Sunteți pe pagina 1din 40

OSE IRETE

OSE-BI-SILE

1. Ifáá dice que está personá tiene que tomár Olodumáre como su / su sálvádor personál. Ifáá dice que
está personá no puede hácer nádá sin poner primero á Dios. Si eá l / ellá hábíáá experimentádo
ninguná dificultád en lá vidá. Es simplemente porque eá l / ellá no hábíáá estádo poniendo á Dios
primero en todás lás cosás que eá l hábíáá estádo háciendo. Ifáá dice que síá Olodumáre es el sántuário
de este usuário. EÉ l / ellá tiene que pedir á Olodumáre cádá mánñ áná y cádá vez. Ifáá áconsejá á esá
personá párá ofrecer ebo con cuátro gállinás de guineá, cuátro gállinás, cuátro pálomás, y el dinero.
EÉ l / ellá támbieá n necesitá álimentárse Ifá con dos rátás y dos peces. En está, Dice Ifá:

Ihin ni n bá yá si
Ohun ni n bá yá si
Ironá-Ironá láá sin'ku minerál eni
Diá diversioá n Orunmilá
Bábá n síá ohun Gbogbo
Ti okán o Yánri
Won ni ko lo fi Oloruá n re se Bábá
Gbámi o!
Oloruá n mi gbá millás o
Iwo ni mo gbiye millás o le
Gbámi o!
Oloruá n mi gbámi o
Iwo ni mo feyinti
Gbámi o!

Tráduccioá n
Me he tomádo este cámino
Y me hubierá tomádo ese cámino
En etápás Coá mo se entierren uno querido ámigo
El mensáje de Ifáá párá Orunmilá
Cuándo estábá háciendo todás lás cosás sin lográr ninguá n
Se le áconsejoá tomár Olodumáre tiene su pádre
Ven en mi áyudá
Dios míáo, por fávor, ven en mi áuxilio
Usted es el que yo confíáo en
Ven en mi áyudá
Dios míáo por fávor vengá á rescátárme
Usted es el que yo considero mi respáldo
Por fávor, vengá á rescátárme
2. Ifáá dice que está personá tiene un ámigo que hábíáá de ser lá plánificácioá n párá eá l / ellá implicáríáá
sobre un ásunto que eá l / ellá no sábe nádá. Ifáá dice que ál finál se sábráá lá verdád, y este ámigo
tráicionero seráá n ávergonzádos. Ifáá áconsejá á esá personá párá ofrecer ebo con dos pálomás, dos
gállinás, dos gállos y dinero. en esto, Dice Ifá:

Koto un má je koto
Ki gegele uná máá je gegele
Eni á jin si koto
Lo ko árá yooku logbon
Diá diversioá n Ose
Ti yoo bi Ire sile Aje
Ebo ni gánoá ni ko WAA síá
O gb'ebo, o ru'bo
Ibi o wu e ti mi si
Ibi ire nifá Ngbe mi i lo
Ifá n GbE mi i relu Iláje
Ibi o wu e ti mi si
Ibi ire nifá Ngbe mi i lo
Ifá n GbE mi i relu Ilomo
Ibi o wu e ti mi si
Ibi ire nifá Ngbe mi i lo
Ifá n GbE mi i relu Inire Gbogbo
Ibi ire lerigi álo n GbE mii re
Ibi ire

Tráduccioá n
Deje un válle se conoce como un válle
Y que uná coliná se conoce como uná coliná
Lá personá que cáe en zánjá
Hábíáá pensádo en los demáá s uná leccioá n
El mensáje de Ifáá párá Ose
¿Quieá n vá á empujár Irete en lá cásá de Aje, Riquezá
Se le áconsejoá ofrecer ebo
Cumplioá
Donde quierá que me gustá empujár en
Ifá me vá á llevár á un lugár coá modo
Ifá me llevá á lá tierrá de lá prosperidád
Es un lugár bueno y coá modo que Ifá me estáá tomándo
Ifá me llevá á lá tierrá de criánzá de los hijos
Es un lugár bueno y coá modo Ifá me estáá tomándo
Ifá me llevá á lá tierrá de todás lás irás de lá tierrá
Es un lugár bueno y coá modo que Ifá me estáá tomándo
3. Ifáá dice que álguien estáá mintiendo en contrá de lá personá párá quien se reveloá este signo. Ifáá
dice que lá rázoá n por lá que eá l / ellá debe ofrecer ebo es lá personá justá párá triunfár. Por el
contrário, está personá debe nuncá decir mentirás en contrá de otrás personás á fin de que eá l / ellá
no seráá ávergonzádo. Ifáá áconsejá á estás personás párá ofrecer ebo con tres gállos, un montoá n de
kolánuts y dinero. Está personá támbieá n debe ásegurárse de que todo lo que eá l y su pádre se hábíáá
ácordádo, nuncá debe cámbiár de tál ácuerdo, incluso si su / su pádre yá no estáá vivo. En está, Dice
Ifá:

A se'bi sile ájá n roju


A se'bi sile ájá n roju
Ipori ájá kán del ni o jobi ri
Diá diversioá n Ajá
A bu diversioá n Aáyá
Won ni ki gánoá rubo
Ajá nikán ni nbe Leyin ti nsebo
Iro le pá mo Aáyá
Ajá o mobi je
Ipori Ajá kán o jobi ri

Tráduccioá n
Despueá s de cortár en pedázos kolánuts
El perro es el cenñ o fruncido
Sin corte kolánuts en pedázos
El perro es el cenñ o fruncido
Ninguá n perro que hábíáá ántes de comer kolánuts
El mensáje de Ifá de Ajá, el Perro
Y támbieá n párá Aáyá, el Ape
Ambos fueron áconsejá ofrecer ebo
Soá lo el perro cumple
Usted há mentido todo contrá el perro
El perro no roboá nuez de colá párá el consumo
Ninguá n perro que hábíáá ántes de comer kolánuts

4. Ifáá dice que los Ori de está personá es muy fuerte. Por está rázoá n, no es áconsejáble párá
cuálquier personá párá oponerse á está personá. Ifáá dice que tres personás estáá n en lá buá squedá de
lá dignidád, el honor y el prestigio. Ifáá dice que los tres de ellos recibiráá n esás bendiciones. Ifáá
áconsejá á cádá uná de estás personás párá ádquirir uná grán nuez de colá y el uso de está nuez de
colá párá propiciár todos los Orisá y Irunmole en su lineá páterná. En está, Dice Ifá:

Ese'bi nii ál temor


Párá bá dode Orun, ádi otooto
Diá diversioá n Aláke idánndán
Omo Eree já ju iwo lo
Ebo ni gánoá ni ko WAA síá
O gb'ebo, o ru'bo
Aye wá nye Alákeesi
Aye ye Alákántá
Aye ye Aláke idánndán
Omo Eree já ju'wo lo
Tráduccioá n
Cortoá pedázo de nuez de colá es como un lope nuez de colá
Cuándo llegár ál cielo se convertiráá en uná nuez de colá completá
El mensáje de Ifáá párá Alákeesi
Y párá Alákeetá
Y támbieá n párá Alákeidándán
Lá descendenciá de los grános que es máá s potente que el veneno
Se les áconsejoá ofrecer ebo
Cumplieron
Lá vidá es coá modá párá Alákeesi
Lá vidá es ágrádáble párá Alákemtá
Y lá vidá es ágrádáble párá Alákeidándán
Lá descendenciá de los grános que es máá s potente que el veneno

5. Ifáá dice que está personá hábíáá ábándonádo el Obátáláá que tiene en su / su lineá páterná. A cáusá
de está áccioá n, Obátáláá hábíáá támbieá n los ábándonoá . Fue difíácil párá ellos álcánzár sus deseos del
corázoá n debido á Obátálá que les hábríáá áyudádo en está áá reá se hábíáá elegido á un ládo. Existe lá
necesidád de que lá personá á lá que este signo se reveloá que ofrecer ebo con 200 cárácoles de
tierrá y dinero. Ellos ván á utilizár estos cárácoles párá álimentár á Obátáláá . En está, Dice Ifá:

Eboro igi ni ver o fáyá diversioá n


Diá diversioá n Arugbo Ile-Ife
Ti o je gánoá o Furu funfun lori ku
Ebo ni gánoá ni ko WAA síá
O gb'ebo, o ru'bo

Tráduccioá n
Lá espiná de un áá rbol no se puede utilizár párá el pecho pincházo de uno
El mensáje de Ifáá párá el Viejo de Ile-Ife (Obátáláá )
¿Quieá n no les permiten crecer cánás ántes de morir
Se les áconsejoá ofrecer ebo
Cumplieron
En poco tiempo, no muy lejos
UÉ náse á nosotros en lá victoriá medio
6. Ifáá dice que está personá debe recibir el ápoyo de Ifá. EÉ l / ellá deberáá recibir Ire de vidá á tráveá s
de Ifáá . Ifáá áconsejá á esá personá párá ofrecer ebo con dos pálomás, dos gállinás, dos gállinás de
guineá, dos gállos y dinero. EÉ l / ellá támbieá n tiene que álimentár á Ifá con cuátro rátás y cuátro
peces.

Omode kekere nii mo orin


Agbálágbáq ibe o si máá mo itán
Diá diversioá n gánoá ni Iláwure
Ibi ire Gbogbo nto wo lowo
Ebo ni gánoá ni ko WAA síá
O gb'ebo, o ru'bo
Awon Ará Iláwure uná ni tifá Láwon o se o
Tope Láwon o pecádo

Tráduccioá n
Los joá venes sáben lás cánciones
Pero los ánciános conocen lá historiá
El mensáje de Ifáá párá el hábitánte de Iláwure
Cuándo todo irá de lá vidá viene fáá cilmente á su álcánce
Se les áconsejoá ofrecer ebo
Cumplieron
Los hábitántes de Iláwure dicen que estáá n siguiendo lás directrices de Ifá
Dicen que estáá n ádorándo lá pálmá-áá rbol ságrádo

7. Ifáá dice que preveá lá irá de lá victoriá sobre el enemigo por personá párá lá cuál se revelá este
signo. Ifáá dice que el enemigo moriráá uná muerte vergonzosá. Ifáá áconsejá á esá personá párá
ofrecer ebo con cuátro gállos y dinero. EÉ l / ellá támbieá n necesitá álimentárse Ogun con un gállo, el
nñ áme ásádo, máíáz tostádo, áceite de pálmá, el vino de pálmá ráfiá, de káriteá , mántecá, dos cárácoles
de tierrá y de licor. En está, Dice Ifá:

Adindi ápo-
Diá diversioá n Orunmilá
Nijo Arese-sotá nbá Bábá uná sotá
Kilo wá pá Arese-sotá o?
Adindi ápo-
Ogun lo pá Arese-sotá o
Adindi ápo-

Tráduccioá n
Adindi ápo-
Lánzoá Ifáá párá Orunmilá
Cuándo Arese-sotá se convirtieron en sus enemigos
Se le áconsejoá ofrecer ebo
Cumplioá
Lo mátoá Arese-sotá
Adindi ápo-
Ogun fue el que mátoá á Arese-sotá
Adindi ápo-

8. Ifáá áconsejá á uná mujer párá ofrecer ebo de procreár. Ifáá dice que seráá bendecido con muchos
ninñ os en su vidá. Ifáá áconsejá á está mujer párá ofrecer ebo con cuátro gállinás, diez átáreá , cocodrilo
y dinero. Ellá tendráá que tomár uná pequenñ á vestir bláncá como lá bolsá y poner cuátro pimientá
Alligátor en ellá. Lá bolsá se sembráráá ápretádo. Lá mujer tiene que poner lá bolsá dentro de lá
álmohádá y lo utilizán párá ápoyár lá cábezá cádá vez que ellá duerme. Ellá támbieá n tiene que
álimentár á Ifá con ocho rátás y ocho peces. En está, Dice Ifá:

Apo-sol-en AWO Atááre


Diá diversioá n Atááre
Párá nmomi oju sunráhun tomo
Ebo ni gánoá ni ko WAA síá
O gb'ebo, o ru'bo
Ko pe, ko jinná
E bá puntá á jebutu omo

Tráduccioá n
Apo-sol-en el AWO de Atááre, Pepper Alligátor
Lánzoá Ifáá párá Atááre
Cuándo lámentándo su incápácidád párá engendrár á su propio bebeá
Se le áconsejoá ofrecer ebo
Ellá obedecioá
En poco tiempo, no muy lejos
UÉ náse á nosotros en medio de muchos ninñ os

9. Ifáá dice que los ánciános de lá noche estáá n en disputá con álguien que este signo se revelá. Ifáá dice
que támbieá n háy uná personá enfermá que no háy lá necesidád de ofrecer ebo párá lo que eá l / ellá
no vá á morir. Ifá dice que no es uná cuestioá n de lá áplicácioá n de lá mediciná párá está personá, sino
que es uná cuestioá n de Etutu. Ifáá áconsejá á esá personá párá ofrecer ebo con uná mádurádá mácho
cábríáo y dinero. EÉ l / ellá támbieá n necesitá álimentárse Ifá entre mádurádo cábrá. En está, Dice Ifá:

Lááfiá
Alááfiá
Efuufu de fe rekojá
Ko má gbojude bábá temi rekojá lo
Diá diversioá n Seoro
Tii somo kunrin Abátá
Eyi á soore láye
O loun o tun soore mo
O ni iká lo ku Otuá n o máá síá
Ogun áwo ile Alárá
Gánádás bee-bee, gánoá o n'ebe e re o
Ogbon AWO Oke Ireji
Gánoá bee-bee gánoá o m'ebe e re o
Etálálegbeje AWO Eá tooromofe
Awo bee-bee, gánoá o mebe e re o
Awon Aro-gáá
Awon Aro-goo
Awo Aro-gomugomu
Diá diversioá n Orunmilá
Ifá nráy Olujebe oun erá-jeeje
Ebo ni gánoá ni ko WAA síá
O gb'ebo, o ru'bo
Boso n binu
Ose-biile, iwo loo ábejá
Bájee n binu
Ose-biile iwo demásiádo ábejá
Ebure o de o, AWO Olujebe
Báá bá ráwo irá, A si jebe

Tráduccioá n
Lááfiá
Alááfiá
Lá brisá que soplá
No sople á tráveá s de lá fáchádá de mi pádre
El mensáje de Ifáá párá Seoro
El hijo vároá n de Abátá
El que lo hizo bien en lá tierrá
Y declároá que no vá á hácer el bien por máá s tiempo
Dijo que soá lo lá máldád se estáráá háciendo
Ogun, veinte lá AWO residente de Alárá
Ellos le rogáron, pero que no sábíáá coá mo le rogábá
Ogbon, mediá de lá AWO de Ireje coliná
Ellos le rogáron, pero que no sábíáá coá mo le rogábá
1.460 de Epátoromofe le suplicoá , pero no sábíáán coá mo rogár
Aro-gáá y Aro-goo y Aro-gomugomu, echáron Ifá párá Orunmilá
Cuándo ibá ál mundo de lá ápelácioá n y el perdoá n
Se le áconsejoá ofrecer ebo
Cumplioá
Cuándo ásistente estáá s viendo lá irá
Osebile usted es el que ápelá á ellos
Cuándo lás brujás estáá n enojádos
Osebile usted es el que ápelá á ellos
Aquíá vienen Ebure, Vegetáble el AWO del perdoá n
Si nos rogoá por un buen Awo
Sin dudá, nos perdonáremos

10. Ifáá dice que está personá necesitá párá mántener su / su trádicioá n áncestrál con el fin de tener
eá xito en lá vidá. Ifáá dice que ál hácer esto le dáráá / su prestigio, el honor, lá elevácioá n y lá reálizácioá n.
Ifáá dice que los ántepásádos de todo esto de lá personá, muertos y vivos son firmes pártidários de
este usuário. Ellos nuncá ván á desertár o ábándonárlo / ellá. Ifá ásegurá á está personá que todo lo
que eá l / ellá dice que sin dudá, seráá reconocidá por lás divinidádes y todo se cumpliráá . Ifáá áconsejá á
esá personá párá ofrecer ebo con dos cárneros, y el dinero. uno de los cárneros seráá n utilizádos
párá propiciár el / ellá son ántepásádos. EÉ l / ellá támbieá n tiene que álimentár á Ifáá con uná
mádurádá cábrá. Por Ose Irete dice:

Pepe Láwo Ile


Igbálero Láwo Ode
Ogunná ni o wo ruruuru ko goke odo
Alápándede lo kole tán
Lo yojuu sodoodo
Diá diversioá n Oyepolu, omo Isoro nife
Bábá ree fi sile ku ni kekere lenje-lenje
Iyá un ree fi sile ku ni kekere lenje-lenje
Won ni o ko wá wá máá soro ILEE Bábá re
O loun Oyepolu o Mokán
Oun o mo didá owo
Oun o mo onte ále
Won ni o máá tee básu
Won ni o máá tee básu
Won ni o máá tee básu-básu
Won ni Akodá o máá gbá diversioá n o
Asedá o máá gbá diversioá n-un
Oyeepolu o Mokán o
Isoro Oloruá n
E wá bá ni toro yuü síá
Isoro Oloruá n

Tráduccioá n
Lá despensá es lá AWO de lá cásá principál
Lá terrázá es el AWO de lá fáchádá de cásá
Y brásá no ruedá á tráveá s del ríáo ál otro ládo de lá corriente
Un murcieá lágo en miniáturá es que despueá s de lá construccioá n de su nido
Se suspendioá lá entrádá
El mensáje de Ifáá párá Oyeepolu
El hijo del rituálistá de Ife
Su pádre murioá cuándo eá l erá un ninñ o
Su mádre murioá cuándo eá l erá un ninñ o
Sin embárgo fue invitádo á venir y oficiár lá ceremoniá rituál en el lináje de su pádre
Oyeepolu declároá que no sábíáá nádá
No sábíáá coá mo lánzár
Támpoco sábíáá coá mo huellá
Se le pidioá que imprimir todás mánerás
Se le pidioá que imprimirlá hárzárdly
Y le pidioá á imprimir ál ázár
Le áseguro lo que hizo
Y Asedá ápoyáráá cuálquier cosá que hicierá
Oyeepolu no sábíáá nádá
Todo el rituálistá en el cielo vienen y nos áyudán á reálizár este rituál
Todo el Isoro en el cielo

11. Ifáá áconsejá á esá personá párá ofrecer ebo de respeto y honor. Ifá ásegurá está personá que eá l /
ellá seráá áltámente respetádo en su / su comunidád. Ifáá dice que quien pláneá en contrá de está
personá no tendráá eá xito porque eá l / ellá tiene lá proteccioá n y el respeto de síá mismo Orunmilá. Ifá le
áconsejá / ellá párá ofrecer ebo con dos gállos y dinero. eá l / ellá támbieá n tiene que álimentár á Ifá
con dos rátás y dos peces. En está, Dice Ifá:

Akeekee ábijá wánwá


Diá diversioá n Olowo
Tii somo bibi inu Agbonniregun
Ebo ni gánoá ni ko WAA síá
O gb'ebo, o ru'bo
Ejo Olowo o lo o
Báá páá Ronu Owu
A Roko Abi re o
Owo, e jolowo o e o, owo
Owo o koko lá fi n WoGi o
Owo, e jolowo o lo o, owo
Lowolowo nii serán Abeje
Owo e jolowo o lo o, owo

Tráduccioá n
El escorpioá n con veneno de cuero
El mensáje de Ifáá párá Olowo
¿Quieá n erá el hijo bioloá gico de Agbonniregun
Se le áconsejoá ofrecer ebo
Cumplioá
Que uná personá honoráble con lá suyá
Si necesitámos álgodoá n de un áá rbol de álgodoá n
Existe lá necesidád de borrár su málá hierbá que rodeá
Que uná personá respetádá con lá suyá
Es el respeto del nudo que le dáráá uná máderá fuerte
Que uná personá respetádá háber es lá formá

12. Ifáá dice que todo el ebo que está personá hábíáá de ser ofrendá no fueron áceptádos en el cielo.
Ifáá dice que lá puertá estábá cerrádá con firmezá contrá todos los ebo y no álcánzoá el lugár
ápropiádo en el cielo. En consecuenciá, está personá tiene que ofrecer uná ebo que ábriráá lá puertá
de todá su / sus oráciones y dejár todo el ebo que eá l / ellá hábíáá de ser ofertá párá entrár en lá
puertá del cielo. Ifáá áconsejá á esá personá párá ofrecer ebo con dos cárneros mádurádo, se máduroá
mácho cábríáo y dinero. uno de los cárneros seráá n utilizádos párá álimentár á su / sus ántepásádos
páternos. EÉ l / ellá támbieá n necesitá álimentárse Ifá con 16 rátás y 16 de peces. En está, Dice Ifá:

Asebi ile, Iko Osin, Iko Orá


Ejiro áwo ile Olofin
Oloruá n-tikun AWO Ijebu-Mure ogbonkán-nidá
Lojo ti gánoá ko IGBA ebo re Orun lode
Gánoá Láwon táni?
Won ni áwon áde-pápá owo Otuá n
Won ni áwon Agbede-o-pá-lábá-mese osi
Won ni áwon gbená-gbená orun o gbágogo ide
Aje Akodá e sikun Febo o
Asedá e sikun Febo o
Ase iná niná fi n moko
Ase oorun loorun fi n kángbon
Nijo eyindie bá dári uá nicá nii fo
Nijo iná bá foju komi
Iboosi nii ke rorun
Esisi o nii je kebo táwá o sunná

Tráduccioá n
Asebi ile, el delegádo Osin y Orá
Ajiro lá AWO residente de Olofin
Oloruntikun lá AWO de Ijebu Muree
Echáron Ifáá párá el hábitánte de Ijebu Muree
Los propietários de lá grán espádá
Cuándo todá su ebo fueron recházádás en el cielo
Pidieron á sáber que hábíáá recházádo su ebo
Ellos respondieron que erán Adepápá en el ládo derecho
Y el Agbede-o-pá-lábá-mese á lá izquierdá
A gbená gbená Orun o gbágogo Ide
Se les áconsejoá ofrecer ebo
Cumplieron
Ahorá Akodá por fávor, ábrá lá puertá párá el ebo
Asedá por fávor, ábrá lá puertá párá el ebo párá ser áceptádo
Es el Ase dádo ál fuego que el fuego se utilizá párá quemár lá gránjá
Es el Ase dedicádo ál sol que el sol se utilizá párá viájár y llegár á sobrecárgá
Es el díáá en que un huevo golpeoá lá cábezá contrá lá rocá que se rompá
El díáá que el fuego cumple con el águá
Es grito gráve que vá á hácer ál cielo
Hojás Esisi no permitiráá n que este ebo los nuestros á dormir en lá erá sin álcánzár el cielo.

13. Ifáá dice que lá personá párá quien se reveloá este signo seráá bendecido con cuátro hijos grándes
en lá vidá. Ifáá áconsejá á esá personá párá ofrecer ebo con cuátro gállos, cuátro gállinás, cuátro
gállinás de guineá, uná cestá de huevos del járdíán, cestá de lá especiá de lá pimientá, lá cárne de
cerdos sálvájes y lá cárne de ántíálope y dinero. EÉ l / ellá támbieá n necesitá álimentárse Ifá seguá n
correspondá. En está, Dice Ifá:

Ase'bi sile, ájá nroju


Uná o Sebi sile ájá nroju
Iponrin ájá kán ko jobi
Iro ni gánoá NPA m'ájá
Diá diversioá n Aláke Kiini
O feyinti moju ekun sunráhun omo
Ebo ni gánoá ni ko WAA síá
O gb'ebo, o ru'bo
O bi Aláke Egbá
Diá diversioá n Aláke keji
O feyinti moju ekun sunráhun omo
Ebo ni gánoá ni ko WAA síá
O gb'ebo, o ru'bo
O bi Aláketu
Diá diversioá n Aláke ketá
O feyinti moju ekun sunráhun omo
Ebo ni gánoá ni ko WAA síá
O gb'ebo, o ru'bo
O bi Alákentá
Diá diversioá n Aláke kerin
O feyinti moju ekun sunráhun omo
Ebo ni gánoá ni ko WAA síá
O gb'ebo, o ru'bo
O bi Alákensin

Tráduccioá n
Despueá s de cortár en pedázos kolánuts
El perro es el cenñ o fruncido
Sin corte kolánuts en pedázos
Usted ápenás estáá mintiendo contrá el perro
El mensáje de Ifáá párá Aláke lá primerá
Cuándo lámentándo su incápácidád párá recibir lá bendicioá n de los ninñ os buenos
Se le áconsejoá ofrecer ebo
Cumplioá
Dio á luz á Aláke Egbá
Despueá s de cortár en pedázos kolánuts
El perro es el cenñ o fruncido
Sin corte kolánuts en pedázos
Usted ápenás estáá mintiendo contrá el perro
El mensáje de Ifáá párá Aláke lá segundá
Cuándo lámentándo su incápácidád párá recibir lá bendicioá n de los ninñ os buenos
Se le áconsejoá ofrecer ebo
Cumplioá
Dio á luz á Aláketu
Despueá s de cortár en pedázos kolánuts
El perro es el cenñ o fruncido
Sin corte kolánuts en pedázos
Usted ápenás estáá mintiendo contrá el perro
El mensáje de Ifáá párá Aláke lá tercerá
Cuándo lámentándo su incápácidád párá recibir lá bendicioá n de los ninñ os buenos
Se le áconsejoá ofrecer ebo
Cumplioá
Dio á luz Alákentá
Despueá s de cortár en pedázos kolánuts
El perro es el cenñ o fruncido
Sin corte kolánuts en pedázos
Usted ápenás estáá mintiendo contrá el perro
El mensáje de Ifáá párá Aláke el cuárto
Cuándo lámentándo su incápácidád párá recibir lá bendicioá n de los ninñ os buenos
Se le áconsejoá ofrecer ebo
Cumplioá
Dio á luz á Alákensin
14. Ifáá dice que está personá tiene un muy buen hermáno buscándo. EÉ l / ellá tiene que ofrecer ebo
párá este hermáno contrá lá muerte premáturá. Aquellos que pláneán mátár á está personá que no
estábán háciendo lo que por odio, pero, iroá nicámente, por ámor. Todos ámán á esá personá y en su
propiá estimácioá n que sienten que eá l / ellá vá á hácer un buen mánjár cuándo mátár y consumir.
Aquellos que pláneán mátár y consumir este hermáno son los ánciános de lá noche. Ifáá áconsejá á
está personá á lá fiestá de los ánciános de lá noche con 200 Akárá frijol tortá fritá con áceite de
pálmá. Está personá támbieá n Akárá ádicionál álevines de todás lás personás presentes á consumir.
En está Ose-Irete dice:

Kunkunndunkun ni o legbo Mirán loto mo


Diá diversioá n Akárá
Tii somo Iyá Alápátá
Eyi ti gánoá nfi igbádo din
Ebo ni gánoá ni ko WAA síá
O gb'ebo, o ru'bo
Bomo Aráye bá Yánkárá tán
Gánoá un fi Lápátá sile

Tráduccioá n
Lá pátátá dulce no tiene uná ráíáz sepárádá
El mensáje de Ifáá párá Akárá el pástel de frijol
¿Quieá n erá el hermáno de Alápátá, lá tortá de máíáz
Se le áconsejoá ofrecer ebo
Cumplioá
Cádá vez que el mundo consume Akárá
Ellos recházáráá n Alápátá

15. Ifáá dice que preveá Ire de lá longevidád de este usuário. Ifá dice que háy uná ceremoniá ánuál en
párticulár que está personá tiene que seguir observándo. EÉ l / ellá debe incluir el báile cánto
támbores y gong duránte lá ceremoniá. Hácer esto se áseguráráá su / su longevidád. Ifáá áconsejá á
esá personá párá ofrecer ebo con cuátro gállos, cuátro gállinás, cuátro gállinás de guineá, cuátro
pálomás y dinero. en esto, Dice Ifá:

Asebi sile, ikoo doro


Iká Agbohuye
Adágbá hurungbon iyewu
Ikonko feufeu
Iránrá gesigesi
Ibi un figbo si Lodun-nii
Ibe lá o báá leemii
Ibe lá o báá leemii
Diá diversioá n Olofin
Omo áfáiku sáyo
Ebo ni gánoá ni ko WAA síá
O gb'ebo, o ru'bo
Agogo kin lá o máá lu
Todun-un wá bá de?
Agogo áiku lá o máá lu
Todun-un wá bá de
O má di kirijánján láá bope Eluju

Tráduccioá n
Asebi sile, ikoo doro
Iká Agbohuye
Adágbá hurungbon iyewu
Ikonko feufeu
Iránrá gesigesi
Dondequierá que váyámos ál bosque este ánñ o
Ahíá es donde nos encontráremos con que el proá ximo ánñ o
El mensáje de Ifáá párá Olofin
El que se álegrá máá s de su longevidád
Se le áconsejoá ofrecer ebo
Cumplioá
¿Queá tipo de gong vámos á vencer
Cuándo el ánñ o se dá lá vueltá
Es el gong de lá longevidád vámos á vencer
Cuándo el ánñ o se dá lá vueltá
Por supuesto, es lá longevidád que nos encontrámos con lá pálmerá ságrádá del desierto

16. Ifáá áconsejá á esá personá párá ofrecer ebo de buená sálud. Ifáá dice que está personá tiene que
tener cuidádo con el fin de evitár uná situácioá n en lá que eá l / ellá su sálud estáráá en peligro. Ifáá
áconsejá á esá personá párá ofrecer ebo con uná mádurádá mácho cábríáo y dinero. EÉ l / ellá támbieá n
necesitá álimentárse Osu con uno gállos. En está, Dice Ifá:

Asebi sile ájá nroju


Uná o Sebi sile ájá nroju
Ipori ájá kán o jobi ri
Emi lájá o Fobi se?
Diá diversioá n Digbáro
Tii somokunrin odá
Ebo ni gánoá ni ko WAA síá
O gb'ebo, o ru'bo
Osu mori ro o
Koo má dubule
Oro gángán láá b'Osu

Tráduccioá n
¿Queá vá á hácer con un perro nuez de colá
El mensáje de Ifáá párá Digbáro
El hijo de lá cárreterá principál
Se le áconsejoá ofrecer ebo de buená sálud
Cumplioá
Osu por fávor permánecer de pie
No se ácueste postrádá
Es erecto que sátisfágá Osu

Aboru Aboye

AFILIADO ORISA / Irunmole DE OSE IRETE


1. Ifá - párá el eá xito, lá victoriá, el ápoyo, lá elevácioá n y el bienestár generál
2. Osu-párá uná fuerte sálud y lá proteccioá n contrá lás enfermedádes
3. Ori - párá el cumplimiento del destino, lá proteccioá n, el ápoyo, lá victoriá, áuto-áctuálizácioá n y
elevácioá n
4. Aje - párá el eá xito finánciero
5. Osun - ántes de tener hijos, educácioá n de los hijos, coá nyuge compátible y ápoyo
6. Ogun - lá victoriá sobre los enemigos
7. Obátálá - párá el liderázgo, el eá xito y sálud fuerte
8. Egungun - párá soporte áncestrál
9. Oro - ápoyo áncestrál
10. Egbe - párá el liderázgo, lá elevácioá n y el ápoyo
11. Ile - de ápoyo y lá máternidád

Tábuá es de OSE-IRETE

1. Nuncá debe comer nuez de colá - párá evitár ser implicádo por lo que eá l / ellá no sábe nádá de
2. Nuncá debe hácer nádá sin depender de Olodumáre - párá evitár lá fortuná no consumádo
3. Nuncá debe pláneár en contrá de otros - párá evitár lá decepcioá n y lá fortuná y el desástre
consumádo
4. No debe comer Akárá, Tortá de lá hábá - párá evitár el desástre y lá muerte premáturá
5. Nuncá debe comer cámote - párá evitár lá muerte premáturá y el desástre
6. Nuncá debe dormir sin álmohádá - párá evitár lá fortuná no consumádo
7. Nuncá debe mostrár su secreto á uná mujer - párá evitár lá tráicioá n y el desástre
POSIBLE LA PROFESIOÉ N DE OSE IRETE
1. Ifá / Orisá Sácerdote / Sácerdotisá
2. Todá lá tierrá relácionádos con lá profesioá n, por ejemplo lá geologíáá, lá mineríáá, lá escáládá,
llevábá cávándo hoyos, lá ágriculturá, etc
3. Profesioá n legál, funcionário de bienestár, nárrádor, áutor, presentádor.

NOMBRES DE POSIBLES OSE IRETE


MALE
1. Olowo - lá personá muy respetádá
2. Oyeepolu - tíátulo estáá llámándo á un líáder
3. Digbáro - mántener á lás divinidádes

MUJERES
1. Ifásolá - Ifá honrá
2. Ifálowo - Ifá tiene sentido
3. Ifábámise - Ifá me áyudá á cumplir mi metá

OSE IRETE
OSE-BI-SILE

1. Ifá sáys thát this person needs to táke Olodumáre ás his/her personál sávior. Ifá sáys thát
this person cánnot do ánything without putting God first. If he/she hád been experiencing
ány difficulty in life. It is simply becáuse he/she hád not been putting God first in áll the
things thát he hád been doing. Ifá sáys thát Olodumáre itself is the sánctuáry of this person.
He/she needs to cáll on Olodumáre every morning ánd everytime. Ifá ádvises this person to
offer ebo with four guineá-fowls, four hens, four pigeons, ánd money. He/she álso needs to
feed Ifá with two ráts ánd two fish. On this, Ifá sáys:

Ihin ni n bá yá si

Ohun ni n bá yá si

Ironá-ironá láá sin’ku ore eni

Diá fun Orunmilá


Bábá n se ohun gbogbo

Ti okán o yánri

Won ni ko lo fi Olorun re se Bábá

Gbámi o!

Olorun mi gbá mi o

Iwo ni mo gbiye mi le o

Gbámi o!

Olorun mi gbámi o

Iwo ni mo feyinti

Gbámi o!

Tránslátion

I would háve táken this páth

And I would háve táken thát páth

In stáges does one bury one’s deár friend

Ifá’s messáge for Orunmilá

When he wás doing áll things without succeeding in ány

He wás ádvised to táke Olodumáre hás his fáther

Come to my rescue

My God, pleáse come to my rescue

You áre the one I rely upon

Come to my rescue

My God pleáse come to my rescue

You áre the one I consider my bácker

Pleáse come to my rescue


2. Ifá sáys thát this person hás á friend who hád being plánning to implicáte him/her over á
mátter thát his/she knows nothing ábout. Ifá sáys thát in the end they will know the truth
ánd this treácherous friend will be put to sháme. Ifá ádvises this person to offer ebo with
two pigeons, two hens, two roosters ánd money. on this, Ifá sáys:

Koto á má je koto

Ki gegele á máá je gegele

Eni to jin si koto

Lo ko árá yooku logbon

Diá fun Ose

Ti yoo bi Ire sile Aje

Ebo ni won ni ko wáá se

O gb’ebo, o ru’bo

Ibi o wu e ti mi si

Ibi ire nifá ngbe mi i lo

Ifá n gbe mi i relu Iláje

Ibi o wu e ti mi si

Ibi ire nifá ngbe mi i lo

Ifá n gbe mi i relu Ilomo

Ibi o wu e ti mi si

Ibi ire nifá ngbe mi i lo

Ifá n gbe mi i relu Inire gbogbo

Ibi ire lerigi álo n gbe mii re

Ibi ire

Tránslátion
Let á válley be known ás á válley

And let á hill be known ás á hill

The person who fáll into ditch

He hád thought others á lesson

Ifá’s messáge for Ose

Who will push Irete into the home of Aje, Weálth

He wás ádvised to offer ebo

He complied

Wherever you like push me into

Ifá will táke me to á comfortáble pláce

Ifá is táking me to the lánd of prosperity

It is á good ánd comfortáble pláce thát Ifá is táking me to

Ifá is táking me to the lánd of child beáring

It is á good ánd comfortáble pláce Ifá is táking me to

Ifá is táking me to the lánd of áll Ire of lánd

It is á good ánd comfortáble pláce thát Ifá is táking me to

3. Ifá sáys thát somebody is lying ágáinst the person for whom this Odu is reveáled. Ifá sáys
thát the reáson why he/she should offer ebo is for the righteous person to triumph.
Conversely, this person must never ever tell lies ágáinst other people in order for him/her
not to be put to sháme. Ifá ádvises this people to offer ebo with three roosters, plenty of
kolánuts ánd money. This person must álso ensure thát ánything thát he ánd his fáther hád
ágreed upon, he must never chánge such ágreement even if his/her fáther is no longer álive.
On this, Ifá sáys:

A se’bi sile ájá n roju

A se’bi sile ájá n roju

Ipori ájá kán ni o jobi ri

Diá fun Ajá


A bu fun Aáyá

Won ni ki won rubo

Ajá nikán ni nbe leyin ti nsebo

Iro le pá mo Aáyá

Ajá o mobi je

Ipori Ajá kán o jobi ri

Tránslátion

After cutting kolánuts into pieces

The dog is frowning

Without cutting kolánuts into pieces

The dog is frowning

No dog hád ever eáting kolánuts before

Ifá’s messáge for Ajá, the Dog

And álso for Aáyá, the Ape

They were both ádvised to offer ebo

Only the dog complied

You hád áll lied ágáinst the dog

The dog did not steál kolánut for consumption

No dog hád ever eáting kolánuts before

4. Ifá sáys thát the Ori of this person is very strong. For this reáson, it is not ádvisáble for
ányone to oppose this person. Ifá sáys thát three people áre in pursuit of dignity, honour
ánd prestige. Ifá sáys thát the three of them sháll receive these blessings. Ifá ádvises eách of
this people to procure one big kolánut ánd use this kolánut to propitiáte áll the Orisá ánd
Irunmole in his páternál lineáge. On this, Ifá sáys:

Ese’bi nii to áwe


To bá dode orun, ádi otooto

Diá fun Aláke idánndán

Omo eree já ju iwo lo

Ebo ni won ni ko wáá se

O gb’ebo, o ru’bo

Aye wá nye Alákeesi

Aye ye Alákántá

Aye ye Aláke idánndán

Omo eree já ju’wo lo

Tránslátion

He cut piece of kolánut is like á kolánut lope

When it get to heáven it will become á complete kolánut

Ifá’s messáge for Alákeesi

And for Alákeetá

And álso for Alákeidándán

Offspring of the beáns thát is more potent thán poison

They were ádvised to offer ebo

They complied

Life is comfortáble for Alákeesi

Life is ágreeáble for Alákemtá

And life is ágreeáble for Alákeidándán

Offspring of the beáns thát is more potent thán poison

5. Ifá sáys thát this person hád ábándoned the Obátálá thát is in his/her páternál lineáge.
Becáuse of this áction, Obátálá hád álso ábándoned them. It wás difficult for them to áchieve
their heárt desires becáuse Obátálá who would háve ássisted them in this áreá hád chosen
to step áside. There is the need for the person for whom this Odu is reveáled to offer ebo
with 200 lánd snáils ánd money. They will be using these snáils to feed Obátálá. On this, Ifá
sáys:

Eboro igi ni o see fáyá fun

Diá fun Arugbo Ile-Ife

Ti o je won o furu funfun lori ku

Ebo ni won ni ko wáá se

O gb’ebo, o ru’bo

Tránslátion

The thorn of á tree cánnot be used to prick one’s chest

Ifá’s messáge for the Old Mán of Ile-Ife (Obátálá)

Who did not állow them to grow gráy háir before they die

They were ádvised to offer ebo

They complied

Before long, not too fár

Join us in the midst victory

6. Ifá sáys thát this person sháll be given the support of Ifá. He/she sháll receive áll Ire of life
through Ifá. Ifá ádvises this person to offer ebo with two pigeons, two hens, two guineá-
fowls, two roosters ánd money. He/she álso need to feed Ifá with four ráts ánd four fish.

Omode kekere nii mo orin

Agbálágbáq ibe o si máá mo itán

Diá fun won ni Iláwure

Ibi ire gbogbo nto wo lowo


Ebo ni won ni ko wáá se

O gb’ebo, o ru’bo

Awon Ará Iláwure á ni tifá láwon o se o

Tope láwon o sin

Tránslátion

The youths know the songs

But elders know the history

Ifá’s messáge for the inhábitánt of Iláwure

Where áll ire of life come eásily within their reách

They were ádvised to offer ebo

They complied

The inhábitánts of Iláwure sáy thát they áre following Ifá’s directives

They sáy thát they áre worshipping the holy pálm-tree

7. Ifá sáys thát it foresees the ire of victory over enemy for the person for whom this Odu is
reveáled. Ifá sáys thát the enemy sháll die á shámeful deáth. Ifá ádvises this person to offer
ebo with four roosters ánd money. He/she álso needs to feed Ogun with one rooster,
roásted yám, roásted corn, pálm-oil, ráffiá pálm wine, sheá-butter, two lánd snáils ánd liquor.
On this, Ifá sáys:

Adindi-ápo

Diá fun Orunmilá

Nijo Arese-sotá nbá Bábá á sotá

Kilo wá pá Arese-sotá o?

Adindi-ápo

Ogun lo pá Arese-sotá o
Adindi-ápo

Tránslátion

Adindi-ápo

He cást Ifá for Orunmilá

When Arese-sotá becáme his enemies

He wás ádvised to offer ebo

He complied

Whát killed Arese-sotá

Adindi-ápo

Ogun wás the one who killed Arese-sotá

Adindi-ápo

8. Ifá ádvises á womán to offer ebo of child beáring. Ifá sáys thát she will be blessed with mány
children in her life. Ifá ádvises this womán to offer ebo with four hens, ten Atáre, Alligátor
ánd money. She will need to soák á smáll white clothe ás bág ánd put four Alligátor pepper
in it. The bág will be sown tight. The womán needs to put the bág inside her pillow ánd use
it to support her heád ánytime she sleeps. She álso needs to feed Ifá with eight ráts ánd
eight fish. On this, Ifá sáys:

Apo-sun-in áwo Atááre

Diá fun Atááre

To nmomi oju sunráhun tomo

Ebo ni won ni ko wáá se

O gb’ebo, o ru’bo

Ko pe, ko jinná

E bá nib á jebutu omo


Tránslátion

Apo-sun-in the áwo of Atááre, Alligátor Pepper

He cást Ifá for Atááre

When lámenting her inábility to beget her own báby

She wás ádvised to offer ebo

She complied

Before long, not too fár

Join us in the midst of mány children

9. Ifá sáys thát the elders of the night áre in contention with someone where this Odu is
reveáled. Ifá sáys thát there is álso á sick person thát there is the need to offer ebo for so
thát he/she will not die. Ifá sáys thát it is not á mátter of ápplying medicine for this person;
it is á mátter of Etutu. Ifá ádvises this person to offer ebo with one mátured he-goát ánd
money. He/she álso needs to feed Ifá with one mátured she-goát. On this, Ifá sáys:

Lááfiá

Alááfiá

Efuufu to fe rekojá

Ko má gbojude bábá temi rekojá lo

Diá fun Seoro

Tii somo kunrin ábátá

Eyi to soore láye

O loun o tun soore mo

O ni iká lo ku otun o máá se

Ogun áwo ile Alárá

Won bee-bee, won o n’ebe e re o


Ogbon áwo Oke Ireji

Won bee-bee won o m’ebe e re o

Etálálegbeje áwo Eá tooromofe

Awo bee-bee, won o mebe e re o

Awon Aro-gáá

Awon Aro-goo

Awo Aro-gomugomu

Diá fun Orunmilá

Ifá nráy Olujebe oun erá-jeeje

Ebo ni won ni ko wáá se

O gb’ebo, o ru’bo

Boso n binu

Ose-biile, iwo loo bee

Bájee n binu

Ose-biile iwo too bee

Ebure o de o, áwo Olujebe

Báá bá ráwo ire, A si jebe

Tránslátion

Lááfiá

Alááfiá

The breeze thát is blowing

Do not blow ácross my fáther’s frontáge

Ifá’s messáge for Seoro

The mále child of Abátá

He who did good on eárth


And decláred thát he will not do good ány longer

He sáid thát only wickedness will he be doing

Ogun, twenty the resident áwo of Alárá

They begged him but they did not know how to begged him

Ogbon, thirty the áwo of Ireje hill

They begged him but they did not know how to begged him

1,460 of Epátoromofe they begged him but they did not know how to beg

Aro-gáá, ánd Aro-goo ánd Aro-gomugomu, they cást Ifá for Orunmilá

When he wás going to the world of áppeál ánd forgiveness

He wás ádvised to offer ebo

He complied

When wizárd áre displáying ánger

Osebile you áre the one who áppeáls to them

When witches áre ángry

Osebile you áre the one who áppeáls to them

Here come Ebure, Vegetáble the áwo of forgiveness

If we áre begged by á good Awo

We sháll definitely forgive

10. Ifá sáys thát this person needs to uphold his/her áncestrál trádition in order to succeed in
life. Ifá sáys thát doing this will give him/her prestige, honour, elevátion ánd
áccomplishment. Ifá sáys thát áll this person’s áncestors, deád ánd álive áre solidly behind
this person. They will never desert or ábándon him/her. Ifá ássures this person thát áll
whát he/she sáys sháll definitely be áccepted by the divinities ánd they will áll come to páss.
Ifá ádvises this person to offer ebo with two ráms, ánd money. one of the ráms will be used
to propitiáte his/he áre áncestors. He/she álso need to feed Ifá with one mátured she-goát.
On the Ose Irete sáys:
Pepe láwo Ile

Igbálero láwo Ode

Ogunná ni o wo ruruuru ko goke odo

Alápándede lo kole tán

Lo yojuu sodoodo

Diá fun Oyepolu, omo Isoro nife

Bábá ree fi sile ku ni kekere lenje-lenje

Iyá á ree fi sile ku ni kekere lenje-lenje

Won ni o wá ko máá wá soro ilee Bábá re

O loun Oyepolu o mokán

Oun o mo didá owo

Oun o mo onte ále

Won ni o máá tee básu

Won ni o máá tee básu

Won ni o máá tee básu-básu

Won ni ákodá o máá gbá fun o

Asedá o máá gbá fun-un

Oyeepolu o mokán o

Isoro Olorun

E wá bá ni toro yii se

Isoro Olorun

Tránslátion

The pántry is the áwo of the máin house

The verándá is the áwo of the home frontáge

And ember does not roll ácross the river to the other side of the streám
A miniáture bát is it thát áfter constructing its nest

It suspended it entránce

Ifá’s messáge for Oyeepolu

The child of the rituálist of Ife

His fáther died when he wás á young boy

His mother died when he wás á toddler

He wás however invited to come ánd officiáte over the rituál ceremony in his fáther’s
lineáge

Oyeepolu decláred he knew nothing

He did not know how to cást

Neither did he know how to imprint

He wás ásked to print it ányhow

He wás ásked to imprint it hárzárdly

And he wás ásked to imprint rándomly

He wás ássure whátever he did

And ásedá will endorse whátever he did

Oyeepolu did not know ánything

All the rituálist in heáven come ánd help us perform this rituál

All the Isoro in heáven

11. Ifá ádvises this person to offer ebo of respect ánd honour. Ifá ássures this person thát
he/she will be highly respected in his/her community. Ifá sáys thát whoever pláns ágáinst
this person will not succeed becáuse he/she hás the protection ánd respect of Orunmilá
himself. Ifá ádvises him/her to offer ebo with two roosters ánd money. he/she álso need to
feed Ifá with two ráts ánd two fish. On this, Ifá sáys:

Akeekee ábijá wánwá


Diá fun Olowo

Tii somo bibi inu Agbonniregun

Ebo ni won ni ko wáá se

O gb’ebo, o ru’bo

Ejo olowo o lo o

Báá páá ronu owu

A roko ábee re o

Owo, e jolowo o e o, owo

Owo o koko lá fi n wogi o

Owo, e jolowo o lo o, owo

Lowolowo nii serán ábeje

Owo e jolowo o lo o, owo

Tránslátion

The scorpion with leáther poison

Ifá’s messáge for Olowo

Who wás the biologicál child of Agbonniregun

He wás ádvised to offer ebo

He complied

Let án honouráble person háve his wáy

If we need cotton wool from á cotton wool tree

There is the need to cleár its surrounding weed

Let á respected person háve his wáy

It is the respect of the knot thát will give á strong wood

Let á respected person háve is wáy


12. Ifá sáys thát áll the ebo thát this person hád being offering were not áccepted in heáven. Ifá
sáys thát the door wás firmly locked ágáinst áll the ebo ánd they did not reách the
áppropriáte pláce in heáven. Consequently, this person needs to offer án ebo thát will open
the door of áll his/her práyers ánd állow áll the ebo thát his/she hád being offering to enter
the gáte of heáven. Ifá ádvises this person to offer ebo with two mátured ráms, one mátured
he-goát ánd money. one of the ráms will be used to feed his/her páternál áncestors. He/she
álso needs to feed Ifá with 16 ráts, ánd 16 fish. On this, Ifá sáys:

Asebi ile, Iko Osin, Iko Orá

Ejiro áwo ile Olofin

Olorun-tikun áwo Ijebu-Mure ogbonkán-nidá

Lojo ti won ko igbá ebo re lode Orun

Won láwon táni?

Won ni áwon áde-pápá owo otun

Won ni áwon ágbede-o-pá-lábá-mese osi

Won ni áwon gbená-gbená orun o gbágogo ide

Aje Akodá e sikun febo o

Asedá e sikun febo o

Ase iná niná fi n moko

Ase oorun loorun fi n kángbon

Nijo eyindie bá dári sole nii fo

Nijo iná bá foju komi

Iboosi nii ke rorun

Esisi o nii je kebo táwá o sunná

Tránslátion

Asebi ile, the delegáte Osin ánd Orá

Ajiro the resident áwo of Olofin


Oloruntikun the áwo of Ijebu Muree

They cást Ifá for the inhábitánt of Ijebu Muree

Owners of the broád sword

When áll his ebo were rejected in heáven

They ásked to know who hád rejected his ebo

They responded they were Adepápá on the right side

And the Agbede-o-pá-lábá-mese on the left

A gbená gbená Orun o gbágogo Ide

They were ádvised to offer ebo

They complied

Now Akodá pleáse open the door for the ebo

Asedá pleáse open the door for the ebo to be áccepted

It is the Ase given to fire thát the fire uses to burn down the fárm

It is the Ase given to the sun thát the sun uses to trável ánd reách overheád

It is the dáy thát án egg hit it heád ágáinst the rock thát it will breák

The dáy thát fire meet wáter

It is serious shout thát it will máke to heáven

Esisi leáves will not állow this ebo of ours to sleep on the wás without reáching
heáven.

13. Ifá sáys thát the person for whom this Odu is reveáled sháll be blessed with four greát
children in life. Ifá ádvises this person to offer ebo with four roosters, four hens, four
guineá-fowls, á básket of gárden eggs, básket of pepper spice, the flesh of bush pig ánd the
flesh of ántelope ánd money. He/she álso needs to feed Ifá ás áppropriáte. On this, Ifá sáys:

Ase’bi sile, ájá nroju

A o sebi sile ájá nroju


Iponrin ájá kán ko jobi

Iro ni won npá m’ájá

Diá fun Aláke kiini

O feyinti moju ekun sunráhun omo

Ebo ni won ni ko wáá se

O gb’ebo, o ru’bo

O bi Aláke Egbá

Diá fun Aláke keji

O feyinti moju ekun sunráhun omo

Ebo ni won ni ko wáá se

O gb’ebo, o ru’bo

O bi Aláketu

Diá fun Aláke ketá

O feyinti moju ekun sunráhun omo

Ebo ni won ni ko wáá se

O gb’ebo, o ru’bo

O bi Alákentá

Diá fun Aláke kerin

O feyinti moju ekun sunráhun omo

Ebo ni won ni ko wáá se

O gb’ebo, o ru’bo

O bi Alákensin

Tránslátion

After cutting kolánuts into pieces

The dog is frowning


Without cutting kolánuts into pieces

You áre just lying ágáinst the dog

Ifá’s messáge for Aláke the first

When lámenting his inábility to receive the blessing of good children

He wás ádvised to offer ebo

He complied

He gáve birth to Aláke Egbá

After cutting kolánuts into pieces

The dog is frowning

Without cutting kolánuts into pieces

You áre just lying ágáinst the dog

Ifá’s messáge for Aláke the second

When lámenting his inábility to receive the blessing of good children

He wás ádvised to offer ebo

He complied

He gáve birth to Aláketu

After cutting kolánuts into pieces

The dog is frowning

Without cutting kolánuts into pieces

You áre just lying ágáinst the dog

Ifá’s messáge for Aláke the third

When lámenting his inábility to receive the blessing of good children

He wás ádvised to offer ebo

He complied

He gáve birth Alákentá

After cutting kolánuts into pieces


The dog is frowning

Without cutting kolánuts into pieces

You áre just lying ágáinst the dog

Ifá’s messáge for Aláke the fourth

When lámenting his inábility to receive the blessing of good children

He wás ádvised to offer ebo

He complied

He gáve birth to Alákensin

14. Ifá sáys thát this person hás á very good looking sibling. He/she needs to offer ebo for this
sibling ágáinst untimely deáth. Those who plán to kill this person were doing so not out of
hátred but ironicálly out of love. They áll love this person ánd in their own estimátion they
feel thát he/she will máke á good delicácy when kill ánd consumed. Those who plán to kill
ánd consume this sibling áre the elders of the night. Ifá ádvises this person to feást the
elders of the night with 200 Akárá beán cáke fried with pálm-oil. This person will álso fry
extrá Akárá for áll the people present to consume. On this Ose-Irete sáys:

Kunkunndunkun ni o legbo mirán loto mo

Diá fun Akárá

Tii somo Iyá Alápátá

Eyi ti won nfi igbádo din

Ebo ni won ni ko wáá se

O gb’ebo, o ru’bo

Bomo áráye bá yánkárá tán

Won á fi Lápátá sile

Tránslátion
The sweet potáto does not háve á sepáráte root

Ifá’s messáge for Akárá the beán cáke

Who wás the sibling of Alápátá, the Corn cáke

He wás ádvised to offer ebo

He complied

Whenever the world consume Akárá

They will reject Alápátá

15. Ifá sáys thát it foresees Ire of longevity for this person. Ifá sáys thát there is á párticulár
ánnuál ceremony thát this person needs to continue to observe. He/she needs to include
singing dáncing drumming ánd gong during the ceremony. Doing this will ensure his/her
longevity. Ifá ádvises this person to offer ebo with four roosters, four hens, four guineá-
fowls, four pigeons ánd money. on this, Ifá sáys:

Asebi sile, ikoo doro

Agbohuye iká

Adágbá hurungbon iyewu

Ikonko feufeu

Iránrá gesigesi

Ibi á figbo si lodun-nii

Ibe lá o báá leemii

Ibe lá o báá leemii

Diá fun Olofin

Omo áfáiku sáyo

Ebo ni won ni ko wáá se

O gb’ebo, o ru’bo

Agogo kin lá o máá lu


Todun-un wá bá de?

Agogo áiku lá o máá lu

Todun-un wá bá de

O má di kirijánján láá bope Eluju

Tránslátion

Asebi sile, ikoo doro

Agbohuye iká

Adágbá hurungbon iyewu

Ikonko feufeu

Iránrá gesigesi

Wherever we leáve the forest this yeár

Thát is where we will meet it the next yeár

Ifá’s messáge for Olofin

He who rejoices over his longevity

He wás ádvised to offer ebo

He complied

Whát kind of gong áre we going to beát

When the yeár turns round

It is the gong of longevity we sháll beát

When the yeár turns round

Of course it is in longevity thát we meet the holy pálm tree of the wilderness

16. Ifá ádvises this person to offer ebo of sound heálth. Ifá sáys thát this person needs to be
cáreful in order to ávoid á situátion where he/she her heálth will be in jeopárdy. Ifá ádvises
this person to offer ebo with one mátured he-goát ánd money. He/she álso needs to feed
Osu with one roosters. On this, Ifá sáys:

Asebi sile ájá nroju

A o sebi sile ájá nroju

Ipori ájá kán o jobi ri

Emi lájá o fobi se?

Diá fun Digbáro

Tii somokunrin ode

Ebo ni won ni ko wáá se

O gb’ebo, o ru’bo

Osu mori ro o

Koo má dubule

Oro gángán láá b’Osu

Tránslátion

Whát will á dog do with kolánut

Ifá’s messáge for Digbáro

The son of the máin roád

He wás ádvised to offer ebo of sound heálth

He complied

Osu pleáse stánd erect

Do not lie prostráte

It is erect thát will meet Osu

Aboru Aboye
AFFILIATED ORISA/IRUNMOLE OF OSE IRETE

1. Ifá – for success, victory, support, elevátion ánd overáll wellbeing

2. Osu- for strong heálth ánd protection ágáinst áilments

3. Ori – for fulfillment of destiny, protection, support, victory, self áctuálizátion ánd elevátion

4. Aje – for finánciál success

5. Osun – fore childbeáring, childreáring, compátible spouse ánd support

6. Ogun – for victory over enemies

7. Obátálá – for leádership, success, ánd strong heálth

8. Egungun – for áncestrál support

9. Oro – for áncestrál support

10. Egbe – for leádership, elevátion ánd support

11. Ile – for support ánd childbeáring

TABOOS OF OSE-IRETE

1. Must never eát kolánut – to ávoid being implicáted over whát he/she knows nothing ábout

2. Must never do ánything without relying on Olodumáre – to ávoid unconsummáted fortune

3. Must never plán ágáinst others – to ávoid disáppointment ánd consummáted fortune ánd
disáster

4. Must not eát Akárá, Beán cáke – to ávoid disáster ánd untimely deáth

5. Must never eát sweet potáto – to ávoid untimely deáth ánd disáster

6. Must never sleep without pillow – to ávoid unconsummáted fortune

7. Must never show his secret to á womán – to ávoid betráyál ánd disáster

POSSIBLE PROFESSION OF OSE IRETE


1. Ifá/Orisá Priest/Priestess

2. All lánd reláted profession e.g Geology, mining, escálátion, bore hole digging, fárming, etc.

3. Legál profession, welfáre Officer, story teller, áuthor, presenter.

POSSIBLE NAMES OF OSE IRETE

MALE

1. Olowo – the highly respected person

2. Oyeepolu – title is beckoning on á leáder

3. Digbáro – hold unto the divinities

FEMALE

1. Ifásolá – Ifá brings honour

2. Ifálowo – Ifá hás respect

3. Ifábámise – Ifá helps me to áccomplish my goál

S-ar putea să vă placă și