Sunteți pe pagina 1din 176

GE Healthcare

9100c
Manual de referencia del usuario
Revisión del software 1.x
Responsabilidad del usuario
Este producto funcionará de acuerdo con la descripción del mismo,
contenida en este manual de referencia del usuario y en las etiquetas y/o
anexos adjuntos, siempre que se monte, utilice, mantenga y repare
conforme a las instrucciones suministradas. Es necesario someter este
producto a revisiones periódicas. Los productos que presenten defectos
no deberán utilizarse. Las piezas que estén rotas, desgastadas, deformadas,
contaminadas o que falten deberán sustituirse de inmediato. En caso de
que fuera necesario efectuar reparaciones o sustituciones, GE Healthcare
recomienda solicitar asesoramiento sobre el servicio, bien por teléfono o
por escrito, al Centro de atención al cliente de GE Healthcare más cercano.
Ni este producto ni ninguna de sus piezas deberán repararse obviando
las instrucciones por escrito facilitadas por GE Healthcare o su personal
cualificado. Este producto no debe ser alterado sin la autorización previa
por escrito de GE Healthcare. El usuario de este producto será el único
responsable de cualquier desperfecto derivado del uso inadecuado,
mantenimiento insuficiente, reparación inapropiada, daños o alteraciones
por parte de cualquier persona que no represente a GE Healthcare.

PRECAUCIÓN Las leyes federales de Estados Unidos restringen la venta de


este aparato a un médico con licencia o por prescripción del
mismo. Fuera de EE.UU., consulte la legislación local
correspondiente a las restricciones que puedan estar vigentes.

Disposable Multi Absorber, Reusable Multi Absorber y Tec 7


son marcas comerciales registradas de GE Healthcare.
El resto de nombres de marcas o nombres de producto utilizados en este
manual son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de
sus respectivos titulares.

Información sobre la Limpie el circuito de respiración después de instalarlo y antes de utilizarlo


limpieza por primera vez.

Información del n.º de serie Los productos de GE Healthcare llevan números de serie de unidad con
de la máquina principal lógica codificada que indica el código del grupo de productos, el año de
fabricación y un número de unidad secuencial para su identificación. El
número de serie puede presentarse en el formato que se muestra a
continuación.

MEAAMM1111
AA representa un número que indica el año de fabricación del producto;
10 = 2010, 11 = 2011, etc.
MM representa un número que indica el mes de fabricación del producto;
01 = enero, 02 = febrero, etc.
Índice de contenidos

Responsabilidad del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2


1 Presentación

Uso para el que se ha diseñado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2


Símbolos utilizados en el manual o en el equipo . . . . . . . . . 1-3
Convenciones tipográficas empleadas . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
2 Controles y menús del sistema

Componentes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2


Componentes integrales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Componentes no integrales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Control del sistema de anestesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Controles del vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
ACGO (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Evacuación del flujo de muestra de la salida
auxiliar de gases frescos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Evacuación desde un circuito respiratorio
manual auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Controles del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Pantalla del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Cómo utilizar los menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Estructura de menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
3 Funcionamiento

Encender el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2


Iniciar la ventilación mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Detener la ventilación mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Iniciar el modo en espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Cambiar los modos del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Configuración del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Cómo utilizar las teclas rápidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Ajustes de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Configuración de los límites de alarma . . . . . . . . . . . . . 3-3

M1215359 Rev D i
9100c

Mensajes de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4


EZchange Canister (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Conectar el sistema pasivo de evacuación de gases
anestésicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
AGSS activo (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Conectar el sistema activo de evacuación de gases
anestésicos con un indicador de flujo . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Conexión de sistema AGSS activo ajustable . . . . . . . . . 3-8
4 Comprobaciones previas

Todos los días antes de atender al primer paciente . . . . . . 4-2


Antes de cada paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
5 Pruebas previas

Inspeccionar el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2


Prueba de fallo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Pruebas de botellas y mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Pruebas de control de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Prueba de la alarma de suministro de O2 . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Purga de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Instalación del vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Interbloqueo de seguridad del vaporizador . . . . . . . . . 5-10
Prueba de contrapresión del vaporizador . . . . . . . . . . . . . 5-11
Prueba de fugas de baja presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Prueba de fugas de baja presión negativa . . . . . . . . . 5-12
Prueba de fugas de baja presión positiva . . . . . . . . . . 5-14
Pruebas de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Pruebas del circuito respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Pruebas del monitor y el ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
6 Alarmas y resolución de problemas

Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Lista de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Alarmas de Ventile manualmente . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Problemas del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6

ii M1215359 Rev D
Problemas eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Problemas neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
7 Mantenimiento por parte del usuario

Política de reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3


Resumen y programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Mantenimiento por parte del usuario . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Mantenimiento autorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Mantenimiento del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Sustitución de la célula de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Calibración de la célula de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Instalación de componentes limpios y esterilizados . . . 7-9
Válvulas de retención inspiratoria y espiratoria . . . . . . . 7-9
Concertina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Impedir la condensación de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
8 Configuración y conexiones

Configuración del recipiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4


Cuándo cambiar el absorbente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Retirar el recipiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Retirar un sistema EZchange Canister . . . . . . . . . . . . . 8-7
Llenado del recipiente Reusable Multi Absorber . . . . . . 8-8
Conexión del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Tomas (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Conexión de entrada de la corriente eléctrica . . . . . . . 8-12
Puerto USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Conexiones neumáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Tomas de entrada de las mangueras . . . . . . . . . . . . . 8-14
Evacuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Cómo instalar el suministro de gas con botellas de gas . . . 8-15
Cómo instalar horquillas para botellas de pines
indexados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15

M1215359 Rev D iii


9100c

Cómo conectar el equipo al estante superior de la


máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Notas sobre la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
9 Limpieza y esterilización

Piezas del circuito de respiración esterilizables en


autoclave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Requisitos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Sensores de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Retirar la manguera de la bolsa del circuito de respiración . . . .9-7
Retirar el circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Desmontaje del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Limpieza y esterilización de las piezas de la concertina . . . 9-14
Desmontar el montaje de la concertina . . . . . . . . . . . . 9-14
Montaje del conjunto de la concertina . . . . . . . . . . . . . 9-15
Limpieza de la concertina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Pruebas del conjunto de la concertina . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Instalación del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Retirar el AGSS y el receptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Retirar el filtro del receptor del sistema de evacuación
de gases anestésicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
Recipiente absorbente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
Limpieza mecánica en máquina de lavado o de
lavado y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
Limpieza manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
Desinfección de alto nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
EZchange Canister . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
10 Componentes

Módulo del circuito respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2


Concertina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
Recipiente absorbente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
Montaje de la válvula espiratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
Sistema EZchange Canister (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 10-6
Conmutador BTV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-8

iv M1215359 Rev D
AGSS ajustable (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10
AGSS activo (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
Herramientas de prueba y piezas del sistema (opcional) . . 10-15
Sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-16
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Circuitos neumáticos del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2


Suministros de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4
Flujo de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4
Aire y N2O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4
Gas mezclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
EZchange Canister . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Especificaciones neumáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Suministros de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Descompresión del puerto de la salida auxiliar
de gases frescos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Esquema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6
Corriente eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Cable de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Información sobre la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8
Especificaciones del flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8
Especificaciones del circuito de respiración . . . . . . . . . . . 11-9
Evacuación de gases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11
Especificaciones físicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Requisitos ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Teoría del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-13
Teoría de funcionamiento del monitor de O2 . . . . . . . 11-14
Modos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-15
Especificaciones del funcionamiento del ventilador . . . . . 11-17
Componentes neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17
Compensación de gases frescos . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17
Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17
Volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17
Oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17
Datos de precisión del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-18

M1215359 Rev D v
9100c

Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . 11-20


Pautas y declaración del fabricante: emisiones
electromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-20
Pautas y declaración del fabricante: inmunidad
electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-21
Inmunidad de la electricidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-21
Inmunidad irradiada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-22
Distancias de separación recomendadas . . . . . . . . . 11-23
Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-24
Clasificación IEC 60601-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-24
Normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25
Componentes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25
Integrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25
No integrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25
Índice

Garantía

vi M1215359 Rev D
1 Presentación

En esta sección Uso para el que se ha diseñado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2


Símbolos utilizados en el manual o en el equipo . . . . . . . . . 1-3
Convenciones tipográficas empleadas . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6

M1215359 Rev D 1-1


9100c

Uso para el que se ha diseñado


La máquina de anestesia 9100c es un sistema de administración de
anestesia compacto, integrado e intuitivo. La máquina de anestesia
9100c administra anestesia general por inhalación y proporciona
ventilación mecánica a los pacientes durante intervenciones
quirúrgicas. Permitiendo además la monitorización e indicacion de
varios parametros del paciente.
Este sistema de anestesia no puede utilizarse en entornos de
resonancias magnéticas. Únicamente deberá utilizar este dispositivo
personal médico autorizado y formado en el uso de este producto, y
según las instrucciones suministradas en este manual de referencia
del usuario.
Descripción del producto La máquina de anestesia 9100c es un sistema de administración de
anestesia por inhalación compuesto por sistemas de transferencia y
recepción de gas anestésico, dispositivos de administración de vapor
anestésico, el ventilador mecánico y diversos accesorios.
Nota Las configuraciones de este producto dependen de los requisitos del
mercado y la normativa local. Es posible que las ilustraciones
incluidas en este manual no reflejen todas las configuraciones del
producto. En este manual no se explica el funcionamiento de todos
los accesorios. Consulte la documentación del accesorio para
obtener información detallada.

Advertencia Peligro de explosión. No utilice este sistema con agentes


anestésicos inflamables.

1-2 M1215359 Rev D


1 Presentación

Símbolos utilizados en el manual o en el equipo


Los símbolos sustituyen a las palabras en el equipo, en el monitor o
en los manuales de GE Healthcare.
Las Advertencias y Precauciones informan sobre las situaciones
peligrosas que pueden ocurrir si no se siguen todas las instrucciones
de este manual.
Las advertencias informan de una situación que puede causar
lesiones al operador o al paciente.
Los avisos de cuidado informan de una situación que puede dañar el
equipo. Lea y siga todas las advertencias y avisos de cuidado.

Encendido (alimentación) Apagado (alimentación)

Encendido (sistema encendido)


O2+ Botón de purga de O2

Salida auxiliar de gases frescos


Apagado (sistema en espera)

CA activada y batería en carga Batería activada

Voltaje peligroso Equipo Tipo B

Corriente continua Conexión a tierra del chasis o marco

Precaución, consulte la documentación Corriente alterna


adjunta

Consulte las instrucciones de uso Atención, consulte las instrucciones del


producto, IEC 60601-1

Toma de entrada neumática Escape

Número de serie Número de inventario

Equipotencial Lámpara, luces, iluminación

M1215359 Rev D 1-3


9100c

Toma de tierra de protección Toma de tierra

Variabilidad Máx.

+ Más, polaridad positiva


- Menos, polaridad negativa

Posición de la bolsa/ventilación manual Ventilación mecánica

Flujo inspiratorio Flujo espiratorio

Movimiento en una sola dirección Movimiento en ambas direcciones

Bloquear Desbloquear

Transformador de aislamiento Prueba de fugas de baja presión

134 °C Esterilizable en autoclave No esterilizable en autoclave

Los volúmenes de la concertina son


aproximados
O2 % Conexión de célula de O2

Los ajustes APL son aproximados Sistema de evacuación de gases


anestésicos

Riesgo de pinzamiento Leer la parte superior de flotación

EZchange Canister (bypass de CO2) Precaución: las leyes federales prohíben su


administración sin receta médica.

Tecla Silenciar alarmas Tecla Menú

Tecla Finalizar caso Tecla de configuración del límite de alarma

1-4 M1215359 Rev D


1 Presentación

Puerto USB Botella

Nombre y dirección del fabricante Fecha de fabricación

Indica que la eliminación de equipos Certificado ruso GOST R


electrónicos y eléctricos no debe realizarse
como si fueran desechos municipales sin
clasificación y que dichos equipos deben
recogerse en forma separada. Póngase en
contacto con un representante autorizado del
fabricante para recibir información relativa al
desmontaje del equipo.

Hacia arriba
Presión positiva del sensor de flujo

Salida neumática
Presión negativa del sensor de flujo

Este aparato contiene ftalatos.


XXXX indica el ftalato.
Hacia arriba
Posibles ftalatos son:
DBP: Ftalato de dibutilo
DNPP: Ácido benceno-1,2-dicarboxílico,
dipentilester, ramificado y lineal; ftalato de n-
pentil-isopentilo; ftalato de di-n-pentil; ftalato
de di-isopentilo
BBP: Ftalato de butilbencilo
DEHP: Ftalato de bis(2-etilhexilo); ftalato de
di(2-etilhexilo)
DMEP: Ftalato de di-(2-metoxietilo)
DIBP: Ftalato de diisobutilo

M1215359 Rev D 1-5


9100c

Convenciones tipográficas empleadas


Los nombres de las teclas que aparecen en la pantalla se escriben
en negrita; por ejemplo, RR.
Los elementos de los menús se escriben en negrita y cursiva, por
ejemplo, Normal.
Los mensajes que aparecen en pantalla se escriben entre comillas
simples, por ejemplo: ‘En batería, ¿alimentación OK?’.
Las referencias a otras secciones o documentos se escriben en
cursiva y entre comillas dobles; por ejemplo, "Controles y menús del
sistema".

Abreviaturas
Tabla 1-1: Abreviaturas

Abreviatura Definición Abreviatura Definición


A O
APL Limitación de presión ajustable O2 Oxígeno
B P
BPM Respiraciones por minuto Paw Presión de las vías aéreas
BTV Bolsa a vent. PCV Ventilación controlada por presión
BC Circuito de respiración Pmáx Presión máxima en las vías
respiratorias
C Ppeak Presión pico
CSB Cuadro de muestras de control PEEP Presión espiratoria final positiva
D Pinsp Presión máxima de inspiración
DAC Conversor digital a analógico R
DMB Cuadro del monitor de visualización RR Frecuencia respiratoria
F T
FiO2 Fracción de oxígeno inspirado TV Volumen tidal
I TVexp Volumen espiratorio
I:E Relación inspiratoria-espiratoria V
M VCV Ventilación controlada por volumen
MV Volumen por minuto
MVexp Volumen espiratorio por minuto
N
N2O Óxido nitroso

1-6 M1215359 Rev D


2 Controles y menús del sistema

Advertencia Peligro de explosión. No utilice este sistema con agentes


anestésicos inflamables.

En esta sección Componentes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2


Control del sistema de anestesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Controles del vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
ACGO (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Controles del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Pantalla del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Cómo utilizar los menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Estructura de menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13

M1215359 Rev D 2-1


9100c

Componentes del sistema

Componentes Este sistema anestésico consta de los siguientes componentes:


integrales dispositivos de monitorización, sistemas de alarma y protecciones
que cumplen las normas europeas, internacionales y nacionales.
• Dispositivo de medición de la presión del circuito de respiración
• Dispositivo de limitación de la presión de las vías respiratorias
• Monitor de volumen espiratorio
• Alarma de integridad del circuito de respiración
• Alarma de presión continua del circuito de respiración
• Monitor de oxígeno
• Ventilador de anestesia
• Circuito de respiración
• Sistema de evacuación de gases anestésicos

Componentes no Estos dispositivos no forman parte integral del sistema de anestesia:


integrales • Monitor de CO2
• Monitor de agente anestésico

Advertencia Las normas europeas internacionales y nacionales


exigen el uso de los siguientes monitores con el sistema
de anestesia:
• Monitor de volumen espiratorio
• Monitor de oxígeno
• Monitor de CO2
• Monitor de agente anestésico si se utilizan
vaporizadores.

Si agrega dispositivos a los sistemas anestésicos, siga


las instrucciones de instalación facilitadas por el fabricante
de tales dispositivos. Toda persona que añada dispositivos
individuales al sistema anestésico deberá proporcionar
instrucciones sobre cómo habilitar los dispositivos
individuales (por ejemplo, comprobaciones previas).

2-2 M1215359 Rev D


2 Controles y menús del sistema

Control del sistema de anestesia


Si agrega dispositivos a los sistemas anestésicos, siga las
instrucciones de instalación facilitadas por el fabricante de tales
dispositivos. Toda persona que añada dispositivos individuales al
sistema anestésico deberá proporcionar instrucciones sobre cómo
habilitar los dispositivos individuales (por ejemplo, comprobaciones
previas).

2
13
3
4

5
12

11
6
10

7
9

Figura 2-1: Vista frontal

M1215359 Rev D 2-3


9100c

Control del sistema de anestesia (continuación)


Tabla 2-1: Controles del sistema

Elementos de la Figura 2-1 Descripción

1 Pantalla del ventilador

2 Asa

3 Indicador(es) de presión de la manguera


(fila superior)

4 Indicadores de presión de la botella (fila


inferior)

5 Vaporizador

6 Manómetro de Paw

7 Interruptor del sistema Gire el interruptor hasta la posición de encendido (I) para encender
el sistema.

8 Ruedas con freno Presiónelo para bloquear. Levántelo para liberar.

9 Botón de purga de O2 Pulse el botón de purga de O2 para suministrar caudales elevados


de O2 al circuito de respiración.

10 Conmutador ACGO ACGO (salida auxiliar de gases frescos). Cuando se selecciona


ACGO, el aire fresco pasa al circuito de respiración abierto a través
de la ACGO y no se utiliza el modo de ventilación mecánica.
Circuito de respiración seleccionado:

ACGO seleccionada:

11 Salida auxiliar de gases frescos

12 Circuito de respiración

13 Controles de flujo Gire el control en sentido contrario a las agujas del reloj para
incrementar el flujo y en el sentido de las agujas para reducirlo.

2-4 M1215359 Rev D


2 Controles y menús del sistema

Control del sistema de anestesia (continuación)

1
8

7 3

Figura 2-2: Vista posterior

Tabla 2-2: Controles del sistema

Elementos de la Figura 2-2

1 Interruptor de salida 5 Conexión de entrada de la manguera

2 Toma eléctrica 6 Conexión de entrada de la corriente eléctrica

3 Espiga equipotencial 7 Interruptor del sistema

4 Conexión de entrada de botella

M1215359 Rev D 2-5


9100c

Controles del El sistema puede utilizar vaporizadores Tec 7 o V5. Consulte el


vaporizador manual de uso y mantenimiento del vaporizador para obtener
información más detallada.

Figura 2-3: Controles del vaporizador

Tabla 2-3: Controles del vaporizador

Elementos de la Figura
Descripción
2-3
1 Tec 7
2 Palanca de bloqueo Gire totalmente la palanca en sentido de las agujas del reloj
hasta bloquear el vaporizador en su posición.

3 Control y desenganche Presione el desenganche y gire el control de concentración


de concentración para establecer la concentración de los agentes.

2-6 M1215359 Rev D


2 Controles y menús del sistema

ACGO (opcional)
El flujo de gas fresco se dirige a través de la salida auxiliar de gases
frescos (ACGO) de la parte frontal del sistema cuando el interruptor
correspondiente está en la posición ACGO. La ventilación mecánica
no está disponible cuando se utiliza un circuito respiratorio manual
auxiliar con gas fresco desde la salida auxiliar de gases frescos.
El interruptor BTV, la válvula APL y la bolsa no forman parte del
circuito externo. La monitorización de volumen y presión no está
disponible.
La monitorización de O2 está disponible automáticamente cuando se
selecciona ACGO y el sistema incluye la opción de monitorización de
célula de O2. Se desvía una muestra de gas fresco a la célula de O2
del circuito de respiración. El flujo de muestra hacia la célula de O2
depende de la presión en el circuito externo. El flujo de muestra
reduce la frecuencia del flujo de gas fresco hacia el circuito respiratorio
auxiliar hasta igualar la cantidad suministrada a la célula de O2.
En la pantalla aparece la concentración de oxígeno en el gas fresco.
Establezca correctamente los límites de la alarma. Tenga en cuenta
que las concentraciones de oxígeno en el gas fresco pueden no
reflejar la FiO2 durante la respiración espontánea o en los circuitos de
reinhalación.
Importante Utilice un monitor de O2 externo si va a emplear un circuito de
reinhalación en la salida auxiliar de gases frescos.
No utilice un ventilador externo en la salida auxiliar de gases frescos.
No utilice la salida auxiliar de gases frescos para impulsar los
ventiladores externos ni para la ventilación diferencial.
Consulte “Evacuación” en la sección “Configuración y conexiones”
para recibir más información sobre las conexiones.

Advertencia La presión máxima en la salida auxiliar de gases frescos


es de 55 kPa (8 psi). Utilice un circuito respiratorio con
descarga de presión.

Evacuación del flujo Se desvía una muestra de gas fresco a la célula de O2 del circuito de
de muestra de la respiración. Si se utiliza un circuito de respiración manual auxiliar con
N2O o anestésicos volátiles, deberá evacuarse este flujo de muestra.
salida auxiliar de
gases frescos 1. Conecte un circuito respiratorio circular a los puertos inspiratorio
y espiratorio. Bloquee el circuito circular conectando la pieza en
Y a la toma situada en la parte trasera del puerto espiratorio.
2. Revise la adecuación clínica de los parámetros. Establezca el
conmutador Bolsa/Vent en modo de ventilación mecánica. (La
ventilación mecánica no se activa cuando está seleccionado
ACGO). Como alternativa, coloque el conmutador Bolsa/Vent. en
el modo de bolsa, ajuste la válvula APL en la posición MIN y
conecte una bolsa.
3. La concertina o bolsa se llenará lentamente con el flujo de
muestra de gas fresco, que luego derramará en el sistema de
evacuación de gases anestésicos (AGSS).

M1215359 Rev D 2-7


9100c

Evacuación desde un Evacue los gases del tubo si utiliza un circuito respiratorio manual
circuito respiratorio auxiliar con N 2O o anestésicos volátiles.
manual auxiliar Se encuentra disponible una toma de entrada auxiliar para unidades
de sistemas de evacuación de gases anestésicos activas y pasivas.
Incluye una conexión hembra con un conector macho de 30 mm - 30 mm
al puerto auxiliar situado bajo el circuito de respiración.
La entrada auxiliar resulta conveniente para el freno de aire de las
unidades de sistemas de evacuación de gases anestésicos activas.
Se dispone de un depósito que recoge los flujos de escape superiores
al flujo de extracción.
En todas las unidades de sistemas de evacuación de gases
anestésicos se debe utilizar un tubo de evacuación separado desde
el circuito respiratorio manual auxiliar hasta el punto de eliminación.

2-8 M1215359 Rev D


2 Controles y menús del sistema

Controles del ventilador


Los controles del ventilador incluyen las teclas, las pantallas de
menús y el botón de control. El conmutador del sistema proporciona
funciones de energía a la pantalla del ventilador. El conmutador BTV
inicia y detiene la ventilación mecánica.

12 1

11

10 3

9 8 7 6 5 4

Figura 2-4: Controles del ventilador

Tabla 2-4:

Elementos de la Figura 2-4

1 Tecla de configuración del límite de alarma 7 Tecla de selección de relación I:E

2 Tecla de menú 8 Tecla de selección de frecuencia respiratoria

3 Botón de control 9 Tecla de selección de volumen tidal (TV) o de presión de


vías respiratorias (Pinsp)

4 Tecla de acceso a Más ajustes 10 Indicador de corriente eléctrica

5 Tecla de selección de PEEP 11 Tecla de finalizar caso

6 Tecla de selección de Pmáx 12 Tecla Silenciar alarmas

M1215359 Rev D 2-9


9100c

Pantalla del ventilador


1

2
14
3
4

5
13

7
12

11

10 9 8

Figura 2-5: Vista normal

Elementos de la Figura 2-5

1 Área de mensajes de alarmas 8 Indicador del modo de ventilación

2 Campo de fecha y hora 9 Más ajustes

3 Tipo de fuente de alimentación 10 Configuración de la ventilación

4 Información de Paw 11 Estado de ventilación mecánica

5 Información de MV 12 Mensaje de instrucciones

6 Información de TVesp 13 Área de curvas

7 Información del porcentaje de oxígeno 14 Tecla Silenciar alarmas

2-10 M1215359 Rev D


2 Controles y menús del sistema

Cómo utilizar los menús


Pulse la tecla del menú para mostrar el Menú principal. Utilice el
botón de control para navegar por el menú. La pantalla regresa a la
vista normal 25 segundos después de la última acción.
En los ejemplos siguientes se describe cómo utilizar los menús:

Paso 1
Pulse la tecla Menú para ver los menús.

Paso 2
Gire el botón de control para seleccionar el elemento del menú
principal.

Paso 3
Pulse el botón de control para ver la pantalla secundaria.

M1215359 Rev D 2-11


9100c

Cómo utilizar los menús (continuación)


Paso 4
Gire el botón de control para resaltar el elemento de menú que desee
y después pulse el botón de control para confirmarlo.

Paso 5
Gire el botón de control para cambiar el ajuste.

Paso 6
Pulse el botón de control para guardar el cambio.

Paso 7
Para salir, seleccione Ir al menú principal y pulse el botón de control
para confirmar.

Paso 8
Seleccione Salir a pantalla normal y pulse el botón para confirmar.
También puede pulsar la tecla de menú para regresar a la pantalla
normal.

2-12 M1215359 Rev D


2 Controles y menús del sistema

Estructura de menús
En el diagrama siguiente se describe la estructura de los menús,
incluidas las funciones opcionales.

Figura 2-6: Estructura de menús

M1215359 Rev D 2-13


9100c

2-14 M1215359 Rev D


3 Funcionamiento

Advertencia Cuando utilice sevoflurano mantenga un caudal de gas


fresco suficiente.

En esta sección Encender el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2


Iniciar la ventilación mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Detener la ventilación mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Iniciar el modo en espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Cambiar los modos del ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Configuración del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Ajustes de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Mensajes de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
EZchange Canister (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
AGSS activo (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7

M1215359 Rev D 3-1


9100c

Encender el sistema
1. Enchufe el cable de alimentación a una toma eléctrica.
Compruebe que el interruptor del sistema está encendido.
• El indicador de corriente se enciende cuando se ha conectado
la corriente alterna. La batería se estará cargando si no está
ya totalmente cargada.
2. Compruebe que el circuito de respiración está conectado
correctamente.
3. Coloque el interruptor del sistema en la posición de encendido.
• El monitor mostrará la pantalla de activación de la alimentación.
• A continuación, el sistema realizará una serie de
comprobaciones automáticas.

Iniciar la ventilación mecánica

Advertencia Asegúrese de que el circuito del paciente esté bien


montado y de que los valores del ventilador sean
clínicamente adecuados antes de iniciar la ventilación.
1. Sitúe el conmutador de salida auxiliar de gases frescos en la
posición de sistema circular.
2. Coloque el conmutador BTV en la posición Vent.
3. Si es necesario, pulse el botón de purga de O2 para inflar la
concertina.

Detener la ventilación mecánica


1. Conecte un circuito respiratorio manual.
2. Asegúrese de que la válvula APL esté ajustada a
aproximadamente 20 cmH2O.
3. Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa.

Iniciar el modo en espera


1. Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa.
2. Pulse la tecla de finalizar caso en el módulo de la pantalla.
3. Pulse el botón de control para confirmar.

Cambiar los modos del ventilador


1. Pulse la tecla de menú y después pulse el botón de control para
seleccionar el modo de ventilación.
2. Gire el botón de control para seleccionar el modo VCV o PCV.
3. Pulse el botón de control para confirmar.

3-2 M1215359 Rev D


3 Funcionamiento

Configuración del ventilador

Cómo utilizar las Los cinco valores principales del ventilador para cada modo pueden
teclas rápidas cambiarse fácilmente usando las teclas rápidas del ventilador.
1. Pulse una tecla rápida del ventilador para seleccionar el valor
correspondiente del mismo.
2. Gire el botón de control para realizar un cambio.
3. Pulse el botón de control para activar (confirmar) el cambio.
En la tabla siguiente se muestra el rango de configuración de los
parámetros:

Tabla 3-1: Rango de configuración

Valor Margen Val. predt.


TV 30 ~ 1.500 ml 500 ml
RR 4 ~ 99 /min 12 /min
I:E 2:1~1:8 1 : 2,0
Pmáx 10 ~ 100 cmH2O 40 cmH2O
PEEP DESACTIVADA; DESACTIVADA
4 ~ 25 cmH2O
Pinsp 5~50 cmH2O 10 cmH2O

Ajustes de alarmas

Configuración de los La tecla de configuración del límite de alarma del módulo de pantalla
límites de alarma permite acceder rápidamente a la configuración de los límites de
alarma.
También puede consultar “Cómo utilizar los menús” y “Estructura de
menús” en la sección 2 para acceder a la configuración de los límites
de alarma.
En la tabla siguiente se muestra el rango de configuración de los
parámetros.

Tabla 3-2: Rango de configuración

Valor Margen Val. predt.


TVexp bajo 0 ~ 800 ml 100 ml
TVexp alto 100 ~ 1.800 ml 600 ml
O2% bajo 20 ~ 70% 21%
O2% alto 40 ~ 100% 80%
MV bajo 0,1 ~ 15,0 l/min 1,0 l/min
MV alto 3 ~ 40 l/min 10,0 l/min
Paw baja 1 ~ 20 cmH2O 5 cmH2O

M1215359 Rev D 3-3


9100c

Mensajes de instrucciones
Durante el uso de la máquina, en la pantalla se muestran distintos
mensajes para el usuario:
1. Ajuste la configuración. Para iniciar la ventilación mecánica,
desactive ACGO.
2. Ajuste la configuración. Para iniciar la ventilación mecánica,
ajuste el interruptor BTV en Vent.
3. Gire el botón para cambiar el valor. Pulse el botón para
confirmar.
4. Pulse el botón para finalizar el caso.
5. Pulse el botón para eliminar el mensaje de alarma alta.
6. (En VCV) Ajustar valor TV. Pulse el botón para confirmar.
(En PCV) Ajustar valor Pinsp. Pulse el botón para confirmar.
7. Ajustar valor de frecuencia. Pulse el botón para confirmar.
8. Ajustar valor I:E. Pulse el botón para confirmar.
9. Ajustar valor Pmáx. Pulse el botón para confirmar.
10. Ajustar valor PEEP. Pulse el botón para confirmar.
11. Limitado- para cambiarlo, ajuste otros valores del ventilador.
12. Para iniciar la ventilación mecánica, desactive ACGO y ajuste el
interruptor BTV en Vent.
13. Para iniciar la ventilación mecánica, ajuste el interruptor BTV en
Bolsa y vuelva a Vent.
14. Calibración del sensor de O2.
15. Calibración del sensor de O2 al 21%.
16. Calibración del sensor de O2 al 100%.
17. Realice la calibración al 21% primero; la calibración de O2 al 100%
solo se puede realizar una vez terminada la calibración al 21%.
18. La calibración de O2 al 100% ya es posible. No es necesario
realizar esta calibración de manera rutinaria.
19. O2 al 21%.
20. O2 al 100%.
21. Retire el sensor de O2 del circuito de respiración, expóngalo a
temperatura ambiente y pulse el botón para comenzar.
22. Con el sensor en el circuito de respiración, active el flujo de O2 al
100% y pulse el botón para comenzar.
23. Iniciar calibración.
24. Terminada.
25. Fallo.
26. Vuelva a intentarlo o realice la calibración de O2 al 100%.
27. Vaya al menú de calibración.
28. Calibrando.
29. Vuelva a instalar el sensor.
30. Liberar presión del circuito de la vía respiratoria.

3-4 M1215359 Rev D


3 Funcionamiento

EZchange Canister (opcional)


Pulse el desenganche del recipiente absorbente para activar el modo
EZchange Canister. El recipiente se soltará y colocará en la posición
EZchange. El modo EZchange Canister sella el circuito respiratorio
cuando está bajado el soporte del recipiente. Esto permite la
ventilación continuada y la reinhalación de los gases espirados.
Los sistemas con EZchange Canister llevan la etiqueta siguiente en
el soporte del recipiente. Cuando el sistema se encuentra en la
posición EZchange, en la pantalla del ventilador aparece el mensaje
‘Sin absorción de CO2’.

Figura 3-1: Etiqueta del soporte del recipiente

Para regresar al modo absorbente, vuelva a introducir el recipiente en


el soporte y empuje hacia arriba y atrás el recipiente para que encaje
en la posición absorbente. Cuando el recipiente está en esta posición,
el gas espirado fluye a través del absorbente, eliminando el CO2.
Nota Compruebe el recipiente absorbente para asegurarse de que tiene
raíles laterales. Si el recipiente no dispone de raíles laterales, no
funcionará en el soporte EZchange Canister.

Figura 3-2: Comprobación del recipiente absorbente

M1215359 Rev D 3-5


9100c

Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos (opcional)

Advertencia Compruebe siempre el correcto funcionamiento de


cualquier sistema de evacuación de gases; asegúrese de
que el sistema de evacuación no esté bloqueado.
El AGSS (sistema de evacuación de gases anestésicos) pasivo
contiene válvulas de descarga de presión positiva y negativa para
proteger el circuito respiratorio y al paciente. La salida es un conector
de 30 mm situado en la parte inferior del receptor.
También se puede utilizar un conector para evacuar la muestra
desde un monitor de gas. La conexión de entrada Luer macho está
situada cerca del conector de 30 mm.
El AGSS pasivo está diseñado principalmente para utilizarse en
entornos quirúrgicos que no disponen de un sistema de extracción
activo de gases para la eliminación de los gases de desecho. El
sistema de eliminación generalmente está formado por un tubo de
diámetro ancho que une directamente el sistema de evacuación de
gases anestésicos pasivo con el exterior del edificio. La tubería debe
tener el mayor diámetro y la menor longitud posibles según cada
aplicación.
Los sistemas de evacuación de gases anestésicos pasivos también
pueden usarse con un sistema de ventilación sin recirculación en la
instalación que elimina los gases de desecho. La conexión de la
tubería entre el sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos
al sistema de ventilación sin recirculación de la instalación debe ser
una conexión abierta, fundamentalmente a presión atmosférica,
como una rejilla de escape.

Conectar el sistema Para utilizar el AGSS pasivo opcional instalado en el sistema,


pasivo de evacuación conéctelo del siguiente modo:
de gases anestésicos 1. Conecte el tubo de diámetro adecuado al conector del sistema
de evacuación de gases anestésicos.
Nota La conexión de la tubería entre el sistema pasivo de evacuación de
gases anestésicos al sistema de ventilación sin circulación de la
instalación debe ser una conexión abierta, fundamentalmente a
presión atmosférica, como una rejilla de escape.
2. Conectar el extremo libre del tubo al exterior del edificio o fuera
del sistema de ventilación.
3. El sistema pasivo de evacuación confía en una presión positiva
leve de los gases, o en una presión negativa leve causada por un
ventilador de escape, para mover los gases a través del sistema.
Por este motivo, deben taparse todos los puertos no utilizados a
fin de evitar que el gas entre en la habitación a través de una
fuga y para mantener las presiones esperadas.

3-6 M1215359 Rev D


3 Funcionamiento

Nota En caso de producirse una acumulación excesiva de gas en el


sistema de evacuación y de no poder salir adecuadamente de la
máquina, puede producirse una aumento de presión. Si la presión
alcanza los 10 cm de H2O, el peso de latón de la válvula de
descompresión positiva se elevará permitiendo que el gas salga del
sistema y entre en la habitación. Este sistema evita que la presión
vuelva al circuito del paciente.

AGSS activo (opcional)

Advertencia Compruebe siempre el correcto funcionamiento de


cualquier sistema de evacuación de gases; asegúrese de
que el sistema de evacuación no esté bloqueado.
Existen varias versiones del AGSS (sistema de evacuación de gases
anestésicos) activo opcionales dependiendo del tipo de sistema de
eliminación de gases de desecho del hospital.
Cada versión tiene un depósito de dos litros para recoger los flujos
de escape máximos que superen brevemente el flujo de extracción.
El sistema de eliminación normalmente arrastra aire ambiente a
través de un freno de aire (situado en un receptor), pero rebosará de
este puerto durante periodos prolongados de flujo de escape alto.
Su eficacia está limitada por el flujo de extracción del dispositivo
concreto del sistema activo de evacuación de gases anestésicos.
• El sistema de flujo bajo activo con un conector DISS EVAC se
utiliza con sistemas de eliminación de vacío alto. Requiere un
sistema de vacío capaz de suministrar una presión de vacío con
un flujo nominal continuo de 36 l/min y 305 mmHg (12 inHg) o
superior. El indicador de flujo del sistema señala cuándo la
unidad está en funcionamiento.
• El sistema activo de flujo alto se utiliza con sistemas de
eliminación de vacío bajo (tipo soplador). Por tanto, se requiere un
sistema capaz de suministrar un flujo nominal continuo de entre 50
y 80 l/min. El indicador de flujo del sistema señala cuándo la
unidad está en funcionamiento.
• Otra versión disponible es la del flujo activo ajustable. Ofrece la
posibilidad de ajustar el flujo con una válvula de aguja (situada
en un receptor) y una bolsa de indicación visual que deberá
inflarse correctamente. Requiere un sistema de vacío capaz de
suministrar una presión de vacío con un flujo nominal continuo
que no supere los 30 l/min o 305 mmHg (12 inHg) o superior.
• El sistema activo de flujo bajo con un conector de tubo arponado
de 12,7 mm se utiliza con el sistema de eliminación de vacío
bajo. Requiere un sistema Venturi externo con flujómetro y un
flujo de extracción de 36 l/min.
• El sistema activo de flujo bajo con un conector arponado de 25
mm se utiliza con sistemas de eliminación de vacío bajo.
Requiere un sistema Venturi/eyector externo con un flujo de
extracción de 36 l/min. El indicador de flujo del sistema señala
cuándo la unidad está en funcionamiento.

M1215359 Rev D 3-7


9100c

• El sistema activo de flujo bajo con un reductor cónico ISO de


30 mm se utiliza con sistemas de eliminación de vacío bajo.
Requiere un sistema Venturi/eyector externo con un flujo de
extracción de 36 l/min. El indicador de flujo del sistema señala
cuándo la unidad está en funcionamiento.

Conectar el sistema Para utilizar el sistema activo opcional de evacuación de gases


activo de evacuación anestésicos en un sistema que tiene indicador de flujo, conéctelo
como se indica a continuación.
de gases anestésicos
con un indicador de 1. Conecte el tubo adecuado al conector de salida del sistema de
evacuación de gases anestésicos. Conecte el otro extremo al
flujo sistema de eliminación del hospital.
2. Cuando esté funcionando el sistema de evacuación de gases
anestésicos, compruebe que la bola del indicador de flujo sube
hasta la zona verde, lo que indica que el flujo es adecuado.

Nota Cuando la bola está en la zona roja superior, indica que el flujo de
extracción es demasiado elevado. Si la bola está en la zona roja
inferior, indica que el caudal del flujo de extracción es demasiado
bajo o que hay un filtro bloqueado.
3. Complete las pruebas de la sección “Pruebas previas” de este
manual.

Conexión de sistema Con esta opción el caudal del flujo de la opción del sistema AGSS
AGSS activo activo ajustable está limitado a 30 l/min.
ajustable Para utilizar el sistema activo opcional de evacuación de gases
anestésicos en un sistema que utiliza la bolsa de tres litros como
indicador visual, conéctelo del siguiente modo.
1. Conecte la manguera de eliminación al conector arponado de la
válvula de aguja situada en la parte inferior del sistema de
evacuación de gases anestésicos (debajo). La manguera deberá
ser flexible y estar reforzada para evitar que se doble y aplaste.
2. Conecte el otro extremo de la manguera al sistema de
eliminación del hospital.
3. Conecte la bolsa de tres litros al puerto 1 auxiliar de 30 mm de la
parte inferior del sistema de evacuación de gases anestésicos.

3-8 M1215359 Rev D


3 Funcionamiento

4. Utilice la válvula de aguja para ajustar el caudal del flujo y


equipararlo a la cantidad de gas que se está evacuando. Use la
bolsa de indicación visual para ajustar el caudal del flujo. La
bolsa deberá permanecer parcialmente inflada.

Figura 3-3: Conector de la válvula de aguja

5. Realice las pruebas de la sección “Pruebas previas” de este


manual.

M1215359 Rev D 3-9


9100c

3-10 M1215359 Rev D


4 Comprobaciones previas

Antes de utilizar este sistema debe leer el manual de


referencia del usuario y comprender lo siguiente:
• Todas las conexiones del sistema.
• Todas las advertencias y avisos de precaución.
• Cómo utilizar cada componente del sistema.
• Cómo comprobar cada componente del sistema.

Antes de utilizar el sistema:


• Lleve a cabo todas las pruebas de esta sección.
Consulte las instrucciones en la sección “Pruebas
previas”.

Si falla una prueba, no utilice el equipo. Póngase en


contacto con un representante del servicio técnico
cualificado para reparar el equipo.

En esta sección Todos los días antes de atender al primer paciente . . . . . . 4-2
Antes de cada paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5

M1215359 Rev D 4-1


9100c

Todos los días antes de atender al primer paciente

Compruebe que se dispone del equipo de emergencia necesario y


está en buen estado.

Compruebe que el equipo no está dañado y que los componentes


están conectados correctamente.

Compruebe que la alarma de fallo de alimentación funciona


correctamente.
En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Prueba de
fallo de alimentación" para obtener información sobre el
procedimiento de la prueba.

Compruebe que los suministros de gas de la manguera están


conectados y que las botellas están instaladas (si procede).

Compruebe el funcionamiento del control de flujo.


• Prueba de control de flujo
En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Pruebas
de control de flujo" para obtener información sobre el
procedimiento de las pruebas.
• Alarma de fallo de suministro de O2
En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Prueba de
la alarma de suministro de O2" para obtener información sobre el
procedimiento de la prueba.
• Prueba del funcionamiento de la purga de O2
En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Purga de
O2" para obtener información sobre el procedimiento de la
prueba.

Compruebe la instalación del vaporizador.


• Asegúrese de que la parte superior de cada vaporizador esté en
posición horizontal (que no esté inclinada). Ajuste el mando de
nivelación del vaporizador en caso necesario.
• Asegúrese de que todos los vaporizadores están bloqueados y
que no pueden extraerse.
• Compruebe que las alarmas y los indicadores funcionan
correctamente.
• Asegúrese de que no puede encenderse más de un vaporizador
al mismo tiempo.
• Asegúrese de que los vaporizadores se han llenado correctamente.
En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Instalación del
vaporizador" para obtener información sobre el procedimiento de la
instalación.

Compruebe que el circuito respiratorio está conectado correctamente, no


está dañado y el sistema de respiración contiene absorbente suficiente.

4-2 M1215359 Rev D


4 Comprobaciones previas

Todos los días antes de atender al primer paciente


(continuación)

Encienda el interruptor de la alimentación y el interruptor del sistema.


Compruebe que el sistema se enciende correctamente.
En la sección "Funcionamiento", consulte el apartado "Encender el
sistema" para obtener información sobre el encendido del sistema.

Compruebe que el sensor de flujo está bien instalado en la pieza en


Y del paciente y que funciona correctamente.
En la sección "Configuración y conexiones", consulte el apartado
"Conexión del sensor de flujo" para obtener información sobre las
instrucciones para conectar el sensor de flujo.

Realice las pruebas de las botellas y la manguera.


En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Pruebas de
botellas y mangueras" para obtener información sobre los
procedimientos para comprobar las botellas y las mangueras.

Realice las pruebas de contrapresión del vaporizador.


En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Prueba de
contrapresión del vaporizador" para obtener información sobre los
procedimientos para comprobar el vaporizador.

Realice una prueba de fugas de baja presión.


En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Prueba de
fugas de baja presión" para obtener información sobre los
procedimientos de la prueba de baja presión.

Compruebe el funcionamiento de la alarma del sistema.


• Pruebe la alarma de O2% bajo
• Pruebe la alarma de O2% alto
• Pruebe la alarma de MVexp bajo
• Pruebe la alarma de MVexp
• Pruebe la alarma de TVexp alto
• Pruebe la alarma de TVexp bajo
• Pruebe la alarma de Paw alta
• Pruebe la alarma de Paw sostenida alta
• Pruebe la alarma del sensor de O2
En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Pruebas de
alarmas" para obtener información sobre los procedimientos de las
pruebas de alarmas.

M1215359 Rev D 4-3


9100c

Todos los días antes de atender al primer paciente


(continuación)

Compruebe que el ventilador funciona correctamente:


• Conecte el pulmón de prueba a la pieza en Y del paciente.
• Coloque el conmutador BTV en posición de ventilación mecánica
y pulse la tecla de la concertina en la pantalla. Ajuste TVexp en
400 ml, RR en 12, I:E en 1:2.
• Rellene la concertina utilizando la purga de O2.
• Compruebe que la ventilación mecánica se inicia. Asegúrese de
que la concertina se infla y se desinfla. Compruebe que la
pantalla muestra los datos del ventilador correctos y que no hay
ninguna alarma inapropiada.
En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Pruebas del
monitor y el ventilador" para obtener información sobre el
procedimiento más detallado para comprobar las funciones del
ventilador.

Defina los controles y límites de alarma apropiados para el caso.

4-4 M1215359 Rev D


4 Comprobaciones previas

Antes de cada paciente


Nota Compruebe que se dispone del equipo de emergencia necesario y
está en buen estado.
No es necesario realizar esta comprobación antes del primer caso
del día si se ha llevado a cabo la comprobación de “Todos los días
antes de atender al primer paciente 4-2”.

Compruebe la instalación del vaporizador.


• Asegúrese de que la parte superior de cada vaporizador esté en
posición horizontal (que no esté inclinada). Ajuste el mando de
nivelación del vaporizador en caso necesario.
• Asegúrese de que todos los vaporizadores están bloqueados y
que no pueden extraerse.
• Compruebe que las alarmas y los indicadores funcionan
correctamente.
• Asegúrese de que no puede encenderse más de un vaporizador
al mismo tiempo.
• Asegúrese de que los vaporizadores se han llenado
correctamente.
Compruebe si existen fugas por baja presión negativa o fugas por
baja presión positiva. En la sección "Pruebas previas", consulte el
apartado "Instalación del vaporizador" para obtener información
sobre el procedimiento de la instalación.

Compruebe que el circuito de respiración está conectado correctamente,


no está dañado y que contiene suficiente absorbente.

Compruebe si existen fugas en el circuito de respiración:


• Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa, cierre la válvula
APL y bloquee la pieza en Y del paciente y el puerto de la bolsa.
• Presurice el circuito de respiración a aproximadamente 30 cmH2O
utilizando el botón de purga de O2.
• Asegúrese de que la presión permanece fija durante 10 segundos
como mínimo.
En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Pruebas del
circuito respiratorio" para obtener información sobre el procedimiento
más detallado para comprobar las fugas del circuito respiratorio.

Compruebe que el ventilador funciona correctamente:


• Conecte el pulmón de prueba a la pieza en Y del paciente.
• Coloque el conmutador BTV en posición de ventilación mecánica
y pulse la tecla de la concertina en la pantalla. Ajuste TVexp en
400 ml, RR en 12, I:E en 1:2.
• Ajuste el flujo de gas al mínimo.
• Rellene la concertina utilizando la purga de O2.

M1215359 Rev D 4-5


9100c

• Compruebe que la ventilación mecánica se inicia. Asegúrese de


que la concertina se infla y se desinfla. Compruebe que la
pantalla muestra los datos del ventilador correctos y que no hay
ninguna alarma inapropiada.
En la sección "Pruebas previas", consulte el apartado "Pruebas del
monitor y el ventilador" para obtener información sobre el
procedimiento más detallado para comprobar las funciones del
ventilador.

Defina los controles y límites de alarma apropiados para el caso.

4-6 M1215359 Rev D


5 Pruebas previas

PRECAUCIÓN Algunas pruebas pueden requerir el uso de los siguientes


equipos de pruebas:
• Dispositivo de pruebas de fugas de presión negativa.
• Pulmones de prueba.
• Tapones de prueba.

En esta sección Inspeccionar el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2


Prueba de fallo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Pruebas de botellas y mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Pruebas de control de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Prueba de la alarma de suministro de O2 . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Instalación del vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Prueba de contrapresión del vaporizador . . . . . . . . . . . . . 5-11
Prueba de fugas de baja presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Pruebas de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Pruebas del circuito respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Pruebas del monitor y el ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20

M1215359 Rev D 5-1


9100c

Inspeccionar el sistema

Advertencia Asegúrese de que el circuito respiratorio esté conectado


correctamente y de que no esté dañado. Sustituya el
circuito respiratorio si está dañado.

No deje abiertas las válvulas de la botella de gas si está


utilizando el suministro de las mangueras. Podría agotarse
el suministro de las botellas, dejando una reserva
insuficiente en caso de fallo de la manguera.

El límite de peso del estante superior es de 25 kg.

Antes de utilizar el sistema, compruebe que:


• El equipo no está dañado.
• Todos los componentes están correctamente conectados.
• El circuito de respiración está conectado correctamente, no está
dañado y el recipiente del circuito contiene suficiente absorbente.
• Los vaporizadores están bloqueados en su posición y que
contienen suficientes agentes.
• Los suministros de gas de la manguera están conectados y las
presiones son correctas.
• Las válvulas de las botellas están cerradas en modelos con
suministros en botellas.
• Los modelos con suministro en botellas tienen una llave de
botella conectada al sistema.
• Se dispone del equipo de emergencia necesario y está en buen
estado.
• Se dispone del equipo necesario para el mantenimiento de las
vías respiratorias, la intubación traqueal y la administración
intravenosa, y dicho equipo está en buen estado.
• Se dispone de los fármacos de emergencia y anestesia
pertinentes.
• Las ruedas no están sueltas y los frenos están fijados e impiden
el movimiento.
• El cable de alimentación está conectado a una toma eléctrica.
El indicador de corriente se enciende cuando se ha conectado la
corriente alterna. Si el indicador no se enciende, el sistema no
tiene corriente eléctrica. Utilice una toma diferente, apague el
interruptor o sustituya o vuelva a conectar el cable de alimentación.
Nota El botón de purga de O2 funciona correctamente.

5-2 M1215359 Rev D


5 Pruebas previas

Prueba de fallo de alimentación


1. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de
encendido.
2. Con el sistema encendido, desenchufe el cable de alimentación.
3. Compruebe que la alarma de fallo de alimentación se activa (‘En
batería, ¿alimentación OK?’).
4. Vuelva a conectar el cable de alimentación a la toma eléctrica.
5. Compruebe que la alarma se cancela.
6. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de apagado.

PRECAUCIÓN Si la alarma "Voltaje de batería bajo" continúa apareciendo


para advertir sobre la batería tras cargarla durante
10 horas, póngase en contacto con un representante
del servicio técnico de GE para sustituir la batería.
El usuario no puede reparar la batería.

M1215359 Rev D 5-3


9100c

Pruebas de botellas y mangueras

PRECAUCIÓN Para evitar daños:


• Abra las válvulas de las botellas lentamente.
• No fuerce los controles de flujo.

Nota Si su sistema no utiliza suministro de reserva en botellas, omita los


pasos 2 y 3.
1. Desconecte el suministro de la manguera y cierre todas las válvulas
de las botellas. Si los indicadores de presión de la botella y la
manguera no están a cero, purgue todos los gases del sistema.
• Conecte un suministro de O2.
• Coloque el interruptor de alimentación en la posición de
encendido.
• Coloque los controles de flujo en la posición de rango medio.
• Compruebe que todos los indicadores, salvo el de O2, están
a cero.
• Desconecte el suministro de O2.
• Asegúrese de que el indicador de O2 se ponga a cero. A medida
que la presión desciende, las alarmas de presión baja de
suministro de O2 deben activarse.
Nota: también se activarán otras alarmas del ventilador.
• Vuelva a conectar el suministro de O2. La presión del O2
deberá aparecer en el indicador y la alarma deberá
desactivarse.
• Coloque el interruptor de alimentación en la posición de apagado.
2. Asegúrese de que las botellas estén llenas:
• Abra las válvulas de las botellas una a una.
• Asegúrese de cada botella tiene la suficiente presión. Si no
es así, cierre la válvula de la botella correspondiente e instale
una botella llena.
3. Pruebe las botellas de una en una para detectar fugas de alta presión:
• Gire los mandos de control de flujo en el sentido de las
agujas del reloj hasta el tope para detener el flujo de gas.
• Abra la botella.
• Registre la presión de la botella.
• Cierre la válvula de la botella.
• Anote la presión de la botella una vez transcurrido un minuto.
Si la presión se ha reducido más de 5.000 kPa (725 psi),
existe una fuga.
Instale una nueva junta de botella y repita este paso.
• Repita el paso 3 en cada botella. Respecto a la botella de
N2O, si la presión se ha reducido más de 690 kPa (100 psi),
existe una fuga.
Instale una nueva junta de botella y repita este paso.
4. Conecte el suministro de las mangueras de una en una y
compruebe que la presión de las mangueras se muestra en los
indicadores correspondientes.
5. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de apagado.

5-4 M1215359 Rev D


5 Pruebas previas

Pruebas de control de flujo

Advertencia El óxido nitroso (N2O), si está disponible, fluye a través


del sistema durante el transcurso de la prueba. Utilice un
procedimiento seguro y aprobado para recoger y retirar el
N2O.

Advertencia Este sistema de anestesia incluye un mecanismo de


protección de baja concentración de O2. Si el sistema
está equipado con O2 y N2O, la concentración de O2 será
de al menos el 21%. Tenga en cuenta que este sistema
de protección no puede utilizarse en sustitución de un
monitor de O2. Puede que una cantidad suficiente de O2
en el gas fresco no impida mezclas hipóxicas en el
circuito de respiración.

Advertencia Mezclas incorrectas de gases pueden originar lesiones


en el paciente. Si el sistema de protección hipóxica no
suministra O2 y N2O en las proporciones adecuadas, no
lo utilice.
1. Prepare el sistema de evacuación de gases.
• Conecte un circuito de paciente y tapone el puerto del paciente.
• Conecte una bolsa al puerto de bolsa (o tapone el puerto de
bolsa).
• Coloque el conmutador BTV en manual.
• Ajuste la válvula APL al mínimo.
2. Conecte el suministro de la manguera o abra lentamente las
válvulas de la botella.
3. Gire todos los controles de flujo en el sentido de las agujas del
reloj hasta el tope (flujo cero).
4. Encienda el interruptor de alimentación y pulse el botón de
control para entrar en el modo de ventilación manual.
5. Ajuste el flujo de O2 a 0,5 l/min.
6. Compruebe que el sensor de O2 mide un 21% en aire ambiente y
un 100% en O2 puro. Si no es así, calibre el sensor de O2.
7. Coloque los controles de flujo en la posición de rango medio de
cada tubo de flujo y compruebe que los flotadores del tubo de
flujo giran y se desplazan sin obstáculos.

Nota Si el sistema no incluye N2O, omita los pasos 8 y 9.

M1215359 Rev D 5-5


9100c

Pruebas de control de flujo (continuación)


8. Compruebe la concentración del sistema proporcional (aumento
del flujo de N2O). Adopte las siguientes precauciones:
• Empiece con todas las válvulas en el ajuste mínimo.
• Ajuste sólo el control de flujo de N2O.
• Incremente el flujo de N2O como se especifica en la tabla
siguiente y asegúrese de que la concentración de O2 está
dentro de rango.

Nota Espere a que el monitor de O2 se estabilice. Con flujos bajos,


el monitor de O2 podría tardar hasta 90 segundos en estabilizarse.

• Si se pasa en un ajuste, gire el control de flujo de O2 en el


sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que el flujo
de N2O disminuya hasta el ajuste anterior antes de continuar
con la prueba.

Ajuste el flujo de N2O (l/min) O2 medido


0,2 21% como mínimo
1,0 21% a 33%
3,0 21% a 33%
5,0 21% a 33%
9,0 21% a 33%

9. Compruebe la concentración del sistema proporcional (reducción


del flujo de O2). Adopte las siguientes precauciones:
• Empiece con la válvula de N2O a 10 l/min.
• Ajuste sólo el control de flujo de O2.
• Reduzca el flujo de O2 como se especifica en la tabla y
asegúrese de que la concentración de O2 está dentro del
rango permitido.

Nota Espere a que el monitor de O2 se estabilice. Con flujos bajos,


el monitor de O2 podría tardar hasta 90 segundos en estabilizarse.

• Si se pasa en un ajuste, gire el control de flujo de N2O en el


sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que el flujo
de O2 aumente hasta el ajuste anterior antes de continuar
con la prueba.

Ajuste el flujo de O2 (l/min) O2 medido


5,0 21% a 33%
3,0 21% a 33%
1,0 21% a 33%
0,2 21% como mínimo

• Si las dos pruebas cumplen los criterios, la calibración es


correcta (continúe con el paso siguiente). Si alguna de las
pruebas no cumple los criterios, póngase en contacto con un
proveedor de servicios autorizado por GE Healthcare.
10. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de apagado.
11. Gire todos los controles de flujo en el sentido de las agujas del
reloj hasta el tope (cerrados).

5-6 M1215359 Rev D


5 Pruebas previas

Prueba de la alarma de suministro de O2


1. Ajuste todos los controles de flujo a 3 l/min.
2. Detenga el suministro de O2. (Desconecte el suministro de la
manguera o cierre la válvula de la botella).
3. Asegúrese de que:
• Se muestra la alarma ‘Sin presión O2’.
• Los flujos de N2O (si procede) y O2 se detienen. El flujo de
O2 se detiene el último.
4. Gire todos los controles de flujo en el sentido de las agujas del
reloj hasta el tope (cerrados).
5. Vuelva a conectar los suministros de manguera.

Purga de O2 Pulse el botón de purga de O2 (oirá el sonido que emite el gas al salir
por la salida de gas fresco). Una vez purgado, el flujo de oxígeno se
detiene.

M1215359 Rev D 5-7


9100c

Instalación del vaporizador

Advertencia No saque el vaporizador del colector sujetándolo por el panel


de control de la concentración. Tenga siempre cuidado al
instalar y utilizar el vaporizador.

Advertencia El vaporizador debe instalarse en el colector del sistema de


anestesia. Cuando haya dos vaporizadores instalados,
NUNCA se podrán utilizar simultáneamente. No intente
abrir más de un vaporizador al mismo tiempo.

Advertencia Antes de instalar un vaporizador en el colector, compruebe


que la junta tórica de la válvula del puerto del colector
esté intacta y que no haya partículas extrañas en las
superficies de contacto. Las juntas tóricas dañadas o las
partículas extrañas en las superficies de contacto pueden
provocar fugas.

Figura 5-1: Vaporizador Tec 7

Advertencia Utilice solo vaporizadores de la serie Tec 7 o V5. Consulte


los manuales de referencia del usuario correspondientes
para obtener más información.

5-8 M1215359 Rev D


5 Pruebas previas

Instalación del vaporizador (continuación)


1. Presione el pasador de seguridad y gire el panel de control a la
posición cero.
2. Revise el colector.
• Retire los tapones de plástico de los puertos de entrada y
salida del vaporizador.
• Compruebe que la junta tórica de la válvula del puerto del
colector no está dañada. Si lo estuviese, póngase en
contacto con los ingenieros de servicio de GE Healthcare o
con un proveedor autorizado para corregir el problema. No
utilice el vaporizador sin haber resuelto el problema, ya que
podrían producirse fugas.

Figura 5-2: Revisión del colector

1. Puertos de entrada/salida
2. Junta tórica de la válvula del puerto del colector
3. Sujete el vaporizador por el cuerpo principal e instálelo en el
colector. Compruebe que los puertos de entrada/salida están
ocluidos con las válvulas de puerto.

Figura 5-3: Instalación del vaporizador en el colector

4. Si la parte superior del vaporizador no está horizontal, retírelo y


vuelva a instalarlo.

M1215359 Rev D 5-9


9100c

Instalación del vaporizador (continuación)


5. Coloque la palanca de bloqueo de cada vaporizador en la
posición de bloqueo.

Nota Empuje la palanca de bloqueo al máximo antes de girarla.


El mecanismo podría resultar dañado si se intenta girar la
palanca antes de empujarla hasta el máximo.

6. Intente levantar todos los vaporizadores tirando hacia arriba del


colector más que presionando hacia delante. No haga girar el
vaporizador sobre el colector.
7. Si el vaporizador se sale del colector, vuelva a instalarlo y repita
los pasos 1 a 6. Si el vaporizador se suelta por segunda vez, no
utilice el sistema.
8. Intente encender más de un vaporizador al mismo tiempo:
• Si se enciende más de un vaporizador al mismo tiempo,
instálelos de nuevo y lleve a cabo los pasos 1 a 7.

Interbloqueo de El interbloqueo de seguridad se utiliza para garantizar que no se


seguridad del puedan encender dos vaporizadores a la vez. Si se encendieran dos
vaporizadores a la vez, se generarían mezclas de gas que incluirían
vaporizador dos agentes.

5-10 M1215359 Rev D


5 Pruebas previas

Prueba de contrapresión del vaporizador

Advertencia Durante esta prueba, se expulsa vapor del agente


anestésico por la salida de gases frescos. Utilice un
procedimiento seguro y aprobado para recoger y retirar
los agentes.

1. Prepare el sistema de evacuación de gases.


• Conecte un circuito de paciente y tapone el puerto del paciente.
• Conecte una bolsa al puerto de bolsa (o tapone el puerto de
bolsa).
• Ajuste la válvula APL al mínimo.
2. Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa.
3. Encienda el interruptor de alimentación y pulse el botón de
control para entrar en el modo de ventilación manual.
4. Ajuste el flujo de O2 en 6 l/min.
5. Asegúrese de que el flujo de O2 permanezca constante y de que
la flotación se desplace con libertad.
6. Ajuste la concentración del vaporizador en cada paso de 0 a 1%.
El flujo de O2 no debe disminuir más de 1 l/min en todo el rango.
Si el flujo de O2 disminuye más de 1 l/min:
• Instale otro vaporizador y pruebe a realizar este paso de
nuevo.
• Si el flujo de O2 disminuye menos de 1 l/min con otro
vaporizador, la avería está en el primer vaporizador.
• Si el flujo de O2 disminuye más de 1 l/min con otro
vaporizador, la avería probablemente esté en el sistema
9100c. No utilice el sistema.
7. Lleve a cabo los pasos 4 a 6 en cada vaporizador y posición de
vaporizador.
8. Gire todos los controles de flujo en el sentido de las agujas del
reloj hasta el tope (cerrados).
9. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de
apagado.

M1215359 Rev D 5-11


9100c

Prueba de fugas de baja presión


Nota Realice la “Prueba de fugas de baja presión negativa” o la “Prueba
de fugas de baja presión según la norma ISO o BSI”. No es necesario
realizar ambas pruebas.

Advertencia No utilice un sistema con una fuga de baja presión. El


gas anestésico pasará a la atmósfera y no al circuito
respiratorio.

Prueba de fugas de 1. Compruebe el dispositivo de pruebas de fugas:


baja presión negativa • Coloque la mano en la entrada del dispositivo de pruebas de
fugas. Presione fuerte para sellarla herméticamente.
• Apriete la pera para sacar todo el aire que contiene.
• Si la pera se infla por completo en menos de 60 segundos,
cambie el dispositivo de pruebas de fugas.
2. Apague todos los vaporizadores.
3. Compruebe la presencia de fugas de baja presión en la máquina
de anestesia:
• Retire el sistema de respiración.
• Gire todos los controles de flujo en el sentido de las agujas del
reloj hasta el tope (flujo cero). No los apriete excesivamente.
• Conecte el puerto 1 del adaptador de pruebas a la salida de
gases frescos. Conecte el dispositivo de pruebas de fugas al
puerto 2 del adaptador de pruebas.

Salida de gas fresco

Puerto 1

Puerto 2

5-12 M1215359 Rev D


5 Pruebas previas

Prueba de
fugas de baja Dispositivo de prueba Número de inventario
presión Adaptador de pruebas M1212246

negativa Dispositivo para la prueba de fugas de baja 0309-1319-800


presión negativa
(continuación)
• Apriete y suelte la pera hasta que se vacíe.
• El vacío provocará el movimiento de los flotadores. Es normal.
Si la pera se infla por completo en 30 segundos o menos,
existe una fuga en el circuito de baja presión.
4. Compruebe la presencia de fugas de baja presión en cada
vaporizador:
• Establezca el vaporizador en 1%.
• Repita el paso 3.
• Desconecte el vaporizador.
• Pruebe los demás vaporizadores.
5. Desconecte el dispositivo de prueba.
6. Sustituya el sistema de respiración.

Advertencia Las mezclas de agentes de la prueba de fugas de baja


presión permanecen en el sistema. Purgue siempre el
sistema con O2 después de la prueba de fugas de baja
presión (1 l/min durante un minuto).

Apague todos los vaporizadores al finalizar la prueba de


fugas de baja presión.
7. Purgue el sistema con O2:
• Ajuste el flujo de O2 a 1 l/min.
• Continúe con el flujo de O2 durante un minuto.
• Gire el control de flujo de O2 en el sentido de las agujas del
reloj hasta el tope (cerrado).

M1215359 Rev D 5-13


9100c

Prueba de fugas de
baja presión positiva

PRECAUCIÓN Realice la prueba de fugas de presión positiva


únicamente en la salida de gases frescos.

1. Gire todos los controles de flujo en el sentido de las agujas del


reloj hasta el tope (cerrados).
2. Retire el sistema de respiración.
3. Conecte el puerto 1 del adaptador de pruebas a la salida de
gases frescos.
4. Conecte el dispositivo de pruebas al puerto 2 del adaptador de
pruebas.

Salida de gas fresco

Puerto 1

Puerto 2

Dispositivo de Dispositivo de
prueba prueba
(Vista superior) (Vista frontal)

Dispositivo de prueba Número de inventario


Adaptador de pruebas M1212246
Dispositivo para la prueba de fugas de baja 1001-8976-000
presión positiva

5. Mantenga el flujómetro del dispositivo de pruebas en posición


vertical para obtener resultados precisos.
6. Abra completamente la válvula de aguja del dispositivo de
pruebas (en el sentido contrario al de las agujas del reloj).

5-14 M1215359 Rev D


5 Pruebas previas

Prueba de
fugas de baja
presión positiva
(continuación)

PRECAUCIÓN Si la válvula de aguja no está completamente abierta,


esta prueba puede dañar el indicador de presión del
dispositivo de prueba.
7. Abra el control de flujo de O2 y ajuste un flujo total de 0,4 l/min
por el flujómetro en el dispositivo de pruebas.
8. Asegúrese de que el indicador de presión del dispositivo de
pruebas se encuentra a cero y de que todos los demás controles
de flujo estén completamente cerrados.
9. Cierre la válvula de aguja del dispositivo de pruebas hasta que el
indicador muestre la siguiente lectura:
ISO 5358 (1001-8976-000) 3kPa
10. Si el flujo del dispositivo de pruebas es inferior a 0,35 l/min,
existe una fuga de baja presión en la máquina de anestesia.
11. Abra por completo la válvula de aguja del dispositivo de pruebas
para reducir la contrapresión.
12. Compruebe la presencia de fugas de baja presión en cada
vaporizador:
• Establezca el vaporizador en 1%.
• Repita los pasos 5 a 10.
• Apague el vaporizador.
13. Retire la herramienta de pruebas.
14. Sustituya el sistema de respiración.

Advertencia Las mezclas de agentes de la prueba de fugas de baja


presión permanecen en el sistema. Purgue siempre el
sistema con O2 después de la prueba de fugas de baja
presión (1 l/min durante un minuto).

Apague todos los vaporizadores al finalizar la prueba de


fugas de baja presión.
15. Purgue el sistema con O2:
• Ajuste el flujo de O2 a 1 l/min.
• Continúe con el flujo de O2 durante un minuto.
• Gire el control de flujo de O2 en el sentido de las agujas del
reloj hasta el tope (cerrado).

M1215359 Rev D 5-15


9100c

Pruebas de alarmas
1. Conecte un pulmón de prueba a la conexión del paciente.
2. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de
encendido.
3. Establezca el sistema en el modo de ventilación mecánica.
4. Ajuste los controles:
Tabla 5-1: Ajuste de controles
Ventilador: Volumen tidal: 400 ml
RR: 12
Relación I:E: 1:2
Flujo de O2: girar al máximo en el sentido
Máquina de anestesia:
de las agujas del reloj (apagado)
Todos los demás gases: apagados

5. Pruebe la alarma de MVexp bajo:


• Ajuste el valor de MVexp alto en 10 l/min y el de MVexp bajo
en 6,0 l/min.
• Compruebe que se activa la alarma de MVexp bajo.
• Ajuste el límite de MVexp bajo de nuevo en su valor correcto.
6. Pruebe la alarma de Paw alta:
• Establezca el valor de Pmáx en un valor inferior a la presión
pico en las vías respiratorias.
• Compruebe que se activa la alarma de Paw alta.
• Ajuste el valor de Pmáx a 40 cmH2O.
7. Pruebe la alarma de TVexp bajo y TVexp alto:
• Ajuste el valor de TVexp alto en 600 ml y el de TVexp bajo en
500 ml.
• Compruebe que se activa la alarma de TVexp bajo.
• Ajuste el valor de TVexp bajo en 300 ml y el de TVexp alto en
350 ml.
• Compruebe que se activa la alarma de TVexp alto.
• Ajuste el límite de TVexp bajo y TVexp alto de nuevo en el
valor requerido.
8. Pruebe la alarma de Paw sostenida alta:
• Ajuste los controles:
Válvula APL totalmente cerrada.
Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa.
• Se detiene la ventilación mecánica.
• Cierre el conector del puerto de la bolsa con un tapón de
pruebas.
• Cierre la conexión del paciente utilizando el tapón de
pruebas y pulse el botón de purga de O2.
• Compruebe que se activa la alarma de presión sostenida en
las vías aéreas tras aproximadamente 15 segundos al límite
de presión sostenida (10 cmH2O).

5-16 M1215359 Rev D


5 Pruebas previas

Pruebas de alarmas (continuación)


9. Pruebe el sensor de O2 y las alarmas:
• Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa.
• Retire el sensor de O2 del módulo del circuito de respiración.
• Compruebe que el sensor mide aproximadamente un 21%
de O2 en el aire ambiente.
• Establezca el límite de la alarma por O2% bajo en el 50%.
Compruebe que se activa la alarma de O2 bajo.
• Vuelva a establecer el límite de la alarma por O2% bajo en el
21% y compruebe que la alarma se cancela.
• Vuelva a colocar el sensor de O2 en el circuito.
• Extraiga el pulmón de prueba de la conexión del paciente.
• Establezca el límite de la alarma por O2% alto en el 50%.
• Pulse el botón de purga de O2 para llenar el circuito
respiratorio.
• Ajuste el control del flujo de O2 en 2 l/min.
• Compruebe que se activa la alarma de O2 alto.
• Vuelva a establecer el límite de la alarma por O2% alto en el
100% y compruebe que la alarma se cancela.
• Una vez transcurridos 2 minutos con O2 puro, la pantalla
muestra una lectura de aproximadamente el 100%.
• Gire el control de flujo de O2 en el sentido de las agujas del
reloj hasta el máximo (flujo mínimo).
10. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de apagado.

M1215359 Rev D 5-17


9100c

Pruebas del circuito respiratorio


Advertencia La presencia de objetos en el circuito respiratorio podría
detener el flujo de gas que llega al paciente, lo que
podría ocasionarle lesiones o incluso la muerte. No
utilice un tapón para pruebas que sea lo suficientemente
pequeño como para poder caerse dentro del circuito de
respiración.

Compruebe que todos los equipos auxiliares (humidifi-


cador, etc.) funcionan correctamente.

Asegúrese de que las válvulas de retención del módulo


del circuito de respiración funcionan correctamente.
• La válvula de retención espiratoria sube durante la
espiración y baja al inicio de la inspiración.
• La válvula de retención inspiratoria sube durante la
inspiración y baja al inicio de la espiración.

1. Compruebe que todos los equipos auxiliares (humidificador, etc.)


funcionan correctamente.
2. Prueba de la concertina del ventilador:
• Coloque el interruptor de alimentación en la posición de
apagado.
• Establezca el sistema en el modo de ventilación mecánica.
• Establezca todos los controles de flujo en el flujo mínimo.
• Cierre el circuito de respiración en la conexión del paciente.
Para hacerlo, tape la conexión o utilice el tapón de pruebas
homologado.
• Pulse el botón de purga de O2 para llenar la concertina.
• La presión no debe aumentar a más de 15 cmH2O en el
manómetro.
• Si la concertina se sitúa por debajo de la parte superior del
indicador, presenta una fuga.

5-18 M1215359 Rev D


5 Pruebas previas

Pruebas del circuito respiratorio (continuación)


3. Compruebe si hay fugas en el circuito manual:
• Coloque el interruptor de alimentación en la posición de
encendido.
• Establezca el sistema en el modo de ventilación mecánica.
• Tapone el puerto de la bolsa; para hacerlo, cubra el puerto o
utilice el tapón de pruebas homologado.
• Coloque la válvula APL en la posición de máximo (cerrada;
gírela al máximo en el sentido de las agujas del reloj).
• Ajuste el flujo de O2 a 250 ml/min.
• Cierre la conexión del paciente cubriéndola o utilizando un
tapón de pruebas en el circuito de respiración. Aplique
presión a la bolsa con el botón de purga de O2 hasta un valor
de aproximadamente 30 cmH2O.
• Suelte el botón de purga de O2. La presión del indicador de
presión en las vías aéreas (Paw) no debe disminuir
visiblemente durante un periodo de 15 segundos. Una
reducción de la presión lo suficientemente grande como para
detectarla en el indicador significa que existe una fuga.
Localice la fuga del circuito de respiración y repárela.
4. Pruebe la válvula APL:
• Cierre por completo la válvula APL (gírela en el sentido de
las agujas del reloj hasta el tope).
• Establezca el flujo total de gases frescos en
aproximadamente 3 l/min y compruebe que el valor del
indicador de inspiración no supera los 85 cmH2O. Es normal
que se produzca cierta fluctuación de presión.
• Coloque la válvula APL en la posición de presión mínima
(totalmente abierta; gírela al máximo en el sentido contrario
al de las agujas del reloj).
• Ajuste el flujo de O2 a 3 l/min. Apague todos los demás gases.
• Asegúrese de que el valor que se muestra en el indicador de
presión inspiratoria es inferior a 5 cm de H2O.
• Pulse el botón de purga de O2. Asegúrese de que el valor
mostrado en el indicador de presión inspiratoria permanezca
cerca de cero.
• Establezca el flujo de O2 en el mínimo y asegúrese de que el
valor que se muestra en el indicador de presión inspiratoria
no se sitúe por debajo de 0 cm de H2O.
5. Retire la tapa o el tapón de pruebas de la conexión del paciente.
6. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de apagado.

Advertencia Asegúrese de que no haya tapones de pruebas ni otros


objetos atrapados en el circuito de respiración.

M1215359 Rev D 5-19


9100c

Pruebas del monitor y el ventilador


1. Conecte un pulmón de prueba a la conexión del paciente.
2. Coloque el interruptor de alimentación en la posición de
encendido.
3. Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa para ingresar al
modo de ventilación manual.
4. Ajuste los controles:

Tabla 5-2: Ajustes de controles

Ventilador: Volumen tidal: 400 ml


RR: 12
I:E: 1:2
Pmáx: 40 cmH2O
Flujo de O2: girar al máximo en el sentido
Máquina de
de las agujas del reloj (apagado)
anestesia:
Todos los demás gases: apagados

5. Establezca el sistema en el modo de ventilación mecánica.


6. Pulse el botón de purga de O2 para llenar la concertina.
7. Asegúrese de que:
• Se inicia la ventilación mecánica.
• El ventilador indica los datos correctos.
• La concertina se infla y desinfla durante la ventilación
mecánica.
8. Ajuste el control del flujo de O2 a 5 l/min.
9. Asegúrese de que:
• La presión espiratoria final se sitúa aproximadamente en
0 cmH2O.
• El ventilador indica los datos correctos.
• La concertina se infla y desinfla durante la ventilación
mecánica.
10. Establezca los controles del ventilador y los límites de alarma a
niveles clínicamente adecuados.
11. Si el sistema no se va a utilizar inmediatamente, apague el
interruptor de alimentación y cierre todas las válvulas de las
botellas.
12. Compruebe que dispone de los fármacos de emergencia y
anestesia necesarios, así como de los equipos para:
• Mantenimiento de las vías respiratorias
• Ventilación manual
• Intubación traqueal
• Administración intravenosa

5-20 M1215359 Rev D


5 Pruebas previas

Pruebas del monitor y el ventilador (continuación)


13. Prepare el sistema:
• Apague todos los vaporizadores.
• Abra la válvula APL.
• Coloque el conmutador BTV en la posición Bolsa.
• Coloque todos los controles de flujo en la posición apagada.
• Establezca una aspiración suficiente del paciente.
• Asegúrese de que el circuito respiratorio esté conectado
correctamente y de que no esté dañado.

Advertencia Antes de conectar a un paciente, purgue la máquina de


anestesia con 5 l/min de O2 durante al menos un minuto.
De esta forma eliminará mezclas y subproductos no
deseados del sistema.

M1215359 Rev D 5-21


9100c

5-22 M1215359 Rev D


6 Alarmas y resolución de problemas

PRECAUCIÓN Ninguna persona sin experiencia en la reparación de


dispositivos de esta naturaleza debe intentar realizar
reparación alguna. Consulte “Política de reparaciones” en
la sección “Mantenimiento por parte del usuario”.

Advertencia Si se activa una alarma, proteja primero al paciente antes


de intentar solucionar el problema o realizar procedimientos
de reparación.

En esta sección Alarmas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2


Lista de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Problemas del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Problemas eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Problemas neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8

M1215359 Rev D 6-1


9100c

Alarmas
Cuando se produce una alarma en el transcurso de un caso, suena
un tono de alarma y se muestra el mensaje correspondiente en el
campo de mensajes de alarma. Si se producen más alarmas de las
que se pueden mostrar en esta zona, las alarmas se alternan cada
dos segundos.
Las alarmas tienen tres causas generales:
• Mal funcionamiento: origina un funcionamiento reducido del
sistema o evita la ventilación mecánica.
• Monitorización de paciente: causadas por una configuración
límite alta y baja establecida por el usuario.
• Informativa: causadas por la configuración del control o las
condiciones del sistema que pueden modificar el funcionamiento
del mismo.
La prioridad de la alarma dependerá del nivel de riesgo del paciente.
Una alarma de prioridad alta suena en dos ráfagas de cinco tonos,
una pausa, y se repite de nuevo. Las alarmas de prioridad alta
pueden silenciarse durante 110 segundos.
Las alarmas de prioridad alta se muestran con caracteres blancos
sobre un fondo rojo.
Una alarma de prioridad media suena en 3 tonos con una pausa de
10 segundos y se repite de nuevo. Las alarmas de prioridad media
pueden silenciarse durante 110 segundos.
Las alarmas de prioridad media se muestran con caracteres
amarillos sobre fondo gris.
Cuando se silencia una alarma, se detiene el tono audible durante
110 segundos.

Advertencia Cuando elimine una alarma de prioridad alta, deberá


hacer clic en el botón para borrar el mensaje de alarma
cuando la condición de alarma esté inactiva.

6-2 M1215359 Rev D


6 Alarmas y resolución de problemas

Lista de alarmas
Si la acción correctiva no resuelve la alarma, póngase en contacto
con un representante del servicio técnico de GE.

Tabla 6-1: Lista de alarmas

Mensaje Prioridad Causa Acción


Sin presión O2 Alto Presión de O2 <230 kPa • Si es necesario, ventile manualmente.
• Conecte un suministro de manguera o
instale una botella de O2.
En batería, Mediana No se ha conectado el suministro • Ventile manualmente para ahorrar energía.
¿alimentación OK? eléctrico o ha fallado y el sistema está • Cuando está completamente cargada, la
utilizando energía de la batería. batería permite aproximadamente unos
30 minutos de ventilación mecánica.
Compruebe que la alimentación está
conectada y que el disyuntor funciona.
Voltaje de batería Alto Voltaje de la batería <11 V mientras se • Ventile al paciente manualmente para
bajo utiliza alimentación por batería ahorrar energía.
• Compruebe que la alimentación está
conectada y que el disyuntor funciona.
¿Sensor de O2 Mediana Desconexión del sensor de O2 • Instale un sensor de O2.
conectado?
O2% alto Mediana O2% > límite alto • Compruebe si el límite está
correctamente configurado.
• Compruebe si el sensor mide un 21% de
O2 en el aire ambiente; si no es así,
calibre el sensor de O2.
• Sustituya el sensor de O2.
Paw alta Mediana Paw > límite alto • Compruebe si el límite alto de Paw y de
otros controles está correctamente
configurado.
• Compruebe la existencia de obstrucciones.
• Compruebe la conexión del paciente.
MVexp alto Mediana MVexp > límite alto • Compruebe si hay respiración
espontánea por parte del paciente.
• Ajuste los valores de control.
TVexp alto Mediana TVexp > límite alto • Compruebe si hay respiración
espontánea por parte del paciente.
• Compruebe los valores del ventilador y
las alarmas.
O2% bajo Mediana O2% < límite bajo • Compruebe si el límite está
correctamente configurado.
• Compruebe que el flujo de O2 es
suficiente.
• ¿El sensor mide un 21% de O2 en el aire
ambiente? Si no es así, calibre el sensor
de O2.
• Con el desgaste, el porcentaje de O2
medido por los sensores disminuye.
Sustituya el sensor de O2.
Paw baja Mediana Paw < límite bajo continuamente > 9 s • ¿Son correctas las conexiones del circuito?
+10% • Observe el indicador de Paw en el
absorbente. Compruebe si el circuito está
desconectado.
MVexp bajo Mediana MVexp < límite bajo • Compruebe el estado del paciente.
• Compruebe las conexiones del tubo.
• Compruebe la configuración de la alarma.
TVexp bajo Mediana TVexp < límite bajo • Compruebe el estado del paciente.
• Compruebe las conexiones del tubo.
• Compruebe la configuración de la alarma.

M1215359 Rev D 6-3


9100c

Tabla 6-1: Lista de alarmas

Mensaje Prioridad Causa Acción


Paw sostenida alta Alto Paw > PEEP + 10 cmH2O durante 15+1 • Compruebe la presencia de
segundos acodamientos, obstrucciones o
desconexiones en el tubo.
• Póngase en contacto con un proveedor
de servicios autorizado por GE Healthcare
para reparar el sistema.
Apnea Mediana Sin respiraciones >20 ml en los últimos • Inicie la ventilación manual
15 segundos inmediatamente.
Error del sistema Alto Autocomprobación inicial falsa • Si se produce este error cuando la
máquina se está encendiendo, no utilice
el sistema y llame a un representante del
servicio técnico.
• Ventile manualmente.
• La monitorización no es fiable.
• Póngase en contacto con un representante
cualificado del servicio técnico.
Pres. vías aéreas Alto Paw <-10 cmH2O • Compruebe la situación del paciente,
negativa ¿existe actividad espontánea?
• Aumente el flujo de gas fresco.
• Compruebe la existencia de un flujo
elevado a través de la evacuación de
gases.
• Calibre los sensores de flujo.
• Con la evacuación activada, compruebe
la válvula de descarga negativa en el
receptor.
Sin circuito Alto Los conmutadores del circuito de • Revise la instalación del circuito de
respiratorio respiración no detectan el módulo del respiración.
circuito • Póngase en contacto con un representante
cualificado del servicio técnico.
Sin absorción de Mediana El cierre del recipiente está abierto con • Siga utilizando el sistema con normalidad.
CO2 un mecanismo de bypass instalado • Póngase en contacto con un representante
cualificado del servicio técnico.
¿Flujo de O2 Mediana Se detecta que el conmutador está • Esta alarma se produce si mantiene
obstruido? continuamente “activado” >30 segundos presionado el botón de purga de O2
durante más de 30 segundos. Si se
produce la alarma cuando no se utiliza el
flujo, póngase en contacto con un
representante cualificado del servicio
técnico.
Sin gas propulsor Mediana El ventilador no detecta presión de • Ventile manualmente al paciente.
suministro. • Asegúrese de que estén conectados y
presurizados los suministros de gas
adecuados (O2 o aire).
Compruebe Mediana Sensor de flujo invertido o conector del • Compruebe que la conexión es correcta
adaptador flujo sensor de flujo invertido de acuerdo con la Figura 8-9: Conexión
del sensor de flujo.

Tabla 6-2: Límite sostenido


1Elumbral de presión sostenida se calcula a partir del valor del límite de presión. El límite
sostenido se calcula como sigue:
Modo de volumen: PEEP Paw es 10 cmH2O
desactivada
Modo de volumen: PEEP Paw es PEEP+10 cmH2O
activada
Ventilación mecánica Paw es PEEP+10 cmH2O
desactivada:

6-4 M1215359 Rev D


6 Alarmas y resolución de problemas

Alarmas de Ventile Existe un tipo especial de alarmas que se describe a continuación:


manualmente Las alarmas de sellado mínimo detienen la monitorización.
Las alarmas de Ventile manualmente van seguidas de otro mensaje
de alarma. Consulte la “Lista de alarmas” para averiguar la causa
específica de la alarma y las medidas que deben adoptarse tras el
mensaje Ventile manualmente. Las alarmas de Ventile manualmente
incluyen:
• Fallo de alimentación de la válvula de flujo y PEEP de 10 VA
• Fallo de la válvula PEEP (dispositivo)
• Fallo de la válvula de flujo inspiratorio (dispositivo)
• Fallo (DAC) válvula PEEP
• Fallo de voltaje CMV 3,3 V
• Fallo de voltaje de referencia del sensor de flujo
• Fallo de voltaje de referencia del sensor de Paw
• Fallo de válvula de flujo inspiratorio (DAC)
• Fallo de comunicación CMM y alarma MCU
• Fallo de comunicación CMM y CMV

Advertencia Un fallo de funcionamiento grave impide la monitorización.


Alterne la alimentación del sistema (Apagado - En espera
- Apagado). Si se desactiva la alarma, reinicie la
ventilación mecánica. Si la alarma no se desactiva,
póngase en contacto con el representante cualificado de
servicio.

M1215359 Rev D 6-5


9100c

Problemas del circuito de respiración

Tabla 6-3: Solución de problemas del circuito de respiración

Sistema Problema Solución


El flujo de evacuación de gases es Problema de evacuación del flujo de Utilice un sistema de extracción de
demasiado bajo o demasiado alto. extracción. evacuación distinto. Compruebe que el flujo se
encuentra dentro de lo especificado.
Bloqueo de los filtros. Los sistemas activos Sustituya el filtro. Consulte “Retirar el filtro del
tienen un indicador de flujo. receptor del sistema de evacuación de gases
anestésicos” en la sección “Limpieza y
esterilización”.
La concertina se llena cuando el Fugas en el conmutador BTV. Póngase en contacto con un representante
conmutador BTV está colocado en cualificado del servicio técnico para reparar el
la posición Bolsa o la bolsa se sistema.
llena cuando el conmutador está
colocado en la posición Vent.
El ventilador no lee la posición del El ventilador o el absorbente no funciona Ventile manualmente. Póngase en contacto
conmutador BTV. bien. con un representante cualificado del servicio
técnico para reparar el sistema.
La válvula APL no funciona Existe un problema con la válvula APL. Sustituya el vástago y el diafragma de la
correctamente. válvula APL.
Fuga considerable en el circuito La manguera de la bolsa no está conectada Asegúrese de que el tubo de la bolsa está
respiratorio que no se localiza correctamente. conectado al puerto de la bolsa.
rápidamente. El recipiente absorbente no está instalado Vuelva a instalar el recipiente absorbente,
correctamente. asegúrese de que los dos enganches están
bien ajustados.
La concertina se sitúa por debajo Fuga en el circuito de respiración. Compruebe, limpie y vuelva a colocar la
de la parte superior del indicador válvula de descarga de presión. Si el
durante las pruebas de la problema persiste, sustituya la válvula de
concertina. descarga de presión, la base de la concertina
o toda la concertina.

6-6 M1215359 Rev D


6 Alarmas y resolución de problemas

Problemas eléctricos

Advertencia Si un interruptor del circuito se enciende con frecuencia, no


use el sistema. Póngase en contacto con un representante
cualificado del servicio técnico para reparar el sistema.
Tabla 6-4: Solución de problemas eléctricos

Sistema Problema Solución


El indicador de corriente no El cable de alimentación no está conectado. Conecte el cable de alimentación.
está encendido. El interruptor de entrada (conmutador) está Encienda el interruptor.
apagado.
El cable de alimentación está dañado. Sustituya el cable de alimentación.
El enchufe al que se conecta el cable de Use otro enchufe.
alimentación no tiene corriente.
Una toma eléctrica no tiene El interruptor de salida del circuito está Encienda el interruptor.
corriente. apagado.
Hay un interruptor de circuito El equipo conectado a la salida usa más Use otra toma de corriente en parte del equipo.
que se enciende con corriente que la que usa el interruptor del
frecuencia. sistema.
El equipo conectado a la toma de salida tiene Póngase en contacto con un representante
un cortocircuito. cualificado del servicio técnico para reparar el
sistema.

M1215359 Rev D 6-7


9100c

Problemas neumáticos
Tabla 6-5: Solución de problemas neumáticos

Sistema Problema Solución


Falla la prueba de fugas de Los controles no están ajustados correctamente. Compruebe que no está fluyendo gas alguno,
alta presión. apague el flujómetro auxiliar y repita la prueba.
La conexión de las botellas no es correcta. Asegúrese de que sólo hay una junta de botella,
que la junta está en buenas condiciones y que la
conexión está tensada.
Falla la prueba de fugas de El vaporizador no está instalado correctamente. Instale correctamente el vaporizador.
baja presión con un El mecanismo de llenado del vaporizador está Ajuste correctamente el mecanismo de llenado.
vaporizador encendido. suelto (vaporizador con puerto de llenado).
Las juntas tóricas (externas) del puerto del Instale juntas tóricas nuevas.
vaporizador están dañadas o no se han instalado.
El vaporizador no funciona bien (la fuga se detiene Envíe el vaporizador a un centro de servicio
si se usa otro vaporizador en la misma posición técnico autorizado para que lo reparen.
sobre el colector).
Una válvula de puerto no funciona correctamente Póngase en contacto con un representante
(la fuga continúa si se usa otro vaporizador en la cualificado del servicio técnico para reparar el
misma posición del colector). colector.
Hay una fuga de baja Existe un problema con la máquina de anestesia. Póngase en contacto con un representante
presión con el vaporizador cualificado del servicio técnico.
desactivado.

6-8 M1215359 Rev D


7 Mantenimiento por parte del usuario

En esta sección Política de reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3


Resumen y programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Mantenimiento del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Impedir la condensación de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10

M1215359 Rev D 7-1


9100c

Advertencia Para evitar incendios:


• Utilice exclusivamente lubricantes aprobados para
su uso en equipos de anestesia o de O2.
• No utilice lubricantes que contengan aceite o grasa.
Podrían quemarse o explotar en altas concentraciones
de O2.
• Todos los materiales utilizados en el sistema deben
ser de materiales antiestáticos (conductores). La
electricidad estática puede provocar incendios.
• El material absorbente desecado (deshidratado)
puede provocar reacciones químicas peligrosas al
exponerse a agentes anestésicos de inhalación.
Deberá tomar las precauciones necesarias para
garantizar que el absorbente no se seca.
Desconecte todos los gases cuando termine de usar
el sistema.

Respete los procedimientos de control de infecciones y


seguridad. El equipo utilizado puede contener sangre y
fluidos corporales.

Las piezas móviles y los componentes extraíbles conllevan


riesgo de pinzamientos o aplastamiento. Tenga cuidado al
mover o sustituir las piezas y componentes del sistema.

Advertencia Tenga en cuenta los riesgos y las medidas de precaución


relacionados con los ftalatos. Los siguientes tipos de
procedimientos pueden aumentar el riesgo de exposición
a los ftalatos si el dispositivo que contiene este producto
se utiliza en el tratamiento de niños, mujeres
embarazadas o mujeres en lactancia:
• Transfusión sanguínea en neonatos, nutrición
parenteral total en neonatos, diversos procedimientos
en neonatos enfermos, hemodiálisis en varones
peripuberales, fetos varón y lactante varón de mujeres
embarazadas, y mujeres en lactancia; y transfusión
masiva de sangre en pacientes con traumatismo.
Aunque estos procedimientos pueden aumentar el
riesgo de exposición, no existe ninguna evidencia
concluyente de riesgo para la salud humana. Como
medida de precaución para reducir la exposición
innecesaria a los ftalatos, el producto debe usarse
conforme a las instrucciones de uso, y los médicos no
deben emplear este producto durante más tiempo que
el médicamente necesario.

7-2 M1215359 Rev D


7 Mantenimiento por parte del usuario

Política de reparaciones
No utilice un equipo si no funciona correctamente. Realice todas las
reparaciones necesarias o envíe el equipo a un proveedor de
servicios autorizado por GE Healthcare para que lo reparen. Tras la
reparación, pruebe el equipo para asegurarse de que funciona
correctamente, según las especificaciones publicadas del fabricante.
Para obtener una fiabilidad total, encargue todas las reparaciones y
revisiones a un proveedor de servicios autorizado por GE Healthcare.
Si no es posible, la sustitución y mantenimiento de las piezas
incluidas en este manual puede llevarla a cabo una persona
competente y cualificada que tenga experiencia en la reparación de
dispositivos de esta naturaleza.

PRECAUCIÓN Ninguna persona sin experiencia en la reparación de


dispositivos de esta naturaleza debe intentar realizar
reparación alguna.

Sustituya las piezas dañadas por componentes fabricados o


vendidos por GE Healthcare. A continuación pruebe la unidad para
asegurarse de que cumple las especificaciones publicadas por el
fabricante.
Si necesita ayuda, póngase en contacto con un proveedor de
servicios autorizado por GE Healthcare. En todos los casos en los
que la garantía de GE Healthcare no sea aplicable, las reparaciones
se realizarán al precio de catálogo en vigor de GE Healthcare para
las piezas de repuesto, más un cargo razonable por mano de obra.

M1215359 Rev D 7-3


9100c

Resumen y programa de mantenimiento


Estos programas indican la frecuencia mínima de mantenimiento
para un uso normal de 2.000 horas al año. Si supera estas horas de
funcionamiento, deberá revisar el equipo con más frecuencia.

Mantenimiento por
parte del usuario Tabla 7-1: Mantenimiento por parte del usuario

Frecuencia
Mantenimiento
mínima
Diaria Limpie las superficies externas.

Semanal Calibración de O2 al 21% (sensor de O2 del circuito).

Cada dos Drene los vaporizadores y elimine los agentes.


semanas
Mensual • Calibración de O2 al 100% (sensor de O2 del circuito).
• Lubrique con Krytox (o un lubricante aprobado para
su uso con O2 al 100%) todas las roscas del asa en
T del suministro de la botella.

Durante la Inspeccione las piezas en busca de daños. Sustituya o


limpieza y repare lo que sea necesario.
configuración
Anualmente Sustituya las juntas tóricas en los puertos del vaporizador.

Si es necesario Instale juntas nuevas en las horquillas de las botellas.


Vacíe el depósito de agua y sustituya el absorbente del
recipiente.
Sustituya el sensor de O2 del circuito.
(En condiciones de uso normales, el sensor cumple las
especificaciones durante un año).

Mantenimiento
autorizado
Tabla 7-2: Mantenimiento autorizado

Mantenimiento mínimo Mantenimiento planificado


Doce meses Las comprobaciones, pruebas, calibraciones y
sustituciones de componentes debe realizarlas
un ingeniero de servicio autorizado.
Nota: este es el intervalo de mantenimiento mínimo recomendado para el
sistema de anestesia. Sin embargo, deberá respetar la normativa local
para el mantenimiento.
GE Healthcare recomienda que, en los casos en los que las normas
locales de mantenimiento sean iguales o superiores al grado de
mantenimiento indicado en este manual, se sigan las normas locales.

7-4 M1215359 Rev D


7 Mantenimiento por parte del usuario

Mantenimiento del circuito de respiración


Durante la limpieza del circuito de respiración, sustituya cualquier
pieza que esté visiblemente agrietada, rota, deformada o gastada.
Consulte la sección correspondiente para la reinstalación y las pruebas.

Sustitución de la
célula de O2

Advertencia Manipule y elimine las células de O2 según la normativa


local sobre peligros biológicos. No las incinere.
Nota Una célula de O2 nueva puede tardar unos 90 minutos en estabilizarse.
Si la calibración de la célula de O2 falla después de haber instalado una
nueva célula de O2, espere 90 minutos y repita la calibración.
1. Retire el conector del cable de la célula de O2 y desenrosque la
célula en sentido contrario a las agujas del reloj.

Figura 7-1: Retire la célula de O2

M1215359 Rev D 7-5


9100c

Sustitución de la
célula de O2
(continuación)
Importante Asegúrese de que la junta tórica esté en la célula de O2 de sustitución
antes de la instalación.

Figura 7-2: Junta tórica

2. Instale la célula de O2 de sustitución y vuelva a conectar el cable


de la célula de O2.
3. Calibre la célula de O2 después de sustituirla.

7-6 M1215359 Rev D


7 Mantenimiento por parte del usuario

Calibración de la
célula de O2

Advertencia No realice una calibración de la célula de O2 si el sistema


está conectado a un paciente.

Advertencia La célula de O2 debe calibrarse a la misma presión


ambiente con la que se utilizará para monitorizar el
suministro de oxígeno en el circuito del paciente.

Advertencia Su uso a presiones distintas de las presentes durante la


calibración podría originar unas lecturas imprecisas de la
monitorización indicada.
Importante Una célula de O2 nueva puede tardar unos 90 minutos en estabilizarse.
Si la calibración de la célula de O2 falla después de haber instalado
una nueva célula de O2, espere 90 minutos y repita la calibración.

Calibración de la célula Realice una calibración de la célula de O2 al 21% antes de realizar la


de O2 al 21% calibración de O2 al 100%.
1. Pulse la tecla Menú.
2. Seleccione Calibración del sensor de O2.
3. Seleccione O2 al 21%.
4. Saque la célula de O2 del circuito.
• Retire la célula de O2 desenroscándola en sentido contrario a
las agujas del reloj, lo que expone la célula de O2 al aire
ambiente.
5. Seleccione Iniciar calibración. El mensaje "Calibrando..."
aparece en la pantalla mientras la célula de O2 se calibra en
función del aire ambiente.
6. Cuando la calibración se ha realizado correctamente, aparece el
mensaje "Completo" en la pantalla.
• Vuelva a instalar la célula de O2 en el circuito.
• Seleccione Ir al menú de calibración.
7. Si en la pantalla se muestra el mensaje “Fallo“, repita la calibración
de la célula de O2 al 21%.
8. Si falla la calibración tras un nuevo intento, realice una calibración
de la célula de O2 al 100%. A continuación, vuelva a intentar la
calibración de la célula de O2 al 21%.
9. Sustituya la célula de O2 si se siguen produciendo fallos.

M1215359 Rev D 7-7


9100c

Calibración de la célula Realice una calibración de la célula de O2 al 21% antes de realizar la


de O2 al 100% calibración de O2 al 100%.
1. Asegúrese de que la célula de O2 esté en el circuito.
2. Tras realizar la calibración de la célula de O2 al 21%, seleccione
O2 al 100%.
3. Pulse el botón de purga de O2 durante 5 segundos. Defina el flujo
de O2 en 5 l/min y establezca los demás gases en el flujo mínimo.
4. Seleccione Iniciar calibración.
5. Cuando la calibración se ha realizado correctamente, aparece el
mensaje "Completo" en la pantalla.
6. Si en la pantalla se muestra el mensaje "Fallo", repita la
calibración de la célula de O2 al 100%.
• Si la calibración falla tras otro intento, disminuya la presión
de las vías respiratorias y vuelva a realizar una calibración de
la célula de O2 al 100%.
• Si la calibración falla tras varios intentos, realice una
calibración de la célula de O2 al 21%. A continuación, realice
otra calibración de la célula de O2 al 100%.
• Si no se realiza la calibración de la célula de O2 al 100%,
sustituya la célula de O2.
7. Realice las Pruebas del circuito respiratorio en la página 5-18
antes de utilizar el sistema.

7-8 M1215359 Rev D


7 Mantenimiento por parte del usuario

Instalación de Los componentes limpios y esterilizados de la conexión de la manguera


componentes limpios de gas, el circuito de respiración y el conjunto de la concertina, etc.,
deben instalarse correctamente para evitar fugas de gas. Tras
y esterilizados instalar estos componentes, realice una autocomprobación y una
prueba de fugas de gas para asegurarse de que el sistema funciona
correctamente. Limpie la cal sodada de la tapa del recipiente de
absorbente cuando lo llene.

Válvulas de retención No doble las válvulas de retención inspiratoria y espiratoria. Tenga


inspiratoria y cuidado al limpiarlas, esterilizarlas y desmontarlas. Sustituya los
componentes dañados en caso necesario.
espiratoria

Concertina Revise el conjunto de la concertina en un periodo de treinta días para


sustituir a tiempo los componentes que puedan estar dañados debido
al uso normal y la limpieza.
1. Desmonte el conjunto de la concertina.
2. Revise todos los componentes para comprobar que no están
partidos, retorcidos, distendidos o con otros cambios físicos.
Sustituya los componentes que sea necesario.
3. Vuelva a instalar el conjunto de la concertina y realice una
prueba de fugas de gas.

Advertencia No realice tareas de reparación o mantenimiento en el


equipo durante su uso.

M1215359 Rev D 7-9


9100c

Vaporizador
Consulte el manual de referencia del usuario del vaporizador
utilizado con este sistema.

Batería
La batería de reserva se carga automáticamente y se mantiene
totalmente cargada cuando el sistema está en funcionamiento. No es
necesario cargar la batería ni mantenerla manualmente. Póngase en
contacto con GE Healthcare para la reparación y el mantenimiento
de la batería.

Impedir la condensación de agua


El agua procede del gas espirado y de la reacción química que se
produce entre el CO2 y el absorbente. La condensación del agua
aumenta cuando el sistema se utiliza a flujos de gas fresco bajos.
Con flujos bajos, la cantidad de CO2 que permanece en el absorbente
es mayor, generando agua y más gas espirado húmedo en el
absorbente.
El agua acumulada en el sensor de flujo o en las líneas de detección
puede originar alarmas falsas. Pequeñas gotas de agua o una
neblina en el sensor de flujo es algo admisible.
Para eliminar el exceso de agua:
• Vacíe el depósito de agua del recipiente desde la parte superior
cuando cambie el absorbente o cuando el depósito esté lleno.
• Asegúrese de que el agua que se condensa en los tubos del
circuito respiratorio no drene hacia el sensor de flujo.

7-10 M1215359 Rev D


8 Configuración y conexiones

En esta sección Configuración del recipiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4


Conexiones eléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Conexiones neumáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Cómo instalar el suministro de gas con botellas de gas . . . . .8-15
Cómo conectar el equipo al estante superior de la
máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Notas sobre la instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17

M1215359 Rev D 8-1


9100c

Advertencia El fabricante recomienda encarecidamente el uso de


monitorización de O2 con este equipo. Consulte en la
normativa local si la monitorización es obligatoria.

La norma internacional IEC 60601-2-13 exige el uso de


monitorización del volumen exhalado, monitorización de
O2 (de acuerdo con EN ISO 21647) y monitorización de
CO2 (de acuerdo con EN ISO 21647) con este equipo.

La norma internacional IEC 60601-2-13 también exige el


uso de monitorización del agente anestésico (de acuerdo
con ISO 21647) cuando se empleen vaporizadores
anestésicos.

Advertencia Compruebe siempre que las mangueras de suministro y


los componentes del circuito respiratorio no son tóxicos y
que no:
• Provocarán una reacción alérgica en el paciente.
• Reaccionarán con los gases anestésicos o agentes y
generarán subproductos peligrosos.

Advertencia Para evitar la incorrección de los valores o averías en el


equipo, utilice exclusivamente cables, mangueras y tubos
del fabricante del sistema.

Advertencia Este sistema funciona correctamente en los niveles de


interferencia eléctrica de IEC 60601-1-2. Niveles
superiores pueden causar alarmas por alteración que
pueden detener la ventilación mecánica.

Advertencia Para ayudar a evitar falsas alarmas de los dispositivos


con campos eléctricos de alta intensidad:
• Mantenga los cables electroquirúrgicos alejados del
circuito de respiración, de los sensores de flujo y de la
célula de oxígeno.
• No permita que los cables electroquirúrgicos entren
en contacto con ninguna parte del sistema de
anestesia.
• No utilice teléfonos móviles cerca del sistema de
anestesia.

Advertencia Una avería en el sistema de suministro central de gas


sanitario puede provocar que se detengan todos los
dispositivos conectados.

8-2 M1215359 Rev D


8 Configuración y conexiones

Advertencia Para proteger al paciente durante la utilización del equipo


electroquirúrgico:
• Controle el correcto funcionamiento de todo el equipo
de apoyo vital y de monitorización.
• Mantenga disponible la ventilación manual de reserva
por si el equipo electroquirúrgico impide utilizar con
seguridad el ventilador.

Advertencia No utilice mascarillas ni circuitos de respiración


antiestáticos o conductores de la electricidad. Pueden
producir quemaduras si se utilizan cerca de equipo
quirúrgico de alta frecuencia.

Advertencia En este sistema, utilice únicamente bolsas reservorio que


cumplan con las especificaciones de EN 1820.

Advertencia En este sistema, utilice únicamente tubos de respiración


que cumplan las especificaciones de YY0461, ISO5367 o
EN12342.

M1215359 Rev D 8-3


9100c

Configuración del recipiente

6
1

Figura 8-1: Recipiente

Tabla 8-1: Recipiente

Artículo Descripción Artículo Descripción

1 Pasador de sujeción del recipiente 5 Depósito de agua de espiración

2 Asa del recipiente 6 Pestillo de desenganche del recipiente

3 Recipiente Reusable Multi Absorber 7 Recipiente Disposable Multi Absorber

4 Absorbente

8-4 M1215359 Rev D


8 Configuración y conexiones

Configuración del recipiente (continuación)

Advertencia Respete las precauciones de seguridad aplicables:


• No utilice el absorbente con cloroformo ni con
tricloroetileno.
• El recipiente Disposable Multi Absorber es una unidad
sellada que no debe abrirse ni rellenarse.
• El recipiente Disposable Multi Absorber no puede
desinfectarse y no puede esterilizarse en autoclave.
Tenga en cuenta que es posible la contaminación
cruzada.
• Evite que el contenido del absorbente entre en contacto
con la piel o los ojos. En caso de que se produjera
dicho contacto, lave inmediatamente la zona afectada
con agua abundante y acuda a un médico.
• No cambie el absorbente durante la ventilación a menos
que esté instalado el sistema EZchange Canister.
• Cambie el absorbente con frecuencia para evitar la
formación de gases no metabólicos cuando el sistema
no está en uso.
• Inspeccione el color del absorbente al final de un
caso. Mientras no se utiliza, el absorbente puede
volver a su color original. Consulte el etiquetado del
absorbente para obtener más información sobre los
cambios de color.
• Si el absorbente se seca por completo, puede que
desprenda monóxido de carbono (CO) al exponerse a
agentes anestésicos. Por seguridad, sustituya el
absorbente.
• El material absorbente desecado (deshidratado)
puede provocar reacciones químicas peligrosas al
exponerse a agentes anestésicos de inhalación.
Deberá tomar las precauciones necesarias para
garantizar que el absorbente no se seca. Desconecte
todos los gases cuando termine de usar el sistema.
El recipiente absorbente está disponible en dos versiones:
Disposable Multi Absorber y Reusable Multi Absorber. Ambos se
instalan y desinstalan en el circuito respiratorio de modo similar.
Cada recipiente contiene 800 gramos de absorbente suelto. El
fabricante recomienda el absorbente MedisorbTM.
Ambas versiones de absorbente deben utilizarse exclusivamente con
mezclas de aire, oxígeno, óxido nitroso, halotano, enflurano,
isoflurano, desflurano y sevoflurano.

M1215359 Rev D 8-5


9100c

Cuándo cambiar el El cambio gradual de color del absorbente del recipiente indica la
absorbente absorción de dióxido de carbono. El cambio de color del absorbente
sólo es un indicador aproximado. Utilice la monitorización del dióxido
de carbono para determinar cuándo cambiar el recipiente.
Elimine el absorbente cuando haya cambiado de color. Si se deja
durante varias horas, el absorbente puede volver a adquirir su color
original, proporcionando una indicación de actividad engañosa.
Lea detenidamente las instrucciones del recipiente antes de utilizar el
producto.

Retirar el recipiente 1. Sujete el recipiente por el asa y presione el pestillo de


desenganche para soltar el recipiente.

Figura 8-2: Desenganchar el recipiente

2. Extraiga el recipiente inclinándolo hacia abajo para sacarlo de los


dos pasadores de sujeción.

8-6 M1215359 Rev D


8 Configuración y conexiones

Retirar un sistema 1. Sujete el recipiente por el asa y presione el pestillo de


EZchange Canister desenganche del soporte del recipiente para soltar este soporte.

Figura 8-3: Desenganchar el soporte del recipiente

2. Deslice el recipiente hacia arriba y sáquelo del soporte.

Figura 8-4: Extracción del recipiente

M1215359 Rev D 8-7


9100c

Llenado del 1. Ponga el recipiente boca abajo y, con los pulgares, gire el anillo
recipiente Reusable de cierre de la cubierta en sentido contrario a las agujas del reloj
para soltarlo.
Multi Absorber

Figura 8-5: Desenganchar el anillo de cierre de la cubierta

2. Tire hacia arriba para soltar la junta.


3. Levante la cubierta para extraerla.

Figura 8-6: Retirar la cubierta

8-8 M1215359 Rev D


8 Configuración y conexiones

Llenado del 4. Extraiga y elimine adecuadamente los filtros de espuma, el


recipiente absorbente y el agua que quede en el depósito.
Reusable Multi
Absorber
(continuación)

Advertencia Tenga cuidado al drenar la condensación del absorbente.


El líquido es cáustico y puede quemar la piel.

Figura 8-7: Drenaje de la condensación del absorbente

5. Para limpiar y desinfectar el recipiente, consulte “Recipiente


absorbente” en la sección “Limpieza y esterilización”.
6. Coloque el contenedor.
• Coloque un filtro nuevo en la parte inferior del recipiente.
• Vierta absorbente en el recipiente.
• Coloque un filtro nuevo sobre el absorbente.
• Alinee las ranuras de la cubierta con las lengüetas de cierre del
recipiente y presione la cubierta hasta que quede ajustada y en
posición.
• Gire el anillo de fijación de la cubierta en el sentido de las agujas
del reloj para bloquear la cubierta en su posición.
• Compruebe que la cubierta está herméticamente cerrada.
Nota La alineación de las flechas ayuda a comprobar la corrección del
montaje.

M1215359 Rev D 8-9


9100c

Llenado del
recipiente
Reusable Multi
Absorber
(continuación)

Figura 8-8: Cubierta cerrada en su posición

Advertencia Los filtros deberán ocupar su lugar para evitar que entren
partículas y polvo en el circuito respiratorio.
7. Al sustituir el recipiente, asegúrese de que esté correctamente
asentado en los pasadores de sujeción o en el módulo del
EZchange Canister antes de bloquearlo en su posición.

8-10 M1215359 Rev D


8 Configuración y conexiones

Conexión del sensor El sensor de flujo debe conectarse correctamente según


de flujo se muestra en la siguiente figura:

Sensor de flujo
Pieza en Y

El tubo con la línea azul se conecta con


P+

El tubo sin la línea azul se conecta al


P-

Figura 8-9: Conexión del sensor de flujo

M1215359 Rev D 8-11


9100c

Conexiones eléctricas

Tomas (opcional) Las etiquetas muestran la potencia del voltaje de la toma de salida y
la potencia en amperios del interruptor.

Advertencia El equipo conectado a tomas eléctricas que no están


aisladas puede hacer incrementar la corriente de fuga.
Revise regularmente la corriente de fuga.

Figura 8-10: Tomas eléctricas

Conexión de entrada La flecha muestra la toma de entrada de corriente y el cable.


de la corriente
eléctrica

Figura 8-11: Entrada de la corriente eléctrica

8-12 M1215359 Rev D


8 Configuración y conexiones

Puerto USB El sistema incluye un puerto USB que permite actualizar el software
instalado en la máquina.

Figura 8-12: Ubicación del puerto USB

Advertencia El puerto USB únicamente lo pueden utilizar los


ingenieros de servicio de GE para actualizar el software.
No utilice el puerto USB para ningún otro fin.

M1215359 Rev D 8-13


9100c

Conexiones neumáticas

PRECAUCIÓN Utilice exclusivamente suministros sanitarios de gas. Otro


tipo de suministro de gas puede contener agua, aceite u
otros contaminantes que podrían afectar al
funcionamiento del sistema neumático.

Tomas de entrada de
las mangueras

Figura 8-13: Tomas de entrada de las mangueras

Evacuación El conjunto de evacuación está situado debajo de la concertina en el


circuito de respiración. Tal vez precise adaptadores a modo de interfaz
con el conector de evacuación.
Consulte la sección “Funcionamiento” para más información sobre la
evacuación.

Figura 8-14: Conector de evacuación

8-14 M1215359 Rev D


8 Configuración y conexiones

Cómo instalar el suministro de gas con botellas de gas

Advertencia Utilice exclusivamente suministros sanitarios de gas.


Otros tipos de suministros de gas podrían contener agua,
aceite u otros contaminantes.

Cómo instalar 1. Localice la llave de la botella.


horquillas para
botellas de pines
indexados

2. Cierre la válvula de la botella que va a sustituirse.

3. Afloje por completo el asa en T.

4. Abra la horquilla de la botella.

5. Extraiga la botella y la junta usadas.

M1215359 Rev D 8-15


9100c

Cómo instalar 6. Retire la tapa de la válvula de la botella nueva.


horquillas para 7. Oriente la salida de la botella hacia un lugar donde no haya
botellas de elementos que puedan resultar dañados por la salida de gas a
pines indexados alta presión.
(continuación) 8. Abra y cierre rápidamente la válvula de la botella. De esta forma
eliminará la suciedad de la salida de la botella.

Advertencia Compruebe que solo haya una junta en la conexión de


la botella. Si no se utiliza ninguna junta o si se utiliza
más de una podría producirse una fuga.

9. Instale una junta nueva.


10. Alinee la varilla de la botella con los pines indexados.
11. Cierre la compuerta de la horquilla y apriete el asa en T.
12. Realice una prueba de fugas de alta presión (pruebe las botellas
de una en una):
• Desconecte el suministro de las mangueras.
• Coloque el interruptor de alimentación en la posición de
apagado.
• Abra la botella.
• Registre la presión de la botella.
• Cierre la botella.
• Si la presión de la botella disminuye más de 690 kPa
(100 psi) en un minuto, significa que existe una fuga importante.
• Para reparar una fuga, instale una junta nueva en la botella y
apriete el adaptador.
• Repita la prueba de fugas. Si la fuga continúa, no utilice el
sistema.

PRECAUCIÓN No deje abiertas las válvulas de la botella de gas si está


utilizando el suministro de las mangueras. Podría agotarse
el suministro de las botellas, dejando una reserva insuficiente
en caso de fallo de la manguera.

8-16 M1215359 Rev D


8 Configuración y conexiones

Cómo conectar el equipo al estante superior de la máquina

Advertencia La parte superior de la máquina tiene un límite de peso


de 25 kg (55 lb).

Compruebe la estabilidad del sistema en su configuración


final. Asegúrese de que el peso esté uniformemente
distribuido por todo el sistema.
1. Localice los clips o ranuras.
2. Instale las correas.
3. Apriete totalmente las correas.
4. Compruebe que las correas mantienen el equipo en posición.

Advertencia Apriete totalmente las correas. Si no están totalmente


apretadas, el equipo podría caerse de la repisa de la
máquina.

Notas sobre la instalación


Durante la instalación del sistema, un representante del fabricante
revisará los siguientes elementos y los modificará si es necesario.

Advertencia Estos elementos sólo puede modificarlos personal


cualificado. Asegúrese de que las configuraciones siguen
los requisitos locales.
• Gas motriz del ventilador.
• Actualización, activación y desactivación de las
características de monitorización y ventilación.
• Altitud

M1215359 Rev D 8-17


9100c

8-18 M1215359 Rev D


9 Limpieza y esterilización

En esta sección Piezas del circuito de respiración esterilizables en


autoclave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Sensores de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Retirar la manguera de la bolsa del circuito de respiración . . . .9-7
Retirar el circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Desmontaje del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Limpieza y esterilización de las piezas de la concertina. . . . 9-14
Pruebas del conjunto de la concertina . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Instalación del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Retirar el AGSS y el receptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Retirar el filtro del receptor del sistema de evacuación de
gases anestésicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
Recipiente absorbente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
EZchange Canister . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25

M1215359 Rev D 9-1


9100c

Advertencia Respete las precauciones de seguridad aplicables:


• Lea la hoja de datos sobre seguridad de materiales
correspondiente a cada producto de limpieza.
• Lea el manual de todo el equipo de esterilización que
vaya a utilizarse.
• Póngase guantes y gafas de seguridad. Una célula de
O2 dañada puede presentar fugas y provocar
quemaduras. No inhale las emanaciones.

PRECAUCIÓN Para evitar daños:


• Consulte los datos del fabricante si tiene alguna duda
respecto a un producto de limpieza.
• Siga los procedimientos del hospital para limpiar las
partes de la máquina no especificadas en esta sección.
• No utilice disolventes orgánicos, halogenados o con
petróleo como ingrediente base, agentes anestésicos,
limpiacristales, acetona ni otros productos de limpieza
agresivos.
• No utilice productos de limpieza abrasivos (como lana
de acero, pulidores o limpiadores de plata).
• Mantenga todos los líquidos alejados de las piezas
electrónicas.
• No permita que se introduzca líquido en el interior del
equipo.
• No sumerja las piezas de caucho sintético durante
más de 15 minutos. Pueden hincharse o desgastarse
más rápidamente.
• Esterilice en autoclave exclusivamente las piezas que
estén marcadas con 134 °C.
• Las soluciones de limpieza deben tener un pH de 7,0
a 10,5.

PRECAUCIÓN Incluso los accesorios diseñados para ser reutilizados (p. ej.,
tras el reprocesamiento) tienen una vida útil limitada.
Debido a una serie de factores relacionados con la
manipulación y el reprocesamiento (p. ej., los residuos de
desinfectante pueden atacar el material de manera más
intensa durante la esterilización en autoclave), podría
producirse un aumento del desgaste y la vida útil podría
verse considerablemente reducida. Estas piezas deberán
sustituirse en caso de detectar signos de desgaste, como
grietas, deformaciones, decoloración, descamación, etc.

9-2 M1215359 Rev D


9 Limpieza y esterilización

Piezas del circuito de respiración esterilizables en autoclave

1 7

5
4

Figura 9-1: Montajes esterilizables en autoclave

Tabla 9-1: Montajes esterilizables en autoclave

Artículo Descripción Artículo Descripción

1 Montaje de la concertina 5 Montaje de la válvula espiratoria

2 Conmutador BTV (Bolsa a vent.) 6 Módulo del circuito de respiración (la célula de O2
no es esterilizable en autoclave)
3 Válvula APL 7 Módulo de EZchange Canister

4 Recipiente absorbente (sólo


reutilizable)

M1215359 Rev D 9-3


9100c

Requisitos • Para limpiar la célula de O2 del circuito, utilice un paño húmedo.


especiales • Desmonte el montaje de la concertina antes de lavarlo. En caso
contrario, tardará mucho en secarse. Cuelgue boca abajo la
concertina (extendida) para que se seque. En caso contrario, los
pliegues podrían pegarse.
• Las piezas marcadas con 134 °C se pueden esterilizar en
autoclave y lavarse a mano o a máquina (con detergente suave
con un pH comprendido entre 7 y 10,5). Aclárela y séquela bien.
Pueden lavarse todas las piezas, salvo la célula de O2, el cable y
los sensores de flujo desechables.
• Para limpiar y desinfectar los sensores de flujo de plástico, utilice
los procedimientos de limpieza del sensor de flujo.

Advertencia No utilice talco, estearato de zinc, carbonato de calcio,


almidón de maíz ni materiales equivalentes para evitar la
adherencia. Estos materiales pueden entrar en los
pulmones y vías respiratorias del paciente y provocarle
irritaciones o lesiones.

PRECAUCIÓN No sumerja en líquido la célula de O2 del circuito ni el


cable ni los conectores del sensor de flujo.

Advertencia No esterilice en autoclave la célula de O2 del circuito ni el


cable ni los sensores de flujo de plástico.

Advertencia No inserte ningún objeto en el sensor de flujo para limpiar


las superficies interiores. Podría dañar el sensor de flujo.
Use un trapo mojado para limpiar las superficies externas
si es necesario.

Advertencia No se pueden desinfectar ni esterilizar en autoclave la


célula de O2 ni el cable. Tenga en cuenta que es posible
la contaminación cruzada.

9-4 M1215359 Rev D


9 Limpieza y esterilización

Sensores de flujo

Advertencia La colocación incorrecta del sensor de flujo en el circuito


de respiración puede generar lecturas incorrectas del
volumen y la presión en las vías respiratorias. Los tubos
de detección también deben estar correctamente
colocados para que las mediciones sean precisas.

PRECAUCIÓN No sumerja el clip del sensor de flujo en líquido.

No esterilice en autoclave los sensores de flujo de plástico.

No limpie las superficies interiores de los sensores de flujo.

Utilice un paño húmedo para limpiar las superficies


exteriores únicamente. En la sección “Pruebas previas”
se explica cómo comprobar si el sistema funciona
correctamente.

Limpieza del sensor de


flujo (Opcional) El sensor de flujo es un dispositivo frágil y preciso. Si está demasiado
sucio, se puede limpiar utilizando un desinfectante soluble en agua y
un paño suave.

2 3

Figura 9-2: Sensor de flujo

M1215359 Rev D 9-5


9100c

Tabla 9-2: Piezas del sensor de flujo

Artículo Descripción Artículo Descripción

1 Tubo con línea azul 3 Sensor

2 Tubo sin línea azul

9-6 M1215359 Rev D


9 Limpieza y esterilización

Retirar la manguera de la bolsa del circuito de respiración


1. Desconecte la manguera de la bolsa (2) del puerto de la bolsa (1).

Figura 9-3: Retirar la manguera de la bolsa

Retirar el circuito de respiración


1. Sujete el recipiente por el asa y presione el pestillo de
desenganche para soltar el recipiente.

Figura 9-4: Desenganchar el recipiente

2. Extraiga el recipiente inclinándolo hacia abajo para sacarlo de los


dos pasadores de sujeción.

M1215359 Rev D 9-7


9100c

Retirar el circuito de respiración (continuación)


3. Afloje el tornillo.

Figura 9-5: Aflojar el tornillo

4. Extraiga la concertina.

Figura 9-6: Extraer la concertina

9-8 M1215359 Rev D


9 Limpieza y esterilización

Retirar el circuito de respiración (continuación)


5. Tire del pestillo hacia arriba mientras desplaza levemente el
circuito de respiración.

Figura 9-7: Tire del pestillo hacia arriba

6. Sujete el circuito de respiración correctamente y sáquelo.

Figura 9-8: Extraer el circuito de respiración

Advertencia El circuito de respiración es pesado, por lo que debe


agarrarse con las dos manos.

M1215359 Rev D 9-9


9100c

Desmontaje del circuito de respiración


El conjunto del circuito de respiración se puede desmontar para su
limpieza, esterilización y sustitución de piezas.
1. Retire el circuito de respiración y colóquelo en posición vertical
sobre una superficie plana.

Figura 9-9: Retirar el circuito de respiración

2. Retire el cable de la célula de O2 del circuito de respiración


pulsando el botón del conector. Desenrosque la célula de O2 en
el sentido contrario al de las agujas del reloj y extráigala.

Figura 9-10: Extraer la célula de O2

9-10 M1215359 Rev D


9 Limpieza y esterilización

Desmontaje del circuito de respiración (continuación)


3. Afloje el conmutador BTV girándolo en el sentido contrario al de
las agujas del reloj para desbloquearlo y tire de él para sacarlo.

Figura 9-11: Extraer el conmutador BTV

4. Desmote la válvula APL del módulo.


• Afloje los 2 tornillos.

• Extraiga la válvula APL.

Figura 9-12: Extraer la válvula APL

M1215359 Rev D 9-11


9100c

Desmontaje del circuito de respiración (continuación)


5. Coja el conjunto de membrana del módulo. Ladee el vástago
APL un poco para extraerlo.

Conjunto de membrana APL Vástago APL

6. Gire la cubierta transparente en el sentido contrario al de las


agujas del reloj para acceder al disco de cerámica y desmontarlo.

Advertencia Sujete el disco de cerámica con cuidado, ya que es una


pieza frágil.

Figura 9-13: Girar la cubierta transparente

Figura 9-14: Extraer la cubierta transparente

9-12 M1215359 Rev D


9 Limpieza y esterilización

Desmontaje del circuito de respiración (continuación)


7. Retire el conjunto de la válvula de exhalación. Afloje los 2 pernos
en el sentido contrario al de las agujas del reloj para desmontarlo.

Figura 9-15: Desmontar la válvula de exhalación

Advertencia Compruebe que la válvula de descarga del conjunto de la


válvula de exhalación no contiene restos del producto de
limpieza antes de volver a montar el circuito de respiración.
Los residuos de la solución de limpieza pueden afectar al
rendimiento de la válvula.

M1215359 Rev D 9-13


9100c

Limpieza y esterilización de las piezas de la concertina

Desmontar el El montaje de la concertina puede desmontarse para su limpieza,


montaje de la esterilización y sustitución de piezas.
concertina 1. Gire la carcasa en sentido contrario a las agujas del reloj y
levántela.

Figura 9-16: Levantar la carcasa

2. Retire el borde inferior de la concertina de la corona.

Figura 9-17: Retirar el borde inferior

3. Presione el pestillo hacia el centro y saque la corona.

Figura 9-18: Retirar la corona

9-14 M1215359 Rev D


9 Limpieza y esterilización

Desmontar el 4. Extraiga la válvula de descompresión.


montaje de la
concertina
(continuación)

Figura 9-19: Extraer la válvula de descompresión

Advertencia No desmonte la válvula de descompresión. Podría dañar


el asiento o diafragma y provocar lesiones al paciente.

5. Presione el pestillo hacia el centro y retírelo.

Figura 9-20: Retire el pestillo.

6. Extraiga la junta.

Figura 9-21: Extraer la junta

Montaje del conjunto 1. Instale la junta. Compruebe que la ranura de la junta está boca
de la concertina arriba.
2. Presione el pestillo hacia el centro y ajuste las lengüetas de cierre.
3. Instale la válvula de descompresión.
4. Instale la corona. Cuando instale la corona, preste atención para
escuchar un doble clic.
5. Fije el borde inferior de la concertina a la corona. Compruebe
que sólo el anillo inferior de la concertina esté sobre la corona.
6. Baje la carcasa y gírela en sentido de las agujas del reloj hasta
bloquearla. Compruebe que no se puede separar de la base.
7. Realice las pruebas del conjunto de la concertina para terminar el
montaje del circuito de respiración.

M1215359 Rev D 9-15


9100c

Limpieza de la La concertina se puede esterilizar en autoclave, lavar a mano o a


concertina máquina. Desmonte el montaje de la concertina antes de lavarlo.
Si se lava todo el conjunto, la concertina tardará mucho tiempo en
secarse. Cuelgue boca abajo la concertina (extendida) para que se
seque. Las circunvoluciones de la concertina podrían pegarse si se
deja secar sin extender.

Advertencia No utilice talco, estearato de zinc, carbonato de calcio,


almidón de maíz ni materiales equivalentes para evitar
la adherencia. Estos materiales pueden entrar en los
pulmones y vías respiratorias del paciente y provocarle
irritaciones o lesiones.

9-16 M1215359 Rev D


9 Limpieza y esterilización

Pruebas del conjunto de la concertina

Advertencia La presencia de objetos en el circuito de respiración


podría detener el flujo de gas que llega al paciente, lo
que podría causar lesiones o incluso la muerte.
• No utilice un tapón para pruebas que sea lo
suficientemente pequeño como para poder caerse
dentro del circuito respiratorio.
• Asegúrese de que no haya tapones de pruebas ni
otros objetos atrapados en el circuito de respiración.

Las pruebas del montaje de la concertina no sustituyen


a las pruebas previas. Realice siempre las pruebas de la
sección “Pruebas previas” antes de utilizar el sistema
con un paciente.

Estas pruebas garantizan que todos los componentes


están correctamente montados. No son una alternativa
a una revisión total del sistema. Si el conjunto de la
concertina funciona correctamente, termine el montaje
del circuito de respiración. Si existe algún problema,
desmonte el montaje de la concertina. Compruebe que
el montaje se ha realizado correctamente y busque y
sustituya las piezas dañadas.

Para probar el conjunto de la concertina:


1. Mantenga el conjunto de la concertina en posición vertical y
utilice los tapones de pruebas adecuados para sellar los puertos,
tal como se muestra en la figura.

Figura 9-22: Sellar los puertos

M1215359 Rev D 9-17


9100c

Pruebas del conjunto de la concertina (continuación)


2. Invierta el montaje de la concertina. La bolsa deberá descender
menos de 100 ml/min. Si se supera este límite puede deberse a:
• El puerto del gas propulsor no está herméticamente sellado.
• La concertina o la junta tórica no están correctamente
instaladas.
• La junta del interior de la concertina no está correctamente
instalada (con la ranura hacia arriba).
• Algunas piezas están dañadas.

Figura 9-23: Invertir el conjunto de la concertina

3. Retire el tapón del puerto del gas propulsor. Permita que la


concertina se extienda en su totalidad. A continuación, tapone el
puerto de entrada de gas propulsor de 17 mm.

Figura 9-24:

9-18 M1215359 Rev D


9 Limpieza y esterilización

Pruebas del conjunto de la concertina (continuación)


4. Mantenga el conjunto de la concertina en posición vertical. La
bolsa deberá descender menos de 100 ml/min. Si se supera este
límite puede deberse a:

Figura 9-25: Colocar el conjunto de la concertina en posición vertical

• Instalación incorrecta de la concertina o la válvula de


descompresión.
• Algunas piezas están dañadas.
5. Si todas las pruebas son satisfactorias, concluya el montaje del
circuito de respiración.

M1215359 Rev D 9-19


9100c

Instalación del circuito de respiración


Para instalar el circuito de respiración:
1. Localice los pasadores de guía.

Figura 9-26: Localizar los pasadores de guía

2. Tome el circuito de respiración e introdúzcalo por los pasadores


de guía como se muestra en la fotografía.

Figura 9-27: Introducir el circuito de respiración por los pasadores de


guía

9-20 M1215359 Rev D


9 Limpieza y esterilización

Instalación del circuito de respiración (continuación)


3. Introduzca todo el circuito respiratorio.

Figura 9-28: Bloquear el circuito de respiración

4. Realice las pruebas de la sección “Pruebas previas”.

M1215359 Rev D 9-21


9100c

Retirar el AGSS y el receptor


Desatornille el tornillo de fijación para extraer el conjunto del AGSS.

Figura 9-29: Extraer el conjunto del AGSS

El receptor del sistema de evacuación de gases anestésicos puede


retirarse para su limpieza y esterilización.
1. Afloje los dos tornillos para extraer el receptor del AGSS.

Figura 9-30: Retirar el receptor del sistema de evacuación de gases


anestésicos

PRECAUCIÓN No esterilice el depósito en autoclave, ya que podría


dañarlo.
2. Sustituya el filtro si es necesario. (Consulte “Retirar el filtro del
receptor del sistema de evacuación de gases anestésicos.”)
3. Realice las pruebas de la sección “Pruebas previas”.

9-22 M1215359 Rev D


9 Limpieza y esterilización

Retirar el filtro del receptor del sistema de evacuación de


gases anestésicos
El receptor y la junta del sistema de evacuación de gases
anestésicos pueden esterilizarse en autoclave. Para esterilizar en
autoclave los receptores de sistemas de evacuación de gases
anestésicos que tengan un filtro deberá retirarse dicho filtro, puesto
que éste no puede esterilizarse en autoclave.

PRECAUCIÓN El filtro de un sistema de evacuación de gases anestésicos


no puede esterilizarse en autoclave, ya que podría
dañarlo. Si el receptor del sistema de evacuación de
gases anestésicos tiene un filtro, retírelo antes de
esterilizar en autoclave el mencionado receptor.
1. Extraiga la junta flexible del receptor.

Figura 9-31: Extraer la junta flexible

2. Saque el filtro de su base.

Figura 9-32: Extraer el filtro

M1215359 Rev D 9-23


9100c

3. Tras esterilizar en autoclave el receptor y la junta, instale el filtro


y la junta en el orden inverso al de la desinstalación. Asegúrese
de que la junta queda ajustada firmemente en todos sus puntos.
4. Realice las pruebas de la sección “Pruebas previas”.

Recipiente absorbente
El recipiente absorbente está disponible en dos versiones:
Disposable Multi Absorber y Reusable Multi Absorber. Sólo puede
limpiarse el recipiente Reusable Multi Absorber. Consulte “Retirar el
recipiente” en la sección “Configuración y conexiones”.

Limpieza mecánica 1. Coloque el recipiente reutilizable (sin filtros) y la tapa en la


en máquina de máquina de lavado o de lavado y desinfección y límpielo
siguiendo los procedimientos adecuados.
lavado o de lavado y
desinfección 2. Si la máquina de lavado o de lavado y desinfección no se utiliza
para la desinfección de equipos, el fabricante recomienda
realizar un nivel superior de desinfección.
3. Compruebe que el recipiente está seco antes de volver a colocar
los filtros y rellenarlo de absorbente. Consulte “Retirar el
recipiente” en la sección “Configuración y conexiones”.

Limpieza manual El fabricante recomienda realizar una desinfección de alto nivel


después de una limpieza manual.
1. Enjuague el recipiente reutilizable y la tapa con agua corriente.
2. Limpie el recipiente y la tapa sumergiéndolos totalmente en agua
con un producto de limpieza durante al menos 3 minutos. El agua
debe encontrarse a una temperatura de aproximadamente 40 °C
(104 °F).
3. Enjuague el recipiente y la tapa con agua corriente.
4. Compruebe que el recipiente está seco antes de volver a colocar
los filtros y rellenarlo de absorbente. Consulte “Retirar el
recipiente” en la sección “Configuración y conexiones”.

Desinfección de 1. Siempre deberá limpiar el recipiente antes de realizar una


alto nivel desinfección de alto nivel.
2. El recipiente puede esterilizarse en autoclave por vapor. La
temperatura máxima recomendada es de 134 °C (273 °F).
3. Compruebe que el recipiente está seco antes de volver a colocar
los filtros y rellenarlo de absorbente. Consulte “Retirar el
recipiente” en la sección “Configuración y conexiones”.

9-24 M1215359 Rev D


9 Limpieza y esterilización

EZchange Canister
El sistema EZchange Canister se puede extraer para su limpieza,
esterilización y sustitución de piezas. Puede extraerse como parte
del circuito de respiración o de modo independiente.
Para extraer el EZchange Canister como parte del sistema de
respiración, consulte “Retirar el circuito de respiración” en esta
sección. A continuación, coloque el circuito de respiración de lado
sobre una superficie plana.

Figura 9-33: EZchange Canister


1. Módulo EZchange
2. Pestillo de desenganche

M1215359 Rev D 9-25


9100c

EZchange Canister (continuación)


Para extraer el EZchange Canister sin retirar el circuito de respiración:
1. Extraiga el recipiente.
2. Presione el pestillo de desenganche y tire hacia abajo de la
unidad para sacarla del circuito de respiración.

Figura 9-34: Retirar el pestillo de desenganche

3. Para los sistemas que sólo dispongan de EZchange Canister, tire


de los pestillos de desenganche para retirar el tapón.

Figura 9-35: Retirar el tapón

9-26 M1215359 Rev D


9 Limpieza y esterilización

EZchange Canister (continuación)


4. Al introducir de nuevo la unidad en el circuito de respiración,
colóquela sobre los dos pasadores de sujeción y empújela hasta
que quede encajada en su posición.

Figura 9-36: Introducir la unidad de nuevo en el circuito de


respiración

M1215359 Rev D 9-27


9100c

9-28 M1215359 Rev D


10 Componentes

Esta sección sólo enumera las piezas que puede sustituir el usuario.
Consulte el manual técnico de referencia para obtener información
sobre otros componentes.

En esta sección Módulo del circuito respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2


Concertina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
Recipiente absorbente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
Montaje de la válvula espiratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
Sistema EZchange Canister (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 10-6
Conmutador BTV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-8
AGSS ajustable (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10
AGSS activo (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
Herramientas de prueba y piezas del sistema (opcional) . . . . 10-15
Sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-16

M1215359 Rev D 10-1


9100c

Módulo del circuito respiratorio

16 2

15

3
14 4
5

13 12
9 8 7
9 11

9
10 9

Figura 10-1: Piezas del módulo del circuito de respiración

Tabla 10-1: Piezas del módulo del circuito de respiración

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad


Módulo del circuito de respiración (no incluye la célula de O2 ni el cable) M1198709-S
1 Conjunto del conmutador BTV M1197143-S 1
2 Conjunto APL superior M1209899-S 1
3 Membrana APL M1205630-S 1
4 Pinza APL M1205628-S 1
5 Vástago APL M1192905-S 1
6 Cable, célula de O2 1009-5570-000 1
7 Célula de O2 (incluye junta tórica) 6050-0004-110 1
8 Junta tórica de la célula de O2 o tapón 1406-3466-000 1
9 Junta tórica 22x4 M1169929-S 4
10 Junta tórica 12,37x2,62 M1169930-S 1
11 Junta tórica 19x3 M1198745-S 1
12 Junta tórica 30x4 M1198744-S 1
13 Junta tórica 17x4 M1198743-S 1
14 Disco de cerámica M1167404-S 2
15 Junta tórica 40x1,8 M1168795-S 2
16 Cubierta transparente M1207632-S 2
- Tapón con junta tórica; para sistemas sin detección de O2 1503-3857-000

10-2 M1215359 Rev D


10 Componentes

Concertina

7
4

Figura 10-2: Concertina

Tabla 10-2: Piezas de la concertina

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad


Montaje de la concertina M1156100 1
1 Carcasa de la concertina 1500-3117-000 1
2 Concertina 1500-3378-000 1
3 Corona 1500-3351-000 1
4 Montaje de la válvula de descompresión 1500-3377-000 1
5 Pestillo 1500-3352-000 1
6 Colector, base de la concertina 1500-3350-000 1
7 Junta, base 1500-3359-000 1

M1215359 Rev D 10-3


9100c

Recipiente absorbente

3
1

Figura 10-3: Recipiente absorbente

Tabla 10-3: Piezas del recipiente absorbente

Número de
Artículo Descripción Cantidad
inventario
1 Multi Absorber, Reusable (incluye 40 paquetes de espuma) (no incluye 1407-7004-000 1
absorbente)
2 Montaje de la cubierta, recipiente de CO2 1009-8240-000 1
3 Espuma, recipiente de CO2 (paquete de 40) 1407-3201-000 1
4 Junta tórica 1407-3204-000 1
5 Recipiente, CO2, con asa 1407-3200-000 1

10-4 M1215359 Rev D


10 Componentes

Montaje de la válvula espiratoria

Figura 10-4: Montaje de la válvula espiratoria

Tabla 10-4: Pieza de la válvula de exhalación

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad


1 Montaje de la válvula espiratoria M1197141-S 1

M1215359 Rev D 10-5


9100c

Sistema EZchange Canister (opcional)

1
3

Figura 10-5: EZchange Canister

Tabla 10-5: Piezas del sistema EZchange Canister

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad


1 Módulo EZchange Canister, incluye válvula y tapa M1202535-S 1
2 Válvula 1407-3126-000 1
3 Tapa 1407-3130-000 1

10-6 M1215359 Rev D


10 Componentes

Conmutador BTV

3
4

Figura 10-6: Conmutador BTV

Tabla 10-6: Piezas del conmutador BTV

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad


Conjunto del conmutador BTV M1197143-S 1
1 Fijación del conmutador bolsa/vent. M1195413-S 1
2 Junta tórica 31,5X2,65 M1198747-S 1
3 Junta tórica 26X2,5 M1198748-S 2
4 Junta tórica 4X1,8 M1198749-S 1

M1215359 Rev D 10-7


9100c

Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos (opcional)

16

2 8

11

4 (5)

15
(10,9) 13
6 (5)

14

13

12

Figura 10-7: Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos

10-8 M1215359 Rev D


10 Componentes

Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos


(opcional) (continuación)
Tabla 10-7: Piezas del sistema AGSS pasivo

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad


1 Junta, cuerpo del receptor 1407-3901-000 1
2 Depósito 1407-3903-000 1
3 Conector del AGSS M1192891-S 1
4 Tornillo manual del AGSS, M6x26 M1193413-S 1
5 Junta tórica, 4,47 DI, 8,03 DE 1407-3703-000 2
6 Tornillo de palometa, M6x43 1406-3304-000 1
7 Válvula, unidireccional (descarga de presión negativa)
7a Asiento, válvula, presión negativa 1406-3396-000 1
7b Retén, disco 1400-3017-000 1
*7c Junta tórica, 20,35 DI, 23,90 DE 1406-3397-000 1
7d Disco, válvula de retención 0210-5297-100 1
8* Junta tórica, 22 DI, 30 DE, silicona 1407-3104-000 2
9* Junta tórica, 21,95 DI, 23,90 DE 1406-3558-000 1
10 Tornillo M4x8 9211-0640-083 2
11 Tapa arponada de silicona, 3,18 1406-3524-000 1
12 Receptor, pasivo/ajustable 1407-3908-000 1
13 Conjunto de tapón, fijo 1407-3909-000 2
14 Tornillo con resalto, M3 1407-3915-000 1
15 Conector macho ISO, 30 mm 1406-3555-000 1
16 Cubierta del AGSS para el receptor M1192887-S 1

Nota:* lubricar con pequeñas cantidades de Krytox.

M1215359 Rev D 10-9


9100c

AGSS ajustable (opcional)

16

2 8

11

4 (5)

15
(10,9) 13
6 (5)

14

17

12

Figura 10-8: AGSS ajustable

10-10 M1215359 Rev D


10 Componentes

AGSS ajustable (opcional) (continuación)


Tabla 10-8: Piezas del AGSS ajustable

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad


1 Junta, cuerpo del receptor 1407-3901-000 1
2 Depósito 1407-3903-000 1
3 Conector del AGSS M1192891-S 1
4 Tornillo manual del AGSS, M6x26 M1193413-S 1
5 Junta tórica, 4,47 DI, 8,03 DE 1407-3703-000 2
6 Tornillo de palometa, M6x43 1406-3304-000 1
7 Válvula, unidireccional (descarga de presión negativa)
7a Asiento, válvula, presión negativa 1406-3396-000 1
7b Retén, disco 1400-3017-000 1
*7c Junta tórica, 20,35 DI, 23,90 DE 1406-3397-000 1
7d Disco, válvula de retención 0210-5297-100 1
8* Junta tórica, 22 DI, 30 DE, silicona 1407-3104-000 2
9* Junta tórica, 21,95 DI, 23,90 DE 1406-3558-000 1
10 Tornillo M4x8 9211-0640-083 2
11 Tapa arponada de silicona, 3,18 1406-3524-000 1
12 Receptor, pasivo/ajustable 1407-3908-000 1
13 Conjunto de tapón, fijo 1407-3909-000 1
14 Tornillo con resalto, M3 1407-3915-000 1
15 Conjunto de la válvula de aguja (con conector DISS EVAC) 1407-3918-000 1
16 Cubierta del AGSS para el receptor M1192887-S 1
17 Bolsa con conector macho de 30 mm 8004460 1

Nota:* lubricar con pequeñas cantidades de Krytox.

M1215359 Rev D 10-11


9100c

AGSS activo (opcional)

16

2 8

11

4 (5)

15
(10,9)
6 (5)

13

14

12 13, 17

Figura 10-9: AGSS activo

10-12 M1215359 Rev D


10 Componentes

AGSS activo (opcional) (continuación)


Tabla 10-9: Piezas del AGSS activo

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad


1 Junta, cuerpo del receptor 1407-3901-000 1
2 Depósito 1407-3903-000 1
3 Conector del AGSS M1192891-S 1
4 Tornillo manual del AGSS, M6X26 M1193413-S 1
5 Junta tórica, 4,47 DI, 8,03 DE 1407-3703-000 2
6 Tornillo de palometa, M6x43 1406-3304-000 1
7 Válvula, unidireccional (descarga de presión negativa)
7a Asiento, válvula, presión negativa 1406-3396-000 1
7b Retén, disco 1400-3017-000 1
*7c Junta tórica, 20,35 DI, 23,90 DE 1406-3397-000 1
7d Disco, válvula de retención 0210-5297-100 1
8* Junta tórica, 22 DI, 30 DE, silicona 1407-3104-000 2
9* Junta tórica, 21,95 DI, 23,90 DE 1406-3558-000 1
10 Tornillo M4x8 9211-0640-083 2
11 Tapa arponada de silicona, 3,18 1406-3524-000 1
16 Cubierta del AGSS para el receptor M1192887-S 1

Tabla 10-10: Piezas específicas del AGSS activo

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad


12 Receptor, con freno neumático 1407-3900-000 1
13 Junta, para filtro y orificio 1407-3902-000 2
14 Filtro 1406-3521-000 1

Tabla 10-11: Piezas específicas del sistema activo de flujo alto

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad


15 Conector, rosca M30 de flujo alto 1406-3557-000 1
17 Orificio, flujo alto 1407-3920-000 1

Tabla 10-12: Piezas específicas del sistema de flujo bajo activo con conector EVAC

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad


15 Conector, EVAC de flujo bajo 1406-3597-000 1
17 Orificio, flujo bajo 1407-3919-000 1

Tabla 10-13: Piezas específicas del sistema de flujo bajo con conector de 25 mm

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad


15 Conector, flujo bajo 25 mm 1406-3573-000 1
17 Orificio, flujo bajo 1407-3919-000 1

M1215359 Rev D 10-13


9100c

AGSS activo (opcional) (continuación)


Tabla 10-14: Piezas específicas del sistema de flujo bajo activo con conector de manguera arponado de 12,7 mm

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad


16 Conector, flujo bajo 12,7 mm (1/2 pulgadas) 1406-3574-000 1
23 -ninguna-

Tabla 10-15: Piezas específicas del sistema de flujo bajo activo con conector cónico de 30 mm

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad


16 Conector, ISO 30 mm, macho 1406-3555-000 1
23 Orificio, flujo bajo 1407-3919-000 1

Nota:* lubricar con pequeñas cantidades de Krytox.

10-14 M1215359 Rev D


10 Componentes

Herramientas de prueba y piezas del sistema (opcional)


Tabla 10-16: Herramientas de prueba y piezas del sistema

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad


1 Junta de la botella (sólo en botellas de pines indexados) 0210-5022-300 1
2 Llave de la botella para botellas de pines indexados 0219-3415-800 1
3 Asa para T de la horquilla 0219-3372-600 1
4 Dispositivo para la prueba de fugas de baja presión negativa 0309-1319-800 1
5 Dispositivo para la prueba de fugas de baja presión positiva (ISO) 1001-8976-000 1
6 Adaptador para la prueba de fugas de presión positiva 1009-3119-000 1
7 Anillo, junta de sellado (para manguera de alta presión de N2O) 1202-3641-000 1
8 Pulmón de prueba 0219-7210-300 1
9 Tapón de prueba 2900-0001-000 1
10 Pintura de retoque, gris neutro N7 (oscuro medio), 18 ml 1006-4198-000 1
11 Pintura de retoque, gris neutro N8 (medio), 18 ml 1006-4199-000 1
12 Pintura de retoque, gris neutro N9 (claro), 18 ml 1006-4200-000 1
13 Juntas tóricas del puerto del vaporizador, externas (paquete de 6) 1102-3016-000 1
14 Tapón de horquilla 0206-3040-542 1
15 Elemento de pruebas para 9100c, kits M1210038 1
15a Elemento de calibración del sensor de flujo M1210047-S 1
15b Tubo de calibración del sensor de flujo M1211912 1
15c Orificio de calibración del sensor de flujo M1210045-S 1
15d Accesorio de calibración del sensor de flujo M1211913 1
15e Adaptador de pruebas CGO M1212246 1

M1215359 Rev D 10-15


9100c

Sensor de flujo

Figura 10-10: Sensor de flujo

Tabla 10-17:

Artículo Descripción Número de inventario Cantidad


1 CONECTOR ACODADO 1/8" 3,2 MM DI, CPC PN PMC2302 M1171751-S 2
2 Sensor de flujo CG01 M1174442-S1 1

10-16 M1215359 Rev D


11 Especificaciones y teoría de
funcionamiento

Nota Todas las especificaciones son nominales y están sujetas a cambios


sin previo aviso.
Nota Todos los valores mostrados se indican a presión y temperatura
ambiente, seco.

En esta sección Circuitos neumáticos del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2


Especificaciones neumáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Esquema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6
Corriente eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Especificaciones del flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8
Especificaciones del circuito de respiración . . . . . . . . . . . . 11-9
Especificaciones físicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Requisitos ambientales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Teoría del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-13
Especificaciones del funcionamiento del ventilador . . . . . 11-17
Datos de precisión del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-18
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . 11-20
Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-24
Clasificación IEC 60601-1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-24
Normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25
Componentes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25

M1215359 Rev D 11-1


9100c

Circuitos neumáticos del sistema

Figura 11-1: Diagrama del circuito neumático

11-2 M1215359 Rev D


11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Circuitos neumáticos del sistema (continuación)


Tabla 11-1: Circuitos neumáticos del sistema
1. Entrada de la manguera de aire 31. Depósito de 200 ml
2. Entrada de la botella de aire (opcional) 32. Resistencia de compensación, 1,0 l/min a 0,29 kPa
3. Entrada de la manguera de N2O (3,0 cmH2O) en continuo (depende de la frecuencia)
4. Entrada de la botella de N2O (opcional) 33. Aire de la habitación
5. Entrada de la manguera de O2 34. Presostato
6. Botella de O2(opcional) 35. Válvula de selección de ACGO
7. Manómetro 36. Puerto de salida auxiliar de gases frescos
8. Válvula de seguridad de descarga de presión,
37. Sensor de O2
758 kPa (110 psi)
38. Sensor de flujo
9. Selector del gas motriz del ventilador
10. Interruptor de suministro de O2 39. Transductor de flujo
11. Regulador, 207 kPa (30 psi) 40. Sensor de Paw
12. Regulador de equilibrio de N2O 41. Pulmón de paciente
13. Reguladores de gas 42. Válvula de descarga de presión negativa (-14 cmH2O)
14. Módulo del cabezal de flujo (opcional) 43. Recipiente
15. Purga de O2 44. Conmutador BTV
16. Colector Selectatec 45. Bolsa
17. Válvula de descarga de presión, 37,9 kPa (5,5 psi) 46. Válvula APL
18. Vaporizador 47. Conexión de 30 mm del sistema de evacuación
19. Flujo 0-120 l/min 48. Entrada, 0,05 kPa
20. Regulador, 172 kPa (25 psi) a 15 l/min
49. Interfaz del AGSS pasivo
21. Válvula de seguridad PEEP
50. Base de evacuación Immit
22. Presostato de suministro
51. Filtro
23. Válvula proporcional PEEP
52. Restrictor de flujo alto o bajo
24. Válvula de control de flujo inspiratorio
25. Descarga de sobrepresión mecánica, 10,8 kPa 53. Indicador de flujo
(110 cmH2O) 54. Al sistema de eliminación
26. Válvula de retención de respiración autónoma 55. Interfaz del AGSS activo
27. Atmósfera
28. Válvula de descompresión (4 cmH2O)
29. Válvula de exhalación, 0,2 kPa (polarización
2,0 cmH2O)
30. Válvula de descarga de presión de evacuación,
1,0 kPa (10 cmH2O)

M1215359 Rev D 11-3


9100c

Suministros de gas Los suministros de gas presurizado entran en el sistema a través de


una manguera o de la conexión de una botella. Todas las conexiones
tienen ajustes, filtros y válvulas de retención indexados. Los indicadores
muestran las presiones de las botellas y de las mangueras.
Un regulador reduce la presión de la botella a la presión adecuada
del sistema. Por su parte, una válvula de descompresión ayuda a
proteger el sistema de presiones elevadas.
Para ayudar a evitar problemas con los suministros de gas:
• Instale tapones de horquillas en todas las conexiones vacías de
las botellas.
• Cuando conecte el suministro de una manguera, mantenga
cerrada la válvula de la botella.
• Desconecte el suministro de la manguera cuando el sistema no
esté utilizándose.

Advertencia No deje abiertas las válvulas de la botella de gas si


está utilizando el suministro de las mangueras. Podría
agotarse el suministro de las botellas, dejando una
reserva insuficiente en caso de fallo de la manguera.

Flujo de O2 La presión de la botella regulada o de la manguera suministra


directamente O2 al ventilador (ventilador de O2). Un segundo
regulador reduce la presión de la válvula de purga.
La válvula de purga suministra elevados flujos elevados de O2 a la
salida de gas fresco al pulsar el botón de purga. El interruptor de
purga utiliza cambios de presión para monitorizar la posición de la
válvula de purga. Si la máquina dispone de la función AGCO,
aparece un mensaje en el ventilador que le indica cuando está
ACTIVA la purga.
Cuando el interruptor del sistema está ENCENDIDO, el O2 fluye al
resto del sistema y existe un flujo mínimo a través del flujómetro de O2.
Un regulador secundario suministra una presión de O2 constante a la
válvula de control de flujo.
Un interruptor eléctrico controla la presión de suministro de O2. Si la
presión es demasiado baja, aparece una alarma en el ventilador.

Aire y N2O Un regulador de equilibrio controla el flujo de N2O a la válvula de


control de flujo. La presión de oxígeno a un puerto de control ajusta la
salida del regulador. Esto detiene el flujo durante un fallo de suministro
de O2 y garantiza que las presiones de gas hipóxico disminuyan con
la presión de suministro de O2. Los cambios en la presión de O2 no
afectan al Aire.
Un acoplamiento de engranaje en los controles de flujo de N2O y O2
permite mantener la concentración de O2 por encima de
aproximadamente el 21% en la salida de gas fresco.

11-4 M1215359 Rev D


11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

La presión de la botella regulada o de la manguera suministra aire


directamente al ventilador (ventiladores de aire). Cuando el
interruptor del sistema está ENCENDIDO, el aire fluye al resto del
sistema. Un regulador secundario suministra la válvula de control de
flujo de aire. Puesto que no hay un regulador de equilibrio, el flujo de
aire prosigue a la frecuencia establecida durante un fallo de
suministro de O2.

Gas mezclado El gas mezclado sale de la salida del flujómetro, pasa por el
vaporizador que está encendido, después por la salida de gas fresco
y entra en el circuito de respiración. Una válvula de descompresión
establece la presión de salida máxima.

EZchange Canister Cuando está activado, este modo permite la ventilación continuada y
la reinhalación de los gases espirados sin que ningún gas pase a
través del absorbente.

Especificaciones neumáticas

PRECAUCIÓN Todos los gases suministrados al sistema deben ser


sanitarios.

Suministros de gas
Gases de manguera O2, aire, N2O
Gases de la botella O2, aire, N2O (máximo: 2 botellas de cada
gas); 3 botellas en total
Conexiones de la botella Pines indexados (todos los gases).
Presión de salida del Pines indexados: el regulador primario está
regulador primario ajustado a una presión inferior a 345 kPa
(50 psi).
Válvula de Aproximadamente 758 kPa (110 psi)
descompresión
Conexiones de la DISS macho; DISS hembra; S90-116 (Air
manguera (filtradas) Liquide Francia); BSPP 3/8 (Escandinavia) o
NIST (ISO 5359). Todos los accesorios están
disponibles para O2, aire y N2O.
Presentación de la Indicadores codificados por colores
presión
Presión de entrada en la 280 -600 kPa (41-87 psi)
manguera

Descompresión del La válvula limita la presión de gas fresco a 138 kPa (20 psi) al flujo de
puerto de la salida purga.
auxiliar de gases
frescos

M1215359 Rev D 11-5


9100c

Esquema eléctrico

Figura 11-2: Esquema eléctrico

Tabla 11-2: Esquema eléctrico


1. Cable de alimentación 16. CSB (cuadro de muestras de control) del 9100c
2. Entrada de CA con disyuntor y filtro de línea 17. Sensor de O2
3. Placa de irrupción de corriente/sobretensión 18. Conmutador BC conectado
4. Cuatro versiones posibles en función del voltaje de 19. Conmutador BTV
línea y de la instalación de un transformador aislante 20. Interruptor de bypass
opcional 21. Interruptor de purga de O2
5. Interruptor de alimentación 22. Interruptor de selección de ACGO
6. Luz de tareas 23. Interruptor de suministro de gas
7. Interruptor 24. Pantalla LCD
8. Caja de tomas 25. Retroiluminación
9. Transformador de aislamiento 26. Altavoz
10. Batería +15 V 27. DMB (tarjeta de control de la pantalla) del 9100c
11. Válvula de control de flujo 28. Codificador giratorio
12. Válvula de seguridad PEEP 29. Interruptor de membrana
13. Válvula PEEP
14. Presostato del gas propulsor
15. Interruptor de encendido/en espera

11-6 M1215359 Rev D


11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Corriente eléctrica

Tabla 11-3: Especificaciones de energía eléctrica


Potencia de 100-120 ó 220-240 V CA +/-10% a 50 ó 60 Hz
suministro
Interruptores de 100-120 Vca 220-240 V CA
entrada 15 A 8A
Interruptores de 100-120 Vca 220-240 V CA
salida (2) 2 A (2) 1 A
(1) 3 A (1) 2 A
Límite de corriente Sistemas clasificados IEC (salvo EE.UU. y Canadá): menos de
de fuga del 500 μamperios para el sistema y todos los sistemas conectados
sistema; no a tomas eléctricas.
sobrepasar:
Nota: los productos conectados a tomas eléctricas pueden
incrementar la corriente de fuga por encima de estos límites.
Resistencia a Inferior a 0,2 Ω
tierra

Advertencia La conexión del equipo a las tomas eléctricas auxiliares


puede aumentar las corrientes de fugas del paciente a
unos valores que superen los límites permitidos en caso
de un conductor de tierra defectuoso.

Advertencia Cuando se conecta otro equipo a la máquina de


anestesia a través del suministro eléctrico auxiliar, si no
funciona el suministro principal, el auxiliar no suministra
electricidad.

Cable de
alimentación
Longitud 5 metros (India: 4 ó 5 metros)
Potencia nominal De 90 a 264 Vca
Capacidad de 10 A para 220-240 Vca
corriente 15 A para 100-120 Vca
Tipo Cable de alimentación de tres conductores (calidad sanitaria
cuando sea necesario).

Advertencia Desenchufe el cable de alimentación del sistema para


ejecutarlo con la energía de la batería si duda de la
integridad del conductor de tierra de protección.

M1215359 Rev D 11-7


9100c

Información sobre la El sistema no es una unidad portátil; un acumulador de plomo


batería hermético proporciona energía de reserva en el caso de que se
interrumpa la corriente.
• Capacidad para funcionar durante 90 minutos en condiciones
normales de funcionamiento; 30 minutos en condiciones extremas.
• El sistema funciona según las especificaciones durante la
transición a la alimentación de la batería.
• El paquete de batería cuenta con un fusible térmico
autoreiniciable.
• Los terminales de la batería y los cables de conexión están
protegidos contra cortacircuitos.
Sólo los representantes cualificados del servicio técnico pueden
sustituir la batería. Las baterías deberán desecharse según las
normas aplicables vigentes en el momento y lugar de eliminación.
Póngase en contacto con un representante del servicio técnico para
desconectar la batería en caso de que el equipo no vaya a utilizarse
durante un periodo prolongado de tiempo.

Especificaciones del flujo


Tabla 11-4: Especificaciones del flujo

Un tubo de flujo Dos tubos de flujo


Flujo de purga 25 a 75l/min
Rango de flujo Flujo mínimo de O2 de 25 a 75 ml/min
O2 0,1 a 1,0 l/min
1,0 a 10 l/min
N2O 0,1 a 1,0 l/min
1,0 a 10 l/min
Aire 0,10 a 10,0 l/min
Precisión A 20°C con presiones de suministro de gas a 345 kPa
(50 psi) y una presión de salida de 101,3 kPa (absoluta)
(14,7 psi). La precisión del flujómetro es conforme a la Parte
3 de VDE 3513, Clase de precisión 2,5 o superior.
Las presiones distintas del circuito de respiración, y las
presiones o temperaturas barométricas modifican la
precisión. Bajo determinadas condiciones, dichos cambios
pueden ser mayores que las tolerancias.

Tabla 11-5: Presión de O2

Presión de O2
Alarma de fallo de 230 a 250 kPa
suministro de O2
Cierre de N2O 50 kPa

11-8 M1215359 Rev D


11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Especificaciones del circuito de respiración


Tabla 11-6: Especificaciones del circuito de respiración
Volumen Lado del ventilador 1.665 ml; lado de la bolsa 1.155 ml
Con sistema EZchange Canister; lado del ventilador
2.380 ml; lado de la bolsa 1.870 ml
Absorbente Recipiente de 950 ml
Conexiones Salida auxiliar de gases frescos: conector de tipo ISO
5356 en la parte frontal del sistema (conectores cónicos
estándar de ajuste por fricción con 22 mm de DE o
15 mm de DI).
Fuga del sistema Estos valores son para presión continua y exceden a los
esperados durante la ventilación mecánica.
Inferior o igual a 225 ml/min en total a 3 kPa (0,4 psi);
inferior o igual a 75 ml/min para todos los conectores y
tubos de dos piezas; e inferior o igual a 150 ml/min para
el resto de los conjuntos del circuito de respiración.
Presión requerida En seco: 0,65 cmH2O; En húmedo: 1,2 cmH2O
para abrir las
válvulas de
inspiración o
espiración
Presión generada 1,1 cmH2O
por una válvula
unidireccional
húmeda
Válvula APL Aproximadamente de 0 a 70 cmH2O

Resistencia del circuito de respiración en modo bolsa*


l/min kPa cmH2O
5 0,03 0,3
30 0,17 1,7
60 0,56 5,6
Sistema Ezchange Canister, modo absorbente
5 0,03 0,3
30 0,17 1,7
60 0,56 5,6
Sistema EZchange Canister, recipiente extraído
5 0,03 0,3
30 0,16 1,6
60 0,56 5,6
*Los valores incluyen la resistencia espiratoria de 0,15 kPa (0,20 psi) de los
tubos y la pieza en Y del circuito del paciente a 1 l/s. Las configuraciones de los
tubos del circuito del paciente y del circuito de respiración pueden afectar a la
resistencia.

Tabla 11-7: Datos del flujo de presión

Datos del flujo de presión (válvula APL completamente abierta)


Flujo (l/min) Flujo (l/s) Presión de APL cmH2O
3 0,05 0,4
10 0,17 0,7
30 0,51 1,3
60 1,0 3,9
70 1,17 5,3

M1215359 Rev D 11-9


9100c

Especificaciones del circuito de respiración (continuación)


Tabla 11-8: Compliancia del sistema

Modo bolsa Modo Vent


Compliancia Compliancia Compliancia Compliancia
interna interna interna interna
(ml/cmH2O) (ml/30cmH2O) (ml/cmH2O) (ml/30cmH2O)
Recipiente 1,45 44 1,3 39

Recipiente + 1,69 51 1,82 55


sistema
EZchange

11-10 M1215359 Rev D


11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Evacuación de gases

Evacuación total
Descompresión positiva 10 cmH2O
Descompresión negativa 0,3 cmH2O

Evacuación pasiva
Conector de salida Cónico macho ISO de 30 mm

Tabla 11-9: Evacuación activa

Requisitos del sistema


Tipo de sistema Conector de
de eliminación de gases
de eliminación salida *
de desecho del hospital
Flujo ajustable, alto DISS EVAC Mínimo de 305 mmHg (12 inHg)
vacío a un flujo no superior a 30 l/min
Flujo alto, vacío bajo BSI de 30 mm roscado Flujo de 50 a 80 l/min
(BS6834)
Flujo bajo, vacío alto DISS EVAC 305 mmHg (12 pulg. Hg) mínimo
a un flujo de 36 l/min
Flujo bajo, vacío bajo Arponado de 12,7 mm Flujo de 36 l/min
Flujo bajo, vacío bajo Arponado de 25 mm Flujo de 36 l/min
Flujo bajo, vacío bajo Reductor cónico ISO Flujo de 36 l/min
de 30 mm macho
*Tal vez se disponga de otros conectores específicos del mercado.
El filtro de partículas en la salida tiene un tamaño de poro de 225 micrones. Todos
los datos de flujo hacen referencia a un filtro nuevo.

M1215359 Rev D 11-11


9100c

Especificaciones físicas
Todas las especificaciones son valores aproximados y están sujetas
a cambios sin previo aviso.

PRECAUCIÓN No someta el sistema a golpes o vibraciones excesivas.

Advertencia No coloque demasiado peso sobre superficies planas o


cajones.

Sistema Altura 145 cm


Anchura 95 cm
Fondo 70 cm
Peso 136 kg
Límite de peso en 25 kg
la parte superior
de la máquina
Ruedas 12,5 cm con frenos en las ruedas
delanteras
Cajones 32 cm x 42 cm x 16 cm
Pantalla del 156 x 118 mm, 7,5 pulgadas TFT
ventilador

Requisitos ambientales

Margen de
Funcionamiento Almacenamiento
compensación
Temperatura 10 a 40 grados C -25 a 65 grados C No aplica
La célula de oxígeno funciona según las La temperatura de almacenamiento de la
especificaciones a temperaturas célula de oxígeno está comprendida entre
comprendidas entre 10 y 40 grados C -15 y 50 grados C, 10 a 95% de HR, 500 a
800 mmHg
Humedad 15 a 95% de humedad relativa, sin 15 a 95%, sin condensación No aplica
condensación
Altitud 500 a 800 mm Hg 375 a 800 mm Hg de 525 a 795 mm Hg
(de 3.565 a -440 metros) (de 5.860 a -440 metros) (de 3.000 a -100 metros)

PRECAUCIÓN El dispositivo continúa siendo estable cuando se inclina


en un ángulo de 10 grados.

11-12 M1215359 Rev D


11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Teoría del ventilador


Los componentes neumáticos del ventilador se encuentran en la
parte posterior del circuito de respiración. Una válvula de flujo de
precisión controla la cantidad de flujo suministrado al paciente,
mientras que se utiliza una segunda válvula de flujo más pequeña
para controlar la presión de la junta de la válvula espiratoria.
Las respiraciones se suministran al paciente sellando la válvula
espiratoria y proporcionando flujo al circuito de respiración. Durante
la espiración, se escapa la presión de la junta de la válvula espiratoria
y el flujo se descarga del circuito de respiración. El control electrónico
de PEEP se logra manteniendo una pequeña cantidad de presión de
la junta en la válvula espiratoria.
Las mediciones de volumen se toman del sensor situado en la pieza
en Y. Los tubos del elemento sensor están conectados con un
transductor de presión. El transductor mide el cambio de presión a
través de cada sensor, que se modifica con el flujo. El otro transductor
de presión mide la presión de las vías respiratorias en la salida del
circuito de respiración. Se utilizan válvulas redundantes de seguridad
para limitar la presión en las vías respiratorias en función del ajuste
Pmáx del usuario.
Para la monitorización del volumen se utiliza el sensor de flujo.
Tenga en cuenta que el 9100c Ventilator proporciona una pequeña
cantidad de flujo de purga a través de un resistor neumático para
controlar la válvula de exhalación.

Advertencia No intente silenciar el resistor neumático. Si está


obstruido, el ventilador puede que no funcione
correctamente y originar lesiones en el paciente.

M1215359 Rev D 11-13


9100c

Teoría de El monitor de O2 mide y muestra la concentración de O2 en el circuito


funcionamiento del del paciente.
monitor de O2 El conjunto del sensor de O2 contiene un sensor de oxígeno que
produce un voltaje proporcional a la presión parcial de oxígeno
(concentración) en su superficie de detección.
El sensor de O2 es un dispositivo electroquímico (célula galvánica).
El oxígeno se difunde a través de una membrana hacia el interior del
dispositivo y oxida un electrodo de metal de base. Esta oxidación
produce una corriente eléctrica proporcional a la presión parcial del
oxígeno en la superficie de detección del electrodo. El electrodo de
metal de base se desgasta gradualmente debido a este proceso de
oxidación.
El voltaje procedente del cartucho del sensor se ve afectado por la
temperatura de la mezcla de gases monitorizada. Un termistor en la
carcasa del sensor compensa automáticamente los cambios de
temperatura del sensor.
El monitor de O2 utiliza circuitos de procesamiento y análisis de
señales para convertir la señal del sensor en el valor porcentual de
oxígeno correspondiente. El sistema muestra este valor y lo compara
con los límites de alarma guardados. Si el valor excede los límites, el
monitor genera las correspondientes alarmas.

11-14 M1215359 Rev D


11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Modos El sistema dispone de dos modos de ventilación mecánica:


• Ventilación controlada por volumen (VCV)
• Ventilación controlada por presión (PCV) (opcional)

VCV
1
2

Figura 11-3: Diagrama del control por volumen

1. Paw
2. Pmáx
3. PEEP
4. Tiempo
El control por volumen suministra un volumen tidal establecido. El
ventilador calcula un flujo basado en el volumen tidal establecido y la
longitud del periodo de inspiración del I:E y los ajustes de frecuencia.
Una curva de presión en el modo de control por volumen normalmente
aumenta durante todo el periodo inspiratorio y luego disminuye
rápidamente al inicio de la espiración.
Valores del control por volumen:
• TV (volumen tidal)
• RR
• I:E
• Pmáx
• PEEP

M1215359 Rev D 11-15


9100c

PCV
1
2

Figura 11-4: Diagrama del control por presión

1. Paw
2. Pmáx
3. Pinsp
4. PEEP
5. Tiempo
El control por presión suministra una presión establecida constante
durante la inspiración.
El ventilador calcula el tiempo de inspiración a partir de los valores de
frecuencia respiratoria y relación I:E. Un flujo alto inicial presuriza el
circuito hasta la presión inspiratoria establecida. A continuación, el
flujo disminuye para mantener la presión(Pinsp) establecida.
Los sensores de presión del ventilador miden la presión en las vías
respiratorias del paciente.
El ventilador ajusta automáticamente el flujo para mantener la
presión inspiratoria establecida.
Entre los valores del control por presión se incluyen:
• Pinsp: establece la presión objetivo de las vías respiratorias.
• RR: establece la frecuencia de la respiración producida
mecánicamente.
• I:E: establece la relación inspiración/espiración.
• Pmáx. establece la presión máxima de las vías respiratorias.
• PEEP: establece la presión positiva espiratoria final.

11-16 M1215359 Rev D


11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Especificaciones del funcionamiento del ventilador

Componentes
neumáticos
Fuente de gas Sistema de anestesia
Composición del gas Aire clínico u O2
Presión de suministro nominal 350 kPa (51 psi)
Rango de presión en la entrada 280 a 600 kPa (41 a 87 psi)
Rango de la válvula de flujo 1 a 120 l/min a 280 kPa (41 psi)

Compensación de
gases frescos
Rango de compensación de flujo 100 ml/min a 10 l/min
Composición del gas O2, N2O, aire, agentes anestésicos

Presión
Rango de presión en vías respiratorias del -20 a +120 cmH2O
paciente
Rango de presión de visualización en vías 0 a 120 cmH2O
respiratorias del paciente
Rango establecido de alarmas de alta 10 a 100 cmH2O, incremento de 1 cm
presión
Rango de alarmas de presión sostenida 10 cmH2O+ PEEP
Rango de configuración Pinsp 5~50 cmH2O

Volumen
Rango de presentación del volumen tidal 0 a 2.000 ml, resolución de 1 ml
Rango de configuración 30 a 1.500 ml
Volumen por minuto 1,0 a 60,0 l
Frecuencia de respiración 4 a 99 bpm, resolución de 1 bpm
Tipo de sensor de volumen Orificio de flujo variable

Oxígeno
Rango de presentación De 0 a 100% O2
Resolución de la presentación Incrementos de 1%
Tipo de sensor: Célula energética galvánica
Intervalo de medición: De 0 a 100% O2
Precisión de la medición ±3% de escala completa
Tiempo de respuesta de la célula 35 segundos, de 10 a 90%
El tiempo de respuesta de la célula y
de los adaptadores se mide usando el
método de prueba descrito en la
norma ISO 21647.
Rango de alarma de O2 bajo 20% a 70%
Ajuste de alarma de O2 alto 40% a 100%
No puede establecerse el límite de O2
bajo por encima del límite de O2 alto.
No puede establecerse el límite de O2
alto por debajo del límite de O2 bajo.
Vida útil prevista de la célula Cuatro meses de vida útil en depósito
(a temperatura ambiente de 23ºC) y un
año de funcionamiento normal.

M1215359 Rev D 11-17


9100c

Datos de precisión del ventilador


Los siguientes datos de precisión se basan en las condiciones del
paciente y en los valores descritos en IEC 60601-2-13. Se considera
que el ventilador funciona en modo volumen. Se sobreentiende que
el ventilador funcionará con oxígeno al 100% en el circuito de
respiración. Pueden producirse errores tal y como se describe en el
cuadro de composición del gas.

Precisión de suministro
Modo de control por volumen < 50 ml de volumen tidal - precisión
± 15 ml
<100 ml de volumen tidal - precisión
± 30 ml
Más de 100 ml de volumen tidal -
mejor que ±15%
Precisión de monitorización
Modo de control por volumen < 50 ml de volumen tidal - precisión
± 15 ml
<100 ml de volumen tidal - precisión
± 30 ml
Más de 100 ml de volumen tidal -
mejor que ±15%
Modo PCV Precisión mayor que ±2,0 cm H2O o
±5% de la lectura, lo que sea mayor.
Nota: los errores en la composición del gas pueden sumarse a la precisión
normalizada anterior. Al sumarse errores, los errores positivos pueden invalidar
los negativos.
Nota: el uso de agentes anestésicos podría modificar los errores en
aproximadamente el -0,95%/% del volumen.
Precisión del monitor de oxígeno
Cuando se somete a mezclas de gases que contienen las siguientes
concentraciones, se ha comprobado que el monitor de oxígeno se sitúa dentro
del ±5 % de la concentración de gases real. Las mezclas de gases distintas a
las indicadas a continuación pueden originar una precisión del monitor de
oxígeno que se sitúe fuera del ±5% V/V.
Gas En concentración:
Helio 50%
Dióxido de carbono 5%
Óxido nitroso 80%
Halotano 4%
Enflurano 5%
Isoflurano 5%
Sevoflurano 5%
Desflurano 15%

11-18 M1215359 Rev D


11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Figura 11-5: Errores relacionados con la composición del gas

M1215359 Rev D 11-19


9100c

Compatibilidad electromagnética (EMC)

Advertencia La realización de cambios o modificaciones en este


equipo que no estén expresamente aprobados por el
fabricante podrían provocar problemas de EMC con éste
u otro equipo. Póngase en contacto con el fabricante para
recibir asistencia. Este dispositivo está diseñado y probado
para que cumpla con las normativas pertinentes referentes
a la compatibilidad electromagnética que se indican a
continuación.

Advertencia El uso de teléfonos móviles y otros equipos que emiten


en radiofrecuencia (RF) (que exceda los niveles de
interferencia electromagnética establecidos en IEC
60601-1-2) cerca del sistema puede provocar un
funcionamiento imprevisto o adverso. Controle el
funcionamiento del sistema cuando haya fuentes
emisoras de radiofrecuencia en las inmediaciones del
mismo.

Advertencia El uso de otros equipos eléctricos en este sistema o cerca


del mismo puede provocar interferencias. Compruebe
que el equipo funciona correctamente en el sistema antes
de usarlo en pacientes.

Advertencia Este sistema no es compatible con entornos de resonancia


magnética.

Pautas y declaración El sistema puede utilizarse en el entorno electromagnético especificado.


del fabricante: El cliente y/o usuario del sistema deberá asegurarse de que se utilice
en un entorno electromagnético similar al descrito a continuación.
emisiones
electromagnéticas

Prueba de
Compliancia Pautas referentes al entorno electromagnético
emisiones
Emisiones de RF Grupo 1 El sistema utiliza energía de RF sólo para sus funciones internas. Por lo tanto, sus
CISPR 11 emisiones de RF son muy bajas y es poco probable que causen interferencias en equipos
electrónicos cercanos.
Emisiones de RF Clase B El sistema puede utilizarse en todos los establecimientos, incluyendo establecimientos
CISPR 11 domésticos y aquellos conectados directamente a la red eléctrica pública de bajo voltaje
que alimenta edificios utilizados para fines domésticos.
Emisiones Clase A
armónicas
IEC 61000-3-2
Emisiones Cumple las
discontinuas / especificaciones
fluctuaciones
del voltaje
IEC 61000-3-3

11-20 M1215359 Rev D


11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Pautas y declaración El sistema puede utilizarse en el entorno electromagnético especificado.


del fabricante: El cliente y/o usuario del sistema deberá asegurarse de que se utilice
en un entorno electromagnético similar al descrito a continuación.
inmunidad
electromagnética

Inmunidad de la
electricidad

Prueba de Nivel de prueba Nivel de Pautas referentes al entorno


inmunidad IEC 60601-1-2 compliancia electromagnético
Descarga Contacto ± 6 kV Contacto ± 6 kV Los suelos deben ser de madera, hormigón o de
electrostática (ESD) Aire ± 8 kV Aire ± 8 kV baldosas de cerámica. Si los suelos están
IEC61000-4-2 cubiertos con material sintético, debe haber al
menos un 30% de humedad relativa.
Ráfagas/transitorios ± 2 kV para líneas de ±2 kV para líneas de La calidad de la red eléctrica debe ser equivalente
eléctricos según IEC alimentación alimentación a la de un entorno comercial u hospitalario típico.
61000-4-4 ±1 kV para líneas de ±1 kV para líneas de
entrada/salida entrada/salida
Sobretensión IEC Modo diferencial Modo diferencial La calidad de la red eléctrica debe ser equivalente
61000-4-5 ± 1 kV ± 1 kV a la de un entorno comercial u hospitalario típico.
Modo común ± 2 kV Modo común ± 2 kV
Caídas de voltaje, <5% UT (>95% de <5% UT (>95% de La calidad de la red eléctrica debe ser equivalente
interrupciones breves caída en UT) para 0,5 caída en UT) para 0,5 a la de un entorno comercial u hospitalario típico.
y variaciones de ciclos 40% UT (60% ciclos) 40% UT (60% Si el usuario del sistema necesita seguir trabajando
voltaje en líneas de de caída en UT) de caída en UT) durante las interrupciones del suministro eléctrico,
entrada de corriente para 5 ciclos para 5 ciclos se recomienda conectar el sistema a una fuente de
eléctrica según IEC 70% UT (30% de 70% UT (30% de alimentación ininterrumpida o a una batería.
61000-4-11 caída en UT) caída en UT)
para 25 ciclos para 25 ciclos
<5% UT (>95% de <5% UT (>95% de
caída en UT) caída en UT) para 5 s
para 5 s
Campo magnético de 3 A/m 3 A/m Si se producen distorsiones en la pantalla u otras
frecuencia de la red anomalías, tal vez sea necesario colocar el
(50/60 Hz) sistema de anestesia más alejado de las fuentes
IEC 61000-4-8 3 de campos magnéticos de frecuencia eléctrica
o instalar blindaje magnético. El campo magnético
de frecuencia eléctrica deberá estar inmerso en el
lugar en el que se instalará el equipo para
garantizar que es lo suficientemente bajo.
Nota: UT es el voltaje de la red de CA antes de aplicar el nivel de prueba.

M1215359 Rev D 11-21


9100c

Inmunidad irradiada

Pautas referentes
al entorno
Nivel de prueba IEC
Prueba de inmunidad Nivel de compliancia electromagnético
60601-1-2
Distancia de separación
recomendada
No deben utilizarse equipos de
comunicación de RF portátiles
y móviles a una distancia
menor (de ninguna parte del
sistema, cables incluidos) que
la distancia de separación
recomendada calculada
mediante la ecuación pertinente
para la frecuencia del
transmisor.
RF propagada por 3 Vrms 3 Vrms (V1) D= 3,5√P
conducción 150 kHz a 80 MHz fuera de las
IEC 61000-4-6 bandas ISM
10 Vrms 10 Vrms (V2) D= 12√P
150 kHz a 80 MHz en las
bandas ISM
RF irradiada 10 V/m 10 V/m (E1) D= 1,2√P 80 mHz a 800 mHz
IEC 61000-4-6
De 80 MHz a 2,5 GHz D= 3,5√P 800 mHz a 2,5 GHz
Donde P es el régimen de
potencia de salida máximo del
transmisor en vatios (W) según
el fabricante del transmisor y D
es la distancia de separación
recomendada en metros (m).
La intensidad de campo de
transmisores de RF fijos,
determinada por una
evaluación electromagnética in
situ, debe ser inferior al nivel
de compliancia en cada
margen de frecuencia.
Las bandas ISM (industrial, científica y médica) entre 150 kHz y 80 MHz son 6,765 MHz a 6,795 MHz; 13,553 MHz a 13,567
MHz; 26,957 MHz a 27,283 MHz y 40,66 MHz a 40,70 MHz.
Los niveles de compliancia en las bandas de frecuencia ISM entre 150 kHz y 80 MHz y en el margen de frecuencia de 80 MHz a
2,5 GHz se han establecido para reducir la posibilidad de que un dispositivo de comunicaciones portátil pueda causar
interferencias si entra inadvertidamente en el área del paciente. Por esta razón, se utiliza un factor adicional de 10/3 en el cálculo
de la distancia de separación recomendada para los transmisores en estos márgenes de frecuencia.
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones de base de los teléfonos por radio (portátiles o
inalámbricos) y las radios móviles terrestres, radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y de TV no pueden predecirse
teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético generado por los transmisores de RF fijos, debe realizarse
un estudio electromagnético in situ. Si la intensidad de campo medida en el lugar en que se utilizará el sistema supera el nivel de
compliancia de RF aplicable mencionado anteriormente, el sistema deberá observarse para comprobar que el funcionamiento es
normal. Si se observa un rendimiento atípico, tal vez sea necesario tomar medidas adicionales, como la reorientación o
reubicación del sistema.
Sobre el margen de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 1 V/m.
Nota: estas directrices no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción
y reflexión en estructuras, objetos y personas.

11-22 M1215359 Rev D


11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Distancias de El sistema está diseñado para utilizarse en entornos


separación electromagnéticos en los que las perturbaciones por RF irradiada
están bajo control. El cliente o usuario del sistema puede ayudar a
recomendadas prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia
mínima entre equipos de comunicaciones de RF (transmisores)
móviles y portátiles y el sistema, según las siguientes recomendaciones,
dependiendo de la potencia máxima del equipo de comunicaciones.

Distancia de separación en metros (m) según la frecuencia del transmisor


Régimen de 150 kHz a 80 MHz 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
potencia de salida fuera de las en las bandas ISM
máximo del bandas ISM
transmisor (W)

0,01 0,35 1,2 0,12 0,23


0,1 1,1 3,8 0,38 0,73
1 3,5 12 1,2 2,3
10 11 38 3,8 7,3
100 35 120 12 23
Para los transmisores cuyo régimen máximo de salida no está incluido en la lista anterior, la distancia D de separación
recomendada en metros (m) puede determinarse usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es el
régimen de potencia de salida máximo del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
Nota 1: entre 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación para el intervalo de frecuencia más alto.
Nota 2: las bandas ISM (industrial, científica y médica) entre 150 kHz y 80 MHz son 6,765 MHz a 6,795 MHz; 13,553 MHz a
13,567 MHz; 26,957 MHz a 27,283 MHz y 40,66 MHz a 40,70 MHz.
Nota 3: se utiliza un factor adicional de 10/3 en el cálculo de la distancia de separación recomendada para transmisores en las
bandas de frecuencia ISM entre 150 kHz y 80 MHz y en el intervalo de frecuencia de 80 MHz a 2,5 GHz para reducir la posibilidad
de que equipos de comunicaciones móviles/portátiles puedan causar interferencias si se introduce accidentalmente en áreas de
pacientes.
Nota 4: estas directrices no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y
reflexión en estructuras, objetos y personas.

M1215359 Rev D 11-23


9100c

Seguridad eléctrica

Advertencia El sistema incluye conexiones para elementos como


impresoras, pantallas de visualización y redes de
información hospitalaria (conecte únicamente elementos
diseñados para ser utilizados con el sistema). Cuando
estos elementos (equipo no sanitario) se combinan con el
sistema, deben tomarse las siguientes precauciones:
• No coloque artículos no aprobados según IEC 60601-1
a menos de 1,5 m del paciente.
• Todos los elementos (equipo eléctrico sanitario o no
sanitario) conectados al sistema por un cable de
entrada de señal/salida de señal deben alimentarse
desde una fuente de alimentación de CA que use un
transformador de separación (según IEC 60989) o
que disponga de un conductor a tierra de protección
adicional.
• Si se utiliza un dispositivo portátil de varias tomas
como fuente de alimentación de CA, deberá cumplir
las especificaciones de IEC 60601-1. El dispositivo no
deberá colocarse en el suelo. No se recomienda
utilizar más de un dispositivo portátil de varias tomas.
No se recomienda utilizar un cable de prolongación.
No conecte directamente equipos eléctricos no sanitarios a la salida
de CA de la pared en vez de a una fuente de alimentación de CA
que use un transformador de separación. De hacerlo así podría
incrementar la corriente de fuga de la caja por encima de los niveles
permitidos por IEC 60601-1 en condiciones normales y en averías
simples. Esto puede provocar una descarga eléctrica peligrosa para
el paciente o el usuario.
Sea lo que sea lo que conecte a estas salidas, realice una prueba
completa de corriente de fuga del sistema (según IEC 60601-1).

Advertencia Los usuarios del sistema eléctrico sanitario no deben


tocar equipos eléctricos no sanitarios y al paciente
simultáneamente. Esto puede provocar una descarga
eléctrica peligrosa para el paciente.

Clasificación IEC 60601-1


El sistema está clasificado del siguiente modo.
• Equipo de Clase I.
• Equipo Tipo B.
• Equipo ordinario.
• No adecuado para anestésicos inflamables.
• Funcionamiento continuo.

11-24 M1215359 Rev D


11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Normas
Los dispositivos que se utilicen con este sistema de anestesia
deberán cumplir las siguientes normas cuando corresponda:
• Circuitos de respiración y componentes del circuito de
respiración, ISO 8835-2.
• Dispositivos de suministro de vapores anestésicos ISO 8835-4.
• Monitores de agentes anestésicos ISO 21647.
• Monitores de oxígeno ISO 21647.
• Monitores de dióxido de carbono ISO 21647.
• Monitores de volumen exhalado IEC 60601-2-13.

Componentes del sistema

Integrados Este sistema de anestesia consta de los siguientes componentes


integrales: dispositivos de monitorización, sistemas de alarma y
dispositivos de protección que cumplen las normas europeas,
internacionales y nacionales.
• Dispositivo de medición de presión del circuito de respiración.
• Dispositivo limitador de presión de gases.
• Monitor de volumen exhalado.
• Alarma de integridad del circuito de respiración.
• Alarma de presión continua del circuito de respiración.
• Monitor de O2.
• Ventilador de anestesia.
• Circuito de respiración.

No integrados Estos dispositivos no forman una parte íntegra del sistema anestésico:
• Monitor de CO2.
• Monitor de agente anestésico.

Advertencia Las normas europeas, internacionales y nacionales


exigen que se supervise lo siguiente:
• Monitorización de volumen exhalado.
• Monitorización de O2.
• Monitorización de CO2.
• Monitorización de los agentes anestésicos si se
emplean vaporizadores anestésicos.

Si agrega dispositivos a los sistemas anestésicos, siga


las instrucciones de instalación facilitadas por el fabricante
de tales dispositivos. Toda persona que añada dispositivos
individuales al sistema anestésico deberá proporcionar
instrucciones sobre cómo habilitar los dispositivos
individuales (por ejemplo, comprobaciones previas).

M1215359 Rev D 11-25


9100c

11-26 M1215359 Rev D


Índice

A sistema neumático 11-5


Evacuación 8-14
ACGO desde un circuito de respiración manual
evacuación del flujo de muestra de ACGO 2-7 auxiliar 2-8
AGSS especificaciones 11-11
activo 3-7 flujo de muestra de ACGO 2-7
conectar el sistema activo con un indicador Evacuación de gases 11-11
de flujo 3-8 EZchange Canister
conectar el sistema activo sin un indicador extracción 8-7
de flujo 3-8
pasivo 3-6
I
retirar filtro del receptor 9-23
retirar receptor 9-22 Información sobre la batería 11-8
Alarmas 6-2
lista 6-3 L
Alarmas de Ventile manualmente 6-5
Limpieza
precauciones 9-2
B
Botella M
instalación 8-15
Menús
uso 2-11
C
Modos de ventilación
Cómo utilizar los menús 2-11 control por volumen 11-15
Compatibilidad electromagnética 11-20 modo por presión 11-16
Conexión de entrada de la corriente eléctrica Montaje de la concertina 9-3
8-12
Conexiones P
eléctricas 8-12
neumáticas 8-14 Pantalla del ventilador 2-10
Conjunto de la concertina Problemas
desmontaje 9-14 eléctricos 6-7
piezas 10-3 neumáticos 6-8
Controles sistema de respiración 6-6
vaporizador 2-6
ventilador 2-9 R
Recipiente absorbente
E configuración 8-4
Encender el sistema 3-1, 3-2 desinfección 9-24
Especificaciones extracción 8-6
evacuación de gases 11-11 limpieza 9-24
físicas 11-12 llenado 8-8
flujo 11-8 piezas 10-4
funcionamiento del ventilador 11-17
sistema de respiración 11-9

M1215359 Rev D Í-1


9100c

S
Salida auxiliar de gases frescos 2-7
Seguridad eléctrica 11-24
Sistema
encendido 3-1, 3-2
Sistema de respiración
desmontaje 9-10
instalación 9-20
piezas que se pueden limpiar 9-3
retirar 9-7
retirar la manguera de la bolsa 9-7
solución de problemas 6-6
Sistema neumático
circuitos del sistema neumático 11-2
conexiones 8-14
especificaciones 11-5
Solución de problemas
eléctricos 6-7
neumáticos 6-8
sistema de respiración 6-6

V
Vaporizador
controles 2-6
Ventilador
configuración 3-3
datos de precisión 11-18
especificaciones de funcionamiento 11-17
modos 11-15
teoría 11-13

Í-2 M1215359 Rev D


Garantía
El fabricante vende este producto con las garantías que se establecen
en los siguientes párrafos. Dichas garantías sólo se otorgan con
relación a la adquisición de este producto en calidad de mercancía
nueva, directamente al fabricante o a un distribuidor autorizado del
fabricante, concediéndose asimismo estas mismas garantías al
comprador del producto, siempre que la compra se haya efectuado
con un propósito diferente al de la reventa.
Este producto, a excepción de sus piezas fungibles, tiene una
garantía durante un periodo de doce (12) meses a partir de la fecha
original de entrega al comprador o de la solicitud de compra del
mismo, pero en ningún caso por un periodo superior a dos años a
partir de la fecha original de entrega por parte del fabricante a un
distribuidor autorizado del fabricante, que cubre los defectos
funcionales de los materiales y mano de obra y que se adapta a la
descripción del producto contenida en este manual de referencia del
usuario y en las etiquetas y/o anexos adjuntos, siempre que se utilice
correctamente en condiciones de uso normales, que se realice un
mantenimiento y servicio regulares y que se efectúen las sustituciones y
reparaciones de piezas necesarias según las instrucciones
proporcionadas. Esta misma garantía es válida durante un periodo
de treinta (30) días para las piezas fungibles. Las garantías
mencionadas no serán válidas si el producto no ha sido reparado por
el fabricante o según las instrucciones suministradas por escrito por
el mismo, o si alguien ajeno al fabricante lo ha modificado o si el
producto ha sido objeto de abuso, uso indebido, negligencia o
accidente.
La única y exclusiva obligación del fabricante y la opción única y
exclusiva del comprador al amparo de las mencionadas garantías,
están limitadas a la reparación o a la sustitución, sin cargo alguno,
según estime el fabricante, de un producto del que se informe por
teléfono al Centro de Servicio al Cliente del fabricante más cercano y
que, si así lo aconseja el fabricante, se devuelva con una declaración
del defecto observado, en un plazo máximo de siete (7) días a partir
de la fecha de vencimiento de la garantía vigente durante el horario
comercial normal, con gastos de transporte prepagados, y que, al ser
examinado por el fabricante, se considere que no cumple las
mencionadas garantías. El fabricante no será responsable de ningún
otro daño, incluidos entre otros, daños casuales, derivados o
especiales.
No existe ninguna garantía expresa ni implícita además de las
garantías estipuladas anteriormente en este documento. El fabricante
no otorga ninguna garantía de comerciabilidad o adecuación para un
propósito particular con respecto al producto o a las piezas del mismo.
Oficina corporativa GE Medical Systems (China) Philippines Eastern Europe Netherlands GE Healthcare
Co., Ltd. GE Philippines, Inc. GE Healthcare Avenida Magalhãs de
No. 19 Changjiang Road, 2291 Don Chino Roces De Wel 18 Castro
Wuxi Avenue Ext.
Greece 4.800 - Continental Tower
Postbus 22
National Hi-Tech Makati City 1231 GE Healthcare A.E. - 13th floor
3870 CA Hoevelaken
Development Zone, Philippines 8-10 Sorou str., Jardim Panorama
Netherlands
Jiangsu, PR China 214028 Tel +632 815 8761 Marousi 15125, São Paulo, SP 05676-120
Tel 31 33 2541 222
Tel 0510-85225888 Fax +632 816 4997 Athens Brazil
Fax 31 33 2541 223
Fax 0510-85226688 Singapore Greece Tel +55 0800 122 345
GE Pacific Pte. Ltd.
Tel +30 210 893 0630 Russia/CIS
Hong Kong
GE Medical Systems 1, Maritime Square
Fax +30 210 962 5931 GE Healthcare LLC Middle East/
#13-01 Harbour Front Poland Presnenskaya Nab., Africa
Hong Kong Ltd.
Centre 10 C, 12 floor
L12, Office Tower, GE Medical Systems
Singapore 899253 Moscow, 123317 Russia
Langham Place Polska Sp. z o.o. Egypt
Tel +65 6291 8528 Tel +7 495 739 6931
8 Argyle Street, Mongkok ul. Wołoska 9 General Electric Company
Fax +65 6291 7006 Fax +7 495 739 6932
Kowloon, Hong Kong 02-583 Warszawa Land No. 46, ZONE (J)
Tel +852 21006373 Taiwan Poland Spain 1st District, Town Center
Fax +852 21006292 GE Medical System Tel +48 22 330 85 01 GE Healthcare
Taiwan Ltd. New Cairo City
North America India 11F, No 68, Sec 3, Nanjing Romania Gobelas, 35-37 Boomerang Building
WIPRO GE Healthcare Pvt. E. Rd., E-28023 7th Floor
GE Healthcare Bucharest
Ltd. Taipei 104, Taiwan Madrid Egypt
Floreasca Business Park
United States 4 Kadugodi Industrial Area Tel +886 2 25165280 169A Calea Floreasca,
Spain Tel +202 25354200
Bangalore - 560067 Fax +886 2 25165290 Tel +34 91 663 2500 Fax +202 24198648
Customer Service, Building A, 7th Floor
Karnataka Fax +34 91 663 25 01
Technical Support and Thailand District 1, Bucharest, Saudi Arabia
Distribution Center India GE Medical Systems 014459 Sweden General Electric El Seif
Tel +91 80 4180 1000 (Thailand) Ltd. Romania GE Healthcare Sverige AB Health Care Arabia
Physical address: Indonesia 7th Floor Tel +40 37 207 45 43 Box 70 Tatweer Tower 2, 5th Floor
Datex-Ohmeda, Inc. Thanapoom Tower
PT GE Technology 182 11 DANDERYD King Fahad Road –Riyadh
3030 Ohmeda Drive
Indonesia 1550 New Petchburi Road Europe Sweden P.O. Box 10 Riyadh 11391
Madison, WI 53718-6794 Makasan, Ratthewi Tel +46 8 559 500 10 Saudi Arabia
BRI Building Tower II
USA Bangkok 10400
26th Floor France Fax +46 8 559 500 15 Tel +966 11 494 5800
Tel 1 800 345 2700 Thailand
Jln. Jend Sudirman Kav. GE Healthcare Fax +966 11 207 3946
Fax 1 800 898 4184 Tel +662 624 8444 Turkey
44-46 Jakarta 10210, Fax +662 624 8431 Zac de Sans-Souci South Africa
Indonesia GE Healthcare Medical
Equipment Service Center Vietnam 1211 Chemin de la Bruyère Systems Turkiye GE Healthcare South
GE Healthcare Tel +6221 573 0545 69578 Limonest Cedex
GE Viet Nam Limited Levent Ofis, Harman Africa
1701 Military Trail, Fax +6221 574 7117 France
Metropole Centre Sk.No:8 130 Gazelle Avenue
Suite 150 Japan Suite 606-2 Tel +33 (0)4 78 66 62 10 Levent, Istanbul 34394 Corporate Park South
Jupiter FL 33458-7887 GE Yokogawa 56 Ly Thai To Street Fax +33 (0)4 78 43 26 58 Midrand 1685
Turkey
USA Medical Systems Hanoi Tel +90 212 398 0700 South Africa
Tel 1 561 575 5000
Germany
4-7-127 Asahigaoka, Vietnam Fax +90 212 284 6700 Tel +27 11 653 8800
Fax 1 561 575 5070 GE Medical Systems
Hino-shi, Tel +844 934 4254
Fax +844 825 0551 Information Technologies UAE
Canada Tokyo 191-8503
GmbH United Kingdom
Japan GE Healthcare FZE
GE Healthcare GE Viet Nam Limited Munzinger Strasse 3 GE Medical Systems Ltd
Tel 81 42 585 5111 Dubai internet city
GE Santé Sun Wah Tower 79111 Freiburg Pollards Wood
Fax 81 42 585 5360 GE Building 18
2300 Meadowvale Blvd Suite 1202 Germany Nightingales Lane
P. O. Box 74594
Mississauga, Ontario Korea 115 Nguyen Hue Street Tel +49 761 4543 0 Buckinghamshire
Dubai
L5N 5P9 Ho Chi Minh City Fax +49 761 4543 233 HP8 4SP
GE Healthcare Korea UAE
Canada 7, 8 F POBA Gangnam Vietnam England
GE Service Center Tel +971 4 429 6111
Tel 1 800 668 0732 Tower 343 Hakdong-ro, Tel +848 812 9399 Tel +44 1494 544000
Fax 1 905 858 5292 T: 0800 434325842273
Gangnam-gu Seoul, Fax +848 821 9482
135-820 Italy Latin America,
Asia/Pacific Korea Australia/ GE Healthcare Caribbean
Tel +82 2 6201 3114
Fax +82 2 6201 3674 New Zealand Clinical Systems srl
China Via Galeno 36 GE Healthcare
Malaysia 20126 Milan 3350 SW 148th Avenue
GE (China) Co. Ltd - GE Healthcare
General Electric Italy Suite 301
Healthcare Australia Pty. Ltd.
International Inc. Tel +39 02 26001111 Miramar FL 33027-3259
3F No 1 Hua Tuo Rd. Suite 3B-8-3, Block 3B Level 5
Zhangjiang Hi-Tech Park 32 Phillip Street Fax +39 02 26001599 USA
Level 8, Plaza Sentral Tel 954 744 5600
Pudong Jalan Stesen Sentral 5 Parramatta NSW 2150
201203 Shanghai Australia Fax 954 744 5613
Kuala Lumpur Sentral
China 50470 Kuala Lumpur Tel + 1300722229
Tel 86-21-38777888 Malaysia Tel +61 2 9846 4000
Fax 86-21-38777451 Tel +603 2273 9788 Fax +61 2 9846 4001
Fax +603 2273
3486 © Datex-Ohmeda, Inc. – Reservados todos los derechos.
GE Medical Systems (China) Co., Ltd.
No.19, Changjiang Road GE y GE Monogram son marcas comerciales de
General Electric Company.
Wuxi National Hi-Tech Dev. Zone
Datex-Ohmeda, Inc., una empresa de General Electric que
214028 Jiangsu comercializa sus productos como GE Healthcare.
China GE Medical Systems (China) Co., Ltd., una empresa de
Tel. +86-510-85225888 General Electric que comercializa sus productos como
www.gehealthcare.com GE Healthcare.
Fax +86-510-85226688
Las direcciones indicadas en esta portada están
actualizadas a fecha de 12/05.
9100c
Manual de referencia del
usuario
Español
M1215359
REV. D
03 2016
Impreso en Wuxi
Reservados todos los derechos

S-ar putea să vă placă și