Sunteți pe pagina 1din 98

ckyjulrj Ydjoí

YdjoíUlrjdxksm
Ulrjdxksm
ijCk æ~&lrYda;
SYRIAN CHRISTIANS
HOLY QURBANA

e=jujH YeSDCjv&ksdl!k flsq/yuk# Yel#ruk; Qgk dOaluk;


svlh^ju SC<; rac[)lg\
lg\jH c;~-j)k#k.

~|kafj eoGi&; rjsÊ


rjsÊ >ir\
>ir\jShç
jShç BlR i#[
tsÊ
tsÊ Srv&dX rjrç
rjrç dqjç
dqjç;.
(While entering the Church, shall make the sign of the cross and say)

In reverence, will I enter Thy house and offer vows


to Thee.
Qy dOa.
One Qaumo

CkYCo<)lgR ap[~|lujH YeSiCjçS9lX.


sspi\jsRy ~hj eJA\j(Sh)k;, tsÊ ssefHYed{
fs\ cS%l<j/j)k# sspi\jsRy Lmk)Shç;
Blë; Selæ;

(Prayers for the Deacons & Altar Service Persons)


[While entering the chancel, the Deacon & Altar Service
Person shall say]
In to the Sanctuary of God I come, even to the God, who
gives joy to my childness.
H. QURBANAKRAMAM

SYflSnlcjsÊ ak9jH svì in*js)l![.


sspiSa! rjsÊ >ir\jShç BlR YeSiCjv&k−cIEÌ
rlu glwlSi! rjsÊ cj;|lcr\jR ak9lsd BlR i
n*j−BlR svií¢Mk= cdh ele*xk; tS#lmk Haj
)nsa.
(Proceeding to the Altar and bowing before it he says)
Into Thy house have I entered O God, and before Thy
throne have I worshipped, O heavenly King, forgive me
all the sins that I have committed against Thee.

SYflSnlck vkIj ak\kS9lX.


d\lSi! rjsÊ ~hjeJA\jsÊ SdlnkdX sisg−v*h
dxlH B*xksm sey#lxkdsx ~-j)nsa−rJ tsÊ
sspialæì; rjrç BlR ©oí¡Yf; svu&k;−rJ tsÊ ssp
ialæìá rjs# BlR oí¤fjçw.
(Going round the Altar and kissing its corners he says)
Bind Thou, O Lord, our Assemblies with chains, even to
the corners of Thy sanctury. Thou art my God; I will give
thanks to Thee. Thou art my God; I will glorify Thee.

CkYCo<lç/lu; PgjçS9lX.
sspialu d\lSi! ijCk yo|luksm CÇ¢ulH
rlCajh^l\ L(j ts# Pgj/j)nsa. ejflik; ekYfëw,
ijCk yo|lukSa! B*xksm :uk<[)lh; akqkirk;−
cfUijCIlc\jH simj/k; svli&kak= rmemjdxjH
rm\s/mkilR−B*X)k c;zfjul)nsa. :+JR.
(While putting on the surplice-koothino he says)
Cloth me, O Lord God, with an incomuptible
surplice, by the power of the Holy Spirit, O Father, son
and Holy Spirit. Grant us that by pure and upright lives,
we may be guided in true faith, all the days of our lives,
now and always, for ever. Amen.

3
ij. æ~&lrYda;

eM)lgR/©hk綴¡ju KOylyl PgjçS9lX.


uk\jH CÇ¢sdl![ ts# Lg sdMjçduk;−t
rj)k ijSglPaluj rjHç#isg−tsÊ dJqjH akMk am)j
çduk; svu&kalyldnsa. :+JR.
(While wearing the stole-Oororo-the Priest/Bishop says)
Gird me with power in battle, and bring under my
subjection, then that rise up against me.

eM)lgR/©hk綴¡ju æ~&lru[)lu[ ap[~|luk


Sm rmujH duyj emjPlSylM[ fjgjP[ ssd
ah\j/jmjv&[ ‘Ck~[S)lSrl’ SvlpjçS9lX.
c>l ijCIlcjdXâ d\li[ L*uksm Yel#r SdXçd
uk;−~hjujH fjyarTlæduk;−æ~&lr cIJdgjçduk;−
L*Sulmk dosm B*Sxuk; c;~-j/jç
c;~-j/jçduk; svu&
svu&kalyldsM.
(The Priest/Bishop for Holy Qurbana while opening his hands and asking
the Shubhakono)
The Faithful Church Audiance: May the Lord hear your
prayers and be pleased with your offering and accept
your oblation, and make us also partake with you. Amen.

imç iCs\ saqkæfjgj d\jçS9lX.


sixjik rjySPlgJSCl.....
(While North side candle lightining)
By Thy light we see the light.
Jesus, full of light;
Thou, True Light, dost give the light
To Thy creatures all.
Lighten us with Thy gay light,
Thou, the Father’s light drive.

sfç iCs\ saqkæfjgj d\jçS9lX.


sixjijR fMjH.......

4
H. QURBANAKRAMAM

(While South side candle lightining)


Thou, who dwellest in the light-
Mansions holy, pure;
Keep us from all hatefull thoughts,
From all passions vile.
Grant us cleanness in our hearts
Deeds of righteousness to do.
======+======
dk~lruç
ruç ak9k equrjua; ilujç
ilujçilR fkm*kS9lX.
(The reader reads the lessions for the day from the Old Testment by
standing on the northern side, below the chancel, and ends each
lesson, saying “Barekhmore”)
“rJfjalVlgksm
“rJfjalVlgksm domlg\
domlg\jH a|fI\
a|fI\jSÊjSÊuk; gHukSmuk;
Cfï«” tì pliJpk akDl%jg; egjCkyo|l elmj.
The song of glory and salvation, in the tabernacle of the
righteous, the Holy Spirit through David-did sing.

ilur)lGâ Qlssy\luksm Q#l; ekoíd\jH rj#k;


~lsyd[SalG
Reader: The lesson from the (first) book of Moses, the
first among prophets. Barekhmor.

YefjildU;â c{né¢dxksm Kmuië oí¤fjuk; r+ksm SaH f


¨Ê LëYz|*xk; tS#çak!lujgj)sM.
Response: Glory be to the Lord of the Prophets, and His
mercy be upon us for ever.

Qlssy\luksm Q#l; ekoíd;, g!l; ekoíd;, ao#l; ekoí


d;, rlhl; ekoíd;, LWl; ekoíd;, SulCkil pJZpCjuk
sm YilvdsÊ. ekoíd;, rUlulPjefjalgksm ekoíd;, gl
wl)Vlgksm, T#. YeilvdsÊ pJZpCjuksm. glwlik;
rj~jukalu pliJpjsÊ, rJfjalrlu T#lgksm. Ckjafj
ulu T#lgksm. Ñlrjulu CShlSalsÊ t#j*sr al
5
ij. æ~&lrYda;

yj alyj eyuk#k.
c{né¢dxksm Kmuiëv, rj~juVlgksm Kmuiëv, pJZpCj
algksm YeilvdVlgksm., rUlulPjeVlgksm, glwl)Vlgk
sm, rJfjalVlgksm, Ckjafjdxksm, t#j*sr alIj, alIj,
aykemj YefjildUaluj svlh^k#k.

Reader: The lesson from the (first) book of the Kings,


Barekhmor

Response: Glory be to the Lord of kings, and His mercy


be upon us for ever.

Reader: The lesson from the book of the righteous Ruth,


Barekhmor

Response: Glory be to the Lord of righteous, and His


mercy be upon us for ever.

Reader: The lesson from the book of Job, the just.


Barekhmor

Response: Glory be to the Lord of just, and His mercy be


upon us for ever.

Reader: The lesson from the Psalms of David, the King


and the prophet. Barekhmor

Response: Glory be to the Lord of the Psalmist, and His


mercy be upon us for ever.

6
H. QURBANAKRAMAM

Reader: The lesson from the Proverbs of Solomon, the


wise among the wise, Barekhmor

Response: Glory be to the Lord of wise, and His mercy


be upon us for ever.

Reader: The lesson from the book of the Prophet (Name


of the Prophet) Barekhmor.

Response: Glory be to the Lord of the prophet, and His


mercy be upon us for ever.

Reader: The lesson from the book of Isaiah, the glorious


prophet, Barekhmor

Response: Glory be to the Lord of Prophet, and His


mercy be upon us for ever.

egcUalu æ~&lr CkYCo<)luj fjgCJh rJç


rJç#fjë
#fjë ak9[.

d\lSi Yel#r SdMyX−|lShhku&


ssds)l=na|Sylrnv&fkSelsh−Poeajfk;
d!mjulG CoYCo<su rjëiugjR−ulvr SelH
drjukd plcVl−gjshìw.
Answer Lord, and hear my plea-Halleluiah
May our incense favour Thee
As was Aaron’s sweet;
And our office like that plea
Of the Ni-ne-vites.
As Thou didst answer lona,
Answer us who call on Thee.

7
ij. æ~&lrYda;

d\lSi ! rjhijxj SdMgkX−|lShhku&


fJgkd fjgkrla\jë ckDdgal−uJPoe;
f{)gxj#hjij#ëdohafl;−aohikalu[
rjg/ldnSa ssp−iSa−rjR
rjgkead{eulH B−*Sxlmk[.
Let my cry come unto thee-Halleluiah;
May the incense sent by us.
To Thy Name so pure,
Seet become, appeasing Thee
Graciousness evoke.
Favour us, O Lord, in love
God of all compassion Thou.

tì; oí¤fj rjR drjijë drjSiyk;−gHdSr


tYf rjyPjs#*k; dlnk#o−rjRplr;
rjëiSulmk!l−u Sdl−e;
rjhijxjulH rJ rJ−)juSh^l.
Glory to Thy gracious love
Jesus, Lord and God;
Plenteous are Thy gifts indeed
Giv’n to all the world.
Thou redeemedst those from wrath
Ni-ne-vites who called on Thee

L|SylsÊukalc[)yjul fìsmuk;−Poeafk;
agnS\ rJ)ju Ejr|lcjR Yel#ruk; SelH
Lmjulysm Poe−S\−uk;
LRekmSulsr ssd−s)lXd.
May our incense favour Thee
As was Aaron’s sweet,
As was Za-cha-ri-ah’s set
In the sacred shrine,
Like the plea of Phi-ne-has
Staying from the people death

8
H. QURBANAKRAMAM

tgjfJ rjgijMJSy pofrjy−*jsv&ìv


Tfsalmk ayjul; z{|afjH rSYc\jH−svlh^jujf[
rjs#lmkdosm)−\l−iJ
a#jmaDjh; elhjS/lR
From the flaming glory bright
Flew the angel swift
Unto Mary, Naz’reth’s maid
Saying unto her,
With thee is the Lord-from thee
Comes the Saviour of the world

akXagsagjulsfgjfJfR rmkijH−d!fkSelH
vjVur+yjul+jH icjv&k CgJ−g; eo!k
LfjrlH >;zika−)−rUl
YifakYpu[ç!lujh^.
As the fire enflamed the bush
Yet did not it burn,
So did God come down and dwell
In the Virtgin’s womb;
He incarnate was of her
Loosing not the Virgin’s seal.

Shld; flfcS|lpgG wlfjufk;−fyilmk;


:sdukSeHjSv&Ckijrlu[ agn;−©oîp¢µ
c|SpVlsg cpl−dl−h;
oägn; svu[ifk rS#I;
Martyrs shunned this passing world,
All possessions spurned;
Left their parents, brethren too,
Left their kith and kin.
Loves they death for Jesus’ sake-
Solemnly their feasts are held.

fo)s/Mkag\jH ijhlikfky−#lv&ix;
gÇ; si=salqkæ; a[Cj|lSu−c|SpVlG!
9
ij. æ~&lrYda;

d!S*lmj agj−/l−rlu[
d\lijRSeG−s)h^lgk;.
Martyrs, seeing Jesus hand
On the cross for them,
From his lan-ced side there flowed
Blood and water both-
Heartened, they said each to each,
“Come, we’ll die now for the Lord.”

sixjikrjySPlgJSCl rjR sixjilH dlnkì


sixjiJumjulgDjhlPlgafl;−sixjik; rJ
dl%Ul B*sx rJ−fl−fR
dfjSg! SCl>j/j−s)−ìw.
By Thy light we see the light
Jesus, full of light;
Thou, true Light, dost give the light
To Thy creatures all.
Lighten us with Thy gay light,
Thou, the Father’s light divine.

sixjijRfMjH icjç; eknUrjSP! egjCkl!


Si!l)néf iJN vj%ukamjul−gJs#lqj)
cHYdjudXç arâ−CkUl
c;zfj igSn B−*X)[.
Thou who dwellest in the light-
Mansions holy, pure;
Keep us from all passions vile.
Grant us cleanness in our hearts
Deeds of rightousness to do.
|lS~hjR æPlmk; Srl|jrksm−dlq[vufk;
LY~|l; fR ~hjuk; ssdls)l!−d\lSi!
Srl9k; Yel#ruk;−ssd−sd)l−
!RelhmjulSg−dl−).
10
H. QURBANAKRAMAM

God, who didst received the lamb


Blameless Abel brought,
Who the gift of Noah took,
Abram’s sacrifice;
See our fast and hear our praye’r,
Answer by Thy grace our pleas.

Salvrafjrlu[ elejdSx! iyijR−ulvj/jR


akMkS#lGç fkmy#jmkSa rlFR−fRilfjH
ulvjçS#lR Yel−ejç;
LSrI<jS/lR ssd−s)l=k;.
Come ye sinners, and implore,
Seek forgiveness here;
To one knocking at the door
Openeth the Lord.
He that asketh doth receive,
He that seeketh, He shall find.

d\lSi! rjR gÇCgJg*X−ssds)l!k


>Çgfluj agjSv&l)yxnSa−rSh^l+
rjsÊ a|fIakpj−çw-−rlX
rjH)naiG ih>l−z−\jH
Lord, grant good remembrance to
All the faithful dead;
Thy holy body they took
And Thy living blood.
May they stand on Thy right side
On that day Thy grace shall dawn.

11
ij. æ~&lrYda;

ckyjulrj
s~pkSalG pkd[SylSrl sfls~lh:rJspa[ss|u[asr.
Sp)H Ezsyld[ dlpJSClsiC[fJ pksald[ |lsul.
ir[doakR saR dlpJSClsiC[fJ pksald[ |lsul.
ir[doakR saR ulaJSrld[−~[ uOsal pksplrs|l
yl~oScld[.
Syriac
Bedumor dhukarono thobhola aaneedheme
Haiymane, dhekkal fagharock kadeessoo vesenee
Dhumokuhayo vanukkoomen yaaminock-bhe
Yaumaodhushlnaho rabhoosooku

PSrU! alflSi−rjS#lmk=RelH
ele\jR>lg;−rlFR rJ)sM
rUlu\J/j(H−eluj)lfS+
Yel#jS)n; rJ−rjRekYfR ak9jH
|lShhku&−|lShhku&
rjRulvjs/ì;−B*X)lh;~;.
O blessed mother!,-by His love for you
Let the Lord lighten-the burden of our sins.
Not to condemn us-when he comes to judge.
Halleluiah- Halleluiah
Your prayers are alone-our refuge always.
CJrlu[ ssCh\jH−aoC pCjv&
akXçoM; dSrU!−vjYf; fs#
alflSi! hk=lu[−d!lR rjRSp|;
fJ fJ!lSPlg−/Yf; drUlfI;
|lShhku&−|lShhku
L%G>lzl]j−z>ÌR sspi;.
Bush which Moses saw-ipon Mount Sinai
Was your right symbol, O! holy Virgin.
Leaves that did not burn-do sure represent
Halleluiah- Halleluiah
Fire in the bush, God-who did dwell in you

12
H. QURBANAKRAMAM

egcUalu ij. æ~&lr


Q#l; >lz;
egcUaluj :g;>j/lR fjgj^Jh rJç
rJçS9lX.

alG ScSiyjSulcjsÊ
ScSiyjSulcjsÊ alrJcl−
alrJcl−zpU;

ekSgl|jfRâ ayju; pJShS\ld[..............


d\lSi rjs# Yecijv& ayjulak; rjs# alSalpJ
cl ak)ju Sul|#lë; B*X)k Si!j rjS#lmSeHj
ç;. B*Sxlmk dgkn svu&nsa.

rjR wrrJ ayjul;−oî¡edrl; uo|lSrl


sr#jig#jç;−rjs#lmk B*X)lu[
d{esvií£mnSa

PUBLIC CELEBRATION OF THE HOLY EUCHARIST

PART I
[The Chancel is unveiled]

(The Priest/Bishop, standing below the altar-step, places incense and censing the altar recities this
“Ekba”)

MARIAM DEELETHO............... (In the metre of Mor Balai)

Mary who brought Thee forth and John who baptised


Thee, shall be supplicants unto Thee in our behalf. Have
mercy upon us.

13
ij. æ~&lrYda;

YefjildU;â rjs# Yecijv& alflijsÊuk;−rjsRy egjCk


VlG th^liysmuk; Yel#rulH−cI>liYedlg; agnajh^l
\ië;−fsÊ d{eulH aë<UiE; akqkisÊuk; wJië; g
Hu[ç; Si!j iì−ijCkjuk; a|fIik; simj/kak=
sspialflilu arUdayjulajH rjìv CgJgsamk\k−S>p;
domlsf aë<Urluj fJyduk;−B*XçSi!j ægjCjH
fyís/mkduk; svií−cIEJu ejflijsÊ ]dekYfë;−iv
rik; glwlikalu tsÊ d\lSi! rjs# BlR ekdq[\k;.
fsÊ agn\lH B*xksm agns\ vijMjs)l#ië;−
ijCk YfjfI\jH Qyië;−fsRy ejflijSrlmk;−wJië
= fsÊ egjCk yo|lSulmk; dosm−QySelsh i$j)s/
Mk oí¤fj)s/mk#iëalu B*xksm a[Cj|lf9kglSr!−B
*X th^liysm Sahk; dyn svu&nsa.

rjRalflik ijCkVl−sg#jiG fR−Yel#rulH


cIEejflijS#d ckfl! -−ivrafl; glwlPJCl!
rjS#− ilq[\k; BlR
c|waflu[ a{fjg|jfl−dlynU\lH
a\UVlG fR−iE\jë akqkiR
wJirfk;−gHukSadlrlzfrlu[
ijahfCkvjsu−#jiuk=−
a|jalijuhk;−sspiwrjYfj−drU−
dul;−ayjulaJì;
S>pasfSrU−alrirluj−YdoCjfrlu−
B*XçmSulrl;−a[Cj|l!
rjwa{fjulhjiG fR−a{fjsusafjv&k−
rj|rjSv&lSr! L/gjelir YfjssfIdl
cIejflSil−sml/; wJisrqk;
yo|[æpJCl−c|jf; i$jfSr!
egjdJ\jfsr!−d{esvSu&n;.

By Thy Mother’s Earnest Pray’rs


By Thy saints entreaties:
14
H. QURBANAKRAMAM

I adore Thee, Lord and King!


Sole begotten, heavenly one,
Word and Father’s Son
Though immortal Thou dost be-
In Thy nature true,
Thou descendedst-by Thy grace,
Bringing life-salvation free-
For our fallen human race;
Thou incarnate-wast of her,
Holy Virgin blest-
Mary, glorious chaste and pure,
Mother of our God.
Man becoming-nor with change,
Thou wast crucified for us,
Christ, who art our Lord and God;
Thou didst trample-death by death,
Ending this our death.
Thou art One of persons three,
Holy Trinity,
Worshipped equal-praised the same,
With the Father, and the Holy Ghost,
Have Thou mercy-on-us all.

ekSgl|jfRâ sspiSa! rJ egjCkrlæì.


Celebrant: Holy art Thou, O God!

YefjildU;â ~hilSr! rJ egjCkrlæì.


agnajh^l\iSr! rJ egjCkrlæì.
B*XçSi!j ægjCj)s/M a[Cj|lf9kgl
+ Sr B*Sxlmk dyn svu&nsa.
aoì
aoì YeliCU; svlh^n;.

15
ij. æ~&lrYda;

Holy art Thou almighty,


Holy art Thou Immortal,
+ Crucified for us, Have mercy-on-us. (Thrice)

æyjSuhlujSTlR−
yjSuhlujSTlR− æyjSuhlujSTlR
æyjSuhlujSTlR−
yjSuhlujSTlR− æyjSuhlujSTlR
æyjSuhlujSTlR
Kurielaison, Kurielaison, Kurielaison

ekSgl|jfRâ C^J|l iluru[ç ak9k= Yel#r

ekSgl|jfRâ >oijhSC−<;
ijCIlcjdXâ sspi\lH SYegjfglu
C^J|VlG Selu[
wlfjdxjmujH
>ofhcJaujSflx;
rSh^iR SzShUlR
ssds)lXSil−s)ls)suqk;
>lzUajsf−#yjujv&k.
cIEa|l−glwU;
Celebrant: A prayer
Celebrant: Those Apostles
Response: Chosen, sent by God, they went-
to ev’ry place
Through all the world,
Gentiles heard from them the news,
The Gospel grace.
They proclaimed-the kingdom,
Heav’ns rule-of freedom
For the faithful bliss.
ilur)lgR ap{~|luksm
ap{~|luksm rmujH imç
imç >lz\
>lz\[ emjPlSylMk fjgjPk
rj#ksdl![ ilujçì
ilujçì.
çì.
[The reader while stands at the steps of the north side reading the
H. Bible, as face to the westen side (to audiance)]

16
H. QURBANAKRAMAM

ilur)lGâ egjCk C^J|Vlysm rm/kdxksm ekoíd\j


H rj#k; á |l~J~lu[−~lsyd[SalG
Lh^(jHâ egjCkrlu T#. C^J|uksm selfkShDr
\jH rjì;á |l~J~lu[−~lsyd[SalG

Reader: The lesson from the Acts of the Holy Apostles


Habibai, Barekhmor
Or : The General Epistle of St.(name)
Habibai, Barekhmor

YefjildU;â C^J|Vlysm. Kmuië oí¤fjuk;−r+ksm SaH


fsÊ LrkYz|*xk;−tS#ç; K!lujgj)sM
Response: Glory be to the Lord of the Apostles, and
His mercy be upon us-for ever.

ilur fJ#lhkmsrâ |l~J~lu[−~lsyd[SalG


While the reading finishes say: Habibai, Barekhmor

ekSgl|jfRâ Yel#r
Celebrant: Prayer

ekSgl|jfRâ eO−Shlc[ C^J|l−PrUR svlH


YefjildU;â SdSM−rjSf−i;
rj*sx B*xyJv&sflqj−
v&js*lyiR i#yjujv&lH
ilrisr(jhkalpofR
flSrHç; c>ujR Cle;
ehfgakeSpC*xS|l
elgjH akxv&k egçì
sspi\jìeSpC; sfl−
Miclrj/jS/lR P−rUR
Celebrant: Paul the blessed-
Response: Saint, the Lord’s Apostle, said
17
ij. æ~&lrYda;

If one come to preach to you


Other doctrine than we know,
Be he man or angel bright,
Curs’d be he in Churchs sight;
Doctrines all diverse arise,
Shooting up with first and last
Trusts God’s truth and holds it fast.

ilur)lGâ ap[~|uksm rmujH sf)k>lz\ sf)k>lz\k emjPlSylMk fjgjPk


rj#ksdl![ seOShlc[C^J|luksm ShDr; ilujçì
ilujçì.
çì.
[The reader while stands at the steps of the south side reading the
H. Bible, as face to the westen side (to audiance)]

ilur)lGâ eOShlc[C^J|l T#l)[. tqkfju ShDr


\jH rjì; â :|lu[−~lsyd[SalG.
Reader: The lesson from the Epistle of St. Paul, the
Apostle, to the (............) Ahai Barekhmor.

YefjildU;â C^J|luksm Kmuië oí¤fjuk;−r+ksm SaH


fsÊ LrkYz|*xk;−tS#ç; K!lujgj)sM
Response: Praise be to the Lord of Apostle, and His
mercy be upon us for ever

ilur)lGâ ilur dqjPlhkmsrâ :|lu[−~lsyd[SalG.


Reader: Ends the lesson while saying: Ahai Barekhmor.

ekSgl|jfRâ Yel#r
Celebrant: Prayer

ijCIlcjdXâ |lShhku&! |lShhku&!- oí¤fjulæ# ~hjd


X frj)/j/jR. simj/k= dlq[vdX tmk\k−d\lijsÊ
Yedlg*xjShç YeSiCjv&k−fsÊ ijCk ap[~|l ak9l
sd−d\lijsr i$j/jR−|lShhku&.
18
H. QURBANAKRAMAM

zJf;
|lShhku&-−K−|lShhku& oí¤fj ~hjdxnSv&yjmkijR
d\{−YeldlSg−rj+h dlq[vukalu[ d\sr oí¤fj
svu[, ap[~|l ak9jH−|lShhku&
Halleluiah, Halleluiah,
Offer Him sacrifices of praise;
carry clean gifts, and enter the courts
of the Lord, and worship the Lord,
before His holy altar, Halleluiah

[The Celebrant places incense. The Deacon/Altar Asst./Altar Service


person censes the Holy Gospel, by standing on the chancel-step below
the chancel, at the northern side, and says the following exhortation]

sC+l^R/CkYCo<)lgRâ ~lsyd[SalG. rl; Lm)S\lmk;


>uS\lmk; in)S\lmk; svijsdlmk\[ r+ksm ak9lsd
iluj)s/mk# r+ksm d\lSiCka[Cj|luksm ijCk ]
iRSzhjSulrjsh, sspi\jsRy wJirk= ivr*xksm
Lyjuj/jsr SdX)n;.
Deacon/Altar Asst.: With calmness and reverence and
with sober minds, let us give heed, and listen to the
Gospel of the living words of God, in the Holy
Evangelion of our Lord Jesus Christ, that is read to us.

]iRSzhjSulR ilur
EVANGELION READING

ekSgl|jfRâ c>l ijCIlcjdsx L>jakDJdgjv&k rj#ksdl![.


+ rj*Xs)h^liç; calPlr; K!lujgj)sM.
Celebrant: [While faciing to the audiance)
+ Peace be-to-you—all.

19
ij. æ~&lrYda;

YefjildU;â Lijmks\ :alijSrlmkdosm−sspialu d


\lik B*Sxuk; SulzUgl)j\Jçalyl−dsM.

Response: And with thy spirit

ekSgl|jfRâ wJiR rHæ# Yec;zalu.ckijSC<alu.


r+ksm d\lSiCka[Cj|luksm ijCk ]iRSzhjSulR,
Shld\jë wJië; gHuk;YeSZl<jç# Yec;zdrlu
T#.C^J|lujH rjìv. ckijSC<drlu T#. ]iRSz
hjÌlujH rjìv.
Celebrant: The Holy Gospel of our Lord Jesus Christ,
Life giving preaching from (....)the Apostle the preacher
who preaches life and redemption to the world.
OR
(...)The Evangelist, who publishes good tidings of life
and redemption to the world.

YefjildU;â i#ië; iyilrjgjç#ië; ilq[\s/Mirl


æì−r+ksm gHu[)lu[ fs# Luv&ië oí¤fjdxk;−rl;
th^ligksmuk; SaH fsÊ LëYz|*xk; tS#ç; K!l
ujgj)sM.
Response: Blessed is He, who has come and is to come;
Praise be to Him, who sent Him for oursalvation, and His
mercy be upon us all-for ever.

ekSgl|jfRâ ijCk drUdayjul+jH rjì CgJgjuluj


\J# sspiik;, wJisÊivrik;r+ksmgHdëalud\l
SiCka[Cj|luksm iUlelgdlh\[ Ti TYedlg; c;>ijv&k.
Celebrant: Now in the time of dispension of our Lord and
Our God and our Redemer Jesus Christ, the word of life.
God who had taken flesh of the Holy Virgin Mary, these
things thus came to pass.
20
H. QURBANAKRAMAM

YefjildU;â L*sr B*X ijCIcjv&[ ]Ik eyukì.


Response: We believe and confess.

ekSgl|jfRâ ]iRSzhjSulR ilujv&k dqjPjM[.


rj*Xs)h^liç; c;YeJfj K!lujgj)sM.
Celebrant: (Reads the lesson for the day from H. Gospel and ends
saying) + Peace (Concord) be-to you-all.

Lflfk pjics\
pjics\ zJfSal flsqSv&\jgjç
gjç# ]sf(jhk; Qgk zJfSal fkmì
fkmì
svlh^kì.
[One of the following or any other hymn prescribled for the day is singing]

uwalrR iyaS#g−\knikS=lgl−u[ fR
ak%jgjS\l/jH enjuluj dlSÃlSgl P−rUgl;
edshh^l; fR dosm/njSfl−)irgsdMj
/gjd+jv&Jmk;
flfrjy\k; SaCílu[ egjd−+jç;−ckfRâ
yo|[çpjCl elydhJ\l akmuk−S#lSgl−akmj
|lShhku&−vomk; aæm\jH
Blessed are those servants good
Whom their Lord shall find
Wakeful, working when he comes
To His Vine-yard good
Girding up His-loins he serves them all-
They who worked with-Him from morn till eve.
God the Fgather makes them sit
And the Son serves them
Lo, the Holy Paraclete
Plaits them vistor’s crowns-
Halleluiah-setting on their heads.

21
ij. æ~&lrYda;

Lsh^(jH

rj~juVly;−wlfjdSxl−SiR Sz−ShUlR
Lyjujv&l−C^J|Vly; ruilVlG eknUs/SMlG
c|SpVlG aOpUlrVlG sspi\jR alfl−flrk;
rh^ agjSv&ldxkSal)−s/MJmk#j*iysmul
Yel#r B*Xs)S/lqk; SdlMufluj\J−Sgn;.
Remember-We those prophets and apostles
Who preached the Christ to Gentiles;
Those martyrs and confessors,
Who bore torments and distress;
God’s Mother sainthly heroes,
Those faithful departed ones;
Their entreaties be for us,
at the times a strong fortress.

CkYCo<)lgR sC+l^R.â ¨oíOsaRdlShlc[


A.A/A.S.P/Deacon: Stomuen Kalos

YefjildU;â æyjSuhlujSTlR
Response: Kurielaison

ekSgl|jfRâ rl; th^ligk; Yel#jv&k d\lijSrlmk Lë


Yz|*xk; dynuk; ulvj)n;.
Celebrant: Let us all pray and beseech of the Lord mercy
and compassion.

YefjildU;â LëYz|jç#irlu d\lSi! B*Sxlmk d


yn svií¤ B*sx c|luj)nsa.
Response: O merciful Lord, have mercy upon us-and help us.

22
H. QURBANAKRAMAM

ekSgl|jfRâ oí¤fjuk; Soí¡Yfik;, Yel>ik; ekq[vuk;, al


PkSeldl\ rh^ K#fjuk; Tmijmlsf dSgIkilR B*
X SulzUgluj\JgnSa.
Celebrant: Make us worthy, O Lord, to offer up
continually at all times and in all seasons praise and
thanks giving, glory and honour and never ceasing
exaltation.

sYelajSulR Promion
YefjildU;â :+JR
Response: Amen

ekSgl|jfR sYelajSulR dqjP[ Poe; iu[çì.


[After the Promio the Celebrant places incense]

CkYCo<)lgRâ ~lsyd[SalG, LëYz|j)k#irlu d\l


ijsÊ ak9lsduk;, eknU; rHæ# ~hjeJA\jsÊ ak
9lsduk;, pjiUik; cIEjuikalu TO ijCk g|cU*xk
sm ak9lsduk;, >u(galu TO ijCk æ~lruksm ak9l
sduk;, ~|kalrs/M TO :vlgUsÊ i$U ejflijsÊ.
SYC<[A a|lekSgl|jfsÊ. ssddxlH æ%ky); iís/
mkì. rl; th^liy; Yel#jv&[ d\lijSrlm[ LëYz|*
xk; dynuk; ulvj)n;.
Deacon/A.S.P: Barekhmor: In the presence of the merciful
Lord, and in front of His propitiating altar, and before
these holy, divine and heavenly mysteries, and before
this awe-inspiring and sacred Eucharisat, incense is
placed by the hand of this [Reverend Priest] (Most
Revered holy father) [Most Exalted Hold Father] ; let us
all pray and beseech of the Lord for mercy-and
compassion.

23
ij. æ~&lrYda;

YefjildU;â LëYz|jç#irlu d\lSi! B*Sxlmk d


yn svií¤ B*sx c|luj)nsa.
Response: O merciful Lord, have mercy upon us-and help us.

sC+l^R/
sC+l^R/CkYCo<)lgR SYflSnlcjsÊ
SYflSnlcjsÊ rlrl>lz\
rlrl>lz\k; ekSgl|j
fsÊ
fsÊ Sahk; c>lijCIlcjdxksm Srç
Srç; Poel/n; svu&kì
Deacon/A.S.P. censes around the altar, the celebrant and the congregation

|oSclSul Hoosoyo

YefjildU;â :+JR
Response: Amen.

ekSgl|jfRâ scpyl
Celebrant: Sed’ro

YefjildU;â :+JR. d\likLijmks\ CkYCo<ssds)l


=kduk;, Limks\ Yel#rdxlH, B*sx c|luj)
uk; svu&kalyldsM.
Response: Amen. May the Lord accept your oblation, and
help us-by your prayers.

ekSgl|jfRâ sspi\jH rjì dm*Xç egj|lgik;,


ele*Xç Salvrik; g!k Shld*xjhk; tS#ç; rl;
ssds)l=kalyldsM.
Celebrant: May we receive of God remission of debts....

YefjildU;â :+JR
Response: Amen.

ekSgl|jfRâ PoeæIj ilq[\js)l![.


egjCkrlu ejflik egjCkR

24
H. QURBANAKRAMAM

Celebrant: [ sets on incense and blesses the censor saying]


I, a weak and sinful servant. Lift up my voice and say

Holy...... + is the Holy Father

YefjildU;â :+JR
Response: Amen.

ekSgl|jfRâ egjCkrlu ekYfR egjCkR


Celebrant: Holy.... + is the Holy Son

YefjildU;â :+JR
Response: Amen.

ekSgl|jfRâ wJirk; ijCkjukak= yo|l egjCkRâ


flR elejulu fsÊ plcsÊ PoedhCs\ CkJdgj)
uk;, r+ksm :al)XSahk;, r+ksm ejfl)Vlysmuk;
cS|lpgVlysmuk;, Ye>k)Vlysmuk;, zky)Vlysmuk;
agjv&k Seluiysmuk;, ijCk c>uksm a)xlæ# ijCIl
cjdxlu cdh il*jSeluiySmuk; :al)H Sahk; p
u Sfl#j, g!k Shld*xjhk; dyn svu&kduk; svu&k#
irlæì. ~ssYf|kR QHSah Ql−h; QHaJR.

Celebrant: Holy is the living Holy Spirit, who halloweth


the censer of His sinful servant, Thou sparing and being
merciful to our souls and the souls of our parents and of
our brothers and sisters and of our instructors and of our
teachers and of our departed and of all the faithful
departed, both worlds for ever and ever, Amen.

YefjildU;â :+JR
Response: Amen.
25
ij. æ~&lrYda;

sC+l^R/CkYCo<)lgRâ ~lsyd[SalG, pjiUÑ¡r; YCj


v&ksdl![, rl; th^liy; rh^ib; rjìv, ~|kalrs/MTO
:vlgUsÊ [i$UejflijsÊ] [SYC<[Aa|lekSgl|jfsÊ]
Yel#r ]Ik svlh^n;.
Deacon/A.S.P: Attend we do divine wisdom. Let us all
stand up well and respons to the prayer of the [Reverend
Priest] [Most Revered Holy Father] [Most Exalted Holy
Father].

ekSgl|jfRâ ci&CÇ¢uk= ejflik; cIE\jSÊuk; >oaj


ukSmuk;−
Celebrant: We believe in one true God

YefjildU;â dlns/mk#iuk; dlns/ml\iukalu, cd


h\jSÊuk; Ycnélikalu cfU ]d sspi\jH B*X ij
CIcj)k#k.
sspi\jsRy ]d ekYfë;, ci&Shld*Xç;akS9
ejflijH rjì wrjv&ië;, YedlC\jH rjì= YedlC
ik;, cfUsspi\jH rjì= cfUsspiik;,wrjv&ië; c{
né¢uh^l\ië;, clgl;C\jH ejflijSrlm[ cafI ak=i
ë;, cdhik; flR akDl%jgaluj rj+jv&ië;, aë<Uglu
B*Xç; B*xksm gHu[ç; Si!j fjgkarTlu Yedl
g; + cIE\jH rj#jy*j, ij. yo|lulH, sspialflilu
ij. drUayjulajH rjìv, + CgJguluj\Jì aë<Urluj,
sel%jSulc[ eJhlS\lcjsÊ pjic*xjH B*X)k
Si!j + ægjCjH fyís/M[, dnéf Lë>ijv&k agjv&[ Lm)
s/M[, ao#l; pjic; KujGs\qkS#I[, cIE\jShu[ç dSg
yj, fsÊ ejflijsÊ ih\k >lz\k Ty#ië;, wJië=
iSguk; agjv&iSguk; ijPj/lR, fsÊ ihju a|fIS\lsm
Trjuk; iyilrjgjç#ië;, fsÊ glwU\jë Liclr
ajh^l\iëalu SuCkajCj|l :u ]d d\lijhk; B*
X ijCIcjçì.

26
H. QURBANAKRAMAM

cdhS\uk; wJij/jç# d\lik;, ejflijH rj


ì ekys/Mk, ejflijSrlmk; ekYfSrlmk; dosm i$j)s/Mk
oí¤fj)s/mk#ië;, rj~juVly; C^J|Vly; akDl%jg;
c;clgjv&iëalu, wJië; ijCkjukak= ]d yo|lujhk;
dlSflhjdik; ssC^|jdikalu ]d ijCk c>ujhk; B
*X ijCIcj)k#k.
eleSalvr\jëv alSalpJcl Qgj)H alYfalæì
shì B*X ]Ik eyPk[, agjv&kSeluiysm KujG/jë;
iyilrjgjç# Shld\jsh ekfju wJiëaluj B*X
Srl)j/lçì. :+JR
Response: The Father Almighty, Maker of heaven and
earth, and of all things visible and invisible:
And in the one Lord Jesus Christ, the only
begotten Son of God; begotten of the Father before all
worlds; light of light very God of very God; begotten, not
made; being of the same substance with the Father; and
by whom all things were made; + who for us human, and
for our salvation, came down from heaven, + and was
incarnate of the holy virgin Mary, Mother of God, by the
Holy ghost, and became man; + and was crucified for us,
in the days of Pontius Pilate; and suffered, and died, and
was buried; and the third day rose again according to His
will; and ascended in to heaven, and sists on the right
hand of the Father; and shall come again in His great
glory to judge both the living and the dead; whose
Kingdom shall have no end;
And in the one living Spirit, the life-giving Lord of
all, who proceeds from the Father; and who with the
Father and Son is worshipped and glorified; who spoke
by the prophets and the apostles:
And in the one, holy, Catholic and Apostolic
Church: and we acknowldege one baptism for the
27
ij. æ~&lrYda;

remission of sins; and look for the resurrection of the


dead: and the new life in the world to come. Amen.
sC+l^R CkYCo<)lgR., ijCIlcYealn; svlh^kS9lX PoedhCikaluj wr*
xksm TmujH vkIj cWgjv&SC<; wr; cfUijCIlc; cIJdgjv&jgjçì tì
S~lUs/MfjsRy covruluj fsRy ih\k du&jH PoedhC\jsRysdlxk\k;
Tm\k du&jH v*hdX Q#luj doMjuk; ejmjv&k sdl!k stdUs\ dlnjçaly[
ap[~|uksm rmujH sf)kiC\lujrjH)uk;ekSgl|jfsRyYel#ru[çSC<;
ap[~|lujShç YeSiCj)uk; svu&kì.
While the creed is being recited, the Deacon/Altar Service Person gets down from the
Chancel and censes the congregation, and returns to the chancel. If the Celebrant has not
finished prayers by this time, he waits on the Chancel-step, and the following hymn shall
sing by the congregation until the prayers shall finish by the celebrant.

ulvjS)!k; cauajfl â
Salvjç; rlqjd Tfk flR â
Tfk rac[)lg\jR cau; â
TfkfS# dynl cau;.
Come, the time of pray’r is here,
Come for pardon, have no fear;
‘tis the time to ask anew,
“tis the time for mercy too.

K#fepijujShyjujfl
T#jS/lX eM)lgR [:vlgUR][akDUlvlgUR]
Lë>ijv&JmkS#l)luj [SYC<[AlvlgUR]
Lë<[Ajç#J æ~&lr
See the holy Priest ascend,
Mounting stairs which heav’nward tend
There the pure Qurban to raise
For who’er communicates.

YejuSg Tfk dynukSmuk;


LhjijSÊuk; cau; flR
cfUSoî|S\lsm cal−
Plr; rHæ; cau; flR
28
H. QURBANAKRAMAM

Mercy here is full and free,


Come, beloved, come and see,
Give the kiss of peace divine,
Hearts sincere in love combine.

pogÌG cijPÌyalu[
f+jH rjgç; cau; flR
LfjrlH SclpgSg iyiJ−
SrlySelH dynujg#Jml;.
Let us now be reconciled
To each heav’nly Father’s child,
So, before God’s throne of grace
Find compassion of His face

rlFl ! d{esvií£mnsa
rlFl ! d{esvu&kd drjilH
rlFl ! K\gayxjsv&u[
fmjulsglmk d{esvu&nsa.
Lord, have mercy on us now,
Grant forgiveness as we bow,
Answer, Lord, our earnest p’er;
Good art Thou-Though frail we be.

rh^iSr B*sm ~h|J−


rfSulmk\gayxnsa.
rlsah^liysals\lyaj−
v&M|cjv&kgsvSu&n;
Stand we all and sing we well,
Cry as one His grace to tell

sC+l^R/CkYCo<)lgRâ ~lsyd[SalG, soíOsaR dlShlc[−


Deacon/A.S.P: Barekhmor, Stoumen Kalos,
29
ij. æ~&lrYda;

YefjildU;â æyjSuhlujSTlR
Response: Kurielaaison

ekSgl|jfRâ epijujH duyj rjìsdl![ calPlrs\çyjv&k= Yel#r.


Celebrant: (Standing on the steps of the Thronos and doing prayer for peace)
YefjildU;â :+JR
Response: Amen.

ekSgl|jfRâ rj*Xs)h^liç; calPlr; K!lujgj)sM


Celebrant: Peace be-to you-all.

YefjildU;â Lijmks\ :alijë; K!lujgj)sM


Response: And with thy-spirit

ekSgl|jfRâ calPlr; sdlmkçì.


Celebrant: (Giving peace)

sC+l^R/CkYCo<)lgRâ ~lsyd[SalG â r+ksm sspialu


d\lijsÊ ©oî|; aoh;, egjCkik; pjiUikalu vk;~r
\lH, QlSgly\y; LirisÊ Lmk\ië f+jH f+j
H calPlr; sdlm)n;.

Deacon/A.S.P: Barekhmor. Let us in the love of our Lord


and our God, give peace to one another; every one to his
neighbour, by the holy and divine kiss.

YefjildU;â sspialu d\lSi ! B*xksm :uk<[)lh;


akqkië; TO calPlr\jë B*sx SulzUgl)nsa.
Response: O Lord God, make us worthy of this peace, all
the days of our lives.

30
H. QURBANAKRAMAM

LSrUlrU; SC^l+l rHdjR


d\lijR SC^l+l r+jH
ilc; svií£msMì;.
f+jH vk;~jS)n; rl;−

fH SC^l+luk; ssCSrluk;
rS+ dl)sM#lxk;.
Let us give peace from our hearts
Now and all eternity
May Lord’s peace dwell in our hearts
His peace and calm-protect us,
Now and all eternity

alxjdujH Cj<UVlSgl−
mk#lr\jR rlxkdxjH−
rlFR dkç¢v&lSri;
SC^l+l ! Yejusg ! rj*xjhJ
SC^l+l ilqsMì;
Shldl%US\lx; fs#
Lord told His own disciples
As they met in upper room
In those days of resurrection;
“peace be with you may beloved;
May peace dwell with all of
Now and all eternity.”

LSrUlrU; Soî|j)nsa
S#lfju rlFl ! rjR Soî|;
ilnJmnsa*xjshì;
oí¤fj, sspi\jrkug\jH
>ofhsa*k; rH Cl%j
alrigjmujH c;YeJfj.
31
ij. æ~&lrYda;

Lord, who told us all to love;


Let Thy love reign among us
Through all the days of our lives
Glory be to God on high
May Thy peace dwell on this earth
And Thy favor be with men

sC+l^R/CkYCo<)lgRâ sdlmk)s/Mjgjç# egjCk


ik; pjiUikalu TO calPlr\jë SC<; dynuk= d
\lijsÊ ak9lsd rl; fh ærj)n;.
Deacon/A.S.P: After this holy and divine peace being given
let us bow our heads before the merciful Lord.

YefjildU;â B*xksm d\lik; B*xksm sspiikSa! fj


yak9lsd B*X fh æ\nçì.
Response: We bow our heads before Thee, our Lord and
our God.

ekSgl|jfRâ Yel#r
Celebrant: Prayer
ekSgl|jfRâ Yel#r
Celebrant: Prayer

ekSgl|jfRâ SClC/l :SZl<jçì.


Celebrant: (Prayer of the Sosaffa-Anaphora Ceil)

sC+l^R/CkYCo<)lgRâ ~lsyd[SalGâ cS|lpg*sx!


rl; th^liy; >;zjSulmk;, >uS\lmk;, in)S\lmk;, Soî
|S\lmk;, cfUijCIlcS\lmk;, rh^ sspi>Ç¢Sulmk; do
sm rjìv, ~|kalrs/M TO :vlgUsÊ. i$UejflijsÊ.
SYC<[A a|lekSgl|jfsÊ. ssddxlH r+ksm ak9lsd i
ís/Mjgjç# >u(gik; egjCkikalu TO æ~&lrujH
32
H. QURBANAKRAMAM

coHj)n;. ts%#lH rl; th^li)k; Si!j wJië=


~hjsu cdh\jSÊuk; Kmuirl; ejflil; sspi\jë
rjg/jhk;, calPlr\jhk; Lníkì.
Deacon/A.S.P.: Barekhmor, Let us now stand well; let us
stand in awe; let us stand with sober minds; let us stand
in comeliness; let us stand in holiness, let us all , my bro-
thern, stand in love and true faith, especially in the fear of
God, and look upon this awe-inspiring and holy anaphora
that is set before us by the hands of this [Reverend Priest]
[Most Revered Holy Father] [Most exalted Holy Father]
for he offers the living sacrifice to God the Father, Lord
of all things, on behalf of us all, in calm-and peace.

YefjildU;â TO dk~&lr LëYz|*xk; calPlrik;−~hj


uk; Soí¡Yfikalæì.
Response: This Qurbana is mercy, peace, sacrifice and
thanksgiving.

ekSgl|jfRâ wr*sx L>jakDJdgjv&[ yomä¡ ¨Oií¤sdl![.


ejflilu sspi\jsÊ Soî|ik; ]d ekYfsÊ d{euk; e
gjCk yo|luksm c;~-ik; c|ilcik; tsÊ cS|l
pg*sx rj*sxh^liSglmk; dosm tS#ç; K!lujgj)sM.
Celebrant: (While facing to the Church people)
The love of God the Father + and the grace of the only
begotton Son + and fellowship and descent of the Holy
Spirit + be with you all, my brethren, for ever.

YefjildU;â :+JR â Lijmks\ :alSilmkdosmuk; K


!l−ujgj)sM.
Response: Amen. And with thy spirit.

33
ij. æ~&lrYda;

ekSgl|jfRâ ssddX Ku\jsdl![. TO rlqjdujH rl;


th^liySmuk; S~lP*xk; ijvlg*xk; |{pu*xk; ejfl
ilu sspi\jsÊ ih\k >lz\[ a[Cj|lf9kglR Tgjç
# Tmalu aS|l#f*xjH :ujgj)n;.
Celebrant: (Lifting up the hands) Let our minds and our
outstanding and our hearts, be above where our Lord,
Jesus Christ, sits at the right hand of God the Father.

YefjildU;â B*xksm S~lP*xk; ijvlg*xk; |{pu*


xk;−sspialu d\lijsRy fjgk c#jPjujH Tgjçì.
Response: They are with Thee, O’ Lord our God.

ekSgl|jfRâ >uS\lmkdomj d\lijsr rakç ©oí¡Yf;


svu&l;. [ekSgl|jfR æ~&lrSaH ssddX :SZl<jçì]
Celebrant: Let us give thanks unto the Lord in awe.
[Celebrant waves his hands and doing prayer]

YefjildU;â >uS\lmk dosm d\lijsr Soí¡Yf; svu&k#


f[ ukÇik; rUluikalæì.
Response: It is right and just to give thanks

ekSgl|jfRâ [cIEJu oí¤fjuksm Yel#r.


Celebrant: [A Prayer]

YefjildU;â fsÊ oí¤fjdxlH cIE\jhk; >oajujhk; rjy


Pjgjç# ~hilrlu sspi; f9kglR−egjCkR−egjCk
R−egjCkR Kug*xjH KOClr.. sspialu d\lij
sÊ fjgkrla\jH−i#ië; iyilrjgjç#ië; ilq[\
s/Mirlæì−Kug*xjH oí¤fj.
Response: Holy, Holy, Holy, Lord God Almighty, heaven
and earth are full of glories, Hosanna in the highest.
Blessed is He that came and is to come in the name of the
Lord. Hosanna in the Highest
34
H. QURBANAKRAMAM

ekSgl|jfRâ g|cUYel#ru[ç SC<; a[Cj|luksm Ìlr\lr\jH fjy


fjyiv
r*xksm :i\
:i\rS\
S\lmkdomj wJisÊ
wJisÊ ekxj/k= L/; h|Sal. ilq[\j :SZl
<jçì
çì.
<jçì.
Celebrant: [Takes the Host from the paten] (After the secret prayer Blesses the Bread)
YefjildU;â :+JR

Response: Amen.

ekSgl|jfRâ [a[Cj|luksm Ì¡r\jH, iJ!k; fjgkivr*xksm


:i\rS\lmkdomj iJPk; si=ik; domj dh\ju wJisÊ elrJ
u; ilq[\j :SZl<jçì]
Celebrant: [Blesses the Cup]

YefjildU;â :+JR
Response: Amen.

ekSgl|jfRâ tsÊ Ql+íluj TYedlg; rj*X svu[ijR.


Celebrant: And he commanded them beforehand saying,
whenever you participate in this Holy Mystery, you are
commenmorating my death and my resurrection, until my
coming again. [words of commemoration]
YefjildU;â B*xksm d\lSi ! fjy agns\ B*X
Ql)uk;, fi KuGs\qkS#kç¢sr B*X ]Ikeyukduk;,
fsRy g!las\ tqks#=\jrluj B*X Srl)j el
çduk; svu&kì. fsRy dyn B*X th^liysm Sahk;
K!lujgj)nsa.
Response: Thy death, O Lord, we commemorate Thy
resurrection we confess and the second coming we look
for. May Thy mercy be upon us all.

ekSgl|jfRâ [Ql+ Yel#ruk; d{fÑfuk;]


Celebrant: [Prayer aloud, at the end of which the celebrant raises aloft his hands saying]
LANOOK KAD OMRO
35
ij. æ~&lrYda;

YefjildU; â ci&CÇ¢uk= ejflil; sspiSa ! B*xksm


SaH LrkYz|; svu&nsa. sspialu d\lSi ! fs# B
*X oí¤fj)uk; ilq[\kduk; i$j)uk; fS#lmk B*X
LSeHjçduk; svu&kì−K\arlukS=lSi! dynSfl
#j B*xksm SaH LrkYz|; svu&nsa.

Response: Have mercy upon us, O God, Father Almighty,


Lord God, we praise Thee, we bless Thee, we worship
Thee, and we beseech Thee for mercy. Have mercy upon
us.
[ekSgl|jfR g|cU\
g|cU\jH egjCklal|Ilr; svlh^js)l![ ssddX :SZl<jçì
:SZl<jçì]
çì]
[The celebrant prays silently with waving of hands]

sC+l^R/CkYCo<)lgRâ ~lsyd[SalG, tsÊ ilchUak


=iSg ! wJië= egjCkyo|l−cIEalæ# Sahk= Kug
*xjH rjì YefleS\lmkdomj Ty*j, iís/Mjgjç#
TO egjCk æ~&lrSaH sely#j Licjv&[, Lfjsr
CkJdgjç# TO rlqjd tYf >u(gik;, TO cau; tYf
Y>aj)\)fkalæì. rj*X Lm)S\lmk; >uS\lmk;
rjìsdl!k Yel#j/jR.

Deacon/A.S.P.: Barekhmor, How awful is this hour and


how solemn this time, my beloved ones, wherein the
Holy Spirit from the topmost heights of heaven takes
wing and descends, and broods and rests upon this Holy
Eucharist set before us and sanctifies it. Stand ye still,
with fear and trembling and pray that peace may be with
us and all of us may have tranquility.

YefjildU;â B*sxh^liSglmk; dosm calPlrik;−B*


sxh^liç; c;YeJfjuk; K!lujgjS)nsa.
Response: May peace be with us and tranquility unto us all

36
H. QURBANAKRAMAM

ekSgl|jfRâ d\lSi ! tS#lmk\gayxjsv&Su&nSa−


d\lSi ! tS#lmk\gayxjsv&Su&nSa−
d\lSi ! tS#lmk\gayxjsv&ií¤ dyn
Sfl#j tsÊSaH LëYz|; svSu&nSa.

Celebrant: Answer me O Lord!, Answer me O Lord!


Answer me O Lord and have mercy upon me.

YefjildU;â æyjSuhlujSTlR − æyjSuhlujSTlR −


æyjSuhlujSTlR.

Response: Kurielaison, Kurielaison, Kurielaison.

ekSgl|jfRâ ejhlclSaH ssd :SZl<jv&k egjCk yo|l L/s\


L/s\ a[Cj|luksm
fjy
fjyCgJgal)j\
CgJgal)j\JçilR Yel#jçì..
çì..

Celebrant: And may the Holy Spirit


[Consecrates the bread]

convert this bread as the Boady + + + of the Christ Jesus,


our God.

YefjildU;â :+JR
Response: Amen.

ekSgl|jfRâ [dlclSaH ssd :SZl<jv&[ egjCk yo|l iJPjsr a[Cj|luksm


fjyjÇ
yjÇal)j\
al)j\JçilR Yel#jçì]
fjyjÇal)j çì]

Celebrant: And may the Holy Spirit


[Consecrates the wine]
convert this mixed wine cup into the bood of + + + the
Christ Jesus, our God.

YefjildU;â :+JR
Response: Amen.

37
ij. æ~&lrYda;

fk~[SpR DIPTYCHS

Qìv ONE
~lsyd[SalG, Tì; TO :uk<[)lh\k; r+ksm LU
HVlglujyìv, rlhk >lz*xjhkak= sspi\jsÊ ijCk
 c>dsx Saujv&k >gjç# CkjalVly;, ~|kalrs/M
iy;, >lzUalVlyaluj sspi\lH rjhrj\s/Mk Sely
# r+ksm elYfju)JcVlglu :~oR alG T]lSfUlcj
ë Si!juk;, :~oR alG ~SThjSulcjëSi!juk;, :
~oR alG YzJSzlyjSulcjëSi!juk;, r+ksm SakçM)lgR
:~oR alG T#lç. Si!juk;, cfUijCIlcjdxlu
SC<ak= cdh t/jc[S)l/Vlç Si!juk;, a|\k; >
u(gik;, egjCkikalu TO cau\k sspialu
d\lijSrlm[ rl; Yel#j)n;.
Barekhmor, Let us pray and beseech our Lord and our
God, at this great and awful and holy time for our Fathers
and rulers who are ruling over us, this day, and in this
present life, and who tend and rule the Holy Churchs of
God in the four quarters of the world, our renerable and
most blesed Patriarchs of the world, our Father Mor
Ignatius, and our Father Mor Baselius and our Father
Mor Gregorious and our venerable Bishop Mor [name of the
Diocese bishop or the Bishop who is present] that may be confirmed
by God with the rest of all Orthodox Bishops and
spiritual Fathers, truly faithful: May their prayers be a
stronghold for us; let us beseech the Lord.

YefjildU;â æyjSuhlujSTlR
Response: Kurielaison

ekSgl|jfRâ Yel#r
Celebrant: Prayer
38
H. QURBANAKRAMAM

YefjildU;â :+JR
Response: Amen.

g![ TWO
~lsyd[SalG, ci&CÇ¢uk= sspialu d\lSi ! ehij
Palu dAjregJHdxjH Lds/Mk rj#jH :YCujv&jgjç
#iysm gHípSi!juk;, Siz\jH rJ Lisg pCjç#
fjëSi!juk;, TO rlqjdujhk;, TO cau\k; B*X Ql
çilrlujM[ rjTlgy; ~h|Jryalu B*Sxlmk akRdoMj
dkç¢v&k B*sx flkçgUs/mk\jujMk= ijCIlcjdxk;, cfU
YdjoíUlrjdxkalu B*xksm cS|lpg*X th^liSguk;
B*X Qlçì. sspi\lH elhj)s/Mjgjç# TO ij
Ck c>uksm a)xlæ# ijCIlcjdxlu th^liç; L
SrUlrU; stdUik; L>ji{juk; K!læilrlujMk; LiG
ckd{fak=igluj fJyilrlujMk; d\lijSrlm[ rl; Yel
#j)n;..
Barekhmor, Again we remember all our faithful brethren,
and true Christians, who have already bidden and
entreated us, weak and infirm, to remember them at this
hour and at this time, and also all who are fallen in any
kind of hard temptation, and who take refuge in Thee,
Lord God Almighty, for their salvation and speedy
visitation by Thee. And for this congregation preserved
by God and for the concord and prosperity of all her
faithful members that they may attain righteousness; let
us beseech the Lord.

YefjildU;â æyjSuhlujSTlR
Response: Kurielaison

ekSgl|jfRâ Yel#r
Celebrant: Prayer
39
ij. æ~&lrYda;

YefjildU;â :+JR
Response: Amen.

aoìv
aoìv THREE
~lsyd[SalG, rlhk>lz*xjhk= sspi\jsÊ c>dsxuk;
puyldsxuk;, cfUijCIlc\jH rjh\j Ky/jv& ijCIlcj
dxk; cfUYdjoíUlrjdxkalu cdh >gnd\l)Sxuk; B
*X Qlçì. eM)ly; ijCIlcjdxlu wr*xksm c;Z
ik;, YdjoíUlrj cao|; akqkië; ckd{fak=igluj\Jy
ilrlujM[ d\lijSrlmk rl; Yel#j)n;.

Barekhmor, Again we remember all the faithful Christian


kings who in the four corners of the earth have supported
and confirmed the Churches and monasteries of God in
the true faith and for all Christendom, all the clergy and
all the faithful people, that they may attain righteousness.
Let us beseech the Lord.

YefjildU;â æyjSuhlujSTlR
Response: Kurielaison

ekSgl|jfRâ Yel#r
Celebrant: Prayer

YefjildU;â :+JR
Response: Amen.

rlh[ FOUR
~lsyd[SalG, >oajush cdhi;C*xjH rjì; >lzU*X
ç SulzUfuk=ixk;, ijCkjuk=ixk;, a|fIak=ixk;,
LëYz|j)s/Mixk;, rjfUdrUduk;, >lzUifjukalu ssp
ialflilu ayjul+jsr B*X Qlçì. LiSxlmkdosm
egjCkVlglu rj~juVlSguk;, Yec;z)lglu C^J|Vl
40
H. QURBANAKRAMAM

Sguk;, ]iRSzhjÌVlSguk;, c|SpVlSguk;, saOpUlr


VlSguk;, >lzUilë; fsÊ uwalsrsÊ akS#lM)lgëal
u alG uo|lSrlR al;plrSuuk;, sC+l^VlgjH YePlrj
uk;, c|SpVlgjH ak9ëalu egjCkë; a|fIak=ië
alu alGSoí/lSrlcjSruk;, C^J|VlgjH fhiVlglu K#
fs/M alG eSYflcjSruk;, alG seOhocjSruk;, SC<; c
dh CkjalVlSguk; CkjafjdSxuk; QìSelsh rl; Ql
)n;. Ligksm Yel#r rakç SdlMulujgj)sM. d\l
ijSrlm[ rl; Yel#j)n;.

Barekhmor, Again we commemorate her who is worthy


to be blessed and glorified of all the generations of the
earth, the holy, the exalted the glorious and Ever Virgin
Mary, Mother of God. Along with her remember the
prophets and the Apostles, the preachers and the
evangelists, the martyrs and confessors and also the bles-
sed St. John, the Baptist, the Fore-runner of His Master
and the Holy and illustrious St. Stephen, the head of the
deacons and the first of the martyrs, and the exalted St.
Peter and St. Paul, Chief among the Apostles. Let us also
remember together all the faithful departed sainsts, both
men and women. May their prayers be a stronghold for
us. Let us beseech the Lord.

YefjildU;â æyjSuhlujSTlR
Response: Kurielaison

ekSgl|jfRâ Yel#r
Celebrant: Prayer

YefjildU;â :+JR
Response: Amen.
41
ij. æ~&lrYda;

LW[ FIVE
~lsyd[SalG, ssC^|jdik; æIajh^l\fkalu ]d ijCIlc
s\ elhjv&k B*Xçv ]kçjv&k f#igluj, CkjalVly
sm Ìh\k CkfSulsm ak9kdoMj rjYp Yelejv&k ijYCaj
ç#iSguk;, rjDUlujhk; dkoí%JsrlSelhJcjhk;, t
S/lSclcjhk; iv&k!lu eknUs/Miuk;, egjCk*xkal
u aoì selfk ck#|SplckdSxuk;, Liujhk!lujy#
rJfjalVly;, akç¡Vly;, oí¤fj)s/Miy;, sspis\ Pgj
v&iyalu B*xksm ejfl)VlSguk;, KOGSC^ajsÊ Q#la
s\ YePlrlvlgUë; eknUilë;, C^J|luk;, c|plukalu
ulS)l~k;, T]lSfUlck;, d^J+Jck;, pJi#UlScUlck;,
L\lrlScUlck;, uohjSulck;, ~SThjSulck;, YzJSzl
yjSulck;, pJuc[S)lSylck;, fJa\jSulck;, eJhJæ¢Srl
ck;, L%JSalck;, ToilrjSulck;, ivralu sspi; CgJg
uluj\Jì tìv r+ksm d\lSiCka[Cj|luksm aë<Ul
iflgs\çyjv&[ oçnaé luj sfxjujv&ië;, cfUilë; K#
fSzlekgikaluj Yecjrlu alG doyjShlck; ckyjulrj
)lysm djgJmik;, sspi\jsÊ ijCk c> akqkiSÊuk;
ijSidak= iluk;, fonk;, akç¡ë; eknç*Xsdl!k rjy
P Sav&jH Ìhik; ayjul; c;Cu; domlsf sspialfl
siìv th^lSiç¡qk; Yec;zjv&iëalu B*xksm elYfju
)Jc[ alG ScSiyjSulck; cfUijCIlcs\ rjh rj\ju
rJfjalë; egjCkëalu B*xksm ~lil alG ulS)l~[
~kplrluk;, alR LSYeak;, alG ulS)l~k;, alG Tc|l
ç;, alG ~lhlujuk;, pk_DjfVlgjH fhirlu alG
~GcO+luk;, alG sCaQlR spoí¤rjuk; sfgsPmk)s/
M alG L~|lujuk;, ah(guksm egjCkVlglu alG
YzJSzlyjSulck;, alG pJilS#Ulcck; T%Uksm dliH ej
flilu aS\l+lC^J|lukalalu B*xksm ejfl)VlSg
uk;, svi&k=fk;dkIajh^l\fkalu ]d ijCIlcs\ elhj
v&k B*Xçv ]kç¢v&k f#igluj, Tiysm ak9k;,TiSglmk
dosmuk; Tiysm ej9kak= th^liSguk; B*X Qlçì.
Liysm Yel#r rakçSdlMulujgj)sM. d\lijSrlm[
42
H. QURBANAKRAMAM

rl;Yel#j)n;.
Barekhmor, Again we commemorate those who have
falen asleep in holiness and are at rest in the abode of the
saints and have kept undefiled the one Apostolic faith
and entrusted to us; and we proclaim the sacred and holy
Ecumencial Synods of Nicea, of Constantinople and of
Ephesus. We also remember our glorious and
Godbearing Fathers, prelates and doctors present in them.
James the Holy Apostle and martyr, the first Bishop of
Jerusalem, and the saints: Baselius, Gregorius, Dioscors,
Timotheus, Philoxenos, Anthemos, Ivanios. Particularly
St. Kyrillos, that exalted and veritable tower of
knowledge who declared and made manifest the
incarnation of the Word God who took flesh and we also
remember our Patriah Mor Severius, the crown of the Sy-
rians, that rational mouth and pillar and teacher of all the
Holy Church of God, the meadow full of flowers who
always preached that Mary is undoubtedly the Mother of
God and our righteous and holy Father Mor Jacob
Baradeus who maintained the Orthodox faith, Mor Ephr-
em, Mor Jacob, Mor Isac, Mor Balai and Mor Barsaumo,
the head of the anchorities, Mor Simon the Stylite and
Mor Abhai the chosen one, and the saints of Malanka,
Parumala Mar Gregorious and Mor Dionesius of
Vattasseril and our Father of India St. Thomas and all
those who before them with them and after them have
kept the one, true and uncorrupted faith and delivered it
unto us. May their prayers be a stronghold to us, let us
beseech the Lord.

YefjildU;â æyjSuhlujSTlR
43
ij. æ~&lrYda;

Response: Kurielaison

ekSgl|jfRâ Yel#r
Celebrant: Prayer

YefjildU;â :+JR
Response: Amen.

:y[ SIX

~lsyd[SalGâ Lgoejdxksmuk; cdh w}*xksmuk; Kmu


irlujgjçì ejflil; sspiSa ! cfUijCIlc\jH akR
doMj rjYpYelejv&k ijYCajv&k fsRy Lmk)H iìSv#igl
u TO egjCk ap[~|lujH rjì;, TO e=jujH rjì;
TO Ìh\k rjì; th^l >lz*xjH rjì;, Soî|S\l
mk;, cfUijCIlcS\lmk; domj il*jS/lujgjç# ijCIl
cjdxlu cdh agjv&kSeluiSguk; B*X Qlçì. Li
ysm :al)Sxuk; LgoejdSxuk; fsRy Lmk)Shív t
mk\ksdl!irlu r+ksm sspialu a[Cj|lSulmk, Plglx
alu fsÊ LëYz|*X aoh; dm*xksm egj|lg\jë;
eleSalvr\jë; Lisg SulzUglçhmëw rS+uk; Li
Sguk; fsÊ cIEglwU\jH Sv\ksdl=kilëaluM[ rl;
LSeHjv&k Yel#jv&k aoìYeliCU; dkyjSuhlujSTlR t
ìv LM|cjv&k eyun;.
Barekhmor, Again, we commemorate all the faithful,
who from this holy sanctuary and from this Church and
from this place and from every where have departed, and
fallen asleep in true Faith, and are at rest and have
attained to Thee. O Lord, God of all spirits and of all
flesh. Let us pray and beseech Christ our God who has
received their souls and spirits unto Himself, that in His
abundant mercy. He may make them worthy of the
remission of trespasses and the forgiveness of sins, that
44
H. QURBANAKRAMAM

he may carry us and them to His Heavenly Kingdom.


Together let us cry and pray Lord have mercy(Kurielais-
on) three times.

YefjildU;â æyjSuhlujSTlR, æyjSuhlujSTlR,


æyjSuhlujSTlR
Response: Kurielaison, Kurielaison, Kurielaison

ekSgl|jfRâ Yel#r
Celebrant: Prayer

YefjildU;â sspiSa ! cfUijCIlcS\lmkdomj B*xjH


rjì il*jS/lujgjç#−cdh agjv&iSguk; :CIcj/j
v&k eknUs/mk\nSa−arSTlmk; arTk domlsfuk;−Lyj
Silmk; Lyjikdomlsfuk; fjgkak9jH B*xk; Liy; sv
ií¤SelujMk= ejqdsx Haj)nsa.
Respons: O God, absolve, pardon, and sanctify both us and
them of the sins committed before Thee, willingly or
unwillingly and deliberately and undeliberately.

ekSgl|jfRâ Yel#r
Celebrant: Prayer

YefjildU;â :+JR â fsRy fjyrla; Ty#Yedlg; fs#


Tgj)uk;−fhaky fhakydxluj cdh fhakydXisguk;−
ShldlShld*Sxlxik; Ì¢fj svu&kduk; svu&kìâ :+JR
Response: As it was in the begining, is now and ever shll
be from generation to generation and unto ages of ages.

ekSgl|jfRâ rj*Xs)h^liç; calPlr; K!lujgj)sM


Celebrant: Peace be to you all.

45
ij. æ~&lrYda;

YefjildU;â Lijmks\ :alijë; K!lujgj)sM


Response: And with thy spirit

ekSgl|jfRâ c>lijCIlcjdsx L>jakDJdgjv&ksdl![.


ihjuië; r+ksm gHjflikalu SuCka[Cj|l :u ssp
i\jsÊ LëYz|*X tsÊcS|lpg*Sx, rj*X th^l
iSglmk; dosm tS#ç; K!lujgj)sM.

Celebrant: May the mercy of God the Great + and our


Saviour Jesus Christ + be with you all my brothern +
forever.

ekSgl|jfRâ  fjgj^Jh TMfjsÊ


TMfjsÊ SC<; Dfj/jsÊ
Dfj/jsÊ CkYCo<.
Celebrant: [The Chancel is veiled] (The Celebrant is performing the Fraction,
Consignation, Oblation and commixition)

LRekmSul−Sr−rjRilfjH |l−K−|l
akMkìq −pl−cG rlp; æyjSuhlujSTlR
Hearken, Gracious Lord, we Pray Ha-Vu-Ha
Knocking at Thy door, we say Kurielaison

LiCU−\lH−ulvjç; |l−K−|l
Lmjul−Sg−f=JmSh^ æyjSuhlujSTlR
Do not Thou deny our pleas Ha-Vu-Ha
Needy are Thy devotees Kurielaison

Lhjsilmk−Cj−Hjv&mjulsg |l−K−|l
LgjC; rJ−)j−)l)nsa æyjSuhlujSTlR
When chastisting us, O God, Ha-Vu-Ha
Spare us from Thy wrathful rod; Kurielaison

ilfjH fky−#J−Yel#rujR |l−K−|l


rlp;Sd−SM−dJmnsa. æyjSuhlujSTlR
46
H. QURBANAKRAMAM

Open to us mercy’s door, Ha-Vu-Ha


Kindly hear as we implore Kurielaison

rjS# ijxj−ç−S# rlFl! |l−K−|l


rjìfij−)lu[−~h|JrG æyjSuhlujSTlR
Hearken as we call to Thee Ha-Vu-Ha
In ourselves so frail are we; Kurielaison

rh^iSr−dlynU\lH |l−K−|l
rHdnSa−ul−vj/kdsx æyjSuhlujSTlR
Hear our prayer, for good art Thou Ha-Vu-Ha
Grant our needs, though great’enow Kurielaison

d\lSi−dl−ynU\lH |l−K−|l
drjimjul−gjH−svu&nsa æyjSuhlujSTlR
Mercy grant, Lord mercy grant Ha-Vu-Ha
Thine abundant mercy grant; Kurielaison

rVrjy−SPl−SrsusÊ |l−K−|l
fjVdsx−rJ−Sul)ySf æyjSuhlujSTlR
Count not Thou our evil deeds; Ha-Vu-Ha
Kind one, who doth know our deeds Kurielaison
Lsh^(jH
Ycl/jdsx−)−S!Clul |l−K−|l
s~c[çpjCl−ujH−rjR ak9jH æyjSuhlujSTlR
Seraphim of fiery line Ha-Vu-Ha
Saw Isaiah in the Shrine; Kurielaison

vjyædxl−yl−yk=iglu[ |l−K−|l
tgjfJul−al−al)xiG æyjSuhlujSTlR
Each six-wing-ed, round the throne, Ha-Vu-Ha
Ever serving God alone, Kurielaison
47
ij. æ~&lrYda;

dlnlu[ilR−rjR−sspifI; |l−K−|l
akDaiG aomk#jyvjydlH æyjSuhlujSTlR
Covered each with two his face Ha-Vu-Ha
Lest he see that Holy Grace; Kurielaison

tgjulu[ilR−rjR−wIlhufjH |l−K−|l
Tyvjydl−Sh−dlhkdxk; æyjSuhlujSTlR

Covered each with two his feet Ha-Vu-Ha


Lest they burn in holy heat Kurielaison

LM|cj−ç−#jyvjyæ; |l−K−|l
sdlMjuiG−rj−#jSMi; æyjSuhlujSTlR
Two-wing’d flying they avow, Ha-Vu-Ha
Holy, holy, holy, Thou- Kurielaison

egjCkR−rJ−egjCkR |l−K−|l
egjCkR−rJ−sspickfl! æyjSuhlujSTlR
Holy art Thou, Lord of hosts Ha-Vu-Ha
Praise to Thee be, all our boast Kurielaison

sC+l^R/CkYCo<)lgRâ d\lijSrlmk rl; Yel#j)n;.


Deacon/A.S.P: Let us beseech the Lord

YefjildU;â æyjSuhlujSTlR
Response: Kuriealaison

sC+l^R/CkYCo<)lgRâ cS|lpg*Sx! rjg/jSÊuk; c


alPlr\jSÊuk; LëYz|*xkSmuk;, dynukSmuk; pofj
ë fsÊ LëYz|*xlH B*X SulzUgluj\JgnSa t
ìv th^lSiç¡qk; d\lijSrlmk rl; LSeHj)n;.

48
H. QURBANAKRAMAM

Deacon/A.S.P: Barekhmor, My brethren, always let us pray


to the Lord, that by His mercy we be accounted worthy
of the angel of peace and concord, mercy and
compassion.

YefjildU;â B*xksm d\lSi! fi dynulH B*X


ç c;zfjul)nsa.
Response: Grant us O Lord, by Thy mercy.

sC+l^R/CkYCo<)lgRâ cS|lpg*Sx! e=jdXç rj


g/k;, puyldXç calPlrik;, Liujsh eM)lç rh^
dlihk;, Liuksm YewdXç ekné¢uk= dlhik; K!læ
ilrlujM[ th^lSiç¡qk; d\lijSrlmk rl; LSeHj)n;.
Deacon/A.S.P: That there be peace to the Churches; and
welfare to the monasterries; and goodly preservation to
their Priest; and prosperous times to their members; my
brethren, always, let us-beseech the Lord.

YefjildU;â d\lSi! fi dynulH−B*sx calPlr


s/mk\nsa.
Response: Grant us peace O Lord, by Thy-mercy.

sC+l^R/CkYCo<)lgRâ cS|lpg*sx! cHYei{\jd


xlhk;, rJfjuk= simj/lu eknUrmemjdxlhk;, sspi\j
rjnéak= cfUYdjoíUlrjdxlujgj/lR th^lSiç¡qk; d\l
ijSrlmk rl; LSeHj)n;.
Deacon/A.S.P: That we may be true Christians, who please
God by good deeds, and by virtuous and pure lives; my
brethren, always let us-beseech the Lord.

YefjildU;â d\lSi! fi dynulH−B*sx SulzUgl


)nsa.
49
ij. æ~&lrYda;

Response: Enable us, O Lord, by-Thy grace.

sC+l^R/CkYCo<)lgRâ cS|lpg*sx! rlak; r+ksm


agjv&kSeluiy;, r+ksm cao|; Qs)uk;, sdml\ L]j
ujH rjì;, vldl\ ekqkijH rjì;, dAjralu Sipruj
H rjì;, dSiçyju dgv&jhjH rjì;, Liclrajh^l\ eh^k
dmjujH rjì; gHsemkilujM[ th^lSiç¡qk; d\lijSrlmk
rl; LSeHj)n;.

Deacon/A.S.P: That we and our departed ones, and our


community as a hole be saved from unquenchable fire
and undying worms; from hard treatments, and bitter
wailing; and from the unending grashing of teeth; My br-
ethern, always let us-beseech the Lord.
YefjildU;âd\lSi fi c^J~lulH B*sxgHj)nsa
Response: Save us, O Lord, by-Thy cross.

sC+l^R/CkYCo<)lgRâ tsÊ ejflijrlH LëYz|j)


s/MiSg! iìv Ld\k YeSiCjv&[, Shldlg;>\jë ak9k
rj*X)luj Qy)s/Mjgjç# glwU; LidlCaluj Lë
>ijv&k sdl=kijR tìv ih\k>lz\k=iSglmk eyuk#
cS%l<dgalu Cfï\jë rl; SulzUgluj\Jyilrluj
M[, tsÊ cS|lpg*Sx! th^lSiç¡qk; d\lijSrlmk rl;
LSeHj)n;.
Deacon/A.S.P: That we may deserve tohear that gladdening
voice that says to those on the right “Come and enter,
blessed of my Father, and inherit the Kingdom prepared
for you, form before the foundation of the world, my
brethren, always let us-beseech the Lord.

YefjildU;â B*xksm d\lSi! fi d{eulH B*sx


SulzUgl)nsa.
50
H. QURBANAKRAMAM

Response: Enable us, O Lordn by-Thy grace.

sC+l^R/CkYCo<)lgRâ B*xksm sspialu d\lSi


fjy LëYz|*xlhk; dynulhk;....
SglzjdXç eobcODUik;, sBy*jujgjç#i
ç :CIlcik;, ~-j)s/Mjgjç#iç ijmkfhk;, L
dsh Selujgjç#iç fjgjv&kigik;, caJÌç rh^ dl
ihk;, rHdnsa.
>j#jv&jgjç#iç stdUik; ©oîpik;, vjfyjS/l
ujgjç#iç Qyaj/k;, dlnlsf Selujgjç#iç d
s!\hk;, ijhejv&jgjç#iç :CIlcik;, HJnjv&j
gjç#iç ijYCaik;, LzfjdXç c%kné¢i¤«, ijPi
alç aSrlssPgUik; c|uik;, pgjYpç Sel<nik; c;
f{dí¢i¤«, elejdXç ekbSalvrik; rHdnsa.
:vlgUfI\jë rh^ K#fjuk;, CkYCo<)lç si
Ãuk; sdlmkçduk;, fjgk rjg/k >oajujsh glwU*xjH il
qkduk;, uk*Xçv Qfk)ik;, agjv&iç :CIlcik;,
B*Xç dm*xksmuk; ele*xkSmuk; Salvrik; rHd
nsa.
Deacon/A.S.P: Grant O Lord, our Master, by Thy mercy
and compassion, and bestow O Lord by Thy grace and
abundant mercy:
Complete healing to the sick; comfort to the
afflicted; liberation to the bound; return to those who are
afar and goodly preservation to those that are near:
Concord and love to those that are at strife;
reassembling to the dispersed; discovery to the lost;
consolation to the wailing; composure to the oppressed;
satisfaction to those in privation; encouragement and
assistance to the widows; sustenance and sufficiency to
the poor; complete forgiveness to sinners; high exaltation
to the priesthood, and respectability to the deacons.
51
ij. æ~&lrYda;

May Thy peace O Lord, reign in the kingdom of


the earth; and there be cessation of wars repose to the
dead; and to us forgiveness or debts and sins

YefjildU; â B*xksm d\lSi! fi d{eulH B*X


çv Ti rHdnsa.
Response: Grant us, O Lord, by-Thy grace.

sC+l^R/CkYCo<)lgRâ cS|lpg*Sx! iJ!k; sspial


flilu ij. ayjul+jsrçyjv&k;, egjCkVlsgçyjv&k;, ij
CIlcjdxlu agjv&kSeluisgçyjv&k; rh^ Ql+ K!læil
rlujM[ th^lSiç¡qk; d\lijSrlmk rl; Yel#j)n;.
Deacon/A.S.P: My brethren, let us continuously beseech
the Lord, that there may be good remembrance to Saint
Mary, Mother of God and to all the Saints and to the
faithful-departed.

YefjildU; â Liysm Yel#r−rakç SdlMulujgj)sM,


:+JR.
Response: May their prayers be to us a stronghold, Amen.

sC+l^R/CkYCo<)lgRâ r+ksm a[Cj|lf9kglSrlmk r


+ksmuk;, r+ksm alflejfl)xkSmuk;, cS|lpgJcS|lp
g*xkSmuk;, Srfl)xkSmuk;, zky)VlySmuk;, agjv&kSel
uiySmuk;, LSrUlrU; rl; QlSgly\ySmuk; :al)X
)luj Plglxaluj LëYz|*xk; dynuk; rl; ulvjv&ká
iJ!k; ulvjçduk; svu&kì. cdh\jë; Kmuirlujgj
ç# ejflil; sspis\ rl; Soí¡±f; svu&kduk;, fsÊ
]dekYfsr i$j)uk;, wJië= fsÊ ijCk yo|lsu a
|fIs/mk\kduk;, dynuk=irlu d\lijÊ f{ss)
dxjH r+ksm wJisr >gSak碵® fS#lm[ LëYz|*sx ul
vj)uk; svu&n;.
52
H. QURBANAKRAMAM

Deacon/A.S.P: Abundant mercy and compassion from


Christ, our God, we have asked, and we continue to
supplicate him for our sake: and for the sake of our
parents and our brethren; for our leaders and teachers;
our departed ones and for one another. Let us give thanks
to God the Father, the Lord of all things, and worship His
only begotten Son, and glorify His living Holy Spirit; and
committing our lives into the hands of the all compa-

ssionate Lord, let us-pray for-mercy.

YefjildU; â K\arlukS=lSi! dynSfl#j B*xksm


SaH LëYz|; svu&nsa.
Response: O Good One, be compassionate to us, and have
mercy-upon us.
fjgj^Jh rJ)jufjsÊ
rJ)jufjsÊ SC<;. (The chancel is unveiled)

ekSgl|jfRâ Yel#r Liclr; â cIEÌrlu B*xksm


ejflSi
Celebrant: Prayer At the end : Our Father, who art in heaven

YefjildU;â fjyrla; egjCkal)s/mnsa−fjy glwU; i


gnsa−fjyijné; cIE\jshS/sh >oajujhk; :dnsa−
B*Xçv :iCUak= :|lg; Tì; B*Xç fgnsa
B*xksm dm)lSglkm B*X Hajv&fkSelsh B*xksm
dm*xk; ele*xk; B*Sxlmk Haj)nsa−egJHujSh
íq B*sx YeSiCj/j)ysf−ejs#Sul fjVs/MirjH
rjì B*sx gHjv&ksdl=nsa−t%ksdls!#lH gl
wUik; CÇ¢uk; a|fIik;−tS#ç; frjç=flæì−:
+JR.
Response: Hallowed be Thy Name: Thy kingdom come;
Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this
53
ij. æ~&lrYda;

day our daily bread: and forgive us our trespasses as we


forgive them that trespass against us; lead us not into te-
mptation; but deliver us from evil. For Thine is the king-
dom, the power, and the glory, for ever and ever. Amen.

ekSgl|jfRâ Yel#r
Celebrant: Prayer

YefjildU;â :+JR

Response: Amen.

ekSgl|jfRâ rj*Xs)h^liç; calPlr; K!lujgj)sM


Celebrant: Peace be-to you-all

YefjildU;â Lijmks\ :alijë; K!lujgj)sM


Response: And with thy-spirit.

sC+l^R/CkYCo<)lgRâ Lnís/M TO ijCk g|cU


*X ssds)l=k#fjëak9jH, iJ!k; dynuk=d\l
ijsÊ ak9lsd rl; fh ærj)n;.
Deacon/A.S.P: Before receiving these Holy mysteries that
are offered, let us again bow our heads before the merci-
ful Lord.

YefjildU;â B*xksm d\lik; sspiikSa! fjyak9lsd


B*xksm fhdX B*X æ\nçì.
Response: We bow our heads before Thee, Our Lord and
our God.

ekSgl|jfRâ Yel#r
Celebrant: Prayer
54
H. QURBANAKRAMAM

YefjildU;â :+JR
Response: Amen.

ekSgl|jfRâ rj*Xs)h^liç; calPlr; K!lujgj)sM


Celebrant: Peace be-to you-all

YefjildU;â Lijmks\ :alijë; K!lujgj)sM


Response: And with thy-spirit.

ekSgl|jfRâ c>lijCIlcjdsx L>jakDJdgjv&ksdl![.


ijCkjuk=fk; a|fIak=fk; c{né¢uh^l\fk; KÃulu
fk; :pjuk; L%ikajh^l\fk; i$j)s/Mfk; clgl;C\j
H caalujgjç#fkalu YfjfI\jsÊ d{euk; LëYz|
*xk; tsÊ cS|lpg*Sx ! rj*X th^liSglmk; dosm
tS#ç; K!lujgj)sM.
Celebrant: (While facing to the Church attending people)
The grace and mercies of the Holy Trinity, + glorious,
uncreated self-existent, + eternal, adorable and of one
substance + be with you all, my brethren, for ever.

YefjildU; â :+JR
Response: Amen

sC+l^R/CkYCo<)lgRâ ~lsyd[SalG, >uS\lmk; ijyu


Shlmk; rl; coHj)n;.
Deacon/A.S.P: Barekhmor, With reverence and fear, let us
attend.

YefjildU; â d\lSi! dyn Sfl−#j B*xksm SaH−L


ëYz|; svu&nsa.
Response: Lord, be compassionate to us, and have mercy
upon us.
55
ij. æ~&lrYda;

ekSgl|jfRâ eJhlcl Ku\js)l![. ijCkjuk=iç;


simj/k=iç; TO ijCkfdX rHds/mkì.
Celebrant: [Lifts up and celebrates the paten and saying] Holy
Mystries are given only for the pure and the Holy.

YefjildU; â egjCkrlu ]d ejflik;−egjCkrlu ]d


ekYfë;−egjCkrlu ]d yo|lukah^lsf egjCkR Th^.
:+JR

Response: One Holy Father, One Holy Son, one Holy


Spirit are alone

ekSgl|jfRâ dlcl Ku\kì.


Celebrant: [Sets the paten down and lifting up the chalice celebrates]

YefjildU; â Q#lujgjç# ejflijë;−ekYfë;−wJië=


ijCk yo|lujç; tS#ç; oí¤fj. :+JR
Response: Glory be to the Father and to the Son and to the
Living Holy Spirit, who are one, for ever and ever. Amen

ekSgl|jfRâ fsÊ dynulH Shlds\ arPk!l)ju


egjCkrlu ]d ejflik rS+lmkdosm.
Celebrant: The one Holy Father with us, who, by His
mercy created the world.

YefjildU; â :+JR
Response: Amen

ekSgl|jfRâ fsÊ fjySarjuksm ijhSuyju dnélëi*


xlH LfjsrgHjv& egjCkrlu]dekYfR rS+lmk dosm
Celebrant: The one Holy Son with us, who by His own
precious sufferings, redeemed the world.
56
H. QURBANAKRAMAM

YefjildU; â :+JR
Response: Amen

ekSgl|jfRâ K!lufk; K!læilrjgjç#fkalu cdh


s\uk;, eobal)j fjdíq# wJië= ]d egjCkyo|l
rS+lmkdosmá d\lijsRy fjyrla; :pjakfH t#S#
ç; ilq[\s/Mflujgj)sM.

Celebrant: The One Holy Spirit with us, the Perfecter and
fulfiller of all that has been and all that will be. May the
name of the Lord be blessed as in the beginning and unto
of ages.

YefjildU; â :+JR
Response: Amen

sspickfVlglujmkil−rluk<[)lsh eAj/jv&
flfVlsgSulS)n; Yel#r æ~&lrdxjH rl;
ClCIfglSwU cIE\jH rJfjÒVlG cjVl−
sg#jisgl/; sspickfR :CIlcaiS)dJmk;
salyjSul...................
In Oblations and in Pray’rs mention we our forebears
Taught they us the truth to see, children of our God to be
Christ’s atonement be their in God’s realm of endless day
With the righteous and the just praising God in perfect
trus Moriyo Rahemelan........

PoeYel#r
1. sspialfli[

rj#lX oí¤fjsulmk glwadX |l−|l


rjRihalu[ glw>lajrjuk;
57
ij. æ~&lrYda;

rj#qdvgR Sal|j/lR |l−|l


rjRwrSal)lu[d ejf{z{|ik; ~lsyd[SalG
Ck~S|l.... sarQlh;....
See the royal daughter stand. Halle...Vu Halle...
Glorious Queen at-Thy right hand
Thy Father’s folk and home leave Thou,Ha..-Ha...
The King desires thy-beauty now Barekhmor
Shub’ho labo .... Men olam ....

>ÇG ekdq[vl >lwrSa!


rj#jhkpjSv&lSgdckfR
f{)gX B*xjhhjilR fR
e)hSeHunSín; soíOsaR..æyjSu..
Those whose praise the church doth sing
Intercession for us bring,
Unto Him, Thine only Son,
That he may not mercy shun

a#adX)lu[ SC^l−+l i−
S#dJ−pofigR
rjS#lmkdosmR rlFR rj−
#jH f−ìpuafk; â ~lsyd[SalG Ck~S|l
Peace the bright archangel brought
Hailing Mary fair,
Favoured is thy blessed lot
Thou the Lord shall bear, Barekhmor Shub’ho
LDjh wzHefjsu rlud
rlSuIjSZl<jv&−*fj~|kalrjv&o ayjul;
ihkfl; emilu[flR. salyjSul....
Like ship did mary bear-
Laud and honour be-
58
H. QURBANAKRAMAM

Him, the captain and the Lord,


God of all the world. Moriyo Rahemelain...

SalylrJSCl! ægjCk; rjR


alf{wr\jR Yel#ruk;
Lmjdsxuk; rjR Sdle\jR
imjdsxuk; alu[v&JSmn;
By Thy Cross, O Jesus Lord
By thy Mothers’s praying word,

Take from us and from our parth


Pubishment and rods of wrath

Lsh^(jH OR

rj\JmySf, egjCkS!
B*X)luk=#rsu
B*xjhlYpf Sfl#Jml−
SrdlawSrlm#j).
Cease not, thou of grace a fount,
From Thy pray’rs on-our account,
Unto Him thine only Son
That he may not mercy shun.

ayjul+jR oägn;−igpludald
fHYel#r B*X−)lalijëSdlM
~lsyd[SalG. Ck~S|l.....
Mary’s memory
Blessing for us be,
May her pray’rs for us
Be a fortress thus. Barekhmor Shub’ho
59
ij. æ~&lrYda;

sspiYecijYfJ−drUdayjulaj−
ìuyS#lulyjH−ckDegjaxPoe;
salyjSulylS|; SasshR.....
Fragrance sweet of smell
Through the air doth swell-
For virgin Mary
God’s Mother holy.
Moriyo Rahemelain...

cIJdgn; Srmj−sspi\jR alflil


ujHjfj Cles\−rJ)ju drUdsu!
Cl%jSHa*X−c>ujhksa*k; ilnJ−
mlSrdlawSrl−m>U#j)nsa. ~lsyd[SalG
Choosen Virgin best,
O Thou, God’s Mother bles,
Who didst root out all
Earth’s great curse-the fall;
Pray Thy Son right well
That peace and calm may dwell
In the Church of God
And throughout earth’s sod. Barekhmor.
Shub’ho labo..

SYdlS~ Ycl/jdX fR−cijP; ijMifgn;


svií¡)rUdf−ìpSg ilSnlSr!
:plaUsg cl\lR−a{fjujif#mjaujhrj−
S#IjmkilR sau&−%ju iJgl Soí¡Yf;.
salyjSul....
Highest praise to him,
Who left the cherubim
And the serph’s bloom
For the Virgin’s womb,
60
H. QURBANAKRAMAM

Taking flesh from her


The judgement to deter-
Saving all with breath
From Satanic death.
Moriyo Rahemelain....

sspi\jR alfl−ayjulajì; rj~ju−


Vlç; C^J|VlG−ç; rH c|Sp−Vlç;
c>ujRa)Xs)l−s)íq; dlh;Sflyk;

tS#ç; rSh^l−Sgl+ufk!l−dsM.
~lsyd[SalG Ck~S|l.....
Unto the Mother of God-
And prophets all,
And apostles, martyrs blest,-
Who heard God’s call,
And all children of the Church-
In times of yore,
Good remembrance may there be
For ever more. Barekhmor. Shub’ho labo..
fjyik=\lH d−rUdul; ayjul−+jìX
wlfrflu[ wlfj−)lSg iqjSr−gl)j
gHjv&iXfS#l−+íO#fU; Sv\
ckfrlu[ Soí¡Yf;Yel#j)MiX B*X)lu[
salyjSul ylS|......
Praise be to the Son of God-
By choice who sprung,
From the womb of mary blest-
The Virgin young;
By His birth he saved our race-
From falsity,
61
ij. æ~&lrYda;

Made he, too, her mem’ry great-


For pray’r to Thee

rJfjÑR erSelsh fxj\jmkSa−|lSh


ixyaiR sh~SrlR dlgdjHSelH.
i{fujhkaiG fxjgjMk fqv&jmksa−|lSh
ijçahç fkné¢d¤né¢Jq¤«, ~lsyd[SalG
Ck~S|l..... sarQlh;......
The righteous shall prosper like palm trees, Halleuliah
And thrive like the cedars of-Lebanon;

In age they shall thrive and be flourishing, Halleuliah


Yea, growing both fattened-and pleasing. Bareakhmor
Shub’ho labo.... Men’ Olam......

QySelhj*k; ............
KS!Sahk; rjS#l+
KfdnSa rjR Yel#rrjR
Ql+su ~|kalrjSv&l)lu[
SoíOaR...... æyjSuhlujSTlR
O (................) as in heav’n,
Keep we here thy memory
Hear us as we honor thee,
Thy entreaties be our aid.
Stoumen Kalos.... Kuriea......

rj+hrj~jalSg glwUckfC^J|VlSg
elelfè¢ujsh*X−flqlu[ilRYel#j/jR
~lsyd[SalG Ck~S|l.....
O ye kingdom sons,
Prophets and apostles bright,
Pray that we may ne’er
62
H. QURBANAKRAMAM

Sink in the deep sea of sin.


Barekhmor Shub’holabo....

cHc|SpVlgl;−sspi\jR plcVlSg
rj*sm Yel#rdX−SdlMdsx*X)ldsM.
SalyjSul.......
Holy martyrs blest,
Servants of our God Most High,
May your pray’rs for us
Refuge give and fortify Moriyo Raheme.....
egjCkVlSg rj*X
Yel#j/jR d\lSilmlu[
Lmjdsxuk; fR Sdle\jR
imjdsxuk; alujv&JmlR
Plead for us, ye holy saints,
Pray to Him whose will ye did,
That from anger we be spared-
That from scourges we be hid.

aS\l+l. cHzknrjPjSu
rjRoä{fjsdl!lmk; c>ujH
Lrigf; rjR rlFsÊ
Caik; Cl%jukaagsM.
O (Mor Thomas), named art thou,
By the Church that keeps thy feast;
May thy Lord His peace bestow,
Making if for ever flow.

>lzU; rj~juç;−>lzU; C^J|ç;


>lzU; c|Spç;−ekry#lrpjSr, ~lsyd[SalG
Ck~S|l........
63
ij. æ~&lrYda;

Bliss to the prophets,


And the apostles,
And to the martyrs
At resurrection. Barekhmor.
Shub’holabo......

a[Cj|lsu)lÃlR−dl;Hjsv&ly c|SpG
ilxlH vjyædX eo−!k#fepSayj.
SalyjSulylS|;......
Those martyrs who longed
For seeing the Christ

By their death took wings,


And fluttered to Heights Moriyo Rahe......
Shldçedlg;−svlgjuk# a|lrjPjulæ;
ilnjwiJgl! oIJd{fSr! SC^l+l!
Sglz*sxulIj−pknéla)sx rJ)nSa
rjR Yel#rulH−d{eSrmsM*X.
~lsyd[SalG Ck~S|;.....
Hail, O chosen one,
Thou on earth a merchant wast,
A treasure great, who gave forth succor,
Healing all the sick,
Cleansing all demoniacs,
Pray thou for us, that we get mercy
Barekhmor Shub’ho labo....

cSfUlSpUlzÌ! cJfjfjdv&j| ilz[p\;


svsií¡y rjfU−wJijfalÒj/lR.
rjGrjYp; Srl9k;−Yel#ruk; eJ}ukSaI
.......fR−oä{fjujH oíkfj a[Cj|l.
64
H. QURBANAKRAMAM

salyjSul.......
Glory be to Chrtist
On (........) feast of joy
Who worked for truth, fulfilled God’s justice.
Suffered torments great.
Prayed with fasting, vigils kept,
God’s promise held-of life eternal
Moriyo Rahe.......

Yel#rujR cauajfSh^l ......


efjijRemjrjRdoM\hulu[ Yel#j)
T9saqk; rjR elMjH YCjv&Jmk; rjR
:mkdsSx aoSCSelH f{ss)ilq[S\n;
~lsyd[SalG. Ck~S|l.....
Behold the time of prayer, O (.........)
Lead thou thy flock as always thou didst lead it;
Stretch forth thy hand like Moses-grant thy blessing
Behold, they hearken humbly to thy praise.
Barekhmor. Shub’holabo....

rjs#igjsv&ly flfë; ...........


rjS#l+su ~|kalrjv&l ckfë; ©oí¡Yf;
rjS# akmj vomJmk# yo|li$UR
rjR Yel#r d{eSuISM B*Xs)ì;
salyjSul...........
Praise we the Father-he, (...........)
Chose thee; and praise the Son, who gave thee honored mem’ry
Praise we the Holy Spirit, who didst crown thee;
Let mercy be ours always by thy pleading. Moriyo Rahe..

vl\k; rJfjsu rj#lvlgUVly;


a|jasu rJfjÑVly; |l−|l
65
ij. æ~&lrYda;

rj#>j<jÇakD; fjgj/j)Sh^
rjR plcR pliJpjRaoh;
rjR ekYfVlG dl\jmksa(jH−|l−|l
tRrjuaS\uk; BlëeSpCjv&jmkaJ clHjsuuk;
~lsyd[SalG Ck~S|l......sarQlh;....
In righteousness Thy priests be clothed
Halleluiah Vu Halleluiah
Thy righteous ones in-glorious garb.
For David’s sake, Thy servant true
Halleluiah Vu Halleluiah
The face of Thine a-nointed heed.
Barekhmor. Shubho labo.... Men’olam....

CkvjsulmkCkUl s~c[çpjCl
oçCjv&k=l/lp*X
eoçpUlrpIlg*X
ilrisgl\k icjS)n;.
soíOsaR...... æyjSu.......
May those feet that cleanly trod,
Keeping pure Thy holy Place
Tread the courts of paradise
And with angels e’er abide
Stomuen Kalos Kurielaison

rj+hap[~|lujH d\{
Soî|lH CkYCo<jSv&lgl;
ssipjdsg ejRsvlh^k; i−
#JSyVlR SpilzlSg
~lsyd[SalG Ck~S|l......
Blest be priests whose love for Christ
Mark’d their sacred altar’s task;
Watching angels haste to come,
66
H. QURBANAKRAMAM

Leading them to courts of joy.


Barekhmor. Shub’holabo....

>;zUl sspickfl! cjs#


CkYCo<jsv&ly ssipjdsg
rj#lzar a|lrlxjH
Ql\k akDYe>SudnSa.... salyjSul....
Son of God, forget them not-
Priests of Thine who served Thee right;
Grant them pleasantness of face
On Thy advent day sublime. Moriho Rahe....

akmjdX akmsPlMj\djmk;
~hjeJA\jhjgj/k!k[
rj+hglu[ egjd+jS/l
glvlgU)ivomJmk;
Crown are plaited, closely placed,
On the holy altar there;
Crowns will thus be set on heads
Of those priests who’ve served Thee well

:vlSgUCl a[Cj|l! dopl−Cdx/jSv&l−


glvlgUVlS)æd eknU;,−rlFl SoílYf;
O christ, who art-of priests the Lord-of clergy chief,
Pray pardon, Lord-those priests Thy my-steries who served.

sspi; c{néjv&lps\ á
Ycnélsilmk fkhU; c{né¢−
ulu[ á aÃauëpUlr\jH
fyrjgujHSelu[ i#Jmk
#fkdláë=lr$;
coHjv&k; sdlS!Saij
67
ij. æ~&lrYda;

doyk#JsyVlG−abjëuv&ujhlÖgU;.
~lsyd[SalG Ck~S|l......
After God had Adam made,
Rested He and looked on him,
And beheld him beautiful-
His creator’s image there;
When the earth-born moved and passed
Through the trees of Paradise
Angels wond’ring gazed,
Seeing man exalted thus.
Barekhmor Shub’holabo....

:pUlvlgUfI; ssdsíl−
!|SylR aoCSulsml#jv&k[á
c[)yjulífk rHdj aoCl â
c[)yjul Sul|#lSrdj â
Su|#lR d\liJì;
d\lfR C^J|Vlç;
rlrlc{né¢ ij>l−z*XS)dj C^J|VlG.
SalyjSulylS|;.....
When the priesthood passed on down,
Moses got it, Aaron too;
Moses passed it to Skar-yah,
Passed Skar-yah it on to John
John did pass it to our Lord,
Christ ordained apostles twelve;
They sent forth by Him
Passed it on through the world
Moriyo Rahem.........

rjRzlYf; ssds)l!k; rjR−


gÇ\lH eknUs/Mk;
68
H. QURBANAKRAMAM

rjYplYeldíVlSgl)−
s/mn;−cIEJSulGC[SxajH.
cj;|lcrajSfyj
pknésg SiylçS#g;
c%knéVlgl−uiG rjRihalu[ rjHS)n;
salyjSul.....
Lord, remember Thou in Love,
In Jesusalem above,
Those our dead absolv-ed by
Thy living blood and body.
Thou, when sitting onThy Throne
Sifting out the good and bad,
On Thy right, O Lord,
Grant them faces unabashed.
Moriyo Rahe........

SalvralvlgUS)æd−|lShhku&
SYC<[Aafl; fëgÇ*sx−SalvrsaqkilR
elir~hjeJSA ssddxjhlSZl−<jv&iglu[
puylSpilhuajiujH CkYCo<jSv&l−
glvlgUVlG sC+lCVlsg−#jiysmul
dm>lg;−fjysau&lH rJ)j,
Sel)nSa−ele; yPg\lH
elmJmk; “rlFloí¤fj’su#jiGrjR−ih>lSz
~lsyd[SalG. Ck~S|l..... |lShhku&l
O Lord, Absolve Thy Clergy- Halleluiah
Those priests and deacons faithful-they who served Thee
In Churches and in Abbeys-here in their life time
Whose very hands did offer-in the chancel
They blood and precious body-for pardon of sins
Thy body-Lord, absolve their debts,
Thy blood Lord, pardon all their faults.
69
ij. æ~&lrYda;

May They proclaim beside Thee,-


Praise to thee, O Lord.”
Barekhmor Shubho labo..... Halleluiah

:vlgUfI; akRrj\j−C^J|VlgjH ak9R


CJSalsrlmk rlFR svlS#l−gJrlp; |{pU; â
rjs# z{|rludrl)j−\#JmkS#
r;~gPgnJ ~-rak−ÇjflS)lhkdX, rJ
~-jv&lH−Blë; ~-jç;
Salvjv&lH−Salvjçw Rmëw
elejdsx Yefju>U#j−sv&#lH−SdMJmk;
salyjSulylS|;........

How sweet indeed was Jesus’-voice to Peter-


To Simon chief apostle,-‘bout the priesthood true
I make thee steward of my-house, yea, take thou
Those keys of earth and heav’n-binding, loosing too;
If thou wilt-bind, then I shall bind;
If you wilt-loose, I also loose
If thou wilt pray for sinners-‘twill be answered sure.
Moriyo Rahemelain......

a)xjh/R d{esvu[ifkSelsh−|lShhku&
>ÇVlgjH sspi; d{e svu&k;
ekh^jë fkhU; rgësm rlxkdxS|l−|lShhku&
eoç#jfk iuhjH eo−sv&mjSelsh
~lsyd[SalG Ck~S|l.... sarQlh;....
As doth a father his children love-Halleluiah
So doth the Lord love those who fear His name.
The days of man are but as grass- Halleluiah
He springs up like the herbs that-gorw in fields.
Barekhmor. Shubhaholabo.... Men’olam...
70
H. QURBANAKRAMAM

Cgn\lsh rjRd{eujH
agnamsPly plcsg rjR
wJicIgafkn\nsa
d~yJìpUlr\jrlu[
soíOsaR......æyjSuhlujSTlR
They who served and died in hope,
Trusting in thy mercy, Lord,
May Thy living voice them raise
From their graves to paradise
Stomen Kalos-Kurielaison

rlFl! YlidajyShl−d;
rj#Pjdlg; flsr−*k;
c[xJ~lulH wJijfsg−)l
\RelH akÇ¢ a{fS)−d
~lsyd[SalG Ck~S|l....
Thine, O Lord, are both the worlds,
Here and there Thy Pow’r extends,
Keep the living by Thy cross,
By Thy grace absolve the dead.
Barekhmor. Shubhaholabo....

SoílYf;! a{fwJiYe−psr!
d~yJS#IJmkS#l−Sr!
rjRSYe<dflfëa−ahR
yo|líqw |lShhku&
salyjSul......
Praise we Thee who giveth life
To those lying in the tombs;
Praise the Father, Thee who sent,
Praise the holy Spirit too
Moriyorahe......
71
ij. æ~&lrYda;

agafjëusg)\lSi!
d=ëdjMju rjsÊ ig;
YfjfIs\s)l!lmj agj
Sv&ly; ssdsíl!JSmn;.
May departed ones receive-
Who confessed the Trinity
What was promised to the thief-
Paradise with Thee, O Lord.

fRagn\lH−agnS\
wJij/jv&irl;−sspickfl!
oí¤fj sspi\js#−#l)lR
LmjulSg eoqJS#InSa.
Son of God who by Thy death
Quick’neth mortal men,
Give us life that from the dust
We may cry aloud.
Praise to Thee, O Lord.

KujSgæS#lR glwl−
ikug\jHrjs#qks#=j
wJiRa{fgl−Saiç; rHæì
d~ykdxjHrj#j−
*igiyujSglsmqkS#Ik
KujSgæ; rj−S# oí¤Y¢¨Oií£T¤ì. ~lsyd[SalG.
Ck~S|l.....
Comes the Prince of life
From his glorious throne above,
Raising those who-in their grves take rest
From their graves they’ll rise
With them our departed ones,
Praising Him who-giveth life to all, Barekhmor
72
H. QURBANAKRAMAM

Shubhohalo......

tsÊ CgJg; >Hjsv&RgÇ; elr; svSií¡R


elflx\jH−Seldlrlu[ ijmlBlR
tìaiR wJij/lr*\JMk agjv&fk BlR
tì; d\l−f#yxjì a|fI;.
salyjSulylS|;.......
Praised be Jesus’ words
In His Gospel giv’n to us,
Those who eat my-flesh and drink my blood
Them I will not leave
Bound in hell-for them I died
Giving all the-everlasting life
Moriyorahe....

gHdSr rjRzlYfS\>Hjv&k; rjR


ijhSuyk; gÇ)lcl elr; svií¤«
a{fglSulSg rlC;rJ)jÒJij/jv&k[
LnjSun; rjS#Srlç#igjH dl%j.
~lsyd[SalG Ck~S|l......
Grant, O Saviour, that the dead who ate Thy flesh
Who drank Thy blood, the chalice of salvation,
May be raised up from their graves-yea, incorrupt.
Clothed in glory full and bright, Lo, They wait Thee
Barekhmor Shubhaho....

a{fSgwJij/j/lsrqks#=k; glwl
akdjhqdjRSahlSZl<jfrluJmkì
ruilVlG fR akRsdl9jRrlp; SdMjM[
L(junjsPfjSgkç¡rlu[ SeluJmkì.
salyjSulylS|;.......
Borne aloft in state upon-clouds of glory,
73
ij. æ~&lrYda;

Comes the prince who give the life to the dead ones.
Righteous ones the trumpet hear-of His angels;
They proceed in glorious stoles-to His presence.
Mor’yo Rahemelain.....

sC+l^R/CkYCo<)lgRâ rl; LM|cjv&k eyun;.


Deacon/A.S.P.: Let us cry out and say

YefjildU;â ejflik; ekYfë; egjCkyo|lukaluiR−i$j


)s/Mië; oí¤fj)s/Miëalæì−:pjakfH fhaky fh
akydXsisguk; frjç oí¤Y¢−|lShhku&.
Response: Worshipped and glorified is the Father, the Son
and Holy Spirit. Glory be to Him for ever and from ages
unto ages. Halleluiah.

ekSgl|jfRâ dlcluk; eJhlcluk; tmk\k cfUijCIl


cjdsx L>jakDjdgjv&k iyS9lX.
B*xksm gHím ímujMk i#ië
gHímujMk i#ië;, B*xksm Kuj/jë; t
S#ç
S#ç; B*xksm iE\jsÊ jsÊ ekfk)\
ekfk)\jëalujMk iy
iyil
rjgjç
rjgjç#ië
#iëalu sspiekYfl á eknUs/mk\
eknUs/mk\k#flu f
sÊ ~hjeJA\
~hjeJA\jH rjì
rjì fsÊ
fsÊ Lmjulç
Lmjulç eknU; Ty*k
alyldnSa.
Celebrant: (While carrying the paten and chalice and turning and
facing to the faithful church people saying)
From Thy atoning altar, may remission descend to
Thy servants, O Son of God, who came for our
salvation and will come again for our resurrection
and the restoration of our kind, forever.

YefjildU;â :+JR
Response: Amen.

74
H. QURBANAKRAMAM

ekSgl|jfRâ sspialu d\
d\lSi!
Si! dlns/mlifh^l\ f
sÊ ih\
ih\kssd rJMj B*xksm d\d\lik; tS#ç
tS#ç; B*
xksm sspiikalukS=Si!
sspiikalukS=Si! dm*xksm egj|lg\
egj|lg\jë; ele
Salvr\
Salvr\jë; fjy
fjyak9lsd akDYec#fíqw
akDYec#fíqw :uj fsÊ
fsÊ
ijhSuyju fjy
fjyCgJgik; fjyjÇ
yjÇik; ssds)l=k# fsÊ
fjyjÇik; fsÊ
:glPdy
:glPdysm TO c;Zs\
c;Zs\ flR Lë LëYz|j)nsa.

Celebrant: Stretch out. O Lord, Thy invisible hand bless


this assembly of Thy precious Body and Blood for the
remission of debts and for the forgiveness of sins and
for confidence in Thee, our Lord and our God forever

YefjildU;â :+JR
Response: Amen.

ekSgl|jfRâ ihjuië
ihjuië; B*xksm gHjflikalu SuCk
a[Cj|l :u sspi\
sspi\jsÊ
jsÊ LëYz|*X TO ijCk g|
cU*X i|jv&jgjçgjç#iy
#iysm Sahk; Tisu sdlmkç
sdlmkç#iy
#iy
sm Sahk; Tisu ssds)l=k#iy
ssds)l=k#iysm Sahk; TiujH egj
YCajv&k c;~-jv&iysm Sahk; K!lujgj)sM. sspi\sspi\j
sÊ LëYz|*X B*xksm Sahk; Sahk; Liy
Liysm Sahk; g!k
Shld*xjhk; tS#ç
tS#ç; K!luj gj)sM.
Celebrant: May the mercy of the Great God and our
Savior Jesus Christ be upon the beares of these Holy
Mysteries and upon the beares of these Holy
Mysteries and upon those who offered them, and
upon those who receive them. May the mercy of God
be upon as and them in both worlds for ever.

YefjildU;â :+JR
Response: Amen.

75
ij. æ~&lrYda;

YefjildU;â B*xksm d\lSi! B*xksm SaH LëYz|;


svu&nsa. B*xksm d\lSi! d{euk!luj B*xksm
SaH LëYz|; svu&nsa. B*xksm d\lSi! K\ga
yxjsv&ií¤ B*xksm SaH LëYz|; svu&nsa. B*xksm
d\lSi! frjç oí¤Y¢. B*xksm d\lSi! frjç
oí¤Y¢. tS#ç; B*Xç= CgnikSa frjç oí¤Y¢,
~lsyd[SalG.

K#f*xjH sspi\jë oí¤fjuk; fsÊ alflijëv K#fj


uk; c|SpVlç ekdq[vuksm djgJmik; agjv&kSeluiç[
dynuk; LëYz|*xk; K!lujgj)sM. |lShhku&.
Response: Lord have mercy upon us, Lord, spare us and
have mercy, Lord, give heed and have mercy. Glory to
thee and grace on us Halleluiah. Glory be to God on high,
Exaltation to His mother, crown of praises to the martyrs,
Grace and mercy to the dead, Halleluiah

ekSgl|jfRâ B*xksm d\lik; tS#ç; B*xksm


sspiikalukS=Si! Yc¢ç oí¤Y¢, Yc¢ç oí¤Y¢, Yc¢ç
oí¤Y¢. B*xksm d\lilu SuCka[Cj|l ! B*X >Hj
v& ijCk CgJgio; B*X elr; svií eknUs/mk\k# g
Çik; B*Xç CjHlijPjç; Yefjdlg\jë;:uj\J
gySf. t#lShl, B*X th^liySmuk; wJië; gHíq
aluj >ijS)nSa. B*xksm SaH LëYz|; svSu&nsa.

Celebrant: Glory be to Thee, Glory be to Thee, Glory be to


Thee our Lord and God forever, Moran Yeshu Meshiah
let not Thy Holy Body which we have eaten and Thy
atoning Blood, which we have drunk, be unto us for
judgement nor for condemnation, but for the life and
redemption of all of us. And have mercy upon us.

76
H. QURBANAKRAMAM

YefjildU;â >oilsd rajç; rjs#


th^l rlik; oí¤Y¢ elmk;
d~ymSPlG rHCgn; rJSu
a{fGfìuj/k; rJ fs#−|lShhku&
Response: World shall kneel and worship Thee
Every tongue shall praise Thy name
Thou gives life to the dead.
And good-hope, to those in the grave
Halleluiah

K!l−dsM−rSh^l+
rlFl rjìsm−wrrJu;
drUdayjul−ajs##k;
fHYel#r fknuldsM−|lShhku&

K!l−dSM rSh^l+
rj~jC^J|VlG−c|SpVlG
s)h^l eknUsaqkS#lç;
fHYel#r fknuldsM−|lShhku&

K!l−dSM rSh^l+
SalylR ~STShUlTjì;
:~oR ............
fHYel#r fknuldsM−|lShhku&

Lord, give good remembrance to


Mary, holy Virgin pure,
She who bore Thee while a maid-
Help us by her pray’rs for us Halleluiah

Lord, give good remembrance to


Prophets and Apostles true
77
ij. æ~&lrYda;

Martyrs, just and righteous ones-


Help us by their pray’rs for us Halleluiah

Lord, give good remembrance to


All the holy Fathers, Saints;
To the Doctors orthodox-
Help us by their pray’rs for us Halleluiah

Lord, give good remembrance to


Great Mor Thoma, glorious saint,

Here on earth and up in heav’n-


Help us by his pray’rs for us Halleluiah

Lord, give good remembrance to


Our departed parents, Kin;
Write their names, when thou dost reign
there Thy book of life within. Halleluiah

Lord, give good remembrance to


Aboon Mor ignasius,
Aboon Mor Baselius
Aboon Mor (.........)
Help us by their pray’rs for us. Halleluiah

oí¤Y¢ sspi\jìug\jH
fR alflijì#fjuk;
a|jalakmj c|SpVlç;
a{fgjH dynukak!ld−|lShhku&
Glory be to God on high.
To His Mother honour be,
78
H. QURBANAKRAMAM

To the martyrs crowns of praise,


Grace and mercy to the dead. Halleluiah

ekSgl|jfRâ d{fÑfl Yel#r.


Celebrant: (Final thanksgiving prayer)

YefjildU;â :+JR
Response: Amen

ekSgl|jfRâ rj*Xs)h^liç; calPlr; K!ldsM.


Celebrant: Peace be to you all

YefjildU;â Lijmks\ :al−ijì; K!lujgj)sM


Response: And with thy spirit

sC+l^R/CkYCo<)lgRâ rHds/M ijCk g|cU*X


ssds)l!fjsÊ SC<; iJ!k; dynuk= d\lijsÊ
ak9lsd rl; fh ærj)n;.
Deacon/A.S.P.: After having received these holy mysteries
that have been administered let us again bow down our
heads before the merciful Lord.

YefjildU;â B*xksm d\lik; sspiikSa! fjgkak9lsd


B*X B*xksm fhdX ærjçì.
Response: Our Lord and Our God, we bow our heads
before Thee.

ekSgl|jfRâ Yel#r
Celebrant: Prayer

YefjildU;â :+JR
Response: Amen
79
ij. æ~&lrYda;

sC+l^R/CkYCo<)lgRâ ~lsyd[SalG
Deacon/A.S.P.: Barekhmor

ekSgl|jfRâ |oS\l+l seyrlxkdXç;, æ~&lr L/jv&fjsÊ KS`C


\jë; Sulwjv& zJf*X caleraluj svlh^k#fjëv |oS\l+l conclusion) t
ì eyus/mkì..
Celebrant: Hoothomo (A conclusion song)

YefjildU;â dlq[vujfjH−d\lSi! rjR


fjyik=;−fkné¢s/Mk[
rh^agj−Sv&lG eknUs/
Mjyuglr#jS)n;

Response: This Qurbana this priest offered


May it please Thy will O Lord
By it may rejoice angels
And absolver our departed.

alflik ulvjç; −egjCkVly;


rlFl! dknU; rH−dj*k;−agjSv&lç;
By Thy Mother’s plea, and of all Thy saints,
Lord, absolve our sins, and with us, our dead

ekSgl|jfRâ wr*sx L>jakDJdgjv&k yoC[al svií¤sdl!k[.


B*xksm cS|lpgVly; ilchUak=iySa! d\lij
sÊ eknUs/mk\k# ap[~|lujH rjì rj*X ssds)l
!jgjç# LëYz|*Sxlmk; fbJGæmjdSxlmk; dosm ij
Ckjuk; a|fIikak= YfjfI\jsÊ d{eíqw LëYz|*
Xç; B*X rj*sx >gSakç¢ç# TO cau\k + cal
PlrS\lmkdosm rj*X SelæijR.
Celebrant: Our brethren and beloved, we commit you unto
the grace and mercy of Holy and Glorious Trinity with
the blessings and food for your journey which you have
80
H. QURBANAKRAMAM

received from the atoning altar of the Lord; depart now in


peace +

YefjildU;â :+JR
Response: Amen

ekSgl|jfRâ pogÌVlSglmkdosm caJeÌVly; agjv&i


Sglmkdosm wJië=iy; d\lijsÊ wuak= + c[xJ~l
ulH gHseMiy; ijCk alSalpJcluksm yomälulH akYp
æ\seMiySa! TO YfjfI; rj*xksm dm*sx egj|gjç
duk; Ld{fU*sx Haj)uk; rj*xksm agjv&kSeluiy
sm :al)sx :CIcj/j)uk; svu&k;.

Celebrant: Those who are far off and you who are near, the
living and the departed, saved by the victorious + cross
our Lord, and sealed with the seal of the Holy baptism,
may the Blessed Trinity remit your debts and forgive
your offences, and grant rest to the souls of your departed

ekSgl|jfRâ ~h|Jrë; elejukalujgjç# plcrlu


BlR rj*xksm Yel#rdxlH dyn ssds)l!k c|l
uj)s/mkalyldsM. rj*X cS%l<jv&k f{dígluj + cal
PlrS\lmkdosm SelæiJR. tS#ç; B*Xç Si!j
LSeHj)uk; svu[iJR.
Celebrant:And may I, a weak and sinful servant,be favored
and helped by your prayers. Glad and rejoicing go now in
peace + and pray for us always.

YefjildU;â:+JR−d\lik[ Lijmks\ dk~&lrsu L;zJ


dgj)uk;−Lijmks\Yel#rdxlHB*Xç c|lujç
duk; svu&kalyldsM.

81
ij. æ~&lrYda;

Response: Amen. May the Lord accept your offering and


help us by your prayers.
fjgj^Jh TMfjsÊ
TMfjsÊ SC<; ekSgl|jfR akMkæ
akMkæ\j g|cU Yel#r rm\
rm\k#k.
After the chancel is veiled the celebrant is kneel down and doing the secret prayer.

SakçM)lG−eM)lsglmk−sC+l^VlG
]/lml)J−d\lijisg−>oajujfj(H
Lnjujv&lgi−grjC; fìsm−c>Suuijsm
Lrigf; sv−SiíIjicjç;−oí¤fjdxflsh.
ijbjRrlu−rl; fR rlF−g|cU*xflu[
abjR ijxikdX−eM)lgR/akDUlvlgUR.−dlq[vunv&k
fìsme)−hjy*jiglrl−ulalijsr
rjì ijxjv&J−mk#dSa rH−Cgn\lsh.
Lisr rjuaj−Sv&lglalSil−rjT;Cualu[
:SZl<\l−h/; f#jhj−y*jicjv&k[
LfjSr−zlYfik−a)lclSu−gÇikalç;
LM|cjv&J−rl; svlh^Jmkd−æyj−SuhlujSTlR.
High Priests and Priests-and deacons too-the Lord did set
Any They His Church-adorn with ha-lleluiah songs;
Priests offer ear-thly fruits, their ma-ster’s symbols true
And call the Ho-ly Ghost with faith-to come to them.
As them He chose-without compul-sion now He comes,
And dwelling in-the bread he makes-it Body true,
And brooding in-the mingled cup-he makes it Blood.
Let us, the faith-ful cry aloud-Kurielaison

tsÊ dm*xSC<; rjR−


d{eul; tc[ eozlufjrlH
alujsv&R ele*sxuk;−
d{eulH eknUafl)nSa.

gHd rjsÊ g|cU*X−


CkYCo<j)s/sM#lH
82
H. QURBANAKRAMAM

LfjrlH eknUs/MiSgl−
smS# SulzUrfl)nSa.

d\lSi rjìsm rjfU−


cIEaflsuly glwU\jH
rjs# CkYCo<j/lR Bl−
rjS/lqksaS/lqksaS#ç;.

rjfUoí¤Y¢ d\lijì;−
ijPjpjic; d{e rj*xjhk;
rUlulPjefj)lYpfuj−
/lfdrjhkak!ldsM.

d{euk=irl; d\lSi−
d{esuSVhk!ldnsa
d{euk!likdamjurfl−
saSVH d{euk!ldnsa.

Tç~&lrunv&kS=l−
gj /M)lgR/akDUlvlgUR. Sahk;
TO sC+l^R/CkYCo<)lgR. fSVhk;
Qy©elH d{euk!ldnSa.
SoíOsaRdlShlc[−æyjSuhlujSTlR.
Clear, O Lord, my ev’ry debt
By Thy mercy’s sponge, I pray;
All the sins I did to Thee
By Thy kindness me absolve.

Christ, life-giving kind who art


Since I served Thy sacraments,
Make me equal with the just
And the righteous who Thee love.

83
ij. æ~&lrYda;

May I serve Thee ever, Lord,


In the heav’n-ly kingdom blest;
There for ever, serving Thee,
Now and always, evermore.

Endless praise unto the Lord,


Grace to you upon that day;
Mercy from the righteous Judge
Be to sinful, humble me.

Mercy show, Lord, mercy show,


Show me mercy who am dull-
For this priest and deacon too
Who’ve raised this Qurban to Thee
Stoumen kalos – Kurielaison

fR~hjulH − elejdsx−
gHjsv&ly sspickfl−
rjR~hjulshR−dnéfalujsv&R−
Srlsilqj)nsa.
SzlzkH\lujH−fR ali&lfkyS#l−y\aSr
pl|; rJ)j−sMlqkdju rJglH−Svlguflhk;.
O Son of God-who sinners saved-by sacrifice.
Thy offering shall-my passions equell-my pains dispel.
O Good one, Thou-whose side was rent-on Calvary,
Quench Thou my thirst-by blood and wa-ter shed from Thee

SalylSrCka[Cj|
KXS)lS!lgJ rjRsau&k;−fjygÇafk;
CjHlYefjdlg*X)lu[
fJglSf æI*x yl−ëfdJmnsa;
rjRihafjH rjHç#fjë;
84
H. QURBANAKRAMAM

|lShhku&−ssPgUcSaf;.

rjRSalp\lq[igujH
æmj/jç; rJuisg
d\lSi! B*X >Hj−v&J rjRsau&k;
ijCIlc\lH elr; sv−
Sií¡yujSgæw jÇafk;−fJrgd\jH
elhaflu[ fJS#dnSa
|lShhku&−wJiR rjfU;. ~lsyd[SalG
Ck~S|l......
Cj<U)lu+lxjdujHfR−fjySarj−
Dfjv&lplaUysm g−
Híqw eknU\jëaluj−fR gÇs\

dlcl f#jH Svs\ly


|lShhku&−ckfrlu[ Soí¡Yf;.
ekfkwJiR rjs#lmkssds)l−S!lglss)dX
LiclrpjSr ijPjcau−
S\gj fJujR goHfuj(H−sBMJmsh^.
rjRssCfU; sdl!iflSr
|lShhku&−rJMs/mSn. sarQlh;..

SzlzkH\lujH gHdrl−i{H\jSVH
siv&*k agjSv&lG srmkiJG−
/jR Cfï; SdMjMjxdj /lflx\jH
sv#iysm ëdafqjv&k
|lShhku& Salpj/jv&k.
O Lord Jesus, Messiah,
Not for vengeance-nor our judgement-be for us here
Thy Blood and Body taken,
But for debts absolving, and for pardon,
And for standing, on Thy right-
Halleluiah-with clear faces.
85
ij. æ~&lrYda;

From the valley of delight-give them to drink.


May Thy Body eaten here and They life-blood
What we drank in faith, O Lord,
May they bridge and passage be-for our spitits
Saving us from flames of hell-
Halleluiah-life bestowing. Barekhmor.
Shubholabo.....
Praise the Son of God, who in-the upper room
Brake His body for His friends;
Mingled he His precious blood, the cup of life,
Adam’s children to redeem-
Halleluiah-Through absolving.

For these open hands outstretched, which took from Thee


Such a pledge of life diving,
Be they not shrunk at judgement’s-hour on that day’
When the blazing flames consume
Halleluiah-but outstretched be
Men’Olam vadamol Olam.....

Hering sighs of all the dead- our redeemer


On the cross on Calvary;
Waxing strong he went and brake-that yoke of death
From the necks of those who died-
Halleluiah-and consoled them.
Moriyo rahem......

tSYfl ETHRO

elfdrl; yoS~hjë−wJiR aoC


a{z~hjulH rhdj−su(jH
86
H. QURBANAKRAMAM

wJisrqk; rjR ~hjulSh


ijCIlcjdxlu[ agjSv&l)
s*Yf zkn; domk;
If by the blood of beasts-the law absolved-
Ruben who did sin,
Much more-shall be absolved-the faithful dead
For whom a living sacri-fice was made.

æyjSuhlujSTlR, æyjSuhlujSTlR, æyjSuhlujSTlR,


Kurielaison, Kurielaison, Kurielaison,

B*xksm d\lSi ! B*xksm SaH LëYz|; svu&nsa


B*xksm d\lSi ! d{euk!luj B*xksm SaH LëYz
|; svu&nsa. B*xksm d\lSi ! K\gayxjsvií¤ B
*xksm SaH LëYz|; svu&nsa. B*xksm d\lSi! f
rjç oí¤fj. B*xksm d\lSi! frjç oí¤fj. tS#ç;
B*xksm CgnikSa frjç oí¤Y¢. ~lsyd[SalG.
Lord have mercy upon us, Lord be kind and have mercy,
Answer Lord, and have mercy. Praise to Thee, O Lord,
Praise to Thee, O Lord, praise to Thee, ever our hope
Barekhmor.

cIE\jhk= B*xksm ejflSi........


d{erjyP ayjuSa......

Our Faher who art in heaven.....


Hail Mary, full of grace.......
---------------
L]jauVl−glSg Srl)j−ijyv&Jmkì
LiSrSaCuj−h/; iJPlu[−rJ dlnkì
:Sg aj#hkmk−S\lG Srlçdj−shgjukìmsr
LiSr aÃuG−>Hjv&k akD;−sfxjukS#I;
87
ij. æ~&lrYda;

tgjfJekYfg|cU*xS|l−ijbigjmujH
]Clul flR−d!jirs+lmk−clHjçì
sspifI\jR−amjujhjgj/k−g|cU*xji
]i; SaCuj−hlplaU)lu[−>lzjçì.

YdoS~Vlysm−SfgjfkSelsh−ÌjgaJ ap[~|l
cIE\jR Sc−rdxk!fjsr−v&kIjs)l!k[
sspickfRfjy−SarjufSh^l−SaCujhjijsm
ssddxjhlpl; a)sxmk\l−SZl<jçì.

eMkPgjv&i−srl/; rj#j|−Si!kS#l)lu[
eM)lgR/akDUlvlgUR.−alnj)U*sx ijfyJmk#k,
ilrigjmujh−couSpl<;−elmks!(jH
alë<ckfSgl−mlSYdlS~VlG−ç!fk ror;

ægjCj/lrlu[−ckfSr−sc|jSulR−rlMjags\á
æPlmfjsr−wrj/jsv&lyag−ak!luijsm
tijsm ekYfR−ssddxjhlnj−fyís/Mká
Tc|l)jsÊ−sdMkdsxSV−pjv&fkajijsm

fs#walrR−fRpjiUg|−cU*sxSui;
flR ssds)l!k−ih; ssdu&lSh−wJirfluj
e(jsMh^l−i)lujMk;−rHdJmk#
eM)lgl/akDUlvlgUR.−i#Jmkd cal−Plr\lsh.

Lahafl; Po−e\jR dhC−S\ ssds)l!


Lfjësm rsh^ly scOg>Us\−Poej/jv&j
Mfjrlh*sr−Shlds\ul−r$j/jç;
eM)lgl!/akDUlvlgUl.−i#jmkd cal−Plr\lsh.

ilchU\lH−egjCklal−il; sspi\lH
ix\s/Mi−rluj, \ìsm−rlifjshì;
sspi\jR >i−r\jR flS)l−Sh%o#irl;
88
H. QURBANAKRAMAM

eM)lgl!/akDUlvlgUl. i#Jmkd cal−Plr\lsh.

>oajufj(H−f#lshlyiR−sdMs/MlH
: aëwR ij−bkhd; f#jH−d\lilhk;
sdMs/Mi−rlsaìs=ly eM)lgl/akDUlvlgUR.
i#Jmkd cal−Plr\lsh−|lShhku&.

:qafj(H−f#lshlyi−rqj)s/MlH
: aëwR fl−ëug; f#jH−d\lilhk;
sdMs/Mi−rlsaìs=lgk eM)lgl/akDUlvlgUR.
i#Jmkd cal−Plr\lsh−æyjSuhlujSTlR

K!ldSM−oí¤fj d\lijë−rj*xksmSaH
K!ldsM−fR d{esuì;−eknUsarjç;
K!ldSM−alG ulS)l~l; akç¡u Y¨Ê
Ql+ufk; r−#luk!ld−sMh^lu[S/lqk;.

The One on whom-fi-e-ry an-gels trembling gaze,


That One as bread-and Wine upon-the altar see;
As angels clad-in lightning are-enflamed by Him,
So those who eat-them have their fa-ces made as bright.

The secrets of-the Son are for-the angels fire;


So witnesseth-Isaiah too-who them perceived;
Those mysteries-within God’s bo-som deep concealed,
For Adam’s sons-dispensed upon-the table, see!

Alike che-rub’s-chariot see-the altar set,


Celestial Pow’rs-gather round it-filled with awe great.
The Body of-the Son upon-the altar see,
Where Adam’s chil-dren raise Him on-their hands in state.

89
ij. æ~&lrYda;

Here clad as one-in silk the priest-doth stand to serve;


For those in need-he bringethforth-dispersing gems.
Celestials, if-perchance be moved-to jealousy;
Those cherubim-could envy well-the sons of men.

Behold, where Zi-on fixed the cross-to crucify,


There grew the erst-while tree that firm-ly held the Ram;
Behold, where nails affixed the hands-of Christ the Son,
There once was I-saac freed from bonds-of sacrifice.

gHdëgsvií¡−srR sau[gÇ*X
ssds)l=kS#lgjH−ilc; svu&k; BlR

ijCIlclH CkUl−sus# ssds)l!k


dkçr dlçS#lR tR Soî|jfrSh^l

zlYf; >Hnal;−yPjg; dlclul;


Li ssds)lXSilrjH−ilc; svu&k; BlRâ

:alijë akÇ¢−SrmlR eknUsaqk;


gÇCgJg*X−gHdSr! cHd.

flid zlYf\lH−egj|lg; Srmj


rjÖualu[ Ò£lu−Yelejç; B*X

gÇCgJg*X−ssds)l!fkaoh;
L%UpjSr B*X−ijPjSuIJmySf

fisau[ gÇ*X−KXs)lS!lG B*X


ijPjuk; pfrik;−SrmySf rlFl!

rjRsau[ gÇ*X−B*X)v&lg;
f#fjrlH ijPjujH−rlFl! Sv)ySf
90
H. QURBANAKRAMAM

L;z*xjhisu−rjSHejçdulH
KujSgdju rlFl!−i$jç#mjulG.

cfU;dlçS#l−y\aijPjrlFl!
dmsah^l; Sel)j−ijPjsulqjil)nSa.

Saviour has thus said my body and blood


Those who receive them in them I reside

By the faith so pure he who receives me


And keep my command is he not my friend

Body as the food blood to be the drink


Those who accept them do I dwell in them

Salvation to soul that we may attain


Sacred blood body them O Saviour you give

By the body Thine seek we remedy


Certainly achieve our eternal life

Having taken Thine Sanctified elements


Do not sentence us on Thy judgement day

Having eaten Thine body and the blood


May we not receive judgement and pain Lord

Thy body and blood for us assurance


Do not hold O Lord in Thy pronouncement

91
ij. æ~&lrYda;

Deposited them in body members


Lord giver of life to Thee we worship

Righteous judgement for observers of truth


Absolve our debts, and condemnation Lord.

a[Cj|lglwlil; rlFR
sspi\jR iUlelg\lH
ijCIlc; sdl!lalijH
eknU; SrSmn; B*X−|lShhku&.

gHd! rJ PrUR Soí¡±Y«!


Soí¡±Y«! d{esvu[sdS#i;
c[xJ~lulH gHjv&irl;

ckfSrlm#jS)n; rl;−|lShhku&
alf{ijCkeSgf)lu[
ckoää{fjij/jSv&lrl;
rJ egjCkR, egjCkR,
egjCkR rJ a|rJuR−|lShhku&

pofzn; B*Xs)l/;
eliraJ Ì¡c« eodj
sdl!lmJClawrl;
a[Cj|lfR sau[gÇ*X−|lShhku&

cpu; cijP; Yelej/jR


ssds)lXijR ele; Sel)j
ClCIfwJiR SrmJmlR
ijCIlcS\lmkXs)lXijR−|lShhku&

d\lSi! rjR ap[~|lujH


oä{fgldsM a{fjeoS!lG
92
H. QURBANAKRAMAM

rjRSYC<[Af sixjilæ#lX
rjRihaigl#JmsM−|lShhku&

Full redemption hast Thou made,


Christ our Lord and God and King.,
Pardon may we all receive
By the steadfast faith we bring Halleluiah

Say we all with voice as one,


Thou didst save us by Thy cross;
Blessed Saviour, thanks to Thee,
Ours the mercy, Thine the praise Halleluiah

Holy, holy, holy thou,


Awe-inspiring Lord high places,
Who exalteth feasts for us-
Thy mother’s Saints and deceased. Halleluiah

Hosts celestial stand around


With us I this holy place,
Laud the Body and the Bood
Of the Son, the God of grace. Halleluiah

Come, approach in awe, receive;


Come in faith, communicate;
Here absolve your debts and sins,
Here immortal life await. Halleluiah

At Thine altar, Lord, regard


Our departed Parents, kin;
May they stand at Thy right hand
93
ij. æ~&lrYda;

When Thou judgest ev’ry sin. Halleluiah

Glory be to God on high,


To His Mother honour be,
To The martyrs crowns of praise
Grace and mercy to the dead Halleluiah
---------

APPENDIX

æ~&lr Lë
Lë>ijç
>ijç#fjë
#fjë ak9k= Yel#r
PRAYERS BEFORE RECEIVING COMMUNION

tsÊ d\lSi! fs# >Hj/lR ts# SulzUrl)nsa.


fsÊ egjCk CgJgalæ# >Hn; aoh; tsÊ pkS+l|
*X Hujv&k Selduk; fsÊ wjië= dlclulæ# el
rJu\lH tsÊ pkijdlg*X Cajçduk; svu&kalyldn
sa. tsÊ d\lik; sspiikSa! dm*xksm egj|lg\jë;
ele*xksm Salvr\jë;, f#lH BlR SulzUrluj\J
gnsa−:+JR.
Make me worthy O Lord, to receive Thee with holiness,
that by the food of Thy holy Body, my lust may be lulled,
and by the drink of Thy living chalice my passions may
be quenched; and by Thee, I may become worthy of the
absolution of debts, and the remission of sins, my Lord
and my God, for ever, Amen.
Lsh^(jH Or
sspialu d\lSi! fsRy egjCk CgJg; >Hj/lë;,ek
nUYepalu fjgk gÇ; elr; svu[ilë; ts# SulzUrl)
nsa. tsÊ d\lik; tS#ç; tsÊ sspiikSa! fjy
ijnés\ Yeclpj/jv&jMk= cdhSglmk; dosm, cIEglwU
\jë BlR LidlCjuluj\Jgnsa−:+JR.
94
H. QURBANAKRAMAM

Make me worthy O Lord God, to receive Thy holy Body


and drink Thy propitiating Blood that I may inherit Thy
heavenly Kingdom, with all those who have pleased Thy
good will, my Lord and My God, for ever, Amen.
Lsh^(jH Or
sspialu d\lSi! fsÊ egjCkCgJg\lH tsÊ CgJ
g; ijCkJdgj)s/mkilë;, eknUYepalu fjy jÇ·¡v
tsÊ :alik YeSCl>j/jçilë; ts# SulzUrl)n
sa. tsÊ d\lik; tS#ç; tsÊ sspiikSa! LsfsÊ
dm*xksm egj|lg\jë;, ele*xksm Salvr\jë; :
uj\Jyalyldnsa−:+JR.
O Lord God, make me worthy, that my body may be
hallowed by Thy holy Body, and my soul made bright by
Thy propitiating Blood. May they be to me for the
remission of my debts, and the forgiveness of my sins,
my Lord my God, for ever, Amen.

æ~&lrlr%g; â Yel#r
AFTER RECEIVING HOLY COMMUNION : PRAYERS
tsÊ CgJg; >Hjçduk; tsÊ jÇ« æSnçduk; t#j
H ijCIcjçduk; svu&k#iR t#jhk;, BlR Lirjhk;
icjçsaì;, Liclr pjic\jH Blrisr tqkS#kç¢
çsaì;, eknUik; egjCkikalu fjyiluyq¢¨Oií il
z[p\; svií¢gjçìiSh^l. tsÊ d\lSi fi egjCk
CgJg; BlR >Hjçduk;, eknUYepalu fjygÇ; æSnç
duk; svií¢j¢çì. Lf[ trjç rUluijPjS)l, Yefjdl
g\jSrl, CjHSíl, æIlSglen\jSrl, :uj\Jglsf,
tsÊ d\lik; tS#ç; tsÊ sspiikSa! dm*xksm e
gj|lg\jë; ele*xksm Salvr\jë;, agjv&iysm Tmuj
H rjì= LëYz|j)s/M ekrylr\jë;, fsRy >u
(g cj;|lcr\jë ak9lsduk= akDYec#fíqaluj
\Jgnsa−:+JR.
95
ij. æ~&lrYda;

O. Lord, Thy exalted and holy mouth has promised and


said “Whose eats my Body and drinks my Blood and
believes in me, shall abide in me, and I in him, and I will
raise him up on the last day,” O Lord, I have eaten Thy
holy Body and drunk Thy propiating Blood. May they
not become to me for judgement or vengeance or
condemnation or indictment; but for the remission of
debts, and the forgiveness of sins, and for the blessed
resurrection from the place of the dead, and for a joyfull
face before Thy awe-inspiring throne, my Lord and my
God, for ever. Amen.

Lsh^(jH Or
d\lSi! fsÊ cIEJu SaCuksm c;~-\jë ts#
SulzUrl)jujMk= ~|khalu fjy JynsuYefj fs#
BlR Soí¡Yf; svu&kì. tsÊ d\lSi! Y¨Ê egjCk g
|cU*xksm cIJdgn\lH BlR dkI; ijPj)s/mkalyl
dySf. fsÊ egjCkyo|lSulmk c;~-s/mkilR BlR
SulzUrlu[\Jìsdl![, :pjakfhk= cdh eknUilVl
Sglmk; dosm Ql|gjuk; LidlCik; ds!\kduk;, fs#
uk; fsÊ ]dekYfSruk;, cdh\jhk; ijCkrlu fsÊ
yo|lSuuk; oí¤fj)uk; svu&kalyldnsa−:+JR.
Lord I thank Thee for Thy abundant mercy, by which I
have been enable to participate in Thy heavenly table O
Lord, let me not be condemned by the reception of Thy
holy mysteries. But by becoming worthy of the
fellowship with Thy Holy Spirit, let me find portion and
inheritance with all the reghteous ones, from the begining
of the world. I will offer up praise and thanksgiving to
Thee, and to Thy only begotten Son, and to Thy Spirit
all-holy, good, adorable and lifegiving, con-substantial
with Thee, now and at all times, for ever. Amen.
96
H. QURBANAKRAMAM

Lsh^(jH Or
fSÊi¤ Y¨Ê d¢Y¡l¢¨Êuk;, fsÊ egjCkyo|lukSmuk;
fjyl¢né\lH B*Xç Si!j ~hjuluj L/j)s/mkd
uk;, fsÊ egjCk CgJg; B*sx fJIkduk;, eknUak!l
ç# gÇ; B*sx æmj/jçduk; svií B*xksm sspi
alu SuCka[Cj|l! Y¨Ê ©oî|\jH B*sx Ìjgs/mk
\kduk;, fS#lmk= >Ç¢sdl!k B*sx rjyíqduk; f
sÊ ijCIlc\lH B*sx Yefj<[Ajçduk; æIajh^l\
rmemjdxlH B*sx Lh(gjçduk; svu&nsa. B*xk
smuk; B*xksm agjv&kSeluiysmuk; ele*X Salvj)
nsa. B*X rjfUaluj fS#uk;, fsÊ wrdrl;ejflil;
sspiS\uk; fsÊijCkyo|lSuuk; oí¤fjçalyldnsa.
:+JR.
O Jesus Christ, our Lord, who by thy will, and of Thy
Father, and Holy Spirit, offered Thyself as sacrifice for
our sake, and made us to eat Thy Holy Body and drink
Thy sanctifying Blood, confirm me in Thy love and fill
me with reverence to Thee. Establish me in Thy faith and
adorn me with unblameable life. Forgive my sins and
those of my departed ones, that continuously I may praise
Thee, and God the Father who begat Thee, and Thy Holy
Spirit, now and always for ever. Amen.

~kd[cl >Hjç
>HjçS9lX K= Yel#r
PRAYER FOR RECEIVING THE BURKSO
(BLESSED BREAD)
ejflik; ekYfë; egjCkyo|lukalu d\lSi fsÊ e)
H rjì B*Xç rVdXçSaH rVdxk; ilq[ikdXç
SaH ilq[ikdxk; tS#ç; ij/jçalyldnsa−:+JR.
Increase me, O Lord, with good things upon good things,
and with blessings upon blessings from Thee, O Father,
Son and Holy spirit for ever. Amen.
97
ij. æ~&lrYda;

98
H. QURBANAKRAMAM

99

S-ar putea să vă placă și