Sunteți pe pagina 1din 118

F4S - F100S

Refrigeration Dryer F4S


F7S
(50/60Hz) F9S
F14S
F18S
IT Manuale d’uso F26S
EN User Manual
ES Manual de uso F32S
FR Manuel d’utilisation F40S
DE Benutzer Handbuch F52S
PT Manual do utilizador
SV Bruksanvisning F62S
SU Käsikirja F80S
NO Brukermanual F100S
NL Gebruikershandleiding
DA Brugermanual
PL Instrukcja obsługi
CS Návod na obsluhu
HU Használato utasítás
EL Εγχειρίδιο χρήστη
RU Руководство по эксплуата и
техническому обслуживанию
RO Manual de utilizare DATE: 05.04.2019 - Rev. 14
CODE: 398H272143
Sede Legale: Via Privata Archimede, 1 20094 Corsico (MI) Italy
Se de Operativa: Gas Separation and Filtration Division EMEA- Strada Zona Industriale, 4 - 35020 Sant'Angelo di Piove (PD) Italy
Reg. Imp. MI n. 08254200010 - Cap. Soc. € 10.000.000 i.v. - Società a Socio Unico - P.IVA e C.F. (IT) 08254200010

Declaration of conformity Declaración de conformidad E u-vaatimustenmukaisuusvakuutus


Dichiarazione di conformitá Declaração de conformidade Samsvarserklæring
Konformitätserklärung Conformiteitsverklaring Overensstemmelseserklæring
Déclaration de conformité Försäkran om överensstämmelse Δήλωση συμμόρφωσης

Product description Descripción del produto Tuotteen kuvaus


descrizione del prodotto descrição do producto Beskrievelse av produkt
Produktbeschreibung Omschrijving van het product Produktbeskrivelse
Description du produit Produktbeskrivning Περιγραφή προϊόντος
Model F -- S Refrigeration dryer consisting of: compressor, evaporator, air-air heat exchanger, condenser, liquid separator.
Modello F -- S Essiccatore a refrigerazione comprendente: compressore, evaporatore, scambiatore aria -aria, condensatore, separatore di liquido.
Modell F -- S Kältetrockner mit: Kompressor, Verdampfer, Luft/Luft-Wärmeaustauscher, Kondensator, Flüssigkeitsabscheider.
Modèle F -- S Séchoir réfrigéré comprenant : compresseur, evaporateur, echangeur air -air, condenseur, séparateur de liquide.
Modelo F -- S Secador frigorifico que consta de: compresor, evaporador, intercambiador aire -aire, condensador, separador de líquido.
Modelo F -- S Secador de refrigeraçã compost por: compressor, evaporador, intercambiador aire - aire, condensador, separador de líquido.
Model F -- S Koeldroger bestaande uit: compressor, verdamper, lucht - lucht wisselaar, condensator, vloeistofscheider.
Modell F -- S Kyltork består av: kompressor, förångare, luft-luftvärme-växlare, kondensor, vätskeseparator.
Malli F -- S jäähdy tyskuivain , koostuu seuravista osista: kompressori, höyrystin, Ilma-ilma-lämmönvaihdin, kondensaattorin, nesteen erotin.
Modell F -- S Kjøletørkemaskin, bestående av: kompressor, fordamper, varmeveksler luft-luft, kondensator, væskeutskiller.
Model F -- S Køle - tørreanlægbestående: kompressor, fordamper, luft-luft varmeveksler, kondensator, væskeudskiller.
Moυτέλο F -- S Ξηραντήρας ψύξης αποτελσύμενσς απά: συμπιεστης, Εξατμιστης, Εναλλάκτης - αέρος-αέρος, Συμπυκνωτης, Λιαχωριοτης υγρού

Serial Number Seriennummer N° de serie Fabrieksnummer Valmistusnumero Serienummer


N° di serie N° de série N° de série Serienummer Serienummer Αρ. εργοστασίου
XXXXXXXXXXXX
hereby declares that this product conforms to European Union directives / Standards
dichiara che questo prodotto è conforme alle direttive europee /Norme
erklärt hiermit, dass dieses Produkt den Anforderungen der Europäischen Richtlinien / Normen gerecht wird
déclare que ce produit est conforme aux directives européennes /Normes
declara que este producto es conforme a las directivas europeas /Normas
declara que este produto està conforme às directivas européias /Normas
verklaart dat dit product conform de Europese richtlijnen is /Voorschriften
försäkrar härmed att denna produkt överensstämmer med Europadirektiv/normer
vakuuttaa täten, että tuote täyttää seuraavien EU -direktiivien/standardien vaatimukset.
erklærer herved at dette produktet er i samsvar med EU - direktiver / Standarder
erklærer herved, at dettte produkt er i overensstemmelse med EU - direktiverne/standarderne.
δηλώνει ότι το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με τις οδηγίες/τα πρότυπα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

F4S ÷ F14S 2014/68/EU( exempt, Art. 4.3 )


F18S÷F100S 2014/68/EU( assessment Module A)/(VSR)

2006/42/EC (EN 12100, EN 378-2, EN/IEC 60204-1) .


2014/30/EU (EN 6 1 0 0 0 -6-2, EN 6 1 0 0 0 -6-2/EC, EN 6 1 0 0 0 -6-2/IS1,
EN 6 1 0 0 0 -6-4, EN 6 1 0 0 0 -6-4A1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-3A1).

Person authorized to prepare the Technical File: Bevoegd persoon voor het opstellen van het technische dossier:
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico: Person auktoriserad för att sammanställa den tekniska foldern:
Zur Abfassung der technischen Anleitung autorisierte Person: Teknisen tiedoston laatijaksi valtuutettu henkilö:
Personne autorisée à rédiger le fascicule technique : Person som er ansvarlig for utarbeidelse av teknisk dokumentasjon:
Persona autorizada a redactar el fascículo técnico: Person med autorisation til at udarbejde den tekniske dokumentation:
Pessoa autorizada a constituir o Fascículo técnico: Εξουσιοδοτημένοάτομο για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου:
Mario Polenta [ Operations Seat / Sede Operativa: Strada Zona Industriale 4, 35020 Sant’Angelo di Piove (PD) Italy ]

Place/Date/Signature Lugar/Fecha/Firma Paikka/päiväys/allekirjoitus


Luogo/Data/Firma Lugar/Data/Assinatura Sted/Dato/Underskrift
Ort/Datum/Unterschrift Plaats/Datum/Handtekening Sted/Dato/Underskrift
Lieu/Date/Signature Ort/Datum/Namnteckning Τόπος/Ημερομηνία/Υπογραφή
S. Angelo di Piove, 11/2017 Head of Development Center
Position of authorised representative Cargo del representante autorizado Valtuutettu edustaja
Posizione del rappresentante autorizzato Posição do rapresentante autorizado Stillingen til den autoriserte representanten
Position des autorisierten Vertreters Positie van de bevoegde vertegenwoordiger Den autoriserede repræsentants stilling
Position de représentant agréé Position för auktoriserad representant Θέση εξουσιοτημένου αντιπροσώπου

Head of Development Center


This document certifies that the product has been checked and tested according to the guidelines set out by the stated directives as well as those of the manufacturer itself.
Il presente documento attesta che il prodotto è stato verificato e controllato in linea con le direttive indicate nonché con quelle dello stesso fabbricante.
Mit diesem Dokument wird bestätigt dass das Produkt entsprechend den angegebenen Richtlinien und den werkseigenen Normen geprüft und getestet wurde.
Ce document certifie que le produit a été vérifié et testé en conformité avec les principles donnés dans les directives énoncées ainsi que par celles du fabricant
- lui même.
Este documento certifica la conprobación y prueba del producto de acuerdo con las pautas que establecen las directivas mencionadas, así como aqueéllas propias del fabricante.
Este documento certifica que o produto foi verificado e testado de acordo com as linhas de orientação das directivas especificada pelo fabricante.
Dit document certificeert dat het product gecontroleerd en getest is volgens de bepalingen van de genoemde richtlijnen, alsook die van de fabrikant zelf.
Detta dokument certifierar att produkten har kontrollerats och testats enligt riktlinjer fastställda i såväl angivna direktiv som av tillverkarn själv.
Tämä asiakirja takaa, että tuote on tarkastettu ja testattu mainittujen direktiivien sekä valmistajan itsensä asettamien vaatimusten mukaisesti.
Det bekreftes herved at dette produktet er blitt undersøkt og testet ifølge retningslinjene i ovennevnte direktiver, samt ifølge produsentens egne standarder.
Dette dokument bekræfter, at produktet er blevet kontrolleret og testet i henhold til retningslinjer anført i de angivne direktiver, såvel som producentens egne retningslinjer.
Το έγγραφο αυτό πιτσποιεί ότι το προόυ έχει ελεγθεί και δοκιμαστεί σύμφωυα με τις κατευθυντήριε γραμμές που καθορίξονται από τις αναφερόμενες οδηγίες καθώς επίσης και από εμείνες του ίδιου του κατασμευατήή.
CERT--V01--R01--M01
Indice 1 Sicurezza Si declina ogni responsabilità presente e futura per danni a
persone, cose e alla stessa unità, derivanti da negligenza degli
1 Sicurezza 1
1.1 Importanza del manuale operatori, dal mancato rispetto di tutte le istruzioni riportate nel
1.1 Importanza del manuale ......................................................1
• Conservarlo per tutta la vita della macchina. presente manuale, dalla mancata applicazione delle normative
1.2 Segnali di avvertimento .......................................................1
• Leggerlo prima di qualsiasi operazione. vigenti relative alla sicurezza dell’impianto.
1.3 Istruzioni di sicurezza ..........................................................1
1.4 Rischi residui ......................................................................1 • E’ suscettibile di modifiche: per una informazione aggiornata Il costruttore non si assume la responsabilità per eventuali danni
consultare la versione a bordo macchina. dovuti ad alterazioni e/o modifiche dell’imballo.
2 Introduzione 2
E’ responsabilità dell’utilizzatore assicurarsi che le specifiche
2.1 Trasporto .............................................................................2 1.2 Segnali di avvertimento fornite per la selezione dell’ unità o di suoi componenti e/o op-
2.2 Movimentazione ..................................................................2
2.3 Ispezione .............................................................................2 ! Istruzione per evitare pericoli a persone. zioni siano esaustive ai fini di un uso corretto o ragionevolmente
prevedibile dell’unità stessa o dei componenti.
2.4 Immagazzinaggio.................................................................2 Istruzione da eseguire per evitare danni all’apparec-
3 Installazione 2 Y chio. ! ATTENZIONE: Il costruttore si riserva il diritto di modifi-
3.1 Modalità ...............................................................................2 care le informazioni contenute nel presente manuale senza
E’ richiesta la presenza di tecnico esperto e autoriz-
3.2 Spazio operativo ..................................................................2 Z zato. alcun preavviso. Ai fini di una completa ed aggiornata infor-
3.3 Suggerimenti .......................................................................2 mazione si raccomanda all’utente di consultare il manuale a
3.4 Collegamento elettrico ........................................................2 Sono presenti simboli il cui significato è nel paragrafo bordo unità.
3.5 Collegamento scarico condensa .........................................2 , 8.
1.4 Rischi residui
4 Messa in servizio 2
L’installazione, l’avviamento, lo spegnimento, la manutenzione
4.1 Controlli preliminari ..............................................................2 1.3 Istruzioni di sicurezza
della macchina devono essere tassativamente eseguiti in ac-
4.2 Avviamento ..........................................................................2
4.3 Funzionamento ....................................................................2 ! Scollegare sempre la macchina dalla rete elettrica durante cordo con quanto riportato nella documentazione tecnica del
gli interventi di manutenzione. prodotto e comunque in modo che non venga generata alcuna
4.4 Fermata ...............................................................................2
situazione di rischio. I rischi che non è stato possibile eliminare in
5 Controllo 3 ! Il manuale è rivolto all’utente finale solo per operazioni ese- fase di progettazione sono riportati nella tabella seguente.
5.1 Funzioni controllore .............................................................3 guibili a pannelli chiusi: operazioni che ne richiedono l’apertu-
6 Manutenzione 4 parte rischio modalità precauzioni
ra con attrezzi devono essere eseguite da personale esperto e
6.1 Avvertenze generali .............................................................4 conside- residuo
qualificato. rata
6.2 Refrigerante .........................................................................4
6.3 Programma di manutenzione preventiva .............................4 Y Non superare i limiti di progetto riportati nella targa dati. batteria di piccole ferite contatto evitare il contatto, usare
6.4
7
Smantellamento...................................................................4
Ricerca guasti 5
! Y È compito dell’utilizzatore evitare carichi diversi dalla scambio
termico
da taglio guanti protettivi

pressione statica interna. Qualora sussista il rischio di azioni


8 Appendice sismiche l’unità va adeguatamente protetta. griglia lesioni inserimento di oggetti non infilare oggetti di alcun
ventilatore e appuntiti attraverso la tipo dentro la griglia dei
, Sono presenti simboli il cui significato è nel paragrafo 8.1. ! I dispositivi di sicurezza sul circuito d’aria compressa sono ventilatore griglia mentre il ventila-
tore sta funzionando
ventilatori e non appoggia-
re oggetti sopra le griglie
8.1 Legenda a carico dell’utilizzatore.
8.2 Schema installazione Il dimensionamento dei dispositivi di sicurezza del circuito dell’ interno unità: ustioni contatto evitare il contatto, usare
8.3 Dati tecnici aria compressa si esegue tenendo conto delle caratteristiche compresso- guanti protettivi
re e tubo di
8.4 Lista ricambi tecniche dell’ impianto e della legislazione localmente in vigore. mandata
8.5 Disegni esplosi Impiegare l’unità esclusivamente per uso professionale e per lo
8.6 Dimensioni ingombro scopo per cui è stata progettata. interno unità: intossi- difetto di isolamento protezione elettrica ade-
8.7 Circuito frigorifero parti metalliche cazioni, cavi alimentazione a guata della linea alimen-
E’ compito dell’utilizzatore analizzare tutti gli aspetti dell’appli- e cavi elettrici folgorazione, monte del quadro elet- tazione. Massima cura nel
8.8 Schema elettrico cazione in cui il prodotto è installato, seguire tutti gli standards ustioni gravi trico dell’unità. Parti fare il collegamento a terra
industriali di sicurezza applicabili e tutte le prescrizioni inerenti il metalliche in tensione delle parti metalliche
prodotto contenute nel manuale d’uso ed in qualsiasi documen-
esterno unità: intossica- incendio a causa corto sezione dei cavi e sistema
tazione prodotta e fornita con l’unità. zona circostan- zioni, ustioni circuito o surriscal- di protezione della linea
La manomissione o sostituzione di qualsiasi componente da te unità gravi damento della linea alimentazione elettrica
parte di personale non autorizzato e/o l’uso improprio dell’unità alimentazione a monte conformi alle norme vigenti
del quadro elettrico
esonerano il costruttore da qualsiasi responsabilità e provocano dell’unità
l’invalidità della garanzia.

Italiano F4S-F100S 1/6


Italiano F4S-F100S 2/6
2 Introduzione 3.2 Spazio operativo normative ambientali vigenti.

Questo manuale si riferisce a essiccatori frigoriferi progettati per Y Lasciare uno spazio di 1.0 metro attorno all’unità. 4 Messa in servizio
garantire alta qualità al trattamento dell’ aria compressa. Libera installazione Installazione a pa-
2.1 Trasporto rete 4.1 Controlli preliminari
L’unità imballata deve rimanere: Prima di avviare l’essiccatore verificare che:
1m 1m • l’installazione sia stata eseguita secondo quanto prescritto al
• in posizione verticale;
• protetta da agenti atmosferici; capitolo 3;
• protetta da urti. • le valvole ingresso aria siano chiuse e che non ci sia flusso
1m 1m 1m 1m d’aria attraverso l’essiccatore;
2.2 Movimentazione
• l’alimentazione fornita sia corretta.
Usare carrello elevatore a forca adeguato al peso da sollevare,
evitando urti di qualsiasi tipo. 4.2 Avviamento
1m
2.3 Ispezione QS
a) In fabbrica tutte le unità sono assemblate, cablate, caricate 1m 1m
con refrigerante ed olio, collaudate alle condizioni di lavoro
1m 1m
standard;
b) ricevuta la macchina controllarne lo stato: contestare subito 1m 1m

alla compagnia di trasporto eventuali danni;


c) disimballare l’unità il più vicino possibile al luogo dell’instal-
lazione. a) Avviare l’essiccatore prima del compressore d’aria dando
3.3 Suggerimenti tensione tramite l’interruttore generale “QS”, nel dispaly
2.4 Immagazzinaggio
Se è necessario sovrapporre più unità, seguire le note riportate Per non danneggiare i componenti interni di essiccatore e com-
sull’imballo. Mantenere l’unità imballata in luogo pulito e protetto pressore d’aria, evitare installazioni in cui l’aria dell’ ambiente appare la scritta “DRY”
da umidità e intemperie. circostante contenga contaminanti solidi e/o gassosi: attenzione b) Trascorsi almeno 5 minuti, aprire lentamente le valvole
quindi a zolfo, ammoniaca, cloro e ad installazioni in ambiente ingresso aria e successivamente uscita aria: l’essiccatore sta
marino.
3 Installazione ora essiccando.
3.4 Collegamento elettrico 4.3 Funzionamento
3.1 Modalità Usare cavo omologato ai sensi di leggi e normative locali (per a) Lasciare in marcia l’essiccatore durante tutto il periodo di
Installare l’essiccatore all’interno, in area pulita e protetto da sezione minima cavo vedere paragrafo 8.3). funzionamento del compressore d’aria;
agenti atmosferici diretti (compresi raggi solari). Installare interruttore magnetotermico differenziale a monte b) l’essiccatore funziona in modo automatico, non sono quindi
Y Rispettare le indicazioni riportate nei paragrafi 8.2 e 8.3. dell’impianto (RCCB - IDn = 0.3A) con distanza tra i contatti in richieste tarature sul campo;
Tutti gli essiccatori devono essere forniti di adeguato pre- condizione di apertura 3 mm (vedere normative locali vigenti in c) se si verificano flussi d’aria eccessivi ed inaspettati, by-
filtro installato vicino all’ingresso aria dell’essiccatore. La ditta materia). passare per evitare di sovraccaricare l’essiccatore.
fornitrice esclude ogni obbligo di indennizzo o risarcimento La corrente nominale “In” di tale magnetotermico deve essere
uguale a FLA e la curva di intervento di tipo D. 4.4 Fermata
per eventuali danni diretti o indiretti derivanti dalla mancata
a) Fermare l’essiccatore 2 minuti dopo l’arresto del compres-
installazione del pre-filtro 3.5 Collegamento scarico condensa sore d’aria o comunque dopo l’interruzione del flusso d’aria;
Y L’elemento pre-filtrante (per filtrazione fino a 3 micron In presenza di scaricatore temporizzato o elettronico utilizzare i b) evitare che aria compressa fluisca nell’essiccatore quando
morsetti CN (R1-S1) (vedere paragrafo 8.8).
o inferiore) deve essere sostituito almeno una volta l’anno o non è funzionante;
nell’intervallo indicato dal produttore. Maggiori dettagli relativi allo scaricatore temporizzato ed elet- c) togliere tensione tramite l’interruttore generale «QS» .
tronico, sono contenuti in specifici manuali forniti in dotazione
Y Non invertire ingresso e uscita aria compressa all’essiccatore.
Y Eseguire la connessione al sistema di scarico evitando il
collegamento in circuito chiuso in comune con altre linee di sca-
rico pressurizzate. Controllare il corretto deflusso degli scarichi
condensa. Smaltire tutta la condensa in conformità alle locali
5 Controllo Allarmi/Avvisi

b) ESTERNO (CON) - in presenza di scaricatore esterno.


Per scegliere il set procedere come segue:
set Quando interviene un allarme, il “codice allarme/avviso” lam-
Premere il tasto per più di 5 secondi per entrare nel menu U. peggia a display.
set
Usando i tasti e selezionare “CHd” e premere per Se gli allarmi sono multipli, compaiono in sequenza ed appare il
confermare. sombolo .
QS Interruttore sezionatore
Con e selezionare “TIm” o “CON” . set
Pulsante SU: per aumentare il valore dei parametri modi- In entrambi i casi premendo con il tasto è possibile visua-
esc
ficabili Pemere per uscire e confermare il valore. lizzare l’allarme/avviso intervenuto, e se sono molteplici, è pos-
Pulsante GIU’ : per diminuire il valore dei parametri mo- Allo stesso modo è possibile cambiare gli intervalli ed i tempi di sibile visualizzarli scorrendo con i pulsanti e .
dificabili. scarico dello scaricatore.
Codice Descrizione allarme / avviso
esc Tabella dei parametri:
Pulsante ESC : per uscire e torna al livello precedente
--- Nessun allarme presente
Pulsante SET : una singola pressione per visualizzare gli Cod. Definizione Default Min Max.
HdP Allarme alto Dew point
set allarmi, una pressione prolungata per accedere ai Menu dON Tempo di scarico in ON (sec.) 5 1 60 LdP Allarme basso Dew Point
(User, Service e Factory)
dOFF Tempo di scarico in OFF 12 2 270 DSE Allarme sonda B1 guasta/non connessa
(1=10 sec.)
H Avviso alto Dew point
CHd Configurazione scaricatore TIm TIm CON L Avviso basso Dew point
esc
relè allarme/avviso ON - - Pemere per uscire.
(acceso) Dew point corretto Flow Chart
(lampeggiante) avviso dew point alto/basso
(spento) allarme dew point
ALC
OFF = relè attivo per allarmi/avvisi
ON = relè attivo solo allarmi
ST1 = relè attivo per nessun allarmi/avvisi presente
Y < 5 sec.
set

Y
ST2 = relè attivo per nessun allarme presente

Y
(acceso) Scaricatore ON
(spento) Scaricatore OFF Flow Chart Alarme Alarme Alarme

Y
(acceso) Allarmi multipli avviso avviso avviso
set
Y
>5 sec.
(lampeggiante) Avviso “manutenzione” Cod 1
Y Cod 2 Cod...

Y
Grado esc esc esc

5.1 Funzioni controllore Menu CHd .

Y
Generalità User
Esistono due livelli di protezione per i parametri:
a) User (U): con accesso immediato, Modificabili;
b) Sotto password Factory/Service (F/S): con accesso con esc
set
Y
Y

password; Parametri da non modificare.


Scarico condensa
Esistono due modalità di funzionamento: CON TIm
a) TEMPORIZZATO (TIm) - con scarico a intervalli e durata
programmabili;
Y
con questa configuarzione tenendo premuto il tasto si
può attivare lo scarico condensa forzato;

Italiano F4S-F100S 3/6


Italiano F4S-F100S 4/6
Status macchina 6.2 Refrigerante 6.4 Smantellamento
Per ottenere il segnale di stato macchina bisogna connettersi sui Operazione di carica: eventuali danni provocati da errata carica Il fluido frigorigeno e l’olio lubrificante contenuto nel circuito
seguenti contatti in tensione (0-10V): refrigerante eseguita da personale non autorizzato non verranno dovranno essere recuperati in conformità alle locali normative
1) A1 in J3 al morsetto A04
riconosciuti in garanzia. Z
ambientali vigenti.
2) X1 al morsetto GND Il recupero del fluido refrigerante è effettuato prima della distru-
Stato ON (contatto chiuso = 10V ) Y L’apparecchiatura contiene gas fluorurati a effetto serra. zione definitiva dell’apparecchiatura ((UE) N. 517/2014 art.8).
Stato OFF (contatto aperto = 0V ) Il fluido frigorigeno R134a a temperatura e pressione normale è
Stato ON/OFF energy presenza un gas incolore appartenente al SAFETY GROUP A1 - EN378 % Riciclaggio Smaltimento Z
Alimentazione carpenteria acciaio/resine epossidi-polieste-
macchina display saving allarmi (fluido gruppo 2 secondo direttiva PED 2014/68/UE);
GWP (Global Warming Potential) = 1430. re
ON SI ON
scambiatore alluminio
OFF NO* ON Non Non ! In caso di fuga di refrigerante aerare il locale. tubazioni alluminio/rame
OFF SI OFF influente influente 6.3 Programma di manutenzione preventiva scaricatore polyamide
OFF NO* OFF Per garantire nel tempo la massima efficienza ed affidabilità isolamento scambiatore EPS (polistirene sinterizzato)
dell’essiccatore eseguire: isolamento tubazioni gomma sintetica
* in caso di mancata alimentazione.
Descrizione attività Intervallo manutenzione compressore acciaio/rame/alluminio/olio
di manutenzione (in condizioni di funzio-
6 Manutenzione namento standard) condensatore acciaio/rame/alluminio
refrigerante R134a
a) La macchina è progettata e costruita per garantire un
Attività valvole ottone

Ogni giorno
funzionamento continuativo; la durata dei suoi componenti è

settimana
però direttamente legata alla manutenzione eseguita. cavi elettrici rame/PVC

12 Mesi
4 Mesi
b) In caso di richiesta di assistenza o ricambi, identificare la

Ogni

Ogni

Ogni
macchina (modello e numero di serie) leggendo la targhetta Controllo Service
di identificazione esterna all’unità.
6.1 Avvertenze generali Controllare che la spia POWER
ON sia accesa.
! Prima di qualsiasi manutenzione verificare che: Controllare gli indicatori del
• il circuito pneumatico non sia più sotto pressione; pannello di controllo.
• l’essiccatore sia scollegato dalla rete elettrica.
Controllare lo scaricatore di
Y Utilizzare sempre ricambi originali del costruttore: pena l’e- condensa.
sonero del costruttore da qualsiasi responsabilità sul malfunzio- Pulire le alette del condensatore.
namento della macchina.
Y In caso di perdita di refrigerante contattare personale Controllare l’assorbimento
esperto ed autorizzato elettrico.
Y La valvola Schrader è da utilizzare solo in caso di anomalo Depressurizzare l’impianto.
funzionamento della macchina: in caso contrario i danni provo- Eseguire la manutenzione dello
cati da errata carica di refrigerante non verranno riconosciuti in scaricatore.
garanzia. Depressurizzare l’impianto.
Sostituire gli elementi dei
pre- e post-filtri.
Sono disponibili (vedere paragrafo 8.4):
a) kit compressore
b) kit ventilatore;
c) kit valvola automatica di espansione;
d) ricambi sciolti.
7 Ricerca guasti

GUASTO CAUSA RIMEDIO

Uscita aria di raffredda- Protettore Alta pressione mandata


Assorbimento di corren- Elevata perdita di carico refrigerante
mento elevata / Punto di termico (SK/HT) Compressore rumoroso lato aria
scattato te eccessivo
rugiada alto

Condensatore No temperatura Si formazione di ghiaccio pressostato


ridurre Si scambiatore intasato No
sporco ambiente condensatore nell’evaporatore (bassa Si ventilatore
temperatura di sporcizia
sopra i 50_C sporco pressione di evapora- (PV)
Si zione) starato o rotto

pulire
condensatore No No Si
pulire
condensatore sostituire No
Si pressostato
Si riparare venti-
ventilatore non funziona Si ventilatore non
latore
No componenti compres- funziona pulire lo scambiatore Si condensatore
(soffiaggio in controcor-
sore deteriorati sporco
No rente). Installare/sostitui-
re prefiltro.

No pulire
Si riparare No
condensatore
Si ridurre quantità o ventilatore
carico termico eccessivo (testa
temperatura aria com-
compressore calda)
pressa by-passare aria tenendo ventilatore
Si
aperto ingresso aria. non
Aprire manualmente scarico funzionante
No avvolgimento condensa.
Si compressore con Riavviare verificando taratura
riparare o sostituire parziale perdita valvola sostituire
compressore di isolamento d’espansione ventilatore
basso
Si mancanza refrigeran- No
assorbimento (compress. caldo)
te: riparare eventuale
corrente
fuga e ricaricare

No No
chiedere l’assisten-
za esterna

Italiano F4S-F100S 5/6


Italiano F4S-F100S 6/6
Index 1 Safety the operators, non-compliance with all the instructions given in
this manual, and non-application of current regulations regard-
1 Safety 1
1.1 Importance of the manual ing safety of the system.
1.1 Importance of the manual ...................................................1
• Keep it for the entire life of the machine. The manufacturer declines any liability for damage due to altera-
1.2 Warning signals ...................................................................1
• Read it before any operation. tions and/or changes to the packing.
1.3 Safety instructions ...............................................................1
1.4 Residual risks ......................................................................1 • It is subject to changes: for updated information see the It is the responsibility of the user to ensure that the specifications
version on the unit. provided for the selection of the unit or components and/or op-
2 Introduction 2
tions are fully comprehensive for the correct or foreseeable use
2.1 Transport..............................................................................2 1.2 Warning signals of the machine itself or its components.
2.2 Handling ..............................................................................2
2.3 Inspection ............................................................................2 ! Instruction for avoiding danger to persons ! IMPORTANT: The manufacturer reserves the right to
2.4 Storage ................................................................................2 modify this manual at any time. The most comprehensive
3 Installation 2 Y Instruction for avoiding damage to the equipment.
and updated information, the user is advised to consult the
3.1 Procedures ..........................................................................2 The presence of a skilled or authorized technician is manual supplied with the unit.
3.2 Operating space ..................................................................2 Z required.
1.4 Residual risks
3.3 Tips ......................................................................................2 There are symbols whose meaning is given in the para.
3.4 Electrical connection ...........................................................2 , 8.1
The installation, start up, stopping and maintenance of the ma-
chine must be performed in accordance with the information and
3.5 Condensate drain connection .............................................2
instructions given in the technical documentation supplied and
4 Commissioning 2 1.3 Safety instructions always in such a way to avoid the creation of a hazardous situ-
4.1 Preliminary checks ..............................................................2
4.2 Starting ................................................................................2 ! Every unit is equipped with an electric disconnecting switch ation.
The risks that it has not been possible to eliminate in the design
4.3 Operation .............................................................................2 for operating in safe conditions. Always use this device in order
stage are listed in the following table:
4.4 Stop .....................................................................................2 to eliminate risks maintenance.
5 Control 3
5.1 Parameter settings ..............................................................3 ! The manual is intended for the end-user, only for operations Part af- Residual Manner of Precautions
performable with closed panels: operations requiring opening fected risk exposure
6 Maintenance 4
6.1 General instructions.............................................................4 with tools must be carried out by skilled and qualified personnel. heat exchanger small cuts contact avoid contact, wear pro-
6.2 Refrigerant. ..........................................................................4 Y Do not exceed the design limits given on the data plate. coil tective gloves

6.3 Preventive Maintenance Programme ..................................4


6.4 Dismantling ..........................................................................4 ! Y It is the user’s responsibility to avoid loads different fan grille and
fan
lesions insertion of pointed
objects through the
do not poke objects of any
type through the fan grille
7 Troubleshooting 5 from the internal static pressure. The unit must be appropriately grille while the fan is in or place any objects on
protected whenever risks of seismic phenomena exist. operation the grille
8 Appendix
The safety devices on the compressed air circuit must be pro-
, There are symbols whose meaning is given in the par. 8.1.
inside the unit: burns contact avoid contact, wear pro-
vided for by the user compressor tective gloves
8.1 Legend and discharge
8.2 Installation diagram ! The dimensioning of the safety devices of the air com- pipe

8.3 Technical data pressed circuit must be according to the specifications of the
inside the unit: intoxication, defects in the insula- adequate electrical protec-
8.4 Spare parts list system and legislation in force locally. metal parts and electrical tion of the power tion of the power supply
8.5 Exploded drawing Only use the unit for professional work and for its intended pur- electrical wires shock, seri- supply lines upstream line; ensure metal parts
8.6 Dimensional drawings pose. ous burns of the electrical panel; are properly connected
The user is responsible for analysing the application aspects for live metal parts to earth
8.7 Refrigerant circuit
8.8 Wiring diagram product installation, and following all the applicable industrial outside the intoxica- fire due to short circuit ensure conductor cross-
and safety standards and regulations contained in the product unit: area sur- tion, serious or overheating of the sectional areas and the
instruction manual or other documentation supplied with the rounding the burns supply line upstream supply line protection sys-
unit of the unit’s electrical tem conform to applicable
unit. panel regulations
Tampering or replacement of any parts by unauthorized person-
nel and/or improper machine use exonerate the manufacturer
from all responsibility and invalidate the warranty.
The manufacturer declines and present or future liability for dam-
age to persons, things and the machine, due to negligence of

English F4S-F100S 1/6


English F4S-F100S 2/6
2 Introduction 3.2 Operating space 4 Commissioning
This manual refers to refrigeration dryers designed to guarantee Y Leave a space of 1.0 m around the unit. 4.1 Preliminary checks
high quality in the treatment of compressed air. Floor installation Wall mounted
Before commissioning the dryer, make sure:
2.1 Transport • installation was carried out according that given in the section
1m 1m
The packed unit must: 3;
• remain upright; • the air inlet valves are closed and that there is no air flow
• be protected against atmospheric agents; through the dryer;
1m 1m 1m 1m
• be protected against impacts. • the power supply is correct.
2.2 Handling 4.2 Starting
Use a fork-lift truck suitable for the weight to be lifted, avoiding
1m
QS
any type of impact.
2.3 Inspection
1m 1m
a) All the units are assembled, wired, charged with refrigerant
1m 1m
and oil and tested under standard operating conditions in the
factory; 1m 1m
b) on receiving the machine check its condition: immediately
notify the transport company in case of any damage; a) Start the dryer before the air compressor by means of the main
c) unpack the unit as close as possible to the place of installa-
tion. 3.3 Tips
power switch “QS”, the display shows “DRY” ;
2.4 Storage To prevent damage to the internal parts of the dryer and air com- b) after at least 5 minutes slowly open the air inlet valve and
If several units have to stacked, follow the notes given on the pressor, avoid installations where the surrounding air contains subsequently open the air outlet valve: the dryer is now perform-
packing. Keep the unit packed in a clean place protected from solid and/or gaseous pollutants (e.g. sulphur, ammonia, chlorine ing its air drying function.
damp and bad weather. and installations in marine environments).
The ducting of extracted air is not recommended for versions 4.3 Operation
a) Leave the dryer on during the entire period the air compressor
3 Installation with axial fans.
is working;
3.4 Electrical connection
3.1 Procedures b) the dryer operates in automatic mode, therefore field settings
Use approved cable in conformity with the local laws and regula- are not required;
Install the dryer inside, in a clean area protected from direct at- tions (for minimum cable section, see par. 8.3).
mospheric agents (including sunlight). c) in the event of unforeseen excess air flows, by-pass to avoid
Install a differential thermal magnetic circuit breaker with contact overloading the dryer.
Y Comply with the instructions given in par. 8.2 and 8.3. opening distance 3 mm ahead of the system (RCCB - IDn =
4.4 Stop
0.3A) (see the relevant current local regulations).
Y Pre-filter element (for 3 micron filtration or better) must be The nominal current In of the magnetic circuit breaker must be a) Stop the dryer 2 minutes after the air compressor stops or in
replaced at least once a year, or sooner as per manufacturer equal to the FLA with an intervention curve type D. any case after interruption of the air flow;
recommendations. b) do not allow compressed air to flow through the dryer when
3.5 Condensate drain connection
Y Do not invert the compressed air inlet and outlet connec- the latter is not running;
If a timed or electronic unloader is installed, use terminals CN c) switch off at the main power switch «QS». The power light
tions. (R1-S1)” (see par. 8.8). goes out and the compressor stops.
For timed and electronic drains: refer to separate manual sup-
plied with the dryer for specific details concerning the conden-
sate drain.
Y Make the connection to the draining system, avoiding con-
nection in a closed circuit shared by other pressurized discharge
lines. Check the correct flow of condensate discharges. Dispose
of all the condensate in conformity with current local environ-
mental regulations.
5 Control Alarms/Warnings

b) EXTERN (CON) - if there is an external drain.


For chosing the set proceed as follows:: When an alarm is ON, the “alarm/warning code” flashing on dis-
set
Press button over 5 seconds to enter on menu U. play.
set
Using buttons and select “CHd” and press to con- Multiple alarms appear in sequence. The symbol appears .
firm. set
In any case you can press to see the alarms, using the but-
Using buttons and select “TIm” or “CON” . tons and .
QS Main power switch
Press
esc
to confirm and exit. Code Description alarm / warning
UP button: press to increase the value of a selected In the same way it is possible to change interval and discharge
parameter --- No alarms present
times of the drain.
DOWN button: press to reduce the value of a selected Parameter table HdP Alarm High Dew point
parameter
Code Definition De- Min Max. LdP Alarm Low Dew Point
esc ESC button :returns to the previous level fault DSE Alarm sensor B1 faulti/disconnected
set SET button : one single press to see the alarms, press
dON Time ON Drain (sec.) 5 1 60 H Warning High Dew point
for more seconds to enter Menu (Service e Factory) dOFF Time OFF Drain( 1=10 sec.) 12 2 270 L Warning Low Dew point
CHd Configuration drain TIm TIm CON
esc
ALC relay alarm/warning ON - - Press to exit.
Flow Chart

Y
OFF = relay energised for alarms/warnings
ON = relay energised only alarms set
(lit) Dew point correct ST1 = relay energised for No alarms/warnings present <5 sec.
(Flashing) warning dew point high/low ST2 = relay energised for No alarms present

Y
(off) alarm dew point
Flow Chart

Y
(lit) Condensate drain ON Code 1 Code 2 Code....
set
>5 sec. Alarm Alarm Alarm
(off) Condensate drain OFF
(lit) Multiple alarms
Warning
Y Warning
Y Warning

Y
(Flashing) Warning “maintenance” esc esc esc
Menu CHd

Y
Degree User .

5.1 Parameter settings


There are two levels of protection for parameters: esc Y
set
Y
a) User (U): with immediate access, User-changeable;
b) Password protected Factory/Service (F/S): password required
for access; Factory-set parameters. CON TIm
Condensate drain
There are two operating modes: Y
a) TIMED (TIm) - with draining at intervals and settable time;
in this configuration keep pressed to force the drain to
work;

English F4S-F100S 3/6


English F4S-F100S 4/6
Machine status 6.2 Refrigerant. 6.4 Dismantling
To get the machine status signal you have to connect to the fol-
Charging: any damage caused by incorrect refrigerant replace- The refrigerant and the lubricating oil contained in the circuit
lowing powered contacts (0-10V): ment carried out by unauthorized personnel will not be covered must be recovered in conformity with current local environmen-
1) A1 on J3 on clamp A04
by the warranty. Z
tal regulations.
2) X1 on clamp GND The refrigerant fluid is recovered before final scrapping of the
State ON (contact closed =10V) Y The equipment contains fluorinated greenhouse gases. equipment ((EU) No. 517/2014 art.8).
State OFF (contact open = 0V)
Z
At normal temperature and pressure, the R134a refrigerant is a
Machine ON/OFF energy presence colourless gas classified in SAFETY GROUP A1 - EN378 (group % Recycling Disposal
power supply structural work steel/epoxy-polyester resins
status display saving of alarms 2 fluid according to Directive PED 2014/68/EU)
ON YES ON GWP (Global Warming Potential) = 1430. exchanger aluminium
OFF NO* ON not not ! In case of refrigerant leakage, ventilate the room. pipes aluminium/copper
drain polyamide
OFF YES OFF influent influent 6.3 Preventive Maintenance Programme
exchanger insulation EPS (sintered polystyrene)
OFF NO* OFF To guarantee lasting maximum dryer efficiency and reliability
pipe insulation synthetic rubber
* in case of no power supply or loss. Maintenance Maintenance Interval compressor steel/copper/aluminium/oil
Activity Description (standard operating condi-
tions)
condenser steel/copper/aluminium
6 Maintenance refrigerant R134a

2
Activity

4 Months
a) The machine is designed and built to guarantee continuous valves brass

Months
Weekly
operation; however, the life of its components depends on the electrical cables copper/PVC

Daily
maintenance performed;
b) when requesting assistance or spare parts, identify the ma- Check Service

1
chine (model and serial number) by reading the data plate lo- Check POWER ON indicator is
cated on the unit. lit.
6.1 General instructions Check control panel indicators.

! Before any maintenance, make sure: Check condensate drain.


• the pneumatic circuit is no longer pressurized;
• the dryer is disconnected from the main power supply
Clean condenser fins.
. Y Always use the Manufacturer’s original spare parts: oth-
erwise the Manufacturer is relieved of all liability regarding ma- Check electrical absorption.
chine malfunctioning
Y In case of refrigerant leakage, contact qualified and author- Depressurize the dryer. Com-
ized personnel. plete drain maintenance.
Y The Schrader valve must only be used in case of machine Depressurize the dryer. Replace
pre- and post-filter elements.
malfunction: otherwise any damage caused by incorrect refriger-
ant charging will not be covered by the warranty.
The following are available (see par. 8.4):
a) compressor kits;
b) fan kits;
c) automatic expansion valve kits;
d) individual spare parts.
7 Troubleshooting

FAULT CAUSE REMEDY

High refrigerant dis-


Overload protector (SK/ Excessive High pressure drop on charge
Cooling air outlet too
HT) tripped Compressor noisy current air side pressure
high / High dew point
consumption

No Ambient tem- Yes Fan pressure switch (PV)


Condenser dirty Reduce Yes Heat exchanger fouled No Ice formation on evapora-
perature over Yes calibration
temperature Condenser dirty with debris tor (low evaporation
122°F (50°C) pressure) error or
Yes damaged

Clean
condenser No No Yes
Clean
condenser Replace No
Yes pressure switch
Yes Repair
Fan does not work Yes Fan does
fan Clean heat exchanger
No Compressor not work Yes
(blow compressed air Condenser
components in opposite direction to dirty
No perished operating air flow). Fit/
renew prefilter
No Clean
Yes Repair No
Reduce condenser
Excessive Yes fan
compressed air
thermal load (compressor
quantity or air
head too hot) By-pass air flow keep-
temperature Yes Fan does
ing air inlet open. Open
condensate drain valve not work
No Compressor manually.
Yes winding insulation Restart appliance checking
Repair or Replace
partially perished setting of expansion
replace fan
(compressor valve.
Low current Yes Insufficient refriger- compressor No
too hot)
consumption ant: repair any leaks and
recharge the circuit

No No
Seek external as-
sistance

English F4S-F100S 5/6


English F4S-F100S 6/6
Índice 1 Seguridad El fabricante declina toda responsabilidad presente o futura por
daños personales o materiales derivados de negligencia del
1 Seguridad 1
1.1 Importancia del manual personal, incumplimiento de las instrucciones dadas en este
1.1 Importancia del manual .......................................................1
• Consérvelo durante toda la vida útil del equipo. manual o inobservancia de las normativas vigentes sobre la se-
1.2 Señales de advertencia .......................................................1
• Léalo antes de realizar cualquier operación. guridad de la instalación.
1.3 Instrucciones de seguridad .................................................1
1.4 Riesgos residuales: .............................................................1 • Puede sufrir modificaciones: para una información actualizada, El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños debi-
consulte la versión instalada en el equipo. dos a alteraciones y/o modificaciones del embalaje.
2 Introducción 2
El usuario es responsable que las especificaciones suministra-
2.1 Transporte............................................................................2 1.2 Señales de advertencia das para seleccionar la unidad o sus componentes y/o opciones
2.2 Traslado ...............................................................................2
2.3 Inspección ...........................................................................2 ! Instrucción para evitar peligros personales sean exhaustivas para un uso correcto o razonablemente previ-
sible de la misma unidad o de los componentes.
2.4 Almacenaje ..........................................................................2
3 Instalación 2 Y Instrucción para evitar que se dañe el equipo ! ATENCIÓN: El fabricante se reserva el derecho de mo-
3.1 Modalidades ........................................................................2 Se requiere la intervención de un técnico experto y au- dificar sin previo aviso la información de este manual. Para
3.2 Espacio operativo ................................................................2 Z torizado que la información resulte completa, se recomienda al usua-
3.3 Consejos ..............................................................................2 El significado de los símbolos utilizados se indica en rio consultar el manual a pie de máquina.
3.4 Conexionado eléctrico.........................................................2 , el apartado 8. 1.4 Riesgos residuales:
3.5 Conexión del drenaje de condensados ...............................2
Las operaciones de instalación, puesta en marcha, apagado y
4 Puesta en servicio 2 1.3 Instrucciones de seguridad mantenimiento del equipo deben realizarse de total conformidad
4.1 Controles preliminares .........................................................2
4.2 Puesta en marcha ................................................................2 ! Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, con lo indicado en la documentación técnica del equipo y de
manera tal que no se genere ninguna situación de riesgo. Los
4.3 Funcionamiento ...................................................................2 desconecte siempre la máquina de la red eléctrica.
riesgos que no han podido eliminarse con recursos técnicos de
4.4 Parada .................................................................................2
5 Control 3 Y El manual está destinado al usuario final y sólo para las ope- diseño se indican en la tabla siguiente
5.1 Funciones del controlador ...................................................3 raciones que pueden realizarse con los paneles cerrados. Las
6 Mantenimiento 4 operaciones que requieren la apertura con herramientas deben parte del r i e s g o modo precauciones
ser efectuadas por personal experto y calificado. equipo residual
6.1 Advertencias generales .......................................................4
6.2 Refrigerante .........................................................................4 Y No supere los límites de proyecto que se indican en la placa batería de
intercambio
pequeñas
heridas
contacto evitar el contacto, usar
guantes de protección
6.3 Programa de mantenimiento preventivo .............................4 de características. térmico cortantes
6.4 Desguace.............................................................................4
7 Solución de problemas 5 ! Y El usuario debe evitar cargas distintas de la presión rejilla del lesiones introducción de no introducir ni apoyar
estática interna. En caso de riesgo de fenómenos sísmicos, es ventilador y objetos puntiagudos ningún objeto en la rejilla
8. Apéndice ventilador en la rejilla mientras el de los ventiladores
necesario proteger adecuadamente la unidad..
, El significado de los símbolos utilizados se indica en el ! Los dispositivos de seguridad en el circuito de aire compri-
ventilador está funcio-
nando
apartado 8.1.
mido están a cargo del usuario. interior del quemaduras contacto evitar el contacto, usar
8.1 Leyenda
Los dispositivos de seguridad del circuito del aire comprimido equipo: guantes de protección
8.2 Esquema de instalación compresor y
se dimensionan teniendo en cuenta las características técnicas
8.3 Datos técnicos tubo de salida
del sistema y las normas locales en vigor.
8.4 Lista de repuestos
La unidad debe utilizarse exclusivamente para uso profesional y interior del intoxicación, defecto de aislamiento protección eléctrica
8.5 Dibujos de vista despiezada
con el objeto para el cual ha sido diseñada. equipo: partes electro- de los cables de ali- adecuada de la línea de
8.6 Dibujos de dimensiones metálicas y ca- cución, mentación que llegan alimentación; conectar
El usuario debe analizar todos los aspectos de la aplicación en
8.7 Circuitos de refrigerante bles eléctricos quemaduras al cuadro eléctrico del cuidadosamente a tierra
que el producto se ha instalado, seguir todas las normas indus- graves equipo; partes metáli- las partes metálicas
8.8 Esquema eléctrico
triales de seguridad aplicables y todas las prescripciones relati- cas en tensión
vas al producto descritas en el manual de uso y en la documen-
exterior del intoxicación, incendio por cortocir- sección de los cables y
tación redactada que se adjunta a la unidad. equipo: zona quemaduras cuito o sobrecalen- sistema de protección de
La alteración o sustitución de cualquier componente por parte circundante graves tamiento de la línea la línea de alimentación
del personal no autorizado, así como el uso inadecuado de la de alimentación del eléctrica conformes a las
cuadro eléctrico del normas vigentes
unidad eximen de toda responsabilidad al fabricante y provocan
equipo
la anulación de la garantía.

Español F4S-F100S 1/6


Español F4S-F100S 2/6
2 Introducción 3.2 Espacio operativo medioambientales vigentes.

Este manual se refiere a secadores frigoríficos diseñados para Y Deje un espacio libre de 1.0 m todo alrededor del equipo. 4 Puesta en servicio
garantizar alta calidad del aire comprimido. Instalación de piso Montado en la pa-
2.1 Transporte red 4.1 Controles preliminares
El equipo embalado debe mantenerse: Antes de poner el secador en marcha, compruebe que:
1m 1m • la instalación se haya realizado de acuerdo con lo indicado en
• en posición vertical;
• protegido de los agentes atmosféricos; el capítulo 3;
• protegido de golpes. • las válvulas de entrada de aire estén cerradas y no haya flujo
1m 1m 1m 1m de aire a través del secador;
2.2 Traslado
• la alimentación eléctrica tenga los valores apropiados;
Utilice una carretilla elevadora con horquillas, adecuada para el
peso del equipo, y evite todo tipo de golpes. 4.2 Puesta en marcha
1m
2.3 Inspección QS
a) Los equipos salen de fábrica ensamblados, cableados, car- 1m 1m
gados con refrigerante y aceite, y probados en las condiciones
1m 1m
de trabajo nominales.
b) Controle el equipo a su llegada y notifique inmediatamente al 1m 1m

transportista si nota algún inconveniente.


c) Desembale el equipo lo más cerca posible del lugar de ins-
talación. d) Ponga en marcha primero el secador y después el compresor
3.3 Consejos de aire, mediante el interruptor general “QS” El panel de control
2.4 Almacenaje
Si es necesario apilar varios equipos, respete las indicaciones A fin de proteger los componentes internos del secador y del
impresas en el embalaje. Conserve el equipo en un lugar limpio compresor de aire, no instale el equipo donde el aire circundante muestra “DRY” ;.
y protegido de la humedad y la intemperie. contenga contaminantes sólidos o gaseosos, en particular azu- e) Al cabo de cinco minutos o más, abra lentamente las válvulas
fre, amoníaco y cloro. Evite también la instalación en ambiente de entrada de aire y, después, la salida de aire. El secador co-
marino.
3 Instalación mienza a funcionar.
3.4 Conexionado eléctrico 4.3 Funcionamiento
3.1 Modalidades Utilice un cable homologado con arreglo a las reglamentaciones a) Deje el secador en marcha durante todo el tiempo de funcio-
IInstale el secador bajo cubierto, en un lugar limpio y protegido locales (para la sección mínima del cable, vea el apartado 8.3). namiento del compresor de aire.
de los agentes atmosféricos directos, incluida la luz solar.. Instale un interruptor magnetotérmico diferencial aguas arriba b) El secador funciona de modo automático, por lo cual no hace
Y Respete las indicaciones dadas en los apartados 8.2 y 8.3. del equipo (RCCB - IDn = 0,3 A) con distancia 3 mm entre los falta realizar calibraciones antes de utilizarlo.
Todos los secadores deben contar con una adecuada contactos cuando el interruptor está abierto (consulte las dispo- c) En el caso de flujos de aire excesivo imprevistos, desvíelos
prefiltración instalada cerca de la entrada de aire del secador. siciones locales al respecto). para evitar sobrecargar la secadora.
El vendedor no tendrá ninguna responsabilidad ni obligación La corriente nominal “In” de dicho magnetotérmico debe ser
igual a FLA y la curva di intervención de tipo D. 4.4 Parada
de compensación por daño directo o indirecto causado por la
a) Pare el secador dos minutos después de haber detenido el
ausencia de prefiltración adecuada 3.5 Conexión del drenaje de condensados compresor de aire o, en todo caso, después que se corte el flujo
Y El elemento de prefiltro (para filtración de 3 micrones o En presencia de un dispositivo de drenaje temporizado o elec-
trónico, utilice los bornes CN (R1-S1) (vea el apartado 8.8).
de aire.
mejor) debe ser sustituido al menos una vez al año o antes, b) Evite que entre aire comprimido en el secador cuando no
según las recomendaciones del fabricante. En el caso de drenaje por temporizador o electrónico: consulte está en marcha;
el manual aparte proporcionado con el secador para conocer c) Desconecte la tensión con el interruptor general «QS» ; el pi-
Y No intercambie la entrada y la salida de aire comprimido. detalles específicos sobre el drenaje de condensado. loto de línea se apaga junto con el compresor.
Y Para conectar el equipo al sistema de drenaje, evite la cone-
xión en circuito cerrado en común con otras líneas de descarga
presurizadas. Compruebe que los condensados fluyan correc-
tamente. Deseche los condensados con arreglo a las normas
5 Control Alarmas/Avisos

e) EXTERIOR (CON) - en presencia de descargador exterior.


Para realizar el ajuste:
set Al dispararse una alarma, el “Código alarma/aviso” se enciende
Pulsar la tecla más de 5 segundos para entrar en el menú U.
en pantalla de manera intermitente.
set
Utilizando las teclas y seleccionar “CHd” y pulsar Si hay varias alarmas, aparecen en secuencia, aparece el sím-
para confirmar.
bolo .
QS Interruptor seccionador
Con y seleccionar “TIm” o “CON” . set
Tecla FLECHA ARRIBA: para aumentar el valor de los esc En ambos casos, pulsando la tecla es posible ver la alarma/
parámetros modificables Pulsar para salir y confirmar el valor. aviso; si hay varias alarmas, es posible verlas desplazándose
Tecla FLECHA ABAJO: para reducir el valor de los pará- De la misma manera es posible cambiar los intervalos y los tiem-
pos de descarga del descargador. con las teclas y .
metros modificables
Tabla de parámetros: Código Descripción alarma / aviso
esc Tecla ESC: para salir y volver al nivel anterior
Código Definición Default Mín. Máx. --- No hay alarmas
Tecla SET: pulsar una vez para ver las alarmas; pulsar
set de manera prolongada para acceder a los menús (User, dON Tiempo de descarga en 5 1 60 HdP Alarma de alto punto de rocío
ON (sec.) LdP Alarma de bajo punto de rocío
Service y Factory)
dOFF Tiempo de descarga en 12 2 270 DSE Alarma sonda B1 averiada/no conectada
OFF (1 = 10 sec.)
H Aviso de alto punto de rocío
CHd Configuración descargador TIm TIm CON
L Aviso de bajo punto de rocío
ALC relè Alarma/Aviso ON - -
esc
(Encendido) Punto de rocío correcto OFF = relè activado para Alarma/Aviso Pulsar para salir.
(Intermitente) Aviso de alto/bajo punto de rocío ON = relè activado solo para alarma
Diagrama de flujo
ST1 = relè activado para No hay Alarma/Aviso
(Apagada) Alarma punto de rocío
(Encendido) Descargador ON
ST2 = relè activado para No hay Alarma
Diagrama de flujo
Y
set
<5 s

Y
(Apagada) Descargador OFF

Y
(Encendido)- Varias alarmas
(Intermitente) Aviso “Mantenimiento”
Y
set >5 s
Código 1
Alarm
Código 2 Código..
Alarm
Alarm
Y
Y
Grados
Aviso
Y Aviso Aviso

Menú CHd esc esc esc


Y
5.1 Funciones del controlador User
Generalidades .
Existen dos niveles de protección para los parámetros:
a) User (U): con acceso inmediato, Modificables;
esc Y
set
Y
b) Bajo contraseña Factory/Service (F/S): acceso con contrase-
ña; Parámetros a no modificar.
CON TIm
Descarga de condensado
Existen dos modos de funcionamiento:
d) TEMPORIZADO (TIm) - descarga con intervalos y duración
Y
programables;
con esta configuración, manteniendo pulsada la tecla , se pue-
de activar la descarga forzada del condensado;

Español F4S-F100S 3/6


Español F4S-F100S 4/6
6 Mantenimiento 6.3 Programa de mantenimiento preventivo
Per garantire nel tempo la massima efficienza ed affidabilità
6.4 Desguace
El fluido refrigerante y el aceite lubricante contenidos en el cir-
a) El equipo ha sido diseñado y realizado para funcionar de ma-
dell’essiccatore eseguire: cuito deben recogerse de conformidad con las normas locales.
nera continua. No obstante, la duración de sus componentes
Acciones Intervalo de tiempo El líquido refrigerante se debe recuperar antes de la destrucción
depende directamente del mantenimiento que reciban.
de mantenimiento (condiciones de definitiva del equipo ((UE) N° 517/2014 art.8).
b) Para solicitar asistencia o repuestos, comunique el modelo funcionamiento estándar)
y el número de serie indicados en la placa de datos que está % Reciclaje Desecho Z

Semana-
Acciones

12 Meses
aplicada en el exterior del equipo.

4 Meses
estructura acero/resinas epoxi-poliéster

Diarias
6.1 Advertencias generales intercambiador alluminio
! Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento,

les
comprobar actuar tuberías aluminio/cobre
compruebe que: Comprobar que el indicador drenaje condensados polyamide
• el circuito neumático no esté a presión, POWER ON está encendido. aislamiento intercambiador EPS (poliestireno sinterizado)
• el secador esté desconectado de la red eléctrica. aislamiento tuberías caucho sintético
Comprobar todos los indicado-
Y El uso de repuestos no originales exime al fabricante de res del panel de control. compresor acero/cobre/aluminio/aceite
toda responsabilidad por el mal funcionamiento del equipo. condensador acero/cobre/aluminio
Comprobar el purgador.
refrigerante R134a
Y En caso de pérdida de refrigerante, llame a un técnico ex-
válvulas latón
perto y autorizado. Limpiar el condensador, rejilla y
cables eléctricos cobre/PVC
Y La válvula Schrader debe utilizarse sólo en caso de funcio- conexiones.
namiento anómalo del equipo; de lo contrario, los daños causa- Comprobar el consumo eléctri-
dos por una carga incorrecta de refrigerante no serán reconoci- co.
dos en garantía. Despresurizar la instalación.
Hacer mantenimiento integral
6.2 Refrigerante
del purgador.
Operación de carga: los daños causados por una carga del refri-
Despresurizar la instalación.
gerante incorrecta realizada por personal no autorizado no serán
Sustituir todos los elementos
reconocidos en garantía. Z filtrantes de los filtros instalados.

Y El aparato contiene gases fluorados de efecto invernadero. Están disponibles (apartado 8.4):
El fluido refrigerante R134a, a temperatura y presión normales,
a) kits compresor
es un gas incoloro perteneciente al SAFETY GROUP A1 - EN378
b) kits ventilador
(fluido del grupo 2 según la directiva PED 2014/68/UE);
c) kits válvula de expansión automática
GWP (Global Warming Potential) = 1430.
d) piezas de repuesto individuales
! En caso de fuga de refrigerante, airee el local.
7 Solución de problemas

FALLO CAUSA SOLUCIÓN

Salida aire de enfria- Protector Alta presión impulsión


Consumo de corriente Pérdida de carga eleva- refrigerante
miento elevada / Punto térmico (SK/HT) Compresor ruidoso da del lado del aire
disparado excesivo
de rocío alto

condensador No temperatura Sí
reducir Sí intercambiador obs- No formación de hielo en el
sucio ambiente a más condensador Sí presostato del ventilador
temperatura truido por suciedad evaporador (baja presión
de 50_C sucio de evaporación). (PV) mal regulado o averiado

limpiar el
condensador No No Sí
limpiar
condensa-
dor cambiar el No
Sí presostato
Sí reparar venti-
el ventilador no funciona Sí el ventilador no limpiar el
lador
No componentes com- funciona intercambiador (soplar Sí condensador
presor en sucio
No deteriorados contracorriente). Insta-
lar/sustituir el prefiltro.

No limpiar
Si reparar No
condensador
Sí reducir cantidad o ventilador
carga térmica excesiva (cabezal
temperatura aire com-
del compresor caliente) derivar el aire (by
primido el ventilador
pass) dejando abierta Sí
la entrada de aire. Abrir no
manualmente el drenaje de funciona
No bobinado del com- condensados.
Sí presor con pérdida Reactivar y controlar el
reparar o sustituir parcial de sustituir
tarado de la válvula de ventilador
compresor aislamiento (compresor expansión.
bajo consumo Sí falta de refrigerante: No
caliente)
de corriente reparar la posible fuga y
recargar

No No
solicitar asistencia
externa

Español F4S-F100S 5/6


Español F4S-F100S 6/6
Sommaire 1 Sécurité La modification ou l’adaptation ou le remplacement d’un compo-
sant quelconque par une personne non autorisée et/ou l’usage
1 Sécurité 1
1.1 Importance de la notice impropre de l’unité dégagent le constructeur de toute responsa-
1.1 Importance de la notice .......................................................1
1.2 Signaux d’avertissement .....................................................1 • La notice doit être conservée pendant toute la durée de vie de bilité et comportent l’annulation de la garantie.
la machine. Le constructeur ne saurait être tenu pour responsable pour tous
1.3 Consignes de sécurité .........................................................1
• Lire la notice avant toute opération ou intervention. les dommages matériels aux choses ou à l’unité et pour tous
1.4 Risques résiduels ................................................................1
2 Introduction 2 • La notice est sujette à modifications : pour une information les dommages physiques aux personnes dérivant d’une négli-
actualisée, consulter la version à bord de la machine. gence des opérateurs, du non-respect de toutes les instructions
2.1 Transport..............................................................................2
de la présente notice, de l’inapplication des normes en vigueur
2.2 Manutention.........................................................................2 1.2 Signaux d’avertissement concernant la sécurité de l’installation.
2.3 Inspection ou visite ..............................................................2
Instructions pour éviter de faire courir des risques aux La responsabilité du constructeur est dégagée pour tous les
2.4 Stockage .............................................................................2 ! personnes. dommages ou dégâts éventuels pouvant résulter de manipula-
3 Installation 2
tions malveillantes et/ou de modifications de l’emballage.
3.1 Procédure ............................................................................2 Instructions à suivre pour éviter de faire subir des dé-
3.2 Espace de travail .................................................................2 Y gâts à l’appareil. L’utilisateur doit s’assurer que les conditions fournies pour la
sélection de l’unité ou de ses composants et/ou options sont
3.3 Recommandations ..............................................................2 La présence d’un professionnel qualifié et agréé est parfaitement conformes pour une utilisation correcte de cette
3.4 Raccordement électrique ....................................................2 Z exigée même unité ou de ses composants.
3.5 Raccordement purgeur des condensats .............................2
4 Mise en service 3 Sont présents des symboles dont la signification est
, donnée au paragraphe 8. ! ATTENTION: Le fabricant se réserve le droit de modi-
4.1 Contrôles préliminaires ........................................................3 fier sans aucun préavis les informations contenues dans ce
4.2 Mise en marche ...................................................................3 manuel. Afin de disposer d’informations complètes et ac-
4.3 Fonctionnement...................................................................3 1.3 Consignes de sécurité tualisées, il est recommandé à l’utilisateur de consulter le
4.4
5
Arrêt .....................................................................................3
Contrôle 3
! Toujours débrancher la machine du réseau d’alimentation manuel présent à bord de l’unité.
électrique pendant les interventions d’entretien. 1.4 Risques résiduels
5.1 Fonctions du contrôleur ......................................................3
6 Entretien 4 ! La notice s’adresse à l’utilisateur final uniquement pour L’installation, la mise en marche, l’arrêt et l’entretien de la ma-
chine doivent être effectués conformément aux dispositions pré-
6.1 Recommandations générales ..............................................4 les opérations pouvant être effectuées panneaux fermés ; par
vues par la documentation technique du produit et, quoiqu’il en
contre, les opérations qui nécessitent l’ouverture avec des outils
6.2 Réfrigérant ...........................................................................4
doivent être confiées à un professionnel expert et qualifié. soit, de manière à ne créer aucune situation de risque.
6.3 Programme d’entretien préventif .........................................4
Les risques n’ayant pu être éliminés en phase de conception
6.4
7
Mise au rebut .......................................................................5
Dépannage 6
Y Ne pas dépasser les limites définies par le projet, qui sont sont indiqués dans le tableau suivant.
indiquées sur la plaque des caractéristiques. partie risque modalité précautions
8. Appendice
, Sont présents des symboles dont la signification est don-
! Y Il incombe à l’utilisateur d’éviter des charges différentes concernée résiduel

de la pression statique interne. En cas de risque d’activité sis- batterie petites contact éviter tout contact,
née au d’échange coupures porter des gants de
mique, l’unité doit être convenablement protégée.
paragraphe 8.1. thermique protection
8.1 Légende ! Les dispositifs de sécurité sur le circuit d’air sont à la charge grille ventilateur lésions introduction d’objets n’introduire aucune
8.2 Schéma d’installation de l’utilisateur. et ventilateur pointus à travers la sorte d’objets dans la
8.3 Caractéristiques techniques Le dimensionnement des dispositifs de sécurité du circuit de grille lors du fonction- grille des ventilateurs et
8.4 Liste des pièces de rechange l’air comprimé doit être réalisé en tenant compte des caractéris- nement du ventilateur ne poser aucun objet
sur les grilles
8.5 Vues éclatées tiques techniques de l’installation et de la réglementation locale
8.6 Cotes en vigueur. partie interne de brûlures contact éviter tout contact,
8.7 Circuits de fluide frigorigène N’utiliser l’unité que pour un usage professionnel et pour la des- l’unité : compres- porter des gants de
seur et tuyau de protection
8.8 Schéma électrique tination prévue par le constructeur. refoulement
Il incombe à l’utilisateur d’analyser tous les aspects de l’application
pour laquelle l’unité est installée, de suivre toutes les consignes
industrielles de sécurité appliquables et toutes les prescriptions
inhérentes au produit contenues dans le manuel d’utilisation et
dans tout autre documentation réalisée et fournie avec l’unité.

Français F4S-F100S 1/6


Français F4S-F100S 2/6
partie risque modalité précautions ries et du rayonnement solaire. tance d’ouverture des contacts 3 mm (voir réglemen-
concernée résiduel Y Respecter les indications des paragraphes 8.2 et 8.3. tation locale en vigueur en la matière et s’y conformer).
Le courant nominal «In» de ce disjoncteur magnéto-thermique
partie interne de intoxi- incendie dû à un section des câbles et Tous les sécheurs doivent être équipés d’une préfiltration
l’unité : parties cations, court-circuit ou une système de protection
doit être égal à FLA et la courbe de déclenchement de type D.
adéquate située à immédiate proximité de l’entrée du sécheur.
métalliques et brûlures surchauffe de la ligne de la ligne d’alimen-
câbles graves d’alimentation en tation électrique
Le revendeur se dégage de toute responsabilité en cas de 3.5 Raccordement purgeur des condensats
électriques amont du tableau conformes aux normes dommage direct ou indirect causé par l’absence de ce préfiltre En présence d’un purgeur temporisé ou électronique, utiliser les
électrique de l’unité en vigueur
Y L’élément préfiltrant (filtration des particules de 3 microns bornes CN (R1-S1) (voir paragraphe 8.8).
Pour les drains dotés de minuteries ou électroniques : se repor-
partie externe de intoxi- incendie dû à un section des câbles et minimum) doit être remplacé une fois par an ou plus, selon les ter au manuel individuel fourni pour le séchoir pour obtenir de
l’unité : zone cations, court-circuit ou une système de protection
recommandations du fabricant. plus amples détails sur le drain de condensats.
environnante de brûlures surchauffe de la ligne de la ligne d’alimen-
l’unité graves d’alimentation en
amont du tableau
tation électrique
conformes aux normes
Y Ne pas intervertir l’arrivée (ou entrée) et la sortie de l’air Y Réaliser le raccordement au système de décharge en évi-
électrique de l’unité en vigueur comprimé. tant le raccordement en circuit fermé en commun avec les autres
3.2 Espace de travail circuits de décharge pressurisés. Contrôler que les systèmes de
décharge évacuent régulièrement les condensats. Évacuer tous
2 Introduction Y Prévoir un espace de dégagement de 1.0 m autour de les condensats conformément à la législation antipollution en
Cette notice traite des sécheurs frigorifiques développés et mis l’unité. vigueur.
au point pour garantir une haute qualité de traitement de l’air Installation au sol Montage au mur
comprimé.
1m 1m
2.1 Transport
L’unité emballée doit rester :
• en position verticale ; 1m 1m 1m 1m
• à l’abri des intempéries ;
• à l’abri des chocs.
2.2 Manutention
1m
Utiliser un chariot élévateur d’une capacité suffisante à soulever
le poids de la machine. Éviter tous chocs pendant la manuten-
1m 1m
tion.
1m 1m
2.3 Inspection ou visite
1m 1m
a) En usine, toutes les unités sont assemblées, câblées, char-
gées avec du réfrigérant et de l’huile et testées dans les condi-
tions de travail normales ;
b) après réception de la machine, l’examiner soigneusement
pour vérifier son état : recourir contre le transporteur pour les 3.3 Recommandations
dommages éventuellement survenus au cours du transport ; Pour ne pas endommager les composants internes du sécheur
c) déballer l’unité le plus près possible de son lieu d’implanta- et du compresseur d’air, éviter des installations où l’air des zones
tion.. environnantes contient des contaminants : attention donc au
2.4 Stockage soufre, à l’ammoniac, au chlore et aux installations en milieu marin.
Pour les versions avec ventilateurs axiaux, il est déconseillé de
En cas d’empilage de plusieurs unités, suivre les instructions
canaliser l’air épuisé.
inscrites sur l’emballage. Conserver l’unité dans son emballage
en un lieu propre et à l’abri de l’humidité et des intempéries. 3.4 Raccordement électrique
Utiliser un câble homologué aux sens des normes fran-
3 Installation çaises en matière d’électricité et de la réglementation locale
(pour la section minimale du câble, voir paragraphe 8.3).
3.1 Procédure Installer l’interrupteur magnéto-thermique différentiel en
Installer le sécheur en un endroit propre et à l’abri des intempé- amont de l’installation (RCCB - IDn = 0.3A) avec une dis-
4 Mise en service 5 Contrôle
4.1 Contrôles préliminaires
Avant de mettre le sécheur en marche, s’assurer que : d) EXTÉRIEUR (CON) - en présence d’un purgeur de conden-
• l’installation a été réalisée selon les dispositions du chapitre 3 ; sation extérieur.
• les vannes d’entrée d’air sont fermées et qu’il ne circule pas Pour régler le point de consigne procéder comme suit :
d’air dans le sécheur ; set
Appuyer la touche pendant plus de 5 secondes pour entrer
• l’alimentation fournie est correcte ; dans le menu U.
4.2 Mise en marche QS Interrupteur sectionneur En utilisant les touches et sélectionner « CHd » et ap-
set
QS Bouton SU (haut) : pour augmenter la valeur des para- puyer pour confirmer.
mètres modifiables
Bouton GIU’ (bas) : pour diminuer la valeur des para- Avec et sélectionner « TIm » ou « CON » .
esc
mètres modifiables Appuyer pour sortir et confirmer la valeur.
esc Bouton ESC : pour sortir et revenir au niveau précédent Il est également possible de modifier les intervalles et les temps
de purge.
Bouton SET : une seule pression pour afficher les Table des paramètres :
d) Mettre en route le sécheur avant de démarrer le compresseur set alarmes, une pression prolongée pour accéder aux Code Définition Défaut Min Max.
d’air en actionnant l’interrupteur général «QS» le panneau de menus (User, Service et Factory - Utilisateur, Services,
Usine) dON Temps de purge en ON (sec.) 5 1 60
dOFF Temps de purge en OFF 12 2 270
commande affiche «DRY» ;; ( 1 = 10 sec.)
e) après 5 minutes, ouvrir lentement les soupapes d’arrivée
d’air, puis de sortie d’air: le sécheur fonctionne à présent. CHd Configuration purgeur TIm TIm CON

4.3 Fonctionnement (Allumée) Point de rosée correct ALC relais Alarme/Avertissement ON - -


a) Laisser le sécheur en fonction pendant toute la période de (Clignote) Avertissement Point de rosée haut/bas OFF = relais excité pour alarmes/Avertissements
fonctionnement du compresseur d’air ; ON = relais excité pour alarmes
(Eteint) Alarme Point de rosée ST1 = relais excité pour Aucune alarme/Avert. présente.
b) le sécheur fonctionne en mode automatique et donc ne né-
cessite aucun réglage in situ ; (Allumée) Purge des condensats ON ST2 = relais excité pour Aucune alarme présente.
c) en cas de débit d’air excessif imprévu, effectuer une dériva- (Eteint) Purge des condensats OFF Flow Chart
tion pour éviter de surcharger le séchoir ;

Y
(Allumée) Plusieurs alarmes set >5 sec.
4.4 Arrêt
(Clignote) Avertissement “Entretien”
a) Fermare l’essiccatore 2 minuti dopo l’arresto del compres-

Y
sore d’aria o comunque dopo l’interruzione del flusso d’aria; Degré
b) evitare che aria compressa fluisca nell’essiccatore quando
non è funzionante; 5.1 Fonctions du contrôleur Menu CHd
togliere tensione tramite l’interruttore generale «QS» , la lampada Généralités
Y
User
di linea si spegne assieme al compressore. Il existe deux niveaux de protection des paramètres :
a) User (U) : accès immédiat, modifiables ;
b) Par mot de passe Factory/Service (F/S) : accès par mot de esc
set
Y

Y
passe ; Paramètres à ne pas modifier.
Purge condensation
Deux modes de fonctionnement : CON TIm
c) TEMPORISÉ (TIm) - purge à intervalles et durées program-
mables ;
Y
dans cette configuration, en maintenant la pression sur ,
on active la purge forcée de la condensation ;

Français F4S-F100S 3/6


Français F4S-F100S 4/6
Alarmes/Avertissements
6 Entretien 6.3 Programme d’entretien préventif
a) La machine est conçue et construite pour garantir un fonction-
Pour une efficacité et une fiabilité maximales durables du sé-
nement continu ; la durée de ses composants dépend cependant cheur, effectuer :
directement de l’entretien effectué ; Description opération Périodicité d’entretien
recommandée
En cas d’alarme, le «code Alarme/Avertissement» clignote sur l’affi- b) en cas de demande d’assistance ou de pièces détachées, iden- d’entretien
(conditions de fonction-
cheur. tifier la machine (modèle ou numéro de série) en lisant la plaque nement standard)
En présence de plusieurs alarmes, elles s’affichent en séquence. d’identification placée sur la carrosserie de l’unité.

les

Toutes les

Tous les 4

Tous les
Opération

semaines
Symbole apparaît . 6.1 Recommandations générales

12 mois
set
!

mois
Tous
Dans tous les cas, en appuyant la touche on visualise l’alarme/ Avant toute opération d’entretien, s’assurer que :

jour
avertissement intervenus. En présence de plusieurs alarmes, on • le circuit d’air comprimé n’est plus sous pression ; contrôler service
• que le sécheur soit débranché du réseau d’alimentation élec-
peut les faire défiler par les touches et . Contrôler que le témoin POWER
trique.
Code Description alarme / avertissement ON est allumé
--- Aucune alarme présente
Y Utiliser toujours des pièces de rechange d’origine ; dans le cas Contrôler les indicateurs du
contraire, le constructeur est dégagé de toute responsabilité pour le
HdP Alarme Point de rosée haut tableau des commandes.
mauvais fonctionnement de la machine.
Contrôler le purgeur des
LdP Alarme Point de rosée bas Y En cas de fuite du réfrigérant, appeler un professionnel qualifié condensats.
DSE Alarme sonde B1 en panne/non connectée et agréé par le constructeur.
Nettoyer les ailettes du conden-
H Avertissement Point de rosée haut Y La vanne ou valve Schrader ne doit être utilisée qu’en cas seur
L Avertissement Point de rosée bas d’anomalie de fonctionnement de la machine : dans le cas contraire,
Contrôler la consommation
les dommages causés par une charge de réfrigérant incorrecte ne
esc
seront pas reconnus au titre de la garantie. électrique.
Appuyer pour sortir.
Dépressurisation de l’installa-
Flow Chart 6.2 Réfrigérant
tion.
Opération de charge : les dommages éventuels causés par une

Y <5 sec.
set Effectuer l’entretien du purgeur.
charge incorrecte de réfrigérant effectuée par un personnel non
Dépressurisation de l’installa-
habilité ne seront pas reconnus au titre de la garantie. Z tion.
Y L’appareil contient des gaz à effet de serre fluorés.
Y

Remplacer les éléments du


Y

Le fluide frigorigène R134a à température et pression normales est préfiltre et du post-filtre.


Code 1 Code 2 Code....
un gaz incolore appartenant au SAFETY GROUP A1 - EN378 (fluide
Alarm Alarm Alarm
Y
groupe 2 selon la directive PED 2014/68/UE);
Y
Warning Warning
Sont disponibles (voir paragraphe 8.4) :
Warning
GWP (Global Warming Potential) = 1430. a) kits compresseur ;

esc esc esc ! En cas de fuite de réfrigérant, aérer le local. b) kits ventilateur ;
c) kits vanne automatique d’expansion ;
d) pièces détachées.
6.4 Mise au rebut
Le fluide frigorigène et le lubrifiant (huile) contenus dans le cir-
cuit devront être récupérés selon la législation antipollution.
La récupération du fluide réfrigérant est effectuée avant la des-
truction définitive de l’équipement ((UE) N° 517/2014 art.8).

% Recyclage Élimination Z
charpenterie (ossature) acier/résines époxy-polyester
échangeur aluminium
tuyauteries aluminium/cuivre
purgeur polyamide
isolation échangeur EPS (polystyrène fritté)
isolation tuyauteries caoutchouc synthétique
compresseur acier/cuivre/aluminium/huile
condenseur acier/cuivre/aluminium
réfrigérant R134a
valves ou vannes laiton
câbles électriques cuivre/PVC

Français F4S-F100S 5/6


Français F4S-F100S 6/6
7 Dépannage

PANNE CAUSE SOLUTION

Sortie d’air de Haute pression refoule-


Protection Perte de charge élevée
refroidissement élevé / Absorption de courant ment réfrigérant
thermique (SK/HT) Compresseur bruyant côté air
Point de excessive
enclenché
rosée haut

non température oui pressostat


condenseur sale réduire tempé- oui non formation de givre dans
ambiante supé- échangeur encrassé oui ventilateur
raturer condenseur sale l’évaporateur (basse pres-
rieure à 50°C sion d’évaporation) (PV) déréglé
oui ou brisé.

nettoyer
condenseur non non oui
nettoyer
condenseur remplacer le non
oui pressostat
oui réparer venti-
le ventilateur ne fonctionne pas oui le ventilateur ne
lateur
non composants com- fonctionne pas nettoyer l’échangeur oui condenseur
presseur (soufflage à contre-cou-
sale
non détériorés rant). Monter/remplacer
le préfiltre

non nettoyer
oui réparer non
condenseur
oui réduire quantité ou ventilateur
charge thermique (tête
température air com- by-passer l’air en
compresseur chaude)
primé maintenant ouverte
oui le ventilateur
l’arrivée d’air. Ouvrir
manuellement l’évacuation ne fonctionne pas
non enroulement com- des condensats.
oui presseur avec perte Remettre en marche en
réparer ou rempla- partielle isolation vérifiant le tarage de la réparer venti-
manque de cer compresseur (compress. Chaud) soupape lateur
faible
absorption de oui réfrigérant: réparer la (compress. caldo) d’expansion. non
courant fuite éventuelle
et recharger
non non demander
l’assistance exté-
rieure
Inhaltsverzeichnis 1 Sicherheit enthalten sind.
Die Einheit ist ausschließlich für die Trocknung von Druckluft
1 Sicherheit 1
1.1 Bedeutung des Handbuchs einzusetzen.
1.1 Bedeutung des Handbuchs .................................................1
• Das Handbuch ist während der gesamten Lebensdauer der Umbauten und Veränderungen, die eine andere Verwendung
1.2 Warn- und sonstige Hinweise..............................................1
Einheit aufzubewahren. ermöglichen, sowie der Austausch von Bauteilen durch nicht
1.3 Sicherheitshinweise .............................................................1
• Vor der Ausführung von Schaltvorgängen usw. ist das autorisiertes Personal, befreien den Hersteller von jeglichen
1.4 Restrisiken ...........................................................................1
Handbuch aufmerksam durchzulesen. Haftungsansprüchen und führen zum Erlöschen der Garantie.
2 Einführung 2
• Es können jederzeit Änderungen am Handbuch Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung, weder gegenwärtig
2.1 Transport..............................................................................2
vorgenommen werden; für aktualisierte Informationen ist die noch zukünftig, für Personen- und Sachschäden sowie
2.2 Handhabung ........................................................................2
Version an der Einheit einzusehen.. Beschädigungen der Einheit, die auf Nachlässigkeit der
2.3 Inspektion ............................................................................2
Bediener, die Nichteinhaltung aller im vorliegenden Handbuch
2.4 Lagerung..............................................................................2 1.2 Warn- und sonstige Hinweise aufgeführten Anleitungen und die Nichteinhaltung der gültigen
3 Installation 2
3.1 Bedingungen .......................................................................2 ! Hinweis zur Vorbeugung von Gefahren für Personen. Vorschriften für die Anlagensicherheit zurückzuführen sind.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuell durch
3.2 Betriebsbereich ...................................................................2 Hinweis mit Anleitungen zur Vermeidung von Schäden
3.3 Empfehlungen......................................................................2 Y an der Einheit.
Austausch und/oder Änderung an der Verpackung entstandene
Schäden.
3.4 Elektrischer Anschluss.........................................................2
Präsenz eines erfahrenen und autorisierten Technikers Der Anwender hat sich zu vergewissern, dass die für die
3.5 Anschluss des Kondensatablasses .....................................2 Z erforderlich. Auswahl der Anlage gelieferten Spezifikationen und/oder deren
4 Inbetriebnahme 2
Bauteile und/oder Optionen für die korrekte bzw. in vernünftiger
4.1 Einleitende Kontrollen ..........................................................2 Aufgeführte Symbole, deren Bedeutung im Abschnitt
Weise vorhersehbare Nutzung der Anlage bzw. der Bauteile
4.2 Inbetriebnahme ...................................................................2 , 8.
ausreichen.
4.3 Betrieb .................................................................................2 beschrieben sind.
4.4 Stop .....................................................................................2 ! ACHTUNG: Der Hersteller behält sich das Recht vor,
5 Steuerung 3 1.3 Sicherheitshinweise die in dem vorliegenden Handbuch enthaltenen
5.1 Funktionen der Steuerung ...................................................3 Informationen ohne Ankündigung zu ändern. Zur
6 Wartung 4 ! Ziehen Sie vor der Ausführung von Wartungsarbeiten im- vollständigen und aktuellen Information wird empfohlen,
6.1 Allgemeine Hinweise............................................................4 mer den Netzstecker. das mit dem Gerät gelieferte Handbuch aufmerksam
6.2 Kältemittel ...........................................................................4 ! Das Handbuch richtet sich an Endbenutzer zur Ausführung durchzulesen.
6.3 Wartungsprogramm .............................................................4 von Arbeiten bei geschlossenen Schutzpaneelen. Arbeiten, bei 1.4 Restrisiken
6.4 Entsorgung ..........................................................................4 denen es notwendig ist, die Paneele mit Werkzeug zu öffnen, Die Installation, das Ein- und Ausschalten sowie die Wartung
7 Störungssuche 5 dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden. des Kältetrockners müssen unbedingt unter Beachtung der
8. Anhang
Y Nicht die auf dem Typenschild angegebenen Projektvorga- Vorgaben in der technischen Dokumentation des Produkts und
, Aufgeführte Symbole, deren Bedeutung im Abschnitt 8.1 ben überschreiten. mit Gewährleistung der Sicherheitsbedingungen zur
beschrieben ist. Vermeidung bzw. Vorbeugung jeglicher Gefahren ausgeführt
8.1 Legende ! Y Es obliegt dem Benutzer, Lasten zu vermeiden, die werden. Die Risiken, die in der Projektierungsphase nicht
8.2 Installationsplan vom internen Ruhedruck abweichen. In Erdbebengebieten beseitigt werden konnten, sind in der nachfolgenden Tabelle
8.3 Technische Daten müssen für die Einheit passende Schutzmaßnahmen aufgeführt.
8.4 Ersatzteilliste vorgesehen werden. Betreffende Restrisiko Art und Weise Vorsichtsmaßnahmen
8.5 Explosionszeichnung ! Die Sicherheitsvorrichtungen des Drukluftkreislaufes sind Teile
Wärmetauscher Kleine Kontakt Kontakt vermeiden,
8.6 Abmessungen vom Benutzer zu stellen. Schnittver- Schutzhandschuhe
8.7 Kältekreislauf Die Sicherheitseinrichtungen des Druckluftkreises sind letzungen anziehen.
8.8 Stromlaufplan entsprechend den technischen Eigenschaften der Anlage und
Lüftungsgitter Verletzungen Einfügen von spitzen Keine Gegenstände
den geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu bemessen. und Ventilator Gegenständen durch jedweder Art in die
Der Anwender hat alle Anwendungsaspekte, in denen das die Gitterschlitze Gitterschlitze der
Produkt installiert ist, zu prüfen und die entsprechenden während des Ventilatoren einfügen oder
industrieellen Sicherheitsnormen sowie die für das Produkt Ventilatorbetriebs. auf die Gitter legen.
geltenden Vorschriften einzuhalten, die im Bedienerhandbuch
und sonstigen Unterlagen, die mit der Einheit geliefert werden,

Deutsch F4S-F100S 1/6


Deutsch F4S-F100S 2/6
Betreffende Restrisiko Art und Weise Vorsichtsmaßnahmen 3 Installation Bei den Ausführungen mit Axialventilatoren wird von der
Kanalisierung der Abluft abgeraten.
Teile
Innenbereich Verbrennun- Kontakt Kontakt vermeiden, 3.1 Bedingungen 3.4 Elektrischer Anschluss
d.Einheit: gen Schutzhandschuhe Die Trocknereinheit innerhalb eines sauberen und gegen direkte
Verdichter und anziehen. Für den elektrischen Anschluss ist ein typengeprüftes Kabel
druckseitige witterungsbedingte Einflüsse (einschließlich Sonnenstrahlen) gemäß den Gesetzes- und Normvorgaben des jeweiligen
Leitung geschützten Bereichs installieren. Installationsorts zu verwenden (bezüglich des Kabel-Mindest-
Innenbereich Vergiftungen, Brand infolge Querschnitt der Kabel und
d.Einheit: schwere Ver- Kurzschluss oder Schutzsystem der elektri- Y Halten Sie sich an die Anweisungen in den Abschnitten 8.2 querschnitts siehe Abschnitt 8.3).
Metallteile und brennungen Überhitzung der schen Versorgungsleitung und 8.3. Installieren Sie einen externen FI-Schutzschalter. (RCCB - IDn
Elektrokabel Versorgungsleitung vor gemäß den einschlägigen
Alle Trockner müssen mit geeigneten Vorfiltern nahe dem = 0.3A); der Abstand zwischen den Kontakten im geöffneten
dem Schaltschrank der Normen ausführen.
Lufteintritt ausgestattet sein. Zustand muss 3 mm betragen (siehe einschlägige Normvorga-
Einheit.
Außenbereich Vergiftungen, Brand infolge Querschnitt der Kabel und Der Hersteller ist von allen Schadenersatz- sowie ben des jeweiligen Installationsorts).
d. Einheit: schwere Ver- Kurzschluss oder Schutzsystem der
Rückzahlungsforderungen, welche auf Schäden die direkt oder Der Nennstrom „In“ des Schutzschalters muss der maximalen
umfangsseitig brennungen Überhitzung der elektrischen Stromaufnahme entsprechen und die Auslösekennlinie muss
Versorgungsleitung vor Versorgungsleitung gemäß indirekt auf eine fehlende Vorfiltration zurückzuführen sind,
dem Schaltschrank der den einschlägigen Normen befreit vom Typ D sein.
Einheit. ausführen.
Y Das Vorfilterelement (mit Filterleistung bis 3 Mikron oder 3.5 Anschluss des Kondensatablasses
niedriger) sollte mindestens einmal jährlich oder in den vom Bei vorliegender Installation einer zeitgetakteten oder
2 Einführung Hersteller vorgeschriebenen Zeitabständen ausgewechselt elektronischen Ablassvorrichtung sind die Klemmen CN (R1-S1)
Das vorliegende Handbuch bezieht sich auf Kältetrocknerein- werden. zu verwenden (siehe Abschnitt 8.8).
heiten, die entsprechend ausgelegt sind, um hohe Qualität bei Weitere Informationen zum Kondenswasserablass von
der Behandlung von Druckluft zu gewährleisten. Y Vertauschen Sie nicht den Ein- und Austritt der Druckluft. zeitgesteuerten Abflussvorrichtungen und solchen mit
3.2 Betriebsbereich elektronischer Füllstandsteuerung finden Sie in separaten, dem
2.1 Transport Trockner beiliegenden Handbüchern.
Die verpackte Einheit muss: YUmfangsseitig um die Einheit ist ein Freiraum von 1,0 m Y Den Anschluss an das Ablasssystem vornehmen, jedoch
• Stets in vertikaler Position transportiert werden; erforderlich.
• Gegen witterungsbedingte Einflüsse geschützt werden; Bodenmontage Wand montiert vermeiden, dass dieser im geschlossenen Kreis zusammen mit
• Gegen Stöße geschützt werden. anderen unter Druck stehenden Ablassleitungen
ausgeführt wird. Überprüfen, ob der Abfluss des Kondensats
2.2 Handhabung 1m 1m
korrekt erfolgt. Das gesamte Kondensat gemäß den
Einen für das anzuhebende Gewicht geeigneten Gabelstapler einschlägigen Umweltschutzvorgaben des jeweiligen
verwenden und bei der Handhabung jegliche Stöße vermeiden. Installationsorts entsorgen.
1m 1m 1m 1m
2.3 Inspektion
a) Alle Einheiten werden im Werk zusammengebaut, verkabelt,
mit Kältemittel und Öl befüllt und unter Standard-Betriebsbe-
dingungen der Abnahmeprüfung unterzogen. 1m

b) Bei der Anlieferung der Einheit ist deren Zustand zu überprü-


fen; eventuelle Schäden sind unverzüglich dem Transportunter- 1m 1m
nehmen zu melden. 1m 1m
c) Das Auspacken der Einheit möglichst nahe am Installations-
1m 1m
ort ausführen.
2.4 Lagerung
Falls erforderlich, mehrere Einheiten übereinander stapeln, hier-
zu jedoch die Hinweise auf der Verpackung beachten. Die ver- 3.3 Empfehlungen
packte Einheit an einem sauberen Ort aufbewahren, der gegen
Zur Vermeidung von Schäden an den internen Komponenten
Feuchtigkeit und witterungsbedingte Einflüsse geschützt ist.
des Trockners und des Luftverdichters ist von der Installation
in Bereichen abzusehen, in denen die Luft feste und/oder gas-
förmige kontaminierende Stoffe enthält, z.B. Schwefel,
Ammoniak, Chlor; hierzu zählen auch meeresnahe Bereiche.
4 Inbetriebnahme 5 Steuerung
4.1 Einleitende Kontrollen
Vor Inbetriebnahme ist Folgendes zu kontrollieren: c) EXTERN (KON) - bei Installation einer externen
• Ausführung der Installation und Hinweise in Kapitel 3; Ablassvorrichtung.
• Das Lufteintrittsventil muss geschlossen sein und es darf Die Einstellung wie folgt vornehmen:
keine Luft über den Trockner geführt werden; set
QS Trennschalter Die Taste länger als 5 Sekunden drücken, um das Menü U
• Korrekte Spannungsversorgung. zu öffnen.
AUFWÄRTS-Taste: Wert der veränderbaren Parameter
4.2 Inbetriebnahme erhöhen. Mit den Tasten und die Option “CHd” wählen und mit
set
QS ABWÄRTS-Taste: Wert der veränderbaren Parameter bestätigen.
verringern.
Mit und “TIm” oder “CON” wählen.
esc Taste ESC:Beenden und zur vorhergehenden Ebene esc
zurückkehren. Mit beenden und den Wert bestätigen.
Taste SET: mit einem einfachen Tastendruck werden die Auf dieselbe Weise können die Ablassintervalle und -zeiten der
set Alarme angezeigt, mit einem anhaltenden Druck werden Ablassvorrichtung geändert werden.
die Menüs geöffnet (User, Service und Factory).
a) Den Trockner vor dem Luftverdichter mit dem Hauptschalter

einschalten“QS“, Die Steuerpaneel zeigt „DRY“ ;


b) Öffnen Sie nach mindestens 5 Minuten langsam die Luft-
einlassventile und anschließend die Luftaustrittsventile. Der
(Eingeschaltet) Taupunkt korrekt
Trockner ist jetzt in Betrieb und trocknet.
(Aufblinkend) Hinweis Taupunkt zu hoch/ niedrig
4.3 Betrieb
a) Die Trocknereinheit während der gesamten Dauer des (Aus) Alarm Taupunkt
Luftverdichterbetriebs laufen lassen. (Eingeschaltet) Kondensatablass ON
b) Die Trocknereinheit funktioniert hierbei automatisch, d.h., (Aus) Kondensatablass OFF
unmittelbare Einstellungen sind nicht erforderlich.
c) Eventuelle übermäßige und unerwartet auftretende (Eingeschaltet) Mehrere Alarme
Luftströme umleiten, um eine Überlastung des Trockners zu (Aufblinkend) Hinweis “Wartung”
vermeiden.
4.4 Stop Grad
a) Die Trocknereinheit 2 Minuten nach dem Stop des
Luftverdichters oder auf jeden Fall nach der Unterbrechung 5.1 Funktionen der Steuerung
des Luftstroms stoppen. Allgemeines
b) In jedem Fall vermeiden, dass Druckluft in den Für die Parameter bestehen zwei Schutzeinstellungen:
abgeschalteten Trockner gelangen kann. a) User (U): direkter Zugang, Einstellbar;
c) Die Stromversorgung mit dem Hauptschalter „QS“ b) Passwortgeschützt Factory/Service (F/S): passwortge-
abschalten, die Betriebsanzeige erlischt und der Trockner schützter Zugriff; nicht zu verändernde Parameter.
schaltet sich ab. Kondensatablass
Es gibt zwei Betriebsarten:
a) ZEITGETAKTET (TIm) - mit Ablass in programmierbaren
Zeitintervallen und mit programmierbarer Dauer;
b) wenn mit dieser Konfiguration die Taste lang gedrückt
wird, kann der Zwangsablass aktiviert werden;

Deutsch F4S-F100S 3/6


Deutsch F4S-F100S 4/6
Parametertabelle: Alarme / Hinweise
6 Wartung
Code Definition Standard Min. Max. a) Die Einheit ist entsprechend ausgelegt, um kontinuierlichen
dON Ablasszeit in ON (sek.) 5 1 60 Dauerbetrieb zu gewährleisten; die Betriebslebensdauer der
dOFF Ablasszeit in OFF 12 2 270 jeweiligen Komponenten ist jedoch direkt von der ausgeführten
(1 = 10 sek) Wenn ein Alarm auftritt, blinkt das „Code Alarm/Hinweis„ auf Wartung abhängig.
dem Display. b) Für die Anforderung von Serviceeingriffen oder Ersatzteilen
CHd Konfiguration TIm TIm CON sind die Angaben auf dem Typenschild an der Außenseite der
Ablassvorrichtung Wenn mehrere Alarme vorliegen, werden sie nacheinander
Einheit zu notieren (Modell und Seriennummer) und dem War-
ALC Relais Alarm/Hinweis ON - - angezeigt, Symbol erscheint . tungsservice mitzuteilen.
set
OFF = Relais erregt für Alarm/Hinweis In beiden Fällen kann durch Drücken der Taste der 6.1 Allgemeine Hinweise
ON = Relais erregt nur für Alarm aufgetretene Alarm/Hinweis angezeigt werden. Wenn mehrere
ST1 = Relais erregt für kein Alarm/Hinweis vorhan- Alarme vorliegen, dienen die Tasten und zum Blättern
! Vor der Ausführung von Wartungsarbeiten ist Folgendes
den. sicherzustellen:
durch die Alarme.
ST2 = Relais erregt für kein Alarm vorhanden. • Der Druckluftkreis darf nicht mehr unter Druck stehen.
Code Beschreibung Alarm / Hinweis • Die Stromversorgung des Trockners muß unterbrochen sein.
Flow Chart --- Kein Alarm vorhanden Y Stets Original-Ersatzteile des Herstellers verwenden;
Y
set >5 Sek. HdP
LdP
Alarm Taupunkt zu hoch
Alarm Taupunkt zu niedrig
anderenfalls übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung bei
Fehlbedienung der Einheit.
Y Bei Verlust von Kältemittel ist erfahrenes und autorisiertes
Y

DSE Alarm Fühler B1 defekt / nicht angeschlossen


Menüs H Hinweis Taupunkt zu hoch Fachpersonal zu kontaktieren.
CHd
User
Y L Hinweis Taupunkt zu niedrig Y Das Schrader-Ventil ist nur im Fall eines von der Norm
abweichenden Betriebs der Einheit einzusetzen; anderenfalls
esc Y
set Mit
esc
beenden. werden Schäden in Folge unkorrekter Kältemittelbefüllung nicht
Y

von der Garantie abgedeckt.


Flow Chart
6.2 Kältemittel
CON
Y
TIm
Y <5 Sek.
set
Auffüllen von Kältemittel: Für eventuelle Schäden durch fehler-
hafte

Y
Befüllung mit Kältemittel durch unbefugtes Personal werden

Y
Code 1 Code 2 Code.... keine
Alarm
Warnung Y
Alarm
Warnung Y
Alarm
Warnung Garantieansprüche anerkannt. Z
esc esc esc Y Das Gerät enthält vom Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte
Treibhausgase.
Das Kältemittel R134a ist unter Temperatur- und
Druck-Standardbedingungen ein farbloses Gas mit Zugehörig-
keit zur
SAFETY GROUP A1 - EN378 (Flüssigstoffgruppe 2 gemäß
Druckgeräte-Richtlinie 2014/68/EU);
GWP (Global Warming Potential) = 1430.
! Bei Austritt von Kältemittel sind die betroffenen
Räumlichkeiten zu lüften.
6.3 Wartungsprogramm 6.4 Entsorgung
Zur langfristigen Gewährleistung maximaler Funktionstüch- Kältemittel und Öl, die im Kältekreis enthalten sind, müssen
tigkeit und Zuverlässigkeit der Trocknereinheit ist Folgendes nach den einschlägigen Umweltschutznormen des jeweiligen
erforderlich: Installationsorts aufgefangen und entsorgt werden.
Beschreibung der Wartungszeitraum Das Auffangen des Kältemittels erfolgt vor der endgültigen
Wartungsarbeiten (unter Standardbetriebs- Verschrottung des Geräts ((EU) Nr. 517/2014 art.8).
bedingungen)
Arbeit
% Recycling Entsorgung Z

Wöchentlich

Alle 12 Mo-
Struktur Stahl/Epoxidharze-Polyester

Alle 4 Mo-
Wärmetauscher Aluminium

Täglich
Kontrolle Wartungsdienst Leitungen Aluminium/Kupfer

nate

nate
Ablassvorrichtung Polyamide
Kontrollieren, ob die Betriebsan- Wärmetauscher-Isolierung EPS (gesintertes Polystyrol)
zeige POWER ON leuchtet. Isolierung der Leitungen Synthetisches Gummi
Verdichter Stahl/Kupfer/Aluminium/Öl
Die Anzeigen der Bedientafel
kontrollieren. Kondensator Stahl/Kupfer/Aluminium
Kältemittel R134a
Den Kondensatablauf
Ventile Messing
kontrollieren.
Elektrokabel Kupfer/PVC
Die Kondensatorrippen reinigen.

Die Stromaufnahme prüfen.

Anlage drucklos machen.


Ableiterwartung durchführen.
Anlage drucklos machen. Vor-
und Nachfilterelemente austau-
schen.

Folgende Wartungskits sind lieferbar (siehe Abschnitt 8.4):


a) Verdichter-Set;
b) Ventilator-Set;
c) Automatisches Expansionsventil
d) Einzel Ersatzteile

Deutsch F4S-F100S 5/6


Deutsch F4S-F100S 6/6
7 Störungssuche

STÖRUNG URSACHE ABHILFE

Thermische Hoher
Hoher Kühlluftaustritt Hoher Druck
Schutzvorrichtung Verdichterbetrieb übermäßige
/ Hohe luftseitiger Druckverlust Kältemittel
(SK/HT) geräuschvoll Stromaufnahme
Taupunkttemperatur
angesprochen

Kondensator ver- Nein Ja


Raumtemperatur Temperatur Ja Schmutzablagerungen Nein Eisbildung auf dem Gebläse-Druckschalter (PV)
schmutzt Kondensator ver- Ja
über 50 °C reduzieren im Wärmetauscher Verdampfer (niedrige unkorrekt eingestellt oder
schmutzt Verdampfungstemperatur)
Ja defekt

Kondensator
reinigen Nein Nein Ja
Kondensator
reinigen Druckschalter Nein
Ja ersetzen
Ja Ventilator
Ventilator nicht funktionstüchtig Ja Ventilator ohne
reparieren
Nein Fortgeschrittener Funktion Den Wärmetauscher Ja Kondensator
Verschleiß der Ver- reinigen (in Gegenstrom
verschmutzt
Nein dichterteile ausblasen). Vorfilter ein-
bauen/auswechseln

Nein Kondensator
Ja Ventilator Nein
reinigen
Ja Druckluftmenge oder reparieren
übermäßige Wärmelast
-temperatur
(Verdichterkopf heiß) Lufteintritt offen halten
reduzieren
und Luft umleiten. Ja Ventilator ohne
Kondensatablauf von Funktion
Hand öffnen.
Nein Das Gerät wieder einschalten,
Ja Wicklung Verdichter die Einstellung des
Verdichter reparie- mit Teilverlust Isolie- Ventilator
Unzureichende Expansionsventils ersetzen
ren oder ersetzen rung (Verdichter heiß)
Kältemittelfüllung: überprüfen
Niedrige Stromaufnahme Ja Nein
die undichten Stellen
ausbessern und mit
Kühlmittel auffüllen
Nein Nein
Kundendienst
anfordern
Índice 1 Segurança Declina-se qualquer responsabilidade presente e futura por
danos a pessoas, objectos e na própria unidade, resultantes
1 Segurança 1
1.1 Importância do manual de negligência por parte dos operadores, do não cumprimento
1.1 Importância do manual ........................................................1
• Conservar durante toda a vida útil da máquina. de todas as instruções apresentadas neste manual, da falta de
1.2 Sinais de aviso.....................................................................1
• Ler o manual antes de qualquer operação. aplicação das normas em vigor relativamente à segurança da
1.3 Indicações de segurança ....................................................1
• Está sujeito a modificações: para obter informações instalação.
1.4 Riscos residuais:..................................................................1
actualizadas, consultar a versão fornecida com a máquina. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos devi-
2 Introdução 2
dos a alterações e/ou modificações da embalagem.
2.1 Transporte............................................................................2 1.2 Sinais de aviso É da responsabilidade do utilizador certificar-se de que as
2.2 Movimentação .....................................................................2
2.3 Inspecção ............................................................................2 ! Instruções para evitar perigos para as pessoas. especificações fornecidas para a selecção da unidade ou dos
seus componentes e/ou opções são exaustivas, com vista a
2.4 Armazenamento ..................................................................2
3 Instalação 2 Y Instruções a seguir para evitar danos no aparelho. uma utilização correcta ou razoavelmente previsível da própria
unidade ou dos componentes.
3.1 Modo ...................................................................................2 É necessária a presença de um técnico qualificado e
3.2 Espaço operativo.................................................................2 Z autorizado. ! ATENÇÃO: O fabricante reserva-se o direito de mo-
3.3 Sugestões ............................................................................2 Estão presentes símbolos cujo significado é explica- dificar as informações contidas no presente manual, sem
3.4 Ligação eléctrica .................................................................2 , do no parágrafo 8. incorrer na obrigação de avisá-las previamente.
3.5 Ligação da descarga de condensação ...............................2 Para obter informações completas e actualizadas, reco-
4 Activação 3 1.3 Indicações de segurança menda-se ao utilizador de consultar o manual a bordo da
4.1 Controlos preliminares.........................................................3 unidade.
4.2 Arranque ..............................................................................3 ! Desligue sempre a máquina da rede eléctrica durante as 1.4 Riscos residuais:
4.3 Funcionamento ....................................................................3 operações de manutenção.
As operações de instalação, arranque, desactivação e ma-
4.4 Fechada ...............................................................................3
5 Controlo 3 ! O manual dirige-se ao utilizador final apenas para ope- nutenção da máquina devem ser taxativamente executadas
rações que podem ser efectuadas com os painéis fechados: conforme as indicações fornecidas na documentação técnica
5.1 Funções do controlador ......................................................3
operações que obriguem à abertura utilizando ferramentas do aparelho e de modo a não gerar nenhuma situação de risco.
6 Manutenção 4
devem ser efectuadas por pessoal especializadoe qualificado. A tabela seguinte indica os riscos que não foi possível eliminar
6.1 Advertências gerais .............................................................4
na fase de concepção.
6.2 Refrigerante .........................................................................4 Y Não ultrapasse os limites de projecto indicados na placa
6.3 Programa de manutenção preventiva .................................4 de dados. parte risco modo precauções
6.4 Desmontagem .....................................................................5
7 Localização de avarias 6 ! Y Cabe ao utilizador evitar cargas distintas da pressão considerada residual
estática interna. Se houver o risco de acções sísmicas, a uni- bateria de troca pequenos contacto evite o contacto, use luvas
8. Anexo de energia cortes de protecção
dade deve ser devidamente protegida.
, Estão presentes símbolos cujo significado é explicado ! Os dispositivos de segurança no circuito de ar comprimido grelha do lesões inserção de objectos não introduza objectos
no parágrafo 8.1.. ventilador e pontiagudos através de nenhum tipo dentro da
estão a cargo do utilizador. ventilador da grelha enquanto grelha dos ventiladores e
8.1 Legenda
O dimensionamento dos dispositivos de segurança do circuito o ventilador está a não pouse objectos nas
8.2 Esquema de instalação funcionar grelhas
do ar comprimido realiza-se tendo em conta as características
8.3 Dados técnicos
técnicas do sistema e da legislação local em vigor. interior da queimaduras contacto evite o contacto, use luvas
8.4 Lista de peças de substituição
Utilizar a unidade exclusivamente para uso profissional e para unidade: de protecção
8.5 Desenhos explodidos
o fim para o qual foi concebida. compressor e
8.6 Dimensões tubo de saída
Cabe ao utilizador analisar todos os aspectos da aplicação em
8.7 Circuito frigorífico
que o produto é instalado, seguir todos as normas industriais interior da intoxi- defeito de isolamento protecção eléctrica ade-
8.8 Esquema eléctrico
de segurança aplicáveis e todas as prescrições relativas ao unidade: partes cações, dos cabos de alimen- quada da linha de alimen-
produto, contidas no manual de utilização e em qualquer docu- metálicas e ca- fulguração, tação a montante do tação; máximo cuidado ao
bos eléctricos queimaduras quadro eléctrico da efectuar a ligação à terra
mentação produzida e fornecida com a unidade. graves unidade, partes metáli- das partes metálicas
A alteração ou substituição de qualquer componente por parte cas sob tensão
de pessoal não autorizado e/ou a utilização incorrecta da
unidade isentam o fabricante de qualquer responsabilidade e
anulam a garantia.

Português F4S-F100S 1/6


Português F4S-F100S 2/6
parte risco modo precauções 3 Instalação 3.4 Ligação eléctrica
Utilizar cabos homologados de acordo com as leis e normas
considerada residual
3.1 Modo locais (para uma secção mínima do cabo, consultar o parágra-
exterior da intoxi- incêndio devido a secção dos cabos e siste-
unidade: zona cações, curto circuito ou ma de protecção da linha Instalar o secador no interior, numa área limpa e protegido dos fo 8.3).
que circunda a queimaduras sobreaquecimento da de alimentação eléctrica agentes atmosféricos directos (incluindo raios solares). Instalar o interruptor magnetotérmico diferencial a montante
unidade graves linha de alimentação em conformidade com as da instalação (RCCB - IDn = 0.3A) com uma distância entre
a montante do quadro normas vigentes Y Respeite as indicações fornecidas nos parágrafos 8.2 e os contactos em condições de abertura 3 mm (consultar as
eléctrico da unidade 8.3. normas locais em vigor).
Todos os secadores devem ser equipados com um adequado A corrente nominal “In” deste disjuntor magnetotérmico deve
sistema de pré-filtragem próximo da entrada de ar. O vendedor
2 Introdução não será obrigado a compensar ou reembolsar o cliente por
ser igual a FLA e a curva de intervenção de tipo D.
QEste manual refere-se a secadores frigoríficos concebidos qualquer problema causado, directa ou indirectamente, pela 3.5 Ligação da descarga de condensação
para garantir uma alta qualidade no tratamento do ar compri- ausência de pré-filtragem No caso de um descarregador temporizado ou electrónico,
mido. utilize os terminais CN (R1-S1) (consulte o parágrafo 8.8).
2.1 Transporte
Y O elemento pré-filtrante (para uma filtragem até 3 mícrones Para os tubos de drenagem temporizado e electrónico: consul-
ou inferior) deve ser substituído pelo menos uma vez por ano te o manual independente fornecido com o secador para obter
A unidade embalada deve permanecer: ou no intervalo indicado pelo fabricante.
• na posição vertical; mais informações sobre a drenagem de condensação..
• protegida contra os agentes atmosféricos; Y Não inverta a entrada e a saída do ar comprimido. Y Efectuar a ligação ao sistema de descarga, evitando a
• protegida contra embates. 3.2 Espaço operativo ligação no circuito fechado juntamente com outras linhas
2.2 Movimentação de descarga pressurizadas. Verificar o correcto defluxo das
Utilizar um empilhador adequado ao peso a elevar, evitando
Y Deixar um espaço de 1,0 metros em volta da unidade. descargas de condensação. Eliminar toda a condensação em
Instalação no chão Montado na pare- conformidade com as normas ambientais locais em vigor.
qualquer tipo de embates. de
2.3 Inspecção
a) Antes de saírem da fábrica, todas as unidades são monta- 1m 1m

das, cabladas, carregadas com refrigerante e óleo e testadas


nas condições de trabalho padrão;
b) após receber a máquina, verificar o respectivo estado: 1m 1m 1m 1m

comunicar imediatamente à empresa de transporte eventuais


danos;
c) desembalar a unidade o mais perto possível do local de
1m
instalação.
2.4 Armazenamento 1m 1m
Se for necessário colocar unidades em cima umas das outras, 1m 1m
obedecer às notas indicadas na embalagem. Manter a unidade
embalada num local limpo e protegido da humidade e intem- 1m 1m

péries.

3.3 Sugestões
Para não danificar os componentes internos do secador e do
compressor de ar, evitar as instalações em que o ar do am-
biente em volta contém contaminantes sólidos e/ou gasosos:
atenção, assim, a enxofre, amoníaco, cloro e instalações em
ambientes marítimos. Para as versões com ventiladores axiais
é desaconselhada a canalização do ar extraído.
4 Activação 5 Controlo
4.1 Controlos preliminares ;
Antes de ligar o secador, verificar se: b) EXTERNO (CON) - na presença de tubo de descarga exter-
• a instalação foi efectuada de acordo com o indicado no no.
capítulo 3; Para seleccionar o set proceder como se segue:
• as válvulas de entrada de ar estão fechadas e se não existe set
Premir a tecla durante mais de 5 segundos para entrar no
fluxo de ar através do secador; QS Interruptor-seccionador menu U.
• a alimentação fornecida está correcta; Tecla CIMA: para aumentar o valor dos parâmetros con- set
Com as teclas e seleccionar “CHd” e premir para
4.2 Arranque figuráveis
confirmar.
Tecla BAIXO: para diminuir o valor dos parâmetros con-
QS figuráveis Com e seleccionar “TIm” ou “CON” .
esc
esc Tecla ESC: para sair e voltar ao nível anterior Premir para sair e confirmar o valor.
Da mesma forma, é possível alterar os intervalos e tempos de
Tecla SET: premir uma vez para apresentar os alarmes; descarga do tubo de descarga.
set manter premido para aceder aos menus (User, Service e
Factory)

a) Ligue o secador antes do compressor de ar dando tensão


atra
vés do interruptor geral “QS”, O painel de controle mostra
(Aceso) Ponto de condensação correto
“DRY” ; (Intermitente) Alerta Ponto de condensação alto/ baixo
b) uma vez decorridos pelo menos 5 minutos, abra lentamen-
(Apagada) Alarme Ponto de condensação
te as válvulas de entrada de ar e, de seguida, as de saída de
ar: o secador está agora a secar. (Aceso) Descarga da condensação ON
4.3 Funcionamento (Apagada) Descarga da condensação OFF
a) Deixar o secador a trabalhar durante todo o período de (Aceso) Múltiplos alarmes
funcionamento do compressor de ar; (Intermitente) Alerta “Manutenção”
b) o secador funciona no modo automático, não sendo neces-
sárias calibragens no campo;
Graus
c) se ocorrerem fluxos de ar excessivos e inesperados, faça
um by-pass para evitar sobrecarregar o secador.
5.1 Funções do controlador
4.4 Fechada
Generalidades
a) Desligar o secador 2 minutos após a paragem do compres- Existem dois níveis de protecção para os parâmetros:
sor de ar ou após a interrupção do fluxo de ar; a) User (U): com acesso imediato, Configuráveis;
b) evite que o ar comprimido flua no secador quando este não b) Mediante palavra-passe Factory/Service (F/S): com acesso mediante
estiver em funcionamento; palavra-passe; Parâmetros não modificáveis.
c) retire tensão através do interruptor geral “QS” ; a lâmpada Descarga de condensação
de linha apaga-se juntamente com o compressor. Existem dois modos de funcionamento:
a) TEMPORIZADO (TIm) - com descarga em intervalos e dura-
ção programáveis;
com esta configuração, mantendo premida a tecla é
possível activar a descarga forçada de condensação

Português F4S-F100S 3/6


Português F4S-F100S 4/6
Tabela de parâmetros: Alarmes/Alertas
6 Manutenção
Código Definição Predefi- Mín. Máx. a) A máquina foi concebida e fabricada para garantir uma
nição grande longevidade; no entanto, a duração dos respecti-
dON Tempo de descarga em ON vos componentes está directamente ligada à manutenção
5 1 60 efectuada;
(seg) Ao ocorrer um alarme, o “ Código Alarme/Alerta” pisca no visor.
Se ocorrerem múltiplos alarmes, estes serão apresentados em b) em caso de um pedido de assistência ou de peças de
dOFF Tempo de descarga em OFF
12 2 270 substituição, identificar a máquina (modelo e número de sé-
(1 = 10 seg) sequência, símbolo aparece . rie) lendo a placa de características no exterior da unidade.
set
CHd Configuração do tubo de Em ambos os casos, premindo a tecla é possível visua- 6.1 Advertências gerais
TIm TIm CON
descarga lizar o alarme/alerta intervencionado e, no caso de múltiplos
ALC relè Alarme/Alerta ON - - alarmes, é possível visualizar percorrendo-os com as teclas ! Antes de qualquer manutenção, verificar se:
• o circuito pneumático já não está sob pressão;
OFF = relè activado para Alarme/Alerta e .
• o secador está desligado da rede eléctrica.
ON = relè activado somente para Alarme Código Descrição do alarme/alerta
ST1 = relè activado para Nenhum Alarme/Alerta pre-
--- Nenhum alarme presente
Y Utilizar sempre peças de substituição originais do fabri-
sente cante: caso contrário, o fabricante não se responsabiliza por
ST2 = relè activado na ausência de Alarme HdP Alarme Ponto de condensação alto qualquer avaria da máquina.

Fluxograma
LdP Alarme Ponto de condensação baixo Y Em caso de perda de refrigerante, contactar pessoal quali-
DSE Alarme sonda B1 avariada/desligada ficado e autorizado.

Y
set >5 seg. H
L
Alerta Ponto de condensação alto
Alerta Ponto de condensação baixo
Y A válvula Schrader deve ser utilizada apenas em caso de
um funcionamento incorrecto da máquina: caso contrário, os
Y

danos provocados por um carregamento errado do refrigerante


esc
Premir para sair. não serão reconhecidos na garantia.
Menu CHd 6.2 Refrigerante
Fluxograma
Y
User
Operação de carregamento: eventuais danos provocados por

esc
set
Y Y <5 seg.
set um carregamento de refrigerante errado realizado por pessoal

não autorizado não serão reconhecidos pela garantia. Z


Y

Y
Y O aparelho contém gases fluorados com efeito de estufa.
CON TIm Code 1 Code 2 Code.... O líquido refrigerante R134a à temperatura e pressão normal

Y Alarm
Warning
Y
Alarm
Warning
Y
Alarm
Warning
é um gás incolor pertencente ao SAFETY GROUP A1 - EN378
(líquido de grupo 2 segundo a directiva PED 2014/68/UE); GWP
(Global Warming Potential) = 1430.
esc esc esc ! Em caso de fuga de refrigerante, arejar o local.
6.3 Programa de manutenção preventiva 6.4 Desmontagem
Para garantir a máxima eficiência e fiablidade do secador ao O líquido refrigerante e o óleo lubrificante que existe no circuito
longo do tempo, proceder do seguinte modo: devem ser recuperados em conformidade com as normas
Descrição das actividadesde Intervalo de manutenção ambientais locais em vigor.
manutenção (em condições de funcio- A recuperação do líquido refrigerante deve ter lugar antes da
namento padrão) eliminação final do equipamento ((UE) N° 517/2014 art.8).

% Z

Todos os dias
Reciclagem Eliminação

A cada 4 me-
Todas as se-
Actividade

Anualmente
carpintaria aço/resinas de epóxi-poliéster
permutador aluminio

manas
verificar assistência tubagens alumínio/cobre

ses
descarregador polyamide
Verifique se a luz avisadora isolamento do permutador EPS (poliestireno sintético)
POWER ON está acesa. isolamento das tubagens borracha sintética
Verifique os indicadores do compressor aço/cobre/alumínio/óleo
painel de controlo. condensador aço/cobre/alumínio
Verifique o descarregador de refrigerante R134a
condensação. válvulas latão
cabos eléctricos cobre/PVC
Limpe as aletas do condensa-
dor.
Verifique o consumo eléctrico.

Despressurize o sistema.
Efectue a manutenção do
descarregador.
Despressurize o sistema.
Substitua os elementos do
pré-filtro e do pós-filtro.

Estão disponíveis (consultar o parágrafo 8.4):


a) kit do compressor;
b) kit do ventilador;
c) kit de válvula automática de expansão;
d) peças avulso.

Português F4S-F100S 5/6


Português F4S-F100S 6/6
7 Localização de avarias

AVARIA CAUSA RIMEDIO

Saída de ar de refrige- Protector Alta pressão envio


Absorção excessiva de Elevada perda de carga refrigerante
ração elevada / Ponto térmico (SK/HT) Compressor ruidoso no lado do ar
de orvalho alto activado corrente

Não temperatura Sim


condensador sujo reduzir a tem- Sim permutador obstruído Não formação de gelo no eva- pressóstato do ventilador
ambiente acima Sim
peratura condensador sujo pela sujidade porador (baixa pressão de (PV) desafinado ou dani-
dos 50_C evaporação) ficado
Sim

limpar o con-
densador Não Não Sim
limpar o con-
densador substituir o Não
Sim pressóstato
Sim reparar o
o ventilador não funciona Sim o ventilador não
ventilador
No componentes do funciona limpe o permutador Sim
compressor deterio- (sopragem em contra- condensador sujo
Não rados -corrente). Instale/substi-
tua o pré-filtro

Não limpar o
Sim reparar o Não
condensador
carregamento térmico exces- Sim reduzir a quantidade ventilador
sivo (cabeça do compressor ou a temperatura do ar
desvie o ar mantendo
quente) comprimido
a entrada de ar aberta. Sim o ventilador não
Abra manualmente o tubo funciona
de descarga de condensa-
Não enrolamento do ção.
Sim Ligue novamente verifi-
reparar ou substituir compressor com perda substituir o
parcial de isolamento cando a calibragem da ventilador
o compressor válvula de expansã.
Sim falta de refrigerante: (compressor quente) Não
baixa absorção de corrente
repare a eventual fuga e
recarregue

Não Não contactar


assistência
externa
Innehållsförteckning 1 Säkerhet manual, av bristande tillämpning av gällande bestämmelser om
anläggningens säkerhet.
1 Säkerhet 1
1.1 Manualens betydelse Tillverkaren accepterar inget ansvar för skador som orsakas av
1.1 Manualens betydelse...........................................................1
• Spar manualen under maskinens hela livstid. ändringar och/eller modifieringar av emballaget.
1.2 Varningsskyltar ...................................................................1
• Läs alltid manualen innan någon typ av ingrepp görs. Det åligger användaren att se till att tillhandahållna specifikatio-
1.3 Säkerhetsanvisningar ..........................................................1
1.4 Kvarstående risker ...............................................................1 • Ändringar kan göras i manualen. Uppdaterad information finns ner om val av enhet eller dess komponenter och/eller tillvals-
i manualversionen som medföljer maskinen. funktioner är tillräckligt uttömmande för att användningen av
2 Inledning 2
enheten och dess komponenter skall kunna ske på korrekt eller
2.1 Transport..............................................................................2 1.2 Varningsskyltar rimligen förutsägbart sätt.
2.2 Hantering .............................................................................2
2.3 Inspektion ............................................................................2 ! Instruktioner för att undvika risker för människor. !OBS: Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra infor-
2.4 Magasinering .......................................................................2 mationerna i denna handbok utan att på förhand underrätta
3 Installation 2 Y Instruktioner för att undvika risker för utrustningen.
om detta. För en komplett och uppdaterad information re-
3.1
3.2
Gör så här ............................................................................2
Utrymme som krävs för arbetet ...........................................2
Z Det krävs att en teknisk fackman är närvarande. kommenderas användaren att konsultera handboken på en-
heten.
3.3
3.4
Tips ......................................................................................2
Elektrisk anslutning..............................................................2
, Symboler vars betydelse förklaras i avsnittet 8. 1.4 Kvarstående risker
Installationen, starten, avstängningen, underhållet av maskinen
3.5 Anslutning av kondensavledare ...........................................2
1.3 Säkerhetsanvisningar måste utföras i överensstämmelse med vad angivet i den tek-
4 Idrifttagande 2
niska dokumentationen för maskinen och alltid på sådant sätt
4.1
4.2
Preliminära kontroller ...........................................................2
Start .....................................................................................2
! Skilj alltid maskinen från elnätet under underhållsingrepp. att den inte ger upphov till någon risksituation. Riskerna som
4.3 Funktion ...............................................................................2 ! Manualen riktar sig till slutanvändaren endast vad gäller inte varit möjliga att eliminera under projekteringsfasen anges i
följande tabell.
4.4 Stopp ...................................................................................2 de arbetsmoment som kan göras med stängda paneler. Arbe-
5 Kontroll 3 ten som kräver att paneler öppnas med verktyg måste göras av
5.1 Parameterinställning ............................................................3 påverkad del kvarstå- exponeringssätt försiktighetsåtgärd
fackutbildad personal.
ende risk
6 Underhåll 4
6.1 Allmän information ...............................................................4 Y Överskrid inte projektsgränserna som finns på dataskylten. värmeväxlings- små skärsår kontakt undvik kontakt, använd
6.2 Kylmedel ..............................................................................4 ! Y Det åligger användaren att undvika andra belastningar spole skyddshandskar

6.3 Program för förebyggande underhåll...................................4 än det inre statiska trycket. Om det finns risk för sysmisk aktivitet fläktgaller och lesioner införande av spetsiga för inte in några föremål i
6.4 Isärtagning ...........................................................................4 måste enheten skyddas på lämpligt sätt. fläkt föremål genom gallret fläktgallren och lägg inga
7 Felsökning 5 medan fläkten fungerar föremål ovanpå gallren

8. Bilaga
! Säkerhetsanordningarna på tryckluftskretsen skall tillhanda- invändigt brännskador kontakt undvik kontakt, använd
hållas av användaren.
, Symboler vars betydelse förklaras i avsnittet 8.1.
enheten: skyddshandskar
Utför dimensionering av säkerhetsanordning på tryckluftskret- kompressor
8.1 Teckenförklaring sen med hänsyn tagen till anläggningens tekniska specifikatio- och tryckrör
8.2 Installationsschema ner och till lokala lagar och förordningar. invändigt förgiftningar, isoleringsfel på matar- passande elektriskt skydd
8.3 Tekniska data Använd maskinen uteslutande för yrkesbruk och för det bruk enheten: elektriska kablar före enhetens på matarlinjen; yttersta
8.4 Reservdelslista som den är avsedd för. metalldelar stötar, elpanel, metalldelar omsorg när du jordar
8.5 Sprängritningar Det åligger användaren att analysera alla aspekter av applika- och elektriska allvarliga under spänning metalldelarna
kablar brännskador
8.6 Mått tionen där produkten skall installeras, att följa alla tillämpliga in-
8.7 Kylkrets dustristandarder om säkerhet och alla föreskrifter gällande pro- utvändigt förgiftningar, eldsvåda orsakad av försäkra dig om att
8.8 Kopplingsschema dukten som finns i bruksanvisningen och i alla handlingar som enheten: allvarliga kortslutning eller över- genomskärningsytan av
område om- brännskador hettning av matarlinjen kablarna och skyddssys-
medföljer enheten. kring maskinen före enhetens elpanel temet för den elektriska
Ändringar eller byten av komponenter som utförs av personal matarlinjen är i överens-
som inte är auktoriserad för ändamålet och/eller olämplig an- stämmelse med gällande
normer
vändning av maskinen gör garantin ogiltig.
Tillverkaren accepterar inget ansvar för personskador, skador på
föremål eller på själva maskinen som orsakas av personalens
försummelser, av bristande respekt för instruktionerna i denna

Svenska F4S-F100S 1/6


Svenska F4S-F100S 2/6
2 Inledning 3.2 Utrymme som krävs för arbetet miljölagstiftning.

Questo manuale si riferisce a essiccatori frigoriferi progettati per Y Lämna ett utrymme på minst 1,0 meter runt enheten. 4 Idrifttagande
garantire alta qualità al trattamento dell’ aria compressa. Installations Golv Väggmonterade
2.1 Transport 4.1 Preliminära kontroller
1m 1m Kontrollera följande innan torkaren startas:
Den emballerade enheten måste:
• vara i vertikalt läge, • att installationen har gjorts i enlighet med vad som föreskrivs
• skyddas mot vädrets verkan, i kapitel 3,
1m 1m 1m 1m • att luftintagsventilerna är stängda och att det inte är något luft-
• skyddas mot stötar.
flöde genom torkaren,
2.2 Hantering
• att den tillförda strömmen är korrekt.
Använd en gaffeltruck som är lämpad för vikten som skall lyftas.
Undvik stötar. 1m 4.2 Start
2.3 Inspektion 1m
QS
1m
a) I fabriken monteras alla enheter, kablas, fylls med kylmedel
1m 1m
och olja, provkörs under normala arbetsförhållanden;
b) Kontrollera maskinens skick vid mottagandet och reklamera 1m 1m

omgående eventuella skador till transportfirman.


c) Avlägsna emballaget från enheten så nära installationsplat-
sen som möjligt.
3.3 Tips a) Starta torkaren före luftkompressorn. Slå på spänningen
2.4 Magasinering med hjälp av huvudströmbrytaren ”QS”, Kontrollpanelen visar
Följ anvisningarna som finns på emballaget om flera enheter För att torkarens och luftkompressorns invändiga komponenter
måste staplas ovanpå varandra. Förvara den emballerade en- inte skall skadas, undvik installationer där omgivningsluften
heten på en ren plats där den skyddas mot fukt och vädrets innehåller fasta och/eller gasformiga förorenande ämnen: se ”DRY” ;
inverkan. upp med svavel, ammoniak, klor och installationer i havsmiljö. b) när minst 5 minuter har förflutit, öppna sakta ventilerna för
För versioner med axialfläktar rekommenderas inte kanalisering luftinlopp och därefter den för luftutlopp: torkaren håller nu på
av den förbrukade luften.
3 Installation att torka.
3.4 Elektrisk anslutning 4.3 Funktion
3.1 Gör så här Använd en kabel som är godkänd enligt lokala lagar och be- a) Ha alltid torkaren i funktion när luftkompressorn är i funktion.
Installera torkaren inomhus, på en ren plats där den skyddas stämmelser (kabelns minsta tvärsnitt specificeras i avsnittet 8.3). b) Torkaren fungerar i automatiskt läge. Det krävs sålunda inga
mot vädret direkta inverkan (även solbestrålning). Installera den magnetotermiska differentialströmbrytaren upp- inställningar.
Y Respektera anvisningarna i avsnitten 8.2 och 8.3. ströms om anläggningen (RCCB - IDn = 0.3A). Differentialström- c) Om alltför stora och oväntade luftflöden märks måste man
Alla torkare ska vara utrustade med ett lämpligt förfilter installerat brytaren skall 3 mm kontaktavstånd i öppet läge (se lokala be- sörja för bypass så att torkaren inte överbelastas.
i närheten av torkarens luftinlopp. Leverantören utesluter alla stämmelser som gäller på detta område).
krav på ersättning eller skadestånd för eventuella direkta eller Denna magnetströmbrytares nominella ström ”In” måste vara 4.4 Stopp
lika med FLA och tillslagskurvan måste vara av typ D. a) Stoppa torkaren 2 minuter efter att luftkompressorn har
indirekta skador som uppstår till följd av underlåtenhet att
stoppats och under alla omständigheter efter att luftflödet har
installera förfilter 3.5 Anslutning av kondensavledare avbrutits;
Y Förfilterelementet (för filtrering ner till 3 micron eller mindre) Vid närvaro av en tidsinställd eller elektronisk utloppstransportör b) undvik att tryckluft strömmar in i torkaren när den inte fung-
använd kabelfästena CN (R1-S1) (se avsnitt 8.8).
måste bytas minst en gång per år eller med de intervaller som erar;
anvisas av tillverkaren. Vad galler specifika detaljer for tidsstyrd och elektronisk avtapp- c) Slå av spänningen med hjälp av huvudströmbrytaren ”QS”.
ningsventil hanvisar vi till den separata handbok som medfoljer Kontrollampan slocknar tillsammans med kompressorn.
Y Kasta inte om tryckluftsinlopp och tryckluftsutlopp. torken.
Y Gör anslutningen till avledningssystemet. Gör inte anslut-
ningen i en sluten krets som är gemensam med andra trycksatta
avledningslinjer. Kontrollera att den tömda kondensen leds bort
på korrekt sätt. Kassera all kondens i enlighet med gällande lokal
5 Kontroll hålla knappen intryckt under för att aktivera ett forcerat
Larm/Meddelanden
avlopp av kondensatet.

Då ett larm uppstår blinkar ”kod Larm/ Meddelande” på dis-


b) YTTRE (CON) - då det finns ett yttre avlopp.
playen.
För att välja inställning, gör så som följer:
set Om det finns flera larm visas de i ordning, symbol visas .
Håll knappen intryckt under mer än 5 sekunder för att gå in
i menyn U. set
QS Huvudströmbrytare I bägge fallen kan du trycka på knappen för att visualisera
Knappen UPP: för att öka de ändringsbara parametervär- Med hjälp av knapparna och väljer du “CHd” och sedan larmet/meddelandet, och, om de är flera stycken kan du visua-
dena set lisera dem genom att rulla listan med knapparna och .
trycker du på för att bekräfta
Knappen NED: för att minska de ändringsbara parame-
Med och kan du välja “TIm” eller “CON” . Kod Beskrivning av larm/meddelande
tervärdena
esc --- Inget larm är aktivt
esc Knappen ESC: för att gå ur och återgå till föregående Tryck på för att gå ur och bekräfta värdet.
nivå På samma sätt kan du ändra intervall och tider för avloppet. HdP Larm för hög daggpunkt
Knappen SET: ett tryck för att visualisera larm, ett längre Parametertabell: LdP Larm för låg daggpunkt
set tryck för att gå in i menyerna (User, Service och Factory -
Kod Definition Fabriksin- Min Max. DSE Larm för fel/ej inkopplad sond B1
Användare, Service och Fabrik) ställning
H Meddelande om hög daggpunkt
dON Tid för avlopp i ON (på) (sek) 5 1 60
L Meddelande om låg daggpunkt
dOFF Tid för avlopp i OFF (av) 12 2 270
esc
(1=10 sek) Tryck på för att gå ur.
CHd Konfigurering av avlopp TIm TIm CON
(Lyser) Daggpunkt korrekt Flödeskarta
ALC reläet Larm/Meddelande ON - -
(Blinkande)Meddelande om hög/ låg daggpunkt
(Avstängd) Larm daggpunkt
OFF = reläet tillslaget för Larm/Meddelande
ON = reläet tillslaget endast för Larm
Y >5 sek.
set

(Lyser) Kondensavledning ON ST1 = reläet tillslaget för Inget Larm/Medd. är aktivt

Y
(Avstängd) Kondensavledning OFF ST2 = reläet tillslaget för Inget larm är aktivt
Kod 1 Kod 2 Kod....
(Lyser) Flera larm Flödeskarta Larm Larm Larm
(Blinkande) Meddelande “Underhåll”
Y
set >5 sek. Varning
Y Varning
Y Varning

Grad esc esc esc

5.1 Parameterinställning
Meny
Y CHd
Allmänt
Det finns två skyddsnivåer för parametrarna:
a) User (användare) (U): med omedelbar åtkomst, Möjliga att
Använ-
dare Y
ändra. esc Y
set
Y

b) Med lösenord Factory/Service (fabrik/service) (F/S):tillgång


med lösenord, Ej möjliga att ändra.
Kondensutlopp CON TIm
Det finns två funktionssätt:
a) TIMERINSTÄLLT (Tim) - med avlopp i intervaller och med
Y
programmerbar längd. Med denna konfigurering kan du

Svenska F4S-F100S 3/6


Svenska F4S-F100S 4/6
6 Underhåll 6.3 Program för förebyggande underhåll
Gör följande för att garantera att torkaren blir maximalt effektiv
6.4 Isärtagning
Kylvätskan och smörjoljan som finns i kretsen måste återvinnas
a) Maskinen är formgiven och tillverkad för att garantera en
och tillförlitlig: enligt gällande lokala miljöbestämmelser.
kontinuerlig funktion. Komponenternas hållbarhet är dock di-
Beskrivning Underhållsintervall (vid Återvinningen av kylmedelt är utförd före den slutgiltiga förstö-
rekt beroende av det underhåll de får.
avunderhållsåtgärder standard funktionsvillkor) ringen av apparaten ((EU) Nr 517/2014 art.8).
b) Vid begäran om service eller reservdelar, identifiera maski-
nen (modell och serienummer) med hjälp av uppgifterna på % Z

Var 4:e må-

Var 12:e må-


Återvinning Isärtagning
dataskylten som finns på utsidan av enheten. Åtgärd

Varje vecka
snickerier stål/epoxy-polyesterhartser

Varje dag
6.1 Allmän information värmeväxlare aluminium
! Kontrollera följande innan någon typ av underhåll görs: rör aluminium/koppar

nad

nad
kontrollera Service
• att tryckluftskretsen inte är under tryck, avledare polyamide
•S torkaren är skild från elnätet. Kontrollera att kontrollampan värmeväxlarens isolering EPS (sintrad polystyren)
Y Använd alltid original reservdelar från tillverkaren. Om origi- POWER ON lyser. rörisolering syntetgummi
nal reservdelar inte används accepterar tillverkaren inget ansvar Kontrollera indikatorerna på kompressor stål/koppar/aluminium/olja
för funktionsstörningar på maskinen. kontrollpanelen. kondensator stål/koppar/aluminium
kylmedel R134a
Y Vid kylmedelsläckage, kontakta en auktoriserad fackman. Kontrollera kondensavledaren.
ventiler mässing
Y Schraderventilen skall endast användas vid funktionsstör- Rengör kondensatorns flänsar.
elektriska kablar koppar/PVC
ningar på maskinen. I annat fall godkänns inte skadorna orsaka-
de av en felaktig påfyllning av kylmedel inom ramen för garantin.
Kontrollera den upptagna ef-
6.2 Kylmedel fekten.
Påfyllning: eventuella skador som beror på felaktig kylmedel-
Töm trycket ur anläggningen.
spåfyllning utförd av icke auktoriserad personal täcks inte av
Utför underhållet på avledaren.
garantin. Z Töm trycket ur anläggningen.
Byt anordningarna på för- och
Y Kylvätskan R134a är vid normal temperatur och normalt efterfiltren.
tryck en ofärgad gas tillhörande SAFETY GROUP A1 - EN378
(vätskegrupp 2 enligt direktiv PED 2014/68/EU);
Följande kan beställas (se avsnittet 8.4):
GWP (Global Warming Potential) = 1430.
a) kompressorsats,
! Vädra lokalen i händelse av kylmedelsläckor. . b) fläktsats,
c) kit automatisk expansionsventil,
d) lösa reservdelar.
7 Felsökning

FEL ORSAK ATGÄRD

Högt tryck på
Termoskyddet Högt tryckfall vid kylmedels
Högt utlopp av kylluft / Bullrig För stor
(SK/HT) luftsidan utloppet
Högt daggpunkt kompressor strömupptagning
har utlösts

Nej Fläktens
Kondensorn Ja
Rumstemperatu- Sänk Ja Värmeväxlare tilltäppt Nej tryckvakt (PV)
smutsig Kondensorn Isbildning i evaporatorn Ja
ren över 50_C temperaturen av smuts felaktigt
smutsig (lågt avdunstningstryck)
Ja inställd eller
trasig
Rengör
kondensorn Nej Nej Ja
Rengör
kondensorn Byt Nej
Ja tryckvakten
Ja Reparera
Fläkten fungerar inte Ja Fläkten
fläkten
Nej Fel på fungerar inte Ja
Rengör värmeväxlaren Kondensorn
kompressorns kom-
(blås motströms). Instal- smutsig
Nej ponenter
lera/byt förfilter

Nej Rengör
Ja Reparera Nej
kondensor
Ja Minska mängden fläkten
För hög termisk belastning
eller temperaturen
(kompressorns överdel varm)
på tryckluften Bypassera luften genom
Ja Fläkten
att hålla luftinloppet
öppet. Öppna kondenstöm- fungerar inte
Nej ningen manuellt.
Partiell förlust av iso- Starta den på nytt genom att
Reparera Ja
leringen på kompres- kontrollera inställningen på Byt ut
eller byt ut kom- sorlindningen (varm avstängningsventilen. fläkten
Kylmedel saknas: pressorn
Låg Ja kompressor) Nej
reparera
strömupptagning
eventuell läcka och fyll
på igen
Nej Nej
Begär ingrepp från
serviceverkstad

Svenska F4S-F100S 5/6


Svenska F4S-F100S 6/6
Sisällysluettelo 1 Turvallisuusohjeet määräysten noudattamisen laiminlyönnin vuoksi.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka ovat aiheu-
1 Turvallisuusohjeet 1
1.1 Käyttöohjeiden käyttö tuneet pakkaukseen tehtyjen muutosten vuoksi.
1.1 Käyttöohjeiden käyttö ..........................................................1
• Säilytä käyttöohjeet tallessa koko laitteen käyttöiän ajan. Käyttäjän vastuulla on varmistaa, että yksikön tai sen osien ja/tai
1.2 Varoitusmerkit ......................................................................1
• Lue käyttöohjeet ennen kuin aloitat mitään toimenpiteitä. lisävarusteiden valintaa varten toimitetut tekniset tiedot ovat riit-
1.3 Turvallisuusohjeet ................................................................1
1.4 Muut vaarat..........................................................................1 • Oikeus muutoksiin pidätetään. Ajan tasalla olevat tiedot tävän kattavia yksikön tai sen osien odotettavissa olevan asian-
löytyvät laitteen mukana toimitetusta käsikirjasta. mukaisen tai järkevän käytön tarkoituksessa.
2 Johdanto 2
2.1 Kuljetus ................................................................................2 1.2 Varoitusmerkit ! HUOMIO: Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa ohei-
2.2 Laitteen siirtäminen .............................................................2 sen käsikirjan tietoja ilman etukäteisilmoitusta. Täydelliset
2.3 Tarkastus .............................................................................2 ! Henkilövahinkojen vaara. ja päivitetyt käyttöohjeet ja tiedot löytyvät laitteen mukana
2.4 Varastointi ............................................................................2 toimitetusta käsikirjasta.
3 Asennus 2 Y Noudata ohjetta välttääksesi laitevahingot.
1.4 Muut vaarat
3.1 Yleistä ..................................................................................2 Tarvitaan ammattitaitoisen ja valtuutetun huoltotekni-
3.2 Asennuksen vaatima tila ......................................................2 Z kon toimenpiteitä.
Laitteen asennus, käynnistys, sammutus ja huolto on ehdotto-
masti suoritettava mukana toimitettujen teknisten asiakirjojen ja
3.3 Suositukset ..........................................................................2
3.4 Sähköliitäntä ........................................................................2 , Symbolit on selitetty kohdassa 8. ohjeiden mukaisesti sekä lisäksi huolehtien siitä, että minkään-
laisia vaaratilanteita ei pääse syntymään. Vaarat, joita ei ole voitu
3.5 Lauhteenpoiston kytkentä ...................................................2
poistaa suunnittelun keinoin, on esitetty seuraavassa taulukossa.
4 Käyttöönotto 2 1.3 Turvallisuusohjeet
4.1 Alustavat tarkistukset ..........................................................2
4.2 Käynnistys ...........................................................................2 ! Kytke laite aina irti verkkovirrasta huoltotöiden ajaksi. laitteen
osa
vaara tilanne varotoimet
4.3 Toiminta ...............................................................................2
4.4 Pysäytys ..............................................................................2 ! Käyttöohjekirjan sisältämät tiedot on tarkoitettu laitteen lämmönvaihdin leikkautumi- kosketus vältä koskettamasta, käytä
5 Ohjausjärjestelmä 3 käyttäjälle vain siinä määrin kun toimenpiteet voidaan suorittaa sen aiheutta- suojakäsineitä
suojapaneeleja avaamatta. Kaikki sellaiset toimenpiteet, joissa mat haavat
5.1 Ohjaimen toiminnot .............................................................3
6 Huolto 4 suojapaneelit tarvitaan avata työkalujen avulla, on jätettävä am- tuulettimen ritilä vammat terävien esineiden älä työnnä minkäänlaisia
6.1 Yleisiä varoituksia ................................................................4 mattitaitoisen ja koulutetun henkilöstön tehtäväksi. ja tuuletin työntäminen ritilän esineitä tuulettimien ritilöi-

Y Älä ylitä arvokilvessä mainittuja mitoitusarvoja.


aukkoihin tuulettimen den sisään tai laita mitään
6.2 Jäähdytysaine ......................................................................4 käydessä ritilöiden päälle
6.3 Määräaikaishuolto-ohjelma..................................................4
6.4 Jäteöljyn ja -nesteiden hävittäminen ...................................4 ! Y Käyttäjän vastuulla on välttää kuormituksia, jotka ero- laitteen sisä- palovammat kosketus vältä koskettamasta, käytä
avat sisäisestä staattisesta paineesta. Mikäli seismisten vaiku- puoli: suojakäsineitä
7 Vianetsintä 5 kompressori ja
8. Liitteet tusten riski on olemassa, yksikkö on suojattava asianmukaisesti. syöttöputki

, Symbolit on selitetty kohdassa 8.1. ! Paineilmaputkiston turvalaitteet ovat käyttäjän vastuulla. laitteen sisä- myrkytys, sähkönsyöttökaape- syöttölinjan asianmukainen
8.1 Merkkien selitykset Paineilmapiirin turvalaitteiden mitoitus tehdään ottaen huomioon puoli: vaarallinen leiden eristyksen vika sähkösuojaus; erittäin
8.2 Asennuskaavio järjestelmän tekniset ominaisuudet ja voimassa olevat paikalliset metalliosat ja sähköisku, jännitteellisissä osissa huolellinen metalliosien
lait. sähköjohdot vakavat pa- sähkökaapin jälkeen maadoitus
8.3 Tekniset tiedot lovammat
8.4 Varaosaluettelo Yksikköä saa käyttää ainoastaan ammattikäytössä ja sen käyttö-
8.5 Rakennepiirustukset tarkoitusta vastaavasti. aitteen myrkytys, oikosulun aiheuttama kaapelien läpimittojen
Käyttäjän vastuulla on tutkia kaikki siihen käyttökohteeseen liit- ulkopuoli: vakavat pa- tulipalo tai syöttölin- ja sähkönsyöttölinjan
8.6 Mitat laitteen lovammat jan ylikuumeneminen suojajärjestelmän tulee olla
8.7 Jäähdytysputkisto tyvät näkökohdat, johon tuote on asennettu, noudattaa kaikkia ympäristö yksikön sähkökaapin voimassa olevien määräys-
8.8 Sähkökaavio sovellettavissa olevia teollisuuden turvastandardeja sekä kaikkia jälkeen ten mukaisia
käyttöohjeen ja yksikön mukana toimitettujen muiden asiakirjo-
jen sisältämiä tuotetta koskevia määräyksiä.
Osien käsittely tai vaihto muun kuin valtuutetun henkilöstön toi-
mesta ja/tai yksikön epäasianmukainen käyttö vapauttavat val-
mistajan kaikesta vastuusta ja aiheuttavat takuun raukeamisen.
Valmistaja ei vastaa millään tavalla henkilö-, omaisuus- tai laite-
vahingoista, jotka ovat aiheutuneet käyttäjien huolimattomuuden
tai oheisten käyttöohjeiden tai laitteeseen liittyvien turvallisuus-

Suomi F4S-F100S 1/6


Suomi F4S-F100S 2/6
2 Johdanto 3.2 Asennuksen vaatima tila 4 Käyttöönotto
Tämä käyttöohjekirja liittyy jäähdytyskuivaimiin, jotka on tarkoi- Y Jätä laitteen ympärille 1,0 metriä tilaa. 4.1 Alustavat tarkistukset
tettu paineilman korkealaatuiseen käsittelyyn. Lattia asennus Seinäasennus
Tarkista seuraavat asiat ennen kuivaimen käynnistämistä:
2.1 Kuljetus • Asennus on suoritettu noudattaen kohdassa 3 annettuja oh-
1m 1m
Pakkauksessaan oleva laite on pidettävä: jeita.
• pystyasennossa, • Ilmansyöttöventtiilit ovat kiinni ja kuivaimen läpi ei mene ilma-
• suojattuna sään vaikutuksilta, virtaa.
1m 1m 1m 1m
• suojattuna törmäyksiltä ja iskuilta. • Syöttöjännite on oikea.
2.2 Laitteen siirtäminen 4.2 Käynnistys
Käytä laitteen siirtämisessä haarukkatrukkia, jonka nostovoima
1m QS
on riittävä nostettavaan painoon nähden. Estä kaikenlaiset kol-
hut ja törmäykset.
1m 1m
2.3 Tarkastus
1m 1m
a) Kaikille yksiköille suoritetaan tehtaalla kokoonpano, kaape-
lointi, jäähdytysaineen ja öljyn täyttö sekä testaus vakiokäyt- 1m 1m

töolosuhteissa.
b) Tarkista laitteen kunto vastaanoton yhteydessä. Jos havait- a) Käynnistä kuivain ennen ilmakompressoria kytkemällä vir-
set vahinkoja, tee välittömästi vahinkoilmoitus kuljetusliikkeel- ta päävirtakytkimestä ”QS”, ohjauspaneelissa näkyy ”DRY”
le. 3.3 Suositukset
c) Pura laite pakkauksestaan mahdollisimman lähellä asennus- Kuivaimen ja ilmakompressorin sisäisten osien vaurioitumisen
paikkaa. .
välttämiseksi laitetta ei saa asentaa paikkaan, jossa ympäris-
b) Odota vähintään 5 minuuttia ja avaa sen jälkeen varovasti
2.4 Varastointi tön ilma sisältää kiinteitä ja/tai kaasumaisia epäpuhtauksia.
ensin ilmansyöttöventtiili ja sitten ilmanpoistoventtiili: nyt kui-
Jos laitepakkauksia joudutaan sijoittamaan päällekkäin, nouda- Huomioi esim. rikki, ammoniakki, kloori ja mereinen ympäristö. vain on toiminnassa.
ta pakkaukseen merkittyjä ohjeita. Säilytä laite pakkauksessaan Aksiaalituulettimilla varustetuissa malleissa poistoilmakanavan
puhtaassa tilassa suojattuna kosteudelta ja sään vaikutuksilta. asennus ei ole suositeltavaa. 4.3 Toiminta
a) Anna kuivaimen käydä koko ajan ilmakompressorin käydes-
3.4 Sähköliitäntä
sä.
3 Asennus Käytä paikallisten määräysten ja lainsäädännön mukaista hyväk-
b) Kuivain toimii automaattisesti, joten mitään säätöjä ei tarvitse
syttyä kaapelia (kaapelin minimihalkaisija, katso Kappale 8.3).
3.1 Yleistä tehdä.
Asenna magnetoterminen differentiaalikytkin järjestelmän pois-
Asenna kuivain sisätilaan, puhtaaseen ympäristöön ja suojaa topuolelle (RCCB - IDn = 0.3A), kontaktien väli auki-tilassa 3 c) Jos liian voimakkaita tai odottamattomia ilmavirtauksia esiin-
suorilta sään vaikutuksilta (mukaan lukien suora auringonpaiste). mm (noudata paikallisia määräyksiä). tyy, ohita kuivain välttääksesi ylikuormittamasta sitä.

Y Noudata kohdissa 8.2 ja 8.3 annettuja ohjeita. Magnetotermisen kytkimen tulon nimellisjännite (In) on oltava 4.4 Pysäytys
Kuivaimen paineilmasyöttö on varustettava asianmukaisella sama kuin FLA ja D-tyypin toimenpidekäyrä. a) Pysäytä kuivain 2 minuuttia ilmakompressorin pysäyttämisen
jälkeen tai joka tapauksessa ilmansyötön katkaisun jälkeen.
esisuodatuksella. 3.5 Lauhteenpoiston kytkentä
Myyjä ei vastaa esisuodatuksen puuttumisesta aiheutuvista Kun kyseessä on aikaohjattu tai elektroninen lauhteenpoistin, b) Estä paineilman virtaus kuivaimeen silloin kun se ei ole toi-
vioista, toimintahäiriöistä tai siitä aihetuvista suorista tai käytä liittimiä CN (R1-S1) (katso kohta 8.8). minnassa.
välillisistä kustannuksista c) Kytke virta pois päävirtakytkimestä ”QS” . Linjan merkkivalo
Ajastettu ja elektroninen lauhteenpoisto: lauhteenpoistojärjes-
sammuu, ja kompressori pysähtyy.
Y Esisuodatinelementti (suodatusaste korkeintaan 3 mikronia) telmän kuvaus löytyy kuivaimen mukana toimitetusta erillisestä
on vaihdettava kerran vuodessa tai valmistajan ilmoittamin käsikirjasta.
aikavälein. Y Kytke lauhteenpoisto poistojärjestelmään välttäen kytken-
Y Älä kytke väärinpäin paineilman syöttöä. tää samaan suljettuun piiriin muiden paineistettujen poistolinjo-
jen kanssa. Tarkista, että lauhde poistuu asianmukaisesti. Hävitä
lauhde paikallisia ympäristömääräyksiä noudattaen.
5 Ohjausjärjestelmä e) ULKOINEN (CON) – kun järjestelmässä on ulkoinen lauhteen- Hälytykset/varoitukset
poistin.
Asetusarvo valitaan seuraavasti:
set
Avaa valikko U painamalla painiketta pitempään kuin 5 se-
kuntia.
Hälytystilanteessa ”koodi Hälytyksen/varoituksen” vilkkuu näy-
Valitse vaihtoehto CHd painikkeilla ja ja vahvista painik- tössä.
set Jos hälytyksiä on useita, ne näkyvät peräjälkeen. Ilmestyy sym-
QS Virrankatkaisin keella .
Nuoli ylös -painike: suurentaa muokattavien parametrien Valitse vaihtoehto TIm tai CON painikkeilla ja . boli .
arvoa esc Kummassakin tapauksessa hälytys/varoitus voidaan näyttää
Nuoli alas -painike: pienentää muokattavien parametrien Sulje valikko ja vahvista arvo painikkeella . set
arvoa Samalla tavalla voidaan vaihtaa lauhteenpoistimen poistovälejä painamalla painiketta . Jos hälytyksiä tai varoituksia on usei-
ja -aikoja. ta, ne saadaan näkyviin selaamalla painikkeilla ja .
esc ESC-painike: sulkee valikon/näytön ja palauttaa edelli-
selle tasolle Parametritaulukko:
Koodi Hälytyksen/varoituksen kuvaus
SET-painike: lyhyt painallus näyttää hälytykset, pitkä Koodi Määritelmä Oletus- Min. Maks. --- Ei hälytyksiä
set painallus avaa valikot (User (käyttäjä), Service (huolto) ja arvo
Factory (tehdasasetukset) HdP Korkean kastepisteen hälytys
dON Lauhteenpoistoaika päällä 5 1 60
LdP Matalan kastepisteen hälytys
(ON) (sek)
DSE Hälytys: anturi B1 viallinen / ei kytketty
dOFF Lauhteenpoistoaika pois 12 2 270
päältä (OFF) (1=10sek) H Korkean kastepisteen varoitus
CHd Lauhteenpoistimen toimintatila TIm TIm CON L Matalan kastepisteen varoitus
(Palaa) kastepiste oikea
ALC rele Hälytyksen/varoituksen ON - - esc
(Vilkkuu) varoituksen kastepiste Korkean/Matalan Poistu hälytysten/varoitusten näytöstä painamalla painiketta
(Sammutettu) Hälytyksen Kastepiste OFF = rele jännitteinen for Hälytyksen/varoituksen .
(Palaa) Lauhteenpoisto ON ON = rele jännitteinen for Hälytyksen
Toiminnan kulku
ST1 = rele jännitteinen for Ei Hälytyksen/varoituksen

Y < 5 sekuntia
(Sammutettu) Lauhteenpoisto OFF ST2 = rele jännitteinen for Ei Hälytyksen set
(Palaa) hälytyksiä on useita
Toiminnan kulku
(Vilkkuu) varoituksen “Huolto”

Y > 5 sekuntia

Y
set
Asteen Koodi 1 Koodi 2 Koodi....

Y
Ohjaimen toiminnot Hälytys Hälytys Hälytys
Yleistä
Parametreille on kaksi suojaustasoa: CHd
Varoitus
Y Varoitus
Y Varoitus

Käyttäjän esc esc


Y esc
a) User (U) (käyttäjä): vapaa käyttö, parametreja voi muuttaa
b) Factory/Service (F/S) (tehdasasetukset/huolto): suojattu sala- valikko

Y
sanalla, parametreja ei voi muuttaa.
set
Lauhteenpoisto esc
Y

Toimintatiloja on kaksi:
d) AJASTETTU (TIm) – lauhteenpoistoväli ja -kesto ovat ohjel-
moitavissa. CON TIm
Pakotettu lauhteenpoisto voidaan aktivoida tässä toimintati-
lassa painamalla painiketta .
Y

Suomi F4S-F100S 3/6


Suomi F4S-F100S 4/6
6 Huolto 6.3 Määräaikaishuolto-ohjelma
Suorita seuraavassa mainitut ennakoivat huoltotoimenpiteet var-
6.4 Jäteöljyn ja -nesteiden hävittäminen
Laitteen putkistoissa kiertävä jäähdytysneste ja voiteluöljy on
a) Laite on suunniteltu ja tarkoitettu jatkuvatoimiseksi. Osien
mistaaksesi kuivaimen tehokkaan ja luotettavan toiminnan: otettava talteen paikallisten ympäristömääräysten mukaisesti.
käyttöikä riippuu suoraan suoritetuista huolloista.
Huoltotoimenpiteenkuvaus Huoltoväli (normaaleissa Jäähdytysnesteen talteenotto suoritetaan ennen laitteiston
b) Huoltoa tai varaosia tilattaessa on mainittava laitteen tunnis-
käyttöolosuhteissa) lopullista romuttamista ((EU) n:o 517/2014 art.8).
tetiedot (malli ja sarjanumero), jotka on merkitty laitteen ulko-
puolelle kiinnitettyyn arvokilpeen. % Kierrätys Jätehuolto Z

12 kk välein
Toimenpide

4 kk välein
6.1 Yleisiä varoituksia

Viikottain
runko-osat teräs/epoksi-polyesteriliima

Päivittäin
! Tarkista seuraavat asiat aina ennen huoltotöiden aloittamis- lämmönsiirrin alumiini
ta: tarkistus huolto putkistot alumiini/kupari
• Pneumatiikkapiiristä on poistettu paine. lauhteenpoistin polyamide
•S kuivain on kytketty irti verkkovirrasta. Tarkista, että POWER lämmönsiirtimen eristys EPS (sintrattu polystyreeni)
ON -merkkivalo palaa.
Y Käytä aina valmistajan alkuperäisiä varaosia, sillä muuten Tarkista ohjauspaneelin
putkistojen eristys synteettinen kumi
valmistajan takuu ei vastaa toimintahäiriöistä. kompressori teräs/kupari/alumiini/öljy
merkkivalot. kondensaattori teräs/kupari/alumiini
Y Jos jäähdytysnestettä vuotaa ulos, ota yhteys ammattitai- Tarkista lauhteenpoistin. jäähdytysneste R134a
toiseen ja valtuutettuun henkilöstöön.
venttiilit messinki
Y Schrader-venttiiliä saa käyttää vain laitteen toimintahäiriöi- Puhdista kondensaattorin siivet. sähkökaapelit kupari/PVC
den yhteydessä. Muussa tapauksessa takuu ei vastaa jäähdy-
tysaineen väärin suoritetun lisäyksen aiheuttamista vaurioista. Tarkista sähköinen tehonotto.
6.2 Jäähdytysaine
Jäähdytysaineen täyttö: takuu ei vastaa mahdollisista vaurioista, Poista paine järjestelmästä.
jotka ovat aiheutuneet asiantuntemattoman henkilöstön suoritta- Suorita lauhteenpoistimen
huolto.
man jäähdytysaineen täytön vuoksi. Z Poista paine järjestelmästä.
Y Laite sisältää fluorattuja kasvihuonekaasuja. Vaihda esi- ja jälkisuodattimet..
Jäähdytysneste R134a on normaalissa lämpötilassa ja painees-
sa väritön kaasu, joka kuuluu SAFETY GROUP A1 - EN378 (ryh- Saatavilla on seuraavat varaosasarjat (katso Kappale 8.4):
män 2 neste direktiivin PED 2014/68/EU) mukaisesti; a) kompressorin varaosasarja;
GWP (Global Warming Potential) = 1430. b) puhaltimen varaosasarja;
! Jos jäähdytysnestettä vuotaa ulos, tuuleta tila. c) automaattinen paisuntaventtiiliyksikkö;
d) erillisosia.
7 Vianetsintä

VIKA SKY KORJAUS

Suuri Ylikuormitussuoja (SK/ Suuri Jäähdytysaineen


HT) Liika kuormitushäviö ilma- korkea paine
jäähdytysilman poisto / Kompressori meluisa
lauennut sähkön käyttö puolella
Kastepiste korkea

lauhdutin Ei huoneen läm- Kyllä jään


alenna lämpö- Kyllä lämmönvaihdin tuk- Ei puhaltimen
likainen pötila lauhdutin muodostumista haihdutti- Kyllä
tilaa keutunut liasta painekytkimen (PV) säätö-
yli 50°C likainen meen (matala
Kyllä haihdutuspaine) virhe tai vaurio.

puhdista
lauhdutin Ei Ei Kyllä
puhdist
lauhdutin vaihda Ei
Kyllä painekytkin
Kyllä korjaa
tuuletin ei toimi Kyllä tuuletin
tuuletin
Ei ei toimi puhdista lämmönvaih- Kyllä
kompressorin kompo- lauhdutin
din (puhallus
nentit vaurioutuneet likainen
Ei vastavirtaan). Asenna/
vaihda esisuodatin

Ei puhdista
Kyllä korja Ei
lauhdutin
lämmön Kyllä vähennä tuuletin
ylikuormitus (kompressorin pää paineilman määrää tai
kuuma) lämpötilaa kierrätä ilmaa pitämällä
Kyllä tuuletin
ilmansyöttö auki. Avaa
lauhteenpoisto manuaa- ei toimi
Ei lisesti.
kompressorin käämin Käynnistä uudelleen ja
Kyllä
korjaa tai vaihda osittainen eristeen tarkista vaihda
kompressori puuttuminen (kompres- paisuntaventtiilin. tuuletin
jäähdytysnesteen
Kyllä sori kuuma) Ei
alhainen sähkön käyttö puute: korjaa mah-
dollinen vuoto ja lisää
nestettä
Ei Ei
kutsu
huolto

Suomi F4S-F100S 5/6


Suomi F4S-F100S 6/6
Innholdsfortegnelse 1 Sikkerhet svar for skader på personer, gods eller på maskinen som skyldes
upåpasselighet fra operatørenes side, manglende overholdelse
1 Sikkerhet 1
1.1 Bruksanvisningen er viktig av alle instruksene i denne bruksanvisningen eller manglende
1.1 Bruksanvisningen er viktig ...................................................1
• Ta vare på den i hele maskinens levetid. hensyntagen til gjeldende sikkerhetsforskrifter når det gjelder
1.2 Advarselssignaler.................................................................1
• Les den før maskinens tas i bruk. anlegget.
1.3 Sikkerhetsinfo ......................................................................1
1.4 Gjenværende risiko ..............................................................1 • Den er gjenstand for endringer: for oppdatert informasjon, se Produsenten påtar seg intet ansvar for eventuelle skader som
versjonen i maskinen. skyldes tukling med og/eller endring på emballasjen.
2 Innledning 2
Det er brukerens ansvar å forsikre seg om at de spesifikasjoner
2.1 Trasport................................................................................2 1.2 Advarselssignaler som gis for valg av maskinen eller enhetene den består av og/
2.2 Flytting .................................................................................2
2.3 Inspeksjon ...........................................................................2 ! Instruks for å unngå personskader. eller tilleggsutstyr er tilstrekkelige for korrekt og forutsigbar bruk
av maskinen eller komponentene dens.
2.4 Lagring .................................................................................2 Instruks som må følges for å unngå skader på appa-
3 Installasjon 2 Y ratet. ! ADVARSEL: Konstruktøren forbeholder seg retten til å
3.1 Funksjonsmåter ...................................................................2 endre informasjonene i denne manualen uten forvarsel.
3.2 Arbeidsområde ....................................................................2 Z En autorisert vedlikeholdstekniker må være tilstede. For komplett og oppdatert informasjon anbefales brukeren
3.3 Råd ......................................................................................2 å konsultere manualen på enheten.
3.4 Elektrisk tilkobling ................................................................2 , Symbolene som benyttes blir forklart i avsnitt 8. 1.4 Gjenværende risiko
3.5 Tilkobling av kondensavløp .................................................2
Installasjon, igangsetting, stansing og vedlikehold av maskinen
4 Sette maskinen i drift 2
1.3 Sikkerhetsinfo skal alltid utføres i overensstemmelse med instruksene i den
4.1 Innledende kontroller ...........................................................2
4.2 Igangsetting .........................................................................2 ! Koble alltid maskinen fra strømnettet under vedlikeholds- tekniske dokumentasjonen som følger med produktet og i alle
tilfeller slik at det ikke oppstår noen risikabel situasjon. Risikoene
4.3 Drift ......................................................................................2 inngrep. som det ikke har vært mulig å eliminere i prosjekteringsfasen, er
4.4 Stans....................................................................................2
5 Kontroll 3 ! Bruksanvisningen henvender seg til sluttbrukeren kun når vist i tabellen under.
5.1 Kontrollenhetens funksjoner ................................................3 det gjelder operasjoner som kan utføres med lukkede skjermer:
6 Vedlikehold 4 operasjoner hvor det er behov for å åpne dem med verktøy, må angjeldende gjenværen- sikker fremgangsmåte
utføres av faglært personell. del de risiko
6.1 Generelle advarsler ..............................................................4
6.2 Kjølevæske ..........................................................................4 Y Overstig ikke de grenseverdiene som er oppgitt på type- batteri
varmeveksler
små
kuttskader
berøring unngå berøring, benytt
arbeidshansker
6.3 Forebyggende vedlikeholdsprogram ...................................4 skiltet.
6.4 Avhending ............................................................................4
7 Feilsøking 5 ! Y Det er brukerens ansvar å unngå belastning som avviker ventilasjonsrist skader
og vifte
hvis det stikkes inn
spisse gjenstander
stikk aldri en gjenstand
inn gjennom ventila-
8. Appendiks fra det innvendige statiske trykket. Dersom det eksisterer jord- gjennom risten mens sjonsristen og plasser
skjelvfare, må enheten sikres på forskriftsmessig vis. viften er igang aldri noen gjenstand på
, Symbolene som benyttes blir forklart i avsnitt 8.1. ristene

8.1 Tegnforklaring ! Sikkerhetsinnretningene på trykkluftkretsen er brukerens innvendig i forbrenninger kontakt unngå berøring, benytt
8.2 Installasjonsdiagram ansvar. enheten: arbeidshansker
8.3 Tekniske data Ved dimensjonering av sikkerhetsinnretningene på trykkluft-kret- kompressor og
sen må det tas hensyn til anleggets tekniske karakteristikker og tilførselsrør
8.4 Reservedelsliste
8.5 Utspilte tegninger gjeldende forskrifter. innvendig i forgiftning, isolasjonsfeil på ma- tilfredstillende elektrisk
8.6 Yttermål Bruk maskinen kun til profesjonelt arbeid og til de arbeidsoppga- enheten: støt, alvorlige teledningene på tilfør- beskyttelse av mateled-
ver den er laget for. metalldeler og forbrenninger selssiden av enhetens ningen; stor nøyaktighet
8.7 Kjølekrets elektriske el-panel, metalldeler ved jording av metall-
8.8 Elektrisk diagram Det er brukerens ansvar å kontrollere alle aspektene ved anleg- ledninger under spenning delene
get der produktet er installert, følge alle aktuelle sikkerhetsfor-
skrifter for industrien og alle bruksbeskrivelsene for produktet utvendig på forgiftning, brann pga. av kortslut- snitt på lederne og
enheten: alvorlige for- ning eller overopphe- beskyttelsessystem på
som finnes i bruksanvisningen og i all annen dokumentasjon
området rundt brenninger ting av mateledningen den elektriske mateled-
som følger med produktet. enheten på tilførselssiden av ningen i samsvar med
Tukling med eller utskifting av hvilken som helst del utført av el-panelet på gjeldende normer
uautorisert personell og/eller ukorrekt bruk av maskinen, fører til enheten
at garantien opphører.
Produsenten fraskriver seg ethvert nåværende og fremtidig an-

Norsk F4S-F100S 1/6


Norsk F4S-F100S 2/6
2 Innledning 3.2 Arbeidsområde samsvar med gjeldende miljøforskrifter.

Denne bruksanvisningen gjelder for kjøletørkere fremstilt for å Y La det være et rom på 1,0 meter rundt enheten. 4 Sette maskinen i drift
garantere trykkluftbehandling av høy kvalitet. Gulv montering Veggmontert
2.1 Trasport 4.1 Innledende kontroller
1m 1m Før tørkeren settes igang, må du undersøke at:
Emballert enhet skal være:
• i oppreist posisjon; • installasjonen er blitt utført ifølge beskrivelsene i kapittel 3;
• beskyttet mot vind og vær; • luftinntaksventilene er lukket og at det ikke er noen luftstrøm
1m 1m 1m 1m gjennom tørkeren;
• ikke utsettes for støt.
• strømforsyningen er korrekt.
2.2 Flytting
Bruk en gaffeltruck som er kraftig nok til vekten som skal løftes, 4.2 Igangsetting
1m
og unngå enhver form for sammenstøt. QS
2.3 Inspeksjon 1m 1m
a) Alle enhetene blir på fabrikken satt sammen, montert med
1m 1m
elektrisk anlegg, ladet med kjølevæske og olje, samt utprøvet
for standard arbeidsforhold; 1m 1m

b) når du mottar maskinen må du kontrollere at den er i god


stand: reklamer umiddelbart til transportselskapet dersom du
finner noen skader; a) Sett igang tørkeren før luftkompressoren ved hjelp av hoved-
c) pakk ut enheten nærmest mulig installasjonsstedet. 3.3 Råd
2.4 Lagring For ikke å skade de innvendige delene på luftkompres- bryteren ”QS”, Kontrollpanelet viser ”DRY” .
Hvis det er nødvendig å sette flere enheter oppå hverandre, må soren, må man unngå installasjoner hvor luften i omgivel- b) når det er gått minst 5 minutter, åpner du langsomt luftinn-
du følge anvisningene på emballasjen. Lagre den emballerte en- sene inneholder forurensende faste partikler og/eller gas- taksventilene og deretter luftuttaket: tørkeren begynner nå å
heten på et rent sted, beskyttet mot fuktighet og atmosfæriske ser: vær følgelig oppmerksom på svovel, ammoniakk, tørke.
fenomener. klor og i forbindelse med installasjon i nærheten av havet.
På versjoner med aksiale vifter, bør ikke den brukte luften kana- 4.3 Drift
liseres. a) La tørkeren være igang hele tiden mens luftkompressoren
3 Installasjon er igang;
3.4 Elektrisk tilkobling b) tørkeren fungerer automatisk, det er derfor ikke nødvendig å
3.1 Funksjonsmåter Bruk en forskriftsmessig nettledning (angående nødvendig tverr- foreta noen innstillinger;
Installer tørkeren innendørs, på et rent sted beskyttet mot atmo- snitt på nettledningen, se avsnittet 8.3).
c) hvis det oppstår overdrevne og uventede luftstrømmer, må
sfæriske fenomener (også direkte sollys). Monter en magnetotermisk differensialbryter på tilførselssiden man sørge for by-pass for å unngå overbelastning av tørkeren.
Y Følg indikasjonene som gis i avsnitt 8.2 og 8.3. av anlegget (RCCB - IDn = 0.3A) med en kontaktåpning 3 mm
4.4 Stans
Alle tørker må utstyres med riktig forfilter nær luftinntak. Selger (jfr. gjeldende forskrifter).
a) Stans tørkeren 2 minutter etter at luftkompressoren har stan-
har ikke ansvar for å erstatte / betale for indirekte/direkte skader Den nominelle strømstyrken ”In” på denne magnetotermiske
bryteren må være tilsvarende FLA og aktiveringskurven av typen set og i alle tilfeller etter at luftstrømmen har stanset;
som skyldes at tørken ikke har forfilter
D. b) unngå at tørkeren tilføres trykkluft når den ikke er i funksjon;
Y Forfilteret (for filtrering ned til 3 micron eller mindre) må 3.5 Tilkobling av kondensavløp c) avbryt strømtilførselen ved hjelp av hovedbryteren ”QS”, slik
skiftes ut minst en gang i året eller til de intervaller som er oppgitt at driftslampen kobler seg ut sammen med kompressoren.
av produsenten. Hvis det finnes et tidsstyrt eller elektronisk avløp, benyttes klem-
mene CN (R1-S1) (se avsnitt 8.8).
Y Bytt aldri om trykkluftinngang og -utgang. Avløp med tidsur eller elektronisk nivåsensor: se egen bruksan-
visning som følger med tørkemaskinen for nærmere detaljer om
kondensavløpet.
Y Foreta tilkobling til avløpssystemet. Unngå tilkobling til luk-
ket krets som er felles med andre trykksatte avløpslinjer. Kontrol-
ler at kondensen føres ut på korrekt vis. Avhend all kondensen i
5 Kontroll Alarmer/Varsler

b) EKSTERN (CON) - ved en eventuell ekstern tømmeenhet.


Gjør som følger for å velge innstilling: Når en alarm utløses, blinker ”kode Alarm/Varsel” på displayet.
set
Trykk på tasten i mer enn 5 sekunder for å til U-menyen. Dersom det er flere alarmer, vises de i rekkefølge, symbolet vises
set
Bruk tastene og for å velge “CHd” og trykk på for
å bekrefte. set
I begge tilfellene kan du trykke på tasten for å se alarmen/
QS Skillebryter varselet som er utløst, og dersom det er flere, kan du se dem ved
Velg “TIm” eller “CON” med og .
OPP-knapp: for å øke verdien på de modifiserbare pa- esc
rametrene Trykk på for å gå ut og bekrefte verdien. å bla gjennom med knappene og .
NED-knapp: for å redusere verdien på de modifiserbare På samme måte kan du endre intervallene og tømmetiden for Kode Beskrivelse av alarm / varsel
parametrene tømmeenheten.
--- Ingen pågående alarmer
Parametertabell:
esc ESC-knapp : for å gå tilbake til forrige nivå HdP Alarm for høyt duggpunkt
Kode Benevnelse Default Min. Maks.
set SET-knapp : ett enkelt trykk for å se alarmene, et langt LdP Alarm for lavt duggpunkt
dON Tømmetid PÅ (sek) 5 1 60
trykk for å gå til menyene (bruker, service og fabrikk) DSE Alarm for defekt/ikke tilkoblet B1 sonde
dOFF Tømmetid AV (1=10 sek) 12 2 270
H Varsel om høyt duggpunkt
CHd Konfigurasjon av tømmeenhet TIm TIm CON
L Varsel om lavt duggpunkt
ALC relè Alarm/Varsel ON - -
esc
OFF = relè energized Alarm/Varsel Trykk på for å gå ut.
(På) Duggpunkt korrekt ON = relè energized bare alarm
ST1 = relè energized for Ingen pågående Alarm/Varsel Flytskjema
(Blinkende) Varsel Duggpunkt høyt/lavt
(Av) Alarm Duggpunkt
ST2 = relè energized for Ingen pågående alarmer
Flytskjema Y <5 sek.
set

Y >5 sek.
(På) Tømming av kondens ON
set

Y
(Av) Tømming av kondens OFF
(På)- Flere alarmer Kode 1 Kode 2 Kode....

Y
(Blinkende) Varsel “ Vedlikehold” Alarm Alarm Alarm

Grader
Meny CHd
Varsel
Y Varsel
Y Varsel

Y
User
esc esc esc

Y
5.1 Kontrollenhetens funksjoner
set
Generelle opplysninger esc Y
Det er to beskyttelsesnivåer for parametrene:
a) Bruker (U): med umiddelbar tilgang; Modifiserbare.
b) Med passord fabrikk/service (F/S): med passordtilgang; Pa- CON TIm
rametre som ikke må modifiseres.
Tømming av kondens
Y
Det er to driftsmoduser:
a) TIDSINNSTILT (TIm) - med programmerbar(e) varighet og
tømmeintervaller. Hvis du trykker på tasten i denne kon-
figurasjonen, kan du aktivere forsert tømming av kondens.

Norsk F4S-F100S 3/6


Norsk F4S-F100S 4/6
6 Vedlikehold 6.3 Forebyggende vedlikeholdsprogram 6.4 Avhending
For å sikre at tørkeren alltid er effektiv og pålitelig, må du utføre: Kjølevæsken og smøreoljen i kretsen skal samles opp i henhold
a) Maskinen er utformet og fremstilt for å sikre kontinuerlig
Beskrivelse Vedlikeholdsintervall til de lokale miljøforskriftene.
funksjon; komponentenes levetid avhenger imidlertid direkte
avvedlikehold (ved alminnelig drift) Gjenvinning av kjølevæsken blir utført før endelig kassering av
av at vedlikeholdet utføres;
apparatet ((EU) 517/2014 art.8).
b) ved bestilling av service eller reservedeler, må maskinen

Hver 4. måned

Hver 12. må-


identifiseres (modell og serienummer) ved å avlese typeskiltet
på utsiden av maskinen.
Inngrep % Resirkulering Kassering Z

Hver dag

Hver uke
metall stål/epoksy-polyester harpiks
6.1 Generelle advarsler varmeveksler aluminium

ned
! Før enhver form for vedlikehold, må man kontrollere at:
kontroller Service rør aluminium/kobber
• trykkluftkretsen ikke lenger er under trykk; avløpsanordning polyamide
Kontroller at indikatorlampen
• tørkeren må være frakoblet strømnettet. isolasjon på varmeveksler EPS (synterisert polystyren)
POWER ON lyser.
Y Bruk alltid originale reservedeler fra produsenten: ellers fri- Kontroller indikatorlampene på
isolasjon på rør syntetisk gummi
tas produsenten fra ethvert ansvar for feilfunksjon på maskinen. kompressor stål/kobber/aluminium/olje
betjeningspanelet.
kondensator stål/kobber/aluminium
Y Ved kjølegasslekkasje må du tilkalle autorisert serviceper- Kontroller kondensavløpet. kjølevæske R134a
sonell.
ventiler messing
Y Schrader-ventilen skal benyttes kun ved feilfunksjon på Rengjør kondensatorribbene. elektriske ledninger kobber/PVC
maskinen: i motsatt tilfelle vil skader som skyldes gal lading av
kjølevæske ikke dekkes av garantien. Kontroller den elektriske
6.2 Kjølevæske absorpsjonen.
Lading: eventuelle skader som skyldes gal lading av kjølegass, Trykkavlast anlegget.
utført av uautorisert personell, fører til at garantien ugyldiggjøres. Utfør vedlikehold på utladeren.
Trykkavlast anlegget.
Z Skift ut elementene på for- og
Y Utstyret inneholder fluoriserte drivhusgasser. bakfiltrene.
IKjølevæske R134a med normal temperatur og trykk er en far-
geløs gass som hører til SAFETY GROUP A1 - EN378 (væske Det finnes (se avsnitt 8.4):
gruppe 2 ifølge direktiv PED 2014/68/EU); a) kompressor-sett;
GWP (Global Warming Potential) = 1430. b) ventil-sett;
!Hvis det lekker ut kjølevæske, må du lufte lokalet. c) sett for automatisk ekspansjonsventil;
d) løse reservedeler.
7 Feilsøking

FEIL ÅRSAK LØSNING

Høy kjøleluftutgang / Termosikringen Høyt kjølemiddel-ut-


Høyt ladingstap på takstrykk
Høy duggpunktstem- (SK/HT) Støyende kompressor For stort strømforbruk luftsiden
peratur er aktivert

Kondensatoren Nei Omgivelsestem- Ja Utveksleren


Reduser Ja Nei Isdannelse i
skitten peratur på over Kondensatoren er tilstoppet Ja Pressostat på vifte (PV) feil
temperaturen fordamperen (lavt fordam-
50°C skitten av smuss pningstrykk) innstilt eller ødelagt.
Ja

Rengjør
kondensatoren Nei Nei Ja
Rengjør kon-
densatoren Nei
Skift ut
Ja pressostat
Si
Viften fungerer ikke Reparer viften Ja
Viften virker ikke Rengjør
Nei Kompressorkompo- Ja Kondensatoren
utveksleren (blås mot
nentene er slitt skitten
Nei strømmen). Installere/
skifte forfilter

Nei Rengjør kon-


Ja Reparer Nei
densatoren
For stor termisk belastning Ja Reduser trykket eller Viften
(kompressorenheten er varm) mengden av trykkluft
Forbikoble luften ved
Ja
å holde Viften virker ikke
luftinntaket åpent. Åpne
Nei kondensavløpet manuelt.
Ja Manglende isolering på Start igjen, mens du under-
Reparer eller skift ut kompressoren (kom- søker at innstillingen av Skift ut viften
Mangel på kjøle- kompressoren ekspansjonsventilen.
pressoren er varm)
Ja væske: Nei
Lavt stømforbruk
reparer eventuelle lekka-
sjer og lad systemet
på nytt
Nei Nei
Tilkall service

Norsk F4S-F100S 5/6


Norsk F4S-F100S 6/6
Index 1 Veiligheid onbevoegd personeel en/of het oneigenlijk gebruik van de unit
ontheffen de fabrikant van elke aansprakelijkheid en maken de
1 Veiligheid 1
1.1 Belang van de handleiding garantie ongeldig.
1.1Belang van de handleiding ..................................................1
• Tijdens de gehele levensduur van de machine bewaren Iedere huidige en toekomstige aansprakelijkheid voor schade
1.2Waarschuwingstekens .........................................................1
• Voor iedere operatie eerst lezen aan personen, zaken en aan de unit zelf, die het gevolg zijn van
1.3Veiligheidsaanwijzingen .......................................................1
1.4 • Is onderhevig aan wijzigingen: voor bijgewerkte informatie de nalatigheid van de operateurs, van het niet naleven van de in-
Overig gevaar ......................................................................1
versie op de machine lezen structies in deze handleiding, van het niet toepassen van de
2 Inleiding 2
geldende voorschriften met betrekking tot de veiligheid van de
2.1Transport..............................................................................2
1.2 Waarschuwingstekens installatie komt te vervallen.
2.2Hantering .............................................................................2
Instructies om gevaarlijke situaties voor personen te De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele
2.3 ! voorkomen.
Inspectie ..............................................................................2
schade die te wijten is aan veranderingen en/of wijzigingen van
2.4Opslag .................................................................................2
de verpakking.
3 Installatie Y Instructie om schade aan het apparaat te voorkomen. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om ervoor te
2
3.1Procedure ............................................................................2
Vereist de aanwezigheid van een ervaren en bevoegde zorgen dat de geleverde lijst voor het selecteren van de unit of
3.2 Z technicus.
Werkruimte ..........................................................................2
van onderdelen en/of opties compleet is, teneinde een correct of
3.3Aanbevelingen .....................................................................2
redelijkerwijs voorspelbaar gebruik van de unit of van de onder-
3.4 De betekenis van de aanwezige symbolen wordt ver-
Elektrische aansluiting .........................................................2
3.5 , klaard in paragraaf 8.
Aansluiting voor condensafvoer ..........................................2
delen te garanderen.
4 Inbedrijfstelling 2 ! LET OP: de fabrikant behoudt zich het recht voor de in-
4.1 1.3 Veiligheidsaanwijzingen
Voorafgaande controles.......................................................2 formatie in dit handboek zonder enige waarschuwing vooraf
4.2Opstarten .............................................................................2 te wijzigen.
4.3 ! De machine gedurende onderhoudswerkzaamheden altijd Voor volledige en actuele informatie raden wij de gebruiker
Werking ................................................................................2
4.4 van het elektriciteitsnet koppelen.
Uitschakelen ........................................................................2 aan het bij de unit geleverde handboek te raadplegen.
5 Controle ! Deze handleiding is bestemd voor de eindgebruiker en alleen 1.4 Overig gevaar
3
5.1Functies controller ...............................................................3
voor werkzaamheden met gesloten panelen: ingrepen waarvoor Installatie, start, uitschakelen en onderhoud van de machine
6 Onderhoud 4
de machine met gereedschap moet worden geopend, mogen mag uitsluitend uitgevoerd worden op grond van hetgeen be-
6.1Algemene waarschuwingen.................................................4
uitsluitend door ervaren en gekwalificeerd personeel worden uit- schreven staat in de technische documentatie en in elk geval zo-
6.2Koelvloeistof ........................................................................4
gevoerd. danig dat gevaar vermeden wordt. Onderstaande tabel vermeldt
6.3Preventief onderhoudsprogramma ......................................4
Afdanken .............................................................................4 Y Zorg ervoor de limieten op het gegevensplaatje niet te over-
eventueel gevaar dat men tijdens het ontwerpen van de machine
6.4
niet heeft kunnen voorkomen.
7 Opsporen van storingen 5 schrijden.
8. Bijlage ! Y De gebruiker dient andere belastingen dan de statische betreffend bestaand oorzaak voorzorgsmaatregel
, De betekenis van de aanwezige symbolen wordt verklaard interne druk te voorkomen. In aardbevingsgebieden moet de
unit adequaat worden beschermd.
deel gevaar
in batterij voor kleine aanraking vermijd aanraking, gebruik
paragraaf 8.1. ! De veiligheidsinrichtingen op het persluchtcircuit komen ten warmteuitwis-
seling
snijwonden veiligheidshandschoenen
8.1 Legenda laste van de gebruiker.
8.2 Installatieschema Bij de berekening van de afmetingen van de veiligheidsinrichtin- ventilatorroos- persoonlijk steken van scherpe steek nooit voorwerpen in
8.3 Technische gegevens gen van het persluchtcircuit moet rekening worden gehouden ter en ventilator letsel voorwerpen in het het vertilatorrooster en leg
8.4 Lijst vervangingsonderdelen rooster terwijl de venti- niets op de roosters
met de technische kenmerken van het systeem en de geldende lator beweegt
8.5 Explosietekeningen plaatselijke wet- en regelgeving.
8.6 Buitenafmetingen Gebruik de unit uitsluitend voor professionele doeleinden en in de machine: brandwon- aanraking vermijd aanraking, gebruik
8.7 Koelcircuit compressor en den veiligheidshandschoenen
voor het doel waarvoor deze is ontworpen. toevoerleiding
8.8 Schakelschema Het is de taak van de gebruiker om alle aspecten van de toepas-
sing waarin het product geïnstalleerd wordt te analyseren, en alle in de machine: vergiftiging, slecht geisoleerde voer de elektrische isolatie
geldende veiligheidsnormen in de bedrijfstak en alle voorschrif- metaaldelen fulgoratie, voedingskabels naar van de voedingslijn naar
en elektrische ernstige elektrisch schakelbord behoren uit; voer de aar-
ten met betrekking tot het product in de gebruiksaanwijzing en kabels brandwon- van de unit met onder ding van de metaaldelen
alle andere bij de unit geleverde documentatie op te volgen. den spanning staande nauwkeurig uit
Het forceren of vervangen van een willekeurige component door metaaldelen

Nederlands F4S-F100S 1/6


Nederlands F4S-F100S 2/6
betreffend bestaand oorzaak voorzorgsmaatregel Y Het voorfilterelement (voor filtering tot 3 micron of lager) de condensafvoer.
deel gevaar moet minstens eenmaal per jaar worden vervangen of na de Y Maak een aansluiting met het afvoersysteem en vermijd de
buiten de vergiftiging, brand tengevolge kabelsectie en bevei- periode die door de fabrikant is aangegeven. aansluiting op een gesloten circuit waarop reeds andere onder
machine:
omliggende
ernstige
brandwon-
van kortsluiting of
oververhitting van de
ligingssysteem van de
elektrische voedingslijn in Y De perslucht ingang en -uitgang niet verwisselen. druk staande afvoerlijnen zijn aangesloten. Controleer of de
ruimte den voedingslijn naar het overeenstemming met de
condens op de juiste wijze in het afvoerkanaal wegvloeit. Alle
elektrisch schakelbord geldende normen
3.2 Werkruimte condens moet in overeenstemming met de plaatselijke geldende
van de machine
Y Zorg voor een vrije ruimte van 1,0 meter rondom de eenheid.ù milieuvoorschriften worden afgevoerd.
Floor installatie Wandmontage
2 Inleiding 4 Inbedrijfstelling
1m 1m
Deze handleiding heeft betrekking op koeldrogers die ontwor- 4.1 Voorafgaande controles
pen zijn om een kwalitatief hoogstaande behandeling van pers- Alvorens de droger te starten nagaan of:
lucht te garanderen. • de installatie uitgevoerd is volgens de aanwijzingen in hoofd-
1m 1m 1m 1m
2.1 Transport stuk 3;
• de luchtinlaatkleppen gesloten zijn en er geen lucht door de
De verpakte eenheid moet:
droger heen stroomt;
• in een verticale positie worden gehouden;
1m • of de netspanning overeenkomt;
• beschermd worden tegen atmosferische invloeden;
• beschermd worden tegen botsingen en stoten. 4.2 Opstarten
1m 1m
2.2 Hantering QS
1m 1m
Gebruik een vorkheftruck die geschikt is voor het te tillen ge-
wicht en vermijd botsingen tegen de verpakking. 1m 1m

2.3 Inspectie
a) In de fabriek worden alle units geassembleerd, bedraad, ge-
vuld met koelmiddel en olie, en getest volgens de standaard a) Start eerst het droogtoestel en dan de luchtcompressor met
bedrijfsomstandigheden;
3.3 Aanbevelingen
de hoofdschakelaar “QS”, Het controlepaneel geeft “DRY”
b) controleer bij ontvangst de staat van de machine: protesteer Om de interne componenten van de droger en de lucht-
geef eventuele schade gelijk aan bij het transportbedrijf; compressor niet te beschadigen, de machine niet in-
c) pak de eenheid uit in de buurt van de installatieplaats. stalleren in een ruimte waar de omgevingslucht ver- ;
ontreinigende stoffen of dampen bevat: let dus op b) nadat er tenminste 5 minuten verstreken zijn, langzaam eerst
2.4 Opslag zwavel, ammoniak, chloor, en bij installaties in een zeemilien. de luchtinlaatklep en vervolgens de luchtuitlaatklep openen:
Als meerdere eenheden boven elkaar moeten worden geplaatst, Voor de uitvoeringen met axiale ventilator is de kanalisatie van de droger is nu aan het drogen.
de opmerkingen op de verpakking opvolgen. De verpakte een- de verbruikte lucht afgeraden.
heid op een schone plaats en beschermd tegen vocht en weer- 4.3 Werking
sinvloeden opslaan.
3.4 Elektrische aansluiting a) Laat de droger werken zolang de luchtcompressor in wer-
Gebruik een kabel die voldoet aan de lokale wetten en voor- king is;
schriften (zie voor de minimale kabeldoorsnede paragraaf 8.3).
3 Installatie Installeer de thermomagnetische differentieelschakelaar (RCCB
b) de droger werkt geheel automatisch, en hoeft niet ter plekke
te worden afgesteld;
3.1 Procedure - IDn = 0.3A) bovenstrooms van de installatie met een afstand c) bij een te grote en onverwachte luchtstroom moet een by-
Installeer de droger in een schone ruimte en beschermd tegen tussen de contacten bij een geopende schakelaar 3 mm (zie de pass worden gebruikt om te voorkomen dat het droogtoestel
directe atmosferische invloeden (ook tegen zonlicht). toepasselijke plaatselijke voorschriften). overbelast raakt.
De nominale stroom “In” van deze installatieautomaat moet ge-
Y De aanwijzingen uit de paragrafen 8.2 en 8.3 opvolgen. lijk zijn aan FLA en de D-curve. 4.4 Uitschakelen
Alle drogers dienen voorzien te zijn van een passend voorfilter dat zo a) Stop de droger 2 minuten nadat de luchtcompressor is ge-
3.5 Aansluiting voor condensafvoer stopt en in ieder geval nadat de luchtstroomtoevoer is onder-
dicht mogelijk bij de inlaat van de droger gemonteerd dient te worden.
Gebruik de klemmen CN (R1-S1) (zie paragraaf 8.8) als er een broken;
De verkoper is nimmer aansprakelijk of verplicht tot
getimede of elektronische afvoer aanwezig is. b) er dient te worden vermeden dat er perslucht in de droger
schadevergoeding voor elke directe of indirecte schade
Voor getimede en elektronische afvoeren: zie de aparte handlei- stroomt wanneer deze niet in werking is;
veroorzaakt door het ontbreken hiervan
ding die bij de droger geleverd wordt voor specifieke details over
c) sluit de stroomtoevoer af met de hoofdschakelaar “QS”, de Parameterstabel:
lamp gaat samen met de compressor uit. met deze configuratie, door de toets in te drukken kan
de geforceerde condensafvoer geactiveerd worden; Code Definitie Default Min Max.
dON Afvoertijd op ON (sec.) 5 1 60
5 Controle
dOFF Afvoertijd op OFF (1=10 sec.) 12 2 270
b) EXTERN (CON) - bij aanwezigheid van een externe afvoer- CHd Configuratie afvoerinstallatie TIm TIm CON
installatie. ALC relais Alarm/Waarschuwing ON - -
Om het setpoint te kiezen als volgt te werk gaan:
set OFF = bekrachtigd relais voor Alarm/Waarschuwing
Houd de toets gedurende 5 seconden ingedrukt om het ON = bekrachtigd relais alleen alarm
menu U te openen. ST1 = bekrachtigd relais voor Geen enkel alarm /
QS Scheidingsschakelaar
Drukknop OMHOOG: om de waarde van de parameters Selecteer met behulp van de toetsen en “CHd” en druk Waarschuwing aanwezig
die gewijzigd kunnen worden te verhogen set ST2 = bekrachtigd relais voor Geen enkel alarm aan-
op om te bevestigen.
wezig
Drukknop OMLAAG: om de waarde van de parameters
Selecteer met en “TIm” of “CON” .
die gewijzigd kunnen worden te verlagen esc Stroomschema
esc Drukknop ESC: om af te sluiten en terug te keren naar
Druk op om af te sluiten en de waarde te bevestigen.
het vorige niveau
Drukknop SET: eenmaal indrukken om de alarmen weer
Op dezelfde manier is het mogelijk de intervallen en de afvoertij-
den van de afvoerinstallatie te wijzigen. Y
set >5 sec.

set te geven, ingedrukt houden om toegang te krijgen tot de

Y
Menu’s (User, Service en Factory)
Menu CHd

Y
User

(Brandt) Dauwpunt correct esc


set
Y

Y
(Knippert) Waarschuwing hoog/ laag Dauwpunt
(Uit) Alarm Dauwpunt CON TIm
(Brandt) Condensafvoer ON Y
(Uit) Condensafvoer OFF
(Brandt)- Meerdere alarmen zijn
(Knippert) Waarschuwing “Onderhoud”

Graden

5.1 Functies controller


Algemene informatie
Er zijn twee beveiligingsniveaus voor de parameters:
a) User (Gebruiker) (U): met onmiddellijke toegang, Kunnen ge-
wijzigd worden;
b) Na invoer password Factory/Service (F/S): met toegang met
password; Parameters mogen niet gewijzigd worden.
Condensafvoer
Er zijn twee werkingsmodaliteiten:
a) TIJDGESTUURD (TIm) - met afvoer met intervallen en tijds-
duur die geprogrammeerd kan worden;

Nederlands F4S-F100S 3/6


Nederlands F4S-F100S 4/6
Alarmen/Waarschuwingen
6 Onderhoud 6.3 Preventief onderhoudsprogramma
Om ook na verloop van tijd nog verzekerd te zijn van de maxi-
a) De machine is ontworpen en gebouwd om constant te kun-
male efficiëntie en betrouwbaarheid van de droger, de onder-
nen functioneren; de levensduur van zijn componenten is ech-
staande werkzaamheden uitvoeren:
ter afhankelijk van het uitgevoerde onderhoud;
b) geef bij de aanvraag van assistentie of vervangingsonderde- Beschrijving Onderhoudsinterval
Wanneer een alarm in werking treedt, gaat het “code Alarm/ (onder standaard wer-
len de machine model en serienummer van de door het type- onderhoudswerkzaamheid
Waarschuwing” op het display knipperen. kingsomstandigheden)
Als er meerdere alarmen zijn, dan verschijnen ze na elkaar, sym- plaatje aan de buitenkant van de eenheid te lezen.

Om de 4 maan-

Om de 12 maan-
bool verschijnt . 6.1 Algemene waarschuwingen
Werkzaamheid
het ! Alvorens een willekeurige onderhoudswerkzaamheid uit te
set
In beide gevallen kan, door het indrukken van de toets

Wekelijks
Dagelijks
in werking getreden alarm/de waarschuwing weergegeven wor- voeren, nagaan of:
den, en als er meerdere zijn, kunnen deze weergegeven worden • het pneumatisch circuit niet onder druk staat;
controleren Service
• de droger moet van het elektriciteitsnet zijn afgekoppeld.

den

den
door te bladeren met de knoppen en .
Code Beschrijving alarm / waarschuwing Y Gebruik altijd originele vervangingsonderdelen van de fa-
brikant: anders is de fabrikant niet aansprakelijk in geval van Controleren of het lampje PO-
--- Geen enkel alarm aanwezig storingen aan de machine. WER ON brandt.
HdP Alarm hoog Dauwpunt
Y Wendt u ingeval van het lekken van het koelmiddel tot erva- De lampjes van het controlepa-
neel controleren.
LdP Alarm laag Dauwpuntt ren en erkend personeel.
De condensafvoer controleren
DSE Alarm sonde B1 defect/niet aangesloten
YDe Schrader klep mag uitsluitend gebruikt worden wanneer
H Waarschuwing hoog Dauwpunt de machine niet naar behoren functioneert: indien de klep toch
De vinnen van de condensor
L Waarschuwing laag Dauwpunt wordt gebruikt zal de schade, die door het verkeerd laden van
reinigen
het koelmiddel wordt veroorzaakt, niet door de garantie worden
esc De stroomopname controleren.
Op drukken om af te sluiten. gedekt.

Stroomschema 6.2 Koelvloeistof


Haal de druk van het systeem.

Y
set <5 sec. Vullen: eventuele schade als gevolg van een verkeerd uitgevoer-
Onderhoud uitvoeren op de
de bijvulling van het koelmiddel door onbevoegd personeel valt
afvoer.
niet onder de garantie. Z Haal de druk van het systeem.
Y

De elementen van de voor- en


Code 1 Code 2 Code....
Y Het apparaat bevat gefluoreerde broeikasgassen nafilters vervangen.
De koelvloeistof R134a is bij een normale temperatuur en nor-
Alarm Alarm Alarm
Y
male druk een kleurloos gas en behoort tot de SAFETY GROUP
Warning
Y Warning Warning
A1 - EN378 (vloeistof groep 2 tweede richtlijn PED 2014/68/EU);
GWP (Global Warming Potential) = 1430.
Beschikbaar zijn (zie paragraaf 8.4):
a) een compressorkit;
esc esc esc b) een ventilatorkit;
! Bij lekken van koelvloeistof de ruimte luchten. c) kit automatisch expansieventiel;
. d) losse vervangingsonderdelen.
6.4 Afdanken
De koelvloeistof en de smeerolie in het circuit moeten worden
verwerkt overeenkomstig de plaatselijke geldende milieuvoor-
schriften.
De koelvloeistof wordt teruggewonnen voordat het apparaat de-
finitief wordt vernietigd ((EU) Nr 517/2014 art.8).

% Recycling Afvalverwerking Z
omkasting staal/epoxideharsen-polyester
wisselaar aluminium
leidingen aluminium/koper
afvoerinrichting polyamide
isolatie wisselaar EPS (gesinterd polystyreen)
isolatie leidingen synthetisch rubber
compressor staal/koper/aluminium/olie
condensor staal/koper/aluminium
koelvloeistof R134a
kleppen messing
elektriciteitkabels koper/PVC

Nederlands F4S-F100S 5/6


Nederlands F4S-F100S 6/6
7 Opsporen van storingen

DEFECT OORZAAK OPLOSSING

Hoge
Hoge uitgang koellucht Thermische bescher- Hoog uitlaatdruk
ming (SK/HT) gespron- Lawaaiige Te grote laadverlies aan
/ Te hoog koelmiddel
gen compressor stroomopname luchtzijde
dauwpunt

condensor Nee Ja breng de


Ja wisselaar Nee ijsvorming in de verdam-
vuil omgevingstempe- temperatuur condensor Ja drukschakelaar ventilator
verstopt door vuil per (lage verdampings-
ratuur boven 50°C omlaag vuil druk) (PV) ontregeld of defect
Ja

maak de
condensor Nee Nee Ja
maak de
schoon condensor
schoon vervang de Nee
Ja drukschakelaar
Ja repareer de
ventilator werkt niet Ja ventilator werkt
ventilator de wisselaar
Nee compressor- niet Ja
schoonmaken (tegen condensor
onderdelen
de stroomrichting in vuil
Nee verslechterd
doorblazen). Voorfilter
installeren/vervangen
maak de
Ja Nee condensor Nee
verminder de repareer de
Ja schoon
te grote thermische lading hoeveelheid of de ventilator
(compressorkop heet) temperatuur van de de lucht by-
persluch passen door de Ja ventilator
luchtinlaat open te hou- werkt niet
den. De condensafvoer met
Nee wikkeling de hand openen.
Ja Opnieuw starten en de
repareer of vervang compressor met ge- vervang de
deeltelijk isolatieverlies afstelling van de expan- ventilator
geen koelmiddel: de compressor sieklep.
lage Ja (compressor heet) Nee
eventuele lekkage
stroomopname
repareren en
koelmiddel bijvullen
Nee Nee verzoek om
assistentie van
gekwalificeerde
technicus
Indholdsfortegnelse 1 Sikkerhed Producenten frasiger sig ethvert ansvar nu og i fremtiden for
skader på personer, ting og selve maskinen som følge af ope-
1 Sikkerhed 1
1.1 Instruktionsbogens vigtighed ratørernes forsømmelighed, manglende overholdelse af alle in-
1.1 Instruktionsbogens vigtighed ..............................................1
• Opbevar den i hele maskinens levetid. struktioner anført i denne instruktionsbog og manglende over-
1.2 Advarselssignaler.................................................................1
• Læs den før alle indgreb. holdelse af de gældende regler for anlæggets sikkerhed.
1.3 Sikkerhedsforskrifter............................................................1
1.4 Resterende risici ..................................................................1 • Den kan ændres: for ajourførte informationer, se i bogen i Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader på
maskinen. grund af ændringer og/eller forandringer af emballagen.
2 Indledning 2
Det er brugerens ansvar at sikre sig, at de angivne specifikatio-
2.1 Transport..............................................................................2 1.2 Advarselssignaler ner til brug for valget af enheden og dens komponenter og/eller
2.2 Flytning ................................................................................2
2.3 Inspektion ............................................................................2 ! Instruktioner for at undgå farer for personer. det valgfri ekstraudstyr er udtømmende for en korrekt eller ri-
melig forventelig brug af selve enheden eller dens komponenter.
2.4 Oplagring .............................................................................2 Instruktion, der skal følges for at undgå skader på ap-
3 Installation 2 Y paratet. ! BEMÆRK: Producenten forbeholder sig retten til at fore-
3.1 Funktion ...............................................................................2 tage ændringer i denne vejledning uden forudgående varsel.
Det kræves, at en kompetent og autoriseret tekniker er til
3.2 Arbejdsrum ..........................................................................2 Z stede. Brugeren opfordres til at konsultere vejledningen på maski-
3.3 Forslag .................................................................................2 nen for at få de mest fyldestgørende og opdaterede oplys-
3.4 Eltilslutning ..........................................................................2 Der er symboler, hvis betydning er beskrevet i afsnit- ninger.
3.5 Tislutning til afløb for kondensvand.....................................2 , tet 8.
1.4 Resterende risici
4 Idriftstagning 2
Installation, opstart, standsning og vedligeholdelse af maskinen
4.1 Indledende kontroller ...........................................................2 1.3 Sikkerhedsforskrifter
skal udføres nøjagtigt i henhold til instruktionerne i den tekniske
4.2 Start .....................................................................................2
4.3 Funktion ...............................................................................2 ! Kobl altid maskinen fra elnettet under vedligeholdelsesind- dokumentation, der følger med maskinen, og således at der ikke
greb. opstår farlige situationer. De risici, det ikke har været muligt at
4.4 Stop .....................................................................................2
eliminere på konstruktionsstadiet, fremgår af følgende tabel.
5 Kontrol 3 ! Instruktionsbogen er kun beregnet til slutbrugeren til ope-
5.1 Controller-funktioner ............................................................3 rationer, der kan udføres med lukkede paneler: operationer, der
6 Vedligeholdelse 4 del reste- opstår ved forholdsregler
kræver åbning med værktøj, skal udføres af kvalificerede fagfolk. rende
6.1 Generelle advarsler ..............................................................4
6.2 Kølevæske ...........................................................................4 Y Overskrid aldrig de projekterede begrænsninger som angi- risiko

6.3 Program til forebyggende vedligeholdelse ..........................4 vet på typepladen. varmeveksler- små snitsår kontakt undgå kontakt, bær be-
spiralen skyttelseshandsker
6.4
7
Demontering ........................................................................4
Fejlsøgning 5
! Y Det er brugerens ansvar at undgå belastninger, der er
blæser og læsioner indførelse af spidse undlad at stikke nogen
anderledes end det indre statiske tryk. Hvis der er risiko for seis-
blæserrist genstande gennem form for genstande ind
8. Tillæg misk aktivitet, skal enheden være passende beskyttet. risten, medens blæse- igennem blæserristen og
,Der er symboler, hvis betydning er beskrevet i afsnittet 8.1. ! Sikkerhedsanordningerne i trykluftskredsløbet er brugerens ren er i funktion stil ikke noget oven på
risten
8.1 Tegnforklaring ansvar.
8.2 Installationsdiagram Dimensioneringen af trykluftkredsløbets sikkerhedsenheder ud- indvendig i forbrændin- kontakt undgå kontakt, bær be-
8.3 Tekniske data enheden: ger skyttelseshandsker
føres i overensstemmelse med anlæggets tekniske specifikatio- kompressor og
8.4 Reservedelsliste ner og gældende lokal lovgivning. udløbsrør
8.5 Sprængskitser Anvend udelukkende enheden til professionel brug og til det for-
8.6 Mål indvendig i forgiftninger, defekter i strømfor- tilstrækkelig elektrisk
mål, hvortil den er beregnet. enheden: elektriske syningskablet før beskyttelse af strømforsy-
8.7 Kølekredsløb Det er brugerens opgave at evaluere alle aspekter ved produk- metaldele og stød, alvor- enhedens elektriske ningsledningen; sørg for,
8.8 Eldiagram tets anvendelse og installation, at efterleve alle relevante indus- elektriske lige forbræn- panel, strømførende at alle metaldele er jordet
tristandarder mht. sikkerheden samt at følge alle forskrifter ved- ledninger dinger metaldele omhyggeligt

rørende produktet, som er beskrevet i brugsvejledningen og i uden for forgiftninger, brand som følge af sørg for, at kablernes
den supplerende dokumentation leveret med enheden. enheden: alvorlige for- kortslutning eller tværsnit og forsyningsled-
Ulovlig ændring eller udskiftning af en hvilken som helst kom- området rundt brændinger overophedning af ningens beskyttelsessy-
om enheden forsyningsledningen stem overholder gældende
ponent, der udføres af uautoriseret personale og/eller ukorrekt før enhedens elektriske regler
brug af enheden, vil friholde producenten for ethvert ansvar og panel
medføre bortfald af garantien.

Dansk F4S-F100S 1/6


Dansk F4S-F100S 2/6
2 Indledning 3.2 Arbejdsrum 4 Idriftstagning
Denne instruktionsbog omhandler køletørreanlæg, der er projek- Y Lad der være en plads på 1.0 meter rundt om enheden. 4.1 Indledende kontroller
teret til at sikre høj kvalitet ved behandlingen af trykluft. Floor installation Wall installation
Før tørreanlæggets start kontrolleres det, at:
2.1 Transport • installationen er udført efter det, der er foreskrevet i kapitel3;
1m 1m
Den emballerede enhed skal forblive: • ventilerne for indgående luft er lukket, og at der ikke er luft-
• i lodret position; strøm gennem tørreanlægget;
• beskyttet mod atmosfæriske kræfter; • tilførslen er korrekt;
1m 1m 1m 1m
• beskyttet mod stød. 4.2 Start
2.2 Flytning
QS
Brug gaffeltruck, der er egnet til vægten, der skal løftes, og und-
1m
gå enhver form for stød.
2.3 Inspektion 1m 1m
a) På fabrikken bliver alle enhederne samlet, forsynet med kab-
1m 1m
ler, fyldt op med kølemiddel og olie samt afprøvet i henhold til
standarddriftsbetingelserne. 1m 1m

b) kontrollér maskinens stand efter modtagelsen: klag straks til a) Tænd tørreanlægget før luftkompressoren ved at sætte
transportfirmaet over eventuelle skader; spænding på via afbryderen ”QS”, betjeningspanelet viser
c) udpak enheden så tæt som muligt ved installationsstedet.
2.4 Oplagring 3.3 Forslag
”DRY” .
Hvis det er nødvendigt at sætte flere enheder ovenpå hinanden, For ikke at beskadige de indvendige komponenter for tørring og
b) Efter mindst 5 minutter åbnes luftindgangsventilerne lang-
følges anvisningerne på emballagen. Opbevar den emballerede trykluft bør man undgå installationer, hvori luften i det omgivende
somt og dernæst luftudgangen: nu er tørreanlægget i drift.
enhed på et rent sted, der er beskyttet mod fugtighed og dårligt rum indeholder faste og/eller gasagtige forurenende stoffer: pas
vejr. således på svovl, amoniak, klor og installationer i marinemiljø. 4.3 Funktion
Til versioner med aksiale ventilatorer frarådes det at kanalisere a) Lad tørreanlægget køre i hele luftkompressorens funktions-
udtømningsluften. periode;
3 Installation b) tørreanlægget fungerer automatisk, hvorfor der ikke kræves
3.4 Eltilslutning
3.1 Funktion justeringer på stedet;
Brug godkendt kabel i henhold til loven og de lokale regler (for
Installér tørreanlægget inde på et rent areal, der er beskyttet c) hvis der forekommer for kraftigt og uventet luftflow, skal man
kablets minimumssnit, se afsnit 8.3).
mod direkte atmosfæriske kræfter (inklusive solstråler). lave et bypass for at undgå at overbelaste tørreanlægget.
Installér differentialets magnettermiske kontakt øverst på anlæg-
4.4 Stop
Y Overhold angivelserne i afsnit 8.2 og 8.3. get (RCCB - IDn = 0.3A) med en afstand mellem de åbne kontak-
a) Stop tørreanlægget 2 minutter efter standsning af luftkom-
Alle tørrere skal være udstyret med de passende forfilter tæt ved ter 3 mm (se de lokale regler, der gælder på området).
tørreren. Den nominelle inputstrøm i denne termosikring skal være lig med pressoren eller dog efter afbrydelsen af luftstrømmen;
Skulle der opstå beskadigelse eller fejl p.g.a. manglede forfilter FLA, og aktiveringskurven skal være type D. b) Undgå, at der kommer trykluft ind i tørreanlægget, når det
ikke er i drift.
kan producenten ikke holdes ansvarlig for skadeserstatning eller 3.5 Tislutning til afløb for kondensvand
refundering for evt. direkte eller indirekte skader c) Kobl spændingen fra via afbryderen ”QS” , kontrollampen
I forbindelse med en timerstyret eller elektronisk tømmeenhed
tænder sammen med kompressoren.
Y Forfilterelementet (til filtrering op til 3 mikron eller derunder) skal man anvende klemmerne CN (R1-S1) (se afsnit 8.8).
I forbindelse med timede og elektroniske afløb: se den separate
skal udskiftes mindst en gang om året eller med det interval,
som er angivet af producenten. vejledning, der følger med tørreanlægget, for specifikke detaljer
vedrørende kondensafløb.
Y Vend ikke trykluft ind og udgang. Y Udfør forbindelsen til afløbssystemet og undgå forbindelse
til lukket kredsløb, der er fælles med andre afløbslinjer med over-
tryk. Kontrollér den korrekte udstrømning af kondensvandsafløb.
Bortled alt kondensvand i overensstemmelse med de lokale mil-
jøregler.
5 Kontrol
e) EKSTERN (CON) - med ekstern vandlås.
For at vælge indstilling gå frem som følger: Når der udløses en alarm, blinker ” code alarm/advarsel” på dis-
set playet.
Tryk på knappen i mere end 5 sekunder for at åbne menuen
U. Hvis der er flere alarmer, vises de i rækkefølge. Symbol vises
set
QS Afbryderkontakt set I begge tilfælde kan man ved at trykke på knappen vise
Ved hjælp af knapperne og vælges “CHd” og tryk
OP-knap: for at øge værdien af de modificerbare para- for at bekræfte. den udløste alarm/advarsel, og hvis der er mange, vises de ved
metre at rulle med knapperne e .
Med og vælges “TIm” eller “CON” .
NED-knap : for at reducere værdien af de modificerbare esc Kode Beskrivelse alarm /advarsel
parametre Tryk for at afslutte og bekræfte værdien.
På samme måde kan man ændre vandlåsens afløbsintervaller --- Ingen alarm til stede
esc ESC-knap: for at afslutte og vende tilbage til det foregå-
ende niveau og tider. HdP Alarm højt Dugpunkt
SET-knap: et enkelt tryk for at se alarmerne, et langt Parametertabel:
LdP Alarm lavt Dugpunkt
set tryk for at få adgang til menuen (Bruger, Service og Kode Definition Default Min Max.
DSE Alarm sonde B1 defekt/ikke tilsluttet
Factory) dON Afløbstid på ON (sek) 5 1 60 H Advarsel højt Dugpunkt
dOFF Afløbstid på OFF (1=10 sek) 12 2 270 L Advarsel lavt Dugpunkt
CHd Vandlåsens konfiguration TIm TIm CON
esc
ALC relæet alarm/advarsel ON - - Tryk for at afslutte.

(Tændt) Dugpunkt correct OFF = relæet er aktiveret alarm/advarsel Flow Chart

Y
ON = relæet er aktiveret kun alarm
(Blinker) warning dugpunkt høj/ned set <5 sek
ST1 = relæet er aktiveret Ingen alarm/advarsel til
(Slukket) alarm dugpunkt stede
(Tændt) Kondensvendsafløb Tændt ST2 = relæet er aktiveret Ingen alarm til stede

Y
(Slukket) Kondensvendsafløb Slukket Flow Chart
Code 1 Code 2 Code....

Y
(Tændt)- Hvis der er flere alarmer set >5 sek. Alarm Alarm Alarm
(Blinker) Warning “Vedligeholdelse” Warning
Y Warning
Y Warning

Y
Grader
esc esc esc
5.1 Controller-funktioner Menu CHd

Y
Generelt User
Der er to niveauer af beskyttelse for parametrene:
a) Bruger (U): med umiddelbar adgang, Redigerbar;
b) Under password Factory/Service (F/S): adgang med pass- esc
set
Y
Y
word; Parametre ændres ikke.
Kondensafløbet
Der findes to funktionsmåder: CON TIm
d) MED TIMER (TIm) - afløb med programmerbare intervaller
og varighed; Y
med denne konfiguration kan man ved at holde knappen
nede i aktivere tvungent kondensatafløb;
Alarmer/Advarsler

Dansk F4S-F100S 3/6


Dansk F4S-F100S 4/6
6 Vedligeholdelse 6.3 Program til forebyggende vedligeholdelse
For at sikre tørreanlæggets maksimale effektivitet og pålidelig-
6.4 Demontering
Den kuldefrembringende væske og smøreolien i kredslø-
a) Maskinen er projekteret og konstrueret til at sikre løbende
hed med tiden udføres: bet skal genvindes i henhold til de gældende miljøregler.
drift; dens komponenters levetid afhænger dog direkte af den
Beskrivelse af Vedligeholdelsesinterval Der skal foretages opsamling af kølevæsken inden den endelige
udførte vedligeholdelse;
vedligeholdelsesaktiviteter (for standarddrift) bortskaffelse af apparaturet ((EU) Nr. 517/2014 art.8).
b) ved henvendelse om service eller reservedele, identificér
maskinen (model og serienr.), der fremgår af fabrikationspla- % Recirkulering Bortskaffelse Z

Hver 4. måned

Hver 12. må-


den udenpå maskinen. Aktivitet tømrerarbejde stål/epoxy-polyesterharpiks
6.1 Generelle advarsler

Hver dag

Hver uge
varmeveksler aluminium
! Kontrollér før al vedligeholdelse, at: rørsystemer aluminium/kobber

ned
kontroller Service vandsamler polyamide
• trykluftskredsløbet ikke er under tryk;
• tørreanlægget er koblet fra elnettet. isolering varmeveksler EPS (syntetisk polystyren)
Kontroller, at kontrollampen
isolering rørsystemer syntetisk gummi
Y Brug altid producentens originale reservedele: hvis dette POWER ON er tændt.
kompressore stål/kobber/aluminium/olie
overholdes, fritages producenten for ethvert ansvar for maski- Kontroller kontrolpanelets
nens dårlige funktion. kondensator stål/kobber/
kontrollamper.
kølevæske R134a
Y Ved spild af kølevæske skal man kontakte kompetent og Kontroller vandsamleren for ventiler messing
autoriseret personale. kondensvand. elkabler kobber/PVC
Y Ventilen Schrader skal kun bruges ved unormal funktion af Rengør kondensatorens ribber.
maskinen: i modsat fald anerkendes fejl som følge af forkert på-
fyldning af kølevæske ikke under garantien. Kontroller elforbruget.
6.2 Kølevæske
Påfyldning: eventuelle skader fra forkert påfyldning af kølevæske Tag trykket af anlægget.
Udfør vedligeholdelse af
foretaget af uautoriseret personale dækkes ikke af garantien. Z vandsamleren.
Y Udstyret indeholder fluorholdige gasser med drivhuseffekt. Tag trykket af anlægget.
Den kuldefrembringende væske R134a ved normal temperatur Udskift elementerne i for- og
og tryk er en ufarvet gas, der hører til SAFETY GROUP A1 - efterfiltre.
EN378 (væske gruppe 2 i henhold til direktiv PED 2014/68/EU);
GWP (Global Warming Potential) = 1430. De er disponible (se afsnit 8.4):
a) kompressorkit;
! I tilfælde af udslip af kølevæske udluftes lokalet. b) ventilatorkit;
c) kit til automatisk ekspansionsventil;
d) løse reservedele.
7 Fejlsøgning

FEJL ÅRSAG LØSNING

Passage til ekstra Højt kølemiddelafgangs-


Termosikringen (SK/HT) Kraftigt tab på luftsiden tryk
afkølingsluft / Høj dug- Støjende kompressor For stort strømforbrug
er aktiveret
punktstemperatur

Kondensatoren Nej Ja
Den omgivende Reducér tem- Ja Veksleren er blokeret Nej Ventilatorpressostaten (PV)
snavset Kondensatoren Isdannelse i fordamperen Ja
temperatur er på peraturen af snavs maljusteret
snavset (lavt fordampningstryk)
Ja over 50°C eller defekt.

Rengør kon-
densatoren Nej Nej Ja
Rengør kon-
densatoren Udskift Nej
Ja trykrelæ
Ja Reparér
Ventilatoren fungerer ikke Ja Ventilatoren
ventilatoren
Nej virker ikke Rengør veksleren Ja
Kompressorkompo- Kondensatoren
(blæsning mod strøm-
nenterne er slidte snavset
Nej men). Installér/udskift
forfilteret

Nej Rengør konden- Nej


Ja Reparér satoren
For stor termisk belastning Ja Reducér trykket eller ventilatoren
(kompressorenheden er varm) mængden af trykluft
Lav et bypass
Ja Ventilatoren
til luften, mens luftind-
gangen holdes åben. Åbn virker ikke
Nej kondensudløbet manuelt.
Ja Manglende isolering på Genstart, og
Reparér eller udskift kompressoren (kom- kontrollér ekspansions- Udskift venti-
kompressoren pressoren er varm) ventilens. latoren
Ja Mangel på kølevæske: Nej
Lavt strømforbrug
reparér den eventuelle
læk, og påfyld

Nej Nej
Tilkald serviceas-
sistance

Dansk F4S-F100S 5/6


Dansk F4S-F100S 6/6
Spis treści 1 Bezpieczeństwo łšczonej do urzšdzenia.
Przeróbki lub wymiana jakiegokolwiek komponentu przez osoby
1 Bezpieczeństwo 1
1.1 Istotnoœæ instrukcji nieupoważnione i/lub nieprawidłowa obsługa urzšdzenia powo-
1.1 IstotnoϾ instrukcji ............................................................1
• Przechowywać ją przez cały okres eksploatacji maszyny. dujš unieważnienie gwarancji i zwalniajš producenta z jakiejkol-
1.2 Sygnalizacja ostrzegawcza..................................................1
1.3 Wskazówki dotyczšce bezpieczeństwa ..............................1 • Przeczytać ją przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynno- wiek odpowiedzialności.
ści. Producent nie ponosi odpowiedzialności teraz ani w przyszłości
1.4 Ryzyka resztkowe ................................................................1
2 Wprowadzenie 2 • Podlega zmianom: w celu aktualizacji informacji, zapoznać się za szkody doznane przez osoby, mienie i samo urzšdzenie wy-
z instrukcją dołączaną do maszyny. nikłe z zaniedbań ze strony operatorów, nieprzestrzegania wska-
2.1 Transport..............................................................................2
zówek podanych w niniejszej instrukcji oraz niezastosowania
2.2 Przenoszenie........................................................................2 1.2 Sygnalizacja ostrzegawcza obowišzujšcych norm odnośnie bezpieczeństwa instalacji.
2.3 Inspekcja .............................................................................2
2.4 Magazynowanie ...................................................................2 ! Polecenie w celu wyeliminowania zagrożeń dla osób. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody
wynikłe wskutek zmiany i/lub modyfikacji opakowania.
3 Instalacja 2 Polecenie, którego należy przestrzegać w celu wyeli- Użytkownik ma obowišzek upewnić się, że dane techniczne nie-
3.1 Sposób instalacji .................................................................2 Y minowania ryzyka uszkodzenia urządzenia. zbędne do wyboru urzšdzenia lub jego komponentów i/lub opcji
3.2 Przestrzeń robocza ..............................................................2
Wymagana obecność upoważnionego, doświadczo- ss wyczerpujšce w celu zagwarantowania prawidłowej lub prze-
3.3 Sugestie ...............................................................................2 Z nego technika. widywalnej obsługi i eksploatacji samego urzšdzenia lub jego
3.4 Podłączenie elektryczne ......................................................2
komponentów.
3.5 Podłączenie spustu kondensatu ..........................................2 Podano symbole, których znaczenie jest w paragrafie
4 Wprowadzenie do użytku 3 , 8. ! UWAGA: Producent zastrzega sobie prawo do zmiany
4.1 Kontrole wstępne .................................................................3 informacji zawartych w niniejszej instrukcji bez uprzedniego
4.2 Rozruch ...............................................................................3 1.3 Wskazówki dotyczšce bezpieczeństwa powiadomienia. Aby zawsze uzyskać pełne i aktualne infor-
4.3 Funkcjonowanie ...................................................................3 macji, u¿ytkownik powinien zawsze przechowywać instruk-
4.4 Zatrzymanie .........................................................................3 ! Podczas czynności konserwacyjnych maszynna powinna cje w pobliżu urządzenia.
5 Sterowanie 3 być zawsze odłączona od zasilania.
1.4 Ryzyka resztkowe
5.1 Funkcje kontrolera ...............................................................3 ! Instrukcja przeznaczona jest dla użytkownika końcowego i Instalacja, uruchomianie, wyłączanie, konserwacja maszyny
6 Konserwacja 5 dotyczy wyłšcznie czynności wykonywanych przy zamkniętych muszą być kategorycznie wykonywane zgodnie z dokumentacją
6.1 Uwagi ogólne .......................................................................5 panelach: czynności wymagajšce ich otwarcia przy pomocy na-
techniczną produktu a w każdym razie unikając stworzenia jakie-
6.2 Czynnik chłodniczy ..............................................................5 rzędzi mogš być wykonywane przez doświadczony i wykwalifi- gokolwiek zagrożenia.
6.3 Program konserwacji prewencyjnej .....................................5 kowany personel. Zagrożenia, których nie można było wyeliminować w fazie pro-
6.4 Demontaż ............................................................................5
7 Wyszukiwanie usterek 6 Y Nie przekraczać ograniczeń projektowych podanych na ta- jektowania, podano w poniższej tabeli.
bliczce znamionowej.
8. Aneks część ryzyko metodologia środki ostrożności
, Podano symbole, których znaczenie jest w paragrafie 8.1. ! Y Użytkownik jest zobowiązany nie dopuścić do działania maszyny resztkowe
innych obciążeń oprócz wewnętrznego ciśnienia statycznego.
8.1 Legenda bateria wymia- niewielkie kontakt unikać kontaktu, używać
W razie zaistnienia niebezpieczeństwa wstrząsów sejsmicznych, ny termicznej rany cięte rękawic ochronnych
8.2 Schemat instalacji
należy odpowiednio zabezpieczyć urządzenie.
8.3 Dane techniczne kratka uszkodzenia wkładanie ostrych nie wkładać przedmiotów
8.4 Lista części zamiennych ! Obowiązkiem użytkownika jest zapewnienie zabezpieczeń wentylatora i przedmiotów przez jakiegokolwiek rodzaju
8.5 Rysunki w powiększeniu na obwodzie sprężonego powietrza. wentylator kratkę podczas pracy do kratki wentylatorów i
wentylatora nie kłaść przedmiotów na
8.6 Wymiary zewnętrzne Wymiarowanie zabezpieczeń obwodu sprężonego powietrza na- kratkach
8.7 Obwód chłodzący leży wykonać z uwzględnieniem parametrów technicznych insta-
8.8 Schemat elektryczny lacji oraz obowiązujących miejscowych przepisów. wnêtrze oparzenia kontakt unikać kontaktu, używać
jednostki: rękawic ochronnych
Urzšdzenia należy używać wyłšcznie do zastosowań profesjo- sprężąrka i rura
nalnych i do celu, do którego zostało przeznaczone. doprowadza-
Użytkownik ma obowišzek przeanalizowania wszystkich aspek- jąca
tów zastosowania i miejsca instalacji produktu, przestrzegania
wszystkich stosownych standardów bezpieczeństwa przemy-
słowego oraz wszystkich zaleceń dotyczšcych produktu zawar-
tych w instrukcji obsługi oraz wszelkiej innej dokumentacji do-

Polski F4S-F100S 1/6


Polski F4S-F100S 2/6
część ryzyko metodologia 3
środki ostrożności Instalacja normami (przekrój minimalny kabla, patrz paragraf 8.3).
Zamontować magnetotermiczny wyłącznik różnicowoprądowy
maszyny resztkowe
3.1 Sposób instalacji przed instalacja (RCCB - IDn = 0.3A) z odleglooecia styków w
wnętrze zatrucia, wada izolacji kabli za- ochrona elektryczna odpo-
jednostki: porażenie silających przed tablicą wiednia do linii zasilającej; Osuszacz instalować w pomieszczeniu zamkniętym, w miejscu stanie otwartym 3 mm (patrz obowiązujące lokalnie przedmio-
części meta- prądem, elektryczną jednostki maksymalna dbałość przy czystym i chronionym przed bezpośrednim działaniem czynni- towe normy).
lowe i kable poważne części metalowe pod podłączaniu uziemienia ków atmosferycznych (w tym promieni słonecznych). Nominalny prad wejściowy („In”) takiego wyłącznika magnetycz-
elektryczne oparzenia napięciem części metalowych no-termicznego musi być równy wartości FLA oraz krzywej za-
na zewnątrz zatrucia, pożar z powodu przekrój kabli i system
Y Przestrzegać wskazówek zawartych w paragrafach 8.2 i 8.3. działania typu D.
jednostki: ob- poważne krótkiego spęcia lub osłon elektrycznej linii Każdy osuszacz musi być poprzedzony filtrem wstępnym, usy-
szar przylegają- oparzenia przegrzania linii zasi- zasilającej zgodne z obo- tuowanym na wlocie do osuszacza. Dostawca nie ponosi odpo- 3.5 Podłączenie spustu kondensatu
cy do jednostki lającej przed tablicą wiązującymi normami wiedzialności za wszelkie uszkodzenia powstałe w wyniku braku Przy urządzeniu spustowym z programatorem lub elektronicz-
elektryczną jednostki nym używać zacisków CN (R1-S1) (patrz paragraf 8.8).
zastosowania filtra wstępnego
Więcej szczegółów dotyczących urządzenia spustowego z pro-
Y Element filtrowania wstępnego (filtrowanie do 3 mikronów gramatorem zegarowym i elektronicznego znajduje się w instruk-
2 Wprowadzenie lub niżej) należy wymieniać co najmniej raz w roku lub z często- cjach dostarczanych z osuszaczem.
Niniejsza instrukcja dotyczy osuszaczy chłodniczych zaprojek- tliwością wskazaną przez producenta.
Y Wykonać podłączenie do systemu spustowego unikając
towanych w celu zapewnienia wysokiej jakości sprężonego po-
wietrza.
Y Nie zamieniać miejscami wlotu i wylotu sprężonego powie- podłączenia w obwodzie zamkniętym wspólnym z innymi liniami
trza. spustowymi pod ciśnieniem. Sprawdzić prawidłowość odpływu
2.1 Transport spuszczanego kondensatu. Usuwać cały kondensat zgodnie z
3.2 Przestrzeń robocza
Zapakowana jednostka musi być: obowiązującymi lokalnymi przepisami o ochronie środowiska.
• w pozycji pionowej; Y Zostawić przestrzeń 1.0 m wokół jednostki.
• chroniona przed wpływem czynników atmosferycznych; Montaż podłogi Montaż na ścianie
• chroniona przed uderzeniami.
2.2 Przenoszenie 1m 1m

Używaæ wózka podnośnikowego widłowego dostosowanego


do podnoszonego ciężaru, unikając jakichkolwiek uderzeń.
1m 1m 1m 1m
2.3 Inspekcja
a) Wszystkie jednostki są montowane, zaopatrywane w prze-
wody, napełniane płynem chłodzącym oraz olejem, a także
1m
testowane w standardowych warunkach pracy przez produ-
centa;
b) Po odbiorze maszyny sprawdzić jej stan: zgłaszać bez- 1m 1m

zwłocznie firmie przewozowej ewentualne uszkodzenia; 1m 1m


c) rozpakować jednostkę jak najbliżej miejsca instalacji.
1m 1m
2.4 Magazynowanie
Jeśli konieczne jest ustawianie jednostek jedna na drugiej, po-
stępować według wskazówek na opakowaniu. Przechowywać
jednostkę w opakowaniu w miejscu czystym i chronionym przed 3.3 Sugestie
wilgocią i złymi warunkami atmosferycznymi. Aby nie uszkodzić komponentów wewnętrznych osuszacza i
sprężarki powietrza, unikać instalacji, w której powietrza z oto-
czenia zawiera zanieczyszczenia stałe i/lub gazowe: uwaga na
siarkę, amoniak, chlor i instalacje w okolicach nadmorskich.
Dla wersji z wentylatorami osiowymi nie zaleca się odprowadza-
nia rurami zużytego powietrza.
3.4 Podłączenie elektryczne
Stosować kabel z homologacja zgodnie z lokalnymi przepisami i
4 Wprowadzenie do użytku 5 Sterowanie 5.1 Funkcje kontrolera
Uwagi
4.1 Kontrole wstępne Istnieją dwa poziomy zabezpieczenia parametrów:
Przed uruchomieniem osuszacza sprawdzić, czy: a) User (U): dostęp natychmiastowy, Parametry, które można
• instalacja została przeprowadzona zgodnie z opisem w roz- modyfikować;
dziale 3; b) Zabezpieczone hasłem Factory/Service (F/S): z dostępem za-
• zawory na wlocie powietrza są zamknięte i nie ma przepływu bezpieczonym hasłem; Parametry, których nie można mo-
powietrza przezosuszacz; dyfikować.
• dostarczane zasilanie jest prawidłowe; Spust kondensatu
QS Odłącznik Istnieją dwa tryby działania:
4.2 Rozruch Przycisk GÓRA: służy do zwiększania wartości parame- a) STEROWANY CZASOWO: ze spustem w zaprogramowa-
QS trów, które można modyfikować nych odstępach czasowych i o zaprogramowanym czasie
Przycisk DÓŁ: służy do zmniejszania wartości parame-
trwania: w przypadku tej konfiguracji trzymanie przycisku
trów, które można modyfikować
wciśniętego przez umożliwia uruchomienie wymuszonego
esc Przycisk ESC: służy do wychodzenia i powrotu do po-
przedniego poziomu
Przycisk SET: jednorazowe naciśnięcie powoduje spustu kondensatu;
set wyświetlenie alarmów, dłuższe przyciśnięcie umożliwia b) ZEWNĘTRZNY (CON) - w przypadku występowania ze-
a) Wlaczyć osuszacz przed sprężarką powietrza doprowadza- dostąp do menu (User, Service i Factory) wnętrznego urządzenia spustowego.
jąc zasilanie z wyłącznika głównego „QS”, Panel sterowania Aby wybrać zestaw, należy:
set
Nacisnąć przycisk i przytrzymać go przez ponad 5 sekund,
pokazuje "DRY" ; aby wejść do menu U.
b) po upływie co najmniej 5 minut odkręcić powoli zawór wlotu, Wybrać za pomocą przycisków i opcję “CHd” i naci-
a następnie wylotu powietrza: osuszacz rozpoczął pracę. (Zapalona) Punktu rosy poprawny set
snąć przycisk w celu potwierdzenia.
4.3 Funkcjonowanie (Migająca) Ostrzeżenie dot. wysokiego/niskiego punktu
a) Osuszacz musi pracować przez cały czas działania sprężarki rosy Za pomocą i wybrać opcję “TIm” lub “CON” .
esc
powietrza; (Wyłączona)Alarm punktu rosy Nacisnąć przycisk , aby wyjść i potwierdzić wartość.
b) osuszacz działa automatycznie, nie są zatem wymagane ka- W ten sam sposób można zmienić odstępy czasowe oraz czas
(Zapalona) Spust kondensatu ON
libracje na miejscu; trwania spustu.
c) w razie powstania nadmiernych i nieoczekiwanych strumieni (Wyłączona) Spust kondensatu OFF
powietrza, należy zapewnić dla nich obejście, aby nie przecią- (Zapalona)- Większej liczby alarmów
żyć osuszarki.
(Migająca) Ostrzeżenie “Konserwacja”
4.4 Zatrzymanie
a) Zatrzymać osuszacz 2 minuty po wyłączeniu sprężarki po- Stopni
wietrza i zawsze po odcięciu strumienia powietrza;
b) unikać napływu sprężonego powietrza do osuszacza, pod-
czas gdy jest on wyłączony;
c) odłączyć zasilanie wyłącznikiem głównym „QS”, kontrolka
zasilania wyłączy się wraz ze sprężarką.

Polski F4S-F100S 3/6


Polski F4S-F100S 4/6
Tabela parametrów Alarmy/Ostrzeżenia
Kod Definicja Do- Min. Maks.
myślne
dON Czas trwania spustu w 5 1 60
trybie ON (sek) W przypadku wystąpienia alarmu na wyświetlaczu miga jego
dOFF Czas trwania spustu w 12 2 270 "kod Alarm/Ostrzeżenie".
trybie OFF (1=10 sek) W przypadku wystąpienia większej liczby alarmów pojawiają się

CHd Konfiguracja urządzenia spu- TIm TIm CON one w sekwencji, pojawia się symbol .
stowego set
W obu przypadkach po naciśnięciu przycisku możliwe jest
ALC przekaźnik Alarm/Ostrzeżenie ON - - wyświetlenie alarmu/ostrzeżenia, a jeżeli jest ich więcej, można
OFF = przekaźnik pobudzony na Alarm/Ostrzeżenie je wyświetlić, przewijając je za pomocą przycisków i .
ON = przekaźnik pobudzony tylko alarm
ST1 = przekaźnik pobudzony z Brak Alarm/Ostrze- Kod Opis alarmu / ostrzeżenia
żenie --- Brak alarmu
ST2 = przekaźnik pobudzony z Brak alarmu HdP Alarm wysokiego punktu rosy
Diagram LdP Alarm niskiego punktu rosy

Y
set >5 sek. DSE
H
Alarm niesprawnej/niepodłączonej sondy B1
Ostrzeżenie dot. wysokiego punktu rosy
Y

L Ostrzeżenie dot. niskiego punktu rosy


esc
Menu CHd Nacisnąć przycisk , aby wyjść.

Y
User
Diagram

esc
set
Y Y
set <5 sek.
Y

Y
CON TIm Kod 2

Y
Kod 1 Alarm Kod...
Alarm Ostrzeże- Alarm
Ostrzeżenie
Y nie Y Ostrzeżenie

esc esc esc


6 Konserwacja 6.3 Program konserwacji prewencyjnej
Aby zagwarantować długotrwałą maksymalną wydajność i bez-
6.4 Demontaż
Płyn chłodniczy i olej do smarowania zawarte w obwodzie należy
a) Maszyna jest zaprojektowana i skonstruowana do pracy cią-
awaryjność osuszacza, należy wykonywać: usuwać zgodnie z obowiązującymi lokalnymi normami z zakresu
głej; trwałość jej komponentów jest zatem bezpośrednio zwią-
Opis czynności Częstotliwość konser- ochrony środowiska.
zana z konserwacją jakiej są poddawane.
konserwacji wacji Odzysk chłodziwa ciekłego następuje przed utylizacją końcową
b) W przypadku zapotrzebowania na serwis lub części zamien-
(w standardowych wa- urządzenia ((UE) Nr. 517/2014 art.8).
ne zidentyfikować maszynę (model i numer seryjny), odczy-
tując dane z tabliczki identyfikacyjnej na zewnątrz jednostki. runkach pracy)
% Recycling Złomowanie Z

Co 4 miesiące

Co 12 miesię-
6.1 Uwagi ogólne konstrukcja stal/żywice epoksydowo-polie-
Czynność

Codziennie
! Przed

Co tydzień
strowe
przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konser-
wacyjnych sprawdzić, czy: wymiennik aluminium
• w obwodzie pneumatycznym nie ma już ciśnienia; rury aluminium/miedz
sprawdzić serwis

cy
• osuszacz jest odłączony od sieci. urządzenie spustowe polyamide

Y Zawsze stosować oryginalne części zamienne producenta: Sprawdzić, czy kontrolka zasila- izolacja wymiennika
izolacja rur
EPS (polistyren spieniany)
guma syntetyczna
pod grozbą zwolnienie producenta z wszelkiej odpowiedzialno- nia (POWER ON) jest włączona.
ści za nieprawidłowe funkcjonowanie maszyny. Sprawdzić wskaźniki na panelu sprężarka stal/miedz/aluminium/olej
kondensator stal/miedz/aluminium
Y W przypadku wycieku czynnika chłodniczego skontaktować sterowania.
czynnik chłodniczy R134a
się z upoważnionym fachowcem. Sprawdzić zawór kondensatu.
zawory mosiadz
Y Zaworu Schradera można używać tylko w przypadku nie-
Oczyścić żeberka kondensatora.
kable elektryczne miedz/PCV
prawidłowego funkcjonowania maszyny: w przeciwnym przy-
padku szkody spowodowane nieprawidłowym ładunkiem czyn-
nika chłodniczego nie będą uwzględnione przez gwarancję. Sprawdź wchłanianie
elektryczne.
6.2 Czynnik chłodniczy
Rozszczelnić instalację.
Uzupełnianie płynu chłodzącego: szkody powstałe w związku z
Przeprowadzić konserwację
błędnym uzupełnieniem płynu chłodzącego przez osoby nieupo-
zaworu.
ważnione nie są objęte gwarancją. Z Rozszczelnić instalację.
Wymienić elementy filtrów
Y Aparatura zawiera fluorowane gazy cieplarniane. wstępnych i końcowych.
Płyn chłodniczy R134a przy normalnej temperaturze i ciśnieniu
jest gazem bezbarwnym należącym do SAFETY GROUP A1 -
Dostępne są (patrz paragraf 8.4):
EN378 (ciecz grupy 2 według dyrektywy PED 2014/68/UE);
c) zestaw sprężarka;
GWP (Global Warming Potential) = 1430.
d) zestaw wentylator;
! W razie wycieku czynnika chlodniczego przewietrzyć po- e) zestaw automatycznego zaworu rozprężnego;
mieszczenie. f) części zamienne luzem.

Polski F4S-F100S 5/6


Polski F4S-F100S 6/6
7 Wyszukiwanie usterek

ROZWIĄZA-
USTERKA PRZYCZYNA
NIE

Nadmierny Ochronnik Wysokie ciśnienie na


wylot powierza chło- termiczny Znaczny upływ od strony doprowadzeniu
dzącego / Wysoki (SK/HT) Sprężarka hałasuje Nadmierny pobór prądu powietrza czynnika chlodniczego
punkt rosy zwolniony

kondensator Nie temperatura Tak


zmniejszyć Tak wymiennik zatkany No tworzenie się lodu w pa- presostat wentylatora (PV)
zabrudzony otoczenia kondensator Tak
temperaturę nieczystościami rowniku (niskie ciśnienie rozkalibrowany lub uszko-
powyżej 50°C zabrudzony parowania)
Tak dzony.

wyczyścić
kondensator Nie Nie Tak
wyczyścić kon-
densator wymienić Nie
Tak presostat
Tak naprawić
wentylator nie działa Tak wentylator nie
wentylator oczyścić wymiennik
Nie popsute komponenty działa (przedmuchiwa- Tak kondensator
sprężarki nie przeciwprądem). zabrudzony
Nie Zainstalować/wymienić
wstępny filtr
Nie wyczyścić Nie
Tak naprawić
zmniejszyć ilość lub kondensator
nadmierne obciążenie termiczne Tak wentylator
temperaturę sprężone-
(gorąca głowica sprężarki)
go powietrza zrobić obejście powie- wentylator
Tak
trza zachowując otwarty nie
wlot powietrza. Otworzyć działa
Nie ręcznie spust kondensatu.
uzwojenie sprężarki z Ponownie uruchomić, spraw-
Tak
naprawić lub wy- częściowo nieszczelną dzając ustawienie zaworu wymienić
mienić sprężarkę izolacją (sprężarka rozprężnego. wentylator
niski pobór Tak brak chłodzenia: gorąca) Nie
prądu zreperować ewentualny
wypływ i naładować

Nie Nie zgłosić się do


serwisu zewnętrz-
nego
Obsah 1 Bezpečnost nění osob, škody na věcech a poškození stroje, ke kterým došlo
nedbalostí obsluhy, nedodržováním všech pokynů uvedených
1 Bezpečnost 1
1.1 Význam příručky v této příručce, a nedodržováním platných norem týkajících se
1.1 Význam příručky ..................................................................1
1.2 Výstražné signály .................................................................1 • Tuto příručku byste měli uchovat po celou dobu životnosti bezpečnosti zařízení.
stroje. Výrobce nepřejímá odpovědnost za případné škody způsobené
1.3 Bezpečnostní pokyny ..........................................................1
1.4 Zbytková nebezpečí ............................................................1 • Před jakýmkoli zákrokem na jednotce si příručku pozorně pře- poškozením a/nebo úpravami obalu.
čtěte. Odpovědností uživatele je ověřit, zda jsou specifikace dodané
2 Úvod 2
2.1 Přeprava...............................................................................2 • Příručka může být změněna: aktualizované informace najdete pro zvolený stroj nebo jeho díly anebo volitelné vybavení úplné
ve verzi, kterou je stroj vybaven. k účelu správného nebo rozumně předvídatelného používání da-
2.2 Manipulace ..........................................................................2
ného stroje nebo jeho dílů.
2.3 Kontrola ...............................................................................2 1.2 Výstražné signály
2.4 Uskladnění ...........................................................................2
Příkaz, který brání vzniku nebezpečné situace pro oso-
!UPOZORNĚNÍ: Výrobce si vyhrazuje právo na změnu
3 Instalace 2 ! by.
údajů uvedených v této příručce bez předchozího upozorně-
3.1 Podmínky .............................................................................2 ní. Doporučujeme, abyste při práci měli tuto příručku ulože-
3.2 Provozní prostor ..................................................................2 Y Příkaz, kterým brání poškození přístroje. nou u jednotky, a mohli do ní kdykoli nahlédnout
3.3 Doporučení ..........................................................................2
Nutná přítomnost zkušeného a autorizovaného tech- 1.4 Zbytková nebezpečí
3.4 Připojení k elektrické síti ......................................................2 Z nika. Instalaci, spuštění, vypnutí a údrbu stroje je povoleno provádět
3.5 Připojení odvodu kondenzátu ..............................................2
pouze v souladu s údaji uvedenými v technické dokumentaci vý-
4 Uvedení do provozu 2
4.1 Předběžné kontroly ..............................................................2 , Jsou uvedeny symboly, jejichž význam je v části 8. robku a vždy tak, aby nedošlo ke vzniku nebezpečné situace.
Nebezpečí, která nebylo moné odstranit ve fázi projektu, jsou
4.2 Spuštění ...............................................................................2
uvedena v následující tabulce.
4.3 Provoz ..................................................................................2 1.3 Bezpečnostní pokyny
4.4 Zastavení .............................................................................2 dotyčný díl zbytkové podmínky bezpečnostní
5 Ovládání 3 ! Při jakékoli údržbě vždy odpojte přístroj od elekrické sítě. nebezpečí upozornění
5.1 Funkce regulátoru ................................................................3 ! Příručka je určena konečnému uživateli pouze pro postupy baterie výměny malá řezná
tepla poranění
kontakt zabraňte kontaktu, použí-
vejte ochranné rukavice
6 Údržba 4 proveditelné na uzavřených panelech: postupy, které vyžadují
6.1 Všeobecná upozornění ........................................................4 jejich otevření pomocí nástrojů smějí provádět pouze odborně mřížka úrazy zasunování špičatých do mřížky ventilátorů ne-
6.2 Chladivo...............................................................................4 vyškolení pracovníci. ventilátoru a předmětů mřížkou při zasunujte žádné předměty,
6.3 Program preventivní údržby .................................................4 ventilátor zapnutém ventilátoru na mřížky nepokládejte
6.4 Likvidace..............................................................................4 Y Nepřekračujte limity projektu uvedené na typovém štítku. žádné předměty

7 Jak odstranit poruchu 5 ! Y Uživatel nesmí připustit zatížení odlišné od vnitřního sta- vnitřek jed-
notky:
popáleniny kontakt zabraňte kontaktu, použí-
vejte ochranné rukavice
8. Příloha tického tlaku. Jestliže hrozí nebezpečí seismické činnosti, musí kompresor a
, Jsou uvedeny symboly, jejichž význam je v části 8.1. být stroj vhodně chráněn. výtlačná trubka

8.1 Vysvětlivky ! Bezpečnostní systémy na okruhu stlačeného vzduchu musí vnitřek jed- otrava, za- závada izolace na- elektrická ochrana odpo-
8.2 Schéma instalace zajistit uživatel. notky: saení elektr. pájecích kabelů před vídající vedení napájení.
kovové díly proudem, elektrickou deskou Maximální pečlivost při
8.3 Technické údaje Dimenzování bezpečnostních zařízení v okruhu stlačeného a elektrické váné popá- jednotky. Kovové díly uzemňování kovových dílů.
8.4 Seznam náhradních dílů vzduchu se provádí s ohledem na technické vlastnosti zařízení a kabely leniny pod napětím
8.5 Rozložená zobrazení na místně platné právní předpisy.
vnější část otrava, váné poár z důvodu zkratu část kabelů a systém
8.6 Rozměrové nákresy Používejte stroj výhradně k profesionálnímu použití a k účelu, ke jednotky: popáleniny nebo přehřátí napá- jištění napájecího vedení
8.7 Chladicí okruh kterému byl zkonstruován. zóna okolo jecího vedení před v souladu s platnými
8.8 Elektrické schéma Úkolem uživatele je zhodnotit všechny aspekty aplikace, ve kte- jednotky elektrickou deskou normami
jednotky
ré je přístroj instalován, dodržovat všechny průmyslové bezpeč-
nostní normy týkající se stroje a uvedené v příručce k použití a v
každé dokumentaci přiložené ke stroji.
Výrobce neodpovídá za porušení nebo výměnu jakéhokoli dílu
neautorizovanými pracovníky a/nebo nevhodné použití stroje a
tyto postupy mají za následek propadnutí záruky.
Výrobce odmítá jakoukoli nynější i budoucí odpovědnost za zra-

Česky F4S-F100S 1/6


Česky F4S-F100S 2/6
2 Úvod 3.2 Provozní prostor 4 Uvedení do provozu
Tato příručka se týká vymrazovacích sušičů konstruovaných k Y Okolo jednotky ponechte prostor 1.0 metru. 4.1 Předběžné kontroly
zajištění vysoké kvality zpracování stlačeného vzduchu. Instalace Floor Wall instalace
Před spuštěním sušiče ověřte, že:
2.1 Přeprava • instalace byla provedena podle pokynů v kapitole 3;
1m 1m
Zabalená jednotka musí zůstat: • ventily vstupu vzduchu jsou zavřené a sušičem neproudí
• ve svislé poloze; vzduch;
• chráněna před povětrnostními vlivy; • napájecí napětí je správné.
1m 1m 1m 1m
• chráněna před nárazy. 4.2 Spuštění
2.2 Manipulace
QS
Použijte vysokozdvižný vozík s vidlicemi, který odpovídá zdviha-
1m
né váze, vyhněte se jakémukoli nárazu.
2.3 Kontrola 1m 1m
a) V továrně jsou všechny jednotky sestaveny, vybaveny kabe-
1m 1m
ly, naplněny chladivem a olejem a přezkoušeny ve standard-
ních pracovních podmínkách; 1m 1m

b) po přijetí stroje zkontrolujte jeho stav: všechna případná po- a) Sušič spouštějte před vzduchovým kompresorem zapnutím
škození ihned nahlaste dopravci; napájení pomocí hlavního vypínače "QS", ovládacím panelu
c) jednotku vybalte co nejblíže instalačnímu místu.
2.4 Uskladnění 3.3 Doporučení
se zobrazí "DRY" ;
Jestliže je nutné skladovat na sobě více jednotek, řiďte se poky- Sušič ani vzduchový kompresor neinstalujte v prostředí, kde b) po uplynutí alespoň 5 minut pomalu otevřete ventily vstupu
ny uvedenými na obalu. Zabalenou jednotku skladujte na čistém vzduch obsahuje pevné a/nebo plynné nečistoty, protože by vzduchu a potom výstupu vzduchu: nyní sušič vysouší.
místě chráněném před vlhkostí a nepříznivým počasím. mohly poškodit jejich vnitřní součásti: dávejte pozor na síru, čpa-
vek a chlór a instalace v mořském prostředí. 4.3 Provoz
Pro provedení axiální ventilátory doporučujeme provedení kana- a) Sušič ponechte v chodu po celou dobu provozu vzduchové-
3 Instalace lizace na použitý vzduch. ho kompresoru;
3.1 Podmínky b) sušič funguje v automatickém režimu, nejsou tedy vyžadová-
3.4 Připojení k elektrické síti
Sušič instalujte uvnitř na čistém místě chráněném před přímými Použijte homologovaný kabel odpovídající zákonným ustanovením ny kalibrace na místě;
povětrnostními vlivy (včetně slunečních paprsků). c) jestliže zjistíte nadměrné nebo neočekávané proudění vzdu-
a platným místním předpisům (minimální průřez kabelu viz část 8.3).
chu, řešte je obtokem, aby nedošlo k přetížení sušiče.
YDodržujte pokyny uvedené v částech 8.2. a 8.3. Před systém instalujte tepelně-magnetický di ferenciální spínač
4.4 Zastavení
Všechny sušiče musejí být vybaveny odpovídající vstupní filtrací (RCCB - IDn = 0,3 A) se vzdáleností mezi kontakty při otevření 3
blízko vstupu vzduchu do sušiče. Prodávající nezodpovídá žád- mm (viz příslusné místní platné normy). a) Sušič zastavte 2 minuty po zastavení vzduchového kompre-
ným způsobem za jakékoli přímé či nepřímé škody způsobené Jmenovitý proud "In" tohoto magnetotermického spínače se soru nebo po přerušení proudu vzduchu;
absencí vstupní filtrace musí rovnat FLA a vypínací křivce typu D. b) stlačený vzduch nesmí proudit do sušiče, pokud není v pro-
vozu;
Y Předfiltrační díl (pro filtraci do 3 mikronů nebo méně) se musí 3.5
V
Připojení odvodu kondenzátu
případě použití časovaného nebo elektronického odváděče
c) vypněte napětí pomocí hlavního vypínače "QS" , žárovka ve-
vyměnit alespoň jednou ročně nebo v intervalu uvedeném vý- dení spolu s kompresorem se vypnou;
robcem. použijte svorky CN (R1-S1) (viz odstavec 8.8).
Další informace o časovaném a elektronickém odváděči najdete
Y Neobracejte vstup a výstup stlačeného vzduchu. ve zvláštních příručkách, které jsou součástí vybavení sušiče.
Y Proveďte připojení k systému odvodu a vyhněte se připojení
v uzavřeném okruhu spolu s dalšími tlakovými vedeními. Kont-
rolujte správný odtok odvodu kondenzátu. Veškerý kondenzát
zlikvidujte v souladu s místními platnými normami o životním
prostředí.
5 Ovládání ný odvod kondenzátu Poplachy/upozornění

;
b) VNĚJŠÍ (CON) - v případě vnějšího odvaděče.
Chcete-li zvolit nastavení, postupujte následujícím způsobem: Dojde-li k poplachu, začne na displeji blikat "Kód upozornění/
set poplachu" .
Stiskněte tlačítko na více než 5 sekund pro vstup do nabídky Pokud došlo k více poplachům, objevují se postupně. Se objeví
U.
set symbol
Pomocí tlačítek a zvolte "CHD" a stiskněte tlačítko set
pro potvrzení. V obou případech je stisknutím tlačítka možné prohlédnout
QS Úsekový vypínač. poplach/upozornění, a jestliže je jich víc, můžete je zobrazit po-
Tlačítko NAHORU: ke zvýšení hodnot nastavitelných Pomocí a zvolte "Tim" nebo "CON".
parametrů esc souváním tlačítky a .
Stiskněte pro ukončení a potvrzení hodnoty.
Tlačítko DOLŮ: ke snížení hodnot nastavitelných para- Kód Popis poplachu/upozornění
Podobně můžete změnit intervaly a časy vypouštění odvaděče.
metrů --- Žádný poplach
Tabulka parametrů:
esc Tlačítko ESC: pro ukončení a návrat k předchozí úrovni Kód Definice Výchozí Min. Max. hdP Poplach vysoký rosný bod
Tlačítko SET: jedním stisknutím tohoto tlačítka se zob- nastavení LdP Poplach nízký rosný bod
set razí Poplachy, dlouhým stisknutím se vstoupí do menu dON Čas odvodu v ON (sek) 5 1 60 DSE Poplach čidlo B1 porucha/odpojení
(User, Service a Factory)
dOFF Čas odvodu v OFF (1=10 12 2 270 H Upozornění vysoký rosný bod
sek)
L Upozornění nízký rosný bod
CHd Konfigurace odvaděče TIm TIm CON
esc
ALC relé upozornění/poplachu ON - - Stiskněte pro ukončení.

(Svítí) Rosný bod správný OFF = relé nabuzené k upozornění/poplachu Vývojový diagram

Y
ON = relé nabuzené pouze pro poplachům
(Bliká) warning Rosný bod vysoký/dolů ST1 = relé nabuzené pro Žádný upozornění/poplach. set <5 s
(Vypnuto) poplachů Rosný bod ST2 = relé nabuzené pro Žádný poplach
(Svítí) Odvod kondenzátu ON

Y
Vývojový diagram

Y
Y
(Vypnuto) Odvod kondenzátu OFF
set >5 s Kód 1 Kód 2 Kód....
(Svítí) Více poplachům Poplach Poplach Poplach
(Bliká) Upozornění “Údržba” Varování
Y Varování
Y varování

Y
Stupňů esc esc
Menu CHd esc

Y
5.1 Funkce regulátoru User
Všeobecné informace
Existují dvě úrovně ochrany pro parametry:
a) Uživatel (U): s okamžitým přístupem, Editovatelné; esc Y
set
Y

b) Pod heslem Factory/Service (F/S): s přístupem přes heslo; Nezmě-


nitelné parametry.
Odvod kondenzátu CON TIm
K dispozici jsou dva provozní režimy:
a) ČASOVANÝ (TIm) - s vypouštěním v naprogramovatelných Y
intervalech a délce;
v této konfiguraci lze podržením tlačítka aktivovat nuce-

Česky F4S-F100S 3/6


Česky F4S-F100S 4/6
6 Údržba 6.3 Program preventivní údržby
K zajištění stálé maximální účinnosti a spolehlivosti sušiče pro-
6.4 Likvidace
Chladicí kapalina a mazací olej obsažené v okruhu je nutné reku-
a) Stroj byl navržen a zkonstruován tak, aby poskytoval dlou-
veďte: perovat v souladu s platnými místními předpisy.
hodobý provoz; životnost jeho dílů ale přímo souvisí s prová-
Popis činnosti údržby Interval údržby (za Znovuzískání kapalného chladiva se provádí před konečným od-
děnou údržbou;
podmínek standardního straněním zařízení ((EU) č 517/2014 art.8).
b) v případě žádosti o servis nebo náhradní díly si na identi- fungování)
fikačním štítku umístěném na vnější straně jednotky najděte % Recyklace zpracování Z
údaje o jednotce (model a sériové číslo).

Každých 12 misíců
ocelové konstrukce ocel/epoxydové-polyesterové prys-
6.1 Všeobecná upozornění kyřice

Kazdé 4 misíce
Činnost
! Před provedením jakékoli údržby ověřte, že výměník hliník

Každý týden
Každý den
• pneumatický okruh již není pod tlakem; trubky hliník/měď
• sušič je odpojen od elektrické sítě. zkontrolujte servis odváděč polyamide
izolace výměníku EPS (syntetizovaný polystyren)
Y Vždy používejte náhradní díly dodané výrobcem: nedodržení izolace trubek syntetická guma
tohoto pokynu zbavuje výrobce jakékoli odpovědnosti za špatný
Zkontrolujte, zda kontrolka PO- kompresor ocel/měď/hliník/olej
chod stroje.
WER ON svítí. kondenzátor ocel/měď/hliník
Y V případě úbytku chladiva se změňte na zkušeného a auto- Zkontrolujte ukazatele ovládací- chladivo R134a
rizovaného pracovníka. ventily mosaz
ho panelu.
Y Ventil Schrader se má použít pouze v případě nepravidelné- Zkontrolujte odváděč konden- elektrické kabely měď/PVC
ho provozu stroje: v opačném případě se na škody způsobené zátu.
špatným plněním chladiva nevztahuje záruka.
Vyčistěte žebra kondenzátoru
6.2 Chladivo
Plnění: na škody způsobené špatným plněním chladiva, které Zkontrolujte elektrický příkon.
provedl neautorizovaný pracovník, se nevztahuje záruka. Z
Snižte tlak v systému.
Y Zařízení obsahuje fluorované skleníkové plyny. Proveďte údržbu odváděče.
Chladicí kapalina R134a s normální teplotou a tlakem je bez-
Snižte tlak v systému.
barvý plyn ze skupiny SAFETY GROUP A1 - EN378 (kapalina
Vyměňte prvky předfiltrů a
skupiny 2 podle směrnice PED 2014/68/EU);
postfiltrů.
GWP (Global Warming Potential) = 1430.
! V případě úniku chladiva vyvětrejte místnost. K dispozici je (viz část 8.4):
a) souprava kompresor;
b) souprava ventilátor;
c) souprava automatického ventilu expanze;
d) volné náhradní díly.
7 Jak odstranit poruchu

PORUCHA PŘÍČINA ŘEŠENÍ

Zvýšený výstup chla- Vysoký tlak výtlaku


Tepelná ochrana Hlučný Zvýšená ztráta zatížení chladiva
dicího vzduchu / vysoký Nadměrný odběr proudu strana vzduchu
(SK/HT) uvolnìná kompresor
rosný bod

kondenzátor Ne teplota Ano


snižte Ano výměník zanesen Ne presostat
znečištěný prostředí kondenzátor tvorba ledu ve výparníku Ano
teplotu nečistotami ventilátoru (PV) nefunkční
nad 50°C znečištěný (nízký tlak vypařování)
Ano nebo vadný.

vyčistěte
kondenzátor Ne Ne Ano
vyčistět
kondenzátor vyměňte Ne
Ano presostat
Ano opravte
ventilátor nefunguje Si ventilátor
ventilátor
Ne nefunguje vyčistěte výměník Ano
poškozené díly kom- kondenzátor
(foukání v protisměrném
presoru znečištěný
Ne proudu). Instalujte/vy-
měòte předfiltr

Ne vyčistěte
Ano opravit Ne
kondenzátor
nnadměrná tepelná zátěž (teplá Ano snižte hodnotu teploty ventilátor
hlavice kompresoru) stlačeného vzduchu zaveďte obtok
vzduchu a ponechte Ano ventilátor
otevřený vstup vzduchu. nefunguje
Ručně otevřete odváděč
Ne kondenzátuZnovu zapněte
Ano vinutí kompresoru s a zkontrolujte kalibraci
opravte nebo částečnou ztrátou vyměňte
expanzního ventilátor
vyměňte kompresor izolace (teplýkompr.) ventilu.
nízký odběr Ano chybí chladivo: Ne
proudu opravte případný únik a
doplňte

Ne Ne
zavolejte servis

Česky F4S-F100S 5/6


Česky F4S-F100S 6/6
Tartalom 1 Biztonság A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal azon jelen és jövő-
beli személyi sérülésért, tárgyakban vagy magában a gépben
1 Biztonság 1
1.1 A használati utasítás fontossága bekövetkező kárért, ami a gépkezelők gondatlanságából, a jelen
1.1 A használati utasítás fontossága .........................................1
• A gép teljes élettartama alatt őrizze meg. kézikönyvben megadott utasítások be nem tartásából, illetve a
1.2 Figyelmeztető jelzések .........................................................1
• Mielőtt bármilyen műveletbe belekezdene olvassa el. berendezés biztonságára vonatkozó hatályos előírások alkalma-
1.3 Biztonsági megjegyzések ....................................................1
1.4 Fennmaradó kockázatok .....................................................1 • Módosítható: az aktuális információt a gép mellett található zásának hiányából származik.
használati utasítás tartalmazza. A gyártó nem vállal felelősséget a csomagolás változtatása és/
2 Bevezető 2
vagy módosítása miatt bekövetkező esetleges kárért.
2.1 Szállítás ...............................................................................2 1.2 Figyelmeztető jelzések A felhasználó felelőssége biztosítani, hogy a gép kiválasztásá-
2.2 Mozgatás .............................................................................2
2.3 Ellenőrzés ............................................................................2 ! Utasítások a személyi sérülések elkerülésére. hoz megadott specifikáció és/vagy opciók kimerítőek legyenek
a gép és részegységei korrekt és ésszerűen előre látható hasz-
2.4 Raktározás ...........................................................................2
3 Beszerelés 2 Y Utasítások a berendezés károsodásának elkerülésére. nálata szempontjából.
3.1 Módok .................................................................................2
Z
Jelen kell legyen egy tapasztalt és felhatalmazott szak- ! FIGYELEM: A gyártó fenntartja a jogot, hogy bármifé-
3.2 Működési helyigény .............................................................2 ember. le előzetes értesítés nélkül változtassa a jelen kézikönyv
3.3 Elektromos bekötés .............................................................2 Olyan szimbólumok szerepelnek, amelyek jelentése a szövegét. Javasoljuk a felhasználónak, hogy olvassa el az
3.4 Kondenz lefolyó bekötése ...................................................2 , következő bekezdésben található: 8. egységen található kézikönyvet a teljes körű és naprakész
4 Beüzemelés 2 információk megszerzéséhez.
4.1 Előzetes ellenőrzés ..............................................................2 1.3 Biztonsági megjegyzések 1.4 Fennmaradó kockázatok
4.2 Beindítás ..............................................................................2
A gép beszerelése, beindítása, kikapcsolása és karbantartása
4.3 Működés ..............................................................................2 ! Karbantartás alatt a gépet mindig válassza le az elektromos szigorúan a termék műszaki dokumentációjában megadottak
4.4 Leállás..................................................................................2 hálózatról. szerint kell, hogy történjen, és olymódon, hogy ne alakuljon ki
5 Vezérlés 3
5.1 Kontroller funkciók ...............................................................3 ! A kézikönyv a végfelhasználónak készült kizárólag a zárt semmilyen kockázatos helyzet.
6 Karbantartás 4 panelekkel elvégezhető műveletekre vonatkozóan: azon művele- Az alábbi táblázat tartalmazza azokat a kockázatokat, amelyeket
6.1 Általános figyelmeztetések ..................................................4 teket amelyekhez különféle szerszámokkal ki kell nyitni a gépet, a tervezés folyamán nem lehetett kizárni.
6.2 Hűtőfolyadék .......................................................................4 képzett és tapasztalt szakember kell, hogy végezze.
a vonatkozó fennmaradó módok óvintézkedések
6.3
6.4
Rendszeres karbantartási program .....................................4
Megsemmisítés....................................................................4
Y Ne lépje túl az adattáblán megadott tervezési határértékeket. rész kockázat
7 Hibakeresés 5 ! Y A felhasználó feladata, hogy elkerülje a belső statikus hőcserélő elem kis vágott érintkezés kerülje el az érintkezést,
nyomástól eltérő terhelést. Amennyiben földrengésveszély koc- sebek használjon védőkesztyűt
8. Függelék
kázata áll fenn, a gépet el kell látni a megfelelő védelemmel.
, Olyan szimbólumok szerepelnek, amelyek jelentése a ventillátor rács sérülések hegyes eszközök a ventillátor rácsba ne

következő ! A surített levegő körön a biztonsági felszereléseket a fel- és ventillátor bejutása a rácson
keresztül a ventillátor
illesszen be semmilyen
tárgyat, és ne helyezzen
bekezdésben található: 8.1. használó kell, hogy kialakítsa. működése közben el semmit a rácson
8.1 Jelmagyarázat A sűrített levegő kör biztonsági berendezéseinek méretezését a
egység belseje: égési sebek érintkezés kerülje el az érintkezést,
8.2 Beszerelési rajz berendezés műszaki jellemzői és a helyileg hatályos jogszabá- kompresszor és használjon védőkesztyűt
8.3 Műszaki adatok lyok figyelembe vételével kell végezni. odairányú cső
8.4 Alkatrészlista Az egységet kizárólag szakszerű használatra és a tervezésének
egység belseje: belélegzés, az egység elektromos a tápvezeték megfelelő
8.5 Robbantott rajzok megfelelő célra alkalmazza. fémrészek és áramütés kapcsolószekrénye elektromos védelme A
8.6 Helyigény méretek A felhasználó feladata, hogy elemezze a termék beépítési kö- elektromos okozta sérülés, előtti tápvezeték fémes részek gondos
8.7 Hűtőkör rülményeinek összes aspektusát, hogy kövesse az egységgel kábelek súlyos égési szigetelési hibája. Fe- földelése
együtt leszállított használati utasításban és minden egyéb do- sebek szültség alatti fémes
8.8 Kapcsolási rajz részek
kumentumban megjelölt összes alkalmazandó ipari normát és a
termékre vonatkozó minden előírást. egység külseje: belélegzés, az egység elektromos az érvényes szabványok-
Ha arra fel nem hatalmazott személy a gépet átalakítja, vagy an- az egység súlyos égési kapcsolószekrénye nak megfelelő kábelsza-
körüli terület sebek előtti tápveze- kaszok és tápvezeték
nak bármely részegységét kicseréli, és/vagy a gépet nem ren- ték zárlata vagy védelmi rendszer
deltetésszerűen használja, a gyártó mentesül minden felelősség túlmelegedése miatt
alól, és az ilyen eljárás személyi sérülést okozhat. bekövetkező tűz

Magyar F4S-F100S 1/6


Magyar F4S-F100S 2/6
2 Bevezető 3.2 Működési helyigény lanításáról.

A jelen kézikönyv a sűrített levegő kezelése magas minőségének Y Az egység körül hagyjon 1.0 méter helyet. 4 Beüzemelés
biztosítására tervezett hűtő szárítókra vonatkozik. Padlóba Falra szerelhető
2.1 Szállítás 4.1 Előzetes ellenőrzés
Biztosítani kell a becsomagolt egység: 1m 1m A szárító beindítása előtt ellenőrizze az alábbiakat:
• függőleges helyzetét; • a beszerelés a következő fejezetben leírtak szerint kellett, hogy
• légköri hatásoktól való védelmét; végbemenjen: 3;
• ütésvédelmét. 1m 1m 1m 1m • a levegő bemeneti szelepek zártak kell legyenek, a szárítón
keresztül nem állhat fenn légáramlás;
2.2 Mozgatás
• a betáplálás helyes kell legyen.
Az emelendő tömegnek megfelelő villástargoncát használjon,
kerüljön mindenfajta ütést. 1m 4.2 Beindítás
2.3 Ellenőrzés QS
1m 1m
a) A gyárban minden egységet összeszerelnek, kábeleznek,
1m 1m
feltöltenek hűtőfolyadékkal és olajjal, valamint normál üzemi
körülmények között beüzemelnek; 1m 1m
b) a gép átvételekor ellenőrizze annak állapotát: a fuvarozó
cégnél azonnal emeljen kifogást az esetleges károk miatt;
c) az egységet a beszerelés helyéhez lehető legközelebb kell
kicsomagolni. Javaslatok a) A szárítót a levegő kompresszor előtt indítsa be, a főkapcsoló-
A levegő szárító és a kompresszor belső alkotórészei károsodá- val „QS” helyezze feszültség alá, Vezérlőpanel a mutatja „DRY”
2.4 Raktározás
Ha több egységet egymásra kell helyezni, kövesse a csomago- sának elkerülése végett ne szerelje be a berendezést olyan helyi-
láson található információkat. A becsomagolt egységet tiszta ségbe, ahol a környezeti levegő szilárd és/vagy zsíros szennyező ;
és nedvességtől, valamint az időjárási hatásoktól védett helyen anyagokat tartalmaz: oda kell tehát figyelni a kén, ammónia és b) legalább 5 perc elteltével lassan nyissa ki a levegő bemeneti,
tartsa. klórtartalomra, valamint a tengerközeli felszerelés körülményeire.
majd a levegő kimeneti szelepet: a szárító most szárít.
3.3 Elektromos bekötés 4.3 Működés
3 Beszerelés A törvényi és helyi előírások szerint engedélyezett kábelt hasz-
a) A levegő kompresszor működése alatt végig hagyja műkö-
náljon (a minimális kábelkeresztmetszetet az alábbi fejezet jelöli
! A garanciális feltételek helyes alkalmazása céljából kövesse meg: 8.3). désben a szárítót;
b) a szárító automatikus üzemmódban működik, tehát nincs
a beindítási jelentés utasításait, töltse ki a jelentést, és juttassa A berendezés elé szereljen be egy differenciál hőmágnes meg-
szükség helyi beállításra;
vissza azt az értékesítő céghez. szakítót (RCCB - Idn = 0,3 A), amelynél nyitott állásban az érint-
c) ha túlzott és nem várt légáram keletkezik, hidalja át, hogy ne
3.1 Módok kezők közötti távolság ≥ 3 mm (lásd a vonatkozó helyi előírást).
terhelje túl a szárítót.
Ezen hőmágneses megszakító „In” névleges áramerőssége meg
A szárítót beltérben, tiszta levegőben és a közvetlen időjárási
kell egyezzen az FLA értékkel, valamint a beavatkozási görbéje 4.4 Leállás
hatásoktól (beleértve a napsugarat is) védett helyen szerelje fel.
D típusú kell legyen. a) a szárítót a levegő kompresszor leállása után 2 perccel, illet-
Y Tartsa be a 8.2 és 8.3 bekezdésben szereplő utasításokat. 3.4 Kondenz lefolyó bekötése ve mindenképpen a légáram megszűnte után állítsa le;
Közvetlenül a szárító levegő bemenetét, megfelelően méretezett b) kerülje el, hogy sűrített levegő áramoljon a szárítóban, ami-
Időzített vagy elektronikus lefolyó esetén az CN (R1-S1) kapcso-
előszűrővel kell ellátni. Ennek hiányában bármiféle meghibáso- kor az nem működik;
kat használja (lásd a következő fejezetet: 8.8)
dásért és kárért eladó felelősséget nem vállal c) a főkapcsolóval „QS” szakítsa meg az áramellátást, a gépsor
A szárítóval leszállított specifikus kézikönyvek tartalmazzák az
lámpája a kompresszor kikapcsolásával együtt elalszik.
Y Az előszűrő elemet (3 micron vagy annál kisebb méretig időzített és az elektronikus lefolyóra vonatkozó részletes infor-
történő szűréshez) évente legalább egyszer, illetve a gyártó által mációkat.
megadott időközönként ki kell cserélni.
Y Végezze el a lefolyórendszer bekötését, kerülje a más nyo-
Y Ne cserélje meg a sűrített levegő bemenetet és kimenetet. más alatti lefolyó hálózatokkal zárt körbe történő közös bekö-
tést. Ellenőrizze a kondenzvíz helyes átfolyását. Gondoskodjon
a kondenzvíz helyi környezetvédelmi előírások szerinti ártalmat-
5 Vezérlés b) KÜLSŐ (CON) - külső ürítő berendezés esetén.
A beállítás kiválasztásához a következő módon járjon el:
Riasztások/Figyelmeztetések

set
Nyomja meg több mint 5 másodpercig a nyomógombot,
hogy belépjen az U menübe.
A és nyomógombok segítségével jelölje ki a „CHd” funk- Amikor bekövetkezik egy riasztás, a „Kód riasztás/figyelmezte-
set tés „ villog a kijelzőn.
QS Szakaszoló kapcsoló ciót, és nyomja meg a nyomógombot a megerősítéshez.
Ha a riasztás többszörös, egymás után jelennek meg a jelzések
FEL nyomógomb: a módosítható paraméterek értékének A és nyomógombok segítségével jelölje ki a „TIm” vagy
növelésére „CON” funkciót. szimbólum jelenik meg .
LE nyomógomb: a módosítható paraméterek értékének esc set
csökkentésére Nyomja meg a nyomógombot a kilépéshez és az érték meg- Mindkét esetben lehetséges a nyomógomb megnyomásával
erősítéséhez. a működésbe lépett riasztás/figyelmeztetés megjelenítése, és ha
esc ESC nyomógomb: kilépés és az előző szintre visszatérés Ugyanilyen módon tudja megváltoztatni az ürítőberendezés ürí- azok többfélék voltak, megjeleníthetők, ha görgeti a következő
SET nyomógomb: egyszeres nyomás a riasztások meg- tési időszakait és időtartamait. nyomógombokkal: és .
set jelenítésére, egy hosszabb nyomás a Menükhöz történő A paraméterek táblázata:
Kód Riasztás/figyelmeztetés leírása
hozzáférés érdekében (User, Service és Factory) Kód Meghatározás Alap- Min Max. --- Nincs riasztás
érték
HdP Magas Harmatpont riasztás
dON Ürítési idő ON állásban(sec) 5 1 60
LdP Alacsony Harmatpont riasztás
dOFF Ürítési idő OFF állásban 12 2 270
DSE B1 szonda hibás/nem csatlakozik riasztás
(1=10 sec)
(Bekapcsolva) Harmatpont helyes H Magas Harmatpont figyelmeztetés
CHd Ürítőberendezés konfigurálása TIm TIm CON
(Villogó) Alacsony/Magas Harmatpont figyelmeztetés L Alacsony Harmatpont figyelmeztetés
ALC relè riasztás/figyelmeztetés ON - -
(Kikapcsolva) Harmatpont riasztás esc
OFF = relé be van húzva mert riasztás/figyelmez- Nyomja meg a nyomógombot a kilépéshez.
(Bekapcsolva) Kondenzvíz leeresztés ON tetés
(Kikapcsolva) Kondenzvíz leeresztés OFF ON = relé be van húzva mert riasztás Flow Chart

Y <5 sec.
(Bekapcsolva)- Riasztás többszörös ST1 = relé be van húzva Nincs riasztás/figyelmez- set
tetés
(Villogó) Figyelmeztetés “Karbantartás” ST2 = relé be van húzva Nincs riasztás

Y
Flow Chart
Fok
Y
2. kód
set >5 sec. 1. kód Riasztás ... kód
Riasztás
Y
Riasztás
Y
5.1 Kontroller funkciók Figyelmeztetés
Figyelmez-
tetés Figyelmeztetés

Y
Általános tudnivalók
Két védelmi szint található a paraméterekhez: esc esc esc
a) User (U): azonnali hozzáféréssel, Módosítható; Menü CHd

Y
b) Factory/Service (F/S) jelszóval védve: jelszavas hozzáféréssel; Nem User
módosítható paraméterek. történő késleltetését (10 perc).

Y
Kondenzátum ürítése
set
Két működési mód lehetséges: esc
Y

a) IDŐZÍTETT (TIm) - programozható ürítési időszakok és


időtartam;
CON TIm
ebben a konfigurációban a nyomógombot több nyom-
va tartva aktiválható a kondenzátum kényszerürítése; Y

Magyar F4S-F100S 3/6


Magyar F4S-F100S 4/6
6 Karbantartás 6.3 Rendszeres karbantartási program
A szárító hosszú ideig tartó maximális hatékonyságú és meg-
6.4 Megsemmisítés
A hűtőfolyadékot és a rendszerben lévő kenőolajat az érvényes
a) A gépet folyamatos működésre tervezték és gyártották; az
bízható működésének biztosításához végezze el az alábbiakat: helyi környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell begyűjteni.
alkotórészek élettartama viszont közvetlenül összefügg a kar-
Karbantartási tevékenység Karbantartás gyakorisá- A hűtőfolyadék visszanyerését a készülék végleges megsemmi-
bantartás módjával;
leírása ga (standard működési sítése előtt kell elvégezni (517/2014/EU 8 cikk).
b) műszaki segítség vagy alkatrész igény esetén az egységen feltételek mellett)
kívül található adattábla segítségével azonosítsa be a gépet Újrahasznosítás Semlegesítés
%

4 Havonta

12 Havon-
Tevékenység
(modell és sorozatszám).
Z

Naponta

Hetente
6.1 Általános figyelmeztetések
fémszerkezet acél/epoxi-poliészter gyanták
! Mielőtt bármilyen karbantartási munkába belefog, ellenőrizze,

ta
ellenőrizze szerviz hőcserélő alumínium
hogy fennállnak-e az alábbi feltételek: Ellenőrizze, hogy a POWER ON csövek alumínium/vörösréz
• a pneumatikus kör már nincs nyomás alatt; led égjen. lefolyó poliamid
• a szárító legyen leválasztva az elektromos hálózatról. hőcserélő szigetelés EPS (szinterezett polisztirén)
Ellenőrizze a kezelőpanel kijel-
Y Mindig eredeti gyári alkatrészeket használjon: ellenkező zőit. csövek szigetelése szintetikus gumi
esetben a gyártó nem felel a gép rendellenes működése esetén. Ellenőrizze a kondenz lefolyót kompresszor acél/vörösréz/alumínium/olaj
Y Ha a hűtőfolyadék szivárog, vegye fel a kapcsolatot felhatal- kondenzátor
hűtőfolyadék
acél/vörösréz/alumínium
R134a
mazott szakemberrel. Tisztítsa meg a kondenzátor
bordáit. szelepek sárgaréz
Y A Schrader szelep csak a gép rendellenes működése esetén Ellenőrizze az áramfelvételt. elektromos vezetékek vörösréz/PVC
használandó: ellenkező esetben a hibás hűtőfolyadék betöltés
miatt bekövetkező károkra nem érvényes a garancia.
Szüntesse meg a berendezés-
6.2 Hűtőfolyadék ben a túlnyomást.
Töltés: a hűtőfolyadék fel nem hatalmazott személy által végzett Végezze el a lefolyó karbantar-
hibás feltöltése által okozott esetleges károkra a garancia nem tását.
Z
lesz érvényesíthető.
Szüntesse meg a berendezés-
ben a túlnyomást.
Y A berendezés fluortartalmú üvegházhatású gázokat tartal- Cserélje ki a szűrő előtti és utáni
maz. elemeket.
Az R134a hűtőfolyadék normál hőmérsékleten és nyomáson
SAFETY GROUP A1 - EN378 biztonsági osztályba tartozó szín- Az alábbiak állnak rendelkezésre (lásd a következő bekezdést:
telen gáz (a PED 2014/68/EU irányelv szerinti 2. csoportba tar- 8.4):
tozó folyadék); a) kompresszor készlet;
GWP (Global Warming Potential) = 1430. b) ventillátor készlet;
c) automatikus tágulási szelep készlet;
! Levegő szivárgás esetén a helyiség. d) ömlesztett alkatrészek.
7 Hibakeresés

HIBA OK ELHÁRÍTÁS

Magas hűtő Magas a hűtőfolyadék


Hővédő Levegő oldalon jelentős oda irányú nyomása
levegő kimenet / Magas A kompresszor zajos Túlzott áramfelvétel töltés veszteség
(SKHT) kioldott
harmatpont

a kondenzátor Nem a környezeti Igen csökkentse a jég kialakulása a páro-


szennyezett hőmérséklet
Igen a kondenzátor a hőcserélőt eltömítet- Nem Igen a ventillátor presszosztát
hőmérsékletet logtatóban (alacsony (PV) el van állítva
50_fölött van C szennyezett te a szennyeződés
Igen párolgási nyomás) vagy elromlott.

tisztítsa ki a
kondenzátort Nem Nem Igen
tisztítsa meg a
kondenzátort cserélje ki a Nem
Igen presszosztátot
Igen javítsa
a ventillátor nem működik meg a Igen a ventillátor nem
ventillátort Nem a kompresszor rész- működik tisztítsa meg a hőcse- Igen a kondenzátor
egységei meghibá- rélőt (ellenáramú átfúva-
szennyezett
Nem sodtak tás). Helyezze be/cserélje
ki az előszűrőt
tisztítsa
Igen Nem meg a Nem
csökkentse ventillátor
Igen javítás kondenzátort
túlzott hőterhelés (a kompresz- a sűrített levegő
szor fej meleg) mennyiségét vagy
hidalja át a a ventillátor
hőmérsékletét Igen
levegőt, a levegő nem
bemenetet tartsa nyitva. működik
Nem a kompresszor Manuálisan nyissa meg a
Igen tekercs kondenzvíz lefolyót. Indítsa
javítsa vagy cse- újra, ellenőrizze a tágulási cserélje ki a
rélje ki a kompresz- szigetelése
nincs hűtőfolyadék: részben hiányzik szelep. ventillátort
alacsony szort
áram Igen javítsa meg az esetle- (a kompresszor meleg) Nem
felvétel ges szivárgást, és töltse
fel újra
Nem Nem
kérjen külső segít-
séget

Magyar F4S-F100S 5/6


Magyar F4S-F100S 6/6
ρίδιο χρήσης και σε οποιοδήποτε έντυπο που παρέχεται με το μη-
Περιεxόμενα 1 Aσφάλεια χάνημα.
1 Aσφάλεια 1
1.1 Σημασία του εγχειριδίου Η τροποποίηση ή η αντικατάσταση οποιουδήποτε εξαρτήματος από
1.1 Σημασία του εγχειριδίου ......................................................... 1
• Φυλάξτε τo εγχειρίδιo για όλη τη διάρκεια ζωής τoυ μηχανή- μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό ή/και η ακατάλληλη χρήση του
1.2 Χρησιμοποιούμενα προειδοποιητικά σύμβολα εγχειριδίου ..... 1
ματoς. μηχανήματος απαλλάσσουν τον κατασκευαστή από οποιαδήποτε
1.3 Οδηγίες ασφαλείας ................................................................. 1
• Διαβάστε τo εγχειρίδιo πριν από oπoιαδήπoτε ενέργεια. ευθύνη και αποτελούν αιτία ακύρωσης της εγγύησης.
1.4 Υπολειπόμενοι кίνδυνοι ........................................................... 1
• Το εγχειρίδιο σε υπόκειται σε αλλαγές: για αενημερωμένες πλη- Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη στο παρόν και στο μέλ-
2 Εισαγωγή 2
ροφορίες συμβουλευθείτε το έντυπο που συνοδεύει το μηχάνημα. λον για ατυχήματα και βλάβες στο μηχάνημα που οφείλονται σε
2.1 Μεταφορά ............................................................................... 2
αμέλεια εκ μέρους των χειριστών, στη μη τήρηση όλων των οδηγιών
2.2 Μεταкίνηση ............................................................................. 2 1.2 Χρησιμοποιούμενα προειδοποιητικά σύμβολα εγχει- του παρόντος εγχειριδίου, καθώς και στη μη τήρηση της ισχύουσας
2.3 Επιθεώρηση ............................................................................ 2 ριδίου νομοθεσίας σχετικά με την ασφάλεια της εγκατάστασης.
2.4 Αποθήкευση ............................................................................ 2
Οδηγίες ασφαλέιας για αποφυγή κινδύνου προς τα πα- Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες
3
3.1
Εγкατάσταση
Μέθοδος ................................................................................. 2
2
! ρευρισκόμενα άτομα στο χώρο εργασίας. που οφείλονται σε φθορές ή/και μεταβολή της συσκευασίας.
Ο χρήστης, ο οποίος φέρει και την ευθύνη, πρέπει να
3.2 Ελεύθερος χώρος.................................................................... 2 Oδηγία πoυ πρέπει να τηρείται για την απoφυγή βλαβών
3.3 Συοτάσεις ................................................................................ 2 Y στo μηχάνημα.
διασφαλίσει ότι οι παρεχόμενες προδιαγραφές για την επιλογή του
μηχανήματος ή των εξαρτημάτων του ή/και των επιλογών του, είναι
3.4 Ηλεкτριкή σύνδεση ................................................................. 2
Aπαιτείται η παρoυσία εξειδικευμένoυ και εξoυσιoδoτη- πλήρεις και ανταποκρίνονται στη σωστή ή λογικά προβλέψιμη χρή-
3.5 Σύνδεση στοιχείου αποστράγγισης συμπυκνωμάτος ............... 2 Z μένoυ τεχνικoύ. ση του μηχανήματος ή των εξαρτημάτων του.
4 Λειτουργία και Χρήση 3
4.1 Προкαταρкτιкοί έλεγχοι .......................................................... 3
,
Σύμβoλα η σημασία των oπoίων εξηγείται στην παρά- ! ΠΡOΣOXH: O κατασκευαστής διατηρεί τo δικαίωμα τρoπoπoί-
4.2 Εккίνηση ................................................................................. 3 γραφo 8. 1 ησης των πληρoφoριών τoυ παρόντoς εγχειριδίoυ χωρίς καμία
4.3 Λειτουργία ............................................................................... 3 πρoειδoπoίηση.
4.4 Διαкοπή λειτουργίας ............................................................... 3 1.3 Οδηγίες ασφαλείας Συνίσταται στον χρήστη να ανατρέξει στο συνοδευτικό εχγειρίδιο
5 Έλεγχος 3 της εγκατάστασης για την πιο έγκυρη και ανανεωμένη έκδοση.
5.1 Λειτουργίες ελεγκτή ................................................................ 3 ! Aπoσυνδέετε πάντα τo μηχάνημα από τo ηλεκτρικό δίκτυo κατά 1.4 Υπολειπόμενοι кίνδυνοι
6 Συντήρηση 5 τη διάρκεια των επεμβάσεων συντήρησης.
H εγκατάσταση, η εκκίνηση, τo σβήσιμo και η συντήρηση τoυ μη-
6.1
6.2
Γενιкές προειδοποιήσεις ........................................................ 5
Ψυкτιкό ................................................................................... 5
! Το εγχειρίδιο απευθύνεται στον τελικό χρήστη και αφορά χανήματoς πρέπει να εκτελoύνται πάντoτε σύμφωνα με τις oδηγίες
σε εκείνες τις ενέργεις που εκτελούνται με κλειστά καλύμματα. τoυ τεχνικoύ εγχειριδίoυ τoυ πρoúόντoς και oπωσδήπoτε με τρόπo
6.3 Πρόγραμμα προληπτιкής συντήρησης ..................................... 5
Ενέργειες που απαιτούν άνοιγμα των καλυμμάτων και επέμβαση ώστε να μη δημιoυργείται καμία κατάσταση κινδύνoυ. Oι κίνδυνoι η
6.4 Απόρριψη ................................................................................ 5
με εργαλεία θα πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο εξάλειψη των oπoίων ήταν αδύνατη στη φάση τoυ σχεδιασμoύ πα-
7 Εντοπισμόк βλαβών 6
προσωπικό. ρατίθενται στoν ακόλoυθo πίνακα.
8. Παράρτημα
Y Μην υπερβαίνετε ποτέ τα όρια της μελέτης που αναγράφονται
, Σύμβоλα η σημασία των оκоίων εξηγείται στην πινακίδα χαρακτηριστικών.
στην καράγραφо 8.1.
8.1 Υκόμνημα ! Y Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την αποφυγή φορτίων που
8.2 Σχέδιo εγκατάστασης διαφέρουν από την εσωτερική στατική πίεση. Σε περίπτωση σει-
8.3 Τεχνικά χαρακτηριστικά σμικού κινδύνου η μονάδα πρέπει να προστατεύεται καταλλήλως.
8.4 Κατάλoγoς ανταλλακτικών ! Για τα συστήματα ασφαλείας στο κύκλωμα πεπιεσμένου αέρα
8.5 Αναλυτικά σχέδια υπεύθυνος είναι ο χρήστης.
8.6 Εξωτερικές διαστάσεις Οι διαστάσεις των διατάξεων ασφαλείας του κυκλώματος πεπιε-
8.7 Ψυκτικό κύκλωμα σμένου αέρα καθορίζονται βάσει των τεχνικών χαρακτηριστικών
8.8 Ηλεκτρικό διάγραμμα της εγκατάστασης και της ισχύουσας τοπικής νομοθεσίας.
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο για επαγγελματική χρήση και για
το σκοπό για τον οποίο προορίζεται.
Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την ανάλυση όλων των πλευρών της
εφαρμογής στην οποία θα εγκατασταθεί το προúόν, ακολουθήστε
όλα τα εφαρμόσιμα βιομηχανικά πρότυπα ασφαλείας καθώς και
όλες τις προδιαγραφές του προúόντος που περιέχονται στο εγχει-

Eλλνικά F4S-F100S 1/6


Eλλνικά F4S-F100S 2/6
σημείo μηχα- υπoλειπόμενoς Τρόπος έκθε- πρoληπτικά ρώστε άμεσα τη μεταφορική εταιρεία σε περίπτωση ζημιάς. αέριους ρύπους (π.χ. θείο, αμμωνία, χλώριο και θαλάσσιο περιβάλ-
νήματoς κίνδυνoς σης μέτρα c) Aπoσυσκευάστε τη μoνάδα όσo τo δυνατόν πλησιέστερα στoν λον).
τόπo εγκατάστασης. Η διοχέτευση αέρα εξαγωγής δεν συνίσταται για τα μοντέλα με αξο-
Περιέλιξη εναλλά- μικρά τραύματα από επαφή απoφύγετε την επαφή,
κτη θερμότητας κoπή χρησιμoπoιείτε 2.4 Αποθήкευση νικό ανεμιστήρα
πρoστατευτικά γάντια Eάν είναι αναγκαία η τoπoθέτηση των μoνάδων σε στoίβες, συμβoυ- 3.4 Ηλεкτριкή σύνδεση
γρίλια ανεμιστήρα τραύματα εισαγωγή αιχμηρών απoφύγετε την Xρησιμoπoιήστε εγκεκριμένo καλώδιo βάσει της τoπικής νoμoθε-
λευθείτε τις oδηγίες στη συσκευασία. Διατηρείτε τη συσκευασμένη
και ανεμιστήρας αντικειμένων από τη εισαγωγή αντικει- μoνάδα σε καθαρό χώρo, πρoστατευμένo από την υγρασία και τιςσίας και των κανoνισμών (για την ελάχιστη διατoμή τoυ καλωδίoυ
γρίλια όταν ο ανεμι- μένων παντός τύπoυ καιρικές συνθήκες. βλ. παρ. 8.3).
στήρας βρίσκεται σε από τη γρίλια των
λειτουργία ανεμιστήρων και μην
Eγκαταστήστε διαφoρικό θερμoμαγνητικό διακόπτη πριν την εγκα-
ακoυμπάτε αντικείμενα
πάνω στις γρίλιες
3 Εγкατάσταση τάσταση (RCCB - IDn = 0.3A) με απόσταση μεταξύ των επαφών
σε θέση ανoίγματoς 3 mm (βλ. σχετικoύς τoπικoύς κανoνισμoύς).
3.1 Μέθοδος Το ονομαστικό ρεύμα «In» αυτής της ασφάλειας μαγνητοθερμικής
εσωτερικό μoνά- εγκαύματα επαφή απoφύγετε την επαφή,
δας: συμπιεστής χρησιμoπoιείτε Eγκαταστήστε τoν ξηραντήρα σε εσωτερικό χώρo, σε καθαρό ση- προστασίας πρέπει να είναι ίση με το FLA και την καμπύλη επέμ-
και σωλήνας πρoστατευτικά γάντια μείo πρoστατευμένo από άμεσoυς ατμoσφαιρικoύς παράγoντες βασης τύπου Δ.
κατάθλιψης (συμπεριλαμβανoμένης της ηλιακής ακτινoβoλίας). 3.5 Σύνδεση στοιχείου αποστράγγισης συμπυκνωμάτος
εσωτερικό μoνά- δηλητηριάσεις,
δας: μεταλλικές ηλεκτροπληξία και
ελαττωματική κατάλληλη ηλεκτρι-
μόνωση ηλεκτρικών κή πρoστασία της
Y Tηρείτε τις oδηγίες των παραγράφων 8.2 και 8.3. Σε περίπτωση εγκατάστασης ηλεκτρονικού ή με χρονικό έλεγχο
επιφάνειες και σoβαρά εγκαύματα καλωδίων πριν τoν γραμμής τρoφoδoσίας, Όλοι οι ξηραντήρες πρέπει να εφοδιάζονται με ένα ικανό φίλ- στοιχείου αποφόρτισης, χρησιμοποιήστε τους ακροδέκτες CN (R1-
ηλεκτρικά κα- ηλεκτρικό πίνακα πρoσεγμένη σύνδεση τρο εισαγώγης τοποθετημένο πολύ κοντά στην είσοδο τους. S1)’’ (βλέπε παράγραφo 8.8).
λώδια της μoνάδας, με- γείωσης μεταλλικών O προμηθευτής δεν φέρι καμία ευθύνη αποζημίωοης για οποια- Για τη χρoνισμένη και την ηλεκτρoνική αποστράγγιση: ανατρέξ-
ταλλικές επιφάνειες επιφανειών τε στo ξεχωριστό εγχειρίδιo πoυ παρέχεται με τoν ξηραντήρα για
υπό τάση
δήποτε έμμεση ή άμεση βλάβη προκληθεί εξαιτίας της απουσίας
φίλτρου εισαγωγής. συγκεκριμένες λεπτoμέρειες σχετικά με την απoστράγγιση συμπυ-
κνωμάτων.
Y To στoιχείo του φίλτρου εισαγωγής (για σωματίδια έως 3 mιcron ή
εξωτερικό δηλητηριάσεις, πυρκαγιά λόγω Διασφαλίστε ότι η
μoνάδας: περιoχή σoβαρά εγκαύματα βραχυκυκλώματoς διατομή των καλωδίων
γύρω από τo ή υπερθέρμαν- και το σύστημα προ- λιγότερo) πρέπει να αντικαθίσταται τoυλάχιστoν μια φoρά τo χρόνo Y Eκτελέστε τη σύνδεση στo σύστημα απoχέτευσης
μηχάνημα ση της γραμμής στασίας της γραμμής
ή στα διαστήματα πoυ συνιστά o κατασκευαστής απoφεύγoντας τη σύνδεση σε κoινό κλειστό κύκλωμα με άλλες
τρoφoδoσίας πριν τροφοδοσίας ακολου-
τoν ηλεκτρικό πίνα- θούν τους ισχύοντες 3.2 Ελεύθερος χώρος γραμμές απαγωγής υπό πίεση. Eλέγξτε τη σωστή απoρρoή στις
κα της μoνάδας κανονισμούς. απoχετεύσεις συμπυκνωμάτων. Tα συμπυκνώματα πρέπει να διατί-
Y Aφήστε απόσταση 1,0 μέτρoυ γύρω από τη μoνάδα. . θενται σύμφωνα με τoυς ισχύoντες τoπικoύς κανoνισμoύς πρoστα-
εγκατάσταση στο δάπεδο εγκατάσταση στον τοίχο σίας τoυ περιβάλλoντoς.
2 Εισαγωγή
To παρόν εγχειρίδιo αναφέρεται σε ξηραντήρες ψυκτικού τύπου με- 1m 1m
λετημένoυς για να εξασφαλίζoυν υψηλή πoιότητα επεξεργασίας τoυ
πεπιεσμένoυ αέρα
1m 1m 1m 1m
2.1 Μεταφορά
H συσκευασμένη μoνάδα πρέπει να παραμένει:
• σε κατακόρυφη θέση,
1m
• πρoστατευμένη από τoυς ατμoσφαιρικoύς παράγoντες,
• πρoστατευμένη από χτυπήματα.
1m 1m
2.2 Μεταкίνηση 1m 1m
Xρησιμoπoιήστε περoνoφόρo όχημα κατάλληλo για τo ανυψoύμενo
1m 1m
βάρoς, απoφεύγoντας κάθε είδoυς χτυπήματα.
2.3 Επιθεώρηση
a) ¼λα τα μηχανήματα συναρμoλoγoύνται, καλωδιώνoνται, 3.3 Συοτάσεις
φoρτίζoνται με ψυκτικό και λάδι και δoκιμάζoνται σε τυπικές
Για την πρόληψη βλαβών στα εσωτερικά εξαρτήματα του ξηραντήρα
συνθήκες λειτoυργίας.
καθώς και του συμπιεστή, αποφύγετε την εγκατάσταη της μονάδας
b) Ελέγξτε την κατάσταση της μονάδας κατά την παραλαβή. Ενημε-
σε χώρο όπου ο αέρας του περιβάλλοντος περιέχει στερεούς και/ή
4 Λειτουργία και Χρήση 5 Έλεγχος 5.1 Λειτουργίες ελεγκτή
Γενικές πληροφορίες
4.1 Προкαταρкτιкοί έλεγχοι Υπάρχουν δύο επίπεδα προστασίας για τις παραμέτρους:
Πριν θέσετε σε λειτoυργία τoν ξηραντήρα, βεβαιωθείτε ότι: α) User (Χρήστης) (U): άμεση πρόσβαση, Τροποποιούμενες πα-
• η εγκατάσταση έγινε σύμφωνα με τις oδηγίες τoυ κεφ. 3 ράμετροι.
• oι βαλβίδες εισόδoυ αέρα είναι κλειστές και δεν υπάρχει ρoή β) Με κωδικό πρόσβασης Factory/Service (Εργοστάσιο/Σέρβις)
αέρα διαμέσoυ τoυ ξηραντήρα (F/S): πρόσβαση μέσω κωδικού πρόσβασης. Παράμετροι που
• η παρεχόμενη τρoφoδoσία είναι σωστή δεν προορίζονται για τροποποίηση.
QS Διακόπτης αποζεύκτη Αποστράγγιση συμπυκνώματος
4.2 Εккίνηση
Κουμπί ΠΑΝΩ: για αύξηση της τιμής των τροποποιούμενων Υπάρχουν δύο τρόποι λειτουργίας:
QS παραμέτρων a) ΜΕ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ (TIm) - Αποστράγγιση. Με αυτήν τη
Κουμπί ΚΑΤΩ: για μείωση της τιμής των τροποποιούμενων ρύθμιση, εάν κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο , μπορείτε να
παραμέτρων ενεργοποιήσετε την υποχρεωτική εξαγωγή συμπυκνώματος.
esc Κουμπί ΕΞΟΔΟΥ: για έξοδο και επιστροφή στο προηγούμενο
επίπεδο
Κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗΣ: ένα πάτημα για εμφάνιση των συναγερ-
set μών, παρατεταμένο πάτημα για πρόσβαση στα μενού (User b) ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ (CON) - όταν υπάρχει εξωτερική αποστράγγιση.
a) Θέστε σε λειτoυργία τoν ξηραντήρα πριν τo συμπιεστή αέρα Για να επιλέξετε τη ρύθμιση, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικα-
γυρνώντας τo γενικό διακόπτη»QS» στον πίνακα ελέγχου εμφα- (Χρήστης), Service (Σέρβις) και Factory (Εργοστάσιο)
σία:
set
Πατήστε το πλήκτρο για περισσότερο από 5 δευτερόλεπτα για
νίζεται η ένδειξη «DRY» . είσοδο στο μενού U.
b) Περιμένετε τoυλάχιστoν 5 λεπτά και ανoίξτε αργά πρώτα τη Χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα και , επιλέξτε το «CHd» και
βαλβίδα εισόδoυ και στη συνέχεια τη βαλβίδα εξόδoυ τoυ αέρα: set
(Aναμμένη) σημείου δρόσου σωστός πατήστε το για επιβεβαίωση.
o ξηραντήρας βρίσκεται σε κατάσταση λειτουργίας.
(Αναβόσβημα) Προειδοποίηση υψηλού/χαμηλού σημείου Με το και το , επιλέξτε το «TIm» ή το «CON».
4.3 Λειτουργία
δρόσου esc
a) Αφήστε σε κατάσταση λειτουργίας τον ξηραντήρα καθ’όλη τη Πατήστε το για έξοδο και επιβεβαίωση της τιμής.
διάρκεια λειτουργίας του συμπιεστή αέρα (Σβηστή) Συναγερμός σημείου δρόσου Με τον ίδιο τρόπο, μπορείτε να αλλάξετε τα διαστήματα και τους
b) o ξηραντήρας λειτoυργεί αυτόματα και κατά συνέπεια δεν είναι (Aναμμένη) Αποστράγγιση συμπυκνώματος ON χρόνους αποφόρτωσης του αποστραγγιστή.
αναγκαίες επί τόπoυ ρυθμίσεις,
(Σβηστή) Αποστράγγιση συμπυκνώματος OFF
c) σε περίπτωση υπερβoλικής και μη αναμενόμενης ρoής αέρα,
εκτρέψτε τη ρoή για να απoφύγετε την υπερφόρτωση τoυ ξηρα- (Aναμμένη)- Πολλαπλοί συναγερμοί
ντήρα.
(Αναβόσβημα) Προειδοποίηση ‘’Συντήρησης’’
4.4 Διαкοπή λειτουργίας
a) διακόψτε τη λειτoυργία τoυ ξηραντήρα 2 λεπτά μετά τo σβήσιμo
τoυ συμπιεστή αέρα ή μετά τη διακoπή της ρoής τoυ αέρα. Βαθμοί θερμοκρασίας
b) απoφύγετε τη ρoή πεπιεσμένoυ αέρα στoν ξηραντήρα όταν είναι
εκτός λειτoυργίας.
c) Διακόψτε την τρoφoδoσία μέσω τoυ γενικoύ διακόπτη «QS». O
λαμπτήρας της γραμμής σβήνει μαζί με τo συμπιεστή.

Eλλνικά F4S-F100S 3/6


Eλλνικά F4S-F100S 4/6
Πίνακας παραμέτρων: Συναγερμοί/Προειδοποιήσεις
Κωδικός Ορισμός Προε- Ελάχ. Μέγ.
πιλογή
dON Χρόνος εξαγωγής στην κατάστα- 5 1 60
ση ενεργοποίησης (δευτ) Σε περίπτωση ενεργοποίησης ενός συναγερμού, το αντίστοιχο εικο-
dOFF Χρόνος εξαγωγής στην κατάστα- 12 2 270 νοσύμβολο προειδοποίησης/συναγερμού, ‘’Κωδικός Προειδοποίη-
ση απενεργοποίησης (1=10 δευτ) σης/Συναγερμού’’, θα αρχίσει να αναβοσβήνει στην οθόνη.
Σε περίπτωση ενεργοποίησης πολλαπλών συναγερμών, η εμφάνιση
CHd Διαμόρφωση εξαγωγέα TIm TIm CON
τους γίνεται διαδοχικά και εμφανίζεται το εικονοσύμβολο στην
ALC ρελέ Προειδοποίηση/Συναγερμός ON - -
οθόνη.
OFF = ρελέ ενεργοποιείται για Προειδοποίηση/Συνα- set
Σε κάθε περίπτωση μπορείτε να πατήσετε , έτσι ώστε να εμφα-
γερμός
νιστούν οι ενεργοποιημένοι συναγερμοί και χρησιμοποιώντας τα
ON = ρελέ ρελέ ενεργοποιείται για Συναγερμός
ST1 = ρελέ ενεργοποιείται όταν Δεν υπάρχει κανένας πλήκτρα και να περιηγηθείτε επάνω και κάτω αντίστοιχα.
Προειδοποίηση/Συναγερμός Κωδικός Περιγραφή συναγερμού / προειδοποίησης
ST2 = ρελέ ενεργοποιείται όταν Δεν υπάρχει κανένας
συναγερμός --- Δεν υπάρχει κανένας συναγερμός
Διάγραμμα ροής HdP Συναγερμός υψηλού σημείου δρόσου

Y >5 δευτ.
set LdP Συναγερμός χαμηλού σημείου δρόσου
DSE Συναγερμός βλάβης/μη σύνδεσης αισθητήρα B1
Y

H Προειδοποίηση υψηλού σημείου δρόσου


Μενού CHd L Προειδοποίηση χαμηλού σημείου δρόσου
User
(Χρήστη)
Y Πατήστε το
esc
για έξοδο.
esc
set
Y Διάγραμμα ροής
Y

CON TIm
Y
set
<5 δευτ.

Y
Y

Y
Κωδικός
Κωδικός Συ-
Κωδικός Συναγερ-
Y
ναγερμού Ν
Συναγερμού Ν.1
Y μού Ν.2

esc esc esc


6 Συντήρηση 6.3 Πρόγραμμα προληπτιкής συντήρησης 6.4 Απόρριψη
Για να διασφαλίσετε τη μέγιστη απόδoση και αξιoπιστία τoυ ξηρα- To ψυκτικό υγρό και τo λάδι λίπανσης πoυ περιέχει τo κύκλω-
a) To μηχάνημα έχει μελετηθεί και κατασκευαστεί για να εξασφα-
ντήρα με την πάρoδo τoυ χρόνoυ: μα πρέπει να συλλέγoνται σύμφωνα με τoυς ισχύoντες τoπικoύς
λίζει συνεχή λειτoυργία. H διάρκεια ζωής των εξαρτημάτων τoυ
Περιγραφή ενέργειας Xρoνικά διαστήματα κανoνισμoύς πρoστασίας τoυ περιβάλλoντoς.
εξαρτάται ωστόσo από τη συντήρησή τoυς.
συντήρησης συντήρησης (σε κανoνικές H ανάκτηση τoυ ψυκτικoύ υγρoύ πρέπει να γίνεται πριν την oριστική
b) Σε περίπτωση αιτήσεως τεχνικής υπoστήριξης ή ανταλλακτι- συνθήκες λειτoυργίας) διάλυση της συσκευής ((EE) αριθ 517/2014 άρθρο. 8).
κών, πρoσδιoρίστε τo μηχάνημα (μoντέλo και αριθμό σειράς)
ελέγχoντας την πινακίδα αναγνώρισης στo εξωτερικό της μoνά- % Aνακύκλωση Διάλυση Z

κάθε 12 μήνες
κάθε 4 μήνες
Eνέργεια

Eβδoμαδιαία
Kαθημερινά
δας.
μεταλλικός σκελετός χάλυβας/επoξειδικές-πoλυεστερι-
6.1 Γενιкές προειδοποιήσεις κές ρητίνες
! Πριν από oπoιαδήπoτε επέμβαση συντήρησης βεβαιωθείτε έλεγχoς σέρβις εναλλάκτης αλoυμίνιo
ότι: σωληνώσεις αλoυμίνιo/χαλκός
• τo κύκλωμα πεπιεσμένoυ αέρα δεν βρίσκεται υπό πίεση Eλέγξτε αν η λυχνία POWER ON Στοιχείο αποστράγγισης πολυαμίδη
• o ξηραντήρας είναι απoσυνδεδεμένoς από τo ηλεκτρικό δίκτυo είναι αναμμένη. μόνωση εναλλάκτη EPS (διoγκωμένη πoλυστερίνη)
Y Xρησιμoπoιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά τoυ κατασκευ- Eλέγξτε τoυς δείκτες τoυ πίνακα μόνωση σωληνώσεων συνθετικό καoυτσoύκ
αστή: σε αντίθετη περίπτωση o κατασκευαστής δεν φέρει καμία ελέγχoυ. συμπιεστής χάλυβας/χαλκός/αλoυμίνιo/λάδι
ευθύνη για την κακή λειτoυργία τoυ μηχανήματoς. Ελέγξτε τον αποστραγγιστή συ- συμπυκνωτής χάλυβας/χαλκός/αλoυμίνιo
Y Σε περίπτωση διαρρoής ψυκτικoύ απευθυνθείτε σε έμπειρo μπυκνώματος ψυκτικό R134a
και εξειδικευμένo πρoσωπικό. Kαθαρίστε τα πτερύγια τoυ συ- βαλβίδες oρείχαλκoς
μπυκνωτή. ηλεκτρικά καλώδια χαλκός/PVC
Y Η βαλβίδα Σράντερ (Schrader) θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί Eλέγξτε την ηλεκτρική κατανά-
μόνο σε περίπτωση δυσλειτουργίας του μηχανήματος. Σε αντίθετη λωση.
περίπτωση οποιαδήποτε βλάβη προκληθεί από λανθασμένη φόρ- Aπoσυμπίεση της εγκατάστασης.
τωση ψυκτικού δεν καλύπτεται από την εγγυήση του κατασκευαστή. Eκτελέστε τη συντήρηση τoυ
6.2 Ψυкτιкό εκκενωτή.
Διαδικασία φόρτισης: Eνδεχόμενες βλάβες πoυ oφείλoνται σε λαν- Aπoσυμπίεση της εγκατάστασης.
θασμένη φόρτιση ψυκτικoύ από μη εξoυσιoδoτημένo πρoσωπικό, Aντικαταστήστε τα στoιχεία των
δεν καλύπτoνται από την εγγύηση. Z
πρoφίλτρων και των τελικών
φίλτρων.
Y Η συσκευή περιέχει φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου
Το ψυκτικό R134a είναι ένα άχρωμο αέριο σε κανονική πίεση και Διαθέσιμα ανταλλακτικά (βλ. παρ. 8.4):
θερμοκρασία το οποίο ανήκει στην κατηγορία SAFETY GROUP A1 - a) σετ συμπιεστή
EN378 (κατηγορία ρευστού 2 σύμφωνα με την οδηγία PED 2014/68/ b) σετ ανεμιστήρα
EE) c) σετ αυτόματης βαλβίδας διαστoλής
GWP (Global Warming Potential) = 1430. d) ανταλλακτικά.

! Σε περίπτωση διαρρoής ψυκτικoύ αερίστε καλά τo χώρo.

Eλλνικά F4S-F100S 5/6


Eλλνικά F4S-F100S 6/6
7 Εντοπισμόк βλαβών

ΒΛΑΒΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ

Υψηλή έξοδος αέρα Υψηλή πίεση


θερμ. πρoστασία (SK/ΗΤ) θoρυβώδης υπερβoλικη κατανάλωση υψηλή πτώση πίεσης στην αποφόρτισης ψυκτικού
ψύξης / Υωηλό σημείο πλευρά αέρα
ενεργoπ. συμπιεστης ρεύματoς
δρόσου

βρόμικoς συμπυ- ΟΧΙ θερμoκρασία ΝΑΙ μειώστε ΝΑΙ βoυλωμένoς εναλλά- ΟΧΙ σχηματισμός πάγoυ στoν απoρρύθμιση
κνωτης περιβάλλoντoς άνω βρόμικoς συμπυ- ΝΑΙ
θερμoκρασία κτης από ακαθαρσίες εξατμιστή (χαμηλή πίεση ή βλάβη πιεζoστάτη ανεμι-
των 50°C κνωτης εξάτμισης)
ΝΑΙ στήρα (PV).

καθαρίστε συμπυ-
κνωτη ΟΧΙ ΟΧΙ ΝΑΙ
καθαρίστε
συμπυκνωτη αντικατα-
ΟΧΙ
στήστε τoν
ΝΑΙ πιεζoστάτη
ΝΑΙ Eπισκευάστε ΝΑΙ
δε λειτoυργεί o ανεμιστηρας ανεμιστήρα ανεμιστηρας δε
καθαρίστε τoν
ΟΧΙ φθαρμένα εξαρτηματα λειτoυργεί ΝΑΙ
εναλλάκτη (φυσήξτε βρόμικoς συμπυ-
συμπιεστη πεπιεσμένο αέρα με κνωτης
ΟΧΙ
αντίστροφη ροή απο εκέινη
της λειτουργίας). Τoπoθε-
ΟΧΙ τήστε/αντικαταστήστε καθαρίσττε
ΝΑΙ τo πρoφίλτρo ΟΧΙ
επισκ/στε συμπυκνωτη
ΝΑΙ μειώστε πoσότητα
υπερβoλικό θερμικό φoρτίo ανεμιστηρα
είτε θερμoκρασία πεπιε-
(ζεστη κεφαλη συμπιεστη) Αποτονώστε τον αέρα
σμένoυ αέρα
(by-pass) αφήνοντας ΝΑΙ ανεμιστηρας
ανοιχτή την είσοδο αέρα. δε λειτoυργεί
Ανοίξτε χειροκίνητα την βαλβίδα
OXI Μερική φθορά μονωτι- αποστράγγισης συμπυκνώματος.
επισκευάστε ή ΝΑΙ Επανεκκινήστε αφού ελέγξετε
κής περιέλιξης συμπι-
αντικα- τη ρύθμιση της εκτονωτικής Αντ/στε
εστή (υπερθέρμανση
ταστηστε συμπιεστη βαλβίδας ανεμιστηρα
χαμηλη κατανάλωση ρεύ- ΝΑΙ έλλειψη ψυκτικoύ: συμπιεστή) ΟΧΙ
ματoς απoκαταστήστε τυχόν
διαρρoές και φoρτίστε

ΟΧΙ OXI
ζητηστε εξωτερικη
βoηθεια
Содержание 1 Техника безопасности Использовать агрегат исключительно в профессиональных
целях и по назначению, согласно проекту.
1 Техника безопасности 1
1.1 О пользовании руководством Обязанностью пользователя является анализ всех аспектов
1.1 О пользовании руководством...........................................1
• Храните руководство на протяжении всего срока службы функционирования системы, в состав которой входит агре-
1.2 Предупредительные знаки ................................................1
машины. гат, а также соблюдение всех применимых промышленных
1.3 Указания по безопасности ................................................1
• Прочитайте руководство перед выполнением любой опе- стандартов безопасности и всех предписаний, содержащих-
1.4 Неустранимые условия опасности ...................................1
рации на машине. ся в руководстве по эксплуатации агрегата и всей постав-
2 Введение 2
• Руководство подлежит пересмотру и изменениям: для по- ленной вместе с ним документации.
2.1 Транспортировка ...............................................................2
лучения новейшую информацию обращайтесь к сопрово- Изменение или замена любого компонента неуполномочен-
2.2 Перемещение .....................................................................2
ждающему машину руководству. ным персоналом и/или использование агрегата не по назна-
2.3 Проверка ............................................................................2
чению приведут к аннулированию гарантии.
2.4 Хранение.............................................................................2 1.2 Предупредительные знаки Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за
3 Установка 2
Знак, указывающий на информацию о наличии ущерб, который может быть причинен людям, имуществу и
3.1 Указания по установке ......................................................2 ! опасности для человека.. самому агрегату в результате небрежности операторов, не-
3.2 Рабочее пространство ......................................................2
соблюдения приведенных в настоящем руководстве указа-
3.3 Рекомендации ....................................................................2 Знак, указывающий на предупреждения, которые
ний, а также невыполнения действующих норм и правил по
3.4 Электрические соединения ..............................................2 Y необходимо соблюдать в целях исключения по-
обеспечению безопасности установки.
3.5 Слив конденсата ................................................................2 вреждения машины..
Изготовитель не несет ответственность за ущерб, который
4 Пуск в эксплуатацию 3 Знак, указывающий на необходимость присутствия
4.1 Предпусковые контрольные операции ............................3 Z опытного и авторизованного специалиста.
может быть вызван нарушением и/или изменением упаков-
ки.
4.2 Запуск в работу .................................................................3
4.3 Эксплуатация .....................................................................3 ,
Указывает на наличие знаков, значение которых
описано в параграфе 8.
! ВНИМАНИЕ: Изготовитель оставляет за собой право
4.4 Остановка осушителя ........................................................3 вносить изменения в положения настоящей инструкции
5 Управление 3 без какого–либо предварительного уведомления. Пол-
5.1 Функции контроллера........................................................3 1.3 Указания по безопасности ную и обновленную информацию см. в инструкции на са-
6 Техническое обслуживание
6.1 Указания общего характера .............................................5
5 ! Перед выполнением работ по техобслуживанию всегда мом изделии.
отключайте агрегат от электрической сети. 1.4 Неустранимые условия опасности
6.2 Хладагент............................................................................5
6.3 Пpогpамма планово–пpедупpедительного техобслужи- ! Руководство предназначено для конечного пользова- Установка, пуск в эксплуатацию, выключение и техническое
вания ..........................................................................................5 теля и содержит описание операций, которые должны быть обслуживание машины должны осуществляться при стро-
6.4 Разборка агрегата .............................................................5 выполнены только при закрытых защитных ограждени- гом соблюдении указаний, приведенных в сопровождающей
7 Поиск неисправностей 6 ях. Выполнение операций, требующих открытия защитных машину технической документации и, в любом случае, таким
8. Приложение ограждений посредством предусмотренных для этой цели образом, чтобы не вызывать возникновение опасных ситу-
приспособлений, должно быть доверено опытным и квали- аций. Опасные ситуации, которые не удалось исключить в
, Указывает на наличие знаков, значение которых описа- фицированным специалистам стадии проектирования машины, описаны в следующей та-
но в параграфе 8.1. блице.
8.1 Легенда Y Не превышайте расчетные предельные значения, ука- часть тип условия меры предосто-
8.2 Схема установки занные на паспортной табличке. машины опасности рожности
8.3 Технические данные ! Y Пользователь обязан не допускать нагрузок, отлич- теплообменная опасность по- контакт исключать контакт, ис-
8.4 Перечень запасных частей ных от внутреннего статического давления. При наличии батарея реза пользовать защитные
8.5 Чертежи с разнесенными видами сейсмической опасности следует предпринять должные
перчатки
8.6 Габаритные размеры меры по защите агрегата. вентилятор и за- опасность по- ввод заостренных не введите какие–либо
8.7 Холодильный контур щитная решетка вреждения предметов в щели предметы в щели
8.8 Электрическая схема ! За установку предохранительных устройств в магистра- вентилятора решетки во время решетки и не кладите
ли сжатого воздуха ответственность несет пользователь. работы вентиля- их на решетки
тора
При определении параметров предохранительных устройств
контура сжатого воздуха учитываются технические характе-
ристики установки и местное действующее законодатель-
ство.

Русский F4S-F100S 1/6


Русский F4S-F100S 2/6
часть тип условия меры предосто- 2.4 Хранение 3.3 Рекомендации
машины опасности рожности При необходимости укладывать упакованные агрегаты один Для предотвращения повреждения внутренних компонентов
над другим, следуйте приведенным на упаковке указания- осушителя и воздушного компрессора, исключите установ-
внутренние части опасность контакт evitare il contatto, usare
агрегата: ожога guanti protettivi ми. Хранение упакованного агрегата следует осуществлять ку оборудования в помещениях, окружающий воздух кото-
компрессор и в чистом и сухом помещении, защитив его от воздействия рых содержит твердые и/или газообразные загрязняющие
нагнетательная атмосферных агентов. вещества; особое внимание должно быть уделено наличию
труба
серы, аммиака и хлора, а также при установке агрегата в
внутренние части опасность
агрегата: отравления,
дефектная изо-
ляция кабелей
надлежащая электри-
ческая защита линии
3 Установка морской местности.
В случае исполнений с осевыми вентиляторами не рекомен-
металлические поражения питания на участ- питания агрегата. Ак-
части и электри- электрическим ке линии перед куратное заземление
3.1 Указания по установке дуется отвод отработанного воздуха по трубопроводам.
ческие кабели током, серьез- электрическим металлических частей Установите осушитель внутри помещения, в чистом месте, 3.4 Электрические соединения
ных ожогов шкафом агрегата. и защитите его от прямого воздействия атмосферных осад-
Электрические Используйте кабель одобренного типа, отвечающий тре-
ков и солнечных лучей.
части, находящи- бованиям действующих местных норм и правил (указания
еся под напряже-
нием
Y Соблюдайте указания, приведенные в пп. 8.2 и 8.3. по минимальному сечению кабеля см. в параграфе 8.3). На
Все осушители должны быть снабжены соответствующим участке линии перед агрегатом установить дифференциаль-
наружная часть опасность пожар в резуль- соответствие сечения фильтром предварительной очистки, установленным вбли- ный тепло–магнитный выключатель (RCCB IDn = 0.3A) с за-
агрегата: отравления тате короткого кабелей и системы зи от места входа воздуха в осушитель. Компания–постав- зором ≥ 3 мм между разомкнутыми контактами (смотреть
зона, окружаю- и серьезных замыкания или защиты линии электро-
щая агрегат ожогов перегрева линии питания действующим щик снимает с себя всякую ответственность за возмещение также действующие местные нормы). Номинальный ток In
питания на участ- нормам и правилам убытков, связанных с ущербом, прямым или косвенным, ко- этого магнитотеплового реле должен быть равен FLA, а ра-
ке перед электри- торый может иметь место в результате того, что предвари- бочая характеристика–соответствовать типу D.
ческим шкафом
агрегата
тельный фильтр не был установлен 3.5 Слив конденсата
Y Предварительный фильтрующий элемент (для фильтра-
При наличии конденсатоотводчика с таймером или элек-
ции частиц размером до 3 микрон или менее) следует заме- тронным конденсатоотводчиком используйте зажимы CN
2 Введение нять не реже одного раза в год или с интервалом, указанным (R1–S1) (смотреть параграф 8.8).
Настоящее руководство относится к эксплуатации холо- изготовителем. Более подробная информация о конденсатоотводчике с
таймером и электронном конденсатоотводчике приведена в
дильных осушителей, предназначенных для высококаче-
ственной обработки сжатого воздуха.
Y Нельзя менять местами вход и выход сжатого воздуха. отдельных руководствах, поставляемых в комплекте с осу-
3.2 Рабочее пространство шителем.
2.1 Транспортировка
Упакованный агрегат следует: Оставляйте вокруг агрегата свободное пространство Y Подключите агрегат к заводской сточной канализации.
Y
• поставить в вертикальное положение; шириной 1.0 метра. Устройства отвода конденсата не должны быть подключены
• защитить от воздействия атмосферных осадков; напольный монтаж Настенный к общим замкнутым системам отвода конденсата, работаю-
• защитить от ударов. щим под давлением. Проверьте устройства отвода конден-
сата, чтобы убедиться в правильном сливе жидкости. Уда-
2.2 Перемещение 1m 1m
ление конденсата должно производиться в соответствии с
Используйте автопогрузчик с вилочным захватом грузо- действующими местными нормами по охране окружающей
подъемностью, соответствующей поднимаемому грузу; обе- среды.
1m 1m 1m 1m
регайте агрегат от ударов во время перевозки.
2.3 Проверка
a) На заводе осуществляются сборка, электрическая про-
водка, заправка хладагентом и маслом всех агрегатов, а 1m

также их испытание в стандартных рабочих условиях;


b) при получении машины проверьте ее состояние и в слу- 1m 1m

чае выявления каких–либо повреждений незамедлительно 1m 1m


уведомите об этом транспортную компанию;
1m 1m
c) распакуйте машину как можно ближе к месту ее уста-
новки.
4 Пуск в эксплуатацию 5 Управление 5.1 Функции контроллера
Общие сведения
4.1 Предпусковые контрольные операции Существует два уровня защиты для параметров:
Прежде чем запустить осушитель в эксплуатацию проверьте a) User (U): с непосредственным доступом, Изменяемые;
следующее: b) С парольной защитой Factory/Service (F/S): вход с паро-
• установка осушителя в соответствии с предписаниями, лем; Неизменяемые параметры
приведенными в разделе 3; Слив конденсата
• находятся ли входные клапаны в закрытом состоянии, Имеются два режима работы:
исключая проход воздуха через осушитель; QS Выключатель-размыкатель d) РЕЖИМ ТАЙМЕРА (TIm) - со сливами с программируе-
• соответствие напряжения электрической сети с напряже- мой продолжительностью и интервалами между ними;
Кнопка ВВЕРХ: для увеличения значений изменяемых
нием питания агрегата. в этой конфигурации, держа нажатой кнопку в тече-
параметров
4.2 Запуск в работу Кнопка ВНИЗ: для уменьшения значений изменяемых ние нескольких секунд можно активировать принудитель-
QS параметров
esc Кнопа ESC: для выхода и возврата на предыдущий ный слив;
уровень
e) ВНЕШНИЙ (CON) - при наличии внешнего устройства
Кнопка SET: разовое нажатие служит для визуализа- слива конденсата.
set ции аварийных сигналов; продолжительное нажатие -
Для выбора конфигурации действуйте следующим образом:
для входа в меню (User, Service и Factory) set
Нажмите кнопку и удерживайте ее нажатой более 5 се-
d) Запустите осушитель перед запуском воздушного ком- кунд для входа в меню U.
set
прессора, подав на него напряжение с помощью ру- С помощью кнопок и выберите “CHd” и нажмите
бильника «QS» Панель управления показывает «DRY» для подтверждения.
(Горит) точка росы правильный С помощью и выберите “TIm” или “CON” .
esc
; (Мигает) Предупредительный сигнал «Высокая/ Низ- Нажмите для выхода и подтверждения значения.
e) по прошествии 5 минут медленно откройте входные кла- кая точка росы» Таким же образом можно изменить интервалы между сли-
паны, а затем клапаны выпуска воздуха: осушитель начнет вами устройства слива конденсата и продолжительность
(Выключено) Аварийный сигнал « точка росы»
выполнять свою функцию. сливов.
(Горит) Слив конденсата ON
4.3 Эксплуатация
a) Оставляйте осушитель в работе не протяжении всего пе- (Выключено) Слив конденсата OFF
риода работы воздушного компрессора; (Горит) наличии нескольких аварийных
b) осушитель работает в автоматическом режиме, причем (Мигает) Предупредительный “Техническое бслужива-
не нужно выполнять никакие операции настройки; ние”
c) при наличии чрезмерных и неожиданных потоков возду-
ха направьте их через обходное устройство во избежание градусов
перегрузки осушителя.
4.4 Остановка осушителя
a) остановите осушитель через 2 минуты после останов-
ки воздушного компрессора или, в любом случае, после
перекрытия воздушного потока.
b) исключите подачу сжатого воздуха в осушитель, когда
последний находится в выключенном состоянии;
c) снимте напряжение с помощью рубильника «QS», при
этом лампочка напряжения сети гаснет вместе с выклю-
чением компрессора.

Русский F4S-F100S 3/6


Русский F4S-F100S 4/6
Таблица параметров: Аварийные/предупредительные сигналы
Код Определение Значение по Мин. Макс.
умолчанию
dON Время слива в ON (с) 5 1 60
dOFF Время слива в OFF 12 2 270
При подаче аварийного сигна-
(1=10 с)
ла на дисплее мигает «Код Аварийный /
CHd Конфигурация TIm TIm CON Предупредительный».
устройства слива При наличии нескольких аварийных сигналов они выводятся
конденсата
поочередно, появляется символ
ALC реле ON - - set
В обоих случаях при нажатии кнопки можно визуали-
OFF = реле под напряжением Аварийный / зировать поданный аварийный/предупредительный сигнал;
Предупредительный если таких сигналов несколько, их можно поочередно про-
ON = реле под напряжением Аварийный
ST1 = реле под напряжением когда Нет ни одного смотреть с помощью кнопок и .
Аварийный / Предупредительный Код Описание аварийного/предупредительно-
ST2 = реле под напряжением когда Нет ни одного го сигнала
аварийного сигнал --- Нет ни одного аварийного сигнала
Схема процесса
HdP Аварийный сигнал "Высокая точка росы"

Y
set >5 с
LdP
DSE
Аварийный сигнал "Низкая точка росы"
Аварийный сигнал "Датчик B1 неисправен/
Y

отсоединен"
H Предупредительный сигнал "Высокая точка
Меню CHd росы"
Y
User
L Предупредительный сигнал "Низкая точка
росы"
esc Y
set
esc
Y

Нажмите для выхода.


Схема процесса

Y
CON TIm set

Y Y<5 с
Код 2 Код....

Y
Аварийный Аварийный
Код 1 сигнал сигнал
Аварийный сигнал Предупре- Предупредитель-
Предупредительный
сигнал
Y дительный
сигнал Y ный сигнал

esc esc

esc
6 Техническое обслуживание 6.3 Пpогpамма планово–пpедупpедительного те- 6.4 Разборка агрегата
хобслуживания Хладагент и смазочное масло должны быть удалены в со-
a) Машина была спроектирована и изготовлена с учетом
Для того чтобы обеспечивать эффективной и безотказной ответствии с действующими местными нормами по охране
обеспечения длительной и непрерывной работы.Тем не
работы осушителя, осуществлять описанные ниже операции окружающей среды.
менее, срок службы некоторых из основных компонентов
технического обслуживания: Возврат хладагента выполнен до окончательного разруше-
машины зависит от выполнения надлежащего техническо-
ния установки ((EU) 517/2014 ñò. 8).
го обслуживания; Название опеpации Интервал те-
b) При оформлении заказа на сервисное обслуживание или техобслуживания хобслуживания Утилизация
%
на поставку запчастей укажите модель и серийный номер,
приведенные на паспортной табличке, прикрепленной к
(при стандартных усло-
виях работы) Удаление материалов Z
наружной части агрегата. металлоконструкция сталь/эпоксидные и полиэфир-

Pаз в 12 меся-
ные смолы

Pаз в 4 месяца
6.1 Указания общего характера Опеpация

Еженедельно
теплообменник алюминий

Ежедневно
! Прежде чем приступить к выполнению любой операции трубопроводы алюминий/медь
технического обслуживания проверьте следующее: пpовеpка обслуживание конденсатоотводчик polyamide
• отсутствие давления в пневматическом контуре; изоляция теплообменни- EPS (спеченый полистирол)

цев
•S осушитель отключен от электрической сети. ка
Y Всегда используйте оригинальные запасные части из- Пpовеpка того, что гоpит изоляция трубопроводов синтетическая резина
готовителя. Использование неоригинальных частей осво- индикатоp POWER ON. компрессор сталь/медь/алюминий/масло
бождает изготовителя от всякой ответственности в случае конденсатор сталь/медь/алюминий
Пpовеpка индикатоpов панели
неисправной работы машины. хладагент R134a
упpавления.
Y При наблюдении утечек хладагента обращайтесь к Пpовеpка устpойства слива
клапаны латунь
опытному и авторизованному персоналу. конденсата. электрические кабели медь/ПВХ

Y Клапан Schrader следует использовать только в случае Чистка pебp конденсатоpа.


неисправной работы машины. В противном случае ущерб,
причиненный в результате неправильной заправки машины Пpовеpка величины
хладагентом, гарантией не покрывается. потpебляемого тока.
6.2 Хладагент Сбросить давление в установ-
Операция заправки: возможный ущерб вследствие невер- ке.
ной заправки хладагента, выполненной неуполномоченным Выполнение техобслуживания
устpойства слива.
персоналом, не покрывается гарантией. Z Сбросить давление в установ-
Y Оборудование содержит фторированные парниковые ке.
газы. Замена элементов
IХладагент R134a, при нормальных температуре и давлении, пpедваpительной и заключи-
представляет собой бесцветный газ группы SAFETY GROUP тельной фильтpации.
A1 – EN378 (текучее тело группы 2 согласно директиве PED
Имеются в распоряжении (см. параграф 8.4):
2014/68/EU)
a) набор для техобслуживания компрессора;
GWP (Global Warming Potential) = 1430.
b) набор для техобслуживания вентилятора;
! В случае утечки хладагента проветривайте помещение. c) автоматический расширительный клапана;
d) отдельные запасные части.

Русский F4S-F100S 5/6


Русский F4S-F100S 6/6
7 Поиск неисправностей

ÍÅÈСПЖ СПÎСÎÁ
ПÐÈЧÈÍÀ
ÀÂÍÎСТÜ УСТÐÀÍÅÍÈß

высокая темпера-
тура на выходе высокое давление
сработало Повышенные потери нагнетания
охлаждающего воздуха шум при работе ком- чрезмерная величина
устройство тепловой напора с воздушной хладагента
/ высокая прессора потребляемо–го тока
защиты (SK/HT) стороны
точка росы

засорен Het температура Дa образование


окружающей уменьшить Дa засорен теплооб- Het Íарушена калибровка или
конденсатор засорен льда в испарителе Дa
среды температуру менник неисправность реле дав-
конденсатор (низкое
Дa выше 50°C давление испарения) ления вентилятора (PV).

прочистить
конденсатор Het Het Дa
прочистить
конденсатор заменить Het
Дa реле давления
Дa отремонтировать
вентилятор не работает вентилятор Дa вентилятор не прочистить тепло-
работает обменник (продувка Дa
неисправны компо- засорен
ненты компрессора встречным потоком). конденсатор
Het Установить/ заменить
Het предварительный
фильтр
уменьшить Het прочистить
Дa Het
отремонти–ро- пустить воздух конденсатор
чрезмерная тепловая Дa количество или
нагрузка (корпус температуру вать вентилятор по обводной линии,
компрессора греется) сжатого держа вход подачи воз- вентилятор
духа открытым. Îткрыть Дa
воздуха не
вручную устройство слива работает
конденсата.
Het частичное нарушение Âключить снова, прове-
отремонти– Дa
изоляции обмотки рив калибровку расши-
ровать или заме- заменить
нехватка хлада- двигателя компрессора рительного клапана.
низкая величина нить компрессор вентилятор
Дa гента: (компрессор греется) Het
потребляемого
устранить возможную
тока утечку и загрузить
хладагент заново
Het Het
обратиться в
сервис
Appendice
Contents
Appendix
8.1 LEGEND 2
Apéndice 8.2 INSTALLATION DIAGRAM 4
Appendice 8.3 TECHNICAL DATA 6
Anhang 8.4 SPARE PARTS 7
Anexo 8.5 EXPLODED DRAWING 8
Bilaga 8.6 DIMENSIONAL DRAWING 9
Liittet 8.7 REFRIGERANT CIRCUIT 13
Appendiks 8.8 WIRING DIAGRAM 14
Bijlage
Tillæg
Aneks
Příloha
Tartalom
Παράρτημα
Приложение
Dodatok
Oграждане

, F4S-F100S 1
, 8.1 LEGEND F4S-F100S 2
IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/
Symbol Symbol
Symbol
IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ HU/EL/RU/ SK / BG HU/EL/RU/ SK / BG
HU/EL/RU/ SK / BG Sezione minima cavo omologato per collegamento elettrico / Mi- Límite dell’apparecchiatura / Limit of equipmen / Límite del equipo
Peso / Weight / Peso/ Poids / Gewicht / Peso / Vikt / Paino / Vekt nimum section validated cable for electrical connection. / Sección / Limite de l’appareil / Grenze der Einheit / Limite do aparelho /
/ Gewicht / Vægt / Ciężar / Váha / Súly / Bάρος / Bec / Hmotnost’ mínima cable homologado para conexionado Eléctrico / Section Apparatens gräns / Laitteiston raja / Apparatgrense / Limieten
/ Тегло minimale câble homologué pour le raccordement électrique. / van de apparatuur / Apparaturets begrænsning / Limit przyrządu
Mindestquerschnitt des typengeprüften Kabels für elektrischen / Limit zařízení / A berendezés határa / Οριο συσκευής / Граница
Temperatura ambiente / Ambient temperature / Temperatura Anschluss / Secção mínima do cabo homologado para a ligação оборудования / Hranica zariadenia / Предел на оборудване
ambiente / Température Ambiente / Umgebungstemperatur / eléctrica. / Minsta tvärsnitt för godkänd kabel för elektrisk
Temperatura ambiente / Omgivningstemperatur / Ympäristön anslutning. / Sähköliitännän hyväksytyn kaapelin minimihalkaisija. Livello pressione sonora (a 1 m di distanza in campo libero,
lämpötila / Omgivelsestemperatur / Omgevingstemperatuur / / Min. snitt på forskriftsmessig kabel for elektrisk secondo norma ISO 3746) / Sound pressure level (1m distance in
Amb Rumtemperatur / Temperatura otoczenia / Teplota prostředí tilkobling. / Minimumdoorsnede goedgekeurde kabel voor free field - according to ISO 3746). / Nivel de presión sonora (a 1
/ Környezeti hőmérséklet / Θερμοςραοία περιβάλλοντος / Ø elektrische aansluitingen. / Minimumssnit for kabel godkendt m de distancia en campo libre, según norma ISO 3746) / Niveau
Тeмпература окружающей среды / Teplota prostredia/Околна til eltilslutning / Przekrój minimalny kabla z homologacją do de pression sonore à 1 mètre de distance en champ libre (selon
температура podłączeń elektrycznych. / Minimální průřez homologovaného norme ISO 3746) / Schalldruckpegel (in 1 m Abstand auf freiem
kabelu pro připojení k elektrické síti / Elektromos bekötésre Feld) (gemäß ISO-Norm 3746). / Nível de pressão sonora (a 1
Durante transporto & immagazzinaggio / During transport and metro de distância em campo aberto (segundo a norma ISO 3746).
engedélyezett vezeték minimális keresztmetszete. / Ελάχιστη
stockage / Durante transporte y almacenaje /Pendant le transport / Ljudtrycksnivå (på 1 meters avstånd, i fritt fält (enligt standard
διατομή εγκεκριμένου καλωδίου για ηλεκτρική σύνδεση.
et le stockage / Während Transport & Lagerung / Durante o ISO 3746). / Aänenpainetaso (metrin etäisyydellä vapaassa tilassa,
/ Μинимальное сечение кабеля одобренного типа для
transporte e armazenamento / Under transport och magasinering standardin ISO 3746 mukaisesti). / Lydtrykksnivå (på 1 meters
выполнения электрических соединений / Minimálny prierez
/ Kuljetuksen ja varastoinnin aikana / Under transport og lagring / distanse i åpent rom (iht. standarden ISO 3746). / Geluidsniveau
homologovaného kábla elektrického zapojenia / Минимално
Tijdens transport & opslag / Under transport og opmagasinering (op 1 meter afstand in het vrije veld (volgens norm ISO 3746). /
одобрено сечение на кабел за електрическо свързване
/ Podczas transportu & magazynowania / Během dopravy a Lydtryksniveau i 1 meters afstand på frit område (iflg. normen ISO
skladování / Szállítás és raktározás idején / Kατά τη μεταφορά και Ingresso aria compressa / Compressed air inlet / Entrada 3746). / Poziom cioenienia akustycznego (w odleglooeci 1 metr w
την αποθήκευση / Bо время транспортировки и хранения / Počas aire comprimido / Entrée air comprimé / Drucklufteintritt / wolnym polu, wedlug normy ISO 3746). / Hladina zvukového tlaku
prepravy a skladovania / По време на транспорт и съхранение Entrada de ar comprimido / Tryckluftsintag / Paineilman syöttö (ve vzdálenosti 1 m ve volném prostoru, podle normy ISO 3746). /
/ Trykkluftinngang / Ingang perslucht / Indgang trykluft / Wlot Hangnyomás szint (szabad területen 1 méteres távolságban az ISO
Dopo l’installazione / After installation / Después de la instalación
sprężonego powietrza / Vstup stlačeného vzduchu / Sűrített levegő 3746 szabvány szerint). / Στάθμη ακουστικής πίεσης (σε απόσταση
/ Après l’installation / Nach der Installation / Após a instalação
bemenet / Είσοδος πεπιεσμένου αέρα / Вход сжатого воздуха / 1 μέτρου με ελεύθερο πεδίο, βάσει προτύπου ISO 3746). / Уровень
/ Efter installationen / Asennuksen jälkeen / Etter installasjon /
Vstup stlačeného vzduchu / Вход на сгъстения въздух звукового давления (на расстоянии1 метра в свободном
Na installatie / Efter installationen / Po instalacji / Po instalaci /
пространстве, согласно норме ISO 3746) / Hladina akustického
Felszerelés után / Mετά την εγκατάσταση / После установки / Po
tlaku (vo vzdialenosti 1 meter vo vol’nom poli - podl’a normy ISO
inštaláci / След инсталиране Uscita aria compressa / Compressed air outlet / Salida aire 3746) /Ниво на звуково налягане (1 м разстояние в свободно
Massima pressione di esercizio lato aria / Air-side max. working comprimido / Sortie air comprimé / Druckluftaustritt / Saída поле – съгласно ISO 3746)
pressure / Presión máxima de trabajo lado aire / Pression de ar comprimido / Tryckluftsutlopp / Paineilman poisto /
Trykkluftutgang / Uitgang perslucht / Udgang trykluft / Wylot Connessioni : Coppia di serraggio (N x m) / Connections:
maximum d’utilisation côté air / Max. Betriebsdruck auf
sprężonego powietrza / Výstup stlačeného vzduchu / Sűrített Tightening torque (N x m) / Conexiones: Par de apriete (N x
Druckluftseite / Pressão máxima de funcionamento do lado do
levegő kimenet / Έξοδος πεπιεσμένου αέρα / Выход сжатого m) / Raccordements: Couple de serrage (N x m) / Anschlüsse:
ar / Maximalt drifttryck på luftsidan / Maksimi toimintapaine
воздуха / Výstup stlačeného vzduchu / Изход на сгъстения въздух Drehmoment torsion(Nm) / Ligações: Binário de aperto (N x m) /
ilman puolella / Maks. driftstrykk luftside / Maximale
Anslutningar: Vridmoment (N x m) / Liitännät: Kiristysmomentti
bedrijfstemperatuur luchtzijde / Maks. driftstryk på luftsiden / Valori di taratura / Calibration values / Valores de calibración (N x m) / Tilkoblinger: Strammemoment (N x m) / Aansluitingen:
Maksymalne cioenienie robocze po stronie powietrza / Maximální / Valeurs de réglage / Einstellwerte / Valores de calibragem Aanhaalkoppel (N x m) / Forbindelser: Spændingsmoment (N x m)
provozní tlak strana vzduchu / Levegõ oldal maximális üzemi / Inställningsvärden / Säätöarvot / Innstillingsverdier / / Połączenia: Moment przekręcania (N x m) / Přípojky: Utahovací
nyomás / Μέγιστη πίεση λειτουργίας πλευράς αέρα / Максимальое Instelwaarden / Justeringsværdier / Wartości kalibracji / Hodnoty moment (N x m) / Csatlakozások: Rögzítési nyomaték (N x m) /
рабочее давление воздуха / Maximálny pracovný tlak na strane kalibrace / Beállítás szerinti értékek / Τιμές ρύθμισης / Величины Συνδέσεις: Ροπή σύσφιξης (N xm) / Соединения: Момент затяжки
vzduchu / Макс. работно налягане на страната на въздуха настройки / Hodnoty kalibrácie / Стойности на калибриране (H xm) / Zapojenia: Krútiaci moment (N x m) / Съединения:
Temperatura ingresso aria compressa / Compressed air Момент на затягане (N x m)
Ingresso alimentazione elettrica / Electrical supply inlet / Entrada
inlet temperature / Temperatura entrada aire comprimido alimentación eléctrica / Entrée alimentation électrique / Eingang Uscita aria di condensazione / Condensation air outlet /
/ Température entrée air comprimé / Temperatur am elektrische Versorgung / Entrada da alimentação eléctrica / Salida aire de condensación / Sortie air de condensation /
Drucklufteintritt / Temperatura de entrada do ar comprimido / Intag för strömförsörjning / Sähkönsyöttö / Inngang elektrisk Austritt Kühlluft / Entrada do ar de condensação / Utlopp för
Temperatur på tryckluften vid intaget / Paineilman tulolämpötila strømtilførsel / Ingang elektrische voeding / Indgang elforsyning kondensluft / Lauhdeilman poisto / Utgang kondensasjonsluft
/ Inntakstemperatur trykkluft / Inlaattemperatuur perslucht
In / Trykluftens indgangstemperatur / Temperatura sprężonego
/ Wejoecie zasilania elektrycznego / Vstup elektrického napájení
/ Villamos táp bemenet / Είσοδος ηλεκτρκής τροφοδοσίας /
/ Uitgang condenslucht / Udgang kondenseringsluft / Wylot
powietrza kondensacyjnego / Výstup kondenzovaného vzduchu
powietrza na wejśeciu / Teplota vstupu stlačeného vzduchu / Вход электропитания/ Vstup elektrického napájania /Вход на / Kondenzlevegő kimenet / Έξοδος αέρα συμπύκνωσης / Βыход
Sűrített levegő bemeneti hőmérséklet / Θερηοκρασία εισόδου електрозахранване конденсационного воздуха / Výstup kondenzovaného vzduchu /
πεπιεσμένου αέρα / Температура сжатого воздуха на входе /
Изход на кондензационния въздух
Teplota na vstupe stlačeného vzduchu / Температура на входа на Scarico condensa / Condensate drain / Drenaje de condensados
сгъстения въздух / Purge des condensats / Kondensatablass / Descarga da
condensação / Kondensavlednin / Lauhteenpoisto / Kondensavløp
/ Afvoer condens / Kondensvandsafløb / Spust kondensatu / Odvod
kondenzátu / Kondenzvíz leeresztés / Εκκενωτής συμπυκνωμάτων /
Слив конденсата / Odvod kondenzátu / Източване на кондензата
IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/
Symbol Symbol Symbol
HU/EL/RU/ SK / BG HU/EL/RU/ SK / BG HU/EL/RU/ SK / BG
Ingresso aria di condensazione / Condensation air inlet / Valvola gas caldo / Hot gas valve / Válvula gas caliente / Vanne Alimentazione scaricatore elettronico / Electronic condensate
Entrada aire de condensación / Entrée air de condensation gas valve / Heißgasventil / Válvula de gás quente / Varmgasventil drain power supply / Alimentación del drenaje electrónico /
/ Eintritt Kühlluft/ Entrada do ar de condensação / Intag för 9 / Kuuman kaasun venttiili / Varmgassventil / Heetgasklep / Ventil Alimentation du purgeur électronique / Versorgung des
kondensluft / Lauhdeilman syöttö / Inngang kondensasjonsluft for varm gas / Zawór gazu gorącego / Ventil horkého plynu / Meleg elektronischen Kondensatablasses / Alimentação do dispositivo
/ Ingang condenslucht / Indgang kondenseringsluft / Wlot HGV gáz szelep / Βαλβίδα θερμού αερίου / Κлапан горячего газа / de descarga electrónico / Elektronisk spänningsavledare /
powietrza kondensacyjnego / Vstup kondenzovaného vzduchu / Indikátor rosného bodu / Вентил за горещ въздух Elektronisen lauhteenpoistimen virransyöttö / Tilførsel elektronisk
Kondenzlevegő bemenet / Είσοδος αέρα συμπύκνωσης / Βход CN utlader / Voeding elektronische afvoerinrichting / Forsyning til det
конденсационного воздуха / Prívod kondenzovaného vzduchu/ Sensore temperatura dew point / Dew point temperature sensor elektroniske udløb / Zasilanie elektronicznego odprowadzacza
Вход на кондензационния въздух / Sensor temperatura punto rocío / Capteur de température / Napájení elektronického odváděče / Elektronikus leeresztő
dew point / Temperatursensor Taupunkt / Sensores da betáplálása / Τροφοδσία ηλεκτρονικού εκκενωτή / Питание
Compressore / Compressor / Compresor / Compresseur temperatura dew point / Givare för daggpunkttemperatur / электронного разрядника / Napájenie elektronického odvádzača /
1 / Verdichter / Compressor / Kompressor / Kompressori / Kastepisteen lämpötilasensori / Sensor for duggpunkttemperatur
Kompressor / Compressor / Kompressor / Sprężarka / Kompresor
11 / Temperatuursensor dauwpunt / Dugpunkts temperaturføler
Захранване на електронното източване на кондензата
MC / Kompresor / Συμπιεστής / Kомпрессор / Kompresor / Компресор / Czujnik temperatury dew point / Čidlo teploty dew point / Relè di avviamento / Starting relay / Relé de puesta en marcha /
Harmatpont hőmérséklet érzékelő / Aισθητήρας θερμoκρασίας Relais de démarrage / Startrelais / Relé de arranque / Startrelä
Condensatore refrigerante / Refrigerant condenser /
Condensador refrigerante / Condenseur réfrigérant / Kältemittel
dew point / Датчик температуры точки росы / Teplotný senzor pre KA / Käynnistysrele / Startrele / Startrelais / Startrelæ / Przekaznik
dew point / Сензор за температура на точката на оросяване rozruchowy / Relé spuštění / Indító relé / Ρελε εκκινηση / Пусковое
Verflüssiger / Condensador refrigerante / Kylkondensator / реле / Spúšt’acie relé / Пусково реле
Jäähdytyskondensaattori / Kjølerkondensator / Condensor Pressostato ventilatore / Fan pressure switch / Presostato
2 koelvloeistof / Kølekondensator / Kondensator czynnika ventilador / Pressostat ventilateur / Druckbeschalter Ventilator Relè allarme pressostato alta pressione / High pressure alarm
chłodniczego / Kondenzátor chladivo / Hűtő kondenzátor / / Pressóstato ventilador / Fläktens tryckvakt / Puhaltimen relay / Relé alarma presostato alta presión / Relais alarme
Ψυκτικός συμπιεστής / Κοнденсатор хладагента / Kondenzátor 12 painekytkin / Viftepressostat / Drukschakelaar ventilator pressostat haute pression / Alarmrelais Hochdruckwächter
chladiva / Кондензатор на хладилния агент / Ventilatorpressostat / Presostat wentylatora / Presostat / Relé de alarme do pressóstato de alta pressão / Larmrelä
PV ventilátoru / Ventilátor presszosztát / Πιεζοστάτης ανεμιστήρα / för högtrycksvakt / Korkean paineen painekytkimen
Elettroventilatore / Fan motor / Electroventilador / Реле давления вентилятора / Presostat ventilátora / Датчик за hälytysrele / Alarmrele for høyttrykkspressostat / Relais alarm
Électroventilateur / Elektroventilator / Ventilador eléctrico / Elfläkt налягане на вентилатора KA1 hogedrukschakelaar / Alarmrelæ for højtrykstrykrelæ / PrzekaŸnik
3 / Sähköpuhallin / El-vifte / Elektroventilator / Elektroventilator / alarmu presostatu wysokiego cioenienia / Relé poplachu presostat
Elektrowentylator / Elektrický ventilátor / Elektromos ventillátor / Termostato sicurezza alta temperatura / High temperature vysoký tlak / Nagynyomású presszosztát riasztó relé /Ρελέ
EV Ηλεκτρικός ανεμιστηρας / Электровентилятор /Електромотор на safety thermostat / Termostato de seguridad alta temperatura συναγερμού πιεζοστάτη υψηλής/ Реле аварийной сигнализации
вентилатора / motor ventilátora / Thermostat sécurité haute température / Hochtemperatur- по высокому давлению /Relé alarmu vysokého tlaku / Прекъсвач
Sicherheitsthermostat / Termóstato de segurança de alta на алармата
Evaporatore / Evaporator / Evaporador / Évaporateur / Verdamfer temperatura / Säkerhetstermostat för hög temperatur /
/ Evaporador / Förångare / Haihdutin / Fordamper / Verdamper
4 / Fordamper / Parownik / Výparník / Párologtató / Εξατμιστής /
13 Korkean lämpötilan turvatermostaatti / Sikkerhetstermostat Condensatore di avviamento compressore / Compressor starting
for høy temperatur / Veiligheidsthermostaat hoge temperatuur capacitor / Condensador de puesta en marcha compresor
Испаритель / Výparník / Изпарител / Sikkerhedstermostat for høj temperatur / Termostat / Condensateur de démarrage compresseur / Kondensator
HT
Cavo alimentazione elettrica / Power cable / Cable alimentación bezpieczeñstwa w zakresie wysokiej temperatury / Bezpečnostní Verdichterstart / Condensador de arranque do compressor /
eléctrica/ Câble alimentation électrique / Stromkabel / Cabo de termostat vysoké teploty / Magas hõmérsékletû termosztát / Kompressorns startkondensator / Kompressorin käynnistyksen
alimentação eléctrica / Strömförsöjningskabel / Sähkökaapeli Θερμοστάτης ασφαλείας υψηλής θερμοκρασίας / Термостат kondensaattori / Startkondensator for kompressor / Condensator
защиты от высокой температуры / Bezpečnostný termostat C voor start compressor / Kompressorstartet kondensator /
6 / Strømkabel / Elektriciteitskabel / Elforsyningskabel / kabel
zasilający / Kabel elektrického napájení / elektromos tápvezeték vysokej teploty /Предпазен термостат за висоока температура Kondensator rozruchowy sprężarki / Kondenzátor spuštění
/ Καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας /кабель электрического kompresoru / Kompresszor indító kondenzátor /Πυκνωτης
Interruttore generale / Main power switch / Interruptor general εκκινησης συμπιεστη / Пусковой коденсатор комрессора /
питания/ Kabel elektrického napájania / Захранващ кабел / Interrupteur général / Hauptschalter/ Interruptor geral /
14 Kondenzátor spustenia kompresora /Пусков кондензатор на
Valvola automatica di espansione / Expansion automatic valve Huvudströmbrytare / Pääkytkin / Hovedbryter / Hoofdschakelaar компресора
/Soupape de détente automatique / Válvula de expansión / Hovedafbryder / Wyłącznik główny / Hlavní vypínač / Főkapcsoló
automática / Automatisches Expansionsventil / Válvula automática
QS /Γενικός διακόκτης / Главный выключатель / Прекъсвач на Interruttore magnetotermico differenziale / Residual-current
de expansão / Automatisk expansionsventil / Automaattinen мрежовото захранване/ Hlavný vypínač automatic circuit breaker / Interruptor magnetotérmico
7 paisuntaventtiili / Automatisk ekspansjonsventil / Automatisch Cofano / Cover / Tapadera / Couvercie / Abdeckung / Cobertura /
diferencial / Interrupteur magnéto-thermique différentiel /
Schutzschalter / Interruptor magnetotérmico diferencial /
AEV
expansieventiel / Automatisk ekspansionsventil / Automatyczny 15 Huv / Suojakansi / Lokk / Kap / Dæksel / Pokrywa / Kryt / Fedél / Magnetotermisk differentialströmbrytare / Magnetoterminen
zawór rozprężny / Automatický ventil expanze / Automatikus Καπάκι / Крышка / Kryt / Капак
tágulási szelep / Αντόματη βαλβίδα διαστολής / Автоматический differentiaalikytkin / Magnetotermisk differensialbryter /
расширительный клапан / Automatický expanzný ventil / QF Thermomagnetische differentieelschakelaar / Magnettermisk
Автоматичен вентил за разширяване afbryder til differentiale / Magnetotermiczny wyłącznik
różnicowoprądowy / Tepelně-magnetický diferenciální spínač /
Filtro refrigerante / Refrigerant filter / Filtro refrigerante / Filtre Differenciál áramvédő megszakítók / Διαφορικός θερμομαγνητικός
réfrigérant / Kältemittelfilter / Filtro refrigerante / Kylmedelsfilterl διακόπτης / Автоматический тепло-магнитный выключатель /
/ Jäähdytyssuodatin / Kjølemiddelfilter / Filter koelvloeistof / Magnetotermický direfenciálny spínač / Автоматичен прекъсвач
8 Kølefilter / Filtr czynnika chłodniczego / Filtr chladiva / Hűtő szűrő на верига за остатъчен ток
/ Φίλτρο ψυκτικού / Φильтр хладагента /Филтър на хладилния
агент / chladiaci filter

, 8.1 LEGEND F4S-F100S 3


, 8.2 INSTALLATION DIAGRAM F4S-F100S 4
1 2 3 4
Compressore d’aria Essiccatore Gruppo By-pass Filtro (per filtrazione fino a 3 micron o inferiore) vicino ingresso aria essiccatore
Air compressor Dryer By-pass unit Filter (3 micron filtration or better) near dryer air inlet
Compresor de aire Secador Grupo by-pass Filtro (filtración de 3 micrones o mejor) cerca de la entrada de aire de la sec adora
Compresseur d’air Sécheur Groupe by-pass Filtre (filtration des particules de 3 microns minimum) à proximité de l’orifice d’admission d’air du sécheur
Luftverdichter Trocknereinheit Bypass-Gruppe Filter (mit Filterleistung bis 3 Mikron oder niedriger) nahe am Lufteintritt der Trocknereinheit
Compressor de ar Secador Grupo de by-pass Filtro ((para uma filtragem até 3 mícrones ou inferior) perto da entrada de ar do secador
Luftkompressor Torkare By-passenhet Filter ((för filtrering ner till 3 micron eller mindre) i närheten av torkarens luftintag
Ilmakompressori Kuivain Ohikiertoryhmä Suodatin (suodatusaste korkeintaan 3 mikronia) kuivaimen ilmansyötössä
Luftkompressor Tørker By-pass gruppe Filter (for filtrering ned til 3 micron eller mindre) ved luftinngangen på tørkereno
Luchtcompressor Droger Omloopleiding-groep Filter (voor filtering tot 3 micron of lager) dichtbij luchtingang droger
Luftkompressor Tørreanlæg By-pass gruppe Filter (til filtrering op til 3 mikron eller derunder) tæt ved tørreanlæggets luftindgang
Sprężarka powietrza Osuszacz By-pass group Filtr (filtrowanie do 3 mikronów lub ni¿ej) blisko wlotu powietrza osuszacza

Necessary in galvanized or stainless steel pipes


A Valvole di sicurezza per non superare pressione di progetto essiccatore.
Safety valves for not exceeding dryer design pressure
Válvulas de seguridad para no superar la presión de diseño del secador
1 Soupapes de sécurité, pour ne pas dépasser la pression préétablie du sécheur
5 B
4 Verwenden Sie Sicherheitsventile um Drucküberschreitungen am Trockner zu
vermeiden.
3 6
Válvulas de segurança para não superar a pressão prevista do secador.
Säkerhetsventiler avsedda att säkerställa att torkarens projekttryck inte överskrids.
Ylipaineventtiilit: estävät kuivaimen mitoituspaineen ylittämisen.
Sikkerhetsventiler for ikke å overstige trykket tørkeren er beregnet for.
Veiligheidskleppen om de toegestane max. druk in de droger niet te overschrijden.
2 Sikkerhedsventiler for ikke at overstige tørreanlæggets driftstryk.
Zawory bezpieczeñstwa, aby nie przekraczaæ cioenienia projektowego osuszacza

8 8 8 8 8 Tubi flessibili per connessioni aria se la rete è soggetta a vibrazioni


Hoses for air connections if the system undergoes vibrations
Tubos flexibles para las conexiones de aire si la red está expuesta a vibraciones
Tuyaux flexibles pour raccordements de l’air si le réseau est soumis à des vibrations
Schläuche für Luftanschlüsse, falls das Netz Vibrationen ausgesetzt ist.
Tubos flexíveis para ligações de ar, caso a instalação esteja sujeita a vibrações.
Flexibla rör för luftanslutningar om nätet utsätts för vibrationer
Letkut ilmaliitäntöjä varten, jos putkisto altistuu värähtelyille
Fleksible rør for lufttilkobling dersom nettet er utsatt for vibrasjon
7 Flexibele leidingen voor luchtaansluitingen als het leidingennet aan trillingen
blootstaat.
Rørslanger til luftforbindelser, hvis nettet er udsat for vibrationer
Przewody giêtkie do podlaczenia powietrza, jeoeli sieæ podlega drganiom

5 6 7 8
Serbatoio in posizione A o in B Filtro in uscita Separatore acqua-olio Scaricatore di condensa Opportuni smorzatori se la rete è soggetta a pulsazioni
Tank in position A or in B Outlet filter Oil-Water separator Condensate drain Suitable dampers if the system undergoes pulsations
Depósito en la posición A o B Filtro de salida Separador agua-aceite Drenaje de condensados Amortiguadores si la red está expuesta a pulsaciones
Réservoir en position A ou B Filtre en sortie Séparateur eau-huile Purgeur des condensats Amortisseurs hydrauliques appropriés si le réseau est soumis à des pulsations
Behälter in Position A or in B Nachfilter am Austritt Wasser-Öl-Trenner Kondensatablassvorrichtung Geeignete Dämpfer, falls das Netz Schlagbeanspruchungen ausgesetzt ist.
Depósito na posição A ou B Filtro na saída Separador água-óleo Descarregador de condensação Amortecedores adequados caso a instalação esteja sujeita a pulsações.
Tanken i läge A eller B Filter vid utlopp Vatten-oljeseparator Kondensavledare Dämpare av lämplig typ, om nätet utsätts för svängningar.
Säiliö kohdassa A tai B Poistosuodatin Veden/öljyn erotin Lauhteenpoistin Sopivat värähtelynestolaitteet, jos putkisto altistuu virtausvärähtelyille.
Tank i stilling A eller B Filter ved utgang Vann/olje-separator Kondensavløp Egnede dempere dersom nettet er utsatt for svingninger.
Reservoir in stand A of B Filter op uitgan Olie/water-scheider Condensafvoerinrichting Geschikte dempers indien het leidingennet aan schokken is blootgesteld.
Tanken i position A eller B Udgangsfilter Vand-olieudskiller Vandsamler Hensigtsmæssige dæmpere, hvis nettet er udsat for vibreren.
Zbiornik w pozycji A lub B Filtr na wyjoeciu Oddzielacz woda-olej Urzadzenie spustowe kondensatu Odpowiednie amortyzatory, jeoeli sieæ podlega pulsacjom.
1 2 3 4
Vzduchový kompresor Susiè Jednotka obtoku Filtr (pro filtraci do 3 mikronù nebo ménì) v blízkosti vstupu vzduchu susièe
Levegő kompresszor Szárító By-pass egység Szûrő (3 micron vagy annál kisebb méretig történő szûréshez) a szárító levegő bemenetéhez közel
Συμπιεοτής αέρα Ξηραντήρας Mονά By-pass Φίλτρο (για σωματίδια έως 3 micron ή λιγότερο) κοντά οτην είσοδο αέρα του ξηραντήρα.
Βоздушный компрессор Осушитель Об–одное устройство Фильтр (для фильтрации частиц размером до 3 микрон или менее) на вxоде воздуxа в осушитель
Vzduchový kompresor Sušič Jednotka obtoku Filter (na filtrovanie až po 3 mikrón a menej)
Въздушен компресор Изсушител Шунтиращо устройство Филтър (за филтриране 3 микрона или по-фино) близо до входния отвор за въздух на изсушителя

Necessary in galvanized or stainless steel pipes


A

1
B Pojistné ventily, které brání pøekroèení tlaku systému vysusovaèe.
5 4 Biztonsági szelep, hogy a nyomás ne emelkedjen a szárító terv szerinti nyomása fölé.
Bαλβίδες αοφαλείας για να αποφεύγεται η υπέρβαση της πίεσης μελέτης του ξλραντήρα.
3 6 Предохранительный клапан, исключающий достижение в осушителе давления выше расчетного.
Bezpečnostné ventily brániace prekročeniu projektového tlaku sušiča.
Филтър (за филтриране 3 микрона или по-фино) близо до входния отвор за въздух на изсушителя

8 8 8 8 8

Hadice pro pøipojení vzduchu, je-li sít’ vystavená vibracím


Flexibilis tömlõk a levegõbekötéshez, ha a hálózat rezgésnek van kitéve
Eύκαμπτοι οωλήηες για ονυδέσεις αέρα εάν το δίκτυο υπόκειται σε κσαδασμούς.
Γибкие шланги для выполнения соединений в пневматических системах, подвергающихся
ибрации
7 Hadice na prepojenie vzduchu, ak je siet’ vystavená vibráciám
Маркучи за въздушните съединения, ако системата е подложена на вибрации

5 6 7 8
Nádrzka v poloze A nebo B Filtr na výstupu Odluèovaè voda-olej Odvádìè kondenzátu
Tartály A vagy B helyzetben Kimeneti szûrõ Víz-olaj szeparátor Kondenz lefolyó
Δεαμενή στη θέση A ή B Фίλτρο εξόδου Διαχωριστής νερού-λαδιού Eκκενωτής συμπυκνωμάτων Vhodné tlumièe, je-li sít’ vystavena pulzacím.
Ресивер в точке A или B Βыходной фильтр Сепаратор воды–масла Конденсатоотводчик Megfelelõ rezgéscsillapítók, ha a hálózat lüktetésnek van kitéve.
Nádrž v polohe A alebo B Filter na výstupu Odlučovač voda-olej Odvádzač kondenzátu Kατάλληλοι αποσβεστήρες για δίκτυο με παλμούς.
Резервоар в положение A или B Изходен филтър Сепаратор масло-вода Източване на кондензата Αмортизаторы для магистралей, подвергающихся пульсациям.
Vhodné tlmiče, ak je siet’ vystavená impulzom
Подходящи демпфери, ако системата е подложена на пулсации

, 8.2 INSTALLATION DIAGRAM F4S-F100S 5


, 8.3 TECHNICAL DATA F4S-F100S 6

MIN.- MAX
Ambient Temperature Minimum Compressed
Weight section air inlet
Refrigerant Compressed Air
Amb validated air outlet
air inlet F.L.A.[A] Flow
cable for
R134a Temperature
Model During After electrical
transport installation connection
and stockage
220/240V
(Kg) (Kg) CO2e(t) In ±10% Ø [mm2] BSPP-F m3/h
1ph/50-60Hz
F4S 24 0.16 0.23 24

F7S 24 0.16 0.23 1.69 1/2” 42

F9S 25 0.16 0.23 54

F14S 35 0.24 0.34 84


1.76 3/4”
F18S 36 0.24 0.34 108

F26S 46 0.34 0.49 156


0-50°C 5-50°C 5°- 65°C 3 G 1.5
F32S 46 0.34 0.49 3.18 1” 192

F40S 47 0.34 0.49 240

F52S 53 0.40 0.57 312


5.75
F62S 55 0.40 0.57 372
1.1/2”
F80S 480
80 0.60 0.86 8.59
F100S 600

Fan pressure High temperature Air - Side Max High pressure Sound
Expansion
Calibration values Switch safety thermostat Working Pressure Switch pressure level
automatic valve IP
7-AEV 12-PV 13-HT 14-HP

F4S-F62S 16 bar
2.2 barg (+ 0.1, - 0) ON: 11 bar
80°C 28 bar 22 52 dB (A)
F80S-F100S OFF: 7.5 bar
14 bar
See
COMPONENTS F4S F7S F9S F14S F18S F26S F32S F40S F52S F62S F80S F100S
par. 8.5

Compressor kit 1 8 ZS1167619 ZS1167620 ZS1167621 ZS1167622

Electrical kit - on request on request on request

Fan kit 3 100010532 ZS1167623 100010535 ZS1167626

Automatic expansion valve


7 8 ZS1167627 ZS1167630
kit
Evaporator / Separator /
4 ZS1167637 ZS1167638 ZS1167639 ZS1167640 ZS1167641
Air-air heat-exchanger Kit

Refrigerant condenser 2 ZS1132724 ZS1167631 ZS1167632 on request ZS1167635

Power cable 6 on request on request

Refrigerant filter 8 A51062174 ZS1132733

Dew point sensor 11 ZS1167642

Fan pressure switch kit 12 ZS1132735 ZS1132737 ZS1132737

High temperature safety


13 ZS1132738 ZS1132739
thermostat

High pressure switch 14 - ZS1132678

Integral
ZS1134842
time drain
Drain External 16
drain + ZS1146354
wiring

Electronic control A1 on request

Main power switch QS ZS1132740 ZS1132741

, 8.4 SPARE PARTS F4S-F100S 7


, 8.5 EXPLODED DRAWING F4S-F100S 8
( F4S-F9S ) ( F14S-F18S ) ( F26S-F40S )

( F52S-F62S ) ( F80S-F100S )
1 2 3 4 5 6 7 8

BOTTOM VIEW FRONT VIEW LEFT VIEW BACK VIEW


7 414[16.30] 7
12,5
[.49]
[.28] [.28]
9 [ .35 ] (4x)
A A

AIR INLET
[10.83]

INGRESSO ARIA
275

1/2" BSPP-F
240[9.45] 60
[2.36]
42 133,5
B 300 B
[1.65] [5.26]

[.98]
[11.81]

25

29
[1]
RIGHT VIEW
12,5
[.49]

RAFFREDDAMENTO
COOLING AIR INLET
INGRESSO ARIA DI
COOLING AIR OUTLET

RAFFREDDAMENTO

[5.94]
[9.49]
151

[3.07]
241
USCITA ARIA DI

78
C C
50[1.97]

[21.45]
[5.94]
160

[20.47]
151
[6.30]

545

520

[17.40]
442
[1.57]
60
[2.36]

40
[8.82]
[6.22]

224
[8.27]
158

[7.87]

210
200
D D

95 210 95 62 177 62 14 400 14 52 248


[1.65]

[3.74] [8.27] [3.74] [2.43] [6.96] [2.43] [.55] [15.75] [.55] [2.05] [9.76]
42

428
75[2.95] 29[1.14] [16.85] ELECTRICAL CABLE INLET
INGRESSO CAVO ELETTRICO
TOP VIEW CONDENSATE DRAIN CONNECTION
E E
ATTACCO PER SCARICATORE DI
CONDENSA 1/2" BSPP-F
[2.36]
60
240[9.45]

F F

AIR OUTLET
USCITA ARIA
1/2" BSPP-F SCALE 0.125

1 2 3 4

, 8.6 DIMENSIONAL DRAWING ( F4S-F9S ) F4S-F100S 9


, DIMENSIONAL DRAWING ( F14S-F18S ) F4S-F100S 10
1 2 3 4 5 6 7 8
BOTTOM VIEW FRONT VIEW LEFT VIEW BACK VIEW
7 564[22.20] 7
[.28] 9 [ .35 ] (4x) [.28]

A A

12,5
[.49]
305[12.01]
AIR INLET
INGRESSO ARIA
3/4" BSPP-F
ELECTRICAL CABLE INLET

21,5
[.85]
INGRESSO CAVO ELETTRICO 260[10.24]
330 52 70
B B
[12.99] [2.05] [2.76]

[2.01]
RIGHT VIEW

51
12,5
[.49]

[3.74]
95
[1.57]
COOLING AIR OUTLET

RAFFREDDAMENTO

RAFFREDDAMENTO
COOLING AIR INLET

40
INGRESSO ARIA DI
C C
USCITA ARIA DI

601,5[23.68]
580[22.83]
188[7.42]
112 98

244,5[9.63]
[4.42] [3.84]

[19.09]
485
70
[6.22]

210[8.27]
200[7.87]
D D
158

[2.76]

150[5.91]
39
[1.53]
170 210 170 39 252 14 550[21.65] 14 209 74
[1.65]

[6.69] [8.27] [6.69] [1.53] [9.93] [.55] [.55] [8.23] [2.91]


42

87[3.43] 29[1.14] 578[22.76] 47


[1.85]
TOP VIEW CONDENSATE DRAIN CONNECTION
E E
ATTACCO PER SCARICATORE DI
CONDENSA 1/2" BSPP-F
[2.76]
70
260[10.24]

F F

AIR OUTLET
SCALE 0.100
USCITA ARIA 3/4" BSPP-F
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8

BOTTOM VIEW FRONT VIEW LEFT VIEW BACK VIEW


7 644[25.35] 7
[.28] [.28]
9 [ .35 ] (4x)
A A
12,5
[.49]

AIR INLET
[14.76]

INGRESSO ARIA
375

305
[12.01]
B 400 52 95 B

51[2.01]
[.98]
[15.75] [2.05] [3.74]

25

40[1.57]
RIGHT VIEW
12,5
[.49]

[4.76]
121
COOLING AIR OUTLET

RAFFREDDAMENTO
COOLING AIR INLET
RAFFREDDAMENTO

INGRESSO ARIA DI
USCITA ARIA DI

C C

675[26.57]

SPE026/040
650[25.59]

SPE052/062
[8.89]

282[11.10]
226
203 7

338[13]

[20.83]
[8.00] [.26]

529
[6.22]

[8.27]
95

[7.87]
158

210

[6.02]
200
[3.74]

153

[3.94]
D D

100
210 210 210 41,5 317 41,5 14 630 14 230,7[9.08]
[1.65]

[8.27] [8.27] [8.27] [1.63] [12.48] [1.63] [.55] [24.80] [.55] SPE026/040
42

658 47 317[12.48] 36
119[4.69] 29[1.14] [25.91] [1.85] SPE052/062 [1.41]
CONDENSATE DRAIN
TOP VIEW CONNECTION
ATTACCO PER MODEL AIR INLET/OUTLET
E SCARICATORE E
DI CONDENSA SPE026/040 1" BSPP-F
1/2" BSPP-F SPE052/062 1" 1/2 BSPP-F
[3.74]
95
305[12.01]

F F
AIR OUTLET
USCITA ARIA
SCALE 0.100

1 2 3 4

, DIMENSIONAL DRAWING ( F26S-F62S ) F4S-F100S 11


, DIMENSIONAL DRAWING ( F80S-F100S ) F4S-F100S 12
1 2 3 4 5 6 7 8

BOTTOM VIEW FRONT VIEW LEFT VIEW BACK VIEW


15 748[29.45] 15
[.59] 9 [ .35 ] (4x) [.59]
A A
[.98]
25

[15.75]
400

AIR INLET
450[17.72] INGRESSO ARIA
1"1/2 BSPP-F

30,198

40[1.57]
50 349,5[13.76] 50 310[12.20] 140

[1.19]
B B
[1.98] [1.98] 52 [5.51]
RIGHT VIEW
[.98]

[2.05]
25

[6.02]
153
[2.01]
COOLING AIR OUTLET

RAFFREDDAMENTO

51
RAFFREDDAMENTO
COOLING AIR INLET
INGRESSO ARIA DI
USCITA ARIA DI

C C

840[33.08]

810[31.89]
338[13.31]

719[28.31]
210 28,373

394[15.52]

[25.87]
[8.27] [1.12]

657
[6.22]

[.98]

250[9.84]
158

[9.17]
[.98]

25
233
25

[5.63]
143
D D
[3.23]

89 600[23.62] 89 140 89[3.50] 600[23.62] 89[3.50]


[3.50] No.2 HOLES Ø35 [23.6] [3.50] [5.51] No.2 HOLES Ø35 [23.6]
82

255 210 255 29 720[28.35] 29 47 371[14.61] 32


[10.04] [8.27] [10.04] [1.14] [1.14] [1.85] [1.26]

CONDENSATE DRAIN
139[5.47] 29[1.14] CONNECTION ATTACCO
PER SCARICATORE DI
E TOP VIEW CONDENSA 1/2" BSPP-F E
[5.51]
140
310[12.20]

F F

AIR OUTLET
USCITA ARIA
1"1/2 BSPP-F SCALE 0.067

1 2 3 4
24-42-54
84-108
156-192-240
312-372
480-600

312-600
52-100

480-600
80-100

24-372
004-062

, 8.7 REFRIGERANT CIRCUIT F4S-F100S 13


, 8.8 WIRING DIAGRAM F4S-F100S 14

RC

option

Ĭ Ĭ

A1
(24 -42 -54)
(24 -42 -54)
( F4S-F40S )
SPE004÷040 ( F52S-F62S )
SPE052÷062 ( F80S-F100S )
SPE080÷100

BIANCO

BIANCO

BIANCO

BLU
BLU

BLU

, 8.8 WIRING DIAGRAM F4S-F100S 15


, 8.8 WIRING DIAGRAM F4S-F100S 16

SOLO PER COMPRESSORI CUBIGEL CSIR


ONLY FOR CSIR CUBIGEL COMPRESSOR
018/052 ... 100 026 ... 040
108/312 ... 600 156 ... 240

Optional: Free contact status compressor

, 8.8 WIRING DIAGRAM F4S-F100S 17


Gardner Denver Deutschland GmbH Gardner Denver Ltd, Redditch
Argenthaler Str. 11 Worcestershire
55469 Simmern Claybrook Drive
Deutschland Redditch B98 0DS
UK
Tel: ++ 49 (0) 6761 832-0
Fax: ++ 49 (0) 6761 832-409 Tel: ++ 44 (0) 1527 838 200

S-ar putea să vă placă și