Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
The immense Asian region, linked by land or maritime bridges and shaped by
movements of peoples and their artifacts, has never been characterized by essentialized
qualities but by a network of family resemblances between many diverse contexts. From
its beginnings, Christianity emerged in and has journeyed across this region, entering
contexts that changed and were changed by it; hence some speak of “Christianities.”
Though Christianity in Asia attracts popular and scholarly interest, it is often seen
through distorting perspectives. This essay critiques such perspectives and discusses the
a. Christianity as Minority
and is projected to increase from 287 to 381 million between 2010 and 2050,2 many focus
on its minority status (7% of total population in 2010), often identified as its defining
feature.
with articulated belief-systems, uniform moral codes and differentiated structures, and
thus with clear borders for membership. This view arose from the “specific Christian
Catholicism and Protestantism during the Long Reformation (1400-1700 CE).4 Religion
thus becomes “essentially a matter of symbolic meanings linked to ideas of general order
(expressed through either or both rite and doctrine), that it had generic functions/features,
1
and that it must not be confused with any of its particular historical or cultural forms.”5
This view even underpins the concept of world religion/s, which was intended to
turn from 19th century Eurocentric obsession with exoticism toward “a more egalitarian
and lateral delineation.”6 But what emerged is the incorporation of the prevailing
discourse on religion into “the new outlook of the pluralist ideology—or supposed
have taken multiple diverse forms born out of their interaction with one another and with
traditional local practices. One finds varying forms of Buddhism, Islam and Christianity
that interact with traditions such as Confucianism and Daoism or with local practices like
shamanism and indigenous traditions.8 Although conflicts have occurred, their causes are
often rooted in social, economic and political interests coopting these traditions.
from other entities and forces. Asian religious identities are complex and fluid, though
distinctly different from has been called “multiple religious belonging” or “cafeteria
b. Christianity as Colonial
century onward. This claim implies institutional links between Christianity and
varied and produced differing consequences across Asia. Only in certain coastal parts of
2
India and the Spanish Philippines were these links under the 1493 Patronato initiated.
Moreover, their implementation and impact were not uniform. Geographical diffusion of
islands and insufficient Spanish forces mitigated colonial force in the Philippines.10
Subsequent competition with Dutch and British trading companies affected Catholic and
Protestant missions.
Thus there were “significant differences between the early Portuguese and
Spanish empires in which the church and state worked in unison, and the Anglo-
American imperial expansion in which there was greater separation between the
Christianity’s status and local reactions: “The history of the Christian churches has been
was received in parts “where there was relatively little competition and where local states
were either weak or non-existent”; but in the 19th and 20th centuries, it “was opposed by
Asia cannot be separated from economic and imperial power, and that its spread in Asia
has also been a function of the strength or weakness of other religions, especially
c. Christianity As Foreign
3
primarily the product of imperialism still serves important political functions; for
Notwithstanding its origins and spread in Western Asia and its early arrival,
according to tradition, in South Asia, one must acknowledge the centuries-old presence of
presence lies the historic experience of Asian Christians, not just in terms of individual
as Christians and as Asians marked with their personal identifications. Asian Catholic
saints and blessed are very diverse: of the total 486 from 8 countries, 384 were lay of
which 108 were women.16 Though all except four died of martyrdom from imperial or
local authorities, their “dying for the Faith” did not involve renouncing their native
identities.
sentiments. Many lay Catholics in the 1896 Philippine Revolution saw their struggle for
freedom and wellbeing as participating in Christ’s passion.17 Filipino diocesan priests like
Jose Burgos and Pedro Pelaez promoted the nationalist agenda within and beyond the
Church; others even took active and supportive roles in the Revolution and the
Vietnam was known as Đạo Hoa Lang [religion or the way of Portuguese], Hàn Mặc Tử
(1912-1942), arguably the most prominent and first Vietnamese Catholic modern poet,
4
created works where “Christian faith and Vietnamese culture encountered each other at a
deeper, more intimate level that enabled each to enrich the other”: “on one hand, the
articulate their faith in their authentic cultural expression. On the other hand, the post-
the beginning of the twentieth century. Hence, Catholicism remains neither as a ‘guest’
Indonesian bishop and officially declared a national hero.20 Despite his “Orientalist”
significant roles during critical events like the Japanese Occupation (1942), Indonesian
Independence (August 1945) and its aftermath in the fight against returning Dutch troops.
The witness of myriad Asian Christians does not only undermine distorting claims
about the foreign and imposed nature of Christianity, but also provide grounds for a
Christianity as Asian. Central to this project is the historic emergence of the Christian
acknowledges colonial experience and its aftermath: it “encapsulates the social, political
and cultural conditions of the world order, bringing to the fore the cultural, political and
5
decolonization and the ongoing neocolonization.”21
But despite totalizing colonial and religious aims, encounter with Asian contexts
has not been unidirectional and monolithic. Often the native and the local have asserted
themselves, at times through open resistance but more insidiously with what has been
called “the weapons of the weak.”22 Thus the postcolonial perspective also “provides
openings for oppositional readings, uncovers suppressed voices, and more pertinently,
Given this dynamic between colonial intent and local resistance, postcolonial
feminist theologian Nansoon Kang contends that “today the question of marginalization
and oppression is becoming more complex and disputatious” and that “the complex and
and margin, colonizer and colonized, inclusion and exclusion, powerful and powerless,
which is based on rigid lines of gender, race, class, sexuality, and so on.”24 The
significant product of this deconstruction is the “transformation not only of the objective
theological ‘pedagogy of the oppressed.’”25 Thus emerges the Asian Christian subject
with an “authentic identity, not in a unified, fixed, essentialized space but in a space of
viewpoint—an original locus enunciationis and hermeneutic—it will necessary to redo all
6
spirituality are practiced, experienced, and expressed” in their everyday lives.28
roadmaps of their postcolonial theorist predecessors too closely” and thus “have not
sufficiently decolonized the Western origins and dominant practices of the academic
the native, the previously colonized and women—expresses the inviolable subjectivity
and agency of Asian Christians, and must not be construed in terms of the idealized
native “who has remained through the centuries impervious to the cultures of the
conquerors”30 and who is construed to still be tied to “rooted, localized, and integrated
millions of Asians living in poverty and misery opens up ever closer understanding of the
world, the humans and the divine mystery,” and proves to be sites of creativity and
expressions often draw from other religious and local traditions—Buddhist iconography
for Christ, local folk tales,33 shrines shared with other faiths,34 and festivals influenced by
local traditions.35
structures “give rise to thought” and invite critical thinking and action.36 The resulting
7
theological articulation then comes from listening to these expressions of lived faith,
formulating the thought within, and critically reflecting on them in the light of other
Many Asian theologians engage in this process and share its fruits in recent
anthologies.37 They contribute to discerning the sensus fidei, the sense of the faith, both
as orientation and content. Korean theologians illustrate this through their use of the
notion of han. This Korean word’s nuances include “frustrated hope, the collapsed
feeling of pain, letting go, resentful bitterness, and the wounded heart.”38 Used in
ordinary and literary discourse for personal and social woundedness, it became central to
minjung theology’s concern for all the marginalized, and has since been related to the
both employ languages of Asian Christians, thus promoting fidelity to faith experience.
However, they cannot be hermetically sealed from those of other Christians in and
beyond Asia, but are inherently related to them in terms of Christianity’s catholicity.
Thus global theological conversations take place, but often in languages different from
the local. Translation occurs out of necessity, but the fundamental consequences of this
thought by language, one must examine underlying views of translation. Some focus on
the transfer of a definite message or the search for “dynamic equivalence” between
languages39 and hence fidelity is seen as reproduction of the message. This is analogous
8
to the misleading understanding of inculturation or contextualization as bringing an
These views rooted in the Latin translatio as the transfer of relics have been
relocated.41 Moreover, other contexts, Asian among them, see translation differently. For
instance, the Malay root salin used for translation means “pouring liquid or grain” and
non-verbal material as well as the different agents who produce translated texts and
mediate oral interaction, and the cultural, historical, and social environments that
influence and are influenced by cultural agents and their production.”43 These views
recognize that translation “involves the interface of languages, semiotic systems, cultural
products, and systems of cultural organization, and it makes manifest the differences and
expressions and theological articulations into other languages in Asia and beyond
becomes a process of mediation, not imprisoned by words but engaging wider socio-
religious worlds.
This admittedly complex task requires profound respect for these expressions and
Otherwise, our account of Christianity in Asia runs the risk of sounding banal or being
distorted and therefore impotent to enter into authentic mutual exchange with Christians
9
This ongoing exchange among Christians across contexts throughout history
contribute to this exchange only if they liberate themselves from distorting perspectives
1
Julius Bautista and Francis Ghek Kee Lim (eds), Christianity and the State in Asia: Complicity and
Conflict, London, 2009, p. 1.
2
pewforum.org
3
Talal Asad, Genealogies of Religion, Baltimore, 1993, p. 42.
4
Meredith B. McGuire, Lived Religion: Faith and Practice in Everyday Life, Oxford, 2008, pp. 22-43.
5
Asad, op. cit., p. 42.
6
Tomoko Masuzawa, The Invention of World Religions: Or, how European Universalism was Preserved in
the Language of Pluralism, Chicago and London, 2005, p. 13
7
Ibid., p. 33.
8
Felix Wilfrid (ed),The Oxford Handbook of Christianity in Asia, Oxford, 2014, pp. 1-11.
9
Albertus Bagus Laksana, ‘Multiple Religious Belonging or Complex Identity?: An Asian Way of Being
Religious’, in Wilfred, op. cit., pp. 493-509.
10
Linda A. Newson, ‘Old World Diseases in Early Colonial
Philippines and Spanish America’, in Daniel F.
Doeppers and Peter Xenos (eds), Population and History: The
Demographic Origins of the Modern Philippines, Quezon City, 1998, pp.17-36.
11
Bryan S.Turner, ‘Globalization, Religion and Empire in Asia”, in Peter Berger and Lori G. Beaman (eds),
Religion, Globalization and Culture, London and Boston, 2007, pp. 146-47.
12
Ibid., p. 160
13
Ibid., p. 160.
14
Ibid., p. 160
15
Ibid., p. 156
16
Francis X. Clark, Asian Saints: The 486 Catholic Canonized Saints and Blessed of Asia, Quezon City,
2000, pp. 7-19.
17
Reynaldo Clemeña Ileto, Pasyon and Revolution: Popular Movements in the Philippines, 1840-
1910, Quezon City, 1979, pp. 75-113.
18
John N. Schumacher, Revolutionary Clergy: The Filipino Clergy and the Nationalist Movement,
1850-1903, Quezon City, 1981.
19
Hưng Trung Pha ̣m, “Hàn Mặc Tử (1912–1940): A New Moon for the Season of the New Evangelization
in Vietnamese Catholicism,” Kritika Kultura 25 (2014), 113-33 <http://kritikakultura.ateneo.net>
20
Albertus Bagus Laksana, “Love of religion, love of nation: Catholic mission and the idea of Indonesian
nationalism,” Kritika Kultura 25, 91-112 <http://kritikakultura.ateneo.net>
21
R. S. Sugirtharajah, Postcolonial Reconfigurations: An Alternative Way of Reading the Bible and Doing
Theology. St. Louis MI, 2003, p. 4.
22
James C. Scott, Weapons of the Weak: Everyday Forms of Peasant Resistance, New Haven, 1985.
23
Sugirtharajah, op. cit., p. 4.
10
24
Namsoon Kang, ‘Theology from a space where postcolonialism and theology intersect’, Concilium
2013:2, p. 61.
25
Ibid., p. 64.
26
Ibid., p. 66.
27
Enrique Dussel, ‘The Epistemological Decolonization of Theology’, Concilium 2013:2, p 29.
28
McGuire, op.cit., p. 12.
29
Joseph Duggan, “Epistemoligical dissonance: Decolonizing the postcolonial theological canon,”
Concilium 2013/2, p. 18.
30
Sugirtharjah, op. cit., p. 127.
31
Ibid., p. 123.
32
Felix Wilfred, Margins: Sites of Asian theologies, Delhi, 2005, p. xix.
33
C. S. Song, In the Beginning were Stories, not Texts: Story Theology, Eugene, Oregon, 2011.
34
Laksana, ‘Multiple Religious Belonging,’ in Wilfred, Handbook of Christianity in Asia.
35
Patrick Alcedo et al. (eds), Religious Festivals in Contemporary Southeast Asia, Quezon City, 2016.
36
Paul Ricoeur, The Symbolism of evil, Boston, 1969, pp. 347-57.
37
R. S. Sugirtharajah (ed), Frontiers in Asian Christian Theology: Emerging Trends. Maryknoll, 1994;
Vimal Tirmanna (ed), Harvesting from the Asian Soil, Bangalore, 2011.
38
Andrew Sung Park, The Wounded Heart of God: The Asian concept of Han and the Christian Doctrine of
Sin, Nashville, 1993, p. 31.
39
Eugene Nida, Toward a Science of Translating with Special Reference to Principles and Procedures
involved in Bible Translating, Leiden, 1964, p. 24.
40
Jose Mario C. Francisco, ‘Un trittico sull’inculturazione in Asia’ in Antonio Spadaro and Carlos Mariá
Galli (eds), La Riforma e Le Riforme nella Chiesa, Brescia, 2016, pp. 552-68.
41
Maria Tymoczko, Enlarging Translation, Empowering Translators, Manchester, 2010, p. 126.
42
Ibid., p. 75
43
Mona Baker, ‘The Changing Landscape of Translation and Interpreting Studies’, in Sandra Hermann and
Catherine Porter (eds), A Companion to Translation Studies, Oxford, 2014, p, 15.
44
Tymoczko, op. cit., p. 43
45
Robert J. Schreiter, The New Catholicity: Theology between the Global and the Local, Maryknoll, 1997,
p. 132.
Address: Loyola School of Theology, Ateneo de Manila University, P.O. Box 240, U.P.
Post Office, 1144 Quezon City, Philippines
Email: mariofrancisco49@gmail.com
11