Sunteți pe pagina 1din 5

Adquisición de segunda lengua

Se denomina adquisición de segunda lengua al proceso gradual de


desarrollo e incorporación de las características propias de la segunda
lengua, que lleva a cabo un individuo mediante técnicas naturales (no
académicas) y el cual ya domina una lengua materna o lengua propia.

Dentro del proceso de adquisición de una segunda lengua encontramos:

Exposición
Mediante la exposición el individuo, el cual adquirirá la segunda lengua,
lleva a cabo un proceso cognitivo menos consciente que de quienes la
aprenden. Este individuo adquiere la segunda lengua mediante una
exposición física y constante en el entorno que lo rodea.

Por ejemplo, los niños pequeños los cuales presencian el uso de la


segunda lengua son más propensos a adquirirla de una manera mucho
más rápida, un buen ejemplo son los hijos de padres hispanohablantes
los cuales viven en el extranjero; estos niños estarán, al igual que los
mismos padres, en un alto nivel de exposición de la segunda lengua. De
igual manera, los adultos que terminan aprendiendo la segunda lengua
por el constante contacto social en el cual se ven envueltos.

Interacción
Los expertos aseguran que para aprender un idioma de forma
satisfactoria, es preciso ponerla en práctica en interacciones reales y
directas con otras personas, expresando nuestros mensajes de forma clara
y asegurándonos de que quien nos escucha nos entiende. Al mismo
tiempo, el interlocutor o interlocutores nos hacen saber de forma directa
o indirecta si nos están entendiendo o no. En el caso de que no se
entienda nuestro mensaje, es preciso recurrir a la paráfrasis y probar otra
construcción distinta. El aspecto más positivo de esta fórmula es que los
individuos se ven en la necesidad de experimentar con el idioma, probar
estructuras nuevas, expresiones y palabras, ayudando a automatizarlas y
a producirlas de manera más natural en el futuro.

Aprendizaje de una segunda lengua


Se denomina aprendizaje al proceso consciente de acumulación y estudio
sobre las características gramaticales, sintácticas y memorización de
vocabulario de aquella lengua que se quiere aprender. Donde se debe
recalcar la diferencia entre aprendizaje y adquisición desde el punto de
vista lingüístico. El término aprendizaje se implementa más comúnmente
para describir de manera general el proceso de estudio de una segunda
lengua.

Estudio de la forma
Como se menciona anteriormente, el estudio de la forma consiste en un
estudio formal de las características principales de la segunda lengua. En
la gran mayoría de los casos este estudio se realiza en establecimientos
públicos o privados como guarderías, colegios, liceos, institutos,
universidades, etc. De acuerdo al establecimiento y su normatividad, estos
cumplen ciertos criterios al momento de la enseñanza de la segunda
lengua. Objetivos como el desarrollo de cinco habilidades competentes
en el manejo de la segunda lengua: Comprensión lectora, comprensión
de escucha, producción oral, producción escrita y pronunciación.1

Sin embargo, el desarrollo de Internet y de nuevas plataformas digitales


ha provocado que el aprendizaje de segundas lenguas se dé en contextos
informales a través del uso de aplicaciones diseñadas con este fin.2

Barreras
Dentro del éxito del proceso de aprendizaje o adquisición de una segunda
lengua podría darse el caso de que el individuo presente algunos
inconvenientes o barreras. Algunas de estas barreras que influyen en el
proceso son de carácter natural, tales como: la edad, problemas de
aprendizaje, fosilización, interés del individuo, problemas de salud,
frustraciones, etc.

Así como barreras de carácter externo, los cuales suceden en torno al


individuo y que de alguna manera afectan el proceso de aprendizaje del
mismo: Factores como la calidad de la enseñanza impartida por parte del
ente encargado donde se reciben los conocimientos sobre la lengua que
se quiere aprender, el individuo puede estar sometido a una presión u
obligación para aprender dicha lengua, no contar con tiempo necesario
o suficiente debido a otras ocupaciones con un nivel de importancia
mayor (trabajo o hijos), problemas familiares o personales, etc. A
continuación se presentarán algunos de los casos más comunes:

Factores afectivos
El término "factor afectivo" se relaciona con el conjunto de experiencias,
ya sean buenas o malas, y los sentimientos relacionados con su proceso
de aprendizaje mediante el cual experimenta dichas experiencias; en
cuanto a la interferencia con el proceso de aprendizaje. Casos especiales
donde los factores mencionados anteriormente crean obstáculos entre el
estudiante, el medio que lo rodea y su docente.

Este punto ha sido considerado como tema de investigación en las últimas


décadas, ya que dentro de este se encuentran posibles soluciones a
problemas de aprendizaje o de convivencia que pueda experimentar un
estudiante.

Fosilización
Es un fenómeno lingüístico el cual consta en que el estudiante que
aprende una segunda lengua fosilice características principales de dicha
lengua, como la pronunciación, aspectos gramaticales o vocabulario. En
la mayoría de los casos esas características experimentan un bloqueo (un
estancamiento) por parte del estudiante; el cual no permite que dicha
persona avance en su proceso de mejoramiento progresivo y no permite
tampoco, que alcance las mismas capacidades o competencias que un
hablante nativo posee por naturaleza.

Efecto de la edad
La edad juega un rol importante dentro del proceso de aprendizaje de
una segunda lengua. Como se ha mencionado anteriormente, un niño de
seis años no posee las mismas capacidades intelectuales y de aprendizaje
que un adolescente de 16 o 17 años (dentro de esta etapa el estudiante se
encuentra aún dentro de sus capacidades cognitivas flexibles y óptimas
para el aprendizaje de la segunda lengua) o un adulto, el cual en su
mayoría posee responsabilidades de carácter más importante o posee un
empleo de tiempo completo, no poseerá las mismas capacidades que un
joven, el cual cuenta con más tiempo disponible para sus estudios.
Enfoques comunicativos
Los enfoques comunicativos consisten en las finalidades con las cuales se
aprende una segunda lengua. En muchos casos se aprende dicha lengua
con un fin puramente laboral; el sujeto necesita hablar el otro idioma
para poder hacer un viaje al extranjero de negocios, o para simplemente
obtener un empleo determinado.

Por otra parte, se aprende una lengua extranjera por motivos de viaje;
por ejemplo, una familia que se mudará al extranjero y antes de eso,
deciden tomar cursos prácticos para aprender algo base sobre el idioma
nuevo.

Finalmente, tenemos el motivo académico, donde el sujeto aprende el


idioma porque es parte de su malla curricular o parte de sus materias
escolares de núcleo.

Historia de las lenguas francas


Artículo principal: Lingua franca
Actualmente, el inglés es la lengua que se presenta con mayor frecuencia
como segunda lengua entre los hablantes multilingües, tras el final de la
Segunda Guerra Mundial en septiembre de 1945. Esto se debe a factores
socio-económicos y geopolíticos, tanto por la influencia histórica de los
países anglosajones como por el hecho de que el inglés, especialmente
desde el siglo XX, ha sido la principal lengua de la diplomacia y la
publicación de trabajos científicos. Eso ha hecho que exista una mayor
cantidad de información recientemente publicada (física y digitalmente)
en este idioma que en cualquier otro.

Históricamente, la segunda lengua más extendida en Europa (la lingua


franca) había sido hasta el siglo XIV el latín. Este ha sido utilizado por la
Iglesia católica, en Derecho (se sigue utilizando hoy en día), en Medicina
y en la clasificación biológica de los animales, plantas, frutos, etc. (nombre
científico). El latín tuvo un uso tan extendido que fue conocido como la
lengua vulgar (del vulgo, del pueblo). Por esta razón, a la traducción que
Jerónimo de Estridón (San Jerónimo) hizo al latín de la Biblia en el siglo
V se la conoce como Vulgata.
Entre finales del siglo XVII y XIX, el francés fue por un tiempo la segunda
lengua de gran parte de Europa . Más tarde, la influencia de este idioma
fue extendiéndose con la colonización del Imperio francés hasta el
continente asiático, africano y americano.

En otras regiones del planeta han existido otras segundas lenguas


importantes. En los primeros estados de Mesopotamia y Oriente medio,
aproximadamente entre los siglos XX aC y XV aC, el idioma akkadio fue
ampliamente usado en las relaciones diplomáticas, mientras que el
sumerio por un período similar fue estudiado como lengua de cultura en
ciertas áreas del conocimiento. Posteriormente, el arameo reemplazó a
ambas lenguas como segunda lengua en la zona. En el lejano oriente, el
sánscrito fue una segunda lengua importante tanto en India como en el
sudeste asiático e Indonesia. Y más al norte el chino clásico fue una
segunda lengua estudiada por los eruditos de Vietnam, Corea y Japón
como segunda lengua. En América del Norte se usó una lengua de señas
como medio de comunicación intergrupal entre los pueblos de las
grandes praderas, principalmente. En Mesoamérica, poco antes de la
llegada de los europeos y durante un tiempo tras la llegada de estos, el
náhuatl fue usado extensamente como lingua franca. Y en América del
Sur el quechua se expandió básicamente como segunda lengua de
entendimiento en el imperio inca, ya que la lengua original de los
primeros incas parece haber sido el pukina.

S-ar putea să vă placă și