Sunteți pe pagina 1din 59

Traducción Lista de Comprobación para Te rminación de Planta de API RP 700

2. PROCEDIMIENTOS GENERALES
Nro TAREAS A DESARROLLAR Responsabilidad de la Tarea Documento

Contratista Dueño
2.1 Servicio Técnico de Asistencia del Fabricante o Vendedor
Donde la responsabilidad no es indicada en la Sección 4:

20101 Obtener la asistencia del fabricante o vendedor, cuando sea P lista de items
necesaria, para realizar una instalación satisfactoria como la
acordada por el Contratista y el Dueño.

20102 Obtener la asistencia del fabricante o vendedor, como sea P lista de items
requerida, para la asistencia técnica durante la puesta en marcha
delpersonal operativo y de mantenimiento de la planta, para ser
entrenados o con fines informativos y operativos.

20103 Proporcionar nombres y números de teléfono, incluyendo números P lista de items


de emergencia, de los representantes del servicio técnico del
fabricante y vendedor para el uso del Dueño.

2.2 Permisos
20201 Asistir al Dueño proveyéndolo de todos los permisos y P Permisos / Certificados
certificaciones requeridas para el uso inicial de la planta.

20202 Obtener todos los permisos necesarios emitidos a nombre del P Permisos / Certificados
Dueño que sean requeridos para la uso, ocupación y operación de
la planta.

2.3 Instrucciones
20301 Mantener un adecuado archivo de las instrucciones del vendedor P Manuales fabricantes
para que la información esté fácilmente disponible durante el
comisionado de planta.
20302 Transmitir al Dueño todas las instrucciones y planos aplicables, P Manuales Fabricantes
efectuadas por el vendedor y el fabricante.

20303 Instruir al Dueño de cualquier directiva específica, tal como el P Manual de Operaciones
procedimiento requerido para el secado de revestimientos.

2.4 Remoción de elementos que previenen la oxidación


20401 Remover los elementos que prevengan la corrosión y aceites P 010-AO-BG-ET-A0014
usados para proteger los equipos durante el período de
construcción siempre y cuando estos materiales de protección
vayan en detrimento de la operatividad de la planta.

20402 Proveer al Dueño de un registro de trabajos realizados. P 010-AO-BG-ET-A0014

2.5 Lubricantes
20501 Proveer una lista de los lubricantes recomendados por el fabricante P R Manual de
para el uso en planta. Mantenimiento

20502 Aprobar lista de lubricantes. P YPF

20503 Proveer todos los lubricantes. (sólo para la puesta en marcha) P Insumo

20504 Limpiar sistemas e instalar una carga inicial de todos los lubricantes. P R 010-AO-BG-ET-A0034
Disponer de todos los lubricantes de limpieza de acuerdo con las
instrucciones del Dueño.

20505 Mantener lubricación luego de la carga inicial. P Manual de


Mantenimiento/ partes
diarios

2.6 Empaquetaduras y Juntas


20601 Instalar sellos mecánicos y accesorios, como sea requerido. P R 010-AO-BG-ET-
A0012/010-AO-BG-ET-
A0016

20602 Instalar empaquetaduras permanentes y accesorios, como sea P R 010-AO-BG-ET-


requerido. A0012/Manual de
Operaciones

20603 Ajustar y reemplazar sellos mecánicas, empaquetaduras y P W 010-AO-BG-ET-


accesorios, como se necesite, durante el período de comisionado. A0012/Manual de
Operaciones

2.7 Remoción de Refuerzos Temporarios


20701 Remover todo soporte temporario, refuerzo, o cualquier objeto P Manual Fabricantes
externo que fuere instalado en recipientes, conductos, cañerías,
transformadores, maquinaria u otro equipamiento para prevenir
daños durante el transporte, almacenaje y montaje, y reparar
cualquier daño ocurrido.
20702 Remover otros ítems como se especifica en los ítems 40705 y P Manual Fabricantes
40901 para el tipo apropiado de equipamiento.

2.8 Rotación y Alineamiento


20801 Verificar la rotación de la maquinaria para un direccionamiento P W Plano Fabricante
correcto de la rotación y para la libre movilidad de las partes antes
de conectar el motor.

20801 Realizar alineación en frío a la tolerancia del fabricante y registrar la P Planilla Fabricante
información.

20802 Realizar alineación en caliente. P W Planilla Fabricante

20803 Realizar cualquier alineación requerida. P Planilla Fabricante

20804 Obtener los servicios de un representante de la fábrica para P lista de items


presenciar la instalación de equipos, si se requiere.

2.9 Acometidas a los Límites de la Unidad


20901 Preparar todos los sistemas para acometidas seguras. P W Planilla tie in

20902 Obtener aprobación y realizar las acometidas a los límites de unidad P Planilla tie in
necesarias, como es requerido en las especificaciones y como lo
exija el Dueño.

20903 Remover tapas ciegas, juntas de transporte etc., como se requiera. P R Planilla tie in

2.10 Pruebas de Estanqueidad y Presión


21001 Notificar al Dueño del cronograma de pruebas no operativas de P 010-AO-BG-ET-A0035
estanqueidad en campo o pruebas de presión en campo, en
cañerías y equipamiento fabricado en campo, salvo directiva
contraria del Dueño.

21002 Proveer cualquier medio específico con fines de ensayos. P Insumos

21003 Realizar todos las pruebas de acuerdo con los códigos aplicables, P procedimiento QA/
especificaciones, y procedimientos para pruebas hidráulicas Manual de Operaciones

21004 Pruebas con testigos. W YPF

21005 Mantener registros, si se requiere. P 010-AO-BG-ET-A0035

21006 Disponer de todos los medios para pruebas de acuerdo con las P R procedimiento YPF
instrucciones del Dueño.
21007 Conducir todos las pruebas de estanqueidad operacional. P W Manual de Operaciones

NOTA: Si los ítems individuales de equipos son sometidos a pruebas en el lugar de su fabricación, no se requerirá un re-testeo en
campo salvo que lo solicite el Dueño. Dichas partes individuales del equipo deberán ser incluidas en el ensayo de los sistemas
que acompañan de cañerías cuando sea conveniente y aprobado por el Dueño.
1. Recipientes

2. Intercambiadores carcaza y tubos


3. Aero enfriadores

2.11
21101 Inspección
Realizar inspección de la planta para verificar que el montaje de las P R 010-AO-BG-ET-
instalaciones concuerde con diagrama de flujo, planos A0016/010-AO-BG-ET-
constructivos, impresiones del vendedor y especificaciones. A0012/ Manuales
proveedores
21102
Verificar que los materiales especificados hayan sido instalados en P R documentos QA /010-
la planta y documentar la verificación según requerimiento del AO-BG-ET-A0012/010-
Dueño. AO-BG-ET-A0013
21103
Verificar y aprobar la inspección de planta. Anotar cualquier P P 010-AO-BG-ET-A0032
excepción en una lista separada de trabajo. (lista de faltas)
21104
Proveer lo necesario para realizar inspecciones especiales, como P I 010-AO-BG-ET-A0017
las requeridas por la compañía de seguro o por agencias
gubernamentales.
21105
Realizar y reportar inspecciones de rutina en planta. P Variado
21106
Realizar tantas inspecciones en planta y pruebas presenciales como P Variado
sean deseadas.
21107
Testimoniar inspecciones finales de planta, según se especifique. P W Variado
2.12
21201 Dispositivos de Seguridad de alivio de Presión / Vacío
Proveer al Dueño de una lista de seteos de presiones correctas. P R Manual de Operaciones
21202
Transferir dispositivos de alivio desde y hacia los laboratorios de NA NA
chequeo acordados con el dueño.
21203
Testear y ajustar todos los dispositivos y juntas cuando sea P 010-AO-BG-ET-A0024
necesario o deseado.
21204
Instalar todos los dispositivos después del testeo, ajuste y rotulado. P 010-AO-BG-ET-A0012
21205
Mantener registros, como se requiera. P 010-AO-BG-ET-
A0024/010-AO-BG-ET-
A0012
2.13
Barrido y limpieza Química / Mecánica
21301 Excepto como se indica en notas 3.14, 4.4, 4.5, 4.9, 4.10 y 4.12:

21302 - Llevar a cabo todas las operaciones de limpieza, soplado y P R 010-AO-BG-ET-


operaciones de limpieza química / mecánica donde dichas A0033/010-AO-BG-ET-
operaciones puedan ser realizadas sin el uso de equipos instalados A0016/ Manual de
permanentemente. Operaciones V-F

21303 Realizar todas las operaciones de limpieza y soplado donde los P W 010-AO-BG-ET-
equipos instalados permanentemente deban ser utilizados para la A0033/010-AO-BG-ET-
obtención de velocidades apropiada en la línea. A0016/ Manual de
Operaciones

21304 Proveer cualquier medio especial para fines de orden o limpieza. P Insumos

21305 Disponer de todos los medios de acuerdo con las Instrucciones del P procedimiento YPF
Dueño.

2.14 Dejar los sistemas libres de residuos y deshechos. P 010-AO-BG-ET-A0016


21401
Pantallas Temporarias, Filtros y Tapas Ciegas
21402 Proveer e instalar todos los filtros temporarios. P 010-AO-BG-ET-A0012

21403 Limpiar filtros, cuando se requiera, durante la circulación. P Manual de Operaciones

21404 Desmontar filtros cuando el sistema este adecuadamente limpio. P Manual de Operaciones

21405 Proveer, instalar y remover tapas ciegas si se requiere para la P I Manual de Operaciones
limpieza.

21406 Proveer, instalar y remover tapas ciegas si se requiere para la P Manual de Operaciones
aislación.

2.15 Mantener registros, si se requiere. P 010-AO-BG-ET-


A0016/010-AO-BG-ET-
A0012
21501
Purgado / Inertizado
21502 Instalar conexiones de purgado / inertizado. P 010-AO-BG-ET-A0036

21503 Proveer materiales para purgar los sistemas y dirigir las operaciones P Insumos / Manual de
de purgas necesarias. Operaciones
2.16 Proveer materiales inertizantes e introducirlos donde esté P Insumos
especificado.
21601
Secado
21602 Proceder al secado de las instalaciones, como lo especifica el P Manual de Operaciones
Dueño, para prevenir la contaminación de catalizadores, materiales
operativos y / o productos.

21603 Proceder al secado de sistemas, refractarios y recubrimientos P Manual de Operaciones


cuando esta operación de secado deba realizarse con instalaciones
temporarias.

2.17 Proceder al secado de sistemas, refractarios y recubrimientos P R Manual de Operaciones


cuando esta operación de secado deba realizarse con equipos
instalados permanentemente.
21701
Rellenos y Lechos de Recipientes
21702 Instalar todos los materiales inertes como arena, grava, bolas, P R 010-AO-BG-ET-A0014
anillos y soportes.

21703 Instalar todos los lechos, salvo los materiales especificados en la P W 010-AO-BG-ET-A0034
Sección 4, tales como químicos, resinas, desecantes y
catalizadores.

21704 Instalar todos los lechos incluyendo combinación de materiales P W 010-AO-BG-ET-


cubiertos por a y b más arriba indicados. A0014/010-AO-BG-ET-
A0034

21705 Inspeccionar el interior del recipiente antes y durante la carga para P W 010-AO-BG-ET-A0014
asegurar una correcta instalación.

2.18 Mantener registros, como sea requerido. P R 010-AO-BG-ET-


A0014/010-AO-BG-ET-
A0034
21801
Orden y limpieza
21802 Al finalizar la construcción, remover los excedentes de materiales, P Procedimiento
equipamientos temporarios y andamiaje; hacer un barrido rápido o
rastrillar el área y levantar los residuos. Realizar un lavado o más
aún, una limpieza general, si se requiere.

2.19 Después de finalizada la construcción, mantener prácticas de orden P Procedimiento


adecuadas, si se requiere, para garantizar operaciones seguras.
21901

Mantenimiento, Piezas de Repuesto y Herramientas Especiales


21902 Después de que el precomisionado se ha completado, proteger P R Manual de
equipos de condiciones climáticas normales, corrosión o daños. Mantenimiento
21903 Después de que el precomisionado se ha completado, proveer un P Manual de
mantenimiento adecuado para el equipamiento, incluyendo limpieza Mantenimiento
de filtros y reparación de trampas de vapor.

21904 Proveer al Dueño de un listado de piezas de repuesto, P Lista de Repuestos


recomendadas por el fabricante. (Sólo para la puesta en marcha)

2.20 Una vez que el precomisionado ha finalizado, mantener piezas de P Lista de Repuestos
repuesto y suministro adecuadas (Sólo para la puesta en marcha).
22001

Estudio de Ruidos
22002 Realizar estudios de ruidos a los equipos individuales, como lo P R Documento Seguridad
requieran los organismos de Administración de Salud y Seguridad
Ocupacional o según las especificaciones del Dueño.

3. Documentar toda la información estudiada. P W Documento Seguridad


3. PROCEDIMIENTOS ESPECIFICOS
3.1

30101 Recipientes
Abrir los recipientes después del montaje y colocar cualquier interno P 010-AO-BG-ET-A0014
que requiera instalación en campo. Estos internos serán
inspeccionados antes y después de su instalación.
30102
Abrir ambas bocas de hombre interna y externa para la inspección P W Agregar item a 010-AO-
de los recipientes por el Dueño, salvo especificaciones contrarias. BG-ET-A0014
30103
Testimoniar las inspecciones hasta el límite de lo deseado. W 010-AO-BG-ET-A0014

30104
Secado, si es requerido; abrir recipientes e instalar los materiales P 010-AO-BG-ET-A0014
designados en 3.17.
30105
Cerrar luego de que la ejecución correcta de cerrado lo permita. P Agregar item a 010-AO-
BG-ET-A0014
3.2

30201 Intercambiadores de Casco y Tubo


Realizar inspecciones de campo, si así se requiere, de P R Documentos QA /010-
intercambiadores que han sido previamente inspeccionados en AO-BG-ET-A0012
taller.
3.3

30301 Aeroenfriadores
Inspeccionar intercambiadores para asegurarse que los soportes P Manual proveedor
temporarios del transporte y los materiales de montaje hayan sido
removidos.
30302
Ajustar el ensamblado de ventiladores para obtener el gap P Manual del fabricante
especificado en puntas de pala y ensayar.
30303
Chequear el funcionamiento de las persianas y el sistema articulado P Manual del fabricante
de operación.
3.4

30401 Hornos
Realizar la prueba de presión de acuerdo con los códigos P W Documentos QA
aplicables, especificaciones e instrucciones del Dueño, si se
requiere.
30402
Proveer todos los chequeos de pre-encendido fuera de operación P Manual del Fabricante
de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
30403
Ventilar líneas de combustible, chequearlas para verificar su P 010-AO-BG-ET-
limpieza, y conectar cañería del quemador. A0016/010-AO-BG-ET-
A0033
30404
Chequear el funcionamiento de registros y dampers. Verificar la P R Manual fabricante
posición de los indicadores.
30405
Chequear el funcionamiento de precalentadores de aire, P Manual fabricante
ventiladores y sopladores de hollín.
30406
Secar refractarios durante el fuego inicial siguiendo los ciclos de P W Manual fabricante
temperatura provistos por el fabricante.

30407
Realizar hervido, limpieza química, y operaciones de limpieza, si se P R NA
requiere. Disponer de los residuos y medios de limpieza de acuerdo
con las instrucciones del Dueño.

30408
Obtener y cargar líquido de transferencia térmica, como sea P Insumos / Manual del
requerido. Fabricante /Manual
Operativo/ 010-AO-BG-
ET-A0034
30409
Conducir operaciones de apagado, secado y purgado. P R Manual fabricante

30410
Si se desea, obtener la asistencia de un ingeniero para la asistencia P Manual fabricante
técnica durante la instalación o puesta en marcha.
3.5

30501 Bombas, Compresores y Motores


Nivelar placas base y preparar todas las superficies de apoyo. P Manual fabricante

30502
Aliviar cualquier esfuerzo no admisible en toberas de bombas, P Manual fabricante
compresores e impulsores.
30503
Limpiar químicamente los sistemas de aceite de lubricante y sello P I Manual del fabricante /
una vez completados, cuando se especifique. Disponer de los 010-AO-BG-ET-A0033
residuos y medios de limpieza de acuerdo a las instrucciones del /010-AO-BG-ET-A0034
Dueño. /010-AO-BG-ET-A0016
30504
Cargar el aceite lubricante, aceite de sello y sistemas de enfriado P R 010-AO-BG-ET-A0034 /
por aceite con aceite de limpieza y hacerlo circular con el propósito Procedimiento YPF
de limpieza. Disponer de cualquier aceite de limpieza de acuerdo
con las instrucciones del Dueño.
30505
Cargar el aceite lubricante, aceite de sello y sistemas de enfriado P 010-AO-BG-ET-A0034
por aceite con el aceite de operación recomendado por el
fabricante.
30506
Operar los equipos y realizar chequeos de dispositivos de P W Manual del fabricante
vibraciones, regulación, trip y cualquier otra operación de prueba y
ajuste, como sea requerida.
30507
Si se desea, obtener el servicio de asistencia de un ingeniero para P Manual fabricante
asesoramiento técnico durante la instalación o puesta en marcha.
30508
Reemplazar motores y equipos. P Manual fabricante

30509
Mantener registros, como sea requerido. P Manual fabricante
3.6
30601 Tanques
Instalar cualquier interno que requiera montaje en campo, después P 010-AO-BG-ET-A0015
del montaje e instalación del tanque.
30602
Probar tanque e internos, como se requiera. Disponer de agua de P R Documentos QA / 010-
prueba de acuerdo a las instrucciones del Dueño. AO-BG-ET-A0015/
30603
Realizar limpieza química u operaciones de limpieza, cuando se P R Procedimiento YPF/
requiera. Disponer de los desechos y medios de limpieza de 010-AO-BG-ET-A0015 /
acuerdo a las instrucciones del Dueño. (ISO 14000)
30604
Presenciar pruebas e inspeccionar tal como está establecido. W 010-AO-BG-ET-A0015
30605
Cerrar luego de obtener el permiso de cierre. P 010-AO-BG-ET-A0015
3.7

30701 Sistemas de Cañerías


Notificar al Dueño del cronograma de ensayos. P Cronograma
Comisionado
Libro Comisionado
30702
Probar todas las cañerías hidrostática o neumáticamente, como lo P Documentos QA / 010-
requieran los códigos, especificaciones, y los procedimientos AO-BG-ET-A0016/
correspondientes.
30703
Presenciar pruebas de presión en campo, cuando sean notificadas. W Documentos QA / 010-
AO-BG-ET-A0016/
30704
Efectuar el barrido y drenar los sistemas. Instalar placas orificio. Las P R Documentos QA / 010-
placas orificio no deben ser instaladas antes del ensayo AO-BG-ET-A0016/
hidrostático. (Ver 4.9 para la remoción o separación de otros
componentes en línea de entrada)
30705
Drenar el sistema, remover placas ciegas y realizar ensayo de P W Documentos QA / 010-
estanqueidad, cuando se requiera. AO-BG-ET-A0016/

30706
Aislar o pintar bridas, juntas roscadas, o soldaduras de campo luego P 010-AO-BG-ET-
de que los testeos de cada sistema específico hayan sido A0012/010-AO-BG-ET-
completados, salvo instrucciones contrarias del Dueño. A0016

30707
Todas las juntas soldadas (longitudinales, circunferenciales y de P R 010-AO-BG-ET-
conexiones) en cañerías enterradas que no hayan sido testeadas en A0012/010-AO-BG-ET-
fábrica deberán ser dejadas en exposición (sin pintura, químicos y A0016
recubrimiento) hasta que el test especificado sea realizado. Luego
del ensayo final de estas juntas, tapar el sistema.
30708
Chequear soportes colgantes de cañería, soportes, guías, juntas de P 010-AO-BG-ET-
expansión, y otras elementos de cañerías para la remoción de todos A0012/010-AO-BG-ET-
los topes de transporte y montaje y para el ajuste de punto de A0016 / Manual de
trabajo en frío para el servicio de diseño. También, proveer al Operaciones
Dueño con las instrucciones para el punto de trabajo en caliente.
30709
Chequear soportes colgantes de cañerías, soportes, guías, y otras P R 010-AO-BG-ET-
especialidades de cañerías para seteos calientes y realizar los A0012/010-AO-BG-ET-
ajustes menores que sean necesarios. A0016 / Manual de
Operaciones
30710
Instalar elementos filtrantes permanentes, como se requiera. P 010-AO-BG-ET-
A0012/010-AO-BG-ET-
A0016 / Manual de
Operaciones
30711
Verificar, según el certificado de liberación, que la empaquetadura P 010-AO-BG-ET-
especificada en él haya sido provistas en las válvulas instaladas en A0012/010-AO-BG-ET-
la planta. A0016 / Manual de
Operaciones
30712
Instalar precintos en válvulas, donde sea necesario. P 010-AO-BG-ET-
A0012/010-AO-BG-ET-
A0016 / Manual de
Operaciones
30713
Chequear y tomar registro de la posición de todas las válvulas P R 010-AO-BG-ET-
precintadas. Pintar o identificar válvulas, como sea requerido. A0012/010-AO-BG-ET-
A0016 / Manual de
Operaciones
30714
Corregir soportes, vibraciones, y problemas de expansión térmica P R 010-AO-BG-ET-
detectados durante el comisionado. A0012/010-AO-BG-ET-
A0016 / Manual de
Operaciones
30715
Reajustar toda la bulonería de los servicios fríos y calientes durante P W 010-AO-BG-ET-
el comisionado y la puesta en marcha, si se requiere. A0012/010-AO-BG-ET-
A0016 / Manual de
Operaciones
3.8

30801 Sistema de Alumbrado y Energía Eléctrica


Notificar al Dueño del cronograma de ensayos. P Cronograma
Comisionado
Libro Comisionado
30802
Testimoniar ensayos y registrar dicha documentación, como sea W 010-AO-BG-ET-A0046/
requerido. 010-AO-BG-ET-A0040/
010-AO-BG-ET-A0043
010-AO-BG-ET-
A0042/010-AO-BG-ET-
A0044 /010-AO-BG-ET-
A0048
30803
Usando un megohmetro, realizar pruebas de aislación en todo el P R 010-AO-BG-ET-A0046/
cableado, excepto el de iluminación. 010-AO-BG-ET-A0040/
010-AO-BG-ET-A0043
30804
Usando un megohmetro, realizar pruebas de aislamiento en el P R 010-AO-BG-ET-
cableado de motores y transformadores, entre fases y entre cada A0042/010-AO-BG-ET-
fase y tierra. A0044 /010-AO-BG-ET-
A0048
30805
Realizar pruebas del sistema de tierra para determinar la P R 010-AO-BG-ET-A0044
continuidad en las conexiones y el valor de la resistencia a tierra.
30806
Preparar ensayos de ruptura en muestras de aceite de P R 010-AO-BG-ET-A0048
transformadores aislados con aceite, más grandes de 100 kilovoltios
absolutos.

30807
Cargar reductores eléctricos con aceite y / u otros medios, si se P R Manual Fabricante
requiere.
30808
Realizar pruebas y ajustes en todos los accionamientos a reductor, P R 010-AO-BG-ET-A0039/
equipos de control de motores y generadores. 010-AO-BG-ET-A0040
30809
Probar y ajustar los mecanismos de control y relés disyuntores de P R Manual Fabricante
los circuitos para su correcta coordinación.
30810
Obtener aprobación de inspectores locales, cuando se requiera. P 010-AO-BG-ET-A0045
/010-AO-BG-ET-A0046/
010-AO-BG-ET-A0040/
010-AO-BG-ET-A0043
010-AO-BG-ET-
A0042/010-AO-BG-ET-
A0044 /010-AO-BG-ET-
A0048
30811
Energizar todas las subestaciones con aprobación del Dueño P W 010-AO-BG-ET-A0045
después de completar todas las pruebas.
30812
Chequear secuencia de fase, polaridad y rotación de motor. P R 010-AO-BG-ET-A0042

30813
Chequear instalación de alimentación e iluminación de emergencia, P R 010-AO-BG-ET-A0041
incluyendo intensidad lumínica.
30814
Proveer al Dueño con un registro de trabajos completados. P Variada
3.9

30901 Sistemas de Instrumentación


Realizar todo chequeo no operativo para asegurar la operabilidad P 010-AO-BG-ET-
de los instrumentos, es decir, remover todas las trabas de A0018/019/020/Y 010-
transporte: chequear recorrido de manecillas y verificar la capacidad AO-BG-ET-
de medir, operar y el rango del instrumento en la dirección y forma A0026/027/028/029/
requeridas por la aplicación del proceso.
30902
Como lo dicta la práctica del Dueño, calibrar en banco o campo P I 010-AO-BG-ET-
instrumentos con equipamiento de prueba standard y hacer todos A0021/022/023/
los ajustes requeridos y ajustes de puntos de control. 024/025/ 030/031
30903
Limpiar toda cañería de transmisión y control por soplado de aire P 010-AO-BG-ET-A0020
limpio, enfriado y filtrado antes de conectar a instrumentos.
30904
Limpiar todos los cabezales de suministro de aire por soplado con P 010-AO-BG-ET-A0020
aire limpio y chequear su estanqueidad.
30905
Probar a fuga circuitos de control neumático de acuerdo con la P R 010-AO-BG-ET-A0 020
última edición de ISA (2): Recommended Practice 7.1, Pneumatic
Control Circuit Pressure Test.
30906
Chequear estanqueidad de las cañerías de instrumentos y de P R 010-AO-BG-ET-
proceso. A0012/020
30907
Instalar y conectar todos los componentes del sistema verificando P 010-AO-BG-ET-
su conformidad con especificaciones y criterios de diseño de A0012/020/018/019
funcionamiento y rango usando señales de transmisión simuladas
como sea necesario.
30908
Chequear todas las señales eléctricas y cableado de alarma a P R 010-AO-BG-ET-A0020
continuidad, fuente de energía correcta y polaridad.
30909
Chequear termocuplas para unión correcta con cables, posicionar P 010-AO-BG-ET-
elementos en cuplas, polaridad correcta y continuidad de A0020/010-AO-BG-ET-
instrumentos de recepción. A0027
30910
Identificar placas orificio con etiquetas y entregarlas al Dueño. P R 010-AO-BG-ET-
A0020/010-AO-BG-ET-
A0028
30911
Chequear y llevar un registro del diámetro de las placas orificio e P I 010-AO-BG-ET-
instalar después de terminar con las operaciones de limpieza. A0020/010-AO-BG-ET-
A0028

30912
Separar o remover, si es necesario, componentes en líneas de P Manual de Operaciones
entrada como válvulas de control, medidores de desplazamiento /010-AO-BG-ET-A0020
positivo, y medidores de turbina para testeo de presión. Instalar
estos ítems luego de testear el sistema con los componentes
aislados o removidos.
30913
Aislar o remover componentes para operaciones de limpieza y P Manual de Operaciones
reinstalarlos al finalizar estas operaciones. /010-AO-BG-ET-A0020
30914
Instalar cualquier fluido de sello, si se requiere. P 010-AO-BG-ET-A0020

30915
Presurizar y energizar completamente las señales de transmisión y P R 010-AO-BG-ET-
control por conexionado abierto de los sistemas del proceso por los A0020/010-AO-BG-ET-
sensores primarios y reguladores finales y haciendo seteos de A0018 /010-AO-BG-ET-
control para operación automática del equipo dado que la unidad de A0019
proceso está cargada y da lugar a la corriente.
30916
Documentar los cuadros registrados. P 010-AO-BG-ET-
A0018/019 /020/
3.10

31001 Calderas
Realizar un testeo fuera de operación de presión de caldera de NA NA
acuerdo con códigos aplicables, especificaciones e instrucciones del
Dueño, si se requiere.
31002
Inspeccionar la caldera para terminar y corregir su instalación y NA NA
realizar otras verificaciones pre-encendido fuera de operación.
31003
Chequear funcionamiento de precalentadores de aire, dampers, NA NA
sopladores de hollín, y otros equipos para el correcto
posicionamiento y transporte.
31004
Secar refractarios durante el encendido inicial siguiendo los ciclos NA NA
de temperatura especificados por el fabricante.
31005
Purgar, limpiar y drenar tubería de vapor, si es necesario. NA NA
31006 e
Obtener y cargar agua tratada para hervir e iniciar operación, si se NA NA
requiere.
3.11

31101 Plantas de Tratamiento de Agua


Inspeccionar para completar y corregir instalaciones y realizar P Manual proveedor
aquellos chequeos fuera de operación que puedan ser requeridos.
31102
Proveer e instalar la carga inicial de resinas de intercambio de iones P Manual proveedor
y materiales de lechos inertes.
31103
Proveer todos los químicos para tratamientos de agua excepto la P Insumos
carga inicial de resinas de intercambiadores de iones.
31104
Realizar las operaciones de testeo y ajustes necesarias para P W Ensayos Químicos
sistemas de tratamiento de agua.
31105
Obtener los servicios de un especialista en aguas para asesorar y P Manual proveedor
monitorear la operación de tratamiento de agua, como lo requiera el
Dueño.
31106
Purificación de sistemas de agua potable. NA NA

3.12

31201 Sistemas de Agua (Servicios de Pozo, Torres de Enfriamiento,


Sistemas de Agua de Incendio y Sistemas de Agua Marina)
Inspeccionar para completar y corregir instalaciones y realizar P 010-AO-BG-ET-A0012 /
cualquier chequeo fuera de operación que pueda ser requerido. Documentos
Aseguradora
31202
Limpiar el recipiente de la torre de enfriamiento e instalar filtros en el NA
pozo de succión antes que de empezar a circular agua.
31203
Proveer testeos de bombas para pozo. Entrega de los mismos y NA
limpieza de fuentes de agua cuando estén disponibles.
31204
Limpiar, drenar y limpiar el recipiente de la torre de enfriamiento. NA
31205
Limpiar filtros de entrada. NA

31206
Ajustar ventiladores de torre de enfriamiento para obtener el gap NA
especificado y testear.

31207
Operar las bombas de incendio para verificar la performance de los P W 010-AO-BG-ET-A0012 /
sistemas. Documentos
Aseguradora
31208
Llenar reservorios, recipientes, tanques y otros equipos del sistema P 010-AO-BG-ET-
de agua, si se requiere, llenar con agua, chequear la existencia de A0016/033//012
fugas y limpiar.
31208
Ordenar inspección de los sistemas de incendio por la compañía de P I 010-AO-BG-ET-A0012 /
seguro, si se requiere. Documentos
Aseguradora
31209
Obtener e instalar todos el equipamiento químico y portátil contra P SEGURIDAD/010-AO-
incendio, tales como mangueras, matafuegos y equipos BG-ET-A0012
relacionados.
31210
Establecer el programa de tratamiento de aguas. NA NA

31211
Obtener los servicios de un especialista en aguas para asesorar y NA NA
monitorear la operación del sistema, como lo requiera el Dueño.
3.13

31301 Disposición de Residuos


Inspeccionar instalaciones para completar y corregir la instalación y P Procedimientos YPF
realizar cualquier chequeo fuera de operación para asegurar su /010-AO-BG-ET-A0012
conformidad con especificaciones.
31302
Operar todos los equipos y suministrar todos los químicos y agentes N.A. NA
relacionados con el tratamiento de residuos.
31303
Obtener los servicios de un especialista en tratamiento de residuos P R NA
para asesorar y monitorear la operación del sistema, como lo
requiera el Dueño.
3.14

31401 Edificios y Accesorios


Chequear las instalaciones de edificios y accesorios, incluyendo P R Planos
calefacción, ventilación y equipos de aire acondicionado para
asegurar su conformidad con especificaciones.
31402
Obtener , si se requiere, certificaciones de que tanto las P R Planos
instalaciones de cañerías, electricidad, protección contra incendios,
ascensores e instalaciones para el manejo de materiales especiales
cumplen con las regulaciones del gobierno local.
31403
Operar calefacción, ventilación y equipos de aire acondicionado y P W Manuales fabricante/
realizar todos los testeos de performance. Planos
31404
Obtener certificados de ocupación y uso de las instalaciones, si así P NA
se requiere.
3.15

31501 Equipos Miscelaneos (Agitadores, Mezcladores, Filtros,


Balanzas, Equipos Manipuleo de Materiales)
Ensamblar filtros por completo excepto los medios de filtrado final. P Manual de
(paño o rejilla) Operaciones/ 010-AO-
BG-ET-A0014
31502
Instalar todos los medios de filtrado final. P Manual de
Operaciones/ 010-AO-
BG-ET-A0014
31503
Nivelar y calibrar balanzas con la asistencia del representante del P R 010-AO-BG-ET-A0014 /
fabricante y setear las taras cuando sea posible. Manual del fabricante

31504
Chequear manualmente los equipos de manipuleo de materiales en P 010-AO-BG-ET-A0014 /
autonomía y dirección de movimiento. Manual del fabricante

31505
Chequear ajustes de equipos de manejo de materiales, como lo P 010-AO-BG-ET-A0014 /
indique el Dueño. Manual del fabricante

31506
Realizar todos los ajustes finales durante la puesta en marcha y P W 010-AO-BG-ET-A0014 /
hacer cualquier ensayo de performance requerido. Manual del fabricante

31507
Obtener el servicio de asistencia técnica de un ingeniero durante P 010-AO-BG-ET-A0014 /
instalación o puesta en marcha, si se requiere. Manual del fabricante
31508

Obtener, si se requiere, certificación de que los izajes e P R Varios


instalaciones de manipuleo de materiales y otros equipos cumplan
con las regulaciones gubernamentales.
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 44 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

Anexo II A
Barrido de Cañerías con Aire

1. OBJETO

Definir lineamientos básicos para tareas de barrido de cañerías con aire a presión, en
actividades de precomisionado, con la finalidad de limpiarlas y al mismo tiempo generar
una corriente que arrastre líquidos y sólidos que quedan durante las actividade s de
construcción.

2. ALCANCE

El siguiente instructivo es aplicable en tareas de precomisionado en los sistemas que


han alcanzado la condición de completamiento mecánico.

3. DEFINICIONES

Y SISTEMA. Conjunto de cañerías, recipientes y equipos mecánicos, definidos


bajo una condición de proceso similar.
Y AIRE A PRESION. Aire comprimido libre de aceite y de humedad.

4. RESPONSABILIDADES

Para cada obra o proyecto, el Jefe de Precomisionado, o en su lugar una persona por
él designada a tal fin, será responsable de:

a) La revisión y control de los documentos de la especialidad. La revisión quedará


registrada mediante la firma del supervisor o de la persona autorizada en el
casillero correspondiente del documento de ingeniería.

b) Controlar que se completen debidame nte los documentos indicados en el Punto


6, utilizando los formatos y formularios del Sistema de Calidad.

5. METODOLOGIA

5.1 TAREAS PRELIMINARES

a. El barrido con aire requiere el consumo de grandes volúmenes de aire, por lo


cual se debe garantizar un stock necesario para finalizar las tareas.

b. Antes de iniciar la tarea se debe identificar perfectamente el circuito del sistema


a barrer y CERRAR todas las válvulas asociadas al mismo.
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 45 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

c. Verificar cual es la presión de operación y de diseño de la línea. NUNCA


presurizar el sistema a una presión mayor que la de diseño.

d. Revisar la instrumentación de la línea y RETIRAR todos los elementos de


INSERCION, como por ejemplo tubos Pitot o Annubar, Placas orificio, Toma
muestras de cromatógrafos o similares, etc.

e. Retirar las válvulas de control o en su defecto carreteles previos o posteriores,


de manera tal que el barrido del sistema no circule a través de las válvulas de
control.

5.2 SEGURIDAD

a. Previo a cualquier actividad se debe informar al personal de la maniobra a


realizar, explicando los riesgos de la misma. Se trata de una presurización de la
línea con aire y su rápido despresurización para arrastrar líquidos, polvo, tierra o
cualquier elemento extraño al sistema.

b. Los riesgos asociados a esta tarea son: Ruido y pa rtículas con velocidad.

c. Los elementos de protección personal adicionales requeridos son: Protección


auditiva, antiparras, guantes.

d. El responsable de seguridad debe participar de la operación y vallar la zona


hacia donde se producirá el barrido, alertando al resto del personal que se
pueda encontrar en la zona.

e. Si hay instalaciones cercanas en servicio, informar de la maniobra a realizar.

5.3 BARRIDO

a. Para efectuar el barrido, presurizar la línea con aire, buscando inicialmente


pérdidas o elementos faltantes como tapones, válvulas menores, juntas, etc.

b. Para el barrido lo más conveniente es utilizar una válvula en el extremo de la


línea, abriendo rápidamente la misma, observando las recomendaciones de
seguridad indicadas.

c. En los casos que no sea posible se puede utilizar una placa de estallido, a
construir con una junta tipo klinger, agarrada mediante brida, y presurizar el
sistema hasta que estalle.
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 46 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

d. Si el barrido se realiza con una junta tipo klinger se debe asegurar que la presión
de barrido este entre los límites de 2 a 3 Kg/cm 2; si no se ha producido el
estallido de la junta pasado el límite de los 3 Kg/cm 2, detener la operación,
despresurizar gradualmente y cambiar la junta por una de menor espesor. Si el
estallido es antes del límite inferior mencionado, repetir el barrido con una junta
de un espesor nominal mayor.

e. El barrido se debe repetir hasta que no se registre salida de suciedad.

5.4 RECOMENDACIONES

a. Tratar de no presurizar los equipos, especialmente aquellos que tienen internos


que podrían ser arrastrados por el aire.

b. En caso de presurizar equipos, siempre barrer las líneas hacia fuera de los
mismos.

c. Poner especial cuidado en aquellos equipos en que la suciedad pueda


afectarlos, por ejemplo succión de bombas, líneas a sellos mecánicos, filt ros en
general.

5.5 TAREAS FINALES

Una vez terminados los barridos, retirar chapas ciegas transitorias, colocar filtros
temporarios, colocar instrumentos retirados y chequear finalmente toda la línea o
circuito.
Señalizar en un diagrama P&ID el circuito barrido.

6. REGISTROS

Los registros están conformados por la documentación producida en el sector, con las
firmas de quienes elaboraron y revisaron los documentos.

7. FORMULARIOS

Registro de Barrido de cañerías.


PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 47 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

Anexo II B
Barrido de Cañerías con Agua

1. OBJETO

Definir lineamientos básicos para tareas de barrido de cañerías con agua a presión, en
actividades de precomisionado, con la finalidad de limpiarlas y al mismo tiempo generar
una corriente que arrastre líquidos y sólidos que quedan durante las actividades de
construcción.

2. ALCANCE

El siguiente instructivo es aplicable en tareas de precomisionado en los sistemas que


han alcanzado la condición de completamiento mecánico.

3. DEFINICIONES

Y SISTEMA. Conjunto de cañerías, recipientes y equipos mecánicos, definidos


bajo una condición de proceso similar.

Y AGUA. El barrido de líneas se realizará con agua de la línea de incendio. Sin


embargo se podrá utilizar agua de otras fuentes, por ejemplo, camiones
tanque, o líneas auxiliares dependiendo de la situación

4. RESPONSABILIDADES

Para cada obra o proyecto, el Jefe de Precomisionado, o en su lugar una persona por
él designada a tal fin, será responsable de:

1. La revisión y control de los documentos de la especialidad. La revisión quedará


registrada mediante la firma del supervisor o de la persona autorizada en el
casillero correspondiente del documento de ingeniería.

2. Controlar que se completen debidamente los documentos indicados en el Punto


6, utilizando los formatos y formularios del Sistema de Cali dad.

5. METODOLOGIA

5.1 TAREAS PRELIMINARES

Este tipo de barrido normalmente implica tomar una sección de cañerías y barrerla
desde un Punto de comienzo hasta un punto final abierto. Se debe lograr una velocidad
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 48 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

superior a los 2-3 m/s para que sea efectiva. En algunas circunstancias se podrá
requerir el uso de bombas adicionales.

Se aplicarán los siguientes principios:

1. Cuando sea posible, el líquido de limpieza fluirá de arriba hacia abajo.


2. El diámetro del caño de salida deberá ser de al menos las 2/3 partes del diámetro
de la línea a limpiar y como mínimo tan grande como el diámetro de entrada.
3. Los colectores deberán limpiarse antes que las líneas de menor diámetro.
4. Puntos ciegos deberán evitarse o, si no es posible, se limpiarán en forma separada.
5. Los elementos frágiles de la línea (todas las válvulas bridadas, Caudalímetros tipo
turbina, orificios de restricción, etc.) serán removidos.
6. Se protegerá todos los elementos vecinos al circuito a probar, en particular cerca de
la salida de agua, para no dañar motores eléctricos o instrumentos con agua.
7. El líquido no fluirá a través de los intercambiadores de calor a menos que a menos
que las líneas aguas arriba estén ya limpias (use el bypass o corte el circuito antes
del Intercambiador). El agua nunca se de berá fluir a través de un Intercambiador de
placas.
8. El líquido nunca deberá fluir a través de bombas o compresores: la línea deberá
desconectarse antes del equipo o bien se deberá instalar un empalme.
9. Para grandes diámetros, puede ser necesario agregar sop ortes temporarios para
soportar el peso de la línea desconectada.
10. Durante el barrido, los soportes elásticos y similares deberán ser bloqueados según
las instrucciones del fabricante.
11. Cuando una pareja de bridas deba ser abierta para permitir la salida del agua de
barrido, la distancia entre ellas deberá ser de al mínimo 1/6 del diámetro.

5.2-PROTECCIÓN DE ELEMENTOS VECINOS

Durante el barrido, grandes cantidades de agua sucia será desparramada fuera de las
unidades. Esta agua generalmente contiene arena, partículas de óxido, etc. Y podría
dañar otros elementos ( por ejemplo rompiendo el vidrio de un manómetro).
Adicionalmente, el agua misma puede dañar materiales aislantes, motores eléctricos,
etc. , por lo tanto se deberán seguir los siguientes puntos cu ando sea necesario:

1. Colocar mantas o cubiertas aislantes sobre motores, aislaciones e instrumentos


cerca de la salida de agua.
2. Dirigir la salida de agua hacia sitios donde no existan elementos frágiles.
3. Cambiar la dirección del chorro de salida rotando un codo.
4. Agregar un tramo de caño adicional para alejar la salida de agua de la zona en
cuestión.
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 49 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

5. Instalar y fijar apropiadamente una lámina de metal ( cubierta de aislación por


ejemplo) perpendicular al flujo, para actuar como placa de impacto.
6. En plataformas, proteger personas y equipo del piso inferior.
7. Los drenajes, que no fueron diseñados para flujos tan grandes, no deben usarse
para evacuar el agua ya que podrían taparse.

5.3-PREPARACIÓN PARA EL BARRIDO CON AGUA

Será advertido el constructor durante los preparativos para barrido y durante el barrido
de líneas.

1. Definición del circuito: La primera selección se hará en función de la terminación


mecánica y criterios geográficos y/o funcionales. Luego se adaptarán en función de
requerimientos, elementos que no puedan ser removidos, configuración de las
líneas (puntos altos, puntos bajos, longitudes, pesos, etc.)
2. Velocidad: Utilizar la menor cifra entre 3 m/s y 1,3 veces la máxima velocidad de
flujo según procesos.
3. Indicar en P&I el circuito a probar, los elementos a remover, las bridas a
desconectar y los elementos a aislar.
4. Verificar en campo el punto de ingreso del agua y la forma en que se va a evacuar.
5. Fabricar y montar los elementos adicionales requeridos para conducir el agua sucia.
6. Quitar todos los elementos delicados del circuito.
7. Verificar la calidad del agua a utilizar.
8. Demarcar la zona en campo según lo exija personal de Seguridad.

5.4- SEGURIDAD

1. Previo a cualquier actividad se debe informar al personal de la maniobra a


realizar, explicando los riesgos de la misma. Se trata de una presurización de la
línea con agua y su barrido a alta velocidad para arrastrar líquidos, polvo, tierra o
cualquier elemento extraño al sistema.
2. Los riesgos asociados a esta tarea son: Ruido y partículas con velocidad.
3. Los elementos de protección personal adicionales requeridos son: Protección
auditiva, antiparras, guantes.
4. El responsable de seguridad debe participar de la operación y vallar la zona
hacia donde se producirá el barrido, alertando al resto del personal que se
pueda encontrar en la zona.
5. Si hay instalaciones cercanas en servicio, informar de la maniobra a realizar.

5.5 BARRIDO
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 50 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

5.5.1-Realización del barrido

1. Una vez que todos los trabajos previos fueran completados el jefe de Comisionado
inspeccionará el sitio y dará autorización para realizar la operación.Para chequear la
velocidad del fluido, si no hay un Caudalímetros instalado, se instalará un
manómetro en la entrada del circuito, aguas debajo de la válvula de entrada, y el
flujo se ajustará regulando esta válvula hasta obtener una caída de presión igual a
la calculada para la velocidad requerida. También se puede usar la presión de
descarga de las bombas involucradas en el barrido, si las hubiera.

2. Una vez que el colector fue barrido, detener el flujo d e agua y preparar el circuito
para barrer las conexiones y las cañerías de menor diámetro.

3. Una vez que el circuito completo fue barrido, drenarlo y reinstalar los elementos que
fueron desmontados para el barrido.

5.5.2-Criterio de Fin de Barrido

La duración del barrido será el tiempo necesario para que el agua de salida esté tan
limpia como el agua de entrada (tomar ambas muestras en frascos de vidrio y
comparar). También deberá permitir abrir todos los venteos, drenajes y líneas a
instrumentos (cuando estén desconectados) y obtener agua limpia en todos estos
puntos.

5.6 TAREAS FINALES

Una vez terminados los barridos, retirar chapas ciegas transitorias, colocar filtros
temporarios, colocar instrumentos retirados y chequear finalmente toda la línea o
circuito.
Señalizar en un diagrama P&ID el circuito barrido.

6. REGISTROS

Los registros están conformados por la documentación producida en el sector, con las
firmas de quienes elaboraron y revisaron los documentos.

7. FORMULARIOS

Registro de Barrido de cañerías.


PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 51 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

Anexo III
Inertización

1. OBJETO

Remover el aire (Oxígeno) de todo el sistema de cañerías y equipos, en los cuales se


corre el riesgo de la formación de mezcla explosiva.

2. ALCANCE

El siguiente instructivo es aplicable en tareas de Alistami ento dentro del


Precomisionado en los sistemas que han sido liberadas por parte de actividades de
barrido de cañerías y que requieran Inertización.

3. DEFINICIONES

Y INERTIZACION. Remoción del oxígeno del ambiente por medio de un gas inerte
Ej. (Nitrógeno).

Y MEZCLA EXPLOSIVA. Mezcla de gas-aire entre 5-15% aproximadamente


dentro de los cuales pueden llegar a ocasionar una explosión.

4. RESPONSABILIDADES

Para cada obra o proyecto, el jefe de Precomisionado, o en su lugar una persona por él
designada a tal fin, será responsable de:

a) La revisión y control de los documentos de la especialidad. La revisión quedará


registrada mediante la firma del supervisor o de la persona autorizada en el
casillero correspondiente del documento de ingeniería.

b) Controlar que se completen debidamente los documentos indicados en el Punto


6, utilizando los formatos y formularios del Sistema de Calidad.

5. METODOLOGIA

5.1 CONSIDERACIONES GENERALES

Antes de la puesta en marcha inicial, el oxígeno debe ser removido de todo e l


sistema de cañerías y equipos de la unidad que operan con gas natural u otro
hidrocarburo en estado gaseoso (excepto el sistema de cañerías de aire de
instrumentos). Antes de cada puesta en marcha posterior al arranque inicial, la
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 52 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

inertización se necesita para aquellos sistemas de cañerías que hayan sido


expuestos al aire.

Es importante remover el oxígeno antes de la puesta en marcha debido a que


los hidrocarburos y el oxígeno pueden formar mezclas explosivas que resultan
en incendios y explosiones dentro de las cañerías y equipos. Esta es una
consideración de seguridad y puede producir daños a la unidad. El oxígeno
también puede producir corrosión y degradar la amina y el medio calefactor.

El sistema de cañerías podrá ser inertizado individualmente o todo en una sola


operación. Una práctica común es mantener un set de diagramas P&I
específicamente dedicados al procedimiento de inertización. El personal
responsable deberá remarcar, fechar y reportar cada sistema de cañerías una
vez que haya sido inertizado.

En las plantas de procesamiento de gas se utilizará nitrógeno, salvo para los


gasoductos en los que se harán barridos con bacheos de N2 y gas natural, para
el proceso de inertización. El siguiente procedimiento puede ser utilizado para
ambos casos.

Precaución! El gas natural puede ser inflamable en presencia de aire. Cuando


se utiliza el gas natural para inertización, este se introduce
generalmente a alta presión. Durante el procedimiento existirán
mezclas explosivas en porciones de la cañería y equipos. Una
mezcla explosiva es aquella que contiene aproximadamente entre
un 5 y un 15% de gas natural en aire. Es importante desplazarse a
través de la mezcla explosiva con el sistema de cañerías operando
a muy bajas presiones y a moderadas temperaturas ( 3 kg/cm2 ó
menos y 40ºC o menos).

Precaución! Las bombas deberán ser bloqueadas a menos que sea necesario
fluir a través de ellas para acceder a los equipos que están aguas
abajo. Si fuera necesario fluir a través de las bombas, no permita
bajo ningún concepto que los impulsores roten. Como una
alternativa puede conectar una manguera temporaria a un drenaje
o a un venteo y usar nitrógeno para inertizar aquellos equipos que
no pueden ser fácilmente accesibles a través del sistema de
cañerías.

Nota Las fuentes de gas natural para esta inertización incluyen el


sistema de gas combustible, la línea de gas de entrada y la línea
de gas tratado.
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 53 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

5.2.INERTIZACION

5.2.1.INERTIZACION POR BARRIDO

a. Usar nitrógeno para presurizar cada sistema de cañerías hasta 25 PS IG o hasta


el 90% del set point de la válvula de seguridad de cada sistema, el que sea
menor de ambos. Mantenga esta presión por al menos 30 minutos para
asegurarse que la presión de gas se ecualiza en todas las secciones del sistema
de cañerías y equipos.

Precaución! La presión deberá ser siempre incrementada y reducida de


una manera gradual y controlada para permitir que los
sistemas de cañerías con restricciones se ecualicen y
además evitar daños en los internos de torres. Cuando se
utilice gas natural para la inertización, serán necesarias
precauciones adicionales. La presión deberá ser modificada
muy lentamente hasta que el sistema se considere libre de
aire. Cambios muy bruscos en la presión pueden producir
desprendimientos de óxido y residuos de sol dadura dentro
del sistema y a su vez producir chispas que pueden producir
fuego o explosiones.

Precaución! Observe las fugas que puedan producirse en válvulas o en


tubos de intercambiadores y que pueden sobre presurizar
otros sistemas. Cuando se use el gas natural para la
inertización, esté atento que estos tipos de pérdida pueden
introducir gas natural a sistemas que no han sido
inertizados, resultando en consecuencia potenciales mezclas
explosivas. El riesgo puede minimizarse dejando venteos y
drenajes en el otro sistema en posición abierta para evitar
incremento de presión, o completando la inertización del
sistema de baja presión para cada sistema antes de
movernos a la inertización siguiente del sistema de alta
presión.

Precaución! Las torres con platos de válvulas deberán ser presurizadas


en dirección de flujo ascendente si existiera alguna
posibilidad de acumulación de líquido interno. Nunca fluya
en contracorriente a través de los filtros.
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 54 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

Precaución! La temperatura del gas natural disminuirá significativamente


a medida que disminuye su presión. Observe si no se
formasen hidratos que puedan taponar equipos y no exceda
los límites de temperatura de cada tipo de metalurgia.

Precaución! Verifique que dentro del sistema a inertizar, estén incluidas


las cañerías y equipos relacionados con esta instrucción.

b. Durante el período de mantenimiento chequee con solución jabonosa todas las


conexiones que estén presentes. Así como también las conexiones de aquellos
elementos que hayan sido removidos o reemplaza dos durante las pruebas de
fuga y las bridas donde se hubieran ubicado juntas ciegas temporarios.

c. Ventee la instalación por el punto mas alejado de la inyección y verifique que el


tenor de Oxigeno sea menor o igual al 1.0 % , cuando se alcance dicho valor se
cierra la alimentación del gas. Despresurice el sistema de cañerías a un lugar
adecuado y de una manera gradual y controlada hasta que el sistema de presión
esté entre 2 y 5 PSIG.

Precaución! Cuando se use gas natural para la inertización la presión


deberá ser disminuida en forma muy lenta hasta que el
sistema se considere libre de aire

Precaución! Siga todas las precauciones de seguridad necesarias para el


caso que el gas natural sea venteado a la atmósfera.

Precaución! No despresurice el sistema a una antorcha en servicio hasta


que el sistema haya sido totalmente inertizado.

Precaución! Las torres con platos de válvulas deberán ser


despresurizadas también en dirección ascendente si es que
existiera alguna posibilidad de líquido retenido. No fluya en
contracorriente a través de los filtros.

Nota: Mientras que el sistema de cañerías está siendo


despresurizado chequee los drenajes de los puntos bajos y
remueva cualquier líquido que pudiera quedar acumulado.
Cuando se utilice gas natural, preste atención que el mismo
gas podrá estar presente cuando los drenajes se abren y
también pueden drenar hidrocarburos líquidos. Asegúrese
de seguir todas las precauciones de seguridad necesarias y
las regulaciones.
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 55 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

5.2.2.INERTIZACION POR PRESURIZACION Y DILUCIÓN.

a. Presurice el sistema de cañerías nuevamente siguiendo las instrucciones de los


pasos “a” a “c”. En esta oportunidad la presión puede ser aumentada hasta 50
PSIG o hasta el 90% del set point de las válvulas de seguridad, la que sea
menor.

b. Despresurice y presurice el sistema de cañerías nuevamente siguiendo las


instrucciones del punto anterior. Esta vez la presión puede ser incrementada
hasta 100 PSIG o hasta el 90% del set point de las válvulas de seguridad, la que
sea menor.

c. Después de despresurizar nuevamente, chequee la concentración de oxígeno


del gas en varios venteos y drenajes usando un medidor portátil de oxígeno. Si
la concentración de oxígeno está por encima del 1%, repita el paso anterior
tantas veces como sea necesario hasta que la conc entración de oxígeno sea
inferior al 1%.

Nota: El aire es una mezcla que contiene alrededor de 78% de


nitrógeno, 21% de oxígeno, 1% de argón y otros
componentes menores. Es el oxígeno el que crea las
condiciones inflamables cuando los hidrocarburos está n
presentes en una mezcla con aire, y además causa la
degradación de la amina y el medio calefactor.

Nota: La concentración de oxígeno después de cada presurización


puede ser aproximadamente estimada con la siguiente
ecuación:

concentración final = concentración inicial x presión absoluta inicial


presión absoluta final

Por ejemplo, usando la presión inicial de planta de alrededor


de15 PSIA, la concentración estimada de oxígeno residual
en el gas después de cada presurización se m uestra en las
ecuaciones que siguen:

% O2 luego paso #1= 21 % x 15 PSIA = 4,80%


65 PSIA
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 56 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

% O2 luego paso #2= 4,8% x 19 PSIA = 0,80 %


114 PSIA

La cantidad de oxígeno desplazado después de cada barrido


será maximizada si se presuriza y despresuriza el sistema
hasta el máximo posible. Sin embargo no exceda los límites
de presión dados en los pasos anteriores y siempre
mantenga alguna presión positiva en el sistema para evitar
el reingreso de aire (2 a 5 psig).

d. Una vez que el sistema de cañerías ha sido inertizado deberá mantenerse


cerrado y bajo presión positiva para evitar el reingreso de aire (2 a 5 psig).

e. Cuando el procedimiento de inertización haya sido completado los operadores


podrán iniciar el procedimiento de presurización.

f. La elección del sistema de inertización a utilizar dependerá del caso particular,


pudiéndose usar cualquiera de los mismos (por barrido o presurización y
dilución).

6. REGISTROS

Los registros están conformados por la documentación producida en el sector, con las
firmas de quienes elaboraron y revisaron los documentos.

7. ANEXOS

Registro de Inertización
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 57 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

Anexo IV
Presurización de la Instalación y Verificación de la Estanqueidad

1. OBJETO

Realizar la presurización gradual de la instalación y verificar la estanqueidad de la


misma como actividad posterior a la inertización de los sistemas. Esto se lleva a cabo
con el incremento gradual de la presión hasta alcanzar la máxima presión de operación

2. ALCANCE

El siguiente instructivo es aplicable en tareas de Comisionado en los sistemas que han


sido barridos con aire e inertizados previamente. Como fluido para la presurización se
puede utilizar:
Y Igual fluido de circulación normal en planta.
Y Nitrógeno
Y Aire, para aquellos sistemas en los que no es n ecesario una inertización.

3. DEFINICIONES

Y SISTEMA. Conjunto de cañerías, recipientes y equipos mecánicos, definidos


bajo una condición de proceso similar.

4. RESPONSABILIDADES

Para cada obra o proyecto, el jefe de Comisionado, o en su lugar una perso na por él
designada a tal fin, será responsable de:

a) La revisión y control de los documentos de la especialidad. La revisión quedará


registrada mediante la firma del supervisor o de la persona autorizada en el
casillero correspondiente del documento de ingeniería.

b) Controlar que se completen debidamente los documentos indicados en el Punto


6, utilizando los formatos y formularios del Sistema de Calidad.
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 58 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

5. METODOLOGIA

5.1 CONSIDERACIONES GENERALES.

5.1.1 Como regla general se menciona que cada cañería, recipiente, equipo
mecánico, filtro, etc. debe asegurarse que todas sus conexiones deben pasar por la
prueba de estanqueidad.

5.1.2 Cada sistema de cañerías deberá ser chequeado para asegurar su


estanqueidad antes de la puesta en marcha inici al. Después de las posteriores
puestas en marcha, el procedimiento de prueba de estanqueidad se requiere
exclusivamente para los sistemas de cañerías que hayan sido abiertos.

5.1.3 Es importante identificar y detener las pérdidas antes de la puesta en mar cha
porque los gases y los líquidos que son tóxicos o combustibles estarán presentes
en la operación. Las fugas son un riesgo e incrementan las emisiones de las plantas
y dependiendo de la localización de la fuga pueden producir aumentos o
disminuciones el stock de gas y pérdidas a la atmósfera.

5.1.4 Una práctica común es mantener un set de diagramas P&ID específicamente


dedicados a los procedimientos de pruebas de estanqueidad. El personal
responsable deberá remarcar, poner fecha y reportar cada sistema de cañerías una
vez que sean completadas las pruebas de estanqueidad y todas las reparaciones
necesarias que hayan sido efectuadas.

5.2.TAREAS PRELIMINARES

a. Aislar la unidad y dividirla en sistemas de cañerías de acuerdo con las máximas


presiones de operación en cada sistema, incluyendo cañería, recipientes,
equipos mecánicos, etc.

Precaución! Los equipos diseñados para presión atmosférica deberán ser


aislados de la prueba de fuga y probados por separado.

b. Las bombas deben ser aisladas de la prueba d e estanqueidad y ser probadas


individualmente de ser necesario.

c. Todos los sistemas deben estar protegidos contra eventuales


sobrepesurizaciones, para lo cual las válvulas de seguridad y los sistemas de
venteos deben estar habilitados. Todo el personal, ex cepto aquellos que deban
asistir a estas pruebas deberá dejar el área antes de que las pruebas de presión
comiencen.
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 59 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

d. El equipamiento necesario para las pruebas de estanqueidad, como ser cilindros


de almacenaje de gas, manómetros, reguladores etc., deberán estar ubicados a
una distancia prudencial de los equipos o sistemas que están siendo probados.
Desde este lugar el personal observará y regulará las presiones durante la
ejecución del ensayo. Un mínimo de 10 minutos deberá transcurrir después de
cada incremento de presión, antes que el personal comience a verificar las
fugas.

¡Advertencia! NADIE deberá permanecer en el área de prueba durante el


período en que la presión está siendo aumentada. Solo un
número mínimo de personal (aquellos requeridos para
ejecutar las pruebas de estanqueidad), podrá acceder al
área de prueba durante dicho período. Estas precauciones
son importantes porque es posible, que en caso de
accidentes, debido a algún elemento suelto, pueda impactar
sobre el personal, generando daños.

5.2.1.PRUEBA DE ESTANQUEIDAD.

a. Verifique que todo el piping y los equipos del sistema estén incluidos dentro de la
prueba.

b. Haga una prueba preliminar a 25 PSIG o a la mitad de la presión de operación;


la que resultase menor, para identificar las pér didas principales.

c. Después de las pruebas preliminares, pero mientras el sistema está todavía a la


presión de prueba preliminar, chequee los drenajes en los puntos más bajos a
fin de remover cualquier líquido que pudo haber quedado dentro del sistema.

d. Si la presión de operación máxima es menor a 150 PSIG, incremente


gradualmente la presión en saltos de 50 PSIG. Entre cada incremento de
presión, realizar un chequeo de estanqueidad a fin de localizar posibles fugas en
el sistema.

e. Si la máxima presión de operación es mayor a 150 PSIG, presurice


gradualmente hasta 150 PSIG y luego realizar la presurización en incrementos
graduales de 150 PSIG, hasta alcanzar la máxima presión de operación. Entre
cada incremento de presión realizar un chequeo de fugas.

Precaución! La presión deberá ser siempre aumentada en forma gradual y


controlada, para permitir que se ecualicen las presiones a través del
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 60 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

sistema de cañerías y para evitar averías en los internos de las torres.


Las torres con platos de válvulas, deberán p resurizarse en dirección
ascendente si existiera alguna posibilidad de que hubiera líquidos
retenidos. Nunca haga fluir en contra corriente el gas a través de los
filtros.

Precaución! Chequee que no haya fugas a través de válvulas o tubos de


intercambiadores que puedan sobre presurizar otros sistemas

f. Una manera conveniente de chequear y detectar fugas en uniones bridadas, es


revestirlas con una cinta, agujerear un pequeño orificio en las mismas, y probar
con solución jabonosa. La cinta deberá ser una cint a poco adhesiva para evitar
dañar la pintura; las uniones soldadas y roscadas deberán ser chequeadas
también con solución jabonosa.

Nota: Para evitar flujo a través de los filtros, puede ser


necesario cerrar la válvula de bloqueo de salida, abrir el
by pass y la válvula de bloqueo de entrada durante la
presurización

g. Si se encontrasen pérdidas, estas deberán ser detenidas de una manera


segura. Si es necesario despresurizar el sistema para corregir una fuga, la
maniobra deberá ser iniciada sin demora y ej ecutada de una manera gradual y
controlada para permitir al sistema de cañerías, ecualizar sus presiones a
través de los filtros y de los internos de las torres. La presión deberá ser
disminuida hasta el valor atmosférico, antes de ejecutar cualquier tra bajo de
soldadura. Las pérdidas en las válvulas de control o instrumentos deberán ser
detenidas por un técnico especializado en instrumentos.

h. Una vez que se alcanzó la presión de prueba, el sistema deberá ser aislado de
la fuente de gas de prueba, a través de una desconexión o de una doble válvula
de bloqueo. Esto es necesario porque las válvulas de gas de prueba pueden
perder y consecuentemente invalidar la prueba al mantener la presión de prueba
en un valor más alto de lo que indicaría la realidad.

i. Cuando la prueba de estanqueidad ha sido concluida exitosamente, se deberá


identificar claramente en un juego de P&ID, además de remarcar e incluir la
fecha en la que se realizo la prueba.
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 61 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

5.2.2.TAREAS FINALES.

a. Verifique que todas las válvulas de bloqueo de los instrumentos y válvulas de


seguridad, están completamente abiertas. Asegúrese que las válvulas de
drenaje, debajo de cada válvula de seguridad, están cerradas.

b. Asegúrese que todas las válvulas que hayan sido designadas “Lock Open” –
traba abierta- o “Lock Close” –traba cerrada- estén trabadas en la posición
adecuada.

6. REGISTROS.

Los registros están conformados por la documentación producida en el sector, con las
firmas de quienes elaboraron y revisaron los documentos.

7. FORMULARIOS

Registro de Prueba de Presurización y Estanqueidad


PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 62 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

Anexo V
Carga de Fluidos Auxiliares

1. OBJETO

Definir lineamientos básicos para tareas de carga de fluidos auxiliares en proceso y


equipos relacionados con esta actividad.

2. ALCANCE

El siguiente instructivo es aplicable en tareas de Comisionado para fluidos como Hot


Oil, Glicol, Productos Químicos, etc.

3. DEFINICIONES

No aplica

4. RESPONSABILIDADES

Para cada obra o proyecto, el jefe de Comisionado, o en su lugar una persona por él
designada a tal fin, será responsable de:

a) La revisión y control de los documentos de la especialidad. La revisión quedará


registrada mediante la firma del supervisor o de la persona autorizada en el
casillero correspondiente del documento de ingeniería.

b) Controlar que se completen debidamente los documentos indicados en el Punto


6,
utilizando los formatos y formularios del Sistema de Calidad.

5. METODOLOGIA

5.1 TAREAS PRELIMINARES

a. Asegurar que los equipos de carga se encuentren disponibles y en óptimas


condiciones. Dentro de estos se consideran bombas, mangueras,
montacargas, grúas, etc.

b. Preparar las instalaciones para el desarrollo de las tareas de carga, tales


como ventilación auxiliar, equipo contra incendio, plataformas, etc.
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 63 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

c. Asegurarse que los tanques y las instalaciones relacionadas se encuentren


liberadas por parte del comisionado y lista para poner en operación.

d. Precauciones de seguridad y protección personal deben tomarse en cuenta


de acuerdo a las hojas de especificación técnica de cada producto. (MSD S
Material Security Data Sheet)

5.2 GENERAL

a. Antes de proceder a descargar el producto, verificar la calidad del mismo,


mediante las hojas de especificación técnica.

b. En el caso de descarga de propano, realizar como primera medida la


conexión a tierra.

c. Asegurar todas las conexiones de carga y descarga de los equipos


involucrados.

d. Proceder a la descarga del producto asegurándose que el volumen que se


transfiere no sobrepase los niveles de seguridad de las alarmas o switchs de
alto nivel (HLL o HHLL).

e. Verificar constantemente mediante los indicadores de nivel de cada


recipiente el status de llenado del mismo.

f. Una vez concluida la carga del producto, asegurarse de drenar


adecuadamente y disponer de la mejor forma el producto remanente que se
queda en las cañerías o mangueras utilizadas, a fin de evitar pérdidas o
derrames de producto.

6. REGISTROS

Los registros están conformados por la documentación producida en el sector, con las
firmas de quienes elaboraron y revisaron los documentos.

7. FORMULARIOS

Registro de Carga de Fluido Auxiliar


PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 64 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

Anexo VI
Formularios
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 65 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

Anexo VII A
Verificación de Manómetros

1. Objeto

Establecer la metodología a utilizar para la verificación de manómetros y manómetros


diferenciales.
Este ensayo se efectuara tanto en el laborat orio de instrumentos o posteriormente a la
ubicación definitiva en la instalación y previamente a la puesta en marcha de la planta.

2. Alcance

El presente procedimiento cubre la totalidad de los manómetros de la planta.

3. Definiciones

Manómetro: Medidor analógico de presión local.

Manómetro diferencial: Medidor analógico de diferenciales de presión.

4. Responsabilidades

Es responsabilidad del Líder de Precomisionado hacer cumplir lo establecido en el


presente instructivo.

Es responsabilidad del Supervisor de instrumentos o instrumentista asignado cumplir


con lo establecido en este instructivo.

Es responsabilidad de Control de Calidad en obra verificar el cumplimiento de este


instructivo incluyendo que se hayan emitido los registros correspondientes .

5. Metodología para realizar la verificación

El procedimiento de calibración es el siguiente:

a) Se coloca el manómetro en la balanza de peso muerto (patrón secundario) y se le


da una presión igual al 25% de la capacidad del manómetro. Se verifica e l valor
leído contra el valor real de presión entregado por la balanza y se toma nota de
ambos.
b) A continuación se presuriza el manómetro hasta presiones equivalentes al 40, 60
y 75% de la capacidad del manómetro, verificando en todos los casos los valores
de presión indicados por el manómetro contra los entregados por la balanza.
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 66 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

c) Verificar que los valores de incertidumbre (error) estén dentro de la clase del
instrumento. Caso contrario, se deberá calibrar.

6. Registros

Los ensayos efectuados quedarán doc umentados en las planillas de verificación de


instrumentos firmados por el instrumentista calibrador, el Supervisor de instrumentos de
AESA y por la inspección del Cliente si ha participado.
Se adjuntarán las hojas de datos y certificados del fabricante.

7. Formularios

Planilla de verificación de manómetros.


PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 67 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

Anexo VII B
Verificación de Transmisores Electrónicos

1. Objeto

Establecer la metodología a utilizar para la verificación de Transmisores Electrónicos


de presión, presión diferencial y temperatura.
Este ensayo se efectuara tanto en el laboratorio de instrumentos o posteriormente a la
ubicación definitiva en la instalación y previamente a la puesta en marcha de la planta.

2. Alcance

El presente procedimiento cubre la totalidad de los transmisores e lectrónicos de


presión, presión diferencial y temperatura, de clase 0,25 y mayores.

3. Definiciones

Transmisores Electrónicos: Es un dispositivo que se utiliza para el control y


monitoreo de estados dinámicos en un proceso.
Alcance (Span): Es la diferencia algebraica entre los valores del rango inferior
y superior.
Linealidad: Es la aproximación de una curva de calibración a una línea recta
especificada.

4. Responsabilidades

Es responsabilidad del Líder de Precomisionado hacer cumplir lo establecido en el


presente instructivo.

Es responsabilidad del Supervisor de instrumentos o instrumentista asignado cumplir


con lo establecido en este instructivo.

Es responsabilidad de Control de Calidad en obra verificar el cumplimiento de este


instructivo incluyendo que se hayan emitido los registros correspondientes.

5. Metodología para realizar la verificación

Todos los transmisores se verificarán contra un instrumento Patrón secundario con una
incertidumbre de ± 1%; Este patrón estará contrastado contra un pat rón primario con
una precisión tres veces mayor al equipo calibrado.
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 68 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

La verificación se efectuará a temperatura ambiente con el equipo en posición normal


de uso.

Verificación: En todos los casos se verificara el alcance del instrumento. Para la


verificación se conectara el instrumento a una fuente de alimentación de 24 Vcc
regulada, también se conectaran el instrumento patrón y el Configurador de mano
(handheld).
Con los elementos de verificación y configuración conectados según el párrafo anterior
se procederá a configurar el instrumento mediante el uso del teclado, los siguientes
parámetros serán ingresados y verificados:

TAG
Rango (Valor para el limite inferior LRV y para el limite superior URV)
Escalado (se ingresa el valor en unidades de ingeniería q ue mostrara el instrumento
para una salida entre 4 y 20 mA)
Alcance
Cero

Transmisores de Presión: Una vez configurado el instrumento se procederá a


verificar y ajustar el 0 (cero), esto se efectuara venteando la cámara del instrumento
hasta leer en el instrumento de medición de salida 4 mA (en unidades de ingeniería =
0). Si el valor leído registra alguna variación se procederá a corregir en forma
electrónica el 0 (cero), esta operación se repetirá tantas veces sea necesario hasta
obtener el 0 (cero) correcto. Seguidamente se comenzara a presurizar lentamente
hasta alcanzar el rango superior configurado, se efectuaran lecturas alrededor de los
valores porcentuales 0, 25, 50, 75 y 100% de la escala. Se realizara una nueva serie de
mediciones pero en forma decreciente, al 100,75, 50, 25, 0% de la misma escala. Los
valores leídos (una lectura por cada nivel de escala) se registraran en la planilla de
verificación de instrumentos.

Transmisores de Presión Diferencial: Una vez configurado el instrumento se


procederá a verificar y ajustar el 0 (cero), esto se efectuara venteando ambas cámaras
(alta y baja) del instrumento hasta leer en el instrumento de medición de salida 4 mA
(en unidades de ingeniería = 0). Si el valor leído registra alguna variación se procederá
a corregir en forma electrónica el 0 (cero), esta operación se repetirá tantas veces sea
necesario hasta obtener el 0 (cero) correcto. Se conectara a la cámara de alta el
dispositivo neumático de suministro de aire, con la cámara de baja venteada a la
atmósfera. Seguidamente se comenzara a presurizar lentamente hasta alcanzar el
rango superior configurado, se efectuaran lecturas alrededor de los valores
porcentuales 0, 25, 50, 75 y 100% de la escala. Se realizara una nueva serie de
mediciones pero en forma decreciente, al 100,75, 50, 25, 0% de la misma escala. Los
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 69 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

valores leídos (una lectura por cada nivel de escala) se registraran en la planilla de
verificación de instrumentos.

Transmisores de Presión Diferencial con Sello Remoto: Una vez configurado el


instrumento se procederá a verificar y ajustar el valor de offset que resulte de aplicar
las fórmulas de la planilla adjunta (Planilla de verificación de calibración instrumentos
con sello remoto), esto se efectuara con el instrumento en su posición definit iva,
venteando ambas cámaras (alta y baja) hasta leer en el configurador el valor en las
unidades de ingeniería preestablecidas que registra el instrumento. Este valor se debe
comparar con el resultado del valor calculado, debiendo ser aproximadamente igua les.
De haber una diferencia mayor de ± 10%, se repetirá esta operación tantas veces sea
necesario hasta obtener el valor de offset correcto. Se conectara a la cámara de alta el
dispositivo neumático de suministro de aire, con la cámara de baja venteada a la
atmósfera, se comenzara a presurizar lentamente hasta alcanzar el rango superior
configurado, se efectuaran lecturas alrededor de los valores porcentuales 0, 25, 50, 75
y 100% de la escala. Se realizara una nueva serie de mediciones pero en forma
decreciente, al 100,75, 50, 25, 0% de la misma escala. Los valores leídos (una lectura
por cada nivel de escala) se registraran en la planilla de verificación de instrumentos.
Para este tipo de aplicación el ajuste definitivo de los parámetros de configuración s e
realizara con el instrumento en servicio.

Transmisores de Temperatura: La verificación y configuración se efectuara de la


siguiente manera, el conjunto Transmisor RTD (sin vaina) se montara en un horno de
calibración del tipo bloque seco, una vez configurado el instrumento se procederá a
verificar y ajustar el 0 (cero), esto se efectuara haciendo descender la temperatura del
horno a 0°C, verificado esto se comenzara a incrementar lentamente la temperatura
hasta alcanzar el rango superior configurado, se efectuaran lecturas alrededor de los
valores porcentuales 0, 50 y 100% de la escala. Se realizara una nueva serie de
mediciones pero en forma decreciente, al 100, 50 y 0% de la misma escala. Los valores
leídos (una lectura por cada nivel de escala) se registraran en la planilla de verificación
de instrumentos.

6. Registros

Los ensayos efectuados quedarán documentados en las planillas de verificación de


instrumentos firmados por el instrumentista calibrador, el Supervisor de instrumentos de
AESA y por la inspección del Cliente si ha participado.
Se adjuntarán las hojas de datos y certificados del fabricante.
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 70 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

7. Formularios

Planilla de verificación de Calibración de Instrumentos.


Planilla de verificación de Calibración de Instrumentos con Sello Remoto
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 71 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

Anexo VII C
Verificación de Válvulas de Control

1. Objeto

Establecer la metodología a utilizar para la verificaron de válvulas de control.


Este ensayo se efectuará posteriormente a la ubicación definitiva de la válvula en la
instalación y previamente a la puesta en marcha de la planta.

2. Alcance

El presente procedimiento cubre la totalidad de las válvulas de control a ser verificadas


en campo.

3. Definiciones

Válvula de control: Es un dispositivo que se utiliza para el control de estados


dinámicos en un proceso.

4. Responsabilidades

Es responsabilidad del Líder de Precomisionado hacer cumplir lo establecido en el


presente instructivo.

Es responsabilidad del Supervisor de instrumentos o instrumentista asignado cumplir


con lo establecido en este instructivo.

Es responsabilidad de Control de Calidad en obra verificar el cumplimiento de este


instructivo incluyendo que se hayan emitido los registros correspondientes.

5. Metodología para realizar la verificación

Se verificará en esta etapa lo siguiente:


Carrera: verificación del 0%; 25%; 50%; 75% y 100%
Posición de Falla (abierta /cerrada)
Sentido de Flujo

Las válvulas de control se verificarán contra un instrumento Patrón secundario con una
incertidumbre de ± 1%; Este patrón estará contrastado cont ra un patrón primario
certificado.
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 72 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

La verificación se efectuará a temperatura ambiente con la válvula en su posición


definitiva, sobre el equipo o línea que corresponda. Se utilizará a tal fin un tubo de
nitrógeno de calidad comercial donde se acoplará un Manifold con válvula reductora de
alta presión una válvula de bloqueo y ajuste, instrumento de lectura (manómetro). La
presión de prueba se establecerá en dos puntos mínima 60 psi y máxima 100 psi.

Verificación Carrera: Mediante esta prueba se verificará la carrera de la válvula en


todo su recorrido. La prueba se efectuará conectándose al filtro de entrada del
Actuador / Posicionador mediante un tubing de acero inoxidable a un tubo de nitrógeno
con un Manifold de regulación, entonces se procederá a aument ar lentamente la
presión hasta alcanzar la presión normal de suministro en condiciones de operación
(100 psi).
Se conectará a los bornes del posicionador un generador de señal (patrón secundario),
con el cual se le inyectará una corriente entre 4 y 20 mA v erificándose la carrera de la
válvula entre 0 y 100% y la presión de suministro sobre el Actuador.
Manteniendo la conexión del tubo de nitrógeno utilizado para la verificación de la
carrera, se comenzará a despresurizar lentamente hasta fijar la presión d e suministro
en 60 psi (presión de mínima) en este punto se verificará que la válvula opera
correctamente registrándose dicha prueba en la planilla de verificación.

Posición de Falla: La verificación de la posición de falla de la válvula se realizará


venteando el circuito neumático de la válvula en forma completa (Actuador y
posicionador), observando que posición final adopta el vástago. La misma prueba se
repetirá con presión de alimentación normal y suprimiendo la señal eléctrica. Se
registrará el resultado de la prueba en la planilla de verificación.

Sentido de Flujo: Se verificará que la marca indicando el sentido del flujo estampada
en el cuerpo de la válvula, este de acuerdo con lo indicado en los diagramas P&I.

6. Registros

Los ensayos efectuados quedarán documentados en las planillas de verificación de


instrumentos firmados por el instrumentista calibrador, el Supervisor de instrumentos de
AESA y por la inspección del Cliente si ha participado.
Se adjuntarán las hojas de datos y certificados del f abricante.

7. Formularios

Planilla de verificación de válvulas de control.


PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 73 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

Anexo VII D
Verificación de Válvulas de Seguridad

1. Objeto

Establecer la metodología a utilizar para la verificación de la presión de timbre y


estanqueidad de las válvulas de seguridad y alivio.
Este ensayo se efectuará previamente a la ubicación definitiva de la válvula en la
instalación y a la puesta en marcha de la planta.

2. Alcance

El presente procedimiento cubre la totalidad de las válvulas de seguridad y alivio a ser


verificadas en campo.

3. Definiciones

Válvula de seguridad y Alivio: Es un mecanismo que produce el alivio en forma


automática de los excesos de presión, cuando condiciones anormales de operación
provocan que la presión del sistema supere el limite dado a la presión de set de la
válvula, y que esta re-cierre cuando la presión retorne por debajo de esta presión de
ajuste.

BlowDown: Expresión utilizada para definir en forma porcentual la diferencia entre la


presión de apertura y la presión de cierre de la válvula.

4. Responsabilidades

Es responsabilidad del Líder de Precomisionado hacer cumplir lo establecido en el


presente instructivo.

Es responsabilidad del Supervisor de instrumentos o instrumentista asignado cumplir


con lo establecido en este instructivo.

Es responsabilidad de Control de Calidad en obra verificar el cumplimiento de este


instructivo incluyendo que se hayan emitido los registros correspondientes.

5. Metodología para realizar la verificación

Las válvulas serán verificadas previo montaje.


A tal fin se deberá seguir el siguiente procedimiento:
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 74 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

1. Montar la válvula de seguridad en el banco de prueba, en forma vertical, de igual


manera que la de operación.
2. Utilizar un manómetro de rango apropiado, clase +/ -1%.
3. Presurizar lentamente con Nitrógeno hasta la presión de timbre. Verificar el disparo
de la válvula de seguridad.
4. Verificar la presión de re-cierre (blwon-down). Esta se controla en un cierto
rango con la pollera inferior también llamada “anillo de regulación”. Subiendo o
bajando ésta, se cambian los valores a los cuales la válvula vuelve a cerrar.
En el caso de muy grandes exigencias se deberá obtener un valor del 2%
máximo, en servicios normales de separadores por ejemplo tomamos como
aceptable un límite del 10%.
5. Repetir los pasos 3 y 4.
6. Verificar estanqueidad al 10% de la presión de trabajo (según las
recomendaciones de FAVRA-NUEVO PIGNONE) llevando éstas a burbujeo en
agua, no deben superar 30 burbujas por minuto como valor orientativo.
7. Colocar el bonete superior y precintarlo, disponer en el precinto un número de
identificación.
8. Manipular la válvula con cuidado hasta su instalación definitiva; transportarla en
forma vertical.
9. Desde el momento en que la válvula se desmonta del banco hasta que se habilita
en servicio, debe mantenerse totalmente cerrada en sus bocas para evitar la
entrada de elementos extraños a la misma.
10. Registrar en todo momento los valores de calibración, los cuales se volcarán en una
planilla.

6. Registros

Los ensayos efectuados quedarán documentados en las planilla s de verificación de


instrumentos firmados por el instrumentista calibrador, el Supervisor de instrumentos de
AESA y por la inspección del Cliente si ha participado.
Se adjuntarán las hojas de datos y certificados del fabricante.

7. Formularios

Planilla de verificación de válvulas de seguridad y Alivio


PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 75 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

Anexo VII E
Verificación de Elementos de Medición de Temperatura.

1. Objeto

Establecer la metodología a utilizar para la verificaron de Elementos de Medición de


Temperatura.

Este ensayo se efectuara tanto en el laboratorio de instrumentos o posteriormente a la


ubicación definitiva en la instalación y previamente a la puesta en marcha de la planta.

2. Alcance

El presente procedimiento cubre la totalidad de los Elementos de Medición de


Temperatura.

3. Definiciones

Elementos de Medición de Temperatura: son dispositivos, termómetros,


termorresistencias y/o termocuplas que se utilizan para el control de estados dinámicos
en un proceso.

4. Responsabilidades

Es responsabilidad del Líder de Precomisionado hacer cumplir lo establecido en el


presente instructivo.

Es responsabilidad del Supervisor de instrumentos o instrumentista asignado cumplir


con lo establecido en este instructivo.

Es responsabilidad de Control de Calidad en obra verificar el cumplimient o de este


instructivo incluyendo que se hayan emitido los registros correspondientes.

5. Metodología para realizar la verificación

Procedimiento:

El procedimiento de calibración es el siguiente:

a) Se ubica el elemento patrón sobre una placa y/o baño te rmostático, donde
también se ubican los elementos a verificar. El encargado de llevar a cabo el
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 76 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

ensayo debe asegurarse que las mismas estén en perfecto contacto con la
placa/baño.

b) La placa/baño es calentada hasta la temperatura inferior del rango de medic ión.


Cada temperatura es mantenida por espacio de 5 minutos. Se verifica el rango
de trabajo de todos los elementos, en sus puntos mínimo, máximo y medio. En el
caso de termómetros bimetálicos se probarán al 25%, 50% y 75% de la escala.
Verificar que los valores de incertidumbre (error) estén dentro de la clase del
instrumento. Caso contrario, se deberá calibrar.

6. Registros

Los ensayos efectuados quedarán documentados en las planillas de verificación de


instrumentos firmados por el instrumentista calibrador, el Supervisor de instrumentos de
AESA y por la inspección del Cliente si ha participado.
Se adjuntarán las hojas de datos y certificados del fabricante.

7. Formularios

Planilla de verificación de Elementos de Medición de Temperatura.


PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 77 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

Anexo VII F
Verificación de Válvulas de Seguridad por Expansión Térmica (TSV)

1. Objeto

Procedimiento para la ejecución de trabajos de control, calibración, reparación y


homologación de válvulas de seguridad por expansión térmica en líneas de conducción
de LPG

2. Alcance

Este Procedimiento se utilizará en las siguientes instalaciones:

• Planta de Tratamiento de Gas y LPG

3- Antecedentes

• Calibraciones efectuadas en otras plantas y yacimientos


• Normas API aplicables
• Recomendaciones de manuales de fabricantes
• Experiencias concretas de trabajo

4. Definiciones

Definimos como válvulas en cada categoría según el siguiente criterio:

Seguridad: Trabajan con apertura rápida y se calibran con el criterio de no sobrepasar


el 10% de sobrepresión para caudal total.

Alivio: Trabajan con apertura lenta y se calibran con el criterio de no sobrepasar el


25% de sobrepresión para caudal total.

Seguridad por expansión térmica: Trabajan con apertura rápida y se calibran con el
criterio de apertura por sobrepresión, en caso de
expansión del gas por temperatura.

5. Responsabilidades

Es responsabilidad del Líder de Precomisionado hacer cumplir lo establecido en el


presente instructivo.
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 78 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

Es responsabilidad del Supervisor de instrumentos o instrumentista asignado cumplir


con lo establecido en este instructivo.

Es responsabilidad de Control de Calidad en obra verificar el cumplimiento de este


instructivo incluyendo que se hayan emitido los registros correspondientes.

6. Metodología para realizar la verificación

6.1-Relevamiento a realizar:

Tanto en válvulas de seguridad como de alivio, se llevarán a cabo todos los pasos que
se detallan a continuación (esta tarea se realizará en forma conjunta entre la Empresa
y el Contratista):

6.1.1-Cada válvula se numerará individualmente definiendo la misma con tres letras, un


guión, tres cifras correlativas.

Ejemplo: TSV-001

Esta numeración, juntamente con una descripción básica y la ubicación física, se


darán de alta en la planilla de revisión y se seguirá como todo otro equipo del área.

6.1.2-Como datos técnicos se tomarán, siempre que sea posible, los siguientes:

• Entrada: diámetro, tipo y serie


• Salida: diámetro, tipo y serie
• Fabricante
• Modelo
• Orificio
• Presión de set
• Fluido de trabajo
• Temperatura del fluido
• Material del resorte, asientos, etc.

Estos datos también se cargarán en una planilla de revisión.

6.1.3-Cada vez que la válvula sea intervenida, se llenará la Hoja de Revisión típica para
estas válvulas (cada válvula llevará en esta hoja la firma del Supervisor de la Empresa
y del representante de la Contratista, para certificar la tarea que realizaron). Será dada
de alta también en la planilla Excel.
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 79 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

6.2-Datos a volcar en Planilla

• Estado de resorte principal


• Estado de obturador
• Estado de asiento
• Estado de contratuerca
• Contrapresión de línea
• Presión de calibración
• Hermeticidad final (Burbujeo cero)
• Pintura

6.3-Definiciones de respuestas necesarias

• Bueno
• Mal estado
• Reparado

El resto son valores numéricos en particular para cada válvula.

6.4-Trabajos a ejecutar

6.4.1- Manipuleo

• Evitar los golpes y sacudidas para no dañar el cuerpo y roscas.


• Soplar la línea del circuito de entrada a la válvula para evitar presencia de partes
sólidas que puedan afectar los asientos.
• Limpiar perfectamente las conexiones de entrada y salida.
• Instalar la válvula solamente en posición vertical con la entrada hacia abajo.
• Apretar con la llave apropiada y no con llave “stilson”, se puede deformar el
cuerpo.
• Evitar la entrada de agua a la parte exterior de los asientos; en caso de tener
escapes verticales, colocarles agujeros de drenaje.
• Transportar la válvula en forma vertical.

6.4.2- Desmontaje y desarme de una válvula ya instalada

• Manipular la misma hasta el taller de mantenimiento con las precauciones ya


indicadas.
• Verificar existencia de pérdidas por el asiento.
• Verificar presión de timbre remanente.
• Cortar los precintos de seguridad.
• Desenroscar el bonete superior.
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 80 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

• Marcar posición de calibración verificada.


• Quitar contratuerca y descargar totalmente el resorte principal.
• Desarmar parte superior verificando posición de la pollera de ajuste.
• Si la tuviera, retirar la tobera inferior del cuerpo de la válvula.

6.4.3- Ajuste y armado

• Revisión interna de partes de la válvula.


• Lapidado del obturador en plato de lapidar con los abrasivos de granulometría
adecuada.
• Lapidado del asiento con un plato de lapidar siguiendo el mismo criterio.
• Limpieza cuidadosa de todas las partes de la válvula.
• Verificación de servicio y materiales interiores antes del armado.
• Cambio de partes que no son posibles de recuperar.

6.4.4- Calibración en taller

Montar la válvula de seguridad en el banco de prueba, en forma vertical, de igual


manera que la de operación.
Utilizar un manómetro de rango apropiado, clase +/ -1%.
Presurizar lentamente con Nitrógeno hasta la presión de timbre. V erificar el
disparo de la válvula de seguridad (medir la temperatura del gas en forma
continua).
Verificar la presión de re-cierre (blwon-down), en servicios normales este
recierre es del 15% como limite.
Repetir los pasos 3 y 4.
Verificar estanqueidad al 15% de la presión de trabajo.
Colocar el número de identificación.
Manipular la válvula con cuidado hasta su instalación definitiva. Transportarla en
forma vertical.
Desde el momento en que la válvula se desmonta del banco hasta que se
habilita en servicio, debe mantenerse totalmente cerrada en sus bocas para
evitar la entrada de elementos extraños a la misma.

6. Registros

Los ensayos efectuados quedarán documentados en las planillas de verificación de


instrumentos firmados por el instrumentista calibrador, el Supervisor de instrumentos de
AESA y por la inspección del Cliente si ha participado.
Se adjuntarán las hojas de datos y certificados del fabricante.
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 81 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

7. Formularios

Planilla de verificación de Válvulas de Seguridad


PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 82 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

Anexo VIII

Equipos
Nº Sistema Fluido Misc. Recipientes P&I
Rotantes

A Entrada y Salida de Planta


M#12 V-302 118 121
10 Gas ácido de Entrada HG M#13 V-2107 122 123
M#11 130
M#12 V-301 102 121
11 Gas dulce entrada HG M#10 122 130
M#1C 131 132
M#1C 102 121
12 Colector dulce Salida Aminas HG 122 132
133
M#8 120.2 124
13 LPG HL 128

B Planta de LPG
A-3002 M#1A F-3001 102 103
K-3002 M#1B E-3001A/B/C 104 105.1
M#1C E-3003 A/B 106 112
20 Gas de Alta HG M#2A V-3002-1 113
M#2B E-3002
M#2C V-3002-2
M#4

K-3002 M#4 V-3003 105.2 106


M#8 V-3008 119.1
M#9 V-3021 119.2
21 Gas de Media HG T-3003
E-3008
V-3017
P-3017 A/B M#4 T-3003 105.2 106
M#8 E-3008 119.1
M#9 E-3013 119.2
22 Deetanizadora HL V-3017
V-3021
E-3007
A-3014 M#4 T-3004 106 119.1
P-3010 A/B M#8 E-3014 120.1
23 Estabilización Gasolina HL A-3008 M#9 V-3014 120.2
E-3007 125
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 83 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

Equipos
Nº Sistema Fluido Misc. Recipientes P&I
Rotantes

E Auxiliares

30 Agua Cruda RW
134.1
31 Agua Incendio FW
134.2
K-3003 A/B S-3001 V-3019 102 104
M#1A 105.1 106
M#1C 107 108
M#2A 109 111
M#2B 114 115
M#2C 119.1
M#3 119.2
32 Aire de Instrumentos AI M#4 120.1
M#5 130
M#6 1812
M#8 1813
M#9
M#12

33 Aire de Proceso AI
K-3001 A/B M#5 E-3002 104 108
A-3009 M#2C V-3010 109 110
A-3005 M#9 V-3013 119.2 128
V-3009
PL /
34 Propano V-3015
PV
D-3001 A/B
D-3002
E-3008

M#1A 102 104


M#2A 105.1 105.2
M#2C 106 107
M#2B 108 110
M#4 111 113
M#8 114 115
M#5 117 118
M#11 119.1 119.2
35 Drenajes Abiertos OD
M#9 120.1 120.2
123 126
135 136
137 138
1812 1813
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 84 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

Equipos
Nº Sistema Fluido Misc. Recipientes P&I
Rotantes

E Auxiliares (continuación)

P-3011 A/B M#1A V-3018 102 104


M#2A 105.1 105.2
M#2C 106 108
M#2B 109 110
M#4 111 113
36 Drenajes Cerrados DR M#8 115 118
M#5 119.1 119.2
M#11 120.1 120.2
M#9 135 138
1812

M#1B V-3018 102 104


M#1C L-3001 105.1 105.2
M#2A 106 107
M#2B 108 109
M#2C 110 111
M#3 112 113
37 Venteo Planta LTS FL M#6 114 115
M#8 116 117
M#9 118 119.1
M#13 119.2 120.1
120.2 1811
1812 1813

M#10 121 122


38 Venteo Planta LPG 123 127
131
P-3101 A/B M#2A E-3003 A/B 103 104
P-3120 M#2B E-3001 A/B/C 105.1 105.2
M#2C V-3002-1 111 117
M#3 E-3002 1812
M#4 V-3002-2
V-3101
E-3101
H-3101
39 MEG GL F-3101 A/B
F-3102 A/B
F-3103 A/B
T-3101
V-3003
PROYECTO: GAS ADICIONAL 2005
YACIMIENTO EL PORTON
Doc:
UNAO

A-EVANGELISTA Rev: 0 Pag: 85 de 85

MANUAL DE COMISIONADO
Fecha de Emisión: 14/11/2005

Equipos
Nº Sistema Fluido Misc. Recipientes P&I
Rotantes

E Auxiliares (continuación)

P-3103 A/B M#4 E-3013 107 111


M#8 E-3014 119.1
M#6 H-3201 120.1
40 Hot Oil HO M#3 E-3101 1811
V-3016 1812
F-3104 1813
M#1A V-3140 107 111
M#6 113 115
41 Gas de Servicio GS 116 1811
1812 1813
M#1A F-3001 102 103
M#2A E-3003 A/B 104 105.1
M#2B V-3002-1 105.2
42 Condensados HL M#4 V-3002-2
V-3003
V-3008

43 Nitrógeno N 117
M#11 V-302 118 123
44 Condensado Acido N M#10 V-2107 129 131
114 118
123 131
45 Aire LPG
128 133
137
46 Drenajes Cerrados LPG 123 127
Sis.de Distribución
47
Eléctrica
48 Subestación Eléctrica
Sistema de Control
49
Distribuido
Centro de Control de
50
Incendio
51 Comunicaciones
D Almacenamiento
50 Almacenamiento MEG P-3108 TK-3302 117
E Compresión
HG K-3002 1823
60 Compresor Gas Reciclo
1824
PL/PV K-3001 A/B 1825
61 Compresor Gas Propano
1826

S-ar putea să vă placă și