Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2
3
REPÚBLICA DEL PARAGUAY
4
Índice
Presentación 7
Fines de la Educación Paraguaya 9
Objetivos Generales de la Educación Paraguaya 10
Perfil del egresado y la egresada de la Educación Escolar Básica 12
Principios Curriculares 14
Características que orientan el currículum en la Educación Escolar Básica 16
Concepto de competencia y capacidad aplicado en los programas del 3° ciclo 19
Orientaciones para el tratamiento de la Educación Bilingüe Castellano-guaraní 21
Orientaciones para el tratamiento del Componente Fundamental 27
Orientaciones para la atención a la diversidad 30
Orientaciones para el tratamiento de la equidad de género 32
Orientaciones para el tratamiento del Componente Local 36
Orientaciones para la adecuación curricular 39
Percepción de los docentes respecto de los programas
de estudios actualizados del 3° ciclo de la Educación Escolar Básica 42
Diseño Curricular para la Educación Escolar Básica 44
Distribución del tiempo escolar en horas semanales por área para el tercer ciclo 45
Guarani Ñe΄ê ha Iñe΄êporãhaipyre 47
5
Mba‟etépa oñeha‟ârô temimbo‟ekuéragui ohupyty ko porundyha mbo‟esyrýpe
oñehekombo‟évo ichupekuéra guarani iñe‟êjoapýramo 57
Kuatiañe‟ênguéra ojepuruva‟ekue 86
6
Presentación
7
Ko‟â programa pyahu ojejapo haæua ningo hetamíme oñemyangekói
oñemba‟eporandúvo ichupekuéra. Oñeñepyrûvoi umi mitârusu ha mitâkuñágui.
Oñeporandu ichupekuéra mba‟épepa ha mba‟éichapa ha‟ekuéra oñemoarandu ha
oñembokatupyryse. Oñeñomongeta avei mbo‟ehao myakahâharakuéra ndive.
Ko‟âvape oñeporandu mba‟éichapa, chupekuéra æuarã, oñembohape porâvéta
tekombo‟e. Hetami mbo‟ehára ndive avei oñeñomongeta ko programa aporâ.
Chupekuéra katu oñeporandu mba‟épa tekotevê oñemyatyrõ umi ojejerurévape
ichupekuéra ombo‟e haæua ha mba‟éichapa ha‟ekuéra ojykeko porâvéta
hemimbo‟ekuérape ikatupyryve haæua.
Oñeñeha‟âmbaite niko osê porâ haæua ko tembiapo. Áæa katu, upeichavérõ jepe,
ojekuaa porâ avei katuete oimenehahína oguereko mba‟e tekovetêva gueteri
oñemyatyrõ ipype ha umi mba‟e rojerure mbo‟eharakuérape tohechakuaami ha
toikuaaukami jahechápa, oñondive ha ñopytyvõme, ñamoakârapu‟âve ha
ñamombareteve jahávo pe tekombo‟epy, mitâ paraguái rehehápe. Taupéicha.
8
Fines de la Educación Paraguaya
9
Objetivos Generales de la Educación
Paraguaya
Despertar y desarrollar las aptitudes de los educandos para que lleguen a su plenitud.
Formar la conciencia ética de los educandos de modo que asuman sus derechos y
responsabilidades cívicas, con dignidad y honestidad.
10
Dar formación técnica a los educandos en respuestas a las necesidades de trabajo y a
las cambiantes circunstancias de la región y del mundo.
11
Perfil del egresado y la egresada de la
Educación Escolar Básica
12
el castellano como instrumento de acceso a las manifestaciones científicas y
universales.
Disfruten de las posibilidades que le ofrecen las artes y los deportes para expresar con
libertad y creatividad sus ideas, pensamientos y sentimientos.
13
Principios Curriculares
14
La creatividad es la expresión de lo que la La evaluación como parte inherente al
persona tiene dentro de sí y que espera quehacer educativo, es sistemática,
ser desarrollado mediante las diferentes formativa, integral y funcional.
actividades que realiza en la familia, en la
escuela y en la comunidad. Es la forma de Se la concibe como un proceso
plantear, analizar y resolver situaciones participativo en el que intervienen
de la vida diaria, aplicando sus alumnos, docentes y las demás personas
aprendizajes en un proceso cuyo involucradas en la enseñanza y el
producto es la creación de algo nuevo. aprendizaje.
15
Características que orientan el currículum en
la Educación Escolar Básica
La primera característica deriva del tipo de hombre y mujer que se pretende formar...
La Reforma Educativa plantea como un modos más eficaces para satisfacer las
objetivo de relevancia “la formación de la exigencias de este pluralismo cultural,
conciencia personal y del espíritu crítico atendiendo especialmente la situación
del ciudadano para que asuma su que plantea el bilingûismo, de modo que
pertenencia a una sociedad pluriétnica y la expresión en las dos lenguas oficiales
pluricultural...” El Paraguay posee una sea un vehículo efectivo para la
pluralidad de culturas representadas por transformación, la promoción y la
las diferentes etnias que lo habitan y los dinamización de la cultura. ¿Cómo
grupos de inmigración antigua y reciente concebimos la cultura?, como todo lo que
que lo pueblan. Las ciencias pedagógicas es producto de la persona humana:
y la didáctica mostrarán los medios y los emoción, costumbre, habilidades,
16
destrezas, actitudes, valores, productos proceso educativo e integrarla a los
concretos y abstractos, «en suma, todos conocimientos que la persona humana ha
los productos, símbolos y procesos que venido acumulando y sistematizando.
los seres humanos han creado para Se pretende de esta manera no
interpretar y conocer la realidad». desvalorizar lo que es propio, sino
Esta concepción de la cultura dimensiona asumirlo para que con espíritu crítico sea
sus dos expresiones: la sistematizada y la valorizado a la luz de las expresiones de la
cotidiana. Se estimula el rescate de la cultura sistematizada.
cultura propia para incorporarla al
17
técnico de nuestra civilización permanentemente el aprendizaje
contemporánea. significativo, la educación en valores, la
incorporación de actividades lúdicas, el
Una educación que incorpore el desarrollo de la creatividad de los
trabajo socialmente útil, que forme al educandos y la integración de la
joven y la joven para contribuir, evaluación como proceso constante y
mantener y acrecentar el bienestar formativo”.
social y cultural de nuestro pueblo.
Esto supone una educación en la cual
La Educación Escolar Básica, en aprender es sinónimo de explorar,
coherencia con los Fines y Expectativas experimentar, descubrir, reconstruir; una
de la Educación Paraguaya, se sustenta educación que evita las repeticiones
en principios Curriculares que propugnan memorísticas de fórmulas, datos, fechas y
la participación de los diferentes textos, muchas veces poco comprensibles
estamentos de la comunidad en el para los estudiantes. Un aprendizaje en
quehacer educativo, y promueve un que educador y educando en un
aprendizaje centrado en el alumno, que ambiente cálido, dinámico y participativo,
atienda sus características, desarrollo y trabajen mancomunados para la
contexto en que se desenvuelve. “En sus adquisición de aprendizajes permanentes
diversas etapas buscará y de calidad.
18
Concepto de competencia y capacidad
aplicado en los programas del 3° ciclo
19
es necesario precisar el alcance este programa de estudio, este término
semántico del término “capacidad". En es entendido de la siguiente manera:
20
Orientaciones para el tratamiento de la
Educación Bilingüe Castellano-guaraní
21
Sin embargo, si presentan un dominio modelo a ser aplicado en cada escuela e
similar de los dos idiomas, entonces, se incluso en cada grado depende de las
da la posibilidad de utilizar ambas características sociolingüísticas de los
lenguas desde los inicios del proceso niños.
escolar. Es decir, si los alumnos ya
dominan bastante bien las dos lenguas Se recuerda que el MEC ha publicado un
oficiales, esta realidad constituye una Test de Competencia Lingüística que
ventaja que puede ser muy bien puede ser aplicado a niños de 5 ó 6 años,
aprovechada para los fines pedagógicos, es decir, en el preescolar o al comienzo
y no hay necesidad de limitar la del primer grado para tomar las
enseñanza de las demás áreas (que no decisiones con base en datos concretos,
sean comunicación) a través de una sola reales, y no en simples percepciones.
lengua necesariamente, sino que puede Además, se insiste en dar prioridad
realizarse a través de ambas, desde el absoluta a las reales condiciones en las
inicio mismo. que se encuentran los niños, en primer
lugar, por respeto y, en segundo lugar,
Para atender estos casos, el sistema porque de esta manera se podrá dar un
educativo propone tres modalidades de tratamiento apropiado al caso; por ende,
educación bilingüe. La elección del se obtendrán mejores resultados.
22
Las modalidades de educación bilingüe son los siguientes:
Propuesta A, Guaraní L1
23
2) Dimensión de lenguas de enseñanza: debe incrementar la cantidad de
capacidades desarrolladas a través de la
En el primer ciclo: lengua castellana.
Desarrollo de las competencias
trabajadas en todas las áreas académicas En el tercer ciclo:
en guaraní. En caso que el docente Desarrollo de las capacidades de las
considere de que los niños ya están en demás áreas académicas que no sean
condiciones de desarrollar algunas Lengua y Literatura Castellana y Guarani
capacidades en la lengua castellana Ñe‟ê ha Iñe‟êporâhaipyre en las dos
puede hacerlo, en especial en el tercer lenguas, en una proporción más o menos
grado. equitativa. Para este ciclo, los
estudiantes ya tienen su competencia
En el segundo ciclo: comunicativa bastante desarrollada, aún
Desarrollo de las capacidades de todas en su L2. Por ende, se pueden utilizar las
las áreas académicas en guaraní. dos lenguas para desarrollar las
Desarrollo de algunas capacidades de las capacidades.
demás áreas académicas en castellano.
Las capacidades a ser desarrolladas en Además, es muy importante que estas
castellano se seleccionarán considerando lenguas sean utilizadas como
su nivel de complejidad y el desarrollo de instrumento de comunicación cotidiana
las capacidades comunicativas de los en la institución educativa. Ello ayudará a
niños. Conforme evoluciona el nivel de afianzar cada vez más las capacidades
dominio lingüístico, en cada grado se comunicativas de los estudiantes.
Propuesta B, Castellano L1
Primer grado:
En castellano, desarrollo de la Segundo grado:
comprensión oral, expresión oral, En castellano, desarrollo de la
comprensión escrita y expresión escrita, comprensión oral, expresión oral,
en un tiempo mínimo de cinco horas comprensión escrita y expresión escrita,
24
en un tiempo mínimo de cinco horas 2) Dimensión de lenguas de enseñanza:
didácticas semanales.
En el primer ciclo:
En guaraní, desarrollo de la comprensión Desarrollo de las competencias
oral, expresión oral, comprensión escrita trabajadas en todas las áreas académicas
y expresión escrita, en un tiempo mínimo en castellano. En caso que el docente
de cuatro horas didácticas semanales. considere de que los niños ya están en
condiciones de desarrollar algunas
Tercer grado: capacidades en la lengua guaraní puede
En castellano, desarrollo de la hacerlo, en especial en el tercer grado.
comprensión oral, expresión oral,
comprensión escrita y expresión escrita, En el segundo ciclo:
en un tiempo mínimo de cinco horas Desarrollo de las capacidades de todas
didácticas semanales. las áreas académicas en castellano.
Desarrollo de algunas capacidades de las
En guaraní, desarrollo de la comprensión demás áreas académicas en guaraní. Las
oral, expresión oral, comprensión escrita capacidades a ser desarrolladas en
y expresión escrita, en un tiempo mínimo guaraní se seleccionarán considerando su
de cuatro horas didácticas semanales. nivel de complejidad y el desarrollo de
las capacidades comunicativas de los
Segundo ciclo: niños. Conforme evoluciona el nivel de
En castellano, desarrollo de la dominio lingüístico, en cada grado se
comprensión oral, expresión oral, deben incrementar la cantidad de
comprensión escrita y expresión escrita, capacidades desarrolladas a través de la
en un tiempo mínimo de cinco horas lengua castellana.
didácticas semanales.
En el tercer ciclo:
En guaraní, desarrollo de la comprensión Desarrollo de las capacidades de las
oral, expresión oral, comprensión escrita demás áreas académicas que no sean
y expresión escrita, en un tiempo mínimo Lengua y Literatura Castellana y Guarani
de cuatro horas didácticas semanales. Ñe‟ê ha Iñe‟êporâhaipyre en las dos
lenguas, en una proporción más o menos
Tercer ciclo: equitativa. Para este ciclo, los
En castellano, desarrollo de la estudiantes ya tienen su competencia
comprensión oral, expresión oral, comunicativa bastante desarrollada, aún
comprensión escrita y expresión escrita, en su L2. Por tanto, se pueden utilizar las
en un tiempo mínimo de cuatro horas dos lenguas para desarrollar las
didácticas semanales. capacidades.
25
comunicativas de los estudiantes.
26
Orientaciones para el tratamiento del
Componente Fundamental
27
En lo concerniente a la Educación salud de las personas que interactúan en
Ambiental, la escuela desarrolla el mismo. Asimismo, también pueden
capacidades, habilidades y actitudes promoverse actividades como, por
tendientes a la preservación y ejemplo, la arborización de la escuela y
conservación del ambiente a través de la sus alrededores, la elaboración de
sensibilización y concienciación de los proyectos y trabajos en las diversas áreas
estudiantes acerca de la realidad actual tomando como eje el medio ambiente y
del ambiente, de la vivencia constante de otras según las necesidades.
su cuidado y del uso racional de sus
componentes en el ámbito escolar y Por otro lado, es importante,
comunitario. comprender que el tratamiento de este
tema transversal no solo implica el
El alumnado, a través de las ambiente físico sino también el ambiente
orientaciones pertinentes y adecuadas afectivo y el clima institucional; ambos
del docente, debe tomar conciencia del inciden de manera sustantiva en el logro
impacto de sus acciones sobre su hábitat de una convivencia armónica con los
y que el uso racional y adecuado de los demás de modo que se creen en las
recursos naturales asegura su escuelas condiciones óptimas de
preservación, así como una vida aprendizajes.
confortable en el presente y para las
generaciones posteriores. Por ello, los docentes, en un trabajo en
equipo, deben cuidar constantemente el
En ese sentido, el docente puede utilizar ambiente afectivo, dentro del aula y
diversas estrategias en la clase para fuera de ella, en el patio, en los lugares
tratar este tema transversal, desde la de recreación y en todos los espacios de
simple acción del cuidado y limpieza del la institución.
aula, orientando a los estudiantes para
mantener limpios sus pupitres o tirar los En relación con la Educación Familiar, la
desechos en el basurero, hasta llevarlos a familia, como el principal miembro y
la práctica sistemática de estos valores núcleo de la sociedad, ocupa un sitial
en toda la escuela y, por ende, en la privilegiado en esta propuesta curricular.
comunidad. Los estudiantes deben
considerar la escuela como su segundo El docente puede utilizar diversas
hogar; por lo tanto, deben cuidarla como estrategias para incorporar este
si fuera su propia casa. Aquí se les puede componente transversal en su práctica
hacer notar que, así como les gusta estar áulica, como por ejemplo, partir de las
en su casa cuando ésta se encuentra referencias sobre la familia que aparecen
limpia y ordenada, también en la escuela en los textos escolares y la finalidad que
deben buscar la comodidad y el tiene su inclusión en los mismos, el valor
bienestar. de la familia para cada uno de los
estudiantes, por qué es imprescindible
Es esencial que los estudiantes pertenecer a una familia, qué tipos de
comprendan que un ambiente limpio y familia existen, etc.
prolijo contribuye decididamente para la
28
Asimismo, el docente puede mencionar a informarles sobre los avances o
los padres y madres o tutores en las dificultades de sus hijos y responder
clases como ejemplos de amor, adecuadamente a las necesidades de
responsabilidad, paciencia y respeto, a información, cuando así lo requieran.
fin de que cada estudiante comprenda Esta es una responsabilidad ineludible de
que la escuela no es una institución todo docente y no debe tomarse como
aislada de su hogar sino una una interpelación a la familia acerca de la
prolongación del mismo, que la escuela labor que desempeña, sino como una
valora a su familia y que juntos posibilidad de comprometerla cada vez
conforman una gran familia, una más en el proceso de formación integral
comunidad. de los estudiantes.
29
Orientaciones para la atención a la
diversidad
30
Seleccione los recursos necesarios instrumentos y pruebas para valorar
dentro de los que dispone la el aprendizaje.
institución, de los que pueden
obtenerse en la comunidad, de los Rescate el trabajo en equipo, el
que puede aportar el docente o de trabajo compartido con otros
los que pueden aportar los alumnos docentes de la institución y la
para realizar las actividades en las autocapacitación de profesores,
diferentes situaciones de descubriendo y potenciando sus
aprendizaje. Se debe buscar la propias capacidades y habilidades a
variedad en los materiales través del análisis de situaciones,
didácticos. Ello, además, aportará reflexión conjunta, planificación
siempre una novedad y motivará a didáctica, elaboración de materiales
los estudiantes a explorarlos, a y otras actividades articuladas.
utilizarlos.
Retroalimente constantemente el
Durante el desarrollo de las clases, trabajo pedagógico con sustento en
observe y retroalimente la acción de la satisfacción de las necesidades de
los alumnos, señalando los aspectos aprendizaje de todos los estudiantes
que se cumplieron y los que no se y en la evaluación permanente del
cumplieron, para fortalecer los que propio desempeño profesional en la
se cumplieron y concluir los que no diversidad de situaciones que se
se cumplieron. Así mismo, se sugiere presenten durante el año lectivo.
escuchar y pedir opinión a los
alumnos, estimular los logros, y
recurrir a una variedad de
31
Orientaciones para el tratamiento de la
equidad de género
32
conveniente contemplar las siguientes elaborados y/o utilizados no contengan
observaciones: explícita o implícitamente prejuicios
sexistas. Así, por ejemplo, se evitarán
Revisar las formas verbales que se contenidos textuales e imágenes
utilizan en las aulas, como por estereotipadas, correspondientes solo al
ejemplo, expresiones peyorativas al contexto masculino o femenino.
dirigirse hacia las mujeres y/o
expresiones en el género masculino Introducir en las actividades de
para referirse a ambos sexos. aprendizajes de los textos
Reflexionar acerca de las causas y ejemplificaciones que pertenezcan al
los valores que se dejan translucir universo experiencial tanto de los niños
cuando el lenguaje se caracteriza como de las niñas de modo tal que
por ser sexista, como así también partan de sus intereses, de sus ideas
sería oportuno analizar las imágenes previas, que sean funcionales y reales.
estereotipadas que aparecen en los
medios de comunicación, Velar que las láminas y representaciones
propiciando una lectura crítica. gráficas que ilustran las ocupaciones de
oficios, profesiones o tareas sean
Superar formas verbales sexistas en equitativas para ambos sexos y que
contextos comunicativos que denoten modelos progresivos de
suponen, en la mayoría de casos, mujeres y varones que ejercen funciones
una exclusión de las niñas en las de liderazgo y que demuestran
interacciones verbales habituales. competencias intelectuales de manera
equitativa.
Asegurar que el lenguaje evite
cualquier tipo de discriminación,
sobre todo, las relacionadas con la c) Las acciones:
selección del vocabulario al referirse
a varones y mujeres. Además, se Las actividades propiciadas en el
debe considerar aquello que contexto escolar son fundamentales para
acompaña al mensaje verbal como el desarrollo de la igualdad en el
los gestos, las expresiones de la tratamiento de género, por lo que sería
cara, entre otros, que también conveniente contemplar las siguientes
comunican un mensaje. orientaciones:
33
complemento mutuo y la protección autonomía se efectivice en la
entre ambos sexos, entre otros. complementariedad de ambos
sexos.
Desarrollar la participación
igualitaria en actividades grupales. Plantear actividades involucrando
Así, por ejemplo, se distribuirán con igual responsabilidad a las
funciones equitativas dentro del mujeres y a los varones,
grupo, sin discriminaciones a priori independientemente del tipo de
en función del sexo al contribuir a la trabajo que deben hacer. Los
limpieza del aula, al elegir al varones están en condiciones de
coordinador o coordinadora del realizar cualquier tipo de actividad,
grupo, al seleccionar al encargado o aunque socialmente algunas de ellas
encargada de registrar las estén relacionadas con roles
reflexiones surgidas en el grupo típicamente femeninos
sobre un tema, etc. (estereotipos). Lo mismo para las
mujeres.
Facilitar contextos y situaciones de
diálogo, de resolución positiva y Facilitar el conocimiento del propio
pacífica de conflictos, evitando en cuerpo sin establecer categorización
todo caso cualquier tipo de entre el sexo masculino y femenino;
marginación o discriminación social más bien, orientar hacia los valores
por sexo. Para el efecto, será y las posibilidades del propio cuerpo
necesario el desarrollo de actitudes como elemento definitorio de la
de convivencia que se caracterizan identidad personal que debe ser
por la tolerancia, el respeto y la respetado como tal.
valoración hacia las diferencias
individuales y grupales. Analizar determinadas situaciones
vividas en la sociedad actual: rol de
Promover el desarrollo de la los padres y las madres, las
autoestima, mediante asignación de actividades laborales, reuniones
roles equitativos entre varones y entre amigos, conflictos entre
mujeres, el trato igualitario, las varones y mujeres, actividades del
actividades deportivas, el uso de la hogar, propagandas y programas
tecnología de la informática y la provenientes de los medios de
comunicación, las tareas comunicación, etc. Posterior al
emprendidas desde el hogar como análisis, propiciar otras situaciones
así también desde la sala de clases y que ilustren escenarios que reflejen
la promoción de juegos no sexistas. una visión de trato igualitario en la
Por otro lado, es importante sociedad entre varones y mujeres.
también construir una identidad
sexual en la que el sexo femenino no Incorporar actividades físicas que
se encuentre subordinado por el posibiliten similares niveles de
sexo masculino y viceversa, sino más ejecución, de intereses y de
bien que el desarrollo de la motivación. En estas prácticas, se
34
propenderá a valorar más el bienestar físico y la cooperación,
esfuerzo, el equilibrio emocional, el que la fuerza o la velocidad.
35
Orientaciones para el tratamiento del
Componente Local
36
Los proyectos educativos comunitarios podrían abordarse desde el Proyecto
pueden ser implementados por la Comunitario, considerando la escuela
institución (todos los estudiantes, de como una comunidad, serían, por
todos los grados de la escuela se ejemplo:
encargan de realizarla), por un ciclo Clubes de lectura
(cuando los proyectos son encarados por Grupos de deporte y
los tres grados de un ciclo en particular) recreación
o por un grupo grado (cuando todo el Clubes artísticos: coro, danza,
grupo de estudiantes de un grado teatro, música
participan en la ejecución y evaluación Centro de Recursos para el
del proyecto). Aprendizaje en el grado
Otros.
Conforme con lo anteriormente
expuesto, el Proyecto Educativo
Comunitario puede ser trabajado por la 2. La escuela como promotora del
escuela desde dos perspectivas: desarrollo de la comunidad: La escuela
no puede ser una isla en la que se
1. La escuela como una vivencian valores, se potencia el
comunidad: De hecho, la escuela es un desarrollo integral de la persona, etc.,
espacio de convivencia comunitaria pero en los alrededores se presentan,
donde cada uno asume funciones y roles precisamente, situaciones contrarias a
específicos los que, en suma, constituyen las que se enseñan en la escuela (por
para los estudiantes las experiencias de ejemplo: basurales, calles en mal estado,
relacionamiento social en los que deben inexistencia de espacios para la
cumplir con sus deberes, hacer cumplir recreación y para el encuentro vecinal,
sus derechos, acordar con sus profesores violencia juvenil, etc.). Ante estas
y/o compañeros y compañeras las situaciones, la escuela no puede ser
acciones a realizar para que la escuela indiferente, es más, es su
sea una comunidad armónica en donde responsabilidad constituirse en el centro
la coexistencia se realiza en un marco de que potencia el desarrollo social y
conciliaciones y concordia. cultural de la comunidad, con lo cual se
desarrollarán las competencias de los
En este sentido, el Proyecto Comunitario estudiantes para ser ciudadanos
puede trabajar aspectos relacionados responsables.
con el mejoramiento de la convivencia
escolar, por ejemplo: En ese contexto, el Proyecto Educativo
Disciplina escolar Comunitario debe encarar temas que
Responsabilidad y respeto ayuden a los adolescentes a:
Puntualidad Identificar los problemas que aquejan
Prácticas de procedimientos a la comunidad y priorizar aquellos
parlamentarias que consideren más importantes y
Participación social urgentes.
Identificar las instancias
Además, otros temas interesantes que gubernamentales encargadas de
37
ofrecer soluciones a los problemas de canalizar acciones, de colaborar en la
seleccionados. medida de las posibilidades con la
Analizar las acciones que las comunidad y de aprovechar estas
autoridades están realizando en actividades para que los estudiantes
relación con los problemas. aprendan a ser mejores ciudadanos,
Proponer otras acciones creativas aprendan a comprometerse con su
tendientes a la solución de los realidad comunitaria, que conozcan sus
problemas. deberes, derechos y obligaciones en
Realizar campañas de sensibilización relación con la comunidad, así como los
a las autoridades para el deberes y los roles que deben cumplir las
cumplimiento de las acciones instituciones públicas.
relacionadas con la solución a los
problemas de la comunidad. Es importante resaltar que los proyectos
educativos comunitarios, además de ser
Cabe resaltar que debe analizarse con construidos con la participación plural de
cuidado los roles de la escuela en relación la comunidad educativa, deben tener
a las problemáticas sociales, y los roles de liderazgos definidos: el director, en caso
otras instituciones como los organismos de que el proyecto sea institucional; uno
de seguridad, los municipios, etc. en el de los profesores, en caso de que sea
momento de definir los temas a ser proyecto de ciclo; el profesor del grado,
abordados en los proyectos comunitarios. cuando el proyecto corresponde a un
No se trata de adjudicarle a la escuela grado en particular.
roles que no le corresponden. Se trata sí
38
Orientaciones para la adecuación curricular
Los programas de estudio del 3° ciclo de capacidades, acerca de las estrategias
la EEB presentan una tendencia hacia un metodológicas que aplicarán en la
currículo abierto, lo cual implica un enseñanza, etc.
mayor protagonismo de los actores
educativos locales, principalmente 3. A nivel de aula: Cuando el o la
docentes y directores, en la toma de docente, en coherencia con el Proyecto
decisiones acerca de qué, cómo y cuándo Curricular Institucional, decide acerca de
enseñar. Este espacio para decidir, las competencias que desarrollará en sus
implementar lo decidido y evaluar los estudiantes, las capacidades, los temas o
resultados se denomina «adecuación los procedimientos metodológicos y
curricular». estrategias evaluativas que aplicará para
lograr aprendizajes más significativos y
Los directores y docentes pueden, funcionales en atención a las realidades
incluso, contar como insumo para la particulares de su grupo grado.
toma de decisiones las opiniones de sus
propios estudiantes acerca de los En otras instancias de adecuación
procesos que les facilitan el aprendizaje, curricular podrían participar los
por ejemplo, las interacciones requeridas municipios, las supervisiones
por ellos, el ambiente adecuado, los administrativas y pedagógicas, las
recursos de los que se pueden disponer, escuelas centro con sus escuelas
etc. asociadas, etc. De todas formas, las
decisiones tomadas deben
La adecuación curricular puede realizarse fundamentarse y documentarse, y serán
en por lo menos tres instancias, a saber: incorporadas en el PEI y en el PCI de cada
institución educativa.
1. A nivel departamental: Cuando el
Consejo Educativo Departamental decide En efecto, es menester para las
incorporar capacidades o competencias instituciones que lideran la adecuación
que atañen a las necesidades y a las curricular construir los proyectos
características socioculturales del curriculares institucionales, proceso en el
departamento geográfico donde están que los programas de estudio se
asentadas las instituciones educativas. constituirán en los marcos orientadores
al definir los perfiles, las competencias y
2. A nivel institucional: Cuando en el las capacidades que deberán desarrollar
Proyecto Curricular Institucional (PCI), los estudiantes, así como las propuestas
que forma parte del Proyecto Educativo para la implementación metodológica en
Institucional (PEI), los directores y las aulas y las sugerencias de evaluación
docentes deciden acerca de las de los aprendizajes.
competencias, las capacidades, los temas
que tratarán para el desarrollo de las
39
El Proyecto Curricular Institucional es el cierran las posibilidades para la
espacio donde se concretiza la utilización de las más variadas
adecuación curricular. Por lo tanto, en estrategias de enseñanza de modo a
éste deberá definirse: lograr con efectividad y eficiencia los
aprendizajes. Y, precisamente, esa
a. La selección de los temas a ser selección de métodos, técnicas,
trabajados en el desarrollo de las estrategias y tácticas de enseñanza
capacidades: En los programas de corresponde al espacio de adecuación
estudio, se presenta un listado de curricular, porque son los equipos
capacidades en cuyo enunciado se técnicos de la escuela (el director o la
incluyen unos temas generales directora con los docentes) quienes
asociados con las conductas a ser deben decidir cuáles serán los
demostradas por los estudiantes. Los procedimientos metodológicos más
tomadores de decisiones a nivel pertinentes para cada realidad
institucional, al definir los temas más institucional.
precisos en relación a las capacidades,
indican en qué medida será d. La fijación de los horarios de clase: Otra
desarrollada la capacidad en ese grado instancia de adecuación curricular es la
según las posibilidades institucionales. distribución del tiempo escolar en una
semana de clases. Es cuando la carga
b. La adaptación de los temas a ser horaria que corresponde a cada área
trabajados en el desarrollo de las académica (según consta en los
capacidades: En realidad, la adaptación programas de estudio) es distribuida en
es parte de la selección de temas, pero los cinco días de la semana, según las
se destaca su valor por definir con decisiones institucionales. En este
mayor precisión los temas a ser sentido, sería interesante analizar la
abordados en el desarrollo de la posibilidad, por ejemplo, de desarrollar
capacidad. En el espacio de la las capacidades a través de talleres, lo
adecuación curricular deberán cual implicaría acomodar los horarios
definirse, de acuerdo con la realidad de para poder aplicar la técnica del taller.
la comunidad en donde está la escuela, Entonces, al tomar decisiones
cuáles serán los aspectos del tema a ser estratégicas en cuando a lo
trabajados en forma particular de metodológico, debe analizarse qué
acuerdo a las características del lugar otras variables influyen para el éxito de
donde se encuentra la escuela. la estrategia seleccionada. La
distribución de las horas de clase puede
c. La selección de los procedimientos ser un factor importante.
metodológicos: Si bien la enunciación
de las capacidades a ser desarrolladas e. La selección e incorporación de áreas o
por los estudiantes de la EEB delata una disciplinas: Las instituciones educativas
inclinación hacia un paradigma pueden incorporar otras áreas
pedagógico en particular (la académicas o disciplinas al plan de
construcción de los aprendizajes antes estudio siempre y cuando éstas tengan
que el aprendizaje memorístico), no se un carácter complementario de las
40
disciplinas ya incluidas en el programa diagnóstico de la realidad institucional
de estudio; en ningún caso se y comunitaria de cada escuela, y en
reemplazarán las disciplinas incluidas coherencia con lo propuesto en el
en el currículum nacional, así como Proyecto Educativo Institucional, el
tampoco se podrán disminuir sus cargas director o directora, y los docentes
horarias establecidas. decidirán, por un lado, las estrategias
con las cuales desarrollarán la
La carga horaria semanal para el educación familiar, la educación
desarrollo de las áreas académicas democrática y la educación ambiental
establecidas en los programas de en situaciones de clase; y, por otro
estudio es la misma para todas las lado, los temas que serán enfatizados o
instituciones educativas del país, sean priorizados durante el proceso
éstas de gestión oficial, subvencionada enseñanza-aprendizaje por ser
o privada y está presupuestada por el considerados como elementales para el
Estado en el caso de los dos primeros mejoramiento de las condiciones de
tipos de instituciones. Las escuelas de vida familiar, de relacionamiento social
gestión privada o las privadas o de relacionamiento con la naturaleza
subvencionadas pueden incluir otras por parte de estudiantes.
áreas o disciplinas de acuerdo a las
condiciones institucionales; por su g. El desarrollo del componente local: Las
parte, las de gestión oficial podrán posibilidades de asociar los
hacerlo también si logran presupuestar aprendizajes logrados a través del
los cursos a través de fuentes componente académico con el
generadas a nivel comunitario, distrital desarrollo social y cultural de la
o departamental. comunidad en la que está inserta la
escuela, y con la que interactúa
No obstante, es válido insistir en el permanentemente, es una tarea que se
carácter complementario de las áreas o enmarca también en la adecuación
disciplinas que eventualmente serían curricular. En cada institución escolar, a
incorporados en el plan de estudios, partir del análisis de la realidad y las
porque las competencias y capacidades necesidades de su entorno
propuestas en los programas de estudio comunitario, se deberá elaborar el
ya, de hecho, garantizan un aprendizaje Proyecto Comunitario en estrecha
de máxima calidad. relación con el desarrollo de
competencias y capacidades
f. El desarrollo del componente planificadas en el Proyecto Curricular
fundamental: Una vez realizado el Institucional.
41
Percepción de los docentes respecto de los
programas de estudio actualizados del 3°
ciclo de la Educación Escolar Básica
La Dirección de Currículum, a través del En cuanto a la carga horaria establecida
Departamento de Investigación para el desarrollo de las capacidades, la
Curricular, ha realizado una indagación en mayoría de los docentes de las distintas
las instituciones educativas seleccionadas áreas, a excepción de Trabajo y
para la implementación experimental de Tecnología e Historia y Geografía,
los programas de estudios actualizados consideran que el tiempo puede ser un
para el 3° ciclo de la Educación Escolar factor importante para el buen desarrollo
Básica, durante el año 2010. de las capacidades propuestas, sobre
todo considerando la gran cantidad de
Esta indagación ha implicado la aplicación estudiantes por grado en algunas
de un cuestionario a los docentes de instituciones educativas.
todas las áreas académicas, con el
propósito de conocer sus percepciones En referencia a las estrategias
acerca de los programas de estudio. metodológicas, la mayoría de los
docentes considera que son variadas,
Los resultados de la indagación revelan interesantes y posibles de ser aplicadas;
que, en general, las capacidades así mismo algunos docentes solicitan la
incorporadas en los documentos incorporación de muestras de procesos
curriculares son pertinentes y claras; sin para el desarrollo de capacidades.
embargo, la excepción se dio con el área Particularmente, en el área de Guarani
de Trabajo y Tecnología, pues la mayoría Ñe‟ê ha Iñe‟êporâhaipyre la mayoría de
de los docentes estima que las los docentes consultados manifestó que
capacidades que conforman se requieren de materiales de apoyo que
específicamente la unidad temática los ayuden en sus tareas didácticas.
Técnicas y Tecnologías Básicas de
Electricidad requiere de ajuste en cuanto En cuanto a las estrategias de evaluación,
al nivel de profundidad. Ello implica, a la mayoría de los docentes consideró que
sugerencia de los docentes, abarcar el documento presenta sugerencias y
menos contenidos. ejemplos prácticos. Algunos de los
consultados manifestaron que resulta
En otros casos, los docentes consultados difícil la implementación de evaluación de
han dado recomendaciones puntuales proceso en instituciones con
acerca de capacidades que podrían ser superpoblación de alumnos. Otros
incorporadas, y otras cambiadas de un docentes, en cambio, han sugerido la
grado a otro, considerando el nivel de incorporación de muestras de
complejidad y la secuenciación.
42
instrumentos que permitan evaluar el pertinencia y calidad. Por mencionar
aprendizaje de proceso y de producto. ejemplos concretos, se han incluido
ejemplos de indicadores e instrumentos de
En el proceso de ajuste de los documentos evaluación; se ha hecho un ajuste
curriculares, las percepciones y las importante a una unidad temática de
sugerencias de los docentes consultados han Trabajo y Tecnología; se han incluido
sido consideradas, en la búsqueda de una ejemplos de procesos que posibilitan el
propuesta que responde a los criterios de desarrollo de capacidades,
43
Diseño Curricular para la Educación Escolar
Básica
44
Distribución del tiempo escolar en horas
semanales por área para el tercer ciclo (*)
Componente Fundamental: Educación Democrática – Educación Familiar – Educación
7° 8° 9°
Áreas
Grado Grado Grado
Guarani Ñe‟ê ha
Componente Académico
Iñe‟êporâhaipyre
4 4 4
Educación Artística 4 4 4
Matemática 5 5 5
Ciencias de la Naturaleza y de
5 6 6
la Salud
Ambiental
Historia y Geografía 3 3 3
Educación Física 2 2 2
Trabajo y Tecnología 5 5 5
Componente Local
Orientación Educacional 3 3 3
y Vocacional
Proyecto Educativo
Comunitario
Total de Horas 38 38 38
(*) La carga horaria propuesta no incluye el tiempo destinado al receso, formaciones de entrada
y/o salida.
(**) El tiempo estimado hace referencia a horas cátedras de 40 minutos.
45
46
47
48
Mba’érepa oñembo’eva’erâ Guarani Ñe’ê
ha Iñe’êporâhaipyre
Opavave ñe‟êniko ñanepytyvô ikatu ha oporomomarandu porâvehína, ha
haæuáicha ñamombe‟u ñane remiandu, upekuévo, omongakuaa ha
ñane remimo‟â, ñaikotevêva, omombaretevéta ohóvo hemiandu
ñanembovy‟áva, ñambyasýva ha opa mba‟e opavavéva tapicha rehe ha hetâ Paraguáire
avei. Upévare, oñeipytyvôva‟erâ avei.
temimbo‟ekuérape ikatu haæuáicha oipuru Ojesarekohápe ko‟â mba‟ére, Ministerio de
hikuái iñe‟ênguéra hekopetépe omoæuahê Educación y Cultura, ojepy‟apývo umi
porâ haæua opavavévape ha‟ekuéra temimbo‟ekuéra rehe oguerekóva guarani
oikotevêva. iñe‟êteéramo ha umi oguerekóva
iñe‟êjoapýramo, oñeñepyrûmavoi kuri
Ojeikuaa niko ñane retâme ndaopavavéi oñembohape Guarani Ñe‟ê mitâ oike ypy
ñane remimbo‟ekuéra oipuruha peteî ñe‟ê guive mbo‟ehaópe, okakuavémarô ohóvo
añónte, avei oîhína umi ikatupyryvevahína ha oikétama mbohapy mba‟esyry atýpe,
petêi ñe‟ê jepuru añómente; upévare ko‟áæa oñemombareteve ohóvo upéva.
oñepyrû guive ha‟ekuéra oñemoarandu
mbo‟ehaópe, oñehekombo‟eva‟erâ Ko mbo‟esyrýpe oñemohypy‟ûvetahína
ichupekuéra upe iñe‟êteépe. Upéicha niko, oñemba‟apo haguéichamavoi ambue
jaguereko temimbo‟e oñe‟êvavoi guaraníme ohasamave‟ekuépe, temimbo‟ekuéra oipuru
imitâite guive, upévare oñehekombo‟e haæua hekopete guarani, oikûmby haæua
ichupekuéra iñe‟êteépe. ohendu ha omoñe‟êvo, avei ohai ha
oñe‟ênguévo oñemomarandu ha
Péicha avei, tekotevê oñehekombo‟e oporomomarandu haæua.
guarani ñe‟ê umi mitâme oguerekóva
castellano iñe‟êteéramo, ikatu haæuáicha
ha‟ekuéra oikûmby ha oikuaauka avei ko Ojejerure avei, ojeguerotenonde porâ haæua
ñe‟ême heta mba‟e: hemiandu, hemimo‟â ko‟â mba‟e, ojepuru jeyhina umi
ha hemikotevê. Péicha rupi ohechakuaáta metodokuéra ombohapéva peteî ñe‟ê
mba‟emba‟épa oipytyvôta chupe oiko oñehekombo‟e haæua. Péicharô añoite
porâve haæua opavavéva apytépe, ikatúta ojehupyty ojehekáva ko
oguerohory ha omomba‟e haæua ñane retâ mbo‟esyryatýpe: temimbo‟ekuéra toiporuse
kuaapy. ñe‟ê oikuaavahína ohóvo, tomombareteve
upéva oikûmby ha omombe‟u haæua opa
Oñemba‟apóramo temimbo‟ekuéra ndive mba‟e oikóva ijere rupi, omomba‟e guasu
péicha, ikatúta ha‟ekuéra oñemomarandu haæua ñane retâ kuaapy.
49
Mba’éichapa oñemohenda ko prográma
Ikatu haæuáicha hesakâ porâ mba‟éichapa comprensión rehe ikatu haæuáicha
ojegueroguatava‟erâ ko prográma temimbo‟ekuéra oikûmby añete omoñe‟ê
mbo’esyry porundyhapegua, térâ ohenduva‟ekue. Oñemombe‟u avei
oñemohenda kóicha: tembiapokuéra oguerojeráva
temimbo‟ekuéra kuaapy oñemohendaha
Ñepyrûrâ oñeñe‟êhína mba‟erepa tekotevê mbohapy hendápe:
oñembo‟e temimbo‟ekuérape Guarani. Ñamoñepyrûvo mbo‟epy
Ñamoñe‟ê térâ ñahendu aja
Upe rire, oñemombe‟u mba‟éichapa Ñamba‟apo haæua upe rire
oñemohenda ko prográma. Ápe
oñemombe‟uhína mokôi hendápe mba‟épa Ko‟â mba‟e apytépe ojehechakuaa porâ
oñeha‟ârô temimbo‟ekuéragui omohu‟âvo peteî kuádrope umi ñe‟êjehaipyre térâ
hikuái mbohapyha mbo‟esyryaty, EEB ñe‟êjehaipyre‟ÿva oñemba‟apova‟erâ
pegua, oñehekombo‟évo guarani ñe‟ê. temimbo‟ekuéra ndive ha peteî techapyrâ
Iguýpe katu mba‟etépa oñeha‟ârô ohupyty proyecto rehegua ikatútava ombohape
hikuái ko mbo‟esyrýpe ha katu iguy peve mbo‟ehára rembiapo guaraní ñe‟ê
peteî kuádro guasúpe oñemohenda ñe‟êtéramo ha ñe‟êjoapýramo
mba‟épepa ikatupyryva‟erâ temimbo‟ekuéra ñehekombo‟épe.
oñehekombo‟évo mbo‟epykuéra Guarani
iñe‟êteéramo ha ambuépe, Upe riremínte, oñemombe‟u aveihína
oñehekombo‟évo mbo‟epy Guaraní mba‟éichapa oñemba‟apova‟erâ pe
iñe‟êjoapýramo ko mbo‟esyrýpe. Componente fundamental. Upépe oje‟e
mba‟emba‟épa ikatu ojejapo
Umi mbo‟epykuéra oñemohendahína temimbo‟ekuéra heko porâ haæua hapicha
kóicha: ndive, oñangareko haæua hekoha rehe, oiko
Temimbo‟ekuéra oikûmby haæua mba‟e porâ haæua hogaygua ndive, omomba‟e ha
ohendúva oje‟e ichupe guaraníme, omomorâ haæua hogapy. Avei oñemombe‟u
Temimbo‟ekuéra oñe‟êkuaa haæua, upépe oñehekombo‟e jojava‟erâ kuña ha
Temimbo‟ekuéra oikûmbykuaa haæua kuimba‟épe ha oñemombareteveva‟erâ umi
jehaipyre omoñe‟êva, ha mba‟e temimbo‟ekuéra ikatupyry ha
Temimbo‟ekuéra ohaikuaa haæua. ojapokuaavavoípe.
50
Mba’épa oñeha’ârô temimbo’ekuéragui
omohu’âvo hikuái mbohapyha
mbo’esyryaty, EEB pegua
oñehekombo’évo ichupekuéra guarani
iñe’êteéramo.
Oikûmby opa mba‟e ohendúva térâ omoñe‟êva, ha ha‟e voi oñe‟ê aremi
omondoho‟ÿre iñe‟ê. Péicha avei ojapo jehaipyre ipukúva oîhápe mba‟e
hypy‟ûva iñakâgui oguerojeráva. Upéicha, ha‟e oñemomarandu ha
oporomomarandukuaa hogapy, imbo‟ehao ha opa henda rupi opa mba‟e
ha‟e oikuaa ha oñandúva rehe avei.
51
Ko’â mbo’epy oipytyvôta
temimbo’ekuérape ikatupyryve haæua
TEMIMBO’E
KO MBO’ESYRÝPE TEMIMBO’EKUÉRA IKATUVA’ERÂ KO’Â
IKATUPYRYVÉTA
MBA’ÉPE
KO’Â MBA’ÉPE
Oikûmbýta Ohechakuaa mba‟epahína pe ohendúva ha mba‟éichapa upéva
mba’e ohendúva oñemohenda.
oje’e ichupe Ohechakuaa mba‟éichapa pe ohendúvape oñemoñepyrû
guaraníme oje‟eséva ha mba‟éichapa oñemohypy‟û ohóvo upe oje‟eséva.
Ohechakuaa mba‟éichapa pe mba‟e ohendúvape oñemoñepyrû
pe oje‟eséva, mba‟éichapa oñembohete upéva ha mba‟éichapa
oñemohu‟â.
Ohesa’ÿijo mba‟e rehetépa oñeñe‟ê pe ohendúvape ha, avei,
mba‟emba‟épa oñemombe‟u upéva jere rehe.
Ohesa’ÿijo mba‟éicha rupípa oiko umi mba‟e ohendúva ha
mba‟épa ogueru umíva hapykuéri.
Ohesa’ÿijo máva rehetépa oñeñe‟ê pe ohendúvape ha, avei,
mavamáva rehepa oiko mandu‟a pe ohendúvape.
Ohechakuaa mba‟eichagua tekovépa pe oñeñe‟êha mba‟e
ohendúvape.
Ohesa’ÿijo mba‟etépa he‟ise pe ohendúvape umi ñe‟ê ikatúva
he‟ise mokôi térâ hetave mba‟e.
Ohesa’ÿijo mba‟éichapa pe oñe‟êva ombojoaju ojuehe
iñe‟ênguéra opyta porâ haæua oñondive: omoîve haæua marandu,
ombojoavy haæua pe he‟íva ohóvo, omboapu‟a haæua iñe‟ê térâ
omombyky haæua pe he‟íva.
Omomba’e hapichakuéra remimo‟â ohenduva‟ekuégui,
ojuavýramo jepe hemimo‟âgui.
Ohesa’ÿijo mba‟éichapa ohechauka hembipota pe oñe‟êva.
52
Ombojoaju ojuehe iñe‟ênguéra opyta porâ haguâ oñondive:
omoîve haæua marandu, ombojoavy haæua pe he‟íva ohóvo,
omboapu‟a haæua iñe‟ê térâ omombyky haæua pe he‟íva.
Omohenda hekópe porâ iñe‟ê oikuaágui mba‟eapoha ndivepa
oñe‟ê: hogapypegua, iñirû mbo‟ehaopegua, ikakuaarâ, huvicha
térâ ambue ndive.
Ohechauka mba‟épa hembipota oñe‟ênguévo. Upevarâ omokangy
térâ omohatâve pe iñe‟ê, he‟i pukuve térâ mbykyve peteî ñe‟ê,
iñe‟ê pohýi térâ iñe‟ê marangatu, ha mba‟e.
Oikuaauka mba‟épa pe ojapovahína oñe‟êvove: oporoja‟ópa,
oñembo‟épa, omba‟emombe‟úpa, omba‟ekuave‟êpa, ha mba‟e.
Oipurumeme oñe‟ênguévo umi ñe‟ê oikuaa pyahúva ohóvo.
Omohenda porâ iñe‟ê hesakâ haæua pe he‟iséva oñe‟êvo umi
mba‟e rehe ko‟áæa rupi herakuâitéva, taha‟e iporâva térâ ivaíva.
Oñangareko ipu porâ haæua oñondive umi ñe‟ê ñane tî rupi
osêva.
Oipuru ñe‟ê guarani mba‟etee‟ÿva sapy‟a ko ñe‟ê
ndoguerekoieténterô mba‟éichapa he‟íta upéva
Omohenda hekopete pe sintagma he‟ihápe mba‟épa ojeguereko
ha máva mba‟épa upéva (sintagma de relación poseedor –
poseído).
Omohenda hekopete pe sintagma oîhápe téra ha ñe‟ê
ohechaukáva máva mba‟épa, moôpa oî ha mboýpa oî (sintagma
de relación nombre – determinante).
Omohenda hekopete pe sintagma he‟ihápe téra ha ñe‟ê
omombe‟úva mba‟eichaguápa upéva (sintagma de relación
nombre-cualidad).
Ohechauka mba‟etépa he‟isehína oipurúvo umi ñe‟ê ikatúva
he‟ise mokôi térâ hetave mba‟e; oñembyesavívo, opukavývo,
hovavaívo, térâ ambue hendáicha.
Oipuru hekopete umi ñe‟ê aæui oîva ojuehegui ha mokôive ipúva
ñane tî rupi.
Oipuru porâ umi ñe‟ê oñemoambuéva hetepýpe oîgui ijypýpe
peteî pu‟ae ipu mbaretéva térâ pundie ahy‟ogua ipu mbaretéva.
Oipuru hekopete umi ñe‟ê oporombohérava.
Oipuru hekopete umi ñe‟ê omombe‟úva mba‟épa ojejapo ha
mba‟éichapa oñei.
Oipuru hekopete umi ñe‟ê ohechaukáva moôpa oî ha araka‟épa
oiko pe oje‟éva.
Oipuru porâ umi ñe‟ê ombojoajúva ambue ñe‟ê opyta porâ haæua
53
umíva oñondive.
Oipuru hekopete umi mokôi ñe‟ê he‟iséva peteî mba‟énte ha umi
ñe‟ê ojuavyvavoi he‟isévape.
Oipuru hekoitépe umi ñe‟ê ojojoguanungáva ijehai térâ
hyapukuépe, áæa katu ojuavýva he‟isévape.
Ombojoavy umi ñe‟ê peteî mba‟énte he‟iséva ha umi ñe‟ê ikatúva
hetave mba‟e he‟ise.
Ohechakuaa mba‟éichapa ojepuruva‟erâ umi ñe‟êtéva activo,
atributivo ha mixto.
54
Ohechakuaa mba‟eicharâpa haihára omoî umi signokuéra
oipytyvôtava omoñe‟êvape hembiapo, oikûmby porâve haæua
hembipota (comilla, paréntesis, punto, coma, puntos suspensivos,
punto y coma…)
Ohesa’ÿijo mba‟éichapa ohechauka hembipota pe haihára.
55
oiko pe ñe‟ême he‟íva.
Oipuru umi ñe‟ê ohechaukáva mba‟e oje‟émava‟ekue térâ
ne‟îrava gueteri oje‟e (palabras generalizadoras, sinónimos,
adverbios, elipsis, deixis).
Oipuru hekopete umi ñe‟ê aæui oîva ojuehegui ha mokôive ipúva
ñane tî rupi.
Oipuru porâ umi ñe‟ê oñemoambuéva hetepýpe oîgui ijypýpe
peteî pu‟ae ipu mbaretéva térâ pundie ahy‟ogua ipu mbaretéva.
Oipuru hekopete umi mokôi ñe‟ê he‟iséva peteî mba‟énte ha umi
ñe‟ê ojuavyetevavoi he‟isévape.
Oipuru hekoitépe umi ñe‟ê ojojoguanungáva ijehai térâ
hyapukuépe áæa katu ojuavýva he‟isévape.
Ombojoavy umi ñe‟ê peteî mba‟énte he‟iséva ha umi ñe‟ê ikatúva
heta mba‟e he‟ise.
Ohechakuaa mba‟éichapa ojepuruva‟erâ umi ñe‟êtéva activo,
atributivo ha mixto.
Oipuru hekoitépe umi sintagma oîhápe mba‟épa oguereko ha
máva mba‟épa upéva.
Omohenda hekopete pe sintagma he‟ihápe téra ha ñe‟ê
omombe‟úva mba‟eichaguápa upéva.
Omohenda hekopete pe sintagma oîhápe téra ha ñe‟ê
ohechaukáva máva mba‟épa, moôpa oî ha mboýpa oî.
56
Mba’épa oñeha’ârô temimbo’ekuéragui
omohu’âvo hikuái mbohapyha
mbo’esyryaty, EEB pegua
oñehekombo’évo ichupekuéra guarani
iñe’êjoapýramo
57
Ko’â mbo’epy oipytyvôta
temimbo’ekuérape ikatupyryve haæua
Temimbo’e KO MBO’ESYRÝPE TEMIMBO’EKUÉRA IKATUVA’ERÂ KO’Â
ikatupyryvéta ko’â MBA’ÉPE
mba’épe
Oikûmby oje‟éva ichupe ohuga haæua, oiporu haæua tembipuru
Oikûmbýta ogapypegua ha oikuaa haæua mba‟éichapa ojapova‟erâ
mba’e ohendúva tembi‟ukuéra ha opaichagua mba‟e ijedádpe æuarâ.
oje’e ichupe Oikûmby mba‟épa oje‟ehína ichupe hogapypeguáre,
guaraníme imbo‟ehaoreguáre ha ambue ha‟e oikóva rehe.
Oikûmby mavamáva rehepa oñeñe‟ê jehaipyre ohendúva ha
umíva apytépe he‟i máva rehépa oñeñe‟êve.
Ohechakuaa mba‟eichagua tekovépa pe oñeñe‟êhahína
jehaipyre ohendúvape ha he‟i máva ha‟e oikuaávapepa ojogua
upéva.
Oikûmby mba‟etépa he‟isehína pe ohendúvape, umi ñe‟ê
ikatúva he‟ise mokôi térâ hetave mba‟e guaraníme.
Ohechakuaa mba‟e rehetépa ha ambue mba‟éguipa avei
oñe‟êhína umi ohendúva.
Ombojoja umi mba‟e oikóva ohendúvape umi mba‟e rehe ha‟e
oñanduháicha oikóva ndive.
Omomba’e hapichakuéra omombe‟úrô hemimo‟â ojoavýramo
jepe hemimo‟âgui.
Ohechakuaa mba‟épepa ojoavy mba‟eporâ ha mba‟evai
oñemombe‟úva jehaipyre ohendúvape.
Ohechakuaa jehaipyre ohendúva:
Ojoapyha hekópe.
Oipuruha hekópe umi ñe‟ê ombojoajúva ambue ñe‟ême
(upévare, upémarô, upeichahágui…).
He‟iha pe oñeha‟ârôva ichugui.
Ohechakuaa oñemoñepyrûha pe marandu ojekuaavaguivoi ha
oñemohypy‟ûha ohóvo.
58
(omokangyve térâ omombareteve iñe‟ê, omomýi hete, oñe‟ê
hatâve térâ mbegueve, iñe‟ê pohýi, ha mba‟e).
Oipuru, oñe‟ênguévo, umi ñe‟ê oikuaa pyahúva ohóvo
guaraníme.
Oipuru porâ umi ñe‟ê oñemoambuéva hetepýpe oîgui ijypýpe
peteî pu‟ae ipu mbaretéva.
Oipuru porâ umi ñe‟ê oñemoambuéva hetepýpe oîgui ijypýpe
peteî pundie ahy‟ogua ipu mbaretéva.
Oipuru hekopete umi ñe‟ê oporombohérava.
Oipuru hekopete umi ñe‟ê ohechaukáva moôpa oî ha araka‟épa
oiko pe oje‟éva.
Oipuru porâ umi ñe‟ê ombojoajúva ambue ñe‟ê opyta porâ haæua
umíva oñondive pe he‟isévape.
Oipuru hekopete umi mokôi ñe‟ê he‟iséva peteî mba‟énte.
Oipuru hekoitépe umi ñe‟ê ojuavyetevavoi he‟isévape.
Oipuru hekoitépe umi ñe‟ê ojojoguanungáva ijehai térâ
hyapukuépe áæa katu ojuavýva he‟isévape.
Oipuru hekopete umi ñe‟ê ikatúva he‟ise mokôi térâ hetave
mba‟e.
Ombojoavy umi ñe‟ê peteî mba‟énte he‟iséva ha umi ñe‟ê ikatúva
heta mba‟e he‟ise.
Oipuru hekoitépe umi sintagma oîhápe mba‟épa oguereko ha
máva mba‟épa upéva.
Omohenda hekopete pe sintagma oîhápe téra ha ñe‟ê
ohechaukáva máva mba‟épa, moôpa oî ha mboýpa oî.
Omohenda hekopete pe sintagma he‟ihápe téra ha ñe‟ê
omombe‟úva mba‟eichaguápa upéva.
59
Ombojoavy umi mba‟e ikatúva oiko añetehápe umi
ndaikatumo‟âivagui oiko añetehápe.
Ombojoavy umi mba‟e haihára he‟íva oikovaramoguáicha ha umi
he‟íva ha‟e oimo‟âháicha.
Ombohesakâ umi ñe‟ê nahesakâ porâiva térâ oikuaa‟ÿva
oiporuhápe ñe‟êryru, ñe‟êhe‟isejojáva ha he‟isejoavýva.
60
Mba’éichapa ikatu oñemba’apo
oñembo’e haæua guarani ñe’ê ha
Iñe’êporâhaipyre
Ñahekombo‟étavo temimbo‟ekuérape oikuaava‟erâha avei mba‟éichapa guarani
guarani ñe‟ê, iporâva‟erâ ñañeporandu ñe‟ê retepy oñemohenda hekopetépe,
ñepyrûhaitépe: mba‟erâpa ñambo‟éta ndaha‟éiha castellano
chupekuéra ko ñe‟ê, mba‟épa oñemohendahaichahína.
jahechakuaava‟erâ jaiporavo haæua
mbo‟epyrânguéra, mba‟éichapa Ojehechakuaa, heta ‟ára oñehekombo‟e rire
ñambo‟eva‟erâ ikatupyryve haæua hikuái ha péicha, temimbo‟ekuéra oikotevêha
pe ñambo‟eháicha jepivoípa ñanepytyvône omombareteve iñe‟ê jepuru oñe‟ê
ñamba‟apokuévo umi ñane remimbo‟ekuéra añetehápe, upeva‟erâ mbo‟eharakuéra
ndive oñemomarandu ha oporomomarandu ñañeha‟âmbaiteva‟erâ ñambojera
haæua hikuái opaite oikoha rupi. temimbo‟ekuéra kuaapy iñe‟ê rehegua, ikatu
haæuáicha ha‟ekuéra ohendu, oñe‟ê,
Ko prográma pyahu Mbo’esyry omoñe‟ê ha ohaikuaa hekopete ha
Porundyhápe æuarã, ojehechakuaa oikotevêhaichaite pe oikoha rupi ha
Guarani ñe’ê ha Iñe’êporâhaipyre upekuévonte oikuaa ohóvo mba‟éichapa
tekotevêha oñehekombo‟e oñemohenda ko ñe‟ê retepy.
temimbo‟ekuérape oikotevêháicha, guarani
ñe‟ê mitárusu ha mitâkuña iñe‟êteéramo Ápe heta ñane rembiaporâ ñahekombo‟e
térâ guarani ñe‟ê iñe‟êjoapýramo. haæua temimbo‟ekuérape, jahechauka
haæua ichupekuéra mba‟eichagua tekovépa
Upéicha avei, tekotevêha oñemba‟apo umi ha‟e, omomba‟e haæua hekove jere, hetâ há
mbo‟epy, mbo‟epy Guarani Ñe‟ê retepy ambue tetâ avei
rehegua, upéva he‟ise, temimbo‟ekuéra
61
oikûmby ha oñe‟ê porâ guaraníme, oguerohoryva‟erâichagua hikuái ha umi
ñamotenondeva‟erâ ñe‟ê jeporu, jahejava‟erâ oipytyvôtava ichupekuéra hekove mitâkuña
toñe‟ê hikuái ha upekuévo ñaipytyvô ha mitâkuimba‟épe æuarâ, umi tembiapo
ichupekuéra oñe‟êporâve haæua ha oguerojerátava ikuaapykuéra rupive
upeichaiténte avei ohendu, omoñe‟ê ha ohai ohesa‟ÿijokuaa ha omyesakâ porâ haæua
porâkuaavéta. umi mba‟e omoñe‟ê ha ohendúva rehegua.
62
Jajerurekuaa temimbo‟ekuérape Ko‟ápe ñamba‟apomava‟erâ temimbo‟ekuéra
tomba‟eporandu ha‟ekuéra voi apytu‟û rehe opaichagua tembiapokuéra
mba‟emba‟épa omoæuahesehína moñe‟êrâ rupive. Ikatúta jaiporu ko‟âva:
térâ oñemba‟emombe‟utavahínape. Ikatu
avei, ñamoha‟anga peteî yvyramáta ra‟anga Umi pa‟û oñemyanyhêva ñe‟ênguéra térâ
ha umi hakânguéra, ha‟ekuéra voi, temiandukuéra ojehechakuaáva
tomyanyhê umi temimo‟âkuéra osêva jehaipyrépe reheve (técnica cloze)
iñapytu‟ûnguéragui. Umi tabla térâ diagramakuéra
oñemyanyhêva umi mba‟e oikóva térâ
Ko‟â tembiapokuéra ombohapeva‟erâ umi máva rehe oñeñe‟êva jahaipyrépe
temimbo‟ekuérape omoñe‟êse térâ reheve.
ohenduse haæua jehaipyrekuéra. Umi porandukuéra
oñembohovaiva‟erâichagua oîhaichaite
1.2 Ñamoñe’ê térâ ñahendu aja moñe‟êrâ oñehendúva térâ
oñemoñe‟êvape ha umi oñembohováiva
Upe rire ikatúma ñamoñe‟ê jehaypyre térâ temimbo‟e oikûmbyháicha oje‟éva
ñahendu ojehai‟ÿva, upeva‟erâ ikatu jaipuru umívape.
umi oñemba‟emombe‟úva rrádio, téle térâ Umi ohesa‟ÿijóva ñe‟ênguéra mba‟épa
periódiko rupive. Iporâva‟erâ avei jaipuru heise ha mba‟éichapa ojeiporu
purahéi oñemoæuahê porâve haæua moñe‟êrâme (he‟ise jojáva, he‟ise avýva
temimbo‟ekuérape umi mba‟e oguerekóva ha iñe‟êrapojera atýva ha mba‟e).
oñemoñe‟ê térâ oñehendúva. Umi ohechaukáva mba‟éichapa guarani
ñe‟ê oñemohenda hetepy rupive.
Umi jehaipyre terá jehaipyre‟ÿva apytépe Umi ohechaukáva temimbo‟ekuérape
jaguereko opaichagua ñe‟êporâ: ñe‟êpoty, mba‟eichaguápa, mba‟éichapa
mombe‟urâ, mombe‟upy, tembiasakuéra, oñemohenda ha mba‟emba‟épa oreko
ñoha‟ânga, mombe‟upyrusu, ha umi ipype moñe‟êrâ oñehendu
ndaha‟éiva ñe‟êporâ. térâ oñemoñe‟êva ikatu haæuáicha
omoæuahê omomaranduséva.
Ko‟ápe jaipuruva‟erâ opaichagua tembiaporâ Ha ambueve.
temimbo‟ekuéra omba‟apo haæua ha‟eño
térâ iñirû ndive ikatu haæuáicha ohesa‟ÿijo, Ñañeha‟âva‟erâ ñamba‟apo temimbo‟ekuéra
ohai térâ oñomongetave, upeicha rupi ndive ko‟â tembiapo rupive jajesarekokuévo
ikatúta ombojoapy ikuaapy umi ipyahúva umi nivel de comprensión rehe, ikatu
ndive ikatupyryve haæua ohóvo. Avei haæuáicha temimbo‟ekuéra oikûmby añete
oñemba‟apohína umi mbo‟epy rehe omoñe‟ê térâ ohenduva‟ekue, omombe‟u
tembiapokuéra rupive ikatu haæuáicha haæua upéi mba‟e rehetépa oñe‟ê pe
oikûmby porâ ñe‟êjehaipyre térâ jehaipyre ha mba‟emba‟épa oje‟e upéva jere
ñe‟êjehai‟ÿva ha upekuévo oikuaa kuaapyrâ rehe, avei mba‟eichagua jehaípa ha
ipyahúva. mba‟éichapa oñemohenda upéva omoæuahê
haæua marandu.
Péicha, jaipotárô ñane remimbo‟ekuéra
oikûmbykuaa mba‟e ohendu térâ omoñe‟êva, Ko‟â tembiaporâkuéra jaipurútava
ñañeha‟âva‟erâ hesekuéra toporohendukuaa ñahesa‟ÿijo haæua moñe‟êrânguéra,
oñeñe‟ê térâ oñemoñe‟ê jave jehaipyrekuéra. ñambosako‟iva‟erâ oñepyrû guive
Upevarâ tekotevê jaipuruhína tembiapo tembiapokuéra, ko‟â nivel rupive, ikatu
omomýi ha omokyre‟ÿva‟erâichagua haæuáicha temimbo‟ekuéra oikûmby añete
ichupekuéra. omoñe‟ê térâ ohenduva‟ekue.
63
1.2.1 Péicha oñemboheko umi nível de comprensión
64
ramo jepe, ikatu avei oñeme‟êvehína Avei, umi oñeme‟êva‟erâichagua
ichupekuéra ambuéva oñemba‟apo haæua ojejesarekohápe mba‟éichagua ñe‟ê rehepa
hendivekuéra. oñehekombo‟e mitârusu ha mitakuñáme.
65
Umi ñe’êporâhaipyre Ñe‟êpoty oñemoñe‟ê térâ ojepurahéiva, acrósticos ha
ñoha‟ânga‟ikuéra avei
Umi oargumentáva Omombe‟úva oñe‟êva temiandu ha temimo‟â umi mba‟e
oikóva, oñemombe‟úva ha oñeimo‟âva rehe, avei
omombe‟úva mba‟épa oguereko, mba‟eichaite ha
mba‟éichaguápa umi mba‟e oñeñe‟êvarehína,
omombe‟úva umi mba‟e tekove mba‟éichapa oñeñandu
ha oñeîva rehegua, ñomongeta jovái, ñomongeta jere ha
deváte.
Umi oje’éva ojepuka Káso ñemombe‟u, pukarâ ha rrelasionkuéra.
haæua
Umi oporomomarandúva Oñe‟êva tesâi térâ mba‟asýre ha oikova‟ekue yma rehe
ciencia reheguáre avei
66
1.3.1 Hesakâve haæuáicha, jajesarekomi ko techapyrâre jaikuaa haæua mba’emba’épa
ojehechakuaava’erâ ko tembiapo retepýpe.
67
Temimbo’ekuéra ikatuva’erâ
Ohesa’ÿijo mba‟e rehetépa oñeñe‟ê pe ohendúvape ha, avei, mba‟emba‟épa
oñemombe‟u upéva jere rehe.
Ohechakuaa mba‟eichagua tekove rehepa oñeñe‟ê pe jehaipyrépe.
Ohechakuaa mba‟eichagua tekovépa pe haihára oñemoñe‟êvo hembiapokue.
Omohenda hekópe porâ iñe‟ê oikuaágui mba‟eapohándipa oñe‟ê: hogapypegua, iñirû
mbo‟ehaopegua, ikakuaagua, huvicha térâ ambue ndive.
Ohechauka mba‟épa hembipota oñe‟ênguévo. Upevarâ omokangy térâ omohatâve pe
iñe‟ê, he‟i pukuve térâ hatâve peteî ñe‟ê, iñe‟ê pohýi térâ iñe‟ê marangatu, ha mba‟e.
Oipuru hendápe porâ umi ñe‟ê ojepurúva ojogueraha porâ haæua oñondive pe
oje‟eséva (upeichahágui, upémarô, upévare, upevarâ ha katu, péicha, avei…)
Ombojoaju ojuehe iñe‟ênguéra opyta porâ haguâ oñondive: omoîve haæua marandu,
ombojoavy haæua pe he‟íva ohóvo, omboapu‟a haæua iñe‟ê térâ omombyky haæua pe
he‟íva.
Mba’éichapa ñamba’apóta
Oñemoñe‟êta jehaipyre.
Ojeipurúta tembiapo oñemoñe‟ê mboyve, oñemoñe‟ê aja ha oñemoñe‟êmba rire.
Oñehesa‟ýijóta jehaipyre oñehendu ha ojehaíva
Ojehechakuaáta ñehesa‟ÿijo rupive umi mba‟e jehaipyrekuéra retepy rehegua.
Oñembokuatiáta temiandukuéra heñóiva guive.
Mba’emba’épa ñaikotevêta
Ñe‟êjovake jehaipyre
Kuatia ha haiha
Tembiapokuéra ojehaiva‟ekue
68
1.3.1.2 Péicha ikatu ñamba’apo temimbo’ekuéra ndive mbo’esyrýpe
Omba’apova’erâ atýpe
- Omombe‟u ha ohai ñe‟ê pyahu mba‟épa he‟ise añete moñe‟êrâme, mba‟éichapa ikatu
iñambue upéva ha mba‟éichapa ikatu oñembojoavykuaa avei ambue ñe‟êre.
- Ohechakuaa mba‟éichapa ñe‟ênguéra ojogueraha porâ oñondive omombe‟u haæua
he‟iséva, umi mba‟e oguerúva hapykuéri, mba‟erâpa, ombojoavýva ha omoîvéva jahaipyre
ha jahaipyre‟ÿva.
69
Ohesa‟ÿjo porâ haæua guarani ñe‟ê retepy
Omba’apova’erâ atýpe
- Ohai ñe‟êjovake ojesareko porâ rupi mba‟eapohándipa oñe‟êta: hogapypegua, iñirû
mbo‟ehaopegua, ikakuaagua, huvicha térâ ambue ndive.
- Omboapu‟a hembiapo omombe‟uhápe mba‟éichapa oñeñandu oporoñe‟êjovaképa rire,
- Omoæuahê hembipota oñe‟ênguévo omokangy térâ omohatâve pe iñe‟ê, he‟i pukuve térâ
hatâve peteî ñe‟ê, iñe‟ê pohýi térâ iñe‟ê marangatu, ha mba‟e
- Ojesareko iñe‟ênguéra ojogueraha porâpa oñondive omombe‟u haæua he‟iséva, (umi
mba‟e oguerúva hapykuéri, mba‟erâpa, ombojoavýva ha omoîvéva jahaipyre ha
- jahaipyre‟ÿva).
70
morfemakuéra ojuehe ha ñe‟êrapo ndive.
Ha ambuéva ikatútava oguerojera tembimbo’ekuéra kuaapy ñe’ê rehegua
Mba’éicha rupípa ojehechakuaáta temimbo’ekuéra ikatupyryha
71
ã) Ohendu térâ omoñe’ê aja
Omba’apova’erâ atýpe
- Omombe‟u ha ohai mba‟épa he‟ise añete ñe‟ê pyahu, mba‟éichapa ikatu iñambue upéva
ha mba‟éichapa ikatu oñembojoavy ambue ñe‟êre.
72
Omba’apova’erâ atýpe
73
opavavévape hemiandu ha hemimo‟â tembiapokuéra, taha‟e kuñáme térâ
hekoha rehe. kuimba‟épe avei. Péva he‟ise,
ñañeha‟âva‟erâhahína temimbo‟ekuéra
Ikatu avei temimbo‟ekuéra oha‟anga toñeñandu porâ oikuaa rupi ndojoavyiha
ohechauka haæua mba‟éichapa ikatu kuña, kuimba‟égui, upévare ndaiporiha
ñamba‟apo ñañagareko ha ñamoporâ mba‟eve ombojoavýva chupekuéra
haæua ñande reko jere ha ambue jaikoha ojuehegui oñembokatupyrykuévo.
rupi.
Ko‟â mba‟e jahechakuaava‟erâ
2.3.1. Mba’emba’épa ikatu jajapo ñamba‟apokuévo temimbo‟ekuéra ndive,
temimbo’ekuéra oiko porâ haæua, ñañeha‟âva‟erâ hesekuéra tomba‟apo kyre‟ÿ
omomba’e ha omomorâ haæua hogapy. ha jekupytýpe kuña ha kuimba‟e oñondive,
ojesarekokuévo ha‟ekueravoi
Tekotevê jaipuru tembiapokuéra mba‟emba‟épa ikatu ojapo oñeñandu porâ
ohechaukátava temimbo‟ekuérape haæua iñirûnguéra ha ha‟ekuéra avei.
mba‟emba‟épa ojapova‟erâ hogayguakuéra
peteîteî ha umíva mba‟éichapa oipytyvôta 2.1.3. Mba’emba’épa ikatu jajapo
ichupe oiko porâ haæua oñondivepa ñahekombo’e haæua temimo’ekuérape
hogapýpe. Péicha avei, ohechakuaava‟erâ ikatu haæuáicha oñemombareteve umi
mba‟éichapa há‟e ha hogayguakuéra heko mba’e ha’ekuéra ikatupyry ha
porâ rupi hogapýpe ikatuha omoporâ ojapokuaavavoípe.
hekoha.
Temimbo‟ekuéra apytépe ndaipóri ikatupyry
Upeva‟erâ ikatu ñahesa‟ÿijo jehaipy oñe‟êva jojáva térâ ojapokuaameméva hapicha
ko‟â mba‟e rehe, ikatu haæuáicha ojapóva ha ojapoháicha, upévare ñande
temimbo‟ekuéra ohechakuaa upépe mbo‟ehára tekotevê ñañangareko umi
mba‟éichapa joayhu ha jekupyty rupi mba‟e rehe, ikatu haæuáicha
oñembotuicha, oñemomba‟e ha ñamombareteve ichupekuéra.
oñemomorâkuaa teko ogapy.
Tekotevê jahechakuaa ñamba‟apokuévo
Ikatu avei, ojejerure temimbo‟e temimbo‟ekuéra ikatuha ojoavy hembiapópe
rogayguakuérape tou tohecha ipehêngue, ha upéicharamo jepe, upéva ndahe‟iséi
ita‟ýra, itajýra, imemby térâ oîvaiha peteîva térâ ambue ojapóva.
hemiryrônguérape ha mba‟e, oha‟anga, Jaikuaava‟erâ ñane remimbo‟ekuéra
opurahéi ha ojerokýramo mbo‟ehaópe ikatu peteîteîme, mba‟éichaguápa ha
haæuáicha oñandu ha‟ekuéra ojepytaso mba‟emba‟épa ojapokuaa hikuái, ikatu
mbareteha avei ijykére hogaygua. haæuáicha jaikuaa avei moô pevépa
ha‟ekuéra oæuahêkuaa ha jahecharamo ha
2.3.2. Mba’emba’épa ikatu jajapo ñamomba‟e guasu opavavéva rembiapo.
temimbo’ekuéra oñeñandu porâ haæua
ñahekombo’ejojakuévo, kuña ha Ñahekombo‟ekuévo ñane remimbo‟ekuéra
kuimba’e oñondive: tekotevê avei, jaiporavokuaa umi tembiapo
ikatútava oguerojeravehína umi
Oñehekombo‟ekuévo temimbo‟ekuérape, ikuaapykuéra, ikatu jaipuru jehaipy
tekotevê ojejesareko porâ mba‟éichapa ñemoñe‟ê ha ñoha‟anga, ñe‟êpoty je‟apo ha
oñeñe‟êta ichupekuéra, mba‟emba‟épa ha mba‟e.
mba‟éichapa ojejeruréta ojapo haæua
74
Mba’éichapa ikatu ojehechakuaa
temimbo’ekuéra ikatupyryha
Ñahekombo‟ekuévo temimbo‟ekuérape,
tekotevê jajesareko mba‟éichapa ikatupyry Jaipuru porandukuéra ombohape ha
ohóvo hikuái. Upéva avei, ha‟ekuéra ombojoajútava marandu oikuaavavoi umi
ohechakuaa ha oikuaava‟erâ iñehekombo‟e kuaapy pyahukuéra oñemba‟apótava
pukukue jave, ikatu haæuáicha, oiméramo ndive, upekuévo ojehechakuaátama
oñeikotevê, ojehechajey mbo‟epy térâ mba‟éichapa oipuru ñe‟ê ombohovaikuévo
oñemyatyrô oñeikotevêva. umi porandu.
75
Péicha avei, oîramo temimbo‟ekuéra retepy rehegua ha katu ndaha‟éinte
omba‟apo porâva‟ekue, ñamomba‟eva‟erâ ojehechakuaava‟erâhína ha‟eñokuerarei.
ichupekuéra upéva. Ja‟eva‟erâ umívape oho Upéva ojehechakuaamava‟erâ
porâhahína péicha ha toñeha‟âvekatu ikatu temimbo‟ekuéra oipurukuévoma voi iñe‟ê,
haæuáicha iporâve ohóvo hembiapo. oñe‟ê térâ ohaikuévo avei.
Péicha avei, ñambo‟ekuévo peteî ñe‟ê Hesakâ porâve haæua ñandéve ko‟â mba‟e,
jepuru ha jajesarekokuévo mba‟éichapa ojehechauka techapyrâicha mba‟éichapa
temimbo‟ekuéra oho upe ñehekombo‟épe, ikatu oñemba‟apo.
jahechakuaava‟erâ temimbo‟ekuérapa
ohendu, oñe‟ê, omoñe‟ê ha ohaikuaápa
hikuái.
Tembiaporâ:
Emombe‟umi nde rapichakuérape mba‟eíchapa reñeñandu eñe‟êjovakepa rire. Upeva‟erâ
nemandu‟ava‟erâ mba‟éichapa eñepyrûraka‟e ehai ne rembiapo, mba‟éichapa ejoguerahara‟e
pe eñe‟êjovakeha ndive, ha ipahápe mba‟épa eguenohê nde jupe æuarâ upe tempiapogui.
Indikadorkuéra ojehupytyvaekue 2
76
1.2. RSA ikatu ñamba‟apo péicha:
Temimbo’ekuéra ikatuva’erâ:
Ombojoaju hemimo‟â ha hemiandu oipurukuévo umi ñe‟ê ojogueraha porâva oñondive
omombe‟u haæua he‟iséva (mba‟e oguerúva hapykuéri, mba‟erâpa, ombojoavýva ha
omoîvéva)
Ko‟â mba‟e ohechaukáta temimbo‟ekuéra rehe Jehechak Jehechak Jehechak Ojehupy-
ikatúpa: uaa uaa uaa týva
1háme 2háme 3háme
Ojehupytyva’ekue
Indikadorkuéra ojehupytyva‟ekue 3
77
1.3. Prueba escrita restringida rupive
Omohenda mba‟e rehetépa oñe‟ê pe jehaipyre ha mba‟emba‟épa oje‟e upéva jere rehe.
Omohenda mba‟emba‟épa oiko pe jehaipyrépe oñemombe‟uháicha, mba‟éicha rupípa
umíva oiko ha mba‟épa umíva ogueru hapykuéri
Ikatu ojehechakuaa prueba escrita restringida rupive péicha:
- Ehechauka mapa conceptual rupive mba‟éichapa umi temiandu oîva jehaipyrépe ojeipuru
oñepyrû, oñembohete ha oñemohu‟â haæua upéva.
78
Jaikuaamive haæua mba’éichapa jahaiva’erâ
guaraníme
1. Por lo tanto, atendiendo a los criterios de la Tipología textual, se consideran aceptables los
siguientes indicadores:
Los textos cuyos contenidos hacen referencia a elementos culturales paraguayos, si estos
utilizan una variedad de guaraní con ausencia o mínima presencia de préstamos y
fabricación autóctona de palabras para el tratamiento de dichos contenidos.
Los textos cuyos contenidos superan los límites de la cultura autóctona, que utilizan el
guaraní como lengua de especialidad, admiten préstamos o fabricaciones autóctonas de
palabras.
Permite visualizar la presencia constante de marcas que indican la forma en que se realiza
el proceso enunciado en las palabras verbales o nominales (marcas aspectuales).
79
Refleja la presencia constante de marcas que indican la visión del enunciador con relación
al proceso enunciado, en las palabras verbales, nominales o deícticas (marcas modales).
Demuestra las particularidades del uso de las marcas que indican el tiempo en que se
enuncian las palabras verbales o nominales (marcas temporales).
Utiliza palabras que indican adecuadamente el tema tratado y ya conocido por el lector o la
lectora (deixis locutiva o cognitiva).
Demuestra una progresión adecuada del tema tratado según la naturaleza del contenido
textual.
Las palabras integradas del castellano o de otra lengua al guaraní son escritas con los
grafemas de la lengua receptora que representen los sonidos más próximos a los de la
lengua prestataria. Ej. : ovecha.
Las palabras del español escritas con X, CC, XC al ser incorporadas al guaraní,
reemplazan los grafemas señalados por KS. Ej.: eksponénte.
80
Las palabras del español terminadas en consonante nasal, al ser incorporadas al guaraní
mantienen su consonante final. Las primeras incorporaciones del castellano al guaraní se
realizaban suprimiendo la consonante nasal final y reemplazándola por la vocal próxima
nasalizada. Ese fenómeno ya no es actual, por lo que se procede de otra manera. Ej.:
korasô (antiguo) – akordeon
Las palabras del castellano o de otra lengua con sonidos que el guaraní no posee ni puede
representar de forma aproximada, se escriben incorporando dichos sonidos con sus
respectivos grafemas, siempre que sean de uso extendido entre los hablantes. Ej. : odeve.
Las palabras con sílabas inversas, mixtas o compuestas integradas del castellano o de otra
lengua al guaraní respetan la normativa ortográfica de la lengua receptora. Ej. : demokrásia.
Los nombres propios de cualquier índole se escriben con los grafemas de la lengua de
origen. Ej.: Walter, Carolina, Sheyla... Sin embargo, no se considera error en caso de que
algún escrito los incorpore adaptándolos a la grafía de la lengua receptora.
81
6. En cuanto al tratamiento de la NORMATIVA ORTOGRÁFICA
Utiliza el sistema alfabético que contiene los siguientes grafemas:
a – â – ch - e – ê – g – æ – h – i – î – j – k – l – m - mb – n – nd- ng – nt – ñ- o – o – p - r
– rr – s – t – u – û – v – y – ÿ – ’ Este sistema admite la incorporación de los siguientes
grafemas para la escritura de préstamos lexicológicos integrados: d – f – ll1.
Todos los grafemas de la lengua, según las necesidades de uso, pueden tener posición inicial,
intermedia o final, incluido el puso. Ej: ‟áva – hi‟áva2
La marca nasal se utiliza según los requerimientos de la tonalidad nasal siempre que la vocal
nasal forme sílaba con una consonante oral. Ej.: akâ
El morfema de interrogación piko se escribe en forma separada del lexema nominal o verbal al
que acompaña.
El morfema ramo se escribe siempre unido al lexema nominal o verbal al que acompaña. Las
diferencias en la significación se dan a través de la tonalidad Ej.: oúramo (condicional) Ouramo
(temporal).
El morfema jey, al indicar aspecto de reiteración del proceso, se escribe unida a su morfema
base. Ej.: oguerujey.
Los lexemas verbales y sus modificadores se escriben unidos cuando sus límites están
marcados por la negación discontinua. Ej. : ndouporâi – ndojapohetái.
82
Las siguientes palabras coordinantes van unidas a las palabras que las rigen: pe (me), gua, gui,
re, ‟ÿ, guy.
Las siguientes palabras coordinantes van separadas de las palabras que las rigen: ‟ári, rupi,
rehe, gotyo, ndive, rovái, jepe, guive, haæua, æuarâ, rire, aja, peve (meve), jave.
1
Es posible, por lo tanto, considerar la posibilidad de que en la realidad, y luego de siglos de contacto, algunos sonidos del
castellano hayan enriquecido efectivamente el sistema sonoro del guaraní. Se hace necesario y urgente aceptar la presencia
de estos sonidos en el guaraní del Paraguay, representado a través de los grafemas d, ll y f en el sistema alfabético guaraní,
para modernizar y actualizar nuestro alfabeto, y de esa manera responder a los desafíos de su utilización en los campos del
saber científico. Al apropiarse el guaraní de un préstamo de origen foráneo, con un sonido que no tiene originalmente, sucede
uno de estos fenómenos:
Se adapta el préstamo adecuando dicho sonido al más próximo que posee la lengua.
Se incorpora dicho sonido al sistema sonoro de la lengua. Con este último recurso muchas lenguas, a través de los
tiempos, han ampliado su repertorio sonoro. El guaraní no es una excepción.
Al plantear el uso funcional del guaraní y evitar los conflictos de escritura con los préstamos adaptándolos a la grafía del
guaraní, se normaliza una tendencia presente en esta lengua a través de su evolución a lo largo de los siglos.
1
Se grafica la presencia del puso en posición inicial con vocablos que inician con vocal tónica, que al ser modificados por
índices de posesión en la tercera persona, manifiestan la presencia del puso en el marco del fenómeno denominado
armonización glotal. Ej : ‟ára – hi‟ára.
83
Ñe’ênguéra ikatútava oporoipytyvô
hesakâ porâve haæua ko tembiapo
C
Cultura autóctona: En este documento se entiende por cultura autóctona aquella que
reúne los elementos culturales característicos de la población paraguaya, producto del
sincretismo entre la cultura española y la cultura indígena.
84
Jehe’a: Es el préstamo lexicológico integrado a la estructura fonomorfosintáctica del guaraní.
Al integrarse a esta estructura ya forma parte, de hecho, del corpus lexical del guaraní y cumple
con las normativas ortográficas de esta lengua.
85
Kuatiañe’ênguéra ojepuruva’ekue
Benda, Ana; Ianantuoni, Elena y De Lamas, Graciela. (2006) Lectura: Corazón del
aprendizaje. Buenos Aires: Bonum.
Condemarín, Mabel y otros (1986). Madurez Escolar. Santiago de Chile: Andrés Bello.
Flores Ochoa, Rafael (19..). Evaluación pedagógica y cognición. Editorial Mc Graw Hill.
86
Mendoza Fillola, Antonio y otros (1996). Didáctica de la lengua para la enseñanza
primaria y secundaria. Madrid: Akal.
Owens, Robert E. (2003). Desarrollo del Lenguaje. Madrid: Pearson – Prentice Hall.
Prato, Norma Lidia (1991). Abordaje de la lectura y la escritura desde una perspectiva
psicolingüística. Buenos Aires: Guadalupe.
87
Ficha Técnica
Nancy Oilda Benitez Ojeda
DIRECTORA GENERAL DE CURRÍCULUM, EVALUACIÓN Y ORIENTACIÓN
Elaboradores
Área: Guarani
María Esther Rossanna Centurión de Aldama (Coord.)
Liz Josefina Recalde de Núñez
Lidia Manuela Fabio de Garay
Análisis curricular
Nidia Caballero de Sosa, Maura Graciela López Jara
Diseño de tapa
Oscar Pineda
Diagramación
Máximo Alberto Ayala y Víctor Ramón López A.
88
Profesionales que han participado en el proceso de validación de las
capacidades
89