Sunteți pe pagina 1din 6

1 JUAN 5: 7 – 8

Evidencias de la veracidad del texto

A) LA SACRA BIBBIA - EDITORIAL LABOR S.A.

7 Por tanto, los testimonios son tres:


8 el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres son una sola cosa
B) LA COMMA JUANINA

https://es.wikipedia.org/wiki/Coma_jo%C3%A1nica

La coma joánica (en latín, comma johanneum), también conocida como Coma Juanina, paréntesis joánico, cláusula joánica o apócrifo
joánico, es la identificación dada a la cláusula añadida en algunas versiones bíblicas en los versículos de la Primera epístola de Juan
5:7-8, que podrían haberla incorporado como una glosa desde el siglo IV, para luego ser agregada al texto de la epístola en la Vulgata
latina cerca del año 800.

El texto original, según la Biblia de Jerusalén, dice: 1

Pues tres son los que dan testimonio: el Espíritu, el agua y la sangre; y los tres convienen en lo mismo.

1 Juan 5:7-8
Los mismos versículos, con el texto conocido como la coma joánica, son citados así en la Biblia Reina Valera:

Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. Y tres son los que
dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan.

El consenso general es que la Coma Joánica es una añadidura apócrifa introducida tardíamente en el texto de 1 Juan 5: 7 - 8,
por lo cual no puede ser atribuida al escritor de esa epístola, y por tanto no pertenece a la Biblia. Sin embargo, un pequeño
sector defiende su uso tradicional, porque desde su punto de vista, la Coma Joánica sirve como apoyo para el dogma de la
Santísima Trinidad.

La cláusula joánica figura en la mayoría de las traducciones bíblicas publicadas desde 1522 hasta la última parte del siglo
XIX, debido al uso generalizado de la tercera edición del Textus Receptus (TR) que fue elaborado por Erasmo de Róterdam, y
fue utilizado como la única fuente para la traducción en ese periodo (La coma joánica no apareció en las dos primeras
versiones del Textus Receptus de 1516 y 1519).

(Terminar de leer del link)


https://es.wikipedia.org/wiki/Coma_jo%C3%A1nica
C) CÓDICE SINAÍTICO - ORIGINAL DEL GRIEGO

http://www.codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?book=55&chapter=5&lid=en&side=r&verse=7&zoomSlider=0
D) COMENTARIO BÍBLICO ADVENTISTA

Porque tres son.


La práctica hebrea, basada en Deut 17: 6; Deut 19: 15; etc., exigía el firme testimonio de dos o tres testigos para poder tomar una
decisión en ciertas disputas legales. Juan cita aquí a tres testigos en apoyo de la divinidad de su Maestro (1 Juan 5:5-6, 1 Juan 5: 8),
asegurando así a sus lectores de que su declaración era digna de fe.

Dan testimonio.
Gr. marturéo, “dar testimonio”, “testificar”. Marturéo se ha traducido como “dar testimonio” en el 1 Juan 5: 6, y “testificar” en el 1
Juan 5: 9. El texto griego implica que el testimonio seda continuamente.

En el cielo.
La evidencia textual establece (cf. p. 10) la omisión del fin del 1 Juan 5:7 y del comienzo del 1 Juan 5:8. No aparecen las palabras:
“En el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra”. El texto que
queda de los 1 Juan 5: 7 y 1 Juan 5:8 es el siguiente: “Porque tres son los que dan testimonio: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos
tres concuerdan”. El texto de los 1 Juan 5: 7 - 8, como aparece en la RVR, no se encuentra en ningún manuscrito griego anterior
a los siglos XV y XVI. Las palabras mencionadas penetraron en las Biblias del siglo XVI, entre ellas la versión Reina-Valera, a
través del texto griego del NT de Erasmo (ver t. V, p. 143). Erasmo, según se dice, prometió incluir las palabras en cuestión en
su Nuevo Testamento griego si se le mostraba un solo manuscrito griego donde estuvieran. Se le presentó entonces un
manuscrito procedente de una biblioteca de Dublín [conocido como 34] con las palabras mencionadas, y las incluyó en su
texto. Ahora se cree que dicho pasaje se introdujo en las últimas ediciones de la Vulgata por error de un copista que incluyó un
comentario exegético marginal en el texto de la Biblia que estaba copiando. Las palabras o texto impugnado se han usado
mucho para apoyar la doctrina de la Trinidad, pero como las pruebas en contra de su autenticidad son abrumadoras, ese
apoyo no tiene valor, y por lo tanto no debe usarse. A pesar de que tales palabras están en la Vulgata, se admite con franqueza
en una obra católica: “Ahora se afirma generalmente que este pasaje, llamado Comma Johanneum [inciso o parte menor del
período de Juan], es una glosa que se introdujo desde hace mucho en el texto de la antigua Vulgata Latina, pero que llegó
hasta el texto griego sólo en los siglos XV y XVI” (A Catholic Commentary on Holy Scripture, Thomas Nelson e Hijos, 1951, p.
1186).
E) REVIEW AND HERALD, 10 DE NOVIEMBRE DE 1859 (PÁG 7, COLUMNA 3) – D. H. HULL

Juan 10:30. "Yo y mi padre somos uno". El objetor [TRINITARIO] sostiene que Cristo y su Padre son una sola persona,
y en prueba de su posición cita 1 Juan 5: 7. “Porque hay tres que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo y el Espíritu
Santo; y estos tres son uno”. Esto se afirma como una prueba muy fuerte en apoyo de LA TRINIDAD. Se habla de las tres
personas como Dios, el Padre, Dios, el Hijo, Dios, el Espíritu Santo. Creo que puedo decir con seguridad que, aparte de las
Escrituras, no se permitiría tal licencia. Los hombres han estado tan acostumbrados a pervertir las escrituras, y aprovechando
los términos y presionándolos en su servicio, que no se dan cuenta de la magnitud del crimen como lo harían en otro caso. La
misma expresión se usa frecuentemente acerca del hombre y su esposa; sin embargo, nadie duda de que un hombre y su esposa sean
dos personas diferentes, aun cuando puedan estar separados por cientos de millas. EL DR. A. CLARKE DICE EXPRESAMENTE
QUE ESTE PASAJE [1 JUAN 5: 7] ES UNA INTERPOLACIÓN.

Review and Herald, 10 de Noviembre de 1859 (pág 7, columna 3) – D. H. Hull


http://documents.adventistarchives.org/Periodicals/RH/RH18591110-V14-25.pdf

F) REVIEW AND HERALD, 9 DE JUNIO DE 1896 - GEO. C. TENNEY

118.- Por favor explique 1 Juan 5: 8. (1) ¿Es la palabra "espíritu" sinónimo de Espíritu Santo del versículo 7? (2) ¿Qué es el
Espíritu Santo? ¿Cómo lo recibimos, a través de Dios o por medio de los ángeles? (3) ¿El Consolador de Juan 16: 7, 8 es el Espíritu
Santo? Si es así, ¿cómo se puede aludir a "el" y "él"? C. W. W.

(1) Podemos disponer de la primera pregunta diciendo que la última porción del versículo siete y la primera porción del
versículo ocho es una interpolación, y no tiene lugar en las Sagradas Escrituras. No está en la Versión Revisada, y es bien
entendido por los eruditos bíblicos que esas palabras fueron insertadas por alguien que deseaba hacer más prominente una
idea errónea del dogma de la Trinidad. El texto debería leerse así: "Para Hay tres que dan testimonio, el Espíritu, y el agua, y
la sangre: y estos tres están de acuerdo en uno". Del hecho de que el "espíritu" no está capitalizado en el versículo octavo,
deduciremos que el interpolador no hizo referencia al Espíritu Santo en el contraste que estaba dibujando entre los testigos
celestiales y los testigos terrenales. (Extracto)

Review and Herald, 9 de Junio de 1896 - Geo. C. Tenney


http://documents.adventistarchives.org/Periodicals/RH/RH18960609-V73-23.pdf

Página 10 columna 1 y 2
*Se unieron ambas columnas para leer correlativamente, original siguiente página

www.facebook.com/neorivers

S-ar putea să vă placă și