Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ARTICLE
YOSHIKO NAKANO
University of Hong Kong
ABSTRACT
This article examines the diffusion of Japanese television programs in
Hong Kong and China. It demonstrates how dramas designed for the
Japanese younger generation proliferated in the form of pirated video
compact disks (VCDs), without being on the air and without marketing
campaigns. Far from being cultural imperialism pushed from the economic
center, the Chinese people have actively initiated the in-flow of these
dramas. The complex combination of local demand, digital technology and
the Chinese people’s highly developed literacy in regard to Japanese
popular culture made this flow possible. Tokyo was not even participating in
the diffusion when the dramas crossed the border into China. To better
illustrate globalization processes, this article argues that we should not
focus solely on the story of corporate-led cultural flow, but should also
examine its twists and turns from the perspectives of unforeseen consumers
and unauthorized intermediaries.
KEY WORDS
cartoon • China • cultural literacy • globalization • Hong Kong • Japanese
television drama • piracy
‘Yoshiko, what does “GTO” stand for?’, asked my Hong Kong Chinese
colleague in the summer of 1998. ‘GTO’ just did not ring a bell. ‘You mean’, I
thought to myself, ‘the World Trade Organization’? It turned out that she was
asking me about a brand-new Japanese television drama series starring
heartthrob Sorimachi Takashi.1 The show had been on the Japanese airwaves
since 7 July, a few weeks before this conversation took place in Hong Kong,
but would not reach Hong Kong cable TV until nearly a year later, on 25 June
1999. And yet, for weeks the young English Department instructor had been
reading about this hit series over her morning coffee in the Chinese-language
newspaper Pinggwoh Yatbo (Apple Daily) (see Figure 1). Just a few weeks
later, she managed to watch a few episodes on pirated video compact discs
Figure 1 J-drama GTO in Hong Kong’s Apple Daily. The headline reports a high rating
for its first episode in Japan. © 1998 Apple Daily.
In the last few years – since a few years before Pokémon – we have
begun to see some competitors (who distribute Japanese TV content
in overseas markets). Many people are just beginning to see (the
overseas distribution) as business. Until then, the attitude of the
Japanese side was: ‘we don’t care as long as you bring us some cash.’
The overseas market wasn’t a part of their plan. It was good enough to
Not only broadcasting but also various media industries have enjoyed
continuous growth since 1945. Therefore, the priority was to compete
for a bigger share of the pie in the expanding domestic market. The
domestic market was sufficient. (p. 100)
The copyrights of the programs were usually designed exclusively for domestic
distribution. In Ozawa’s analysis, digital broadcasting, more channels and the
internet are some of the factors that will force Japanese cultural producers to
think globally and look toward the Asian continent.
Second, two of the four Asian Tigers had official bans on Japanese
popular culture. The former British colonies, Hong Kong and Singapore,
began broadcasting Japanese drama series in 1970 and 1982 respectively.3
Their new middle classes had consumer power, but the markets were small:
Hong Kong today has 6.9 million people, Singapore 3.2 million. On the other
hand, the bigger tigers, Taiwan (population 22.1 million) and Korea (47.3
million), were former Japanese colonies where, until the 1990s, policies
against Japanese cultural products were in place.4 Today, the Taiwanese
people are the most enthusiastic consumers of Japanese popular culture: over
70 cable channels continuously look for new content to fill airtime, and five
channels broadcast J-dramas and variety shows around the clock. In spite of
this, the official ban on Japanese TV programs and movies was not lifted
until 1993 (Ishii, 2001: 48; Iwabuchi, 2001: 179).
Similarly, South Korean women take fashion cues from the Korean-
language version, inaugurated in January 2000, of the Japanese magazine An-
an. But until October 1998, there was a blanket ban on Japanese popular
culture, and restrictions still remain (Kobari, 2001).
Third, as Iwabuchi (2001: 140–1) points out, while distribution in
Asia may be labor intensive, it is not so lucrative. Asia consists of many small
countries with different languages, writing systems and cultures. Doraemon’s
distributor says that it takes enormous effort to seek out a local licensee, cut a
3. HONG KONG
Hong Kong reverted to Chinese government on 1 July 1997. Despite the
doomsday scenario often predicted in the international media (Nakano,
1999), the most visible change in Hong Kong since the handover has not
been limiting democracy or freedom; rather it is the influx of Japanese
popular culture into the territory. Japan, which occupied Hong Kong from
1941 to 1945, has now become a major supplier of pop culture products.
Hong Kong’s best-selling tabloid weekly Yat Chow Hong (Next Magazine)
published approximately 380 pages of Japan-related articles and advertise-
ments in 1997. The number of pages jumped by almost 50 percent to
approximately 580 in 1998.
The motivating factor behind this boom was the Japanese romantic
comedy Long Vacation. This 11-part J-drama series, which had never been
broadcast on Hong Kong channels, became a cult hit among young people
through word of mouth. The program, which began to circulate in the form
of pirated video compact disks (VCDs) in early 1997, triggered a series of
articles about J-dramas in tabloid dailies and weeklies in 1998, and
contributed to the active and yet informal in-flow of J-dramas. This fueled a
strong consumer drive, and by 2001 drew similar J-dramas into the prime
time slots of the terrestrial channels.
Ah, there’s so much to say. Long Vacation has been the must-see
introduction to J-dramas. We can’t cope without talking about it and
seeing it ...
We don’t mean to glorify the show any further, but the very fact that
J-dramas and their pirated VCDs go hand in hand today is due to the
absolute victory of Long Vacation. It turned the pirated VCD dealers’
eyes to J-dramas, and offered an alternative to Hong Kong TV
programs made for aunties. (Yan and Yuet, 1998: 101)
third with seven votes. It followed a broadcast, Hitotsu Yane no Shita (Under
One Roof) and the Japanese fashion magazine Non-no, which each received
eight votes.
In Japan, Long Vacation ranks in the Top 10 list of most-watched
dramas produced by commercial broadcasters in Japan’s TV history, with a
whopping 36.7 percent audience share for its final episode (Furusaki, 2001).
This is a stunning achievement, since there were nearly 60 dramas from
commercial broadcasters in that year alone and dramas, according to Ozawa
(1999: 50), are the ‘killer contents’, or the genre that attracts the largest
audience in Japan.
Long Vacation stars Brad Pitt-handsome Kimura Takuya as a 25-year-
old aspiring pianist, and vivacious Yamaguchi Tomoko as a 30-year-old
unemployed fashion model. They become roommates after Yamaguchi’s
fiancé disappears on the day of their wedding. After ‘When-Harry-Met-
Sallyesque’ twists, Kimura wins a piano competition, and the roommates are
united happily ever after in the series’ 11th and final episode. Unlike Ally
McBeal and ER, J-dramas end after three months, no matter how popular
they are. J-dramas usually come with a high-profile theme song. Long
Vacation’s producers invested in top Japanese R&B star Kubota Toshinobu,
and supermodel Naomi Campbell who whispered in the interlude, ‘Wanna
make love, wanna make love song, hey baby!’
In Japan, Long Vacation falls into the genre of ‘trendy drama’, that
usually stars 20-something Tokyo residents. The good-looking hero lives
alone in a chic apartment with no sign of his parents, and falls in love with a
The article was accompanied by a picture of Sorimachi and his co-stars, and
reported that GTO scored a 26.6 percent rating for the first episode, which
The fear of being isolated, of standing out, or even worse, of being left
behind or missing out, drives the Hong Kong consumer deeper into
the logic of consumer society. Thus, latest trends in consumer culture
and news of innovative product designs travel across the city at high
speed, so as to satisfy the compulsion to be part of whatever it is that
is ‘happening’. (p. 43)
The J-drama’s role as a group identity marker also came through clearly in a
panel exhibition organized by the Hong Kong University’s Sociology Society
in April 2000. In the exhibition, entitled ‘If not Japanese, I don’t like it; if not
Japanese, I wouldn’t buy it’, the students wrote as follows:
Do you often watch J-dramas? If so, do you watch them because you
are interested? Or because your friends have seen them? You might
watch J-dramas just because you want something you and your
friends can talk about, or because you don’t want to be left out. Is that
you? (Hong Kong University Sociology Society, 2000)
4. CHINA
In a suburb of Nanjing lies a peaceful green campus. It has, however,
witnessed a dark history: some of the classrooms were converted from stables
that belonged to the Japanese Imperial Army during World War II. Some 60
years later, one of the several VCD rental stores on campus stocked over 40
pirated J-drama VCDs. Among the items available was Strawberry-on-the-
Shortcake, whose final episode had been aired in Japan less than a month
before.9 Rental was no more than US$1.50 for three nights for a complete 10
to 12-episode set. This was the equivalent of four cups of coffee at Kentucky
Fried Chicken, or two hours on the net at an internet café. In addition, there
are internet sites that offer J-dramas for download.
Some Chinese students comment that the pirated J-drama VCDs are
their cultural ‘fast food’: pervasive, fast, cheap, often predictable but filling.
Female students a decade ago read Taiwanese novels when they sought
entertainment; students today watch VCDs of Hollywood movies, Hong
Kong movies and J-dramas. In China, it was the digital literacy on campus
that triggered the in-flow of J-dramas.
But J-dramas, which students consume like ‘fast food’, are mostly subtitled in
traditional Chinese characters. In addition, Japanese comic books, which are
also a part of many students’ relaxation routine, are more often written in
traditional characters than in simplified characters because they are pirated
from the Hong Kong or Taiwanese versions. Figure 4 compares a line from
Long Vacation in traditional characters and simplified characters.
Some undergraduates say that the traditional characters are difficult
to read; they are able to understand subtitles and comic books, but cannot
work their way through a serious book. Some say that they are getting used
to the traditional characters through watching VCDs and Hong Kong-based
Star TV, which subtitles all of its dramas in traditional characters for the
speakers of different Chinese dialects. But many university students say that
they have no problem at all reading them; one student in Guangzhou has
even surprised adults by writing personal letters in traditional characters.
Pan (1998) writes, in her study of various public signs, that young people in
Guangzhou reacted to public signs in traditional characters as if they were
nothing new, while the older generation regarded them as a capitalist
influence from Hong Kong or Taiwan.
Guangzhou residents who regularly tune into Hong Kong TV
certainly have had high exposure to the traditional characters, but the
younger generation in cities across China also seems to be developing literacy
in the characters through J-dramas and comics via Hong Kong. Scollon and
Scollon (1998) wrote that it was somehow ironic that traditional characters
are now being associated with the reformist discourse; it is certainly ironic
when the vehicle is often popular culture from the United States, Hong Kong
and Japan.
ACKNOWLEDGEMENTS
This research was assisted by a grant from the Abe Fellowship Program of the
Social Science Research Council and the American Council of Learned
Societies with funds provided by the Japan Foundation Center for Global
Partnership. This article grew out of discussions with the members of the
‘Japan in Hong Kong’ project at the University of Hong Kong: Dixon H.W.
Wong, Okano Masazumi, Serizawa Satohiro and Ogawa Masashi. I would
also like to thank the Project research assistant, Au Yeung Kai Ming. I
received indispensable suggestions from Wu Yongmei, Peter Cave, Nagafuchi
Yasuyuki and Michael A. Meyer. Rachel Scollon provided editorial assistance.
While this article owes much to the support of these people, none of them is
responsible for any errors that remain.
NOTES
1. For Japanese and Chinese names, I have followed the local convention
in which the family name precedes the given name. The main
exception, however, is my own name in the headings; Nakano is my
last name.
2. The original Chinese phrase for ‘food for the mind’ is Jing1 Shen2 Shi2
Liang2.
3. For a history of Japanese dramas in Singapore, see Ng (2001).
4. The population figures are from the Country Briefings, in
REFERENCES
Appadurai, Arjun (1996) Modernity at Large: Cultural Dimensions of
Globalization. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Apple Daily (1997) Xiao Pingguo, 2 February: F4.
Apple Daily (1998) ‘Fanding Longshi “GTO” Shoubo Shoushi Jin [Sorimachi
Takashi’s GTO, the First Episode Strong Showing]’, 10 July: C21.
Befu, Harumi and Sylvie Guichard-Anguis (eds) (2001) Globalizing Japan:
Ethnography of the Japanese Presence in Asia, Europe and America.
London: Routledge.
Bhusdee, Navavichit (1994) ‘Thai: Chosaku-ken-ho- no Kyoka - ga Nihon
Bunka Boom ni Ataeru Eikyo [Thailand: Influences of the Tightening
of Copyright Ordinance on the Japanese Culture Boom]’, Gaiko
Forum, November: 63–5.
Chan, Annie Hau-nung (2000) ‘Consumption, Popular Culture, and Cultural
Identity: Japan in Post-colonial Hong Kong’, Studies in Popular
Culture, October: 35–56.
Chinese Statistics Year Book (1998) ‘Number of’ Major Durable Consumer
Goods Owned per 100 Urban Households. Beijing: Chinese Statistics
Publisher.
Chinese Statistics Year Book (2000) ‘Number of’ Major Durable Consumer
Goods Owned per 100 Urban Households. Beijing: Chinese Statistics
Publisher.
Dongfang Xindi [Oriental Sunday] (1993) Dianshi Jiemu-biao [TV schedule],
30 May.
Du Gay, Paul, Hall, Stuart, James, Linda, Mackay, Hugh and Negus, Keith
(1997) Doing Cultural Studies: The Story of Sony Walkman. London:
Sage.
Furusaki, Yasunari (2001) Drama Database, http://www.tvdrama-db.com/
(in Japanese).
Goffman, Erving (1974) Frame Analysis. Boston, MA: Northeastern
University Press.