Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
OSE-BI-SILE
1. Ifáá dice que está personá tiene que tomár Olodumáre como su / su sálvádor personál. Ifáá dice que
está personá no puede hácer nádá sin poner primero á Dios. Si eá l / ellá hábíáá experimentádo
ninguná dificultád en lá vidá. Es simplemente porque eá l / ellá no hábíáá estádo poniendo á Dios
primero en todás lás cosás que eá l hábíáá estádo háciendo. Ifáá dice que síá Olodumáre es el sántuário
de este usuário. EÉ l / ellá tiene que pedir á Olodumáre cádá mánñ áná y cádá vez. Ifáá áconsejá á esá
personá párá ofrecer ebo con cuátro gállinás de guineá, cuátro gállinás, cuátro pálomás, y el dinero.
EÉ l / ellá támbieá n necesitá álimentárse Ifá con dos rátás y dos peces. En está, Dice Ifá:
Ihin ni n bá yá si
Ohun ni n bá yá si
Ironá-Ironá láá sin'ku minerál eni
Diá diversioá n Orunmilá
Bábá n síá ohun Gbogbo
Ti okán o Yánri
Won ni ko lo fi Oloruá n re se Bábá
Gbámi o!
Oloruá n mi gbá millás o
Iwo ni mo gbiye millás o le
Gbámi o!
Oloruá n mi gbámi o
Iwo ni mo feyinti
Gbámi o!
Tráduccioá n
Me he tomádo este cámino
Y me hubierá tomádo ese cámino
En etápás Coá mo se entierren uno querido ámigo
El mensáje de Ifáá párá Orunmilá
Cuándo estábá háciendo todás lás cosás sin lográr ninguá n
Se le áconsejoá tomár Olodumáre tiene su pádre
Ven en mi áyudá
Dios míáo, por fávor, ven en mi áuxilio
Usted es el que yo confíáo en
Ven en mi áyudá
Dios míáo por fávor vengá á rescátárme
Usted es el que yo considero mi respáldo
Por fávor, vengá á rescátárme
2. Ifáá dice que está personá tiene un ámigo que hábíáá de ser lá plánificácioá n párá eá l / ellá implicáríáá
sobre un ásunto que eá l / ellá no sábe nádá. Ifáá dice que ál finál se sábráá lá verdád, y este ámigo
tráicionero seráá n ávergonzádos. Ifáá áconsejá á esá personá párá ofrecer ebo con dos pálomás, dos
gállinás, dos gállos y dinero. en esto, Dice Ifá:
Koto un má je koto
Ki gegele uná máá je gegele
Eni á jin si koto
Lo ko árá yooku logbon
Diá diversioá n Ose
Ti yoo bi Ire sile Aje
Ebo ni gánoá ni ko WAA síá
O gb'ebo, o ru'bo
Ibi o wu e ti mi si
Ibi ire nifá Ngbe mi i lo
Ifá n GbE mi i relu Iláje
Ibi o wu e ti mi si
Ibi ire nifá Ngbe mi i lo
Ifá n GbE mi i relu Ilomo
Ibi o wu e ti mi si
Ibi ire nifá Ngbe mi i lo
Ifá n GbE mi i relu Inire Gbogbo
Ibi ire lerigi álo n GbE mii re
Ibi ire
Tráduccioá n
Deje un válle se conoce como un válle
Y que uná coliná se conoce como uná coliná
Lá personá que cáe en zánjá
Hábíáá pensádo en los demáá s uná leccioá n
El mensáje de Ifáá párá Ose
¿Quieá n vá á empujár Irete en lá cásá de Aje, Riquezá
Se le áconsejoá ofrecer ebo
Cumplioá
Donde quierá que me gustá empujár en
Ifá me vá á llevár á un lugár coá modo
Ifá me llevá á lá tierrá de lá prosperidád
Es un lugár bueno y coá modo que Ifá me estáá tomándo
Ifá me llevá á lá tierrá de criánzá de los hijos
Es un lugár bueno y coá modo Ifá me estáá tomándo
Ifá me llevá á lá tierrá de todás lás irás de lá tierrá
Es un lugár bueno y coá modo que Ifá me estáá tomándo
3. Ifáá dice que álguien estáá mintiendo en contrá de lá personá párá quien se reveloá este signo. Ifáá
dice que lá rázoá n por lá que eá l / ellá debe ofrecer ebo es lá personá justá párá triunfár. Por el
contrário, está personá debe nuncá decir mentirás en contrá de otrás personás á fin de que eá l / ellá
no seráá ávergonzádo. Ifáá áconsejá á estás personás párá ofrecer ebo con tres gállos, un montoá n de
kolánuts y dinero. Está personá támbieá n debe ásegurárse de que todo lo que eá l y su pádre se hábíáá
ácordádo, nuncá debe cámbiár de tál ácuerdo, incluso si su / su pádre yá no estáá vivo. En está, Dice
Ifá:
Tráduccioá n
Despueá s de cortár en pedázos kolánuts
El perro es el cenñ o fruncido
Sin corte kolánuts en pedázos
El perro es el cenñ o fruncido
Ninguá n perro que hábíáá ántes de comer kolánuts
El mensáje de Ifá de Ajá, el Perro
Y támbieá n párá Aáyá, el Ape
Ambos fueron áconsejá ofrecer ebo
Soá lo el perro cumple
Usted há mentido todo contrá el perro
El perro no roboá nuez de colá párá el consumo
Ninguá n perro que hábíáá ántes de comer kolánuts
4. Ifáá dice que los Ori de está personá es muy fuerte. Por está rázoá n, no es áconsejáble párá
cuálquier personá párá oponerse á está personá. Ifáá dice que tres personás estáá n en lá buá squedá de
lá dignidád, el honor y el prestigio. Ifáá dice que los tres de ellos recibiráá n esás bendiciones. Ifáá
áconsejá á cádá uná de estás personás párá ádquirir uná grán nuez de colá y el uso de está nuez de
colá párá propiciár todos los Orisá y Irunmole en su lineá páterná. En está, Dice Ifá:
5. Ifáá dice que está personá hábíáá ábándonádo el Obátáláá que tiene en su / su lineá páterná. A cáusá
de está áccioá n, Obátáláá hábíáá támbieá n los ábándonoá . Fue difíácil párá ellos álcánzár sus deseos del
corázoá n debido á Obátálá que les hábríáá áyudádo en está áá reá se hábíáá elegido á un ládo. Existe lá
necesidád de que lá personá á lá que este signo se reveloá que ofrecer ebo con 200 cárácoles de
tierrá y dinero. Ellos ván á utilizár estos cárácoles párá álimentár á Obátáláá . En está, Dice Ifá:
Tráduccioá n
Lá espiná de un áá rbol no se puede utilizár párá el pecho pincházo de uno
El mensáje de Ifáá párá el Viejo de Ile-Ife (Obátáláá )
¿Quieá n no les permiten crecer cánás ántes de morir
Se les áconsejoá ofrecer ebo
Cumplieron
En poco tiempo, no muy lejos
UÉ náse á nosotros en lá victoriá medio
6. Ifáá dice que está personá debe recibir el ápoyo de Ifá. EÉ l / ellá deberáá recibir Ire de vidá á tráveá s
de Ifáá . Ifáá áconsejá á esá personá párá ofrecer ebo con dos pálomás, dos gállinás, dos gállinás de
guineá, dos gállos y dinero. EÉ l / ellá támbieá n tiene que álimentár á Ifá con cuátro rátás y cuátro
peces.
Tráduccioá n
Los joá venes sáben lás cánciones
Pero los ánciános conocen lá historiá
El mensáje de Ifáá párá el hábitánte de Iláwure
Cuándo todo irá de lá vidá viene fáá cilmente á su álcánce
Se les áconsejoá ofrecer ebo
Cumplieron
Los hábitántes de Iláwure dicen que estáá n siguiendo lás directrices de Ifá
Dicen que estáá n ádorándo lá pálmá-áá rbol ságrádo
7. Ifáá dice que preveá lá irá de lá victoriá sobre el enemigo por personá párá lá cuál se revelá este
signo. Ifáá dice que el enemigo moriráá uná muerte vergonzosá. Ifáá áconsejá á esá personá párá
ofrecer ebo con cuátro gállos y dinero. EÉ l / ellá támbieá n necesitá álimentárse Ogun con un gállo, el
nñ áme ásádo, máíáz tostádo, áceite de pálmá, el vino de pálmá ráfiá, de káriteá , mántecá, dos cárácoles
de tierrá y de licor. En está, Dice Ifá:
Adindi ápo-
Diá diversioá n Orunmilá
Nijo Arese-sotá nbá Bábá uná sotá
Kilo wá pá Arese-sotá o?
Adindi ápo-
Ogun lo pá Arese-sotá o
Adindi ápo-
Tráduccioá n
Adindi ápo-
Lánzoá Ifáá párá Orunmilá
Cuándo Arese-sotá se convirtieron en sus enemigos
Se le áconsejoá ofrecer ebo
Cumplioá
Lo mátoá Arese-sotá
Adindi ápo-
Ogun fue el que mátoá á Arese-sotá
Adindi ápo-
8. Ifáá áconsejá á uná mujer párá ofrecer ebo de procreár. Ifáá dice que seráá bendecido con muchos
ninñ os en su vidá. Ifáá áconsejá á está mujer párá ofrecer ebo con cuátro gállinás, diez átáreá , cocodrilo
y dinero. Ellá tendráá que tomár uná pequenñ á vestir bláncá como lá bolsá y poner cuátro pimientá
Alligátor en ellá. Lá bolsá se sembráráá ápretádo. Lá mujer tiene que poner lá bolsá dentro de lá
álmohádá y lo utilizán párá ápoyár lá cábezá cádá vez que ellá duerme. Ellá támbieá n tiene que
álimentár á Ifá con ocho rátás y ocho peces. En está, Dice Ifá:
Tráduccioá n
Apo-sol-en el AWO de Atááre, Pepper Alligátor
Lánzoá Ifáá párá Atááre
Cuándo lámentándo su incápácidád párá engendrár á su propio bebeá
Se le áconsejoá ofrecer ebo
Ellá obedecioá
En poco tiempo, no muy lejos
UÉ náse á nosotros en medio de muchos ninñ os
9. Ifáá dice que los ánciános de lá noche estáá n en disputá con álguien que este signo se revelá. Ifáá dice
que támbieá n háy uná personá enfermá que no háy lá necesidád de ofrecer ebo párá lo que eá l / ellá
no vá á morir. Ifá dice que no es uná cuestioá n de lá áplicácioá n de lá mediciná párá está personá, sino
que es uná cuestioá n de Etutu. Ifáá áconsejá á esá personá párá ofrecer ebo con uná mádurádá mácho
cábríáo y dinero. EÉ l / ellá támbieá n necesitá álimentárse Ifá entre mádurádo cábrá. En está, Dice Ifá:
Lááfiá
Alááfiá
Efuufu de fe rekojá
Ko má gbojude bábá temi rekojá lo
Diá diversioá n Seoro
Tii somo kunrin Abátá
Eyi á soore láye
O loun o tun soore mo
O ni iká lo ku Otuá n o máá síá
Ogun áwo ile Alárá
Gánádás bee-bee, gánoá o n'ebe e re o
Ogbon AWO Oke Ireji
Gánoá bee-bee gánoá o m'ebe e re o
Etálálegbeje AWO Eá tooromofe
Awo bee-bee, gánoá o mebe e re o
Awon Aro-gáá
Awon Aro-goo
Awo Aro-gomugomu
Diá diversioá n Orunmilá
Ifá nráy Olujebe oun erá-jeeje
Ebo ni gánoá ni ko WAA síá
O gb'ebo, o ru'bo
Boso n binu
Ose-biile, iwo loo ábejá
Bájee n binu
Ose-biile iwo demásiádo ábejá
Ebure o de o, AWO Olujebe
Báá bá ráwo irá, A si jebe
Tráduccioá n
Lááfiá
Alááfiá
Lá brisá que soplá
No sople á tráveá s de lá fáchádá de mi pádre
El mensáje de Ifáá párá Seoro
El hijo vároá n de Abátá
El que lo hizo bien en lá tierrá
Y declároá que no vá á hácer el bien por máá s tiempo
Dijo que soá lo lá máldád se estáráá háciendo
Ogun, veinte lá AWO residente de Alárá
Ellos le rogáron, pero que no sábíáá coá mo le rogábá
Ogbon, mediá de lá AWO de Ireje coliná
Ellos le rogáron, pero que no sábíáá coá mo le rogábá
1.460 de Epátoromofe le suplicoá , pero no sábíáán coá mo rogár
Aro-gáá y Aro-goo y Aro-gomugomu, echáron Ifá párá Orunmilá
Cuándo ibá ál mundo de lá ápelácioá n y el perdoá n
Se le áconsejoá ofrecer ebo
Cumplioá
Cuándo ásistente estáá s viendo lá irá
Osebile usted es el que ápelá á ellos
Cuándo lás brujás estáá n enojádos
Osebile usted es el que ápelá á ellos
Aquíá vienen Ebure, Vegetáble el AWO del perdoá n
Si nos rogoá por un buen Awo
Sin dudá, nos perdonáremos
10. Ifáá dice que está personá necesitá párá mántener su / su trádicioá n áncestrál con el fin de tener
eá xito en lá vidá. Ifáá dice que ál hácer esto le dáráá / su prestigio, el honor, lá elevácioá n y lá reálizácioá n.
Ifáá dice que los ántepásádos de todo esto de lá personá, muertos y vivos son firmes pártidários de
este usuário. Ellos nuncá ván á desertár o ábándonárlo / ellá. Ifá ásegurá á está personá que todo lo
que eá l / ellá dice que sin dudá, seráá reconocidá por lás divinidádes y todo se cumpliráá . Ifáá áconsejá á
esá personá párá ofrecer ebo con dos cárneros, y el dinero. uno de los cárneros seráá n utilizádos
párá propiciár el / ellá son ántepásádos. EÉ l / ellá támbieá n tiene que álimentár á Ifáá con uná
mádurádá cábrá. Por Ose Irete dice:
Tráduccioá n
Lá despensá es lá AWO de lá cásá principál
Lá terrázá es el AWO de lá fáchádá de cásá
Y brásá no ruedá á tráveá s del ríáo ál otro ládo de lá corriente
Un murcieá lágo en miniáturá es que despueá s de lá construccioá n de su nido
Se suspendioá lá entrádá
El mensáje de Ifáá párá Oyeepolu
El hijo del rituálistá de Ife
Su pádre murioá cuándo eá l erá un ninñ o
Su mádre murioá cuándo eá l erá un ninñ o
Sin embárgo fue invitádo á venir y oficiár lá ceremoniá rituál en el lináje de su pádre
Oyeepolu declároá que no sábíáá nádá
No sábíáá coá mo lánzár
Támpoco sábíáá coá mo huellá
Se le pidioá que imprimir todás mánerás
Se le pidioá que imprimirlá hárzárdly
Y le pidioá á imprimir ál ázár
Le áseguro lo que hizo
Y Asedá ápoyáráá cuálquier cosá que hicierá
Oyeepolu no sábíáá nádá
Todo el rituálistá en el cielo vienen y nos áyudán á reálizár este rituál
Todo el Isoro en el cielo
11. Ifáá áconsejá á esá personá párá ofrecer ebo de respeto y honor. Ifá ásegurá está personá que eá l /
ellá seráá áltámente respetádo en su / su comunidád. Ifáá dice que quien pláneá en contrá de está
personá no tendráá eá xito porque eá l / ellá tiene lá proteccioá n y el respeto de síá mismo Orunmilá. Ifá le
áconsejá / ellá párá ofrecer ebo con dos gállos y dinero. eá l / ellá támbieá n tiene que álimentár á Ifá
con dos rátás y dos peces. En está, Dice Ifá:
Tráduccioá n
El escorpioá n con veneno de cuero
El mensáje de Ifáá párá Olowo
¿Quieá n erá el hijo bioloá gico de Agbonniregun
Se le áconsejoá ofrecer ebo
Cumplioá
Que uná personá honoráble con lá suyá
Si necesitámos álgodoá n de un áá rbol de álgodoá n
Existe lá necesidád de borrár su málá hierbá que rodeá
Que uná personá respetádá con lá suyá
Es el respeto del nudo que le dáráá uná máderá fuerte
Que uná personá respetádá háber es lá formá
12. Ifáá dice que todo el ebo que está personá hábíáá de ser ofrendá no fueron áceptádos en el cielo.
Ifáá dice que lá puertá estábá cerrádá con firmezá contrá todos los ebo y no álcánzoá el lugár
ápropiádo en el cielo. En consecuenciá, está personá tiene que ofrecer uná ebo que ábriráá lá puertá
de todá su / sus oráciones y dejár todo el ebo que eá l / ellá hábíáá de ser ofertá párá entrár en lá
puertá del cielo. Ifáá áconsejá á esá personá párá ofrecer ebo con dos cárneros mádurádo, se máduroá
mácho cábríáo y dinero. uno de los cárneros seráá n utilizádos párá álimentár á su / sus ántepásádos
páternos. EÉ l / ellá támbieá n necesitá álimentárse Ifá con 16 rátás y 16 de peces. En está, Dice Ifá:
Tráduccioá n
Asebi ile, el delegádo Osin y Orá
Ajiro lá AWO residente de Olofin
Oloruntikun lá AWO de Ijebu Muree
Echáron Ifáá párá el hábitánte de Ijebu Muree
Los propietários de lá grán espádá
Cuándo todá su ebo fueron recházádás en el cielo
Pidieron á sáber que hábíáá recházádo su ebo
Ellos respondieron que erán Adepápá en el ládo derecho
Y el Agbede-o-pá-lábá-mese á lá izquierdá
A gbená gbená Orun o gbágogo Ide
Se les áconsejoá ofrecer ebo
Cumplieron
Ahorá Akodá por fávor, ábrá lá puertá párá el ebo
Asedá por fávor, ábrá lá puertá párá el ebo párá ser áceptádo
Es el Ase dádo ál fuego que el fuego se utilizá párá quemár lá gránjá
Es el Ase dedicádo ál sol que el sol se utilizá párá viájár y llegár á sobrecárgá
Es el díáá en que un huevo golpeoá lá cábezá contrá lá rocá que se rompá
El díáá que el fuego cumple con el águá
Es grito gráve que vá á hácer ál cielo
Hojás Esisi no permitiráá n que este ebo los nuestros á dormir en lá erá sin álcánzár el cielo.
13. Ifáá dice que lá personá párá quien se reveloá este signo seráá bendecido con cuátro hijos grándes
en lá vidá. Ifáá áconsejá á esá personá párá ofrecer ebo con cuátro gállos, cuátro gállinás, cuátro
gállinás de guineá, uná cestá de huevos del járdíán, cestá de lá especiá de lá pimientá, lá cárne de
cerdos sálvájes y lá cárne de ántíálope y dinero. EÉ l / ellá támbieá n necesitá álimentárse Ifá seguá n
correspondá. En está, Dice Ifá:
Tráduccioá n
Despueá s de cortár en pedázos kolánuts
El perro es el cenñ o fruncido
Sin corte kolánuts en pedázos
Usted ápenás estáá mintiendo contrá el perro
El mensáje de Ifáá párá Aláke lá primerá
Cuándo lámentándo su incápácidád párá recibir lá bendicioá n de los ninñ os buenos
Se le áconsejoá ofrecer ebo
Cumplioá
Dio á luz á Aláke Egbá
Despueá s de cortár en pedázos kolánuts
El perro es el cenñ o fruncido
Sin corte kolánuts en pedázos
Usted ápenás estáá mintiendo contrá el perro
El mensáje de Ifáá párá Aláke lá segundá
Cuándo lámentándo su incápácidád párá recibir lá bendicioá n de los ninñ os buenos
Se le áconsejoá ofrecer ebo
Cumplioá
Dio á luz á Aláketu
Despueá s de cortár en pedázos kolánuts
El perro es el cenñ o fruncido
Sin corte kolánuts en pedázos
Usted ápenás estáá mintiendo contrá el perro
El mensáje de Ifáá párá Aláke lá tercerá
Cuándo lámentándo su incápácidád párá recibir lá bendicioá n de los ninñ os buenos
Se le áconsejoá ofrecer ebo
Cumplioá
Dio á luz Alákentá
Despueá s de cortár en pedázos kolánuts
El perro es el cenñ o fruncido
Sin corte kolánuts en pedázos
Usted ápenás estáá mintiendo contrá el perro
El mensáje de Ifáá párá Aláke el cuárto
Cuándo lámentándo su incápácidád párá recibir lá bendicioá n de los ninñ os buenos
Se le áconsejoá ofrecer ebo
Cumplioá
Dio á luz á Alákensin
14. Ifáá dice que está personá tiene un muy buen hermáno buscándo. EÉ l / ellá tiene que ofrecer ebo
párá este hermáno contrá lá muerte premáturá. Aquellos que pláneán mátár á está personá que no
estábán háciendo lo que por odio, pero, iroá nicámente, por ámor. Todos ámán á esá personá y en su
propiá estimácioá n que sienten que eá l / ellá vá á hácer un buen mánjár cuándo mátár y consumir.
Aquellos que pláneán mátár y consumir este hermáno son los ánciános de lá noche. Ifáá áconsejá á
está personá á lá fiestá de los ánciános de lá noche con 200 Akárá frijol tortá fritá con áceite de
pálmá. Está personá támbieá n Akárá ádicionál álevines de todás lás personás presentes á consumir.
En está Ose-Irete dice:
Tráduccioá n
Lá pátátá dulce no tiene uná ráíáz sepárádá
El mensáje de Ifáá párá Akárá el pástel de frijol
¿Quieá n erá el hermáno de Alápátá, lá tortá de máíáz
Se le áconsejoá ofrecer ebo
Cumplioá
Cádá vez que el mundo consume Akárá
Ellos recházáráá n Alápátá
15. Ifáá dice que preveá Ire de lá longevidád de este usuário. Ifá dice que háy uná ceremoniá ánuál en
párticulár que está personá tiene que seguir observándo. EÉ l / ellá debe incluir el báile cánto
támbores y gong duránte lá ceremoniá. Hácer esto se áseguráráá su / su longevidád. Ifáá áconsejá á
esá personá párá ofrecer ebo con cuátro gállos, cuátro gállinás, cuátro gállinás de guineá, cuátro
pálomás y dinero. en esto, Dice Ifá:
Tráduccioá n
Asebi sile, ikoo doro
Iká Agbohuye
Adágbá hurungbon iyewu
Ikonko feufeu
Iránrá gesigesi
Dondequierá que váyámos ál bosque este ánñ o
Ahíá es donde nos encontráremos con que el proá ximo ánñ o
El mensáje de Ifáá párá Olofin
El que se álegrá máá s de su longevidád
Se le áconsejoá ofrecer ebo
Cumplioá
¿Queá tipo de gong vámos á vencer
Cuándo el ánñ o se dá lá vueltá
Es el gong de lá longevidád vámos á vencer
Cuándo el ánñ o se dá lá vueltá
Por supuesto, es lá longevidád que nos encontrámos con lá pálmerá ságrádá del desierto
16. Ifáá áconsejá á esá personá párá ofrecer ebo de buená sálud. Ifáá dice que está personá tiene que
tener cuidádo con el fin de evitár uná situácioá n en lá que eá l / ellá su sálud estáráá en peligro. Ifáá
áconsejá á esá personá párá ofrecer ebo con uná mádurádá mácho cábríáo y dinero. EÉ l / ellá támbieá n
necesitá álimentárse Osu con uno gállos. En está, Dice Ifá:
Tráduccioá n
¿Queá vá á hácer con un perro nuez de colá
El mensáje de Ifáá párá Digbáro
El hijo de lá cárreterá principál
Se le áconsejoá ofrecer ebo de buená sálud
Cumplioá
Osu por fávor permánecer de pie
No se ácueste postrádá
Es erecto que sátisfágá Osu
Aboru Aboye
Tábuá es de OSE-IRETE
1. Nuncá debe comer nuez de colá - párá evitár ser implicádo por lo que eá l / ellá no sábe nádá de
2. Nuncá debe hácer nádá sin depender de Olodumáre - párá evitár lá fortuná no consumádo
3. Nuncá debe pláneár en contrá de otros - párá evitár lá decepcioá n y lá fortuná y el desástre
consumádo
4. No debe comer Akárá, Tortá de lá hábá - párá evitár el desástre y lá muerte premáturá
5. Nuncá debe comer cámote - párá evitár lá muerte premáturá y el desástre
6. Nuncá debe dormir sin álmohádá - párá evitár lá fortuná no consumádo
7. Nuncá debe mostrár su secreto á uná mujer - párá evitár lá tráicioá n y el desástre
POSIBLE LA PROFESIOÉ N DE OSE IRETE
1. Ifá / Orisá Sácerdote / Sácerdotisá
2. Todá lá tierrá relácionádos con lá profesioá n, por ejemplo lá geologíáá, lá mineríáá, lá escáládá,
llevábá cávándo hoyos, lá ágriculturá, etc
3. Profesioá n legál, funcionário de bienestár, nárrádor, áutor, presentádor.
MUJERES
1. Ifásolá - Ifá honrá
2. Ifálowo - Ifá tiene sentido
3. Ifábámise - Ifá me áyudá á cumplir mi metá
OSE IRETE
OSE-BI-SILE
1. Ifá sáys thát this person needs to táke Olodumáre ás his/her personál sávior. Ifá sáys thát
this person cánnot do ánything without putting God first. If he/she hád been experiencing
ány difficulty in life. It is simply becáuse he/she hád not been putting God first in áll the
things thát he hád been doing. Ifá sáys thát Olodumáre itself is the sánctuáry of this person.
He/she needs to cáll on Olodumáre every morning ánd everytime. Ifá ádvises this person to
offer ebo with four guineá-fowls, four hens, four pigeons, ánd money. He/she álso needs to
feed Ifá with two ráts ánd two fish. On this, Ifá sáys:
Ihin ni n bá yá si
Ohun ni n bá yá si
Ti okán o yánri
Gbámi o!
Olorun mi gbá mi o
Iwo ni mo gbiye mi le o
Gbámi o!
Olorun mi gbámi o
Iwo ni mo feyinti
Gbámi o!
Tránslátion
Come to my rescue
Come to my rescue
Koto á má je koto
O gb’ebo, o ru’bo
Ibi o wu e ti mi si
Ibi o wu e ti mi si
Ibi o wu e ti mi si
Ibi ire
Tránslátion
Let á válley be known ás á válley
He complied
3. Ifá sáys thát somebody is lying ágáinst the person for whom this Odu is reveáled. Ifá sáys
thát the reáson why he/she should offer ebo is for the righteous person to triumph.
Conversely, this person must never ever tell lies ágáinst other people in order for him/her
not to be put to sháme. Ifá ádvises this people to offer ebo with three roosters, plenty of
kolánuts ánd money. This person must álso ensure thát ánything thát he ánd his fáther hád
ágreed upon, he must never chánge such ágreement even if his/her fáther is no longer álive.
On this, Ifá sáys:
Iro le pá mo Aáyá
Ajá o mobi je
Tránslátion
4. Ifá sáys thát the Ori of this person is very strong. For this reáson, it is not ádvisáble for
ányone to oppose this person. Ifá sáys thát three people áre in pursuit of dignity, honour
ánd prestige. Ifá sáys thát the three of them sháll receive these blessings. Ifá ádvises eách of
this people to procure one big kolánut ánd use this kolánut to propitiáte áll the Orisá ánd
Irunmole in his páternál lineáge. On this, Ifá sáys:
O gb’ebo, o ru’bo
Aye ye Alákántá
Tránslátion
They complied
5. Ifá sáys thát this person hád ábándoned the Obátálá thát is in his/her páternál lineáge.
Becáuse of this áction, Obátálá hád álso ábándoned them. It wás difficult for them to áchieve
their heárt desires becáuse Obátálá who would háve ássisted them in this áreá hád chosen
to step áside. There is the need for the person for whom this Odu is reveáled to offer ebo
with 200 lánd snáils ánd money. They will be using these snáils to feed Obátálá. On this, Ifá
sáys:
O gb’ebo, o ru’bo
Tránslátion
Who did not állow them to grow gráy háir before they die
They complied
6. Ifá sáys thát this person sháll be given the support of Ifá. He/she sháll receive áll Ire of life
through Ifá. Ifá ádvises this person to offer ebo with two pigeons, two hens, two guineá-
fowls, two roosters ánd money. He/she álso need to feed Ifá with four ráts ánd four fish.
O gb’ebo, o ru’bo
Tránslátion
They complied
The inhábitánts of Iláwure sáy thát they áre following Ifá’s directives
7. Ifá sáys thát it foresees the ire of victory over enemy for the person for whom this Odu is
reveáled. Ifá sáys thát the enemy sháll die á shámeful deáth. Ifá ádvises this person to offer
ebo with four roosters ánd money. He/she álso needs to feed Ogun with one rooster,
roásted yám, roásted corn, pálm-oil, ráffiá pálm wine, sheá-butter, two lánd snáils ánd liquor.
On this, Ifá sáys:
Adindi-ápo
Kilo wá pá Arese-sotá o?
Adindi-ápo
Ogun lo pá Arese-sotá o
Adindi-ápo
Tránslátion
Adindi-ápo
He complied
Adindi-ápo
Adindi-ápo
8. Ifá ádvises á womán to offer ebo of child beáring. Ifá sáys thát she will be blessed with mány
children in her life. Ifá ádvises this womán to offer ebo with four hens, ten Atáre, Alligátor
ánd money. She will need to soák á smáll white clothe ás bág ánd put four Alligátor pepper
in it. The bág will be sown tight. The womán needs to put the bág inside her pillow ánd use
it to support her heád ánytime she sleeps. She álso needs to feed Ifá with eight ráts ánd
eight fish. On this, Ifá sáys:
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe, ko jinná
She complied
9. Ifá sáys thát the elders of the night áre in contention with someone where this Odu is
reveáled. Ifá sáys thát there is álso á sick person thát there is the need to offer ebo for so
thát he/she will not die. Ifá sáys thát it is not á mátter of ápplying medicine for this person;
it is á mátter of Etutu. Ifá ádvises this person to offer ebo with one mátured he-goát ánd
money. He/she álso needs to feed Ifá with one mátured she-goát. On this, Ifá sáys:
Lááfiá
Alááfiá
Efuufu to fe rekojá
Awon Aro-gáá
Awon Aro-goo
Awo Aro-gomugomu
O gb’ebo, o ru’bo
Boso n binu
Bájee n binu
Tránslátion
Lááfiá
Alááfiá
They begged him but they did not know how to begged him
They begged him but they did not know how to begged him
1,460 of Epátoromofe they begged him but they did not know how to beg
Aro-gáá, ánd Aro-goo ánd Aro-gomugomu, they cást Ifá for Orunmilá
He complied
10. Ifá sáys thát this person needs to uphold his/her áncestrál trádition in order to succeed in
life. Ifá sáys thát doing this will give him/her prestige, honour, elevátion ánd
áccomplishment. Ifá sáys thát áll this person’s áncestors, deád ánd álive áre solidly behind
this person. They will never desert or ábándon him/her. Ifá ássures this person thát áll
whát he/she sáys sháll definitely be áccepted by the divinities ánd they will áll come to páss.
Ifá ádvises this person to offer ebo with two ráms, ánd money. one of the ráms will be used
to propitiáte his/he áre áncestors. He/she álso need to feed Ifá with one mátured she-goát.
On the Ose Irete sáys:
Pepe láwo Ile
Lo yojuu sodoodo
Oyeepolu o mokán o
Isoro Olorun
E wá bá ni toro yii se
Isoro Olorun
Tránslátion
And ember does not roll ácross the river to the other side of the streám
A miniáture bát is it thát áfter constructing its nest
It suspended it entránce
He wás however invited to come ánd officiáte over the rituál ceremony in his fáther’s
lineáge
All the rituálist in heáven come ánd help us perform this rituál
11. Ifá ádvises this person to offer ebo of respect ánd honour. Ifá ássures this person thát
he/she will be highly respected in his/her community. Ifá sáys thát whoever pláns ágáinst
this person will not succeed becáuse he/she hás the protection ánd respect of Orunmilá
himself. Ifá ádvises him/her to offer ebo with two roosters ánd money. he/she álso need to
feed Ifá with two ráts ánd two fish. On this, Ifá sáys:
O gb’ebo, o ru’bo
Ejo olowo o lo o
A roko ábee re o
Tránslátion
He complied
Tránslátion
They complied
It is the Ase given to fire thát the fire uses to burn down the fárm
It is the Ase given to the sun thát the sun uses to trável ánd reách overheád
It is the dáy thát án egg hit it heád ágáinst the rock thát it will breák
Esisi leáves will not állow this ebo of ours to sleep on the wás without reáching
heáven.
13. Ifá sáys thát the person for whom this Odu is reveáled sháll be blessed with four greát
children in life. Ifá ádvises this person to offer ebo with four roosters, four hens, four
guineá-fowls, á básket of gárden eggs, básket of pepper spice, the flesh of bush pig ánd the
flesh of ántelope ánd money. He/she álso needs to feed Ifá ás áppropriáte. On this, Ifá sáys:
O gb’ebo, o ru’bo
O bi Aláke Egbá
O gb’ebo, o ru’bo
O bi Aláketu
O gb’ebo, o ru’bo
O bi Alákentá
O gb’ebo, o ru’bo
O bi Alákensin
Tránslátion
He complied
He complied
He complied
He complied
14. Ifá sáys thát this person hás á very good looking sibling. He/she needs to offer ebo for this
sibling ágáinst untimely deáth. Those who plán to kill this person were doing so not out of
hátred but ironicálly out of love. They áll love this person ánd in their own estimátion they
feel thát he/she will máke á good delicácy when kill ánd consumed. Those who plán to kill
ánd consume this sibling áre the elders of the night. Ifá ádvises this person to feást the
elders of the night with 200 Akárá beán cáke fried with pálm-oil. This person will álso fry
extrá Akárá for áll the people present to consume. On this Ose-Irete sáys:
O gb’ebo, o ru’bo
Tránslátion
The sweet potáto does not háve á sepáráte root
He complied
15. Ifá sáys thát it foresees Ire of longevity for this person. Ifá sáys thát there is á párticulár
ánnuál ceremony thát this person needs to continue to observe. He/she needs to include
singing dáncing drumming ánd gong during the ceremony. Doing this will ensure his/her
longevity. Ifá ádvises this person to offer ebo with four roosters, four hens, four guineá-
fowls, four pigeons ánd money. on this, Ifá sáys:
Agbohuye iká
Ikonko feufeu
Iránrá gesigesi
O gb’ebo, o ru’bo
Todun-un wá bá de
Tránslátion
Agbohuye iká
Ikonko feufeu
Iránrá gesigesi
He complied
Of course it is in longevity thát we meet the holy pálm tree of the wilderness
16. Ifá ádvises this person to offer ebo of sound heálth. Ifá sáys thát this person needs to be
cáreful in order to ávoid á situátion where he/she her heálth will be in jeopárdy. Ifá ádvises
this person to offer ebo with one mátured he-goát ánd money. He/she álso needs to feed
Osu with one roosters. On this, Ifá sáys:
O gb’ebo, o ru’bo
Osu mori ro o
Koo má dubule
Tránslátion
He complied
Aboru Aboye
AFFILIATED ORISA/IRUNMOLE OF OSE IRETE
3. Ori – for fulfillment of destiny, protection, support, victory, self áctuálizátion ánd elevátion
TABOOS OF OSE-IRETE
1. Must never eát kolánut – to ávoid being implicáted over whát he/she knows nothing ábout
3. Must never plán ágáinst others – to ávoid disáppointment ánd consummáted fortune ánd
disáster
4. Must not eát Akárá, Beán cáke – to ávoid disáster ánd untimely deáth
5. Must never eát sweet potáto – to ávoid untimely deáth ánd disáster
7. Must never show his secret to á womán – to ávoid betráyál ánd disáster
2. All lánd reláted profession e.g Geology, mining, escálátion, bore hole digging, fárming, etc.
MALE
FEMALE