Sunteți pe pagina 1din 8

Al-Aqidah al-Tahawiyyah in English and Arabic

Translated by Abu Amina Elias

The following is an early text of Sunni Creed by Abū Ja’far al-Ṭaḥāwī, the outstanding scholar of the school of Imām Abū Ḥanīfah.

Click here to read and download the text in printable PDF format
‫متن العقيدة الطحاوية‬
The text of al-ʻAqīdah al-Ṭaḥāwīyah
‫بسم هللا الرحمن الرحيم وبه نستعين الحمد هلل رب العالمين‬

In the name of Allah, the Gracious, the Merciful, whose help we seek. All praise is due to Allah, the Lord of the worlds.

‫هذا ذكر بيان عقيدة أهل السنة والجماعة على مذهب فقهاء الملة أبي حنيفة النعمان بن ثابت الكوفي وأ بي يوسف يعقوب بن إبراهيم األنصاري وأبي عبدهللا محمد بن الحسن الشيباني رضوان هللا عليهم أجمعين وما يعتقدون من‬
‫أصول الدين ويدينون به رب العالمين‬

This is a clear presentation of the creed of Ahl al-Sunnah wal Jamā’ah, according to the doctrine of the jurists of the religion, Abū Ḥanīfah al-Nu’man ibn Thābit al-Kūfī,
Abū Yūsuf Ya’qūb ibn Ibrāhīm al-Anṣāri and Abū ‘Abd Allāh Muhammad ibn al-Ḥasan al-Shaybānī, may Allah be pleased with them all, and what they believe regarding
the fundamentals of the religion and their faith in the Lord of the worlds.

‫الت َّْوحِ يد‬


Monotheism
ُ‫َّللاَ َواحِ دٌ ََل ش َِريكَ لَه‬
‫َّللا إِنه ه‬
ِ‫ق ه‬ ِ ‫نَقُو ُل فِي ت َْوحِ ي ِد ه‬
ِ ‫َّللا ُم ْعت َ ِقدِينَ بِت َْوفِي‬

We say about the oneness of Allah, believing in the guidance of Allah, that Allah is one without any partner.

ُ‫ش ْي َء مِ ثْلُه‬
َ ‫َو ََل‬

There is nothing like Him.

َ ‫َو ََل‬
ُ‫ش ْي َء يُع ِْجزُ ه‬

There is nothing that can frustrate Him.

َ َ‫َو ََل إِلَه‬


ُ‫غيْرُ ه‬

There is nothing worthy of worship but Him.

ٍ‫قَدِي ٌم ِب ََل ا ْبتِدَاءٍ دَائِ ٌم ِب ََل ا ْنتِ َهاء‬

He is the eternal without a beginning and enduring without end.

ُ‫َل يَ ْفنَى َوَل يَبِيد‬

He will never perish, nor come to an end.

ُ‫َو ََل يَكُونُ إِ هَل َما ي ُِريد‬

Nothing happens except what He wills.

‫ََل ت َ ْبلُغُهُ ْاأل َ ْوهَا ُم َو ََل تُد ِْر ُكهُ ْاأل َ ْف َها ُم‬

No imagination can fully conceive of Him. No understanding can fully comprehend Him.

‫َو ََل يُ ْشبِ ُههُ ْاألَنَا ُم‬

He does not resemble any created being.

‫ي ََل يَ ُموتُ قَيُّو ٌم ََل يَنَا ُم‬


ٌّ ‫َح‬

He is living and He never dies, always sustaining and never sleeping.

‫خَا ِلقٌ بِ ََل َحا َج ٍة َر ِازقٌ بِ ََل ُمؤُونَ ٍة‬

He creates without a need to create, and He provides for His creation without any effort.
‫شقه ٍة‬ ٌ ‫مُمِ يتٌ بِ ََل َمخَافَ ٍة بَا ِع‬
َ ‫ث بِ ََل َم‬

He causes death with no fear of consequences, and He resurrects without any difficulty.

‫علَ ْي َها أَبَ ِديًّا‬


َ ‫صفَا ِت ِه أَزَ ِليًّا َكذَلِكَ ََل يَزَ ا ُل‬ َ ‫صفَا ِت ِه قَدِي ًما قَ ْب َل خ َْل ِق ِه لَ ْم ي َْزدَ ْد ِبك َْون ِِه ْم‬
ِ ْ‫ش ْيئًا لَ ْم يَكُنْ قَ ْبلَ ُه ْم مِ ن‬
ِ ‫صفَ ِت ِه َو َك َما كَانَ ِب‬ ِ ‫َما زَ ا َل ِب‬

He has existed with His timeless attributes before His creation, which added nothing to His essence that was not already among His attributes. As His attributes were before
creation, so will they continue forever.

ِ ‫ق َو ََل ِبإِحْ دَاثِ ِه ْالب َِريهةَ ا ْستَفَادَ اس َْم ْالب‬


‫َاري‬ ِ ‫ْس ُم ْنذُ َخلَقَ ْالخ َْلقَ ا ْستَفَادَ اس َْم ْالخَا ِل‬
َ ‫لَي‬

It is not because He created the creation that He earned the name, ‘The Creator,’ nor by His making it did he earn the name, ‘The Maker.’

ِ ‫ُوب َو َم ْعنَى ْالخَا ِل‬


َ‫ق َو ََل َم ْخلُوق‬ َ ‫لَهُ َم ْعنَى الرُّ بُو ِبيه ِة َو ََل َم ْرب‬

He has the quality of Lordship without requiring anything to Lord over, and the quality of being the Creator without requiring anything to create.

ِ ‫َو َك َما أَنههُ مُحْ يِي ْال َم ْوت َى بَ ْعدَ َما أَحْ يَا ا ْست َ َحقه َهذَا ِاَلس َْم قَ ْب َل إِحْ يَا ِئ ِه ْم َكذَلِكَ ا ْست َ َحقه اس َْم ْالخَا ِل‬
‫ق قَ ْب َل إِ ْنشَائِ ِه ْم‬

Just as He resurrects the dead after they first had life, He deserved this name before He brought them to life. Likewise, He deserved the name of ‘The Creator’ before He
produced them.

ِ ‫ش ْي ٌء َوه َُو السهمِ ي ُع ْالب‬


ُ‫َصير‬ َ ‫ْس َكمِ ْث ِل ِه‬ َ ‫ش ْىءٍ إِلَ ْي ِه فَقِيرٌ َو ُك ُّل أَمْ ٍر إليه يَسِيرٌ ََل يَحْ ت َا ُج إِلَى‬
َ ‫ش ْيءٍ لَي‬ َ ُ‫ذَ ِلكَ بِأَنهه‬
َ ‫علَى ُك ِِّل‬
َ ‫ش ْيءٍ قَدِيرٌ َو ُك ُّل‬

This is because He has power over all things and all things are in need of Him. Every matter is easy for Him. He has no need of anything, for ‘there is nothing like unto Him,
and He is the Hearing, the Seeing.’ (42:11)

‫َخلَقَ ْالخ َْلقَ ِبع ِْلمِ ِه‬

He created the creation with His knowledge.

‫َوقَد َهر لَ ُه ْم أ َ ْقدَارً ا‬

He decreed destinies for them.

‫ب لَ ُه ْم آ َج ًاَل‬
َ ‫ض َر‬
َ ‫َو‬

He set for them life spans.

‫ش ْي ٌء قَ ْب َل أَنْ ي َْخلُقَ ُه ْم َو َعل َِم َما ُه ْم عَامِ لُونَ قَ ْب َل أَنْ ي َْخلُقَ ُه ْم‬
َ ‫علَ ْي ِه‬ َ ‫َولَ ْم ي َْخ‬
َ ‫ف‬

Nothing was hidden from Him before He created them. He knew what they would do before He created them.

ِ ‫عنْ َمع‬
‫ْص َي ِت ِه‬ َ ‫َوأ َ َم َر ُه ْم ِب‬
َ ‫طا َع ِت ِه َونَ َها ُه ْم‬

He commanded them to obey Him and He forbade them to disobey Him.

ْ‫ِير ِه َو َمشِيئ َ ِت ِه َو َمشِيئَتُهُ ت َ ْنفُذُ ََل َمشِيئَةَ ل ِْل ِعبَا ِد إِ هَل َما شَا َء لَ ُه ْم فَ َما شَا َء لَ ُه ْم كَانَ َو َما لَ ْم يَشَأ ْ لَ ْم يَكُن‬
ِ ‫ش ْيءٍ يَجْ ِري بِت َ ْقد‬
َ ‫َو ُك ُّل‬

Everything that occurs is according to His decree and will. His will is always accomplished. The will of the servants is only what He wills for them. Whatever He wills for
them comes to be, and whatever He does not will for them does not come to be.

َ ‫ُض ُّل َمنْ يَشَا ُء َوي َْخذُ ُل َويَ ْبتَلِي‬


‫عد ًَْل‬ ِ ‫ْص ُم َويُعَافِي فَض ًَْل َوي‬
ِ ‫يَ ْهدِي َمنْ يَشَا ُء َويَع‬

He guides whomever He wills. He protects them and secures them as grace. He leads astray whomever He wills. He humiliates them and He puts them to trial as justice.

‫ع ْد ِل ِه‬ ْ َ‫َو ُكلُّ ُه ْم يَتَقَلهبُونَ فِي َمشِيئَتِ ِه بَيْنَ ف‬


َ ‫ض ِل ِه َو‬

All of them go back and forth by His will, between His grace and His justice.

‫ضدَا ِد َو ْاأل َ ْندَا ِد‬


ْ َ ‫ع ِن ْاأل‬
َ ‫َوه َُو ُمتَعَا ٍل‬

He is Exalted beyond having opposites or partners.

‫ِب ِألَمْ ِر ِه‬ َ ِّ‫ضا ِئ ِه َو ََل ُمعَ ِق‬


َ ‫ب ِل ُح ْكمِ ِه َو ََل غَال‬ َ َ‫ََل َراده ِلق‬

None can repel His decree, amend His judgment, or overpower His command.

‫آ َمنها بِذَلِكَ ُك ِلِّ ِه َوأ َ ْيقَنها أَنه ُك ًَّل مِ نْ ِع ْن ِد ِه‬

We believe in all of this. We are certain that it is all from Him.

‫َختْم النُّب َّو ِة‬


The Seal of Prophethood
َ َ ‫طفَى َونَ ِبيُّهُ ْالمُجْ تَبَى َو َرسُولُهُ ْالمُرْ ت‬
‫ضى‬ ْ ‫ع ْبدُهُ ْال ُم‬
َ ‫ص‬ َ ‫سله َم‬
َ ‫علَ ْي ِه َو‬ ‫صلهى ه‬
َ ُ‫َّللا‬ َ ‫َو ِإنه ُم َح همدًا‬

Muhammad, peace and blessings be upon him, is His chosen servant, His selected prophet, and His messenger with whom He is well pleased.

َ‫ب ْالعَالَمِ ين‬ َ ْ‫سيِِّدُ ْالمُر‬


ِ ِّ ‫سلِينَ َو َحبِيبُ َر‬ َ ‫َوأَنههُ خَات َ ُم ْاأل َ ْنبِيَاءِ َو ِإ َما ُم ْاألَتْ ِقيَاءِ َو‬

He is the seal of the prophets, the leader of the righteous, the master of the messengers, and the beloved of the Lord of worlds.

ٌّ َ‫َو ُك ُّل دَع َْوى النُّب هُو ِة بَ ْعدَهُ فَغ‬


‫ي َوه ًَوى‬

Every claim to prophecy after him is falsehood and deceit.

ِ‫الضيَاء‬ ِ ‫ق َو ْال ُهدَى َوبِالن‬


ِّ ِ ‫ُّور َو‬ ِ ِّ ‫عا هم ِة ْال ِج ِِّن َوكَافه ِة ْال َو َرى بِ ْال َح‬ ُ ُ‫َوه َُو ْال َم ْبع‬
َ ‫وث إِلَى‬

He has been sent to all of the jinn and the entirety of humanity with truth, guidance, light, and illumination.
َّ ‫ا ْلق ْرآن ك َََلم‬
َ ‫َللاِ تَعَالَى لَي‬
‫ْس بِ َم ْخلوق‬
The Quran is the uncreated speech of Allah the Exalted
‫َّللا تَعَالَى بِ ْال َحقِيقَ ِة‬
ِ ‫صدهقَهُ ْال ُمؤْ مِ نُونَ َعلَى ذَلِكَ َحقًّا َوأ َ ْيقَنُوا أَنههُ ك َََل ُم ه‬ َ ُ‫َّللا مِ ْنهُ بَدَا ِب ََل َك ْي ِفيه ٍة قَ ْو ًَل َوأَنْزَ لَه‬
َ ‫علَى َرسُو ِل ِه َوحْ يًا َو‬ ِ ‫َوإِنه ْالقُرْ آنَ ك َََل ُم ه‬

The Quran is the word of Allah. It originally came from Him, without ascribing modality to His speech. He sent it down upon His messenger as revelation. The believers
accept all of that as the truth. They are certain that it is the word of Allah the Exalted in reality.

‫ق ْالبَش َِر َو ََل يُ ْشبِهُ قَ ْو َل‬


ِ ‫علِمْ نَا َوأ َ ْيقَنها أَنههُ قَ ْو ُل خَا ِل‬
َ ‫سق ََر ِل َمنْ قَا َل إِنْ َهذَا إِ هَل قَ ْو ُل ْالبَش َِر‬ ‫عدَ ه‬
َ ِ‫َّللاُ ب‬ َ ‫سق ََر فَلَمها أ َ ْو‬ ْ ُ ‫سأ‬
َ ‫صلِي ِه‬ َ ‫ْث قَا َل تَعَالَى‬
ُ ‫سق ََر َحي‬ َ ‫عابَهُ َوأ َ ْو‬
َ ِ‫عدَهُ ب‬ ‫ق َكك َََل ِم ْالب َِريه ِة فَ َمنْ سَمِ عَهُ فَزَ َع َم أَنههُ ك َََل ُم ْالبَش َِر فَقَ ْد َكف ََر َوقَ ْد ذَ همهُ ه‬
َ ‫َّللاُ َو‬ ٍ ‫ْس بِ َم ْخلُو‬َ ‫لَي‬
‫ْالبَش َِر‬

It is uncreated, unlike the speech of creatures. Whoever hears it and imagines that it is human speech has committed unbelief. Allah has blamed him, censured him, and
threatens him with Fire, wherein the Exalted said, ‘I will burn him in the Fire,’ (74:26). When Allah threatens with the Fire those who said, ‘This is only human speech,’
(74:25), we know with certainty that it is the speech of the Creator of humanity and it does not resemble the speech of humanity.

‫ت ا ْلبَش َِر‬
ِ ‫َصفَا‬ َ ‫َللاِ لَ ْي‬
ِ ‫ستْ ك‬ َّ ‫ِصفَات‬
The attributes of Allah are unlike those of human beings
‫ْس ك َْالبَش َِر‬
َ ‫صفَاتِ ِه لَي‬ ‫عل َِم أَنه ه‬
ِ ِ‫َّللاَ ب‬ ِ ‫عنْ مِ ْث ِل قَ ْو ِل ْال ُكفه‬
َ ‫ار انْزَ َج َر َو‬ َ ‫َّللاَ بِ َم ْعنًى مِ نْ َمعَانِي ْالبَش َِر فَقَ ْد َكف ََر َمنْ أ َ ْب‬
َ ‫ص َر َهذَا ا ْعتَب ََر َو‬ ‫ف ه‬ َ ‫َو َمنْ َو‬
َ ‫ص‬

Whoever describes Allah with the same qualities as human beings has committed unbelief. Whoever grasps this will be careful and restrained from the likes of what is said
by the unbelievers. He knows that the attributes of Allah are unlike those of human beings.

َ ‫رؤْ يَة أ َ ْه ِل ا ْل َجنَّ ِة َربَّه ْم ِبغَي ِْر إِحَا‬


‫طة‬
The looking of the people of Paradise at their Lord without encompassing Him
‫علَى َما أ َ َرادَ ه‬
ُ‫َّللاُ تَعَالَى َو َع ِل َمه‬ َ ُ‫َاض َرة ٌ إِلَى َر ِِّب َها نَاظِ َرة ٌ َوت َ ْفسِيرُ ه‬ َ ‫َوالرُّ ؤْ يَةُ َحقٌّ ِأل َ ْه ِل ْال َجنه ِة بِغَي ِْر إِ َحا‬
َ َ‫ط ٍة َو ََل َك ْي ِفيه ٍة َك َما ن‬
ِ ‫طقَ بِ ِه كِ تَابُ َربِِّنَا ُوجُوهٌ ي َْو َمئِ ٍذ ن‬

The vision of the people of Paradise is true, without being all-encompassing and without modality. As expressed in the Book of our Lord, ‘Faces on that Day will be radiant,
looking at their Lord,’ (75:22-3). The explanation of this is as Allah the Exalted intended and knows.

‫آرا ِئنَا َو ََل ُمت ََو ِ ِّهمِ ينَ ِبأَه َْوا ِئنَا‬
َ ‫سله َم فَ ُه َو َك َما قَا َل َو َم ْعنَاهُ َعلَى َما أ َ َرادَ ََل نَ ْد ُخ ُل فِي ذَلِكَ ُمت َأ َ ِّ ِولِينَ ِب‬
َ ‫علَ ْي ِه َو‬ ‫صلهى ه‬
َ ُ‫َّللا‬ ِ ‫عنْ َرسُو ِل ه‬
َ ‫َّللا‬ َ ‫يح‬ ِ ‫َو ُك ُّل َما َجا َء فِي ذَلِكَ مِ نَ ْال َحدِي‬
ِ ِ‫ث الصهح‬

Everything that has come in authentic narrations from the Messenger, peace and blessings be upon him, is as he said and it means what he intended. We do not investigate its
interpretations with our own opinions, nor do we imagine its modality with our imaginations.

‫عالِمِ ِه‬ َ َ‫سله َم َو َرده ع ِْل َم َما ا ْشتَبَه‬


َ ‫علَ ْي ِه إِلَى‬ َ ‫علَ ْي ِه َو‬ ‫صلهى ه‬
َ ُ‫َّللا‬ َ ‫ع هز َو َج هل َول َِرسُو ِل ِه‬ ِ ‫سله َم ِ ه‬
َ ‫َلِل‬ َ ْ‫سل َِم فِي دِينِ ِه إِ هَل َمن‬
َ ‫فَإِنههُ َما‬

For none is safe in his religion except those who surrender themselves to Allah Almighty and to His messenger, and relinquishes the knowledge of what is ambiguous to the
One who knows it.

‫ِّين بِغَي ِْر ِع ْلم‬ ِ ‫الت َّ َكلُّم فِي أم‬


ِ ‫ور ال ِد‬
Speaking about religious matters without knowledge
‫ظ ْه ِر الت ه ْسل ِِيم َو ْاَل ْستِس ََْل ِم‬ ِ ْ ‫َو ََل ت َثْبُتُ قَدَ ُم‬
َ ‫اْلس ََْل ِم إِ هَل َعلَى‬

The foundation of one’s Islam is not firm unless it is upon outward submission and surrender to Allah.

‫ان‬
ِ ‫اْلي َم‬ ِ ِ‫صافِي ْال َمع ِْرفَ ِة َوصَح‬
ِ ْ ‫يح‬ َ ‫ِص الت ه ْوحِ ي ِد َو‬ َ ُ‫ع ْنهُ ع ِْل ُمهُ َولَ ْم يَ ْقن َْع ِبالت ه ْسل ِِيم فَ ْه ُمهُ َح َجبَهُ َم َرا ُمه‬
ِ ‫عنْ خَال‬ َ ‫ام ع ِْل َم َما حُظِ َر‬
َ ‫فَ َمنْ َر‬

For whoever wishes to know what is forbidden and is not satisfied with surrender, his understanding will be veiled from pure monotheism, clear gnosis, and sound faith.

‫ص ِدِّقًا َو ََل جَاحِ دًا ُم َك ِذِّبًا‬


َ ‫َار ُم َو ْس ِوسًا ت َائِ ًها شَا ًّكا زَ ائِغًا ََل ُمؤْ مِ نًا ُم‬ ِ ْ ‫اْل ْق َر ِار َو‬
ِ ‫اْل ْنك‬ ِ ْ ‫ب َو‬
ِ ‫ق َوالت ه ْكذِي‬ ْ ‫ان َوالت ه‬
ِ ‫صدِي‬ ِ ْ ‫فَيَتَذَ ْبذَبُ بَيْنَ ْال ُك ْف ِر َو‬
ِ ‫اْلي َم‬

He will veer between unbelief and faith, confirmation and denial, acceptance and rejection. Compulsive, disagreeable, doubtful, and deviant, he is not a true believer, nor a
stubborn denier.

َ‫علَ ْي ِه دِينُ ْال ُم ْسلِمِ ين‬ َ ُ‫اف ِإلَى الرُّ بُو ِبيه ِة ت َْركَ التهأْ ِوي ِل َولُز‬
َ ‫وم الت ه ْسل ِِيم َو‬ ُ ‫ض‬َ ُ‫اْلي َمانُ ِبالرُّ ؤْ يَ ِة ِأل َ ْه ِل د َِار الس َهَل ِم ِل َم ِن ا ْعتَب ََر َها مِ ْن ُه ْم ِب َوه ٍْم أ َ ْو تَأ َ هولَ َها ِبفَ ْه ٍم ِإ ْذ كَانَ ت َأ ْ ِوي ُل الرُّ ؤْ يَ ِة َوتَأ ْ ِوي ُل ُك ِِّل َم ْعنًى ي‬
ِ ْ ‫َص ُّح‬
ِ ‫َو ََل ي‬

Faith in the vision of the people of the Abode of Peace is not correct for those among them who express it as an illusion or who interpret it with his own limited
understanding, as the correct interpretation of the vision, and the interpretation of every meaning related to the Lordship of Allah, is by abandoning interpretation and
adhering to surrender. This is the religion of the Muslims.

‫ْس فِي َم ْعنَاهُ أ َ َحدٌ مِ نَ ْالب َِريه ِة‬


َ ‫ت ْالفَرْ دَا ِنيه ِة لَي‬
ِ ‫ت ْال َوحْ دَا ِنيه ِة َم ْن ُعوتٌ ِبنُعُو‬
ِ ‫صفَا‬
ِ ‫ُوف ِب‬ َ ‫ب التهن ِْزيهَ فَإِنه َربهنَا َج هل َو‬
ٌ ‫ع ََل َم ْوص‬ ِ ‫ي َوالت ه ْش ِبيهَ زَ هل َولَ ْم ي‬
ِ ‫ُص‬ َ ‫َو َمنْ لَ ْم يَت ََوقه النه ْف‬

Whoever does not guard himself from negating the attributes of Allah or likening Allah to something else has strayed and has not correctly understood the transcendence of
Allah, for our Lord Almighty is described with the attributes of Oneness, qualified with the qualities of uniqueness. He does not have the characteristics of any creature.

ِ‫سائ ِِر ْال ُم ْبتَدَعَات‬


َ ‫ت ََل ت َحْ ِوي ِه ْال ِج َهاتُ ال ِسِّتُّ َك‬
ِ ‫َان َو ْاأل َ ْعضَاءِ َو ْاألَد ََوا‬
ِ ‫ت َو ْاأل َ ْرك‬
ِ ‫ع ِن ْال ُحدُو ِد َو ْالغَايَا‬
َ ‫َوتَعَالَى‬

He is Exalted above any limits, ends, supports, limbs, or tools. He is not contained by six directions like the rest of created things.

َ َ‫سلَّ َم ِبا ْليَق‬


‫ظ ِة‬ َ ‫علَ ْي ِه َو‬
َ ‫َللا‬ َ ‫س َراء َوا ْلمِ ْع َراج لَه‬
َّ ‫صلَّى‬ ِْ
ْ ‫اْل‬
The Night Journey and Ascension while the Prophet, peace and blessings be upon him, was awake
‫سله َم فِي ْاْلخِ َرةِ َو ْاألُولَى‬
َ ‫علَ ْي ِه َو‬ ‫صلهى ه‬
َ ُ‫َّللا‬ َ َ‫ب ْالفُ َؤادُ َما َرأَى ف‬
َ َ‫َّللاُ بِ َما شَا َء َوأ َ ْو َحى إِلَ ْي ِه َما أ َ ْو َحى َما َكذ‬
‫َّللاُ مِ نَ ْالعُ ََل َوأ َ ْك َر َمهُ ه‬ ُ ‫س َماءِ ثُ هم إِلَى َحي‬
‫ْث شَا َء ه‬ َ َ‫ص ِه فِي ْاليَق‬
‫ظ ِة إِلَى ال ه‬ ِ ‫سله َم َوع ُِر َج ِبش َْخ‬
َ ‫علَ ْي ِه َو‬ ‫صلهى ه‬
َ ُ‫َّللا‬ َ ‫ي‬ َ ‫َو ْالمِ ع َْرا ُج َحقٌّ َوقَ ْد أُس ِْر‬
ِِّ ِ‫ي بِالنهب‬

The ascension to heaven is true. The Prophet, peace and blessings be upon him, was taken by night and ascended in person during wakefulness, to the heavens and then to
whichever heights Allah willed for him. Allah honored him as He willed and He revealed to him what He revealed, ‘His heart was not mistaken about what he saw,’ (53:11).
Allah blessed him and granted him peace in the Hereafter and in this world.

ِ ‫ا ْلح َْو‬
‫ض‬
The Prophetic Basin
ٌّ‫َّللاُ تَعَالَى بِ ِه ِغيَاثًا ِأل ُ همتِ ِه َحق‬
‫َو ْال َح ْوضُ الهذِي أ َ ْك َر َمهُ ه‬

The Basin (al-ḥawḍ), with which Allah the Exalted honored him as nourishment for his nation, is true.

‫شفَاعَة‬
َّ ‫ال‬
The Intercession
ِ ‫ي فِي ْاأل َ ْخب‬
‫َار‬ َ ‫عةُ الهتِي ادهخ ََرهَا لَ ُه ْم َحقٌّ َك َما رُ ِو‬ ‫َوال ه‬
َ ‫شفَا‬

The Intercession (al-shifā’ah), which he deferred for them until the Day of Resurrection, is true as related in the narrations.

َّ ‫ا ْلمِ يثَاق الَّذِي أ َ َخذَه‬


‫َللا مِ ْن آ َد َم َوذ ِ ِّريَّتِ ِه‬
The covenant that Allah took from Adam and his progeny
‫َو ْالمِ يث َاقُ الهذِي أ َ َخذَهُ ه‬
ٌّ‫َّللاُ تَعَالَى مِ نْ آد ََم َوذُ ِ ِّريه ِت ِه َحق‬

The covenant that Allah the Exalted took from Adam and his progeny is true.

ُ‫هار جُمْ لَةً َواحِ دَة ً ف َََل يُزَ ادُ فِي ذَلِكَ ْالعَدَ ِد َو ََل يُ ْنقَصُ مِ ْنه‬
َ ‫عدَدَ َمنْ يَ ْد ُخ ُل ْال َجنهةَ َو َعدَدَ َمنْ يَ ْد ُخ ُل الن‬
َ ْ‫َّللاُ تَعَالَى فِي َما لَ ْم يَزَ ل‬ َ ‫َوقَ ْد‬
‫عل َِم ه‬

Allah the Exalted has always known the number of those who would enter Paradise and the number of those who would enter Hellfire, a single allocation. This number will
neither increase, nor decrease.

‫عل َِم مِ ْن ُه ْم أَنْ يَ ْفعَلُو ُه‬


َ ‫َو َكذَلِكَ أ َ ْف َعالُ ُه ْم فِي َما‬

Likewise for the actions of people, as He knows among them what they would do.

‫القضاء والقدر‬
Providence
‫ِي بِقَضَاءِ ه‬
ِ‫َّللا‬ َ ْ‫ي َمن‬
َ ‫شق‬ ‫َّللا َوال ه‬
ُّ ‫ش ِق‬ َ ْ‫َو ُك ٌّل ُميَسهرٌ ِل َما ُخلِقَ لَهُ َو ْاأل َ ْع َما ُل ِب ْالخ ََوات ِِيم َوالسهعِ يدُ َمن‬
ِ ‫س ِعدَ بِقَضَاءِ ه‬

Everyone is facilitated for what was created for him. Deeds are judged as they are at the end of life. Those who are blessed are blessed by the decree of Allah, and those who
are damned are damned by the decree of Allah.

ُّ ُ‫ان َود ََر َجة‬


ِ ‫الط ْغي‬
‫َان‬ ِ ‫ظرُ فِي ذَلِكَ ذَ ِريعَةُ ْالخِ ْذ ََل ِن َوسُله ُم ْالحِ رْ َم‬
َ ‫س ٌل َوالتهعَ ُّمقُ َوالنه‬ ٌّ ِ‫علَى ذَلِكَ َملَكٌ ُمقَره بٌ َو ََل نَب‬
َ ْ‫ي مُر‬ ‫َّللا تَعَالَى فِي خ َْل ِق ِه لَ ْم ي ه‬
َ ‫َطل ِْع‬ ِ ‫ص ُل ْالقَد َِر سِرُّ ه‬
ْ َ ‫َوأ‬

The basis of providence is that it is a secret of Allah the Exalted in His creation. It has not been shown to an angel near to Him, nor to a prophet He sent. Delving and
investigating deeply into that is a cause of loss, a ladder to deprivation, and a degree of transgression.

َ‫ب كَان‬ ِ ‫ب َو َمنْ َرده ُح ْك َم ْال ِكتَا‬


ِ ‫سأ َ َل ل َِم فَ َع َل فَقَ ْد َرده ُح ْك َم ْال ِكت َا‬
َ ْ‫عنْ َم َرامِ ِه َك َما قَا َل ت َ َعالَى فِي ِكت َا ِب ِه ََل يُسْأ َ ُل َعمها يَ ْف َع ُل َو ُه ْم يُسْأَلُونَ فَ َمن‬
َ ‫عنْ أَنَامِ ِه َونَ َها ُه ْم‬
َ ‫ط َوى ِع ْل َم ْالقَد َِر‬ ‫سةً فَإِنه ه‬
َ ‫َّللاَ تَعَالَى‬ َ َ‫ف َْال َحذَ َر ُك هل ْال َحذَ ِر مِ نْ ذَلِكَ ن‬
َ ‫ظرً ا َو ِف ْكرً ا َو َوس َْو‬
َ‫مِ نَ ْالكَاف ِِرين‬

Thus, take extreme caution from that type of investigation, thinking, and insinuation. For Allah the Exalted has hidden the knowledge of providence from His creatures and
has prohibited them from seeking it, as said by Allah the Exalted in His Book, ‘He will not be questioned about what He does, but they will be questioned,’ (21:23).
Whoever asks why He did something has rejected the judgment of the Book, and whoever rejects the judgment of the Book is among the unbelievers.

ِ ْ ُ‫عا ُء ْالع ِْل ِم ْال َم ْفقُو ِد ُك ْفرٌ َو ََل يَثْبُت‬


‫اْلي َمانُ إِ هَل‬ َ ِّ‫ق َم ْفقُودٌ فَإِ ْن َكارُ ْالع ِْل ِم ْال َم ْوجُو ِد ُك ْفرٌ َوا ِد‬
ِ ‫ق َم ْوجُودٌ َوع ِْل ٌم فِي ْالخ َْل‬
ِ ‫ان ع ِْل ٌم فِي ْالخ َْل‬
ِ ‫ِي د ََر َجةُ الره اسِخِ ينَ فِي ْالع ِْل ِم ِألَنه ْالع ِْل َم عِ ْل َم‬ ِ ‫فَ َهذَا جُمْ لَةُ َما يَحْ ت َا ُج إِلَ ْي ِه َمنْ ه َُو ُمن هَورٌ قَ ْلبُهُ مِ نْ أ َ ْو ِليَاءِ ه‬
َ ‫َّللا تَعَالَى َوه‬
‫ب ْالع ِْل ِم ْال َم ْفقُو ِد‬ َ ِ‫ِبقَبُو ِل ْالع ِْل ِم ْال َم ْوجُو ِد َوت َْرك‬
ِ َ‫طل‬

This is the summary of what is needed by those who have enlightened hearts among the allies of Allah the Exalted. It is the degree of those rooted in knowledge, for
knowledge in the creation is of two types: accessible knowledge and inaccessible knowledge. To deny accessible knowledge is unbelief, and to claim to know what is
inaccessible is unbelief. Faith is only affirmed by accepting accessible knowledge and abandoning pursuit of inaccessible knowledge.

‫اللَّ ْوح ا ْل َمحْ فوظ َوا ْلقَلَم‬


The Preserved Tablet and the Pen
ْ ِ ‫َونُؤْ مِ نُ ِبالله ْو‬
ِ ِ‫ح َوالقَلَ ِم َو ِبجَم‬
‫يع َما فِي ِه قَ ْد رُ ق َِم‬

We believe in the Preserved Tablet (al-lawḥ al-maḥfūẓ), the Pen, and in everything inscribed on it.
‫علَ ْي ِه جَفه ْالقَلَ ُم بِ َما ه َُو كَائِنٌ إِلَى ي َْو ِم ْال ِقيَا َم ِة‬
َ ‫َّللاُ تَعَالَى فِي ِه ِليَجْ عَلُوهُ كَائِنًا لَ ْم يَ ْقدِرُ وا‬
‫ش ْيءٍ لَ ْم يَ ْكت ُ ْبهُ ه‬ َ ‫غي َْر كَائ ٍِن لَ ْم يَ ْقدِرُ وا َعلَ ْي ِه َولَ ِو اجْ ت َ َمعُوا ُكلُّ ُه ْم‬
َ ‫علَى‬ َ ُ‫َّللاُ تَعَالَى فِي ِه أَنههُ كَائِنٌ ِليَجْ عَلُوه‬ َ ‫فَلَ ِو اجْ ت َ َم َع ْالخ َْلقُ ُكلُّ ُه ْم‬
َ ‫علَى‬
‫ش ْيءٍ َكتَبَهُ ه‬

If all creation gathered against something Allah the Exalted had decreed on it to be, that they try to make it not exist, they would have no power to do so. If all of them
gathered against something Allah had not decreed on it to be, that they try to bring it into existence, they would have no power to do so. The Pen has dried of what will be
until the Day of Resurrection.

َ َ ‫ُصيبَهُ َو َما أ‬
ُ‫صابَهُ لَ ْم يَكُنْ ِلي ُْخطِ ئَه‬ ِ ‫طأ َ ْالعَ ْبدَ لَ ْم يَكُنْ ِلي‬
َ ‫َو َما أ َ ْخ‬

Whatever a person has missed, he would have never received. Whatever he received, he would have never missed.

ِ ْ‫س َم َاواتِ ِه َوأَر‬


‫ض ِه‬ َ ‫ْس فِي ِه نَاقِضٌ َو ََل ُمعَ ِقِّبٌ َو ََل ُم ِزي ٌل َو ََل ُمغَ ِيِّرٌ َو ََل ُم َح ِّ ِو ٌل َو ََل نَاقِصٌ َو ََل زَ ائِدٌ مِ نْ خ َْل ِق ِه فِي‬
َ ‫سبَقَ ع ِْل ُمهُ فِي ُك ِِّل كَائ ٍِن مِ نْ خ َْل ِق ِه فَقَد َهر ذَلِكَ ت َ ْقدِيرً ا مُحْ َك ًما ُمب َْر ًما لَي‬ ‫علَى ْالعَ ْب ِد أَنْ يَ ْعلَ َم أَنه ه‬
َ ‫َّللاَ قَ ْد‬ َ ‫َو‬

The servant must know that the knowledge of Allah of all that exists in His creation has already preceded. He measured all of that with precise measurement, judgment, and
finality. There is nothing to reduce it, nor amend it, nor remove it, nor change it, nor divert it, nor decrease it, nor add to it.

َ ‫سقِي ًما لَقَ ِد ْالت َ َم‬


‫س بِ َو ْهمِ ِه‬ َ ‫ار قَ ْلبُهُ فِي ْالقَد َِر قَ ْلبًا‬
َ ‫ص‬ ِ ‫ش ْيءٍ فَقَد َهرهُ ت َ ْقدِيرً ا َوقَا َل تَعَالَى َوكَانَ أَمْ رُ ه‬
َ ْ‫َّللا قَدَرً ا َم ْقدُورً ا ف ََو ْي ٌل ِل َمن‬ ِ ‫ان َوأُصُو ِل ْال َمع ِْرفَ ِة َو ِاَل ْعت َِرافِ بِت َْوحِ ي ِد ه‬
َ ‫َّللا تَعَالَى َورُ بُوبِيه ِت ِه َك َما قَا َل تَعَالَى فِي ِكت َابِ ِه َو َخلَقَ ُك هل‬ ِ ْ ‫ع ْق ِد‬
ِ ‫اْلي َم‬ َ ْ‫وذَلِكَ مِ ن‬
‫ب سِرًّ ا َكتِي ًما َو َعادَ بِ َما قَا َل فِي ِه أَفها ًكا أَثِي ًما‬ِ ‫ص ْالغَ ْي‬ ِ ْ‫فِي فَح‬

All of that is among the beliefs of faith, the fundamentals of gnosis, and the recognition of the oneness of Allah the Exalted and His Lordship, as the Exalted said in His
book, ‘He created all things and measured them with precise measurement,’ (25:2). And the Exalted said, ‘The command of Allah is a decisive decree,’ (33:38). Then woe to
him whose heart becomes ill regarding providence. He has traversed the path of his delusions in investigating the Unseen, its secrets and hidden aspects. He ends up as a
sinful liar due to what he said.

ِ ‫ا ْلعَ ْرش َوا ْلك ْر‬


‫س ُّي‬
The Throne and the Footstool
ُّ ‫ش َو ْال ُكرْ ِس‬
ٌّ‫ي َحق‬ ُ ْ‫َو ْالعَر‬

The Throne (al-‘arsh) and the Footstool (al-kursī) are true.


ُ‫ع ِن ْالعَ ْر ِش َو َما دُونَه‬
َ ‫َوه َُو ُم ْست َ ْغ ٍن‬

He is independent of the Throne and whatever is beneath it.

ُ‫ط ِة خ َْلقَه‬ َ َ‫ش ْيءٍ َوف َْوقَهُ َوقَ ْد أ َ ْع َجز‬


ِ ْ ‫ع ِن‬
َ ‫اْل َحا‬ ٌ ‫مُحِ ي‬
َ ‫ط بِ ُك ِِّل‬

He encompasses all things and He is above it, and what He has created is incapable of encompassing Him.

َّ َ‫ات َّ َخذ‬
ً ‫َللا ِإب َْراهِي َم َخل‬
‫ِيَل‬
Allah took Abraham as an intimate friend
‫صدِيقًا َوت َ ْسلِي ًما‬
ْ َ ‫سى تَ ْكلِي ًما إِي َمانًا َوت‬ ‫ِيَل َوكَله َم ه‬
َ ‫َّللاُ ُمو‬ ً ‫ِيم عليه السَلم َخل‬ ‫َونَقُو ُل إِنه ه‬
َ ‫َّللاَ ات ه َخذَ إِب َْراه‬

We say that Allah has taken Abraham, upon him be peace, as an intimate friend and that He spoke directly to Moses, faithfully, truthfully, and in surrender to Allah.

َ ‫ب ا ْلمنَ َّزلَ ِة َوا ْلم ْر‬


‫سلِي‬ ِ ‫اْلي َمان بِا ْل َم ََلئِ َك ِة َوا ْلكت‬
ِْ
Faith in the angels, the revealed books, and the messengers
ِ ‫ق ْال ُم ِب‬
‫ين‬ ِ ِّ ‫علَى ْال َح‬
َ ‫سلِينَ َونَ ْش َهدُ أَنه ُه ْم كَانُوا‬
َ ْ‫علَى ْالمُر‬
َ ‫ب ْال ُمن هَزلَ ِة‬
ِ ُ ‫َونُؤْ مِ نُ ِب ْال َم ََل ِئ َك ِة َوالنه ِب ِيِّينَ َو ْال ُكت‬

We have faith in the angels, the prophets, and the books revealed to the messengers. We testify that they were all upon the clear truth.

ْ ‫أ َ ْهل ا ْل ِق ْبلَ ِة م‬
َ‫سلِمونَ مؤْ مِنون‬
Those who pray towards Mecca are Muslim believers
َ ‫سله َم ُم ْعت َِرفِينَ َولَهُ بِ ُك ِِّل َما قَالَهُ َوأ َ ْخب ََر ُم‬
َ‫ص ِ ِّدقِين‬ َ ‫علَ ْي ِه َو‬ ‫صلهى ه‬
َ ُ‫َّللا‬ ُّ ِ‫س ِمِّي أ َ ْه َل قِ ْبلَتِنَا ُم ْسلِمِ ينَ ُمؤْ مِ نِينَ َما دَا ُموا بِ َما َجا َء بِ ِه النهب‬
َ ‫ي‬ َ ُ‫َون‬

We name the people who pray towards Mecca (ahl al-qiblah) as ‘Muslims’ and ‘believers’ as long as they remain upon what was brought by the Prophet, peace and
blessings be upon him, recognizing and confirming as true everything he said and reported.
ِ ‫ِين ه‬
‫َّللا‬ ِ ‫َّللا َو ََل نُ َم‬
ِ ‫اري فِي د‬ ِ ‫َو ََل نَ ُخوضُ فِي ه‬

We do not speak vainly about Allah, nor do we argue about the religion of Allah.

َ‫ِف َج َما َعةَ ْال ُم ْسلِمِ ين‬


ُ ‫ش ْي ٌء مِ نْ ك َََل ِم ْال َم ْخلُوقِينَ َو ََل نَقُو ُل بِخ َْل ِق ِه َو ََل نُخَال‬ ِ ‫سله َم َوه َُو ك َََل ُم ه‬
َ ُ‫َّللا تَعَالَى ََل ي‬
َ ‫سا ِوي ِه‬ َ ‫علَ ْي ِه َو‬ ‫صلهى ه‬
َ ُ‫َّللا‬ َ ْ‫سيِِّدَ ْالمُر‬
َ ‫سلِينَ ُم َح همدًا‬ َ ُ‫ب ْالعَالَمِ ينَ نَزَ َل بِ ِه الرُّ و ُح ْاألَمِ ينُ فَعَله َمه‬
ِ ِّ ‫آن َونَ ْش َهدُ أ َنههُ ك َََل ُم َر‬
ِ ْ‫َو ََل نُ َجا ِد ُل فِي ْالقُر‬

We do not dispute over the Quran. We testify that it is the speech of the Lord of the worlds, sent down by the Trustworthy Spirit (Angel Gabriel), who taught it to the master
of the messengers, Muhammad, peace and blessings be upon him. It is the speech of Allah the Exalted, in no way equal to the speech of creatures. We do not claim it is His
creation, nor do we oppose the united community of Muslims.

ُ‫ان ذَ ْنبٌ ِل َمنْ عَمِ لَه‬ ِ ْ ‫ب َما لَ ْم يَ ْستَحِ لههُ َو ََل نَقُو ُل ََل يَضُرُّ َم َع‬
ِ ‫اْلي َم‬ ٍ ‫َو ََل نُ َك ِفِّرُ أ َ َحدًا مِ نْ أ َ ْه ِل ْال ِق ْبلَ ِة بِذَ ْن‬

We do not excommunicate anyone who prays toward Mecca due to a sin, as long as he does not claim it to be lawful, nor do we say sins do not harm the faith of those who
commit them.

ُ ِِّ‫علَ ْي ِه ْم َو ََل نُقَن‬


‫ط ُه ْم‬ َ ‫َاف‬
ُ ‫ِيه ْم َونَخ‬ َ ُ‫َونَرْ جُو ل ِْلمُحْ ِسنِينَ مِ نَ ْال ُمؤْ مِ نِينَ أَنْ يَ ْعفُ َو َع ْن ُه ْم َويُ ْدخِ لَ ُه ُم ْال َجنهةَ ِب َرحْ َمتِ ِه َو ََل نَأ ْ َمن‬
ِ ‫علَي ِْه ْم َو ََل نَ ْش َهدُ لَ ُه ْم ِب ْال َجنه ِة َونَ ْستَ ْغفِرُ ِل ُمسِيئ‬

We hope that Allah will pardon the good-doers among the believers and admit them into Paradise by His mercy. We cannot guarantee it for them and we cannot testify that
they will be in Paradise. We seek forgiveness for the sinful, we fear for them, yet we do not despair over them.

‫ق بَ ْينَ ُه َما ِأل َ ْه ِل ْال ِق ْبلَ ِة‬


ِ ِّ ‫سبِي ُل ْال َح‬ ِ ْ ‫عنْ مِ له ِة‬
َ ‫اْلس ََْل ِم َو‬ َ ‫َاس يَ ْنقُ ََل ِن‬ ِ ْ ‫َو ْاألَمْ نُ َو‬
ُ ‫اْلي‬

Guarantee or despair (of entering Paradise) both remove one from the religion of Islam. The way of truth is between them both regarding the people who pray towards
Mecca.

‫ان إِ هَل بِ ُجحُو ِد َما أ َ ْد َخلَهُ فِي ِه‬ ِ ْ َ‫َو ََل ي َْخرُ ُج ْالعَ ْبدُ مِ ن‬
ِ ‫اْلي َم‬

No servant is expelled from the faith except by disavowing what made him enter into it.

‫اْليمان قول وعمل‬


Faith is words and actions
ِ ‫ص ِديقُ ِب ْال َجن‬
‫َان‬ ِ ‫اْل ْق َرارُ ِبال ِلِّ َس‬
ْ ‫ان َوالت ه‬ ِ ْ ‫اْلي َمانُ ه َُو‬
ِ ْ ‫َو‬

Faith consists of affirmation by the tongue and acceptance by the soul.

ٌّ‫َان ُكلُّهُ َحق‬


ِ ‫ع َو ْالبَي‬ ‫علَ ْي ِه َو َ ه‬
ِ ‫سل َم مِ نَ الش ْهر‬ ‫صلهى ه‬
َ ُ‫َّللا‬ ِ ‫ص هح َعنْ َرسُو ِل ه‬
َ ‫َّللا‬ َ ‫َوجَمِ ي ُع َما‬

All of what is authentic from the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, of the Law and clear teachings are true.

‫ض ُل بَ ْينَ ُه ْم بِ ْال َخ ْشيَ ِة َوالتُّقَى َو ُمخَا ِلفَ ِة ا ْل َه َوى َو ُم ََل ِز َم ِة ْاأل َ ْولَى‬
ُ ‫س َوا ٌء َوالتهفَا‬ ْ َ ‫اْلي َمانُ َواحِ دٌ َوأ َ ْهلُهُ فِي أ‬
َ ‫ص ِل ِه‬ ِ ْ ‫َو‬

Faith is one and its people are equal by default. The virtue of some over others is due to the fear of Allah, righteousness, opposing lowly desires, and adherence to the most
important matters.

ِ ْ‫ط َو ُع ُه ْم َوأ َ ْتبَعُ ُه ْم ل ِْلقُر‬


‫آن‬ ْ َ ‫َّللا أ‬
ِ ‫َو ْال ُمؤْ مِ نُونَ ُكلُّ ُه ْم أ َ ْو ِليَا ُء الره حْ َم ِن َوأَ ْك َر ُم ُه ْم ِع ْندَ ه‬

All believers are allies of the Most Merciful and the noblest of them to Allah are those who are most obedient and who best adhere to the Quran.

ِ ‫س ِل ِه َو ْالي َْو ِم ْاْلخِ ِر َو ْالقَد َِر َخي ِْر ِه َوش ِ َِّر ِه َوح ُْل ِو ِه َو ُم ِ ِّر ِه مِ نَ ه‬
‫َّللا تَعَالَى‬ ُ ُ‫اَلِل َو َم ََلئِ َكتِ ِه َو ُكتُبِ ِه َور‬ ِ ْ ‫اْلي َمانُ ه َُو‬
ِ ‫اْلي َمانُ بِ ه‬ ِ ْ ‫َو‬

Faith consists of belief in Allah, His angels, His books, His messengers, the Last Day, and providence, its good and its evil. The pleasant and unpleasant are both from Allah
the Exalted.
َ ‫ص ِدِّقُ ُه ْم ُكله ُه ْم‬
‫علَى َما َجا ُءوا بِ ِه‬ ُ ُ‫َونَحْ نُ ُمؤْ مِ نُونَ بِذَلِكَ ُك ِلِّ ِه ََل نُف ِ َِّرقُ بَيْنَ أ َ َح ٍد مِ نْ ر‬
َ ُ‫س ِل ِه َون‬

We have faith in all of that. We make no distinction between any of His messengers. We accept all of them as true in what they brought.

‫أ َ ْهل ا ْل َكبَائ ِِر‬


Those who commit major sins
‫ض ِل ِه َك َما ذَك ََر َع هز َو َج هل فِي ِكت َا ِب ِه‬
ْ َ‫ع ْن ُه ْم ِبف‬ َ ‫ارفِينَ َو ُه ْم فِي َمشِيئَتِ ِه َو ُح ْكمِ ِه ِإنْ شَا َء َغف ََر لَ ُه ْم َو‬
َ ‫عفَا‬ ِ ‫ع‬ ‫هار ََل يُخَلهدُونَ ِإذَا َماتُوا َو ُه ْم ُم َوحِ ِّ دُونَ َو ِإنْ لَ ْم يَ ُكونُوا تَائِ ِبينَ بَ ْعدَ أَنْ لَقُوا ه‬
َ َ‫َّللا‬ ِ ‫سله َم فِي الن‬
َ ‫علَ ْي ِه َو‬
َ ُ‫َّللا‬ َ ‫َوأ َ ْه ُل ْال َكبَائ ِِر مِ نْ أُ هم ِة ُم َح هم ٍد‬
‫صلهى ه‬
‫َويَ ْغفِرُ َما دُونَ ذَلِكَ ِل َمنْ يَشَا ُء‬

Those who commit major sins among the nation of Muhammad, peace and blessings be upon him, may be in Hellfire but will not reside there forever, if they die while they
are monotheists, even if they have not repented. After they meet Allah knowing faith, they are subject to His will and His judgment. If He wills, He will forgive them and
pardon them by His grace, as mentioned by the Almighty in His book, ‘He forgives whatever is less than idolatry for whomever He wills, (4:116)

‫اري ِْن كَأ َ ْه ِل نَك ََر ِت ِه الهذِينَ خَابُوا مِ نْ ِهدَايَتِ ِه َولَ ْم يَنَالُوا مِ نْ ِو ََليَتِ ِه‬
َ ‫َّللاَ تَعَالَى ت ََولهى أَ ْه َل َمع ِْرفَ ِت ِه َولَ ْم يَجْ عَ ْل ُه ْم فِي الده‬
‫طا َعتِ ِه ث ُ هم يَ ْب َعث ُ ُه ْم ِإلَى َجنهتِ ِه َوذَلِكَ ِبأَنه ه‬
َ ‫ع ِة الشها ِف ِعينَ مِ نْ أ َ ْه ِل‬ َ ‫هار ِبعَ ْد ِل ِه ث ُ هم ي ُْخ ِر ُج ُه ْم مِ ْن َها ِب َرحْ َمتِ ِه َو‬
َ ‫شفَا‬ ِ ‫عذهبَ ُه ْم فِي الن‬َ ‫َو ِإنْ شَا َء‬
‫اْلس ََْل ِم َحتهى ن َْلقَاكَ بِ ِه‬ ِ ْ ‫اْلس ََْل ِم َوأ َ ْه ِل ِه ث َ ِِّبتْنَا َعلَى‬
ِْ ‫ي‬‫الله ُه هم يَا َو ِل ه‬

If He wills, He will punish them in Hellfire by His justice. Thereafter, He will bring them out of Hellfire by His mercy and the intercession of intercessors among those
obedient to Him, then raise them to Paradise. This is because Allah the Exalted is the ally of those who recognize Him and He will not deal with them in the two abodes as if
they were the people who rejected Him, who failed to follow His guidance and did not earn His guardianship. O Allah, Guardian of Islam and its people, keep us firmly upon
Islam until we meet You.

‫َاج ٍر مِ نْ أَ ْه ِل ْال ِق ْبلَ ِة َو َعلَى َمنْ َماتَ مِ ْن ُه ْم‬ َ ‫َون ََرى الص َهَلة َ خ َْل‬
ِ ‫ف ُك ِِّل ب ٍ َِّر َوف‬

We perform prayer behind every Imam who prays towards Mecca, whether righteous or wicked, as well as the funeral prayer over those who have died.

‫َّللا تَعَالَى‬
ِ ‫س َرائ َِر ُه ْم إِلَى ه‬
َ ُ‫ش ْي ٌء مِ نْ ذَلِكَ َونَذَر‬ ْ َ‫ق َما لَ ْم ي‬
َ ‫ظ َهرْ مِ ْن ُه ْم‬ ٍ ‫علَ ْي ِه ْم بِ ُك ْف ٍر َو ََل بِشِ رْ كٍ أ َ ْه ُل ْال ِق ْبلَ ِة ََل يُ َكفهرُ ونَ َو ََل بِنِفَا‬
َ ُ‫َو ََل نُن ِْز ُل أ َ َحدًا مِ ْن ُه ْم َجنهةً َو ََل نَارً َاو ََل نَ ْش َهد‬

We do not declare any of them to be in Paradise or Hellfire. We do not accuse them of unbelief, nor idolatry. The people who pray towards Mecca are not excommunicated,
nor accused of hypocrisy, as long as they have not openly demonstrated anything of that. We leave their inner-secrets to Allah the Exalted.

‫ْف‬ ‫علَ ْي ِه ال ه‬
ُ ‫سي‬ َ ‫سله َم ِإ هَل َمنْ َو َج‬
َ ‫ب‬ َ ‫علَ ْي ِه َو‬
َ ُ‫َّللا‬ َ ‫علَى أ َ َح ٍد مِ نْ أ ُ هم ِة ُم َح هم ٍد‬
‫صلهى ه‬ َ ‫ْف‬ ‫َو ََل ن ََرى ال ه‬
َ ‫سي‬

We do not raise the sword against anyone from the nation of Muhammad, peace and blessings be upon him, except against those whom it is necessary to fight (such as
violent rebels).

‫ح َو ْال ُمعَافَا ِة‬ ِ ‫ضةً َما لَ ْم يَأْمُرُ وا ِب َمع‬


ِ ‫ْصيَ ٍة َونَ ْدعُو لَ ُه ْم ِبالص َهَل‬ َ ‫ع هز َو َج هل ف َِري‬ َ ْ‫عتَ ُه ْم مِ ن‬
ِ ‫طا َع ِة ه‬
َ ‫َّللا‬ َ ‫ع ِت ِه ْم َون ََرى‬
َ ‫طا‬ َ ْ‫علَ ْي ِه ْم َو ََل نَن ِْزعُ يَدًا مِ ن‬
َ ‫طا‬ ِ ‫علَى أ َ ِئ هم ِتنَا َو ُو ََل ِة أ ُ ُم‬
َ ‫ورنَا َو ِإنْ جَارُ وا َو ََل نَ ْدعُو‬ َ ‫َو ََل ن ََرى ْال ُخرُ و َج‬

We do not rebel against our leaders or those in charge of our affairs, even if they are tyrannical. We do not supplicate against them, nor withdraw from obedience to them.
We view obedience to them as obedience to Allah Almighty, an obligation, as long as they do not order disobedience to Allah. We supplicate on their behalf for
righteousness and wellness.

َ‫ف َو ْالفُ ْرقَة‬


َ ‫شذُوذَ َو ْالخِ ََل‬ َ ‫سنه ِة َو ْال َج َما‬
ُّ ‫ع ِة َونَجْ تَنِبُ ال‬ ُّ ‫عةَ ِاَل ْلتِزَ ا ُم بِال‬
َ ‫سنهةَ َو ْال َج َما‬
ُّ ‫َونَتهبِ ُع ال‬

We follow the Sunnah and the majority community, committed to the Sunnah and the majority community. We avoid strange opinions, differences, and sectarianism.

‫ان َونُ ْبغِضُ أ َ ْه َل ْال َج ْو ِر َو ْالخِ يَانَ ِة‬ ِ ْ ‫َونُحِ بُّ أ َ ْه َل ْالعَ ْد ِل َو ْاأل َ َمانَ ِة حُبُّ أ َ ْه ِل ْالعَ ْد ِل مِ نْ َك َما ِل‬
ِ ‫اْلي َم‬

We love the people of justice and trustworthiness, for love of the people of justice is among the perfection of faith. We hate the people of injustice and treachery.

‫المسح على الخفين في السفر والحضر‬


Wiping over leather socks during travel or residency
ُ‫َّللاُ أ َ ْعلَ ُم فِي َما ا ْشتَبَهَ َعلَ ْينَا عِ ْل ُمه‬
‫َونَقُو ُل ه‬

We say, ‘Allah knows best,’ regarding matters the knowledge of which is unclear to us.

‫ض ِر َك َما َجا َء فِي ْاألَثَ ِر‬


َ ‫سف َِر َو ْال َح‬
‫علَى ْال ُخفهي ِْن فِي ال ه‬
َ ‫َون ََرى ْال َم ْس َح‬

We accept wiping over leather socks in ablution, for the traveler and the resident, as has come in the narrations.

‫الحج والجهاد ماضيان إلى قيام الساعة‬


Hajj pilgrimage and jihād will continue until the establishment of the Hour
َ ‫ع ِة ََل يُبْطِ لُ ُه َما‬
ُ ُ‫ش ْي ٌء َو ََل يَ ْنق‬
‫ض ُه َما‬ ِ ‫َان َم َع أُولِي ْاألَمْ ِر مِ نَ ْال ُم ْسلِمِ ينَ ب ِ َِّر ِه ْم َوف‬
َ ‫َاج ِر ِه ْم إِلَى قِي َِام السها‬ ِ ‫َو ْال َح ُّج َو ْال ِج َهادُ َم‬
ِ ‫اضي‬

Hajj pilgrimage and jihād in the way of Allah are continuous, under those with authority among the Muslims, the righteous and wicked among them, until the establishment
of the Hour. Nothing invalidates or rescinds them.

‫اْليمان بالمَلئكة‬
Faith in the angels
َ‫علَ ْينَا َحافِظِ ين‬ ‫َونُؤْ مِ نُ ِب ْالك َِر ِام ْالكَا ِت ِبينَ فَ ِإنه ه‬
َ ‫َّللاَ قَ ْد َجعَلَ ُه ْم‬

We have faith in the noble recording angels, for Allah has appointed them over us as guardians.

َ‫ْض أَرْ َواحِ ْالعَالَمِ ين‬


ِ ‫ت ْال ُم َو هك ِل بِقَب‬
ِ ‫َونُؤْ مِ نُ بِ َملَكِ ْال َم ْو‬

We have faith in the angel of death charged with seizing the souls of those in the worlds.

‫عذَاب ا ْلقَب ِْر َونَعِيمه‬


َ
Punishment in the grave and its blessings
‫علَ ْي ِه ْم‬ ‫ص َحابَ ِة ِرض َْوانُ ه‬
َ ِ‫َّللا‬ َ ‫سله َم َو‬
‫ع ِن ال ه‬ َ ‫علَ ْي ِه َو‬ ‫صلهى ه‬
َ ُ‫َّللا‬ ِ ‫علَى َما َجا َءتْ بِ ِه ْاأل َ ْخبَارُ َعنْ َرسُو ِل ه‬
َ ‫َّللا‬ َ ‫ير فِي قَب ِْر ِه َعنْ َربِِّ ِه َودِينِ ِه َونَ ِبيِِّ ِه‬ ُ ‫ب ْالقَب ِْر ِل َمنْ كَانَ لَهُ أَه ًَْل َو‬
ٍ ِ‫س َؤا ِل ُم ْنك ٍَر َونَك‬ ِ ‫َوبِعَذَا‬
We have faith in the punishment of the grave for those who deserve it and the questioning in the grave by the two angels, Munkar and Nakīr, about one’s Lord, religion, and
prophet, as has come in reports from the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and from the companions, may Allah be pleased with them.

‫ان‬ َ ِ‫َاض ْال َجنه ِة أ َ ْو ُح ْف َرة ٌ مِ نْ ُحف َِر الن‬


ِ ‫ِّير‬ ِ ‫ضةٌ مِ نْ ِري‬
َ ‫َو ْالقَبْرُ َر ْو‬

The grave is either one of the meadows of Paradise or one of the pits of Hellfire.

‫اْليمان باليوم اآلخر‬


Faith in the Last Day
ِ َ‫الص َِّراطِ َو ْالمِ يز‬
‫ان‬ ِ ‫ب َو ْال ِعقَا‬
ِ ‫ب َو‬ ِ ‫ب َوالث ه َوا‬
ِ ‫ب َوق َِرا َءةِ ْال ِكت َا‬ َ ِ‫ض َو ْالح‬
ِ ‫سا‬ ِ ‫ث َو َجزَ اءِ ْاأل َ ْع َما ِل ي َْو َم ْال ِقيَا َم ِة َو ْالعَ ْر‬
ِ ‫َونُؤْ مِ نُ بِ ْالبَ ْع‬

We have faith in the Resurrection and the recompense for actions on the Day of Resurrection, the presentation of deeds, the reckoning, and the reading of the book of deeds,
the reward and punishment, the Bridge over Hell (al-ṣiraṭ), and the Scale (al-mīzan).
َ ‫عد ًَْل مِ ْنهُ َو ُك ٌّل يَ ْع َم ُل ِل َما قَ ْد فُ ِرغَ لَهُ َو‬
ُ‫صائِرٌ ِإلَى َما ُخلِقَ لَه‬ ِ ‫ق َو َخلَقَ لَ ُه َما أَه ًَْل فَ َمنْ شَا َء مِ ْن ُه ْم ِإلَى ْال َجنه ِة فَض ًَْل مِ ْنهُ َو َمنْ شَا َء مِ ْن ُه ْم ِإلَى الن‬
َ ‫هار‬ ِ ‫هار قَ ْب َل ْالخ َْل‬
َ ‫َّللاَ تَعَالَى َخلَقَ ْال َجنهةَ َوالن‬ ِ ‫َان أَبَدًا َو ََل ت َ ِبيد‬
‫َان فَ ِإنه ه‬ ِ ‫َو ْال َجنهةُ َوالنهارُ َم ْخلُوقَت‬
ِ ‫َان ََل ت َ ْفنَي‬

Paradise and Hellfire are two creations that never end, nor perish. For Allah the Exalted created Paradise and Hellfire before the rest of creation, then He created people for
them. Whoever He wills enters Paradise due to His grace, and whoever He wills enters Hellfire due to His justice. Everyone acts in accordance with what is decreed for him,
becoming that for which he was created.

‫ان َعلَى ْال ِعبَا ِد‬ ‫َو ْال َخيْرُ َوال ه‬


ِ ‫شرُّ ُمقَد َهر‬

Good and evil have both been decreed for the servants.

‫طاعَة ت َكون َم َع ا ْل ِف ْع ِل‬


َ ِ‫ست‬
ْ ‫ِاِل‬
Capability is accompanied by deeds
َ ِ‫ي قَ ْب َل ْال ِف ْع ِل َوبِ َها يَتَعَلهقُ ْالخ‬
‫طابُ َوه َُو َك َما قَا َل تَعَالَى‬ ِ ‫س ََل َم ِة ْاْل ََل‬
َ ‫ت فَ ِه‬ ِ ‫الص هح ِة َو ْال ُوسْعِ َوالتهمْ ِك‬
َ ‫ين َو‬ ِّ ِ ‫عةُ مِ نْ ِج َه ِة‬ َ ِ‫ف ْال َم ْخلُوقُ بِ ِه تَكُونُ َم َع ْال ِف ْع ِل َوأَمها ِاَل ْست‬
َ ‫طا‬ َ ‫ق الهذِي ََل يُو‬
ُ ‫ص‬ ِ ‫طا َعةُ الهتِي ي َِجبُ بِ َها ْال ِف ْع ُل مِ نْ نَحْ ِو الت ه ْوفِي‬
َ ‫َللا َو ِاَل ْس ِت‬
َّ ‫َِل ي َك ِلِّف‬
‫سعَهَا‬ ْ ‫نَ ْفسًا إِ َِّل و‬

The ability required for an action is from divine facilitation, which cannot be ascribed to a created being, along with the action itself. As for ability from the view of health,
capacity, capability, and sound means, it is before the action itself, and what is related to these are addressed, as it was said by the Exalted, ‘Allah holds no soul responsible
except within its capacity.’ (2:286)

‫َّللا َو َكسْبٌ مِ نَ ْال ِعبَا ِد‬


ِ ‫َوأ َ ْفعَا ُل ْال ِعبَا ِد خ َْلقُ ه‬

The actions of the servants are creations of Allah and are earned by the servants.

ِ ‫َّللاُ تَعَالَى ِإ هَل َما يُطِ يقُونَ َو ََل يُطِ يقُونَ ِإ هَل َما كَلهفَ ُه ْم َوه َُو ت َ ْفسِيرُ ََل َح ْو َل َو ََل قُ هوة َ ِإ هَل ِب ه‬
‫اَلِل‬ ‫َولَ ْم يُ َك ِلِّ ْف ُه ُم ه‬

Allah the Exalted does not hold them responsible unless they are capable, and they are not capable except for what they are responsible. It is the explanation of the phrase,
‘There is no movement or might except by Allah.’

ِ‫ق ه‬
‫َّللا‬ ِ ‫علَ ْي َها إِ هَل بِت َْوفِي‬ ِ ‫َّللا َوالثهبَا‬
َ ‫ت‬ ِ ‫ع ِة ه‬
َ ‫طا‬ َ ‫َّللا َو ََل قُ هوة َ ِأل َ َح ٍد‬
َ ‫علَى إِقَا َم ِة‬ ِ ‫َّللا إِ هَل بِ َمعُونَ ِة ه‬ َ ‫نَقُو ُل ََل حِ يلَةَ ِأل َ َح ٍد َو ََل ت َ َح ُّو َل ِأل َ َح ٍد َو ََل َح َر َكةَ ِأل َ َح ٍد‬
ِ ‫عنْ َمع‬
ِ ‫ْصيَ ِة ه‬

We say there is no stratagem of anyone, nor transformation of anyone, nor movement of anyone in disobedience to Allah except by enablement from Allah. None has the
power to perform obedience to Allah and be firm upon it except by the facilitation of Allah.

َ‫عمها يَ ْفعَ ُل َو ُه ْم يُ ْسأَلُون‬


َ ‫ظال ٍِم أَبَدًا ََل يُسْأ َ ُل‬
َ ُ‫ضا ُؤهُ ْالحِ يَ َل ُكله َها يَ ْفعَ ُل َما يَشَا ُء َوه َُو َغيْر‬ َ ‫ت ُكله َها َو‬
َ َ ‫غل‬
َ َ‫ب ق‬ ِ ‫غلَبَتْ َمشِيئَتُهُ ْال َمشِيئ َا‬ َ َ‫َّللا تَعَالَى َوعِ ْلمِ ِه َوق‬
َ ‫ضا ِئ ِه َوقَد َِر ِه‬ َ ‫َو ُك ُّل‬
ِ ‫ش ْيءٍ يَجْ ِري بِ َم ِشيئ َ ِة ه‬

All things occur by the will of Allah the Exalted, His knowledge, His decree, and His providence. His will overpowers all other wills, and His decree overpowers all other
stratagems. He does whatever He wills, and He is never unjust, ‘He will not be questioned about what He does, but they will be questioned.’ (21:23)

‫َللاِ ال ُّدعَا َء‬


َّ ‫ستِجَابَة‬
ْ ‫ا‬
Allah answers supplication
ِ‫صدَقَات ِِه ْم َم ْنفَعَةٌ ل ِْْلَمْ َوات‬
َ ‫َوفِي دُعَاءِ ْاألَحْ يَاءِ َو‬

In the supplication of the living and their acts of charity are benefits for the dead.

ِ ‫ضي ْال َحا َجا‬


‫ت‬ ِ ‫ت َويَ ْق‬ َ ‫َّللاُ تَعَالَى يَ ْست َِجيبُ الده‬
ِ ‫ع َوا‬ ‫َو ه‬

Allah the Exalted responds to supplications and fulfills needs.

‫ار مِ نْ أَه ِْل ْال َحي ِْن‬


َ ‫ص‬ َ َ‫ط ْرفَة‬
َ ‫عي ٍْن فَقَ ْد َكف ََر َو‬ َ ‫َّللا‬ َ َ‫ط ْرفَة‬
َ ‫عي ٍْن َو َم ِن ا ْست َ ْغنَى‬
ِ ‫ع ِن ه‬ َ ‫َّللا تَعَالَى‬ َ ُ‫ش ْيءٍ َو ََل يَمْ ِل ُكه‬
ِ ‫ش ْي ٌء َو ََل ِغنَى َع ِن ه‬ َ ‫َويَمْ ِلكُ ُك هل‬

He controls all things and nothing has any control over Him. None can be independent of Allah for as much as the blink of an eye. Whoever considers himself independent
of Allah for as much as the blink of an eye has committed unbelief and has become among of the people of perdition.

‫ضى ََل كَأ َ َح ٍد مِ نَ ْال َو َرى‬


َ ْ‫َو ََل أَنههُ يَ ْغضَبُ َويَر‬

He becomes angered and becomes pleased, yet not like anyone else besides Him.

َ ‫الثَّنَاء‬
َّ ‫علَى ال‬
‫صحَابَ ِة‬
Praise for the Companions
ُ ‫ض ُه ْم ُك ْفرٌ َونِفَاقٌ َو‬
ٌ‫ط ْغيَان‬ ُ ‫سانٌ َوبُ ْغ‬ ُ ‫ب أ َ َح ٍد مِ ْن ُه ْم َو ََل نَتَبَره أ ُ مِ نْ أ َ َح ٍد مِ ْن ُه ْم َونُ ْبغِضُ َمنْ يُ ْب ِغ‬
َ ْ‫ض ُه ْم َو ِبغَي ِْر ْال َخي ِْر يَ ْذ ُكرُ ُه ْم َو ََل نَ ْذ ُكرُ ُه ْم إِ هَل بِ َخي ٍْر َو ُحبُّ ُه ْم دِينٌ َوإِي َمانٌ َو ِإح‬ ُ ‫سله َم َو ََل نُف ِ َِّر‬
ِ ِّ ‫ط فِي ُح‬ َ ‫علَ ْي ِه َو‬ ‫صلهى ه‬
َ ُ‫َّللا‬ ِ ‫اب َرسُو ِل ه‬
َ ‫َّللا‬ ْ َ ‫َونُحِ بُّ أ‬
َ ‫ص َح‬

We love the companions of the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him. We do not exaggerate in our love for any of them, nor do we disown any of them. We
hate those who hate them or who mention them without good, for we do not mention them except with good. Love for them is a part of religion, faith, and spiritual
excellence, and hatred for them is unbelief, hypocrisy, and transgression.

‫ع ْنهُ َو ُه ُم‬ ‫ي ه‬
َ ُ‫َّللا‬ َ ‫ض‬
ِ ‫ب َر‬ َ ‫ي ب ِْن أَبِي‬
ٍ ‫طا ِل‬ ِِّ ‫ع ْنهُ ث ُ هم ِلعَ ِل‬ ‫ي ه‬
َ ُ‫َّللا‬ ِ ‫ع ْنهُ ث ُ هم ِلعُثْ َمانَ َر‬
َ ‫ض‬ ‫ي ه‬
َ ُ‫َّللا‬ َ ‫ض‬
ِ ‫ب َر‬ ‫علَى جَمِ يع ْاأل ُ هم ِة ث ُ هم ِلعُ َم َر ب ِْن ْالخ ه‬
ِ ‫َطا‬ َ ‫يَل لَهُ َوتَ ْقدِي ًما‬
ً ‫ض‬ِ ‫ع ْنهُ ت َ ْف‬ ‫ي ه‬
َ ُ‫َّللا‬ َ ‫ض‬
ِ ‫ق َر‬ ِّ ِ ‫سله َم أ َ هو ًَل ِألَبِي بَ ْك ٍر‬
ِ ‫الص ِدِّي‬ َ ‫علَ ْي ِه َو‬ ‫صلهى ه‬
َ ُ‫َّللا‬ َ ‫َّللا‬ ِ ‫َون ُْثبِتُ ْالخِ ََلفَةَ بَ ْعدَ َرسُو ِل ه‬
ِ
َ‫ْال ُخلَفَا ُء الره ا ِشدُونَ َو ْاألَئِمهةُ ْال َم ْه ِديُّون‬
We affirm the Caliphate after the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, first went to Abū Bakr al-Ṣiddīq, may Allah be pleased with him, having virtue and
priority over all others in the Muslim nation. Then, it was for ‘Umar ibn al-Khaṭṭāb, may Allah be pleased wth him. Then, it was for ‘Uthmān, may Allah be pleased with
him. Then, it was for ‘Alī ibn Abī Ṭālib, may Allah be pleased with him. They are the righteous Caliphs and guided leaders.

ُ‫ع ْبد‬
َ ‫سعِيدٌ َو‬ ُّ ‫ي َوطِ ْل َحةُ َو‬
َ ‫الزبَيْرُ َو َس ْعدٌ َو‬ ٌّ ‫عمَرُ َوعُثْ َمانُ َو َع ِل‬
ُ ‫سله َم َوقَ ْولُهُ ْال َحقُّ َو ُه ْم أَبُو بَ ْك ٍر َو‬
َ ‫علَ ْي ِه َو‬ ‫صلهى ه‬
َ ُ‫َّللا‬ ِ ‫ش ِهدَ لَ ُه ْم َرسُو ُل ه‬
َ ‫َّللا‬ َ ‫سله َم َوبَش َهر ُه ْم ِب ْال َجنه ِة نَ ْش َهدُ لَ ُه ْم ِب ْال َجنه ِة‬
َ ‫علَى َما‬ َ ‫علَ ْي ِه َو‬ ‫صلهى ه‬
َ ُ‫َّللا‬ ِ ‫سمها ُه ْم َرسُو ُل ه‬
َ ‫َّللا‬ َ َ‫َوأَنه ْالعَش ََرة َ الهذِين‬
َ‫ع ْن ُه ْم أَجْ َمعِين‬ ‫ي ه‬
َ ُ‫َّللا‬ َ ‫ض‬ ِ ‫اح َوه َُو أَمِ ينُ َه ِذ ِه ْاأل ُ هم ِة َر‬ ْ ُ ‫ع ْوفٍ َوأَبُو‬
ِ ‫عبَ ْيدَة َ بْنُ الجَره‬ َ ُ‫الره حْ َم ِن بْن‬

The ten who were named by the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, as being promised with Paradise, we testify that they are in Paradise due to what was
testified for them by the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and his statements are true. They are Abū Bakr, ‘Umar, ‘Uthmān, ‘Alī , Ṭalḥah, Al-Zubayr,
Sa’d, Sa’īd, ‘Abd al-Raḥmān ibn ‘Awf, and Abū ‘Ubaydah ibn Al-Jarrāḥ who was the trustee of this nation, may Allah be pleased with them all.

َ ‫ت مِ نْ ُك ِِّل دَن ٍَس َوذُ ِ ِّريهاتِ ِه ْال ُمقَدهسِينَ مِ نْ ُك ِِّل ِرجْ ٍس فَقَدَ ب َِر‬
‫ئ مِ نَ النِِّفَا ِق‬ ‫اج ِه ه‬
ِ ‫الطاه َِرا‬ ِ ‫سله َم َوأ َ ْز َو‬
َ ‫علَ ْي ِه َو‬ ‫صلهى ه‬
َ ُ‫َّللا‬ ِ ‫ب َرسُو ِل ه‬
َ ‫َّللا‬ ْ َ ‫سنَ ْالق َْو َل فِي أ‬
ِ ‫ص َحا‬ َ ْ‫َو َمنْ أَح‬

Whoever speaks well of the companions of the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and his wives, pure of any defilement, and his sanctified progeny, he is
innocent of any hypocrisy.

‫يل‬
ِ ِ‫سب‬
‫غي ِْر ال ه‬ َ ‫ظ ِر ََل يُ ْذ َكرُ ونَ إِ هَل بِ ْالجَمِ ي ِل َو َمنْ ذَك ََر ُه ْم بِسُوءٍ فَ ُه َو‬
َ ‫علَى‬ َ ‫سلَفِ مِ نَ السهابِقِينَ َو َمنْ بَ ْعدَ ُه ْم مِ نَ التهابِ ِعينَ أ َ ْه ِل ْال َخي ِْر َو ْاألَثَ ِر َوأ َ ْه ِل ْال ِف ْق ِه َوالنه‬
‫علَ َما ُء ال ه‬
ُ ‫َو‬

The scholars of the first generation who preceded us and those after them among the successors, the people of virtue, tradition, understanding, and insight, they are not
mentioned except in a gracious way. Whoever mentions them in an evil way, he is on a path different from their path.

ِ‫علَى ْاْل َ ْن ِبيَاء‬


َ ‫َِل يفَضَّل ْاْل َ ْو ِليَاء‬
No virtue of the saints over the prophets
ِ‫يع ْاأل َ ْو ِليَاء‬ َ ‫ي َواحِ دٌ أَ ْف‬
ِ ِ‫ض ُل مِ نْ جَم‬ َ ِ‫َض ُل أ َ َحدًا مِ نَ ْاأل َ ْو ِليَاءِ َعلَى أ َ َح ٍد مِ نَ ْاأل َ ْنبِيَاء‬
ٌّ ِ‫علَ ْي ِه ُم الس َهَل ُم َونَقُو ُل نَب‬ ِّ ِ ‫َو ََل نُف‬

We do not prefer any of the saints of this nation over any of the prophets, upon them be peace. We say that a single prophet is better than all the saints put together.

ِ ‫ص هح َع ِن الثِِّقَا‬
‫ت مِ نْ ِر َوايَا ِت ِه ْم‬ َ ‫َونُؤْ مِ نُ بِ َما َجا َء مِ نْ ك ََرا َما ِت ِه ْم َو‬

We have faith in what has come of their miracles and what has been authenticated in their narrations from trustworthy narrators.

‫ع ِة‬ َّ ‫اْلي َمان بِأَش َْراطِ ال‬


َ ‫سا‬ ِْ
Faith in the signs of the Hour
ِ ْ‫شمْ ِس مِ نْ َم ْغ ِربِ َها َو ُخرُ وجِ دَابه ِة ْاألَر‬
ِ ‫ض مِ نْ َم ْو‬
‫ض ِع َها‬ ‫طلُوعِ ال ه‬
ُ ‫س َماءِ َونُؤْ مِ نُ ِب‬
‫سى اب ِْن َمرْ ي ََم َعلَ ْي ِه الس َهَل ُم مِ نَ ال ه‬ َ ‫َونُؤْ مِ نُ بِأَش َْراطِ السها‬
َ ‫ع ِة مِ نْ ُخرُ وجِ الدهجها ِل َونُزُ و ِل عِ ي‬

We have faith in the signs of the Hour, such as the appearance of the False Messiah (al-Dajjāl), and the descent from the heavens of Jesus the son of Mary, upon him be
peace. We have faith in the rising of the sun from the west and in the emergence of the Beast from its place in the earth.

َ َ‫َكذ‬
‫ب ا ْلكَاهِن َوا ْلعَ َّراف‬
Falsehood of soothsayers and fortunetellers
‫سنهةَ َوإِجْ َماعَ ْاأل ُ هم ِة‬ َ ‫ِف ْال ِكت‬
ُّ ‫َاب َوال‬ َ ‫ص ِدِّقُ كَا ِهنًا َو ََل عَره افًا َو ََل َمنْ يَدهعِي‬
ُ ‫ش ْيئًا يُخَال‬ َ ُ‫َو ََل ن‬

We do not believe in soothsayers and fortunetellers, nor whoever claims anything against the Book, the Sunnah, and the consensus of the Muslim nation.

‫ا ْل َج َماعَة حقٌّ َوا ْلف ْرقَة َزيْغ‬


Unity upon the truth and the deviation of sectarianism
‫ص َوابًا َو ْالفُرْ قَةَ زَ ْيغًا َو َعذَابًا‬ َ ‫َون ََرى ْال َج َما‬
َ ‫عةَ َحقًّا َو‬

We regard unity as truth and what is right, and sectarianism as deviation and punishment.

‫َاس‬ ِ ْ ‫ير َوبَ ْينَ الت ه ْشبِي ِه َوالتهعْطِ ي ِل َوبَيْنَ ْال َجب ِْر َو ْالقَد َِر َوبَيْنَ ْاألَمْ ِن َو‬
ِ ‫اْلي‬ ِ ‫ص‬ِ ‫اْلس ََْل َم دِينًا َوه َُو بَيْنَ ْالغُلُ ِّ ِو َو الت ه ْق‬
ِ ْ ‫ضيتُ لَ ُك ُم‬ ِ ْ ‫َّللا‬
ِ ‫اْلس ََْل ُم َوقَا َل تَعَالَى َو َر‬ ِ ‫َّللاُ تَعَالَى إِنه ال ِدِّينَ ِع ْندَ ه‬ ِ ْ ُ‫س َماءِ َواحِ دٌ َوه َُو دِين‬
‫اْلس ََْل ِم قَا َل ه‬ ِ ْ‫َّللا فِي ْاألَر‬
‫ض َوال ه‬ ِ ‫َودِينُ ه‬

The religion of Allah on earth and in the heavens is one, and it is the religion of Islam. Allah the Exalted said, ‘Verily, the religion with Allah is Islam,’ (3:19). And the
Exalted said, ‘I am pleased with Islam as your religion,’ (5:3). It is between exaggeration and belittlement, between comparing the attributes of Allah to creation and
negating them, between fatalism and unrestricted free will, and between guarantee and despair (of Paradise).

َ ‫ب الره ِديه ِة مِ ْث ِل ْال ُم‬


‫شبِِّ َه ِة‬ ِ ‫ْص َمنَا مِ نَ ْاألَه َْواءِ ْال ُم ْخت َ ِلفَ ِة َو ْاْل َراءِ ْال ُمتَف ِ َِّرقَ ِة َو ْال َمذَا ِه‬ ِ ‫ان َوي َْخ ِت َم لَنَا بِ ِه َويَع‬
ِ ‫اْلي َم‬ ِ ْ ‫علَى‬ َ ‫َّللاَ تَعَالَى أَنْ يُثَبِِّتَنَا‬
‫ف الهذِي ذَ َكرْ نَاهُ َوبَيهنهاهُ َونَسْأ َ ُل ه‬َ َ‫َّللا تَعَالَى مِ نْ ُك ِِّل َمنْ خَال‬
ِ ‫ظاهِرً ا َوبَاطِ نًا َونَحْ نُ ب ََرا ٌء إِلَى ه‬ َ ‫فَ َهذَا دِينُنَا َوا ْعتِقَادُنَا‬
ُ‫ص َمةُ َوالت ه ْو ِفيق‬
ْ ‫اَلِل ْال ِع‬
ِ ‫عةَ َو َحالَفُوا الض َهَللَةَ َونَحْ نُ مِ ْن ُه ْم ب ََرا ٌء َو ُه ْم ِع ْندَنَا ض هَُل ٌل َوأَرْ ِديَا ُء َو ِب ه‬َ ‫غي ِْر ِه ْم مِ نَ الهذِينَ خَالَفُوا ْال َج َما‬
َ ‫َو ْال ُم ْعت َِزلَ ِة َو ْال َجهْمِ يه ِة َو ْال َجب ِْريه ِة َو ْالقَد َِريه ِة َو‬

This is our religion and what we take as our creed, inwardly and outwardly. We disown before Allah the Exalted all those who oppose what we have mentioned and
clarified. We ask Allah the Exalted to keep us firm upon faith, seal our lives with it, and to protect us from various desires, sectarian opinions, and the doctrines of rejection,
such as those who compare Allah to creation (al-Mushabbihah), the extreme rationalists (al-Mu’tazilah), those who deny the attributes of Allah (al-Jahmīyah), the fatalists
(al-Jabrīyah), the deniers of providence (al-Qadarīyah), and others who oppose the united community and have made a pact of misguidance. We are innocent of them, for
they are, to us, astray and ruined. And in Allah alone is protection and guidance.
Success comes from Allah, and Allah knows best.

Share this:

S-ar putea să vă placă și