Sunteți pe pagina 1din 8

“AÑO DE LA LUCHA CONTRA LA CORRUPCIÓN Y LA IMPUNIDAD”

TEMA:
VARIACIONES LINGUISTICAS

DOCENTE : SEGUNDO VÁSQUEZ VÁSQUEZ


INTEGRANTES:
 RIVALDO SOTO TAMAYO
 ADRIANA TIPTO TORRE
 ANNY OSORIO
CURSO : COMUNICACIÓN
ESPECIALIDAD:
CONTABILIDAD
SEMESTRE :
I
AÑO :
2019

ISCOZACIN – PALCAZÚ
VARIACIONES LINGÜÍSTICA

Es el conjunto de diferentes formas alternativas para expresar un mismo significado en el


dominio de una lengua. Es decir, distintos hablantes, o incluso el mismo hablante en distintos
momentos, usan formas diferentes para expresar el mismo concepto, o tienen distintas
pronunciaciones para la misma palabra.

 DIALECTO: También llamado diatópica, es el sistema lingüístico socio geográfico que


se da en todo aspecto universal.

Se conoce como dialecto al sistema lingüístico que deriva de otro pero que no exhibe
una diferenciación suficiente respecto a otros de origen común. Los dialectos, por lo
tanto, suelen ser considerados con relación a un conjunto de varios sistemas lingüísticos
de un tronco común o que se encuentran en un mismo límite geográfico. Otra definición
de dialecto hace referencia a la estructura lingüística que no alcanza la categoría social
de lengua.

Los dialectos están vinculados a la variedad lingüística y, por lo tanto, a la diversidad


lingüística. Pese a que se suele considerar al dialecto como una especie de sistema de
menor categoría o más simple que una lengua, los dialectos son, en realidad, formas
particulares de hablar o de escribir una determinada lengua.
 SOCIOLECTO: También llamado diastático o dialecto social no es una variedad
lingüística usada por una clase social.
Es una variante regional que muestra una lengua que se habla en grandes áreas
geográficas, pero que no afecta al sistema lingüístico de dicha lengua. Esto quiere decir
que el dialecto es, simplemente, una variante de la lengua en una zona geográfica
concreta.

 Algunos lingüistas han expresado que la palabra dialecto es una modalidad de la lengua
que usa un pequeño grupo de hablantes y que no alcanza la categoría de lengua. Un
claro ejemplo de esto es el murciano. El murciano es una variante del español hablada
por un pequeño grupo de personas en una zona geográfica concreta. A pesar de tener
sus diferencias, el murciano no modifica el idioma español en ninguna de sus variantes
y no llega a tener la categoría de lengua.

 se subdivide en tres partes:

 ACROLECTO: Se da en las personas de clase alta por ejemplo: burgueses,


profesionales,etc.

En el ámbito de la sociolingüística, se conoce como acrolecto a la realización de


una Lengua, considerada como la más prestigiosa, dentro de una comunidad
lingüística. Es decir, que constituye la utilización en el habla de formas léxicas y
sintácticas, consideradas como cultas, siendo llamado también lengua formal o
culta.

 MESOLECTO: Son de la clase media ejm: personas de nuestro entorno social.

Dentro del estudio del lenguaje es fácil encontrar palabras que no son tan comunes
y que describen un tipo específico de idea o circunstancia, una variedad o
especialidad o especialización. Y tal es el caso del mesolecto, aunque como
veremos, se trata de algo bastante sencillo.

 BASILECTO: Son de la clase baja ejm: grupos, pandillas, barrios urbanos.


 IDIOLECTO: Conjunto de expresiones y enunciados de una persona, y sobre todo, lasc
onstantes lingüísticas que caracterizan como individuales tales enunciados.

Ejemplos: Un locutor tiene ciertos rasgos que se repiten en sus intervenciones.

IMPORTANCIA DE LA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA

La lingüística consiste, en términos sencillos, en la estimación de la cantidad


de distintos idiomas que se hablan en un área definida. A diferencia de lo que
ocurría en tiempos antiguos, en el mundo moderno es posible reconocer una
acentuada diversidad de las lenguas como consecuencia de dos importantes
fenómenos.
EL APRENDIZAJE DE LA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA

El interés que el estudio del español como lengua extranjera ha adquirido en los
últimos años ha suscitado, una gran atención hacia los métodos de enseñanza,
que insisten en la importancia de que el alumno tome conciencia lingüística
respecto a los ejes diatópico, diastrático y diafásico. El caso de Canadá ofrece
un enorme potencial de investigación especialmente en lo que se refiere a las
modalidades geográficas, ya que la diversidad del profesorado,
fundamentalmente de origen hispanoamericano, unido al hecho de que la mayor
parte de los manuales que emplean se produzcan en EE.UU,

VARIEDADES LINGÜÍSTICAS EN EL PERÚ

1.- EL CASTELLANO: o español es la lengua oficial de nuestro país desde la


instalación de la colonia y el virreinato, presenta variaciones dialectales que se
diferencia en dos grupos:

A. CASTELLANO ANDINO:

 Andino propiamente dicho.- corresponde geográficamente a las zonas de


los valles andinos e interandinos de norte a sur.
 Altiplánico.- se localiza en la región de puno.
 Litoral sur.- abarca Moquegua y Tacna.

Características:
 Diferencia notoria entre el fonema vibrante múltiple /rr/ con el fonema
vibrante simple /r/
 Diferenciación fonológica entre el fonema palatal /ll/ del fonema velar /y/
 El fonema /s/ es silbante

B. CASTELLANO RIBEREÑO
 Amazónico.- corresponde a la hoya amazónica (Loreto, Ucayali, madre de
dios y san martín)
 Litoral norteño y central.- se extiende por la franja costera desde el norte
hasta aproximadamente chala en el sur.
Características:
 Se da el yeísmo ( pollo - poyo)

3. FAMILIA LINGÜÍSTICA DEL ARU: El aymara hablado en la periferia del lago Titicaca
El jaqaru hablado en el distrito de tupe provincia de Yauyos.

4. FAMILIAS LINGÜÍSTICAS AMAZÓNICAS: Por sus condiciones geográficas se puede decir


que es el lugar donde se ha mantenido vivas muchas lenguas nativas

Familia Lenguas Ubicación


lingüística
arawak Campa, Machiguenga, Alto perene, Ucayali
Nomatsiguenga, Piro,
Amuesha,Chamicuro
Bora Bora Huallaga
Harakbet Amarakaikiri, Huachipaipiri Madre de dios

Huitoto Huitoto, Ocaina, Andoque putumayo


Jebero Jebero, Chayahuita Alto Huallaga
Jivaro Candoshi, Aguaruna, Huambisa, Huallaga

Pano Arahuaca, Cashibo, Shipibo Franja amazonas


Peba – yagua Yagua Nor oriente del
amazonas
Shimacu Urarina Ucayali
Tucano Orejon, Secoya Frontera con Colombia
HISTORIA DELA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA:

La existencia de la variación lingüística se ha aceptado como una verdad


evidente por la mayoría de los lingüistas y pocos se han ocupado de definirla,
aunque sí muchos de estudiarla y describirla.
Muchos de los que han trabajado con ella han preferido abordar, la definición
desde otros conceptos próximos en su campo semántico y así han preferido
definir variedad, (no-)marcado marcador.
Como punto de partida podemos adoptar una definición como la de Ricardo
Muñoz (comunicación personal):
«Variación es la expresión de significados potencialmente similares mediante
estrategias diferentes que dan lugar a segmentos textuales distintos».
Se han dado otras definiciones, como la de Halliday (1978: 2), aunque ésta no
recoge la totalidad de los rasgos que se le han atribuido a la variación a lo largo
de la historia
(he adoptado la estrategia de traducir todas las citas, con la sola excepción de
una cita interna dentro de una cita de Rabadán. A partir de este momento, las
citas de autores, a no ser que se especifique lo contrario, se hacen en mis propias
traducciones):

«La variación en una lengua es, en un sentido muy directo, la expresión de


atributos fundamentales del sistema social; la variación dialectal expresa la
diversidad de estructuras sociales (jerarquías sociales de todo tipo), en tanto que
la variación de registro expresa la diversidad de los procesos sociales».

Variación: Se refiere también no a la existencia de formas diferentes dentro de


una comunidad condicionadas socialmente (variedad de lenguas, es decir, la
variedad como el estado) sino al proceso por el cual se da un movimiento entre
variedades y el hablante cambia de variedad bajo ciertas condiciones
sociolingüísticas. Ambos conceptos son objeto de estudio de la sociolingüística.

S-ar putea să vă placă și