Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Person authorized to prepare the Technical File: Bevoegd persoon voor het opstellen van het technische dossier:
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico: Person auktoriserad för att sammanställa den tekniska foldern:
Zur Abfassung der technischen Anleitung autorisierte Person: Teknisen tiedoston laatijaksi valtuutettu henkilö:
Personne autorisée à rédiger le fascicule technique : Person som er ansvarlig for utarbeidelse av teknisk dokumentasjon:
Persona autorizada a redactar el fascículo técnico: Person med autorisation til at udarbejde den tekniske dokumentation:
Pessoa autorizada a constituir o Fascículo técnico: Εξουσιοδοτημένοάτομο για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου:
Mario Polenta [ Operations Seat / Sede Operativa: Strada Zona Industriale 4, 35020 Sant’Angelo di Piove (PD) Italy ]
Questo manuale si riferisce a essiccatori frigoriferi progettati per Y Lasciare uno spazio di 1.0 metro attorno all’unità. 4 Messa in servizio
garantire alta qualità al trattamento dell’ aria compressa. Libera installazione Installazione a pa-
2.1 Trasporto rete 4.1 Controlli preliminari
L’unità imballata deve rimanere: Prima di avviare l’essiccatore verificare che:
1m 1m • l’installazione sia stata eseguita secondo quanto prescritto al
• in posizione verticale;
• protetta da agenti atmosferici; capitolo 3;
• protetta da urti. • le valvole ingresso aria siano chiuse e che non ci sia flusso
1m 1m 1m 1m d’aria attraverso l’essiccatore;
2.2 Movimentazione
• l’alimentazione fornita sia corretta.
Usare carrello elevatore a forca adeguato al peso da sollevare,
evitando urti di qualsiasi tipo. 4.2 Avviamento
1m
2.3 Ispezione QS
a) In fabbrica tutte le unità sono assemblate, cablate, caricate 1m 1m
con refrigerante ed olio, collaudate alle condizioni di lavoro
1m 1m
standard;
b) ricevuta la macchina controllarne lo stato: contestare subito 1m 1m
Y
ST2 = relè attivo per nessun allarme presente
Y
(acceso) Scaricatore ON
(spento) Scaricatore OFF Flow Chart Alarme Alarme Alarme
Y
(acceso) Allarmi multipli avviso avviso avviso
set
Y
>5 sec.
(lampeggiante) Avviso “manutenzione” Cod 1
Y Cod 2 Cod...
Y
Grado esc esc esc
Y
Generalità User
Esistono due livelli di protezione per i parametri:
a) User (U): con accesso immediato, Modificabili;
b) Sotto password Factory/Service (F/S): con accesso con esc
set
Y
Y
Ogni giorno
funzionamento continuativo; la durata dei suoi componenti è
settimana
però direttamente legata alla manutenzione eseguita. cavi elettrici rame/PVC
12 Mesi
4 Mesi
b) In caso di richiesta di assistenza o ricambi, identificare la
Ogni
Ogni
Ogni
macchina (modello e numero di serie) leggendo la targhetta Controllo Service
di identificazione esterna all’unità.
6.1 Avvertenze generali Controllare che la spia POWER
ON sia accesa.
! Prima di qualsiasi manutenzione verificare che: Controllare gli indicatori del
• il circuito pneumatico non sia più sotto pressione; pannello di controllo.
• l’essiccatore sia scollegato dalla rete elettrica.
Controllare lo scaricatore di
Y Utilizzare sempre ricambi originali del costruttore: pena l’e- condensa.
sonero del costruttore da qualsiasi responsabilità sul malfunzio- Pulire le alette del condensatore.
namento della macchina.
Y In caso di perdita di refrigerante contattare personale Controllare l’assorbimento
esperto ed autorizzato elettrico.
Y La valvola Schrader è da utilizzare solo in caso di anomalo Depressurizzare l’impianto.
funzionamento della macchina: in caso contrario i danni provo- Eseguire la manutenzione dello
cati da errata carica di refrigerante non verranno riconosciuti in scaricatore.
garanzia. Depressurizzare l’impianto.
Sostituire gli elementi dei
pre- e post-filtri.
Sono disponibili (vedere paragrafo 8.4):
a) kit compressore
b) kit ventilatore;
c) kit valvola automatica di espansione;
d) ricambi sciolti.
7 Ricerca guasti
pulire
condensatore No No Si
pulire
condensatore sostituire No
Si pressostato
Si riparare venti-
ventilatore non funziona Si ventilatore non
latore
No componenti compres- funziona pulire lo scambiatore Si condensatore
(soffiaggio in controcor-
sore deteriorati sporco
No rente). Installare/sostitui-
re prefiltro.
No pulire
Si riparare No
condensatore
Si ridurre quantità o ventilatore
carico termico eccessivo (testa
temperatura aria com-
compressore calda)
pressa by-passare aria tenendo ventilatore
Si
aperto ingresso aria. non
Aprire manualmente scarico funzionante
No avvolgimento condensa.
Si compressore con Riavviare verificando taratura
riparare o sostituire parziale perdita valvola sostituire
compressore di isolamento d’espansione ventilatore
basso
Si mancanza refrigeran- No
assorbimento (compress. caldo)
te: riparare eventuale
corrente
fuga e ricaricare
No No
chiedere l’assisten-
za esterna
8.3 Technical data pressed circuit must be according to the specifications of the
inside the unit: intoxication, defects in the insula- adequate electrical protec-
8.4 Spare parts list system and legislation in force locally. metal parts and electrical tion of the power tion of the power supply
8.5 Exploded drawing Only use the unit for professional work and for its intended pur- electrical wires shock, seri- supply lines upstream line; ensure metal parts
8.6 Dimensional drawings pose. ous burns of the electrical panel; are properly connected
The user is responsible for analysing the application aspects for live metal parts to earth
8.7 Refrigerant circuit
8.8 Wiring diagram product installation, and following all the applicable industrial outside the intoxica- fire due to short circuit ensure conductor cross-
and safety standards and regulations contained in the product unit: area sur- tion, serious or overheating of the sectional areas and the
instruction manual or other documentation supplied with the rounding the burns supply line upstream supply line protection sys-
unit of the unit’s electrical tem conform to applicable
unit. panel regulations
Tampering or replacement of any parts by unauthorized person-
nel and/or improper machine use exonerate the manufacturer
from all responsibility and invalidate the warranty.
The manufacturer declines and present or future liability for dam-
age to persons, things and the machine, due to negligence of
Y
OFF = relay energised for alarms/warnings
ON = relay energised only alarms set
(lit) Dew point correct ST1 = relay energised for No alarms/warnings present <5 sec.
(Flashing) warning dew point high/low ST2 = relay energised for No alarms present
Y
(off) alarm dew point
Flow Chart
Y
(lit) Condensate drain ON Code 1 Code 2 Code....
set
>5 sec. Alarm Alarm Alarm
(off) Condensate drain OFF
(lit) Multiple alarms
Warning
Y Warning
Y Warning
Y
(Flashing) Warning “maintenance” esc esc esc
Menu CHd
Y
Degree User .
2
Activity
4 Months
a) The machine is designed and built to guarantee continuous valves brass
Months
Weekly
operation; however, the life of its components depends on the electrical cables copper/PVC
Daily
maintenance performed;
b) when requesting assistance or spare parts, identify the ma- Check Service
1
chine (model and serial number) by reading the data plate lo- Check POWER ON indicator is
cated on the unit. lit.
6.1 General instructions Check control panel indicators.
Clean
condenser No No Yes
Clean
condenser Replace No
Yes pressure switch
Yes Repair
Fan does not work Yes Fan does
fan Clean heat exchanger
No Compressor not work Yes
(blow compressed air Condenser
components in opposite direction to dirty
No perished operating air flow). Fit/
renew prefilter
No Clean
Yes Repair No
Reduce condenser
Excessive Yes fan
compressed air
thermal load (compressor
quantity or air
head too hot) By-pass air flow keep-
temperature Yes Fan does
ing air inlet open. Open
condensate drain valve not work
No Compressor manually.
Yes winding insulation Restart appliance checking
Repair or Replace
partially perished setting of expansion
replace fan
(compressor valve.
Low current Yes Insufficient refriger- compressor No
too hot)
consumption ant: repair any leaks and
recharge the circuit
No No
Seek external as-
sistance
Este manual se refiere a secadores frigoríficos diseñados para Y Deje un espacio libre de 1.0 m todo alrededor del equipo. 4 Puesta en servicio
garantizar alta calidad del aire comprimido. Instalación de piso Montado en la pa-
2.1 Transporte red 4.1 Controles preliminares
El equipo embalado debe mantenerse: Antes de poner el secador en marcha, compruebe que:
1m 1m • la instalación se haya realizado de acuerdo con lo indicado en
• en posición vertical;
• protegido de los agentes atmosféricos; el capítulo 3;
• protegido de golpes. • las válvulas de entrada de aire estén cerradas y no haya flujo
1m 1m 1m 1m de aire a través del secador;
2.2 Traslado
• la alimentación eléctrica tenga los valores apropiados;
Utilice una carretilla elevadora con horquillas, adecuada para el
peso del equipo, y evite todo tipo de golpes. 4.2 Puesta en marcha
1m
2.3 Inspección QS
a) Los equipos salen de fábrica ensamblados, cableados, car- 1m 1m
gados con refrigerante y aceite, y probados en las condiciones
1m 1m
de trabajo nominales.
b) Controle el equipo a su llegada y notifique inmediatamente al 1m 1m
Y
(Apagada) Descargador OFF
Y
(Encendido)- Varias alarmas
(Intermitente) Aviso “Mantenimiento”
Y
set >5 s
Código 1
Alarm
Código 2 Código..
Alarm
Alarm
Y
Y
Grados
Aviso
Y Aviso Aviso
Semana-
Acciones
12 Meses
aplicada en el exterior del equipo.
4 Meses
estructura acero/resinas epoxi-poliéster
Diarias
6.1 Advertencias generales intercambiador alluminio
! Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento,
les
comprobar actuar tuberías aluminio/cobre
compruebe que: Comprobar que el indicador drenaje condensados polyamide
• el circuito neumático no esté a presión, POWER ON está encendido. aislamiento intercambiador EPS (poliestireno sinterizado)
• el secador esté desconectado de la red eléctrica. aislamiento tuberías caucho sintético
Comprobar todos los indicado-
Y El uso de repuestos no originales exime al fabricante de res del panel de control. compresor acero/cobre/aluminio/aceite
toda responsabilidad por el mal funcionamiento del equipo. condensador acero/cobre/aluminio
Comprobar el purgador.
refrigerante R134a
Y En caso de pérdida de refrigerante, llame a un técnico ex-
válvulas latón
perto y autorizado. Limpiar el condensador, rejilla y
cables eléctricos cobre/PVC
Y La válvula Schrader debe utilizarse sólo en caso de funcio- conexiones.
namiento anómalo del equipo; de lo contrario, los daños causa- Comprobar el consumo eléctri-
dos por una carga incorrecta de refrigerante no serán reconoci- co.
dos en garantía. Despresurizar la instalación.
Hacer mantenimiento integral
6.2 Refrigerante
del purgador.
Operación de carga: los daños causados por una carga del refri-
Despresurizar la instalación.
gerante incorrecta realizada por personal no autorizado no serán
Sustituir todos los elementos
reconocidos en garantía. Z filtrantes de los filtros instalados.
Y El aparato contiene gases fluorados de efecto invernadero. Están disponibles (apartado 8.4):
El fluido refrigerante R134a, a temperatura y presión normales,
a) kits compresor
es un gas incoloro perteneciente al SAFETY GROUP A1 - EN378
b) kits ventilador
(fluido del grupo 2 según la directiva PED 2014/68/UE);
c) kits válvula de expansión automática
GWP (Global Warming Potential) = 1430.
d) piezas de repuesto individuales
! En caso de fuga de refrigerante, airee el local.
7 Solución de problemas
condensador No temperatura Sí
reducir Sí intercambiador obs- No formación de hielo en el
sucio ambiente a más condensador Sí presostato del ventilador
temperatura truido por suciedad evaporador (baja presión
de 50_C sucio de evaporación). (PV) mal regulado o averiado
Sí
limpiar el
condensador No No Sí
limpiar
condensa-
dor cambiar el No
Sí presostato
Sí reparar venti-
el ventilador no funciona Sí el ventilador no limpiar el
lador
No componentes com- funciona intercambiador (soplar Sí condensador
presor en sucio
No deteriorados contracorriente). Insta-
lar/sustituir el prefiltro.
No limpiar
Si reparar No
condensador
Sí reducir cantidad o ventilador
carga térmica excesiva (cabezal
temperatura aire com-
del compresor caliente) derivar el aire (by
primido el ventilador
pass) dejando abierta Sí
la entrada de aire. Abrir no
manualmente el drenaje de funciona
No bobinado del com- condensados.
Sí presor con pérdida Reactivar y controlar el
reparar o sustituir parcial de sustituir
tarado de la válvula de ventilador
compresor aislamiento (compresor expansión.
bajo consumo Sí falta de refrigerante: No
caliente)
de corriente reparar la posible fuga y
recargar
No No
solicitar asistencia
externa
de la pression statique interne. En cas de risque d’activité sis- batterie petites contact éviter tout contact,
née au d’échange coupures porter des gants de
mique, l’unité doit être convenablement protégée.
paragraphe 8.1. thermique protection
8.1 Légende ! Les dispositifs de sécurité sur le circuit d’air sont à la charge grille ventilateur lésions introduction d’objets n’introduire aucune
8.2 Schéma d’installation de l’utilisateur. et ventilateur pointus à travers la sorte d’objets dans la
8.3 Caractéristiques techniques Le dimensionnement des dispositifs de sécurité du circuit de grille lors du fonction- grille des ventilateurs et
8.4 Liste des pièces de rechange l’air comprimé doit être réalisé en tenant compte des caractéris- nement du ventilateur ne poser aucun objet
sur les grilles
8.5 Vues éclatées tiques techniques de l’installation et de la réglementation locale
8.6 Cotes en vigueur. partie interne de brûlures contact éviter tout contact,
8.7 Circuits de fluide frigorigène N’utiliser l’unité que pour un usage professionnel et pour la des- l’unité : compres- porter des gants de
seur et tuyau de protection
8.8 Schéma électrique tination prévue par le constructeur. refoulement
Il incombe à l’utilisateur d’analyser tous les aspects de l’application
pour laquelle l’unité est installée, de suivre toutes les consignes
industrielles de sécurité appliquables et toutes les prescriptions
inhérentes au produit contenues dans le manuel d’utilisation et
dans tout autre documentation réalisée et fournie avec l’unité.
Y
(Allumée) Plusieurs alarmes set >5 sec.
4.4 Arrêt
(Clignote) Avertissement “Entretien”
a) Fermare l’essiccatore 2 minuti dopo l’arresto del compres-
Y
sore d’aria o comunque dopo l’interruzione del flusso d’aria; Degré
b) evitare che aria compressa fluisca nell’essiccatore quando
non è funzionante; 5.1 Fonctions du contrôleur Menu CHd
togliere tensione tramite l’interruttore generale «QS» , la lampada Généralités
Y
User
di linea si spegne assieme al compressore. Il existe deux niveaux de protection des paramètres :
a) User (U) : accès immédiat, modifiables ;
b) Par mot de passe Factory/Service (F/S) : accès par mot de esc
set
Y
Y
passe ; Paramètres à ne pas modifier.
Purge condensation
Deux modes de fonctionnement : CON TIm
c) TEMPORISÉ (TIm) - purge à intervalles et durées program-
mables ;
Y
dans cette configuration, en maintenant la pression sur ,
on active la purge forcée de la condensation ;
les
Toutes les
Tous les 4
Tous les
Opération
semaines
Symbole apparaît . 6.1 Recommandations générales
12 mois
set
!
mois
Tous
Dans tous les cas, en appuyant la touche on visualise l’alarme/ Avant toute opération d’entretien, s’assurer que :
jour
avertissement intervenus. En présence de plusieurs alarmes, on • le circuit d’air comprimé n’est plus sous pression ; contrôler service
• que le sécheur soit débranché du réseau d’alimentation élec-
peut les faire défiler par les touches et . Contrôler que le témoin POWER
trique.
Code Description alarme / avertissement ON est allumé
--- Aucune alarme présente
Y Utiliser toujours des pièces de rechange d’origine ; dans le cas Contrôler les indicateurs du
contraire, le constructeur est dégagé de toute responsabilité pour le
HdP Alarme Point de rosée haut tableau des commandes.
mauvais fonctionnement de la machine.
Contrôler le purgeur des
LdP Alarme Point de rosée bas Y En cas de fuite du réfrigérant, appeler un professionnel qualifié condensats.
DSE Alarme sonde B1 en panne/non connectée et agréé par le constructeur.
Nettoyer les ailettes du conden-
H Avertissement Point de rosée haut Y La vanne ou valve Schrader ne doit être utilisée qu’en cas seur
L Avertissement Point de rosée bas d’anomalie de fonctionnement de la machine : dans le cas contraire,
Contrôler la consommation
les dommages causés par une charge de réfrigérant incorrecte ne
esc
seront pas reconnus au titre de la garantie. électrique.
Appuyer pour sortir.
Dépressurisation de l’installa-
Flow Chart 6.2 Réfrigérant
tion.
Opération de charge : les dommages éventuels causés par une
Y <5 sec.
set Effectuer l’entretien du purgeur.
charge incorrecte de réfrigérant effectuée par un personnel non
Dépressurisation de l’installa-
habilité ne seront pas reconnus au titre de la garantie. Z tion.
Y L’appareil contient des gaz à effet de serre fluorés.
Y
esc esc esc ! En cas de fuite de réfrigérant, aérer le local. b) kits ventilateur ;
c) kits vanne automatique d’expansion ;
d) pièces détachées.
6.4 Mise au rebut
Le fluide frigorigène et le lubrifiant (huile) contenus dans le cir-
cuit devront être récupérés selon la législation antipollution.
La récupération du fluide réfrigérant est effectuée avant la des-
truction définitive de l’équipement ((UE) N° 517/2014 art.8).
% Recyclage Élimination Z
charpenterie (ossature) acier/résines époxy-polyester
échangeur aluminium
tuyauteries aluminium/cuivre
purgeur polyamide
isolation échangeur EPS (polystyrène fritté)
isolation tuyauteries caoutchouc synthétique
compresseur acier/cuivre/aluminium/huile
condenseur acier/cuivre/aluminium
réfrigérant R134a
valves ou vannes laiton
câbles électriques cuivre/PVC
nettoyer
condenseur non non oui
nettoyer
condenseur remplacer le non
oui pressostat
oui réparer venti-
le ventilateur ne fonctionne pas oui le ventilateur ne
lateur
non composants com- fonctionne pas nettoyer l’échangeur oui condenseur
presseur (soufflage à contre-cou-
sale
non détériorés rant). Monter/remplacer
le préfiltre
non nettoyer
oui réparer non
condenseur
oui réduire quantité ou ventilateur
charge thermique (tête
température air com- by-passer l’air en
compresseur chaude)
primé maintenant ouverte
oui le ventilateur
l’arrivée d’air. Ouvrir
manuellement l’évacuation ne fonctionne pas
non enroulement com- des condensats.
oui presseur avec perte Remettre en marche en
réparer ou rempla- partielle isolation vérifiant le tarage de la réparer venti-
manque de cer compresseur (compress. Chaud) soupape lateur
faible
absorption de oui réfrigérant: réparer la (compress. caldo) d’expansion. non
courant fuite éventuelle
et recharger
non non demander
l’assistance exté-
rieure
Inhaltsverzeichnis 1 Sicherheit enthalten sind.
Die Einheit ist ausschließlich für die Trocknung von Druckluft
1 Sicherheit 1
1.1 Bedeutung des Handbuchs einzusetzen.
1.1 Bedeutung des Handbuchs .................................................1
• Das Handbuch ist während der gesamten Lebensdauer der Umbauten und Veränderungen, die eine andere Verwendung
1.2 Warn- und sonstige Hinweise..............................................1
Einheit aufzubewahren. ermöglichen, sowie der Austausch von Bauteilen durch nicht
1.3 Sicherheitshinweise .............................................................1
• Vor der Ausführung von Schaltvorgängen usw. ist das autorisiertes Personal, befreien den Hersteller von jeglichen
1.4 Restrisiken ...........................................................................1
Handbuch aufmerksam durchzulesen. Haftungsansprüchen und führen zum Erlöschen der Garantie.
2 Einführung 2
• Es können jederzeit Änderungen am Handbuch Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung, weder gegenwärtig
2.1 Transport..............................................................................2
vorgenommen werden; für aktualisierte Informationen ist die noch zukünftig, für Personen- und Sachschäden sowie
2.2 Handhabung ........................................................................2
Version an der Einheit einzusehen.. Beschädigungen der Einheit, die auf Nachlässigkeit der
2.3 Inspektion ............................................................................2
Bediener, die Nichteinhaltung aller im vorliegenden Handbuch
2.4 Lagerung..............................................................................2 1.2 Warn- und sonstige Hinweise aufgeführten Anleitungen und die Nichteinhaltung der gültigen
3 Installation 2
3.1 Bedingungen .......................................................................2 ! Hinweis zur Vorbeugung von Gefahren für Personen. Vorschriften für die Anlagensicherheit zurückzuführen sind.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuell durch
3.2 Betriebsbereich ...................................................................2 Hinweis mit Anleitungen zur Vermeidung von Schäden
3.3 Empfehlungen......................................................................2 Y an der Einheit.
Austausch und/oder Änderung an der Verpackung entstandene
Schäden.
3.4 Elektrischer Anschluss.........................................................2
Präsenz eines erfahrenen und autorisierten Technikers Der Anwender hat sich zu vergewissern, dass die für die
3.5 Anschluss des Kondensatablasses .....................................2 Z erforderlich. Auswahl der Anlage gelieferten Spezifikationen und/oder deren
4 Inbetriebnahme 2
Bauteile und/oder Optionen für die korrekte bzw. in vernünftiger
4.1 Einleitende Kontrollen ..........................................................2 Aufgeführte Symbole, deren Bedeutung im Abschnitt
Weise vorhersehbare Nutzung der Anlage bzw. der Bauteile
4.2 Inbetriebnahme ...................................................................2 , 8.
ausreichen.
4.3 Betrieb .................................................................................2 beschrieben sind.
4.4 Stop .....................................................................................2 ! ACHTUNG: Der Hersteller behält sich das Recht vor,
5 Steuerung 3 1.3 Sicherheitshinweise die in dem vorliegenden Handbuch enthaltenen
5.1 Funktionen der Steuerung ...................................................3 Informationen ohne Ankündigung zu ändern. Zur
6 Wartung 4 ! Ziehen Sie vor der Ausführung von Wartungsarbeiten im- vollständigen und aktuellen Information wird empfohlen,
6.1 Allgemeine Hinweise............................................................4 mer den Netzstecker. das mit dem Gerät gelieferte Handbuch aufmerksam
6.2 Kältemittel ...........................................................................4 ! Das Handbuch richtet sich an Endbenutzer zur Ausführung durchzulesen.
6.3 Wartungsprogramm .............................................................4 von Arbeiten bei geschlossenen Schutzpaneelen. Arbeiten, bei 1.4 Restrisiken
6.4 Entsorgung ..........................................................................4 denen es notwendig ist, die Paneele mit Werkzeug zu öffnen, Die Installation, das Ein- und Ausschalten sowie die Wartung
7 Störungssuche 5 dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden. des Kältetrockners müssen unbedingt unter Beachtung der
8. Anhang
Y Nicht die auf dem Typenschild angegebenen Projektvorga- Vorgaben in der technischen Dokumentation des Produkts und
, Aufgeführte Symbole, deren Bedeutung im Abschnitt 8.1 ben überschreiten. mit Gewährleistung der Sicherheitsbedingungen zur
beschrieben ist. Vermeidung bzw. Vorbeugung jeglicher Gefahren ausgeführt
8.1 Legende ! Y Es obliegt dem Benutzer, Lasten zu vermeiden, die werden. Die Risiken, die in der Projektierungsphase nicht
8.2 Installationsplan vom internen Ruhedruck abweichen. In Erdbebengebieten beseitigt werden konnten, sind in der nachfolgenden Tabelle
8.3 Technische Daten müssen für die Einheit passende Schutzmaßnahmen aufgeführt.
8.4 Ersatzteilliste vorgesehen werden. Betreffende Restrisiko Art und Weise Vorsichtsmaßnahmen
8.5 Explosionszeichnung ! Die Sicherheitsvorrichtungen des Drukluftkreislaufes sind Teile
Wärmetauscher Kleine Kontakt Kontakt vermeiden,
8.6 Abmessungen vom Benutzer zu stellen. Schnittver- Schutzhandschuhe
8.7 Kältekreislauf Die Sicherheitseinrichtungen des Druckluftkreises sind letzungen anziehen.
8.8 Stromlaufplan entsprechend den technischen Eigenschaften der Anlage und
Lüftungsgitter Verletzungen Einfügen von spitzen Keine Gegenstände
den geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu bemessen. und Ventilator Gegenständen durch jedweder Art in die
Der Anwender hat alle Anwendungsaspekte, in denen das die Gitterschlitze Gitterschlitze der
Produkt installiert ist, zu prüfen und die entsprechenden während des Ventilatoren einfügen oder
industrieellen Sicherheitsnormen sowie die für das Produkt Ventilatorbetriebs. auf die Gitter legen.
geltenden Vorschriften einzuhalten, die im Bedienerhandbuch
und sonstigen Unterlagen, die mit der Einheit geliefert werden,
Y
Befüllung mit Kältemittel durch unbefugtes Personal werden
Y
Code 1 Code 2 Code.... keine
Alarm
Warnung Y
Alarm
Warnung Y
Alarm
Warnung Garantieansprüche anerkannt. Z
esc esc esc Y Das Gerät enthält vom Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte
Treibhausgase.
Das Kältemittel R134a ist unter Temperatur- und
Druck-Standardbedingungen ein farbloses Gas mit Zugehörig-
keit zur
SAFETY GROUP A1 - EN378 (Flüssigstoffgruppe 2 gemäß
Druckgeräte-Richtlinie 2014/68/EU);
GWP (Global Warming Potential) = 1430.
! Bei Austritt von Kältemittel sind die betroffenen
Räumlichkeiten zu lüften.
6.3 Wartungsprogramm 6.4 Entsorgung
Zur langfristigen Gewährleistung maximaler Funktionstüch- Kältemittel und Öl, die im Kältekreis enthalten sind, müssen
tigkeit und Zuverlässigkeit der Trocknereinheit ist Folgendes nach den einschlägigen Umweltschutznormen des jeweiligen
erforderlich: Installationsorts aufgefangen und entsorgt werden.
Beschreibung der Wartungszeitraum Das Auffangen des Kältemittels erfolgt vor der endgültigen
Wartungsarbeiten (unter Standardbetriebs- Verschrottung des Geräts ((EU) Nr. 517/2014 art.8).
bedingungen)
Arbeit
% Recycling Entsorgung Z
Wöchentlich
Alle 12 Mo-
Struktur Stahl/Epoxidharze-Polyester
Alle 4 Mo-
Wärmetauscher Aluminium
Täglich
Kontrolle Wartungsdienst Leitungen Aluminium/Kupfer
nate
nate
Ablassvorrichtung Polyamide
Kontrollieren, ob die Betriebsan- Wärmetauscher-Isolierung EPS (gesintertes Polystyrol)
zeige POWER ON leuchtet. Isolierung der Leitungen Synthetisches Gummi
Verdichter Stahl/Kupfer/Aluminium/Öl
Die Anzeigen der Bedientafel
kontrollieren. Kondensator Stahl/Kupfer/Aluminium
Kältemittel R134a
Den Kondensatablauf
Ventile Messing
kontrollieren.
Elektrokabel Kupfer/PVC
Die Kondensatorrippen reinigen.
Thermische Hoher
Hoher Kühlluftaustritt Hoher Druck
Schutzvorrichtung Verdichterbetrieb übermäßige
/ Hohe luftseitiger Druckverlust Kältemittel
(SK/HT) geräuschvoll Stromaufnahme
Taupunkttemperatur
angesprochen
Kondensator
reinigen Nein Nein Ja
Kondensator
reinigen Druckschalter Nein
Ja ersetzen
Ja Ventilator
Ventilator nicht funktionstüchtig Ja Ventilator ohne
reparieren
Nein Fortgeschrittener Funktion Den Wärmetauscher Ja Kondensator
Verschleiß der Ver- reinigen (in Gegenstrom
verschmutzt
Nein dichterteile ausblasen). Vorfilter ein-
bauen/auswechseln
Nein Kondensator
Ja Ventilator Nein
reinigen
Ja Druckluftmenge oder reparieren
übermäßige Wärmelast
-temperatur
(Verdichterkopf heiß) Lufteintritt offen halten
reduzieren
und Luft umleiten. Ja Ventilator ohne
Kondensatablauf von Funktion
Hand öffnen.
Nein Das Gerät wieder einschalten,
Ja Wicklung Verdichter die Einstellung des
Verdichter reparie- mit Teilverlust Isolie- Ventilator
Unzureichende Expansionsventils ersetzen
ren oder ersetzen rung (Verdichter heiß)
Kältemittelfüllung: überprüfen
Niedrige Stromaufnahme Ja Nein
die undichten Stellen
ausbessern und mit
Kühlmittel auffüllen
Nein Nein
Kundendienst
anfordern
Índice 1 Segurança Declina-se qualquer responsabilidade presente e futura por
danos a pessoas, objectos e na própria unidade, resultantes
1 Segurança 1
1.1 Importância do manual de negligência por parte dos operadores, do não cumprimento
1.1 Importância do manual ........................................................1
• Conservar durante toda a vida útil da máquina. de todas as instruções apresentadas neste manual, da falta de
1.2 Sinais de aviso.....................................................................1
• Ler o manual antes de qualquer operação. aplicação das normas em vigor relativamente à segurança da
1.3 Indicações de segurança ....................................................1
• Está sujeito a modificações: para obter informações instalação.
1.4 Riscos residuais:..................................................................1
actualizadas, consultar a versão fornecida com a máquina. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos devi-
2 Introdução 2
dos a alterações e/ou modificações da embalagem.
2.1 Transporte............................................................................2 1.2 Sinais de aviso É da responsabilidade do utilizador certificar-se de que as
2.2 Movimentação .....................................................................2
2.3 Inspecção ............................................................................2 ! Instruções para evitar perigos para as pessoas. especificações fornecidas para a selecção da unidade ou dos
seus componentes e/ou opções são exaustivas, com vista a
2.4 Armazenamento ..................................................................2
3 Instalação 2 Y Instruções a seguir para evitar danos no aparelho. uma utilização correcta ou razoavelmente previsível da própria
unidade ou dos componentes.
3.1 Modo ...................................................................................2 É necessária a presença de um técnico qualificado e
3.2 Espaço operativo.................................................................2 Z autorizado. ! ATENÇÃO: O fabricante reserva-se o direito de mo-
3.3 Sugestões ............................................................................2 Estão presentes símbolos cujo significado é explica- dificar as informações contidas no presente manual, sem
3.4 Ligação eléctrica .................................................................2 , do no parágrafo 8. incorrer na obrigação de avisá-las previamente.
3.5 Ligação da descarga de condensação ...............................2 Para obter informações completas e actualizadas, reco-
4 Activação 3 1.3 Indicações de segurança menda-se ao utilizador de consultar o manual a bordo da
4.1 Controlos preliminares.........................................................3 unidade.
4.2 Arranque ..............................................................................3 ! Desligue sempre a máquina da rede eléctrica durante as 1.4 Riscos residuais:
4.3 Funcionamento ....................................................................3 operações de manutenção.
As operações de instalação, arranque, desactivação e ma-
4.4 Fechada ...............................................................................3
5 Controlo 3 ! O manual dirige-se ao utilizador final apenas para ope- nutenção da máquina devem ser taxativamente executadas
rações que podem ser efectuadas com os painéis fechados: conforme as indicações fornecidas na documentação técnica
5.1 Funções do controlador ......................................................3
operações que obriguem à abertura utilizando ferramentas do aparelho e de modo a não gerar nenhuma situação de risco.
6 Manutenção 4
devem ser efectuadas por pessoal especializadoe qualificado. A tabela seguinte indica os riscos que não foi possível eliminar
6.1 Advertências gerais .............................................................4
na fase de concepção.
6.2 Refrigerante .........................................................................4 Y Não ultrapasse os limites de projecto indicados na placa
6.3 Programa de manutenção preventiva .................................4 de dados. parte risco modo precauções
6.4 Desmontagem .....................................................................5
7 Localização de avarias 6 ! Y Cabe ao utilizador evitar cargas distintas da pressão considerada residual
estática interna. Se houver o risco de acções sísmicas, a uni- bateria de troca pequenos contacto evite o contacto, use luvas
8. Anexo de energia cortes de protecção
dade deve ser devidamente protegida.
, Estão presentes símbolos cujo significado é explicado ! Os dispositivos de segurança no circuito de ar comprimido grelha do lesões inserção de objectos não introduza objectos
no parágrafo 8.1.. ventilador e pontiagudos através de nenhum tipo dentro da
estão a cargo do utilizador. ventilador da grelha enquanto grelha dos ventiladores e
8.1 Legenda
O dimensionamento dos dispositivos de segurança do circuito o ventilador está a não pouse objectos nas
8.2 Esquema de instalação funcionar grelhas
do ar comprimido realiza-se tendo em conta as características
8.3 Dados técnicos
técnicas do sistema e da legislação local em vigor. interior da queimaduras contacto evite o contacto, use luvas
8.4 Lista de peças de substituição
Utilizar a unidade exclusivamente para uso profissional e para unidade: de protecção
8.5 Desenhos explodidos
o fim para o qual foi concebida. compressor e
8.6 Dimensões tubo de saída
Cabe ao utilizador analisar todos os aspectos da aplicação em
8.7 Circuito frigorífico
que o produto é instalado, seguir todos as normas industriais interior da intoxi- defeito de isolamento protecção eléctrica ade-
8.8 Esquema eléctrico
de segurança aplicáveis e todas as prescrições relativas ao unidade: partes cações, dos cabos de alimen- quada da linha de alimen-
produto, contidas no manual de utilização e em qualquer docu- metálicas e ca- fulguração, tação a montante do tação; máximo cuidado ao
bos eléctricos queimaduras quadro eléctrico da efectuar a ligação à terra
mentação produzida e fornecida com a unidade. graves unidade, partes metáli- das partes metálicas
A alteração ou substituição de qualquer componente por parte cas sob tensão
de pessoal não autorizado e/ou a utilização incorrecta da
unidade isentam o fabricante de qualquer responsabilidade e
anulam a garantia.
péries.
3.3 Sugestões
Para não danificar os componentes internos do secador e do
compressor de ar, evitar as instalações em que o ar do am-
biente em volta contém contaminantes sólidos e/ou gasosos:
atenção, assim, a enxofre, amoníaco, cloro e instalações em
ambientes marítimos. Para as versões com ventiladores axiais
é desaconselhada a canalização do ar extraído.
4 Activação 5 Controlo
4.1 Controlos preliminares ;
Antes de ligar o secador, verificar se: b) EXTERNO (CON) - na presença de tubo de descarga exter-
• a instalação foi efectuada de acordo com o indicado no no.
capítulo 3; Para seleccionar o set proceder como se segue:
• as válvulas de entrada de ar estão fechadas e se não existe set
Premir a tecla durante mais de 5 segundos para entrar no
fluxo de ar através do secador; QS Interruptor-seccionador menu U.
• a alimentação fornecida está correcta; Tecla CIMA: para aumentar o valor dos parâmetros con- set
Com as teclas e seleccionar “CHd” e premir para
4.2 Arranque figuráveis
confirmar.
Tecla BAIXO: para diminuir o valor dos parâmetros con-
QS figuráveis Com e seleccionar “TIm” ou “CON” .
esc
esc Tecla ESC: para sair e voltar ao nível anterior Premir para sair e confirmar o valor.
Da mesma forma, é possível alterar os intervalos e tempos de
Tecla SET: premir uma vez para apresentar os alarmes; descarga do tubo de descarga.
set manter premido para aceder aos menus (User, Service e
Factory)
Fluxograma
LdP Alarme Ponto de condensação baixo Y Em caso de perda de refrigerante, contactar pessoal quali-
DSE Alarme sonda B1 avariada/desligada ficado e autorizado.
Y
set >5 seg. H
L
Alerta Ponto de condensação alto
Alerta Ponto de condensação baixo
Y A válvula Schrader deve ser utilizada apenas em caso de
um funcionamento incorrecto da máquina: caso contrário, os
Y
esc
set
Y Y <5 seg.
set um carregamento de refrigerante errado realizado por pessoal
Y
Y O aparelho contém gases fluorados com efeito de estufa.
CON TIm Code 1 Code 2 Code.... O líquido refrigerante R134a à temperatura e pressão normal
Y Alarm
Warning
Y
Alarm
Warning
Y
Alarm
Warning
é um gás incolor pertencente ao SAFETY GROUP A1 - EN378
(líquido de grupo 2 segundo a directiva PED 2014/68/UE); GWP
(Global Warming Potential) = 1430.
esc esc esc ! Em caso de fuga de refrigerante, arejar o local.
6.3 Programa de manutenção preventiva 6.4 Desmontagem
Para garantir a máxima eficiência e fiablidade do secador ao O líquido refrigerante e o óleo lubrificante que existe no circuito
longo do tempo, proceder do seguinte modo: devem ser recuperados em conformidade com as normas
Descrição das actividadesde Intervalo de manutenção ambientais locais em vigor.
manutenção (em condições de funcio- A recuperação do líquido refrigerante deve ter lugar antes da
namento padrão) eliminação final do equipamento ((UE) N° 517/2014 art.8).
% Z
Todos os dias
Reciclagem Eliminação
A cada 4 me-
Todas as se-
Actividade
Anualmente
carpintaria aço/resinas de epóxi-poliéster
permutador aluminio
manas
verificar assistência tubagens alumínio/cobre
ses
descarregador polyamide
Verifique se a luz avisadora isolamento do permutador EPS (poliestireno sintético)
POWER ON está acesa. isolamento das tubagens borracha sintética
Verifique os indicadores do compressor aço/cobre/alumínio/óleo
painel de controlo. condensador aço/cobre/alumínio
Verifique o descarregador de refrigerante R134a
condensação. válvulas latão
cabos eléctricos cobre/PVC
Limpe as aletas do condensa-
dor.
Verifique o consumo eléctrico.
Despressurize o sistema.
Efectue a manutenção do
descarregador.
Despressurize o sistema.
Substitua os elementos do
pré-filtro e do pós-filtro.
limpar o con-
densador Não Não Sim
limpar o con-
densador substituir o Não
Sim pressóstato
Sim reparar o
o ventilador não funciona Sim o ventilador não
ventilador
No componentes do funciona limpe o permutador Sim
compressor deterio- (sopragem em contra- condensador sujo
Não rados -corrente). Instale/substi-
tua o pré-filtro
Não limpar o
Sim reparar o Não
condensador
carregamento térmico exces- Sim reduzir a quantidade ventilador
sivo (cabeça do compressor ou a temperatura do ar
desvie o ar mantendo
quente) comprimido
a entrada de ar aberta. Sim o ventilador não
Abra manualmente o tubo funciona
de descarga de condensa-
Não enrolamento do ção.
Sim Ligue novamente verifi-
reparar ou substituir compressor com perda substituir o
parcial de isolamento cando a calibragem da ventilador
o compressor válvula de expansã.
Sim falta de refrigerante: (compressor quente) Não
baixa absorção de corrente
repare a eventual fuga e
recarregue
6.3 Program för förebyggande underhåll...................................4 än det inre statiska trycket. Om det finns risk för sysmisk aktivitet fläktgaller och lesioner införande av spetsiga för inte in några föremål i
6.4 Isärtagning ...........................................................................4 måste enheten skyddas på lämpligt sätt. fläkt föremål genom gallret fläktgallren och lägg inga
7 Felsökning 5 medan fläkten fungerar föremål ovanpå gallren
8. Bilaga
! Säkerhetsanordningarna på tryckluftskretsen skall tillhanda- invändigt brännskador kontakt undvik kontakt, använd
hållas av användaren.
, Symboler vars betydelse förklaras i avsnittet 8.1.
enheten: skyddshandskar
Utför dimensionering av säkerhetsanordning på tryckluftskret- kompressor
8.1 Teckenförklaring sen med hänsyn tagen till anläggningens tekniska specifikatio- och tryckrör
8.2 Installationsschema ner och till lokala lagar och förordningar. invändigt förgiftningar, isoleringsfel på matar- passande elektriskt skydd
8.3 Tekniska data Använd maskinen uteslutande för yrkesbruk och för det bruk enheten: elektriska kablar före enhetens på matarlinjen; yttersta
8.4 Reservdelslista som den är avsedd för. metalldelar stötar, elpanel, metalldelar omsorg när du jordar
8.5 Sprängritningar Det åligger användaren att analysera alla aspekter av applika- och elektriska allvarliga under spänning metalldelarna
kablar brännskador
8.6 Mått tionen där produkten skall installeras, att följa alla tillämpliga in-
8.7 Kylkrets dustristandarder om säkerhet och alla föreskrifter gällande pro- utvändigt förgiftningar, eldsvåda orsakad av försäkra dig om att
8.8 Kopplingsschema dukten som finns i bruksanvisningen och i alla handlingar som enheten: allvarliga kortslutning eller över- genomskärningsytan av
område om- brännskador hettning av matarlinjen kablarna och skyddssys-
medföljer enheten. kring maskinen före enhetens elpanel temet för den elektriska
Ändringar eller byten av komponenter som utförs av personal matarlinjen är i överens-
som inte är auktoriserad för ändamålet och/eller olämplig an- stämmelse med gällande
normer
vändning av maskinen gör garantin ogiltig.
Tillverkaren accepterar inget ansvar för personskador, skador på
föremål eller på själva maskinen som orsakas av personalens
försummelser, av bristande respekt för instruktionerna i denna
Questo manuale si riferisce a essiccatori frigoriferi progettati per Y Lämna ett utrymme på minst 1,0 meter runt enheten. 4 Idrifttagande
garantire alta qualità al trattamento dell’ aria compressa. Installations Golv Väggmonterade
2.1 Transport 4.1 Preliminära kontroller
1m 1m Kontrollera följande innan torkaren startas:
Den emballerade enheten måste:
• vara i vertikalt läge, • att installationen har gjorts i enlighet med vad som föreskrivs
• skyddas mot vädrets verkan, i kapitel 3,
1m 1m 1m 1m • att luftintagsventilerna är stängda och att det inte är något luft-
• skyddas mot stötar.
flöde genom torkaren,
2.2 Hantering
• att den tillförda strömmen är korrekt.
Använd en gaffeltruck som är lämpad för vikten som skall lyftas.
Undvik stötar. 1m 4.2 Start
2.3 Inspektion 1m
QS
1m
a) I fabriken monteras alla enheter, kablas, fylls med kylmedel
1m 1m
och olja, provkörs under normala arbetsförhållanden;
b) Kontrollera maskinens skick vid mottagandet och reklamera 1m 1m
Y
(Avstängd) Kondensavledning OFF ST2 = reläet tillslaget för Inget larm är aktivt
Kod 1 Kod 2 Kod....
(Lyser) Flera larm Flödeskarta Larm Larm Larm
(Blinkande) Meddelande “Underhåll”
Y
set >5 sek. Varning
Y Varning
Y Varning
5.1 Parameterinställning
Meny
Y CHd
Allmänt
Det finns två skyddsnivåer för parametrarna:
a) User (användare) (U): med omedelbar åtkomst, Möjliga att
Använ-
dare Y
ändra. esc Y
set
Y
Varje vecka
snickerier stål/epoxy-polyesterhartser
Varje dag
6.1 Allmän information värmeväxlare aluminium
! Kontrollera följande innan någon typ av underhåll görs: rör aluminium/koppar
nad
nad
kontrollera Service
• att tryckluftskretsen inte är under tryck, avledare polyamide
•S torkaren är skild från elnätet. Kontrollera att kontrollampan värmeväxlarens isolering EPS (sintrad polystyren)
Y Använd alltid original reservdelar från tillverkaren. Om origi- POWER ON lyser. rörisolering syntetgummi
nal reservdelar inte används accepterar tillverkaren inget ansvar Kontrollera indikatorerna på kompressor stål/koppar/aluminium/olja
för funktionsstörningar på maskinen. kontrollpanelen. kondensator stål/koppar/aluminium
kylmedel R134a
Y Vid kylmedelsläckage, kontakta en auktoriserad fackman. Kontrollera kondensavledaren.
ventiler mässing
Y Schraderventilen skall endast användas vid funktionsstör- Rengör kondensatorns flänsar.
elektriska kablar koppar/PVC
ningar på maskinen. I annat fall godkänns inte skadorna orsaka-
de av en felaktig påfyllning av kylmedel inom ramen för garantin.
Kontrollera den upptagna ef-
6.2 Kylmedel fekten.
Påfyllning: eventuella skador som beror på felaktig kylmedel-
Töm trycket ur anläggningen.
spåfyllning utförd av icke auktoriserad personal täcks inte av
Utför underhållet på avledaren.
garantin. Z Töm trycket ur anläggningen.
Byt anordningarna på för- och
Y Kylvätskan R134a är vid normal temperatur och normalt efterfiltren.
tryck en ofärgad gas tillhörande SAFETY GROUP A1 - EN378
(vätskegrupp 2 enligt direktiv PED 2014/68/EU);
Följande kan beställas (se avsnittet 8.4):
GWP (Global Warming Potential) = 1430.
a) kompressorsats,
! Vädra lokalen i händelse av kylmedelsläckor. . b) fläktsats,
c) kit automatisk expansionsventil,
d) lösa reservdelar.
7 Felsökning
Högt tryck på
Termoskyddet Högt tryckfall vid kylmedels
Högt utlopp av kylluft / Bullrig För stor
(SK/HT) luftsidan utloppet
Högt daggpunkt kompressor strömupptagning
har utlösts
Nej Fläktens
Kondensorn Ja
Rumstemperatu- Sänk Ja Värmeväxlare tilltäppt Nej tryckvakt (PV)
smutsig Kondensorn Isbildning i evaporatorn Ja
ren över 50_C temperaturen av smuts felaktigt
smutsig (lågt avdunstningstryck)
Ja inställd eller
trasig
Rengör
kondensorn Nej Nej Ja
Rengör
kondensorn Byt Nej
Ja tryckvakten
Ja Reparera
Fläkten fungerar inte Ja Fläkten
fläkten
Nej Fel på fungerar inte Ja
Rengör värmeväxlaren Kondensorn
kompressorns kom-
(blås motströms). Instal- smutsig
Nej ponenter
lera/byt förfilter
Nej Rengör
Ja Reparera Nej
kondensor
Ja Minska mängden fläkten
För hög termisk belastning
eller temperaturen
(kompressorns överdel varm)
på tryckluften Bypassera luften genom
Ja Fläkten
att hålla luftinloppet
öppet. Öppna kondenstöm- fungerar inte
Nej ningen manuellt.
Partiell förlust av iso- Starta den på nytt genom att
Reparera Ja
leringen på kompres- kontrollera inställningen på Byt ut
eller byt ut kom- sorlindningen (varm avstängningsventilen. fläkten
Kylmedel saknas: pressorn
Låg Ja kompressor) Nej
reparera
strömupptagning
eventuell läcka och fyll
på igen
Nej Nej
Begär ingrepp från
serviceverkstad
, Symbolit on selitetty kohdassa 8.1. ! Paineilmaputkiston turvalaitteet ovat käyttäjän vastuulla. laitteen sisä- myrkytys, sähkönsyöttökaape- syöttölinjan asianmukainen
8.1 Merkkien selitykset Paineilmapiirin turvalaitteiden mitoitus tehdään ottaen huomioon puoli: vaarallinen leiden eristyksen vika sähkösuojaus; erittäin
8.2 Asennuskaavio järjestelmän tekniset ominaisuudet ja voimassa olevat paikalliset metalliosat ja sähköisku, jännitteellisissä osissa huolellinen metalliosien
lait. sähköjohdot vakavat pa- sähkökaapin jälkeen maadoitus
8.3 Tekniset tiedot lovammat
8.4 Varaosaluettelo Yksikköä saa käyttää ainoastaan ammattikäytössä ja sen käyttö-
8.5 Rakennepiirustukset tarkoitusta vastaavasti. aitteen myrkytys, oikosulun aiheuttama kaapelien läpimittojen
Käyttäjän vastuulla on tutkia kaikki siihen käyttökohteeseen liit- ulkopuoli: vakavat pa- tulipalo tai syöttölin- ja sähkönsyöttölinjan
8.6 Mitat laitteen lovammat jan ylikuumeneminen suojajärjestelmän tulee olla
8.7 Jäähdytysputkisto tyvät näkökohdat, johon tuote on asennettu, noudattaa kaikkia ympäristö yksikön sähkökaapin voimassa olevien määräys-
8.8 Sähkökaavio sovellettavissa olevia teollisuuden turvastandardeja sekä kaikkia jälkeen ten mukaisia
käyttöohjeen ja yksikön mukana toimitettujen muiden asiakirjo-
jen sisältämiä tuotetta koskevia määräyksiä.
Osien käsittely tai vaihto muun kuin valtuutetun henkilöstön toi-
mesta ja/tai yksikön epäasianmukainen käyttö vapauttavat val-
mistajan kaikesta vastuusta ja aiheuttavat takuun raukeamisen.
Valmistaja ei vastaa millään tavalla henkilö-, omaisuus- tai laite-
vahingoista, jotka ovat aiheutuneet käyttäjien huolimattomuuden
tai oheisten käyttöohjeiden tai laitteeseen liittyvien turvallisuus-
töolosuhteissa.
b) Tarkista laitteen kunto vastaanoton yhteydessä. Jos havait- a) Käynnistä kuivain ennen ilmakompressoria kytkemällä vir-
set vahinkoja, tee välittömästi vahinkoilmoitus kuljetusliikkeel- ta päävirtakytkimestä ”QS”, ohjauspaneelissa näkyy ”DRY”
le. 3.3 Suositukset
c) Pura laite pakkauksestaan mahdollisimman lähellä asennus- Kuivaimen ja ilmakompressorin sisäisten osien vaurioitumisen
paikkaa. .
välttämiseksi laitetta ei saa asentaa paikkaan, jossa ympäris-
b) Odota vähintään 5 minuuttia ja avaa sen jälkeen varovasti
2.4 Varastointi tön ilma sisältää kiinteitä ja/tai kaasumaisia epäpuhtauksia.
ensin ilmansyöttöventtiili ja sitten ilmanpoistoventtiili: nyt kui-
Jos laitepakkauksia joudutaan sijoittamaan päällekkäin, nouda- Huomioi esim. rikki, ammoniakki, kloori ja mereinen ympäristö. vain on toiminnassa.
ta pakkaukseen merkittyjä ohjeita. Säilytä laite pakkauksessaan Aksiaalituulettimilla varustetuissa malleissa poistoilmakanavan
puhtaassa tilassa suojattuna kosteudelta ja sään vaikutuksilta. asennus ei ole suositeltavaa. 4.3 Toiminta
a) Anna kuivaimen käydä koko ajan ilmakompressorin käydes-
3.4 Sähköliitäntä
sä.
3 Asennus Käytä paikallisten määräysten ja lainsäädännön mukaista hyväk-
b) Kuivain toimii automaattisesti, joten mitään säätöjä ei tarvitse
syttyä kaapelia (kaapelin minimihalkaisija, katso Kappale 8.3).
3.1 Yleistä tehdä.
Asenna magnetoterminen differentiaalikytkin järjestelmän pois-
Asenna kuivain sisätilaan, puhtaaseen ympäristöön ja suojaa topuolelle (RCCB - IDn = 0.3A), kontaktien väli auki-tilassa 3 c) Jos liian voimakkaita tai odottamattomia ilmavirtauksia esiin-
suorilta sään vaikutuksilta (mukaan lukien suora auringonpaiste). mm (noudata paikallisia määräyksiä). tyy, ohita kuivain välttääksesi ylikuormittamasta sitä.
Y Noudata kohdissa 8.2 ja 8.3 annettuja ohjeita. Magnetotermisen kytkimen tulon nimellisjännite (In) on oltava 4.4 Pysäytys
Kuivaimen paineilmasyöttö on varustettava asianmukaisella sama kuin FLA ja D-tyypin toimenpidekäyrä. a) Pysäytä kuivain 2 minuuttia ilmakompressorin pysäyttämisen
jälkeen tai joka tapauksessa ilmansyötön katkaisun jälkeen.
esisuodatuksella. 3.5 Lauhteenpoiston kytkentä
Myyjä ei vastaa esisuodatuksen puuttumisesta aiheutuvista Kun kyseessä on aikaohjattu tai elektroninen lauhteenpoistin, b) Estä paineilman virtaus kuivaimeen silloin kun se ei ole toi-
vioista, toimintahäiriöistä tai siitä aihetuvista suorista tai käytä liittimiä CN (R1-S1) (katso kohta 8.8). minnassa.
välillisistä kustannuksista c) Kytke virta pois päävirtakytkimestä ”QS” . Linjan merkkivalo
Ajastettu ja elektroninen lauhteenpoisto: lauhteenpoistojärjes-
sammuu, ja kompressori pysähtyy.
Y Esisuodatinelementti (suodatusaste korkeintaan 3 mikronia) telmän kuvaus löytyy kuivaimen mukana toimitetusta erillisestä
on vaihdettava kerran vuodessa tai valmistajan ilmoittamin käsikirjasta.
aikavälein. Y Kytke lauhteenpoisto poistojärjestelmään välttäen kytken-
Y Älä kytke väärinpäin paineilman syöttöä. tää samaan suljettuun piiriin muiden paineistettujen poistolinjo-
jen kanssa. Tarkista, että lauhde poistuu asianmukaisesti. Hävitä
lauhde paikallisia ympäristömääräyksiä noudattaen.
5 Ohjausjärjestelmä e) ULKOINEN (CON) – kun järjestelmässä on ulkoinen lauhteen- Hälytykset/varoitukset
poistin.
Asetusarvo valitaan seuraavasti:
set
Avaa valikko U painamalla painiketta pitempään kuin 5 se-
kuntia.
Hälytystilanteessa ”koodi Hälytyksen/varoituksen” vilkkuu näy-
Valitse vaihtoehto CHd painikkeilla ja ja vahvista painik- tössä.
set Jos hälytyksiä on useita, ne näkyvät peräjälkeen. Ilmestyy sym-
QS Virrankatkaisin keella .
Nuoli ylös -painike: suurentaa muokattavien parametrien Valitse vaihtoehto TIm tai CON painikkeilla ja . boli .
arvoa esc Kummassakin tapauksessa hälytys/varoitus voidaan näyttää
Nuoli alas -painike: pienentää muokattavien parametrien Sulje valikko ja vahvista arvo painikkeella . set
arvoa Samalla tavalla voidaan vaihtaa lauhteenpoistimen poistovälejä painamalla painiketta . Jos hälytyksiä tai varoituksia on usei-
ja -aikoja. ta, ne saadaan näkyviin selaamalla painikkeilla ja .
esc ESC-painike: sulkee valikon/näytön ja palauttaa edelli-
selle tasolle Parametritaulukko:
Koodi Hälytyksen/varoituksen kuvaus
SET-painike: lyhyt painallus näyttää hälytykset, pitkä Koodi Määritelmä Oletus- Min. Maks. --- Ei hälytyksiä
set painallus avaa valikot (User (käyttäjä), Service (huolto) ja arvo
Factory (tehdasasetukset) HdP Korkean kastepisteen hälytys
dON Lauhteenpoistoaika päällä 5 1 60
LdP Matalan kastepisteen hälytys
(ON) (sek)
DSE Hälytys: anturi B1 viallinen / ei kytketty
dOFF Lauhteenpoistoaika pois 12 2 270
päältä (OFF) (1=10sek) H Korkean kastepisteen varoitus
CHd Lauhteenpoistimen toimintatila TIm TIm CON L Matalan kastepisteen varoitus
(Palaa) kastepiste oikea
ALC rele Hälytyksen/varoituksen ON - - esc
(Vilkkuu) varoituksen kastepiste Korkean/Matalan Poistu hälytysten/varoitusten näytöstä painamalla painiketta
(Sammutettu) Hälytyksen Kastepiste OFF = rele jännitteinen for Hälytyksen/varoituksen .
(Palaa) Lauhteenpoisto ON ON = rele jännitteinen for Hälytyksen
Toiminnan kulku
ST1 = rele jännitteinen for Ei Hälytyksen/varoituksen
Y < 5 sekuntia
(Sammutettu) Lauhteenpoisto OFF ST2 = rele jännitteinen for Ei Hälytyksen set
(Palaa) hälytyksiä on useita
Toiminnan kulku
(Vilkkuu) varoituksen “Huolto”
Y > 5 sekuntia
Y
set
Asteen Koodi 1 Koodi 2 Koodi....
Y
Ohjaimen toiminnot Hälytys Hälytys Hälytys
Yleistä
Parametreille on kaksi suojaustasoa: CHd
Varoitus
Y Varoitus
Y Varoitus
Y
sanalla, parametreja ei voi muuttaa.
set
Lauhteenpoisto esc
Y
Toimintatiloja on kaksi:
d) AJASTETTU (TIm) – lauhteenpoistoväli ja -kesto ovat ohjel-
moitavissa. CON TIm
Pakotettu lauhteenpoisto voidaan aktivoida tässä toimintati-
lassa painamalla painiketta .
Y
12 kk välein
Toimenpide
4 kk välein
6.1 Yleisiä varoituksia
Viikottain
runko-osat teräs/epoksi-polyesteriliima
Päivittäin
! Tarkista seuraavat asiat aina ennen huoltotöiden aloittamis- lämmönsiirrin alumiini
ta: tarkistus huolto putkistot alumiini/kupari
• Pneumatiikkapiiristä on poistettu paine. lauhteenpoistin polyamide
•S kuivain on kytketty irti verkkovirrasta. Tarkista, että POWER lämmönsiirtimen eristys EPS (sintrattu polystyreeni)
ON -merkkivalo palaa.
Y Käytä aina valmistajan alkuperäisiä varaosia, sillä muuten Tarkista ohjauspaneelin
putkistojen eristys synteettinen kumi
valmistajan takuu ei vastaa toimintahäiriöistä. kompressori teräs/kupari/alumiini/öljy
merkkivalot. kondensaattori teräs/kupari/alumiini
Y Jos jäähdytysnestettä vuotaa ulos, ota yhteys ammattitai- Tarkista lauhteenpoistin. jäähdytysneste R134a
toiseen ja valtuutettuun henkilöstöön.
venttiilit messinki
Y Schrader-venttiiliä saa käyttää vain laitteen toimintahäiriöi- Puhdista kondensaattorin siivet. sähkökaapelit kupari/PVC
den yhteydessä. Muussa tapauksessa takuu ei vastaa jäähdy-
tysaineen väärin suoritetun lisäyksen aiheuttamista vaurioista. Tarkista sähköinen tehonotto.
6.2 Jäähdytysaine
Jäähdytysaineen täyttö: takuu ei vastaa mahdollisista vaurioista, Poista paine järjestelmästä.
jotka ovat aiheutuneet asiantuntemattoman henkilöstön suoritta- Suorita lauhteenpoistimen
huolto.
man jäähdytysaineen täytön vuoksi. Z Poista paine järjestelmästä.
Y Laite sisältää fluorattuja kasvihuonekaasuja. Vaihda esi- ja jälkisuodattimet..
Jäähdytysneste R134a on normaalissa lämpötilassa ja painees-
sa väritön kaasu, joka kuuluu SAFETY GROUP A1 - EN378 (ryh- Saatavilla on seuraavat varaosasarjat (katso Kappale 8.4):
män 2 neste direktiivin PED 2014/68/EU) mukaisesti; a) kompressorin varaosasarja;
GWP (Global Warming Potential) = 1430. b) puhaltimen varaosasarja;
! Jos jäähdytysnestettä vuotaa ulos, tuuleta tila. c) automaattinen paisuntaventtiiliyksikkö;
d) erillisosia.
7 Vianetsintä
puhdista
lauhdutin Ei Ei Kyllä
puhdist
lauhdutin vaihda Ei
Kyllä painekytkin
Kyllä korjaa
tuuletin ei toimi Kyllä tuuletin
tuuletin
Ei ei toimi puhdista lämmönvaih- Kyllä
kompressorin kompo- lauhdutin
din (puhallus
nentit vaurioutuneet likainen
Ei vastavirtaan). Asenna/
vaihda esisuodatin
Ei puhdista
Kyllä korja Ei
lauhdutin
lämmön Kyllä vähennä tuuletin
ylikuormitus (kompressorin pää paineilman määrää tai
kuuma) lämpötilaa kierrätä ilmaa pitämällä
Kyllä tuuletin
ilmansyöttö auki. Avaa
lauhteenpoisto manuaa- ei toimi
Ei lisesti.
kompressorin käämin Käynnistä uudelleen ja
Kyllä
korjaa tai vaihda osittainen eristeen tarkista vaihda
kompressori puuttuminen (kompres- paisuntaventtiilin. tuuletin
jäähdytysnesteen
Kyllä sori kuuma) Ei
alhainen sähkön käyttö puute: korjaa mah-
dollinen vuoto ja lisää
nestettä
Ei Ei
kutsu
huolto
8.1 Tegnforklaring ! Sikkerhetsinnretningene på trykkluftkretsen er brukerens innvendig i forbrenninger kontakt unngå berøring, benytt
8.2 Installasjonsdiagram ansvar. enheten: arbeidshansker
8.3 Tekniske data Ved dimensjonering av sikkerhetsinnretningene på trykkluft-kret- kompressor og
sen må det tas hensyn til anleggets tekniske karakteristikker og tilførselsrør
8.4 Reservedelsliste
8.5 Utspilte tegninger gjeldende forskrifter. innvendig i forgiftning, isolasjonsfeil på ma- tilfredstillende elektrisk
8.6 Yttermål Bruk maskinen kun til profesjonelt arbeid og til de arbeidsoppga- enheten: støt, alvorlige teledningene på tilfør- beskyttelse av mateled-
ver den er laget for. metalldeler og forbrenninger selssiden av enhetens ningen; stor nøyaktighet
8.7 Kjølekrets elektriske el-panel, metalldeler ved jording av metall-
8.8 Elektrisk diagram Det er brukerens ansvar å kontrollere alle aspektene ved anleg- ledninger under spenning delene
get der produktet er installert, følge alle aktuelle sikkerhetsfor-
skrifter for industrien og alle bruksbeskrivelsene for produktet utvendig på forgiftning, brann pga. av kortslut- snitt på lederne og
enheten: alvorlige for- ning eller overopphe- beskyttelsessystem på
som finnes i bruksanvisningen og i all annen dokumentasjon
området rundt brenninger ting av mateledningen den elektriske mateled-
som følger med produktet. enheten på tilførselssiden av ningen i samsvar med
Tukling med eller utskifting av hvilken som helst del utført av el-panelet på gjeldende normer
uautorisert personell og/eller ukorrekt bruk av maskinen, fører til enheten
at garantien opphører.
Produsenten fraskriver seg ethvert nåværende og fremtidig an-
Denne bruksanvisningen gjelder for kjøletørkere fremstilt for å Y La det være et rom på 1,0 meter rundt enheten. 4 Sette maskinen i drift
garantere trykkluftbehandling av høy kvalitet. Gulv montering Veggmontert
2.1 Trasport 4.1 Innledende kontroller
1m 1m Før tørkeren settes igang, må du undersøke at:
Emballert enhet skal være:
• i oppreist posisjon; • installasjonen er blitt utført ifølge beskrivelsene i kapittel 3;
• beskyttet mot vind og vær; • luftinntaksventilene er lukket og at det ikke er noen luftstrøm
1m 1m 1m 1m gjennom tørkeren;
• ikke utsettes for støt.
• strømforsyningen er korrekt.
2.2 Flytting
Bruk en gaffeltruck som er kraftig nok til vekten som skal løftes, 4.2 Igangsetting
1m
og unngå enhver form for sammenstøt. QS
2.3 Inspeksjon 1m 1m
a) Alle enhetene blir på fabrikken satt sammen, montert med
1m 1m
elektrisk anlegg, ladet med kjølevæske og olje, samt utprøvet
for standard arbeidsforhold; 1m 1m
Y >5 sek.
(På) Tømming av kondens ON
set
Y
(Av) Tømming av kondens OFF
(På)- Flere alarmer Kode 1 Kode 2 Kode....
Y
(Blinkende) Varsel “ Vedlikehold” Alarm Alarm Alarm
Grader
Meny CHd
Varsel
Y Varsel
Y Varsel
Y
User
esc esc esc
Y
5.1 Kontrollenhetens funksjoner
set
Generelle opplysninger esc Y
Det er to beskyttelsesnivåer for parametrene:
a) Bruker (U): med umiddelbar tilgang; Modifiserbare.
b) Med passord fabrikk/service (F/S): med passordtilgang; Pa- CON TIm
rametre som ikke må modifiseres.
Tømming av kondens
Y
Det er to driftsmoduser:
a) TIDSINNSTILT (TIm) - med programmerbar(e) varighet og
tømmeintervaller. Hvis du trykker på tasten i denne kon-
figurasjonen, kan du aktivere forsert tømming av kondens.
Hver 4. måned
Hver dag
Hver uke
metall stål/epoksy-polyester harpiks
6.1 Generelle advarsler varmeveksler aluminium
ned
! Før enhver form for vedlikehold, må man kontrollere at:
kontroller Service rør aluminium/kobber
• trykkluftkretsen ikke lenger er under trykk; avløpsanordning polyamide
Kontroller at indikatorlampen
• tørkeren må være frakoblet strømnettet. isolasjon på varmeveksler EPS (synterisert polystyren)
POWER ON lyser.
Y Bruk alltid originale reservedeler fra produsenten: ellers fri- Kontroller indikatorlampene på
isolasjon på rør syntetisk gummi
tas produsenten fra ethvert ansvar for feilfunksjon på maskinen. kompressor stål/kobber/aluminium/olje
betjeningspanelet.
kondensator stål/kobber/aluminium
Y Ved kjølegasslekkasje må du tilkalle autorisert serviceper- Kontroller kondensavløpet. kjølevæske R134a
sonell.
ventiler messing
Y Schrader-ventilen skal benyttes kun ved feilfunksjon på Rengjør kondensatorribbene. elektriske ledninger kobber/PVC
maskinen: i motsatt tilfelle vil skader som skyldes gal lading av
kjølevæske ikke dekkes av garantien. Kontroller den elektriske
6.2 Kjølevæske absorpsjonen.
Lading: eventuelle skader som skyldes gal lading av kjølegass, Trykkavlast anlegget.
utført av uautorisert personell, fører til at garantien ugyldiggjøres. Utfør vedlikehold på utladeren.
Trykkavlast anlegget.
Z Skift ut elementene på for- og
Y Utstyret inneholder fluoriserte drivhusgasser. bakfiltrene.
IKjølevæske R134a med normal temperatur og trykk er en far-
geløs gass som hører til SAFETY GROUP A1 - EN378 (væske Det finnes (se avsnitt 8.4):
gruppe 2 ifølge direktiv PED 2014/68/EU); a) kompressor-sett;
GWP (Global Warming Potential) = 1430. b) ventil-sett;
!Hvis det lekker ut kjølevæske, må du lufte lokalet. c) sett for automatisk ekspansjonsventil;
d) løse reservedeler.
7 Feilsøking
Rengjør
kondensatoren Nei Nei Ja
Rengjør kon-
densatoren Nei
Skift ut
Ja pressostat
Si
Viften fungerer ikke Reparer viften Ja
Viften virker ikke Rengjør
Nei Kompressorkompo- Ja Kondensatoren
utveksleren (blås mot
nentene er slitt skitten
Nei strømmen). Installere/
skifte forfilter
2.3 Inspectie
a) In de fabriek worden alle units geassembleerd, bedraad, ge-
vuld met koelmiddel en olie, en getest volgens de standaard a) Start eerst het droogtoestel en dan de luchtcompressor met
bedrijfsomstandigheden;
3.3 Aanbevelingen
de hoofdschakelaar “QS”, Het controlepaneel geeft “DRY”
b) controleer bij ontvangst de staat van de machine: protesteer Om de interne componenten van de droger en de lucht-
geef eventuele schade gelijk aan bij het transportbedrijf; compressor niet te beschadigen, de machine niet in-
c) pak de eenheid uit in de buurt van de installatieplaats. stalleren in een ruimte waar de omgevingslucht ver- ;
ontreinigende stoffen of dampen bevat: let dus op b) nadat er tenminste 5 minuten verstreken zijn, langzaam eerst
2.4 Opslag zwavel, ammoniak, chloor, en bij installaties in een zeemilien. de luchtinlaatklep en vervolgens de luchtuitlaatklep openen:
Als meerdere eenheden boven elkaar moeten worden geplaatst, Voor de uitvoeringen met axiale ventilator is de kanalisatie van de droger is nu aan het drogen.
de opmerkingen op de verpakking opvolgen. De verpakte een- de verbruikte lucht afgeraden.
heid op een schone plaats en beschermd tegen vocht en weer- 4.3 Werking
sinvloeden opslaan.
3.4 Elektrische aansluiting a) Laat de droger werken zolang de luchtcompressor in wer-
Gebruik een kabel die voldoet aan de lokale wetten en voor- king is;
schriften (zie voor de minimale kabeldoorsnede paragraaf 8.3).
3 Installatie Installeer de thermomagnetische differentieelschakelaar (RCCB
b) de droger werkt geheel automatisch, en hoeft niet ter plekke
te worden afgesteld;
3.1 Procedure - IDn = 0.3A) bovenstrooms van de installatie met een afstand c) bij een te grote en onverwachte luchtstroom moet een by-
Installeer de droger in een schone ruimte en beschermd tegen tussen de contacten bij een geopende schakelaar 3 mm (zie de pass worden gebruikt om te voorkomen dat het droogtoestel
directe atmosferische invloeden (ook tegen zonlicht). toepasselijke plaatselijke voorschriften). overbelast raakt.
De nominale stroom “In” van deze installatieautomaat moet ge-
Y De aanwijzingen uit de paragrafen 8.2 en 8.3 opvolgen. lijk zijn aan FLA en de D-curve. 4.4 Uitschakelen
Alle drogers dienen voorzien te zijn van een passend voorfilter dat zo a) Stop de droger 2 minuten nadat de luchtcompressor is ge-
3.5 Aansluiting voor condensafvoer stopt en in ieder geval nadat de luchtstroomtoevoer is onder-
dicht mogelijk bij de inlaat van de droger gemonteerd dient te worden.
Gebruik de klemmen CN (R1-S1) (zie paragraaf 8.8) als er een broken;
De verkoper is nimmer aansprakelijk of verplicht tot
getimede of elektronische afvoer aanwezig is. b) er dient te worden vermeden dat er perslucht in de droger
schadevergoeding voor elke directe of indirecte schade
Voor getimede en elektronische afvoeren: zie de aparte handlei- stroomt wanneer deze niet in werking is;
veroorzaakt door het ontbreken hiervan
ding die bij de droger geleverd wordt voor specifieke details over
c) sluit de stroomtoevoer af met de hoofdschakelaar “QS”, de Parameterstabel:
lamp gaat samen met de compressor uit. met deze configuratie, door de toets in te drukken kan
de geforceerde condensafvoer geactiveerd worden; Code Definitie Default Min Max.
dON Afvoertijd op ON (sec.) 5 1 60
5 Controle
dOFF Afvoertijd op OFF (1=10 sec.) 12 2 270
b) EXTERN (CON) - bij aanwezigheid van een externe afvoer- CHd Configuratie afvoerinstallatie TIm TIm CON
installatie. ALC relais Alarm/Waarschuwing ON - -
Om het setpoint te kiezen als volgt te werk gaan:
set OFF = bekrachtigd relais voor Alarm/Waarschuwing
Houd de toets gedurende 5 seconden ingedrukt om het ON = bekrachtigd relais alleen alarm
menu U te openen. ST1 = bekrachtigd relais voor Geen enkel alarm /
QS Scheidingsschakelaar
Drukknop OMHOOG: om de waarde van de parameters Selecteer met behulp van de toetsen en “CHd” en druk Waarschuwing aanwezig
die gewijzigd kunnen worden te verhogen set ST2 = bekrachtigd relais voor Geen enkel alarm aan-
op om te bevestigen.
wezig
Drukknop OMLAAG: om de waarde van de parameters
Selecteer met en “TIm” of “CON” .
die gewijzigd kunnen worden te verlagen esc Stroomschema
esc Drukknop ESC: om af te sluiten en terug te keren naar
Druk op om af te sluiten en de waarde te bevestigen.
het vorige niveau
Drukknop SET: eenmaal indrukken om de alarmen weer
Op dezelfde manier is het mogelijk de intervallen en de afvoertij-
den van de afvoerinstallatie te wijzigen. Y
set >5 sec.
Y
Menu’s (User, Service en Factory)
Menu CHd
Y
User
Y
(Knippert) Waarschuwing hoog/ laag Dauwpunt
(Uit) Alarm Dauwpunt CON TIm
(Brandt) Condensafvoer ON Y
(Uit) Condensafvoer OFF
(Brandt)- Meerdere alarmen zijn
(Knippert) Waarschuwing “Onderhoud”
Graden
Om de 4 maan-
Om de 12 maan-
bool verschijnt . 6.1 Algemene waarschuwingen
Werkzaamheid
het ! Alvorens een willekeurige onderhoudswerkzaamheid uit te
set
In beide gevallen kan, door het indrukken van de toets
Wekelijks
Dagelijks
in werking getreden alarm/de waarschuwing weergegeven wor- voeren, nagaan of:
den, en als er meerdere zijn, kunnen deze weergegeven worden • het pneumatisch circuit niet onder druk staat;
controleren Service
• de droger moet van het elektriciteitsnet zijn afgekoppeld.
den
den
door te bladeren met de knoppen en .
Code Beschrijving alarm / waarschuwing Y Gebruik altijd originele vervangingsonderdelen van de fa-
brikant: anders is de fabrikant niet aansprakelijk in geval van Controleren of het lampje PO-
--- Geen enkel alarm aanwezig storingen aan de machine. WER ON brandt.
HdP Alarm hoog Dauwpunt
Y Wendt u ingeval van het lekken van het koelmiddel tot erva- De lampjes van het controlepa-
neel controleren.
LdP Alarm laag Dauwpuntt ren en erkend personeel.
De condensafvoer controleren
DSE Alarm sonde B1 defect/niet aangesloten
YDe Schrader klep mag uitsluitend gebruikt worden wanneer
H Waarschuwing hoog Dauwpunt de machine niet naar behoren functioneert: indien de klep toch
De vinnen van de condensor
L Waarschuwing laag Dauwpunt wordt gebruikt zal de schade, die door het verkeerd laden van
reinigen
het koelmiddel wordt veroorzaakt, niet door de garantie worden
esc De stroomopname controleren.
Op drukken om af te sluiten. gedekt.
Y
set <5 sec. Vullen: eventuele schade als gevolg van een verkeerd uitgevoer-
Onderhoud uitvoeren op de
de bijvulling van het koelmiddel door onbevoegd personeel valt
afvoer.
niet onder de garantie. Z Haal de druk van het systeem.
Y
% Recycling Afvalverwerking Z
omkasting staal/epoxideharsen-polyester
wisselaar aluminium
leidingen aluminium/koper
afvoerinrichting polyamide
isolatie wisselaar EPS (gesinterd polystyreen)
isolatie leidingen synthetisch rubber
compressor staal/koper/aluminium/olie
condensor staal/koper/aluminium
koelvloeistof R134a
kleppen messing
elektriciteitkabels koper/PVC
Hoge
Hoge uitgang koellucht Thermische bescher- Hoog uitlaatdruk
ming (SK/HT) gespron- Lawaaiige Te grote laadverlies aan
/ Te hoog koelmiddel
gen compressor stroomopname luchtzijde
dauwpunt
maak de
condensor Nee Nee Ja
maak de
schoon condensor
schoon vervang de Nee
Ja drukschakelaar
Ja repareer de
ventilator werkt niet Ja ventilator werkt
ventilator de wisselaar
Nee compressor- niet Ja
schoonmaken (tegen condensor
onderdelen
de stroomrichting in vuil
Nee verslechterd
doorblazen). Voorfilter
installeren/vervangen
maak de
Ja Nee condensor Nee
verminder de repareer de
Ja schoon
te grote thermische lading hoeveelheid of de ventilator
(compressorkop heet) temperatuur van de de lucht by-
persluch passen door de Ja ventilator
luchtinlaat open te hou- werkt niet
den. De condensafvoer met
Nee wikkeling de hand openen.
Ja Opnieuw starten en de
repareer of vervang compressor met ge- vervang de
deeltelijk isolatieverlies afstelling van de expan- ventilator
geen koelmiddel: de compressor sieklep.
lage Ja (compressor heet) Nee
eventuele lekkage
stroomopname
repareren en
koelmiddel bijvullen
Nee Nee verzoek om
assistentie van
gekwalificeerde
technicus
Indholdsfortegnelse 1 Sikkerhed Producenten frasiger sig ethvert ansvar nu og i fremtiden for
skader på personer, ting og selve maskinen som følge af ope-
1 Sikkerhed 1
1.1 Instruktionsbogens vigtighed ratørernes forsømmelighed, manglende overholdelse af alle in-
1.1 Instruktionsbogens vigtighed ..............................................1
• Opbevar den i hele maskinens levetid. struktioner anført i denne instruktionsbog og manglende over-
1.2 Advarselssignaler.................................................................1
• Læs den før alle indgreb. holdelse af de gældende regler for anlæggets sikkerhed.
1.3 Sikkerhedsforskrifter............................................................1
1.4 Resterende risici ..................................................................1 • Den kan ændres: for ajourførte informationer, se i bogen i Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader på
maskinen. grund af ændringer og/eller forandringer af emballagen.
2 Indledning 2
Det er brugerens ansvar at sikre sig, at de angivne specifikatio-
2.1 Transport..............................................................................2 1.2 Advarselssignaler ner til brug for valget af enheden og dens komponenter og/eller
2.2 Flytning ................................................................................2
2.3 Inspektion ............................................................................2 ! Instruktioner for at undgå farer for personer. det valgfri ekstraudstyr er udtømmende for en korrekt eller ri-
melig forventelig brug af selve enheden eller dens komponenter.
2.4 Oplagring .............................................................................2 Instruktion, der skal følges for at undgå skader på ap-
3 Installation 2 Y paratet. ! BEMÆRK: Producenten forbeholder sig retten til at fore-
3.1 Funktion ...............................................................................2 tage ændringer i denne vejledning uden forudgående varsel.
Det kræves, at en kompetent og autoriseret tekniker er til
3.2 Arbejdsrum ..........................................................................2 Z stede. Brugeren opfordres til at konsultere vejledningen på maski-
3.3 Forslag .................................................................................2 nen for at få de mest fyldestgørende og opdaterede oplys-
3.4 Eltilslutning ..........................................................................2 Der er symboler, hvis betydning er beskrevet i afsnit- ninger.
3.5 Tislutning til afløb for kondensvand.....................................2 , tet 8.
1.4 Resterende risici
4 Idriftstagning 2
Installation, opstart, standsning og vedligeholdelse af maskinen
4.1 Indledende kontroller ...........................................................2 1.3 Sikkerhedsforskrifter
skal udføres nøjagtigt i henhold til instruktionerne i den tekniske
4.2 Start .....................................................................................2
4.3 Funktion ...............................................................................2 ! Kobl altid maskinen fra elnettet under vedligeholdelsesind- dokumentation, der følger med maskinen, og således at der ikke
greb. opstår farlige situationer. De risici, det ikke har været muligt at
4.4 Stop .....................................................................................2
eliminere på konstruktionsstadiet, fremgår af følgende tabel.
5 Kontrol 3 ! Instruktionsbogen er kun beregnet til slutbrugeren til ope-
5.1 Controller-funktioner ............................................................3 rationer, der kan udføres med lukkede paneler: operationer, der
6 Vedligeholdelse 4 del reste- opstår ved forholdsregler
kræver åbning med værktøj, skal udføres af kvalificerede fagfolk. rende
6.1 Generelle advarsler ..............................................................4
6.2 Kølevæske ...........................................................................4 Y Overskrid aldrig de projekterede begrænsninger som angi- risiko
6.3 Program til forebyggende vedligeholdelse ..........................4 vet på typepladen. varmeveksler- små snitsår kontakt undgå kontakt, bær be-
spiralen skyttelseshandsker
6.4
7
Demontering ........................................................................4
Fejlsøgning 5
! Y Det er brugerens ansvar at undgå belastninger, der er
blæser og læsioner indførelse af spidse undlad at stikke nogen
anderledes end det indre statiske tryk. Hvis der er risiko for seis-
blæserrist genstande gennem form for genstande ind
8. Tillæg misk aktivitet, skal enheden være passende beskyttet. risten, medens blæse- igennem blæserristen og
,Der er symboler, hvis betydning er beskrevet i afsnittet 8.1. ! Sikkerhedsanordningerne i trykluftskredsløbet er brugerens ren er i funktion stil ikke noget oven på
risten
8.1 Tegnforklaring ansvar.
8.2 Installationsdiagram Dimensioneringen af trykluftkredsløbets sikkerhedsenheder ud- indvendig i forbrændin- kontakt undgå kontakt, bær be-
8.3 Tekniske data enheden: ger skyttelseshandsker
føres i overensstemmelse med anlæggets tekniske specifikatio- kompressor og
8.4 Reservedelsliste ner og gældende lokal lovgivning. udløbsrør
8.5 Sprængskitser Anvend udelukkende enheden til professionel brug og til det for-
8.6 Mål indvendig i forgiftninger, defekter i strømfor- tilstrækkelig elektrisk
mål, hvortil den er beregnet. enheden: elektriske syningskablet før beskyttelse af strømforsy-
8.7 Kølekredsløb Det er brugerens opgave at evaluere alle aspekter ved produk- metaldele og stød, alvor- enhedens elektriske ningsledningen; sørg for,
8.8 Eldiagram tets anvendelse og installation, at efterleve alle relevante indus- elektriske lige forbræn- panel, strømførende at alle metaldele er jordet
tristandarder mht. sikkerheden samt at følge alle forskrifter ved- ledninger dinger metaldele omhyggeligt
rørende produktet, som er beskrevet i brugsvejledningen og i uden for forgiftninger, brand som følge af sørg for, at kablernes
den supplerende dokumentation leveret med enheden. enheden: alvorlige for- kortslutning eller tværsnit og forsyningsled-
Ulovlig ændring eller udskiftning af en hvilken som helst kom- området rundt brændinger overophedning af ningens beskyttelsessy-
om enheden forsyningsledningen stem overholder gældende
ponent, der udføres af uautoriseret personale og/eller ukorrekt før enhedens elektriske regler
brug af enheden, vil friholde producenten for ethvert ansvar og panel
medføre bortfald af garantien.
b) kontrollér maskinens stand efter modtagelsen: klag straks til a) Tænd tørreanlægget før luftkompressoren ved at sætte
transportfirmaet over eventuelle skader; spænding på via afbryderen ”QS”, betjeningspanelet viser
c) udpak enheden så tæt som muligt ved installationsstedet.
2.4 Oplagring 3.3 Forslag
”DRY” .
Hvis det er nødvendigt at sætte flere enheder ovenpå hinanden, For ikke at beskadige de indvendige komponenter for tørring og
b) Efter mindst 5 minutter åbnes luftindgangsventilerne lang-
følges anvisningerne på emballagen. Opbevar den emballerede trykluft bør man undgå installationer, hvori luften i det omgivende
somt og dernæst luftudgangen: nu er tørreanlægget i drift.
enhed på et rent sted, der er beskyttet mod fugtighed og dårligt rum indeholder faste og/eller gasagtige forurenende stoffer: pas
vejr. således på svovl, amoniak, klor og installationer i marinemiljø. 4.3 Funktion
Til versioner med aksiale ventilatorer frarådes det at kanalisere a) Lad tørreanlægget køre i hele luftkompressorens funktions-
udtømningsluften. periode;
3 Installation b) tørreanlægget fungerer automatisk, hvorfor der ikke kræves
3.4 Eltilslutning
3.1 Funktion justeringer på stedet;
Brug godkendt kabel i henhold til loven og de lokale regler (for
Installér tørreanlægget inde på et rent areal, der er beskyttet c) hvis der forekommer for kraftigt og uventet luftflow, skal man
kablets minimumssnit, se afsnit 8.3).
mod direkte atmosfæriske kræfter (inklusive solstråler). lave et bypass for at undgå at overbelaste tørreanlægget.
Installér differentialets magnettermiske kontakt øverst på anlæg-
4.4 Stop
Y Overhold angivelserne i afsnit 8.2 og 8.3. get (RCCB - IDn = 0.3A) med en afstand mellem de åbne kontak-
a) Stop tørreanlægget 2 minutter efter standsning af luftkom-
Alle tørrere skal være udstyret med de passende forfilter tæt ved ter 3 mm (se de lokale regler, der gælder på området).
tørreren. Den nominelle inputstrøm i denne termosikring skal være lig med pressoren eller dog efter afbrydelsen af luftstrømmen;
Skulle der opstå beskadigelse eller fejl p.g.a. manglede forfilter FLA, og aktiveringskurven skal være type D. b) Undgå, at der kommer trykluft ind i tørreanlægget, når det
ikke er i drift.
kan producenten ikke holdes ansvarlig for skadeserstatning eller 3.5 Tislutning til afløb for kondensvand
refundering for evt. direkte eller indirekte skader c) Kobl spændingen fra via afbryderen ”QS” , kontrollampen
I forbindelse med en timerstyret eller elektronisk tømmeenhed
tænder sammen med kompressoren.
Y Forfilterelementet (til filtrering op til 3 mikron eller derunder) skal man anvende klemmerne CN (R1-S1) (se afsnit 8.8).
I forbindelse med timede og elektroniske afløb: se den separate
skal udskiftes mindst en gang om året eller med det interval,
som er angivet af producenten. vejledning, der følger med tørreanlægget, for specifikke detaljer
vedrørende kondensafløb.
Y Vend ikke trykluft ind og udgang. Y Udfør forbindelsen til afløbssystemet og undgå forbindelse
til lukket kredsløb, der er fælles med andre afløbslinjer med over-
tryk. Kontrollér den korrekte udstrømning af kondensvandsafløb.
Bortled alt kondensvand i overensstemmelse med de lokale mil-
jøregler.
5 Kontrol
e) EKSTERN (CON) - med ekstern vandlås.
For at vælge indstilling gå frem som følger: Når der udløses en alarm, blinker ” code alarm/advarsel” på dis-
set playet.
Tryk på knappen i mere end 5 sekunder for at åbne menuen
U. Hvis der er flere alarmer, vises de i rækkefølge. Symbol vises
set
QS Afbryderkontakt set I begge tilfælde kan man ved at trykke på knappen vise
Ved hjælp af knapperne og vælges “CHd” og tryk
OP-knap: for at øge værdien af de modificerbare para- for at bekræfte. den udløste alarm/advarsel, og hvis der er mange, vises de ved
metre at rulle med knapperne e .
Med og vælges “TIm” eller “CON” .
NED-knap : for at reducere værdien af de modificerbare esc Kode Beskrivelse alarm /advarsel
parametre Tryk for at afslutte og bekræfte værdien.
På samme måde kan man ændre vandlåsens afløbsintervaller --- Ingen alarm til stede
esc ESC-knap: for at afslutte og vende tilbage til det foregå-
ende niveau og tider. HdP Alarm højt Dugpunkt
SET-knap: et enkelt tryk for at se alarmerne, et langt Parametertabel:
LdP Alarm lavt Dugpunkt
set tryk for at få adgang til menuen (Bruger, Service og Kode Definition Default Min Max.
DSE Alarm sonde B1 defekt/ikke tilsluttet
Factory) dON Afløbstid på ON (sek) 5 1 60 H Advarsel højt Dugpunkt
dOFF Afløbstid på OFF (1=10 sek) 12 2 270 L Advarsel lavt Dugpunkt
CHd Vandlåsens konfiguration TIm TIm CON
esc
ALC relæet alarm/advarsel ON - - Tryk for at afslutte.
Y
ON = relæet er aktiveret kun alarm
(Blinker) warning dugpunkt høj/ned set <5 sek
ST1 = relæet er aktiveret Ingen alarm/advarsel til
(Slukket) alarm dugpunkt stede
(Tændt) Kondensvendsafløb Tændt ST2 = relæet er aktiveret Ingen alarm til stede
Y
(Slukket) Kondensvendsafløb Slukket Flow Chart
Code 1 Code 2 Code....
Y
(Tændt)- Hvis der er flere alarmer set >5 sek. Alarm Alarm Alarm
(Blinker) Warning “Vedligeholdelse” Warning
Y Warning
Y Warning
Y
Grader
esc esc esc
5.1 Controller-funktioner Menu CHd
Y
Generelt User
Der er to niveauer af beskyttelse for parametrene:
a) Bruger (U): med umiddelbar adgang, Redigerbar;
b) Under password Factory/Service (F/S): adgang med pass- esc
set
Y
Y
word; Parametre ændres ikke.
Kondensafløbet
Der findes to funktionsmåder: CON TIm
d) MED TIMER (TIm) - afløb med programmerbare intervaller
og varighed; Y
med denne konfiguration kan man ved at holde knappen
nede i aktivere tvungent kondensatafløb;
Alarmer/Advarsler
Hver 4. måned
Hver dag
Hver uge
varmeveksler aluminium
! Kontrollér før al vedligeholdelse, at: rørsystemer aluminium/kobber
ned
kontroller Service vandsamler polyamide
• trykluftskredsløbet ikke er under tryk;
• tørreanlægget er koblet fra elnettet. isolering varmeveksler EPS (syntetisk polystyren)
Kontroller, at kontrollampen
isolering rørsystemer syntetisk gummi
Y Brug altid producentens originale reservedele: hvis dette POWER ON er tændt.
kompressore stål/kobber/aluminium/olie
overholdes, fritages producenten for ethvert ansvar for maski- Kontroller kontrolpanelets
nens dårlige funktion. kondensator stål/kobber/
kontrollamper.
kølevæske R134a
Y Ved spild af kølevæske skal man kontakte kompetent og Kontroller vandsamleren for ventiler messing
autoriseret personale. kondensvand. elkabler kobber/PVC
Y Ventilen Schrader skal kun bruges ved unormal funktion af Rengør kondensatorens ribber.
maskinen: i modsat fald anerkendes fejl som følge af forkert på-
fyldning af kølevæske ikke under garantien. Kontroller elforbruget.
6.2 Kølevæske
Påfyldning: eventuelle skader fra forkert påfyldning af kølevæske Tag trykket af anlægget.
Udfør vedligeholdelse af
foretaget af uautoriseret personale dækkes ikke af garantien. Z vandsamleren.
Y Udstyret indeholder fluorholdige gasser med drivhuseffekt. Tag trykket af anlægget.
Den kuldefrembringende væske R134a ved normal temperatur Udskift elementerne i for- og
og tryk er en ufarvet gas, der hører til SAFETY GROUP A1 - efterfiltre.
EN378 (væske gruppe 2 i henhold til direktiv PED 2014/68/EU);
GWP (Global Warming Potential) = 1430. De er disponible (se afsnit 8.4):
a) kompressorkit;
! I tilfælde af udslip af kølevæske udluftes lokalet. b) ventilatorkit;
c) kit til automatisk ekspansionsventil;
d) løse reservedele.
7 Fejlsøgning
Kondensatoren Nej Ja
Den omgivende Reducér tem- Ja Veksleren er blokeret Nej Ventilatorpressostaten (PV)
snavset Kondensatoren Isdannelse i fordamperen Ja
temperatur er på peraturen af snavs maljusteret
snavset (lavt fordampningstryk)
Ja over 50°C eller defekt.
Rengør kon-
densatoren Nej Nej Ja
Rengør kon-
densatoren Udskift Nej
Ja trykrelæ
Ja Reparér
Ventilatoren fungerer ikke Ja Ventilatoren
ventilatoren
Nej virker ikke Rengør veksleren Ja
Kompressorkompo- Kondensatoren
(blæsning mod strøm-
nenterne er slidte snavset
Nej men). Installér/udskift
forfilteret
Nej Nej
Tilkald serviceas-
sistance
CHd Konfiguracja urządzenia spu- TIm TIm CON one w sekwencji, pojawia się symbol .
stowego set
W obu przypadkach po naciśnięciu przycisku możliwe jest
ALC przekaźnik Alarm/Ostrzeżenie ON - - wyświetlenie alarmu/ostrzeżenia, a jeżeli jest ich więcej, można
OFF = przekaźnik pobudzony na Alarm/Ostrzeżenie je wyświetlić, przewijając je za pomocą przycisków i .
ON = przekaźnik pobudzony tylko alarm
ST1 = przekaźnik pobudzony z Brak Alarm/Ostrze- Kod Opis alarmu / ostrzeżenia
żenie --- Brak alarmu
ST2 = przekaźnik pobudzony z Brak alarmu HdP Alarm wysokiego punktu rosy
Diagram LdP Alarm niskiego punktu rosy
Y
set >5 sek. DSE
H
Alarm niesprawnej/niepodłączonej sondy B1
Ostrzeżenie dot. wysokiego punktu rosy
Y
Y
User
Diagram
esc
set
Y Y
set <5 sek.
Y
Y
CON TIm Kod 2
Y
Kod 1 Alarm Kod...
Alarm Ostrzeże- Alarm
Ostrzeżenie
Y nie Y Ostrzeżenie
Co 4 miesiące
Co 12 miesię-
6.1 Uwagi ogólne konstrukcja stal/żywice epoksydowo-polie-
Czynność
Codziennie
! Przed
Co tydzień
strowe
przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konser-
wacyjnych sprawdzić, czy: wymiennik aluminium
• w obwodzie pneumatycznym nie ma już ciśnienia; rury aluminium/miedz
sprawdzić serwis
cy
• osuszacz jest odłączony od sieci. urządzenie spustowe polyamide
Y Zawsze stosować oryginalne części zamienne producenta: Sprawdzić, czy kontrolka zasila- izolacja wymiennika
izolacja rur
EPS (polistyren spieniany)
guma syntetyczna
pod grozbą zwolnienie producenta z wszelkiej odpowiedzialno- nia (POWER ON) jest włączona.
ści za nieprawidłowe funkcjonowanie maszyny. Sprawdzić wskaźniki na panelu sprężarka stal/miedz/aluminium/olej
kondensator stal/miedz/aluminium
Y W przypadku wycieku czynnika chłodniczego skontaktować sterowania.
czynnik chłodniczy R134a
się z upoważnionym fachowcem. Sprawdzić zawór kondensatu.
zawory mosiadz
Y Zaworu Schradera można używać tylko w przypadku nie-
Oczyścić żeberka kondensatora.
kable elektryczne miedz/PCV
prawidłowego funkcjonowania maszyny: w przeciwnym przy-
padku szkody spowodowane nieprawidłowym ładunkiem czyn-
nika chłodniczego nie będą uwzględnione przez gwarancję. Sprawdź wchłanianie
elektryczne.
6.2 Czynnik chłodniczy
Rozszczelnić instalację.
Uzupełnianie płynu chłodzącego: szkody powstałe w związku z
Przeprowadzić konserwację
błędnym uzupełnieniem płynu chłodzącego przez osoby nieupo-
zaworu.
ważnione nie są objęte gwarancją. Z Rozszczelnić instalację.
Wymienić elementy filtrów
Y Aparatura zawiera fluorowane gazy cieplarniane. wstępnych i końcowych.
Płyn chłodniczy R134a przy normalnej temperaturze i ciśnieniu
jest gazem bezbarwnym należącym do SAFETY GROUP A1 -
Dostępne są (patrz paragraf 8.4):
EN378 (ciecz grupy 2 według dyrektywy PED 2014/68/UE);
c) zestaw sprężarka;
GWP (Global Warming Potential) = 1430.
d) zestaw wentylator;
! W razie wycieku czynnika chlodniczego przewietrzyć po- e) zestaw automatycznego zaworu rozprężnego;
mieszczenie. f) części zamienne luzem.
ROZWIĄZA-
USTERKA PRZYCZYNA
NIE
wyczyścić
kondensator Nie Nie Tak
wyczyścić kon-
densator wymienić Nie
Tak presostat
Tak naprawić
wentylator nie działa Tak wentylator nie
wentylator oczyścić wymiennik
Nie popsute komponenty działa (przedmuchiwa- Tak kondensator
sprężarki nie przeciwprądem). zabrudzony
Nie Zainstalować/wymienić
wstępny filtr
Nie wyczyścić Nie
Tak naprawić
zmniejszyć ilość lub kondensator
nadmierne obciążenie termiczne Tak wentylator
temperaturę sprężone-
(gorąca głowica sprężarki)
go powietrza zrobić obejście powie- wentylator
Tak
trza zachowując otwarty nie
wlot powietrza. Otworzyć działa
Nie ręcznie spust kondensatu.
uzwojenie sprężarki z Ponownie uruchomić, spraw-
Tak
naprawić lub wy- częściowo nieszczelną dzając ustawienie zaworu wymienić
mienić sprężarkę izolacją (sprężarka rozprężnego. wentylator
niski pobór Tak brak chłodzenia: gorąca) Nie
prądu zreperować ewentualny
wypływ i naładować
7 Jak odstranit poruchu 5 ! Y Uživatel nesmí připustit zatížení odlišné od vnitřního sta- vnitřek jed-
notky:
popáleniny kontakt zabraňte kontaktu, použí-
vejte ochranné rukavice
8. Příloha tického tlaku. Jestliže hrozí nebezpečí seismické činnosti, musí kompresor a
, Jsou uvedeny symboly, jejichž význam je v části 8.1. být stroj vhodně chráněn. výtlačná trubka
8.1 Vysvětlivky ! Bezpečnostní systémy na okruhu stlačeného vzduchu musí vnitřek jed- otrava, za- závada izolace na- elektrická ochrana odpo-
8.2 Schéma instalace zajistit uživatel. notky: saení elektr. pájecích kabelů před vídající vedení napájení.
kovové díly proudem, elektrickou deskou Maximální pečlivost při
8.3 Technické údaje Dimenzování bezpečnostních zařízení v okruhu stlačeného a elektrické váné popá- jednotky. Kovové díly uzemňování kovových dílů.
8.4 Seznam náhradních dílů vzduchu se provádí s ohledem na technické vlastnosti zařízení a kabely leniny pod napětím
8.5 Rozložená zobrazení na místně platné právní předpisy.
vnější část otrava, váné poár z důvodu zkratu část kabelů a systém
8.6 Rozměrové nákresy Používejte stroj výhradně k profesionálnímu použití a k účelu, ke jednotky: popáleniny nebo přehřátí napá- jištění napájecího vedení
8.7 Chladicí okruh kterému byl zkonstruován. zóna okolo jecího vedení před v souladu s platnými
8.8 Elektrické schéma Úkolem uživatele je zhodnotit všechny aspekty aplikace, ve kte- jednotky elektrickou deskou normami
jednotky
ré je přístroj instalován, dodržovat všechny průmyslové bezpeč-
nostní normy týkající se stroje a uvedené v příručce k použití a v
každé dokumentaci přiložené ke stroji.
Výrobce neodpovídá za porušení nebo výměnu jakéhokoli dílu
neautorizovanými pracovníky a/nebo nevhodné použití stroje a
tyto postupy mají za následek propadnutí záruky.
Výrobce odmítá jakoukoli nynější i budoucí odpovědnost za zra-
b) po přijetí stroje zkontrolujte jeho stav: všechna případná po- a) Sušič spouštějte před vzduchovým kompresorem zapnutím
škození ihned nahlaste dopravci; napájení pomocí hlavního vypínače "QS", ovládacím panelu
c) jednotku vybalte co nejblíže instalačnímu místu.
2.4 Uskladnění 3.3 Doporučení
se zobrazí "DRY" ;
Jestliže je nutné skladovat na sobě více jednotek, řiďte se poky- Sušič ani vzduchový kompresor neinstalujte v prostředí, kde b) po uplynutí alespoň 5 minut pomalu otevřete ventily vstupu
ny uvedenými na obalu. Zabalenou jednotku skladujte na čistém vzduch obsahuje pevné a/nebo plynné nečistoty, protože by vzduchu a potom výstupu vzduchu: nyní sušič vysouší.
místě chráněném před vlhkostí a nepříznivým počasím. mohly poškodit jejich vnitřní součásti: dávejte pozor na síru, čpa-
vek a chlór a instalace v mořském prostředí. 4.3 Provoz
Pro provedení axiální ventilátory doporučujeme provedení kana- a) Sušič ponechte v chodu po celou dobu provozu vzduchové-
3 Instalace lizace na použitý vzduch. ho kompresoru;
3.1 Podmínky b) sušič funguje v automatickém režimu, nejsou tedy vyžadová-
3.4 Připojení k elektrické síti
Sušič instalujte uvnitř na čistém místě chráněném před přímými Použijte homologovaný kabel odpovídající zákonným ustanovením ny kalibrace na místě;
povětrnostními vlivy (včetně slunečních paprsků). c) jestliže zjistíte nadměrné nebo neočekávané proudění vzdu-
a platným místním předpisům (minimální průřez kabelu viz část 8.3).
chu, řešte je obtokem, aby nedošlo k přetížení sušiče.
YDodržujte pokyny uvedené v částech 8.2. a 8.3. Před systém instalujte tepelně-magnetický di ferenciální spínač
4.4 Zastavení
Všechny sušiče musejí být vybaveny odpovídající vstupní filtrací (RCCB - IDn = 0,3 A) se vzdáleností mezi kontakty při otevření 3
blízko vstupu vzduchu do sušiče. Prodávající nezodpovídá žád- mm (viz příslusné místní platné normy). a) Sušič zastavte 2 minuty po zastavení vzduchového kompre-
ným způsobem za jakékoli přímé či nepřímé škody způsobené Jmenovitý proud "In" tohoto magnetotermického spínače se soru nebo po přerušení proudu vzduchu;
absencí vstupní filtrace musí rovnat FLA a vypínací křivce typu D. b) stlačený vzduch nesmí proudit do sušiče, pokud není v pro-
vozu;
Y Předfiltrační díl (pro filtraci do 3 mikronů nebo méně) se musí 3.5
V
Připojení odvodu kondenzátu
případě použití časovaného nebo elektronického odváděče
c) vypněte napětí pomocí hlavního vypínače "QS" , žárovka ve-
vyměnit alespoň jednou ročně nebo v intervalu uvedeném vý- dení spolu s kompresorem se vypnou;
robcem. použijte svorky CN (R1-S1) (viz odstavec 8.8).
Další informace o časovaném a elektronickém odváděči najdete
Y Neobracejte vstup a výstup stlačeného vzduchu. ve zvláštních příručkách, které jsou součástí vybavení sušiče.
Y Proveďte připojení k systému odvodu a vyhněte se připojení
v uzavřeném okruhu spolu s dalšími tlakovými vedeními. Kont-
rolujte správný odtok odvodu kondenzátu. Veškerý kondenzát
zlikvidujte v souladu s místními platnými normami o životním
prostředí.
5 Ovládání ný odvod kondenzátu Poplachy/upozornění
;
b) VNĚJŠÍ (CON) - v případě vnějšího odvaděče.
Chcete-li zvolit nastavení, postupujte následujícím způsobem: Dojde-li k poplachu, začne na displeji blikat "Kód upozornění/
set poplachu" .
Stiskněte tlačítko na více než 5 sekund pro vstup do nabídky Pokud došlo k více poplachům, objevují se postupně. Se objeví
U.
set symbol
Pomocí tlačítek a zvolte "CHD" a stiskněte tlačítko set
pro potvrzení. V obou případech je stisknutím tlačítka možné prohlédnout
QS Úsekový vypínač. poplach/upozornění, a jestliže je jich víc, můžete je zobrazit po-
Tlačítko NAHORU: ke zvýšení hodnot nastavitelných Pomocí a zvolte "Tim" nebo "CON".
parametrů esc souváním tlačítky a .
Stiskněte pro ukončení a potvrzení hodnoty.
Tlačítko DOLŮ: ke snížení hodnot nastavitelných para- Kód Popis poplachu/upozornění
Podobně můžete změnit intervaly a časy vypouštění odvaděče.
metrů --- Žádný poplach
Tabulka parametrů:
esc Tlačítko ESC: pro ukončení a návrat k předchozí úrovni Kód Definice Výchozí Min. Max. hdP Poplach vysoký rosný bod
Tlačítko SET: jedním stisknutím tohoto tlačítka se zob- nastavení LdP Poplach nízký rosný bod
set razí Poplachy, dlouhým stisknutím se vstoupí do menu dON Čas odvodu v ON (sek) 5 1 60 DSE Poplach čidlo B1 porucha/odpojení
(User, Service a Factory)
dOFF Čas odvodu v OFF (1=10 12 2 270 H Upozornění vysoký rosný bod
sek)
L Upozornění nízký rosný bod
CHd Konfigurace odvaděče TIm TIm CON
esc
ALC relé upozornění/poplachu ON - - Stiskněte pro ukončení.
(Svítí) Rosný bod správný OFF = relé nabuzené k upozornění/poplachu Vývojový diagram
Y
ON = relé nabuzené pouze pro poplachům
(Bliká) warning Rosný bod vysoký/dolů ST1 = relé nabuzené pro Žádný upozornění/poplach. set <5 s
(Vypnuto) poplachů Rosný bod ST2 = relé nabuzené pro Žádný poplach
(Svítí) Odvod kondenzátu ON
Y
Vývojový diagram
Y
Y
(Vypnuto) Odvod kondenzátu OFF
set >5 s Kód 1 Kód 2 Kód....
(Svítí) Více poplachům Poplach Poplach Poplach
(Bliká) Upozornění “Údržba” Varování
Y Varování
Y varování
Y
Stupňů esc esc
Menu CHd esc
Y
5.1 Funkce regulátoru User
Všeobecné informace
Existují dvě úrovně ochrany pro parametry:
a) Uživatel (U): s okamžitým přístupem, Editovatelné; esc Y
set
Y
Každých 12 misíců
ocelové konstrukce ocel/epoxydové-polyesterové prys-
6.1 Všeobecná upozornění kyřice
Kazdé 4 misíce
Činnost
! Před provedením jakékoli údržby ověřte, že výměník hliník
Každý týden
Každý den
• pneumatický okruh již není pod tlakem; trubky hliník/měď
• sušič je odpojen od elektrické sítě. zkontrolujte servis odváděč polyamide
izolace výměníku EPS (syntetizovaný polystyren)
Y Vždy používejte náhradní díly dodané výrobcem: nedodržení izolace trubek syntetická guma
tohoto pokynu zbavuje výrobce jakékoli odpovědnosti za špatný
Zkontrolujte, zda kontrolka PO- kompresor ocel/měď/hliník/olej
chod stroje.
WER ON svítí. kondenzátor ocel/měď/hliník
Y V případě úbytku chladiva se změňte na zkušeného a auto- Zkontrolujte ukazatele ovládací- chladivo R134a
rizovaného pracovníka. ventily mosaz
ho panelu.
Y Ventil Schrader se má použít pouze v případě nepravidelné- Zkontrolujte odváděč konden- elektrické kabely měď/PVC
ho provozu stroje: v opačném případě se na škody způsobené zátu.
špatným plněním chladiva nevztahuje záruka.
Vyčistěte žebra kondenzátoru
6.2 Chladivo
Plnění: na škody způsobené špatným plněním chladiva, které Zkontrolujte elektrický příkon.
provedl neautorizovaný pracovník, se nevztahuje záruka. Z
Snižte tlak v systému.
Y Zařízení obsahuje fluorované skleníkové plyny. Proveďte údržbu odváděče.
Chladicí kapalina R134a s normální teplotou a tlakem je bez-
Snižte tlak v systému.
barvý plyn ze skupiny SAFETY GROUP A1 - EN378 (kapalina
Vyměňte prvky předfiltrů a
skupiny 2 podle směrnice PED 2014/68/EU);
postfiltrů.
GWP (Global Warming Potential) = 1430.
! V případě úniku chladiva vyvětrejte místnost. K dispozici je (viz část 8.4):
a) souprava kompresor;
b) souprava ventilátor;
c) souprava automatického ventilu expanze;
d) volné náhradní díly.
7 Jak odstranit poruchu
vyčistěte
kondenzátor Ne Ne Ano
vyčistět
kondenzátor vyměňte Ne
Ano presostat
Ano opravte
ventilátor nefunguje Si ventilátor
ventilátor
Ne nefunguje vyčistěte výměník Ano
poškozené díly kom- kondenzátor
(foukání v protisměrném
presoru znečištěný
Ne proudu). Instalujte/vy-
měòte předfiltr
Ne vyčistěte
Ano opravit Ne
kondenzátor
nnadměrná tepelná zátěž (teplá Ano snižte hodnotu teploty ventilátor
hlavice kompresoru) stlačeného vzduchu zaveďte obtok
vzduchu a ponechte Ano ventilátor
otevřený vstup vzduchu. nefunguje
Ručně otevřete odváděč
Ne kondenzátuZnovu zapněte
Ano vinutí kompresoru s a zkontrolujte kalibraci
opravte nebo částečnou ztrátou vyměňte
expanzního ventilátor
vyměňte kompresor izolace (teplýkompr.) ventilu.
nízký odběr Ano chybí chladivo: Ne
proudu opravte případný únik a
doplňte
Ne Ne
zavolejte servis
következő ! A surített levegő körön a biztonsági felszereléseket a fel- és ventillátor bejutása a rácson
keresztül a ventillátor
illesszen be semmilyen
tárgyat, és ne helyezzen
bekezdésben található: 8.1. használó kell, hogy kialakítsa. működése közben el semmit a rácson
8.1 Jelmagyarázat A sűrített levegő kör biztonsági berendezéseinek méretezését a
egység belseje: égési sebek érintkezés kerülje el az érintkezést,
8.2 Beszerelési rajz berendezés műszaki jellemzői és a helyileg hatályos jogszabá- kompresszor és használjon védőkesztyűt
8.3 Műszaki adatok lyok figyelembe vételével kell végezni. odairányú cső
8.4 Alkatrészlista Az egységet kizárólag szakszerű használatra és a tervezésének
egység belseje: belélegzés, az egység elektromos a tápvezeték megfelelő
8.5 Robbantott rajzok megfelelő célra alkalmazza. fémrészek és áramütés kapcsolószekrénye elektromos védelme A
8.6 Helyigény méretek A felhasználó feladata, hogy elemezze a termék beépítési kö- elektromos okozta sérülés, előtti tápvezeték fémes részek gondos
8.7 Hűtőkör rülményeinek összes aspektusát, hogy kövesse az egységgel kábelek súlyos égési szigetelési hibája. Fe- földelése
együtt leszállított használati utasításban és minden egyéb do- sebek szültség alatti fémes
8.8 Kapcsolási rajz részek
kumentumban megjelölt összes alkalmazandó ipari normát és a
termékre vonatkozó minden előírást. egység külseje: belélegzés, az egység elektromos az érvényes szabványok-
Ha arra fel nem hatalmazott személy a gépet átalakítja, vagy an- az egység súlyos égési kapcsolószekrénye nak megfelelő kábelsza-
körüli terület sebek előtti tápveze- kaszok és tápvezeték
nak bármely részegységét kicseréli, és/vagy a gépet nem ren- ték zárlata vagy védelmi rendszer
deltetésszerűen használja, a gyártó mentesül minden felelősség túlmelegedése miatt
alól, és az ilyen eljárás személyi sérülést okozhat. bekövetkező tűz
A jelen kézikönyv a sűrített levegő kezelése magas minőségének Y Az egység körül hagyjon 1.0 méter helyet. 4 Beüzemelés
biztosítására tervezett hűtő szárítókra vonatkozik. Padlóba Falra szerelhető
2.1 Szállítás 4.1 Előzetes ellenőrzés
Biztosítani kell a becsomagolt egység: 1m 1m A szárító beindítása előtt ellenőrizze az alábbiakat:
• függőleges helyzetét; • a beszerelés a következő fejezetben leírtak szerint kellett, hogy
• légköri hatásoktól való védelmét; végbemenjen: 3;
• ütésvédelmét. 1m 1m 1m 1m • a levegő bemeneti szelepek zártak kell legyenek, a szárítón
keresztül nem állhat fenn légáramlás;
2.2 Mozgatás
• a betáplálás helyes kell legyen.
Az emelendő tömegnek megfelelő villástargoncát használjon,
kerüljön mindenfajta ütést. 1m 4.2 Beindítás
2.3 Ellenőrzés QS
1m 1m
a) A gyárban minden egységet összeszerelnek, kábeleznek,
1m 1m
feltöltenek hűtőfolyadékkal és olajjal, valamint normál üzemi
körülmények között beüzemelnek; 1m 1m
b) a gép átvételekor ellenőrizze annak állapotát: a fuvarozó
cégnél azonnal emeljen kifogást az esetleges károk miatt;
c) az egységet a beszerelés helyéhez lehető legközelebb kell
kicsomagolni. Javaslatok a) A szárítót a levegő kompresszor előtt indítsa be, a főkapcsoló-
A levegő szárító és a kompresszor belső alkotórészei károsodá- val „QS” helyezze feszültség alá, Vezérlőpanel a mutatja „DRY”
2.4 Raktározás
Ha több egységet egymásra kell helyezni, kövesse a csomago- sának elkerülése végett ne szerelje be a berendezést olyan helyi-
láson található információkat. A becsomagolt egységet tiszta ségbe, ahol a környezeti levegő szilárd és/vagy zsíros szennyező ;
és nedvességtől, valamint az időjárási hatásoktól védett helyen anyagokat tartalmaz: oda kell tehát figyelni a kén, ammónia és b) legalább 5 perc elteltével lassan nyissa ki a levegő bemeneti,
tartsa. klórtartalomra, valamint a tengerközeli felszerelés körülményeire.
majd a levegő kimeneti szelepet: a szárító most szárít.
3.3 Elektromos bekötés 4.3 Működés
3 Beszerelés A törvényi és helyi előírások szerint engedélyezett kábelt hasz-
a) A levegő kompresszor működése alatt végig hagyja műkö-
náljon (a minimális kábelkeresztmetszetet az alábbi fejezet jelöli
! A garanciális feltételek helyes alkalmazása céljából kövesse meg: 8.3). désben a szárítót;
b) a szárító automatikus üzemmódban működik, tehát nincs
a beindítási jelentés utasításait, töltse ki a jelentést, és juttassa A berendezés elé szereljen be egy differenciál hőmágnes meg-
szükség helyi beállításra;
vissza azt az értékesítő céghez. szakítót (RCCB - Idn = 0,3 A), amelynél nyitott állásban az érint-
c) ha túlzott és nem várt légáram keletkezik, hidalja át, hogy ne
3.1 Módok kezők közötti távolság ≥ 3 mm (lásd a vonatkozó helyi előírást).
terhelje túl a szárítót.
Ezen hőmágneses megszakító „In” névleges áramerőssége meg
A szárítót beltérben, tiszta levegőben és a közvetlen időjárási
kell egyezzen az FLA értékkel, valamint a beavatkozási görbéje 4.4 Leállás
hatásoktól (beleértve a napsugarat is) védett helyen szerelje fel.
D típusú kell legyen. a) a szárítót a levegő kompresszor leállása után 2 perccel, illet-
Y Tartsa be a 8.2 és 8.3 bekezdésben szereplő utasításokat. 3.4 Kondenz lefolyó bekötése ve mindenképpen a légáram megszűnte után állítsa le;
Közvetlenül a szárító levegő bemenetét, megfelelően méretezett b) kerülje el, hogy sűrített levegő áramoljon a szárítóban, ami-
Időzített vagy elektronikus lefolyó esetén az CN (R1-S1) kapcso-
előszűrővel kell ellátni. Ennek hiányában bármiféle meghibáso- kor az nem működik;
kat használja (lásd a következő fejezetet: 8.8)
dásért és kárért eladó felelősséget nem vállal c) a főkapcsolóval „QS” szakítsa meg az áramellátást, a gépsor
A szárítóval leszállított specifikus kézikönyvek tartalmazzák az
lámpája a kompresszor kikapcsolásával együtt elalszik.
Y Az előszűrő elemet (3 micron vagy annál kisebb méretig időzített és az elektronikus lefolyóra vonatkozó részletes infor-
történő szűréshez) évente legalább egyszer, illetve a gyártó által mációkat.
megadott időközönként ki kell cserélni.
Y Végezze el a lefolyórendszer bekötését, kerülje a más nyo-
Y Ne cserélje meg a sűrített levegő bemenetet és kimenetet. más alatti lefolyó hálózatokkal zárt körbe történő közös bekö-
tést. Ellenőrizze a kondenzvíz helyes átfolyását. Gondoskodjon
a kondenzvíz helyi környezetvédelmi előírások szerinti ártalmat-
5 Vezérlés b) KÜLSŐ (CON) - külső ürítő berendezés esetén.
A beállítás kiválasztásához a következő módon járjon el:
Riasztások/Figyelmeztetések
set
Nyomja meg több mint 5 másodpercig a nyomógombot,
hogy belépjen az U menübe.
A és nyomógombok segítségével jelölje ki a „CHd” funk- Amikor bekövetkezik egy riasztás, a „Kód riasztás/figyelmezte-
set tés „ villog a kijelzőn.
QS Szakaszoló kapcsoló ciót, és nyomja meg a nyomógombot a megerősítéshez.
Ha a riasztás többszörös, egymás után jelennek meg a jelzések
FEL nyomógomb: a módosítható paraméterek értékének A és nyomógombok segítségével jelölje ki a „TIm” vagy
növelésére „CON” funkciót. szimbólum jelenik meg .
LE nyomógomb: a módosítható paraméterek értékének esc set
csökkentésére Nyomja meg a nyomógombot a kilépéshez és az érték meg- Mindkét esetben lehetséges a nyomógomb megnyomásával
erősítéséhez. a működésbe lépett riasztás/figyelmeztetés megjelenítése, és ha
esc ESC nyomógomb: kilépés és az előző szintre visszatérés Ugyanilyen módon tudja megváltoztatni az ürítőberendezés ürí- azok többfélék voltak, megjeleníthetők, ha görgeti a következő
SET nyomógomb: egyszeres nyomás a riasztások meg- tési időszakait és időtartamait. nyomógombokkal: és .
set jelenítésére, egy hosszabb nyomás a Menükhöz történő A paraméterek táblázata:
Kód Riasztás/figyelmeztetés leírása
hozzáférés érdekében (User, Service és Factory) Kód Meghatározás Alap- Min Max. --- Nincs riasztás
érték
HdP Magas Harmatpont riasztás
dON Ürítési idő ON állásban(sec) 5 1 60
LdP Alacsony Harmatpont riasztás
dOFF Ürítési idő OFF állásban 12 2 270
DSE B1 szonda hibás/nem csatlakozik riasztás
(1=10 sec)
(Bekapcsolva) Harmatpont helyes H Magas Harmatpont figyelmeztetés
CHd Ürítőberendezés konfigurálása TIm TIm CON
(Villogó) Alacsony/Magas Harmatpont figyelmeztetés L Alacsony Harmatpont figyelmeztetés
ALC relè riasztás/figyelmeztetés ON - -
(Kikapcsolva) Harmatpont riasztás esc
OFF = relé be van húzva mert riasztás/figyelmez- Nyomja meg a nyomógombot a kilépéshez.
(Bekapcsolva) Kondenzvíz leeresztés ON tetés
(Kikapcsolva) Kondenzvíz leeresztés OFF ON = relé be van húzva mert riasztás Flow Chart
Y <5 sec.
(Bekapcsolva)- Riasztás többszörös ST1 = relé be van húzva Nincs riasztás/figyelmez- set
tetés
(Villogó) Figyelmeztetés “Karbantartás” ST2 = relé be van húzva Nincs riasztás
Y
Flow Chart
Fok
Y
2. kód
set >5 sec. 1. kód Riasztás ... kód
Riasztás
Y
Riasztás
Y
5.1 Kontroller funkciók Figyelmeztetés
Figyelmez-
tetés Figyelmeztetés
Y
Általános tudnivalók
Két védelmi szint található a paraméterekhez: esc esc esc
a) User (U): azonnali hozzáféréssel, Módosítható; Menü CHd
Y
b) Factory/Service (F/S) jelszóval védve: jelszavas hozzáféréssel; Nem User
módosítható paraméterek. történő késleltetését (10 perc).
Y
Kondenzátum ürítése
set
Két működési mód lehetséges: esc
Y
4 Havonta
12 Havon-
Tevékenység
(modell és sorozatszám).
Z
Naponta
Hetente
6.1 Általános figyelmeztetések
fémszerkezet acél/epoxi-poliészter gyanták
! Mielőtt bármilyen karbantartási munkába belefog, ellenőrizze,
ta
ellenőrizze szerviz hőcserélő alumínium
hogy fennállnak-e az alábbi feltételek: Ellenőrizze, hogy a POWER ON csövek alumínium/vörösréz
• a pneumatikus kör már nincs nyomás alatt; led égjen. lefolyó poliamid
• a szárító legyen leválasztva az elektromos hálózatról. hőcserélő szigetelés EPS (szinterezett polisztirén)
Ellenőrizze a kezelőpanel kijel-
Y Mindig eredeti gyári alkatrészeket használjon: ellenkező zőit. csövek szigetelése szintetikus gumi
esetben a gyártó nem felel a gép rendellenes működése esetén. Ellenőrizze a kondenz lefolyót kompresszor acél/vörösréz/alumínium/olaj
Y Ha a hűtőfolyadék szivárog, vegye fel a kapcsolatot felhatal- kondenzátor
hűtőfolyadék
acél/vörösréz/alumínium
R134a
mazott szakemberrel. Tisztítsa meg a kondenzátor
bordáit. szelepek sárgaréz
Y A Schrader szelep csak a gép rendellenes működése esetén Ellenőrizze az áramfelvételt. elektromos vezetékek vörösréz/PVC
használandó: ellenkező esetben a hibás hűtőfolyadék betöltés
miatt bekövetkező károkra nem érvényes a garancia.
Szüntesse meg a berendezés-
6.2 Hűtőfolyadék ben a túlnyomást.
Töltés: a hűtőfolyadék fel nem hatalmazott személy által végzett Végezze el a lefolyó karbantar-
hibás feltöltése által okozott esetleges károkra a garancia nem tását.
Z
lesz érvényesíthető.
Szüntesse meg a berendezés-
ben a túlnyomást.
Y A berendezés fluortartalmú üvegházhatású gázokat tartal- Cserélje ki a szűrő előtti és utáni
maz. elemeket.
Az R134a hűtőfolyadék normál hőmérsékleten és nyomáson
SAFETY GROUP A1 - EN378 biztonsági osztályba tartozó szín- Az alábbiak állnak rendelkezésre (lásd a következő bekezdést:
telen gáz (a PED 2014/68/EU irányelv szerinti 2. csoportba tar- 8.4):
tozó folyadék); a) kompresszor készlet;
GWP (Global Warming Potential) = 1430. b) ventillátor készlet;
c) automatikus tágulási szelep készlet;
! Levegő szivárgás esetén a helyiség. d) ömlesztett alkatrészek.
7 Hibakeresés
HIBA OK ELHÁRÍTÁS
tisztítsa ki a
kondenzátort Nem Nem Igen
tisztítsa meg a
kondenzátort cserélje ki a Nem
Igen presszosztátot
Igen javítsa
a ventillátor nem működik meg a Igen a ventillátor nem
ventillátort Nem a kompresszor rész- működik tisztítsa meg a hőcse- Igen a kondenzátor
egységei meghibá- rélőt (ellenáramú átfúva-
szennyezett
Nem sodtak tás). Helyezze be/cserélje
ki az előszűrőt
tisztítsa
Igen Nem meg a Nem
csökkentse ventillátor
Igen javítás kondenzátort
túlzott hőterhelés (a kompresz- a sűrített levegő
szor fej meleg) mennyiségét vagy
hidalja át a a ventillátor
hőmérsékletét Igen
levegőt, a levegő nem
bemenetet tartsa nyitva. működik
Nem a kompresszor Manuálisan nyissa meg a
Igen tekercs kondenzvíz lefolyót. Indítsa
javítsa vagy cse- újra, ellenőrizze a tágulási cserélje ki a
rélje ki a kompresz- szigetelése
nincs hűtőfolyadék: részben hiányzik szelep. ventillátort
alacsony szort
áram Igen javítsa meg az esetle- (a kompresszor meleg) Nem
felvétel ges szivárgást, és töltse
fel újra
Nem Nem
kérjen külső segít-
séget
Y >5 δευτ.
set LdP Συναγερμός χαμηλού σημείου δρόσου
DSE Συναγερμός βλάβης/μη σύνδεσης αισθητήρα B1
Y
CON TIm
Y
set
<5 δευτ.
Y
Y
Y
Κωδικός
Κωδικός Συ-
Κωδικός Συναγερ-
Y
ναγερμού Ν
Συναγερμού Ν.1
Y μού Ν.2
κάθε 12 μήνες
κάθε 4 μήνες
Eνέργεια
Eβδoμαδιαία
Kαθημερινά
δας.
μεταλλικός σκελετός χάλυβας/επoξειδικές-πoλυεστερι-
6.1 Γενιкές προειδοποιήσεις κές ρητίνες
! Πριν από oπoιαδήπoτε επέμβαση συντήρησης βεβαιωθείτε έλεγχoς σέρβις εναλλάκτης αλoυμίνιo
ότι: σωληνώσεις αλoυμίνιo/χαλκός
• τo κύκλωμα πεπιεσμένoυ αέρα δεν βρίσκεται υπό πίεση Eλέγξτε αν η λυχνία POWER ON Στοιχείο αποστράγγισης πολυαμίδη
• o ξηραντήρας είναι απoσυνδεδεμένoς από τo ηλεκτρικό δίκτυo είναι αναμμένη. μόνωση εναλλάκτη EPS (διoγκωμένη πoλυστερίνη)
Y Xρησιμoπoιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά τoυ κατασκευ- Eλέγξτε τoυς δείκτες τoυ πίνακα μόνωση σωληνώσεων συνθετικό καoυτσoύκ
αστή: σε αντίθετη περίπτωση o κατασκευαστής δεν φέρει καμία ελέγχoυ. συμπιεστής χάλυβας/χαλκός/αλoυμίνιo/λάδι
ευθύνη για την κακή λειτoυργία τoυ μηχανήματoς. Ελέγξτε τον αποστραγγιστή συ- συμπυκνωτής χάλυβας/χαλκός/αλoυμίνιo
Y Σε περίπτωση διαρρoής ψυκτικoύ απευθυνθείτε σε έμπειρo μπυκνώματος ψυκτικό R134a
και εξειδικευμένo πρoσωπικό. Kαθαρίστε τα πτερύγια τoυ συ- βαλβίδες oρείχαλκoς
μπυκνωτή. ηλεκτρικά καλώδια χαλκός/PVC
Y Η βαλβίδα Σράντερ (Schrader) θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί Eλέγξτε την ηλεκτρική κατανά-
μόνο σε περίπτωση δυσλειτουργίας του μηχανήματος. Σε αντίθετη λωση.
περίπτωση οποιαδήποτε βλάβη προκληθεί από λανθασμένη φόρ- Aπoσυμπίεση της εγκατάστασης.
τωση ψυκτικού δεν καλύπτεται από την εγγυήση του κατασκευαστή. Eκτελέστε τη συντήρηση τoυ
6.2 Ψυкτιкό εκκενωτή.
Διαδικασία φόρτισης: Eνδεχόμενες βλάβες πoυ oφείλoνται σε λαν- Aπoσυμπίεση της εγκατάστασης.
θασμένη φόρτιση ψυκτικoύ από μη εξoυσιoδoτημένo πρoσωπικό, Aντικαταστήστε τα στoιχεία των
δεν καλύπτoνται από την εγγύηση. Z
πρoφίλτρων και των τελικών
φίλτρων.
Y Η συσκευή περιέχει φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου
Το ψυκτικό R134a είναι ένα άχρωμο αέριο σε κανονική πίεση και Διαθέσιμα ανταλλακτικά (βλ. παρ. 8.4):
θερμοκρασία το οποίο ανήκει στην κατηγορία SAFETY GROUP A1 - a) σετ συμπιεστή
EN378 (κατηγορία ρευστού 2 σύμφωνα με την οδηγία PED 2014/68/ b) σετ ανεμιστήρα
EE) c) σετ αυτόματης βαλβίδας διαστoλής
GWP (Global Warming Potential) = 1430. d) ανταλλακτικά.
βρόμικoς συμπυ- ΟΧΙ θερμoκρασία ΝΑΙ μειώστε ΝΑΙ βoυλωμένoς εναλλά- ΟΧΙ σχηματισμός πάγoυ στoν απoρρύθμιση
κνωτης περιβάλλoντoς άνω βρόμικoς συμπυ- ΝΑΙ
θερμoκρασία κτης από ακαθαρσίες εξατμιστή (χαμηλή πίεση ή βλάβη πιεζoστάτη ανεμι-
των 50°C κνωτης εξάτμισης)
ΝΑΙ στήρα (PV).
καθαρίστε συμπυ-
κνωτη ΟΧΙ ΟΧΙ ΝΑΙ
καθαρίστε
συμπυκνωτη αντικατα-
ΟΧΙ
στήστε τoν
ΝΑΙ πιεζoστάτη
ΝΑΙ Eπισκευάστε ΝΑΙ
δε λειτoυργεί o ανεμιστηρας ανεμιστήρα ανεμιστηρας δε
καθαρίστε τoν
ΟΧΙ φθαρμένα εξαρτηματα λειτoυργεί ΝΑΙ
εναλλάκτη (φυσήξτε βρόμικoς συμπυ-
συμπιεστη πεπιεσμένο αέρα με κνωτης
ΟΧΙ
αντίστροφη ροή απο εκέινη
της λειτουργίας). Τoπoθε-
ΟΧΙ τήστε/αντικαταστήστε καθαρίσττε
ΝΑΙ τo πρoφίλτρo ΟΧΙ
επισκ/στε συμπυκνωτη
ΝΑΙ μειώστε πoσότητα
υπερβoλικό θερμικό φoρτίo ανεμιστηρα
είτε θερμoκρασία πεπιε-
(ζεστη κεφαλη συμπιεστη) Αποτονώστε τον αέρα
σμένoυ αέρα
(by-pass) αφήνοντας ΝΑΙ ανεμιστηρας
ανοιχτή την είσοδο αέρα. δε λειτoυργεί
Ανοίξτε χειροκίνητα την βαλβίδα
OXI Μερική φθορά μονωτι- αποστράγγισης συμπυκνώματος.
επισκευάστε ή ΝΑΙ Επανεκκινήστε αφού ελέγξετε
κής περιέλιξης συμπι-
αντικα- τη ρύθμιση της εκτονωτικής Αντ/στε
εστή (υπερθέρμανση
ταστηστε συμπιεστη βαλβίδας ανεμιστηρα
χαμηλη κατανάλωση ρεύ- ΝΑΙ έλλειψη ψυκτικoύ: συμπιεστή) ΟΧΙ
ματoς απoκαταστήστε τυχόν
διαρρoές και φoρτίστε
ΟΧΙ OXI
ζητηστε εξωτερικη
βoηθεια
Содержание 1 Техника безопасности Использовать агрегат исключительно в профессиональных
целях и по назначению, согласно проекту.
1 Техника безопасности 1
1.1 О пользовании руководством Обязанностью пользователя является анализ всех аспектов
1.1 О пользовании руководством...........................................1
• Храните руководство на протяжении всего срока службы функционирования системы, в состав которой входит агре-
1.2 Предупредительные знаки ................................................1
машины. гат, а также соблюдение всех применимых промышленных
1.3 Указания по безопасности ................................................1
• Прочитайте руководство перед выполнением любой опе- стандартов безопасности и всех предписаний, содержащих-
1.4 Неустранимые условия опасности ...................................1
рации на машине. ся в руководстве по эксплуатации агрегата и всей постав-
2 Введение 2
• Руководство подлежит пересмотру и изменениям: для по- ленной вместе с ним документации.
2.1 Транспортировка ...............................................................2
лучения новейшую информацию обращайтесь к сопрово- Изменение или замена любого компонента неуполномочен-
2.2 Перемещение .....................................................................2
ждающему машину руководству. ным персоналом и/или использование агрегата не по назна-
2.3 Проверка ............................................................................2
чению приведут к аннулированию гарантии.
2.4 Хранение.............................................................................2 1.2 Предупредительные знаки Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за
3 Установка 2
Знак, указывающий на информацию о наличии ущерб, который может быть причинен людям, имуществу и
3.1 Указания по установке ......................................................2 ! опасности для человека.. самому агрегату в результате небрежности операторов, не-
3.2 Рабочее пространство ......................................................2
соблюдения приведенных в настоящем руководстве указа-
3.3 Рекомендации ....................................................................2 Знак, указывающий на предупреждения, которые
ний, а также невыполнения действующих норм и правил по
3.4 Электрические соединения ..............................................2 Y необходимо соблюдать в целях исключения по-
обеспечению безопасности установки.
3.5 Слив конденсата ................................................................2 вреждения машины..
Изготовитель не несет ответственность за ущерб, который
4 Пуск в эксплуатацию 3 Знак, указывающий на необходимость присутствия
4.1 Предпусковые контрольные операции ............................3 Z опытного и авторизованного специалиста.
может быть вызван нарушением и/или изменением упаков-
ки.
4.2 Запуск в работу .................................................................3
4.3 Эксплуатация .....................................................................3 ,
Указывает на наличие знаков, значение которых
описано в параграфе 8.
! ВНИМАНИЕ: Изготовитель оставляет за собой право
4.4 Остановка осушителя ........................................................3 вносить изменения в положения настоящей инструкции
5 Управление 3 без какого–либо предварительного уведомления. Пол-
5.1 Функции контроллера........................................................3 1.3 Указания по безопасности ную и обновленную информацию см. в инструкции на са-
6 Техническое обслуживание
6.1 Указания общего характера .............................................5
5 ! Перед выполнением работ по техобслуживанию всегда мом изделии.
отключайте агрегат от электрической сети. 1.4 Неустранимые условия опасности
6.2 Хладагент............................................................................5
6.3 Пpогpамма планово–пpедупpедительного техобслужи- ! Руководство предназначено для конечного пользова- Установка, пуск в эксплуатацию, выключение и техническое
вания ..........................................................................................5 теля и содержит описание операций, которые должны быть обслуживание машины должны осуществляться при стро-
6.4 Разборка агрегата .............................................................5 выполнены только при закрытых защитных ограждени- гом соблюдении указаний, приведенных в сопровождающей
7 Поиск неисправностей 6 ях. Выполнение операций, требующих открытия защитных машину технической документации и, в любом случае, таким
8. Приложение ограждений посредством предусмотренных для этой цели образом, чтобы не вызывать возникновение опасных ситу-
приспособлений, должно быть доверено опытным и квали- аций. Опасные ситуации, которые не удалось исключить в
, Указывает на наличие знаков, значение которых описа- фицированным специалистам стадии проектирования машины, описаны в следующей та-
но в параграфе 8.1. блице.
8.1 Легенда Y Не превышайте расчетные предельные значения, ука- часть тип условия меры предосто-
8.2 Схема установки занные на паспортной табличке. машины опасности рожности
8.3 Технические данные ! Y Пользователь обязан не допускать нагрузок, отлич- теплообменная опасность по- контакт исключать контакт, ис-
8.4 Перечень запасных частей ных от внутреннего статического давления. При наличии батарея реза пользовать защитные
8.5 Чертежи с разнесенными видами сейсмической опасности следует предпринять должные
перчатки
8.6 Габаритные размеры меры по защите агрегата. вентилятор и за- опасность по- ввод заостренных не введите какие–либо
8.7 Холодильный контур щитная решетка вреждения предметов в щели предметы в щели
8.8 Электрическая схема ! За установку предохранительных устройств в магистра- вентилятора решетки во время решетки и не кладите
ли сжатого воздуха ответственность несет пользователь. работы вентиля- их на решетки
тора
При определении параметров предохранительных устройств
контура сжатого воздуха учитываются технические характе-
ристики установки и местное действующее законодатель-
ство.
Y
set >5 с
LdP
DSE
Аварийный сигнал "Низкая точка росы"
Аварийный сигнал "Датчик B1 неисправен/
Y
отсоединен"
H Предупредительный сигнал "Высокая точка
Меню CHd росы"
Y
User
L Предупредительный сигнал "Низкая точка
росы"
esc Y
set
esc
Y
Y
CON TIm set
Y Y<5 с
Код 2 Код....
Y
Аварийный Аварийный
Код 1 сигнал сигнал
Аварийный сигнал Предупре- Предупредитель-
Предупредительный
сигнал
Y дительный
сигнал Y ный сигнал
esc esc
esc
6 Техническое обслуживание 6.3 Пpогpамма планово–пpедупpедительного те- 6.4 Разборка агрегата
хобслуживания Хладагент и смазочное масло должны быть удалены в со-
a) Машина была спроектирована и изготовлена с учетом
Для того чтобы обеспечивать эффективной и безотказной ответствии с действующими местными нормами по охране
обеспечения длительной и непрерывной работы.Тем не
работы осушителя, осуществлять описанные ниже операции окружающей среды.
менее, срок службы некоторых из основных компонентов
технического обслуживания: Возврат хладагента выполнен до окончательного разруше-
машины зависит от выполнения надлежащего техническо-
ния установки ((EU) 517/2014 ñò. 8).
го обслуживания; Название опеpации Интервал те-
b) При оформлении заказа на сервисное обслуживание или техобслуживания хобслуживания Утилизация
%
на поставку запчастей укажите модель и серийный номер,
приведенные на паспортной табличке, прикрепленной к
(при стандартных усло-
виях работы) Удаление материалов Z
наружной части агрегата. металлоконструкция сталь/эпоксидные и полиэфир-
Pаз в 12 меся-
ные смолы
Pаз в 4 месяца
6.1 Указания общего характера Опеpация
Еженедельно
теплообменник алюминий
Ежедневно
! Прежде чем приступить к выполнению любой операции трубопроводы алюминий/медь
технического обслуживания проверьте следующее: пpовеpка обслуживание конденсатоотводчик polyamide
• отсутствие давления в пневматическом контуре; изоляция теплообменни- EPS (спеченый полистирол)
цев
•S осушитель отключен от электрической сети. ка
Y Всегда используйте оригинальные запасные части из- Пpовеpка того, что гоpит изоляция трубопроводов синтетическая резина
готовителя. Использование неоригинальных частей осво- индикатоp POWER ON. компрессор сталь/медь/алюминий/масло
бождает изготовителя от всякой ответственности в случае конденсатор сталь/медь/алюминий
Пpовеpка индикатоpов панели
неисправной работы машины. хладагент R134a
упpавления.
Y При наблюдении утечек хладагента обращайтесь к Пpовеpка устpойства слива
клапаны латунь
опытному и авторизованному персоналу. конденсата. электрические кабели медь/ПВХ
ÍÅÈСПЖ СПÎСÎÁ
ПÐÈЧÈÍÀ
ÀÂÍÎСТÜ УСТÐÀÍÅÍÈß
высокая темпера-
тура на выходе высокое давление
сработало Повышенные потери нагнетания
охлаждающего воздуха шум при работе ком- чрезмерная величина
устройство тепловой напора с воздушной хладагента
/ высокая прессора потребляемо–го тока
защиты (SK/HT) стороны
точка росы
прочистить
конденсатор Het Het Дa
прочистить
конденсатор заменить Het
Дa реле давления
Дa отремонтировать
вентилятор не работает вентилятор Дa вентилятор не прочистить тепло-
работает обменник (продувка Дa
неисправны компо- засорен
ненты компрессора встречным потоком). конденсатор
Het Установить/ заменить
Het предварительный
фильтр
уменьшить Het прочистить
Дa Het
отремонти–ро- пустить воздух конденсатор
чрезмерная тепловая Дa количество или
нагрузка (корпус температуру вать вентилятор по обводной линии,
компрессора греется) сжатого держа вход подачи воз- вентилятор
духа открытым. Îткрыть Дa
воздуха не
вручную устройство слива работает
конденсата.
Het частичное нарушение Âключить снова, прове-
отремонти– Дa
изоляции обмотки рив калибровку расши-
ровать или заме- заменить
нехватка хлада- двигателя компрессора рительного клапана.
низкая величина нить компрессор вентилятор
Дa гента: (компрессор греется) Het
потребляемого
устранить возможную
тока утечку и загрузить
хладагент заново
Het Het
обратиться в
сервис
Appendice
Contents
Appendix
8.1 LEGEND 2
Apéndice 8.2 INSTALLATION DIAGRAM 4
Appendice 8.3 TECHNICAL DATA 6
Anhang 8.4 SPARE PARTS 7
Anexo 8.5 EXPLODED DRAWING 8
Bilaga 8.6 DIMENSIONAL DRAWING 9
Liittet 8.7 REFRIGERANT CIRCUIT 13
Appendiks 8.8 WIRING DIAGRAM 14
Bijlage
Tillæg
Aneks
Příloha
Tartalom
Παράρτημα
Приложение
Dodatok
Oграждане
, F4S-F100S 1
, 8.1 LEGEND F4S-F100S 2
IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/
Symbol Symbol
Symbol
IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ HU/EL/RU/ SK / BG HU/EL/RU/ SK / BG
HU/EL/RU/ SK / BG Sezione minima cavo omologato per collegamento elettrico / Mi- Límite dell’apparecchiatura / Limit of equipmen / Límite del equipo
Peso / Weight / Peso/ Poids / Gewicht / Peso / Vikt / Paino / Vekt nimum section validated cable for electrical connection. / Sección / Limite de l’appareil / Grenze der Einheit / Limite do aparelho /
/ Gewicht / Vægt / Ciężar / Váha / Súly / Bάρος / Bec / Hmotnost’ mínima cable homologado para conexionado Eléctrico / Section Apparatens gräns / Laitteiston raja / Apparatgrense / Limieten
/ Тегло minimale câble homologué pour le raccordement électrique. / van de apparatuur / Apparaturets begrænsning / Limit przyrządu
Mindestquerschnitt des typengeprüften Kabels für elektrischen / Limit zařízení / A berendezés határa / Οριο συσκευής / Граница
Temperatura ambiente / Ambient temperature / Temperatura Anschluss / Secção mínima do cabo homologado para a ligação оборудования / Hranica zariadenia / Предел на оборудване
ambiente / Température Ambiente / Umgebungstemperatur / eléctrica. / Minsta tvärsnitt för godkänd kabel för elektrisk
Temperatura ambiente / Omgivningstemperatur / Ympäristön anslutning. / Sähköliitännän hyväksytyn kaapelin minimihalkaisija. Livello pressione sonora (a 1 m di distanza in campo libero,
lämpötila / Omgivelsestemperatur / Omgevingstemperatuur / / Min. snitt på forskriftsmessig kabel for elektrisk secondo norma ISO 3746) / Sound pressure level (1m distance in
Amb Rumtemperatur / Temperatura otoczenia / Teplota prostředí tilkobling. / Minimumdoorsnede goedgekeurde kabel voor free field - according to ISO 3746). / Nivel de presión sonora (a 1
/ Környezeti hőmérséklet / Θερμοςραοία περιβάλλοντος / Ø elektrische aansluitingen. / Minimumssnit for kabel godkendt m de distancia en campo libre, según norma ISO 3746) / Niveau
Тeмпература окружающей среды / Teplota prostredia/Околна til eltilslutning / Przekrój minimalny kabla z homologacją do de pression sonore à 1 mètre de distance en champ libre (selon
температура podłączeń elektrycznych. / Minimální průřez homologovaného norme ISO 3746) / Schalldruckpegel (in 1 m Abstand auf freiem
kabelu pro připojení k elektrické síti / Elektromos bekötésre Feld) (gemäß ISO-Norm 3746). / Nível de pressão sonora (a 1
Durante transporto & immagazzinaggio / During transport and metro de distância em campo aberto (segundo a norma ISO 3746).
engedélyezett vezeték minimális keresztmetszete. / Ελάχιστη
stockage / Durante transporte y almacenaje /Pendant le transport / Ljudtrycksnivå (på 1 meters avstånd, i fritt fält (enligt standard
διατομή εγκεκριμένου καλωδίου για ηλεκτρική σύνδεση.
et le stockage / Während Transport & Lagerung / Durante o ISO 3746). / Aänenpainetaso (metrin etäisyydellä vapaassa tilassa,
/ Μинимальное сечение кабеля одобренного типа для
transporte e armazenamento / Under transport och magasinering standardin ISO 3746 mukaisesti). / Lydtrykksnivå (på 1 meters
выполнения электрических соединений / Minimálny prierez
/ Kuljetuksen ja varastoinnin aikana / Under transport og lagring / distanse i åpent rom (iht. standarden ISO 3746). / Geluidsniveau
homologovaného kábla elektrického zapojenia / Минимално
Tijdens transport & opslag / Under transport og opmagasinering (op 1 meter afstand in het vrije veld (volgens norm ISO 3746). /
одобрено сечение на кабел за електрическо свързване
/ Podczas transportu & magazynowania / Během dopravy a Lydtryksniveau i 1 meters afstand på frit område (iflg. normen ISO
skladování / Szállítás és raktározás idején / Kατά τη μεταφορά και Ingresso aria compressa / Compressed air inlet / Entrada 3746). / Poziom cioenienia akustycznego (w odleglooeci 1 metr w
την αποθήκευση / Bо время транспортировки и хранения / Počas aire comprimido / Entrée air comprimé / Drucklufteintritt / wolnym polu, wedlug normy ISO 3746). / Hladina zvukového tlaku
prepravy a skladovania / По време на транспорт и съхранение Entrada de ar comprimido / Tryckluftsintag / Paineilman syöttö (ve vzdálenosti 1 m ve volném prostoru, podle normy ISO 3746). /
/ Trykkluftinngang / Ingang perslucht / Indgang trykluft / Wlot Hangnyomás szint (szabad területen 1 méteres távolságban az ISO
Dopo l’installazione / After installation / Después de la instalación
sprężonego powietrza / Vstup stlačeného vzduchu / Sűrített levegő 3746 szabvány szerint). / Στάθμη ακουστικής πίεσης (σε απόσταση
/ Après l’installation / Nach der Installation / Após a instalação
bemenet / Είσοδος πεπιεσμένου αέρα / Вход сжатого воздуха / 1 μέτρου με ελεύθερο πεδίο, βάσει προτύπου ISO 3746). / Уровень
/ Efter installationen / Asennuksen jälkeen / Etter installasjon /
Vstup stlačeného vzduchu / Вход на сгъстения въздух звукового давления (на расстоянии1 метра в свободном
Na installatie / Efter installationen / Po instalacji / Po instalaci /
пространстве, согласно норме ISO 3746) / Hladina akustického
Felszerelés után / Mετά την εγκατάσταση / После установки / Po
tlaku (vo vzdialenosti 1 meter vo vol’nom poli - podl’a normy ISO
inštaláci / След инсталиране Uscita aria compressa / Compressed air outlet / Salida aire 3746) /Ниво на звуково налягане (1 м разстояние в свободно
Massima pressione di esercizio lato aria / Air-side max. working comprimido / Sortie air comprimé / Druckluftaustritt / Saída поле – съгласно ISO 3746)
pressure / Presión máxima de trabajo lado aire / Pression de ar comprimido / Tryckluftsutlopp / Paineilman poisto /
Trykkluftutgang / Uitgang perslucht / Udgang trykluft / Wylot Connessioni : Coppia di serraggio (N x m) / Connections:
maximum d’utilisation côté air / Max. Betriebsdruck auf
sprężonego powietrza / Výstup stlačeného vzduchu / Sűrített Tightening torque (N x m) / Conexiones: Par de apriete (N x
Druckluftseite / Pressão máxima de funcionamento do lado do
levegő kimenet / Έξοδος πεπιεσμένου αέρα / Выход сжатого m) / Raccordements: Couple de serrage (N x m) / Anschlüsse:
ar / Maximalt drifttryck på luftsidan / Maksimi toimintapaine
воздуха / Výstup stlačeného vzduchu / Изход на сгъстения въздух Drehmoment torsion(Nm) / Ligações: Binário de aperto (N x m) /
ilman puolella / Maks. driftstrykk luftside / Maximale
Anslutningar: Vridmoment (N x m) / Liitännät: Kiristysmomentti
bedrijfstemperatuur luchtzijde / Maks. driftstryk på luftsiden / Valori di taratura / Calibration values / Valores de calibración (N x m) / Tilkoblinger: Strammemoment (N x m) / Aansluitingen:
Maksymalne cioenienie robocze po stronie powietrza / Maximální / Valeurs de réglage / Einstellwerte / Valores de calibragem Aanhaalkoppel (N x m) / Forbindelser: Spændingsmoment (N x m)
provozní tlak strana vzduchu / Levegõ oldal maximális üzemi / Inställningsvärden / Säätöarvot / Innstillingsverdier / / Połączenia: Moment przekręcania (N x m) / Přípojky: Utahovací
nyomás / Μέγιστη πίεση λειτουργίας πλευράς αέρα / Максимальое Instelwaarden / Justeringsværdier / Wartości kalibracji / Hodnoty moment (N x m) / Csatlakozások: Rögzítési nyomaték (N x m) /
рабочее давление воздуха / Maximálny pracovný tlak na strane kalibrace / Beállítás szerinti értékek / Τιμές ρύθμισης / Величины Συνδέσεις: Ροπή σύσφιξης (N xm) / Соединения: Момент затяжки
vzduchu / Макс. работно налягане на страната на въздуха настройки / Hodnoty kalibrácie / Стойности на калибриране (H xm) / Zapojenia: Krútiaci moment (N x m) / Съединения:
Temperatura ingresso aria compressa / Compressed air Момент на затягане (N x m)
Ingresso alimentazione elettrica / Electrical supply inlet / Entrada
inlet temperature / Temperatura entrada aire comprimido alimentación eléctrica / Entrée alimentation électrique / Eingang Uscita aria di condensazione / Condensation air outlet /
/ Température entrée air comprimé / Temperatur am elektrische Versorgung / Entrada da alimentação eléctrica / Salida aire de condensación / Sortie air de condensation /
Drucklufteintritt / Temperatura de entrada do ar comprimido / Intag för strömförsörjning / Sähkönsyöttö / Inngang elektrisk Austritt Kühlluft / Entrada do ar de condensação / Utlopp för
Temperatur på tryckluften vid intaget / Paineilman tulolämpötila strømtilførsel / Ingang elektrische voeding / Indgang elforsyning kondensluft / Lauhdeilman poisto / Utgang kondensasjonsluft
/ Inntakstemperatur trykkluft / Inlaattemperatuur perslucht
In / Trykluftens indgangstemperatur / Temperatura sprężonego
/ Wejoecie zasilania elektrycznego / Vstup elektrického napájení
/ Villamos táp bemenet / Είσοδος ηλεκτρκής τροφοδοσίας /
/ Uitgang condenslucht / Udgang kondenseringsluft / Wylot
powietrza kondensacyjnego / Výstup kondenzovaného vzduchu
powietrza na wejśeciu / Teplota vstupu stlačeného vzduchu / Вход электропитания/ Vstup elektrického napájania /Вход на / Kondenzlevegő kimenet / Έξοδος αέρα συμπύκνωσης / Βыход
Sűrített levegő bemeneti hőmérséklet / Θερηοκρασία εισόδου електрозахранване конденсационного воздуха / Výstup kondenzovaného vzduchu /
πεπιεσμένου αέρα / Температура сжатого воздуха на входе /
Изход на кондензационния въздух
Teplota na vstupe stlačeného vzduchu / Температура на входа на Scarico condensa / Condensate drain / Drenaje de condensados
сгъстения въздух / Purge des condensats / Kondensatablass / Descarga da
condensação / Kondensavlednin / Lauhteenpoisto / Kondensavløp
/ Afvoer condens / Kondensvandsafløb / Spust kondensatu / Odvod
kondenzátu / Kondenzvíz leeresztés / Εκκενωτής συμπυκνωμάτων /
Слив конденсата / Odvod kondenzátu / Източване на кондензата
IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/
Symbol Symbol Symbol
HU/EL/RU/ SK / BG HU/EL/RU/ SK / BG HU/EL/RU/ SK / BG
Ingresso aria di condensazione / Condensation air inlet / Valvola gas caldo / Hot gas valve / Válvula gas caliente / Vanne Alimentazione scaricatore elettronico / Electronic condensate
Entrada aire de condensación / Entrée air de condensation gas valve / Heißgasventil / Válvula de gás quente / Varmgasventil drain power supply / Alimentación del drenaje electrónico /
/ Eintritt Kühlluft/ Entrada do ar de condensação / Intag för 9 / Kuuman kaasun venttiili / Varmgassventil / Heetgasklep / Ventil Alimentation du purgeur électronique / Versorgung des
kondensluft / Lauhdeilman syöttö / Inngang kondensasjonsluft for varm gas / Zawór gazu gorącego / Ventil horkého plynu / Meleg elektronischen Kondensatablasses / Alimentação do dispositivo
/ Ingang condenslucht / Indgang kondenseringsluft / Wlot HGV gáz szelep / Βαλβίδα θερμού αερίου / Κлапан горячего газа / de descarga electrónico / Elektronisk spänningsavledare /
powietrza kondensacyjnego / Vstup kondenzovaného vzduchu / Indikátor rosného bodu / Вентил за горещ въздух Elektronisen lauhteenpoistimen virransyöttö / Tilførsel elektronisk
Kondenzlevegő bemenet / Είσοδος αέρα συμπύκνωσης / Βход CN utlader / Voeding elektronische afvoerinrichting / Forsyning til det
конденсационного воздуха / Prívod kondenzovaného vzduchu/ Sensore temperatura dew point / Dew point temperature sensor elektroniske udløb / Zasilanie elektronicznego odprowadzacza
Вход на кондензационния въздух / Sensor temperatura punto rocío / Capteur de température / Napájení elektronického odváděče / Elektronikus leeresztő
dew point / Temperatursensor Taupunkt / Sensores da betáplálása / Τροφοδσία ηλεκτρονικού εκκενωτή / Питание
Compressore / Compressor / Compresor / Compresseur temperatura dew point / Givare för daggpunkttemperatur / электронного разрядника / Napájenie elektronického odvádzača /
1 / Verdichter / Compressor / Kompressor / Kompressori / Kastepisteen lämpötilasensori / Sensor for duggpunkttemperatur
Kompressor / Compressor / Kompressor / Sprężarka / Kompresor
11 / Temperatuursensor dauwpunt / Dugpunkts temperaturføler
Захранване на електронното източване на кондензата
MC / Kompresor / Συμπιεστής / Kомпрессор / Kompresor / Компресор / Czujnik temperatury dew point / Čidlo teploty dew point / Relè di avviamento / Starting relay / Relé de puesta en marcha /
Harmatpont hőmérséklet érzékelő / Aισθητήρας θερμoκρασίας Relais de démarrage / Startrelais / Relé de arranque / Startrelä
Condensatore refrigerante / Refrigerant condenser /
Condensador refrigerante / Condenseur réfrigérant / Kältemittel
dew point / Датчик температуры точки росы / Teplotný senzor pre KA / Käynnistysrele / Startrele / Startrelais / Startrelæ / Przekaznik
dew point / Сензор за температура на точката на оросяване rozruchowy / Relé spuštění / Indító relé / Ρελε εκκινηση / Пусковое
Verflüssiger / Condensador refrigerante / Kylkondensator / реле / Spúšt’acie relé / Пусково реле
Jäähdytyskondensaattori / Kjølerkondensator / Condensor Pressostato ventilatore / Fan pressure switch / Presostato
2 koelvloeistof / Kølekondensator / Kondensator czynnika ventilador / Pressostat ventilateur / Druckbeschalter Ventilator Relè allarme pressostato alta pressione / High pressure alarm
chłodniczego / Kondenzátor chladivo / Hűtő kondenzátor / / Pressóstato ventilador / Fläktens tryckvakt / Puhaltimen relay / Relé alarma presostato alta presión / Relais alarme
Ψυκτικός συμπιεστής / Κοнденсатор хладагента / Kondenzátor 12 painekytkin / Viftepressostat / Drukschakelaar ventilator pressostat haute pression / Alarmrelais Hochdruckwächter
chladiva / Кондензатор на хладилния агент / Ventilatorpressostat / Presostat wentylatora / Presostat / Relé de alarme do pressóstato de alta pressão / Larmrelä
PV ventilátoru / Ventilátor presszosztát / Πιεζοστάτης ανεμιστήρα / för högtrycksvakt / Korkean paineen painekytkimen
Elettroventilatore / Fan motor / Electroventilador / Реле давления вентилятора / Presostat ventilátora / Датчик за hälytysrele / Alarmrele for høyttrykkspressostat / Relais alarm
Électroventilateur / Elektroventilator / Ventilador eléctrico / Elfläkt налягане на вентилатора KA1 hogedrukschakelaar / Alarmrelæ for højtrykstrykrelæ / PrzekaŸnik
3 / Sähköpuhallin / El-vifte / Elektroventilator / Elektroventilator / alarmu presostatu wysokiego cioenienia / Relé poplachu presostat
Elektrowentylator / Elektrický ventilátor / Elektromos ventillátor / Termostato sicurezza alta temperatura / High temperature vysoký tlak / Nagynyomású presszosztát riasztó relé /Ρελέ
EV Ηλεκτρικός ανεμιστηρας / Электровентилятор /Електромотор на safety thermostat / Termostato de seguridad alta temperatura συναγερμού πιεζοστάτη υψηλής/ Реле аварийной сигнализации
вентилатора / motor ventilátora / Thermostat sécurité haute température / Hochtemperatur- по высокому давлению /Relé alarmu vysokého tlaku / Прекъсвач
Sicherheitsthermostat / Termóstato de segurança de alta на алармата
Evaporatore / Evaporator / Evaporador / Évaporateur / Verdamfer temperatura / Säkerhetstermostat för hög temperatur /
/ Evaporador / Förångare / Haihdutin / Fordamper / Verdamper
4 / Fordamper / Parownik / Výparník / Párologtató / Εξατμιστής /
13 Korkean lämpötilan turvatermostaatti / Sikkerhetstermostat Condensatore di avviamento compressore / Compressor starting
for høy temperatur / Veiligheidsthermostaat hoge temperatuur capacitor / Condensador de puesta en marcha compresor
Испаритель / Výparník / Изпарител / Sikkerhedstermostat for høj temperatur / Termostat / Condensateur de démarrage compresseur / Kondensator
HT
Cavo alimentazione elettrica / Power cable / Cable alimentación bezpieczeñstwa w zakresie wysokiej temperatury / Bezpečnostní Verdichterstart / Condensador de arranque do compressor /
eléctrica/ Câble alimentation électrique / Stromkabel / Cabo de termostat vysoké teploty / Magas hõmérsékletû termosztát / Kompressorns startkondensator / Kompressorin käynnistyksen
alimentação eléctrica / Strömförsöjningskabel / Sähkökaapeli Θερμοστάτης ασφαλείας υψηλής θερμοκρασίας / Термостат kondensaattori / Startkondensator for kompressor / Condensator
защиты от высокой температуры / Bezpečnostný termostat C voor start compressor / Kompressorstartet kondensator /
6 / Strømkabel / Elektriciteitskabel / Elforsyningskabel / kabel
zasilający / Kabel elektrického napájení / elektromos tápvezeték vysokej teploty /Предпазен термостат за висоока температура Kondensator rozruchowy sprężarki / Kondenzátor spuštění
/ Καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας /кабель электрического kompresoru / Kompresszor indító kondenzátor /Πυκνωτης
Interruttore generale / Main power switch / Interruptor general εκκινησης συμπιεστη / Пусковой коденсатор комрессора /
питания/ Kabel elektrického napájania / Захранващ кабел / Interrupteur général / Hauptschalter/ Interruptor geral /
14 Kondenzátor spustenia kompresora /Пусков кондензатор на
Valvola automatica di espansione / Expansion automatic valve Huvudströmbrytare / Pääkytkin / Hovedbryter / Hoofdschakelaar компресора
/Soupape de détente automatique / Válvula de expansión / Hovedafbryder / Wyłącznik główny / Hlavní vypínač / Főkapcsoló
automática / Automatisches Expansionsventil / Válvula automática
QS /Γενικός διακόκτης / Главный выключатель / Прекъсвач на Interruttore magnetotermico differenziale / Residual-current
de expansão / Automatisk expansionsventil / Automaattinen мрежовото захранване/ Hlavný vypínač automatic circuit breaker / Interruptor magnetotérmico
7 paisuntaventtiili / Automatisk ekspansjonsventil / Automatisch Cofano / Cover / Tapadera / Couvercie / Abdeckung / Cobertura /
diferencial / Interrupteur magnéto-thermique différentiel /
Schutzschalter / Interruptor magnetotérmico diferencial /
AEV
expansieventiel / Automatisk ekspansionsventil / Automatyczny 15 Huv / Suojakansi / Lokk / Kap / Dæksel / Pokrywa / Kryt / Fedél / Magnetotermisk differentialströmbrytare / Magnetoterminen
zawór rozprężny / Automatický ventil expanze / Automatikus Καπάκι / Крышка / Kryt / Капак
tágulási szelep / Αντόματη βαλβίδα διαστολής / Автоматический differentiaalikytkin / Magnetotermisk differensialbryter /
расширительный клапан / Automatický expanzný ventil / QF Thermomagnetische differentieelschakelaar / Magnettermisk
Автоматичен вентил за разширяване afbryder til differentiale / Magnetotermiczny wyłącznik
różnicowoprądowy / Tepelně-magnetický diferenciální spínač /
Filtro refrigerante / Refrigerant filter / Filtro refrigerante / Filtre Differenciál áramvédő megszakítók / Διαφορικός θερμομαγνητικός
réfrigérant / Kältemittelfilter / Filtro refrigerante / Kylmedelsfilterl διακόπτης / Автоматический тепло-магнитный выключатель /
/ Jäähdytyssuodatin / Kjølemiddelfilter / Filter koelvloeistof / Magnetotermický direfenciálny spínač / Автоматичен прекъсвач
8 Kølefilter / Filtr czynnika chłodniczego / Filtr chladiva / Hűtő szűrő на верига за остатъчен ток
/ Φίλτρο ψυκτικού / Φильтр хладагента /Филтър на хладилния
агент / chladiaci filter
5 6 7 8
Serbatoio in posizione A o in B Filtro in uscita Separatore acqua-olio Scaricatore di condensa Opportuni smorzatori se la rete è soggetta a pulsazioni
Tank in position A or in B Outlet filter Oil-Water separator Condensate drain Suitable dampers if the system undergoes pulsations
Depósito en la posición A o B Filtro de salida Separador agua-aceite Drenaje de condensados Amortiguadores si la red está expuesta a pulsaciones
Réservoir en position A ou B Filtre en sortie Séparateur eau-huile Purgeur des condensats Amortisseurs hydrauliques appropriés si le réseau est soumis à des pulsations
Behälter in Position A or in B Nachfilter am Austritt Wasser-Öl-Trenner Kondensatablassvorrichtung Geeignete Dämpfer, falls das Netz Schlagbeanspruchungen ausgesetzt ist.
Depósito na posição A ou B Filtro na saída Separador água-óleo Descarregador de condensação Amortecedores adequados caso a instalação esteja sujeita a pulsações.
Tanken i läge A eller B Filter vid utlopp Vatten-oljeseparator Kondensavledare Dämpare av lämplig typ, om nätet utsätts för svängningar.
Säiliö kohdassa A tai B Poistosuodatin Veden/öljyn erotin Lauhteenpoistin Sopivat värähtelynestolaitteet, jos putkisto altistuu virtausvärähtelyille.
Tank i stilling A eller B Filter ved utgang Vann/olje-separator Kondensavløp Egnede dempere dersom nettet er utsatt for svingninger.
Reservoir in stand A of B Filter op uitgan Olie/water-scheider Condensafvoerinrichting Geschikte dempers indien het leidingennet aan schokken is blootgesteld.
Tanken i position A eller B Udgangsfilter Vand-olieudskiller Vandsamler Hensigtsmæssige dæmpere, hvis nettet er udsat for vibreren.
Zbiornik w pozycji A lub B Filtr na wyjoeciu Oddzielacz woda-olej Urzadzenie spustowe kondensatu Odpowiednie amortyzatory, jeoeli sieæ podlega pulsacjom.
1 2 3 4
Vzduchový kompresor Susiè Jednotka obtoku Filtr (pro filtraci do 3 mikronù nebo ménì) v blízkosti vstupu vzduchu susièe
Levegő kompresszor Szárító By-pass egység Szûrő (3 micron vagy annál kisebb méretig történő szûréshez) a szárító levegő bemenetéhez közel
Συμπιεοτής αέρα Ξηραντήρας Mονά By-pass Φίλτρο (για σωματίδια έως 3 micron ή λιγότερο) κοντά οτην είσοδο αέρα του ξηραντήρα.
Βоздушный компрессор Осушитель Об–одное устройство Фильтр (для фильтрации частиц размером до 3 микрон или менее) на вxоде воздуxа в осушитель
Vzduchový kompresor Sušič Jednotka obtoku Filter (na filtrovanie až po 3 mikrón a menej)
Въздушен компресор Изсушител Шунтиращо устройство Филтър (за филтриране 3 микрона или по-фино) близо до входния отвор за въздух на изсушителя
1
B Pojistné ventily, které brání pøekroèení tlaku systému vysusovaèe.
5 4 Biztonsági szelep, hogy a nyomás ne emelkedjen a szárító terv szerinti nyomása fölé.
Bαλβίδες αοφαλείας για να αποφεύγεται η υπέρβαση της πίεσης μελέτης του ξλραντήρα.
3 6 Предохранительный клапан, исключающий достижение в осушителе давления выше расчетного.
Bezpečnostné ventily brániace prekročeniu projektového tlaku sušiča.
Филтър (за филтриране 3 микрона или по-фино) близо до входния отвор за въздух на изсушителя
8 8 8 8 8
5 6 7 8
Nádrzka v poloze A nebo B Filtr na výstupu Odluèovaè voda-olej Odvádìè kondenzátu
Tartály A vagy B helyzetben Kimeneti szûrõ Víz-olaj szeparátor Kondenz lefolyó
Δεαμενή στη θέση A ή B Фίλτρο εξόδου Διαχωριστής νερού-λαδιού Eκκενωτής συμπυκνωμάτων Vhodné tlumièe, je-li sít’ vystavena pulzacím.
Ресивер в точке A или B Βыходной фильтр Сепаратор воды–масла Конденсатоотводчик Megfelelõ rezgéscsillapítók, ha a hálózat lüktetésnek van kitéve.
Nádrž v polohe A alebo B Filter na výstupu Odlučovač voda-olej Odvádzač kondenzátu Kατάλληλοι αποσβεστήρες για δίκτυο με παλμούς.
Резервоар в положение A или B Изходен филтър Сепаратор масло-вода Източване на кондензата Αмортизаторы для магистралей, подвергающихся пульсациям.
Vhodné tlmiče, ak je siet’ vystavená impulzom
Подходящи демпфери, ако системата е подложена на пулсации
MIN.- MAX
Ambient Temperature Minimum Compressed
Weight section air inlet
Refrigerant Compressed Air
Amb validated air outlet
air inlet F.L.A.[A] Flow
cable for
R134a Temperature
Model During After electrical
transport installation connection
and stockage
220/240V
(Kg) (Kg) CO2e(t) In ±10% Ø [mm2] BSPP-F m3/h
1ph/50-60Hz
F4S 24 0.16 0.23 24
Fan pressure High temperature Air - Side Max High pressure Sound
Expansion
Calibration values Switch safety thermostat Working Pressure Switch pressure level
automatic valve IP
7-AEV 12-PV 13-HT 14-HP
F4S-F62S 16 bar
2.2 barg (+ 0.1, - 0) ON: 11 bar
80°C 28 bar 22 52 dB (A)
F80S-F100S OFF: 7.5 bar
14 bar
See
COMPONENTS F4S F7S F9S F14S F18S F26S F32S F40S F52S F62S F80S F100S
par. 8.5
Integral
ZS1134842
time drain
Drain External 16
drain + ZS1146354
wiring
( F52S-F62S ) ( F80S-F100S )
1 2 3 4 5 6 7 8
AIR INLET
[10.83]
INGRESSO ARIA
275
1/2" BSPP-F
240[9.45] 60
[2.36]
42 133,5
B 300 B
[1.65] [5.26]
[.98]
[11.81]
25
29
[1]
RIGHT VIEW
12,5
[.49]
RAFFREDDAMENTO
COOLING AIR INLET
INGRESSO ARIA DI
COOLING AIR OUTLET
RAFFREDDAMENTO
[5.94]
[9.49]
151
[3.07]
241
USCITA ARIA DI
78
C C
50[1.97]
[21.45]
[5.94]
160
[20.47]
151
[6.30]
545
520
[17.40]
442
[1.57]
60
[2.36]
40
[8.82]
[6.22]
224
[8.27]
158
[7.87]
210
200
D D
[3.74] [8.27] [3.74] [2.43] [6.96] [2.43] [.55] [15.75] [.55] [2.05] [9.76]
42
428
75[2.95] 29[1.14] [16.85] ELECTRICAL CABLE INLET
INGRESSO CAVO ELETTRICO
TOP VIEW CONDENSATE DRAIN CONNECTION
E E
ATTACCO PER SCARICATORE DI
CONDENSA 1/2" BSPP-F
[2.36]
60
240[9.45]
F F
AIR OUTLET
USCITA ARIA
1/2" BSPP-F SCALE 0.125
1 2 3 4
A A
12,5
[.49]
305[12.01]
AIR INLET
INGRESSO ARIA
3/4" BSPP-F
ELECTRICAL CABLE INLET
21,5
[.85]
INGRESSO CAVO ELETTRICO 260[10.24]
330 52 70
B B
[12.99] [2.05] [2.76]
[2.01]
RIGHT VIEW
51
12,5
[.49]
[3.74]
95
[1.57]
COOLING AIR OUTLET
RAFFREDDAMENTO
RAFFREDDAMENTO
COOLING AIR INLET
40
INGRESSO ARIA DI
C C
USCITA ARIA DI
601,5[23.68]
580[22.83]
188[7.42]
112 98
244,5[9.63]
[4.42] [3.84]
[19.09]
485
70
[6.22]
210[8.27]
200[7.87]
D D
158
[2.76]
150[5.91]
39
[1.53]
170 210 170 39 252 14 550[21.65] 14 209 74
[1.65]
F F
AIR OUTLET
SCALE 0.100
USCITA ARIA 3/4" BSPP-F
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8
AIR INLET
[14.76]
INGRESSO ARIA
375
305
[12.01]
B 400 52 95 B
51[2.01]
[.98]
[15.75] [2.05] [3.74]
25
40[1.57]
RIGHT VIEW
12,5
[.49]
[4.76]
121
COOLING AIR OUTLET
RAFFREDDAMENTO
COOLING AIR INLET
RAFFREDDAMENTO
INGRESSO ARIA DI
USCITA ARIA DI
C C
675[26.57]
SPE026/040
650[25.59]
SPE052/062
[8.89]
282[11.10]
226
203 7
338[13]
[20.83]
[8.00] [.26]
529
[6.22]
[8.27]
95
[7.87]
158
210
[6.02]
200
[3.74]
153
[3.94]
D D
100
210 210 210 41,5 317 41,5 14 630 14 230,7[9.08]
[1.65]
[8.27] [8.27] [8.27] [1.63] [12.48] [1.63] [.55] [24.80] [.55] SPE026/040
42
658 47 317[12.48] 36
119[4.69] 29[1.14] [25.91] [1.85] SPE052/062 [1.41]
CONDENSATE DRAIN
TOP VIEW CONNECTION
ATTACCO PER MODEL AIR INLET/OUTLET
E SCARICATORE E
DI CONDENSA SPE026/040 1" BSPP-F
1/2" BSPP-F SPE052/062 1" 1/2 BSPP-F
[3.74]
95
305[12.01]
F F
AIR OUTLET
USCITA ARIA
SCALE 0.100
1 2 3 4
[15.75]
400
AIR INLET
450[17.72] INGRESSO ARIA
1"1/2 BSPP-F
30,198
40[1.57]
50 349,5[13.76] 50 310[12.20] 140
[1.19]
B B
[1.98] [1.98] 52 [5.51]
RIGHT VIEW
[.98]
[2.05]
25
[6.02]
153
[2.01]
COOLING AIR OUTLET
RAFFREDDAMENTO
51
RAFFREDDAMENTO
COOLING AIR INLET
INGRESSO ARIA DI
USCITA ARIA DI
C C
840[33.08]
810[31.89]
338[13.31]
719[28.31]
210 28,373
394[15.52]
[25.87]
[8.27] [1.12]
657
[6.22]
[.98]
250[9.84]
158
[9.17]
[.98]
25
233
25
[5.63]
143
D D
[3.23]
CONDENSATE DRAIN
139[5.47] 29[1.14] CONNECTION ATTACCO
PER SCARICATORE DI
E TOP VIEW CONDENSA 1/2" BSPP-F E
[5.51]
140
310[12.20]
F F
AIR OUTLET
USCITA ARIA
1"1/2 BSPP-F SCALE 0.067
1 2 3 4
24-42-54
84-108
156-192-240
312-372
480-600
312-600
52-100
480-600
80-100
24-372
004-062
RC
option
Ĭ Ĭ
A1
(24 -42 -54)
(24 -42 -54)
( F4S-F40S )
SPE004÷040 ( F52S-F62S )
SPE052÷062 ( F80S-F100S )
SPE080÷100
BIANCO
BIANCO
BIANCO
BLU
BLU
BLU