Sunteți pe pagina 1din 40

Wilo-MVIE 1,1 --> 4 kW / Wilo-HELIX-VE 1,1 --> 4 kW

RO Instrucţiuni de montaj şi exploatare


4.090.993-Ed.-09/11
Fig. 1

100 mm 200 mm Mini HA


Mini
2%

7
2

1
6
13
5
11

100 mm Mini

BP
3
7
Fig. 2

9 12
8

11
HC

ou / or
2 4 7 2
4 3 7

10
ou / or
100 mm
Mini

6 13
Fig. 3

PN16 PN25

R ØS R
MVI
4x ØT U 4x ØT ØU
6”

S
D C D C
F G F G
A B A B
E E

ØR
4x ØT

D C
PN25 VICTAULIC
F G
A B
E

HELIX
6”

D A E D A E
ØJ ØJ
C
C
PN16 PN25
ØH
ØG ØG

F F
H
B 20 B 20

HELIX
8”

ØG ØH
A D E

C
B
Fig. 4
Fig. 5

1
2

14
Fig. 6

16

15
17

10
ou / or

Fig. 7

16
15

17

10
ou / or
Fig. 8

16

15
17
Fig. 9

18 19

Fig. 10
Fig. 11
Română

1. Generalităţi 2.3 Pericole posibile din cauza nerespectării


instrucţiunilor de siguranţă
1.1 Despre acest document În cazul nerespectării instrucţiunilor de siguranţă
Varianta originală a instrucţiunilor de utilizare este pot apărea situaţii periculoase pentru oameni şi
pompă/instalaţie. Nerespectarea instrucţiunilor pri-
în limba franceză. Variantele în alte limbi sunt tra-
vind siguranţa în exploatare poate duce la anularea
duceri ale versiunii originale ale acestor instruc-
posibilităţii solicitării unor eventuale despăgubiri.
ţiuni de utilizare.
Concret, nerespectarea acestor instrucţiuni pri-
Aceste instrucţiuni de montaj şi exploatare repre- vind siguranţa poate duce, de exemplu, la urmă-
zintă o parte integrantă a produsului şi trebuie toarele riscuri:
păstrate în imediata vecinătate a acestuia. • defectarea unor funcţii importante ale pompei/
Respectarea strictă a acestor instrucţiuni repre- instalaţiei.
zintă premisa de bază pentru instalarea corespun- • eşuarea procesului prevăzut de întreţinere şi
zătoare şi domeniul de utilizare al produsului. reparaţii.
Instrucţiunile de montaj şi exploatare sunt valabi- • punerea în pericol a persoanelor prin electrocu-
le exclusiv pentru acest produs şi sunt conforme tare, mecanisme sau factori bacteriologici.
cu normele de siguranţă valabile la data tipăririi. • distrugeri ale proprietăţii.

2.4 Instrucţiuni de siguranţă pentru utilizator


2. Siguranţa Se vor respecta normele în vigoare privind preve-
nirea accidentelor.
Acest manual de utilizare conţine indicaţii impor- Se vor exclude pericolele cauzate de energia elec-
tante, care trebuie respectate la instalarea, trică. Se vor respecta atât dispoziţiile locale sau
exploatarea şi întreţinerea echipamentului. Din generale (IEC, VDE etc.) precum şi normele com-
acest motiv, manualul de utilizare trebuie citit de paniei de furnizare a energiei electrice.
persoanele care montează şi exploatează echipa-
mentul înainte de montarea şi punerea în funcţiu- 2.5 Instrucţiuni de siguranţă pentru lucrările de
ne a acestuia. inspecţie şi montaj
Se vor respecta atât măsurile de siguranţă gene- Utilizatorul trebuie să se asigure că toate lucrările
rale din această secţiune, cât şi măsurile de sigu- de inspecţie şi montaj sunt efectuate de personal
de specialitate autorizat şi calificat, care a studiat
ranţă specifice din secţiunile următoare, marcate
atent acest manual de exploatare.
cu simbolurile pentru pericol.
Lucrările necesare la pompă/instalaţie pot fi efec-
tuate doar după oprirea acesteia.
2.1 Marcarea instrucţiunilor din manualul
de utilizare 2.6 Modificarea unor piese sau folosirea unor piese
Simboluri de schimb neavizate
Modificările aduse la pompă / instalaţie sunt permi-
Simbol general pentru pericol. se numai cu acordul producătorului. Folosirea pie-
selor de schimb originale şi a accesoriilor aprobate
Pericol de electrocutare. de producător contribuie la siguranţa în exploatare.
Utilizarea altor componente anulează răspunderea
INDICAŢIE: .... producătorului pentru consecinţele rezultate.
Cuvinte de atenţionare:
2.7 Utilizarea necorespunzătoare a pompei
PERICOL! Situaţie care reprezintă un pericol Siguranţa funcţionării produsului livrat este ga-
iminent. Nerespectarea duce la deces sau la rantată doar la utilizarea corespunzătoare în con-
accidente grave. formitate cu informaţiile cuprinse în capitolul 4
din instrucţiunile de montaj şi exploatare. Nu este
AVERTISMENT! Utilizatorul poate suferi acci-
permisă în nici un caz exploatarea în afara valori-
dente (grave). „Avertisment“ atrage atenţia lor limită specificate în fişa tehnică.
asupra faptului că nerespectarea instrucţiunii
poate cauza accidente (grave).
3. Transport şi depozitare temporară
ATENŢIE! Pericol de deteriorare a pompei/
instalaţiei. „Atenţie“ atrage atenţia asupra unei 3.1 Livrare
instrucţiuni a cărei nerespectări poate duce la Pompa este livrată din fabrică ambalată într-o
daune materiale şi defecţiuni de funcţionare. ladă sau pe un palet şi este protejată împotriva
prafului şi a umidităţii.
NOTĂ: O indicaţie utilă privind manipularea pro-
dusului. Aceasta atrage atenţia utilizatorului asu-
3.2 Controlul transportului corespunzător
pra unor posibile dificultăţi.
La primire verificaţi imediat pompa să nu fie dete-
riorată în urma transportului. Dacă există daune,
2.2 Calificarea personalului acestea se vor comunica în termenul prevăzut fir-
Personalul care efectuează montarea trebuie să mei transportatoare.
posede calificarea necesară pentru aceste lucrări.

12 WILO SE 09/2011
Română

3.3 Conservare 4. Utilizare


Până la momentul montajului pompa se va depo-
zita astfel încât să fie protejată împotriva umidi- Pompe pentru lichide fără corpuri străine, pentru
tăţii, îngheţului şi deteriorării mecanice. locuinţe, agricultură şi industrie.
Alimentare cu apă, distribuţia apei - alimentarea
ATENŢIE! Pericol de deteriorare din cauza am-
staţiilor de acumulare a apei - instalaţii pentru iri-
balării incorecte!
gaţii şi stropire - curăţare sub presiune - alimen-
În cazul în care pompa trebuie transportată
tarea cazanelor (recomandată cu set de derivaţie)
ulterior, aceasta trebuie ambalată în mod cores-
- pomparea condensului - instalaţii de climatizare
punzător, pentru a evita posibilitatea producerii
- circuite industriale şi în combinaţie cu orice tip
de daune în timpul transportului. de sisteme modulare.
• Pentru aceasta trebuie utilizat fie ambalajul ori-
ginal fie un ambalaj de aceeaşi calitate.
5. Date privind produsul
AVERTISMENT! Pericol de accidente!
Transportul necorespunzător poate duce la 5.1 Codul tipului
accidentarea persoanelor! HELIX-V sau MVI E 4 14 - 1 / 16 / E / 3-2
• La manipularea pompei se vor utiliza numai mij-
loace de ridicare şi transport permise. Cablurile
de ridicare se vor fixa în zona flanşei pompei
resp. pe diametrul exterior al motorului (este Pompă inline
obligatorie utilizarea unei siguranţe împotriva verticală, multietajată,
alunecării!). cu instalaţie hidraulică
de înaltă eficienţă
Pompă inline
verticală, multietajată
cu convertizor de
frecvenţă

Debit nominal în m3
Număr etaje
1: Carcasa pompei din oţel
inoxidabil AISI 304 (1.4301)
+ sistem hidraulic din oţel inoxidabil
AISI 304 (1.4301/1.4307)
2: Carcasa pompei din oţel inoxidabil
AISI 316L (1.4404 sau 1.4409)
• Centrul de greutate al pompei se află destul de + sistem hidraulic din oţel inoxidabil
AISI 316L (1.4404)
sus iar suprafaţa de sprijin a pompei este redu- 3: Carcasa pompei din fontă GJL-250
să; din acest motiv trebuie luate măsuri necesa- + sistem hidraulic din oţel inoxidabil
AISI 304 (1.4301 sau 1.4307)
re pentru a asigura pompa împotriva răsturnării
şi pentru a elimina astfel posibilitatea acciden- 16: Flanşă PN16
tării persoanelor. 25: Flanşă PN25
P: Racorduri Victaulic
Pompa se va manipula cu atenţie pentru a nu
E: Garnituri inelare tip EPDM (WRAS/KTW)
modifica geometria şi echilibrul instalaţiei. V: Inele tip FKM
ATENŢIE! Pericol de deteriorare din cauza 3 faze / 2 poli
ambalării incorecte!
Urechile de prindere ale motorului sunt prevă- 5.2 Date tehnice
zute doar pentru transportul modulului motor/ - Presiunea maximă de regim
convertizor de frecvenţă şi nu pentru întreaga • Carcasă PN25: 25 bar
pompă. • Carcasă PN16: 16 bar
• Carcasă cu racordare rapidă
pentru cuplaj „Victaulic“: 25 bar
(numai MVIE 4, 8, 16 m3/h)
- Presiune maximă de alimentare: 10 bar
- Interval de temperatură a apei
• Varianta cu garnituri EPDM/etanşare mecanică
(cf. KTW – normagermană) şi (cf. WRAS –
norma britanică): –15 °C până la +120 °C
• Varianta cu garnitură FKM/etanşări
mecanice: –15 °C până la +90 °C
- Înălţime maximă de aspiraţie:
în funcţie de rezerva
energetică a pompei
- Temperatura ambiantă: -15 °C până la +40 °C
(produs standard)

WILO SE 09/2011 13
Română

- Umiditate ambiantă: < 90 % fără condens 6. Descriere şi funcţionare


- Nivelul presiunii sonore: 1,1 kW = 63 dB(A)
2,2 kW = 66 dB(A) 6.1 Descrierea produsului
4 kW = 71 dB(A) Pompă
- Clasa de izolaţie: F • Pompă verticală multietajată cu aspiraţie normală
de tip inline (ştuţurile de aspiraţie şi de presiune
- Grad de protecţie: IP55 se află pe aceeaşi linie).
- Compatibilitatea electromagnetică (*) • Garnitură axială de etanşare cu inel standardizat.
• Producere de perturbaţii - • Racord hidraulic.
1. Mediu: EN 61800-3 Flanşă ovală pe carcasă PN 16 (6”): Pompa se
• Rezistenţa la perturbaţii - livrează cu contra-flanşe ovale din fontă pentru
2. Mediu: EN 61800-3 conducte filetate, garnituri şi şuruburi.
Flanşă rotundă PN16 (8”) şi PN25: Pompa se
- Tensiune de serviciu: 400 V (±10 %) 50 Hz livrează cu garnituri şi şuruburi fără contra-flanşă
380 V (±10 %) 60 Hz (accesoriu opţional).
440 V (±6 %) 60 Hz Racord rapid (MVI 6”) pentru racordare rapidă
- Secţiunea cablului de alimentare (4 fire): „Victaulic“: Pompa este livrată fără racorduri
• 1,1 kW: 1,5 mm2 până la 2,5 mm2 rapide (accesorii opţionale).
• 2,2/4 kW: 2,5 mm2 până la 4 mm2 Unitatea motor/convertizor de frecvenţă
(*) În intervalul de frecvenţă între 600 MHz şi 1 GHz, în • Motor cu rotor uscat cu flanşă standard şi capătul
cazuri excepţionale de apropiere imediată (< 1 m dis- arborelui pentru funcţionare verticală cu conver-
tanţă faţă de transformator) faţă de emiţătoarele, tizor de frecvenţă montat.
• Arborele pompei şi cel al motorului sunt legaţi
receptoarele sau aparatele similare din acest interval de
între ei prin intermediul unui cuplaj cu protecţie.
frecvenţă se poate înregistra o defecţiune a afişajului
sau a indicării presiunii. Funcţionarea pompei nu va fi
6.2 Funcţionare
însă influenţată în niciun moment.
Automatizarea electronică are următoarele avan-
taje principale:
5.3 Accesorii
• Consum redus de energie
Accesoriile trebuie comandate separat. • Reducerea zgomotelor de curgere
• Modul IF PLR pentru conectarea la convertorul de • Adaptarea pompei la condiţii de lucru variabile.
interfaţă/PLR.
Sunt disponibile următoarele regimuri de func-
• Modul IF LON pentru conectarea la reţeaua
ţionare:
LONWORKS. Modulul IF se racordează direct în • „Reglajul turaţiei“: Reglarea frecvenţei prin acţio-
zona de racordare a transformatorului (fig. 11). nare manuală sau comandă externă.
• Set de derivaţie. • „Presiune constantă“: Reglare prin intermediul
• Vană glisantă de închidere. unui senzor de presiune şi reglarea unei valori
• Vase sub presiune cu membrană/vase zincate. impuse (intern sau extern).
• Rezervor sub presiune de şoc. • „Reglaj PID.“: Reglaj cu ajutorul unui senzor
• Contraflanşă, sudată (oţel) sau cu şuruburi (temperatură, flux, ...) şi reglajul unei valori
(oţel inoxidabil). impuse (intern sau extern).
• Cuplaj rapid de tip „Victaulic“.
• Clapetă de reţinere (cu con sau clapetă cu resort 7. Instalarea şi racordarea electrică
la funcţionarea cu presiune constantă).
• Ventil de scurgere cu sorb. ATENŢIE! Pericol de deteriorare a produsului!
Utilizarea necorespunzătoare poate conduce la
• Compensatori de vibraţii.
deteriorarea produsului. Pompa poate fi instala-
• Protecţie la lipsa apei. tă doar de către personal calificat.
• Set senzor de presiune (precizie ≤ 1 %; cu utili-
zare între 30 % - 100 % din scala vizibilă). 7.1 Pregătirea
O listă detaliată este conţinută în catalog. - Montajul trebuie efectuat doar după încheierea
tuturor operaţiunilor de sudare şi de lipire şi după
o eventuală clătire a sistemului hidraulic.
Impurităţile pot conduce la întreruperea funcţio-
nării pompei.
- Pompele trebuie protejate de intemperii şi trebu-
ie instalate astfel încât să fie asigurată o aerisire
suficientă, să nu fie expuse la praf şi la îngheţ şi
nici în zone cu pericol de explozie.
- Pompa trebuie montată într-un loc accesibil ,
pentru a putea fi uşor controlată, întreţinută
(de ex. etanşările mecanice) sau înlocuită ulterior.
Admisia de aer la modului electronic nu trebuie
acoperită.

14 WILO SE 09/2011
Română

7.2 Descrieri (Fig. 1, 2, 5, 6, 7, 8) • Înainte de strângerea definitivă a şuruburilor se


1 - Ventil de scurgere cu sorb va asigura ca pompa să fie aliniată în poziţie ver-
2 - Vană de închidere, pe aspiraţie ticală exactă: În caz de nevoie folosiţi pene.
3 - Vană de închidere, pe refulare NOTĂ: Se va ţine cont de faptul că înălţimea de
4 - Clapetă de reţinere amplasare şi temperatura apei pompate reduc
5 - Şurub de alimentare/aerisire puterea de aspiraţie a pompei.
6 - Buşon de umplere/golire
7 - Elemente de fixare a tubulaturii sau racorduri NOTĂ: La temperaturi de peste 80°C, pompa tre-
rapide buie pregătită pentru funcţionare în regim de ali-
8 - Sorb mentare (funcţie presiune preliminară).
9 - Vas de alimentare
10 - Reţeaua de apă potabilă ATENŢIE! Pericol de deteriorare a produsului!
11 - Întrerupător, amplificator ruptor cu siguranţe Instalaţia va trebui să reziste la presiunea gene-
12 - Cârlig de ridicare rată de pompă la frecvenţa maximă şi debitul
13 - Soclu zero de pompare.
14 - Robinet de închidere • Carcasa pompei cu flanşe ovale: tubulatură cu
15 - Senzor de presiune filet, pentru montare directă prin înşurubare la
contraflanşele ovale livrate.
16 - Vas sub presiune cu membrană
• Carcasa pompei cu flanşe rotunde: tubulatură cu
17 - Vană glisantă de închidere pentru vasul sub
contraflanşă fixată prin înşurubare sau sudată
presiune (contraflanşe livrabile ca accesorii).
18 - Afişaj • Pompă cu racordare rapidă: cu colier de racordare
19 - Buton de reglare rapidă, fixat pe tubulatură prin piesa de racordare
BP - By pass (colierele şi racordurile cu şurub sunt disponibile
HA - Înălţime maximă de aspiraţie ca accesorii).
HC - Înălţime minimă de admisie • Diametrul tubulaturii nu poate fi niciodată mai
mic decât cel al contraflanşei.
7.3 Instalarea • Direcţia de curgere a fluidului este indicată pe
Există două variante standard. plăcuţa de identificare a pompei.
Fig. 1: Funcţionare în regim de aspiraţie ATENŢIE! Pericol de deteriorare a produsului!
Fig. 2: Funcţionare în regim de alimentare din Îmbinările tubulaturii trebuie etanşate cu mate-
rezervorul pentru umplere ulterioară (poz. 9) sau riale corespunzătoare! Este interzisă pătrunde-
de la reţeaua de alimentare cu apă (poz. 10). rea aerului în conducta de aspiraţie; Conducta
• Pompa se va instala într-un loc uşor accesibil, de aspiraţie trebuie pozată întotdeauna în pantă
ferit de intemperii (ploaie sau soare excesiv de
ascendentă (min. 2 %) (Fig.1).
puternic, îngheţ) şi cât se poate de aproape de
• Lungimea conductei de aspiraţie se va menţine
punctul de captare.
cât mai scurtă cu putinţă şi se vor evita pe cât
• În cazul pompelor grele, se montează vertical
posibil toate cauzele care duc la pierderi de pre-
deasupra pompei, un cârlig sau o ureche (poz. 12)
siune (coturi, vane, îngustări).
cu o capacitate portantă adecvată, în vederea
• Se vor utiliza suporturi sau coliere (fig. 1 şi 2,
simplificării demontării.
poz. 7), pentru ca greutatea conductei să nu fie
• Montaj pe soclu de beton (min. 10 cm înălţime)
suportată doar de pompă.
(poz. 13) cu ancorare în fundaţie (pentru schema
de amplasare, vezi fig. 3). ATENŢIE! Pericol de deteriorare a produsului!
• Pentru a evita transmiterea oscilaţiilor şi a zgo- La instalarea pompei în regim de admisie, pentru
motelor, se recomandă montarea de material protecţia pompei împotriva loviturilor de ber-
izolant (din plută sau cauciuc ranforsat) între bec se va instala o clapetă de reţinere pe partea
soclu şi pardoseală. de refulare.
Reducere Reducere NOTĂ: Pentru pomparea apei cu conţinut ridicat
Înălţime din înălţime Temperatură din înălţime de oxigen sau a apei fierbinţi, se recomandă
(HA) (HA) montarea unui set de derivaţie (bypass) (fig. 1,
0m 0 mCL 20°C 0,20 mCL poz. BP).
500 m 500 mCL 30°C 0,40 mCL Montajul senzorului de presiune se realizează,
1000 m 1000 mCL 40°C 0,70 mCL în acest caz, la conducta de refulare (Fig. 7).
50°C 1,20 mCL
60°C 1,90 mCL
70°C 3,10 mCL
80°C 4,70 mCL
90°C 7,10 mCL
100°C 10,30 mCL
110°C 14,70 mCL
120°C 20,50 mCL

WILO SE 09/2011 15
Română

Dimensiuni şi diametre ale racordurilor


pentru MVIE (a se vedea fig. 3)

Model PN25
Model PN16
Tip pompă VICTAULIC
B C D G ØT A E F S ØU R A E F ØS ØU R E F R

200 212 180 100 20 12 157 204 50 75 M10 G1" 172 250 75 85 14 DN25 210 50 Ø42,4

400 212 180 100 20 12 157 204 50 75 M10 G1"1/4 172 250 75 100 18 DN32 210 50 Ø42,4
6"
800 252 215 130 20 12 187 250 80 100 M12 G1"1/2 187 280 80 110 18 DN40 261 80 Ø60,3

1600/6 252 215 130 20 12 187 250 90 100 M12 G2" 187 300 90 125 18 DN50 261 80 Ø60,3

HELIX-VE (fig. 3)

Model PN16 Model PN25


Tip pompă
A B C D E F G ØH D E F G ØH
200/400 100 212 180 157 204 50 G1" 2xM10 172 250 75 DN25 4xM12
600 100 212 180 157 204 50 G1"1/4 2xM10 172 250 75 DN32 4xM16
6"
1000 130 255 215 190 250 80 G1"1/2 2xM12 190 280 80 DN40 4xM16
1600 130 255 215 190 250 90 G2" 2xM12 190 300 90 DN50 4xM16
2200 130 296 215 250 300 90 DN50 4xM16 250 300 90 DN50 4xM16
8"
3600 170 296 240 250 320 105 DN65 4xM16 250 320 105 DN65 8xM16

7.4 Conexiunile electrice • (Poz. b) Cablul pentru senzor, valoare impusă


externă şi intrări [aux]/[ext.off] trebuie ecranat
PERICOL! Pericol de moarte! obligatoriu şi trebuie introdus în conectoare file-
O instalare necorespunzătoare respectiv o tate cu dimensiunile M12 sau M16. Conectoarele
conectare electrică necorespunzătoare pot metalice ale convertizorului sunt folosite pentru
avea consecinţe letale. montarea izolaţiei cablului; vezi în continuare
• Racordarea electrică trebuie efectuată doar de descrierea montajului.
către un electrician autorizat de la compania
locală de furnizare a energiei electrice (EVU) şi
în conformitate cu reglementările în vigoare. 1
• Se vor respecta prevederile pentru evitarea
accidentelor.
Nu uitaţi să legaţi instalaţia la pământ.
2
AVERTISMENT! Este posibilă suprasolicitarea
reţelei de tensiune!
O dimensionare insuficientă a reţelei electrice
3
poate duce la afectarea funcţionării sistemului
şi chiar la aprinderea cablurilor, ca urmare a
suprasolicitării reţelei.
4
ATENŢIE! Pericol de deteriorare a produsului!
Execuţia incorectă a conexiunilor poate condu-
ce la distrugerea convertizorului. • Caracteristicile electrice (frecvenţă, tensiune, in-
Cablul electric nu trebuie să vină niciodată în tensitatea curentului nominal) ale unităţii motor/
contact cu conducta sau cu pompa. În plus, aces- convertizor de frecvenţă sunt indicate pe plăcuţa
ta trebuie protejat integral împotriva umidităţii. de caracteristici a pompei (poz. 19). Trebuie veri-
• (Poz. a) Cablul de alimentare (3 faze + împămân- ficat dacă convertizorul de frecvenţă al motorului
tare) trebuie introdus în conectorul filetat cu corespunde reţelei electrice la care urmează să fie
dimensiunea M25. conectat.
• Conectoarele filetate care nu sunt utilizate trebu- • Protecţia electrică a motorului este integrată în
ie închise cu ajutorul dopurilor puse la dispoziţie convertizor. Acesta este reglat la datele pompei,
de către producător (a se vedea mai jos). astfel încât este asigurată atât protecţia pompei
cât şi a motorului.
• Dacă rezistenţa conductorului neutru este prea
mare, înaintea unităţii formate din motor/conver-
a tizor de frecvenţă se va monta un dispozitiv de
protecţie adecvat.
• În orice caz se va monta un ruptor de separare cu
siguranţe (tip GF) pentru protejarea instalaţiei
b (Fig. 1 şi 2, poz. 11).

16 WILO SE 09/2011
Română

NOTĂ: Dacă trebuie montat un releu de protecţie


la curenţi reziduali se va folosi un tip de întreru-
pător selectiv, sensibil la curentul total, cu întâr-
ziere şi cu certificat de omologare VDE,. Întreru-
pătoarele de protecţie se vor regla în funcţie de
parametrii indicaţi pe plăcuţa de identificare.
NOTĂ: Această pompă este echipată cu un con-
vertizor de frecvenţă şi nu trebuie asigurată cu
un releu de protecţie la curent rezidual.
Convertizoarele de frecvenţă pot influenţa func-
ţionarea releelor de protecţie.
Excepţie: Sunt permise relee de protecţie la
curent rezidual, selective, cu acţionare la orice tip
de curent.
• Marcaj: FI
• Intensitate de declanşare: > 30 mA.
• Se vor folosi cabluri de alimentare standardizate.
• Caracteristica de declanşare a siguranţelor: B
• Poziţia de aliniere a unităţii formate din motor/
convertizor de frecvenţă poate fi modificată în
caz de necesitate, prin desfacerea şuruburilor
de fixare a motorului şi orientarea acestuia în
poziţia dorită.
După aceea, şuruburile de fixare trebuie
strânse bine.
• De îndată ce alimentarea cu curent a convertizo-
rului a fost stabilită, display-ul este testat timp
de 2 secunde prin aprinderea tuturor afişajelor.

WILO SE 09/2011 17
Română

Alocarea bornelor de racordare


• Se desfac şuruburile şi se scoate capacul conver-
tizorului.

Denumire Alocare Note


L1, L2, L3 Tensiune de reţea Curent trifazat 3 ~ IEC38
PE Împământare Se verifică existenţa fiecărei faze.
IN1 Intrare senzor Tip de semnal: Tensiune (0–10 V, 2–10 V)
(Bornă DDS 9) Rezistenţă intrare: Ri ≥ 10 kΩ
Tip de semnal: Intensitatea curentului (0–20 mA, 4–20 mA)
Rezistenţă intrare RB = 500 Ω
Setare în meniul „Service“ <5.3.0.0>
IN2 Intrare valoare impusă externă Tip de semnal: Tensiune (0–10 V, 2–10 V)
(10 V/20 mA, Rezistenţă intrare: Ri ≥ 10 kΩ
borna 7) Tip de semnal: Intensitatea curentului (0–20 mA, 4–20 mA)
Rezistenţă intrare: RB = 500 Ω
Setare în meniul „Service“ <5.4.0.0>
GND (x2) Conexiuni la masă Pentru fiecare dintre intrările IN1 şi IN2.
+24 V Alimentare cu curent continuu Intensitate maximă a curentului: 60 mA.
pentru senzor Alimentarea cu energie este asigurată împotriva scurt-
circuitelor.
ext.off Intrare a comenzii ON/OFF Întrerupătorul extern fără potenţial permite activarea şi
„Prioritate OPRITĂ“ dezactivarea pompei.
la întrerupător extern fără potenţial La instalaţii cu porniri frecvente (> 20 pe zi) activarea şi
dezactivarea se realizează prin „ext.off“.

SBM Releu „Semnalizare disponibilitate“ În regimul normal releul este activ , atunci când pompa func-
ţionează sau este în stand-by.
Releul se dezactivează la prima apariţie a unei defecţiuni sau
la o pană de reţea ( pompa se opreşte).
Totodată tabloul de comandă este informat despre disponi-
bilitatea (evtl. temporară) a unei pompe.
Setare în meniul „Service“ <5.7.6.0>
Întrerupător fără potenţial:
min.: 12 V DC, 10 mA
max.: 250 V AC, 1 A
SSM Releu „Semnalizare de avarie“ Când o serie de erori de acelaşi tip (de la 1 până la 6, în func-
ţie de gradul de gravitate), a fost recunoscută, pompa se
opreşte , şi acest releu este activat (până la intervenţia
manuală).
Întrerupător fără potenţial:
min.: 12 V DC, 10 mA
max.: 250 V AC, 1 A
PLR Borne de racordare pentru interfaţa de Modulul IF PLR livrat ca accesoriu trebuie introdus în fişa de
comunicare PLR conectare multiplă din zona de racordare a convertizorului.
Modulul este protejat împotriva inversării polarităţii.

LON Borne de racordare pentru intefaţa de Modulul IF LON livrat ca accesoriu trebuie introdus în fişa de
comunicare LON conectare multiplă din zona de racordare a convertizorului.
Modulul este protejat împotriva inversării polarităţii.

NOTĂ: Bornele IN1, IN2, GND şi ext.off cores-


pund cerinţelor referitoare la o „izolaţie cores-
punzătoare“ (conform EN61800-5-1) faţă de
bornele reţelei precum şi faţă de bornele SBM şi
SSM (şi invers).

18 WILO SE 09/2011
Română

Racordare la reţea Placa de borne


Se racordează cablul cu patru conductori la placa de borne
(faze + împământare). L1 L2 L3

Conectarea intrărilor/ieşirilor Intrări/Ieşiri pe placa de borne


- (Poz. b) Cablul pentru senzor, valoare impusă externă şi AUX ext.off MP 20 mA/10 DDS
intrări [aux]/[ext.off] trebuie ecranat obligatoriu.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

liber liber

+24 V ...
In1 ...
In2 ...

GND...

GND...
Tele-

Senzor 20 mA/10 V
comandă

Valoare impusă
ON/OFF

externă
• Cu ajutorul telecomenzii pompa poate fi pusă în funcţiune Exemplu: Plutitor cu contacte electrice, reglator de pre-
şi oprită (întrerupător fără potenţial); această funcţie are siune în cazul lipsei apei etc
prioritate faţă de celelalte funcţii.
• Telecomanda poate fi dezactivată prin şuntarea clemelor
(3 şi 4).

Borne de racordare pentru interfaţa de comunicare


PLR Modulul IF PLR livrat ca accesoriu trebuie introdus
în fişa de conectare multiplă din zona de racordare
a convertizorului.
Modulul este protejat împotriva inversării polarităţii.

LON Modulul IF LON livrat ca accesoriu trebuie introdus


în fişa de conectare multiplă din zona de racordare
a convertizorului.
Modulul este protejat împotriva inversării polarităţii.

WILO SE 09/2011 19
Română

Racord „reglarea turaţiei“ Borne electrice intrări/ieşiri


Setarea manuală a frecvenţei:
AUX ext.off MP 20 mA/10 DDS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Tele-
comandă

Setarea frecvenţei prin comanda externă:


AUX ext.off MP 20 mA/10 DDS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

In2 ...
Tele- Valoare impusă
comandă externă

Racord „presiune constantă“


Reglare prin senzor de presiune:
AUX ext.off MP 20 mA/10 DDS
• 2 fire ([20 mA / 10 V] / +24 V)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
• 3 fire ([20 mA / 10 V] / 0 V / +24 V)

In1 ...
şi reglarea valorii impuse prin butonul rotativ

Tele- Senzor
comandă de presiune

Reglare prin senzor de presiune:


aux ext.off MP 20 mA/10 DDS
• 2 fire ([20 mA / 10 V] / +24 V)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
• 3 fire ([20 mA / 10 V] / 0 V / +24 V) In1 ...
In2 ...

şi reglare prin valoarea impusă externă

Tele- Valoare impusă Senzor de


comandă externă presiune

Racord:. „Reglaj PID“


Reglare prin senzor (temperatură, debit, ...):
aux ext.off MP 20 mA/10 DDS
• 2 fire ([20 mA / 10 V] / +24 V)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
• 3 fire ([20 mA / 10 V] / 0 V / +24 V)
In1 ...

şi reglarea valorii impuse prin butonul rotativ

Tele- Senzor
comandă de presiune

Reglare prin senzor (temperatură, debit, ...):


aux ext.off MP 20 mA/10 DDS
• 2 fire ([20 mA / 10 V] / +24 V)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
• 3 fire ([20 mA / 10 V] / 0 V / +24 V)
In1 ...
In2 ...

şi reglare prin valoarea impusă externă

Tele- Valoare impusă Senzor de


comandă externă presiune

20 WILO SE 09/2011
Română

PERICOL! Pericol de moarte!


Prin descărcarea condensatorilor convertizorului se pot
produce tensiuni periculoase.
• După deconectarea alimentării de la reţea este necesar
un timp de aşteptare de 5 minute, înainte de a efectua
orice intervenţie la convertizor.
• Se va asigura ca racordurile electrice şi contactele să nu
mai prezinte tensiuni reziduale.
• Se va asigura ca bornele de racordare să fie alocate
corect.
• Se va asigura ca pompa şi instalaţia să fie legate cores-
punzător la pământ.

Tipurile de reglaj
IN1: Intrare senzor pentru funcţionare în modul „presiune constantă“ sau „reglaj PID“

Semnal senzor 4–20 mA Semnal senzor 0–10 V

100 % 100 %
Între 0 şi 2 mA se porneşte de la
premisa că este întrerupt cablul

Domeniu de
Valoarea siguranţă Valoarea

în % în %
din domeniul de din domeniul de
măsurare al senzorului măsurare al senzorului

0 2 4 Intensitate curent intrare (mA) 20 0 Tensiune de intrare (V) 10

Semnal senzor 0–20 mA Semnal senzor 2–10 V

100 % 100 %

Wert Valoarea

in %
din domeniul de in %
măsurare al senzorului din domeniul de
măsurare al senzorului

0 Intensitate curent intrare (mA) 20 0 2 Tensiune de intrare (V) 10

WILO SE 09/2011 21
Română

IN2: Intrare valoare impusă externă pentru funcţionare în modul „presiune constantă“ sau „reglaj PID“

Valoare impusă 4–20 mA Valoare impusă 0–10 V

100 % 100 %
Intervalul în care convertizorul de Intervalul în care convertizorul de
frecvenţă declanşează oprirea frecvenţă declanşează oprirea
Domeniu Domeniu de
Valoarea impusă de sigu- Valoarea impusă siguranţă

in % in %
din domeniul de din domeniul de
măsurare al senzorului măsurare al senzorului

0 2 4 Intensitate curent intrare (mA) 20 0 1 2 Tensiune de intrare (V) 10

IN2: Intrare pentru comanda externă a frecvenţei în modul „reglarea turaţiei“

Semnal extern 0–20 mA Semnal extern 0–10 V

100 % 100 %
Intervalul în care convertizorul de Intervalul în care convertizorul de
frecvenţă declanşează oprirea frecvenţă declanşează oprirea
Domeniu de Domeniu de
Frecvenţa siguranţă Frecvenţa siguranţă
convertizorului convertizorului

~ 30 % ~ 30 %

0 2 4 Intensitate curent intrare (mA) 20 0 1 2 Tensiune de intrare (V) 10

Semnal extern 4–20 mA Semnal extern 2–10 V

100 % 100 %
Intervalul în care convertizorul de Intervalul în care convertizorul de
frecvenţă declanşează oprirea frecvenţă declanşează oprirea
Domeniu de Domeniu de
Frecvenţa siguranţă Frecvenţa siguranţă
convertizorului convertizorului

~ 30 % ~ 30 %

0 6 10 Intensitate 20 0 3 5 Tensiune de intrare (V) 10


curent intrare (mA)

22 WILO SE 09/2011
Română

8. Punerea în funcţiune 8.1.3 Explicaţii privitoare la simbolurile standard

8.1 Reglarea Simbol Descriere


8.1.1 Elemente de comandă Funcţionare în modul
Convertizorul de frecvenţă utilizează următoarele „Reglarea turaţiei“.
elemente de comandă: Funcţionare în modul „presiune
Varianta cu nopeu rotativ constantă“ sau „reglaj PID“.
Reglare cu ajutorul nopeului rotativ:
Intrare IN2 activată
2 (valoare impusă externă).

Blocarea accesului.
La afişarea acestui simbol , setările
• Un parametru nou se setează prin simpla rotire.
actuale resp. valorile de măsurare nu
„+“ spre dreapta şi „–“ spre stânga.
sunt modificate. Informaţiile afişate
• Prin apăsarea butonului rotativ este preluată
pot fi doar afişate.
o nouă setare.
Întrerupător BMS (Building Management System,
sistem de management al clădirii)
ON PLR sau LON este activat.

Pompă în funcţiune.
1 2

• Convertizorul dispune de o unitate cu două Pompa este oprită.


comutatoare (Fig. 4, poz. S) cu câte două poziţii:
• De la comutatorul 1 se poate comuta din modul
„OPERATION“ (comutatorul 1 OFF) în modul
„SERVICE“ (comutatorul 1 ON) şi invers. 8.1.4 Afişaj
Poziţia „OPERATION“ activează funcţionarea în
modul selectat şi blochează accesul la parametri- Pagina de status a afişajului
zare (regim normal). • Statusul display-ului este afişat standard.
Poziţia „SERVICE“ permite parametrizarea diferi- Valoarea impusă actuală este afişată.
telor funcţii. Reglajele de bază sunt afişate cu ajutorul simbo-
lurilor.
• De la comutatorul 2 se poate activa şi dezactiva
„blocajul suplimentar“.

8.1.2 Structura afişajului

1 4

2 5

4 3 4 Exemplu pentru pagina de status

NOTĂ: În toate meniurile, display-ul revine la


afişajul statusului, dacă, timp de 30 de secunde,
• De îndată ce alimentarea cu curent a convertizo-
butonul rotativ nu este acţionat; în acest caz,
rului a fost stabilită, display-ul este testat timp
nu este salvată niciun fel de modificare.
de 2 secunde prin aprinderea tuturor afişajelor.

Poz. Descriere
1 Numărul meniului
2 Afişajul valorii
3 Afişajul unităţii
4 Simbol standard
5 Afişajul pictogramei

WILO SE 09/2011 23
Română

Element de navigaţie <3.0.0.0>


• Diversele funcţii ale convertizorului sunt apelate
prin structura de meniu. Fiecare meniu şi subme- Poziţie Comutator 1 Descriere
niu are un număr.
• Prin rotirea butonului rotativ, se poate răsfoi OPERATION OFF
în interiorul aceluiaşi nivel al meniului Reglarea Pornit/Oprit a
(de ex. 4000 -> 5000). pompei.
SERVICE ON
• Toate elementele care se aprind intermitent
(valoarea, număr de meniu, simbol sau pictogra-
<4.0.0.0>
mă) pot fi modificate, adică poate fi aleasă
o nouă valoare, un nou număr de meniu sau o
nouă funcţie. Poziţie Comutator 1 Descriere

OPERATION OFF Este posibilă numai


Simbol Descriere citirea meniului
SERVICE ON „Informaţii“.
Când este afişată săgeata:
• Apăsarea butonului rotativ permite • Meniul „Information“ prezintă datele de măsurare,
accesul la un submeniu datele aparatului şi parametrii de lucru (Fig. 13).
(de ex. 4000 -> 4100).
<5.0.0.0>
• Meniul „Service“ permite accesul la setarea para-
Când este afişată săgeata înapoi: metrilor convertizorului.
• Apăsarea butonului rotativ per-
mite accesul la un meniu superior Poziţie Comutator 1 Descriere
(de ex. 4150 -> 4100). Este posibilă numai
OPERATION OFF citirea meniului
„Service“.
8.1.5 Descrierea meniurilor Reglarea meniului
SERVICE ON
„Service“.
Lista (Fig. 12)
<6.0.0.0>
Poziţie Comutator 1 Descriere

Poziţie Comutator 1 Descriere


OPERATION OFF Reglarea valorii
impuse; este posibilă
OPERATION OFF
SERVICE ON în ambele cazuri. Afişarea paginii de
stare.
SERVICE ON
<1.0.0.0>
• Pentru reglarea valorii impuse, se roteşte butonul
rotativ. Display-ul trece la meniul <1.0.0.0> şi • La apariţia uneia sau mai multor avarii, pe display
valoarea impusă se aprinde intermitent. La o apare pagina cu avarii.
nouă rotire a butonului rotativ, valoarea poate fi Este afişată litera „E“ urmată de trei cifre
crescută sau micşorată. (capitolul 11).
• Pentru confirmarea noii valori, se apasă pe buto- <7.0.0.0>
nul rotativ; afişajul revine la pagina de status.
<2.0.0.0> Poziţie Comutator 1 Descriere
• Regimurile de funcţionare sunt „Reglare turaţie“,
„Presiune constantă“ şi „Reglare PID“. OPERATION OFF Afişarea simbolului
pentru „blocarea
Poziţie Comutator 1 Descriere SERVICE ON accesului“.
Este posibilă numai
OPERATION OFF citirea modurilor de • „Blocajul accesului“ este posibil numai atunci
funcţionare. când întrerupătorul 2 se află pe poziţia ON.
Reglarea modurilor de ATENŢIE! Pericol de deteriorare a produsului!
SERVICE ON
funcţionare. Orice setare greşită poate conduce la apariţia
unor disfuncţionalităţi în funcţionarea pompei
şi la defectarea pompei sau a instalaţiei.
• Setările în modul „SERVICE“ trebuie efectuate
doar la punerea în funcţiune şi doar de către un
specialist.

24 WILO SE 09/2011
Română

Fig. 12

Navigarea în meniurile de bază în modul normal de funcţionare


(Comutatorul1 = OFF în poziţia „OPERATION“)

Reglarea punctului

Mod de setare

Pornirea / oprirea
pompei

Informaţii

SERVICE

Validarea
defecţiunilor

Se afişează, atunci
când există o eroare

WILO SE 09/2011 25
Română

Fig. 13

Navigare în meniul <4.0.0.0> „Informaţii“

Informaţii

Valori efective

Presiune Nu este afişat, atunci când


sau % „Reglarea turaţiei“ este activată

Performanţa

Parametri tehnologici
Ore de
funcţionare

Consum
Contor pentru
Întrerupere în reţea

Condiţii efective
Stare actuală
Releu SSM
Stare actuală A se vedea capitolul 11, Meniu <5.7.6.0>
Releu SBM Standard: „Semnalizare disponibilitate“
Stare intrare
ext.off

Date aparat
Denumire
Pompă
Versiune software
Interfaţă utilizator
Versiune software
Reglare motor

26 WILO SE 09/2011
Română

Parametrizarea în meniurile <2.0.0.0> şi <5.0.0.0>


În modul „SERVICE“, pot fi modificaţi parametrii din meniurile <2.0.0.0> şi <5.0.0.0>.
Există două moduri de setare:
• Modul „Easy“: Modul rapid de parametrizare a celor 3 moduri de funcţionare.
• Modul „Expert“: Modul pentru accesul la toţi parametrii.
ON
• Aduceţi întrerupătorul 1 în poziţia ON (fig. 4, poz. S). S
• Modul „SERVICE“ este activat.
Pe pagina de status a afişajului se aprinde intermitent simbolul alăturat (fig. 14). 1

Fig. 14

Mod „Easy“
SERVICE
Mod de setare
Mod „Easy“

Reglarea punctului

Mod de setare
Mod Expert

Mod Expert

Pompă

Informaţii

OPERATION
ON

SERVICE
1 2

Modul „Easy“
• Se apasă pe butonul rotativ timp de 2 secunde. Este afişat simbolul pentru modul „Easy“ (Fig. 14).
• Se apasă butonul rotativ pentru validarea alegerii. Display-ul trece la meniul nr. <2.0.0.0>.
Cu ajutorul meniului „Mod Easy“, se pot parametriza rapid cele 3 moduri de funcţionare (fig. 15)
• „Reglarea turaţiei“
• „Presiune constantă“
• „Reglaj PID“
• După stabilirea setărilor readuceţi comutatorul 1 în poziţia OFF (Fig. 4, poz. S).
Modul „Expert“
• Se apasă pe butonul rotativ timp de 2 secunde. Se trece în modul Expert; este afişat simbolul pentru
modul „Expert“ (Fig. 14).
• Se apasă butonul rotativ pentru validarea alegerii. Display-ul trece la meniul nr. <2.0.0.0>.
Mai întâi, se alege tipul de reglaj din meniul <2.0.0.0>.
• „Reglarea turaţiei“
• „Presiune constantă“
• „Reglaj PID“
Modul Expert activează, în meniul <5.0.0.0>, accesul la toţi parametrii convertizorului (fig. 16).
• După stabilirea setărilor readuceţi comutatorul 1 în poziţia OFF (Fig. 4, poz. S).

WILO SE 09/2011 27
Română

Fig. 15

Reglarea turaţiei
Cu valoare impusă internă

Intrare valoare impusă externă – IN2 MENIU


dezactivată – selectare OFF
EASY
Intrare valoare impusă externă – IN2
activată – selectare ON

Cu valoare impusă externă


Intrare valoare impusă externă – IN2
selectare a tipului de semnal

Presiune constantă

Intrare senzor – IN1


Selectarea senzorului de presiune

Intrare senzor – IN1


selectare a tipului de semnal

Cu valoare impusă internă

Intrare valoare impusă externă – IN2


dezactivată – selectare OFF

Intrare valoare impusă externă – IN2


activată – selectare ON

Cu valoare impusă externă


Intrare valoare impusă externă – IN2
selectare a tipului de semnal

Reglaj PID

Intrare senzor – IN1


Selectare a tipului de semnal

Intrare valoare impusă externă – IN2


dezactivată – selectare OFF

Parametrizare PID
Selectare valoare „P“ (0.0–300.0)

Parametrizare PID
Selectare valoare „I“ (10 ms–300 s) Cu valoare impusă internă

Parametrizare PID
Selectare valoare „I“ (0 ms–300 s)

Intrare valoare impusă externă – IN2


activată – selectare ON

Intrare valoare impusă externă – IN2


Selectare a tipului de semnal

Parametrizare PID
Selectare valoare „P“ (0.0–300.0)

Parametrizare PID
Selectare valoare „I“ (10 ms–300 s) Cu valoare impusă externă

Parametrizare PID
Selectare valoare „I“ (0 ms–300 s)

28 WILO SE 09/2011
Română

Fig. 16

MENIU
EXPERT

SERVICE
Se afişează, când „BMS“ este activat. A se
BMS: Building Management System vedea instrucţiunile pentru acest produs
Nu este afişat, atunci când
IN1 – „Intrare senzor“ „Reglarea turaţiei“ este activată
Selectare senzor Nu este afişat, atunci când
„Reglajul PID“ este activat
Selectarea domeniului semnalului

IN2 – „Intrare comandă externă“

Selectare

Selectarea domeniului semnalului Nu este afişat, când „IN2“


este dezactivat

Este afişat, când „reglajul PID“


Parametru PID este activat
Selectare para-
metru „P“
Selectare para-
metru „I“
Selectare para-
metru „D“

Alte setări

Selectare timp de deconectare Este afişat, când „reglarea presiunii“


la debit zero este activată
Selectare frecvenţă
redusă
Selectare funcţie
releu SBM
Selectare reglare
din fabrică

WILO SE 09/2011 29
Română

Blocarea accesului 8.3 Umplere - Aerisire


Pentru a securiza setările pompei se poate fi uti-
ATENŢIE! Pericol de deteriorare a produsului!
lizată funcţia „blocarea accesului“.
Nu lăsaţi pompa să funcţioneze pe uscat, nici
Pentru activare sau dezactivare procedaţi după măcare pentru o perioadă scurtă de timp!
cum urmează:
Pompă în regim de alimentare (fig. 2).
• Aduceţi întrerupătorul 2 în poziţia ON (fig. 4,
• Se închide vana de închidere de pe refulare (poz. 3).
poz. S). Se accesează meniul <7.0.0.0>.
• Se deschide şurubul de admisie/aerisire (poz. 5),
• Se roteşte butonul rotativ pentru activarea sau
se deschide vana de închidere de pe partea de
dezactivarea blocării. Actualul status al blocării
aspiraţie (poz. 2) şi se umple complet pompa.
este afişat cu ajutorul următoarelor simboluri:
• Şurubul de admisie/aerisire se închide doar
Blocaj activat: Parametrii sunt blocaţi, în momentul în care iese apă şi nu se mai văd
accesul la meniuri se poate face doar bule de aer.
în modul de afişare.
AVERTISMENT! Pericol de arsuri!
La transportul apei fierbinţi, prin gura de aeri-
Blocaj dezactivat: Parametrii pot fi
sire poate ţâşni apă fierbinte.
modificaţi, accesul la meniuri este
• Luaţi toate măsurile de precauţie necesare
liber pentru efectuarea de modificări.
pentru protecţia persoanelor şi a unităţii for-
mate din motor/convertizorul de frecvenţă.
• Aduceţi întrerupătorul 2 în poziţia OFF (Fig. 4, Pompa în regim de aspiraţie (fig. 1, 5)
poz. S). Se afişează din nou pagina de stare.
Sunt posibile 2 cazuri:
Cazul 1 (fig. 5.1)
8.1.6 Setări
• Se închide vana de închidere de pe refulare
NOTĂ: Dacă pompa este livrată separat, adică nu (fig. 1, poz. 3), se deschide vana de închidere
într-un sistem integrat de noi,modul configurat de pe aspiraţie (fig. 1, poz. 2).
la livrare este „reglarea turaţiei“. • Se îndepărtează dopul de aerisire (fig. 1, poz. 5).
• Se slăbeşte şurubul de golire inferior de la carca-
Modul „Reglarea turaţiei“ (Fig. 1, 2)
sa pompei (fig. 1, poz. 6) (cca. 4 rotiri).
Punctul de lucru estet setat fie manual fie prin
• Cu ajutorul unei pâlnii introduse în gura de
comanda externă a frecvenţei.
vidare, se umple pompa şi conducta de aspiraţie.
• Recomandăm la punerea în funcţiune a pompei o
• Umplerea s-a încheiat în momentul când iese
turaţie de motor de 2400 R/min.
apă şi nu mai există aer în pompă.
• Strângeţi la loc dopul de aerisire şi şurubul de
Modul „Presiune constantă“ (fig. 6, 7, 8)
golire inferior.
Reglare prin intermediul unui senzor de presiune
şi reglarea unei valori impuse (intern sau extern). Cazul 2 (fig. 5.2)
• Prin completare cu un senzor de presiune (cu • Operaţiunea de umplere poate fi simplificată prin
rezervor; modul de senzori disponibil opţional) montarea, pe conducta de aspiraţie a pompei,
poate fi reglată presiunea pompei (fără apă în a unei ţevi verticale cu Ø ½”, dotate cu un robi-
vasul sub presiune cu membrană; se umple vasul net de închidere şi o pâlnie (fig. 5, poz. 14).
sub presiune cu membrană până la o presiune NOTĂ: Capătul superior al ţevii trebuie să se afle
care se situează cu 0,3 bar sub presiunea de cu cel puţin 50 mm peste robinetul de golire.
reglare a pompei).
• Senzorul trebuie să prezinte o precizie de ≤ 1% şi • Se închide vana de închidere de pe refulare (fig. 1,
să fie utilizat într-o proporţie cuprinsă între 30 % poz. 3), se deschide vana de închidere de pe
şi 100 % din domeniul său de măsurare; vasul are aspiraţie (fig. 1, poz. 2).
un volum util de minim 8 litri. • Se deschide robinetul de închidere (fig. 5, poz. 14)
• La punerea în funcţiune, recomandăm reglarea şi şurubul de admisie/aerisire.
presiunii la 60 % din presiunea maximă. • Se slăbeşte dopul de golire (fig. 1, poz. 6)
(cca. 4 rotiri).
Modul „Reglaj PID“ • Se umplu complet pompa şi conducta de aspira-
Reglaj cu ajutorul unui senzor (temperatură, ţie, până când apa iese prin şurubul de admisie/
flux, ...) şi reglajul unei valori impuse (intern sau aerisire.
extern). • Se închide robinetul de închidere (fig. 5, poz. 14)
(el poate rămâne în acelaşi loc şi în aceeaşi pozi-
8.2 Spălarea preliminară ţie), se îndepărtează ţeava se închide şurubul de
admisie/aerisire (fig. 1, poz. 5), se înşurubează la
Pompele noastre sunt verificate în fabrică pe un loc dopul de golire (fig. 1, poz. 6).
banc hidraulic de probe, motiv din care se poate
să mai fi rămas puţină apă la interior. Din motive ATENŢIE! Pericol de operare greşită!
de igienă se recomandă spălarea pompei înainte La o pompă aflată în regim de alimentare,
de fiecare utilizare într-o reţea de apă potabilă. în modul „Presiune constantă“, este posibil
ca să nu funcţioneze înregistrarea debitului
pompat zero.
• Se montează clapeta de reţinere în spatele sen-
zorului de presiune (adică pe aspiraţie, dacă sen-
zorul este montat la pompă – fig. 6)

30 WILO SE 09/2011
Română

8.4 Pornirea 9. Întreţinerea


AVERTISMENT! Pericol de arsuri! Numai personalul calificat de specialitate este
În funcţie de temperatura lichidului pompat şi îndreptăţit să efectueze lucrări de întreţinere şi
de ciclul de lucru al pompei, este posibil ca reparaţii!
temperatura la suprafaţă (la pompă, motor)
să depăşească 68°C. Se recomandă ca operaţiunile de întreţinere şi de
• La nevoie, trebuie instalate dispozitive de pro- control ale pompei să fie realizate de către servi-
tecţie a persoanelor! ciul de asistenţă tehnică.
ATENŢIE! Pericol de deteriorare a produsului! PERICOL! Pericol de moarte!
La debit zero (vana de închidere de pe refulare În timpul lucrărilor la echipamentele electrice
închisă) la transportul apei reci (T < 40 °C) există pericol de moarte prin electrocutare.
pompa nu poate funcţiona mai mult de • Doar electricieni autorizaţi de către compania
10 minute, iar la apă caldă peste 60 °C pompa locală de furnizare a energiei electrice sunt
nu poate funcţiona mai mult de 5 minute. calificaţi să efectueze lucrări la echipamentele
• Recomandăm respectarea unei puteri de pompa- electrice.
re minime de cca 10 % din puterea de pompare • Înainte de începerea lucrărilor, echipamentul
nominală, pentru ca în partea superioară a pom- electric trebuie scos de sub tensiune şi asigurat
pei să nu se acumuleze gaze. împotriva repornirii accidentale a alimentării cu
• Vana de închidere de pe refulare trebuie menţi- curent electric!
nută închisă.
AVERTISMENT! Pericol de arsuri!
• Se porneşte pompa.
• Se deschide şurubul de admisie/aerisire, pentru La suprafaţă se pot înregistra temperaturi
ca aerul să poată ieşi. Dacă după 20 secunde prin foarte mari.
deschidere nu iese un jet uniform de apă, închi- • Înainte de începerea lucrărilor se va aştepta
deţi şurubul de admisie/aerisire, opriţi pompa şi ca suprafeţele să se răcească.
apoi aşteptaţi cca. 20 secunde, pentru a permite • Pentru toate operaţiunile este obligatoriu echi-
acumularea aerului. pamentul de protecţie cu mănuşi de protecţie.
• Se reporneşte pompa. • În timpul funcţionării, nu este necesară nicio
NOTĂ: La nevoie (în special la înălţimi de aspira- operaţiune de întreţinere specială.
ţie mai mari de 5 m), se repetă operaţiunile. • Păstraţi pompa şi motorul/convertizorul de frec-
venţă în perfectă stare de curăţenie.
• Dacă prin deschiderea de aerisire iese un jet de
• Dacă locul în care este amplasată pompa nu este
apă uniform (pompa livrează aşadar presiune),
deschideţi încet vana de închidere de pe refulare. expus îngheţului, aceasta nu se va mai goli nici
Pompa a aspirat. dacă va fi scoasă din exploatare pe o perioadă
• Se verifică stabilitatea presiunii cu un manome- mai lungă.
tru, în cazul variaţiilor de presiune, trebuie repe- • Lagărele de cuplare şi ale motorului sunt lubrifia-
tată operaţiunea de aerisire. te pentru întreaga durată de viaţă şi nu trebuie
• Dacă aceasta nu reuşeşte, se umple pompa din gresate suplimentar.
nou şi se repetă de la început operaţiunile. • Etanşarea mecanică nu are nevoie de întreţinere
• Pentru încheierea aerisirii, se închide vana de în timpul funcţionării. Nu este permisă funcţio-
închidere de pe refulare şi şurubul de admisie/ narea ei pe uscat.
aerisire. Se opreşte pompa timp de 20 de secun-
de. Apoi se reporneşte pompa şi se deschide Intervale de înlocuire.
şurubul de admisie/aerisire. În cazul în care iese
aer, se repetă din nou operaţiunile. NOTĂ: În cele ce urmează nu se dau decât anu-
• Se deschide vana de închidere de pe refulare pen- mite recomandări, deoarece intervalul de schim-
tru a exploata pompa la punctul de regim dorit. bare depinde de condiţiile de exploatare ale gru-
• Se verifică dacă pompa consumă o cantitate de pului respectiv:
curent mai mică sau egală cu cea indicată pe plă- • temperatura, presiunea şi caracteristicile lichidu-
cuţa de identificare a unităţii motor/convertizor lui pompat pentru etanşarea mecanică.
de frecvenţă. • solicitarea şi temperatura ambiantă pentru motor
şi alte componente.
• Frecvenţa de pornire: regim continuu sau inter-
mitent.

Etanşare Lagărul pompei Bobina


Piese sau componente de uzură Convertizor
mecanică şi al motorului motorului

≥ 15.000 h 25.000 h
10.000 h până la 12.000 h până la
Durată de viaţă Temp. amb. max. Temp. amb.max.
20.000 h 50.000 h
40 °C 40 °C

Interval de Funcţionare continuă 1 până la 2 ani 1,5 până la 5 ani 1 până la 3 ani 3 ani
înlocuire 15 ore de funcţionare/zi
2 până la 4 ani 3 până la 10 ani – 6 ani
9 luni pe an

WILO SE 09/2011 31
Română

10. Defecţiuni – identificare – remediere


Avariile se vor remedia doar de către personal de
specialitate calificat!
Se vor respecta instrucţiunile de siguranţă;
vezi capitolul 9 privind întreţinerea.
Releu
Convertizorul este echipat cu două relee de ieşire
pentru sistemul centralizat de comandă.
Exemplu: Panouri de protecţie şi automatizare,
supravegherea pompelor.
Releu SBM:
Acest releu poate fi reglat în meniul „Service“
<5.7.6.0> 3 în trei regimuri de funcţionare.
Mod: 1 (setare standard)
Releu „Semnalizare stand by“ (funcţionare stan-
dard la acest model de pompă).
Releul este activ, când pompa funcţionează sau
poate să funcţioneze.
Releul se dezactivează la prima apariţie a unei de-
fecţiuni sau când reţeaua cade (pompa se opreşte).
Totodată tabloul de comandă este informat despre
disponibilitatea (evtl. temporară) a unei pompe.
Mod: 2
Releu „Semnalizare de avarie“.
Releul este activ, când pompa funcţionează.

Mod: 3
Releu „Semnalizare de activare“.
Releul este activ, când pompa este sub tensiune.
Releu SSM:
Releu „Semnalizare de avarie“.
Când o serie de acelaşi tip de erori (de la 1 la 6,
în funcţie de gradul de gravitate) a fost recu-
noscută, pompa se opreşte şi acest releu se acti-
vează (până la intervenţia manuală).
Eroare 1 2 3 4 5 6

Exemplu: 6 avarii cu durată diferită într-un inter-


val de 24 de ore (continuu).
Statusul releului SBM în „semnalizarea stand by“.
Releu
activ

SBM
Releu
în repaus

Releu
activ
SSM

Releu
în repaus

24 ore continuu

32 WILO SE 09/2011
Română

10.1 Privire de ansamblu asupra avariilor


În toate cazurile de avarie enumerate mai jos se întâmplă următoarele:
• Releul SBM trece în repaus (când este reglat în modul „semnalizare stand by“).
• Activarea releului SSM („mesaj de eroare“), când, într-un interval de 24 de ore, a fost atins numărul maxim de erori
de acelaşi tip.
• Se aprinde un LED roşu.

Timp
Afişa- Timpul de înainte Eroare
de Timp de aşteptare max. Timp de
rea reacţie conside- în Defecţiune aşteptare
defec- înainte de rarea ava- până la reconecta- inter- Remediere
Cauze posibile până la
ţiunilor afişarea riei după rea automată val de resetare
cu cod erorii 24 ore
afişare
Pompa este suprasolicitată, Densitate şi/sau viscozitate prea mare a
defectă lichidului pompat.
E001 60 s Imediat 60 s 6 300 s
Pompa este blocată Se demontează pompa, componentele
cu corpuri străine defecte se înlocuiesc sau se curăţă.

Alimentarea convertizorului pre- Verificaţi tensiunea la bornele convertizoru-


E004 Imediat, după reme-
~5s 300 s 6 lui de frecvenţă: 0s
(E032 dierea defecţiunii zintă tensiune foarte scăzută • Avarie, dacă reţeaua < 330 V
Alimentarea convertizorului pre- Verificaţi tensiunea la bornele convertizoru-
E005 Imediat, după reme-
~5s 300 s 6 lui de frecvenţă: 0s
(E033) dierea defecţiunii zintă supratensiune • Avarie, dacă reţeaua > 480 V

E006 ~5s 300 s Imediat, după reme- 6 O fază a alimentării lipseşte Se verifică alimentarea cu tensiune. 0s
dierea defecţiunii

Imediat, după reme- Neli- Convertizorul funcţionează ca Pompa funcţionează invers; Se verifică etan-
E007 Imediat Imediat mitat generator. Avertisment fără 0s
dierea defecţiunii şeitatea clapei.
deconectarea pompei
Se demontează pompa, se curăţă şi se înlo-
E010 ~5s Imediat Fără repornire 1 Pompa este blocată cuiesc componentele defecte. Eventuală 60 s
defecţiune mecanică a motorului (lagăr).
Pompa funcţionează în gol sau Se reumple pompa (a se vedea capitolul 8.3).
E011 15 s Imediat 60 s 6 300 s
pe uscat Se verifică etanşeitatea ventilului de scurgere.
Motorul se încălzeşte prea tare Se curăţă aripioarele de răcire a motorului.
E020 ~5s Imediat 300 s 6 Temperatura ambiantă Motorul este dimensionat pentru o tempe- 300 s
peste +40°C ratură ambiantă de până la maxim +40°C.
Se demontează unitatea motor/convertizor
E023 Imediat Imediat 60 s 6 Există un scurtcircuit la motor de frecvenţă a pompei şi se verifică sau se 60 s
înlocuieşte.
E025 Imediat Imediat Fără repornire 1 O fază de la motor lipseşte Se verifică legătura între motor şi convertizor 60 s
Sonda termică a motorului este Se demontează unitatea motor/convertizor
E026 ~5s Imediat 300 s 6 defectă sau nu este conectată de frecvenţă a pompei şi se verifică sau se 300 s
corect înlocuieşte.
Se curăţă aripioarele de răcire din spatele şi
Convertizorul de frecvenţă se sub convertizorul de frecvenţă şi capacul
E030 încălzeşte prea tare
~5s Imediat 300 s 6 ventilatorului. 300 s
E031
Temperatura ambiantă Motorul este dimensionat pentru o tempe-
peste +40°C ratură ambiantă de până la maxim +40°C.
Cablul senzorului (4–20mA) este Se verifică alimentarea corectă cu energie şi
E042 ~5s Imediat Fără repornire 1 60 s
separat cablarea senzorului.
Imediat, după reme- Neli- Comunicarea BMS nu funcţio-
E050 60 s Imediat dierea defecţiunii mitat nează corespunzător Verificaţi conexiunea. 300 s

E070 Imediat Imediat Fără repornire 1 Comunicare internă defectă Luaţi legătura cu serviciul pentru clienţi. 60 s

E071 Imediat Imediat Fără repornire 1 Defecţiune EEPROM Luaţi legătura cu serviciul pentru clienţi. 60 s
E072 Problemă internă
Imediat Imediat Fără repornire 1 Luaţi legătura cu serviciul pentru clienţi. 60 s
E073 a convertizorului
Defecţiune a releului pentru limi- Luaţi legătura cu serviciul pentru clienţi.
E075 Imediat Imediat Fără repornire 1 60 s
tarea curentului de conectare
E076 Imediat Imediat Fără repornire 1 Defecţiunea curentului în senzor Luaţi legătura cu serviciul pentru clienţi. 60 s
E077 Imediat Imediat Fără repornire 1 Defecţiune 24 V Luaţi legătura cu serviciul pentru clienţi. 60 s
Alimentare
E099 Imediat Imediat Fără repornire 1 Model de pompă necunoscut Luaţi legătura cu serviciul pentru clienţi. Oprit/Pornit

WILO SE 09/2011 33
Română

10.2 Validarea avariilor


ATENŢIE! Pericol de deteriorare a produsului!
Avariile se validează numai după îndepărtarea
cauzei.
• Avariile pot fi remediate doar de către personal
tehnic de specialitate.
• În caz de dubiu consultaţi producătorul.
• În caz de avarie, în locul paginii de status se afi-
şează pagina de avarii.
Pentru validarea erorii, trebuie procedat după
cum urmează
• Se apasă pe butonul rotativ.
Pe display sunt afişate următoarele:
• Numărul meniului <6.0.0.0>.
• Numărul erorilor precum şi numărul maxim de
Exemplu pentru o erori de acelaşi tip întregistrate într-un interval
pagină de defecţiuni. de 24 de ore (exemplu: 1/6).
• Timpul rămas, exprimat în secunde, până la reini-
ţializarea automată a erorii.

Exemplu pentru
pagina de status.

• Se aşteaptă până la reiniţializarea automată.


Se activează o acţionare orară internă. Timpul
rămas (în secunde) este afişat până la validarea
automată a erorii.
• La atingerea numărului maxim de erori şi după ce
a expirat ultima comutare orară, se apasă pe
butonul rotativ şi se validează astfel eroarea.
Sistemul revine la pagina de status.
NOTĂ: Dacă este programat un timp înainte de
apariţia erorii (exemplu: 300 s), eroarea trebuie
validată manual.
Comutarea orară pentru reiniţializarea automată
nu este activă şi este afişată „ - - - “.

34 WILO SE 09/2011
Română

10.3 Alte cazuri de eroare


Alte defecţiuni ale pompei, neidentificabile de
convertizorul de frecvenţă.

Eroare Cauză Remediere


Pompa merge, Pompa nu merge destul de repede. Se verifică reglarea corectă a valorii impuse
dar nu pompează nimic (conformitatea cu valoarea impusă).
Componentele interne sunt înfundate Se demontează şi se curăţă pompa.
cu corpuri străine.
Conductă de aspiraţie înfundată. Se curăţă în întregime conducta.
Admisie de aer pe conducta de aspiraţie. Verificaţi şi asiguraţi etanşeitatea conductei
până la pompă.
Presiune de aspiraţie prea redusă, înso- Pierderi prea mari la aspiraţie sau înălţime
ţită de obicei de zgomote de cavitaţie. de pompare prea mare (se verifică înălţimea
netă de aspiraţie la pompa instalată şi a
întregii instalaţii).
Pompa vibrează Soclul pompei nu este fixat Se verifică piuliţele şuruburilor de fundaţie
corespunzător. şi eventual se strâng.
Corpurile străine blochează pompa. Se demontează şi se curăţă pompa.
Pompa opune rezistenţă în timpul func- Asiguraţi-vă că pompa se roteşte fără a
ţionării. opune rezistenţă.
Presiunea pompei Viteza motorului este insuficientă. Verificaţi reglajul corect al valorii impuse.
este prea redusă Motorul este defect. Se înlocuieşte motorul.
Umplere necorespunzătoare a pompei. Se deschide aerisirea şi se aeriseşte până ce
nu mai ies bule de aer.
Dopul de vidare nu este înşurubat Se verifică şi se înşurubează strâns.
corect.
Debitul nu este regulat Înălţimea de aspiraţie (Ha) nu este Verificaţi condiţiile şi recomandările de
corespunzătoare. montaj din acest manual de utilizare.
Conducta de aspiraţie are un diametru Conducta de aspiraţie trebuie să aibă cel
mai mic decât pompa. puţin acelaşi diametru ca şi gura de aspira-
ţie a pompei.
Sorbul şi conducta de aspiraţie sunt Se demontează şi se curăţă.
înfundate parţial.
În modul „presiune constantă“, senzorul Se montează un senzor pentru presiunea
de presiune nu a fost adaptat corect. şi de precizia conform normelor;
vezi capitolul 5.3.
În modul „presiune constantă“ Clapeta de reţinere nu este etanşă. Se curăţă ventilul sau se înlocuieşte.
pompa nu se opreşte Clapeta de reţinere nu este corect Se înlocuieşte clapeta de reţinere cu una
la debit zero dimensionată. corect dimensionată, vezi <capitolul 5.3>.
Rezervorul sub presiune nu dispune de Se înlocuieşte sau se montează un rezervor
capacitatea suficientă pentru instalaţie. suplimentar.

PERICOL! Pericol de accidente! buie indicate toate datele de pe plăcuţa de iden-


Fluidul este toxic, caustic sau periculos tificare.
pentru om.
ATENŢIE! Pericol de deteriorare a produsului!
• Contactaţi imediat tehnicianul de service
Funcţionarea corespunzătoare a pompei este
responsabil sau reprezentantul comercial.
garantată numai la utilizarea pieselor de
• Pompa trebuie curăţată astfel încât să nu
schimb originale.
reprezinte un pericol pentru mecanic.
• Se vor utiliza doar piese de schimb originale.
11. Piese de schimb
Piesele de schimb se comandă prin inter-
mediul distribuitorilor regionali şi/sau ser-
viciul de relaţii cu clienţii al firmei Wilo.
Pentru a evita întrebări suplimentare sau Sub rezerva oricăror modificări tehnice!
comenzi greşite, la fiecare comandă tre-

WILO SE 09/2011 35
D EG – Konformitätserklärung
GB EC – Declaration of conformity
F Déclaration de conformité CE
(gemäß 2006/42/EG Anhang II,1A und2004/108/EG Anhang IV,2,
according 2006/42/EC annex II,1A and2004/108/EC annex IV,2,
conforme 2006/42/CE appendice II,1A et 2004/108/CE appendice IV,2)

Hiermit erklären wir, dass die Bauart der Baureihe : MVIE


Herewith, we declare that the product type of the series:
Par le présent, nous déclarons que l’agrégat de la série :
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben. /
The serial number is marked on the product site plate. /Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit.)
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
in its delivered state complies with the following relevant provisions:
est conforme aux dispositions suivantes dont il relève:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EC-Machinery directive
Directives CE relatives aux machines
Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
eingehalten.
The protection objectives of the low-voltage directive 2006/95/EC are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery directive
2006/42/EC.
o
Les objectifs protection de la directive basse-tension 2006/95/CE sont respectées conformément à appendice I, n 1.5.1 de la
directive CE relatives aux machines 2006/42/CE.

Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie 2004/108/EG


Electromagnetic compatibility - directive
Compatibilité électromagnétique- directive
Richtlinie energieverbrauchsrelevanter Produkte 2009/125/EG
Energy-related products
Produits liés à l’énergie
Die verwendeten 50 Hz Induktionslelektromotoren – Drehstrom, Käfigläufer, einstufig – entsprechen den Ökodesign-Anforderungen der
Verordnung 640/2009.
Which applies according to eco-design requirements of the regulation 640/2009 to the versions with an induction electric motor, squirrel
cage, three-phase, single speed, running at 50 Hz.
Qui s’applique suivant les exigences d’éco-conception du règlement 640/2009 aux versions comportant un moteur électrique à induction
à cage d’écureuil, triphasé, mono-vitesse, fonctionnant à 50 Hz.

Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: EN 809+A1, EN ISO 12100,


Applied harmonized standards, in particular: EN 60034-1, EN 60204-1,
Normes harmonisées, notamment: EN 61800-3, EN 61800-5-1

Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable.
Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist: Pompes Salmson S. A.-Laval
Authorized representative for the completion of the technical documentation: Division Pumps & Sytems
Mandataire pour le complément de la documentation technique est : PBU Multistage & Domestic Pumps - Quality
80 Bd de l’Industrie
BP 0527
F-53005 Laval Cédex

Dortmund, 23.09.2011

Oliver Breuing WILO SE


Quality Manager Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
Document:2117774.1
D EG – Konformitätserklärung
GB EC – Declaration of conformity
F Déclaration de conformité CE
(gemäß 2006/42/EG Anhang II,1A und2004/108/EG Anhang IV,2,
according 2006/42/EC annex II,1A and2004/108/EC annex IV,2,
conforme 2006/42/CE appendice II,1A et 2004/108/CE appendice IV,2)

Hiermit erklären wir, dass die Bauart der Baureihe : Helix VE


Herewith, we declare that the product type of the series:
Par le présent, nous déclarons que l’agrégat de la série :
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben. /
The serial number is marked on the product site plate. /Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit.)
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
in its delivered state complies with the following relevant provisions:
est conforme aux dispositions suivantes dont il relève:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EC-Machinery directive
Directives CE relatives aux machines
Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
eingehalten.
The protection objectives of the low-voltage directive 2006/95/EC are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery directive
2006/42/EC.
o
Les objectifs protection de la directive basse-tension 2006/95/CE sont respectées conformément à appendice I, n 1.5.1 de la
directive CE relatives aux machines 2006/42/CE.

Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie 2004/108/EG


Electromagnetic compatibility - directive
Compatibilité électromagnétique- directive
Richtlinie energieverbrauchsrelevanter Produkte 2009/125/EG
Energy-related products
Produits liés à l’énergie
Die verwendeten 50 Hz Induktionslelektromotoren – Drehstrom, Käfigläufer, einstufig – entsprechen den Ökodesign-Anforderungen der
Verordnung 640/2009.
Which applies according to eco-design requirements of the regulation 640/2009 to the versions with an induction electric motor, squirrel
cage, three-phase, single speed, running at 50 Hz.
Qui s’applique suivant les exigences d’éco-conception du règlement 640/2009 aux versions comportant un moteur électrique à induction
à cage d’écureuil, triphasé, mono-vitesse, fonctionnant à 50 Hz.

Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: EN 809+A1, EN ISO 12100,


Applied harmonized standards, in particular: EN 60034-1, EN 60204-1,
Normes harmonisées, notamment: EN 61800-3, EN 61800-5-1

Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable.
Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist: Pompes Salmson S. A.-Laval
Authorized representative for the completion of the technical documentation: Division Pumps & Sytems
Mandataire pour le complément de la documentation technique est : PBU Multistage & Domestic Pumps - Quality
80 Bd de l’Industrie
BP 0527
F-53005 Laval Cédex

Dortmund, 23.09.2011

Oliver Breuing WILO SE


Quality Manager Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
Document:2117785.1
NL I E
EG-verklaring van overeenstemming Dichiarazione di conformità CE Declaración de conformidad CE
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de
voldoet aan de volgende bepalingen: seguenti disposizioni e direttive rilevanti: suministro con las disposiciones pertinentes siguientes:
EG-richtlijnen betreffende machines 2006/42/EG Direttiva macchine 2006/42/EG Directiva sobre máquinas 2006/42/EG
De veiligheidsdoelstellingen van de laagspanningsrichtlijn worden Gli obiettivi di protezione della direttiva macchine vengono rispettati Se cumplen los objetivos en materia de seguridad establecidos en la
overeenkomstig bijlage I, nr. 1.5.1 van de machinerichtlijn 2006/42/EG secondo allegato I, n. 1.5.1 dalla direttiva macchine 2006/42/CE. Directiva de Baja tensión según lo especificado en el
aangehouden. Anexo I, punto 1.5.1 de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG
gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: norme armonizzate applicate, in particolare: normas armonizadas adoptadas, especialmente:
zie vorige pagina vedi pagina precedente véase página anterior

P S N
Declaração de Conformidade CE CE- försäkran EU-Overensstemmelseserklæring
Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i
conforme os seguintes requisitos: följande tillämpliga bestämmelser: overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser:
Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são cumpridos de Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt bilaga Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med
acordo com o anexo I, nº 1.5.1 da directiva de máquinas 2006/42/CE. I, nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG. vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.
Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
normas harmonizadas aplicadas, especialmente: tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: anvendte harmoniserte standarder, særlig:
ver página anterior se föregående sida se forrige side

FIN DK H
CE-standardinmukaisuusseloste EF-overensstemmelseserklæring &,NFHGFMFMĩTœHJOZJMBULP[BU
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek:
määräyksiä: relevante bestemmelser:
EU–konedirektiivit: 2006/42/EG EU–maskindirektiver 2006/42/EG (œQFLJS”OZFMW&,
Pienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan Lavspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold til bilag "LJTGFT[®MUTœHĿJS”OZFMWWœEFMNJFMĩ S”TBJUB
konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisesti. I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF. 2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I. függelékének 1.5.1. sz. pontja
T[FSJOUUFMKFT UJ
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG &MFLUSPN”HOFTFT¨TT[FGœSIFUĩTœHJS”OZFMW&,
käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: anvendte harmoniserede standarder, særligt: alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen:
katso edellinen sivu. se forrige side M”TEB[FMĩ[ĩPMEBMU

CZ PL RUS
1SPIM”ĵFO PTIPEĈ&4 %FLMBSBDKB;HPEOPıDJ8& ƟǀDždžƻNjƻǑǃǚljnjljljǍƽǀǍnjǍƽǃǃƠƽNjljNJǀDŽnjDžǃLJLjljNjLJƻLJ
1SPIMBĵVKFNFU NUP áFUFOUPBHSFH”UW`EPEBOœNQSPWFEFO PEQPW E” /JOJFKT[ZNEFLMBSVKFNZ[QFğOöPEQPXJFE[JBMOPıDJö ŅFEPTUBSD[POZXZS¥C ƨƻnjǍljǚǔǃLJƿljDžǎLJǀLjǍljLJǂƻǚƽdžǚǀLJ ǒǍljƿƻLjLjǖDŽƻƾNjǀƾƻǍƽǀƾljljƼǕǀLJǀ
O”TMFEVK D NQį TMVĵOïNVTUBOPWFO N KFTU[HPEOZ[OBTUĆQVKöDZNJEPLVNFOUBNJ NJljnjǍƻƽDžǃnjljljǍƽǀǍnjǍƽǎǀǍnjdžǀƿǎǙǔǃLJLjljNjLJƻǍǃƽLjǖLJƿljDžǎLJǀLjǍƻLJ
4NĈSOJDF&4QSPTUSPKO [Bį [FO &4 EZSFLUZXöNBT[ZOPXö8&8& ƟǃNjǀDžǍǃƽǖ&$ƽljǍLjljǓǀLjǃǃLJƻǓǃLj&(
$ MFUïLBK D TFCF[QFüOPTUJTUBOPWFOœWFTNĈSOJDJPFMFLUSJDLïDI[Bį [FO DI 1S[FTUS[FHBOFTöDFMFPDISPOZEZSFLUZXZOJTLPOBQJĆDJPXFK[HPEOJF[ ƭNjǀƼljƽƻLjǃǚNJljƼǀǂljNJƻnjLjljnjǍǃ ǃǂdžljǁǀLjLjǖǀƽƿǃNjǀDžǍǃƽǀNJlj
O [LœIPOBQĈU KTPVEPESáFOZQPEMFQį MPIZ* üTNĈSOJDFPTUSPKO DI [BğöD[OJLJFN* OSEZSFLUZXZNBT[ZOPXFK8& LjǃǂDžljƽljdžǗǍLjljLJǎLjƻNJNjǚǁǀLjǃǙ njljƼdžǙƿƻǙǍnjǚnjljƾdžƻnjLjljNJNjǃdžljǁǀLjǃǙ* 
[Bį [FO DI&4 ǬƿǃNjǀDžǍǃƽǖƽljǍLjljǓǀLjǃǃLJƻǓǃLjƠ(
4NĈSOJDFPFMFLUSPNBHOFUJDLœLPNQBUJCJMJUĈ&4 EZSFLUZXöEPULPNQBUZCJMOPıDJFMFLUSPNBHOFUZD[OFK8& ƸdžǀDžǍNjljLJƻƾLjǃǍLjƻǚǎnjǍljDŽǒǃƽljnjǍǗ&(

QPVáJUœIBSNPOJ[BüO OPSNZ [FKNœOB TUPTPXBOZNJOPSNBNJ[IBSNPOJ[PXBOZNJ BXT[D[FH¥MOPıDJ ƣnjNJljdžǗǂǎǀLJǖǀnjljƾdžƻnjljƽƻLjLjǖǀnjǍƻLjƿƻNjǍǖǃLjljNjLJǖ ƽǒƻnjǍLjljnjǍǃ


WJ[QįFEDIP[ TUSBOB patrz poprzednia strona njLJNJNjǀƿǖƿǎǔǎǙnjǍNjƻLjǃǑǎ

GR TR RO
ŕŮŻƇƁŷƁƃppƊſƄƇƁŷƀƂŷƀŖŖ $&6ZHVOMVL5FZJE#FMHFTJ &$%FDMBSBķJFEFDPOGPSNJUBUF
ŕŷŻƌżžƃpŵƊƂŹƂž½ſžƈƊżűƃƂƊƁÁűƃƂŮƂŷżźűƂŬƁƂűƁŷ½űſŬŴžƁŷƀ #VDJIB[°OUFTMJNFEJMEJĊJijFLMJZMFBijBĊ°EBLJTUBOEBSUMBSBVZHVOPMEVĊVOV 1SJOQSF[FOUBEFDMBSôNDôBDFTUQSPEVTBijBDVNFTUFMJWSBU DPSFTQVOEFDV
Źźűżž½žŹŵůƂŹƀűźƊŻžƃŸŵƀŴŹűƂŬŽŵŹƀ teyid ederiz: VSNôUPBSFMFQSFWFEFSJBQMJDBCJMF
ŠŴŷųůŵƀ&śųŹűpŷƅűżŮpűƂű&ś "#.BLJOB4UBOEBSUMBS°&( %JSFDUJWB$&QFOUSVNBijJOJ&(
ŠŹű½űŹƂŮƁŵŹƀ½ſžƁƂűƁůűƀƂŷƀžŴŷųůűƀƅűpŷŻŮƀƂŬƁŷƀƂŷſžƋżƂűŹ Alçak gerilim yönergesinin koruma hedefleri, 2006/42/AT makine 4VOUSFTQFDUBUFPCJFDUJWFMFEFQSPUFDķJFEJOEJSFDUJWBQSJWJOEKPBTB
ƁƋpƄƇżűpŵƂž½űſŬſƂŷpű* űſƂŷƀžŴŷųůűƀƁƅŵƂŹźŬpŵƂű yönergesi Ek I, no. 1.5.1'e uygundur. UFOTJVOFDPOGPSN"OFYFJ* /SEJOEJSFDUJWBQSJWJOENBijJOJMF
pŷƅűżŮpűƂű&( 2006/42/CE.
ŘŻŵźƂſžpűųżŷƂŹźŮƁƃpŲűƂƊƂŷƂű&ś&ś &MFLUSPNBOZFUJL6ZVNMVMVL&( $PNQBUJCJMJUBUFBFMFDUSPNBHOFUJDô¾EJSFDUJWB&(
ŖżűſpžżŹƁpŭżűƅſŷƁŹpž½žŹžƋpŵżű½ſƊƂƃ½ű ŹŴŹűůƂŵſű L°TNFOLVMMBO°MBOTUBOEBSUMBSJšJO standarde armonizate aplicate, îndeosebi:
œŻŭ½ŵ½ſžŷųžƋpŵżŷƁŵŻůŴű bkz. bir önceki sayfa WF[JQBHJOBQSFDFEFOUô

EST LV LT
EÜ vastavusdeklaratsioon &$BUCJMTUĒCBTEFLMBSòDJKB &#BUJUJLUJFTEFLMBSBDJKB
Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele "SĵPNĂTBQMJFDJOòN LBĵJTJ[TUSòEòKVNTBUCJMTUTFLPKPĵJFNOPUFJLVNJFN ĴJVPQBáZNJNB LBEĵJTHBNJOZTBUJUJOLBĵJBTOPSNBTJSEJSFLUZWBT
direktiividele:
Masinadirektiiv 2006/42/EÜ .BĵĒOVEJSFLUĒWB&, .BĵJOŁEJSFLUZWö&#
Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetud vastavalt masinate ;FNTQSJFHVNBEJSFLUĒWBTESPĵĒCBTNĂSėJUJFLJFWĂSPUJBUCJMTUPĵJ.BĵĒOV -BJLPNBTJàFNPTĔUBNQPTEJSFLUZWPTLFMJBNŁTBVHPTSFJLBMBWJNŁQBHBM
direktiivi 2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1. EJSFLUĒWBT&,QJFMJLVNBN* /S .BĵJOŁEJSFLUZWPT&#*QSJFEPQVOLUö
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ &MFLUSPNBHOĂUJTLòTTBWJFUPKBNĒCBTEJSFLUĒWB&, &MFLUSPNBHOFUJOJPTVEFSJOBNVNPEJSFLUZWö&#
kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti: QJFNĂSPUJIBSNPOJ[ĂUJTUBOEBSUJ UBJTLBJUò QSJUBJLZUVTWJFOJOHVTTUBOEBSUVT PCĻUFOU
vt eelmist lk TLBUĒUJFQSJFLĵĂKPMBQQVTJ áSBOLTUFTOJBNFQVTMBQZKF

SK SLO #(
&4WZIM”TFOJFP[IPEF ES – izjava o skladnosti &ƩƟǀDždžƻNjƻǑǃǚǂƻnjǕljǍƽǀǍnjǍƽǃǀ
5ïNUPWZIMBTVKFNF áFLPOĵUSVLDJFUFKUPLPOĵUSVLüOFKTœSJFWEPEBOPN *[KBWMKBNP EBEPCBWMKFOFWSTUFJ[WFECFUFTFSJKFVTUSF[BKPTMFEFüJN ƟǀDždžƻNjǃNjƻLJǀ ǒǀNJNjljƿǎDžǍǕǍljǍƾljƽƻNjǚLjƻnjdžǀƿLjǃǍǀǃǂǃnjDžƽƻLjǃǚ
WZIPUPWFO WZIPWVK¬OBTMFEVK¬DJNQS TMVĵOïNVTUBOPWFOJBN [BEFWOJNEPMPüJMPN
Stroje - smernica 2006/42/ES Direktiva o strojih 2006/42/ES ƧƻǓǃLjLjƻƿǃNjǀDžǍǃƽƻ&0
#F[QFüOPTUOœDJFMFTNFSOJDFPO [LPNOBQ—U T¬EPESáJBWBOœW[NZTMF Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s ƱǀdžǃǍǀǂƻǂƻǔǃǍƻLjƻNjƻǂNJljNjǀƿƼƻǍƻǂƻLjǃnjDžljLjƻNJNjǀǁǀLjǃǀnjƻ
QS MPIZ* üTNFSOJDFPTUSPKPWïDI[BSJBEFOJBDI&4 QSJMPHP* ĵU%JSFLUJWFPTUSPKJI&(EPTFáFOJ njǕnjǍƻƽǀLjǃnjǕƾdžƻnjLjljƪNjǃdžljǁǀLjǃǀ* ǬljǍƟǃNjǀDžǍǃƽƻǍƻǂƻ
LJƻǓǃLjǃ&Ƭ
Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES %JSFLUJWBPFMFLUSPNBHOFUOJ[ESVáMKJWPTUJ&4 &džǀDžǍNjljLJƻƾLjǃǍLjƻnjǕLJǀnjǍǃLJljnjǍ¾ƿǃNjǀDžǍǃƽƻ&Ʃ
QPVá WBOœIBSNPOJ[PWBOœOPSNZ OBKN— uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem: ưƻNjLJljLjǃǂǃNjƻLjǃnjǍƻLjƿƻNjǍǃ
pozri predchádzajúcu stranu glejte prejšnjo stran ƽǁNJNjǀƿLjƻǍƻnjǍNjƻLjǃǑƻ

M
Dikjarazzjoni ta’ konformità KE
B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id-
EJTQPŅJ[[KPOJKJFUSFMFWBOUJMJČFKKJO
Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE
L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il-VultaČČ#BYYIVNBLPOGPSNJ 8*-04&
mal-Anness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE.
Nortkirchenstraße 100
Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE
44263 Dortmund
(FSNBOZ
kif ukoll standards armonizzati b'mod partikolari:
ara l-paČOBUBRBCFM
Wilo – International (Subsidiaries)
Argentina Canada Greece Latvia Romania Sweden
WILO SALMSON WILO Canada Inc. WILO Hellas AG WILO Baltic SIA WILO Romania s.r.l. WILO Sverige AB
Argentina S.A. Calgary, Alberta T2A 5L4 14569 Anixi (Attika) 1019 Riga 077040 Com. Chiajna 35246 Växjö
C1295ABI Ciudad T +1 403 2769456 T +302 10 6248300 T +371 7 145229 Jud. Ilfov T +46 470 727600
Autónoma de Buenos Aires bill.lowe@wilo-na.com wilo.info@wilo.gr mail@wilo.lv T +40 21 3170164 wilo@wilo.se
T+ 54 11 4361 5929 China wilo@wilo.ro
info@salmson.com.ar Hungary Lebanon Switzerland
WILO China Ltd. WILO Magyarország Kft WILO SALMSON Russia EMB Pumpen AG
Australia 101300 Beijing 2045 Törökbálint Lebanon WILO Rus ooo 4310 Rheinfelden
WILO Australia Pty Limited T +86 10 58041888 (Budapest) 12022030 El Metn 123592 Moscow T +41 61 83680-20
Murrarrie, Queensland, wilobj@wilo.com.cn T +36 23 889500 T +961 4 722280 T +7 495 7810690 info@emb-pumpen.ch
4172 Croatia wilo@wilo.hu wsl@cyberia.net.lb wilo@wilo.ru
T +61 7 3907 6900 WILO Hrvatska d.o.o. Taiwan
chris.dayton@wilo.com.au India Lithuania
10090 Zagreb WILO India Mather and WILO Lietuva UAB Saudi Arabia WILO-EMU Taiwan Co. Ltd.
Austria T +38 51 3430914 Platt Pumps Ltd. 03202 Vilnius WILO ME - Riyadh 110 Taipeh
WILO Pumpen wilo-hrvatska@wilo.hr Pune 411019 T +370 5 2136495 Riyadh 11465 T +886 227 391655
Österreich GmbH Czech Republic T +91 20 27442100 mail@wilo.lt T +966 1 4624430 nelson.wu@
2351 Wiener Neudorf WILO Praha s.r.o. service@ wshoula@wataniaind.com wiloemutaiwan.com.tw
T +43 507 507-0 25101 Cestlice pun.matherplatt.co.in Morocco
WILO Maroc Serbia and Montenegro Turkey
office@wilo.at T +420 234 098711 WILO Beograd d.o.o. WILO Pompa Sistemleri
info@wilo.cz Indonesia SARLQUARTIER
Azerbaijan WILO Pumps Indonesia INDUSTRIEL AIN SEBAA 11000 Beograd San. ve Tic. A.Ş.
WILO Caspian LLC Denmark Jakarta Selatan 12140 20250 T +381 11 2851278 34956 İstanbul
1014 Baku WILO Danmark A/S T +62 21 7247676 CASABLANCA office@wilo.co.yu T +90 216 2509400
T +994 12 5962372 2690 Karlslunde citrawilo@cbn.net.id T +212 (0) 5 22 660 924 wilo@wilo.com.tr
info@wilo.az T +45 70 253312 contact@wilo.ma Slovakia
wilo@wilo.dk Ireland WILO Slovakia s.r.o. Ukraina
Belarus WILO Ireland The Netherlands 83106 Bratislava WILO Ukraina t.o.w.
WILO Bel OOO Estonia Limerick WILO Nederland b.v. T +421 2 33014511 01033 Kiew
220035 Minsk WILO Eesti OÜ T +353 61 227566 1551 NA Westzaan wilo@wilo.sk T +38 044 2011870
T +375 17 2535363 12618 Tallinn sales@wilo.ie T +31 88 9456 000 wilo@wilo.ua
wilo@wilo.by T +372 6 509780 info@wilo.nl Slovenia
info@wilo.ee Italy WILO Adriatic d.o.o. United Arab Emirates
Belgium Finland WILO Italia s.r.l. Norway 1000 Ljubljana WILO Middle East FZE
WILO SA/NV WILO Finland OY 20068 Peschiera WILO Norge AS T +386 1 5838130 Jebel Ali Free Zone -
1083 Ganshoren 02330 Espoo Borromeo (Milano) 0975 Oslo wilo.adriatic@wilo.si South - Dubai
T +32 2 4823333 T +358 207401540 T +39 25538351 T +47 22 804570 T +971 4 880 91 77
info@wilo.be wilo@wilo.fi wilo.italia@wilo.it wilo@wilo.no South Africa info@wilo.ae
Bulgaria Kazakhstan Poland Salmson South Africa
France
WILO Bulgaria Ltd. WILO Central Asia WILO Polska Sp. z.o.o. 1610 Edenvale USA
WILO S.A.S.
1125 Sofia 050002 Almaty 05-090 Raszyn T +27 11 6082780 WILO USA LLC
78390 Bois d'Arcy
T +359 2 9701970 T +7 727 2785961 T +48 22 7026161 errol.cornelius@ Rosemont, IL 60018
T +33 1 30050930
info@wilo.bg info@wilo.kz wilo@wilo.pl salmson.co.za T +1 866 945 6872
info@wilo.fr
info@wilo-usa.com
Brazil Great Britain Korea Portugal Spain
WILO Brasil Ltda WILO (U.K.) Ltd. WILO Pumps Ltd. Bombas Wilo-Salmson WILO Ibérica S.A. Vietnam
Jundiaí – SP – CEP DE14 2WJ Burton- 621-807 Gimhae Portugal Lda. 28806 Alcalá de Henares WILO Vietnam Co Ltd.
13.201-005 Upon-Trent Gyeongnam 4050-040 Porto (Madrid) Ho Chi Minh City, Vietnam
T + 55 11 2817 0349 T +44 1283 523000 T +82 55 3405890 T +351 22 2080350 T +34 91 8797100 T +84 8 38109975
wilo@wilo-brasil.com.br sales@wilo.co.uk wilo@wilo.co.kr bombas@wilo.pt wilo.iberica@wilo.es nkminh@wilo.vn

Further subsidiaries, representation and sales offices on www.wilo.com March 2012


WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T 0231 4102-0
F 0231 4102-7363
wilo@wilo.com
www.wilo.de

Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland
Nord Ost Süd-West West I
WILO SE WILO SE WILO SE WILO SE
Vertriebsbüro Hamburg Vertriebsbüro Dresden Vertriebsbüro Stuttgart Vertriebsbüro Düsseldorf
Beim Strohhause 27 Frankenring 8 Hertichstraße 10 Westring 19
20097 Hamburg 01723 Kesselsdorf 71229 Leonberg 40721 Hilden
T 040 5559490 T 035204 7050 T 07152 94710 T 02103 90920
F 040 55594949 F 035204 70570 F 07152 947141 F 02103 909215
hamburg.anfragen@wilo.com dresden.anfragen@wilo.com stuttgart.anfragen@wilo.com duesseldorf.anfragen@wilo.com

Nord-Ost Süd-Ost Mitte West II


WILO SE WILO SE WILO SE WILO SE
Vertriebsbüro Berlin Vertriebsbüro München Vertriebsbüro Frankfurt Vertriebsbüro Dortmund
Juliusstraße 52–53 Adams-Lehmann-Straße 44 An den drei Hasen 31 Nortkirchenstr. 100
12051 Berlin-Neukölln 80797 München 61440 Oberursel/Ts. 44263 Dortmund
T 030 6289370 T 089 4200090 T 06171 70460 T 0231 4102-6560
F 030 62893770 F 089 42000944 F 06171 704665 F 0231 4102-6565
berlin.anfragen@wilo.com muenchen.anfragen@wilo.com frankfurt.anfragen@wilo.com dortmund.anfragen@wilo.com

Kompetenz-Team Kompetenz-Team Werkskundendienst Wilo-International


Gebäudetechnik Kommune Gebäudetechnik
Bau + Bergbau Kommune Österreich Schweiz
WILO SE Bau + Bergbau Zentrale Wiener Neudorf: EMB Pumpen AG
Nortkirchenstraße 100 WILO SE, Werk Hof Industrie WILO Pumpen Österreich GmbH Gerstenweg 7
44263 Dortmund Heimgartenstraße 1-3 Wilo Straße 1 CH-4310 Rheinfelden
T 0231 4102-7516 95030 Hof WILO SE A-2351 Wiener Neudorf T +41 61 83680-20
F 0231 4102-7666 T 09281 974-550 Nortkirchenstraße 100 T +43 507 507-0 F +41 61 83680-21
F 09281 974-551 44263 Dortmund F +43 507 507-15 info@emb-pumpen.ch
T 0231 4102-7900 office@wilo.at www.emb-pumpen.ch
T 01805 W•I•L•O•K•D* www.wilo.at
Erreichbar Mo–Do 7-18 Uhr, Fr 7-17 Uhr. 9•4•5•6•5•3
F 0231 4102-7126 Vertriebsbüro Salzburg:
–Antworten auf kundendienst@wilo.com Gnigler Straße 56
– Produkt- und Anwendungsfragen A-5020 Salzburg
– Liefertermine und Lieferzeiten Täglich 7-18 Uhr erreichbar T +43 507 507-13
24 Stunden Technische F +43 662 878470
–Informationen über Ansprechpartner vor Ort
Notfallunterstützung office.salzburg@wilo.at
–Versand von Informationsunterlagen www.wilo.at
–Kundendienst-Anforderung
Standorte weiterer –Werksreparaturen Vertriebsbüro Oberösterreich:
Tochtergesellschaften –Ersatzteilfragen Trattnachtalstraße 7
–Inbetriebnahme A-4710 Grieskirchen
Die Kontaktdaten finden Sie
–Inspektion T +43 507 507-26
unter www.wilo.com.
–Technische F +43 7248 65054
Service-Beratung office.oberoesterreich@wilo.at
* 0,14 €/Min. aus dem Festnetz, –Qualitätsanalyse www.wilo.at
Mobilfunk max. 0,42 €/Min. Stand August 2012

S-ar putea să vă placă și