après
avoir réglé le siège de l'opérateur, réglez la hauteur des accoudoirs correctement.

REGLAGE DE L'ACCOUDOIR DROIT

L'accoudoir (1) du côté droit du siège de l'opérateur peut être réglé à 3 positions : surélevé de 30 mm, hauteur
standard (centre) ou abaissé de 25 mm.

1. Desserrez le bouton (2) (2 endroits).

2. Déplacez l'accoudoir du siège de l'opérateur vers l'avant,


puis alignez la position des 3 orifices ((A), (B), (C)).

3. Retournez l'accoudoir vers l'arrière.

4. Serrez le bouton (2) fermement.

3-78
UTILISATION UTILISATION

REGLAGE DE L'ACCOUDOIR GAUCHE

L'accoudoir du côté gauche de la cabine de l'opérateur peut être réglé en 2 positions.

Il est possible de régler la hauteur standard de 30 mm vers le haut ou le bas progressivement.

L'ensemble du levier se déplace.

Tournez le bouton de réglage gauche vers le haut/le bas (1)


pour régler la hauteur. Tournez le bouton pour régler la
hauteur comme suit.

Tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour


descendre.

Tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour


monter.

OPERATIONS ET CONTROLES AVANT LE DEMARRAGE DU MOTEUR 3

AVERTISSEMENT
q Avant de démarrer le moteur, vérifiez si le levier de
frein de stationnement (1) et le levier de verrouillage de
l'outil de travail (4) sont bien mis en position de
VERROUILLAGE.
Si les leviers de commande ne sont pas verrouillés et
s'ils sont heurtés par inadvertance en démarrant le
moteur, l'outil de travail risque de bouger de manière
inattendue et de provoquer des blessures graves,
voire mortelles.

q Lorsque vous quittez le siège de l'opérateur, mettez


toujours le levier de verrouillage de l'outil de travail (4)
et le levier de frein de stationnement (1) en position de
VERROUILLAGE, que le moteur tourne ou pas.

1. Vérifiez si le levier du frein de stationnement (1) est en


position de verrouillage (L).

REMARQUE
S
Si le levier de frein de stationnement n'est pas en position de
VERROUILLAGE, le moteur ne démarrera pas.

3-79
UTILISATION UTILISATION

2. Vérifiez si le levier de direction, de sens de marche et de


changement de vitesse (2) est en position N (point mort).

REMARQUE
S
Le moteur ne peut pas être démarré si le levier de direction, de
sens de marche et de changement de vitesses (2) n'est pas en
position N (point mort).
Si le levier de direction, de sens de marche et de changement
de vitesses (2) est en position de MARCHE AVANT ou de
MARCHE ARRIERE, la lettre P de l'écran d'affichage A
clignotera.

3. Abaissez la lame sur le sol pour vérifier si le levier de


commande de la lame (3) est en position de MAINTIEN
(b).

4. Vérifiez si le défonceur est abaissé sur le sol.

5. Vérifiez si le levier de verrouillage de l'outil de travail (4) est


en position de verrouillage (L).

3-80
UTILISATION UTILISATION

DEMARRAGE DU MOTEUR 3

DEMARRAGE NORMAL 3

AVERTISSEMENT
q Asseyez-vous sur le siège de l'opérateur avant de démarrer le moteur.

q N'essayez jamais de démarrer le moteur en court-circuitant le circuit de démarrage. Cela risquerait de


provoquer de graves blessures corporelles ou un incendie.

q Assurez-vous qu'il n'y a ni personnes ni obstacles aux alentours de l'engin, actionnez l’avertisseur
sonore et lancez le moteur.

q Les gaz d'échappement sont toxiques. Lors du démarrage du moteur dans des endroits exigus, veillez
particulièrement à assurer une bonne ventilation.

NOTE
q Ne faites pas tourner le démarreur pendant plus de 20
secondes en continu. Si le moteur ne démarre pas,
attendez au moins 2 minutes, puis répétez la
procédure à partir de l'Etape 2.

q Avant de démarrer le moteur, vérifiez si la molette


d'accélérateur se trouve en position de ralenti (MIN).

q Sur cet engin, une fonction assure la protection du


turbocompresseur. Par temps froid, même si la
molette d'accélérateur (1) est actionnée directement
après le démarrage du moteur, la vitesse du moteur ne
changera pas pendant plusieurs secondes.

q Si la molette d'accélérateur est au maximum, le moteur


accélérera soudainement, ce qui peut endommager
certaines de ses pièces; par conséquent, mettez la
molette en position intermédiaire ou au ralenti.

1. Placez la molette d’accélérateur (1) en position de ralenti


(MIN). Si elle est en position maximale (MAX), mettez-la en
position de ralenti (MIN).

3-81
UTILISATION UTILISATION

2. Insérez la clé dans le contacteur d'allumage (2) et tournez-


la en position START (C). Le moteur va démarrer.

3. Dès que le moteur démarre, relâchez la clé de contact (2).


La clé revient automatiquement en position ON (B).

DEMARRAGE PAR TEMPS FROID 3

AVERTISSEMENT
q Ne démarrez le moteur que lorsque vous êtes assis sur le siège de l'opérateur.

q N'essayez jamais de démarrer le moteur en court-circuitant le circuit de démarrage. Cela risquerait de


provoquer de graves blessures corporelles ou un incendie.

q Assurez-vous qu'il n'y a ni personnes ni obstacles aux alentours de l'engin, actionnez l’avertisseur
sonore et lancez le moteur.

q N'utilisez jamais de liquides d'aide au démarrage car ils peuvent provoquer des explosions.

q Les gaz d'échappement sont toxiques. Lors du démarrage du moteur dans des endroits exigus, veillez
particulièrement à assurer une bonne ventilation.

NOTE
q Ne faites pas tourner le démarreur pendant plus de 20
secondes en continu. Si le moteur ne démarre pas,
attendez au moins 2 minutes, puis répétez la
procédure à partir de l'Etape 2.

q Avant de démarrer le moteur, vérifiez si la molette


d'accélérateur se trouve en position de ralenti (MIN).

q Sur cet engin, une fonction assure la protection du


turbocompresseur. Par temps froid, même si la
molette d'accélérateur (1) est actionnée directement
après le démarrage du moteur, la vitesse du moteur ne
changera pas pendant plusieurs secondes.

q Si la molette d'accélérateur est au maximum, le moteur


accélérera soudainement, ce qui peut endommager
certaines de ses pièces; par conséquent, mettez la
molette en position intermédiaire ou au ralenti.

3-82
UTILISATION UTILISATION

1. Placez la molette d’accélérateur (1) en position de ralenti


(MIN). Si elle est en position maximale (MAX), mettez-la en
position de ralenti (MIN).

2. Insérez la clé dans le contacteur d'allumage (2) et tournez-


la en position ON (B).

3. Vérifiez si le témoin de préchauffage du moteur (3)


s'allume sur le tableau de bord.

4. Maintenez la clé en position ON jusqu'à ce que le témoin


de préchauffage (3) soit éteint.

5. Quand le témoin de préchauffage (3) s'éteint, tournez la clé de contact (2) sur START (C) pour lancer le
moteur.

Le temps durant lequel le témoin de préchauffage (3) reste allumé change en fonction de la température
ambiante comme indiqué dans le tableau ci-dessous.

Temps de
Température ambiante
préchauffage
-5°C à -10°C 20 à 27 secondes
-10°C à -20°C 27 à 40 secondes
-20°C à -30°C 40 secondes

3-83
UTILISATION UTILISATION

6. Dès que le moteur démarre, relâchez la clé de contact (2).


La clé revient automatiquement en position ON (B).

REMARQUE
S
Dès que le moteur a démarré, faites-le tourner au ralenti. Lorsque vous faites tourner le moteur, relâchez la
pédale de décélération et n'actionnez pas l'outil de travail.
Directive relative au temps de fonctionnement à bas régime
Temps froid : au moins 15 secondes
1er démarrage après un remplacement de l'huile moteur ou du filtre à huile moteur. 20 secondes

7. Lorsque le régime du moteur se stabilise, remettez la molette d'accélérateur (1) en position de ralenti (MIN) et
procédez à l'opération de chauffe.

REMARQUE
S
Indépendamment de la température ambiante, si la clé de contact (2) est tournée de la position OFF vers la
gauche, le témoin de préchauffage (3) s'allume et le préchauffage commence. (Le préchauffage continue lorsque
la clé de contact est maintenue vers la gauche).
Pour les détails du temps de préchauffage, voir le tableau à l'Etape 5.
Lorsque le préchauffage est en cours, le témoin de préchauffage (3) s'allume pour indiquer que le préchauffage
est effectué.
Si le moteur ne démarre pas, attendez environ 2 minutes, puis répétez les étapes 3 et 4.
Le lien entre le temps d'activation de la fonction de protection du turbo et la température du liquide de
refroidissement du moteur est le suivant.
Si la molette d'accélérateur est actionnée dans le délai indiqué ci-dessous, la vitesse du moteur ne changera pas.

Fonction de protection du turbo

La fonction de protection du turbo est une fonction destinée à protéger le turbocompresseur en maintenant le
régime du moteur à moins de 1000 t/min lorsqu'il a démarré.

q Lorsque cette fonction de protection du turbo est actionnée, le régime du moteur est maintenu à moins de
1000 t/min, quelle que soit la position de la molette d'accélérateur.

q Lorsque cette fonction de protection du turbo est actionnée, le régime du moteur est maintenu à moins de
1000 t/min, même si la molette d'accélérateur est actionnée.

q Lorsque la fonction de protection du turbocompresseur est annulée, le régime du moteur est conforme à la
position de la molette d'accélérateur.

q Le lien entre le temps d'activation de la fonction de


protection du turbo et la température du liquide de Temps de protection
Température liquide
refroidissement du moteur est indiqué dans le tableau du turbocompresseur
de refroidissement
suivant. (sec.)
Supérieure à +10°C 0
Varie entre 0 et 20
+10°C à -10°C
secondes.
En dessous de -10°C 20

3-84
UTILISATION UTILISATION

OPERATIONS ET CONTROLES APRES LE DEMARRAGE DU MOTEUR 3

AVERTISSEMENT
q En cas d'anomalie, tournez la clé sur OFF pour couper le contact et arrêter le moteur.

q Si l'outil de travail est actionné sans que l'engin ne soit suffisamment chaud, la réaction de cet outil
aux mouvements des leviers de commande sera lente et ne correspondra pas aux attentes de
l'opérateur. Laissez toujours chauffer l'engin jusqu'à sa température de fonctionnement, en particulier
dans les régions froides.

OPERATIONS DE CHAUFFE 3
NOTE
q Ne travaillez pas et n'actionnez pas les leviers
brusquement lorsque l'huile hydraulique n'est pas
encore chaude. Procédez toujours à l'opération de
chauffe jusqu'à ce que la zone verte du témoin de
température d'huile hydraulique soit allumée. Cela
augmentera la longévité de l'engin.
N’emballez pas brusquement le moteur avant que
l'engin n'ait atteint sa température de fonctionnement.

q Ne faites pas fonctionner le moteur à un régime trop


bas ou trop élevé pendant plus de 20 minutes. Ceci
causera une fuite d’huile au niveau du conduit
d’alimentation du turbocompresseur.
Si le moteur doit tourner au ralenti, accélérez de temps
en temps ou faites-le tourner à un régime moyen.

q Si le témoin de pression d'huile du moteur (3) clignote


ou si le ronfleur émet un son intermittent, arrêtez le
moteur et vérifiez la cause.

1. Tournez la molette d’accélérateur (1) à la position centrale


entre ralenti (MIN) et régime maximum (MAX) et faites
tourner le moteur sans charge à ce régime moyen pendant
environ 5 minutes.

2. Lorsque la procédure de chauffe est terminée, vérifiez si


les jauges et les témoins d'avertissement fonctionnent
correctement. Remédiez à tout problème éventuel.

Continuez à faire tourner le moteur avec une légère charge


jusqu'à ce que l'indicateur de la jauge de température de
liquide de refroidissement du moteur (2) se trouve dans la
zone verte (B).

(A): Zone blanche

(B): Zone verte

(C): Zone rouge

3. Vérifiez la couleur des gaz d'échappement, le niveau


sonore et les vibrations. En cas de problème, veuillez
prendre contact avec votre distributeur Komatsu.

3-85
UTILISATION UTILISATION

DEMARRAGE PAR TEMPS FROID 3


(Température ambiante inférieure à 10°C)

(UTILISATION DU RECHAUFFEMENT AUTOMATIQUE)

Cet engin est équipé d'un dispositif de réchauffement automatique.

Après le lancement du moteur, si la température du liquide de refroidissement est basse (inférieure à 30 °C), le
réchauffement se fait automatiquement.

Le réchauffement automatique s'arrête quand la température du liquide de refroidissement du moteur atteint la


température prescrite (30 °C) ou après un fonctionnement de 10 minutes. Si la température du liquide de
refroidissement ou de l'huile hydraulique reste basse après le réchauffement automatique, réchauffez le moteur
comme suit.

NOTE
q Ne travaillez pas et n'actionnez pas les leviers
brusquement lorsque l'huile hydraulique n'est pas
encore chaude. Procédez toujours à l'opération de
chauffe jusqu'à ce que la zone verte du témoin de
température d'huile hydraulique soit allumée. Cela
augmentera la longévité de l'engin.
N’emballez pas brusquement le moteur avant que
l'engin n'ait atteint sa température de fonctionnement.

q Ne faites pas fonctionner le moteur à un régime trop


bas ou trop élevé pendant plus de 20 minutes. Ceci
causera une fuite d’huile au niveau du conduit
d’alimentation du turbocompresseur.
Si le moteur doit tourner au ralenti, accélérez de temps
en temps ou faites-le tourner à un régime moyen.

q Si le témoin de pression d'huile du moteur (3) clignote


ou si le ronfleur émet un son intermittent, arrêtez le
moteur et vérifiez la cause.

1. Tournez la molette d’accélérateur (1) à la position centrale


entre RALENTI (MIN) et REGIME MAXIMUM (MAX) et
faites tourner le moteur sans charge à ce régime moyen
pendant environ 5 minutes.

3-86
UTILISATION UTILISATION

2. Actionnez le levier de commande de la lame (2) à fond en


position de LEVAGE, puis maintenez le levier dans cette
position et actionnez-le lentement, alternativement jusqu'à
la position d'inclinaison gauche et droite, pendant 5
minutes.

3. Enfin, actionnez le levier de commande de la lame (4) et le


levier de commande du défonceur pour actionner les
vérins de la lame et du défonceur plusieurs fois.

Si la température d'huile de l'outil de travail n'augmente


pas correctement, il y aura un décalage dans le temps de
réponse de l'outil de travail et de la direction.

4. Lorsque la procédure de chauffe est terminée, vérifiez si


les jauges et les témoins d'avertissement fonctionnent
correctement. Remédiez à tout problème éventuel.

Continuez à faire tourner le moteur avec une légère charge


jusqu'à ce que l'indicateur de la jauge de température de
liquide de refroidissement du moteur (4) se trouve dans la
zone verte (B).

(A): Zone blanche


(d) FLOTTEMENT
(B): Zone verte (a) LEVAGE (e) INCLINAISON A
(b) MAINTIEN GAUCHE
(C): Zone rouge (c) ABAISSEMENT (f) INCLINAISON A
DROITE

REMARQUE
S
Si la température d'huile de la transmission n'augmente pas
suffisamment, il faudra plus longtemps pour accélérer à la
vitesse maximale.

5. Vérifiez la couleur des gaz d'échappement, le niveau sonore et les vibrations. En cas de problème, veuillez
prendre contact avec votre distributeur Komatsu.

ARRET DU MOTEUR 3
NOTE
Si vous coupez brusquement le moteur sans l'avoir laissé
refroidir, vous écourtez sa longévité. Par conséquent, ne
coupez jamais le moteur de façon abrupte, sauf en cas de
force majeure.
Si le moteur a surchauffé, ne le coupez pas brusquement,
mais laissez-le tourner à mi-régime afin de permettre un
refroidissement progressif avant de l'arrêter.

3-87
UTILISATION UTILISATION

1. Posez l’outil de travail au sol.

2. Tournez la molette d'accélérateur (1) en position de ralenti


(MIN) et faites tourner le moteur au ralenti pendant 5
minutes pour le laisser refroidir progressivement.

3. Tournez la clé de contact (2) sur la position OFF (A).

Le moteur s'arrête.

REMARQUE
S
L orsque la clé de contact (2) est mise sur OFF, le moteur
s'arrête, mais la source d'alimentation principale de l'engin
n'est pas immédiatement coupée.
Il y a un décalage permettant au dispositif de contrôle de
mémoriser l'état de fonctionnement, puis d'arrêter le système.
L'alimentation principale est maintenue pendant que ce
processus continue. Le temps durant lequel l'alimentation est
maintenue varie selon les conditions d'utilisation.
Ainsi, lorsque le ventilateur de refroidissement est utilisé pour
le nettoyage des ailettes, la source d'alimentation principale de
l'engin n'est pas coupée immédiatement, même si la clé de
contact (2) est mise en position OFF.
Ce décalage est destiné à protéger le circuit hydraulique et,
dans ce cas, l'alimentation principale de l'engin est maintenue
pendant sept secondes.

4. Retirez la clé de contact (2).

3-88
UTILISATION UTILISATION

UTILISATION DE L'ENGIN 3

DEPLACEMENT DE L'ENGIN 3

AVERTISSEMENT
q Avant de déplacer l'engin, vérifiez si les alentours de
l'engin sont dégagés, et klaxonnez avant de démarrer.
Ne laissez personne pénétrer dans la zone qui entoure
l'engin.
Il y a un angle mort à l'arrière de l'engin, soyez donc
particulièrement attentif avant d'entamer une marche
arrière.

q Lorsque vous déplacez l'engin sur une pente,


maintenez toujours la pédale de frein (8) enfoncée,
même après avoir relâch é le levier de frein de
stationnement (1).

q Lorsque vous démarrez l'engin sur une pente abrupte,


tournez la molette d'accélérateur (5) à fond (MAX) pour
faire tourner le moteur à son régime maximal, et
maintenez la pédale de frein (8) et la pédale de
décélération (6) enfoncées. Ensuite, mettez le levier de
direction, de sens de marche et de changement de
vitesses (4) de la position N (point mort) vers le sens
de déplacement et relâchez lentement la pédale de
frein (8). Lorsque la vitesse de translation augmente,
relâchez lentement la pédale de décélération (6).

ATTENTION
Si le levier de frein de stationnement (1) est actionné en
position LIBRE lorsque le ventilateur de refroidissement
tourne en sens inverse, l'engin ne peut pas démarrer et
une lettre "N" clignote sur l'écran A. Arrêtez le moteur et
redémarrez-le afin que le ventilateur tourne dans le sens
normal.

1. Placez le levier de frein de stationnement (1) en position


LIBRE (F).

3-89
UTILISATION UTILISATION

2. Mettez le levier de commande de la lame (3) et le levier de


verrouillage (2) du levier de commande du défonceur (4)
en position LIBRE (F).

3. Actionnez le levier de commande de la lame (3) et le levier


de commande du défonceur (4) en position de LEVAGE (a)
afin que la lame se lève à environ 40 à 50 cm du sol et que
le défonceur se lève à la limite supérieure.

4. Mettez la molette d'accélérateur (5) en position de régime


maximal (MAX), augmentez la vitesse du moteur et
enfoncez la pédale de décélération (6) à fond.

5. Déplacez le levier de commande en position F (MARCHE


AVA N T ) o u R ( M A R C H E A R R I E R E ) , l i b é r e z
progressivement la pédale de décélération (6) et laissez
démarrer l'engin.

REMARQUE
S
Vérifiez si l'avertisseur de marche arrière fonctionne lorsque le levier de direction, de sens de marche et de
changement de vitesses est placé en position de MARCHE ARRIERE. Si l’avertisseur sonore ne réagit pas,
prenez contact avec votre concessionnaire Komatsu.

3-90
UTILISATION UTILISATION

ARRET DE L'ENGIN 3

AVERTISSEMENT
q Evitez les arrêts brusques. Arrêtez-vous toujours
progressivement.

q Arrêtez l'engin sur une surface plane et ferme, évitez


les endroits dangereux. S’il apparaît indispensable de
stationner l'engin sur une pente, mettez le levier de
frein de stationnement (1) en position de
VERROUILLAGE et placez des blocs sous les patins
de chenille. Comme mesure de sécurité
supplémentaire, plantez la lame dans le sol.

q Si vous touchez le levier de commande de l'outil de


travail par inadvertance, l'outil de travail risque de se
déplacer brusquement et de provoquer un accident ou
une blessure grave, voire mortelle. Avant de quitter le
siège de l'opérateur, mettez toujours le levier de
verrouillage de l'outil de travail (2) en position de
VERROUILLAGE.

1. Appuyez sur la pédale de frein (3) pour actionner le frein.

NOTE
Si vous appuyez sur le frein lorsque le régime du moteur
ou la vitesse de translation sont élevés, le disque de frein
peut émettre un bruit de glissement. Normalement,
enfoncez la pédale de décélération (4) pour réduire le
régime du moteur et la vitesse de translation avant
d'enfoncer la pédale de frein.

2. Mettez le levier de commande (5) au point mort.

3-91
UTILISATION UTILISATION

CHANGEMENT DE VITESSES 3
L'engin ne doit pas être arrêté pour changer de vitesses.

1. Mettez le levier de direction, de sens de marche et de


changement de vitesses (1) dans la position souhaitée
pour changer de vitesses.

CHANGEMENT DE VITESSES 3

Appuyez sur le commutateur (a) ou (b) pour changer de


vitesses.

Bouton Up (a): Chaque fois que vous appuyez sur le


commutateur, vous augmentez d'un rapport

Bouton Down (b): Chaque fois que vous appuyez sur le


commutateur, vous rétrogradez d'un rapport

Il y a 3 rapports de vitesses en marche avant et 3 en marche


arrière.

q Lorsque le levier est actionné vers l'avant (pour passer en MARCHE AVANT) à partir de la position N, le
rapport F1 est enclenché.

Si vous appuyez sur le bouton UP lorsque la boîte est en F1, elle passe au rapport F2.

Si vous appuyez sur le bouton UP lorsque la boîte est en F2, elle passe au rapport F3.

Si vous appuyez sur le bouton DOWN lorsque la boîte est en F3, elle passe au rapport F2.

Si vous appuyez sur le bouton DOWN lorsque la boîte est en F2, elle passe au rapport F1.

q Lorsque le levier est actionné vers l'arrière (pour passer en MARCHE ARRIERE) à partir de la position N, le
rapport R1 est enclenché.

Si vous appuyez sur le bouton UP lorsque la boîte est en R1, elle passe au rapport R2.

Si vous appuyez sur le bouton UP lorsque la boîte est en R2, elle passe au rapport R3.

Si vous appuyez sur le bouton DOWN lorsque la boîte est en R3, elle passe au rapport R2.

Si vous appuyez sur le bouton DOWN lorsque la boîte est en R2, elle passe au rapport R1.

Pour les détails de la vitesse maximale pour chaque rapport, voir "SPECIFICATIONS (5-2)".

3-92
UTILISATION UTILISATION

REMARQUE
S
Le rapport de vitesse enclenché est affiché sur le tableau de
bord en fonction de l'opération de changement de vitesse.
Par exemple :
Point mort: N1 s'affiche sur le tableau A (2).
2e MARCHE AVANT : F2 s'affiche sur le tableau A (2).
3e MARCHE ARRIERE: R3 s'affiche sur le tableau A (2).
Lorsque le levier de frein de stationnement est verrouillé, P est
affiché.

CHANGEMENT DE VITESSES A L'AIDE DE LA FONCTION DE MODE DE PRESELECTION3


Si vous utilisez la fonction de mode de présélection, les rapports de vitesse enclenchés lorsque l'engin circule en
marche avant et en marche arrière peuvent être présélectionnés comme vous le souhaitez.

q Mode F1-R1

q Mode F1-R2

q Mode F2-R1

q Mode F2-R2

1. Mettez le levier de commande (1) en position N.

2. Lorsque le commutateur de mode de présélection (3) est


mis en position l (ON), la fonction est activée.

3-93
UTILISATION UTILISATION

3. Lorsque la fonction de mode de présélection est activée,


[F1-R1] s'affiche du côté gauche de la ligne inférieure de
l'écran d'affichage B (multi-informations) du tableau de
bord et le mode [F1-R1] est sélectionné.

REMARQUE
S
Lorsque le commutateur de mode de présélection (3) est mis
en position ON (a), le mode sélectionné par défaut est [F1-R1].

4. Si vous souhaitez sélectionner un autre mode, appuyez sur le bouton (a) ou (b) du levier de commande de
direction, de sens de marche et de changement de vitesses (1) pour afficher le mode souhaité sur l'écran
d'affichage B (multi-informations).

Le type de mode et la méthode de sélection sont les suivants.

up up up
→ → →
[F1-R1] [F1-R2] [F2-R1] [F2-R2]
← ← ←
down down down

q Opération de changement de vitesses lorsque le mode [F1-R1] est choisi

Lorsque le commutateur de mode de présélection est mis sur ON, le mode [F1-R1] est sélectionné par défaut.

Ensuite, si le levier de direction, de sens de marche et de changement de vitesses est actionné vers l'avant
(circulation en marche avant), le changement de vitesses est mis sur F1.

S'il est actionné vers l'arrière (circulation en marche arrière), le changement de vitesses est mis sur R1.

q Opération de changement de vitesses lorsque le mode [F1-R2] est choisi

Lorsque le levier de direction, de sens de marche et de changement de vitesses est en position N, si vous
appuyez une fois sur le commutateur, le mode est placé sur [F1-R2]. Ensuite, si le levier de direction, de sens
de marche et de changement de vitesses est actionné vers l'avant (circulation en marche avant), le
changement de vitesses est mis sur F1. S'il est actionné vers l'arrière (circulation en marche arrière), le
changement de vitesses est mis sur R2.

q Opération de changement de vitesses lorsque le mode [F1-R2] est choisi

Lorsque le levier de direction, de sens de marche et de changement de vitesses est en position N, si vous
appuyez deux fois sur le commutateur, le mode est placé sur [F2-R1]. Ensuite, si le levier de direction, de
sens de marche et de changement de vitesses est actionné vers l'avant (circulation en marche avant), le
changement de vitesses est mis sur F2. S'il est actionné vers l'arrière (circulation en marche arrière), le
changement de vitesses est mis sur R1.

q Opération de changement de vitesses lorsque le mode [F2-R2] est choisi

3-94
UTILISATION UTILISATION

Lorsque le levier de direction, de sens de marche et de changement de vitesses est en position N, si vous
appuyez trois fois sur le commutateur, le mode est placé sur [F2-R2]. Ensuite, si le levier de direction, de sens
de marche et de changement de vitesses est actionné vers l'avant (circulation en marche avant), le
changement de vitesses est mis sur F2. S'il est actionné vers l'arrière (circulation en marche arrière), le
changement de vitesses est mis sur R2.

REMARQUE
S
Même si le mode est mis sur [F1-R1], [F1-R2], [F2-R1] ou [F2-R2], il est possible de passer au rapport de vitesse
souhaité en actionnant simplement le bouton up ou le bouton down.
Par exemple, lorsque le mode est mis sur [F1-R2], si le levier de direction, de sens de marche et de changement
de vitesses est actionné en marche avant (circulation en marche avant), le changement de vitesses est mis sur
F1, mais si vous appuyez une fois sur le bouton up (a) avec le levier poussé vers l'avant, Si vous appuyez une
fois sur le bouton down (b) lorsque le changement de vitesses est sur F3, il passe à F2; si vous appuyez deux fois,
le changement de vitesses pas à F1.
Si le levier de direction, de sens de marche et de changement de vitesses est actionné vers l'arrière (circulation
en marche arrière), le changement de vitesses passe à R2, mais si vous appuyez une fois sur le bouton up (a)
avec le levier tiré vers l'arrière, le changement de vitesses passe à R3; si vous appuyez une fois sur le bouton
down (b), le changement de vitesses passe à R1.
Cependant, le mode [F1-R2] reste sélectionné. Si le levier de direction, de sens de marche et de changement de
vitesses est remis en position N et actionné de nouveau vers l'avant (circulation en marche avant), le changement
de vitesses passe à F1. S'il est actionné vers l'arrière (circulation en marche arrière), le changement de vitesses
est mis sur R2.

RETROGRADAGE AUTOMATIQUE 3
Si la vitesse de translation diminue en raison des conditions de
charge durant la translation, la boîte de vitesses rétrograde
automatiquement à un rapport inférieur.

1. Cette fonction est activée lorsque le commutateur de


rétrogradage automatique (4) du tableau de bord avant est
mis en position l (ON).

Q Position (OFF) : Annulé

l Position (ON) : Activé

La boîte de vitesses passe automatiquement de F2→ F1,


F3 → F2, R2 → R1, R3 → R2.

3-95
UTILISATION UTILISATION

REMARQUE
S
Lorsque le mode de présélection est actionné, pour garantir la
sécurité, le système est réglé de manière à ce qu'un rapport
supérieur ne s'enclenche pas lorsque le rétrogradage
automatique a été actionné.
Si vous souhaitez passer un rapport supérieur, actionnez
manuellement le bouton up.
Cependant, le mode de présélection reste en vigueur. Si le
levier de direction, de sens de marche et de changement de
vitesses est remis en position N, puis de nouveau actionné en
marche avant ou en marche arrière, le rapport de vitesse
prédéfini est à nouveau sélectionné.

CHANGEMENT MARCHE AVANT/MARCHE ARRIERE 3

AVERTISSEMENT
Lorsque vous passez de MARCHE AVANT en MARCHE ARRIERE, vérifiez d'abord si la nouvelle trajectoire
ne met personne en danger.

ATTENTION
Il n'est pas nécessaire d'arrêter l'engin pour passer
d'AVANT en ARRIERE.
Pour augmenter la sécurité, le confort de l'utilisateur et la
durée de vie de la boîte de vitesses, faites tourner le
moteur au régime maximum et enfoncez toujours la pédale
de décélération pour réduire le régime du moteur.

1. Appuyez sur la pédale de décélération (1) pour réduire le


régime du moteur.

3-96
UTILISATION UTILISATION

2. Mettez le levier de commande (2) au point mort, réduisez


la vitesse, puis appuyez sur la pédale de frein (3) et arrêtez
l'engin.

3. Après avoir appuyé sur la pédale de décélération (1),


mettez le levier de direction, de sens de marche et de
changement de vitesses (2) dans la position souhaitée.

4. Relâchez la pédale de décélération (1) et augmentez le


régime du moteur.

REMARQUE
S
Vérifiez si l'avertisseur de marche arrière fonctionne lorsque le
levier de direction, de sens de marche et de changement de
vitesses est placé en position de MARCHE ARRIERE. Si
l’avertisseur sonore ne réagit pas, prenez contact avec votre
concessionnaire Komatsu.

REMARQUE
S
Lorsque le levier est placé en MARCHE ARRIERE,
l'avertisseur de marche arrière retentit.

3-97
UTILISATION UTILISATION

CHANGEMENT DE DIRECTION 3

AVERTISSEMENT
q Evitez dans la mesure du possible de faire pivoter l'engin sur une pente.
L'engin aura tendance à glisser latéralement. Il faut être particulièrement prudent sur un sol mou ou
argileux.

q Ne tournez jamais sur place à haute vitesse.

VIRAGE NORMAL 3

AVERTISSEMENT
Lorsque vous effectuez un virage par contre-rotation, la sensation de l'opération est différente lorsque
vous êtes tourné vers l'arrière ou vers l'avant. N'effectuez jamais une contre-rotation lorsque vous êtes
tourné vers l'arrière.

Pour faire tourner l'engin en roulant, inclinez le levier de


direction, de sens de marche et de changement de vitesses (1)
dans la direction souhaitée.

VIRAGE A GAUCHE TOUT EN CIRCULANT EN MARCHE AVANT

NOTE
Si le levier est actionné partiellement vers l'avant ou
l'arrière et ensuite dans la direction du virage, l'engin
effectue un virage par contre-rotation; par conséquent,
actionnez le levier à fond vers l'avant ou l'arrière.

Si le levier de direction, de sens de marche et de changement


de vitesses (1) est poussé vers l'avant (F) et tourné
partiellement vers la gauche (L), l'engin effectuera un virage
progressif. Ensuite, le levier peut être déplacé en fin de course
pour obtenir le rayon de braquage souhaité.

REMARQUE
S
Pour tourner progressivement vers la droite tout en circulant en
marche avant, si le levier de direction, de sens de marche et de
changement de vitesses (1) est actionné en position de
MARCHE AVANT (F) et déplacé lentement vers la droite,
l'engin tournera progressivement. Ensuite, le levier peut être
déplacé en fin de course pour obtenir le rayon de braquage
souhaité.

3-98
UTILISATION UTILISATION

VIRAGE PAR PIVOTEMENT A GAUCHE EN COURS DE TRANSLATION

NOTE
Lorsque vous effectuez un virage par contre-rotation, si la
charge n'est pas égale du côté gauche et du côté droit,
l'engin va effectuer un virage par pivotement; par
conséquent, vérifiez l'état du sol et veillez à ne heurter
aucun obstacle.

Avec le levier de direction, de sens de marche et de


changement de vitesses (1) en position N, actionnez le levier
partiellement vers la gauche (L). Les chenilles gauche et droite
tournent dans des sens opposés et l'engin effectue un virage
lent par contre-rotation. Si le levier est actionné davantage, la
vitesse de la contre-rotation augmentera.

REMARQUE
S
Lorsque vous effectuez un virage par contre-rotation à droite,
déplacez le levier de direction, de sens de marche et de
changement de vitesses (1) vers la droite (R) de la même
manière.

VIRAGE EN DESCENTE SUR UNE PENTE 3

POUR TOURNER A GAUCHE PROGRESSIVEMENT TOUT EN CIRCULANT EN MARCHE AVANT

Si le levier de direction, de sens de marche et de changement


de vitesses (1) est poussé vers l'avant (F) e t tourné
partiellement vers la gauche (L), l'engin effectuera un virage
progressif. Ensuite, le levier peut être déplacé en fin de course
pour obtenir le rayon de braquage souhaité.

REMARQUE
S
Pour tourner progressivement vers la droite tout en circulant en
marche avant, si le levier de direction, de sens de marche et de
changement de vitesses (1) est actionné en position de
MARCHE AVANT (F) et déplacé lentement vers la droite,
l'engin tournera progressivement. Ensuite, le levier peut être
déplacé en fin de course pour obtenir le rayon de braquage
souhaité.

3-99
UTILISATION UTILISATION

PRECAUTIONS DURANT LE TRAVAIL 3

FAITES ATTENTION AUX JAUGES 3


Si la zone rouge de la jauge de température d'huile de transmission s'allume durant le fonctionnement, réduisez la
charge et attendez que la température diminue.

PROFONDEUR D'IMMERSION DANS L'EAU AUTORISEE 3


Lorsque vous travaillez dans l'eau, gardez toujours la surface
supérieur du châssis de train de chenilles au-dessus de la
surface de l'eau.

Veillez également à ce que le ventilateur de refroidissement du


moteur n'entre pas en contact avec l'eau. Il risquerait d'être
endommagé.

(A): Hauteur d'eau maximale autorisée

PRECAUTIONS EN MONTANT OU DESCENDANT UNE PENTE 3

MODE D'UTILISATION DE LA PEDALE DE DECELERATION

Lorsque vous appuyez sur la pédale de décélération tout en gravissant une pente, la capacité de passage en côte
sera réduite et l'engin s'arrêtera.

En outre, le moteur peut parfois caler.

UTILISEZ LE FREIN MOTEUR

Lorsque vous descendez une pente, placez le levier de direction, de sens de marche et de changement de
vitesses à la vitesse réduite pour que le moteur tourne à un régime réduit et abordez la pente en utilisant le frein
moteur.

Ne déplacez pas le levier de direction, de sens de marche et de changement de vitesses au point MORT.

Lorsque vous descendez des pentes de plus de 15°, rétrogradez en 1re vitesse (R1 ou F1).

FREINAGE EN DESCENTE

Lorsque vous descendez une pente en utilisant le frein moteur, actionnez également les freins.

Ne pas freiner risque d'entraîner un surrégime et d'endommager le moteur.

PRECAUTIONS LORS DE L'UTILISATION DE LA LAME 3

MODE D'EMPLOI DU VERIN DE LEVAGE DE LA LAME 3


N'effectuez pas des travaux de nivellement en marche arrière avec le vérin entièrement étendu. Cela risque de
provoquer une charge excessive sur le vérin.

3-100
UTILISATION UTILISATION

PRECAUTIONS SUR DES PENTES 3

VEILLEZ AU NIVEAU DE CARBURANT

q Si le niveau de carburant dans le réservoir est bas lorsque vous travaillez sur des pentes, le moteur risque
d'absorber de l'air en raison de l'inclinaison ou de l'oscillation de l'engin. Cela risque de provoquer l'arrêt du
moteur; par conséquent, veillez à ce que le niveau de carburant dans le réservoir ne soit pas trop bas.

q Lorsque vous travaillez sur des pentes et que l'inclinaison


de l'engin est supérieure à 20°, si le 2e niveau de la jauge
de carburant s'allume, ajoutez immédiatement du
carburant.

(A): Zone rouge

(B): Zone verte

VEILLEZ AU NIVEAU D'HUILE

Lorsque vous utilisez l'engin sur des pentes de plus de 20°, ajoutez de l'huile dans tous les composants
appropriés jusqu'au niveau H.

PRECAUTIONS LORSQUE LE MOTEUR S'ARRETE SUR UNE PENTE

Si le moteur s'arrête alors que vous circulez sur une pente, enfoncez immédiatement la pédale de frein pour que
l'engin s'arrête complètement.

MODE D'UTILISATION DES FREINS 3


Les actions suivantes provoquent un endommagement prématuré des freins; par conséquent, évitez ces
opérations.

q Utilisation du frein d'urgence à la vitesse maximale.

q Utilisation du frein lorsque le moteur tourne à plein régime en première vitesse (F1, R1) (risque de faire caler
l'engin).

REMARQUE
S
Appuyez toujours sur la pédale de décélération pour réduire le régime du moteur avant d'actionner les freins.

IL EST INTERDIT DE GARDER LA PORTE OUVERTE DURANT LE TRAVAIL 3


Gardez toujours la porte fermée lorsque vous circulez ou que vous travaillez.

Si la porte est ouverte, il y a un risque d'endommagement en raison des obstacles ou des fortes vibrations.

IL EST INTERDIT DE MODIFIER LES VITRES DE LA CABINE DE TOUTE MANIERE QUI


RISQUE DE GENER LA VUE 3
q Pour des raisons de sécurité, n'installez rien qui risque de gêner la vue sur les vitres de la cabine.

q Gardez toujours les vitres propres pour garantir la sécurité durant le travail.

3-101
UTILISATION UTILISATION

PRECAUTIONS POUR LES ANGLES MORTS PROVOQUES PAR LA STRUCTURE DE LA


CABINE ET DU BATI ROPS 3

AVERTISSEMENT
Les montants de la cabine et du bâti ROPS entraînent des
angles morts.
Lorsque vous travaillez, vérifiez toujours
précautionneusement s'il n'y a pas d'obstacles ni de
travailleurs dans la zone de travail.

TRAVAIL POSSIBLE A L'AIDE D'UN BOUTEUR 3


Outre ce qui suit, il est possible d'étendre le champ d'action de l'engin avec divers accessoires.

BOUTAGE 3
Un bouteur creuse et transporte de la terre vers l'avant. Une
excavation en pente sera plus efficace si vous travaillez du
haut vers le bas.

Avec un bouteur à lame à double inclinaison, l'angle de coupe


de la lame peut être modifié; par conséquent, vous pouvez le
régler durant l'excavation pour améliorer l'efficacité du travail.

TERRASSEMENT DANS UN SOL DUR OU GELE OU CREUSAGE DE FOSSES 3


Pour le terrassement et l'excavation de fossés sur un sol dur
ou gelé, inclinez la lame. Même un sol dur peut être creusé
efficacement par une lame inclinée ou en oblique.

Si le sol est plus dur, utilisez un défonceur pour améliorer


l'efficacité.

3-102
UTILISATION UTILISATION

ABATTAGE D'ARBRES, ENLEVEMENT DE SOUCHES 3

NOTE
Ne déracinez pas d'arbres ou de souches et n'abattez pas
d'arbres en inclinant la lame ni en la mettant en oblique.

Pour les arbres ayant un diamètre de 10 à 30 cm, levez la lame


en hauteur et poussez 2 ou 3 fois pour abattre l'arbre.

Ensuite, faites marche arrière, et enfoncez le coin de la lame


dans le sol pour couper et déterrer les racines.

En faisant cela, ne heurtez jamais l'arbre à vitesse élevée et ne


provoquez jamais de chocs pour abattre l'arbre.

OPERATIONS DE POUSSEE 3
q Lorsque vous procédez à des opérations de poussée,
installez toujours une plaque de poussée.

q Lorsque vous approchez de l'autre engin, enfoncez la


pédale de décélération pour réduire le régime du moteur et
approchez-vous lentement. Après être entré en contact,
augmentez lentement la vitesse de translation et poussez
à pleine puissance.

NIVELLEMENT 3

NOTE
Evitez d’égaliser sur un sol rocheux ou rocailleux. Cela
risque d'endommager la lame.

Pour la finition de la surface du sol après l'excavation ou le


nivellement, poussez une pleine charge de terre devant la
lame et actionnez-la avec de brefs mouvements vers le haut et
le bas tout en circulant en marche avant. Lorsque vous nivelez
de basses levées de terre ou des ornières laissées par les
chenilles, mettez la lame en position de FLOTTEMENT,
circulez à faible vitesse en marche arrière et laissez traîner la
lame sur la surface du sol.

3-103
UTILISATION UTILISATION

REGLAGE DE LA POSITION DE L'OUTIL DE TRAVAIL 3

AVERTISSEMENT
Lors du réglage, il est dangereux d'actionner l'outil de travail accidentellement. Placez l’outil de travail en
position stable, arrêtez le moteur et verrouillez bien le levier de commande de l'outil avec le levier de
verrouillage de l'outil de travail.

REGLAGE DE LA LAME 3

INCLINAISON DE LA LAME INCLINABLE 3


NOTE
L'inclinaison maximale est de 750 mm pour l'engin aux spécifications EX et de 500 mm pour l'engin aux
spécifications PX.
Lorsque vous inclinez la lame, veillez à ne pas dépasser 750 mm pour l'engin aux spécifications EX ou 500
mm pour l'engin aux spécifications PX.
Si l'inclinaison maximale est dépassée, une force excessive sera exercée sur toutes les pièces, ce qui
risque d'endommager l'engin.

Si le levier de commande de la lame est actionné, l'inclinaison


suivante peut être obtenue.

Côté droit : 410 mm

Côté gauche : 410 mm

Si vous avez besoin d'une inclinaison supérieure, procédez


comme suit.

Utilisez la barre (2) installée sur le support gauche pour tourner


le support (1) et modifier sa longueur (L). Cela permet
d'obtenir une inclinaison maximale de 750 mm pour l'engin aux
spécifications EX et de 500 mm pour l'engin aux spécifications
PX.

q Distance standard entre les articulations (L): 1287 mm

REGLAGE DE LA CALE DU CHAPEAU DE VERIN DE LAME 3


Veillez à utiliser une épaisseur de cale standard (A) de 4 mm
au niveau du chapeau de vérin de lame.

Enlevez une cale si la bille de fixation du vérin et du chapeau


est usé.

Quantité de jeu adéquate : 0,2 mm - 0,5 mm

3-104
UTILISATION UTILISATION

REGLAGE DE L'ANGLE DE CAVAGE 3


(Spécifications PX)

Il est possible de modifier l'angle d'excavation (A) de la lame


en déposant le chapeau (1) et le boulon (2) installés entre la
lame et le vérin d'inclinaison ou le support (3), ou en utilisant
des pièces disponibles en option.

C'est très efficace pour améliorer la fonction de boutage de la


terre de la lame sur un sol mou sans utiliser le vérin
d'inclinaison pour changer l'inclinaison gauche et droite.

1. Lorsque vous utilisez le chapeau (1) et les boulons (2) disponibles en option

Angle de cavage (A) : 55° -> 52.5°

Numéro de série des pièces de rechange

q Chapeau (1) : 154-929-3210 (2 chapeaux par engin)

q Boulon (2): 01011-82420 (8 boulons par engin)

2. Lorsque vous déposez le chapeau (1) installé sur un engin


standard
Angle de cavage (A) : 55° -> 50.5°
Préparez les pièces suivantes pour les boulons (2) et
remplacez-les.

q Boulon (2): 01010-82490 (8 boulons par engin)

REMARQUE
S
Il est possible de modifier l'angle de cavage (A) de la lame de ±5° en modifiant la longueur (L) du support et du
vérin d'inclinaison.
Cependant, plus l'angle de cavage est modifié, plus l'angle d'inclinaison à gauche et à droite autorisé par le vérin
d'inclinaison change.

3-105
UTILISATION UTILISATION

REGLAGE DU SUPPORT 3

AVERTISSEMENT
Si vous procédez à l'entretien alors que le moteur tourne, veillez à ce qu'un travailleur soit toujours assis
sur le siège de l'opérateur alors qu'un autre effectue l'entretien. Les deux travailleurs doivent convenir
des règles de sécurité à adopter durant l'opération.

Le réglage du support est facile à effectuer, après le


démarrage du moteur, en inclinant la lame à droite et à gauche
par la commande précise du levier de commande de la lame et
en tournant la barre du support (1) tout en levant et en
abaissant la lame.

(A): 300mm - 400mm

q Lorsque vous allongez le support

Le réglage s'effectue facilement si la lame est placée sur une


cale et si la poignée du support est tournée.

REMARQUE
S
Lorsque vous procédez de la sorte, la lame est inclinée, et la
poignée devient progressivement plus dure. Dans ce cas,
remettez la lame de la position inclinée vers la position
horizontale, et faites à nouveau tourner la poignée selon la
procédure indiquée ci-dessus.

REGLAGE DE LA CALE 3
Réglez l'épaisseur de la cale de manière à ce que le jeu du
raccord à bille (6 points) dans le sens axial (indiqué par la
flèche) ne dépasse pas 1 mm.

1. Déposez la cale (1) et serrez les boulons (2) pour éliminer


le jeu du raccord à bille.

2. Mesurez le jeu "A" et déposez les boulons (2).

3. Réglez l'épaisseur de la cale (1) à (A + 0,5) - (A + 1) mm,


puis serrez le boulon (2).

4. Vérifiez si le raccord à bille bouge librement après avoir


serré les boulons.

3-106
UTILISATION UTILISATION

REGLAGE DU DEFONCEUR 3

REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CAVAGE 3


Des orifices de broches de fixation sont prévus dans la dent, et ils sont utilisés en fonction de la profondeur de
cavage souhaitée. Pour une utilisation normale, utilisez l'orifice du bas, et lorsqu'une excavation particulièrement
profonde est nécessaire, utilisez l'orifice du dessus.

1. Placez un objet pointu sur l'extrémité de la broche (1), puis


frappez avec un marteau pour la faire sortir du côté
opposé.

2. Enlevez la broche (2) et changez la position de l'orifice de


la dent.

3. Insérez la broche (1) partiellement à la main, puis frappez-


la avec un marteau.

q La broche est fabriquée en une pièce, par conséquent,


insérez-la partiellement à la main, puis en frappant
dessus avec un marteau.

REMPLACEMENT DE LA POINTE ET DU PROTECTEUR 3


Pour protéger la dent, si le protecteur et la pointe installés sur
le bout sont usés, remplacez-les.

Placez un chasse-goupille sur la broche indiquée par la flèche,


puis frappez avec un marteau pour la faire sortir du côté
opposé.

REMARQUE
S
L a broche est fabriquée en une pièce, par conséquent,
insérez-la partiellement à la main, puis à fond en frappant
dessus avec un marteau.

3-107
UTILISATION UTILISATION

STATIONNEMENT DE L'ENGIN 3

AVERTISSEMENT
q Evitez les arrêts brusques. Arrêtez-vous toujours
progressivement.

q Arrêtez l'engin sur une surface plane et ferme, évitez


les endroits dangereux. S’il apparaît indispensable de
stationner l'engin sur une pente, mettez le levier de
frein de stationnement (4) en position de
VERROUILLAGE et placez des blocs sous les patins
de chenille. Comme mesure de sécurité
supplémentaire, plantez la lame dans le sol.

q Si vous touchez le levier de commande de l'outil de


travail par inadvertance, l'outil de travail risque de se
déplacer brusquement et de provoquer un accident ou
une blessure grave, voire mortelle. Avant de quitter le
siège de l'opérateur, mettez toujours le levier de
verrouillage de l'outil de travail (7) en position de
VERROUILLAGE.

1. Appuyez sur la pédale de frein (1) pour arrêter l'engin.

NOTE
Si vous appuyez sur le frein lorsque le régime du moteur
ou la vitesse de translation sont élevés, le disque de frein
peut émettre un bruit de glissement. Normalement,
enfoncez la pédale de décélération (2) pour réduire le
régime du moteur et la vitesse de translation avant
d'enfoncer la pédale de frein.

2. Placez le levier de commande (3) en position neutre et


enclenchez le 1er rapport de vitesse.

3-108
UTILISATION UTILISATION

3. Placez le levier de frein de stationnement (4) en position


de VERROUILLAGE (L).

4. Actionnez le levier de commande de la lame (5) et le levier


de commande du défonceur (6) dans la position
d'abaissement (C) pour poser la lame et le défonceur sur le
sol.

5. Placez le levier de commande de la lame (5) et le levier de


commande du défonceur (6) en position de maintien (b).

6. Mettez le levier de commande de la lame (5) et le levier de


verrouillage (7) du levier de commande du défonceur (6)
en position de VERROUILLAGE (L).

3-109
UTILISATION UTILISATION

VERIFICATIONS EN FIN DE TRAVAIL 3

AVANT L'ARRET DU MOTEUR 3


A l'aide des compteurs et des témoins, vérifiez la température
de liquide de refroidissement du moteur, la pression d'huile du
moteur, le niveau de carburant et la température d'huile de la
transmission.

APRES L'ARRET DU MOTEUR 3


1. Faites le tour de l'engin et contrôlez l'outil de travail, l'extérieur de l'engin et le train. Recherchez d'éventuelles
fuites d'huile ou de liquide de refroidissement. Remédiez immédiatement aux problèmes constatés.

2. Refaites le plein de carburant.

3. Vérifiez si le compartiment moteur contient des bouts de papier ou d’autres objets étrangers. Si oui, retirez-les
afin d’éliminer tout risque d'incendie.

4. Eliminez la boue encombrant le train de roulement.

VERROUILLAGE 3
Pour empêcher le vandalisme, les endroits suivants sont
verrouillables.

Endroits qui peuvent être verrouillés avec la clé du contacteur


d'allumage.

q Capots gauche et droit du moteur (1)

(côté gauche : 2 endroits, côté droit : 2 endroits)

q Porte de la cabine (3)

q Bouchon verrouillable (4)

q Bouchon du radiateur (si installé)

q Bouchon du réservoir de carburant (si installé)

q Bouchon du réservoir d'huile hydraulique

q Couvercle d'inspection de la batterie (2).

q Capot arrière (5)

3-110
UTILISATION UTILISATION

CONSEILS POUR UNE PLUS GRANDE LONGEVITE DU TRAIN DE


CHENILLES 3
La longévité du train de chenilles varie fortement en fonction du mode d'utilisation, d'inspection et d'entretien. Pour
l'utilisation la plus efficace, gardez le point suivant à l'esprit :

MODE D'EMPLOI 3
q Sélectionnez les patins qui correspondent le mieux au type de sol rencontré pendant l'utilisation.

Veuillez consulter votre concessionnaire Komatsu en matière de sélection des patins de chenilles.

q Ne laissez pas les patins déraper pendant l'utilisation. En cas de patinage, réduisez la charge sur la lame
jusqu'à ce que le patinage cesse.

q Evitez de démarrer, d'accélérer et de vous arrêter brusquement, ainsi que de vous déplacer à haute vitesse et
de prendre des virages serrés lorsque ce n'est pas nécessaire.

q Utilisez toujours l'engin en ligne droite lorsque c'est possible. Lorsque vous effectuez un virage, veillez à ne
pas pencher l'engin d'un côté, afin de pouvoir virer correctement dans les deux directions. Utilisez le rayon de
braquage le plus grand possible.

q Avant les travaux, retirez les roches et les obstacles pour éviter que l'engin ne passe dessus pendant les
opérations.

q Sur une pente, utilisez l'engin parallèlement à l'inclinaison


de la pente. Ne travaillez pas perpendiculairement à la
pente. Lorsque vous arrêtez l'engin, il doit être tourné vers
le haut de la pente.

q Lorsque le sol est incliné vers la gauche ou vers la droite


pendant l'excavation, ne continuez pas à creuser avec
l'engin incliné. Déplacez l'engin sur un sol plat et
recommencez à creuser.

q Ne forcez pas l'engin à effectuer des travaux qui dépassent


sa capacité. Par exemple, des travaux durant lesquels le
barbotin quitte le sol lorsque l'engin rencontre un obstacle
qui résiste à la puissance de l'engin lors d'opérations de
boutage ou de défonçage.

INSPECTION ET REGLAGE 3
q Réglez correctement la tension des chenilles.

La tension doit être mesurée à l’endroit (A) indiqué dans le


schéma - habituellement 20 à 30 mm à ce point. Pour les
terrains rocheux, tendez légèrement les chenilles. Dans les
zones argileuses ou sablonneuses, desserrez-les
légèrement. (Pour les procédures d'inspection et de
réglage, voir "VERIFIEZ ET REGLEZ LA TENSION DES
PATINS DE CHENILLES (4-30)").

q Vérifiez si les galets et les galets tendeurs ne présentent


pas de fuite d'huile ni de boulons et écrous desserrés. En
cas de problème, réparez immédiatement.

3-111
UTILISATION UTILISATION

q Vérifiez le jeu entre la plaque de guidage du galet tendeur


et le châssis de train de chenilles. Si le jeu (B) augmente,
le galet tendeur risque de bouger latéralement et les
chenilles risquent de dérailler. (Pour les procédures
d'inspection et de réglage, voir "REGLEZ LE JEU DU
GALET TENDEUR (4-33)").

3-112
UTILISATION UTILISATION

INSPECTION ET REPARATION 3
Des inspections fréquentes et des réparations rapides réduisent les coûts de réparation.

Les éléments d'inspection suivants serviront de guide pour l'entretien de chaque pièce du train de chenilles.
Inspectez régulièrement et prenez contact avec votre concessionnaire Komatsu local lorsque l'engin approche
des limites réparables ou des limites d’inversion.

MESURE DU PAS DES MAILLONS

1. Insérez une cale de bois entre le patin de chenille et le


barbotin afin de compenser le jeu du patin de chenille.

2. Mesurez la longueur du pas (L) de 4 maillons dans une


portion droite à au moins 2 maillons du maillon maître (A).
Divisez la valeur mesurée par quatre pour obtenir le pas
des maillons.

q Pas de base des maillons (P) : 216,3 mm

q Limite du pas des maillons pour tourner la douille :


219,3 mm

Il n'y a pas de trou dans le maillon maître.

REMARQUE
S
L a valeur mesurée en décimale du pas des maillons est
différente de la valeur de base en fonction de la précision de la
mesure ou de la tolérance du produit, même s'il n'est pas usé.
Ne jugez pas trop tôt que les maillons sont usés, faites-le
après avec la tendance de la valeur mesurée.

MESURE DE LA HAUTEUR DE RAINURE

q Après avoir éliminé le jeu dans les patins de chenille,


mesurez la hauteur au centre du patin comme indiqué ci-
dessous.

Hauteur standard (h) : 72 mm

Limites de réparation : 25 mm

3-113
UTILISATION UTILISATION

MESURE DU DIAMETRE EXTERIEUR DES GALETS PORTEURS

1. Mesurez la hauteur (dimension C) de la surface du maillon


comme indiqué.

2. Arrêtez l'engin dans une position où la surface du maillon,


dont la dimension C a été mesurée complètement, est en
contact avec la surface du galet. Mesurez ensuite la
dimension B.

3. Calculez le diamètre extérieur de la surface (dimension A) :

A = (B - C) x 2

Dimension standard (A): 222 mm

Limites de réparation : 182 mm (Galet simple)

182 mm (Galets doubles)

3-114
UTILISATION TRANSPORT

TRANSPORT 3
Lors du transport de l'engin, observez tous les règlements en la matière et veillez tout particulièrement à la
sécurité.

MOYENS DE TRANSPORT 3
Lorsque vous transportez l'engin, choisissez la méthode de transport optimale en vous référant au poids et aux
dimensions indiqués dans "SPECIFICATIONS (5-2)". Pour effectuer votre choix, n'oubliez pas que les valeurs
spécifiées (poids et dimensions) varient en fonction du type de patins et d'outil de travail.

DEPOSE DE LA CABINE 3
(Engin équipé d'une cabine)

S'il est nécessaire d'enlever la cabine pour le transport,


débranchez les flexibles de lave-glace, le câblage de la cabine
et les câbles du moteur d'essuie-glace avant d'enlever la
cabine.

1. Tirez la partie du passe-fil de l'orifice dans le capot de


l'engin vers la cabine, puis enlevez.

2. Débranchez 4 flexibles de lave-glace et le câblage (câbles


simples x 2, fiche à 4 broches x 1) de la prise.

q Après le démontage, recouvrez les flexibles de lave-


glace d'un sac en vinyle afin d'empêcher la pénétration
de poussière.

q Avant de déposer la cabine, mesurez le jeu entre la


cabine et chaque levier (levier et levier de commande
de la lame, etc.). Notez la mesure pour l'utiliser comme
norme lors de la repose de la cabine.

(A) Rouge – porte droite


(B) Bleu --- Porte gauche
(C) Noir --- Vitre arrière
(D) Transparent --- Pare-brise

(E) Flexible de lave-glace


(F) A partir de la boîte à fusibles.
Rouge (alimentation de réserve)

3-115
TRANSPORT UTILISATION

INSTALLATION DE LA CABINE 3
(Engin équipé d'une cabine)

Installez les éléments de la cabine dans l'ordre inverse de leur


dépose.

Branchez tous les éléments déconnectés.

Installez les boulons de fixation de la cabine comme suit.

1. Abaissez lentement la cabine sur le dessus du châssis.

2. Alignez la cabine avec le châssis, puis installez les boulons


et les rondelles dans les orifices (A) - (U).

Ne serrez pas les boulons à fond. Serrez-les en 3 à 4 fois.

3. Serrez à fond les boulons des orifices (N) - (U).

Serrez dans l'ordre (N), (U), (Q), (R), (O), (T), (P), (S).

4. Serrez complètement les boulons (A) à (M).

Si certains points relatif au démontage ou à l'installation de


la cabine ne vous semblent pas clairs, prenez contact avec
votre concessionnaire Komatsu.

INSTALLATION DE LA STRUCTURE ROPS 3


NOTE
Le bâti ROPS est un élément important garantissant la sécurité. Serrez toujours les boulons de fixation au
couple spécifié.
Couple de serrage : 824 - 1030 N·m (84 - 105 kgf·m)

3-116
UTILISATION TRANSPORT

CHARGEMENT ET DECHARGEMENT 3

AVERTISSEMENT
q Etant donné que le chargement et le déchargement de l'engin sont dangereux, soyez extrêmement
prudent.

q Lors du déchargement et du chargement de l'engin, procédez lentement, avec un régime moteur bas
et la boîte de vitesses en 1re.

q Utilisez des rampes de largeur, de longueur, d'épaisseur et de résistance suffisantes. Fixez-les


correctement et veillez à ce que leur inclinaison ne dépasse pas 15°.
Si les rampes fléchissent fortement, renforcez-les avec des blocs.

q Procédez au chargement de l'engin sur un sol plat et ferme. Assurez une distance suffisante entre
l'accotement de la route et la remorque.

q Enlevez la boue du train de chenilles de l'engin afin que ce dernier ne glisse pas sur le côté lorsqu'il se
trouve sur les rampes. En outre, enlevez l'eau, la neige, la glace, la graisse, l'huile, etc. des rampes.

q Ne changez jamais de direction sur les rampes, car cela risque de provoquer le renversement de
l'engin. S'il est nécessaire de changer de direction, retournez sur le sol ou sur la remorque, puis
changez de direction.

q Le centre de gravité de l'engin change soudainement à la limite entre les rampes et la remorque;
l'engin perd l'équilibre et devient dangereux. Par conséquent, passez lentement sur cette limite.

Pour le chargement ou le déchargement, utilisez toujours des rampes ou une plate-forme. Procédez comme suit :

CHARGEMENT

1. Chargez et déchargez uniquement sur un sol plat et ferme.

Conservez une distance de sécurité par rapport au bord de la route.

2. Enclenchez fermement les freins de la remorque et placez


des blocs (1) sous les roues pour la maintenir en position.
Réglez l'écartement (3) entre les rampes (2) pour qu'il soit
conforme à la distance entre les chenilles gauche et droite,
et maintenez l'angle (4) à un maximum de 15°.

Si les rampes (2) fléchissent considérablement sous le


poids de l'engin, placez des cales de bois (5) sous les
rampes pour les soutenir.

3. Démarrez le moteur.

Laissez chauffer le moteur complètement.

3-117
TRANSPORT UTILISATION

4. Placez le levier de frein de stationnement en position


LIBRE (F).

5. Enclenchez la première vitesse et faites tourner le moteur


à bas régime.

6. Circulez lentement en direction des rampes.

7. Le centre de gravité de l'engin change soudainement à la


limite entre les rampes et la remorque; l'engin perd
l'équilibre et devient dangereux. Par conséquent, passez
lentement sur cette limite.

8. Placez l'engin à l'endroit spécifié sur la remorque.

ARRIMAGE DE L'ENGIN

NOTE
Veillez à rétracter l'antenne de la radio (si l'engin est équipé d'une cabine).

Chargez l'engin sur la remorque comme suit.

1. Abaissez lentement l'outil de travail.

(Lors du transport avec l'outil de travail installé)

2. Placez le levier de verrouillage de l'outil de travail en


position de VERROUILLAGE (L).

(Lors du transport avec l'outil de travail installé)

3. Placez le levier de frein de stationnement en position de


VERROUILLAGE (L).

4. Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.

3-118
UTILISATION TRANSPORT

5. Arrimez l'engin comme expliqué ci-dessous afin


d'empêcher tout mouvement durant le transport.

Veillez particulièrement à bien attacher l'engin pour


l'empêcher de glisser latéralement.

6. Placez des blocs (1) devant et derrière les patins de


chenilles des deux côtés.

7. Placez une chaîne ou un câble selon (A) ou (B).

q A : Placez une chaîne ou un câble autour des patins


de chenilles.

q B : Placez une chaîne ou un câble à travers les orifices


des maillons de chenilles.

8. Protégez le câble contre tout contact direct avec des


pièces angulaires de l'engin en insérant des tampons de
protection.

9. Arrimez l'accessoires à deux endroits avec une chaîne ou


un câble.

DECHARGEMENT

1. Chargez et déchargez uniquement sur un sol plat et ferme. Conservez une distance de sécurité par rapport au
bord de la route.

2. Enclenchez fermement les freins de la remorque et placez


des blocs (1) sous les roues pour la maintenir en position.
Réglez l'écartement (3) entre les rampes (2) pour qu'il soit
conforme à la distance entre les chenilles gauche et droite,
et maintenez l'angle (4) à un maximum de 15°.

Si les rampes (2) fléchissent considérablement sous le


poids de l'engin, placez des cales de bois (5) sous les
rampes pour les soutenir.

3. Déposez les chaînes et les câbles qui maintiennent l'engin.

4. Démarrez le moteur.

Laissez chauffer le moteur complètement.

3-119
TRANSPORT UTILISATION

5. Mettez le levier de verrouillage de l'outil de travail en


position LIBRE (F) et levez l'outil de travail.

(Lors du transport avec l'outil de travail installé)

6. Placez le levier de frein de stationnement en position


LIBRE (F).

7. Enclenchez la première vitesse et faites tourner le moteur


à bas régime.

8. Circulez lentement en direction des rampes.

9. Le centre de gravité de l'engin change soudainement à la


limite entre les rampes et la remorque; l'engin perd
l'équilibre et devient dangereux. Par conséquent, passez
lentement sur cette limite.

10. Descendez les rampes lentement et avec précaution


jusqu'à ce que l'engin quitte les rampes entièrement.

METHODE DE SOULEVEMENT DE L'ENGIN 3

AVERTISSEMENT
q La personne utilisant la grue pour effectuer le levage de l'engin doit être un opérateur qualifié.

q Ne procédez jamais au levage s'il y a une personne sur l'engin levé.

q Utilisez toujours un câble suffisamment résistant pour le poids de l'engin levé.

q Maintenez l'engin à l'horizontale durant le levage.

q Lorsque vous procédez au levage, mettez le levier de verrouillage de l'outil de travail et le levier de
frein de stationnement en position de VERROUILLAGE pour empêcher l'engin et l'outil de travail de
bouger brusquement.

q Ne vous placez jamais sous ou autour d’un engin levé.

q L'engin risque de perdre son équilibre.


Utilisez la procédure ci-dessous pour mettre l'engin dans une position correcte et utilisez
l'équipement de levage pour lever l'engin.

NOTE
La procédure de levage s'applique aux engins présentant les spécifications standard.
La méthode de levage varie en fonction des accessoires et des options installés sur l'engin. Pour les
procédures de levage correctes, consultez votre concessionnaire Komatsu.

Pour plus de détails sur le poids, voir "SPECIFICATIONS (5-2)".

3-120
UTILISATION TRANSPORT

Pour lever l'engin, arrêtez-le sur un sol plat, puis suivez la procédure ci-dessous.

1. Arrêtez le moteur et placez le levier de frein de


stationnement en position de verrouillage (L).

2. Placez le levier de verrouillage de l'outil de travail en


position de VERROUILLAGE (L).

3. Fixez des câbles, des élingues, etc., adaptés au poids de


l'engin au points de levage indiqués sur le schéma ci-
contre.

NOTE
q Utilisez des protections, etc. afin d'empêcher toute
rupture des câbles aux bords tranchants ou dans les
endroits étroits.

q Utilisez des cadres de levage et des barres


suffisamment larges pour qu'ils ne touchent pas
l'engin.

4. Après avoir fixé les câbles, levez l'engin et arrêtez-le à un


distance de 100 à 200 mm du sol afin de vérifier s'il n'y a
pas de jeu dans les câbles et si l'engin est à l'horizontale,
puis levez lentement.

3-121
TRANSPORT UTILISATION

PRECAUTIONS POUR LE TRANSPORT 3

AVERTISSEMENT
Lors du transport de l'engin sur une remorque, respectez toutes les dispositions légales relatives au
poids, à la largeur et la longueur de l'engin.

Tenez compte des lois locales et nationales concernant la largeur, de la hauteur et du poids de la charge.
Respectez les dispositions légales régissant les charges de grande largeur.

DEPLACEMENT SUR ROUTES 3


q Lorsque vous circulez sur des routes pavées, utilisez des patins plats pour protéger leur surface.

Même si vous circulez sur une courte distance, placez des plaques pour protéger la surface de la route.

REMARQUE
S
Notez que les routes asphaltées deviennent plus molles l'été.

3-122
UTILISATION UTILISATION PAR TEMPS FROID

UTILISATION PAR TEMPS FROID 3

PRECAUTIONS PAR BASSES TEMPERATURES 3


Lorsque la température baisse, la mise en marche du moteur peut se révéler difficile et le liquide de
refroidissement risque de geler. Prenez les précautions suivantes.

CARBURANT ET LUBRIFIANTS

Utilisez des huiles de viscosité moindre pour tous les composants. Pour plus de détails concernant la viscosité
spécifiée, voir "CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS RECOMMANDES (4-13)".

LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT

AVERTISSEMENT
q Les antigels sont toxiques. Veillez à éviter tout contact avec vos yeux et votre peau. Si l'antigel
pénètre dans les yeux ou sur la peau, lavez à grande eau et consultez immédiatement un médecin.

q Lorsque vous changez de liquide de refroidissement ou lorsque vous manipulez un liquide de


refroidissement contenant de l’antigel, vidangé lors d’une réparation de radiateur, consultez votre
concessionnaire Komatsu ou demandez à une entreprise spécialisée de procéder à l'opération. Les
antigels sont toxiques. Veillez à ne pas laisser écouler le liquide dans les égouts et à ne pas en
renverser sur le sol.

q L'antigel est inflammable. N'approchez jamais de flammes. Ne fumez pas en manipulant de l'antigel.

NOTE
q Utilisez du Supercoolant Komatsu là où vous en trouvez, ou utilisez un liquide de refroidissement
antigel de type permanent.

q N'utilisez jamais un antigel à base de méthanol, d'éthanol ou de propanol.

q N'utilisez jamais d'agent antifuite, pur ou en combinaison avec un antigel.

q Ne mélangez pas des antigels de marques différentes.

Pour plus détails sur la proportion de mélange d'antigel et sur le moment où il faut remplacer le liquide de
refroidissement "NETTOYEZ L'INTERIEUR DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT (4-23)".

3-123
UTILISATION PAR TEMPS FROID UTILISATION

BATTERIE

AVERTISSEMENT
q La batterie génère un gaz inflammable. Veillez à ne faire ni feu ni étincelles à proximité de la batterie.

q L'acide de remplissage de batterie est dangereux. En cas de contact avec la peau ou les yeux, rincez
abondamment à l'eau claire et appelez un médecin.

q L'acide de remplissage de la batterie dissout la peinture. Si vous en renversez sur la carrosserie,


lavez-la immédiatement à l'eau.

q Si l'acide de remplissage de la batterie est gelé, ne chargez pas la batterie ou ne lancez pas le moteur
au moyen d’une autre source de courant. La batterie risque d'exploser.

q L'acide de remplissage de la batterie est toxique. Veillez à ne pas laisser écouler le liquide dans les
égouts et à ne pas en renverser sur le sol.

Lorsque la température ambiante chute, la capacité de la batterie chute également. Si le taux de charge de la
batterie est insuffisant, l'acide de remplissage de la batterie risque de geler. Maintenez la charge de la batterie le
plus près possible de 100%. Isolez la batterie par temps froid pour garantir un démarrage facile de l'engin le
lendemain matin.

Mesurez la densité de l'acide de remplissage et déterminez le taux de charge en fonction du tableau suivant :

Taux de Température de l'acide de remplissage (°C)


charge (%) 20 0 -10 -20
100 1.28 1.29 1.30 1.31
90 1.26 1.27 1.28 1.29
80 1.24 1.25 1.26 1.27
75 1.23 1.24 1.25 1.26

q Comme la capacité d'une batterie baisse considérablement par temps froid, couvrez la batterie ou déposez-la
de l'engin, maintenez-la au chaud pendant la nuit et remontez-la le lendemain.

q Si le niveau de l'acide est bas, ajoutez de l'eau distillée le matin avant d'entamer le travail. N’ajoutez pas
d'eau en fin de journée, car l'acide de remplissage dilué dans la batterie pourrait geler pendant la nuit.

APRES LE TRAVAIL 3
Afin d’empêcher la boue, l'eau ou le train de roulement de geler et d’immobiliser l'engin le lendemain matin,
observez les précautions suivantes.

q Enlevez complètement la boue et l'eau du corps de l'engin. Essuyez particulièrement les tiges des vérins
hydrauliques pour éviter que le joint d'étanchéité soit endommagé par la pénétration de la boue, la saleté ou
l'eau présente à la surface.

q Garez l'engin sur un sol dur et sec.

Si ce n’est pas possible, placez l'engin sur des planches.

Ces planches empêchent les chenilles de geler au sol et permettent à l'engin d'être déplacé le lendemain
matin.

q Ouvrez le bouchon de vidange et évacuez l'eau recueillie dans le circuit d'alimentation de carburant afin
qu'elle n'y gèle pas.

q Refaites le plein de carburant. Cela minimise la condensation de l'humidité dans le réservoir lorsque la
température diminue.

3-124
UTILISATION UTILISATION PAR TEMPS FROID

APRES L'HIVER 3
Au changement de saison, lorsque la température remonte, procédez comme suit :

q Remplacez le carburant et toutes les huiles par du carburant et des huiles ayant la viscosité spécifiée.

Pour plus de détails, voir "CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS


RECOMMANDES (4-13)".

3-125
REMISAGE A LONG TERME UTILISATION

REMISAGE A LONG TERME 3

AVANT LE REMISAGE 3
Lorsque vous remisez l'engin pour un long moment (plus d'un mois), procédez comme suit.

q Nettoyez et lavez toutes les pièces, puis remisez l'engin à l'intérieur. Si l'engin doit être entreposé à l'extérieur,
choisissez un sol plat et recouvrez l'engin d'une bâche.

q Refaites le plein de carburant. Cela empêche l'accumulation d'humidité.

q Lubrifiez et remplacez l'huile avant l'entreposage.

q Appliquez une mince couche de graisse sur les surfaces métalliques des tiges de vérin hydraulique et sur les
tringles de réglage du galet-tendeur.

q Déconnectez la cosse négative de la batterie et recouvrez la batterie, ou déposez-la de l'engin et entreposez-


la ailleurs.

q Placez tous les leviers de commande en position neutre, actionnez le levier de verrouillage de l'outil de travail
et le levier de frein de stationnement en position de VERROUILLAGE, puis mettez la molette d'accélérateur
en position de ralenti.

q Pour éviter la corrosion, veillez à remplir le système de refroidissement de Supercoolant (AF-NAC) ou


d'antigel de type permanent (densité comprise entre 30% et 68%).

PENDANT LE REMISAGE 3

AVERTISSEMENT
S'il est nécessaire de procéder à un traitement antirouille lorsque l'engin est entreposé dans le dépôt,
ouvrez toutes les portes et les fenêtres afin de garantir une bonne aération des locaux et d'éviter tout
risque d'intoxication.

q Durant le remisage, démarrez le moteur et déplacez l'engin sur une courte distance une fois par mois, afin
qu'un nouveau film d'huile se dépose sur les pièces mobiles. En même temps, chargez la batterie.

q Avant d'actionner l'outil de travail, éliminez la graisse présente sur la tige des vérins hydrauliques.

q Si l'engin est équipé d’un climatiseur, actionnez-le pendant 3 à 5 minutes une fois par mois pour lubrifier
chaque partie de son compresseur. A cet effet, faites toujours tourner le moteur au ralenti. En outre, vérifiez
le niveau de réfrigérant deux fois par an.

APRES LE REMISAGE 3
NOTE
Si l'engin a été entreposé sans traitement antirouille mensuel, consultez votre concessionnaire Komatsu
avant de l'utiliser.

Lorsque vous utilisez l'engin après un remisage de longue durée, procédez comme suit avant l'utilisation.

q Essuyez la graisse des tiges des vérins hydrauliques.

q Ajoutez de l'huile et de la graisse à tous les points de lubrification.

q Lorsqu'un engin est entreposé pour une longue période, l'humidité de l'air risque de se mélanger à l'huile.
Vérifiez l'huile avant et après le démarrage du moteur. S'il y a de l'eau dans l'huile, changez l'huile.

3-126
UTILISATION DEPISTAGE DES PANNES

DEPISTAGE DES PANNES 3

APRES UNE PANNE DE CARBURANT 3


Lorsque vous redémarrez le moteur après une panne de carburant, faites le plein de carburant et purgez l'air du
circuit de carburant avant le démarrage.

Regardez toujours le niveau de carburant et veillez à ce que l'engin ne tombe pas en panne de carburant.

Si le moteur s'est arrêté en raison d'un manque de carburant, il est nécessaire d'utiliser la pompe d'amorçage pour
purger complètement l'air du circuit de carburant.

PROCEDURE DE PURGE DE L'AIR 3

ATTENTION
Ce moteur est composé de pièces plus précises que sur des pompes d'injection et injecteurs
conventionnels; par conséquent, toute pénétration de saleté peut provoquer des problèmes. Si des
impuretés sont collées dans les canalisations de carburant, utilisez du carburant pour nettoyer cette pièce
complètement.
Soyez prudent lorsque vous ouvrez le bouchon de purge d'air au-dessus du filtre à carburant et le
purgeur d'air de la pompe d'alimentation. Le système est toujours sous pression et du carburant risque de
jaillir.

1. Refaites le plein de carburant.

3-127
DEPISTAGE DES PANNES UTILISATION
2. Desserrez le bouchon de purge d'air (A), (B) au niveau de
la tête du filtre à carburant (1).

3. Desserrez le bouton de la pompe d'amorçage (2); pompez


avec le bouton jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de bulles dans le
carburant qui s'écoule par le bouchon de purge d'air (A).

4. Appliquez du ruban d'étanchéité autour du bouchon de


purge d'air (A) avant de le serrer.

5. Actionnez à nouveau la pompe d'amorçage et vérifiez s'il


n'y a plus de bulles qui s'écoulent avec le carburant du
bouchon de purge (B).

6. Serrez le bouchon de purge d'air (B).

Couple de serrage : 4,9 à 6,9 N m (0,5 à 0,7 kgf m)

7. Desserrez le purgeur d'air (3) de la pompe d'alimentation.

8. Actionnez la pompe d'amorçage (2) environ 90 à 100 fois


jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de bulles dans le carburant qui
s'écoule du purgeur (3), puis resserrez le purgeur (3).

Couple de serrage : 4,9 à 6,9 N m (0,5 à 0,7 kgf m)

9. Continuez à pomper jusqu'à ce que la pompe d'amorçage


(2) devienne difficile à actionner et que le son émis par la
soupape de trop-plein (une sorte de grincement) devienne
continu.

10. Enfoncez le bouton de la pompe d'amorçage (2) et serrez-


le.

11. Tournez la clé de contact sur START et lancez le moteur.

Ce faisant, ne faites pas tourner le démarreur pendant plus de 20 secondes en continu. Si le moteur ne
démarre pas, attendez au moins 2 minutes avant de redémarrer. Procédez au maximum 4 fois à cette
opération.

12. Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure à partir de l'étape 2.

3-128
UTILISATION DEPISTAGE DES PANNES

METHODE DE REMORQUAGE DE L'ENGIN 3

AVERTISSEMENT
Il y a risque de blessures graves ou mortelle lorsqu’un
engin en panne est remorqué de façon incorrecte ou si
vo us av ez mal choisi ou mal contrôlé le câble de
remorquage.
Si le moteur ne démarre pas, placez des cales sous les
chenilles pour empêcher l'engin de bouger, puis relâchez
le frein. Si vous n'utilisez pas de cales, l'engin risque de
bouger brusquement.
Vérifiez toujours si le câble de remorquage utilisé est
suffisamment solide pour le poids de l'engin à remorquer.
N’utilisez pas un câble métallique qui présente des brins
coupés (A), une section réduite (B), ou des nœuds (C). Le
câble risque alors de se rompre durant l'opération de
remorquage.
Ne manipulez des câbles métalliques qu'avec des gants en
cuir.
Ne remorquez jamais un engin sur une pente.
Durant l'opération de remorquage, ne vous placez jamais
entre l'engin de remorquage et l'engin remorqué.
Déplacez l’engin lentement et veillez à ne pas appliquer
une charge brusque sur le câble.

NOTE
La capacité de remorquage maximale de cet engin est de
205.800 N (21.000 kgf).
Effectuez toujours les opérations de remorquage dans les
limites de la capacité de remorquage maximale.

Pour plus de détails sur la méthode de remorquage, contactez votre concessionnaire Komatsu.

q Si le moteur s'arrête ou si la pression d'huile du circuit de freinage diminue en raison d'une panne du système
hydraulique, les freins s'enclenchent et l'engin est immobilisé. Pour déplacer l'engin dans ce cas, la pression
d'huile du circuit de freinage doit être augmentée jusqu'au niveau spécifié à l'aide d'un dispositif spécial.
Demandez à votre concessionnaire Komatsu.

q Remorquez uniquement l'engin pour le déplacer vers un endroit où il est possible d'effectuer l'inspection et
l'entretien. L'engin ne peut jamais être remorqué sur de longues distances. N'utilisez pas cette méthode pour
remorquer l'engin sur une longue distance.

q S'il est impossible d'actionner la direction et les freins de l'engin remorqué, ne laissez personne monter sur
l'engin.

q Veillez à ce que l'angle de la ligne de remorquage reste minimum. Actionnez l'engin de manière à ce que
l'angle ne dépasse pas 30° par rapport à la ligne droite.

3-129
DEPISTAGE DES PANNES UTILISATION

Si l'engin est embourbé et s'il ne peut pas s'en sortir seul, ou


s'il est utilisé pour remorquer un objet lourd, placez le câble sur
le crochet de remorquage comme indiqué dans le schéma de
droite, ou si l'engin est équipé d'une barre de traction, fixez le
câble à la broche de la barre de traction pour remorquer.

3-130
UTILISATION DEPISTAGE DES PANNES

BATTERIE DECHARGEE 3

AVERTISSEMENT
q Il est dangereux de charger la batterie lorsqu'elle est
installée sur l'engin. Veillez à la déposer avant de la
charger.

q Avant toute intervention sur la batterie, arrêtez le


moteur et coupez le contact.

q La batterie dégage du gaz hydrogène; il y a donc un


risque d'explosion. Ne fumez pas près d'une batterie et
évitez d'y produire des étincelles.

q L'acide de remplissage d'une batterie est constitué


d'acide sulfurique dilué, qui attaque les vêtements et la
peau. En cas de contact direct avec la peau ou les
vêtements, rincez immédiatement et à grande eau
l'endroit atteint. En cas de contact avec les yeux,
rincez à l'eau claire et appelez un médecin.

q Portez toujours des lunettes de sécurité et des gants


en caoutchouc lorsque vous manipulez des batteries.

q Avant de déposer une batterie, déconnectez d'abord le


câble de masse (normalement, la borne négative (-)).
Au remontage, raccordez d'abord la borne positive (+).
Si un outil met la borne positive (+) à la masse
(châssis), il y a un risque d'étincelle; soyez
extrêmement prudent.

q Des cosses mal serrées peuvent produire des


étincelles susceptibles de provoquer une explosion.

q Lors de la dépose ou de la pose, repérez la borne


positive (+) et la borne négative (-).

POSE ET DEPOSE DE LA BATTERIE 3


q Avant d'enlever la batterie, déconnectez le câble de masse (normalement, il est branché à la borne négative (-
)).

Si un outil entre en contact avec la borne positive et le châssis, cela risque de provoquer des étincelles.

q Lors de la pose de la batterie, connectez le câble de masse en dernier.

q Lors du remplacement de la batterie, fixez-la avec son dispositif de fixation.

Couple de serrage : borne de la batterie : 9,8 à 14,7 N m (1 à 1,5 kgf m)

3-131
DEPISTAGE DES PANNES UTILISATION

POSE ET DEPOSE DES CABLES DE LA BATTERIE

1. Ouvrez le couvercle de la batterie (1).

2. Enlevez le plateau (2).

3. Avant d'enlever la batterie, déconnectez le câble de masse


(normalement, il est branché à la borne négative (-)). Si un
outil entre en contact avec la borne positive et le châssis,
cela risque de provoquer des étincelles. Desserrez l'écrou
de la cosse et enlevez les câbles de la batterie.

4. Lors de la pose de la batterie, connectez le câble de


masse en dernier.

Placez l'anneau de la cosse sur la batterie et serrez


l'écrou.

Couple de serrage : 9,8 à 19,6 N m (1 à 2 kgf m)

5. Fermez le couvercle.

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE LA CHARGE DE LA BATTERIE 3


Lorsque vous chargez la batterie, si vous ne la manipulez pas
correctement, elle risque d'exploser. Suivez toujours les
instructions de la section "AUTRES PANNES (3-135)" et le
manuel d'instruction accompagnant le chargeur, et procédez
comme suit.

q Réglez le voltage sur le chargeur à la même valeur que le


voltage de la batterie à charger. Si le voltage est incorrect,
il risque de provoquer la surchauffe du chargeur, ainsi
qu'une explosion

q Connectez la cosse positive (+) du chargeur à la borne


positive (+) de la batterie, puis connectez la cosse négative
(-) du chargeur à la borne négative (-) de la batterie. Veillez
à ce que les cosses soient serrées correctement.

q Mettez le courant de charge à 1/10e de la charge prévue; lorsque vous effectuez une charge rapide, réglez à
une valeur inférieure à la capacité de la batterie.

Si le courant de charge est excessif, il peut provoquer une fuite ou l’évaporation de l'acide de remplissage, et
la batterie risque de prendre feu et d’exploser.

q Si l'acide de remplissage de la batterie est gelé, ne chargez pas la batterie ou ne lancez pas le moteur au
moyen d’une autre source de courant. Cela risque d'enflammer l'acide de remplissage de la batterie et de
provoquer son explosion.

q N’utilisez pas ou ne chargez pas la batterie lorsque le niveau de l'acide de remplissage est inférieur au repère
inférieur. Cela pourrait provoquer une explosion. Contrôlez périodiquement le niveau de l'acide de
remplissage de batterie et ajoutez de l’eau distillée afin d’amener le niveau de l'acide au niveau du repère
supérieur.

3-132
UTILISATION DEPISTAGE DES PANNES

DEMARRAGE DU MOTEUR A L'AIDE D'UNE BATTERIE D'APPOINT 3


Pour démarrer le moteur à l’aide d’une batterie d'appoint, procédez comme suit :

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE LA CONNEXION/DECONNEXION DES CABLES DE DEMARRAGE

AVERTISSEMENT
q Ne mettez jamais en contact la borne positive (+) et la
borne négative (-).

q Lors du démarrage du moteur à l'aide de câbles,


portez des lunettes de protection.

q Veillez à ce que l'engin en panne et l'engin qui dépanne


ne se touchent pas. Ceci pour éviter la production
d’étincelles qui pourraient allumer le gaz hydrogène
dégagé par la batterie.

q Assurez-vous que les câbles de démarrage ne sont


pas intervertis. La connexion au bloc moteur du
véhicule défaillant doit être effectuée en dernier lieu
car cette opération provoque des étincelles. Veillez
également à établir cette connexion le plus loin
possible de la batterie.

q Lorsque vous débranchez les câbles de démarrage,


veillez à ne pas mettre les pinces en contact et à ne
pas les laisser toucher l'engin.

NOTE
q Le système de démarrage de cet engin utilise une tension de 24 Volts. Pour l'engin normal, utilisez
également une batterie de 24V.

q La taille des câbles d'appoint et de leurs pinces doit correspondre aux dimensions de la batterie.

q La batterie d'appoint doit avoir la même capacité que la batterie dépannée.

q Contrôlez le bon état des câbles et de leurs pinces.

q Raccordez solidement les câbles et les pinces.

q Vérifiez si les leviers de verrouillage de l'outil de travail et les leviers de frein de stationnement des
deux engins sont en position de VERROUILLAGE.

q Vérifiez si chaque levier est en position NEUTRE.

CONNEXION DES CABLES DE DEMARRAGE

Assurez-vous que le contacteur d'allumage est sur OFF sur les deux engins.

Raccordez les câbles comme suit, dans l'ordre numérique indiqué sur le schéma.

3-133
DEPISTAGE DES PANNES UTILISATION

1. Retirez le plateau.

2. Raccordez une pince du câble d'appoint (A) à la borne


positive (+) de la batterie (C) à dépanner.

3. Raccordez la pince située à l'autre extrémité du câble


d'appoint (A) à la borne positive (+) de la batterie (D) de
dépannage.

4. Raccordez une pince du câble d'appoint (B) à la borne


négative (-) de la batterie (D) de dépannage.

5. Raccordez l'autre pince du câble (B) au bloc-moteur (E) de


l'engin à dépanner.

DEMARRAGE DU MOTEUR

AVERTISSEMENT
Vérifiez toujours si le levier de verrouillage de l'outil de travail et le levier de frein de stationnement sont
en position de VERROUILLAGE, indépendamment du fait que l'engin fonctionne normalement ou est en
panne. Vérifiez également si tous les leviers de commande sont en position NEUTRE ou en position de
MAINTIEN.

1. Assurez-vous que les pinces sont bien raccordées aux bornes de la batterie.

2. Lancez le moteur de l'engin de dépannage et faites-le tourner au ralenti accéléré.

3. Tournez la clé de contact de l'engin en panne sur START et lancez le moteur.

Si le moteur ne démarre pas au premier essai, réessayez après environ 2 minutes.

DECONNEXION DES CABLES DE DEMARRAGE

Dès que le moteur tourne, déconnectez les câbles de pontage dans l'ordre inverse de leur connexion.

1. Détachez une pince du câble (B) du bloc-moteur (E) de


l'engin dépanné.

2. Déposez la pince du câble d'appoint (B) de la borne


négative (-) de la batterie (D) de dépannage.

3. Déposez la pince du câble d'appoint (A) de la borne


positive (+) de la batterie (D) de dépannage.

4. Déposez la pince du câble d'appoint (A) de la borne


positive (+) de la batterie (C) à dépanner.

5. Installez le plateau.

3-134
UTILISATION DEPISTAGE DES PANNES

AUTRES PANNES 3

CIRCUIT ELECTRIQUE 3
q ( ): Demandez toujours l'intervention du concessionnaire Komatsu en présence de tels problèmes.

q Dans le cas de problèmes ou de causes non repris ci-dessous, demandez l'intervention du concessionnaire
Komatsu.

Problème Causes probables Solution


Le témoin brille faiblement lorsque le •Câblage défectueux (•Contrôlez, réparez les cosses
moteur tourne à plein régime. desserrées, les déconnexions
Vérifiez les fusibles et les diodes
dans la boîte à fusibles)
• Réglez la tension de la courroie du
• Réglage défectueux de la tension
Le témoin clignote lorsque le moteur ventilateur.
de la courroie du ventilateur
tourne Pour plus de détails, voir
ENTRETIEN TOUTES LES 250
HEURES
•Alternateur défectueux (•Remplacez)
Le témoin de charge de batterie ne
•Câblage défectueux (•Vérifiez, réparez
s’éteint pas, même lorsque le
Contrôlez les fusibles, les diodes
moteur tourne
dans la boîte à fusibles)
Bruit anormal provenant de •Alternateur défectueux (•Remplacez)
l’alternateur
Le démarreur ne tourne pas lorsque
•Câblage défectueux (•Vérifiez, réparez)
le contacteur d'allumage est tourné
•Charge insuffisante de la batterie •Chargez
sur ON
Le pignon d’attaque du démarreur •Charge insuffisante de la batterie •Chargez
s’engage par intermittence
•Charge insuffisante de la batterie •Chargez
Le démarreur tourne trop lentement
•Démarreur défectueux (•Remplacez)
Le démarreur se dégage avant que •Câblage défectueux (•Vérifiez, réparez)
le moteur ne démarre •Charge insuffisante de la batterie •Chargez
Le témoin de préchauffage ne •Câblage défectueux (•Vérifiez, réparez)
s'allume pas •Minuterie défectueuse (•Remplacez)
(Lorsque la température de l'eau de •Témoin défectueux (•Remplacez)
refroidissement du moteur dépasse •Bougie de préchauffage (•Remplacez)
20°C, c'est normal) déconnectée
•Fusible grillé (•Vérifiez, réparez)
•Charge insuffisante de la batterie •Chargez
Le climatiseur est défectueux
•Commutateur de climatiseur • Commutateur du climatiseur
défectueux
•Commutateur de ventilateur (•Remplacez le commutateur du
défectueux ventilateur)
•Compresseur défectueux (•Remplacez)

3-135
DEPISTAGE DES PANNES UTILISATION

TABLEAU DES INSTRUMENTS DE CONTROLE 3


Si un code de panne apparaît sur le panneau d'affichage B
(multi-informations), prenez les mesures qui s'imposent sur la
base du tableau ci-dessous.

(1): Panneau d'affichage B

(2): Témoin d'avertissement (rouge) :

REMARQUE
S
S i différents types de pannes ont lieu en même temps, les
codes de panne sont classés dans l'ordre de gravité sur
l'écran.
Dans ce cas, l'ordre de gravité est E04, E03, E02 et E01, en
commençant par la panne la plus grave.

Code Mode d'affichage de


Anomalie Solution
d'erreur l'anomalie
Les fonctions automatiques
S'affiche en alternance s'arrêtent, certaines fonctions
E01 •L'avertisseur de marche arrière
avec le compteur horaire s'arrêtent, mais il est possible de
ne fonctionne pas
travailler.
•Le ventilateur tourne trop
Prenez contact avec votre
rapidement
concessionnaire Komatsu pour
cette réparation.
•La limite d'inclinaison ne Le code d'anomalie et le
Si l'utilisateur arrête le moteur et le
E02 fonctionne pas nombre d'heures de
remet en marche, il est possible de
• Le changement de vitesses ne fonctionnement sont
travailler sans fonctions de limite.
fonctionne pas affichés alternativement
Cependant, l'utilisateur doit être
• Le basculement ne fonctionne sur le compteur horaire, le
prudent. Prenez immédiatement
pas témoin d'avertissement
contact avec votre concessionnaire
clignote et le ronfleur
Komatsu pour les réparations.
retentit.
• Le nombre de rapports de Le code d'anomalie et le
vitesse utilisables est réduit nombre d'heures de Déplacez l'engin vers un endroit
• Le moteur ne tourne pas à plein fonctionnement sont sûr, puis prenez immédiatement
E03+CALL régime affichés alternativement contact avec votre concessionnaire
• Choc excessif en cas de sur le compteur horaire, le Komatsu pour les réparations.
changement de vitesse témoin d'avertissement
• La capacité à tourner devient clignote et le ronfleur
faible retentit.
• Choc excessif en cas de
freinage
• Anomalie dans le capteur de
température d'eau du moteur
Le code d'anomalie et le
• Impossible de faire fonctionner Arrêtez l'engin et prenez
nombre d'heures de
le moteur immédiatement contact avec votre
fonctionnement sont
E04+CALL • Impossible de circuler concessionnaire Komatsu pour les
affichés alternativement
• L'engin ne s'arrête pas réparations.
sur le compteur horaire, le
témoin d'avertissement
clignote et le ronfleur
retentit.

Remarque: En cas d'affichage d'un problème sur l'écran B, vérifiez le code de panne. Pour plus de détails, voir
"METHODE D'UTILISATION DU MODE D'AFFICHAGE DU CODE DE PANNE (3-28)".

Lorsque vous prenez contact avec votre concessionnaire Komatsu, indiquez-lui également le code de panne.

3-136
UTILISATION DEPISTAGE DES PANNES

CHASSIS 3
q ( ): Demandez toujours l'intervention du concessionnaire Komatsu en présence de tels problèmes.

q Dans le cas de problèmes ou de causes non repris ci-dessous, demandez l'intervention du concessionnaire
Komatsu.

Problème Causes probables Solution


• Mauvais serrage d'une canalisation •Vérifiez, réparez
d'huile, d'un raccord, pénétration
d'air ou fuite d'huile en raison d'un
endommagement (•Vérifiez, remplacez)
•Usure, grippage de la pompe à •Ajoutez de l'huile jusqu'au niveau
La pression d'huile du convertisseur engrenage spécifié. Pour
de couple n'augmente pas •Manque d'huile dans le carter de plus de détails, voir
transmission VERIFICATIONS AVANT LE
DEMARRAGE
•Nettoyez. Pour plus de détails, voir
•Crépine de filtre à huile obstruée ENTRETIEN TOUTES LES 500
dans le carter de transmission HEURES.
• Radiateur obstrué • Nettoyez le corps du radiateur
• La température d'eau du moteur • Voir éléments du MOTEUR
est élevée (•Nettoyez ou remplacez)
•Refroidisseur d'huile obstrué • Voir "La pression d'huile du
Surchauffe du convertisseur de
• Pression d'huile trop basse convertisseur
couple
de couple n'augmente pas"
• Débit de lubrifiant insuffisant dû à (•Remplacez la pompe à
une usure de la pompe à engrenage engrenage)
de la transmission
•Jauge de température d'huile (• Remplacez la jauge de
La jauge de température d'huile du
défectueuse température d'huile)
convertisseur de couple ne
• Contact défectueux dans la (•Vérifiez, réparez)
fonctionne pas
connexion des câbles
• Voir éléments du MOTEUR
Manque de force de traction (l'engin • Manque de puissance du moteur
• Voir "La pression d'huile du
ne parvient pas à prendre de la • Pression d'huile du convertisseur
convertisseur
vitesse) de couple trop faible
de couple n'augmente pas"
•Ajoutez de l'huile jusqu'au niveau
spécifié Pour
•Manque d'huile dans le carter de
plus de détails, voir
transmission
VERIFICATIONS AVANT
L'engin ne bouge pas lorsque le DEMARRAGE
•La pression de l'huile de boîte de
levier est mise en position MARCHE • Voir La pression d'huile du
vitesses ne monte pas
AVANT convertisseur
•Câblage défectueux
de couple n'augmente pas
• Le levier de frein de stationnement
(•Vérifiez, réparez)
est en position de VERROUILLAGE
•Mettez-le en position LIBRE

(•Réglez la tringlerie. Vérifiez la


• Le frein n'est pas enclenché du
pression
côté voulu
des freins)
• Le levier de frein de stationnement
L'engin ne tourne pas lorsqu'on •Mettez-le en position LIBRE
est en position de VERROUILLAGE
actionne le levier de direction
•Câblage défectueux
(•Vérifiez, réparez)
• Anomalie pompe HSS
(•Vérifiez, remplacez)
• Anomalie moteur HSS
(•Vérifiez, remplacez)

3-137
DEPISTAGE DES PANNES UTILISATION

Problème Causes probables Solution


L'engin ne s'arrête pas lorsqu'on •Réglage des freins défectueux (•Réglez la tringlerie)
enfonce la pédale de frein (•Contrôlez la pression de freinage)
•Réglez la tension de la chenille.
•Chenille détendue
L'engin perd une chenille Pour plus de détails, voir "SI
NECESSAIRE".
• Chenille trop détendue ou trop •Réglez la tension de la chenille.
Le barbotin s'use anormalement serrée Pour plus de détails, voir "SI
NECESSAIRE".
• Réglage défectueux du dispositif (•Réglez)
L'engin ne circule pas en ligne droite de contrôle HSS
• Anomalie pompe HSS (•Remplacez)
•Ajoutez de l'huile jusqu'au niveau
•Manque d'huile hydraulique
spécifié Pour
plus de détails, voir ENTRETIEN
La lame se lève trop lentement ou
TOUTES LES 250
ne se lève pas du tout • Pompe hydraulique défectueuse
HEURES
(ou la lame s'incline trop lentement) • Levier de verrouillage de l'outil de
• Contrôlez
travail en position de
•Mettez-le en position LIBRE
VERROUILLAGE

•Ajoutez de l'huile jusqu'au niveau


•Manque d'huile hydraulique
spécifié Pour
plus de détails, voir ENTRETIEN
Le défonceur bouge trop lentement TOUTES LES 250
• Pompe hydraulique défectueuse
ou ne bouge pas HEURES
• Levier de verrouillage de l'outil de
• Contrôlez
travail en position de
•Mettez-le en position LIBRE
VERROUILLAGE

Manque de force du défonceur • Fuite au niveau de la canalisation (• Serrez)

3-138
UTILISATION DEPISTAGE DES PANNES

MOTEUR 3
q ( ): Demandez toujours l'intervention du concessionnaire Komatsu en présence de tels problèmes.

q Dans le cas de problèmes ou de causes non repris ci-dessous, demandez l'intervention du concessionnaire
Komatsu.

Problème Causes probables Solution


• Niveau d’huile moteur insuffisant •Ajoutez de l'huile jusqu'au niveau
(aspiration d’air) spécifié, voir VERIFICATIONS
Le témoin de pression d'huile du • Cartouche de filtre à huile obstruée AVANT LE DEMARRAGE
moteur clignote lorsque le régime du •Remplacez la cartouche, voir
moteur est augmenté après la ENTRETIEN TOUTES LES 500
procédure de chauffe. •Conduit d’aspiration d’huile HEURES
desserré ou défectueux, fuite d'huile (•Vérifiez, réparez)
• Tableau de bord défectueux (•Remplacez)
De la vapeur sort du haut du •Niveau insuffisant de liquide de •Ajoutez du liquide de
radiateur (clapet de pression) refroidissement, fuite de liquide refroidissement, réparez, voir
VERIFICATIONS AVANT LE
DEMARRAGE
•Accumulation d'impuretés ou de •Remplacez le liquide de
dépôts calcaires dans le circuit de refroidissement, nettoyez l'intérieur
refroidissement du circuit de refroidissement, voir
Le témoin de température d'eau du SI NECESSAIRE
moteur reste allumé en altitude) •Ailettes de radiateur obstruées ou •Nettoyez ou réparez, voir SI
endommagées NECESSAIRE
•Thermostat défectueux (•Remplacez le thermostat)
•Bouchon de radiateur desserré •Serrez le bouchon ou remplacez le
(fonctionnement à haute altitude) joint
• Tableau de bord défectueux (•Remplacez)
•Niveau de carburant insuffisant •Ajoutez du carburant, voir
VERIFICATIONS AVANT LE
DEMARRAGE
•Air dans le système d'alimentation • Réparez l'endroit où de l'air est
en carburant aspiré
Le moteur ne démarre pas lorsque
•Pas de carburant dans le filtre à (• Remplacez la pompe ou
le démarreur est actionné
carburant l'injecteur)
•Le démarreur tourne trop •Voir CIRCUIT ELECTRIQUE
lentement
•Compression des soupapes (•Réglez le jeu des soupapes)
insuffisante
•Niveau d’huile dans le carter trop •Ajoutez de l'huile jusqu'au niveau
Les gaz d’échappement sont de élevé spécifié, voir VERIFICATIONS
couleur blanche ou bleue AVANT LE DEMARRAGE
•Carburant inapproprié •Utilisez le carburant spécifié
•Cartouche de filtre à air obstruée •Nettoyez ou remplacez, voir SI
NECESSAIRE
Les gaz d’échappement sont de •Injecteur défectueux (•Remplacez l’injecteur)
couleur noire par intermittence •Compression défectueuse (•Réglez le jeu des soupapes)
•Turbocompresseur défectueux (• Nettoyez ou remplacez le
turbocompresseur.)
Le moteur émet un bruit d’aspiration •Injecteur défectueux (•Remplacez l’injecteur)
par intermittence •Manque de carburant (air) •Faites le plein de carburant.

3-139
DEPISTAGE DES PANNES UTILISATION

•Utilisation d’un carburant à indice •Utilisez le carburant spécifié


d’octane insuffisant
•Surchauffe •Voir l'élément "L'indicateur de la
jauge de température d'eau est
Génération de bruit anormal
dans la zone rouge à droite de la
(combustion ou mécanique)
jauge".
•Silencieux d’échappement (•Remplacez le silencieux)
défectueux
•Jeu des soupapes excessif (•Réglez le jeu des soupapes)
Le dispositif de contrôle affiche un
code d'erreur
Le ronfleur d'alarme sonne
La puissance du moteur tombe Contactez votre distributeur Komatsu.
brusquement
(le moteur tourne en mode de
puissance réduite)

3-140
ENTRETIEN

14

AVERTISSEMENT
Veuillez lire et être certain de comprendre les éléments de la
section SECURITE avant de lire la présente section.
INSTRUCTIONS GENERALES D'ENTRETIEN ENTRETIEN

INSTRUCTIONS GENERALES D'ENTRETIEN 4


N’effectuez pas des inspections et des travaux d’entretien non repris dans le présent manuel.

Arrêtez l'engin sur un sol ferme et plat pour procéder à l'inspection et à l'entretien.

CONTROLEZ LE COMPTEUR HORAIRE :

Consultez-le chaque jour afin de savoir si le moment est venu de procéder à un entretien.

PIECES DE RECHANGE D'ORIGINE KOMATSU :

Utilisez comme pièces de rechange les pièces détachées d'origine Komatsu spécifiées dans le catalogue des
pièces détachées

HUILES D'ORIGINE KOMATSU :

Utilisez les huiles et graisses d'origine Komatsu. Utilisez des huiles et des graisses d’une viscosité correcte et
adaptée à la température ambiante.

UTILISEZ TOUJOURS DU LIQUIDE LAVE-GLACE PROPRE :

Utilisez un liquide lave-glace automobile et veillez à ne pas le souiller.

GRAISSE ET HUILE PROPRES:

Utilisez des huiles et des graisses propres. Veillez également à la propreté des récipients. Protégez les huiles et
graisses contre toute contamination par des matières étrangères.

VERIFICATION DE LA PRESENCE DE CORPS ETRANGERS DANS L'HUILE VIDANGEE:

Après avoir remplacé l'huile ou les filtres, vérifiez s'ils ne contiennent pas des particules métalliques ou des corps
étrangers. Si vous décelez une grande quantité de particules métalliques ou de corps étrangers, signalez-le à la
personne responsable et procédez en conséquence.

CREPINE A CARBURANT :

Si l'engin est équipé d'une crépine, ne la retirez pas pour faire le plein de carburant.

INSTRUCTIONS CONCERNANT LE SOUDAGE :

q Coupez le contact.
q N’appliquez pas plus de 200 V en continu.
q Connectez le câble de masse à moins de 1 m de l'endroit à souder. Si le câble de masse est connecté à
proximité d'instruments, de connecteurs etc., ces instruments risquent de ne pas fonctionner correctement.
q Evitez qu’il y ait un joint d’étanchéité ou un roulement entre la pièce à souder et la mise à la masse.
q N’utilisez pas la zone adjacente aux pivots de l'outil de travail ou les vérins hydrauliques pour la mise à la
masse.

NE LAISSEZ TOMBER AUCUN OBJET DANS L'ENGIN :

q Lorsque vous ouvrez les hublots de contrôle ou le bouchon de remplissage du réservoir d’huile pour une
inspection, prenez soin de ne pas laisser tomber des écrous, des boulons ou des outils dans l'engin.

Si ces pièces tombent dans l'engin, elles risquent d'entraîner des dommages et/ou un mauvais
fonctionnement de l'engin, ainsi qu'une panne. Si vous laissez tomber des éléments dans l'engin, enlevez-les
toujours immédiatement.

q Ne placez pas d'objets inutiles dans vos poches. N’emportez que les objets qui sont nécessaires pour
l'inspection.

4-2
ENTRETIEN INSTRUCTIONS GENERALES D'ENTRETIEN

CHANTIERS POUSSIEREUX:

Lorsque vous travaillez sur des chantiers poussiéreux, procédez comme suit :

q Vérifiez l'indicateur d'obstruction plus régulièrement pour voir si le filtre à air n'est pas obstrué.

Nettoyez le filtre à air à intervalles plus rapprochés.

Sur les engins équipés d'un témoin d'obstruction du filtre à air, la vérification peut se faire avec le témoin.

q Nettoyez souvent le nid d'abeilles du radiateur afin d’éviter son obstruction.

q Nettoyez et remplacez fréquemment le filtre à carburant.

q Nettoyez les composants électriques, en particulier le démarreur et l'alternateur, afin d’éviter l’accumulation de
poussières.

q Lors du contrôle ou du changement d'huile, placez l'engin dans un endroit non poussiéreux pour empêcher la
contamination de l'huile.

EVITEZ LES MELANGES D'HUILES :

S'il faut ajouter une huile de marque ou type différent, vidangez l'huile et remplacez-la entièrement par le nouveau
type ou la nouvelle marque d'huile. Ne mélangez jamais des huiles de marques ou de types différents.

PRECAUTIONS POUR OUVRIR ET FERMER LE CAPOT LATERAL DU MOTEUR:

q Lorsque vous vous trouvez sur la chenille pour ouvrir le


capot latéral du moteur, mettez-vous debout, maintenez le
capot latéral avec les deux pouces, puis ouvrez-le
lentement avec les autres doigts.

VERROUILLAGE DES PANNEAUX D'INSPECTION:

Verrouillez correctement les panneaux d'inspection avec la barre de verrouillage. En cas d'inspection ou
d'entretien avec les panneaux d'inspection non verrouillés en position, ces panneaux risquent de se fermer
brusquement à cause du vent et de blesser le travailleur.

CIRCUIT HYDRAULIQUE - PURGE D'AIR:

Après avoir réparé ou remplacé un équipement hydraulique ou après avoir enlevé une canalisation hydraulique, il
est nécessaire de purger l'air du circuit. Pour plus de détails, voir "PROCEDURE DE PURGE D'AIR DU CIRCUIT
HYDRAULIQUE (4-45)".

PRECAUTIONS LORS DE L'INSTALLATION DE FLEXIBLES HYDRAULIQUES :

q Lorsque vous déposez des pièces dans des endroits où il y a des joints toriques ou des joints d'étanchéité,
nettoyez la surface de fixation et remplacez les pièces par des nouvelles.

Ce faisant, veillez à ne pas oublier d'assembler les joints toriques et les joints d'étanchéité.

q Lorsque vous installez les flexibles, ne les tordez pas et ne les courbez pas excessivement. Cela risque de
réduire considérablement leur durée de vie et de les endommager.

4-3
INSTRUCTIONS GENERALES D'ENTRETIEN ENTRETIEN

VERIFICATIONS APRES INSPECTION ET ENTRETIEN :

Si vous oubliez de procéder aux vérifications après l’inspection et l’entretien, des problèmes inattendus peuvent
se produire, ce qui risque d'entraîner des blessures graves ou des dommages matériels. Respectez toujours les
précautions suivantes :

q Vérifications après utilisation (moteur arrêté)

q Aucun point d'inspection et d'entretien n'a-t-il été oublié ?

q Est-ce que tous les points d’inspection et d’entretien ont été effectués correctement ?

q Est-ce que des outils ou des pièces sont tombés dans l'engin ? Il y a danger si des pièces tombent dans
l'engin et se coincent dans la tringlerie des leviers.

q Y a-t-il une fuite de liquide de refroidissement ou d'huile ? Tous les écrous et boulons ont-ils été serrés ?

q Vérifications lorsque le moteur tourne.

q Pour les vérifications lorsque le moteur tourne, voir "DEUX OUVRIERS POUR L'INSPECTION ET
L'ENTRETIEN LORSQUE LE MOTEUR TOURNE (2-28)" dans la section SECURITE et veillez à assurer
une sécurité suffisante.

q Vérifiez si les pièces inspectées et entretenues fonctionnement correctement.

q Augmentez le régime du moteur et vérifiez s'il n'y a pas de fuites d'huile ou de carburant.

CARBURANT ET LUBRIFIANTS A UTILISER EN FONCTION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE

Choisissez le carburant et les lubrifiants appropriés en fonction de la température ambiante.

Pour plus de détails, voir "CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS RECOMMANDES


(4-13)".

4-4
ENTRETIEN REMARQUES EN MATIERE D'ENTRETIEN

REMARQUES EN MATIERE D'ENTRETIEN 4


q Utilisez toujours des pièces de rechange d'origine Komatsu, de même que la graisse ou l'huile.

q Lorsque vous changez l'huile ou que vous en ajoutez, ne mélangez pas différents types d'huile. Lorsque vous
changez de type d'huile, vidangez toute l'ancienne huile et remplissez tout le système avec la nouvelle huile.
Remplacez toujours le filtre en même temps. (Il n'y a aucun problème si une petite quantité d'huile restant
dans les canalisations est mélangée à de la nouvelle huile.)

q Sauf spécification contraire, lorsque l'engin sort de l'usine, il est rempli d'huile et de liquide de refroidissement
mentionnés dans le tableau ci-dessous.

Elément Type
Carter moteur Huile moteur EO15W40DH (pièces d'origine Komatsu)
Carter de transmission
Carter d’entraînement final Huile de transmission TO30 (pièces d'origine Komatsu)
Boîtier d'amortisseur
Réservoir hydraulique Huile de transmission TO10 (pièces d'origine Komatsu)
Radiateur Supercoolant AF-NAC (Densité: 30% ou plus) (pièces d'origine Komatsu)

MANIPULATION DES HUILES, DU CARBURANT, DU LIQUIDE DE


REFROIDISSEMENT ET ANALYSE DE L'HUILE 4

HUILE 4
q L'huile utilisée dans le moteur et pour l'équipement hydraulique subit des contraintes très sévères
(températures et pressions élevées), de sorte qu'elle se dégrade à l'usage.
Utilisez toujours l'huile recommandée dans le Manuel d'utilisation et d'entretien en fonction de la qualité
requise et des températures ambiantes minimale et maximale. Même lorsque l'huile n'est pas souillée,
remplacez-la toujours aux intervalles précisés.
q L'huile est à l'engin ce que le sang est au corps humain. Traitez-la toujours avec soin afin d’éviter qu'elle ne
soit contaminée par des corps étrangers (eau, particules métalliques, poussières, etc.).
La majorité des problèmes sont dus à la présence de telles impuretés.
Veillez particulièrement à éviter tout risque de pénétration d'impuretés dans l'huile lors du stockage ou de
l'appoint d’huile.
q Ne mélangez jamais des huiles de viscosité ou de marque différente.
q Ajoutez toujours la quantité d'huile précisée.
Trop ou trop peu d'huile peut occasionner des problèmes.
q Si l'huile circulant dans l’outil de travail est trouble, la cause en est probablement une entrée d'eau ou d'air
dans le circuit hydraulique. Si c’est le cas, consultez votre concessionnaire Komatsu.
q Lors d'un remplacement d'huile, remplacez également les filtres correspondants.
q Nous vous recommandons une analyse périodique de l'huile afin de vérifier l'état de l'engin. Pour bénéficier
de ce service, adressez-vous à votre concessionnaire Komatsu.
q Si vous utilisez de l'huile disponible dans le commerce, vous devrez peut-être réduire l'intervalle de
remplacement.
Nous vous recommandons d'effectuer l'analyse d'huile Komatsu pour procéder à un contrôle détaillé des
caractéristiques de l'huile.

4-5
REMARQUES EN MATIERE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

CARBURANT 4
q Afin d’empêcher l'humidité de l'air de se déposer et de se condenser dans le réservoir à carburant, remplissez
toujours ce dernier complètement en fin de journée.

q La pompe à carburant est un instrument de précision; si le carburant contient de l'eau ou des particules
étrangères, la pompe ne fonctionnera pas correctement.

q Veillez à ne pas contaminer le carburant lors de son entreposage ou en faisant le plein.

q Utilisez toujours le carburant spécifié dans le manuel d’utilisation et d’entretien.

Le carburant peut geler lorsque la température ambiante est basse (particulièrement en dessous de –15°C),
de sorte qu'il est nécessaire d'employer un carburant compatible avec la température.

q Avant de lancer le moteur ou 10 minutes après avoir fait le plein, éliminez l'eau et les dépôts du réservoir de
carburant.

q Si vous tombez en panne de carburant ou après avoir remplacé les filtres, il faut purger l'air du circuit de
carburant.

q S'il y a des corps étrangers dans le réservoir de carburant, nettoyez le réservoir et le circuit de carburant.

LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET EAU POUR DILUTION 4


q Le liquide de refroidissement a l'importante fonction d'empêcher la corrosion et d'empêcher le gel.

Même dans les régions où il n'y a pas de risque de gel, l'utilisation d'un liquide de refroidissement antigel est
essentielle.

Les engins Komatsu sont fournis avec du Supercoolant Komatsu (AF-NAC). Le Supercoolant Komatsu (AF-
NAC) possède d'excellentes propriétés anticorrosion, antigel et de refroidissement et peut être utilisé en
continu pendant 2 ans ou 4000 heures.

Le Supercoolant Komatsu (AF-NAC) est vivement recommandés dans les régions où il est disponible.

q Lorsque vous diluez le liquide de refroidissement antigel, utilisez de l'eau distillée ou de l'eau du robinet (eau
douce).

L'eau naturelle, telle que l'eau de rivière ou de puits (eau dure) contient de grandes quantités de minéraux
(calcium, magnésium, etc.), ce qui facilite la formation de dépôts à l'intérieur du moteur ou du radiateur. Une
fois la calamine déposée à l'intérieur du moteur ou du radiateur, elle est extrêmement difficile à enlever. Elle
provoque également une surchauffe due à un pauvre échange de chaleur; par conséquent, lorsque vous
diluez le liquide de refroidissement, nous vous recommandons d'utiliser de l'eau d'une dureté totale inférieure
à 100 PPM.

q Concernant l'antigel, respectez toujours les précautions mentionnées dans le manuel d'utilisation et
d’entretien.

q Le liquide de refroidissement antigel est inflammable; par conséquent, veillez tout particulièrement à le tenir à
distance de toute flamme.

q La proportion de Supercoolant (AF-NAC) dans l'eau dépend de la température ambiante.

Pour plus de détails concernant les proportions de ce mélange, voir « NETTOYEZ L'INTERIEUR DU CIRCUIT
DE REFROIDISSEMENT (4-23) ».

Le Supercoolant (AF-NAC) est disponible en mélange déjà prêt. Dans ce cas, ne le diluez jamais dans l'eau.

q En cas de surchauffe du moteur, laissez-le refroidir avant d'ajouter de l'eau.

q Lorsque le niveau du liquide de refroidissement est bas, il y a risque de surchauffe et aussi de corrosion du
circuit par l'air présent dans le liquide.

4-6
ENTRETIEN REMARQUES EN MATIERE D'ENTRETIEN

GRAISSE 4
q Le rôle de la graisse est d'éviter le grippage et les bruits dans les articulations.

q Cet engin de construction est utilisé dans des conditions très difficiles. Utilisez toujours la graisse
recommandée et respectez les intervalles de remplacement ainsi que les températures ambiantes
recommandées dans le présent Manuel d'utilisation et d'entretien.

q Les graisseurs non mentionnés dans la partie consacrée à l'entretien sont des graisseurs de révision, qui ne
doivent donc pas être graissés.

Dès qu'un élément manque de souplesse dans son mouvement après un certain temps d'utilisation, graissez-
le.

q Essuyez toujours la vieille graisse expulsée lors d'un graissage,


Surtout aux endroits où du sable ou des particules étrangères pourraient s'agglutiner et provoquer une usure
prématurée des pièces en mouvement.

REALISATION DE KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis; Analyse d'usure des huiles
Komatsu) 4
KOWA est un service d'entretien qui permet d'empêcher les pannes de l'engin et les périodes d'immobilisation.
Avec KOWA, on prélève régulièrement un échantillon d'huile en vue de l'analyser. Cela permet de détecter très tôt
l'usure des pièces essentielles et toute autre anomalie de l'engin.
Nous vous recommandons vivement d'utiliser ce service. L'analyse de l'huile est effectuée au coût réel; par
conséquent, le coût est bas et les résultats de l'analyse sont transmis avec des recommandations en vue de
réduire les frais de réparation et l'immobilisation de l'engin.

ELEMENTS D'ANALYSE KOWA

q Mesurage de la densité des particules d'usure métalliques

Ce programme utilise un analyseur PCI (plasma à


couplage inductif) pour mesurer la densité des particules
de fer, de cuivre, et autres particules d'usure métalliques
dans l'huile.

q Mesurage de la quantité de particules

Ce programme utilise un appareil de mesure d’indice de


quantification de particules pour mesurer la quantité de
particules de métal de 5µ ou plus, permettant de détecter
rapidement les défauts.

q Autres

On mesure des éléments tels que la proportion d’eau ou de carburant dans l’huile, la densité du liquide de
refroidissement antigel, la proportion de carburant dans l’huile ainsi que la viscosité dynamique, permettant de
réaliser un diagnostic très précis de l’état de l’engin.

4-7
REMARQUES EN MATIERE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

ECHANTILLONNAGE D'HUILE

q Intervalle d'échantillonnage

250 heures: Moteur

500 heures: Autres composants

q Précautions à prendre lors de l'échantillonnage

q Veillez à ce que l'huile soit bien brassée avant de prélever un échantillon.

q Procédez régulièrement et à intervalles fixes à un échantillonnage.

q Ne prélevez pas d'échantillons lorsqu’il pleut ou qu'il y a du vent, car de l'eau ou des poussières risquent
de contaminer l'huile.

Pour de plus amples détails concernant KOWA, consultez votre concessionnaire Komatsu.

ENTREPOSAGE DE L'HUILE ET DU CARBURANT 4


q Conservez-les à l'intérieur afin de les abriter de la pluie, de la poussière et d'autres impuretés.

q Lorsque des fûts doivent être stockés pendant longtemps, posez-les sur le flanc de manière à ce que leur
orifice de remplissage se trouve sur le flanc (pour empêcher la pénétration d'humidité).

Si les fûts doivent être stockés à l'extérieur, il faut les recouvrir d’une bâche imperméable et prendre toutes les
mesures utiles pour les protéger.

q Pour parer à une altération de la qualité au terme d'un long entreposage, utilisez les produits dans l'ordre de
leur arrivée (les plus anciens d'abord).

FILTRES 4
q Les filtres sont des éléments très importants sur le plan de la sécurité. Ils empêchent les impuretés contenues
dans les circuits de carburant et d'huile de pénétrer dans des composants essentiels et d'y causer des
pannes.

Ils doivent être remplacés régulièrement. Pour plus de détails, voir le manuel d’utilisation et d’entretien.

En cas de travail dans des conditions particulièrement rudes, remplacez les filtres à des intervalles plus
fréquents que la normale, en fonction de l'huile et du carburant utilisés (teneur en soufre).

q N’essayez jamais de nettoyer des filtres à cartouche afin de les réutiliser. Remplacez-les toujours par des
filtres neufs.

q Lors du remplacement de filtres à huile, vérifiez si des particules métalliques adhèrent aux filtre remplacé. Si
c'est le cas, consultez le concessionnaire Komatsu.

q N'ouvrez l'emballage d'un filtre de rechange qu'au moment du remplacement de ce filtre.

q Utilisez toujours des filtres d'origine Komatsu.

4-8
ENTRETIEN REMARQUES EN MATIERE D'ENTRETIEN

A PROPOS DU CIRCUIT ELECTRIQUE 4


q Il y a danger si l'équipement électrique est mouillé ou si les gaines de câblage sont endommagées. Cela
risque de provoquer un court-circuit électrique ainsi qu'un mauvais fonctionnement de l'engin. Ne nettoyez pas
l'intérieur de la cabine de l'opérateur à l'eau. Lorsque vous nettoyez l'engin, veillez à ne pas introduire de l'eau
dans les composants électriques.

q Les opérations d'entretien relatives au système électrique comprennent la vérification de la tension de la


courroie du ventilateur, le contrôle de l'état ou de l'usure de la courroie du ventilateur et le contrôle du niveau
du liquide de la batterie.

q N'installez jamais des composants électriques autres que ceux spécifiés par Komatsu.

q Toute interférence électromagnétique externe peut provoquer un dysfonctionnement du contrôleur du système


de commande; par conséquent, avant d'installer un récepteur radio ou un autre équipement sans fil, veuillez
prendre contact avec votre concessionnaire Komatsu.

q Veillez à ce que le circuit électrique ne soit pas mouillé lors d'un lavage de l'engin ou lorsqu’il pleut.

q En cas de travail en bord de mer, nettoyez soigneusement le câblage électrique afin d’en prévenir la
corrosion.

q Lors de l'installation d'équipement électrique, branchez cet équipement au raccord de la source de courant
spéciale.

Ne branchez pas la source de courant optionnelle sur le fusible, le contacteur d'allumage ou le relais de la
batterie.

SYSTEME HYDRAULIQUE 4
q Durant le travail et lorsqu'il est terminé, la température de l'équipement hydraulique est très élevée. Durant le
travail, l'équipement hydraulique est également sous haute pression; par conséquent, lorsque vous procédez
à l'inspection et à l'entretien de l'équipement hydraulique, soyez prudent concernant les points suivants.

q Placez l'engin sur une surface horizontale, abaissez l'outil de travail au sol et veillez à ce qu'il n’y ait plus
aucune pression dans les circuits des vérins.

q Arrêtez toujours le moteur.

q Immédiatement après l'arrêt du travail, l’huile hydraulique et de lubrification ont une température et une
pression très élevée. Patientez le temps nécessaire à ce que l’huile refroidisse avant d’entamer
l’entretien.
Même lorsque la température baisse, certaines pièces sont toujours sous pression; dès lors, lorsque vous
desserrez les bouchons, boulons ou connexions des flexibles, ne vous placez pas directement devant et
desserrez-les progressivement pour évacuer la pression avant de les enlever.

q Lors d'une inspection et de l'entretien du circuit hydraulique, libérez toujours l'air du réservoir hydraulique
afin d’évacuer la pression résiduelle.

q L'inspection et l'entretien comprennent la vérification du niveau d'huile du circuit hydraulique, le remplacement


des éléments filtrants et le remplacement de l'huile hydraulique.

q Lorsque vous déposez des flexibles à haute pression, vérifiez si les joints toriques ne sont pas endommagés.
S'ils sont endommagés, remplacez-les.

q Il est nécessaire de purger l'air des circuits lorsque l'élément du filtre hydraulique ou la crépine ont été
remplacés ou nettoyés ou lorsque l'équipement hydraulique a été réparé ou remplacé, ou lorsque la
canalisation hydraulique a été enlevée.

q L'accumulateur contient de l'azote à haute pression qui peut être extrêmement dangereux s'il est mal utilisé.
Pour plus de détails concernant la méthode de manipulation, voir "VERIFICATION DE LA PRESSION DE
CHARGE D'AZOTE DANS L'ACCUMULATEUR (POUR LE CIRCUIT DE COMMANDE) (4-70)".

4-9
LISTE DES PIECES D’USURE ENTRETIEN

LISTE DES PIECES D’USURE 4


Les pièces soumises à l'usure, comme les filtres, les lames d’attaque, etc. doivent être remplacées lors de
l'entretien périodique ou avant leur limite d'abrasion.

Remplacez ces pièces en temps utile afin d’utiliser l'engin de façon économique.

N'utilisez comme pièces de rechange que des composants de qualité Komatsu d'origine.

Lorsque vous demandez des pièces, vérifiez leur numéro de référence dans la liste de pièces.

LISTE DES PIECES D’USURE 4


Remplacez par la même occasion les pièces mentionnées entre parenthèses.

4-10
ENTRETIEN LISTE DES PIECES D’USURE

Dénomination de la Poids Qua Fréquence de


Elément N° de réf.
pièce (kg) ntité remplacement
Filtre à huile moteur 600-211-1340 Cartouche - 1 (*)
154-49-71990 Elément - 1 Entretien
Filtre de boîte de vitesses
(07000-12130) (joint torique) - (1) toutes les 500
heures
Préfiltre à carburant 600-319-3440 Cartouche - 1
Filtre à carburant principal 600-319-3520 Cartouche - 1 Entretien
Inhibiteur de corrosion 600-411-1151 Cartouche - 1 toutes les
Reniflard du réservoir hydraulique 20Y-60-21470 Elément - 1 1000 heures
Entretien
207-60-71181 Elément - 1
Filtre à huile hydraulique toutes les
(07000-15195) (joint torique) - (1)
2000 heures
Filtre à air 600-185-5100 Ensemble d’éléments - 1 -
Lame d’attaque
154-70-11314 Lame d’attaque 52.9 1
154-71-43190 (Boulon) 41.5 2
(154-71-41270) (Rondelle) - (20)
(01643-21845) (Ecrou) - (20)
D85EX (154-70-22270) Dent d'extrémité - (20)
-
Lame semi-U 150-70-21346 (droite) 26.2 1
150-70-21356 Dent d'extrémité 26.2 1
(154-71-41270) (gauche) - (12)
(01643-21845) (Boulon) - (12)
(154-70-22270) (Rondelle) - (12)
(Ecrou)
Lame d’attaque
154-70-11314 Lame d’attaque 52.9 1
154-81-11191 (Boulon) 39.0 2
(154-71-41270) (Rondelle) - (20)
(01643-21845) (Ecrou) - (20)
D85EX
Lame (154-70-22270) Dent d'extrémité - (20)
Lame droite -
150-70-21346 (droite) 26.2 1
inclinable
150-70-21356 Dent d'extrémité 26.2 1
(154-71-41270) (gauche) - (12)
(01643-21845) (Boulon) - (12)
(154-70-22270) (Rondelle) - (12)
(Ecrou)
Lame d’attaque
154-70-11314 (Boulon) 52.9 3
(154-71-41270) (Rondelle) - (24)
(01643-21845) (Ecrou) - (24)
(154-70-22270) Dent d'extrémité - (24)
D85PX 150-70-21346 (droite) 26.2 1 -
150-70-21356 Dent d'extrémité 26.2 1
(154-71-41270) (gauche) - (12)
(01643-21845) (Boulon) - (12)
(154-70-22270) (Rondelle) - (12)
(Ecrou)
Défonceur
(défonceur fixe à dents 154-78-31330 Protecteur 12.9 3
D85
multiples) 175-78-31230 Pointe 15 3 -
EX
(défonceur variable à dents (09244-02508) (Broche) - (9)
multiples)

(*) Pour plus de détails sur la fréquence de remplacement, voir CARBURANT, LIQUIDE DE

4-11
LISTE DES PIECES D’USURE ENTRETIEN

REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS RECOMMANDES (4-13)

NOTE
Lorsque vous manipulez des pièces de plus de 25 kg, n'oubliez pas qu'il s'agit d'objets lourds, et prenez
les précautions nécessaires.

4-12
ENTRETIEN CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS RECOMMANDES

CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET


LUBRIFIANTS RECOMMANDES 4
q Les huiles d'origine Komatsu sont conçues pour maintenir la fiabilité et la durabilité des engins de construction
Komatsu et de leurs composants.

Afin de maintenir votre engin dans les meilleures conditions pendant de longues périodes, il est essentiel de
suivre les instructions figurant dans le présent Manuel d'utilisation et d'entretien.

q Le non-respect de ces recommandations risque de réduire la durée de vie ou de provoquer une usure
excessive du moteur, de la transmission, du système de refroidissement et/ou d'autres composants.

q Les additifs pour lubrifiant disponibles dans le commerce peuvent être bénéfiques pour l'engin, mais ils
peuvent également faire du tort. Komatsu ne recommande pas les additifs pour lubrifiant disponibles dans le
commerce.

q Utilisez l'huile recommandée en fonction de la température ambiante dans le tableau ci-dessous.

q La capacité spécifiée signifie la quantité totale d'huile y compris l'huile du réservoir et des canalisations. La
capacité de remplissage signifie la quantité d'huile nécessaire pour remplir le système durant l'inspection et
l'entretien.

q Lorsque vous démarrez le moteur à des températures inférieures à 0°C, veillez à utiliser l'huile multigrade
recommandée, même si la température ambiante risque d'augmenter dans le courant de la journée.

q Si l'engin est utilisé à des températures inférieures à -20°C, un dispositif séparé est nécessaire; consultez
votre concessionnaire Komatsu.

q Si la teneur en soufre du carburant est inférieure à 0,2%, remplacez l'huile moteur en fonction du tableau
d'inspection périodique indiqué dans le présent Manuel d'utilisation et d'entretien.

Si la teneur en soufre du carburant est supérieure à 0,2%, remplacez l'huile en fonction du tableau suivant.

Intervalle de changement
Teneur en soufre (%)
de l'huile
Moins de 0,2 % 500 heures
0,2 à 0,5 % 250 heures
0,5 et supérieurs A déconseiller (*)

* L'utilisation de ces carburants risque de provoquer de graves problèmes en raison d'une détérioration
prématurée de l'huile moteur ou d'une usure prématurée des composants intérieurs du moteur.. Si vous les utilisez
par nécessité en raison de la situation locale, veillez à transmettre les informations suivantes aux clients.

1) N'oubliez pas de vérifier fréquemment l'indice de base total (TBN, total basic number) de l'huile à l'aide du
dispositif de contrôle approprié, etc., et de remplacer l'huile en fonction du résultat.

2) N'oubliez jamais que l'intervalle de changement de l'huile est extrêmement réduit par rapport à l'intervalle
standard.

3) Veillez à faire réaliser l'inspection périodique du moteur par un expert du concessionnaire étant donné que
l'intervalle de remplacement des pièces à remplacer périodiquement et l'intervalle de remise en état sont
également plus courts.

4-13
CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS RECOMMANDES ENTRETIEN

CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS A


UTILISER EN FONCTION DE LA TEMPERATURE AMBIANTE 4

TEMPERATURE
AMBIANTE Liquides Komatsu d'origine
Réservoir Type de liquide
recommandés
Min. Max.
SAE0W30EOS et HTHS 3.5 cP.
-30°C 30°C (Note.1)
Komatsu EOS0W30
-25°C 40°C SAE5W40EOS et HTHS 3.5 cP.
(Note.1) Komatsu EOS5W40
-30°C -25°C (Note 5)
-20°C 40°C SAE10W30DH
Carter moteur Huile moteur
Komatsu EO10W30DH
-30°C -20°C (Note 5)
-15°C 50°C SAE15W40DH
Komatsu EO15W40DH
-30°C -15°C (Note 5)
SAE30DH
0°C 40°C
Komatsu EO30DH
Huile de
Boîtier d'amortisseur
transmission -30°C 50°C Komatsu TO30
Galet tendeur (chacun)
(Note. 2)
Carter de transmission Huile de -30 °C 10°C Komatsu TO10
(chacun) transmission 0 °C 50°C Komatsu TO30
Carter de transmission Huile de
-30°C 40°C Komatsu TO30
finale (chacun) transmission
Huile de -30°C 40°C Komatsu TOS5W30
transmission -20° C 40° C Komatsu TO10
Système hydraulique Huile hydraulique -20° C 45° C Komatsu HO46-HM
-20° C 50° C Komatsu EO10W30DH
Huile moteur
-15° C 50° C Komatsu EO15W40DH
Hyper grease
-20° C 50° C Komatsu G2-T, G2-TE
Graisseurs (Note. 3)
Graisse EP Lithium -20° C 50° C Komatsu G2-LI
-30°C 50°C Komatsu G2-LI-S
Supercoolant
Circuit de refroidissement -30°C 50°C AF-NAC (Note. 4)
AF-NAC
0° C 50° C ASTM N° 2-D
Réservoir de carburant Carburant diesel
-30° C 20° C ASTM N° 1-D

q SAE: Society of Automotive Engineers

q ASTM: American Society of Testing and Material

4-14
ENTRETIEN CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS RECOMMANDES

Carter d'huile de
Carter de
transmission
réduction Système
Carter Boîtier Galet (y compris carter de Réservoir
finale Système de
d'huile d'amortis tendeur boîte de vitesses, du de
(de hydraulique refroidisse
du moteur seur (chacun) convertisseur de couple carburant
chaque ment
et
côté)
d'engrenage conique)
Quantité (EX)26 (EX)120
litres 44 1.6 0.35 90 490 53
spécifiée (PX)36 (PX)106
Capacité
de (EX)26
litres 38 1.6 0.35 60 67 - -
remplissa (PX)36
ge

NOTE
Utilisez uniquement du carburant diesel.
Le moteur installé sur cet engin utilise une commande électronique et un dispositif d'injection de
carburant à haute pression afin d'obtenir une bonne consommation de carburant et de bonnes
caractéristiques de gaz d'échappement. Pour cette raison, une grande précision est nécessaire pour les
pièces ainsi qu'une bonne lubrification.
Si vous utilisez du kérosène ou un autre carburant ayant un faible pouvoir de lubrification, la durabilité
sera fortement réduite.

Note 1 : SAE0W30EOS et SAE5W40EOS doivent être entièrement synthétiques et HTHS (Viscosité High-
Temperature High-Shear 150°C) doit être égale ou supérieure à 3.5 cP. Komatsu EOS0W30 et EOS5W40 sont
les huiles les plus appropriées. Si ces huiles ne sont pas disponibles, suivez les instructions “MARQUES ET
QUALITE RECOMMANDEES POUR LES PRODUITS AUTRES QUE L'HUILE D'ORIGINE KOMATSU (4-16)“ à la
fin du présent chapitre.

Note 2 : L'huile de transmission possède des propriétés différentes de celles de l'huile moteur. Veillez à utiliser
l'huile recommandée.

Note 3 : Hyper grease (G2-T, G2-TE) est très performante.

Lorsqu'il est nécessaires d'améliorer le pouvoir lubrifiant de la graisse afin d'empêcher le grincement des axes et
des bagues, l'utilisation de G2-T ou G2-TE est recommandée.

Note 4 : Supercoolant (AF-NAC)

1) Le liquide de refroidissement a une importante fonction anticorrosion et antigel.

Même dans les régions où il n'y a pas de risque de gel, l'utilisation d'un liquide de refroidissement antigel est
essentielle.

Les engins Komatsu sont fournis avec du Supercoolant Komatsu (AF-NAC). Le Supercoolant Komatsu (AF-NAC)
possède d'excellentes propriétés anticorrosion, antigel et de refroidissement et peut être utilisé en continu
pendant 2 ans ou 4000 heures.

Le Supercoolant Komatsu (AF-NAC) est vivement recommandé dans les régions où il est disponible.

2) Pour plus de détails sur la proportion du mélange eau-Supercoolant, voir “NETTOYEZ L'INTERIEUR DU
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT (4-23)“.

4-15
CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS RECOMMANDES ENTRETIEN

Lorsque l'engin sort de l'usine, il peut être rempli de liquide de refroidissement contenant 30% ou plus de
Supercoolant (AF-NAC). Dans ce cas, aucun ajustement n'est nécessaire pour des températures descendant
jusqu'à –10°C (ne diluez jamais avec de l'eau)

3) Pour conserver les propriétés anticorrosion du Supercoolant (AF-NAC), veillez à ce que la densité du
Supercoolant soit toujours comprise entre 30% et 68%.

Note 5 : Dans cette zone, il est nécessaire de procéder au préchauffage avec l'aide au démarrage.

MARQUES ET QUALITE RECOMMANDEES POUR LES PRODUITS AUTRES


QUE L'HUILE D'ORIGINE KOMATSU 4
Lorsque vous utilisez des huiles disponibles dans le commerce autres que l'huile d'origine Komatsu, ou lorsque
vous vérifiez les dernières spécifications, consultez la page web Komatsu ou votre concessionnaire.

4-16
ENTRETIEN COUPLES DE SERRAGE STANDARDS POUR BOULONS ET ECROUS

COUPLES DE SERRAGE STANDARDS POUR BOULONS


ET ECROUS 4

LISTE DES COUPLES DE SERRAGE 4

ATTENTION
Si des écrous, des boulons ou d'autres pièces ne sont pas serrés au couple spécifié, ces éléments
risquent de se desserrer ou d'endommager les pièces serrées, ce qui pourrait entraîner une panne de
l'engin ou des problèmes lors de l'utilisation.
Prêtez toujours une attention particulière aux pièces serrées.

Sauf stipulation contraire, serrez les boulons et les écrous métriques aux couples indiqués dans le tableau.

En cas de remplacement d'un écrou ou d'un boulon, utilisez toujours une pièce d'origine Komatsu de même taille
que celle qu'elle remplace.

Diamètre du Couple de serrage


Distance entre
filetage du Valeur cible Limite de service
méplats (b)
boulon (a)
(mm) N·m kgf·m N·m kgf·m
(mm)
6 10 13.2 1.35 11.8-14.7 1.2-1.5
8 13 31 3.2 27-34 2.8-3.5
10 17 66 6.7 59-74 6.0-7.5
12 19 113 11.5 98-123 10.0-12.5
14 22 172 17.5 153-190 15.5-19.5
16 24 260 26.5 235-285 23.5-29.5
18 27 360 37 320-400 33.0-41.0
20 30 510 52.3 455-565 46.5-58.0
22 32 688 70.3 610-765 62.5-78.0
24 36 883 90 785-980 80.0-100.0
27 41 1295 132.5 1150-1440 118.0-147.0
30 46 1720 175.0 1520-1910 155.0-195.0
33 50 2210 225.0 1960-2450 200.0-250.0
36 55 2750 280.0 2450-3040 250.0-310.0
39 60 3280 335.0 2890-3630 295.0-370.0

Utilisez le tableau suivant pour les flexibles hydrauliques.

Largeur Couple de serrage (N·m (kgf·m))


Nominal- entre
N° de méplats
filets (a) (b) Valeur cible Plage autorisée
mm
9/16 - 18UNF 19 44 (4.5) 34 - 54 (3.5 - 5.5)
11/16 - 16UN 22 74 (7.5) 54 - 93 (5.5 - 9.5)
13/16 - 16UN 27 103 (10.5) 84 - 132 (8.5 - 13.5)
1 - 14UNS 32 157 (16.0) 128 - 186 (13.0 - 19.0)
1·3/16 -
36 216 (22.0) 177 - 245 (18.0 - 25.0)
12UN

4-17
REMPLACEMENT PERIODIQUE DE PIECES ESSENTIELLES A LA SECURITE ENTRETIEN

REMPLACEMENT PERIODIQUE DE PIECES


ESSENTIELLES A LA SECURITE 4
Pour utiliser l'engin en toute sécurité et lui assurer une longue durée de vie, vous devez remplacer périodiquement
les pièces essentielles en matière de sécurité et de prévention des incendies reprises dans le tableau des pièces
importantes à la page suivante.

La qualité de ces composants peut s’altérer dans le temps et ils sont également sensibles à l’usure et à la
détérioration. Toutefois, il est difficile de déterminer avec exactitude le taux d’usure ou de détérioration au moment
de l’entretien périodique. Par conséquent, il faut les remplacer par des pièces neuves sans tenir compte de leur
état après une certaine période d’utilisation. Il est très important de veiller à ce que ces composants maintiennent
en permanence leurs caractéristiques initiales.

De plus, si vous décelez la moindre anomalie sur un de ces composants, remplacez-le par une pièce neuve même
si l’échéance de remplacement n’est pas proche.

Si les brides de fixation des flexibles présentent des défectuosités telles que des déformations ou des fissures,
remplacez-les en même temps que les flexibles.

Effectuez également les vérifications suivantes sur les flexibles hydrauliques qui doivent être remplacés
périodiquement. Serrez tous les colliers desserrés et remplace les flexibles défectueux en temps opportun.

Lors du remplacement de flexibles, remplacez également les joints toriques et d’autres pièces similaires.

Demandez à votre concessionnaire Komatsu de procéder au remplacement des pièces essentielles à la sécurité.

PIECES ESSENTIELLES A LA SECURITE 4


Remplacez les pièces d'usure telles que les filtres ou l'élément du filtre à air au moment de l'entretien périodique
ou avant que ces pièces n'atteignent leur limite d'usure. Les pièces d'usure devraient être remplacées en temps
utile afin de garantir une utilisation plus économique de l'engin. Lors du remplacement des pièces, utilisez
toujours des pièces d'origine Komatsu.

Dans le cadre de nos efforts continus visant à améliorer la qualité des produits, les numéros de série peuvent
changer; par conséquent, signalez le numéro de série de votre engin à votre concessionnaire Komatsu et vérifiez
les derniers numéros de série lorsque vous commandez des pièces.

4-18
ENTRETIEN REMPLACEMENT PERIODIQUE DE PIECES ESSENTIELLES A LA SECURITE

Qua Intervalles de
N° Pièces à remplacer périodiquement
ntité remplacement
1 Tuyau de carburant (réservoir de carburant - crépine) 2
2 Tuyau de carburant (de la crépine de carburant à la pompe d’amorçage) 1
3 Tuyau de carburant (de la pompe d'amorçage au préfiltre) 1
4 Tuyau de carburant (du préfiltre à la pompe d'alimentation) 1
5 Tuyau de carburant (de la pompe d'alimentation au réservoir de carburant) 1
6 Tuyau de carburant (des injecteurs au réservoir de carburant) 2
Flexible hydraulique entre le refroidisseur d'huile du convertisseur de
7 2
couple et la transmission
Flexible hydraulique entre la pompe de transmission et le filtre de
8 1
transmission
Flexible hydraulique entre le filtre de transmission et le bloc de
9 1
raccordement
10 Flexible hydraulique entre le bloc de raccordement et le carter de direction 1
Flexible hydraulique entre la pompe de lubrification de transmission et le
11 1 Tous les 2 ans ou toutes
carter de direction
les 4000 heures
Ensemble du flexible de détection de pression hydraulique de d'utilisation (indiquées
12 1
transmission par le compteur horaire),
13 Flexible hydraulique entre la pompe HSS et la soupape de l'outil de travail 2 selon ce qui arrive en
14 Flexible hydraulique entre le moteur HSS et la soupape de l'outil de travail 2 premier.
Flexible hydraulique entre la soupape de l'outil de travail et le réservoir
15 1
hydraulique
Flexible hydraulique entre la pompe HSS et le bloc de relais de vidange
16 1
(P/L)
Flexible hydraulique entre le moteur HSS et le bloc de relais de vidange
17 1
(P/L)
Flexible hydraulique entre la pompe du ventilateur de refroidissement et le
18 1
bloc de relais de vidange (P/L)
Flexible hydraulique entre le bloc de relais de vidange (P/L) et le réservoir
19 1
hydraulique
Flexible hydraulique entre la pompe du ventilateur de refroidissement et le
20 1
clapet autorégulateur de pression
Flexible hydraulique entre le clapet autorégulateur de pression et le
21 3
moteur du ventilateur de refroidissement

4-19
REMPLACEMENT PERIODIQUE DE PIECES ESSENTIELLES A LA SECURITE ENTRETIEN

Qua Intervalles de
N° Pièces à remplacer périodiquement
ntité remplacement
Flexible hydraulique entre le moteur du ventilateur de refroidissement et le
22 5
réservoir hydraulique
Flexible hydraulique entre clapet de dérivation du refroidisseur d'huile et le
23 1
refroidisseur d'huile hydraulique
Flexible hydraulique entre le bloc de raccordement PPC et la soupape de
24 2
l'outil de travail
Flexible hydraulique entre le bloc de raccordement PPC et la pompe du
25 1
ventilateur de refroidissement
Flexible hydraulique entre le bloc de raccordement PPC et la vanne de
26 2
verrouillage de l'outil de travail
Flexible hydraulique entre le clapet autorégulateur de pression et le bloc de
27 1
relais de vidange (ROPS)
Flexible hydraulique entre la soupape de l'outil de travail et le bloc de relais de
28 1
vidange (ROPS)
Flexible hydraulique entre le clapet autorégulateur de pression et le bloc de
29 1
raccordement PPC
Flexible hydraulique entre la vanne de verrouillage PPC et la vanne PPC pour
30 1
la lame
Flexible hydraulique entre la vanne de verrouillage PPC et la vanne PPC pour
31 1
le défonceur
Flexible hydraulique entre la vanne PPC de la lame et la soupape de l'outil de
32 4
travail
Flexible hydraulique entre la vanne PPC pour le défonceur et la soupape de Tous les 2 ans ou toutes
33 2
l'outil de travail (défonceur fixe à dents multiples) les 4000 heures
Flexible hydraulique entre la vanne PPC pour le défonceur et la soupape de d'utilisation (indiquées par
34 4
l'outil de travail (défonceur variable à dents multiples) le compteur horaire),
Flexible hydraulique entre la vanne PPC pour la lame et le bloc de relais de selon ce qui arrive en
35 1 premier.
vidange (ROPS)
Flexible hydraulique entre la vanne PPC pour le défonceur et le bloc de relais
36 1
de vidange (ROPS)
Flexible hydraulique entre la soupape de l'outil de travail et le bloc de relais du
37 2
défonceur (défonceur fixe à dents multiples)
Flexible hydraulique entre la soupape de l'outil de travail et le bloc de relais du
38 4
défonceur (défonceur variable à dents multiples)
Flexible hydraulique entre le bloc de relais du défonceur et le vérin du
39 4
défonceur (défonceur fixe à dents multiples)
Flexible hydraulique entre le bloc de relais du défonceur et le vérin du
40 8
défonceur (défonceur variable à dents multiples)
Flexible hydraulique entre la soupape de l'outil de travail et le couvercle de
41 2
relais d'inclinaison de la lame
Flexible hydraulique entre le couvercle d'extrémité de l'arbre de pivot droit et
42 2
le tube de relais de châssis droit
Flexible hydraulique entre le tube de relais de châssis droit et le vérin
43 2
d'inclinaison de la lame
Flexible hydraulique entre la soupape de l'outil de travail et le tube de relais de
44 2
levage de la lame
Flexible hydraulique entre le haut de la protection du radiateur et le vérin de
45 4
levage
Flexible hydraulique entre le bloc de relais de vidange (ROPS) et le réservoir
46 1
hydraulique
47 Ceinture de sécurité 1 Tous les trois ans
48 Colliers de serrage de flexibles haute pression 1S Toutes les 8000 heures
49 Bouchon de protection contre les projections de carburant 1S sur le compteur horaire

4-20
ENTRETIEN PLANNING D'ENTRETIEN

PLANNING D'ENTRETIEN 4

PLANNING D'ENTRETIEN 4

ENTRETIEN DES 250 PREMIERES HEURES (UNIQUEMENT APRES LES 250


PREMIERES HEURES) 4
REMPLACEZ LE FILTRE A HUILE DE LA TRANSMISSION........................................................................... 4-584
REMPLACEZ L'HUILE DU CARTER DE TRANSMISSION ET NETTOYEZ LA CREPINE (CREPINE DE LA
POMPE DE TRANSMISSION,
CREPINE DE LA POMPE DE BALAYAGE) ..................................................................................................... 4-604
CHANGEZ L'HUILE DU RESERVOIR HYDRAULIQUE, REMPLACEZ L'ELEMENT DU FILTRE HYDRAULIQUE,
NETTOYEZ LA CREPINE DU RESERVOIR HYDRAULIQUE ......................................................................... 4-674
CHANGEZ L’HUILE DU CARTER D'ENTRAINEMENT FINAL ........................................................................ 4-624

SI NECESSAIRE 4
NETTOYEZ L'INTERIEUR DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT ................................................................ 4-234
CONTROLEZ, NETTOYEZ ET REMPLACEZ L'ELEMENT DU FILTRE A AIR ............................................... 4-264
VERIFIEZ ET REGLEZ LA TENSION DES CHENILLES ................................................................................. 4-304
VERIFIEZ ET SERREZ LES BOULONS DES PATINS DES CHENILLES....................................................... 4-324
REGLEZ LE JEU DU GALET TENDEUR ......................................................................................................... 4-334
RETOURNEZ ET REMPLACEZ LES DENTS D'EXTREMITE ET LA LAME D’ATTAQUE .............................. 4-344
NETTOYAGE ET INSPECTIONS DES AILETTES DU RADIATEUR, DU REFROIDISSEUR D'HUILE ET DU
REFROIDISSEUR AUXILIAIRE........................................................................................................................ 4-354
NETTOYEZ LA CREPINE DU RESERVOIR DE CARBURANT....................................................................... 4-394
NETTOYEZ LE RENIFLARD DU CARTER D'EMBRAYAGE DE DIRECTION ................................................ 4-394
CONTROLEZ L'HUILE DU TRAIN DE CHENILLES......................................................................................... 4-394
NETTOYEZ LE FILTRE A AIR DU CLIMATISEUR (FILTRE FRESH/RECIRC)............................................... 4-404
CONTROLEZ ET REGLEZ LE CLIMATISEUR ................................................................................................ 4-414
GRAISSEZ LES CHARNIERES DES PORTES ............................................................................................... 4-424
CONTROLEZ LE LOQUET DE LA PORTE ...................................................................................................... 4-434
CONTROLEZ LE PERCUTEUR DE VERROUILLAGE DE LA PORTE ........................................................... 4-434
REMPLACEZ L'AMORTISSEUR DE PORTE................................................................................................... 4-434
VERIFIEZ LE NIVEAU DU LIQUIDE DU LAVE-GLACE, AJOUTEZ DU LIQUIDE.......................................... 4-444
REMPLACEZ LES BALAIS D'ESSUIE-GLACE................................................................................................ 4-444
PROCEDURE DE PURGE D'AIR DU CIRCUIT HYDRAULIQUE .................................................................... 4-454
GRAISSAGE ..................................................................................................................................................... 4-464

VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE 4

ENTRETIEN TOUTES LES 250 HEURES 4


GRAISSAGE ..................................................................................................................................................... 4-484
VERIFIEZ ET REGLEZ SI NECESSAIRE LA TENSION DE LA COURROIE DE L'ALTERNATEUR .............. 4-504
VERIFIEZ LE NIVEAU DE L'ACIDE DE REMPLISSAGE DE LA BATTERIE................................................... 4-514
CONTROLEZ LE FONCTIONNEMENT DES FREINS ..................................................................................... 4-534
VERIFIEZ LE NIVEAU D'HUILE DU BOITIER D'AMORTISSEUR, AJOUTEZ DE L’HUILE. ........................... 4-544

ENTRETIEN TOUTES LES 500 HEURES 4


CHANGEZ L'HUILE DANS LE CARTER D'HUILE MOTEUR, REMPLACEZ LA CARTOUCHE DU FILTRE A HUILE
MOTEUR (y compris la
cartouche du filtre de dérivation du moteur)...................................................................................................... 4-554
REMPLACEZ LA CARTOUCHE DU PREFILTRE A CARBURANT ................................................................. 4-564

4-21
PLANNING D'ENTRETIEN ENTRETIEN

REMPLACEZ LE FILTRE A HUILE DE LA TRANSMISSION........................................................................... 4-584


VERIFIEZ LE NIVEAU D'HUILE DANS LE CARTER D'ENTRAINEMENT FINAL, AJOUTEZ DE L'HUILE..... 4-584
REMPLACEZ LE RENIFLARD DU RESERVOIR HYDRAULIQUE .................................................................. 4-594

ENTRETIEN TOUTES LES 1000 HEURES 4


REMPLACEZ L'HUILE DU CARTER DE TRANSMISSION, NETTOYEZ LES CREPINES (CREPINE DE POMPE
DE TRANSMISSION,

CREPINE DE LA POMPE DE BALAYAGE) ..................................................................................................... 4-604


CHANGEZ L’HUILE DU CARTER D'ENTRAINEMENT FINAL ........................................................................ 4-624
CONTROLEZ ET NETTOYEZ LA CREPINE A CARBURANT ......................................................................... 4-624
REMPLACEZ LA CARTOUCHE DU FILTRE A CARBURANT PRINCIPAL..................................................... 4-634
INSPECTION DES COLLIERS DE SERRAGE DES FLEXIBLES ENTRE LE FILTRE A AIR ET LE
TURBOCOMPRESSEUR, ENTRE LE TURBOCOMPRESSEUR ET LE REFROIDISSEUR AUXILIAIRE ET
ENTRE LE REFROIDISSEUR AUXILIAIRE ET LE MOTEUR.......................................................................... 4-654
REMPLACEZ LA CARTOUCHE DE L'INHIBITEUR DE CORROSION............................................................ 4-664

ENTRETIEN TOUTES LES 2000 HEURES 4


CHANGEZ L'HUILE DU RESERVOIR HYDRAULIQUE, REMPLACEZ L'ELEMENT DU FILTRE HYDRAULIQUE
ET NETTOYEZ
LA CREPINE DU RESERVOIR HYDRAULIQUE ............................................................................................. 4-674
CHANGEZ L'HUILE DANS LE BOITIER D'AMORTISSEUR, NETTOYEZ LA CREPINE D'AMORTISSEUR.. 4-694
VERIFIEZ LE NIVEAU D'HUILE DU COUSSINET DE PIVOTEMENT, FAITES L'APPOINT D'HUILE ............ 4-704
VERIFICATION DE LA PRESSION DE CHARGE D'AZOTE DANS L'ACCUMULATEUR (POUR LE CIRCUIT DE
COMMANDE).................................................................................................................................................... 4-704
VERIFIEZ ET REGLEZ LE JEU DES SOUPAPES DU MOTEUR .................................................................... 4-734

ENTRETIEN TOUTES LES 4000 HEURES 4


REMPLACEZ L’ACCUMULATEUR (POUR LE CIRCUIT DE COMMANDE) ................................................... 4-744
VERIFIEZ LA POMPE A EAU ........................................................................................................................... 4-744
VERIFIEZ LE SERRAGE DU COLLIER A HAUTE PRESSION, SI LE CAOUTCHOUC N'EST PAS DURCI.. 4-754
VERIFIEZ SI LES BOUCHONS DE PREVENTION DE PROJECTION DE CARBURANT SONT EN PLACE, ET
CONTROLEZ SI LE CAOUTCHOUC N'EST PAS DURCI................................................................................ 4-764
VERIFIEZ LE CHASSIS PRINCIPAL, L'OUTIL DE TRAVAIL (LAME, DEFONCEUR)..................................... 4-774

ENTRETIEN TOUTES LES 8000 HEURES 4


REMPLACEZ LES COLLIERS DE FLEXIBLE A HAUTE PRESSION.............................................................. 4-784
REMPLACEZ LES BOUCHONS DE PREVENTION DE PROJECTION DE CARBURANT............................. 4-784

4-22
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

PROCEDURE D'ENTRETIEN 4

ENTRETIEN DES 250 PREMIERES HEURES (UNIQUEMENT APRES LES 250


PREMIERES HEURES) 4
Effectuez ces travaux après les 250 premières heures uniquement.

q Remplacez le filtre à huile de la transmission


q Remplacez l'huile du carter de transmission et nettoyez la crépine (crépine de la pompe de transmission,
crépine de la pompe de balayage)
q Changez l'huile du réservoir hydraulique, remplacez l'élément du filtre hydraulique, nettoyez la crépine du
réservoir hydraulique
q Remplacez l'huile du carter d’entraînement final
Pour plus de détails sur la procédure d'entretien, voir "ENTRETIEN TOUTES LES 500 HEURES, TOUTES LES
1000 HEURES ET TOUTES LES 2000 HEURES".

SI NECESSAIRE 4

NETTOYEZ L'INTERIEUR DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT 4

AVERTISSEMENT
q Lorsque le moteur vient de tourner, l'eau de refroidissement est à température élevée et la pression à
l'intérieur du radiateur est élevée. Si vous enlevez le bouchon du radiateur à ce moment et que vous
vidangez l'eau, vous risquez de vous brûler. Pour éviter ce risque, attendez que la température du
liquide baisse, puis tournez lentement le bouchon afin de relâcher la pression.
q Le nettoyage se fait avec le moteur en fonctionnement. Avant de vous lever du siège de l'opérateur ou
de quitter la cabine, engagez le levier de verrouillage de l'outil de travail et le levier de frein de
stationnement en position de verrouillage.
q Pour plus de détails sur le démarrage du moteur, voir "VERIFICATION AVANT LE DEMARRAGE DU
MOTEUR, REGLAGE (3-63)" et "DEMARRAGE DU MOTEUR (3-81)".
q Lorsque le moteur tourne, ne vous approchez jamais du ventilateur à l'avant de l'engin. Vous risquez
de toucher le ventilateur.
q Lorsque le moteur tourne, il est extrêmement dangereux de vous placer sous l'engin durant le
nettoyage. L'engin risque de bouger brusquement; par conséquent, ne vous placez jamais sous
l'engin lorsque le moteur tourne.

Nettoyez l'intérieur du circuit de refroidissement, changez le réfrigérant et remplacez l'inhibiteur de corrosion


suivant les indications du tableau ci-dessous.

Intervalle de nettoyage de l’intérieur du


Liquide de refroidissement système de refroidissement Remplacement de l'inhibiteur de
antigel et de remplacement du liquide de corrosion
refroidissement antigel
Supercoolant Komatsu Tous les deux ans ou toutes les 4000 heures Entretien toutes les 1000 heures
(AF-NAC) selon ce qui arrive en premier et lors du nettoyage de l'intérieur
Chaque année (automne) ou toutes les 2000 du circuit de refroidissement
Antigel de type permanent et lors du remplacement du
heures
(type toutes saisons, *) réfrigérant.
selon ce qui arrive en premier.

*: L'antigel de type permanent doit être conforme aux exigences de la norme ASTM D3306-03.

4-23
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

Pour nettoyer ou remplacer le liquide de refroidissement, placez l'engin sur un sol plat.

Le liquide de refroidissement a l'importante fonction d'empêcher la corrosion et d'empêcher le gel.

Même dans les régions où il n'y a pas de risque de gel, l'utilisation d'un liquide de refroidissement antigel est
essentielle.

Les engins Komatsu sont fournis avec du Supercoolant Komatsu (AF-NAC). Le Supercoolant Komatsu (AF-NAC)
possède d'excellentes propriétés anticorrosion, antigel et de refroidissement et peut être utilisé en continu
pendant 2 ans ou 4000 heures.

Le Supercoolant Komatsu (AF-NAC) est vivement recommandés dans les régions où il est disponible.

Pour conserver les propriétés anticorrosion du Supercoolant (AF-NAC), veillez à ce que la densité du
Supercoolant soit toujours comprise entre 30% et 68%.

Au moment de déterminer la proportion d'antigel dans l'eau, tenez compte de la température la plus basse relevée
dans le passé et choisissez la proportion en fonction du tableau ci-dessous.

Il est préférable de se fonder sur une température inférieure de 10°C lors du choix de la proportion.

La proportion dépend de la température ambiante, mais elle devrait toujours être de minimum 30% par volume
(antigel/quantité totale de liquide de refroidissement x 100).

La température de congélation de l'antigel non dilué est -15°C. N'entreposez pas d'antigel non dilué à une
température inférieure à -15°C.

Proportion eau/antigel

Température
atmosphérique °C -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40
minimale
Quantité d'antigel litres 24.6 29.5 33.6 37.7 41.0 44.3 47.6
Quantité d'eau litres 57.4 52.5 48.4 44.3 41.0 37.7 34.4
Proportion volume (%) 30 36 41 46 50 54 58

AVERTISSEMENT
Les antigels sont inflammables : maintenez-les à l'écart de toute flamme.
L'antigel est toxique. Lorsque vous retirez le bouchon de vidange, veillez à ne pas vous éclabousser
d'eau contenant de l'antigel. Si les yeux sont touchés, rincez-les abondamment à l’eau et appelez
immédiatement un médecin.

Utilisez le mélange d'antigel et d'eau approprié (pour plus de détails, voir "LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET
EAU POUR DILUTION (4-6)")

Pour contrôler les proportions du mélange, l'emploi d'un pèse-antigel est recommandé.

AVERTISSEMENT
Lorsque vous déposez le bouchon de vidange, veillez à ne pas être éclaboussé par du liquide de
refroidissement vidangé.

4-24
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

1. Arrêtez le moteur, attendez que le liquide de


refroidissement refroidisse complètement, tournez le
clapet (2) de l'inhibiteur de corrosion (1) en position
"Close".

2. Tournez lentement le bouchon du radiateur principal (3)


pour le déposer.

3. Préparez un récipient pour recueillir le liquide de


refroidissement, sortez le flexible (4) du radiateur principal
situé à l'avant droit de l'engin (en bas), puis ouvrez la
soupape de vidange (5) et vidangez l'eau.

4. Ouvrez la soupape de vidange (6) de la canalisation de


pompe à eau à droite de l'engin, puis vidangez l'eau.

5. Après avoir vidangé, fermez les soupapes de vidange (5),


(6) et versez de l'eau propre jusqu'au niveau de l'orifice de
remplissage d'eau.

6. Lorsque le radiateur est rempli d'eau, démarrez le moteur


et faites-le tourner au ralenti. Lorsque la température
d'eau dépasse 90°C, faites tourner le moteur pendant
environ 10 minutes.

7. Arrêtez le moteur, ouvrez les soupapes de vidange (5) et


(6) et vidangez l'eau.

8. Après avoir vidangé l'eau, nettoyez le circuit de


refroidissement avec un agent nettoyant.

Pour la méthode de nettoyage, référez-vous aux


instructions relatives à l'agent nettoyant.

9. Remplacez l'inhibiteur de corrosion et ouvrez chaque soupape (2).

4-25
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

Pour plus de détails concernant la procédure de remplacement de l'inhibiteur de corrosion, voir "REMPLACEZ
LA CARTOUCHE DE L'INHIBITEUR DE CORROSION (4-66)".

10. Fermez les soupapes de vidange (5) et (6).

11. Ajoutez du liquide de refroidissement mélangé à de l'antigel jusqu'à ce que le radiateur déborde.

Déterminez la proportion d'antigel et d'eau en fonction du tableau des proportions d'eau et d'antigel.

12. Pour éliminer l'air contenu dans le circuit de refroidissement, faites tourner le moteur pendant 5 minutes au
ralenti, et ensuite pendant 5 autres minutes au ralenti accéléré. (En même temps, laissez le bouchon du
radiateur enlevé).

13. Vidangez le liquide de refroidissement du vase


d'expansion (7), nettoyez l'intérieur du vase d'expansion et
ajoutez de l'eau jusqu'à ce que le niveau soit compris entre
les repères FULL et LOW.

14. Arrêtez le moteur, attendez environ 3 minutes, puis ajoutez


du liquide de refroidissement jusqu'à ce que le niveau
atteigne l'orifice de remplissage, et refermez le bouchon
(3). Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement et
ajoutez du liquide si nécessaire.

CONTROLEZ, NETTOYEZ ET REMPLACEZ L'ELEMENT DU FILTRE A AIR 4

AVERTISSEMENT
q Portez toujours des lunettes de sécurité, un masque antipoussière ou d'autres équipements de
protection.

q Il est dangereux de retirer l’élément du filtre à air avec force du boîtier de filtre.
Lorsque vous travaillez en hauteur ou à des endroits offrant peu de supports pour les pieds, faites
attention que la réaction de décrochage de la cartouche extérieure ne vous fasse chuter.

CONTROLE

Nettoyez le filtre à air lorsque le piston jaune intérieur dépasse


la zone rouge (A) du diamètre extérieur de l'indicateur
d'obstruction (1). Après le nettoyage, appuyez sur le bouton de
remise à zéro pour remettre l'indicateur d'obstruction dans sa
position initiale.

NOTE
Attendez toujours que le piston jaune de l'indicateur
d'obstruction dépasse la zone rouge à l'extérieur avant de
nettoyer l'élément.
Si l'élément est nettoyé fréquemment avant que le piston
jaune de l'indicateur d'obstruction ne dépasse la zone
rouge à l'extérieur, le filtre à air n'atteindra pas ses
performances normales et l'effet de nettoyage sera
pauvre.
En outre, la poussière collée au filtre tombera plus
fréquemment dans l'élément intérieur lors de l'opération
de nettoyage.

4-26
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

INSPECTION DES ENGINS EQUIPES D'UN TEMOIN D'OBSTRUCTION DU FILTRE A AIR

(Si l'engin en est équipé)

Si le témoin d'obstruction du filtre à air (1) clignote sur le


tableau des instruments de contrôle, nettoyez l'élément.

NOTE
N e n e t t o y e z pa s l e f i l t r e à a i r ta n t q u e l e t é m o i n
d'obstruction du filtre à air ne clignote pas.
Si l'élément est fréquemment nettoyé avant que le témoin
d'obstruction ne clignote, le filtre à air ne pourra pas être
efficace à 100% et l'efficacité du nettoyage sera également
réduite.
En outre, davantage d’impuretés collées sur la cartouche
tomberont dans l'élément intérieur durant le nettoyage.

NETTOYAGE OU REMPLACEMENT DE L'ELEMENT EXTERIEUR

NOTE
Avant et après le nettoyage de l'élément, ne le soumettez pas à la lumière directe du soleil.

1. Ouvrez le capot latéral gauche du moteur.

2. Déposez les trois clips (2), puis déposez le couvercle (3).

NOTE
N'enlevez jamais l'élément intérieur (5). S'il est enlevé, de
la poussière pénétrera et provoquera un problème au
niveau du moteur.

3. Déposez l'élément extérieur (4).

4. Saisissez l'élément extérieur, basculez-le légèrement vers


le haut et vers le bas et faites-le pivoter vers la gauche et
vers la droite pour l’extraire.

5. Nettoyez l'intérieur du corps du filtre à air, le couvercle (3)


et la soupape d'évacuation (6).

4-27
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

NOTE
L'élément intérieur ne peut pas être réutilisé, même après avoir été nettoyé. Lorsque vous remplacez
l'élément extérieur, remplacez en même temps l'élément intérieur.

6. Dirigez un jet d'air comprimé (max. 0,69 MPa (7 kgf/cm2)) à


partir de l'intérieur de l'élément extérieur en suivant les plis,
puis à partir de l'extérieur, le longs des plis, puis à nouveau
de l'intérieur.

7. Vérifiez si l'élément intérieur n'est pas desserré. S'il est


desserré, remettez-le fermement en place.

8. Remplacez l'élément extérieur après 6 nettoyages ou


après un an d’utilisation. Remplacez l'élément intérieur en
même temps.

9. Même si l'élément extérieur n'a pas été nettoyé 6 fois, si le piston jaune de l'indicateur d'obstruction se met en
position 5 kPa immédiatement après le nettoyage (lorsque le moteur tourne à haut régime), remplacez
l'élément extérieur et l'élément intérieur.

10. Si après nettoyage de l'élément, l'examen à l'aide d'une


lampe révèle la présence de petits trous ou de parties
usées, remplacez l'élément.

NOTE
q N’utilisez pas un élément dont les plis ou le joint sont
endommagés.

q Lors du nettoyage, veillez à ne pas heurter l'élément ni


à le cogner contre un objet quelconque.

11. Avant l'installation de l'élément extérieur, vérifiez si l'élément intérieur est installé correctement. Si l'élément
intérieur n'est pas bien installé, enfoncez-le correctement.

ATTENTION
Lors de l'installation du couvercle (3), vérifiez le joint
torique (7) et remplacez-le s'il est déchiré ou endommagé.

12. Mettez l'élément extérieur nettoyé en position, puis serrez


le couvercle (3) avec les clips de fixation (2).

4-28
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

13. Appuyez sur le bouton de l'indicateur d'obstruction (1) pour


remettre le piston jaune dans sa position originale.

14. Fermez le capot latéral gauche du moteur.

REMPLACEMENT DE L'ELEMENT

1. Ouvrez le capot latéral gauche du moteur.

2. Déposez les trois clips (2), puis déposez le couvercle (3).

3. Déposez l'élément extérieur (4).

N'enlevez toutefois pas l'élément intérieur (5) à ce


moment.

4. Nettoyez l'intérieur du corps du filtre à air, le couvercle (3)


et la soupape d'évacuation (6).

NOTE
Si l'élément extérieur et le couvercle sont installés alors
que l'élément intérieur n'est pas correctement en place,
l'élément extérieur risque de se briser.
Lorsque l'installation est correcte, la saillie "a" de
l'élément intérieur par rapport au corps du filtre à air est de
35 mm.

5. Enlevez l'élément intérieur (5) et placez rapidement un nouvel élément intérieur.

Enfoncez l'élément intérieur correctement et vérifiez s'il est bien installé.

6. Installez le nouvel élément extérieur (4).

4-29
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

7. Remplacez le joint torique (7) du couvercle (3) par un


nouveau.

8. Placez la flèche indiquée sur le couvercle (3) vers le haut,


installez le couvercle sur le boîtier du filtre à air et fixez-le
avec le clip (2).

9. Appuyez sur le bouton de l'indicateur d'obstruction (1) pour


remettre le piston jaune dans sa position originale.

REMARQUE
S
D ès qu'un nouvel élément a été installé, le piston jaune de
l'indicateur d'obstruction peut se placer dans la 2e position,
mais cela n'indique pas une anomalie.

10. Fermez le capot latéral gauche du moteur.

VERIFIEZ ET REGLEZ LA TENSION DES PATINS DE CHENILLES 4


L'usure des axes et des bagues du train de chenilles variera selon les conditions de travail et les types de sol. Il
est donc nécessaire de vérifier régulièrement la tension des chenilles.

Procédez à la vérification et au réglage dans les mêmes conditions que lorsque vous effectuez des manœuvres
(sur des chantiers où les chenilles sont remplies de boue, mesurez la chenille remplie de boue).

INSPECTION

Arrêtez l'engin sur un sol plat (arrêtez-le avec le levier de sens


de marche en MARCHE AVANT, sans actionner le frein).
Placez ensuite une barre droite sur les patins de chenilles
entre le galet porteur et le galet tendeur comme indiqué dans le
schéma et mesurez le jeu entre la barre et la rainure au centre.
Si le jeu (a) est compris entre 20 et 30 mm, la tension a une
valeur standard.

Si la tension de la chenille ne correspond pas à la valeur


standard, réglez-la de la manière suivante.

4-30
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

REGLAGE

AVERTISSEMENT
La graisse qui se trouve à l'intérieur du mécanisme de
réglage est soumise à une forte pression. La graisse
jaillissant sous pression du graisseur (1) peut traverser la
peau et provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Pour cette raison, ne desserrez pas le graisseur (1) de plus
d’un tour. Ne desserrez aucune autre pièce hormis le
graisseur (1). En outre, ne placez aucune partie de votre
corps devant le graisseur.
Si cette procédure ne relâche pas la tension de la chenille,
contactez votre distributeur Komatsu.

POUR AUGMENTER LA TENSION

1. Pompez la graisse par le graisseur avec une pompe à graisse.

2. Déplacez l'engin vers l'arrière et vers l'avant pour vérifier si la tension des chenilles est correcte.

3. Vérifiez à nouveau la tension de la chenille et si la tension n'est pas correcte, réglez-la à nouveau.

4. Continuez à pomper la graisse jusqu'à ce que (S) soit


réduit à 0 mm. Si la tension est encore trop lâche, la
cheville et la douille sont excessivement usées. Il faut alors
l e s r e t o u r n e r o u l e s r e m p l a c e r. C o n s u l t e z v o t r e
concessionnaire Komatsu.

POUR REDUIRE LA TENSION

AVERTISSEMENT
Il est extrêmement dangereux de relâcher la graisse par toute autre méthode que celle indiquée ci-après.
Si cette procédure ne relâche pas la tension de la chenille, veuillez contacter votre concessionnaire
Komatsu pour cette réparation.

1. Desserrez progressivement le graisseur (1) afin de


relâcher la graisse.

2. Lorsque vous desserrez le graisseur (1), tournez-le d'un


tour maximum.

3. Si la graisse ne sort pas facilement, déplacez l'engin vers


l'avant et vers l'arrière sur une courte distance.

4. Serrez le graisseur (1).

5. Déplacez l'engin vers l'arrière et vers l'avant pour vérifier si


la tension des chenilles est correcte.

6. Vérifiez à nouveau la tension de la chenille et si la tension


n'est pas correcte, réglez-la à nouveau.

4-31
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

DEPOSE DE LA CHENILLE

AVERTISSEMENT
En fonction de la situation, l'opération de dépose de la chenille peut être extrêmement dangereuse.
Avant d'enlever la chenille, si la procédure "POUR REDUIRE LA TENSION (4-31)" ne permet pas de réduire
la tension de la chenille, prenez contact avec votre concessionnaire Komatsu pour la réparation.

VERIFIEZ ET SERREZ LES BOULONS DES PATINS DES CHENILLES 4


Si l'engin est utilisé avec les boulons (1) des patins de chenilles
desserrés, ils casseront. Serrez donc bien immédiatement les
boulons dévissés.

METHODE DE SERRAGE (BOULONS DES PATINS DES CHENILLES)

1. Serrez tout d'abord au couple indiqué ci-dessous et vérifiez ensuite si l'écrou et le patin sont en contact étroit
avec la surface de jointoiement.

q D85EX: 343 ± 39 N·m(35 ± 4 kgf·m)

q D85PX: 539 ± 49 N·m(55 ± 5 kgf·m)

2. Après vérification, serrez encore à 120° ± 10°.

METHODE DE SERRAGE (BOULON DE FIXATION PRINCIPAL)

1. Serrez tout d'abord à un couple de 343 ± 39 N m (35 ± 4 kgf m) et vérifiez ensuite si les surfaces de
jointoiement sont en contact étroit.

2. Après vérification, serrez encore à 160° - 180°.

ORDRE DE SERRAGE

Serrez les boulons dans l'ordre indiqué sur le schéma de


droite.

4-32
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

REGLEZ LE JEU DU GALET TENDEUR 4


Le galet tendeur se déplace en avant et en arrière sous la pression extérieure, ce qui use le guide latéral et la
plaque de guidage.
L'usure de ces pièces entraîne un jeu latéral dans le galet tendeur, ou le galet tendeur tourne en faisant un angle,
provoquant le déraillement de la chenille ou une usure inégale; par conséquent, procédez au réglage comme suit.

REGLAGE DANS LE SENS LATERAL

1. Faites circuler l'engin sur 8 à 12 m sur un sol plat et


mesurez le jeu A (4 endroits : gauche, droite, intérieur et
extérieur) entre le châssis de chenilles et le guide latéral
(1).

2. Si le jeu A est supérieur à 4 mm, déposez le boulon (1),


puis retirez la cale et procédez au réglage jusqu'à ce que
le jeu d'un côté soit inférieur à 0,5 - 1 mm.

REMARQUE
S
Il y a deux types de cales (épaisseur : 0,5 mm et 1,0 mm.)

4-33
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

REGLAGE DANS LE SENS VERTICAL

1. Pour déterminer le réglage, mesurez le jeu B, puis retirez 2


mm et retenez le résultat (quantité de réglage).

Exemple :

Si le jeu B = 5 mm :

Quantité de réglage = 5 – 2 = 3 mm

2. Desserrez les boulons (9) (à l'intérieur, à l'extérieur : 4 au


total) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de réaction du ressort.

3. Desserrez le boulon (1) (à l'intérieur, à l'extérieur : 8 au


total). Ce faisant, ne le desserrez pas plus de 3 tours.

4. A l'aide d'une barre, levez le guide vertical (5) pour régler


le jeu C à 0, puis déposez les cales d'une épaisseur égale
à la quantité de réglage mesurée à l'étape 1.

5. Après avoir enlevé les cales (7), ajoutez-les au-dessus de


la cale (8).
(Gauche, droite, intérieur, extérieur : 8 endroits au total)
Ce faisant, vérifiez si l'épaisseur totale des cales (7) et (8)
est la même après le réglage qu'avant le réglage, à tous
les endroits.

Enlever des cales ou en ajouter entraînera un mauvais


fonctionnement du ressort intégré.

REMARQUE
S
Il y a deux types de cales (épaisseur : 1 mm et 2 mm.

RETOURNEZ ET REMPLACEZ LES DENTS D'EXTREMITE ET LA LAME D’ATTAQUE 4

AVERTISSEMENT
Il est dangereux que l’outil de travail se mette en mouvement par inadvertance lors du retournement ou du
remplacement de la lame d’attaque et des dents d'extrémités.
Placez l’outil de travail en position stable, arrêtez le moteur et verrouillez bien le levier de commande de la
lame avec le levier de verrouillage de l'outil de travail.

Retournez ou remplacez les dents d'extrémités et la lame d’attaque avant qu'elles ne soient usées jusqu'à
l'extrémité de la lame.

1. Levez la lame à une hauteur correcte, placez un bloc sous le châssis pour empêcher la lame de tomber.

2. Mettez le levier de verrouillage de l'outil de travail en position de VERROUILLAGE.

Si la lame d’attaque et les dents d'extrémités sont usées des deux côtés, remplacez-les par de nouvelles.

Si elles ont été usées jusqu'à la face de fixation, réparez la face de fixation et retournez ou remplacez la lame
d’attaque et les dents d'extrémité.

4-34
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

3. Desserrez l'écrou (1) et le boulon (2). Déposez ensuite la


lame d’attaque et les dents d'extrémités et nettoyez la
surface de fixation.

4. Retournez ou remplacez la lame d’attaque et les dents


d'extrémité lorsqu'elles sont usées.

Si le boulon (1) et l'écrou (2) sont endommagés,


remplacez-les par des nouveaux en même temps.

5. Installez la lame d'attaque sur la lame et serrez le boulon


partiellement. Abaissez trois à cinq fois la lame sur le sol
ou sur un morceau de roche pour éliminer le jeu dans le
boulon (2), puis serrez-le au couple correct. Lors de
l'installation de la dent d'extrémité (3), mettez la surface
supérieure (4) de la dent d'extrémité en contact étroit avec
l'arrêt (5), puis serrez les boulons.

Couple de serrage : 628 ± 79 N·m(64 ± 8 kgf·m)

6. Après plusieurs heures de fonctionnement, resserrez les


écrous.

NETTOYAGE ET INSPECTIONS DES AILETTES DU RADIATEUR, DU REFROIDISSEUR


D'HUILE ET DU REFROIDISSEUR AUXILIAIRE 4
Effectuez cette opération si vous voyez de la boue ou des poussières collées au radiateur ou au refroidisseur
d'huile.

REMARQUE
S
Vérifiez les flexibles du refroidisseur hydraulique. Si un flexible est fissuré ou durci par l'âge, remplacez-le par un
neuf. Vérifiez également s'il n'y a pas de colliers desserrés.

4-35
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

NETTOYAGE EN FAISANT TOURNER LE VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT EN SENS INVERSE

AVERTISSEMENT
Lorsque vous nettoyez le ventilateur de refroidissement
en le faisant tourner en sens inverse, assurez-vous que le
levier de frein de stationnement est en position de
VERROUILLAGE.

NOTE
Lorsque vous faites tourner le ventilateur de
refroidissement en sens inverse, faites très attention à la
poussière projetée.
Ouvrez les capots gauche et droit du moteur et vérifiez s'il
n'y a pas de poussière et de saleté accumulées à l'intérieur
du compartiment moteur.
Lorsque le témoin de confirmation de fonctionnement du
ventilateur est allumé et que le ventilateur tourne en sens
inverse, l'engin ne bouge pas, même si le levier de
direction, de sens de marche et de changement de
vitesses est mis en position de marche avant, marche
arrière, virage à gauche ou à droite. Ce dispositif est utilisé
pour protéger le radiateur.
Lorsque vous arrêtez le moteur alors que le ventilateur
tourne en sens inverse, faites d'abord tourner le moteur au
ralenti, puis arrêtez-le.

La poussière et la saleté collées au radiateur et au


refroidisseur peuvent être soufflées en faisant tourner le
ventilateur en sens inverse.

1. Tournez la clé de contact (1) sur OFF et coupez le moteur.

2. Placez la clé de contact (1) en position ON.

3. Mettez le sélecteur de rotation du ventilateur (2) en


position de nettoyage (CLN).

Le témoin de confirmation du fonctionnement du


ventilateur (3) s'allume.

4-36
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

REMARQUE
S
Même si le sélecteur de rotation du ventilateur est actionné
lorsque le moteur tourne, le sens de rotation du ventilateur ne
change pas.
Le témoin de confirmation de fonctionnement du ventilateur (3)
clignote pour vous signaler que le sens de rotation du
ventilateur ne peut pas être changé.

4. Démarrez le moteur en mettant la clé de contact sur (1).

Le ventilateur de refroidissement commence à tourner dans le sens inverse.

5. Faites tourner le moteur à haut régime.

Choisissez le temps de rotation du moteur à haut régime comme suit en fonction de l'état d'obstruction.

Obstruction normale : 1 à 2 minutes

Obstruction excessive : 2 à 3 minutes

6. Après avoir terminé le nettoyage, faites tourner le moteur au ralenti pendant environ 10 secondes.

7. Tournez la clé de contact (1) sur OFF et coupez le moteur.

REMARQUE
S
Lorsque le ventilateur tourne dans le sens de nettoyage, l'alimentation ne peut pas être coupée immédiatement,
même si vous mettez la clé de contact en position OFF, et ce, afin de protéger le circuit hydraulique.

8. Placez la clé de contact (1) en position ON.

9. Vérifiez d'abord si le témoin de confirmation du fonctionnement du ventilateur (3) est éteint, puis démarrez le
moteur. Le ventilateur de refroidissement commence à tourner dans le sens normal.

REMARQUE
S
Si des saletés sont prises dans les ailettes du radiateur, utilisez de l'air comprimé pour nettoyer.

NETTOYAGE A L'AIR COMPRIME

AVERTISSEMENT
q Si vous dirigez un jet d'air comprimé, d'eau sous pression ou de vapeur directement sur vous, ou si de
la saleté est projetée, vous risquez d'encourir des blessures corporelles. Portez toujours des lunettes
de sécurité, un masque antipoussière et d'autres équipements de protection.

q Lorsque vous procédez au nettoyage, arrêtez toujours le moteur et vérifiez si le ventilateur ne tourne
pas. Si vous touchez le ventilateur lorsqu'il tourne, cela provoquera de graves blessures corporelles.

NOTE
Lorsque vous nettoyez à l'air comprimé, maintenez le jet d'air à une certaine distance pour éviter
d'endommager les ailettes. L'endommagement des ailettes peut provoquer une fuite d'eau et une
surchauffe. Sur des chantiers poussiéreux, contrôlez l’état des ailettes chaque jour sans tenir compte des
intervalles entre les entretiens.

4-37
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

NETTOYAGE DES AILETTES DE RADIATEUR

1. Déposez les boulons (1) aux quatre coins de la grille du


radiateur, puis ouvrez la grille du radiateur (2).

2. Nettoyez les ailettes du radiateur obstruées par la boue, la


poussière et les feuilles à l'air comprimé. Vous pouvez
utiliser de la vapeur ou de l'eau à la place de l'air
comprimé.

NETTOYEZ LES AILETTES DU REFROIDISSEUR D'HUILE

1. Ouvrez le couvercle latéral du moteur situé sur la droite de


l'engin.

2. Soufflez la saleté, la poussière et les morceaux de feuilles


mortes qui obstruent les ailettes du refroidisseur d'huile à
l'air comprimé. Vous pouvez utiliser de la vapeur ou de
l'eau à la place de l'air comprimé.

REMARQUE
S
Vérifiez les flexibles du refroidisseur hydraulique. Si un flexible
est fissuré ou durci par l'âge, remplacez-le par un neuf. Vérifiez
également s'il n'y a pas de colliers desserrés.

NETTOYEZ LES AILETTES DU REFROIDISSEUR AUXILIAIRE

1. Ouvrez le couvercle latéral du moteur situé sur la droite de


l'engin.

2. Soufflez la saleté, la poussière et les morceaux de feuilles


mortes qui obstruent les ailettes du refroidisseur auxiliaire
à l'air comprimé. Vous pouvez utiliser de la vapeur ou de
l'eau à la place de l'air comprimé.

REMARQUE
S
Vérifiez les flexibles du refroidisseur hydraulique. Si un flexible
est fissuré ou durci par l'âge, remplacez-le par un neuf. Vérifiez
également s'il n'y a pas de colliers desserrés.

4-38
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

NETTOYEZ LA CREPINE DE RESERVOIR DE CARBURANT 4


Nettoyez la crépine si elle contient des saletés.

Déposez le bouchon de remplissage (1) du réservoir de


carburant et sortez la crépine.

Si la crépine est sale, nettoyez-la au carburant diesel.

NETTOYEZ LE RENIFLARD DU CARTER D'EMBRAYAGE DE DIRECTION 4


1. Ouvrez le couvercle.

2. Déposez le boulon, et le couvercle (1).

3. Déposez le reniflard (2) sur le côté du réservoir


hydraulique, déposez la saleté collée sur le reniflard, puis
nettoyez-le avec du carburant diesel propre ou de l'huile de
lavage.

CONTROLEZ L'HUILE DU TRAIN DE CHENILLES 4

AVERTISSEMENT
Si le niveau d'huile du galet tendeur est bas, il faut ajouter de l'huile, et dans ce cas, le corps de l'engin
doit être incliné. Etant donné qu'il s'agit d'un travail dangereux, demandez conseil à votre
concessionnaire Komatsu.

REMARQUE
S
Si le couvercle latéral n'est pas enlevé, le boulon d'étanchéité (1) de la partie du galet tendeur n'est pas visible.

Stationnez l'engin sur un sol plat, et contrôlez toute diminution


d'huile du galet tendeur (partie P), du galet de roulement (partie
Q) et du galet porteur (partie R).

4-39
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

1. Desserrez lentement le boulon d'étanchéité (1) et vérifiez


si l'huile s'écoule par le filet. Si l'huile s'écoule, le niveau
n'a pas baissé; par conséquent, serrez le boulon.

2. S'il n'y a pas d'huile qui s'écoule lorsque le boulon


d'étanchéité est enlevé, c'est que le niveau d'huile est bas.
Prenez contact avec votre concessionnaire Komatsu pour
les réparations.

NETTOYEZ LE FILTRE A AIR DU CLIMATISEUR (FILTRE FRESH/RECIRC) 4


Nettoyez le filtre à air du climatiseur s'il est obstrué ou s'il y a de la saleté ou de l'huile qui y est collée.

Dans les endroits où il y a beaucoup de poussière, nettoyez le filtre à air une fois par semaine. En outre, nettoyez
le filtre à air du climatiseur lorsque vous nettoyez le filtre à air du moteur.

4-40
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

1. Ouvrez le couvercle d'inspection (1) au-dessus du capot,


puis déposez le filtre à air sous pression (2).

2. Ouvrez le couvercle d'inspection (3) sous le panneau


avant, puis tirez le filtre de recirculation d'air (4) et enlevez-
le.

3. Nettoyez les filtres (4) et (5) à l'air comprimé. S'il y a de


l'huile sur le filtre ou s'il est extrêmement sale, lavez-le
dans un agent neutre.

Après l'avoir lavé, séchez-le complètement avant de le


réinstaller.

REMARQUE
S
Si les filtres ne peuvent pas être nettoyés à l'air ou à l'eau,
remplacez-les par des nouveaux.

CONTROLEZ ET REGLEZ LE CLIMATISEUR 4

CONTROLE DE LA TENSION DE LA COURROIE DU COMPRESSEUR

Si la courroie d'entraînement est détendue, elle risque de


patiner, ce qui réduira l'efficacité du refroidissement. Appuyez
de temps en temps à mi-chemin entre la poulie d'entraînement
(1) et la poulie du compresseur (2) avec le pouce (environ 98 N
(10 kg) et vérifiez si la déviation (A) atteint environ 15 à 18 mm.

Lorsque la courroie est neuve, elle risque de s'allonger dans sa


période d'utilisation initiale; veillez donc à la régler quelques
jours après son remplacement.

REMARQUE
S
Si la courroie trapézoïdale s'est allongée de telle sorte qu'il
n'est plus possible de la régler, remplacez-la.

REMPLACEZ LA COURROIE DU CLIMATISEUR

1. Desserrez les 4 boulons (1) et le boulon de calage (2), et


déplacez le compresseur (3) sur le côté.

2. Remplacez la courroie trapézoïdale

q Lors du réglage de la courroie, ne poussez pas


directement le compresseur avec une barre. Utilisez le
boulon de calage (2).

3. Serrez le boulon de calage (2) et les boulons (1), puis


tendez la courroie trapézoïdale. La déviation standard de
la courroie est d'environ 10 mm lorsque vous appuyez
avec une force d'environ 6 kg à mi-chemin entre la poulie

4-41
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

du compresseur de la climatisation et la poulie du


ventilateur.

VERIFIEZ LE NIVEAU DU REFRIGERANT

AVERTISSEMENT
Si le réfrigérant utilisé dans le climatiseur entre en contact
avec vos yeux ou vos mains, il peut provoquer une perte
de la vue ou des engelures. Ne touchez jamais le
réfrigérant. Ne desserrez jamais aucun composant du
circuit de réfrigérant.
N'approchez jamais une flamme d'une fuite de gaz
réfrigérant.

Si le niveau du réfrigérant est bas, l'effet de refroidissement


sera réduit. Faites tourner le moteur au ralenti accéléré et
vérifiez le débit de réfrigérant (fréon 134a) dans le circuit de
réfrigérant par la vitre-témoin (2) du récipient (1) lorsque le
refroidisseur tourne à plein régime.

q (A) Correct: Aucune bulle dans le flux

q (B) Bas : Il y a des bulles dans le flux

(des bulles passent continuellement)

q (C) Aucun: Incolore, transparent

REMARQUE
S
Lorsqu'il y a des bulles, ou que le niveau du gaz réfrigérant est
insuffisant, contactez votre fournisseur de réfrigérant. Si vous
faites fonctionner le climatiseur avec un niveau de gaz
réfrigérant insuffisant, le compresseur sera endommagé.
Le nouveau R134a est utilisé comme réfrigérant.

UTILISATION DU CLIMATISEUR HORS SAISON

Même hors saison, actionnez le climatiseur pendant 3 à 5 minutes une fois par mois pour conserver le film d'huile
sur toutes les pièces du compresseur.

GRAISSEZ LES CHARNIERES DES PORTES 4


Si la porte grince lorsqu'elle est ouverte ou fermée, appliquez
un lubrifiant en spray par la fente de la bague de la charnière.

Si la bague est usée, remplacez la charnière.

4-42
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

CONTROLEZ LE LOQUET DE LA PORTE 4

AVERTISSEMENT
Tout mouvement soudain de l'engin durant l'inspection
peut être dangereux. Arrêtez le moteur et placez
absolument le levier de frein de stationnement en position
de verrouillage (L).

Contrôle

Maintenez la porte ouverte et vérifiez s'il y a toujours de la


graisse dans le loquet. Si la quantité de graisse est
insuffisante ou s'il n'y en a plus, appliquez de la graisse à
l'intérieur du loquet à partir du point (1).

REMARQUE
S
S'il n'y a plus de graisse à l'intérieur du loquet, le mouvement
deviendra faible en raison de la poussière présente à l'intérieur
du loquet, et la poignée risque de devenir difficile à actionner
lorsque vous ouvrez la porte.

CONTROLEZ LE PERCUTEUR DE VERROUILLAGE DE LA PORTE 4


Si l'usure (A) du percuteur de verrouillage de la porte dépasse
0,5 mm, remplacez le percuteur. Si vous ne le faites pas, le jeu
peut augmenter et risquer d'endommager la charnière ou la
serrure de la porte.

REMPLACEZ L'AMORTISSEUR DE PORTE 4


S i l a pr o f o n d e u r ( A ) d e l a r a i n u re d u c ao u t c h o u c d e
l'amortisseur de porte (1) est inférieure à 2 mm, remplacez
l'amortisseur.

Il y a 4 amortisseurs: 1 de chaque côté au-dessus et en


dessous des portes gauche et droite.

4-43
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

VERIFIEZ LE NIVEAU DU LIQUIDE DU LAVE-GLACE, AJOUTEZ DU LIQUIDE 4


S'il y a de l'air dans liquide lave-glace, vérifiez le niveau et
ajoutez du liquide.

Ouvrez le couvercle de la batterie, vérifiez le niveau de liquide


dans le réservoir de liquide lave-glace (1) et si le niveau est
bas, ajoutez du liquide lave-glace automobile.

En faisant l'appoint, veillez à ne pas introduire des poussières


dans le réservoir.

PROPORTION DE MELANGE DE LIQUIDE ET D'EAU

La proportion diffère en fonction de la température ambiante; par conséquent, diluez le liquide lave-glace avec de
l'eau en respectant les proportions suivantes avant de remplir le réservoir.

Température de
Région, saison Proportions
congélation
Normal Liquide lave-glace 1/3: eau 2/3 -10°C
Hiver en région froide Liquide lave-glace 1/2: eau 1/2 -20°C
Hiver en région extrêmement
Liquide lave-glace pur -30°C
froide

Il y a deux types en fonction de la température de congélation :

-10°C (usage général) et -30°C (régions froides); choisissez donc en fonction de la région et de la saison.

REMPLACEZ LES BALAIS D'ESSUIE-GLACE 4


Si le balai est endommagé, il n'essuie plus la vitre
correctement; remplacez-le.

4-44
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

REMPLACEMENT

ESSUIE-GLACE AVANT

1. Le balai est accroché par la partie (A); par conséquent,


déplacez le balai dans le sens de la flèche pour l'enlever.

2. Installez le nouveau balai et accrochez-le correctement.

ESSUIE-GLACE ARRIERE

1. Déposez le joint en E (1).

Le balai peut être enlevé.

2. Installez un nouveau balai et mettez-le en place avec le


joint torique (1).

ESSUIE-GLACES DE PORTES

1. Le balai est accroché par la partie (A); par conséquent,


déplacez le balai dans le sens de la flèche pour l'enlever.

2. Installez le nouveau balai et accrochez-le correctement.

PROCEDURE DE PURGE D'AIR DU CIRCUIT HYDRAULIQUE 4


Voir "DEMARRAGE DU MOTEUR (3-81)".

Etant donné que le moteur doit être démarré et que la lame doit être actionnée, voir UTILISATION.

NOTE
Si le moteur est lancé immédiatement à plein régime ou si les vérins sont déplacés jusqu'en fin de course,
l'air se trouvant à l'intérieur du vérin peut affecter l'étanchéité du piston.

1. Purge d'air des vérins

4-45
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

2. Faites tourner le moteur au ralenti, puis étendez et rétractez chaque vérin 4 à 5 fois en veillant à ce que les
vérins n'arrivent pas en fin de course. (Arrêtez les vérins à environ 100 mm de la fin de leur course)

3. Actionnez ensuite chaque vérin 3 ou 4 fois jusqu'en fin de course.

4. Actionnez finalement chaque vérin 4 ou 5 fois jusqu'en fin de course pour une expulsion complète de l'air.

GRAISSAGE 4
1. Baissez l'outil de travail vers le sol et coupez le moteur.

2. Injectez de la graisse par le graisseur indiqué par une flèche sur la pédale de décélération (1), à l'aide d'une
pompe à graisse.

3. Après le graissage, essuyez la vieille graisse expulsée.

Molette d'accélérateur (1 endroit)

4-46
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE 4


Pour plus de détails sur les éléments suivants, voir "VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE (3-64)" dans la
section UTILISATION.

q Vérifiez le niveau d'huile du moteur, et faites l'appoint.

q Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement, ajoutez du liquide si nécessaire.

q Vérifiez l'indicateur d'obstruction

q Vérifiez et vidangez le séparateur d'eau

q Vérifiez le niveau d'huile du carter de transmission, faites l’appoint.

q Vérifiez le niveau d'huile hydraulique. Faites l’appoint.

q Vérifiez le câblage électrique.

q Vérification à l'aide du tableau des instruments de contrôle

q Contrôlez le niveau du carburant. Rajoutez du carburant.

q Vidangez l'eau et les dépôts du réservoir de carburant

q Vérifiez la course de la pédale de frein.

q Vérifiez si les feux s'allument.

q Vérifiez le fonctionnement de l'avertisseur sonore.

q Vérifiez le fonctionnement de l'avertisseur de marche arrière

4-47
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

ENTRETIEN TOUTES LES 250 HEURES 4

GRAISSAGE 4
1. Baissez l'outil de travail vers le sol et coupez le moteur.

2. Avec une pompe à graisse, injectez de la graisse dans les graisseurs indiqués par des flèches.

3. Après le graissage, essuyez la vieille graisse expulsée.

(1) Etrier-support du vérin de levage de la lame (4 graisseurs)

REMARQUE
S
Ils se trouvent à l'avant et à l'arrière des vérins gauche et droit.

(2) Arbre-support du vérin de levage de la lame (2 graisseurs)

(3) Raccord à bille du bras de la lame (4 graisseurs)

(4) Vis du support (2 graisseurs)

(5) Broche au bas du vérin de levage du défonceur (2


graisseurs)

(6) Broche à l'extrémité de la tige du vérin de levage du


défonceur (2 graisseurs)

(7) Broche du bras du défonceur (avant) (6 graisseurs)

(8) Broche du bras du défonceur (arrière) (6 graisseurs)

q (5) - (8) indiquent les points de graissage pour le défonceur


fixe à dents multiples.

4-48
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

(9) Broche du bras du défonceur (avant) (2 graisseurs)

(10) Broche du bras du défonceur (arrière) (2 graisseurs)

(11) Broche au bas du vérin de levage (2 graisseurs)

(12) Broche en haut du vérin de levage (2 graisseurs)

(13) Broche au bas du vérin d'inclinaison (2 graisseurs)

(14) Broche en haut du vérin d'inclinaison (2 graisseurs)

q (9) - (14) indiquent les points de graissage pour le


défonceur variable à dents multiples.

(15) Arbre latéral de la barre d'équilibre (2 graisseurs)

(16) Suspension (arbre central de la barre d'équilibre) (1


graisseur)

1) Procédez au graissage de la suspension (arbre central de la


barre d'équilibre) par l'intermédiaire du graisseur indiqué par
des flèches.

2) Actionnez le levier de graissage 3 à 5 fois vers le haut et le


bas pour pomper.

4-49
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

VERIFIEZ ET REGLEZ SI NECESSAIRE LA TENSION DE LA COURROIE DE


L'ALTERNATEUR 4

CONTROLE

Appuyez sur la courroie avec le pouce à mi-chemin entre la


poulie d'entraînement (1) et la poulie d'alternateur (2) avec une
pression d'environ 98 N (10 kgf) et si la déviation (A) est
comprise entre 13 et 16 mm, la déviation est conforme à la
valeur standard.

REGLAGE

1. Déposez le bouchon (1), desserrez le boulon (4), les


écrous (2) et (5) et réglez la tension de la courroie en
tournant l'écrou (6).

2. Après le réglage de la tension, serrez les écrous (2) et (5),


installez le bouchon (1) et fixez l'alternateur (3).

REMARQUE
S
Vérifiez si les poulies ne sont pas cassées et si les rainures et la courroie trapézoïdale ne sont pas usées.
Contrôlez en particulier si la courroie trapézoïdale ne touche pas le fond de la gorge.
Si l'une des poulies est défectueuse, demandez à votre concessionnaire Komatsu de la remplacer.
Si une courroie s'est allongée de telle manière qu'il est devenu impossible de la régler, ou si elle présente des
déchirures ou des fissures, remplacez les deux courroies en même temps.
Lors du réglage de la courroie trapézoïdale, ne poussez pas directement la poulie de tension avec une barre
d'acier, etc., mais placez un bloc de bois, etc., entre la poulie et la barre.
Après avoir remplacé la courroie trapézoïdale, faites fonctionner l'engin pendant une heure, et procédez à un
nouveau réglage de la tension de la courroie.

4-50
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

VERIFIEZ LE NIVEAU DE L'ACIDE DE REMPLISSAGE DE LA BATTERIE 4


Procédez à ce contrôle avant d'utiliser l'engin.

AVERTISSEMENT
q N’utilisez ou ne chargez pas la batterie lorsque le niveau de l'acide de remplissage est inférieur au
repère inférieur. Cela provoquera la détérioration des composants internes de la batterie et écourtera
sa durée de service. De plus, un incendie pourrait en résulter.

q La batterie dégage un gaz inflammable, et il y a un risque d'explosion; par conséquent, n'approchez ni


flamme ni étincelle de la batterie.

q L'acide de remplissage de batterie est dangereux. En cas de contact avec la peau ou les yeux, rincez
abondamment à l'eau claire et appelez un médecin.

q Lorsque vous ajoutez de l’eau distillée à la batterie, ne dépassez pas le niveau d'acide SUPERIEUR. Si
le niveau d'acide de remplissage est trop élevé, la batterie risque de déborder et d’endommager les
surfaces peintes ou de corroder d’autres composants.

NOTE
Lorsque vous ajoutez de l'eau distillée et qu'il fait froid, ajoutez l'eau le matin, avant de commencer le
travail, afin que l'acide ne gèle pas.

Vérifiez le niveau d'acide de remplissage de la batterie au moins une fois par mois et suivez les procédures de
sécurité énoncées si-dessous.

Ouvrez le couvercle de la batterie du côté gauche de l'engin.

VERIFICATION DU NIVEAU D'ACIDE DE REMPLISSAGE SUR LE FLANC DE BATTERIE

S’il est possible de vérifier le niveau d'acide de remplissage de la batterie par le côté, procédez comme suit :

1. Utilisez un chiffon humide pour nettoyer les repères de


niveau d'acide de remplissage et vérifiez que le niveau se
trouve réellement entre les repères de NIVEAU
SUPERIEUR (U.L.) et NIVEAU INFERIEUR (L.L.).

Si la batterie est nettoyée avec un chiffon sec, l'électricité


statique risque de provoquer un incendie ou une explosion.

2. Si le niveau d'acide de remplissage se trouve à mi-hauteur


entre les repères inférieur et supérieur, déposez le
capuchon (1) et ajoutez de l’eau distillée jusqu’au niveau
supérieur.

3. Une fois l'appoint en eau distillée fait, revissez solidement


le capuchon (1).

REMARQUE
S
Si vous dépassé le niveau U.L. en ajoutant de l'eau distillée,
utilisez une seringue pour enlever du liquide et arriver au
niveau U.L. Neutralisez le liquide retiré avec de la levure
chimique (bicarbonate de sodium), puis rincez à grande eau,
ou prenez contact avec votre concessionnaire Komatsu ou
avec le fabricant de la batterie.

4-51
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

LORSQU'IL EST IMPOSSIBLE DE VERIFIER LE NIVEAU DE L'ACIDE SUR LE FLANC DE BATTERIE

S’il est impossible de vérifier le niveau de l'acide de remplissage par le côté de la batterie, ou si le repère de
niveau supérieur n’est pas visible, vérifiez comme suit :

1. Ouvrez la porte du compartiment de la batterie du côté gauche du châssis de l'engin.

2. Enlevez le plateau (1).

3. Déposez le capuchon (2) sur le sommet de la batterie,


regardez par l’orifice de remplissage (3) et vérifiez à quelle
hauteur se trouve le niveau de l'acide de remplissage. Si
l'acide de remplissage n’atteint pas le manchon (4),
ajoutez de l’eau distillée de façon à ce que le niveau
atteigne le bas du manchon (repère de niveau supérieur).

q (A) Niveau correct: Le niveau d'acide de remplissage


arrive au fond du manchon, par conséquent, la tension
superficielle provoque une hausse de la surface de
l'acide et les pôles semblent déformés.

q (B) Bas : Le niveau d'acide de remplissage n'arrive pas


au bas du manchon; par conséquent, les pôles
semblent droits et pas déformés.

4. Une fois l'appoint en eau distillée fait, revissez solidement


le capuchon (2).

REMARQUE
S
Si vous dépassé le niveau U.L. en ajoutant de l'eau distillée,
utilisez une seringue pour enlever du liquide et arriver au bas
du manchon. Neutralisez le liquide retiré avec de la levure
chimique (bicarbonate de sodium), puis rincez à grande eau,
ou prenez contact avec votre concessionnaire Komatsu ou
avec le fabricant de la batterie.

LORSQU'IL EST POSSIBLE D'UTILISER L'INDICATEUR POUR VERIFIER LE NIVEAU DE L'ACIDE DE


REMPLISSAGE

S'il y a un témoin pour vérifier le niveau de l'acide de remplissage, suivez les instructions ci-dessous.

4-52
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

CONTROLEZ LE FONCTIONNEMENT DES FREINS 4

AVERTISSEMENT
Si l'engin bouge durant l'opération suivante, prenez immédiatement contact avec votre concessionnaire
Komatsu pour procéder aux réparations.

NOTE
Ne mettez pas le levier de commande en 1re vitesse.
Cela risque d'endommager l'engin.

Avant de démarrer le moteur, vérifiez que les alentours de l'engin sont sûrs, et procédez comme suit :

1. Démarrez le moteur.

2. Après l'opération de chauffe, mettez la molette d'accélérateur (3) en position SLOW (lente).

3. Mettez le levier de verrouillage de l'outil de travail (1) en


position LIBRE (F), puis actionnez le levier de commande
de la lame (6) et le levier de commande du défonceur (7)
pour lever la lame et le défonceur.

Maintenez le levier de verrouillage de l'outil de travail (1)


en position LIBRE (F).

4. Maintenez le levier de frein de stationnement (2) en


position LIBRE (F).

5. Enfoncez la pédale de frein (5), mettez le levier de


commande (4) en MARCHE AVANT, puis appuyez sur le
bouton pour enclencher le 2e rapport de vitesse.

6. Actionnez la molette d'accélérateur (3) pour augmenter


progressivement la vitesse du moteur jusqu'au régime
maximum. (Maintenez la pédale de frein enfoncée.)

7. Vérifiez si l'engin ne bouge pas. Cela indique que les freins


fonctionnent normalement.

4-53
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

VERIFIEZ LE NIVEAU D'HUILE DU BOITIER D'AMORTISSEUR, APPOINT D’HUILE. 4


1. Ouvrez le couvercle latéral du moteur situé sur la gauche
du châssis.

2. Retirez la jauge (G) et essuyez-la avec un chiffon.

3. Insérez la jauge (G) à fond dans le tuyau de remplissage


(F), puis enlevez-la.

4. L’huile doit être entre les repères H et L sur la jauge de


niveau (G).

Si le niveau se situe en dessous du repère L, ajoutez de


l'huile par le guide de la jauge.

5. Si l'huile dépasse le niveau H, ouvrez le capot d'inspection


(2) au centre de la face inférieure du carter de
transmission, et vidangez l'excès d'huile par le bouchon de
vidange (P) de l'amortisseur du moteur (on peut le voir à
l'avant de l'engin à travers la fenêtre d'inspection), puis
revérifiez le niveau d'huile.

REMARQUE
S
Vérifiez le niveau d'huile lorsque le moteur est arrêté.
Si l'engin est incliné, placez-le sur un sol plat avant de
contrôler le niveau d'huile.

4-54
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

ENTRETIEN TOUTES LES 500 HEURES 4


Les entretiens des 250 heures doivent être effectués au même moment.

REMPLACEZ L'HUILE DU CARTER MOTEUR, REMPLACEZ LA CARTOUCHE DE FILTRE


A HUILE MOTEUR 4
(y compris la cartouche du filtre de dérivation du moteur)

AVERTISSEMENT
Les pièces et l'huile sont à une température élevée lorsqu'on vient d'arrêter le moteur, ce qui peut
provoquer de graves brûlures. Attendez que la température d'huile baisse avant de commencer cette
opération.

q Capacité de remplissage : 38 litres

q Préparez une clé à douille et une clé à filtre.

1. Déposez les couvercles inférieurs gauche à l'avant de


l'engin et sur le côté, et placez un récipient directement en
dessous pour récupérer l'huile vidangée.

2. Desserrez lentement le bouchon de vidange (P) (avec


fente) afin d'éviter de recevoir de l'huile sur vous, et
vidangez l'huile.

3. Vérifiez l'huile vidangée et contactez votre concessionnaire


Komatsu si vous apercevez de nombreuses particules de
métal ou des corps étrangers.

4. Installez le bouchon de vidange (P).

5. A l'aide d'une clé à filtre, tournez la cartouche du filtre (1)


dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour la
déposer.

6. Nettoyez le porte-filtre, remplissez la cartouche du filtre


d'huile propre, enduisez la surface d'étanchéité et le filet de
la cartouche avec de l'huile (ou une fine couche de
graisse) et installez-la.

7. Lors de l'installation de la cartouche, amenez la surface


d'étanchéité en contact avec le porte-filtre et serrez 3/4 de
tour à 1 tour supplémentaire.

8. Lorsque vous avez remplacé la cartouche du filtre, ajoutez


de l'huile par l'orifice de remplissage d'huile (F) jusqu'à ce
que le niveau d'huile se situe entre les marques H et L sur
la jauge (G).

9. Faites tourner le moteur à bas régime pendant une brève


période, arrêtez ensuite le moteur et vérifiez si le niveau
d'huile se situe entre les marques H et L. Pour plus de
détails, voir "CONTROLEZ LE NIVEAU D'HUILE DANS LE
CARTER D'HUILE DU MOTEUR, FAITES L'APPOINT (3-
64)".

4-55
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

REMPLACEZ LA CARTOUCHE DU PREFILTRE A CARBURANT 4

AVERTISSEMENT
q Lorsque le moteur vient de fonctionner, toutes les pièces sont à température élevée; par conséquent,
ne remplacez pas le filtre immédiatement. Attendez que toutes les pièces refroidissent avant de
procéder au remplacement.

q Le circuit de carburant du moteur est sous haute pression lorsque le moteur tourne.
Lorsque vous remplacez le filtre, attendez au moins 30 secondes après l'arrêt du moteur, afin que la
pression interne diminue avant le remplacement du filtre.

q Ne faites ni feu, ni flammes à proximité.

q Soyez prudent lorsque vous ouvrez le bouchon de purge d'air de la tête du filtre à carburant. Le
système est toujours sous pression et du carburant risque de jaillir.

NOTE
q Les cartouches de filtre à carburant d'origine Komatsu utilisent un filtre spécial ayant une capacité de
filtrage très efficace. Lors du remplacement de la cartouche du filtre, utilisez toujours une pièce
d'origine Komatsu.

q Le système d'injection de carburant "common rail" utilisé sur cet engin se compose d'un plus grand
nombre de pièces de précision que la pompe d'injection et les injecteurs conventionnels.
Si vous utilisez une autre pièce qu'une cartouche d'origine Komatsu, de la poussière ou des impuretés
risquent de pénétrer dans le système d'injection et de provoquer des problèmes. Evitez toujours
d'utiliser des pièces de substitution.

q Lorsque vous procédez à l'inspection ou à l'entretien du système de carburant, soyez plus attentif que
d'habitude à la pénétration d'impuretés. Si des impuretés sont collées à une pièce, utilisez du
carburant pour nettoyer cette pièce complètement.

Préparez une clé à filtre et un récipient pour recueillir le carburant.

1. Fermez le robinet de carburant (1).

2. Placez un récipient pour recueillir le carburant sous la


cartouche du filtre (2) et vidangez le carburant à l'intérieur
du filtre.

3. Faites tourner le bouchon transparent (3) du séparateur


d'eau vers la gauche à l'aide d'une clé à filtre. (Ce bouchon
est réutilisé. Si la crépine est endommagée, remplacez-la
par une neuve.)

4. A l'aide d'une clé à filtre, tournez la cartouche du filtre (2)


dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour la
déposer.

4-56
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

5. Remettez le bouchon enlevé précédemment (3) sur l'embase d'une nouvelle cartouche.
A ce moment, veillez à remplacez le joint torique par un nouveau.

q Couple de serrage spécifié du bouchon transparent : 11 N·m (1,0 kg·m)

Lorsque le joint a été remplacé, enduisez la surface de carburant propre avant de l'installer.

6. Vérifiez si le bouchon de vidange (4) au fond du bouchon


transparent (3) est serré correctement.

Couple de serrage spécifié du bouchon de vidange : 0,2 –


0,4 N·m (0,02 – 0,046 kg·m)

7. Nettoyez le porte-filtre.

NOTE
Lorsque vous remplissez la cartouche du filtre de
carburant, procédez à cette opération avec le bouchon (A)
installé.
Le bouchon (A) empêche la pénétration de saleté ou de
poussière dans la cartouche du filtre.

8. Remplissez le filtre de carburant propre par les 8 petits


orifices (B) de la nouvelle cartouche.

9. Enduisez la surface d'étanchéité de la nouvelle cartouche


d'huile.

10. Déposez le bouchon de la cartouche du filtre (A) et installez-la sur le porte-filtre.

11. Lors de l'installation, serrez jusqu'à ce que la surface d'étanchéité entre en contact avec la surface du joint du
porte-filtre. Serrez ensuite de 3/4 de tour supplémentaire.

Si vous serrez de trop, l'étanchéité peut être altérée et cela peut provoquer des fuites de carburant. Si la
cartouche du filtre n'est pas assez serrée, du carburant risque également de s'écouler. Serrez donc toujours
de manière adéquate.

q Lorsque vous serrez le filtre avec une clé à filtre, veillez particulièrement à ne pas le défoncer ni
l'endommager.

12. Ouvrez le robinet de carburant (1).

13. Démarrez le moteur, vérifiez s'il n'y a pas de fuite de


carburant au niveau de la surface d'étanchéité du filtre et à
la surface de fixation du séparateur d'eau, puis faites-
tourner pendant environ 10 minutes au ralenti.

4-57
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

REMPLACEZ LE FILTRE A HUILE DE LA TRANSMISSION 4

AVERTISSEMENT
q Les pièces et l'huile sont à une température élevée lorsqu'on arrête le moteur, ce qui peut provoquer
des brûlures. Pour éviter ce risque, attendez toujours que la température baisse avant de commencer
l'opération.

q Avant d'ouvrir les boîtiers de filtre, enfoncez plusieurs fois la pédale de frein pour libérer la pression,
puis bloquez la pédale de frein. S'il reste de la pression dans le filtre, l'huile risque de jaillir.

1. Ouvrez le capot du moteur du côté gauche de l'engin.

2. Déposez les boulons (1) et levez le couvercle (2), puis


sortez l'élément (3).

3. Nettoyez les pièces enlevées et l'intérieur du logement,


puis installez un nouvel élément.

Remplacez le joint torique par un nouveau.

VERIFIEZ LE NIVEAU D'HUILE DANS LE CARTER DE TRANSMISSION FINALE, FAITES


L'APPOINT D'HUILE 4

AVERTISSEMENT
L'huile risque de jaillir sous l'effet de la pression interne; par conséquent, mettez-vous sur le côté et
tournez progressivement le bouchon pour libérer la pression interne avant d'enlever complètement le
bouchon.

1. Placez l'engin sur une surface horizontale.

2. Enlevez le bouchon de niveau d'huile (G) et vérifiez si le


carter d'entraînement final est rempli d'huile jusqu'au bord
inférieur de l'orifice du bouchon.

3. Si le niveau est bas, ajoutez de l'huile par le bouchon de


niveau d'huile (G).

Avant d'enlever le bouchon de niveau d'huile (G), nettoyez


la boue et la saleté se trouvant autour du bouchon, et
veillez à ne pas laisser de saleté ni de boue pénétrer dans
le carter lorsque vous faites l'appoint.

4-58
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

REMPLACEZ LE RENIFLARD DU RESERVOIR HYDRAULIQUE 4

AVERTISSEMENT
q Les pièces et l'huile sont à une température élevée lorsqu'on arrête le moteur, ce qui peut provoquer
des brûlures. Attendez que la température baisse avant d’entamer ces opérations.

q Lorsque vous déposez le bouchon de remplissage d'huile, tournez-le lentement afin de relâcher la
pression interne, puis retirez-le.

1. Tournez lentement le bouchon de remplissage d'huile (F)


pour libérer la pression interne, puis déposez le bouchon.

2. Remplacez l’élément (1) à l'intérieur du bouchon.

4-59
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

ENTRETIEN TOUTES LES 1000 HEURES 4


Les entretiens des 250 et 500 heures doivent être effectués au même moment.

CHANGEZ L'HUILE DU CARTER DE TRANSMISSION, NETTOYEZ LES CREPINES


(CREPINE DE LA POMPE DE TRANSMISSION, CREPINE DE LA POMPE DE BALAYAGE)4

AVERTISSEMENT
q L'huile est à une température élevée dès que vous arrêtez le travail; par conséquent, attendez que la
température diminue avant de commencer l'opération.

q La tôle de blindage est lourde. Ne vous placez pas directement sous cette plaque lorsque vous
l'ouvrez ou que vous la fermez. Lorsque vous déposez les boulons (5), placez-vous à l'arrière du point
situé immédiatement sous la tôle afin de pouvoir vous échapper à tout moment.
Préparez les ustensiles suivants:

q Capacité de remplissage : 60 litres

1. Déposez le couvercle de vidange (1) dans la partie


inférieure droite du carter de transmission, puis desserrez
le bouchon de vidange (P) et vidangez l'huile.

N'enlevez pas le bouchon de vidange (P).

2. Après avoir vidangé l'huile, serrez le bouchon de vidange


(P).

3. Enlevez le couvercle d'inspection (2) de la tôle de blindage


en bas de l'engin, à l'arrière, comme suit.

4. Enlevez 2 boulons (3) à droite de l'engin.

5. Maintenez le couvercle (2) en position et enlevez


progressivement 2 boulons (4) à gauche de l'engin. (De
l'eau de pluie risque de couler lorsque vous faites cela).

4-60
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

6. Abaissez lentement le couvercle (2) pour l'ouvrir. (Il y a une


charnière à droite du couvercle)

La crépine se trouve dans la partie supérieure P.

(A): Droite de l'engin

7. Enlevez le bouchon de vidange (P2) du couvercle de la


crépine, et vidangez l'huile (environ 4 litres) récoltée dans
la canalisation.

8. Desserrez le boulon de fixation (5) de la crépine de


transmission, puis enlevez le couvercle (6).

9. Enlevez le ressort (7), puis la crépine (8).

10. Eliminez toute trace d’impuretés sur la crépine (8), puis


lavez-la au carburant diesel ou à l’huile de rinçage.
Nettoyez en même temps les pièces démontées et
l'intérieur du logement.

11. Desserrez le boulon de fixation (9) de la crépine de la


pompe de balayage, puis enlevez le couvercle (10).

12. Déposez la crépine (11).

13. Eliminez toute trace d’impuretés sur la crépine (11), puis lavez-la au carburant diesel ou à l’huile de rinçage.
Nettoyez en même temps les pièces démontées et l'intérieur du logement.

14. Installez les crépines dans leur position originale.

15. Après l'installation, remplacez l'élément du filtre à huile de transmission. Pour plus de détails, voir
"REMPLACEZ LE FILTRE A HUILE DE LA TRANSMISSION (4-58)".

16. Ajoutez la quantité requise d’huile par la goulotte de


remplissage (F).

17. Après avoir rempli avec l'huile requise, vérifiez si elle


atteint bien le niveau spécifié. Pour plus de détails, voir
"VERIFIEZ LE NIVEAU D'HUILE DU CARTER DE
TRANSMISSION, FAITES L'APPOINT (3-67)".

Remplacez la crépine ou le ressort lorsqu'ils sont


endommagés.

4-61
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

REMPLACEZ L’HUILE DU CARTER DE TRANSMISSION FINALE 4

AVERTISSEMENT
q Immédiatement après l'arrêt de l'engin, l'huile est à très haute température. Attendez que l'huile
refroidisse avant de démarrer les opérations.

q L'huile risque de jaillir en raison de la pression interne. Lorsque vous déposez le bouchon, mettez-
vous sur le côté, tournez lentement le bouchon pour relâcher la pression interne, et enlevez le
bouchon avec précaution.

q Capacité de remplissage : 26 litres (chacun)

1. Arrêtez l'engin de manière à ce que le bouchon de vidange


(H) se trouve directement en bas.

2. Après avoir déposé le bouchon de niveau/remplissage


d'huile (G), déposez les bouchons de vidange (H) et (1),
vidangez l'huile, puis resserrez les bouchons.

3. Ajoutez la quantité de remplacement d'huile par le


logement du bouchon (G).

4. Après avoir ajouté de l'huile, vérifiez si l'huile se trouve au


niveau spécifié. Pour plus de détails, voir "VERIFIEZ LE
NIVEAU D'HUILE DANS LE CARTER DE
TRANSMISSION FINALE, FAITES L'APPOINT D'HUILE
(4-58)".

CONTROLEZ ET NETTOYEZ LA CREPINE A CARBURANT 4


1. Fermez la vanne d'alimentation en carburant (1), puis
déposez le bouchon de la crépine (2).

La crépine et le bouchon constituent une unité.

2. Eliminez toute trace d’impuretés sur la crépine, puis lavez-


la dans du gasoil propre ou de l’huile de rinçage. Si la
crépine est endommagée, remplacez-la.

3. Après avoir vérifié et nettoyé la crépine, remettez-la en


place et serrez le bouchon (2).

4. Après le remontage, ouvrez la soupape d'alimentation en


carburant (1).

4-62
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

REMPLACEZ LA CARTOUCHE DU FILTRE A CARBURANT PRINCIPAL 4


Procédez à cette opération après avoir effectué l'entretien de la section "REMPLACEZ LA CARTOUCHE DU
PREFILTRE A CARBURANT (4-56)" toutes les 500 heures.

AVERTISSEMENT
q Lorsque le moteur vient de fonctionner, toutes les pièces sont à température élevée; par conséquent,
ne remplacez pas le filtre immédiatement. Attendez que toutes les pièces refroidissent avant de
procéder au remplacement.

q Le circuit de carburant du moteur est sous haute pression lorsque le moteur tourne.
Lorsque vous remplacez le filtre, attendez au moins 30 secondes après l'arrêt du moteur, afin que la
pression interne diminue avant le remplacement du filtre.

q Ne faites ni feu, ni flammes à proximité.

q Soyez prudent lorsque vous ouvrez le bouchon de purge d'air de la tête du filtre à carburant. Le
système est toujours sous pression et du carburant risque de jaillir.

NOTE
q Les cartouches de filtre à carburant d'origine Komatsu utilisent un filtre spécial ayant une capacité de
filtrage très efficace. Lors du remplacement de la cartouche du filtre, utilisez toujours une pièce
d'origine Komatsu.

q Le système d'injection de carburant "common rail" utilisé sur cet engin se compose d'un plus grand
nombre de pièces de précision que la pompe d'injection et les injecteurs conventionnels.
Si vous utilisez une autre pièce qu'une cartouche d'origine Komatsu, de la poussière ou des impuretés
risquent de pénétrer dans le système d'injection et de provoquer des problèmes. Evitez toujours
d'utiliser des pièces de substitution.

q Lorsque vous procédez à l'inspection ou à l'entretien du système de carburant, soyez plus attentif que
d'habitude à la pénétration d'impuretés. Si des impuretés sont collées à une pièce, utilisez du
carburant pour nettoyer cette pièce complètement.

Préparez une clé à filtre et un récipient pour recueillir le carburant.

1. Placez un conteneur pour récupérer l'huile vidangée sous la cartouche du filtre.

2. Fermez le robinet de carburant (1).

4-63
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

3. A l'aide d'une clé à filtre, tournez la cartouche du filtre (2)


dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour la
déposer.

NOTE
q Ne remplissez pas la cartouche du filtre de carburant.

q Déposez le couvercle (B) et installez le filtre à


carburant.

4. Nettoyez le porte-filtre, recouvrez la surface d'étanchéité


de la nouvelle cartouche d'une fine couche d'huile, puis
remettez la cartouche en place sur le porte-filtre.

5. Lors de l'installation, serrez jusqu'à ce que la surface d'étanchéité entre en contact avec la surface du joint du
porte-filtre. Serrez ensuite de 3/4 de tour supplémentaire.
Si vous serrez trop, l'étanchéité peut être altérée et cela peut provoquer des fuites de carburant. Si la
cartouche du filtre n'est pas assez serrée, du carburant risque également de s'écouler. Serrez donc toujours
de manière adéquate.

Purgez l'air de la manière suivante:

6. Ouvrez le robinet (1) et desserrez le bouchon de purge


d'air (3).

7. Desserrez le bouton de la pompe d'amorçage (4),


actionnez-la vers le haut et vers le bas jusqu'à ce que plus
aucune bulle ne sorte avec le carburant du bouchon de
purge d'air (3).

8. Serrez le bouchon de purge d'air (3), enfoncez le bouton


de la pompe d'amorçage (4) et serrez-le.

9. Après avoir remplacé la cartouche, démarrez le moteur et


contrôlez s'il n'y a pas de fuite au niveau de la surface du
joint du filtre.

REMARQUE
S
Lorsque vous remplacez seulement la cartouche du filtre, il suffit de purger l'air uniquement à la tête du filtre. Mais
lorsque vous déposez les canalisations de carburant, il faut également purger l'air de la soupape de purge de la
pompe d'injection.

4-64
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

INSPECTION DES COLLIERS DE SERRAGE DES FLEXIBLES ENTRE LE FILTRE A AIR


ET LE TURBOCOMPRESSEUR, ENTRE LE TURBOCOMPRESSEUR ET LE
REFROIDISSEUR AUXILIAIRE ET ENTRE LE REFROIDISSEUR AUXILIAIRE ET LE
MOTEUR 4
(1) Filtre à air - Turbocompresseur

(2) Turbocompresseur – Refroidisseur auxiliaire

(3) Refroidisseur auxiliaire - Moteur

4-65
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

REMPLACEZ LA CARTOUCHE DE L'INHIBITEUR DE CORROSION 4

AVERTISSEMENT
Si le moteur a tourné, toutes les pièces seront à température élevée; n'essayez donc jamais de remplacer
la cartouche directement après l'arrêt du moteur.
Attendez toujours que le moteur et les autres pièces refroidissent.

q Un récipient pour récupérer le liquide de refroidissement vidangé

q Préparez une clé à filtre pour le filtre à carburant.

1. Tournez la soupape (2) de l'inhibiteur de corrosion (1)


jusqu'à la position FERMEE.

2. Placez un récipient destiné à récolter le liquide de


refroidissement usagé sous la cartouche.

3. A l'aide d'une clé à filtre, tournez la cartouche (3) vers la


gauche et enlevez-la.

4. Nettoyez le porte-filtre, recouvrez la surface du joint et le


filet de la nouvelle cartouche d'huile, puis fixez-la au porte-
filtre.

5. Lors de l'installation, serrez jusqu'à ce que la surface


d'étanchéité entre en contact avec la surface du joint du
porte-filtre. Serrez ensuite de 2/3 de tour supplémentaire.

Si vous serrez de trop, l'étanchéité peut être altérée et cela


peut provoquer des fuites de liquide de refroidissement.

Si la cartouche du filtre n'est pas assez serrée, du liquide


de refroidissement risque également de s'échapper. Serrez
donc toujours de manière adéquate.

6. Tournez la soupape (2) de la cartouche en position


OUVERTE.

7. Après avoir remplacé la cartouche, démarrez le moteur et


contrôlez s'il n'y a pas de fuite de liquide de
refroidissement au niveau de la surface du joint du filtre.
En cas de fuite, vérifiez si la cartouche est serrée
correctement.

4-66
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

ENTRETIEN TOUTES LES 2000 HEURES 4


Les entretiens des 250, 500 et 1000 heures doivent être effectués au même moment.

CHANGEZ L'HUILE DU RESERVOIR HYDRAULIQUE, REMPLACEZ L'ELEMENT DU


FILTRE HYDRAULIQUE ET NETTOYEZ LA CREPINE DU RESERVOIR HYDRAULIQUE 4

AVERTISSEMENT
q Les pièces et l'huile sont à une température élevée lorsqu'on arrête le moteur, ce qui peut provoquer
des brûlures. Attendez que la température baisse avant d’entamer ces opérations.

q Lorsque vous déposez le bouchon de remplissage d'huile, tournez-le lentement afin de relâcher la
pression interne, puis retirez-le.

q Capacité de remplissage : 67 litres

1. Baissez l'outil de travail vers le sol et coupez le moteur.

2. Tournez lentement le bouchon de remplissage d'huile (F)


pour libérer la pression interne, puis déposez le bouchon.

3. Enlevez le bouchon de vidange (1) au fond du réservoir et


desserrez la soupape de vidange (2). Après avoir vidangé
l'huile, serrez le bouchon de vidange (1) et la soupape de
vidange (2). Lorsque vous desserrez la soupape de
vidange (1), veillez à ne pas recevoir d'huile sur vous.

4. Déposez les boulons (3), puis déposez le couvercle (4) et


sortez l'élément.

5. Nettoyez les pièces enlevées et l'intérieur du logement,


puis installez un nouvel élément.

4-67
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

6. Déposez les boulons (5), puis déposez le couvercle (6) et


sortez la crépine.

7. Nettoyez la crépine dans du carburant diesel propre ou de


l'huile de lavage.

8. Installez la crépine dans sa position originale.

9. Ajoutez la quantité spécifiée d'huile moteur à travers


l'orifice de remplissage (F), puis installez le bouchon.

10. Après avoir ajouté de l'huile, vérifiez si l'huile se trouve au


niveau spécifié. Pour plus de détails, voir "VERIFIEZ LE
NIVEAU DE L'HUILE DU RESERVOIR HYDRAULIQUE,
FAITES L'APPOINT. (3-68)".

4-68
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

CHANGEZ L'HUILE DANS LE BOITIER D'AMORTISSEUR, NETTOYEZ LA CREPINE


D'AMORTISSEUR 4

AVERTISSEMENT
q Immédiatement après l'arrêt de l'engin, l'huile est à très haute température. Attendez que l’huile soit
refroidie avant d’effectuer l’entretien.

q La tôle de blindage est lourde. Ne vous placez pas directement sous cette plaque lorsque vous
l'ouvrez ou que vous la fermez. Lorsque vous déposez les boulons (2) et (3), placez-vous à l'arrière du
point situé immédiatement sous la tôle afin de pouvoir vous échapper à tout moment.

Capacité de remplissage : 1,6 litre

1. Ouvrez le capot latéral gauche du moteur afin de voir la


jauge (G).

2. Enlevez la tôle de blindage (1) du bas de l'arrière du


châssis comme suit.

(A): Droite de l'engin

3. Enlevez 2 boulons (2) à droite de l'engin.

4. Maintenez le couvercle (1) en position et enlevez


progressivement 2 boulons (3) à gauche de l'engin. (De
l'eau de pluie risque de couler lorsque vous faites cela).

5. Abaissez lentement le couvercle (1) pour l'ouvrir. (Il y a


une charnière à droite du couvercle.)

Vous pouvez voir le bouchon de vidange (P) au-dessus.

6. Enlevez la jauge (G), puis enlevez le bouchon de vidange


(P) et vidangez l'huile.

Après avoir vidangé l'huile, serrez le bouchon de vidange


(P).

7. Ajoutez de l'huile par le logement de la jauge (G). Après


avoir ajouté de l'huile, insérez la jauge (G).

8. Eliminez toute trace d’impuretés sur le reniflard (4), puis


lavez-le au carburant diesel ou à l’huile de rinçage. Si vous
ne parvenez pas à tout nettoyer, remplacez le reniflard par
un nouveau.

9. Fermez ensuite le couvercle (1).

4-69
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

VERIFIEZ LE NIVEAU D'HUILE DU COUSSINET DE PIVOTEMENT, FAITES L'APPOINT


D'HUILE 4
1. Enlevez le bouchon (1).

En enlevant le bouchon (1), veillez à ne pas laisser


pénétrer de la poussière ou des impuretés.

2. Vérifiez si l'huile atteint le niveau d'huile (A). Si tel n'est pas


le cas, faites l'appoint d'huile par l'orifice du bouchon de
remplissage d'huile (1). (Il doit s'agir d'huile TO30 (SAE 30)
quelle que soit la température atmosphérique.)

(B): 25mm

VERIFICATION DE LA PRESSION DE CHARGE D'AZOTE DANS L'ACCUMULATEUR


(POUR LE CIRCUIT DE COMMANDE) 4

AVERTISSEMENT
L'accumulateur est chargé d'azote à haute pression; par conséquent, toute fausse manœuvre risque de
provoquer une explosion pouvant entraîner des dommages ou blessures graves. Lors de la manipulation
de l'accumulateur, procédez toujours comme suit :
La pression dans le circuit hydraulique ne peut pas être évacuée complètement. Après avoir déposé
l'équipement hydraulique, ne vous placez pas dans le sens de projection de l'huile pour effectuer le
travail. En outre, desserrez lentement les boulons lors de cette opération.
Ne démontez pas l'accumulateur.
Ne l'approchez pas d'une flamme et ne le jetez pas dans un feu.
N'y percez pas de trous et ne le soudez pas.
Ne heurtez pas l'accumulateur, ne le faites pas rouler et ne le soumettez à aucun impact.
Lorsque vous jetez l'accumulateur, le gaz doit être évacué. Veuillez prendre contact avec votre
concessionnaire Komatsu pour réaliser ce travail.

4-70
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

FONCTIONNEMENT DE L’ACCUMULATEUR 4
L’accumulateur accumule la pression dans le circuit de
commande. Même après l’arrêt du moteur, le circuit de
commande peut être actionné ; par conséquent, les actions
suivantes sont possibles.

q Si le levier de commande est actionné dans le sens de


l’abaissement de l'outil de travail, cet outil peut descendre
sous l'effet de son propre poids.

q La pression dans le circuit hydraulique peut être relâchée.

L'accumulateur est monté à l'endroit indiqué sur le schéma de


droite.

VERIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE L’ACCUMULATEUR 4


Remplacez l’accumulateur tous les 2 ans ou toutes les 4000 heures, selon ce qui arrive en premier.

Vérifiez la pression d'azote comme suit.

1. Stationnez l'engin sur un sol plat et ferme.

2. Placez le levier de frein de stationnement en position de


VERROUILLAGE (L).

3. Levez l'outil de travail (lame) à la hauteur maximale.

NOTE
Suivez la procédure ci-dessous pour abaisser la lame sur le sol dans les 15 secondes qui suivent l'arrêt
du moteur.
Lorsque le moteur est arrêté, la pression à l'intérieur de l'accumulateur diminue progressivement; par
conséquent, cette inspection peut uniquement être effectuée immédiatement après l'arrêt du moteur.

4-71
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

4. Tout en maintenant l'outil de travail à mi-hauteur, mettez la


clé de contact en position OFF (A).

5. Mettez la clé de contact sur ON (B).

6. Placez le levier de verrouillage de l'outil de travail en


position LIBRE (F).

7. Actionnez le levier de commande de la lame à fond dans le


sens de l'abaissement.

REMARQUE
S
Vérifiez si les alentours de l'engin sont libres, puis actionnez le
levier de commande de la lame en position d'ABAISSEMENT.

8. Vérifiez si l'outil de travail descend vers le sol par son


propre poids.

9. Cela termine l’inspection.

NOTE
Si la pression d'azote dans l'accumulateur est insuffisante et que vous continuez à travailler, il sera
impossible de relâcher la pression résiduelle à l'intérieur du circuit hydraulique en cas de panne de
l'engin.

Dans les cas suivants, la pression de charge de l'accumulateur a baissé. Consultez votre concessionnaire
Komatsu.

q L'outil de travail ne descend pas

q Il s'arrête en descendant

4-72
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

METHODE D’EVACUATION DE LA PRESSION RESIDUELLE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE4


NOTE
Terminez d'actionner le levier de commande de la lame vers l'avant et l'arrière, vers la gauche et la droite,
à chaque fois en fin de course dans les 15 secondes qui suivent l'arrêt du moteur. Après l'arrêt du moteur,
la pression à l'intérieur de l'accumulateur commence à diminuer progressivement; par conséquent, la
pression ne peut être relâchée qu'immédiatement après l'arrêt du moteur.

1. Abaissez l'outil de travail et arrêtez le moteur.

2. Placez la clé de contact en position ON.

3. Placez le levier de verrouillage de l'outil de travail en


position LIBRE.

4. Actionnez le levier de commande de la lame à fond vers


l'avant, l'arrière, la gauche et la droite pour relâcher la
pression du circuit hydraulique.

Lorsque vous relâchez la pression du circuit du défonceur (A) LEVAGE


hydraulique, actionnez le levier de commande du (B) ABAISSEMENT
défonceur à fond vers la gauche et la droite (en cas de (C) FLOTTEMENT
défonceur fixe à dents multiples) ou vers l'avant, l'arrière, (D) INCLINAISON A GAUCHE
la gauche et la droite (en cas de défonceur variable à dents (E) INCLINAISON A DROITE
multiples).

5. Placez le levier de verrouillage de l'outil de travail en


position de VERROUILLAGE.

VERIFIEZ ET REGLEZ LE JEU DES SOUPAPES DU MOTEUR 4


Faites appel à votre distributeur Komatsu car des outils spéciaux sont nécessaires pour enlever et régler les
pièces.

4-73
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

ENTRETIEN TOUTES LES 4000 HEURES 4


Les entretiens des 250, 500, 1000 et 2000 heures doivent être effectués au même moment.

REMPLACEZ L’ACCUMULATEUR (POUR LE CIRCUIT DE COMMANDE) 4

AVERTISSEMENT
L'accumulateur est chargé d'azote à haute pression; par conséquent, toute fausse manœuvre risque de
provoquer une explosion pouvant entraîner des dommages ou blessures graves. Lors de la manipulation
de l'accumulateur, procédez toujours comme suit :
La pression dans le circuit hydraulique ne peut pas être évacuée complètement. Après avoir déposé
l'équipement hydraulique, ne vous placez pas dans le sens de projection de l'huile pour effectuer le
travail. En outre, desserrez lentement les boulons lors de cette opération.
Ne démontez pas l'accumulateur.
Ne l'approchez pas d'une flamme et ne le jetez pas dans un feu.
N'y percez pas de trous et ne le soudez pas.
Ne heurtez pas l'accumulateur, ne le faites pas rouler et ne le soumettez à aucun impact.
Lorsque vous jetez l'accumulateur, le gaz doit être évacué. Veuillez prendre contact avec votre
concessionnaire Komatsu pour réaliser ce travail.

Si vous continuez à travailler alors que la pression de


l’accumulateur a diminué, il sera impossible de libérer la
pression restant dans le circuit hydraulique en cas de panne au
niveau de l’engin. Veuillez demander à votre concessionnaire
Komatsu de remplacer l’accumulateur.

VERIFIEZ LA POMPE A EAU 4


Vérifiez s'il n'y a pas de fuite d'huile ou de liquide de refroidissement, ou si l'orifice de vidange n'est pas obstrué.
En cas d'anomalie, demandez au concessionnaire Komatsu de procéder au démontage, à la réparation ou au
remplacement.

4-74
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

VERIFIEZ LE SERRAGE DU COLLIER A HAUTE PRESSION, SI LE CAOUTCHOUC N'EST


PAS DURCI 4
Vérifiez les colliers (1) à (15) pour voir s'il n'y a pas de boulons desserrés ni de pièces en caoutchouc durcies. S'il
y a des boulons desserrés ou des pièces en caoutchouc durcies, prenez contact avec votre concessionnaire
Komatsu pour le remplacement.

NOTE
Si vous continuez à faire tourner le moteur avec des boulons desserrés, des caoutchoucs durcis ou des
pièces manquantes, il y a un risque d'endommagement ou de casse en raison des vibrations et de l'usure
au niveau des raccords des canalisations à haute pression. Vérifiez toujours si les colliers de serrage des
canalisation à haute pression sont correctement installés.

4-75
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

VERIFIEZ SI LES BOUCHONS DE PREVENTION DE PROJECTION DE CARBURANT


SONT EN PLACE, ET SI LE CAOUTCHOUC N'EST PAS DURCI 4
Les bouchons de prévention de pulvérisation de carburant (1) - (16) et le couvercle de prévention de pulvérisation
de carburant (17) sont des éléments de protection installés pour empêcher tout incendie provoqué par une fuite et
une pulvérisation de carburant sur des pièces à haute température du moteur. Regardez si tous les bouchons
sont en place et si aucun boulon n'est desserré, et sentez si le caoutchouc n'est pas durci. En cas de problème, la
pièce défectueuse doit être remplacée. Prenez contact avec votre concessionnaire Komatsu pour le
remplacement de la pièce.

4-76
ENTRETIEN PROCEDURE D'ENTRETIEN

VERIFIEZ LE CHASSIS PRINCIPAL, L'OUTIL DE TRAVAIL (LAME, DEFONCEUR) 4


Vérifiez après les 4000 premières heures, et ensuite toutes les
1000 heures.

q Préparation

Enlevez toute la boue collée autour des parties (A) – (L) de


l'outil de travail et du châssis pour faciliter le contrôle.

q Contrôle visuel

Vérifiez minutieusement la matière de base des pièces en


acier moulées et des soudures dans les parties (A) – (L) et
vérifiez s'il n'y a pas d'endommagement.

En cas de fissures ou d'endommagement, procédez aux


réparations nécessaires.

Prenez contact avec votre concessionnaire Komatsu pour les


détails de la procédure de réparation.

4-77
PROCEDURE D'ENTRETIEN ENTRETIEN

ENTRETIEN TOUTES LES 8000 HEURES 4


Les entretiens des 10, 100, 250, 500, 1000, 2000 et 4000 heures doivent être effectués au même moment.

REMPLACEZ LES COLLIERS DE FLEXIBLE A HAUTE PRESSION 4


Prenez contact avec votre concessionnaire Komatsu pour le remplacement des colliers de flexible à haute
pression du moteur.

REMPLACEZ LES BOUCHONS DE PREVENTION DE PROJECTION DE CARBURANT 4


Prenez contact avec votre concessionnaire Komatsu pour le remplacement des bouchons de prévention de
projection de carburant.

4-78
SPECIFICATIONS

15
SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS

SPECIFICATIONS 5

D85EX-15 D85PX-15
Elément Unité Bouteur à lame Bouteur à lame droite
inclinable semi-U inclinable
Poids en ordre de marche (sans opérateur) kg 28,100(*1) 27,650(*2)
Poids de l'unité de la lame (vérin compris) kg 3,575 3,343
Poids unitaire du défonceur (défonceur à
kg 2,500 -
dents multiples)
Poids unitaire barre de traction kg - 90
Type du moteur - Moteur diesel KOMATSU SAA6D125E-5
kW (CV)/t/
Puissance moteur 197 (264)/1,900
min.
A Longueur hors tout mm 7,255 6,065
B Hauteur hors tout mm 3,324 3,361
C Largeur hors tout mm 3,635 4,365
Marche
km/h 3.3/6.1/10.1 3.3/6.0/10.0
avant
Vitesse de translation (1re/2e/3e)
Marche
km/h 4.4/8.0/13.0 4.4/7.9/12.7
arrière

*1: Lame inclinable semi-U, défonceur à plusieurs dents, cabine ROPS, climatiseur

*2: Lame droite inclinable, barre de traction, cabine ROPS et climatiseur

5-2
ACCESSOIRES, OPTIONS

16

AVERTISSEMENT
Veuillez lire et être certain de comprendre les éléments de la
section SECURITE avant de lire la présente section.
PRECAUTIONS D’ORDRE GENERAL ACCESSOIRES, OPTIONS

PRECAUTIONS D’ORDRE GENERAL 6

PRECAUTIONS RELATIVES A LA SECURITE 6


L'utilisation d'autres accessoires ou options que ceux et celles permis par Komatsu influence non seulement la
longévité de l'engin, mais risque également de poser des problèmes de sécurité.

Avant de monter des accessoires qui ne figurent pas dans le Manuel d'Utilisation et d'Entretien, consultez d'abord
un concessionnaire Komatsu.

Si vous ne le faites pas, Komatsu n'assumera aucune responsabilité en cas d'accident ou de défaillance.

AVERTISSEMENT
Précautions générales
Lisez attentivement le manuel d'instruction de l'accessoire, et n'utilisez pas l'engin avant d'avoir compris
entièrement la méthode d'utilisation.
Si vous perdez le manuel d'instruction, veillez à en commander une copie chez votre concessionnaire
Komatsu.
Pour empêcher les blessures corporelles graves provoquées par une mauvaise utilisation, ne placez
votre pied sur la pédale que lorsque vous souhaitez l'actionner.
Précautions relatives au démontage et au montage.
Lorsque vous démontez ou que vous montez un accessoire, respectez les consignes suivantes et
travaillez en sûreté.
Choisissez une surface ferme et horizontale pour installer ou déposer un accessoire.
Lorsque vous travaillez avec un ou plusieurs autres travailleurs, décidez des signes à utiliser et suivez-les
lors du travail.
Pour transporter des pièces lourdes (25 kg ou plus), utilisez une grue.
Lorsque vous déposez une pièce lourde, installez toujours un support avant de la déposer.
Lorsque vous utilisez une grue pour lever une charge, soyez particulièrement attentif au centre de gravité.
Il est dangereux d'effectuer des opérations avec une charge levée par une grue. Déposez toujours la
charge sur un support et veillez à ce que le tout soit sûr.
Lorsque vous laissez un accessoire démonté ou lorsque vous l'installez, placez-le dans une position
stable pour éviter qu'il ne tombe.
Ne vous placez jamais sous une charge levée par une grue.
Tenez-vous toujours à un endroit sûr, même si la charge venait à tomber.

NOTE
L'opérateur d’un palan ou d'une grue doit être qualifié. Ne laissez jamais une personne non qualifiée
manœuvrer un palan ou une grue.
Pour plus de détails concernant la pose et la dépose, consultez un concessionnaire Komatsu.

6-2
ACCESSOIRES, OPTIONS SELECTION DES PATINS DE CHENILLES

SELECTION DES PATINS DE CHENILLES 6


Choisissez les patins de chenilles en fonction des conditions de travail.

METHODE DE SELECTION DES PATINS 6


Si vous utilisez un patin plus large que nécessaire, la charge sur la chenille augmentera et cela pliera les patins,
fissurera les liens, cassera les chevilles, détachera les boulons des patins, etc.

Catégorie Utilisation Précautions lors de l'utilisation


Ce patin peut être utilisé pour un grand nombre de travaux, des roches concassées
Sol rocheux,
A aux travaux tels que le défrichement de terrains résidentiels Il n'y a pas de limites
sol normal
particulières à son utilisation
Utilisez ce patin pour un sol général, comme pour des travaux de raclage, de
remblayage, de défrichement de terrain pour des cours de golf ou d'enlèvement de
B Sol normal déblais pour les mines de charbon Ce patin ne peut pas être utilisé sur un sol rocheux
Sur les chantiers contenant des roches dans le sol, veillez à éviter de faire passer
l'engin sur les roches
Utilisez ce patin sur un sol meuble dans lequel le patin de catégorie B s'enfonce
C Sol meuble
N'utilisez pas ce patin sur des chantiers contenant des roches dans le sol.
• Avec A, B, ou C, utilisez ces patins uniquement dans les endroits où l'engin
s'enfonce.
Sol
•Ces patins ne peuvent pas être utilisés sur des sols accidentés présentant de gros
extrêmemen
D obstacles tels que des rochers ou des arbres abattus.
t mou
•Ne circulez à vitesse élevée (Hi) ou moyenne (Mi) que sur des terrains plats, et s'il
(marécage)
est impossible d'éviter de passer sur des obstacles, rétrogradez et circulez à vitesse
moyenne en Lo.

REMARQUE
S
Utilisez les patins simples pour travaux durs pour les engins travaillant dans la catégorie A (sol rocheux)
L'utilisation de patins simples pour travaux durs dans les catégories B ou C augmentera la durée de vie.

D85EX-15 D85PX-15
Spécifications Catégorie Spécifications Catégorie
Standard 560mm Simple A 910mm Marécage D
Option 610mm Simple B --- ---
Option 660mm Simple C --- ---
Option 560mm Simple pour travaux durs A --- ---
Option 610mm Simple pour travaux durs B --- ---
Option 660mm Simple pour travaux durs C --- ---

6-3
PROCEDURE DE SELECTION DES POINTES DU DEFONCEUR ACCESSOIRES, OPTIONS

PROCEDURE DE SELECTION DES POINTES DU


DEFONCEUR 6

Procédure (1)

Installez une pointe standard (A)

Procédure (2) Oui Y a-t-il une grande proportion Non (moins de 70%)
Vérifiez l'usure L'usure est-elle rapide ?
de quartz dans la roche ? (Génération de chaleur excessive
Non au niveau de la pointe
(La pointe entière Oui (seul le bout de la pointe s'use)
(plus de 70%)
s'use uniformément)

Installez une pointe (B) Installez une pointe (C)

Oui La pointe casse-t-elle La pointe casse-t-elle Oui


Installez Installez
Procédure (3) lorsque vous exercez une lorsque vous exercez une une pointe (E)
une pointe (A)
Vérifiez s'il y a des force d'impact ? force d'impact ?
fissures ou une
cassure Non Non

Tendre <–> Moyennement


Dureté Tendre Dure Tendre Moyennement dure Dure
dure

Type de
Roche Roche normale Grès Basalte, andésite, granit, schiste
roche
typique
. Très grande proportion de . Proportion de quartz assez grande (40 – 70%)
Caractérist
- quartz (70 - 95%) la pointe . Ne forme pas de lignes de couches; par conséquent, génération excessive
iques
s'use rapidement de chaleur de la pointe, le bout s'use rapidement et le défonçage est difficile.

Pointe (A) Pointe (D) Pointe (E)


Pointe (B) Pointe (C)
. Forme symétrique Forme symétrique . Forme symétrique
Caractérist . Forme non symétrique . Forme non symétrique
. Jaune . Rouge . Rouge
iques . Jaune . Rouge
. Courte (peut être tournée et . Longue (peut être . Courte (peut être
. Longue . Longue
utilisée) tournée et utilisée) tournée et utilisée)

Pointe
correcte
Forme

N° de réf. 175-78-31230 175-78-34131 175-78-34141 175-78-31293 175-78-31232

6-4
ACCESSOIRES, OPTIONS MANIPULATION DU BOUCHON VERROUILLABLE

MANIPULATION DU BOUCHON VERROUILLABLE 6

MODE D'OUVERTURE ET DE FERMETURE DES BOUCHONS


VERROUILLABLES 6
Des bouchons verrouillables sont disponibles pour l'orifice de remplissage du radiateur, du réservoir de carburant
et du réservoir d'huile hydraulique. Ouvrez et fermez les bouchons comme suit.

POUR OUVRIR LE BOUCHON 6


1. Introduisez la clé. Veillez à insérer la clé à fond avant de la
faire tourner. Si vous tournez la clé avant qu'elle ne soit
entièrement engagée, elle risque de casser.

2. Tournez la clé dans le sens inverse des aiguilles d'une


montre, alignez le repère du bouchon sur la rainure de la
serrure, puis tournez le bouchon lentement. Lorsque vous Verrouillé Ouvert
entendez un clic, la serrure est ouverte et vous pouvez
ouvrir le bouchon.

Epaulement

Repère d'alignement

POUR VERROUILLER LE BOUCHON 6


1. Remettez le bouchon en place en le faisant tourner.

2. Tournez la clé dans les sens des aiguilles d'une montre et


retirez-la.

6-5
MANIPULATION DU BOUCHON VERROUILLABLE ACCESSOIRES, OPTIONS

6-6
INDEX

17
INDEX

7-2
INDEX

INDEX
1

<A> EMPLACEMENT DE LA PLAQUETTE PORTANT


A PROPOS DU CIRCUIT ELECTRIQUE............... 4-9 LE N° DE SERIE DU MOTEUR ...................... 1-11
ADAPTATEUR DE PRISE DE COURANT PLAQUETTE EPA SUPPLEMENTAIRE......... 1-12
ELECTRIQUE.................................................. 3-46 PLAQUETTE PORTANT LE N° DE SERIE DE
ARRET DU MOTEUR .......................................... 3-87 L'ENGIN/ NUMERO D'IDENTIFICATION DU
AVANT DE LIRE LE PRESENT MANUEL............. 1-2 PRODUIT (NIP)............................................... 1-11
TABLEAU DESTINÉ AUX N° DE SÉRIE ET AUX
COORDONNÉES DU CONCESSIONNAIRE . 1-13
<C> ETIQUETTES DE SECURITE ............................... 2-4
CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE
LUBRIFIANTS RECOMMANDES ................... 4-13 SECURITE ........................................................ 2-4
CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ETIQUETTES DE SECURITE .......................... 2-5
ET LUBRIFIANTS A UTILISER EN FONCTION DE EXPLICATION DES COMPOSANTS .................... 3-5
LA TEMPERATURE AMBIANTE..................... 4-14
MARQUES ET QUALITE RECOMMANDEES
POUR LES PRODUITS AUTRES QUE L'HUILE <F>
D'ORIGINE KOMATSU ................................... 4-16 FUSIBLES ........................................................... 3-42
CENDRIER .......................................................... 3-48
CHANGEMENT DE DIRECTION......................... 3-98
CHANGEMENT DE VITESSES ........................... 3-92 <I>
CHARGEMENT ET DECHARGEMENT ............ 3-117 INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES A LA
COFFRE A OUTILS ............................................. 3-48 SECURITE .................................................. 1-4,2-2
COMMANDES DU CLIMATISEUR ...................... 3-49 INSTALLATION DE LA CABINE ....................... 3-116
EMPLACEMENT GENERAL ET INSTALLATION DE LA STRUCTURE ROPS ... 3-116
FONCTIONNEMENT DU TABLEAU DE INSTRUCTIONS GENERALES D'ENTRETIEN .... 4-2
COMMANDE ................................................... 3-49
MODE D'EMPLOI............................................ 3-51
<L>
PRECAUTIONS LORS DE L'UTILISATION .... 3-52
LISTE DES COUPLES DE SERRAGE................ 4-17
COMMUTATEURS .............................................. 3-32
LISTE DES PIECES D’USURE ........................... 4-10
CONSEILS POUR UNE PLUS GRANDE
LONGEVITE DU TRAIN DE CHENILLES ..... 3-111
COUPLES DE SERRAGE STANDARDS POUR <M>
BOULONS ET ECROUS ................................. 4-17 MANIPULATION DE LA LAME NIVELEUSE ....... 2.-5
MANIPULATION DES HUILES, DU CARBURANT,
DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET
<D>
ANALYSE DE L'HUILE ..................................... 4-5
DEMARRAGE DU MOTEUR ............................... 3-81
MANIPULATION DU BOUCHON VERROUILLABLE.
DEPISTAGE DES PANNES .............................. 3-127
6-5
APRES UNE PANNE DE CARBURANT ....... 3-127
MODE D'OUVERTURE ET DE FERMETURE DES
AUTRES PANNES ........................................ 3-135
BOUCHONS VERROUILLABLES .................... 6-5
BATTERIE DECHARGEE ............................. 3-131
MANIPULATION DU CHAUFFAGE .................... 3-54
METHODE DE REMORQUAGE DE L'ENGIN .... 3-
MARCHE AVANT/MARCHE ARRIERE............... 3-96
129
METHODE DE SOULEVEMENT DE L'ENGIN . 3-120
DEPLACEMENT SUR ROUTES........................ 3-122
MOYENS DE TRANSPORT .............................. 3-115
DEPOSE DE LA CABINE .................................. 3-115
DISJONCTEUR.................................................... 3-46
DISPOSITIF DE PRECHAUFFAGE DU MOTEUR A <N>
ALIMENTATION EXTERIEURE ...................... 3-55 Niveaux de vibrations ............................................ 1-5

<E> <O>
EMPLACEMENT DES PLAQUETTES - TABLEAU OPERATIONS ET CONTROLES APRES LE
DESTINÉ AUX N° DE SÉRIE ET AUX DEMARRAGE DU MOTEUR .......................... 3-85
COORDONNÉES DU CONCESSIONNAIRE.. 1-11
COMPTEUR HORAIRE................................... 1-12

7-1
INDEX

<P> <U>
PEDALES ET LEVIERS DE COMMANDE ..........3-36 USAGE PREVU..................................................... 1-7
PIECES ESSENTIELLES A LA SECURITE ........4-18 RODAGE D'UN NOUVEL ENGIN ................... 1-10
PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE UTILISATION DE L'ENGIN ............................... 1-7
L'ENTRETIEN..................................................2-26 VISIBILITE DEPUIS LE SIEGE DE L’OPERATEUR
PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE 1-9
L'UTILISATION................................................2-19 VUE GENERALE ET DIRECTIONS DE L'ENGIN .
PRECAUTIONS COMMUNES A L'UTILISATION ET 1-8
A L'ENTRETIEN ..............................................2-11 UTILISATION....................................................... 3-63
PRECAUTIONS CONCERNANT L'ENGIN..........2-32 UTILISATION DE L'ENGIN.................................. 3-89
PRECAUTIONS D’ORDRE GENERAL..................6-2 UTILISATION PAR TEMPS FROID................... 3-123
PRECAUTIONS RELATIVES A LA SECURITE 6-2 APRES L'HIVER ........................................... 3-125
PRECAUTIONS DURANT LE TRAVAIL ............3-100 APRES LE TRAVAIL..................................... 3-124
PRECAUTIONS POUR LE TRANSPORT .........3-122 PRECAUTIONS PAR BASSES TEMPERATURES
PROCEDURE D'ENTRETIEN..............................4-23 3-123
ENTRETIEN DES 250 PREMIERES HEURES
(UNIQUEMENT APRES LES 250 PREMIERES
HEURES) ........................................................4-23 <V>
ENTRETIEN TOUTES LES 1000 HEURES ....4-60 VERIFICATION AVANT LE DEMARRAGE DU
ENTRETIEN TOUTES LES 2000 HEURES ....4-67 MOTEUR, REGLAGE ..................................... 3-63
ENTRETIEN TOUTES LES 250 HEURES ......4-48 VERIFICATIONS EN FIN DE TRAVAIL ............ 3-110
ENTRETIEN TOUTES LES 4000 HEURES ....4-74 VERROUILLAGE ............................................... 3-110
ENTRETIEN TOUTES LES 500 HEURES ......4-55 VERROUILLAGE DE PORTE EN POSITION
ENTRETIEN TOUTES LES 8000 HEURES ....4-78 OUVERTE ....................................................... 3-47
SI NECESSAIRE .............................................4-23 VERROUILLAGE INTERMEDIAIRE DE LA VITRE
VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE ..4-47 COULISSANTE ............................................... 3-47
PROCEDURE DE SELECTION DES POINTES DU VIDE-POCHE DE PORTE ................................... 3-48
DEFONCEUR ....................................................6-4 VUE GENERALE ................................................... 3-2
VUE GENERALE DE L'ENGIN.............................. 3-2
VUE GENERALE DES COMMANDES.................. 3-3
<R>
RADIO STEREO, UTILISATION ..........................3-49
REGLAGE DE LA POSITION DE L'OUTIL DE
TRAVAIL........................................................3-104
REMARQUES EN MATIERE D'ENTRETIEN ........4-5
REMISAGE A LONG TERME ............................3-126
APRES LE REMISAGE .................................3-126
AVANT LE REMISAGE .................................3-126
PENDANT LE REMISAGE ............................3-126
REMPLACEMENT PERIODIQUE DE PIECES
ESSENTIELLES A LA SECURITE ..................4-18

<S>
SELECTION DES PATINS DE CHENILLES .........6-3
METHODE DE SELECTION DES PATINS .......6-3
SPECIFICATIONS .................................................5-2
STATIONNEMENT DE L'ENGIN .......................3-108
SYSTEME HYDRAULIQUE ...................................4-9

<T>
TABLEAU D'ENTRETIEN ....................................4-21
TABLEAU D'ENTRETIEN................................4-21
TABLEAU DE BORD AVANT ................................3-5
TRANSPORT .....................................................3-115
TRAVAIL POSSIBLE A L'AIDE D'UN BOUTEUR ....3-
102

7-2
COLOPHON

18
COLOPHON

BOUTEUR GALEO D85EX-15, D85PX-15


N° formulaire EFAM024600

©2006 KOMATSU
Tous droits réservés
Imprimé au Belgique 02-06

8-2

S-ar putea să vă placă și