Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
I. Datos Generales
Área Comunicación Ciclo III Duración 100´
Unidad I
Impreso
15´
La docente entrega una ficha de
aplicación, donde se les pide que
APLICACIÓN
desarrollen los ejercicios expuestos
(trabajo individual) Anexo N° 04
Impresos
La docente pide que formen 3 grupos de 4 20´
TRANSFERENCIA
integrantes e identifiquen el neologismo y
la replana en los textos propuestos (Anexo
N° 05)
CIERRE Verbal
Se les pregunta:
METACOGNICIÓN
¿Qué aprendimos hoy?
5´
¿Qué dificultades tuve?
¿Para qué me servirá?
IV. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS:
DEL DOCENTE
Páginas Web
La replana limeña
http//jergasperuanashistoria.blogspot.com/2010/04/replana-limeña-1956.html
http://buscon.rae.es/drae/srv/search?val=jerga
DEL ESTUDIANTE
______________________________ ___________________________
DOCENTE Vº Bº DIRECTOR
ANEXOS
ANEXO 01
O
ANEXO 02
REGIONALISMO
Palabra, expresión o giro propios de la lengua o la variedad lingüística de una región determinada.
"algunos diccionarios no incluyen en sus páginas los regionalismos"
Regionalismos son palabras que se usan en un espacio geográfico particular, como puede ser uno o
varios países, pero que no son más que sinónimos de palabras que se usan a nivel general.
No significa que los regionalismos significan algo diferente en un lugar específico, sino que allí se
le da un nombre diferente al que se usa a nivel general.
Ejemplo: En México se dice “chamba” y en Argentina “laburo “, pero ambos se refieren al mismo
concepto, “trabajo”.
Un regionalismo no es lo mismo que un localismo. En este último caso son sinónimos que se usan
en lugares más pequeños que un país, como puede ser una provincia o ciudad.
Ejemplos de regionalismos
Extranjerismos: Se llaman extranjerismos a las palabras extranjeras que se usan en una lengua. En
algunos casos se mantiene su misma escritura ( basket, puzzle), en otros, se castellanizan (chalé,
escáner).
Sólo debemos utilizar los extranjerismos cuando no exista en nuestro idioma una palabra
equivalente. Más aun cuando se ejerce la docencia, el habla debe ser puro y preciso.
Neologismos: son palabras nuevas o de reciente creación que se incorporan a un idioma. También
se consideran neologismos aquellas palabras ya existentes pero que adquieren nuevos significados,
así como las palabras procedentes de otras lenguas (préstamos léxicos).
Mira la siguiente tabla, donde presentamos esta información de manera esquemática y acompañada
de ejemplos.
NEOLOGISMOS
Los neologismos son necesarios cuando se refieren a nuevos conceptos o realidades que antes no
existían, enriqueciendo así las lenguas y su cultura. Sin embargo, hay algunas palabras procedentes
de otras lenguas que son innecesarias, porque ya existe una palabra para designar esa realidad, pero
que acaban imponiéndose. A estos neologismos innecesarios que empobrecen la lengua se les
denomina extranjerismos.
ANEXO 03
FICHA DE LECTURA
Lee y guíate según las pautas: en un principio realiza una lectura personal y silenciosa.
Durante la lectura silenciosa aplica las técnicas de comprensión como el subrayado de palabras que
desconoces “neologismo”, “replana”
—Te amao como naide ¿sabés vos? Por ti me hecho marinero y he viajao por otras tierras… Por ti
hei estao a punto a ser criminal y hasta hei abandonao a mi pobrev vieja: por ti que me habís engañao
y te habís burlao e mí… Pero me vengao: todo lo que te pasó ya lo sabía yo dende antes. ¡Por eso te
dejé ir con ese borracho que hoi te alimenta con golpes a vos y a tus hijos!
La playa se cubría de espuma. Allí el mar azotaba con furor. Y las olas enormes caían, como peces
multicolores sobre las piedras. Andrea la escuchaba en silencio.
—Si hubiera sío otro… ¡Ah! … Lo hubiera desafiado ar machete a Andrés y lo hubiera matao …
Pero no. Er no tenía la curpa. La única curpable eras vos que me habías engañao. Y tú eras la única
que debía sufrir así como hei sufrío yo… Una ola como raya inmensa y transparente cayó a sus pies
interrumpiéndole. El mar lanzaba gritos ensordecedores. Para oír a Melquiades ella había tenido que
acercársele mucho. Por otra parte el frío…
—¿Te acordás de cómo pasó? Yo, lo mesmo quesi juera ayer. Tábamos chicos; nos habíamos criao
juntitos. Tenía que ser lo que jué. ¿Te acordás? Nos palabriamos, nos íbamos a casar … De repente
me llaman pa trabajá en la barsa e don Guayamabe. Y yo, que quería plata, me juí. Tú hasta lloraste
creo.
Pasó un mes. Yo andaba por er Guayas, con una madera, contento de regresar pronto… Y entonce
me lo dijo er Badulaque: vos te habías largao con Andrés. No se sabía e ti. ¿Te acordás?
El frío era más fuerte. La tarde más oscura. El mar empezaba calmarse. Las olas llegaban a desmayar
suavemente en la orilla. A lo lejos asomaba una vela de balandra.
—Sentí pena y coraje. Hubiera querido matarlo a ér. Pero después vi que lo mejor era vengarme: yo
conocía a Andrés. Sabía que con ér solo te esperaban er palo y la miseria. Así que er sería mejor quien
me vengaría… ¿Después? Hei trabajao mucho, muchisísimo. Nuei querido saber más de vos. Hei
visitao muchas ciudades: hei conocío muchas mujeres. Sólo hace un mes me ije: ¡andá a ver tu obra!
El sol se oculta tras los manglares verdinegros. Sus rayos fantásticos danzaban sobre el cuerpo de la
chola dándole colores raros. Las piedras parecían coger vida. El mar se dijera una llanura de flores
policromas.
—Tei hallao cambiada ¿sabés vos? Estás fea; estás flaca, andás sucia. Ya no vales pa nada. Sólo
tienes que sufrir viendo cómo te hubiera ido conmigo y cómo estás ahora ¿sabés vos? Y andavete que
ya tu marido ha destar esperando la merienda, andavete que sinó tendrás hoi una paliza…
La vela de la balandra crecía. Unos alcatraces cruzaban lentamente por el cielo. El mar estaba
tranquilo y callado y una sonrisa extraña plegaba los labios del cholo que se vengó.
Demetrio Aguilera Malta
ANEXO 04
FICHA DE APLICACIÓN
¿DU LLU ESPIC INGLISS? Ésta es la carta que escribió una señora al programa de Luis del Olmo para que la
leyeran en directo: Desde que las insignias se llaman pins, los homosexuales gays, las comidas frías lunchs,
y los repartos de cine castings, este país no es el mismo: ahora es mucho, muchísimo más moderno. Antaño
los niños leían tebeos en vez de comics, los estudiantes pegaban posters creyendo que eran carteles, los
empresarios hacían negocios en vez de business, y los obreros, tan ordinarios ellos, sacaban la fiambrera al
mediodía en vez del tupper-ware. Yo, en el colegio, hice aerobic muchas veces, pero, tonta de mí, creía que
hacía gimnasia. Nadie es realmente moderno si no dice cada día cien palabras en inglés. Las cosas, en otro
idioma, nos suenan mucho mejor. Evidentemente, no es lo mismo decir bacon que panceta, aunque tengan
la misma grasa, ni vestíbulo que hall, ni inconveniente que handicap… Desde ese punto de vista, los
españoles somos modernísimos. Ya no decimos bizcocho, sino plum-cake, ni tenemos sentimientos, sino
feelings. Sacamos tickets, compramos compacs, comemos sandwiches, vamos al pub, practicamos el rappel
y el raffting, en lugar de acampar hacemos camping y, cuando vienen los fríos, nos limpiamos los mocos con
kleenex. Esos cambios de lenguaje han influido en nuestras costumbres y han mejorado mucho nuestro
aspecto. Las mujeres no usan medias, sino pantys y los hombres no utilizan calzoncillos, sino slips, y
después de afeitarse se echan after shave, que deja la cara mucho más fresca que el tónico. El español
moderno ya no corre, porque correr es de cobardes, pero hace footing; no estudia, pero hace masters y
nunca consigue aparcar pero siempre encuentra un parking. El mercado ahora es el marketing; el
autoservicio, el self-service; el escalafón, el ranking y el representante, el manager. Los importantes son
vips, los auriculares, walkman; los puestos de venta, stands; los ejecutivos, yuppies; las niñeras, baby-sitters
y hasta nannies, cuando el hablante moderno es, además, un pijo irredento. En la oficina, el jefe está
siempre en meetings o brain storms, casi siempre con la public-relations, mientras la assistant envía
mailings y organiza trainings; luego se irá al gimnasio a hacer gim-jazz, y se encontrará con todas las de la
jet, que vienen de hacerse liftings, y con alguna top-model amante del yoghourt light y el body-fitness. El
arcaico aperitivo ha dado paso a los cocktails, donde se hartan a bitter y a roast-beef que, aunque parezca
lo mismo, engorda mucho menos que la carne. Ustedes, sin ir más lejos, trabajan en un magazine, no en un
programa. En la tele, cuando el presentador dice varias veces la palabra O.K. y baila como un trompo por el
escenario la cosa se llama show, bien distinto, como saben ustedes, del anticuado espectáculo; si el show
es heavy es que contiene carnaza y si es reality parece el difunto diario El Caso, pero en moderno. Entre
medias, por supuesto, ya no ponen anuncios, sino spots que, aparte de ser mejores, te permiten hacer
zapping. Estas cosas enriquecen mucho. Para ser ricos del todo, y quitarnos el complejo tercermundista que
tuvimos en otros tiempos, solo nos queda decir con acento americano la única palabra que el español ha
exportado al mundo: la palabra “SIESTA.” Espero que os haya gustado… yo antes de leerlo no sabía si tenía
stress, jeje…
ANEXO N° 06
Teoría del aprendizaje del Lenguaje: Para Skinner, el aprendizaje del lenguaje se produciría por simples
mecanismos de condicionamiento. En un principio los niños simplemente imitarían, para después asociar
determinadas palabras a situaciones, objetos o acciones. El aprendizaje del vocabulario y de la gramática se
haría por condicionamiento operante. La gente que se encuentra alrededor del niño recompensará la
vocalización de enunciados correctos gramaticalmente, la presencia de nuevas palabras en el vocabulario, la
formulación de preguntas y respuestas, etc. y castigará con la desaprobación todas las formas del lenguaje
incorrecto, como enunciados agramaticales, palabras obscenas.
Skinner clasifica a las repuestas verbales de un modo original y que no tuvo mucha relevancia. Todo esto lo
plantea en su libro "Conducta verbal".
El conductismo hizo que en los estudios se fijasen en el contexto, la forma de hablar al niño.
Los estímulos no se analizan aisladamente, sino que se estudia el episodio verbal global, la conversación.
Lo más importante del conductismo es precisamente la controversia que se creó en torno al mismo. La ciencia
está influida por las modas, por los hechos sociales, y el conductismo fue una moda que afectó a todo.
LA TEORÍA DE CHOMSKY
En pleno auge del conductismo americano Chomsky (1969) presentó una teoría que suscita uno los debates
más polémicos de la historia de la psicología en la que expone con crudeza las razones que hacen insostenible
la explicación conductista sobre la adquisición del lenguaje:
• La teoría conductista carece de evidencia positiva. Los errores típicos que cometen los niños: “poní” (en
lugar de puse), “decí” (en vez de “dije”) etc., muestran que son reglas (y no refuerzos ambientales) las que
regulan el habla infantil.
• La teoría conductista se muestra incapaz de explicar la creatividad del lenguaje característica del hablante,
es decir, su capacidad para construir un número infinito de mensajes distintos, que quizá no hayan sido nunca
oídos y, por tanto, jamás reforzados, para expresar un mismo significado.
• El habla que escuchan los niños y adolescentes se compone con frecuencia de oraciones incompletas y
gramaticalmente imperfectas.
Para Chomsky, por el contrario, el lenguaje es ante todo “... un núcleo formal de reglas sintácticas al que se
subordinan los demás componentes del lenguaje” (Chomsky, 1957). Sin embargo, Chomsky quiso hacer de la
lengua una ciencia explicativa, una ciencia capaz de explicar la creatividad del lenguaje, la capacidad que
tenemos las personas para comprender y producir enunciados, oraciones que no hemos oído jamás. Las
oraciones no son lineales, cada una de ellas posee una estructura interna que debe ser conocida por el hablante
y reconocida por el oyente, a pesar de que sus límites no estén delimitados externamente.
PIAGET Y LA ADQUISICIÓN DEL LENGUAJE
En el campo de la psicología, Piaget afirma, por una parte, que la adquisición del lenguaje depende del
desarrollo de otras estructuras cognitivas (Piaget, 1923) El lenguaje es, por el contrario, el producto de
determinadas funciones cognitivas que se construyen como consecuencia de la acción del niño sobre el medio.
Piaget (1965) considera que el lenguaje constituye una de las manifestaciones de una función más general, de
la función simbólica, definida como la capacidad para representar la realidad a través de sus significantes,
como la capacidad para representar las cosas y los sucesos en ausencia de los mismos. Es una capacidad que
el niño manifiesta casi de forma simultánea en sus primeros gestos y dibujos, en sus imágenes mentales y en
el juego simbólico. Numerosos estudios actuales intentan analizar con mayor profundidad las relaciones
estructurales existentes entre el lenguaje y el juego simbólico.