Sunteți pe pagina 1din 49

1

2
Grego Koinê – Língua do Novo Testamento

As conquistas mundiais de Alexandre resultaram numa verdadeira Helenização1 do mundo


antigo, mas assim como a cultura e a língua grega mudaram o mundo, o mundo também mudou
a língua grega. Não somente no que

diz respeito à formação de vários


dialetos, como também às várias
mudanças sofridas pela língua que se
tornou comum a diversas
nacionalidades.

Essas mudanças tem a ver com o


fenômeno da internacionalização da
língua e os efeitos naturais do tempo.

O Grego Helenístico tornou-se


comum (κοινή) aos vários povos do mundo antigo, por um período que se estendeu mais ou
menos de 300 a.C. até 300 a.D.2

Antes do século vinte a erudição do Novo Testamento tinham plena consciência do Grego
Helenístico como exemplificado na literatura. Porém, o que se vê no Novo Testamento (e na
Septuaginta) é algo bem diferente e sem
paralelo. Alguns chegaram a supor que a
natureza singular do grego bíblico devia-se a
uma particular influência das línguas
hebraica e aramaica. Outros, especularam
que o grego bíblico poderia ser uma forma
especial de língua usada pelo Espírito Santo.

No início do século vinte, a obra pioneira de


Adolf Deismann demonstrou que o grego
bíblico não era tão singular como se pensava.
Era simplesmente a forma do grego

1
Cunho ou caráter próprio à civilização Grega.
2
O terminus a quo é a conquista de Alexandre (323 a.C.). O terminus ad quem é a retirada da capital do império, de Roma para
Bizâncio, por Constantino (326 a.D.). Alguns estendem o período do Grego Koinê até por volta do ano 500 a.D.
3
helenístico falada no dia a dia pelas massas, como oposta ao estilo mais formal usado nas grandes
obras literárias pelas classes superiores.3 Isto se tornou claro quando alguns documentos sem
pretensões literárias vieram à luz, coisas como documentos legais, receitas, cartas pessoais,
diários, etc. Nestes
documentos foram
encontradas evidências do
vernacular que vemos no Novo
Testamento.

Podemos empregar
intercambiavelmente os termos
Grego Helenístico e Koinê para nos
referirmos à língua que era comum
aos homens ao redor do mundo.
Subcategorias são o Koinê literário
e o Koinê não-literário. O Novo
Testamento pertence à segunda categoria, embora se possa observar uma gama de estilos dentro
do Novo Testamento. Algumas partes chegando a exibir um estilo mais literário do que outras.

oOo

3
Entretanto, o debate continua no que diz respeito ao nível de caracterização do Novo Testamento por semitismos, expressões
gregas diretamente derivadas de expressões das línguas semíticas do Hebraico e do Aramaico.
4
Os aspectos fundamentais das línguas são diversos e seu estudo pode ser organizado em partes:

 FONÉTICA e FONOLOGIA
 MORFOLOGIA e SINTAXE (morfossintaxe),
 SEMÂNTICA e ESTILÍSTICA.

Iniciaremos nosso estudo da língua grega com a Fonética, que é a parte da linguística que estuda e
classifica os elementos mínimos da linguagem articulada (fones, sons da fala) em sua realização concreta no
que se refere à produção, articulação e variedades. Em outras palavras, a Fonética preocupa-se com os sons
da fala em sua realização concreta.4

O ALFABETO GREGO
O Alfabeto Grego minúsculo, usado nas edições modernas do Novo Testamento Grego, é o seguinte:

GREGO a b g d e z h q i k l m n x o p r s t u f c y w
PORT.
a b g d e z h th i k l m n ks o p r s t y f ch ps o

a b g d e z hqiklmnxo
p r s tufcyw
Manuscritos Gregos antigos usavam o Alfabeto Maiúsculo, ou Uncial, sem pontuações e separação de palavras. Eis o
Alfabeto Maiúsculo:

A B G D E Z H Q I K L M N X O P R S T U F C Y W

A B G D E ZHQIKLMNX
O P R ST U F C Y W
4
http://portugues.uol.com.br/gramatica/fonetica-fonologia.html

5
Veja a foto abaixo do famoso î66 (P. Bodmer II) mostrando João 1.1-14 (primeira página do códex completo)

ENARCHENOLOGOSKAIOLOGOSHNPROS
TONQEONKAIQEOSHNOLOGOSOUTOSHN
ENARCHPROSTONQEONPANTADIAUTOU
EGENETOKAICWRISAOUTOUEGENETOOU
DEENOGEGONENENAUTWZWHHNKAIHZW
HHNTOFWSTWNANQRWPWNKAITOFWSEN
THSKOTIAFAINEIKAIHSKOTIAAUTOOU
KATELABENEGENETOANQRWPOSAPEST
ALMENOSPARAQEOUONOMAAUTWIWAN
NHSOUTOSHLQENEISMARTURIANINAM
ARTURHSHPERITOUFWTOSINAPANTES
PISTEUSWSINDIAUTOUOUCHNEKEINOS
TOFWSALLINAMARTURHSHPERITOUFW
TOSHNTOFWSTOALHQINONOFWTIZEIPA
NTAANTRWPONERCOMENONEISTONKOS
MONENTWKOSMWHNKAIOKOSMOSDIAUT
OUEGENETOKAIOKOSMOSAUTOUOUKEG
NWEISTAIDIAHLQENKAIOIIDIOIAUTONO
UPARELABONOSOIDEELABONAUTONED
WKENAUTOISEXOUSIANTENAQEOUGENE
SQAITOISPISTEUSOUSINEISTOONOMAA
UTOUOIOUKEXAIMATWNOUDEEKQELEM
ATOSSARKOSOUDEEKQELEMATOSANDR
OSALLEKQEOUEGENNHQHSANKAIOLOG
OSSARXEGENETOKAIESKHNWSENENHM
INKAIEQEASAMEQATHNDOXANAUTOUD
OXANWSMONOGENOUSPARAPATROSPL
HRHSCARITOSKAIALHQEIAS

EXERCÍCIOS DE FIXAÇÃO - O ALFABETO GREGO será apresentado agora, letra por letra, cada uma delas com seu
nome grego e com o som equivalente em português. Algumas sílabas serão apresentadas
para a prática da leitura.

6
AS VOGAIS

a alfa
a

e épsilon
e

i iota
i

o ômicron
i
u ypsilon
i,u

h êta
ê

w ômega
ô

AS CONSOANTES

b beta
b
Agora, se juntarmos a consoante BETA com as vogais que já conhecemos, formaremos sílabas simples de
serem lidas. Vamos lá! Leia em voz alta:
7
ba be bi bo bu bh bw bi bu ba be bo bw bi bh bw bh
O mesmo se dará com a consoante seguinte:

t tau
t
Leia em voz alta:

ta te ti to tu th tw ti tu ta te to tw ti th tw th

ba be bi bo bu bh bw bi bu ba be bo bw bi bh bw bh
Pratique a escrita das sílabas da família t

___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

k kappa
k
Leia em voz alta:

ka ke ki ko ku kh ki ki ku ka ke ko kw ki kh kw ki
ta te ti to tu th tw ti tu ba be bo bw bi bh bw bh
Pratique a escrita das sílabas da família k

___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

g gamma
g
8
Leia em voz alta:

ga ge gi go gu gh gi gi gu ga ge go gw gi gh gw gi
ta te ti to tu th tw ti tu ka ke ko kw ki kh kw kh
Pratique a escrita das sílabas da família g

___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

d delta
d
Leia em voz alta:

da de di do du dh di di du da de do dw di dh dw di
ta te ti to tu th tw ti tu ga ge go gw gi gh gw gh
Pratique a escrita das sílabas da família d

___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

z zeta
z
Leia em voz alta:

za ze zi zo zu zh zi zi zu za ze zo zw zi zh zw zi
ze za zh zu zw zi zh za zo za zi ze zw zo zi ze za
Pratique a escrita das sílabas da família z

___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

9
l lambda
l
Leia em voz alta:

la le li lo lu lh li li lu la le lo lw li lh lw li
za ze zi zo zu zh zw zi zu za ze zo zw zi zh zw zh
Pratique a escrita das sílabas da família l

___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

Leia em voz alta:

ba be bi bo bu bh bw bi bu ba be bo bw bi bh bw bh
da de di do du dh di di du da de do dw di dh dw di
ga ge gi go gu gh gi gi gu ga ge go gw gi gh gw gi
ka ke ki ko ku kh ki ki ku ka ke ko kw ki kh kw ki
la le li lo lu lh li li lu la le lo lw li lh lw li
za ze zi zo zu zh zw zi zu za ze zo zw zi zh zw zh

q theta
th
Leia em voz alta:

qa qe qi qo qu qh qi qi qu qa qe qo qw qi qh qw qi
ba be bi bo bu bh bw bi bu ga ge go gw gi gh gw gh

10
Pratique a escrita das sílabas da família q

___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

m mu
m
Leia em voz alta:

ma me mi mo mu mh mi mi mu ma me mo mw mi mh mw
qa qe qi qo qu qh qw qi qu za ze zo zw zi zh zw zh
Pratique a escrita das sílabas da família m

___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

n nu
n
Leia em voz alta:

na ne ni no nu nh ni ni nu na ne no nw ni nh nw ni
ma me mi mo mu mh mw mi mu qa qe qo qw qi qh qw
Pratique a escrita das sílabas da família n

___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

s sigma
s
j sigma*
s
11
Leia em voz alta:

sa se si so su sh si si su sa se so sw si sh sw si
*O sigma final j é usado no final de uma palavra terminada com “s” como qeoj (‘Deus’)
Leia em voz alta:

saj sej sij soj suj shj swj sij suj saj sej soj swj
Pratique a escrita das sílabas da família s

___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

p pi
p
Leia em voz alta:

pa pe pi po pu ph pi pi pu pa pe po pw pi ph pw
sa se si so su sh sw si su qaj qej qoj qwj qij qhj
Pratique a escrita das sílabas da família p

___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

qa qe qi qo qu qh qi qi qu qa qe qo qw qi qh qw qi
ma me mi mo mu mh mw mi mu ma me mo mw mi mh mw
na ne ni no nu nh nw ni nu na ne no nw ni nh nw
sa se si so su sh sw si su sa se so sw si sh sw
daj dej dij doj duj dhj dwj dij duj daj dej doj d//wj
12
r roh
r
Leia em voz alta:

ra re ri ro ru rh ri ri ru ra re ro rw ri rh rw
pa pe pi po pu ph pw pi pu raj rej roj rwj rij rhj
Pratique a escrita das sílabas da família r

___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

x ksi
ks
Leia em voz alta:

xa xe xi xo xu xh xi xi xu xa xe xo xw xi xh xw xa xi
ra re ri ro ru rh rw ri ru paj pej poj pwj pij phj
Pratique a escrita das sílabas da família x

___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

f fi
f
fa fe fi fo fu fh fi fi fu fa fe fo fw fi fh fw
xa xe xi xo xu xh xi xi xu xa xe xo xw xi xh xw xa xi
Pratique a escrita das sílabas da família f

___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

13
c chi
ch*
*A letra c não possui som equivalente em português. Faremos uso dígrafo ‘CH’ da língua alemã, como nas
palavras: ICH, DICH, DOCH

Leia em voz alta:

ca ce ci co cu ch ci ci cu ca ce co cw ci ch cw
Pratique a escrita das sílabas da família c

___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

y psi
ps
Leia em voz alta:

ya ye yi yo yu yh yi fi yu ya ye yo yw yi yh yw
fa fe fi fo fu fh fi fa fu ca ce co cw ci ch cw ca
Pratique a escrita das sílabas da família y

___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

LEIA EM VOZ ALTA:

ba ge di zo qu kh lw mi nu xa pe ro sw ti fh cw gu si
ya baj gej dij zoj quj khj lwj mij nuj xaj pej roj se ai
swj tij fhj cwj yaj ma ro thj af ep lij am na er ri me
oi lu ma em ne th pe ri so la ga me mi fa su bw xej ca
oOo
14
DITONGOS - Há sete vogais gregas: a, e, h, i, o, u, w.
 h é a forma longa de e
 w é a forma longa de o
 e e o são sempre breves
 h e w sempre longas.
 Um ditongo é o encontro de duas vogais num único som. Observe na página seguinte:

ai ai ou u

au au eu eu

ei ei hu eu
oi oi ui ui

ACENTOS – A maioria da palavras Gregas recebe acentos. A única função dos acentos é indicar a sílaba tônica da
palavra. Eles são:
 Agudo ( ,)
 Grave ( .)
 Circunflexo ( /).

Assim, temos as palavras acentuadas; lamba,nei to.n dou/lon; avkou,w th/j fwnh/j.

Quando ocorrer num ditongo, o acento recairá sobre a vogal breve (a segunda), como em dou/lon

ASPIRAÇÕES – Há dois tipos de aspiração quando a palavra Grega for iniciada por vogal ou ditongo:

 BRANDA, que em nada afeta o som da vogal

 ÁSPERA, que aspira levemente a vogal, como o ‘H’ das palavras inglesas: Home, House, Happy, etc. Observe:

Aspiração Branda v ἀρχῆς ὀφθαλμοῖς ἐφανερώθη αἰώνιον


Aspiração Áspera ~ ἡμῶν ἑωράκαμεν ἡμετέρα υἱοῦ

Assim temos, como exemplo de aspiração branda, a palavra ὀφθαλμοῖς que será pronunciada como
OFTALMOIS, já que sua aspiração é branda, ou seja, não altera em nada o som da vogal inicial.
Assim temos, como exemplo de aspiração áspera, a palavra ἡμῶν que será pronunciada como HEMON, já que sua
aspiração é áspera e aspira o som da vogal inicial.
15
EXERCÍCIOS DE FIXAÇÃO – Procure ler as seguintes palavras gregas. Todas elas iniciam com vogal ou ditongo. Todas
elas iniciam com uma aspiração, que será branda ou áspera:

ἀρχῆς, ἑωράκαμεν, ὀφθαλμοῖς, ἡμῶν, ἐθεασάμεθα,


αἱ, ἐψηλάφησαν, ὑμῖν, ἵνα, αὐτοῦ, ὁρισθέντος, υἱοῦ, ἁγιωσύνης,
ἐξ, ἀναστάσεως, ἐλάβομεν, ἀποστολὴν, ὑπακοὴν, ἔθνεσιν, ὑπὲρ,
ὀνόματος, ἐστε, ὑμεῖς, οὖσιν, ἀγαπητοῖς, ἁγίοις, εἰρήνη, ἀπὸ,
εὐχαριστῶ, ὑπὲρ, ὑμῶν, ὅλῳ, ἐστιν, εὐαγγελίῳ, ἀδιαλείπτως, ἐπὶ

Em a;ggeloj o primeiro g será pronunciado como “N”. Isto ocorrerá sempre que g for seguido de k, g, c. Observe
as seguintes palavras nas quais esta regra se aplica:

 av elia (“anguelia”)
 av ura (“ankira”)
 spla nizomai (“splanchnízomai”)

EXERCÍCIOS DE FIXAÇÃO – Procure ler as seguintes palavras gregas como exercício de fonética. Você vai perceber
que conhece todas elas, mas talvez não soubesse que são gregas.

avmh,n avpo,stoloj auvto,j bapti,zw bapti,sthj


bibli,a daimo,nion evgw e;qnoj evkklhsi,a
e[teroj euvagge,lion qeo,j qerapeu,w qro,noj
kaqedra kardi,a ko,smoj me,gaj me,soj
makro,j mikro,j mo,noj nekro,sij ovfqalmo,j
parabolh pa/n peri po,lij presbu,teroj
pro,j profh,thj prw/toj sa,bbaton sofi,a
spe,rma sunagwgh sw/ma skandalon fwnh
trei/j u`po fanqasma fobia cro,noj
cristoj cro,noj

16
Procure ler as seguintes frases, todas extraídas do capítulo 1 da Primeira Epístola de João:

 καὶ ταῦτα γράφομεν ὑμῖν


 ὁ Θεὸς φῶς ἐστί
 κοινωνίαν ἔχομεν μετ᾽ αὐτοῦ
 κοινωνίαν ἔχομεν μετ᾽ ἀλλήλων
 ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν
 πιστός ἐστι καὶ δίκαιος ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας
 καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας
 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν
 ψεύστην ποιοῦμεν αὐτόν
 καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
 Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν
 καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς
 καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ·

oOo

17
Vocabulário 001

a;rtoj pão no,moj lei


qro,noj, trono o;cloj multidão
ko,smoj mundo to,poj lugar
li,qoj pedra cro,noj tempo
lo,goj palavra fi,loj amigo

MORFOLOGIA: é o estudo da constituição das palavras e dos processos pelos quais elas são construídas a
partir de suas partes componentes, os morfemas.

A Segunda Declinação (substantivos)


Em Grego o Nome (substantivo, adjetivo, pronome) é declinável, ou seja, terá sua função sintática identificada
pela forma (caso). Há três declinações em Grego. Iniciaremos com a Segunda em razão de ser a mais
empregada no Novo Testamento. No vocabulário 001 você deve ter notado que todas as palavras terminam
em oj Esta é desinência (terminação) da Segunda Declinação. Muitos nomes da Segunda Declinação serão
masculinos.

Eis a declinação de a;nqrwpoj “homem”

Singular Plural
Nom. o` a;nqrwpoj o homem oi` a;nqrwpoi os homens
Gen. tou/ avnqrw,pou do homem tw/n avnqrw,pwn dos homens
para, pelo, com
Dat. twv| avnqrw,pw| para, pelo, com o homem toi/j avnqrw,poij
os homens
Acc. to.n a;nqrwpn o homem tou.j avnqrw,pouj os homens
Voc. a;nqrwpe Ó homem! a;nqrwpoi Ó homens!

A Segunda Declinação também possui um gênero Neutro. Observe a declinação do termo e;rgon (trabalho,
obra) com o artigo neutro to,

Singular Plural

Nom. to. e;rgon ta. e;rga


Gen. tou/ e;rgou tw/n e;rgwn
Dat. twv| e;rgw| toi/j e;rgoij
Acus. to. e;rgon ta. e;rga
Voc. e;rgon e;rga

Vocabulário 002

a;ggeloj mensageiro dida,skaloj mestre


a;nqrwpoj homem qa,natoj morte

18
avpo,stoloj apóstolo ku,rioj Senhor

EXERCÍCIOS DE FIXAÇÃO – A partir do modelo de declinação de a;nqrwpoj acima e com o auxílio dos vocabulários
001 e 002, traduza as seguintes palavras ou frases gregas:

1. twv| didaska,lw|, avnqrw,pwn, toi/j avposto,loij. ________________ , _______________, ____________________

2. a;ggeloi tou/ kuri,ou, twv| qro,nw| tou/ ko,smou. _________________________, ___________________________

3. o` fi,loj, tou.j no,mouj, oi` fi,loi, toi/j avposto,loij. __________, ___________, _________, _______________

LEITURA:

Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν, ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν
πρὸς τὸν πατέρα, Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον· καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν
ἡμῶν· οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου. (1João 2.1-2)

A Segunda Declinação (adjetivos) Adjetivos são nomes (como os substantivos) que servem para
qualificar, modificar, o substantivo, atribuindo-lhe qualidade, extensão ou quantidade. Assim, os adjetivos
são modificadores do substantivo. Observe os exemplos abaixo:
“...laranja madura, na beira da estrada, tá bichada, Zé, ou tem marimbondo no pé.”
(Ataulfo Alves, 1909-1969)

As palavras em destaque, “madura” e “bichada” são adjetivos, pois estão atribuindo qualidades ao substantivo “laranja.”
Veja outros exemplos. Os adjetivos estão destacados em negrito e os substantivos modificados estão sublinhados.

“E continuamos a caminhada íngreme. O mato começou a se embrenhar, tornando-se cada vez mais
áspero e espinhoso.” (Ariano Suassuna, Romance d’A Pedra do Reino e o príncipe do sangue do vai-e-volta)
“Vossas Mercês estão cansados, mas se animem, porque esse que nós passamos foi o pedaço pior da
subida!” (Ibid.)
“Deram ao noivo um automóvel conversível com seu nome gravado em letras góticas...”
(Gabriel Garcia Marquez, Crônica de uma Morte Anunciada)

Vocabulário 003

avgaqo,j bom kalo,j bom, belo


avgaphto,j amado pisto,j fiel
e;scatoj último prw/toj primeiro
kako,j mal, ruim, feio dikaio,j justo

Você deve ter observado que todas as palavras do vocabulário são adjetivos. Deve ter notado também que o
adjetivo possui a mesma desinência do substantivo. É exatamente isso. O adjetivo concorda o substantivo que
ele modifica em gênero (masculino, feminino, neutro), número (singular, plural), declinação (1ª, 2ª, 3ª), e
caso (nominativo, genitivo, dativo, acusativo, vocativo). Observe os exemplos abaixo:

19
fi,loj pisto,j amigo fiel

A palavra fi,loj “amigo” é masculina, singular, 2ª declinação, e encontra-se no caso nominativo. Obrigatoriamente, a
palavras pisto,j que está sendo usada para modificá-la, também será masc. sing. 2ª dec. nom. Nos exemplos abaixo,
os adjetivos também seguirão o gênero, o número, a declinação e o caso dos substantivos modificados por eles:

fi,loij pistoi,j aos amigos fiéis

avnqrw,pou kakou do homem mal

o;cloij prwtoi,j com as primeiras multidões

LEITURA:

Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ, καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφός, τῇ
ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσι
τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν παντὶ τόπῳ, αὐτῶν τε καὶ
ἡμῶν· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(1Corintios 1.1-3)

Há duas maneiras pelas quais o adjetivo se refere ao substantivo para modificá-lo. É o que chamamos de
posição Atributiva e posição Predicativa.

1. Na frase o` pisto.j dou/loj, “o servo fiel”, pisto,j, fiel é um adjetivo atributivo; ele qualifica o substantivo dou/loj,
servo, para descrever, sem nenhuma afirmação sobre ele.

2. Na frase o` dou/loj pisto,j, “o servo é fiel,” o adjetivo predicativo pisto,j, fiel, faz uma afirmação sobre o
substantivo dou/loj, servo.

É muito importante saber identificar as duas posições, Atributiva e Predicativa. A distinção é muito simples. Observe:
1. Posição Atributiva do Adjetivo:
dou/loj o` pisto,j
o` pisto.j dou/loj
o` dou/loj o` psto,j} = o servo fiel.
Note que nesta posição o adjetivo vem logo depois do artigo. Ou seja, o adjetivo é articulado.

2. Posição Predicativa do Adjetivo:


o` dou/loj pisto,j
pisto,j o` dou/loj} = o servo (é) fiel
20
Note que nesta posição o adjetivo NÃO é articulado.

Quando o artigo não está presente, o contexto deve decidir se o adjetivo é Atributivo ou Predicativo.
Observe:
pisto.j dou/loj
ou servo fiel / o servo é fiel
dou/loj pisto,j

EXERCÍCIOS DE FIXAÇÃO – Identifique as posições do adjetivo nas frases a seguir (A) ou (P):
1. oi` filoi oi` avgaphtoi. ( )
2. to.n kalo.n lo,gon. ( )
3. to. te,knon avgaphto.n ( )
4. o` avgaqo.j lo,goj

LEITURA:
Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασι καὶ ταῖς ἁμαρτίαις, ἐν αἷς ποτὲ περιεπατήσατε κατὰ
τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν
ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας· ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς
ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν, ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν, καὶ ἦμεν τέκνα
φύσει ὀργῆς, ὡς καὶ οἱ λοιποί· (Efésios 2.1-3)

Vocabulário 004

aivwn, ioj eterno mo,noj único, sozinho


e[teroj outro mikro,j pequeno
i;dioj próprio ponhro,j mal

A Segunda Declinação (pronomes) Pronome é a palavra que substitui ou acompanha o nome


(substantivo) definindo-lhe limites de significação. Há vários tipos de pronomes: pessoais, possessivos,
interrogativos, relativos, demonstrativos, etc. Inicialmente queremos nos deter no pronomes pessoais, a fim
de completarmos a morfologia básica do nome. Basicamente, o pronome assume o papel de substituto do
nome, evitando a repetição desnecessária deste. Observe a frase a seguir:
“Zu é doida por Tição, não tira ele da cabeça.” - (Jorge Amado, Tocaia Grande – A Face Obscura)

Claramente, o pronome “ele” foi empregado aqui para substituir o nome. Em português, os pronomes pessoais são:

eu, tu, ele, nós, vós, eles

21
singular plural

1ª pessoa Eu Nós
2ª pessoa Tu Vós
3ª pessoa Ele (ela) Eles (elas)

Vocabulário 005

avlla, conjunção adversativa, mas


ga,r conjunção coordenativa, porque
partícula enclítica pos-positiva para conferir proeminência especial
ge,
a uma palavra de fato, pelo menos
conjunção adversativa (mais branda do que avlla,),
de,
no lugar seguinte, e; mas, por outro lado.
evgw, eu
eivmi, eu sou/estou
su, tu

ouv
ouvk não
ouvc

Em grego acontece o mesmo. Os pronomes gregos também são empregados como substitutos dos nomes. Eles são:

singular plural
1ª pessoa evgw, h`mei/j
2ª pessoa su, u`mei/j
3ª pessoa auvto,j auvtoi

Observe e identifique os pronomes pessoais nas frases a seguir:


 Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή (João 14.6)

 καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος (João 6.69)

 σὺ δέ, ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμιεῖόν σου, καὶ κλείσας τὴν θύραν σου (Mateus 6.6)

 εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε ἀγαθὰ δόματα διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν (Lucas 11.13)

 καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν, αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν. (Mateus
1.21)

 Μακάριοι οἱ ἐλεήμονες· ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται. (Mateus 5.7)

22
LEITURA:

Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ Ἀβραάμ. Ἀβραὰμ ἐγέννησε τὸν Ἰσαάκ· Ἰσαὰκ
δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰακώβ· Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ· Ἰούδας δὲ
ἐγέννησε τὸν Φαρὲς καὶ τὸν Ζαρὰ ἐκ τῆς Θάμαρ· (Mateus 1.1-3)

No grego, os pronomes (assim como o substantivo e o adjetivo) são declinados. Observe:

A declinação da primeira pessoa evgw,, eu e h`mei/j, nós

Singular Plural
Nom. evgw, eu h`mei/j nós
Gen. evmou/, mou de mim, meu h`mw/n de nós, nosso
Dat. evmoi,, moi comigo, por mim, para mim h`mi/n conosco, por nós, para nós
Acc. evme,, me me h`ma/j nos

Os textos a seguir trazem os pronomes da primeira pessoa (singular e plural) em suas declinações (casos)

 ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ; οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων (Mat
22:32)

 καὶ εἰ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσι; (Mat 12:27)
 καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί. (Mat 11:6)
 ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμέ, οὐκ ἔστι μου ἄξιος· καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμέ, οὐκ ἔστι
μου ἄξιος· (Mat 10:37)
 δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλεεῖς ἀνθρώπων. (Mat 4:19)

A declinação da segunda pessoa su,, tu e u`mei/j, vós

Singular Plural
Nom. su, tu u`mei/j vós
Gen. sou/ de ti, teu u`mw/n de vós, vosso
Dat. soi, contigo, por ti, para ti u`mi/n convosco, por vós, para vós
Acc. se, te u`ma/j vos

Os textos a seguir trazem os pronomes da segunda pessoa (singular e plural) em suas declinações (casos)
 ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν· σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος. (Mat 16:16)
 καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πειλᾶτος· σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ λέγει· σὺ λέγεις.
(Mar 15:2)

23
 εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὰ καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοι ἐστὶν εἰσελθεῖν
εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν ἢ κυλλόν, ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον. (Mat 18:8)

 ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου (Mat 5:14)


 εγω δε λεγω υμιν Αγαπατε τους εχθρους υμων και προσευχεσθαι υπερ των διωκοντων υμας (Mat 5:44)

A declinação da terceira pessoa auvto,j (ele); auvth (ela); auvto, (ele)5 auvtoi, (eles); auvtai, (eles); auvta, (eles)6,
possui três gêneros, masculino, feminino e neutro. Eis a declinação da terceira pessoa:

Singular Singular
Masc. Fem. Neut.
Nom. auvto,j ele auvth, ela auvth,
Gen. auvtou/ dele auvth/j dela auvth/j
Dat. auvtwv| com ele, por ele, para ele auvth/| com ela, por ela, para ela auvth/|
Acc. auvto,n lhe auvth,n lhe auvth,n
Plural Plural
Nom. auvtoi, eles auvtai, elas auvta,
Gen. auvtw/n deles auvtw/n delas auvtw/n
Dat. auvtoi/j com eles, por eles, para eles auvtai/j com elas, por elas, para elas auvtoi/j
Acc. auvtou,j lhes auvta,j lhes auvta,

Os textos a seguir trazem os pronomes da terceira pessoa (singular e plural) em suas declinações (casos)

 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ·
(Joh 1:12)

 πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν
αἰώνιον ἐν ἑαυτῷ μένουσαν. (1Jo 3:15)

 καὶ γυνὴ ἥτις ἔχει ἄνδρα ἄπιστον, καὶ αὐτὸς συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ᾽ αὐτῆς, μὴ ἀφιέτω αὐτόν. (1Co 7:13)
 ὁ γὰρ λέγων αὐτῷ χαίρειν κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς. (2Jo 1:11)

Vocabulário 005

avdelfo,j irmão e;rgon trabalho ouvrano,j céu paidi,on criancinha


qeo,j Deus i`ero,n templo ui`o,j filho te,knon criança
lao,j povo i`ma,tion vestimenta

5
Gênero neutro
6
Idem
24
LEITURA:

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ λόγος. οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς
τὸν Θεόν. πάντα δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν ὃ γέγονεν. ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν,
καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων, καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ
κατέλαβεν. ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ Θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης. οὗτος ἦλθεν εἰς
μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσι δι᾽ αὐτοῦ. (João 1.1-7)

oOo

25
O verbo pode se flexionar de quatro maneiras: TEMPO, MODO, VOZ, PESSOA e NÚMERO. É a classe
mais rica em variações de forma ou acidentes gramaticais. Vamos começar com a flexão do MODO.
O MODO VERBAL caracteriza as várias maneiras pelas quais podemos utilizar o verbo, dependendo da
significação que pretendemos dar a ele. Rigorosamente, são três os modos
verbais: INDICATIVO, SUBJUNTIVO e IMPERATIVO. Porém, alguns gramáticos incluem, também
como modos verbais, o PARTICÍPIO, o GERÚNDIO e o INFINITIVO. Alguns autores, no entanto, as
denominam FORMAS NOMINAIS DO VERBO. Mas, vamos aos modos verbais, propriamente ditos:

MODO

 MODO INDICATIVO: O verbo expressa uma ação que provavelmente acontecerá, uma certeza,
trabalhando com reais possibilidades de concretização da ação verbal ou com a certeza comprovada
da realização daquela ação.
 MODO SUBJUNTIVO: Ao contrário do indicativo, é o modo que expressa a dúvida, a incerteza,
trabalhando com remotas possibilidades de concretização da ação verbal.
 MODO IMPERATIVO: Apresenta-se na forma afirmativa e na forma negativa. Com ele nos dirigimos
diretamente a alguém, em segunda pessoa, expressando o que queremos que esta(s) pessoa(s) faça(m).
Pode indicar uma ordem, um pedido, um conselho etc., dependendo da entonação e do contexto em
que é aplicado.

TEMPO

Já o TEMPO VERBAL informa, de uma maneira geral, se o verbo expressa algo que já aconteceu, que
acontece no momento da fala ou que ainda irá acontecer. São essencialmente três tempos: PRESENTE,
PASSADO (ou PRETÉRITO) e FUTURO.

Os tempos verbais são:

 PRESENTE SIMPLES (amo) – expressa algo que acontece no momento da fala.


 PRETÉRITO PERFEITO (amei) – expressa uma ação pontual, ocorrida em um momento anterior
à fala.
 PRETÉRITO IMPERFEITO (amava) – expressa uma ação contínua, ocorrida em um intervalo de
tempo anterior à fala.
 PRETÉRITO MAIS-QUE-PERFEITO (amara) – contrasta um acontecimento no passado ocorrido
anteriormente a outro fato também anterior ao momento da fala.
 FUTURO DO PRESENTE (amarei) – expressa algo que possivelmente acontecerá em um momento
posterior ao da fala.

26
 FUTURO DO PRETÉRITO (amaria) – expressa uma ação que era esperada no passado, porém que
não aconteceu.7

NÚMERO
O verbo apresenta flexão de número quando indica o singular ou o plural em sua forma. Aparecem no
singular quando se referem a uma única pessoa (eu corro/ ela corre) e no plural quando é mais de uma
pessoa (nós corremos/eles correm). Logo, os verbos se flexionam em número (singular ou plural) e pessoa
(1ª, 2ª, 3ª).

VOZ
A voz do verbo faz referência ao tipo de relação entre sujeito e verbo. Tem a ver com a autoria da ação
descrita no verbo, ou seja, quem está praticando a ação. Há três vozes, ou seja, três formas de relação do
sujeito com a ação do verbo. Observe:
 Ativa: acontece quando o sujeito pratica, é o agente da ação:
Cain assassinou Abel, seu irmão.
 Passiva: acontece quando o sujeito sofre a ação descrita no verbo:
Abel foi assassinado por seu irmão Cain.

 Reflexiva: acontece quando o sujeito


Cain, sofrendo de remorso pelo assassinato do irmão, suicidou-se.

Deu pra relembrar? Estas foram algumas informações básicas da morfologia do verbo, que nortearão nosso
estudo do verbo grego, que apresentará algumas peculiaridades, quando comparado com o verbo em
português. Por enquanto, guardemos estas informações básicas do verbo, equivalentes nas duas línguas.
Iniciaremos nosso estudo do verbo grego pelo Presente Indicativo Ativo. Isto significa que a ação será descrita
da seguinte maneira:

 PRESENTE – Ação acontecendo, se desenrolando, no momento da fala.


 INDICATIVO – Ação expressando certeza, reais possibilidades de concretização.
 ATIVO – Ação praticada pelo sujeito.

Vocabulário 006

ba,llw lançar avkou,w ouvir


dida,skw ensinar ginw,skw conhecer
evgei,rw levantar e;cw ter
khru,ssw anunciar a;gw conduzir
kri,nw julgar ble,pw ver
ste,llw enviar lamba,nw receber
sw,zw salvar qe,lw querer

7
Rocha Lima, Gramática Normativa da Língua Portuguesa 49 ed. José Olympio, Rio de Janeiro, 2011.
27
Agora que você já pode identificar os nomes da Segunda Declinação, vamos dar início ao nosso estudo do
verbo Grego, pelo Presente Indicativo Ativo. Significa dizer que a ação está acontecendo ou se desenrolando
no tempo atual (Presente); significa também dizer que é uma ação de certeza, definida (Indicativo); e significa
também dizer que a pessoa em questão está praticando a ação (voz Ativa). Observe:

o` avpo,stoloj didaskei
O apóstolo está ensinando [ensina]

A FORMA DO PRESENTE INDICATIVO ATIVO – A forma do tempo verbal será construída a partir do radical (raiz)
do verbo. Observe o exemplo em Português. Vamos construir o Presente Indicativo Ativo a partir da raiz do verbo
regular DANÇAR. “Dançar” é a forma infinitiva, ou o ‘nome’ do verbo. A raiz (ou radical) é apenas DANÇ____. Esta
é a parte invariável, ou seja, que não vai mudar. Ela será repetida em todas as pessoas e números. Observe:

pessoa raiz desinência conjugação

eu DANÇ O DANÇO
tu DANÇ AS DANÇAS
ele DANÇ A DANÇA
nós DANÇ AMOS DANÇAMOS
vós DANÇ AIS DANÇAIS
eles DANÇ AM DANÇAM

Observe que a raiz permanece invariável. O que mudam são as Desinências Número-Pessoais, ou seja as
terminações que indicam o Número (singular/plural) e as pessoas que estão conjugando o verbo (Eu, Tu, Ele,
Nós, Vós, Eles), que chamamos de Primeira, Segunda, Terceira. Assim,

“DANÇAIS ”, por exemplo, será Segunda Pessoa do Plural, Presente Indicativo Ativo de “Dançar.”

LEITURA:

Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ καθήμενος.
τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς. ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ
ἐν τῷ Θεῷ. ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ἡμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν
δόξῃ. Νεκρώσατε οὖν τὰ μέλη ὑμῶν τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, πορνείαν, ἀκαθαρσίαν, πάθος, ἐπιθυμίαν
κακήν, καὶ τὴν πλεονεξίαν, ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρεία, δι᾽ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς
υἱοὺς τῆς ἀπειθείας· ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ ποτε, ὅτε ἐζῆτε ἐν αὐτοῖς. νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε
καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·
μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ, καὶ
ἐνδυσάμενοι τὸν νέον, τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ᾽ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν· ὅπου
οὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, βάρβαρος, Σκύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος·
ἀλλὰ τὰ πάντα καὶ ἐν πᾶσι Χριστός.
(Col 3.1-11)
28
PRESENTE INDICATIVO ATIVO
O mesmo acontece com o Grego. Temos a raiz verbal que será acrescentada das desinências número-pessoais,
formando o tempo, o modo, e a voz verbais. Observe a raiz graf____ que corresponde ao verbo
“ESCREVER”

raiz desinência conjugação tradução

graf w grafw Eu escrevo


graf eij grafeij Tu escreves
graf ei grafei Ele escreve
graf omen grafomen Nós escrevemos
graf ete grafete Vós escreveis
graf ousin grafousin Eles escrevem

O Paradigma do Presente Indicativo Ativo é o seguinte

singular plural
1ª Pessoa
____w ____omen
2ª Pessoa
____eij ____ete
3ª Pessoa
____ei ____ousi (n)
EXERCÍCIOS DE FIXAÇÃO - Baseado no exemplo acima, acrescente as desinências às raízes dos verbos a seguir:

lu_____ keruss_____ ec_____


lu_____ keruss_____ ec_____
lu_____ keruss_____ ec_____
lu_____ keruss_____ ec_____
lu_____ keruss_____ ec_____
lu_____ keruss_____ ec_____
Traduza, com a ajuda de seu vocabulário, as seguintes formas verbais:
1. ble,pei, avkou,omen, ginw,skete. ____________ _______________ _________________
2. lamba,nousi, gra,feij, e;cei, pisteu,omen. ________ __________ _________ ____________
3. pe,mpete, eu`ri,skei, a;gete, ginw,skousi. ____________ ______________ ____________
_______________

29
4. qe,lomen ble,pein, e;comen, ginw,skete. __________ ______________ ____________ _______________
5. a;gousi, lamba,nei, e;cousi. ______________ _____________ __________________

Vocabulário 007

avnable,pw olhar para cima, recuperar a visão


avpe,cw abster-se, eu me abstenho
avpoqnh,scw morrer
diw,kw seguir, perseguir
doxa,zw glorificar
pei,qw persuadir
fe,rw Trazer, carregar
avna, preposição: sobre, ao longo e; usada somente com o acusativo

Identifique as formas verbais do Presente Indicativo Ativo do capítulo 4 de 1 João

Ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε, ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα, εἰ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστίν· ὅτι πολλοὶ
ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον. ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ· πᾶν πνεῦμα ὃ ὁμολογεῖ
Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστί· καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν
σαρκὶ ἐληλυθότα, ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔστι· καὶ τοῦτό ἐστι τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν
τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη. ὑμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστέ, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς· ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ
κόσμῳ. αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσί· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσι, καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει. ἡμεῖς ἐκ τοῦ
Θεοῦ ἐσμέν· ὁ γινώσκων τὸν Θεόν, ἀκούει ἡμῶν· ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ, οὐκ ἀκούει ἡμῶν. ἐκ τούτου
γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης. Ἀγαπητοί, ἀγαπῶμεν ἀλλήλους· ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ
τοῦ Θεοῦ ἐστί, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται, καὶ γινώσκει τὸν Θεόν. ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν
Θεόν· ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν. ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ
ἀπέσταλκεν ὁ Θεὸς εἰς τὸν κόσμον, ἵνα ζήσωμεν δι᾽ αὐτοῦ. ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήσαμεν
τὸν Θεόν, ἀλλ᾽ ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἀπέστειλε τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν.
ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ Θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾷν. Θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται·
ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει, καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐστὶν ἐν ἡμῖν. ἐν τούτῳ
γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν. καὶ ἡμεῖς
τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκε τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου. ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς
ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ. καὶ ἡμεῖς ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν τὴν
ἀγάπην ἣν ἔχει ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν. ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστί, καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἐν τῷ Θεῷ μένει, καὶ ὁ Θεὸς ἐν
αὐτῷ. ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ᾽ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς
ἐκεῖνός ἐστι, καὶ ἡμεῖς ἐσμὲν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ. φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἀλλ᾽ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει
τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει· ὁ δὲ φοβούμενος οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ. ἡμεῖς ἀγαπῶμεν αὐτόν, ὅτι
αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς. ἐάν τις εἴπῃ ὅτι Ἀγαπῶ τὸν Θεόν, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν· ὁ
γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακε, τὸν Θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακε πῶς δύναται ἀγαπᾷν; καὶ ταύτην τὴν
ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ᾽ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν Θεόν, ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
oOo
30
A Sintaxe é uma das partes da Gramática na qual são estudadas as disposições das palavras nas orações,
nos períodos, bem como a relação lógica estabelecida entre elas. Enquanto a Morfologia se ocupa da análise
individual de cada palavra, a Sintaxe se ocupa detalhadamente do papel de cada elemento num enunciado
linguístico, que só pode, portanto, ser analisado no conjunto. A Sintaxe própria de cada língua impede que sejam
realizadas combinações aleatórias entre as palavras. Embora sejam bem distintas entre si, todas as línguas, além de
possuírem um léxico composto por milhares de palavras, possuem também um conjunto de regras as quais determinam
a forma como as palavras podem se relacionar para formar enunciados concretos. Sendo assim, a Sintaxe organiza a
estrutura das unidades linguísticas, os sintagmas, que se combinam em sentenças. Para que o falante de uma língua
possa interagir verbalmente com outros, ele organiza as sentenças linguísticas para que possa transmitir
um significado completo e, assim, ser compreendido.

A Oração Simples – termos essenciais


Numa definição simples, Oração é um enunciado com sentido, que se estrutura com base em um verbo. Na
oração, os termos essenciais são:

 Sujeito – é o termo da oração sobre o qual se diz algo. É o elemento que pratica ou sofre a ação descrita
pelo verbo.
 Predicado – é tudo que se diz a respeito do sujeito.

Na oração: “O gato bebeu o leite” temos:

Sujeito: O gato
Predicado: bebeu o leite.

“O gato” é o sujeito da oração porque é dele que se está falando. Também é ele o autor da ação descrita no
verbo (beber). O que está sendo dito a respeito do gato é que ele “bebeu o leite.” Tudo isto é o predicado.
Entretanto, a identificação do sujeito e do predicado nem sempre é simples (em português). Onde estariam os
sujeitos das seguintes orações?

 “Deixa cantar de novo o trovador, à merencória luz da lua, toda a canção do meu amor.”
(Ary Barroso, 1903-1964)

 “Ora, o único ato lógico e alto da minha vida, ato de suprema justiça e profunda sinceridade, vai ser
interpretado, através da piedade profissional dos jornais, como reles questão de dinheiro.”
(Lima Barreto Histórias e Sonhos)

 “Coruscou um relâmpago de duzentas baionetas.”


(Euclides da Cunha Os Sertões)

31
 “O mesmo avançar dos jagunços, célere, estonteador, escapante à trajetória retilínea, num colear
indescritível.” (Euclides da Cunha Os Sertões)

Na língua grega, porém, o sujeito será facilmente identificado. Será o substantivo no caso nominativo. Até
agora estudamos apenas a Segunda Declinação. Portanto, nessa fase inicial, o sujeito será um substantivo
terminado em oj (sing.) ou oi (plural). O verbo também será facilmente identificado (presente indicativo
ativo), pois será uma palavra terminada em:
w eij ei omen ete ousin
Observe*:

 ὁ ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον (1Jo 3.15)

 ὅτι ἀπ᾽ ἀρχῆς ὁ διάβολος ἁμαρτάνει (1Jo 3.8)

 ὁ φόβος κόλασιν ἔχει· (1Jo 4.18)

 μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε (1Jo 4.1)

 ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ (1Jo 4.2)


*a ordem das palavras não é determinante na sintaxe. Nas duas últimas duas orações não há sujeitos no caso nominativo. Nesses casos, o
sujeito será identificado a partir da desinência do verbo. Trata-se do que a língua portuguesa chama de Sujeito Oculto. Veja a explicação abaixo:

ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ


“Nisto, conheceis o Espírito de Deus”

Na ausência de um substantivo no caso nominativo, o sujeito estará “oculto” no verbo, que é 2 pessoa do plural, portanto,
“Vós.” É também o que acontece na oração abaixo:
καὶ ταῦτα γράφομεν
“Estas coisas escrevemos (sujeito oculto “nós”)

Como vimos, é muito fácil a identificação dos termos essenciais da oração em grego. Na oração abaixo, temos:

ὁ ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον

sujeito predicado verbal


(subst. nominativo)
“O assassino (sujeito) não tem a vida eterna” (predicado verbal)
32
A Oração Simples – termos integrantes8
Além dos termos essenciais da oração (sujeito e predicado) há outros termos, considerados integrantes.
Chamamos de integrantes os termos que completam o sentido de um verbo ou de um nome. Eles são:

 objeto direto – completa o sentido do verbo transitivo direto, ligando-se diretamente ao verbo,
sem o auxílio de preposição.
“O senador Brederodes apresentou suas ideias”
(Lima Barreto Contos Argelinos)

 objeto indireto – completa o sentido do verbo transitivo indireto, ligando-se ao verbo por meio
de preposição.
“Sua Excelência ainda conferenciava com o diretor das investigações”
(Lima Barreto Contos Argelinos)

 complemento nominal – completa o sentido de um nome que, por si só, não transmite a ideia
pretendida pelo orador.
“Capitu ia agora entrando na alma de minha mãe”
(Machado de Assis Dom Casmurro)

Na oração simples, até mesmo a ordem das palavras nos ajuda a identificar as funções sintáticas das palavras:

“O gato bebeu o leite”

SUJEITO OB. DIRETO

PREDICADO VERBAL

Vamos analizar uma oração mais elaborada:

“Ouviram do Ipiranga as margens plácidas de um povo heroico o brado retumbante.”

Na ordem corriqueira da oração (sujeito, verbo, complementos) teríamos:

“As margens plácidas do Ipiranga ouviram o brado retumbante de um povo heroico.”


COMPL. NOMINAL OBJETO DIRETO OBJETO INDIRETO

SUJEITO PREDICADO VERBAL

8
O Agente da Passiva não será tratado agora, por envolver a voz passiva e o uso de preposição.
33
Cada um destes termos acessórios da oração será representado por um caso específico da declinação grega.
Vamos relembrar a Segunda Declinação do substantivo.

caso sing tradução função sintática plural tradução


NOM filoj amigo SUJEITO filoi amigos
GEN filou do amigo COMP. NOMINAL filwn dos amigos
DAT filw| com o amigo, para o amigo OBJETO INDIRETO filoij| com os amigos...
ACS filon amigo OBJETO DIRETO filouj amigos
VOC file Ó, amigo! INVOCAÇÃO filoi Ó, amigos!

Observe a oração abaixo. Ela contém todos os termos essenciais (sujeito e predicado) e integrantes (objeto
direto, objeto indireto, complemento nominal) da oração

Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ ἀπαγγέλλει τὸ εὐαγγέλιον τοίς ἀδελφοίς ἐν Κορίνθῳ


(1Co 1.1-2)

CASO FUNÇÃO SINT. GREGO PORTUGUÊS


nominativo sujeito Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος “Paulo, chamado apóstolo...
genitivo complemento nominal Χριστοῦ de Cristo
verbo ἀπαγγέλλει anuncia
combina com o sujeito da ação (ele)
acusativo objeto direto τὸ εὐαγγέλιον o evangelho
dativo objeto indireto τοίς ἀδελφοίς ἐν Κορίνθῳ aos irmãos em Corinto”

Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ ἀπαγγέλλει τὸ εὐαγγέλιον τοίς ἀδελφοίς ἐν Κορίνθῳ


COMPL. NOMINAL OBJETO DIRETO OBJETO INDIRETO

SUJEITO PREDICADO VERBAL

VERBO

EXERCÍCIOS DE FIXAÇÃO - Baseado no exemplo acima, procure identificar os casos (nominativo, genitivo, dativo, acusativo)
na Segunda Declinação e o verbos das orações (pesente indicativo ativo) nos textos abaixo:

 αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν· ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν, καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.

 ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ.

34
 ἔξωβάλλει τὸν φόβον ὁ πιστός

 ἐν τούτῳ γινώσκομεν τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ

 μισεῖ τούς πιστούς ὁ κόσμος .

LEITURA:

οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ
Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν, ἀλλ᾽ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος. λαβὼν γὰρ
παρὰ Θεοῦ πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν, φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς μεγαλοπρεποῦς
δόξης, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα· καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς
ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν, σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ. καὶ ἔχομεν βεβαιότερον
τὸν προφητικὸν λόγον, ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες, ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως
οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ, καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν· (2Pedro 1.16-19)

oOo

35
Vocabulário 008

a`marta,nw pecar
avnabai,nw subir, ascender
avna, prep. (significado original “sobre,” “ao longo de”) com acusativo
avna. du,o dois a dois
avna. e`kato,n por centenas
i[na conj. geralmente usada com o subjuntivo, a fim de, para que
prep. (significado original “para baixo”) com gen., para baixo, contra; com acus. Segundo,
kata,
de acordo com
meta, prep. (significado original "meio") com o genitivo. Com o acus. Além, como em metafísica.
mh, não
nu/n adv., agora
caírw alegrar
pw/j adv., como

Preposição é a palavra que estabelece uma relação entre dois ou mais termos da oração. As preposições são
palavras invariáveis, pois não sofrem flexão de gênero, número ou variação em grau como os nomes, nem de pessoa,
número, tempo, modo, aspecto e voz como os verbos. Algumas preposições comuns em Português são:

de, com, em, para, ante, perante, sob, sobre, entre, contra

“...andou para lá e para cá em passos muito espichados.” (João Ubaldo Ribeiro Viva o Povo Brasileiro)

Em Grego, as preposições estabelecem as mesmas relações entre as palavras. Mas em Grego é muito importante
aprender que caso pode ser usado com cada preposição e notar o significado associado com a preposição em cada
caso. Algumas preposições tomam apenas um caso. Outras, podem tomar até três casos e seu significado dependerá
do uso desses casos. Por exemplo, a preposição ἐν usada com o caso Dativo significa “em”. Como em João 17.3: “Digo

estas coisas no mundo.” = καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ. Observe o quadro abaixo. Imagine que o cubo
representa a palavra que sucede a preposição:

36
Algumas preposições não possuem acento. Palavras sem acento são chamadas proclíticas e devem ser pronunciadas
com a palavra seguinte. Preposições funcionam como advérbios especializados para definir com mais clareza o
significado dos casos, muitos dos quais são usados em composição com os verbos. Nesse caso, as preposições a
preposição tem comumente dois usos:
1. A preposição pode ser meramente local:
e.g., evkba,llw, Eu lanço fora, Eu expulso; katabai,nw, Eu desço.

2. A preposição pode intensificar ou completar a ideia do verbo. A isto damos o nome de “força perfectiva” da
preposição. Observe:
e.g., evsqi,w, Eu como; katesqi,w, Eu devoro.

Quando a preposição termina com uma vogal, como avpo, ou para,, a vogal final cai antes do verbo que começa que
começa com vogal:
e.g., pare,cw é a junção de para + ecw,

As preposições peri, e pro, não perdem a vogal final;

e.g., proa,gw, peria,gw

Algumas preposições tomam mais de um caso e seu sentido poderá depender do caso regente. Observe os dois
casos abaixo e observe as preposições em desaque:

 κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·


“PREGANDO BATISMO DE ARREPENDIMENTO PARA PERDÃO DE PECADOS” (Luc 3.3)

37
 ἐγὼ μὲν βαπτίζω ὑμᾶς ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν·
“EU VOS BATIZO EM ÁGUA PARA ARREPENDIMENTO” (Mat 3.11)

 Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη, καὶ
χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία.
“MAS, NÃO ESQUEÇAIS UMA COISA, AMADOS, QUE UM DIA PARA O SENHOR É COMO MIL ANOS, E MIL ANOS COMO UM DIA” (2 Ped 3.8)

Você Notou que, nos três exemplos, duas preposições distintas foram traduzidas pela mesma preposição em
português. Haveria uma melhor tradução para estas preposições? O que você acha? Nos dois primeiros casos,
por exemplo, com a preposição εἰς a tradução não sugere ser a experiência do arrependimento algo posterior
ao batismo? O que você acha?

EXERCÍCIOS DE FIXAÇÃO - Identifique as preposições e seus significados nos textos abaixo.

 oi` avpo,stoloi menousin evn twv| oi;kw|.


 o` ku,rioj avpevstellei tou.j ui`ou.j eivj to.n ko,smon.
 o` qeo.j evgei,rei tou.j nekrou.j evk qana,tou.
 paralamba,nomen to.n lo,gon tou/ qeou/ avpo. tou/ kuri,ou.
 o` a;nqrwpoj pe,mpetai para. tou/ qeou/. oi` dou/loi
 menete su.n toi/j avnqrw,poij.

Faça a Leitura do texto abaixo, 1 Coríntios 1.1-9, e procure identificar e circular todas as preposições:

Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ, καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφός, τῇ
ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσι
τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν παντὶ τόπῳ, αὐτῶν τε καὶ
ἡμῶν· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. Εὐχαριστῶ τῷ
Θεῷ μου πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· ὅτι ἐν
παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει, καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ
ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν· ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν
ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους, ἀνεγκλήτους
ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. πιστὸς ὁ Θεός, δι᾽ οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ
υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.

38
Traduza as seguintes orações para â língua português:
1. li,qw|, ko,smou, qro,nwn.

2. lo,goi no,mou.

3. le,gei o;clw|.

4 lamba,nomen a;rton.

5 o;cloj avkou,ei lo,gon no,mou.


oOo

39
Iniciamos a morfologia do nome com a Segunda Declinação porque, como foi explicado, é a declinação mais
presente no Novo Testamento. Há, porém, duas outras declinações: Primeira e Terceira. Vamos entender a
Primeira declinação. Quase tudo que foi dito e aprendido a respeito da Segunda Declinação aplica-se também
à Primeira, exceto que os nomes nesta declinação são femininos, em sua maioria. Como vimos, a Segunda
Declinação é composta dos nomes terminados em oj (singular) e oi (plural) no caso nominativo. Na
Primeira Declinação, os nomes terminarão em a e h (singular) e ai (plural). Observe a Primeira Declinação
das palavras fwnh voz e kardi,a coração

A PRIMEIRA DECLINAÇÃO

Singular Plural Singular Plural


Nom. h` fwnh, ai` fwnai, h` kardi,a ai` kardi,ai
Gen. th/j fwnh/j tw/n fwnw/n th/j kardi,aj tw/n kardiw/n
Dat. th/| fwnh/| tai/j fwnai/j th/| kardi,a| tai/j kardi,aij
Acc. th.n fwnh,n ta.j fwna,j th.n kardi,an ta.j kardi,aj
Voc. fwnh, fwnai, kardi,a kardi,ai

Vocabulário 009

avrch, princípio avga,ph amor


grafh, escrita, escritura diaqh,kh aliança, testamento
evntolh, mandamento dikaiosu,nh justiça
zwh, vida eivrh,nh paz
fwnh, voz kw,mh vila
yuch, alma

A TERCEIRA DECLINAÇÃO
Esta declinação é às vezes chamada de Declinação Consoante porque a maioria dos nomes tem radicais que
terminam em consoantes. Poucos são os nomes que nesta declinação terminam nas semivogais “I” e “u.” A
Terceira Declinação é muito variável. No apêndice 02 (pag. 41) há alguns exemplos de palavras desta
declinação.

Vocabulário 010
ai-ma, to, Sangue spe,rma, to, semente
gra,mma, to, letra (do alfabeto), escrita sto,ma, to, boca
qe,lhma, to, Vontade sw/ma, to, corpo
o;noma, to, Nome ca,risma, to, dom
pneu/ma, to, espírito, vento, ar a[gioj,-a,-on santo
r`h/ma, to, Palavra
40
Observe a declinação de o;noma nome

Radical ovnomat-
Singular Plural
Nom. o;noma ovno,mata
Gen. ovno,matoj ovnoma,twn
Dat. ovno,mati ovno,masi
Acc. o;noma ovno,mata

oOo

LEITURA:

Ὃ ἦν ἀπ᾽ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα, καὶ αἱ χεῖρες
ἡμῶν ἐψηλάφησαν περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν, καὶ
μαρτυροῦμεν, καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον, ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα, καὶ
ἐφανερώθη ἡμῖν· ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε
μεθ᾽ ἡμῶν· καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ·
καὶ ταῦτα γράφομεν ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη. Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν
ἀκηκόαμεν ἀπ᾽ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ Θεὸς φῶς ἐστί, καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν
οὐδεμία. (1João 1.1-5)

41
APÊNDICE 01 – Recorte o Alfabeto Grego para estudar as letras individualmente:

a alfa b beta g gamma d


delta

e eyilon z zhta h hta i


iota

k kappa l lambda m mu n nu

x xi o omikron p pi r ro

s sigma j sigma t tau u


uyilon

f fi c ci y yi womega

q qeta

42
A B G D
alfa beta gamma delta

E Z H I
eyilon zhta hta iota

K L M N
kappa lambda mu nu

X O P R
xi omikron pi ro

S C T U
sigma
sigma
tau uyilon

F C Y W
fi ci yi omega

Qqeta

43
APÊNDICE 02 – Paradigma do Nome

O Artigo

o`, h`, to,,

Singular
M. F. N.
N. o` h` to,
G. tou/ th/j tou/
D. tw|/ th|/ tw|/
A. to,n th,n to,
Plural
M. F. N.
N. oi` ai` ta,
G. tw/n tw/n tw/n
D. toi/j tai/j toi/j
A. tou,j ta,j ta,

Primeira Declinação

w[ra, h`, a hora


avlh,qeia, h`, a verdade
do,xa, h`, a glória
grafh,, h`, a escritura

Singular
N. V. w[ra avlh,qeia do,xa grafh,
G. w[raj avlhqei,aj do,xhj grafh/j
D. w[ra| avlhqei,a| do,xh| grafh|/
A. w[ran avlh,qeian do,xan grafh,n

Plural
N. V. w-rai avlh,qeiai do,xai grafai,
G. w`rw/n avlhqeiw/n doxw/n grafw/n
D. w]raij avlhqei,aij do,xaij grafai/j
A. w[raj avlhqei,aj do,xaj grafa,j
Segunda Declinação

lo,goj, o`, a palavra


a;nqrwpoj, o`, o homem
ui`o,j, o`, o filho
dou/loj, o`, o escravo

Singular

44
N. lo,goj a;nqrwpoj ui`o,j dou/loj
G. lo,gou avnqrw,pou ui`ou/ dou,lou
D. lo,gw| avnqrw,pw| ui`w/| dou,lw|
A. lo,gon a;nqrwpon ui`o,n dou/lon
V. lo,ge a;nqrwpe ui`e, dou/le

Plural
N. V. lo,goi a;nqrwpoi ui`oi, dou/loi
G. lo,gwn avnqrw,pwn ui`wn/ dou,lwn
D. lo,goij avnqrw,poij ui`oi/j dou,loij
A. lo,gouj avnqrw,pouj ui`ou,j dou,louj

avgaqo,j, h,, o,n, bom

Singular
M. F. N.
N. avgaqo,j avgaqh, avgaqo,n
G. avgaqou/ avgaqh/j avgaqou/
D. avgaqw|/ avgaqh|/ avgaqw|/
A. avgaqo,n avgaqh,n avgaqo,n
V. avgaqe, avgaqh, avgaqo,n

Plural
M. F. N.
N.V. avgaqoi, avgaqai, avgaqa,
G. avgaqw/n avgaqw/n avgaqw/n
D. avgaqoi/j avgaqai/j avgaqoi/j
A. avgaqou,j avgaqa,j avgaqa,

mei,zwn, mei/zon, maior que

Singular
M. F. N.
N. mei,zwn mei/zon
G. mei,zonoj mei,zonoj
D. mei,zoni mei,zoni
A. mei,zona ( mei,zw) mei/zon

Plural
M. F. N.
N. mei,zonej ( mei,zouj) mei,zona ( mei,zw)
G. meizo,nwn meizo,nwn
D. mei,zosi(n) mei,zosi(n)
A. mei,zonaj ( mei,zouj) mei,zona ( mei,zw)

45
Terceira Declinação

nu,x, h`, a noite


sa,rx, h`, a carne
a;rcwn, o`, o governador
Singular
N. nu,x sa,rx a;rcwn
G. nukto,j sarko,j a;rcontoj
D. nukti, sarki, a;rconti
A. nu,kta sa,rka a;rconta
V. nu,x sa,rx a;rcwn

Plural
N.V. nu,ktej sa,rkej a;rcontej
G. nuktw/n sarkw/n a;rco,ntwn
D. nuxi,(n) sarxi,(n) a;rcousi(n)
A. nu,ktaj sa,rkaj a;rcontaj

evlpi,j, h`, a esperança


ca,rij, h`, a graça

Singular
N. evlpi,j ca,rij
G. evlpi,doj ca,ritoj
D. evlpi,di ca,riti
A. evlpi,da ca,rin
V. evlpi, ca,rij

Plural
N.V. evlpi,dej ca,ritej
G. evlpi,dwn cari,twn
D. evlpi,si(n) ca,risi(n)
A. evlpi,daj ca,ritaj

basileu,j, o`, o rei

Singular Plural
N. basileu,j N. V. basilei/j
G. basile,wj G. basile,wn
D. basilei/ D. basileu/si(n)
A. basile,a A. basilei/j

46
V. basileu/

path,r, o`, o pai


mh,thr, mhtro,j, h`, a mãe
avnh,r, o`, o homem

Singular
N. path,r avnh,r math,r
G. patro,j avndro,j matro,j
D. patri, avndri, matri,
A. pate,ra a;ndra mate,ra
V. pa,ter a;ner ma,ter

Plural
N. V. pate,rej a;ndrej mate,rej
G. pate,rwn avndrw/n mate,rwn
D. patra,si(n) avndra,si(n) matra,si(n)
A. pate,raj a;ndraj mate,raj

cei,r, h`, a mão


gunh,, h`, a mulher
Singular
N. cei,r gunh,
G. ceiro,j gunaiko,j
D. ceiri, gunaiki,
A. cei/ra gunai/ka
V. cei,r gu,nai

Plural
N. V. cei/rej gunai/kej
G. ceirw/n gunaikw/n
D. cersi,(n) gunaixi,(n)
A. cei/raj gunai/kaj

O Adjetivo

avlhqh,j, e,j, verdadeiro

Singular
M. F. N.
N. avlhqh,j avlhqe,j
G. avlhqou/j avlhqou/j
47
D. avlhqei/ avlhqei/
A. avlhqh/ avlhqe,j
V. avlhqe,j avlhqe,j
Plural
M. F. N.
N. V. avlhqei/j avlhqh/
G. avlhqw/n avlhqw/n
D. avlhqe,si(n) avlhqe,si(n)
A. avlhqei/j avlhqh/

pa/j, pa/sa, pa/n, todo

Singular
M. F. N.
N. pa/j pa/sa pa/n
G. panto,j pa,shj panto,j
D. panti, pa,sh| panti,
A. pa,nta pa/san pa/n

Plural
M. F. N.
N. pa,ntej pa/sai pa,nta
G. pa,ntwn pasw/n pa,ntwn
D. pa/si(n) pa,saij pa/si(n)
A. pa,ntaj pa,saj pa,nta

polu,j, pollh,, polu,, muito

Singular
M. F. N.
N. polu,j pollh, polu,
G. pollou/ pollh/j pollou/
D. pollw|/ pollh|/ pollw|/
A. polu,n pollh,n polu,
Plural
M. F. N.
N. polloi, pollai, polla,
G. pollw/n pollw/n pollw/n
D. polloi/j pollai/j polloi/j
A. pollou,j polla,j polla,

me,gaj, mega,lh, me,ga, grande

48
Singular
M. F. N.
N. me,gaj mega,lh me,ga
G. mega,lou mega,lhj mega,lou
D. mega,lw| mega,lh| mega,lw|
A. me,gan mega,lhn me,ga
V. mega,le mega,lh me,ga

Plural
M. F. N.
N.V. mega,loi mega,lai mega,la
G. mega,lwn mega,lwn mega,lwn
D. mega,loij mega,laij mega,loij
A. mega,louj mega,laj mega,la

O Pronome Pessoal

auvto,j, h,, o,, ele, ela


Singular
M. F. N.
N. auvto,j auvth, auvto,
G. auvtou/ auvth/j auvtou/
D. auvtw|/ auvth|/ auvtw|/
A. auvto,n auvth,n auvto,
Plural
M. F. N.
N. auvtoi, auvtai, auvta,
G. auvtw/n auvtw/n auvtw/n
D. auvtoi/j auvtai/j auvtoi/j
A. auvtou,j auvta,j auvta,

evgw,, Eu

Singular Plural
N. evgw, h`mei/j
G. evmou/ ( mou) h`mw/n
D. evmoi, ( moi) h`mi/n
A. evme, ( me) h`ma/j

su,, tu

Singular Plural
N. su, u`mei/j
G. sou/ u`mw/n
D. soi, u`mi/n
A. sev u`ma/j
oOo
49

S-ar putea să vă placă și