Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
11
í3
diccionario comentad
M A P U C H E - ESPAÑO
ARAUCANO PÉHUENCHE PAMPA
PÍCUNCHE RANCÜLCHE HUILUCHS
|
B, BLANCA,
VIEDMA
¡Él
CHILOE
1, G O A IT E C A S ^ | . - P ,
O C. RIVADAVIA
VY V --
<c
LU
C_3
O I?
¿ h
J » V -.
Hemos desechado anteriores grafías en todos los casos en que las hemos comprobado
inadecuadas, y procuramos poner en práctica una transcripción acomodada al español, como
es usual en los estudios de lenguas indígenas hispanoamericanas.
En cuanto a los sonidos extraños al español hemos tratado de explicarlos por equiva
lentes de otras lenguas y referencias fonéticas.
Recibimos del eminente maestro de la filología mapuche, R. P. Ernesto Wilhem de
Moesbach, residente en Chile, el más decidido apoyo en este aspecto de transcripción.
Quienes deseen conocer en detalle la fonética transcripta en signos internacionales,
pueden recurrir al estudio del Dr. Rodolfo Lenz, publicado en Anales de la, Universidad de
Chile (Tomos XCIII - XCV, 54?, 1896, I, pág. 515).
El mapuche, como todo idioma sin escritura conocida, ofrece las lógicas dificultades
en la representación de los fonemas 'ideológicos respecto a su captación y transcripción. Cap
tar en toda su pureza los sonidos emitidos no siempre resulta fácil porque, por ejemplo, un
picunche no da al vocablo un calibre sonoro y una tonalidad idéntica a la de un huilliche o la
de un chadiche. Por otro lado, existen numerosos sonidos sustituibles de los que más adelan
te nos ocuparemos. Su transcripción ha variado por la adaptación fonética a la del idioma
propio del estudioso.
Debimos, además, vencer dificultades inherentes a una defectuosa pronunciación, con
arraigo a veces de siglos, y no hay duda de que para el profano acostumbrado a pronunciar
de cierta manera los vocablos sobre todo toponímicos (por ej. Catriló que debe pronunciar
se Cachrüo o Cachriló; Trenque Lauquen que debe pronunciarse Chrenque Lauquen o Chren-
qué Lavquén), la innovación resultará algo extraña.
Hemos acumulado en cada vocablo acepciones tomadas de autores de muy variada
fuente, modernizando el estilo de expresiones arcaicas. Conservamos alguna que otra defi
nición en su forma anticuada por no haber podido interpretar bien su sentido, transcri
biéndola literalmente para proporcionar a futuros investigadores la posibilidad de hacerlo
(ver, por ej., las voces atuyema y chrapai).
En algunas voces existen acepciones divergentes, en otras contradictorias. No es ex
traño tampoco el caso en que un importante filólogo se contradice. Así Augusta en punonchoü-
que y Febrés en huéluhuichrau. La mayoría de los casos los hemos resuelto recurriendo a la
etimología (por ej. en mollvünhuilleñ) .
En una sola ocasión hemos cambiado deliberadamente la definición impuesta unáni
memente por los autores durante más de tres siglos. Se trata de la voz iloche a la que, por
razones expuestas en el vocablo, hemos negado categóricamente la acepción de antropófago.
Para los nombres indígenas de la fauna y de la flora chilena poseemos casi todas las
acepciones correspondientes del español. En cambio, en la zona pampeana de la República
Argentina no siempre existe la posibilidad de establecer dicha correspondencia. Por ejem
plo, aunque es posible que algunas de las siguientes voces se encuentren incluidas en esta
obra, no hemos podido identificar los vocablos que designan el tala, la flor del aire, la pipe
rita, la barba de chivo, la carqueja, la cola de piche. De la famosa opuntia, llamada puel-
chana por pertenecer a la zona petrófila de los puelches, no conocemos su designación indí
gena; es de lamentar, porque, según parece, nuestro mamuelmapu es el único lugar del
mundo donde existe esta planta. No mencionamos el renombrado ombú porque, a pesar de la
popular leyenda, sabemos que el mapuche pampeano no lo conoció. Nos faltan, entre otros, los
vocablos que designan la cachirla, la corbatita, el churrinche, el hornero, la libélula, la ti
jereta y la urraca. Señalamos también que nuestras definiciones científicas de fauna y flora,
por proceder de la más diversa bibliografía, presentan un conjunto notablemente dispar.
Esperamos que futuros investigadores sepan ordenar este material.
Hemos dado a los vocablos de ambos idiomas gran amplitud sinonímica. Por otra
parte, hemos usado numerosos argentinismos, algunos de ellos quizá poco académicos, por
considerarlos, a veces, más significativos.
Débese tener siempre en cuenta que la denominación mapuche se aplica exclusiva
m e n te ^ el aspecto lingüístico, y nunca en el racial o etnográfico. De igual modo, en lo que
se refiere a sus parcialidades, la etimología de las mismas es, según propia costumbre indí
gena, únicamente expresión de situación, de “habitat”. Así, picunche designa a la gente del
Norte; mamülche, a la del monte; huilliche, a la del Sur, etc. También es denominación ex
clusivamente geográfica la de ngvlluche, gente del Oeste, para el indio chileno, y la de puelche,
14 D iccionario comentado M apuche - E spañol
gente del Este, para el indio argentino. En el caso especial de los pampas, nos referimos a
las tribus de habla mapuche que habitaron el oeste y sur de la provincia de Buenos Aires, y
nunca a las tribus que, aunque tuvieran allí su residencia, hablaran otro idioma.
De acuerdo a lo especificado anteriormente, detallamos a continuación las letras o
grafías y su correspondiente pronunciación: A, C, CH, CHR, D, E, G, H, I, L, LL, M, N,
NG, Ñ, O, P, Q, R, S, T, U, Ü, (Ü), V, Y.
A: Se pronuncia como en español.
C: Se pronuncia como en español, pero siempre oclusiva velar sorda (ca, co, cu, cü, cu).
No existe el sonido fricativo interdental sordo (ce, ci). Ante las vocales e, i utilizamos
qu. El autor germano Augusta, de gran influencia en la filología mapuche del corriente
siglo, empleó en todos los casos le {lea, lee, Id, leo, leu, leü, leu). Además de extrañar esta
sustitución dentro de la adaptación fonética española, resultaría chocante especialmen
te en la toponimia actual, como escribir Neukén, Karwé, Kopawe, por Neuquén, Carhué,
Copahue.
CH: Se pronuncia como en español. En ciertos vocablos se emite suavemente hacia un soni
do fricativo sordo a la manera francesa (chez, chambre, chose), por ej. c/iumel, calza
do. Refiriéndose a personas este sonido expresa matiz cariñoso; cheche, abuelo; chuchu,
abuela; voc/iüm, hijo. Hemos señalado en el contexto del diccionario con CH esta mane
ra de pronunciación.
CHR: Este sonido es el más difícil de transcribir. Extraño al español, era denominado T
particular por algunos autores y T especial por otros. En la bibliografía se han utili
zado cuatro formas de grafías para representarlo: P? t, con sus variantes t y t'; 2^ th,
con sus variantes thr, th (r) y th (rr) ; 3° tr, con sus variantes trr, t (r) y t (rr) ; 4-'
ch, aunque esta grafía en contados casos. La primera forma, de t, fue la de los inicia
dores de la filología mapuche que encabezó Valdivia a principios del siglo xvn. Esta
modalidad tuvo sus últimas expresiones clásicas en Havestadt y Falkner en el siglo
xvni. La segunda forma, la de th, se inició con Febrés; fue usada por los autores del
siglo xviii que aplicaron la pronunciación inglesa. I,a tercera forma, la de tr, represen
ta la reacción de los autores del actual y pasado siglo. Tal era el criterio de Augusta.
Algunos autores intentaron una transacción entre las anteriores pronunciaciones, y así
nació la importante variante thr. Después de un severo análisis crítico de cada una de
estas formas expresivas, tuvimos la convicción de que, si bien el problema se iba escla
reciendo, no se había encontrado aún la solución exacta. Recordamos entonces el sonido
especial oído en nuestra infancia en boca de viejos paisanos que habían convivido con
los últimos indígenas de la zona, sonido que siempre transfoi’maba nuestra tr en una
nítida clir, pronunciando chres por tres, chradicion por tradición, cuacliro por cuatro,
chrenza por trenza y así sucesivamente. En varias oportunidades tuvimos ocasión de
comprobar la muy aproximada concordancia de este sonido con algunos fonemas usados
por indígenas argentinos y chilenos. Antes de proceder a su aplicación, lo que nos obli
gaba a abandonar grafías con arraigo de siglos, y a fin de eliminar toda vacilación an
te tan radical actitud, decidimos llevar, en última instancia, el problema y la solución
al examen y fallo de nuestro habitual mentor, el Padre Moesbach. Este nos dio, en
carta del 26 de junio de 1951, su más amplia adhesión: “En su lugar, nos decía en la
mencionada carta, cortaría de una vez el nudo gordiano y escribiría chr”. Fortaleci
da definitivamente nuestra convicción de haber resuelto el más engorroso de los pro
blemas fonéticos, y apoyados por tan importante autoridad en la materia, nos decidi
mos a aplicar en esta obra la grafía chr, descartando todas las anteriores por inadecua
das. En la segunda edición de su Voz de Arauco, publicada en 1953, Moesbach da por con
sagrada la transcripción del fonema al escribir: “El sonido áfano y explosivo, propio del
mapuche, transcripto en tr, th, t, ch, no tiene equivalente en castellano, suena aproxima
damente como la ch chilena seguida de una suave r”. Para pronunciar la chr se toca el pa
ladar con la punta de la lengua.
D : Tiene una pronunciación fluctuante. En la casi totalidad de los casos, se pronuncia como
en español. En algunos pocos y determinados vocablos tiene sonido especial, sonido que
la mayoría de los autores señala como igual a la th inglesa y que otros mencionan como
similar a la z española. De ahí que vemos figurar en bibliografía zomo por domo, mu
jer; quizu por quidu, soltero; etc. Los pampas empleaban con frecuencia ese sonido y
Falkner, a mediados del siglo xviii, escribía az por ad, cara; lo que tampoco constituía
una primicia ya que el fundador de la filología mapuche, Valdivia, escribía en 1606
izum por idum, ave, pájaro. En la Argentina algunos autores han traducido esa voz con
Introducción 15
tos del habla, por la sustitución de letras corrientes, sobre todo de la r y de la d, cam
bio frecuente en ambos lados de la Cordillera, pero más aún en la Argentina; por la
mapuchización de vocablos castellanos, y por la creación de vocablos modernos. La
s figura sólo ocasionalmente en los diccionarios; Augusta la utilizó a principios del pre
sente siglo como sonido inicial de palabra y como fonema usual. Esta letra va acompa
ñada de una sonorización fuertemente nasal y gangosa.
T: Se pronuncia como en español. Sobre las antiguas t especiales o particulares ver detalle*
en la grafía compuesta chr.
U: Se pronuncia como en español. Los ranciilches usaban con frecuencia la u pospuesta
como letra verbalizadora, en reemplazo de la clásica n. Ver detalles en Frich (Biblio
grafía crítica).
Ü: Sexta vocal mapuche, que tiene el sonido de la ü alemana (über, bücher) o afrancesa
(dur, mur, pur). Se pronuncia redondeando los labios ligeramente abiertos. Por no
existir este sonido en español, muchos escritores lo han traducido gráficamente por
i, como sonido vocálico más aproximado. Por esta causa se han divulgado en la topo
nimia de nuestro país las malas escrituras y malas pronunciaciones de vocablos co
rrientes como ranquil por ranciil (carrizo), quila por ciila (tres), quichral por cüchral
(fuego), cari por carii (verde), quiyen por ciiyen (luna), quina por dina (cortade
ra) y muchas otras más. Los pampas reemplazaban la ü por ig; decían antig por antv.
sol; aligcon por alucón, muy adentro, etc.
Ü: Sonido auxiliar que Augusta califica de “media vocal” y que Moesbach define como “ v o
cal corta y vaga o, mejor dicho, de ausencia de vocal entre dos consonantes” ; sonido
al que, por nuestra parte, daremos la denominación de vocal ultrabreve intermedia, ya
que siempre la encontramos intercalada en el cuerpo del vocablo sin que nunca llegue
a ser inicial o final. Este sonido toma diversos matices. Propiamente suena como la
sexta vocal ü emitida gutural y brevísimamente. Algunas tribus reemplazaban la ü por
la ü y recíprocamente; decían mamúll por mamüll, árbol, madera; püUpull por pvlljruü.
cierta especie de enredadera. Algunas veces, según Augusta que la transcribe e, toma
el sonido de una o corta por ej. en wén, boca, y otras veces de una o muy corta, como
en ref, kef, léfn (en nuestra escritura uún, rúv, cüv, luvn). También puede tener el
valor fonético de una u corta, por ej. en dénun, hablar; ap'cmn, acabar con algo (en
nuestra escritura dúngun, apumn). Muchos autores prescinden de su transcripción juz
gándola innecesaria. Ilavestadt escribe llmllmn por llúmllumn, brillar, resplandecer. Sin
embargo no nos ha parecido adecuada su total supresión ya que nuestra grafía cilla,
culen, pura, piiru resulta más significativa para caracterizar ese fonema que la de algu
nos autores que escriben cía, cien, pra, pru.
V: La v, en bocas indígenas, tiene un sonido aproximado al de la / española (en Chile, en
la región de Valdivia, se pronunciaba un tanto fuerte hacia /, pero más al Norte algo
más suave como v ) . La v ha sido empleada por los autores hasta el siglo xvni; en el
siglo XIX se emplea indiferentemente una u otra letra; en el siglo XX, influida la escri
tura por las obras del germano Augusta, se da notable preferencia a la /. Si en la pre
sente obra empleamos exclusivamente la v de los tratadistas españoles, lo hacemos con
la expresa advertencia de que ésta puede ser sustituida por la /.
Y: Se pronuncia como en español, v está siempre en función de consonante.
La sustitución de sonidos es muy frecuente. Citaremos los más usuales: d se susti
tuye por s, por ej. sane por dañe, nido; chasi por chadi, sal; d por r, por ej. zomo por domo,
mujer (hablas pampa y huilliche) ; g por u, por ej. ñau por nag, abajo, debajo; l por ll,
por ej. cali por cal, lana, vello; n por ñ, por ej. añün por aniin, sentarse; n por i, por ej.
numui por numun, oler (hablas pampa y rancülche) ; n por u, por ej. raquiu por raquin,
contar (habla rancülche) ; o por u, por ej. voru por voto, hueso; r por d, por ej. dura por
ruca, casa; r por s, por ej. seche por rcchc, indio puro; u por o, por ej. apon por apun, llenarse;
« por ig, por ej. antig por antií, sol (habla pampa) ; ii por ú, por ej. püllpiiU por ptillpúU.
cierta especie de enredadera; u por ü, por ej. mamúll por mamüll, árbol, madera. No hemos ad
mitido ninguna sustitución cuando con ella se altera la acepción del vocablo, por ej. loica
(pájaro pecho colorado) y lloica (manta de pieles) ; huilli (sur) v huili (uña) ; chala (cha
la) y challa (olla), y así en muchos otros. Existen voces que presentan sustitución en la to
talidad de sus sonidos vocálicos; suele decirse, por ejemplo, indistintamente collala, collela,
colilla, collala, collala, collüla, collúla para designar a la hormiga. Si bien hemos mencionado
I ntroducción 17
como equivalentes algunos de estos sonidos, no los hemos citado en su totalidad por estimar
que hubiera sido alargar inútilmente una obra ya extensa sin agregar un real aporte lin
güístico.
Diapu, tierra, país, zona, y tu, cosa propia u originaria). No es corriente designar mediante
nociones concretas una noción abstracta, pero en el presente trabajo lo hacemos con cierta
frecuencia. Por ej. ayün: amar, querer, amado, amante, amor; duam: asunto por tratar,
memoria, entendimiento, voluntad.
Esta equiparación de los dos idiomas, mapuche y castellano, en la interpretación de
conceptos abstractos, ha sido comentada por Benigar cuando escribe: “Su proceder es di
ferente del nuestro, nosotros preferimos las abstracciones matemáticas, ellos se expresan
plásticamente”.
Los vocablos duplicados son corrientes en el habla mapuche. La duplicación del voca
blo indica abundancia, profusión o intensidad; por ejemplo aIdü, mucho; aldilaldü, muchí
simo; calen, gaviota; caleucaleu, muchas gaviotas; chadihue, salina; chadichadihue, salina
grande.
El adjetivo es invariable y precede al sustantivo que acompaña. Por ej. cw'ideuvü:
río negro. Los adjetivos vuta (grande) y pichi (pequeño) delante del sustantivo hacen el
oficio de aumentativo y diminutivo respectivamente. Por ej. vutalil, grande peña, peñón;
pichimahuida, pequeño cerro, cerrito. El diminutivo se forma también suavizando la pro
nunciación de la sílaba acentuada. Por ej. votúm, hijo; voc/tüm hijito. El grado compara
tivo de superioridad del adjetivo es dado por la partícula yod, rara vez por doi. Por ej.
cióme, bueno; yodcüme, más bueno, mejor. El grado superlativo del adjetivo se forma du
plicando el adjetivo; por ej. alüalülev, lit. mucho mucho veloz, velocísimo; cadcadhueda, lit.
mucho mucho malo, malísimo, pésimo.
Existen adjetivos numerales, cardinales, ordinales, distributivos, partitivos y colecti
vos. Cardinales: quine, uno; epu, dos; cida (cilla, quila), tres; vieli, cuatro; quechu, cinco; c«-
yu, seis; relgue (regle o selgue), siete; pura, ocho; ailla, nueve; mar i, diez, y los que siguen se
forman con la decena, a la cual corresponden, seguida de la unidad; por ej. mariquiñe, once,
etc., epumari, veinte, y así sucesivamente cada decena se nombra con la unidad correspon
diente y mari (diez), hasta pataca, cien; patacaquiñe, ciento uno; epupataca, doscientos;
hmranca, mil; epuhuaranca, deis mil, etc. No se pluraliza el sustantivo que va precedido
de un adjetivo numeral; por ej. relgueruca (siete casa) sin la partícula pu. Ordinales: úñe
tela (quinelelu), primero; epulelu, segundo; cülalelu (cülalelú), tercero, y así sucesivamente,
con el numeral cardinal y el sufijo lela. Distributivos: quiñeqmñe (o quiñequequiñeqiic),
uno a uno; epuepu (epuepuque), dos a dos. Se repite el número cardinal simple o con el
sufijo que. Mollquiñe, cada uno, etc.; el cardinal va precedido de molí. Partitivos: quiñein-
chiñ (el cardinal más el pronombre de la primera persona), uno de nosotros; epueimn, dos
de vosotros, etc. Colectivos: según Febrés tamuepunguen, vosotros dos; según Gatti, eimu-
epungen (el dual del pronombre más “dos ser” ) .
Existe un solo artículo determinante para singular, plural, masculino, femenino y neu
tro : chi. Por ej. chüeuvü, el río; chiraca, la casa; chipuleuvü, los ríos.
Los pronombres personales son: inche, yo; eimi, tu; teyc, aquél (él). Se declinan como
el sustantivo, excepto inche y eimi en el nominativo y el genitivo del dual y del plural:
Nominativo dual de inche: inchiu (nosotros dos)
Genitivo dual de inche: inchiuyu (de nosotros dos)
Nominativo plural de inche: inchiñ (nosotros)
Genitivo plural de inche: inchiñin (de nosotros)
Nominativo dual de eimi: einm (vosotros dos)
Genitivo dual de eimi: eimumu (de vosotros dos)
Nominativo plural de eimi: eimn (vosotros)
Genitivo plural de eimi: eimnmu (de vosotros)
Los pronombres posesivos son los genitivos de los pronombres personales en sus co
rrespondientes números. Por ej. incheñiruca, mi casa; incheñinruca, nuestra casa. Se usan
también en forma abreviada; ñi o tañí, mío; mi o ta.mi, tuyo; taiñ, nuestro; tama y gama,
vuestro; ñi, suyo, de ellos. Por ej. miruca, tu casa; taiñruca, nuestra casa.
Los pronombres y adjetivos demostrativos son: tüva, este, esta; túvei (o vei), ese,
esa. Se declinan como teye, es decir, regularmente. Como adjetivos demostrativos, si van
antes del sustantivo, llevan la partícula chi; si van después del sustantivo no la llevan. Por
ej. tüvachiruca, esta casa; rucatuvei, esa casa.
Los pronombres relativos son: tu chi, cual; chem, que.
Los pronombres interrogativos son: inei, ¿quién?; chem, ¿qué?; tuchu, ¿cuál?
Los pronombres indefinidos son: chemrume, cualquier cosa; chemnonume, nada.
I ntroducción 19
El mapuche se sirve de numerosas partículas con las cuales cada raíz verbal puede
modificarse en diversos sentidos, ya sea para indicar una acción que se repite, una acción
que se acostumbra a hacer, una acción inmediata, una acción en vano, una acción insegura,
la actualidad de la acción, una acción en favor o en daño de alguien, etc.; o para hacer, de
los verbos intransitivos, transitivos, recíprocos, reflexivos o impersonales; o para formar
la voz pasiva o el modo potencial, etc.
El verbo en su voz activa acaba en n en la primera persona del presente del indica
tivo, que es considerada como infinitivo. Por ej. ayün, yo amo, amar. La voz pasiva se for
ma sustituyendo la n final de la voz activa por nguen (ser). Luego se conjuga como la voz
activa. Por tanto, la raíz verbal es lo que resta al quitar n o nguen. Por ej. ayü.
Las partículas la (indicativo), que (imperativo), no (subjuntivo e infinitivo) hacen
negativa la acción de los verbos afirmativos. Por ej. ayülan, yo no amo (pres. ind. activo)
y ayünguelan, yo no soy amado (pres. ind. pasivo).
Existen los modos indicativo, imperativo, subjuntivo y las formas yerbales de par
ticipio y gerundio.
Gatti considera cuatro tiempos: presente, ayün, amo (he amado) ; pasado, con la ca
racterística vu, ayüvun, amaba (había amado) ; futuro, con la característica a, ayüan, ama
ré (habré amado) ; futuro pasado mixto, con la característica avu, ayüavvn, estaba por
amar (había estado por am ar).
Febrés considera primarios los cuatro tiempos citados y luego encuentra cuatro tiem
pos secundarios o perfectos que sólo se usan cuando “hace mucho tiempo que la acción pasó,
y por lo común se suplen con los cuatro primarios”. Estos tiempos secundarios se forman
mediante la intercalación de la partícula uye entre la radical y la desinencia verbal. Por ej.
pte.: ayün; pret. perfecto: ayüuyen; pret imperfecto: ayüvun; pret. pluscuamp.: ayüuye-
vun; futuro imperfecto: ayüan; futuro perfecto: ayiluyean; futuro mixto primero: ayüa-
vun; futuro mixto segundo: ayüuyeavun. La conjugación posee número singular, dual y
plural.
Las desinencias de las tres personas de la conjugación varían en los tres modos
principales, de acuerdo al siguiente paradigma:
INDICATIVO: Singular: n, imi, i.
Dual; iu, imu, igu.
Plural: iñ, imn, ign.
SUBJUNTIVO: Singular: li, Imi, le.
Dual: liu, Imu, Igu (le egu).
Plural: liñ, Imn, Ign (leg egn).
IMPERATIVO: Singular: chi, ngue, pe.
Dual: iu, mu, gu (pe egu).
Plural: iñ, mn, gu (pe egu).
IMPERATIVO NEGATIVO: Singular: quili, quilmi, quite.
Dual: quiliu, quilnm, quilgu [quile (quilpe o quilepe) egu].
Plural: quiliñ, quilmn, quilgn [quile (quilpe o quilepe) egn].
Las primeras persona de los tiempos del indicativo constituyen las formas de infi
nitivo. El infinitivo negativo se hace con no. El gerundio simple se forma con um y vuum
en lugar de la n del infinitivo; por ejemplo de ayün, amar, sale ayüum, amando; el gerun
dio compuesto se forma con el gerundio simple más vio o meu; por ej. de ayün, amar, ayii-
unmo y ayünmo, habiendo amado. Febrés agrega un “gerundio de acusativo” (para, para
que) en el que la n del infinitivo de futuro se reemplaza por um o el. Pero generalmente
se forma sólo con mol. Por ej. infinitivo futuro de ayün: ayüan, “gerundio de acusativo” :
ayüam, para amar.
Para formar los participios se reemplaza la m final de los infinitivos de presente,
pasado y futuro por la partícula lu en los participios activos y por el en los participios pa
sivos. Por ej. participios activos: ayülu, el que ama, amante; ayüvulu, el que amaba; ayüa-
lu, el que amará; ayüavulu, el que estaba por amar. Participios pasivos: ayü el (part. de pre
sente) ; ayüvuel (part. de pasado) ; ayüael (part. de futuro) ; ayilavuel (part. de futuro
mixto). La construcción impersonal se obtiene sustituyendo la n final de los tiempos de in
dicativo y la i de los de subjuntivo por am. Sea por ej. el verbo pin (decir); pte.: piam (se
dice) ; pasado: pivuam (se decía) ; futuro: piayan (se dirá) ; futuro mixto: piavuam (se
estalla por decir).
20 D iccionario comentado M apuche - E spañol
La acción que pasa de una persona del verbo a otra, es decir, cuyo objeto es un pro
nombre personal se construye mediante sufijos especiales dando origen a diversos tipos de
transiciones. Transiciones son todas las relaciones posibles entre la primera, segunda y ter
cera persona desde la perspectiva de cada una de ellas, o de dos de ellas hacia la restante.
La primera, reflexiva o recíproca, de cada persona a si misma o de muchas entre sí,
tiene por característica u antepuesta a la n del infinitivo. Por ej. ayüum, yo me amo. La
segunda es la transición de primera, segunda y tercera persona a tercera, y su caracterís
tica es vi; por ej. yo, tú, él lo amamos: wyüvin. La tercera transición es de primera persona
a segunda; por ej. ayüeimi, yo te amo, que se forma con la raíz de amar y el pronombre
personal tú. La cuarta transición es de segunda persona a primera: ayüen, tú me amas, cuya
característica es e o mo en los plurales. La quinta transición es de tercera persona a prime
ra: por ej. ayüemo, él me ama, con característica e antepuesta y nw final. La sexta transi
ción es de tercera persona a segunda. Por ej. ayüeimo, él te ama, con la característica ante
rior. Cada una de estas transiciones se conjuga en todos los modos, tiempos y números, y
en las formas afirmativas y negativas.
Los verbos compuestos que indican un solo concepto no deben dividirse en dos o más
partes. Escribir en mapuche malang pura len (inclinar la cabeza hacia atrás) equivaldría
a escribir en español vana yloriar o adherir se; en cambio, los sustantivos pueden escribirse
unidos o separados. Salvo en la voz nguen, estar, ser, para la cual hemos adoptado el con
sejo separatista de Augusta, aplicamos en la generalidad de los casos la unificación de los
vocablos, sean éstos verbos o sustantivos. Cuando en una palabra compuesta la letra final
del primer componente es igual a la inicial del segundo seguimos el criterio de separarlos:
por ej. alca achahuall, gallo; queuúen narqui, cierta especie de planta; inal lauquen, playa.
El verbo ser suele estar tácito cuando es copulativo. Si va acompañado de un atribu
to, súpleselo por el sufijo y, por ej. los hijos son buenos, chipu votum cünvey.
Nuestro sufijo de agente en or equivale al ve o voe final o fe o foe final; por ej. de
cüdaun, trabajar, cüdauve, trabajador; de chin, dar, chive, dador. El sufijo ble correspon
derá la partícula val; así, ayün, amar, ayüval, amable. El sufijo huc indica lugar en donde
o instrumento; por ej. de chrapal, junco, chrapalhue, juncal; de riime, junquillo, rümehxu.
junquillar; de canea, asado, cancahue, asador.
Los adverbios calificativos se forman con la partícula pospuesta quechi; así de ciime,
bueno, ciimequechi, buenamente. En los numerales, con chi (vez) : quiñcchi, una vez; ma-
richi, diez veces. Los adverbios de tiempo son: vachiantü, hoy; uya, ayer; epuhuemu, antes
de ayer; uiile, mañana; epuhue, pasado mañana; viuchai, luego; veula, ahora; vaehiantii-
ula, de ahora en adelante; petu, todavía; ula, todavía, después; chumulnorume, nunca; deu-
ma, ya, después; moüquechi, siempre; chumul, ¿cuándo? Los adverbios de lugar son: ma
mo, nancu, va, vameu, vamo, que significan aquí, acá; teyen, allá; eheu, donde, de donde;
cheuchi, no sé dónde; ina, cerca; aldüpu, muy lejos; minu, dentro, adentro o abajo. Los ad
verbios de modo y cantidad son; tunten, cuanto; vanten, tanto; pichi, poco; cddii, mucho:
múten, solamente (sólo) ; chunqucchi, ¿cómo? Los adverbios de afirmación son: inai. sí; mü-
tu, en todo caso, sin duda; mupiñqucchi, ciertamente. Los adverbios de negación son: mü.
müca, no veymo, ¿no es así? Los de duda, nguepei, chci, chemaÁ que significan tal vez; chitir
te, tal vez, posiblemente.
Preposiciones propiamente dichas pueden ser consideradas: huenu, arriba; vuri,
detrás; ñopa, de este lado de; nomo, del otro lado de; huema, al principio de; ranguioanea,
en medio de; ngueno, sin; miitu, sin falta. Son preposiciones por su colocación: ñt, de
(prep. de genitivo) ; mo, en, de, por, desde, a, con, etc. (de ablativo) ; pide, hasta; ciitv,
desde; ñiadmeu, en mi presencia, en su presencia, etc.
Hay conjunciones copulativas: caí, mai, y, aunque; disyuntivas: chi, o; adversati
vas: huélu, pero; aseverativas: nal, por cierto; concesivas: rume, aún, aunque; consecuti
vas: ula, que; temporales: muña, después que, luego.
Interjección de alegría es o . . . a . . . a ; de admiración, hue; de compasión o sor
presa, chem; de enojo, hui; de dolor, aliiliin; de frío, aehuehui; de dolor por quemadura,
atutui; de dolor muy fuerte, ai . . . ai . . . ai; para animar, a, ai; para jurar, vida.
La fórmula de saludo es marimari al encontrarse y amuchimai al separarse.
El mapuche, rico en partículas que indican una acción, un estado, una dirección,
una circunstancia afectiva, una posición, un matiz de relación entre las personas, etc., nos
hace meditar y preguntarnos si ellas no serán los más simples gestos y signos sonoros que
el primitivo emitió y que luego han conformado una lengua que aún hoy podría servirse de
ellas para seguir creando sus nombres y sus acciones y sus circunstancias.
I ntroducción 21
dica que en ese momento se toma en cuenta algo; por ej. huincarqueimi, ya pareces, apa
rentas ser huinca. Rume: hacer de repente y también pasarse y volverse algo; por ej. laru-
mei, murió de repente; huincarmiei, se volvió huinca. Tu: equivale al re español no en el
sentido de reiteración sino en el de reintegración al estado anterior; por ej. huechetun,
rejuvenecer; así mismo puede dar significado contrario al que marca la acción verbal;
por ej. achrun, cansarse, achrutun, descansar; su uso es frecuente en formas interrogati
vas con valor enfático; por ej. ngümatuavn inche?, ¿yo había de llorar?; si tu se pospone
significa cosa propia u originaria de; por ej. de mapu, tierra, maputu, patria; de ruca,
casa, rucatu, lo o los de la casa; además transforma en transitivos los verbos intran
sitivos; por ej. ladcün, estar triste, ladcütun, entristecer; agregada a nombres de comesti
bles u objetos de consumo y verbalizada (%), significa comerlos o consumirlos; por ej. üotun,
comer carne; tratándose de animal indica también cazarlo; por ej. panguitun, cazar pumas.
Val: merecer, poder, ser factible; por ej. pevalvili, si lo puedo, si merezco, si me es posible
verlo; también tiene el significado de enviar, m andar; por ej. tuvalvinque, enviarlo o man
darlo tomar. Valu o cuu: fingir, simular, aparentar; por ej. cuchranvaluun o cuchrancamm,
fingirse enfermo. Ye (de yen, llevar): por ej. huichrayen, llevar tirando; significa también
tener por; por ej. votúmye nguen, tener por hijo.
Partículas interpuestas en verbos: las partículas interpuestas en verbos modifican
el significado de los mismos de muy diversas maneras. Así la forma negativa de los verbos:
¡ai, murió, lalai, no murió; nehuecümei, es muy bueno, nehuecümelm, no es muy bueno; vem-
cünoquivilmi, no lo pongas así; lavaln, mortal, lavalnolu, inmortal. La partícula duam agre
ga al verbo la idea de querer algo; por ej. eludu/am, quiero dar. Para lograr las transicio
nes se utilizan las siguientes partículas: u, vi, e, mo; por ej. ayüun, yo me amo; ayüvin, yo,
tú, él, lo amamos; ayüen, tú me amas; ayüemo, él me ama.
En las gramáticas figuran reglas generales de acentuación. Febrés nos dice: “Si
la palabra de muchas sílabas acaba en vocal, tiene el acento en la penúltima; si acaba en
consonante, o en los diptongos au, eu, ai, ei, lo tiene en la última”.
En realidad el idioma mapuche en su conjunto lingüístico no tiene regla fija de acen
tuación general. Así, muchos vocablos que en Chile o en Neuquén tienen pronunciación gra
ve, en La Pampa la tienen aguda. Un chadiche, un huilliche o un rancülche pronunciarán ruca-
hué, cura, mahuidá y malarhué, mientras que un picunche o un pehuenche dirán rucahue,
cura, mahuida, malarhué. En consecuencia hemos prescindido de toda acentuación; el es
tudioso aplicará la que corresponda al modo regional lingüístico que desea investigar.
El mapuche es de pronunciación típicamente gangosa, más o menos acentuada según
la modalidad propia de cada tribu. Esa característica fue señalada por la mayoría de los
filólogos. En los albores del siglo xvn por Valdivia, luego por Febrés a mediados del
siglo xvm. Ciento cincuenta años después, en nuestra tierra, Frich, refiriéndose a la rama
argentina mapuche-rancülche, escribía: “Para poder hablar correctamente dicho idioma es
necesario estar resfriado”.
Este idioma hablado en grandes extensiones territoriales por tribus, en muchos ca
sos sin contacto y no siempre del mismo origen étnico, ha producido diferencias de pronun
ciación y vocablos especiales debido a esas influencias. Estas divergencias que no llegan a
constituir idiomas por no ser en general de monto mayor y proceder, salvo alguna que otra
excepción, de raíces etimológicas comunes, sólo alcanzan a ser modalidades dialectales de la
misma lengua.
Por ello, al calificar a nuestro diccionario de mapuche, voz representativa del idioma
básico común, hemos tenido la preocupación de agregar, como subtítulo, la denominación de
las grandes parcialidades que lo componen, y siempre que hemos podido hacerlo especifica
mos en el vocablo la designación de la modalidad a la que pertenece, escribiendo expresión
pampa, expresión rancülche, expresión huilliche, etc., o bien los pampas, los ranciilches o los
pehuenches decían. . .
Mucho se habla en la Argentina de la magnitud y riqueza de los idiomas quechua y
guaraní; del mapuche poco o nada se ha dicho. La razón es sencilla: quechuas y guaraníes fue
ron totalmente sometidos en los primeros ataques de los conquistadores; para doblegar al
mapuche fueron necesarios tres siglos de lucha. Hubo, pues, desde el principio, contacto per
manente entre los dos primeros y la civilización, lo que naturalmente implicaba una más es
trecha convivencia y un mayor conocimiento de sus idiomas. En cuanto a los mapuches, una
despiadada lucha culminó en nuestro país con la exterminación casi total del indígena.
I ntroducción 23
que durante ese tiempo estuvo en Lima consultando la edición original de la gramática de
Valdivia. A fines de 1764 lo encontramos en Santiago, en el Colegio de San Pablo, donde da
término a su famoso Arte. El decreto de expulsión de los jesuítas lo sorprende en la misión
de Mariquina, en Valdivia. Embarcado en el Callao, en el navio Rosario, es llevado a Italia
con otros miembros de la Compañía. Allí se establece en la isla de Cerdeña. Atacado de pará
lisis se refugia en Génova, en la casa de San Miguel, donde muere en 1790.
Tomás Falkner nació en Mánchester, Inglaterra, el 6 de octubre de 1702, de padres .
protestantes. Se graduó de doctor en medicina en Londres, donde fue alumno de Isaac Newton.
Llegó a Buenos Aires a fines de 1731 en calidad de médico de un barco negrero. Grave
mente enfermo se internó en un hospital de nuestra metrópoli y allí un jesuíta lo convirtió
a la religión católica. Ingresó luego a la famosa Compañía en 1732. Durante treinta años
trabajó en Santa Fe y Córdoba, en las misiones del Vulcán (sierras de Tandil y
Balcarce) y participó en numerosas expediciones que llegaron hasta las tribus indígenas
australes. El decreto de expulsión de Carlos III lo obligó a abandonar el país. En su regre
so a Europa pasó por España e Italia y pudo por último llegar a Inglaterra en 1767. Es
cribió varias obras en inglés, una de ellas, Description of Patagonia, de gran repercusión
política; ésta fue muy criticada, llegándose a decir que “Falkner se hizo misionero para ex
plorar en favor de su país natal”, calificación que estimamos sin fundamentos. La afirma
ción de que sería muy fácil apoderarse de la Patagonia tuvo gran eco en Madrid y provocó
la orden de fundación de puntos de defensa en la costa patagónica: Carmen de Patagones,
San Julián, Puerto Deseado y San José, que aún subsisten. Falleció en Plowden Hall el 30
de enero de 1784.
Rodolfo Lenz nació en Halle, Sajonia, el 10 de setiembre de 1863. Llegó a Chile en
1891, donde residió hasta su muerte, el 7 de setiembre de 1938. Filólogo de notable prepa
ración (hablaba trece idiomas), además de dedicarse al ejercicio de la enseñanza universi
taria, estudió la lengua y el folklore araucanos, que fundamentó científicamente. Titular
de la cátedra araucanista de la Universidad de Santiago de Chile, es hoy considerado como
el mayor conocedor del idioma indígena del siglo pasado.
Félix José de Augusta nació en Baviera en 1860. Se graduó de doctor en medicina
e idiomas en la Universidad de Munich en 1887; recibió el hábito de capuchino y fue en
viado como misionero a la Araucanía. Estuvo entre los indios de la zona de Bajo Imperial
y luego se trasladó a Huapí donde vivió solo en una “ruca” de paja. Aprendió el idioma en
tre los indígenas y tuvo como intérprete a Pascual Painemilla, sobrino del cacique lugare
ño; así pudo estudiar con la paciente minuciosidad que lo caracterizaba los sonidos del
araucano moderno, reconstruir sus estructuras y fijar las reglas que lo rigen. Publicó en
1903 su conocida gramática, para cuya edición el gobierno chileno pagó la suma de cinco
mil pesos. Convivió con los indígenas y dividió su tiempo entre el estudio del idioma y la
evangelización; publicó además de obras de carácter religioso como Dios vi dungu, las
famosas Lecturas Araucanas y el gran Diccionario Araucano-Español, su obra maestra. Es
también autor de una traducción de la historia sagrada al mapuche, editada en Alemania
por Iíerder con variadas ilustraciones, de un interesante folleto ¿Cómo se ¡laman los Arau
canos? y de numerosas melodías mapuches con sus textos originales, trabajo que lo consa
gró como representante del folklore indígena chileno. Fue prefecto y superior de la Or
den en Chile. Falleció el 16 de noviembre del935.
Ernesto Wilhem de Moesbach nació en Badén, Alemania, el 9 de setiembre de 1882.
En 1904, al terminar sus estudios secundarios, tomó el hábito capuchino y fue ordenado
sacerdote en 1910. Al estallar la primera guerra mundial actuó en calidad de capellán en
el frente de guerra, mereciendo distinciones, entre ellas la Cruz de Hierro de primera clase.
En 1920 pudo cumplir su antiguo y constante anhelo de dedicarse a las misiones extranje
ras y llegó a Chile como misionero entre los mapuches. En la misión de Lago Budi, que
dirigió durante trece años rodeado de una densa población indígena, le cayó en suerte en
contrar en el anciano cacique Pascual Coña un profundo conocedor de las costumbres y el
idioma natal, verdadera encarnación de la raza. Allí escribió Ñidolque nvupin dungu, prin
cipales verdades religiosas, y más tarde su grandiosa obra Vida y costumbre de los indí
genas araucanos en la segunda mitad del siglo xix. Trasladado en 1934 a Gorbea, escribió
su Voz de Arauco, trabajo etimológico sobre los topónimos indígenas chilenos. Radicado
desde 1944 en San Francisco de Limache, al mismo tiempo que escribe su Botánica indí
gena, colabora en numerosas obras como autor o como asesor idiomático.
ABREVIATURAS
C anals F rau S alvador, L os indios clel distinto Buenos Aires se g ú n el repartim iento
de 1582. Publicaciones del museo de Antropología y Etnografía de la Facul
tad de Filosofía y Letras. Serie A. Buenos Aires, 1940.
—La población prearaucana de la Cordillera del Neuquén y Sud de Mendoza. G.
A. E. A. Tomo IV. Pág. 61. Buenos Aires, 1938.
—Los aborígenes de la Pampa en la época colonial. Anales del Instituto Etno
gráfico Americano. Universidad Nacional de Cuyo. Vol. II. 1941.
—Poblaciones indígenas de la Argentina. Su origen. Su pasado. Su presente. Bue
nos Aires, 1953.
Obras de utilidad para ciertos temas de este libro.
C añas P iñ Oc iie t A lejandro , Estudios etimológicos de las palabras de origen indí
gena, en Revista de la Sociedad Científica de Chile. Santiago, 1902.
—Las piedras horadadas. Actas de la Sociedad Científica de Chile. Tomo XIII
Santiago, 1903.
—La, lengua vcliche. Su probable origen. Actas de la Sociedad Científica de Chi
le. Tomo XIV. 1904. 1^ y 2^ entrega. Santiago, 1904.
— B reve diccionario de la lengua veliche. Publicado en la Revista Chilena de His
toria Natural. Santiago, 1907.
Trabajos muy interesantes tanto desde el punto de vista informativo como idio-
mático, sobre los huillichcs chilenos que el autor llama velichcs. Su diccionario
nos da la pauta del habla de las tribus mapuches del archipiélago de Chiloé
en el siglo xix. A pesar de anunciarse como “breve” menciona más de tres mil
vocablos, algunos transcritos en la presente obra.
Cardiel J o sé , Diario del viaje y misión al Río del Sauce realizado en 17i8. Bue
nos Aires, 1930.
C atalá S alvador, Flora medicinal del Neuquén y toponimia del Neuquén. Monitor
de la Educación Común. Consejo Nacional de Educación. Buenos Aires.
No conocemos detalles de esta obra; la citamos simplemente como referencia.
C ayol R afael , Correspondencia con el autor.
Hemos extraído ciertas descripciones de fauna neuquina.
C h ia pp a V. M., Contribución a los estudios araucanos. Nombres zoológicos mapu
ches. Impreso en Victoria. Chile, 1901.
Interesante folleto de diez páginas de texto que hemos tenido muy en cuenta.
Ciiilcatun Ch ile D ungun , Casa Central de la Providencia. Santiago de Chile, 1899.
Cartilla mapuche, de reducido volumen, con 35 páginas de texto y sin ninguna
novedad, salvo indicación de su titulo donde vemos figurar la ng antes de su
generalización por Augusta.
Cichero F élix E steban , La muerte del indio. 3$ edición. La Plata, 1944.
Hemos extraído opinión sobre la inadaptación comercial del indígena.
Claude J o se ph , La vivienda araucana. S an tiag o , 1931.
—Antigüedades de Araucania. Revista de la Universidad de Chile. N9 9, Año XV.
Santiago, 1930.
C o ni E m ilio , Historia de las “vaquerías” del Río de la Plata. Buenos Aires, 1930.
C o n sejo N acional de E ducación . Diccionario geográfico de las Gobernaciones Na
cionales. Buenos Aires, 1941.
Copello S antiago , C ardenal, Gestiones del Arzobispo Aneiros en favor de los indios
hasta la Conquista del Desierto. Buenos A ires, 1944.
Cornely F. L., Pipas araucanas. Sociedad de Arqueología de la Serena. Chile, 1952.
Cox G uillermo , V ia je en las regiones septentrionales de la Patagonia. 1862/1863.
Anales de la Universidad de Chile. Tomo XXUÍ. Santiago, 1863.
C ronau R odolfo, América. Historia• de su descubrimiento desde los tiempos más pri
mitivos. Leipzig, 1891. Trad. esp. Barcelona, 1892.
C ruz L u is de la , Tratado importante para el perfecto conocimiento de los indios
pcgiienchcs según el orden de su vida. Publicado por Pedro de Angelis en su
Colección de obras y documentos. Buenos Aires, 1835.
A principios de 1806, Luis de la Cruz, alcalde chileno de Concepción, fue
enviado por orden superior a Buenos Aires “por los paises de los indios inter
medios”. En su Diario, de la Cruz consigna escrupulosamente nombres geográ
ficos, de personas, de fauna, de flora y hace apuntes sobre costumbres y orga
nización social. Obra notable que permite conocer una extensa y hasta enton
ces desconocida región mapuche, de la que hemos extraido más de un concepto
o descripción.
C uyanito , El pasado y el presente aborigen. El Ateneo. Buenos Aires, 1939.
Obra de divulgación sin especial valor lingüístico.
D arapsky L., La lengua araucana. Santiago, 1888.
Opúsculo de 35 páginas. Obra de divulgación sin nada especial.
B ibliografía Crítica
De allí, en lugar del soñado oro, trajo este vocabulario que fue publicado 41 años
después de la gramática de Valdivia (primer documento sobre el mapuche) y
que por consiguiente constituye el segundo diccionario impreso en esa lengua”.
Trátase de una obra titulada Vocabula chilensis de 515 vocablos, algunos de los
cuales figuran en esta obra. Allí encontramos la ng, de la que ignoramos por qué
razón los autores la dejaron de lado. Augusta, dos siglos y medio después, la
restituyó al sitio que le corresponde.
H ernández J osé, Martín Fiemo. Buenos Aires, 1872.
Aunque no trate de lingüística no podía faltar en esta bibliografía la obra magna
de nuestra literatura gauchesca, ya que buena parte de la acción se desarrolla
entre la indiada pampeana, cuyos rasgos de valentía y de crueldad detalla con
maestría. Hemos transcripto algunas de sus descripciones.
H olley G ustavo A dolfo, La familia entre los indios araucanos. Artículo publicado
en la Revista del Progreso. Tomo I. Página 112/119. Santiago, 1888.
—La ruca entre los araucanos. Id., id., páginas 255/259.
H olmberg E duardo L adislao, Lin Calel. Talleres gráficos Rosso. Buenos Aires, 1910.
Poema. En sus Notas, páginas 308/354, da acepciones de vocablos mapuches.
Hemos extraído su tesis de la voz Hualichu Mamiill.
H ousse R afael E m ilio , Une epopée indienne. Librairie Pión. Paris. Traducción del
Padre Andrés Goy. Editorial Zigzag. Santiago, 1940.
Interesante estudio general sobre el pueblo mapuche con su historia desde la
preconquista hasta nuestros días, y detalles de usos, costumbres, industria. He
mos desechado su deficiente terminología lingüística pero aprovechamos conceptos
y descripciones de su obra.
HUDS0N G uillermo E nrique , Allá lejos y hace tiempo. Peuser. Buenos Aires, 1945.
—El naturalista en el Plata. Emecé. Buenos Aires, 1953.
Hemos extraido varias informaciones, en particular sobre el chajá.
I mbelloni J osé , Lenguas indígenas del territorio argentina. En Historia de la
Nación Argentina. I. pág. 179 y siguientes. Buenos Aires, 1936.
—La esfinge indiana. El Ateneo. Buenos Aires, 1936.
K ermes , Vida familiar de los pampas. Revista del Jardín Zoológico. I. 206. Buenos
Aires, 1892.
K oessler I lg B ertha , Cuentan los .araucanos. Espasa-Calpe Argentina. Buenos
Aires, 1954.
Libro escrito en alemán y traducido al español. La autora reside desde hace
largos años en el territorio vecino a un grupo mapuche cordillerano. Sus relatos
han sido recogidos de boca de descendientes mapuches pampeanos, pehuelches y
chilenos. Recogimos alguna documentación.
K ramer Gudiño L u is , Médicos, magos y curanderos. Emecé. Buenos Aires, 1945.
K usrow T eodoro C., Impresiones de viaje. El Ncuquén y el Río Negro. Recopilación
de cartas dirigidas al diario El Orden, de Rosario de Santa Fe, 1898.
L afone Quevedo S amuel A., La raza pañi¡icana y la raza guaraní o los indios del
Río de la Plata en el siglo XVI. Tomo V de Resultados del Congreso Latino-Ameri
cano de 1898. Buenos Aires, 1900.
Al referirse al idioma mapuche escribe: “Es de las lenguas fuertes muy exten
didas y que siempre se ha impuesto a las otras sus vecinas que no sea la española.
Es rica y armoniosa. .. ” Autor de numerosos trabajos americanistas, tradujo
del inglés la obra del jesuíta Falkner A description of Patagonia.
L ascajray I leana , Correspondencia con el autor.
Hemos transcripto conceptos y descripciones de esta arqueóloga investigadora.
Directora del Museo Regional Daniel E. Gatica de la ciudad de Neuquén.
L as Casas P adre, Diario de Cristóbal Colón.
Tomamos la información sobre origen del vocablo cacique.
L atcham R icardo E., Costumbres mortuorias de los indios de Chile y otras partes
de América. Santiago-Valparaíso, 1915.
—Los animales domésticos de la América precolombina. En publicaciones del museo
de Etnología y Antropología de Chile. Tomo II N9 1. Santiago de Chile, 1922.
—El problema de los araucanos. Sus orígenes y su lengua. Revista Atenea Año IV.
N? 6. Santiago, 1927.
—La prehistoria chilena. Santiago, 1928.
—La agricultura precolombina en Chile. Ed. y año desconocidos.
Americanista inglés, residente en Chile, director del Museo Paleontológico de
Santiago, figura entre los más profundos investigadores del problema mapuche.
Hemos utilizado varios elementos de sus precitadas obras. Creemos útil mencionar
su teoría sobre el origen de los mapuches; serían éstos naturales de la Argentina
de donde, pasando la Cordillera, conquistaron las tierras posteriormente denomi
nadas Araucanía. Residieron allí pero adoptaron el idioma de los vecinos, muy
36 D iccionario comentado M apuche - E spañol
superior al propio. Esta teoria tiene defensores pero también acérrimos adver
sarios. La señalamos como tema interesante para futuras investigaciones.
L atzina F rancisco , Diccionario geográfico argentino. Buenos Aires, 1891. Contiene
algunas apreciaciones sobre toponimia indígena.
L avad R amón A., Oraciones, ensalmos y conjuros del pueblo chileno. Santiago, 1910.
L edesma R aúl , Petroglifos, morteros o chenques del noroeste neuqueniano.
Consignamos su opinión sobre huiHnchenque.
L eguizam ón M artiniano , Toponimia pampa. Capítulo de Histoiña y cosas que pa
saron. Buenos Aires, 1926.
— Orígenes de las boleadoras y del lazo.
Hemos extraído algunos datos de estas obras.
L e h m a n N it sc iie R odolfo, La bota de potro. Boletín de la Academia Nacional de
Ciencias de Córdoba. Tomo XI. Páginas 183/300. Buenos Aires, 1916.
— Mitología sudamericana. E l diluvio según los araucanos de la Pampa. R. M. L. P.
Tomo XXIV. 1919. Páginas 18/62.
—El viejo Trapi de los araucanos. Buenos Aires, 1929.
—El grupo lingüístico het de la Pampa Argentina. R. M. L. P. Tomo XXVII. Bue
nos Aires, 1923. Páginas 10/84.
Figuran en nuestra obra varios desarrollos del docto investigador germano del
Museo do La Plata. Entre ellos cierta leyenda del Diluvio y de la confección
de la bota de potro; pero de lingüística mapuche poco se puede retener. En sus
investigaciones en nuestra Pampa ha encontrado rastros de un idioma extraño
al araucano y a las lenguas patagónicas, al que denomina het. Aunque no creemos
en la existencia de tal idioma por ser sumamente exiguo —la base de su argu
mentación la constituyen diez palabras simples, cinco compuestas y tres con
significado desconocido— no por ello estimamos se deba descartar de plano esa
teoría sin haber efectuado previamente un estudio exhaustivo. Por nuestra parte
señalamos la existencia de la terminación het en uno de los vocablos rancülches,
recogido por Frich. Creemos de mucho interés señalar este tema a los futuros
investigadores.
L e n z R odolfo, Diccionario etimológico. S antiago, 1905.
—Introducción a los estudios araucanos. Anales de la Universidad de Chile. Tomos
90 y siguientes. Santiago, 1896.
—Estudios araucanos. En Anales de la Universidad de Chile. Tomo CXVII. San
tiago, 1895-1897.
—La oración y sus partes, 4^ ed. Edit. Nascimiento, Santiago de Chile, 1944.
Lenz es, sin duda alguna, el maestro de la lingüistica mapuche del último cuarto
del pasado siglo. Fue el primero que tuvo la idea de realizar un trabajo de
recopilación de los diccionarios mapuches existentes, todos ellos incompletos, idea
que también examinaron Augusta y Moesbach. Recogida por el autor, ha tenido
por resultado la confección del presente trabajo, desgraciadamente sin la capacidad
y los conocimientos lingüisticos de los maestros citados. De más está decir que
hemos aprovechado las obras de este eminente autor.
L izárraga F ray R eginaldo . Descripción breve de toda la tierra del Per A, Tucumán,
Río de La Plata y Chile. Edición de la Biblioteca Argentina. Tomo II. Buenos
Aires, 1916.
Hemos consultado fragmentos de esta obra en los Pueblos primitivos de Sud
América. Emecé, Buenos Aires, 1948. Páginas 19/21. El autor (1540-1612) ya
advertía que los indios chilenos, es decir, mapuches, no eran como los de otras
“naciones que adoraban alguna cosa o tenían por Dios a Sol, Luna o Estrella”.
L ooser G ualterio , La representación de figuras humanas y de animales por los
araucanos. Reimpreso del Boletín del Museo Nacional de Chile. Tomo XII.
1919 - 1929.
Hemos citado extractos en la voz chcmamüll.
L ópez V ic en te F idel , Historia Argentina. Reedición de la Cultura Argentina, Bue
nos Aires, 1920.
Eminente historiador, hombre político, siempre manifestó cabal indiferencia pol
los indígenas que apenas cita en su obra.
M ac Can n W illia m , Viaje a caballo por las provincias argentinas en 1SÍ7. Traduc
ción de Luis A. Busaniche. 21 Edición, Buenos Aires, 1939.
Interesantes informaciones, con alguna descripción de ceremonias rituales que he
mos extraído parcialmente.
M a nquilef M a nuel G., Comentario del pueblo araucano. Anales de la Universidad de
Chile. Tomo 134. Páginas 239/288 y 801/873. Santiago, 1944.
Manquilef es mapuche y universitario y según creemos llegó a ser diputado en
el parlamento chileno.
M ansilla L ucio V. Coronel, Una excursión a los indios ranqueles. Buenos Air»;,
1870-1871.
B ibliografía Crítica 37
P ardal R amón, Doctor. Medicina aborigen americana. Edición Anesi. Buenos Aires.
Comprueba que los mapuches, en ciertos casos, sabían practicar la anestesia, in
formación que hemos reproducido.
P astor R eynaldo . La guerra con el indio en la jurisdicción de San Liús. Buenos
Aires, 1942.
P atrón P ablo . Orígenes de la lengua araucana. Revista de Derecho, Historia y Letras.
Tomo IX, pág. 107/109. Buenos Aires, 1901.
Autor peruano, médico, antropólogo, filólogo, después de analizar y comparar
veinticuatro palabras araucanas llega a la conclusión de que “lo expuesto basta
para poder afirmar que una de las fuentes originales de la lengua araucana es el
primitivo súmero de la vieja Caldea”. Reconocemos nuestra incompetencia en la
materia pero la categórica afirmación de que el idioma mapuche, el idioma pampa,
es de origen babilónico, nos sorprende y no deja de parecemos algo risueña.
P ereira S alas E ugenio . Juegos y alegrías coloniales en Chile. Santiago, 1947.
Hemos extraído de esta obrita antecedentes históricos sobre la práctica del juego
de chueca en Chile.
P erón J uan D omingo . Toponimia patagónica de etimología araucana. Publicado en
“Almanaque del Ministerio de Agricultura”. Año 1935 pág. 449/462. Año 1936, pág.
475/493. Buenos Aires.
Es copia de Milanesio, el más fantasista de nuestros escritores toponímicos. Ver
crítica en Milanesio.
P rado M anuel . Cuadros de la guerra de fronteras. Biblioteca del Suboficial. Buenos
Aires, 1935.
—La guerra al malón. Idem. 1934.
P omey F rancisco . Indiculus Universalis. Edic. Platzman, Leipzing. 1883. Este trabajo,
muy interesante, ha sido incluido en el Chilidugu de Havestadt, escrito también
en latín, con indicación de autor, y constituye la segunda parte del tomo primero de
pág. 187 a pág. 535.
P ueyrredón M anuel A., Coronel. Escritos históricos. Editorial Peuser. Buenos Aires,
1942.
Calificó de cobardes a los indios durante la campaña del gobernador Martín Ro
dríguez en 1824, porque se dispersaban antes que presentar batalla campal. Reco
mendamos al lector, para valorizar esa opinión del Coronel Pueyrredón, examinar
detalles sobre tácticas guerreras indígenas en nuestro vocablo CAHUELLUTU
LINCO. (tropa de caballería.)
Q uesada V icente C., Las fronteras y los indios. Anales Sociedad Rural N<? 8. Buenos
Aires, 1870.
Quiroga Adán. E s autor del siguiente concepto: “Apartar al indio de la historia es
desdeñar nuestra tradición y renegar de nuestro nombre de «americanos»; y esto es
lo que hemos hecho desde los tiempos de Colón, primero en nombre de Dios Nuestro
Señor, después en nombre del Rey y por último en nombre de la Patria”.
R ambeaud J orge. Correspondencia con el autor. Hemos extraído las voces CÜLLMA-
HUE y CÜLLMATUE.
R eel , Capitán: Pescando en el Parque Nacional de Nahuel Huapi. Buenos Aires, 1949.
Nos ha servido de control para peces indígenas.
R evuede la Cavalerie F ran <jaise , La cavalerie argentino et. la- conquéte de la pampa.
Campagne 1879-1880. Librairie militaire Bei-ger Levrault. París, 1887.
Relato extraído de la obra del Coronel Olascoaga, la que ya hemos analizado.
R obiano E ugÉn e de, Dix-huit mois dans l’Amérique du Sud; le Brésil, l’Uruguay,
la République Argentine, les Pampas, etc. Voyage au Chili par la Cordiüere des
Andes. 2me. edition, París, 1879.
Es de observar que el autor separa la República Argentina de las Pampas, que
considera como nación aparte.
R obles R odríguez E ulogio, Guillatunes, costumbres y creencias araucanas. En Ana
les de la Universidad de Chile. Tomo 127. Pág. 151/177. Santiago, 1910.
—Costumbres y creencias araucanas. Idem. Tomo 130. Santiago, 1912.
R ojas S ilvestre , Derrotero de un viaje desde Buenos Aires a los Césares por el
Tandil y el Volcán, rumbo al Sudoeste, comunicado a la Corte de Madrid en 1707
por Silvestre Antonio de Rojas que vivió muchos años entre los indios PEGUEN-
CHES. En Colección de Obras y Documentos publicados por De Angelis.
R onco B artolomé, Voces araucanas. Azul, 1925.
Opúsculo de veintiocho páginas que contiene excelentes consejos araucanistas
pero de valor lingüístico negativo: traduce ILON por comer, COCHICO por
agua salada.
40 D ic cio na rio com entado M apuche - E spañol
R osales D iego, Historia General del Reyno de Chile. Publicado por Benjamín Vicuña
Mackenna. Valparaíso, 1877-1878. Tres tomos.
Esta obra del famoso jesuíta (1603-1677) es considerada como la más importante
de las obras históricas chilenas de la época colonial. En ella figuran numerosas
informaciones sobre la vida mapuche, algunas transcriptas en esta obra.
R osas J uan M a n u el de, Gramática y Diccionario de la lengua pampa. (Parwpa,
Ranquel, Araucano). Obra escrita, según su autor, en 1825, recién publicada
en 1947, presentada por Oscar R. Suárez Caviglia y Enrique Stieben. Editorial
Albatros. Buenos Aires.
Importante estanciero, industrial saladeril, Rosas tenía en sus establecimientos
numerosos peones indígenas. Allí, en trato diario con los indios, aprendió su
habla fuertemente contaminada por el contacto huinca y no hay duda de que
sabía entenderlos y hacerse entender por ellos, desde luego en sus expresiones
más usuales; pero de allí a estructurar correctamente un diccionario, existe un
margen que Rosas no pudo ni podía franquear.
Como araucano es plagio absoluto de Febrés. Reproduce errores de imprenta
y de ordenación de la edición de Lima de 1765; elude citas latinas, vocablos de
texto borroso y acepciones que probablemente no supo interpretar. Su título de
vocabulario ranquel —el único existente es el de Frich— no se justifica. En cuanto
a la gramática, incompleta, traducida al francés, es también plagio textual de la
gramática de Febrés. Esto excluido, lo poco que queda puede considerarse como pro
ducción genuina de Rosas, presentada en forma inorgánica y muy mediocremente
comentada.
A pesar de sus defectos y también de sus errores (traduce huichrú, que escribe
guitrú: caldén, por algarrobo (pág. 64) ; chruvquén, que escribe trufquén, ceniza,
por tierra (pág. 141); chapad, barro, por greda (pág. 115) ; nuque, madre, por
padre (pág. 125); iiueye, pederasta, por beato (pág. 97), al desechar Barbará
queda el trabajo do Rosas como único exponente de la lingüística pampeana del si
glo xix, lo que lo valoriza a los ojos del investigador.
Vemos aquí confirmadas las típicas terminaciones gue, guey, gueley, veley; la
letra i (i) verbnlizadora en reemplazo de la clásica n ( n ) ; por ej. apui por apon:
llenar; la pronunciación fluctuante de la D llevada a su fluctuación mayor de
zeta española castiza o de th inglesa, por ej. en chazi por chasi: sal; quizu
por quidu, soltero; y vemos también allí la r fuertemente pronunciada transfor
mada en rr; por ej. marra por mura, liebre; curra por cura piedra; pirre por pire:
nieve, etc.
Huelga decir que hemos aprovechado, aunque con suma prudencia, el material
de esta obra en su parte original.
R ossiere R e n é , Deux mois en Patagonie. Buenos Aires, 1882.
R uez L u is F., Los indios araucanos de la República Argentina. Buenos Aires, 1929.
Pequeña obra de vulgarización de costumbres, sin interés lingüístico.
Ruiz A ldea , Los araucanos y sus costumbres. Santiago, 1868.
No hemos podido consultar esta obra que mencionamos únicamente como re
ferencia.
S a linas R omeo , Bajo la sombra del canelo. Santiago, s /f .
S án ch ez L abrador J oseph , Los indios Pampas, Puelches, Patagones, Monografía iné
dita prologada y editada por Guillermo Furlong Cardiff. Buenos Aires, 1936.
Interesante estudio de costumbres indígenas del siglo xvm, algunas de ellas aquí
consignadas. No hemos relevado menciones lingüisticas pero tenemos entendido
que entre las numerosas obras del Padre Jesuita Sánchez Labrador existe un
trabajo idiomático que para nosotros, desgraciadamente, es desconocido. Esta
idiomática, agregada a la de Falkner, hubiera constituido el aporte argentino al
estudio del habla mapuche del siglo xvm.
S an M artín F é l ix , Neuquén. Segunda edición, Biblioteca del suboficial, Buenos
Aires, 1930.
Importante obra sobre toponimia, vida y costumbres del mapuche neuquino de
principios del corriente siglo, con mención detallada de descubi’imientos arqueo
lógicos hechos por el autor en esa región. En su parte final lleva la traducción del
latín del viaje al Neuquén efectuado por el padre Havestadt en 1752. Hemos uti
lizado mucho material de este libro y en particular la magnífica defensa del
indígena que figura en el prólogo y cuyos conceptos compartimos íntegramente.
S anta Cruz J oaquín , El idioma araucano. Boletín de la Academia Nacional de la
Historia. Tomo VI. Quito, 1923.
Citamos la obra como referencia; ignoramos su contenido.
S armiento D omingo F austin o , Acérrimo enemigo de la “barbarie”, combatió al indí
gena en nombre de la “civilización”, tanto desde el llano como desde la Presidencia
de la Nación. Es conocida su estigmática frase: “El indio es domesticable pero
no civilizable”. Era ésta opinión generalizada en aquellos tiempos en el continente
americano y los yanquis fueron aún más excesivos en sus expresiones, llegando a
decirse corrientemente en los Estados Unidos, refiriéndose a sus Pieles Rojas: “El
buen indio es sólo el indio muerto”.
B ib lio g rafía C rítica 41
SAUBIBET T ito, Vocabulario y refranero criollo. Editorial Kraft, Buenos Aires, 1945.
Nos ha servido de control para ciertos argentinismos y de su texto hemos extraído
alguna expresión campera.
S chmidel U lrico, Viaje al Río de la Plata. Emecé, Buenos Aires, 1945.
Es el relato de la expedición de Pedro de Mendoza y de la primera fundación de
Buenos Aires. Menciona a los indios “querandíes” que algunos autores estiman,
con o sin razón, son nuestros indios pampas, quizá mapuches.
Schoo L astra D ionisio , El indio del desierto. Tercera Edición. Biblioteca del Subo
ficial.
Hemos efectuado varias transcripciones, entre ellas la caza del bagual y la táctica
guerrera del indio argentino.
S errano A ntonio , L os aborígenes argentinos. Síntesis etnográfica. Buenos Aires, 1947.
Nos ha permitido efectuar cierta aclaración.
S m ith E dmond R eul , The araucarian notes of a tour among thc indians tribes of
Southern Chile. New York, 1885.
No conocemos el contenido de la obra; la señalamos a titulo de referencia.
S tieben E nrique , La Pampa. Ediciones Peuser. Buenos Aires, 1946.
—Procedcyicia de los araucanos y su antigüedad en la Argentina. Publicaciones de
la Sociedad Argentina de Americanistas. Tomo I. Buenos Aires, 1950.
Estudio —el primero— del territorio de La Pampa, hoy provincia, bajo todo
aspecto. En su vasta enumeración de fauna y flora no menciona los nombres in
dígenas, los que siempre siguen figurando de manera deficiente en nuestra biblio
grafía pampeana. De esta obra hemos extraído mención de la “Opultia puelchana”.
Strube León, Técnica etimológica y etimología andina. Publicaciones del Instituto de
Arqueología, Lingüística y Folklore doctor Pablo Cabrera. Córdoba, 1943.
—La fitonovría mapuche. Texto manuscrito, inédito, comunicado al autor por el
padre Strube.
De este último trabajo hemos utilizado algunos datos.
S ourrouille E rnesto , Correspondencia con el autor.
Mencionamos algunas de sus opiniones.
T avella R oberto J., Las ynisiones salcsianas de la pampa. Buenos Aires, 1924.
Las informaciones contenidas en esta obra nos permiten comprobar una vez más
la contaminación del idioma mapuche en nuestro pais, así como, también, la im
pureza de las antiguas ceremonias rituales en el primer cuarto del presente siglo.
T eli.o E líseo A., Toponimia araucana del territorio de La Pampa. Ingeniero Luiggi,
1942.
— Toponimia indígena bonaerense. Lobos, 1946.
Estudios toponímicos basados en los araucanistas clásicos, complementados con
informaciones de descendientes de indígenas.
T en K ate, Contribution a la crancologie des Araucans Argentina. Revista del museo
de La Plata. IV. Pág. 209/210. La Plata, 1892.
T epp M ax, Arboles y arbustos de la Cordillera. Editorial del Umbral Argentino, tra
ducción de Eduardo Wernicke. Buenos Aires, 1936.
Poética descripción de la flora cordillerana, argentina, de la que algo hemos ex
traído.
T orres L uis M aría , L os tiempos prehistóricos y protohistóricos en la República A r
gentina. Edit. Kapeluz. Buenos Aires, 193G.
U daondo E nrique , Significado de las nomenclaturas de las estaciones ferroviarias de
la República Argentina. Buenos Aires, 1946.
—Diccionario Biográfico Colonial Argentino. Buenos Aires, 1946.
— Correspondencia con el autor.
Obras que nos han sido útiles para ciertas informaciones.
V aldivia Luis, Arfe y Gramática general do la lengua que corre en todo el reino de
Chile con un vocabulario y confesionario compuesto por el Padre Luis de Valdivia
de la Compañía de Jesús en la Provincia del Pira (sic), con licencia, en Lima,
por Francisco del Canto. 1606.
Hemos consultado esta obra a través de la publicación del Dr. Julius Platzman.
Edición facsimilar. Leipzig. B. G. Teubner, 1887.
La de Valdivia es la primera obra existente sobre lingüística mapuche. El Abate
Molina afirma que el jesuíta Gabriel Vega, contemporáneo y compañero de Val
divia, durante sus diez años de estadía en las misiones de Arauco y Tucapel,
fue el verdadero iniciador de la filología araucana (anterior a Valdivia, que
publicó en 1606 su famoso “Arte”). Como dicha obra no ha llegado hasta nosotros
y a excepción del Abate Molina nadie la ha mencionado, la consideraremos como
inexistente. Hacemos figurar en el presente trabajo varias citas de Valdivia, al-
..... ........................
ACUCHA, s. Aguja, expr. española mapuchizada. ADELUUVE. adj. Hábil, diestro, capaz, idóneo, prác
Decían también ACUDA. Desconocida en la pre tico. || sinón.' HUEMAQUINLU. PEPICAUVE.
conquista. ADELVAL. adj. Afable, tratable, amable. 11sinón.
ACULN. tr. Traer. |¡ sinón. CUPALN. ELPAN. AYÜVAL. CHALICHEVE.
ACUN. intr. Llegar, arribar. ADELVALN. intr. Ser amable, ser cortés.
ACUNMAN. tr. Suceder algo malo. || Recibir mala ADEMN. tr. Calentar (a otro).
noticia. ADEN. intr. Ser bonito. || Ser armónico.
ACU NGUEN. intr. Estar reuniéndose las personas. ADENTU. s. Modelo, molde, original, espécimen,
ACUTULPON. tr. Hacer que llegue alguna persona muestra. | sinón. C H A D E N TU . NGÜNEI-
o cosa. TUVE.
ACUTUN. intr. Llegar otra vez. |j Llegar de regreso. ADENTUN. tr. Imitar, copiar, sinón. ADENTU-
;| Regresar. NENTUN. || Encontrar justificado o razonable.
ACUUMAGN. in tr. H aberle llegado el sueño; tener 4DENTUNEMÜL. s. Muestra o modelo de escritu
sueño. || s. Somnolencia, sopor, adormecimiento. ra. 11lit. molde o modelo de palabra. Analfabe
AD. s. Cara, rostro, fisonomía. Falkner escribe AZ. tos, no tenían vocablo para decir escritura.
|| Faz, frente, faceta, exterior de algo. || Lado, ADHUEN. s. Parientes muy cercanos entre sí. ||
cara, aspecto de las cosas. || Costumbre, tradi sinón. MÜTUHÜEN.
ción, rutina. || adj. Armónico, bonito, de buen ADMAN. tr. Enfrentar, afrontar, hacer frente. ||r.
aspecto. || prep. Al lado, hacia. Resistirse, oponerse, sinón. ADCAN. CHRAV
ADCAN. tr. Hacer frente, enfrentar. 11r. Oponerse. TUN. RELN. YEHUELN. || tr. Encontrar por
|| sinón. ADMAN. CHRAVTUN. RELN. REN. casualidad.
YEHUELN. || tr. Afrentar. Hacer con otro lo ADMAPU. s. Conjunto de prescripciones y costum
que se le ocurra a uno (Augusta). bres transmitidas de generación en generación,
ADCAUN. ú. c. r. Hacer maldades, picardías, bri expresión de todo lo consagrado por usos de los
bonerías. antepasados que constituía la ley indigena.
ADCAUN NGUEN. intr. Ser de mala índole. || adj. “La organización y administración de la jus
Picaro, bribón, pillo, cachafaz, tramposo. ticia estaba constituida de modo sencillo; el
ADCAUQUIAUN. intr. Andar en maldades, en per talión familiar e individual y la autoridad del
fidias o en bribonerías. jefe para juzgar. Había dos justicias que coexis
ADCHRIPAN. intr. Salir bien, salir airoso. || sinón. tían sin estorbarse, la primitiva o venganza de
CÜMECHRIPAN. la colectividad con el procedimiento del MALON,
ADCÜLEN. intr. Estar bien, en orden, convenido agresión legal armada; y la otra menos antigua
un asunto. dictaminada por el jefe y circunscripta a la
ADCÜNUN. tr. Dejar establecido, dejar arreglado. parentela teniendo por base la ley del talión
| Hacer frente, enfrentar, encarar, oponer o CHRAVLONCO. La solidaridad entre el vic
se. || sinón. ADCAN. timario y su parentela, entre la víctima y sus
ADCÜRÜVELN. tr. Poner al aire libre. deudos era la regla tradicional y por lo tanto
AD DUAMCÜLEN. intr. Estar decidido, estar re ineludible. El olvido de vengarse constituía una
suelto. cobardía y una vergüenza que nadie quería
AD DUAMN. intr. Haberse decidido, haberse re soportar. El principio de la responsabilidad co
suelto. lectiva y la pasión de la venganza se mantenían
AD DÜNGUN. intr. Hablar bien, hablar con elegan hereditarias cuando no obtenian satisfacción a
cia. || sinón. CHREMODÜNGUN. DULLIDÜN- corto plazo y los detalles se transmitían de pa
GUN. RAQUIDÜNGUN. dre a hijo. Los choques a mano armada, de fa
ADELCAN. intr. Acostumbrarse, habituarse, acli milia a familia, de clan a clan, por perjuicios
matarse, familiarizarse, sinón. ADTUN. ADELN. no indemnizados, establecían entre los mapuches
PÜRN. || Entenderse con alguien. || Ser dies una especie de combate judicial concebido y prac
tro, ser idóneo, sinón. QU1MPÜRAVE. ticado como un medio regular de procedimien
ADELCHEN. intr. Saber tratar con la gente. to: la lengua lo denominaba MALON o MALO-
ADELCIIEPÜRAN. intr. Culpar, acusar, imputar. CAN. La venganza de sangre, los perjuicios a
11 sinón. DALLUCAN. DALLULN. ÑUMUN- las personas o a sus haberes se pagaban antes
TUN. PILELPÜRAN. PULLUN. de la conquista con LLANCAS. Cuando la parte
ADELN. intr. Entenderse con alguien. || Conocer al ofensora se negaba a resarcir el daño inferido,
gún trabajo. || Saber manejar algún instrumen la familia damnificada acordaba el MALON.”
to, herramienta. (Guevara) 1| El adulterio de la mujer, el ho
ADELUUN. r. Darse maña, saber arreglarse, tener micidio, la felonia, la hechicería dañina se cas
destreza. tigaban en general con la pena de muerte; los
ADELUUN NGUEN. intr. Tener habilidad. || s. Ca insultos, despilfarros, hurtos, heridas, con la
pacidad, destreza, maestría, experiencia, talen pena del talión. Se compensaba un animal robado
to, pericia. con dos de la misma categoría.
ADELUUTUN. rec. Reconciliarse. || sinón. CÜ- ADMEU. prep. Ante, delante, en presencia.
TUUN. RULPALLAD. ADMIN. intr. Tener calor.
ADM 47 AHU
está, / Gáname la plata. / Aún quedan dos, / AIíUÜUN. r. y rec. Perjudicarse (entre sí o a sí
Otra vez saca para mi / Dos grandes. / Ahora mismo).
pásame mi ganancia, / Terminado está el juego. AHUÜUNDÜNGU. s. Perjuicio grande que se cau
(Lecturas Araucanas.) san dos entre sí. 11 Desgracia, aflicción.
AHUÜULN. tr. Perjudicar a otro.
AI. interj. de admiración y sorpresa, sea de alegría
AIIUARCUDEN. ¡ntr. Jugar al juego de habas. o de sentimiento. || ¿Qué? Modo de responder
AHUARELHUE. s. Rastrojo de habas. cuando no se oye bien. Es también modo de
AHUASAIIUAS. s. Enredadera medallón, así lla responder cuando los llaman.
mada por la forma de sus hojas. || Bot. Sar AI. .. AI. .. AI. . . interj. de fuerte dolor.
miento repens R. et Pav. fam. Gesneriaceae. AIHUIÑ. s. Imagen producida por la sombra. || La
AHUE. adv. Pronto, presto, rápido, ligero, aprisa. sombra de los muertos. | La imagen en el espe
|| sillón. AROL. RÜLMA. MATU. jo. || Reflejo. || sinón. AIHUIN.
AHUECHEI. adv. Mucho ha. ||sinón. CHA1CHEI. AIHUIÑ’N. tr. Hacer sombra, j Reflejar la imagen.
AIIUELN. tr. Apurar, apresurar, activar, acelerar, AIHU1ÑLUUN. r. Reflejarse la propia imagen. ||
urgir, instar. || sinón. ADOLN. AROLN. CÜL- Formarse la sombra de algo.
VÜNELN. MATULCÁN. YAYÜCONUN. A1HUIÑTUN. tr. Mirar el reflejo, mirar la sombra.
AHUEN. intr. Apurarse, darse prisa, apresurarse. ¡ AIIIUIÑTUUN. tr. Mirar, contemplar uno mismo su
sinón.: AHUEUN. AHUEUUN. CHRÜVTUN. propia imagen o su propia sombra.
MATUCAUCÚLEN. YAYÜUN. AILEN. s. Brasa. || sinón. ADÜLÜM. AHUIÑ.
AHUEQUECHI. adv. Rápidamente, prontamente, AILENCÜCHRAL. s. Fuego de brasas.
con celeridad. 11sinón. AROLQUECHI. LEV- AILIÑ. s. Cascajos, fragmentos de piedra o de otras
QUECHI. cosas que se encuentran en las orillas de los ríos
AHUEUCÜLEN. r. Estar apurado. y en los bajos. || adj. Claro, transparente, diáfa.
AHUEUN. r. Apurarse, apresurarse. no, cristalino, sinón. CÜICO. RUMEQUINTUN.
AHUIÑ. s. Brasa menuda, ascua, rescoldo. Bajo | Min. Cuarzo según Moesbach. Voz moderna.
brasa menuda y ceniza caliente solían colocar AILIÑCO. s. Agua clara, transparente.
alimentos para cocción. || Existía cierta creencia AILQUETUI. tr. Oir. Voz rancülche.
supersticiosa sobre AIíUIÑ que nc hemos sabido AILLA. adj. Nueve (numeral).
captar. AILLAHUARANCA. adj. Nueve mil.
AIIUIRCÜN. intr. Debilitarse, desfallecer por ca AILLALELU. adj. Noveno.
rencia de nutrición. || sinón. AHUIRÜN. NIÜNG- AILLAMARI. adj. Noventa.
TUN. AILLAPATACA. adj. Novecientos.
AIIUÜN. s. Ceremonia ritual que consistía en hacer AILLAREHUE. s. Nueve rehues, nueve parcialida
carreras, a rienda suelta, alrededor de un di des. ‘‘El AILLAREHUE era la organización su
funto o de una persona a quien se quería honrar. prema a que evolucionó la organización social del
|| sinón. AHUIÑ. AUÜN. AUN. pueblo araucano. Correspondía probablemente a
AIIUÜNMAN. tr. Tributar el honor del AIIUÜN. una tribu y se componía de nueve parcialidades
AHUÜCAN. intr. Toquetear, manosear. || Hacer su denominadas REHUES o LEVOS según se les
frir, maltratar. |] sinón. AHUÜN. miraba bajo el punto de vista religioso o civil.
AIIUÜCANENTUN. tr. Maltratar mucho; castigar Estos LEVOS o REHUES eran gobernados por
ferozmente. jefes llamados TOQUIS en tiempo de guerra y
AHUÜCAQUECIII. ú. c. adv. Jugueteando o bur ÜLMENES en tiempo de paz. En ocasión de
lando. grandes calamidades (terremotos, epidemias,
AHUÜLN. tr. Hacer jugar (a otro). || sinón. AIIU- etc.) como también en ocasión de guerra se cons
ÜLPON. tituían en alto consejo del AILLAREHUE bajo
AHUÜN. intr. Hacer sufrir, sinón. CUCIIRAMCAN. la presidencia de uno de los TOQUIS designados
|| Causar disgusto. a tal efecto y rodeados de vistoso ceremonial y
AIIUÜRHUÜR. s. Vocablo usado por los mapuches mediante extraordinaria oratoria se dictaban ór
sureños argentinos para designar, según Ha- denes inapelables. En tiempos normales los
rrington, a cierta tribu residente en Santa Cruz. REHUES o LEVOS eran independientes y autó
‘‘Esos indios eran poco civilizados, gente sal nomos. Los LEVOS o REHUES eran inte
vaje, no se daban con las demás tribus, vivían grados por seis a ocho CAHUINES. Éstas
aislados, su idioma era diferente, pero lograban eran entidades de una sola estirpe; su jefe
entenderse con los aoénikunk (tehuelches), usa se llamaba LONCO. Las subdivisiones de los
ban quillango como única prenda para cu CAHUINES se denominaban MUCHULLA en
brirse el cuerpo, no tenían caballo y, lo tre los HUILLICHES y LOV entre los MO
que no deja de ser curioso, usaban colas de LUCHES. Eran las familias que constituían las
plumas y eran muy ligeros a pie porque te rancherías bajo la dirección de un INALONCO
nían las rodillas para atrás como el avestruz”. (eaciquillo o representante del cacique conocido
(Cita de Federico Escalada. El Complejo Te- entre los pampas bajo el nombre de capitanejo.
huelche.) Aclaración del autor). Cuando la defensa con
ATLL 49 ALH
tra el invasor exigía la acción común de toda la ALCAMAÑ. s. Por ALCAMAÑQUE, cóndor macho.
raza, los AILLEREHUES se asociaban en con ALCHRON. tr. Empujar, impulsar, impeler. || sinón.
federaciones puramente militares llamadas Hui- RALCHRON. IOLTAN. YOLTAN.
chanmapu; solamente en esas ocasiones un TO ALDÜ. adv. Muy. || adj. Mucho, muchos, abundante,
QUI en jefe reunía en sus manos el mando su copioso. || sinón. ALÜ. || Los pampas decían AL-
premo de los araucanos.” (Moesbach.) Ese régi ZÜ y más comúnmente ALIG.
men constituía una perfecta organización federal ALDÜALDÜ. adj. Muchísimo, innumerable, inconta
cuya ley suprema era la independencia y la in ble, ubérrimo. || sinón. ALÜALÜN. CÜNACÜNA.
violabilidad de la raza. Para defenderla hasta ALDÜCORÜ. adj. Jugoso. Los pampas decían CO-
la muerte surgía la unión de todos; y en realidad RRUHEI.
así fue porque en nuestro país el pueblo mapuche ALDÜCÜME. adj. Muy bueno, excelente, macanudo,
prefirió morir antes que someterse. superlativo.
AILLEPEÑ. s. Animal anfibio fabuloso que en tie ALDÜN. intr. Ser mucho. || Ser muchos.
rra anda con las patas delanteras, arrastrando ALDÜCHI. adv. Muchas veces. || sinón. ALDÜNMI-
las de atrás. Cuando lo ve una mujer en estado TA. VEICHIU. VEICHIUL.
de gravidez da a luz hijos deformes generalmente ALDÜLAN. s. Mortandad, hecatombe.
rengos o patetas. || sinón. HUAILLEPEÑ. ALDÜLCAN. tr. Multiplicar, engrandecer, acrecen
AIMEN. adj. Algo, un poco. || No muy, no mucho. || tar. || sinón. VÜCHALN.
sinón. AIMÜN, AIMÜÑ. ALDÜLCAUN. intr. Engrandecerse, ensoberbecerse.
AIMEÑELN. tr. Vislumbrar algo. [| sinón. AIMÜ- || sinón. CAUCHUUN. DEMAIN. CÜNAL-
ÑELN. NGUIMÚDELN. PÚRAUQUEN. RAQUIUPÜRAN.
AIN. tr. Amar, querer. || sinón. AIYÜN. AYÜN. ALDÜLMALN. tr. Retardar, aplazar, diferir, demo
AIPIN. tr, Contestar o responder. Es expresión des rar, prorrogar. || sinón. IÑALN. TÜCULAN-
cortés. TUN.
AIPIÑ. s. Reverberación solar. ALDÜÑMA. adv. Mucho tiempo ha. ||D e tarde en
AIPIÑ’N. intr. Reverberar el sol. tarde.
AIRA. s. Pereza, holgazanería, haraganería. || Indo ALDÜÑMAN. intr. Durar, demorar. || Tardarse.
lencia, inercia, apatía, incuria. || sinón. CHOVÜ. ALDÜPU. adv. Muy lejos. || sinón. VÜCHAPU.
AIRAN, adj. Perezoso, holgazán, haragán, indolente, ALDÜPULEN. intr. Estar muy lejos.
apático, lerdo, abúlico, zanguango. || sinón. CHO- ALDÜPUN. intr. Alejarse, retirarse. || sinón. UÜÑO-
VÜN. NAPE. Los pampas decían ULGUN. CHRAUN. ALÜCHRIPAN.
AITU. s. Cierto tubérculo comestible. ALDÜVAL. adj. Valioso.
AIUN. v. AYÜN. AIN. ALDÜVALN. tr. Valer mucho. Importar mucho. || si
AIVIÑ. adj. Cosa pulcra, aseada, bien parecida. || s. nón. ALÜVALN.
Aderezo, adorno, firulete. ALDÜVANTEN. adj. Voluminoso.
AIVIÑ’N. tr. Adornar, embellecer, .engalanar. || sinón. ALDÜVUTA. adj. Enorme, colosal, grandioso, gigan
AIVIÑTUN. tesco. || sinón. RUMEVUTA. ALÜVUTA.
AIVIÑCÜLEN. intr. Estar adornado, estar engala ALE. s. Luz de luna, claridad de estrellas.
nado. 11p. p. Adornado, engalanado, acicalado. ALELCAN. tr. Alumbrar (a otro). 11 Hacer alumbrar.
AIVIÑ NGUEN. intr. Ser pulcro, ser aseado. || sinón. ALELN.
AIVIÑTUUN. r. Engalanarse, ataviarse, emperifo ALEN. intr. Alumbrar, iluminar. || sinón. ALELCAN.
llarse, emperejilarse. || sinón. PEPILUN. PELOLN. PELOMN.
ALAVÜLCAN. tr. Hacer que otro tenga gozo o ALE NGUEN. intr. Haber claridad.
deleite. ALERUPEI. adj. Ancho. Voz rancülche.
ALAVN. intr. Alegrarse, deleitarse, gozar. || sinón. ALEVCÜN. intr. Relumbrar, relucir, resplandecer. ||
CHRÜYÜUN. sinón. ALON. ALÜN. ALOVN, CÜCHRALUUN.
ALAVQUECHI. adv. Alegremente, deleitosamente. || I-IUILÜVN. LLÜMLLÚMN. PIAN’N.
sinón. AYÜUNQUECHI. CHRÜYÜNQUECHI. ALGUMN. tr. Tostar hasta medio quemar.
ALCA. prep. que indica el sexo masculino en pájaros ALGUN, intr. Tostarse, caldearse mucho. || sinón.
y aves en general. A los animales se les aplica LÜVLÜVÜN.
generalmente la prep. HUENCHRU. || s. Macho. ALHUE. s. Espíritu, alma, sombra del muerto.
|| adj. Viril, varonil, fuerte. || sinón. ALLCA. || Fantasma, espectro, aparición del otro mundo. ||
ALCA ACHAHUALL. s. Gallo, v. ACHAHUALL. El ALHUE es un ente intangible, de vaporoso
ALCACHRIPANTU. s. lit. año macho o año hom cuerpo, visible a voluntad. Aparece en el instante
bre. Nombre que daban a los años fríos. Llama mismo de la muerte de una persona, se incorpo
ban DOMOCHRIPANTU, lit. año mujer, a los ra al cadáver y lo acompaña en la tumba hasta
años sin heladas y sin fríos. su completa disolución. Entonces lo abandona y
ALCADOMO. s. lit. macho-hembra, hombre-mujer: al retirarse es capturado a veces por los CALCU
hermafrodita, manflora. 11 sinón. A CHRAI. (brujos) quienes lo utilizan para sus hechice
ATAI. rías; se designa entonces con el nombre de HUI-
ALCAHUENCHRU. s. Hombre valiente. || sinón. CÜ- CHAN ALHUE. Para aplacar su ira el indio
NACHE. ofrece, de paso, en algún árbol de la selva o en al
AL IÍ 50 ALÜ
guna peña de la montaña una modesta ofrenda: ALTAHUEÑI. s. Muchacho malo, flojo, que poco
piedritas, plumas, trozos de vestimenta, restos de sii-ve. El autor desecha la definición de Augusta
comida, etc. v. detalles en COCHIMHUELU. || de “hijo simpático u otra palabra de cariño a
Los misioneros llaman ALHUE al Diablo. ]| Hay los niños”, basándose en la acepción del vocablo
cerros y parajes que llevan el nombre de AL arriba mencionado de los autores clásicos del
HUE por haber sido lugar de aparecidos (Gue siglo xvni: Pomey, Havestadt, Febrés, vocablo
vara). que Augusta no menciona en su diccionario.
ALHUECAN. intr. Endemoniar, endiablar. ALTAPUANCA. s. Malos intestinos, intestinos en
ALHUECURA. s. Piedra alumbre. || sinón. LIGLA- fermos.
HUEN. ALÜ. v. ALDÜ. || sinón. ALDÜ. CAD. CADELTU.
ALIIUECURI. s. Cierta hortiga cuyas hojas están CADME. MU. MÜTE. MÜNA.
salpicadas de blanco. ¡| Bot. Loasa acanthifolia ALÜALÜLÜ. interj. de dolor.
fam. Loasaceae. || Med. antireumática. || adj. ALÜAMUN. s. Caminata, gira, excursión, lit. cami
Trigueño (color). nar mucho.
ALHUEHUECUVÜ. s. Alma, espíritu, sombre del ALÜANTÜ. adv. Con mucho sol. || Avanzado el día.
muerto capturado por un brujo; v. ALHUE. ALÜANTÜN. intr. E star ya avanzado el día.
ALHUELAHUEN. s. Arbusto de olor fétido. || Med. ALÜAUCA. s. Yeguada. Los pampas decían ALIG-
contra viruela. || Bot. Cestrum parqui. L’Herm. AUCA.
fam. Solanaceae. ALÜCIíRIPA. adv. Desde lejos; a mucha distancia.
ALHUEMAPU. s. expr. de los misioneros para de ALÜCIIRIPAN. intr. Alejarse. || sinón. ALDÜPUN.
signar al Infierno. Decían también CÜCHRAL- ALUCON, adv. Muy adentro. Los pampas decían
MAPU: país del fuego. ALIGCON.
ALIIUEN. intr. Endemoniarse. || intr. Morir, expr. ALÜCONCÜLEN. intr. Estar muy adentro; estar
muy al interior.
de MACHI.
ALÜCONPUN. intr. Internarse, adentrarse, penetrar.
ALHUE NGUEN. intr. Hacerse espíritu. || Morir, ALÜCULLIÑ. s. Riqueza, opulencia.
expr. de MACHI. ALÜCURA. adj. Pedregoso.
ALHUEPICHRU. s. Sarna. ALÜCUYUN. adj. Arenoso.
ALHUEPOÑI. s. Ciertas papas comestibles. ALÜDAÑE. s. Nidada.
ALHUETU. s. Fiebre mortal. ALÜLCOMOLLVÜÑ. s. Humor claro y suelto como
ALHUETUN. intr. Tener fiebre mortal. agua que se forma en granos o llagas, aguadija.
AL1. adj. Muy seco, caliente. || Reseco, quemado. ALÜLEHUEN. intr. Quedar mucho; faltar mucho.
ALIGAN, intr. Estar seco o x'eseco (constantemente). ALÜLEN. intr. Haber mucho; ser mucho.
ALIGO, s. Agua caliente. || sinón. ARENCO. CO- ALÜLIL. adj. Rocoso, peñascoso.
VUNCO. EÑUMCO. ALÜLN. tr. Darle mucho. | Aumentar, multiplicar.
AL1CUCHRAN. s. Fiebre, lit. enfermedad del calor. ALÜLNTU. s. Aumento, acrecentamiento, incremen
ALIG. expr. pampa por ALÜ. v. ALÜ. to. || Auge, boga.
ALIHUEN. s. Árbol (en pie). Cuando el tronco tie ALÜLUAN. s. Guanacada.
ne vaga semblanza humana anuncia catástrofe ALÜLÜLCAN. tr. Causar dolor. |j sinón. ALÜALÜL-
(lluvias torrenciales, tempestades, etc.). Para TUN.
conjurar esc mal augurio debíase efectuar un ALÜLÜN. intr. Doler, escocer, v. ACHIDCON.
NGUILLATUN. || met. Hombre de importancia. ALüLÜTUN. intr. Tener dolor. || sinón. ALÜLÜ-
ALIHUEN’N. r. Hacerse árbol. CAN.
ALILEN. intr. Tener calor, tener fiebre. ALÜMAPU. adv. Lejos; de lejos; a mucha distancia.
ALIM. adj. Cosa caliente o encendida. |] Ardiente, || s. Tierra lejana.
candente. ALÜMAPULEN, adj. Lejano. ]| s. Lejanía, lonta
ALIMN. intr. Quemarse, caldearse. || sinón. AREN. nanza.
ALIN. p. p. Caldeado. s. Calentura, fiebre. ALÜN. adj. Mucho, mucha. j|s. Tiempo, momento,
AL1NCÜLEN. intr. Tener mucho ardor, escozor. || rato.
Estar con fiebre. ALÜALÜN. adj. Considerable, innumerable, inmen
ALINCÜLN. tr. Acalorar, dar calor. || sinón. AREN- so, infinito. 11 lit. mucho-mucho.
TULN. LÜVLÜVÜLN. ALÜALÜNTU. adv. Muchísimo tiempo. || En tiem
ALINCÜN. intr. Estar afiebrado, caldcado, asoleado. pos pretéritos.
ALOVN. intr. Relumbrar, relucir, resplandecer-. || si ALÜNAG. adj. Hondo, profundo. || sinón. VUTA-
nón. ALEVCÜN. ALON. ALOVCÜLEN. ALÚN. CON.
CÜCHRALUUN. HUILÚVN. LÜMLÜMN. ALÜNAGN. intr. Profundizar, ahondar.
LLÚMLLÜMN. LÜVCUMN. LEMLEMUUN. ALÜNCHE. s. Muchedumbre, gentio, multitud.
ALOVTUN. intr. Tener, quien está ciego, vislumbre ALÜNCURENIELU. adj. Polígamo.
de los objetos. ALÜCURENIEN. s. Poligamia. Era practicada en
ALPEN. intr. Endurecerse. Se aplica a cáscaras o la preconquista en pequeña escala; después, víc
cortezas de vegetales. timas de las armas y explosivos de los europeos,
ALTA. adj. Cosa fea, fulera, mala. perecieron en tal cantidad que en poco tiempo
ALÜ 51 ALL
hubo gran desproporción entre los dos sexos. Fue ALLEYEN. s. Juego de cara o cruz similar al
la poligamia la solución lógica para la conser AHUARCUDEHUE. || “En las esquinas de una
vación de la raza. La riqueza y el poder del alfombra tendida en el suelo, describe Housse, se
mapuche se podía medir por el número de sus sientan emparejados y en dos partidos contra
mujeres: el gran CALLVÜCURA, la más alta rios, dos hombres y dos mujeres. Cada uno recibe
expresión del poder pampa, tenía treinta y dos, diez lengüetas de madera iguales, blancas por un
record, creemos, de poligamia entre mapuches. lado y negras por el otro y pone una en el centro
ALÜNGUERPUN. intr. Haberse multiplicado mu de la alfombra. El primer jugador agarra las
cho con el tiempo. || sinón. YALLÜRPUN. cuatro, las hace rebrincar en sus manos y luego
ALÜNLANGÜMN. s. Hecatombe, matanza. las lanza a medio metro de altura. Si obtiene dos
ALÜNMA. adv. Mucho tiempo. caras blancas y dos negras, gana dos y se las
ALÜNMALECHI. adj. Continuo, permanente, cró lleva. Si hace cuatro blancas o cuatro negras se
nico. || sinón. MOLLMOLL. apodera de todas. El copo no se hace en los
ALÜNMALEN. intr. Ser largo. |[ Durar mucho tiem demás casos. Siempre que se hace una basa los
po. || Ser muy alto. dos compañeros contrarios ponen dos o cuatro
ALÜNMA ME N. intr. Tardar mucho en volver. de sus planehitas en substitución de las perdidas.
ALÜNMAN. intr. Subir alto, sinón. ALÜPÜRAN. || Termínase el partido cuando una de las parejas
Hacer mucho tiempo. 11 Tardar, demorar. ha ganado las cuarenta planehitas y entonces
ALÜNMAPAN. intr. Estar mucho tiempo. recibe las apuestas que de ordinario suelen ser un
ALÜNMAQUEN. adj. Duradero. tejido o una prenda de vestir.” (Epopeya india.)
ALÜNMEU. adv. Después de mucho tiempo. ALLHUE. v. ALLUE.
ALÜNTU. adv. Largo tiempo. || sinón. ALÜNMA. ALLUE. adv. Poco a poco, paulatinamente, sinón.
ALÜPACHE. adj. Personas que encanecen temprano. MANCHA. NOCHI. ÑOCHI. PICHIQUEPICHI-
ALÜPELENCHE. s. Concurrencia, asistencia, pú QUE. || ú. c. adv. Con nombre de color: tirar al
blico. color mencionado.
ALÜPIN. intr. Hablar mucho. ||s. Palabrería, ver ALLUEALLUE. adv. Despacio, lentamente. || sinón.
bosidad, locuacidad, labia. NOCHIQUECHI.
ALÜPINVE. s. Hablador, parlanchín, charlatán. ALLUEAYELEN. intr. Sonreírse.
ALÜPÜRA. adj. Alto. || adv. De lo alto. ALLUECALLVÜ. adj. Azulado.
ALÜPÜRAN. intr. Subir alto. || Altura. || sinón. ALLUECARÜ. adj. Verdoso.
ALÜNMAN. || Los pampas decían ALIGPRAI. ALLUECOLÜ. adj. Rojizo.
ALÜPU. adv. Lejos, distante, a mucha distancia. ALLUECAN. intr. Hacer poco a poco. || sinón.
ALÜPUHUE. s. Lugar muy distante, muy lejano. ALLUEN. ALLUETUN.
ALÜPUN. ú. c. adv. Muy entrada la noche. ALLUECURÜ. adj. Trigueño, morocho, negruzco.
ALÜPUN’N. impers. Ser muy de noche. ALLUECÜLU. adj. Carmesí, escaidata.
ALÜPUTUN. tr. Beber mucho, beber fuerte. ALLUECHOD. adj. Amarillento. || sinón. ALLUE-
ALÜQUEMAPU. exp. adv. De tierras lejanas. CHOS.
ALÜVALN. tr. Valer mucho. || sinón. ALDÜVALN. ALLUEIAUN. intr. Andar despacio, andar lenta
v. ALDÜVALN. mente.
ALÜVUTA. adj. Grandioso, enorme, colosal, gigan ALLUIN. s. Bolsa o saco, paquete grande para lle
tesco. || sinón. ALDÜVUTA. var cosas a espaldas y amarradas al cuello.
ALÜYECÜMEN. intr. Ir aumentando, fructificando, ALLUINTACUN. s. Bolsa artificial que forman las
prosperando. mujeres remangando para adentro la parte tra
ALVIS. s. Arveja. Voz española mapuchizada. || si sera de sus capas.
nón. ALLVID. ALLVEDA. ALLULTUN. intr. Hospedar. || sinón. HUICHRAN-
ALLA. adj. Bonito, hermoso. || sinón. AIVIN. AD. MAN. NIECHEN. NÜYETAUN. PELÜMTUN.
TUTELU. PELÚMN.
ALLAVÜN. s. Crepúsculo de la mañana. ALLPÜLE. adj. Distante (Falkner).
ALLCA. s. v. ALCA. ALLUMAPU. adv. Lejos (Falkner).
ALLCACHE. s. Hombre animoso, hombre decidido. ALLUS. adj. Tibio (Augusta). || sinón. LLADCU-
ALLCÜN. tr. Oir, entender. VÜN.
ALLCÜNLU. s. Escucha. || p. a. Oyente. ALLUSCÜLEN. intr. Estar tibio. |[ sinón. ALLUSN.
ALLCÜPEYÜM. s. Sentido del oir: oído. ALLUS NGUEN.
ALLCÜTUN. tr. e intr. Escuchar, oir con atención. ALLVEN. adj. Herido, lastimado, lesionado. || s. He
11 Atender a lo que se dice. rida, lesión, lastimadura, llaga. || En algunas tri
ALLCÜPENOEL. p. p. Inaudito. bus chilenas ALLVEN designa, en habla moder
ALLCÜUYEEL. p. p. La noticia que se ha oído. na, a la pulmonía.
ALLCÜVAL. adj. Audible. ALLVENVURI. s. Matadura, lastimadura del lomo
ALLCÜVALN. intr. Ser audible. (especialmente del caballo).
ALLCÜVALNLU. s. Auditividad, acústica. ALLVIDA. s. Arveja. || sinón. ALVES. ALLVID. Vo
ALLEPUN. intr. Alegrarse, regocijarse, congratu cablo mapuchizado. || La arveja no existía en
larse. América antes de la conquista.
r i
ALL 52 AMU
ALLVIDCACHU. s. Hualputra, planta parecida al AMOMARIN. intr. Orar, rezar. || Invocar el MA
trébol. 11 Bot. Melilotus perviflora (Gusinde). CHI a los espíritus. || sinón. DÜNGUNPEUN.
ALLVÜLLIN. intr. Echar a perder. AMOMARINTUN. s. Ceremonia ritual del MACHI
ALLVÚLN. tr. Perjudicar, lastimar, herir, lacerar. para arengar o invocar a los espíritus, v. MACHI
|| sinón. HUERALN. y MACHITUN. || “Nunca hubo en Araucanía
ALLVELÜN. intr. Herir, lastimar. culto externo en el sentido estricto de la pala
ALLVÜLU. p. p. Herido, lastimado. || sinón. ALL- bra; ni hubo Ídolos, ni templos, ni altares, ni sa
VEN. ALLVÜN. cerdotes: su religión recuerda en algo al druidis
ALLVÜLUUN. r. Herirse, lastimarse. mo, cuyas leyes vedaban los santuarios y las
ALLVÜLVAL. adj. Vulnerable. representaciones figuradas de los dioses y no
ALLUUVALN. intr. Ser vulnerable. admitían los sacrificios sino al aire libre. Más
ALLVÜMETAN. intr. Abortar la mujer (no los ani ¿por qué rehusaban estos indígenas los homena
males). || sinón. ALLVÜPIÑEN’N. jes de la adoración y al señor del mundo (NGUE-
ALLVÜN. adj. Lastimado, herido. | ¡ intr. Errar, NECHEN), edificios, honores y ministros sa
pecar. grados? Por una razón, extraña en apariencia,
ALLVÜTUN. intr. Lastimarse, herirse. |! Perjudi pero completamente real: por el orgullo innato
carse, dañarse. de la raza, por su amor desenfrenado a la inde
AM. s. Espíritu o alma del muerto. || Acompaña el pendencia. Sujetarse a leyes piadosas, a prácticas
cadáver y mora alrededor de su tumba mientras obligatorias, hubiera sido a su vez, encadenarse
sus familiares recuerdan y evocan su memoria. y atentar contra su completa libertad. Por eso
En esas condiciones toma parte en la vida dia restringieron sus actos religiosos a los solos ca
ria de la familia, asiste a sus reuniones y fiestas sos de pública necesidad en que no honraban a
haciéndose presento en sus evocaciones y sueños. los espíritus, sino que tan sólo les confiaban los
Con el andar del tiempo, cuando el recuerdo del intereses de sus personas, familias o raza. Lo
muerto no es ya más evocado por sus descen que todos intentaban era traer a su partido el
dientes, el AM, convertido en PÜLLÜ, regresa HUECUVÜ, Genio del Mal, contentándose que
a la morada de los espíritus. || “Según los arau no lanzara sobre ellos, ni sus animales o sus
canos, escribe Ilousse, las almas son inmortales, campos, azotes o cataclismos.” (Epopeya india.)
pero con suficiente materialidad para precisar Sus manifestaciones religiosas fueron: rogati
vestidos, calor, alimentos y medios de defensa; vas solemnes, sacrificios de animales, incensa
de ahí la práctica de depositar en los sepulcros ción de humo de tabaco y libaciones de sangre y
alhajas y vestidos, vituallas y jarros de chicha, de bebidas.
armas de guerra y herramientas de trabajo. Yo AMON. v. AMUN.
mismo encontré variedad de todo eso en sepul AMPAN. intr. Venir (acá). || Parar en alguna parte.
turas de dos o tres siglos, en las que al lado de AMPE. s. Ilelecho, llamado también AÑPE, conocido
vasijas de variadas formas, había huesos de vulgarmente por palmita. || Bot. Lophosoria acua-
gallo y de aves de los bosques, puntas de fle tripinata.
chas y bayas silvestres, punzones, navajas, agu
AMPEL. s. Deseo, codicia. 11 Anhelo, afán. 11 sinón.
jas, anzuelos, paletas y variados instrumentos
de hueso de ciervo o de cetáceos; buriles, pitos, APILL. APIL. APIN. APIÑ.
pipas y bruñidores de piedra; collares de guija AMPELN. tr. Desear, codiciar. \ sinón. CULME-
rros, vidrios y conchas. De ahí también la cos YEN. NGANGUEN. ÜCHRUNMAN.
tumbre familiar de hacer fogatas sucesivas sobre AMPELPÜRAN. intr. Desear libidinosamente (el va
las tumbas durante el año de fallecimiento, pues rón) . || sinón. AYÜPÜRAN.
así puede el alma vagabunda calentarse y tomar AMPELVE. adj. Codicioso. | sinón. NGANGUEVE.
chispas con que pueda encenderse una hoguera AMPI. s. Medicina, droga, remedio. || sinón. ORCü
en las regiones heladas del occidente.” (Epopeya AMPIN. Ir. Medicinar, drogar. || Efectuar curación.
india.) AMPINLAHUEN. s. Hierba medicinal, v. LA-
AMARICUN. v. CAMAR1CUN. HUENCACHU. || Cualquier remedio.
AMCA. s. Maíz tostado. || sinón. COVEN. COVEÑ. AMPI VE. s. Curandero. || sinón. AMPICAMAÑ.
CUCIIENHUA. AMTUN. intr. Volverse fantasma, transformarse en
AMCIIE. s. Espectro, fantasma. Voz rancülche. fantasma.
AMCHI. s. Sedimento, borra, residuo, especie de AMUCAN, intr. Viajar. || sinón. HUICHRACAN.
afrecho que queda después de estrujada la chi HU1CHRAN. UÜCHRAN.
cha. 11Vocablo común al aymará, al quechua y al AMUCANCHE. s. Viajero. || Extranjero, forastero.
mapuche. || sinón. HUEICON. PERPER. || Los || v. sinón. AMOCANCHE. CIIRECANCHE.
pampas decían AMOCHI (Rosas). AMUCHIMAI. Ínterj. Adiós (al despedirse).
AMCHIMALGUEN. s. Imagen o cosa de otra vida. || AMUCHRIPAN. intr. Salir apresuradamente. ||
Familiares difuntos. Huir. || sinón. LEVCHRIPAN. LEVMAUN. LO-
AMELN. tr. Desconocer. || Confundir a una persona VON. MICHICUN.
con otra. || sinón. AMÜLN. AMU EL. expr. adv. De tal parte para allá. || sinón.
AMENTUEL. s. Imagen. Voz rancülche. AMUELTU.
AMU 53 A NE
AMUIAUCHE. s. Vago, vagabundo, errante, ato ANCADUUN. rec. Ir dos enancados en el mismo
rrante. || sinón. MIAUPÜRACHE. animal.
AMUIAUN. intr. Vagar, vagabundear, atorrantear. ANCAHUENU. expr. adv. En el aire, en el espacio.
|| sinón. MIAUPÜDAN. ANCALIPANG. expr. adv. La mitad del brazo; has
AMULEN, intr. Caminar, andar. V. AMUN. ta la mitad del brazo; en la mitad del brazo.
AMULN. tr. Encaminar, hacer anclar, poner algo en ANCALLI. s. Ampollitas del cuerpo.
movimiento. ANCAN. intr. Ser la mitad, haber la mitad, tener la
AMULPAN. tr. Enviar acá. || Remitir. j| Los pam mitad. 11 E star hecho cuerpo. || sinón. ANCA-
pas decían AMOLVI. TUN.
AMULPUN. tr. Enviar allá. ANCANTU. expr. adv. En la mitad. || Por la mi
AMULTÜCUN. tr. Exponer, arriesgar, comprome tad. || Con el tiempo; posteriormente. || sinón.
ter. sinón. AMUNTÜCUN. || Dar por perdido lo ANCATU.
que se ha prestado. ANCAPUÜLLI. expr. adv. En la mitad de la cuesta
AMUN. intr. Caminar, andar, ir, avanzar. || sinón. (Augusta). || La mitad de la cuesta (Febrés).
AMON. ANCARÜPÜ. expr. adv. En la mitad del camino.
AMUNANTÜ. s. Tiempo transcurrido. ANCATU. adv. Con el tiempo. || Más tarde; poste
AMUNCHE. s. Peatón, pasajero, transeúnte, viajero. riormente.
|| p. a. Caminante. || sinón. AMONCHE. AMO- ANCAVILU. s. Mitad vibora. || Apodo que dorreguis-
CANCHE. tas y unitarios daban al General Rosas.
AMUNTÜCUN. tr. Arriesgar, exponer, aventurar. || ANCHIMALLEN. s. Trasgo, duende que aparece con
sinón. AMULTÜCUN. la figura de un pigmeo. || “Mito antropomorfo
AMUNTÜCUUN. r. Exponerse, arriesgarse. ]| sinón. en forma de enano maléfico en sumo grado que
ÜCHRÜVLONCOUN. los cronistas asimilaban al duende. Tiene la pro
AMUNTÜCUYE. p. p. || ú. c. adj. Agregado. |j sinón. piedad de transformarse en luz brillante y fu
COLLETU. gaz que se ve en los caminos, en las llanuras,
AMUPAN. intr. Venir acá. en los techos de las casas, entre las patas de
AMUPEYÜM. ger. Cualquier medio para moverse los caballos, entre las ramas de los árboles. La
algo. persona que lo ve muy de cerca enferma de la
AMURPUN. intr. Haber ido más allá del lugar pro
vista o queda ciega. Donde aparece la luz An-
yectado. chimallen sobreviene la muerte de alguien.”
AMUTUN. intr. Irse (el que no es de acá). || Ir de (Guevara.)
vuelta.
AMUVAL. adj. Movedizo. ANCHIMALGUEN. s. Según Guevara es la mujer
AMUVALN. intr. Ser movedizo. del Sol, joven, bella, benigna y bien ataviada. No
AMUYEN, intr. Ponerse en camino con otro. hay indio, dice Córdoba y Figueroa, que no se
AMÜÑ. adv. Poco. 11 sinón. AIMEN. PICHI. jacte de tener una a su servicio. Siempre que sa
AN. apóc. de ANTÜ. Sol. Usada en nombres y en len bien en algún negocio dicen: NIEN CAI ÑI
toponimia. ANCHIMALGUEN (Todavía tengo mi ninfa o
ANAL part. exornativa, según Augusta, cuyo signi ángel tutelar. || Algunos autores escriben AM-
ficado se ignora y que los mapuches usaban úni CHIMALGUEN.
camente entre hombres. || Voz moderna usada ANCHÜ. V. ANTÜ.
por los huilliches argentinos con el significado ANCHÜN. intr. Brillar, alumbrar. || sinón. AN-
de “amigo” ¿Será ésta la verdadera acepción CHÜLEN.
ignorada por Augusta y empleada solamente en ANCÜ. adj. Seco. || Árido, estéril, infecundo. || Ajado,
tre hombres, o será deformación por aféresis marchito.
del vocablo CANAI? Dejamos a los futuros in ANCÜLEN. intr. Estar seco, árido. || Ser estéril.
vestigadores el esclarecimiento de este problema. ANCÜMTUHUE. s. Veneno que hace secar a las
ANAM. s. Vestido de baile. Voz rancülche. personas; es aserrín obtenido raspando huesos
ANANAI. interj. de dolor. || sinón. AÑAÑAI. humanos y que se da a la víctima en harina
ANCA. adj. Mitad, medio. || s. Volumen, cuerpo. tostada (Augusta).
ANCACHE, s. Cuerpo humano. ANCÜMUN. intr. Enjuagar. || sinón. CÜLCAUN.
ANCACHRAVUYA. adv. En la mitad de la noche; NGÜLLUDÜN. QUELCAUN. ÜLPUN.
a media noche. ANCÜN. intr. Secar. || Esterilizar.
ANCACÜNON. expr. adv. A medio hacer. ANCÜNCUCHRAN. s. Tisis, tuberculosis. E ra des
ANCAD. adv. En grupa; en ancas. Voz española conocida antes de la conquista.
asimilada por el mapuche después de conocer ANCÜNCUCHRANCÜLEN. adj. Tísico, tuberculoso.
el uso del caballo. ANCÜ NGUEN. intr. Ser seco. || Ser tisico, ser tu
ANCADCÜLEN. intr. Estar enancado; estar en an berculoso.
cas; estar en grupa. ANCÜNMAUN. intr. Estar seco de sed; estar se
ANCADN. intr. Enancarse; ponerse en grupa. diento.
ANCADYEN. tr. Llevar en ancas. || sinón. ANCA- ANECHRIPAN. intr. Excoriarse. || sinón. DOCAG-
DYETUN. CHRIPAN.
ANE 54 ANT
ANELN. tr. Amagar, conminar, amenazar, levantar puesta. || ANTÜ es no solamente el sol sino tam
la mano para pegar. || sinón. ANETUN. AN bién la claridad del día provocada por su presen
ELN. ANELTUN. NGÜLLALN. cia sobre el horizonte. De la posición del sol
ANGAYÜN. intr. Quejarse el perro (cuando le pe deducían lo que nosotros denominamos hora. v.
gan). detalles en vocablo TUNTEPÜRAIANTÜ. 11
ANGUE. s. Cara, rostro, faz, semblante. || sinón. sinón. ANTI. Los pampas decían comúnmente
AD. AZ. ANTIG y Falkner escribe ANTUIGH. || Como en
ANGUEL. s. Máscara, careta. || sinón. COLLON. TA- todos los pueblos primitivos el astro rey figura
CUANGUEIIUE. en numerosas leyendas y mitos, pero los m apu
ANGUELTUN. intr. Enmascararse. || sinón. CO- ches no lo consideraban como Dios, ni lo adora
LLONTUN. ban como lo hacían por ejemplo los quechuas. ||
ANGUENPIRU. intr. Acabar con los gusanos en las Voz común en nombres y en toponimia. |[ Tarea,
sementeras. 11 s. Ceremonia ritual, v. NGUEN- ocupación.
PIRU. ANTÜCAPUN. expr. adv. Día y noche. || sinón.
ANGUETUN. intr. Encararse con uno. PUNCAANTÜ.
ANGUIDÜN. intr. Arder la piel. [¡ sinón. ANGUID- ANTUCUN. intr. Asolearse. || T ranspirar, sudar.
CÜLEN. ANTÜCURAM. s. Huevo huero, huevo sin galladura,
ANGUIM. s. Charqui, tasajo. Carne cortada en lá huevo sin fecundar, estéril. 11 Arrojado a un
minas delgadas, salada y secada al sol. En sus sembrado el ANTÜCURAM lo hacía improduc
grandes expediciones —MALONES— los indíge tivo. || sinón. UCAM. ÜCAÑ.
nas llevaban como alimento tiras de tasajo ata ANTÜCÜCHÜ. s. Gavilán que tiene residencia en el
das a los tientos de sus monturas. ¡| “Aunque ten sol y que desde allí aparece. Es considerado co
gan posibilidad de matar diariamente sus ani mo alma de uno de los grandes antepasados.
males, escribe Guinnard, los nómadas no comen ANTÜCÜDAU. s. Trabajo de día, mientras hay sol.
durante el verano otra carne que la de las bes ANTÜCÜDAUN. intr. T rabajar de día.
tias que cazan. Si matan algún animal durante ANTÜCÜDAUVE. s. El que trabaja de día, el jo r
los caloi-es, hacen secar la carne, cortándola a r nalero.
tísticamente en grandes hojas delgadas que po ANTÜHUAPINDA. s. Cierto arte de MACHI.
nen sobre lazos tendidos, después de haberla sa ANTÜLN. tr. Brillar el sol. || Asolear.
lado por los dos costados. Las mujeres, que son ANTÜMALGUEN. s. lit. ANTÜ: sol, MALGUEN:
las que efectúan este trabajo, hacen general doncella; doncella del sol. Así llamaban a la
mente grandes provisiones de esta carne, sea estrella fugaz que atraviesa el cielo en veloz
para ofrecerla a sus visitas o para entregarla a carrera. Es de feliz augurio para quien la si
sus maridos cuando salen en expedición. Cuan gue con la vista dui-ante su trayectoria.
do se sirven de ella en el seno del hogar, la hu ANTÜN. intr. Haber sol. || Hacer ( . . . tantos) días.
medecen con agua que ponen en la boca y ex ANTÜN NGUEN. imp. Haber sol. ||s . Época de
halan sobre la carne; después la aplastan entre sol; verano.
dos piedras y la ponen en pequeños platos de ANTÜNTUN. intr. Sufrir por el sol.
madera que contiene grasa de potro licuada al ANTÜÑIAM. s. Alma del sol. Término de evocación
sol, que sus huéspedes beben con gran placer mística de MACHI.
después de haber comido.” (Tvcs años de escla ANTÜÑMALEN. intr. Recibir mucho sol (sitio, lu
vitud.) gar) .
ANGUIMN. intr. Hacer tasajo. ANTÜÑMAN. intr. Darle el sol (al sujeto).
ANGUIMTUN. intr. Comer tasajo. ANTÜPAIÑAMCU. s. Águila venida del sol. || T rá
ANIN. Por ANGUIM. v. ANGUÍM. tase, según Augusta, de una “creencia de los
ANOM. s. Plumaje, expr. pampa (Rosas). || sinón. indígenas de Panguipulli según la cual las al
PERQUIÑ. mas de sus antepasados que todos suponen bue
ANON. s. Quirquincho, p iche. El quirquincho nas, han pasado a ser pájaros de las regiones
es conocido bajo el nombre vulgar de piche celestes, los cuales a veces se bajan a alturas en
(Quirquincho es voz españolizada del vocablo que los alcanza la vista, p ara tra e r consuelo a
quechua QUIRQUINCHU que significa arma su pariente que se encuentra con el corazón
dillo). El piche, asado en su caparazón, era man oprimido o sea para prevenirle de algún mal
ja r muy apreciado por los indígenas. Como la inminente. Lo primero lo creen conocer en que
de sus similares el COVÜR, el IIUETEL y el el pájaro les vuelve la cara o que gira a su
ÑAUÑAU, la caparazón del ANON era utili derecha y entonces con regocijo le saludan y le
zada por los indios para fabricar un grosero ins invocan para el buen éxito de su viaje o trabajo
trumento musical, v. detalles en COVÜR. || Zool. que están por emprender. Pero cuando les apar
Zaedius Ciliatus. Fischer. ta la cara o gira a la izquierda lo miran por
ANP1N. intr. Cansarse. mal agüero y se ponen tristes y melancólicos.”
ANQUEN. intr. Secar. || Secarse. || sinón. ANCÜN. (Lecturas Araucanas.)
ANTÜ. s. Sol. || Día, hora. El día, para el indio, em ANTÜPICU. s. Viento norte que no tra e lluvia sino
pieza con la salida del sol y termina con su solamente nubes blancas (para los chilenos).
ANT 5o AÑI
ANTUTUN. intr. Insolarse. || sinón. CHEVCÜN. ANÜN. intr. Sentarse. |l Los indios se sentaban en el
ANTÜUMAUTUN. intr. Sestear, lit. dormir de día suelo con o sin cueros o pellejos. “Los hombres
con sol. se ponían de cuclillas a la manera oriental
ANÜ. intr. Dar asiento, hacer sentar. || sinón. con las piernas cruzadas por debajo, las muje
ANÜLN. res doblaban la pierna izquierda, con la punta
ANÜANÜN. intr. Sentarse varios. || Sentarse uno del pie apoyada en el suelo y después se sen
tras otro. taban sobre el talón apretando la pierna dere
ANÜCALLECALLE. s. Lirio pequeño. Med. em cha por debajo del muslo izquierdo, cuidando
pleado contra calenturas malignas. || Bot. Susa- poner este pie de plano al costado del otro, a fin
rium Segethi Phil. fam. Iridaceae. de mantener asi en equilibrio las piernas juntas.
ANÜCHRIPAN. intr. Sentarse afuera. Esta postura fatigosa, a la que se habitúan desde
ANÜCONCÜLEN. intr. Estar sentado entre varios. || la infancia, les desvía la cadera izquierda, les
Estar sentado dentro de algo. || sinón. ANÜN- vuelve esta pierna hacia atrás y las hace cojear
TUCÜLEN. de todo ese lado.” (Guinnard.) || Los primeros
ANÜCON’N. intr. Sentarse entre varios. || Sentarse asientos utilizados fueron troncos de árboles y
adentro. cabezas y caderas de animales. [¡ Posarse el
ANÜCULCÜL. s. Helécho cuya rizoma era empleada pájaro.
como vomitivo y abortivo. |[ Bot. Blechnum Has- ANÜNAGCÜLEN. intr. Estar sentado. 11 Estar es
tatum Kaulf. fam. Polypodiaceae. tablecido en alguna parte.
ANÜCÜNUN. tr. Colocar como asiento objetos con ANÜNAGN. intr. Sentarse quien está de pie. || Es
fondo. || r. Sentarse entretanto o sentarse pri tablecerse en alguna parte.
mero. ANÜNAGÜMN. tr. Poner algo (por ej. comida) en
ANÜCÜNUUN. r. Encogerse y hacerse pesado pa el suelo a los pies del que está sentado. || sinón.
ra que no se le pueda levantar. || sinón. ANÜ- ANÜNACÜMN.
NAGCÜNUUN. ANÜNHUE. s. Asiento. || sinón. ANÜTUHUE.
ANÜDÜCHO. s. Chupalla o cardoncillo, planta cuya ANÜÑMALEN. intr. Estar poseído, sitiado de algo.
raíz era empleada en quebraduras, en partos (Augusta.)
y en afecciones intestinales. || Bot. Eryngium pa- ANÜÑMAN. intr. Sentarse sobre algo que está sobre
niculatum. fam. Umbelliferae. el asiento o en el suelo. || s. Espíritu malo, HUA-
ANÜHUE. s. Cueros o pellejos que les servían de LICHU O HUECUVÜ, que se instala en la mo
asiento. || “Allí, escribe Mansilla, habían prepa rada para hacer daño. ||s . Pájaro de mal agüe
rado asientos. Consistían en cueros de carneros, ro que hace su nido o se posa sobre la ruca o
negros, lanudos, grandes y aseados; dos o tres cerca de ella para maleficiar con su presencia
formaban el lecho, otros tantos arrollados al y sus gritos. || s. Sombra de algún muerto que
respaldo. Todo estaba perfectamente calculado, aparece para perjudicar y dañar.
como para sentarse con comodidad, con las pier ANÜÑMANIEN. intr. Estar sentado sobre algún
nas cruzadas a la turca, estiradas, dobladas; objeto.
acostarse, reclinarse o tomar la postura que se ANÜÑMAUUN. r. Sentir interiormente.
quisiere.” (Una excursión a los indios ranque- ANÜÑPÜRAMN. tr. Hacer sentar a quien está
les.) || Asiento. || Asentaderas, sinón. ANÚTU- acostado.
HUE. ANÜPAN. intr. Venirse a sentar, parar o estable
ANÜHUICHRAUN. intr. Encoger el cuerpo para cer.
no dejarse levantar o desplazar. || sinón. ANÜ ANÜPEÜM. s. Asiento, banco, j | sinón. ANÜ-
CÜNUUN. ANÜNAGCÜNUUN. QUEÜM.
ANÜL. p. p. Sentado. ANÜPICllROGN. intr. Cabecear durmiendo. sinón.
ANÜLAHUEN. s. Arbusto que utilizaban para cu ANÜTUN.
ración de torticolis y de pasmos. ANÜPÜRAN. intr. Sentarse quien está acostado.
ANULEN, intr. Estar sentado. || Estar tranquilo, es ANÜPUN. intr. Ir a sentarse. ¡| r. Sentarse en otra
tar en paz. parte.
ANÜLMAPUNCIIRAUN. s. Junta de paz. || sinón. ANÜQUEÜM. s. Asiento, banco. || sinón. ANÜPEÜM.
PAILLACAHUIÑ. v. allí detalle. ANÜTUHUE. v. ANÜHUE.
ANÜLMAPUTUN. intr. Pacificar la tierra. ANÜTUN. intr. Volver a sentarse. | ¡ Pacificarse la
ANÜLN. tr. Dar asiento. tierra.
ANÜM. adj. En combinación con herramientas: su AÑANCUG. intr. Cansársele la mano.
mango o su puño; con vasijas: su asiento o su AÑA NGUEN. intr. Ser bonito.
fondo; en combinación con cosas que se plantan: AÑAÑAI. v. sinón. ANANAI.
plantado. AÑAPUL. s. Enano, pigmeo.
ANÜMCAHUE. s. Plantío, sembrado, quinta. || sinón. AÑCHIMALLEN. v. ANCHIMALLEN.
TÜCUCAN. AÑELN. v. ANELN.
ANÜM CHALLA, s. Tinaja. || sinón. MENCU. AÑEN. v. ANELN.
ANÜMN. tr. Sentar-, dar asiento. || Plantar. || Poner AÑIDCONCÜLEN. intr. Estar cerca del fuego para
mango a una herramienta. secarse.
ANI ñíí
AÑIDÜN. intr. Estar seco. ¡) sinón. AÑIDCÜN. AÑI. manera que las últimas inspiraciones del animal
DUN. llevaran la sangre así condimentada a los bo
AÑIL. s. Añil, vocablo español mapuchizado. No se fes, llenando sus ramificaciones bronquiales. Co
conoce el nombre mapuche de esta planta; es cinados luego dichos bofes constituían un ex
probable que los indios no conocieran sus pro quisito manjar muy apreciado por los indígenas
piedades tintóreas antes de la llegada de los con de ambos lados de la Cordillera.
quistadores. APOLLN. tr. Rellenar con sangre salada los bofes
AÑILPELE. s. Lodo negro para teñir. |¡ sinón. de un animal.
ROVÜ. APOLLTUN. intr. Comer APOLL.
AÑILTACUN. s. Tela teñida con añil. APOLN. tr. Llenar.
AÑILTUN. tr. Teñir con añil. APON. intr. Llenarse. || sinón. APCJN. OPUN.
AÑPE. s. Helécho conocido por palmita usado contra APONCÜ’VEN. s. Luna llena. | ¡ Vocablo compuesto
llagas, heridas y hemorragias. || Bot. Lophosoria poscolombino; el mapuche antiguo decía PÜR-
glauca o Alsophila pruinata. CÜYEN porque explicaba las fases de la luna
AÑQUEN. s. Cicatriz. || Inválido. por su visibilidad que se hacía efectiva a] estar
AÑÜCÜLCÜL. s. Helécho de cualidades abortivas. |J más o menos teñida.
Bot. Blaechnum hastatum. APONMAN. Intr. Estar la hembra a punto de parir.
AÑULRUCA. s. Palo largo que sostiene el techo de APOPODN. adj. Mugriento.
la casa, generalmente de caña de COLIHUE, por APOÜLMEN. s. Cacique general, la más alta jerar
ello muchos autores lo definen “encoliguado de quía indígena después del TOQUI.
la casa”. || sinón. AÑÜLRUCA. APU. s. Uno de los grandes Espíritus de los ante
AÑÜN. intr. Estar los sembrados en malas condi pasados. Como PILLAÑ tiene su residencia en
ciones. los volcanes.
AÑÜTUN. v. AÑÜPICHROGN. APULCIIEN. s. Ceniza fina de leña que se forma
APE. adv. Casi. || sinón. EPE. en las brasas al extinguirse el fuego.
APELACU. adj. Casi tocayo. Asi se llaman entre sí APÜMDÜNGUN. tr. Despachar.
las personas que tienen idéntico nombre o ape APÜMN. tr. Acabar, concluir, finalizar, terminar,
llido. v. CÜNGA. poner fin. | Destruir, exterminar, aniquilar, diez,
APELA NGUEN. intr. Estar casi muerto; estar ago mar. | ¡ Disipar, agotar, gastar. || sinón. DEU-
nizando. MAN. VILLN.
APELAQUEN. s. Agonía. ]| sinón. EPELAQUEN.
APELN. tr. Casi estar ya. || Llegar casi a conseguir APÜMPIRUNCHRAUN. s. Juntas, reuniones, para
o a ver. j| sinón. APEN. hacer rogativas a fin de acabar con la plaga
APER. s. Harina flor. de los gusanos que destruían sus plantíos.
APEU. s. Cuento, fábula, narración, v. sinón. EPEU. APÜMPÜRAN. tr. Destruir sin contemplación, arra
'| Anécdota. sar, desmantelar. ¡| sinón. VILLAPÜMN.
APIiUTUN. intr. Contar cuentos, narrar fábulas. ARAUCANO. Vocablo español para designar a los
|| sinón. EPEUTUN. indígenas chilenos de la zona de RAGCO (agua
APILL. s. Antojo, capricho, veleidad, anhelo, afán, gredosa), del nombre de un arroyo allí situado.
berretín, ahínco, ganas, deseo vehemente. || sinón. En el Acta del Cabildo de Santiago del 11 de
AMPEL. APIL. APIN. APIÑ. agosto de 1541 figura transformado en RAUCO
APILLN. tr. Tener antojo, desear vehementemente, y Pedio de Valdivia poco después lo designa co
antojársele. || sinón. APILN. APIN’N. APIÑ’N. mo ARAUCO. La aparición, en 1569, del más
APILLNAPILLN. s. Antojadizo, lunático, capricho grande de los poemas épicos españoles, La Arau
so, alunado, versátil. cana, del guerrero conquistador Alonso de Ercilla
APIN. v. APILL. y Zuñiga, consagra definitivamente el nombre.
APO. s. Jefe, gobernador. Voz quechua que Midden- El vocablo fue luego ampliado a las zonas colin
dorf define: ‘‘El señor. Alta dignidad, título de dantes y los cronistas del siglo xvm, entre ellos
los jefes de familias nobles.” || El vocablo fue el Abate Molina, ya lo mencionan para las tribus
aplicado al jefe de los españoles y a ciertos del Sur, siendo poco a poco aplicado a todas las
grandes jefes mapuches por los antiguos cronis que en Chile y en Argentina hablaban el mismo
tas que mencionan con frecuencia esta voz. || adj. idioma. Para designarse a ellos mismos los indí
Lleno, repleto, atestado. genas empleaban el vocablo MAPUCHE (gente
APOAPON. intr. Llenarse, rellenarse por completo. de la tierra), pues siempre consideraron la voz
|| adj. Lleno. ARAUCANO, designación gentilicia, como abo
APOCON. intr. Llenarse de agua; inundarse. rrecible por ser creación del HUINCA y la es
APOHUICHRI. s. Cucharada. timaban despectiva, v. MAPUCHE.
APOLEN, intr. Estar lleno. ARCÜN. s. Reflujo, bajamar, descenso de la marea,
APOLL. s. Manjar indígena. Degollaban un auche- sinón. ARQUEN. || r. Secarse, o estancarse (lo
nio, guanaco o llama o un ovino (preferentemen que corre).
te cordero), decapitándolo e introduciéndole rá ARCÜN’N. intr. o imp. Estar en descenso la marea.
pidamente una cantidad de sal en la tráquea de ARE. s. Calor.
ARÉ AIJD
ARÉ. adj. Cálido. || sinón. ALI. ARI. || Falkner escri ATALN. tr. Pervertir, viciar, sinón. ATALTÜCUN.
be ASSEE. MÜNTÜLCAN. || Estuprar mujer con su con
ARECHTIN. rec. Rascarse los caballos mutuamente. sentimiento.
11Para hacerse rascar, el caballo empieza a ras ATALTÜCU. adj. Inmoral, disoluto, vicioso, libidi
car a otro caballo en el sitio del cuerpo donde noso, cínico, calavera, degenerado.
a él le pica, y éste a su vez lo hace a su com ATALTÜCUN. tr. Pervertir. || sinón. A TA LN .
pañero en el sitio así indicado. NGOIMALN. MÜNTÜLCAN.
ARECUCHRAN. s. Fiebre, lit. enfermedad del calor. ATALUUN. r. y rec. Echarse a perder, sinón. HUE-
ARELN. tr. Prestar. 11 sinón. ARELTUN. DAÑMAUN. || Pervertirse. || Fracasar, fallar,
AREMCO. s. Agua caliente. || sinón. ADEMCO. CO- malograr, frustrar, chingar.
VUNCO. EÑUMCO. ATALUUNTU. s. Vicio, corrupción, perversión, de
AREMN. tr. Calentar mucho. pravación. || sinón. VILLAD NGUEN.
AREN. intr. Tener mucho calor. |¡ Calentarse, que ATAN. intr. Ser malo. || adj. Enconado.
marse. 11 sinón. ALIMN. LEVEN. PÜCHREN. ATA NGUEN. intr. Ser malo.
ARENGUELÜMN. tr. Prestar. ATANTUCAN. intr. Amañarse, expr. pampa.
ARENMAUN. r. Recalentarse. ATAUN. r. Obstinarse, encapricharse, aferrarse,
ARENTUN. intr. Tener calor. Ii Acalorarse. || Afie emperrarse, empacarse. || Viciarse, corromperse,
brarse. || sinón. ALINCUN. LÜVLÜVÜN. pervertirse, sinón. HUEDAÑMAUN. || Dícese
ARETU. adj. o s. Préstamo. || Cosa prestada. también de las mujeres que no quieren quedarse
ARETUN. tr. Pedir prestado. || Recibir prestado. con sus maridos.
AREUCHI. adj. Caliente. Voz ranciilche. ATAVEMN. s. Desventura, adversidad, infortunio.
ARINCHALLA. s. Comida pegada a la olla. ATELÜN. intr. Sobar masa: amasar.
ARIN’N. intr. Requemarse la comida, formando ma- ATEM. s. Nombre de la Araucaria imbricaba en len
sacote. guaje primitivo pehuenche. v. detalles en ese vo
AROL. adv. En breve, luego, ligero, pronto, un mo cablo.
mento. ATEMN. tr. Cansar, importunar, fatigar, molestar,
AROLAROL. adv. A menudo, con frecuencia. || sinón. hostigar, acosar. || sinón. NGÜDALN.
MATUMATU. MUMEL. MUCHAIQUECHI. ATEN. intr. Machacar, obligar-, forzar, imponer,
AROLN. tr. e intr. Dar prisa; darse prisa, apresu compeler, intimar.
rarse. || sinón. ADOLN. ATENQUECHI. adv. Forzosamente, obligatoriamen
AROLQUECHI. adv. Prontamente, rápidamente. || te, imprescindiblemente.
sinón. AHUEQUECHI. LEVQUECHI. ATUN. intr. Cansarse, fatigarse. || sinón. ACHRUN.
ARON. intr. Tener sed o hambre. ATUNLONCO. intr. Cansarse de la cabeza.
AROPEREA. s. Abeja. Voz ranciilche. ATUTUI. interj. de dolor.
AROUN. s. Sudor, transpiración. Voz ranciilche. AUCA. adj. Vocablo común al mapuche, al quechua
AROVCÜN. intr. Sudar, transpirar. || sinón. ARO- y al aym ará: desobediente, alzado, rebelde, dísco
VÜN. lo. || Cimarrón, chucaro. || Cosa falsa, fingida. ||
AROVÜLN. tr. Hacer sudar, causar sudor. s. Yegua alzada, chucara. || AUCA llamaron los
AROVÜN. v. AROVCÜN. Los pampas decían incas a los mapuches que se resistían a su domi
ARROV. nación; éstos se vengaron ingeniosamente: acep
AROVÜNCO. s. Sudor, transpiración, lit. agua de taron la palabra y la aplicaron a sus bestias de
sudar, de transpirar. carga. || En mapuche contemporáneo AUCA sig
ARPE. adj. Celeste (color) expr. pampa. (Rosas.) nifica yegua (Moesbach).
|| sinón. PAINE. AUCACHRAUN. s. Junta de sublevados. || sinón.
ARQUEN, v. ARCÜN. 11 intr. Mermar la leche del TAVEPUÑAMON.
pecho de la madre. AUCACULME adj. Belicoso. || sinón. AUCAVE.
ARÜMCO. s. Ser mitológico con forma de sapo gran AUCALCHEQUEN. adj. Revoltoso, sedicioso. || sinón.
de que cuidaba la conservación de las aguas AUCALCHEVE.
donde vivía. Llamado también NGUENCO, due AUCALN. tr. Sublevar, alzar, rebelar.
ño del agua. AUCAN. intr. Alzarse, rebelarse, sublevarse. 11 Su
ATA. adj. Malo, perverso, sinón. HUEDAÑMA. blevación, rebelión, motín, insurrección.
ÜÑVI. || s. Gallina, según Valdivia. Es proba AUCA NGUEN. intr. Estar sublevado, en rebeldía,
ble que este autor haya tomado el vocablo quechua en guerra.
y aymará ATAHUALLPA apocopado en ATA AUCANTULN. tr. Sublevar, amotinar. || sinón.
voluntariamente o por error de imprenta. Cree AUCALN.
mos este caso similar al del vocablo ILOCHE AUCANTUN. intr. Sublevarse, sinón. AUCAN. ||
que señalamos más adelante. Jugar traveseando, travesear.
ATA ANCA. s. Testículos. AUCANTUVE. adj. Juguetón, travieso.
ATADUAMLEN. intr. Estar desganado. AUCANPEN. tr. A lb o ro ta r, e x c ita r. 11 sinón.
ATAI. s. Hermafrodito. || sinón. ACHRAI. ALCA- PEUÜDN.
DOMO. AUCAVE. adj. Levantisco, turbulento, belicoso.
ATALCAN. tr. Corromper, viciar. 11 sinón. ATALN. AUD. s. Tierra arada y preparada para la siembra.
AI D 58 AVN
AUDN. intr. Arar, sembrar, trabajar la tierra. AVDUAMN NGUEN. intr. Causar admiración. ||
AUE. v. AHUE. Estar angustiado, inquieto.
AULLÜN. tr. Amontonar, acopiar, acumular, concen AVDÜNGU. s. Punto final. 11 Terminación, conclu
trar. | sillón. AULLIN. CHRAULN. CHRU- sión. |¡ Asunto concluido.
YULN. HUIRCON. UCIIRULN. VUDULUN. AVEL. s. Fastidio, aburrimiento, monotonía.
AUN. s. Danzas y vueltas a caballo alrededor del AVELN. tr. Cansar, fastidiar, molestar, aburrir,
REHUE en las rogativas solemnes y las que se abrumar. || sinón. N G O IP U L N . P IA U U L N .
ejecutaban alrededor del muerto en los entierros. PUELN.
El AUN, llamado también AUÜN o AIIUÜÑ AVELUUN. r. Cansarse, aburrirse, fastidiarse.
constituía la más alta distinción con que los AVELUUN NGUEN. intr. Estar causando fastidio
indígenas honraban a personas o cosas: tenía o aburrimiento.
lugar en el NGUILLATUN, en los entierros y AVENTU. adv. Lo que completa, lo que termina, lo
en las solemnes recepciones. que acaba.
AUNA. s. Olas, ondas marinas, oleaje. |; sinón. REU AVENTUN. tr. Terminar, concluir, sinón. APÜMN.
NA. DEUMAN. T-TUECT-TTTLCAN. || Abominar, exe
AUNA. NGUEN. intr. Haber oleaje. crar, aborrecer, odiar, detestar, sinón. GÜDEN.
AUNAN, intr. Haber olas. 11 sinón. REUCAN. ÜDEN. UÜÑDÜDETUN. VÜREN.
AUNANMAN. intr. Tener fuerte oleaje, tener na AVIDUAM. s. Dolor, pesar, pena, congoja. 11 sinón.
vegación agitada. AVQUIDUAM. AVQUEDUAM.
AUNEU. tr. Sentar. Voz rancülche. AVIDUAMN. intr. Tener pena, tener dolor, tener
AUQUE. s. Greda blanca. congoja. 11 sinón. AVQUIDUAMN. AVQUE-
AUQUEU. adj. Seco. Voz rancülche. DUAMN.
AUQUIL. s. Ciertas calizas esquistosas (Groeber). AVINAN. adj. El menor de todos.
AUQUIÑ. intr. Resonar, hacer eco. AVINANVOTÜM. s. El hijo menor.
AUQUIÑCO. s. Eco, resonancia. Por desconocer las AVIUN. v. AVCÜDUAMN.
leyes de la naturaleza atribuían el eco a causas AVLAVQUEN. s. Confines del mar.
misteriosas, sobrenaturales. || sinón. DÜNGUÜ- AVMALEHUEN. intr. Estar atónito, estupefacto,
LLA. QUENGDÜLLA. || Los pampas decían asombrado. 11 Absorto.
SUGÜY (Rosas). AVMALEN. intr. Estar asombrado. || Estar necesi
AUQUIÑCON. intr. Haber eco, retumbar. tado de algo.
AUÜÑ. v. AHUÜÑ. AVMAN. intr. Sufrir necesidad.
AV. s. Fin, final, terminación, conclusión. || Tope, AVMANIEVALN. intr. Ser admirable. 11 sinón. AV-
meta. 11 sinón. ÜPÜL. MATUVALN.
AVANTÜ. s. Último día. AVMAPU. s. Confines de la tierra. || sinón. AVMEN
AVAUN. s. Carne hervida. La carne asada era MAPU.
CAUCAN (siglo xvii). AVMATU. s. Admii’ación.
AVAVAN. intr. Dar gritos palmoteando la boca con AVMATUN. tr. Admirar.
la mano abierta. Así hacían en ciertas ceremo AVMATUUN. r. Admirarse.
nias rituales y también para expresar su alegría AVMATUVALN. intr. Ser admirable, estupendo. ||
al vencer en sus juegos o al salir victoriosos sinón. AVMANIEVALN.
de algún encuentro guerrero. || sinón. QUEVA- AVMATUVALU. adj. Maravilloso, prodigioso, mila
VAN. groso, asombroso.
AVCADI. expr. adv. Lado; al lado. AVMAU. adj. Fiel, leal. || sinór.. TANGCÜNIEN.
AVCADILEN. intr. Estar al lado. AVMAUQUECHI. adv. Fielmente, lealmente.
AVCADIYEN. tr. Llevar a su lado. AVMAYEN. tr. Interesarse por. || Tener cuidado de.
AVCÜDUAM. s. Aflicción, pesar, tristeza. 11 Melan AVMAYEUN. r. Desembolsar, gastar. ||s . Gasto,
colía, hipocondría. expendio, dispendio.
AVCÜDUAMN. intr. Apenarse, afligirse, entriste AVMEN. s. Donde va a acabarse algo. Confín.
cerse. || sinón. AVCÜN. AVIUN. LADCÜN. AVMENMAPU. s. Donde termina la tierra. || sinón.
LLADCÜDUAMN. LLADCÜN. PELLPELLÜ- AVMAPU.
DUAMN. AVN. intr. Terminar, concluir, finalizar.
AVCÜDUAMTU. adj. Triste, afligido, desanimado, AVNAGN. intr. Consumirse, acabarse por completo,
taciturno, lúgubre. agotarse. |i sinón. AVN. DEUN. PUUN.
AVCÜLEN. intr. Haberse terminado, acabado. AVNEHUEN’N. intr. Ceder, aflojar, flaquear.
AVCÜLN. tr. Hacer perder la paciencia. AV NGUEN. intr. Concluirse, acabarse pronto. [| Mo
AVCÚNTU. adj. Último, postrero. || sinón. INA- rirse las personas unas tras otras, por ej. en
LLEULU. epidemias.
AVCÜN. intr. Afligirse. || sinón. AVIUN. v. otros AVNGÜNEN NGUEN. intr. Ser astuto, ser sutil,
sinón. en AVCÜDUAMN. ser ladino.
AVDUAMN. intr. Admirarse, asombrarse, sinón. AVNOMAU. adj. Desleal, traidor, felón. || Los in
CHRUPEUCÜN. YUCÜRÜN. ||s. Angustia, dios castigaban con la mayor crueldad los actos
malestar, inquietud, sinón. VIÑMA. de traición a la comunidad. Cuenta Guinnard:
AVN 59 AYE
“Una circunstancia muy imprevista los forzó a AVQUEDUAMTULN. tr. Causar pena, causar do
hacerme asistir a uno de sus combates. Aproxi lor. || sinón. AVIDUAMTULN.
madamente dos mil quinientos soldados argenti AVQUEDUAMYELN. tr. Consolar al que tiene pena.
nos, conducidos por indios sometidos, que les || sinón. AVIDUAMYELN. CHÜYÜLN. ÑAU-
servían de guías, sorprendieron inopinadamente VULN. YAVÜLDUAMN.
a algunas tribus vecinas a aquellas en que yo me AVQUENTU. adv. Casi sin cesar. || Sin cesar (ha
encontraba entonces, y debia acompañar a los blando con exageración).
pampas, que después de reunirse a prisa resol AVQUENTUN. intr. Hacer algo u ocuparse de algo
vieron tomar la ofensiva y rechazar a sus agre sin cesar.
sores, haciendo pagar muy cara su traición a AVQUIDUAMN. intr. Suspirar. || sinón. PÜRALI-
los indios que habían servido de guías. Éstos se HUEN. PÜRAMETUDUAMN. PÜRANEYÜN.
habían atrincherado detrás de los argentinos y PÚDAN.
parecían poco dispuestos a participar en la ac
AVTÜCUN. tr. Dejar sin amparo, desamparar. ||
ción; enfurecidos al verlos y queriendo alcanzar
sinón. LELN.
los cuanto antes, los habitantes del desierto se
AVUCACHU. s. Nombre de gramínea.
lanzaron con la cabeza baja en una carga formi
AVÜLLN. tr. Disimular, ocultar, esconder, embozar.
dable. Quebrados por este choque terrible, los
Los pampas decían NUGUMEL. || sinón. EL-
soldados argentinos rompieron en dos bandos,
CANTUN. LLUMÜMN.
en medio de los cuales los indios siguieron avan
zando hasta rodear espontáneamente a los trai AVÜRCUN. intr. Desfallecer el estómago.
AVÜLAN. intr. No estar madura la fruta. || No
dores y trabar con ellos una lucha especial y ho
estar cocida o asada la comida. || Estar verde. ||
rrible, mientras otros nómadas, compañeros su
yos, se lanzaban a la caza de los soldados dis Estar crudo. || Los pampas decían AVULAI.
persos, y remataban su derrota. El combate cesó AVÜLN. tr. Hacer madurar. || Hacer cocer. || sinón.
solamente al ponerse el sol; habia comenzado a AVÜMN.
la mañana. Dueños del campo de batalla, los AVÜLQUELLEÑVE. s. Chicharra; lit. sazonador
indios mientras saqueaban los muertos y remata de frutilla por coincidir su canto con la madura
ban a los sobrevivientes, encontraron entre éstos ción de esa fruta. 11 sinón. CHIQUILL. DILLE.
tres de los traidores. Se cuidaron mucho de ma SÜLLE.
tarlos en seguida como hacían con los cristianos; AVÜMN. v. AVÜLN.
este género de muerte les parecía muy dulce. Pe AVÜN. intr. Cocer. ¡| El grado de cocción preferido,
ro a fin de satisfacer su venganza de una manera sobre todo entre pampas y rancülches era dife
más completa y más llamativa, plantaron en el rente del que agrada a nuestro paladar; para
suelo cuatro picas, a las que ataron fuertemente ellos, hervida (AVAUN) o asada (RECANILO),
a estos infelices por las extremidades; después, la carne debía ser consumida a medio hervir o
uno tras otro, los despellejaron vivos, tal como a medio asar. || Madurar. || sinón. CHREIN.
lo hacen con un animal cualquiera, y respondieron AVÜNCHEN NGUEN. intr. Ablandarse al cocerse.
con insultos a los gritos arrancados a los tres AVÜNMAUN. r. Inflamarse la piel.
desgraciados por el atroz suplicio que les hacían AVYECÜUMEN. r. Irse acabando.
soportar, y que terminaron hundiéndoles un pu AYAR. s. Canas; pelo blanco. La canicie completa
ñal en el corazón. Los autores de esta horrible era casi desconocida entre indígenas; por mucha
venganza, y tintas aún de la sangre de sus vic edad que tuviera un hombre, sólo se le notaban
timas las manos y la cara, se repartieron entre pelos blancos entremezclados. || sinón. CHRÜ-
sí sus pieles, que desgarraron en tiras, con las REN.
cuales les vi hacer más adelante diferentes obje AYARCÜLEN. intr. Estar canoso.
tos trenzados, destinados a ser enviados a modo AYARCÜN. intr. Brillar las estrellas.
de amenaza y desafío a los otros indios escapados AYARN. intr. Encanecer.
a su crueldad.” (Tres años de esclavitud.) || si AYARN NGUEN. intr. Ser canoso. || Canicie.
llón. CÜPALQUECHELU. AYE. s. Risa, hilaridad. || pron. dem. Aquél (lugar).
AVNOVAL. adj. Perpetuo, eterno. AYEAYE. s. Carcajada.
AVNOVALN. intr. Ser perpetuo, ser eterno. AYECAN. intr. Reirse.
AVNOGCÜLEN. intr. Brillar mucho (una estrella). AYECANHUENCHRU. s. Hombre jocoso, diverti
AVPEYÜM. ger. Punto donde terminan las cosas. || do, chistoso.
s. Extremo, extremidad. 11 sillón. HUECHU. AYECANTIAUN. intr. Andar alegre, estar alegre.
AVPUI. Se acabó, se terminó. || Nada más. AYECANTULN. tr. Divertir (a otros).
AVPUN. intr. Llegar al final. || s. Fin, final, meta, AYECANTUN. intr. Divertirse, recrearse.
cúspide. AYECANTUNDÜNGU. s. Diversión, esparcimiento,
AVPUNCHRIPANTU. s. Fin del año. entretenimiento, distracción, desahogo. || Farra,
AVPUNMAPU. s. Límites, fronteras, o confines jarana.
terrestres. AYECANTUVE. adj. Persona alegre, divertida.
AVQUEDUAM. v. AVCÜDUAM. AYECAVE. adj. Jocoso, gracioso, divertido. 11 Bur
AVQUEDUAMN. v. AVIDUAMN. lesco.
AYENOCAVE. adj. Triste, lúgubre, melancólico, té AYÜDUAMCÜLEN. intr. Estar alegre.
trico. AYÜDUAMN. intr. Alegrarse, regocijarse. ¡| sinón.
AYECH1. pron. dem. o adj. Aquel, aquella. |] sinón. AYÜUN. CHRÜYÜN. ALLEPUN. MANE-
TIE. TIECHI. LUUN. ÜLMEUN.
AYEHUEVORO. s. Dientes incisivos (dientes que AYÜDUAMN NGUEN. intr. Ser agradable, ser
se ven al reir). || sinón. AYEVORO. alegre.
AYELCIIEN. intr. Hacer reir (a la gente). AYÜLAN. tr. No amar, no querer.
AYELCHENVE. s. Bufón, payaso. ¡] sinón. AYEL- AYÜLUMN. r. Enamorarse.
CACHEVE. AYÜN. tr. Querer, amar, sinón. AIN. AYÜNTUN.
AYELCHEQUEN. adj. Chistoso, jocoso, cómico, hu ELUPIUQUEN. POICÜ. |¡ Los pampas decían
morístico. ALLIEL. || p. p. Amado. | p. a. Amante. ||s .
AYELEN intr. Estar con risa. |[ Sonreír. Amor.
AYEMEU. pron. dem. Allí, allá. || sinón. AYEPÜLE. AYÜNAGN intr. Agradarle algo. ] Ponerse alegre.
EYEU. TEVECÜTU. TEYECHI. TIE ME U. AYÜN NGUEN. intr. Ser amable, ser agradable.
TEYEMO. VELLU. AYÜNTtTCUNIEN. tr. Estar enamorado. ¡ adj.
AYEN. intr. Reir. En rancülche AYEI. Enamorado, a.
AYEN NGUEN. intr. Causar risa. AYÜNTUN. tr. Tener cariño, tener afición para algo.
AYENIEN. tr. Bromear, chancear. !| sinón. VU- || Amor, afición.
CHEUCAN. AYÜN MAVA L. adj. Gracioso.
AYEÑ’N. tr. Mofarse, burlarse de alguien, ridiculi AYÜNMAVALN. tr. Caer en gracia.
zarlo. | sinón. AYETUN. AYETUNIEN. PE- AYÜPÜRAN. v. AMPELPÜRAN.
TOICAN. AYÜRULIIUENCHRUN. intr. Estar enamorada la
AYEÑVALQUELU. adj. Frívolo, fútil, baladí. mujer.
AYEPÜLE. expr. adv. Hacia allá. AYTÜRULDOMON. intr. Estar enamorado el hombre.
AYETUCHEN. tr. Burlarse de la gente. |[ s. Burla, AYÜTUN. tr. Volver a amar.
mofa, broma, ironía, chanza. AYÜTUNIEN. tr. Tener gusto, tener afición.
AYETUCHEVE. adj. Sardónico, sarcástico, mordaz, AYÜTUPIUQUEUN. rec. Amarse de corazón.
irónico, bromista. AYÜUCÚLEN. intr. Estar alegre, contento. |j Estar
AYETUVAL. adj. Ridículo, grotesco. |j Risible. risueño. || sinón. CÜMEDUAMCÜLEN.
AYETUVALN. intr. Ser ridículo, ser grotesco. AYÜUELN. tr. Alegrar, regocijar. || sinón. ECOLN.
AYEVORO. v. AYEHUEVORO. AYÜUIAUN. intr. Andar alegre, andar risueño.
AYEYAUN. r. Andar riéndose. |] sinón. AYEIAUN. AYÜUN. intr. Alegrarse. || adj. Alegre. || s. Alegría,
AYIHUI. intr. Andar. Voz rancülche. júbilo, regocijo.
AYOMIÑ’N, intr. Estar deslumbrante el sol. || En AYÜUNDÜNGUN. s. Asunto alegre.
candilarse, deslumbrarse. AYÜUN NGUEN. intr. Ser alegre. ¡| s. Cordialidad,
AYONGÜN. intr. Estar muy claro el sol. benevolencia, indulgencia. Tolerancia, aquies
AYONGQUINTUN. tr. Ver como sombra. cencia, asentimiento, conformidad.
AYONGRUPAN. intr. Translucir; pasar luz a tra AYÜUNQUECHI. adv. Alegremente, gustosamente,
vés de un cuerpo semiopaco. )| sillón. PELO- cordialmente.
RUPAN. AYÜUTUN. intr. Volverse alegre.
AYÜCW. adj. Overo, tobiano; color del pelaje de AYÜVAL. adj. Amable, agradable. || sinón. ADEL-
vacunos o yeguarizos blancos con grandes man VAL.
chas de otro color: overos negros, overos ba AYÜVALN. intr. Ser amable. ¡ s. Amabilidad, sinón.
yos, overos gateados, overos rosados, overos tos MARIMARIN.
tados, etc. AZ. s. Cara, rostro (Falkner). sinón. ANGUE. AD.
«
61 CACH
CACHRÜCHEN. íntr. Cortar la cabeza, decapitar. || CACIIRÜPELN. tr. Cortar el pescuezo, degollar.
sillón. CACHRÜLONCON. CACHRÜPELU. s. Segador.
CACHRÜCHRIPAN. intr. Libertarse cortando las CACHRÜPILUN. adj. Desorejado, sin oreja. || sinón.
ataduras. PILUNTU.
CACHRÜCURA. s. Piedra cortada, resquebrajada. || CACHRÜPILUN’N. tr. Cortar la oreja, desorejar.
Le atribuían facultades místicas. || sinón. PILUNTUN.
CACHRÜDUAMCÜLEN. intr. Estar arrepentido. CACIIRÜPUÜLLI. s. Zanja, zanjón, fosa, parape
CAC.RÜDUAMELN. tr. Estorbar, entorpecer, im to, trinchera, acequia, ¡it. suelo c o rta d o . ||
pedir. || Detener en el trabajo. || Hacer desistir sinón. PÜLLCAN. YAIMA.
de una resolución. CACHRÜPUÜLLIN. intr. Hacer zanja, fosa, trin
CACHRÜDUAMN. intr. Arrepentirse, sillón. HUE- chera, desagüe.
RITUN. UÜÑODUAMN. VUÜRENTUN. |¡ CACHRÜRCACHRÜR. intr. Cacarear. |¡ sinón. CÁ-
Cambiar de resolución. CAUN.
CACHRÜDÜNGUN. intr. Mediar, promediar, inter CACHRÜRUMEN. intr. Pasar cortando en línea
venir, terciar, interponerse. recta.
CACHRÜDÜNGUNTÜCUN. tr. Interrumpir a al CACHRÜRUPALEN. tr. Estar de por medio; estar
guno durante la conversación. entre dos personas o dos cosas impidiendo su
CACIIRÜHUILAU. intr. Desjarretar. unión. || Obstaculizar.
CACIIRÜHUIÜN’N. intr. Cortar la sed. CACHRÜRUPAN. intr. Haber cortado camino (al
CACIIRÜILO. s. Presa de carne. venir). 1Atravesar el camino delante de otro.
CACIIRÜILON. intr. Cortar o picar carne. CACHRÜRÜPÜLEN. intr. Estar emboscado, estar en
CACHRÜLCAN. tr. Impedir, estorbar. acecho en el camino.
CACHRÜLDUAMN. tr. Interrumpir el trabajo de al CACHRÜRÜPÜN. intr. Emboscarse. || s. Emboscada,
guien. celada. || sinón. LEMUNTUN.
CACIIRÜLEMUN. tr. Desmontar, talar. |] sillón. CACHRÜRÜPÜNIEN. tr. Estorbar a alguno en su
CULVÜN. camino.
CACHRÜLONCON. tr. Cortar la cabeza, decapitar. CACIIRÜTÜCUN. s. Sementera aparte. ¡| Melga ya
11 Algunos autores, entre ellos Augusta, definen sembrada.
este vocablo por “cortar el pelo”. Creemos que CACHRÜTUMAPUN. intr. Preparar, rajar la tierra
esa definición corresponde más bien al vocablo para cultivo.
CUPILLONCO. CACHRÜTUN. intr. Volver a cortarse. 11 tr. Atajar,
CACIIRÜMEL. v. CACRÜCACIIRÜ. copar, sujetar, reprimir. || Prohibir, vedar, im
CACIIRÜMNÜLANGUENLA. tr. lit. CACIIRÜ: cor pedir.
tado, NÜLA: abierto, NGUEN: ser, LA: el CACHRÜTUNMAUN. r. Defenderse.
muerto. Ilaaer la autopsia. | [ Los indígenas eran CACIIRÜTUPALIN. intr. Atajar la bola en el jue
expertos disectores, v. CÜPON. go de chueca.
CACHRÜN. intr. y tr. Cortar, atajar, oponerse. || CACIIRÜTUUN. r. Dominarse, reprimirse, abste
Desbaratar, vedar, prohibir. 11sinón. CACHRÜ- nerse, privarse. || rec. Atajarse uno a otro.
TUN. ROLN. CACHRÜTUUVE. adj. Abstinente, casto.
CACHRÜNAGN. intr. Cortar para abajo. || Cortarse, CACHRÜTUUVE NGUEN. intr. Ser abstinente. ¡| s.
interrumpirse en una alocución, en una arenga, Abstinencia, continencia, castidad.
en un discurso. || Suspenderse una sesión. || Caer CACIIRÜUCÜLEN. r. Abnegarse, sacrificarse, mor
en desuso una costumbre. |] sinón. ÑAMN. tificarse.
CACIIRÜNENTULONCON. tr. Decapitar, cortar CACHRÜVÜDON. tr. Cortar el cordón umbilical
la cabeza, degollar. en el parto, lit. cortar el ombligo.
CACIIRÜNENTUN. tr. Cortar, tronchar, amputar. || CACHRÜYÜUN. tr. Desnarigar, cortar la nariz.
sinón. HUILEVN. QUECIIRON. CACHU. s. Nombre genérico del pasto y de la hier
CACHRÜNGUELÜMN. tr. Repartir, distribuir. || ba. || sinón. CACHA. || Palabra común al que
sinón. REGN. UÜDALN. chua, al aymará y al mapuche.
CACIIRÜNLONCO. v. CACHRÜLONCON. CACHUHUE. s. Herbaje, pastizal.
CACIIRÜNON. intr. Cortar camino, ir en linea recta. CACHUN. intr. Crecer el pasto, empastarse el campo.
CACHRÜNQUEPIN. tr. Hacer pedazos, tiras, rajas. CACHUTUN. tr. Comer pasto, pastar, pastorear.
|| Hacer muchos tajos. CACHO, s. expr. de amistad que se dan dos hom
CACHRÜNTÜCU. s. Divisiones interiores del toldo bres que se han intercambiado regalos. Entre
o casa. mujeres se llaman recíprocamente RANGUIÑ
CACIIRÜNTÜCUN. tr. Dividir, seccionar. || Inte y entre hombre y mujer jóvenes, MICHA. ||
rrumpir algo. Entre pehuenches CACHO es expresión de sa
CACHRÜÑIDÜVN. tr. Descoser. ludo. |] adj. Color gris ceniciento.
CACHRUÑPEN. tr. Defender, abogar. | sinón. IN- CACHÜCACHÜLÜN. tr. Acoplar, empalmar.
CANPEÑ. CACHÜHUEN. s. Vínculo de amistad de los CA
CACHRÜÑPEUN. r. Defenderse, resguardarse, pre CHO entre sí.
caverse. CACHÜLN. tr. Fomentar amistades. || Pacificar.
w.
m
CACH 63 CAG
CACHÜN. tr. Brindar, sinón. CATEN. CHINGAN. CADELTUN. adj. Encarnizado, según Rosas, quien
LLAGN. LLAGPAN. LLAUN. || intr. Tener co escribe CAZELTUY.
lor gris ceniciento, sinón. CASHÜN. CADI. s. Costado del cuerpo tanto de humanos como
CACHÜNGUILLAÑ. s. Marido de la tía paterna. || de animales. Costillar de res. 11 Los pampas de
sinón. PALUNGUILLAÑ. cían CAZIOCACI.
CACI. Por CADI: costilla, expr. pampa. CADICUCHRAN. s. Dolor del costado.
CACIQUE, s. Jefe. [¡ Este vocablo no es mapuche. CADIL. s. Flanco, costado, lado.
Los españoles de la Conquista trajeron la pala CADILCADILTUN. intr. Ponerse junto a otro, al
bra de Haití donde la empleaban los indígenas costado de oti-o. 11 Colocarse entre dos.
para designar a sus jefes y la aplicaron a nues CADILCÜLEN. intr. Estar al lado, al costado de al
tros indios. | ¡ De las Casas en el Diario de Cris guien o de algo.
tóbal Colón escribe: “Y allí en la isla Española CADILCÜLELU. adj. Lateral.
supo el Almirante que al Rey llamaban CACI CADILCÜNUN. tr. Poner de costado. || Ponerse de
QUE.” “Aqueste nombre Cacique, escribe Oviedo costado. || Quitarse de en medio. || Hacerse a un
(III/129) no es de la Tierra Firme, sino propia lado.
mente de esta isla Española e como fué esto CADILMANIEN. tr. Tener al lado.
lo primero que poblaron e ganaron los cristia CADILQUECHI. adv. Lateralmente.
nos, ellos han dado este nombre cacique a los CADILRUCA. s. Costados del toldo o casa.
señores de otras partes por donde en estas In CADILRULPAN. tr. Remover de su lugar (como el
dias han discurrido.” || Los mapuches para de bote al surcar el agua).
signar a sus jefes empleaban las palabras LON CADILRUMEN. intr. Pasar — hacia allá— de cos
CO. GÜLMEN o ÜLMEN. v. LONCO. 11 Cuando tado, de canto.
el indio usaba la voz CACIQUE lo hacía como CADILRUPAN. intr. Pasar — hacia aquí— de cos
voz española y no como expresión de su propio tado, de canto.
idioma. CADILTÜCUÜNUN. tr. Arrimar y dejar arrimado.
CACO. s. Cereal descortezado, descascarado, usado || sinón. MERILN. MERILCAN. RECÜLTUCÜ-
para la confección del mote. NUN.
CADILTUN. intr. Ponerse junto a otro, al costado
CACON. tr. Descascarar, pelar cereal.
de otros. || Colocarse entre otros, v. CADILCA-
CACÜDUELTUN. intr. Disfrazarse. || sinón. CO- DILTUN.
LONG. COLLOG. CADIN. intr. Sobrepujar, exceder, superar. || sinón.
CACÜL. s. Cosa atravesada. || adj. Atravesado, atra DOIN. YODN.
vesada. || s. Anchura de las cosas. || sinón. CA- CADIVORO. s. Huesos de las costillas. || Costillas,
QUEL. costillar.
CACÜLCÚLEN. intr. Estar atravesado. CADIVÜN. s. Carne de costilla.
CACÜLCÜNUUN. r. Atravesarse. CADME. adj. Mucho. ;| Abundante, copioso, profuso,
CACÜLN. tr. Colocar atravesado, dejar atravesado. || considerable. 11 sinón. ALDÜ. PÜCIIRÜ. ÜN-
sinón. CAQUELN. CACÜLCÜNUN. GÜV. 11 adv. Muy, en grado sumo.
CACÜNUN. intr. Modificar, alterar, mudar, cam CADMECHROMÜ. s. Nubarrones.
biar, trocar. || Adulterar, falsificar, falsear, des CADMEPICHI. adj. Muy chico.
virtuar, tergiversar, sinón. HUELUCAN. || In CADN. intr. Ser o haber mucho; abundar. || sinón.
terpretar mal. sinón. HUEDACÜNUN. |¡ Refe CAD NGUEN. CADELCAN.
rir incorrectamente. CADNÜMÜN. adj. Fétido, hediondo, mefítico, in
CACÜNUUN. r. Transformarse, mudarse, cambiarse fecto.
en algo. CADNÜMÜNTU. s. Fetidez, pestilencia, infección.
CACÜNUUVAL. adj. Transformable, cambiable. || CADUAMELN. tr. Hacer cambiar de resolución,
Variable. CADUAMN. intr. Cambiar de resolución, sinón. CA-
CACÜNUUVALN. tr. Ser transformable. DUANTUN. || Simular, fingir, aparentar, sinón.
CAD. adj. Muy, mucho. || sinón. ALDÜ. ALÜ. CA- PINCHULUN.
DELTU. CADME. MU. MÜNA. MUTE. CADUAMNGUETUN. intr. Cambiar de condición.
CADA. s. Marisco de concha color teja por fuera. CADÜ. adj. Verde. Dícese también CARÜ.
Probablemente el mismo que CADACADA. CADÜPATIRU. Llamaban así los indígenas chilenos
CADACADA. s. Marisco cuyas conchas utilizábanse a los misioneros. Más comúnmente los designaban
como instrumento musical al hacerlas sonar por bajo el nombre de PATIRU. v. PATIRU.
fricción de sus bordes rayados. CAEPU. s. Otros dos.
CADCAD. s. Un insecto negro (menor que el San CAGQUEÑ. s. Ave palúdica parecida a la cigüeña,
Juan, dice Augusta). medio blanca medio negra. Zool. Berníela po- .
CADCADEÑ. s. Becacina de mar. || sinón. CAI- liocephala.
CAYEN. CARCAREN. v. CAICAYEN. CAGTEN. s. Pato (expresión antigua). 11 Era consi
CADCADTUNTACUN. s. Vestimenta apolillada. derado benefactor y como miembro de la propia
CADELN. tr. Abundar, pulular. || sinón. NEUNEUN. familia. (Guevara.)
CADELTU. v. CAD. || expr. adv. En alto grado. CAGTUN. s. Río. || sinón. LEOVÜ.
CAGUE, s. Pato de pecho blanco y espalda gris. Pa los mapuches los palparon, los volvieron y los
recido al pavo real según algunos autores; otros revolvieron con curiosidad, les quitaron las co
traducen por cisne y Zeballos lo define: ave pre razas, comprobaron que eran muy semejantes
ciosa llamada entre los indios “pata picasa.” a ellos y acabaron por empalarlos entre danzas
CAGUEN, s. Ave palúdica conocida por Cauquen. y cánticos rítmicos. Dejaron a las bestias los ca
CAGÜIL, s. Fruto indígena común en la región an dáveres ensangrentados y se llevaron armas y
dina, de pulpa jugosa y azucarada. Crece en caballos como trofeos de su victoria”. (Epopeya
abundancia en los bosques, cubre con sus flo india.) || Las cinco yeguas y los siete caballos
ridas guirnaldas los desnudos troncos seculares abandonados por los conquistadores al despoblar
cordilleranos. || Bot. Lardisabala bitarnata. || CA la primera Buenos Aires y los escapados de las
GÜIL es también nombre de una gaviota. poblaciones hispanas ganaron las inmensas lla
CAGÜL. s. Gargajo, esputo, escupida. nuras llamadas “pampas” y al encontrar allí
CAGÜLMOLLVÜÑ. s. Esputo de sangre. adecuada manutención se multiplicaron prodigio
CAGÜLTUN. intr. Gargajear, expectorar, desgarrar. samente. Cuenta el misionero jesuíta Falkner que
11 sinón. CAGÜLN. durante un viaje al interior, en el año 1744, se
CAHUACAHUA. s. Según leyenda neuquina es un vio rodeado “durante quince días, en número in
animal parecido a una enorme víbora que salta contable por inmensas tropillas que a veces pa
de árbol en árbol. De aliento mortal, sus gritos saban a todo escape durante dos o tres horas
estridentes anuncian lluvia. sin cortarse.” Otro misionero jesuíta, Sánchez
CAHUE. expr. adv. De nuevo, otra vez. Labrador, escribe: “Más de una vez ha aconte
CAHUEHUE. s. Remo. cido verse obligada la gente de una carretería
CAIíUEL. s. Cetáceo tonina o delfín, sinón. ONOI- a pasar todo el dia a la orilla de un estero de
MI. QUINCIIICA. Zool. Delphinus lunatus. || tenida, por estar la campaña llena de baguales
Caballo, más comúnmente denominado CAHUE- que se acercaban a beber, sin ser posible abrir
LLU. v. CAHUELLU. camino, ojeándolos.” || Escribe Schoo Lastra:
CAHUELLA. s. Cebada, v. CAHUELLUHUA. “¿Cómo entró el indio en contacto con el caballo?
CAIIUELLTUCHE. s. Gente de a caballo. ¿cómo lo vio bien por vez primera después de
CAHUELLU. s. Caballo, voz española mapuchizada. haberlo oteado merodeando en la llanura? Ocul
Era desconocido antes de la llegada de los con to entre el pajonal, junto a la aguada, ¿atisba-
quistadores. || Cuando los indios vieron por pri ría el llegar de la manada?: adelante, el padri
mera vez los jinetes españoles, como descono llo, semiprevenido, tras él confiadas las yeguas
cían el caballo, creyeron que se trataba de gue y sus crías; ya en la laguna los animales, aso
rreros sobrenaturales mitad hombres mitad bes mándose los observaría a su gusto: a tiempo de
tias. Cuéntase que entre los mapuches chilenos satisfacer su sed sorbiendo el agua con pau
fue una mujer la que descubrió la verdadera na sas, disfrutaban de un instante de sosiego: una
turaleza de esos centauros. 11 “Al ver, escribe de las yeguas púsose a gustar la yerba cuyas
Housse, un piquete de jinetes forrajeando cerca extremidades asomaban sobre la superficie;
de su cabaña, la india tuvo una inspiración otra, goteándole la barba, contemplaba a su
y con presteza se untó toda de grasa, se re potrillo retozando y alguna acariciaba con el
volcó en un montón de hojas, del que salió como hocico los ijares del suyo. Destacábanse sus
vestida de verde y con este disfraz que la había líneas exteriores suaves con la gracia incon
de hacer pasar inadvertida entre la ramada si fundible del sexo. A una yegua joven, algo dis
guió a los exploradores hasta que hicieron alto tante del conjunto, inclinada sobre el agua,
para pernoctar. Entonces se deslizó a un mato cuya crin prolongada y lacia caía sumergien
rral vecino y confundida con la vegetación es do en ella sus extremidades, la advirtió el pa
peró inmóvil y pudo pronto descubrir la verdad. drillo, irguiéndose en un relincho en cuyas in
Estupefacta, vió que aquellos extraños mons flexiones había autoridad y ternura. Acababa
truos se duplicaban y una mitad, la de las cua él de distinguir al indio por un movimiento de
tro patas q u e d a b a firme en la tierra, mientras las pajas, e inquieto repuntó su manada y la
que la otra la de los brazos, saltaba a tierra, alejó al trote, volviéndose de tanto en tanto,
y brindaba todo el aspecto humano. Los intrusos, alta la cabeza y enhiestas las orejas, a obser
no eran pues espíritus sino hombres recubiertos var con curiosidad al ser extraño, que, sin per
de no sabía qué caparacho y sentados sobre cier tenecer hasta entonces a las alimañas peligro
vos de una especie desconocida. Transportada de sas que él conocia, le había inspirado recelo.
alegría corrió luego a anunciárselo al jefe de su Otra vez sorprendió el indio a un potro en el
tribu y éste reunió a sus guerreros y al ama monte, tan próximo, que el animal en la ten
necer ya estaba el vivac español cercado por dida desgajó la espesura, quebrando arbustos
un centenar de bárbaros. De pronto las cuernas y alguna rama baja, cuyo grosor le hizo es
indias tocan a diana. Los soldados de Valdivia, timar el poder de su Ímpetu, percibido también
que dormían con su armadura, despertaron so en la violencia con que sus remos habían con
bresaltados y trataron de huir pero dos de ellos movido el suelo. Observó las costumbres del
fueron enlazados y derribados a tierra; entonces yeguarizo alzado, y, organizado en bandas, con
CAI í 65 CAH
subir la tierra para evitarlo. Es uno de los guientes términos: “Divisados los baguales o
mitos mapuches del Diluvio. tomados sus rastros, las partidas se ponían en su
CAICAICAYEN. s. Batitú, especie de becacina de seguimiento, en marcha que no interrumpían
cuerpo chico y de alas largas y puntiagudas. Se las noches de luna elegidas al efecto. Los perse
alimenta de cangrejitos, lombrices e insectos de guidos huían de los jinetes, apenas perceptibles
las playas o riberas fluviales. En algunas partes como lejanos puntos móviles en la amplitud de
se le denomina poroto, nombre onomatopéyico de la escena, hasta que la costa del mar, la barran
su voz “Prrrt, prrt.” Zool. Limosa haemastiea. ca a pique de un río o la pendiente de la sierra
(Linneo.) || No debe confundirse con la becacina ponían fin a su carrera. Cercados contra el obs
o becada europea, especie inexistente en Sud táculo insalvable recurrían los potros a sus cas
América. Zool. Bartramia longicauda. cos y los hombres a su ingenio: ante una arreme
CAICHÜ. s. Diarrea. || sinón. COLLHUIN. CULL- tida resuelta de los baguales retirábanse los ca
HUIN. PECHAI. UÜLUIÑ. zadores ampliando el semicírculo y ante su menor
CAICHÜN. intr. Tener diarrea. || sinón. COLL- vacilación los avanzaban espantándolos para
HUIÑ’N. PECHAIN. CULLHUIÑ’N. cansarlos. Digno de verse el espectáculo de los
CAICHÜMOLLVÜN. s. Diarrea de sangre; colitis. brutos, bufando, a tropezones entre ellos, clava
CAICUN. s. Puente indígena, expr. huilliche. || sinón. das las manos para detenerse en asentadas repe
CUICUI. tidas, jadeantes, en relieve sus arterias y sus
CAICÜN. tr. e intr. Labrar la tierra. || sinón. QUEL- nervios tendidos bajo la brillantez del pelo, que
CIÍRAN. MAIPUN. alisaba el sudor, despavoridos los ojos entre la
CAIDÜLL. s. Arbusto de hojas plateadas cuyas ra maraña de sus crines volcadas a impulso de la
mas utilizaban para producir fuego por fricción, parada violenta. Poco a poco sus carreras dismi
v. REPU. nuían: no eran lanzadas como al principio, iban
CAIDÜMN. intr. Resbalar. 11 sinón. CULÜNAGN. inseguros, desorientados, presintiendo en su
MELCAIN. MELCAYÜN. PELCAN. PELCA- recelo a los perseguidores, algunos de los cuales,
YÜN. penetrando en el espacio rodeado, no los dejaban
CAILLIN. s. Osamenta, esqueleto. || sinón. REVORO. alimentarse ni beber. Introducían los indios sus
CAIMUTUN. tr. e intr. Rumiar el ganado. || Mascar tropillas destinadas a servir de señuelo; los po
mucho tiempo la comida. tros que empezaban a sentir el dominio del hom
CAINO. eonj. Ni. || Y no. bre, extrañados de no poder evitarlo, buscaban
CAIÑE. s. Enemigo, antagonista, contrario, adversa en su natural inquietud la compañía da sus se
rio, contricante, rival. ||Falkner escribe CAI- mejantes mansos, y así semisometidos, eran con
NIE. ducidos con mil precauciones, rodeados por los
CAIÑEHUEN. s. Enemigos entre sí. cazadores. En viaje a los toldos, con el yeguarizo
CAIÑELN. tr. Tener por enemigo. || Desafiar. obtenido se detenían los indios a descansar en
CAIÑEMN. intr. Tener enemistad. los cerros que se inician cerca de Mar del Plata
CAIÑEN. intr. Ser enemigo, contrario, adversario, y Vivoratá, largando los animales en el terreno
rival. fértil de las faldas y alturas y cerrando los
CA1ÑETUN. tr. Hostilizar. senderos de acceso. Potros que habían conseguido
CAÍÑEUCÜLEN. rec. Ser enemigos entre sí. disparar una vez era muy difícil contenerlos,
CAIÑEUCÜNUN. tr. Indisponer, enemistar a perso pues había algunos tan ligeros, ante cuyo pique
nas entre sí. los cazadores, si no conseguían tomarlos atrave
CAIÑEUN. intr. Ser enemigos. || Enemistad. sados, ni hacían ademán de desprender las bo
CA1ÑEYEN. tr. Tener por enemigo. leadoras, porque hubiera sido inútil. El descuido
CAIÑEYEUCÜLEN. rec. Estar enemistados entre si. de un arriero o su impericia podía dar lugar a
CAIPÜD. Resbaloso. || sinón. CAIPÜL. CAIPÜD. la huida del animal y quizás a la de todos. Si era
CAIPÜDCON’N. intr. Entrar resbalando. 11 Caer uno el prófugo, una vez boleado se le sacrificaba,
adentro resbalándose. pero algunos conseguían disparar llevándose en
CAIPÜDCÜLEN. intr. Estar resbaladizo. las patas pares de boleadoras y a su vista, ani
CAIPÜDN. intr. Resbalar. mado el resto del arreo, atropellaba campo afue
CAIPÜDUN. intr. Resbalarse. ra, y entonces eran inútiles los gritos, las corri
CAIPÜDNAGN. intr. Resbalarse o deslizarse hacia das y el revuelo de los ponchos de los indios en
abajo. el aire, quienes veían desaparecer en un instante
CAIPÜLN. tr. Arañar. || sinón. CAIPÜN. el resultado de su largo y penoso trabajo, que
CAIPÜN. intr. Arañar. || Escarbar. || sinón. CAI debía empezar de nuevo si sus propias caballa
PÜN. CAULIN. CAIPÜLN. CAVÜRN. das no habían desaparecido con los prófugos.”
CAIPÜNENTUN. tr. Sacar escarbando. 11 sinón. (El Indio del Desierto.)
QUEIPÜNENTUN. CAITACULLIN. s. Animal bagual, arisco, salvaje.
CAITA, adj. Chúearo, bagual, salvaje. || Así llama CAITANPEDOMO. s. Mujer cuyo marido está ausen
ban al potro salvaje de las pampas argentinas. || te desde mucho tiempo.
La caza y captura de los baguales por los indios CAL. s. Lana, pelusa, pelo, vello. || Borla de pistillos
ha sido descripta por Schoo Lastra en los si del maíz.
CAI 68 CAL
CALCAL. s. Hongo que nace en el tronco del roble. | cribe Alvarez, hacen creer que son la reencarna
sinón. PELLIN. ción de antepasados; de ahí que se respete su
CALCAMAMÜLL. s. Hongo conocido por o r e ja de facultad adivinatoria y de ahí la explicación de
pa lo que utilizaban en curaciones de hemorra por qué en un determinado momento de su vida,
gias y de úlceras. según ellos, sienten la inspiración que les viene
CALCARINO. s. Hierba de las orillas del mar o de bajo forma de un aviso misterioso, de hacerse
los ríos. No conocemos su traducción española. brujo o adivino, tanto si es m ujer como si es
CALCHA, s. Pendejos, vello del pubis. Vocablo espa hombre. A veces fueron víctimas de la reacción
ñolizado. que producían sus propias predicciones, pues si
CALCHACL’RA. s. Nombre genérico de los liqúenes. || éstas no agradaban a los caciques, eran muertos
Los que crecen en peñas y piedras, mascándolos, o mandados m atar. Pero comúnmente se les res
constituyen excelente remedio contra llagas do petaba, por el temor a que les pronosticaran ma
la garganta, curación de úlceras y dolor de les tan irremediables, que, teniéndolos no lo ha
oídos. |¡ Vocablo españolizado. rían. Ercilla en la L a A r a u c a n a refiere lo que
CALCHATUN. intr. Depilarse el pubis, a lo que pasó en un Parlamento mapuche que se realizaba
eran muy afectas las indias. Era prueba de aseo para resolver si los guerreros debían atacar para
corporal. acabar con los españoles establecidos en Imperial.
CALCHALAHUEN. s. Planta, llamada también Mientras COLOCOLO, el cacique anciano, pru
HUIÑIAL. dente y respetado sugería m archar rápidamente
CALCU. s. Brujo, bruja, practicante de la magia a la fortaleza con el ejército dividido en tres
negra, j “Persiste entre los mapuches un tejido cuerpos haciendo una maniobra convergente, el
inextricable de superstición y triste verdad so brujo PICHICALCU pidió la palabra para opo
bre el maleficio; enfermedades, muertes, des nerse al proyecto, exponiendo que los espíritus le
gracias, todo es m a l tir a d o , causado por el HUE- habían comunicado los desastres que sobreven
CUVÜ al servicio de los CALCU. Los brujos drían si se ejecutaba lo aconsejado por COLOCO
tienen pacto con los espíritus malignos, se reúnen LO, pero no pudo seguir vaticinando porque un
e instruyen con ellos en cuevas subterráneas, lla golpe de maza del cacique TUCAPEL acabó ins
madas RENÜ o TAVÜ; en aquellos aquelarres tantáneamente con el mago; pero en el ambiente
eligen de entre los espíritus malos un ente tute supersticioso del Parlamento reinó un silencio
lar y protector, el HUICHANCULLIÑ o animal angustioso que traducía el temor de que el anun
aliado, regularmente en forma de zorro o cule ció interrumpido, llegara a ser una trágica reali
bra, IIUAIRAVO o lechuza; otras veces un dad. P ara poner en práctica la maniobra resuelta
IVÜMCIIE: hombre-bestia, en forma de un niño a raíz de la arenga convincente de COLOCOLO,
deformado e hinchado que lleva pegada una pier LAUTARO, que era quien comandaba las legio
na en la nuca y la cara vuelta para atrás. Ade nes, acampó la víspera del ataque a distancia de
más están provistos de un alma enganchada, tres leguas de la fortaleza de Im perial, con el
espíritu de un recién muerto que han propósito de atacarla en la madrugada del si
atrapado al salir de su cuerpo, llamado HUI- guiente día. Pero en momentos en que se dis
CIIANALHUE; es el ejecutor de lo que el ponía a ejecutar la maniobra resuelta, sobrevino
IVÜMCIIE aconseja y el brujo manda. Los bru una violenta tempestad que hizo recordar el
jos son odiados, aborrecidos de todos, pero fre mal presagio de PICHICALCU y originó un
cuentemente buscados y bien remunerados de los pánico de tal naturaleza que dispersó el ejérci
que quieren vengarse o librase de ur.a persona to y lo hizo replegarse a sus llanuras de Purén.
molesta. Entonces, previa averiguación por me Este hecho histórico revela el respeto hacia
dio de su HUICHANCULLIÑ o IVÜMCHE, el las predicciones de los brujos y el porqué
brujo se transforma convenientemente en zorro, del temor en reprim ir con un castigo la insolencia
nuco, lechuza, CIIOÑCHOÑ, CIIRAUCO, etc., del CALCU.” ( P e h u e n m a p u .) || sinón. NÜRIVE.
y de noche se dirige a la casa de la víctima, acom CALCUDÜNGU. s. Brujería, magia, hechicería. ||
pañado de su HUICHANALHUE; éste, con Maleficio, sortilegio. || lit. “cosa de brujo”.
vertido en HUECUVÜ, penetra en la casa y en el CALCULN. tr. T ratar a otro de hechicero, calificarlo
cuerpo de la persona designada, le mete flechas, de brujo.
palitos, animalitos o le agujerea el corazón y CALCULUUN. r. T ratarse de brujo.
chupa la sangre, causándole grave enfermedad o CALCUN. intr. Hacerse brujo.
muerte, si el o la MACHI no logra a tiempo CALCUTUN. tr. Practicar brujerías. || E m brujar ha
extraer el HUECUVÜ introducido. Esos HUE ciendo daño. || Hechizar. || sinón. IVÜMCHEN.
CUVÜ son reemplazados a veces por otros agen NÜRIN.
tes, especialmente por venenos lentos, pero el CALDUMAN. tr. Pasar o traspasar algo.
CALCUTUN no ha terminado. Cuando después CALDUN. intr. Pasarse a otra parte.
los deudos averiguan sobre el malhechor, la MA CALEHUEN. intr. Haberse cambiado; haberse al
CHI o el adivino culpan por propia cuenta, terado.
abriendo así camino para nuevos crímenes.” CALEL. s. Cuerpo. || Cerro y también bulto, según
(Moesbach. V o z de A r a u c o .) || “Los CALCU, es Falkner. || Este vocablo, en su acepción orográ-
CAL 69 CAL
f¡ca (según información del americanista Sou- hacer o no se impida la acción respectiva. 11 A
rrouille al autor) es de origen GUENNAQUEN veces se traduce por poder.
y no como se cree generalmente de origen AONI- CALLICALLI. expr. adv. De uno en uno. || Cada uno.
KENK ■ — más conocido por CHEUÜLCHE — vo CALLIMAI. adv. Más que. || exclam. ¡Qué me im
cablo que los mapuches de las llanuras argenti porta !
nas incorporaron a su caudal lingüístico. || Cos CALLIN. intr. Ser o hacer solo.
tado, falda, ladera en dialecto rancülche. CALLIÑIDUAM. adv. Adrede, intencionalmente, de
CALELCHE. s. Cuerpo humano. || sinón. CALÜL- liberadamente, ex profeso.
CHE. CALLILAHUAL. s. Alerce (árbol). || sinón. CUDE.
CALEN, intr. Ser otro. |j Ser otra cosa. || Ser dis LAHUAL.
tinto. CALLQUINTUHUA. s. Maiz blanco y negro.
CALENMAN. intr. Ser de otro. || Pertenecer. CALLVÜ. adj. Azul (color). || Los rancülches decían
CALEQUECHRAN. s. Cáscara, corteza o vaina QUIEHUÜ. Frich escribe KYEWÜ.
de fruta. CALLVÜAYUS. adj. Overo negro (color de aminal).
CALERPUN. intr. Cambiarse con el tiempo. || lit. overo azul.
CALEU. s. Gaviota. Vocablo netamente mapuche ar CALLVÜCO. s. Agua azul. 11 Pequeño arbusto de
gentino. || Zool. Larus ridibundus maculipennis. flor azulada parecido al PICHI, quizás el mismo
(Licht.) PICHI, otrora muy abundante en la zona bonae
CALEUCHE. s. Gente que se ha transformado en rense. || Es probable que el nombre de CALLVÜ-
otro ser. || Buque fantasma tripulado por las LEUVÜ, Arroyo Azul, del cual deriva el nom
brujas, v. CAMAHUETU. bre de la ciudad epónima, tenga ese origen debido
a la abundancia de esos arbustos en sus orillas.
CALEUMEN. intr. Ser diferente, ser distinto.
CALLVÜCURA. s. Piedra azul. || Nombre propio del
CALEUN. p. p. Transformado en otro ser.
más grande de los jefes guerreros mapuches del
CALEUTUN. intr. Cambiar de condición. 11 Tener
siglo XIX, llamado comúnmente “el gran Call-
parecer diverso.
vücura, Emperador de la Pampa.”
CALGAL. s. Hongos que nacen en los robles. CALLVÜHUENCHRU. s. Joven (mase.) que en cier
CALHUE. v. CALLHUE. tas ceremonias — NGUILLATUN, MACHITUN,
CALIL. s. Carne humana. || Cuerpo humano. || sinón. etc.— acompañaba a la CALLVÜMALEN, lle
CALÜL. vando ambos distintivos de color azul, como su
CALLA, s. Mata, brote, renuevo según Febrés. Lenz nombre lo especifica.
pretende que esa acepción es errónea. 11 Palo pun CALLAVÜLAHUEN. s. Piedra lipis o vitriolo azul
tiagudo de un lado para sacar plantas con sus conocido vulgarmente por sulfato de cobre. Su
raíces y para hacer hoyos en el suelo a fin de nombre indica que lo utilizaban como medica
sembrar, y en el otro lado redondeado para ser mento pero no sabemos en qué forma lo hacían
apoyado en el vientre a fin de dar fuerza de pe ni contra qué enfermedad o mal lo usaban.
netración con todo el peso del cuerpo, sinón. CALLÜLAVQUEN. adj. Azul marino.
CALLAHUE. CALLVÜMALEN. s. Joven vestida de azul que acom
CALLAPAÑILHUE. s. Barreta metálica de los euro pañada siempre por un joven — CALLVÜ
peos. 11 lit. CALLA de hierro. HUENCHRU— desempeñaba ciertas funciones
CALLADCÜTUN. intr. Volver a disgustarse. en las ceremonias rituales indígenas. 11 Insecto
CALLAMPA, s. Nombre genérico de los hongos co de cuerpo y alas azules, cuyo nombre español
mestibles. 11 Los más conocidos son: COIHUE. ignoramos.
LOYO. PEQUE. CALGAL. CHADE. CHANDI. CALLVÜÑ. intr. Ser azul. || Teñir de azul.
DIHUEÑ. PINACHRA. LLAULLAU. CARAY. CALLVÜNCAN. intr. Azular.
CÜCHRAHUA. PÜNA. LLONGCONO. LUN- CALLVÜNCÜLEN. intr. Ser azul.
GU. || Vocablo común a los idiomas mapuche y CALLVÜNGUE. s. Ojos azules, ojos zarcos.
quechua. CALLVÜNPÜLLOMEÑ. s. Moscón azul. || Alma de
CALLAN, intr. Producir vegetación. || Reverdecer, difunto.
sinón. CARÜTUN. CALLVÜSONGUI. s. Arvejilla azul. || Bot. Lathyrus
CALLCOICÜLEN. intr. Estar amoratado, lívido. || epiolaris. (Clos.) fam. Leguminoseae.
sinón. CARMILEHUEN. CALLVÜTUN. v. CALLVÜN.
CALLCOYÜN. intr. Amoratarse; ponerse livido. CALMAN, intr. Cubrirse de vello.
CALLECALLE. s. Planta iridácea de flor blanca. CALMACUÑ. s. Poncho de lana. || Creemos, sin que
Vocablo españolizado. || Med. v. detalles en sinón. podamos afirmarlo, que de este vocablo defor
TEQUELTEQUEL. || Bot. Libertia ixioides iri- mado viene la voz gaucha de “poncho calamaco”.
daceae CALMATUN. intr. Volver a criársele el vello.
CALLHUE. s. Mata, brote. || sinón. CALLA. CALMIN. s. Musgos parecidos a vello blanco muy
CALLHUEPOÑÜ. s. Mata de papas. fino. Se cría en los árboles, aparece debajo de
CALLI. adj. Solo. || Mismo. || adv. de balde. || part. piedras o de excrementos de vacunos en terrenos
Antepuesta al verbo en primera o tercera perso húmedos.
na de futuro o impersonal significa que se deje CALMINMAMÜLL. s. Musgo de los árboles.
CAL 70 CAM
CAPUTIRA. s. Aguja o alfiler pequeños. Denomina CARCA, s. Vasija grande de greda que sirve de olla.
ban ACUDA o ACUCHA a los grandes. ¡| sinón. CODVU. CHALLA. DONGÜLL. LLU-
CAQUE, adj. Otros. Todos | adj. distributivo: cada PU. LLUPUNG.
uno. CARGAREN, s. Becacina de mar. || sinón. CADCA-
CAQUECAQUE. adj. Varios, algunos. || Diversos. || DEÑ. CAICAYEN (ver allí detalles).
Distintos, diferentes. CARCARÜN. intr. Producir un sonido de “carear”
CAQUECHE. s. Gente extraña, gente de otra par como el gallo cuando se le agarra. Jadear por
cialidad. |[ lit. Otra gente. cansancio.
CAQUECÜNUN. tr. Diferenciar, diversificar, variar, CARCU. expr. adv. La otra ribera, la otra banda
modificax-. || Discernir, discriminar. || Transfor de agua (de río o de mar).
mar. || sinón. CACÜNUN. CARCUN. intr. Pasar a la otra orilla, sinón. NON.
CAQUECÜNUVAL. adj. V ariable,* rr.odificable, CARECARE. s. Gallo o gallina destinada al sacri
transformable. || sinón. FEPICANGUETU. ficio en ceremonias rituales. 11 Hacemos notar
CAQUECÚNUVALN. tr. Ser variable, ser transfor que si bien los mapuches hacían sacrificios
mable. rituales de animales, nunca hicieron saciúfi-
CAQUEL. adj. Atravesado. || sinón. CACÚL. cios humanos.
CAREL, adj. Verde (color) en mapuche del siglo
CAQUELCULCHRUN. s. Tambor, de tamaño ma
XVII.
yor que el CULCIIRUN hecho con el ti'onco
CARI. Mala escritura de CARO. v. CARÜ.
ahuecado de un árbol. Se toca de ambos lados.
CARICA, s. Tubéi'culo comestible.
CAQUELN. tr. Colocar y dejar ati’avesado. ]| sinón.
CARITA, s. Del español carreta, nombre que daban a
CACÜLN.
la artillería por estar montada sobi'e cureña y
CAQUELU. adj. Otros. Plural de CANGUELU.
parecer carreta.
CAQUELUTUN. intr. Tomar ya una, ya otra de
CARIVCARIVCÜNUN. tr. Hacer sonar algo suave
las muchas cosas que hubiere.
mente.
CAQUEMAPUCHE. s. De otro país, de otra nación. CARMILEHUEN. intr. Estar lívido, sin sangi-e. I¡
|| Extranjero, forastero. |j sinón. CAMAPUCHE. sinón. CALLCOICÜLEN.
CAQUEN, intr. Acordar, conceder, otorgar. || sinón. CARO. s. Cierta variedad de papa.
VEIPIN. CARU. s. Recipiente, jarro metálico. || Es mapuchi-
CAQUENITU. s. Cierto pajarito. zación del vocablo español jaiTO.
CAQUEÑPÜLE. expr. adv. a o en varias partes, CARUCATU. adj. Vecino. || sinón. UDI.
v. CAPÜLE. CARÜ. adj. Verde (color), sinón. CADÜ. || Cosa ver
CAQUEQUIÑEQUE. adj. Cada uno de por sí. || de, no madura. I Cosa cruda, no cocida. Ii Los
sinón. QUIDUQUE. QUIÑEQUIÑEN. pampas decían CARR1G y los huilliches CARRI.
CAQUEUME. adj. Diferente, de otra clase. [| Diver CAROCHADLA, s. Olla de gx-eda cruda aún sin que
so, múltiple. mar. ¡| sinón. CARÜDÜNGOLL.
CAQUEUMECHI. adv. Diferentemente. CAIÍÜCU CHE ANCO YEN. s. Mes de las frutas
C'AQUEUMEN. intr. Haber diferentes. | Haber de verdes.
varias clases. CARÜCURA. s. Piedra verde. || Ocre verde.
CAQUEUN. intr. Cambiarse, transformarse, tro CARÜDÜNGOLL. s. Olla de greda cruda aún sin
carse. quemar. || sinón. CARÜCHALLA.
CAQUINTUCÜNUN. tr. Apartar la vista ante al CARÜIIUA. s. Choclo de maíz. 11Hechizo, encanto,
guien. soi'tilegio.
CAQUITUCÜNUUN. r. Apartar la vista intencio CARÜILO. s. Carne ex-uda.
nalmente (por ej. cuando le hablan). CARULAHUEN. s. Planta de orillas de arroyo uti
CAQUINTUN. intr. Apartar la vista. lizada para refrescar la cabeza, los días de gran
CAQUIÑE. adj. Otro. || lit. Otro uno. calor. Empleada también como purg-ante y vo
CARA. s. Lo poblado, la población: toldería, aldea, mitivo. | [ Bot. G ra tio la peruviana L. fam.
pueblo, ciudad, fortaleza. 11 Los pampas decían Serophulariaceae.
CARRA. (Rosas.) CARÜLAN. intr. Existen opiniones divei'gentes:
CAltAHUE. s. Donde hay poblado, donde hay pobla Havestadt y Febrés definen: morir de muerte
ción, toldería. || sinón. RUCAIIUE. violenta a cuchilladas o puñaladas y de repente.
CARAI. s. Hongo que tiene forma de copa abierta Augusta define: morir repentinamente de enfex--
hacia arriba. Algunos autores dicen GARAY. medad y para Gregorio Alvarez CARÜLAN de
CARAN. intr. Poblar. || sinón. TÜCUCHEN. be traducirse por muerte temprana, muerte pre
CARANAM1N. intr. Despoblar. || sinón. ENTUCA- matura, opinión esta última que es también la
RAN. UIIUEN. ÜHUEN. nuestra. || sinón. CADÜLAN.
CARAQUIDUAM. s. Discrepancia, cizaña, divergen CARÜLCAN. tr. Poner algo de color verde.
cia, discordancia, contradicción. ¡ lit. Otra idea, CARÜMELU. adv. De otra manera, diferentemente.
otra opinión. CARÜN. intr. Ser o estar verde. ;| sinón. CARÜLEN.
CARAQUIDUAMN. intr. Discrepar, disentir, con CARÜNCÜN. s. Verdor.
tradecir. CARÜNGUEPETUN. tr. Reverdecer.
CAR 73 CAU
CARÜPOCHRO. s. Pájaro cuyo canto se asemeja al losos de tal saber. Como instrumentos adivi
relincho, v. QUESQUESEÑ. natorios estas piedras llevan el nombre de PI-
CARÜTUN. tr. Comer algo crudo. || intr. Volverse MUNTUHUE.” (Epopeya india.)
verde, sinón. CALLAN. CATANLIL. s. Peñasco agujereado. ¡ j Así llamaban
CATA. s. Agujero, perforación. ¡| sinón. CÜPELU. a los cerros con aberturas que los atraviesan de
CHRODONG. HUECHOD. par en par. Los más conocidos en nuestro país
CATACON’N. intr. Penetrar agujereando. | Per son el de La Ventana, del grupo montañoso de
forar. ese nombre en el sur bonaerense, y el de la
CATACONPUN. intr. Penetrar agujereando hasta. Sierra homónima del Neuquén, nombre exten
|| Perforar hasta. dido luego a un río, a una población y a un
CATAHUE. s. Punzón hecho generalmente (entre departamento provincial.
mapuches argentinos) con huesos de avestruz de CATAN NGUEN. intr. Ser o estar perforado, agu
punta agudizada. || sinón. MAC. PINCÜIIUE. jereado.
CATALAVQUEN. s. Alcatraz o pelícano, ave acuá CATANPILUN. s. Oreja agujereada. ' Agujero de
tica. sinón. CHRANGUC. la oreja perforada.
CATALCON. tr. Enclavar, tarugar. 11 sinón. CA- CATANPILUN’N. intr. Agujerear orejas para co
TALN. locar aros o zarcillos, v. CHILQUEN.
CATALN. tr. Atarugar, enclavar. CATARUMEN. intr. Traspasar. Penetrar hasta apa
CATANMAUCÜLEN. r. Penetrar. recer al otro lado. (Augusta.)
CATAN, tr. Agujerear, perforar, calar, sinón. CATARUPAN. intr. Penetrar de allá para acá.
CIIRODONGCÜN. DOLLOMN. HUECHODN. CATARUPUN. intr. Penetrar de acá para allá.
ODÜMN. || s. CATAN era antiguamente la “Ca CATATUN. intr. Picar a las bestias. ¡| s. Operación
sa grande, habitación de una agrupación fami quirúrgica que, según de la Cruz, se efectuaba
liar que podía albergar hasta ochenta personas. de la manera siguiente: “El MACHI toma entre
En el CATAN vivía el jefe (INALONCO: ca- dos dedos la piel de aquella parte que duele
ciquillo) del caserío o de la familia, aldea lla al enfermo, la levanta cuanto puede y le pasa
mada reducción - MUCHULLA - o, en otras el cuchillo de una a otra banda, de modo que que
partes LOV. De arriba abajo la organización da la piel rota por los dos costados y por am
era: a) cierto número de CATANES (RUCAS) bas partes lo dejan que desangre un poco y lue
integraban el LOV o MUCHULLA; b) cuatro go atan las heridas. Si el dolor es interior,
o cinco LOV o MUCHULLA integraban el CA le abren el vacío, le sacan un pedazo de bofe
HUIN; c) unos ocho CAHUIN integraban el que se lo come el enfermo, después lo cosen
LEVO o REIIUE; d) nueve o más REIIUE o con hilado de lana teñido con RELVUN y mu
LEVO constituían el AILLAREHUE; e) los chos de los que sufren esta operación bárbara
AILLAREHUE en tiempo de guerra constituían sanan.” (Tratado importante.)
los HUICHANMAPU, especie de confederación
de la nación mapuche bajo el mando militar del CATE. s. Cosa ajena.
APO o gran TOQUI.” (Moesbach.) CATEN, intr. Brindar. !| sinón. CAC1IÜN. LLAGN.
LLAGPAI. LLAUN.
CATANA, s. Escarabajo, insecto coleóptero. | Se ali
menta de excrementos con los que hace bolas CATITUN. tr. Evitar, eludir, rehuir, esquivar.
dentro de las cuales deposita sus huevos. | sinón. CATITUVAL. adj. Evitable, eludible, esquivable.
LULU. CATITUVALN. intr. Ser evitable, ser eludible.
CATANCURA. s. Piedras perforadas. 11“Sean re CAT1TUNOVAL. adj. Inevitable, ineludible, inesqui-
dondas o discoides, en cono o en elipse, escribe vable, forzoso, fatal. 11 Los mapuches fueron fa
Housse, tienen una abertura central a modo talistas desde los tiempos más remotos. Siempre
de doble embudo puesto de cabo a cabo. Su di consideraron sus desgracias como obra de las
mensión varía de cuatro a veinte centímetros de fuerzas ocultas. “Fatalismo que los hacia insen
largo, llegando a pesar hasta cinco kilos. Su sibles a sus propios desastres”, dice Guevara.
poder sobrenatural es múltiple; puestas en el CAT1TUNOVALN. intr. Ser inevitable, ser inelu
mango de los instrumentos agrícolas aseguran dible.
opíparas cosechas; empleadas en la guerra como CATON, tr. Podar, rebanar, cortar. (Valdivia). "
proyectiles o maza, hacen que el guerrero sea Atajar, impedir, detener.
invulnerable y atraen la victoria. Lanzadas ocul CATÜTUN. tr. Restañar, estancar, interceptar, in
tamente, antes de empezar un juego o un de terpelar. 11 Laborar la tierra, arar.
porte, favorecen a los compañeros del jugador CATÜVELÜRPUN. intr. Traspasar, bandear (por
cuya piedra fue más lejos. Pero sobre todo po ej. de un lanzazo).
seen maravilloso poder según su aspecto y cor CAU. part. I intr. Fingir, simular, aparentar, sinón.
te que se adapta felizmente a todas las circuns CADUAMN.
tancias críticas de la vida. Los magos son los CAUCAN, s. Carne asada (Lenguaje de principios
únicos que tienen derecho a emplear las formas del siglo XVII).
rituales, los únicos sabedores de todas las fuer CAUCAU. s. Gaviota grande o gaviota austral de
zas misteriosas de estas piedras y son muy ce dorso negro. Zool. Larus dominicanus.
CAU CAY
CAUCHA, s. Planta, especie de cardo, de efecto afro CAV. s. Tabla, tablón, cualquier palo labrado.
disíaco. Vocablo españolizado. || “La CAUCHA CAVACAVA NGUEN. intr. Andar muy cansado,
—escribe Zeballos— (especie de Sinautheria) es con la lengua afuera y jadeando (por ej. el
tal vez de las más preciosas entre las plantas perro).
medicínales. Se administra a las personas pi CAVALN. tr. Sorber con la lengua, como hacen
cadas por la terrible araña que llaman en el perros y gatos.
país PALLU simultáneamente en cataplasma so CAVCÜDÜNGUVE. adj. Cuchicheador.
bre la picadura y en bebida.” || Fruto comesti CAVCÜN. intr. Hablar al oído, en voz baja:
ble de la palma. cuchichear.
CAUCHAHUE. s. Fruto comestible del árbol LU- CAVCÜNQUECHI. adv. Cuchicheadamente.
MA. j| Se asemeja a la murtilla, y se utiliza para CAVCÜTUN. intr. Cuchichear. 11 sinón. CAVCÜN.
hacer chicha. Tiene uso medicinal. || Vocablo es CAVCÜUN. rec. Hablarse mutuamente en voz baja.
pañolizado como CAUCHAU. CAVCHRIPAN. intr. Desbastar, labrar. I[ Gastar,
CAUCHU. adv. Mucho, demasiado, sinón. MÜAL- disminuir, debilitar.
DÜLU. MÜCÜNALU. MÜTEHUE. RUMEÑ- CAVEI. expr. adv. Otro tal. 11Lo mismo. || Asimis
MA. PANGU. || s. Soltero, soltera (acepción no mo. ¡| También.
segura). CAVEN, s. Arbusto leguminoso llamado espino, cuya
CAUCHU AMURPUN. expr. adv. Haber pasado chaucha lleva el nombre de QUIRINCA. Produce
más allá del lugar donde quería ir. el mejor carbón vegetal, sinón. CAHUEN. Es
CAUCIíULEN. intr. Ser soltero, ser soltera (acep planta medicinal. Bot. Acacia cavenia. || Espina,
ción no segura). sinón. HUAYUN. RICHRA.
CAUCIIUMEN. intr. Pasar más allá. || Excederse. CAVENTUN. intr. Espinarse. |¡ sinón. HUAYUN-
CAUCHUN. intr. Ser mucho, abundar. ¡| Propasar TUN.
se. 11 Pasar adelante. CAVIN. tr. Raspar. 11 sinón. CAUVQUEN. DA
CAUCIíUNRUCA. s. La parte más íntima de la casa. LLAN. RUEN. RUEVN.
CAUCHUPAN. intr. Pasar hacia acá. CAVIR. s. Ronquera, sinón. CHRAVCHRAVPEL.
CAUCIIUPUN. intr. Pasar hacia allá. | i Asma, sinón. TALTAL.
CAUCHUUN. r. Envanecerse, enorgullecerse. || CAVIRCÜLEN. intr. Estar con ronquera. || Estar
sinón. ALDÜNCAUN. CÜNALPÜRAUQUEN. con asma.
RAQUIUPÜRAN.
CAVIRN. intr. Enronquecer. | i Ponerse asmático. ||
CAULIN. tr. Arañar, rasguñar. !| sinón. CAULI-
TUN. CAUPULN. CAUPÜLN. sinón. CHRAVPELN. TALTALN.
CAULLE. s. Gaviota parecida a CHÜLLE. CAVIRN NGUEN. intr. Ser ronco. || Ser asmático.
CAUMÜN. tr. Revolver algo, agitándole. CAVN. intr. Labrar en tabla, en tablón o en cual
CAUN. intr. Estar empapado, chorreando agua, quier palo, sinón. MAVLIN. !! Desbastai', des
sinón. CAUTUN. || Hacer manojos de paja o gastar. sinón. CAVTUYEN. YÜVCÜN.
de totora para techar. CAVNENTUN. tr. Quitar, sacar raspando.
CAUPUHUE. s. Rastrillo. CAVTUYEN. tr. Desbastar. i | sinón. CAVN. YÜV
CAUPULN. tr. Arañar, rasguñar. || sinón. CAU CÜN.
PÜLN. CAULIN. CAVÜDÜN. tr. Raspar, rasguñar, arañar. | Moler,
CAUPÜN. s. Cebada. ¡| sinón. CAUP1N. escarbar.
CAUQUE, s. Pejerrey grande de agua dulce muy CAVÜR. s. Raspadura, rasguño, arañazo. || sinón.
abundante en otros tiempos en lagos y ríos pa CAVÜD.
tagónicos. Vocablo españolizado. |; sinón. MALL- CAVÜRN. tr. Moler, escarbar, raspar. || Arañar, ras
CHE. YULI. REMÜ. REMI. v. RE MI. guñar.
CAUQUEN, s. Pato de la familia Atherinidae. CAVÜRNHUE. s. Escarbador, especie de cucharita
|| “No se sabe con seguridad, escribe Latcham, de madera dura. || Escribe Moesbach: “Arregla
si los antiguos indios chilenos tenían otras aves ban un pequeño corte de COLIHUE al que quita
domésticas además de las gallinas, porque sobre ban en un extremo la redondez, dejándolo cóncavo
este punto callan los cronistas, pero es vero como cuchara. Ese instrumento se llamaba
símil que hayan domesticado el pato, del cual CAUÜDHUE. Clavaban el escarbador vertical
existían en el país numerosas variedades dis mente en la manzana y le daban vuelta dentro
tintas de las que se habían domesticado en el de la fruta con el objeto de que se moliera la
Perú. Una de ellas era el CAUQUEN, pato de pulpa. Cuando se había llenado la cavidad del
porte mediano, con plumas de cuatro colores, escarbador lo sacaban de la fruta, se lo metían
verdinegro, color canela, blanco y azul morado.” en la boca, y se tragaban la pulpa molida de
CAUTIN, s. Lo que ataja o intercepta un camino. la manzana.” (Voz de Arático.)
CAUTO, adv. Otra vez. Voz rancülche. CAYAHUA. s. Ave de la especie de los rálidos, pro
CAUÜDHUE. s. E scabador. || v. CAVÜRNHUE. bablemente la tagüita, de plumaje negro, cola
CAUÜRÜN. tr. Rasguñar. blanca, pico amarillento y cresta rosada como
CAUVQUEN. tr. Raer, raspar, rasar. | sinón. CA- pétalo de flor de manzano, pegada encima del
VIN. DALLAN. RUEN. RUEVN. arranque del pico.
CAY COC
CAYANCHRAI. s. Gigante. Voz rancülohe. || sinón. y estructura es un eficaz auxiliar del viajero en
CAYUMCHROI. las caldeadas travesías porque refresca la gar
CAYOMRAQUIN. tr. Volver a contar, recontar. ganta y aplaca la sed devorante. He observado
CAYIJ. adj. Seis (numeral). || Muy usado en la com que el caballo y las muías acosadas por la sed,
posición de nombres. se detienen frecuentemente en presencia del cac
CAYUHUARANCA. adj. Seis mil. tus, buscan la fruta sazonada y la arrancan de
CAYULELU. adj. Sexto. un golpe dado a la planta con el vaso de una
CAYUMARI. adj. Sesenta. mano, hacen rodar este higo por la arena para
CAYUMCHROI. s. Gigante, hombre muy alto, sinón. que las espinas caigan o se rompan y después
CAYANCHRAI. || adj. Agigantado. || Nombre de lo parten cautelosamente con los dientes, levan
un pájaro que según decían tiene seis coyunturas. tando los labios para no recibir alguna herida
CAYUPAL. s. lit. CAYU, seis; PAL, nombre ge inevitable y devoran su carnaza blanca, salpicada
nérico de las constelaciones. Según Valdivia y de los puntos negros de la semilla.” (Viaje al
Febrés, denominación del grupo de estrellas país de los araucanos.) || sinón. NUNHUI.
conocidas por las Siete Cabrillas o Pléyades, COCHI. adj. Dulce. || sinón. COCHIN. ILLED.
que son siete pero solamente seis visibles. || Ha- ILNGAU. MISQUI. RÜLU.
vestadt las denomina NGAUPOÑI, es decir COCHICO. s. Agua dulce.
papas lavadas. COCHILN. tr. Endulzar.
CAYUPATACA. adj. Seiscientos. COCHILO. Expresión pampa y huilliehe, por COCHI.
CAYUVENTE. adj. .Séxtuplo. v. COCHI.
CAYUVENTEN’N. tr. Sextuplicar. COCHILPA. s. Berro. || sinón. LLAPU. CHRAI-
CL. Mala escritura de CÜL. (CLEN por CÜLEN, POCO.
etc.) v. Introducción, en escritura y pronun COCHILU. adj. Azucarado.
ciación letra ü. COCHIM. adj. Arrogante, soberbio, altivo, insolente,
CLE. CLEN. Por CÜLE. CÜLEN. v. Introducción. sobrador. || sinón. COCHRIM. ÑEDQUEN.
CLO. Por COLO. v. Introducción. COCHIMHUELU. s. Hemos extraído el vocablo de
CO. s. Agua. En algunas tribus decíase COICO. |[ la obra del coronel Manuel J. Olascoaga quien
adj. Largo. Voz rancülche. lo traduce y explica de la siguiente manera:
COA. s. Lechuza. 11 sinón. COO. || Zool. Strix flam- “Como a las dos leguas del punto de partida
mea. (La Picada al sur del Colorado) hemos pasado
COATUN. intr. Bramar, rugir. |¡ sinón. CUATUN. al lado de un árbol grande y solitario que se
MOMOCÜN. encuentra a la derecha del camino y que, al
COCAU. s. Comida fría, fiambre, sinón. VIRCü- verlo de cerca, llama la atención y la curiosidad
NILO. || Provisiones para viaje. del viajero por una apariencia de frutas o bo
COCHCÜLLA. s. Flor de copihue o pepino. (Augus tones de diferentes tamaños y colores que con
ta.) tiene todas sus ramas en cantidad incontable, lo
COCHAI. s. Ramaje fino sin hojas. || Varita, pe que a primera vista intriga al más esclarecido
queña vara de rama fina. || sinón. HUIMA. fitólogo. Mas al llegar y palpar se nota con
UÚLLUAN. extrañeza que los aparentes frutos son ataditos
COCHAICÜLEHUEN. intr. Quedar el árbol des hechos de trapo de todas calidades y telas,
hojado. denti'o de los cuales hay una o dos pequeñas
COCHEEL. s. Mango, cabo, manija de herramien piedras del tamaño de un garbanzo y aún más
tas. || sinón. ÑIHUE. TU.PEYÜM. || Los pam chicas: este árbol es un COCHIMHUELU (Olas,
pas decían NIGUE. coaga escribe COCHIM-GUELO). Según la
COCHEN. s. Tuna, cactus de fruto azucarado, exce creencia india, un árbol como éste (era un
lente comestible del monte pampeano tanto para algarrobo seco) en la situación en que se halla
gente como para bestias. 11 “La extensa familia solo y seco, a la orilla del camino, no es cosa
de las cácteas, escribe Zeballos, llama también natural: tiene misterio. No ha podido venir por
la atención. Cuajada ya la fruta sabrosa, de sus propios pies o semillas, ni puede dejar de
fendida por las espinas bravas y traidoras no estar acompañado de malos espíritus (HUECU-
he visto las flores de algunas especies pero VÜ) o de algún diablo en persona (HUALI-
otras las ostentaban blancas, disciplinadas y ro CHU). En la religión pampa o mapuche no hay
jizas. Cualquiera que sea el aspecto y la forma dios o espíritus del bien: todas sus entidades
de esta vegetación preséntase siempre defendida mitológicas son puros diablos, más o menos
por punzonadoras espinas, verdaderas agujas de buenos sujetos, según las circunstancias y según
madera que guardan la fruta sazonada. Esta es la maña que se dan los clientes para propiciárse
a su vez intomable por el número y la pequenez los. Son nómadas como sus creyentes: dioses del
de sus agujas, las cuales introducidas en la epi campo o silvestres, dioses sin casa propia que
dermis se refugian en la carne viva y producen sólo viven en los volcanes, en las grandes arbo
un dolor extraño, una incomodidad sensible, una ledas, en las ciénagas, girando en el aire, en las
llaga y al fin una supuración purulenta. La reuniones de gentes, alrededor de los ranchos,
fruta del cacto, ese higo silvestre por su forma o como en el presente caso, en ciertos árboles
coc 7(> cor
viejos, a la orilla de un camino concurrido, siem CQDCOD. s. Gato montes. || “Animal carnívoro de
pre con el ánimo de hacer daño al transeúnte, forma parecida a la del gato de las pajas (HUI
jugarle algún chasco pesado, una burla, haciendo RA). Tiene el cráneo más alargado. Su pelaje
que se le pierda una espuela, que deje olvidada está pintado de gotas o manehitas que llegan a
la tabaquera o se le canse el caballo. Tal es el formar a veces rayas angostas y cortas de color
sentido de la palabra COCHIMHUELU, es decir: negro sobre fondo bayo o pardo claro, siendo
hay un diablo dispuesto a hacer daño. Por esta éste aún más claro en las partes inferiores y
razón el indio no se permite pasar sin hacer más unidas en el lomo. Llega a medir hasta 1 m.
una demostración de amistad y respeto al diablo 20 de largo, comprendiendo la cola. Sus ojos son
allí estacionado. Esta consiste en detenerse y casi amarillos.” (Tito Saubidet. Vocabulario y
dirigirle una súplica mental y dejarle como re refranero criollo.) j sinón. COLOCOLO. ¡I Zool.
cuerdo las piedritas en la forma que se ha visto. Oncifelis Geofíroyí. | Los pampas decían COZ-
Así el chamal o el poncho son en el indio la COZ.
comprobación palmaria de las veces que ha pa CODCOLLA, s. Flor de enredadera COPIHUE.
sado por el COCHIMHUELU.” (Estudio topo- CODE. adj. Tonto, necio, zonzo, tilingo, idiota, cre
gráfico de la Pampa y Río Negro.) |¡ sinón. tino, majadero. || sinón. ÑOI.
HUALICHUM A MÜL L. v. HUALI CHUMA- CODEÑ. s. Excitación sexual.
MÜLL. CODEÑ’N. intr. Estar en celo.
COCHIMN. tr. Despreciar, no hacer case, contra CODIN. s. Ingle. (Anat.) j| sinón. LLAHUE. LLA-
decir. HUEANCA.
COCHIM NGUEN. intr. Ser arrogante, ser soberbio, CO'DINA. s. Cierta variedad de papa.
sinón. PÜRAMYEUN. |¡ s. Arrogancia, soberbia, OODIÑ. s. Incordios, bubones, sirón. LLÜPI. |l Cierto
altivez. tubérculo comestible.
COCHIMTULN. tr. Reparar, remediar. CODIÑPOYÜM. intr. Hinchársele los incordios.
COCIIIN. adj. Dulce, suave. CODIU. s. Piedra que pulverizada servía de afeite
COCHINTUN. intr. Remediar. para las mujeres indígenas.
COCHORNGUEHUEN. intr. Haber perdido color. CODO. adj. Cuajado, cuajada, coagulado, coagulada.
COCHRIM. v. COCHIM. CODOCOIPU. s. Arbusto medicinal. ¡| sinón. VÜDO-
COCHRU. adj. Bueno. || sinón. CÜME. COIPU.
COCHRUCUPOVN. intr. Agradar. CODON. intr. Cuajar, coagular, cristalizar.
C O C H R U L C A N . t r . H a c e r b i e n . A y u d a r , s in ó n. CODUICÜCIIRAL. s. Tizón, jf sinón. COD VI.
INCAN. M ÜLLON. Q U E L L U N . CIIONGTÜCU. MADOM. MÜCHÜI.
COCIIRULCAVE. s. Benefactor, i] sinón. CÜMEL- CODÜU. adj. Apolillado.
CAVE. CODÜUN. intr. Apolillarse. || sinón. QUECHINTUN.
COCIIRÜ. adj. Salobre, agrio, ácido. | sinón. MACU. CÜCHINTUN.
MÚTU. ÜLNGOV. || Los pam pas decían CODVI. v. CODUICÜCHRAL.
COCHREI. CODVU. s. Olla. || sinón. CARCA. CHALLA. DÜN-
COCHRÜN. intr. Ser salobre, ser agrio, ser ácido. GOLL. LLUPU. LLUPONG. HUIDI.
COCHRÜR. adj. Tostado. 11 sinón. COT. COTÜN. COEL. s. Asta de lanza. || Mango, cabo, sinón. CO-
COCHRÜRN. tr. Tostar. || “Para tostar granos a fin CI-IEEL.
de facilitar la trituración y comunicarles un sa COELN. tr. Asperjar, rociar. 11sinón. PÜCHREV-
bor especial, los indígenas empleaban un proce CÜN. PÜTEVÜLN. PÜVCÜN. QUEIPULN.
dimiento ingenioso y seguro. Ponían al fuego COENI. s. Por COENÜ. Cortadera. || Bot. Generium
unas vasijas medio llenas de arena llenando casi argentinus. || Damos bajo reserva este vocablo
el resto de granos. La arena pronto se tornaba como mapuche. || sinón. QUINA. YUNGTU.
ardiente que es cuando por espacio de unos diez COG. s. Tanto en el juego, representado general
minutos removían todo con un hacecillo de va mente por un palito.
ritas. Los granos, mezclados con la arena se COGO. s. Cierta lechuza.
tostaban por igual sin peligro de calcinación. COGTUN. intr. Hacer o poner tantos o contarlos. ||
Después fácil era separarlos, para lo que bastaba Dar flechazos los brujos para hacer daño. || Au
sacudir el recipiente, y la arena, como más pe narse.
sada, caía abajo.” (Housse.) COGÜLL. s. Pepino comestible del NÜPUVOQUI, en
COCOLL. s. Raíz pampeana utilizada para teñir de redadera voluble (coguilera). || Vocablo espa
colorado. ñolizado por COGUIL. ' | Bot. Lardizabala bíter-
COCORI. s. Gavilán. || sinón. OCORI. PEUCO. nata.
COCÜNUN. intr. Traer agua para la casa, lo que COHUE. s. Pozo que surte de agua a la casa. || Cui
era tarea de las mujeres. o cuis, roedor, v. PICHIHUANCU.
COCUPÜ. s. Basura. || sinón. COCÜPÜN. CÜPÜN. COHUN. por COVUN. adj. Caliente, expr. picunche.
IPÜNTU. LEPÜNTU. COICO, s. Agua (en ciertas tribus). sinón. CO. ||
CODAL s. Savia. Ave acuática, especie de pato de pequeño ta
CODAIN. intr. Despedir savia (el árbol). maño.
COI 11 COL
COICOPIHUE. s. Planta trepadora. Bot. Philesia COL. s. Palo, garrote. 11 sinón. COLCOL.
buxifolia. COLCA. s. Bocanada de líquido.
COIHUE. s. Vocablo españolizado. Magnífico árbol, COLCAN. tr. Hacer bocanadas de líquido.
especie de roble de hermosísimo follaje con cu COLCHALÑEHUEÑ. s. Boyantes de la red de pescar.
yos troncos hacían canoas. El COIHUE que se COLCHAU. s. Ampollas y granos que salen en el
desarrolla hasta 45 metros de altura es muy cuerpo, sinón. NOLCHRAU. PICARAU. PIL-
común en los suelos húmedos del Neuquén; su CHRAU. || Renacuajo, sinón. POLLHUIÑ. PO-
parásito es un hongo conocido por LLAULLAU. LLOI. POLOIQUIN.
|| En la pampa argentina se llamaba COIHUE a COLCHAUCUCIIRAN. s. Enfermedad que produce
un arbusto muy común conocido por jarilla. Bot. ampollas y granos en el cuerpo: peste, virue
Larrea divaricata, Larrea cuneiforme o Larrea la, etc.
nítida según la especie. || En Chile, según Mu- COLCHAUHUE. s. Donde hay renacuajos.
rillo, COIHUE es nombre de una de las CA COLCHRO. s. Niño que ha seguido mamando hasta
LLAMPAS (hongos comestibles) más grandes edad avanzada, a veces hasta los cinco años.
conocidas bajo el nombre vulgar de orejas de COLCOL. v. COL.
palo. Bot. Polyporus senex. || Med. hemostático. COLCOLTUN. intr. Dar garrotazos, aporrear,
COHIUEN. intr. Labrar troncos de COIHUE para sinón. CHRÜPUN. CHRAUAUN. CHRÜPU-
hacer canoas. CAN. MAMÜLLTUN. MÜCIIRONGN.
COIHUI. s. Albóndigas de afrecho de maiz. COLCOLUN. intr. Graznar, gruñir. 11sinón. CON-
COIHUILLA. s. Una especie de sapitos. CÜLN. MÚRILÜN. MÚRULN. UÜRUÚRN.
COILA, s. Mentira, falacia, patraña, falsedad. | COLCOMA. s. Ave zambullidora, colorada (Podiceps)
sinón. COILLA. || Vocablo españolizado. semejante a las pollolas, pariente de las HUA-
COILALCANIEN. tr. Tener engañado. LAS. i| sinón. COLICOMA.
COILA NGUEN. intr. Ser mentiroso. COLCOPEL. s. Pescuezo, cogote. || sinón. PEL.
COILATULN. tr. Mentir a otro. CIIROPEL. TOPEL.
COILATUN. intr. Mentir. COLCOPIU. s. Planta. Su flor se llama COD-
COILATUVE. adj. Mentiroso. CÜLLA, su pepino comestible COPIU. ¡| Med. re
COILAUVCHIN. s. Falsa paz. frescante. || Bot. Philesia buxifolia.
COILLA. v. COILA. COLEU. s. Planta, especie de menta. Vocablo espa
COINAU. s. Cangrejo. || sinón. COINAHUE. COI ñolizado. || Bot. Chusquea coleu. || sinón. COLIU.
MAN. COLI. adj. Rojo (color). || Mala escritura de COLU.
COINÚMCÜLEN. intr. Cubrirse una herida de gra COLICAHUELLU. s. Caballo de pelo colorado.
nulaciones. COLICOLI, s. Moscardón o tábano de color pardo.
COIPU. s. Cuadrúpedo anfibio. Nutria o más bien COLIG. expr. pampa por COLÜ. v. COLÜ.
rata nutria, forma típica propia de Chile y del COLIHUAI. s. Arbusto de jugo lechoso, venenoso al
Oeste argentino. || Los indígenas consideraban extremo. Diluido en agua era empleado para
exquisita su carne y utilizaban su piel para qui- calmar dolores de muelas. Según Rosales los
langos y mantas. || Zool. Myocustor Coypus. || Voz puelches (o sean los mapuches argentinos) lo
españolizada. || sinón. HUILLIN. LUt). LÜU. usaban para envenenar sus armas. Vocablo es
v. HUILLIN. pañolizado con esa acepción como COLLIGUAY.
COIPURUCA. s. Casas indígenas de construcción ¡ La caña brava, el durísimo bambú (llamada ta
muy antigua, según Augusta. cuara por los guaraníes), v. detalles en COLI-
COIRON, s. Hay diversidad de opinión, i COIRON HUE.
es el heno dice Rosas. || COIRON llaman los in COLIHUAIHUE. s. Cañaveral.
dios a la planta de pasto más duro de la flora COLIHUE. s. Caña maciza de una planta gramínea,
herbácea arenosa, escribe Zeballos. 11 COIRON, de la que existen variedades: el COLIHUE, ca
nombre vulgar de unas gramíneas con hojas ña gigante de varios metros de altura y de
duras p u rg a tiv a s , afirma Lenz. || COIRON, diámetro hasta de cuatro centímetros, y una
gramíneas duras algunas casi del porte de QUI variedad más pequeña aunque de igual dureza
LA, escribe Moesbach. || En renlidad este vo conocida por RÜNGUI, ambas especies utiliza
cablo aparece recién en el siglo xix: los auto das por los indios para confección de sus fa
res anteriores Falkner, Febrés, Havestadt, Val mosas inquebrables la n z a s guerreras.; Bot.
divia, etc., no lo mencionnn. Ciertos autores ci Chusquea culen. || sinón. COLIHUAI.
tan la voz COIRON como de origen español y COLO. s. Piedra de la que extraían ocre negro para
el americanista Sourrouille estima que se trata sus afeites.
de un criollismo de origen mapuche. Los indí COLOCOLO, s. Gato montes de pintas negras. Vo
genas hacían crecer esta planta, quemando sus cablo españolizado. 11 Según una de las versio
hojas cuando estaban secas, según Zeballos. Gue nes de la mitología mapuche, el COLOCOLO es
vara traduce COIRON por PAILLICACHU. un pájaro legendario que chupa la sangre y la
COIVÜÑ. s. Cebollita de flor blanca de propiedades saliva de la gente, y origina enfermedad (ti
diuréticas. Bot. Probablemente Scilla chloro- sis) ; tiene por substituto al gato montés. 11
reuca. Según otra versión es una rata cubierta de plu-
*
COL 78 COLL
mas con propiedades de vampiro. | Del huevo COLLIIUIN. s. Disentería. || sinón. CULLUIN. CAI-
degenerado de la gallina, que el mapuche atri CHÜ.
buye al gallo, sale una culebra o lagarto que se COLLHUIN’N. intr. Tener disentería. 11 sinón. CU-
transforma en COLOCOLO. ¡| sinón. CODCOD. LLUIN’N. CAICHÜN.
COLOLCOLOL. s. Garganta. COLLI. adj. Mala grafía de COLÜ. v. COLÜ. || Tin
COLOLCOLOTUN. intr. Gargarizar. te café claro que se da a las lanas antes de te
COLONAPOÑÜ. s. Papas silvestres sin ojos. ñirlas de negro. “Se muele DEPE, raíz del PAN
COLONG. s. Disfrazado. | i Desígnase asi a la perso GUE, escribe Vidal Gormaz, so mezclan los frag
na que hace de cómico, de payaso en las fiestas mentos bien chicos con hojas o cáscaras de
indígenas. Generalmente los disfraces consis HUINQUE, ramas de arrayán y de QUIN-
tían en plumajes diversos o cabezas de anima CHRAL que llaman liga. Esta mezcla se hace
les (zorros, pumas, etc.). hervir y en seguida se introduce en ella el
COLONGN. intr. Disfrazarse. || sinón. CACÜDUEL- hilado destinado a la coloración del COLLI.
TUN. Más o menos una hora después las lanas
COLOTUN. intr. Pintarse, ponerse afeite, colorete. quedan en estado de aceptar el más perfecto-
¡| Los indígenas como en general todos los sal color negro.” (Lenz.)
vajes eran muy afectos a pintarse la cara con COLLIHUACHO. s. Moscardón bravo, especie de tá
diferentes colores. “Unos se cubren el rostro, bano de color anaranjado. Vocablo españolizado.
escribe de la Cruz, con una banda negra dejan ¡ Zool. Tabanus depressus.
do sólo libres las orejas y garganta; otros tiran COLLIHUAI. v. COLIHUAI.
por sobre los ojos y narices hasta las orejas COLLIMAMÜLL. s. Arbusto arrayán, o mirto em
una linea de dos dedos de ancho, otros se afeitan pleado contra afecciones intestinales. 11 Bot. Myr-
los carrillos, otros se juntan sobre cejas y bigo teugenia apiculata. | sinón. CÜCHRI.
tes, otros el cuello y párpados de los ojos, otros COLLIN. s. Palo que se pone sobre el fuego para se
sólo la nariz y en fin cada uno a su antojo di car carne.
buja en su cara lo que le parece más propio COLLIPAL. s. Estrella colorada.
para estar más lindo. Los colores que gastan en COLLIPÜLLI. s. Tierra colorada, ocre colorado. |
estos afeites son negro, colorado, azul y blanco, sinón. COLLIPUÜLLI. QUELÜTUHUE.
con la diferencia que el blanco no lo ocupan sino COLLMA. s. Avecita que no tiene plumas aún y que
para echar algunas líneas a la orilla de los no puede volar.
otros.” || sinón. IPUTUN. COLLMAN. tr. Agarrar avecitas que no pueden volar
COLPIN. intr. Amortiguarse el haba. (Augusta.) aún.
, COLPÜR. s. Pecas. || sinón. CUCHRU. COLLOLLA. s. Hormiga. || sinón. COLLULLA. CO
COLPÜR NGUEN. intr. Tener pecas, ser pecoso. LLALLA. LLEPIN.
sinón. CUCHRU NGUEN. COLLON, s. Máscara, careta. |! “Interesante en alto
COLÜ. adj. Rojo, colorado y todos los colores afi grado por su significado etnológico son las más
nes. || sinón. COLL COLLI. COLLÜ. QUELI. caras de madera de los araucanos, escribe Gual
QUELÜ. || Los pampas deeian COLIG. terio Looser. El Museo Nacional de Chile posee
COLÜCÜLEN. s. Corvina, pez. || sinón. PJLAPILA. varios ejemplares. Todas las máscaras son de ta
YATEHUE. maño natural para adaptarlas a la cara. Están
COLÜHUINCA. s. Extranjero pelirrojo. completamente labradas con agujeros para la
COLULONCO. s. Cabello rubio. boca y ojos y por dentro están ahuecadas para la
COLÜM. s. Granza de paja. |, La gruesa se llama cara y hay una cavidad especial para la nariz.
ICHU, la fina PINU. || sinón. MAIMAI. En algunos casos, se ven también las orejas de
COLÜMAMÜLL. s. Arbusto de las alturas cordille las cuales cuelgan ocasionalmente aretes de ma
ranas. |i Med. Contra afecciones intestinales. dera. En otras máscaras se ven mostachos. Es
COLÜPULCU. s. Algo que sale en la fabricación de de suponer, por analogía con otros pueblos, que
la chicha; ignoramos, dice Augusta, su equiva primitivamente tendrían empleo en los bailes y
lente en español. || lit. Chicha roja. ceremonias religiosas.” 11sinón. ANGUEL. TA
COLVÜIYU. s. Cierta hierba colorada. CU. ANGUEHUE.
COLLALLA. s. Hormiga. 11 sinón. COLLOLLA. CO- COLLONPÜRUN. s. Baile de máscaras. || “Tienen,
LLULLA. LLEPIN. | Los rancülches deeian CO- escribe Housse, el baile de máscaras, disfrazán
LIELYA. dose ridiculamente con paja o con hierbas de los
COLLALLALEN. intr. lit. Ser hormiga. Se inter pantanos. Cóbrense la cara con una careta ex
preta por tener cintura angosta. travagante, hecha de madera; cada cual salta por
COLLETU. adj. Agregado, colado, acoplado. || Ma su parte y ejecuta todas las piruetas de su re
risco comestible; vive adherido a las rocas. pertorio. Frecuentemente, con un sable de palo
COLLETUN. intr. Colarse, agregarse. y un cubo de madera por broquel, simula justas
COLLHUATU. s. Tábano, quizás el mismo que CO- a compás, que son una especie de danza bélica.
LLIHUACHO. El baile en que intervienen muchas parejas tie
COLLHUE. s. Almeja. || Con los bordes afilados de ne su parecido con el fandango español.” (Epo
sus conchas hacían instrumentos cortantes. peya india.)
COLL 79 CON
COLLONCA ACHAHUALL. s. Gallina indígena sin CONA. s. Mocetón, guerrero, soldado indígena. || adj.
cola, de huevos azulados. ¡| v. ACHAHUALL. Guapo, valiente, fuerte.
COLLONTUN. in tr. Enmascararse. |¡ sinón. AN- CONACONATULN. tr. Envalentonar, dar ánimo, si
GUELITUN. nón. HUENCHRULN. || Arengar el jefe a sus
COLLOV. s. Alga conocida por COCHAYUYO, voz soldados antes de la batalla. Los soldados contes
quechua españolizada. Muy apreciada por los in taban: Y A ... Y A ... Y A ... Y A ... (cuatro ve
dígenas costeros de Chile, sobre todo el HUILTE, ces YA).
parte que va desde el disco de adhesión hasta la CON ACO NA TU N . intr. Envalentonarse. 11 sinón.
ramificación del tallo. Con ceniza quemada de YAVÜLUN.
esta planta hacían remedios contra heridas. || CONAGCONAGMAN. intr. Cantar al enfermo el
Bot. Durvillea utilissima. || COLLOV nombre CONACÜL.
génerico de las hierbas acuáticas comestibles. CONAGCÜN. intr. Estar seco hasta adentro (por ej.
COLLULLA. s. Hormiga. || sinón. COLLALLA. CO- un tronco cortado). || sinón. CONANGCÜN.
LLELLA. COLLILLA. COLLOLLA. LLEPIN. CONAGÜL. s. Canción de MACHI felicitando al en
COLLÜ. v. COLÜ. fermo por su entrada en convalecencia.
COLLVO. s. Pimpollo. || sinón. CHOYÜ. CONAHUENCHRU. s. Indio valiente.
COLLVORO. s. Tibia (hueso). I| sinón. MACIIRA- CONALN. tr. Ser irreverente, propasarse en pala
VORO. TUTUCA. bras, faltar el respeto.
COLLVÜDUN. intr. Avergonzarse, turbarse, cortar CONALUUTUN. intr. Cobrar nuevo ánimo; reco
se. sinón. NGOIPUN. ¡| Cansarse, aplastarse el brar valor.
caballo. CONAN. intr. Ser mozo.
COM. adj. Todo, entero, completo, íntegro, intacto. CONANGCÜN. intr. Estar seco hasta adentro (por
|| sinón. CHUV. VILL. ej. la tierra). || sinón. CONAGCÜN.
COMALLHUE. s. Orlas, flecos de vestiduras. || sinón. CONANGUEAN. s. El que ha de ser soldado.
CHIÑAI. CHUÑI. CHÜÑAI. CONANTÜ. s. Sol poniente. De CON’N: entrar. |¡
COMAMÜLL. s. Savia, resina. || lit. agua de árbol. | Apoplegía cerebral.
sinón. OPEN. CONAVÜN. intr. Estar totalmente cocido.
COMCOLEN. intr. Estar entero, estar completo. CONAYECHRIPAN. tr. Sojuzgar, reducir a ser
COMCHI. s. Piche. Habla neuquina. (Benigar.) || vidumbre. || sinón. NÜNACÜMN.
sinón. CUMCHI. CONAYEPEEL. s. Vasallo.
COMERUN. s. Moco liquido. CONCA. s. Gavilla, manojo, atado de paja.
COMHUESAQUELU. s. Recado completo, apero com CONCAN. intr. Hacer manojos o gavillas de paja.
pleto. Habla hulliche argentina. CONCHO, s. Parentesco no consanguíneo entre per
COMOVILU. s. Anguila, pez murénido, que por su sonas que han intercambiado regalos o que han
forma asimilaban a la víbora. (VILU: culebra, celebrado algún negocio. Existen fórmulas tra
víbora, serpiente.) ||v . DOMOVILU. dicionales de palabras y de abrazos que le dan
COMOVÜN. s. Carnosidad de la pantorrilla y del valor mágico. (Guevara.) || Borra, hez, residuo,
brazo. 11 Calambre. sedimiento. sinón. PERPER. HUEICON. LLID.
COMOVÜN’N. intr. Tener calambre en la pantorrilla 11 Bajo su acepción de borra, sedimento, es tam
o en el brazo. || sinón. CHRÜCOVÜN. bién voz quechua y aymará.
COMPU. s. Guiso preparado con trigo nuevo y verde CONCHOLN. tr. Tomar por CONCHO a alguien; ha
triturado en piedra y MILCAO (como en el cen cer juntos el sacrificio o la ceremonia en que se
tro la pasta de las UMINTAS y envueltas en basa esta forma de amistad.
hojas de PANGUE). (Lenz.) CONCHOTUN. intr. Hacer un sacrificio entre dos. |
COMPÜLE. expr. adv. Hacia todas partes; en to s. El sacrificio en sí. sinón. CONCHOLUUN.
das partes. CONCHOYEN. tr. Tener por CONCHO.
COMÜCHEN. s. Peña, peñasco, v. CURA. || sinón. CONCHRUL. s. Mollejas de ave. || sinón. CONCHRI.
HUALLU. LLIL. LILE. CHRORICÜM.
COMÜN. tr. Mirar con gusto, con agrado. || Divertirse CONCON, intr. Hacer agua; entrar agua (por ej. la
mirando. || sinón. COMÜTUN. COMUN. embarcación). || s. Lechuza. En esta acepción tie
COMÜTUHUE. s. Todo lo que refleja la imagen. ¡| ne por sinón. CHIUÜD. ÑEQUE. YARQUEN.
Espejo. || sinón. LILPU. COMUTUHUE. Voz españolizada.
COMÜTUVAL. adj. Digno de ser mirado con gusto, CONCONTUMEN. intr. Entrar más y más.
con agrado. CONCÜCHRALCÚLEN. intr. Estar muy caliente
COMÜTUVALN. intr. Ser digno de ser mirado. quien está sentado ai lado del fuego.
COMÜTUVE. adj. Mirón. CONCÜDAUCÜLEN. intr. Estar muy ocupado, muy
COMYEUN. expr. adv. Todos juntos. atareado.
CON. s. o intr. Hay disparidad de opiniones. Según CONCÜLEN. intr. Estar dentro de.
Havestadt, Febrés y San Martín CON, es el ami CONCÜLEPAN. intr. Haberse metido en alguna par
go fiel, el familiar, el confidente. Augusta da dos te, aquí.
definiciones: CON, “adversario en el juego”, CONCÚLEPUN. intr. Haberse metido en alguna par
“traer el agua para las necesidades de la casa”. te, allí.
€ on 80 CON
CONCÚLL. s. Hierba cepacaballo. Med. Diurética. CONGOLLCACHU. s. Cierta especie de gram ínea.
Cierta flor para teñir de amarillo más conocida CONGUECALU. s. Líquido.
por POCÜLL. CONGUEPÚRALU. adj. Aguanoso, aguachento. |j
CONCÜLEN. intr. (de CON’N ). Estar dentro de. sinón. CHILCON.
CONCÜLEPAN. intr. Haberse metido aquí. CONGUETUN. intr. Licuarse, s. Licuación.
CONCÜLEPUN. intr. Haberse metido allí CONGUI. s. Semilla.
CONCÜLN. intr. Gruñir. || sinón. CONCÚLUN. MÚ- CONGUIHUE. s. Semillero.
RILÜN. MÜRULN. UÜRUÜRN. CONGUILHUE. s. Sembrado.
CONCÚLON. intr. Entremeterse. CONGUIN. intr. Cosechar, recolectar.
CONCÚLOLU. adj. Entremetido, meterete, curioso, CQNGUIN NGUEN. s. Cosecha, producción.
fisgón. CONGUIRUCA. Granero. “ Los antiguos arauca
CONCÜLQUIAUN. intr. Andar gruñendo. nos tuvieron unas cuevas que les sirvieron de
CONCÜLÜN. intr. Agonizar, expirar, .sinón. A PE graneros y que designaban cor el nombre de
LAN. EPELAN. LADUAM. CONGUIRUCA.” (Bascuñan.)
CONELCAN. v. CONELN. CONGUIVE. s. Cosechador.
CONELN. tr. Meter, introducir, encajar. ' sinón. CONGÜCONGÜ. s. Picheciego según Benigar.
CONELCAN. TÜCUCÚNUN. CONGVA. s. Copa del árbol. |!sinón. CONVA.
CONELTU. adv. Adentro; hacia adentro, sii.on. CONHUE. s. Entrada.
MINU. MINO. PU. PUMINU. PUÑ. CONHUEAXTÜ. s. Poniente, oeste. || P a ra prolon
CONELTULEN. intr. E star adentro. gar lu existencia debía dormirse con la cabeza
CONEU. s. Adivinanza. I| Los mapuches se én trele- hacia el Poniente u Oriente, nunca hacia el
nían mucho con ellas, aunque no se aceptaban Norte o Sur. sinón. CONOIANTÜ entre ran-
apuestas nunca. A continuación dos tipos do cülches.
adivinanzas. “¿Cuál es el animal que puede gunr. CONHUEN. s. Adversario en el juego.
dar el secreto del hombre y cual es el que croa CONIN. intr. Comer con mucho apetito.
como un snpo sin tener la piel del sapo? Contes CONMAN. intr. Aguar, sinón. CACHILLCON. UTU-
tación: El perro es el que guarda el secreto del CONMAN. Entrársele algo. j| Sucedevle algo.
hombre desde que le fue sncadn el habla; y el
CONMEN. intr. Ir a entrar. Menguarse, dismi
zorro es quien imita el croar del sapo porque le
nuirse.
robó su voz; y esto sucedió así: el zorro que
CONMEN NGUEN. intr. Quedar poco. ‘ sinón. PI-
andaba muy hambriento, necesitaba arrim arse
CHILEHUEN.
adonde estaban los pájaros para cazarlos sin
CONÜMN. tr. Introducir.
hacerse sentir, pues éstos siempre están muy
CON’N. intr. E n trar. Los pampas decían CONI. ¡I
vigilantes. Para dicho efecto, pidió prestada su
Meterse en algo. ¡¡ Empezar.
voz al sapo. Y el sapo accedió. El zorro fue a
CONO. s. Paloma torcaz, sinón. CONU. COÑO. Un
croar donde estaban los pájaros y éstos al sentir
sabroso marisco.
tan simpático canto, creyeron tener cerca su co
mida; y mientras se relamían pensando hacer CONPACUC1IRAN. s. Pujos del parto.
una buena presa, el zorro se acercó sigilosamente CONPACUCHRAN’N. intr. Tener ya los pujos del
y pudo echarles el zarpazo mortal y comerlos. parto.
CONPAN. intr. E n tra r acá. j Acercarse.
Cuando comprobó cuán útil le era la voz del
sapo, no se la quiso devolver y así fue como CONPUN. intr. E n trar allá. Alcanzar a entrar.
quedó éste con un croar de poco aliento. De este Refugiarse.
tiempo data también que los sapos sean enemigos CONPUQUEM. exp. adv. A la entrada del invierno.
de los zorros y se escondan rabiosos cuando CONPÜLE. expr. adv. Hacia adentro.
oyen el audaz “cua cua” del ladrón, doble CONQUIAUN. intr. Ir o en trar con frecuencia.
mente sinvergüenza, porque se vale de un re CONQUINTUN. intr. Mirar adentro.
curso tan inicuo para engañar a sus víctimas." CONTAPEL. s. Escrófulas en el cuello, sinón.
(Gregorio Alvarez.) El otro tipo de adivinanza, ILELUN.
más sencilla, consistía en completar una palabra CONTULN. tr. Hacer entrar.
cuya primera silaba se enunciaba. El que propo CONTUN. intr. E n trar como de visita, ¡j E n tra r
nía las ndivinnnzas designaba a varias personas quien habia salido. Retirarse (rio o m ar des
para que le completaran la serie de palabras que pués de la m area). Regar.
iba nombrando. La dificultad consistía general CONU. s. Paloma torcaz, sinón. CONO. COÑO.
mente en la rareza del término propuesto. CONUMAGCÜLEN. intr. E star en lo mejor del
CONEUN. intr. Adivinar. sueño.
CONEUTUN. intr. Proponer adivinanzas. CONUÜCHRELEN. intr. E star pasado de frió.
CONGCA. s. Atado de hierbas. CONUOCHREN. intr. Enfriarse.
CONGCONG. s. Buho nocturno. CONÜM. s. Glándulas hinchadas. ¡ E n trad a o de
CONGOICONGOI. s. Filandro (mamífero), según sembocadura de rio. sinón. ÑIDOLEUVÜ.
Augusta. | Este vocablo podría aplicarse a cierto CONÚMNGÚNEN’N. intr. Inquietar, sinón CO
animalito, tal vez la comadreja. NO MNGÚNENCAN.
CON 81 COP
CONÜMPAN. intr. Mentar, citar, nombrar. || sinón. COÑON. adj. Crespo, rizado. || sinón. CHRINCHRI.
LLONTUN. GÜITUN. ÜITUN. ÜIELMAN. ROMPÜ.
ÜMTUN. COÑOMN. intr. Encrespar. || sinón. CHRINCHRI-
CONÜMPANIEN. intr. Recordar, evocar, rememo CÜNUN.
rar. || Tener en cuenta. || Conmemorar, sinón. COÑUE. v. COÑHUE.
CONÜMPATUN. QUIMNIECAN. TÜCULPA- COÑÜHUE. v. COÑIHUE.
NIEN. TÚCULPATUN. COÑUE. s. Cordero. (Febrés.) ||sinón. PICHIOVISA.
CONÜMTUN. intr. E n trar. 11 Hacer caso, tener en COÑÜM. tr. e intr. D ar a luz; p arir. || sinón. CO-
cuenta. || Considerar. ¡| sinón. CONÚMN. ÑIN. v. COÑIN. || Multiplicarse, producir.
CONÜMUN. intr. Meterse, entremeterse, introdu COO. v. COA. || sinón. CHIUÜD. YARQUEN.
cirse. || sinón. TÜCULUUMEN. COPAHUE. s. Azufre. || Seña o m arca hecha inten
CONÍJN. intr. E n trar. || s. Suegro del varón. cionalmente en la piel humana, v. COPÜM.
CONÚHUEANTÜ. s. Sol entrante. :| Oeste, poniente. COPALELEU. s. Cosa. Voz rancülche.
CONVA. v. CONGVA. COPAN, intr. H acer COPAHUE (seña o m arca en
CONVIRCÜN. s. Resfrío. 11 Los pampas curaban la piel).
instantáneamente el resfrío con la hierba ÑI- COPEN, v. COPÜM.
MEÑIME. v. ÑIMEÑIME. || sinón. VONUA. COPIHUE. s. Pepino comestible del COLCOPIU. |¡
CONVIRCÜN’N. intr. Resfriarse, acatarrarse. |¡ si Enredadera. Su floración se hace por campánu
nón. NUVIN. RÜLEN. las de rojo carm in cuyos perigonios de seis hojas
CONYÜMNANTÜ. intr. Ponerse el sol. penden de los tallos trepantes. Sus bayas son re
COÑHUE. s. Recién nacido. || sinón. COÑUE. HUE- frescantes y desalterantes. Bot. L apageria ro
LLEGLU. sea. Liliácea. Con esta acepción es voz españoli
COÑI. s. C riatura, niñito. || Cachorro (de ambos zada. “ Cuéntase que el HUECUVÜ, genio m a
sexos). lévolo que habitaba los altos picachos, descendia
COÑ1CÜLON. intr. P artear. (Valdivia.) a los valles para realizar sus tropelías y embria
COÑICÜLOVE. s. Matrona, partera. || sinón. DATU- garse con el MUDAI que robaba a los indios. P a
CHEVE. ra no extraviarse durante el regreso tenía la
COÑIHUE. s. Utero materno. Vagina. ¡¡ Los pam precaución de colgar de las ram as de los bos
pas decian COÑICHIELHUEI. || sinón. CONÜ- ques miles de campanitas encendidas con el
HUE. fuego de las cimas de los volcanes, mas como
COÑILAVQUEN. s. lit. C riatura del mar. Ser mito iba bastante ebrio las dejaba prendidas en los
lógico. senderos de la montaña. Pero un día fue ven
COÑILHUE. s. Nido. 11 sinón. DAÑE. SAÑE. cido por los espiritus protectores y aunque su
COÑILN. tr. Poner en estado de gravidez. || Preñar. plicó que le perm itieran llevar sus lum inarias
|| sinón. N IEPIÑEÑ ELN . PÜÑEÑELN. YA- p ara alum brarse en su destierro no fue oído: he
LLELN. VUQUIÑ’N. aquí el motivo por qué quedaron las rojas flo
res del COPIHUE colgando como cam panitas en
COÑIN. intr. y tr. D ar a luz, parir. || “ Cuando las
la espesura de la selva.” (Bajo la sombra del
mujeres pampas sienten que va a venir al mun
canelo. Romeo Salinas.)
do el niño, escribe Guinnard, se trasladan al
COPIÑ. s. Campos minados constituidos por palos
borde del agua y se bañan con él en cuanto ve
puntiagudos clavados en el suelo para impedir el
la luz. No se hacen ayudar nunca en esas circuns
paso de la caballería. Se hacían en general en
tancias tan difíciles para las europeas, y apenas
senderos o caminos obligados.
han tenido fam ilia reanudan el curso de sus
COPIÑ’N. intr. Confeccionar palos puntiagudos y
ocupaciones diarias, sin que jam ás resulte in
colocarlos como se dijo en COPIÑ.
disposición alguna de semejante tratam iento.”
COPIÑ NGUEN. intr. E sta r minado un paso, un
(Tres años de esclavitud.) || En rancülche COUI.
desfiladero. ||3Ínón. CONPIÑCÜLEN.
¡I sinón. LLEGÜMN. PIÑ EÑ ’N.
COPIU. v. COPIHUE.
COÑINAMUN. s. Callos. || Callosidades plántales.
COPIÜ. s. F ruto indígena muy común en la región
COÑINTU. s. Entenados y sobrinos de la tía ma cordillerana, de pulpa azucarada y algo jugosa
terna. con la cual hacían chicha. Crece en los bosques
COÑINTUN. tr. Adoptar; criar como hijo. cubriendo los troncos seculares con sus abundan
COÑIVALNOLU. s. Mujer estéril. tes guirnaldas floridas. 11 Bot. Pagelia rosea.
COÑIVEACHAHUALL. s. Gallina ponedora. COPOÑ. s. Cosa copuda. || Botón de hojas al abrir.
COÑIYEN. tr. Tener por hijo. COPOÑ’N. intr. E sta r copudo y hojoso el árbol. |¡
COÑMALN. tr. Propasarse en palabras. || F altar el B rotar hojas nuevas. |¡ Abrirse los botones de
respeto. las hojas.
COÑMAN. tr. Regar plantas, sinón. QUEIPILLCON. COPÜDCÜLEN. intr. E sta r tendido boca abajo, es
ELPICON. || A guar bebidas. ta r de bruces. || sinón. COPÜLDEN. LÜPÜLEN.
COÑO. s. Paloma torcaz. 11 sinón. CONO. CONU. LÜPÜN.
COÑOLHUE. adj. De color morado. || sinón. LLAN COPÜDCÚNUN. tr. Poner boca abajo; poner de
CA VÜ, bruces.
r.o p 82 cov
COPÚDNAGN. intr. Echarse al suelo boca abajo; COUTUCAN. tr. D ar flechazos el brujo, expr. de
echarse de bruces. MACHI.
COPÜLLCA. s. Mazamorra. 11 Los pampas decían COUTUN. intr. A postar.
PULLQUIN. || sinón. MÜDA. COUÜLL. s. F ru ta del NÜPUVOQUI: los coguiles.
COPÜM. adj. Tostado. | | “P ara no carecer de fuego || v. COGÜLL.
cuando murieran, escribe Rosales, los vivos se COUÜN. s. Saliva, lit. agua de la boca.
cauterizaban los brazos con puntas encendidas COUÜNMAN. tr. Ensalivar.
que llamaban COPEN” (COPÜM). COUÜMN. tr. Mezclar algo con saliva en la boca.
COPÜMHUA. s. Copos de maíz tostado. COÜÑÜM. s. Aves acuáticas. || “ Las aves acuáticas,
COPÜMN. tr. Tostar basta hacer reventar. escribe Mansilla, en numerosas bandadas, hen
CORCOLEN. s. Arbusto de flores amarillas, aromá dían los aires con raudo vuelo y graznando se re
ticas, de uso medicinal. || Bot. Azara serrata. |¡ tiraban a las lagunas donde anidaban sus huevos.
Según Strube el CORCOLEN es el mismo a r Es increíble la cantidad de cisnes, blancos como
busto que PIÑOL. ¡| Voz españolizada. nieve, de cuello flexible y aterciopelado; de
gansos manchados, de rojo pico; de patos rea
CORCOR. s. H erram ienta p ara la fabricación de
les, de plumas azules como el lapislázuli; de ne
utensilios de madera con un extremo puntia
gras bandurrias, de corvo pico; de pardos chor
gudo y otro ancho. Especial p ara la fabricación
los, de frágiles p atitas; de au steras becacinas,
del plato RALI.
de grises alas que alegran la Pam pa. E n cual
CORE. Por CORÜ. s. Toda comida, todo m anjar.
quier laguna hay millares.” (U na excursión a
Nombre genérico. (Guevara.) (Mapuche moder los iridios ranqneles.)
no.)
COVCIIRAIYIÜ. s. N ariz aplastada, chata. || sinón.
CORECORE. s. Hierba med. contra pasmo y cata
CHAPUDYIÜ.
ratas. Las mujeres hacían una bebida a la que
COVEN. s. Maíz tostado. || sinón. COVEÑ. AMCA.
atribuían propiedades para combatir la esterili CUCHENHUA.
dad. 11 Bot. Geranium Corecore Stend fam. Ge- COVEN’N. intr. T ostar maíz. 11 sinón. COVEÑ’N.
raniaceae.
COVILLN. tr. Cocer la loza. || Encender el hierro.
COREHUEN. s. Venganza, desquite, represalia. || COVILN. tr. Caldear metales. || sinón. COVIMAN.
Los pampas decían CORRIGÜEY. (Rosas.) |¡ COVIMN. COVIÑ’N.
“En la época precolombina la venganza cons COVIÑ. adj. Caldeado.
tituía un deber ineludible; más tarde se atenuó COVIÑPAÑILHUE. s. Hierix) candente.
y llegó en la mayoría de los casos a reducirse COVN. intr. Quemar, to star, caldear.
en un acto justiciero. La venganza era colec COVNANTÜ. intr. Quemar o to star por medio del
tiva, acordada y ejecutada por la unidad fam i sol.
liar ofendida.” (Guevara.) COVQUE. s. Pan indígena que antes de la Con
COREL, s. Arena. || sinón. CUYUM. quista hacían con CHRUCA, con H U EQ U EÑ ,
COREN, intr. Desquitarse. 11 Vengarse. con MANGU, con LANCO, y con otros cereales
CORETUN. tr. Resacirse, desquitarse. | sinón. CO silvestres y hasta con harina proveniente de lan
REN. CHRAUTUTUN. gostas tucuras desmenuzadas, según Ovalle. El
CORO. s. Tarro u olla grande. || Recipiente grande. nombre de COVQUE fue aplicado luego al pan
CORON. s. Correa. que los europeos hacían con trigo o centeno. El
CORÜ. s. Caldo, jugo, zumo y en general toda co COVQUE lo hacían siempre al rescoldo, pues el
mida, todo m anjar (nombre genérico). | sinón. indio precolombino ignoraba el horno. La levadu
DELVUÜ. || Los pampas decian CORRIG. ra era obtenida por previa masticación del cereal
CORÜN. intr. Cocinar, guisar. || sinón. INCAN. que al im pregnarse de saliva constituía la m ate
HUAICUI. ria orgánica indispensable. 11 sinón. COSQUE.
CORÜNTUILO. s. Jugo y caldo de carne. COVQUEN. intr. H acer pan.
CORÜNTULN. tr. Dar caldo (a otro). COVQUEPOÑÜ. s. Masa hecha con papas silves
CORÜNTUN. intr. Tomar caldo. tres ralladas y cocidas como pan.
COSCO, adj. Color de guanaco. COVQUETUN. intr. Comer pan.
COSVAÑ’N. intr. Ablandarse. COVQUEVE. s. Panadero.
COSQUE, s. Pan indígena, v. COVQUE. COVTUN. tr. M atar a un niñito y a sar sus testícu
COT. s. Cosa tostada. 11 sinón. CUT. los en una olla caldeada, crimen que a veces
COTU. adj. Acuático. cometían unas m adres solteras p a ra vengar la
COTÜ. adj. Huraño, hosco. Los pampas decian infidelidad de su amante. (A ugusta.)
COTIG. COVUN. adj. Caliente, sinón. ADÚM. ALIM.
COTÜN. v. COCHRÜR. COPÜMN. CUVUN. EÑUM. || Desaguador, colector o ju n ta-
COU. s. Tanto en el juego, representado general dor de agua; desagüe o desagüadero en habla pe-
mente por un palito. || Nuco, ave nocturna. || huenche según Gregorio Alvarez, quien da las
Según Chiappe nombre de cierto cuervo. acepciones de Rio Desagüadero Grande (VUTA-
COUCÜLEN. s. Líquido. COVUNLEUVÜ de los indígenas) al actual Río
COUN. Por COVUN. adj. Caliente, expr. picunche. Grande y de Río Desaguadero Chico (PICH IC O -
coy 83 CUCHR
VUNLEUVÜ) al actual Río Barrancas. El CO- COYOLN. intr. Relum brar como ojos de gato.
VUN de Alvarez viene a corroborar el COVUD COZO. s. Trabajo, expr. pampa. (Rosas.)
de H avestadt y el COBUIN de Esquivel y Aldao CREU. Por CÚREU. s. Tordo (p ájaro ).
al referirse ambos a los mismos cursos de agua, CRIN. v. CÚRIN.
lo que consideramos da fundamento sólido a esa CRÜV. v. CÜRÚV. || sinón. NUNGM.
acepción. || Termal. || L o s p ic u n c h e s argenti CU ATUN. intr. B ram ar, mugir. || sinón. COATUN.
nos decían COHUN o COUN y cierta tribu hui- CUCAU. s. Hendidura o hueco de los árboles.
lliche CÜVÜN y también CÜVIN. CUCU. s. Abuela paterna, y sus nietos.
COVUNCO. s. Agua caliente. || Agua termal. CUCUI. s. Puente indígena hecho de troncos y de
COVUN’N. tr. Calentar. || sinón. ADÚMN. ALIMN. lianas. || sinón. CUICUI. MÜCU.
EÑUMALN. CUCUICURA. s. Puente de piedra.
COVÜR. s. Peludo (arm adillo). || El COVÜR era CUCUYÜN. intr. A rru llar las palomas y tórtolas
m anjar muy apreciado. Lo cocían con su capara para enam orar a sus hembras.
zón. || Del COVÜR, como del ANON y del HUE- CUC'HALQUIÑ. s. Riñones, expr. pampa. || sinón.
TEL, sus congéneres, hacían un instrum ento mu CUDALLCUDALL.
sical, especie de pequeña g u itarra . La parte inte CUCHEN, tr. Asar. || adj. Asado.
rior de la caja la constituía el caparazón del CUCHENHUA. s. Maíz asado.
animal y las cuerdas eran crines y tendones de CUCHI, s. Cerdo, puerco dice Valdivia. En esta acep
diferente sonoridad. ción es vocablo común al aym ará, al quechua y
COYAG. s. Ju n ta solemne, parlamento. || “El estilo al mapuche. || Verenda mulieris, escribe Febrés,
del COYAG, como el del H U E U PIN , escribe Gue es decir p artes sexuales femeninas. Estimam os
vara, se distingue del sencillo modo de hablar que esa definición no es genuinam ente m apu
ordinario porque estaba revestido de toda la che, es definición de los jesuítas del siglo xvm .
elegancia y énfasis del idioma. Antes y aún A ugusta escribe CUCHRI a principios del si
ahora en este estilo de ceremonia se alargaba glo xx.
el último sonido de cada oración como CURA. . . CUCHIVILU. s. lit. jabalí-víbora. Cerdo m arino muy
A ... A . . . A. E sta prolongación hace el ofi dañino, monstruo que solamente pueden ver los
cio como de punto final. El orador habla fuerte brujos —CALCU— es invisible p ara los demás
y en estilo cortado pues la lengua rechaza la mortales.
subordinación de proposiciones compuestas. A CUCHRAN. s. Enfermo. || Enferm edad, achaque, do
menudo se interrum pen con el verbo intercala lor. || En rancülche CUCHRAUI. (F rich escribe
do PIAM: d ic e n ... se d ic e ... dícese.. . interrup KUTRAUI.)
ción que los oyentes aprovechan p ara pronun CUCHRANCAN. tr. H acer sufrir. || A torm entar, to r
ciar una interjección de animación: E h . .. o h ... tu ra r, m artirizar. || sinón. CUCHRANTULN.
eh.” || sinón. CHRAUN. H U E U PIN . TAVTUN. CUCHRANCAUN. intr. S ufrir, padecer, estar con
v. CHRAUN. dolor. || sinón. CUCHRANCAUCÚLEN.
COYAGUELN. tr. A rengar. || Recibir con parlamento CUCHRANCAUVE. adj. Paciente, sufrido, resig
alguna personalidad o delegación. nado.
COYAGTUN. intr. P arlam entar, conferenciar. 11 s. CUCHRANCAVAL. adj. Castigable.
Parlamento. CUCHRANCAVALN. intr. Merecer castigo.
COYAGTUVE. s. Orador elocuente. || sinón. HUEU- CUCHRANCHE NGUEN. intr. Ser enfermizo.
PIVE. CUCHRANCUCHRAN NGUEN. intr. Doler conti
COYAM. s. Roble. Desígnase como HUALLE cuando nuamente.
es nuevo y P E LL IN cuando tiene ya madera CUCHRANCÜLEN. intr. E sta r enfermo.
colorada. || Arbol de grandes recursos alimenti CUCHRANDUAMCÜLEN. intr. E sta r triste, tener
cios con sus frutos y con los hongos que se crían pesar.
en sus ram as, en su corteza y hasta en las hojas CUCHRANDUAMELN. tr. D ar pesar, aflig ir (a
que caen al suelo. “E L COYAM, dice Guevara, o tro ).
quien escribe COVAM, es el árbol del pan de los CUCHRANDUAMN. intr. Tener pesar, estar afli
pobres que habitan los sitios boscosos.” || Bot. gido. || Tener compasión.
Nothofagus obliqua. CUCHRANELN. tr. E nferm ar a alguno, hacerle mal.
COYAMLAHUEN. s. H ierba de propiedades febrí CUCHRANELUUN. r. Habérsele enfermado a al
fugas .|| Bot. Pilea elegans. (Gusinde.) || Según guien una persona que está a su cargo.
Guevara se utilizaba también como “ desman- CUCHRANLONCON. s. Dolor de cabeza. 11 in tr. Te
chador” es decir como quitamanchas. ner dolor de cabeza. || “Los indios sufren fre
COYOCHO o COYOCHRO. s. Bulbo de yuyo o cual cuentemente dolores de cabeza, escribe G uinnard,
quier raiz comestible. 11 A ugusta pone en duda el pero tienen el talento de hacerlos cesar casi
origen mapuche de este vocablo. || sinón. PUN- en seguida de aparecer con la aplicación inme
GCU. diata de una maceración de hierba, cuyo olor
COYOGCOYOG NGUEN. intr. G irar continuamente. recuerda al de la hoja de casia; su efecto es
|| sinón. TUA ITU A I NGUEN. casi instantáneo. Cuando no b asta este remedio
COYOLL. s. Especie de carrizo, planta gramínea. (caso muy raro) se punzan la p arte afectada y
CUCHK 84 CUD
según la naturaleza de la sangre que sale de esos CUDELN. tr. Echar a suerte. (Augusta.) || Pre
pinchazos se entregan a una cantidad de conje sentar en juego o carrera (por ej. buenos caba
turas sobre su salud.” (Tres años de esclavitud.) llos o buenos jugadores).
CUCIIRANLU. s. Enfermo. CUDEN. intr. jugar con apuesta. || Envejecer la mu
CUCIIRAN’N. intr. Enfermar, estar enfermo, doler- jer. Los pampas decían CUSEN.
le algo. || sillón. TUCUCHRAN’N. CUDEN NGUEN. intr. Ser vieja la mujer.
CUCHRANPIUQUE. s. Dolor de corazón, enferme CUDEPÜRA. s. Solterona. : i sinón. CUSEPÜRA.
dad del corazón. CUDETUN. v. CUDEN.
CUCHRANPIUQUEN. intr. Sufrir del corazón. CUDEVE. s. Jugador. || sinón. CUSE VE. Expr. pam
CUCHRANPIUQUE YEN. tr. Tener lástima, tener pa. (Rosas.)
compasión. CUDIIUA. s. Róbalo (pez). ;| Zool. Pinguipes chi-
CUCIIRANQUEHUEN. intr. Haberse quedado en lensis.
fermo. OUDHUEQUE. s. Mancha obscura carca de la cons
CUCHRANQUECHI. adv. Dolorosamente. telación denominada PÜNONCHOIQUE.
CUCHRANQUIAÜÑ. intr. Andar enfermo. CUDI. s. Piedra de abajo o mortero, utensilio indis
CUCHRANTULEN. intr. Estar dolorido. pensable en todo hogar indígena. Se hacía de
CUCHRANTULN. tr. Hacer sufrir. || Atormentar, piedra dura, ahuecada en su parte superior, pa
torturar, martirizar, sinón. CUCHRANCAN. ra depositar allí la raíz, la hierba o el grano
CUCHRANTUN. int. Dolerle algo, tener dolor. que habría de ser triturado, molido, por el
CUCHRANUVALUUCÜLEN. intr. Fingir estar en ÑOMCUDI, pisón o mano del mortero. || “Para
fermo. su fabricación en general se procuraban un frag
CUCHRANUVALUUN NGUEN. intr. Fingirse en mento de roca volcánica, haciéndole saltar las
fermo por costumbre. asperezas y bultos por medio de golpes con un
CUCHRANVE. adj. Enfermizo, enclenque, entecado, trozo de durísimo cuarzo; después se le allanaba
achacoso, malsano. || Los pampas decían CASEL- frotándolo y se practicaba en él una concavidad
GÜEY. (Rosas.) central. Por fin, después de haberlo remojado
CUCHRANVÜN. tr. Chamuscar. || sinón. CUPÜLN. bien para ablandar la parte de arriba, lo puli
CUCHRANYEN. tr. Tener lástima, compasión, apia mentaban con el continuo frote de un guijarro
darse, compadecerse. |! sinón. VURENIEN. redondo y duro. El bloque, listo ya para su uso,
CUCIIRAVN. adj. Tostado. medía cincuenta centímetros por cuarenta y por
CUCHRAVCUCHRAVTUCUGN. intr. Dar repeti veinte de espesor.” (Housse.) 11 sinón. CUSI.
das palmadas. || Aplaudir. CUZI.
CUCHRI. s. Partes sexuales femeninas, v. CUCHI. OUDILAHUEN. s. Hierba med. llamada mano de
CUCHRU. s. Lunar, peca. || sinón. COLPÜR. león. Alivia el dolor de cabeza, si se la refriega
CUCHRUANGUE. s. Cara pecosa. bien con ella.
CUCHRUN. intr. Gritar, expr. pampa. (Rosas.) || CUDILL. s. Hierba santa. ¡| Med. antifebril.
sinón. EUPIN. HUAQUEÑ’N. CUDIVORO. s. Espinazo (Anat.). || sinón. HUIN-
CUCHRÜ. s. Arador, parásito que se introduce ba CÜL.
jo la piel y produce sarna. CUDIVOROL NGUEN. intr. Ser como espinazo. Aplí
CUDALLCUDALL. s. Riñones. 11 Eran los riñones, case a la quilla de la embarcación.
conjuntamente con los bofes y el hígado, pla CUDIVORONGUENOLU. s. lit. el que no tiene
tos favoritos de los pampas. Los llamaban CU- espinazo. Invertebrado.
CNALQUIÑ y los comían preferentemente crudos CUDMAMÜLL. s. Planta trasandina llamada palo
y aun calientes, al pie de la res. negro, de flores estrelladas de color amarillo, de
CUDAÑ. s. Testículo. 11 Como creían en lo que hoy uso med.
denominamos homeopatía los ancianos comían CUDMIN. tr. Acostar a otro.
testículos para activar sus facultades genésicas, CUDMU. s. Gato montés rayado, de igual contextura
de la misma manera que los jóvenes comían tro que el de pintas pero de color leonado y rojo
zos de corazón del enemigo reputado valiente pintado con manchas obscuras y líneas ama
para apropiarse su valentía. || sinón. CÜCHRAU. rillas. El manchado se denomina CODCOD (ver
LANTA. allí detalles) y el de las pajas o pajero HUI-
CUDE. s. Mujer vieja, expr. despectiva, sinón. CU- ÑA. || Zool. Lynchailurus u Oncifelis Geoffroyi
YE. CUSE. || CUDE es también el alerce (ár Satinarum. (Thos.)
bol), denominado igualmente CURE. LAHUAL CUDNAMUN. s. Helécho conocido por culantrillo.
y LAHUAN. Bot. Fitzroya patagónica. Se cría en sitios húmedos y se emplea como me
CUDECANTUN. intr. Jugar sin apuesta. dicamento pectoral. | j Bot. Adiantun chilense
CUDECUDECANTUN. tr. Entrenar al caballo para ICaulf. fam. Polypodiaceae.
carrera. CUDPUN. s. Especie de caracol más grande que
CUDEHUE. s. Juego. || Los instrumentos con que se la babosa; al apretarlo se cubre con una exuda
juega. || Lecho, cama, sinón. INTANTÜ. NGÚ- ción blanca como leche. Se encuentra debajo de
TANTU. UMAUTUQUEÜM. los árboles caídos y de los palos.
CUD 85 CUL
CUDPÜNQUEL. s. Verbena del campo. || Bot. Verbe cho mejor que el resto de los aborígenes, adap
na corymbosa. R. et. Pav. tarse al progreso europeo y m ejorar su modo de
CUDUA. v. CUDHUA. vida; no lo quisieron y permanecieron estacio
CUDUCUDUN. intr. Acostarse o estar acostados narios, anclados en sus hábitos y costumbres
muchos. rudim entarias y felices tras el parapeto de su
CUDUIN o CUDUN. v. CUDUNVOQUI. idioma y dispersión. Mucho orgullo racial, mucho
CUDULEN. intr. E sta r acostado. Los pampas decían insaciable rencor y aún mayor culto a sus ante
CUZULEI. pasados y a sus preceptos, de quienes siempre
CUDUMN. intr. Acostarse uno con otro (por ej. por hablan con la más viva y conmovedora venera
falta de cama propia), o bien acostar a otro (por ción.” (Epopeya india.) || Genealogía.
ej. la madre a sus hijitos). || tr. Acostarse con CUIVICO. s. Agua vieja, agua de más de un día.
mujer para ayuntamiento carnal. || sinón. CU- CUIVICONME. expr. adv. Desde hace mucho tiempo.
DUNCÜNUN. CUDUMTÜCUN. CUIVICUCHRAN. s. Enfermedad crónica.
CUDUMUUN. rec. Fornicar. CUIVILEN. intr. Demorar largo tiempo; demorar
CUDUN. intr. Acostarse. || sinón. CUDUTUN. largos años.
CUDUNVOQUI. s. Enredadera de hojas refrescan CUIVIMEL. expr. adv. Desde tiempo antiguo.
tes. || Bot. Cissus striata R. et Pav. fam. Vita- CUIVIQUECHE. s. Los antiguos.
ceae. || sinón. CUDUN. CUDUIN. CUIVITUN. intr. Recordar hechos antiguos.
CUDUTUN. v. CUDUN. CUIVITUVE. s. El que recuerda, en reuniones, los
CUDÜ. adj. Negro (color), sinón. CURÜ. CURU. hechos antiguos. El CUIVITUVE era el na
CURRU. rrador, el historiador, el cronista de los mapu
CUE. s. Asado. || Algunos autores definen: papas o ches que transm itía de palabra, los hechos de
maíz asados. generación en generación, ya que desconocía la
CUEL. s. Montón, montículo. || Linde, límite, deslin escritura.
de. sinón. CÜTE. OPEL. CUIVIUÜLA. expr. adv. Sólo después de largo
CUELN. tr. Amontonar, acumular. 11 Acaparar. |¡ tiempo.
Deslindar. CULAI. expr. adv. Hace poco, hace un rato. j| sinón.
CU EN. tr. Asar. || Algunos autores definen: asar CHAYI.
papas o maiz. || sinón. CANCAN. DECAN. R E CULANCON’N. intr. Quemarse enteramente.
CAN. CUCHEN. CULAN’N. tr. Quemar, incendiar. || sinón. PÚ-
CUENPOÑÜ. tr. Asar papas. CHREN. PÜCHRETUN.
CUEPOÑÜ. s. Papas asadas. CULANTUN. sinón. CULAN’N.
CUG. s. Mano. 11 sinón. CUÜ. || En rancülche CU- CULAPÜÑEÑ. s. Llama así la m ujer a los hijos
HUI; en huilliche CUL de su tia paterna y éstos a ella la llaman
CUHUEL. s. Verga, pene, falo, miembro viril. De ÑUQUE.
cían también CURHUEL; ambos vocablos ran- CULARICHRO. s. Cierta constelación.
cülches. || sinón. PÜNÚN. ULO. CULAUCULAU. s. A raña peluda. || Zool. Phryxo-
CUHUINTU. s. Correa para a ta r el CHRANU (mo trichus roseus. 11 sinón. CHOV.
casín). CULCO. s. Cesto o canasto redondo tejido con mim
CUICUI. s. Puente indígena hecho de palos colocados bres o con varitas.
estx-echamente unidos por lianas o lonjas de cue CULCHRAVÜN. intr. Sonar fuerte, resonar fuerte.
ro que apoyándose en ambas riberas atraviesan CULCHRUN. s. Tamborín, generalmente reservado
el ancho de la corriente. || sinón. MÜCU. || Algu al MACHI p ara las ceremonias religiosas y cu
nas tribus huilliehes decían CAICUN. raciones mágicas. Consiste en un plato hondo,
CUICUIPANGUI. s. Caballete del techo. | ¡ sinón. horadado a hacha en un trozo de tronco silves
CUICUIRUCA. tre, cubierto de piel de perro o de gato montés
CUICUIPÜLLI. s. Puente de tierra que se forma que se extiende por cuerdas entrelazadas y se
donde desaparece un río y que después vuelve a pinta de rojo oscuro. Se toca con un palillo
salir a la superficie. envuelto con lana llamado CHREPUCUL-
CUICUITUN. intr. Hacer un puente o pasar por él. CHRUNHUE que produce un sonido sordo. A ve
CUIPÜDN. tr. Chamuscar (palos verdes). 11 sinón. ces se ponían piedritas en el interior. El CUL
CUIPÜLN. CHRUN era también utilizado como instrum ento
CUIVI. adj. Antiguo, muy anciano. || expr. adv. H a musical en los bailes. || En rancülche CUTUN.
ce mucho tiempo. || Antaño, antiguamente, en || Refiriéndose al CULCHRUN pehuenche a r
tiempos pasados. || sinón. CHRAINO. gentino escribe Gregorio Alvarez: “Tambor m a
CUIVICHE. s. Antepasados. || Escribe Housse: “ Una puche de un solo parche, en form a de timbal se-
de sus peculiares características es la secular michato, resultado del ahuecamiento practica
fidelidad a las ideas y costumbres de sus ma do en un tronco de madera dura, al que se le
yores, en el aspecto religioso, doméstico y social. aplica un cuero de cabrito bien estirado y aju s
Muy susceptibles de perfeccionamiento, como tado. El CULCHRUN es el instrum ento ritual
lo demostraron en azares bélicos, observadores e de la MACHI que lo utiliza en sus rogativas
ingeniosos por instinto, hubieran podido, y mu para llam ar la atención de su dios NGUENE-
CUL 86 CCJL
CHEN mientras la realiza. Es un objeto sagra CULILPILLAÑ. s. Cierto arte de MACHI.
do, como lo es el incensario para el sacerdote CULINGUI. s. Cigüeña. 11 Zool. Euxenura m aguará
en sus oficios de la religión católica. El parche (Gm.)
de un típico CULCHRUN está adornado con una CULIU. s. Caña brava.
cruz de brazos iguales (cruz de América) pin CULIUHUE. s. Cañaveral.
tada con tintura de añil o roja, cuyos extremos CULIYU. s. Huso de hilar. j| sinón. CHRAPÜM-
term inan polifurcándose en tres trazos que for IIUE. NIMCÜN. ÑUMCUN. PIVÜLL. PU-
man pata de gallo. Estos trazos se corresponden VÜLL. PÜVÜLL.
por sus extremos libi'es con otros, que en sentido CULME. adj. Desvalido, desamparado, miserable, po
divergente de igual conformación vienen a su bre, huérfano, sinón. CUÑIVAL. DUMAN. |¡ s.
encuentro desde el panel, en el cual la cruz se Unas lombricitas de agua. Mezquino y m isera
continúa. El parche representa el cielo; la cruz, ble. ;| adj. Atracado y codicioso. | sinón. CULL-
los puntos cardinales y las patas de gallo son ME.
los trípodes correspondientes a los cuatro pi CULMEHUINCA. adj. Término despectivo que apli
lares que, afirmados en la tierra, sostienen la caban a los indígenas amigos o aliados de los
bóveda del cielo. Esta fue la explicación que so cristianos.
bre su significado me dio un cacique del Neu-
CULMEN, intr. Necesitar, precisar, sinón. DUAM-
quén. El CULCHRUN puede ser batido con uno
YEN. LLIDMEYEN. || Mezquinar. |i Codiciar. ||
o con dos palillos. Generalmente se usa uno solo,
E star con recelo.
porque la MACHI cuando hace su rogativa, de
be sostener el instrumento con la mano izquierda, CULMEYEN. tr. Anhelar, desear, codiciar vehemen
temente. | ! sinón. AMPELM. N G A N G U E N .
mediante una orejuela de cuero que tiene en su
parte inferior. Esto es lo clásico, aunque mo ÜCIIRUNMAN.
dernamente se ha modificado y en algunas oca CULMIUCÜLEN. intr. E star inseguro un árbol por
siones se ve a la MACHI sentada con su CUL tener sus raíces flojas.
CHRUN en el suelo, al que percute con dos CULPAD, s. Pantano. || sinón. CHAPAD. LLOD-
palillos. El ritmo del CULCHRUN es monóto COM. PELEQUEYÜM. PE LE H U E .
no, tanto por su compás como por su larga con CULPAD NGUEN. adj. Pantanoso.
tinuidad y repetición. En el Neuquén cordille CULPEM. s. Delirio, desvarío. |[ sinón. PUAL.
rano, región de La Angostura, a orillas del lago CULPEU. s. Animal, posiblemente perro salvaje o
Aluminé, recogí un ritmo que se componía de raposa. || Escribe Latcham : “El canis magella-
nueve golpes, que comprendían un primer grupo nicus se clasifica también entre ios microdontes,
de cinco y otro segundo de cuatro, los que re pero es el más grande de ellos y su dentadura
pitiéndose incesantemente, me permitieron es es más robusta que en las demás variedades. H a
quematizarlo en la siguiente forma: bita o habitaba ambas faldas de la Cordillera
desde Bolivia hasta T ierra del Fuego y en la
Tan tan taran tan - tan tan tarán Patagonia, al igual del guanaco, extendía sus
1 2 3- 4 5 6 7 8- 9 correrías hasta las llanuras. Es el culpaeus de
Molina, quien comienza por llamarlo perro mon
Pude también allí apreciar los ritmos mapuches taraz p ara después clasificarlo como zorro; apre
chilenos, más complejos y sincopados, porque ciación en que le han seguido casi todos los n atu
concurrieron al NGUILLATUN algunos indíge ralistas que han tratado de ese animal. Rosales
nas de la región chilena de Icalma.” (Pcluicn también habla de él como zorro y dice: “Ay mu
Mapn.) chas y diferentes raposas con diversos nombres;
CULCHRUNTUN. intr. Tocar el tamborín. a las muy grandes llaman CULPEU, a las media
CULEN. s. Arbusto comestible. || Con sus hojas se nas GURU; a las pequeñas CHILLAS y en to
prepara una infusión que se asemeja al té o a la das han depositado los indios muchas supersti
manzanilla. Dicha infusión es medicinal para ciones y vanas adivinaciones. El CULPEO es
la cura de jaquecas, de malas digestiones y de el Canis Magellanicus llevado a Ing laterra desde
falta de apetito. Su raíz es poderoso hemético el Estrecho de Magallanes por el Capitán King.
y su ceniza purgante. || “El nombre que le dan Es común en Chile. Este animal es de color p a r
los indios, escribe Falhner, es CULEM. Como do rojizo, con el lomo y cola casi negros. E l pela
yo y varios de mis amigos recogimos bastantes je es largo y tupido, sobre todo en la cola que
bolsas de este té y lo repartimos entre muchas es bien poblada. Es del porte del perro pastor
personas, tuve ocasión de observar sus efectos y escocés y a veces algo mayor. Como hemos dicho
de ellos me resultó que daba apetito, ayudaba a se asemeja más al lobo que al zorro. Los perros
la digestión, siendo remedio contra jaquecas, domésticos de los indios fueguinos y de los p a
apepsias crónicas (falta de apetito) y anorexias tagones han sido derivados de esta estirpe.”
(mala digestión) que se habían resistido a to (Los animales domésticos de la América preco
dos los demás remedios; cualidades en que su lombina.) || El CULPEU ha sido considerado
pera, y con mucho al té de China.” (A description en tiempos antiguos como protector de la raza
of Pafagonia.) \ Bot. Psoralea glandulosa. mapuche.
CUI. 87 CU IV
CULVEN’N. intr. Carpir, escardar terreno extirpan CUMCHRÜ. s. Quirquincho, armadillo menor que el
do hierbas y malezas antes de labrarlo. || sinón. peludo. |j Zool. Dasypus minutus.
CULVÜN’N. CUMPA, s. Mazo guerrero hecho con una ram a
CULVENMAPU. s. Terreno libre de hierbas y ma nudosa generalmente de haya; arm a terrible
lezas ya listo para ser labrado. en manos de los indígenas para el combate cuer
CULVEVE. s. Carpidor, escardador. po a cuerpo.
CULVÜN. intr. Desmontar, talar. || sinón. CACHRÜ- CUMPAÑILHUE. s. Cobre (metal). j | lit. hierro ro
LEMUN. jizo. || sinón. QUELÜPAÑILHUE. || Los pam
CULU. s. Cresta. || sinón. CANIU. RERÜM. RIPI. pas decían PAYEN.
CULLCULL. s. Corneta consistente en un cuerno des. CUMPIHUICHEN. s. PIHUICHEN rojo. v. PIH U I-
puntado en bisel y taladrado. Su diámetro es CHEN.
variable, según se quiera obtener notas graves CUMPÜLLI. s. Tierra roja, más roja que COLLIPÜ-
o agudas. Servía para dar señales de alarma y LLI. No servía para siembra.
mandos de guerra. || sinón. CUNGCULL. CUMTUN. intr. Inflamarse, enrojecerse la piel. ||
CULLCÜÑ. tr. Reservarse algo. sinón. CUMAVÜN.
CULLCHEÑMAIHUE. s. Donde van las almas de CUMUL. s. Mazorca de maíz. expr. pampa. (Rosas.)
los difuntos. || sinón. POLA.
• CULLE. s. Hierba vinagrilla, especie de trébol de pe CUN. intr. Ir, acudir.
queñas flores amarillas. En infusiones, antifebril, CUNA. adj. Gordo, rechoncho. ¡| sinón. MOCHRI.
antihemorrágica y restregada con orines era CUNACUNA. adj. Rechoncho, obeso. || sinón. MO-
utilizada en bebidas para enfermedades del vien CHRIMOCHRI.
tre y del estómago. También utilizada para pre CUNARQUEN. tr. Cocer y tostar maíz para su con
parar hilo antes de teñirlo de colorado. || Vo servación durante el invierno. || El procedimien
cablo españolizado. || Bot. Probablem. Oxalis cor- to es el siguiente: “ Se hace en terreno firm e un
niculata. hoyo redondo de dos metros de profundidad, dos
metros de diámetro en el fondo con un metro en
CULLIM. s. Arena, expr. pampa. || sinón. CUYÜM.
la boca. Se calienta lo más que se puede que
CULLIN. s. Bienes materiales, patrimonio, caudal,
mando leña adentro y se llena bien apretado
peculio. || s. Todo lo que se utilizaba en canje,
con choclos en su hoja hasta dejar un montón
en trueque o en cambio, para pagos. || tr. e intr.
encima, éste se cubre con caña verde y en se
Pagar.
guida con tierra de modo que no pueda escapar
CULLIN NGUEN. intr. Roseer bienes, tener for
el vapor. Terminada esta tarea al anochecer, se
tuna.
descubre el montón, se sacan y deshojan las
CULLIÑ. s. Animal, bestia.
mazorcas a la mañana siguiente, después se
CULLIÑCAUN. s. Bestialidad. || r. Cometer una bes
secan los choclos al sol y se desgranan.” (Lenz.)
tialidad.
Se llega asi a deshidratar el maíz, lo que faci
CULLIÑCO. s. Aguada, abrevadero.
lita su buena conservación. || Los quechuas te
CULLIÑDÚNGU. s. Lo que se refiere a los animales.
nían la misma práctica bajo el nombre de CHU
11 Por extensión: Zool.
CHOCA.
CULLIÑMATUN. tr. Rescatar.
CUNAUCUNAU. s. Cuajo de los rumiantes.
CULLITUN. tr. e intr. Pagar. || D ar satisfacción.
CUNAVCÜN. tr. A sar o tostar ligeramente.
CULLME. adj. Avaro. || sinón. RTJCUVE.
CUNCHE. s. Racimo, piña. || sinón. CUNCO. CÜN-
CULLMEHUINCA. v. CULMEHUINCA.
CO.
CULLME NGUEN. intr. Ser avaro. ||s . Avaricia. CUNCHECÜLEN. intr. Enracimarse, apiñarse. I¡
|| sinón. RÜCÜ NGUEN. sinón. CÜNCOLEN.
CULLU. s. Baño caliente. CUNCOLEN. intr. E star enracimado, estar apiñado.
CULLUIÑ. s. Diarrea, disentería. || sinón. CAICHÜ. || sinón. CÜNCOLEN.
COLLHUIN. PECHA. CUNCUNA, s. Gusano, oruga, larva. || sinón. PIRU.
CULLUIÑ’N. intr. Tener diarrea, tener disentería. || CUNCUNAN. intr. Hincharse.
sinón. CAICHÜN. COLLHUIN’N. CUNGAIQUIÑ. adj. Color de guanaco. || s. En len
CULLUMN. tr. e intr. Lavarse la cara o lavar la guaje de MACHI el pájaro CHUCAU al cual
cara a otro. cazan, secan y adornan con un collar de flores
CULLUUN. rec. Hacerse caricias. de COPIHUE para aplicarlo a los enfermos en la
CUM. adj. Rojizo, bermego, carmesí, escarlata. || parte dolorida.
sinón. CÜLU. QUELÜ. CUNGCULL. s. Corneta hecha de cuero. || v. CULL
CUMARCA. s. Peladilla (pez). || sinón. CÜMARCA. CULL.
CUMAVÜN. intr. Inflamarse la piel. || sinón. AVÚN- CUNGU. s. Cáscara del roble colorado. Mezclado con
MAUN. CUMTUM. flor de ceniza se utilizaba para refinar y robus
CUMCHE. s. lit. CUM: rojizo; CHE: gente. Anti tecer colores tintóreos.
gua tribu indígena de Chile llamada también CUNGUE. s. Banco de arena. | Arrecife.
CUNCO o CUNCHE, es decir pelirrojos. CUNGUE NGUEN. intr. Haber, existir un banco de
CUMCHI. v. CONCHI. arena.
CUNGUMA. s. Tormenta, temporal, tempestad. ||si- CUPEUN. intr. Producir su ruido característico al
nón. PEDCULMAUN. caer el árbol.
CUNGUÑMAN. tr. T ra ta r al hilo con mezcla de CUPIAPO. s. Cierta piedra preciosa.
cáscara de roble y flor de ceniza CUNGU. CUPIL. s. Esquila. || sinón. QUEDIN.
CUNINGCUNING. s. Grillo, insecto. ||sinón. CHUL- CUPILCA. s. M anjar: harina tostada rem ojada con
CO. LINCON. chicha u otros zumos.
CUNQUEN. s. Canciones sagradas que a veces se CUPILN. tr. Esquilar, tusar, cerdear. 11 La esquila
acompañaban con danzas ejecutadas por pare se efectuaba con cuchillos de pedernal; la lana
jas, a pequeños saltos. se clasificaba según clase y calidad. || sinón. CU-
CUNUPULLI. s. Tierra negra muy fértil. PILTUN. QUEDIÑ’N.
CUNUDEUÜ. s. Cueva de ratones. CUPIL LONCO, intr. Cortar el pelo.
CUNULQUIAUN. intr. Hacer ruido al correr. CUPÜCUPÜTUN. intr. Revolcarse (las aves).
CUNUMAPU. s. Zona de buena tierra negra para CUPÜD. s. Cosa sucia. || Cosa inmunda.
cultivo. CUPÜDCO. s. Agua sucia.
CUNUNGCÜN. intr. Frotar. CUPÜDCÜLEN. intr. Ser sucio, ser puerco, ser as
CUÑEN, s. Huevos de peces. queroso. || sinón. ÜNÜVALN.
CUÑIL. Mala grafía de CUÑÜL. v CUÑÜL. CUPÜDN. intr. Ensuciarse, emporcarse. || sinón.
CUÑILENGU. expr. adv. Con cuidado. PODN.
CUÑILN. tr. Compadecerse. || Cuidar de alguien. CUPÜLHUE. s. Cuna indígena. || “Es una cam illita
CUÑILTULEN. intr. Tener cuidado. cuyos dos brazos están unidos por cuatro tabli^
CUÑILTUN. tr. Tener compasión por alguien. || si tas sobre las que se extiende una piel o pellejo
llón. CUÑILN. que hace de colchón. Encima va clavado un re
CUÑILTUUN. r. Cuidarse, trata rse bien, conservar tazo de tela, por los bordes, de suerte que forme
se (uno mismo). como una bolsa p ara recibir al niñito envuelto
CUÑILYEN. tr. Cuidar, ocuparse de alguien como en pañales. Una banda transversal lo m antiene
si perteneciera a la familia propia. sujeto y la mamá apoya esta cuna-camilla, de
CUÑIPAL. s. Tábano. || sinón. PÜCHROQUIÑ. pie, contra las paredes de la RUCA. Cuando va
CUÑIUCÜNON. tr. Poner en peligro, apeligrar. de viaje la lleva a la espalda su jeta con unos
CUÑIUCÜNOUN. r. E star en peligro, peligrar. tirantes, añadiendo a la cabecera un arco de
CUÑIUDÜNGU. s. Asunto, acción o proceder peli mimbre del que suspende un reducido toldo que
groso. protege al tierno viajero de los rayos del sol o
CUÑIUN. s. Riesgo, peligro. || Obstáculo, estorbo, es de las gotas de agua. Al llegar al campo sujeta
collo, remora, impedimento. en tierra las dos p atas inferiores del aparato
y el bebé así de pie, la sigue con los ojos mien
CUÑIU NGUEN. intr. Ser peligroso, ser arriesgado.
tras le dura el trabajo. O tras veces con una
CUÑIUTU. adv. Cautelosamente, cautamente, con
cordezuela sujeta a las extremidades superiores,
mucho cuidado.
la cuelga de alguna estaca o de algún árbol,
CUÑIUTULEN. intr. E star con ciudado, cuidarse de desde el que el nene, acunado suavemente pol
alguno. 11 E star en peligro de. la brisa, contempla los contornos. No es bárbara
CUÑIUTUN. intr. Cuidarse, guardarse. tal costumbre, sino por el contrario, puesta muy
CUÑIVAL. adj. Pobre, infeliz, desgraciado, desdi en razón, ya que la postura vertical en tal apoyo,
chado, huérfano. || sinón. CULME. CUÑÜVAL. rígida por la espalda y flexible por delante, no
CUNNUVAL. fatig a lo más mínimo al niñito y le asegura las
CUÑIVALCAN. tr. Empobrecer a otro. I| sinón. CU- bellas proporciones robustas que han hecho de la
ÑÜVALN. CUNÜVALCAN. nación araucana uno de los tipos humanos mejor
CUÑIVALDUAMN. intr. Ser falto de ánimo, de va constituidos.” (Housse.) || La descripción de
lor, ser pusilánime. Houssc se refiere a la cuna mapuche transcordi
CUÑIVAL NGUEN. intr. Ser pobre, infeliz. || s. Po llerana. Guinnard describe la cuna pam pa en los
breza, indigencia, miseria. siguientes términos: “ Extienden al recién nacido
CUÑIVALUTUN. tr. Empobrecer. sobre una especie de escala que hace el papel de
CUÑIVALUTUUN. r. Empobrecerse. cuna. La parte superior del cuerpecito descansa
CUÑÜL. s. Cuidado. ¡| sinón. CUÑIL. sobre travesaños o escalones próximos unos a
CUÑUVAL. v. CUÑIVAL. otros y forrados con un cuero de carnero, en
CUPALN. tr. Traer, aportar. || sinón. ACULN. tanto que la parte posterior encaja en una especie
ELPAN. de cavidad que forman los otros escalones coloca
CUPEDN. intr. Hacer fomentos al paciente aplicando dos debajo de los montantes. E l niño es m ante
en la parte dolorida la mano caldeada sobre el nido en esa posición por correas muy suaves,
fuego. || sinón. CUPEDTUN. atadas sobre los cueros que hacen de sábanas.
CUPENCA. s. Todas las vigas, todos los palos que La longitud de la cuna supera a la del niño en
sostienen la casa. un pie aproximadamente por cada lado. En las
CUPETUN. tr. Parchar. || sinón. LLAPATUN. RA- cuatro puntas se atan otras correas que sirven
LETUN. para suspenderlo horizontalmente durante la
CUP 89 CUR
noche, por encima del padre y la madre, a quie CURAM. s. Huevo de ave (no de> pez; a éste lo lla
nes otra correa de cuero permite acunar a la maban CUÑEN). || Al indígena le agradaba mu
criatura, sin incomodarse. Todas las mañanas cho y lo comía en cualquier estado lo mismo fres
estas criaturas quedan en libertad de movimiento co que empollado, pues no hacía diferencia entre
durante el tiempo necesario para atender a su pollo nonato o guanaco nonato. Lo comían crudo
aseo; y también cuando hace sol la madre los o asado, al rescoldo. Ignoraban la tortilla y la
tiende sobre un cuero de carnero para que adquie cocción en agua. || Los pampas decían CURRAM.
ran la fuerza y el vigor que les comunica el CURAMACHAHUALL. s. Huevo de gallina.
astro bienhechor. Cuando llueve o hace frío que CURAMCHOIQUE. s. Huevo de avestruz, muy apre
dan abrigados en el interior de la RUCA; son co ciado por los indígenas. || Lo comían asado. Para
locados verticalmente, junto a uno de los mon asarlo paraban el huevo sobre las cenizas ardien
tantes del toldo, lo mismo que una escalera apo tes, con la extremidad superior abierta a fin de
yada a una pared. La madre se queda frente a revolver con un palito yema y clara para que no
ellos, mirándoles sin cesar y dándoles frecuen se quemasen. “Los indios, escribe Guinnard, no
temente el pecho o también trocitos de carne comen sino los que encuentran en número par y
sangrienta que los niños chupan.” (Tres años desechan los otros, que pretenden no estar fe
de esclavitud.) || sinón. CÜPULHUE. CUL- cundados.”
PILHUE. CURAMALAL. s. Cerco o corral de piedra.
CUPÜLCON’N. intr. Chamuscarse. CURAMN. intr. Poner huevos (las aves, no los
CUPÜLN. tr. Chamuscar, sinón. CUCHRANVÜN. || peces).
Fajar y recostar al bebé en el CUPÜLHUE. CURAMCHRAHUA. s. Huevos que no tienen aún
CUPÜLUN. intr. Chamuscarse. su cáscara.
CUPÚMN. tr. Escarmentar. || sinón. CUVN. PE- CURAMCHRARU. s. Comida para los niños; espe
LELDUAMN. cie de bolillas hechas con la borra de chicha de
CUPÜUN. intr. Asar en las brasas. |i sinón. CU- maiz. || lit. huevo de carancho.
PÜUN. CURAMTUN. intr. Comer huevos.
CUQUEÑ. s. Abceso. || sinón. POI. CURAMVILU. s. lit. huevo de culebra. Planta más
CURA. s. Piedra. || Los indígenas creían que mu conocida por TOPATOPA. v. TOPATOPA.
chas piedras, muchos peñascos, muchas rocas CURANTU. s. Pedregal. || sinón. CURAHUE.
eran seres inanimados que llevaban en su inte CURANTUN. tr. Apedrear, cascotear, lapidar. ||
rior el espíritu de sus antepasados transmutados sinón. CURATUN. CHRAROTUN.
así durante el Diluvio, v. CHRENCHREN. || si CURAPIUQUE NGUEN. intr. Ser muy duro, tener
nón. CUSA. || Los pampas decían CURRA. || Es corazón de piedra.
voz usada en componente de nombres. El linaje CURARI. s. Chaquiras grandes de piedra para
de los CURA es famoso en nuestra historia. adorno.
CURACAMAÑ. s. El que trabaja la piedra, el arte CURAVOANA. s. Cierta variedad de papa.
sano de la piedra. 11 Era oficio de capital impor CURAVUÑAPUE. s. Piedra o cálculos que se forman
tancia; los mapuches, todavía en la era de piedra en el cuerpo de ciertos animales; las llamadas
a la llegada de los conquistadores, debido a las piedras bezar o bezoar. v. LUANCURA.
enseñanzas de éstos, pudieron pasar sin transi CURCUR. s. Nido o cama de ciertos cuadrúpedos.
ción a la era del hierro, y saltear la era inter CURCO, s. Cueva, antro, caverna, covacha, cubil,
media del bronce. gruta.
CURACANA. s. Cierto tubérculo comestible. CURE. s. Mujer, esposa. || “Al lado de la mujer solte
CURACO. s. Agua que sale entre las piedras. 11 ra, escribe Mansilla, la mujer casada es una es
Planta med. conocida por CUCHRACUCHRA. clava. La soltera tiene gran libertad de acción:
CURACURA. s. Paletilla, omóplato. || sinón. CHRA- sale cuando quiere, va donde quiere, habla con
CHRAHUA. LIRALIRA. quien quiere, hace lo que quiere. La mujer ca
CURACONUN. tr. Endurecer, poner como piedra. || sada depende de su marido para todo; nada
sinón. YAVÜCÚNUN. puede hacer sin permiso de éste. Tiene sobre
CURACHADI. s. Piedra de sal, sal gema o sal de ella derechos de vida y de muerte. Así son de
piedra. || sinón. LILCOCHADI. desgraciadas. Y tanto más, cuanto, que quieran
CURADEU. s. Melosa, planta que utilizaban para o no, tienen que casarse con quien las pueda
facilitar la menstruación. || sinón. CHUCAN- comprar.” || sinón. MALEN.
CHUCAN. CUREHUEN. s. Cónyuges, esposos. || sinón. VÚTA-
CURAHUA. s. Maíz morocho. HUEN. PIÑOMHUEN.
CURAHUE. s. Pedregal. || sinón. CURANTU. CU- CUREMAN. intr. Revolcarse los animales. 11 sinón.
RAQUEN. CURENCAN.
CURALNGUE. s. Niña de los ojos. 11 sinón. CHEN- CURENGUEQUEL. s. Nubilidad femenina, puber
GUE. tad. || Escribe Housse: “Las jóvenes que llegan
CURALNGUECUCHRAN. s. Enfermedad de la vista. a la pubertad son objeto de una especial cere-
CURALÑEHUEN. s. Piedras que sirven de plomada tancia de las RUCAS se plantan cuatro ramas
en la red de pesca. || sinón. CURAÑEHUEN. monia. En una llanura herbosa y a cierta dis-
CUR 90 CUR
de bambú, encorvadas arriba y unidas en ojiva. mucho hasta que por intermedio de un indio
Varios panchos multicolores las cubren, for puelche tuve su explicación: era p ara festeja r
mando así una tienda baja, en la que la adoles la llegada de la nubilidad de la joven india que
cente va a encerrarse en compañía de una ma se efectuaba la ceremonia. Era costumbre común
drina anciana. Durante cuatro días a la hora de a los patagones, a los araucanos y a los puelches
comer, sólo recibe por una claraboya una escu que la niña al primer síntoma de nubilidad in
dilla muy escasa. Durante este mismo lapso de formase a su madre o a su más próxima pariente,
tiempo sus tios y hennanos mayores se turnan ésta notificándolo al jefe de la familia, quien de
alrededor del pabellón, montan guardia continua inmediato sacrificaba la yegua más gorda a fin
y mantienen apartados a los numerosos invita de convidar a sus amigos. Se coloca a la joven
dos que no lejos de allí se hartan de comida y de en el fondo de un toldo llamado H UETERUCA
chicha y se entregan a toda clase de juegos. El especialmente decorado y allí sobre una especie
último día todas las mujeres presentes toman de altar recibe las visitas sucesivas de todos los
parte en un ejercicio de destreza. Fíjase en tie indios e indias de la toldería venidos a felicitarla
rra un bambú alto; Jas concurrentes alineadas y a recibir el trozo de carne de yegua que les co
a distancia de unos cuarenta a sesenta pasos, rresponde según su rango o su grado de parente
cuando les llega el turno, tiran al mástil una la. Cuando todos los visitantes han pasado por
planchita de metal ganando aquella que la acer el toldo y nadie ignora en la tribu la nubilidad
ca más. En este instante dos amigas de la re de la joven, se la hace sentar sobre una m anta
cluida le van a sacar de su retiro y tomándola de lana que su madre sostiene por delante y su
cada cual por un brazo la llevan, a la carrera, más próxima parienta por atrás, y, así levantada,
hasta otra vara larga, cincuenta metros más allá, se la pasea mientras una vieja efectuando pro
verificando la vuelta de idéntica manera. Dos bablemente funciones de adivina o de sacerdotisa
jóvenes reemplazan luego a las amigas y ejecu marcha al frente entonando canciones o rezos
tan con la adolescente idéntico galope. Al llegar para conjurar sin duda, a los malos espiritus.
junto a la tienda los reciben otros dos jóvenes Este cortejo se dirige lentamente hacia una la
que llevan a hombros una a modo de tarim a que guna próxima sin que nadie lo siga. La sacerdo
hace de pavés de honor a la que sube pronto la tisa entra la primera en el agua, recoge un poco
heroína de la fiesta; siéntase en él como una de ella en la mano y la tira al aire, hablando
reina y se organiza el cortejo. Cinco hombres largamente sin duda para encomendar al dios del
van danzando adelante pintarrajeados de azul mal de proteger a la joven india en la nueva
y por todas partes llenos de cintas. Cinco muje situación que va a tomar en la tribu. Las otras
res danzan detrás, vestidas de corto, con los pies mujeres entran en la laguna una vez term inadas
adornados de una cruz blanca y negra y rayas las rogativas y por tres veces zambullen inmer
rojizas. Flautas, chiflos y tamborines llevan el giendo a la joven, luego la secan y limpian, la
compás; sigue la muchedumbre y así se va desde acuestan sobre mantas a las orillas, la cubren con
la RUCA paterna de la joven hasta el sitio en sus mejores prendas y después de largas oracio
que hay una yegua atada a una estaca. Allí una nes de la sacerdotisa, la neófita regresa a la
mujer de probadas fuerzas y destreza se pone toldería, donde desde entonces ocupa el lugar
frente al animal. A un metro de distancia da que le corresponde.” (Voyaye dans VAmérique
vueltas en el aire un lazo de tres cuerdas ter méridionale.) || “ Desde su nubilidad hasta su ca
minadas en una bola de granito que deja caer samiento la mujer soltera es libre de su persona
sobre la frente del animal. Si el golpe está bien y, dice Mansilla, puede si quiere entregarse al
asestndo la víctima se desploma y se la degüella. hombre de su predilección. El que quiere penetrar
Si sólo queda aturdida, un sacrificador la rema en un toldo de noche se acerca a la cama de la
ta con su maza. Algunos asistentes a los festejos chica que le gusta y le habla; ni el padre ni la
la descuartizan y espetan los cuartos para el madre, ni los hermanos le dicen una palabra. No
banquete final. Así termina entre cánticos y es asunto de ellos, sino de la joven. Ella es dueña
danzas embriagadoras la infancia de la joven de su libertad y de su cuerpo. Si cede no se des
mapuche.” || La descripción de Housse se refie honra, no es criticada ni mal mirada, al contra
re a la ceremonia chilena; en nuestro país tam rio es una prueba de que algo vale; de otra
bién se festejaba la pubertad. A continuación co manera no la habrían solicitado. Como se ve la
piamos la descripción de la ceremonia vista por mujer soltera es libre como los pájaros para los
d’Orbigny en San Javier, cerca de Carmen de placeres del amor entre los indios. ¿Se creería
Patagones en 1829. Escribe d’Orbigny: “Cierto por eso, agrega Mansilla, que la licencia es
día llegaba yo a San Javier en momentos en que general entre ellos, que los Lovelace abundan
empezaba una ceremonia nacional a la cual pu y que no hay más que fijarse en una india p ara
de asistir en todas sus partes. Vi muchos indios exclamar después: fui, vi y vencí? No tal. La
rodeando un toldo donde estaba instalada una libertad es un correctivo en todo. Como la lanza
joven que sus vecinos venían a visitar por turno del guerrero antiguo, ella cura las mismas he
y a los cuales ella obsequiaba con un trozo de ridas que hace.”
carne. Este singular espectáculo me intrigaba CURENGUELAN. intr. No tener mujer, ser soltero.
CURE NGUEN. intr. Tener mujer, ser casado. || violencias por una brusca separación. Avisan
Los pampas decían: CUREGÜEY. 11 Casarse. a sus parientes, que se arman entonces y la
|| s. Casamiento. recuperan de viva fuerza, lo que forma la fuen
CUREPIÑEÑ’N. intr. Tener menstruación la mujer. te de un odio implacable de las dos partes, por
CURETUN. tr. e intr. Fornicar, efectuar coito. 11 que no solamente pierde el marido a su m ujer,
Pampas y huilliches argentinos decian: CURRE- sino que le niegan los dos tercios de lo que ha
TUN. dado para obtenerla." (Tres años de esclavi
CUREYEN. tr. Tomar por mujer, casarse. || “Hay tud.)
tres modos de casarse, escribe Mansilla. El pri CURHUEL. s. Verga, miembro viril. || Voz rancül-
mero es como en todas partes, con el consenti che. || sinón. PÜNÜN. ULO.
miento de los padres y por amor, con el apéndice CURI. s. Ortiga. Los pampas decían CURRI. || adj.
que hay que pagarles a aquéllos. En este caso, por CURÜ: negro (color) modalidad muy co
si después de casada una india se le escapa al mún en la región neuquina. sinón. CURU. CU-
marido y se refugia en casa de sus padres, el DÜ. CUDU. CURRU. CUSU.
tonto que se casó por amor pierde mujer y cuan CURICHE, s. Gente de raza negra: el negro, la
to por ella dio. El segundo consiste en ro negra. Vocablo españolizado, v. TAPAYU. 11 Lla
dear el toldo de la india que se quiere, acom mábase también así a los galanes de honor en
pañado de varios y en arrancarla a viva fuer la ceremonia de inauguración, de una nueva MA
za, con el beneplácito y ayuda de sus padres. CHI porque se pintaban la cara de negro. v.
En este otro caso también hay que p agar; pero NGUEICÜREHUE.
más que en el anterior. Si la m ujer huye des CURIHUE. s. Ortigal.
pués y se refugia en el toldo paterno hay que CURINQUE. s. Hígado (Anat.) en mapuche del
entregarla. El tercero es parecido al anterior; siglo xvni. (Herckmans.)
se rodea el toldo de la india, con el mayor CURITUN. tr. Restregar con ortigas.
número de amigos posible y quiera ella o no, CURITUUN. r. Restregarse con ortigas.
quieran los padres o no, se la arranca de viva CURU. adj. Color negro; cosa negra. || Obscuro cuan
fuerza. Pero en este caso hay que pagar mucho do está empleado con otro nombre de color. |¡
más que en el otro. Si la m ujer huye después sinón. CUDÜ. CURÜ. CUSU. CUDU. Los pam
y se refugia en el toldo paterno la entregan o pas decían CURRU.
no. Si no la entregan los padres, en uso de su CURUCAHUELLU. s. Caballo obscuro.
derecho, el marido pierde lo que pagó. Y el CURUMAINIL. adj. Picazo, color de caballo, según
loco que se casó a la fuerza, por la pena es Rosas, quien escribe CURRUMAINIL. expr.
cuerdo. No están tan mal dispuestas las cosas pampa.
entre los indios; el amor y la violencia exponen CURÜ. sinón. de CUDÜ. CURÜ. CURRU. CUSU.
a iguales riesgos. Un indio puede casarse con Los compuestos y derivados que figuran a con
varias mujeres; generalmente no tienen más que tinuación son aplicables a cualquiera de estos
una porque casarse es negocio serio y cuesta caro. sinónimos.
Sólo los caciques y los capitanejos tienen más de CURÜCAHUIÑ. s. Velada mortuoria. 11 Excequias.
una mujer. La más antigua es la que regentea el CURÜCALQUIN. s. lit. águila negra. || adj. Apli
toldo; las demás tienen que obedecerle, aunque case a todo lo que es rayado de blanco y negro.
hay siempre una favorita que se sustrae a su CURÜCALLVÜ. adj. Azul obscuro.
dominio” (Una excursión a los indios ranqueles.) CURÜCUL. s. Trozo de corazón que según anti
||“Si ocurre (entre los pam pas), escribe Guin- quísima costumbre era enviado para convocar
nard, que los esposos no pueden simpatizar des a guerra y era ley inviolable salir a ella “en
pués de una cohabitaoión más o menos larga, se recibiendo un pedacito” dice Rosales,
separan amablemente, sin que los padres opongan CURÜCÚLU. adj. Colorado obscuro.
dificultades para restituir los objetos que han CURÜCÜNUN. tr. Ennegrecer, tiznar.
recibido del esposo. Este, en muestra de gene CURÜCHE. adj. Negro, negra (personas). || v.
rosidad, les deja siempre una parte como pago CURICHE.
del perjuicio que considera haberles causado al CURÜHUAYUN. s. Planta medicinal. 11 El jugo de
separarles de su hija y devolverla sin hijos. su corteza se consideraba como abortivo.
La mujer puede ser pedida de nuevo y concer CURÜHUEN. intr. Haberse quedado negro; haber
tar otra unión. La costumbre de los indios es se manchado de negro.
mostrar gran severidad con respecto a la mujer CURÜLAN. s. Muerte violenta y repentina. || si
en los primeros tiempos del casamiento; algu nón. CURULAN.
nos llevan la crueldad a golpearlas con sus bo CURÜMAINIL. adj. Picazo (color de caballo).
leadoras para hacerlas, dicen, humildes y sumi CURÜMAMÜLL. s. Palo negro, común en nues
sas. La m ujer debe respetar y elogiar los actos tras llanuras bonaerenses. 11 “La Pampa sin
de su marido y callarse cuando él toma la pala monte, escrihe Zeballos, solía presentar un a r
bra. Algunas sin embargo, se niegan a someter busto de menos de un metro de altu ra cuya
se a esta humildad y se ganan continuos malos madera quemaba admirablemente produciendo
tratos. Las más empecinadas se libran de estas brasas duraderas. E ra el combustible de las tr i
CUK 92 C
CUY
CUYE. s. Por CUDE, vieja. || Hierba de tallos ju CÜCHING. s. Polilla. || sinón. QUELING. MÚÑÜ-
gosos, agradables al paladar aunque un poco PIRU. CÚQUIM.
ácidos. Med. antilombricida. CÜCHINGTUN. tr. Apelillar. 11 sinón. QUELING-
CUYIL. pref. antepuesto a denominaciones de ante TUN. CÚQUIMTUN.
pasados indica el sexto grado de ascendencia. CÜCHIU. s. Culo. || sinón. POTO. CÜCHIU. CHRO-
CUYUAN1AGUEL. s. Vapor o vaho de la comida. CHROLLI. NÜDO. QUECHIU.
CUYUAN'N, intr. Vahear, echar vapor. || sinón. VÚ- CÜCHRAHUA. s. Callampa, especie de hongo.
CHON. VÍJCHOTUN. CÜCHRAU. v. CÜCHRAU.
CUYUL. s. Carbón de leña. CÜCHRI. s. Mirto, arrayán, árbol de tierra s húme
CUYULCAN. tr. Tiznar, m arcar con carbón. || sinón. das, de corteza rojiza y flores blancas. || Med.
CUYULTUN. CURÜCÚNUN. NGUENPIUN. contra disentería. || sinón. CÜCHRI.
CUYULCAMAÑ. s. El experto en hacer carbón: car CÜCHRICHRIUN. intr. Trinar, gorgoritear los pá
bonero. jaros.
CUYULCURA. s. lit. Piedra de carbón. No creemos CÜCHRIV. s. Cola de palo (pájaro).
que este vocablo designe al carbón de piedra, CÜCHRODÜN. tr. Refregar (con pasto y hojas). ||
desconocido por el mapuche antes de la conquis sinón. CÜCHRORÜN. CÜTOYÜN.
ta. Quizás designe a la turba o tal vez sea ex CÜCHRU. v. CÜCHRU. QUECHRU.
presión poscolombina traducida del español. CÜCHRÚN. intr. Mojarse mucho. 11 Destilar agua
CUYULN. tr. Hacer, fabricar carbón. || Carbonizar. la ropa.
|| Calcinar. CÚCHRÜN. tr. E strujar.
CUYULTUN. sinón. de CUYULCAN. CÜCHRÜNG. s. Atado, lío, ramo, fajo, manojo. ||
CUYÜM. s. Arena. || sinón. CUYUN. COREL. || Los sinón. CÜCHÜNG.
pampas decían CULLIM. CÜCHRÜNGCÜLEN. intr. E star unidas o reunidas
CUYÜM CHE. s. Gente que habita los arenales. De varias cosas (por ej. flores), en ramos o a ta
signábase así a los indígenas pobladores de las dos; o juntas en lienzo o paquete.
que se llamaron después provincias de Cuyo. CÜCHRÜNGRAYEN. s. Ramo de flores.
CUYÜMPUÜLLI. s. Tierra arenosa. || Arenal. CÜCHRÜNENTUN. tr. Exprimir.
CUYUNG. adj. Prominente, saliente, elevado. CÜCHRÜRÜN. intr. Crujir, chirriar. || sinón. CHRI-
CUYÜV. s. Polvo de tierra. 11 sinón. CUYÜV. CU- CHRÜYON. CÜQUIRN. NGARNGARÜN. QUI-
VÜU. CÜRÜN.
CUYÜVELN. tr. Empolvar. CÜCHÜCÚCHÜ. s. Gavilán, ave de rapiña. 11 sinón.
CUZI. v. CUDI. PEUCU. || Zool. Buteo unicinetus.
CÜCAÑ’N. intr. Esconderse el fugitivo. | sinón. CÜCHÜDÜN. tr. Refregar, sinón. CÜCHODN. CÚ-
ÜCAN’N. CHODÜN. CÜCHORÜN. CÜTOYÜN. NGAI-
CÜCON’N. intr. E star muy rendido; muy cansado. CAN. PINGÚDCÜN. || Limar, pulir, pulimentar.
CÚCHACAN. intr. Lavar. 11 s. Lo lavado. CÜCIIÜMN. tr. Entretener, distraer.
CÜCHACAVE. s. Lavandera. CÜCHÜMNIEN. intr. Tener bien entretenido a al
CÜCHACHRIPAN. intr. Salirse, quitarse con el guien (para que no se vaya).
lavado (suciedad o mancha). || Limpiarse, la CÚCHÜN. tr. E stru ja r y estar mojado o chorreando
varse, desmugrarse, desroñarse. agua. || E scurrir o torcer ropa mojada. || sinón.
CÜCHAG. s. Límite, linde. QUECHUM.
CÜCHAGMAPU. s. Tierras o parcialidades vecinas. CÜCHÜNG. s. Atado, lío, ramo, fajo, manojo. ||
CÜCHALCÜCHAL. s. Avispa. || sinón. DIUMEÑ. sinón. CÜCHRÜNG. NÜNÜV.
SIUMEÑ. CÚDACÜDA. s. Cabellos de la mazorca del maíz.
CÜCHALONCON. intr. Lavar la cabeza. CÜDCÜCHAU. s. M artín pescador (ave). || v.
CÜCHALTUN. tr. Visitar, sinón. LLALLITUMEN. QUEDQUECHAN.
PEPAN. 11 Frecuentar. CÜDE. sinón. de CÜDE.
CÜCHAM. s. Cinta bien arreglada con cachiras. CÜDEHUE. s. Llanca, v. LLANCA.
CÜCHAN. tr. Lavar. || sinón. NGAUN. CÜDIÑ. sinón. de CÜDIN: placenta, matriz.
CÜCHANAMUN. intr. Lavar los pies. CÜDQUI. s. Cerco de ramas, parte de las nasas.
CÜCHANENTUN. tr. Q uitar manchas por medio CÜDU. s. Manta y toda vestimenta en general.
del lavado. CÜDUN. intr. Hacer mantas. || Ponerse mantas. ||
CÚCHATUHUE. s. Utensilio en que ponen el agua sinón. CÜDUTUN.
para lavarse: lavatorio. CÜDU NGUEN. s. Mocetón soltero, solo, sin familia.
CÜCHAUN. r. Lavarse. 11 Mascar, sinón. CHRAN- || sinón. QUIDU NGUEN.
GACHRANGATUN. ÜCHREVCÜN. CÚDUTULN. tr. Vestir.
CÚCHED. s. Ovario de ave. CÜDUTUN intr. Vestirse.
CÜCHEDPOÑÜ. s. Las papitas cuando se están for CÜHUELLCÜHUELL. s. Existen dos plantas de es
mando. || sinón. CUCHEDPOÑI. te nombre, una empleada como filtro de amor.
CÜCHEN. s. Raíces de los tubérculos. || sinón. CÜHUELLCÜHUELL.
CÜCHEU. s. Agallas. || sinón. CÜCHEU. CÜHUELLÚN. tr. Añorar. || sinón. HUEÑAMCÜN.
CÚCHI. s. Mariposita. CÜHUELLÜN.
CÜÍ 94 CÜL
CÜICO. adj. Diáfano, transparente. J| sinón. RUME- sinón. CÜLCÜL. QUILQUIL. || Bot. L om aria
QUINTUN. chilensis K aulf. fam . Polypodiaceae.
CÜICON. intr. Ser transparente, traslucir. CÜLCÜLENTU. s. Donde hay abundancia de helé
CÜIMITUN. s. Danza extática de MACHI, sinón. chos CÜLCÜL.
CÜIMIN. CÜLDUI. s. Porotos secos.
CÜLA. adj. Tres (num eral). || sinón. CÜLA. CÜLE. expr. adv. De lado, de costado, al sesgo. ¡|
CÜLCAI. s. Collar. |l sinón. CHRARIPEL. ELCIIA. p art. interp. E sta r actualmente.
CÜLCAITÜCÜLEN. intr. Colgar el collar del cuello. CÜLECUDUN. intr. A costarse de costado.
CÜLCAITÜCUN. tr. Colgar del cuello. CÜLELEN. in tr. E sta r oblicuo, sesgado.
CÜLCAITÜCUNIEN. tr. Tener algo colgado del CÜLEN. s. Cola, rabo, apéndice.
cuello. CÜLENANTÜ. s. lit. cola del sol. Rayo de sol.
CÚLCAN. intr. E nju ag ar por lavado. |' sinón. CULL- CÜLENCÜLEN. s. Cernícalo, ave rap az de cabeza
CAN. abrillantada, pico y uñas negros y fu ertes, co
CÜLCAUN. tr. E n j u a g a r , j sinón. Q U E L C A U K . la en form a de abanico. Las plum as del cerní
ANCÜMUN. NGÜLLUDÜN. ÜLPUN. calo se usaban antiguam ente p a ra obtener, por
CÜLCAUNPELN. tr. G argarizar. transm isión de virtudes, su vista y su h a
CÜLCAVCÜLN. tr. Mover continua y violentamen bilidad. | Cola de palo, p ájaro poco menor que
te, zangolotear. || sinón. HUENGCÚYON la paloma torcaz, con cola larga, p arada, que
CÜLCAVCÜN. intr. Zangolotearse. anda a saltos. Creemos que se tr a ta de la ga-
CÜLCHE. s. Intestino, tripa. || sinón. CÜLLCIIE. Ilinita de monte, común en n u estras regiones
PUANCA. pampeanas. ¡j P lanta, cuyas raíces se empleaban
CÜLCHIN. s. P ájaro bobo. || sinón. QUECHIN. contra las ventosidades. |¡ Españolizado como
CÜLCHRAVCÜLEN. intr. E sta r muy mojado. Q U ELEN Q U ELEN .
CÚLCHRAVN. intr. Empaparse. ' | sinón. HU1LVO- CÜLENCÜLENHUENCHRU. s. Cierto a rte de MA
DÜN. VOCHON. CHI y cierta modalidad del M ACHITUN.
CÜLCIIRAVÜLN. tr. Mojar mucho (a otro). CÜLENHUAM PU. s. Popa de la embarcación.
CÜLCHRELN. tr. A flojar, sinón. CÜLCIIRECÜ- CÜLENQUENOLU. adj. Sin cola, rabón. || sinón.
NON. || Aplazar, sinón. NALTUN. QUESO.
CÜLCHREN. adj. Cosa floja, no apretada. || sinón. CÜLENTUN. tr. Colear, menear la cola. 11 sinón.
PÜLPÜUN.
LLOCHO. LLUCHU.
CÜLENVORO. s. Hueso de la cola: cóccix. 11 sinón.
CÜLCHREN NGUEN. intr. Ser o estar flojo, no
apretado. H UENTELLIVO RO .
CÜLEQUINTUN. tr. M irar de costado.
CÜLCIIREU. s. Teru - teru más conocido por tero
CÜLEUN. intr. Ladear la carga.
(ave) llamado a veces QUELCHREU. || sinón.
CÜLEYAUN. in tr. Zozobrar la embarcación. || A n
CIíREGÜL. || En mapuche moderno, según Lenz, dar de lado.
se dice QUELCHREHUE (Q U ELTREH U E) v.
CÜLGAUN. intr. Morderse o prenderse una cosa con
QUELCHREU.
otra.
CÜLCHRO. s. Pequeño perro lanudo indígena. || CÜLGUEN. s. Declive, pendiente, cuesta.
sinón. QUILCHRO. CÜLCHRO. || v. CHREHUA. CÜLGUENIIUINCUL. s. Declive de cerro.
CÜLCHROLEN. intr. E sta r aflojado. CÚLHUACÜNON. intr. Colgar algo de costado, como
CÜLCHRON. intr. Aflojarse, relajarse. || sinón. LLO- alforja.
CHON. CHILLVUN. CÜLHUALEN. intr. E sta r colgado algo de costado,
CÜLCHRÜCÜLCHRÜ NGUEN. intr. E fectuar el como alforja.
movimiento de subir y b ajar el cuerpo cuando CÜLI. s. Anzuelo. || sinón. CHICÜ. PU LLM I. v.
trota el caballo. CHICÜ.
CÜLCHRÜLEN. intr. E star suspendido en el aire. CÜLICÜLI. s. Otro nombre del cernícalo. 11 sinón.
CÜLCHRUN. intr. Elevarse en el aire. || Remontar CÜLENCÜLEN.
vuelo el pájaro. )| Elevarse el sol sobre el hori CÜLILHUE. s. Olla grande, empleada p ara hacer
zonte. || sinón. CÜLCHRÜN. chicha.
CÜLCHRÜNPAN. intr. Haberse levantado el sol so CÜLILQUE. s. Halcón, ave de rapiña. || sinón.
bre el horizonte. LLAULLEQUEN. LLEU LLEQ U EN .
CÜLCHRÜNPÜRAMN. intr. Levantar como levan CÜLIN. in tr. Pescar con anzuelo. || sinón. CÜLI-
ta el vapor la tapa de la olla. CHALLUAN.
CÜLCHRÜNPUN. intr. Quedar suspendido en el CÜLIÑ’N. tr. Llevar algo a pulso colocado sobre
aire lo que se ha tirado hacia arriba. palos como camilla. |) sinón. PÜ LCH A Y EN . PÜL-
CÚLCHRÜNENTURPUN. tr. P asar un animal por TAYEN.
sobre un cerco de palos y levantar el último de CÜLIUÜN. s. Quijadas, mandíbulas, carretillas.
arriba. (A nat.).
CÜLCÚL. s. Helécho grande común de los ÑADI, lla CÜLMUN. s. M ortaja. || sinón. CÜMUN.
mado a veces costilla de vaca. Planta medicinal CÜLMUN’N. tr. A m ortajar. || sinón. CÜLM UNUN.
contra reumatismos; facilita la menstruación, ¡j CUMUMN.
CÜL 95 C uLL
CÜLNGAUN. rec. Morderse, encadenarse o pren CÚLÜNG. s. Arbusto de sabrosas bayas. || Bot. Ber
derse. berís buxifolia. Lam.
CÜLO. part. interp. Ayudar; hacer junto con otro CÚLÜNQUINTUN. tr. Mirar bizco, mirar de cos
alguna cosa. || s. Madero, generalmente de laurel, tado.
colocado horizontalmente en el telar, en el cual CÜLÜPUN. intr. Caerse de costado, volcarse de un
se va arrollando la urdimbre, sinón. CÜLOHUE. lado.
CÜLOLC'ÜLOL. s. Laringe con tráquea y bronquios. CÜLÜRULN. tr. Inclinar, ladear, por ej. un reci
|| sinón. CHRÜCOCHRÜCO. HUAGÚL. piente para volcar su contenido. || sinón. HUI-
CÜLON. s. Arbusto que produce bayas negras comes CHRON.
tibles llamadas CÜLONMAQUI. 11 Arbol sagra CÚLÜRUPAN. intr. Ladearse (carga, sol, etc.).
do para los mapuches aunque en menor grado CÚLÜRUPALEN. intr. Estar ladeado, inclinado. ||
que el VOIGUE (canelo). || Es también planta sinón. CÜLÜLEN.
med.: sus frutos son tónicos y astringentes; de CÜLVü. s. Pato silvestre. || sinón. CÜLLVÜ. CÜLL-
sus hojas secas se saca un polvo que se apli VU.
ca sobre heridas. CÜLVÜN. adj. Veloz. || sinón. LEV. CHRÜV.
■CÜLONENTU. s. Donde hay arbustos CÜLON. CÜLVÜNELN. tr. Dar velocidad. || Apresurar.
CÜLORIN. intr. Roncar durmiendo. || Dar ronqui CÜLLA. s. Aparcero. || Encargado, representante del
dos las flemas pectorales. dueño. || sinón. CÜLLA.
CÜLORINVE. adj. Roncador. CÜLLAHUA. s. Paleta (hueso). || sinón. LANGA.
CÚLPAI. s. Zancadilla. CÜLLAI. v. QUILLAI.
CÜLPAITUN. tr. Dar zancadilla. ¡| sinón. CÜLPAI- CÜLLAM. adj. Doblado. || sinón. MÜCHAM.
TUN. CÜLLPAITUN. QUELLPAITUN. CÜLLAMVÜU. s. Hilo burdo, doblado. 11 Hebra com
CÜLPO. s. Tórtola (ave). || sinón. MAICOÑU. |[ Zool. puesta.
Zenaita aurita. CÜLLCAN. intr. Enjuagar al lavar. j| sinón. CÜL-
CÜLQUIMN. intr. Crujir. || sinón. CÜQUIMN. CÜ- CAN.
QUIRN. CÜLLCAU. s. Fuerte agitación, fuerte meneo. ||
CÜLU. adj. Rojo, carmesí. || sinón. CUM. QUELÜ sinón. CÜLLCAU. CÚLLCAUTUYEN.
CÜLURUN. intr. Desollarse los cadáveres. || sinón. CÜLLCAUN. tr. Agitar, menear fuertemente. | j
CÜLURNAGN. sinón. CÜLLCAUN.
■CÜLÚV. s. Yerba mate. CÚLLCAUÜN. intr. Enjuagar la boca. ¡| sinón.
CÜLÜ. adj. Ladeado, inclinado. || Rojo, colorado. || CÜLLCAUÜN.
sinón. QUELÜ. CÚLLE. s. Ribera, playa, costa, litoral. (Valdivia
CÜLÜCON’N. tr. Entrar de costado. escribe: QLLE.)
•CÜLÜCÜLÜTUIAUN. intr. Agitarse, balancearse CÜLLELAVQUEN. s. Orilla de mar, playa de mar.
mucho. CÜLLELEUVÜ. s. Orilla de río, playa de río.
CÜLÜCÜNUN. intr. Colocarse, poner de costado, la CÜLLEL. s. Pendiente, declive, ladera. || Media cues
deado. ta. || sinón. CÜLÜEL. CÚLLENG. CÜLLEG.
■CÜLÜCÜNUUN. r. Hacerse a un lado, ponerse a QUEMQUEM. HUAIHUAI.
un lado. 11 Ladearse. CÜLLEN. s. Lágrima. || sinón CÜLLEÑ. CÜLLENU.
•CÜLÜDÜN. intr. Escurrirse. || sinón. HUEYUCHRI- QUELLEÑU.
PAN. LEVENTUN. CÜLLEÑ’N. intr. Lagrimear. || sinón. CÚLLENUN.
•CÚLÜI. s. Porotos secos. j| sinón, CÜLDUI. CÜLHUI. CÜLLENUMEQUEN. CÜLLEÑUTUN.
CÜLLHUI. CÜLLI. intr. Apuntar.
■CÜLÜIAUN. intr. Oscilar, bambolear, fluctuar. |j CÜLLIHUE. s. Blanco (para apuntar).
sinón. LÚVAIN. MÜYUDÜN. CÜLLILAN. intr. E rrar el blanco. || E rrar el golpe.
CÜLÜLELINTU. adj. Bizco. CÜLLIN. tr. Hacer ejercicio de tiro con flechas. ||
CÜLÜLEN. intr. Estar ladeado, estar de costado, es Mit. flechazos que dan los brujos. || Tirar con
tar inclinado. || O blicuo. || Transverso. || sinón. acierto, acertar el tiro, dar en el blanco. || sinón.
QUELULEN. TULN.
CÜLÜMN. intr. Andar como loco, errar el camino, lo CÜLLIUN. intr. Engendrar.
que con frecuencia atribuian a brujerías. || sinón. CÜLLIUPON. intr. Flechar, sinón. PÜLQUITUN.
ÑUIN. ÑUIÑUIN. RAPÜN. YÜLANTUN. || Valdivia define: co
CÜLÜM NGUEN. intr. Ser furioso, exaltado, frené rrer exhalaciones encendidas.
tico. CÜLLIUQUINTUN. tr. Mirar bizqueando, mirar tor
■CÜLÜN. intr. Ladearse, inclinarse. || s. Planta cu cido.
yas bayas eran usadas como refrescante esto CÜLLIVE. adj. Certero en el tiro.
macal. CÚLLMAN. tr. Lamer. || sinón. CÜLLMATUN.
■CÜLÜNAGN. intr. Resbalar, sinón. QUELÜNAGN. MAVMAVÜN.
11 Ladearse. CÜLLMANENTUN. tr. Quitar lamiendo.
'CÜLÜNANTÜ. expr. adv. para significar después CÚLLMARALI. adj. Lameplatos, gorrón, parásito. ||
del mediodía, lit.: ladeado el sol. 11 De catorce a Glotón. || sinón. ILCA. IVE. NGÜÑIÑMAUVE.
quince horas, según Febrós. NGÚRONVE.
CÚLL 96 Cír
CÜLLMARALIN. intr. Ser gorrón. || Ser glotón. CÜNAIÜN. intr. F lotar, sobrenadar, boyar. || sinón.
CÜLLPAITUHUE. s. Gancho o percha para asir CÜNAYÜN. CÜNCHRAYÜN. VENOYÜN.
o colgar algo. || sinón. CÚLLPÜHUE. CÜNAL NGUEN. intr. E sta r en peligro de m uerte.
CÜLLPO. s. Tórtola. || sinón. MAICOÑU. RU- CÜNALPUN. s. T elaraña. || sinón. Ñ IÚ H U EL. VÜU-
CHRAN. LLALLÜNG. LLALLEÑ.
CÜLLPUHUE. s. Garfio, gancho, percha para col CÚNALPÚRAUQUEN. r. E n v a n e c e r s e . || sinón.
gar. 11 Aparato que consta do un lazo y de una CAUCHUUN. ALDÜNCAUN. D EM AIN. RA-
vara introducida en el nudo corredizo para dar QUIUPÜRAN.
le firmeza y ag a rra r con facilidad la cabeza del CÜNAV. s. Ija r, ijada (vacío). || V erija (A n at.).
animal ya arrinconado. || sinón. CÜLLPÜU. CÜNAVCÜLEIIUEN. intr. Tener muy reducidos los
CÜLLPÜUCÜLEN. intr. E sta r enganchado. E sta r i jares.
colgado de un gancho. CÜNAVN. intr. H aberse reducido los ijares, como los
CÜLLPÜUN. tr. A garrar con garfio, con gancho. caballos, cuando están aplastados o por fa lta de
CÚLLUMN. intr. Lavarse la cara. alimento.
CÚLLVE. s. Cabestrillo. C Ü N A V T Ú C U U N . r. Reducir o estrechar los
CÜLLVEÑPÜRAMNIEN. intr. Sostener (el brazo en ijares.
fermo o lastimado) con cabestrillo. CÜNCO. s. Paperas. ¡| sinón. CACHIN. PÜCA. PAV-
PJLLCO.
CÜLLVÜ. s. Cierto pato silvestre. || sinón. CÜLVU.
CÜNCÜMÚN. s. onomat. Murmullo de! agua que
|| Zool. Anas especularis.
corre.
CÜMARCA. s. Peladilla (pez). || sinón. COMARCA.
CÚNCHAMALIN. s. A rbusto medicinal. || Bot. Quin-
CÜMCHRÜLÜN. intr. Hacer ruido al correr muchos
chamalium majus. || sinón. QUINCIIAM ALIN.
a la vez.
CÜNCHAN. tr. M ancornar, ap arejar. |l sinón. MÜ-
CÜME. s. Afta, eflorescencia de la boca. || Se consi
RULN.
deraba saludable porque así “salían los humores
CÚNCHAYAUN. in ti\ I r aparejados.
malos.” || Los rancülches decían CÚMEL
CÜNCIIE. s. Persona preguntona.
CÜMII. adj. Prudente. Voz raneülche.
CÜNCHIU. s. Nombre de varias plantas med. com
CÜMPALLI. s. Cabo, astil.
puestas.
CÜMPARCÚLEN. intr. E star desgreñado. || sinón.
CÜNCHRAL. s. Arbusto parásito de hermosas flo
QUEMPARCÚLEN.
res coloradas parecidas a las del ciruelillo; sirve
CÜMPEM. adj. Fatuo, presuntuoso, vanidoso, pe
p ara teñir y medicinalmente p a ra c u ra r lla
tulante.
gas de la garganta. || Bot. P hrygilanthus te tra n -
CÜMPEN NGUEN. intr. Ser fatuo, presuntuoso. dus. R. et Pav.
CÜMPÜN. intr. Despedazar, hacer trozos. || sinón. CÜNCHRAN. v. CÜNCHRAN.
CÜMPUN. CHAVODÜN. CÜNCHRAUN. intr. Cubrirse los perros. || sinón.
CÜMPÜTUMAMÜLLN. intr. Despedazar troncos de NÜLCÜN.
á rb o l. || sin ó n . CÜMPUTUMAMÜLLN. CA- CÜNCHRÜIAUN. intr. Ir a la deriva.
CHRÜTUMAMÜLLN. CÜNCHRÜLEUVÜ expr. adv. Río abajo. || sinón.
CÚMULÜHUA. s. Crisálida. CÜNCHRÜLEUVÜ. MINCHELEUVÜ.
CÜMÚLLN. intr. Tronar a lo lejos, débilmente, en CÜNDULLE. adv. Anteriormente.
el cielo sereno. CÚNDÜNGU. adj. Cualquier, cualquiera. || sinón.
CÜMÜN. s. Mortaja. || sinón. CÜLMUN. CÜN. CHEMRUME.
CÚMUMCÚMUM NGUEN. intr. Sonar sin interrup CÜNE. s. Guanaco macho.
ción (como los tamborines). CÚNENI. s. Guanaco nonato, gran m an jar de los in
CÜMÜMN. tr. A mortajar. || sinón. CÚLMUN’N. dios. Su piel era muy apreciada.
QUEMEÑ’N. CÜNEU. s. Voqui colorado, del cual se hacía chicha.
CÜN. s. Cualquier cosa. || sinón. CHEMRUME. CÚN. También medicinal. || sinón. PÜLAI. || Bot. V itus
DÚNGU. o Cissus striata.
CÜNA. adj. Mucho. CÚNGCO. s. Racimo.
CÜNACHE. s. Hombre guapo, valiente. || sinón. AL- CÚNGCOLEN. intr. E sta r apiñado, arracim ado.
CAHUENCHRU. CÚNGCON. intr. A piñar, arracim ar. || A grupar.
CÜNACOCHRÜ. adj. Muy agrio. CÜNGUEDUUN. r. R estregarse como los cerdos.
CÜNACÚNA. adj. Muchísimo, numerosísimo, innu CÜNGÜV. s. Paleta de madera.
merable, incontable. || sinón. ALDÜALDÜ. PÚ- CÜNI. s. Cobertizo de ram as sin paredes (enram a
CHRÜN. das) que se hacen p ara beber en las Ju n tas,
CÜNACUNÜ. adj. Muy malo. || sinón. MÚLTÜ. sinón. EDCÜÑTUE. PUCHRO. || adj. Travieso,
CÚNAHUENCHRU. s. Muy hombre. juguetón.
CÜNA1CONCÜLEN. intr. Flotar (la embarcación) CÚNI NGUEN. intr. Ser travieso.
retirada de las orillas y entregada al viento y a CÚNITUN. intr. Travesear. || Retozar.
la corriente. CÚNO. part. interpuesta: “poner” o “d eja r” según lo
CÚNAICON’N. intr. Comenzar a flotar la embar indique el verbo o nombre al que se ju n ta . 11 s.
cación alejándose de las orillas. Atado, manojo, lío, haz. sinón. CÚTU.
CÚN 97 CüP
CÜNOHUA. s. P lanta como mechón o barba que sale CÚÑALLTUN. tr. Enlazar, pialar, sujetar, prender,
en los COIHUE, de flor blanca menuda, fra g a n aprisionar animal o persona con el lazo. Cuando
te, conocida vulgarmente por cabello de ángel; se enlaza por las piernas se dice pialar.
sus hojas se usaban en infusiones para calmar CÜPAMECULL. s. Paño cuadrado que envuelve el
dolores de estómago. || Bot. Myzodendron Linea- cuerpo de las mujeres.
cifolium. D. C. fam. Myzodendraceae. CÜPAMTUN. intr. Ponerse el CÜPAM.
CÜNON. tr. A tar, liar, hacer un atado. j| sinón. CÜPAU. s. Calabaza. || sinón. HUADA. ÜLTA.
CHÚLN. CHÜLLTUN. CHRAPELN. CHRA- CÜPAUHUE. s. Calabazal. || sinón. HUADAHUE.
RIN. MÜQUEDÜN. NÜCÜRÜN. ÜQUELN. ÜLTAHUE.
CONTAN. intr. Flotar, boyar. || sinón. CÜN- CÚPAVENTUN. intr. No detenerse en ninguna parte
CHRÜN. al regresar.
CÜNTAUN. intr. Cubrirse los perros. || sinón. NÜL- CÜPELCÜPEL. s. Pavo indígena americano que los
CÜN. españoles denominaban gallipavo. Al pavo euro
CÜNU. aáj. Gangoso. || p art. interp. en verbos: ayu peo llamaban PAVU. v. PAVU.
dar a ejecutar la acción indicada. CÜPELU. s. Agujero. || sinón. CATA. HUECHOD.
CÜNULCUCHRAN. s. Hidropesía (enfermedad) en CÚPEN. tr. A gujerear. || sinón. CATAN. H UE-
mapuche moderno. CHODN.
CÜNULCUCHRAN’N. intr. Ser hidrópico. (Mapu CÜPO. s. Autopsia.
che moderno.) CUPON, intr. Hacer la autopsia al muerto p ara re
CÜNULCÜLEN. intr. E sta r hinchado. conocer el veneno que le hubieran dado o el
CÜNULPÜRAN. intr. Hincharse. || sinón. CUNCU- daño que le hubieran hecho y que ha provocado
NAN. PIVAUN. POIÑ. PUNULN. su muerte. || “Los indios, escribe Guinnard. tie
•CÜNUN. tr. Pomar; dejar; hacer; nombrar. 11 part. nen la costumbre de hacer la autopsia de todos
combínase con raices verbales, sustantivos, adje los extintos cuya muerte, sea tardía, sea prem a
tivos y adverbios. 11 En combinación con raíces tura, es a su juicio un problema que tra ta n de
de verbos que significan algún trabajo: ayudar resolver buscando con cuidado en todo el esófa
a hacerlo; con verbos neutros: hacer !a acción go, los riñones y el hígado, donde reconocen fá
entretanto. cilmente la huella del principio mórbido, cuando
CÜNUNGÜN. intr. Trotar. la víctima ha sido envenenada. Cuando adquieren
CÜNUUN. r. T ransform arse en algo. || Tomar dife así la prueba de que uno de los suyos ha sido
rente posición el cuerpo. víctima de una venganza emplean todas las es-
CÜNÜCÜNÜN. intr. D ejar tendido a lo largo (como tragem as imaginables para descubrir el autor del
alambre de telégrafo). crimen. Infelices los enemigos conocidos del m uer
CÜNÜLEN. intr. E sta r tendido a lo largo. to, porque aunque sean inocentes, la opinión ge
CÜNÜLQUIAUN. intr. A ndar roncando (como el neral les acusa de todas maneras y los parientes
gato). de la víctima les dan muerte si no consienten en
CÜNÜLÜN. intr. Sonar las flemas en el pecho. || pagarles un fuerte rescate. Salvo ra ra s excepcio
Ronronear. nes, los acusados, culpables o no, rechazan enérgi
CÜNUN. intr. Tender a lo largo. camente la acusación que se hace contra ellos;
CÜNÜÑEHUEN’N. intr. Tender la red. prefieren sucumbir las arm as en la mano, defen
CÜNÜVTÚCUUN. r. A rrebujarse, estrujarse. diéndose hasta el fin, antes que reconocer su
CÜNYÜCA. expr. adv. V arias veces. crimen. Los pocos que no oponen resistencia al
CÜÑAL. s. Red. || sinón. ÑEHUEÑ. HUICHRAN- guna y que admiten la culpa son conducidos con
TUHUE. buena escolta ante el gran cacique, que fija el
CÜÑALTUN. tr. Pescar con red. || sinón. ÑEHUEÑ- precio de su rescate, cuya importancia está siem
TUN. pre proporcionada al rango del m uerto; porque
•CÜÑALL. s. Lazo. 11 Escribe G uinnard: “Sus lazos hay entre ellos como entre nosotros, diferentes
tienen por lo menos una treintena de pies de grados en la sociedad.” (Tres años de esclavitud.)
longitud; son cortados de una sola pieza en el || sinón. CACHRÜNULANGUEN.
cuero o bien trenzados. Los indios tienen costum CÚPONENTUN. tr. Sacar las tripas. || D estripar.
bre de fija r uno de los extremos a la cincha del CÜPOVE. s. Cirujano que hace la autopsia. || Por ser
caballo y enroscarlo en la mano izquierda en muy frecuente la autopsia, los indígenas tenían
forma de aro. El extremo term ina en un lazo de personas expertas en esa tarea.
nudo corredizo al que dan más o menos abertura, CÜPUCA. s. Vaho de la tie rra y de las montañas.
según el género y el tamaño del animal que CÜPÚL. s. Armazón de palos de la RUCA.
quieren prender. Lo lanzan con la mano dere CÜPÜLCÚPÜL. s. Pavo silvestre. || sinón. CÚPEL-
cha, después de haberlo hecho g ira r varias veces CÚPEL. v. PAVU.
sobre la cabeza con la misma mano, cuidando de CÚPÜLN. tr. A rm ar los palos del CÚPÜL. || Envol
mantener abierto el nudo corredizo." (Tres años ver los niños en la cuna. 11 sinón. CÚPÜLTUN.
de esclavitud.) CÚPÚMN. tr. Empachar, asfixiar, sofocar. || sinón.
’CÜÑALLN. intr. Hacer lazo. CHRÜPÜMN.
OÍ! O 98 CÚCL
instantáneamente en brillantes llamas. Y fue la) y en el medio del pecho unas tetita s llamadas
así como los mapuches conocieron la producción MOYO. El fondo para asentarlo sobresale en
del fuego por percusión de piedras. el centro del vientre”. (Augusta.)
CÜCHRALHUE. s. Fogón. 11 Hogar (metafórica CÜDAU. s. Trabajo, tarea, labor, faena, fajin a. || Los
mente). || Los pampas decían GUTRALTUE. pampas decían CÜZAU y COZO. (Rosas.)
(Rosas.) CÜDAUCÜDAU NGUEN. intr. E sta r muy dedicado
CÜCHRALMAN. intr. Hacer fuego en beneficio de a su trabajo.
otro (como faro ). CÜDAUCÜLEN. s. Ser trabajoso, ser difícil. || sinón.
CÜCHRALMAPU. s. lit. país del fuego. || Así lla CÜDAU NGUEN.
maban los misioneros al Infierno. CÜDAUCÜNUN. tr. Ayudar a otro en su trabajo.
CÜCHRALN. tr. H a c e r fu e g o , v. R E P U y CÜ- CÜDAUELN. tr. T rabajar alguna cosa.
CHRALCURAHUE. ||sinón. CÜCHRALTUN. CÜDAUMAN. intr. D ar mucho trabajo, hacer algo,
CÜCHRALNGUELU. adj. Igneo. ser trabajoso.
CÜCHRALNOTUPEYU. ger. Incombustible. CÜDAUMAPUN. s. Agricultura, labranza, trabajo
CÜCHRALQUEÜN. s. Eslabón. de la tierra.
CÜCHRALTU. s. Animal destinado al sacrificio del CÜDAUN. tr. e intr. Trabajar, faenar, laborar, ela
fuego. 11 Con fuego. borar. Los pampas decían COZON. || Actuar.
CÜCHRALTUN. intr. Hacer fuego. 11 sinón. CÜ CÜDAU NGUEN. intr. Ser trabajoso, ser difícil. || si
CHRALN. nón. CÜDAUCÜLEN.
CÜCHRALTUPEYÜM. ger. Todo m aterial combus CÜDAUNGUEQUEN. intr. Ser laborable.
tible, inflamable (nombre genérico). CÜDAUNO. adj. Fácil, sin ningún trabajo.
CÜCHRALUUN. r. Despedir luz, relumbrar. || sinón. CÜDAUNONQUECHI. adv. Fácilmente.
ALEVCÜN. ALOVN. CÜCHRALUUN. HUI- CÜDAUPEYEL. p. p. El objeto en que se trab aja.
LÜVN. LÜMLÚMN. LLÜMLLÜMN. LÜV- CÜDAUQUELAN. intr. Ser inactivo, ocioso.
CÜMN. CÜDAUTUN. tr. Tener trabajo.
CÜCHRALLÜLLCUN. intr. Centellear el fuego. ¡| s. CÜDAUTUVAL. adj. Trabajoso, penoso, dificultoso.
Centella. 11 sinón. PUYEL. CÜDAUTUVALN. intr. Ser trabajoso, penoso, difi
CÜCHRAU. s. Testículo. || sinóm. CUDAÑ. NGODAI. cultoso.
CÜCHRAU. CÜDAUVE. s. y adj. El que trab aja: el trabajador.
CÜCHRE. s. Piojo o piojillo de las aves. CÜDAUYEPEEL. p. p. Gastado, usado por el trab a
CÜCHRECÜCHRE. s. Saíno, o sahino, mamífero pa jo (por ej. una prenda).
quidermo llamado también pécari, chancho de CÜDCÜDN. intr. S i l b a r como c u le b r a . || sinón.
monte o jabalí americano, muy abundante en QUIDQUIDN. CÜDCÜDÜN.
cierta época en nuestro país. || “Abunda el ga CÜDE. s. Manojos de hierbas secas —COLIHUES o
nado de toda clase, escribe Tadeo Haencke; y QUILAS— que se encienden p ara alum brar. ¡|
según noticias adquiridas en la Cañada de Lúea s. Antorcha. || sinón. CÜDETUHUE. QUEDE.
se crían en un carrizal inmediato tantos jaba CÜDELQUIN. s. Luciérnaga que vuela. || Zool. Lam-
líes que en el año pasado de 1793 se juntaron piris noctyluca.
varios vecinos y m ataron hasta ochocientos pe CÜDEMALLU. s. Luciérnaga que no vuela o gusano
gando fuego al carrizal por ser el único medio de de luz. || Zool. Cladotes ater.
encontrarlos.” (Viaje al Virreinato del Río de la CÜDEN. intr. Alumbrar con CÜDE (antorcha). || si
Plata.) || El CÜCHRECÜCHRE tenía una p a r nón. QUEDETUN.
ticularidad que todos los cronistas han mencio CÜDETULCHEN. tr. Alumbrar a personas.
nado. “Lo singular de este animal, escribe el CÜDETULN. tr. Alumbrar con antorcha. 11 sinón.
padre Sánchez Labrador, consiste en un cuerpo QUEDETULN.
esponjoso que le nace en el espinazo. No faltan CÜDIÑ. s. Placenta; membranas que envuelven el fe
algunos que creen ser el ombligo pero en reali to y el útero (m atriz). || Según creencia muy an
dad es parte del cuerpo muy diversa. El dicho tigua la placenta arrojada sobre un sembrado
cuerpo es una prominencia en parte carnosa y ejerce influencia mágica en la producción aumsn-
en parte membranosa, por la cual se transpira tando el rendimiento. E l huevo podrido en cambio
ur. humor de tal fuerte olor a almizcle que su esteriliza la siembra. || sinón. CÜDIÑ.
vehemencia casi encalabina.” 11 Zool. fam. Tayas CÜDIÑPOCO. s. Lama verde donde nacen los rena
suidae. || sinón. SAÑHUE. SAUUE. CHANHUE. cuajos. 11 sinón. CÜDIÑPOCO. CHIDAÑ.
CÜCHRI. v. COLLIMAMÜLL. CÜHUELCÜHUEL. s. Nombre de dos plantas, una
CÜCHRU. s. Pato silvestre llamado vulgarmente de ellas empleada como filtro de amor.
QUECHRU.il sinón. CÜCHRU. || Zool. Microp- CÜHUELLÜN. tr. Añorar. || sinón. CÜHUELLÚN.
terus cinereus. CÜHUI. s. Insecto delgado y largo del agua de los
CÜCHRUMETAHUE. s. Cántaro CÜCHRU. || “Su esteros que según los indígenas produce los sa
forma es más o menos la del cuerpo de un pato. bañones al introducirse en la piel. v. NERÜMNA.
El asa la tiene en la parte espaldar del mismo MUN. 11 Insecto ciempiés. Zool. Hemiscolopandia
cuello. En la parte trasera arriba se distingue chilensis.
un canto sobresaliente que se llama CÜLEN (co CÜHUITUN. intr. Tener sabañones.
(U 'I 100 CÜM
CÜICÜICÜLEN. intr. E star muy ocupado. || sillón. CULMEDÜN. tr. Mecer, menear la cabeza.
CÜICÜYÜN. CÜLPEMN. intr. D espertar sin darse cuenta de donde
CÜILU. adj. Cosa fea, molesta, dasagradable según se está. ¡| Decir niñerías, decir disparates. ||sinón.
Valdivia, Ilavestadt y Febrés. j| Tonto, necio, CÜLQ UENEPEN.
según Augusta. CÜLPENVE. adj. D isparateador, macaneador.
CÜILUN. intr. Afear, deslucir, desmejorar. CÜLPIÑMAUCÜLEN. in tr. E s ta r a g arrad o o en
CÜIMI. adj. Alocado. || sinón. NUALU. ganchado. - /
CÜIMIN. intr. Enloquecer. CÜLPIÑ’N. tr. A m arrar cosa pesada en un palo p ara
CÜIMINCÜLEN. intr. E sta r la MACHI bajo el influ llevarla entre dos, sujetando el palo con los
jo de su arte. hombros.
CÜIMITUN. s. Danza especial de MACHI. CÜLUI. s. Poroto. || sinón. CÜLDUI. C ÜLH UI.
CÜIMIUN. intr. Enloquecerse. CÜLLHUI.
CÜIUAN. adj. Tonto, necio, bobo, babieca. ! sinón. CÜLÜMN. intr. A ndar como loco. || E r r a r el camino
ÑOI. sin acertar con la salida, como en un laberinto,
COLA. adj. Tres (num eral), sinón. CÜLA. QUILA. 10 que atribuían a brujerías.
Los chadiches decían: QUIGLA o GUTGLA. || s. CÜLÜM NGUEN. intr. Ser furioso, exaltado, fre
Gramínea conocida por quila, cuyos tallos mez nético.
clados con leche de m ujer eran empleados en las CÜLLA. s. Aparcero. || Encargado, ¡j sinón. CÜLLA.
enfermedades de los ojos. Bot. Chusquea quila. CÜLLAI. s. Árbol más conocido por Q U ILLA I cuya
(Gay.) corteza de espuma jabonosa era utilizada p a ra
CÜLACHI. adv. Tres veces. lavar y p ara teñir, j j sinón. QUILLAI. |! Bot.
CÜLAHUARANCA. adj. Tres mil. Quillaya saponaria.
CÜLAIIUE. expr. adv. De aquí a tre s días. CÜLLAICO. s. Agua de QUILLAI.
CÜLAHUECIIU. adj. Triangular. || s. Triángulo. CÜLLAITUN. tr. L av ar con CÜLLAI. |; Se emplea
CÜLAHUEMO. expr. adv. Tres dias ha. también el vocablo con acepción de la v ar la ca
CÜLALELU. adj. Tercero, tercera. beza con orines putrefactos (en reemplazo de
CÜLAMARI. adj. Treinta. CÜLLAI) p ara combatir piojos y liendres.
CÜLANTU. s. M atorral de quilas: quilar. CÜLLAITUUN. intr. Lavarse la cabeza con orines
CÜLAÑOMYALLEL. s. Tercera generación. putrefactos en remplazo de CÜLLAI, p ara m a ta r
CÜLAPAL. s. Las Tres Marías, constelación austral. piojos y liendres.
|| Voz moderna: las voces clásicas son PÚNON- CÜLLCHE. s. Intestinos, trip as. || sinón. CÜLCHE.
CHOIQUE. NAMUNCHOIQUE y HUELURI- CÜLLCHE. CÜLCHE. || Los pampas decían P IL
TO. v. el primero de estos sinónimos. CHE.
CÜLAPATACA. adj. Trescientos. CÜLLEN. adj. Al reventar hacerse copos; reventado.
CÜLARICHRO. s. Orion, constelación. Por su etimolo 11 Aplícase a los granos de cereal y principal
gía CÜLA: tres y RICHRO: derecho, enfren mente al grano de maíz cuando revienta al tos
te, desechamos como errónea esta acepción por tarlo.
ser lógicamente cuati-o las estrellas que com CÜLLIHUE. s. El blanco al que se apunta. || Ob
ponen el conocido cuadrilátero. Si se tratase jeto que se persigue.
de una constelación, podría traducirse por CÜLLIN. intr. A certar. || Concordar.
Las Tres Marías, estrellas situadas en el in CÜLLITUN. tr. A puntar con arm a.
terior del mencionado cuadrilátero. (Hipóte CÜLLMAN. v. CÜLMAN. || sinón. CÜLLMATUN.
sis del autor.) MAVMAVÜN.
CÜLAVENTEN. adj. Triple. CÜLLMAHUE. s. Lamedero. 11 Se aplica a tie rra s
CÜLAVENTEN’N. intr. Triplicar. salitrosas donde los animales van a lam er sa
CÜLAVODI. s. Hierba conocida por verbena de tres litre. || sinón. CÜLLMANTUE.
espinas cuyo tallo tiene tres cantos sobresalien CÜLLPAITUN. tr. H acer z a n c a d i l l a s . |¡ sinón.
tes en lugar de hojas, de flor pequeña color QUELLPAITUN.
violeta. Med. || Bot. Baccharis sagittalis. D. C. CÜLLPUDN. intr. Lavarse bien el cuerpo refregán
fam. Compositae. dolo.
CÜLCO. s. Canasta o cesta sin asas hecha con junco CÜLLU. s. Canastos grandes.
tejido. || sinón. QUELCO. CÜLLÜMN. intr. Form ar lagunitas el agua.
CÜLHUI. s. Poroto (legum bre). 11 sinón. CÜLLHUI. CÜMAU. s. Lombriz intestinal. I| sinón. CHAPÜD-
CÜLDUI. DÜNGULL. PÍRU.
CÜLI. s. Anzuelo indígena hecho con espina vegetal CÜMCA. s. Receptáculo n atu ral de agua.
o con hueso labrado. 11 sinón. CHICÜ. PÜLLMI. CÜMCHRÜLÜN. intr. Hacer ruido, retum bar al pi
CÜLICHALLUAN. v. CÜLIN. sar la tie rra o al correr. || sinón. CÜMÜYÜN.
CÜLIÑ’N. tr. Llevar. CÜME. adj. Bueno. 11 sinón. COCHRU. || adv. Bien,
CÜLMAI. s. Enredadera que usaban como astringen sinón. CÜMELCA.
te, purgante o abortivo. || Bot. Elytropus chilen- CÜMEAD. adj. y s. De buena presencia.
sis. Mull. fam. Apocynaceae. CÜMECHE. s. Gente o persona buena, honrada, ju s
CÜLMAN. tr. Lamer. || sinón. CÜLLMAN. ta, recta, ecuánime, imparcial.
CÜM 101
CÜMECHRIPAN. intr. Salir bien, salir airoso. || dió con un garrote en la cabeza y cayendo atur
sinón. ADCHRIPAN. dida la sacó con presteza el corazón y untando
CÜMECÜMETUN. tr. Degustar, catar. || sinón. CÜ- con su sangre el canelo, dió al marqués el canelo
MENTUCANTUN. PÜTOCANTUN. y el corazón. Y al mismo tiempo mataron otros
CÜMEDUAN. s. Conformidad, armonía. caciques treinta y dos ovejas, todas blancas y
CÜMEDUAMCÜLEN. intr. Estar contento, estar se las ofrecieron a los dueños de nuestras pro
alegre. | ¡ sinón. AYÜUCÜLEN. vincias. Habiendo muerto todas estas ovejas las
CÜMEDUAMCHE. s. Hombre de buena condición. llevaron arrastrando para dárselas a los caci
CÜMEDUAM NGUEN. intr. Ser de buenos senti ques amigos y juntamente les dieron los cora
mientos. ¡| Ser honorable. zones palpitando, los cuales iban pasando de
CÜMEDUAMTUN. tr. Pensar bien. mano en mano por todos los indios de sus par
CÜMEDUAMTUQUEVE. adj. Hombre considerado. cialidades y luego los partían en menudos peda
CÜMEDÜNGUYEN. tr. Alabar, loar, sinón. HUE- zos y lo mismo hacían de las ovejas para que ca
ÑUÑPÜRAMN. PÜRAMN. PÜRAMYEN. || s. da uno tocase algún pedazo, por pequeño que
Alabanza, loor. fuese que con eso quedaban obligados a hacer
CÜME ELN. tr. Arreglar, componer, aderezar, co un cuerpo y ser de un corazón con los que la
rregir. || sinón. CÜMELN. ofrecieron, con obligación tan estrecha que es
CÜMEHUENU. s. Bonanza. como el juramento y una confederación. Hicieron
CÜMELADUAM. s. Disgusto, desagrado, inquietud, después de esto un hoyo y enterraron en él sus
contrariedad. flechas, toquis y otros instrumentos de guerra
CÜMELADUAMN. tr. Disgustar, inquietar, contra y lo mismo hicieron los españoles por confor
riar. marse con sus ceremonias que echaron en aquel
CÜMELAN. intr. Morir en paz. mismo hoyo balas, hierros de lanza, dagas y cuer
CÜMELCADÜNGUN. tr. e intr. Hablar a las da y plantando sobre todos estos instrumentos
buenas. de guerra un ramo de canelo con sus raíces, sím
CÜMELCAIAUN. intr. Irle bien en el viaje. bolo de la paz.” (Cit. por Augusta. Lecturas
CÜMELCALEN. intr. Estar bien, estar en buen es Araucanas.) || sinón. CÜMELCAUTUN.
tado. 11 Ser bonito. 11 s. Bienestar. i CÜMELCAUN. intr. Hacer bien, beneficiar.
CÜMELCALETUN. intr. Haberse arreglado o com CÜMELCAUIJN. rec. Beneficiarse.
puesto lo que estaba desarreglado o descompues CÜMELCAVALNOLU. adj. Incorregible.
to. || Estar acomodado. || sinón. CÜMELCALE- CÜMELCAVALU. adj .Corregible.
CAN. Rosas escribe CÜMILCALECAY. CÜMELCAVE. s. Bienhechor. || sinón. COCHRUL-
CÜMELCAN. tr. Hacer bien algo. 11 Tratar bien a CAVE.
una persona. || Desechamos por inexacta la acep CÜMELCAYEN. tr. Aguantar, tolerar, soportar. ||
ción de “amigo” dada por Rosas. Sobrellevar.
CÜMELCANIEN. tr. Conservar en buen estado. || CÜMELCAYEVAL. adj. Tolerable, soportable.
Tratar bien a las personas. 11 Mantener buenas CÜMELCAYEVALN. intr. Ser tolerable, ser so
relaciones. portable.
CÜMELCAQUECHI. adv. Tranquilamente, sosega CÜMELECAIMI. Fórmula de saludo. ¿Cómo está
damente, pacientemente. || sinón. LLIDQUECHI. usted? ¿Cómo le va?
CÜMELCAUCÜLEN. rec. Estar bien uno con otro. CÜMELELAN. intr. Ser malo, malvado. || s. Maldad.
CÜMELCAUCÜLETUN. rec. Haberse reconciliado. CÜMELEN. intr. Estar bueno, estar en paz. || Ser
|| Haberse celebrado la paz. || En el año 1641 el feliz.
marqués de Baydes trató en Chile una paz con CÜMELN. tr. Arreglar, componer, restablecer, re
los indios. De su relato hemos extraído los si mediar, subsanar. 11sinón. CÜMELTUN.
guientes párrafos: “Fueron a una ramada ca CÜMELU. adj. Grato, ameno, placentero. || Sabroso,
paz que estaba prevenida a hacer los juramentos agradable, excelente, exquisito, apetitoso.
y ceremonias de las paces, conforme a los ritos CÜMEN. intr. Ser bueno, estar bien. || s. Gusto, sa
y costumbres de los indios que en semejantes bor. || adj. Apto, útil.
ocasiones los señores de las tierras y los que dan CÜMEN NGUEN. intr. Ser bueno. || s. Bondad,
la paz hacen a los forasteros agasajo y ofreci sinón. CÜMEPIUQUE. || s. Virtud. ||ú . c. imp.
miento de la cosa más estimada que tienen que Hacer buen tiempo.
son las ovejas que tienen de la tierra (ver HUE- CÜMENIEN. intr. Dejar tranquilo, no molestar.
QUE) mayores dos tantos que las ovejas de Cas CÜMENTU. tr. Saborear, paladear. || Agradarle, gus
tilla, con un cuello muy largo y cabeza peque tarle. 11 intr. Ser razonable y justificado un
ña. Y aunque esta oferta es ceremoniosa y ofer asunto.
ta de unos indios con otros y nunca ofrecen ove CÜMENTUPEYÜM. s. El gusto (sentido).
jas de la tierra ni se los matan en su presen CÜMENTÜCANTUN. tr. Pi'obar, catar, degustar.
cia a los españoles sino a los indios, todavía en || sinón. CÜMECÜMETUN. PÜTOCOCANTUN.
esta ocasión, por salir de lo ordinario, ofreció el CÜMENÜMÜN. intr. Oler bien. || s. Fragancia, aro
cacique ANTÜHUENU una oveja blanca como ma, perfume.
la nieve al marqués y puesta en su presencia la CÜMEPEL NGUEN. intr. Tener buena voz.
r.iiM 102 CÚN
CUMEPELLÜLEN. adj. Suertudo, bienaventurado, CÜNCHRÜN. intr. F lo tar a la deriva. sinón. CÜN-
afortunado. CIIRÜN.
CÜMEPELLÜN. intr. Tener suerte, sinón. MAN’N. CÜNGA. s. Linaje, estirpe, alcurnia, apellido. 11 La
NGUENPEUMAN. | Suerte, buenaventura. denominación de las personas está form ada por
CÜMEPEN. tr. Adquirir correctamente. | adj. Bien dos elementos: uno expresa el linaje, la alcu r
adquirido (no robado). nia, el tronco común de los descendientes que
CÜMEPIÑEN. adj. De buena familia. corresponde a nuestro apellido, el otro indivi
CÜMEPIUQUE. s. Caridad; bondad. || lit. buen co dualiza la persona y corresponde a nuestro nom
razón. bre. El indígena que vivía en estrecho contacto
CÜMEPUE. s. Afecto, afección. con la naturaleza ha encontrado allí la fuente
CÜMEPUEN. intr. Afeccionar, encariñar. p ara los elementos de linaje o apellido como
CÜMEPÜLLÜ. s. Virtud, moralidad. para el componente individualizado!-. Los prin
CÜMEPÜÑEÑ. adj. De familia decente, honorable. || cipales linajes mapuches han sido los siguientes:
sinón. CÜMEPÜÑEÑ.
CÜMEQUEDÜNGU. s. Dicha, felicidad. ANTÜ o A N TI .................. sol
CÜMEQUENIELAN. intr. Llevar mala vida. CALQUIN ............................ águila
CÜMEQUENIEN. intr. Llevar buena vida. CURA ..................................... piedra
CÜMEQUEUÜN NGUEN. intr. H ablar bien, hablar CHOIQUE o CHEUQUE .. avestruz
de manera clara y bien pronunciada. CHRARU ............................ carancho
CÜMEQUIMN. intr. Entender, comprende]-. HUEM UL ............................ ciervo
CÜMETUN. ti-. Probar el gusto de. En rancülche IIU E N U ................................. firm am ento, cielo
CÜMETUI. I A rreglarse lo que se había desa LAVQUEN .......................... laguna
rreglado. |¡ Componerse el tiempo. LEMU .................................... bosque
CÜMEVELEM. intr. Portarse bien. LEUVÜ ................................. río, arroyo
CÜMONILO. s. Nalgas (A nat.). LICAN .................................. piedra como cristal
CÜMONLIPANG. s. Musculatura del brazo. LO o 1,00 ............................ médano, duna
LONCO .................................. cabeza
CÜMON NAMUN. s. Pantorrilla. | sinón. RIUN-
CHANG. LUAN o LOAN .................. guanaco
MAHUIDA .......................... sierra
CÜMPUN. tr. Despedazar, hacer trozos.
MAÑQUE .............................. eóndor
CÜMÜYÜN. intr. Retumbar, resonar. ] sinón. CÜM-
MILLA .................................. oro.
CHRÜLÜN. AUQUIÑ’N.
NAHUEL ............................ tig re
CÜNA. s. Cualquier paja utilizable para techado de
NAMUN ................................ pie
la ruca entre ellas la cortadera, la totora y la
NGÜRÜ o NGNER .......... zorro
ratonera. Alguna de éstas empleada también
ÑAMCU ................................ aguilucho
como planta medicinal. | Cortadera.
PANGUI .............................. león, puma
CÜNAL. s. Jagüel, v. GÜNAL. QUEUPÜ .............................. pedernal.
CÜNAN. s. Jagüel, pozo cavado, v. GÜNAL.
VILU ...................................... víbora, culebra
CÜNAPAMN. def. Venid acá.
CÜNAPAN. intr. Venir acá. || sinón. AMPAN.
En su trato fam iliar solían nombrarse con la
CÜNAPANGUE. def. Ven acá.
primera palabra o elemento (nombre y una
CONCHAN, v. CÜNCHAN. sílaba y a veces una sola letra de la segunda
CÜNCHRAIAUN. intr. Andar la embarcación en palabra o elemento (apellido), decían MILLA-
tregada a viento y corriente. I sinón. CÜN
LEU por MILLALEUVÜ (río de oro) decían
CHRAIAUN.
CURIÑ o CURIÑAM por CURIÑAMCU (agui
CÜNCRAYÜN. v. CÜNIAÜN. lucho negro). En las juntas, reuniones, cere
CÜNCHRE. s. F aja o línea negra en la piel de al monias o parlam entos usaban rigurosam ente el
gunos animales. nombre completo, sin alteración alguna de sus
CÜNCHRERCÜLEN. intr. Tener cintura delgada. | componentes. Dos linajes son célebres en nues
sinón. CÜNCHERCÜLEN. tra historia, el de los CURA (piedra) entre
CÜNCHRO. adj. Rengo, cojo, patata. || sinón. NGÜL- los pampas y el de los NGNER (zorro) enti-e
NGÜL. ENTÜV. LÜNGLIN. los rancülches. Con el correr del tiempo la in
CÜNCHROCUNCHRON. intr. Andar sobre un solo fluencia de las denominaciones de los espa
pie. ñoles les hizo a veces anteponer a sus linajes
CÜNCHROIAUN. intr. Andar rengo, andar rengue —sobre todo en el siglo XIX— los hombres co
ando. || Manquear. munes entre éstos: Ju an , Pedro, José, C ar
CÜNCHROMALAL. s. lit. corral rengo. Así llama men, María, etc. y así vemos aparecer g ra n
ban al corral de dos filas, una más baja que la des jefes con apelativos mixtos (Ju an Callvü-
otra. curá, Cipriano Cachrül) m ientras que otros
CÜNCHRON. intr. Rengarse, mancarse, manquearse. tomaron nombres y apellidos españoles (prefe
CÜNCRONCAHUELLU. intr. Mancarse el caballo. rentemente de m ilitares de renombre) con los
CÜNCHROTUN. v. CÜNCHRON. cuales algunos de ellos llegaron a cierta no-
CÜN 103 CÜY
toriedad histórica, tales los grandes caciques CÜPALTUN. tr. Traer nuevamente, traer otra vez.
Pancho Bulnes en Chile y Mariano Rosas en CÜPAN. intr. Venir. En raneülche CÜPAI. || Des
n u e stro país. || Para nombres fem e n in o s v. cendencia, linaje, familia, parcialidad o clan a
ÜIELCAN. que uno pertenece, sinón. CÜPAL.
CÜNGADÜNGU. s. Ascendencia, genealogía, abo CUPANCHE. s. Tribu, parcialidad, clan.
lengo. CÜPAUMAGN. intr. Tener sueño.
CÜNGAN. v. CÜNAN. CÜPAVENTUN. intr. No detenerse en ¡ninguna
CÜNGUEDUUN. v. CÜNGUEDUUN. parte (a la vuelta).
CÜNGUEN. tr. Envidiar, sinón. ÜCHRIRN. MA- CÜPAYALUCHRIPANTU. expr. adv. Año veni
QUIN’N. ÜCHRIÑ’N. ÜCHRIRN. || adj. In dero.
válido. CÜPULHUE. s. Cuna indígena. || v. CUPÜLHUE.
CÜNGUEVE. adj. Envidioso. || sinón. MAQUIÑVE. CÜPÜN. adj. Barroso, turbio, pantanoso. || Basura,
NGANGUEVE. ÜCHRIRVE. ÜCHRINVE. sinón. COCÜPÜ. IPÜNTU. LEPÜNTU.
CÜNGUEUN. rec. Tener celos entre sí. 11 Envidiar CÜRAR. s. Cierta clase de sapo. || sinón. CÜRAR.
se. |¡ sinón. MAQUIÑUUN. ÜCHRINVUUN. CÜRCÜRÜN. intr. Silbar como culebra. || sinón.
CÜNGCÜRÜN. intr. Chirriar, rechinar. CÜDCÜN.
CÜNGCO. v. CUNCHE. CÜREV. s. Viento.|| sinón. CÜRÚV. NUNGM.
CÜNGCOLEN. v. CONCOLEN. CÜRI. adj. Sensual, libidinoso, lujurioso, afrodisía
CÜNGOI. s. Granos (del cuerpo). co, voluptuoso. || sinón. ÑUA.
CÜNGOI NGUEN. intr. Tener granos. CÜRIDOMO. s. Mujer lujuriosa. || Puta. Los pam
CÜNGQUIRHUE. s. Freno. 11 sinón. PIRINA. PI- pas decían GÜRRI. (Rosas.) || sinón. ÑUADO-
RIÑA. PIYINA. UÜNELHUE. MO. MÜNGUEVE.
CÜNGÜV. s. Badil o paleta de madera. CÜRIN. intr. Fornicar, sinón. CÜRITUN. CHIQUIN.
CÜNQUE. s. Planta medicinal también llamada NGOIDEIAUN. NÜLTACAN. VÚLN. || s.
CHREVO. || Bot. Uncinia erinacea. (Cav.) Pers. Coito.
fam. Cyperaeeae.
CÜRINDÚNGU. s. Erotismo.
CÜNTAUNMETAHUE. s. Cántaro de greda de
dos cuellos divergentes, unidos arriba por un CÜRINIAUN. intr. Andar lujuriando, fornicando. ||
asa algo arqueada y cuyo asiento sobresale un Andar errando y tonteando por los caminos. 11
poco. sinón. CÜRINMIAUN. CÜRIYAUN.
CÜNU. adj. Gangoso. || El habla mapuche es esen CÜRITUN. v. CÜRIN. || Los huilliches decían CU-
cialmente gangosa. || sinóm. CÜNU. QUENU. RRITUN o CURRETUN.
CÜNUN. intr. Ganguear. || v. NONGNONGÜN. CÜRON. s. Caderas, ancas, nalgas. || sinón. LÜN-
CÜÑALVILLCUN. s. Polipodio. || Med.: pectoral, su GLI. RÜYÜN. CHRUCHRE.
dorífico. || sinón. MAMÜLLVILLCUN. PÜ- CÜRÜV. v. CÜREV. || sinón. CÜRÜV. || Los rancül-
NALVILLCUN. VILLCUNMAMÜLL. ches llamaban CÜREV al aire y CÜRRÜEV al
CÜÑALL. s. Espantajo para pájaros. || sinón. viento.
CHEL. CÜRÜVCÜLEN. imper. Haber viento.
CÜÑATUIAUN. intr. Andar mano con mano como CÜRÜVCÚTUN. tr. D e sa p a re c e r. || lit. h a c e rs e
los enamorados. viento.
CÜÑATUIAUÜLN. tr. Ir mano con mano en el CÜRÜVN. impers. Hacer viento; ventear.
baile. CÜRÜVTUN. impers. e intr. Correr viento. || To
CÜÑATUN. tr. Tomar, asir con la mano, la mano mar aire.
de otro. CÜSCÜS. interj. que corresponde a: ¡zas!
CÜÑATUUN. rec. Tomarse de la mano para bailar. CÜTACÜLEN. v. CÜTACÜLEN.
CÜÑCÜÑCÜLEN. intr. Ser como racimos, formar CÜTU. suf. y prep. Desde, hasta. || Aún. sinón.
racimos. PETU. ULA.
CÜÑE. s. Mellizos, gemelos. CÜÜHUANCHE. adj. Idiota, estúpido, necio. ||
CÜÑEN. intr. Dar a luz mellizos (la mujer). sinón. ÑOI.
CÜÑON. adj. Agujereado (como queso). || Lleno de CÜV. part. Agregada a sustantivos o interpuesta en
cicatrices de viruela. verbos los pluraliza.
CÜPA. part. antepuesta al verbo expresa el de CÜVCÜVCUCHRAN. s. Cólicos.
seo de hacer la acción indicada por éste. 11 CÜVCÜVCÜLEN. intr. Tener o estar con cólicos.
sinón. CÜPA. CÜVCÚVÜÑ. intr. Empacharse.
CÜPAELUN. tr. Quiero dar. CÜVN. intr. Asfixiarse, empacharse. || Hincharse,
CÜPAL. s. Prole, progenitura, descendencia. || sinón. inflarse.
ELPA. ELPAME. CÜVNEYEN. intr. Respirar con dificultad. 11 Ato
CÜPALCHEN. intr. Traer gente. 11 Traicionar. rarse, atragantarse, sinón. CHEVÜLN. MÜ-
CÜPALCHEQUELU. adj. Traidor, felón. ||v . AV- RIN. PULNGUIN. [| No pasar el aliento por
NOMAU. las narices.
CÜPALEN. intr. Venir, ir. CÜVÜN. adj. Caliente. || expr. huilliche y rancül-
CÜPALN. tr. Traer algo. || En raneülche CÜPALII. che. Decían también CÜVIN.
CÜY _________ 104 ___________
CÜYACA. s. Tiaca, árbol. || sinón. CÜCIIRACÜ- CÜY ENPELAN . s. Menopausia. || sinón. PECÜ-
CHRA. [| Bot. Caldeluvia paniculata. YENLAN.
CÜYEMN. intr. Cegarse. || sinón. CÜYEMQUIN- CÜY ENPEN. s. M enstruación. |j sinón. CÜYEN-
TUN. TUN.
CÜYEN. s. Luna. |¡ Mes. || El indígena contaba el CÜYÜMN. in tr. Socorrer, ayudar, a m p a ra r, auxiliar,
tiempo por lunas. || Los huilliches decían Q UI favorecer, propiciar.
TEN, los rancülches QUIYET y los pampas CÜYÜMTUN. intr. Llevar comida o bebida a otro
QUILLEN. v. CHRIPANTU. que está triste p a ra consolarlo. || Costum bre
CÜYENCHREHUA. s. Perro celoso. muy antigua que consistía en llevar regalos
CÜYENMAPU. s. lit. país de la luna. Así desig a la hija o a la herm ana vendida a un hombre.
naban poéticamente al firm am ento nocturno. Estos obsequios se llevaban alrededor de un
CÜYEN’N. intr. Ser de un mes. año después de haberla vendido.
105 CHAD
CHADICOVQUE. s. Pan de sal cocido al rescoldo CHAHUIN. s. Horcón; horqueta; p a rte del árbol o
después de molido y sazonado con hierbas aro del poste donde se juntan tronco y ram a form an
máticas. Lo hacían circular para lamerlo cuando do ángulo agudo. || sinón. CHA HU IÑ . CHOQUE.
sentían hambre o sed, según Guinnard. || sinón. CHAI. suf. O, solo, y tal vez. sinón. CAI. || Dicen a
CHASICOVQUE. veces CHAI por CHACHAL |l CHAI o CHA-
CHADICHE. s. Salinero, lit. sal-gente. Nombre de- YULA o CHRAI o CHAYI. adv. Hoy, hogaño,
signativo de las tribus pampas de CALLVÜCU- ahora, ahora luego, poco ha. || Dicen también
RA quien tenia asentado su cacicazgo en Sali CHAI al perro p ara espantarlo.
nas Grandes a mediados del siglo pasado. CHAICAD NGUEN. intr. Tener rendijas, grietas o
CHADICHRAP1CO. s. lit. sal, ají, agua. Así desig aperturas la habitación y por las cuales pasa
naban a la salmuera. el viento al interior.
CHADIELQUEYÜM. ger. ú c. s. Recipiente para CHAICADRULMEN. tr. Hacer p asar (como hebra
sal: salero. || sinón. ELCHADIHUE. por la ag u ja).
CHADIHUE. s. Salina; lugar donde hay sal. || sinón. CHAICADRUMEN. intr. P asar agachado; p asar por
CHADIPEYÜM. CHADIQUEN. un agujerito (como vierto por las rendijas de
la casa).
CHADI IAQUEL. s. Comida salada.
CIIAICADUEVPAN. intr. Colar, p en etrar el viento.
CHADILEN. intr. E sta r salado.
CHAICADÜN. intr. P enetrar el viento en una casa
CHADILN. tr. Ir por sal. || Salar.
mal abrigada. / Absorberse, sum irse (como en
CHADI NGUEN. intr. Ser salado.
papel secan te).| iPenetrar, difundirse, esparcir
CHADINIELU. adj. Salino.
CHADINMACÜNUN. intr. D ejar salado. se (como veneno en el cuerpo).
CHAICHEI. expr. adv. Cuanto ha, mucho ha. ||
CHADINMALEN. intr. Tener sal, estar salado.
sinón. AHUECHEI.
CHADINMALCO. s. Salmuera. || sinór. VÜRECHA-
SICO. CHADICHRAPICO. CIIAICHEIPEULAYU. expr. coloquial. H a mucho
que no nos vemos.
CHADINMAN. tr. Salar.
CHAICÜPAIMI. expr. coloquial. Ahora viniste.
CHADIPEUM. s. Sal marina.
CHAICÜPAN. expr. coloquial. Ahora vine, hace
CHADIQUEN. s. Salina. || sinón. C H A D IH U E .
poco.
CHASIHUE. CIIASIQUEN.
CHAICÜTU. expr. adv. Desde ah o ra; de aquí en
CHADITUN. tr. Comer sal.
adelante. |¡ sinón. ADOCÜTU. VACHITUMO.
CHADN. tr. Moler bien. || Apostar.
CHAICHEI NO. adv. No ha mucho.
CIIAG. adj. Igual, idéntico, sinón. CHRÜR. |l Simi
CHAIHUE. s. C anastita tejida con tallos de VO
lar, simétrico. || Ambos, ambas. | adv. Igualmen
QUI blanco, usada p ara colar chicha, p ara cer
te, juntos, al mismo tiempo.
nir harina y como medida.
CHAGDÜNGUN. intr. Responder. |¡ Carearse.
CHAIHUEN. intr. Hacer CHA IH UE.
CHAGN. tr. Igualar, equiparar, equilibrar.
C’H AIHUETUN. tr. Colar, pasar, filtra r, zarandear.
CHAG NGUEN. intr. Ser igual, ser equivalente. |
|| sinón. CHAITUN. CHAIN.
s. Igualdad, equivalencia, paridad.
CHAIULA. adv. Luego; de aquí un rato. 11 sinón.
CHAGNOTUN. tr. Oponer, contradecir, repudiar. |
ADOULA. MÜGHAI.
sinón. CHRAGNOTUN.
CHAIIIUTUAN. expr. coloquial. Luego me volveré
CHAGNOTUVE. adj. Contradictor sistemático, con
a ir.
tinuo opositor. || sinón. CHRAGNOTUVE.
CHAI MAN. intr. Haberse encanecido.
CHAGQUECHI. adv. Igualmente, indistintamente,
CHAINI. s. Paja. expr. pampa. (Rosas.)
indiferentemente.
CHAIQUE. s. Avestruz. Voz rancülche. Quizá mala
CHAGTUN. tr. Aprobar, adoptar, defender. 11 sinón.
captación de Finch por CHOIQUE. | ! sinón.
CHRAGTUN.
CHOIQUE. CHEUQUE. v. CHOIQUE.
CHAGTUNMAN. tr. Defender a otro, ampararlo. CHAITUHUE. s. Colador, zaranda, filtro.
CHAGUENTU. s. Ejemplar, prototipo, modelo. || CHAITUN. tr. Colar, pasar, filtra r, zarandear. ||
sinón. ADENTU. NGÜNEITUVE.
sinón. CHAIHUETUN. CHAIN.
CHAGUENTUN. tr. Im itar, copiar. || sinón. INAI-
CHAITUNENTUN. tr. S ep arar por filtración (lí
TUN. ADENTUN. CIIRIRMÜNGUEN. INA- quidos) .
YEN.
CHALA, s. P aja seca del maíz. Vocablo españolizado.
CHAGÜLN. tr. Em parejar, igualar. || sinón. CHRIR-
CHALAHUEN. s. Según Groeber “ una pequeña plan
CÜNUN. LORÜMN. LÜTÜMN. RIÑELUIN.
ta que crece en suelos cargados de sal; es es
CHAHALL. s. Cuis (Benigar.) v. PICHIHUANCU. pinuda y tiene una fru ta muy característica de
CHAHUA. s. Una raíz comestible. forma de tirabuzón y de color amarillo. Su raíz
CHAHUAI. s. Aros, pendientes, zarcillos. || sinón. de color de sangre de toro sirve p ara teñir de
CHAUIIUAITU. CHAVAL v. CHRARILONCO. café y de negro. En lenguaje de pobladores chi
CHAHUAITU. s. sinón. de CHAHUAI: aros, a r lenos se llama “ retu n tu i” o “retortiño”. Pro-
gollas, zarcillos. sopis Strombeonifera”. (Toponimia araucana.)
CHAHUAL. s. Cnrdón. Vocablo común al mapuche CHALCHA, s. Papada. || sinón. CHALLCHA.
y al quechua. CHALEHUA. s. Hierba de bulbos comestibles.
CHAL 107 CHAN
CHECHÚMCAIIUELLU. s. Cahallo carguero. fig u ras humanas y de anim ales es bien modesta,
CHECHÜMCÜXUN. tr. D ejar cargado. escribe Gualterio Looser, puede decirse que en
CHECHtJMN. tr. Cargar. 11 sinón. MEÑCULN. cuanto a la madera se nota un g ran progreso.
CHECHÚMPEYE. s. Bestia de carga. || Carguero. || Los araucanos son ebanistas bastante expertos
Los pampas decían UCHECHUM. y muchos artefactos que son confeccionados de
CHED. adj. Derecho, recto, directo. ¡| Sinón. CHÜD. greda o metal por otros pueblos son hechos de
HUIV. ICHRO. ÑOR. RECIIRO. madera por los araucanos: platos, recipientes,
CHEDCAÑ. s. Mazamorra de harina tostada con estribos, etc. Toca mencionar en prim er término
agua caliente. || sinón. ULPO. || E sta prepara las notables estatuas de m adera de los panteones
ción con agua fría se llama ULPÜD. araucanos. Las estatuas son todavía comunes
CHEDCAÑ. s. P ajarito parecido al ruiseñor. :! sinón. en los cementerios de la Provincia de Cautín
CHEDQUEÑ. CHERCAN. || Zool. Troglodytes (Chile) o sea la región donde m ejor se ha con
magellanicus. || Voz españolizada como CHER servado el pueblo araucano. A veces se encuen
CAN. tran cementerios en los que se levantan una o dos
CIIEDCOUÜN’N. r. Hacérsele agua la boca de ganas docenas de estatuas. Las estatu as de madera o
de comer o de beber. CHEMAMÜLL en lengua araucana, están hechas
C/fEDCUI. s. Padre de la esposa: suegro y también generalmente en un grueso tablón de roble
yerno de un hombre. | j Los raneülches pronun (COYAM) de 30 a 35 centímetros de ancho por
ciaban CU EZCUI. 5 ó 10 de grueso. La altu ra es de unos tre s me
tros o más y sólo la p a rte superior está esculpida
CIIEDE. s. Ciertos hongos amarillos.
en una form a bastante prim itiva e irreg ular. Se
CHEDELN. tr. A certar. 11 D ar en el blanco.
distinguen dos tipos de e statu as: unas más o
CHEDELVN. tr. Enderezar. | sinón. NOCHRÜMN.
menos realistas en las cuales se notan los ojos,
NORCÜNUN.
boca, nariz, cuello, brazos, etc.; o tras estilizadas
CHEDOMO. s. Mujer india, m ujer indígena.
en las que únicamente existe la cabeza modifica
CHEDQUEÑ. s. P ajarito do color pardo parecido al
da en una form a muy curiosa. Los dos tipos son
ruiseñor que según los indígenas debe el nombre
de una pieza. Según Guevara y Ruiz Aldea las
a su grito C hed... C hed.. . : el cliircan. ¡i sinón.
estatuas representan muertos y según el primero
CHERCAN. CHEDCAÑ. || Zool. Troglodytes ma
serían originadas por la influencia española, lo
gellanicus.
que no creemos muy probable pues no es costum
CHEDQUEÑLAHUEN. s. Planta, especie de orquí
bre española poner en los cementerios estatuas
dea. || Bot. Codonorchis poeppigii-Lindl. fam. Or- de los difuntos. Pero es indudable que algunas
chidaceaes.
por lo menos de estas estatuas representan al
C7/EDQUI. v. CHECHE. muerto. Latcham no deja dudas al respecto al
CHEDUAMN. intr. M ejorar el enfermo. || sinón. describir un entierro araucano que presenció
UÜN. personalmente: «una vez llenada la sepultura, se
CHE!, adv. Quizá, tal vez. || sinón. CHEMAI. CIII- colocó a la cabeza un CHEM ANLUYI o efigie
NGUEPEI. de m adera que representaba al muerto». La mis
CIIEICÜL NGUEN. intr. Tener vista muy viva, ma opinión sostiene el autor norteam ericano Re-
muy aguda. wel Smith quien hizo una gira entre los indios
CHEILAN. intr. Abrirse mucho de piernas. araucanos en el año 1853.” |¡ El CHEMAMÜLL
CHEL. s. Espantajo, sinón. CtJÑALL. || Pelele. es objeto sagrado; ningún mapuche puede des
CHELCANTU. s. Todo lo que espanta, asusta. |¡si truirlo, ni m utilarlo o desplazarlo sin atraerse
nón. CHELCÜNU. la ira de los espíritus de los m uertos y la ven
CHELCÜMTUN. intr. Abrigarse contra la lluvia. ganza de los vivos. | La tradición de colocar
CIíELGUE. s. Dientes centrales, dientes incisivos. CHEMAMÜLL sobre la tum ba de sus jefes no
CHELGUEVORO. s. Diente fuera de fila. era (así lo creemos), practicada entre mapuches
CIIELN. intr. Procrear, fecundar, engendrar, conce argentinos.
bir. || sinón. CHENGUELN. YALLN. CHEMCHEI. expr. coloquial. No sé.
CHELTUN. tr. T ra ta r a la gente (huésped o visitan CHEMCHEMAI. expr. coloquial. No sé qué cosa.
te) con deferencia, con respeto. || sinón. CHE- CHEMCÜNUUN. r. En qué transform arse (mito).
TUN. CHEMCÜNUN. tr. Qué uso hacer de algo.
CHELLI. s. Gaviota de las lagunas cordilleranas. || CHEMDÜNGU. s. ¿Qué cosa, qué asunto, qué nove
Zool. Larus serranus. Reed. dad? || sinójn. CHEMCHIDÜNGU.
CHEM. s. y adj. ¿Qué? ¿Qué cosa? CHEMEVÜN. intr. B a ja r la cabeza, hacer señales
CHEMAI. part. Pospuesta deja la cosa dudosa. || si con ella. || sinón. CHREMEVUN.
nón. CHEI. CHEMQUECHIRUME. adj. Cualquier cosa. || expr.
CHEMAMÜLL. s. E statuas de madera que ornan las adv. De cualquier manera.
tumbas de los caciques mapuches, lit. che: CHEMHUEN NGUEN. intr. Verbo interrogativo.
gente, persona, MAMÜLL: madera, palo. || Usase p ara indagar el parentesco o relación de
“ Mientras que en la industria de los objetos de amistad de una persona con otra.
piedra y de greda la contribución araucana de CHEM MEU. conj. ¿Por qué?, ¿con qué?
GHEM 111 C IIE R
CHEM MO. expr. adv. ¿Por qué motivo?, ¿por qué es un enterratorio o repositorio en gruta, según
causa? Ileana Lascaray. || Leoncio Deodat al publicar
CHEMNO. s. Nada, sinón. N GU ELA N. || Cero un estudio sobre el origen del vocablo, hace un
(acepción por analogía). detenido examen de todas las opiniones publi
CHEMNORUME. ad.i. Nadie, ningún, ninguno. || cadas al respecto, estableciendo la cronología his
sinón. INEINORUME. tórica de tal denominación y su influencia en la
CHEMO. eonj. ¿Por qué? toponimia regional de las provincias de Mendo
CHEMÑIDÜAMN. expr. adv. ¿Con qué intención?; za, Neuquén y Río Negro. Según él, CHENQUE
¿por cuál motivo? no es de origen mapuche como lo han atribuido
CHEMPI. expr. coloquial. ¿Qué dijo? muchos autores, sino que probablemente perte
CHEMPILAN. expr. coloquial. Nada dijo. nezca al extinguido idioma de los “PEHUEN-
CHEMRUME. s. Cualquier cosa. || sinón. CÜN. CHES primitivos” ya que el área de dispersión
CHENCHEPÜLN. tr. Temblequear como viejo. Apli del vocablo coincide en gran parte con el antiguo
case a los nifiitos y a los borrachos cuando an habitat de estos indígenas. Según los PEHUEN-
dan cayéndose. || sinón. CHRENCHREPUÜLN. CHES, se daría el nombre de CHENQUE a las
CHENCHEPÜL. s. Temblequeo. || sinón. CHREN- grutas, cavernas u oquedades de la zona cordi
CHREPÜL. llerana, aptas para ser habitadas y cuyo signi
CI-IENCOLL. s. Granito, terrón, cualquier cosa re ficado sería “casa de piedra”. Deodat supone
donda. || Cosa áspera. que al ser utilizadas estas grutas como reposito
CHENGQUE. v. CHENQUE. rios fúnebres, la voz CHENQUE pasó por ex
CHENGUE. s. Pupila del ojo. || sinón. CURALN- tensión a convertirse en sinónimo de tumba, sin
GUE. perder por ello su original acepción de “casa
CHENGUEHUEMAPU. s. Tierra donde uno en de piedra” y encontramos adecuada la interpre
cuentra fortuna. tación del citado autor al referirse a los CHEN
CHENGUELCAN. intr. Hacer hombres. || sinón. QUE como “grutas-tumbas”. || En la nomen
CHELCAN. clatura geográfica del Neuquén figuran varios
CHENGUELN. v. CHELN. YALLN. topónimos basados sobre la voz CHENQUE. ||
CHENGUELUN. r. Hacerse hombre. sinón. TCHENQUE. CHEUQUE. CHENGQUE.
CHE NGUEN. intr. Ser hombre. CHEÑILN. tr. Resguardar, preservar.
CHENGUENAGGÜLEN. intr. Estar a pique, cor CHEÑODCÜN. v. CHECODCÚLEN.
tado verticalmente (por ej.: un peñasco, una ba CHEÑVILL. s. Estera (no tejida). (Augusta.)
rranca). CHEO. Por CHEU. adv. Donde, de donde, adonde, en
CHENGUETUN. intr. Volver a tener medios decen donde, por donde.
tes de subsistencia. CHEPIDCA. s. Maleza muy molesta llamada grama
CHENQUE. s. Grutas, tumbas. || Vocablo que no es o Chepica. || Med. diurética y contra hidropesía. ||
timamos mapuche sino de procedencia descono Bot. Paspalum vaginatum.
cida. Los autores interpretan de diferentes ma CHEPIDCAN. intr. Atorar la bebida, haciendo toser.
neras. || Casa o cueva de piedra según Uriburu CHEPIDN. intr. Toser atorado por la bebida.
y Olascoaga. 11 Sepultura india (tombeau in- CHEQUEÑ. s. Arbolito mirtáceo muy aromático co
dien) según de La Vaux. || Montículos funera nocido por arrayán blanco. || Med. antirreumático.
rios formados con piedras según Verneau. || Se digestivo, contra tos. 11 Bot. Eugenia chequeñ o
pultura elemental, que consiste en amontonar myrceugenella chequeñ.
cierta cantidad de piedra sobre el cadáver según CHERUVE. s. Aerolito, meteorito, sinón. LÜPAL. ||
Outes, Bruch y Aparicio. || Casa de piedra, tum Ser fabuloso de la mitología mapuche. Primitiva
ba o cualquier barda dibujada o pintada según mente un espíritu de fuego, exhalación ígnea
San Martín. || Sepultura según Flury. || Barda de los volcanes donde tiene su residencia. Como
con huecos, casa de piedra, nicho, gruta en las aerolito es precursor de muertes y desgracias pa
cuales se enterraban con frecuencia los difuntos ra las familias que residen en la dirección en
y por eso en sentido figurado: tumba, enterra que estalla. 11 Al caer al suelo se transforma en
torio, según Groeber. || Cuevas en las que los in una piedra colorada que proporciona riquezas al
dígenas enterraban sus tesoros ya para escon que la encuentra o la adquiere. || Cuando es un
derlos, ya para evitar su desposesión; se encon bólido pequeño se llama HUIYUCHE y es de
traban a veces con restos humanos, por lo que el efectos menos desastrosos. 11 En algunas comar
término CHENQUE ha sido aplicado a los ce cas le atribuyen una forma híbrida: cabeza hu
menterios indígenas, según Vúletin. || Cuevas na mana y cuerpo de serpiente, en otros lo repre
turales de los cerros, repositorios de restos de sentan como gigante que vive en los volcanes. ||
algún cacique, los que eran tapados con piedras Según otra versión, el CHEURVE —sinónimo
cuyas junturas se cementaban con una mezcla de CHERUVE— es el fenómeno ígneo conocido
de sangre de potro o de yegua. Posteriormente por “bola de fuego”. 11 “En los cuentos arauca
se disimulaba la unión con humo, lo que le daba nos de Lenz, figura como hombre de condición y
apariencia natural, según Gregorio Alvarez. || proporciones sobrehumanas que vive en la cum
En concepto arqueológico actual un CHENQUE bre de los volcanes, se alimenta de la carne de
niñas indígenas, vengándose con secar los ríos CHE - CH EW ELC H E; muchos de estos voca
si no se las entregan sus padres y sentándose blos con la acepción de “gente del s u r”. Tenemos
sobre los peñascos los trastorna de lo cual re la firm e convicción de que los vocablos a rrib a
sultan los temblores.” (Augusta.) citados no son araucanos, pues no los hemos en
CHETUN. v. CHELTUN. contrado, con la definición indicada, en ningún
CIIEU. adv. Donde, de donde, adonde, en donde, por diccionario, vocabulario o glosario de ese idioma,
donde. || apoc. de CHEUQUE (avestruz) en nom c) Sur, punto cardinal, en m apuche se traduce
bre de personas y en toponimia. por H U ILLI y existían trib u s de “gente del
CHEUCA. s. Cierta raíz comestible. su r”, los llamados IIU IL L IC H E S que nada te
CHEUCAT. s. Tortera. Voz rancülche. nían que ver, desde el punto de vista lingüís
CHEUCHEI. expr. coloquial. No sé dónde. \ | sinón. tico, con los indígenas habitantes de la P ata-
CHEUCHI. CHEUCHEMAI. gonia. Nos enteramos posteriormente que Tomás
CHEUCÜTU. expr. adv. Desde entonces. ¡ sinón. Iíarrington en sus observaciones sobre vocablos
VEICHITU. VEIMOCÜTU. indios había observado ya que T E IIU E L era
CITEUM. s. Pariente. (Flury.) H abla huilliche. deformación del vocablo CHEW UL, con la acep
CHEUMEU. expr. adv. A qué parte, de qué parte. ción de “malo, nervioso, bravo, peleador, valien
CHEUN. intr. Adonde ir. || intr. Consumirse con te, retraído, díscolo, desconfiado”. Al constatar
fuego. || Hacerse persona acomodada. || En la mi que el vocablo CHEW UL corresponde fonética
tología mapuche CIIEUN es volver a recuperar mente a nuestro CIIEUÜL y tiene el mismo sig
su personalidad humana quien se habia tra n s nificado, esa feliz coincidencia robustece nuestra
formado en animal. convicción y gustoso el autor aporta a la tesis
CHEUNO. expr. adv. En ninguna parte. del señor Iíarrin g to n (ya que por fecha de publi
CHEUNORUME. expr. adv. A ninguna pai'te, en cación de su Nota, le corresponde ante el público
ninguna parte, por ninguna parte, de ninguna la paternidad de la idea) los argum entos filoló
parte. gicos arriba detallados.
CIIEUPÜDUN. ir. Reducir a ceniza. || Exterm inar, CHEUÜMN. tr. Consumir, aniquilar, exterm inar
aniquilar. | intr. Reducirse a ceniza; pulveri (con fuego). || sinón. LÜVCON.
zarse. CHEUÜN. intr. Consumirse, quemarse.
CHEUPÜLE. expr. adv. Hacia donde. CHEVCÜCHR1PAN. intr. Salir de salto como el
CHEUQUE. s. Avestruz. |! sinón. IIUANQUE. Los bagazo al moler las m anzanas con v aritas. (A u
pampas decían CHOIQUE y los rancülches gusta.)
CHAIQUE. v. CHOIQUE. || En ciertas zonas de CIíEVCÜIAUN. intr. Caminar a brincos.
Chile, CHEUQUE es nombre vulgar del fla CHEVCÜLEN. intr. S altar, estar saltando (como
menco (Zool. Phoenicopterus ignipallatus) “a p elota).
causa de las zancas largas” dice Moesbach. CIíEVCÜLN. tr. Cansar, ap lastar al caballo, f a ti
CHEUQUEN. intr. Avestrucear, cazar avestruces. garlo excesivamente, sinón. CIIEVCÜLÜN.
CHEURUME. expr. adv. En cualquier parte, a cual CIíEYCÜMEN. intr. Rebotar, i S altar p ara atrás.
quier parte, donde quiera, adonde quiera. CHEVCÜN. intr. Toparse, golpearse. || Insolarse,
CHEURVE. v. CIÍERUVE. sinón. ANTÜTUUN. || Fatigarse, aplastarse el
CHEUU. s. Parentela, familiares, sinón. MONGUE- caballo. |¡Rebotar, saltar.
YELEIIUEN. MOÑMAI1UE. PUQUIDU. CHEVCÜQUECHRAN. intr. Levantar el grano por
C’HEUÜDNAGN. intr. Concluirse, acabarse, consu medio del BALAI. (A ugusta.)
mirse. || sinón. AVN. AVNAGN. PUUN. CHEVCURPUN. intr. H acer p asar a la bola, en el
CI1EUÜL. adj. Bravo, guapo, intrépido, valiente. | juego de chueca, un obstáculo de salto hacia
Indócil, esquivo, desconfiado. adelante.
CIIEUÜLCHE. s. lit. gente brava, gente esquiva. || CHEVCÜTUIAUN. intr. A ndar a los brincos, a los
Si es exacto que el nombre de los indígenas de saltos, como pelota.
la Palagonia es de origen lingüístico mapuche, CíIEVCÜTUN. tr. D ar topetones.
creemos que es CHEUÜLCHE y no TEHUEL- CHEVÜLN. tr. T rag ar mal, atrag an tarse, atorarse. ||
CHE el nombra con que deben designarse. Fun sinón. CÜVNEYEN. MÚRIN. PÜLNGUIN.
damos esta hipótesis sobre los siguientes pun CHEYUL. adj. Soberbio, expr. pampa.
tos: a) el indígena, como lo hemos comprobado CHEZCUI. s. Suegro, expr. rancülche. : Nombre que
personalmente por boca de algún sobreviviente, se da recíprocamente entre hombres por amis
pronuncia CHEUÜLCHE y no TEHUELCIIE. tad o cariño, sinón. C'WEDCUI.
b) en la bibliografía general hemos encontrado CIII. pnrt. Quizá, tal vez. Repetida es disyuntiva.
tres tendencias gráficas: la de la T en TEIIU EL- Pospuesta a numerales significa: vez; por ej.
CIIE - TEIIUELCHU - TEGUELCHE - TE- E PU C H I: dos veces. || CIII es también artículo
WELCHE - TOELCIIE - TUELCHE - TUEL- definido o determinante, tanto p ara singular
CHI - TELM ECHI; la de la TH en TH EIIU EL- como para plural, por ej. CHIRUCA: la casa,
CHU - THUELCHE - THUELCH1 y la de la CH C IíIPURU CA : las casas. | A veces es partícula
en CHEHUELCHE - CHEGUELCHE - CHE- simplemente decorativa, j | Cumbre, cuna, punta
HUELCHO - CHEHUELCHU - CHEJUEL- en dialecto pehuenche, según Gregorio Alvarez.
C H IC 113 CHIL
CHICAL. s. Chañar, árbol que conjuntamente con el CHIGUE. s. M urta parecida a la chaura pero de
piquillin, el alpataco, la jarilla y el espinillo hojas más grandes, term inadas en p unta aguda. ¡|
forman la típica vegetación del monte chato y Bot. P ernettia m ucrocanata. Gaud. fam . E ri-
espinoso del centro de nuestro país. De tron caceae.
co liso siempre verde, de abundantes y fuertes CHIHUAI. s. Niebla, neblina, cerrazón, brum a. ||
espinas, flox-ece en racimos tupidos y su fru sinón. CHIUAI. URRE. v. CHRUCÜR.
to, verdoso anaranjado en su madurez, del ta CHILCA. s. Papel, carta, escritura. || Todo lo escri
maño de una aceituna, es dulce, agradable al to. || Marca o señal del ganado. || sinón. CHILL-
paladar aunque algo astringente. Con dicho fru CA. || R o m e ro , p l a n t a medicinal empleada
to los indígenas confeccionaban una chicha que p ara luxaciones y reumatismos. Bajo esta acep
con agua constituía un buen calmante de la sed ción el vocablo ha sido españolizado. || C ierta
en tiempos de grandes calores. Con chañar los raíz comestible.
indios fabricaban estribos y cabos de herramien CHILCAHUE. s. Instrum ento con lo que se escribe.
tas. || Bot. Gourliea deeortieans. Gilí. 11 sinón. En aquellos tiempos plumas talladas de aves.
CHRICAL. CHILCALELN. tr. E scribir por cuenta de otro.
CHICÜ. s. Anzuelo. ¡¡ “De hueso o de durísima madera CHILCALN. tr. E scribir a alguno.
tenían dos formas, unos como ganchos ordina CHILCAN. tr. Leer, escribir. || Señalar anim ales (se
rios, otros más largos con dos puntas super ñal o m a rc a ). || sinón. CHILCATUN.
puestas.” (Housse.) || sinón. CÜLI. PÜLMI. CHILCANTÜCUN. tr. E scribir algo.
PÚLLMI. CHILCANTÜCUUN. r. Inscribirse.
CHICÜL. s. Residuo del grano tostado. CHILCATUN. tr. Leer, escribir. |¡ M arcar animales.
CHICÜLL. s. Cosquillas. || sinón. CHIQUELL. || sinón. CHILCAN.
CHICÜLLCAN. tr. Hacer cosquillas. || sinón. NA- CHILCATUVE. s. Hombre generalmente europeo
YÜLCAN. que sabía leer y escribir y que servia de secre
CHICÜLLN. intr. Tener cosquillas. || sinón. NAYÜL- tario al- jefe p ara sus relaciones epistolares con
CÜLLAN. los huincas. Servía también de intérprete bajo
CHICÜM. s. Aguijón o punta de la lanza. 11 sinón. la denominación española de lenguaraz.
HUAIQUI. CHILCHAN. intr. Macollarse. || sinón. CHILCHA-
CHICÜMN. tr. A rm ar lanzas, sinón. HUAIQUIN. YÜN. LLICÜDÜN.
11 E n sartar o empalar con lanza. CHILCHIUIN. s. Chingólo (p ájaro ). || Zool. Brachys-
CHICÜMRÜNGUI. s. Lanza armada. || Armadura de piza Capensis A rgentina (Todd). || sinón. CHIN-
lanza. COL.
CHICÜNTUN. tr. Revolver de arriba abajo o de CHILCO. s. Fucsia, arbusto de hermosas flores.
adentro p ara afuera. 11 Crece cerca de los arroyos, ríos y lagos. Sus
CHICÚTA. s. Medio peso. flores de cuatro pétalos form an una campanilla
CHICHIQUIN. s. Planta de bulbos purgantes. 11 No de tinte azul violeta. Su fru to es una baya rojo
damos como seguro el origen mapuche del vo violácea. Sus hojas cocidas son diuréticas, y
cablo. machucadas, su jugo mezclado con agua era
CHICHUE. s. Especie de columpio o hamaca de cá usado en partos. || sinón. CHILLCO. || Bot. Fuch-
ñamo tejido p ara niñitos, que se cuelga de una sia macrostemma-Onagraceae. || Vocablo espa
viga y se acuna desde abajo por medio de una ñolizado.
liana o de un cordel. Vocablo españolizado como CHILCON. adj. Acuoso, aguanoso, aguoso. || sinón.
CHIHUA. CHILLCON. CONGUEPÜRALU.
CHID. adj. Helado. || Glacial. || sinón. ACHREG. CHILI, CHILLI o CHILLIM APU. s. Así llam aban
CHIDAÑ. s. Lama, aluvión que deja el río cuando en el Perú a las regiones centrales y boreales
desborda. || sinón. CÜDIÑPOCO. conquistadas por el Inca TUPAC Y UPA NQ UI
CHIDAÑ’N. intr. T raer lama el río. 11 Crecer el río. en la prim era mitad del siglo xv. Pedro de V al
CHIDCÚCHRIPAN. intr. Salir a chorros con vio divia encontró la denominación CHILE aplicada
lencia. al valle y río Aconcagua. || P a ja rito negro, como
CHIDCÚICÜLEN. intr. E sta r abochornado. tordo, con manchas am arillas en las alas.
CHIDCÜIÜN. intr. Sonrojarse, ruborizarse, abochor CHILICHE. s. y adj. Gente de Chile, chileno.
narse. 11 sinón. QUELÜCHRIPAN. CHILIHUEQUE. s. Llama. || Denominado por los
CHIDCÜN. intr. Chorrear. || sinón. CHÜDCÜN- cronistas “carnero de la tie rra ”, anim al domés
CHIDCÜNAGN. tico de los indígenas chilenos en tiempos de la
CHIDCÜNENTUN. tr. L argar a chisguete como la r conquista. Numerosos autores han sostenido que
ga el caballo cuando está por term inar de orinar. se tra ta b a de una raza especial hoy desapareci
CHIDCÜNGUEN. intr. Derram arse un líquido a chis da, pero pacientes investigaciones han permitido
guetes. comprobar que el llamado C H ILIH U EQ U E o
CHIDN. intr. Helarse, congelarse. || sinón. ME- HUEQUE (que es lo mismo) es simplemente el
LLODN. ACHREGN. PIL IN PE N . PILINMAN. animal conocido por llam a; el nombre verda
CHIGAGN. intr. Enojarse llorando a gritos los dero del animal entre los indígenas ha sido sólo
nenas. H U E Q U E ; el de CHILIHUEQUE o de CHI-
GHIL 114 CHILL
LLIHUEQUE ha sido dado bajo la influencia regalos consisten en caballos, vacas o prendas de
de los españoles p ara diferenciarlo del carnero plata que le sirven de dote.” (T res años de escla
de Castilla. || v. HUEQUE. vitud.) |¡ sillón. CATANPILUN'N.
CHILPE, s. Ciertos matorrales. || “A orillas de las C H IL Q U IN . tr. Macollar, m ultiplicar. I| sin ó n .
lagunas existían una cantidad de espesos mato CHILLQUIN. POCIIÜÑ. R UN QU EN ’N.
rrales que los indios llamaban CHILPE y cuyas CIIILTUVQUEN. s. Especie de lejía.
hojas eran de gran utilidad para curar las he CHILLA, s. Zorro gris de pequeña talla muy común
ridas y m ataduras de sus animales. Las partes en otros tiempos en ambos lados de la Cordillera
bajas están abundantemente provistas de una es. desde el norte del Neuquén hasta el extremo sur
pecie de vegetación compuesta de pequeños ta patagónico. Zool. Pseudalopex gracilis. || Silla de
llos redondos y delgados que terminan en punta, montar, vocablo español mapuchizado. “ Sus si
sin ninguna hoja, y cuya altura no pasa de 25 llas, escribe Guinnard, se fabrican con cañas
centímetros. Esta hierba está interiormente con recubiertas de cuero cui-tido, algunas son de
formada igual que el junco común pero su gro madera, semejantes a dos respaldos de sillón,
sor no pasa del de una aguja de tejer. Los ca unidos a cada extremo por unos triángulos. Dos
ballos y las vacas la comen a veces pero su orificios agujereados en la p arte delantera sir
dureza y su acidez la hacen indigesta.” (Guin- ven para suspender los estribos de m adera, de
nard.) forma triangular, cuya mayor abertura apenas
CHILQUE. s. Animal al cual le falta una oreja. || permite m eter a lo sumo tres dedos. Unos cue
Olla, taza, vasija, canasta a la cual le falta un ros puestos entre la silla y el lomo del caballo
asa. le preservan de toda herida bajo la presión exa
CHILQUEN. tr. A gujerear las orejas para colocar gerada de la cincha. Estos mismos cueros sir
aros. || “A los cuatro años los indios, escribe ven a los indios de lecho en los viajes.” (Tres
Guinnard, someten a sus retoños, niños o ni años de esclavitud.)
ñas, a la ceremonia de horadarles las orejas que CHILLALEN. intr. E sta r ensillado.
en su vida es de una importancia igual a la CHILLALMESENG. s. Arm adura de VOQUI (en
del bautismo entre nosotros. Esa ceremonia se redadera) con que arm an los cántaros MESENG
realiza como sigue: el padre regala a su hijo para cargarlos al hombro.
un caballo alazán, cuyo andar más o menos dócil, CHILLALN. tr. Ensillar p ara otro.
está en relación con el sexo del niño. Se le CHILLAN, intr. Ensillar. \ | Ensillado.
derriba en tierra, las patas fuertemente atadas, CHILLANCAHUELLU. s. Caballo ensillado.
en medio de numerosos invitados vestidos de CHILLAUN. r. E nsillar p ara sí. Los pampas decían
fiesta, entre los cuales figuran en primera fila CHILLAVIGÜE. (Rosas.)
todos los parientes. El niño cuyo cuerpo se ha CIIILLCA. sinón. de CHILCA; v. allí sus compuestos
adornado con pinturas extrañas, es acostado so y derivados.
bre el caballo con la cabeza hacia el oriente, CHILLCAENTUN. intr. Desensillar.
sea por el jefe de la familia o por el cacique CHILLCHIHUEN. s. Caminante, ave parecida a la
de la tribu, cuando quiere honrar la fiesta con alondra, de pico largo algo encorvado, de cola
su presencia. Las mujeres, puestas en segunda corta. || Zool. Certhilauda cunicularia.
fila, entonan un canto chillón y monótono, cada CHILLCIIILLQUIAUN. intr. Hacer tintin al ca
una de cuyas estrofas termina en tono grave minar.
y sordo y tiene por fin implorar la protección del CHILLCO. adj. Aguoso, aguanoso, acuoso.
dios. Durante ese tiempo se horadan las orejas CHILLCON. intr. Ponerse aguoso, ponerse aguanoso.
del niño con un hueso de avestruz muy afilado. CHILLE, s. Gaviota chica. || sinón. CHÜLLE. CHÜ-
En cada orificio el presidente de la fiesta mete LLE. 11 Zool. Larus serranus o Larus maculipenis.
un trozo de metal de un peso suficiente para CIIILLI. v. CHILI.
agrandar los agujeros y alargar las orejas. Des CHILLIMÜN. intr. Adormecerse un miembro. || sinón,
pués se arm a del mismo trozo de hueso de aves CHILLÜMN. CHILIMÜÑ’N.
truz y hace a cada uno de los asistentes una in CHILLQUEN. v. CHILQUEN.
cisión en la piel, sea en el nacimiento de la CHILLQUEITÜCUPILUN NGUEN. s. Animal que
primera falange de la mano derecha o en la pan ha sido señalado. || Animal que tiene la oreja
torrilla derecha. La sangre que sale de esta cortada o perforada.
herida es ofrecida al IIUECUVÜ para conjurarle CHILLÜM. s. Planta conocida vulgarmente por “ co
a que acuerde una existencia larga y feliz al mida de la culebra” empleada p ara curación de
recién elegido. Después de ello, según la costum llagas y de úlceras. 11 Bot. N ertera depressa.
bre de todas las fiestas, un animal gordo sirve Bañes, fam. Rubiaceae. || sinón. CHILLÜM.
de festín. Los huesos de los costillares son da CHILLÜMHUE. s. Donde hay CHILLÜM o CHI-
dos por preferencia, a los parientes más próxi LLÜM.
mos o a los más íntimos, quienes después de ha CHILLÜV. s. Calce o sostén que se pone debajo de
berlos roído convenientemente, los depositan a la olla p ara que no se hunda en la ceniza.
los pies del niño con lo cual se comprometen CHILLVUN. intr. Aflojarse, sinón. LLOCHON. ||
a hacerle algún regalo al más breve plazo. Esos Desvanecerse, perder el conocimiento, sinón.
CHTLL 115 CHIN
QUIÑETULAN. URUMEN. | ¡Desarmarse, des CHIMPAI. s. Doblez, según Rosas. || Sitio p a ra alo
atarse. 11 Hacerse trizas, hacerse astillas, moler ja r, según Olascoaga. ¡| Damos estas dos acep
se al quebrarse. ciones bajo expresas reservas pues no las hemos
CHILLVÜUN. intr. C antar el jilguero (DIUCA). encontrado en ningún otro autor, filólogo o cro
CHIMA, s. Enferm edad venérea conocida antigua nista. || CHIMPAY es vocablo quechua que Mid-
mente bajo el nombre de “bubas”, actualmente dendorf traduce por “p a sa r al otro lado, v ad ear”.
llamada sífilis. || Parecería que este mal ha tenido CHIMVA. s. Erupción cutánea; granos en el hocico
su origen en América de donde fue llevado a del caballo, expr. neuquina según Lenz.
Europa por los compañeros de Colón y asumió CHINA, s. Flor llamada Caléndula. || Med. contra em
allí una forma epidémica y causó enorme mor pachos y p ara cura de granos malos. || Bot. Ca
tandad. El historiador Gomara en su obra pu léndula officinalis.
blicada en 1552 nos dice cómo esa enfermedad CHINCOL. s. Chingólo, voz mapuche españolizada. ||
fue llevada a E uropa: “Los que aquista isla E s P ajarito muy común en nuestro país. De color
pañola son todos bubosos y como los españoles pardo rojizo, con un pequeño copete (el m acho),
dormían con las indias hincháronse luego de bu anida de preferencia al pie de los árboles, nunca
bas, enfermedad pegajosísima y que atormenta en en las ram as, y tapiza con plum as el interior de
recios dolores. Sintiéndose atorm entar y no me su nido. C anta de noche con notas suaves, claras
jorando, se volvieron muchos dellos a España y melodiosas. || sinón. PU ELD IUCA . |¡ Zool. Zo-
por sanar y otros a negocios los cuales pegaron notrichia capensis argentina.
su encubierta dolencia a muchas mujeres cor CHINCÜLLHUE. s. Canasto que utilizaban p ara
tesanas y ellas a muchos hombres, que pasaron llevar los chicos a caballo. || sinón. CHINCÜL-
a Italia a la guerra de Nápoles en favor del HUE.
rey Don Fernando II contra franceses y allí pe CHINCÜD. s. T ortera del huso. ¡| Cosa redonda, cir
garon aquel mal. E n fin se les pegó a los fra n cular, esférica.
ceses y como fue a un mesmo tiempo, pensaron CHINCÜDHUE. s. Así llamaron a las ruedas, p a ra
ellos que se les pegó de italianos y llamáronle ellos desconocidas antes de la llegada de los
mal napolitano. Los otros llamáronle mal fra n Conquistadores.
cés creyendo habérselo pegado franceses. Empe CHINCHILLA, s. P lanta parecida al hinojo, de flo
ro hubo también quien lo llamó sarna española.” res am arillas. E xhala olor desagradable. || Bot.
(Historia de las Indias, cita de Latcham.) || En Tal vez Tagetes m inutus minutus. L.
nuestro país el prim er caso conocido fue el del CHINCHIMEN. s. N u tria que según creencia indí
fundador de la prim era Buenos Aires Don Pedro gena era dueña del m ar y producía el ruido de
de Mendoza, mencionado por Centenera en su las olas. Si alguna persona caza dicho anim al
poema La Argentina, quien la contrajo, según —-el que tiene form a de gato m arino— el m ar
unos en Nápoles, según otros en una expedición sale de su cauce y lo persigue h asta alcanzarlo
por el río Paraná. E sta enfermedad lo obligó y lo lleva al fondo si no larga su presa. 11 sinón.
a volver a su p a tria pero murió en el trayecto LLUNLLUN.
marítimo. Sabemos que en el Perú el gran Inca CHINCHIMOLLE. s. Insecto díptero de olor nausea
Huaina Capac había sido víctima de la sífilis bundo. || Creían que si este insecto era arrojado
en 1525. || En cuanto a la opinión muy generali en las aguas desbordadas de una creciente las
zada, en un momento dado, de que la sífilis ha hacía volver a su cauce normal, y por eso con
tenido su origen en contactos de los indios con servaban algunos ejemplares en el interior de
llamas y alpacas no es ya sostenible por cuanto unos canutos de caña. Utilizaban tam bién el
se sabe —escribe Latcham— que “ni la llama ni CHINCHIMOLLE con fines medicinales, no sa
la alpaca están propensas a dicho mal y no han bemos en qué forma. 11 Zool. Anisomorpha crassa.
tenido parte en su propagación quedando por lo (Gay.) || sinón. CHINCHEMOLLE. || Vocablo es
tanto sin fundamento la creencia que la sífilis se pañolizado.
haya originado en la cópula del hombre con aque CHINCHIN, s. Arbusto que junto con otras especies
llos animales, aun cuando no cabe duda que se como CORCOLEN y LIN EN constituyen los lla
mejante bestialidad existía y aún existe.” (Los mados aromos del campo, sinón. CHIÑCHIÑ.
animales domésticos de la América 'precolom Bot. A zara microphylla. 11 A rbusto siem pre v er
bina.) 11 La sífilis existía entre los mapuches de, de doble baya, de flores espigadas am arillen
desde época precolombina. La combatían con tas, algunas de ellas olorosas. Bot. Polygala the-
plantas medicinales: v. LAHUENCACHU. ||si- tiodes. Vocablo españolizado.
nón. LLÜPI. CHINE, s. C anasta de enredadera en form a de plato,
menos alto que CHAIHÜE.
CHIMALVE. s. Insecto matapiojos que al principio
CHINGAHUE. s. J a r ro o recipiente en que se g u a r
se desarrolla en el agua y luego empieza a volar.
da la bebida.
11 Zool. Aeschna diffinis.
CHINGAHUELLANCA. s. Recipiente en que se
CHIMANIEN. adj. Sifilítico. guarda MUDAI pax-a las ceremonias del NGUI-
CHIMCHIMCO. s. Gato marino que tiene sus cuevas LLATUN.
en piedras a orillas del mar. CHINGAI. s. Relincho.
CHINGAN, s. Sobras de bebidas que se recogen y Donde estaba el montón de culebras queda una
guardan. || intr. G uardar bebida. || Brindar. piedi-ecita negra que tien e la v irtu d de d ar
CHINGAYÜN. intr. Relinchar. Los pampas decían riquezas a su poseedor.” (G uevara.) || Según
CITINGAINGAI. o tra versión el C H IN IV ILU es la culebra ca
CHINGCO. adj. Repleto, atestado. || sinón. APO. nasto, con dos pequeños cuernos en la cabeza y
CHINGCOCIIRAUN. intr. Ju n ta rse muchos en lugar a veces con dos colas. El que consigue apoderarse
reducido. de una de las colas y la conserva en su poder lle
CHINGCO NGUEN. intr. E sta r atestado, estar re g ará a poseer grandes bienes.
pleto. CHINQUELL. s. Fracción, pedazo, trozo.
CIIINGCONMEU. adv. Alrededor. CIIINQUELLN. intr. Fraccionarse, hacerse pedazos,
CHINGCOÑMAN. ti-. Rodear, cercar, bloquear, en destrozar.
volver. || sinón. CIIÜVMAN. IIUALLONMAN. CHINTA. s. Palizada.
HUALLMAN. OLLOLN. CHINU. s. Todo instrum ento co rtante (cuchillo, es
CIÍINGCOUCÜLEN. rec. E sta r juntos, unidos como pada, etc.). || sinón. H UIN U.
los palos de un cerco. CHINUARDUAMN. intr. E s ta r turbado. || sinón.
CHINGCOUN NGUEN. intr. E sta r un lugar aba GUI RUAN.
rrotado de gente de manera molesta. CHINÜ. s. Pequeño canasto tejido con fib ras.
CI11NGCÜD. adj. Redondo, circular, esférico. || si CIIIÑAl. s. Flecos, fran jas. || sinón. CHÜÑAI. CO-
nón. CHINCÜD. CHINQUED. M ALLHUE. H UA ICHIN . IIIU A LL.
CHINGCÜDMAN. intr. Remolinear. Los pampas de CHIÑGHIÑ. s. Arbusto de uso mágico. Aplicado en
cían CII1NCODMA. la cuna de los niños anula b ru je ría s y daños que
CIIINGCÜDN. tr. Redondear. hace el CHRAUCO. |i Med. emenagogo. 11 Bot.
CHINGDECIIINGDEN. intr. D ivergir en todas di A zara microphylla.
recciones. CIIIÑETU. s. C ierta vestim enta indígena según Lenz.
CHINGDECÚLEN NGUEN. intr. Tener el pavo ex No especifica cuál.
tendida la cola en form a de rueda. CHIÑIDHUE. s. Cernidor, cedazo, zaranda, tamiz. ||
CH1NGDEUÜDMAMN. tr. A brir los dedos de m a sinón. CHIÑIIIUE. CHA ICIIU IN CH IÑ Ü D H U E
nera divergente. || A brir el pavo su cola. CHIÑIDN. tr. Cerner, tam izar, zarandear.
CIIINGDEYÜN. intr. Extender un árbol sus ramas. CHIÑIN. sinón. de CHIÑIDN. “ L im piar maíz o tr i
|| Radiar un cuerpo luminoso. go tostado de la arena con que se ha mezclado
CHINGORCÜN. tr. H erir. antes da tostarlo p a ra ev itar que algunos gíranos
C.HINGORQUEN. intr. Ser herido. se quemen y otros queden crudos. La operación
CHINGUE, s. Zorrino. || Mamífero carnicero de unos se hace mediante un movimiento ro tatorio y osci
cincuenta centímetros de largo, incluyendo la latorio a la vez, tomando el plato con las dos
cola, de pelaje pardo en el lomo y vientre, blanco manos. La arena se va al fondo, el grano al
en los costados y cola. Cuando se ve perseguido borde del plato.” (Lenz.)
larga en su defensa un líquido de olor infecto y CIIIÑQUECACHU. s. P lanta conocida por m anza
persistente que segregan dos glándulas situadas nilla bastarda empleada contra ventosidades. ||
cerca del ano. A veces los indígenas los captura Bot. Anthemis cotula. L. Gay.
ban chiquitos y los llevaban a sus toldos para di CHIÑURA. s. Señora. Voz castellana m apuchizada. ||
versión de los niños. || sinón. SAÑI. || Zool. Co- De una conversación entre el Coronel M ansilla y
nepntus soffocans mendossus. (Thos.) ||L o s in un indio rancülche: “ ¿Qué te gu sta más, una
dios sabían capturar el zorrino evitando el a ta china o una cristiana? Una cristiana, pues. ¿Y
que por líquido. Asían el animal por la punta de por qué? Ese cristiana más blando, m ás alto,
la cola y lo levantaban en el aire; quedaba así más pelo fino. Ese cristiana m ás lindo.”
el cuerpo en línea recta con la cola, para neu CHIPIUQ UE. s. Conjunto de venas y a rte ria s grue
tralizar de ese modo el funcionamiento de las sas que van al corazón.
glándulas. Con las pieles hacían magníficos qui CHIPÜMN. De CHIVN : tr. Hacer rebosar.
llangos. CHIQUE, s. Pulga, sinón. NERÜM. Zool. Pulez
CHINGUECACHU. s. Hierba geraniacea, manzani- penetrans. 11 P lan ta med. contra úlceras y llagas.
llón o hierba del zorrino así llamada por su olor CHIQUELL. s. Cosquillas. 11 sinón. CHICÜLL.
hediondo. CHIQUEÑ’N. tr. D ar vuelta. || sinón. CHÚQUEÑ’N.
CIíINGUID. adj. Aspero (como tejido de crin). CHIQUERCÜN. intx\ Torcer los ojos.
CHINGÜLN. tr. Perseguir. 11 sinón. INAIAUÜLN. CHIQUILL. s. C hicharra o cigarra. || sinón. AVtrL-
CHINIVILU. s. “ Montón de culebras que muy pocas QUELLENVE. D ILLE. SÜLLE.
personas suelen encontrar en el campo. Es un CHIQUIN. tr. e intr. Fornicar, copular. Vocablo muy
encuentro de buen augurio. Hay que acercarse a grosero. || sinón. CÜRIN. N GO IDEIA U N. NÚL-
ellas sin dañarlas, arrojarles palitos de ram as e TACAN. VÚLN.
invocarlas pidiéndoles buena suerte. Se van re CIIIRANM APU. s. Terreno húmedo.
tirando paulatina y tranquilam ente hasta que CHIRCAN. tr. Salpicar. || sinón. HUIDPÜÑM AN.
la más grande queda enroscada en el suelo. PO TEV ELN .
Invocada respetuosamente se retira también. CHIRCAUN. intr. Salpicarse.
CHIR 117 CHOI
CHIRIPA, s. Pantalón indígena. Voz españolizada. [] picados en el hocico, mueren a las dos o tres
Paño cuadrado que cubre de la cintura para aba horas. E sta víbora es muy común en nuestro te
jo, sujeto por un cinturón y que pasado por entre rritorio en la zona ocupada por los mapuches.
las piernas se asegura en el mismo cinturón, v. Se alimenta de sapos y animalitos que persigue
CHAMAL. Ciertos autores pi-etenden que el voca hasta sus cuevas o pájaros que encanta ocultán
blo es de origen quechua y deriva de CHIRI-PAE dose en los m atorrales. Los. indígenas las m atan
es decir “para el frío”. Dejamos el esclarecimien de lejos con sus hondas o lanzas.” (Guinnard.)
to de esta cuestión a los investigadores futui-os. CHOCO, s. Bicho. Voz raneülche. || sinón. CHACO.
CHIRIU. s. Un pajarito, quizá el mismo que CHIRI- CHOCOLEN. intr. E sta r entumecido.
IIUE. CHOCOLN. tr. Entumecer a alguno.
CHIRUAN. intr. Enredarse. | : | i sinón. CHURUAN. CHOCOLL. s. Puñado de una mano.
NÜLCÜCON’N. Ñ ID H U E U N . Y U L C A N . CHOCOLLN. tr. A g arrar un puñado.
YULN. CHOCON. intr. Entumecerse, agari-otarse. || adj. E n
CHIU. s. Jilguero, pajarito cantor, llamado también tumecido, agarrotado. || sinón. CHROCON.
CHIUCHIU. CHOCONCUCHRAN. s. Reumatismo (enfennedad).
CHIU AI. s. Niebla, neblina, bruma. || v. CHRUCÜK. || sinón. CHRÚNON.
|¡ Los rancülches decían CHIGNAI. CHOCOVRUCA. s. Culata, esquinera, rincón de la
CHIUAIANTÜ. s. Día de neblina. casa.
CHIUAIN. intr. Venir neblina. || Nublarse la vista. CHOCULN. tr. Saltar. || sinón. CHONCAN.
CHIUAQUIAUN. intr. Andar dando vueltas. CHOCÜM. s. Sobrino o sobrina de tío materno.
CHIUAUN. intr. Retumbar, resonar, producir eco. || CHOCÜMHUEN. s. Tío materno y sobrino o sobrina
sinón. AUQUIN. CÜMÜYÜN. maternos.
CHIUNAI. s. Ave de rapiña, parecida al buho pero CHOD. adj. Amarillo (color). || sinón. CHOS. CHO-
de menor tamaño. SOS. CHOSS.
CHIUQUE. s. Chimango. || Ave de rapiña, de color CHODCURA. s. Piedra u ocre amarillo, que emplea
pardo obscuro, de pico y garras curvas, de grito ban para tintura. || sinón. CHODHUECURA.
desagradable. || sinón. TIUQUE. 11 Zool. Polybo- CHODCURAM. s. Yema de huevo.
rus chimango. CHODELCAN. tr. D ar color amarillo.
CHIUÜD. s. Lechuza. Ave rapaz de cabeza redonda, CHODHUECURA. sinón. de CHODCURA.
de grandes ojos brillantes, de graznido estridente CHODHUEN. tr. Teñir de amaiúllo.
y lúgubre cuando vuela, sinón. COO. COA. YAR CHODHUENCUCHRAN. s. Ictericia.
QUEN. Zool. Sti-yx perlata. 11 Giro, vuelta ro CHODLEN. intr. E sta r amaiüllo. E sta r pálido. || si
tación. nón. CHODCÜLEN.
CHIUÜDCHIUÜDN. tr. E sta r en continua rotación. CHODN. intr. Ser amarillo. || Hacerse amarillo.
|| sinón. TUAITUAIN. CHODPAÑILHUE. s. Bronce, lit. fierro amarillo. ||
CHIUÜDN. tr. D ar vueltas. 11 sinón. CHIUÜDRUL- sinón. PADINCA.
PAN. TUAIN. CHODUN. r. Amarillear.
CH1UÜDQUIAUN. intr. Andar dando vueltas. || si CHOELE. intr. G ritar a los animales p ara que se
nón. TUAIQUIAUN. alejen. (Zeballos.)
CHIUÜDRUPAIAUN. intr. Caminar dando vueltas. CHOHOM. s. Pechicolorado (pájaro) según Beni-
CHIUÜDRUPAN. intr. Darse vuelta, dar media vuel. gar. Habla neuquina. || sinón. LOICA.
ta. 11 Volcarse. CHOICHOIÜN. ti-. E sparcir (cosa de polvo). ||
CHIUÜDTÜCUN. tr. Hacer en trar dándole vueltas. sinón. CHOICHOYÜN.
CHIUÜLLN. tr. Remover. CHOIQUE. s. Avestruz de América, de tres dedos
CHIVCHIVCÜLEN. intr. E sta r lleno, por rebosar. en cada pie, lo que lo diferencia del avestruz de
CHIVN. intr. Rebosar de lleno, desbordar. || sinón. Afinca, conocido bajo el nombre guaraní de ñan
CHIVCAN. CHÜVN. dú, que Hudson califica de “m ás grande y menos
CHOCAM. s. Sobrino. pájaro de los pájaros del continente americano.”
CHOCHA, s. Víboi-a de la cruz. 11 Existen dos variedades en nuestro territorio, el
CHOCHI. s. Cierta víboi-a o serpiente. || “Tiene la Rhea americana de las llanuras bonaerenses y
parte supeiúor de un verde obscuro, los flancos pampeanas y el Rhea darwini, habitante de la
dorados y el vientre matizado de azul, rojo, blan Patagonia, de volumen un poco menor y de color
co y negro; su longitud varía desde los cincuen más claro. Se distinguen también porque al co
ta centímetros hasta un metro treinta. Los indios rrer, los primeros abren sus alas, m ientras los
temen sobremanera su picadura que, dicen, no de la Patagonia aprietan las suyas, aunque am
tiene remedio. Estos reptiles no atacan al hom bos corren con gran velocidad haciendo gambetas
bre a menos de verse amenazados. Tienen por y rodeos p ara dificultar su captura. Damos a
costumbre deslizarse entre las altas hierbas; allí continuación las observaciones sobre el avestruz
duermen durante el fuerte calor, lo cual expone hechas por el famoso explorador capitán Mus-
a los animales a ser picados porque sin notarlo ters: “El plumaje, es decir las plumas de sus
los pisan o aun al pasar meten la cabeza entre alas son objeto de comercio. Creo que se aprove
las mismas matas que las abrigan. Los animales cha también el tuétano de los huesos de las p atas
C1101 118
p a ra hacer pomadas. P a ra el indio esta ave es ríodo los avestruces están m uy carg ad os
preciosa por muchas razones. Además de sumi bandijas que invaden los toldos y la s m an tas de
n istra rle su alimento m ás favorito, con los te n guanacos de los indios, causándoles in fin itas
dones de las p a ta s le facilita correas p a ra bo m ortificaciones. E l pollo del R h ea no llega a su
leadoras; el cuello sirve de bolsa de sal o de plum aje o tam año completo sino en el segundo
tabaco, la g rasa del pecho y del lomo una vez año y los indios no lo p ersig u en n u n ca a menos
refinada se guarda en sacos formados con la piel que el alim ento esté realm en te escaso. Los huevos
que se saca en prim avera, cuando las hembras se comen en toda condición; frescos o pasados
como todos los anim ales patagónicos, salvo el vale decir empollados porque los indios no ven
puma, están flacos; la carne es más n utritiva y mucha diferencia e n tre el pollo que no h a salido
es más sabrosa p a ra los indios que la de cualquier aún del huevo y el guanaco non ato que sacan
otro anim al de su país y los huevos constituyen del v ientre de la m adre. Los in v eterad o s destruc
un artículo de consumo principal durante los me tores de esas aves son, adem ás de sus enemigos
ses de setiembre, octubre y noviembre. E l m a humanos, el pum a y los z o rro s; el p rim ero de es
cho se distingue de la hembra porque su color tos anim ales sorprende y m a ta al ave echada y la
es un poco m ás oscuro y porque también su vo esconde cuidadosam ente, poniéndose a com er lue
lumen y su fuerza son m ayores; sin embargo es go los huevos con g ra n deleite. Creo que los zorros
menester un ojo práctico p ara percibir la dife se contentan con sorber los huevos pero me asegu
rencia a cierta distancia. El macho es también ra n que donde abundan los g a to s m onteses estos
más veloz. El alimento principal del avestruz con m atan al ave en el nido como su p a rie n te el puma.
siste en hierbas b ajas y en semillas de varios P o r o tra p a rte los cóndores, las ág u ilas y los
arbustos y especialmente en pasto tierno. En halcones, p erp etran indudablem ente g ran d es es
cuanto se alarm a se echa a correr con gran r a tragos en las crías jóvenes. A p e sa r de todas es
pidez y el alcance de su vista es grande. E stas ta s dificultades con que tro p ieza el avestruz,
aves aunque no son palm ípedas pueden nadar lo existe un crecido núm ero y si los indios y otros
bastante bien como p ara p a sa r un río. En invier enemigos no lim itaran h asta cierto punto su des
no no es raro que los indios arreen a los avestru arrollo, invadirían todo el p aís.” || N u estros m a
ces haciéndolos e n tra r en el agua, donde se les puches com batían la irritació n in te stin a l y el em
entumecen las p atas, capturándolos entonces con pacho de sus niños utilizando el buche de aves
facilidad porque no pueden moverse. Son políga truz secado al sol, tritu ra d o e n tre dos piedras
mos; un macho se une con cinco o seis hembras, hasta reducirlo a polvo; hacíanlo luego beber
que ponen sus huevos en un mismo nido, hoyo de disuelto en agua. P a ra com batir calam bres a ta
unos dos pies y medio de diám etro cavado en el ban, flojam ente, un tendón de av estru z debajo
sucio. Empiezan a poner en los prim eros días del de la rodilla. || Vocablo usado en componente de
mes de setiem bre y el número de huevos en cada nombres y en toponim ia. || sinón. C H EU Q U E.
nido v aría entre veinte y cuarenta y más tam IiU A N Q U E .
bién. E n los comienzos de la época de la captura CH O IQ U EH U EN C H RU . s. lit. hom bre-avestruz.
aparecen esparcidos en diferentes p artes del lla B ailarín ataviado especialm ente p a ra p articip ar
no, huevos extraños, algunos de tam año diminu en la danza ritu a l del C H O IQ U E PÜ R U N . (v.
to. En contradicción con la regla general entre detalles en ese vocablo.) || Cinco b ailarin es son
las aves, el macho empolla los huevos y cuando indispensables p a ra la ejecución de esa danza.
los polluelos salen del cascarón, toma a su cargo Su vestim enta ha sido d escripta p or Félix San
la cría. E l pollo corre inm ediatam ente a poco de M artín : “ ataviados con plum as y cin tas de co
salir del cascarón y está cubierto por un plumón lores, el busto desnudo, la m elena su jeta por
gris obscuro en el lomo y blancuzco en el pecho vistoso plum ero” y por H assle r: “ en la cabeza
y cuello. Su grito se parece a las sílabas p a i . .. plum as de variados colores; cam isa y f a j a con
p a i . . , p a i . . . em itidas viva y rápidam ente. El cascabeles en bandolera; calzoncillos largos a rre
macho, cuando se presenta algún peligro, finge mangados, chiripá negro que rem a ta b a en una
estar herido, como hacen o tras aves, con el objeto cola en la p a rte tra s e ra ; las ro d illas tenían un
de distraer la atención del cazador y de d ar tiem círculo azul, en las tibias una cruz y en los pies
po a su cría p ara que huya a ocultarse en la hier dibujados los dedos largos del avestruz. E l con
ba. Al cabo de un tiempo de esta r echado el macho jun to pintado sim ulaba la s p a ta s de este anim al.
en el nido (calculo en unas tre s sem anas el pe Sobre la espalda, com pletam ente extendido, el
ríodo de la incubación) ss pone flaco y la hierba poncho.”
que rodea inm ediatam ente al nido aparece comida CHOIQUEN. in tr. C azar avestruces, v. L A Q U E T U N .
al ras del suelo. En esa época las hembras em CHO IQ U EPÜ RU N . s. D anza así llam ad a porque imi
piezan a cobrar carnes, lo que es una afortunada ta las características del avestruz. E s u n a de
previsión de la naturaleza p ara los indios, que no las fig u ra s del LONCOMEU ritu a l. || A un en
pueden subsistir con carne m agra. Cuando las la actualidad existe la tradición del C H O IQ U E-
hembras están flacas se las m ata p a ra sacarles PÜ RU N e n tre los últim os descendientes de los
la piel, abandonando la carne; cosiendo estas mapuches argentinos. H e aquí el relato de un
pieles los indios hacen m antas, pero en este pe testigo presencial: “ E l cu ltruquero (hom bre
CHÜI 119 CHON
que toca el tambor o CULCHRUN) ejecutó CHOLLHUA. s. Mariscos blancos de la clase de los
cinco piezas distintas. A cada hombre se le Mytilus. || sinón. CHOLLUA.
asignó una. El UNELUN bailó su pieza y los CHOLLOL. s. Dedal y cascabeles que form an p arte
restantes lo imitai’on; el segundo bailó la que de ciertos adornos femeninos. || sinón. MÜDEÑ.
le correspondió, siendo imitado por los otros; YÜULLU.
así fue sucesivamente hasta llegar al quinto. Las CHOLLOV. adj. Hueco, cóncavo, sinón. CHROLOV.
piezas representaban el nacimiento, crecimiento y DOCAG. DOLLOU. HUETOD. PÜLUL. PILOL.
vida del avestruz. Prim era pieza: Los hombres 11 s. Cosa con cáscara.
con el poncho a la espalda daban golpes secos CHOLLOVMAMÜLL. s. Cáscara de árbol, cáscara
sobre el suelo: MANQUITUN CURRAN CHOI- de palo.
QUE (el avestruz patea el huevo). CHRUFUI CHOLLOVN. intr. Ser cóncavo. || s. Concavidad.
CURRAM CHOIQUE (el avestruz rompió el CHOLLPIUÜN. intr. C antar los pájaros.
huevo). CHRIPAI CHOIQUE CURRAN MEU CHOLLUA. s. Mejillones blancos. || Según Lenz: vul
(salió el avestruz del huevo). VEULA PICHI va de niñas chicas. || sinón. CHOLLHUA.
CHOIQUE MULEI (ahora hay un avestruz chi CHOMCHALLA. s. Escudilla de barro.
quito). Segunda pieza: Los hombres golpeaban CHOMCÜNAUMEQUEN. intr. Cabecear de sueño.
el suelo en forma seca pero más espaciada, a CHOMCÜYEN. s. Luna nueva. || sinón. HUECÜ-
veces apuraban. PETU CHREIMI PICHI CHOI- YEN. CHUMCÜYEN.
QUE (empieza a criarse el avestruz). TEL- CHOMECU. s. Tizón apagado.
TEN TUI PICHI CHOIQUE (está trotando el CHOMN. intr. A pagar luces. || A pagar fuego. ||
avestruz). Tercera pieza: Los bailarines golpea sinón. CHONG. CHONGTUN.
ban con sus pies en foxma espaciada, tanto a la CHOMPALLHUE. s. De CHOMPÜ: crespo y ALL-
derecha como a la izquierda, mientras hacían ale H U E : ánima, fantasm a. Ser mitológico, genio
tear algo el poncho a uno y otro lado y movían y dueño de los lagos y lagunas en cuyas pro
la cabeza: DEUMA PETU AUCANTUI PICHI fundidades habita; tiene figura de hombre pe
CHOIQUE (empieza a ju g ar el avestruz por queño, tez morena y pelo crespo. (Moesbach.)
que está aprendiendo). Cuarta pieza: corrían a También Lenz y Augusta lo describen en esa
la derecha, a la izquierda, aleteaban con sus forma.
ponchos, saltaban para adelante, luego hacia CHOMPÜ. adj. Crespo, rizado. || sinón. CHRINCHRI.
atrás, nuevamente de derecha a izquierda, de ROMPÜ. COÑOM.
pronto se doblaban en dos, movían la cabeza, ale
CHOMÜLLCO. s. Especie comestible de caracoles de
teaban con furia, hacían sonar fuertemente los
agua. 11 Estimamos que la acepción de F eb rés:
cascabeles, corrían, se escondían, volvían a co
“caracoles de tie rra ” es errónea.
rrer. MARRA MARRATUI PICHI CHOIQUE
CHOMÜN. intr. Secarse, m adurarse la planta.
(es como liebre el avestruz, ya se esconde).
CHOMÜN NGUEN. s. Otoño. || De la Cruz dice:
Quinta pieza: El bailarín se agachaba, se en
DEUMA CHRANQUEM.
cogía aun más, pegaba un salto quedando de
pie, aleteaba, movía la cabeza de un lado para CHOMÜRAYEN’N. intr. M adurarse las flores de las
otro, igualmente el cuerpo; corría en forma plantas, desflorarse las plantas.
espaciada pero zigzagueando. PUCHREM CHOI- CHOMVÚL. adj. Cosa torcida. || sinón. CHRONVÚL.
QUE (dejó de crecer el avestruz). Corrían por UCHUR. UTUR.
el campo y con ese zigzaguear daban la última CHOMVÜLCÜG. adj. Manituerto.
vuelta al REHUE, para alejarse en dirección CHONA. s. U na variedad de papas.
al este. CHOIQUE AMUI (se va el avestruz).” CHONCA. s. Salto, brinco. 11 sinón. CHONGCA.
(Hassler. Nguillatunes del Neuquén.) CHONCAN. intr. Saltar a brincos, brincar. I¡ sinón.
CHOIQUETUN. intr. Comer avestruz. CHONGCAN.
CHOIQUE VE. s. Avestrucero. CHONCANCAHUELLU. s. Caballo corcoveador.
CHOL. s. Cardo, planta. ¡| sinón. CHROLCHRO. v. CHONCAUCAHUELLU. s. Caballo saltarín.
allí detalles. CHONCHRAPÜMVÜUN. tr. Rehilar, de lo cual re
CHOLCHOEL. s. Escribe Tomás H arrington: “Vo sulta un tejido muy áspero.
cablo araucano que no apunta Augusta, pero CHONCO. s. Cacharros. || Plato de palo. 11 sinón.
que yo he tomado de diferentes individuos con la CHRONCO.
significación de chorlo o chorlito.” 11 Rosas tr a CHONCÜLEN. intr. E sta r torcida sobre si misma
duce chorlito por SILCHIUI. una cosa. || E sta r retorcida.
CHOLCHOL. s. Un arbusto. 11 Bot. Sonchus asper. CHONCÜN. tr. D ar topadas, d ar cabezazos. |l sinón.
(Philippi.) CHONGCÜN.
CHOLLCHO. s. Cerrajas, hierba. CHONCÜIAUN. intr. Andar de un lado a otro ton
CHOLLCHOLL. s. Nombre de un ave, escribe Chiap- teando y perdiendo el camino.
pa, sin otra especificación. Quizá sea ésta la CHONEU. s. Cinta o cordoncito que cosían las in
misma que H arrington señala bajo la denomina dias alrededor de sus mantas.
ción de CHOLCHOEL con el significado de CHONGCA. s. Brinco. || sinón. CHONCA.
chorlo o chorlito. CHONGCAN. intr. Brincar. || sinón. CHONCAN.
CHON 120
CHUCAU. s. P ajarito del tamaño del zorzal, de CHULALCÜNUNCUG. intr. A brir mucho los dedos
plumaje pardo que habita en lo más espeso de de la mano.
los bosques. || Según creencia indígena si su CHULALNAMUN. s. Pie con dedos muy abiertos.
grito suena “CHIDUCO” o si canta a la derecha CHULCO. s. Grillo. (Zool.) || sinón. LINCON. CU-
es de buen agüero pero si su canto suena “HUI- NINGCUNING.
CHREU” o si canta a la izquierda es de mal CHULEM. s. Guanaco chico, guanaquito. || Nonato,
presagio. || Zool. Pteropochus rubanla. || sinón. sacado del vientre de su madre, el CHULEM era
CHOCATE v. CUNGAIQUIÑ. || Voz españolizada. m anjar exquisito p ara los paladares indígenas.
CHUCAUCHUCAU. s. Cierta planta, no sabemos Su cuero era muy apreciado p ara la confección
cuál. de quillangos sobre todo si el animalito era
CHUCAUPÜLCU. s. Bebida fermentada (general capturado antes de cumplir un mes de existen
mente MUDAI) que se sirve a los uailarines y cia. Para su captura el jinete perseguía a la
bailarinas en la cei’emonia del REHUETUN. madre hasta que las crías quedaran a trá s y és
CIIUCHEINO. expr. adv. ¿Qué sé yo?, ¿quién sa tas al verse solas se acercaban al caballo del
brá eso? perseguidor y eran abatidas de un talerazo en la
CHUCHI, pron. relat. Cual, quien, que. nuca. || Los criollos adoptaron el vocablo defor
CIIUCHIAD. expr. adv. ¿Qué lado?, ¿a qué lado? mándolo en chulengo.
CHUCHIN. s. Nudo de los palos. CHULEN. tr. Prender con alfileres.
CHUCHINORUME. adj. Ninguno. || Nadie. || Nada. CHULI. s. Ciervo, venado. | sinón. CHRULI.
CHUCH1PÜLE. expr. adv. A qué parte. || De qué CHULUCHULU NGUEN. intr. Borbollar. || sinón.
parte. CHRUVN. VAIN. YOVYOVÜN.
CHUCHIRUME. adj. Cualquiera. || s. Cualquier cosa. CHULUN. intr. Derramarse hirviendo. || Salir a
|| sinón. INEIRUME. TUCHIRUME. borbotones, a borbollones. 11 sinón. CHULÜN.
CHUCHOCA. Voz quechua, v. sinón. mapuche CU- CHULLA, s. Dice el hermano a la hermana.
NARQUEN. CHULLAYEN. s. Tener a otro por hermano la
CHUCHOLN. tr. Ingerir. || sinón. CHÜCOLN. mujer.
CHUCHU, s. Abuelita materna y sus nietos y nie CHULLCUG. v. CHRÜLCUG.
tas. sinón. TUTU. || Pájaro que según algu CHUM. part. pospuesta de aseveración y juram en
nos autores, es el llamado carpintero que to. |¡ apóc. de CHUMQUECHI. Usase en fra
horada los árboles para hacer su nido, conoci ses cortas.
do comúnmente por RERE. Zool. Trichopicus CHUMAIMI. del verbo interrog. CHUMN. ¿Que
cactorum d’Orb. Según otros se tra ta ría de una harás?
pequeña lechuza de mal agüero que dio origen CHUMAL. p. de futuro. ¿Qué va hacer?; lit. ha
al mito del CHOÑCHOÑ o cabeza alada en que ciendo.
se transform an los brujos y sería en este CHUMAM. expr. coloquial. ¿P ara qué?, ¿con qué fin?
caso el Noctua glaucidium o Nocturna pumila. 11 s. Ciervo, en mapuche del siglo xvii. (Herck-
Vocablo españolizado bajo esta última acepción. mans.)
CHUCÜI. adj. Cuantos. CHUMAN, del verbo interrog. CHUMN. ¿Qué haré?
CHUCÜIPICHIN. expr. coloquial. Que tan chico; CHUMAQUENEU. del verbo interrog. CHUMN.
que tan pequeño. ¿Qué hará él conmigo?
CHUCÜIVONCÜN. expr. coloquial. Que tan largo. CHUMAVEL. expr. coloquial. ¿Para qué?, ¿con
CHUCÜIVÜCAN. expr. coloquial. Que tan grande. qué fin? Sirve para preguntar y conocer la fi
CHUCÜL. adv. Cuando. nalidad.
CHUCÜNANTÜ. expr. adv. ¿Qué día? CHUMAVELCHI. expr. coloquial. Como será que.
CHUCÜN NO. adv. Jamás. CHUMAVIÑ. del verbo interrog. CHUMN. ¡Qué
CHUCÜRILAHUEN. s. Hierba conocida por mata- haré con él?
gusanos. El jugo de sus hojas machucadas era CHUMAVUI. del verbo interrog. CHUMN. ¿Qué im
usado como purgante o como vomitivo según la portaría? ¿Qué se habría de hacer?
dosis. || Bot. Baccharis racimosa. D. C. CHUMAVUN. del verbo interrog. CHUMN. ¿Qué
CHUDCÜN. adj. Color morado. || sinón. CHÚDCÜN. hacer! || ¡Qué le vamos a hacer!
CHUEIQUEHUECU. s. Animal fabuloso que vive CHUMCON’N. tr. Meterse en algo.
en el agua y hace daño a los que se bañan o CHUMCONCÜLEN. intr. E star metido en algún
pasan por sus orillas. Este animal sólo se pue asunto. || Correr con un trabajo u obligación.
de cazar con lazo de LLEIVUN. || sinón. HUA- CHUMCUYEN. s. Conjunción lunar. | ; Nueva luna,
LLEPEÑ. sinón. CHOMCÜYEN. HUECÜYEN.
CHUI. interj. ¡Qué frío! CHUMEL. s. Calzado de cuero rústico conocido con
CHUICHUIHUE. s. Cedazo, tamiz, zaranda. || sinón. el nombre genérico de “bota de potro” aunque
CHIÑIHUE. fuera hecho con cuero de otro animal. Fue utili
CHUICHUIEN. tr. Zarandear. zado por los indígenas y también por los gau
CHUICHUIN. tr. Espolvorear como cerniendo. chos, desde principios del siglo xvm y quizá
CHUICO. s. Tinaza cónica, sin asiento. Se asemeja a desde fines del xvii. sin que podamos especifi
las ánforas romanas. car si fue el gaucho quien lo copió del indio
u/iUJVl 122
rr*
o viceversa. || sinón. SHUMEL. || Lehmans Nits- que quedan al descubierto, lo que fa c ilita la w8s¡
r
che en sus estudios sobre el folklore argentino ción de e strib ar que los indios efectuaban con
describe la confección de la bota de ¡jotro en los el dedo grueso del pie." || F alk n er en el siglo
siguientes términos: “Después de los correspon xvin ya decía: “tanto los hombres como las
dientes cortes transversales, el cuero es sacado mujeres usan una especie de bota o m edias he
desde el muslo (de la vaca o de la yegua) chas con los muslos de la piel de yegua o de
hacia abajo, dándolo vuelta al mismo tiempo. potrillo; empiezan por qu itar al cuero la gor
Obtiénese así un tubo de cuero con el pelo p ara dura y las m em branas interiores; una vez se
adentro y la superficie intersticial p ara afuera, co lo ablandan con grasa, lo hacen luego flexible,
tubo con dos entradas, una muy ancha, que co retorciéndolo y se lo calzan sin darle form a ni
rresponde a la región del muslo y otra angos- costura.” (Dcscription oj Patagonia.)
tita que corresponde a la de la caña; el eje de CHUM1ACHEMAI. expr. coloquial. No sé p a ra qué.
este tubo presenta un ángulo obtuso, conforme a CHUMIAM. expr. coloquial. ¿ P ara qué?
la región del garrón. Es indispensable limpiar CHUMIAUN. verbo interrog. ¿Cómo an d ar? ¿Cómo
la superficie intersticial del cuero, de los restos v iajar?
de la musculatura, de los fragm entos del tejido CIIUMIMI. verbo interrog. ¿Qué hiciste?
adiposo (acción de descarnar). Sólo la parte pos CIIUMIU. verbo interrog. ¿Qué haremos? (los dos).
terior de la caña que va desde el garrón hacia CIIUM LAICAHUELLU. expr. coloquial. El caba
abajo y donde debe descansar la planta del pie llo no hace nada: no muerde, no patea.
humano queda con todo el tejido tendinoso, mus CHUMLAN. forma del verbo interrog. No hacer nada.
cular, etc., tejido que desde luego refuerza el 'N o hacer mal a nadie. || No ten er ningún
cuero y representa una especie de suela natural. efecto malo.
Acto seguido, se remanga el tubo de cuero para CIIUM LEN. verbo interrog. ¿Cómo estar?
que el pelo vuelva a ocupar el costado externo; CHUMN. verbo interrog. ¿Qué hacer? [j sinón. CHO-
el pelo es algunas veces dejado íntegro pero MAVÜN.
generalmente se lo raspa (acción de lonjear). CHUMN NGUEN. verbo interrog. ¿Cómo ser? || Con
Una vez calzada la bota en estado fresco y hú negación o con sufijo RUME deja de ser verbo
medo se la deja sobre el pie hasta que se haya interrog. y toma significado de “ no ten er cierta
amoldado a la forma de éste y hasta que se cualidad” o de “tener cualquier cualidad” respec
haya secado en algo, lo que se consigue en po tivamente.
cos días. Después se la saca para someterla CHUMPEL. expr. coloquial. ¿ P ara qué? || sinón.
a la operación de sobar; de lo contrario se aju s CHUMAM. CHUMAVEL.
taría tan fuerte a la piel humana que no podría
CHUMPI. s. F a ja con dibujo tejido en el centro y
ser sacada sin lastim arla; el pie su friría enor
también el mismo dibujo. || sinón. CHUMPÜ.
memente con este modo de embotar. Distintos
NÜRCÜRHUE.
son los procedimientos para ablandar y suavi
zar el cuero crudo y p ara ensanchar la región CHUMPOLN. tr. A rrollar. || sinón. C H U N C O N .
de la caña: generalmente se ponen las botas C H R Ü M P O L N . IM P O L N . T U N G C Ü L N .
unos cuantos días en agua y se las entierra UÜLLON.
a poca profundidad en el suelo húmedo, también CHUMPÜ. sinón. de CHUMPI.
por algunos dias. En el caso de que no se haya CHUMQUECHI. adv. interrog. ¿De qué m anera?
aún sacado el pelo, puede hacerse esto ahora: ¿Cómo?
se echa ceniza sobre el pelo y con un pedazo de CHUMQUECHINORUME. expr. adv. De ninguna
manera.
madera o caña cuya extremidad term ina en un
plano, ancho y cortante al estilo de un formón, CHUMQUECHIRUME. expr. adv. ¿Cómo quiera?
se raspan los pelos, siguiendo la dirección de De cualquier m anera.
ellos. Viene ahora la parte más trabajosa de la CHUMQUEIMI. expr. coloquial. ¿Qué haces?.
preparación, que consiste en a g a rra r las botas CHUMQUELAN. intr. No hacer nada. | [ adj. Ino
con ambas manos y refregar, frotar, estregar fensivo, inocuo.
y estriar, sección por sección (acción de sobar). CIIUMQUELU. expr. adv. De qué m anera es.
Esta operación hace cansar muy pronto las ma CIIUMQUELUCAN. adv. interrogativo. ¿Por qué?
nos y es menester repetirla durante varios días; CHUMTEN. adj. Cuanto, cuantos. || sinón. TUM-
también hay que sobar las botas cuando no se las TEM. TUNTE.
haya usado un tiempo o después de habérselas CIIUMTENANTÜ. expr. coloquial. ¿Cuántos días?
mojado en la lluvia, en el barro, etc. En algu ¿Qué hora?
nas partes cuando las botas se han mojado, se CHUMTENHUEMA. expr. adv. Cuanto antes.
las unta con grasa sin sal y después se las CHUMTENMAN. verbo interrog. Cuánto durar,
soba. Preparada asi la bota se la calza de tal cuánto dilatarse, cuánto pasar de tiempo.
modo que su entrada grande llegue a la rodilla CIIUMTENMITA. expr. adv. interrogativa ¿C uántas
y el talón humano quepa exactamente en el cor veces?
vejón. La entrada pequeña de la bota queda CHUMTEÑ’N. verbo interrog. Cuánto haber. || Qué
abierta y queda sólo hasta la base de los dedos tanto haber.
CHUM 123 CHÜV
CHRAIPIN. s. Sonido de los golpes. || intr. Resonar, CIIRAMCIIRAMÜN. in tr. D ar diente contra diente.*
sinón. AUQUIN. CHRAMN. intr. C a n s a r s e , f a t i g a r s e . 11 sinón.
CHRAIQUI. s. Cántaros muy especiales que se en ACIIRUN. ATUN.
cuentran en los cementerios, probablemente tr a CHRAMPAL. adj. Desnudo, en cueros. Los pam pas
bajo de los españoles. decían MOLLANGA. (Rosas.) || sinón. CHAM-
CHRAIQUILUUN. r. E sta r muy ocupado en los PAL. CHRICHRA. CHRIL. DEM OLLN. TAM-
preparativos de una fiesta. PAL. MOLL.
CHRAIUEN. Por CHRAIGUEN CH RAYEN o CHRAMPALCÜLEN. intr. E sta r desnudo.
CHRAIHUEN. s. Cascada. CHRAMPALCÜNON. tr. D ejar desnudo, d ejar en
CHRAIULA. expr. adv. De aquí a poco. |' Poco ha. || cueros, desnudar. || sinón. CHRAM PALN.
En breve. || sinón. MUNAHUE. PICIIINM AU- CHRAMPALN. tr. Desnudar. || sinón. CHAMPALN.
LA. CHRICHRAN. CHAÑAN. REM OLLCÜNUN.
CHRAIVI. adj. Grueso (aplícase a hilado o a lan a). TAMPALCÜNUN.
CHRAIVICAL. s. Lana gruesa. Dícese también CHRAMPALUN. r. Desnudarse. 11 sinón. CHRAM-
HUENCHRUCAL. PALCÜNOUN.
CHRALALÜN. intr. Caer de golpe con todo el peso CHRAMlJLCHRAMÜL. s. Horizonte.
del cuerpo. CIIRAMÜLUUN. rec. Sonar al chocar un objeto
CHRALCA. s. Trueno. | Así llamaban a las arm as con otro.
de fuego por el ruido de trueno que hacían CHRAN. adj. Derribado, caído en el suelo, sinón.
al disparar. TAN. Los pampas decían CHRANI. || s. Golpe.
CHRALCACARITA. s. lit. carreta de truenos. CHRANACHADIIIUE. s. M ortero p ara moler sal.
Nombre que daban a las piezas de artillería CHRANACHRANAN. in tr. E sta r desparram adas co
montada sobre cureña y ruedas como carreta sas por el suelo.
(CARITA del vocablo español “ca rre ta ” mapu- CHRANACHRANATUN. tr. M achacar fuertem ente.
chizado). CURANACHRAVNECULTUN. tr. expr. de MA
CHRALCAN. intr. Tronar. || T ira r con arm a de fue- CHI: correr con uno o hacerlo correr, ambos
po. || sinón. CHRALCATUN. CHRALCAU. con el cuerpo echado hacia atrás, el uno re
CHRALCATU. s. Disparo de arm a de fuego: balazo, trocediendo el otro siguiéndolo, ca rre ra que la
cañonazo. || “El indio se hace n o tar por su b ri MACHI dice que hace con el HUECUVÜ.
llante fu ria en la refriega, un estoicismo inque CHRANACHRIPAN. intr. Salir a golpes. 11 met.
brantable en presencia del suplicio; un tiro de Tener buen o mal éxito, re su lta r bien o mal. ||
arma de fuego le inspira un supersticioso terro r Declarar, explicar, dilucidar, referir, describir,
quo una larga costumbre no le quita jam ás del especificar, sinón. ENTUDUAM N.
todo”. (Alfredo Ebelot.) CHRANACHRIPANOVAL. adj. Inexplicable, abs-
CHRALCATUVE. s. Cazador (con arm a de fuego). truso.
CHRALCOV. adj. Blando (referido a fru ta s). CHRANACHRIPANOVALN. intr. Ser inexplicable,
CIIRALCHRACHALLUA. s. Agallas de los peces. || ser abstruso.
sinón. CÜCHEUCHALLUA. CHRANACON’N. intr. Caer adentro.
CHRALCHRAL. s. Especie de buho (Zool.). CHRANACUPU. s. Churrasco o charrusco: trozo de
CHRALCHRALÜN. intr. Roncar. carne cocido sobre brasas. |' sinón. CHRANACU-
CHRALHUEN. s. Arbusto espinudo cuyas hojas em PUAUN.
pleaban contra sarna y sarampión. 11 Bot. Tal- CHRANACÜNU. s. Los sobrevivientes o familia
huenea quinquenervia. que se ha dejado abandonada.
CHRALOV. s. Golpe. || Topetazo. || sinón. CHRONCÜ. CHRANACÜNUEL. p. p. Lo que se ha dejado aban
CHRALOVCANENTUN. tr. Moler a palos. donado (por ej. por m uerte) || Sobrevivientes o
CHRALOVCONCÜLEN. intr. Tener m uestra visible cosas que se han dejado.
de haber recibido un golpe. C H R A N A C Ú N U N . t r . D e j a r te n d i d o , sinón.
CHRALOVPÜRAMN. tr. D ar el caballo un cabeza ÜCHRUVCÜNUN. 11 D ejar expuesto, destapar,
zo a su jinete. desnudar. || D ejar hijos.
CHRALOVTÜCUN. tr. D ar fuerte golpe. CHRANAIIUE. s. Pisón. || sinón. CHRÜNÜHUE.
CHRALOVÜN. tr. Golpear. || sinón. CHRALOV TÜUNUHUE.
CANENTUN. CHRANALEN. intr. Yacer. || E sta r expuesto, des
CHRALÜNGCÜLEN. intr. E sta r destapado. || E star nudo, descubierto, a la vista. 11 met. estar cla
raleado. ra, patente la intención.
CHRALÜNGÜN. intr. Haberse descubierto las ori CHRANALÜCAI. s. lit. boleadoras tendidas. Nombre
llas al b ajar la marea. de cierta constelación.
CHRAMAVURI. s. Sudadero o caronilla del reca CHRANAN. tr. Golpear, m achacar, pisonear, m arti
do. || sinón. CHRAVURI. llar, fo rjar.
CHRAMCHRAM. s. Mordiscón, dentellada, ta ra s CHRANANA. s. Escudo o coraza de cuero llamado
cada. también TANANA. v. RELM ANTUUPEYÜM .
CHRAMCHRAMCÜN. tr. Dar mordiscones. ||sinón. CHRANANACÜMN. tr. A rro ja r hacia abajo, tira r
ÜGARN. al suelo.
CURAN 127 CHRAÑ
CHRAÑMAUN. rec. Aplastarse mutuamente. ataca al hombre suelto y de a pie; sin embargo
CHRAÑU. sinón. de CHRANU. v. QUELLE. el viajero que se ve sorprendido por la noche
CHRAÑULN. tr. Envolver el cabo en un tra))o o no tiene más que encender un fuego para ale
ponerle cuñas de madera para que se ajuste jarlo. Son especialmente salvajes a principios
bien en el ojo de alguna herramienta. de primavera, época de cría, cuando vagan en
CHRAPAI. s. Hebra que lleva las cuentas de los forma irregular; están también más flacos en
rosarios. tonces que en otras estaciones pero en general
CHRAPAL. s. Modalidad indígena argentina para siempre andan más o menos gordos como el
designar genéricamente a las pajas acuáticas potro salvaje. La carne del puma se parece a
(junco, espadaña, totora, etc.). la del cerdo y es sabrosa y hervida mejor que
CHRAPALHUE. s. Juncal, espadañal, totoral, etc. asada. La piel sirve a la vez para m antas y
(lugar donde hay junco, espadaña, totora, etc.). para caronas y debido a su grasitud se deja
CU RAPE. s. Cierto gusunito que ataca a la planta fácilmente que la de guanaco. Con
en pie y llega a destruirla; probablemente el el garrón y parte inferior de las patas trase
conocido por pietin. ras, en pumas de gran tamaño, pueden confec
CHRAPEL. adj. Atado, amarrado. ! s. C o rd el, cionar-'' botas semejantes a las de cuero de
cuerda. caballo, comunes entre los indios, pero su du
CHR APELA CUCHA. s. lit. lo amarrado n la agu ración es mucho menor. Una vez herido, el pu
ja. |"Adorno compuesto de varias planchas más ma se vuelve temible pero siempre es mal clien
o menos rectangulares de plata, unidas por es te para los perros que suele lastim ar feroz
labones o argollitas, de unos cinco centímetros mente. La manera más simple de cazar el pu
de ancho y treinta o cuarenta de largo total; ma es enlazarlo, pues así que siente el lazo
se lleva colgando del polizón, tupu o collar.” se echa al suelo corno muerto y se deja des
(Lenz.) || “Alhaja, adorno de mujeres unida al pachar fácilmente. Me impresionaron especial
collar y pendiente de éste; se compone de varins mente, como a todos los cazadores, sus ojos
filas de chaquiras ensartadas con hilo, de unos grandes, pardos y resplandecientes pero con
tubitos de plata RUNGUIRUNGUI y termina cierto fulgor salvaje que inspira poca compa
en una cruz de plata.” (Augusta.) || Trátase de sión.” El puma, como el tigre (N A H U EL), eran
adorno femenino de confección poscolombina. muy abundantes en las llanuras bonaerenses,
CHRAPELCÜLHN. intr. Estar amarrado. como lo constatara Rosas en su campaña de
CHRAPELCÜNUN. tr. Dejar amarrado. 1833. ¡ “Ha sido idea generalizada entre los in
C1IRAPELN. tr. Atar, am arrar. || sinón. CÜNON. dios y en particular entre los pehuenches creer
CHÜLN. C11RARIN. CHRAYU. MÜQUEDÜN. que la raspadura de ciertos huesos de león, in
NÜCÜRÜN. ÜQUELN. oculada debajo de la piel, en el cuello, en el
CHRAPELTOCUN. ti-. Amarrar en algo. hombro o en los brazos les comunicaba la fuer
CI1RAPEUCAN. tr. Dar palmadas, sinón. CURA za y la fiereza de este animal.” (Guevara.) |!
RA RTÜCUN. Zool. Puma concolor.
CHRAP1. s. Pimiento o ají indígena, pequeño arbus CI1RAP1CACHU. s. Planta conocida por moco de
to de frutos rojos. || Lo empleaban como condi pavo. Bot. Polygonum hydropiperoides. Ii sinón.
mento en sus preparaciones culinarias y lo usa PANCHRILUCU.
ban en medicina para enlmnr dolores de cabeza. CllRAPlCAN. tr. Poner ají en la comida.
: Bot. Capsicum microcarpum. CHRAPICOLU. s. Ají rojizo. || Aplícase al color
GHRAPICHRAPI. s. Flor de San Juan. castaño de los caballos.
CHRAP1AL. s. Puma gris, muy común otrora en CHRAP1HUE. s. Sembrado de a jí: ajizal.
nuestro país. Al puma de color rojizo se le CHRAPILAHUEN. s. Hierba que crece en la orilla
llamaba PANGUI. i "En estas colinas, escribe de los ríos, de empleo medicinal, cuyo fruto se
Musters, abunda el puma y algunos de los que parece al CHRAPI.
cazamos eran de talla extraordinaria (Im . 80) CHRAP1LCAN. tr. Cocinar, guisar con ají. U sinón.
sin contar la cola que generalmente alcanza la CHRAP1LN.
mitad de la longitud del cuerpo; son especial CHRAP1LHUE. s. Rastrojo de ají.
mente numerosos, naturalmente donde allí lo CHRAPILVE. s. Cultivador de a jí; productor de ají.
son el guanaco y el avestruz. Estos «leones» CHRAPIÑMALN. tr. Poner ají.
como se les llama universalmente en Sudnméri- CHRAP1TUN. tr. Comer ají.
ca son sumamente tímidos, huyen siempre del CHRAPORCÜN. tr. Tronchar, quebrar. |' s in ó n .
jinete y aun del peatón, por lo menos de día. CACHUNENTUN. HUACHRONENTUN.
En corto trecho corren a gran velocidad, en CHRAPÜL. s. Corteza.
una serie de saltos, pero pronto se cansan y ha CHRAPÜLRAYEN. s. Corola. \ | sinón. CHRAPÚL-
cen frente tras de nlguna mata o en un ma RA1GUEN.
torral, sentados sobre los cuartos traseros gru CHRAPÚLVEN. s. Costra. | sinón. TAPÜLVÜN.
ñen como un enorme gato y tratan de utilizar CHRAPÜLVEN’N. intr. Encostrar, encaspar.
la formidable zarpa, pero nunca de abalanzarse CHRAPÜM. adj. Unido.
al cazador. Los indios afirman que el puma CHRAPÜMCÜNUN. tr. Unir, ju n tar. |¡ Combinar.
CHRA P 129 CURAR
CHRAPÜMCHRAPÜMTU CAHUELLUN. intr. En como TRARILONCO. || F aja o venda que ceñía
trenar caballos para carreras. la frente de los antiguos caciques. || E ra tam
CHRAPÜMECULL. s. Ponoho de hilo torcido. bién uno de los adornos de las mujeres mapu
CHRAPÜMHUE. s. Huso p a ra ju n tar hilo. 11 sinón. ches. || “Las primeras alhajas que usaban las
CULIYU. NIMCÜN. ÑUMCUN. P IV Ü L L . indígenas eran zarcillos sencillos de forma dis
PÜVÜLL. coidal— CHAHUAITU— y largas alfileres con
CHRAPÜMN. tr. Ju n tar, unir, incorporar. |, Reunir, cabezas esféricas—PONSON— o de lám ina cir
congregar personas o cosas. || sinón. TAHUELN. cular— TUPU —. Servían p ara prender el re
TAULN. || Conciliar. boso— IQUILLA — ante el pecho. En un se
CHRAPÜMNIEN. tr. Tener juntas, tener reunidas gundo período se generalizaron las llancas,
personas o cosas. piedrecitas comúnmente verdes, pulidas por ellas
CHRAPÜMPUN. tr. E nterar, completar una frac mismas y mezcladas más tarde con perlas o
ción. cuentas de vidrio regaladas por los españoles.
CHRAPÜMTU. s. Hijo de puta. (Havestadt. Febrés.) Las ensartaban en hileras largas de las cuales
CHRAPÜMTUN. tr. Volver a juntar, volver a reu formaban collares — CHRARIPEL— ; pulse
nir. || Reconciliar. || Recoger (por ej. las alas el ras— CHRARICUG— y colgantes de pecho—
pájaro). MAIMAITU. Cuando los mapuches ya tra b a ja
CHRAPÜMUN. r. Juntarse entre sí, aunarse varios. ban en las minas de plata y oro y recibían
| Juntarse, amancebarse. Acepción de misione además monedas de estos metales de parte de
ros para designar hombres y mujeres que se los conquistadores, empezóse a form ar una ver
han unido sin celebrar matrimonio religioso dadera profesión de plateros indígenas y un
cristiano. progresivo arte de platería araucana. Se m ulti
CHRAPÜMUUN. r. Reunirse, unirse, juntarse. 11 s. plicaban y perfeccionaban las form as de los
Junta, reunión. pendientes, aparecieron fuera de los zarcillos
CHRAPÜMVAL. adj. Conciliable, compatible. discoidales otros de figura cuadrada, tableada
CHRAPÜMVALN. intr. Ser conciliable, compatible. y campanulada— UPULCHAHUAI— cupulitas
CHRAPÜMVÜU. s. Hilo doble, hilo de dos hebras. semiesférieas, adaptadas sobre fajas de lana
CHRAR. s. Pus, materia, podre. || Savia como leche reemplazaban entonces las pulseras y collares
que contienen los tallos de algunas hierbas. 11 de LLANCAS o chaquiras, con las mismas cu
Semilla. pulitas envolvían las trenzas— CHRAPEL-
CURARA, s. Poste de madera, madero. NGUECHROHUE y ceñían la frente— CHRA-
CHRARATUN. tr. Apuntalar. || sinón. DECHUN RILONCO—. Poco a poco todo el CHRARI-
SECHUN. LONCO se elaboraba en metal, se perfecciona
CHRARI. s. Cosa atada, sujetada, anudada. ban y variaban sus eslabones y colgantes,
CHRARICAUN. r. Atarse. enriquecían las envolturas de las trenzas con
CHRARICÜNOHUE. s. Cinturón de cuero que lle colgantes en forma de barritas de plata y cam-
van atado a la cintura. || sinón. CHRARIHUE. panitas— LLOLLLOL—, fabricaban sus ani
CHRARICÜNON. tr. Poner atado, dejar atado y llos— IHUELCUG— y esas artísticas joyas
también hacer atado. llamadas SIQUIL y CRUSELID.” (Moesbach.
CHRARICÜNUN. tr. D ejar amarrado, dejar pren Voz de Arauco.) || El oficio de platero era más
dido, dejar atado. común entre los mapuches trasandinos por ser
CHRARICUG. s. Pulsera. || sinón. CHANGCUG. más sedentarios que los mapuches argentinos;
CHRARICHAMAL. s. F a ja con la que las mujeres sin embargo también existían aquí plateros co
ataban el CHAMAL a la cintura. mo lo hacen constar el Coronel Mansilla entre
CHRARICHRAPÜMN. tr. Ju n tar, unir con ama los ranqueles y Guinnard entre los pampas.
rras; ligar, a ta r entre sí. CHRARILONCUCÜNUN. tr. Servirse de algo para
CHRARICHUMEL. s. Tientos que servían de ligas ceñirse la frente.
para atar las botas de potro. CHRARILONCOLN. tr. Ceñir la frente con algo.
CHRARIHUE. s. Cinturón ancho de las mujeres. || CHRARIN. tr. A tar, am arrar, sinón. CHÍRAYU.
Cualquier cinto o cinturón. || Adorno de las in ÑAIVIN. CÜNON. CHÜLN. CHULLTUN. NÜ-
dias mapuches: fa ja de lana o de cuero adorna CÜRÜN. ÜQUELN. Los pampas decían CHRA-
da de medias perlas de plata o de otro aderezo. RIVI. (Trarivi.) || Prender, fajar. || Cinchar, po
Vocablo españolizado como TRARIGÜE. ner cincha. || adj. Atado, amarrado. 11 s. Atado.
CHRARI IAUÜLN. tr. Llevar atado, llevar pren || sinón. CHRARÜN.
dido. CHRARINACÜMN. itr. Asegurar con atad u ra lo
CHRARILEN. intr. E star atado. que debe quedar abajo y tiende a subirse.
CHRARILN. tr. A tar, am arrar. Emplean este voca CHRARINAMUN. s. Liga o jarre te ra que se co
blo generalmente para decir am arrar o atar las locaba alrededor de la pantorrilla como adorno.
puntas de lanzas, v. CHRARIN. CHRARINTÜCU. s. Envoltorio.
CHRARILIPANG. s. Brazalete. CHRARINTÜCUN. tr. A m arrar una cosa con otra.
CIÍRARILONCO. s. Lo que se ata o am arra a la ||H acer un paquete con envoltorio.
cabeza o a la cabellera. 11 Vocablo españolizado CHRARINTÜCUUN. r. Ceñirse, am arrarse, fajarse.
CURAR 130 CHRAU
que interesaban a la comunidad eran siempre CHRAVANGUE. expr. adv. Cara a cara. |¡ sinón.
debatidas y decididas en juntas o reuniones a LELI. REL.
las cuales todo el mundo tenía el derecho de CHRAVANGUEUN. rec. E star dos personas de di
asistir y de participar en los debates. “Reunida ferente sexo mejilla contra mejilla lo que expre
la Junta, escribe Mansilla, se nombra un orador, sa amor. Corresponde al beso entre enamorados,
una especie de miembro informante que expone que ellos no conocían.
y defiende contra uno, contra dos o contra más, CHRAVARTÜCUN. s. Bofetada.
ciertas y determinadas proposiciones. El que CHRAVCADILEN. intr. E star al costado, estar al
quiere le ayuda. El miembro informante suele lado.
ser el cacique. El discurso se lleva estudiado y CHRAVCADINIEN. ti\ Tener a su lado (real y fi
el tono y las formas de conversación en P arla guradamente como protector).
mento, con la diferencia que en la Junta se ad CHRAVCONCÜLEN. intr. E star unido con. || Hacer
miten las interrupciones, los silbidos, los gritos causa común con.
y las burlas de todo género. Hay Juntas muy CHRAVCON’N. intr. Meterse en algo. || Tomar p ar
ruidosas pero todas— excepto algunas memora te, incorporarse. || Asociarse, unix-se, juntarse. ||
bles que acabaron a capazos— tienen el mismo Tratai-, tener trato.
desenlace. Después de mucho hablar triunfa la CHRAVCÜCA. adj. Diferentes clases (de algo).
mayoría aunque no tenga razón. Y aquí es el CHRAVCÜCAPOÑI. adj. y s. Diferentes clases de
caso de hacer notar que el resultado de una papas.
Junta se sabe siempre de antemano porque el CHRAVCÜLEN. intr. E star juntos, estar unidos,
cacique principal tiene buen cuidado de catequi estar en contacto.
zar con tiempo a los indios capitanejos más in CHRAVCUG. expr. adv. En mano propia.
fluyentes en la tribu”. (Una excursión a los CHRAVCUGN. s. Intercambio, canje, tnxeque, per-
indios ranqueles.) | | Las grandes Asambleas o muta, tome y traiga. || sinón. CHRAVQUINTU.
Juntas solemnes se denominaban COYAG o HUELUCAU.
HUEUPIN. || sinón. TAVTUN. CHRAVCÜN. intr. Latir, sinón. CHRULIRN. || tr.
CHRAUNHUENÜI. s. Reunión de amigos. Intercambiar, canjear, cambial-, comerciar. || adj.
CHRAUPITO. s. Hierba topatopa de flor igual a Revuelto.
los capachitos pero otro tipo de mata y hojas CHRAVCHRALOV. s. Choque, golpe, colisión, encon
grandes de propiedades estomacales. | |Bot. Cal tronazo.
ceolaria biflora. || sinón. CHKAUPICHRAUPI. CHRAVCHRALOVÜN. tr. Chocar.
CHRAUTI. s. Rocío. ¡I sinón. MÜLVÜN. MÜLUM. CHRAVCHRALOVÜUN. rec. Chocai-se uno conti-a
VAICHRU. otro.
CHRAUTUNMAN. tr. Defender. 11 sinón. TAUTUN- CHRAVCHRARÜN. tr. Acollarar. || sinón. MÜRCÜ-
MAN. NUN.
CHRAUTUTUN. intr. Vengarse. || sinón. COREN. CHRAVCHRAVEÑ. s. Ai-busto medicinal calmante,
CORETUN. probablemente Cassia stipulaceae fam. Legurni-
CHRAUTUVE. s. Defensor. nosea. || Según Gusinde se trataría de una varie
CHRAUÜLEN. intr. E star reunidos, unidos (aplí dad de quebracho, lo que no creemos.
case a cosas o personas indistintamente). || CHRAVCHRAVPEL. s. Ronquera. 11 sinón. CAVIR.
sinón. CHRAUÜCÜLEN. CHRAVCHRAVTUPAN. tr. Caber aquí.
CHRAUÜLCHRAUtJL. s. El sapo arrero, sapito CHRAVCHRAVÜN. intr. Haberse ya secado las flo
verde y pampino, escribe Augusta, probable res de las legumbres y empezar a formai'se las
mente el mismo que CHRAULCHRAUL. vainas.
CHRAUÜLUUN. r. Reunirse, unirse. CHRAVDÚNGULN. tr. Responder a otro.
CHRAUÜN. s. Mejillas. || intr. Reunirse gente. || CHRAVDÜNGUN. s. Diálogo, coloquio, sinón. TAV-
Juntarse dos cosas separadas. 11 tr. Encontrar DÜNGUN. || Encararse. || tr. Declai-a r en con
se con otro. || s. Cruce, cruzamiento, intersec tra. || Contestar como se quiera.
ción, encrucijada, confluencia. CHRAVELUN. tr. Dar en conjunto.
CHRAUÜNLEUVÜ. s. Confluencia de ríos. CHRAVENTUN. tr. Ir al encuenti-o, ir a juntarse.
CHRAUÜNRÜPÜ. s. Encrucijada de caminos. || || sinón. CHRAVMEN.
sinón. UODANRÜPÜ. CHRAVEPUÑAMUN. s. Junta de guerra. || “Una
CHRAUtTPEYÜN. ger. ú. c. s. Lugar de junta, vez reunidas las pai-cialidades, los caciques ha
lugar de reunión, lugar de encrucijada. blan de este modo: «Es de temer que se nos
CHRAV. prep. Junto a. || Unido a. 11 Al lado de. || haga la gueri-a; puede ser que los HUINCAS
En presencia de. sinón. YÜCHEÑIPÜLE. || En quieran combatirnos y, hay también caciques de
construcciones recíprocas antepuestas al sujeto: oti-as tierras; éstos y ésos tienen ganas de
uno al otro. trabar con nosotros. Por eso, pues, nos reuni
CHRAVAGODAI. s. Escroto, bolsa de piel que cu mos aquí pai-a estar sobre aviso y listos para
bre los testículos y las membranas que los en el caso que vengan los enemigos.» P ara estas
vuelven. expr. rancülche. || sinón. CHRÚLQUE- reuniones de guerra los mocetones se juntan
CÜCHRAU. annados con sus lanzas en una pampa. Ya reu
CHRAV 132 CHRA
nidos se alistan a hacer sus ejercicios. Se bajan CHRAVMAÑUM. s. Recompensa, premio. 11 sinón.
de sus caballos y se ponen en una larga fila MAÑUM.
de trescientos o cuatrocientos o más hombres. CHRAVMAÑUMN. tr. Recompensar, prem iar, remu
También se quitan sus mantas quedando todos nerar, gratificar. || sinón. UÜÑOLMAÑUMN.
desnudos. Los caciques se quedan a caballo para CHRAVME. adv. Igualmente. || s. Angostura, estre
embravecer a sus mocetones; cada cacique ejerce chez. sinón. ÜPED.
el comando sobre sus propios mocetones. Cuando CHRAVMEN. tr. Salir al encuentro. || sinón. CHRA-
todos están listos los caciques dicen: «Ya es VENTUN.
tiempo» y empiezan a levantar su clamor de gue CHRAVMERÜPÜ. s. Rastros que deja el m ar al pie
rra; esto es: mientras gritan se dan continua de un cerro en marea alta.
mente palmadas en su boca abierta; el clamor CHRAVN. intr. Juntarse, reunirse, unirse, sinón.
suena ¡OVOVO!, cuatro veces lo repiten. E ntre NGÜLN. TAVCÜNUUN. |[ E ncontrarse con al
tanto que dura su clamor de guerra no se puede guno. ti-. Recibir, j Tocar algo, j | Caber.
entender una palabra; parece que la tierra re CTTRAVNAMUNCÜLEN. intr. Tener los pies juntos
tumba, así se oye. Acabado esto los caciques talo por ej. dos personas acostadas al lado una de
nean sus caballos y recorren el frente de sus mo otra.
cetones gritando siempre ¡YA! Los mocetones GIíRAVNECULTUN. tr. Correr con alguno cara a
avanzan corriendo en línea cerrada; sin cesar cara, el uno retrocediendo, el otro siguiéndolo
cimbran sus lanzas armadas, haciendo maniobra (ceremonia ritual de los MACHI).
de combate; algunos avanzan gateando y gri CHRAVNEUEN’N. tr. Oponerse por la fuerza. |¡
tando continuamente ¡YA! Llegados hasta el R e s i s t i r s e con armas. || sinón. CHRAVNE-
punto convenido se paran todos. Luego se resti IIU EN ’N.
tuyen al punto de su partida, formándose otra CHRAVNLEUVÜ. s. Ju n ta o confluencia de dos co
vez en fila. Ahora la maniobra empieza de nue rrientes de agua.
vo. Los caciques andan otra vez alrededor de CHRAVNRÜPÜ. s. Ju n ta o encrucijada de caminos.
su (ropa envalentonándola con el grito ¡YA! To CHRAVÑIDÜV. adj. Unido por costura.
do se repite de la misma manera como la p ri CHRAVÑIDÜVN. tr. U nir cosiendo. || sinón. ÑIDÚV-
mera vez; cuatro veces lo hacen así; después CIIRAPÜMN.
se acaba el ejercicio.” (Relato del cacique Coña CIIRAVO. s. Fiebre, calentura, estado febril.
al Padre Moesbach.) CIíRAVOCIlRAVOYEN. tr. Quebrantar.
C1IRAVEPUÑAMUNTUN. tr. Ju n tar gente. || Reu CHRAVOCHRAVOTUN. tr. Quebrar algo haciéndolo
nir tropas. añicos, quebrar desmenuzando.
CHRAVHUE. s. Lugar de Junta, lugar de reunión. CHRAVON. tr. e intr. Quebrar, quebrarse. 11 Que
I1Cierto pasto cuyas hojas se parecen a cadillos. brado.
Bot. Potentilla craserina fam. Rosáceae. Según CHRAVONCHRÜLEV. s. El pedazo quebrado, el ca
Augusta es planta europea importada. cho de cántaro.
CHRAVHUENU. s. lit. junto al firmamento. Llamá CIIRAVONCURA. s. Piedra quebrada. || Pedazo de
base así a cierta arte curativa de MACHI cuyo piedra. || Tazas, ollas y cajas de piedra para
detalle desconocemos. guardar granos. (Guevara.)
CHRA VI. s. Cerrazón, niebla, neblina, expr. pampa. CHRAVON NAMUN. intr. F racturarse la pierna.
(Rosas.) || sinón. CHIHUAI. CARÜCÜR. MAD- CHRAVONTÜCUN. tr. Dar bofetadas, abofetear,
QUEÑ. sinón. HUETAVCÜN. HUICRAVCÜN. LI-
CHRAVTÜCUN. TANGONTÜCUN. || A rrojar
CHRAVIAUN. intr. Ir al encuentro.
una cosa contra otra, hacerla pedazos.
CHRAVLAVQUEN. expr. adv. Junto al mar, junto
CHRAVONVALU. adj. Quebradizo.
a la laguna.
CHRAVPAN. tr. Venir a encontrar. || Caber aquí.
CHRAVLEUVÜ. expr. adv. Junto al río, junto al CHRAVPELN. intr. Inflamarse la garganta. || En-
arroyo.
ronquecer. sinón. CAVIRN. TALTALN.
CHRAVLN. tr. Juntar. CHRAVPEL NGUEN. intr. Tener la garganta in
CHRAVLONCO. s. lit. ju n tar cabezas. Ley del talión: flamada. || E star ronco.
cabeza por cabeza, diente por diente, v. detalles CHRAVPÚRON. ti'. Anudar, a tar, ligar.
en ADMAPU. CHRAVQUECHI. adv. Juntamente, aunadamente.
CHRAVLONCON. intr. Cumplir la ley del talión. CHRAVQUIN. s. Amigo con quien se han intercam
CHRAVMA. adj. Gorrón, parásito. || Cosa vieja. biado regalos.
CHRAVMACHRIPANTU. s. Final y principio de CHRAVQUINTU. s. Permuta, cambio, intercambio,
año. canje, truenque, tome y traiga. || sinón. CHRAV-
CHRAVMAN. s. Junta o reunión que se hace a los CUGN. IIUELUCAU.
enfermos para hablar de su salud o sobi’e quién CHRAVQUINTULEN. intr. E star adulterado, estar
le habrá hecho daño. 11 tr. Enterar, completar al revés, estar cambiado. || sinón. HUELULEN.
una fracción. || Recibir de dos o más personas CHRAVQUINTUN. tr. Cambiar, canjear, trocar, per
bebida o comida durante el banquete en prueba mutar. || sinón. CHRÚILN. HUELUNCUN. NÜ~
de afecto o de consideración. MÜNTUN.
CHRAV 133 CHREH
CHRAVRUCA. s. Muro, pared, tapia. |¡ sinón. PIR CHRAYU. tr. Atar. || sinón. CHRARIN. CHRA-
CA. RILN. ÑAIVIN. CHRAPELN. MÜQUEDÜN.
CHRAVRÜFÜ. s. Junta de caminos, encrucijada. || NÜCÜRÜN. ÜQUELN.
sinón. CHRAVNRÜPÜ. CHANGRÜPÜ. CHRAYÜEN. s. Cascada. || sinón. CHRAYEN.
CHRAVTU. expr. adv. Del mismo modo. || Otro tan CHRECACHRECATUIAUN. intr. Pasar yendo y
to. || En presencia, enfrente, cara a cara, sinón. volviendo.
ICHROCHRIPA. PUÑ. PUÑMA. REL. CHRECACHRIPAN. intr. Dar unos pasos afuera.
CHRAVTUN. tr. Contrariar, contradecir, replicar. || CHRECACONPUN. intr. Acercarse, llegarse (allá)
Hacer frente. || Debatir. || intr. Encontrar, en con unos pasos.
contrarse o juntarse. 11Juntarse lo que se ha CHRECAIAUN. intr. Pasearse, dar pasos, hacer
bía separado (por ej. los labios de una herida). ejercicio caminando.
|| Vengarse de palabi-as (hablando). || s. Junta, CHRECAMN. tr. Pasar por alto. 11 Prescindir, des
asamblea, parlamento. cartar, excluir, exceptuar. 11 Saltear algo con la
CHRAVTUNMAN. tr. Replicar, hacer frente, en vista.
defensa, en amparo de otro. CHRECAN. intr. Dar pasos, marchar. ||s . Paso,
CHRAVTUTUN. tr. Tomar otro tanto o recompensa. marcha, tranco. || Paseo.
|| Hacer otro tanto o vengarse. CHRECANAGN. intr. Apearse, bajarse, pisar en
CHRAVTUUCÜLEN. rec. Oponerse una cosa con tierra quien baja de algo (escalera, árbol, ca
otra. ballo, etc.).
CHRAVTUUN. rec. Discutir, debatir. ||s . Debate, CHRECANAGPAN. intr. Apearse, bajarse (hacia
discusión. acá).
CHRAVTÜMU. s. Pierna de res, del corvejón arriba. CHRECANAGPUN. intr. Apearse, bajarse (hacia
CHRAVULEUVÜ. s. Junta de ríos o de arroyos. allá).
CHRAVURI. s. Sudadero o caronilla que se pone CHRECANCAHUELLU. s. Caballo de paseo. |l Ca
directamente sobre el lomo del caballo. || sinón. ballo de lindo andar.
CHACO. CHRAMAVURI. CHRECANCHE. s. Gente de paso, pasajero. || sinón.
CHRAVUUN. rec. Encontrarse o cruzarse en el ca AMOCANCHE. AMUCANCHE.
mino. || sinón. HUELUIAUN. CHRECAN’N. intr. Pasear. || Tranquear.
CHRAVUÜN. s. lit. juntar boca. Beso materno. CHRECANQUE. s. Alacrán, escorpión. || sin ó n .
CHREHUANQUE. CAICAIPIRU.
CHRAVUÜN’N. tr. Besar. || El beso amoroso de la
CHRECANTÜCUN. intr. Sembrar semilla a dis
bios contra labios, boca contra boca, no era
tancia de un paso una de otra. || Poner, meter
practicado por los indígenas por que podía de
el pie en algo.
jar alguna partícula de saliva en poder de la
CHRECARUMEN. intr. Pasar un obstáculo levan
otra persona, quien además, podía tomarle el
tando bien el pie. || Pasar el pie por encima de
aliento, todo lo cual podía ser muy perjudicial
un cuerpo para tenerlo entre las piernas.
según creencias supersticiosas indígenas. Los
CHRECARUPAIAUN. intr. Caminar al tranco.
enamorados se fregaban mejilla contra mejilla.
CHRECATUIAUN. intr. Andar yendo y viniendo.
El beso en la boca lo daba únicamente la madre
CHRECATUN. intr. Dar un paso.
a sus hijitos. v. CHRÜYÜN.
CHRECAUN. intr. Dar pasos.
CHRAVUYA. adv. Anoche. || A la noche, por la no CHRECHRILEN. adj. Obcecado, ofuscado.!! Encan
che. || En víspera. dilado.
CHRAVUYADÜNGU. s. Contratiempo. || Fatalidad. CHRECHRILN. tr. Obcecar, ofuscar. || Encandilar.
CHRAVUYAN. impers. Hacerse de noche, i | sinón. CHRECHRIN. intr. Desmayarse por inanición. ||
NGÚVQUEN’N. Ofuscarse, obcecarse.
CHRAVUYANMAN. intr. Anochecer. CHRECHRIN NGUEN. intr. Causar ofuscación. ||
CHRAVYECÜNUN. tr. Ponérsele a uno en el ca Encandilar.
mino. CHRECU. s. Chicha hecha con bayas de MAQUI.
CHRAVYECÜREVCÜLEN. intr. Tener el viento CIIRECUM. s. Piel sobre la cual se asienta la pie
de frente. || Tener el viento de proa. dra de moler.
CHRAVYEMEN. tr. Ir al encuentro. CHREGCHRIPAN. intr. Largar chispas, chispear el
CHRAVYEN. tr. Dar con alguno en el camino. fuego.
CHRAVYENIEN. tr. Venirle de frente. CHREGMAN. intr. Estallar las chispas del fogón
CHRAVYEPAN. tr. Venir al encuentro. hacia alguien.
CHRAYAIHUENÜI. adj. Intimo amigo. CHREGN. intr. Estallar las chispas del fuego, esta
CHRAYANCÜLEN. intr. Estar muy caliente la llar los granos de maíz tostado, etc.
olla por hervir con poca agua, en peligro de CHREGÜLL. s. Pájaro jardinero, llamado también
trizarse. frailecillo. || Zool. Vanellus chilensis. 11 sinón .
CHRAYEN. s. Catarata, cascada, sinón. LLIUÑ. CHÜLCHRIUN. QUELTEHUE.
TAITAI. || intr. Caer con ruido. CHREHUA. s. Perro. || Fué sin duda alguna, el
CHRAYENCO. s. Agua de cascada. | sinón. CHRAI- perro el animal doméstico más común en el con
GUENCO. tinente americano de la época precolombina. ||
CHREI-I j:u CURE
Escribe Latchan: “El QUILCHRO (quiltro) no CHREHUANGUETUN. intr. Volver a ser pobre, mi
era el único tipo de perro que criaban los indios. serable.
Tenían otro de mayor tamaño que llamaban CIIREHUANQUE. s. Alacrán, escorpión. || sinón.
CHREIIUA (thehua o tregua). Este perro era CIIRECANQUE. CAICAIPIRU.
a todas luces indígena, aún cuando no hay prue CHREIiUATU. s. Cosa propia de perro.
bas documentadas respecto de su existencia en CHREHUATULN. tr. Echarle los perros, largarle
el país en el primer siglo de la ocupación es los perros.
pañola. En todas las rancherías de los ai'auca- CHREHUATUN. tr. Dar algo a los perros.
nos se encuentran numerosos perros, la mayor CHREHUL. s. Tero o teru-teru. | v. QUELCHREU.
parte de los cuales demuestran señales de la CHREICHRIPAN. intr. Desprenderse como derrum
diversidad de su origen; pero los más aprecia be. | Según creencia antigua los primeros hom
dos por los indios son los que todavía conservati bres se desprendieron de las peñas y de los
los caracteres de sus antepasados indígenas, y peñascos y de allí proviene la humanidad,
éstos son bastante comunes. El tipo es seme v. CHRENCHREN.
jante al de los perros canadienses, de cuerpo CHREIGUE. s. Sauce, árbol. | Med. Emenagogo. ||
un poco más mediano, de color gris pardusco sinón. IIUEIQUE.
o pardo rojizo. La cabeza es larga y puntiagu CHREILON. intr. y tr. Derrumbarse. | 1L abrar un
da, las orejas paradas y cortas, la dentadura barranco. (Augusta.)
robusta, las extremidades largas y la cola po CHREIN. intr. Llegar un ser a su completo des
blada, sin que el pelaje del cuerpo sea largo. arrollo natural. MM adurar las fru tas, los sem
En su aspecto general se parece a los perros brados. sinón. AVÜN. s. Maduro. \ \ intr. Agrie
llamados policiales, y muchos de los que ofrecen tarse. sinón. CHRÜIN.
en venta en las ciudades chilenas como perros CHREIHUENCHRU. s. Hombre maduro, hombre
de este último linaje, no son otra cosa que pe de juicio.
rros de los indios. Es un animal bravo y buen CHRELALN. tr. Espolear el jinete, i | sinón. CHRE-
guardián y los españoles lo cruzaban con la LANCÜN. TÜLANG.
casta de dogos que ellos trajeron. De ahí re CHRELAN. intr. E star con las piernas abiertas. ||
sultó el perro chileno que durante los siglos XVII sinón. CHRELALEN.
y xviii tuvo tanta fama en toda la costa del CIIRELCON. s. Montón de piedras.
Pacífico. Hablando de este producto dice el CHRELCHRONG. adj. Gigantesco. || sinón. CIIREL-
padre Rosales: «Los perros de Cbile partici VONG.
pan del clima, la valentía y braveza de los CHRELEV. s. Trozo, fragmento o pedazo de cánta
indios y así los llevan al Perú por de mucha ro. || sinón. CHRÜLEV. CHRELÚV.
estima y salen muy valientes y feroces...». Un CHRELOLCÜNUUN. r. Levantar las asentaderas.
indicio indirecto de la existencia del perro en CHRELOLUN. intr. Rajarse, hendirse.
tiempos precolombinos se encuentra en que to CHRELPON. s. Trote.
dos los nombres de las castas consideradas in CHRELPONCAHUELLU. s. Caballo trotador.
dígenas, existen en el idioma araucano; como CHRELPONCÜLEN. intr. Trotar, seguir al trote. ||
también muchos nombres geográficos que se expr. adv. Al trote.
relacionan con este animal.” (Los animales do CHRELPONÜN. tr. Trotar.
mésticos de la- América- precolombina.) || En CHRELQUE. s. Cuero, pellejo. || sinón. CHRÜL-
nuestro país sucedió con el perro europeo lo QUE. LENCiUI. v. CHRÜLQUE.
mismo que con el caballo y la vaca: los ani CHRELQUECÜCHRAU. s. lit. cuero de los testícu
males quedaron abandonados al despoblar la los. Escroto. 11 Con el escroto los indígenas fa
primera Buenos Aires, y los escapados de las bricaban bolsas o vasijas que utilizaban como
villas españolas invadieron las campiñas colin recipiente; dábanle entonces el nombre de
dantes, se multiplicaron, encontrando clima pro CHRONGCHRONG. sinón. CHRÜLQUECU-
picio y suficiente alimentación; llegaron en cier CHRAU.
to momento a ser peligrosos para las haciendas CHRELQUEHUECUVÜ. s. Ser mitológico represen
y para las personas, por cuya razón dice en mu tado por un cuero con garras y uñas en todo
chos documentos oficiales del siglo xviii que su contorno. Es acuático y vive en las aguas
“se hace indispensable ordenar que se maten mansas y profundas de los rios y de las la
los perros cimarrones que hubiera en las in gunas. Hombre o animal que cae en esas aguas
mediaciones de las estancias”. Los indígenas perece víctima del CHRELQUEHUECUVÜ.
utilizaron el perro, amaestrándolo, para la caza Rara vez sale a las orillas, y cuando sale, pa
y la vigilancia y en ciertos casos para atacar ra regresar a su morada bace levantar un re
al hombre. molino de viento que lo empuja hacia su ele
CHREHUALCAN. tr. T rata r de perro a una per mento.
sona, lo que constituía máxima injuria. | sinón. CHRELQUELONCOPÜNUN. s. lit. cuero de la ca
CHREHUAN. beza del pene. Prepucio.
CHREHUA NGUEN. intr. Ser de lo más pobre, de CHRELQUI. adj. Ralo.
lo más miserable. CHRELUN. intr. Eructar, regoldar.
CHREL 135 CHREN
CHRELÜNGCÜLEN. intr. E star aclarado, raleado, de reunión para la gente).” (Moesbach.) || Vo
dar ya paso a la luz (bosque, nubes, etc.)- || si cablo que expresa burla a las viejas.
llón. CHAYANCÜLEN. CHREMQUECHE. s. Los adultos, los mayores.
CHRALÜNGCÜN. intr. Aclararse. 11 sinón. LIN- CHREMÜMCA. adj. El que ha sido criado, que es
GAVCÜNUUN. de crianza (por ej. hijo de crianza).
CHRELÜV. sinón. de CHRELEV. CHREMÜMN. tr. Criar, educar. || La educación de
CHREM. adj. Crecido. niños y adolescentes tenía como base el orgullo
CHREMCA. s. Calandria (pájaro). || Zool. Mimus Sa- de la raza, el amor de la independencia, la
turninus mudulator. (Gould.) destreza corporal, el culto del coraje, la habili
CHREMCOL. s. Cosa áspera. || sinón. CHREMCÜL. dad en los juegos, la fidelidad a las costumbres,
CHENCOLL. la capacidad oratoria, la ayuda a sus padres,
CHREMCÜLL. adj. Redondo, circular, esférico. y después de la llegada de los conquistadores, el
CHREMCÜLLN. tr. Redondear. odio implacable al HUINCA. || Hacer crecer. ||
CHREMCÜN. intr. Coagularse, cuajarse, congelarse. s. Criadero. ¡| sinón. CHREMN.
|| sinón. CODON. CHRÜMCÜN. CHREMÜMNIEPÜDAN. tr. Criar mal. ||N o dar
CHREMCÜNLICHI. s. Leche cuajada. educación a los hijos.
CHREMHUENULU. s. Adulto. CHREMÜMPEYEL. s. Discípulo, alumno. | ] sinón.
CHREMLU. adj. El que se ha criado, que ha cre NGÜNEITULU.
cido, que no murió como los demás hijos. CHREMVÜL. s. Terrón, granito, migaja. | Cosa re
CHREMMA. s. Abuela. donda.
CHREMN. intr. Crecer, criarse. CHRENCHRAIN. intr. Bambolear, tambalear, tra s
CHREM NGUEN. intr. Ser crecido, ser de edad. tabillar.
CHREMO. adj. Gallardo, lozano, robusto, sano. En CHRENCHRAIÜUN. r. Dar traspiés. 11 Tambalear
general el indio era sano de cuerpo. Dice De la se, trastabillar.
Cruz, refiriéndose a las zonas de su recorrido, CHRENCHRE. adj. Semi paralitico.
que allí no había enfermedades, que raro era CHRENCHREN. s. No hay pueblo de la tierra, por
el indio que muriese joven y ninguno descubría más primitivo que sea, que bajo una forma u
en el semblante ni en el resto de su aspecto otra no tenga entre sus mitos la leyenda del
exterior su edad; muchos, de más de cincuenta Diluvio. Los mapuches no han escapado a esta
años, no representaban treinta, no encarecían regla y el lector encontrará a continuación
hasta después de los sesenta años, ni ostenta algunas de ellas. La primera, llamada del
ban arrugas, ni eran calvos hasta muy viejos. CHRENCHREN, de los ribereños mapuches
Había octogenarios de abundante cabellera y trasandinos, es la más conocida porque la ma
dentadura completa. || Hermoso, sin defecto. || yor parte de los autores (Olivares, Córdoba y
sinón. CHRÜR. Figueroa. Havestadt, Molina, Rosales, Febrés,
CHREMOCHE. s. Persona de buena presencia, Guevara, Cañas Pinochet, Augusta, Lehmann
sana, sin defecto físico. Nistche, Moesbach y otros) la han mencionado
CHREMODÜNGUN. intr. Hablar con elegancia, con en sus obras. 11 CHRENCHREN: cerro m aríti
buena voz y excelente .pronunciación. Los indí mo que se elevaba hasta tocar el cielo cuando
genas tenían gran aprecio por estas disposiciones, el mar salía de madre; en su cumbre reposa
y en la elección de sus jefes las cualidades ba la serpiente del mismo nombre. E sta ser
esenciales exigidas a los candidatos eran el co piente, amiga de los hombres, avisó cierto día
raje personal y la capacidad de razonamiento a los mapuches que otra serpiente de gran
oratorio. |! sinón. AD DÜNGUN. DULLIDÚN- poder llamada CAICAIVILU tramaba la ex
GUN. RAQUIDÜNGUN. terminación del género humano levantando el
CHREMOLEN. intr. E star sano, robusto. nivel del mar. Parte de los antepasados pudie
CHREMOLNACÜMN. tr. Echar abajo cosa que se ron ascender a la cumbre del cerro en compa
desparrama por el suelo. ñía de numerosos animales, y entonces CHREN
CHREMO NGUEN. intr. Ser robusto, sano, hermo CHREN hacía subir el cerro en la misma me
so. 11 s. Belleza, lozanía, robustez. 11 Salud. dida que aumentaba el nivel de las aguas. Así
CHREMOPEPILUN. intr. Ponerse de gala. se salvaron los refugiados. Los que no alcan
CHREMPÜRAMEN. intr. Crecer alto, irse para zaron a salvarse, sumergidos en el agua, se
arriba. transformaron en peces o en peñascos. Pero en
CHREMPULCALHUE. s. Antesapadas, viejas. || este terrible duelo entre las dos serpientes,
“Según creencia, aunque no uniforme, de los CHRENCHREN llegó hasta cerca del sol don
antiguos, unas antepasadas viejas transforma de el calor abrasador acabó con casi todos los
das en ballenas llevaban las almas de los muer seres humanos, por más que se cubrieron la
tos hacia la puesta del sol, cobrando otra vieja cabeza con tiestos domésticos que servían de
el pasaje, pago que se efectuaba mediante la aisladores de los caldeados rayos. Una o dos
cesión de las LLANCAS sepultadas con el ca parejas solamente se salvaron, previo sacrifi
dáver. El sitio de aquel recogimiento se llamaba cio de un niño descuartizado y arrojado al em
NGULLCHEN MAIHUE (lit. lugar occidental bravecido mar para calmar la ira de CAICAIVI-
CUREN 136 CUREN
LU, que hizo volver las aguas a su estado nor imponía hacer crecer los mares hasta las cimas
mal. De esta o de estas parejas descienden los de las montañas. Pusiéronse pues a la obra y
mapuches. Los transformados en peces, pasada cada uno de ios P1I.LAÑETES se alojó en una
la inundación, salían a comunicar con las mu nube, arrojando de ella sobre el globo cuanto
jeres que iban a pescar o a bañarse y de ahí en ella había, m ientras que la culebra agitaba
provienen los linajes que llevan nombres de en las olas su monstruosa cola, para hacer que
peces. Los que fueron transformados en peñas el océano se desbordase. Pronto pudo nadar
cos, al retirarse el mar, quedaron convertidos sobre las llanuras y en el flanco de las co
en cerros que llevan el mismo nombre de linas que sacudió también a coletazos, para re
CHRENCIIREN y a cuyo pie ningún mapuche ventar allí las fuentes y aum entar la inunda
debe sembrar. Los animales tuvieron más ins ción. De todas partes, indios y animales huían
tinto que los hombres pues subieron con pres hacia las cuevas y CAICAIVILU los perseguía
teza a la cumbre del CHRENCIIREN, escapan en su furor, cambiando en peces los hombres
do así a las aguas, y llegaron a ella antes y en peñas los animales a quienes tocaba su
que los hombres, de los que por incrédulos, fueron baba. Los que podían eludirla tuvieron por re
pocos los que se salvaron. A esta gente se le fugio la caverna de la buena serpiente. Las
conoce entre los mapuches bajo la denomina aguas que subían bañaban ya casi la entrada,
ción de LLITUCHE, de LLITU: principio, co cuando CIIRENCHREN, enroscándose, arqueo
mienzo, base y CHE: gente. Existe tradición su espinazo, lo apoyó en el cielo raso del antro
que nos dice que el cerro marítimo aquí men y con varios esfuerzos, estirando toda la mon
cionado era un cerro de tres picos y por ello taña, llevó más allá el umbral de su morada.
creían que toda colina de tres picos era insu Al ver esto la culebra marina redobló su acti
mergible. Cuando había fuertes temblores de vidad y empujó ante su vastísimo vientre olas
tierra, lo que es común en Chile y en nuestra enormes que le perm itieran hacer como una ma-
zona cordillerana, los mapuches abandonaban i n que inundase la gruta de su enemigo. Siem
todo precipitadamente y subían a algún cerro pre, durante varios días y varias noches, se
de tres picos para salvarse de la inundación repetía este duelo de esfuerzos, una hinchando
que debía sobrevenir. Llevaban con ellos cacha las olas y la otra levantando la montaña. Ter
rros para protegerse del calor intenso del sol minada ya la paciencia, el dragón marítimo
en caso de que el cerro subiera muy alto de resolvióse a escalar la cima, para apoderarse de
bido al crecimiento de las aguas. | El Reden- su adversario y ahogarle entre sus anillos. Le
torista Housse cita una variante de esta leyen vantóse sobre la cola, se extendió como un arco
da. Dice así: “ENTULLAIIUEÑ, hermosa co y con un silbido enorme, dio un salto prodigio
mo una tórtola, había ido al río a recoger so. CHRENCIIREN a la vez dio en la cima
cangrejos. CI!RAUCO, sátiro marino, de patas tan formidable colazo que se desgajó una masa
de guanaco, cola de pez, pelo de erizo, de afi granítica, arrastrando y aplastando en su caí
lados pitones, vio a la joven y saltó a ella. da a CAICAIVILU. La llanura se conmovió
La india le asestó tal palo en la cabeza que al choque de la roca y del dragón. El agua
el monstruo cayó en la arena llamando a su del Diluvio subió hasta las nubes con tal vio
madre la culebra CAICAIVILU. Acudió ésta, lencia que aturdió por mucho tiempo a los PI-
enroscó la cola en la pierna de la niña, la LLAÑETES y acabó con su furioso riego. Bajó
arrastró a un acantilado próximo y la sujetó el agua, reapareció el sol y hallóse el cadáver
allí a una roca. La cautiva tuvo que ser, pol de CHRAUCO hecho trizas en un escollo. Así
la fuerza, la esposa del fauno y tuvo una hija fue como la buena serpiente salvó de la muer
que CAICAIVILU pretendió desposar con P I te a ENTULLAIIUEÑ, a su hijita y al resto
LLAN, jefe de los espíritus del aire. ENTU- de los humanos y de los animales. La culebra
LLAIIUEÑ gimió de tal modo que CIIREN- mala se hundió entre el montón de escombros,
CHREN, la buena serpiente de la montaña, al en lo profundo del lago, escombros que siem
oir los gemidos se deslizó hasta el m ar en bus pre darán testimonio tanto de su perversidad,
ca de la criatura que sufría. Al ver a EN- como de su castigo”. (Epopeya india.) " La se
TULLAHUEÑ, cortó sus ligaduras y le pro gunda leyenda es de tradición rancülche y ha
puso llevarla, con la niña, hasta su propia sido publicada por Lehmann Nistche en la for
morada en la cordillera. Ya las habin tomado ma siguiente: “Antes la tierra era toda agua
a cuestas, cuando llegó la serpiente de agua y y los pobres indios tuvieron que refugiarse en
so precipitó sobre ella, pero CHRENCIIREN las montañas para no morir de hambre. Llovía
de un salto prodigioso se lanzó al océano y siempre con fuerza y era de noche. Y también
se perdió en el fondo de las aguas. CAICAI- en las montañas se refugiaron los avestruces,
VI LU avisó de ello a PILLAÑ, quien con un los peludos, y los guanacos, y asi tuvo el indio
trueno reunió en consejo a todos sus genios de que alimentarse. Y como los indios tenían
subalternos. Todos convinieron en que, para que pasar de un cerro a otro para buscar leña
m atar a la serpiente y sus protegidas, sería y el aire era negro pidieron al sol que les alum
bueno ahogarlas en su antro, para lo que se brara el camino durante la noche para no aho-
CHREN 137 CHREP
garse en las lagunas que habían formado las CHRENGCOL. s. Champa, terrón. || sinón. MONG-
lluvias, y que impidiera que los espíritus de COLL.
los muertos malos entraran en el corral de los CHRENGCOLPIRE. s. Copo de nieve. || sinón. PI-
muertos. Y el sol mandó a su mujer la luna NÜPINÜ. PIÑI. PÜÑI.
que se fuera a los cielos y desde allí alumbra CHRENGCOPIRE. s. Avalancha, alud. 11 sinón.
ra a los indios de la tierra e impidiei-a que PIELLU.
el espíritu de los muertos malos entibara en CHRENGCÜL. adj. Tieso, rígido. || sinón. PUV.
el corral de los muertos. Y como la luna se CHRENGCÜLCÜLEN. intr. E star tieso.
puso en camino durante la lluvia, llevando el CHRENGCÜL NGUEN. intr. Ser tieso.
fuego en sus manos, éste se enfrió en el ca CHRENGCÜLÜN. intr. Ponerse tieso.
mino y por eso la luna alumbra con luz fría CHRENGN. intr. Chispear o hacer ruido el fuego
y no tiene calor. Y así los espíritus malos no cuando chispea.
pudieron entrar nunca en el corral de los muer CHRENIVCÜN. intr. Estremecerse. || sinón. CHRÜ-
tos y quedaron errando en el aire. Y cuando NIVCÜN.
las aguas bajaron, los indios se fueron a vivir CHREN’N. intr. Llegar oportunamente. || Ser tiempo.
en los campos donde hay pastizales y donde CHRENONPÜRAN. intr. Inflarse, hincharse.
viven los avestruces y los guanacos”. 11La ter CHRENORCÜLEN. intr. E star en cuclillas. 11 Aga
cera leyenda fija en la actual Sierra de zaparse. || sinón. CHECODCÜLEN.
la Ventana (apertura de nueve metros de CHRENORNAGN. intr. Ponerse en cuclillas. || sinón.
alto por tres de ancho que atraviesa casi en CHRENORÜM. CHECODCÚNUUN.
su cumbre y de par en par el cerro del mismo CHRENPAN. tr. Alcanzar, llegar (acá) oportuna
nombre, situado al sur de la Provincia de Bue mente.
nos Aires), el sitio que sirvió de refugio a las CHRENPIN. intr. Zumbar los oídos. || s in ó n .
parejas que allí huyeron para salvarse del Di CHRINPIN. MÜCHRÜMN.
luvio y cuya descendencia constituye la huma CHRENPUN. tr. Alcanzar, llegar (allá) oportuna
nidad. Escribe el jesuita Sánchez Labrador en mente.
el siglo xvm: “Aseguran que sus antepasados CHRENVÚL. s. Granito, migaja, terrón y todo lo
les enseñaron que antiguamente toda la tierra que es redondo. || sinón. CHRENGCOL. CHREN-
se inundó y quedó cubierta de agua, menos en COLL.
el monte alto llamado CASSUATI (Sierra de CHREPEDUAMN. intr. E star alegre, de buen hu
la Ventana). En éste se libraron de la inun mor. || Alegrarse, sinón. CHREYÜUN. ALAVN.
dación cinco personas que se acogieron a él y ALLEPUN.
que después que se retiraron las aguas salie CHREPELCAN. tr. Alegrar, regocijar y festejar a
ron de las cuevas de las montañas varias gen otro. ¡¡ Despertar. || sinón. CHREPELN. CHRE-
tes que otra vez poblaron el mundo pues las PETUN. CHREPELTUN.
cinco del monte CASSUATI no eran bastante CHREPELEN. intr. E star despierto. || sinón. NE-
para dar habitadores a toda la tierra”. PELEN. NILMAYEUN.
CHRENCIIREPÜLN. tr. Temblequear. ¡| Aplicase a CHREPELN. tr. Despertar a otro, sinón. N EPELN.
los niños cuando empiezan a dar los primeros PELOTUN. || Avivar, enardecer. || Agasajar-. si
pasos y a los borrachos cuando caminan vaci nón. DAPIN.
lantes. || sinón. CHRENCHEPÜLN. CHENCHE- CHREPELUUN. r. Avivarse, enardecerse.
PÜLN. CHREPELUUTUN. intr. Tomar nuevo aliento, alen
CHRENCHREPÜLNIEN. adj. Trémulo, tembloroso, tarse otra vez.
temblequeante. CHREPEN. i n t r . Alegrarse, regocijarse. || E star
CHRENCHRICAHUE. s. Zancos. contento (un poco bebido).
CHRENCHRICAN. intr. Andar sobre zancos. || si CHREPETUN. tr. Despertar. || Festejar.
nón. CHRENCHRICATUN. CHREPETUUN. r. Festejarse, tratarse bien.
CHRENCHRIL. s. Enfermedad de la piel. ||Eczema. CHREPEUN. intr. Despertarse con pesadilla. |¡
|| Caspa. || sinón. PINPIN. Asustarse, espantarse, sinón. PELLQUEN.
CHRENCHRILÜN. intr. Pelarse el cutis. || Descos CHREPEUTEN NGUEN. intr. Ser espantadizo.
trarse, caérsele la caspa. CHREPEUÜLN. tr. Espantar, asustar.
CHRENEL. s. Bastos, es decir, dos cilindros de cue CHREPEUVE. adj. Espantadizo, asustadizo.
ro curtido rellenos con paja o con juncos, en CHREPEVCÜN. intr. Consternarse, azorarse, abata
reemplazo del habitual esqueleto de madera que tarse, aterrorizarse, asustarse, espantarse. 11 si
sirve de base para la montura o silla de mon nón. CHRUPEVÜN. PELLQUEN. TUPEVÜN.
tar que se conoce con la denominación de re CHREPU. s. Tunda, zurra, paliza.
cado. Esta acepción es discutida por algunos CHREPUHUE. s. Rebenque, talero, fusta, látigo,
autores y no la presentamos como segura, de palo, picote, garrote, y en general todo ins
jando su esclarecimiento a los futuros investi trumento para golpear, castigar, zurrar.
gadores. CHREPUECULCHRUNHUE. s. Palillo de tambor
CHRENGCA. s. Pájaro comúnmente llamado tenca. envuelto en lana que la MACHI utiliza para
1| Zool. Mimus thenca. tocar el CULCHRUN.
C.IIREP 138 CHRIP
CHREPUN. ti-. Pegar, cascar, apalear, dar paliza. I! CHRIR. adj. Desnudo, en cueros, sinón. CHRAM-
sinón. CHRÜPUN. MÜCHRONG. CHRAUAUN. PAL. || s. Pasto amargo y duro, crece en m atas.
MAMULLTUN. Los animales no lo comen.
CHREQUEN. s. Bajo, hondonada, expr. pampa. || CHRIG. s. Fisura, rompedura, rajad u ra, grieta, ren
sinón. IIUAU. MAU. CALPE. dija, intersticio, ran u ra (longitudinales). || sinón.
CIIRERDÜNGUNOLU. adj. Balbuciente. || sinón. CHRILUCHROU.
CÚVULL. QUE CURO. CIIRIGUENCHRIGUEN’N. in tr. Tener muchas
CHREUL. s. Teru-teru, comúnmente llamado tero. || hendiduras longitudinales.
Zool. Belonopterus cayenensis occidentalis. CHRIGN. tr. Hender, ra ja r (a lo largo), sinón.
(K art.) || v. QUELCHREU. || Existe un tero CHRILUN. || Sembrar.
con copete conocido por tero real. Zool. Himan- CHRILCHRANG. adj. Desnudo, en cueros. || sinón.
topus melanurus. (Vieill.) CHRAMPAR.
CHREUMÜN. s. Ciruelillo. || Las niñas adornaban los CHRINGCHRANGCÜLEN. intr. E sta r desnudo.
cabellos con sus flores y los MACHI lo emplea CHRINGCHRANGCÚNUN. tr. Desnudar.
ban como medicamento. |¡ Bot. Embothrium cocci- CHRIR. adj. Desnudo.
neum. || sinón. NOCHRU. CU RILE. s. Ave cantora cuyo grito es CHRILE-
CHREUN. intr. Sazonarse, madurar. || sinón. AVUN. CHRIRE. CHILICHILI o CHILECHILE. ||
CIIREIN. Ciertos cronistas antiguos mencionan este vo
CHREU NGUEN. intr. Haber perdido blandura, ha cablo como origen etimológico de la voz CHILE.
berse puesto duras, por ej. las hortalizas. || v. CHILI.
CIIREUPÜLUUN. r. Retorcerse como gusano al CHRILEVUN. adj. Chismoso, m urm urador. || Alca
pisarlo. huete.
CIIREUÜN. intr. E star firme. || E star duro.
CHRILI. s. Tordo con manchas am arillas en las alas.
CHREVAI. adj. Cóncavo. || sinón. CHOLLOV. CIIRO- Zool. Xnnthormus. | Según Zeballos CHRILI
LOV. (T iili) es la iguana, v. MALU.
CIIREVCHREVN. intr. Palpitar, latir (corazón,
CHRILIRAMUN. intr. Alejarse haciendo retintín.
pulso). || sinón. CHREVNCHREVCÜN. CHREV-
CHRIRILQUIAUN. intr. Andar con retintín (por
CÚN.
ej. haciendo sonar espuelas).
CHREVCHREVÜN. intr. Palpitar fuerte y seguido.
CIIREVO. s. Cierta planta. Bot. Acaena ovalifolia. CIIRILO. s. Rodillas. || sinón. LUCU.
(R. et Pav) fam. Rosaceae. (Augusta.) || Según CIIRILOTUN. intr. Ponerse de rodillas, hincarse.
Gusinde este vocablo no es mapuche. El nombre || sinón. LUCUTUN.
mapuche sería CÜNQUE. CIIRILPIN. intr. Hacer retintín.
CHREVN. intr. Moverse. 11 Sonar o hacer ruido. CHRILPINAGN. intr. Hacer tintín al caer.
CHRIAMN. intr. Piar. No damos esta acepción CHRILQUE. s. Cuero, v. CHRÜLQUE.
como segura. CHRIRU. s. Resquicio, hendidura, grieta, rajadura,
CHRICAL. v. CHICAL. rendija, intersticio, ranura. 11 sinón. CHRIG.
CHRICÚL. s. Locro, manjar a base de maíz. || sinón. CHROU.
CIIRÜCÜL. CHRILUN. tr. R ajar, hendir, ag rietar, fisurar. 1|
CHRIC CIIRICÜN. intr. Estallar, producir un es sinón. CHRIGN.
tampido las chispas que saltan y revientan. CHRIN. s. Piojo de cabeza, el de cuerpo se llama
CHRIC CHRICÜNUN. tr. D ejar desnudo. PÜCHRAR. || Zool. Pediculus capitis. || sinón.
CHRICHRA. adj. Desnudo, en cueros. || sinón. CHAM TÜN. TÜN. v. TÜN.
PAR. CIIRAMPAL. DEMOREN. MORR. TAM- CHRINCHRARO. s. Insecto alado cuyo nombre des
PAR. ÜIIUE. conocemos.
CHR1CHRAN. tr. Desnudar. CHRINCHRI. adj. Crespo, rizado. |[ sinón. ROMPI).
CHRICHRANCÚLEN. intr. E star desnudo. || E star COÑOM.
andrajoso. CHRINCHRI ACH AH UALL. s. Gallina indígena
CHRICHRAUN. r. Desnudarse. crespa; tiene las plumas al revés, v. ACHA-
CHRICHRI. s. Plomo (metal). || sinón. TITI. HUALL.
CHRICHRITUN. tr. Emplomar. (Epoca poscolom- CHRINCHRICÜNUN. tr. Rizar, encrespar. || sinón.
bina.) COÑOM N.
CHRICHRÜRÜN. intr. Crujir, rechinar, chirriar. CHR1NCHRILONCO. s. Cabellos crespos.
CHRICILRURÜTUVORON. intr. Rechinar los dien CHRINCHRIN. intr. Encresparse, rizarse. || sinón.
tes. CHRINCHRÜN.
CHRIDÜV. s. Pájaro chirigüc. | Zool. Sycalis ar- CHRINIVÜN. intr. Horripilarse, horrorizarse.
vensio. (?) CHRINPIN. intr. Zumbar los oídos, tener zumbidos.
CHRIERCÜREN. intr. E star acostado de costado || sinón. CHRENPIN.
con las piernas oblicuas. CHRINTULN. tr. Sacar (a otro) los piojos de la
CHRIHUE. s. Laurel, árbol. || Med. De la cocción cabeza.
de sus hojas hacian remedio para jaqueca. || CHRINTUN. intr. Despiojarse la cabeza.
Bot. Laurelia aromática. CHRIPACO. s. Marea alta, plenamar, pleamar.
C H R IP ________________________________________139__________________________ ______________ CHRIU
CHRIPACÜNUN. intr. Salir entretanto. [| Salir pa luna buena (Noviembre); IN ALEN CÜYEN: úl
ra hacer sus necesidades. tim a luna (Diciembre).
CHRIPADÜNGUN. intr. Salir bien la voz, pronun CHRIPANTUMAN. in tr. Cumplir el año. 11 Cumplir
ciar bien. años.
CHRIPAHUE. s. Salida. || sinón. CHRIPALHUE. CHRIPANTUN. intr. H acer año; por ej. hace tres
CHRIPANHUE. años. || H aber o tener años. || s. Edad.
CHRIPAHUEANTÜ. s. Donde sale el sol: Este, CHRIPAÑMAN. tr. Salírsele algo a uno (granos,
oriente, levánte. || Según superstición indígena semen, etc.). 11 sinón. CHRIPANMAN.
era medio de prolongar la existencia el hecho de CHRIPAPAN. in tr. Salir acá.
acostarse con la cabeza hacia el oriente o el CHRIPAPUN. in tr. Salir allá.
poniente; el Norte y el Sur eran desfavo CHRIPAPÚCHRA. adj. Piojoso.
rables. CHRIPARPUN. intr. Habiendo entrado por un la
C H R IP AL A V Q U E N . s. Maremoto, d ilu v io , v. do, salir por otro. || Bandear, atravesar, tr a s
CHRENCHREN. pasar.
CHRIPALEN. intr. E star salido, estar afuera.|| E s CHRIPARUMEN. intr. Salir bruscamente. || Levan
tar fuera de fila. || E sta r en cierta postura. tarse de repente (por ej. el viento).
CHRIPALHUE. s. Salida. 11 sinón. CHRIPAHUE. CHRIPATUN. intr. Salir quien había entrado. || Sa
CHRIPANHUE. lir hacia alguna persona (allá).
CHRIPALN. tr. Expeler, extirpar, expulsar, sacar, CHRIPATUN NGUEN. intr. Ser piojoso de cabeza.
quitar afuera. CHRIPATUPAN. tr. Salir al encuentro de alguien
CHRIP ALONCON. intr. Empezar a abrir la espiga. (hacia acá).
CHRIPAMEN. intr. Salir, ir afuera. CHRIPATUPUN. tr. Salir al encuentro de alguien
CHRIPAMOLLVÜÑ’N. intr. Sangrar. ]| Tener mens (hacia allá).
truación la mujer. CHRIPAVAL NGUEN. intr. Tener que salir.
CHRIPAN. intr. Salir. || P a rtir de algún lugar. || CHRIPAVÜDON. intr. H em iarse del ombligo. 11 Te
Tomar posturas. ner hernia umbilical.
CHRIPANANTÜ. intr. Salir el sol. CHRIPAVÜREN. intr. P erder la acidez, la am ar
CHRIPANGO. s. Marea montante. 11 Creciente de gura.
agua. CHRIPU. s. Zurra, paliza, tunda. 11 sinón. CHREPU.
CHRIPANGUECÜNUN. tr. Ayudar a librarse de CHRIPUHUE. s. Rebenque, talero, fu sta, látigo, pa
una deuda. lo, garrote, y en general todo lo que golpea, apo
CHRIPAN NGUEN. impers. Poderse salir, haber sa rrea, castiga. 11 sinón. CHREPUE. C H R IPU E.
lida. 11 intr. Haberse liberado. CHREPUHUE.
CHRIPANMAN. tr. Nacer algo en el cuerpo (g ra CHRIPUN. tr. Apalear, castigar, cascar, d a r paliza.
nos, etc.). || Rubor en la cara. || Polución. || sinón. CHREPUN.
CHRIPANMAPANELN. tr. M asturbar (a o tro ).|| CHRIQUE. s. Iridácea cuyas papas se usaban como
sinón. NÜNÜYEÑMAULN. purgante. Tiene flores azulejas; sus hojas g ra
CHRIPANMAPANEN. s. Masturbación. 11 sinón. míneas se usaban a veces en reemplazo de la
NÜNÜYEÑMAN. ÑIDOTUN. totora p ara techar, con la desventaja que había
CHRIPANMAPANEUN. r. Masturbarse. 11 sinón. que reem plazarlas al cabo de un año porque se
NÜNÜYEÑMAUN. pudrían.
CHRIPANTU. s. Año. |] Los rancülches decían CHRI- CHR1QUEDÜN. intr. H acer volteretas.
PEUTU o CHRIPAUTU. || Según Cañas Pino- CHRIR. s. Cosa igual. 11 sinón. CHRÜR.
chet el año araucano consta de doce lunaciones; CHRIRCA. s. Nube del ojo, catarata.
el mes de tres semanas de diez días abarca el CHRIRCAN. intr. Tener cata rata en la vista. ¡| Es
tiempo comprendido entre luna y luna. Denomí- ta r medio ciego.
nanse: UNEN CÜYEN: primera luna o sea Ene CHRIRCÜLEN. intr. E sta r encogido el cuerpo o
ro; INAN CONGUI CÜYEN: segunda luna o sea acostado de un lado y encogido o torcido.
de la cosecha (Febrero); INAN HUANGUEN CHRIRCÜNUN. tr. Alisar, em parejar, allanar. ||
CÜYEN: luna en que se hace la cosecha de s in ó n . CHAGÜLN. C H R Ú R C Ú N U N . LÜ-
maíz (M arzo); UNEN RIMU CÜYEN: primera TÜMN. LÜRÚMN. QUENGCÜRN.
luna de la flor amarilla de la perdiz (A bril); C H R IR E L N . tr. Igualar, aju star, adaptar, amol
INAN RIMU CÜYEN: segunda luna de la flor dar.
de la perdiz (M ayo); UNEN CHROR GÜYEN: CHRIRMÜ NGUEN. intr. Im itar. 11 Ser de una m a
primera luna de las espumas (Ju n io ); INAN nera.
CHROR CÜYEN: segunda luna de las espumas CHRIÚN. intr. R ajarse, henderse, sinón. CHRÜ-
(Julio); UNEN CUYE CÜYEN: luna de la co R A N . CHRELOLUN. CHRUUN. UÚLCAN.
secha de viejos (Agosto) por la gran mortandad CHRIGN. CHRILUN. Los pampas decían H U I-
de ancianos; UNEN HUIN CÜYEN: luna en QUIR. 11 D ar estampidos el fuego.
que sigue la cosecha de viejos (Septiembre); CHRIUQUE. s. Chimango, ave de rapiña. || Zool. Mil-
UNEN HUEU'L CÜYEN: primera luna buena gavo chimango. (Vieillot.) || sinón. CHIUQUE.
(Octubre); INAN HUEUL CÜYEN: segunda TIUQUE.
CHR O no CHROM
CHRO. s. Nuca. || Nervios cervicales. || sinón. TO. CHROLONCHROLONG NGUEN. intr. Golpear con
CHROCON. intr. E star entumido, engarrotado, duro tinuamente.
de frío, empapado de agua. CHROLONGCHROLONGTUN. intr. D ar continuos
CHROCOVN. intr. Bramar el mar por rompimiento golpes. La duplicación del vocablo indica inten
de las olas sobre las rocas. sidad, continuidad.
CHROCÜLÜN. intr. Cloquear, hacer cloclo la ga CIIROLOL. s. Hueco. Cavidad. || sinón. CIIOLLOV.
llina clueca. CHROLOV. DOCAG. DOLLOU. HUETOD. PÜ-
CHROCÜVCIIRAUN. intr. Retorcerse o alargarse LUL.
hasta juntarse las extremidades. CHROLOLCÜLEN. intr. E star hueco. | Tener hue
CIIROCÜVTÜCÜLEN. intr. E star encogido. cos.
CHROCÜVTÜCUN. tr. Encoger, doblar una articu CHROLOL NGUEN. intr. Ser hueco.
lación. CHROLOLÜN. tr. Ahuecar, sinón. DOLLOUN. PI-
CHROCíIRA. s. Enfermedad de la piel. LOLTUN.
CIIROCHRO. s. Nuez de la garganta. || sinón. UÜR- CIIROLOLYÜU. s. Ventanas de la nariz. 11 Fosas
CO. nasales.
CHROCHROCUCIIRAN. s. Cierta enfermedad, lit. CHROLON. adj. Ahuecado, cóncavo.
enfermedad de la nuez de la garganta. CIIROLONGCÜN. tr. Golpear. || sinón. MÜCHRÜ-
CHROCHROLLI. s. Culo. || sinón. CÜCHIU. NÜDO. LÜN.
POTO. QUECHIU. CHROLONGTÚCUN. intr. Topar con objeto duro.
CHRODONG. s. Agujero. || sinón. CATA. CÜPELU. CHROLOV. s. Canoa con tapa que sei"vía de ataúd
HUECIIOD. entre los mapuches costeros chilenos, y que se
CHRODONGCÜN. tr. Agujerear. || sinón. CATAN. ponía dentro de una canoa mayor llamada
DOLLOMN. HUECHODN. ODÜMN. CIIRAIGUENEL. Empleada en entierros de
CHRODONG NGUEN. intr. Ser o estar agujereado. grandes jefes. | j Cosa hueca. 11 Cosa cóncava.
CHROIIOQUE. s. Chajá, v. CHROROQUE. CHROLÜV. s. Cáscara, corteza, hollejo.
CIIROIIUA. s. Cáscara de fruta. CHROLÜVMAMÜLL. s. Corteza de árbol. || Era
CIIROI. s. Coyuntura, juntura, articulación. || A r creencia antigua que cuando había rajaduras en
gumentación, punto, detalle o capítulo de un ra la corteza de los árboles se tratab a de mensajes
zonamiento. Creemos, sin que esto constituya enviados por los antepasados; de buen augu
nada más quo una hipótesis personal del autor, rio, si las rajad u ras eran grandes y verticales,
que este vocablo y su sinónimo CHANG define de mal augurio, si eran chicas y horizontales.
lo que cronistas y autores del pasado siglo (p ar CHROLÜVPOÑI. s. Cáscara de papas.
ticularmente Mansilla), denominaban “razones”. CHROLÜVHUA. s. Chala de maíz.
Dejamos a los futuros investigadores el esclare CHROME. s. Ciperácea || Bot. Cyperus vegetus. ||
cimiento de esta hipótesis. Crece en terrenos pantanosos o húmedos. Sus ho
CHROICÜG. s. Muñeca de la mano. jas de tallos triangulares se usan para techar, co
CIIROICÜGVORO. s. Radio, hueso del brazo (Anat.). mo la totora (Thipha angustifolia) con la cual
CHROIN. intr. Articularse, ramificarse. 11 Formarse parece confundirse lingüísticamente en algu
el nudo de las cañas; encañar el cereal. nas zonas. Gay en su Botánica - V I/167— le
CHROINAMUN. s. Articulación del pie. da el nombre vulgar de cortadei'a. Febrés
CHROIPOCO. s. Berro, planta crucifera comestible. define como totora de tres esquinas a la más
Crece en los arroyos. 11 Med. digestivo, estimu ancha de ellas: VACIIRU (Vathu) y Moesbach
lante. || sinón. COCHILPA. LLAPUE. da la acepción de espadaña, estoquillo, totora,
CHROIRANCÜL. s. Nudo de las cañas. paja de estero. || Med.
CHROIIIUINCULL. s. Vértebra (Anat.). CHROMEN. adj. Blando. (Holmberg.)
CHROIVORO. s. Cualquier hueso entero de las a r CHROMENTU. s. Donde hay mucho CHROME.
ticulaciones (Anat.). A veces deciase CHROIVO. CHROMIRCÜN. intr. Estremecerse el cuerpo.
CHROL. s. Frente (Anat.). || sinón. TOL. CHROMIRN. intr. Dícese de la vista cuando uno no
CHROLCOVCÜLEN. adj. Acanalado. puede levantarla por parálisis del párpado su
CIIROCOVCÜNUN. tr. Acanalar, estriar. 11 sinón. perior.
LOLÜMN. CHROMPÚL. adj. Chueco. || Cosa oblicua, tortuosa,
CHROLCIIRO. s. Cardo. 11 De sus tallos secos, ahue torcida.
cados, hacían instrumentos musicales (v. LOL- CIIROMPÜLCÚLEN. intr. E star chueco, oblicuo,
QUIN). || Med. para postemas y reumatismos. encogido, torcido, encorvado, doblegado.
|| Bot. Sonchus asper. (Hill.) Fam. Compositae. CHROMPÜLN. intr. Encogerse, torcerse, crisparse,
|| sinón. CHOL. ÑILHUE. || Algunos autores encorvarse, entortarse, enchuecarse, doblegarse.
traducen CHROLCIIRO por abrojo. || sinón. POCHRONG. PONORN.
CHROLENCÜN. intr. Darse un golpe al pasar. |j CHROMPÜLQUELU. s. Cosa torcida, oblicua, en
Chocar contra algo. corvada.
CHROLEV. s. Cáscara, mondadura. || sinón. RA- CHROMPÜLVAL. adj. Encorvable, doblegadizo.
NUNENTUEL. CHROMPÜLVALN. intr. Encorvarse, doblegarse,
CHROLONG. s. Golpe. torcerse.
CHROM 141 CHROQ
CHROQ CHRUCH
en los extremos dos piezas complementarias de g) El ÑORQUIN, fla u ta de cinco agujeros he
hueso: la embocadura y el pabellón de resonan chos en un tallo de apio silvestre del mismo
cia. Este tubo mide desde dos metros y medio nombre.
hasta seis metros. P ara tocarlo son precisos h) F lau tilla cuyo nombre indígena ignoramos;
buenos pulmones. Sus dos únicas notas son g ra muy común entre las tribus pampas, que Guin-
ves, lúgubres y se perciben a grandísim as dis nard describe así: “ El caramillo o flautilla tiene
tancias. Cuando el instrum entista toca parado algún mérito y reclama p ara su fabricación cier
apoya el extremo inferior en el suelo, y cuando ta inteligencia o destreza. Es el instrum ento con
lo toca marchando, lo apoya en el hombro del el que más consiguen los indios y el que más les
que lo precede. En las solemnidades pomposas divierte porque les perm ite ejecutar sus aires
reúnense muchos de estos músicos para form ar favoritos. Se hace con un tallo hueco de Gene-
una orquesta. Su emulación es ta n ta que se riittn argentinas cortado a un largo de 50 a 60
les ve, con el esfuerzo, hinchársele las venas de centímetros que horadan superficialm ente en uno
la frente y del cuello, prestas a reventar, al de los extremos con ocho agujeros a igual dis
paso que su rostro congestionado se torna car tancia uno de otro. El extremo opuesto sirve de
mesí y violeta. El alboroto es ensordecedor." boquilla, lo cortan en form a de estrangul, cuya
(Epopeya india). || ‘‘La mentalidad del araucano, separación mantienen mediante una crin tra n s
escribe Moesbach, hombre taciturno y grave, co versa.” En este como en los otros tipos de flauta,
mo encerrado en el estrecho círculo de las cosas no existen, a no ser por casualidad, las notas
tangibles y m aterialistas en todas las m anifesta de la gama musical y no parece haber existido
ciones de su alma, es contraria a esa cultura es regla alguna p ara su confección; por ello el re
piritual e imaginación creativa que pide la músi sultado obtenido es siempre obra del azar.
ca. Es por eso que los cantos mapuches son de i) El PILOILO, especie de chifle de cinco o seis
un temple monótono y triste; sus melodías pa agujeros ahuecados sin escala prevista de an te
recen flo tar en un aire gemebundo, casi lúgubre; mano por lo que daba sonidos disparatados. An
las tonadas araucanas son como quejas de un tiguam ente se tocaba en las Asambleas y
pueblo fuera de su nivel. De acuerdo con este ca Ju n tas oficiales pero eran pocos los que sa
rácter los instrumentos musicales eran artefactos bían tocarlo.
sencillos y destemplados.” (Voz de araitco.) || j) El PITA CA HU E o silbato term inaba la serie
Los instrumentos do los mapuches eran de viento, de los instrum entos de viento. “ Este silbato, des
de percusión y de cuerda. E ntre los primeros se cribe Housse, es un trozo más o menos redondeado
cuenta: o cuadrado, trian g u lar o trapezoide, en arco o
a) La CHRUCHRUCA, instrumento principal ya en losanje y ostentando a veces una vaga silueta
nombrado y descripto. humana. La cavidad sonora, hecha con un buril
b) El LOLQUIN, de igual confección que la de piedra dura, es un canal rectangular bicon
CHRUCHRUCA pero de tamaño mucho menor, vexo, un embudo largo y estrecho. Se ata , sea
confeccionado con la caña hueca del cardo deno cual fuere el modelo, a unos agujeros laterales
minado CHROLCHRO. que dan una escala de notas. Muchos ejem plares
se ensanchan con dos orejas que, bien estuvieran
c) El CULLCULL, especie de corneta, hecha
enteras o bien perforadas, servían m ientras se las
con un cuerno y a veces con dos o tres cuernos
utilizaban, para sostenerlas con los dedos y en
encajados unos en otros. Usado para señales de
el descanso p ara colgarlas sobre el pecho por
alarma en las tolderías y para órdenes de man
medio de un tiento. Los más pequeños miden tan
do en los campos de batalla.
sólo unos centímetros y producen sonidos pene
d) El PALQUIN. Llevaba boquilla y el pabellón
trantes. Los más largos llegan a tres decímetros
de resonancia lo constituía un cuerno o una hoja y producen tres o cuatro notas graves, según se
grande de árbol en forma de embudo. Tenía un les coloque sobre el labio inferior. Dos de éstas,
eco débil, delgado, producido por aspiración. siempre las mismas, m arcan el paso de las dan
e) La PIVILLCA, especie de pífano, de tono ex zas. Los silbatos modernos son trozos de madera,
tremadamente agudo. En los tiempos antiguos se redondos o aplastados, de veinte a cuarenta cen
fabricaban con canillas y tibias de enemigos tím etros de largo. E stán horadados a fuego vivo
muertos en combate; más tarde se confeccionaron y tienen la anchura a lo alto; sólo producen dos
en piedras y terminaron por hacerlas de madera. sonidos, agudo o grave, según la inclinación que
Instrumento utilizado en ceremonias rituales: se les dé y la fuerza del soplido.”
NGUILLATUN, MACHITUN, etc. La llevaban Los instrum entos de percusión e ran :
colgada del cuello. a) El CULCHRUN o caja de MACHI, consiste
f ) El PINCÜLLHUE, tipo de flauta, llamada en un plato hondo de m adera cubierto por un
también PICHRUCAHUE, confeccionado con un cuero en el lado abierto que lleveba en su interior
colihue de media vara de largo al que se le saca piedritas (LLANCA o LIC A N ). E l palillo de
el interior, se le hacen cinco o seis agujeros y este tam bor que se envolvía en lana p a ra amor
se le agrega una lengüeta en la extremidad su tig u ar el ruido llevaba el nombre de CH EPU -
perior. E s de tono tiple como el flautín. CULCHRUNHUE.
CHRUCH 144 CHRUL
vaso, donde la deja fermentar durante cuatro o CHRUMAU. s. Montón, cúmulo. 11 sinón. UCHRUL.
cinco días. Al cabo de ese tiempo, obtenido así un UÜCHRUL. CUEL. CHRUYUL. HUIRCO.
licor azucarado y delicioso, muy análogo al jarabe CHRUMAUCÜLEN. intr. E sta r amontonado.
de grosella, reúne a algunos amigos que lo gustan CHRUMAUCÚNON. tr. Amontonar.
con placer. El efecto de este licor muy agradable CHRUMAUG. s. T ierra delgada y arenosa que vue
al paladar, no tarda en hacerse sentir, pues em la con facilidad.
briaga casi instantáneamente. Sin embargo las CHRUMUN. s. Juego, especie de fútbol, jugado ex
entrañas no sufi'en daño, en tanto que la fru ta co clusivamente por mujeres. No hemos sabido en-
mida en cierta cantidad causa una irritación do- conti-a r detalles de este juego femenino.
lorosa y estriñe de tal modo que los indios tragan CHRUMVÜL. v. CHRÜVÜL.
mucha grasa de caballo, su único remedio en CHRUN. s. Hierba llamada potentilla. || Med. diuré
estos casos.” |¡ Con la raíz del CHRULCAHUE tica.
se teñía de color morado y su leña sigue siendo CHRUNA. s. Puñado a dos manos, sinón. RUNA^. ||
uno de los mejores combustibles vegetales del adj. Alto, empinado, enhiesto. (Zeballos.)
monte pampeano. CHRUNAN. tr. Ju n ta r entre las dos manos, aga
CHRULCHRIV. s. Churrete o piloto, pájaro que rra r o recoger entre las dos manos. 11 Aventar,
creían que anunciaba la lluvia y la entrada de la abanicar.
noche. 11 sinón. P IL L A D Q U E N . CHRUREU. CHRUNANENTUN. tr. Sacar a puñados.
CHRULI. s. Venado, llamado también ciervo de las CHRUNCON. tr. Arrollar, envolver o apañar. || si
pampas, otrora muy común en las llanuras argen nón. CHRÚNCON. CHUNCON.
tinas, hoy casi prácticamente extinguido en nues CHRUNCHUNÜN. intr. Estremecerse, temblar. ||
tro territoxúo. 11 “El venado es animal propio de Trepidar. || sinón. CHRÚNCHRÚNÜN.
las llanuras y de los campos abiex-tos, evitando el CHRUNG. intr. Perder el filo; ponerse obtuso. ¡|
monte en general. Sale a comer durante la noche, Cesar, pararse.
pei-maneciendo oculto durante el día, buscando CHRUNGÚMN. tr. Desafilar, g astar el filo.
siempre para abrevarse el agua más limpia posi CHRUNÜLCÜLEN. intr. E sta r de punta (pelos,
ble. Si advierte que hay peligro bate rápidamente púas, etc.).
el suelo con las manos, como dando la señal de
CHRUNÜLPÜRAN. intr. Erizarse, ponerse de
alai-ma y en seguida parte a todo escape alter
punta.
nando una carrex-a compuesta de grandes saltos
CHRUNURCÚLEN. intr. E sta r acurrucado, encogi
con bxúncos de gran altura. Su velocidad es real
do. || sinón. LLICODCÚLEN.
mente notable pero su resistencia no es mucha y
CHRUNURCÜNUUN. r. Acxrrrucarse, encogerse. 11
con un buen caballo es fácil ponerlo a tiro de
sinón. LLICODCÜNUUN.
boleadoras. La época del celo es a fines del vera
CHRUPA. s. Denominación que da el suegro al
no y entonces los machos se pelean entre sí, ocu
rriendo algunas veces que, en el ardor de la yerno. 11 Mancha, pinta multicolor. || s in ó n .
CHROPA.
lucha, se les entreveran los cuernos de tal modo
que no pueden desenredarse y permanecen juntos, CHRUPACHRUPA. s. Planta llamada tabaco del
frente contra frente, hasta que mueren de ham diablo, de savia venenosa, empleada contra do
bre o hasta que alguna fiera se aprovecha de su lores de muelas, de hígado y p ara provocar
situación para hacer en ellos fácil presa. Como aborto.
muchos cérvidos posee en los pies posteriores, CHRUPAN. intr. Tener muchos colores o muchas
en el fondo de la hendidux-a de las dos pezuñas, pintas.
una pi'ofunda glándula que segrega una sustancia CHRUPEVCÚLEN. intr. E sta r asustado, estar ate
untuosa y de olor fuerte, especialmente en el morizado.
macho. Este olor hace desagradable la carne del CHRUPEVÜLN. tr. Alarmar, asustar, espantar,
venado que además es dura y por ello los indíge atemorizar. || sinón. LLÜCALCAN.
nas no la comían; la de la gama y sobre todo la CHRUPEVÜN. intr. Asustarse, espantarse, alarm ar
del vena dito eran bastante agx-adables aunque un se. || sinón. CHREPEVCÜN. PELLQUEN. TU-
poco secas.” (Cabrera y Yepes.) || E ra supersti PEVÜN.
ción indígena que ninguna serpiente o víbora CHRUPU. s. L arga correa de cuero crudo, especie
muerde al venado, y que en cambio éste cuando ve de lonja muy dura y pesada que term ina en
a la serpiente la rodea con su baba, haciéndole un trozo de madera, con el cual el domador
un cerco que ésta no puede franquear lo que pro golpea al potro durante su amansamiento. (Guin-
voca su muerte por hambre o por rabia. 11 Zool. nard.)
Ozoteceros bazoarticus. (Linn.) || sinón. CHU- CIíRUPUN. tr. Pegar con CHRUPU.
LLI. CHRUPUTURUCAN. intr. Q uitar el techo viejo y
CHRULICHRULI. s. Codo. || sinón. CHRULIN- reemplazarlo por uno nuevo.
QUEN. CHUÑIL. CHRUPÚR. s. Polvo. || sinón. CHRUVtlR. CUYtrV.
CHRULIR. s. Latido, palpitación, pulsación. || sinón. CHUPÜD.
CHRAVCÜN. UÚTA. CHRUQUERCÜN. s. Gravedad afectada. 11 in tr.
CHRULIRN. intr. Latir, palpitar. E star grave, serio, severo.
CHRUR 146 CHRuC
CHRUR. s. Cosa igual, cosa pareja. || adj. Sin de y método los escuadi-ones de guerreros.” (Pwvné
fecto, perfecto. 11 sinón. CIIRÜR. y la d in a stía de los Z o rro s.)
CHRURCU. s. Pájaro cuyo nombre imita el grito CHRUVÜRCÜNON. tr. Empolvar, llenar de polvo.
con toda claridad; tiene uñas y dedos muy lar CHRUVÜRN. intr. Hacei-se polvo, pulverizarse. ||
gos. || Zool. Pteroptochos megalopodius. (Gay.) sinón. ACHREN.
CI-IRUREU. s. Churrete, pájaro. || sinón. CHRUL- CHRUVÜRPÜLLI. s. Polvo de la tierra.
CHRIV. PILLADQUEÑ. CIIRUVÜRQUELU. adj. Polvoriento.
CHRURN. tr. Igualar, nivelar, explanar, aplanar, i CIIRUVÜRTUN. intr. Empolvarse, llenarse de
Equilibrar, equiparar. || sinón. CIIRÜRN. polvo.
CIIRUÜRÜN. intr. Hacer murmullo. CIIRUVYUPÜRAN. intr. Hincharse como esponja.
CHRUVCIIRUVCON. intr. Empezar a borbollar, a CHRUYACACHU. s. Cierto pasto (no sabemos
hervir. cuál).
CHRUVCHRUVN. intr. Hervir a borbotones; bor CHRUYUL. s. Montón, pila, cúmulo. || sinón. CUEL.
bollar el agua; ferm entar el líquido al desta CIIRUMAU. UCIIRUL. HUIRCO.
parlo. 11 “Baño de vapor indígena. Sobre coci CIIRUYULN. tr. Amontonar. |¡ s in ó n . CUELN.
miento do varias plantas sudoríferas, como sal UCHRULN. HUIRCON. VUDULUN.
via silvestre u otras, contenido en una artesa CHRUYULQUECH1. adv. Amontonadamente.
y al cual se echan sucesivamente cuatro pie CHRÜCA. s. Cereal que cultivaban antes de la
dras caldeadas se coloca al enfermo, cubriendo Conquista. No se sabe de qué planta se trata,
a él y al baño con mucha x-opa para hacerlo si ha desapai'ecido o si existe aún. Hacían con
sudar abundantemente.” (Augusta.) Nótese la su grano el pan indígena que llamaban COV-
cifra cuatro, número sagrado de propiedades QUE, nombi'e que dieron luego al pan europeo.
místicas. H eriera da a esa planta el nombre de avena,
CIIRUVI. adj. Dentado, asei’rado. Febrés el de centeno y Lenz el de cebada.
CHRUVI NGUEN. intr. Tener púas (como el erizo Opinamos que ninguno de estos nombres le
o fru ta de chupón). corresponde porque ni avena, ni centeno, ni ce
CHRUVN. intr. Hervir, fermentar. || Exitarse, irri bada eran conocidos antes de la llegada de los
tarse, acalorarse, sinón. HUADCÜMN. || Empa europeos.
lagarse por falta de respiración. CHRÜCAU. s. Loi-o barranquei'o. 11 Zool. Cyanoly-
CHRUVQUEN. s. Ceniza, v. Creencia supersticiosa seus patagonus. (Vieillot.) ¡| Vive en cuevas que
en CHRUCÜR. || Tierra muy fina. || Los rancül- forma en abruptas barrancas o en grandes ni
chcs decían CIIRUVQUEU. dos que hace en los árboles. Los indígenas
CHRUVQUEN’N. intr. Hacer ceniza. 11 adj. Ence- api-eciaban su cai'ne. Es de fácil domesticación
nizado. y aprende a hablar.
CHRUVQUENQUELEHUEN. intr. Haberse xeduci- CHRÜCO. s. Ovillo, rollo. || sinón. CHÜCO.
do a ceniza. CHRÜCOCÜNUUN’N. tr. Hacer ovillo (por ej. con
CIIRUVQUENTUN. tr. Encenizar. || sinón. CIIRUV- hilo). || Contraerse (por ej. un músculo).
QUEÑMALN. CHRÜCOCHRÜCO. s. Laringe. (Anat.)
CHRUVQUENUN. intr. Encenizarse. CHRÜCOICÜNUUN. r. Acurrucarse. 11 Contraeise.
C H R U V Ü L. a d j. T u rb io . || Enturbiado. || Empa CHRÜCOLN. tr. e intr. Ovillar, enrollar. || Enrollar
ñado. se, ovillaise. || sinón. CHÜCON.
CHRUVÜLN. tr. Enturbiar, empañar. ¡| sinón. DUV- CHRÜCON. sinón. de CHRÜCOLN.
DUVÜN. CHRÜCOÜN. r. Ovillarse. || Contiaerse. || A c u it u -
CHRUVÜN. s. Cosa turbia. || sinón. CHRUVÜL. earse.
CHRUVÜNCO. s. Agua turbia. CHRÜCOVÜN. s. Calambi’e. Los pampas decían
CHRUVÚNG. adj. Jorobado. 11 s. Joroba, giba. I| si PUSUI.
nón. CHUVÜNG. CHRÜCOVÜN’N. intr. Tener calambre. || s i n ó n .
CHKUVÜNG NGUEN. intr. Ser jorobado. || sinón. COMOVÜN’N.
CHUVÜNG NGUEN. CHRÜCOVÜN’N NGUEN. intr. D ar o causar ca
CHRUVÜN NGUEN. intr. Dar x-epugnancia. || Ser lambre.
turbio. CHRÜCOVÜUN. intr. Hacer ovillo. || Acalambrarse.
CHRUVÜN’N. intr. Enturbiarse. 11 sinón. DUVDU- CHRÜCUL. s. Locro. 11 sinón. CHRÜCÜN. CHRI-
VÜN'N. CÜL.
CHRUVÜR. s. Polvareda. || Los pampas sabían dis CHRÚCULUCHIHUA. s. Maíz duro.
tinguir, apenas visibles en el horizonte, las di CHRÜCUM. s. Pellejo sobre el cual se coloca la
ferentes polvai'edas. “Es, escribe Zeballos, par- piedra de moler.
te de la ciencia maravillosa del hijo de las CHRÜCUN. s. Planta de árbol. 11 in tr. P lan tar á r
llanuras y de las selvas del desierto, y jamás boles.
se equivocaxx confundiendo la tierra que vuela CHRÜCÜN. s. Locro. || sinón. CHRÜCUL.
caprichosamente al impulso de los cascos de CHRÚCÜN’N. intr. Hacer locro.
las yeguas alzadas con el polvo que promueven CHRÜCÚVPÚRAMNIEN. tr. Tener la pierna espas-
con uniformidad los arreos y con cierto modo módicamente levantada.
CHRÜC 147 C IIR Ú N
CHRÜCÜVÜN. intr. Encogerse, contraerse, j | Aca arte que llevaron hasta la perfección. || sinón.
lambrarse. || sinón. CHRÜ. CHRELQUE.
CHRÚCHRÜ. infcerj. para quejarse del frío. CHRÚLQUECAMAÑ. s. A rtesano del cuero.
CHRÜCHRÜI. interj. de asco, de enojo o de des CHRÜLQUECURAM. s. Membranas de cáscara de
precio. huevo.
CHRÜCIíRUlCAN. tr. Despreciar empleando la in CHRÜLQUELONCO. s. lit. cuero de la cabeza. Cuero
terjección anterior. cabelludo.
CHRÜCHRÜMN. tr. A justar o componer algo. || si CHRÜLQUELONCOPÜNUN. s. lit. cuero de cabeza
nón. CÜMELN. de pene. Prepucio (A nat.).
CHRÜHUARCÜLEN. intr. E star aglomerado. CHRÜLQUEMAMÜLL. s. Capa superficial de cor
CHRÜHUER. s. Aglomeración, acumulación, amon teza de árbol.
tonamiento. CHRÜLQUEN. tr. Sobar, cu rtir. 11sinón. CHRÜL-
CHRÜHUERCÜLEN. sinón. de CHRÜHUARCÜ QUETUN. NGÜDUN. NGÜRÚN. ICHRÜRÜN.
LEN. CHRÜLQUENENTUN. tr. Cuerear. || Desollar.
CHRÜLQUENGUE. s. lit. cuero del ojo. || Párpado,
CHRÜHUERN. tr. Aglomerar, amontonai', acumular,
sinón. LLAHUINGUE. TAPÜLNGUE.
concentrar, acopiar. || sinón. AULLÜN. CHRU-
YULN. HUIRCON. UCHRULN. VUDULUN. CHRULQUEPOCO. s. Cierta planta. || Bot. Ceras-
tium vulgatum. L. fam . Caryophyllaceae.
CHRÜILN. tr. D ar equivalencia. ||C anjear, inter
CHRÜLQUECHRAHUA. s. Epidermis, cutis, piel.
cambiar cosas equivalentes, lo que era su m a
CHRÜLQUETUN. tr. Sobar cuero. || sinón. CHRÜL
nera de comerciar. || Conmutar. || sinón. CHRAV-
QUEN.
QUINTUN. HUELUNCUN. NÚMÜNTUN.
CHRÜLQUEYÜU. s. Alas de la nariz.
CHRÜLA. s. Cisne. || sinón. CHRULA. CHRÜLÜRCÜN. intr. Desollarse el pellejo por golpe.
CHRÜLAN. intr. Partirse, henderse, rajarse. || adj. CHRÜLVUN. intr. E star cansado, débil, sin fuerza. ||
Partido, rajado, hendido. || sinón CHRÜLAN. E star desgobernado, desacatado, descompuesto.
CHRÜRAN. CHRÜMAUCÜNON. tr. Amontonar. || sinón. CHRÜ
CHRÜLCÜG. s. Pedacito de pellejo que se levanta de H UERN.
la carne inmediata a las uñas de las manos y CIíRÜMPAIÜN. intr. Ladearse el pájaro al volar
causa dolor y estorbo, conocido por padrastro una vuelta.
de los dedos. || sinón. TULCUG. CHULLCUG. CHRÜMPOLN. tr. A rrollar, envolver. 11 A pañar.
CHRÜLCHRIUN. intr. Ponerse a g ritar los pájaros CHRÜMPÜLÜN. tr. Doblegar. 11 sinón. NGÜPUN.
para ahuyentar a su enemigo. CHRÚMÜMULN. tr. Hacerle zumbar los oídos. || E n
CHRÜLEN. intr. Reventar el maíz cuando se tuesta. sordecer. sinón. PILULN.
CHRÜLEV. s. Tiesto, pedazo de cántaro. || Cizaña. || CHRÜMÜMNAGUMAGN. intr. Dormir profunda
sinón. CHRELEV. mente.
CHRÜLEVCHRÜLEVN. intr. E star rajado o agrie CHRÜMÜMUN. intr. Zumbar. 11 sinón. REURCUN.
tado como si estuviera compuesto de muchos REVCÜN. POMOMÜN.
pedazos de vasija de barro. CHRÜNAN. tr. Abarcar', englobar. || sinón. RU-
CHRÜLEVN. tr. Quebrar. || Meter cizaña. CHRAN. RUNEN.
CHRÜLIRN. intr. D ar punzadas, dar latidos. CHRÜNCUL. s. Cosa cruda. || sinón. CARÜ. CHREN-
CHRÜLONQUET. intr. Toser. Voz rancülche. COL. CHENCOLL. CHRÜNCÜL. CHENCÜL.
CHRÜLLA. sinón. de CHRÜLA. CHRÜNCÜL. s. Cosa áspera, dura, no sobada. || Ro
CHRÜLLVUN. intr. E star debilitado, sin fuerza. llo. || sinón. TÜNGCÜL.
CHRÜLNGÜN. intr. P isar en terreno blando, fofo, CHRÜNCÜLCÜLEN. intr. E sta r áspero, duro.
que se hunde bajo el peso. || P isar en falso. CHRÜNCÜLN. tr. A rrollar, enrollar.
CHRÜLQUE. s. Cuero, pellejo. || El cuero fue para CHRÜNCÜN. intr. Coagularse, helarse, congelarse
los indígenas m aterial de suma importancia. Con (por ej. un líquido). || sinón. CHREMCÜN.
cueros fabricaban sus toldos, su vestimenta y su CHRÜNCHRUMN. intr. Temblar. || sinón. CHRÜN-
calzado; con cuei-os fabricaban sus recipientes CHRÜNÜ. LULULUN.
para líquidos, para granos, p ara grasas, etc.; CHRÜNCHRÜNÜN. intr. Estremecerse, tem blar.
con cueros confeccionaban las bases de sus CHRÜNGCOPIRE. s. Avalancha, alud. 11 sinón.
hondas, las trenzas de sus boleadoras y más CHRENGOPIRE.
tarde su retobe, con cuero fabricaban sus escu CHRÜNGUIVALNOLU. adj. Impalpable. || sinón.
dos y sus cascos defensivos, con cueros hacían VÜLALNOLU.
sus “pelotas” p ara vadear ríos, etc. Usaban CHRÜNGÜN. intr. P a ra r, cesar, estancarse. || E sta r
cueros de todos los animales que cazaban en sus en sosiego, estar en paz.
zonas: guanaco, venado, huemul, zorro, puma, CHRÜNGÜD. s. Cosa circular, cosa redonda. || A r
tigre, gato montés, gato pajero, liebre, vizcacha, co, aro, ai’golla. || sinón. CHRÜNGÜR.
zorrino, nutria, lobo marino, avestruz, a los que CHRÜNGÜDCÜLEN. intr. E sta r redondo, e sta r cir
agregaron después de la conquista, los de caba cular.
llo, vaca, oveja, cabra, y aumentaron asi su in CHRÜNGÜDHUE. s. Arco por donde echan las h a
dustria con la confección de útiles para cabalgar, bas en el juego del QUECHU.
C H Ru N 148 CHRÍJV
CHRÜNGÚDN. tr. Redondear. || sinón. CHRÜN- CHRÜPUCÜCHACAN. intr. Golpear fu elle la ro
GÜDCÜNON. pa al lavarla.
CHRÜNGÜD NGUEN. intr. Ser redondo o circular. CHRÜPUCÜLCHRÜNHUE. s. Palillo del tambor
|| sinón. CIIRÜNGÜRN. CULCHRUN.
CHRÚNGÜL. s. Mazamorra, locro. || sinón. COPÜL- CHRÜPUHUE. s. Rebenque, talero, chicote, fusta,
CA. MÜDA. látigo y todo instrumento para pegar, golpear,
CHRÚNGÜMN. tr. Estancar, suspender, paralizar, castigar, azotar. || sinón. CHREPUE. CHRI-
detener. PUE.
CHRÜNGÜN. intr. Atentar. CHRÜPUMN. tr. Sofocar, ahogar, asfixiar. 11 sinón.
CIIRÜNGÜRN. intr. Ser redondo. || sinón. CHRÜN CÜPUMN.
GÜD NGUEN. CIIRÜPUN. tr. Aporrear, apalear, azotar. || sinón.
CHRÜNGVÜL. s. Cosa torcida, cosa encorvada. |¡ CIIRÜPUCAN. COLCOLTUN. C H R E P U N .
sinón. CIIRÜNVÜL. CHRÜVÜL. UCHUL. CHRAUAUN. MAMÜLLTUN. MÜCHRONG.
CIIRÜNINCÜN. intr. Espeluzarse o erizarse el ca CH RÜPUNENTUN. tr. Echar a golpes, sacar a pa
bello. || sinón. CHÜNÜLLÜN. los.
CHRÜNIVCÜN. intr. Estremecerse. || sinón. CHRÜ- CHRÜPUNTUN. tr. Exilar, deportar, desterrar. ||
NIVN. CHRENIVCÜN. sinón. NGUEYUNTUN. NGUIUNTUN.
CHRÜN’N. intr. Tener firmeza el vaso de greda CHRÜPUTUN. tr. Machacar (por ej. legumbres pa
mediante un procedimiento especial (alfarería). ra desgranarlas).
|| Ser MACHI perfecta la aspirante a ese a r CHRÜPÜR. s. Polvo. || sinón. CHRÜVÜR. CHRU-
te. 11 Estar ya amansado y adiestrado un ani VÜR. CUVIÜ.
mal. CHRÜPÜRN. intr. Hacer polvo, levantar polvo. ||
CHRÜN NAMUN. intr. Temblar las piernas como adj. Polvoriento.
tiritando. CHRÜR. v. CHRÜR.
CHRÜNOV. s. Tullidez, reumatismo, parálisis. CHRÜRCÜNON. tr. Igualar, em parejar. || Ajustar,
CHRÜNOVCÜLEN. adj. Tullido, reumático, paralí componer. || A llanar dificultades. || sinón. CHRÜ-
tico. R U L N . CIIRÜRÜMN. C H R Ü R C Ü N O U N .
CHRÜNOVN. intr. Encogerse, tullirse, paralizarse. CIIRÜRÜMN.
CHRÜNÜHUE. s. Pisón. || sinón. CHRANAHUE. CHRÜRENGU. expr. adv. Uno como otro. || Ambos
CHRÜNÜIMEQUEN. intr. E star en vibración. igualmente. || sinón. CHRÜRENGU.
CIIRÜNÜIÜN. intr. Vibrar. || Estremecerse. || sinón. CHRÜRLA. s. Garza (probablemente, dice Augusta.)
CHRÜNÜNÜN. CHRÜRPUN. tr. Alcanzar a igualar. || Ser igual. ||
CHRÜNÜMN. tr. Dar firmeza a los vasos cociéndo sinón. CHRÜRPUN.
los en agua (alfarería). || Doctorar de MACHI CHRÜRTUN. tr. Hacer cosa igual. || Imitar, copiar.
profesional a un o a una aspirante en ese arte. || sinón. CHRÜRTUN. ADELTUN.
CIIRÜNÜ. s. Pared, muro, tapia. CIIRÜRÜMN. tr. Preparar.
CHRÜNÜN. tr. e intr. Apisonar, magullar o machu CIIRÜRÜMNIEN. tr. Tener listo.
car a golpes. || Hacer pared, hacer muro. || Mo CHRÚRÜMUUN. r. Prepararse, disponerse.
ler en mortero. || Encogerse. CHRÜRÜN. r. Alistarse, prepararse. || sinón. CHRÜ-
CIIRÜNÜVCÜN. intr. Tener calambres. || Tener con RUN. ELUUN. PILELCAUN. PEPICACÜ-
vulsiones o contracciones nerviosas. || Tener ata NUUN.
que de nervios. CHRÜRÜ. s. Partes sexuales femeninas. || sinón. ME-
CIIRÜNVÜL. s. Cosa torcida, encorvada, oblicua, si CHRÜ. MECHU.
nuosa. || sinón. CHRÜNGVÜL. CHRÜVÜL. HUI- CHRÜRÜMDÜNGU. s. Embuste, ardid, calumnia. ||
CHÜR. HU1CHÜN. MAHUELL. TÜVÜL. sinón. CHRÜRÜMDÜNGU. PILLEL.
CIIRÜNVÜLCÜLEN. intr. E star torcido, encorvado, CHRÜVCÜLEN. intr. Sofocarse, asfixiarse. || sinón.
arqueado. CIIRÜVN. CÜVN.
CHRÜNVÜLEL. s. Torcedura, tergiversación, injus CHRÜVCÜN. v. CHRÜPAVCÜN.
ticia. CHRÜVCÜNON. tr. Entrenar, poner veloz.
CHRÜNVÜLN. tr. Torcer, combar, arquear, encor CIIRÜVCÜNOUN. intr. Entrenarse para correr.
var. || sinón. CIIRÜVÜLN. CHRÜVCHRÜN. v. CIIREVCHREVN.
CIIRÜNVÜLNAMUN. s. De piernas torcidas, pate CHRÜVN. intr. Moverse, sinón. CHREVN. || Sofo
ta. || Chueco, patizambo. carse.
CIIRÜPAVCÜN. tr. Dar capirotazos. CHRÜVN NGUEN. intr. Ser ágil, rápido, veloz. ||
CIIRÜPEUCÜN. intr. E star atónito, embelesado, sinón. YEUMEN.
pasmado, estupefacto. || sinón. AVMALEIIUEN. CIIRÜVON. s. Tos. || sinón. CHAVO.
CHRÜPEUQUELU. adj. Embelesado, atónito, pas CHRÜVON’N. intr. Toser, tener tos. || sinón. EON-
mado, estupefacto. CÜN.
CHRÜPEVCUN. intr. Pasmarse de espanto o de ad CHRÚVQUEN. s. Ceniza. || sinón. CHRUVQUEN.
miración. |! Cautivar los sentidos. CHRÜVÜL. adj. Torcido. || sinón. CHRÜNGVÜL.
CHRÚPUCAN. tr. Aporrear, apalear, azotar. || sinón. CHRÜNVÜL. H U IC H Ü R . HUICHÜN. MA
CHRÚPUN. HUELL. TÜVÜL.
CHRuY 149 CHRÚV
CHRÜVTUN. intr. Apurarse, apresurarse, sinón. de cariño entre amantes y recién casados. Las
AHUEN. MATULUN. YAYÜUN. || Ser alen madres solían usar con sus hijitos el beso en la
tado. boca y en la cara. (Guevara.) v. CHRAVUÚN’N.
CHRÜYÜ. s. Goce, deleite, placer, delicia. CfIRÜYÜNQUECHI. adv. Alegremente, gustosamen
CHRÜYÜCACHU. s. Cierta planta. | Bot. Festuca te. || sinón. ALAVQUECHI. AYÜUNQUECHI.
Scabriuscula. (Hil.) fam. Gramineae. CHRÜYÜNQUENOCHI. a d v . Disgustadamente. ||
CHRUYüLCAN. v. CHRÜYÜLN. sinón. LLADCÜNQUECHI.
CHRÜYÜLN. tr. Consolar, alegrar, festejar, recrear. CHRÜYÜN NGUILLAN. intr. Pedir retribución.
|| sinón. AVQUEDUAM. YELN. NAUVULN. CHRÜYÜUÜLCAN’N. r. y rec. Gozar, darse deleite
YAVÜLDUAMN. a sí mismo o mutuamente. 11 sinón. CHRtf-
CHRÜYÜN. s. Los indios no tenían vocablo especial YÜUULN.
para expresar el beso. Los modernos se han va CIIRÜYÜUÜLCALN. tr. D ar gozo, dar deleite.
lido del término CHRÜYÜN, que textualmente CHRÜYÜULEN. intr. E star alegre, estar satisfe
significa gozar, deleitarse, regocijarse, alegrar cho.
se. Los mapuches antiguos no conocieron esta CHRÜYÜUN. r. Alegrarse, satisfacerse, deleitarse.
manifestación del amor; fue importada por los 11 sinón. ALAVN.
españoles. La caricia amorosa genuinamente in CHRÜYÜUN NGUEN. intr. Ser objeto de gozo, cau
dígena consistía en frotarse la cara el hombre sar deleite.
y la mujer, voluntaria y mutuamente, por el la CIIRÜYÜU ÜLCACALÜLVE. s. El que siempre da
do de la mejilla. No había otro signo externo goce a su cuerpo. 1[ adj. Lascivo, sensual.
151 DAP
DAPIN. tr. T ratar bien, agasajar. || sinón. CHRE- DEHÚMNOLU. s. Cosa desabrida, sosa, insípida,
PELN. insulsa.
DAPIUN NGUEN. intr. Dícese de la mujer que DEICAHUE. s. Bisturí, generalmente una valva de
cuida mucho del orden y limpieza de su inte molusco con el borde muy afilado. Usaban tam
rior, del arreglo de su persona y del aseo de bién bisturíes de cuarzo.
su cuerpo; mujer pulcra, mujer aseada. DEICAN. tr. Sajar, descarnar. || s. Sajadura, des
DAQUEL. s. Convenio, pacto, compromiso, transac carnadura. || Incisión.
ción, acuerdo, avenencia. DEICAVE. s. Sajador.
DALQUELN. tr. Concertar, convenir, pactar, es DELCAHUE. s. Juego con un atado de palitos. || si
tipular. || Dejar encargado. nón. DÜCÜLLCAHUE.
DAQUELTUN. tr. Hacer trato. [| sinón. DA- DELLA. s. Condimento (de comida). || sinón. ÜNEL.
QUELN. DELLALEN. intr. E star condimentado, tener con
DAQUELLVÜN. tr. Quedar en hacer algo. dimento.
DARMA. v. DAMINCHROME. DELLAN. tr. e intr. Condimentar la comida, sinón.
DATUCHEVE. s. Matrona, partera. || sinón. CO- ÜÑELMAN. || E sta r denso, espeso, tupido, sinón.
ÑICÜLOVE. TELLAN.
DATUN. tr. Perseguir, insistir, apurar. || Curar, DELLCANTU. s. Ojos que forma la grasa en la sopa.
medicinar. || sinón. DAN. DELLCANTUIHUIÑ. s. Grasa que se saca del agua
DAU. s. Mollera, parte superior de la cabeza. 11 sinón. en que se cuece la carne.
LLAVQUEÑ. LLAVCÜN. DELLEN. tr. Volver de un lado a otro. 11 sinón.
DAUDAPO. s. Arbusto de fruto refrescante y es DELLUN.
tomacal. | i Bot. Myrteola numularia. DELLUNGCÜN. s. Punto de vista.
DAUL. s. Pozo de indios. | Cuando las tolderías no DELLVUÜ. s. Caldo. || sinón. CORÜ.
se construían cerca de un arroyo, de una laguna DEMAI. adj. Vano. || Sin grano o núcleo.
o de un manantial, era forzoso para uso de DEMAIN. intr. Envanecerse. | sinón. DEMAIÜN,
gentes y animales cavar pozos (jagüeles). En CAUCHUUN. ALDÜNCAUN. CÜNALPÜRAU-
1779 dos maestres de campo, Las Casas y Eche QUEN. RAQUIUPÜRAN.
varría, descubren en tierra ranquelina la ra stri DEMCODEMCOLEN. intr. E sta r duro en parte.
llada que lleva a MAMÜLLMAPU y la recorren DEMOLLN. tr. D e s n u d a r. || sinón. CH A Ñ A N .
efectuando el censo de la indiada, toldería por CIIRAMPAL. CIIRICHRAN. TAMPALCÜNUN.
toldería. Y allí vemos que figuran: PUÑALEV, ÜIIUEN.
gobierna 10 indios y sus familias, tiene 7 pozos DEMOLL NGUEN. intr. E sta r desnudo, estar en
cavados; CULUCALQUIN, 16 indios, 10 toldos, cueros.
5 pozos; MARIPI, 26 indios, 17 toldos, 10 pozos DENCHO. s. Amo, señor. || sinón. NGUEN. NGÜLU.
cavados y así sucesivamente. || sinón. CÜNAN. DENCHOLEN. intr. Ser el amo, ser el señor.
CÜNAL. RENGANCO. v. GÜNAL. DENCHOLCÜLEN. intr. E star estibado, arrumado,
DAULLTJ. s. Camarón o cangrejo de agua dulce. |¡ puesto uno sobre otro, apilado, i | sinón. CHA-
v. DAGLLU. COD.
DAUN. tr. Aplicar curaciones supersticiosas. ||Hacer DENCIIOLL. s. Estiba, pila.
brujerías. DENCHOLLN. tr. A rrum ar, estibar, apilar. 11 sinón.
DAUÜLL. adj. Estancado. || sinón. DAHUÜLL. CHACODN.
DAUÜLLCO. s. Agua estancada. || Charco. || sinón. DENGCOLLDENGCOLL. intr. Deshacerse la hin
DAHUÜLLCO. chazón debajo de la piel.
DAUÜLLN. intr. Estancar. || Embalsar. DENGCÚLLA. s. Eco. || sin ó n . A U Q U IÑ C O .
DAVCAHUE. s. Pequeña azada. QUENGCÜLLA.
DAVCAN. tr. Sacar malezas. DENGCÜLLAPUN. intr. D ar eco la voz.
DAYEN. tr. Ocupar. Tómase en el sentido de ocupar DENGCÚLLN. intr. Darse vuelta || sinón. CHIUÜD-
mujer el varón. || Usar, emplear, sinón. LLUDN. RUPAN.
DEA. s. Jóvenes nubiles que el jefe de familia tiene DENGQUELLHUE. s. Calza que se pone a la piedra
a su cargo y a quien pertenece casarlas y cobrar de moler para inclinarla.
el importe. || met. bellas ninfas, bellas diosas. || DENGÜLL. s. Poroto, frijol. || sinón. DÚNGÜLL.
sinón. DEYA. DEÑ. s. Chimango nocturno. || Cuando grita o
DECHALAHUEN. s. Planta medicinal usada como cuando se para accidentalmente en el techo de
remedio para cortar la diarrea sanguinea. || Bot. una RUCA o en un árbol cercano para gritar,
Paronychia ramosissima. anuncia sucesos desgraciados.
DECHUN. tr. Atrancar, apuntalar. || sinón. SE- DEÑUPÜRAN. intr. Ser o estar esponjosa la tierra.
CHUN. || Salir a la superficie con la fermentación. || si
DEHUIÑ. s. Volcán. || Cordillera. || sinón. DEGUIÑ. nón. DEÑUN. || Los pampas decían ZEÑU-
11 Lombriz más grande y gruesa que la de tierra. PÜRAN.
DEHÜM. adj. Sabroso. || sinón. DEHÜM. DEO. s. Por DEUÜ: rata de campo.
DEHÜMLU. s. Cosa sabrosa, suculenta, substanciosa. DEPE. s. Rizoma del PANGUE; tallos horizontales
|| sinón. DEHÜMLU. DEUMLU. o subterráneos del PANGUE.
DEU 153 DTN
DEU. part. apoc. de DEUMA: ya, después o después DEVTUN. tr. A ta r con soga. || Aprisionar.
de o después que. Antepuesto a verbos significa: DEVÜ. expr. adv. Un poco más. || s. Aditamento,
acabar. || s. Romerillo del campo conocido por excedente, suplemento, apéndice, yapa. 11 En
HUIQUE, arbusto muy venenoso. Med. tóxico y algunas tribus: adj. Grande.
emético. Bot. Corarica ruseifolia. DEVÜN. tr. e intr. Haber un poco más. || A gregar,
DEUCÜLEN. intr. E star hecho (del verbo DEUN). suplementar, adicionar. 11 Haber suplemento. ||
DEUCÜNUN. tr. D ejar hecho, dejar terminado. Ser adición, suma, aditamento. || Ser grande.
DEULE. expr. adv. Cuando sea tiempo. || Acabándose, DEVÜPULEN. intr. E star bien lejos.
terminándose. DEYA. Por DEA. v. DEA.
DEUM. adj. Agradable al gusto. 11 sinón. DEHÜM. DICON. tr. Picotear. || sinón. PIDONGCÜN. PI-
DEUMA. adv. Ya, después. 11 part. Con subjuntivos CHRONCÜN.
significa: después que, después de. || Antepuesto DICONCÚLEN. intr. E star empeorando, estar muy
a verbos significa terminar, acabar. || sinón. grave el enfermo. 11 sinón. DOYEN. MÚCU-
ULA. UÜLA. VEIMEU. CHRATUN.
DEUMA ACUN. expr. coloquial. Ya llegué. DICONVILLAN. intr. Habérsele terminado el co
DEUMACHRANQUEN. s. Otoño, (de la Cruz.) || mestible.
sinón. CHOMÚN NGUEN. DICÚMN. tr. Averiguar, desentrañar, indagar, ex
DEUMACÜNUN. tr. Dejar concluido; hacer o con plorar. || sinón. DIQUEMN.
cluir antes o entretanto.
DICHA, s. Abrojo, planta erizada de púas. Med.
DEUMADEUMAN. tr. Hacer algo con sumo empeño. raíces contra disentería. || Hierba tintórea para
|| sinón. DEUMADEUMATUN. teñir de amarillo.
DEUMADÜNGU. s. Dictamen, fallo, veredicto, sen
DICHALAHUEN. s. Planta medicinal para calmar
tencia. 11 sinón. LAPÜMDÜNGU.
diarrea de sangre.
DEUMADÜNGÜN. intr. A rreglar asuntos; hacer
DICHOCHANGÜLL. s. Dedo índice. || sinón. DICHO-
justicia, fallar desavenencias.
HUE.
DEUMADÜNGUHUE. s. Lugar donde se dan por
DICHOCON’N. tr. Penetrar cosa aguda (por ej.
concluidos los asuntos: tribunal.
espina) en alguna parte del cuerpo.
DEUMAELCHIDÜNGU. s. Invención malévola, dia
DICHON, tr. Pinchar, ensartar. || Empalar. 11 Seña
bólica.
lar con el dedo. Los pampas decían SICHUVI. ||
DEUMAILI. expr. coloquial. Después de comer.
sinón. DUCHON.
DEUMAN. tr. Acabar, concluir, finalizar, terminar,
sinón. APÚMN. DEUM ATUN. V IL L N .||S e DICHONLA. intr. E star el muerto ya rígido, inerte,
exánime.
emplea también en el sentido erótico.
DIDIN. s. Medida.
DEUMANENTUN. tr. Llevar a cabo. || sinón. HUE-
CHULCAN. DIGDIG. s. Chicharrón. Habla neuquina. (Benigar.)
DEUMAQUIMN. expr. coloquial. Ya sé, ya entiendo. DIHUE. s. Jilguero. || Zool. Fringuilla campestris. ||
DEUM NGUEN. intr. Ser sabroso. sinón. CHIU. CÜTCHAN. QUECHAN.
DEUN. intr. Acabarse, concluirse, terminarse, sinón. DIHUEÑ. s. Socio, compañero, sinón. SIHUEÑ. ||
AVN. AVNAGN. CHEUÚDNAGN. PUUN. || Fruto del roble, especie de hongo comestible, de
E star hecho, haberse realizado, haberse llevado a color anaranjado, de finisima cáscara y de gusto
cabo. esponjoso.
DEUÑ. s. Rata grande del campo. 11 sinón. DEO. DIUEÑTUN. tr. Acompañar. || Escoltar. |] sinón.
DEUtí. || Los pampas decían ZEÜ. DIHUEÑ’N.
DEUPO. s. Masa de harina o de MILCAO que se DIHUILLCO. s. Plato de harina tostada revuelta en
pone en la mazamorra. agua. || sinón. DIHUIÜLLCO. SIHÜLLCO.
DEUTUN. intr. Haberse compuesto algo que estaba DIHUILLN. tr. Revolver, remover. || sinón. RE-
descompuesto. HUIN.
DEUÜ. v. DEUÑ. DIHUILLTÜCUN. tr. Revolver, agitar, mezclar. ||
DEUÜN. intr. Cazar ratas. sinón. DUILLÜN. DUILN. RAIVÜN. REHUIN.
DEUÜVE. adj. Cazador de ratas. DILLA. s. Cierta raíz o papa comestible.
DEV. s. Soga de cualquier vegetal (no de cuero ni DILLE, s. Chicharra. (Zool.). || sinón. DÚLLE. CHI-
de crines). QUILL. AVÚLQUELLENVE. SÚLLE.
DE VA. s. Planta vivaz de la familia de las gramíneas, DILLO. s. Perdiz. (Nothura.)
conocida por Vallico. Crece en los trigales y DILLU. s. Melga, surco. || sinón. REHUIÑ.
cuando se hace harina con esa mezcla resulta un DILLULN. tr. Hacer melgas para. || sinón. DILLUN.
producto embriagador. La usaban como medicina DILLVÜU. s. Salsa.
astringente. 11 Bot. Lolium temulemtum. (Gu- DIMAÑ. s. Marisco conocido por chanchito del m ar.
sinde.) DIMIN. tr. Recoger. || sinón. DIMITUN. NÜMIN.
DEVECONO. s. Malva del monte. || Bot. Hidrocotyle NÜNQUEPIN.
poeppigii. De C. fam. Umbilliferae. DIN. tr. e intr. Alcanzar en distancia. || Alcanzar,
DEVN. intr. Hacer sogas vegetales. conseguir, lograr. || sinón. DITUN. VIN. VI-
DEVTUHUE. s. Lugar de detención: cárcel, prisión. TUN.
DIN 154 DOM
DINCHULL. s. Planta conocida por coralillo. || Med. DOCAG. s. Hueco. || sinón. CHOLLOV. HUETOD.
decocción de raíz, tónico refrescante. ¡| sinón. CIIROLOV. PILOL.
SINCIIULL. DOCAGCHRIPAN. intr. Excoriarse. || sinón. ANE-
DINGUE. expr. adv. Aparte, separadamente, a un CHRIPAN.
lado. DOCHEN. tr. Acechar, otear. || sinón. LLOVTUN.
DINGUECON’N. intr. E n trar un poco más adelante; DOI. adv. Más. | sinón. YOD.
pasar más adentro. DOICÜLERPULU. adj. Ilustre, distinguido, sobre
DINGUECHRIPAN. intr. Hacerse a un lado apar saliente.
tándose. DOICÜLERPUN. intr. Distinguirse, sobresalir, re
DINGUECHRIPAN’N. intr. Ponerse a un lado. |l saltar, descollar, predominar.
Dar lugar, despejar. 11 Apartar. DOICÜNUDÜNGUN. s. Exageración.
DINGUELN. tr. Separar, apartar, despejar. || sinón. DOICÜLEN. intr. Ser más; estar más. Se usan
CIIÜCALN. IÍUICHULN. ÜDALN. YAVÜLN. comparativamente. j| s. Mayoría. 11 sinón. DOY-
DINGUELUÜN. r. Acercarse. (Valdivia.) CÜLEN.
DINGUELVÜN. tr. Adquirir, juntar. DOICÜNUN. tr. Hacer más. ;l E xagerar, sinón. VÜ-
DINGUEN. intr. Estar a un lado, apartado, separado, CHALN. YOMDUAMN.
deslizado. || sinón. DINGUELEN. DOIHUENUCÜNUN. tr. Realzar, enaltecer.
DINGUENHUE. s. Fiador, soga de cuero del equipo DOIHUERA. adj. Peor. |j sinón. MÜCÚUN. YOD-
de montar que rodea el cogote del caballo en la HUERA.
que, a veces, se cuelga la manea. Los pampas DOIHUERAN. intr. Empeorar. || sinón. YODHUE-
decían SIGUILUE. (Rosas.) RAN.
DINGUEPAN. intr. Acercarse, arrimarse (acá). DOILU. s. El mayor, lo mayor.
DINGUEPUN. intr. Acercarse, arrimarse (allá). DOIN. intr. Ser mayor, exceder, haber más. || sinón.
DINGUEUN. intr. Llegarse. | Arrimarse. ¡| Atracar. DOI NGUEN.
11 Abordar. DOI NGUEN. intr. Ser más. || s. Mayoría.
DINIVN. tr. Rebuscar. | sinón. DINIVTUN. DIÑIV- DOIPICHILU. adj. Mínimo.
TUN. QUINTUNTUN. DOIPOYEN. adj. Favorito, privilegiado.
DINÜLHUE. s. Hoyo en el centro de la cancha en DOIPÜLLELU. adj. Adyacente, colindante, contiguo,
el juego de chueca. (San Martín.) Según Moes- lindero.
bach ese hoyo se llama SENGUELIIUE. DOIPÜDCÜNUN. intr. Condensar líquido.
DIO. s. Agua o rocío que se cuaja en las hojas de los DOIRUMEN. intr. Avanzar, adelantar.
árboles. DOIVALILN. intr. Valer más, apreciarse más, esti
DIONMAMÜLL. s. Agua o resina que sale sola de la marse más. 11 Subir de precio, de valor.
corteza de ciertos árboles. DOLCANHUA. s. Chala de maíz. || sinón. ROLCAN-
DIPA. s. Sesos. || sinón. MÜLLO. IlUA. LOLCANHUA. CHROLÜVHUA.
DIPAN. tr. Alcanzar aquí. || sinón. VIPAN. DOLQUICHRIPAN. intr. Salir los granos de sus
DIPUN. tr. Alcanzar allí. || sinón. VIPUN. vainas. || Desgranarse.
DIQUEMN. v. DICÜMN. DOLQUIN. tr. Desgranar. 11 sinón. HUENGUN.
DIRELN. tr. Acordar voces. DOLLCÜN. tr. Mondar frutas, descascarar legum
DIUCA, s. Vocablo españolizado. || Ave de color gris bres, etc. || sinón. D O L L Q U IN . D O L L P IN .
con una lista blanca en el vientre; un poco mayor CHAVN. CACON. NGODUN. RALUN.
que el jilguero; existe en ambos lados de la DOLLOMN. tr. Agujerear. || sinón. DOLLON. DO-
Cordillera; canta al amanecer. || Zool. Fringilla LLÜMN. CATAN. HUECHODN. ODÚMN. PI-
diuca. CONCAN.
DIUCALAHUEN. s. Planta medicinal llamada vul DOLLOU. adj. Hueco. || sinón. CHOLLOV. DOCAG.
neraria. CIIROLOV. HUETOD. PÚLUL.
DIULLIÑ. s. Moscardón, avejón. || En creencias DOLLOUN. tr. Ahuecar. || sinón. CHROLOVÜN. PI-
antiguas el DIULLIÑ representaba el alma de LOLTUN.
parientes difuntos. DOLLQUIN. Mala escritura de DOLLCÜN.
DIUMEÑ. s. Insecto parecido a la avispa. Produce DOLLÜM. s. Mejillones de agua dulce, de gusto
miel y vive en sociedad en las selvas. Deja acribi agradable. Con sus cáscaras afiladas se afei
llado con sus hoyitos el suelo que ocupa. 11 sinón. taban. v. ÜCHRIV.
SIUMEÑ. CÜCIIALCÜCHAL. || Zool. Caupoli- DOLLÜMENTU. s. Concha del mejillón DOLLÜM.
cana funebris. DOLLÜMN. v. DULLOMN.
DIUMEÑRUCA. s. Avispero, v. DIUMEÑ. DOMA. s. Cierto tubérculo comestible.
DIUÜN NGUEN. intr. Ser ensordecedor (un ruido). DOMDOM. s. Rezongo.
DOCA. s. Planta rastrera de hojas carnosas trian DOMDOMN. tr. Rezongar, refunfuñar. || sinón.
gulares llamada frutilla del mar por cierta vaga DOMDOMTUN. 11 Los pampas decían ZOM-
semejanza con ésta. Su fruto tiene gusto agrada ZOMN.
ble pero es purgante. Crece en arenales y peñas DOMIN. s. Cierta raíz comestible.
cos cerca del mar. ||Bot. Alybrexia tomentosa, o DOMO. prep. indicativa de sexo femenino. || s. Mujer.
Mesembrianthenmun chilense. || Voz españolizada. Son denominaciones de la mujer en las diversas
DOM 155 DUCH
DUILLÜN. tr. Revolver, batir como huevo, menear, DÜCONHUA. s. Mario desgranado de maíz. || sinón.
agitar cosa líquida. || sinón. DIIIUILLN. DUILN. DÜCONHUA. MÜCONHUA.
DULLE. adv. Antes, más antes. || sinón. DUEMA. DÜCONVILLAN. intr. Habérsele terminado las pro
DULLIDÜNGUN. intr. Hablar bien; hablar con pa visiones, no tener más que espigas desgranadas.
labras seleccionadas. || sinón. AD DÜNGUN. DÜCÜLLCAHUE. s. Cierto juego de palillos.
CHREMODÚNGUN. RAQUIDÜNGUN. DÜCÜLLCAN. intr. Jugar al juego de palillos.
DULLIN. tr. Elegir, escoger, optar. | i Opción, elec DÜCÜLLUN. v. DELLEN.
ción. || sinón. DULLIÑ. DULLÜN. LLAIPIN. Dí'CÜTUHUE. s. Palo arqueado que se coloca deba
DULLINENTUN. tr. Entresacar, escoger. [| sinón. jo de la piedra de moler.
HUICHUNTUN. DÜCHA. s. Cierta maleza, v. DÜCHACACHU. ||
DULLIÑ. s. Abejón o moscardón grande. [| Deposita Trampa para cazar pájaros, v. HUACHI. |j Cu
en cavernas y árboles una excelente y abun na indígena, v. CÜPULHUE.
dante mié! clara. Tan apreciada era ésta por DÜCHACACHU. s. Abrojo que crece en los trigos;
los españoles que según Rosales, en un mo hiere mucho los pies. Tiene uso medicinal. ||
mento dado el obispo de imperial hacía pagar a Bot. Soliva sessilis. R. et. Pav. fam. Com-
los indios el diezmo con esta miel. || sinón. DU- positae.
LLIN, YULLIÑ. || Zoo). Bombus chilensis. DÜCHENGCÜN. s. Rayo de sol. || sinón. DÜCHING-
DULLIÑQUECHE. s. Gente escogida, seleccionada. CÜN.
DULLIÑQUELU. adj. Singular, especial. DÜCHENGCÜPUN. intr. Reflejarse (por ej. el sol
DULUI. s. Lombriz. || sinón. DÜLLUI. ULLUI. || en el agua). || sinón. DÜCHINGCÜPUN.
Los pampas decían ZULLUI. DÚCHENGNAGPAN. intr. Irradiar de arriba. ||
DULLÜN. tr. Elegir, escoger, seleccionar. | sinón. sinón. DÜCHINGNAGPAN.
DULLIN. LLAIPIN. QUIÑETUN. DÜCHO. s. Planta achupalla o juponillo, de tallos
DUMDUMELQUINTUN’N. intr. Tener la vista gruesos, escamosos y retorcidos, de hojas espi
ofuscada. nosas en sus bordes, de flores en espiga y de
DUMDUMN. intr. Ofuscarse. || sinón. DUMDU- frutos en caja. Sus tallos son de gusto agradable
MÜN. y refrescante. || Med. Para combatir infecciones
DUMDUMÜMEQUEN. intr. Tener la vista empa intestinales. 11 sinón. SÜCHO.
ñada. DÜCHUHUE. s. Dedo índice. | sinón. DICHO-
DUMDUMQUINTUNELN. tr. Deslumbrar a algu CHANGÜLL.
no, ofuscarlo. DÚCHUN. tr. Apuntar, señalar.
DUMIÑ. s. Oscuridad, tinieblas. DÜLLAUCÜLEN. intr. Formar charcos.
DUMIÑCÜLEN. intr. Estar en tinieblas, estar a os DÜLLAUN. intr. Estancarse, formar charcos el
curas. agua.
DUMIÑMALEN. intr. Ver oscuro. DÜLLO. s. Perdiz chica. ¡| sinón. DILLO. ||Los
DUMIÑMAN. intr. Oscurecérsele la vista. || Sor pampas decían SÜLLO o SILLO.
prenderle la oscuridad. DÜLLOPÜRAN. tr. Violar mujer. | sinón. ATALN.
DUMIÑNAGCÜLEN. intr. Estar a oscuras (por ej. DÜLLIV. s. Astilla, esquirla. || sinón. DÜLLEG.
una habitación). DÜMILLCO.
DUMIÑNAGN. intr. Oscurecerse. DÜLLIVN. tr. Hacer astillas, astillar. 11sinón. DÜ-
DUMIÑ NGUEN. intr. Ser oscuro, haber tinieblas. LLIVCUN. DÜMILLCUN. PÜLLUVÜN.
DUMPATUIAUN. intr. Andar a tientas. DÜLLUIPIRU. s. Lombriz de tierra, sinón. DÜ-
DUMUN. intr. Despiojarse. || sinón. DUMUCAN. LLUIPIRU. DULLUI. ULLUI.
DUMÜNAGCÚLEN. intr. Estar en semioscuridad. DÜMAÑ. adj. Huérfano. | ¡ sinón. CULME. CÜÑI-
(por ej. una habitación). VAL.
DUNGU. sinón. de DÜNGU. Los compuestos y deri DÜMICAN. tr. Entretejer. 11 sinón. DÜMICAN. DÚ-
vados que figuran en DÜNGU son aplicables a I-IUENTUN.
DUNGU. DÜMILLCO. s. Astilla, esquirla. || sinón. DÜLLIV.
DUPEN. intr. Cuidar la hacienda. Tómase también DÜMILLCON. tr. Astillar, hacer astillas. | sinón.
por cobrarla. DÜLLIVÑ. DÜMILLCUN. TÜLLOVÜN.
DUPETUN. tr. Cobrar. || sinón. RAMTUTUN. DÜMIN. intr. Hundirse, sumergirse. || sinón. DÜMN.
DUQUE. Jeme o palmito. Medida de longitud co DÜMINMACUÑ. s. Manta o poncho con dibujo en
rrespondiente a la distancia desde la extremidad tretejido. || sinón. NÜMINMACUÑ.
del pulgar a la extremidad del indice, ambos DÜMN. intr. Sumergirse, hundirse en el agua. || si
dedos separados al máximo. || Los pampas de nón. DÜMIN. RÜMN. NGÜVULNAGN.
cían ZUQUE. DÜMULLIN. intr. Zambullirse. || sinón. NGÜVÜL-
DUVDUV. adj. Turbio. || sinón. CHRUVUN. CON’N. LLANCÜN.
DUVDUVÜLN. tr. Enturbiar. || Empañar. 11 sinón. DÜNGCOLEN. intr. Dícese de las plantas cuando
CHRUVÜLN. son muy tupidas, muy apretadas en sus partes.
DUVDUVÜN. intr. Enturbiarse. || E m p añ arse. || DÜNGOLL. s. Olla grande de greda. || sinón. CAR
sinón. CHRUVÜN’N. GA. CODVU. CHALLA. HUIDI. LLUPU.
DÜCON. s. Cosa desgranada. 11sinón. MÜCON. LLUPUNG.
DÜN 157 D ÜH
DÜNGU. s. Palabra, habla, idioma, lenguaje. || Cosa, DÜNGUYECHEVEIAUN. intr. Andar murmuran
asunto, negocio, cuestión, tema, motivo. || Ra do, andar criticando.
zón, noticia, novedad. 11 Pendencia, fallo, senten DÜNGUYEN. tr. Hablar de otro.
cia. | ] Oportunidad, o casió n , circunstancia. ¡¡ DÜÑIÑ. s. Cejas, sinón. DÜÑIN. NGUEDIÑ. 11tr.
sinón. DUNGU. Buscar.
DÜNGUCÜLON. tr. Ayudar a hablar. DÜÑIYAUN. intr. Andar buscando.
DÜNGUCON’N. intr. Meterse en la conversación de DÚPULLHUE. s. Palito arqueado, recogedor del
otros. 11sinón. INADÜNGUN. telar.
DÜNGUHUEQUILMI. expr. coloquial. Déjate de ha DÜPOÑ. s. Canal.
blar, cállate. DÜPÜÑCO. s. Canalcito, estero o chorrillo pantano
DÜNGUIAUN. intr. Andar hablando en todas partes. so. || sinón. IDANMAPU. MALLIN. RÜLON.
DÜNGULCAN. tr. Guardar secreto. || sinón. ELCA- DÜPÜÑCULLIÑ. s. Sendero o camino de animales
PIUQUEN. en la selva.
DÜNGULN. tr. Hacer hablar. || Tocar algún ins DÜPÜÑ’N. tr. Canalizar.
trumento musical. DÜQUE. part. interp. Más. ||p a rt. posp. Solamente.
DÜNGULTUN. tr. Hacer hablar a quien no habla || sinón. DQUE.
(por ej. a un mudo). DÜHUECAN. tr. Tejer. || sinón. DIHUEN.
DÜNGULUUN. r. Hablarse a sí mismo. || s. Solilo DÜHUECAVE. adj. y s. Tejedor, tejedora. || sinón.
quio, monólogo. DÜHUEVE.
DÜNGULVE. s. El que habla con los espíritus, el DÜHUEHUE. s. Hebra atravesada del telar.
espiritista. DUHUEN. tr. Tejer con lana. Tejer con vegetal se
DÜNGÜLL. s. Poroto (legumbre). || sinón. DEN- dice DAMIN. ||s . Tejido de lana. || Damos a
GULL. CÜLHUI. continuación detalles de fabricación del tejido
DÜNGUMACHIVE. s. Hombre que anima con sus publicado por el Padre Ernesto Wilhem de
alocuciones al MACHI durante las ceremonias Moesbach según relato detallado del cacique Co
rituales. fia: “Para la tejedura se armaba previamente el
DÜNGUMAN. intr. Interceder. || Tener visiones, oir aparato llamado HUICHRALHUE: telar. Se
voces. toman dos palos grandes y derechos que se lla
DÜNGUN. intr. Hablar, platicar. || s. Idioma. || Voz, man largueros. Además se emplean dos maderos
son, ruido, sonido, tono. || Cantar los pájaros, redondos que atraviesan los largueros; llevan el
dar su voz cualquier animal. || Hacer ruido, so nombre de QUILVO (o enjulios), se los deja
nar cualquier cosa. || Los pampas decían SUN- amarrados con sus dos extremos en uno y otro
GUN. larguero. Arreglado así el marco del telar con
DÜNGUNENTUUN. r. Pedir permiso. largueros y quilvos, se hace el urdido: la punta
DÜNGUNMACHEVE. adj. Intermediario. || s. Len del hilo ovillado se amarra en la esquina izquier
guaraz, intérprete, traductor. Rosas los llama da del quilvo inferior. De allí sube y se dobla
HACINO. alrededor del quilvo superior de atrás para ade
DÜNGUNMAN. intr. Hablar, interceder a favor de lante; luego baja y da vuelta al enjulio inferior
otro. || sinón. DÜNGUNPEN. de atrás para adelante también. Así van exten
DÚNGUNONQUECHI. adv. Calladamente, silencio diéndose los hilos de la urdimbre hasta que los
samente. dos enjulios estén cubiertos. Entonces se corta
DÜNGUNPEN. intr. Interceder a favor. || Disculpar, el hilo y se asegura su extremo en uno de los
excusar. quilvos. Como los hilos dan vuelta a los dos
DÜNGUNPENMAUN. r. Disculparse, excusarse. quilvos de atrás para adelante, tienen que cru
DÜNGUNPEUN. r. Orar, rezar. || sinón. AMOMA- zar los dos planos de hilos en su mitad. En cier
RIN. tas zonas extienden la cadena sin cruce y efec
DÚNGUPEYÜM. ger. u. c. s. Servidor, sirviente, túan éste después mediante la colocación alter
doméstico. nada de dos cañas intermediarias (RANGUI-
DÚNGUNPÜRAN. intr. Hablar hacia arriba. ÑELHUE). El conjunto de estas hebras verti
DÜNGUNTEN NGUEN. intr. Ser locuaz. cales y paralelas se llama telar (o urdimbre o
DÚNGUNTÚCUN. tr. Denunciar, delatar, sinón. cadena). Entre los hilos delanteros y traseros por
PINTÚCUN. || Encomendar, recomendar. encima del cruce de ellos, se coloca una caña, de
DÜNGUPÜRAN. intr. Hablar sin tiempo. nombre RANGUIÑELHUE o palo intermediario.
DÜNGUTUCÚNUN. tr. Tratar asunto o negocio. || Está pendiente del quilvo superior por medio de
sinón. HUELUCAUN. piulos. En otra caña llamada TONONHUE se re
DÜNGUTUN. tr. Replicar. 11 sinón. ÑIPIN. coge mediante ojales (lizos) la serie de las hebras
DÚNGUVALN. tr. Delegar (a otro) para hablar. delanteras de la urdimbre una por debajo de su
DÜNGUVE. adj. y s. Hablador || Charlatán. || sinón. cruce, el que tiene lugar en el término medio en
HUILLMEÑ." tre RANGUINELHUE y TONONHUE. El TO
DÜNGUYECHEN. tr. Murmurar. || Criticar. NONHUE está sostenido y elevado en sus dos
DÜNGUYECHEVE. adj. y s. Murmurador. || Cri puntas por maderos largos y derechos, para que
ticón. las hebras tononcadas es decir cogidas en los
DüH 158 DÜH
ojales o bucles y atadas al TONONHUE queden amarrado o enhebrado (una lanzadora). Entre
bien tendidas y separadas de las traseras. Ele puesto el hilo de trama, lo corre con el apretador
vadores del TONONHUE se llaman esos dos hacia abajo, contra los hilos IIUACHIN. Luego
palos. Además se tienen listos dos apretadores, vuelve a levantar sus manos sobre el TONON
maderos pequeños labrados de LUMA; son an HUE y empuja hacia atrás las hebras delante
chos en la mitad y van disminuyendo hacia las ras y cogidas en los lizos. En seguida entromete
puntas; tienen forma algo tableada, arqueada sus manos arriba del cruce ce los hilos y debajo
y entorcida. Lo mismo se alista el acercador de del RANGUINELHUE en el ángulo formado
forma parecida al apretador pero menor, y el allí por los dos planos de la urdimbre; atrae los
recogedor que es más chico todavía. Al hacerse hilos delanteros hacia sí y abajo los hilos sueltos,
el urdido para mantas adornadas (las hay de rechaza hacia atrás y abajo los hilos traseros
varias denominaciones según los dibujos y la (trononcados) con el efecto de que la urdimbre
técnica de su confección) se disponen hilos de se separe y cruce en sentido contrario al estado
distintos colores, cuya distribución corresponde anterior, el plano de las hebras sueltas estando
al plano de dibujos trazado de antemano para ahora adelante y en el de las atadas en el TO
la manta. Para trazar una frazada o manta an NONHUE hallándose atrás. Acto seguido saca
tigua se vuelve a sacar el quilvo inferior (para el apretador que había quedado cerca del quilvo
poder tejer la parte de la cadena tapada por el inferior, lo mete abajo del TONONHUE adentro
quilvo). Antes de hacerlo se introducen y pasan de las hebras recién separadas, baja con él el
— encima y a lo largo del quilvo— dos hilos cruce de los dos planos y golpea este cruce de la
dobles con los cuales se asegura la urdimbre. urdimbre sobre el hilo atravesado de trama con
Llegan hasta el otro lado de la urdimbre; se lla el resultado que la trama queda bien envuelta,
man IIUACHIN y sirven para reforzar el bor enlazada por la urdimbre. Hecho esto alza un
de inicial del tejido. Sus puntas se amarran en poco el apretador, lo vuelve a poner de canto
los largueros de uno y otro lado. Hecho eso, se dentro de la urdimbre y pasa debajo y a lo
saca el enjulio y se lo amarra más abajo al pie largo del apretador un segundo hilo de trama
mismo del telar. En seguida se toma otro hilo y lo bate algo sobre el cruce de la urdimbre que
doble llamado PEQUINHUE mediante el cual enlaza el primer hilo de trama. Luego cambia
se entrelazan los pares de hebras de la urdimbre de nuevo los hilos de la urdimbre, esto se hace
con el quilvo bajado, dando así de nuevo rigida con el TONONHUE como la primera vez; de
tensión a las hebras longitudinales. Al confec igual modo golpea el nuevo cruce sobre el hilo de
cionar una manta bonita se deja abajo y arriba trama entrepuesto. En esta forma continúa la
del telar un pequeño trecho de urdimbre sin te tejedora y así adelanta su obra de textura. A
jer. “Serán flecos de la manta’’ se dice de esta causa del cambio de las hebras verticales —ur
parte no tejida. En tal caso no es preciso que dimbre— después del paso de cada hilo atrave
se vuelva a sacar el enjulio; los hilos gruesos, sado — trama— se cruzan los primeros abajo
lamados HUACHIN se afirman en las hebras y arriba de cada uno de los últimos. Las hebras
mismas de la urdimbre con el doble fin de que delanteras de la urdimbre que habian dado vuel
den sostén a la trama y que junten aislados los ta de adelante para atrás alrededor del primer
hilos para cada fleco; en manojos de a 2 ó 3 se hilo de la trama dan vuelta de atrás para ade
unen las hebras delanteras y traseras, cada fle lante al segundo y las hebras traseras que envol
co componiéndose de 4 a 6 hilos. Antiguamente vían desde atrás para adelante el primer hilo
no se conocían los flecos; sólo más tarde, poco atravesado envuelven el segundo en sentido con
a poco, se acostumbraban a hacerlo las tejedoras. trario; así se entrelazan bien las dos clases de
Terminados todos estos preparativos, la tejedo hebras, cadena y trama. A consecuencia del bati
ra empieza a tejer abajo en la esquina derecha do enérgico del cruce de las hebras verticales
del telar. Allí sentada delante de su telar levan sobre cada uno de los hilos atravesados, el tejido
ta sus manos por encima del TONONHUE; con resulta apretado y firme. En número de cuatro o
una mano tira para adelante las hebras cogidas cinco se hace recorrer los hilos de la trama en un
en los bucles o lizos del TONONHUE, con la sector; después continúa el entrelazamiento de los
otra mano empuja hacia atrás las hebras sueltas mismos hilos hacia el lado izquierdo del telar.
traseras; así disgrega su telar: las hebras se Cuando la tejedora alcanza adonde tiene que
parten en dos series o planos. Luego mete debajo dibujar su tejido —especialmente si se trata de
del TONONHUE entre las dos partes de la ur una manta— entonces coge con la mano las he
dimbre su apretador y lo baja entre las dos mi bras multicolores de la urdimbre tendida, las
tades de las hebras hacia el quilvo inferior. Ya elige y dispone según lo exige la decoración pro
cerca da vuelta al apretador poniéndolo de can yectada. En este trabajo introduce un segundo
to para que abra más el claro entre los dos pla apretador entre las hebras del adorno y las en
nos de la urdimbre. Ahora hace pasar debajo y a trelaza con hilos especiales de ovillo. Pasado el
lo largo del apretador un hilo de trama. Unas adorno, sigue tejiendo. Luego que la textura lle
tejedoras hacen esto sólo con la mano, otras em ga a la mitad de la manta, la tejedora distribu
plean un palito en que el hilo de trama está ye de nuevo las hebras verticales de colores
DÜH 159 DÜH
distintos para el dibujo. Varía la forma (el mo quilvo superior y dando vueltas hacia arriba a
delo) del adorno del centro respecto a la faja los dos en julios inferiores que arrollan la tela
hecha al lado. Algunas mujeres fueron dibujan hecha, con el efecto de que, la dibujante, sen
tes de admirable perfección; realizaban en sus tada delante de su telar, pueda tejer cómoda
labores los más variados motivos como cruces, mente. Cuando la tela ya está casi terminada, se
cuadrados, triángulos, flores, diversos animali invierte el telar; el quilvo superior viene a que
tos y pájaros, hasta figuras humanas, pedientes dar abajo para que la tejedora pueda acabar
y otros modelos más. Sus artefactos más rica con la urdimbre restante. El quilvo mismo se
mente decorados eran los cinturones de mujeres, saca también después de HUACHICAR y PI-
las mantas y las alfombras llamadas LAMA QUINCAR la urdimbre, salvo que esté en he
y CIíOAPINO; son obras de las tejedoras más chura una manta con flecos, porque en este caso
hábiles. En la forma arriba descrita seguía la no se quita el quilvo, después de la inversión del
textura del telar. Pero si la tela era para fraza telar la tejedora empieza a tejer el resto de la
das o capas, entonces no dibujaban de tal modo; urdimbre, parte de los hilos HUACHIN y pro
la hacían únicamente con listas resultantes de las cede igualmente como en el principio del traba
hebras distintamente teñidas y dispuestas de la jo. Cuando el nuevo tejido casi se junta con la
urdimbre. Pasado el enlazamiento de unos cuan parte confeccionada anteriormente (es decir an
tos hilos de trama a través del telar, se empieza tes de dar vuelta al telar) el apretador ya no ca
de nuevo con estos hilos. Allí mismo, al borde be más. Entonces se hace uso del acercador y
izquierdo del telar donde habian salido los cinco se sigue tejiendo con él. Si éste tampoco ya no
hilos, vuelven a entrar, la tejedora trabajando tiene lugar, se le cambia por el recogedor. Fi
ahora de izquierda a derecha. El hilo de la trama nalmente se saca el recogedor del TONONHUE
que salió primero, el de más abajo por consi y se unen las dos partes de tela por medio de
guiente, entra en primer lugar, el segundo entra una aguja, de modo que resulta un solo tejido
por encima del primero y así en este orden los perfectamente unido. Después de terminar se
demás hilos. De este modo la trama se colcha desatan los hilos que enlazaban la urdimbre con
bien en el borde de la tela. Cuando la textura el quilvo inferior y el tejido queda hecho. La
del telar ya ha progresado y subido considera tejedora solía emplear dos o tres meses en la
blemente, se desarma el quilvo superior para confección de una sola tela, pues tenía que dedi
dejarlo amarrado algo más abajo. Acto seguido carse también a otros quehaceres. Pero los cin
se desaman-a también el quilvo de abajo al que se turones de hombres y de mujeres, las vendas
junta otro quilvo más, de modo que quedan do para la cabeza y la faja antigua para los nenitos
blados allí para que rinda más la envoltura. se tejían en telares tendidos a lo largo del suelo”.
Luego se les da vuelta hacia arriba a esos quil- || Los pampas decían ZUEHUEI.
vos unidos; van ai-rollando la tela que está ya DÜHUENTUN. tr. Entretejer. 11sinón. DUHUEN-
terminada. Hecho esto, los dos enjulios cubier TÚCUN.
tos de la tela se amarran sólidamente abajo en DÜHUEMACUÑ’N. intr. Tejer mantas o ponchos.
los dos largueros de ambos lados del telar y las DÜHUENTUN. tr. Recoser, remendar (tejidos). ||
hebras de la urdimbre se vuelven a poner bien sinón. MÜTUCAN. ÑIVÜDTUN. PECOTUN.
tirantes. Así se sigue corriendo hacia abajo el DÜHUEVE. v. DÜHUECAVE.
de yegua era la comida más sabrosa del mapu
che pampeano. La yegua era reservada para
cría y alimentación pues el indio, como más
tarde el gaucho, se hubiera creído deshonrado de
utilizarla como cabalgadura.
EGUALÚLÚN. intr. Relinchar la yegua llamando a
su potrillo.
EHUIÑ. s. Madeja. |! sinón. HUILLHUAN. TÜNAI.
TUI.
EICACHI. adv. Inmediatamente. || sinón. PÜR.
VEICA.
El MI. pron. peía. Tú; 2da. pers. singular.
EIMN. pron. pers. Vosotros; tú y otros más de dos.
|| sinón. EMN.
EIMU. pron. pers. Vosotros dos (tú y otro). || sinón.
EMU.
EITÜVACHI. pron. dem. Este; éste mismo.
EL. part. de relativo que corresponde a nuestro
E! interj. Precede a vocativos liara llamar la aten “lo que”. || sinón VUELAEL.
ción. ELA. Por ELLA. s. cosa mala. || sinón. ALTA. HUE-
EA! interj. exhortativa. DA. HUERA.
ECHEL. s. Lo que echan o colocan en la sepultura, ELANTCN. intr. Fijar día o fecha. ¡| sinón. EL-
v. ELTUN. NANTÜ.
ECHELN. tr. Guardar (únicamente comestibles). ELCALEN. intr. Estar oculto, escondido.
ECHIU. s. Estornudo. 11 Los pampas decían GUE- ELCALN. tr. Guardar en custodia. || Custodiar.
CHIU. ELCALTUN. tr. O c u lta r, esco n d er. || sinón.
ECH1UN. intr. Estornudar. AVÜLLN.
ECHIUTUHUELAHUEN. s. Planta que tiene la ELCAN. tr. Guardar, esconder, reservar, recatar.
propiedad de hacer estornudar; de ahí su nom ELCANIEN. intr. Tener guardado, tener escondido,
bre. 11 Desconocemos nombre vulgar y científico. tener reservado.
ECHO. Voz rancülche; probablemente la misma que ELCANIUUN. r. Ponerse plumaje, a lo que eran
ICHO, OCHO o MOCHI. v. MOCHI. muy afectos.
ECHRAUANII. intr. Caer. Voz rancülche. Nótese ELCANQUECHI. adv. Secretamente, ocultamente,
el empleo de la I como letra verbalizadora. v. escondidamente. || sinón. LLUMQUECHI. VU-
detalles en FRICH. (Bibliografía crítica.) RITU.
ECHUN. intr. Estar habituado. ELCANTUN. tr. Esconder, disimular, ocultar, em
ECHUU. intr. Estornudar. Modalidad rancülche. bozar. || sinón. AVÜLLN. LLOMÜMN. NGÜ-
ECOLN. tr. Alegrar, regocijar. || sinón. AYÜUELN. SIVN. || Los pampas decían NUGUMEL.
ENCON. ECOL. ECOMPÜRAN. ENCOLPÜ- ELCAPIUQUEN. tr. Guardar secreto, lit. esconder
RAN. en el corazón. || sinón. DÜNGULCAN.
ECOPÜRAN. tr. Trepar, escalar. || sinón. HUENU- ELCAU. s. Alhajas, joyas.
LUN. ELCAUCÜLEN. intr. Estar escondido.
ECOPÜRAN VE. adj. Trepador. ELCAUN. r. Esconderse. I| Reservarse.
ECULL. s. Capa. ELCAUNAN. tr. Esconder, guardar las cosas. || Lo
ECULLN. intr. Hacer ECULL o ponerse ECULL. cución que usan las mujeres antes de acostarse
ECULLUUN. r. Arroparse, abrigarse. | l sinón. ECTJ- al referirse a los utensilios de cocina y restos
CAUN. de comida que deben ponerse fuera del alcance
ECUN. tr. e intr. Interpelar. || Imponer silencio. || de los animales domésticos durante la noche.
Cortarse, amedrentarse. || Respetar, honrar, ve ELCHA. s. Collar. || sinón. CÜLCAI. CHRARIPEL.
nerar. sinón. CHRÜCAN. RAQUIN. YEHUE- ELCHADIHUE. s. Salero (utensilio). || sinón. CHA-
TUN. DIELQUEYÜM.
ECUVAL. adj. Respetable, honorable. 11sinón. RA- ELCHEN. intr. Poner en orden a la gente (para
QUIVAL. combate o para otra cosa).
ECUVALN. intr. Ser respetable, ser honorable. ELCUI. s. Cierto arbusto. Su corteza contiene cera
EDCÜN. s. Sombra. || sinón. LLAUVUÑ. LLAUVEÑ. que los indios masticaban.
EDCÜN’N. intr. Hacer sombra. || sinón. EDCÜNIN. ELCÜNUDÚNGU. s. Falsificación.
LLAUVÜÑMAN. ELCÜNUDÜNGUN. tr. Falsificar. || sinón. CACÚ-
EDCÜNQUENOLU. s. Lo que trasluce. || Cosa trans NUN.
parente, traslúcida (porque no hace sombra). ELCÜNUN. tr. Dejar algo o quedársele algo inten
EDCÜNTUE. s. Ramada, enramada, para sombra. cionalmente o por descuido.
EDÚM. s. Encías. || sinón. UDÜM. URÚM. IRÜM. ELCÜNUDÜNGUVE. adv. Falsificador.
EL( 162 ELT
ELCÜ. s. Lo que se deja en herencia, los bienes su ver un esqueleto, y esto se efectúa de la si
cesorios. ¡| sinón. ELQUI. ELLCÜN. ELUMPA. guiente manera: empiezan por eliminar los
ELCÜLU. s. Herencia. intestinos, que se reducen a cenizas, y después
ELCÜN. intr. Disponer de sus bienes. || Testar. || si separan las carnes de los huesos con la mayor
nón. ELQUIN. CHALINTÜCURPUN. prolijidad posible: en seguida los entierran en
ELDIJAM. intr. Determinarse, resolverse, decidirse. el suelo hasta que acaba de pudrirse todo lo
|| sinón. ELPIUQUEN. que queda de las carnes, o hasta que llega el
ELDUAMCÜLEN. intr. Estar resuelto, haberse de momento de trasladarlos (cosa que se ha de
cidido. hacer antes de cumplirse el año, cuando no
ELDUAMN. tr. Resolver, determinar, decidir, forma antes de los dos meses) al enterratorio propio
lizar, dirimir. || Guardar secreto. de los antepasados. Mientras dura la ceremonia
ELDÜNGULN. tr. Ponerse de acuerdo en contra de de preparar el esqueleto, los indios, tapados con
alguien. sus mantos de pieles y sus rostros ennegrecidos
ELDÜNGUN. intr. y tr. Acordar, resolver algo. |! de hollín, se pasean a la vuelta del toldo con
Dar encargo. | sinón. ELUDfTNGUN. LÜN. EL p a l o s largos o lanzar, en las manos, cantando
VALN. YEUVALTUN. || Dejar noticias. con lúgubre voz y golpeando el suelo con el obje
ELHETI. s. Boleadora chica, expr. ranciilche. to de espantar íos VALICHU. (HUALICHU o
ELIÑGAR. s. Pulso, expr. ranciilche. espíritus malignos.) Otros van a visitar y a
ELMAN. intr. Tener malas intenciones. 11 Ser mal consolar a la viuda o viudas y demás deudos
intencionado. del extinto; si hay algo que aprovechar, se
ELMAPU. s. Tribu, expr. ranciilche. entiende, porque nada hacen sin que medie el
ELMEN. tr. Ir a poner, ir a dejar, j; Consumar coito, interés. Mientras dura esta visita de pésame
gozar soxualmente el hombre. lloran, gritan y cantan que da pena oirlos, la
ELN. tr. Poner o dejar en alguna parte. 11Valerse, grimean sin ganas y se punzan brazos y muslos
servirse de otro, emplear, utilizar. || Dar sepul con espinas agudas para sacarse sangre. Al
tura, enterrar. |[ Dejar fuera de uso. || Ordenar, propio instante matan los caballos del finado,
situar, ubicar o establecer gente. para que no le falte que montar en el ALHUE-
ELNGUEN. intr. Consumar coito, gozar sexualmente MAPU o País de los Muertos, y sólo se reser
(la mujer). van unos cuantos con que honrar las últimas
ELNGUEQUENCIIE. s. Entierro. pompas fúnebres, y para que carguen con los
ELNIEN. tr. Ocupado, empleado (a alguien). restos al enterratorio que les corresponde. Cuan
ELÑEHUEÑ'N. intr. Armar la red (de pesca). do remueven los huesos de sus finados los en
ELO. s. Cerco, cercado. Habla pampa, sinón. HELO. vuelven en un cuero, los cargan en uno de los
|| No damos como seguro ni vocablo ni acepción. caballos favoritos del finado, que han dejado
ELPA. s. Descendencia, progenitura, prole. || Par vivir con este destino, lo engalanan lo mejor
cialidad y a veces: tribu. || sinón. COPAL. EL- posible que pueden con mantas, plumas y de
PAME. más, y así emprenden viaje, aunque sea de £00
ELPAME. sinón. de ELPA en todas sus acepciones. leguas, hasta llegar al enterratorio que corres
ELPAN. tr. Venir a dejar. || sinón. ALCULN. CU- ponde, donde se practican las últimas ceremo
PALN. nias. Los moluches entierran sus muertos en
ELPICON. tr. Regar. || sinón. COÑMAN. QUEI- pozos grandes y cuadrados como de una bra
PILLCON. zada de profundidad. Los huesos se arman y
ELPIUQUEN. intr. Determinarse, resolverse, deci se juntan por medio de ataduras en su propio
dirse. sinón. ELDUAM. 11Guardar secreto. lugar, en seguida los visten con la mejor ropa
ELPÜNON’N. intr. Dejar rastros. que consiguen, los engalanan con cuentas, plumas
ELQUIRCON. intr. Desrengarse. y demás y a todo esto lo limpian y mudan una
ELRUCA. s. Armazón (de casa o de toldo). vez por año. Los colocan en fila sentados, con
ELTUYOLU. s. Ventanas de la nariz, expr. ran- la espada, lanza, arco, flechas, boleadoras y
ciilche. todo lo demás que tenían cuando vivos. A estos
ELTUIIUE. s. r,lig a r donde se deja o se deposita al pozos los tapan con soleras o troncos, cañas o
muerto. || Tumba, sepultura, sepulcro. || Los pam ramas entretejidas, sobre las que echan tierra.
pas decían HUIMEL. Una matrona entrada en años se elige en cada
ELTUN. tr. Enterrar, sepultar. || s. Sepulcro, sepul tribu, a quien corresponde el cargo de estos
tura. || El Padre Falkner describe la ceremonia sepulcros, que por lo mismo es muy venerada.
habitual de los moluches (mapuches) de la Su obligación es la de abrir estas lúgubres
primera mitad del siglo xvm en los siguientes moradas todos los años y de vestir y limpiar
términos: “La inhumación de los muertos y la los esqueletos. A más de todo esto, todos los
veneración supersticiosa con que honran la años derraman sobre estos sepulcros algunas
memoria de ellos son motivos de ceremonias tinajas de la primera chicha que ponen, y
serias. Cuando fallece algún indio, al punto se hasta beben ellas parte de la misma a la salud
selecciona una mujer de las más principales de los muertos. Estos cementerios, por lo gene
entre ellas, con el objeto de que haga del cadá ral, se hallan ubicados cerca de sus moradas
ELT 163 ELÜ
y a la vuelta colocan los cuerpos de sus caballos favorita y enterrarla con él. Las tumbas que
muertos, parados y afianzados sobre estacas.” hemos abierto eran tan antiguas que sólo hemos
(Descripción de la Patagonia.) || “Cada tribu, es podido obtener un limitado número de cráneos
cribe San Martín, escogía su enterratorio. Gene en estado de conservación, pues la mayor parte
ralmente era una meseta, la falda oriental de estaban convertidos en polvo o se deshacían al
un cerro, o lomas sin piedras. Se le asignaba contacto con el aire. Ningún signo exterior
a cada familia su parcela y dentro de ella revela existencia de las tumbas puelches. Tal
debían enterrar sus muertos. El entierro de vez en lo antiguo alguna señal ritual las dis
éstos, según su rango, era precedido de cere tinguía: pero el tiempo o la previsión de los
monias más o menos aparatosas. Se anunciaba naturales han borrado todo rastro que pudiera
a parientes y amigos, siempre de acuerdo con delatar su presencia”, termina diciendo San
la importancia del difunto, el deceso. Aquéllos Martín. || En Chile, donde la población mapu
acudían aun de largas distancias. Mientras che fue en gran parte sedentaria, existen
tanto el cadáver envuelto en pieles o mantas enterratorios o cementerios con signos exteriores
era velado por toda la parentela presente, de tales, entre otros los CHEMAMÜLL, desco
entre grandes fogatas. Llegado el momento de nocidos en nuestro país. ||v . CHENQUE. || Po
darle sepultura, ensillaban su mejor caballo y ner de nuevo, restablecer.
con las mejores prendas. Sobre él, ataban el ELTOVORN. tr. Polvorear.
cadáver y toda la concurrencia marchaba detrás ELUCULLIN. tr. Pagar. ||sinón. CULLIN. CULLI-
hacia el lugar en donde con anticipación se TUN.
había cavado la sepultura y dispuesto el ataúd. ELUCÜNUN. tr. Prometer.
Este era construido con lajas de piedra en el ELUDÜNGUN. tr. Dar encargue o mandato, sinón.
fondo mismo de la huesa. Cuando no habia CHAL1NTÜCUN. ELDÜNGUN. LÜN. YEU-
piedra cerca, un enrejado de cañas o varillas VALTUN. || Dar aviso, informar, enterar, per
la substituía. Depositado el muerto en la tumba, catar. sinón. DALLQUIN. LLIHUALN. NÚ-
se celebraba allí el último festín, consumién CH.RAMN. QUIMELDÜNGUN.
dose los restos de los víveres y bebidas reunidas ELUHUELLILUN. tr. Dar lugar.
para la ceremonia. Era entonces que los deudos ELUMONGUELN. tr. Dar vida. || sinón. MON-
y amigos del difunto arrojaban en la fosa pren GUELCAN.
das de su estima, rindiendo el homenaje pos ELUN. tr. Dar, donar, ceder, facilitar, obsequiar,
tumo a que sus creencias le obligaban. Cuando sinón. ELUEL. Los pampas decían ELUHUE1.
más íntima había sido la vinculación en la vida, Según Fray Félix José de Augusta esta acep
mayor era el valor de los objetos con que se ción no tiene ya más curso entre indígenas
rendía tributo a aquella amistad. Al lado de la chilenos de principios del siglo XX. | intr. Alo
cabeza del muerto se le ponía un CHRARU y a jara?, hospedarse; alojamiento, hospedaje, si
los pies dos METAHUE con alimentos y bebidas nón. UMALN. || Vestirse, ataviarse. || s. Vestido,
pues creían que el alma (PÜLLÜ) las necesi atavío.
taba para el viaje ultraterrenal. Las armas y ELUNCHE. adj. Liberal, desinteresado, generoso.
las prendas del muerto también eran colocadas ELUNEN. s. Regalo, donación.
dentro de la fosa. Esta es la razón porque las ELUNMAN. tr. Permitir, autorizar, facultar.
tumbas que hemos abierto nos han mostrado ELUMPA. s. Herencia. || sinón. ELCt). ELLCÜ.
todo un mundo nuevo e interesantísimo. Los ELUMPIN. s. Prometer herencia.11 sinón. ELUPIN.
útiles y objetos en las tribus PUELCHES que RÜMÜMN.
hemos podido coleccionar son aquellos cuya ELUNTÚCUN. tr. Dar, entregar anticipadamente.
subsistencia ha resistido a la acción del tiempo. ELUPIUQUEN. tr. Dar su corazón: querer, amar,
La colocación del cadáver en el ataúd era de sinón. AYÜN. j | intr. Confiarse, fiarse.
cúbito dorsal, con la cabeza hacia el Poniente. ELUTUN. tr. Volver a dar. 11 Devolver, restituir. "
Los hijos solteros eran enterrados en fosa co sinón. MÚÑUMN. UÜÑOLTUN. UÑOL. UÑOL-
mún con la madre, superponiéndose los ataúdes. TUN.
Hemos abierto tumbas en las que había hasta ELUUCÚLEN. intr. Estar dispuesto, estar listo.
cinco cadáveres en esa situación alcanzando la ELUUN. rec. Darse algo mutuamente. 11 r. Prepa
fosa a dos metros de profundidad. Tenga por rarse, alistarse. || sinón. CHRÜRUN. PILEL-
seguro el investigador de mañana que jamás CAUN. PEPICACÜNUUN.
encontrará solo un cadáver en los panteones ELUVAL. adj. Digno, meritorio.
PUELCHES. Donde hay una tumba es seguro ELUVALN. tr. Merecer. ' ¡ sinón. E N T U N IE N .
que hay varias, o muchas, inmediatas. Su dis HUENUNIEN.
tribución es paralela, en series de tres o cuatro ELUVAL NGUEN. intr. Ser adicto, leal.
y hallará seguramente algunas superpuestas. ELÜRPAN. tr. Haber dejado atrás. || Haber entre
Con frecuencia encontrará dos cadáveres en el gado algo en el trayecto al venir.
mismo ataúd, lo que comprobará la costumbre ELÜRPATUN. tr. Haber entregado en el trayecto
que se ha atribuido a estos naturales de matar, de regreso.
en ocasión de la muerte del marido, a la mujer ELÜRPUN. tr. Dejar algo en la ida.
GLÜ 16 i ENG
ENTÜV. adj. Cojo, rengo. |: sinón. CÜNCHRO. EPEUÜN. expr. adv. Casi de alba, un poco antes de
LÜNGLIN. NGÜLNGUI. amanecer el día.
ENTÜVCÜLEN. intr. Estar cojo, estar rengo. EPU. adj. Dos (numeral).
ENTÜVN. intr. Cojear, renguear. EPUALU. expr. coloquial. Dos serán.
ENTÜV NGUEN. intr. Ser cojo, ser rengo. EPUAMUN. adv. Anteayer. Voz rancülche.
EÑADCUN. intr. Estar tendido. || sinón. EÑADLEN. KPUANGUE. adj. üt. dos caras. Denominación de
EÑADTÜCUN. tr. Tender sobre brasas para tostar un HUECUVÜ, dueño de mares y lagos, llama
o churrasear algo. do también MILLALONCO (cabeza de oro), CO-
EÑUN. adj. Caliente. || sinón. ADÜM. ALIM. CO- !11 E( U \ 1 (huecuvii del agua) o EPULONCO
VUN. CUVUÑ. EÑUM. (dos cabezas) .1 j Epiteto que anteponen a sus
EÑUMALN. tr. Calentar. || sinón. EÑUMN. denominaciones del NGUENECHEN (dominador
EÑUMCO. s. Agua caliente. | sinón. ALICO. CO- de los hombres) porque lo suponen de dos sexos,
VUNCO. AREMCO. o por aludir asi al cielo benigno y sereno y al
EÑUMCON’N. intr. Entrar en calor. cielo desfavorable, o a la severidad y a la be
EÑUMCÜLEN. intr. Estar caliente. nignidad que el Ser Supremo puede demostrar a
EÑUMN. tr. C a le n ta r. || sinón. EÑUMÚLN. los hombres.
ADÜMN. COVUN'N. EÑUMN. EPUCAMAMÜLL. s. Parásito vegetal que usaban
EÑUMRUCA. s. Llama el futuro yerno a su futuro en medicina como astringente. || Bot. Lepidoceras
suegro: expresión de alabanza. Squamifer. (Gay.) fam. Loranthaceae.
EÑUMTUN. intr. Calentarse. EPUCHI. adj. Dos veces, ¡sinón. EPUMEL.
EOÑCÜN. intr. Toser. || sinón. EOÑ’N. CIIRÍJ- EPUCÜLACHEI. adj. Dos o tres.
VON’N. EPUDQUE. adj. Dos, no más.
EPE. adv. Casi. || sinón. APE. EPUDUAM. s. Duda, vacilación. | j Escrúpulo, pre
EPELAN. intr. Agonizar. || sinón. APELAN. CON- juicio.
CÜLÜN. LADUAMN. 11 Los pampas decian EPUDUAMLEN. intr. Estar en dudas. Estar in
EPELAI. deciso. 11 Vadiar.
EPELAQUEN. s. Agonía. || sinón. APELAQUEN. EPUDUAMLU. adj. Dudoso, incierto, aleatorio, va
EPEU. s. Cuento, fábula. || “La vena más rica de la cilante, ambiguo. || Más o menos. | sinón. ÑUI-
literatura oral de los indios es sin duda la de DAMLU.
los cuentos, biografías de jefes de grupos y tradi EPUDUAMN. tr. Dudar, vacilar, sinón. NGOI-
ciones de familia. Muy comúnmente el narrador PUN. ÑUIDUAM.
desenvuelve los incidentes de una fábula o cuen EPUDUAM NGUEN. intr. Ser dudoso, ser ambiguo.
to jocoso durante el cual gesticula e imita el EPUE. expr. adv. Pasado mañana.
grito de los animales para hacer más sensible su EPUEMON. expr. adv. Antes de ayer. | 1Dos dias
acción buena o mala con respecto al nombre. antes, sinón. EPUI1UEM0N.
El mapuche es un onomatopeyista eximio, así es EPUENTU. expr. adv. En dos días, dos días des
frecuente oir ladrar al zorro, U AR... U AR... ; pués.
gritar a la perdiz, H U I... P I ... PI, H U I... EPUHUARANCA. ndj. Dos mil.
P I ... P I; a la gaviota, CAU . . . CAU . . . ; gru EPUHUE. sinón. de EPUE.
ñir al cerdo, O R... O R ...; silbar a la culebra, EPUHUEMU. expr. adv. Dos dias ha. Equivale a
C A I... C A I...; cantar al jilguero, CHIO. . . EPUEMON y EPUHUEMON.
CHIO. Los narradores cautivan la atención de EPUIIUENTE. adj. Doce (numeral) según primi
niños y grandes, los enternecen, atemorizan o ale tiva manera de contar mapuche. | sinón. MA-
gran, hasta hacerlos estallar en estrepitosas car RIEPU.
cajadas. Con mucha frecuencia intercalan en la EPULELU. adj. Segundo.
relación, donde viene a propósito, ya una frase EPULONGO. adj. Epiteto. Dos cabezas; expresión
grave o sentenciosa que equivale a un prover mitológica similar a EPUANGL1E (dos caras).
bio, ya una expresión aguda o chistosa que viene EPUMARI. adj. Veinte.
siendo un verdadero refrán.” (Guevara.) || “Es EPUMARILELU. adj. Vigésimo.
digno de notarse que apenas habla uno que otro, EPUMEL. expr. adv. Dos veces. || sinón. EPUCHI.
entre cientos de sus cuentos, que esté salpimen EPUCAMOLLVÜNCHE. s. Mestizo (de dos consan
tado con alguna broma picaresca; al contrario, guinidades) .
casi todos resplandecen por su claro alcance mo EPUN. intr. Ser dos. || sinón. EPULEN.
ral. La mayor parte ridiculizan los actos y sen EPUNAMUN. s. lit. dos pies. Los que en ciertas ce
timientos opuestos al amor del prójimo y exal remonias tenían por función dar brincos con los
tan los beneficios y servicios dictados por la pies juntos. Símbolo o invocación de orden mís
piedad y bondad del corazón. Su conjunto da a tico cuyo significado ignoramos. || Según Gue
conocer aspectos de la raza araucana: la ima vara EPUNAMUN es un ente de piernas gran
ginación, el sentimiento, las virtudes naturales, dísimas y mal formadas, brazos desmesurados
su espíritu y su corazón.” (Housse.t sinón. y recios, símbolo de la dualidad sexual que los
APEU. NÜCHRAN. || Anécdota. indios atribuían a Dios. Era consultado en sus
EPEUN. intr. Contar cuentos, narrar fábulas. Juntas de Guerra sobre el éxito que ésta ten-
EPU 167 EYU
dría y de allí el nombre de Marte que le dieron EUCALIHUE. s. Tristeza por ausencia de algún
algunos cronistas españoles. Desapareció en el bien.
siglo xix y los indios de hoy no lo recuerdan. EUCALIHUEN. intr. y tr. Tener tristeza por falta
EPUNCHUQUEI. expr. adv. De dos maneras. de algo. |! Añorar, sinón. CÜHUELLUN. HUE-
EPUNMAQUECHI. adv. Mutuamente. ÑAMCÜN.
EPUNPÜLE. adv. De ambos lados, en ambos lados, EUCHIRCUN. intr. Torcerse. || sinón. CHON’N.
hacia ambos lados. ||ad j. Bilateral. EUEIPUE. s. Planta. || Bot. ouricia coccinea. (Pers.),
EPUÑOMYALLEL. s. Dos generaciones. fam. serophulariaceae.
EPUPATACA. adj. Doscientos. EUEM. interj. Que expresa enfado o sentimiento.
EPUPIUQUE NGUEN. intr. lit. ser de dos corazones. EUPIN. intr. Gritar, vociferar.
|| Ser dudoso, inseguro. || Ser indeciso, vacilante, EUPINVE. adj. Gritón.
perplejo. EURÜMTÜCUN. intr. Exhalar hacia el interior.
EPUQUERUME. expr. adv. Siempre dos. EÜNCAMAÑ. s. El que canjea, el que comercia.
EPURUME. adj. Doble. EÜTUN. tr. Canjear, comerciar, vender. || sinón.
EPURUMELU. expr. adv. De dos maneras. || De dos EÜN. EUN. EUMN.
faces. EVQUEÑ NGUEN. intr. Tener respiración acele
EPUVENTEN. adj. Duplicado. |[ Doble. rada.
EPUVENTEN’N. tr. Duplicar. EVQUEÑÜN. intr. Respirar rápida y superficial
ERNOL. s. Asentaderas. Voz rancülche. mente.
ETAD. s. Caballete de la casa. || sinón. CUICUI- EVÜLL. s. Tejido cartilaginoso de los músculos.
PANGUI. EYA. interj. usada solamente en Juntas y Parlamen
tos: he aquí.
ETCUÑ. s. Sombra. || sinón. EDCÜN.
ETCUÑ'N. intr. Hacer sombra. || sinón. EDCÜN'N. EYANGUILLAN. intr. Pedir licencia. || Dar licencia,
ETENCÜN. intr. Producir ruido gutural (entre gru dar permiso.
EYAPIN. tr. Aceptar, admitir, permitir. || sinón.
ñir y gemir) como expresión de enojo, sinón.
LLOUN. CHRAGN.
ETEGN. || Gemir.
EYE. adj. y pron. dem. Aquel, aquello. || sinón. VE-
ETIPO. s. Estribo, voz española. Decían también LLI.
ETIPU o ESTIPU. Así denominaban al estri EYEPÜLE. expr. adv. Hacia allá. || sinón. AYEPÜ-
bo europeo de metal; al estribo indígena de palo LE. TEYEPÜLE. TIEPÜLE.
lo llamaban PÜNOLHUE. EYEU. adv. Allá, allí. || sinón. AYEMEU. TEYE-
ETÜNTUN. intr. Quejarse el enfermo. || sinón. CHI. TIEMEU. TEYEMO. VELLU.
ETUNCUN. ETÜTÚN. EYUTUN. intr. Quejarse, gemir. || Los pampas de
EU. interj. de sentimiento, de recuerdo doloroso. cían ELLITUI. || sinón. ACHRUNCHRUN. DA-
EUAN’N. intr. Tener arcadas, querer vomitar. LLUCAN. NICÜRN. ÜCÜÑ’N.
GÜR
GÜTANTU. s. Lecho, cama. || sinón. CUDEHUE.
GÜRVILN. tr. Ahogar bajo agua. || sinón. ÜRVILN.
GÜRVIN. intr. Hundirse en el agua. |[ sinón. ÜRVIN. NGÜTANTU.
GURVINLAN. intr. Morir ahogado. 11 sinón. ÜRVIN- GÜYÜMN. tr. Encender. || sinón. ÜIYÜMN. LÜ-
LAN. PÜMN. LÜVÜLN.
GÜRRI. adj. Puta. (Rosas.) GÜYÜM. intr. Encenderse. | ' sinón. ÜIUN.
169 GÜR
ban al tacto. “A menudo, escribe Guinnard, les HUAGÜLHL'AGÜL. Garguero, sinón. COTI
he visto dar pruebas de ciertos conocimientos CEN. CHRUCUCHRUCU. HUAÜL. PILCO.
anatómicos, sea por la manera de operar a los ÜLTEN.
animales o en la de curar graves heridas, como HUAGÚLÜN. intr. Aullar.
fracturas de brazos o piernas. Son tan duros HU AGN. intr. Lloverse i), sangrar (la na
para el sufrimiento que apenas en estos casos riz), etc.
tan graves hacen oir alguna queja. Se curan por HUAHUACON. intr. Meter bullicio (gente o ani
sí solos con la mayor sangre fria. Si tienen una males).
pierna fracturada se tienden de plano sobre el HEAHCAN. inti. Florecer el maíz. s. Arbol cuya
suelo de manera que la fractura tenga un punto madera y hojas tienen un olor parecido al del
de apoyo. Ponen en su lugar el hueso, y dospué laurel pero cuando c cortan las ramas despide
con ayuda de unas piedras filosas, pues aguzan un tufo nauseabundo de podredumbre que causa
las aristas angulosas, se hacen cierto número de jaqueca. E árbol de montaña y crece en la Cor
Incisiones largas y profundas alrededor y en el dillera a lo- mil doscientos metros de altura.
sitio mismo de la rotura; se aplican en seguida Suele formar, observa Max Tepp, verdaderos
una especie de cataplasma compuerta de hierba- parapeto por la espesura de sus retoños que
frescas aplastadas entre dos piedras y rociada- brotan con profusión en la base de sus troncos
con orina putrefacta, que jamás les falta y que y sobre sus raíces bifurcadas, y producen abun
entre ellos juega el papel de álcali; finalmente dante ramazón armada de espinas y de púas.
se entablillan con juncos de agua y permane Los MACHIS usaban el HUAHUAN para
cen de quince dias a tres semana, inmóviles. Al curar re: fríos y para aliviar dolores de cabeza
cabo de ese tiempo comienzan a caminar y a ve Resulta curiosa la utilización que hacían los
ces hasta montan a caballo. La propiedad de Ins MACHIS de este árbol, pues en su descripción
hierbas que emplean es tal que aun en los más se dice precisamente que produce el malestar
fuertes calores no se declara ningún caso de gan que luego prueba mitigar. Bot. Laurelia serrata.
grena, y si la fractura no ha -ido franca y lim (Phil.)
pia, las pequeñas esquirlas de hueso salen solas HUAHUE. . Maizal, sinón. HCAQUEN. HUAMO
por las incisiones, sin ocasionar mayores sufri HUAHU1LQUE. s. Plantas herbáceas. | Valeriana
mientos al paciente, cuya curación completa solo cordata y especies parecidas.
se retarda en unos dias." (Tren aitón tic esclavi HUAICHAL. s. Cierta raiz comestible.
tud,) HUAICHIN. s. Franja, orla, sinón. CHINAL. CH(.'-
1IUACHU. adj. Animal sin madre. Vocablo común NA1.
al mapuche y al quechua. Españolizado como HUAICHIV. s. Doblez, torcedura. Vuelta que hace,
guacho. ! Designase también asi al animal man toma o se da a alguna cosa. Rodada, costalada,
so. sinón, MACHRICAN. porrazo, trastazo, sinón. HUANCHR1V.
11IJADA, s. Calabaza. Una vez seca, con sus se HUA1CH1VCAUN. intr. Saber darse vuelta. Bus
millas o con piedritas que se introducían en el carse la vida negociando.
interior, la calabaza constituía un instrumento HUAICHIVCAUN NGUEN. intr. Ser de los que
musical usado por los MACHIS en sus curaciones saben buscarse la vida.
místicas. ¡ sinón. CÚPAU. OLTA. HUAICHIVCÚLEN. intr. Estar volcado. Estar al
IIUADAIIUK. s. Calabaza!, -inón. HUADAQUEN. revés, sinón. HUAICHÜVCÚLEN.
II UADA1 AII C EN. Planta medicinal usada contra HUAICHIVCÜNUN. tr. Volcar. Dejar al revo
contusiones o lesiones internas, conocida vul HEAI0H1VCÚLLCHEN. intr. Dar vuelta a las tri
garmente con varios nombres: Hierba de Santa pas para limpiarlas.
•luana, Hierba de Santa Marín o Hierba de HUAIGHIVN. intr. Volcarse, darse vuelta. Rodar.
Santa Rosa. Bot. Stachis albicauliz. Pegarse un porrazo, sinón. HCANCHRIYN
HUADATULN. tr. Tocar la calabaza (el MACHI HUAICHIVQUIAUN. intr Moverse dando vueltas,
para curación del enfermo). rodando.
HUADATUN. inir. Comer calabaza. HUAICHIVRUPAIAUN. intr. Moverse rodando.
HUADCÜLEN. Intr. Estar hervido. HEAICH1VRULPAN. tr. Volver, volcar hacia acá,
HUADCÚMCO. s. Agua hirviendo. HUAICH1VTUN. intr. Venir de vuelta.
HUADCÚMN. tr. Hervir. Fermentar, intr. Exci HE VICHIVl'N. tr. Dar vuelta, poner lo de adentro
tarse, irritarse, acalorarse, s. Emoción. Ex para afuera o viceversa, sinon. CHÜQUEN'N.
citación, agitación, turbación, sinón. CHRl'YN intr. Dar la vuelta (de un lugar).
HUADCÜN. adj. Hervido. Fermentado. HUAICHIVEEN. r. Darse vuelta, sinón. HUA1-
HUADCOPÍJRAN. intr. Subii el liquido al hcrvn CHÚVÜUN.
HUADCCUM ACO. s. Agua hervida que m> ha en HUAICHIVUUN NGUEN. intr. Ser de darse vuelta,
friado. ser inconstante, ser veleidoso.
HUADÜN. v. Cigarra (insecto). HUA1CHRON. ti. Inclinar, ladear, sinón. Ct'LÍ.1-
HIJAG. s. Gotera Eos pampas decían PKTEY RULN.
sinón. HUAÜ. HUAICO, s. Valle, quebrada. Voz común al que
HUAGÍM s. I.siringe con traquea y bionquios. chua y al mapuche. Españolizada, sinón. LOL.
171 HUA
que m a ta ; en el ranún «le la pistola que intimida; H' • c-d er. tomo de. sinón. HUA-
en la» tiniebla* de la noche pavorosa; »n el reloj ÜALI PtTI E. CHINGCONMEÜ.
que indica la» hora»; en la aguja de marear qu» Ht ALLANTUN. tr. Desheredar.
marra el Norte; en una palabra, en lodo lo que A A' pe :al de MACHI para
«•►incomprensible y m¡«t»n«*o Cnti Ct.'AIJCHO guardar »u» LICAN (pitdrilas).
hay «jue «rular bien; GUALICHO <*• mct» en HUALLCACHRUN. tr. Cortar alrededor.
(odo; en el vientre y da dolor*» d» barriga; tu H ' AI.LCAPf'C HRA. • Bonete. redecilla de ios ra-
la eal>e7.a y la hace «Joler; en la» pierna» y pro- mlnnlna
du«e la parül»i»; en 1 <>» ojo» y d» a ciego; en H‘ ALI O L - ?a. t «Mementa la vinagríla. a
lo* nido» y deja sordo; en la tencua y ba<« «r¡. !>* 1. » »» atribulan la facultad de di-
mudlTer, (il'AUCIIO «■* en «>! t < • •• a?>'biric,w>: « «r ia» r.ubr* e Jo» o;<>*. Bol. Oxalix roseo.
conviene ha' i rla el ipitbi en todo Kt menester (Jacqi fsm. Ova i da erar
sacrificar de tiempo en tiempo vertía», caballo», HUALLCUMK ELTUN. ir poner lodo bree. a.
vara» y oveja», p«ir to mano» una ve» rada a*to, Arreglo, compoeluim.
una ve», rada dore luna» que e» remo l<>» ind o Ht ll-LUCNG!' 1 ,.- tj.-ria. »ituacide. parti
rumpuUn el tiempo. GUAUCHO >• mtiy ««•»!. cularidad.
IT»» de la» vieja» »..bie todo «1» la» vlr;a» frtt , >t HV Al M í. «• •• c >». nuevo». Va croridot »*
le* introduce «juten *»br por dónd« . «n donde ............. « COYAS. Parte blanca del pola
y la» maleficia. Ay de aquella que e»U» enguali que u ta unida a ia cortera.
chada, la matan r» la manera de cor,jurar el H’ AI I 1 1 I VN i Ar. at n rodeos. Hablar era.
espíritu maligno La• pobre» vieja» »uften ex■ • ivat.crt. sir • HVAl.i MEIíf-NGUN.
(raordlnaiiamcntc por e*ta causa Cuando no MI A!.' I PER ( H VEiyVKHUECU.
«•►tan sentenciada» andan j-■r »«ntenciarla» l!»> 'il tlJ.HVALl.N \ ¡»n< -rtatoftéyica. v. HVAL-
la que en el toldo donde vive una suceda alga, HUALN.
que »e enferme un indio o »« muera un <»*>*;]«,, Ht ALUI. j t'-a de erpina. Rodaja de espuela
la vieja tiene la rulpa. Ir ha hecho daiio y C l’A- Ht ALLI UN *. Epilepsia (enfermedad).
LICUO no »« ira de la casa ha-ta ■,■;«• la :-.ír r Hl'.Ai.l.MAN tr Rodear, circundar ».ta6 n HUA-
murta". K»a creencia en HUAI.ICMt era pr<«- 1.LOJIMAN. CHINGCOMMAN. CHCVMAX
bahl<'tríente la cauaa de que la» mujere» vieja» Hl'ALLOTLN
vivieran generaimente apaite y aula» li VALEME » HVALL
Ht ALIi'HUMAMOLI, » lil ária-l del H l’ALl- HUALLMEDCNGUK. intr Hablar evaniramcste
(’HU. Nombre dado a lo* árboles votivo» donde »m«n HUALLELUUN.
lo» indígena» dejaban al pasar c o lg a d o » m »u» H l’Al.I.MlAl’N intr. Andar dando vuelta» alre
rama» o a) píe algün objeto o pledríta» envuel dedor.
ta» en troto» de vestimenta, a fin de conjurar HVALLMONGVKTVN. tt Revivir, re-sur lar «tt-
y de aplacar a lo» espirito» maligno». H«»Im- n«n MONGUETUN. NGUEl'Tl'N
herg cita uno de ello» en loa all«-dedoie» de Babia HVALI.N. ti e intr Rodear, dar vuelta» aire-dedo?
Blanca Dirwin no interpreto bien »u »igniíi- sinón Ht'Al-LPMN. Hacer algo con intervalo».
rado al manife»lar que HUALICH VMAMtlLL Ueiai pasar int*rvaioi determinado».
n a un numen o dio» propiriablc K»te vocablo HVALLOIAVN intr Ter.cr vuelta» (por *j *ti
eorr« «poodr al COCH1MHVELV «l« Olaacoaga camino). Andar en tc-mo de algo
v. OOCHIMHVKLl’. HVALtX)lJ)CNGV. » Rodeo, escusa, pretexto, sub
HVA1JCIIUTVN. ir Endiablar terfugio.
HVALl’l » Cierta e»|-ecie de ají No damo» romo HUAIXOLUUN r Hablar con rodeus, erasivatnmt»
krgura e»!a acepción. HVALLONMALEN mtr. Botar rodeado de.
HUALI’llCHHA » Cinrta maleta Su» »en.illa» «-m HVAt.l.UNMAN. tr Rodear, rendar, cercar, blo
pequefta» e»piralc» peligrosa» para toa animales que »r nrw-n CHINCCOSMAK, CHVARAN
que la» «Mimen. Bol Mcdlrago marulata OLLOLN.
Ht Al.TATA • l*lanta «oioj ui ta que usaba:. para HVAi.IXiNMANIEN t.r Tener a su alrededor
cerrar herida» Bol Sentarlo huallata. HVAt LON-EV adv En los alrededores.
HUAI-UN. inte Pelear |.» anímale» HVAI.LORVPA v sinón. HVALL HUALLME
H VAl.PMRAy VI » Pasto contando | hh r lie pica CHINGCONMEÜ.
o rImpides, de uso medicinal Bol Paspalum HVALljOTIAUN mtr Rendar, girar »^n<<A TV*
vaginatum. (Sw.l íam Gmminne A1N.
Ht'Al-UN inte Nacri la» semilla» HVAt.l.OTVN tr Rodear. u(i»r. *tta«. CHING-
lll ALUNA». * Otono Mgun Havotadt. I «i •«> \ L« CONMAN CHCVMAN Ht ALEMAN.
tugar. Verano »cgún «ir la Ciut y Augusta Ht AU PA - r.on de HUALLORVPA
HUALtINGCHK » Kl que t «t « lumia e..cocha Hl'ALLPALELV. a. Ixo alrededores, lo que hay al
Hl’Al.VNGCUYKN > Mc> en qu< m re.og«n '.*» rededor
primera* fruta*. HVAl.LP.AJAl N mtr Andar alrededor de.
H l ' A U ' N G M AN. «Ht T« t.et y» . . . x . h» T r í .e t > a HVAÜ jQUECHI adv Circundsdament*.
de comer. HVALl.yt E.NTVN mtr Pasar alr-ededor
HIJA 173 HUA
HUAICUI. tr. Cocinar, guisar. || sinón. CORÜN. HUAIQUIL. s. Pez parecido a la corbina, escribe
INCAN. Guevara, sin especificar cuál. || sinón. HUA-
HUAICURÜ. s. Planta medicinal empleada en la CÜLPE. HUAQUILPE.
curación de disentería y úlceras. HUAIQUIN. s. Cueros que sirven de cama. || sinón.
HUAIDÜV. adv. Allende. HUAIQUIÑ.
HUAIDÜVMAPU. s. Tierra allende. Decíase de las HUAIQUITUN. tr. Lancear. || “A la posición del
tierras trascordilleranas. indio montado, debido a que la pequeñez de la
HUAIDÜVGÜLMEN. s. Cacique trasandino. abertura de sus estribos o falta absoluta no le
HUAIDÜVN. intr. Dar vuelta a loma o cerro. permitían afirmarse sólidamente en ellos, se debe
HUAIHUAI. s. Cuesta, falda, pendiente, bajada, la su particularidad en la esgrima de la lanza, no
dera, barranco, declive. || sinón. CÜLLEL. NAG- empleada nunca en un bote a fondo; aproximan
QUEN. QUEMQUEM. do el arma al blanco herían con un golpe corto y
HUAIHUAI NGUEN. intr. Tener cuesta, tener certero, preferentemente por sobre el cogote de
pendiente, tener declive. la cabalgadura y de derecha a izquierda.” (Schoo
HUAIHUENCÜRÜV. s. Viento meridional, viento Lastra. El Indio del Desierto.)
del sur. || sinón. HUILLICÜRÜV. HUAIRAVO. s. Garza nocturna (Mieticorax). || Ma
HUAILAHUEN. s. Cierta planta de la Cordillera, terialización del HUICHANALHUE al servicio
no sabemos cuál. de los brujos. Llamada también HUANGDA. v.
HUAILE. s. Carnero de cuatro cuernos, según Lenz. CALCU.
HUAILLEPEÑ. s. Pateta. 11 Ente fabuloso invisible HUAIU. s. Un arbolito sin fruto, escribe Febrés.
que cubre a los animales y asusta con sus gritos HUAIUN. v. HUAYUN.
a las mujeres en estado de gravidez y causa HUAIVÜ. s. Pateta. || sinón. HUAILLEPEÑ.
criaturas deformes. || sinón. AILLEPEÑ. HUAIVÜN. intr. Ponerse, volverse pateta.
HUAILLIL. s. Púa. || Rodaja de espuela. HUALA. s. Ave acuática zambullidora especie de pa
HUAIMA. s. Hombre joven, mocito a quien empieza to macá. || Zool. Podiceps dechomonphorus. |¡ “En
a salir la barba (de quince a dieciocho años). la leyenda del Lago de los Ensueños el patito
Vocablo españolizado como GUAINA. HUALA es la transformación de una niña ma
HUAIQUI. s. Moharra, aguijón, punta de lanza. || puche robada por el CHOMPALHUE, dueño del
Lanza. La lanza ha sido la principal arma de lago, cautiva de ese mismo lago, pues el HUALA
guerra del indígena en la posconquista. Hecha no vuela ni anda, sólo se zambulle emitiendo un
con una caña de gran resistencia, de cinco a grito lastimero.” (Moesbach.)
seis metros de largo, con punta chamuscada o HUALCA. s. Bolsa grande.
provista de un pedernal agudísimamente afilado HUALCHRATA. s. Hierba lengua de buey que usa
primero y de un fragmento metálico más tarde; ban contra el mal de corazón.
su uso ha sido constante tanto antes de la Con HUALENCHRIPANTU. s. Verano. || sinón. ÜCA-
quista como después en sus formaciones de in NANTÜ.
fantería y en las de caballería después de conocer HUALHUAL. s. Arbol siempre verde, de fruto co
y adiestrar el caballo. “Tiembla las carnes al mestible. || Vocablo onomatopéyico: murmullo de
verlo / volando al viento la cerda / la rienda en agua, de tripas, de gargarismos, etc.
la mano izquierda / y la lanza en la derecha / HUALHUALN. intr. Murmurar la corriente de agua,
ande enderieza abre brecha / pues no hay lan los remolinos, sonar los intestinos, la gargari-
zazo que pierda” / escribió Hernández en Martín zación, etc. || sinón. HUALN. HUALLHUALLN.
Fierro, por experiencia propia ya que fue en HUANGALN.
su juventud oficial del Ejército destacado en los H U A L H U A L P E L U N . intr. Gargarizar. 11 sinón.
fortines de la frontera con los indios. || Según HUALHUALÜTUPELN. COLOLCOLOTUN.
D’Orbigny, las lanzas de los caciques llevaban, CÜLCAUPEN.
dos o tres pies debajo de la punta, un penacho HUALICHU. s. Vocablo de origen desconocido, quizá
de plumas de avestruz coloreadas de rojo; la del antiguo PUELCHE (primitivos pampas). ||
base estaba envuelta con cuero del mismo color. HUALICHU es el genio del mal que manda las
Los capitanejos llevaban la base de la punta desgracias y las enfermedades a los indios ar
forrada con cuero de color negro y el penacho gentinos; es un concepto abstracto del maleficio:
de plumas blancas: eran éstas insignias de su equivale al HUECUVÜ de los indios trasandinos.
categoría. Los simples indios no llevaban en sus || En general los autores escriben GUALICHO
lanzas ni bases de cuero ni penacho. || Los indios y Falkner VALICHU. || “GUALICHO, escribe
mansos para hacerse reconocer en tal calidad Mansilla, es indivisible e invisible y está en to
por las tropas que los encontraban tenian la cos das partes siempre pensando en el mal del pró
tumbre, ya reconocida por aquéllas, de clavar jimo. Gualicho ocasiona los malones desgraciados,
sus lanzas en el suelo en signo de amistad. 11 las invasiones de cristianos, las enfermedades
sinón. RÜNGUI. y la muerte, todas las pestes y calamidades que
HUAIQUICHE. s. Lancero. afligen a la humanidad. GUALICHO está en la
HUAIQUICHRALCA. s. lit. lanza-trueno. Nombre laguna cuyas aguas son malsanas; en la fruta
que pampas y rancülches daban al fusil. y en la hierba venenosa; en la punta de lanza
III \ 17»» HUE
milcayae. Voz que, sc-gun Mustera, también ufa <- t.-.wan d;. contra enfermedades de la pie!
ban en *u idioma Tnoneca Ion cheuülche» ii<-l , v • .'rea- Usábanlo también como sudorífico.
Norte, || Lo» pampa*, Kf-gún Roña*, decían HUA- HCAVOI.AHUEN. Planta a veces llamada VO
RANGA, y lo* huilliche- argentino*. •i-g-ir F'o LEEN. Med. purgante, abortiva.
ry, pronunciaban BARRANCA. HUAYUX. ». Arbusto medicinal espinudo, llamado
HUARANCAMAR1. adj. Mil diez. arrayan mi' 1 • a-raván dr repino o siroplemín-
HUARANC'APATA» A ftdj Mi! <¡*n. tr r splr.o I ’.ar < . Bot. Cytharexylon cianocarpun.
HI AIirAí HROIX1IRO Ríanla . ■< • al. • -p< -■• E'pina. nnón. CAVEN. RICURA. Lo» pampa*
de cerraja. decían RKL1R. (Ros**.)
H IIA R K N . l ' i e i lo- iatrin> (.mu i .di- K>ta vnt no Hl.’AYUXTU ». Matorral de espino».
no* pal e re grnuinamcnt- mapuche, la m e n e e , na- HPAYCNTCN r.tr Espinar ■ ainón. CAVEN-
mu» con reserva. TUN.
III'AKI A. Lindad. I... riinpu, lo trn . 1 r ni- H fA Y f ». A rljrtn de anchas hojas amarga» del que
dnde» en el mentido nuestro. Este vocablo cree- extraían color amarillo para teñir, l u ía n «o
moa proviene del español y corresponde a la voz madera eri palillo» para producir fuego por fríe-
“iruardla" mnpuchizada. Para «Miliar en la* ciu- r n (r. IIEPC i . Med. purgante. Bot. ( »g».
dude* o pueblo iM|,at)fil>" había, antiguamente, nequia oblonga. Coma-ido por G l’AYC o BO
que pasar por la guardia. LLEN. Vocablo t •panol irado romo GUAYO,
HUAHQUL evpr. huillich. jm.i NARyi I güira -i» o te arbusto «1 mi»mo que HUA YOLA-
Ill'ARU. a. Perdiz martineta o coprtuna. Zool HUEN.
Kudiomia ciegan» morenoi. M’umbl.) linón. IM'AVtIVt HR1PALEN. »ntr. Sobresalir, descollar,
NGUftl. VODti. renaltar.
IlUARULN. inir. Gritar «¡non. HUAQFKR'N. H l’E. part. dr- variada* significaciones Lo» nom-
Hl ' ARF NA . l ’ici tn lt)b, : rulo <«muc-Miblr bi< de c«»a> t tmir.ada» en H U E significan “lu
HAUHF. Grito, alarido, «uion. HUIKARCF pa r donde hay" dicha* cosas por ej. CURA: pie
III Alvt'N inlr Vorlfeiai, ilui anuid.. dra. CUKAHUK: jiedregal. En esta acepción tie
HUARILN. H U A R G L Ü N . H l'K K A R C C N . ne por ainón. yUKM. MO y (en Argentina) NI-
g r EliUKRUN. g l iH y i lR c t ’N. VEO. NIYKU. R1YEO. RIYEU. La» raicé»
Hl'ATA. * l’nnxn. barrixa. E> también voz qu,-i hua verbale» con «1 agregado de HUE. r-» decir, cam
Im » indígena* argentinos derian HFACHRA. biando <-n H l'E la N final del verbo, dan a la
sillón. pnCHHA P IE . particula HUE do» significados: a) sea que ir.
H l: \U, » Unjo, ranada, <pn-lnadu. hondonada, rana dique "lugar donde" (Felue* dice "lugar en doe.
don. lar» pampa» decían UAl’O, t'HREQUKN. y de"), por ej. P1HUE: lugar donde decir, hablar
lo* rancülcbe» CAI.PE. »inon, MAC. declarar, notificar, etc., del veibo PIN ; bl
HCAIH'HRO. Arbuito rompursto ruya cortera n a sea que especifique "instrumento con que" hacer
empicada para lavar. De e*ta corteza hacían un efectiva la acción indicada, por ej. LKPCX: ha
remedio contra la retención de orina y el zumo riel', LEPCHUE escola. Lo» niimero» con el
de »u« hoja» era empleado contra la calda del «ufiyo H l'E expresan los día» en que se reali
cabello. || Uot. Hacchari» roncavu (Pera.) fam zará algo, por ej. MAR1HUK- en diez días; pero
Compoaitae. »inon. HUAUCHRU Voz e*pa dependiente de la |,reposición MEU. ¡o» día* que
úulizndn como GUAUCHO. hace desde que se realizo el hecho», por ej. M.A-
HUAUHUE. *. I.un»* 1 donde el rio <|ue no corre todo U11IUBMEU: hace die* días 1(\-mo parí, i»,
el año »e almo cauce. trrpursta significa "ya" y también "mas". In
HCACIIUKNTI s Lugas donde leunrn u n . . ’ terpuesta en número» verba lirado» significa que
rio» o arroyo». dar en el número indicado, por ry KPULEHUEI-
IIUAUl.EUVC. Iit quebrada. hondonada del ro> C l’RAM quedan do» huevos Interpuesta en
Cauce de rio. 1» forma de estado de los serbos indicada por la
Hl'AUVtlC. *. Sangi, de la* n a n n - terminación LES o CCLKN (CLEKk significa
HUAl'YUUN. r Sangrai dr la* nato ■ hatserse quedado en el estado tesperllvo HUE
HUACN inti Abrirse cauce (el riol. e» parí, temporal equivalente a l'Y E . Ettipiedo
HUAÍ'L. * Gurgucio, gañote miu n II t A l.tl como adjetivo significa "nuevo, reciente. frenco,
HUAGtlL. Ct’T Il.l'N . < HRC( UCHRCCC primrnuo" por ej. HUKCURAM huevo nuevo,
PIIXO. OLTEN. fresco Empleado como adv pteí significa “re-
lll’At'. *. Goteia sinón. lil'AG. cíente mente, rocíen". H l'E e» empleado a veces
UUAPNRCCA. inte. Gotearse, llovéis,- ;¡, r:« como interj. admirativa En Argentina se ha
UC AVC l.N. ti Callat 1»' Cosa- Guaidai -n irl. reemplazado a vece» el HUE mapuche por el
Solapar, oeultar. *món l.l.l' M(’ NMA N GUE de! gaucho - quien dice gúrna» por buenas
Hl AVULQl'Kl'HL udv Solapada lili nt, . disimulada guey por buey, etc , y de ahi. según nuestra opi
mente, ocultamente nión, provienen la» alteraciones de Malargúc por
KUAVONVORO. > M u llí» (d im ti) Malarhur. de Pigur por Pihue. etc
111 AYACAN. 1 Planta. g t U rl pal» santo 1', M H l’El'HRARCOLEN. intr Estar dc*;-ortillado.
tronco astillado y molido, luego cocido «n agua Estai abierto. E*tar con brecha.
UUE 177 HUE
HUECHRARCÜN. tr. Desportillar. 11 Abrir brecha. HUECHU. s. Cima, cumbre. 11 Extremidad, punta,
HUE CHE. s. Joven entre dieciocho y venticinco años. cúspide, vértice, límite, terminal, sinón. AVPE-
|| Tómase por joven apto para el combate. || Los YÜM. 11 Encima, arriba de. || Apogeo, auge, pi
pampas decían HUICHE. (Rosas.) náculo.
HUECHECANTU. s. expr. cariñosa para designar al HUECHUCHRIPAPUN. intr. Continuarse hasta el
niño que empieza a caminar. término convenido.
HUECHEHUENCHRU. s. Hombre joven. HUECHUDEHUIÑ. s. Cumbre de volcán; cumbre
HUECHEHUENCHRULEN. intr. Ser hombre jo de Cordillera.
ven. HUECHUHUAPI. s. Península.
HUECHETU. s. Juventud, adolescencia. || adv. En la HUECHULCAN. tr. Alcanzar la cumbre. || Llevar a
juventud; de joven. || “El hijo de familia, a los cabo. || Concluir, liquidar, terminar. || Ejecutar,
dieciséis años, ha de pasar prueba de capacidad perpetrar. || sinón. HUECHULN.
verbal. Reúnense muchos caciques para oirlo y HUECHULEN. intr. Estar en la cima, estar en la
apreciar sus cualidades oratorias. Ante ellos pe cumbre, estar en la extremidad. || Estar en el
rora el joven sobre cuanto sabe acerca de las cos apogeo.
tumbres nacionales y las hazañas de sus mayores, HUELCHULN. tr. Ultimar, acabar.
endilgando a continuación varias improvisacio HUECHULPAN. tr. Subir algo hasta la cumbre
nes acerca de materias diversas, que se presentan (acá).
en batiborrillo a su imaginación. El areópago HUECHULPUN. tr. Subir algo hasta la cumbre
que le rodea no desperdicia ni palabra, y de vez (allá).
en cuando le interrumpe para propinarle una HUECHULUUN. r. Haber llegado a la meta. || Ha
alabanza o facilitarle una nota explicativa. Cual ber terminado con algo.
quier avispado habla sin parar por espacio de HUECHUN. intr. y tr. Llegar a la meta. || Medrar,
varias horas y cuando por fin calla, sin respira acrecentar, ganar.
ción ya ni ideas, el grave jurado se consulta y HUECHUNCHANGÜLL. s. Punta de los dedos.
pronuncia la sentencia, que fijará para siempre HUECHUNMAHUIDA. s. Cima, cúspide de cerro o
la nombradla del candidato, sea en la gloria, sea montaña.
en la nulidad. Si el veredicto es verdaderamente HUECHUN NGUEN. intr. Ser puntiagudo.
elogioso, el laureado, desde entonces es objeto HUECHUNMAMÜLL. s. Extremidad de palo.
en el hogar de especialísimas atenciones.” (Hou- HUECHUNTU. s. El punto más alto, más encum
sse.) Recordaremos que una de las más precia brado. || Extremidad, extremo.
das cualidades para llegar a una jefatura era HUECHUNTULEN. intr. Estar en la extremidad,
la de ser excelente orador, por lo que la prueba en la punta. || En ciertos casos se interpreta por
de capacidad indicada tenía capital importancia “ser el último de la fila”.
para el porvenir del joven. HUECHUNTUN. sinón. de HUECHUN.
HUECHETUN. intr. Rejuvenecer. HUECHUNYÜU. s. Punta de la nariz. || Continuarse
HUECHETUUN. r. Rejuvenecerse. hasta el fin.
HUECHIEN. tr. Representar imitando. HUECHUPAL. s. Orion, constelación astral. No da
HUECHIMAPU. s. Campo (por oposición a po mos como segura esta acepción.
blado) . HUECHUPAN. intr. Venir para arriba, a la cima,
HUECHIU. s. Estornudo. Voz pampa por ECHIU. acá.
Rosas escribe GÜECHIU. HUECHUPUN. intr. Llegar a la cima, allá. |{ Lle
HUECHOD. s. Agujero, perforación. || sinón. CHO gar al término, allá.
LLO V. DOCAG. HUETOD. PILOL. || adj. Agu HUECO, s. Agua fresca.
jereado, perforado. HUECU, s. Tío materno, sinón. LLOPU. || prep. Sin.
HUECHODCÚLEN. intr. Estar agujereado, estar || s. Ciénaga, tremedal. Con esta acepción vocablo
perforado, españolizado, v. VUTANGUI. || apóc. de HUE
HUECHODN. tr. Agujerear, perforar, calar. || intr. CUVÜ: espíritu del mal. || Enfermedad del “tem
agujerearse, perforarse. || sinón. HUECHODÜN. blé” de los animales provocada por un hongo que
HUETODN. HUECHRARN. HUECHARN. crece en ciertos pastos y que al ser comido pro
ODOMN. voca la fiebre y con frecuencia la muerte. ||
HUECHRANCHRÜ. s. Riendas. Vocablo pampa. HUECU, según Lenz “lugar cubierto de buen
HUECHRANVURI. adj. Deslomado, descaderado. pasto en la Cordillera, muy peligroso para el
HUECHRAVÚN. intr. Doblarse para atrás (un cuer ganado que se suele morir cuando pasta allí.
po, no vegetales). Cortando el pasto y llevándolo a un lugar un
HUECHRIPANTÜ. s. Año nuevo. Tiempo que trans tanto apartado no hace daño a los animales.
curre desde que empiezan a crecer los días hasta No pude averiguar si se trata de emanaciones de
el día más largo del año. || sinón. UÜN’N CHRI- gases palúdicos o de otra razón”. || “HUECU, es
PANTÜ. cribe Gregorio Alvarez, infecta al coirón y otros
HUECHRIPAPANANTÜ. s. Salida del sol. pastos haciéndolos venenosos para los animales
HUECHRON. intr. Quebrar, quebrarse. ¡| sinón. extraños al lugar. Los oriundos no sufren los
HUACHRON. efectos del veneno debido a la inmunidad natural
ni e 173 H l'E
de las prohibiciones existió desde épocas remotas ticular Phaca ochro leuca según Philippi—. Gay
y su violación afectaba a toda la colectividad. da el nombre de “tembladerilla o hierba loca”
En la presente obra hacemos conocer numerosas debido a que principian a temblar y enfurecerse
interdicciones fundadas en creencias supersticio los animales y especialmente los caballos que
sas. Guevara hace mención de las siguientes: comen las hojas. El jugo de esta planta, en pe
“Prohibido es tocar la persona de la MACHI queñas dosis era usada como vomitivo. 11 Nombre
mientras oficia en una escena de encantamiento; de un pajarito. Zool. Pteroptochus spect. (Phi-
prohibido es tocar los objetos de propiedad de lippi.)
un muerto que han sido enterrados con él; HUEDHUEDELN. tr. Enloquecer (a otro).
prohibido es perseguir, maltratar o molestar a HUEDHUEDN. intr. Enloquecerse.
un epiléptico, histérico o alucinado (las demen HUEDHUEDQUECHI. adv. Locamente, estúpida
cias : por atribuirse a daños causados por la mente.
brujería); prohibido es arrojar al fuego, moler HUEDO. s. Cuñada de varón.
o pisotear las piedras de formas y colores raros HUEDOCAN. tr. Herir en la cabeza.
que consideraban como misticas. Había también HUEDOCANENTUN. tr. Inferir heridas en la ca
plantas y animales prohibidos. Los árboles con beza.
siderados sagrados no podian servir de leña y HUEDOMO. s. lit. mujer nueva. Mujer joven, moza.
era prohibido herir y matar ciertas aves y ani HUEDON. s. Herida en la cabeza. || tr. Descalabrar.
males respetados tradicionalmente como el león, HUEDQUEMAU. s. Soga hecha con crines de caballo.
el zorro, el aguilucho. Estas plantas y animales, HUEDQUEVILU. s. Cierta especie de culebra.
eran el tótem de las diferentes agrupaciones. HUEDQUINTUN. v. HUEDEMTUN.
Había también gran número de prohibiciones HUEDÜNGU. adv. Al principio, sinón. HUEMA.
sexuales. Para los que iban a la guerra, para los ÑIDOLMEU. || s. Cosa nueva. || Novedad, acon
jugadores de chueca, para los jinetes en vísperas tecimiento.
de carrera, había interdicción conyugal." || adj. HUE ELTUN. tr. Renovar. || sinón. HUELN.
Pésimo, nocivo, pernicioso, dañino, perjudicial. || HUELCAN.
sinón. HUERALU. HUEGLLU. s. Pala de madera que utilizaban para
HUEDAN. intr. Saciarse, hartarse. || sinón. HUE- cultivos, v. LLICU.
DATUN. TUNGÜÑUN. HUEHUECHE. s. Mocito.
HUEDANAGN. intr. Disgustarse, incomodarse, con HUEHUED. sinón. de HUEDHUED.
trariarse. HUEHUENCHRU. s. lit. hombre nuevo. Joven, mo-
HUEDAÑMA. adj. Perverso. || sinón. ATA. ÜÑVI. cetón.
HUEDAÑMAN. intr. Ser mala cosa. || Pervertir, HUEHUIN. s. Rayo. || sinón. PUYEL. PÜYEL.
viciar, corromper, sinón. ATALN. || Con tran HUEHUIN’N. intr. Caer rayos.
sición (tr.) aborrecer. HUEI. part. Terminación usada por los indios ar
HUEDAÑMARPUN. intr. Degenerar. gentinos equivalente a la terminación HUEN de
HUEDAÑMAUN. r. Pervertirse, viciarse, corrom los trasandinos. Los autores escriben GUEY para
perse. || sinón. ATALUUN. pronunciarse HUEI. || tr. Agarrar, asir. Expre
HUEDAPEUMAN. s. Pesadilla. sión rancülche.
HUEDAPILQUEN. s. Andrajo, harapo, trapo, pil HUEICHA. s. Guerra, lucha, combate, batalla.
trafa . HUEICHAHUEICHA TUCANTUN. intr. Hacer ma
HUEDAQUECHE. s. Chusma, populacho, plebe. niobras simulando la guerra.
HUEDAQUECHI. adv. Malamente. HUEICHAHUE. s. Campo de batalla.
HUEDAQUEDÜNGU. s. Mal, desgracia. || Calami HUEICHAN. intr. Combatir, guerrear.
dad, plaga, epidemia. ¡| sinón. ELLADÜNGU. HUEICHANPEN. tr. Defender con arma. || sinón.
HUELEDÜNGU. NEHUENMAN.
HUEDAQUELU. s. Los 'bichos malos, dañinos (gu HUEICHANPEUN. r. y rec. Defenderse con armas.
sanos, orugas, sapos, culebras, langostas, etc.), HUEICHATUN. intr. Pelear en guerra. || sinón.
que perjudican a los sembrados o que producen HUEICHAN’N.
enfermedades a las personas. 11 Sabandija, alima HUEICHAVE. s. Combatiente en acción de guerra.
ña. || sinón. NEVNEY. ÜÑVE. || El guerrero mapuche es conocido como uno de
HUEDARAQUIDUAM NGUEN. intr. Ser de malos los más valientes indígenas del continente ame
sentimientos. || s. Forajido, malvado, facineroso. ricano, al hacer frente durante trescientos años
HUEDAVEMLU. s. Delincuente, maleante, malevo, a los ataques de los europeos. || El primer home
malhechor. || sinón. HUERIN. NEVEN. naje a su indomable valentía lo hizo uno de los
HUEDAVEMN. tr. e intr. Hacer mal, obrar mal. || conquistadores que los enfrentó en Chile en el
Delinquir. siglo xvi, Alonso de Ercilla. Dice así: “Chile,
HUEDEMTUN. intr. Prostituirse la mujer. || sinón. fértil provincia señalada/ en la región antártica
HUEDQUINTUN. famosa/ de remotas naciones respetada/ por
HUEDHUED. adj. Travieso, desobediente, fatuo. |¡ fuerte, principal y poderosa/ la gente que pro
Demente, insano, loco, abombado. || Nombre vul duce es tan grande/ tan soberbia, gallarda y
gar de varias leguminosas —Phaca spec. en par belicosa/ que no ha sido por rey jamás regida/
MUE 180 HUK
persona o animal que tiene un solo testículo. ¡| Hl'EMNANTÜ. intr. Entrar el sol en una nube.
si non. I1UILEV. HUEMUL, s. Pequeño ciervo andino. | Vive en las
HUELLA, s. Planta malvácea arborescente de hojas grandes alturas y en valles de la Cordillera en
afelpadas usadas para contracciones uterinas. grupos formados por un macho y varias hem
| Bot. Abutilón vitifolium (Cav.) fam. Malva- bras con sus crías. Su pelo es de color pardo
ceae. || Vocablo españolizado. intenso, un poco más claro en verano, de ho
HUELLEGLU. s. Recién nacido. || sinón. COÑIIUE. cico negro, coloración que alcanza a la fren
HUELLENTU. adj. Algunos. || sinón. HUELLQUE. te y que termina por arriba de los ojos. Las
IIUELLHUE. s. Planta a la que atribuían facultad orejas y las quijadas son blancas. Si se le
de hacer desaparecer el susto. También usada acorrala es de tal timidez que se deja agarrar
como purgante. || Bot. Gratiola peruviana. sin defenderse. Ha sido tan perseguido que que
HUELLHUELL. expr. adv. Uno sí, otro no. || Unas dan ya pocos ejemplares, tanto de un lado como
veces sí, otras veces no. de otro de la Cordillera. ¡ “Es aquí, en este dila
IIUELLHUELLN. tr. Alternar, turnar, interponer. tado escenario, escribe Fernán Félix de Amador,
IIUELLILEN. intr. Estar vacío, estar evacuado. cuya magnificencia empequeñece toda humana
HUELLILN. tr. Vaciar, evacuar, j | sinón. HUE- imaginación, disimulado entre las pétreas bam
LLIMN. balinas de los picachos, triste y fugitivo, como
HUELLIMCÜNUN. tr. Saquear, pillar. una sombra, donde mora el HUEMUL, el miste
HUELLIN. intr. Vaciarse, evacuarse. || s. Casa, sinón. rioso ciervo de los Andes neuquinos. Nadie
RUCA. conoce su guarida, ni es capaz de seguir sus
1IUELLINLEN. intr. Estar vacío. ligeras huellas sobre la aspereza de los riscos.
1IUELLINTUN. tr. Vaciar algo, hacer lugar, des Inmovilizado en hierática actitud sobre la arista
ocupar, evacuar. |¡ sinón. HUELLINHUELLILN. de una peña, difícilmente se le distingue de la
HUELLITUN. intr. Vaciarse, desocuparse (lugar, circundante estructura rocosa, pues permanece
habitación, etc.).! | Despejarse la playa durante horas y horas en idéntica postura, comprendien
la marea baja. do, merced a su maravilloso instinto, que en cier
IIUELLNGO. s. Planta medicinal: antídoto contra tos casos extremos, su única defensa está en ase
veneno, v. CALLECALLE. mejarse cada vez más a la piedra originaria, de
1IUELL0N. s. Renuevo; lo tierno de ramas, de matas, la que no es en el fondo sino una simple figu
de hierbas. || adj. Tierno, nuevo, sinón. PÜÑÜÑ- ración animada. Sólo en lo más crudo del invier
QUELU. no, cuando nivela la nieve los laberintos de la
HUELLQUE. adj. Algunos. || sinón. HUELLENTU. cima cubriendo los pequeños “mallines” herbosos
HUELLQUECHI. adv. Por partes, en partes, par que le brindan sustento, el HUEMUL desciende
cialmente. || sinón. HUELLQUE. cauteloso a los valles del alto, donde no consigue
IlUEMA. expr. adv. Al principio, sinón. HUEDÜN- sino trocar por uno más acerbo, el género de
GU. ÑIDOLMEU. 11 Primero, primeramente, en muerte que le dispuso su trágico destino. Afir
primer lugar, sinón. UNEQUECHI. |¡ Antes, de mase, no obtante, que esta bestezuela selvática,
antemano, sinón. UNE. tan extremadamente sigilosa y arisca hoy, era
IIUEMACOÑILU. s. Mujer de primer parto. en tiempos no lejanos de una mansedumbre de
IIUEMALGUEN. s. Doncella, virgen. || sinón. HUE- oveja. Dejábase aproximar tan curiosa como
MALEN. IiUEMALLEN. GÜLCHA. ÜLCHA. confiada, por el hombre que tenia el secreto
ÜLLCIIA. propósito de asesinarla vilmente, asestándole
HUEMALGUENTUN. tr. Desvirgar, desflorar. || rápida y mortal puñalada. Esta inicua traición
sinón. HUEMALLETUN. GÜLLCH ATUN. no tardó por repetida, en ser manifiesta al ins
MALGUENTUN. ÜLLCHATUN. tinto vigilante de la especie; y el confiado HUE
HUEMALN. tr. Hacer algo con una cosa o persona MUL comprendió aunque tarde, que no sólo el
antes de hacerlo con otra, sinón. HUEMALTUN. león es temible en la libre fraternidad de la
| Comenzar, principiar, fundar, sinón. LLITUN. naturaleza.” (Allümapu.) || El HUEMUL y el
ÑIDOLN. UNELN. cóndor figuran como soportes del escudo de armas
HUEMAQUECIII. adv. Especialmente. de la República hermana de Chile. Durante un
IiUEMAQUIMLU. adj. Hábil, ducho, vivo. |! El que siglo el HUEMUL figuraba allí como lo había
sabe las cosas antes que los demás. erróneamente descripto el abate Molina (caballito
HUEMAQUINLUN. tr. Empezar, comenzar, dar con dos pezuñas en cada pie y sin cuernos) error
principio. actualmente rectificado. 11 Voz usada como com
HUEMAQUIMNOLU. adj. Inepto, torpe, chambón, ponente de nombres. | ¡ Vocablo españolizado.
inhábil, incapaz. HUEMÜN tr. Seguir a otro, sinón. INA. AMUN.
11UEMATUN. tr. Estrenar, inaugurar. INACON’N. ' Repeler, rechazar, recusar, ahu
HUEMAVÜN. s. Fruta primeriza. yentar. sinón. MÜCHROLN. sinón. HUEMUN.
HUEMELI. adv. Adelante. Voz rancülche. IIUEMÜNENTUN. tr. Echar afuera, expulsar, ex
HUEMLUCHICACHU. s. Pastizal. peler. |i sinón. HUEMUNENTUN. INANEN-
HUEMN. intr. Ponerse detrás de algo. TUN.
HUE 183 HUE
HUEMÜNTUCUN. tr. Repeler hacia el interior de HUENGCÜVÜN. tr. Zangolotear. || sinón. CÜVCAV-
algo. CÜLN.
HUEN. suf. de sustantivo. Expresa colectividad, co HUENGON. intr. Desdentarse, caérsele los dientes.
munidad con el comparte de la persona anunciada HUENGOR. adj. Desdentado, sin dientes. || sinón.
por el sustantivo por ej.: VOTÜMHUEN, padre VORUQUENOLU.
e hijo, CUREHUEN, esposo y esposa. || Ter HUENGORN. intr. Estar o ser desdentado. || sinón.
minación: quedar en tal estado. HUENGORNCÜLEN.
HUENCÜ. s. Planta conocida por romerillo del cam HUENGUEITUN. intr. Ser novedad. || sinón. HUEN
po. || Escribe Rosales: “El saumerio que se da NGUEN.
con ella a los enfermos tullidos y a los pasmos HUENGUEN. s. Cereal (especie de cebadilla) ; co
les saca el frío de los huesos, y les hace extender mida indígena de época precolombina.
las cuerdas. A los botones debajo de los brazos HUENGUN. tr. Desgranar. || sinón. DOLQUIN.
les consume el mal olor que allí se cría. La resina HUEINGON. DUCHIMN.
que hecha de sí es superior para parches de las HUENGUNHUAN. intr. Desgranar maíz. || sinón.
sienes, para confortar la cabeza”. 11 Bot. Loma- DUCHIMHUAN.
tia ferruginea. (Gay.) HUANGUNHUA. s. Maíz desgranado. || sinón. DU-
HUENCHE. adv. Encima. || sinón. HUENTE. CHIMHUA.
HUENCHEQO. s. lit. HUENCHE: encima, CO: HUENHUENANCALEN. intr. Estar con diarrea,
agua. Pequeña hierba calitricácea que nace y tener diarrea. || sinón. CAICHÜN.
se desarrolla en las aguas corrientes. || Bot. Ca- HUEÑI, s. Muchacho (hasta dieciséis años). || sinón.
llitriche verma. 11 sinón. HUENTECO. HUEÑI.
HUENCHENGÜNEN. s. Hipocresía, doblez, fal HUENTE. adv. Encima de, en lo alto de; sobre. ||
sedad. s. Dorso, superficie, parte superior o exterior de
HUENCHENGÜNENVE. adj. Hipócrita, falso. las cosas. || sinón. HUENCHE. || Planta solaná-
HUENCHRU. s. Sexo masculino en general. || Hom cea Cordillerana. Bot. Thechonaetes lacimata.
bre. || Varón, macho. || adj. Varonil, fuerte. HUENTECO. v. HUENCHECO.
HUENCIíRUCAL. s. Lana gruesa; la fina es DO- HUENTECONCÜLEN. intr. Estar de segunda mu
MOCAL. || sinón. CHRAIVICAL. jer en una casa.
HUENCHRUCAMAÑ. s. Mujer a quien le agrada la HUENTECUG. s. Dorso de la mano.
compañía de hombres. HUENTECUN. s. Manta de encima (de ¡a mujer).
HUENCHRUCAUN. intr. Dárselas de valiente, jac HUENTECHANGÜLLNAMUN. s. Callos sobre de
tarse de valiente. || sinón. HUENCHRUIAUN. dos del pie.
HUENCHRUUN. HUENTEINALEN. tr. Seguir a distancia.
HUENCHRUCAUN NGUEN. intr. Ser jactancioso. HUENTELEN. tr. Estar encima.
HUENCHRUCHRIPANTU. s. Año duro, año de HUENTELEPAN. intr. Haber venido a la super
grandes fríos, vientos y heladas ficie. || Haberse descubierto algo.
HUENCHRUDOMO. s. lit. macho-hembra, hombre- HUENTELEUVU. expr. adv. Río arriba, aguas
mujer. Hermafrodita. arriba.
HUENCHRULN. tr. Alentar, envalentonar. || sinón. HUENTELIPANG. s. Parte superior del brazo.
CONACONATULN. HUENTELLI. s. Rabadilla de ave. || Cuarto trasero
HUENCHRUN. intr. Ser varonil. de animal.
HUENCHRUÑAIQUI. s. Gato. HUENTELLIVORO. s. Sacro. || Cóccix. || sinón. CÜ-
HUENCHRUPIÑEN. s. Hijo varón respecto a la LENVORO.
madre. HUENTELN. tr. Poner encima, superponer, según
HUENCHRUTUN. intr. Tener la mujer trato carnal Febrés. sinón. HUENTELTÜCUN. || Insultar
con hombre. por algo en la locución, según Augusta.
HUENCHRUUMAN. tr. Contrariar, oponerse. || si HUENTELTÚCUTACUN. s. Cualquier prenda de
nón. CHRAGTUN. vestir que se coloca encima de otra para abri
HUENCHRUUN. r. Oponerse enérgicamente. garse.
HUENCHUUN. r. Glorificarse. HUENTELTÜCUN. tr. Poner encima. || Superponer.
HUENGALEN. intr. Estar abierto, estar libre de HUENTEMELLVÜ. s. Labio superior.
estorbos. HUENTEMEU. adv. Por encima, superficialmente.
HUENGAMN. tr. Abrir, liberar de estorbos un ca || sinón. HUENTEMO.
mino o conducto. HUENTEN. intr. Estar encima. || Met. Librarse de
HUENGAN. intr. Abrirse un camino. algún trabajo, de alguna tarea, por ser superior
HUENGARN. intr. Estar desdentado. a estos casos.
HUENGATUN. intr. Abrirse, destaparse un camino HUENTENAGCÜLEN. intr. Estar tendido uno en
o conducto. cima de otro.
HUENGCOLENTUN. tr. Desarraigar, destroncar, HUENTENAGN. intr. Caer con otro teniéndolo por
arrancar árboles con raíz. || sinón. ENTUVÚL. debajo.
VOLILENTUN. HUENTENAMUN. s. Parte superior del pie, dorso
HUENGCÜ. v. HUENCÜ. del pie.
HUE IIUE
HUERALCAN. tr. Hacer daño, perjudicar, sinón. durante la vida la sanción psicológica o el re
DANGUELAN’N. || Hacer mal un trabajo. mordimiento.” (Guevara.) || sinón. CACHRÜ-
HUERALCASAÑI. s. Quillango de zorrino nonato. DUAMN. UÜÑODUAMN. VUÜRUNTUN. ||
HUERALEN. intr. Estar alguna cosa mal o en mal Rechazar la comida con rabia.
estado. || Ser o haber mucho. || Estar lastimado, HUERIVE. adj. El que no come cuando tiene rabia.
deteriorado o estropeado. HUERO. Por HUEDO.
HUERALN. tr. Lastimar, deteriorar, lacerar. || si HUERQl'E. s. Planta med. usada para resolver tu
nón. ALLVÜLN. mores. Bot. Solanum valdiviense (Dum.) fam.
HUERALU. adj. Lo que es malo, lo que no debe Solanacease. ¡| sinón. RÜVÜL.
hacerse, v. HUEDALU. 11Dañino, nocivo, per HUERQUELN. tr. Enviar, mandar. || sinón. HUER
nicioso, perjudicial, pésimo. CÜN. HUERCÜLN. AMULPAN.
HUERAMO NGUEN. intr. Tener mala salud. IIU E R Q U E N . s. Mensaje. || Mandado. || sinón.
IIUERAN. intr. Ser malo, sinón. HUERA NGUEN. HUERCÜN.
IIUEDAN. IIUESAN. HUEDATUN. || Haberse HUERQUENLU. s. Mensajero, emisario. || “Es el
deteriorado, lastimado. ' | Matarse o lastimarse enviado en misión llevando los mensajes a las
las bestias. tribus, ya fuera para convocar a un CHRAVUN
HUERANMAN. tr. Deteriorar, lastimar, estropear. o Parlamento, ya para “hacer correr la flecha”
¡Hacer enemistad (una persona con otra). en vísperas de guerra o de malón. Era un honor
IIUERANAGN. intr. Disgustarse. ser designado mensajero, pues suponía en quien
HUERANÜMÜN. intr. Apestar, heder, maloler. se habia hecho acreedor al cargo, capacidad,
IIUERAPIÑEÑ. s. Feto humano. valor, discreción e inteligencia para desempeñar
HUERAPIÑEÑ’N. intr. Abortar. 1| sinón. IIUERA- acabadamente su misión interpretando los deseos
COÑÍÑ’N. ALLVÜMETAN. ALLVÜPIÑEÑ’N. del cacique que lo enviaba. Debía saber captar
LLUDCÜN. voluntades, juicios y recoger informaciones que
HUERAQUECHI. adv. A más no poder. pudieran ser de utilidad para la tribu. Personi
IIUERAQUENÜCHRAM. s. Conversaciones malas. ficando a su representado, en todas partes era
IIUERAUTUN. tr. Defecar, cagar. || sinón. MEN. recibido como un verdadero embajador y, como
HUERAVELEM. intr. Portarse mal. tal, con las inmunidades que la misión reclamaba.
HUERAVURI. s. Herida, úlcera o llaga de animal Cuando desempeñaba la de “hacer correr la fle
en el lomo: matadura. || sinón. LOI. cha”, que era incitación y compromiso de acudir
HUERAVURIN. intr. Herirse el animal en el lomo, en defensa de la nación, llevaba además de aqué
hacerse una matadura. lla un PÜRON (QUIPO quechua) o hilo con
HUERCÜLN. tr. Mandar, enviar, remitir. || sinón. tantos nudos como días deberían transcurrir para
HUERCÜN. el CHRAVUN, Junta, Reunión o Parlamento.
HUERCÜLPAN. tr. Mandar, enviar, (acá). Su misión era viajar a la tribu más cercana y
HUERCÜLPUN. tr. Mandar, enviar (allá). entregar la flecha, la cual llevaba anudada un
HUERCÜN. s. Mensaje. || Mandado. || sinón. JIUER- cordón rojo, como señal de guerra conjuntamente
QUEN. con el susodicho QUIPO de nudos. Esta tribu se
HUERCÜPEYUM. s. Mandadero, mensajero, emisa encargaba a su vez de enviar mensaje igual con
rio. || sinón. HUERQUENLU. su correspondiente HUERQUENLU a otras tri
HUERICAN, intr. Disgustarse, ofenderse. 11 sinón. bus más alejadas del punto inicial, con la con
HUERITUN. sabida flecha y QUIPO, del cual se desanudaba
HUERILCAN. s. Delito. 11intr. Delinquir. || sinón. un nudo por cada día transcurrido. El último
HUERIN. nudo correspondía al día de la reunión.” (Grego
HUERILU. tr. Agraviar, ofender, ultrajar. || sinón. rio Alvarez. Pchucnmapu.) Alvarez traduce
YAVCAN. mensajero por HUERQUE y designa al PÜRON
I-IUERIN. s. Delito, culpa, crimen. por su nombre quechua de QUIPO. | Desde los
IIUERINCAN. intr. Delinquir. diez años y hasta los dieciocho se les inculcaba
IIUERINELUUN. r. Incurrir en delito. los principios de sus futuras funciones, ejerci
HUERIN NGUEN. intr. Haber cometido delito. || s. tando la memoria y la articulación verbales en
Delincuente, reo. sinón. HUEDAVEMLU. continuos ejercicios de transmisión estrictamente
HUERIN NIEN. adj. Culpable. a la letra de largos y complicados mensajes. ||
HUERINPEN. tr. Desdeñar, despreciar, menospre sinón. UUERCÜPEYE. 1Al emisario de guerra
ciar. || sinón. ILLAMN. COCHIMN. ya decidida se le llamaba LEVQUETOQUI. v.
HUERINQUENOLU. adj. lit. no culpable. Inocente. LEVQUETOQUI.
HUERINTUN. tr. Demandar deuda, cobrar deuda HUERQUENTUN. tr. Arrojar, botar, lanzar. || si
(por delito). nón. MÜLDÜNTUN. ÜCHRÜVENTUN.
HUERITUN. intr. Arrepentirse. || Tener remordi HUESAQUELU. s. Cosa, objeto. || Bienes. || Plantas.
miento. “Como las almas supervivientes no HUESQUEL. s. Bozal, aparejo de cuero que se colo
reciben sanción alguna de recompensa o de ca en la cabeza de los caballos para sujetarlos.
castigo en lugar especial, poco afecta al araucano En realidad el bozal indígena no era el común
HUE 187 HUE
sino lo que después se designó con el nombre de HUEUNLEN. intr. Estar ganado, sinón. HUEU-
medio bozal o bozal pampa. Se ataba la extre NENTUN. || tr. Merecer, sinón. ELUVALN. EN-
midad de una lonja o de una soga de cuero al TUNIEN.
pescuezo del animal y después, con esa misma HUEUPIN. intr. Parlamentar en recepción solemne.
soga, se hacía un medio nudo corredizo alrededor || Hacer discurso o alocución. || s. Junta, parla
del hocico; lo restante de la lonja o soga servía mento. Los pampas decían QUEUPIN. || tr.
de cabestro para sujetarlo o conducirlo. || HUES- Apostar.
QUEL también llamaban al preservativo, al con HUEUPIVE. s. Orador. || Todas las naciones austra
dón. “Para el acto genésico suelen valerse los les tienen sus oradores, escribe d’Orbigny, y es
indios, escribe Guevara, de un tejido de crin, por el don de la palabra que se escalan posicio
en forma de un dedal, que llaman HUESQUEL. nes. En las tribus de los Aucas (léase mapuches)
Tal instrumento tiene, según ellos, la propiedad el indio que no tiene costumbre de hablar en
de aumentar la exitación sexual de la mujer, público, de hacer largos discursos sin cortarse y
extinguir su facultad de reproducción y encade sin vacilar un solo instante no llegará nunca a
narla al perpetuo albedrío de un hombre”. ocupar ningún cargo aún inferior. Desde el pri
HUETAVCÜN. tr. Abofetear, cachetear, sopapear. || mer cacique hasta el que dirige únicamente su
sinón. HUITAVCÜN. CHRAVONTÜCUN. LI- familia todos deben saber hablar abundantemen
CHRAVTÜCUN. TANGONTÜCUN. te. Cuando asistía a sus conferencias y parla
HUETAVÜN. s. Bofetada, cachetada, sopapo, cosco mentos nunca me cansaba de oírlos discurrir una
rrón. hora seguida sin buscar nunca una palabra. Al
HUETEL. s. Mulita, especie de tatú o armadillo || gunas veces me hacia traducir literalmente sus
Animalito conocido por su fecundidad y fortaleza. discursos y me extrañaba de la nitidez de sus
Al verse perseguido, si logra entrar en su cueva, ideas, de la fuerza de sus argumentos que denotan
es imposible sacarlo agarrándolo de la cola; ésta una noción espiritual, capaz de una alta civili
se separa del cuerpo antes que la mulita ceda. zación; me sorprendía también de la animación
Era manjar que los indios hacían cocer con su de sus fisonomías, de la poesía de sus expresiones
cáscara. De su caparazón, como de la del COVÜR y de la exactitud de sus comparaciones.” (Voya-
y del ANON, los indios hacian una especie de caja gc dans l’Amérique Meridionale.) || sinón. CO-
de guitarra. ]| Zool. Tatús hybridus. (Desma- YAGTUVE. NGUENPIN.H v. COYAG.
rest.) || sinón. VITEL. HUEUQUIUN. r. Clavarse algo.
HUETERUCA. s. Según D’Orbigny, toldo decorado HUEUÜL. adj. Alzado, rebelde. || expr. mapuche ar
utilizado en fiesta celebratoria de nubilidad fe gentina. || sinón. AUCA.
menina. v. CURENGUEQUEL. HUEUÜN. s. Alba. || Por la mañanita. || sinón. CU-
HUETOD. s. Hueco, agujero, abertura, orificio. 11si RÜUN. CURIUÜN. ELLAUÜN. UÑ. UÚN.
nón. HUECHOD. CHOLLOV. CHROLOV. DO- HUEVCO. s. Fuente natural de agua, manantial, ojo
CAG. DOLLOU. PÜLUL. PILOL. de agua, vertiente. || sinón. HUÜVCO. UÜVCO.
HUETODCÜN. tr. Agujerear, perforar. || sinón. CA NGUECO. || Los pampas decían GUF. (Rosas.)
TAN. DOLLON. CHRODONGCÜN. HUE- HUEVCÜLEN. intr. Estar a la vista, estar visible.
CHODN. ODÚMN. PICONCAN. HUEVCHRIPALEN. intr. Sobresalir. || Estar a la
HUETOD NGUEN. intr. Ser agujereado, ser perfo vista.
rado. || sinón. HUETODN. HUEVIL. s. Planta solanácea muy amarga, usada
HUEU. s. Ganancia, beneficio, utilidad. || En rancül- contra disentería. || sinón. HUEVEL. ¡| Vocablo
che, boca. españolizado.
HUEULA. adv. Ahora poco, poco ha. HUEVN. intr. Manar, brotar, fluir, aflorar, sinón.
HUEULUVE. adj. Ganador, triunfador, vencedor. UÜVN. || Estar traspasado de parte a parte. ||
HUEULLI. s. Lugar de descanso del espíritu de los Verse la punta de algo que traspasa. || Aparecer,
antepasados, v. PILLAÑ. salir, estar a la vista, al descubierto.
HUEULLU. s. Instrumento de trabajo; consistía en HUEVPAN. intr. Ser visible. || Hacerse visible algo
un palo de metro y medio de largo, munido en un que se acerca o que habia estado escondido.
extremo de una piedra agujereada (RATANCU- HUEVPÚRATUN. intr. Emerger, surgir, brotar. ||
RA) ; el otro extremo terminaba en punta o en sinón, PÚRAPAN.
horqueta. Servía para extraer raíces y papas HUEVPUN. intr. Llegar a ser visible allá, quedar
silvestres, para cavar la tierra y romper terro al descubierto.
nes. || sinón. HUENGLLU. HUEVQUIAUN. intr. Andar a vista de otros por la
HUEULQUIAUN. tr. Mirar con asombro. superficie del agua (como pato mientras no se
HUEUMAPUN. tr. Conquistar territorio. sumerge).
HUEUN. tr. Ganar, vencer, triunfar. || Lograr, ad HUEVÍJRPUN. intr. Aparecer por el lado opuesto
quirir. sinón. HUEUNCULLIN. (por ej. algo que se clava, lanza etc.).
HUEUNDÚNGU. s. Indicio, síntoma, conjetura, pre HUEY. v. HUEI.
misa, asomo. HUEYA. s. Cosa mala, sinón. HUEDA. HUERA.
HUEU NGUEN. intr. lit. ser ganado. Perder (en HUESA. || Malo, mal.
el juego). HUEYACA. s. Pequeña bolsita.
1II E IH8 HUÍ
HUEYACANTÜCUN. Poner algo en la bolsa HUE- IIL'ICIíANMAPU. s. lit. tierra aliada, país aliado.
YACA. ¡ Embolsar. Confederación militar de tribus para hacer fren
UUEYAQUECHI. adv. Difícilmente, arduamente, te al enemigo.
penosamente. | sillón. NGUELLUQUECHI. HUICHANTUN. tr. Sacar tirando. || Raptar mujer,
HUEYE. adj. Puto, maricón, pederasta pasivo. sinón. NGAPIN. NGAPITUN.
HUEYELCON’N. intr. Nadar adentro. HUICHARTUN. tr. Hacer muchas tiras, muchas par
HUEYELN. intr. Nadar. | sinón. HUEYÜLN. | Los cialidades.
pampas decían HUELLILN. HUICHARÜN. tr. Rajar, rasgar, hender. || intr. Ra
HUEYELNON. intr. Pasar a nado, allá. jarse, rasgarse, henderse. ¡ sinón. IIUICÜRN.
IIUEYELNOPAN. intr. Pasar a nado (acá). HUICIIARÚNACÜMN. tr. Rasgar de arriba abajo.
IIUEYELQUIAUN. intr. Nadar sin rumbo. IIUICIIARÜNAGN. intr. Rasgarse de arriba abajo.
IIUEYELTÜCUUN. r. Echarse a nado. IIUICHATUN. tr. Tomar, apoderarse de algo en
HUEYELVE. adj. y s. Nadador. pago de algún delito, a pedido o a instancia de
HUEYEN NGUEN. s. Pederastía pasiva. || La pede otro.
rastía nunca fue considerada entre los indíge HUICHATUNMAPÚRAN. tr. Usurpar, arrebatar,
nas americanos como signo de perversión sexual suplantar, substituir, suplir.
y no se consideraba el acto como deprimente HUICHAU. s. Alianza, asociación, liga.
para la personalidad moral del individuo. En HUICHAULN. tr. Mudar a otra parte.
tiempos antiguos los MACHIS la practicaban HUICHAUN. rec. Aliarse, ligarse, asociarse.
corrientemente y para adoptar más aún las mo IIUICHOCÜNUUN. r. Apartarse.
dalidades femeninas por transmisión mágica, IIUICHOR. s. Remolino de agua, sinón. PEÜL. PE-
usaban vestimentas de mujer. Los MACHIS pe ÜLCO. j Corriente infranqueable de agua.
derastas eran muy considerados y respetados por HUICHORÜN. intr. Tener mucha corriente el agua.
hombres y mujeres porque “hacían con éstas | sinón. HUICHORN NGUEN.
oficio de hombres y con aquéllos oficio de mujer”. HUICHOV. adj. Impotente. |¡ sinón. CUCHRANVE.
Y no solamente en Chile sino también entre nues
CHAPADCÜLEN.
tros pampas: “Una costumbre muy singular rei
na entre los puelches, escribe Sánchez Labrador, 1IUICHRACAN. tr. e intr. Tirar, por ej. de los pelos.
y es que los médicos varones andan vestidos de Arrastrar, cuartear. | Levantarse, ponerse de
mujer y en todo hacen los ministerios de las pie, estar parado. Los pampas decían UCHRA-
mujeres, etc. No sucede esto, agrega el venerable LU. | Viajar. || s. Viajero, pasajero, transeúnte,
jesuíta, entre los Patagones” (que él llama forastero. ¡ Ser derecho, escarpado, por ej. una
THUELCI-IUS). pendiente, un cerro, adj. Crecido, alto. ¡! sinón.
IIUICIIRAN.
HUEYETUN. s. Pederastía activa.
HUEYETUVE. s. Pederasta activo. HUICHRACON. intr. Canalizar. || sinón. RÜPÜL-
HUEYQUE. s. Sauce (árbol). || sinón. HUEIQUE. CON.
CHREIQUE. IIUICHRACONMEN. intr. Ir menguando, disminu
HUEYUCHRIPAN. intr. Escurrirse, derramarse, si yendo.
nón. CÜLÜDÜN. || Desfilar. IIUICHRACON’N. intr. Reducirse (por ej. deudas),
IIUEYÜN. intr. Salirse, derramarse. retirarse (por ej. mar), encogerse (por ej.
HUI. interj. de enojo y rabia. músculo). Entrar a fuerza de tirar o empujar.
IIUICAN. intr. Asustarse. || s. Susto, miedo, julepe. IIUICHRACONTUN. tr. Agarrar el caballo a mano.
IIUICAÑ. s. Cierto tubérculo comestible. IIUICHRACÜCHRAVÜN. ir.tr. Tener puntadas en
HUICHRALN. tr. Aliarse, asociarse, ligarse. el costado por cansancio.
IIUICHAN. s. y adj. Aliado. || tr. Agarrar lo HUICHRACÜNUN. tr. Levantar lo que ha de que
ajeno. dar de pie. |¡ Presentar algo (ofrenda, obse
HUICHANALIIUE. s. lit. HUICHAN: aliado; AL- quio.) | Tirar de algo para llamar (por je. de
HUE: alma de recién muerto. Almas aliadas de la ropa).
las que los hechiceros tienen gran surtido, con IIUICHRACÜNUUN. r. y rec. Pararse quien anda. ||
las que matan a quienquiera; mediante pago las Curiosa costumbre que consistía en tirarse mu
prestan a los interesados para el mismo fin. tuamente de la ropa en señal de amor.
Estos HUICIIANALHUE son muy hábiles para HUICIIRACÜPALN. Ir. Traer tirando. || Atraer.
matar; hacen agujeros en el corazón de la vícti HUICHRAGNE. s. Parada, campamento. Zeballos
ma y chupan la sangre a la manera de los vam escribe GUITRAGNE.
piros; los indígenas pretenden probar con los HUICHRAHUE. s. Apretador o cinchón de la silla
corazones de los muertos que las cavidades na de montar. Hebilia.
turales de este órgano son productos de estos 1IUICHRAHUICHRA. s. Palpitación o agitación ve
HUICIIANALHUE. hemente.
HUICHANCULLIN. s. Animal familiar del brujo, HUICI-IRAIIUICHRAL. s. Largueros del telar.
v. CALCU. HUICHRAHUICHRAN. intr. Tironear. || Dar lati
HUICHANIIUEN. r. Ser aliados entre sí. dos. Estar de pie o parados más de una persona
HUICHANIEN. tr. Tener aliado. o cosa. ! sinón. HUICIIAHUICHAN.
HUI 189 HUI
HUIDPÜÑMAN. intr. y tr. Salpicarse; salpicar a del alfarero, pero se ingeniaban con la simple
otro. || sinón. CHIRCAN. PÜTEVELN. manipulación de espátulas para fabricar sus
HUIDPÜUNCÜYEN. s. Mes de siembra. CHARU (jarro pequeño), METAHUE (canta-
HUIDU. s. Alga marina, no comestible. rito mayor), MENCUE (tinaja) y CHALLA
HUIDÜ. s. Alfarería. || Según relato del cacique CO- (olla) vasijas que constituían el ajuar doméstico.
ÑA (traducción del padre Moesbach) “muchas Generalmente la alfarería era del color de la
mujeres tenían habilidad en el arte de la alfare greda con que se fabricaba, pero no era raro que
ría; fabricaban cántaros, jarros, ollas, platos, ta la pintaran con colores que, aún después de
zas: toda clase de recipientes de barro. Usaban haber estado siglos en contacto directo con la
greda y cierta piedra llamada tí CU. La greda se tierra, se conservaban frescos y vivos. Los di
secaba al sol, la piedra se trituraba repetidas ve bujos son típicos: líneas onduladas, asimétricas,
ces hasta que quedaba bien pulverizada; luego se líneas quebradas en ángulos pronunciados, rom
la pasaba por un cedazo. Hecho esto se mojaba la bos y circuios, discos, cruces, espirales y alguna
greda con agua y se la amasaba esmeradamente. que otra «guarda griega». Los colores que usa
En cuanto la masa estaba blanda y plástica, se la ban eran el rojo, el negro y el blanco, solos o al
mezclaba con el polvo cernido de tí CU procurando ternados. Era frecuente que dieran una sola tinta
que los dos materiales se mezclaran perfectamen a las vasijas, sin dibujo alguno. A éstas llamá
te. Cuando el material estaba bien amasado, se banlas THAIPI (CHRAIPI). Poseemos varios
sacaba de él, puñado por puñado, para trabajarlo. ejemplares de alfarería negra de un lustre
Primero se formaba con ese barro de greda y realmente extraordinario y de una factura irre
ÜCU el asiento redondo del vaso por hacer, de prochable. En nuestras excavaciones hemos en
jándolo extendido sobre un plato. Luego se toma contrado, en tumbas que acusaban antigüedad
ba otro puñado de la masa preparada y se la centenaria, cántaros vidriados y pintados con
transformaba entre las palmas de ambas manos motivos ornamentales propios del arte bárbaro.
en tira o PIULO. Cuando este PIULO había La forma que predominaba en la alfarería
alcanzado el largo suficiente se lo depositaba puelche es la común de ánfora, pero tenemos
sobre el asiento redondo siguiendo la circunfe también ejemplares antropomorfos y zoomorfos.”
rencia de ésta; allí se apretaba con los dedos (Neuquén.) || Según el arqueólogo Juan Scho-
el PIULO sobrepuesto. En seguida se sacaba un binger, que se basa en los hallazgos de San
segundo puñado de material disponible, se lo Martín que ilustran su libro Neuquén, la cerámi
estiraba en PIULO y se lo colocaba encima de la ca más abundante de influencia araucana-chile
tira anteriormente puesta; contra ésa se lo na pertenece a la cuenca del río Aluminé, aunque
estrechaba y se allanaba afuera y adentro la hay indicios de una existencia más antigua. Des
ranura de unión de los dos PIULOS. Exacta taca la cerámica con ornamentación pintada de
mente así seguía adelante el trabajo. Según lo roja sobre fondo blanco a la cual vincula con la
que querían confeccionar, dejaban la anchura, de los antiguos huilliches. Esta influencia arau
la altura y la forma del vaso en hechura. Como cana en la cerámica se extiende desde la región
eran también muy baqueanas en su arte, se ha del lago Aluminé hasta el lago Nahuel Huapi.
cían muchas formas diferentes. Al terminar po Serrano en su estudio de los pehuenches primi
nían las orejas o asas. Si el artefacto ex-a un tivos describe una serie de hallazgos pertenecien
jarro se ajustaban las orejas características del tes a estos indígenas y de posible factura
jarro, si era olla, la proveían con el asa especial anterior a la invasión mapuche. Los citados
a cada lado, si era cántaro llamado QUINTA- yacimientos se hallan en la región norte del
HUEN le dejaban además dos cuellos unidos Neuquén, distribuidos alrededor de Las Lajas.
por un asa, al cántaro HUISHUIS le formaban La forma predominante de esta clase de alfare
dos barrigas; al cántaro QUECHRO le daban ría es el tipo “cántaro”.
forma de pato y le ponian tetitas en el pecho. HUIDÜCAN. tr. Fabricar alfarería, sinón. HUI-
El jarro MESHEN no tenía asas; le armaban DÜN. || s. Toda clase de vasijas de barro.
un enredado de voqui; para poder manejarlo HUIDÜ VE. s. Alfarero. || sinón. HUIDÜNCAMAÑ.
amarraban en este armazón una correa o un HUIGÜLN. tr. Dar sed. || sinón. HUIUÜLN.
trenzado con que lo colgaban cuando querían HUIGÜN. s. Sed. || sinón. HUIUÜN. UÑCON.
buscar agua; éste descansa en la espalda y se HUIGÜNIEN. intr. Tener sed.
sujeta por medio del trenzado en la frente. El HUIGÜNVE. adj. Sediento. || sinón. HUIUÜVE.
vaso hecho, lo templaban en el fuego, lo rodea HUIHUEÑ. s. Silbido, chiflido. || sinón. RUNRUN.
ban de llamas hasta que se pusiera candente. HUIHUEÑHUE. s. Silbato || sinón. PITACAHUE.
Cuando notaban que estaba bien templado lo HUIHUEÑ’N. intr. Silbar, chiflar. || sinón. RUN-
sacaban del fuego y quedaba terminada su obra RUN’N. tíHUEÑ’N. YIHUEÑ’N.
de alfarería.” || Este relato se refiere a la in HUIHUI. s. Nombre onomatopéyico de unos sapitos.
dustria mapuche trasandina, arte que también HUIHUIMETAHUE. s. Jarro de dos barrigas, de
ejercitaban nuestros mapuches argentinos. “Los cuello largo y angosto, de fondo corto.
puelches, escribe Félix San Martin, como todos HUIHUUCHROLEN. intr. Ser ovalado. || sinón.
los pueblos de América, desconocieron el torno HUIYUCHROLEN.
192 m ;r
HUIL. s. Hebra, hilo, filamento, sinón. HUILVÜÑ. HUILEVCÜN. intr. Estar mellado, sinón. QUEV-
| Los pampas decían HUINAL o HUILAL. LÜX. Ser toruno (persona o animal).
IIUILACONCÜLEN. intr. Estar pegado en el inte IIUILEVN. tr. Tronchar, truncar, amochar, ampu
rior de algo. tar. : sinón. CACHRÜNENTUN. QUECHRON.
HUILAGON’N. tr. Pegar, escolar, aglutinar. || sinón. IIUILEVÜN. tr. Faltarle un pedazo (por ej. a un
PÜÑAN. PÜÑALN. ÜPEUN. objeto de alfarería). || sinón. PIQUEVÜN.
IIUILACHRAPÜMÑ. tr. Unir con sustancia pega HUILIIUA. s. Corva, corvejón, garrón, jarrete. ]
josa. || Aglutinar, conglutinar. sinón. HUILLHUA.
IIUILACHRAUN. rec. Estar pegadas dos cosas entre HUILEYÜN. tr. Aplastar algo despedazándolo, es
sí. I1Aglutinarse, conglutinarse. trujándolo, apretándolo.
HUILADCÜN. tr. Estrellar contra el suelo. HUILI. s. Uña. Pezuña, sinón. HUILICÜLLIN. ,|
HUILADÑAGN. intr. Tirarse al suelo, derribarse, Casco.
sinón. ÜICH RÜVÜLUUN. HUILICAHUELLU. s. Casco de caballo.
HUILAL. s. Red tejida de lianas en forma de bolsa. HUILIHUACA. s. Pezuña de vaca.
|¡ Hebra, expr. pampa, decían también HUI- HUILII. tr. Dar. expr. rancülche.
NAL. HUILILAHUAL. s. Nombre vulgar de la “faxinea
IIUILALAHUAL. s. Albo! más conocido por MANIU. podoearpus nubigena” que se usa en el sur chi
IIUILALCÜLEÑ. intr. Estar acribillado (como red). leno en las fiestas cristianas de Pascua. Gay
HUILALEN. intr. Estar pegado, aglutinado, enco cree que se trata del pino (según opinión de
lado. Lenz.)
IIUILAN. tr. Unir, pegar con bari'o o con substancias HUILILN. tr. Comenzar a envainar las legumbres.
pegajosas. | 1Aglutinar. HUIL1MEU. adj. Que tiene uñas.
HUILANACÜMN. tr. Dejar pegado al suelo como HUILIMULA. s. Planta comestible de la Cordillera,
cuando se pisa algo. no sabemos cuál.
HUILARÜN. intr. Patalear. HUILIN. tr. Rajar. || Marcar animales.
HUILAU. s. Corva, garrón, corvejón, jarrete. I sinón. HUILIPILUN. s. Oreja rajada, oreja mareada.
HU1LHUA. Los caballos del ejército argentino del siglo XIX,
IIU1LCARNGUE. adj. Ojo torcido, bizco. Algu llamados caballos “patria”, tenían como distin
nos autores traducen el vocablo por ojos grandes, tivo o marca la punta de las orejas cortadas.
prominentes. HUILIPOR. s. Negro de la uña, suciedad de la uña.
HUILCHRAV. s. Rebencazo, cintarazo, latigazo, HUILLAN. intr. Estar bien cocida la comida, estar
cimbronazo, expr. pampa. a punto.
HUILCHltAVCONTUN. tr. Cerrarse de golpe. II U I L L CH U CH UQ UEN . s. Golondrina, sinón.
HUILCHRAVNENTUN. tr. Sacar muy larga la PILLMAIQUEN. HUYOLLCHO.
lengua. || Sacar de golpe la lengua. HUILLEÑ. s. Orina, orines. La orina en descom
IIUILCHRAVNENTUNIEN. tr. Tener la lengua posición o putrefacta desempeñaba un impor
muy afuera (como perro sediento). tante papel en la medicina mapuche por su
HUILCHRAVÜN. tr. Castigar, golpear con cosas poder alcalino. Señalamos su aplicación en varias
flexibles. ocasiones a lo largo de esta obra. Destacamos
HUILCHREU. s. Lactante, niño de pecho, sinón. aquí su eficacia en caso de crup. Escribe Guin-
MOYOLPIÑEN. MOYULU. Dícese también en nard: “El remedio que emplean para curar el
sentido despectivo, algo así como “caído de la crup es muy violento; consiste en una mezcla
cuna”, expr. popular criolla. de orina podrida al sol, especie de álcali, y de
IIUILCHRU. s. Caldén, árbol típicamente pampeano, pólvora procedente de algún saciueo; o bien a
v. HUICHRU. falta de pólvora, álcali sólo. Jamás se admi
HII1LCÜRÜN. intr. Torcerse los párpados por cica nistra más de una cucharada al niño. El efecto
trices; torcerse la boca por el llanto, etc. de este remedio violento se traduce prontamente
HUILCÜUÜN. Boca ancha, boca tirada. (Augusta.) en vómitos y la curación queda terminada gene
IIUILDOLDOCA. s. Cierto molusco de concha uni ralmente a las pocas horas.” (Tres años de es
valva. || Zool. Crepidula apee. clavitud.)
HUILEHU1. s. Relámpago. Voz rancülche. IIUILEÑMA. s. Meada.
HUILEL. s. Adivino o adivina que se consulta para HUILLEÑ’N. intr. Orinar, mear, sinón. HUE-
saber si el enfermo es víctima del HUECUVÜ, LLÜÑ’N.
es decir si (en términos de mapuche argentino) HUILLEÑQUEVE. adj. Meón. sinón. HUILLÜ-
está enhualichado, víctima del GUALICHU. | UVE.
sinón. LLIHUA. HUILLHUA. s. Corva, corvejón, garrón, jarrete. '
HUILEL LAHUEN. s. Planta med. para tos con sinón. HUILHUA.
vulsa. || Bot. Nephrodium rugulosum. (Pee.) HUILLHUAN. s. Madeja, sinón. HUILLUAN.
fam. Polypodiaceae. ElIUIÑ. TÜNAI. TÜI.
HUILEN. s. Primavera. HUILLHLHLL. s. Tasajos de carne largos como ore
HUILEV. adj. Truncado, mellado, mocho. Toruno, jones y los orejones mismos. (Febrés.) Marca
sinón. HUELL. o señal de los animales.
HUI 193 HUI
HUILLHUILLCÜLEN. intr. Ser andrajosos. HUILLIN, s. Nutria, animal de apreciada piel. ||
HUILLHUILLN. tr. Hacer HUILLHUILL. ¡| Mar “Según creencia antigua su carne y más aún sus
car a señalar animales, sinón. CHILCAN. CHIL- órganos testiculares comunican a los hombres
CATUN. || intr. Andar andrajoso. una fuerza reproductora que raya en satiriasis,
HUILLHUILLPILUN NGUEN. intr. Tener las ore las fricciones producirían los mismos efectos”.
jas rajadas las mujeres por el peso de los zar (Guevara.) ¡ Zool. Lutra provocax de los lagos y
cillos o los animales en señal de marca. Lutra felina de los canales fueguinos. || sinón.
HUILLHUILLÜN. intr. Chorrear. || sinón. CHID- COIPU. LUÜ. LÜU. | i Vocablo españolizado.
CÜN. CHÜDCÜN. HUIDN. HUILLIPATAHUA. s. Cierta planta; se trata pro
HUILLHUIÑ’N. intr. Tener violenta diarrea. bablemente de una especie de naranjillo usada
HUILLI. s. Sur, punto cardinal. Los huilliches ar como purgante que gozaba de propiedades mís
gentinos, según Flury, decían CUERRO. Los ticas en prácticas supersticiosas.
pampas decían QUILLI. Según superstición in HUILLIQUECHIPOLE, expr. adv. Hacia el Sur.
dígena, el Sur y el Norte les eran desfavorables. en dirección al Sur. || sinón. HUILLITUQUE.
“El Sur es punto por donde desaparecen para HUILLITU. s. y adv. Lo que es del Sur; cosa sureña.
siempre los vivos, visitados de improviso por los HUILLMEÑ. adj. Hablador. | sinón. DÜNGUVE.
malos espíritus que de allí vienen.” (Guinnard.) HUILLNGUEMN. tr. Tragar sin mascar.
Nunca dormían con la cabeza hacia el Sur. HUILLOLÜNRUCA. s. Humero: apertura del techo
Troje rústico para conservación de papas o d • para evacuación del humo.
cereales, j Planta liliácea de aromático perfume HUILLPA. s. Sarta, recua, retahila. ¡ Así llamaban
conocida vulgarmente por lirio amarillo. Med.: al rosario de los misioneros.
purgante. Bot. Leucocoryne. HUILLPAN. tr. Ensartar. | sinón. DICHON.
HUILLICHE. s. Gente del Sur. Denominación de IIUILLQUE. s. Pasto conocido por cola de zorro.
las tribus que en nuestro país tenían su resi HUILLUAN. s. Madeja, sinón. HUILLHUAN.
dencia en el sur de la actual provincia de Neu- HUILLÜDÜN. tr. Quitar pasando la mano.
quén y en Chile desde el Tolten hasta las Guay- HUILLÜDÜTAPÜLN. tr. Deshojar. | sinón. ENTU-
tecas. “En lo referente al Neuquén, escribe TAPÜLN.
Alvarez, las fronteras de las dos naciones pehuen- HU1LLÜHUE. s. Vejiga. || sinón. PAVÜDCON. PU-
che y huilliche era una zona imprecisa, que se CUCHU.
extendía más o menos, desde la desembocadura HUILLüN. v. HUILLEÑ’N.
del Agrio, en el Neuquén, hasta Lonquimay en HU1LLÜNACÜ.MVE. adj. El que sufre de inconti
Chile. Para los huilliches el Río PICUNLEUVÜ nencia de orina.
quedaba al Norte de su país, de ahí su nombre HUILLÜNMAN. tr. Orinar contra alguno. Mojar
que significa Río del Norte. Pero la zona de algo con orines.
COVUNCO y de CARRERE, o de CARRERI, HUILLÜUVE. v. HUILLENQUEVE.
era muy defendida por los huilliches, tanto en HUILLÜVCÜN. intr. Relumbrar, relampaguear. |
los tiempos de HUERAHUEQUE como en los sinón. HUILÜVCÜN. LLÜVQUEN. PILLAÑ’N.
de LLANQUITHUR (LLANQUICHRUR) (fi HUILMO. s. Planta iridácea. Med. para ocasionar
nes del siglo xviii) pues los pehuenches codicia abortos y para afecciones de vejiga. , Bot. Sisy-
ban los arreos de la hacienda que, proveniente de rinchium. || sinón. ÑUÑO.
las pampas, aquéllos hacían engordar en sus HUILMU. adj. Ovalado. || s. Ovalo.
verdes valles, antes de pasarlos a Chile por el HU1LMULEN. intr. Ser ovalado, sinón. HUILMU
paso de Arco. Los huilliches en unión de sus NGUEN.
aliados permanentes: los puelches, los muluches HUILN. intr. Reventarse piel y carnes del muerto.
(de Chile) y los pampas y rancülches, mantuvie HUILGÚD. s. Coyuntura, sinón. ÜLNGÜD. CHROI.
ron en continuo jaque a las provincias de Buenos HUILNGÜDÜN. intr. Descoyuntarse.
Aires, Córdoba, San Luis y Mendoza.” (Pchncii- HU1LOLEN. ir.tr. Tener forma elíptica, dice Augus
■mapu.) || Existían varias tribus así denominadas ta. || Ser tubular, dice Havestadt. | Ser encaño
en ambos lados de la Cordillera. Tenían en nues nado, dice Febrés. || sinón. HUILON.
tro país dos ramas bien distintas: los pichihuilli- HUILPADN. tr. Tapar con barro.
ches, de baja estatura (PICIII: chico) y los HUILPALEN. intr. Estar ensartado.
vitahuilliches o vüchahuilliches de estatura eleva HUILPAMERUM. expr. despectiva, lit. sarta de
da (VÜCHA, VUTA: grande.) A pesar de su mocos.
denominación mapuche los vutahuilliches no eran HUILPAN. tr. Ensartar. || sinón. DICHON. DU-
mapuches, pertenecían a una rama cheuúlchc CHON. HUIPAN.
y hablaban su propio idioma patagónico. HUILPERÜN. intr. Faltar un pedazo en las orillas,
HUILLICÜRÜV. s. Viento del sur. || sinón. HUAI- sinón. HUILPERCÜLEN.
HUEN. HUILPI. s. Chiripá, generalmente con listas blancas.
HUILLIMAPU. s. Tierra del Sur, región del Sur, HUILPÜDCO. s. Harina con agua (manjar).
país del Sur. HUILPÜDMÜRQUE. s. Harina con agua. Según la
HUILLIMAUN. s. Lluvia del sur (que trae temporal cantidad de agua que se le pone cambia de nom
—en Chile—). bre: el HUILPÜDMÜRQUE tiene poca agua,
HIJI 194 HUI
||HUINCA, escribe Darapsky, nombre de poco HUINCULEN. intr. Ser montañoso, quebrado, des
honor para sus enemigos los conquistadores por igual.
que alude al robo de animales y al despojo de HUINCULTUN. intr. Estar de espaldas al fuego.
sus tierras. HUINCÜ. s. Abigeato, robo de hacienda, cuatre-
HUINCACHE. s. Gente HUINCA, especialmente el rismo.
español. Cuando supieron distinguir entre ex HUINCÜL. s. Espinazo. || sinón. CUDIVORO.
tranjeros, a los no españoles los denominaron HUINCÜLCAHUELLU. s. Espinazo de caballo.
MURUCHE. HUINCÜN. tr. Robar animales. Los puelches decían
HUINCACUCHRAN. s. lit. enfermedad huinca. La HUINCAN y de esa voz, dicen los indígenas,
terrible plaga que trajeron los españoles, que viene la denominación de HUINCA dada a los es
tanto estrago hizo entre los indígenas: la viruela pañoles.
o peste negra. || Tenían los indígenas un terror HUINCÜVE. s. Ladrón de animales, cuatrero.
pánico a la viruela la que, sea por circunstancias HUINCHA, s. Faja o cinta angosta para amarrar
cutáneas o por la clase de sangre, los atacaba los cabellos. Es también voz quechua. Vocablo
muy fuerte, siendo raros los casos que no fueran españolizado como vincha. || sinón. YAUTU.
mortales. Cuando la viruela se declaraba en cual HUINCHIGUE. s. Planta med. Machacando sus ho
quier persona, se levantaban los toldos y sólo jas y agregándole sal, curan picaduras venenosas
se rearmaban a larga distancia del lugar infec y heridas putrefactas. Sus raíces eran utilizadas
tado. La madre, el padre, los hijos atacados eran para teñir de amarillo. || Bot. Eupatorium chi-
abandonados por sus familiares a su triste suerte lensis.
sin hacer más en su favor que ponerles alrede HUINCHRUR. s. Venas. Voz rancülche.
dor del lecho un cántaro de agua y alimentos HUINGAN. s. Arbusto, especie de molle. ||Con sus
para unos días. La viruela era desconocida entre bayas de gusto algo picante pero agradable los
los indios antes de la llegada de los Conquista indígenas hacían chicha. 11 Med. Su resina es
dores ; el primer contagio mapuche se efectuó en purgante y con sus hojas preparaban infusión
Chile en el año 1561. Es curioso comprobar que calmante. || Bot. Schinus dependens.
entre la gente civilizada de Europa existían las HUINGOLNGOR. s. Lomo. || sinón. VURI.
mismas modalidades que entre la indiada. En HUINGUEN. s. Pajarito parecido a la golondrina.
su libro Hygeia, Edwin Muller, al describir la HUINGULCHRIPAN. intr. Irsele, deslizársele de la
epidemia que en el siglo xiv azotó a toda Europa, mano.
escribe, refiriéndose a la ciudad de Génova: “Los HUINGÜDCÜPALN. tr. Traer a la rastra.
médicos eran impotentes contra el mortal conta HUINGÜDN. tr. Arrastrar. || sinón. HUICHRÚDN.
gio y muchos hubo que se negaron a asistir a las HUICHRACAN. UCHRACAN.
víctimas del mal. El contacto directo con un en HUINGÜDNENTUN. tr. Sacar a la rastra.
fermo equivalía comúnmente a una sentencia de HUINGÜDNIEN. tr. A rrastrar (por ej. una vesti
muerte, de tal modo que cuando alguien era menta que se afloja y baja).
acometido por el primer escalofrío, las personas HUINGÚDQUIAUN. intr. Arrastrarse en el suelo
de su casa le colocaban alimentos y agua a la como culebra.
orilla de la cama y en seguida huían, dejando a HUINGÜDQUIAUÜLN. tr. Tirar tras sí, arrastrar.
la víctima de la enfermedad morir sola. Casos || Llevar a la rastra.
hubo en que los maridos abandonaron a sus HUINGÜDTUN. tr. Sacar arrastrando || Sacar a la
mujeres, las mujeres a sus maridos y los padres rastra.
a sus hijos. Hasta los sacerdotes se negaban en HUINGULLCÜNUN. tr. Poner en fila. || sinón. HUI-
ocasiones a administrar los últimos sacramentos PÜDCÜNUN. PICHRULCÜNUN.
a los moribundos”. (Reader’s Digest.) || Viruela, HUINGÚRN. intr. Rajarse, romperse, henderse. ||si-
lepra y tuberculosis eran enfermedades desco nón. HUICÜRN.
nocidas por el mapuche antes de la Conquista. || HUINHUIN. expr. adv. Uno por uno, en fila.
sinón. CURÜPESTE. HUINHUINCÜLERÜPUN. intr. Pasar en fila uno
HUINCADÜNGUN. s. El idioma del HUINCA: el tras de otro.
castellano. HUINOLN. intr. Andar a cuatro patas, andar ga
HUINCAN. v. HUINCÜN. teando. || sinón. HUIÑOLN. HUINOLUN. HUI-
HUINCAÑMA. s. Indio españolizado. NOLQUIAUN.
HUINCAPÜLCU. s. lit. chicha HUINCA. Aguar HUINOLCANTU. s. Niñito que anda gateando antes
diente. de aprender a caminar.
HUINCARAYEN. s. lit. flor HUINCA. Así lla HUINQUE. s. Arbusto aromático de hojas purgantes,
maron a la rosa. parecido al romero, de múltiples aplicaciones
HUINCAUCÚLEN. intr. Dárselas de HUINCA, que medicinales contra epilepsia, contra mal de gar
rer pasar por HUINCA. ganta. || Bot. Baccharis rosmarinifolia o Lomatia
HUINCAUN. r. Españolizarse. ferrugiena.
HUINCAUN NGUEN. intr. Ser españolizado. HUINTEYÜN. intr. Deshacerse, caerse, derrumbarse
HUINCO. s. Cierta especie de papa. (por ej. de viejo un cerco). || tr. Deshacer (por
HUINCUL. s. Colina, loma, cerro, lomada. ej. un toldo para llevarlo a otra parte).
nui 196 H UI
HUINTU. s. Animal o cosa vieja pero no persona. | HUIÑOL. s. Arador, ácaro que produce sarna, sinón.
adj, Anticuado, anacrónico. CUCHRÜ. Sarna, tiña, 'caracha, sinón. PE
HUINTUCAHUELLU. s. Matungo, jamelgo, manca ÑOL. || Según Chiappa HUIÑOL es “reptil”.
rrón. HUIÑU. adj. Simple, sencillo (no doble).
HUINTUN. intr. Envejecer (animal o cosa, no per HUIÑUDON. tr. Carmenar, desenredar, cardar. || si
sona) . nón. RUECALN. RUREN.
HUINU. s. Cuchillo. |! Por desconocimiento del tra IIUIÑUN. intr. Extenderse. Dilatarse, sinón. HUI-
bajo del metal, el cuchillo indígena era fabricado, ÑUTUN. IIUIÑUTUCAX. HUINUN.
hasta la llegada de los Conquistadores, y aún HUIÑUVÜU. s. Hilo simple, de un solo torcido.
hasta cierto tiempo después, con pedernales o HUIPAN. tr. Ensartar, sinón. DICHON. HUIL-
con conchas afiladas. |¡ sinón. CHINU. PAN.
IIUINULÜN. tr. Desenrollar, deshebrar. HUIPAYEN. intr. Darse vuelta, cambiarse, ladearse
IIUINULÜGÜLECHEN, intr. Desenrollar tripas. (como animal herido antes de morir).
IIUINÜRÜN. tr. Torcer lana, estirarla y enrollarla HUIPULEN. intr. Ir uno tras otro. || sinón. HUELU-
en el huso. QUEIAUN.
HUINÜLN. tr. Deshebrar, deshilar, tirar deshebran IITTIPTIN. tr. Coser, sinón. ÑIDUVCAN. ÑIDÜVN.
do. sinón. 11UINÜTUN. | Torcer, dar vuelta, ladear.
I1UINÜMN. tr. Estirar, ensanchar. ! sinón. YO- IIUIPÜDCÜLEN. intr. Estar uno tras otro, estar
MÜMN. en fila. || sinón. HUIPÜDN.
HUINÜN. intr. Extenderse, ensancharse. || sinón. H U1PÜDCÜNUN. tr. Poner en fila.
HU1NÜTUCAN. HIIINUN. HUIPÚMN. tr. Hacer correctamente.
I-IU1NÜNGCÜN. intr. Palpitar. || sinón. MUNGÜ- HUIQUE. s. Arbusto venenoso conocido por romerillo
MUUN. del campo. Empleado med. en pequeñas dosis. ||
HUINÜNGIIUINÜNG NGUEN. intr. Palpitar muy Bot. Corariea ruscifolia. sinón. DEU.
fuerte y seguidamente. HUIRA, s. Soga hecha con fibras de corteza de MA
IIUINÜVAL. adj. Dilatable, extensible. QUE Voz españolizada como GÜIRA y HUIRA.
HUINÜVALN. intr. Ser dilatable, extensible. HUIRAIPEN’N. impers. Cubrirse de nubes el cielo,
HU1NÜVE. adj. Maleable, dúctil. | sinón. ÜÑAD. sinón. HUIRAPENIEN. CHIUAIN.
HUIÑA. s. Gato de las pajas, llamado comúnmente HUIRALEN. intr. Estar con las piernas abiertas.
gato de las pampas, oti'ora muy común en los HUIRAN, tr. Hender, rajar. 1sinón. HUIRON.
vastos pajonales de las llanuras bonaerenses o HUIRARCÜ. s. Grito, alarido, sinón. HUARü.
pampeanas. || “De cachorro su pelaje es crespo, IIUIRARCÜN. intr. Chillar, gritar fuerte. ¡ sinón.
alisándose después para hacerse largo y suave; HUIRARÜCÜN. QUEHUENUN. QUIQU1R-
de color gris amarillento claro, a veces casi blan CÜN.
co con bandas rojizas o pardas a lo largo del IIUIRARCÜVE. adj. Gritón, chillón, sinón. EL1PIN-
cuerpo y más bien horizontalmente. Las patas VE.
llevan las rayas más marcadamente oscuras, lle HUIRAV. s. Galope de caballo. I Los indios contaban
gando a veces a ser negras. Las listas o tiras las distancias por galopes y por dias de marcha
casi oblicuas van desde los hombros hasta los del caballo. Según Daza, un galope de indio en
muslos. En la cola que no es muy larga, los ani buen caballo representa de ocho a diez leguas;
llos o fajas no están muy marcados. El cuerpo según Mansilla un día de marcha representa
mide más o menos (50 a 70 centímetros de largo treinta leguas —150 kilómetros—, Guinnard fija
y la cola unos 30 centímetros. Sale sobre todo en 25 leguas —125 kilómetros— el día de mar
de noche y se alimenta de cuises, ratas de campo, cha indígena. Mansilla se refiere a la voz co
perdices, etc. Es buen cazador de pájaros.” rriente entre los rancülehes y Guinnard a la
(Tito Saubidet, Vocabulario y refranero criollo.) misma voz entre los pampas.
|| Vocablo españolizado como GÜÑA. Zool. Lyn- HUIRAVCONCÜLEN. intr. Ir a todo galope.
chaylurus pajeros pajeros. (Desm.) HUIRAVCÜLEN. intr. Ir al galope: galopar.
HUIÑAL. s. Helécho conocido por cola de caballo. 1 HUIRAVTÚCUN. tr. Ponerse a galopar. Dar bofe
Med. Empleado como purificador de la sangre, tadas.
también para combatir la caspa, j Bol. Equise- IIUIRAVÜN. tr. Galopar, sinón. HUIKAVN. Pe
tum bogotense. gar con cosas flexibles.
HUIÑALDÜNGU. s. Respuesta a un mensaje verbal. HUIRCA. s. Pinta blanca en la cara o en el cuerpo.
HUIÑALEN. intr. Tenderse do largo a largo, exten HUIRCAHUENU. s. Agrupaciones de nubes en el
derse. || sinón. HUIÑAN. ÜCHRÜVCÜNUUN. cielo.
HUIÑAMHUIÑAMYEN. tr. Acarrear algo en mu HUIRCA LEU VÜ. s. Circuios que hace el agua en la
chas idas y vueltas. superficie cuando se tira una piedra. Célebre
IIUIÑAMN. tr. Acarrear, trasladar, desplazar. antepasado indígena que mora en el firmamento,
Cambiarse, mudarse, trasladarse llevando todos identificado a veces con la Vía Láctea. Era muy
sus utensilios y trastos, v. METATUN. recordado por los mapuches y los MACHIS lo
1IUIÑAMTUN. v. HUIÑAMN. nombraban con las mismas atribuciones que RE-
HUIÑHUIÑ’N. tr. Sembrar en hilera. CÜLPILLANHUENCHRU y que CHRAÑMA-
HUI 197 HUI
MI F 196 HUI
_
_______________ -
I
HUIRÜVUÜDAMN. tr. Partir, despedazar un ani HUIVN. intr. Ser derecho 11 Arreglarse, componerse,
mal arrancando con violencia parte por parte. enderezarse los asuntos. 11 expi\ adv. A lo largo.
HUISCA. v. HUIRCA. HUIV NGUEN. intr. Ser justo, ser equitativo. ¡| Ser
HUISCHRU. s. Arbol, monte, selva, expr. rancülche. oblongo.
HUIVNOLU. adj. y s. Injusto, parcial, arbitrario,
|| Estimamos se trata de una mala interpreta
inicuo. || Injusticia, arbitrariedad.
ción de Frich por HUICHRU: caldén.
HUIVODTU. expr. adv. A lo largo de las lomas, o
HUISCHRÜ. s. Cuchara, expr. rancülche. Estimamos a media falda.
que es un error de interpretación de Frich por HUIVOLEN. s. Loma entera.
HUICHRÜ. HUIVONTOCUN. tr. Empapar. || sinón. NGÜVON-
HUISUPÜL. s. Insecto matapiojos. TÜCUN. VOCHÜMN. VOCHIMN.
HUISÜLCOÑ. s. Golondrina. || sinón. HUYOLLCO. HUIVRUPAN. intr. Pasar de largo sin decir pa
PILLMAIQUEN. labra.
HUITAVCÜN. tr. Dar bofetadas. ¡[ sinón. HUETAV- HUIVTUN. intr. Volverse derecho, endex-ezarse un
CÜN. HUIRAVTÜCUN. asunto. || s. Fila, sinón. HUIN. HUICHRÜN.
HUITOUN. tr. Arrancar con violencia. UÜVTONT.
IíUITUN. tr. Desbaratar, desarreglar. || sinón. HUI- HUIVÜLMAN. tr. e intr. Salpicar a otro, salpicarse.
TUTUN. CHRANEMUN. HUIVÜLN. tr. Cimbi-ar. || Salpicar con agua, con chi
HUITÜVN. intr. Estallar, reventar, explotar, si- cha, con sangre, en ceremonias rituales.
ncn. PAVN. || Salirse solo, zafarse. HUIVÚTUCAHUELLUN. tr. Agarrándose de las
HUIUÑLN. tr. Dar sed. || sinón. HUIGÜLN. crines del caballo incoi-poi'arse de un salto.
HUIUÜN. intr. Tener sed. || s. La sed. || sinón. HUI- HUIVÜYÜN. ti-. Blandir (por ej. el lazo antes de
GÜN. largarlo).
HUIUÜVE. adj. Sediento. HUIYA. adv. Ayer. expr. rancülche por HUYA
HUIYOCHRIPAN. intr. Salir de golpe, salir brusca
HUIV. adv. Derecho, en fila, a lo largo. || adj. Cosa
mente.
derecha, x-ecta, sin rodeo, sin engaño. || Oblongo.
HUIYOLONCO. s. Coronilla, vértice de la cabeza. ||
HUIVCHE. s. Gente i-ecta, ecuánime, imparcial, jus
sinón. UYULONCO.
ta, correcta. || Corrección, i-ectitud. || Confianza.
HUIYONAGCÜLEN. intr. Estar con cabeza baja,
HUIVCÜLEN. intr. Estar extendido a lo largo (por estar cabizbajo.
ej. una nube). || Estar enderezado un asunto. HUIYU. s. Nombre de un pajarito.
HUIVCÜN. tr. Mendigar semillas (acepción de Fe- HUIYUCHE. s. Pequeño aerolito menor que el CHE-
brés que nos parece rara y que anotamos con RUVE. v. CHERUVE.
reserva.) HUIYUCHROLEN. intr. Tener forma de huevo.
HUIVCÜNON. tr. Enderezar un asunto. HUIYUÜN. s. Sed. || intr. Tener sed. II sinón. HUI-
HUIVDÜNGUN. intr. Hablar claramente, sin rodeos. UÚN.
|| sinón. NORDÜNGUN. RICHRODÜNGUN. HUIYUVILU. s. Cierta especie de ciempiés (Zool.)
201 ILC
INALCÚNUN. tr. Poner a orillas; dejar a orillas. || INAPAN. tr. Haber seguido (hacia acá) a una per
Hacer, componer o sembrar algo en segundo sona o un camino.
lugar. INAPIUQUENTÜCUN. tr. Tomar a pecho. || Re
INALEN. intr. Estar cerca. ]| Seguir tras uno (en flexionar.
camino o en edad). || Estar detrás. || Ser último. INAPÜRAN. tr. Perseguir inútilmente.
INALELN. tr. Dar de más en el trueque; dar yapa. INAPÜNON. intr. y tr. Rastrear, seguir un rastro. ||
INALELAGUEN. expr. coloquial. Me darás yapa. Investigar, indagar. |¡ sinón. P Í J N O N Q U I N T U N .
INALELU. adj. El que sigue. INAPÜNONDÜNGU. s. Indagación, investigación.
INALEUVÜ. expr. adv. Junto al río. INAQUECHI. adv. Finalmente, últimamente, por fin.
1NALI. adv. Atrás. Voz rancülche. || sinón. VEUALL.
INAL LAVQUEN. s. Playa; ribera de mar, da lago INAQUEMENAMUN. s. Patas traseras.
o de laguna. INAQUINTUN. tr. Seguir con la vista al que se va.
INAb LEUVÜ. s. Orilla de río. || Junto al río. || Observar la conducta de alguien. || Echar la
INALLADCÜTUN. tr. Guardar rencor y hacerlo última mirada al muerto.
sentir. INARAMTUN. tr. Preguntar averiguando.
INALLEULU. adj. Postrero, último. 11 sinón. AV- INARUMECHEN. tr. Ocuparse de asuntos ajenos.
CONTU. ' 1Criticar.
1NALMEU. expr. adv. A orillas. INARUMEN. tr. Averiguar, inquirir. |{ Im itar, con
INALN. tr. Hacer, componer. || Postergar, relegar. || trahacer con fines de burla.
Sembrar en segundo lugar. INARUMEUN. r. Ocuparse de uno mismo.
INANELTUN. tr. Sacar a orilla. INARÜPÜ. expr. adv. Jur.to al camino.
INALONCO. s. Representante del cacique en las pe INAU. s. Cercanía, proximidad. || expr. adv. Una y
queñas tolderías. || En nuestro territorio se le otra vez. || sinón. INAUL.
denominaba capitanejo. INAUCUDUNDOMOMEU. intr. Acostarse con mu
INALPUN. intr. Llegar a orillas (en dirección hacia je r para ayuntamiento carnal.
allá). INAUINAU. adv. Seguidamente, sucesivamente. ||
INALRUMEN. intr. Pasar a orillas. sinón. INAULINAUL.
INALTU. expr. adv. A orillas. INAUN. intr. Ir juntos, andar juntos. || sinón. INA.
INALTUN. intr. Orillar. AMUN.
INALUUMEN. intr. Acercarse, arrimarse, abocar INAUPAN, tr. Seguir en edad.
se. || sinón. MERILUN. RECÜLN. PAUPAN. INAURULUUN. r. Ir cada vez peor. || Tener nue
INAMN. tr. Asegundar concluyendo lo comenzado. vamente desgracia.
Así los indígenas explican el mal que dicen les INAUTULDÜNGUN. intr. Im itar la voz de otro.
hacen los brujos después de una desgracia. (Pe INAUTULN. tr. Imitar. || v. sinón. en INAYEU-
bres.) || sinón. IÑAMTUN. TULN.
INAMÜCHRÜMN. tr. Llamar al que se va. || Invocar. INAUTUN. tr. Tener contratiempo, desgracia, ac
INAN. tr. e intr. Seguir a otro. || s. Orden que se cidente. || sinón. INAUCUDUN.
debe seguir; orden que corresponde. || Segundo INAUUYA. expr. adv. A la tarde.
hijo. INAÜHUEÑELN. tr. Silbar a alguno (por ej. para
INANAUTUNIEN. tr. Desenvolver el hilo a medida llam arlo).
que entra en el tejido. INAÜLCANTUN. tr. Seguir a otro en el canto.
INANCHANGÜLL. s. Dedo anular. INAVEIPIN. tr. Repetir lo ya dicho. || sinón. INA-
INANDOMO. s. Todas las mujeres del polígamo que YERPÜN.
siguen a la primera, denominada UNENDOMO. INAVELEPÜRAN. intr. E star establecido (en algu
v. UNENDOMO. na parte), por complacencia o caridad.
INANENTUN. tr. Echar fuera, expulsar. || sinón. INA YIN. tr. Alcanzar a otro (por ej. a un fugitivo).
HUEMÜNENTUN. || sinón. INAVITUN. 1NADIN.
INANGÜMACON’N. tr. Ayudar a llorar en los ve INAVÜL. expr. adv. Muy cerca de. || Junto a.
lorios. || sinón. INANGÜMACÜLON. INAVÚLMA. expr. adv. En las inmediaciones. ||
INANGÜMANRAYEN. s. Las últimas flores del s. Cercanía inmediata.
año (como si llorasen su despedida). IN A V Ü L P A T U N . in tr. V e n ir n u e v a m e n te m uy cerca
INANGÜR1N. tr. Introducir con fuerza. || Atestar, en com pañía de otro.
embutir, rellenar. || sinón. NGÜRIN. INAVÜLPUN. intr. Llegar muy cerca, allá.
1NANGÜRÜVE. adj. Buen cazador de zorros (NGÚ- INAVÜRENEN. tr. Perdonar, condonar, eximir.
RÜ). Aplícase a los perros. INAYEGCALN. tr. Ayudar al amigo que está alter
INANIEN. tr. Seguir, proseguir, continuar. || Se cando con otro.
guir una idea; seguir una línea de conducta. 1NAYEMTUN. tr. Imitar. | sinón. INAYÜMN. INA-
1NANTÜCUIAUÜLN. tr. Perseguir por doquier; YEUTULN.
perseguir por todas partes. INA YEN. tr. Seguir a otro, im itar a otro, acatar
INANTÜCUN. tr. Seguir, perseguir. | sinón. INAI- consejos de otro. || expr. adv. y prep. Según. || De
AUÜLN. CHINGÜLN. acuerdo con, con arreglo a, ajustándose a. sinón.
INANVOTÜM. s. Hijos después del primero. INAITUN.
INA 205 ION
INAYERPUN. tr. Repetir lo dicho por otro. || sinón. INGUDÜN. intr. Destrozarse.
INAVEIPIN. INGUE. expr. adv. Hacia un lado o hacia más
INAYEUTÜLN. tr. Imitar. 11 sinón. ADENTUN. adentro.
CHAGUENTUN. CHRIRMÜNGUEN. INAI- INGUECONA. intr. Meterse o entrar de costado.
TUN. INAYEMTUN. INAYEN. INGURÜN. tr. Raspar, rallar.
INAYÜMN. tr. Seguir el ejemplo de otro. INGÜRÜTUCURAN. tr. Hacer sonar las piedras al
INCA. s. Amigo que ayuda. || Gobernante del Impe moler. || Moler (poéticamente).
rio Incaico fundado por MANCO CAPAC que INTANTÜ. s. Lecho, cama. || sinón. CUDEHUE.
llegó a dominar el Perú, el Ecuador, Bolivia, NGÜTANTU.
gran parte de Chile y la región noroeste argen INTÜCUN. tr. Comer algo conjuntamente con un
tina. || sinón. INGCA. liquido.
INACACONÜMUN. intr. Comedirse para ayudar. INÚVCHRIPALEN. tr. Salir (un objeto) de su lugar.
INCAIIUEN. s. Amigos o compañeros en juego o del INÜVNACUMN. tr. Extender en el suelo.
mismo partido en pelea. || sinón. INGOAHUEN. INÜVPÜRAMN. tr. Extender colocando en alto (por
INCAN. tr. Ayudar, auxiliar, socorrer, contribuir, ej. ropa para secarla).
subvenir, sinón. INGCAN. CÜYÜM. MÜLLON. IÑ. pron. pos. Nuestro, nuestra, nuestros, nuestras
|| Guisar, cocinar. || sinón. HUIACUI. CORÜN. (de más de dos).
INCAÑPEN. tr. Defender, proteger en algún asunto IÑALN. tr. Postergar, atrasar, aplazar. || sinón. TÜ-
(no en guerra). || Los pampas decían INCAVI. CULANTUN. ALOÜLMALN.
INCATUN. tr. Pedir ayuda, auxilio, socorro. || sinón. IÑAMCÜNUN. tr. Desviar. || sinón. ÑUINTÜCUN.
INGCATUN. IÑAMCÜNUUN. r. Desviarse.
INCUMN. tr. Aguzar. || sinón. IDAN. IÑAMNIEPATUN. tr. Darle viento en popa.
INCÚPAN. intr. Venir bebido, venir borracho. IÑAMTULANGÜMN. tr. Dar el golpe de gracia.
INCHE. pron. pers. Yo. || sinón. IÑCHE. IÑAMTUN. tr. Revisar, repetir, repasar, volver a
INCHEMEU. pron. pers. Conmigo. || sinón. INCHE- castigar.
MO. IÑAMTUVEMN. tr. Repetir, recalcar, insistir.
INCHEPOYENEIMI. expr. coloquial. Te quiero, te IÑANGUELEN. intr. Llegar último. 11 Llegar des
amo. pués.
INCHEVUTAEIMI. expr. coloquial. Soy gran ami IÑAQUE. adj. Posterior. 11 Atrasado.
go tuyo. IÑAQUECÜNUN. tr. Retrasar, diferir, aplazar.
INCHECHALINEIMI. expr. coloquial. Yo te saludo. IÑAQUECHI. adv. Posteriormente, atrasadamente.
INCHEÑI. pron. pos. Mío. IÑAQUECHICHE. s. La posteridad. || sinón. YALL.
INCHEÑIMANPÜLE. expr. adv. A mi derecha; ha IÑAQUELEN. intr. Estar atrasado. || Estar en re
cia mi derecha. serva.
INCHIÑ. pron. pers. Nosotros (más de dos). || sinón. IÑAQUELNIEN. tr. Tener en reserva.
INCHIN. IÑ. ICHIN. IÑAQUEMENAMUN. s. Patas traseras.
INCHIÑ’N. pron. poses. Nuestro (de más de dos). IÑAQUEPAN. intr. Llegar, acá, atrasado.
INCHIU. pron. pers. Nosotros (dos). || sinón. IÑ- IÑAQUEPUN. intr. Llegar, allá, atrasado.
CHIU. IÑAVETUN. tr. Echar de ver.
INCHIUYU. pron. pos. Nuestro (de dos). || sinón. IÑCHE. v. INCHE.
YU. IÑCHEMEU. v. INCHEMEU.
INEI. pron. interrog. ¿Quién? || sinón. IÑEI. IÑCHIÑ. v. INCHIÑ.
INEICAMEIMI. expr. coloquial interrog. ¿Quién IÑCHIU. v. INCHIU.
eres tú? IÑMAN. tr. Festejar con comida, por ej. al muerto. ||
INEICANVE. expr. coloquial interrog. ¿Quién es? Comer algo perteneciente a otro.
INEICHEI. expr. coloquial. No sé quién. IÑMUN. tr. Comer solo (sin convidar a nadie).
INEIEM. expr. coloquial interrog. ¿Quién era? IOD. adv. Más (comparativamente). || sinón. YOD.
INEINO. pron. indet. Nadie. || sinón. CHEMNO- IODN. intr. Superar, exceder. 11 Ser mayor. 11 sinón.
RUME. INEINORUME. YODN.
INEIÑI. expr. coloquial interrog. ¿De quién? IODNIEN. tr. Tener más.
INEIPINGUEIMI. expr. coloquial interrog. ¿Cómo te IOLTAN. tr. Impeler, empujar. || sinón. YOLTAN.
llamas? ROLTAN.
INEIRUME. pron. indet. Cualquiera, quienquiera, IOM. adj. Más (en sentido de amplio, mayor). ||
cualesquiera. 11 sinón. CHUCHIRUME. TUCHI- sinón. YOM.
RUME. IOMLU. s. Prolongación, su p lem en to . || sinón.
INEYEM. sinón. de INEIEM. YOMLU.
INGAHUI. intr. Bostezar. Voz rancülche. IOMN. tr. Aumentar, acrecentar. 11 sinón. YOMN.
INGAITUIAUN. intr. Andar revoloteando. ALÜLN.
INGAV. adj. Vasto, amplio, extenso. IONTÜCULN. tr. Añadir, agregar, adjuntar, suple-
INGAVN. tr. Ampliar, extender mentar, anexar. 11 sinón. QUIÑERÜNTÜCUN.
INGCA. sinón. de INCA. VÜLÜMTÚCUN. YOMN. YOMPEÑTUN.
ÍOY 206 IVÚ
IOVIOV. s. Borbollón, borbotón, erupción de un lí IREIRE. s. Palo negro. || Med. contra dolores intes
quido. || sinón. YOVYOV. tinales. 11 Bot. Leptocapha rivularis D. C. fam.
IPAN. intr. Venir a comer. || Estar comiendo. Compositae. 11 sinón. CUDÜMAMÜLL. CURU-
IPAQUENTUN. tr. Hacer participar de lo que se MAMÜLL.
come. IROICHALLUA NGUEN. intr. Tener olor a pescado
ÍPE. s. Comida, pitanza. (Falkner.) || sinón. IAL. JA rancio.
GÜEL. IRON. intr. Tener olor, estar rancio, estar pasado.
IPELLE. s. Fruta. (Rosas.) No damos esta acepción || sinón. VUQUEN.
como rigurosamente exacta. IRUCAN, v. IRUN’N.
1PEN. tr. Comer. || sinón. IN. IRUM. s. Encías. || sinón. EDÜM. ÜDÜMN.
1PEYE. adj. y s. Comestible. || sinón. IQUEL. IRUN. s. Rincón, ángulo, esquina, sinón. LLOLLEL.
IVALU. NGUIO. NGUION. Raya, línea, signo, dibujo,
IPEYÜN. ger. u. c. s. Utiles para comer (cubiertos). diseño, sinón. HUIRI. || Veta, lonja, filón.
|| Antes de la conquista la carne y el pescado se IRUNLIL. v. HUIRINLIL.
tomaban con las manos y se comían a dente IRN’N. tr. Rayar, diseñar, delinear, dibujar. ||
lladas. Los cereales, las harinas, la sangre líqui sinón. HUIRIN. IRUCAN.
da o coagulada se servían en platos de madera IRÜ. s. Arrugas de la cara.
(RALI) y se comían con cucharas también de ISCA. s. Vocablo español “yesca” mapuchizado. De
madera. Los recipientes para líquidos eran de signa el instrumento europeo; el instrumento in
cuernos o bien de corteza de árbol. dígena para producir fuego por percusión lle
IPINTU. s. Garra. |[expr. pampa. (Rosas.) va el nombre de CÜCHRALCURAHUE.
IPU. s. Afeite, colorete.
ISPADA. s. Vocablo español; espada.
JPUTU. s. Todos los ingredientes o modalidades re
ferentes al afeite o pintura de la cara o del ITAL LAHUEN. s. Planta conocida por medallita.
cuerpo. 11 Med. emoliente. | Bot. Sarmienta repens. Ges-
neriaceae.
IPUTUN. tr. Ponerse afeites, pintarse la cara o el
cuerpo. |¡ “Sus aspectos, escribe de la Cruz (re ITOVCÜLEN. intr. Estar con los ojos llorosos.
firiéndose a los pehuenches del siglo XVIII) ITOVN. intr. Entrársele algo en los ojos.
no tienen otra fantasía en corregir la naturaleza IUPÜN. tr. Envolver, sinón. CHÜMPOLN. IMPOLN.
que en taladrarse las orejas para traer un | ¡ Blandir (por ej. lazo o bolas antes de tirarlas).
aro de metal o de hilo colgado y en pintarse la IUPÜRULPACÜNUN. tr. Recoger el vestido ha
cara con diferentes colores. Unos se cubren el ciendo pasar una extremidad encima de otra.
rostro con una banda negra dejando sólo libre IUÜDCÜLEN. intr. Estar envuelto.
TUÜDN. tr. E n v o lv er.| s in ó n. I M P O L N . I U P Ü N .
las orejas y garganta; otros tiran por sobre los
ojos y narices hasta las orejas una línea de IUÜLCÜG. s. Anillo, sortija.
dos dedos de ancho; otros pintan los carrillos, IUÜLMAHUIDA. s. Cierto arte de MACHI. Nom
otros se pintan sobre cejas y bigotes, otros el bre de cierta enredadera.
cuello y párjados de los ojos, otros sólo la nariz IUÜLPÜRAMN. tr. Subir y enroscar (las plantas).
y en fin cada uno a su antojo dibuja en su cara || Recoger (las trenzas).
lo que le parece más propio para estar más IUÜLPÜRAN. intr. Trepar, subir, enroscándose co
lindo”. (Trutado importante.) || Poco a poco, so mo plantas.
bre todo después del primer cuarto del pasado IUVÜL. s. Gambeta, serpenteo, zigzag.
siglo, fueron abandonando los hombres las pin 1UVÜLÜN. intr. Serpentear, gambetear, zigzaguear.
turas de la cara y del cuerpo salvo en ceremo || sinón. CHRÜVÚLQUIAUN.
nias rituales en las que aún persisten. Sólo per IVALU. v. IPEYE.
duró su uso en arreglos femeninos de labios, me IVANOLU. adj. y s. Incomible; no comestible.
jillas, uñas, pecas, etc. j sinón. COLOTUN. IVCÜN. tr. Raspar, raer. | sinón. INGÜRÜN.
IPÜHUE. s. Escoba. | sinón. LEPÜIIUE. IVE. adj. Glotón, tragón, comilón. | sinón. IPÜRA-
IPÜN. tr. Barrer. || sinón. 1PÜTUN. LEPÜN. LE- VE. IVUE. ILCA. NGÜRONVE.
PÜTUN. IVIRCUN. s. Planta med. llamada también CHRA-
IPÜNAMUN. intr. Alejarse volando. RU VOQUI.
IPÜNQUIAUN. intr. Volar (sin rumbo). IVULN. tr. Aporcar. 11sinón. DAPILLMAN.
IPÜNTU. s. Basura. || sinón. COCÜPÜ. CÜPÜN. 1VULPOÑ. s. Papas peladas, secas.
LEPÜNTU. IVULPOÑIN. tr. Aporcar papas.
1PÜN0N. intr. Volar, salir volando. 1VÜLCOÑ. s. Planta med. usada contra la disenteria.
IPÜRAVE. adj. Goloso, glotón, comilón, tragón. | | Bot. Vestía lycioides. || sinón. HUEVIL.
sinón. CHAVRIA. IVÜM. adj. Hinchado, hipertrofiado. || s. Animales
IQUEL. v. IPE YE. pequeños, cuadrúpedos o monstruos. (Febrés.)
IRA. s. Astilla. 1VÜMCHE. s. Ser mitológico que es representado en
IRAN. tr. Hacer astillas. || Hacer leña, i| sinón. forma de niño hinchado, con una pierna pegada
RIAN. 1RATUN. en la nuca y la cabeza vuelta hacia atrás. Cria
IRANMAMÜLL. s. Leña astillada. dos desde chicos por los brujos en sus cuevas,
r
rí?
es-
m. les sirven en sus hechicerías o encantos. Los IVÜMN. tr. Agrandar, acrecentar, ensanchar, abul
0. IVÚMCHE van en cueros y salen de la cueva tar. ¡| sinón. VÜCHALN. YIVÜMN.
acompañados por los brujos solamente en gran IVÜN. intr. Crecer, multiplicar. || Nacer pelo, vello,
do
des festividades. Se suelen conjurar mediante lana, crin.
ciertas prácticas. Cuenta Vicuña Mackenna que IVÜNVILU. adj. y s. El que da de comer a otros.
| “antes era costumbre de los arrieros echarse una
piedrita en la boca al entrar al puerto de Val
IVÜUN. intr. Multiplicar, crecer en número.
IYENLE. adv. Por allá. expr. rancülche.
paraíso, por la Cueva del Chivato, a fin de pre IYUDÜN. tr. Pulir. || sinón. ILLCOIN. VÜLOIN.
caverse de los IVÜMCHE de los brujos que te IYUUÜDCÜLEN. intr. Estar envuelto.
nían su morada en aquel paraje”. || Vocablo es IYUUÜDN. tr. Envolver. || sinón. IYUUÜDÜN. IM-
pañolizado como IMBUNCHE. POLN.
IVÜMCHEN. tr. Hechizar, encantar. || sinón. CAL- IZUM. Por IDUM. s. Ave, pájaro. (Valdivia.) || si
CUTUN. nón. NGÜÑÜM. ÜÑÜM. ÜNÜM.
209 LAH
LALO. s. Alma. Voz rancülcha. indios encendían fogatas para cambiar en luz
LALLÜG. s. Araña de tamaño mediano. |[ sinón. la sombra del sol.
LLALLÜG. LANCATU. s. Por LLANCATU. Cuentas de vidrio,
LALÜN. s. Araña común, chica. || sinón. LALLÜN. planchitas o bolitas de vidrio europeas, de
LLALLIN. diversos y vistosos colores, agujereadas para
LAM. s. apóc. de LAMNGUEN: hermana. Dícese ensartarlas y formar aros y collares.
también LLAM. LANCAN. s. Hombre. (Valdivia.) || Mortal.
LAMA. s. Manta tejida, de lana, cubierta de flecos LANCHRA. adj. Abultado, grueso.
largos en sus bordes, que los indígenas del siglo LANCO. s. Planta llamada hierba de los perros,
xix usaban como mandil de montura. porque los perros enfermos la comen mucho. !|
LAMAPÜRAMEN. intr. Enroncharse la piel. Empleaban sus semillas para hacer harina que
LAME. s. Lobo marino muy apreciado por el indio luego comían tostada, lo mismo que HUEQUEN
por su grasa y por su cuero más fuerte y duro y TECA. El LANCO era considerado como ex
que el del toro. 1| Cuenta Sánchez Labrador que celente remedio para curación de heridas y como
“los indios de la costa de Buenos Aires, zona del expectorante. 11 Bot. Bromus stamineus.
Cabo Corrientes, enlazaban a los lobos marinos LANCÜLEN. intr. Estar muerto. || Estar hundido
mientras se encontraban durmiendo a orillas del en agua o arena.
mar y los tiraban así hacia ellos, matándolos LANCÚMN. tr. Hundir. || Echar a pique.
luego a bolazos; pero debía ser muy rápido y LANCÜYEN. s. Eclipse de luna. || v. LANANTÜ. ||
sorpresivo ese movimiento porque de lo contra Los pampas decían LAYQUILLEN. (Rosas.)
rio el caballo y el jinete eran llevados al mar LANGA, s. Paleta (hueso). || sinón. CÜLLAHUA.
por los lobos enlazados, y para evitarlo tenia LANGCAN. intr. Tener celos el animal. || sinón.
el jinete que largar el lazo o cortarlo con suma NANCAN. YAYÜIAUN.
presteza." || Zool. O ta ria flavescens. || sinón. LANGCOCHRA. adj. Moreno, morocho.
URIN. ÜRIN. LANGLANGÜN. intr. Hacer estruendo.
LAMEHUE. s. Lobería. || sinón. LAMEQUEN. LAN NGUEN. intr. Ser mortífero, ser mortal.
LAMMÜ. s. Cierto camarón de agua dulce. || Zool. LANGÜMCOÑIVE. s. Aborto provocado. || Era cosa
Astacus fluvialis. común y corriente entre solteras y viudas. No
LAMNGUEN. s. Hermana, hermano. || Llama así el tenía sanción alguna porque para el indio ca
hombre a sus hermanas y a sus primas por recía de importancia.
parte de padre. Llama también así la mujer a LANGÚNCHAUN. s. Parricidio.
sus hermanos y hermanas o primas por parte LANGÚMCHAUVE. s. Parricida.
de padre. || Al saludar hombres y mujeres lla LANGÚMCHEHUE. s. Veneno mortal. || “Los indios,
man así a cualquier persona sin ser pariente constata Guinnard durante su cautiverio, poseen
pero que ellos consideran como tal. || Los ran- varios géneros de venenos cuyos efectos conocen
cülches decían LAMNGUEU. || sinón. LLAME. y saben neutralizar. Las mujeres son quienes
LAMUEN. se sirven de ellos, y los emplean tanto contra
LAMNGUENCHROQUIEL. s. Hermana putativa. sus enemigos personales como contra los de su
LAMNGUENHUEN. s. Hermano y hermana; her familia. Los celos son para ellas la fuente de
manas entre sí y primos y primas por parte un odio implacable y por eso que el uso de ve
de padre. nenos es frecuente entre las mujeres.” (Tres
LAMPA, s. Glándula hinchada. (Augusta.) || Lobani años de esclavitud.) || LANGÚMCHEHUE signi
llo. (Febrés.) sinón. PECOCHRA. fica también lugar del suplicio.
LAMPAPEL. s. Glándula hinchada del cuello. (Au LANGÜMCHEN. tr. Matar gente. || s. Homicidio. ||
gusta.) v. NGÜCHRÚCHEN.
LAMPÚDQUEN. Mariposa. || Zool. Rophalocera. || LANGÜMCHEVE. s. Homicida. || Asesino. || sinón.
sinón. LLAMPODQUEN. NGÜCHRÜCHEVE.
LAMUEN. v. LAMNGUEN. LANGÜMCÜLEN. tr. Estar matando.
LAN. intr. Morir. || Morirse. || s. La muerte. || Salvo LANGÚMCÜNUN. tr. Dejar muerto.
el caso de guerra o de accidente sólo se expli LANGÜMN. tr. Matar, quitar la vida. || Los ran-
caban la muerte por agotamiento de la ancia cülches decían LANGÚMU.
nidad o por intervención de la magia. Admitían LANGÜMÑUQUEN. s. Matricidio.
como natural la muerte de un anciano, pero LANGÜMÑUQUEVE. s. Matricida.
consideraban anormal la enfermedad o la muerte LANGÜMPEÑIUN. s. Fratricidio.
de una persona joven, lo que atribuían a ma LANGÚMPEÑIVE. s. Fratricida.
leficio o sortilegio, y se imponían entonces la LANGÜMPIÑENVE. s. Infanticida.
obligación de descubrir y castigar a su autor. LANGÜMMUULU. s. Suicida.
LANALEN. intr. Ser grueso. || sinón. RÜNGUEN. LANGÚMUUN. s. Suicidio. || “Los MOLUCHES
LANANTÜ. s. lit. muerte del sol. Eclipse de sol. (araucanos) o indios del oeste, que viven en los
Era pronóstico de la muerte de alguno de sus cerros, son más bien bajos, pero anchos y cor
jefes, como el eclipse de luna pronosticaba la pulentos. Los habitantes de las alturas brumosas
de algún jefe enemigo. Durante el eclipse los de la cordillera con frecuencia se suicidan, cri-
LAN 214 LAQ
men que rara vez se oye cometan los indios del LAPA. s. Molusco comestible, de concha univalva.
oeste.” (Falkner.) LAPACACHU. s. Pasto pegado al suelo, de hojas an
LANGÜMVALN. intr. Merecer la muerte, sinón. chas, cuyas flores son unos globitos llamados
LAVALN. || tr. Mandar matar. CHROQUICHROL.
LAN NAGN. intr. Hundirse. Irse a pique, sinón. LAPAVNAMUN. s. Pie palmeado (de patos, gan
LAN'N. sos, etc.).
LAN NAGCÜLEN. intr. Estar hundido (en agua, LAPE, exclam. ¡Que muera! (al sacrificar a los
arena, barro, etc.). || Haberse ido a pique. cautivos). Era voz de ataque en los combates
LANPE. s. Viuda. || “Las viudas, escribe Falkner y batallas campales.
(siglo XVIll), están obligadas al llanto y al ayuno LAPEN. adj. Moribundo.
por todo un año después de la muerte de sus LAPE NGUEN. intr. Estar apelotonado, estar ama
maridos, reduciéndose a estar encerradas en sus zacotado, estar apelmazado. Tratándose de ca
toldos, sin comunicación con persona alguna, a bellera: ser abundante o enmarañada.
no salir de ellos sino para lo necesario de la LAPEPIN. tr. Sentenciar a muerte, condenar a
vida, a no lavarse las manos ni la cara enne muerte.
grecida por el hollín y abstenerse de carne de LAPEPI NGUEN. intr. Ser condenado a muerte,
caballo y vaca; y tierra adentro donde no hay estar condenado a muerte.
abundancia de las de avestruz y guanacos, aun LAPEYÜN. g. ú. c. s. Lo que causa la muerte.
que puedan comer cualquier cosa. No pueden LAPICACHU. s. Planta conocida por tártago, de
durante el año casarse mientras el luto, pues propiedades v o m itiv as, llamada comúnmente
si en este tiempo ha tenido alguna viuda comu ÜCHRARLAHUEN.
nicación con algún hombre, los parientes del LAPILAPJ. s. Falda o vientre de res. Hojas a
difunto matan a ambos, si no resulta haber sido manera de palma de efecto purgante.
ella violentada.” |' Pasado el tiempo de luto es LAPÚMDÜNGU. s. Dictamen, juicio, sentencia, lau
de suponer que la situación de la viuda cambia do, arbitraje.
por completo si creemos lo que escribe un siglo LAPÚMDÜNGUN. intr. Aclarar un asunto. 1Dar
más tarde el coronel Mansilla pues “las viudas, fallo o sentencia, dictaminar, sinón. DEUMA-
como las solteras, son dueñas de su voluntad y de DÚNGUN.
su cuerpo; pueden hacer de él lo que quieren y si LAPÜMN. tr. Extender, desarrugar, desenvolver,
ceden al hombre no se deshonran, no son criti desplegar, desdoblar. ¡ Met. aclarar algo. | si
cadas ni mal miradas. Nadie puede obligarlas nón. LAPÜMNENTUN.
a casarse, ni robarlas, de manera que las tales LAQUE, s. Bolas, boleadoras. Arma indígena uti
viudas, lo mismo entre los indios que entre los lizada para caza y para guerra, constituida por
cristianos, son las criaturas más felices del una, dos o tres bolas de piedra sujetadas por
mundo”. (Una excursión a los indios ranqmlcs.) una correa o guasca de tientos retorcidos de
| sinón. VUTAPÜRALU. más o menos un metro y medio de largo. Sobre
LANPEL. intr. Enviudar la mujer. || sinón. ÑUIN- la confección de esta guasca de tientos escribe
QUETUN. Musters: “Mi trabajo preferido era trenzar
LANPEN. sinón. de LANPEL. tendones de avestruz para coi-reas de boleadoras.
LANPEUN. intr. Enviudar uno de los cónyuges. Se sacan estos tendones dislocando la coyuntura
I.ANPU. expr. adv. Hasta la muerte. inferior de la pata; el primer tendón sale ti
LANTA. s. Testículos. || sinón. CUDAÑ. CUCHRAU. rándose de él a mano y el otro a la fuerza,
NGODAI. usando el hueso de la pata como mango. Después
LANTE. sinón. de PINCHRA. se separa del pie este hueso, dejando los tendo
LANTU. adj. El que enviuda. Viudo. nes adheridos al primero; se les seca un poco
LANTUDOMO. s. Mujer viuda. | v. LANPE. al sol y luego el hueso extraído sirve para se
LANTUHUENCHRU. s. Hombre viudo. parar las fibras tirando de él fuertemente por
LANTUN. intr. Enviudar. entre los tendones. Una vez separados éstos se
LANTUUMA. s. Viudo que se vuelve a casar. les corta del pie, se les da el mismo grueso y
LAÑMATUN. intr. y tr. Casarse con una viuda. | el mismo largo y se les pone en un sitio húmedo
Era costumbre antigua que el hijo mayor se ca para que se ablanden y cuando están blandos,
sara con la viuda de su padre siempre que no se los trenza, frotándolos con sesos cocidos para
fuera ésta su madre y que el hermano menor se que sean más flexibles y ajusten mejor en la
casara con la viuda de su hermano mayor. “En trenza. Estas trenzas se hacen con cuatro ra
esto influían, dice Guevara, el interés de no dis males con la forma del gratel redondo que todos
minuir los bienes de la comunidad con el regreso los marinos conocen, pero las puntas se doblan
de la mujer a su familia ni perder el trnbajo que de una manera particular que requiere práctica
ella representaba. Había también consideraciones para que salga bien.” Las piedras, de tamaño
de orden oculto y misterioso como que no llevara variable según el uso a que se destinaban,
a otra parte la mujer algo de la vida del marido nunca eran mayores que el puño, su forma era
que había recibido por contacto carnal y que invariablemente esférica y tenían una ranura
podía utilizarse contra alguno de la parentela.” perimetral para su atadura. La de una sola bola,
IAQ 215 LAQ
denominada QUINCHUMLAQUE (conocida por boleaba en todo tiempo, asi en invierno como en
bola perdida), era arrojada a distancias de se verano, siempre que sus caballos estuvieran en
tenta a ochenta metros con certera puntería. buen estado. Se reunian en pequeños grupos de
Acoplándole material combustible, las bolas per parientes y amigos, lanzándose a la ventura pol
didas, conjuntamente con las flechas incendia los campos desiertos en busca del placer fuerte
rias, quemaron chozas y barcos de Mendoza en de aquel lance y de medios de vida. Pero habia
la primera fundación de Buenos Aires. Las pri una boleada anual, allá por otoño, cuando ya
mitivas boleadoras eran de dos bolas a las que la “crianza” había alcanzado su desarrollo que
más tarde se les agregó una tercera de menor la volvía útil para la economía bárbara. Desde
tamaño. Arrojadas a distancia sobre las patas meses atrás comenzábanse los preparativos en
de los animales provocaban su caida o inutiliza las tolderías. Los mejores caballos se ejercitaban
ban su marcha; eran asi capturados con toda con tino, aliviándolos en vareos metódicos y ha
facilidad. Para el combate cuerpo a cuerpo cons ciéndolos pastar en los mejores campos. Todos los
tituían un arma terrible: el indio, reteniendo HUECHES (mocetones) apuraban su labor, tor
una de las bolas entre los dedos del pie, daba ciendo sogas de boleadoras. Algunos grupos
brincos de un lado a otro para engañar al partían con cargueros para las salinas en busca
adversario mientras que con la mano revoloteaba de la preciosa substancia a fin de hacer con
las otras sobre su cabeza, amenazando a veces tiempo abundante provisión. En toda la toldería
con una, a veces con la otra, y descargando el no se hablaba sino de la próxima boleada, some
bolazo de preferencia sobre la cabeza o sobre tiendo a continuas consultas a las MACHI de
las costillas a su primer descuido. Famosos son la tribu. ¿Tendremos suerte?, era la pregunta
los versos de José Hernández en su Martín que estaba en todos los labios. Esta expectativa
Fierro: Las bolas las manejaba / aquel bruto tenía su razón de ser sobre todo en las tribus
con destreza / las recogía con presteza / y me cuya existencia de ganados era precaria. Las
las volvia a largar / haciéndomelas silbar arri boleadas debían proveerlas de carne y de ves
ba de la cabeza. / Aquel indio, como todos, / tido en el invierno que se aproximaba. Después
era cauteloso... aijuna. / Ahi me valió la for de serias reflexiones y de muchas consultas, el
tuna / de que peliando se apotra / me amenazaba cacique había elegido el campo de caza, siempre
con una / y me largaba con otra. / En el com dentro de sus límites jurisdiccionales, cuando no
bate a caballo tomábase las riendas y una de en lejanas tierras, hacia los “centros” en pleno
las bolas con la mano izquierda, sujetando la desierto, patrimonio común de todas las tribus.
bola chica bajo el muslo de la pierna derecha, Llegado el momento de la partida, sólo quedaban
revoloteando las otras dos, manteniendo a distan en los toldos los baldados y las mujeres en avan
cia su rival, hasta que llegado el momento pro zada gravidez. La marcha hacia el campo de
picio le asestaba el formidable golpe. || “La caza era regida por previsoras reglas, con cam
boleadora de origen pampa, es arma hija de las pamentos de antemano señalados y en los que
condiciones geográficas bonaerenses, y en la gran no debían faltar ni pastos, ni agua, ni leña.
provincia argentina tuvo su origen. Caídos Ame- Cada hombre hábil iba provisto de varios pares
ghino las halló en las capas del terciario supe de boleadoras que llevaba indistintamente en
rior en la costa Atlántica de Miramar y Chapad- vueltos en la cintura o sujetos al apero por
mala 1. Entonces, el hombre era coetáneo de los tientos dispuestos al efecto. El lazo era comple
grandes mamíferos ya extinguidos, como el tamente indispensable en el equipo del boleador,
megaterium y el toxodonte.” (Teodoro Aramen- pues él debía intervenir para asegurar la cap
dia. Revista Neuquenia, N? 5.) || sinón. LECAI. tura de la pieza cuando las boleadoras no se
LOCAL “ataban” bien. A fin de que éstas, errado el
LAQUEITUN. tr. Maldecir. || sinón. ÑACAN. tiro, no se perdieran, llevaban en uno de sus
LAQUEN. intr. Hacer boleadoras, fabricar bolea ramales, una larga pluma de avestruz encargada
doras. de denunciar su presencia en el pastizal. La
LAQUETUN. tr. Bolear. || La acción de bolear, la cuereada estaba a cargo de la chusma constituida
boleada, fue para el indígena una imprescindible por el mujerío y los muchachos. Llegados al
necesidad pues su alimentación dependía casi campo de caza, una mañana convenida se ensi
exclusivamente de la caza. En épocas anteriores llaban los caballos elegidos para la faena; y cin
a la Conquista debían perseguir a pie las gran cuenta, cien o más jinetes, con su recorrido
des piezas: guanacos, avestruces, venados, ani señalado de antemano, se abrían en amplio
males veloces que no podian apresar a la carrera. abanico, campo afuera. Esta linea, de una mo
La flecha y sobre todo la boleadora les permitían vilidad extraordinaria, pues todos sus compo
abatirlos e inmovilizarlos. Para piezas menores nentes llevaban de tiro su mejor caballo, mar
empleaban las trampas de sogas y palos (HUA- chando a su retaguardia, de trecho en trecho y
CHI) y la honda (HUICHRUHUE). Cuando el en toda su extensión, tropillas de reserva, tenía
indio dominó al caballo la boleada dejó de ser sus claros calculados de manera prudente. Los
una faena para convertirse en deporte y diver jinetes debían avistarse y estar en disposición
sión. 11 “El puelche, escribe Félix San Martin, de auxiliarse uno a otro. El cacique marchaba
LAO 216 LAJU
al centro de la línea y con el humo de fogatas de pieles para el vestido y de carne salada para
que iba encendiendo a medida que avanzaba, su alimentación. Las boleadas constituyen una
transmitía sus ordenes a las alas, ya fuese que faz típica de la vida de los puelches. Podría
aceleraran la marcha, ya para que la moderaran decirse que entre ellas y la guerra desenvolvieron
o bien para que retardaran o precipitaran el su actividad. Ninguna otra manifestación de su
cierre del “cerco”. Innumerables y velocísimos espíritu nómada consultó mejor sus instintos
perros en un ladrar continuo, acompañaban a depredadores, ni en otra aplicación de sus me
los boleadores, los que dando alaridos estridentes, dios pudieron encontrar mayor oportunidad para
golpeándose la boca “chivateando” avanzaban al ejercitar su fuerza y su destreza. Debió ser un
trote o al galope, arreando hacia el punto con espectáculo hermoso el presentado por aquellas
venido cuanto animal encontraban a su paso. masas de jinetes semidesnudos, al viento las
La chusma seguía a retaguardia los movimien crinosas cabelleras, devorando el espacio a la
tos de la línea mezclando sus clamores a la alga carrera de sus magníficos pingos, el torso ar
rabía de ésta. Los gritos tenían por objeto queado en una tensión enérgica, llameante el ojo,
levantar las piezas. Si se ponían a tiro, eran las boleadoras zumbando en el vertiginoso vol
inmediatamente boleadas; si huían hacia ade tear del tiro inminente. Y miríadas de reses
lante, más tarde, cuando las alas de la extensa montaraces, en alas del pavor, huyendo, siempre
línea cerraban el “cerco”, habrían de tener HUA- huyendo.” (Ncuquén.) || Al relato de San Martín
LICHU para escapar de las bolas. Para cerrar agregaremos dos detalles: l 1?) cuando cazan en
el “cerco”, maniobra que consistía en juntarse lugares peñascosos los indios tienen la costum
a vanguardia las dos alas de las '.íneas de bolea bre, según Musters, de poner zapatos da cuero
dores formando un círculo, generalmente se a las patas delanteras de sus caballos, como de
elegía la ribera barrancosa de un río, el acan fensa contra las piedras afiladas; 21?) durante
tilado de una montaña abrupta, u otro sitio cual la jornada de caza (2/3 partes del día) los caza
quiera que presentara obstáculo a la fuga de las dores sólo se alimentan con la sangre de las
piezas, o fuera particularmente cómodo para bo piezas que abaten, la que beben aún caliente y
lear, una ampia vega o una pampa sin arbustos. con sumo deleite, según Guinnard. 11 sinón. LA-
Siempre se colocaba en las alas a los hombres QUECAN.
más aptos y mejor montados pues ellos obraban LAQUEUÜN. adj. Mudo o tartamudo. || sinón. CU-
como dientes de tenaza en la táctica de la bo VÜLL NGUEN. QUECHRO NGUEN.
leada. Debían recorrer más terreno y en menos LAQUEUÜN’N. intr. Tartamudear o enmudecer.
tiempo que los del centro, ir sujetando las pie LAQUIR. s. Plomo. || sinón. CHRICHRI. TITI. v.
zas que huían de éstos y las levantadas por ellos TITI.
mismos, cometer la arremetida de las bestias LAR. s. Cosa caída, arruinada, derrumbada, desba
acorraladas o intervenir primero y sin vacila rrancada, desmenuzada. ' | Barranca, despeñade
ción en el asalto final. Cuando este momento ro, talud, derrumbadero.
llegaba, todos los boleadores montaban ya el ca LARCA, s. Cierto camarón de mar.
ballo que llevaban de tiro, ora en pelo, ya ensi LARMAN. tr. Destruir, voltear. || s. Volteada.
llado, según el hábito del boleador. El tiro de LARN. tr. Volcar, derrumbar, destruir, demoler,
bolas es más seguro y potente estribando, pues tumbar, deshacer, desbarrancar, voltear, acamar.
el jinete encuentra un seguro y cómodo punto || sinón. LARCÜN. CHRANTUN. CHRANA-
de apoyo en los estribos; pero hemos conocido PUÜLN. LARMAN. NGARPUN.
boleadores que en pelo realizaban maravillas. LAR RUMEN, intr. Despeñarse, desbarrancarse. ||
Cerrado el “cerco”, indistintamente se emplea sinón. ÜÜRCUNAUN. ÜCHREVCON.
ban dos procedimientos para el asalto. O todos LARÚMEN. intr. Morir repentinamente. || sinón.
arremetían a una hacia la masa de animales LARÚMEPÜRAN. LEVLAN.
acorralada y boleaban en un bullicioso y pinto LARÜMN. tr. Derrumbar, v. LARN.
resco entrevero, o sólo entraba cierto número de LARÜN. intr. Irse desmoronando, irse tumbando,
boleadores, escogidos, manteniéndose el círculo irse desmenuzando.
de jinetes en vigilante guardia, boleando todo lo LATUHUE. s. Planta conocida por árbol de los bru
que a tiro se le ponía en la disparada provocada jos, de efectos venenosos. Muy empleada por los
por los que actuaban en el interior del “cerco”. MACHI y curanderos; causa convulsiones, deli
La noche ponía término a la faena, y a la luz de rios y alucinaciones. El zumo se usaba para en
los fogones se hacía el comentario de la partida. venenar alimentos. El contraveneno era la hier
En la madrugada siguiente comenzaba la reco ba mora. Algunos autores escriben LATUE. ||
lección de cueros y carne. Luego de un prudente Bot. Lycioplesium puberulum. (Philippi.)
descanso de hombres y caballos, tornaba a con LATUN. tr. Causar la muerte, originar la muerte.
certarse otra batida, generalmente en dirección LAU. adj. Calvo. Eran muy raros los casos de cal
transversal a la primera. Y así continuaba la vicie entre los indígenas, sinón. LEVA || apée,
faena que el agotamiento de los caballos, o la común de LAUQUEN, usual en apellidos y en
huida lejana de las reses, daba fin a la expedi toponimia, sinón. LAV.
ción, y la tribu volvía a sus tolderías provista LAUCA, adj. Pelado.
LAU 217 LEL
LELINPÜRAMN. intr. Mirar hacia arriba. || tr. Mi y diarrea. Bot. Libocedrus chilensis. sinón. YI-
rar a quien está arriba. MAN.
LELINQUINTUN. intr. Mirar de hito en hito. LENCA, s. Arbol más conocido por ÑIRE. v. ÑIRE.
LEL1NTÜCUN. intr. Mirar adentro, hacia allá. LENGLENG. s. Cráneo, calavera. |l sinón. VORO-
LELINTÜCUPAN. intr. Mirar adentro, hacia acá. LONCO.
LELIRULN. tr. e intr. Echar mirada, ojeada, LENGUI. s. Cuero. || sinón. CHRELQUE. CHRÚL-
vistazo. QUE. v. CIíRÜLQUE.
LELIUÜLN. tr. e intr. Mirar por todas partes. LENMAMÜLL. s. Cáscara de palo, j | sinón. LÚN-
I.ELIUÜLVALN. intr. Saltar a la vista. MAMÜLL.
I.ELIVCÜLEN. intr. Abrir mucho los ojos extrañán LENQUE. .. Sapo o rana (en habla de Chiloé). || Di
dose. cen también LENQUI.
LELIVQUE NGUEN. intr. Tener los ojos muy LEO. s. apóc. de LEOVÜ por LEUVÜ: río, arroyo,
abiertos. agua que corre. Muy usado en nombres toponí
LELLIUQUEN. s. Arbusto o enredadera utilizada micos o de persona?. Generalmente se dice LEU.
como filtro de amor. Así como sus ramitas abra LEOHUEU. s. Sombra. Voz rancülche.
zan las de otros árboles, su corteza machacada LEOVU. s. Por LEUVÜ: río, arroyo, agua que co
y pulverizada servida con harina tostada tenía rre. I; Frecuentemente apocopado en LEO en
la virtud de conciliar los corazones. La persona nombres y topónimos argentinos.
que utilizaba este medio atraía o recuperaba el LEPAL. v. LÜPAL.
amor del que lo comía. |¡ Bot. Griselinea resci- LEPRACUCIíRAN. s. Lepra, vocablo español: en
folia. Gr. scandens. fermedad de la lepra. I Desconocida en América
LELN. tr. Soltar, dejar ir, desamparar. 1sillón. antes de la llegada de los conquistadores.
LELCÚMN. LEDCÜMN. LEPRACUCHRAN NIELU. adj. Leproso.
LELPE. adv. Improvisadamente, de sopetón, súbita LEPTUN. tr. Acometer. || sinón. LALN. LEVTUN.
mente, repentinamente. || sinón. LELPEQUE- LEPUVURI. s. Vinchuca, insecto volador común en
CIII. la selva pampeana, de alas negruzcas, hediondo,
LELPEN. tr. Improvisar. de picadura irritante, de un largo de dos centí
LELU. part. Agregada a numerales los transforma metros más o menos. Como la chinche la vin
en ordinales, por ej. QUIÑELELU: primero, chuca chupa la sangre humana llenando de ésta
MARI LELU: décimo. su cuerpo ovalado y aplastado, hasta ponerse,
LELÜMN. tr. Dejar ir, despedir, soltar, largar. |j dice Azara, como uva, y después de haberla di
sinón. NALTUN. NELTUN. NELN. gerido la expele hecha tinta negra indeleble.
LELÜMNACÜMN. tr. Dejar caer desde arriba. Sale únicamente de noche y ataca solamente a
LELVÜN. s. Llanura, campo llano, pampa. || sinón. personas dormidas, nunca a personas despiertas.
LELLVÜN. LEVÜN. LAVMAPU. Zool. Triatoma magista. La especie Triatoma
LELVÜNCHE. s. lit. gente de las llanuras. Es nues infestans es transmisora de enfermedades tropi
tro famoso indio pampa.'I sinón. LELLVÜN- cales.
CHE. LEPÜMCANTUN. tr. Correr por prueba; ensayar
LELVÜNTUN. intr. Tomar el camino de la pampa. en carrera.
LEMLEMPÜRAMN. intr. Relumbrar de repente. LEPÚMN. tr. Hacer correr,- ahuyentar, espantar.
LEMLEMTUN. tr. Levantar algo para indagar su LEPÜMPEYE. adj. Corredor. | sinón. NECULCA-
peso. VE.
LEMLEMUUN. r. Brillar, relumbrar. LEPÜMYEN. tr. Hacer carrera con otro.
LEMN. tr. Tener poder para levantar cosas pesadas. LEPÜIIUE. s. Escoba indígena constituida por plan
|| Levantar, alzar. | Montar a caballo, sinón. tas secas o ramas. 11sinón. IPÜHUE.
PÜRACAHUELLUN. LEPÜLEPÜ NGUEN. intr. Barrer con ahinco, ba
LEMTUNIEN. tr. Tener en peso. rrer continuamente.
LEMU. s. Bosque, selva, monte, j sinón. LEMO. MA- LEPÜM. s. Así llaman, dice Pineda y Bascuñan, al
IIUIDANTU. Voz usada en componentes de “lugar designado para convocación y junta de
nombres. guerra que es un sitio distante y apartado del
LEMUNTUN. intr. Emboscarse. |¡ sinón. CACHRÜ- común concurso, media legua o un poco más o
RUPÜN. menos”.
LEMUTU. adj. Selvático. LEPÜMN. tr. Barrer, limpiar, despejar.
LEMUULAN. intr. No poder moverse solo. LEPÜN. tr. Barrer, sinón. IPÜN. IPÜTUN. LEPUN-
LEMUUN. r. Tener fuerza para andar solo. !| Tener TUN. s. Patio de sus casas, por otro nombre
fuerza para levantar su cuerpo. LILA. ¡ s. Parcialidad de un cacique.
LEMUUN NGUEN. intr. Ser ágil, suelto. LEPÜNENTUN. tr. Sacar con escoba.
LEMUYANA. s. Cierto tubérculo comestible. LEPÜNTU. s. Basura. || sinón. COCÜPÜ. CÜPÜN.
LEN. part. Terminación verbal: ser, estar. Los pam IPÜNTU.
pas decían VELEI. || s. Ciprés, árbol muy común LETEGLETEGTUN. tr. Hacer algo apresuradamen
al pie de nuestras cordilleras. Med. de su fruto te, precipitadamente.
pulverizado hacían remedios contra hemorragia LETEMÜN. intr. Saltar (como jinete al galope).
LEI 219 LEY
LEU. adj. Muy duro (de palos). |! apóc. de LEUVÜ LEVEN, tr. e intr. Quemar, quemarse, sinón. ALIN.
muy usual en nombres y en toponimia. Díeese AREN. PÜCHRE. PÜCHREN.
también LEO. LEVENTUN. intr. Echar a correr. Zafarse, esca
LEULEN. s. Sien (Anat.). | sinón. UMAGHUE. parse.
ÜLLAÜLLA. LEVHUE. s. Pierna de res. || sinón. CHRAVTÜMU.
LEULIN. adj. Duro (de maderas). LEVI. part. Corrió. Integra frecuentemente apellidos
LEUPE. s. Cazuela. ¡¡ “Tuestan su maíz en su LEU- indígenas.
PE, escribe Ovalle, que son como grandes alhor LEVIHUANGÜLEN. lit. Corrió estrella, expr. ha
mas de barro, éstas ponen al fuego con arena bitual cuando veían correr una estrella, lo que
dentro, la cual estando ya bien caliente echan tenía significado místico de buen augurio.
el maíz desgranado y meneándolo muy de prisa LEVLAN. intr. Morir repentinamente. || sinón. LA-
con un mazo de palitos a manera de escoba se RÜMEN. LARÜMEPÜRAN.
tuestan con gran brevedad”, sinón. LEÜPE. LEVLAUN. intr. No temer la muerte (por ej. en
LLEUPE. el ardor de la lucha).
LEUVU. Por LEUVÜ. LEVLEVTULN. tr. Hacer una persona (por ej. la
LEUVÜ. s. Rio, arroyo, agua corriente (no estanca MACHI) que otra (por ej. el HUECUVÜ) haga
da). sinón. CAGTUN. LEOVÜ. j Los picunches con ella carrera.
decían LEHUE. LEVLEVTUN. intr. Hacer carrera dos personas.
LEUVÜCÜREU. s. Pájaro conocido por trile, de Carreras a pie o corriendo de frente para
color negro con manchas amarillas debajo de adelante o corriendo de espaldas para atrás.
las alas, parecido al tordo que hace su nido en Ambas maneras de efectuar carreras eran muy
parajes húmedos. || Zool. Agelacus thilius. comunes entre la juventud mapuche.
LEUVÜCHE. s. Gente de río. || Denominación de las LEVMAUN. r. Huir, jj Irse velozmente.
tribus que tenían su residencia habitual cerca LEVMAU VE. adj. Fugitivo. || Fugaz.
de un río; en nuestro país los ribereños del Colo LEVN. intr. Correr. || sinón. NECULN.
rado y del Negro. LEVO. s. Circunscripción geográfica, política, social
LEUVÜCHREHUA. s. Perro de río. ¡| Animal mi de la antigua Araucanía. v. AILLAREHUE. ||
tológico que nadie ha visto cuya voz se parece “LEVO viene de LEPÜN —barrer— y designa
al ladrido del perro. Desconocemos su mito. el lugar arreglado (barrido) para las Juntas de
LEUVÜLLINGO. s. Caracol de río. toda la parcialidad bajo la dirección de su GÜL-
LEUVÜMAIIUIDA. s. Cerro donde nace un río o MEN en tiempo de paz o de su TOQUI en tiempo
arroyo. de guerra”. (Moesbach.) Valdivia escribe LEBO.
LEÜ. s. Cosa cierta. || sinón. PINA. sinón. LEPU. LEVU. || Planta conocida por ro
LEÜDÜNGUN. intr. Asegurar, certificar, aseverar. maza que empleaban contra dolores de oidos y
Confirmar, atestiguar, corroborar. | sinón. MAI- de corazón. Bot. Rumex romasa.
PIN. LEVOIIUEN. s. Jefatura, cacicazgo. “El cacicazgo
LEÜPOLN. tr. Acertar, atinar. || sinón. LEGN. fue hereditario antes que electivo, el heredero no
REÑMAN. TUTEN. podia asumirlo si los indios no estaban dispues
LEV. adj. Ligero, rápido, veloz. || sinón. CHRÜV. tos a seguirle, lo que ocurría cuando carecía de
LEVA. adj. Calvo. || s. Calvicie. || La calvicie era muy aptitudes. El cacique debia ser hombre de re
rara entre indígenas. || sinón. LAU. cursos y generoso hasta arruinarse, porque
LEVAMUN. intr. Ir corriendo. mientras tuviera algo atendia a los que solicita
LEVCACHU. s. Cabeza de cardo, o de alcachofa, ban su amparo. No se dio el caso de que sujetos
expr. pampa. necesitados, por imprevisión y hasta por pérdida
LEVCAHUELLU. s. Caballo de carrera: parejero. de juego, pasaran hambre, mientras en el rodeo
LEVCAHUELLUN. s. Carrera de caballos a la cual del jefe hubiera una vaca o en sus manadas
eran muy aficionados. || v. NECULELCAHUE- una yegua que carnear. La autoridad del cacique,
LLUN. si bien lo habilitaba para disponer hasta de la
LEVCONTU. s. Asalto, atraco, ataque, atropello. vida de sus súbditos, dependía del acierto de
LEVCONTUCHEN. s. Asalto a personas. su iniciativa o gestión por el bienestar de la
LEVCONTUN. tr. Embestir, atacar, asaltar, atrope- colectividad. Es de notar que en la cantidad de
llar, arremeter. || sinón. LEVUÜTUN. LEVRU- antecedentes conocidos no se cita a caciques ti
TUN. || Los pampas decían LEVTUOI. ranos o que abusaran de sus prerrogativas; muy
LEVCONTURUCAN. s. Asalto, atraco a una casa. al contrario.” (Shoo Lastra. El indio del De
LEVCONTUUMA. adj. Agresor. sierto.)
LEVCONTU VE. adj. Salteador. LEVOHUENHUE. s. Sede de jefatura, sede de caci
LEVCÜLEN. intr. Estar corriendo. || expr. adv. Co cazgo. Tres sedes de cacicazgos fueron célebres
rriendo. || sinón. PULEV. en la historia argentina del siglo xix; la de
LEVCÜPAN. intr. Venir corriendo. LEUVÜCO, de las tribus rancülches bajo la di
LEVCHRIPAN. intr. Huir, fugarse, esquivarse, nastía de los zorros (NGUER); la de CHADI-
sinón. LEVMAUN. AMUCHRIPAN. ÑULLN. CHADIHUE (Salinas Grandes), de las tribus
TUUCHRIPAN. pampas bajo la dinastía de los Piedra (CURA)
LEV 220 LIH
LIHUE. s. Existencia, vida. Es el espíritu que se mina ha sido explotada mucho antes de la inva
manifiesta, según creencia indígena, en el brillo sión araucana moderna y si nos detenemos a
de los ojos: su ausencia deja opacas las pupilas pensar en las opiniones de Latcham y Aramen-
e indica la muerte. || Aliento, valor, ánimo. día, coincidiríamos con ellos en la existencia de
LIHUECAHUELLU. s. Caballo de marcha. una raza milenaria en el Neuquén, cuya influen
LIHUEN. s. Mañana. || expr. adv. De mañana, por cia se extendiera hacia las pampas argentinas
la mañana, a la madrugada. || Temprano. || adj. y transponiendo los Andes hacia los valles
Matinal. chilenos”. (Carta al autor.) 11 sinón. CURA-
LIHUENCÜLEN. intr. Ser de mañana. || Ser tem CHADI.
prano. LILE. s. Pato silvestre. Zool. Graculus Gaimardi.
LIHUENHUICHRAVE. adj. Madrugador. 11sinón. “La caza de los patos silvestres, escribe Molina,
LIHUENTUVE. recuerda el método chino. Los indígenas espar
LIHUE NGUEN. intr. Ser animoso, activo, dispuesto. cían calabazas vacías herméticamente cerradas,
LIHUENTUN. intr. Madrugar. por las lagunas, estanques y remansos de los
LIHUETUN. intr. Tomar valor, alentarse, envalen ríos frecuentados por los patos silvestres tan
tonarse. || tr. Limosnear, pordiosear. numerosos a la sazón. Pasados unos quince días
LIHUENTUVE. v. LIHUENHUICHRAVE. esta flota de inofensivas calabazas no los espan
LIL. s. Roca, peñasco, peña, risco, v. CURA. || sinón. taba ya y se les dejaba un tiempo más para
HUALLU. COMÜCHEN. LILE. habituarse a revolotear entre esas boyas. Final
LILA. s. Llanura, patio o campo llano, según Val mente llegado el día, muchos indios se cubrían la
divia. || Patio (atrium), según Havestadt. || El cabeza con una calabaza taladrada con dos agu
patio o llano apto para trillar, según Febrés. || La jeros para los ojos y ocultos tras algún alto
era (de la cosecha), según Augusta. o unos sauces se hundían en el agua hasta la
LILCOCHADI. s. Sal gema, sal de roca. || Era de barba y adelantaban así hasta el emplumado
capital importancia allí donde la naturaleza no bando que entretenido en sus diversiones no
la brindaba en las costas marítimas o en lagos desconfiaban de nada y poco le importaban unas
salinos. En nuestro país se desconocía la exis calabazas más. Los hombres llegados cautelosa
tencia de explotaciones de minas de sal hasta el mente al alcance de los ánades tiraban cada
reciente descubrimiento de las antiquísimas ins cual por las patas a uno, sin movimiento brusco
talaciones mineras de la región de Chosmalal, y con un golpe seco lo zambullían dentro del
descubrimiento efectuado por la Directora del agua y al instante lo ahogaban.” (Cit. por
Museo Regional Gatica de Neuquén, señorita Housse.) || Nombre de cierta raíz comestible
Ileana Lascaray, a quien hemos solicitado in cuyo nombre vulgar y científico ignoramos, si
formaciones al respecto. “El lugar del hallazgo nón. LLILLE. |i Peñasco, roca, sinón. LIL.
pertenece a una mina en explotación, en el cerro LILEHUEN. s. Cierto marisco comestible.
conocido con el nombre de CHREUQUICO LILEN. s. Arbusto conocido por aromo del campo. ||
(Treuquico) frente al río Neuquén, sobre su Bot. Azara serrata.
margen derecha... El material más abundante LILENTU. adj. Rocoso, peñascoso.
hallado han sido estas hachas y el lugar donde LILENTUMAPU. s. Zona rocosa, zona peñascosa. ||
con más frecuencia se encontraban, era casi en sinón. LILPUÜLLI.
la punta del cerro, en una especie de gruta o LILHUE. s. Peñascal, lugar donde hay muchas rocas.
abrigo natural, que parecía indicar una antigua LILINQUEN. s. Planta med. sudorífica. Probable
abertura, actualmente completamente obstruida. mente la misma que PILINQUEN.
Las galerías que los mineros actuales han cons LILM. s. Perca, pez conocido generalmente bajo el
truido se hallan mucho más abajo casi en las nombre de trucha criolla, muy difundido en Men
bases del mismo cerro, es decir a mucha distancia doza, La Pampa y en la Patagonia hasta Santa
del lugar de las hachas primitivas. Justamente Cruz. La verdadera trucha ha sido importada
en una de las explotaciones de una carga de a nuestro país. || Zool. Percichtys trucha. (Gi
dinamita, se descubrieron las primitivas galerías, rar d.) || sinón. LIPÚNG.
que dan la impresión de un enorme caracol as LILOICA. s. Manta o quillango de pieles que usaban
cendente hasta la parte superior del cerro, que como vestimenta. (d’Orbigny.) || sinón. LLOICA.
desembocaría en la citada gruta. Estas antiguas HUARALCA.
galerías demuestran el trabajo humano de mu LILPU. s. Cristal de roca. || Todo lo que refleja la
chos años, ya que son inmensos túneles en gran imagen. || Espejo, sinón. COMÚTUHUE.
parte obstruidos por material probablemente LILPUTUN. intr. Mirarse el reflejo. || Mirarse en el
extraído de galerías posteriores. Las paredes espejo.
denotan el uso de un instrumento a manera de LIMA. s. Indio. Voz rancülche.
buril con el que se ha ido trabajando. Entre la LIMAI. s. Crustáceo de mar. Vive escondido en las
montaña de arena que obstruye, hemos hallado arenas de las playas. || Zool. Hippa cromita.
restos de tejido, huesos conservados perfecta (Gay.)
mente por la sal y el ambiente seco. También LIME. s. Garrapata, arácnido parásito de los anima
algunos objetos de piedra. Suponemos que dicha les; les chupa la sangre aumentando de volu-
L1M 222 LIV
men hasta hacerse casi esférico. |: Zool. Pii'o- para el caso. De algunas sólo se echaban una,
plasma bigeninum o Anaplasma margínale. dos o tres de la cola, de otras como el águila,
Según Chiappa, Boophilus mierophylus. sólo las plumas piñones de la punta de las alas
LIMECURA. s. Piedra laja. tenían valor, en otros casos la pluma corta del
LIN. s. Paja l atonera, gramínea común en las lomas pecho o de la espalda; pero raras veces el plu
secas. Se utilizaba para techar. ¡ Med. febrífu maje entero. A veces dichas aves eran totémicas
ga y sudorífica, j | Bot. Hierocheoe utriculata. y a menudo solamente simbólicas de alguna
LINAO. s. Deporte indígena que se juega con una fuerza, virtud o cualidad estimada o temida
pelota, cuyos detalles no hemos sabido descubrir. por los indios. Acostumbramos a mirar el adorno
LINCALAHUEN. s. Según Rosales trátase de una con plumas de aves como una simple vanidad
hierba med. de media vara parecida a los bledos o amor al lujo; pero en la mayoría de los casos
colorados, con flores blancas en forma de cruz, es algo mucho más que esto y no siempre son las
que al mediodía se ponían rosadas. (Lenz.) plumas de color más brillante ni las más apro
LINGO, s. Ejército, tropa, fuerza armada. La piadas para el adorno las que son más aprecia
tropa a pie o infantería se denominaba NA- das, sino aquellas que en el ritual del indio
MUNTULINCO, la tropa montada o caballería parecen expresar mejor las ideas que encierra
llevaba el nombre de CAHUELTULINCO. Ver el respectivo ceremonial. Sólo a veces se come
detalles en esos vocablos. la carne de las aves destinadas a este objeto
LINCON. intr. Formar ejército, reunir ejército. || s. y en algunos casos solamente con ocasión de
Grillo, insecto, sinón. CHULCO. CUNINGCU- ceremonias determinadas. Además del empleo
NING. para propósitos ritualísticos, las plumas de
LINCHU. s. Linaza. ciertas aves se usaban para fines utilitarios.
LINGAVCÜNUUN. r. Aclararse el cielo nublado Entre algunos pueblos, las plumas servían de
aunque no se vea aún el firmamento. adornos para la cabeza y otras partes del cuerpo
LINGCAINGUE. s. Ojos muy redondos y grandes. y en muchos casos formaban un artículo impor
LINGUE. s. Hermoso árbol. La corteza era usada tante de comercio. Cuando las plumas se usaban
para aliviar dolores hemorroidales y con su fru para adorno su uso se restringía casi siempre
to se hacía excelente chicha. || Bot. Persea lingue. a los hombres y sólo en pequeña parte entraban
(Urban.) j Vocablo españolizado. en los aderezos de la mujer.” (Latcham. Los
LINTE. adv. Debajo. || sinón. MINCHE. MINTE. animales domésticos de la América precolombi
LINTETUELN. tr. Poner, dejar bajo tierra. | Se na.) ¡;Los jefes llevaban penachos de plumas
pultar, enterrar, sinón. ELN. ELTUN. en sus lanzas, de color diferente, según su dig
LIÑU. s. Lino. Vocablo mapuchizado. nidad. v. HUAIQUI. || sinón. LTJPI.
LIÑUCACHU. s. Planta conocida por retamilla. || LIPÜMN. tr. Limpiar.
Med. hervida y mezclada con orina y luego se LIPÜNG. s. Perca o trucha criolla (pez), v. LILM.
cada era usada, en polvo, para curación de he LIRA. s. Espalda. Los pampas decían LIRRA.
ridas. || v. ÑAMCULAIIUEN. LIRALIRA. s. Omóplato (Anat.). sinón. CHRA-
LIPANG. s. Brazo. 11 Hombro. || Pata anterior del CHRAUA. CURACURA.
animal. LIU. adj. Blanco, claro. || sinón. LIG. LICU.
L1PANGMAIAU. s. Cualquier pedazo de la res con LIUCAHUELLU. s. Caballo blanco. Nunca lo em
el brazo. pleaban en tiempo de tormenta por tener arrai
LIPANGTU. expr. adv. Del brazo, por el brazo, con gada convicción que el pelo del caballo blanco
el brazo. atrae el rayo.
LIPANTUIAUÜLN. tr. Llevar del brazo. LIULIU. s. Papa asada sin cáscara. ¡í sinón. LLIU-
LIPANGTUN. tr. Cargar al hombro, sinón. PA- LLIU. LIVLIV. LLIVLLIV.
DÜN. YUP1TUN. Tomar a alguno por el LIUMAN NGUEN. intr. Ser de cutis blanco. | s.
brazo. Raza blanca.
L1PANGTUUN. rec. Agarrarse de los brazos lu LIUQUE. s. Cierta mosca.
chando, L1UQUEN. adj. Limpia (aplícase solamente al
LIPANGTUYEN. tr. Llevar a alguien tomado del agua).
brazo. LIUTO. s. Planta conocida por peregrina, de cuyas
LIPANGVORO. s. Húmero; hueso del brazo. raíces bulbosas se extrae chuño. 1 Bot. Astroe-
L1PAU. s. Brazo, omóplato, espalda. Voz rancülche. meria ligtu.
LIPEVÜN. intr. Destapársele el cuerpo (por ej. LIUTU. s. Planta medicinal que utilizaban para dar
durmiendo). leche a las madres.
LIPI. s. Pluma. ! “Las plumas de ciertas aves de LIV. adj. Limpio, claro. Despejado (cielo). Pela
sempeñaban un papel importante en la vida do, roído, calvo.
ritualística y esotérica de la comunidad indígena LIVCANCÜLEN. intr. Estar lustrosa y sin pelo
y asumían un valor simbólico que no se com una cicatriz. ] Estar pelado un cerro, no tener
prende sin conocer a fondo el modo de pensar vegetación.
del indio. No todas las plumas servían al pro LIVCÜNTU. s. Lonja, correa sin pelo.
pósito, aun cuando fuesen de las aves prescriptas LIVCÜNTUN. tr. Hacer lonjas.
LIV 223 LOC
LIVCHRA, adj. Calvo. || sinón. LAU. LEVA. inmensas agrupaciones en el vasto territorio,
LIVCHRALONCO. s. Cabeza calva. || Calvicie. || El dorados los unos con el brillo de la sílice, oscuros
indio era rara vez calvo hasta muy entrado en los otros cuando los sombrean los más altos: de
años. Según de la Cruz, era cosa común ver ahí los numerosos médanos negros —CURULO—
octogenarios de abundante cabellera. || sinón. que encontramos en el país de los araucanos.
LAÜNLONCO. Esta formación es interesantísima del punto de
LIVHUENUN. intr. Aclararse, despejarse el cielo. vista de las necesidades de las poblaciones indí
LIVLELVÜN. s. Campo llano, campo despejado, genas y de los caminos (rastrilladas) que nece
campo raso. sitan buscarla y cruzarla para no carecer de
LIVLIVCUPIL. adj. Rapado, pelado hasta la raíz agua. En el seno de las cadenas de médanos
del cutis. operan los vientos locales, fenómenos curiosísi
L1VLIVCUPILHUE. s. lit. LIVLI, pelado a fondo; mos. He dicho ya cuan frecuentes son los remo
CUPILN, esquilar, tusar; HUE, instrumento linos en el desierto. Cuando recorren los médanos
con que. Utensilio para pelar pieles, cons obran sobre éstos de diferentes y caprichosas
tituido por un madero semicircular • en el que maneras: redondean sus cimas, cortan sus fal
se embutía en parte una piedra que servía de das trazando valles y generalmente taladran su
raspador en su faz sobresaliente. Una vez to seno, arrebatándoles la arena que depositan en
talmente raspado hasta la raíz del cuero, éste su trayecto. Cuando el remolino obra como
era sobado sobre el madero con una piedra espe taladro, para usar un símil propio, el médano
cial llamada ILCOIHUE. || Los huilliches decían asume la forma perfecta del cráter de los vol
QUEÑEHUE. canes y puede contener en su seno hueco desde
LIVLIVÜN. tr. Pelar, rapar, roer a fondo. un hombre hasta un regimiento de caballería.
LIVMAPU. s. Campo limpio (sin monte, sin arbus Como el viento giratorio lo cava hasta agotar
tos, sin pajonales). la materia suelta y movediza, solamente detiene
LIVN. tr. Limpiar. en la capa firme e impermeable y deja descu
LIV NGUEN. intr. Ser limpio, ser claro. bierta el agua que yacía estancada y oculta
LIN NGUEN ANTÜ. intr. Limpiarse, despejarse el sobre ella. He aquí un médano con agua en su
tiempo. fondo, la que vuelve a ser cubierta pronto por la
LIVNGUENON. intr. Ser sucio. || Ser deshonesto. misma causa que descorrió su manto; pero que
LIVTUN. tr. Limpiar, asear, depurar, purificar. || los indios conservan siempre libre, cavando un
Despejar, desocupar. vaso o depósito en el subsuelo firme. Estos mé
LIVUN. intr. Limpiarse. danos, fuentes bienhechoras, así preparados pol
la naturaleza y por el hombre son numerosos en
LIVLIV. v. LIULIU.
las grandes rastrilladas primitivas y llevan el
LO. s. Médano, duna. || Vocablo exclusivamente ma nombre de LOGÜNAL o LOOGÜNAL. Cuando
puche argentino (no lo hemos encontrado en la el viento opera la minima acción en médanos
bibliografía chilena). || Dicese también LOO. || inmensos, se forman lagunas que las lluvias
Muy frecuente en nuestra toponimia, usado alimentan constantemente y que nutriendo una
también en componentes de nombres. vegetación protectora no vuelven a cerrarse, pues
LOAN. Por LUAN. v. LUAN. || sinón. YEHUAN. se consolidan sus bordes. Otras veces una cadena
LOCO. s. Galladura del huevo. || Nombre de un circular de médanos deja en su centro un valle
sabroso marisco. Zool. Concho lepas peruviana. más o menos amplio y es éste el asiento de las
(Gay.) || Agua de médano. “Llenan el cuadro de grandes lagunas de médanos. Las aguas se acu
las aguas superficiales, escribe Zeballos en su mulan por un procedimiento de filtración sen
Viaje al País de los Araucanos, las conocidas cillo y palpable. En la época de las lluvias los
generalmente por aguas de médanos, las más médanos devoran, como un febriciente, el líquido
puras, las más frescas, las más cristalinas que meteórico que se escurre siguiendo naturalmente
se encuentran en el Desierto, cubiertas a ve los taludes o inclinaciones de la colina. Cuando el
ces de una red de plantas acuáticas de hojas médano es aislado, su hueco o sus laderas con
pequeñas y de graciosos contornos sombreados, tienen poca agua: es la cosecha de uno solo.
las otras por los tallos de los juncos que arraigan Cuando hay una cadena de médanos en contorno
en sus fondos. No todos los médanos tienen agua de una olla, ésta recoge el caudal necesario para
en su seno y esta particularidad caracteriza a abrevar miles de vacas: es el tributo de muchos
los de formación moderna. Los médanos antiguos, médanos. Pero no todos ellos esconden el líquido
consolidados, cubiertos de vegetación y con toda vivificante. ¿Cómo se ha de dar con él en aquel
la forma de sólidas colinas, reúnen el agua en laberinto, donde no es posible marchar sin brúju
menos cantidad porque sus propiedades absor la? La naturaleza ha sido previsora también en
bentes son menores y sus superficies menos ese detalle. Los fondos de médanos huecos y las
porosas, sirven de plano inclinado para que superficies de las ollas en cuyo seno hay agua
aquéllas corran a los terrenos bajos donde des depositada, amamantan medallones de vegeta
aparece. Le sucede lo contrario en los médanos ción peculiar y verdosa que contrasta con la
modernos y contemporáneos, que constituyen amarillenta yerba mateada de los médanos. Cía-
LO C 221 LGN
vad el puñal allí, concluye Zeballos, y verterá LOLQUIN. s. Instrumento de música confeccionado
la arena su savia en chorro suave.” 11 sinón. con el tallo hueco del CHROLCIIRO al que se
LOOCO. le coloca una boquilla de caña en la extremidad
LOCÜ. s. Rodilla, expr. rancülche. delgada y un cuerno en la extremidad gruesa.
LOD. adj. Húmedo. Es curioso comprobar que el tono se obtiene as
LODLEN. intr. Estar húmedo. || sinón. ÜDANCÜ- pirando y no soplando como en los otros instru
LEN. mentos de viento.
LOD NGUEN. intr. Ser húmedo. || Humedad. |] sinón. LOLQUIÑ. s. Planta cuyo tallo suena al chuparlo. ||
LODN. Bot. Senecio otites. (Kuze.) fam. Compositae.
LODÜMN. tr. Humedecer. || sinón. ILODN. LOLUUN. intr. Hacer cuevas, hacer hoyos, hacer
LOGÜNAL. s. Jagüel de médano. caminos subterráneos (por ej. peludos, vizcachas,
LOI. s. Llaga; matadura, sinón. IIUERAVURI. ete.).
LLOI. || adj. Tonto, sinón. CODE. HUEDHUED. LOLÜMN. tr. Acanalar, estriar, ahuecar (por ej. el
QUIMNO. agua en caminos). || sinón. CHROLCOVCÜNUN.
LOICA, s. Pecho colorado, pájaro. | Zool. Pezites LOLÜMRÜPÜ. s. Canales formados por una corrien
defilipii (el chico) y Pezites militaris (el gran te de agua en los caminos. [| Caminos que habían
de). (Linn.) || sinón. CAMUÜUN. CIIOIIOM. sido madre de una corriente en invierno.
LOICACACHU. s. Planta conocida por alfilerillo. || LOM. s. Acantilado, escarpadura, barda, empinadu-
Med. excitante, diaforética; su jugo mezclado ra. sinón. ÜCIIREVCONHUE. ÜCHRÜVNAG-
con sal es cicatrizante de heridas. | i Bot. Erodium IIUE. | Profundidad, hondura (de montañas,
moschatum. || sinón. LOICALAHUEN. precipicios, ríos, lagos, m ar). sinón. LLUVÜ.
LOICAN. intr. Llagarse. LOMNAGCÜLEN. intr. Haberse hundido una su
LOICATUN. tr. Llagar. perficie. || Estar en una hondonada.
LOINGOTUN. tr. Empujar. LOMCIIIRCONCÜLEHUEN. intr. Haber quedado
LOIQUILAHUEN. s. El pasto alfilerillo. v. LOICA la impresión del dedo en el cutis hinchado.
CACHU. LOMLAVQUEN. s. Profundidad de mar, de lago o
LOIÜN. intr. Estar pegado al suelo. j| sinón. LOYÜN. de laguna.
LLOYÜN. LOMLEUVÜ. s. Profundidad de río o de arroyo.
LOL. s. Hueco, hoyo, agujero, sinón. LOLO. LOLOL. LOMN. intr. Resentirse, flaquear, ceder, aflojar.
| Zanjón. 11Valle. LOM NGUEN. intr. Ser escarpado, ser empinado, ser
LOLCANHUA. s. Hoja de maíz. |¡ sinón. DOLCAN- profundo.
HUA. LOMVUTALAVQUEN. s. La profundidad del mar.
LOLCURA. s. Piedra ahuecada. |¡ Hueco de peñas LONCO, s. Cabeza, j Cabella. Dícese también RON-
co que utilizan las aves para anidar. || sinón. GOLONCO. “En general los indios tenían cabe
LOLOCURA. llos abundantes de un negro de azabache y muy
LOLEN. s. Valle entre dos montes. (Valdivia.) gruesos. Algunos de entre ellos se los levantan
LOLENCO. s. Agua de valle. sobre la cabeza, otros los separan en dos partes y
LOLGUEN. s. Canales y barrancos que forma el los atan con un trozo de tela o una correa de
agua cuando llueve. cuero. Pero todos, en los combates, se los dejan
LOLIN. tr. Mirar con desagrado. || sinón. LOLICAN. colgar sobre el rostro, a fin de no ver el peligro
LOLIÑ. s. Alma, sombra del muerto. |¡ sinón. AM. que puede amenazarlos”. (Guinnard.) || LONCO
AIHUIÑEM. es el vocablo oficial indígena que designa al jefe
LOLIVNIEN. tr. Echarle a uno mirada de enfado o (cacique). “El cacique, especifica Schoo Lastra,
de odio. era el jefe de la tribu. Obedecíanle en el desierto
LOLMA. s. Helada que sube y trae nublado y frió. los indios, tan arrogantes de por sí, con la pasi
(Febrés y Ilavestadt.) || Valle donde sopla mu vidad con que el hombre en lidia con los elemen
cho el viento. (Augusta.) tos se somete a la dirección del mejor y en si
LOLMAN. tr. Hacer canal o zanja. lencio. El había de ordenar con acierto la caza,
LOLN. intr. Surcarse, acanalarse (el camino). cuando debían de mudar la residencia y en donde
LOLO. s. Hoyo o cueva donde viven animales. || sinón. tenían que acampar. Aquella sociedad primitiva
LOL LLIHUIÑ. daba suma importancia a la facilidad en la ex
LOLOCURA. s. Piedra ahuecada. 11 sinón. LOLCU presión oral, que debía ser una de las cualidades
RA. naturales del jefe, hasta como por ejemplo, pues
LOLONG. tr. Meter los dedos en la garganta a otro to que ella le era indispensable para conservar
para hacerlo vomitar. || sinón. LOLON’N. sus tradiciones, el recuerdo de sus antepasados,
LOLONUUN. r. Meterse los dedos en la garganta pa el de sus actos heroicos, afecciones, rencores y
ra vomitar. hasta sus creencias; tocio lo que le daba razón
LOLOTUN. tr. Pescar camarones introduciendo la de ser como núcleo humano destinado a subsis
mano en su cueva bajo el agua, abriéndola y tir por generaciones. (El indio del desierto.)
cerrándola continuamente de manera que el ca “Los caciques no pueden sacar impuestos ni
marón aparezca en la superficie y sea capturado cosa alguna a sus vasallos, ni los pueden obli
así fácilmente. gar a que les sirvan sin paga; por el contrario,
tienen obligación de tratarlos bien y con sua de bronca. Cuando el vencedor quedó solo en la
vidad, y muchas veces atender a sus necesida pista por la retirada del último de sus competido
des, porque si no van a buscar la protección de res, la muchedumbre prorrumpió en ruidosas y
algún otro cacique. A esto se debe que muchos entusiastas aclamaciones y pilchas de toda índole
de los ÜLMEN, o sea los que son caciques volaban arrojadas en un rapto de entusiasta de
de nacimiento, renuncian a tener vasallos, por lirio. Si el LONCOMEU es un baile ritual, como
que salen caros, y no les resulta de provecho todo permite suponerlo, es también un certa
alguno. Ningún indio, ni grupo de indios, men de resistencia física”. (San Martín.)
puede existir sin invocar la protección de tal o LONCOMOYO. s. Pezón de pecho, de teta, de ubre.
cual cacique, según lo dispone el derecho inter LONCON. intr. Formarse la cabeza, espigar. || sinón.
nacional de ellos, y si alguno lo pretendiere de ÑUMITÜCUCHRAN. PÜÑADN. ÜNIVTUN.
seguro que perdería la vida, o lo harían esclavo LONCONAGCÜLEN. intr. Estar cabizbajo; estar con
en seguida de ser descubierto”. (Falkner. Des la cabeza hacia abajo.
cripción ele la Patagonia.) v. CACIQUE y LONCO NGUEN. intr. Ser el principal, ser el su
LEVOHUEN. || Espiga de cereal. || Voz usada perior.
en componente de nombres y en toponimia. LONCONMAIAU. s. Parte de res con la cabeza.
LONCOCACHILLA. s. Espiga de trigo. LONCOPÜNUN. s. Cabeza de verga, de glande, de
bálano.
LONCOCHE. s. Persona principal, jefe, cacique.
LONCOPÜRON. s. Baile en honor de un cacique a su
LONCOCHIV. s. Puntero de línea en las boleadas, llegada a una fiesta.
v. LAQUETUN. LONCOQUILLQUILL. s. “Cachiporra o rompecabe
LONCOCHROLCÍIRO. s. Cabeza de cardo. za hecha sea como maza nudosa de una rama de
LONCOCUDEN. s. Organizadores de juegos con árbol de madera dura, sea de una piedra redon
apuestas. da de unos seis centímetros de espesor por diez
LONCOHUENTEYEN. tr. Llevar sobre la cabeza. de ancho con un agujero transversal bicónico
LONCOLUUPAN. intr. Venírsele, subírsele a la ca por el mango y tajada por nueve dientes romos”.
beza (por ej. el HUECUVÜ o HUALICHU). (Housse.)
expr. mística de MACHI. LONCOTU. adv. En la cabeza, por la cabeza, de la
LONCOMEU. s. Baile mímico ritual. || “Apurados re cabeza.
doblones de los tamboriles anunciaron que el LONCOTULEN. intr. Tener los cabellos en forma
LONCOMEU iba a comenzar. La multitud ro indicada por el adjetivo que le precede.
deó el ara y cinco robustos mocetones ataviados LONCOTUN. tr. Tirar de los cabellos. 11En nuestro
con plumas y cintas de colores, el busto desnudo, pais el LONCOTUN es un violentísimo juego de
la melena sujeta por vistoso plumero, avanzaron manos, especie de pugilato, consistente en aga
hacia el recinto. Los tamborines gemían un redo rrarse dos personas de los cabellos — que siempre
ble cadencioso y triste. La voz del CALLVÜ- llevan largos— y en hacer fuerza para atrás
HUAL tornó a oirse y los bailarines se lanza siendo vencedor el que más resiste a los tirones.
ron al centro de la pista. La muchedumbre aplau Desde la infancia se ejercitan en este juego y
día frenética excitando a los campeones de tan cuando a un niño se le quería hacer un cariño
singular torneo. Cinco regiones distintas esta varonil se le tiraba fuertemente de los cabellos
ban representadas por aquellos hombres que calificándolo elogiosamente si resistia sin que
habian acudido a disputar la gloria de ser el jarse. Es célebre en nuestro país el LONCOTUN
más resistente a la fatiga del baile. El LONCO del cual fue protagonista el coronel Mansilla. ||
MEU consiste en brincar furiosamente, hacer En Chile el LONCOTUN se practicaba a la vista
gestos horribles, sacudir la cabeza a todos lados y bajo el arbitraje de un cacique. “Entrambos
y si es posible tocar el suelo con las plumas de campeones, escribe Housse, como dos morruecos,
la cimera, arrastrarse sin caer, tomar violentas situábanse enfrente el uno del otro, a bastantes
actitudes, zapatear con la punta o con todo el metros de distancia, sólo vestían un culerillo flo
pie, imitar la carrera del avestruz, sus huidas tante, devorábanse con los ojos, aguardando el
y sus gambetas (v. CHOIQUEPÜRUN), los sal silbato del jefe y entonces lanzábanse contra el
tos del guanaco, las arremetidas del puma, etc. enemigo, rugiendo, desafiadores. En el choque
Todos los movimientos deben ser acompañados asianse mutuamente la larga cabellera e incli
por cabezazos y gesticulaciones y tanto mejor bai nados en arbotante hasta el suelo, esforzábanse
larín se es, cuando más extrañas son las figuras a puñetazos, estirones y contorsiones por bajar
que se hacen y cuanto más tiempo se resiste en la hasta el suelo la cabeza de su adversario. Aquel
porfía. A medida que los cinco campeones brin de los dos que lo conseguía era proclamado ven
caban, los espectadores aplaudían excitando cada cedor y no hacía caso alguno del mechón de cabe
cual al de su simpatía o mofándose de sus adver llos de menos ni del consiguiente dolor”.
sarios. No podemos calcular con precisión el LONCOTUUN. r. Agarrarse y tirarse de los pelos,
tiempo que aquellos hombres se zangolotearon; en señal de desesperación.
pero sí podemos afirmar que llegó un momento LONG. adj. Tupido, denso. || sinón. CHRONGUE.
en que supimos que sus músculos debían de ser LONGCÚN. intr. Estar tupido. || sinón. LONG.
LONGLONGN. intr. Irse en vicio por estar dema párpado superior está dotado ds largas pestañas.
siado densa, demasiado tupida la sementera. El cuerpo de este animal es alargado y hundido
Estar horrorosa la llaga por expeler mucho pus. en los costados. Sus patas son delgadas y largas,
LONGN. intr. Estar tupido, estar denso. ¡| sinón. las posteriores más que las anteriores. Esta
CHRONGUEN. LONGCÜN. adaptación le permite correr con gran rapidez y
LONGO, s. Canasto o vaso de tejido tupido que sirve facilidad por los cerros. Sus pies son prolongados,
de recipiente para guardar harina tostada. con los dedos hendidos hasta la mitad y envuel
LOO. v. LO. tos en su extremo por dos pezuñas pequeñas. La
LOOGÜNAL. s. Jagüel de médano, sinón. LOGÜ- planta del pie es grande y callosa, pero las ar
NAL. ticulaciones carecen de callosidades. Esto per
LOPÜDCÜN. intr. Tener la boca como fuego, cal mite al guanaco correr por laderas pedregosas y
deada. ásperas donde otros animales se despeñarían.
LOPÜMN. v. LOVN. La cola la tiene muy corta, peluda en su cara
LOPÜRCÜLEN. intr. Estar echado a la sombra. superior y casi del todo desnuda, en la inferior;
LOPÜRN. intr. Echarse a la sombra. la lleva siempre levantada y arqueada sobre el
LOULOUN. sinón. de LONGLONG. anca. Su pelaje es bastante largo y abundante.
LOV. s. Caserío, toldería. Antiguamente los hijos Los pelos de la cara y de la frente son cortos;
construían sus RUCA en torno de la casa pa todo el cuerpo desde la parte superior de la ca
terna y esas tolderías o villorios llevaban el nom beza está cubierto de un vello lanoso, que en el
bre de LOV o MUCIIULLA. ¡| Valle, llanura invierno crece a 6 y 8 centímetros de largo. Los
entre dos cerros, sinón. LOL. HUAICO. pelos del vientre y de la cara interior de las
LOVCÜDAU. s. Prestación de determinado trabajo patas son muy cortos, y de un color más claro
en condición de reciprocidad. que el resto del pelaje. El color dominante de
LOVIIUEN. s. Reducido conjunto de tolderías, pe éste es un rojo pardo sucio o canelo. Todos los
queña parcialidad bajo autoridad de un INA- movimientos del guanaco son vivos, elegantes y
LONCO —caciquillo— (en nuestro país llamado rápidos; trepa admirablemente los cerros más
capitanejo). escarpados, y como la cabra, no sufre vértigo ni
LOVLOVÜN. intr. Haber reunión de cosas de una aún a orillas del más profundo abismo. El gua
misma especie. naco fue el primer auchénido visto por los espa
LOVN. intr. Caerse, arruinarse, destruirse, aniqui ñoles, en ocasión del viaje de descubrimiento de
la rse , desplomarse, d e rru m b a rse . |! sinón. Magallanes en 1520. eSon como camellos sin
CIIRAN’N. TAN’N. comba», escribe el contramaestre Francisco Al
LOVO. adj. Huidov, escurridizo. bo”. (Latcham. L o s a n im a le s domésticos d e la
LOVOCAHUELLU. s. Caballo redomón. América precolombina.) Son características del
LOVOCULLIN. s. Redomón (animal aún no total guanaco: la de escupir sobre el adversario cuan
mente domesticado). do se enoja y la de depositar sus excrementos
LOVON. intr. Huir animales. siempre en el mismo sitio. "Este interesantísi
LOYO. s. Ciertos hongos comestibles. |; Bot. Boletus mo animal vive en familias o tribus, formadas de
loyo spec. cinco a doce individuos, rara vez llegan a veinte.
LOYÜN. intr. Estar pegado al suelo. 11sinón. LLO- La familia la comprenden hembras de todas las
YÜN. edades, algunos machos no adultos hijos de aqué
LU. interj. de alegría. || p. El que, lo que. llas, y un macho, jefe que ha ganado su harem
LUA. s. Alga marina comestible. mediante reñidos combates en que siempre salió
LUAN. s. Guanaco. Vocablo quechua españolizado. victorioso de los otros machos que intentaran
Habita la Cordillera desde el norte del Perú arrebatarle su lote de doncellas. En la pelea el
hasta el estrecho de Magallanes, las llanuras guanaco hace uso de sus dientes, la escupida la
pampeanas y patagónicas y las Islas del Ar emplea solo para aquellos seres que no teme y
chipiélago chileno hasta la Tierra del Fuego. 1 hacia los que siente desprecio, es algo cáustica y
“Mide hasta 2 ms. 40, desde la punta de la nariz •siempre va mezclada con el último pasto que
hasta el extremo de la cola siguiendo por la ha masticado. El macho vencido va a vivir con
linea de la espina dorsal. Del suelo hasta la otro u otros derrotados en idéntica batalla; al
corona de la cabeza mide 1 m. 50 a 1 m. 00 y de gunas veces forman grupos en número de dos
l m. a 1 m. 10 hasta la cruz. Tiene la cabeza cientos y más aún. No pace más que en campo
alargada y comprimida lateralmente, el hocico limpio de monte y arbusto, por temor al puma,
obtuso; el labio superior saliente y hendido en su enemigo más temible y pertinaz, pues aunque
el extremo, poco velloso y muy movible; las no tenga hambre suele darle muer-te. El jefe de
narices largas, delgadas, susceptibles de cerrarse la tribu es a la vez su centinela y guardián; a
y cubiertas de pelos en las puntas. Las orejas las corta distancia de donde aquella pace es común
tiene largas, ovaladas, delgadas, vellosas, inte verle siempre atento y vigilante sobre alguna
rior y exteriormente muy movibles. Los ojos altura. Al primer asomo de peligro lanza un
del guanaco, como los de los auehénidos en gene agudo relincho, dando 'a voz de alarma a todos;
ral son grandes con pupilas transversales. El si este relincho se repite la tribu emprende la
LUA 227 LUA
fuga, seguida de cerca por el macho que va pa naturales aprovechan al guanaco en todo sen
rándose para darse cuenta exacta de lo que pasa. tido. La piel del adulto para cubierta de toldos
El relincho de alarma es transmitido de cuadri y la de los fetos o cachorros para mantas de
lla en cuadrilla, sucediendo a veces que toda la abrigo; los tendones del lomo les suministran
guanacada de un campo huye a un mismo rumbo, hilo y con la piel del cuello que es particular
separadas algunas familias por enormes distan mente flexible y duradera hacen lazos, riendas,
cias. Mas si algún miembro de la tribu ha caído etc. La piel del corvejón les da zapatos o fo
en la celada tendida por el puma o por los bo rros de bolas y con el fémur fabrican dados o
leadores aquélla remolinea y hasta que pierda un instrumento musical. A los dos meses de
toda esperanza de salvación para el prisionero, edad la piel del cachorro empieza a hacerse la
sigue dando vueltas alrededor del caído. Inmóvil nuda y se le aprovecha entonces para mantas de
éste, la cuadrilla emprende desordenada y rá abrigo y para suministrar mantas de silla o reca
pida fuga. Sucede con frecuencia que en revolca- do bastante buenas. El guanaco llega a su pleno
deros o en las aguadas se juntan varias familias, desarrollo a los dos o tres años, y la mejor des
pero si se les sorprende allí, a pesar de la confu cripción que se puede hacer del macho adulto es
sión causada por el terror, se buscan los com el apostrofe que le dirigió el teniente Gallegos
pañeros y disparan reunidos. El guanaco tiene «Eres un animal muy raro; tienes el relincho del
los sentidos de la vista y del oído muy desarro caballo, la lana del carnero, el cuello del camello,
llados, no así del olfato, lo que explica que mu los pies del ciervo y la velocidad del diablo”. |]
chas veces tenga oculto al puma a dos metros El guanaco es considerado como poco domesticable
suyos, sin haberse apercibido de ello. Sufre bas aunque fácilmente amansable en su tierna edad
tante la sed, pero en tiempo de sequía bebe hasta (CHULEM). Si damos crédito a lo que dicen
el agua amarga de los salitrales. Abre senderos en sus respectivas crónicas, los relatores de la
y huellas para ir a la aguada, la que rara vez expedición de Simón de Alcazaba en nuestro país
cambia por otra. También forma rodeos en las (1534), los indios sabían utilizarlo como bestia
laderas o en cualquier altura donde se revuelca de carga y amaestrarlo para servir de cebo en
y duerme, para lo cual remueve la tierra con las la caza de sus congéneres. Amarraban cerca de
patas delanteras. Es sumamente curioso; en cier las aguadas al guanaco amaestrado y éste con sus
ta ocasión nos cubrimos con un poncho y agaza estridentes relinchos atraía a sus semejantes po
pándonos caminamos hacia donde pastaba una niéndolos así a la discreción de los indios en ace
cuadrilla que al notar nuestra presencia avanzó cho. || “Según Darwin pueden pasar mucho tiem
ávida de cerciorarse de lo que pasaba. La pari po sin beber, lo que los favorece grandemente en
ción tiene lugar en la primavera y la gestación las regiones desiertas donde escasea el agua. En
dura diez meses. La lana del guanaco era usada ciertas ocasiones beben el agua de las salinas y
por los indígenas para hacer ponchos; de la piel aun agua de mar. Son buenos nadadores y con
sólo se emplea la parte del pescuezo que por su frecuencia se meten al mar y nadan de isla en
resistencia sirve para bozales, maneadores y la isla como los presenció en varias ocasiones en
zos. El cuero de los chulengos es muy estimado Puerto Valdez. En el Estrecho de Magallanes era
pues con él los indios confeccionaban los llama común verlos pasar del continente a las islas
dos quillangos, excelente manta de abrigo. La y viceversa y de esta manera su número no
carne del guanaco joven es tierna y sabrosa no disminuye en Tierra del Fuego e islas vecinas.
así la del adulto que es seca, y hedionda. Si se No trepidan en meterse al agua para cruzar
le bolea de las patas o de las manos dispara có los ríos, por caudalosos que sean, siempre que la
modamente pues este animal corre a saltos, sa corriente no sea muy rápida”. (Latcham.) || Zool.
cando las dos manos a un tiempo, lo mismo que “ Este animal ha sido designado bajo numerosos
las patas. Boleado del cogote se enreda de las nombres científicos. Molina lo designa por Ca-
manos y cae”. (San Martín.) || “Los guanacos, melus Huanacus o Camellus Huanacus; Illiger
advierte el explorador Mustera, son extraordi por Auchenia Huanacus; Hamilton Smith por
nariamente ligeros de pies que no los alcanza el Auchenia Huanaco; Meyen por Auchenia Gua
caballo o el perro porque les basta dar unos naco; Wagner por Auchenia Lama; Gay por
cuantos saltos de gamo para dejar atrás al más Lama guanaco; Gray por Llama guanacus; Tho-
veloz corcel. Sus medios de defensa consisten so mas por Lama Guanachus; Matschie por Lama
bre todo en la coz y especialmente en la manota huanacus; Troussart por Lama Huanachus”.
da y a veces también muerden y con sus dos col (de AVolffson y Porter, cita de Latcham.) |'
millos particualres pueden hacer una herida gra LUAN es también designación de color del gua
ve. Hay un detalle muy notable respecto al gua naco, es decir amarillento con algo de tinte
naco; en ciertas épocas del año se encuentra en gris claro, y en esa acepción el vocablo ha sido
su estómago una especie de secreción condensada españolizado. 11LUAN llaman a un conjunto de
en una substancia dura como piedra que forma estrellas que no sabemos identificar. || sinón.
piezas redondas cuyo diámetro varia entre un LOAN. YEHUAN. YEHOAN. || Usado en com
cuarto y una media pulgada. Los indios atribu ponente de nombres y en toponimia.
yen a esas piedras virtudes medinales. Los LUANCAN. tr. Cazar guanacos.
LUA 228 LUN
LUANCURA. s. Cálculos biliarios o piedritas del LULUCHAVO. s. Tos convulsa. || sinón. YOICHAVO.
guanaco que los indios consideraban como for NGÜDNGÜDCHAVO.
madas por una afinidad natural de la vida ele LULUCHAVO NGUEN. intr. Estar con tos con
mental en el interior del ser viviente. Las utili vulsa.
zaban para la curación de algunas enfermedades LULUCHAVON. intr. Toser con asfixia y convul
gástricas, contra los maleficios, contra los vene siones.
nos, contra las mordeduras de serpientes, para LULU. s. Tropel, multitud, muchedumbre.
los dolores del parto y para adquirir la velocidad LULULHUENCHRU. s. lit. tropel de hombres. Arte
del guanaco. Antiguamente fue de mucha apli de MACHI cuyo detalle desconocemos.
cación en la guerra, asevera Guevara, pero sin L U LU LU N . intr. T em blar. || sinón. CHRÚN-
proporcionar informe alguno sobre dicha aplica CHRÚMN.
ción. || Esos cálculos, que los españoles llamaban LULULÜN. intr. Formar tropel. |¡ Resonar, hacer
piedras bezoares, eran muy apreciados por los mucho ruido.
europeos y llevados a España como objetos de LULUN. intr. Hacer ruido, hacer estruendo. |' sinón.
gran valor; eran considerados como excelentes CHRAI. NGÜCIIRAYÜN. RARACÜN. RA-
antídotos para mordeduras de serpientes y moli RAN. RERAN.
dos, eran utilizados como contraveneno en casos LUMA. s. Arbol mirtáeeo de madera dura y resisten
de intoxicación. Además mucha gente los llevaba te a la humedad. Lo empleaban para confeccionar
como amuletos contra la mala suerte. utensilios de toda clase: platos, cucharas, ca
LUANPÜRUN. s. Danza del guanaco, así llamada chiporras, mazos de guerra y arados rudimen
porque imita las modalidades de ese animal. Es tarios (v. LUMATUN). Sus hojas restregadas
una de las figuras del LONCOMEU ritual. dan perfume de ananás, su fruto es una baya
LUANTUN. intr. Comer guanaco. negra llamada CAUCIIAO o CAUCHAHUE, es
LUCA. Por RUCA. Voz rancülche. ¡| No descartamos comestible y servía para confeccionar chicha. ||
la posibilidad de que sea ésta una mala inter Med. estomacal. || Bot. Myrtus lumae. || En nues
pretación de Frich. tros territorios del Sur es conocido bajo el
LUCAN. tr. Insultar, injuriar, agraviar, retar. || vocablo de RELONCAVI.
intr. Cacarear, sinón. CACAUN. CHACHACÜN. LUMATUN. tr. Arar con LUMA. ’| Se usan dos palos
CHRACHRACÜN. puntiagudos de casi dos metros de largo, ter
LUCATUCHEN. s. Agravio, ofensa, injuria, ultraje, minados en la parte superior por una bola plana,
insulto, afrenta. que se empujan uno en cada mano y haciendo
LUCATUN. sinón. de LUCAN. fuerza con el pecho o el vientre protegido por
L U C H E , s. A l g a m a r í t i m a co m es ti b l e. 11 M ed . c o n t r a un cuero duro, para entrar en dirección oblicua
granos. || Bot. Ulga lactuca. debajo del terrón. Una vez bien enterrados se
LUCU. s. Rodilla, unión del muslo con la pierna. || les da vuelta con una palanca constituida por
sinón. CIIRILO. un palo encorvado de una vara de largo.
LUCUCÜNON. intr. Arrodillarse. || sinón. LUCU- LUMPU. s. Manada, bandada, enjambre. || sinón.
NAGN. POCHON.
LUCUTAN. s. Cortesía, amabilidad, urbanidad. || LUMPUAMUN. intr. Irse en tropel, en bandadas,
sinón. MARIMARIN. AYÜVALN. en enjambre.
LUCUTU. expr. adv. De rodillas. LUMPUCHALLUA. s. Cardumen. ¡| sinón. P0-
LUCUTUCIIRALCA. s. lit. trueno (CIIRAICA) que CIIONCHALLUA.
se dispara de rodillas (LUCUTU). Mosquete. LUMPULUMPU NGUEN. intr. Haber bandadas,
LUCUTUN. intr. Arrodillarse, hincarse. | [ s. Genu haber enjambres.
flexión en señal de cortesía y de reverencia. LUMPUNMAIAUÜLN. tr. Perseguir en enjambre
LUCUTUÑMAN. tr. Arrodillarse en favor de alguno. (como lo hacen mosquitos y abejas).
LUCIIRUNGQUIAUN. intr. Andar pisando fuerte. LUMPUPÜRAN. intr. Elevarse muchos conjunta
LUCIIRUNGÜN. intr. Pisar fuerte, pisar ruidosa mente: en enjambre, en bandada.
mente. LUMÜRCA. s. Hierba centella. Med. contra llagas
LUDCÜN. intr. Tener lástima, tener compasión. y heridas. | Bot. Ranunculus minutiflorus. fam.
LUGU. Por LUNGU. s. Nutria, expr. pampa. (Ro Ranancusaceae.
sas.) || sinón. COIPU. HUILLIN. LUÜ. LUN. s. Nombre vulgar de varios arbustos frecuen
LUICÜM. s. Derrame (grasa que con el calor suelta temente llamados siete camisas, ñipas, coronti-
el tocino; sebo que derrama la vela al quemar los y mardoños. |' Med. Aplicábanse en casos de
se, etc.). úlceras y llagas bucales. !| Bot. Escallonia Spec.
LUICÜMN. tr. Manchar, engrasar el LUICÜM. | i Augusta dice que la etimología mapuche del
LUILO. s Planta utilizada para hacer chicha. || si vocablo no es segura.
nón. LUL. LUNGLI. s. Caderas (Anat.). | sinón. LÚNGLI.
LUIRQUE. s. Cierto lagarto. CÜRON. CHRUCIIRE. RÜYÜN.
LUL. v. LUILO. LUNGLLIN. s. Ciática.
LULU. s. Cierto escarabajo negro, sinón. CATANA. LUNGU. s. Cierto hongo comestible. || Nutria, expr.
|| Ruido, sonido, estruendo, sinón. RARA. pampa.
LUP 229 LÜV
LUPE. s. Plato de greda en que se recibe el tostado LÜLÜI. expr. coloquial. Hace frío.
para limpiarlo de la arena. LÜLÜLUN. intr. Tiritar de frío. || sinón. MÜLMÜ-
LUPECONGCONG. s. Excrecencia que se forma en LÜN. YAVYAVN.
algunos árboles, llamada oreja de palo. LÜLÜN. s. Frío. || sinón. A C H R EU . UCHRE.
LUPÜMN. tr. Hacer arder. UÜCHRE.
LURCÜN. sinón. de LAUÜMN. LÜMLÜMN. intr. Resplandecer y echar rayos el sol.
LUÜ. s. Nutria. || Zool. Mypotamus coypus. || sinón. (Valdivia.)
LÜU. COIPU. HUILLIN. Los pampas decían LÜMLÜMPÜRAMN. intr. Relumbrar de repente,
LUNGÜ o LOGÜ. producir reflejos. || sinón. LLÜMLLÚMN.
LUVÜR. s. Bagre (pez). || Recordaremos la frase LÜMMAPILUN. s. Orejas chicas, dirigidas hacia
de Teodoro Haenke en relato de su viaje de adelante como las de felino.
Santiago de Chile a Buenos Aires en 1794: LÚMPAPILUN. s. Orejas caídas y grandes como las
“Aquí —a orillas del rio Tunuyán— comimos pol de perro.
la primera vez los deliciosos peces llamados LÜMÜN. tr. Devorar, tragar, engullir. || sinón.
“bagres” que se crían en los ríos que cruzan ÜLLNGÜMN. ÜRCÚMN.
las pampas y son muy superiores a cuantos LÜMVÜ. s. Raíz del cochayuyo. || Con esta raíz
conocemos de su especie en Europa y en Amé rellenaban las pelotas del juego llamado LINAO.
rica”. 11 Zool. probablemente del género Ramdia || sinón. LÚNGVÜ.
o Pimelodus. || sinón. LUVAR. LLUVÜD. LÜNGCÜN. intr. Abrirse paso con los codos.
LUYÜV. adj. Liso, pulido, lustroso. || sinón. LUYÜV. LÜNGLI. s. Caderas. || sinón. CÜRON. RÜYÜN.
LUYÜVULN. tr. Alisar, pulir. || sinón. CHIRCÜ- CHRUCHRE.
NUN. ILCOIN. IYUDÜN. VÜLOIN. LÜNGLICUCHRAN. s. Enfermedad de las caderas:
LUYÜVÜN. intr. Tener brillo, tener lustre. coxalgia.
LÜCAI. s. Boleadoras, sinón. LECAI. LAQUE, v.
LÜNGLICUCHRANLEN. adj. y s. Coxálgico.
LAQUE. || Pequeña sanguijuela de agua dulce LÜNGLIN. intr. Renguear, cojear. || sinón. CÜN-
de los remansos de ríos o arroyos y de aguas
CHRON. ENTÚVN. NGÚLNGUIN.
estancadas; mortal para el ganado que la absor
LÜNGLI NGUEN. intr. Ser rengo, ser cojo.
be al beber, sinón. PIRHUIÑ.
LÚNGVÜ. s. Raíces de la planta cochayuyo. || sinón.
LÚCAITUN. tr. Bolear, v. LAQUETUN.
LÜMVÜ. v. COLLOV.
LÚCANQUE. s. Bazo, pajarilla (Anat.). || sinón.
LÜCANTEN. LÜCANQUE. LLECANTE. LLÜ- LÜPAL. s. Aerolito, meteorolito. || Era augurio de
CANTE. felicidad y de gran fortuna para quien lo en
LOCO. s. Raíz de forúnculo, raíz de divieso. contrara.
LÚCUMA, s. Arbol de fruto parecido al membrillo, LÜPI. s. Plumas largas de ave. v. LIPI.
de pulpa dulce y de semilla grande. || Bot. Lúcu LÜPII. tr. Quemar. Voz rancülche.
ma Valparadisiae. (Mol.) LÜPIN. intr. Echar plumas las aves, emplumecer.
LÚCUN. s. Corteza. || adj. Obscuro, sucio. LÜPITUN. tr. Desplumar. || sinón. LAUMN.
LOCUNMAMÜLL. s. Corteza de árbol, v. CHRO- LÜPÜCÜNOLN. tr. Hacer agachar.
LÜVMAMÜLL. LÜPÜCÜNUN. tr. Poner o dejar boca abajo.
LÜCHADNACÜMN. tr. Echar al suelo la maleza, LÜPÜCHRANAPUN. intr. Caerse de bruces.
aplastándola. LÜPÜLEN. intr. Estar boca abajo. || sinón. COPÜD-
LÜCHRÜLEN. intr. Estar apelmazado, enmarañado, CÚLEN.
apelotonado. LÜPÜLN. tr. Poner boca abajo. || Dar vuelta de
LÜCHRÜNGLÚCHRÜNG NGUEN. intr. Agitarse, arriba abajo.
moverse continuamente. LÜPÜMLU. s. Incendio, quemazón.
LÜCHRÜMN. tr. Apelmazar, apelotonar. || sinón. LÜPÜMN. tr. Encender, prender fuego. || sinón. LÜ-
NGÜNQUIN. VÜLN. GÜIUMN. ÜIUMN.
LÚCHRÜN. intr. Apelmazarse. || sinón. NGUN- LÜPÜN. intr. Estar de bruces. || Estar al revés.
QUIN’N. MACHRAN’N. LÜPÜNACÜMCÜNUN. tr. Poner algo boca abajo.
LÜDÜQUIÑ. adj. Sucio. || sinón. CUPÜDCÜLEN. || Poner algo al revés. || Poner patas arriba.
LÚCUN. LÜPÜNACÜMUUCÜLEN. intr. Estar cabeza baja.
LÚDÜQUIÑCAN. tr. Ensuciar. || sinón. PODÜMN. LÜPÜNACÜMUUN. r. Inclinarse profundamente
LÜLI. s. Escama de pez. || sinón. ILL. hacia adelante.
LÚLINTUN. intr. Escamar pescado. || sinón. RO- LÚPÜNAGN. intr. Agacharse, inclinarse.
CHALLUAN. YIVCÜCHALLUAN. LÜPÜNQUECHI. adv. A g ach ad am en te. || sinón.
LÚLMA. adj. Presto, rápido, de prisa. || sinón. RÜL- LLOYÜNQUECHI. LLOPADQUECHI.
MA. AHUE. LEV. CHRÜVTU. LÚPÜR. s. Amelga de siembra.
LÚLMACAN. tr. Dar prisa, dar presteza, dar ra LÚPÜRUPAN. intr. Volcarse, darse vuelta.
pidez. LÜV. s. Llama o resplandor de fuego. || sinón. HUEI-
LÚLMAN. tr. Obrar con presteza, con rapidez. HUIÑ. YULNGÜMN.
LÚLÜCÜN. adj. Friolento. || sinón. UÜCHRENQUE. LÜVAIAMUN NGUEN. intr. Mover mucho las ca
|| intr. Tener frío. deras al caminar.
L ü\ 230 LÜV
LÜVAIN. intr. Bambolear. oscilar, fluctuar, menear. LÜICÜTUN. intr. Escurrir, destilar, gotear. || sinón.
| sinón. CÜLÜIAUN. MÚLPÜUN. LOICÜN. CHÜDCUNAUPEN. CHÜDCÜN’N.
LÜVCON’N. intr. Acabarse, consumirse por el fuego. LÜN. tr. Encargar, j sinón. LÜVÜUN. CHALIN-
| sinón. CHEUÜMN. TÜCUN. ELDÜNGUN. ELUDÜNGUN. EL-
LÜVCÜLEN. intr. Estar ardiendo, estar quemando. VALN. YEUVALTUN.
|| sinón. ÜICÜLEN. LÜNGARCÜLEN. intr. Estar blanco (por ej. el
LÜVELN. tr. Hacer arder fuego. suelo por harina derramada; el pelo por ca
LÜVIGTAL. expr. coloquial. Arde el fuego. nas, etc.).
LÜVLÜVN. intr. Brillar, resplandecer y arder (fue LÜNGUERMAVORO. s. Muela del juicio.
go o sol). [¡ Dicese de la frutilla cuando está LÜR. adj. Parejo, llano, plano, liso. ¡ sinón. LAV.
madura. || sinón. LÜVLÜVCUN. LLÜVLLÜVN. ILLAV. TAVÜL. YEU.
LÜVLÜVÜLN. tr. Acalorar mucho. [| sinón. ALIN- LÜRCÜLEN. intr. Estar parejo, estar llano.
CÜLN. ARENTULN. LÜRMAPU. s. Llanura, pampa. || sinón. LAVMAPU.
LÜVLÜVÜN. intr. Acalorarse mucho. || sinón. AL LELVÜN.
GUN. LÜRÜMN. tr. Emparejar, aplanar, allanar. ¡| sinón.
LÜVN. intr. Arder, quemarse. || sinón. ÜIN. LÜTÜMN. CHAGÜEN. CHRI RCÜNUN.
LÜVO. s. Romaza (planta). || Med. se usaba para CHRÜRCÜNUN. LÜRUMN. QUENGCÜRN.
dolores de oídos y de riñones. || Su raíz se LÜTUM. adj. Llano, plano, parejo, sinón. LÜR.
utilizaba para teñir de negro. 11 sinón. LÜVÜ. LAV. ILLAV.
LÜVÜI. adj. Desequilibrado. LÜTÜMCÜLEN. intr. Ser plano, ser llano, ser parejo.
LÜVÜLN. tr. Encender, hacer arder. | | sinón. LÜ- LÜTÜMN. sinón. de LÜRÜMN.
PÜMN. GÜYUMN. ÜIUMN. LÜU. s. Nutria. || sinón. LUÜ. COIPU. HUILLIN.
LÜGUELN. tr. Dejar algo en poder de otro. LÜVCÜMN. intr. Relumbrar, brillar. I sinón. ALEV-
LÜICU. s. Gota. CüN. ALOVN. CÜCHRALUUN. HUILÚVN.
LÜICÜNAGN. intr. Acabarse chorreando (por ej. LEMLEMUUN. LLÜMLLÜMN.
la vela). LÜVQUE. s. Relámpago, refusilo, centella. '[ sinón.
LÜICÜNTÜCUN. tr. Echar gota a gota algo en un LLÜVQUE.
líquido: instilar, j sinón. PÜTEVTÜCUN. LÜVÜUN. tr. Mandar hilar, dar orden de hilar.
231 LLAH
LLAHUEANCA. s. Ingle y pubis. |] Bajo vienti'e. || LLALLEÑ. s. Telaraña. || sinón. CÜNALPUN. ÑIÍJ-
sinón. LAHUEPÜCHRA. ÍIUEL. VIULLALLÜNG.
LLAHUEN. por LLAHUEÑ. Vocablo usado en can LLALLI, adj. Flaco. || sinón. CIIRONGLI || s. Cosa
ciones. flaca. || s. Grano de cereal reventado al tostar
LLAHUENAMUN. s. Concavidad del pie. || sinón. se. Voz españolizada.
PIUQUENAMUN. LLALLIHUA. s. Roseta blanca del grano de maíz
LLAHUENMADOMO. s. Arte de MACHI. Quizá: que ha reventado al tostarse. 11 sinón. ÜLÜL.
“mujer a quien se ha dado remedio para salir LLALLIN. intr. Ser flaco.
inteligente”. (Augusta.) LLALLIÑ. s. Arañas chicas. || sinón. LALÜN. LA-
LLAHUEÑ. s. Frutilla silvestre. || “Otra de las LLÜN.
particularidades de aquellas comarcas andinas, LLALLINYECÜUMEN. intr. Enflaquecer.
escribe Zeballos, son las inmensas extensiones LLALLITUIAUN. intr. Andar de visita, visitar. ||
de perfumadas frutillas silvestres, exquisitas y “Los puelches, escribe Guinnard, son general
de un tamaño muy superior a las de nuestras tie mente muy visitadores, lo que da siempre mu
rras. El Mayor Bejaraño recorrió en 1872 las chas ocupaciones a las mujeres que se encuen
orillas del río Mallen en los Andes y se en tran en la obligación de dar de comer a todos.
cantaba en la contemplación de inmensos bos Los recién llegados son saludados por las
ques de pinos y de robles, a la vez que sus mujeres y los niños. El jefe de familia no
caballos hallaban inmensos prados cubiertos de cumple esa formalidad sino cuando todos se
frutillas.” Esta frutilla llevada a Europa por han sentado y han bebido algunos tragos de
un viajero francés en 1712 fue allí cultivada agua cambiando el saludo por una y otra par
con éxito dando origen a múltiples variedades. te; los huéspedes, en medio del más profundo
La frutilla de cultivo lleva el nombre de QUE- silencio de las mujeres y niños, exponen cada
LLEN. || Bot. Fragaria chilensis. || Las hojas uno a su turno el fin de su visita, en un largo
del LLAHUEN eran consideradas como abor discurso que no está exento de cortesia ni de
tivas. cierta poesía de que se les creería incapaces.
LLAIIUEÑMAÜLLCHA. s. Niña a quien se enseña Su idioma es gutural y canturreado. El amo
para MACHI. de casa, después de haber escuchado religiosa
LLAIIUI. s. Lo que cierra, cerrojo. mente a todos sus huéspedes, les responde lar
LLAHUINGUE. s. Párpados. || sinón. LLAVINGUE. gamente también y termina dirigiéndoles su
CHRÜNQUENGUE. TAPÜLNGUE. agradecimiento por haber querido visitarle y
LLAHUIÑ. s. Artesa o cesta redonda en que se sin agregar una palabra les deja hacer honor
pela el c-ereal para hacerlo mote pisándolo con a la comida que sirven las mujeres. Esa co
los pies. mida se compone generalmente de riñones y
LLAICÜLEN. intr. Haberse quedado atrás por des de pulmones crudos, cortados en trozos, pues
cuido. tos en pequeñas vasijas de madera llenas de
LLAICÜNUN. tr. Dejar atrás por descuido. | ] Re sangre cuajada y mezclada con sal. Cuando los
servarse, escoger para sí. comensales se han repuesto se entabla nueva
LLAICÜYEN. s. Mes de Agosto en cue empieza a mente la conversación en tono familiar muy
abrir el tiempo. diferente de la primera porque ya no cantu
LLAILLAI. expr. onomat. Imita el murmullo suave rrean. Es el momento en que los niños, deseo
del viento o del agua corriente. sos de hacerse también de amistades entre los
LLAINACÜMN. tr. Desechar. 11 Seleccionar, sinón. huéspedes de su padre acuden a agruparse
ÜCHRUVELN. YAVENTUN. cerca de ellos. Los huéspedes a modo de cari
LLAIPILEN. intr. Ser especie seleccionada. cia, les toman la cabeza y buscan los numero
LLAIPIN. tr. Seleccionar lo mejor. 11 sinón. DU- sos insectos que en ella hormiguean, para co
LLIN. DÜLLIN. QUIÑETUN. merlos; como agradecimiento es de rigor la
LLAIPIQUECHRAN’N. intr. Reservarse para sí lo reciprocidad. Muy rara vez los hombres diri
mejor de la semilla. gen la palabra a las mujeres y la costumbre
LLAITUCHE. adj. y s. El que vigila, el que observa, les veda hasta mirarlas en la cara, a menos
el que espía. que sean parientes, exceptuando a las suegras.
LLAITUN. tr. Vigilar, observar, espiar, bichar, Todo visitante recibe una amplia hospitalidad
atisbar. || sinón. LLA1TUCHEN. PE NI EN. y puede cohabitar con sus huéspedes un tiem
QUINTUNIEN. PECHUN’N. po ilimitado, durante el cual será siempre ob
LLAITUQUINTUI PIHUICIIEN. s. Nombre fan jeto de los mayores agasajos. Cuando se apro
tástico de ciertos PIIIUICHEN. xima la hora del descanso se hace por todas
LLAIÜN. intr. Quedarse rezagado. 11sinón. LLAI- partes el mayor silencio; los huéspedes se
YÜN. ausentan unos minutos, durante los cuales el
LLALLA, s. Apelativo de suegra y yerno recípro amo de casa les hace preparar con prisa un
camente. sinón. CHALLE. LLAQUI. 11También lecho compuesto por los cueros más preciosos
apelativo recíproco entre abuela materna y sus que tiene en su RUCA. Una vez desaparecido
nietos de ambos sexos. el sol, el viajero, por cerca que esté de su des-
llall 233 LLAN
tino, no puede, sin infringir las reglas de la LLANALHUE. s. Alma perdida capturada por un
corrección, presentarse ante una RUCA; para brujo que se sirve de ella para sus hechicerías.
ello debe esperar el retorno del día. Solamente LLANCA, s. Piedras horadadas, muy estimadas por
los portadores de órdenes de los caciques están los antiguos mapuches para pagos y adornos.
al margen de esta etiqueta. Las mujeres se Los MACHI las empleaban con otras piedras en
reciben entre ellas; se hacen miles arrumacos, el interior de sus CULCHRUN o tamborines. Las
aunque sean enemigas juradas. Su conversación LLANCA mezcladas con cuentas de vidrio se
se hace en voz baja, mientras se depilan las denominan chaquiras. Vocablo españolizado. ||
cejas o se peinan recíprocamente. El ceremonial sinón. LLANGCA. j| Según Cañas Pinochet las
no se opone a que acompañen al ama de casa piedras horadadas servían de moneda. “Nuestros
cuando sus ocupaciones la llaman fuera; por aborígenes (araucanos), escribe dicho autor, tu
eso se les ve casi siempre en idas y venidas. vieron también la moneda de piedra en las
Los hombres no gozan de esta prerrogativa pues LLANCAS de que nos dan noticia los misione
a menos que se trate de cazar, tal como se les ros jesuítas Febrés, Rosales, y también Núñez de
vé sentarse a la llegada se ven obligados a per Pineda y Bascuñán, de que se servían para pagar
manecer hasta su partida.” (Tres años de escla la pena afectada al delito de asesinato. Las
vitud). [| v. PEPAN. LLANCAS eran, según Rosales, unas «piedras
LLALLITUMEN. tr. Visitar. || sinón. CÚCHAL- verdes y negras variadas con vetas de uno y otro
TUN. PEPAN. color que estiman los indios más que los diaman
LLALLITUN. intr. Hacer visitas. tes y esmeraldas de que no hacen caso». Y más
LLALLITUYEMEN. tr. Acompañar en visita. | Ir adelante expresa: «que como hemos dicho son
con alguien a una casa. unas piedras toscas verdes que agujerean por
LLALLITUYEN. tr. Llevar a otra parte a una per medio y tas ensartan». González de Nájera dice
sona (por ej. para que pase su pena). que «eran unas piedras brutas sin ninguna la
LLALLÚG. s. Arañas ordinarias, medianas. || sinón. bor, pulidez o forma, feas, bruscas y caverno
LALLÚG. sas y aunque tiran a verde no son transparen
LLAM. s. Apoc. usual de LLAMNGUEN, her tes». Cuando ocurría un asesinato los caciques
mana. establecían la culpabilidal del homicida y lo con
LLAMADA, s. Ramada, enramada. Vocablo español denaban a pagar a los deudos del muerto las
mapuchizado. LLANCAS correspondientes. «Y cada sarta de
LLAMADAN. s. Palizada, cobertizo o habitación he estas piedras es una paga y cada muerte se
cha con ramas. compone con diez pagas», añade Rosales. Febrés
LLAMAYCOI VICHRUÑ. s. Vapor de rocíos que al nos dice que la muerte o asesinato de un caci
condensarse y juntarse forma nieb’as y brumas. que se cancelaba con doce pagas que llaman
LLAME, s. Hermana. || sinón. LAMNGUEN. LLAM NAGLLANCAS. Aunque los cronistas no lo di
NGUEN. cen probable es que las LLANCAS no rolo estu
LLAMECAN. s. Canto propio de mujeres durante viesen destinadas al pago de los asesinatos que
sus largas tareas, canto eminentemente elegiaco cometiesen los indios sino que se les emplearía
que se efectúa siempre con la misma melodía para solucionar todas las operaciones, muy li
repetida cada dos versos. mitadas como serían, de comercio entre ellos. La
LLAMEUN. rec. Hermanarse (mujeres). LLANCA en nuestro concepto fue la moneda
LLAMI. s. Estera, sinón. LLAPIÑ. DAMI. mas perfeccionada a que alcanzó el sistema mo
LLAMIN. intr. Hacer estera. || sinón. LLAPIÑ’N. netario entre nuestros aborígenes, hab:endo sido
DAMIN. la primera la piedra común que recibió la ho
LLAMLLAM. s. Bandada, enjambre, multitud. radación, la pulimentación, etc__ Los pueblos
LLAMLLAMCOLEN. intr. Estar en bandadas o en cultos que descuellan en el globo tuvieron In mo
jambres. || Haber multitud. neda primera en la piedra y siguieron con la
LLAMLLAMÜN. intr. Ondular. de madera, cuero, etc. hasta llegar a la moneda
LLAMPAHUE. s. P l a n t a med. anthiemorroidal. metálica.” (Las piedras horadadas. En Actas de
|| Bot. Erancoa apendicularia. (Vúletin.) la Sociedad científica de Chile.)
LLAMPAICON. intr. Brillar, reverberar. LLANCALAHUEN. s. Licopodio, criptógamo que
LLAMPÚDQUEN. s. Mariposas grandes diurnas. || nace en sitios sombríos y húmedos. ¡| Med. Esto
sinón. LLAMQUELLAMQUE. NANPE. macal. || Bot. Lycopodium paniculatum. (Desv.)
LLANQUEDOMO. s. Mujeres de dos hermanos: con LLANCAN. tr. Pagar con LLANCA. I| Según tra
cuñadas. || sinón. MEDOMO. dición antigua — v. ADMAPU — el homicidio se
LLANQUEDOMOHUEN. s. Concuñadas entre si. pagaba con LLANCA a los parientes del muer
LLAMQUELLAMQUE. s. Cierta mariposa grande. to y en caso de negarse se acordaba el derecho
|| sinón. LLAMPÚDQUEN. del MALON. Con LLANCA pagaba el marido
LLAMU. s. Cangrejo de agua dulce. || sinón. LLA- al padre de la mujer al comprarla. 11sinón.
MUÜ. LLANGCAN.
LLAN. intr. Perderse, extraviarse. || sinón. ÑAM- LLANCANI. s. Nombre de un pececillo, no sabemos
CUNUUN. ÜHUELUUN. cual.
LLAN LLAV
LLANCANTU. s. Collares hechos primitivamente sentó todas sus mujeres, todos sus hijos y
con LLANCA y después de la conquista con varios parientes, excepto la suegra que vivía
cuentas de vidrio traídas por los españoles. ¡| con él; pero con la que, según la costumbre,
sinón. LANCATU. no podía verse, porque los indios creen que
LLANCAS, s. Ayudante de MACHI, en las curacio todas las suegras tienen HUALICHU y el mo
nes supersticiosas del MACHITUN. || sinón. do de estar bien con ellas es no verlas ni oir
YEGÜL. ías.” Para relaciones entre suegro y nuera, v.
LLANCAPIUQUE. s. Corazón del animal víctima del PÜÑMO. Planta baja, ramosa de tallos espinu
sacrificio en las ceremonias rituales. dos. sin hojas y de flores fragantes. La raíz
LLANCATU. sinón. de LANCATU. era usada como jabón fuerte para matar piojos
LLANCATUN. intr. y tr. Hacer collares de LLAN de la cabeza y contra inflamaciones cutáneas.
CA o ponérselos. 11sinón. de LLANCAN, pa LLAUCHA. sinón. de LAUCHA.
gar con LLANCA. |! Danza especial ante el LLAULLAU. Hongos amarillos comestibles del ro
cadáver del o de la MACHI. ble cordillerano. Su decocción fermentada servía
LLANCAUNDÚNGU. s. La costumbre de pagar con de tónico. Con LLAULLAU los indígenas hacían
LLANCA. chicha.
LLANCAVORO. s. Nuez de la garganta y ciertos LLAUMALEN. intr. Estar con los ojos colorados o
huesecitos. (Febrés.) 11 Clavícula. (Augusta.) hinchados.
LLANCAVÜ. adj. Color morado, sinón. COÑOL- LLAUMAN. intr. Ponerse los ojos colorados o hin
HUE. chados.
LLANCHIN. s. Fiebre. LLAUMÜDN. intr. No poder tener los ojos abiertos,
LLANCÜLN. tr. Perder, destruir, consumir. sea por enfermedad, sea por sueño, sea por can
LLANCÜN. intr. Caer algo, perderse algo. 11Zam sancio.
bullirse. sinón. DÜMULLIN. NGÜVULCON’N. LLAUMÜN. tr. Aliviar al enfermo. ' sinón. LLIU-
LLANGüNDÜNGU. s. Asunto lamentable. CUTUN.
LLANGCON. intr. Caerse solo (por ej. hojas, flores, LLAUN. imm. LLANG. CACHUN. CATEN. I.LAG-
frutas). PAIN,
LLANGCORAYEN. intr. Caerse las flores de la LLAUPANQUE. s. Planta de flor colorada, astrin
planta. gente, cuya raíz contiene tanino. 11 Bot. Francon
LLANGCÜMN. tr. Caérsele algo. ¡ Perder algo. De sonchifolia. Voz españolizada.
jar sin mencionar. LLAUQUE, s. Convite, invitación.
LLANGCÜMUUN. r. Habérsele caído algo. LLAUQUEN. tr. Convidar.
LLANGCÜNACÜMN. tr. Echar abajo. LLAUQUETUN. tr. Pedir que se convide.
LLANGCÜNMAN. tr. Caer algo sobre alguno. LLAUQUE s. Pequeño pez, no sabemos cual.
LLANGCÜNTÜCUN. tr. Caérsele algo dentro. LLAUVÜ. s. Sombra, sinón. LLAUVEÑ. LLAU-
LLANGCÜNUN. tr. Dejar algo a medio hacer. VÜÑ. EDCÜN.
LLANG. v. LLAGPAN. LLAUVÜN. intr. Aminorar, disminuir el dolor,
LLANGUILLANGUI. s. “Altar dentro del recinto sinón. LLAUVÜTUN.
del festival del NGUILLATUN, que recibe en LLAUVÜÑ. s. Sombra. | sinón. LLAUVÜ. EDCÜN.
artesas de madera la sangre de los animales sa LLAUVEÑ.
crificados o parte de la chicha ritual. Igual fi LLAUVÜÑMAN. tr. Hacer sombra a uno. !i sinón.
nalidad tenían los huecos de las piedras sagra LLAUVEÑMAN.
das llamadas REC1I1CURA.’’ (Moesbach.) || LLAUVüNTULEN. intr. Estar a la sombra.
sinón. LLANGUILL. LLAUVÜÑTUN. intr. Ponerse a la sombra.
LLANGLLANG. s. Cierta especie de murta (Bot.). LLAUVÜTUN. intr. Aminorarse el dolor. 11Aprove
LLANTIR. s. Lenteja, j sinón. LLÜNGUI. char de la sombra, sinón. LLAUVENTUN.
LLAÑU. adj. Fino, delgado (aplícase generalmente LLAUYEQUEN. s. Cernícalo, halcón. || Zool. Falco
a lana). sparverius,
LLAÑUCAL. s. Lana fina. || sinón. DOMOCAL. l.LAÜ. s. Mitad. || sinón. LLAG. ANCA. CAPAR.
LLAPATUN. tr. Parchar, sinón. CUPETUN. RA- I.AÜ. RANGUI. RANGUILLAG.
LETUN. LLAÜCAHUIÑ. s. Mitad de la fiesta.
LLAPIÑ. s. Estera. ' sinón. LLAMI. LLAÜN. tr. Partir; dividir por mitades. ' sinón.
LLAPIÑCHROME. s. Estera de totora. LLACAN. RANGUIÑÜDAN.
LLAPU. s. Berro, vegetal comestible y estomacal LLAVACHRA. s. Bicho, sapo, insecto. Voz desprecia
(digestivo). || sinón. COCHILPA. CHROIPOCO. tiva. I sinón. LAVACHRA.
LLAPÚM. s. Agua (en cierto dialecto mapuche tra LLAVAN. s. Bolsa hecha con pieles generalmente de
sandino). ¡| sinón. CO. COIPU (nutria) que llevaban colgada de la cin
LLAPÜMN. tr. Sanar. tura a manera de faltriquera o de bolsillo. 1Los
LLAPÜMVAL. adj. Curable. pampas decían UAVAÑ.
LLAPÜMVALNOLU. adj. Incurable. LLAVCÜLEN. intr. Estar sano.
LLAQUI. s. Yerno de la suegra, sinón. CHALLE. LLAVCÜN. s. Mollera, parte superior de la cabeza.
LLALLA. “Cán¡upan, escribe Mansilla, me pre | sinón. DAU. LLAVQUEÑ.
LLA\ 235 LLIC
LLAVINGUE, s. Párpado. 11 sinón. LLAHUINGUE. LLELLIPULEN. intr. Haberse humillado. || adj. Hu
CHRÜNQUENGUE. milde, modesto, sinón. NGUILLAUCÚLEN. PI-
LLAVLLAV. s. Parte copuda del REHUE adornada CHIUCÜLEN. RAQUIUNOLU.
con flores de PAUPAUEÑ y de COPIHUE. LLELLIPUN. tr. Rogar, suplicar. 11sinón. NGUE-
LLAVN. intr. Haber sanado, estar curado. 11sinón. LLIPUN. CACHONMAN. NELLIN.
LLAVTUN. LLEPAÑ. s. Clueca. || sinón. LLÜPAÑ.
LLAVQUEÑ. s. Mollera. || sinón. DAU. LLAVCÜÑ. LLEPAÑ’N. intr. Enclocar, encloquecer. || sinón.
LLAYENTU. s. Todo lo que a uno le sobra, no le LLÜPAÑ’N.
sirve, no es de utilidad y que a otro le puede LLEPE. s. Partes sexuales m a sc u lin a s. || sinón.
ser útil. || Lo superfluo. ICHUHUEN. 11Las femeninas se denominan
LLE. art. de afirmación enfática, por ej. INCHE- CHRÜRÜ o MECHRÜ.
LLE: Yo (y no otro) || suf. Indica actualidad. || LLEPEV. s. Pestañas, v. LLÜPEÑ. || sinón. ÜMI.
En combinación con TU (TULLE) se interpone LLEPEVÜN. intr. Pestañear. || sinón. LLEPEV-
en los verbos que expresan un mal que podría CÜN. LLÚPEÑCÜN. LLEPIVÜN.
suceder, y del cual se tenía presentimiento. || LLEPIÑ. s. Hormiga. || sinón. COLLALLA. COLLU-
part. de adorno. LLA.
LLECALTUN. tr. Atemorizar, espantar, amedren LLEPÜ. s. Fuente, cesto o canasto redondo tejido con
tar. || sinón. LLECALN. LLECAÑTULN. COLA o VOQUI que usaban para desgranar
LLECAN. s. Temor, miedo. || sinón. LLÜCAN. y aventar pequeñas cantidades de cereal. Ser
LLECANTE. s. Bazo, glándula vascular. || sinón. vía también de medida. | “Muy hábiles han sido,
LLÜCANTE. LÜCANTE. LÜCANTEN. escribe Guevara, en el tejido de mimbre. Sus tra
LLECANTECHE. s. Hombre miedoso, cobarde, pusi bajos tienen finura, solidez y elegancia. Em
lánime. || sinón. LLÜCANTENCHE. NOÜN- plean para la ejecución de ellos cortezas de ár
GUELAN. P E L L Q U E N C H E . CHROVÜ. boles, junquillos, las numerosas enredaderas de
UYENC ANTEN YI. los bosques y las fibras del COLIHUE. Los obje
LLECHI. expr. coloquial. Posp. significa: Así es. |! tos elaborados en esta industria son abundantes;
El es. sobresale entre todos el LLEPU, hermoso cesto
LLECÜM. s. Almácigo, vivero. plano con una pequeña concavidad como fuente,
LLECO, adv. Cerca. || sinón. INA. LLECÜNTU. PI- de un uso doméstico muy corriente.”
CHIPU. PÜLLE. LLEPÜCÜNUN. tr. Dar forma de cesto.
LLECÜLEN. intr. Estar cerca. LLEU. part. interp. Indica estar haciendo la acción
LLECUMEN. intr. Ir cerca. especificada.
LLECÜMN. intr. Hacer almácigo. LLEULLEQUEN. s. Cernícalo, halcón. || sinón. CÜ-
LLECÜN. intr. Estar cerca; ser vecino. 11sinón. LILQUE. LLEGLIGQUEN. LLEÜLLEQUEN.
ÜDILEN. LLEULLEUQUEN.
LLECÜNTU. adv. Cerca. || sinón. LLECÜÑMA. INA. LLEULLEU. sinón. de LLAULLAU. v. LLAULLAU.
PÜLLE. ÜDI. LLEUN. intr. Derretirse, desleírse. || sinón. LLEIN.
LLECÜNMALEN. intr. Encontrarse cerca, estar LLOIN. LLUIN.
cerca. LLEUNÜMN. tr. Derretir, desleír. || Los pampas de
LLECÜÑMALEPAN. intr. Haber llegado cérea cían UUEL. (Rosas.)
(aquí). LLEUNÚMVAL. adj. Soluble.
LLECÜÑMALEPUN. intr. Haber llegado cerca LLEUNÜMVALN. intr. Ser soluble.
(allí). LLEUPE. s. Cazuela. |¡ v. LEUPE.
LLECÜÑMANIEN. tr. Tener cerca. LLEUQUE. s. Conifera LLEUQUE, árbol de 15
LLECÜPAN. intr. Venir cerca (acá). metros de altura cuyo fruto se asemeja a la
LLECÜPUN. intr. Llegar cerca (allá). ciruela, de semilla comestible con la que hacían
LLEDCUN. adj. Suelto, abandonado, solo, i| sinón. chicha. 11 BoL Prodocarpus andina o Prumnopitys
CALLI. QUIÑEN. elegans. || Vocablo españolizado.
LLEGÜMN. tr. Dar a luz, parir. || sinón. COÑIN. LLEÜPON. intr. Echar tallos, retoñar. K sinón.
PIÑEÑ’N. LLEÜTUN. PEUGTUN.
LLEGLLEGQUEÑ. s. Cernícalo, halcón. 1 sinón. LLEÜTUN. intr. Retoñar.
LLEULLEUQUEN. LLEÚUN. intr. Crecer.
LLEGLU. adj. Nacido, nato. LLEVUN. s. Planta ciperácea cuyos tallos emplea
LLEGMAN. tr. Nacerle (hijo, pelo, lunar, etc.). ban para hacer ataduras.
LLEGMANVORO. intr. Endentecer. LLI. s. Principio, comienzo, origen, iniciación, em
LLEGN. intr. Nacer (gente, animales, plantas, etcé brión, génesis, sinón. LLITU. || Ano (Anat-).
tera) . sinón. NGUECHIHUE.
LLEIN. intr. Derretirse. || sinón. LLEUN. LLOIN. LLICAN. s. Plato o cazuela de barro.
LLUIN. LLUUN. LLUIMN. LLICHE. s. Los antepasados, los mayores, sinón.
LLEIVÜN. s. Cierta planta. Las especies largas sir CUIVICHE. PUCHREM. UNEMNE. || Ano de
ven para hacer lazos aunque de poca resistencia. gente (no de animal).
||Rot. Quizás Cyperus. LLICOLLICO. s. Cierto insecto.
LLIC 236 LLOCH
LLICU. s. Pala indígena. || Era generalmente de ma Según los antiguos muere una persona del ve
dera pero a veces la fabricaban (como lo cons neno LLIMEN o de VUÑAPUE. Otros entien
tató Guinnard), con el omoplato de un caballo den por LLIMEÑ dicho veneno y llaman LLI
fijado a la punta de un palo que le servía de MEÑCURA a cualquier piedra azul que sale
mango. || sinón. HUEGLLU. del mar. (Augusta.)
LLICHI. s. Leche de animal. || v. LICHI. LLIMEÑHUECUVÜ. s. Veneno que hallan pegado
LLICÜDÜN. intr. Macollarse. 11 sinón. CHILCHAN. a las costillas en una bolsa. (Febrés.)
CHILCHAYÜN. LLIMEÑTUN. tr. Envenenar con LLIMEÑ.
LLICODCÜLEN. intr. Estar acurrucado. LLIMÜ. s. Base, cimiento, sinón. LLITNU.
LLICODCÜNUUN. r. Acurrucarse. | sinón. CHRU- LLINE. s. Cierta raíz comestible.
NURCÜNUUN. LLINGLLING. s. Savia silvestre que se utilizaba
LLID. s. Borra, sedimento, hez. sinón. AMCHI. para baños de vapor. ¡ Bot. Sphacele campanu-
HUEICON. PERPER. CONCHO. || adj. Borroso, lata. (Lind.) fam. Labiatae.
sedimentado. LLINGO. s. Caracol de agua.
LLIDCAN. tr. Dejar sedimento un líquido. 11 Depo LLINGOIN. adj. Raspado, raído.
ner fango. LLINGQUI. s. Rana o sapo. || sinón. LLINQUI.
LL1DAJ. s. Cierto árbol. Febrés no especifica cuál. LLINMAPU. s. Los mayores, los antepasados, v.
LLIDA1CO. s. Manantial que sale del LLIDA1. LLICHE.
LL1DCÚLEN. intr. Estar con borra. | Estar posa LLINQUINGUE. s. Ojos salientes (como los de
do, sosegado, asentado. sapo).
LLIDMEYEN. tr. Carecer, necesitar. || sinón. CUL LLIPADCÚLEN. intr. Estar echado (aves). || Te
MEN. DUAMNIEN. DUAMYEN. ner poco declive.
LLIDN. intr. Asentarse, posarse los líquidos yendo LLIPADCON’N. intr. Echarse (aves) dentro de
al fondo la borra, el sedimento. | ! met. que algo.
dar desamparado, huérfano, sin cacique. LLIPADMAN. intr. Echarse (aves) encima de algo.
LLIDQUECHI. adv. Sosegadamente, serenamente, LLIPADN. intr. Echarse las aves.
pacientemente. ¡| sin ó n . CÜMELCAQUECHI. LLIPAÑ’N. intr. Sacar pollos.
DÜNGUNONQUECHI. LLIPI. s. Cualquier trapo o tejido.
LLIDUCA. s. Por LL1RUCA: la parte más retira LLIPÚDCUN. intr. Latir los ojos, parpadear. || si
da de la casa. nón. LLIPEVN. LLIPEDCÜN. NÚMINÚMI-
LLIG. s. Juego con habas blancas de un lado. v. TUN. LLÜPIVÜN.
AHUARCÜDEHUE. LLIPüLEN. intr. Tener apetito.
LLIGN. intr. Jugar al LLIG. || sinón. LLIGCAN. LLIPÜN. s. Apetito, hambre. 11 sinón. LLIPÜLEN.
LLIHUA. s. Adivino, sinón. H U ILE L. || adj. P ers GUÑULEN.
picaz, sagaz. 11 s. Viveza, perspicacia, sagacidad. LLIQUE. s. Pierna. | sinón. CHANG.
LLIHUALN. tr. Informar, noticiar, enterar. || sinón. LLITNÜ. v. LLIMÜ.
DALLQUIN. ELUDÜNGUN. NÜCHRAMN. LLITU. s. Principio, comienzo, origen, germen, gé
QU1MELDÜNGUN. nesis, rudimento, embrión. || sinón. LLI.
LLIHUAMPU. s. Quilla de embarcación. LLITUCHE. s. Sobrevivientes del diluvio de los cua
LLIIIUAN. tr. Adivinar, predecir, augurar, pronos les desciende la humanidad, v. CHRENCHREN.
ticar, vaticinar. || Notar, (percibir, advertir. |¡ LLITULCAN. tr. Empezar, comenzar, principiar. ¡'
sinón. LLIHUATUN. Los pampas decían UITUL. 11sinón. LLITUN.
LLIHUANOLU. adj. Desprevenido, descuidado, ne HUEMALN. ÑIDOLN. YECHIÑ.
gligente. LLITUN. tr. Empezar, principiar, comenzar, pro
LLIHUANTÜCUN. tr. Caer en cuenta, comprender, mover. : sinón. HUEMALN. ÑIDOLN. UNELN.
sinón. LLÜVANTOCUN. QUIMTÚCUN. LLITULCAN. YECHIN.
LLIHUATULEN. intr. Estar alerta, vigilar. | si LLIUCÚTUN. tr. Aliviar al enfermo. I sinón.
nón. 1IUANPELEN. I-IUAMPELEN. LLAUMUN.
LLIHUATUNIEN. tr. Estar pendiente de algo. LLIUÑ. s. Cascada, salto de agua. || sinón. CHRAI-
LLIHUAVE. adj. Perspicaz, previsor, sagaz, inge GUEN. CHRAYEN. TAITAI.
nioso, sutil. LLIUTO. s. Planta cordillerana de flores amarillas
LLIHUIÑ. s. Chorrillo que baja de un cerro. con rayas acanaladas de color rojo. Creemos
Cueva, madriguera, sinón. LOLO. que corresponde a una de las variedades del
LLIIIUIÑDEUÜ. s. Cueva de ratas. AMANCAY quechua.
LLILLA. s. Palma, árbol de fruto comestible lla LLOCO, s. Lo que tiene concavidad redonda como
mado CAUCAU (cocos), de los cuales sacaban plato. 11 Lo que está colocado hacia adelante
un aceite mantecoso que empleaban para los (por ej. los cuernos del venado). ’| sinón. LLÜM-
dolores hemorroidales. || Bot. Juhea spectabilis. PA.
LL1LLE. s. Cierto tubérculo comestible. |! sinón. LLOCOLEN. intr. Ser hor.do como plato o taza.
LILE. LLOCOMAMÜLL. s. Plato de madera de poco fondo.
LLIMEÑCURA. s. Piedra de afilar, sinón. IDA. || LLOCHO. adj. Flojo, lacio, sinón. CÚLCIIREN.
Cálculos biliarios que se miran como veneno. LLUCHU.
LLOCH 237 LLUCH
LLOCIIOCON. adj. Acolchado. 11 Retobado. LLONGN. intr. Desgastarse, destruirse (cosa me
LLOCHOLEN. intr. Estar aflojado, estar flojo. tálica) .
LLOCHON. intr. Aflojarse (montura, tablas, etc.). || LLONGOLL. s. Sitio marcado con COLIHUE den
Salir entero (cuero de animal). || Salido entero tro del cual dejan el LLANGUI (especie de
(cuero, etc.). altar) en las ceremonias de los NGUILLA-
LLOCHONAGN. intr. Aflojarse y bajar o caer. |¡ TUN.
Salir el cuero entero al cuerear un animal. LLONTUN. tr. Mencionar, mentar, recordar. 11 sinón.
LLOCHONENTUN. tr. Quitar el cuero en una sola CONÜMPAN. GÜITUN. ÜITUN. ÜIELMAN.
pieza abriéndolo solamente en el pescuezo. ÜMTUN.
LLOCHONTACUN. intr. Ponerse una vestimenta LLOPAD. s. Cierta clase de manzanas.
sin asegurarla sobre el cuerpo. LLOPADQUECHI. adv. Agachadamente, solapada
LLOCHON YAPAG. s. Bolsón hecho con la piel deso mente, disimuladamente. || sinón. LLOYÜNQUE-
llada de una sola pieza de un animal. CHI. LEPÜNQUECHI.
LLOCHORUPAIAUN. intr. Estar suelto por ser LLOPU. s. Tío materno, sinón. HUECO. || También
demasiado amplio (por ej. los mocasines en los así se llaman entre ellos los primos hijos de
pies). hermanos y hermanas.
LLOCHOULAHUEN. s. Planta conocida por hierba LLOU. pref. de verbos que significa: en contra,
de San Juan. Se le atribuían facultades abor de vuelta, contestando. En muchas locuciones
tivas. ||Bot. Oenathera strieta. (Ledeb.) equivale a HUALL o a UÜÑO,
LLOD. adj. Cosa húmeda, sinón. LOD. || Pantanoso. LLOUCÜTUHUE. s. Cualquier recipiente para lí
LLODCO. s. Humedad, barro, pantano que se for quidos.
ma donde bajan los chorrillos. LLOUCÜTUN. tr. Captar en recipiente (sangre,
LLODCOCHAPAD. s. Cieno, lodo que deja el agua gotera, etc.).
estancada durante cierto tiempo. LLOUDÜNGUN. tr. Contestar, responder. || intr.
LLODCOMAPU. s. Terreno pantanoso que forma el Recibir el mensaje, el encargo, el asunto.
agua que no consigue abrirse cauce. LLOUDÜNGUVAL. adj. Responsable.
LLODIDN. intr. Estar reposando el fuego en bra LLOUDÜNGUVALN. intr. Ser responsable.
sas. || sinón. LLÜCUPIDN. LLOUMAN. v. LLOUN.
LLODN. intr. Remojarse. 11 sinón. ÜREN. LLOUMEN. tr. Contestar. || sinón. AIPIN. TAV-
LLODQUEÑMAPU. s. La tierra donde se siembra DÚNGUN. UÑODÜNGULN.
(chacra, huerta, quinta). LLOUMÜCIIROGN. tr. Contestar golpes.
LLOI. adj. Tonto, necio. || Cualidad de las personas LLOUMOCHRÜMN. tr. Contestar a gritos.
a quienes se cierran con dificultad las heridas. LLOUN. tr. Recibir, admitir, aceptar. || s in ó n .
LLOICA. s. Manta o quillango de piel de guanaco CHRAGN. EYAPIN.
que usaban como vestimenta. || sinón. LILOICA. LLOUNÜN. tr. Recibirse de algo. || Tomar al vuelo.
HUARALCA. LLOUVAL. adj. Aceptable, admisible.
LLOLLE. s. Nasa de pescai-, red en forma de em LLOVN. intr. Haber gran mortandad y desgracias.
budo, tejida de QUILA o de VOQUI. || Espe LLOVTULEN. intr. Estar acechando.
cie de cesta o espuerta de cuero que se man LLOVTUN. tr. Acechar, sorprender, interceptar. ||
tiene abierta por medio de varitas y ramas Recibir en recipiente (plato, jarro, cuchara)
colocadas en el interior. 11 Cesto de mimbre pa líquidos que caen.
ra acarreo de la pesca menor y de marisco. LLOVTUNQUECHI. adj. Sorpresivamente. || S in
LLOLLEL. s. Rincón, esquina, ángulo. previo aviso.
LLOLLI. s. Agujero como ojo de aguja o de hacha. LLOY. sinón. de LLOL
LLOL LLOL. s. Adorno de la mujer mapuche, v. LLOYCA. v. LLOICA.
CHRARILONCO. LLOYÜCÚNUN. intr. Agachar. 11 sinón. LÜPÜCÜ-
LLOLL LLODÜN. intr. Formarse absceso, aposte NUN.
marse (una lesión). • LLOYÜCHRIPAN. intr. Echarse hacia adelante.
LLOLLOMPIRU. s. Caracol. LLOYÜIAUN. intr. Andar agachado.
LLOLLOMUDU. s. Cierta especie de caracoles. LLOYÜLEN. intr. Estar agachado.
LLOLQUIN. s. Planta con la cual fabricaban flau LLOYÜN. intr. Agacharse, inclinarse, doblarse ha
tas. Designa también esas mismas flautas. cia adelante. 11 sinón. LLOYÜNAGN. LÜPÜ-
Creemos este vocablo sinón. de ÑORQUIN. NAGN.
LLONCOTU. s. Reserva, economía (por ej. de ali LLOYÜNQUECHI. adv. Agachadamente. 11sinón.
mentos, de semillas). || sinón. LLONCOTO. LÜPÜNQUECHI. LLOPADQUECHI.
LLONGCONO. s. Hongo comestible, abajo blanco, LLUATUN. tr. Enredar, enmarañar, desordenar,
arriba ceniciento. desorganizar. || sinón. ÑIDHUEN.
LLONGCÜMUN. intr. Defecar, cagar. || s i n ó n . LLUCHU. s. Cosa floja.
ELLIHUEN. MEN. NAGNAUTUN. PAPÜMN. LLUCHUN. intr. Estar flojo, estar suelto, estar des
PORN. atado.
LLONGCÜN. intr. Mermar, disminuirse. || sinón. LLUCHUIAUN. intr. Andar flojo, no apretado. ||
HUICHRANTÜCUN. sinón. LLUCHUYAUN.
LLUD 238 LLÜM
LLUD. adj. Usado (no nuevo pero tampoco gasta LLUMEDÜN. intr. Tener buen gusto la boca por
do). || Soltero. Los pampas decían REHUECHE. la comida.
v. QUIDU. || adj. Libre, suelto, sinón. NEL. LLUMN. intr. Esconderse, ocultarse, sinón. EL-
LLUDCÜLN. tr. Hacer abortar. CAUN. |i Desapax-ecer.
LLUDCÜLLIÑ. s. Hembra machorra (que no ha LLUMPAPÜL. s. Agallas. || sinón. LLÜMPAPEL.
tenido cría). || sinón. COÑ1VALNOLU. MÜLO. CÜCHEU.
LLUDCÜMN. tr. Soltar. || Procurar aborto. 1 sinón. LLUMQUECHI. adv. Secretamente, clandestinamen
LLUDÜMN. te. I, sinón. ELCANQUECHI.
LLUDCÚN. intr. Abortar, mal parir. || sinón. ALL- LLUMTUN. intr. Esconderse, ocultarse, s i n ó n .
VÜMETAN. ALLVÜPIÑEÑ’N. HUERACO- LLUMN. ELCAUN. | s. Juego de niños similar
ÑIÑ’N. HUERAPIÑEÑ’N. a nuestro escondite en el que unos se esconden
LLUDCÜNPIÑEÑ. s. Feto abortado. y los otros los buscan.
LLUD DOMO. s. Mujer que no tuvo marido y que LLUMÜ. adj. Ciego, sinón. LLUMüD. PELONOLU.
por eso no tuvo hijos o que tuvo hijos pero LLUMOCHE. s. La gente ciega, los ciegos.
sin tener marido. LLUMÜD. v. LLUMÜ.
LLUDHUA. s. Maiz sin hojas. LLUMUDCflLEN. intr. Estar ciego.
LLUDN. intr. Zafarse, soltarse, escaparse, sinón. LLUMÜDN. intr. Enceguecerse, cegarse.
CÜLUDUN. LEVENTUN. MONTUN. || Usar LLUMÜD NGUEN. intr. Ser ciego.
se, gastarse. LLUMÜLLEGLU. adj. Ciego de nacimiento.
LLUD NGUEN. intr. Ser soltero, ser libre. || Ser LLUMÜNMAN. tr. Ocultar, callar algo. )| sinón.
suelto. HUAVULN.
LLUDPIÑEÑ. s. Niño recién nacido. || Entre los LLUMÜMN. tr. Esconder, ocultar, disimular, embo
pampas existía la costumbre que Guinnard se zar. || sinón. AVULLN. ELCAN. NGÜSIVN. ||
ñala en los siguientes términos: “En cuanto a Los pampas decían NUGUMEL. (Rosas.)
los niños nacidos cabalmente deformes (es raro LLUMÜMNACÚMN. tr. Callar algo intencional
el caso) o cuya constitución no parece la ade mente.
cuada para que resistan su género de existen LLUMN. intr. Esconderse, ocultarse, esfumarse. |¡
cia, se deshacen de ellos rompiéndoles los miem sinón. ELCAUN.
bros o ahogándolos y después los llevan a cierta LLUMQUECHI. adj. Ocultamente, furtivamente.
distancia donde los abandonan sin sepultura a LLUMÜN. intr. Mirar con los ojos medio cerrados
los perros salvajes y a las aves de rapiña. Si (por enfermedad de la vista).
el recién nacido es juzgado digno de vivir, pasa LLUNGU. s. Cierto hongo comestible.
a ser desde ese instante el objeto de todo el LLUPE. s. Erizo, según Valdivia. || sinón. YUPE.
cariño de sus padres, que se someten a las ma LLUPU. s. Olla, cazuela. || sinón. LLUPÜNG.
yores privaciones a fin de satisfacer sus me CARCA. CODVU. CHALLA. DÜNGOLL.
nores necesidades o sus mínimas exigencias.” LLUULEN. intr. Estar disuelto en liquido.
(Tres años de esclavitud.) || Creemos que esa LLUÜN. intr. Disolverse, derretirse. ;| sinón. LEIN.
costumbre pampa no existía entre los mapuches YELUDÜN.
chilenos. El autor no recuerda haberla encon LLUÜMN. tr. Disolver, derretir.
trado en crónica alguna transcordillerana. LLUVÜ. adj. Hondo. ¡ s. Hondura, profundidad. |¡
LLUDU. adj. Blando, suave, tierno. || sinón. NGÚ- sinón. LLUVÜNG. LOM.
VAD. PANÜD. LLUVÜD. s. Bagre (pez). | sinón. LLUVÜR.
LLUDUN. tr. e intr. Emblandecer, suavizar. || Des LUVÜR.
peluzarse, desplumarse. LLUVÜN. intr. Tener hondura, tener profundidad.
LLUIíUE. s. Taza ancha de plata en que bebían 11s. Cierto plato de greda.
los grandes caciques durante las fiestas. Re LLÜCUPIDN. v. LLOPIDN.
emplazó el cráneo de los españoles vencidos, en LLÜMLLÜM. adj. Brillante, resplandeciente.
que antiguamente bebían para admiración de LLÜMLLÚMCURA. s. Piedra mineral brillante, res
sus invitados. plandeciente, de vivos colores, probablemente la
LLU1MN. tr. Derretirse, sinón. LLEIN. LLOIN. fluorita.
LLUIN. LLUUN. || Freír, sinón. TSINGTSIN. LLÜMLLÜMN. intr. Brillar, resplandecer, reverbe
Los pampas decían UUGUN. rar. ¡ sinón. ALEVCÜN. ALOVN. COCHRA-
LLUIN. intr. Derretirse, desleírse. 11Achicharrarse. LUUN. H U ILU V N . LEMLEMUUN. LUM-
LLULLUL. s. Ser mitológico, dueño del mar. v. LUMN. LUVCUMN. LLAMPAICO. Havestadt
NGUENLAVQUEN. escribe LLMLLMN. |¡ Relumbrar de repente,
LLUM. adj. Secreto, oculto, escondido. producir reflejos. ' Hormiguear.
LLUMCULLIN. tr. Sobornar. LLÜM MAPILUN. adj. El que tiene orejas chicas.
LLUMCÜLEN. intr. Estar oculto, estar escondido. LLÚMN. intr. Hundirse, sinón. DÜMN. RÜMN.
LLUMDÜNGU. s. Asunto secreto. || Secreto. LLÜMPAPILUN. adj. El que tiene orejas grandes.
LLUMEDCHADIN. adj. Sin sal, desabrido, insípido, !| El gran cacique rancülche Painé, que era ore
insulso. judo “se holgaba de ello como indicio de supe
LLUMED NGUEN. intr. Ser sabroso. rioridad de sangre”, escribe Zeballos.
I,LÜN 239 LLÜV
con ella, la agarra por el corazón o por la cabe 16. PUPÜLLI AMUI: en el suelo se fue.
za. Dicho mal se establece en los huesos o en el 17. SINCHULL MAPU: tierra donde hay
vientre o en cualquier otra parte del cuerpo. La SINCHULL.
MACHI lo hace venir con su arte a la superficie 18. SINCHULL TRAYENCO: cascada a cu
del cuerpo y de ahí lo extrae chupando, lo escuoe ya orilla crece SINCHULL.
en unas hojas, que luego se queman; o se le 19. LEVTU PILLAN: PILLAN que atacó (tal
escapa y entonces, ha de perseguirle, corriendo vez), o que huyó.” (Lecturas Araucanas.)
con él, IIUECUVÜ reculando y MACHI siguién “Los MACHI -e creen acompañados de un es
dolo, en posturas de cuerpo las más raras, has píritu con-ultor, escribe Moesbach, y el rango
ta que alcanza a atraparlo en el aire o en el de éste determina su calidad profesional. En su
suelo en forma de un palito, de una pajita, de oficio intervienen en favor de los que se sirven
un pelo o de una lagartija. El tal objeto es de ellos, ele%rando sus súplicas a la esfera espi
quemado en seguida: el diablo convertido en hu ritual; son adivinos y profetas. Su oficio propia
mo ha de retirarse a su cueva y el influjo malo mente dicho es el de médico o curandero y la
queda roto. Para tener mayor éxito en sus funcio forma tradicional en que lo ejerce es el MA
nes, los MACHI suelen tener visiones para la CHITUN.” ¡ El Padre Vargas, misionero, que
busca de los mejores remedios. En dichas visio tuvo la oportunidad de asistir a la agonía de
nes desempeña gran papel el árbol canelo (VOI- un moribundo entre los pampas del sur de San
GUE) y un animal fabuloso de forma de cule Luis, en el año 1628, describe: “El más espan
bra llamado PIIIUICIIEN, del cual nombran toso de todos era el MACHI; éste se había pin
tres especies: el CUMPIHUICIÍEN (CUM, car tado de azul la frente y las narices y lo restan
mesí), el IHUAI PIIIUICIIEN (II1UAI, ser te de su cuerpo hasta la cintura de un color
piente) y el LLAITUQUINTUIPIIIUICIIEN rojo con pinceladas repartidas acá y allá, tan
(LLAITU, fijarse en algo, vigilar; QUINTUI. vivas como el fuego; de la cintura hasta las
buscó). En sus canciones los MACHI llaman y canillas le colgaba un adorno a modo de cota
conjuran a los espíritus con los cuales tienen de malla, trabajada con conchas de mariscos;
pacto para que vengan a ayudarles. Fray Sigi- por detrás dejaba caer su larga faja, como una
fredo de Fraunhausl, capuchino de las misio cola formada con plumas de avestruz, que arras
nes chilenas se ganó tanto la confianza de los traba mucho por el suelo; a más de los brazale
MACHI —hombres y mujeres— que le comuni tes de varias piedrecitas con que ceñía sus mu
caron los nombres de los diferentes espíritus ñecas y de las anchas sartas de las mismas que
con que ellos operaban, al pacto con los cuales adornaban su garganta, varias plumas rodeaban
debían sus éxitos sobre los otros espíritus cau sus brazos, piernas y cabeza y no puedo descri
santes de la enfermedad; son diecinueve los birle los o tr o s adornos de ésta con no sé que
que enumera. Sólo podemos dar una explicación vellones de lana.” (Antonio Serrano. Los abo
etimológica, prosigue Augusta, de algunos de rígenes argentinos.) j Alfred Métraux en su con
dichos nombres: cienzudo trabajo sobra el MACHI y el MACHI
1. MALLOLDOMO: mujer que tiene su cara TUN, llega, después de un vasto estudio de de
teñida con MALLO. talle, a las siguientes conclusiones: “El Chaman
2. LLAIIUEÑMADOMO: tal vez mujer cu araucano en la antigüedad era un homosexual.
rada con remedios. Esta tendencia era fomentada, dado que se la
3. LULUL HUENTRU: tal vez hombre rui consideraba como una señal de la profesión (ver
doso. detalles en HUYE NGUEN). Al lado de los
-1. ANTÜIIUAP1NDA: de PINDA, picaflor; chamanes hombres había chamanes mujeres. Des
ANTÜ, sol y HUA maíz. de época reciente, son sólo las mujeres las que
5. NGÜMAILLAHUEN: lloró remedio, o sea practican el chamanismo. La vocación es im
cierta clase de trébol. puesta por una fuerza extra natural. El momen
6. ÑUICONME ÜLLCHA: niña (ÜLECHA) to más importante de los ritos es aquel en que
que hasta (CONME) se perdió. el chaman entra en comunicación con un espíritu.
7. ÑUICONME HUECIIE: joven (IIUK- Esto se obtiene por agitaciones y danzas frené
CIIE) que hasta se perdió. ticas. Principal accesorio del chaman nrnu-
3. 1HUÜL MAHUIDA: árbol que trepa. cano es el tamboril parecido al que usan los
9. UIYOMVORO: hueso encendido. chamanes siberianos. También tienen carácter
10. CURAVIIUENU: junto al cielo. importante las plantas sagradas, por ejemplo el
11. CÜLENGCÜLENC. HUENTRU: hombre canelo. El chamanismo araucano presenta ana
aguilucho. logías con algunos hechos siberianos y norte
12. MOLLYÜN PIIIUICIIEN: sangre de PI- americanos. A pesar de esto es en muchos aspec
HUICHEN. tos único. Por ejemplo la escalera sagrada (RE-
13. CULIL POLLAÑ: tal vez PULILP1- HLJE) y los ritos de la ceremonia pueden con
LLAÑ; PILLAÑ que está en el peñasco. siderarse como creaciones autónomas. Es nece
II. PILLAÑ HUENTRU: hombre PILLAÑ. sario señalar la influencia que ejerce sobre el
15. PILLAÑ DOMO: mujer PILLAÑ. chamanismo araucano el carácter belicoso de su
MACH
civilización. Se lucha místicamente contra el mal, dida de espaldas sobre unas pieles de ove
como los jefes de guerra combaten a los ene ja, cubierta con algunos tejidos indígenas y
migos.” (Le shamanisme araucan. Tucumán, con la cabeza hacia la puerta que da al Orien
1942.) te. A los pies y a la cabecera había un canelo
MACHIGÜL. v. MACHIÜL. plantado, el árbol consagrado de todas las fiestas
MACHILUUN. r. Desempeñar el MACHI por pri araucanas. La rodeaba una fila de mapuches
mera vez sus funciones específicas. —quince o veinte— sentados sobre el suelo o so
MACHIPIN. tr. Arreglarse con MACHI para que bre cueros y mantas, todos cruzados de piernas,
visite y cure a un enfermo. silenciosos, indiferentes, sin revelar en sus fiso
MACHITUN, s. Ceremonia de curación supersticiosa nomías la menor señal de dolor. Unos tenian en
efectuada por el o la MACHI. || “En el gremio sus manos ramas de canelo y otros sus chuecas
MACHI se han conservado las creencias de siglos (UÜÑO). Alrededor del fuego, que despide
respecto de enfermedades y su terapéutica. Por abundante luz y humo forman en un lado otro
eso la mayoría de los MACHI poseen profundos grupo de mujeres, también indiferentes. La MA
conocimientos de las virtudes medicinales que CHI anda dirigiendo los preparativos de la so
posee la naturaleza, en especial los vegetales lemne función. Viste el traje más elegante de su
(ver detalles en LAHUENCACHU) y no son raza y lleva sobre la cabeza un penacho de plu
raros los casos en que consiguen sorprendentes mas coloradas y en la muñeca de las manos,
mejorías entre sus clientes. Pero como en con sonoros cascabeles. Ha cubierto el lecho de la
cepto mapuche todo sufrimiento y cualquier des enferma con ramas de canelo empapadas en el
gracia es “mal tirado”, “mal impuesto”, efecto agua que hay en una fuente con varias hierbas
de la magia negra, el MACHI se ve obligado a en especial de la llamada FOIGUELAHUEN,
recurrir a la magia blanca; de ahí las superche vulgarmente conocida por lechuguilla. Coloca el
rías y procedimientos de manifiesta mala fe. tambor sobre los verdes vástagos del árbol bené
Oculta el tratamiento natural de hierbatero ex fico sobre el vientre de la paciente. El sol co
perimentado bajo palabras y fórmulas cabalísti menzaba a ocultarse. La curación iba a empezar
cas; emplea mitos místicos y supersticiosos; fin porque es la aterradora obscuridad de la noche
ge estar en comunicación con los espíritus, dis lo que la fantasía araucana necesita para sus
poner de fuerzas misteriosas y remedios sobre evocaciones. La MACHI, sentada a la derecha
naturales. Los que pagan quieren ver con sus de la enferma, a la altura de la cabeza, tomó el
ojos cómo extrae del paciente el HUECUFÜ tambor y empezó a preludiar un canto en tono
(o HUALICHU) causante de la enfermedad y el bajo y monótono, acompañado de las PIFILLCAS
MACHI para conservar su prestigio, exorciza, de los LLANCAÑ, jóvenes ayudantes que esta
sugestiona e hipnotiza mientras que por arte de ban cerca de ella. Un indio viejo pariente cerca
prestí digitación presenta el espíritu malo mate no de la MACHI se puso de pie delante de la
rializado en un palito, en un inocente sapito o fila de los concurrentes: era el director de la
en una angustiada lagartija.” (Moesbach.) |[ “El ceremonia o el animador de aquélla. Un momen
MACHI dispone de varios instrumentos de que to después la MACHI, dando frente a la enfer
se vale en desempeño de sus funciones. El prin ma se arrodilló, sentada sobre los talones y con
cipal es el RALI CULTRUN, tambor de plato, tinuó su canto algo más animado y siempre al
dentro del cual van LICAN (piedritas). El pausado compás del tambor. Sus términos en
TROQUIHUE es otra piedra que suelen em ninguna parte varían esencialmente de los que
plear en sus curaciones para simular que atra siguen: «Vivirá con un buen remedio. Si soy
viesa con ella el cuerpo del enfermo. Hay que buena MACHI sanará. Buscaré en el cerro el
contar todavía la QUITRA o CÜTRA, pipa remedio MELICO; solo PAUPAUHUEÑ busca
de fumar, el ILHUE o platillo para la expecto ré; mucho remedio LLANCA, muy fuerte reme
ración del MACHI y el TRONCO o fuente con dio. Venceré dice el Gobernador de los Hombres.
el remedio FOIGUELAHUEN o lechuguilla. En (NGUENECHEN.) Con este tambor levantaré
calidad de ayudantes asisten al lado del MACHI mi enfermo.» Poco a poco fue levantando la voz
dos jóvenes que se conocen con la denominación y aligerando los golpes del tambor, al cual le
de LLANCAÑ cuyo papel principal es tocar la dio por encima de la enferma un rápido movi
PIFILLCA o pito y el NGUECHALMACHIFE, miento de impulsión y atracción. Los indios ar
animador del MACHI. Al MACHITUN concurren mados de chueca se levantan, las chocan y las
todos los parientes y' amigos del dueño de casa. cruzan formando un pabellón sobre la mujer
El acto dura dos o más días, según la ca objeto de tan bárbara práctica. Los que permane
tegoría del que lo manda ejecutar. Los por cen cruzados de piernas en el suelo llevan el
menores de la ceremonia cambian pero los compás de la estridente y desapacible música
rasgos de fondo son iguales por lo general. con las ramas de canelo que bajan y levantan su
Al describir a continuación una de ellas, se cesivamente. El viejo director da voces de mando
dará a conocer el carácter de todas. En el y todos gritan: YA..YA..YA..A..A..A... Sobre
interior, medio a medio de la habitación, viene un pequeño intervalo en que la MACHI
prosigue Guevara, se hallaba la enferma, ten descansa; los hombres beben licor de manzana y
MACTT 244 MACHR
una joven mapuche seca al fuego el parche del zara que aumenta el malestar de la infeliz y
tambor. Es la primera parte de las cuatro en quv afiebrada india, uno de los ayudantes sale co
parece dividirse la ceremonia. En seguida conti rriendo con las limazas en una hoja de canelo;
nuó la MACHI su canto. Momentos después so va a enterrar afuera estos gérmenes del mal para
trajo un cordero hasta el canelo de la cabecera que no entren otra vez al cuerpo de donde se les
y con la sangra de una leve incisión de la gar acaba de sacar. Concluida esta operación y lavada
ganta los LLANCAÑ tiñeron los pies y la fren con las aguas de las hierbas medicinales la parte
te de la inmóvil mujer. Estos cubrieron además en que se hizo la extracción del daño, comenzó el
los canelos con trapos colorados y la MACHI ro mismo baile anterior entre la MACHI y los
ció con una rama del ái'bol consabido, el lecho y LLANCAÑ destinados probablemente a divertir
sus contornos. Sucedió otro breve entreacto, des al Ser Supremo. En el curso de esta danza
pués del cual apareció otra vez aquélla con pa NGUENMAPUN se retira. Cuando ésta conclu
ñuelo rojo que le caía a la espalda en lugar del ye termina también la ceremonia: había princi
penacho de plumas. Se reanudó la escena. La piado a los cinco de la tarde y concluido a las nue
música se hizo más lápida y el AFAFAN, grite ve de la noche. Cuando clareaba la luz del día si
ría característica del araucano, más estrepitosa. guiente continuó la curación con las mismas
La MACHI baila con sus dos auxiliares avan circunstancias anteriores, sólo varió en el sacri
zando y retrocediendo alternativamente con un ficio del cordero, degollado acaso en homenaje al
movimiento de pequeños saltos e inclinando la Dios de los mapuches. Hubo, fuera de esto, una
cabeza hacia los costados. Después toma su po variante al tiempo en que la MACHI cae privada,
sición al lado de la enferma, sigue su canto en al parecer, de sentido y ¡a acción que consistió
el que intercalan algunos quejidos que se parecen en que algunos indios de afuera corrieron de a
a un ¡Ay! de dolor. Se coloca una frazada cerca caballo por las inmediaciones de la ruca gri
do ella. Está hincada. De repente deja el CUL- tando y blandiendo sus lanzas para ahuyentar a
TRUN y da, de rodillas, saltos hasta quedar los genios perversos, los HUECUFÜS (o HUA-
jadeante en el blando tejido que se acaba de LICIIUS). Como la noche anterior, se presentó
tender. Aquí simula fuertes eruptos. Es el mo en esta parte del acto el gran Dios y al anun
mento en que llega el Dios de la teogonia arau ciarlo la fatigada MACHI nombró los cerros más
cana NGUENMAPUN que comunica al concur altos y más conocidos de la comarca vecina. De
so por intermedio de la exánime sacerdotisa las nuevo el viejo le encarga decir al gobernador de
circunstancias de la enfermedad. Se para, reme la Tierra que la familia le pide humilde y llorosa,
ce los canelos, cantando e intercalando quejidos arrodillada en su presencia, que sane a la enfer
y una especie de hipo. Abandona el tambor y en ma e indique la causa del daño. Accede a todo el
toda la extensión de la cama hace sonar los cas Ser Bondadoso y dice que un HUECUFÜ trans
cabeles con un movimiento febril. Se arrodilla formado en culebra había envenenado a la mujer
nuevamente cerca de la paciente; va a comenzar al tiempo de ir a buscar leña a orillas del rio.
aquí la verdadera curación. LTna india joven, la Repetida la extracción de las limazas, el canto
misma que le ha ayudado desde el principio, le y el baile, concluyó al fin el misterioso conjuro
pasa una fuente con hierbas con algunas de las a las nueve del día.” (Guevara.) || Además de los
cuales frota las manos y el vientre de la mujer MACHI existían entre los indios empíricos que
confiada a sus encantos. Esta última con una conocían admirablemente las propiedades cura
resolución que revela su profunda fe, se incor tivas de las plantas, que sabían curar heridas,
pora, se saca la camisa y acostándose nueva diestros en sangrías, en soldadura de huesos, en
mente presenta el desnudo seno a la curandera reducción de luxaciones, en extirpación de tu
que le echa ahí el humo de su QUITRA (ca mores y otras especialidades.
chimba). Entretanto un cacique toma el tam MACHIÜL. s. Canción de MACHI. El canto acom
bor y seguido de todos los asistentes describe pañado de instrumentos musicales (v. MACHI
círculos alrededor del cuadro del centro. El es TUN) era indispensable en las funciones ritua
trépito crece, se trata de ahuyentar al espíritu les del MACHI. Los argumentos de estos cantos
malo. Al fin se detienen y toman su primera co eran de m u y variada Índole.
locación. La MACHI en este instante aplica la MACHRA. s. Médula, tuétano, caracú. | Exquisito
boca a la región dolorida, el vientre y aparenta
manjar. El tuétano de avestruz era considerado
extraer un cuerpo extraño por absorción. Espu
ta en el plato de madera, finge vómitos, se lleva como la más fina crema de tocador para el afeite
la mano a la boca y señala a la atenta concu de las caras indígenas, mezclada con ocres de
rrencia una limaza. Repite esta operación varias diversos colores para darles consistencia, al mis
veces y durante un largo rato. El AFAFAN no mo tiempo que coloración. |] sinón. ILULUQUEN.
ha cesado. Un incidente imprevisto: un perro ÜRCÜVORO. VILULUQUEN, ÜDQUIVURI.
entró en este momento; muchos lo amenazaron MACHRACUG. s. Antebrazo. (Anat.) |¡ sinón. NAG-
con las chuecas y lo hicieron huir con espantadas TULIPAN.
voces; tal vez su presencia incomodaría a los MACERAN, adj. Enmarañado, apelmazado.
huéspedes benefactores. En medio de esta alga MACHRANAMUN. s. Canilla. (Anat.)
MAC.HR 245 MAI
MACHRAN'N. intr. Enmarañarse, apelmazarse. ¡| si- M A HU ELL. adj. Torcido. || sinón.’ CHRÜNVÚL.
nón. NGÜNQUIN. LÜCHRÜN. CHRÜVÜL. HUICHÜR. HUICHUN. TÜVUL.
MACHRAVORO. s. Tibia (hueso). ||sinón. COLLVO- MAHUELLN. ti-. Torcer.
RO. TUTUCA. MAHUENTU. s. Sartas de conchas de mariscos.
MACHRICAN. s. Animal guacho. || sinón HUACHU. MAHUENTUN. intr. Hacer sartas de mariscos. ||
MACHRICAU. adj. Guacho. || Se aplica a los anima Surtirse de conchas de mariscos para hacer
les. Aplicado a personas constituye expresión de sartas.
profundo desprecio. MAHUIDA. s. Sierra, montaña. || sinón. HUINCUL.
MACHRIL. adj. Criado como guacho. MAHUIDACHE. adj. Serrano, montañés (únicamen
MACHRILN. tr. Criar de guacho. te personas).
MACHRONQUII. tr. Golpear. Voz rancülche. MAHUIDANTU. adj. Serrano, montañés (únicamen
MACHRU. s. Chivo. ||expr. pampa || Voz española te cosas).
mapuchizada. ]| El cabrío era desconocido en épo MAHUIDAPOÑI. s. Planta de monte de raiz comes
ca precolombina. tible. v. ÑANQUI.
MADEN. s. Hermoso árbol siempre verde, llamado MAHUINHUE. s. Una variedad de papa.
también TENIU, empleado en curación de he MAL adv. Sí (afirmación). || Pues. || sinón. EMAI.
ridas. i| Bot. Weinmania trichosperna. (Gay.) MAICHI. s. Seña, señal.
MADI. s. Planta pegajosa conocida por melosa. || Cul MAICHICUGN. intr. Hacer señas con la mano. || si
tivada por los indígenas fue utilizada para sa nón. MAICHIN. MAICHÜN.
car aceite de sus semillas, hecho mencionado por MAICHICHRIPALEN. intr. Sobresalir, sobrepasar.
los cronistas antiguos. Para extraer aceite se MAICHIHUE. s. “Herramienta que según su tamaño
machacaban las semillas a mano en un mortero servía de azuela para desbastar y ahuecar palos
de piedra colocando luego la especie de puré así en la fabricación de vasos o jarros, y de azada
obtenido envuelta en un sólido tejido vegetal que para los trabajos agrícolas. Instrumento más
vigorosos mocetones retorcian uno tras otro, ha fuerte que las hachas de durísima piedra, casi
ciendo caer el jugo aceitoso en un cántaro de rectangular, de lados un tanto convexos, con
barro cocido. Las semillas secadas y molidas ser las extremidades más o menos curvas y de buen
vían para confeccionar bolas que envueltas en filo. Sus dimensiones —de azada— van de 23 cen
harina eran muy apreciadas como manjar. || Bot. tímetros por 7 a 32 por 10. La mayoria están per
Madia sativa. || Vocablo españolizado. foradas, para ajustarlas mejor al mango, que
MADIHUADA. s. Amapola. || Bot. Papaver rhoeas. era un arbolito o un cepejón dotado de una ra
MADITAN. intr. Sacar aceite del MADI. mificación natural. Esta se cortaba de siete a
MADITUN. intr. Comer bolas de MADI. ocho centímetros de su nacimiento y se la hendía
MADIVILLCUÑ. s. Planta, especie de melosa. || a lo ancho, para adaptarle el instrumento, de dos
Augusta dice que no es la melosa. ¡| Med. para centímetros de espesor, y sostenido por correas
aliviar la menopausia. o por cuerdecitas. El pulimiento perfecto se ob
MADON. s. Tizón. || sinón. CODUICÜCHRAL. COD- tenía pasando y repasando por la herramienta
VI. CHONGTÜCU. MÜCHUI. ruda aún varias piedras unidas, que la adel
MADOMTUHUE. s. Palo para atizar el fuego. || si gazaban sin riesgo de quebrarla. Se la empleaba
nón. MAIPILL. en general para la segunda cava y accidental
MADOMTUN. intr. Atizar fuego. || sinón. MAIPILL- mente servía también de azuela para trabajar
TOCUN. MÜCHULN. los botes. (HUAMPU).” (Housse, Epopeya in
MADOMTOCUN. tr. Arreglar tizones para reavivar dia.) || sinón. MAICHIHUECURA.
fuego. MAICHILUUN. rec. Hacerse mutuamente señas con
MADQUEÑ. s. Neblina formada por la fuerte eva la mano.
poración del mar que forma nubes que desapa MAICHIMAICHI NGUEN. intr. Hacer continua
recen llevadas por las corrientes de aire o al mente señas con la mano.
subir a fuertes alturas. MAICHIN. intr. Hacer señas con la mano. || sinón.
MADQUEÑ’N. intr. Vaporizar, nebulizar (mar y
ríos). MAICHÜN.
MAG. s. Punzón indígena hecho con un hueso pun MAICHINIEN. tr. Tener algo en la mano extendida
tiagudo. || sinón. CATAHUE. PIN C Ü H U E . || para mostrarlo.
Cierta hierba cuyo nombre español desconocemos. MAICHITUN. intr. Acompañar la conversación o
MAGA. part. de adorno. discurso con movimientos de la mano.
MAGLLU. s. Calzado especial, especie de raqueta MAICHRUMAICHRU NGUEN. intr. Patalear, mo
para caminar sobre nieve. 11 Los fabricaban con ver desordenadamente manos y pies (por ej. los
cueros de ciervos y guanacos “anchos como cha- epilépticos).
pil, con los que pasan sin hundirse en la nieve”, MAICHÜN. intr. Hacer señas con la mano para lla
(de Amat, citado por Serrano.) || sinón. MAÜG- mar. 11 Dar hierbas para enamorar.
LLU. MAICHÚTUN. tr. Dar filtro de amor para atraer o
MAGTUN. s. Maitén, árbol. || sinón. MAÑTUN. retener el amor de una persona.
MAGVORO. s. Peroné. (Anat.) MAICO. s. Cierto marisco comestible.
MAT 246 M AL
MAICOÑU. s. Tórtola. || sinón. CÜLPO. |¡ Zool. Ze MAIPUN. tr. Trabajar, arar, cultivar la tierna. || si
naida aurita. nón. CAICÜN. QUECHRAN. QUELCHRAN.
MAJEN, intr. Negar. || sinón. NGUELAIPIN. QUECHRAMAPUN.
MAIHUEN. s. Planta catácea, cuya fruta es una MAIPUNTÜCUN. tr. Poner semilla en tierra prepa
tuna de gusto muy azucarado. rada; sembrar.
MAILEVCÜLEN. intr. Estar despejado un paraje. MAITEN. s. Elegante árbol cuyo nombre indígena
MAIMAI. s. Granza. || sinón. COLÜM. ha sido españolizado. 11 Med. con sus hojas se
MAIMAILICAN. s. Planta parásita del roble usada hace infusión calmante y la espuma que se ob
para dolores estomacales. tiene al refregarlas fuertemente alivia los do
MAIMAINENTUN. tr. Sacar la granza al cereal. lores de cabeza. Existen varias especies, una de
MAIMAITU. s. Colgante de pecho, adomo de la mu ellas parecida al sauce llorón. || Bot. Maytenus
jer mapuche. || v. CHRARILONCO. boaria magellanica.
MAIMAITUN. intr. Colgarse MAIMAITU. || Sacar MAITU. s. Obediencia, acatamiento, sometimiento.
la granza al cereal. MAIVE. adj. O b ed ien te , dó cil, sumiso. || sinón.
MAIMAYÜN. intr. Barrer con ramas el cereal cuan TANGCÜVE. YEDÚNGUVE.
do se aventa. MALAL. s. Cerco, corral. 11 Valla, muro, muralla. ||
MAIN. intr. Decir que sí, consentir, querer, obede Fortín, baluarte o reducto que construían de pie
cer, transigir, permitir, autorizar, acordar, sinón. dra sin cemento, en forma circular, invariable
ELUNMAN. || Obedecer, acatar, sinón. TANG- mente en un punto dominante de la comarca y
Ct)N. YEDÜNGUN. YEYENTUN. siempre a la vista uno de otro. “En la región
MAINAN. tr. Manear. || Es, creemos, voz castellana que habitamos, escribe San Martin refiriéndose
mapuchizada. 11Los indios acostumbraban hacer al Neuquén, se cuentan por docenas, escalonados
correr sus caballos maneados o boleados y lle de cumbre en cumbre de manera de asegurar su
gaban a obtener resultados sorprendentes. || Ca respectiva protección. Se conservan en perfecto
rranza en Revolución del S9 cita el siguiente caso estado. El parapeto cubre hasta el pecho a un
ocurrido en 1821 cuando, asaltadas las tolderías hombre de estatura normal. Desde esos sitios
del cacique CALFIAU debió huir éste presta se daban la alarma encendiendo grandes hogue
mente para salvar su vida. “CALFIAU escapó ras, cuyo humo, visible desde el reducto inme
en un generoso zaino pangaré llevando a las diato, era reproducido por todos los de la exten
ancas su hijo que era un fornido HUECIIE (mo- sa línea.” 11 sinón. MALAR.
cetón). Lo persiguieron con preferencia Pancho MALALCAHUIÑ. s. Fiesta (CAHUIÑ) que se hacía
el Ñato, Zelarayán y otros que montaban pare al cercar.
jeros. El cacique a favor de la tenue luz de la MALALCHE. s. Gente cercada; gente acorralada. ||
madrugada y antes de ser reconocido ganó los Los que en caso de alerta constituían la guarni
campos que eran una proyección de lomas ondu ción del fortín o reducto.
ladas. Su caballo, a pesar de las bolas potreadoras MALALMAN. tr. Cercar.
que lo enredaban, no parecía incomodado pues MALALMAPU. s. Sitio cercado, terreno cercado.
corría como liebre o venado con una agilidad MALALN. tr. Circundar. || Hacer cerco, corral, va
pasmosa. Sin duda era de los que aquéllos acos lla, muro, muralla, fortaleza, reducto o fortín.
tumbran varear y ejercitar en los médanos o MALALOVICHA, s. lit. corral de ovejas. || Nombre
guadales del desierto con cueros frescos o grandes de cierta constelación que no sabemos identi
pesos en el lomo y maneas anchas en las patas ficar.
para no lastimarlos.” (citado por Juan Carlos MALALTÜCU. adj. Cercado. | Acorralado.
Walther en Conquista del Desierto.) MALALTÚCUN. tr. Acorralar. I Cercar. 11 Arrinco
MAINANGÜCHROHUE. s. Presilla de hilado y cha- nar, acosar. ¡| sinón. NGÜVCHILN.
quiras que se utiliza para sujetar las trenzas MALANGCÜLEN. intr. Tener la cabeza inclinada ha
arrolladas en la cabeza. cia atrás.
M.AINGÜLLN. tr. Remover el tostado con LUPE MALANGCÜNUN. tr. Inclinar la cabeza hacia
para separar la arena. atrás.
MAIÑQUE. v. MAÑQUE. MALANPÜRALEN. sinón. de MALANGCÜNUN.
MATPILL. s. Palo para atizar o escarbar fuego. || MALAR, s. Cerco, corral. | sillón. MALAL.
sinón. MADOMTUHUE. MALCACHU. s. Cortadera que las mujeres usaban
MAIPILLN. tr. Escarbar el fuego con un palo. como medicina.
MAIPILLNENTUN. tr. Escarbar las brasas. MALCADA. s. Careta, máscara. || v. COLLON.
MAIPILLTÜCUN. tr. Atizar fuego. 11sinón. MA- MALCANTU. s. Guirnalda o corona con que ador
DONTUN. naban la cabeza. || sinón. MALCAUTU. MALL-
MAIPILIjTUN. tr. Sacar brasas del fuego. CANTU. MALLCAUTUHUE.
MAIPIN. intr. Afirmar, asegurar, atestiguar, ase MALCANTUN. intr. Enguirnaldarse.
verar, corroborar. || sinón. VEIP1N. LEÜDÚN- MALCHE. s. Pejerrey (pez). || sinón. CAUQUE.
GUN. REMI. YULI.
MAIPU. s. Tierra trabajada (no agreste, no in MALCHIN. s. Mono. || sinón. PILLÜ.
culta) . MALCOTUN. intr. Recibir la pelota (en el juego).
a
MALCUANTÜ. expr, adv. Según posición del sol: in MALMALN. tr. Descarnar el hueso. 11 sinón. MAL-
tervalo que va de las nueve a las once según MALTUN.
algunos y de las ocho a la nueve según otros. MALMA NGUEN. intr. Ser presuntuoso, fanfarrón,
MALCUICÜLEN. intr. Estar todavía el producto del compadrito, jactancioso. || s. Jactancia, soberbia,
suelo lejos de su madurez. presunción, fanfarronería, ostentación, alarde. 11
MALDÜN. tr. Tocar, palpar, manosear, registrar con sinón. PÚRAMUUN NGUEN.
las manos, sinón. MALÜN. Los pampas decían MALO. s. Greda blanca más conocida por MALLO o
MALZÜN. (Rosas.) || P ro b a r, experimentar, MALLE.
sinón. MALDÚTUN. Los pampas decían QUI- MALOCAN. sinón. de MALOTUN.
MAVIÑ. (Rosas.) MALON, s. Según el ADMAPU —código verbal de
MALEN. s. Mujer. Cualquier mujer, soltera o casa las costumbres y tradiciones, transmitidas de
da. || sinón. DOMO. || Era más elegante decir el generación en generación desde los más remotos
esposo a su mujer MALEN que CURE. tiempos—, el MALON era, entre los mapuches,
MALENTUN. intr. Hacer el hombre uso de mujer, un derecho que consistía en resarcirse por la
fornicaria. fuerza de un perjuicio sufrido. Los perjuicios
MALEU. expr. adv. De ocho a diez. Hora según po debían ser, en principio, indemnizados por pagos
sición del sol. en LLANCA, pero cuando la parte ofensora se
MALEUANTÜ. expr. adv. Tiempo en que el sol su negaba a pagar el daño ocasionado, la familia
be hasta el primer cuadrante. damnificada recurría al derecho legal del MA
MALEUCHRIPAN. intr. Haber ya salido el sol. LON. Y es así como por perjuicios, por odios o
MALEUPANANTÜ. expr. adv. Habiendo ya salido por venganzas los indígenas y las tribus vivían
el sol. en continuos malones desde tiempo inmemorial.
MALGUEN. s. Doncella, virgen. || sinón. GÜLLCHA. Al llegar los conquistadores a estas tierras y ani
HUEMALGUEN. HUEMALEN. ÜLLCHA. quilar con potentes armas no ya individuos o
MALGUENPIN. tr. Cortejar, galantear, enamorar clanes o tribus sino todo ser viviente, esclavizar
(el varón). || "Nunca se permite a las jóvenes in con sus encomiendas, apoderarse de tierras y
dígenas declararse al joven que desean, lo que bienes, utilizar mujeres y niñas para satisfacción
está reservado exclusivamente a las viudas y a de brutales apetitos, el odio contra el HUINCA
las mujeres abandonadas ignominiosamente; só se infiltró en sus corazones y durante tres si
lo éstas tienen derecho de buscarse nuevo com glos el mapuche haría frente al invasor sucum
pañero de vida e irse con él, sin más.” (Housse.) biendo sólo ante la pujanza del número y el po
der de las armas. El MALON no es un acto de
MALGUENTUN. tr. Desflorar, desvirgar. || sinón.
“sorpresiva felonía” o “excursión vandálica” co
GÜLLCHATUN. ÜLLCHATUN. NAHUEN-
mo es creencia popular; el MALON es acto de
TUN.
guerra, expedición cuidadosamente preparada
MALHUE, s. Vasija, jarro o vaso de madera con asa por el indígena contra el HUINCA invasor a
más ancha en la parte superior que usaban para quien esta acción casi siempre tomaba de sorpre
beber. || sinón. CHAD A. PÜTUPEYE. sa, lo que prueba que los salvajes conocían al
MALHUELLANCA. s. Recipiente (vasija o cántaro) valor ofensivo de esta táctica tan preciada por
que contiene chicha y es enterrada al pie de un los militares cuando ellos la emplean. En cuanto
árbol y desenterrado el año siguiente en oca al acto de matar gente, de saquear, de llevar pri
sión de las ceremonias del NGUILLATUN anual. sioneros en cautiverio, etc. ¿Acaso no lo hacían
Creen que es anuncio de buena o de mala co los HUINCA con ellos? Sin mencionar hechos
secha el encontrar o no en el recipiente granos, de nuestra historia ¿no han hecho lo mismo y
pepitas o semillas. muchísimo más, no ha mucho, los países más
MALHUELLANCADÜNGU. s. Parte del clásico ce cultos y civilizados del orbe en las últimas gue
remonial del NGUILLATUN que se refiere al rras llamadas mundiales?
desentierro del MALHUELLANCA y a la re MALONMAN. tr. Rodear animales en el MALON
novación de la chicha ritual. para juntarlos y capturarlos.
MALIN. s. Fragmento de pedernal QUEUPÜ con el MALOTUN. intr. Efectuar MALON; hacer MALON.
cual sangraban al paciente. || En su obra Los indios pampas Rómulo Muñiz
MALINTUN. tr. Hacer sangrar. || Sacar sangre. [| describe la preparación y ejecución del MALON
Los indígenas practicaban la sangría con cierta en los siguientes términos: “La guerra que ha
frecuencia para la conservación de su salud. cían los indios puede clasificarse en dos tipos: en
MALMACAUN. r. Jactarse, vanagloriarse, ufanarse, grande escala y por pequeñas partidas. En el pri
presumir. || sinón. PÜRAMUN. PÜRAMYEUN. mer caso, aliábanse varias tribus y electo el gene
MALMAL. s. Hueso descarnado. || El huesarón es ral en jefe, reunían sus fuerzas en paraje adecua
cribe Febrés. | [ Huesarrón con médula, escribe do, a una distancia de treinta o cuarenta leguas
Cañas Piñochet. del lugar donde iban a dar el golpe. Desde ese
MALMALCÜLEHUEN. intr. Haber quedado descar punto de concentración, despachaban explorado
nado con sólo piel y huesos. | ¡ Estar esquelético. 11 res a registrar los lugares por donde irían de
sinón. MONCHRÜL. marcha, adelantando además, algunos hombres
M AL 248 M AL
hacia la frontera, a fin de observar con cuidado Y, como trompo, en la boca / Da güeltas sobre
las fuerzas enemigas, sus recursos, el estado de de un cuero.
las caballadas y toda noticia que pudiera serles
útil. De estos informes dependía mucho el éxito Llegados a la raya de las tierras enemigas, la
de la invasión, por lo cual ponían el mayor cuida cruzaban de noche, de modo que antes del alba,
do en el asunto. Los vigías indios, ocultos duran se encontraran internados a retaguardia de la
te el día en la cumbre de un médano, desde donde, frontera y, sin perder tiempo, daban principio al
echados en el suelo, o en cuclillas, escrutaban in pillaje. Los ranchos saqueados e incendiados, los
cansablemente el horizonte, ayudados por su vis pobladores muertos o cautivos, y las vacas, ca
ta agudísima, que divisaba los objetos a distan ballos y oveja.-, los reunían en inmensos reba
cias increíbles, permanecían en su atalaya sin ños que inmediatamente arriaban al Desierto.
que los cansara ni el sol abrasador, ni la sed. Como el propósito principal de los indios con
ni las largas horas de expectativa. Llegada la sistía en el robo de la hacienda, ponían en esto
noche, salían de su escondite y montando en el sumo cuidado: juntando el mayor número de
caballo que guardaban al pie del médano, o en animales, se ponían en retirada con pasmosa
alguna hondonada próxima, se adelantaban au rapidez, haciendo largas etapas, con el fin de
dazmente al campo enemigo, examinando de cerca impedir que los alcanzaran las tropas salidas en
los ranchos, los rodeos y los fortines. Mientras su persecución. A causa de que eran muy dies
tanto, la indiada ibase reuniendo en los puntos tros en la conducción del ganado, marchaban
elegidos, y de todos los rumbos del Desierto, siempre con celeridad cubriendo grandes distan
aparecían los guerreros con sus caciques y ca cias en una sola jornada. Una vez alejados del
pitanejos, dispuestos a hacer sentir al cristiano, lugar de la invasión, acortaban el aire de marcha,
el poder de sus lanzas. Presentes ya todos los deteniéndose cuando se consideraban a salvo de
contingentes que tomarían parte en la excursión, sus perseguidores, a orillas de una laguna o de un
el ÜLMEN principal pasaba revista a las tro arroyo, para descansar y dar de beber al ganado.
pas, repartía los comandos y cerciorado definiti Si eran alcanzados por fuerzas superiores, aban
vamente de los elementos que disponía, arengaba donaban el botín, poniéndose los indios en fuga
los guerreros sobre la empresa que iban a eje por grupos separados y en diversas direcciones:
cutar y acreditando el valor de cada uno y de pero si estaban resueltos a presentar combate,
todos, les prometía el triunfo. Hecho esto, api-es antes de entrar en contacto, se formaban a van
tándose a marchar hacia la frontera, las jorna guardia del rebaño, hacia el flanco que más ale
das las hacían de noche, permaneciendo de día jase al enemigo del botín y desplegando sus fuer
escondidos en los médanos y repliegues del te zas en extendida línea de batalla, escaramucea
rreno a fin de evitar ser descubiertos, por los ban a las fuerzas contrarias, queman el campo,
polvos que inevitablemente levantarán en la mar amagan cargas a fondo, hasta que el choque de
cha, por los animales que huyen o cualquiera cide la acción, dispersándose con prontitud en
otra circunstancia. Por los espías despachados a caso de serles adversa la suerte. Mucho antes de
vanguardia, tenían siempre noticias de las nove divisar a los indios, la vista ejercitada del campe
dades que ocurrían a su frente, pues con su cons sino percibía en el campo un movimiento anormal:
tante vigilancia no se les escapaba ningún mo los avestruces, las gamas, los zorros y los pu
vimiento del campo. Las etapas de marcha, ya mas cruzaban la llanura inquietos y veloces, los
las tienen señaladas con anticipación, y como teros y los chajaes gritando más de lo acostum
van despacio, se hallan perfectamente frescos, brado eran señales claras que indicaban la pre
tanto ellos como la caballada. El equipo de cada sencia de jinetes que alteraban la soledad y quie
indio consiste en la lanza, daga y varias bolea tud de los campos. La novedad es primeramente
doras. Pero el elemento principal reside en un descubierta por los avestruces y las gamas que
buen caballo; eligiendo para estos casos el mejor se daban a huir en seguida. Los animales más
que tienen, cuyas cualidades de ligereza y re alejados, al notar el movimiento de los prime
sistencia ya las han probado. Durante la mar ros, comprenden las actitudes de éstos y los
cha no lo montan; llévanlo del diestro, cabal imitan, transmitiendo asi en un gran frente las
gando on otro, que ni regreso les será de uti señales de las salvajinas. Estos signos eran pa
lidad, A este respecto son repetidos los elogios ra el hombre de campo anuncio de la presencia
que hace Martín Fierro al caballo del indio, de extraños y por esta causa la invasión po
los fnmosos caballos de pelea: día ser sentida con anticipación y según la di
rección que tomaban las bestias silvestres se
Yo me le senté al del pampa; / Era un oscuro calculaba el rumbo y número de los invasores:
tapao, / Cuando me hallo bien montao / De mis
casillas me salgo; / Y era un pingo como galgo, El cuadro se iba completando; / y atrás de
/ Que sabía correr boleao. / El pampa educa al esas madrigueras / que los salvajes espantan,
caballo / Como para un entrevero; / Como rayo / campo ajuera se levantan, / como nubes, pol
es de ligero. / En cuanto el indio lo toca; varedas / preñadas todas enteras / de pampas
desmelenaos, / que al trote largo, apuraos, / probado, según a muchos, que en sus personas
sobre sus potros tendidos, / cargan pegando lo podrían experimentar, lo que yo muchas ve
alaridos, / en media luna formaos.” (Hilario ces he oído.” (Sumario da la Historia natural.
Ascasu’oi. Santos Vega-, Canto XIII.) Citado por Latcham.)
MALUNMAMÜLL. s. Palos, troncos, ramas, made
Estas escenas fueron cosa ordinaria en la cam ros que acarrean las corrientes de agua.
paña argentina, desde los tiempos de Garay MALÜMALÜTUN. tr. Palpar, mirar, observar re
hasta el año 1879 (Conquista del Desierto) pro petidamente de todos lados con sumo cuidado,
duciéndose las invasiones algunas veces en for con suma atención.
ma extraordinaria. No sólo —prosigue Muñiz— MALON, tr. Palpar, registrar, tantear. Los pam
era la necesidad lo que llevaba a los pampas a pas decían MALIGTUN. sinón. MALDÜN. j|
robar ganado; muchas veces, justo es decirlo, Investigar, inquirir, sondear, sinón. DICÚM.
las fechorías de los agentes fronterizos, igno INARUMEN. INADÜNGUN.
rantes y crueles, motivaban las terribles re MALÜPEYÜM. s. Tacto (sentido). || sinón. IDA-
presalias de los indígenas que, explotados y ase HUE.
sinados por cristianos desalmados, se vengaban MALÜVAL. adj. Palpable.
en la población rui-al.” || sinón. MALOCAN. MALÜVALN. intr. Ser palpable.
MALPUTIAUN. intr. Andar a tientas (como los cie MALVÜCO. s. Remolino de agua. || sinón. MALL-
gos). VÚCO. IIUICHROR. PEÜL. ||E1 remolino de
MALQUIÜMAN. intr. Tener alteración carnal. viento se designa por MEULEN.
MALTU. s. Gambeta. || expr. pampa. (Rosas.) |¡ MALLA, s. Papa blanca silvestre.
sinón. UÜNCHICAN. MALLAN. intr. Juntar papas MALLA.
MALU. s. Iguana. || Animal propio de América, des MALLATUN. intr. Comer papas MALLA.
nocido por los europeos antes de la conquista, MALLCANTU. s. Guirnalda o corona que se po
muy común antiguamente en nuestros ríos y nían en la cabeza. || sinón. MALCANTU.
arroyos; de carne y huevos comestibles. Las ha MALLCAUTUHUE.
bía de dos clases: la colorada (Tupinambis ru- MALLCHE. s. Pejerrey grande. |¡v. CAUQUE.
fesscens) y la overa (Tupinambis teguxin). || MALLCOCANTUN. intr. Jugar con la bola de chue
Damos a continuación la curiosa descripción de ca como se juega con una pelota, enviándola
Oviedo: “Comían los indios asimismo una ma al aire con el palo y dándole pequeños golpes
nera de sierpe que en la vista son muy fie para impedir que caiga al suelo.
ras y espantables, pero no hacen mal, ni está MALLCON. sinón. de MALLCOCANTUN y de
averiguado si son animales o pescado porque MALLCOCHREPUN.
ellas andan en el agua y en los árboles y por MALLCOTUN. intr. Tirar y recibir objetos con la
tierra y tienen cuatro pies y son mayores que mano (como cuando se juega a la pelota). ||
conejos y tienen la cola como lagarto y la piel Agarrar, atrapar con la boca (como perro con
toda pintada y de aquella manera el pellejo, las moscas).
aunque diverso y apartado en la pintura y por MALLCURA. s. Piedra bezar. ||v . LUANCURA.
el espinazo unas espinas levantadas y agudos MALLE. s. Llaman soorino o sobrina a su tio pa
dientes y colmillos y un papo muy largo o an terno. 11 sinón. de MALLO: greda blanca.
cho que le cuelga desde la barba al pecho, de la MALLECO. s. Agua de greda blanca, agua gredo-
misma tez o suerte del otro cuero, y callada, que sa. || sinón. MALLOCO. RAGCO.
ni gime, ni grita, ni suena y estase atada a MALLECiiAU. s. Marido de tía materna y de pri
un pie de un arca adonde quiera que la aten ma. || Hija de tio materno. || Padrastro, sinón.
si hace mal alguno, ni ruido, diez, quince y PELCUCHAU.
veinte días, sin beber ni comer cosa alguna pe MALLEIIUA. s. Maíz pintón.
ro también les dan de comer algún poco cazabi MALLEHUEN. s. Tio y sobrino. 11 Tío y sobrina.
o de otra cosa semejante y lo comen y es de MALLEÑAHUE. s. Sobrina, hija de hermano. || Hi
cuatro pies y tiene las manos largas y compli- jastra.
dos los dedos y las uñas largas como de ave MALLEO. Corruptela de MALLO. ||v . MALLO.
pero flacas y no de presa y es muy mejor de MALLEVOTÚM. s. Sobrino, hijo del hermano. || Hi
comer que de ver: porque pocos hombres ha jastro.
brá que la osen comer si la ven viva, excepto MALLIN, s. Estero, bañado, terreno bajo y anega
aquellos que en aquella tierra son usados a pa dizo. || Vocablo españolizado. || sinón. IDANMA-
sar por ese temor y otros mayores en efecto; PU. DÚPÜNCO. RÚLON.
que aqueste no lo es sino en la apariencia. La MALLINCACHU. s. Pastos de los bañados y de los
carne de ella es tan buena o mejor que la del esteros.
conejo y es sana pero no para los que han te MALLINCO. s. Aguazal. 11Agua de MALLIN.
nido el mal de las bubas, porque aquellos que MALLIN’N. intr. Formarse MALLIN; detenerse el
han sido tocados de esta enfermedad, aunque agua de lluvia en sitios bajos, anegadizos.
haya mucho tiempo que están sanos, les hace MALLO, s. Arcilla, caliza o greda de color blanco
daño y se quejan deste pasto los que lo han empleada para teñir. ; | Una vez teñido el hilo con
MALI. 250 MAM
MALLO quedaba envuelto en hoja- que t'V.o v- MT'EI.MAPÜ de los p a m p a s en tiem pos de
quitaban en momento* de empezar el tejido, einón. < ‘ I 1 Y' TURA contaba con una superficie de
MALO. MALLE. Cierto gubt» de '<;• m -■-t ■ j *-"- situadas al sur de la roña
MALLOHUE. s. Lugar donde hay MALLO; o ira' » ■ *r. superficie comprendida entre los 37
MALLOLDOMO. . Cierto arte d< MACHI cuyo de > :..* t-r; d» lat :ud y lo* 3 jr 8 1 '2 grados de
talle ignorarnos, longitud. • nón. MAMCLI.MAPÜ.
MALLOTUN. ínti Teñir ron MALI/». Comer MA M l'K I,q r> \ Arbolado, arboleda, expr
guiso MALLO. *lnón. MALLOS. pampa «ínón. MAMOLLHUE.
MALLU.CÜNU ndj Cocido ti, agua. MAMt'LL. *. Madera en general; palo. Arbol, Je-
MALLI'S. tr. Sancochar. |y> pn : a d«-i*r MAMCL. MAMf'LL.
MALLUNPOfít). l'apa» hervida» *-»: apua. MAMKL y MAMCEL, lo* rancdlchr* decían
MALLUTUS te. Cocer en a g u a MAMIL. MAM1LI H m.1* rg escribe MA
MA LLUTUK1LO. • Carra* (|ue *.<- cum- «-n ay ua MOEL.
MAMACCN. intr Mugit (la vaca». MAMl'I.UAMAS » K1 ipx- trabaja madera; car
M A M A I'IR J'.S . S-.lit;nn carn » pintero. Falhner e cribe MAMELSAMAN.
MAMKL. Modalidad indígena s >¡*»fitina p..r VA MA M t'U /'lIK . ». tiente de monte Tíenormnació*»
MOLI. Alguna- tribu di nn MAMl’KL y lo» de la* tribu* que tenían *a habitat en loe moa-
rnnrülchea MAMIL; toda madera, t«»do palo, t» pampeano». KUo» ae denominaban MA-
todo Arbol. La na. MU ELCHE o MAMUKLLCHE; noaotro» lo» t»
MA.MT.I/ '//l'.T O N . t ( n i ( M< or dicho nocrm»* bajo la denominación dr pampa* y ral),
M A M t) L l/’//E T o N Y«-rd -e le lla m a b a CA- rüirbe» (luinnard. quien fue »u cautivo a me»
R O f7 /E T O N S eg ú n toL-rm aelone- de C uín- diados del *.glo x ij, lo» describe a>¡ “ I-a talla
n a rd el C A R Ü C 7 /K T O S i d r « rila* C A R C C E - de lo» pampa* e» inferior a la de lo* puelche* y
T O S ) etn un c ard o muy com ún en otro* tie m de lo* patagones, t on alguna* excepción***. Do
po» en la* llanura* bonaerense*. hoy dio-apare tienen con» termino medio mi» de cinco pi**
cido p o r com pleto. De tallo redondo y m uy rec y ocho o nueve pulgada*. Son de un pardaaoo
to, de un d iá m e tro de do* u do* y m edia p u l oliváceo muy pronunciado; alguno» aun can ne
gada*, poacion en to d a -u longitud hoja* la rd a r gro» Su piH «•» de gran finura en toda» parí*»
y e*lrecha* de ¡mirtilo* ayudo» o rn a d a * de nu- de) cuerpo; e* suave como el satén y hasta bri
moroka» expina». El ta llo <-*la ba coronado de llante. Exhalan un olor particular que. leja* de
pequofta» hoja* que te n ía n el a ip e rto de una ser tan furrlc como rl de lo* negro*, e» mayor
lióla. Con el ta llo co rtad o en pequeño* truno* que el de lo» europeo», Su pK»J se hace m u bri
y ferm e n ta d o - en leche h a c ía n lo» indígena* un llante y como aceitosa con la acción del ao!;
Huculento m a n ja r que lla m a b an CHAVIIM7/E- me fue fácil convencerme de ello al tararlo*. La
T O N ; cocido *obre ceñ irá y me 7 ciado con car frente de lo» pampa» r» ligeramente anjueada.
ne c o n stitu ía el ILOCWETON. Comido crudo prro no deprimida; e! rvitro e* arhatado y lar
e*to card o de m ucha analogía con el apio cons go. En general tienen ia n a ró corta y chata;
titu ía un regalo para el paladar indio y atln alguno* la tienen tan delgada, larga jr curra
p a ra el no indio. Seco y endurecido »crtia de como pico* de ave de prr*a Tienen loa ojo* casi
lena, combustible precio»»» para el indígena de huí txunla)e», pero, n-mo lo* patagones orienta-
la lla n u ra <|ue la mayor parte del tiem po sólo lea, la forma en que se depilan la* ceja* cao-
disponía de i>o»ta, hueso» o grana para hacer tribuyó mucho a darle» ese aspecto. Toda» ai»
fuego por carencia de boaquea naturales. excepción, tienen loa pómulo* muy salientes, la
MAMO. adv. Aquí. aca. de aquí, por aquí amén troca muy grande y ancha, lo» labio» grueso»
TOVAMKU. VAMK1L YAU. VAVAC VAM l-o* diente» son pequeño», muy blanco* y admi
CU. rablemente parejo», l a barita le» sale muy lar
MAMOEL. v. MAMOLE. de. lx>» cabello* *.»n abundante», de un negro dr
MAM I T . *. Mimo, caí iría axabarhr y muy grueso» . . K1 tipo de la» moje-
MAMIT'ITS. Ir. H a ce r caricia* con la mano re» e*. en cierto modo, ma» desagradable que el
»¡nún. MASITCAS. de lo» hombre», a quiche* *upersn en fealdad
MAMl’l ' l ’N. roe. ItarcrM- caricia» con la mano, aun pareciéndose mucho. Son grandes, peco no
sipón. CULI.UUN. tanto como podila cree tur; exi*tc entre su ta
MAMl’Kl. ;■ Modalidad indígena argentina ¡«q lla y ia de lo» hombre» mayor proporción que
MAMÜLL: madera, palo. Arbol, lena, sin..» entre lo» hombrea y la» mujer.-» de Europa; pero
MAMKL. MAMOKI. MAMIL. MAM1I1 esa proporción no e» tan general como para calcu
MAMl’Kl.MAl M ivpi pañi).-, p.-i MAMf'l.l lar »u* diferencia». La» ma» grande» no tienen
MAL AL. v. MAMOLM ALAI. ma» de un metro y cincuenta y cuatro a cincuen
MAMCKI MAPI País del ml»»l. i ni» ;<-l monte ta y cinco centímetro». Se encuentran. ».n embar
j 'Asi llamaban a la roña de residencia de lo* go alguna» que aicanxan la talla de loa hombrea,
indios pampeano* porque vivían en!re los mon pero la mayoría de ella» son algo más pequeña*.
tos, divididos en dos grande* parcialidades a! Usan mucho de »u» fu m a» física»; manejan el
norte los ranrülches, al sur los pampas. El M.\- laso y la boleadora con gran desterra. Sus hom-
MAM 251 MAN"
bros grandes y cuadrados encierran un pecho muy Manzanas” (visitado por Musters en 1870,.
arqueado pero de poca belleza; porque tienen por Bejarano en 1872, por Moreno en 1875) “por
la costumbre de tirarse y apretarse los pechos que era asi como se titulaban sus antepasados
en cuanto son madres, a fin, dicen, de poder de quienes él había heredado el cacicazgo” se
ofrecer mayor cantidad de leche a sus hijos. gún su propia manifestación al Doctor Moreno,
Las pampas tienen los miembros quizá un poco cacicazgo que en los Andes argentinos se exten
cortos en comparación con el tronco, pero ge día desde las últimas tolderías del Río Neuquén
neralmente llenos y redondeados. El porte de hasta las nacientes del Río Chubut con asiento
todas las mujeres indias es de los más privados en CALEUVÜ. C//AIHUEQUE “reunidos los
de gracia; más particularmente todavía entre elementos militares de sus vastos dominios, escri
las pampas. Tienen las manos pequeñas muy be Zeballos, podría formar cinco mil hombres de
bien formadas y rara vez flacas. Sus articula tropa heterogénea, sobre una población de treinta
ciones, como entre los hombres, son finas; tie mil almas”. (La Conquista de 15.000 leguas.) ||
nen los pies pequeños. Si sus formas no son Sobre el origen de esas plantaciones escribe
bellas, por lo menos, anuncian una fuerza muy Carlos A. Bertomeu: “Hay quienes atribuyen el
grande.” (Tres años de esclavitud.) origen de esa especie frutal en la Cordillera a
MAMÜLLELN. tr. Enmaderar. la acción del esforzado padre jesuíta Nicolás
MAMÜLLI-IUE. v. MAMUELQUEN. Mascardi, quien en 1670, fundó la famosa misión
MAMÜLLMALAL. s. Corral constituido por tron de Nahuel Huapi y habia plantado los primeros
cos de árbol colocados unos al lado de otros, manzanares. Lo cierto es que su origen es más
llamados comúnmente corral de palo a pique. remoto ya que en 1703 cuando llega al lugar de
Los pampas decían MAMUELMALAL. || sinón. la extinta misión el misionero Felipe Van Der
RENCHROMALAL. RENENGMALAL. Meren —más conocido por Padre Laguna— halla
MAMÜLLMAPU. v. MAMUELMAPU. aún raquíticos los manzanares de Mascardi,
MAMÜLLN. tr. Hacer leña, leñar. mientras, en cambio, enorme cantidad de ejempla
MAMÜLLTUN. tr. Apalear, dar leña. || sinón. COL- res poblaban la vertiente occidental de la Cordi
COLTUN. CHRAUAUN. CHREPUN. CHRÚ- llera, con cuyas frutas los indígenas elaboraban
PUN. MÜCHRONG. sabrosa chicha. El exacto origen de esa especie
MAMÜLLVE. s. Leñador. debemos hallarlo en la época misma de la Con
MAMÜLLVILLCUN. s. Polipodio, hierba medicinal, quista a fines del siglo xvi, cuando los pobladores
llamada así por parecer lagarto pegado al ár de Villarica, en su tráfico a Buenos Aires
bol (de MAMÜLL, árbol y VILLCUN, lagar por el paso de aquel nombre, fueron fundando
to). || sinón. VILCUNMAMÜLL. CÜÑALVILL- establecimientos a lo largo del camino —tal como
CUN. la legendaria “Ciudad de los árboles” a orillas
MAN. adj. Lado derecho; a mano derecha. 11 Tóma del río Carrileoufu citado por Zeballos— dejando
se por buen augurio, por buena suerte. huellas de sus poblaciones y plantíos. Ya en 1553
MANALN. tr. Ofertar, ofrecer. 11 Tributar. habia cruzado por ese paso el Capitán Francisco
MANANCU. s. Comida consistente en agua calien de Villagrán, el primer blanco que atravesó la
te con harina tostada. Cordillera en demanda de la “gran laguna”, mas
MANCAD, expr. adv. En ancas, enancado. || Opina en 1602, luego de un sitio de dos años, la históri
mos que se trata del vocablo español mapuchi- ca Villarica fue destruida por los indios quedan
zado. do así interrumpido el tráfico trasandino. Pero
MANCADIAUN. intr. Andar en ancas. las huellas de aquella cruzada civilizadora del
MANCADNENTUN. tr. Sacar, salvar a alguno en genio hispano, dejaron signos indelebles siendo
ancas. los manzanares uno de los más interesantes qui
MANCADQUIAUN. intr. Estar enancado, estar en zás.” (El perito Moreno.) || Con manzanas los
ancas. mapuches postcolombinos fabricaban su chicha
MANCADTUN. tr. Enancar. favorita. El cacique Coña relata al Padre Moes-
MANCADYEN. tr. Llevar en ancas. bach su confección de la siguiente manera:
MANCHA, expr. adv. Poco a poco, despacio, paula “Para hacer chicha de manzana se proveen ante
tinamente. sinón. ALLUE. ALLHUE. NOCHI. todo de un HUAMPO (canoa) en que machacar
PIC HIQ U E PICHIQUE. 11 Flemático, calmoso, las frutas. Esa canoa se hace de un trozo grueso
imperturbable, impávido, sinón. LLÜDME. de unas cuatro brazadas de largo. Labrándolo le
MANCHAHUENCHRU. s. Hombre tranquilo, cal hacen incisiones y quitan luego a fuerza de ha
moso, flemático, imperturbable. chazos la madera entre esas incisiones, resultan
MANCHAN, intr. Andar, obrar con calma y con do de este trabajo el ahuecamiento del trozo. Ade
tiempo. || sinón. MANCHACAN. MANCHATUN. más, labran la cavidad hecha con la azuelita, la
MANCHANA. s. Manzana. Voz castellana mapuchi- dejan bien desbastada y alisada. Terminada la
zada. || En nuestra Cordillera existen, desde ha excavación se tiene lo que se llama HUAMPO o
ce siglos, plantaciones de manzanas, a tal punto canoa para la machacadura. En la cabecera que
extensas en cierto momento que el gran cacique da, casi abierto, salvo un reborde bajo; en la
CHAIHUEQUE tenia por título “Gobierno de las parte posterior (la cola queda sin excavar un
MAN 252 MAN
borde bastante grueso; allí está completamente canoa en el lado de la cabecera, una especie de
cerrada la canoa. Este borde entero está provisto catre o entablado llamado LLANGUILLANGUI.
de una espiga saliente (especie de mango) que Lo hacen de esta manera: primero adoptan aden
sirve para arrastrar el IIUAMPO. La espiga tro de la canoa la mitad de un trocito partido,
tiene una muesca para evitar que se salga el alcanza de una pared a la otra y no se encuentra
lazo. La canoa la colocan en un suelo limpio y lejos del madero cilindrico amarrado en la super
pendiente a fin de que la cabecera esté más ele ficie del HUAMPO. Después cortan seis varas re
vada. Además ponen debajo de la cabecera un dondas, que se colocan dentro de la canoa, de
palo atravesado, resultando de eso la posición algo modo que descansan en uno de los extremos sobre
inclinada del HUAMPO. Estando listo todo eso, el trocito partido y en el otro se extienden hasta
recogen las manzanas del montón; llenan canas el pequeño reborde que se encuentra en la cabe
tos grandes y chicos, redes y hasta haldadas for cera de la canoa. Además se busca un palo grueso
madas de la parte anterior y posterior da la capa y derecho que se llama viga (CUPENCA). En
y las llevan a una artesa grande llena de agua. seguida cosen un cuero vacuno, transformándolo
Allá se lavan las frutas recogidas. Luego las en saco; tiene el nombre de CAPACHU. Le ha
trasportan y las echan en la canoa, cuya parte- cen muchos ojos, queda agujereado en todo sen
superior (o cabecera) se llena casi completamen tido. Dos hombres hacen este saco en su abertura,
te. Terminado ese trabajo, se alistan cuatro de modo que queda bien abierto, sobre el catrecito
hombres, provistos cada uno con su garrote. «¡Ya lo sostienen así. Otro hombre toma una pala y con
al trabajo!», se animan y se dirigen a sus puestos ella trasega el bagazo; palada por palada lo
respectivos... «Yo aquí» dice uno y se coloca a echa dentro del saco. Los dos hombres lo
la derecha del HUAMPO. «Y yo aquí entonces», aprietan y comprimen con sus manos. Luego que
contesta el otro, tomando posición a la izquierda. el saco está bien lleno lo cierran con cos
Los dos están frente a frente, teniendo la canoa tura y lo botan sobre el catre arreglándolo bien
en medio; son los más forzudos. Los otros dos allá. Por todos los orificios del CAPACHU destila
también se colocan frente a frente con la cola
la chicha y corre ruidosamente hacia la cola de
de la canoa en medio. «Ya es el momento» dicen.
Con eso levantan sus garrotes y de a cuatro la canoa. Por encima del saco, a lo largo de él,
dan golpes tras golpes a las pobres frutas. colocan una tabla y al través sobre ésta se dejan
Saltan las partes molidas de las manzanas; puestas dos astillas. Después se encaja la viga
la canoa suena como tambor; es un trabajo por debajo del ya nombrado madero cilindrico
divertido. De esta manera reducen a bagazo las que atraviesa la canoa en su superficie. Desde
manzanas. Cuando están fatigados, descansan allí pasa la viga por encima de la tabla que cu
unos momentos. Entretanto otro hombre toma bre el saco. La punta exterior de la viga se
una pala y corre la masa molida hacia la cola de enlaza con el nudo corredizo de una correa gran
la canoa amontonándola allá y vaciando la parte de. Para que no resbale se ha provisto la viga
donde se machacaron las manzanas. Luego tras con una pequeña muesca. El extremo de esa co
ladan otra porción de frutas, vuelven a apilarlas rea, o lazo, pasa por debajo del tronco pesado que
en la parte superior de la canoa, llenan casi su se halla frente a la cabecera del HUAMPO. En
cabecera. Empieza de nuevo la trituración. Jun tonces coge un hombre la punta del lazo, otros
tan el bagazo nuevo con lo que está ya a la cola cuatro hombres agarran las vigas con las manos
del HUAMPO. De esta manera se llena el trozo y la tiran abajo. Al mismo tiempo tira el otro en
excavado con la masa molida de manzanas, amon su lazo y la viga baja algo. Otra vez se animan
tonada en la parte baja. En seguida dan princi con «¡ Ya!» Entonces los cuatro hombres se echan
pio a la estrujadura del bagazo, a fin de que con sus cuerpos encima de la viga y juntos la
salga el jugo. Primero ponen la canoa en las prensan abajo. El otro sigue tirando a toda fuer
condiciones convenientes. Para este fin se cruza za en su lazo para bajarla más todavía. Cuando
la superficie de la canoa con un madero cilindrico, la viga casi se toca con el trozo grande que yace
encajando un poco ese madero atravesado donde en el suelo, la sostienen en esta posición y luego
se adapta a la canoa. Puesto de tal modo, se la la anudan por medio del lazo con el tronco. Por
enhebra con el nudo de un lazo, se pasa el lazo estos esfuerzos se aplasta mucho el CAPACHU
doblado por debajo de la canoa y se coge con su y la chicha brota a borbotones de los agujeros
codo la punta del madero atravesado en el lado del saco; murmullando corre por la canoa hacia
de allá. Luego el lazo da vuelta al palo en el la cola, hallándose colocado en declive el HUAM
mismo lado donde éste fue enhebrado. En seguida PO. Los cuatro prensadores del saco con sus acce
el extremo del lazo pasa por debajo del HUAMPO sorios, se van a comer. En lugar de ellos entran a
al otro lado. Ahora se lo aprieta; a toda fuerza trabajar las mujeres. Una lleva el canastito lla
tiran en el lazo con el efecto que el madero cilin mado CHAIHUE, además un cacho de buey y
drico se estreche sólidamente contra la canoa. un jarro. Mete su CHAIHUE dentro del HUAM
Finalmente se ata y anuda el lazo en el mismo PO donde está estancada la chicha; desaparece
punto donde pasó en primer viaje su codo o do casi en el líquido. Dentro del CHAIHUE se
bladura. Terminado eso se arregla dentro de la reúne la chicha limpia, pues se cuela pasando el
MAN 253 MAÑ
enrejado del canasto. Esa chicha limpia la tras MANQUE, s. Buitre, cóndor, sinón. MAIÑQUE.
lada la mujer con su cacho; la vierte en el jarro. MANQUE, v. MANQUE.
Lleno éste, lo vacía en un cántaro de dimensio MANSUN. s. Bueyes mansos, i De la voz castellana
nes mayores, puesto al lado de la canoa para mansos mapuchizada. sinón. MANSU. MAN
recibir la chicha. En cuanto esa orza (ME CHU.
CÍ/ ENG) está llena se la carpa una mujer y MANTAIAULU. adj. Espacioso.
anda a vaciarla en depósito llamado CIIRA- MAÑAHUE. s. Casco de cuero con adornos de plu
CAL. .. Cuando las mujeres acaban de vaciar el mas empenachadas o hecho de cabezas enteras
HUAMPO vuelven los hombres para reanudar de animales que llevaban los antiguos guerreros
su trabajo y de nuevo pero ni semejante al bor mapuches en la cabeza. | ! Rosales menciona a
botear en la primera prensadura. La chicha que uno que llevaba una cabeza de puma con quijadas
se junta la trasiegan esas mismas mujeres que lo y Bascuñan cita a otro con cabeza de zorro de
hacían la primera vez y en la misma forma ex agudos colmillos y orejas muy tiesas: creían sin
plicada vierten esa segunda chicha al CHRA- duda con estos fantásticos atavíos impresionar
CAL... Los CHRACALES llenados se tapaban al enemigo, ij Usábanse también en ceremonias
con pellejos ovejunos. La chicha conservaba su rituales de la raza. Más tarde, después de la lle
calidad de jugo cuatro o cinco días, después fer gada de los conquistadores el MAÑAHUE debió
mentaba.” (Vida y costumbre de los araucanos.) transformarse para defenderse contra las armas
MANCHA QUECHI, adv. Plácidamente. de fuego. Damos a continuación la descripción
MANCHRIPAN. intr. Salir airoso de un asunto. del MAÑAHUE del siglo xvm usado por las
MANCHU. adj. Voz castellana: manso. Los indíge tribus pampeanas: “En la cabeza, especifica el
nas la aplicaban a los bueyes. || sinón. MANSU. padre jesuíta Sánchez Labrador, tienen un mo
MANSUN. rrión o sombrero grande de cuero de toro no del
MANCUG. s. Mano derecha. más delgado sino del lomo. La figura de este
MANCUGUELN. tr. Estrechar fuertemente la mano morrión es arqueada pero con esquinas o realces;
derecha lo que constituia solemne juramento. el ala es muy ancha y gruesa. Los caciques y
MANCUGÜLN. tr. Pasar la mano derecha a alguno. gente principal entre ellos cubren o recaman este
MANCUGÜLUUN. rec. Pasarse la mano derecha. sombrero ”on planchas de latón y detrás le
MANCUGÜLN. sinón. de MANGCUGUELN. prenden un plumaje por adorno. Como el sombre
MANCON, intr. Patear, cocear. || Patalear. || s. Pa ro es muy pesado y duro, para que no se le salga
tada, coz. || Los pampas decian MANQUIS. le atan debajo de la barba." || sinón. MAÑAHUE.
MANCÜVE. adj. Coceador, pateador. MAÑAHUA.
MANELULN. tr. Congratular, felicitar. MAÑCAICHRIPAN. intr. Desprenderse en trozos, en
MANELUUN. r. Conformarse, congratularse, ale pedazos (por ej. callo al rasparlo).
grarse. || Tener confianza, contar con alguien. MAÑGUMN. tr. e intr. Agradecer. | sinón. MA-
MANGCA. adj. Viejo. || Aplícase solamente a ani ÑUMN. MAÑUNTUN.
males. MAÑIU. s. Árbol que algunos botánicos dan como
MANGU. s. Cereal silvestre, especie de centeno con el Podocarpus nubigena y otros, entre ellos Gay.
que hacían COVQUE (pan) antes de la llegada como Saxegotliea conspicua, sinón. MANIU. ||
de los conquistadores. || Med. decocción, purgante Nombre vulgar de un pasto. (Lenz.)
suave. || Bot. Bromus mango. || sinón. MANGO. MANQUE, s. El buitre andino de mayor talla, cono
MANGUELN. tr. Convidar para beber. cido mundialmente bajo el nombre de CÓNDOR,
MANGUENTUN. intr. Ir a un convite para beber. voz quechua. || Ave de rapiña que figura apa
MANGUEN, s. Junta de brujos. reada con el HUEMUL, en el escudo de armas
MANGUEÑ’N. Hacer junta de brujos. de Chile. || Era ave de respeto y de considera
MANGUIAMUN. intr. Ser llevado por la corriente. ción para el mapuche por sus cualidades de fuer
MANGUIN. s. Desborde de rio, aluvión, inundación. za, de velocidad, de vista y de olfato. Figura en
MANGUITUN. tr. Desbordar el río. || sinón. MAN- numerosos cuentos y leyendas en las que se
GUINTUN. pondera su habilidad, atribuyéndosele actos pro
MANIU. s. Árbol de la zona húmeda de la Cordillera, pios del hombre. | Sus plumas grandes eran con
parecido al pino. || Bot. Podocarpus nubigena. sideradas como las de mayor valor para los ata
MANMILLAN. intr. Jugar a la escondida. víos mapuches. Para su caza procedían de la
MAN’N. intr. Tener suerte. || Salir airoso. || sinón. siguiente manera: “Construían un recinto de
CÜMEPELLUM. postes, de metro y medio de alto, por lo menos,
MANPUTUN. tr. Halagar, acariciar con la mano. || por dos o tres de costado; hacían sólo en él una
sinón. MAMPUTUN. abertura y en su interior dejaban de cebo un
MANPUÜN. rec. Acariciarse con las manos los ena guanaco muerto. Los buitres llegaban pronto,
morados. 11 Los indígenas no conocían el beso y el atraídos por la carnada y después de muchas
amor se manifestaba juntándose un lado de la dudas de desconfianza, entraban para darse un
cara y refregando las mejillas o bien haciéndose hartazgo de carroña. Los indios, en acecho, ob
caricias con las man ís. || sinón. MANPUUN. servaban todas estas evoluciones, ocultos a algu
MAMPÚLE. expr. adv. Hacia la derecha. nos metros más allá, en cualquier agujero disi-
MAN 254 MAQ
mulado con ramas. Callaban, y cuando veían a es buena, sábete que la de los mapuches la supe
las aves hartas y atontecidas, de modo que ape ra." El jesuíta Falkner refiriéndose al mapuche
nas podían volar, saltaban de su escondrijo y ce argentino, escribe en su famosa Description of
rraban la puerta. Los cóndores, presos, eran fá ¡‘(¡‘agarra: “Esta lengua es mucho más copiosa
cilmente atados o matados a palo3.” (Housse.) jI y elegante que lo que era de esperarse de una
sinón. MAIÑQUE. MANQUE. QUELDUI. QUE- gente de tan escasa civilización.” Guinnard, cau
LÜI. || Usado en componentes de nombres y en tivo durante tres años de los mapuches argenti
toponimia. nos, escribe: “A menudo se ha supuesto que la
MAÑTUN. s. Maitén (árbol). || sinón. MAGTUN. lengua indígena es poco amplia, hasta burda,
MAÑUM. s. Gratitud, agradecimiento. 11 Premio, re que carece de términos para expresar completa
compensa. sinón. CHRAVMAÑUM. mente un pensamiento, una idea fija o aun la
MAÑUM MON. intr. Merecer premio, merecer re pasión. No hay que creer que los pueblos cazado
compensa. res de que hablo, a veces aislados en bosques
MAÑUMN. intr. y tr. Agradecer; estimar, sinón. MA- vírgenes o lanzados en medio de las llanuras sin
ÑUMTUN. || Premiar, recompensar. límites, están privados de formas elegantes del
MAÑUMNAGN. intr. Sentirse obligado n gratitud. lenguaje, de figuras ricas y variadas: por el
MAÑUMQUELU. adj. Agradecido. contrarío se expresan, según la circunstancia, con
MAÑUMQUENOLU. adj. Desagradecido, ingrato. mucha claridad y hasta poesía.” Larsen, autor de
MAÑUMTU. s. Premio, recompensa, galardón. una gramática araucana, escribe: “El araucano
MAÑUMTUN. v. MAÑUMN. parece una lengua de conquistadores, tal es la
MAPO. Voz rancülche por MAPU. brevedad, en la que sin embargo no falta nada."
MAPU. s. Tierra, terreno, comarca, país, pago, zona, El autor del monumental Diccionario araucano-
región. || La patria del indígena, su pais natal. español, Fray Félix José de Augusta expre
MAPUCHE, s. lit. gente de la tierra. Nativo, indíge sa: "El idioma araucano merece su conoci
na, autóctono, aborigen. 11v. ARAUCANO. miento en alto grado y la propagación en
MAPUDÜNGU. s. Asunto de tierras. tre los círculos científicos, no dejando entonces
MAPUDONGUN. s. Lengua, habla, idioma mapuche. de conquistarse la admiración de los lingüis
|| El MAPUDÜNGUN fue el habla de numerosas tas por su sencilla y lógica estructura, la
tribus de ambos lados de la Cordillera, donde en riqueza de sus formas verbales, la precisión
inmensos territorios han dejado como herencia y claridad de la dicción y la facilidad con
de su lengua una riquísima y característica topo que da expresión a todo modo de pensar y
nimia. El mapuche ocupa un lugar preferente de sentir.” Para terminar daremos la opinión
entre las lenguas indígenas de América y aunque del más calificado araucanista actual: “El idio
muchas voces y expresiones no han podido ser ma araucano —escribe Moesbach— se distingue
captadas, el estudioso puede darse cuenta por la por un vocabulario abundante; gran regularidad
bibliografía filológica cuán expresivo y preciso de todas las operaciones gramaticales; un meca
es su vocabulario, sobre todo en lo que se refiere nismo verbal muy detallado que facilita la ex
al pensamiento y al sentimiento. || No se tiene presión límpida de las modificaciones del pensa
idea de la importancia del idioma mapuche y por miento; sintaxis sencilla con frases casi siempre
ello estimamos útil mencionar opiniones de aque coordinadas y una fonética de condiciones esta
llos que lo han estudiado, profundizado y compa ble y sonora. Por medio de numerosos afijos y
rado. Bernardo Havestadt, autor del famoso Chi partículas intercalares consigue una precisión y
lidugu, ilustre lingüista, conocedor de once idio concisión casi inimitables. El mapuche es mucho
mas, escribe: "Aún cuando sirve a los bárbaros, más preciso en la aplicación de los tiempos que
la lengua de los mapuches no es bárbara. Por el el castsllano y ha aportado a la nomenclatura de
contrario está por encima de las restantes lenguas la botánica científica quince géneros aceptados:
como las cimas de los Andes sobrepasan a las de más que muchas lenguas cultas."
más cadenas montañosas. Quien la domina ve a MAPULCÚLEN. intr. Estar establecido en alguna
las restantes lenguas como obscurecidas a sus parte; estar ocupando alguna tierra.
plantas y nota todo lo que tienen de deficiente MAPULN. tr. Tabajar la tierra. |] Poéticamente: ha
y de superfino" (traducción del texto latino). cer vagar el pensamiento sobre una zona, una
En el Prólogo de la misma obra —escrito en es tierra, un país.
pañol— decía Havestadt: “El motivo verdadero MAPUN. intr. Instalarse, radicarse.
y único porque lie escrito este libro es el que va MAPUTU. s. Suelo natal. Patria.
expresado en mi dedicatoria al Divinísimo Nom MAPUTUCIIE. s. Gente de una misma patria, com
bre de Jesús y para que los europeos se queden patriota.
asombrados viendo que una lengua, como la de MAPÜ. s. Ala. Voz rancülche.
Chile, se habla en el último rincón del mundo y MAQUI. s. Nombre de un arbusto y de un árbol, i Sus
por una gente tosca e inculta que ni escribir ni bayas moradas constituyen un rico comestible
leer sabe; una lengua de la cual por el conjunto y además de transformarse maceradas y fer
que tiene, me atrevo a decir y sin escrúpulos, a mentadas en excelente chicha (llamada CHRE-
cualquiera de otro idiomn: Si tu lengua materna CO) sirven para teñir de colorado. Con las fi-
VIAQ 255 MAT
bras de su corteza se hacen buenas sogas (HUI MARICUN. s. Rogativa solemne más conocida por
RA). Las hojas secadas y reducidas a polvo se NGUILLATUN. v. NGUILLATUN. || sinón.
usaban para curar heridas, para lavados y cata AMARICUN. CAMARICUN.
plasmas, machacadas se utilizaban para calafa MARICÜLA. adj. Trece (numeral).
tear; seryían las hojas también para alimenta MARICHI. expr. coloquial. Diez veces. || Se toma
ción del ganado en invierno y hasta las ramitas por exageración.
de este útilísimo vegetal eran utilizadas para MARICHIAYULAN. expr. coloquial. Diez veces no
confeccionar esteras, canastas y otros tejidos. || quiero. || De ninguna manera.
Bot. Aristotelia maqui-Eleocarpaceae. || Vocablo MARICHINORUME. adj. Nunca, jamás; de ningu
españolizado. na manera. || sinón. CHUMÚLNORUME. CHU-
MAQUIÑ. s. Envidia. || sinón. ÜCHRIN. ÜCHRIR. QUENO.
UCHRIR. MARIEPU. adj. Doce (numeral). || El doce, como
MAQUIÑ’Ñ. tr. Envidiar. || sinón. C Ü N G U E N . el cuatro, era número sagrado de los mapu
ÜCHRIN’N. ÜCHRIRN. ches, número al que atribuían poderes miste
MAQUIÑUUN. rec. E n v id ia rse . || sinón. CÜN- riosos que ningún investigador ha llegado, has
GUEUN. ÜCHRIRUUN. ta ahora, a conocer.
MAQUIÑVE. adj. Envidioso. || sinón. CÜNGUEVE. MARIEPUANTÜ. v. MAREUPÜANTÜ.
ÜCHRIN VE. NGANGUEVE. MARIELELU. adj. Décimo.
MARA. s. Liebre patagónica, comestible, de aprecia- MARIMARI. expr. de saludo de los mapuches. ||
da piel. || “Cuando se la acorrala, dicen Cabrera Los hombres contestan repitiendo MARIMARI,
y Yepes, se coloca oponiendo la grupa y lanza cualquiera sea la persona que saluda. La mujer
con intermitencia chorros de orín, bien dirigidos que recibe el saludo de un hombre le contesta
y a distancia, hasta el punto de utilizar este re EIMI (¡qué quieres tú!) y si es mujer repite
curso como defensa”. || Zool. Dolichotis australis. el MARIMARI. No se ha llegado a conocer la
(Thos.) || sinón. MARRA. relación entre número y saludo. En la conver
MAREHUEPUL. s. La chicha y el COVQUE que en sación usan el MARIMARI junto con el nom
ciertas ceremonias representan un símbolo que bre de la persona con quien hablan y lo repi
(a imitación probablemente del catolicismo) ab ten con frecuencia para llamar su atencióm
sorbe el sacrificador dando a este acto místi sobre lo que dicen.
co aparatoso ceremonial. No damos esta expli MARIMARIN. tr. Saludar con MARIMARI. || Dar
cación como rigurosamente exacta. de balde, dar gratuitamente. || s. Cortesía, ur
MAREPU, adj. Por MARIEPU: doce (numeral). banidad, afabilidad, sinón. LUCUTAN.
MAREPUMAREPU. adj. por MARIEPU MARIEPU. MARINDUAM. s. Cavidades estomacales.
|| lit. doce-doce. || Expresión cabalística, emplea MARIQUIÑELELU. adj. Undécimo.
da para atraer suerte. El número doce era una MARMAR. adj. Velludo, peludo. || sinón. CALN-
de las cifras sagradas de los mapuches; la otra GUELU. VUÜNQUELU.
era el cuatro. MARRA, s. Liebre patagónica, expr. pampa. |] v. MA
MAREUPU. adj. sinón. de MARIEPU y de MA RA. || Según Chiappa los pehuenches chilenos
REPU. || Corresponde el vocablo a ideas religio daban al ciervo HUEMUL el nombre de MA
sas de los mapuches precolombinos cuya tradi RRA.
ción se ha perdido. MASI. adj. Diez (numeral). || expr. mapuche ar
MAREUPUANTÜ. s. Según Valdivia el MAREU- gentina por MARI.
PUANTÜ era un ser mitológico que desde tiem MATONQUEU. tr. Pegar. Voz rancülche.
pos antiquísimos los indígenas consideraban co MATU. adj. Pronto, ligero, rápido, sinón. AHUE.
mo hijo del sol y autor, creador de la vida hu RÚLMA. || intr. Abreviar. (Rosas.)
mana. || Algunos autores señalan al MAREU- MATUAMON. s. Pasajero que se va pronto. || sinón.
PUANTU como un sapo con poder de encantar. MATUAMUN.
MAREUPULAHUEN. s. Remedio de las doce hier MATUCALEHUEN. intr. Tener prisa.
bas medicinales cuya composición no se ha lle MATUCALN. tr. Apresurar, dar prisa, urgir, ins
gado a conocer. Remedio místico que los MA tar. || sinón. ADOLN. AROLN. AHUELN.
CHI solicitaban al Supremo Hacedor (NGUE- NGUEÑICALN. YAYÜCÚNUN.
NECHEN) para curación de los enfermos. Aqui
MATUCAUCÚLEN. intr. Darse p risa , sinón.
interviene también el número sagrado doce.
MAREUPULL. s. Desígnase así a las doce hileras AHUEN. CHRÜTUN. YAYÜUN.
de cántaros que se ponen frente a frente en MATUCAUVE. adj. Precipitado, apresurado, arre
las ceremonias rituales del NGUILLATUN. batado.
La chicha consagrada contenida en dichos cán MATUDÜNGUN. intr. Hablar apresuradamente.
taros. || En la zona chilena de Panguipulli lo MATULELN. tr. Acelerar, apurar, apresurar. |
denominan MAREHUEPULL. sinón. AHUEL. MATUCALN.
MARI. adj. Diez (numeral). 11 Algunas tribus ar MATULN. tr. Apresurar a otro. || sinón. MA-
gentinas decían MASI, y los huillichcs MASSI TULCAN. MATUCALN.
según Falkner. MATULUN. intr. Apresurarse, apurarse.
MAT 6 VIH¡D
MATUMATU. adv. Muy rápido. |! A menudo, con MAVÜTUN. sinón. de MAVÜN v. MAVÜN. 11 tr.
frecuencia. Cumplir con la obligación que tiene todo mapu
MATUN. intr. Darse prisa. || Acortar, reducir, res che de contribuir con algo cuando algún pa
tringir, abreviar. || sinón. MATUCAN. riente celebra CAHUIÑ.
MATUQUECH1. adv. Prontamente, rápidamente, MAYAIN. intr. Entrar para sacar pedazo. || En
MATUQUELN. intr. Darse prisa, apurarse, apre carnar. 11 sinón. MAYAÍNTUN. MAYAN.
surarse. MAYAL. s. Piedra mineral (nombre genérico).
MATUQUELPAN. intr. Venir apurado, venir apre MAYAVNENTUN. tr. Labrar palo con MAICHI-
surado, IIUE u otra herramienta, quitarle la redondez
MAU. s. Soga. || Cabestro. || Llamado “cabresto” por y hacerle una superficie plana, en la que se
nuestros paisanos. Consiste en una lonja de cue adapta la de otro palo.
ro más larga y más ancha que las riendas. Va MAYE. s. Primo, expr. rancülche.
tomarlo al bozal por medio de una presilla de MAYEN, intr. Negar. 11 sinón. MAIEN. NGUELAI-
botón. Es utilizado para conducir al caballo y PIN.
también para atarlo al palenque, a un árbol, o MAYI. intr. Dormir con mujer, expr. rancülche.
a otra parte. | Hondonada, cañada, quebrada, MAYO. s. Planta medicinal; hervida alivia el dolor.
depresión geológica, sinón. IIUAU. v. IIUAU. || MAYU. s. Palo negro, (árbol) sinón CURÜMA-
Los rancülches traducían MAU por: “a la de MÜLL. j | Según Ilarrigton alguna tribu mapu
recha” (en lugar de MAN). che del sur argentino designaba con este voca
MAUALCÜRÜV. s. Vientos que traen lluvia. blo al avestruz del tipo Rhea americana.
MAUCALTU. s. Soga, cordel. ' | sinón. MAU. PA- ME. s. Excremento, estiércol, mierda. | part. Inter
HUIL. puesta en el verbo significa ir a hacer la acción
MAUCALTUN. intr. Hacer soga, hacer cordel. indicada.
MAUCAUHUE. s. Palillos con los que tocaban el MECAHUE. s. Estercolero, letrina, cagadero. |
tamboril. 1 Tambor de MACHI, así nombrado sinón. MEHUE.
por él (en lugar de CULCHRUN), cuando en MECAIIUELLU. s. Bosta de caballo.
tra en éxtasis. MECAL. s. Cascarria. || Bolita o nudo de excremen
MAUCHECíIALLUA. s. Sarta de pescados. tos que se forma en la cola de los lanares.
MAUDI. s. Cierto tubérculo comestible. MECALNTUVE. adj. Cascarriento.
MAUELL. s. Franja torcida a mano. MECAN. intr. Defecar, cagar. || sinón. MEN-
MAUELLN. intr. Torcer a mano la franja. E L L IIIU E N . NAGNAUTUN. PAPÜMN.
MAUEU. s. Lluvia. 11Expresión rancülche. || sinón. PORN. MECATUN.
MAUN. MAUÜN. MECANTU. s. Cagada.
MECAVE. adj. Merdoso.
MAUHUITON. s. Corriente de agua creada por llu
MECHAI. s. Cierta variedad de papa.
via o por inundación.
MECHRÜL. s. Calza, cuña. 11 Almohada hecha con
MAUMILLAN. intr. Jugar a la escondida. cañas de cereal arrolladas en cilindro y ata
MAUN. s. Lluvia, sinón. MAUÜN. MAUEU. || intr. das con cuerdas de junco cruzadas por ambos
Mosquear, menearse como cola de animal. || Ha lados.
cer soga o cordel. MECIIRÜLCÜNUN. tr. Calzar, poner cuña.
MAUNCO. s. Agua de lluvia. 11 sinón. MAUÜNCO. MECIIRÜLHUE. v. MECHRÜL.
MAUNCÜRÜV. s. Viento que trae lluvia. || sinón. MECIIRÜLTULEN. intr. Estar con calza, estar con
MAUÜNCÜRÜV. MAUALCÜRÜV. cuña. 11 Tenor cabecera.
MAUNMAN. intr. Lloverle a uno. MECHRÜLTUN. tr. Poner cuña, calzar. || Tomar
MAUN’N. impers. Llover. por cabecera.
MAUONE. s. Tiempo lluvioso. MECHU. sinón. de MECHRU.
MAUÜN. s. Lluvia. || sinón. MAUN. MAUEU. MECOÑ. s. Casado con dos hermanas. || sinón. ME
MAUÜNALULEN. impers. Estar por llover. QUES.
MAUVN. s. Cuerda. MEDAN. tr. Prestar mujer o hacienda, dice Febrés.
MAVLIN. tr. Labrar maderas (no vasos). || sinón. bajo condición expresa de devolución dentro de
CAVN. un plazo estipulado.
MAVMAVÜN. tr. Lamer. || sinón. CÜLLMAN. MEDAYEN. tr. Llevar prestado en las condiciones
CÜLLMATUN. estipuladas, v. MEDAN.
MAVÜL. s. Abrazo. MEDCÜN. tr. Moler, desmenuzar, sinón. RÜN-
MAVÜLN. tr. Abrazar. || sinón. ROVüLN. PADÜ- GOLN. ACHRELN. NGÜÑUCAN. || M asar
QUETUN. suavemente, sinón. ILURN. NGÜRUN.
MAVÜLRUPAN. intr. Ser abarcable con los brazos. MEDOMO. s. Concuñadas entre sí. || sinón. LLAN-
MAVÜN. tr. Pagar por la mujer que se ha com QUEDOMO.
prado. || El pago se efectuaba al padre de la MEDQUEÑCHADI. s. Condimento que se prepara
mujer con quien se había tratado y convenido moliendo conjuntamente sal y ají. || Probable
del precio o en su defecto con quien tenía la mente sinón. de MERQUEN.
mujer a cargo. || sinón. MAVÜTUN. MEDUN. intr. Cabecear de sueño.
MED MEL
MERULAHUEN. s. Hierba baja, ramosa. ¡¡ Escri bres que producía columnas de polvo, hojas, agua,
be Gay: “Los indios le dan el nombre de MERU que de otra manera no sabían explicarse.” Se
LAHUEN que quiere decir remedio para los gún otros, en el interior de MEULEN va una
humores pituitosos y en efecto los corrige con fuerza maléfica, que produce la muerte o una
facilidad y favorece la respiración.” 11 Med. la grave enfermedad a quien es alcanzado por el
utilizaban también como aperitivo y como ex remolino; esta fuerza podía ser aplacada median
pectorante. || Bot. Linum Selaginoides. (Gay.) te rogativas o dádivas.
MERUN. s. Moco. MEULENMEULEN’N. intr. Producir mucho torbe
MERUNCHE. adj. Mocoso. llino; lo que hace el HUECUVÜ, según los MA
MERUNCO. s. Moco líquido (del resfrío). CHI.
MESAN, por MERAN. v. MERAN. MEULENLAHUEN. s. Arbusto de flor roja, muy
MESEG. Por MECHENG. s. Jarro grande sin asas bonita, llamada también PENGÜL; usado como
con el que se provee de agua la casa. Para su refrescante estomacal, sus hojas son también
transporte se usa el VOQUI y una soga, para que utilizadas para fricciones antirreumáticas.
el jarro, puesto sobre las espaldas, se sujete a MEUMEUCHRIPAN. intr. Salir en enjambre (abe
la frente. jas, mosquitos, etc.).
METAHUE. s. Cántaros o ánforas de barro con MEUMEUHUEN. intr. Pulular. || sinón. NEU-
asas, cualquiera sea su forma: CÚCHRU. CÚN- NEUN. CADELN.
TAUN. HUIHUIV. UÜCHRA, etc. MEUMEUN. intr. Enjambrar.
METAIIUEVE. s. Alfarero. MEVE. adj. Cagón, que exonera el vientre muchas
METAN, tr. Tomar, tener o llevar en brazos. veces, u.t.c.s.
METAN NGUEN. intr. Estar con algo en brazos. MEVUTA. s. Marido. || El marido, jefe de familia,
METANIEN. tr. Tener en brazos. || Tener suspendido. era antiguamente el autócrata absoluto de la
METATUN. tr. Deshacer .el toldo y llevarlo a otra RUCA con derecho de vida y muerte sobre sus
parte, lo que sucedía con cierta frecuencia en mujeres y sus hijos. Cuando hablaba todos de
tre los indios de las pampas argentinas, nó bían escuchar en silencio, con respeto, y sus
mades, que se instalaban donde habia pasto, órdenes debían ser ejecutadas de inmediato. El
agua y leña. || “En los cambios de residencia jefe de familia se ocupaba únicamente de sus
son las mujeres quienes asumen la tarea de armas y de la caza, pues juzgaba indigno otro
transportar todo lo que concierne al hogar, es quehacer. Dejaba a sus mujeres los trabajos
cribe Guinnard. Cargan los caballos y ensillan más pesados de la casa y de la familia. Aunque
el de su marido y después el propio, en el cual más tarde ese rigor se atenuó, siempre existió
se instalan en seguida con tres o cuatro hijos. poderosa autoridad del dueño y señor de la
Con este equipaje reúnen los demás animales y casa. || sinón. VUTA. VÜTA.
los arrean por delante con la lanza de sus amos MEVUTAQUELU. s. Mujer que tiene marido, mu
y señores, los que montados en sus mejores cor jer casada.
celes, sin otra carga que sus lazos y boleadoras, MEVÜRHUE. s. Cualquier objeto para aventar. ||
se entregan, camino delante, al placer de la sinón. MÚVURHUE. MÚYURHUE.
caza, sin pensar aparentemente para nada en MEVÜRN. tr. Aventar (con la mano o con cual
su familia, cualquiera sea el afecto que tengan quier objeto), sinón. NÜNGMÚTUN. PICHULN.
para sus hijos. Llegados a destino, son las mu PICHULCAN. || Agitar la mano para hacer
jeres quienes descargan los caballos y reinsta señas.
lan rápidamente el toldo bajo el cual vienen a MEVÜRTUN. v. MEVÜRN.
tenderse sus maridos mientras ellas preparan MEVÜRYEUN. intr. Aventarse, abanicarse, sinón.
alimentos.” (Tres años de esclavitud.) MÜVÜRYEUN.
METE. s. Almohada. Voz rancülche. MEYENE. s. Ambar, lit. excremento de ballena. Di
METEMUN. tr. Invitar a bailar. cen también MELAME, excremento de lobo ma
METU. s. Partes sexuales femeninas; vulva (ma rino. || Escribe de Angelis: “Esta substancia ha
puche amtiguo, Herckmans). Creemos que se sido por mucho tiempo un objeto de controversia
trata del mismo vocablo que MECHRU, la T entre los naturalistas; y no ha mucho que se
especial (Herckmans) equivaldría a nuestra han recogido datos suficientes para clasificarla.
CHR. v. Introducción. Ya no puede dudarse de que es una especie
MEU. prep. que más definiciones tiene en el idioma de bezoar, que se forma en el vientre de los
mapuche. Significa según el caso: a, de, con, en, grandes cetáceos y que por su poca gravedad
por, para, entre, por causa de, a causa de, en específica asoma a la superficie, luego que lo
caso de, contra. || sinón. MO. despiden, hasta que las olas lo arrojan a la
MEULEN. s. Remolino de viento; torbellino. 11Los costa. Si debe prestarse crédito a lo que dice
indígenas por no conocer nada de corrientes Molina en su Historia Natural de Chile, los in
aéreas personificaron el remolino, fenómeno at dígenas de aquel país conocían el verdadero
mosférico, en el mito de MEULEN. Según algu origen del ámbar, mucho antes que se empezase
nos autores, el MEULEN es “un espíritu algo a reunir datos en Europa para averiguarlo. En
travieso, pero por lo general benéfico a los hom el idioma de los araucanos, a esta substancia
MEY 260 MliN
se le daba el nombre de MEYENE que significa MILLAECULL. s. Capa con franja dorada. || Tra
excremento de ballena.” (Indice Histórico y geo ba, grillos, esposas.
gráfico, pág. ni.j MILLAECULLN. tr. Entrabar, engrillar, esposar,
MEYUD. adj. Liso, llano, plano. 11 Resbaloso, es inmovilizar.
curridizo. MILLAHUE. s. Lugar donde hay oro. || Mina de
MEYUDCHRIPAN. intr. Resbalarse de la mano, oro. || sinón. MILLANTU. MILLATUE. MI-
deslizársele. LLATUPEUM.
MEYUDN. intr. Ser liso. || Ser resbaloso, ser escurri MILLAHUILO. s. Planta medicinal de propiedades
dizo. emenagogas y febrífugas. 11 Bot. Pilea elegans.
MI. pron. pos. tu, tus, tuyo, tuya, tuyos, tuyas. Gusindc.) |! sinón. de COYAMLAHUEN.
MIAUI. intr. Alegrarse. Voz rancülcbe. MILLAHUINCA. s. Arte de MACHI, cuyo detalle
M1AULN. ti\ Andar deambulando, ofreciendo algo ignoramos.
en venta o canje. MILLA LONCO s. IIUECUVÜ dueño del mar. ||
MIA UN. intr. Deambular. Así llamaban también, según Benigar, los ma
MIAUPÜDAN. intr. Andar de vago. puches actuales al PILLAÑTOQUI v. TOQUI.
MIA UPii RACHE. adj. Vagabundo, errante, ato MILLAN. adj. De oro.
rrante. || sinón. AMUIAUCHE. MILLANTUN. intr. Extraer oro. || sinón. MILLA-
MÍAUÜLN. tr. Llevar consigo. 11 sinón. YENIEN. ENTUN.
MIAUÜLUUN. rec. Tener trato entre si. MILLATUN. tr. Dorar.
MIAYA s. Chamico o estramonio. || Arbusto silves MILLAYAIMA. s. Veta o vena de oro.
tre, de follaje sombrío, hojas grandes dentadas MILLCO. s. Hierba mora.
y fruto como huevo verdoso erizado de púas, de MILLIU. s. Pajarito de pintas pardas en el lomo,
olor nauseabundo y de sabor amargo. Narcóti de canto armonioso, comúnmente llamado ‘‘ca
co y venenoso, era emnlcado para calmar dolores nario de la cordillera”. (Cayol.)
de muelas. Según el Dr. Ramón Pardal, los in MILOUN. s. Gallito o gailinita del monte. || Zool.
dígenas en algunos de sus actos quirúrgicos Rhinocrypta lanceolata. (Geoffroy.)
practicaban una anestesia rudimentaria em MILUN. s. Perdiz colorada, antes muy común en
pleando a tal efecto las flores de la MIAYA. nuestro país, actualmente en vías de desapa
(Medicina aborígena americana.) || Bot. Datura recer. Es común llamar martineta a la perdiz
stramonium o Datura ferox. colorada, lo que es impropio porque esta última
MICHA, expr. coloquial de amistad entre hombre no tiene copete. La perdiz colorada, así llama
y mujer, generalmente jóvenes que han inter da por el color rojizo de su plumaje, es de ta
cambiado regalos. (Augusta.) maño de una gallina con cola corta. Sus huevos
MICHAI. s. Ciertos arbustos espinudos. De su fruto, tienen un brillo extraordinario y son de color
baya azulada llena de semillas cubiertas de un plomizo claro. Anida en simples hoyos de arena
fino polvillo, se hacía chicha. Hojas y frutos o al abrigo de pajonales, y el macho —lo mismo
se utilizaban en infusión contra las inflamacio que el avestruz— se encarga de la incubación
nes; corteza y raíz servían para teñir de amari que dura 21 días. Tiene un silbido pronunciado
llo. || Bot. Berberís Danvinii Hook y Berberís y triste. Carne y huevos eran muy apreciados
microphilia. por los indígenas. :| Zool. Rynchotus rufescens
MICHI. s. Árbol espinoso, especie de niolle; con sus pallescens. (Kothe.)
frutos se hacía chicha. || Gato, vocablo probable MINGAN, s. Antigua costumbre que consistía en
mente copiado del español y empleado en Chi reunir amigos y vecinos para hacer en común
le. Cordilleranos argentinos y pampas decían determinado trabajo sin retribución; el bene
ÑAIQUI, ÑARQUI, ÑASQUI, y los rancül- ficiario proporcionaba comida y bebida sufi
ches ÑAGOCÜ. ciente como para considerar la reunión como
MICHICUN. intr. Huir. || sinón. MICIIRICUN. v. fiesta. Los restos de esta costumbre llevan el
MICIIRICUN. nombre de MINGACO. | Se interpreta a veces
MIGHRICUN. intr. Huir, fugarse, escaparse. 11si el vocablo en el sentido de alquilar, de arrendar.
nón. LEVCHRIPAN. LEVMAUN. AMUCHRI MINCHE, expr. adv. Debajo de. sinón. MINTE.
BAN. TUUCHRIPAN. LINTE.
MICI1UN. s. Ternero, expr. pampa. MINCHE ECULL. expr. coloquial. Debajo del poncho.
MICHUÑ. s. Una variedad de papa. MINCIIELEN. intr. Estar debajo. 11sinón. MIN
MILCAO. s. Masa hecha con papas ralladas cocidas CHEN.
como pan. MINCHELEUVÜ. expr. adv. Río abajo.
MIL1U. s. Estrechura entre rocas, angostura, gar MINCHEMELLVÜ. s. Labio inferior, labio de
ganta según Groeber.|| No damos como segura abajo.
la expresión ni la definición. MINCHEN, intr. Estar debajo. || sinón. MINCHE
MILLA, s. Oro. | : En dialecto pampa, MILLA de LE N.
signaba a los galones de oro que usaban los MINCHENACÜMN. tr. Poner debajo, echar debajo.
oficialas del ejército nacional en el siglo pasa Subrayar, avasallar, subordinar. | i sinón. NO-
do. || Voz usada en componentes de nombres. PIMN.
MIN 261 M OL
MINCHENIEN. tr. Tener a alguno debajo; estar MOCHI. s. Pequeño arbusto. Produce una resina
encima de otro. blanca llamada OCHO o ICHO, especie de “che-
MINCHEPÜLE. expr. adv. Hacia abajo. || sinón. wing gum” que los pampas masticaban conti
NAGTJELTUPÜLE. nuamente. Entre las tribus que conoció Guinnard,
MINCHETACUN. s. Ropa interior; paños menores. la primera cosa que ofrecían, dice éste, es el
MINCHETU. expr. adv. Por debajo. ICHO y no tenían escrúpulo alguno en ofrecer
MINCHETULEN. intr. Estar por debajo. el que masticaban; era entre ellos casi un ho
MINU. adv. Dentro, adentro según Valdivia, Haves- nor compartirlo de esa manera.
tadt y Febrés.|| Abajo, según Augusta. MOCHRI. adj. Gordo, grueso. Los pampas decían
MINUCO. s. Agua adentro o agua abajo, v. ME- MOCHRILO. || sinón. CUNA.
NUCO. MOCHRI ILO. s. Carne gorda. || Voz españolizada
MINULEN. intr. Estar adentro o estar abajo, v. como MOTRILO.
MINU. MOCHRILEN. intr. Ser gordo.
MINUMO. adv. Adentro. (Valdivia.) MOCHRILN. tr. Engordar, cebar, hacer poner gor
MINUMÜTAU. expr. adv. Debajo del brazo. (Val do. || “Los indios, escribe Guinnard, grandes
divia.) amantes de sus caballos, estiman principalmen
MINUN. sinón. de MINULEN. te a aquellos de que se han servido ya en algu
MINUNAG. expr. adv. Al pie de. (Augusta.) na incursión. Estos animales abrumados por la
MINUTU. adv. Abajo. (Augusta.) fatiga, quedan siempre, con gran desesperación
MIÑEMIÑE. s. Frutilla del monte. || De apetecida de sus amos, muy flacos al regresar de esas
fruta, también llamada frutilla del zorro, plan expediciones. Los indios se comportan de una
ta rosácea. 11 Bot. Rubus radicans. manera muy extraña para hacerlos engordar.
MIÑOCO. s. Forajido, bandido, bandolero, asaltan Los derriban en tierra, les entreabren la boca,
te. || sinón. ÑIÑOCO. practican en el paladar varias incisiones y des
MIOMIO. s. Romerillo, hierba envenenadora de ga pués les hacen tragar a la fuerza cierta canti
nados, muy común en otros tiempos en las lla dad de sal pulverizada. Pretenden que en los
nuras bonaerenses. || Bot. Bassaris coridifolia. caballos, como en el hombre, la sangre excita
MISQUI. adj. Lo que es dulce, cosa dulce, sinón. el apetito. No sé hasta qué punto puede ser
COCHI. COCHIN. ILLED. ILNGAU. RÜLU. bueno ese sistema, pero es siempre comprensible
|| s. Miel, sinón. MIZQUI. que el empleo de la sal en estas circunstancias
MISQUIDULLIÑ. s. Miel de abeja. sólo puede ser favorable. Por lo demás he ob
MISQUILCAN. tr. Endulzar. || sinón. COCHILN. servado que los caballos tratados como se ex
MISQUIEL NGUEN. intr. Ser dulce, tener gusto plica engordan muy rápidamente.” (Tres años
dulce. de esclavitud.)
MITA. s. Vez (por ej. EPUMITA: dos veces). Voz MOCHRIMOCHRI. adj. Muy gordo, rechoncho,
común al mapuche y al millcayac. || sinón. MEL. obeso.
CHI. RUTU. MOCHRIN. intr. Ser o estar gordo. || s. Río o arro
MIVU. adj. ¿Cuántos? 11 Algunos, unos cuantos. yo que acarrea mucha agua.
MIVUCHI. expr. adv. Cuantas veces. || Algunas ve MOCHRI NGUEN. intr. Ser gordo.
ces. sinón. CACHRÜMEL. NGUEDUMEL. MOCHRITUN. intr. Engordar, estar engordando.
QUIÑEQUEMEL. ÜDANMITA. MOCHRO. adj. Mocho, mutilado, obtuso (del caste
MIVULAI. expr. adv. Ninguna vez. || adj. Ninguno. llano mocho).
MIVUI. expr. coloquial. ¿Cuántos son? ¿Cuántos MOCH ROLEN, intr. Estar mocho, mutilado, obtuso.
hay? || sinón. TUNTEN’N. 11 Estar abobado, atontado.
MIVUIDÚNGU. expr. coloquial. ¿Hay alguna no MOCHRON. intr. Atontar, idiotizar, atolondrar, en
vedad? tontecer. || sinón. ÑOIN,
MN. part. de genitivo. || pron. posesivo: vuestro, MOI. s. Forúnculo, divieso. || sinón. MUI.
vuestra, vuestros, vuestras. MOL. s. Paja que comen con gusto los caballos, más
MO. prep. que significa según el caso: a, de, con, conocida por MOLCACHU. || Bot. Cyperus ve
en, entre, por, para, por causa de, a causa de, getas.
contra, sinón. de MEU. || part. interp. MO sig MOLCAN. tr. Amparar.
nifica el lugar por donde, o de donde, adonde MOLN. intr. y tr. Errar, fallar, chingar. || Librar
se de alguien.
o también el instrumento o el tiempo según
MOLPÜNPEUN. r. Defenderse. || sinón. CACHRÜN.
Febrés. || Según Cañas Pinochet el vocablo MO PEUN. CHAGTUN.
lo mismo que QUEN acompaña al nombre como MOLUCHE, s. Parcialidad indígena. 11 “Los MO
desinencia confundiéndose con él y significa: LUCHES son aquellos que los españoles lla
lugar donde hay, por ejemplo COIPUMO: don man AUCAES y ARAUCANOS. Derivan de
de hay C O IPU : QUILLAIMO: donde hay la voz MOLUN, guerrear, MOLUCHE quiere
QUILLAI (mapuche moderno.) sinón. HUE. decir guerrero.” (Falkner. Descripción de la
NIYEO. NIYEU. QUEN. Patagonia.) || “Son los araucanos en sentido
MOCU. s. Bledos. || sinón. MUCU. estricto. Residían entre los rios Itata y Cautin
MCI 262 .MOLL
ces los concurrentes le traen el corazón del po MONGUEPEYÜN. ger. ú c. s. Sustento, víveres, ali
tro; él lo recibe presa de gran agitación, lo chu mentos, vituallas. 11 sinón. M O N G U EH U E.
pa hasta llenarse la boca de sangre y luego lo MONGUEQUEÜN.
arroja en dirección al sol. En este momento pro MONGUEQUEÜN. sinón. de MONGUEPEYÜM.
cédese a restregar el cuerpo del enfermo con MONGUETUIAUN. intr. Andar buscándose susten
la sangre del potro y con la sangre del cora to. 11 Andar gorroneando.
zón le hacen una cruz en la frente. Con la MONGUETUMEN. intr. Llegar donde hay buena
oveja cumplen la misma ceremonia. Luego reco comida con la esperanza de ser invitado.
mienzan la danza, en la que esta vez hacen par MONGUETUN. intr. Convalecer, revivir, resucitar.
ticipar a! enfermo, sosteniéndole para que pue || sinón. HUALLMONGUETUN. NGUEUTUN.
da mantenerse en pie y realizar un pequeño es MONGUETURPAN. intr. Restaurarse, reponerse.
fuerzo. La ceremonia termina con un festín en MONGUEYEL. s. Pariente.
que se comen a los animales sacrificados, pero MONGUEYELCANTU. s. Persona a quien se con
cuidando de colocar el cuero, los huesos y otros sidera pariente sin serlo, putativo.
restos encima de los árboles para evitar que MONGUEYELCON’N; intr. Emparentar.
sean comidos por los perros, considerándolos sa MONGUEYELUEN. s. Parientes entre sí. || Paren
grados.” 11v. RICOL. tela. || sinón. MOÑMAHUE.
MOLLVÜNTUUN. r. Ensangrentarse. MONGUEYELYEN. tr. Ser o considerarse pariente.
MOMO. s. Ubre y tetas de los animales, expr. ran- MONMAPU. s. Tierra fértil.
cülche. MON’N. intr. Fertilizar, abonar.
MOMOCÜN. intr. Mugir, bramar. 11sinón COA- MONOVÜN. intr. Pacer los animales y producir el
TUN. CUATUN. ruido característico que hacen al cortar el pas
MOMOLTUN. tr. Hacer hoguera, hacer fogata. to.
MON. intr. Formado por MO (equivalente a la prep. MONTULCHEVE. s. Libertador.
MEU) y N (letra verbalizadora). Se usa sólo MONTULN. tr. Salvar, libertar, redimir, emanci
en tercera persona como un defectivo. Acompa par. 11Ahorrar.
ña a nombres que indican persona con el signi MONTUMAPU. s. Tierra favorable para siembra;
ficado de estar en alguien; a nombres de cosa tierra en la que no se ha sembrado hace mucho
con el significado de necesitar de ella; por ej. tiempo.
EIMI QUIDU MOI MI PIAGUEL (en ti está MONTUN. intr. Salvarse, escaparse, liberarse, eva
mandar lo que quieres) ; TÜVACHI CAHUE- dirse, zafarse.
LLU LACHU MOLAI (este caballo no necesi MOÑMAHUE. s. P a rie n te s . || Parentela. || sinón.
ta lazo). Pospuesto es sinón. de MUN y signi MONGUEYELUEN.
fica necesitar, merecer, ser digno. ||adj. Fértil, MOÑMAHUEPEN. s. Incesto.
fecundo, j | intr. Valer, tener precio. MORTSIL. Voz rancülche. || v. MOCHRI.
MONCOL. adj. íntegro, completo, sinón. CHRÜRN. MOTA. s. Cuerno de venado (o de buey) que uti
MONCOLL. MONMOL. || s. Globo, bola y toda lizaban como recipiente (vaso o copa) para
cosa redonda, cilindrica, sinón. MONGCOL. beber.
MONCOLEN. intr. Estar entero, íntegro, sin lesión. MOTE. s. Comida hecha con cereal descascarado y
|| sinón. MONGCOLEN. MONGCOLCÜLEN. triturado después de cocido.
MONCOLL. sinón. de MONCOL. MOYO. s. Pecho, senos, ubre. || Los rancülches de
MONCOLL LONCO, s. Cabeza redonda. cían NONO al seno femenino y MOMO a la
MONCOLLN. tr. Redondear. ubre y tetas de animales. )| sinón. CÜRPU.
MONCOLLMOLLVÜÑ. s. lit. bola de sangre. Se re MOYOLN. tr. Amamantar. || sinón. MOYOLCAN.
fiere a todas las enfermedades uterinas. || sinón. MOYOLPIÑEN. s. Criatura de pecho. 11 sinón. MO-
CHRICOMOLLVÜÑ. YULU.
MONCHRIPANTU. s. Año fértil, año de abundancia. MOYON. intr. Mamar, tomar pecho. || sinón. MO-
MONGUELCAN. tr. Dar vida. || sinón. ELUMON- YUN.
GUELN. MOYOVE. adj. Lactante, mamón.
MONGUELEN. intr. Estar con vida. 11 Vivir. || si MOYU. s. Tetas, ubre. 11sinón. MOYO.
nón. MONGUEN. NGUEUN. MOYULCAN. tr. Dar de mamar, amamantar. || “Las
MONGUELN. tr. Hacer vivir; dar vida. ||s. Salud. mujeres pampas, escribe Guinnard, amamantan
|| s. Sustento. a los niños hasta que tienen tres años; si duran
MONGUELNIEN. tr. Sustentar, mantener, alimen te ese tiempo nacen otros, no dejan de alimentar
tar. || sinón. ILELCAUELUN. a los primeros junto con el recién llegado, sin
MONGUELTUN. tr. Hacer revivir, hacer resucitar. que ellos o ellas sufran nada.” (Tres años de
MONGUELUUN. r. Alimentarse. esclavitud.) || sinón. MOYULN.
MONGUELVAL. adj. Sanable, curable. MOYULCAQUELU. s. Ama de leche, nodriza.
MONGUELVALN. intr. Ser sanable, ser curable. MOYULU. adj. Lactante, mamón. 11 sinón. MOYO-
MONGUEN. intr. Vivir. || s. Vida, sinón. LIHUE. || VE. HUILCHREU.
Los pampas decían MOGÜEÑ. MOYUN. intr. Mamar. || sinón. MOYON. MOYU-
MONGUENOLU. adj. Estéril. TUN.
MI I MUN
MU. Pron. poses, dual. Vuestro, vuestra, vuestros, dillas y de alfombra para el mortero de piedra;
vuestras. |j adv. Muy, mucho. || part. interp. Ne aplastan por partes el maíz reblandecido, que
cesitar, ser preciso, merecer o ser digno, sinón. bajo la acción del majadero se trueca en masa
MO. pastosa; retínenlos en vastos pellejos o en re
MU.CHAI. adv. Luego. || sinón. MUCHRAI. ADOU- cipientes de greda. Siempre frotando con el
LA. | Los pampas decían MITA Y. (Rosas.) guijarro, mastican de esta harina mojada y cuan
MUCHAIMUCHAI. expr. adv. A cada rato. do está bien impregnada con su saliva lo escu
MUCHAIQUECHI. expr. adv. A menudo, con fre pen en una escudilla o en una bolsa de cuero
cuencia. lo que constituye la levadura y en efecto du
MUCHAIULA. expr. adv. Ahora luego o poco ha. rante la prolongada masticación el fermento so
MUCHAN tr. Besar. |¡s. Beso a la manera euro luble de la saliva actúa sobre el almidón trans
pea, es decir sobre los labios, que también lla formándolo en glucosa. Sobre el maiz así mo
man CHRAVUÜN, lit. juntar las bocas. El beso lido se echa la necesaria cantidad de agua que
indígena, que llaman CIIRÜYÜN, como manifes una mano vigorosa agita con un palo para ob
tación amorosa consistía en frotarse mutuamente tener una mezcla homogénea y se le añade la
la cara, mejilla contra mejilla. parte mascada que, desde el primer día, provoca
MUCHCAI. expr. coloquial. Los huilüches chilenos una fermentación general. En una semana está
la usaban para despedirse. a punto el MUDAI que hay que consumir pron
MUCHE. s. Mucho hombre. 11 sinón. MUHUEN- to para evitar que se pique. Es de un color le
CHRU. choso y causa al paladar una sensación de aci
MUCHI. s. Cierta fruta, no sabemos cuál, con que dez. Según los mapuches es una bebida refres
los pampas hacían chicha. | [ Comida hecha con cante, sana y excelente para los enfermos.”
trigo cocido. (Housse.) || sinón. MUSCA.
MUCU. s. Bledos. ¡| sinón. MOCU. MUERMO, s. Así llamaban los indígenas de Chiloe
MUCÜD. adj. Amargo. ¡¡ sinón. MUCÜR. CIIRON- al árbol NGÜLLNGÜLL.
GUI. MUG. adv. No (negación), expr. pampa. (Rosas.)
MUCÜDN. intr. Amargar. MUGCAICOÑI. expr. coloquial. Manera de saludar
MUCÜDQUECHI. adv. Amargamente, amargada se entre los huilliches.
mente. MUHUENCHRU. s. Mucho hombre, persona aventa
MUCÜRÜLU. adj. Lo que es amargo. || Cosa amarga. jada. || sinón. MUCHE.
MUCHRAI. adv. Luego. || sinón. MUCHAI. MUIIUENU NGUEN. intr. Ser eminente.
MUCHRI. s. Mote de maíz o de trigo cocido. MUI. s. Forúnculo. || sinón. MOL
MUCHRIN. intr. Hacer MUCHRI. M U IN . in tr. C om er m ucho, e s ta r bien comido.
MUCHRIRCÜN. intr. Encoger los labios. MULEN. intr. Ser o haber mucho más.
MUCHRIRüN. intr. Hacer sonar los labios para es MULIHUEN. expr. adv. Muy de mañana.
timular. MULLÍ, s. Humedad, rocío. || sinón. LODN. ÜREMN.
MUCHRÜ. adj. Agrio. 11sinón. COCHItÜ. MACU. MU LUCHE, s. Denominación dada por los mapu
MUCHRÜN. tr. Agriar. ches argentinos a los mapuches chilenos. || v.
MUCHRUNG. s. Tronco. 11 sinón. CANQUEMA- MOLUCHE.
MÜLL. MULUCÜNUN. tr. Untar. ¡| sinón. ILDEGÜMN.
MUCHRUNGCÜLEHUEN. intr. No quedar ya más IMADÜN. 1MÜDN.
que el tronco. MULLUEN. s. Pequeño arbusto de bayas coloradas,
MUCIIRURÜN. tr. Tropezar. | sinón. MÜCHRU- algo ácidas, que crecen entre los peñascos cos
RÜN. teros. || Med. refrescante y estom acal, j Bot.
MUCHRÜN. intr. Ser agrio. Empetrum rubrum. (Businde.)
MUCHULLA. v. MÜCIIULLA. MULUL. s. Vid silvestre o parrilla que empleaban
MUDAI. s. Chicha, bebida fermentada hecha con ce como remedio para caídas o golpes. || Bot. Ri-
real. |j “Para hacer chicha de maíz (MUDAI- bes glandulosum. | sinón. MOLUL.
IIUA), primero hay que quitar los granos de MULUN. s. Planta usada contra diarrea.
la panoja y luego, para hincharlos y despojar M U M E L . ex p r. adv. A m enudo, con frec u e n cia.
los de su envoltura, se los amontona en colade MUMI. s. Pestañas. Voz rancülche.
ros y se los baña en agua muy caliente. Las MUMUI. expr. coloquial. Es cierto, es exacto.
jóvenes, con riesgo de quemarse, suben a los re MUMÜLN. tr. Hacer bien, componer, asear, formar,
cipientes, chapotean en su contenido, lo remue instruir.
ven con los pies en todas direcciones y así los MUN. part. v. MON.
desprenden de las películas que se juntan en la MUÑA. adj. Cosa poca, mediana, mediocre.
superficie. A veces un movimiento como de co MUÑA AMON. intr. Caminar despacio.
lumpio los tira al suelo junto con algo de agua MUNACHRARILEN. intr. Estar atado corto, estar
que se reemplaza por otra casi hirviente y se amarrado corto.
reanuda con ardor el pataleo. Hecha ya la lim MUNAIIUE. expr. adv. De aquí a poco. || En breve,
pieza las trabajadoras tienden pellejos por el próximamente. || sinón. CHRAIULA. PICHIN-
suelo, que a la vez hacen de cojín para sus ro MAULA.
MUN 265 MUY
MUYEN, intr. Probar cosas primerizas (sólidas o lí MÜCHRONGTÜCUN. tr. Golpear con un palo.
quidas). MÜCHRORCÜLN. tr. Hacer tropezar.
MUYN. intr. Hincharse, apostemarse. MÜCHRORN. intr. Tropezar. 1 sinón. MÜCíIROR-
MUY NGUEN. intr. Tener tumor, tener hinchazón. CÜN. MÜCHRURN. MÜCHRURCÜN.
|| Estar bien comido y bebido. MÜC BROUN, tr. Sacudir, zamarrear, sinón. MÜ-
MÜALDÜLU. adv. Demasiado. 11 sinón. CAUCHU. CIIROVN. MÜNCHUN. MÜNIRUN.
MÜCÜÑALU. MUTEHUE. RUMEÑMA. MÜCHROUNHUEQUE. intr. lit. sacudirse la llama
MOCHA, s. Cosa burda y gruesa. sinón. MÜCIIRA. o la vicuña. Según creencia mapuche esa es la
MÜCHAI. s. Arbusto, v. MICHA!. razón que motiva los movimientos sísmicos, los
MÜCHAITUN. ir. Teñir con MÜCHAI. terremotos.
MÜCHALEN. intr. Estar doblado. MÜCHROUTUN. intr. Sacudirse.
MÜCIIAMCON’N. intr. Doblarse. 11Replegarse. MÜCHROVCÜGTUN. intr. Sacudir el agua con pal.
MÜCHAM MÜCHAMN. tr. Dejar algo medio enre madas (por ej. cuando se bañan).
dado o sin arreglar. MÜCIIRÜLÜN. tr. Golpear, sinón. CIIRALOVüN.
MÜCHAMCÜNON. tr. Dejar doblado. CHROLONGCÜN.
MÜCHAMN. tr. Doblar, plegar. 1sinón. PATARAN. MÜCHRCjM. s. Llamado, convocación, llamamiento.
MÜCHAMNGUEMUN. s. Doblez, repliegue, curva, MÚCHRÜMCAN. tr. Llamar, hacer un llamado.
meandro. Convocar.
MÜCIIAMPÜRAMN. tr. Remangar, arremangar, do MÜCHRÜMELEN. expr. coloquial. Llámamelo.
blar para arriba. MÜCHRÜMN. tr. Llamar a gritos, intr. Zumbar los
MOCHAN, intr. Ser o estar doblado. || sinón. MÜ oídos. ¡| s. Reclamo de los pájaros. ¡ sinón. MÜ-
CHALEN. CIIRÜMUN.
MOCHE, s. Hombre noble principal. MÜCHRÜMN'PIO. s. Reclamo del gallo, llamado del
MÜCIIENG. s. Espuela indígena. 11sinón. MUYE. gallo, expr. pampa.
MÜCIII. s. Cierta comida hecha con cereal. || sinón. MÜCHRÜMTUN. intr. Vocear, dar voces.
MUCHI, MÜCHRÜM MÜCHRÜMTUIAUN. intr. Andar lla
MÜCIIRA. s. Cosa burda y gruesa. || sinón. MÜCHA. mando a gritos por todos lados.
MÚCHRANG. s. Cuerno, asta. || sinon. MÜTANG. MÜCHRÜMPÜRAMN. tr. Llamar hacia arriba.
MÜCHRANCAN. intr. Relatar sucesos históricos MÜCIIRÜMTÜCUN. tr. Llamar hacia adentro.
(luchas, encuentros, batallas). MÜCHRÜMVALVIÑ. tr. Mandar llamar.
MÚCHRAN’N. intr. y tr. Chocar, estrellar. \ Garro MÜCHRÜN. intr. Tropezar. ¡ Sacudir árboles para
tear. sinón. COLCOTUN. CHRÜPUN. | Trillar hacer caer fruta. 11 Quebrarse aguas, olas. ||s.
con palos. Tronco.
MÜCHRATUN. intr. Luchar. MÜCHRÜNGVALN. intr. Convocar, citar, emplazar.
MÜCIIRAVÜU. s. Hilo burdo, grueso. MÜCHRÜRCON’N. intr. Tropezar en, tropezar con.
MÜCHRENCÜHUE. s. Maza, martillo. ¡ sinón. MÜ- MÜCHRÜRCUN. intr. Detenerse.
TENCÜHUE. MÜCHRÜRN. intr. Tropezar. | sinón. MÜCHRÜ-
MÜCHRENCÜN. tr. Golpear con maza; martillar. RÜN. MÜCIIRURUN.
MÜCIIRENGCÜLEN. intr. Ser tieso (maderas, va MÜCIIU. s. Cuñadas entre sí.
rillas) . MÜCHULLA. s. En la organización antigua mapu
MÜCIIRENQUEN. tr. Estaquear, estacar. I sinón. che del A1LLAREHUE, la MÜCHULLA (lla
RÜNCUN. mada LOV entre los moluches) era para los
MÜCHRIGN. tr. Machacar para desgranar. huilliches un conjunto de toldos (toldería) o
MÜCHRILN. tr. Deshacer, destruir (por ej. el ti de chozas, según el caso, que se encontraba
zón para que caigan las brasas). bajo las órdenes del INALONCO (caciquillo o
MÚCHROLCHRAPÜMN. ti'. Juntar bien dos co capitanejo) representante del cacique.
sas, amarrar dos cosas. MÜCO. s. Parte de la nasa donde el pescado queda
MÜCIIROLN. tr. Repulsar, repeler, rechazar, sinón. apresado.
HUEMÜN. || Dar cabezazos. MÚCON. s. Cosa desgranada. |1 sinón. DÜCON.
MÜCHROLÜTUICÜN. tr. Arrojar con violencia. MÜCONHUA. s. Mario de maíz, sinón. DÜCON-
MÜCHRONGCANTUN. intr. Golpearse el pecho con HUA.
fesando. MÜCU. s. Puente indígena de árboles o de lianas,
MÜCIIRONGCÜHUE. s. Mazo, martillo. | sinón. sinón. CUICUI. || Yuyos, sinón. NGÜDOÑ.
MÜCIIRENCÜHUE. Sospecha, amago, indicio, presunción, asomo.
MÜCHRONGN. tr. Golpear con arma no incisiva. | MÜCUCHRATUN. intr. Empeorar el enfermo,
Apalear, garrotear. || sinón. CHRAUARUN. sinón. DICONCÜLEN. DOYELN.
CHREPUN. CHRÜPUN. COLCOLTUN. MA- MÜCUN. intr. Sospechar, desconfiar, maliciar, pre
MÜLLTUN. sumir. || Conjeturar, suponer, barruntar, sinón.
MÜCHRONGLAHUEN. s. Hierba de grandes flores PEUN. PECÜNON.
amarillas que se abren al anochecer conocida MÜCUNALU. adv. Demasiado. I| sinón. CAUCHU.
por “flor de la noche”. 11 Med. contra golpes y MÜALDÚLU. MÜTEHUE. RUMEÑMA.
heridas. || Bot. Denothera berteriana. (Gay.) MÜCÜLAI. s. Un palo amarillo, dice Febrés.
MÚC 267 M Ü LL
MÜLLODÜN. intr. Caer de cabeza. || sinón. YO- MÜNU. s. Ovillo y cualquier cosa en forma de ovillo,
NAGN. de pelota.
MÚLLOQUIÑ. s. Comida consistente en pelotitas de MÜNUL. s. Envoltorio.
legumbres molidas y cocidas. MÜNULCÜLEN. intr. Estar envuelto en; estar re
MÜLLU. v. MÚLDU. vestido de.
MÜMAI. adv. No (negación), según Valdivia. |j sinón. MÜNULN. tr. e intr. Envolver, sinón. CHÜMPULN.
MUÜ, MÜ, MÜCA. IÜPÜN. || Taparse. Revestir. | Tóm ase tam
MÜMILN. tr. Aderezar. || sinón. CHRÜRÜMN. PE- bién por hacer RUCA.
PICAN. MÜNULNAMUNHUE. s. lit. lo que sirve para en
MÜMÜLCAN. adj. Formado, idóneo, apto, capaz, volver el pie; calzado.
competente. || sinón. ADELUUVE. VITUUN. MÜNULPIUQUE. s. Pericardio, tejido membranoso
MÜMÜLCAN’N. tr. Instruir, formar, enseñar. que envuelve el corazón.
MÜMÚLCAUN. intr. Instruirse, formarse. , Practi MÜNÜIMÜNÜITUN. intr. Menear la cabeza en se
car, ejercitarse, entrenarse. ñal de consentimiento o de admiración.
MÜMÜLN. sinón. de MÜMÜLCAN. MÜÑA. s. Abuelo materno, sinón. CHECHE. CHE
MÜNA. adv. Muy, mucho, grandemente.•[I sinón. AL- CHE!.
DÜ. ALO. CAD. CADELTU. CADME. MU. MÜNACHRIPAN. intr. Salir en libertad.
MÜTE. MÜÑAG. s. Nietos por parte de madre.
MÜNALEN. intr. Ser mucho. || sinón. MÜNAN. MÜÑAL. adv. que indica fin de la acción verbal cuan
MÜNCHRAUN. intr. Pasparse, inflamársele la piel do ésta está en pasado e inminencia cuando está
por propio roce (como a las personas muy gor en futuro.
das). MÜÑALCÜNUN. tr. Dejar o poner en libertad, si
MÜNC1IUN. intr. Caerse las flores, caerse las hojas. nón. MÜÑALTUN.
MÜNCIIUÑ. tr. Sacudir. || sinón. MÜCHROVN. MÜ- MÜÑALEN. intr. Estar suelto. ¡] Estar ocioso.
CHROUN. MÜNIRUN. MÜÑALN. tr. Soltar, dejar libre. || No contar con
MÜNGUEL. adv. Más. || sinón. IOM. YOM. uno para la comida.
MÜNGUELALDÜ. expr. adv. A lo más, a lo sumo, MÜÑALQUIAUN. intr. Andar en libertad.
a lo máximo. MÜÑALTUN. tr. Libertar, liberar. || sinón. MÜ
MÜNGUELQUECIII. adv. Mayormente, máxima ÑALCÜNUN.
mente. MÜÑAMÜÑATUN. intr. Caber bien entre otros.
MÜNGUELTUN. intr. y tr. Creer, querer. || Obe MÜÑAN. intr. Caber. | sinón. MUÑAN. CHRAVN.
decer. VEICON’N.
MÜNGUELU. adv. Pospuesto significa: manera, mo MÜÑAN NGUEN. intr. e impers. Ser espacioso; ser
do, forma. amplio.
MÜNGUEN. intr. Ser como otro; ser semejante. || MÜÑATUN. intr. Quedarse sin tocar o participar ’
adv. Todas las veces, siempre. Vaciarse las vasijas o desembarazarse y desocu
MÜNGUENANTÜ. adv. Todos los días, diariamente, parse.
cotidianamente. || sinón. MOLLQUIÑEANTÜ. MÜÑCHÜN. tr. Sacudir un árbol agarrándolo del
MÜNGUENCAIÑE. s. El eterno enemigo, el enemigo tronco.
de siempre. MÜÑE. s. Baño. | sinón. MEÑE. Además del baño
MÜNGUENCHI. expr. adv. Todas las veces. corriente en agua fría, practicaban el baño en
MÜNGUENQUE. adv. Siempre. || sinón. MOLLQUE- agua caliente (CULLU) y el baño de vapor
CHI. (CHRUVCHRUVN).
MÜNGUENQUELU. adv. Para siempre, eterna MÜÑEN. v. MEÑEN y MÜÑETUN.
mente. MÜÑETULN. tr. Bañar a otro (por ej. a un niño).
MÜNGU. s. Mata de planta marina conocida por MÜÑETUN. intr. Bañarse. I “Su primer cuidado
coehayuyo. v. COLLOV. Algunos autores escri por la mañana antes de salir el sol, relata el
ben MÜNO, otros MONGO jesuíta Sánchez Labrador, es irse al río o a la
MÜNII-IUEN. v. MENIHUEN. laguna a bañarse. Por esto y por lograr la con
MÚNIRÜN. tr. Sacudir. || sinón. MÜNCIIUÑ. MÜ- veniencia del agua, siempre elevan sus toldos cer
CHROUN. MÜCHROVN. ca de algún río, arroyo o laguna.” | ¡ “El baño en
MÜNTUN. tr. Quitar por fuerza, arrebatar, despo las lagunas o jagüeles, escribe Schoo Lastra, fue
jar, expoliar. || sinón. MÜNTUNENTUN. una práctica constante de hombres, mujeres y
MÜNTUNMAN. tr. Arrebatar, quitar por fuerza, criaturas, aun en invierno, cuando trozos de
sinón. de MÜNTUN y de MÜNTUNENTUN. || hielo cubrían la superficie del agua. Por pudor
Vocablo que aplicaban particularmente para de tomábanlo las mujeres antes de las luces del
signar el robo de sus hijas arrebatadas por los alba. La india al ser madre se encaminaba en
españoles para esclavas. seguida a la laguna con el recién nacido en
MÜNTUVE. adj. Rapaz. brazos, que resultaba así sometido a una prue
MÜNTÜLCAN. tr. Pervertir a otro. |¡ sinón. ATAL- ba de agua fría semejante a la de los bebés
TÜCUN. ATALN. NGUINMAN. romanos.” | “Aunque las regiones habitadas
M uÑ 269 MÜT
por estos indios son muy frías, escribe Guin- MÜRI. s. Celos, recelos.
nard, todos van a bañarse de mañana antes MÜRILEN. intr. Ser celosas las mujeres entre sí. ||
del alba, cualquiera sea la época, sin distinción sinón. MÜRITUN.
de sexo ni de edad.” Agrega: “esta costumbre, MÜRILN. tr. Obstruir la garganta. || Atorar, sinón.
a la que por fuerza tuve que someterme, con NGUIVOTUM. || s. Celos de una mujer con otra.
tribuye poderosamente, presumo, a resguardar MÜRILQUIAUN. inti-, Andar gruñendo.
los de todas las enfermedades y estoy conven MÜRILÜN. intr. Gruñir. || sinón. COLCOLÜN. CON-
cido de que gracias a esos baños frecuentes me CÜLN. MÜRULN. UÜRUÜRN.
ha sido posible conservar la salud de que gozo MÜRIN. intr. Atorarse, atragantarse, sinón. CUV-
todavía.” (Tres años ele esclavitud.) || “Estuvo NEYEN. CHEVÜLN. PÜLNGUIM. || Tener
muy en uso antiguamente un baño mágico largo ahogos, tener asma.
hecho desde antes que saliera el sol y acompa MÜRITUTUN. intr. Estar celosas las mujeres en
ñado de abluciones, pasos y palabras miste tre sí. || Tener celos una mujer de otra. || “Los
riosas.” (Guevara.) celos son para las mujeres, escribe Guinnard,
MÜÑUMN. tr. Devolver, restituir. |j sinón. ELU- la fuente de un odio implacable y por eso es
TUN. ¡UÑOL. UÑOTUN. UÚÑOLTUN. que el uso de venenos es frecuente entre ellas.
MÜÑUMTUN. tr. Trocar, canjear, vender por true Dos mujeres que tienen celos recíprocos se
que. || sinón. MÜÑUMUN. CHRAVQUINTUN. cuidan mucho de revelar este sentimiento a cual
CHRÜILN. HUELUNCUN. quiera y desde el momento en que se sienten
MÜÑUPIRU. s. Polilla, pequeño insecto cuya larva enemigas tratan de atraerse una a la otra con
se alimenta de borra y hace una especie de ca el fin de envenenarse mutuamente. Esta especie
pullo destruyendo la materia donde anida: la de duelo dura a veces mucho tiempo, pero una
na, pieles, tejidos. || Zool. Trichophaga tapet- de las dos termina siempre en la muerte. Su
zella. || sinón. CÜCHING. CÜQUIM. QUELING. enemiga después de haber tomado todas las me
MÜÑUTU. s. Lo que se devuelve. || Según el capu didas para hacer desaparecer de la otra todos
chino Augusta MÜÑUTU se llama el sitio donde los rastros del veneno que ha usado, es una de
llega la gente y donde se pasa a depositar la las primeras en gemir por la suerte de la difun
cosa robada, tomando parte en esa restitución ta cuya panegírico hace a todos los demás. A
varias personas para que no se sepa quién es el fin de librarse de toda acusación, por que no
autor del robo. (Lecturas araucanas.) 1) v. AD- podría encontrarse ninguna prueba acusadora,
MÜÑUTU. actúan siempre sin cómplices.” (Tres años de
MÜÑUTUN. tr. Devolver, restituir. || intr. Organi esclavitud.)
zar un MÜÑUTU. MÜRITUUN. rec. Celar entre ellas las mujeres.
MÜÑUYÜN. intr. Negar algo con la cabeza movién MÜRITUVE. adj. Celosa de otra mujer del mismo
dola de derecha a izquierda o viceversa. marido. || Celosa por temperamento. || s. Mari
MÜPAVÜN. intr. Dar aletazos, golpear con las alas posa nocturna. (Hopialus.) sinón. TONTON.
como los gansos. || sinón. MÜPAVÜN. MÜRUCHE. s. Gente extranjera (otra que la espa
MÜPICHI. adj. Más chico, menor. || sinón. MÜINAN. ñola). || sinón. MURUCHE.
MÚPILTUN. intr. y tr. Creer. || sinón. MUPILTUN. MÜRULN. intr. Gruñir los animales. || sinón. COL
MÜPILTUVALNOLU. adj. Increíble, inconcebible. 11 COLÜN. CONCÜLN. MÜRILÜN. UÜRUÜRN.
sinón. MÜPILTUNOLU. MÜRÜNGCÜLEN. intr. Ser alto y fuerte; ser de
MÜPIN. intr. Decir la verdad, ser verídico, sinón. buena presencia.
RÜVDÜNGUN. || expr. adv. En verdad, por cier MÜTA. s. Nuez de la garganta. 11 sinón. CHRO-
to. || De veras. CHRO. UÚRCO.
MÜPINQUECHI. adv. Verdaderamente. MÜTANG. s. Cuerno, asta, aspa. 11 sinón. MÜ-
MÜPÜ. s. Ala, órgano o miembro de los pájaros, aves CHRANG.
o insectos que les sirve para volar. MÜTANGTUN. tr. Dar cornadas, cornear. 11 sinón.
MÜPÜAMUN. intr. Irse volando. LEVTUN. REPÜLÜN.
MÜPÜCHALLUA. s. Aletas de peces, lit. ala de pez. MÜTANG NGUEN. intr. Tener cuernos. || Ser cor
MÜPÜIAUN. intr. Andar volando. || Volar (sin nudo.
rumbo). MÜTARN. intr. Caer al tropezar.
MÜPÜN. intr. Volar con alas. || Volar sin alas (ho MÜTATUN. sinón. de MÜTANGTUN.
jas, arena, tierra) se llama PIÑÜVN. || sinón. MÜTAU. s. Parte superior trasera.
MÜPÜTUN. MÜTE. adv. Muy, mucho. || sinón. ALDÜ. ALÜCAD.
MÜPÜRUPAN. intr. Pasar volando. CADELTU. CADME. MU. MÜNA.
MÜPÜTUN. intr. Aletear. MÜTEAPON. adj. Relleno.
MÜQUELN. tr. Amarrar un animal. MÜTECÜME. adj. Optimo.
MÜQUEDÜN. tr. Atar, amarrar. 11sinón. CÜNON. MÜTEHUE. adv. Muy mucho; demasiado. || sinón.
CHÜLN. CHRARIN. CHRAPELN. ÜQUELN. CAUCHU. MÜALDÜLU. MÜCÚNALU. RU-
NÜCÜRÜN. MEÑMA.
MÜQUI. s. Arbusto medicinal. || Bot. Escallonia ru MÜTEHUELEN. intr. Estar muy grave el enfermo.
bra. (R. et. Pav.) Fam. Saxifragaceae. MÜTENCAN. tr. Echar vando, dice Valdivia.
M uT 270 MÜR
dio de su roce con la piedra se tritura el cereal MÜRULN. tr. e intr. Aparear, acoplar, ayuntar. ||
tostado que luego se guarda en bolsas YAPAG o Ir a la par. || sinón. MÜRCÜNUN. MÜRÜMN.
LLAVAÑ.” (Moesbach.) CÜNCHAN.
MÜRQUECHI. adv. Apareadamente, conjuntamente. MÜRÜNCÜHUE. s. Pecho de los animales (con los
MÜRQUECO. s. Agua con MÜRQUE. huesos).
MÜRQUEN. intr. Hacer MÜRQUE. MÜTU. expr. adv. Sin falta. || En todo caso.
MÜRQUEPEYÜM. s. Utensilio o instrumento para MÜTUHUEN. s. Parientes muy cercanos. || sinón.
moler trigo tostado. ADHUEN.
MÜRQUETUN. intr. Comer MÜRQUE. MÜVE. adj. Fornicador, fornicario.
MÜRQUETUPEYÜN. s. Plato de madera redondo en MÜYÜDÜN. intr. Balancear (lo que se dobla). || si
que se suele comer MÜRQUE. nón. CHÜDEN.
273 NAH
NAHUEL. s. Tigre, señor indiscutible de las selvas táculos de terreno”. (Schoo Lastra. El indio del
y pajonales argentinos, muy abundante antes de desierto.)
la Conquista del Desierto. Los indios le tenían NAMUNTUIAUN. intr. Andar a pie.
un respeto casi religioso y lo llamaban VUTA- NAMUNTULINCO. s. Tropa de a pie: infantería.
HUENCHRU (hombre grande). | Voz usada en NAMUNTULEN. intr. Estar de a pie (por falta de
componentes de nombres y en toponimia. cabalgadura).
NAIIUENTUN. tr. Violar doncella. NAMUNTUN. intr. Andar a pie, ir a pie. || Caminar.
NAI. Partícula de adorno, sinón. de ANAI, ambas NAMUNTURÜPÜ. s. Sendero. || sinón. DÜPÜÑCU-
sin equivalencia en español. (Augusta.) LLIN.
NA1TUN. tr. Desatar. || sinón. ENTUCHRARIN. NAMUNTUTOQUIN. intr. Medir con el pie.
NALTUN. ÑAITUN. NANCAN. intr. Tener celo. Estar en celo, ¡ i sinón.
NA1TUNENTUN. tr. Quitar, desprender una cosa LANGCAN. YAYÜIAUN.
que está amarrada o enganchada con otra. || Des NANCANCULLIÑ. s. Animal en celo.
ligar. NANCANCHREHUA. s. Perra en celo.
NAL. adv. Sí, por cierto (afirmación). || s. Testimo NANCU. adv. Aquí, de aquí. |[ sinón. VAMO. VAU-
nio, aseveración. MO. MAMO. TÜVAMETL VAPULE. VAVAU.
'NALGA, s. Pezón de la hoja comestible del PANGUE. NANGUE NGUEN. intr. Ser porfiado. || Porfiar. ||
Med. Vocablo españolizado. || Cierto tubércu sinón. NANGUEN.
lo comestible. NANÜNG. s. Nuera y suegra. || Vocablo que aplican
NALCIIRIPAN. intr. Salir suelto. || Escaparse. las mujeres a los tíos y tías maternas de su
NALE. s. Cierta especie de “ilex”. |¡ Nota: Ilex pa- esposo.
raguayensis es el árbol productor de la yerba NANÜNGIIUEN. s. Apelación de los NANÜNG en
mate. tre sí.
NALN. tr. Batallar, pelear, lidiar, pegar, agredir, NAPE. adj. Lerdo, perezoso, cachazudo, indolente,
embestir, asaltar. || intr. Soltarse, desatarse, si apático, sinón. AIRAN. || s. Camarón o cangrejo
nón. YELUDUN. empleado como carnada de anzuelo.
NALTUN. tr. Desatar, soltar, largar. || Desenvolver. NAPEDUAMN NGUEN. intr. Ser reposado, tranqui
|| Aplazar, sinón. CÚLCHRELN. lo, pacífico.
NAMON. sinón. de NAMUN. NAPUR. s. Planta de raíz gruesa parecida al nabo,
NAMONTOQUITUN. intr. Medir por pies, medir de un solo tronco. Los autores en general la lla
con el pie. man nabo. Rosas traduce el vocablo por mostaza
NAMPE, s. Mariposa. || sinón. LLAMQUELLAM- (planta).
QUE. LLAMPÜDQUEN. CÜCHI. MÜRITUVE. NAPÜDPIRE. sinón. de PIRE.
NAMPÜLCAN. intr. Viajar al extranjero. NAPÜMN. tr. Humedecer, mojar.
NAMPULCAÑMADOMO. s. Mujer cuyo marido an NARQUI. s. Gato. expr. pampa. || sinón. HUARQUI.
da por el extranjero. NASQUI. ÑAIQUI. ÑAIQUI. NAUQUI. v. ÑAI
NAMPÜLCAVE. adj. El que viaja mucho al ex QUI.
tranjero. NARVÜLEN. intr. Estar húmedo.
NAMPÜLTIAUN. intr. Ir y venir tranquilamente (de NARVÜMN. tr. Mojar. || sinón. NAPÜMN. V0-
país extranjero). CHOLN.
NAMTUN. intr. Cerrarse, sanarse la llaga. NARVÜN. intr. Humedecerse. ¡| sinón. NÜCCDÚN.
NAMUN. s. Pie. (Anat.) Era una de las medidas li UREN.
neales mapuches, v. TOQUIN. || Pata. || sinón. ÑAU. adv. Abajo, hacia abajo. |¡ sinón. NAG.
NAMON. || Voz usada en componentes de nom NAUN. intr. Bajar, descender. || sinón. NAGN.
bres. ÑAUÑAU, s. Modalidad mapuche argentina para
NAMUNCIIE. s. Pie humano. designar al peludo, que los indígenas chilenos
NAMUNCHOIQUE. s. Pata o pie de avestruz. || Las denominan COVÜR. v. COVÜR.
Tres Marías, constelación, símbolo de los tres NAUNAUN. intr. Maullar.
dedos del pie del avestruz americano (el africa NAVN. intr. Estar humedecido, estar mojado.
no tiene cuatro). || sinón. HUELURITO. PÜ- NAYECÜLLAN. intr. Tener cosquillas.
NONCIIOIQUE. NAYEQUEN. intr. Irritarse, encolerizarse, enojarse.
NAMUNCHROCHRO. s. Tobillo. || sinón. PALIPALI. || sinón. ILLCUN.
PALLIPALLI. NAYÜCÜLLAN. intr. Tener cosquillas. ]| sinón. CHI-
NAMUNTU. cxpr. adv. A pie. CÜLLN.
NAMUNTUCHE. s. Gente de a pie. NAYÜLCAN. tr. Hacer cosquillas, sinón. CHI-
NAMUNTUCONA. s. Soldado de a pie: infante. || CÜLLCAN.
“Gustábales pelear desmontados, en lo que eran NAYÜN. adj. Cosquilloso. || Irritable.
muy diestros; aunque corriera su caballo sabían NAYÜEN. sinón. de NAYEQUEN.
descolgarse por el anca cayendo de pie con la NECUL. adj. Pronto, ligero, veloz, sinón. CÜLVUN.
lanza en ristre, y en tal situación hasta la em LEV. || s. C a rre ra . || V elocidad. || sinón. NE-
pleaban a veces como garrocha para salvar obs CULL.
NEC 275 NEN
NECULCAN. tr. Hacer correr (en carrera). || sinón. NEHUENCONTUN. intr. Recobrar fuerzas, convale
NECULLN. cer. || sinón. YAVÜLUUTUN.
NECULCAVE. adj. Corredor. || sinón. LEPÜMPE- NEHUENCÜLEN. intr. Tener fuerza. || Estar firme.
YE. NEHUENCÜNUUN. r. Esforzarse. || sinón. NE-
NECULELCAIIUELLUN. s. Carrera de caballos, a HUENTUN.
la que eran muy afectos. || El explorador Musters NEHUENLELU. adj. Inquebrantable, inflexible. ||
escribe: “La manera de correr es un poco pare sinón. NONMAVALNOLU.
cida a la que está en boga entre los gauchos, NEHUENLU. adj. Fuerte, enérgico, firme.
salvo que se procede legalmente (sic.) Las apues NEHUENMAN. tr. Defender con armas. || sinón.
tas se depositan siempre antes que la carrera IIUEICHAÑPEN.
empiece; si se trata de caballos se los ata cerca NEHUENMAUN. intr. Defenderse con armas.
de allí; si se trata de adornos, boleadoras, etc., NEHUENMEU. expr. adv. Por la fuerza. || Por
se colocan estas prendas en montón y los gana fuerza.
dores las sacan en cuanto concluye la carrera. NEHUEN NGUELU. p. Que tiene mucha fuerza,
Los corredores montan en pelo y la partida la forzudo, vigoroso, hercúleo.
hacen ellos mismos después de andar juntos a NEHUEN NGUEN. intr. Ser fuerte; tener fuerza,
galope corto unas cuantas yardas. Debido al gran tener vigor.
cuidado con que se adiestran los caballos, muy NEHUENQUECHI. adv. Firmemente, enérgicamen
te, fuertemente, poderosamente.
pocas partidas falsas ocurren. Las carreras son
NEHUENTU. s. Firmeza, vigor, energía, decisión.
muchas veces de largas distancias con un término NEHUENTUDÜNGUN. intr. Hablar fuerte, hablar
medio de cuatro millas o una legua, pero natu enérgicamente.
ralmente cuando los caballos son jóvenes la dis NEHUENTUN. intr. Forcejear, hacer fuerza. || Ha
tancia es más corta”. (Aunque Musters se refiere cerse fuerte. || Esforzarse. || Forzar a alguno. ||
a las carreras entre indígenas patagónicos, su || Apretar. || sinón. NEHUELN. NEHUELTUN.
descripción se aplica sin variante a las tribus NEHUENTÚCUN. tr. Forzar, forcejear.
mapuches argentinas.) || sinón. LEVCAHUE- NEHUENUUCÜLEN. intr. Violentarse.
LLUN. NEHUEÜLLCUN. intr. Enojarse mucho, enojarse
NECULELN. tr. Hacer correr. violentamente.
NECULMEN. intr. Echar a correr. NEILLECHI. expr. coloquial. Así es, eso es. || sinón.
NECULN. intr. Correr. || “Ninguno de estos indios PIPI. VEILLEICHI. VEICAL. VEIMAI.
posee caballo. Los más jóvenes se lanzan a perse NEIPIN. tr. Desatar, deshacer nudo. || sinón. NEI-
guir la caza y se limitan a matarla, dejando a las TUN. NAITUN.
mujeres y a los viejos la tarea de desollarla y NEICUREHUEN. s. Danza alrededor del REHUE
de transportarla al hombro, mientras ellos si en honor del MACHI, en particular el día de su
guen cazando. Los he visto correr durante varias festividad.
horas seguidas sin experimentar fatiga alguna”. NEL. adj. Suelto. || sinón. LLUD.
(Guinnard.) || sinón. LEVN. NELCAHUELLU. s. Caballo suelto.
NECULNGÜRÜ. s. Azucena del campo. || Bot. Chlo- NELIÑ. s. Armas indígenas, expr. pampa, v. NULIN.
raea incisa. (Poepp.) fam. Orchidaceae. NELN. tr. Soltar, largar, dejar libre. || sinón. NEL-
NECULVEDI. s. Nombre de varias especies de or TUN. NELCÜN. LELÜMN. NELÜMN.
quídeas silvestres. NELO. v. NELU.
NECULIAUN. intr. Ir corriendo. NELU. adj. Lo que tiene, lo que posee; el que tiene,
NECHREN. adj. Horizontal, expr. pampa. || sinón. el que posee. Probable deformación de NIELU.
NOCHRÚM. expr. mapuche argentina.
NEHU. s. Puente. || sinón. CUCUI. CUICUI. MÜ- NELÜMN. tr. Dejar ir, despedir, aflojar o soltar.
CU. NEMEL. Por NÚMEL.
NEHUE. expr. adv. Con fuerza, fuertemente. (Fe- NEMPÜR. s. Especie de membrillo silvestre, tal vez
brés.) || Usase solamente con verbos en forma el mismo que LÚCUMA.
negativa en el sentido de: no muy, no mucho, no NEMÜL. s. Vocablo, palabra. 11 Expresión, concepto,
especialmente. (Augusta.) (por ej. NEHUECÜ- opinión. || Mandato, prescripción.
MELAI: no es muy bueno.) NENG. s. Movimiento, acción, traqueteo.
NEHUEAYEN. intr. Reír fuerte, reír a carcajadas. NENGCAN. s. Hecho, acto.
(Valdivia, Febrés.) NENGN. intr. Moverse, agitarse.
NEHUECHRIPADÜNGUN. intr. Hablar fuerte; ha NENGÜM. s. Cierta hierba comestible. Valdivia no
blar con aspereza. da otro detalle.
NEHUELN. intr. Hacer fuerza. (Febrés.) sinón. NE- NENGÚMCAN. tr. e intr. Mover. || Meter bullicio.
HUELTUN. NEHUENTUN.il No ser tanto, no NENGÜMEN. intr. Menearse, agitarse. || sinón.
ser muy difícil. (Augusta.) NENG. YACHAL.
NEHUEN. s. Fuerza, vigor, pujanza, potencia. || Ar NENGÚMN. tr. Actuar. Hacer algo. || Moverse algo;
ma. || adj. Fuerte, firme. || sinón. NEUEN. mover, agitar. || Usar, ejercer la autorización re
NEHUENCAN. tr. Forzar, violentar. cibida.
NEN 276 N IE
N IE 277 NON
(Guevara.) || sinón. NÜYEV. Los pampas de NOCÜNOUN. intr. Ponerse con ventaja.
cían ÑIQUEV. NOELUN. intr. Pujar en almoneda (subasta), escri
NIEVN. intr. Gesticular, hacer ademanes. be Valdivia.
NIEYU. v. NIELO. NOIHUA. adj. Débil. || Tímido, apocado.
NIL. s. Cierta planta medicinal. NOIHUAHUENCHRU. s. Hombre débil, apocado, a
NILMAYEUN. intr. Estar despierto. || sinón. NEPE- quien hasta las mujeres pueden pegar.
LEN. CHREPELEN. NOIN. intr. Comer con exceso. || sinón. ÑOIN.
NINCIJN. intr. Cubrirse de pasto (por ej. un camino NOINOIÜN. intr. Salir o entrar apresuradamente
por no haber tránsito). muchos por un paso estrecho, atropellándose mu
NINGAI. adj. Fastidioso, enojoso, enfadoso, cargoso. tuamente (como ovejas en corral). || sinón. NOI-
NINGAININGAI NGUEN. intr. Estar sumamente NOYÜN.
impaciente. NOLCHRAU. s. Ampolla. || sinón. COLCHAU. PI-
NINGAIPUELN. tr. Tener antipatía a alguien. CHRAU. PILCHRAU.
NINGAIPUETUN. tr. Causar antipatía. NOLCHRAUN. intr. Ampollarse.
NINGAYÜCHRIPAN. intr. Terminar por impacien NOLCHRAUPANCHRAHUA. intr. Ampollarse la
tarse. piel quemada; magullarse por golpes violentos.
NINGAYÜLN. tr. Impacientar. || sinón. CHO- NOLMEN. tr. Ir a pasar en balsa.
ÑIULN. ÜLLCÜNCAN. NOLN. tr. Balsear, pasar en balsa. ||v . TANGUI-
NINGAYÜN. intr. Impacientarse. || sinón. CHO- TUN.
ÑIUN. ÜLLCÜN. NOLPAN. tr. Pasar en balsa (a esta orilla).
NINGAYÜN NGUEN. intr. Dar motivo para impa NOLQUIN. s. Hinojo. || Bot. Foeniculum vulgare.
cientarse. Fam. Umbelíferas.
NINGAYÜTUN. sinón. de NINGAYÜLN,
NOLTUVE. s. Balsero, balseador.
NINGAYÜTUQUELI. expr. coloquial. No me fasti
dies, no me impacientes. NOMAN. tr. Convencer. || sinón. RULPAN.
NINGAYÜVE. adj. Impaciente, inquieto, febril. |[ NOMAVALNOLU. adj. Contumaz, porfiado.
sinón. NINGAILUUVE. ÜÑAN NGUEN. NOME. adv. Del otro lado del agua, la otra banda. ||
NINGUI. s. Planta de la que las madres utilizaban sinón. NOMETU.
el jugo para tener abundancia de leche. NOMELEN. intr. Estar en la otra banda, en la otra
NINGÜL. adj. Aspero. orilla del agua.
NINICUN. intr. Abundar, pulular, hormiguear. || si NOMELN. intr. Pasar al otro lado, a la otra orilla.
nón. CAD. CADELN. NEUNEUN. MEUMEU- NOMEN. intr. Pasar a la otra orilla. || Ir al otro lado
HUEN. (quien está aún retirado del agua).
NIQUEVTUN. intr. Torcer la cara de un lado hacia NOMIRNOMIRPÚRUN. s. “Baile que se ejecuta en
arriba. (Augusta.) tre hombres y mujeres alternados. El número de
NIUÜRPÚRAN. intr. Afirmarse los animales en los ejecutantes varía entre seis y quince personas se
cercos para saltarlos. gún las disponibilidades. El hombre va toma
NIÜNGTUN. intr. Estancarse. || Desfallecer. || sinón. do de la cintura de la mujer y ambos dan peque
AHUIRÜN. ños saltos uniformes hacia los lados y uno hacia
NIVN. intr. Orearse, estar oreado. || sinón. ÑIVN. adelante. Este baile de duración indeterminada
NIYEO. expr. adv. Lugar de, sitio de, donde hay. Vo se ejecuta en círculo entre individuos jóvenes y
cablo exclusivo del indígena argentino, cuyo ori por lo común enamorados. Con frecuencia se eje
gen nos parece más bien patagónico que mapu cuta al son del tambor, en los juegos de chueca
che. || sinón. ÑIYEO. HUE. QUEN. y en los entierros; era de ejecución casi obliga
NO. part. interp. o posp. es negativa. || antep. signifi toria en las trillas con los pies o ÑIHUIN”.
ca excelencia en la acción o atributo a que se apli (Guevara.)
ca. || Usase también elípticamente cuando no hay NOMIRÜN. s. Denominación que se dan reciproca
verbo. || sinón. NU. mente al saludarse.
NOCHI. expr. adv. Poco a poco, despacio. || sinón. NOMLAI. adv. Un poco. || sinón. PICHI.
ÑOCHI. ALLHUE. ALLUE. PICHIQUEPICHI- NOMOQUELU. p. Sobrevivientes.
QUE. MANCHA. NOMOQUEYELU. p. Los sobrevivientes.
NOCHION. tr. Chupar. || sinón. ÜVUN. NOMÚMN. tr. Amansar, v. ÑOMÜMN.
NOCHRA. s. Cierta papa silvestre. NON. intr. Pasar a otra orilla. || Vencer, triunfar. ||
NOCHRU. s. Arbolito de madera blanda y flexible, s. Exito, triunfo.
de flores rojas, conocido por ciruelillo. || Med. ci NONCHRÜL. adj. Esquelético. || sinón. MALMAL.
catrizante. || Bot. Embothrium coccineum. CÜLEUEN.
NOCHROM. adj. Horizontal. Los pampas decían NE- NOGN. intr. Morirse la planta a la entrada del
CHREN. invierno. || Ponerse dura y podrirse la papa. ||
NOCHRÜMN. tr. Estirar, enderezar; poner horizon Retostarse, z-equemarse.
tal. || sinón. CHEDELUN. NORCÜNUN. NON NGUEN. intr. Ser transitable.
NOCHRÚMUN. intr. Estirarse, desperezarse. NONGNONGÜN. intr. Ganguear, es decir hablar
NOCÚNOLN. tr. Aventajar. || sinón. YODNIEN. con acentuado sonido nasal. El idioma mapuche
NON 27» NOY
tiene la gangosidad como característica especial. NORÜMUUN. intr. Estirarse quien ha dormido y
|| sinón. CÜNUN. siente aún flojedad en sus miembros. || sinón.
NONGÜLN. tr. Sonar como crujido. NORCHRÜMUUN.
NONMAN. tr. Sobrepujar, vencer, triunfar. NOSENEI. adj. Sucio. Voz rancülche.
NONMANLUVE. adj. Vencedor, triunfador, victo NOTU. s. Terquedad, testarudez, obstinación. || Ar
rioso. bol sin fruto, parecido al ciruelo.
N ONMAVALNOLU. adj. Inflexible, sinón. NE- NOTUCA. s. Disputa, pelea, altercado, pendencia,
1-IUENLU. || Porfiado. trifulca, gresca, bochinche. || “En las tolderías no
NONO. s. Senos de mujer, expr. rancülche. Dícese había autoridad policial ni judicial: las cuestio
también NOYO. nes eran resueltas exclusivamente entre los inte
NONTUCÜNUN. tr. Dejarlo a uno al otro lado. 11 resados, por lo común mediante compensaciones.
Balsearlo antes de hacer otro trabajo. Los incidentes entre mocetones, llegados a vía
NONTUHUE. s. Embarcadero, puerto. || Balsa, v. de hecho, raramente terminaban sin que uno de
TANGUI. los contendientes mordiera el polvo. Sólo por
NONTUMEN. tr. Ir a balsear. || Ir a embarcar. excepción intervenía en las pendencias el caci
NONTUN. tr. Embarcar. || Pasar a la otra orilla. que.” (Schoo Lastra. El indio del desierto.) ||
NONTUPAN. tr. Venir a balsear (a otro). || Venir Debate, discusión, controversia. || sinón. QUE-
a embarcar. IIU A.
NONTUVE. s. Balsero. || sinón. MONTUYE. NOL- NOTUCADÜNGUN. tr. Tener altercado, haber al
TUVE. tercado.
NONÜ. s. Arruga. || sinón. DOÑÜ. CHRONO. NGÜ- NOTU CAN. tr. Disputar, querellar, pelear, luchar.
NOV. PELCHA. PÜLCHA. | Porfiar.
NONÜLEN. intr. Tener arrugas, ser arrugado. NOTUCAUN. rec. Disputarse entre sí, querellarse,
ÑOPA. adv. A este lado. |' adj. Lo de este lado. sinón. QUEIIUAN. || Desavenencia, desacuerdo,
NOPALEN. intr. Estar en este lado. discordia, disentimiento.
NOPAN. intr. Haber pasado a este lado. NOTUCULLIN. intr. Subastar.
NOPIMN. tr. Vencer o convencer (con razones o por NOTUCÜNUUN. r. Obstinarse. !| Empacarse. || si
fuerza). || Avasallar. nón. ATAUN.
NOPIÑEL. adj. Vencido, expr. pampa. NOTUCÜNUUVE. adj. Porfiado, obstinado, testaru
NOPUN. intr. Alcanzar a pasar. || Haber llegado ya do. || sinón. CÜTENÜN. ROI.
al otro lado. NOTUDÜNGUN. intr. Porfiar de palabra. || sinón.
ÑOR. adj. y adv. Derecho, recto, en línea recta. || CIIRAUDÜNGUN. NGOYIJPON.
sinón. CIIED. CHÜD. IIUIV. ICHRO. RECHRO. NOTULEVN. intr. Organizar carrera.
NORCHRIPAN. intr. Apartarse de la línea recta. || NOTUM. s. Competición, emulación, contienda, riva
sinón. ÜNGCÜCHRIPAN. lidad.
NORCÜLEN. intr. Estar correcto, estar der-echo. NOTUMLUVE. adj. Competidor, émulo, rival.
NORCÜNUN. tr. Enderezar, rectificar, poner dere NOTUMN. intr. Competir, rivalizar.
cho. || sinón. NORÜMN. NOCHRÜMN. CHE- NOTUN. intr. Apostar.
DELVN. NOTUNCAN. tr. Atropellar con todo (con razones o
NORCÜNUNLONCO. tr. Erguir la cabeza. con acciones).
NORDUAMN. intr. Salir bien, salir airoso. |! sinón. NOTUVE. adj. Pendenciero, peleador, atropellador. ||
ADCHRIPAN. CÜMECHRIPAN. Porfiado, testarudo, obstinado. 11 sinón. RUE-
NORDÜNGUN. intr. Hablar sin rodeos, hablar de HUAVE.
rechamente. || sinón. HUIVDÜNGUN. RICHRO- NOUN. intr. Aventajarse unos a otros. || Ensoberbe
DÜNGUN. cerse, envanecerse. || sinón. ALDÜNCAUN. RA-
NORIIUENCHRU. s. Hombre recto, hombre íntegro. QUIUPÜRAN.
NORMAUCÜLEN. rec. Estar en la misma línea (por NOUN NGUEN. intr. Ser altivo, ser soberbio.
ej. sol, tierra y luna en el eclipse). NOUNQUELU. p. Soberbio, altivo. || sinón. C0-
NORN. intr. Ser derecho, recto. || Salir bien un CIIIM. ÑEDQUEN.
asunto. NOUNQUEUAILU. intr. Trabar pelea.
NORMENTUNIEN. tr. Estirai-, tener en línea recta. NOUNQUECULLIÑ. s. Fieras, animales feroces.
NORPÜRAMN. tr. Levantar derecho, enderezar. NOUVÜNPÜRAMN. tr. Levantar, extender hacia
NORQUECHI. adv. Rectamente, derechamente, co arriba (por ej. la mano). || sinón. HUENUN-
rrectamente. || sinón. ICHROQUECHI. TUN. H U E N U N PÜ R A M N . HUICHAÑPÜ-
NORQUINTUN. intr. Mirar derecho delante. RAMN. ÑÜMIN.
NORUME. adv. Tampoco. NOÜ. adj. Bravo, guapo, valiente. || sinón. NOUÜL.
NORÜMN. tr. Enderezar. || Arreglar algo con rec CHEUÜL.
titud. || Hacer justicia. || Alargar, prolongar. Los NOÜN NGUEN. intr. Ser guapo, ser bravo, ser va
p a m p a s decían N ORRU M U N .|| sinón. VON- liente.
CÜN’N. NOÜNGUELAN. intr. Ser cobarde. || sinón. CHRO-
NORÜM MENTUN. tr. Extender, desdoblar endere VÜN. LLECANTENCHE. PELLQUENCHE.
zando. NOVAL LAN. impers. Ser intransitable.
■ “
NOV 279 N uU
NOVALN. impers. Ser transitable. |[ sinón. ÑON gato. Havestadt escribe NPDNPD. || sinón ÑU-
GUEN. CUPILL.
NOYILCO. s. Mosquito. Voz rancülche. NUVCAN. tr. Aplastar al chiquillo (por. ej. dur
NOYO. s. Tetas. Voz rancülche. || Decían también miendo).
NONO. NUVUN. intr. Agachar el árbol.
NU. sinón. de NO. part. intercalada negativa. NUVNUVÜTUN. intr. Olfatear. || sinón. NUMUN.
NUCU. s. Ave de rapiña nocturna parecida a la le NÜMÜTUN.
chuza. De mal agüero. || Zool. Otus brachyotus. NÚCÜ. adj. Color verde. Voz rancülche.
NUCÜRN. intr. Ceñir. || sinón. NÚCURN. NÜCÜRHUE. s. Ceñidor.
NUIL. s. Planta, especie de orquídea, usada como NÜCÜRN. sinón. de NUCÜRN.
diurética. NÜCÜRPIUQUEN. intr. Sollozar.
NUIMELN. tr. Colmar. || sinón. NUIMECONUN. NÜCIíRÜNGCÜLEN. intr. Estar extendido a lo
NUIMILN. CHRUICHRUIÜN. largo.
NUIMEN. adj. Colmado. NÚCHRÜNGCÜNUN. tr. Extender a lo largo. || si
NUIN. intr. Trillar con los pies. || sinón. ÑUIN. ÑU- nón. NÚCHRÚNGCÜN.
HUIÑ’N. PÜNOLCÜCHRAN. NÚDO. s. Base, principio. || Culo, nalgas, asentade
NULIN. s. Armas indígenas. || A las armas europeas, ras. || sinón. ÑUDO.
metálicas, las llamaban CIIÜQUEL. || Ercilla NÜDOHUAMPU. s. Popa, parte trasera de la em
en La Araucana escribe: “Las armas dollos barcación.
más ejercitadas/ Son picas, alabardas y lanzo- NÜDOL. adj. Primero, principal.
nes,/ Con otras puntas largas enhastadas/ De la NÜDOLEN. intr. Ser el principal.
facción y forma de punzones:/ Hachas, martillos, NÜDOMAMÜLL. s. Parte gruesa del palo.
mazas barreadas,/ Dardos, sargentas, flechas y NÜDON. sinón. de NÜDOTUN.
bastones/ Lazos de fuertes mimbres y bejucos/ NÜDORUCA. Parte principal de la RUCA.
Tiros arrojadizos y trabucos.” La cultura pre NÜDOTUN. intr. Cometer sodomía. || sinón. NÜDON.
colombina de los mapuches alcanzó solamente a NÜHUIRCÜLEN. intr. Estar con el pescuezo tendido.
a la edad de la piedra pulida: ignoraban el arte NÜHUIRCÜN. intr. Estirar el pescuezo, sinón.
de trabajar los minerales y de sacar de ellos los ÜHUICÜNUN. || Ser de pescuezo alto. || sinón.
metales para sus armas y utensilios como lo NÜHUIRN. NÜIRCÜN.
hacían ya los DIAGUITAS, arte que luego apren NÜLTACAN. tr. e intr. Fornicar. || sinón. CURIN.
dieron de los españoles. || Los pampas decían CHIQUIN. NGODEIAUN. VÜLN.
NELIN. || Menciona el cronista González de Ná- NÜMIN. tr. Recoger. || sinón. DÜMÜLN. DIMIN.
jera que los mapuches chilenos, a principios del DIMITUN. NÜNQUEPIN.
NÜMINÜMITUN. intr. Parpadear, pestañear. Hsi
siglo xvii, estuvieron a punto de fabricar pólvora
nón. L L E P E V Ü N . LLEPEVCÜN. UMERU-
por medio de un especialista español desertor de MERTUN.
nominado Prieto. Nájera cuenta que al divisar a NÜMUN. tr. Acusar. || sinón. ADELCHEPÜRAN.
Prieto en una falda de cerro consiguió hacerlo DALLUNTÜCUN. PILELPÜRAN. PULLUN.
volver a las filas españolas mediante promesa de NÜNGCÜL. s. Raiz con un pedazo de tronco. || adj.
hacerle perdonar su delito “cuando ya los indios Aplastado, estrechado fuertemente.
andaban buscando el azufre necesario en los vol NÜNGCÜLNENTUN. tr. Arrancar de raíz. ]| sinón.
canes de la Cordillera”. NÚNGCÜLÜN.
NULNU. s. Arbol de propiedades medicinales. NÜNGCUÜN. tr. Arrancar.
NULPI. s. Una flor blanca, no sabemos cuál. NÜGN. intr. D esfallecer, desmayarse. ¡| sinón.
NULLEYEN. tr. Llevar con tiempo. NÜNGTUN.
NUMILEN. s. Yesca indígena: liqúenes u hongos NÜNGN. intr. Desangrarse.
secos para producción de fuego. NÜNGUEVE. v. MÚNGUEVE. || sinón. CURIDO-
NUMUHUE. s. Olfato. || sinón. NÜMÜTUPEYÜM. MO. ÑUADOMO.
NUMULCAHUE. s. Así llamaban al incensario de NÜNTALHUE. s. Donde se cuelga algo. || Horca.
los misioneros. NÜNTALN. tr. Colgar. || Ahorcar. || sinón. ÑID-
NUMULCAN. tr. Sahumar. || sinón. NUMULTUN. HUEN. PIUCHRÜLN. PÚLCHRÜLN. PIUIN.
NUMULN. tr. Hacer oler; dar a oler. || Sahumar. NÜNTUN. tr. Agarrar, tomar, asir. I| sinón. NUN.
NUMUN. intr. Oler, olfatear. || sinón. NUMUTUN. NÜQUEDUCHIDOMO. s. Mujer mala.
NUN. tr. Tomar, agarrar, asir. || sinón. NÜN. VUN. NÜRUHUE. s. Faja, sinón. CHUMPÜ. NÜRCUR-
TUN. NÜNTUN. HUE. || Cincha.
NUNGUEYÜN. intr. Mover, menear. || sinón. LÜ- NÜRUN. tr. Arrancar escarbando, sacar escarbando.
VAIN. MÜLPÜUN. NÜRÜN. tr. Ceñir, fajar, cinchar.
NUNGM. s. Viento. (Valdivia.) || sinón. CÜRÜV. NÜTAGN. intr. Hablar con voz fuerte, enojada
NUNGMÜTUN. tr. Aventar. (Valdivia.) || sinón. mente. || sinón. NüCHRAGN.
MEVÜRN. PICHULN. NÚTALN. v. NÜNTALN.
ÑUÑO. s. Planta med. empleada contra ciática. NÜUMELAHUEN. s. Planta utilizada para prepa
NUPÚDNUPÚD. s. Hierba conocida por lengua de rar filtro de amor.
NuV 280 NÜCHR
NÜVNÜVÜTUN. tr. Olfatear. || sinón. NUMUN. otro rumia su frase, se prepara, toma la actitud
NÜMüTUN. NUVNUVETUN. y el gesto de la réplica, todo lo cual consiste
NÜYEÑMAUN. sinón. de NÜNÜYEÑMAUN. en agachar la cabeza y en clavar la vista en
NÜYETAUN. tr. Dar alojamiento, alojar. el suelo. Hay oradores que se distinguen por su
NÜYEV. sinón. de N1EV. facundia; otros por su facilidad en dar vuelta
NÜYEVCüN. intr. Gesticular, hacer ademanes. una razón; éstos por la igualdad cronométrica
NÜYU. v. NÜYU. de su dicción; aquéllos por la entonación caden
NÜYUTUN. intr. Comer NÜYU. ciosa; la generalidad por el poder de sus pulmo
NÜYÜN. s. Temblor de tierra, terremoto. || Los indí nes para sostener, lo mismo que si fuera una
genas atribuían el NÜYÜN al maleficio de los nota musical, la sílaba que remata el discurso.
espíritus dañinos. Al menor temblor de tierra Mientras dos oradores parlamentan, los circuns
las mujeres recogían piedras u objetos pesados tantes los escuchan y atienden con el más pro
que colocaban encima de sus sacos o bolsas de fundo silencio, pesando el primer concepto o
granos y provisiones al fin de impedir que se razón comparándolo con el segundo, éste con el
los llevara el NÜYÜN. tercero y así sucesivamente, aprobando y desa
NÜCAL. s. Toldo de cuero de los nómadas argentinos. probando con simples movimientos de cabeza.
|| sinón. RENÜ. Terminado, vienen los juicios y discusiones sobre
NÜCHAINÜCHAI. s. Planta med. conocida por cola las dotes de los que han sostenido el diálogo.
de caballo. || sinón. IIUIÑAL. Se las usa en los casos como el mío o cuando
NÜCHEN. intr. Cautivar, aprisionar gente. se reciben visitas de etiqueta. La conversación
NÜCIIENIENGUELU. p. Cautivo, prisionero, v. TA- en parlamento tiene siempre un carácter oficial.
VAICO. Me falta decir lo que es la conversación en
NÜCHRAGN. intr. Hablar en voz alta, enojadamente. junta. Reúnese ésta, nómbrase un orador, una
|| sinón. NÜTAGN. especie de miembro informante que expone y
NÜCHRAM. s. Narración, relato, cuento, noticia. || defiende contra uno, contra dos o contra más,
Discurso, alocución, arenga. [| Expresión, conver ciertas y determinadas proposiciones. El que
sación. quiere ayuda. El miembro informante suele ser
NÜCHRAMCACANTUN. intr. Hablar como ejerci el cacique. El discurso se lleva estudiado y el
cio de elocuencia. |¡ Inventar conversaciones. tono y las formas de la conversación en parla
NÜCHRAMCAIAUN. intr. Andar con cuentos. mento, con la diferencia que en las juntas se
NÜCHRAMCAIAUÜLN. tr. Contar en todas partes. admiten las interrupciones, los silbidos, los gritos,
NÜCHRAMCAN. tr. e intr. Conversar. || “Los indios las burlas de todo género. Hay juntas muy
ranqueles, escribe Mansilla, tienen tres modos y
ruidosas, pero todas, excepto algunas memorables
formas de conversar: la conversación familiar,
la conversación en parlamento y la conversación que acabaron a capazos, tienen el mismo desen
en junta. La conversación familiar es como la lace. Después de mucho hablar triunfa la mayo
nuestra, llana, fácil, sin ceremonias, sin figuras, ría, aunque no tenga razón. Y aqui es el caso
con interrupciones del o de los interlocutores, de hacer notar que el resultado de una junta
animada, vehemente, según el tópico o las pasio se sabe siempre de antemano porque el cacique
nes excitadas. La conversación en parlamento principal tiene buen cuidado de catequizar con
está sujeta a ciertas reglas; es metódica, los tiempo a los indios capitanejos más influyentes
interlocutores no pueden ni deben interrumpir; en la tribu.” (Una excursión a los Ranqueles.)
es en forma de preguntas y respuestas. Tiene NÜCHRAMCAVE. adj. Buen narrador; el que sabe
un tono, un compás determinado, su estribillo entretener a la gente con su conversación.
y actitudes académicas, por decirlo así. El tono NÜCHRAMN. tr. Narrar, contar, referir, sinón. ÑU-
y el compás pueden sólo compararse a lo que MULCAN. || Avisar, informar, dar parte, sinón.
en las festividades religiosas se canta con el DALLQU IN. ELUDÜNGUN, LLIHUALN.
nombre de villancico. Es algo cadencioso, uni QUIMELDÜNGUN.
forme, monótono, como el murmullo de la co NÜCHRAMNENTUN. tr. Contar, referir. || Revelar,
rriente del agua. El mérito del interlocutor en e n u n c ia r, e x te rio riz a r.
parlamento, su habilidad, su talento, consisten NÜCHRAMQUECHI. adv. En forma de conversación.
en el mayor número de veces que da vuelta cada NÜCHRAMTUN. sinón. de NÜCHRAMN y de
una de sus frases o razones; ya sea valiéndose NÜCHRAMCAN.
de los mismos vocablos o de otros; sin alterar NÜCHRAMVE. adj. Narrador, cronista.
el sentido claro y preciso de aquéllas. La gracia NÜCHRAMYEN. tr. Conversar, platicar, discurrir,
consiste en la más perfecta uniformidad, en la perorar. || s. La conversación, sinón. NÜCHRAM.
entonación de las voces, y sobre todo en la NÜCHRAMNOYEVAL. adj. Indecible.
mayor prolongación de la última sílaba de la NÜCHRAM YE VAL. adj. Decible.
palabra final. Esa última silaba prolongada no NÜCHRAUN. rec. Interpelarse airadamente.
es una mera fioritura oratoria. Hace en la NÜCHRORNENTUN. intr. Comer pasto arrancán
oración los oficios del punto final; así es que en dolo con la trompa o pico (como cerdos o gan
cuanto uno de los interlocutores la inicia, el sos). || sinón. CALPUDÜN.
NÜCIIR 281 NÜP
NÜPUN. tr. Agarrar, tomar allí. NÜUCHRAUÜLEN. rec. Estar pegadas dos cosas
NÜQUEM. s. Acantilado, barda, barranca. 11 sinón. entre sí de cualquier manera. || Tenerse fuerte
ÑÜQUEM. mente abrazadas dos personas (por ej. en pelea).
NÜQUEVNAGN. intr. Apagarse un ruido. NÜUCÜLEN. r. Agarrarse de algo, sinón. TUNIEN.
NÜQUEVÜN. intr. Callarse. | Estar unido a.11 Sujetarse en. sinón. TUU-
NÜRCÜN. intr. Volverse a su lecho río o mar. || CÜLEN.
sinón. CONTUN. NÜUNAGN. r. Caer y quedar pegado en algo.
NÜRIANCAN. intr. Estar seco de vientre, estre NÜUPAN. r. Agarrarse de alguno. || sinón. TUU-
ñido. PAN.
NÜRIHUILLEÑ’N. intr. No poder orinar. NÜUQUENTU. expr. adv. Agarrándose con las
NÜRIN. intr. Obstruirse vientre o uretra. [| Hacer manos.
hechizos, hechizar. NÜUÜLN. tr. Tomar, agarrar de repente. || Agarrar
NÜRIVE. s. Hechicero. || sinón. CALCU. algo sin autorización del dueño.
NÜRÜVCONCÜLEN. intr. Estar encerrado en. NÜUVÜN. tr. Pasar, entregar algo extendiendo la
NÜRÜVCON’N. intr. Entrarse donde queda ence mano.
rrado. NÜUVÜNPÜRAMN. tr. Levantar la mano en alto
NÜRÜVCÜLEN. intr. Estar encerrado. para alcanzar a tomar un objeto.
NÜRÜVCÜN UN. tr. Cerrar, clausurar. || sinón. NÜUVÜNTÜCUN. tr. Introducir la mano.
RACÜMN. NÜUVÜTUN. tr. Alcanzar con la mano algo que
NÜRUVIiUE. s. Todo instrumento para cerrar: está colocado alto.
tranca, clave, etc. || sinón. RACÜMHUE. NÜVCÜ. s. Braza, medida indígena constituida por
NÜRÜVN. intr. Estar cerrado, encerrado, clausurado. la distancia entre los dedos pulgares (extendidos
KÜROVTÜCUN. tr. Encerrar, cerrar. 11 sinón. horizontalmente ambos brazos). || v. NEVCÜ.
RACÜMTÜCULN. NÜVCÜN. tr. Medir por brazas. || sinón. NÜVCÜ-
NÜRÜVTÜCUUN. r. Encerrarse. TUN.
NÜRÜVTÜCUUCÜLEN. intr. Haberse encerrado los NÜVNÜV. s. Planta conocida por vinagrillo. || Med.
mismos que están encerrados. estomacal. || Bot. Oxalis dumetorum.
NÜTU. adj. Cautivo. || v. TAVAICO. NÜVNÜVAMUN. intr. Extenderse las plantas por
NÜTUN. tr. Cautivar, hacer prisionero. ¡| sinón. el suelo.
NÜCHEN. TAVAICON. NÜYU. s. Fruta del chupón. || sinón. NÜYU.
NÜTUNCHE. s. Cautivo (prisionero de guerra). || NÜYUTUN. intr. Comer NÜYU.
Los cautivos. NÜYÜN. v. NÜYÜN.
283 NGAP
NGUEICÜN. tr. Mecer, remecer, balancear, amacar. tierra! ¡ Oh Padre que estás en las alturas, no nos
11 Trepidar. rechaces, concédenos para los sembrados buen
NGUEICÜREHUEN. intr. Remover, agitar o reme tiempo y lluvia para que tengamos con que vivir!
cer el REHUE; vocablo que designa la fiesta ¡No nos envíes ningún diluvio! Que por tu vo
inaugural de una nueva MACHI || “Para la luntad disfrutemos de dichas... OH. . . O. . .
iniciación, una profesional le enseña el código y OM. . . JJM...» y con formidable clamor la mu
expedientes del oficio: cánticos, ceremonias, chedumbre repite esta especie de «Así sea» final.
danzas rituales, diferentes modos de tocar el En este momento los sacrificadores devuelven
tamborín, de preparar los venenos, de manejar la oreja de los corderos al dueño de cada uno de
los maleficios, de comunicarse con los espíritus. ellos, y éste a su vez, dirige en voz alta una súpli
La instrucción dura muchos meses o muchos años, ca después de lo cual deja esta oreja sobre el
según la edad y las aptitudes de la aprendiz y altar, al lado del recipiente del que los druidas
se completa prácticamente con ceremonias pú derraman la sangre de las víctimas; se des
blicas en que la discípula hace de ayudanta de su cuartizan luego los animales; al donante se le
maestra. La novicia está obligada a procurarse devuelven la cabeza y la mitad del cuerpo cor
el ajuar y los instrumentos indispensables para tado a lo largo; el inmolador queda con la otra
el ejercicio de su profesión. Cuando la joven está mitad. El corazón lo suspenden de una de las
ya provista de lo necesario, los padres fijan el ramas de canelo. Al lado, los invitados genero
día de su consagración solemne. A la joven ini sos dividen las gallinas (CARECARE) sacri
ciada se le impone un retiro de cuatro días en ficadas que ofrecen para la fiesta. Luego vuelve
el cual una MACHI de las más expertas la obliga a sonar la música acompañada de una ronda
a repetir las fórmulas rituales, cánticos y danzas, general que precipita el entusiasmo; los jinetes
los redobles del tamborín y las ceremonias de la describen al galope gigantescos círculos: los de
víspera. Dos centinelas velan día y noche ante a pie rodean el REHUE saltando y cimbreándo
la entrada de la RUCA para alejar a cualquier se y todos, sin dejar uno, no se cansan de gritar
curioso y a la predestinada se le da tan sólo OH... OH... OM. . . Cesan los tambores y
como alimento un puñado de harina disuelta en las cornetas y la muchedumbre se coloca en dos
agua. Durante este tiempo sus deudos adornan hileras, una frente de otra, sentándose en pleno
a su gusto la escala sagrada, el REHUE, corta suelo ante el jarro de chicha y las viandas lle
da en un tronco de MAQUI, de unos tres metros vadas. La MACHI y el dueño de los corderos
de largo. Está encuadrada en rectángulo, cortada renuevan su invocación y después todos se le
su extremidad superior a modo de cabeza huma vantan, los fronterizos brindan entre sí y vuel
na. Uno de los frentes lleva groseramente es ven a sentarse para dar comienzo a la comida
culpidos los brazos y el otro está tallado en campesti-e. Durante toda la noche, se juega, se
forma de escalera. Para la ceremonia se le pone canta, se bailotea por la enramada al resplandor
arriba una especie de techo. Ante la casa de la de las antorchas, hasta el momento de amanecer
elegida del cielo colócase la escalera bien fija en que la candidata aparece en el umbral de la
en la tierra y un tanto inclinada para atrás, RUCA. Prolongados clamores la saludan y ella,
para facilitar la ascensión: la adornan ramos de radiante, con su tambor nuevo y su especie de
drimis y alrededor, y en círculo de quince metros cetro en mano, adornada con láminas de plata,
por cuatro, altos ramajes sujetos al suelo. En adelanta lentamente al lado de la MACHI con
este recinto se establece un piso que descansa sagrante y rodeada de otras seis que van repi
sobre estacas y arriba se coloca un piloncito de queteando el tambor, cantan y se balancean
madera destinado a recibir la sangre de las acompasadamente. Los flautistas abren la mar
víctimas: es el altar. La víspera de la consagra cha brincando a cada doble nota de los silbadores
ción de la recipiendaria acuden los invitados que las siguen. Ante la heroína de la fiesta, sus
para celebrar la erección del REHUE. A una galanes de honor, los CURICHES, embadurnados
señal dada por el maestro de ceremonias, flautas, de negro y a horcajadas sobre un caballo de
cornetas y tambores, reúnen a la gente que se madera, danzan hacia atrás enroscándose como
coloca en círculo y al pie del altar; dos druidas gusanos, al par que sacuden sus cencerros y
degüellan corderos ofrecidos por la familia, les blanden un sable de madera. A una orden de la
cortan la oreja derecha, la mojan en la sangre ceremoniaria el blanco pabellón de la novicia
que brota de la incisión y con la mano derecha izase a uno de los drimis y aún continúa el baile
la levantan lo que el brazo da de sí. Vuélvense una hora por entre los arbustos. Un lúgubre
entonces hacia el Oriente, como la MACHI prin sonido de flautas lo interrumpe bruscamente; los
cipal que pronuncia una oración: «¡Oh Domina hombres encienden pipas cuyo humo lanzan
dor y Padre de los Hombres, te rocío con la hacia los cielos como incienso ofrecido al Señor
sangre de estos animales que creaste! Sénos pro del Mundo. Himnos, músicas y danzas sucédense
picio y dinos: sí, ¡que mis hijos posean grandes en aumento; las hechiceras sobre todo redoblan
rebaños! ¡que vivan mucho tiempo! ¡que sean sus repiqueteos de tamboril, se exaltan y cada vez
felices! ¡ Concédenos que todos los años te poda brincan más alto. El sudor las inunda, un hipo
mos rogar! ¡Dános el alimento y el fruto de la en auge las agita y luego una de ellas se de-
NGUE 286 NGUE
tiene; palpita, sacude con los brazos el aire y ya tiene asegurada su carrera. Su morada se
entra en éxtasis. La recipiendaria cae, a su vez, conoce de lejos ya que ante ella se coloca la
en la misma locura y la MACHI consagrante le escala ritual, el REHUE, rematado por blanca
venda los ojos, se tapa a sí misma los suyos bandereta. Cuando se destruye por casualidad
con un pañuelo y procede a los ritos sagrados. este emblema o cuando ia MACHI traslada sus
Armada con un cuchillo de cuar-zo blanco tienta penates, se erige un escabel nuevo, sujetándose
las yemas de los dedos anular y corazón de la al mismo ceremonial de! día de su consagración”.
joven y los saja profundamente; taja a continua (Housse. E p o p e y a in d ia .)
ción los suyos y juntan ambas sus manos, llaga NGUEICÜVÜN. intr. Mecerse, estremecerse. | ! Mecer,
con llaga, para que la sangre de la vieja druidesa estremecer.
infunda en las venas de la nueva los poderes y NGUEIYUN. tr. Arrear. || sinón. QUECHAN. QUE-
aptitudes deseados. Entonces los centenares de CIÍATUN. QUE CHACÜ PALN. U Ü C H R A N -
asistentes lanzan inmenso clamoreo para abogar TÜCUN.
los gemidos de las dos oficiantes en la escena NGUELAICHUMAL. expres. coloquial. No hay de
que sigue. La sacerdotisa palpa la cabeza de la q u e.
eandidata y, siempre a ciegas, búscale la boca, NGUELAIPIN. intr. Negar. || sinón. MAYEN.
sácale la lengua y en su puntita le hace una NGUELAN. intr. Ser nada. | Por extensión: cero.
cortadura longitudinal. Lo mismo hace con la NGUELN. tr. Dar. || intr. Ser.
suya y con el cuchillo de piedra recoge la san NGUELOQUELUCHIYÜU. adj. Ñato.
gre que aplica sobre la herida lingual de la NGUELOV. s. Masa, pasta, amasijo.
iniciada y allí la deslie. Por la mezcla de en NGUELOVCÜN. tr. Amasar. | sinón. ATELÜN.
tram bas sangres, deben entrar en la neosacerdo- NGUELTAMVE. s. Especialista en soldaduras de
tisa el dominio sobre los espíritus malos y el fracturas y reducción de luxaciones. (Guevara.)
poder de intercesión entre el pueblo y el Señor NGUELLIPUN. tr. Rogar. | sinón. CACHONMAN,
de la Tierra. Durante esta fase dolorosa, la joven LLELLIPUN. ÑELLIN.
recobra el uso de los sentidos; se le embeben NGUELLIPUTUN. tr. Hacer exorcismo contra el
las llagas con el jugo cáustico del drimis y se espíritu del mal (HUECUVÜ o HUALICHU).
las venda rápidamente. Ha terminado la ordena NGUELLU. adv. Apenas, casi, escaso, escasamente,
ción. Entonces engalanan a la nueva MACHI sinón. NGUECHI.
con una piel muy fresca de oveja y la envuel NGUELLUDCÜN. tr. Borrar o quitar.
ven en una guirlanda de flores rojas separadas N G U E L L U Q U E CH I. adv. Difícilmente.! sinón.
por setas, entretanto un jinete se lanza al ga IIUE YA QUECHI.
lope rodeando tres veces la Asamblea, sobre NGUEMAMÜLL. s. Ojo del palo.
blanco corcel alocado por las espueladas y los NGUEMEN. intr. Ir de paso, ir allá. | Mirar. | Ir
alaridos de los hombres. Cuando el caballo está a dar.
empapado en sudor lo llevan al lugar de la cere NGUEMETUN. intr. Ir otra vez hacia allá.
monia, donde recogen su espuma con una cuchara NGUEN. intr. Ser, estar. || Agregado a la raiz de
de madera por sus flancos y la druidesa, ya verbos transitivos, forma la voz pasiva. 11 La
engalanada de perifollos, la bebe en un vaso. raíz duplicada de un verbo unida con NGUEN
Después de este singular cordial, sube al RE- expresa la idea de repetirse la acción con mucha
IIUE, bailando y tocando el tambor, seguida por frecuencia o de continuarse largo rato. | Prece
sus condiscípulos en empirismo, que se colocan diendo a nombre de cosas o personas significa
en los escalones. Las dos madrinas la rodean en su dueño. 11 Precediendo a sustantivos o adjeti
la plataforma, la despojan del collar de verdor y vos predicados significa predominancia de la es
y del sangriento vellocino y los enganchan a las pecie o cualidad respectiva sobre el sujeto. | Pos
ramas de los arbustos donde tan solo el tiempo puesto a verbos enteros da el significado de de
puede acabar con ello, por ser sagrados. Después berse o ser digno de hacerse lo que el verbo
baja el cortejo de las magas, la más joven la expresa especialmente en verbos significativos de
última, de espaldas y cadenciosamente. No bien pasión del ánimo como ira, risa, llanto. 11 Para
tocan sus pies el suelo un inmenso clamor la nombres abstractos se pospone NGUEN a los ad
saluda. Es un triunfo, un delirio, un atropello, jetivos o sustantivos (CÜME: bueno, COME
porque todos quieren verla de cerca, tocarle las NGUEN: bondad).
manos y abrazarla. El banquete oficial finaliza NGUENCIIE. s. Dueño de la gente, encomendero de
estas demostraciones que tienen como comple indios, v. ELVACHE.
mento obligado rondas y embriagueces y a veces NGUENCO. s. Seres fabulosos que bajo forma de
batallas. La nueva druidesa, de vuelta a su mora sapos cuidaban la pureza y conservación de las
da, se cuida sus heridas que curan en ocho días. aguas. Entre ellos figuran el ARÜMCO y el
Los indios de los contornos pronto la ponen a LLULLUL.
prueba. ¿Que ha tenido la suerte de acertar en NGUENCULME. s. Tutor. lis. dueño de huérfano. ||
sus primeras curas médicas? ¿Que se las arregló sinón. NGUENDÜMAN.
para rodear sus ceremonias de un aparato, de NGUENCÜNUÜN. r. Apropiarse, apoderarse, adue
un misterio y de un entusiasmo inusitado? Pues ñarse. || Usurpar.
NGUE 287 N GU E
NGUENCHRAUN. s. El que organiza la junta. NGUENMANIEN. tr. Esperar. ]|s. Tregua, armis
NGUENECHEN. s. “Ser creador de todo; domina la ticio.
tierra como rey o pastor, da vida y fecundidad NGUENMAPU. s. Dueño de la tierra. Epíteto de
a los hombres, animales o plantas, dispone de las NGUENECHEN.
fuerzas de la naturaleza para dicha y perdición NGUEN NGUELU. s. Dueño, propietario. || El indio,
de los hombres. Lo llaman Padre porque creen es notorio, no tenia nuestro sentido de la pro
que han sido engendrados por él, lo suponen piedad. Cuando, por ejemplo, se le hacía cons
parecido al hombre, pero de una naturaleza más tata r que la marca de un animal arriado en ma
sutil, tal vez espiritual y tienen de su naturaleza lón indicaba que tenía dueño, contestaba invaria
idea tan confusa que no saben si es hombre o blemente: “Marca tuya, animal mío”. ¿Respuesta
mujer, más bien lo creen de ambos sexos por lo humorística? No lo creemos. Y si descartamos esa
cual le dicen «tú nos has engendrado» tratándole interpretación podemos pensar que su concepto
de ser masculino y «tú nos has parido», tratán de propiedad extraño a nuestro intelecto, ten
dole de mujer. Su habitación está arriba, tal vez dría quizá sus raíces en el derecho de resarci
en el punto cénit del cielo, por eso RANGUIÑ- miento representado en sus costumbres por el
HUENUCHAU (Padre) y RANGUIÑIÍUENU- atávico derecho del MALON, v. MALON y AD
ÑUQUE (Madre) de en medio del cielo. En las MAPU. || sinón. NIEQUELU.
inmensas regiones azules está lo que le merece NGUEN NGUEN. intr. Ser dueño. || Dominar.
el nombre de CALLVUCHAU o CALLVÜÑU- NGUEN NGÜMAN. s. El ofendido o su pariente
QUE padre y madre azul o sea paternal y ma principal.
ternal majestad celestial. Su casa es de oro puro, NGUENÑAIIUE. s. Padre o apoderado de una mujer
tal vez sea el sol. Es bondadoso y accesible a la o persona que cobra al casarse ésta.
súplica de los mortales. Es CHAU, NGUENE- NGUENO. prep. Sin. || parL Carencia de, falta de. ||
CHEN, NGUEMAPUN, Padre, Dominador de sinón. NGUENOCHI. NGUECHU. NGUENO-
los Hombres y de la Tierra.” (Augusta. L e c tu r a s LU.
araucanas.) NGUENOADHUENCHRU. s. Hombre sin vicio.
NGUENEMAPUN. s. Dueño o dominador de la tie NGUENOALLVÜN. adj. Ileso, indemne.
rra, por otro nombre NGUENECHEN. NGUENOAVEL. adj. Atrevido, audaz, sinón. ÑED-
NGUENGUEN. intr. Tener orificio, tener abertura, QUEN. || Ambicioso, capacitado.
tener salida. NGUENOA VELQUECHI. expr. adv. A todo trance.
NGUENHUENU. s. Hechiceros que dominan el cielo NGUENOCUG. adj. Manco.
y hacen llover; tienen potestad sobre las aguas NGUENOCHI. prep. Sin. || sinón. NGUENO. NGUE
celestiales. || Para hacer llover el NGUENHUE- CHU. NGUENOLU.
NU empieza por refregarse el cuerpo con la savia NGUENODÜNGU. expr. adv. Sin causa, sin moti
de las hojas de la enredadera PÚLPÜL (las que vo, porque sí no más.
también tienen propiedades de filtro de amor) y NGUENOHUILLHUILL. adj. Orejano.
luego echa dichas hojas juntamente con agua y NGUENOLONCO. adj. Acéfalo.
piedras en un vaso de madera y lo revuelve NGUENOMALLVÜÑ. adj. Exangüe.
enérgicamente. Los indios para decir que está NGUENOMAUN. intr. E star sin lluvia. ||s . Sequía.
por llover copiosamente dicen que los NGUEN- NGUENOMAUEN NGUEN. impers. Ser como si no
HUENU están removiendo sus piedras. lloviese; no hacer caso a la lluvia.
NGUENHUERIN. s. Pariente principal del que NGUENOPAYÜM. adj. Lampiño, imberbe.
ofendió o mató. Esta clasificación tenía gran NGUENOPÜDA. adv. Vanamente, inútilmente. || si
importancia en las viejas costumbres indígenas nón. NGÜNAM.
porque había ineludible solidaridad entre el ofen NGUENORAQUIDUAMN. adv. Inconsideradamente.
sor o victimario y su parentela, v. ADMAPU. NGUENORÜCÚLEN. intr. No ser mezquino, ser
NGUEÑIÑMAUN. s. Glotonería. liberal.
NGUEÑIÑMAUVE. adj. Glotón. || sinón. ILCA. IVE. NGUENORÜCON. expr. adv. Sin mezquinar, gene
NGÚRONVE. rosamente.
NGUENLA. s. El dueño del muerto o el que dispone NGUENOÜNUN. expr. adv. Sin repugnancia.
de él. NGUENOYEHUEN. expr. adv. Sin vergüenza. || adj.
NGUENLAVQUEN. s. Dueño del mar y de los la Desvergonzado. ¡ sinón. YEHUENOLU.
gos. || La mitología mapuche lo denomina LLU- NGUENPEUMAN. adj. Afortunado.
LLUL y lo representa en forma de gato marino NGUENPIN s. lit. dueño de la palabra, dueño del
que produce el ruido del mar, y que al cambiar decir. || El NGUENPIN es quien convoca a las
de lugar se hace oir en diferentes direcciones. ceremonias rituales del NGUILLATUN, pues no
Lo respetan y probablemente lo invocan para se extienden a tales actos, puramente religiosos,
tener suerte en la pesca; temen mucho matarlo las atribuciones de los caciques. En las rogativas
o aprisionarlo, porque al que se atreve a hacerlo lleva la palabra haciendo oración por los demás
lo persigue el mar subiendo tras él a los peñas y dirige la acción tanto en el sacrificio de la
cos y se lo traga si no larga su presa. colectividad como en las particulares ofrecidas
NGUE 288 NGUE
tales los tienen, vienen a su usanza todos pin NGULLANTÜ. expr. adv. Entre dieciséis y diecisiete
tados los rostros, de negro unos con lágrimas horas, según Febrés.
blancas en las mejillas, de colorado otros con NGULLCHEMAIHUE. s. Lugar donde van a parar
lágrimas negras y párpados blanqueados, con Jas almas de los pobres.
plumajes y machetes, reservando las lanzas bien NGULLCÜRÜV. s. Viento del oeste. Para el argen
acicaladas en una asta de seis varas de largo tino viento pampero.
con mucho plumaje en el gollete, en los toldos, NGULLE. adj. Zurdo, expr. pampa. || sinón. CHU-
para hacer el uso que convenga de ellas según LECÜG.
el resultado de los parlamentos.” 11Medio siglo NGULLN. intr. Ponerse e! sol. | sinón. CON’N
más tarde, entre los mismos pampas, observa ANTÜ.
Guinnard: “Sin excepción de tribu, de rango, de NGULLU. s. Oeste, occidente.
sexo o de edad, todos los indios gustan embria NGULLUCHE. s. Gente del oeste. || Así llamaban los
garse. La ebriedad es considerada entre ellos mapuches argentinos a los de Chile, como éstos
como el «non plus ultra» de la felicidad y por llamaban PUELCHE —gente del este— a los
una copa llena de licor que muy pronto beben, mapuches argentinos. Apelación exclusivamente
dan de buen grado hasta sus objetos más pre geográfica. || sinón. NGULUCHE. || v. MOLU
ciosos. No son nada avaros con la bebida sin CHE.
embargo, pues en cuanto uno de ellos vuelve NGUNÜN. tr. Secar con polvo una herida.
de algún viaje lejano y trae alcohol, toda la NGUOR. s. Zorro. || sinón. NGOR. NGNER. NGÑER.
horda parece empeñada en no dejarle desensi NGÑIR. NGÜRÜ.
llar siquiera sus caballos; en seguida invade su NGURI. s. Perdiz grande conocida por martineta o
domicilio con la esperanza de gustar gratis copetona muy común aún en nuestro país. De
una parte de este licor tan codiciado. El propie carne apreciada por los indígenas. || Zool. Eudro-
tario de la ruca satisface en lo posible a todos mia elegans morenoi. (Curnbb.) || sinón. HUAR.
estos importunos a quienes hace la más graciosa VÜDÜ.
acogida. Los indios beben a menudo durante NGÚV. s. Manantial, expr. pampa.
varios días consecutivos y a pleno sol, sin que su NGUY"U. s. Barros del rostro, dice Valdivia.
salud sufra en modo alguno, hasta conservan NGUYÜN. tr. Olvidar.
toda la memoria durante lo más fuerte de la NGUYÜRN. intr. Rechinar. | sinón. NGOYÜRN.
embriaguez”. (Tres años de esclavitud.) ||sinón. NGÜCHAINGÜCHAI. s. Planta conocida por limpia
LACÜTUN. plata o cola de caballo.
NGOLLINHUENGHRU. s. Hombre ebrio. NGÜCIIALN. tr. Instigar, hurgar, incitar, azuzar,
NGOLLIVE. adj. Borracho inveterado. sinón. NGÜDALTÜCUN. TÜCUDÜNGUN.
NGOPELTUN. tr. Hacer prevención. NGÜCHALLN. tr. Amenazar.
NGOR. s. Zorro. || sinón. NGÜR. NGNER. NGÑER. NGÜCHAN. tr. Retar, alentar a la pelea. ■’ sinón.
NGÜRÜ. NGÜCHALN.
NGOYUPON. intr. Porfiar. 11 sinón. CIIRAUDÜN- NGÜCI1ATUN. tr. Amenazar de palabra.
GUN. NOTUCAN. NOTUDÜNGUN. NGÜCIIIDUN. tr. Despachurrar. ¡| Sacar leche com
NGOYÜMN. tr. Olvidar. || Pasar por alto. || Desen primiendo los senos con la mano.
tenderse. || sinón. NGOYÜRUMELN. NGÜCH1N. tr. Apretar embutiendo. 11 Pisonear, te
NGOYÜN. tr. e intr. Olvidar, olvidarse. || sinón. rraplenar. 11 sinón. NGÜCHIN’N. NGÜCHIRN.
NGOICÜN. NGÜCHRALüN. intr. Hacerse pedazos entre dos re
NGOYÜRN. intr. Rechinar. !| sillón. NGUYURN. sistencias como nuez entre los dientes.
NGÜCHRÜRÜN. NGÜCI1RALUUN. r. Encajarse. [ sinón. NGÜDE-
NGOYÜRUMEN. intr. Violentarse. VUUN. ÜCÜLÜN. ÜCHRAVN.
NGUDAN. intr. Chochear. ¡| sinón. UMEÑ’N. NGÜCH RALUULEN. intr. Estar encajado.
NGUDCUDE. s. Mujer muy reducida por vejez. NGÜCHRARTÜCUN. tr. Estrechar algo contra al
NGUDNGUDCHAVO. s. Tos convulsa. , sinón. LU- gún objeto.
LUC1IAVO. YOICHAVO. NGÜCHRARÜN. tr. Friccionar, sobar, masar.
NGUDNGUDN. intr. Toser convulsivamente. NGÚCHRAUMOYON. intr. Apretar los pechos la
NGUDN. intr. Caducar de viejo (hombres y muje madre para acrecentar la cantidad de leche du
res). | Chochez, sinón. UMEN. rante el amamantamiento de su crío, práctica
NGULNGUL. s. Árbol grande cuya flor proporciona habitual de las mujeres mapuches argentinas.
excelente miel. 11 Bot. Eucryphia cordifolia. ¡1En NGÚCHRAUN. tr. Apretar, comprimir (entre de
Chiloé los indios lo llaman MUERMO. dos o entre manos), sinón. CHÜLTUN. NGÜ-
NGULUCHE. v. NGULLUCHE. R1N. ÜCHRAYCÜLN.
NGULUÜLMEN. s. Cacique chileno. NGÜCHRAV. adj. Estrecho.
NGULUMAPU. s. lit. tierra oeste; así denominaban NGÚCHRAVCHRAGA NGUEN. intr. Ser chupado
a Chile. de cara.
NGULL. s. Oeste, occidente, poniente. Los huilliches NGÜCHRAVCHRAPÜMN. tr. Estrechar de todas
argentinos decían MULUTO. (Plury.) \ | sinón. partes.
NGULLU. NGULU. CONHUEANTÜ. NGÜCHRAVCÜLEN. intr. Estar estrechado.
NGÜCHR 293 NGÚL
NGÍ L NGÚN
NGÜNAITUUN. r. Tratarse bien, atenderse bien, ardid, estratagema. Los indios siempre fueron
cuidarse bien. astutos en sus guerras. Tenian un servicio de
NGÜNAM. adv. Inútilmente, en vano. || sinón. informaciones perfectamente organizado, opera
NGUENOPÜDA. ban siempre sorpresivamente, efectuaban incen
NGÜNAMN. tr. Desperdiciar, malograr, fustrar. || dios de campos para privar de pastos al ganado
Perder algo por muerte o destrucción. y para obligar la retirada del enemigo; dispersa
NGÜNAMPÜRAN. tr. Desperdiciar, fustrar. || Des ban la caballada de los campamentos enemigos
pilfarrar. durante la noche; atraían al enemigo hacia los
NGÜNAN. intr. Malograrse, perderse, desperdiciarse. guadales o campos medanosos, etc. 11 tr. Gobernar,
NGÜNANLU. p. Desperdicio, derroche, despilfarro, disponer, manejar, mandar. ¡| Poner cuidado,
prodigalidad. cuidar, echar de ver.
NGÜNCÜN. tr. Refregar una cosa contra otra (por NGÜNENCALCHEVE. adj. Impostor, embaucador. ||
ej. al lavar). || Amasar. sinón. PILLELVE.
NGÜNCÜLEN. intr. Estar muy tupido (por ej. las NGÜNENCALN. tr. Engañar. || sinón. NGÜNEN.
frutas en el árbol). TUN. PILLELN.
NGÜNCIIÜN. intr. Desgranarse de suyo dice Febrés, NGÜLENCAN. intr. Obrar con astucia, engañar. ||
(malograrse, desperdiciarse). s. Dolo, estafa. La estafa no era causa de repre
NGÜNECAN. tr. Parecerle. || Gobernar, manejar, si sión penal y en general los perjudicados la
llón. TOQUILN. || Echar de ver, poner cuidado. ocultaban para evitar bromas o burlas.
NGÜNECHEN. v. NGUENECHEN. NGÜNENIEN. tr. Administrar, tener bajo mando. ||
NGÜNECONAN. intr. Tener el mando de los gue Tener guardado, tener reser\'ado.
rreros. NGÜNEN NGUEN. intr. Ser astuto. || “Su pecado
NGÜNECÜNON. tr. Premeditar. || Fraguar algo. capital, escribe Housse, es el orgullo y lo afir
NGÚNECÜNU. expr. adv. De vez en cuando, a veces. man y hasta lo legitiman ellos mismos llamándose
|| sinón. CACHRÜCACHRÜ. CACHRÜMEL. descendientes del puma o león americano, simbolo
NGUEDUMEL. de la fuerza, y de la zorra, tipo de la astucia.
NGÜNECÜNUANTÜN. tr. Hacer algo el día que Este origen lo remontan nada menos que a los
parezca más oportuno. días del Diluvio y he aqui como lo cuentan: «Un
NGÜNECÜNUDÜNGULN. tr. Calumniar. indio del llano fue a la montaña llevando a sus
NGÚNECÜNUN. intr. Ocurrírsele. 11 sinón. ADÜ- hijos, niño y niña, a grupas de un lanoso gua
UN. naco a coger piñones para el invierno. En la
NGÜNEDUAM. adj. Prudente, circunspecto, mode recolección sobrevino un cataclismo, invadiendo
rado, parco, cauto, sobrio, discreto. el mar, las tierras bajas y desbordándose los
NGÚNEDUAMCÜLEN. intr. Estar atento, estar ríos. Las olas subieron hasta una saliente rocosa
alerta, prestar atención. en que la atemorizada familia se guareciera;
NGÚNEDUAMN. tr. Observar, reparar, notar. || si por desgracia el padre resbaló y se lo tragó el
nón. NGÜNELTUN. INADUAMN. abismo. Poco después una enorme haya desarrai
NGÜNEDUAMQUECHI. adv. Atentamente, cuida gada chocó contra las granítica pared, y del
dosamente, prudentemente.. tronco saltaron a la roca un león y una zorra
NGONEDÜNGUN. intr. Mandar. || Dirigir. que en nada dañaron a los huerfanitos, muerteci-
NGÜNEDÜNGUVE. adj. Poderoso. || sinón. PE- llos de miedo. Cierto que, al bajar las aguas, sin
PILVE. tieron las fieran instintos de devorarlos, pero...
NGÜNEITUHUE. s. Muestra, modelo. || sinón.
¡eran tan pequeñitos!. . . ¡lloraban ta n to !...,
ADENTU. CHAGUENTU.
NGÚNEITUN. tr. Aprender. || sinón. QUIMPEN. que se compadecieron de ellos y el puma los
NGÜNEITULU. p. Alumno, discípulo. || sinón. transportó en sus lomos a su antro en que los
CHREMUNPEYEL. dos carnívoros los alimentaron con el producto
NGÜNEL. s. Señal, insignia, símbolo, atributo. || de sus cacerías. Con el tiempo llegaron los cua
adj. Serio, formal. tro a vida común, y de ahi viene la raza arauca
NGÜNELCÚLEN. intr. Estar sosegado, observando. na y cómo los mapuches adquirieron la fuerza
NGÚNELHUE. s. Jalón, mojón. del león y la astucia de la zorra».” (Epopeya
NGÚNELHUE ELN. tr. Poner limite. || Amojonar, india.)
jalonar. NGÜNENQUELU. p. Hombre de buen entendimiento.
NGÜNELN. tr. Enseñar, mostrar, señalar. 11 Signi || Hombre sagaz.
ficar. 11Ensayar. NGÜNERULN. tr. Disponer sin autorización de lo
NGONELTULEN. intr. Estar atento. ajeno, abusando de la confianza del dueño.
NGÜNELTUN. tr. Observar, notar, revisar. || sinón. NGÜNETULLN. tr. Probar, ensayar a alguien en
NGÚNEDUAMN. INADUAMN. pruebas de combate. || Engañar.
NGÚNELÜMN. tr. Proyectar, bosquejar, esbozar. NGÜNETUN. intr. Ensayarse, probarse, experimen
NGÜNEMAPUN. v. NGUENECHEN. tarse. Tómase en el sentido de adiestrarse para
NGÜNEN. s. Ingenio, inteligencia, habilidad, enten escaramucear; hacer ensayos de combate, sinón.
dimiento. 11 Argucia, astucia, artimaña, trama, PEPILPEPILTUN. || tr. Engañar.
N G iiN 296 NGÜR
NGÜRILEN. intr. Estar tupido, estar atestado. ||s¡- NGÜVAÑ’N. tr. Sosegar la olla, dice Augusta.
nón. CHAPALEN. CHRONGUEN. LONGCÜN. NGÜVCHILN. tr. Arrinconar, acorralar, acosar. ||
NGÜRIN. tr. Comprimir, rellenar, atestar, apretar sinón. NGÜVCHILN. NGÜDCOLN. MALALTÜ-
para que entre más. || Encajar, embutir. || sinón. CUN.
NGÜRIÑ. CHRANANTÜCUN. NGÜDEVCÜN. NGÜVEN. tr. Apaciguar, aplacar, refrenar, conte
ÜCÜLN. ÜCHRAVCÜLN. ner, sosegar. || Persuadir a uno para que no di
NGÜRINTÜCUN. tr. Introducir por fuerza. vulgue algo.
NGÜRICÜLEN. intr. Estar apretado, estar com NGÜVHUILLGÜN. intr. Tener retención de orina.
primido. NGÜVIAUN. intr. Andar perdiéndose, andar ex
NGÜRN. intr. Estar hinchado. || sinón. NGÜRCÜ- traviándose.
LEN. NGÜVIRÜPÜ. expr. coloquial. Se cerró, se obstru
NGÜROMN. tr. Meter, embutir, enjaretar, llenar, yó el camino.
rellenar. || sinón. NGÜRUMN. NGÜVLAVQUEN. s. Recodo, rincón de mar, de lago
NGÚROMVE. adj. Glotón. || sinón. CÜLLMARALI. o laguna: bahía, golfo, ensenada. || sinón.
ILCA. IVE. NGUEÑINMAUN. NGUIONLAVQUEN. YUMENLAVQUEN.
NGÜRUCÜLEN. s. Cierta planta. || Bot. Stipa bi NGÜVMAN. tr. Obstruírsele algo.
color Vahl. Fam. Gramineae. NGÜVMAPU. s. Recodo o rinconada de tierra. || Pe
NGÜRRI. expr. pampa por NGÜRÜ. nínsula, itsmo. || sinón. CHANGQUIN. YÜNG-
NGÜRUN. v. NGÜDUN. || sinón. CHRÜLQUEN. CONCÜLEPU.
ICHRÜRÜN. NGÜVN. intr. Taparse, cerrarse, obstruirse. 11 im-
NGÜRÜ. s. Zorro || sinón. NGÜR. NGNER. NGÑER. pers. Haber ya poca luz en el crepúsculo. || intr.
NGÑIR. NGNOR. NGURRI. NGUERRÜ. Escabullirse, esquivarse, escurrirse.
NGÚRÜCÜLEN. sinón. de NGÜRUCÜLEN. NGÜVNGÜVN. impers. Estar muy avanzado el cre
NGÜRÜQUELLEÑ. s. Cierta planta; lit. frutilla púsculo.
del zorro. || Bot. Guanera magellanica. (Lam.) NGÜVON. intr. Estar empapado.
fam. Halorhagidaceae. NGÜVONTÜCUN. tr. Empapar, sinón. HUIVON-
NGÜRÜVILU. s. Reptil acuático con cabeza de zo TÜCUN. VOCHEMN. VOCHIMN. || Meter algo
rro (de ahí su nombre). Envuelve a las perso en alguna parte por casualidad.
nas con su enorme cola reteniéndolas en el NGÜVQUENANTÜ. s. Los crepúsculos.
fondo del agua. NGÜVQUEN’N. intr. Anochecer. | , sinón. CHRA-
NGÜSIVN. tr. Ocultar algo, hacer desaparecer algo VUYAN.
sin que lo vean. || sinón. AVULLN. ELCATUN. NGÜVQUEÑMAN. intr. Haberle sorprendido el
LLUMÜMN. anochecer.
NGÜTAIN. intr. Quebrar un palo a pedazos. NGÜVRUCU. s. Cardialgía (enfermedad).
NGÜTAN. s. Hierba, nombre genérico de las plan NGÜVRUCU NGUEN. adj. Cardíaco.
tas forrajeras. Muchos autores aplican a este NGÜVRUMEN. intr. Desaparecerse. || sinón. NGÜV-
vocablo la definición de COIRON. TUN.
NGÜTANTU. s. Cama indígena confeccionada con NGÜVÜLCON’N. intr. Zambullirse. ]| sinón. DÜMU-
hierbas. Vocablo aplicado luego a cualquier LLIN. LLANCÜN.
cama. || sinón. CUDEHUE. INTANTÜ. GÜ- NGÚVÜLN. tr. Sumergir, sinón. NGÜVÜLNA-
TANTU. UMAUTUQUEM. CÜMN. NGÜVÜLTÜCUN.
NGÜTANTULN. tr. Preparar cama (para otro). NGÜVÜLNAGN. intr. Sumergirse. ]' sinón. NGÜ-
NGÜTANTUN. intr. Hacer la cama o más bien VÜLUUN. DÜMN. RÚMN.
preparar hierbas y hacer con ellas el lecho, la NGÜVNGÜV NGUEN. intr. Ser muy flexible.
cama. || Tenderse, recostarse las mieses. NGÜVÜÑMAN. intr. Sorprenderle el crepúsculo.
NGÜTARCÜN. tr. Concertar o alinear huesos quebra NGÜVTUN. intr. y tr. Volver a obstruirse. 11 Es
dos. || Amarrar apretando. || sinón. NGÜTARN. quivarse, escabullirse. || Citar.
NGÜTÜVCUN. NGÜVTUUN. rec. Citarse para reunirse.
NGÜTIUN. r. Doblarse o quebrarse la caña del ce NGÜYUN. tr. Estrujar como ordeñando.
real por excesiva madurez. NGÜYÜUN. v. NGÜNGÜUN.
NGÜTON. s. Cinta o fajita que usan para el pelo. NGÜMA. expr. para hacer callar a los niños.
NGÜTON’N. intr. Hacer cinta o fajita para poner NGÜMACON. s. Parentela que viene de lejos para
la en el pelo. tomar parte en el llanto por el entierro de un
NGÜTÜ. adj. Jorobado, giboso. || sinón. CHUVÜG. pariente.
NGÜV. adj. Obstruido, muy angosto. |¡ sinón. NGÜD- NGÜMAHUE. s. Una planta. | Bot. Anagallis alter-
CUN. nifolia. Fam. Primulaceae.
NGÜVAD. adj. Blando. || sinón. LLUDU. PAÑÜD. NGÜMAILLAHUEN. s. Cierto arte de Machi cu
NGAÑPAD. yo detalle ignoramos, lit. lloró remedio.
NGÚVADN. intr. Ablandarse. NGÜMALCAUHUE. s. Lugar de llanto en los en
NGÜVADNGÜVAD. adj. Muy blando, blandito. tierros.
NGÜVANTU. s. Crepúsculo, ocaso. || sinón. NGÜD- NGÜMALTUM. sinón. de NGÜMAN y de NGÜ-
QUENANTÜ. MALUUN.
¡VGijM 2«;h NGÜR
escribe Félix San Martin, es la -uperstición. to - a MACHI acerca del origen de la
davía generalizada entre los indio?, de que ro milagrosa hi<-rba. Mas su semblante resplande
dean al ÑAMCU. Lo invocan en sus momentos cía de felicidad cuando veía cernirse en los
difíciles, golpeando fuertemente la tierra con el aire al ÑAMCU. El brazo de la tullida se al.
pie cada vez que lo nombran demandándole ayu zaba trémulo señalando al ave tutelar de la
da: ÑAMCU, ÑAMCU, dicen ansiosamente en nm . par» luego indicar, en un gesto de su
el instante supremo de la prueba. Cuando vin- premo <«fuerzo, la» cumbre» inaccesibles que
jan, según cruce volando el ÑAMCU de dere ccrrabar. el lejano horizonte. Un famoso adivino
cha a izquierda del camino o de é*ta a aquélla llegó por fin a descifrar el misterio. La amante
tendrán o no fortuna en el viaje. No sabría despreciad» habla trepado al picacho altísimo
mos decir si le atribuyen poder directo o sim guardado por el ÑAMCU y arrancado de entre
plemente lo suponen intermediario de ¡a divi las breña* el remedio único. El ave guardián cas
nidad. Sin embargo a juzgar por ¡u plegaria que tigando su audacia, le quitó la palabra y la ac
suelen dirigirle, cuyo texto damos traducido ción. Ella en cambio dió a la» tribu* la hierba
más adelante, seria lo primero. Ksta rogativa milagrosa que crece en los sitios que sólo las
no es, la única con que tratan de atraer la in águilas visitan." (Setujturti.)
tervención benéfica del ave sagrada, pero n ÑAMCÜLEN. intr. Estar perdido, sumergido (en el
In más común. El ÑANCU, que de toda* las agua, en 1» miseria, en la iniquidad). Haber
carnicera» de testa fauna es la menos huraña, caldo en el olvido, haber caído en desuso.
mira sin inquietarse la aproximación de las ÑAMCÜLN. tr. Ensartar y llevar ensartada la ca
jversonns. Siempre da frente al pasajero, mante beza del enemigo vencido. j¡ 1 »» antiguo» gue
niéndose en una inmovilidad estatuaria. El blan rreros celebraban *U» fiesta* de victoria llevando
co purísimo de su plumaje resalta singularmen clavada* en la* puntas de la* lanza* la» cabeza»
te del verde oscuro de la rama en que se posa. «le lo* vencido» que colocaban luego en la* ra
Hay un no pnln-mos qué de majestad y miste ma* del canelo sagrado durante la solemne ce
rio en la actitud tranquila y severa de este remonia festiva, sinón. RENl‘N.
señor de los aires. Tal vez la comunión del si ÑAMCÜNUUN. r. Extraviarse. I sinón. I.LAN
lencio de los campos con la quietud hierática UHUELUUN.
«id ave predisponga el ánimo al respeto. Y si ÑAMCHRAVUÜN. adj. Chupado de car*.
esto ocurre con el hombre civilizado, cuánto más ÑAMCHRAVUÜN NGUEN. intr Ser chupado de
viva no será ln impresión en e! espíritu supers cara.
ticioso del indígena. Es así como puede expli ÑAMELN. tr. Perder algo.
carse la razón de esta plegnrin: «Salve ÑAM ÑAMHUAMPUN. intr. Hundirse, naufragar la ca
CU, ser poderoso. Mira a tus esclavos con el ojo noa, la embarcación.
derecho de 1 a buena fortunn no con el izquier ÑAMLU. *. El muerto, el cadáver sinón. La
do de ln desgracia. Somos pobres, tenemos que ÑAMN. intr. Perderse, di-«aparecerse, caer el ol
servir a todos. Protejo a nuestros parientes y vido, caer en desuso. Perecer, morir, sinón.
permite que regresemos sanos y salvos de este LAN.
viaje.»” (Neuqnev.) || Voz usada en componen ÑAMNEHUEMN. intr. Debilitarse.
tes de nombres. ÑAMNOVAL. ad; Imperecedero, perdurable. Eter,
ÑAMCULAHUEN. s. Retamilla, hierba medicinal de no. perpetuo, sinón. MOLL NGUEN.
las alturas cordilleranas usada para curación ÑAMNOVALN. intr. Ser imperecedero, ser jerdu-
de heridas infectadas; es también febrífuga y rabie.
refrescante. | ] Bol. Gnaphalium purpurcum 1 . ÑAMÑAMQl'IAUN. intr. Modo de andar de la pul
fam. Compositae. i Acerca del descubrimiento ga o de la hormiga sobre la piel.
del ÑAMCULAHUEN cuenta Félix San Martin ÑAMP1LLIAUN. intr. Andar d« atribulando sincr
la siguiente leyenda neuquina: "lince ya mu MAMPILLMI AUN.
chos años un famoso cacique regresó a sus tol ÑAMPILl.N. in tr. Pa*< ar, deambular. »inon.
dos, de una lejana correrín, gravemente herí- MI AUN.
do. Fueron inútiles lodos los recursos de los ÑAMÚMN. tr. Perder, extraviar, malograr. Abo
MACHI para curarlo. El guerrero moría «Un lir, anular, revocar, deshacer, derogar, rescindir,
ln desesperación de su pueblo, que con él per- sinón. CHRANMCN. TKIMN TEIVUTUN
din el más fuerte di- sus caudillos. Agotados ya UCÑO. ñ a it u n .
todos los medios, una de sus mujeres, la menos ÑAMPNTÚCl’N. ti Hacer i:o.saparecer Suprimir,
amada pero la mus amante, pidió ln dejasen asís eliminar, tachar.
tir a su señor. Conseguida la autorización, una ÑAMVAL. adj. Perecedero, efímero.
noche desapareció misteriosamente de la tolde ÑAMVALN. intr. Ser perecedero, ser efímero
ría, en la que de la misma manera reapareció a ÑAMYEL’N. r Andar lejos dos personas juntas sin
los tres días. Trata las ratees de una planta que se tenga noticia de ellas.
desconocida, con cuyo cocimiento lavo las heridas ÑAMQUI. >. Planta de monte, llamada también MA.
del cacique, quien rápidamente mejoro. Pero la HU1DAPOÑ1. cuyas hoja.- divididas se distin
mujer quedó muda y paralitica. Nada pudo in- guen por su forma fantástica pues tienen en el
r
NAN 301 N ID
le medio una larga y aguda prolongación. Las flo ÑEHUEÑTUN. intr. Hacer red, tejer red. j| Pescar
lo? res no ofrecen apariencia, carecen de pétalos. con red.
al. Las semillas aplastadas, con alas, están en fila ÑEHUEÑVE. s. El que sabe hacer redes.
la como insertadas, jj Med. De raíz comestible. || Bot. ÑELLIN. tr. Rogar, pedir rogando, j, sinón. ÑELLI-
ju- Probablemente Dioscorea nervosa. (Phil.) PUN. NGUELLIPUN. CACHONMAN. ÑE-
Be ÑAÑ. s. Así llaman al forastero desconocido. LLIÑ.
no ÑAÑA. s. Hermanita, expr. cariñosa. || Vocablo es ÑELLIPUN. intr. Hacerse rogar. |¡ sinón. ÑELLI-
Ite pañolizado. PUVALUN.
no ÑAÑAI. s. Denominación que se dan las mujeres ÑEMELEN. intr. Estar. || sinón. MÜLEN.
■re entre sí cuando se conocen; o el hombre a su ÑEMELELAN. intr. No estar más. !| Faltar.
is. hermana mayor o a cualquier mujer al saludarla: ÑEMON. tr. Recoger, alzar.
te- es expresión de gran respeto de hombre hacia ÑEÑE. s. Llaman así entenados y entenadas a sus
mujer. E1MI, ÑAÑAI: tú hermanu. madrastras y recíprocamente éstas a ellos. 1 1 si
ÑAÑUNG. s. Manera habitual de dirigirse la mu nón. ÑOÑO. MEME. || Los rancülches decían ÑE
jer a su suegra y al tío y tía maternos de su ÑE a la tia materna.
marido y los tres a ella también. ÑEÑEÑUQUE. s. Madrastra. || sinón. PELCU-
ÑAPEÑ. adj. Hombre tranquilo, hombre pacifico. || ÑUQUE.
sinón. ÜMTUNOLU. ÑEÑEPIÑEÑ. s. Entenado y entenada de una mujer.
ÑAPEÑ’N. intr. Ser pacífico, tranquilo, apacible. I| ÑI. pron. poses, de primera y también de tercera
Hinón. ÑAPEÑ NGUEN. persona: mío, mía, míos, mías. | ; Suyo, suya,
ÑAPEÑNGUENOLU. p. p. Desapacible, desagrada suyos, suyas. || s. Planta conocida por sosa, de
ble, molesto. cenizas purgantes. Bot. Salicoria peruviana.
ÑAPU. s. Cierto junquillo utilizndo en cestería. Voz ÑICOLLN. tr. Ajar. | sinón. ÑECOLLN. ÑÜCOLLN.
españolizada. ÑICÚDÜN. intr. Dar comezón, escocer.
ÑAU. s. Diminutivo de ÑAHUE. Así llaman a las ÑICÜM. s. Abrigo contra la intemperie. 11sinón.
muchachas. NÚCÜM.
ÑAUCO. s. Cierta papa comestible. ÑICOMCOLEN. intr. Estar al abrigo de la in
ÑAUDUAM NGUEN. intr. Tener paciencia, ser pa temperie.
ciente. ÑICÜMHUE. s. Sitio, lugar o puerto abrigado.
ÑAUNVIN. intr. Mitigarse el dolor. ÑICÚMMAUCÚLEN. rec. Abrigarse mutuamente
ÑAUNÑAUN. intr. Maullar. | sinón. NAUNAUN. contra la intemperie.
ÑAUÑAUUÜLN. tr. Maullar a alguno. ÑICÜMN. tr. Abrigar, proteger contra la intem
ÑAUÜAUÚLUUN. rcc. Llamarse entre sí los ga perie (por ej. mediante un cerco de ramas).
tos con maullidos. ÑICÜMTUN. intr. Ponerse a cubierto de la intem
ÑAUQUI. v. ÑAIQUI. perie. || sinón. NÜCUMTUN.
ÑAUVULN. tr. Consolar. 11 sinón. ÑAUVULDU- ÑICÜVCÚLEN. intr. Estar muy tranquilo, muy so
AMN. AVQUEDUAMYELN. CHRÜYÜLN. YA- segado, como cuando todo duerme.
VÜLDUAMN. ÑICÜVN. intr. Callarse. 11 Los pampas decían ÑE-
ÑAUVUN. intr. Consolarse. CUVUTUI. sinón. ÑICÜVNAGN. NUMONCC-
ÑAYON. intr. Tener cosquillas. ¡ sinón. ÑAYÜU. LEN. NÜCÜVÜN. VENTEDCNGUN.
ÑACHUCUN. ÑIDHUEN. tr. Suspender, colgar. Ahorcar. || Enre
ÑE. Expr. huilliche por NGUE. v. NGUE. dar, enmarañar, desorganizar, sinón. LLUATUN.
ÑECOI.LN. tr. Ajar. | Sobar. || sinón. ÑICOLLN. ÑIDHUEUN. intr. Colgarse, ahorcarse, enredarse,
ÑECH1UN. s. Cejas. Voz rancülchc. sinón. CH1RUAN. CHURUAN. ÑÜLCÜCON’N.
ÑEDQUEN. adj. Atrevido, audaz, intrépido, arro ÑIDIÑ. s. Cinchas de cordel.
gante, altivo, sinón. ÑEDQUEÑ. COCHIM. CO- ÑIDO. pref. de sustantivos: parte donde empieza
CHRIM. NOUNQUELU. algo.
ÑEDQUEN NGUEN. intr. Ser audaz, ser arro ÑIDOCACHR1NENTUN. tr. Talar árboles.
gante. ÑIDOCÜNU. s. Jefe de trabajo.
ÑEGCHEN. intr. Ser afectuoso, recibir bien a la ÑIDOHUAMPU. s. lit. donde empieza la embarca
gente. ción. Pron de embarcación.
ÑECJN. intr. Callar quien lloraba. ÑIDOL. s. y adj. Aquel que tiene el mando: el prin
ÑEGTUN. tr. Agasajar a determinada persona. cipal. || sinón. NÚDOL.
ÑEGOMN. tr. Acallar al que llora. ÑIDOLCÜLEN. intr. Ser el principal.
ÑEHUEÑ. s. Red de pesca. "Con tallos brome- ÑIDOLCÚNUN. tr. Poner de principal.
leáceos fabricaban tres especies de redes pare ÑlDOLEUVü. s. Desembocadura de río: ría, estua
cidas al buitrón, a la red cuadrada y n la pe rio. sinón. CONÚM.
queña. Los pesos eran husos de sílex negro, te ÑIDOLIÍUENCHRU. s. Hombre principal.
nían el grosor de un dedo, median de 5 a 1 - 1 ÑIDOL LONCO, s. Cacique general.
centímetros do largo y pesaban de 2 0 a 60 gra Ñ1DOLMAPU. s. Jefe de una zona.
mos." (Housse.l || sinón. CUÑAL. HUICHRAN. ÑIDOLMEU. expr. adv. En el principio, al princi
TUHUE. pio. sinón. HUEDÜNGU. HUEMA.
MI ) Ñ IP
ÑIDOLN. tr. Principiar, empezar, iniciar. || sinón. activa sobremanera. Cuando la parte acidulada
HUEMALN. LLITUN. YECHIN. está completamente absorbida, se experimenta un
ÑIDOLPEYÜM. ger. ú. c. s. Principio. || sinón. LLI. verdadero bienestar en todo el cuerpo y una agra
LLITU. dable frescura en la garganta; parece que los
ÑEDOLTUN. tr. Iniciar. | v. sinón. en ÑIDOLN. pulmones se limpian y se respira con mucha
ÑIDOLUUN. r. Tener su principio, tomar su prin facilidad. Sin embargo, este remedio, como tantos
cipio, principiar. otros, resulta peligroso cuando se le emplea sin
ÑIDOMAMÜLL. s. Parte inferior del tronco, inme mesura. Los indios me han afirmado que una pe
diatamente sobre la tierra. queña cantidad basta para hacer morir en medio
ÑIDOTUN. intr. Masturbarse. sinón. MÜNÜYEN- de los sufrimientos más atroces. Lo creo, en
MAIJN. || s. Masturbación. efecto, pues cuando quise hacer la prueba tomé
ÑIDOVOLILMAMÜLL. s. Parte de las raíces del el jugo de un trocito de esta raíz, que me causó
árbol donde nacen del tronco, en la boca y en la garganta una náusea insípida;
ÑIDÜV. s. Costura. mi respiración se hizo de tal modo jadeante y
Ñ1DÜVCAN. tr. Coser. || sinón. HUIPUN. ÑIDÜVN. precipitada que, sin poder aspirar aire, cuya
ÑIDÜVCAVE. s. y adj. Cosedor. presencia misma me causaba un suplicio, estuve
ÑIDÜVCHRAPÜMN. tr. Unir cosiendo. sinón. a punto de sofocarme. Puedo afirmar que, si se
CHRADÑIDÜVN. supera la dosis requerida, moriría dolorosamente
ÑIDÜVMALEN. intr. Estar cosido en algo. asfixiado. Sólo cuidándome mucho de beber y
ÑIDÜVN. tr. Coser. |; sinón. ÑIDÜVCAN. HUIPUN. conteniendo la respiración, como lo hacen los
ÑIDÜVTUN. tr. Remendar, recoser. || sinón. DÜ- indios, conseguí neutralizar los efectos de este
HUETUN. MÜTUCAN. PECOTUN. violento remedio. Los indios emplean esta raíz
ÑIHÚE. s. Cabo, asa, manija. | sinón. COCHEEL. de diferentes maneras y en casos diferentes, tan
TUPEYÜM. to para ellos como para los animales. Para las
ÑILLAN. tr. Pedir. |¡ sinón. NGUILLAN. enfermedades de los ojos sólo emplean el jugo. Se
ÑILLHUE. s. Cardo, planta compuesta. | Med. || Bot. sirven igualmente de ella para destruir los pará
Sonchusasper. 11 sinón. N IL H U E . ÑINHUE. sitos que invaden las llagas de sus caballos o sus
CHROL. CHROLCHRO. otros animales, lo que es muy frecuente en los pa
ÑIMANPÜLE. expr. adv. A su derecha, hacia su rajes boscosos donde abundan las moscas. La re
derecha. ducen a un polvo casi impalpable y la mezclan con
ÑIMAPU. expr. coloquial. Mi tierra, mi país, mi las hojas quemadas de un pequeño arbusto que
patria. llaman CHILPE; con esta mezcla hacen una pas
ÑIMCÜN. s. Huso para hilar. || sir.ón. COLIYU. ta mojada de orina y la introducen en la herida
CHRAPÜMHUE. PIVÜLL. PÜVÜLL. después de haber extirpado previamente uno a
ÑIMEÑIME. s. Planta pampeana de grandes pro uno todos los gusanos con la ayuda de un palo
piedades medicinales. || Guinnard, que la estudió en punta, después de haber lavado la llaga varias
durante su cautiverio, escribe: “Cuando los in veces con orina putrefacta. Algunas repeticiones
dios están resfriados o se sienten con ahogos, de esta operación bastan para que se consiga
utilizan una raíz muy común en sus regiones, muy pronto la curación.’’ (Tres años de escla
y que por sus numerosas propiedades merece vitud.)
algún interés. La llaman ÑIMEÑIME o traidora ÑIMOLLVÜN. s. lit. mi sangre. Así llamaban a los
cosquillosa. Su forma es parecida a la del dien consanguíneos de su descendencia.
te de perro, pero mucho más larga y regular, ÑINCA. s. Amigo. II sinón. HUEÑÜI. HUENHUI.
y no presenta como éste el aspecto de una in CANAL
finidad de líneas pequeñas quebradas. Su en ÑINCAUN. intr. Hacerse amigos.
voltura es de un pardo claro, el interior blan ÑINQUIL. s. Matorrales de una vara de alto, hojas
co; al secarse no conserva ninguna elasticidad; parecidas a las del naranjo, flor similar a la de
es, por el contrario, muy quebradiza. La planta, la maravilla del campo. ;| Med. contra ciática.
que no presenta ningún interés, y de la que no ÑIÑOCO. s. Salteador, asaltante, forajido, bandido,
hacen uso alguno los indios porque no le re sinón. MIÑOCO. MÜNTUVE. LEVCONTUVE.
conocen propiedades, tiene generalmente de quin HUEÑEVE.
ce a veinte centímetros de alto; sus hojas an ÑIPA. s. Arbolitos saxifragáceos del género Esca-
gostas y largas son de un verde pronunciado; llonia llamados vulgarmente siete camisas, co-
la punta del tallo está rematada por una flore- rrontillos. Muchos son de olor hediondo.
cilla amarilla. Una sola de estas raíces del lar ÑIPE. s. Planta empleada contra venéreas y contra
go de un alfiler, aplastada entre los dientes y quemaduras cuya raíz sirve para teñir. 11Bot.
mezclada con saliva, sobreexcita las funciones Muyrceugemia Stenophylla. || Vocablo españoli
de los órganos respiratorios y madura el res zado.
frío al instante, dejando en el paladar un gusto ÑIPEN, expr. coloquial. Mis cosas. | Sus cosas.
acidulado que deja en las encías, la lengua y ÑIPIN. tr. Contestar, replicar.
la garganta una náusea insoportable y produce ÑIPÜD. adj. Pegajoso, pegadizo, viscoso. !j sinón. NI-
dolor en las glándulas salivales, cuyas funciones PÜD. MULMÜLÜN. MÜLMÜLCÜLEN.
ÑIP 303 ÑOM
ÑIPÜDÑIPÜD. s. Una hierba muy pegajosa, v. ÑÜ- ÑOCHILCANIEN. tr. Hacer algo lentamente.
PÜDÑÜPÜ. ÑOCHILEN. intr. Seguir despacio en un trabajo o
ÑIPÜMN. tr. Orear, ventilar, secar. || sinón. ÑIVN. caminando. (Augusta.) || sinón. ÑOCHILETUN.
ÑIVTUN. ÑOCHIQUECHI. adv. Lentamente, pausadamente,
ÑIRE. s. Nombre de dos árboles de la Cordillera: el tranquilamente, apaciblemente. || sinón. ALLUE-
Nothophagus pumilio, de imponente estatura, que ALLUE.
crece en lugares pantanosos, y el Nothophagus ÑOCHIUCÜLEN. intr. Ser lerdo.
antartica, especie de pequeña haya que crece en ÑODÜMN. tr. Desplumar. || Depilar. || Pelar.
montaña cerca de las nieves. || Zorro, expr. hui- ÑODÜN. tr. Depilar vello o pelo; desplumar aves;
lliche argentino moderno. (Flury.) arrancar pastos de raíz; pelar cueros, etc.
ÑIRIVILU. s. Animal fabuloso que vive en las ÑODÜNENTUN. sinón. de ÑODÜN.
aguas; hace daño a los que se bañan y llega ÑOG. adj. Atrasado el crecimiento del sembrado por
hasta tragar hombres. Según algunos el ÑIRI- falta de agua o por otra causa.
VILU es una larga y corpulenta serpiente con ÑOGN. intr. Atrasarse el sembrado.
cabeza de zorro; otros pretenden que se presenta ÑOI. adj. Necio, tonto, estúpido, idiota, sinón. CODE.
como un cuero extendido que se lleva a los hom CÜÜHUANCHE. || Loco.
bres envolviéndolos como en una sábana. ÑOIDÜNGU. s. Necedad, tontería, estupidez, idiotez,
ÑIRÑIL. s. La planta enea o anea de pantano que pavada, pamplina.
utilizaban para confeccionar canastos y techar ÑOIN. intr. Embobar, atontar, entontecer. || sinón.
RUCA. Es planta alimenticia para animales. || MOCHRON.
Vocablo españolizado como ÑISÑIL. ÑOLLUN. r. Pelechar. || sinón. ÑOLLUUN. ÑULLU-
ÑITU. adj. Lo que es mío. || Lo que es de él. TUN. ÑÜLLUTUN. PICHAN.
ÑIUMEÑIUME. s. Hierba que empleaban como elixir ÑOM. adj. Callado, pacífico, tranquilo, manso. || Cas
de amor conjuntamente con PAILLAHUE, CÜ- to. || s. Lugar, sitio, espacio, parte, punto, direc
HUELCÜHUEL y UÜDAQUINTUHUE. ción, lado.
ÑIÜHUEL. s. Telaraña. || sinón. CÜNALPUN. VÜU- ÑOMCAHUELLU. s. Caballo manso.
LLALLÜNG. LLALLEÑ. ÑOMCÜLEN. intr. Estar callado, sinón. ÜCÜMCÜ-
ÑIÜLLUE. s. Hierba llamada cerraja. LEN. 11 Estar manso, haberse amansado, sinón.
ÑIVCÜLCAN. tr. Acallar. ÑOMN.
ÑIVCÜN. intr. Guiñar. || sinón. LLÜPEVN. PEPIV- ÑOM NGUEN. intr. Ser tranquilo, callado, pacífico,
CÜN. manso. || Ser casto, puro.
ÑIVLA. prep. Por; por causa; por respeto. 11 sinón. ÑOMNGUILLAÑ. s. Concuñados, maridos de dos her
MEU. MO. manas.
ÑIVLAMÜLEN. intr. Reemplazar, sustituir, suplir ÑOMÑOMCAN. intr. Trotar.
a otro. ÑOMQUE. s. Sobrecubierta, sobrepuesto de montura
ÑIVN. intr. Orear, ventilar, secar. [¡ sinón. ÑIVTUN. o de recado.
ÑIPÜMN. ÑOMQUECHRÜLQUE. s. Cuero que sirve de co
ÑIYEO. s. Lugar o sitio donde hay determinada cosa. bija en el lecho.
|| expr. exclusivamente mapuche argentino, que ÑOMQUENPÜRAMN. Poner arriba, extender en
estimamos de origen patagónico. || Corresponde cima.
a los vocablos HUE. MO y QUEN y con fre ÑOMÜMCAHUELLVE. adj. y s. Amansador, doma
cuencia se dice ÑIYEU. NIYEO o NIYEU. dor de caballos. || sinón. PÜRATUCAHUELLVE.
ÑMA. part. interp. ÑOMÜMN. tr. Amansar, domar, domesticar. || “La
ÑO. Por NO. manera india de domar potros es igual a la de los
ÑOCOI, s. Junco chico. Lo utilizaban para hacer gauchos, pero los indios son más suaves con sus
canastos. caballos y por consiguiente los doman mejor.
ÑOCHA, s. Planta, especie de cáñamo con la que Rara vez se ve entre los indios un caballo que
hacían sogas; sus brotes tiernos son comestibles. no sea perfectamente tranquilo; en verdad las
|| Bot. Bromelia ladbequi. || Vocablo españolizado. criaturas más chicas van montadas casi siempre
ÑOCHAMAU. s. Soga hecha con ÑOCHA. en los caballos de carrera o de más valor, pero
ÑOCHI. adj. y adv. Poco a poco, despacio, apacible si un hombre blanco se acerca a esos caballos o
mente. || sinón. ALLHUE. NOCHI. PICHIQUE- intenta apresarlos dan muestra de temor e irri
PICHIQUE. tación. Realmente parece que hubiera una es
ÑOCHICAN. tr. Hacer las cosas con tranquilidad, pecie de vínculo instintivo entre los indios y
poco a poco, con toda reflexión. sus caballos.” (Musters.) 11 Guinnard nos deta
ÑOCHIDUAM. s. Quietud, suavidad, mansedumbre, lla la manera pampa de amansar. Dice así: “Pa
apacibilidad, serenidad, tranquilidad. ra domarlos los indios se apoderan de los potros
ÑOCHIDUAM NGUEN. intr. Ser de genio tranquilo, capturándolos con el lazo, los derriban en tierra
apacible. || sinón. ÑOCHIDUAMCÜLEN. para atarles juntas las patas a fin de poder
ÑOCHIDÜNGUN. intr. Hablar despacio, hablar con pasarles sin dificultad por la boca una correa
lentitud. que atan fuertemente bajo el labio inferior, des
ÑOCHILCAMIAUN. intr. Andar caminando despacio. pués de haberles tironeado las encías y los labios
ÑOM 301 NUH
PAI
PAILACÜNUN. tr. Poner de espaldas, echar de es PAINGO. expr. adv. De balde, sin beneficio, gratis. ||
paldas, poner boca arriba. || sinón. PA1LLACU- sinón. NGOIMA. NGAMO. REANTÜ.
DUN. PAINGOCÜLEN. intr. Estar de balde.
PAILACÜNUUN. r. Ponerse de espaldas, ponerse bo PAINGOLEN. intr. Ser inútil, inservible, superfluo.
ca arriba. ¡ Estar desmantelado, sin comodidad.
PAILACÜNUUMAUTUN. intr. Dormir de es PAL. s. Nombre genérico de los astros y de las cons
paldas. telaciones, que a veces denominaban por el núme
PA1LACHRIPALEN. intr. Estar con el cuerpo echa ro de estrellas visibles; decían CÜLAPAL pol
do hacia atrás. las Tres Marías y MELIPAL por la Cruz del
PAILACIIRIPAN. intr. Estar con el cuerpo hacia Sur. ‘‘Los indios, constata Guinnard, tienen algu
atrás. nos conocimientos de astronomía y saben perfec
PAILAIIUEYELN. intr. Nadar de espaldas. tamente orientarse de noche, mediante los astros,
PAILALEN. intr. Estar de espaldas. || Estar en paz. a los que dan nombres particulares.” 11 Palo me
| Ser extendido (aplícase a objetos). diano, especie de barreta o azadón que emplea
PAILAN. intr. Estar boca arriba, estar de espaldas, ban para hacer hoyos y para desenterrar papas,
j| Estar en paz. sinón. CALLA. PALPAL. | PAL en huilliche ar
PAILANACÜMN. tr. Hacer caer de espaldas. gentino moderno designa a la estaca.
PAILANAGCÜLEN. intr. Estar de espaldas debajo PALA. s. Palmípedo.
de otro (por ej. en lucha). FALAN. s. Tierra arcillosa de color blanco que las
PAILANAGN. intr. Caerse de espaldas. mujeres usaban para sus afeites.
PAILANAGPAN. intr. Caer de arriba de espaldas. PALANAML’N. s. Pie palmeado.
PAILANECULTUN. intr. Correr con el cuerpo echa PALAO. adj. y adv. Color bayo, especial de caballo,
do hacia atrás como MACHI que intenta expul conocido comúnmente en el campo argentino por
sar el IIUECUVÜ. gateado o lobuno.
PAILAQUECHI. expr. adv. Boca arriba. PALAOCIíOD. adj. Amarillo claro, sinón. PALAO-
PAILARUPAN. intr. Echarse de espaldas. CHOS.
PAILLA. expr. adv. De espaldas; boca arriba. PALAOCOLÜ. adj. Rojo claro. 11 Rosado (color).
Tranquilo, en paz. || sinón. PAILA. PALCHRAHUAN. s. Hombre torpe.
PAILLACACI1U. s. Coirón (Guevara.) | v. COIRON. PALCHRIN. tr. Atropellar, embestir. !| Volcar algo
PAILLACAIIUIÑ. s. Junta de Paz. | “Se juntaba por descuido o precipitación.
muchísima gente en estas reuniones. Abierta la PALCHRINVE. adj. Atropellador.
Junta se designaba un cacique forastero como P A L D U . s. S u e g r a de m u je r .
parlamentador, a otro que poseía mejor el don PALGUIN. s. Planta que fumaban como tabaco en
de la palabra se le constituía como contestador. sus pipas o cachimbas. | Med. cicatrizante de he
En seguida estos Caciques Presidentes comenza ridas.
ban a lucir su oratoria en extensos diálogos”. PALIIUEN. s. Arbusto espinudo. ¡| Bot. Adesmia ar
(Moesbach.) bórea. ¡| Vocablo españolizado.
PAILLACO. s. Agua serena, agua silenciosa. PALI. s. Bola, bocha, pelota.
PAILLACÜDUN. intr. Echarse, acostarse de es PALICANTUN. intr. Jugar sin apuestas a la chueca
paldas. (PAL1N) por diversión y no en competición.
PAILLACÜNON. tr. Poner de espaldas; poner boca PALICÜNUN. tr. Ayudar a jugar a la chueca (PA-
arriba. Dejar algo puesto de espaldas. LIN).
I’AILLACÜNOUN. r. Echarse boca arriba; ponerse PALIIIUE. s. Lugar donde se juega a la chueca (PA-
de espaldas. || Estar tranquilo, estar en paz. LIN); cancha de juego de la chueca. \! sinón.
PAILLAHUE. s. Planta empleada como filtro de PALIPÜLLI.
amor. || Los indígenas eran muy afectos a ganar PALII-IUEGÜL. s. Canción del juego de chueca (PA-
se el amor de una persona mediante brebajes de LIN).
plantas a las que atribuían ese poder, entre PALILN. tr. Luchar contra otro en el juego del PA-
otras las conocidas por CÜIIUELLCÜHUELL. LIN.
ÑIUMEÑIUME. HUEÑAGIIUE. UÜNOQUIN- PALIN. s. Juego de chueca. ![ sinón. PALICAN.
TUHUE. Empleaban también esta planta para UÑO. v. UÑO.
combatir palpitaciones de corazón. | Bot. Mar PALIPALI. s. Tobillo (Anat.). || sinón. PALLIPA-
chantía polymorpha L. fam. Hepatieae. LLI. PALIPALINAMUN. NAMUNCHROCHRO.
PAILLALEINIPIUQUE. expr. especial de MACHI PALI RITO. s. Nombre de una constelación, ignora
para decir que su único pensamiento es recibir mos cuál.
de arriba su arte. PALITUHUE. s. Palo o taco con que juegan a la
PAILLAN. intr. Estar de espaldas, estar boca arriba. chueca (PALIN) de extremidad corva, chueca,
|¡ Estar tranquilo, estar en paz. lo que le ha hecho dar en español el nombre al
PAILLAÑMA ANTÜ. s. Cierto vegetal. || Bot. Ra- juego. El nombre antiguo de este taco, el que
nunculus peduncularis. generalmente empleaban los indígenas, es UÑO
PAINE, adj. Celeste (color). y así también se llamaba el juego. |¡ v. UÑO.
¡l
PALITUN, intr. Jugar a la chueca, juego nacional de PU para obtener fuego por fricción. || Bot. Ces-
los mapuches de ambos lados de la cordillera. || trum palqui. (Gay.) || Vocablo españolizado.
Es un juego parecido al jugado en España bajo PALQUIN. s. Arbusto leñoso con el que fabricaban el
el nombre de burria, mallo o chueca, pero no instrumento musical del mismo nombre. ||v .
lo aprendieron los indios de los españoles, co CHRUCHRUCA.
mo lo constata formalmente el Padre Ovalle; PALU. s. Tía paterna. Los rancülches decían PALO.
éstos lo jugaban desde tiempo inmemorial antes || Sobrino o sobrina de mujer, hijos de sus her
de la llegada de los Conquistadores. El contacto manos varones.
fronterizo difundió este juego entre la soldadesca PALUNGUILLAÑ. s. Marido de la tía paterna. ||
española y criolla de manera que en ciertas re sinón. CACHÜNGUILLAÑ.
giones la chueca fue pronto un juego generaliza PALÜ. s. Araña picadora. || v. PALLU.
do. Pero algunos aspectos y particularidades del PALÜM. s. Lagarto grande de cuerpo comprimido y
juego ofendían la rígida moral de los jesuítas ceniciento, provisto de laminillas debajo de la
misioneros al mismo tiempo que despertaban extremidad abultada de cada dedo que le permiten
alarma en los jefes militares. “Como jugaban hacer el vacío para adherirse hasta en las más
desnudos hombres y mujeres con sólo una pam lisas superficies. Vive debajo de las piedras y a
panilla o un paño que cubre la indecencia, la pesar de su fama no es venenoso. || Zool. Proc-
tentación de la carne”, según unos, “como se agili totretus. (?) || sinón. PALLÜM.
taban y salían concertados como para la guerra”, PALÜMCÜLEN. intr. Ser barrigón, ser panzón. Ex
según los otros, se tomaron severas medidas para presión aplicable a los niños.
impedirlo. En 1647 el Capitán General de Chile PALL. sinón. de PAL.
Don Martín de Mujica, al prohibir la chueca PALLIN. s. Arbusto. || Bot. Buddleya globulosa.
decide que “a los indios se les darán cien azotes PALLIPALLI. sinón. de PALIPALI. PALLIPALLI-
por primera vez y seis años de condena si rein NAMUN.
ciden”, al mismo tiempo que el clero aplicaba PALLIPALLICUÜ. s. Tuberosidad inferior del cú-
severas medidas eclesiásticas. Es de creer que a bito.
pesar de ello se siguió jugando ya que un siglo PALLIPÜLLI. s. Cancha para juego de chueca.
después el Sínodo Diocesano de Santiago decide (Moesbach.) || Dícese más comúnmente PALI-
aplicar la excomunión para quien jugara los HUE.
días festivos. A pesar de la enérgica oposición PALLPALLEN. s. Arbusto más conocido por PAL-
oficial la chueca se difundió a tal punto que fue PAL. Según Gay es el palo de yegua.
adoptada a fines del siglo pasado, por la juven PALLU. s. Araña picadora. || Era creencia que co
tud deportiva chilena. ||v . UÑO. miendo picada o molida la parte abdominal de
PALIVE. s. y adj. Jugador habitual de PALIN. varias arañas de esta clase se calmaban los do
PALNGUIÑ. s. Arbusto medicinal de hojas aceito lores y se sanaba de la picadura hecha por
sas vulgarmente llamado matico que usaban para una de ellas. || Zool. Latrodectus formidabilis. ||
curación de úlceras, para combatir sarna y do sinón. PALU. UNA. UÑA.
lores reumáticos. PAM. expr. coloquial. Dicen que, dícese. 11 sinón.
PALNGUIÑREHUE. s. REHUE hecho con arbusto PIAM.
PALNGUIÑ. PAN. apóc. de PANGUI. s. Puma, león americano. ||
PALPAL. s. Barreta de madera para hacer hoyos o Muy usado en nombres de personas (por ej.
desenterrar papas llamada también PAL o CA CAYUPAN por CAY'UPANGUI, seis leonos) y
LLA. || Planta conocida por palo de yegua. en designaciones toponímicas.
Bot. Senecio denticulatus D. C. fam. Com- PANA. s. Hígado (Anat.). || El hígado era con los
positae. bofes y los i-iñones, plato favorito del mapuche
PALPI. s. Arbusto conocido por hierba dulce usado pampa. Lo comían generalmente crudo y caliente
para curación de rajaduras de piel. || Bot. proba, al matar el animal. Voz españolizada, sinón.
blemente Calceolaria thyrsiflora. || sinón. PAL- QUE. VUCUÑ. || Cierto tubérculo comestible.
PÚD. PANA ACHAHUALL. s. Gallina de raza enana;
PALQUI. s. Mata o arbusto solanáceo. || Despide gallina pigmea.
olor fuerte y desagradable por lo que, dice Rosa PANAI. s. Panza o barriga de vasijas. || sinón. PA-
les, los españoles la denominaron hierba hedion CHRAR.
da. ||Med. empleada como de gran alivio en PANCO. s. Piedras de río.
enfermedades causadas por el calor al aplicar PANCHRACHRIPALEN. intr. Sobresalir (como
sobre la frente del enfermo la espuma que se procesos óseos).
conseguía refregando sus hojas. Dichas hojas PANCHRILUCU. s. Planta conocida por moco de
constituían también excelente remedio para cal pavo. || Bot. Polygonum hydropiperoides. (Mich.)
mar la picazón ocasionada por hortigas y que sinón. CHRAPICACHU.
maduras. || Era creencia indígena que con una PANE. s. Semen, esperma.|| Valdivia-escribe PAN-
varita de PALQUI se podía adormecer a las NE. || sinón. VINE.
culebras. | El PALQUI era utilizado en el RE- PANELCALN. tr. Masturbar a otro.
PAN 312 PAR
PECANQUECHI. adv. Importunamente, indiscreta PEDE. s. Barro, lodo, fango, cieno. || sinón. PELE.
mente. PELLE. CHAPAD.
PECANVE. adj. Indiscreto, importuno. PEDELCAN. tr. Enlodar, embarrar. || sinón. HUIL-
PECHAI. s. Diarrea. || sinón. CAICHÜ. CULLUIÑ. PÜDN.
UÜLUIN. PEDEQUEYÜM. ger. ú. c. s. Lodazal, barrial, fan
PECHAICUCHRAN. s. Enfermedad de diarrea: di gal. || sinón. CHAPADENTU. PELENTU.
sentería. PEDIIUE. s. Palo negro, de uso medicinal. 11Bot.
PECHAIN. intr. Tener diarrea. || sinón. PECHA- Axara lanceolata.
YÜN. PEDINGUE. s. Orzuelo, pústula del párpado. ||
PECHAYELCHEPEYÜM. ger. ú. c. s. Lo que sinón. PEDUN. || Los pampas decían PEZI por
purga, lo que da diarrea. PEDI.
PECHE, s. Cierto tubérculo comestible. PEDOMON. tr. Conocer carnalmente mujer (el va
PECHE VE. s. Centinela, vigía, espía. || sinón. rón ).
PECHUÑVE. PÜCHUÑVE. LLAITUCIIE. PEDOMONOLUN. tr. No conocer carnalmente mu
PECHREM. s. Cierta variedad de hongo venenoso. jer (el varón).
PECHUMÜN. intr. Asomarse. || sinón. ELLOMN. PEDUN. sinón. de PEDINGUE.
PECHUÑ. s. Acecho, espionaje, vigilancia. PEEL. sinón. de PEN. expr. pampa.
PECHUÑ’N. tr. Acechar, espiar, vigilar. ¡| “Era cos PEGCA. expr. adv. Con tiempo, a tiempo, anticipa
tumbre de los indios, escribe Rómulo Muñiz, damente.
despachar exploradores a registrar los lugares PEGCACHI. adv. Luego, en seguida, acto continuo.
por donde irían de marcha, y adelantando ade || sinón. VEICA. VEICACHI.
más varios hombres hacia la frontera a fin de PEGLLEN. s. Verruga. || sinón. PEYULLEN. PEL
observar con cuidado las fuerzas enemigas, sus CHA. PÜLLCHA.
recursos, el estado de las caballadas y toda no PEHUAL. s. Sobrecincha de recado. || Liga para atar
ticia que podía serles útil. De estos informes en la rodilla la entrada ancha de la bota de po
dependía mucho el éxito de la invasión, por lo tro. 11 Damos el vocablo con reserva: algunos
cual ponían el mayor cuidado en el asunto. Los autores lo consideran, vocablo mapuche, otros
vigías indios, ocultos durante el día en la cumbre indican voz de origen castellano.
de un médano, desde donde echados en el suelo PEHUELDEN. s. Enredadera leñosa de corteza
o en cuclillas escrutaban incansablemente el ho Med. febrífuga y astringente.
rizonte, ayudados por su agudísima vista que PEHUEN. s. Pino cordillerano. I| Arbol soberbio, el
divisaba los objetos a distancias increíbles, per más bello del territorio mapuche, autócrata ve
manecían en su atalaya sin que los cansara ni getal, que no admite a sus pies desarrollo vege
el sol abrasador, ni la sed, ni las largas horas tal alguno, ni aún de plantas parásitas. Es de
de expectativa. Llegada la noche salían de su antiquísima prosapia y figura como árbol tute
escondite y montando en el caballo que guarda lar de la raza. || Escribe Gregorio Alvarez: “El
ban al pie del médano o en alguna hondonada PEHUEN es el representante en nuestra flora
próxima se adelantaban audazmente al campo de las coniferas que en el período terciario ad
enemigo examinando de cerca los ranchos, los quirieron desarrollo gigantesco y convivieron po
rodeos y los fortines.” (Los indios pampas.) || siblemente con los grandes animales antediluvia
sinón. LLAITUN. nos. En las faldas de la cordillera andina, en la
PECHUÑVE. sinón. de PECHEVE. parte comprendida entre los volcanes Copahue
PECOCHRA. s. Sobrehueso. || Juanete. || Lobanillo. |¡ y Lanin, se extiende una zona boscosa de coni
Hinchazón, protuberancia o nudo de cachiporra feras agrupadas en forma tan original que su
o de bastón. giere las más abstractas concepciones e imprime
PECOTUN. tr. Remendar, recoser. || sinón. ÑIDÜV- al ambiente un sello de arcaísmo y de misterio.
TUN. MÜTUCAN. DÜHUETUN. Son los bosques de PEHUEN. Severo aspecto
PECÜNON. tr. Imaginar, idear, presumir. || Sospe da al paisaje su amplia copa esferoide o coni
char. || sinón. MÚCUN. PEUN. forme de ramas que se extienden en busca de
PECÜNOUN. r. Sospechar de sí mismo. expansión y de aire. Troncos señoriales, erectos
PECÜNUN. tr. Fijarse en algo, ver, mirar. ¡| Sospe algunos, rugosos por los años otros, pei-o al ha
char, maliciar, imaginar. chazo duros, extienden su ramazón que quiere
PECÜYENLAN. s. Menopausia. || sinón. CÜYENPE- ser acogedora, aunque en verdad son robustas
LAN. sierpes de escamas hoscas y punzantes, dispues
PECUYEN’N. intr. Tener la mujer su menstruación. tas en matemática imbricación helicoidal. Su
|| sinón. PEHUENUN. conjunto semeja una centuria de gigantes en
PEDAN, tr. Hallar, encontrar algo. || s. Hallazgo. || guerrera actitud de dispersión; una cohorte so
sinón. PEDATUN. breviviente a la hecatombe que agitó a la pre
PEDCULMAUN. s. Temporal, borrasca, tempestad, térita Neuquenia. A veces se diría un peristilo
chubasco, chaparrón. || sinón. CUNGUMA. de columnas árabes, rematando capiteles de
PEDCOLMAUN. PEDCOLTÜCUMAUN. alguna alhambra incógnita. Se le ven en lo más
f
PEH 315 PEH
agreste de las cumbres, en donde más fuerte de largo por ocho a veinticuatro centímetros de
mente despliegan su furor los vientos. Afírmanse grueso. Estos, que encierran de cien a doscien
mediante fuerte garra que, entre las rocas ás tos piñones de cinco centímetros, tardan de año
peras, retuerce los tentáculos de su raigambre. y medio a dos años en madurar. Son muy raros
A veces se alinean al borde de los precipicios, los casos del mismo árbol con inflorescencias
como asomándose al abismo para escrutar el masculinas y femeninas. || El piñón, llamado
misterio a través de los follajes que los nimban. NGÚLLIU, contiene una substancia farinácea
Yerguen su hirsuta cúpula salpicada de conos parecida en gusto a la castaña europea; fue du
henchidos, erizados de doradas puntas; es el rante siglos base de la alimentación de las tri
remate airoso de un tronco de cuarenta o más bus cordilleranas conocidas bajo la denomina
metros. Pareciera que por fin lograran otear ción de PEHUENCHES. Los indígenas hacían
r (el vs. el horizonte por encima de sus congéneres menos con los piñones excelente chicha. 11 Bot. Arau
dotados, que en vano procuran empinarse des caria imbricata.
asiéndose de la ramazón de los NIKES abraza PEHUENCHE. s. Apelación, puramente geográfica,
dos a sus troncos. Su gallardía ennoblece al de las tribus que vivían en el área del PE
paisaje de por sí severo, patético, sugerente, HUEN, base de su alimentación, área que se
benévolo y acogedor. A su vera se siente la extendía a ambos lados de la Cordillera entre los
emoción de la naturaleza bárbara, el alma se 35° y 39° 30' de latitud sur. 11 Extraemos de la
embarga y el pensamiento retrocede hacia el comunicación de Ileana Lascaray, los siguientes
con tin® pasado cósmico, nebuloso c incxcrutable. En párrafos: “Mucho antes de la invasión mapuche
ninguna otra región de la Cordillera, fuera de al territorio del Nouquén, ya existia en los bos
¡N.PEI, la ya nnotada, existe este árbol, que es repre ques neuquinos una raza primitiva cuyo prin
sentativo de un pasado paleontológico en que la cipal sustento era también el piñón, y a quie
vegetación y la fauna eran más exuberantes y nes los invasores del lado chileno denominaron
■a de po- en que el tiempo se contaba por milenios. Pa PEHUENCHES al igual que los mapuches pi
algunos rece que una razón de privilegio prevaleció en ñoneros, pese a que ellos mismos reconocían
e , otros los designios del Creador, al hacerles sobrevivir como hombres de una raza distinta y que ha
a los grandes cataclismos y al arrastre de los blaban un idioma ajeno al conocido por ellos.
c o rtm glaciares que dejaron, en Ins márgenes de los Estos PEHUENCHES primitivos, estudiados
álveos en declive, el testimonio de una vida que por especialistas chilenos y argentinos, eran
•erbio, el la ciencia calcula haberse desarrollado en un completamente distintos a los invasores mapu
marco tropical. En el pasado cretáceo, tal vez ches, no solamente por su lenguaje sino también
¡ra ta ve
a su sombrn, sus contemporáneos, los antarcto- por sus condiciones físicas, ya que eran altos
llo vege-
saurios, pegotearon los hinchados conos con la y muy corpulentos. Vivían de la caza y en par
secreción de sus mandíbulas, o acariciaron su ticular eran recolectores nómades. Las investi
ramaje mientras solazáranse a su abrigo; tal gaciones de Serrano nos demuestran que este
vez el delicioso piñón no bastara para sacinr primitivo pueblo ncuquino, anterior a la inva
su voracidad y tuviernn que ramonear los Coli- sión mapuche, conocía a la Araucaria con un
hues que se arqueaban en ojivas para formar nombre distinto al de PEHUEN; según el pri
doradas galerías; tal vez los milodonos pulieran mitivo PEHUENCHE, el pino respondía a la
sus colmillos en los rugosos troncos y a sus pies denominación de ATEM. Lamentablemente con
se echaran pnra digerir la presa difícilmente la desaparición de esta raza se ha perdido su
cobrada; tal vez en las plateadas noches, la den lenguaje ya que no fue recogido por los cro
sa copa pchueniana, como un dosel abrigara el nistas salvo un comentario sobre las condiciones
tálamo de los monstruos, cuyos balndros pusie de pronunciación que según tradición, era dura
ron espanto en los seres refugiados en Ins oque y gutural. Serrano ha continuado sus investi
dades de las bardas; tal vez los vientos al cor gaciones sospechando por algunos indicios que
tarse en el filo de sus escamas, concertaran ma el idioma de esta raza pehuonche primitiva es
jestuosa sinfonín para que la nnturnlezn rin taría vinculado al idioma de los huarpes y
diera el debido homenaje a su Creador. En las quizás a la forma dialecta milcaync. La raza
selvas misioneras y brasileñas se encuentran PEHUENCHE ha sido considerada como ori
congéneres de los PEHUENES cordilleranos, a ginaria del Neuquén según Canals Frau. Por su
los que los botánicos dan el nombre de Araucaria parte el araucanista chileno Latcham y el ar
brasilcnsis, pero su relación de parentesco esca gentino Teodoro Aramendia han sostenido la
pa a todo cálculo científico". (Pchitcn Mapu.) tesis de que el PEHUENCHE formaría parte de
Existen ejemplares de PEHUEN masculinos y un núcleo racial primitivo, originado en el Nor
ejemplares femeninos. Los primeros presentan te del Neuquén, y que luego pasara a Chile
las flores “macho” reunidas en “amentos” de influyendo sobre la civilización araucana hasta
0 centímetros de largo y menos de un cent ¡metro que, en el momento de la Conquista española,
de diámetro. Los segundos son los que llevan invade el Neuquén y se extiende hasta las pam
las pifias erizadas, de diez a veinte centímetros pas argentinas. La desaparición total de los
PEH 316 PEI
PELEPICUN. s. Cierto tubérculo comestible. PELÜN. tr. Empujar. || sinón. RÜCHREN. PEL-
PELEQUEN. s. Barrial, lodazal, fangal. || sinón. CHRtíN. PELÜLUN.
PELEHUE. PELÜNPÜRAMNHUENU. tr. Empujar algo hacia
PELERUCA. s. Casa hecha con barro, rancho. || arriba para que sobresalga.
sinón. PICHRERUCA. 11 Rosas escribe CHAI- PELÜNTÜCUN. tr. Empujar hacia adentro.
NIRUCA. Casa de paja, rancho. PELÜRULN. tr. Dar un empujón. || sinón. PELÜ
PELEVA. s. Angulos, entradas de la frente. CÜNUN.
PEL LAKUEN. s. Planta acuática. || Med. para PELVALCAN. tr. Estrangular. || sinón. NGUETÜN.
afecciones de garganta. NGÜCHRÜN. RUCHRAVUÜN.
PELO. s. Luminosidad, luz, claridad. || Brillo, fulgor. PELLAD. s. Escarcha. || sinón. PÜLLAD. PILIN.
11 sinón. LIGHUEN. PELLADN. impers. Escarchar. || sinón. PILIN’N.
PELOHUELAI. s. lit. está ciego. || Así designaban PELLE. s. Barro, lodo, fango, cieno. |] sinón. PELE.
a sus adivinos. PEDE. PELDE. CHAPAD.
PELOHUELAN. intr. Estar ciego. PELLEÑ. s. Verruga. || sinón. PELLGUEN.
PELOL. s. Tiña, enfermedad de la piel del cráneo. PELLIÑ. s. Corazón duro y colorado de ciertos ár
1| sinón. PÜLOL. HUIÑOL. boles viejos, especialmente del COYAM (roble).
PELOLEN. intr. Velar, vigilar, estar a la expec || Prácticamente el vocablo puede traducirse por
tativa. roble viejo. || sinón. MÚLLEL.
PELOLN. tr. Dar luz, alumbrar, iluminar. || sinón. PELLPELLN. intr. Angustiarse, consternarse. 11 si
ALELCAN. ALEN. nón. PELPELLÜN. VIÑMAUN.
PELOLTUN. tr. Hacer recobrar la vista. PELLPELLUDUAMN. intr. Desaminarse, desalen
PELOLÜN. tr. Empujar, impulsar. tarse, afligirse. || sinón. AVCÜDUAMN. LAD-
PELOMN. tr. Alumbrar, iluminar. || sinón. ALEL CÜN. LLADCÜN.
CAN. ALEN. || Los pampas decían PELOHUI. PELLQUEN. intr. Estar apurado, sinón. AHUE-
PELOMTU. adj. Claro, luminoso. UCÜLEN. PELLQUENCÚLEN. || Asustarse, es
PELOMTUHUE. s. Todo lo que alumbra, todo lo pantarse, horrorizarse, sinón. CHREPEVCÜN.
que ilumina. TUPEVÜN.
PELOMTULEN. tr. Dar su lumbre. PELLQUENCÜLEN. intr. Estar apurado. || Estar
PELOMTUN. tr. Alumbrar. || v. PELOMN. asustado.
PELOMTUQUELU. adj. Colorado claro. PELLQUENCHE. s. y adj. Miedoso, asustadizo, co
PELON, intr. Ver. || Despertarse, sinón. NEPEN. barde. || sinón. CHROVÜ. LLECANTENCHE.
PELONGUELEN. intr. Estar claro, haber luz. NOÜNGUELAN. UYECANTENYI.
PELONGUELN. tr. Iluminar algo haciéndolo visi PELLQUENQUECHI. adv. Espantosamente.
ble. PELLU. s. Un sabroso mejillón. Zool. Unió. Relata
PELO NGUEN. intr. Ser claro; ser visible. Góngora que los indios “con unas cáscaras de
PELONOLU. p. p. Ciego. || sinón. LLUMÜD. PE- almejas de la mar que ellos llaman PELLU en
LONULU. PENNOLU. su lengua, le cortaron a Pedro de Valdivia los
PELORUPAN. intr. Pasar luz a través de un cuerpo lagartos de los brazos y los comieron asados en
semiopaco. || sinón. AYONGRUPAN. su presencia”. Sabido es que no se trata de un
PELOTUN. tr. Recobrar la vista quien la había acto de antropofagia sino de represalia, por
perdido, sinón. PUQUINTUTUN. || Recordar, haber el citado Conquistador hecho cortar
despertar, al que duerme, sinón. CHREPELN. nariz y lengua a cuatrocientos prisioneros
NEPELN. mapuches dándoles luego libertad a fin de infun
PELPEL. sinón. de PÜLPÜL y de PÜLLPÜLL. dir terror entre los indígenas. 11 Partes sexuales
PELPELTON. s. Langosta grande, langosta vola de la mujer.
dora. || A la langosta chica saltona, la llamaban PELLUNTU. s. Valva de marisco. ¡| sinón. NGA-
CHORI o CHRORI. QUEL.
PELQUIN. s. Pluma. Voz rancülche. || sinón. LIPI. PEMEN. intr. Ir a mirar, ir a ver.
LÜPI. PEMEHUE. s. Mirador, atalaya, mangrullo. || sinón.
PELTUN. intr. Alzar la voz. || sinón. PÜRAMDÜN- ADQUINTUHUE. POITA.
GUN. PEN. tr. Ver, mirar. Los pampas decían PEEL.
PELTUNGUE. expr. coloquial. Levanta la voz. (Rosas.) || Hallar, encontrar. || Adquirir. || Co
PELU. s. Arbolito de abundante y vistosa flora nocer carnalmente. 11s. Bienes, caudal, patrimo
ción. || Bot. Sophora tetraptera. nio.
PELÜM. s. Forastero, sinón. PELLÚM. HUI- PENCA, s. Zapallo. |] Bot. Cucúrbita pepo.
CHRAN. || Huésped. PENCAHUE. s. Zapallar. || sinón. PENCAQUEN.
PELÜMN. intr. Tener forastero. || Hospedar, alo PENCHU. adv. Antes, primero. 11 Adelante. 11 Anti
jar. || Hospedarse. cipadamente.
PELÜ. s. Empujón, empellón. PENCHULEN. intr. Ser o estar delante. || Preceder.
PELÜCÜNUN. tr. Dar empujón. || sinón. PELÜ- PENCHULEVN. intr. Salir primero, salir adelante
RULN. (en la carrera).
1>E\ 3 18 PEI»
PENCHULN. tr. Anticipar, adelantar. Preferir. PENÜN. intr. Marchitarse, sinón. HUEIVÜN. ||
PENCHULU. s. Aspiración, pretensión, ambición. || Languidecer, decaer.
Figuración, ostentación. I'EÑ. int.rj. Expresa poéticamente pesar y senti
PENCHULUN. tr. Aspirar, ambicionar, pretender. miento. No es acepción segura.
|| Figurar, aparentar, ostentar. || sinón. PEN- l ’EÑAD. s. Gavilla.
CHUCÜNUN. PEÑAV1LLCUÑ. s. Polipodio, helécho (planta).
PENCHULUVE. adj. Ambicioso. || Pomposo, osten PEÑI. h. tí rmano, respecto a otro hombre pero no
toso. respecto a una mujer. \ Primo por el tío paterno
PENCHUNTÜCÜLEPUN. inir. Haberse adelantado 0 tía materna, respecto a su primo (no a su
en la marcha. prima). Manera general de saludarse entre
PENCHUPENCHU NGUEN. intr. Estar siempre hombres aun sin conocerse.
delante, estar siempre en punta. PEÑICHROQUIEL. s. Hermano putativo (el que se
PENGAN. expr. adv. De manera indiscreta. considera como hermano sin serlo).
PENGUECIII. adv. Manifiestamente, descubierta PEÑ1EPATUN. s. Primos ascendientes de quienes
mente. || sinón. PENQUECHI. apenas recuerdan.
PENGUELCÜNUN. tr. Mostrar. Ostentar, exhibir. PEÑIIIUEN. s. Hermanos y primos entre sí (entre
PENGUELLEN. s. Verruga. 11 sinón. PELLEÑ. hombres solamente). |¡ Fraternal.
PELLNGUEN. PEÑ1ÑAHUE. s. Dice el tio paterno a su sobrina.
PENGUELN. tr. Mostrar, demostrar, comprobar, |¡ Al sobrino lo llama PEÑIVOTÜM.
hacer ver, enseñar. 11sinón. PELIOLN. NGÜ- PEÑIÑI. adj. Fraterno.
NELN. PEÑITl.'N. intr. Sentarse con los pies cruzados. Asi
PENGUELNIEUN. intr. Estar indecentemente des se sientan en el suelo o en sus asientos, siempre
cubierto en presencia de otros. muy bajos.
PENGUEIiTÜCUN. tr. Descubrir algo. ]| Descubrir PEÑIUN. rec. Tratarse de hermanos: hermanarse.
a otro (escondido). 1j Trabar amistad.
PENGUELUUN. r. Dejarse ver, mostrarse. PEÑIUNQUECHI. adv. Fraternalmente.
PE NGUEN. intr. Ser visto, aparecerse, ser halla PEÑIVOTÜM. s. Dice el tío paterno a su sobrino. 1
do. || Saberse, descubrirse. A la sobrina le dice PEÑIÑAHUE.
PENGUETUN. intr. Reaparecer. PEÑMAIN. tr. Rapiñar.
PENGUEUN. intr. Presentarse. ] Comparecer. PEÑMALCÜNUUN, r. Destaparse indecentemente
PENGU. s. Arbol conocido vulgarmente por peumo, el cuerpo.
siempre verde, de corteza y de hojas medicina PEÑMALN. tr. Sorprender a alguien (con transi
les. El fruto, de color rojizo y forma ovalada, del ción).
tamaño de un poroto, contiene una pulpa blanca PEÑMUN. tr. Encontrar, hallar, i | sinón. PEDAN.
y mantecosa muy sabrosa al paladar; se entibia UMNEDUN.
cierto tiempo en la boca antes de comerla, por PEPAN. intr. Venir a ver, ir de visita. “No hay
que fría es de un gusto amargo muy desagrada idea, escribe Mansilla, de lo ceremoniosos que
ble. Su corteza hervida era empleada para ali son estos bárbaros. Si el cacique recibe durante
viar dolores reumáticos. | Bot. Cryptocaria el día veinte capitanejos, con los veinte emplea
peumus. las mismas formas, con los veinte cambia las
PENGÜLL. s. Arbusto de flor roja más conocido por mismas preguntas y respuestas, empezando por
MEULENLAHUEN. preguntarles por el abuelo, por el padre, por la
PENI. s. Hermano. || sinón. PEÑI. abuela, por la madre, por los hijos, por todos
PENIIIUEN. s. Hermano propio. || sinón. PEÑI- los deudos en fin. Después de estas series de
HUEN. preguntas sacramentales, inevitables, infalibles,
PENIEN. tr. Tener visto, tener a la vista. || Cuidar, vienen otras de un orden secundario que comple
vigilar. tan el ritual, referentes a las novedades ocurri
PENNOLU. adj. Ciego, no vidente. || sinón. LLUMÜ. das en los campos y en la marcha haciendo
LLUMÜD.' siempre los c a b a llo s un papel principal. Un in
PENQUECHI. adv. Manifiestamente, descubierta dio cuando va de visita con el objeto de pedir
mente. |[ sinón. PENGUECIII. algo, no descubre su pensamiento a dos tirones.
PENTOCUN. tr. Visitar. 11 El ceremonial del PEN- Saluda, averigua todo cuanto puede ser agrada
TÜCUN era larguísimo e invariablemente se ble al dueño de casa, devolviendo los cumplimien
cambiaban entre el dueño de casa y el huésped tos con cumplimientos, las ofertas y promesas
interminables relaciones de genealogía, de no con ofertas y promesas; se despide, parece que
ticias de la tierra y de su propia vida, i| v. va a irse sin pedir nada, pero en el último mo
PE PAN. mento desembucha su entripado pero no de golpe
PENÜ. adj. Marchito, ajado, deslucido. sino poco a poco”. (Una excursión a los indios
PENOLEN. intr. Estar marchito. I sinón HUEI- rwnqueles.) | v. LLALL1TUIAUN.
VÜLEN. PEPENOANTÜ. s. Diafragma (Anat.).
PENÜLU. s. Cosa marchita. PEPI. part. antep. Poder hacer la acción indicada.
1
PEP 319
cuyo fruto es una chaucha similar a la ¿el alga PICIII. adj. Chico, pequeño, menudo. || adv. Poco, un
rrobo, muy apetecido por el ganado y de poco. ! Antepuesto indica diminutivo. || s. Arbus
gran potencia alimenticia. Los indígenas lo to de hermosas flores blancas, de hojas muy
comían y hacían chicha. || Bot. Prosopis alba chicas. Med. diurético. Bot. Fabiana imbricata.
(Gris.) E1 vocablo PICIII con esta acepción de arbusto
PICHAN, intr. Pelechar. | sinón. ÑOLLUN. ÑU- ha sido españolizado.
LLUTUN. PICHIACHAU. s. Pollo, polla.
PICHANA, s. Cuerno, especie de chifle que sirve de PICHIADO. adv. Ahora, poco ha.
vaso para beber. Para tal uso empleaban de PICHIANTÜ. adv. lit. pequeño sol, solcito. Tem
preferencia los pequeños cuernos o cortaban los prano pero ya con sol.
de gran dimensión a la medida deseada. Las PICHIAYÜN. s. Amor chico, amor tibio.
grandes astas se utilizaban como recipientes, PICHICAHUELLU. s. Potrillo, potranca.
como envases, tanto para cosas sólidas como PICHICHANGÜLL. s. Dedo meñique, dedo chico.
para líquidos. PICH1CHAÑET. s. Dedo anular. Voz rancülche.
P1CHAP1CHA. s. Arbol conocido por PATAHUA, PICHICHE. s. Niño, criatura, párvulo. “Eran afec
de copa frondosa, de hojas alternas partidas en tuosos con las criaturas, teniendo muy en cuenta
tres lóbulos, de fruto esférico capsular. 11 Med. sus aficiones o rasgos propios, a punto de que
! Bot. Tricuspidaria dependans. alguna vez se ha juzgado que les fomentaban
P1CHCON. tr. Trenzar riendas. sus caprichos; algo de ello pudo haber, pero
PICífCOVE. s. y adj. El que sabe trenzar riendas. ¡os indios juzgaban que no debía reprenderse
PIC/fCU. adj. Cosa cocida en olla sin sal. Aplícase co sistemáticamente a un niño para no deprimir su
múnmente al maíz o trigo que se hace cocer para ánimo y no privarlo del don de iniciativa que
mote. || Cualquier cosa granulada. había de serle indispensable en el transcurso
PICHENG. s. Planta de propiedades medicinales: de su existencia. Es curioso que este modo de
diurética, afeccionees del hígado y apoplejía. ver de los salvajes en la formación del carácter
de las criaturas sea el que prime actualmente
PICHENÜN. tr. Despellejar, cuerear, desollar. ||
en las sociedades más adelantadas de la civili
“Estos salvajes, escribe Guinnard, matan y
zación.” (Schoo Lastra. El Indio del Desierto.)
descuartizan a un caballo o vaca, con la más
perfecta destreza y la mayor prontitud. Des PICHICHECAUCÜLETUN. intr. Portarse como chi
pués de haberlo aturdido con un golpe de LÜ- quillo.
CA1 (boleadora) se precipitan sobre él y lo P1CHICHEU. s. lit. PICHI, chico; CHEU, apócope de
desangran inmediatamente. Las mujeres recogen CHEUQUE, avestruz. Pichón de avestruz.
la sangre en un escudilla de madera donde la PICHICO, s. lit. agua chica. 11 Expresión mapuche
dejan enfriar después de haber retirado la al argentina para designar al riachuelo, arroyito
búmina agitándola con la mano. Durante este o arroyuelo.
tiempo los hombres vuelven al animal de lomo, PICHICUDAÑ. s. Pequenez testicular congénita. |!
le hacen una incisión en el cuero desde la man met. individuo mediocre.
díbula inferior hasta el nacimiento de la cola PICHICÜNUN. tr. Acortar, achicar, abreviar.
y desde cada casco trazan otros tajos que van PICI-IICÜRÜV. s. lit. viento chico, poco viento. Brisa-
a unirse al primero, dos en el pecho y otros dos céfiro.
bajo la panza. Comienzan a desprender el cuero PICHICHRECAN. s. Paso corto, tranco corto.
de! pescuezo, del pecho y de las partes flacas PICHICIIREHUA. s. Cachorro de perro, perrito.
con sus cuchillos y terminan este trabajo sola PICHIDÜNGU. s. Menudencia, bagatela, friolera,
mente con las manos, tomando fuertemente el sinón. PICHIQUELU.
cuero con la izquierda y pasando la derecha PICHIGA. part. de adorno de elegante empleo en
entre el cuero y la carne. Cuando ha terminado oratoria de Parlamento. 1 sinón. PICHIGAÑI.
la operación separan la cabeza del tronco, sacan PICHIHUACA. s. Ternera.
las paletas, abren el vientre de los dos costados PICHIHUANCU. s. Cui o euis, mamífero roedor. ||
a la vez hasta la extremidad de los ¡jares, que “Entre los animales domésticos de los antiguos
separan de un solo golpe de la columna verte americanos, escribe Latcham, habia uno peque
bral después de haber cortado el nacimiento ño, que era bastante repartido, especialmente
con la punta de sus cuchillos. Finalmente, sin en la América del Sur. Nos referimos al cuy
ayuda de hachas ni martillos, dividen en dos (Cavia Cobaya Marcg o Cavia Leucoblephara
partes iguales el tren posterior. En menos de Burmeister). Este animalito no era conocido
diez minutos se ha terminado todo y los nume de los primeros españoles y unos lo llamaban
rosos espectadores, instalados en el mismo lu conejo, otx-os ratón y no faltaban quienes lo
gar, devoran con avidez el hígado caliente, el tomaban por una especie de hurón. El nombre
corazón, los pulmones y los riñones crudos, que quechua CUI, según Jiménez de la Espada, o-
aderezan en la sangre, la cual beben en seguida.” KOHUE como lo indica Middendorf, pax'ece ha
(Tres años de esclavitud.) ber sido generalizado por los españoles: en Chile,
PICHEU. adv. Poco. Voz rancülche. Perú, Argentina, Brasil, Paraguay, Honduras y
PICH 323 PIC H
Méjico lo llaman por este nombre. Es muy pro- PICHINCHE, s. Poca gente.
lífico y como tal muy favorito en los pueblos PICHINMA. expr. adv. Poco ha. |¡ Poco tiempo. ||
que los crían para comérselo. Colón llevó nu adj. Lo que dura o demora poco tiempo.
merosos ejemplares a Europa donde le pusieron PICHINMALN. tr. Retardar o detener poco.
el nombre de cochinillo de las Indias que más PICHINMAN. intr. Durar poco o tardar poco.
tarde trocaron por conejillo de las Indias, nom PICHINMAULA. expr. adv. De aquí a poco. |¡ En
bre por el cual todavía se le conoce en muchas breve. || sinón. CHRAIULA.
partes. El Padre Simón dice que en Venezuela PICHINMON. intr. Faltar poco, necesitar poco. ||
“críanse caseros y son comestibles”. Era uno sinón. PICHIPITUN.
de los pocos animales domésticos que los espa PICHINTU. expr. adv. Poco tiempo.
ñoles hallaron en Chile a su llegada, según ase PICHINTUMEN. intr. Ir a demorar poco. || Dete
guran el Padre Ovalle, el Abate Molina y Car nerse poco.
vallo y Goyeneche.” (Los animales domésticos PICHIÑMAN. intr. No durar mucho tiempo. || si
de la América precolombina.) 11 El cui o cuis era nón. PICHIÑMALEN.
animal muy común en nuestras zonas pampea PICHIÑMAPAN. intr. Haber venido por poco tiem
nas. Los mapuches argentinos nunca lo domesti po. || sinón. PICHIÑTUMEN.
caron y no tenemos conocimiento de que nuestros PICHIOVICHA. s. Cordero.
indios lo contaran entre sus animales comesti P IC H IP A L IN . s. Juego de chueca menor, v.
bles. |[ Los pehuenches decían CHAHALL. UÑO.
PICHIHUEICHAN. s. Encuentro, choque, refriega, PICHIPICHI. adj. Diminuto, exiguo, insignificante,
pequeño combate. ínfimo, minúsculo, anodino.
PICHIHUEN, intr. Estar ya corto (por ej. los días PICHIPICHIN. s. Planta aromática más conocida
al acercarse el invierno). || s. Pez muy estimado por su nombre quechua de PAICO, vocablo así
por su carne. Zool. Umbrina ophicefala. Voca españolizado. || Med. usada contra infecciones
blo españolizado. intestinales. || Bot. Chenopodium Ambrosioides.
PICHIHUEÑI. s. Muchacho, pibe. PICHIPICHITUN. tr. Hacer muy chico (picar,
PICHIHUIRAV. s. Galopito. rallar, desmenuzar).
PICHII. s. Dedo meñique. Voz rancülche. PICHIPILLQUEÑ. s. Pañales. || sinón. PÜRCU-
PICHILCAN. tr. Limitar, acortar, achicar, abreviar, HUE.
aminorar, empequeñecer, reducir, disminuir, ate PICHIPITUN. sinón. de PICHINMON.
nuar. 11 Mortificar, deprimir, humillar. PICHIPÜRA. adj. De poca altura. 11 adv. En poca
PICHILCAUN. r. Apocarse, disminuirse, achicarse. altura.
|| Humillarse. || sinón. PIÑENCAUN. PICHIPÜRACÜNUN. tr. Rebajar, disminuir. || Re
PICHILEHUEN. impers. Quedar poco. gatear.
PICHILEHUENANTÜ. impers. Quedar poco sol, ser PICHIPtrRALEN. intr. Ser bajo, ser de pequeña
tarde de día. estatura. || sinón. PICHIPÜRAN.
PICHILEN. intr. Ser poco, ser pequeño. PICHIPU. adv. Cerca, a corta distancia. || sinón.
PICHILEV NGUEN. intr. Ser de paso corto, ser de INA. LLECU. PÜLLE.
caminar lento. PICHIPULEN. intr. Estar cerca, estar a corta dis
PICHILN. tr. Achicar, disminuir, declinar. || Dar tancia.
poco, dar un pedacito. 11 sinón. PICHILTUN. PICHIPUN. expr. adv. Temprano de noche, a la en
PICHILLA. s. Cierto tubérculo comestible. trada de la noche.
PICHILLAVAN. s. Pequeña bolsa de piel. PICHIQUECHI. adv. Escasamente, pocamente.
PICHILLU. adj. Poquito. PICHIQUECÜNUN. tr. Dejar chico, poner chico.
PICHILONCO NGUEN. adj. Microcéfalo. 11 Achicar.
PICHIMA. s. Cierto juego con granos de maiz. || si PICHIQUELEN. intr. Estar chico, ser poco.
nón. PICHIMA. PICHIQUELU. p. Pequeñeces, menudencias, chuche
PICHIMAHUA. s. Maiz pintado para juego de PI- rías, bagatelas, fu te s a s . ¡| sinón. P IC H I-
CHIMA. sinón. PICHIMAHUA. DÜNGU.
PICHIMAHUIDA. s. Pequeño cerro, sierra chica. || PICHIQUEUÜN. s. Campanilla o frenillo de la len
Pequeña selva, pequeño monte. gua. || sinón. CHÜLLQUEUÜN.
PICHIMAN. intr. Jugar al PICHIMA. || sinón. PI- PICHIQUEÑMA. s. Chicos, chicas.
CHIMAN. PICHIROU. s. Ramito, ramillete.
PICHIMAU. s. Tiento, tira delgada de cuero. PICHIRUME. adj. Angosto, delgado, estrecho. Los
PICHIMEU. expr. adv. Por poco. pampas decian PICHIRRUMEI. || sinón. PI-
PICHIMON. impers. Faltar poco. CHIRUMELU.
PICHIMUCHAI. expr. adv. Ahora poco ha. PICHIRUMELN. tr. Adelgazar.
PICHIMUÜ. expr. adv. Poco más o menos. PICHIRUMELU. p. Angosto, delgado, estrecho. ||
PICHIMÜNGUEL. sinón. de PICHIMUÜ. sinón. PICHIRUME. MÜNARUMELU.
PICHIN. intr. Ser poco, ser pequeño. 11 s. Cierta PICHIRUMEN. intr. Ser angosto, ser delgado. ||
hierba. V. PICHIPICHIN. sinón. PICHIRUMELEN.
PICH 32-1 PIC
Cordillera alcanzan hasta más bajo de Mendoza vuela a voluntad, pero carece de plumas. Posee
y se llaman PUELCHES por los de aquella un estridente silbido que suena: PIURÜT. PIU-
banda: PUEL equivale a Este; pero los otros RÜT, que es anuncio de muerte segura. Se Ad
que les quedan al sur les dicen PICUNCHES”. hiere al tronco de los árboles en los días de calor
(Descripción de la Patagonia.) excesivo y donde se ha adherido deja, al des
PICUNON. tr. Dejar dicho. 11 Prevenir. 11 Tómase prenderse, huellas de sangre. Si la persona a
por enunciar verdades desagradables. quien se acerca no alcanza a verlo antes que el
PICUNPÜLE. expr. adv. Hacia el norte. vampiro lo vea es anuncio de muerte. En algu
PICUNTO. s. Norte. Voz rancülche. nas tribus creen que al llegar a viejo se trans
PICUNUNIEN. tr. Tener dicho, tener prometido. forma en un pájaro de tamaño de un gallo, tan
PICÜR. s. Lenguado (pez). sanguinario en esta forma como en la antigua.
PICÜVCUCHRAN. s. Pleuresía, dolores agudos en El PIHUICHEN acostumbra encarnizarse en los
el costado. habitantes de una misma residencia los que de
PID. intr. Piar las aves. ben morir todos, unos tras otros, extremada
PIDCU. s. Manjar a base de maíz. mente flacos (trátase probablemente de tubercu
PIDCUN. tr. Fregar, frotar, estregar, sobar. || si losis). Cuando el ganado enflaquece sin causa
llón. PINGÜDCÜN. NGAICAN. aparente es el chupador de sangre que produce
PIDCUÑ. adj. Piramidal (forma). || sinón. HUIYU- el estrago. Pero cuando están atacados gente y
CHROLEN. animales pueden salvarse del maleficio si logran
PIDCUTUN. intr. Comer PIDCU. interponer un arroyo, río, estero o laguna entre
PIDEÑ. s. Polla de agua parecida a la gallareta y ellos y el vampiro. Quien oye el grito del PI-
quizá la misma gallareta, de lomo verdoso, vien HUICHEN, quien lo ve cuando vuela o cuando
tre rojizo, canto melodioso. Era creencia que la está pegado a un árbol queda expuesto a grave
carne de PIDEÑ tenía la facultad de aumentar enfermedad o muerte. Supónese que el murciéla
la leche de las mujeres con niños de pecho y go vampiro ha dado origen a este mito. El PI-
que su grito era anunciador de próxima lluvia. 11 HUICHEN juega importantísimo papel en las
Voz españolizada. visiones y supersticiones de los MACHIS. || sinón.
PIDHUIÑ. s. Saguaipé. Anélido hermafrodita, espe PINUICHEN.
cie de sanguijuela que vive en el agua. Cuando PIHUICHENLAHUEN. s. Planta muy empleada por
el ganado la absorbe al beber, llega hasta el los MACHIS en fricciones contra epilepsia, para
hígado, donde sigue viviendo, causando una en combatir maleficios de espíritus malos; también
fermedad a veces mortal. como emenagogo.
PIDOI. s. Tortera del huso. || sinón. PIROIPIROI. PIHUICHENTUN. intr. Tener encuentro con el
PISOI. PIHUICHEN.
PIDONGCÜN. tr. Picotear. || intr. Pelear con el pico. PILAI. adv. No (negación). Voz rancülche.
PIDPID. s. Cierto pajarito. PILAN, tr. No querer.
PIDPIDN. intr. Piar mucho los pájaros. PILAPILA. s. Corvina (pez). || Maleza rastrera usa
PIDQUEN. tr. Decir más; continuar el razonamiento. da como refrescante. Bot. Modiola caroliniana
PIDÜLL. s. Parte superior de la casa. o Malva caroliniana. (Gay.) Vocablo españoli
PIEL. p. p. Orden, decreto, voluntad expresada que zado.
se debe acatar. PILCA, s. Cierto pato silvestre.
PIELN. tr. Mandar, ordenar, decretar, promulgar, PILCADN. tr. Mutilar, desramar o destroncar árbo
prescribir, requerir, exigir. les. || Descuartizar animales, sinón. PILTANG-
PIELPÜRAUN. tr. Achacar. || sinón. ADELCHE- CÜN. CHANGTUN. PILCADN. PÜNTÜTUN.
PÜRAN. PUNCHULN. PILCHALN. tr. Llevar entre dos. ¡| sinón. PIL-
PIELTU. s. Exigencia. CHAVN. PILCHEÑ’N.
PIELLU. s. Derrumbe, alud, avalancha. 11 sinón. PILCHE, s. Tripa, expr. pampa. (Rosas.)
CHRENGCOPIRE. PILCHEN. tr. Hamacar, columpiar, mecer. || sinón.
PIHUACHRA. s. Silbido que se produce juntando las PILCHEÑ. CHÚDEN. NGUEYÜN.
manos ahuecadas delante de la boca y silbando PILCHRAU. s. Ampolla. 11 Fruta de la mata de
entre la raíz de los pulgares unidos. papas.
PIHUE. s. Lugar en donde hablar, decir, conversar, PILCHRAUN. intr. Ampollarse. 11v. PICHRAUN.
parlamentar, v. HUE (regla gramatical). PILCHRAUNAMUN. s. Ampolla del pie.
PIHUEN. Tal vez PIDQUEN. PILCHRAVN. intr. Castañetear con los dedos. ||
PIHUI. s. Tubérculo del que extraían fariña comes sinón. PÜTAVÜN.
tible muy apreciada. PILCO, s. Tubo, canuto, caño, sinón. OVLUNHUE.
PIHUICHEN. s. Vampiro, chupador de sangre de la 11 Garguero, garganta, gañote. 11 Abertura del
mitología mapuche. 11 Se le representa con cuer poncho para pasar la cabeza, sinón. PELEL.
po de forma cilindrica alargada, especie de cule PILCOTUN. tr. Beber con canuto.
brón o de serpiente de crecidas proporciones. Al PILCU. s. Mazamorra para caballos, dice Valdivia.
llegar a la edad adulta le crecen alas con las que PILEL. v. PIN.
PILELCAN. tr. Aconsejar, persuadir con insistencia, PILPIL. s. Enredadera de flores blancas, de bayas
preparar, alistar. 11 sinón. DALLQUIN. NGÜ- comestibles. Bot. Boquila tripoliata. | Voz es
LAMCAN. NGÜLAMN. pañolizada.
PILELCAUCÚLEN. intr. Estar dispuesto; estar PILPILEN. s. Ave zancuda de las riberas, de color
listo. blam o conocida por comemachas. Tie
PILELCAUN. r. Alistarse, prepararse. || sinón. ne pico largo que le permite abrir las valvas de
CHRÚRUN. ELUUN. PEP1CACÜNUUN. I", mariscos con que se alimenta. Zool. Hae.
PILELENTUN. tr. Sacar algo por medio de engaño. matopus palliatus.|| Voz españolizada.
PILELN. tr. Embair, engañar, embaucar. sinón. PILQUE, s. Pajarito de color café que vive en los
PILLEEN. matorrales. Vuela poco, pasando solamente de
PILELPÜRAN. tr. Imputar, atribuir, achacar, cul arbusto n arbusto; por ello es fácil de capturar.
par, inculpar. || sinón. A DELCH EPÚRAN. PILQUEN i Trapos. Algunos diccio
DALLUCAN. DALLULN. DALLUNTÜCUN. nario chileno.-, entre ellos el de Febrés, dan a
NÜMUN. PULLUN. e t :• vocablo la acepción de “trapos” voz que allí
PILHUA. s. Canasta muy rala o más bien bolsón tiene di! lifieado que en nuestro país.
hecho de red de mallas grandes de MAQUI o “Trapos”, chilenismo, se traduce por tela, tejido,
de ÑOCHA. que es la verdadera significación del vocablo
P1LIN. s. Helada, hielo, escarcha, sinón. PILIÑ. PILQUEN.! Cualquiei prenda del vestuario fe
CHRANGLIÑ. menino. 11 sinón. PILLQUEN.
PILINGO, s. Agua escarchada. PJLQUERN. intr. Estar con o tener la boca torcida.
PIL1NMAN. intr. Helarse (los vegetales). ]| sinón. PILQUIRN.
PILINMAPU. s. Tierra helada. PILQUIÑ. . Animal roedor, especie de vizcacha de
PILINMAULU. s. Cosa helada. color gris que vive en las sierras.
PTLIN'N. impera. Helar, j Escarchar. || sinón. P1LTANGCÜN. tr. Descuartizar, sinón. PILCADN.
PELLA D’N. CHANGCAN. CHANGTUN. PÚNTÜTUN.
P IL IN PE N . intr. Congelarse, helarse. 11sinón. PILTAN’N. sinón. de PILCADN.
ACHRENG. CITIDN. MELLODN. PILINMAN. PILU. adj. Sordo.
PILINQUEN. s. Planta medicinal: sudorífica. | Rot. PILUCAUN. r. Hacerse el sordo, fingirse sordo, i
Decostea ruscifolia. sinón. P1LULCAUN.
PILINTUN. impers. Helar, sinón. CIIRANGLIN’N. PILUI. s. Babosa (molusco). j j sinón. YUTA.
PILMA1QUEN. s. Golondrina. || sinón. P1LLMAI- PILULCAUN. r. Hacerse el sordo, sinón. PILU
QUEN. HUILCHUCHUQUEN. IIUYOLCO. CAUN.
PILMOGAHUE. s. Aventadero, sopladero, fuelle. || PILULN. tr. Ensordecer (a otro). 11 sinón. CHRÜ-
sinón. PIMOHUE. MÜMULN.
PILO. s. y adj. Lleno de agujeros. Cacaraña, sinón. PILULUN. intr. Estar sordo.
PINO. PILUN. intr. Ser sordo. || s. Orejas. | Asas u orejas
P1L01L. sinón. de PILOL. de ollas, de cántaros, etc.
PÍLOILO. s. Silbato de cinco o seis agujeros sin es PILUNDEUÜ. s. Planta med. v. PILLUDEN.
cala prevista de antemano que producía sonidos PILUNELN. tr. Labrar, afinar el poste en su extre
disparatados que rara ve?, coincidían con la ga midad para entrar con más facilidad en la tierra.
ma musical. Antiguamente se tocaba en las PILUNHUEQUE. s. Hierba conocida por llantén,
Juntas y eran pocos los que sabían tocarlo. sinón. HUEQUEPILUN.
PILOL. adj. Hueco, vacio, sinón. CHOLLOV. DO- PILU NGUEN. intr. Ser sordo. ¡I Sordera.
CAG. HUECHOD. PÜLUL. PILOIL. | Oreja. PILUN'N. intr. Tener orejas, tener asas.
Voz rancülche, PILUN NGUEN. intr. Ser ensordecedor.
PILOLANGUE. s. Cara picada de viruela. PILUNNGUEHUEN. intr. Haberse quedado sordo.
PILOLCURA. s. Piedra con ojos distinta de la pie PILUNTU. adj. Desorejado. I sinón. CACHRÜPI-
dra pómez (ésta se designa bajo el nombre de LUN.
PINONO). P I L U N T U C A H U E L L U . s. C a b a llo lla m a d o “ p a t r i a " ,
P1LOLKHUEN. intr. Haber quedado cacarañado. de orejas cortadas en sus extrem idades; lo utili
P1LOLN. intr. Estar hueco, sinón. PILOL NGUEN. zaban las unidades m ilitares argentinas en el
P1LOLTUN. tr. Ahuecar. || Ahuecarse. || sinón. siglo XIX.
DOLLOUN. CH ROLOI.ÜN. P1LUNTUCHALLA. s. Olla sin oreja, sin asa; pilona.
PILOLU. p. Cosa hueca. PILUNTUN. tr. Desorejar. |l sinón. CACHRÜPI-
P1LOLUN. intr. Sor hueco. LUN’N.
PILOLVORO. s. Diente o muela picada, i sinón. P1LUUVALUUN. r. Hacerse el sordo.
PIRUVORO. P1LUYECÜNMEN. intr. Ensordecer. ' sinón. PI
PILON, adj. Persona o animal a quien se le han cor LULN. CHRÚMÚMULN.
tado las orejas. PILVÜVOQUI. Cierta enredadera. Bot. Campsi chi-
P1LONDEUÜ. s. Violeta del campo. Rot. Viola lense fam. Bignomaceae. I sinón. PÜLLVUVO-
maculata. (Cav.) QUI.
P IL L 327 P IL L
PILLADQUEÑ. s. Churrete (pajarito). Zool. Upu- del ejercicio de la guerra y lo mismo dicen que
certia vulgaris. |l sinón. CHRULCHRIV. CHRU- sucede a los españoles que mueren en ella, que
REU. suben a las nubes y allá están peleando con los
PILLAHUEÑ. s. Nombre de planta, no sabemos cuál. indios. Y a unos y otros llaman PILLAÑ”. ||
PILLAI. s. Especie de catafalco sobre el cual se de Valdivia menciona que los indígenas rendían
positaba el cadáver para su velatorio. culto a PILLAÑ efectuando incensaciones con
PILLAÑ. s. Alma o más bien espíritu de difunto. ; tabaco y haciéndose sangrías para brindarle con
Etim. según Moesbach: “de PÜLLÜ: alma, espí su sangre. Creíase, según algún autor, que PI
ritu humano, llegado a su estado y lugar defini LLAN era, en su origen, el nombre de un
tivo y de AM: alma, espíritu humano mientras insigne y muy antiguo antepasado de los arau
está todavía alrededor de su cadáver, tumba o canos. C u a lq u ie r volcán. ; sinón. PILLAN. |!
familia, es decir espíritu del recién muerto. Cierto tubérculo comestible.
Es posible que la etimología derive del sustan PILLAÑCAHUELLU. s. Caballo PILLAÑ, al que
tivo PÚLLU verbalizado —como es común ha aluden con frecuencia los MACHIS en sus cantos
cerlo en mapuche—; PÜLLÜN ser espíritu o soy a los convalecientes para darles ánimo prome
espíritu; PÜLEUAN tiempo futuro: llegar a tiéndoles que en breve plazo volverán a montar.
ser espíritu o seré espíritu”. (Voz de Arauco.) PILLAÑCÜCHRAL. s. Fuego PILLAÑ. || Es el fue
“Según creencia araucana, siempre según Moes go que se enciende en honor de los espíritus de
bach, el espíritu de los recién muertos, lla los antepasados, a los cuales se les ofrenda la
mado AM en ese estado, queda alrededor de carne que en él se está asando, cuyo aroma al
su cadáver, más tarde en torno de su tumba o llegar a la altura donde moran, les transmite la
familia, mientras se le recuerda con cariño. En aspiración de favorecerlos en lo que solicitan
este tiempo toma parte en la vida diaria de sus por medio de sus rogativas. || También se usa
familiares, asiste a sus fiestas y se hace pre el PILLAÑCÜCHRAL en el REHUETUN para
sente en sus pensamientos y sueños. Después, curación de enfermos. Sobre dicho fuego, en esa
cuando ya se borran los recuerdos el AM se circunstancia, se esparce harina tostada y se
convierte en PÜLLU y se retira definitivamente queman trozos de CARECARE (gallina despe
al lugar de los espíritus, o se dirige a los vol dazada viva).
canes, lugar destinado a los manes de los ca PILLAÑDOMO. s. Mujer PILLAÑ. Cierto arte de
ciques u otras personas insignes en especial a curación de MACHI cuyos detalles desconocemos.
los fundadores de los distintos linajes (PILLA PILLAÑHUENCHRU. s. Hombre PILLAÑ que de
NES en el sentido estricto). Allí los difuntos sempeña ciertas funciones en el NGUILLA-
hechos ya PÜLLU o PILLANES continúan su TUN. || Arte curativo de MACHI cuyos deta
vida anterior. Son seres corporales, aunque in lles ignoramos.
visibles de ordinario, conservan la mentalidad, PILLAÑLELVUN. s. Llanura donde se realiza el
los gustos y pasiones y también las necesidades NGUILLATUN.
de antes. Por eso se aprovechan de los víveres, PILLAÑ’N. impers. Estar PILLAÑ en actividad, es
vestidos, joyas y utensilios apilados en sus tum decir: relampaguear, tronar, etc. || sinón. HUI-
bas; muestran su agrado o desagrado por medio LLÜVCÜN. LLÜVQUEN. LÜVPEN.
de las fuerzas de la naturaleza, puestas ahora PILLAÑTOQUI. s. Hacha del PILLAÑ. || Figura
a sus órdenes. De su voluntad depende el buen con frecuencia en los viejos cuentos mapuches.
o el mal tiempo, las cosechas y la fecundidad o Implorando a NGUENECHEN éste la hace ba
esterilidad de los animales; ellos manejan las jar del cielo para ayudar. PILLAÑTOQUI tiene
erupciones volcánicas y temblores, los truenos, la virtud, entre otras, de cortar de un solo golpe
rayos y granizos, las tempestades y las inun los más gigantescos árboles. || Leyenda del viejo
daciones; se asocian a los fundadores de las brujo LACHRAPAY (Lenz) o TACHRAPAY
estirpes (v. en CÜNGA las principales) para Lehmann-Nistche): El viejo LACH RA PAY
hacer el bien o el mal a sus descendientes. Exi tenía dos hijas. Tenia también dos sobrinos,
gía, pues, al propio interés de los mortales que (hermanos entre sí), llamados Conquel y Pediu
dieran culto a espíritus tan poderosos y tan es que querían casarse con ellas. Exije el viejo tres
trechamente relacionados a ellos; no los adoraron pruebas que estima imposibles de realizar sin
ni como dioses ni como demonios pero buscaron ayuda mágica. Primera prueba: El texto original
tenerlos propicios, se aseguraron por medio de se encuentra trunco y se reduce a la última fra
invocaciones, libaciones y sacrificios: en una pa se que menciona solamente “el asiento de los dos
labra por medio de los NGUILLATUNES, de se llenó de agujas”. Completándose con mitos
la buena voluntad de sus PILLANES.” || Diego análogos puede concluirse que el viejo malo in
de Rosales señala la siguiente variante: “Las vitó a los dos jóvenes hermanos a sentarse en
almas de los indios soldados que como valerosos un asiento peligroso, pues de éste, una vez car
mueren en la guerra, dicen que suben a las nubes gado con el peso de una persona, se levantan
y se convierten en truenos y relámpagos. Y que largas agujas. Segunda prueba: Derribar de
allí prosiguen con la ocupación que aqui tenían un solo golpe un roble viejo. Para esto TACH-
P IL I. 328 PÍM
RAPAY les entrega a cada uno un hacha que ella tocar a un adversario. El jugador tocado
se quiebra al primer golpe. Obtenido el permiso por la pelota queda anulado (LAI-LAI, murió)
de emplear sus hachas propias, los hermanos se y debe abandonar la cancha. El juego continúa
dirigen al monte. Allí invocan cuatro veces al hasta la completa eliminación de los jugadores
PILLAÑTOQUI. Este baja sonante y los jóvenes de un bando. La defensa del juego consiste en
voltean fácilmente el árbol. Tercera prueba: Ca ib. rajar y arrojar la pelota fuera de la pista,
zar el toro salvaje y el guanaco salvaje (ambos ante que ésta toque al jugador en alguna parte
antropófagos). Final: Casamiento de los héroes. del cuerpo. Es un juego muy movido por las gam
|| Se ha dado el nombre de PILLAÑTOQUI a betas, torsiones de cuerpo y cabriolas que efec
ciertas hachas de piedra adornadas con dibujos túan para evitar la pelota, todo ello acompañado
lineales que, según opinión hoy generalizada, de gritos de los jugadores, lo que hace del PILL-
deben ser consideradas como objetos votivos MATUN un juego verdaderamente pintoresco.
ofrecidos a PILLAÑ para pedir su apoyo. IULLOUUE. i ’alo duro y puntiagudo que utiliza
P1LLAÑTUN. s. Función que antes de la salida del ban para hacer hoyos y poner allí la semilla. |
sol, el o la MACHI efectúa al pie de su árbol sinón. PICHRON.
sagrado (REHUE) como rogativa a PILLAÑ. P1LLOPILLO. s. Arbusto venenoso, de olor muy pe
PILLAPILLA. s. Corvina mediana (pez). 11 sinón. lel i ante, especie de laurel de flores blancas. Su
PILAPILA. -avia era utilizada por los indios para la pesca
PILLCADCHRIPAN. intr. Salir desgajándolo. •n ' ios y arroyos no muy correntosos. Echada
P1LLCADN. tr. Descuartizar. || sinón. CIIANGCAN. al agua dicha savia aturdía a los peces que
CHANGTUN. IIUIRÜVTUN. PILCA DN. PÜN. podían entonces ser capturados fácilmente con
TÜTUN. la mano. Su segunda cáscara era usada como
PILLCADENTUN. tr. Desgajar (por ej. la rama enérgico vom itivo. j¡ Bot. D aphne pillopillo.
del tronco). | sinón. CACHARNENTUN. (Gay.) | Voz españolizada. || sinón. ÑUMIÑE.
PILLCÜDA. s. Pequeño caracol de mar. PILLQUEÑ. s. Cualquier tela, cualquier tejido, p
1JILLCÜDPÜKAN. intr. Dislocarse hacia arriba un Cualquier prenda del vestuario femenino, sinón.
hueso fracturado levantando la piel. PILQUEÑ. v. PILQUEN.
PILLCÜMORQUE. s. Sopa de harina tostada. PILLU. s. Garza. | Ave zancuda, de color blanco con
PILLEE, s. Engaño, tramoya, impostura, superche- manchas negras, de largo cuello del que pende
ria, triquiñuela, sinón. NGÜNEN. 11 Calumnia, un pequeño papo, de pico grueso convexo y pun
sinón. CHRÜRÚMDÚNGU. tiagudo, de cola corta; tiene cuatro dedos en
P I L L E L E N T U N . tr . D e s e n g a ñ a r. cada pie. Vive en lugares húmedos, alimentándose
P1LLEL LEUNGUE. s. Epoca del año que corres de reptiles. |¡ Zool. Ardea cocoi. (Linn.) ,| sinón.
ponde a Setiembre. 11sinón. P1LLELCUSE. TULA.
PILLEEN, tr. Engañar, embaucar, sinón. NGÜ- P1LLUDEN. s. Violeta silvestre de propiedades me
NENCAN. NGÚNENTUN. || Calumniar, sinón. dicinales: pectoral y diaforética. Llámase tam
HUICHKAMDÜNGUN. PUNCHULN. ÜPÜMN. bién PILUNDEUÜ o sea oreja de ratón. || Bot.
P1LLELVE. adj. Embustero, embaucador. | ! sinón. Viola maculata. (Gay.)
NGÜNENCALCHEVE. PILLUNCHUCAO. s. "Esta hierba la toman o la
PILLGAI. s. Camilla. manejan para robar con toda felicidad, esto es
PILLGAIELN. tr. Hacer camilla (para transporte para que no los sorprendan o no les sucedan
de enfermo, de herido o de muerto). accidentes imprevistos o desgraciados” escribe
P1LLMA. s. Pelota rellena de paja con la que ju Guevara, quien no proporciona detalle alguno
gaban al PILLMATUN. sobre su nombre vulgar o científico.
P1LLMAHUE. s. Cancha de juego del PILLMATUN. ITLLUNTUN. intr. Hablar en secreto.
PILLMAIQUEN. s. Golondrina, pájaro migrador, PILLU. s. Mono. | sinón. MALCHIN.
muy común en primavera y verano. | ¡ sinón. PILLÜAI. s. Ataúd, féretro. (Havestadt.) Andas
PILMAIQUEN. HUYOLLCO. I1UISÜLCOÑ. en que llevan los muertos a enterrar. (Febrés.)
PILLMATUN. intr. Jugar a la pelota P1LLMA. I PILLO Al N. intr. Hacer PILLIÜAI y también 11c
Juego popular de los araucanos más movido aún vario.
que la chueca. La pelota es de paja en el inte PILLÜN. intr. Tener un tanto en el juego del
rior y retobada en cuero. La cancha de juego QUECHU.
es redonda, de una circunferencia de más o me PILLÜNIHUEQUE. s. Hierba conocida por siete
nos cincuenta trancos de diámetro y en ella ac venas o hierba llantén cuya savia se aplicaba
túan, bajo la dirección de un juez, dos equipos para curación de heridas, sinón. PINCHRA.
adversarios cuya composición varía entre seis, P1MOHUE. s. Aventadero. sopladero, fuelle, sinón.
ocho o diez jugadores por bando. Los jugadores P1LMOCAHUE.
están desnudos a excepción de un taparrabos PIMON. intr. Soplar con la boca, sinón. PIMUX.
para cubrir sus partes sexuales. Cada equipo es PIMOTUN. PIMUTUN.
tá provisto de una pelota y el juego consiste en P1MUHUE. v. PIMOHUE.
arrojar dicha pelota, entre las piernas, y con PIMUICHEN. v. PIHUICHEN.
PIM 329 PItf
ganado que la absorbe al beber. || sinón LÜCAI. PIÜCHEDPIÜCHED NGUEN. intr. Oscilar conti
11 Vocablo españolizado. nuamente. || s. Vaivén.
PIRIN. adj. Tordillo, rosillo (color de animal), expr. PIUCHILLCANTUN. tr. Oscilar, columpiar.
pampa. PIUCHRÜLN. tr. Colgar. || sinón. NÜNTALN. ÑID-
PIRIÑA. s. Freno indígena o más bien bocado, cons HUEN. PÚNCHRÜLN.
tituido por una soga de cuero o de vegetal, al PIUCHRÜN. intr. Estar colgado.
que de cada lado de la boca, se le sujetaba una PIUICHEN. v. PIHUICHEN.
rienda. || sinón. CÜN QU IRHU E. CHRARIU- PIUIN. v. PIUCHRÜLN.
ÜNHUE. UÜNÜLHUE. PIULN. intr. Hilar. 11 sinón. PIVÜLLN. POVTUN.
PIRIÑATUN. tr. Poner bocado a la cabalgadura. 11 VÜUN.
Hacer, fabricar freno o bocado. PIULU. s. Hilo, hilado. |! sinón. VÜU.
PIROI. s. Trompo indigena, sin punta, especie de PIUN. intr. Enjutarse, secarse. || adj. Seco, enjuto.
peonza. PIUQUE. s. Corazón. || El corazón era considerado
PIROIPIROI. s. Tortera del huso. || sinón. PIDOI. asiento del espíritu, del valor y del coraje hu
PICHOI. mano. Cuando cautivaban o mataban un ene
PIROITUN. intr. Jugar al trompo. migo reputado valiente, le sacaban el corazón,
PIRPIRÜN. intr. Piar. || sinón. PIDPIDN. PIPIN. lo cortaban en trocitos que los mocetones com
PITIPITIN. batientes comian con unción para apropiarse la
PIRPUN. tr. Decir algo al morir o al ausentarse. valentía que habia caracterizado al difunto. ||
PIRU. s. Gusano. || sinón. CUNCUNA. || Los pampas sinón. PINQUE.
decían PIRRU. PIUQUECHANGÜLL. s. Dedo mayor de la mano.
PIRUCAMN. intr. Carcomerse, agusanarse. 11sinón. PIUQUECHROME. s. Pulpa fofa del interior de la
PIRUN. caña de totora.
PIRUCUCHRAN. s. Dolor de muelas. || sinón. U- PIUQUELAHUEN. s. Planta parecida al cardo. ||
CHREVORO.il Peste, v. HUINCACUCHRAN. Med. febrífuga y estomacal. || Bot. Linum se-
PIRULU. adj. Carcomido, agusanado. laginoides. (Lam.) Fam. Linaceae.
PIRUN. sinón. de PIRUCAMN. PIUQUELUUCÜLEN. intr. Estar metido en el co
PIRUPAIAUN. tr. Andar diciendo, andar propa razón.
gando. PIUQUELUUN. r. Meterse en el corazón.
PIRUTUMAMÜLL. s. Carcoma, aserrín. PIUQUEMAMÜLL. s. Corazón de palo, corazón de
PIRUTUN NGUEN. intr. Estar carcomido, estar árbol.
apolillado. PIUQUENAMUN. s. lit. corazón del pie. Concavidad
PIRUVORO. s. Diente o muela cariada. || sinón. PI- de la planta de los pies. || sinón. LLAHUENA-
LOLVORO. MUN.
PITA. s. Callo. || sinón. PICHRAU. PIUQUENTÜCUN. tr. Poner en el corazón, guardar
PITACAHUE. s. Silbato, chifle, pito. || sinón. HUI- en el corazón. || Meditar. || s. Recuerdo, reminis
HUEÑHUE. v. CHRUCHRUCA. cencia, añoranza.
PITAL. s. Flamenco. || v. PICHRAL. PIUQUEÑ. s. Ganso silvestre de riquisima carne
PITAO. s. Planta medicinal de hojas resolutivas y de fácil domesticación. || Zool. Bernicla mela-
y antielmínticas. || Bot. P ita vi a punctata. noptera. (Gay.) || Algunos autores definen PIU
(Mol.). QUEÑ como avutarda. || Voz españolizada.
PITI. Decíase en algunas tribus por PICHI. PIUQUEÑÜMIN. s. Corazón del dibujo de tela.
PITIHUE, s. Carpintero, ave trepadora. || Habita en PIUQUERAYEN. s. Corazón de la flor, parte cen
montes y matorrales, se nutre de insectos y ani tral de la flor con exclusión de los pétalos.
da en el hueco de los árboles. || Zool. Colaptes PIUQUEYEN. tr. Llevar en el corazón.
pitiguus. || Vocablo españolizado. PIUÜ. s. Marisco llamado comúnmente PIÜR. || Zool.
PITU. s. Enfermedad de granos, salpullido. || sinón. Pyura molinae.
PITÜ. PIUÜCHRAN. s. Cosa baja (no alta).
PITUCAHUE. v. PITACAHUE. PIUÜLEN. intr. Estar seco, enjuto.
PITUCAN. intr. Tener granos. || Chiflar, silbar. PIUÜLLPIUÜLL. s. Aorta, arteria (probable
PITUCAVE. adj. Chiflador. mente).
PITUN. tr. Querer otra vez. || Decir otra vez. || PIUÜMCÜLEN. intr. Estar puesto para secar (por
Merecer. || Tener necesidad. ej. ropa mojada).
PITUÜ. s. Empeine. PIUÜCÜNUN. tr. Poner a secar, dejar seco.
PITÜ. v. PITU. PIUÜMN. tr. Enjutar, secar. || Enarbolar, desple
PIUALN. tr. Mandar decir. gar (por ej. insignia).
PIUCÜLLCANTUN. intr. Rodar sobre sí mismo. |í PIUÜMTÜCUN. tr. Poner, aplicar (por ej. al cuer
Girar. po) ropa, envoltura húmeda hasta que allí se
PIUCÜLLN. tr. Dar vuelta a algo girándolo. seque.
PIUCÜLLQUIAUN. intr. Moverse rodando sobre si PIUÜMTUN. tr. Sacar otra vez. 11 Desplegar (in
mismo (como ciertos peces en el agua). signia, bandera, etc.).
l’ll 332 POF
PIUÜN. intr. Secarse, enjutarse, adj. Seco, en i’OCHONIAi'N. intr. Ir en manadas, bandadas o
juto. enjambres.
PIÜN. intr. Rasgarse, rajarse, henderse. | sinón. POCtfQUEÑTUN. tr. Tomar p o r favorito. || sinón.
HUICÜRN. RIVCAN, AYÜNTUN.
PJÜNE. s. Romerillo, arbolito de grandes y hermo POCHRONGN. intr. Encorvarse, r e d o n d e a r s e .
sas hojas con racimos de flores amarillas. ¡ POCHRONGPÜRALEN. intr. Ser convexo como lo
Med. Vocablo españolizado. mo de tortuga.
PIÜQUEN. sinón. de PIUQUEÑ. POCHRÜ NTÚCUNCÜN UN. tr. Poner boca abajo,
PIÜR. k. Marisco colorado, muy sabroso, llamado poner de bruces.
también PIUÜ. Vocablo españolizado. POCHRCUN. ¡ntr. Corcovear, sinón. CHONGCÜ-
PIÜR.V intr. Pescar o comer marisco PIÜR. sinón. UN.
Pl( líTI'N. POCHÜñ ’N. intr. Macollar, sinón. CHILQUIN.
P1VALN. tr. Informar, enterar, comunicar, notifi CU 1LI.QUIN. RUNOUEN'N.
car. ;| sinón. DALLQÜIN. ELUDÜNGUN. Nü- POCHÜÑTUN.M AMULL. s. Renuevo, vastago de
CHRAMN. QUIMELDÚNGUN. árbol.
PIVARCÜN. intr. Reiioplar, bufar, sinón. 1’IVA- POCO. s. Cierto sapo que creían perjudicial a las
RÜN. sementeras.
PIVAUN. intr. Mincharse, sinón. CÜNULN. < f- POCOLLE. s. Raíz utilizada para teñir de colorado.
NULPÜRAN. CHRENONPÚRAN. POIN. RE- POCÜLL. s. Planta conocida por manzanilla silves
QUENGÜN. tre con cuya flor teñían de amarillo, llamada
PIVIIUE. s. Canuto de paja. 1 Servia para beber y también POQUIL. Med. febrífuga y estoma
para jeringar absceso-. 1sinón. PIVUHUE. cal. Bot. Cephalophora glauca. (Cav.) I V o z
PIVILLCA. s. Instrumento musical de tono extre españolizada.
madamente agudo. En tiempos antiguos se fa POD. s. Suciedad, porquería, roña, mugre, adj. Su
bricaban con ranillas y tibias de enemigos cio. 11 sinón. POR.
muertos en combate; más tarde so confecciona- PODCO. s. Levadura obtenida por masticación, v.
ion en piedra y terminaron por hacerlos de ma MODAL sinón. POICO.
dera. La PIVII,LOA se utilizaba en todas las PODCHE. s. Hombre sucio, puerco, roñoso, cochino.
ceremonias rituales. | ! sinón. PIVÜLLCA. Excremento humano. I sinón. PORCHE.
P1VILLCAN. intr. Tocar PIVILLCA. PODLONCO. 3. Caspa, sinón. PORLONCO.
P1VILLHUE. s. Ave conocida por pito, sinón. PI- PODN. intr. Ensuciarse, sinón. CUPÜDN.
VULLHUE. PODQUIAUN. inir. Andar sucio, roñoso.
PI V I L P 1 V I L N G U K N . intr. Silb ar con intermitencia PODÜLLPODÚLLN. intr. Deshacerse (por ej. una
(por ej. una herida <|ue p e rf ora el pulmón, de hinchazón subcutánea».
la cual sale do vez en cuando a ir e ). PODÜMN. tr. Ensuciar, manchar, sinón. Lt'DÜ-
l’ÍVN. intr. Salir en chisguete. QUIÑCAN. NGÜLUMN.
P I V U H U E . s. Pequeño canuto de p a ja p a ra je r i n g a r POE. s. C h u p a l l a o j u p o n i l l o , p l a n t a b r o m e l i á c e a ;
abscesos. || sinón. PIV IIU E. v e g e ta con p re fe re n c ia s o b re lo s tro n c o s de
PIV U N . adj. Podrido. 1 Los pam pas decían P l ' M A I . v ie jo s P E L L IN ( r o b le s ) . M ed. R e f r e s c a n te e s
|| sinón. V U N A N. to m a c a l; la s h o ja s c o c id a s d e tie n e n el d e r r a m e
P I V U Ñ ’N. intr. Podrirse. d o s a n g r e e n lo s p a r t o s . ¡ B o t. F a s c i c u l a r i a b i
PIVÜLL. s. Huso de hilar, sinón. C U L I V U . c o lo r .
C H R A P Ú M H U E . RIN CON . PÜVÜLL P O K L N . tr. D e s e c h a r d e s a ir a d a m e n te . D e s a ir a r ,
PI VÜ LLC A . v. PIVILLCA. sinón. PUELN.
P IV Ü L L N . intr. Hilar, sinón. P I U L N . P O V TC N . roí. s. H i n c h a z ó n , t u m o r , a b s c e s o , d i v ie s o , p o s t e m a ,
VÜUN. s in ó n . C U Q U E N . P A V . 1 L E .
P IV Ü L N . tr. Hacer salir a chisguetes como hacen P O I C O , s. M u g r e , s u c ie d a d , r o ñ a , p o r q u e r í a , - in o n .
las M AC H IS silbando. PO D. PO D CO LL. PO R . L e v a d u ra , v. M O D A L
P I Y U R N E N T U N . ti L anar le jo s o m el s o p lo u n P O I C O , s. A m o r , te rn u ra , a fe c to , s in ó n . AYCN.
chisguete de ag ua o remedio que so halón a b AYÜNTUN.
sorbido por la boca (como lo hacen los M A s. R o n c h a .
P O IC H R 1 P A N .
CHIS). POIHUE. s. Lagartija, expr. rancülche.
P I Y A U N . tr. A nda r diciendo en todas partes. P O IN . in tr. H in c h a rs e con in fla m a c ió n , a p o s te
PIY K N . tr. Te ne r por dicho. | Pa reeerle a uno. m arse .
Hacerse juicio. Usase pospuesto. I ’O I P E L N , i n t r . H i n c h a r s e e l c u e llo .
P1YINA. sinón. de P1R1ÑA y de PIR1NA. POIPOl. s. Empacho, ahito, dispepsia.
POC HA, s. Pez parecido a la truc ha P O IP O IN . in tr. S a c ia rs e , e m p a c h a rse , a h ita rs e . |
POC1ION. s. Manada, bandad a, cardumen, e n ja m s in o n . C Ü V C Ü V Ü N . C Ü V C U N .
bre. | sinón. L U M P U . Q U EC H A . P O l P O l ü N . i n tr . T e n e r e s tó m a g o o v i e n t r e h in c h a -
PO C H O N C H A L L U A . •. Cardumen, sinon. L l 'M . do. T ener tu m o r, p o s te m a , s in ó n . P O IP O -
PUCHALLUA. YÜN.
PO I 333 POÑ
POIPÜRAN. intr. Levantarse la parte inflamada del país”. Parecería que el indígena para de
(por ej. postema al madurar). signar esa vestimenta utilizaría más específi
POIQUELUUN. tr. Sentir, percibir. || sinón. QUIMN. camente la voz MACUÑ, v. MACUÑ. || Vo
LLIHUAN. cablo españolizado. ' sinón. PONCHRO.
POITA. s. Atalaya, mirador, mangrullo. PONCUN. intr. Hincharse. || sinón. PONGCUN.
POITAHUE. s. Donde hay atalaya, punto de vista. PONGPONG. PONQUIN. POIN.
|| sinón. ADQUINTUHUE. PEMEHUE. PONGPONGCÜN. intr. Hincharse, inflarse mucho
POLA. s. Mazorca verde de maíz. | Los pampas de (masa, cadáver, etc.).
cían CUMUL. PONHUI. adv. Adentro. || sinón. MINU. MINÜ. PU.
POLCURA. s. “Piedra aluminosa cristalizada, de PUMINU. CONELTU. PUÑ.
grano fino, de color pálido y sabor vidriólico, PONHUIHUEDAQUELU. s. Interior de las cosas.
con que preparan todo paño para que tome el PONHUIRUCA. s. Interior de la casa.
color perfecto del tinte que quiere dársele.” (De PONHUITU. expr. adv. En el interior.
la Cruz.) |l Molina define: “Piedra luminosa y PONON. s. Pulmones, bofes. || Eran con el hígado
astringente para fijar colores”. || Med. contra y los riñones plato favorito de los mapuches
verrugas y hemorragias. Es también abortivo. argentinos; los comían crudos al despedazar la
|| sinón. PORCURA. res. || sinón. PINÜ.
POLLCOHUILLEÑ. s. Substancia para teñir de ne PONONO. s. Rana cuya voz suena ponono... po-
gro. nono...
POLLCÜ. s. Fajita con la cual las mujeres amarra PONORCÜLEN. intr. Estar encorvado, estar aga
chado. 11 Estar encogido de hombros.
ban sus trenzas o cabelleras.
PONORCÜNOUN. intr. Ponerse encorvado. ] Estar
POLLE. s. Achiras, traduce Febrés. || Suponemos que encogido de hombros.
se refiere al vegetal designado por la voz que PONORN. intr. Encorvarse, agacharse. || sinón.
chua ACHIRA que Middendorf define por “raíz
CHROMPÜLN. POCHRONG.
parecida a la papa”, raíz fibrosa y dulce que los PONORNGUEHUEN. intr. Estar encogido, estar in
indígenas comían, tanto cruda como cocida. clinado, por vejez o enfermedad.
POLLHUIÑ. s. Renacuajo. || sinón. POLLOI. PO- PONORPÜRAN. intr. Levantarse (por ej. una de
LOIQUIN. COLCHAU. las partes del hueso fracturado formando bulto).
POLÜV. s. Cápsula o envoltorio de semilla de fruta. PONPONCÜN. intr. Paralizarse.
|| sinón. CAPI. PONQUIN. sinón. de PONCUN.
POM. s. “Palabra misteriosa que según Havestadt PONSON. s. “Alhaja de plata que consta de una
se agregaba al nombre de los antepasados en el bola hueca del porte de una ciruela, las chicas,
NGUILLATUN. Podría ser una contracción de y una pequeña naranja las grandes, con adornos
PUAM que según el Padre Rosales, los arauca cincelados alrededor y de una aguja larga unida
nos pronunciaban al asperjar a sus difuntos con la bola. En el lado opuesto a la aguja se
con licor y que dicho autor traduce por “almas encuentra una pequeña cruz u otro adorno.”
de los difuntos”. La misma palabra POM podría (Augusta.) !| Es voz mapuchizada del vocablo
también entenderse como PUHUAM o POH.U- español punzón. |¡ Vocablo y joya del siglo xix.
AM o PUAM que quiere decir: para que (el POÑI. s. Tubérculo, papa, y en general cualquier
humo) llegue allá a saber al olfato del difunto. bulbo o raíz comestible. ; Existen numerosas va
Esta interpretación es la más aceptable. Los riedades de POÑI (Lenz pretende que ascienden
indígenas terminan su oraciones del NGUILLA- a 120) entre las que mencionaremos:
TUN gritando toda la concurrencia O ... O;
O ... OM; U ... OM. Ya el Padre Rosales men 1. AITU 19. CHACAHUANA
ciona la exclamación OU empleada en circuns 2. ALHUEPOÑI 20. CHAIIUA
tancias análogas al NGUILLATUN. Describe 3. CACHIRU 21. CHALEHUA
como el Toqui general arenga a sus mocetones 4. CAICA 22. CHAPED
para la guerra, llevando en sus manos el cora 5. CAI MOAVID AN 23. CHAUCHA
zón de un animal sacrificado “a lo que respon 6. CALVUCANA 24. CHAUCHAHUE
den todos dando un grito a una diciendo OU, 7. CANQUI 25. CHEUCA
que es decir que así lo harán”. Resulta pues, 8. CARICA 26. CHILCA
que el 0 0 . . . final de las oraciones debe tener 9. CARICHAHUA 27. CHONA
el significado de “Así sea” pero siempre queda 10. CARO 28. DALEDALE
la duda si OM u OOM no tienen relación con el 11. CODINA 29. DILLA
POM del Padre Havestadt.” (Augusta.) 12. CODIÑ 30. DOMA
POMOMÜN. intr. Zumbar, retumbar, sinón. CHRÜ- 13. COIVÚN 31. DOMAN
MÜMUN. REURCUN. REVCÜN. 14. CORAILA 32. DOMIN
PONCHO, s. “Sus ponchos, mantas o frazadas grue 15. CUCHIPOÑI 33. HUACHAL
sas, burdas”, escribe Febrés, “Vestís stragula”, 16. CURACANA 34. HUAICHAL
especifica Havestadt, ambos en el siglo xviii; 17. CURAVOANA 35. HUANDA
Augusta (siglo xx) define: “la frazada de lana 18. CURICHAHUA 36. HUANQUI
PON 334 POR
PUCHREM. s. Los antepasados, los mayores. 11 si en el baile con los hombres, ni éstos con las mu
llón. LUCHE. CUIVICHE. UNEMNE. jeres, que se les llega su tiempo; pero éstas
PUCHREMN. ¡ntr. Estar bastante crecido, tener ya no se desnudan.” (Tratado importante.)
edad suficiente para hacer algo. PUELTU. expr. adv. Del lado Este; del lado del
PUCHRO. s. Enramada o ramada donde beben, Levante.
dice Febles. ¡ sillón. CÜNI. EDCUNTUE. PUELTUN. tr. e intr. Tomar o recibir enfado; en
PUCON. s. Vasija de arcilla. Habla huilliche argen fadarse y también enfadar.
tina. PUHUANGÜLEN. s. Designación genérica de las
PUCON’N. intr. Llegar a entrar, conseguir entrar estrellas en su conjunto.
(de PUN: llegar). PUHUENCHRU. s. Los hombres. || sinón. PUALCA.
PUCHU. s. Sobras, residuos. |¡ Vocablo común al que PUIE. V. PUYE.
chua y al aymará. || sinón. OPUNTU, PUIPUIAMUN. intr. Irse corriendo, expr. que se
PUCHULEN. intr. Sobrar. 11 sinón. PUCHUN. emplea cuando los niños van al encuentro de
PUCHULN. tr. Dejar sobras. sus padres.
PUCHUN. intr. Sobrar, sinón. PUCHULEN. YAVX. PUIPUICÜLEN. intr. Correr, expr. que se emplea
| adj. Sobrante. en las mismas condiciones que la anterior.
PUCHUNCOVQUE. s. Sobras de pan. PUIUA. s. Sudeste, sinón. PUIHUA.
PUC'HUNMAN. tr. Sobrarle algo (al sujeto). PUIUPIA. s. Sobaco, expr. rancülche.
PUCUCIIU. s. Vejiga, v. en NGAUTUHUE su uti PUL. intr. Esmerarse. 'I s. Esmero, cuidado, proli
lización como jeringa para lavativas. 1 sinón. jidad, pulcritud. | sinón. PULL. | Cierta planta
HUILLÜHUE. PAVÜDCON. medicinal. (Olascoaga.) Damos esta acepción con
PUDCU. s. Levadura. 11sinón. PODCO.11 Los pam reserva.
pas decían PUZCO o PUZCU. PULAICUG. s. Palmas de las manos. ¡| sinón. LAI-
PUDN. sinón. de PÜDN. CUG.
PUDOMO. s. Las mujeres. || Las hembras. PULAINAMUN. s. lit. donde muere el pie. Plan
PUDUAMN. intr. Haberle venido a uno ganas de tas de los pies. ¡) sinón. LAINAMUN.
hacer algo. | Tener ganas de algo, sinón. Nl- PULCHRU. s. Planta bulbosa como la tulipa de
ELDUAMN. flores grandes. Crece en las pampas. 11sinón.
PUE. s. Abdomen, vientre, barriga. 11 sinón. HUA- TULPU.
CHRA. IIUATA. PÜCHRA. Tómase también PÜLCU. v. PÜLCU.
por pasión. || Cincha o barriguera de apero, PULCÜ. s. Chicha, bebida fermentada, v. PÜLCU.
expr. chilote moderna. PULEN, intr. Estar distante. || s. Distancia.
PUEL. s. Este, punto cardinal. Oriente. 11 adj. En PULEV. expr. adv. Corriendo.
fadoso, enojoso, fastidoso. || sinón. NINGAI. PULICAN. intr. Labrar piedras, sinón. RULICAN.
PUELCHE, s. Gente del este. Así llamaban los RÜCHRIN.
indios chilenos a los indios argentinos, apela PULIHUEN. expr. adv. De mañana, en la mañana,
ción exclusivamente geográfica. por la mañana, muy de mañana. ||s. Alborada.
PUELCURA. sinón. de POLCURA. PULL. sinón de PUL.
PUELCURÜV. s . Viento del este. PULLAG. s. Muslos, sinón. PULLAI. PUÜLLAG.
PUELDIUCA. s. Diuca argentina: chingólo. PULLQUIN. s. Mazamorra, expr. pampa. (Rosas.)
PUELMAPU. s. Tierra o país del Este. Nombre PULLUN. tr. Culpar, achacar. | sinón. PUUÜLN.
de la Argentina para los indígenas trasandi A D ELCH EPÜ RA N . CANGUENTUN. DA-
nos. LLULN.
PUELMAPUCüRÜV. s. Viento que viene de la Ar PULN. tr. Conducir, llevar, transportar.
gentina (para los chilenos). PULOM. expr. adv. Muy hondo, muy adentro. || si
PUELN. tr. Molestar, fastidiar. | ] sinón. AVELN. nón. VUTACON.
NGUIPULN. PIAUÜLN. PULTA. s. Verruga. 11 sinón. PÜLCHA. PÜLTA.
PUEL NGUEN. intr. Ser fastidioso. PULUL. s. Hueco, cavidad, sinón. PÜLUL. PÜLO.
PUELPÜRUN. s. “Al compás de unos tétricos ins PÜLOL. CHROLOL.
trumentos, escribe de la Cruz, cantan y bailan PULÜN. s. Recipiente o bolsa de boca larga, de pe
una danza que llaman PUELPÜRUN, que es queña abertura, hecha de cuero de avestruz.
de esta manera: se desnudan todos los danzan PUM. v. POM.
tes, poniéndose bragueros de pieles sobadas; se PUMANGUELCHE. s. Invitados, convidados, co
pintan el cuerpo, piernas y cara con tinta de mensales.
varios colores. Las cabezas se cubren de plumas PUMAPU. s. Tierra lejana.
de avestruz y se cuelgan en el cuello, hombros PUMINU. adv. Dentro, adentro. ¡ sinón. MINU. MI
y corvas, cascabeles y otros del braguero un NO. PUÑ. PONHUI. CONELTU.
cencerro de caballos. Luego se forma un círculo PUN. intr. Llegar allá. | s. La noche.
de todos ellos, dentro del círculo una fogata PUNAMAMÜLL. s. Retama (planta). | Bot. Lippia
y cerca de él se ponen los danzantes al son del júncea. (Schauer.) íam. Verbenaceae.
que lleva la batuta. Las mujeres no se mezclan PUNAN, intr. Pernoctar.
/s r
Pl N
a-
is PUNCAYÜM. ger. ú. c. adv. A primanoehe. (Val
divia.)
e] PUNCULN. tr. Aumentar, amplificar, ampliar, acre PUQUINTUN. tr. Divisar, percibir, j sinón. AD-
centar. QUINTUN.
a- PUNCHIUCÜ. s. Tiuque o chimango, ave de rapiña PUQUINTUTUN. intr. Recobrar la vista, sinón.
de pico grande y de plumaje obscuro. El tiu PELOTUN.
ts que nocturno es más pequeño que el diurno. PUQU1ÑECHE. s. Parientes.
PUNCHULN. tr. Achacar, incriminar falsamente; PURA. adj. Ocho (numeral).
L calumniar. || sinón. HUICHRAMDÜNGUN. PI- PURAHUARANCA. adj. Ocho mil.
LLELN. ÜPÜMN. PURAHUENTE. adj. Dieciocho. Dicese más co
le PUNCOLEN. impera. Ser de noche. múnmente MARIPURA.
le PUNEIN. intr. Ponerse harinoso. PURALELU. adj. Octavo.
PUNGCU. s. Bulbo, tubérculo. ;| sinón. COYOCHRO. PURAMARI. adj. Ochenta.
a PUNGCUN. intr. Formarse el bulbo en la planta. PURANGUI. expr. adv. En medio de.
PUNI. expr. adv. Al anochecer. PURANGUICHE. expr. adv. En medio del gentío.
PUNMAN. impers. e intr. Anochecer. Pasar la || sinón. RANGUICHE.
noche amaneciendo en alguna parte. PURAPATACA. adj. Ochocientos.
¡- PUN’N. impers. Entrar la noche, hacerse de noche, PURAPURA. s. El juego de "ocho”.
a anochecer. PURAVENTEN. adj. Octuple.
n PUNPUYA. s. Sobaco, axila, sinón. PUÑPUYA. PUREU. s. Remanso de río o de arroyo.
PIJNU. adv. Adentro, expr. rancülchc. PURRA. adj. Ocho (numeral), expr. pampa por
PUNUIGÜLEN, intr. Tener mucha cabidn (por cj. PURA.
un recipiente). PURUCA. expr. adv. Dentro de casa.
PUNULN. tr, Hincharse, inflarse.; sinón. CUNCU- PU RUMA CHE. s. Los antiguos.
NAN. POIN. PIVAUN. PUNULPÚRAN. PU- PURUN. s. Danza, baile. v. PÜRUN. i Los pam
8 NULÜN. pas decían PURRU1.
PU.NUN. intr. Estar muy adentro o muy profundo. PURUNCO. s. Pequeña calabaza que sirve de reci
PUÑ. adv. Adentro, v. PUM1NU. Enfrente, si piente o para tomar mate. ! sinón. CÜLÜV.
nón. CHRAVTU. ICHROCH RIPA. PUÑMA. PURÜYÜN. s. Parte lateral interior de la pierna.
REL. PUSUI. s. Calambres, expr. pampa, sinón. CHRÜ-
PUÑAL. s. Porro o aforro; lo que se utiliza para COVÜN.
forrar o aforrar. PUTOQU1QUELU. s. Las autoridades, los gober
PUÑCHUL NGUEN. intr. Ser cosa engañosa. nantes, los que mandan.
PUÑCÜLEN. intr. Estnr adentro. PUTULAHUEN. tr. Beber cualquier medicina.
PUÑLAL. sinón. de PUÑAL. PUTULN. tr. Hacer beber, dar de beber.
PUÑMA. expr. adv. Frente a frente. Enfrente, v. PUTUMUN. s. Taza, recipiente para beber, sinón.
PUÑ. PUTU.MARIN.
PUÑMACÜNUN. tr. Colocnr algo frente a persona PUTUN. tr. Beber, s. La bebida. El indígena no
o cosa. bebía durante la comida, como nosotros. Beber
PUÑMAN. intr. Volver ln frente a alguno, volverse era para ellos acto aparte. Como todos los pri
a él. mitivos bebían sin medida, bebían hasta no
PUÑMATUN. tr. Proponer. tener más bebida. De esta regla general sólo se
PUÑPUYA. sinón. do PUNPUYA. salvaba la bebida destinada a ceremonias rituales
PUÑPÚLE. expr. adv. Hacin adentro. cuyo destino se respetaba rigurosamente.
PUÑRULCÚNUUN. r. Enfrentarse, encararse. PUTUPEYEI.. s. Bebida, brevaje. sinón. PÜTU-
PUÑRULN. tr. Enfrentar, encarar. Carear. PEYEL.
PUÑU. adj. Nublado. sinón. CHROMU NGUEN. PUTUVAL. adj. Bebible.
PUOCH1QU1. s. Llamaban los rnncülches conste PUTUVALN. intr. Ser bebible, sinón. PÚTUVALX.
lación de la Cruz del Sur. i sinón. MELI PAL. POTUVALN.
MELIRITO. PUUN. intr. Llegar a su fin, acabarse. Llegar el
PUPULL1. expr. adv. Debajo de tierra. momento (para hacer algo).
PUPÜLLIAMUI. s. lit. se fue debajo tierra. Nom PUUNCÜLL. s. Poste de sostén de la RUCA.
bre de arte curativo de MACHI cuyo detalle PUUÜLN. tr. Acarrear, transportar, llevar a otra
ignoramos. parte. Culpar, sinón. PULLUN.
PUQUE. s. Entrañas. |¡ sinón. PUANCA. PUl’ON’N. tr. Ofender, disgustar, molestar (ha
l’UQUEM. s. Invierno. ¡I expr. adv. En invierno, i blando). (De UÚN: boca).
sinón. QUEM. PUUÜMN. tr. Añadir, agregar. ¡ sinón. PUUN.
PUQUEM NGUEN. impers. Ser invierno. In YONPEÑ’N.
vierno. PUUUNVAL. adj. Servicial, complaciente.
PUQUEMMAN. intr. Invernar; pasar el invierno PUUUNVALN. intr. Ser servicial, complaciente.
en alguna parte. PUÜCHRO. s. Cierta clase de hongos comestibles.
PUü 338 PÜCHR
PUÜDU. s. Venadito de las sierras, rechoncho y de PUYE. .=. Pezecito de agua dulce, algo parecido a la
cabeza corta, de pequeños cuernos que apenas sardina, de carne muy estimada. ¡[ Zool. Athe-
sobresalen de! pelo, que es largo y crespo. Pelaje rina speciosa. Vocablo españolizado.
de color pardo que en la parte posterior, en las PUYEL. s. Centella, rayo. ; sinón. PÜYEL.
orejas y ojos, pasa a castaño vivo. Es animal PUYELCÜN. intr. Centellear.
de poca inteligencia y muy veloz en la carrera. PUYESIPOLA. s. Espuela indígena de palo con es
Puede actualmente considerarse como totalmente pigón.
extinguido en nuestro país. |l La leyenda pre PUYU. s. Venadito. | ! sinón. PUÜDU. v. PUÜDU.
tende que al ser perseguido este animalito da PÜCA. s. Bocio, papera. 1sinón. CACHIN. CÜNCO.
doce (cifra sagrada) rodeos para volver a su PAUPILLCO.
punto inicial, por lo cual resulta fácil capturarlo. PÜCHA. s. Arbol PATAIIUA o PICHAPICHA.
¡I Zoo!. PUDUPUDU. ||*inón. PÜDU. i| Vocablo PÜCHAPÜCHA. s Planta med. Con sus hojas se
españolizado. hacían fricciones antirreumáticas y su corteza
PUÜLLAG. s. Muslos. |1sinón. PULLAG. PULLA!. era febrífuga y estomacal. 1 Probablemente la
PUÜLLCHA. s. Las vírgenes, las doncellas. misma planta que PICHAPICHA.
PUULLI. s. Tierra. 11 Loma, cerro, i | sinón. PÜLLI. PÜCHU. adj. Chico, pequeño, poco, exiguo. || sinón.
PttLLI. PICHI.
PUÜLL1L. s. Enterratorio, cementerio. | sinón. PÜCHIU. s. Pájaro, llamado también PITIHUE.
PÜLLIL. ELLOVE. ELTUHUE. ELTUN. Zool. Colaptes pitius.
PUÜLUDÜNGUN. tr. Cargosear. POCHO, s. Humo. ¡| Cierta clase de hongos.
PUÜLUDÜNGUVAL. sinón. de PUUÜNVAL. PÜCHOCAN. intr. Humear, hacer humo. ¡| Hacer
PUÜLUDÚNGUVALN. sinón. de PUUÜNVALN. humo el enemigo, es decir, hacer disparos con ar
PUÜLUN. tr. Molestar. || sinón. PUÜLUUN. ma de fuego que produce humo.
PUÜLUN NGUEN. intr. Ser servicial, ser afable, PÜCHOLN. tr. Ahumar. || sinón. VICHRUÑMAN.
ser accesible. VITULCAN. VODVODN.
PUÜLUUNQUELAN. intr. No querer prestarse para PÚCHON. sinón. de PÜCHOCAN. PÜCHOTUN.
hacer algo. PÜCHRON.
PUÜMN. tr. Integrar, completar. |; sinón. CHRA- PÜCHRA. s. Cierto árbol, v. PÜCHRA.
PÚMPUN. DEUMANENTUN. PEU.MTUN. PÜCHRACÜN. tr. Contagiur, contaminar. ; sinón.
PUÜMTUN. YEUTULN. PÜDN. TULCAN.
PUÜMUN. intr. Contentarse, conformarse. |! sinón. PÜCHRANTU. s. Terreno que se supone flojo, pan
TUTEDUAMN. TUTEUN. tanoso. porque allí hay árboles PÜCHRA q u e
PUON. intr. Llegar allá, sinón. PUN. PUUN. | crecen solamente en terrenos de mucha humedad.
Llegar a su fin, acabarse. || Llegar el tiempo, PÜCHRAR. s. Piojo de cuerpo; al de cabeza lo lla
llegar el momento de hacer algo. man CHRIN.
PUtlÑMO. s. Suegro de la mujer. PÚCHRARN. intr. Tener piojos en el cuerpo.
PUÜYA. s. Planta bromeliacea de hermosa inflore- PÜCHRAR NGUEN. adj. Piojoso, intr. Ser pio
cencia que en el norte chileno llaman CI1 AH UAL, joso.
en el centro CARDON y en el sur PUYA. “De PÜCHRAVCÜN. tr. Dar papirotazos.
la humedad que recoge de noche y del rocio cria PÚCHRE. Por PÜCHREN.
una miel muy dulce que puesta en punto, dice PÜCHRECON’N. intr. Quemarse algo por extenderse
Rosales, sirve contra rotura y en este Keyno el fuego más de lo que se quería.
lian sanado muchos con esto remedio.” Con sus PÜCIIREM. s. Planta que usaban para fumar, es de
cardones bacian boyas. || Bot. Puya coarctata. || cir. tabaco. ||v . PÜCHREMTUN.
sinón. PUYA. Vocablo españolizado PUYA. PÜCHREMN. tr. Poner fuego; quemar. || intr. y
PUV. adj. Rígido, tenso, tieso. | sinón. CHRENG- tr. Fumar, pitar, v. PÜCHREMTUN.
CÚL. PÜCH REMQU1LLQUILL. s. Hongo de fuerte cabe
PUVCÜLEN. intr. Estar rígido; estar tieso. za redonda llena de una especie de polvo. Al
PUVCÜNUN. intr. Poner tieso; poner tenso. apretar dicha cabeza despide una polvareda como
P U V G Ü N ’N tr. L a n z a r líq u i d o s c o n la b o c a . humo (de ahí su nombre). Se lo encuentra en
PUVN. intr. Ser o estar tieso, tirante, rígido, la zona montañosa.
sinón. PUVCÜLEN. PÜCHREMTUN. intr. y tr. Fumar, pitar. | El ta
PUVÜL. s. Familia del marido y a veces familia de baco es originario de América. Fue llevado a
la mujer. Europa y allí su uso se generalizó, j Entre los
PUVÜLL. s. Huso de hilar. ( sinón. CULIYU. indígenas araucanos el tabaco era utilizado en
CHRAPÜMHUE. NINGUN. P1VÚLL. las ceremonias de carácter religioso para pro
l’UVÜTA. s. Los viejos. ducir el estado extático de los MACHIS. Echar
PUYA, sinón. de PUNPUYA. PUÑPUYA. s. Nom el humo a los cuatro puntos cardinales o a Ja
bre de planta, v. PUÜYA. parte doliente del enfermo era un acto de ca
PUYATUN. intr. Depilarse los sobacos, lo que era rácter místico; tal vez, dice Lenz, una forma
habitual entre las mujeres. más visible de echar el aliento, para protegerse
PÜCHR 339 Pu C H R
o proteger al enfermo de espíritus malos. El una plegaria mental. Después de haber vaciado
humo era como un incienso que se ofrecía a los de un trago el agua en el MOTA, los fumadores,
espíritus buenos y también servía... para ahu todavía bajo la impresión de su reciente atonta
yentar a los malos. En las prácticas e invoca miento y como no pueden mover los brazos ni
ciones mágicas el humo del tabaco desempeñaba las piernas, dan media vuelta sobre el cuerpo
importante papel. Luego, poco a poco, el uso del y quedan acostados de espaldas durante unos
tabaco se generalizó como entretenimiento y es momentos para librarse a las dulzuras del sueño.
timulante, fumándose siempre en pipa, en ca Las mujeres y aun los niños toman parte en
chimba. Ciertas plantas (entre ellas PALGUIN, este placer sin que nadie piense oponerse a
MAQUI, TUPA, MOLLE, PICHRA) eran fu ello. Los fumadores europeos que acostumbran
madas en remplazo del verdadero tabaco y se le absorber el humo no comprenden, sin duda, cómo
agregaban mixturas varias. || “Los huilliches, es ocurre que los indios puedan sentir tales efectos,
cribe el jesuíta Falkner, tienen una especie de por eso diría de paso que la causa debe consistir
tabaco que machacan cuando aun está verde y lo en la mezcla del tabaco con hierbas odoríferas,
arman en rollos cilindricos cortos pero gruesos. que, aun reducidas al estado de estiércol, no
Es de color verde oscuro y al servirse de él para dejan de conservar toda su fuerza.” (Tres años
pitar desarrolla un olor fuerte y desagradable do esclavitud.)
que se diferencia algo del tabaco de Virginia. Muy PÜCHREMTUVE. s. y adj. Fumador (habitual).
fuerte es y al punto emborracha, así pues pasan la PÜCHREN. tr. e intr. Quemar, quemarse, arder,
pipa de boca en boca y cada cual hace su fumada cremar, incinerar. |¡ sinón. ALIMN. AREN.
una sola vez cada turno, porque de continuar PÜCHRE. LEVEN. PÜCHRENTUN.
seguido sería para perder los sentidos.” || Un PÜCHRENTÜCUN. tr. Poner fuego, meter fuego:
siglo más tarde Guinnard describe la manera de incendiar.
fumar de los indios pampeanos. Dice así: “Aun PÜCHRENTUN. sinón. de PÜCHREN, PÜCHRE,
que tienen rara vez oportunidad de procurarse LEVEN.
tabaco los indios no dejan de ser grandes fuma PÜCHRERUCAN. s. Incendio de RUCA.
dores, porque saben economizar el que consiguen PÜCHRETUN. tr. Quemar, incendiar.
en sus ocasionales excursiones. Después de cada PÜCHREU. s. Oruga.
comida, así como de mañana al despertar y por PÜCHREUUTUN. intr. Convertirse en oruga, trans
la noche en el momento de entregarse al sueño formarse en oruga. (Mit.)
se dedican a este placer. Los indios no fuman PÜCHREVCÜN. tr. Asperjar, rociar, salpicar. ||
jamás tabaco solo; lo mezclan con estiéi’col seco. COELN. PÜTEVÜLN. PÜVCÜN. QUEIPULN.
Encendida la pipa, todos los fumadores se PÜCHRIUPATIRU. s. Primitiva denominación dada
acuestan sobre el vientre y fuman cada uno a por los mapuches a los religiosos antiguos, pro
su turno siete u ocho bocanadas rápidamente para bablemente a los misioneros jesuítas. Luego su
no devolverlas por la nariz mas que cuando se- primieron el primer vocablo y los llamaron
miahogados, se sienten en la imposibilidad de PATIRU.
guardarlas más tiempo. El efecto de esta exe PÜCHRO. s. Humo. 11 sinón. VICHRUN.
crable fumigación interior le da un aspecto PÜCHROCAN. intr. Hacer disparos con armas de
espantoso, pues se les vuelven los ojos hasta que fuego.
no se les ve más que el blanco y se les dilatan PÜCHRON. intr. Hacer humo, humear. || En accio
a tal punto que podría creérseles prontos a sal nes de guerra, de caza o de exploración los
tarles de las órbitas. La pipa que ya no tienen indígenas usaban el humo de fogatas para co
fuerza para retener se les escapa de los labios municarse entre ellos según códigos especificados
gruesos; les abandonan las fuerzas, se ven presa de antemano. || sinón. PÜCHOTUN.
de un temblor convulsivo y sumergidos en una PÜCHRONCÜN. tr. Dar picotazos, pelear con el pico
ebriedad vecina al éxtasis; tienen ruidosas ar (las aves).
cadas, al mismo tiempo que la saliva escapa de PÜCHRONCÜU. s. Dedo mayor.
sus bocas entreabiertas y se les agitan los pies PÜCHROQUIÑ. s. Tábano. || sinón. CUÑIPAL. PA
y las manos con movimientos semejantes a los TIRU.
de un perro que nada. Este estado de embruteci PÜCHRUN. s. Teñidura en general. || Tintura. || im-
miento voluntario hace su felicidad; es objeto pers. Abundar.
de toda su respetuosa simpatía. Nadie se atre PÜCHRÜ. adv. Mucho, abundante.
vería a turbar a los fumadores durante su em PÜCHRÜM. s. Bulto chico, sinón. PÜCHÜM. || Te
briaguez y hasta considerarían un insulto reírse ñidura. sinón. PÜRÜMN.
en su cara o aun dirigirles la palabra. Se apre PÜCHRÚMN. tr. Teñir, v. PÜRÜMN.
suran a llevarles agua en un cuerno —MOTA— PÜCHRÜN. intr. Ser abundante. || Muchísimo, sinón.
que ponen silenciosamente en el suelo a su lado. CÜNACÜNA. || Muy grande. || Estrujar, expri
Dios, según la costumbre, participa de este re mir.
gocijo porque previamente cada uno le ha ofre PÜCHRÜNENTUN. tr. Separar, sacar algo expri
cido tres o cuatro bocanadas acompañadas por miendo su contenido.
PÚC1I 310 PÚ LL
PÜCHUGN. intr. Estar apartado, sido, triste, pen PELCHA, s. Arruga, j sinón. PÜLTA. CHRONO.
sativo. DONO. NGÜNOV. PELCHA.
PÚCHUGÜMN. tr. Llamar a p a r t e .'! sinón. PÜ- PÜLCHALN. tr. Arrugar, sinón. CHRONOCÜ-
CHUGTUN. NUN.
PÚCHUÑ’N. v. PECHUÑ’N. PÚLCHANCÚLEN. intr. Estar arrugado.
POCHUÑVE. s. Espía, vigía, centinela, sinón. PE- PÚLCHAN NGUEN. intr. Ser arrugado.
CHTJÑVE. PECHEVE. LLAITUOHE. PÚLCHANTUN. tr. Levantar en peso, sinón. PÜL-
PÚCHÜ. adj. Chico, pequeño. || adv. Poco. expr. ma TANTUN.
puche chilena de la zona de Panguipulli. | sinón.PÚLCHAYEN. tr. Llevar en peso, sinón. PÜL-
PICHí. TAYEN.
PÜCHÜM. s. Bulto chico, sinón. PÜCHRÜM. POLOIIROCÚNUN. tr. Dejar suspendido, dejar col
POCHÜN. intr. Ser poco, pequeño, chico, (sinón. gado.
PICIIIN. PÚLCHROHUE. s. Colgadero (por ej. para ro
PÜC1IÜPULEN. intr. Estai a poca distancia. || si pa).
nón. PICHIPOLEN. P0 LCHRÜHUECHALLA. s. Colgadero de la olla.
PtíCHÚQUEUÜN. s. Campanilla de la garganta. PÚLCIIRÜLEN. intr. Estar colgado. 1sinón. PÜL-
POCOK. s. Marca que se hacían en el antebrazo con TÚLEN.
un tizón incandescente. Quemarse el brazo en PfTLCHRÜLN. tr. Colgar. Ahorcar, sinón. PÜL-
esa forma era demostrar valor y facultad para TOLN. NÜNTALN. ÑIDHUEN. PIUCHRULN.
aguantar el dolor y esa demostración se efec P1U1N.
tuaba siempre ante testigos. PÜLCHRÜLUN. intr. Colgarse. Ahorcarse.
PÜCÜLE NGUEN. intr. Ser inconstante, velei PÚLCHRtíLUUCOLEN. r. Estar colgado por pro
doso. pia voluntad.
PÚD. adj. Denso, espeso, condensado. PÜLCHRÜN. intr. Ser o estar colgado.
PÚDAM. s. Trago, sorbo. I sinón. ONU. PÜLCHRÜNAGCÚLEN. intr. Estar colgado al des
PÜDAMN. tr. Largarse unos tragos, beber, sinón. prenderse (por ej. una rama quebrada aún
PUTUN. PÜTUN. PÜTUN. unida al árbol).
PODAN. intr. Suspirar, sinón. AVQUIDUAMN. PÚLCHRÜNAGN. intr. Bajarse quedando colgado
Pí R VLIHUEN POR\M ^ ( N (por ej. el brazo levantado que se baja por
PÜDANCOMAPU. s. Terreno aguanoso, húmedo, cansancio).
sinón. PÜRANCOMAPU. PÜLCU. s. Chicha. V. PÜLCU.
Pf'DCAN. intr. Dispersarse, diseminarse, desparra PÜLDU. s. Mosca. || sinón. PÜLLU. PÜLÜ. P.ÜLLÜ.
marse. PÜLDÜUN. intr. Aventar moscas.
PÜDCÜLEN. intr. Estar denso, estar espeso. PÜLE. part. posp. Contra, cerca, hacia, hasta, aun.
PÚDCÜNUUN. intr. Ponerse espeso. PÚLEN. intr. Garuar, chispear, lloviznar. 11sinón.
PODCO. s. Cierta clase de caracoles. POTEN. VA1NUN,
PÜDHUK. s. Corcolen o aromo. Mcd. emenagogo. PÜLNGU1N. intr. Atorarse, atragantarse. 11sinón.
1 Puesto en la cama de los niños los protegía CÜVNEYEN. CHEVULN. MÜR1N.
contra maleficios. 11Bot. Azara lanceolnta fam. PÚLLAD. s. Escarcha, sinón. PELEAD. PILIN.
Flucourtiaecac. PILIÑ.
PÜDHUIÑ. s. Especie de sanguijuela. Vive en char PÚLLAUCO. s. Charco de agua.
cos y remansos de arroyos; ataca el ganado PÚLLAUMOLLVÜN. s. Charco de sangre.
chupándole la sangre. | sinón. PUDHUIN. PÚLLAUN. intr. Estancarse, formar charco.
PGDN. intr. Estar o ponerse espeso: espesarse. PÚLLCAN. s. Zanja, sinón. GACHRÜPUÜLLI.
PÚL. s. Llaga, YAIMA.
PÜLAICUG. s. Palma de la mano. PÚLLCATUN. tr. Hacer zanja. | Zanjear.
PC 1 Al VOQUI. VOQUI colorado, enredadera con PÚLLCON. intr. Zarpar (Febrés). ;[ s. Obra hecha
cuyas frutas se hacía ehirha. Es una de las de barro o cubierta de barro (lutamentun)
pocas variedades de VOQUI (enredadera) inap (Ha vastad t).
ta para hacer sogas. Med. las fricciones de ho PÚLLCU. sinón. PÚLCU. v. PÜLCU.
jas calientes alivian los dolores reumáticos. I PÜLLCUMA. s . Seno, pecho, i sinón. MACHA!.
Bot. Muhlcnbcckia tamnifolia (Moioner) fam. FOLLE, adv. Cerca, sinón. 1NA. LLECU. PICHI-
Polygonaceae. PU. || s. Presencia.
PÚLALA, s. Onomat. Reproduce el ruido del golpe PÜLLECONUN. tr. Acercar.
sobre terreno firme. POLLECONUUN. r. Acercarse.
PÚLAPÜLA. sinón. de P1I.AP1LA. PÜLLELEN. intr. Estar cerca. Estar presente.
POLCA YON. sinón. de PEI.CAN. POLCAN. CAl Espectador, testigo presencial.
DÚMN. CULÜNAGN. ME LC Al N. QUELU- POLLELKPAN. intr. Venir cerca acá. sinón. VOL-
NAGN. PAN.
PÜLCAYON NGUEN. intr. Ser resbaloso, ser res PÜLLELEPUN. intr. Llegar cerca allá, 'i sinón.
baladizo. VÚLPUN.
PÜLL 341 PÜ N
PÜLLEMLEN. tr. Asistir, presenciar. PÜLTA. s. Arruga, sinón. CHRONO. DOÑU. NGÜ-
PÜLLEMLLEUN. intr. Estar en presencia. NOV. PELCHA. PÜLCHA.
PÜLLICUÜ. s. Dedo meñique. PÜLTANTUN. tr. Sacar en peso, levantar en peso.
PÚLLMAN. intr. Esmerarse en cumplir bien su co || sinón. PÚLCHANTUN.
metido. || sinón. PULLMAN. PÜLTAYEN. tr. Llevar en peso. ' | sinón. PÚLCHA-
PÜLLMI. s. Anzuelo. || sinón. COLI. CHICÜ. CÚRI. YEN. CÚLIÑ’N.
v. CHICÜ PÜLTÜLN. tr. Colgar, suspender, "sinón. PÜL.
PÜLLN. sinón de PÚLLMAN. || tr. Curar exterior- CHRÜLN. NÜNTALN. ÑIDHUEN. PIUIN.
mente (con masajes, polvos, ungüentos). PIUCHRÜLN.
PÜLLOMEÑ. v. PÜLLOMEÑ. PÜLTÜLEN. intr. E s ta r colgado, i1sinón. PÚL-
PÜLLPUÜ. s. Hombro. || sinón. LIPANG. VALQUE. CH RULEN.
YUPI. PÜLU. s. Arbol conocido por PELU. Med. su cás
PÜLLPÜLL. s. Una variedad de enredaderas. ¡ Sus cara es vomitivo fuerte y eficaz. Bot. Sophora
hojas son ovaladas y se distinguen por una es tetraptera.
pecie de excrescencia lateral en uno o en ambos PÜLÜ. s. Mosca. || sinón. PÜLLU. PELLÜ. PÜL-
lados. Su fruta es una baya blanca. Con sus DU. Rosas escribe PICLEI.
tallos se fabrican canastitos. Las mujeres se PÜLUL. adj. Hueco, cóncavo, sinón. CHOLOL.
refregaban el cuerpo con una especie de un CHOLLOV. DOCAG. DOLLOU. HUETOD. PI-
güento a base de hojas de PÜLLPÜLL para LOL. | s. Concavidad.
atraer el amor de un hombre o para recuperarlo. PÜLUL NGUEN. intr. Ser hueco, ser cóncavo.
Los NGUENHUENU o sea los dueños del cielo PÜLUN. intr. Supurar.
utilizaban las hojas del PÜLLPÜLL mezcladus PÜLU. s. Mosca, sinón. PÜLLU. PÜLU. PÜLDU.
con piedritas en una calabaza, las que remo PÜLUCUCHRAN. s. Postema.
viendo y agitándolas tenían la facultad de PÜNA. s. Bellota, fruta del roble. Hongo comes
atraer la lluvia. Planta usada por los MACHIS tible del roble.
para curación de heridas y contra el debi PÜNACHRAUCÜLEN. intr. Estar dos cosas pe
litamiento general. || sinón. PÜLPÜL. gadas, adheridas, unidas entre sí.
PÚLLPÜLLN. tr. Cuidar esmeradamente. || Atender PÜNAD. sinón. de PÜÑAD.
a otro con mucho cuidado, con muchas aten PÜNADCÜN. intr. Pegarse, aglomerarse, adherirse
ciones. || sinón. PÜLLPÜLLN. una cosa con otra. 11 sinón. PÜ N A RQ U EN .
PÜLLTUCUCHRAN. intr. Cuidar bien al enfermo. VÚLN.
PÜLLU. s. Mosca. || sinón. PÜLÜ. PÜLDÜ. PÜLLÜ. PÜNALEN. intr. Estar colado, pegado, unido.
Los pampas decían PIGLEI. (Rosas.) PÜNAN. tr. Pegar, colar, aglutinar, sinón. HUI-
PÜLLU. s. Alma, espíritu. || El espíritu de los recién LACON'N. PÚÑALN. PÜÑADN. UPEUN.
muertos se llama AM. Después, cuando ya se PÜNANTUCÜLEN. intr. Estar pegado en algo o
borra el recuerdo del finado, el AM se convierte dentro de algo.
en PÜLLÜ y se retira definitivamente al lugar PÜNANTÜCUN. tr. Pegar en algo o dentro de algo.
de los espíritus, al IIUENU (cielo, firmamen PÚNARQUEHUE. s. Substancia pegajosa; engrudo,
to) como los soldados muertos en guerra. cola, etc. || sinón. MELMEL. UPE.
PÜLLÜAI. v. PILLÜAI. PÜNARQUEN. intr. Pegarse, colarse, aglutinarse,
PÜLLUDÜN. intr. Ulcerarse, escoriarse. Partirse, adherirse. 11sinón. PÜNADCÜN. VÜLN.
deshacerse (como frutilla ni apretarla). | sinón. PONEN, tr. Usar, servirse de algo. ;| Ocupar se-
PÜLLUDÜN. || s. Tajo, cortadura. xualmente mujer (el varón).
PÜLLÜV. adj. Delgado, tenue, fino. || sinón. PÜ- PÜNERN. tr. Quemar con fuego; quemar con bra
LLÜV. PICH1RUME. MÜNARUMELU. sas.
PÜLLÜVCÜLEN. intr. Estar delgado. PÚNERTÜCUN. tr. Aplicar algo a un objeto cau
PÜLLUVÜN. intr. Hacerse astillas, hacerse esquir terizante (por ej. el brazo, la mano, para cu
las. rarse). I sinón. PUNERTÜCUN.
PÜLOMEN. s. Cierto moscardón. Zool. probable PÚNERUN. tr. Cauterizar con objeto candente.
mente Mombus chilensis. PÚNOCON'N. intr. Pisar dentro.
PÜLPÜL. s. Cierta enredadera, v. PÜLLPÜLL. PÚNOCONPUN. tr. Pisar.
PÚLPÜLCAN. tr. Refregarse las mujeres con PÜL PÜNOCÜTUYEN. tr. Pisotear. | j sinón. PÚNON-
PÜL para enamorar o emplearlo el NGUEN CUN.
HUENU para hacer llover. | sinón. PÚLPÜLN. PONOE. Modalidad rancülche por PÜNOHUE.
PÜLPÚLTUN. || Havestadt escribe PLPLN. PÚNOHUE. s. Planta de los pies. Estribos de mon
PLPLCAN. tar a caballo.
PÜLPÜUN. intr. Menear la cola. | Colear. Menear PÚNOHUIRÜVN. tr. Despedazar con los dientes
las mujeres las nalgas al caminar. (perro o fiera) sujetando la presa con las ga
PÜLQUI. s. Flecha, saeta, v. PULQUI. rras.
PÚLQUITUUN. intr. Correr exhalaciones encendi PÜNOLCÜCHRAN. intr. Trillar pisando. || sinón.
das, escribe Valdivia. NU1N. ÑUIN. ÑUHUIÑ'N.
PÜNOLHUE. s. Estribo. (¡ El estribo estaba sujeto PÜNTü. s. Pedazo, trozo, fragmento. ' sinón. UÜ-
a una soga de cuero crudo. Terminaba en su DAN.
parte inferior con un espeso nudo. Se estribaba PÜNTUCHRIPALEN. intr. Haber ya salido del
colocando la soga entre los dos dedos mayores contacto de algo. \ Desconectarse. || Haberse se
del pie, que descansaba sobre el nudo. 11 sinón. parado de otro.
PÜNOHUE. PÜNTÜCHRIPAN. intr. Despegarse, separarse, des
PÚNON. tr. Pisar, jis. Pisada, huella, rastro (de unirse, desconectarse. {\ sinón. E N TU T Ü T A-
personas o de animales). CUN.
PÜNONACÜMN. tr. Derribar pisando encima. PÜNTüILO. s. Pedazo de carne.
PÜNONAGN. intr. Bajarse al pisar (por ej. un es PÜNTÜLEN. intr. Estar separado, estar aparte.
tribo mal asegurado). PÚNTOLN. tr. Separar, apartar, desunir. |[ sinón.
PÜNONCAHUELLUN. s. Ceremonial que se efec CHÚCALN-. D IN G U E L N . H U IC H U L N .
tuaba en entierros; de jefes o de personas a ÜDALN. YAVÜLN.
quienes se quería honrar. Consistía en perma PÜNTÜN. intr. Separarse, desprenderse. Hacerse
necer un jinete con caballo adornado al lado pedazos, fraccionarse.
del cadáver. Otro jinete se colocaba a cierta PÜNTÜNENTUN. tr. Apartar del contacto de
distancia y de tiempo en tiempo ambos se al otro.
ternaban, cambiando de posición. PÜNTÜTUN. tr. Fraccionar, despedazar, descuar
PÜNONCÜN. tr. Pisotear algo, pisotear a otro.1 tizar. I’ sinón. CHANGCAN. P1LCADN. PIL-
sinón. PÚNOCOTUYEN. TANGCÜN.
PÜNONCHE. s. Pisada de gente. PÜNTÜUN. r. Separarse. || s. Disidencia.
PÜNONCULLIN. s. Rastro de animal. PÚNÜ. s. Taparrabo. || Probable aféresis del vocablo
PÜNONCHOIQUE. s. Rastro o pisada de avestruz. TACUPÜNÜN (de TACUN: tapar, cubrir y
|| Denominación que daban al grupo de las fa PÜNÜN: verga, miembro viril). Los primeros
mosas estrellas Mintaka, Alnilam y Alnitak co cronistas ya mencionaban el uso del taparrabo
nocidas por Las Tres Marías, alusión a los tres entre indígenas para los juegos del PILL-
dedos del avestruz americano. Desechamos la MATUN y del UÑO o PALITUN, como tam
acepción de Cruz del Sur, adoptada por algunos bién mencionaban, entre otros Bascuñan, que
autores, debido probablemente a la contradic “los HUEYE (pederastas pasivos) en lugar de
toria definición de Augusta quien en su Dic calzones usaban un PÜNÜ que es una manti-
cionario define PÜNONCHOIQUE por Tres chuela que traen por delante de la cintura para
Marías y en el Suplemento del mismo Diccio abajo”. Escribe Sánchez Labrador, refiriéndose
nario traduce el vocablo por Cruz del Sud. Al a los pampas: “Estas mantas forman el vestido
traducir el sinónimo NAMUNCHOIQUE Au que es común a hombres y mujeres; pero los
gusta dice prudentemente: “cierta constelación” hombres añaden uno como triangular pedazo de
sin especificar cuál. Según Valdivia y Febrés piel de caballo del grandor de una cuarta, pénen
la Cruz del Sur se denomina MELIRITO, lo le en cada punta un cordoncillo o agujeta del
que es lógico por ser cuatro las estrellas que mismo cuero y con este nuevo adorno ocultan
la componen. En habla moderna se la llama ME- lo que la decencia pide que esté encubierto, atán
Ll PAL. dosele a la cintura con dos de los cordoncillos
PÜNONQUINTUN. tr. Rastrear, buscar y seguir y pasando el tercero por entx-e las piernas, le
rastros. |¡ sinón. 1NAPÜNON. aseguran a los otros formando así una rara es
PÜNONTUVE. s. Rastreador. | j Escribe Guinnard: pecie de calzones”. El padre Sánchez Labrador
“Cuando se pierde un animal los indios hacen también habia notado el uso del taparrabo pol
activas búsquedas en todas direcciones y son los HUEYE argentinos, v. HUEVEN NGUEN.
tan hábiles que casi siempre lo encuentran. PÜNÜN. Pene, falo, verga, miembro viril. 11 sinón.
Cualquiera sea la naturaleza del suelo, cubierto PÜNÜM. ULO.
de una espesa capa de verdura o de esterilidad PÜNÜNMAN. s. Erecciones carnales del hombre. | j
más completa o aun también más fangoso, re Las alteraciones carnales de las mujeres las lla
conocen las huellas de su paso a la primera mi maban ÜÑADMAN. sinón. HUICHRAÑMAN.
rada aunque estén en medio de una gran can PÚNÜV. adj. Harinoso, farinoso. |] sinón. RENGO-
tidad de rastros de animales de la misma es TU. RÜNGOTU.
pecie. Están dotados de tal sagacidad que sus PÜNÜV NGUEN. intr. Ser harinoso.
exploraciones reconocen el paso de las tropillas PÚNÜVÚN. intr. Ablandarse al cocer.
de los cristianos, sobre cuyas huellas se lanzan PÜÑAD. s. Espiga. I| sinón. LONCO.
sin tardanza.” (Tres años de esclavitud.) PÜÑADN. intr. Espigar. || sinón. LONCON. ÑÚMI-
PÜNONTÜCUN. tr. Poner o hacer entrar algo pi TÜCUCHRAN. ÜÑIVTUN. PÜÑAGN. [1 Pegar,
sando. || Hacer entrar a patadas. aglutinar.
PÜNOPÜNOTUN. tr. Pisotear alternando con los PÜÑAGN. intr. Empezar a formarse el choclo de
pies. maíz, i sinón. PEÑAG.
PÜNORUMEN. tr. Pisar algo. || sinón. PÚNON. PÜÑAL. adj. Cosa pegada, adherida.
tlfc
PÜÑALN. tr. Pegar, adherir, aglutinar. || sinón. sobre el lomo del caballo y rematados con dos
de) HUILACON’N. PÚNAN. ÜPEUN. cilindros de juncos recubiertos de cueros sua
: se. POÑALVILLCUN. s. lit. VILLCUN, lagarto y PÜ- ves pintados de rojo y negro; todo ello se halla
ÑAL, pegado. Polipodio así llamado porque se sólidamente fijado por medio de dos cinchas de
des. meja un lagarto adherido a un árbol. || sinón. cuero crudo. Para trepar sobre este aparato se
CÜÑALLVILLCUN. MAMÜLLVILLCUN. sirven de un estribo pasado por el cuello del ca
TA-
PÜÑAM. s. Añadidura. || sinón. YOMPEÑ. ballo en forma de tahalí.” (Tres años de es
PÜÑAMTUN. tr. Agregar, añadir, anexar. || sinón. clavitud.)
YOMN. PÜRACÜNUN. intr. Subir, ascender. || sinón. HUE-
■i'te. NULUN. PÜRAMN. PÜRAN.
nón.
PÜÑEÑ. s. Niñito, nenito, chiquillo (de ambos sexos).
|| Hijo o hija respecto a la madre. Llama así la PÜRADUAMTUN. intr. Reanimarse. || sinón. YA-
LN. mujer a sus hijos, a los de su hermana, a los VÚLUUTUN.
del hermano de su marido y hasta a sus propios PÜRAHUE. s. Escalera. || sinón. ENCOHUE. EN-
2rse primos de ambos sexos, hijos de su tía paterna, COLHUE. PÜRAPÚRAHUE.
v. PJCHICHE. PÜRALIHUEN. intr. Suspirar. || sinón. AVQUI-
de PÜÑEÑCANTU. s. Muñeca (juguete) hecha con DUAMN. PÜRAMETUDUAMN. PÜRANE-
trapos. YÜN.
lar- PÜÑEÑCANTUN. intr. Jugar con muñeca. || sinón. PÜRALIN. tr. Alzar, levantar, elevar. || sinón.
IL- ÜUIIÜLCANTUN. HUENUNTUN.
PÜÑEÑCAUN. intr. Portarse como chiquillo. || sinón. PÚRAMCÜNUN. tr. Dejar montado, subido. || Enci
PIÑEÑUN. mar. || sinón. HUENTELN. HUENTELTÜCUN.
,blo PÜÑEÑCÜLELU. s. Tumor interior, bulto que crece PÚRAMDÚNGUN. intr. Levantar la voz. sinón. PEL-
en el interior del cuerpo y que hace hinchar. TUN. || Gestionar un asunto.
‘ y
ros PCjÑEÑELN. tr. Dejar embarazada. PÜRAMETUDUAMN. intr. Suspirar. |¡ Gemir.
ibo PÜRAMIN. ¡ntr. Cantar. || sinón. GÜLN. GÜLCAN.
PÚÑEÑ’N. intr. Dar a luz. || Parir. || Terminar con
GÜLTUN. ÜLN. ÜLCAN. ÜLTUN.
jL- felicidad un asunto.
PÜRAMIVE. adj. y s. Cantor. || sinón. ÜLCANTU-
im- PÜÑEÑ NGUEN. intr. Nacer.
VE. ÜLCANVE. ÜLVE.
JU2 PÜÑEÑNGUEPÜRAN. intr. Ser aniñado. PÜRAMN. tr. Subir, elevar, levantar. I1sinón. HUI-
de PÚÑEÑUN. intr. Hacerse chiquilín. CHRAÑPÜRAMN. HUENUTUN. NUIMITUN.
iti- PÜÑEÑUN NGUEN. intr. Ser dócil como chiquillo. PÜRAMNGÜCHRON. intr. Levantar las trenzas
ira PÚÑI. s. Copo de nieve. || sinón. PIÑI. CHRENGOL- arrollándolas en la cabeza.
)se PIRE. PINÜPINÜ. PIÑI. PÚRAMNIEUN. r. Alabarse, vanagloriarse, sinón.
¡do PÜÑPÜÑEL. s. Círculo metálico que cuelga del co PÜRAMYEUN.
los llar (CHRARIPEL). PÜRAMOLLVÜÑ’N. intr. Tener retención de san
de PÜÑU. s. Toda enfermedad que produce granos en gre. 11 Tener dolores de parto.
in- el cuerpo. || Furunculosis. PÜRAMPAN. tr. Subir algo (hacia acá).
lel PÜÑÜÑQUELU. adj. Cosa tierna. || sinón. HUE- PÜRAMPUN. tr. Subir algo (hacia allá).
an LLON. PÜRAMTUDUAMTUN. sinón. de PÜRADUAM
.íi- PÜQUE. s. Ciertos hongos comestibles. TUN. YAVÜLUUNTUN.
ios PÜQUINTUN. tr. Alcanzar a ver desde muy lejos. PÜRAMULN. tr. Alabar, adular, ponderar. ¡| sinón.
le PÜQUIÑIIUE. s. Hilo fuerte que abraza como red HUEÑUNPÜRAM. PÜRAMYEN.
is- los QUILVO y en el que está amarrado el telar. PÜRAMUUN. r. Alabarse, elogiarse, glorificarse,
or PÜR. adv. Inmediatamente, instantáneamente, sinón. ufanarse, presumir. || sinón. MALMACAUN.
or EICACHI. VEICA. || De improviso. PÜRAMUUN NGUEN. intr. Altivo, altanero, pre
N. PORA. Raíz del verbo PÜRAN, subir. || part. interp. suntuoso. |l sinón. MALMAN NGUEN.
n. en el verbo: demasiado, inútilmente, sin motivo, PÜRAMYEN. tr. Alabar, adular, elogiar, ponderar. ||
de bnlde, en vano. || sinón. PODA. POSA. POTA. sinón. CÜMEDÜGUYEN. HUEÑUÑPÜRAM.
|| Los autores escriben generalmente PRA. ||v . PÜRAMULN. || Celebrar.
Introducción, letra Ü. PÜRAMYENTUVE. adj. Lisonjero, adulador, zala
PÚRA ANCAN. intr. Subírsele la vida. || No funcio mero.
nar el vientre. PÜRAMYEUN. intr. Jactarse, ensalzarse, alabarse,
PÜRACAHUELLMAN. tr. Montar a caballo para elogiarse. 11 s. Arrogancia, soberbia, jactancia,
ayudar a otro o para acompañarlo. sinón. COCHIM NGUEN.
PÚRACAHUELLUN. intr. Montar a caballo. || “Los PÜRAN. tr. e intr. Subir, montar, ascender. || sinón.
indios pampas, escribe Guinnard, montan casi HUENULUN. PÜRACÜNUN. PÜRAMN.
siempre de un solo salto en su corceles cubiertos PÜRAN NGUEN. intr. Estar subido. || Estar enca
con sillas de madera que les encajan perfecta ramado.
mente el lomo y los íjares. Las mujeres montan PÜRANEYON. intr. Suspirar. | ¡ sinón. PÜRALI
a la manera de los hombres pero sus sillas difie HUEN. AVQUIDUAMN. PÜDAN.
ren totalmente. Son más bien verdaderos armazo PÜRANGUILAHUE. s. Vado aguas arriba.
nes compuestos de siete u ocho cueros puestos PÜRANGUILAN. intr. Vadear contra la corriente.
PuR PÜT
PÜRANIEN. tr. Tener montado (cabalgadura). das de enemigos colgadas en las ramas del árbol
PÜRANPILIN. intr. Levantarse la helada. sagrado (canelo) donde celebraban la fiesta de
PÜRAÑMAN. s. Erupción cutánea. la victoria.
PÜRAPAMAUN. s. Lloviznillas que despiden las olas PÜRUNPALIN. tr. Supersticiosa costumbre de hacer,
al chocar contra las rocas. la noche anterior al certamen, bailar la bola
PÚRAPAMAUNVE. s. Viento del mar que trae (PALI) de la chueca (UÑO) al fin de ser favo
lluvia. recido por la suerte.
PÚRAPAN. intr. Emerger, surgir. || sillón. HUEV- PÜRUN. intr. Danzar, bailar. || s. Danza, baile. | Los
PÜRATUN. pampas decían PURRUI. || La danza indígena, si
PÜRAPANTÜ. s. Salida del sol. bien debía responder a determinado motivo, no
PÜRAPAVÜNTUN. intr. Llenarse o taparse la heri correspondía a arte coreográfico alguno; es decir,
da con granulaciones o carne. no era ejecución de una composición de antemano
PÜRAPUN. tr. Montar p1 macho sobre la hembra. || regulada. Cada bailarín la interpretaba a su
sinón. PÜRPUN. manera, según su propia inspiración, aunque
PÜRAPÜRAIIUE. s. Escalera. 11sinón, ENCOL- dentro del motivo determinado. No era conside
HUE. ENCOHUE. PÜRAHUE. rado como el mejor bailarín aquel que realizaba
PÜRAQUINTUN. intr. Levantar la vista. || Mirar los movimientos más armónicos, sino quien los
hacia arriba. 11 sinón. LELINPÜRAMN. ejecutaba durante el mayor tiempo, vale decir, el
PÜRARUMEN, intr. Subir de repente, pasar encima. más resistente a la fatiga. || sinón. CHRAUEU.
| Colocarse encima para efectuar copulación. PÜRUNMAN. tr. Danzar alrededor de algo.
PÜRARUPAN. intr. Haber pasado encima. 11Haber PÜRUVE. s. y adj. Bailarín, bailador.
efectuado coito (colocándose encima). PÜRÜMN. tr. Apurar, insistir, apremiar, acomodar,
PÜRATUCAHUELLVE. s. y adj. Domador, amansa acostumbrar.
dor de caballos. || sinón. NOMÜMCAHUELLVE. PÜSAM. Por PÜDAM.
PÜRA VICHI. adv. Tal vez, quizá, expr. ranciilche. PÜSAMN. tr. Aniquilar, exterminar. || Perder por
PÜRAVIRCUN. intr. Entrársele el frío por el ano a fallecimiento.
quien está sentado en el suelo húmedo. PÜSAN. intr. Perderse, acabarse, aniquilarse, exter
PÜRCUIIUE. s. Pañales. 11sinón. PICIIIPILLQUEÑ. minarse.
PÜREG. s. Cierta variedad de helécho. | Bot. Polys- PÜSCHRO. s. Ombligo, expr. ranciilche. Decían tam
tichum adiantiformc (Porst) fam. Polypodiaceae bién PUSCHRO.
(Filices). PÜSU. Por PUDU. PÜDO. PÜSO. PÜDÜ.
PÜRELCAI1UE. s. Atolladero. || sinón. ÜCACÜHUE. PÜSUCHALLUA. s. Sardina (pez). 11 sinón. QUI-
PÜRELCAN. tr. Atascar, atollar. || sinón. ÜCAV- CHAI.
CÜN. PÜTAVENTUN. tr. Quitar una cosa pegada en la
PÜRN. intr. Acomodarse. 11Acostumbrarse, sinón. vestimenta.
ADELCAN. ADTUN. PÜTAVÜN. intr. Castañetear con los dedos. | j Dar
PÜROCHRAPÜMN. tr. Anudar. 11sillón. PÜRON’N. papirotazos. |¡ sinón. PILCHRAVN. PÜTAV-
PÜROLEN. intr. Tener nudo. || Estar anudado. TUN.
PÜRON. s. Nudo. || Nudos que hacían en una cuerda, PÜTE. s. Llovizna, garúa. | sinón. VAINU.
en un tiento o en un hilado para contar los días PÜTELEIIUIÑ. s. Coleóptero negro. ! Zool. Cantha-
que faltaban para alguna Junta, algún CAIIUIÑ, ris pilmus. sinón. PULMI.
algún juego; también para paga de muerte o de PÜTEN. impers. Garuar, lloviznar, chispear. !| sinón.
cualquier acontecimiento de importancia, malón, PÜLEN. VAINUN.
etc. El nudo colorado indicaba que a sangre y PÜTEVELN. tr. Rociar, salpicar. 11 sinón. CIIIR-
a fuego debía efectuarse la paga, el malón o cual CAN. HUIDPÜÑMAN.
quier acción violenta. || El PÜRON mapuche es PÜTEVMAN. sinón. de PÜTEVÜLN.
el equivalente del QUIPO o QUIPU quechua. || PÜTEVTÜCUN. tr. Instilar. 11sinón. LÜICÜNTÜ-
Pampas y huilliches decían PORRON y PO CUN.
RRON. PÜTEVÜLN. tr. Asperjar, rociar. || Los indígenas
PÜRONLU. s. Atadura, anudadura, ligadura. nunca bebían sin efectuar previamente aspersión
PÜRONMAMÜLL. s. Nudo de árbol; nudo de palo. en honor de sus difuntos. || sinón. COELN. PÜ-
PÜRONMECHRU. s. Clítoris (Anat.). CIIREVCÜN. PÜVCÜN. QUEIPULN.
PÜRON’N. tr. Hacer nudo, anudar. | sinón. PÜRO PÜTIUCÜCHRAL. s. Chispa de fuego. || sinón. PÜ-
CHRAPÜMN. Los pampas decían PORROV1- TIUI. PICIIURQUEN.
GUE. PÜTIUCHRIPAN. intr. Salir chispeando el fuego.
PÜRPUN. intr. Cabalgar. || Acaballar yeguas y mu PÜTOCOCANTUN. tr. Probar, gustar, catar (un lí
jeres, dice Augusta. || Llegar directamente a quido). || sinón. CÜMECÜMETUN. CÜMENTU-
cierto punto. CANTUN.
PÜRULONCO. s. Baile de las cabezas, v. PÜRU- PÜTOCOLN. tr. Dar agua; abrevar.
LONCON. PÜTOCOLCULLIÑ. intr. Dar agua a la hacienda;
PÜRULONCON. tr. Hacer bailar las cabezas amputa abrevar al animal.
PÚT 345 PÜLL
QUECHUCURA. s. Piedra bezar o bezoar. v. LUAN QUEHUENARQUI. s. Planta trepadora de hoja pe
CURA. gajosa.
QUECHUGN. tr. Emparejar cortando (por ej. los QUEHUEÑUN. intr. Chillar, gritar, vociferar. || si
cabellos). nón. HUARÜN. HUARÜLUN. QUIRQUIRCÜN.
QUECHUHUARANCA. adj. Cinco mil. QUEI. prep. Hasta. || adv. Aún. || sinón. QUEYÜ.
QUECHUHUECHU. adj. Pentagonal. |] sinón. QUE- QUENÜ. CÜTU. PETU. ULA.
CHUÜPÜL. QUEICHRAN. intr. Gastarse, usarse la ropa en las
QUECIIUHUENTE. adj. Quince. |i sinón. MARI- orillas.
QUECHU. QUEINULEN. intr. Estar o ser gangoso. || sinón.
QUECHULELU. adj. Quinto. QUENUN. CÜNU.
QUECHUMN. tr. Escurrir o torcer ropa mojada. || QUEIPILLCON. tr. Regar. || sinón. COÑMAN. EL-
sinón. CÜCHUN. PICON.
QUECHUMARI. adj. lit. cinco-diez. Cincuenta. QUEIPILLN. tr. Asperjar, hisopear. || sinón. QUEI-
QUECHUN. intr. Ser o haber cinco. PÜLN. COELN. PECHRÜVCÜN. PÜTEVÜLN.
QUECHUPATACA. adj. Quinientos. PÜVCÜN.
QUECHUÜPÜL. adj. Pentagonal. || sinón. QUECHU QUEIPÜLMAUN. r. Asperjarse.
HUECHU. QUEIPÜLN. tr. Asperjar, hisopear. || Revolver.
QUECHUVENTEN. adj. Quíntuplo. QUEIPÜN. intr. Escarbar. || sinón. CAVURN.
QUECHUVENTEN’N. intr. Quintuplicar. QUEIPÜNENTUN. tr. Sacar escarbando. ¡| sinón.
QUECÜN. tr. Moler el maíz humedecido la primera CAIPÜNENTUN.
vez en la fabricación de chicha. || s. Lo que se QUEITUN. sinón. de QUEYOTUN.
ha molido en esas condiciones. QUEIVÜNCÜLEN. intr. Estar harapiento, estar an
QUEDE, s. Manojos de hierbas secas —quilas o coli- drajoso.
hues— que se utilizaban para alumbrar como QUELCAUN. tr. Enjuagar. || sinón. CÜLCAUN.
tea o antorcha. || sinón. CÜDE. CÜDEHUE. ANCÜMUN. NGULLUDÜN. ÜLPUN.
QUEDECAN. intr. Saltar en un pie. QUELCAVCÜN. intr. Zangolotearse.
QUEDELLQUIÑ. s. Luciérnaga voladora. || sinón. QUELCHE. s. Por CÚLCHE: intestinos, tripas,
QUEDELLEIÑ. || Los pampas decian QUEZEL- expr. rancülche.
QUIÑ. QUELCHRAN. tr. Cavar con azadón, labrar la tierra.
|| sinón. CAICÜN.
QUEDEN, tr. Alumbrar con antorcha QUEDE. || si
QUELCHRANTUHUE. s. Broche que utilizan las
nón. QUEDETUN.
mujeres indígenas para sujetar las trenzas arro
QUEDIN. s. Esquila, tusa. || sinón. QUEDIÑ. CU- lladas en la cabeza.
PIL. QUELCHRE. adj. Corto. || sinón. PICHITU.
QUEDINTUN. tr. Esquilar, tusar. || sinón. QUE- QUELCHREU. s. Nuestro popular teru-teru (lla
DIN’N. mado vulgarmente tero). || Pájaro que anuncia
QUEDIÑ. s. Por QUEDIN: esquila, tusa. || Por con su grito estridente la presencia de forasteros.
CÜDIÑ: matriz, placenta. Los indios solían ponerlo cerca de la entrada de
QUEDIÑCAL. s. lit. lana de esquila. Vellón de los corrales para custodia de sus bestias. Se con
lana. sideraba como benéfico. Hay un baile que lleva
QUEDIÑ’N. Por QUEDIN’N. v. QUEDINTUN. su nombre y en el cual se imitan algunos de sus
QUEDPU. s. Cuñado, expr. rancülche. movimientos. El indígena admiraba su magnífica
QUEDQUECHAN. s. Ave conocida por martín pes manera de pelear. || sinón. CHREUL. CÜL-
cador, de cabeza gruesa y patas cortas, que vive CHREU.
a orilla de lagunas y ríos. Se alimenta de pe QUELCHREUPÜRUN. s. Danza del tero. || Así lla
queños peces que coge con su largo pico con mada porque imita las modalidades de ese ani
gran destreza. || Zool. Alcedo o Ceryle torcuata. mal. Figura a veces en las ceremonias rituales
|| sinón. CÚDCÜCHAU. del LONCOMEU.
QUEGUI. s. Cortadera. Habla neuquina según Be- QUELCO. s. Cesto de junco tejido. || sinón. CÜLCO.
nigar. QUELDUI. s. Buitre, cóndor. || sinón. MANQUE.
QUEHUA. s. Riña, pendencia, altercado, pelea, ca MAÑQUE. QUELÜI.
morra, querella, disputa, zafarrancho. || sinón. QUELE. s. Lagaña. || sinón. QUELLE.
NOTUCA. QUELEI. expr. típicamente pampa por CÜLEN. A
QUEHUAN. intr. Reñir, pelear, altercar, querellar. veces decían VELEI.
|| sinón. QUEHUATUN. QUELEN. intr. Formarse lagañas, lagañar. || sinón.
QUEHUAQUEHUATUN. intr. Pelear, reñir por di QUELLEN.
versión (como los niños). QUELENGUE. s. Ojos lagañosos. || sinón. QUE-
QUEHUATUN. intr. Pelear, reñir, camorrear. || si LLENGUE.
nón. QUEHUAN. QUEVOTUN. QUELE NGUEN. intr. Ser lagañoso. || sinón. QUE
QUEHUATULCAN. tr. Hacer reñir, hacer pelear LLE NGUEN.
(a otro). || sinón. QUEHUATULCATUN. QUELENLAHUEN. s. Arbusto de hojas aromáticas.
•QUEHUAVE. adj. Pendenciero, peleador, camorrista. Los indígenas colgaban un gajo a la entrada de
sus moradas a fin de aiejar los malos espíritus QUELLUHUICH ACÚNUN. intr. Combatir en un
a quienes disgustaba tal olor, sinón. QUE- bando.
LLENLAHUEN. QUELI,I HUEN. s. Colaborador, compañero, correli
QUELHUI. s. Cierta ave de rapiña. gionario. |] Cómplice.
QUELEPICUN. s. Cierta papa. Ql ELLl.'LEN. tr. Apoyar, prestar apoyo a persona
QUELI. adj. Por QUELü: rojo, colorado, carmesí. |¡ o bando.
sinón. CULÜ. CULI. COLLU. QUELLUN. tr. Ayudar, socorrer, auxiliar. || sinón.
QUELILHUE. s. Vasija grande de barro. COCHRULCAX. INCAN. MÜCLON.
QUELI LU. s. Lo que es colorado, lo colorado. QUELLUNPEUN. r. Defenderse solo, sin ayuda. ¡|
QUELING. s. Polilla. || sinón. CÜCIUNG. sinón. QUELLUNMAUN.
QUELINGTUN. in tr. A p o lillarse. || sillón. CO- QUELLUPIN. tr. Pedir ayuda.
CIIINGTUN. QUELLUÜLCATUN. tr. Ayudar en el canto como lo
QUELLE. s. Lagaña, sinón. QUE LE. Los pampas hace la YEGÜI, a la MACHI en las ceremonias
decían QUELI. | Mocasín, ojota, calzado grosero, rituales.
especie de sandalia; hecho de piel natural (sin QUELLUYECÜNUN. tr. Ayudar a llevar algo.
curtir), primitivamente de guanaco. La forma de QUELLVUL adj. Endeble, expr. pampa. (Rosas.)
asegurarlo al pie es pasundo un tiento, que va QUELLVUN. s. Pato domesticado.
entre los dedos grandes (índices) y los siguien QUELMEN. s. Cierta raíz comestible.
tes, haciéndoles debajo un nudo que es el botón; QUELPÜ. s. Salpullido, granos que aparecen en la
cruza la planta una tira de cuero la que por cara o en el cuerpo. | sinón. ÑADÑAD. PITÜ.
arriba tiene los ojales donde se pasa el tiento, en QUELPÜANGUE. s. Salpullido de la cara.
la del pie derecho por el ojal de afuera, de allí QUELPÜN. intr. Venirle el salpullido, engranujarse.
por encima y detrás del talón llega al ojal inter || sinón. QUELPUTUN.
no de la tira donde se anuda sobre el mismo en QUELPÜ NGUEN. intr. Tener salpullido; tener gra-
el cruce de su arranque. Llamaban también QUE nosidad.
LLE al calzado o mocasín de los caballos, es decir QUELQUEL. s. Corralito donde se pone al niñito
a las herraduras, porque todo caballo europeo, antes de que sepa caminar. Flecho con estacas
en aquel entonces en uso, llevaba herraduras, y travesanos de cañas para asirse y aprender a
sinón. CIIRANU. CMRAÑU. | QUELLE. por quedarse de pie.
CÜLLE: Ribera, playa, costa, litoral. Valdivia QUELTANMAU. s. Gancho o garfio que sirve para
escribe QLLE. || part. exornativa. unir o conectar dos objetos entre sí.
QUELLENGUE. v. QUELENGUE. QUELTANMAUN. r. Juntarse, unirse, enredarse,
QUELLE NGUEN. v. QUELE NGUEN. conectarse dos cosas entre si. ¡ sinón. CHRAV-
QUELLEÑ. s. Frutilla cultivada. | La silvestre se CON’N.
designa con el nombre de LLAHUEÑ. |¡ Esta QUELTANTUHUE. s. Broche.
frutilla (la silvestre) fue llevada a Europa en QUELTEHUE. s. Pájaro frailecillo o jardinero. || si
1715 y dio allí origen a cantidad de variedades. nón. CHREGÜLL.
(Str uber.) QUELU. adj. Rojo, colorado, sinón. CÜLU. Los pam
QUELLEÑLAIIUEN. v. QUELENLAHUEN. pas decían QUELIG. ¡¡ Ladeado, inclinado, sinón.
QUELLEÑU. s. Lágrimas. | sinón. CÜLLENU. CÜ- CÜLÜ.
LLEÑ. CUELE. QUELÜCHRIPAN. intr. Ruborizarse, enrojecerse,
QUELLETUN. tr. Poner, calzar mocasín. 11 Poner abochornarse. ¡,/sillón. QUELÜCHRIPAÑMAN.
herradura a los caballos, v. QUELLE. CH1DCÜIUN.
QUELLETUNCAMAÑ. s. Herrador. QUELÜHUA. s. Maíz colorado.
QUELLl. s. Cierto tubérculo comestible. QUELU1. s. Buitre, cóndor, sinón. QUELDUI.
Q UELLPA ITU N . tr. Hacer zancadilla, sinón. MANQUE. MAÑQUE.
CÜLLPAITUN. QLTELÜLAIIUEN. s. Hierba que según Febrés era
QUELLQllEÑ. s. Especie de frutilla u s a d a p a v a p a conocida en Chile en el siglo xvm, bajo el nombre
rar hemorragia en los partos. de P1CHIFLOR.
QUELLU. s. Ayudante. QUELÜLEN. intr. Estar colorado. Estar ladeada
QUELLUADCÜLEN. intr. Estar colocado en contra (la carga etc.). Oblicuo.
peso (por ej. las alforjas en la montura) ; estar QUELÜLCAN. tr. Teñir de rojo. 1 sinón. QUE-
colgado por partes más o menos iguales (como LÜLN. QUELÜN.
ropa lavada en una soga). QUELÜN. intr. Ser colorado. 1 Teñir de colorado.
QUELLUADCÚNUN. tr. Colocar en contrapeso. QUELÜNAGN. intr. Resbalar, venirse abajo una
QUELLUADNAGN. tr. Caer algo colocado en con carga que estaba ladeada.
trapeso; desequilibrarse el contrapeso. QUELÜPAÑILHUE. s. lit, fierro colorado. Asi desig
QUELLUADPÜRAMN. tr. Poner arriba en contra naban al cobre, sinón. CUMPAÑILHUE.
peso. QUELÜTUE. s. Tierra colorada. || sinón. COLLI-
QUELLUADTÜCUN. tr. Poner en contrapeso; poner PUULLI.
en forma de alforja. QUELÜUN. intr. Ponerse colorado (por ej. por ir
QUELLUCONCÜLEN. intr. Pertenecer a un bando. flamación).
QUE 353 QUE
QUEM. s. Por PUQUEM: invierno. QUENU. adj. Gangoso, sinón. de CÜNU. || part. in
QUEMAI. part. equivalente a MAI: si, pues. terp. equivalente a QUENO.
QUEMAMÜLL. s. Corazón del árbol, corazón del QUENUN. intr. Ganguear, gangosear. || sinón. CÜ-
palo. || sinón. VÜNMAMÜLL. NUN.
QUEMCHOLL. s. Copete, penacho, mechón, jopo. QUENÜ. adv. Aún. prep. hasta, sinón. QUEI. QUE-
QUEMCHOLLN. tr. Cortar copete, despenachar. YÜ. ¡¡Antepuesto a verbos que expresan sufri
QUEMCHU. s. Tierra roja empleada para pintar miento; en compañía de otros o por alguna co
alfarería. nexión con ellos: sufrir lo mismo.
QUEME, s. Coraza, casquillo o capacete de montura. QUENUAMUN. intr. Seguir a otro, ir en su compa
(Febrés.) ñía. || sinón. INAN. HUEMÜN.
QUEMEÑ’N. tr. Amortajar. || sinón. CÜMUN’N. QUENÜNTÜCUN. tr. Implicar, complicar a otra
CÜLMUN’N. persona en algo que le es extraño.
QUEMPU. s. Llama el marido a su suegro, a su cu QUEÑAN. tr. Equivocar, confundir una persona o
ñado y al tío paterno de su mujer y así también cosa con otra.
lo llaman éstos a él. expr. muy usada entre hui- QUEÑAUN. rec. Equivocarse mutuamente uno res
lliches. pecto del otro.
QUEMQUEM. s. Pendiente, ladera, barranco, declive, QUEÑAUN NGUEN. intr. Ser fácil de confundir. ||
repecho, cuesta. || sinón. CÜLLEL. HUAIHUAI. Ser difícil de distinguir.
QUEMUQUEMU. s. REHUE, árbol o palo que plan QUEÑEHUE. s. Raspador, expr. huilliche.
tan y adornan las MACHI en sus prácticas ri QUEÑEU. s. Lengua. Voz raneülche.
tuales. v. REHUE. Fue también el palo simbó QUEÑNGUE. adj. Ciego, j sinón. LLUMÜ. PELO-
lico que ponian las MACHI ante su morada como NOLU.
signo profesional. || Arco iris en mapuche argen QUEÑNGUE NGUEN. intr. Ser ciego.
tino moderno. (Flul'y.) QUEO. v. QUEU.
QUEN. Part. de actividad. || Vocablo que acompaña QUEPE. s. Césped. Champa de tierra, cepellón o
al nombre como desinencia confundiéndose con trozo de tierra con las raíces que se dejan adhe
él; significa “Lugar donde hay” (Cañas Pino- ridas para trasplantarlo.
chet) (por ej. PELEQUEN: donde hay barro; QUEPIN. part. “Se junta siempre con infinitos ex
HUAQUEN: donde hay maiz). || sinón. HUE. presando que la acción indicada por ellos se eje
MO. NIYEO. NIYEU. ÑIYEO. ÑIYEU. cuta en muchos actos”. (Augusta.)
QUENCÜRN. tr. Emparejar, igualar, nivelar. || Po QUEPU. part. posp. a los verbos significa aunque.
ner parejo, emparejado. QUEPÜLN. tr. Trastornar, perturbar, desarreglar. |]
QUENEHUIÑ. s. Pasto largo que crece en el fondo sinón. NGOIDLÜN.
de arroyos y lagunas y que el ganado come a sus
QUEPUN. tr. Dejar tierra inculta.
orillas. || Bot. Potamogetón pusillus L. fam. Pa-
nagetonaceae. QUEPUTUN. tr. Dividir el sembrado en melgas
QUENGCÜRCÜLEN. intr. Estar parejo, estar igual. unas con siembra, otras sin siembra.
QUENGCÜRN. sinón. de QUENCÜRN. CHAGÜLN. QUEQUE, s. Guiso de papas tostadas en arena ca
CHRIRCÜNUN. CHRÜRCÜNUN. LÜTUMN. liente con el agregado de algas marinas llamadas
LÜRUMN. LUCHE.
QUENGDÜLLA. s. Eco. || sinón. AUQUIÑCO. QUERCA. s. Tejido en blanco y negro.
DÚNGCÜLLA. QUEREHUA. s. Cierta papa.
QUENGUELU. s. Cosa maciza. QUERVÜ. s. Crin, cerda.
QUENGUI. s. Paja muy dura con la que hacian esco QUESCUN. tr. Emparejar, igualar. (Augusta.)
bas. La usaban también como remedio, no sabe v. sinón. en QUENGCÜRN.
mos en qué forma. Bot. Fascicularia bicolor. (R. QUESO, adj. Rabón. (Augusta.) || sinón. CÜLEN-
et. Pav.) || Cortadera, dice Valdivia. QUENOLU.
■QUENO. part. interp. de negación. || sinón. QUENU. QUESQUESEN. s. “Pájaro que anuncia la primave
QUENOCHI. ra. Dicen que cuando se cubre su nido con una
■QUENPARCÜLEN. intr. Estar con los cabellos des manta, junta toda clase de flores y hierbas de
greñados, desordenados. || sinón. CÜMPARCÜ- virtudes salutíferas y las deposita encima de la
LEN. manta como suplicando que se franquee el acceso
■QUENPUHUEN. s. Cuñado, concuñado. a su nido.” (Augusta.)
QUENPUNGUILLAÑ. s. Llama así el hombre a to QUESQUESENGCÜLEN. intr. Tener pintas o man
dos sus cuñados hombres y éstos a él. Extiéndese chas como el tigre. Ser overo. (Augusta.)
el término al marido de aquellas primas a quienes QUETADPUN. tr. Atropellar, embestir, acometer. |’
da el trato de LAMNGUEN y también a aque sinón. NOTUNCAN.
llos primos de la esposa a quienes ella trata QUETAL. s. Fuego, expr. raneülche.
de LAMNGUEN y reciprocamente. QUETCHO. adj. Mudo. expr. raneülche.
'QUENQUEN. s. Abrojo chico comúnmente conocido QUETU. adj. Colorado, expr. raneülche.
por cepa caballo, muy abundante en nuestro te QUEU. apóc. de QUEUPÜ muy usada en apellidos
rritorio. l| Med. para heridas y tumores. y toponimia.|| Dícese a veces QUEO.
QUE 354 QUI
QTJEUL. s. Una fruta amarilla de carozo. Voz espa importancia histórica. En efecto, los antiguos
ñolizada como QUEULE. mapuches no fumaban por gusto o por snobismo.
QUEULI. s. Arbol más conocido por QUEULE, de Si cada cual se fabricaba su pipa era, ante todo,
fruto comestible. | ¡ Bot. Ademostemus nitidum. con un fin ritual, pues desempeñaba importante
QUEULUN. s. Llamarada. papel en las solemnidades religiosas y cívicas. Así
QUEULUQUEULU NGUEN. intr. Haber muchas se explica la pequeñez de la tabaquera, propor
llamaradas. cionada a cada una de las ceremonias en curso.
QUEUÑ’N. tr. Acometer, sinón. LEVTUN. I.ALN. ¿Pero qué es lo que fumaban aquellos primiti
LEPTUN. YUNELMEVIN. vos? Es de creer que tenian una especie de ver
QUEUPÜ. s. Pedernal. ¡Piedra negra, de base silí dadero tabaco, de! género nicotiana; las pipas en
cea, más dura que el LICAN, que según creencia contradas en tumbas de aquellos lejanos tiempos
antigua cae de) cielo con los rayos. Se hacían están aún impregnadas de este especifico olor.
con ella objetos cortantes como lancetas para Con todo, esta planta no cultivada debía ser muy
efectuar sangrías, y hachas. Servía también de rara y de hojas poco desarrolladas y por ende
pedernal de chispa para producir fuego. Para insuficiente para uso tan general y repetido con
pedir lluvia, menciona Guevara, hacían con ella tanta frecuencia. Se utilizaron pues otros vege
una ceremonia derramando algunas gotas de tales además, que se pueden determinar por las
agua en una de las caras del QUEUPÜ. muestras halladas en las sepulturas y destina
QUEUPÜIIUE. s. Lanceta de QUEUPÜ. || Lugar das a la pipa de los difuntos en su viaje al otro
donde hay pedernales QUEUPÜ. mundo: hojas de MAQUI, arbusto del género
QUEUPÜTUN. intr. Hacerse sangrar con QUEUPÜ. aristoloquiáceo; hojas de TUPA, hierba del géne
QUEUQUEUQUINA. s. Enredadera de cáscara uti- ro lobeliáceo; hojas de patata; hojas de MOLLE;
lizable para estopa pero inútil para atar o hojas de PITRA (PICHRA) producidas en los
amarrar. lagos. Para aumentar más la aspereza añadían
QUEUÚN. s. Lengua. || sinón. NGUEUÜN. recortes de cáscaras, MAQUI y PITRA (PI-
QUEUÜN NARQUI. s. lit. lengua de gato. Planta CHRA). Las pipas más antiguas son de piedra,
trepadora de hojas pegajosas. || Bot. Loasa gaya- de una sola pieza, sobre todo de talco y esteatita,
na. (Urb. et Gilg.) fam. Loasaceae. de más fácil trabajo. Estas QUITRA (QUI
QUEVAVAN. intr. Dar gritos palmoteando la boca CHUA) primitivas son verdaderas rarezas; el
con la mano abierta. Así hacían en ciertas cere tubo lo tenían perforado por medio de un sencillo
monias rituales para expresar alegría al vencer punzón de hueso. Otras hay de sandónise, serpen
en sus juegos o al salir victoriosos de algún en tina, calcedonia, minerales más duros, que era
cuentro. || sinón. AVAVAN. preciso perforar con un buril de silex provisto
QUEVLÜN. intr. Estar mellado. || sinón. HUILEV- de dos puntas, una de las cuales biselada era
CÜN. la que profundizaba, en tanto que la otra, en
QUEVOTULCAN. tr. Excitar a otro para que riña, forma de cucharilla, retiraba el polvo redon
para que pelee. deando el canal. Algunas, aún cuando pocas,
QUEVOTUN. v. QUEHUAN. eran de piedra volcánica. Las pipas más co
QUEVOTUYUP1N. reo. Desafiarse. munes y abundantes son las de barro cocido. La
QUEVUÑ. adj. Andrajoso. mayoría, naturalmente, son para un solo fuma
QUEVURI. s. Lomo, espinazo. dor y se acercan a los dos tipos generales; re
QUEYAI. s. Salitre (nitrato de potasio). || Es tam dondas y llanas. Las redondas son del grosor de
bién voz quechua. un dedo y miden de nueve a diez centímetros de
QUEYAIHUE. s. Salitral, muy común en nuestro país. largura tota]; cinco para el tubo un tanto cónico,
QUEYÜ. sinón. de QUEI. cerca de dos para el hornillo y tres para la pro
QUEYÜYUN. intr. Cortarse con paja. longación que facilita tomarla sin quemarse.
QUI. part. negativa. || Interp. en el verbo en modo Esta tiene a menudo un agujero que sirve para
Condicional forma el imperativo negativo. llevar colgada la pipa. Lo más frecuente es que
QUI ACA. s. Arbol de ramas largas, de flores blan represente una cabeza de perro o de foca o de
cas llamado también T1ACA. | Bot. Caldcluviar cualquier otro animal. Las llanas son más raras
paniculata. || Voz españolizada. y siempre ovales, de ocho centímetros de largo
QUIAN. tr. Acosar o perseguir persuadiendo. : sinón. por seis de ancho y uno de grueso. El hornillo
QUIYAN. central no tiene más de once milímetros de alto
QUIARÜN. intr. Sonar el pecho debido a flemas y el tubo no pasa de veinte; pipa, como se ve,
allí detenidas. muy corta. Las hay decoradas con rayas quebra
QUICHAI. s. Sardina o anclioita. || Zool. Engraulis das o cortadas en ángulo recto, cabezas en re
fueguensis. !¡ sinón. PÜSUCHALLUA. lieve con brazos y manos como apoyo. Las hay
QUICHAMI. tr. Abollar, expr. pampa. | sinón. también dobles, de dos tubos iguales, pero de
NGÜLOVÜN. una sola pieza, teniendo el hornillo en medio.
QUICHRA. s. Pipa de fumar, cachimba. ¡| “Mención La fuman, pues, dos hombres a la vez, nariz
particular merece la industria de las pipas, es con nariz. Como la largura media es sólo nueve
cribe Housse, tanto por su variedad como por su centímetros llegaban sus narices hasta el reci-
355 QUI
ios píente, cuyo olor respiraban, corriendo peligro de mitad del espesor del paralelogramo, con el cual
ttlo, chamuscárselas. Estas pipas eran realmente las ese hornillo no forma más que una pieza. En
'do, de paz, la señal de unión entre dos enemigos que uno de los extremos, que hace el papel de boquilla,
jote se reconciliaban; en las ceremonias solemnes su horadan otro agujero de diámetro muy pequeño,
A-si uso sellaba la alianza o la amistad de dos jefes. que termina casi en nada en su punto con el
Oí. Unas son ahusadas, otras prolongadas a modo de hornillo de la pipa. Este aparato sencillo pero
'so. cono ensanchado; las hay de tubo redondo y re curioso está generalmente enriquecido con ador
iti- cipiente de embudo; muchas llevan dos orejas de nos hechos de trozos de plata o de cobre pe
er- adorno redondas o puntiagudas, horadadas o en gados con resina.” (Tres años de esclavitud.)
sn- teras; no pocas llevan figuras geométricas, losan QUICHRAL. Mala pronunciación de CÜCHRAL.
>os ges, triángulos o relieves a modo de brazos y QUICHRATUE. s. Tierra especial para fabricación
or. manos. Las llanuras y colinas araucanas ocultan de pipas, de cachimbas.
aún pipas múltiples, de tres o cuatro tubos en tor QUICORÜN. intr. Crujir (objetos de cuero). || sinón.
«y
ide no de un solo hornillo y hasta algunos tienen cin CÜQUIRN. CHRICHRÜRÜN. NGARNGARÜN.
co, en cono truncado, con un recipiente de seis QUIDE. s. Cañas secas, generalmente de COLIHUE
on
centímetros y medio de ancho. Yo las he visto, o de QUILA que se utilizaban como antorchas
Ce prosigue Housse, de seis y de siete tubos y enton para alumbrar. || Luz de esas antorchas.
as
ces son ya bloques de piedra de doce a veintidós QUIDI. s. Almeja (Mytilus).
ia -
centímetros de ancho, con una cavidad central de QUIDICOL. s. Parcialidad indígena de Arauco.
ro
más de un decímetro. La capacidad de la mayor QUIDPE. s. Un lagarto mitológico mapuche.
ro que he visto era de doscientos sesenta centíme QUIDQUIDN. intr. Regañar como gato cuando hace
€- tros cúbicos. Trabajadas en morrillos de diorita
2; frente al perro.
y de esteatita figuraban en discursos y reuniones QUIDU. adj. Mismo, propio. || Solo. || s. Soltero, cé
OS de los jefes. Sentábanse éstos en círculo, intro libe. “La mayoría de los indios, escribe Guin
m ducían en los tubos cañas largas y aspiraban de nard, demasiado pobres para darse el lujo de
I- lejos el humo escuchando los discursos. La fa toda una compañía, se ven obligados a quedar
a, bricación de las pipas de barro cocido era muy solteros. No tienen relaciones más que con las
a, sencilla. La masa de arcilla con raspaduras de mujeres que son libres, quienes pueden, sin verse
[- piedra se modelaba a gusto y arte del consumidor. expuestas a reprimenda alguna, acordarles sus
¡1 Para abrir el canal de aspiración, se ponía un favores. A pesar de esta extraña costumbre, no
o palillo en el modelado aún tierno, dejándolo has será poca la sorpresa del lector al saber que
| ta que secara la pipa. Este palillo se quitaba an una vez casadas se hacen fieles a sus maridos y
a tes de pasar la pipa por el fuego para quemarla son muy buenas amas de casa”. (Tres años de
o y cocerla a vivo fuego. Todavía se las encuentra esclavitud.) El celibato masculino fue siempre
a muy numerosas en los campos de ciertas regio considerado entre los mapuches como indecoroso.
o nes y en los sepulcros. Hay mucha variación de QUIDUCAUTUN. intr. Haberse independizado.
modelos: en forma de pez o de lagarto, de ma QUIDUCAUTUUN. r. Independizarse.
mífero o de ave; algunos motivos ornamentales QUIDUCÜNUN. tr. Dejar solo. || sinón. QUIÑETU-
dibujan ciertas particularidades, escamas, ale CONUN.
i tas, colas y plumas. Las más ordinarias son las QUIDUDUAM. adv. Espontáneamente, voluntaria
llanas y redondeadas como minúsculos botes. En mente.
algunas el hornillo parece un cráter en minia QUIDUDUAMN. tr. Hacer, obrar espontáneamente,
tura, rodeado de una docena de protuberancias; por propia iniciativa. || Hacer su propio gusto;
entre las más voluminosas, muchas son antropo hacer lo que se le da la gana.
morfas. La cabeza humana es de ocho centímetros QUIDUINCHE. adj. Yo mismo.
de alto por cuatro de ancho y lleva en relieve QU1DULEHUEN. intr. Haberse quedado solo.
nariz, párpados, pestañas, barbas, orejas, en tan QUIDULAN. adj. Solitario. Los pampas decían
to que las órbitas están vaciadas y la boca abier QUIZULEN. || Independiente, libre.
ta. Varias pipas para tres fumadores tienen un QUIDU NGUEN. intr. Ser solo. || s. Soledad. | sinón.
agujero bajo cada oreja y el tercero en medio CÜDU NGUEN.
de la nuca”. (Epopeya india.) || Guinnard des QUIDUNGÜNEUCÜLEN. intr. Ser independiente,
cribe la pipa pampa de mediados del siglo xrx en libre.
los siguientes términos: “En cada RUCA, entre QUIDUNGÚNEUN. intr. Gobernarse por sí mismo.
los muchos objetos indispensables, se encuentra || s. Autonomía, independencia, libertad.
una QUITRA (QUICHRA) (pipa) fabricada por QUIDUQUE. adj. Cada uno para sí. || sinón. CA-
ellos y cuya forma es única para todos. Casi siem QUEQUIÑEQUE. QUIÑEQUIÑEN.
pre la hacen con una piedra roja o azul, prove QUIDUCÜNUN. tr. Dejar personas o cosas separa
niente de la cadena de los Andes, tallada en forma das, aisladas, independientes de las demás.
de paralelogramo muy angosto, de un largo de QUIDUQUECHI. adv. Propiamente. || Aisladamente.
diez centímetros aproximadamente y coronada QUIDUTU. adv. Solo; de sí mismo. || sinón. QUIDU.
con un saliente en forma de cono invertido, ahue QUIDUTUQUIMN. tr. Aprender solo, aprender por
cado muy hábilmente con un cuchillo sólo hasta la sí mismo.
OI I 356 GUI
QUIEIJÜ. adj. Azul. expr. raneülehe. ||'sinón. CALL- QUILLO. s. Hierba conocida por revienta caballo. I|
VÜ. Bot. Solanum sisymbrifolium. (Lam.)
QUILA, adj. y s. Deformación de la voz CÜLA en QUILLOI. s. Hierba medicinal refrescante usada
sus acepciones de tres (numeral) y de gramí para alivio de hemorroides. !| Bot. Stellaria media
nea. v. CÜLA. | Cierto bulbo comestible. eariofil.
QUILAVODI. s. Por CÜLAVODl. lit. tres costados. QUILLOITUN. intr. Hacerse aplicación de QUILLOI
Planta conocida por verbena de tres esquinas para refrescarse.
que crece a orillas de los ríos y que los indígenas QllILLQUILL. s. Cierto hongo venenoso.
empleaban para curación de fracturas. 11 Bot. QUILMAIIUE. s. Marisco chico de gusto sabroso,
Baccharis sagitallis. parecido a la cholga.
QUILCA. s. Papel, carta, escritura. | simón. CHILCA. QUILMAI. s. Hierba tendida, hedionda, de raíz me
QUILCAMAÑ. s. Llamaban así a la persona, indio dicinal, de cáscara astringente y de hojas pur
o cristiano, que sabía leer y escribir y que los gantes. |¡ Bot. Myriogir.e Elatinoides. (Gay.) |]
jefe3 indígenas utilizaban como secretario para Vocablo españolizado.
sus relaciones epistolares y como intérprete QU1LMO. s. Cierta planta. “Esta hierba, escribe
—lenguaraz— ante las autoridades nacionales. Rosales, es la más célebre que hay en Chile para
| sillón. CIIILCAMAÑ. deshacer las piedras y sirve además para quitar
QUILCAEL. s. Escritura. | sillón. CHILCA. la ciática.”
QU1LCHRO o QUILCHRU. s. Perro chico lanudo. |¡ QUILOQUILO. s. Llamado también QUILO, arbusto
Escribe Lateham: “El QUILTRO (QUILCIIRO) poligonáceo voluble, voqui negro más conocido
existe en el país antes de la llegada de los espa por su nombre quechua de MOLLACA. De ba-
ñoles. El QUILCIIRO, que los cronistas descri yitas azucaradas comestibles con las que hacían
ben como perro chico y lanudo, todavía es común chicha. Med. contra dolores del hígado e intes
en el país y si es cierto que hoy día ha sufrido tinos. | Bot. Mihtenbeclcia. Vocablo españoli
muchos cruzamientos, sin embargo son bastan zado.
te frecuentes los ejemplares típicos de la raza QUILQUI. s. Cierta enredadera trepadora.
en cuestión. Son, como dicen los cronistas, bediju- QUILQUIHUEN. s. Molusco comestible. || Zool. Me-
dos, con el pelo largo y crespo, generalmente de sodesma Donacia.
color blanco, raras veces grises o color canelo, QUILQUIL, s. Escribe Cayol: “Es el caburé mapu
do piernas cortas, nariz aguda, cola enroscada che, ave de rapiña diurna y nocturna. Su altura
y generalmente andan con los ojos lagañosos. desde la cabeza a la palma de sus velludas garras
Cuando se pelan es sorprendente notar la seme es de doce centímetros y la cola mide cuatro
janza de hechura que presentan con la del pe centímetros. Su color es moteado de gris y pardo
rrillo pelado. Nuestra opinión es que son dos claro con predominancia blancuzca amarillenta.
variedades que han tenido el mismo origen, que Los ante ojos, pico, garras y vello, amarillo
debido a condiciones que no conocemos se han fuerte. Es monógamo. Utiliza su hembra para
diferenciado una de otra en tiempos bastante seducir: mientras ella canta un dulcísimo arru
anteriores a la llegada de los españoles. Hoy am llo, él abre de un picotazo el cráneo de las avss
bas variedades ladran y gruñen, lo que no ha congregadas para escucharla. Rara vez come
cían en la época de la conquista; pero no es difí carroña y si lo hace es únicamente de lo que
cil creer que esta nueva cualidad la han adqui él mismo mató. Por lo general mata nueva
rido de su constante proximidad y cruzamiento mente cada vez que ha de comer.” (Carta al
con los perros europeos.” (Los animales domés autor.) Escribe Augusta: “Painemilla dice que
ticos de la América precolombina.) | Vocablo el QUILQUIL es el chuneho que se entume por
españolizado. el frío, se queda en un árbol sin moverse;
QUILLA!, s. Arbol de gran tamaño, muy frondoso, entonces muchas veces lo toman a mano.”
de corteza espumosa que empleaban para lavarse, (Lecturas Araucanas.) Su grito es considerado
lavar y desmanchar. Las astillas eran usadas en de mal agüero para el hombre. Su poder de
infusiones medicinales. | Bot. Quillaia sapona seducción ha dado origen a la creencia que el
ria. j Vocablo españolizado. poseedor de una pluma de esta ave tiene el
QUILLAILAIIUEN. s. Planta que según Rosales es poder mágico de enamorar a la persona de su
remedio eficaz contra sangre de narices y dolores agrado. 11 Zool. Nocturna pumila. [I QUILQUIL
de estómago. se denomina una planta conocida también por
QUILLA1TUN. intr. Lavarse con QUILLAI. el nombre de CÜLCÜL (Havestadt escribe
QUILLCA. Por QUILCA o CHILCA. CLCD.) Es comestible y medicinal. Voz espa
QUILLCAIIUE. s. Pluma de ave tallada que servía ñolizada bajo su acepción de planta.
para escribir. QUILTEU. s. Pájaro conocido por jardinero, expr.
QUILLCAN. tr. Escribir. | sinón. CHILCAN. mapuche argentina.
QUILLCATUN. tr. Leer, sinón. CHILCATUN. QUILU. s. Cierto pájaro chileno. Valdivia, que lo
QUILLCATUVE. adj. y s. Lector, sinón. CH1LL- menciona, no da información alguna al respecto.
CATUVE. QUIM. adj. Sabido, entendido. || part. antep. al
QUILLMAN. Mala escritura de CÜLLMAN. verbo significa saber.
GUI 357 GUI
junta. QUIÑENTUN. intr. Echar un trago. QUIÑERÜN CHRÜRCÜLEN. intr. Estar arreglado,
QUIÑEPATACA. adj. Un ciento, un centenar. estar en orden.
QUIÑEPIUQUE NGUEN. intr. lit. ser de un solo QUIÑERÜNCÜNUN. tr. Poner orden.
aás. corazón. Ser derecho, ser leal, ser fiel, sin doble QUIÑERÜNTÜCUN. tr. Echar junto con otros.
ÜQUe ces ni engaños. I1Lealtad, fidelidad, honradez. Agregar, suplemental", sinón. IO N T Ü C ULN.
QUIÑEPIUQUEN. s. Concordia, unión. VOLÜMTÜCUN. YOMN. YOMPEÑTUN.
&s. QUIÑEPUE. s. lit. hijos del mismo vientre. Hijos QUIÑETU. adv. A una. || De una vez. || De una sola
¡°. sin de la misma madre. vez.
QUIÑEPÜLE. expr. adv. Hacia, por, en, a un lado, QUIÑETUCÜNUN. tr. Dejar solo, sin compañero,
! s>nón.
de un costado. || adj. Lo de un lado. sinón. QUIDUCÜNUN. || Recibir solamente un
QUIÑEPÜLECÜNUN. tr. Dejar o echar a un lado. ejemplar de algo.
'espon. || No hacer caso de alguien, omitirlo. QUIÑETULAN. intr. Perder conocimiento, desma
QUIÑEPÜLECÜNUUN. r. Hacerse a un lado. . Des yarse. || sinón. URUMEN. CHILLVUN.
interesarse. QUIÑETUN. tr. Elegir, escoger, optar (entre varios
1sola- QUIÑEPÜLELNIEN. intr. Estar ya a más de la de la misma especie). || sinón. DULLIN. DU-
nesoiu- mitad. LLÜN. LLAIPIN.
te.
QUIÑEPÜLEPAN. intr. Estar ya en la segunda QUIÑEUNCÜNUN. tr. Concentrar.
is. mitad. QUIÑEVÜU. s. Hilo simple, de una sola hebra.
USE. QUIÑEQUE. adj. Unos, algunos, varios, sendos. ¡I QUIÑEVENTEN. tr. Unificar.
sinón. HUELQUE. QUIÑELQUE. QUIPAM . s. Vestimenta femenina, especie de
sinón. QUIÑEQUECHI. adv. Unicamente. CHAMAL.
QUIÑEQUELPU. expr. adv. Algunas veces. || A QUIQUI. s. Comadreja. || sinón. LACA. LLACA.
sn có tiempo. Voz españolizada como QUIQUE.
QUIÑEQUEMEL. expr. adv. Algunas veces. QUIQUIRCÜN. intr. Rechinar, chillar. || sinón. HUI-
pente, QUIÑEQUEMEU. expr. adv. A veces. || En algunas RARCÜN. QUEHUEÑUN.
partes. QUIRINCA. s. Fruto del espino. || Escribe Diego de
QUIÑEQUENAG. expr. adv. Algunas veces. Rosales: “Cocida la semilla y echada por ayu
AJ. QUIÑEQUERUME. adv. Siempre uno. || Cada uno. da con dos yemas de huevo es milagrosa para
QUTÑEQUETU. adv. Uno por uno. quando se abren en el mal del valle y para
DEL- QUIÑEQUIÑE. adv. De uno en uno. || De a uno. | lavar las llagas y secarlas toman la corteza
DAN. Cada uno. || Uno tras otro. || Correlativamente. de la raíz y machacada y deshecha con agua
QUIÑEQUIÑECAI. adv. Uno y otro. !| sinón. QUI- caliente y de aquélla agua danle con una pluma
linón. ÑECANGUELU. por las narices al que tiene reuma en la cabeza
HEL. QUIÑEQUIÑEN. intr. Estar uno aquí, otro allí, otro y le hace purgarla y causa esternudo al en
allá, otro más allá. || Cada uno para sí. sinón. fermo y si no esternuda es de muerte y si es-
CAQUEQUIÑEQUE. QUIDUQUE. ternuda vive.” ||Bot. Acacia cavena.
QUIÑERIUMELU. adv. De un modo, de una manera. QUIRQUE. s. Lagarto. Zool. Liolaemus chilensis. '|
[S E - QUIÑERUME. adj. Simple. || adv. Del todo, de todo adj. Rayado, listado con rayitas blancas.
punto. || Sin demora, sin vueltas. QUIUTULAUTI. intr. Nacer. Voz rancülche.
i. un QUIÑERUMEDUAM NGUEN. intr. Ser de un solo QUIYAN. tr. Acosar o perseguir persuadiendo. |l
corazón, ser fiel, ser leal. || sinón. QUIÑEPIU- sinón. QUIAN.
QUE NGUEN. QUIYEN. Deformación de la voz CÜYEN.
CHI.
QUIÑERÜN. adv. Juntos, juntamente. QUIYET. s. Luna. Voz rancülche.
Con-
o.
r en
|U I-
si-
lll
»N-
ve
rse
do.
.161 R\\
RE NGUEN. intr. Ser puro. || s. Pureza. || sinón. gura Diego de Rosales. 11 Leyenda: Dos HUE-
"ando RETU. CHE se divertían frotando palitos, uno de ma
RENMAN. intr. Atinar, hallar por suerte. [| sinón. dera blanda, otro de madera dura. A fuerza de
REÑMAN. frotar se formó un hueco en el palito blando. De
ar un RENGÜ. s. Migaja. ¡| sinón. CHRÜNGLU. repente brotó del hueco algo brillante. Sorpren
RENQUEN. s. Dícese de la planta sacada con raíz didos, atemorizados, arrojaron lejos los palitos.
lr va. y tierra aún pegada en ella. || sinón. RENG- Al atravesar el aire, el fuego se transformó en
QUEN. llama. Ésta cayó sobre pastos secos y los incen
'• II si. RENÜ. s. Toldo de cuero del mapuche nómada, v. dió; alcanzó el incendio al monte cercano al que
RAN. RUCA. || sinón. NÜCAL. destruyó por completo, arrasando con árboles,
RENÜN. intr. Hacer toldos clavando palos en el arbustos y animales y fue así como los mapuches
suelo y cubriéndolos con cueros. || Clavar la ca conocieron el fuego producido por fricción de
íes. beza de un enemigo sobre un palo en señal de maderas y como por primera vez conocieron el
victoria, v. ÑAMCÜLN. gusto de la carne asada. 11 Los indígenas, además
lo ge. RENÜPÜLLI. s. Cueva subterránea, morada de los del REPU, practicaban el sistema de producir
go lo espíritus malignos, donde se reúnen los brujos fuego por medio de la percusión de piedras, v.
país, (CALCU) para sus conciliábulos. || sinón. TAVÜ CÜCHRALCURAHUE.
is in- RENÜRUCA. s. Casa subterránea, guarida de los REPUHUAYUN. s. Espino blanco de floi-es y bayas
.. Al- brujos. moradas, llamado también LIGHUAYUN. |J Med.
sl es- REÑMA. adv. De frente. Contra infecciones intestinales. Su corteza cons
REÑMACONPUN. tr. Atinar. tituía un fuerte vomitivo. || Sus ramas secas, co
n del
REÑMAN. tr. Atinar, hallar por suerte. || sinón. mo su nombre lo indica, eran usadas para produ
más RENMAN. cir fuego por fricción. || Bot. Raphitamnus Cya-
peje- REÑMAUN. intr. Concordar. || Asentir. || sinón. nocarpus micos fam. Verbenaceae.
ue el CHRÜRMAUN. REPUTUN. tr. Hacer fuego frotando dos palitos,
sola- REPOHUACHIN, s. Orilla de manta. v. REPU.
ibién REPOLÜN. ti-. Envolver, arropar niños. REPÚLÜN. tr. Cornear, dar cornadas. || sinón.
¡HE. REPU. s. Sistema para producir fuego por fricción LEVTUN. MÜTANGTUN.
de dos maderas. || Son tres los sistemas cono REPÜLÜUN. rec. Darse mutuamente cornadas los
cidos: el sistema del taladro, el sistema de la animales.
sierra y el sistema del arado llamado también REQUE. adv. Como. || Como si. 11 Casi, sinón. APE.
non. sistema de palo y canaleta. El más sencillo y por EPE. || Parecido a.
ende el más generalizado es el do taladro, sistema REQUEL. adv. Realmente.
ape- que empleaban los mapuches de ambos lados de REQUELEN. intr. Ser como.
la Cordillera. || “El REPU, escribe Vásquez, con REQUENCÜN. intr. Hincharse, inflarse, abultarse.
esa- siste en un trocito de madera que se labra en RERAN. intr. Hacer í'uido. || sinón. RARAN. RA-
cuatro faces para sostenerlo fijo sobre una su RACÜN. CHRAI. LULUN. NGÜCHRAYÜN.
la | perficie plana. Consideremos puesto el REPU so RERE. s. Pájaro pico llamado también carpintero.
aón. bre dicha superficie. En una de las caras latera Zool. Picus magellanicus.
les se ha abierto una pequeña ranura o muesca RERELAHUEN. s. Planta trepadora considerada •
co- que debe estar en comunicación con un hoyito como estimulante genital; hombres y mujeres
AL. hecho en la cara superior. En este hoyito se bebían la decocción de sus hojas para exitarse
apoya el extremo de una varita de unos cincuenta sexualmente y las mujeres solian llevar las
•se centímetros de largo, llamado husillo, el cual flores a modo de amuleto. 11 Bot. Tropaeolum
sostenido verticalmente y cargándolo con fuerza speciosum. (Poepp et Endl.) fam. Tropaeola-
do. sobre el REPU se hace girar con gran rapidez ceae.
sobre su eje, frotándolo entre ambas manos ex RERÚM. s. Cresta. || sinón. CANIU. CULU. RIPI.
tendidas. Con el roce se forma luego carcoma la RETU. s. Pureza. || Idealidad, ideal. || sinón. RE
la cual va escurriéndose por la ranura natural y NGUEN.
formando un montoncito al costado del REPU. REU. s. Ola y también resaca. || Planta pampeana
En seguida aparece humo y después el fuego de raiz excesivamente áspera y amarga al pa
que enciende el montoncito de carcoma”. || Mu ladar.
N-
chas son las maderas utilizables pero siempre la REUCAN. intr. Hacer olas, haber olas, olear. |¡ si
de abajo, llamada DOMO (hembra) debe ser nón. REUN.
3ZO
blanda mientras que la de arriba o taladro lla REUE. v. REHUE.
0. mada HUENCHRU (macho) debe ser la más REULAVQUEN. s. Resaca.
dura posible y ambas, la de arriba y la de abajo, REUMA, s. Ola, oleaje. || sinón. REU.
muy secas. || Los palitos del REPU eran llevados REUMAJN. intr. Andar en oleaje; tener navegación
N- generalmente colgados de la cintura y los in agitada.
dígenas, hombres o mujeres, chicos o grandes, REUME. s. Filtración, emanación.
tenían asombrosa facilidad para producir casi REUN. intr. Olear, ondear.
va instantáneamente fuego, “aún a caballo” ase REU NGUEN. intr. Haber oleaje.
HE II 368 HOD
ROG. s. Rama, ramo. || sinón. ROÜ. ROU. la acción en sus narraciones.” (Augusta.) ||
ROGTUN. intr. y tr. Enramar. | j Agarrar, asir ra part. interp. Parece que, parecer que. (Febrés.)
mas || sinón. ROUTUN. ROGÜLN. RR. Los pampas pronunciaban en muchos casos la
ROGTUPEUGTUN. intr. Brotar los árboles, echar R fuertemente transformándola en RR. Decían
ramas. CURRU. MARRA, etc.
ROGÜLN. tr. Enramar. || sinón. ROGTUN. RUCA. s. Habitat, morada, vivienda: toldo, choza,
ROI. adj. Testarudo, porfiado, obstinado, tenaz. || si rancho, casa. 1Las RUCA (toldo) en nuestro
nón. CÜTENUN. NOTUCÜNUUVE. país estaban habitualmente ubicadas fuera de
ROIN. intr. Porfiar, obstinarse. || sinón. ROYIN. las rastrilladas, cerca de algún arroyo o la
NOTUCAN. guna y cuando era posible, próximas a algún
ROIP1UQUEN NGUEN. intr. Dar motivos para monte; eso procuraba dos elementos esenciales
enojarse. para la vida: agua y leña. No muy alejadas
ROLCANHUA. s. Chala de maíz. || sinón. DOL- unas de otras, su distribución permitía la vigi
CANIIUA. lancia y servía para darse aviso y ayuda mutua
ROLCHRAN. tr. Empujar. en caso de alerta por medio de gritos o gestos.
ROLN. tr. Cortar. || sinón. CACHRIN. CACHRÜN. || El jesuita Sánchez Labrador nos describe un
ROMPÜ. adj. Crespo. || sinón. CHRINCHRI. CO- toldo de mediados del siglo xvm en la siguiente
ÑOM. forma: “De las pieles de los baguales fabrican
RON. tr. Desollar, cuerear, excoriar. || Cortar, acor también sus casas. Éstas no son otra cosa que
tar. unas grandes tiendas o toldos, altas, cuadradas,
RONCALCAIIUELLU. s. Crines y cerdas de caballo. y algo arqueadas en el medio. Para el techo
RONGULONCO. s. Cabello, pelos de la cabeza. cosen veintiséis cueros de caballo, dejando el
RONICAN. tr. Repelar. || sinón. RONIN. RIVCAN. pelo hacia afuera para que corra el agua
RONON. tr. Rasguñar. || Arañar. || Los pampas de cuando llueve. El hilo con que los cosen está
cían ROLPATON. hecho de los nervios y venas de los mismos
RONONENTUN. tr. Sacar o quitar con las garras. caballos. Del mismo modo juntan y cosen otros
RONÜMCÚG. s. Puño. || Los huilliches decian RU cueros para los alares de la casa a la cual
TAN. dejan dos puertas, una al Oriente y otra al
RONQUIANQUI. s. Araña. Voz rnncülche. Poniente. Están mantenidos éstos de palos
RONQUIRONQUI. s. Araña pollito. (Benigar.) delgados y alrededor clavados y asegurados
Habla neuquina. con estacas.” || El coronel Mansilla nos describe
ROQUIÑ. s. Provisión alimenticia que se lleva en el toldo de un cacique rancülche de 1870 de
viaje para comer en el trayecto. la siguiente forma: “Un toldo es un galpón
ROQUIÑTUN. intr. Proveerse de víveres para via de madera y cuero. Las cumbreras, horcones y
jar. || Tómase por llevar algo que pensar o punto costaneras son de madera; el techo y las pare
que considerar. des de cuero de potro, cosido con venas de
avestruz. El mojinete tiene una gran abertura;
ROU. s. Rama, ramo. || sinón. ROG. ROV. por allí sale el humo y entra la ventilación. En
ROUMAMULL. s. Rnma de árbol. medio del toldo están los fogones. Todo toldo
ROUTUN. intr. Buscar ramas. está dividido en dos secciones de nichos a de
ROVI. s. Zancudo, mosquito muy bravo, sinón. recha e izquierda. En cada nicho hay un lecho
YALI. con colchones y almohadns de pieles de car
ROVO. apóc. de ROVÜPELE. s. Cierto barro. nero y unos sacos de cuero de potro colgados
ROVÜL. s. Abrazo. en los pilares de la cama: en ellos guardan los
ROVÜLN. tr. Abrazar. || sinón. MAVÚLN. PADÚ- indios sus cosas. En cada nicho pernocta una
CÜTUN. persona.” || Al efectuarse la llamada Conquista
ROVÜLTÜCUUN. r. Arrebujarse. || sinón. NGÚ- del Desierto el doctor Zeballos inicia su Viaje
NÜVTÜCUUN. || Enredarse. al país de los araucanos (asi denominó su obra)
ROVÜTUN. tr. Teñir con ROVÜPELE. describiendo el toldo de un cacique pampeano.
ROVÜPELE. s. Barro negro, espeso, sedimento de “Los elementos que lo componen y su distribución
lagunas y de bañados que utilizaban para teñir son: los maderos clavados y los cueros que for
de negro. || sinón. CURÜCHAPAD. man el techo y las paredes, zaguán, sala central
RPA. part. interp. En el trayecto de venida. que sirve para reuniones, labor de las indias
RPU. part. interp. En el trayecto de ida. y comedor, fogón en días de temporal, dormi
RQUE. “part. interp. en el verbo o sufijo de sustan torios. Clavados los maderos del esqueleto del
tivos o pronombres demostrativos o personales; hogar pampeano, las indias los techan con cue
se emplea interpuesta en el verbo para indicar ros de potro mojados o frescos y los ajustan
el momento en que se nota algo, se cae en cuenta con correas delgadas del mismo. De la misma ma
de algo. Cuando no hay verbo o la observación nera hacen las cubiertas laterales y dejan abier
se refiere a una persona o cosa sigue al nombre ta la entrada que es como si lo fuera a una cueva.
del objeto de la observación. Algunos emplean Los departamentos internos o dormitorios no
el nombre modificado con RQUE al progresar están divididos sino en esqueleto y son compa-
RUC 370 RUC
rabies verídicamente a los pesebres de las RUCALIL. s. Gruta o caverna habitable. || “La tra
caballerizas. Como en un toldo viven varios dición histórica, escribe Ileana Lascaray, ha
casales, de noche gana cada uno una división transformado la antigua acepción indígena de
y se aísla de la vecina por una manta o por RUCAI.IL por la moderna de “casa de piedra”
las yergas de recado que tienden sobre las con la cual se designan en toda la región cordi
maderas que trazan la división, formando así llerana los abrigos naturales rocosos, que el
a la manera de un biombo.” || Las descripciones indígena utilizara siempre para su protección
que anteceden se refieren a las RUCA de los y descanso. Algunos de éstos han sido simples
indígenas argentinos nómadas o seminómadas. refugios ocasionales del viajero, mientras que
Veamos ahora lo que concierne al habitat de en otros casos hay indicios de que han sido
las tribus transcordilleranas. Escribe Housse: habitados por mucho tiempo, así lo denuncian
“La RUCA primitiva ha pasado poco a poco, la presencia de innumerables fogones, el tono
con el curso de los siglos, por considerables oscuro de las paredes, los restos de alimentos,
variaciones. Primero fue redonda, con techo y en muchos casos, los dibujos grabados o pin
cónico y de fácil y rápida estructura, en con tados con las más diversas representaciones
sonancia con las exigencias de la guerra, con cuya antigüedad oscila entre los nueve mil años
la vida nómada y los incendios que obligaban y la época actual, Muchos autores al referirse
a reparar a menudo y rápidamente la morada. a estas “casas de piedra” o RUCALIL han
Con el tiempo al alargarse las treguas, alarga empleado la denominación popular de CHEN-
ron también los mapuches sus cabañas adop QUE por hallarse en las mismas restos huma
tando con preferencia la forma elíptica; el nos, lo yue denota su uso funerario. De esta
techado bajaba de ordinario casi hasta el suelo manera observamos que una “casa de piedra”
y aún hoy día se encuentran algunos de este al ser abandonada como tal para ser utilizada
modelo. Sucedió a ésta la RUCA poligonal, ter como depósito fúnebre, haya tomado el típico
minada en ábside semihexagonal y posterior y corriente nombre de CHENQUE, vocablo
mente en hemiciclo. El techo de doble vertiente empleado indistintamente a ambos lados de la
casi tocaba también con la tierra; este modelo Cordillera en la zona de influencia mapuche y
ha desaparecido por completo. La mayoría de asimilado con el tiempo en la nomenclatura
las cabañas modernas son rectangulares, ya de geográfica regional. Así como encontramos to
simple paja, ya híbridas de paja y madera. A pónimos formados con la palabra CHENQUE
pesar de que la orientación de las RUCA no también los hay con la denominación de “casa
esLá sometida a reglas fijas, la mayoría van de piedra”, como ocurre e n el N ur Le de N e u -
de Este a Oeste, con única puerta al Levante. quén, Sur del Río Negro y Sureste de Mendoza.
Las más espaciosas miden quince metros de En ningún caso los viajeros y exploradores ac
largo por diez de ancho y seis de altura aun tuales recogen la versión de RUCALIL, pese
cuando yo he visto no pocas de cinco metros a ser éste el significado exacto de las cuevas.
por tres y en las que se amontonaban una Lo frecuente es oir el nombre de CHENQUE.
docena de naturales. Alrededor de la RUCA La prueba de ello está registrada en la topo
principal se edifican, cuando se trata de algún nimia regional. En la provincia de Neuquén
polígamo, otras secundarias, una para cada abundan estas cuevas utilizadas comúnmente
esposa subalterna, formando así como un patio por los pastores en su tradicional “veranada”,
interior, rodeado a menudo de un recinto enca- solamente no se acercan a ellas cuando las
ñizado. El ornato habitual de los techados mismas han sido utilizadas como CHENQUES,
consiste en cráneos de animales, antes de cier en cuyo caso guardan un lógico respeto, y sola
mente son visitadas por aquéllos cuya codicia
vos y de guanacos, hoy de bueyes o de caballos.
les lleva a buscar probables “tesoros” enterra
De ventanas no hay que hablar por ser, para dos junto con los muertos.” (Carta al autor.)
ellos, cosa inútil. Para qué ventanas si la luz RUCALIVTUN. tr. Limpiar la casa.
entra por la puerta siempre abierta y el humo RUCALN. tr. Hacer RLTCA (o techo para proteger
se escapa por los agujeros del techo y el hollín algo contra intemperie).
adherente a las vigas y a la paja contiene pro RUCALLEUYÜM. ger. ú. c. s. Poblado. || Pobla
ductos antisépticos que desinfectan constante ción.
mente el aire de adentro.” \ \ Vocablo españoli RUCAN, intr. Hacer RUCA (casa, toldo, rancho).
zado. |; Guarida, madriguera, cubil o cueva (de | ¡ s. Fiesta que se da obligatoriamente al inau
animal). gurarse la RUCA.
RUCACOLI.ALLA. s. Hormiguero. RUCANAHUEL. s. Guarida de tigre.
RUCACONCÜLEN. intr. Vivir en casa ajena. RUCANDOMO. s. Mujer que tiene casa; es decir,
RUCADULLIN. s. Colmenar, abejera. mujer casada.
RUCAHUE. s. Lugar donde hay RUCA. |, Toldería. RUCAÑMA. s. Cohabitantes de una RUCA (aún
¡Poblado, población. || sinón. CARAHUE. aquellos que no pertenecen a la familia).
RUCALEN. intr. Estar en casa. RUCAÑMAHUEN. s. Moradores de una RUCA
RUCALHUE. s. Lugar para hacer RUCA. entre sí.
*ujc
■tra-
ha RUCAÑMAN. tr. Cohabitar. I r a p a s a r algo (a llá ) (p o r ej. a n im a l p o r un
la de
RUCATUCHE. s. Gente, familia de la RUCA. p u e n te ).
:dra” RUCATUN. tr. Hacer RUCA, construir casa. |l Tó R U L N . t r . D ar, f a c ilita r, e n tre g a r, sinón. C H A -
'•ordi- mase por casarse y establecerse, fundar un L IN T Ú C U N . U Ú LM A . || P a s a r algo (a llá ) .
le el hogar. R U L N O V A L . a d j. In a lie n a b le, in tra n s fe rib le .
cción RUCAUN. intr. Hacer, construir su vivienda. R U L P A A N T Ü . in tr . P a s a r el d ía . || P a s a r el tiem po.
iples RUCAUPAN. intr. Haberse establecido (aquí). R U L P A A N T U PÜ D A J'J. in tr . P a s a r in ú tilm e n te el
que RUCAVE. adj. Experto en fabricación de RUCA. tiem po.
sido RUCO. s. Especie de venado montes según de la R U L P A C H E N N G U E N . in tr . S e r se d u c to r; s e r e n
ician Cruz y Rosas. gañoso. || sinón. R U L P A C H E Q U E N .
tono RUCU. s. Pecho. || sinón. RÜCU. R U L P A D U A M N . tr . H a b e rse g a n a d o la b u e n a vo
utos, RUCUACHAHUALL. s. Pechuga de gallina. lu n ta d de alguien.
piñ RUCUÜÑUM. s. Pechuga de ave. R U L P A L M A N . tr . D isim u la r. || D e ja r p a s a r.
ones RUCUVORO. s. Esternón (Anat.). R U L P A L L A D C Ü Ñ M A N . tr . D e se n o ja r. || sinón. E N -
iños RUCHRA. s. Cantidad que cabe entre el índice y el TUÜLLCULN.
■irse pulgar. |¡ Tórtola. R U L P A L L A D C Ú T U U N . rec. R econciliarse. || sinón.
han RUCHRAN. tr. Empuñar, agarrar, sinón. NÜN. ADELUUTUN.
EN- TUN. YUN. YECHRAUN. || Abarcar, englobar, R U L P A N . t r . P a s a r algo ( a c á ) . || D e ja r p a s a r. ¡|
ma- sinón. CHRÜNAN. RUNEN. T r a e r a su lado. || C onvencer, p e rs u a d ir. || G a n a r
ísta RUCHRANENTUN. tr. Sacar agarrando entre in la v o lu n ta d , sinón. N O M A N . || P a s a r la p a la b ra .
Ira” dice y pulgar. || R e fe rir. || P ro n u n c ia r.
ada RUCHRANG. s. Puño. R U L P A N E Y E N ’N . in tr . D a r descanso a la re s p ir a
Jico RUCHRATUN. intr. Cazar tórtolas. 11 Comer tór ción a g ita d a .
iblo tolas. R U L T U P Ú R A N . tr . M a lg a s ta r, d ila p id a r. || sinón.
la RUCHRAVUÜN. intr. Estrangular. || sinón. NGÜ- R EA PÚ N PÜ R A N . NGAM NOELUN.
5 y CHRÜN. NGUETÜN. PELVALCAN. R U L T Ü C U N . t r . T r a s p a s a r, tr a n s f e r ir .
ira RUCHREN. tr. Pellizcar. || sinón. RÜCRETUN. RU- R U L U . s. V eg a ( tie r r a b a ja , lla n a y f é r t i l ) . || sinón.
to- LICÜN. LACHRANG.
JE RUCHRON. s. Matorral. || sinón. RÜCHRON. RU- R U L U U N . r. E n tre g a rs e .
isa CHRONTU. R U L V O E . a d j. F ra n c o , sincero. || sinón. R U L V E .
iu- RUCHROVN. intr. Lagrimear por el polvo. || sinón. R U M E . “ p a r t. su f. A lo m enos; siq u ie ra . || P rec e d id a
RUCHROMN. RUÜCHROVN. del ad v erb io de negación NO con el v e rb o en
RUECALN. tr. Escarmenar, cardar. || sinón. HUI- fo rm a n e g a tiv a : n i siq u ie ra , ni tam poco. || posp.
ÑUDÜN. RUREN. al verbo en modo condicional: a u n q u e, a ú n
is. RUEN. tr. Roer, raspar, sinón. RUEVN. CAUQUEN. cuando. || posp. a los p ronom bres, a d v erb io s o
E. || Rascar. n u m e ra le s in te rro g a tiv o s IN E I, T U C H I, C H E M ,
10- RUERUEYEN. tr. Rascar continuamente. T U N T E N , C H E U , C H U M Q U E C H I, T U N T E N -
én RUEUN. r. Rascarse. Los pampas decían ROHUEI. M E U , re sp ec tiv a m e n te : quien q u ie ra que, c u a l
te RUEVN. tr. Rascar. || sinón. RUEN. q u ie ra que, c u alq u iera cosa que, c u an to s sean
»t RUILI. s. Árbol más conocido por RAULI, especie quienes, como q u ie ra que, cuando q u ie ra que. ||
iS
de roble. || Bot. Nothofagus procera. conj. cop. H a sta . || adv. p re f. su m am en te , excesi
RUILN. tr. Revolver líquidos, mezclar líquidos, batir vam ente. || su f. del ad j. del ancho o g ru e so in d i
S, huevos, etc. || sinón. DUILN. cado p o r el a d je tiv o que le precede. || p a r t.
i- in te rp . h a c e r de re p e n te y ta m b ié n p a s a rs e y
RULA. s. Palmo o cuarta. Medida de longitud pri
mitiva que corresponde al largo de la mano v olverse algo.” (A u g u s ta .)
abierta, extendida desde el extremo del pulgar R U M E A IL L A N C A M O . expr. coloquial. E s to p a s a rá
hasta la extremidad del meñique. || Tórtola. Zool. o se a r r e g la r á con pago de LL A N C A .
Columba aurita. R U M E C A D U A M N . tr . P ro v o ca r. || sinón. Q U IN T U -
RULAN, tr. Medir a palmos, medir a cuartas. || si DUAMN.
nón. RULATUN. R U M E C H R IP A N . in tr . P a s a rse .
RULDÚNGUN. intr. Hacer correr la voz. || Hacer R U M E D U A M C Ú L E N . in tr . T e n e r du d as. || E s t a r
declaración el testigo. indeciso.
RULICAN. tr. Pulir, labrar piedras. || sinón. RÜ- R U M E D U A M N . tr . O lvidar, sinón. N G O IC U N .
CHRIN. PULICAN. N G O IM A N . U D U A M N . U P E N E N T U N . || P r o
RULICÜN. tr. Pellizcar, rasguñar, arañar. || sinón. vocar.
RUCHREN. R U M E D U A M N IE N . t r . No te m e r, no te n e r respeto.
RULMECOQUEN. adj. Permeable. R U M E IL L C U L N . tr . E x a s p e r a r , e x a c e rb a r, d eses
RULMEHUE. s. Esófago (Anat.). p e ra r.
RULMELU. s. Débito, expr. pampa. (Rosas.) R U M E IL L C U N . in tr . E x a s p e ra rse , e x a c e rb a rse .
RULMEN. s. Falta, culpa, yerro, desliz. || Defecto, R U M E L . adv. P a r a s iem p re ; desde siem pre. || sinón.
tara, falla, deperfecto. || tr. Tragar, ingerir. TU RPU .
RUM 372 RÜCHR
RUMELN. tr. Pasar a otro; hacer pasar a otro. por el adjetivo. | s. Vez (por ej. CÜLARUPA:
RUMELU. s. Manera, modo. tres veces).
RUMEN, intr. Transitar, pasar, recorrer. Haber RUPALEN. intr. Haber pasado la ocasión, haber
pasado el tiempo para. j| Pasar por algo; conten pasado el tiempo oportuno.
tarse. || Antepuesto a los adjetivos: sumamente, RUPALMAN. tr. Dejar pasar.
excesivamente. RUPALN. tr. Por RULPAN: pasar; hacer pasar a
RUMENCADÜNGUN. intr. Hablar descuidadamente. otro. 11 Disimular algo. Pasar por alto, no ha
RUMENHUEDA. adj. Pésimo. cer caso.
RUMEN NGUEN. intr. Ser transitable, sinón. NON RUPALUCHRIPANTU. s. El año pasado.
NGUEN. | Ser permeable. RUPALLADCÜ53MAUN. intr. Haberse reconciliado
RUMENMA. adv. Sumamente, enormemente, excesi dos personas enemistadas.
vamente. || sinón. CAUCHU. MÜALDÜLU. MÜ- RUPAN. intr. Pasar. Haber pasado por alguna
. CÚCÚNALU. MÚTEHUE. liarte al venir. Pasar otra persona delante de
RUMENMAGÜLMKN. adj. Sumamente rico. la que habla. Pasar, cesar (lluvia, dolor, etc.).
RUMENON NGUEN. intr. Impenetrable, imper Pasar la ocasión de hacer algo. Pasar el
meable. tiempo de hacer algo. ; Haber cesado de hacer
RUMENOQUINTUN. adj. Opaco, algo. || Transcurrir.
RUMENQUE. adj. plural. De cualquier cosa. RUPANDUANCAN. intr. Ya estoy desocupado, ya
RUMENQUECI1ALLUA. s. Peces o pescados de to he hecho lo que tenia que hacer.
das clases, de todas variedades. RUPAÑMAN. intr. y tr. Pasar la noche, el dia en
RUMENRUMEN, intr. Ser diferentes entre sí varias alguna parte u ocupación. Pasar (dolor, enojo,
cosas. etc.). || Suceder algo a alguien.
RUMEPEYÜM. per. ú. c. s. Conducto. || sinón. RU- RUPAMON. prep. Después de (refiriéndose a acon
MEBUE. tecimientos ya pasados).
RUMEQUINTUN. adj. Diáfano, transparente, sinón. RUPARUPA NGUEN. intr. Pasar muchos, uno por
uno, acá o delante de algo.
CÜICO. AILIÑ. || intr. Mirar a través de algo.
IiUPAVE. adj. Pasajero.
RUMEQUINTUN NGUEN. intr. Ser transparente.
RUPAVEMN. intr. Haber pasado de largo.
RUMERPUN. intr. Pasar más allá del lugar donde RUPÚLN. tr. Arañar, ¡sinón. RUPÜLÜN.
se había querido alcanzar. || Después de haberse RUREHUE. s. Palo para cardar golpeando.
detenido en un trayecto seguir adelante. R1IREN. tr. Cardar, carmenar, sinón. HUIÑUDÜN.
RUMETUN. intr. Pasar otra vez. [ Dar vuelta. RUECALN. | Rascar.
RUMEVEMN. intr. Pasar de largo, allá. RUREPÜRAN. sinón. de RUREN.
RUMEVUTA. adj. Colosal, formidable. || sinón. AL- RUTAN, tr. Empuñar.
DÜVUTA. RUTUN. intr. Ir a casa de uno. || Pasar al lado.
RUMTUN. tr. Pensar detenidamente, rumiar. RUVÜNCHEN NGUEN. intr. Ablandarse al cocer.
RUN. intr. Pasar, correr (por ej. agua). RÜCAVÜN. intr. Clavarse algo (por ej. espinas en
RUNA. 8. Puñado de dos manos. || sinón. CHRUNA. los pies).
RUNAN. tr. Agarrar a puñados. RÜCOPIUQUEN. intr. Tener el corazón pesado, te
RUNANTUN. expr. adv. A puñados. ner presentimiento de una desgracia.
RUNATUN. sinón. de RUNAN. RÚCU. s. Pecho, tórax, región pectoral (Anat-).||
RUNGA, a. Peine. | v. RÚNA. sinón. RUCU.
RIJNCAN. tr. Hacer peine. ROCUCUDUN. intr. Echarse de pecho, acostarse de
KUNCATUN. tr. Peinar. pecho, de bruces.
RUNCATUUN. r. Peinarse. RÍJCÜL. s. Molleja o estómago de ave.
RUNGO, s. Agua que corre. |i sinón. RÜNCO. HUI- RÜCÜLÜN. intr. Ponerse huero el huevo. ¡| sinón.
CHRUNCO. RÚCÜLÜN.
RUNEN. tr. Abarcar, englobar. || sinón. CHRÚNAN. RÜCHRAN. tr. Labrar metal.
RUCHRAN. RÜCHRAYE. s. Experto en labrar metales: herrero,
RUNGAVÜTUN. intr. Llorar quejándose desespera platero, joyero. 11 Los mapuches, que estaban aún
damente. en la edad de piedra a la llegada de los Con
RUNGUEI. tr. Moler. Voz rancülche. quistadores, aprendieron de éstos a trabajar
RUNGUE s. Cualquier caña (GULA, COL1HUE, metales y llegaron, a fines del siglo xvm y prin
etc.). I! Tubo metálico que forma parte de una cipios del XIX, a ser expertos en la elaboración
alhaja. tanto de alhajas como de prendas de montar. ||
RUNGU1RUNGUI. s. Conjunto de tubitos metálicos, sinón. RÜCHR ANCA MAÑ.
generalmente de plata, que se acoplan en las RÜCHREN. tr. Empujar, impeler.
alhajas. RÚCHRENTÚCUN. tr. Empujar hacia adentro.
RUNRUN, s. Silbido. RÜCHREUN. r. Empujarse uno mismo.
RUNRUN’N. intr. Dar silbidos, silbar. " sinón. llUl- RÚCHREUÚLN. tr. Dar empujón.
HUEÑ’N. ÜHUEÑ’N. YIHUEÑ’N. RÜCHR1HUE. s. Asidor o prendedor. |¡ sinón. RÜ-
RUFA. suf. de adj. Del grueso o del ancho indicado CHR1NTUHUE.
RÜCHR 373 RÜN
RÜCHRIN. s. Prendedor primitivo, de palo o de clavo.” (Housse.) || El peine indígena era objeto
espino, más comúnmente llamado RÜCHRIN- de uso estrictamente personal. Su cesión o prés
TUHUE. tamo era considerado como nocivo porque exis
RÜCHRINTUN. tr. Prender con prendedor RÜ tía la superstición de que al haber en él partícu
CHRIN. las de cabellos del usuario, su uso por otra
RÚCHRO. s. Cierta variedad de paja cortadera. persona le acarrearía inevitablemente fortísimos
RÜCHRON. s. Arbusto. || Mata de arbustos. dolores o picazones agudas en la cabeza. 11 sinón.
RÜCHRONTU. s. Matorral. RÜNA. RUNCA.
RÜCHRONTUN. intr. Pasar por un matorral. RÜNAN. tr. Hacer peine RÜNA.
RÜCHRÜ. s. Prenda de vestir, especie de poncho o RÜNATUN. tr. Peinar.
de manta de hilo muy burdo. RÜNATUUN. intr. Peinarse.
RÜCÜ. adj. Mezquino. Los pampas decían RINGUI. RÜNCOI. s. Talón (Anat.). || sinón. RENCOI.
RÜCÜN. tr. Mezquinar. RÜNCUN. tr. Estacar. || sinón. MÜCHRENQUE.
RÜLMA. adv. Presto, aprisa, rápido. RÜNGACO. sinón. de RÜNGANCO.
RÜLMAN. intr. Darse prisa. RÜNGAL. adj. Enterrado.
RÜLON. s. Depresión topográfica, terreno bajo. || RÜNGALCAN. tr. Enterrar. || sinón. RÜGALN.
Estero, bañado, sinón. IDANMAPU. DÚPUN- RENGALN. RÜMULN.
CO. MALLIN. || intr. Cavar el cerdo con el ho RÜNGALCÜCHRALN. sinón. de RÚMUCÜ-
cico para sacar raíces. CHRALN.
RÜLONCO. s. Agua que sale del estero, del bañado, RÜNGALCÜNUN. tr. Enterrar.
para desembocar en un curso de agua. || Brazo RÜNGALENTUN. tr. Desenterrar.
de agua que comunica con un río de poco mo RÜNGALHUA. s. Maíz enterrado bajo ceniza para
vimiento. || sinón. HUALLVECO. su cocción. || sinón. RÜNGALUHUA.
RÜLU. adj. Dulce. || sinón. COCHI. MISQUI. RÜNGALN. tr. Enterrar. || Los pampas decían RE-
ILLED. ILNGAU. GALVI. (Rosas.)
RÜLULCAN. tr. Endulzar. || sinón. COCHIN. MIS- RÜNGALUUN. r. Hacer hoyos con el hocico o ca
QUIN. RÚLUN. minos subterráneos (como las ratas).
RÚLUN. intr. Zambullirse, sinón. RÚMUN. || En RÜNGAN. tr. e intr. Cavar, hacer hoyo, hacer pozo,
dulzar. ahondar. || sinón. RENGAN.
RÜLURANCÜL. s. Caña dulce, tallo dulce. RÜNGANCO. s. Agua de pozo cavado, agua de ja
RÚME. v. RÜME. güel. || Nombre de dos manchas de la Vía
RÚMN. intr. Hundirse, sumirse, sinón. DÜMN. || Láctea.
Empeorar, no sanar. RÜNGANCÜNUN. tr. Inhumar, enterrar.
RÜMPELVE. s. Mariposas mayores. RÜNGANENTUN. tr. Desenterrar, exhumar. || si
RÜMPULN. intr. Hacer oleaje la corriente de río. nón. RENGALENTUN.
RÚMUCONCÜLEN. intr. Estar sumergido. RÜNGANLIL. s. Roca cavada; gruta, caverna.
RÜMUCÜCHRALN. intr. Enterrar brasas del fuego RÜNGATU. adj. Enterrado. || adv. Bajo tierra,
en la ceniza para conservarlo. 11 sinón. RÜN- RÜNGAUN. r. Cavar para protegerse; parapetarse,
GALCÜCHRALN. atrincherarse.
RÜMULN. tr. Enterrar algo, no personas (por ej. RÚNGUE. s. Cosa gruesa. || sinón. RÜNGUE.
ciertas papas en el lodazal para que allí se RÜNGUEN. intr. Engrosar. || Ser grueso, sinón.
endulcen por fermentación). LANALEN.
RÜMULNAGN. intr. Sumergirse, zambullirse. RÜNGUI. s. Caña brava, más conocida por COLI-
RÜMULTÜCUN. tr. Sumergir algo. HUE. || Lanza, v. HUAIQUI.
RÜMUN. intr. Zambullirse. || sinón. RÚLUN. RÜNGUITUN. s. Esgrima con lanza. || “El reñitun
RÚMÚMN. tr. Prometer. || sinón. ELUNPIN. ELU- (RÜNGUITUN) formaba parte de la prepara
PIN. ción guerrera y era un ejercicio obligatorio de
RÜMÜN. intr. Estar enterrado o tapado (como fuego la juventud masculina. Reuníanse los mozos de
bajo ceniza). una tribu, tocados de emplumados turbantes.
RÚMÜ. s. Nombre de cierta hierba. El arma, un bambú de cinco metros de largo
ROÑA. s. Peine indígena. || “El peine, escobilla de y de punta redondeada para amortiguar los
tallos de ciertas hierbas gramíneas, estaba gene golpes. Primero solían entregarse a combates
ralmente ceñido de tres cordones de lana roja singulares, en los que uno de los esgrimidores
que lo dividían en tres partes iguales, disposi quedaba en guardia, inmóvil, mientras que el
ción que lo mantenía más firme y hacía en la otro, ocho metros más allá, tomaba vuelo y ata
práctica tres peines sucesivos; si se gastaba caba a plena carrera. Esquivábanse los ataques,
hasta una de las ligaduras, bastaba con cortarla sucedíanse los quites, fintas, reparos, con ardor
para obtener con el trozo siguiente un instru siempre creciente hasta que uno de los dos fuera
mento de tocador nuevo. Las briznas que lo bien alcanzado y rodase por tierra. A menudo
componían estaban torcidas en anillo en la ex estos lanceros en cierne se dividían en escua
tremidad superior por lo que se le podía mane drones montados y emprendían sus guerrillas
jar con toda comodidad o colgarlo de algún en un vasto radio de terreno. Cada tropa se
KÚN :ít i RuP
disimulaba en los bosques, huía, vigilaba al ad ído, duro; hondas sendas a dos pies de dis-
versario, dividíase en pelotones de exploradora-, >a r: 'i- . • a-, ocupando entrelazadas y
tendía embejucadas, atravesaba los rio» con la •.te r. extensión de dos millas; los
lanza entre los dientes y trazaba erando» ma e i posición de distintas fechas,
niobras envolventes. Los dos chocaban por fin >d indi' indo el ’ráfico constante, desde siglos
en violentos cuerpo a cuerpo, hasta el extremo t: i insta el ¡.rescate, de millones di hombres
que la mitad de los jinete» andaban desarzona y animales. N'o -<t, esos grandes carriles la
dos y maltrechos.” (Housse.) i uei.a de •edu da tribus nómadas que han cru
Ttf.'NGO. s. Harina cruda. La tostada lleva el nom zado euatr o veces por año con ocasión de
bre de MORQUE, sinón. RENGO. •i meicdi í-"jn tuda una vialidad entre gran
KÜNGOLN. Ir. Moler, iI sinón. RÜNGOX. RÚNGO- des centro: <i mercialc-; son las verdaderas ar-
TUN. RfJMGÜMN. MEDCON. • .i • de c municacwn por donde va la vida, la
RONGOLTUE. Terrón de tierts fqueza y el progreso de unos pueblos a otros.
RÜNGON. intr. Hacer harina moliendo. K a: graii ■« carretera- que acompañan toda
RÜNGOVE. Molinero. ■i testa dt 1 R¡" Negio desde Patagones a la Cor
KÚNGÚMN. tr. Moler. Maltratar, sinón. AHUE dillera, penetran a las provincias chilenas de
CAN. Concepción. Arnuco, Valdivia y Llanquihue; las
HÓNGflNCHADI. . Sal molida, linón. KÍ’NGf'N. que siguen las riberas del rio Colorado saliendo
CH ASI. de Iiahia Blanca y otro.- puntos del extremo sur
1CÚNÍ). adj. Molido, triturado, desmenuzado. de la provincia de Bueno Aires y van a entrar
RtlNQUEN’N. tr. Macollar, sinón. OH I l.t)1' 1 N. |i" Ma Iba no, tntiie . Cordillera de Pichachen
POCHÜN'N. y del Viento a la» provincias chilena» de Linare».
KfiNÜNCPN. intr. Estar cansado, fatigado. Estar Mi.ule, Nuble, Concepción y Arnuco; las que
descoyuntado, escribe Pobre.-. atraviesan la pampa mediterránea partiendo de
RÚPAU. s. Oocipucio (Anai.t. sinón. RÜPAli. la- inmediaciones de Puan y Carhué y van por
PAQUI. Salina- Grandes, Traru Lauquen, Lihuel Calel
BftPU. s. Sendero, camino, carretera, sinón. RfiPU. a bifurear en la anterior del Colorado, conducien
v. KÜPt). Hacha. do al mismo destino; las que parten de Melincué.
Itfll’UCÚTUYEN. tr. Luhrur con hacha. Junin, Nueve de Julio, Blanca Grande y siguen
KOPUEL. s. Hachazo. por Tronque Lauquen, Luán, Nainco, Poitahué.
KÜPUN. tr. Hachar, cortar, separar, desunir, sajar. Mélico, Chachahuen. Payen, llegando a las Cordi
KÚPUNACÜMN. tr. Derribar a hachazos (no pun lleras por los nacimientos del Atuel. Rio Grande
zando). y Barrancas a la- provincias chilenas de Col-
RPPUTUN. tr. Labrar objetos ron hacha sinón. chahua. Cuneo, Talca, Linares. Maulé y Nuble
ROPUTUN. Casi todas se designan al viajero en la Pampa
ItÜPURÚPUTUN. tr. Dar golpes como en esgrima. con el mismo nombre, nombre que alli sí ha
K Ú P U T U P E Y Ü M . g ci. ó. c. s H erram ien tas para hecho genérico a todo camino ancho y de mucho
lahrnr objetos (no tierra). tráfico: Camino de los Chilenos, cuyo rumbo era
RftPUUÍlLN. tr. Dar golpes con arma cortante pero conocido solamente por los indios; camino an
sin clavar la punta. cho y de piso firme." A estos caminos se les
UílPt). s. Senda, sendero, camino, rastrillada, rutu. dio el nombre de “rastrilladas” por el hondo
carretera. Nuestros indios llegaron a tener en "rastro" que dujaion las haciendas arreada»
sus comunicaciones verdaderas redes camineras por los indios, que "trillaban" esas huellas.
que iban del Atlántico ni Pacifico. A continua HÍ'PUEPEU. - Via Lactea. "lit camino del cuen.
ción mencionamos el relato que de ellas hace el to que es el titulo de una fábula que tienen sobre
coronel Olascoaga, cronista de la expedición Ro eso", dice Pebres, pero sin dar detalle alguno al
ca en la Conquista del Desierto: “Los que reco respecto, sinón. HUENULEUVt*.
rríamos hace pocos meses la pnmpn. y al penetrar Rt'POHUlLLEÑ. s. lit. camino de las orinas; proba
en las regiones más lejanas y mediterráneas, blemente vias urinarias.
creíamos, tal vez bajo la influencia de una idea KÚPÜIALU. s. Transeúnte.
exagerada, que hallaríamos un suelo donde ape Bl'PPLCON. intr. Hacer camino para agua, hacer
nas se encontrarían rastros irregulares y vagos desagüe, canalizar.
del indio en sus fugitivas correrlas, experimentá RCPOLN. intr. Hacer o abrir camino, sinón. Rt'-
bamos no pequeña sorpresa al ver por todas pai POTUN.
tes verdaderas carreteras que. por las innume RÍ’PBYKN. tr. Orientarse, encaminarse, s. Rumbo,
rables sendas que las forman y los despojos de dirección, i Orientación. "Los indios saben per
animales, demuestran un trafico continuo desde fectamente cómo orientarse de nochí mediante los
focha remota, (base a cada instante de nuestra astros, a los que dan nombres particulares, es
mente la idea de marchar sobre los campos recién tudio que me ayudo en mi fuga.” (Guinnard.)
descubiertos a la civilización y nos parecía en “Bajo el punto de vista de la memoria pertenece
contrarnos en pleno carril de Buenos Aires a el araucano al tipo visual-motor. De las tres
Luján o del Rosario a Córdoba. El piso retra clases de recuerdos visuales, de la forma, del co-
de dis. lor y del movimiento, predomina en el araucano RÜPALEN. tr. Labrar palo, quitarle redondez ha
la facultad retentiva de la forma, dimensión y ciendo una superficie plana en la que se adapta
f i contornos de un objeto y el sentido de la orienta la de otro palo. || sinón. MAYAVNENTUN.
fechas ción. Atravesaban el mar como pilotos experi RÜLE. s. Resfrío, catarro. 11sinón. CHAVOCU-
6 s'glos’ mentados, sin instrumento alguno y otro tanto CHRAN. CONVIRCÜN. ÑUVI. VONUA.
10mbr5s hacian en la selva. Vadeaban los ríos en tiempo RÜLEN. intr. Estar resfriado, estar acatarrado.
«les i, de avenida con precisión admirable y retenían y RÜLIN. s. Todas las especies de espino. (Augusta.)
an cru. retienen la imagen de cualquier lugar o accidente RÜLÜN. in tr. Resfriarse, acatarrarse. || sinón.
s‘ón de del terreno por donde hayan pasado. Merced a CONVIRCÜN’N. ÑUVIN.
e Eran, esta facultad reconocen las huellas en el suelo o RÜLVÜN. s. Hierba cuya raíz se utilizaba para
ra s ar- en el pasto y distinguen si son de hombre, mujer, teñir de colorado. Es la misma que RELVUN.
^¡da, Ja niño y a qué clase de ganado corresponden. Esta RÜLVÜNCACHU. s. Arbusto que utilizaban para
1 otros. actividad motriz, común a todas las razas ameri combatir calambres de piernas y reumatismos.
n toda canas, hizo de ellas y especialmente de la arau || Bot. Galium Sp. fam. Rubiaceae.
la Cor. cana, sorprendentes cazadores que manejaban con RÜME. s. Junquillo. || Bot. Juncus procerus. (Me-
oas de soltura incomparable la honda, la flecha, las bo yer.) || sinón. RÜME. REME.
“o; las leadoras, la lanza y el remo.” (Guevara.) RÜMENTU. s. Junquillar. || sinón. RÜMEHUE. RÜ-
iliendo RÜPÜYETUN. tr. Rumbear, orientarse. MEQUEN.
aio sur RÜQTJE. s. Barro especial para alfarería. RÜMPELCAMAÑ. adj. Cónyuge celoso por natu
entrar RÜQUENCÜN. intr. Hincharse (por ej. el vientre). raleza.
lachen RÜRÜCÜN. intr. Meter bulla, meter barullo. || si RÜMPELN. intr. y tr. Tener celos los esposos.
¡nares, llón. NGOINGOYÜN. RÜMRÜMN. intr. Murmurar, susurrar.
ts que RÜV. adj. Real, verdadero, verídico, auténtico. RÜMÜ. s. Hierba llamada pradera, conocida por
ido de RÜVDÜNGU. s. Verdad, veracidad. || Realidad. || flor de la perdiz, con flores amarillas, cuyo
in por sinón. MÜPIN. pequeño bulbo de sabor dulce es apetecido por
RÜVDÜNGUN. intr. Decir la verdad. 11sinón. los niños y por las perdices (de ahí su nombre).
Calel
MÜPIN. || Med. Dichos bulbos eran usados para calmar
ucien-
RÜVPULIHUEN. adv. Muy de mañana; muy tem dolores estomacales. || Bot. Oxalis lobata.
incué,
prano. || sinón. HUELIHUEN. RÜNA. v. RÜNA.
siguen RÜNGCOINAMUN. s. Talón (Anat.). || sinón. RÜN-
RÜVRÜVQUIAUN. intr. Roer por aquí y por allá
tahué, COI. RENCOI.
(por ej. los ratones).
]ordi- RÜVTU. adv. En realidad, de veras. RÜNGCÜ. s. Salto, brinco. || sinón. CHONCA.
rande RÜVTUQUECHI. adv. Realmente, efectivamente. RÜNGCÜCON’N. intr. Entrar de un salto.
i Col. RÜVTURQUE. adv. Así es. || sinón. NEILLECHI. RÜNGCÜCONPAN. intr. Saltar adentro (hacia acá).
íuble. PIPI. RÜNGCÜCONTUIAUN. intr. Acercarse siempre a
anipa RÜVÜHUE. s. Cucharón. saltos arremetiendo contra él.
o ha RÜVÜL. s. Planta conocida por corontilla. | Med. RÜNGCÜCHALLUAN. intr. Pescar con tridente o
lucho estimulante y digestiva, [ Bot. Escallonia pul- garrote, v. RÜNGCÜHUE.
o era verulenta. (Pers.) fam. Saxiíragaceae. RÜNGCÜCHRIPAN. intr. Salir de un salto (hacia
> an- RÜVÜN. tr. Transvasar líquidos con cucharón. || allá).
e les sinón. RÜVÜN. RÜNGCÜCHRIPAPAN. intr. Salir de un salto ha
íondo RÜVÜNENTUN. tr. Extraer líquidos con cucharón. cia acá.
adas RÜVÜTUN. sinón. de RÜVÜN. RÜNGCÜHUE. s. Instrumento rústico, especie de
5. RÜCÜ. adj. Mezquino, tacaño, avaro. 11sinón. RÜ- garrote o tridente que usaban los mapuches
■uen- CÜVE. para pescar, o más exactamente para ensartar
sobre RÜCÜN. tr. Mezquinar. peces. || Sobre manera de fabricar y utilizar el
10 al RÜCÜ NGUEN. intr. Ser mezquino, ser tacaño, ser RÜNGCÜHUE damos copia del pintoresco re
avaro. || Mezquindad, avaricia. || sinón. CULL- lato hecho por el indio CÜMEN, de HUAPI, al
oba- ME NGUEN. misionero padre Félix de Augusta. Dice así:
RÜCÜUN. r. Mezquinarse. "Para pescar de esta manera se necesita una
RÜCÜVE. adj. Sórdido, tacaño, avaro. lanza tridente. Se busca un palo, tique, ave
acer RÜCHEN’N. tr. Echar remedio de polvo al ojo. llano o ulmo, que sea derecho y no muy delgado,
RÜCHRETUN. tr. Pellizcar. || sinón. RUCHREN. un palo que tenga unas dos o tres brazadas.
Rü- RULICÜN. Después se buscan también unos ganchos del
RÜCHRIN. tr. Labrar piedras, sinón. PULICAN. gados de murta, para servir de púas. Tres se
nbOi RULICAN.il El pichol, dice Augusta. buscan, que tengan casi una brazada; en un
per- RÜCHRONIEN. intr. Tener sus orejas dirigidas extremo se les da punta, en el otro se les quita
los hacia adelante (perro, caballo, etc.). algo de la redondez a las púas. A la extremidad
es- RÜCHRU. s. Paja parecida al MOL, de hojas me del palo también se le quita algo de la redondez
nos anchas y menos lustrosas, cuyo rizoma era en tres lados. Después se unen las tres púas a
)H considerado medicinal. || Bot. Carex pseudo ci- la extremidad del palo, son amarradas con vo
perus. qui o con una cuerda delgada de ñocha. Estas
co-
Hi;N 376 RÜY
tres púas se unen con voqui entre sí, a distan RONGCCTUN. tr. Agarrar en salto (como el pez
cia para que no se junten, amarrándolas, en el las moscas). Saltar. Clavar un pez con el
medio. Entonces dos hombres van a pescar. RÜNGCÜHÜE.
Aquí-] está atrás (en la popa), éste rema con RÜNGCÜUN. expr. adv. A los saltos, a los brincos.
un palo, uno está en pie en la proa. Entonces RONGCOVE. adj. Saltarín, saltador.
se internan en el rio. Donde éste encuentra RUNGUE, s. Cosa gru sa. sinón. RUNGUE. VO
peces, deja de remar el que está en la popa. TAR UMELU.
El de proa fijn la atención en los poces y al RÜNGUELUN. tr. Secar al fuego.
llegar cerca los clava el tridente. Si coge uno, RONGL'EN. intr. Ser grueso.
entonces lo echa en la canon. A veces se sale RÜNGÜMCHADI. s. Sal molida.
el pez del tridente.’’ (Lecturas Araucana*.) RÜNGÜMN. tr. Moler. || Maltratar.
sinón. NGÜLEHUE. RUNO. . Postración, lasitud, languidez, decaimiento,
RONGCOIAUN. intr. Andar a brincos como rana. can unció, pereza, modorra, j¡ sinón. AIRA.
R ON G C O I, EHUEN. intr. Quedarse entorpecido o CHOVO.
tieso por susto o sorpresa, RÜNON. intr. Tener pereza, tener pachorra, sinón.
RÜNGCON. intr. Saltar. | ¡ sinón. CHOCULN. CH ALMUD UN.
RUNGCUNAG. intr. Saltar abajo hacia allá. RÜNUNCUN. intr. Estar cansado, estar fatigado.!)
ItUNGCONAGPAN. intr. Saltar abajo hacia acá. Estar descoyuntado, escribe Febrés.
RÜNGCONRONGCÜN. intr Hacer cabriolas; hacer RÜPAU. sinón. de RÚPAU.
piruetas. RÜPEN. intr. Abrirse, supurar el abeeso, el tumor.
RÜNGCUNTÜCUUN. intr. Largarse dentro de nlgo || sinón. CHRARN.
de un salto (por ej. dentro del agua). RURÜ. s. Cierto mosquito, v. RIRI.
RÜNGCORPAN. intr. Saltar obstáculo en el enmino RÜTU. s. Vez (por ej. QUIÑERÜTU, una vez; EPU-
(pnra ncá). RÜTU, dos veces).
RÜNGCURPUN. intr. Sallar obstáculo en el camino RÜVETUN. intr. Hocicar el cerdo.
(para allá). RÜVRtíVQUIAUN. intr. Andar ratones royendo de
RtJNGCURUMEN. intr. Saltar de repente | Saltar aqui para allá.
por encima (hacia allá). RUYON. s. Caderas (Anat.). |' sinón. CÜRON.
RUNGCORUPAN. intr. Pasar por alto (hacia ncá). LONGLI.
guiente acepción: “Son pequeños tubérculos blan
cos, semitransparentes, cuyo interior es harino
so, semiacre y semidulce pero cuya acidez desa
parece en la cocción. Estos tubérculos que sólo
se encuentran en la tierra negra y rica, a unas
pulgadas de profundidad, están siempre agru
pados de tres o cuatro en el mismo tallo. Tie
nen la forma de óvalos o polígonos del tamaño
de una avellana. El tallo no tiene más que una
o dos pulgadas de alto. Es muy frágil y guar
necido por una gran cantidad de hojitas estre
chas muy apretadas unas contra otras y de un
color a la vez mezclado de verde agua y rojo
amarillo. Los pampas son muy afectos al SA
QUEL. Recogen a veces una gran cantidad y
los aplastan para meterlos en leche; llaman
SAQUELCHASI a esta preparación que dejan
fermentar; es una comida refrescante muy
SAGLLU. s. Por DAGLLU. Cangrejo, camarón, v. agradable y de las más alimenticias. A veces
DAGLLU. los indios antes de aplastar el SAQUEL para
SAHUE. s. Por DAHUE. Quinua (vegetal), v. DA- mezclarlo con leche lo dejan cocer durante unos
HUE. segundos en el estiércol encendido.” (Tres años
SAHUEPILLAÑ. s. Por DAHUEPILLAÑ. Romaci- de esclavitud.) 11 sinón. SAQUEL.
11a. Usase como remedio en las mataduras de SAQUIN, tr. Por RAQUIN. Honrar, respetar, es
animales. || Bot. Rumex Crispus L. fam. Poly- timar.
gonaceae. SAQUINLAHUEN. s. Planta medicinal sobre la
SAIGUEN. s. Por RAIGUEN. Flor. (Falkner.) cual Augusta, que la menciona, no da detalles.
SALAY. interj. Del español ¡sal ahí! (para espantar SAUUE. s. Chancho salvaje, pécari o jabalí america
perros). (Lenz.) no. || Vocablo extraído del Vocabulario de Frich.
SALMA. s. Del castellano jalma: bastos de recado Corresponde (entre los ranciilches) al SAÑHUE
y también aparejos de madera de la silla de del mapuche chileno de Augusta y al SHAÑHUE
montar, utilizados también para llevar cargas. del mapuche pampeano de Zeballos. Como se
SALLE, s. Por DALLE. Molusco marítimo comesti ve esta voz era corriente en el siglo pasado en
ble, muy pequeño, incluido en valvas, unidas ambos lados de la Cordillera con alguna diferen
entre si en gran número por algas. cia de pronunciación.
SAMAÑ. s. Por CAMAÑ. Oficio; artesano, especifica SAVSAVAMUNGUEN. intr. Arrastrar los pies al
Falkner (a trade, an artificer). En su libro caminar.
figura SAMAN por SAMAÑ. Impreso en In SAY. Por SALAY. v. SALAY.
glaterra, como es sabido allí no existe la letra SAYI. s. Fruta. Voz rancülche. (Frich.)
Ñ, lo que explica esta diferencia. SECÜCHU. s. Cuña.
SAMPU. adj. Crespo. Del vocablo español zambo SECÜLL. s. Cuña o atajo (que se pone por ej. a los
mal interpretado. 11 Tradúzcase zambo en el chiquillos para que no se caigan de la cama). En
sentido de hijo de negro y de india o vicever el mapuche de los lingüistas clásicos dícese ME-
sa, es decir de cabello crespo. CHRÜL.
SANCHU. s. Del castellano chancho, cerdo domés SECHAU. s. Del castellano dechado: modelos, mues
tico. (Lenz.) v. CHANCHU. tras, que utilizan las mujeres para sus tejidos.
SANGCUL. tr. Amasar. SECHE. s. Por RECHE. Indio puro. (A neat indian,
SANGUIÑ. s. Por RANGUIÑ. Expresión de amistad. escribe Falkner.)
SANQUEL. s. Por RANCÜL. Carrizo. (Falkner.) SECHUN. tr. Por DECHUN. Apuntalar.
SAÑE. s. Por DAÑE. Nido. SECHÜ. s. Duende.
SAÑHUE. s. Chancho, según Augusta. Trátase del SELCÜCHRIPAN. intr. Rebosar. Según la mayoría
saino o zahino llamado también pécari o jabali de los autores dícese CHIVN. CHIVCAN o
americano que Zeballos describe con el vocablo CHÚVN.
SHAÑHUE. v. CÚCHRECÜCHRE. SELGUE. adj. Por RELGUE. Siete. (Falkner.)
SAÑI. s. Zorrino. || Vocablo corriente en el habla de SELLO, s. Perdiz chica, según De la Cruz. Los pam
las tribus argentinas del siglo xix. En mapu pas decían SILO. SILLO o SÚLLO.
che chileno dícese CHINGUE. SEMII. intr. Voz rancülche. Crecer. (Frich.) || Nótese
SAPA. adj. Plumífero. el uso de la doble i. v. Introducción.
SAQUEI. s. Voz mapuche argentina, desconocida del SENCHU. s. Espacio encima de algo.
mapuche chileno. Muchos autores han utilizado SENGU. s. Por DÚNGU. Palabra, lenguaje y tam
esta voz, en particular los toponimistas y Guin- bién cosa. (Falkner, seguido por de la Gras-
nard; éste al escribir SAQUEL nos da la si serie.)
SEN 378 SUM
SENGUBLHUE. s. Hoyo del centro de la cancha en SOCHEN. intr. Por DOCHEN. Acechar.
el juego de chueca. (Moesbach.) || sinón. SÜN- SOE. s. Algarroba, expr. pampa. || Los rancülches
GULLHUE. DINÜLHUE. decían SOI o CHOI. \ | “Los indios, escribe Guin-
SHOMPALLHUE. v. G7/OMPALLHUE. nard, recogen gran cantidad de algarrobas que
SICON. tr. Por DICON. Picotear. aplastan entre dos piedras y meten en bolsas de
SICULLA. s. Pequeña fuente de greda, redonda, cuero llenas de agua a fin de obtener el SOE-
sin asas. PÜLCU, bebida que dejan fermentar durante
SICUQUEÑ’N. tr. Arrullar al niño para hacerlo muchos días y sobre la cual se forma una espuma
dormir. que quitan con cuidado; le añaden otra porción
SICHON. tr. Por DICHON. Pinchar, ensartar, em de algarrobas hervidas y lo mezclan todo agi
palar. tándolo fuertemente. Esta preparación es bastan
SIHUEN. s. Por DIIIUEÑ. Compañero. || Cierto hon te agradable y los embriaga completamente, pero
go comestible. no pueden beber mucho sin correr el riesgo de
SIHUILYI. s. Avispa, expr. rancülche. (Frich.) violentos cólicos y de contracciones nerviosas
SILCHIUI. s. Chorlito (pájaro), según Rosas. Co que los abaten completamente. Comen también
rrespondería al CHOLCHOEL de Harrington. algarrobas crudas, pero con mucha reserva, pues
SILGUEÑ. s. Cachaña, especie de lorito. || Zool. Mi- este fruto aunque muy azucarado contiene un
crosittae ferruginea. ácido que les inflama los labios, las encías y la
SILLO, s. Modalidad pampa para designar a la per lengua y les ocasionan al mismo tiempo una se
diz chica; también decían SILO. Los pehuenches quedad ardiente que a menudo impide a los
argentinos decían SELLO y los pehuenches chi menos razonables comer durante uno o dos días.”
lenos SOLLO. || Zool. Nothura maculosa nigro- || Bot. Prosopis alba y niger.
guttata. (Salvad.) SOHUE. s. Carpincho. Voz rancülche. (Frich.)
SILLÜMN. intr. Por CIIILLÜMN. Adormecer un SOI. s. Algarroba, expr. rancülche. | sinón. CHOI.
miembro. SOE. v. SOE.
SIMAÑ. s. Por DIMAÑ. Marisco conocido por chan- SOLLIN. tr. Deshojar.
chito de mar, especie de pequeño camarón. SOLLIÜHUAN. intr. Deshojar choclo de maíz.
SIMILLCO. s. Por DÚMILLCO. Astilla. SOLLQUIN. tr. Por DOLLQUIN. Desgranar, des
SINCHULL. s. Por DINCHULL. Enredadera de flor cascarar, quitar la epidermis. ¡| Pelarse, descas
y corteza lila cuya raíz sirve al MACHI para cararse.
amarrar el REIIUE y para hacer masajes a los SOLLÜM. Por DOLLÜM.
enfermos. I| Bot. Ercilla volubilis. (Juss.) fam. SONCHU. s. Feto, nonato. 11sinón. UÜDHUEN.
Phytolaccaceae. Rosas escribe UÜDGÜEY.
SINCIIULLCHRAYENCO. s. Cierto arte curativo SONGOLLCACIIU. s. Por CONGOLLCACHU. Cier
de MACHI. || sinón. SINCHULLMAPU. ta gramínea.
SINGASINGA. s. Chicharrón. (Rosas.) SONGUI. s. Alverjana, especie de arveja. |l Bot. Vi
SINGUE, intr. Por DINGUE. Correrse, apartarse. cia nigricans.
SIÑÜLRULPAN. tr. Pasar por un agujero (como SOÑÜ. s. Por DOÑÜ y DONU. Arruga.
hilo por ojo de aguja). SORRON. s. De la voz castellana zurrón. Bolsa gran
SIÑÜLRUPAN. tr. Pasar (aquí) agachado; pasar el de de cuero.
hilo por el ojo de una aguja. SOVAN. tr. Del castellano sobar. Es curiosa la adop
SIÑÜM. sinón. de SIÑUL. ción por Augusta de este vocablo, pues los indios
SIÑÜMCON’N. intr. Entrar agachado. tenían varias palabras api-opiadas para indicar
SIPUII. intr. Volar, expr. rancülche. (Frich.) || Nó la acción de sobar: NGÜDUN. NGÜRÜN.
tese el uso de la doble i. CHRÜLQUEN. CHRÜRÜN.
SIQUIL. s. “Adorno de plata de las mujeres mapu SOVÜLLN. tr. Por ROVÜLLN. ROVÜLN. Abrazar.
ches; lo llevan colgando en el pecho, pendiente SUAM. s. Por DUAM. Voluntad. (The will, Falkner.)
del TUPU. Varias planchitas más o menos rec SUAMTUN. tr. Por DUAMTUN. Tener voluntad.
tangulares y adornadas son unidas por argollas. (Falkner.)
En el extremo se coloca una gran cruz de cuyos SUCA. s. Por RUCA. Vivienda, casa. (Falkner.)
brazos cuelgan pequeñas cruces. Es parecido a la SUCAHUILLEN. s. lit. casa de la orina. Vejiga
TRAPELACUCHA pero más angosto.” (Lenz.) urinaria. En mapuche de los lingüistas clásicos
|| Voz del mapuche chileno moderno: Lenz, dicese HUILLÜHUE. HUILLENHUE.
Augusta y Moesbach la emplean corrientemente. SUCASAMAN. s. Por RUCACAMAÑ. (Falkner.) v.
SISON, intr. Por PISON. Orinar. SUCA y SAMAÑ.
SIU. s. Por CHIU. Jilguero. SUCAUCURALNGUE. s. Pupila del ojo.
SIUÑUN. tr. Ensartar. SUCHETUN. tr. Descabezar (trigo, cebada).
SIUÜLLCO. s. Por DIÜLLCO. Harina tostada re SUGÜI. s. Eco. (Rosas.)
vuelta en agua. SUMEL. s. Bota de potro. Este vocablo ha sido es
SIVÜÑ. sinón. de SICULLA. crito de varias maneras: SUMEL. ZUMEL.
SOCOLLCACHU. s. Por COYOLLCACHU. Planta, SHUMEL. CHUMEL. v. CHUMEL.
especie de carrizo. SUMPATUN. intr. Tantear al andar (como ciego).
SUN 379 SüU
acülche, SUNGUN. intr. Por DÜNGUN. Hablar, expr, pampa. SÜÑÚLCHRAPÜMN. tr. Enchufar.
(Rosas.) SÜMICHA. s. Afrecho crudo.
7 qt; SUÑIN. tr. Despiojar. SÜNGUEN. intr. Por RÜNGUEN. Ser grueso.
?*** de SUÑIUN. intr. Despiojarse. SÜNGQUEÑPOÑI. s. Papas llamadas guachas que
í S0E. SURAN. intr. Del castellano, jurar. crecen en campo sembrado el año anterior.
íürante SÜCÜLLN. tr. Volcar, dar vuelta. SÜNGULLHUE. v. SENGUELHUE.
^Punia SÜCHO. s. Por DÜCHO. Nombre de planta, v. SÜNGULLQUIAUN. intr. Moverse gateando por el
Porción DÜCHO. suelo (por ej. los chiquillos).
do ag¡. SÚNGATU. adj. Por RÜNGATU o RENGATU. SÜNGULLCAMAÑ. s. Los adversarios que empiezan
Enterrado || adv. Bajo tierra. el juego de chueca y que se quedan o vuelven al
bastan.
SÜLLE. s. Por DÜLLE o DILLE. Chicharra. lugar donde está el hoyito de la bola.
'*> Pero
SÜLLO. v. SILLO. SÜRSE. adj. Zaino. (Rosas.)
sgo de
SÜMÜ. s. Por RÜMÜ. Nombre de cierta hierba. SÜSE. adj. Mulato (color de caballo).
rviosas SÜUMEÑ. s. Por DIUMEÑ. Especie de avispa.
SÚNGUN. Por DÜNGUN.
awbién
*> Pues
¡ne un
s y la
¡na se*
a los
dias."
■)
3H0I.
des-
¡scas-
:n.|¡
Cier-
. Vi-
ran-
dop-
dios
icar
ÍÍN.
sar.
«O
ad.
iga
eos
381 TAN
TANGUI. s. Balsa, embarcación, generalmente de toda su gente y sus efectos. Ya rodado hacia
troncos unidos por lianas y cordeles vegetales afuera lo desarmaban y lo vaciaban. Luego vol
para atravesar ríos. En la Argentina se usaban vían a atravesar el río para buscar los que que
con tal fin las llamadas "pelotas de cuero” cuya daban todavía del otro lado; se repitió todo en
descripción y uso el lector encontrará en el vo la forma del primer trayecto. De este modo
cablo siguiente, p sinón. CHRANGUI. NONTU- ¡lasaban, en aquella zona, los pehuenches ar
HUE. gentinos sus ríos, porque —termina diciendo el
TANGUITUN. tr. Balsear, pasar en balsa. || Los cacique Coña al padre Moesbach— no tienen ca
mapuches chilenos disponían de canoas para noas para la travesía’'. Completando el relato
balsear, no así siempre sus congéneres argen cacique chileno Coña, señalamos a continua
tinos. En sus relatos al padre Moesbach el ca ción lo mencionado por Guinnard, a mediados
cique Coña describe cómo fue balseado por la del siglo pasado. “Las aguas rápidas de este
indiada del gran cacique, argentino C7/A1HUE- rio (se refiere al lío Negro) no ofrecen á los
QUE. Dice asi: "Llegamos nosotros al río, vi indios un vado seguro más (¡ue hacia su frente,
nieron del otro lado a balsearnos; traian para pero lo atraviesan frecuentemente por cualquier
nuestra travesía una composición de cueros va lugar con la ayuda de unos botecitos de juncos
cunos formada de cinco a seis pieles unidas por 1 - cuales se echan apoyados en las ma
costura. Desdoblaban la composición y la exten nos y nadando solamente con los pies.” (Tres
dían sobre el suelo. Adentro se acumulaban <iñvi: de •: riunlud.) sinón. CHRANGUITUN.
todas nuestras cosas, monturas con sus mandiles, NOLN.
provisión, todo lo pusimos adentro; se formaba TANGON. tr. Quebrar.
un montón de trastos encima de '.os cueros des TANGONTÜCUN. tr. Desalentar, sinón. TAMN. |¡
plegados. Cuando no cabía más cubrían el mon Abofetear, sinón. CHRAVONTÜCUN. HUE-
tón, dejando el bagaje envuelto en los cueros. TAVCÜN. HUICRAVCUN. LICHRAVTÜCUN.
Los bordes de las pieles los entrelazaban con TANGOTUN. tr. Tirar.
correas y apretaban fuertemente los trastos TANGUE. s. Pelícano, ave marítima. 11 v. CHRAN-
amontonados. Ese bulto de equipaje envuelto en GUE.
pieles se llama TANGUI. Algunos hombres su TAN’N. intr. Caerse, derribarse, sinón. CHRAN’N.
ben ahora sobre el TANGUI para atravesar TAO. s. Padre. || sinón. CHAO. CHAU. VOCHAI.
allí el río; otro hombre monta a caballo. En la TAPADCÜN. s. Palmear. Cocear el caballo. || si
bolsa grande aseguran un lazo. Luego que está nón. CHAPADCÜN.
atado se acerca el hombre montado y amarra el TAPAYU. s. Los negros, tanto hombres como ca
lazo en la cola de su caballo para tirar así el ballos. "Los hombres negros han sido siempre
TANGUI. Dos hombres se desnudan y se colo figuras cómicas para los indígenas y su propia
can a uno y otro lado del bulto para sujetarlo. superioridad física e intelectual respecto a los
Cuando todos están listos dicen: «¡Ya! Ha lle negros les parece ser cosa indiscutible.” (Au
gado el momento». La gente que lia tomado gusta, Lecturas Araucanas.) Rosas escribe TA-
posición detrás del TANGUI lo empuja de modo PALLU. | sinón. CURICHE.
(¡ue entra en el río. El jinete lo está tirando TAPAYUCURÜ. s. Redundancia para especificar
mientras que nada con su caballo. Además na negro retinto (persona o caballo).
dan los dos hombres, uno a cada lado de la TAPEDCÜN. tr. Prensar, comprimir.
enorme bolsa; se tienen agarrados a ella a fin TAPITAPI. s. Hierba de San Juan que empleaban
de que no pueda volcarse. La gente sentada para provocar abortos. Es la misma planta que
encima pasa alegremente. La corriente del río LLOCHOULAHUEN. Bot. Oenothera stricta.
los lleva a todos consigo rio abajo. Al fin se (Lebed.i fam. Oenotheraceae.
acercan a la ribera opuesta, aunque gran tre TAPU. s. Hoja. Voz rancülehe.
cho más abajo. Allá se ha juntado otro grupo TAPÜDNAMUN. adj. Patudo.
de gente que está esperando. No falta allí tam TAPÜDTAPÜD. s. Cierto lirio, sinón. TÜCÜTÜ-
poco un grupo provisto de un lazo amarrado CÜL.
en la sobrecincha de un caballo. Este hombre TAPÜL. s. Hoja (nombre genérico!.
tira en el momento en que el TANGUI se allega TAPÜLNGUE. s. lit. hoja de los ojos. Párpado
a la orilla, su lazo hacia el jinete cuyo caballo de los ojos, sinón. CHRÜLQUENGUE. LLA-
arrastra liado en su cola el TANGUI. Aquél HUINGÜE.
coge el lazo tirado hacia si y lo coloca al cue TAPÜLPUCIIRA. s. Peritoneo. (Anat.) | sinón.
llo de la bestia. Luego el otro hombre que lleva TAMPUCHRA.
el lazo en la cincha de su cabalgadura, tira, TAPÜLUÜN. s. Labios. (Anat.) sinón. MELVÜN.
arrastra el caballo, que a su vez tira con su cola MÚLUUN.
el TANGUI. El caballo sale a tierra. Los hom TAPÚLVÚN. s. Costra. | sinón. CHRAPÜLVEN.
bres presentes en la orilla echan mano al TAN- TAPOMN. tr. Juntar. | Atizar.
GUI y con fuerzas unidas lo tiran con todo lo TAPÜMUN. tr. Juntar.
(¡ue llevan de carga a tierra firme. I)e esta TARA. s. Sostenes con horquetas donde se colocan
manera pasó el TANGUI de un lado a otro con los caballetes de RUCA.
>y - i j ; ni (u u iw ltjn o |« l* i)tiiv ) «v i«9 * * H * «t <tls
M O T IM U I
i t/f « m o r « A A A H R ^ A V i 1 4 ^ 4 ÍA M 4 MU *» «»p u u * t 4H« U »J < * ip .llv l UW \4*
AH
14- >m u y « p ! in .i' (4 ) * »P «1 « 9 V»v*ÍM*> «U U 4 J 4 M
KM
4 m y 4 9 1 > 4 ¡«i 4 ÍI* J * 4 0 9 (4 < «t 4 4 0 (4 U U n « U K U t )
T tK A R S i i r l I Ü 9 tW ' '*'•*” ■ •« * * •••
* 4 >u 4 { * c ( . j y 4 ) 1 4 j| i x i t u v j t * ' m * U 4 i | * u u o » n t « «w i
» ( iwMm ..»<<»x. \ * *V**f « S VIA VI
4 9 4 4 0 .1 * 4 4 4 (M U « 4 14 4 9 4 «y w liy U itW I * »«u y
i m ^ |ii.ti *"M **»*'
x i) *.>9 » ) M tu ti w )u n y «o tila 4 IU «X '»» < u m t u n
» iM if.ij f n * U *l , \ VVA
4 '*)4 * « « t u m ««A p i ) ) l * « ( 144 « 9 « 9 1A «I 4 «4 M 4 1 M
M « M » " c « .r* w * r • S I • 'T I A v i
499911 I » •(9 *M Í U « *M o*l 9 4 4 U 4 tn t) «»((jju o «*.*((
*>9i<*t *t V '» * <*♦*» W t M W l
.« 4 4 « i(4 (4 d m a .M iu m n u « ( >«*•« «.< » t m t „ ¡i | « t
H l » K t t >V > IV
> - U « « . i 44<|M*t 4 0 f 4 *0 **1 1 *0 U 4 MU, I) (. 4 0 t4 U ( « 0 4 4
•11*11 -t *nv»i.w (flii >v * N » | * \ O K V > V * |l V tA .••t 4 U L t«) uouod «y io n u t «| o u * iu t o «i i » « n b 4 («4 \ (
WrtaifW . . . ) «,« m u ( t i * «9 t»9*H (4*1 ti.* 4 4 4 un 44 « .((4 4 4.*|(
« a A M M A H IM S M Í V '**"*"* 1141 «( * U (M J .1 9 4 4 19 0 4 4 9 4 1 4 1 !*t i 4 4 t4 b 4 « t « .* » .‘ l
iU l l l l l t M j n u t \ p s J»1A V X 4( <• 1 9 4 4 . 1 «t « < ..(4 4 «( 04 1» 9 «9 (« 4 .M U « t (4 1 | *•
jn o a a t s u r n u «4 4 4 1 14 0 .9 4 1 (4 «9 4 4 4 4 «4 (> 1 .1 4 8 4 .1 * V 4 ,( I I
t «4*4*«t.nMÍ. » 44*too» » 4 » ) W { *W X lU V 4 » \ t l «4 4 «4 1 1 «9 « (.1 4 4 (4 1 (4 «| 49 .1} 4 4 4 4 1 (4 4 .1 « ■ | | ( « U 1 4
M y « y d U « l «Ni* < 4 « l(1 t 4 * ( « « ). ( «4 ( U 4 «* | t«4 « 14‘ *4 * «(> '* 1 '4 .> t .(
«>•■* iim «it p u »! M f *H *| » * t<* * |S <H4 t 4 0 « 4 4 «L lJ .fltl « t u 4 4 « 1 9 4 ) H *■< 4 Kl> « l « l ( V
lf kmI « n (.n n l4 U l I » M il) « 4 » l 4(t*>) )44* ( « A m I «tu A 1444(4 4 4 9 8 4 141 1(11041 t« U« ' 01( >
«IMm « m *t * y » MV A V A "tH ** HM4 U 4 l(« v l(f l(l< lt t l «4 4 4 4 4 (1 (1 « 4 ( .< 4 4 ( « ( n U l 49(U
.M y» M t MHIUMI * I * l» » i „ •O^llflií «9 44( « 9 6 4 *1*1 *|44. .<H44 « 1(1 «4 1 4 (.(«n h « U 1 11(9
m i y m ««*«4 **y '»h « H *V ■*»»"'' t« »(*•* <*\ «i t« « 9 4 4 1*1 ‘« « m y .1 9 1 0 ( 14 0 0 «tu ' 4 *|i «| m uyo
•iy«VM*.i *u «<inA * * .t* i «• m »*n <«» t« i «**•• « ( « 9 4 9 ( 4 h A m .I ' « 9 ( 0 04 « . ( « ( * * ) 1 1 . * « «| •>.< u o tn b «
*w r «yiwIlM *o. m o ) <* ly iia A x i nM M lii l «0 4 (4 1 9 0 «t l,| 4 «4 M (I*.M 49 0 Im i t llU I O ) 4 «| «411> 104 uu
0• m « m i i«3m i * « m * i « m i » «**v *u ® 19 4 ’ 4 - 4 1 « n (i4 94 4 4 to o l| U M 0(4 (4 «0 4 l( 04 0 (4 0
« m i ■y«Hiit(;,t4n**« t* i " « • * ' *"•> <>m w ■ ll.t * 4 4 (1 (0 44| 4 1 4 9 8 (1 4 4 44| 4 .4 (4 0 0 4 «8 u ((k 4 ll
(1¡J m UHN «V 4t**|.' , *t *9 «M !>*•** « " ‘tí * '1(1*4 f* 44( 4 4 * 1 1 0 4.1 «4 .(0 9 4 «4 | «9 M < iy u y it< iy U 'U '« « ( ( >
•V* 1 4 9 * tn i) '1 4 V * (« . . « i ««m u ; '« . • )« ''■ • K“ l * v * ‘ *> » l *«( «9 6 «90094 • iu o * u o iu o n o o . ii/t « « (« (m u *»t
m f «« mu n • i i w i m*l «*w«| ¿y m f * ! » 1 »*1. l t«tt(4 .1 4 (.| u il «4*11440(4 4 0 4 40.40 ( n tu « 4 '| 44 « J
« 9 4-t • (m i| • n ¡«4 * > ‘U i «9 (« M * \ jy #* tnt 4*11 m i M I M l «I '.1 ( 9 4 1 |«9 4**04J | « O 4*)I414 |0
«M MU IM W V MM( ]«* u J t m M «H i* .«(jo to l™ i A «V t y d H ia i « 9 4 8 0 ( 1 4 9 (o «4 4 ( « n b «9 lo u to i |« u n y
«o * | ¡«) «W l M i l [9 « i M l • in t u íU * «y «tl * 4 4(411 (y <4 9 4 ( 1 4 194 0 9 44| 4 .4 (4 0 0 4 in f U * M ««
I* « y m » «y a »A 13- •( * v***» M I 4| 4 *4 *y «4 4*..l |o « 0 4 9 4 4 4 0 i 4 |H H 0 (4 4 9 .1 » ( X » )
"Mtttl «t 4 iiyw u i* iy > * in ( » SVAVA 4 * 9 (0 4 0 «( i «0 (4 0 «O * ! « 4 9 4 8 0 .18 4 i « 4 r|UO(.iJ|«
IVI
••*rt»«« *«***1 n x a A u d iV \V i 44411(0 44( «9 < 4 8 (t | U ( •«( i « ( 9 *l |« ‘ 4440 Jp
K .I A O X V A V A
•M M U M ltlH * «H M l
« ® n » K ) *» S O O l V A V i
3 i> I» s n e * J * ; 1 A M
*
’****»«• | | í 9 »*%»
«n** « 9 «M*r« « * » j> „ «nvM unf «u m « m »"*4 *9
IttA 4 !.*(•«•• «9 W H .M * « » »»>
.•> 119 9
<9 ( 9 0 M U ll
4*1
«•*( « 9
4
109 «O IO Í9 4 4
< l(P «
M 4 ((
(4
* 4 4 u 4 t (o a o 4
499
44(
«4 (
«4 (
«n b
llM * i
«9
0(9 4
«O
4 4 8 1 4 (4 )
4 4 0 (1 9 4 0
ou
«n b
U ijn *
«4 (
44| « 9
U| 014(4
«n b
< U(| O |«
t 4 J l.l(4 (
’ 40(pt4(
t40U.i||
3
4 «(< «9 «tu *%<««« 4 M « 9 -l'U U il * l l « | ««tu » • » « * ■ ( <• « 4 1 * 40U 100Í O l« (« | 4 4|t|4(449| «*|(J0
•lytrtt i *iwt> ►« «9 « m i if w«( « , 1* 4 » i « y » ) •O <4 0 ( 1 9 4 0 * r | „ 4 0 (19 4 1 '. I 0 | (9 « . ) • (> . J | V , \ V A
4 0 11 «9 * u « im m n u iM m «9 « 4 4 .1 1 u n .11w « a «n b '4(14«.|U4*X1 u « ’ # (U O U 4 « 1 0 n f »p « A VA
■».* ItU tlM jlttyi 4*Í " I ’ t e * 1 t«n «•l.ltnAlt M l.l« u n | S .lA T lV J III > S M »:>
. *9 “ ' i nt «9 • * • !« < * y* «)• * * < ( «9 > *«H**9 < 49*4 > S 4 U .n *.1 M «**»*<• M119«41144« > 41 s l t.| V i
•M«t « M t|4 t « | t‘1'* « M » v w 44*9 «l'14-it*9 40.1U4 4 .sv N N ru a v u iiD
4 t|4 y m n «tu- tu t u * « . t * » * « A « s u m í* . 1 » i«* iiu « ■ 4 «p .u j«,| „ N V K S l A a V i
«m *9 « tro » « 9 *-tuiíM «j m it« tii *«t * • y«y n w * .t Hl‘»pu« * *nM^K
* lM * .t «t * u «* «9 » A «•*• «n b «t »»: u «i •» * «K «9 K H M U ..1 1 (9 .4 ; *9 o («n * | IV 4 iV A ilV X
M * «W1111.41 4 «•(*» ••*•»«•<•* «tu .. 1(1*9 tu «HA 4W*<*H 3 A 0 M V V M H .IA V .I *>'•
«iy> |tiiM «■ {"I «m t 4M4**i*i« **•* «a* « u 4 M ty « |* i * (* « 14 1 •( «9 *4*1*4.141 «(l«< ! '* « ( 1 . 1 1 4 ) S ilV A
**«*, «9 «4 lf4 4 W | *4* 14«M 4 «H141U «4| M ««■•< > 1(1(1)1114 1 1*1,A
*1 M* ttlA 4«t**.* w n .» - *. ij 4<«44 u n .1 M y M M
•* v VN.IVKIU >MÍU|« ■*(«-».• i rp« v k .i v i
y* « u u y t.iu it'm * • «(«M'VMI.I «9 « o * ...; « m u 44 * 1 4 4 | 9 o *4 4 M 'ia ilH V A N K J d
■u m .»9 «4 '«tf.M'Aw *9 4*i*.lux-1—19 «txHuy uu ■«* 'V K H > 4 4 1 0 9 / • 4 4 8 « j 8 i». í O '4114.1 I) S 'lllV A
• i*4*y*iio.i>« m «rtiy... xi* >*91*49 J ttrv m u i u t x «1 9 )1 1 .1 * 40*1 ‘ ‘4 00 |*n
« ¡* « ta y w «9 44114 t 4 «444|U1.<«1 MU « M v »"»b (V K d M .I " * p U 'M l « n M * « <1 * 11 ,1 *op 4 ilAVA
<u* 4 9 4 ^ 1x 4 «p u lí 9 > «M í «tT > «i< .4 J n .ti.i «.«M i ¿nu*
M i m a H3U
Xtuymi tai 49 »ut.».í4i¿«ii4» i t i i UUJ *|M ty>n •>» s a v a m '* « * * * 4« 4nans «*<*! N jid a v x
:*4 t# x «H «a * «9 «• * • (• * £4 H iu tit M U L il 94 144*1
3 ' l V U H ' l V í I (b?!‘ » u ,* r>
-•10*000 «a i «n-K«iM 'U 44| 49 >W1» 49 Ii4*£4»4£u.l '*9 4 'U ■(: • » » 1((| 1 1 0 Í.,., -414 4 « p i t a v i i a v x
« * 9 4 ty4 rj*<* 49**40.1 -4 94 4 ’ « n .-*m* •9 *0 4 8 » * )( 4 414444 ’ 4 (U ( 'K íia V a V A
HVX
'ÍVJ.
TAY 381 T IN
TAVU. s. Toldo, rancho, casa indígena. Valdivia es TEIVUTUN. tr. Deshacer, descomponer, destruir.
cribe TABO. || V. RUCA. TEIVUVAL. adj. Destructible.
TAVUÜ. s. Suelo. || sinón. TUE. TEIVUVALN. intr. Ser destructible.
TAVÜL. adj. Cosa plana, cosa llana. || sinón. ILLAV. TELLAN. intr. Estar denso, espeso, tupido. || sinón.
LAV. LÜR. MEYUD. YEU. DELLAN.
TAVÜLCUDI. s. Parte plana de la piedra de TELPONGCÜLEN. intr. Estar trotando; trotar. ||
moler. sinón. CHRELPONÜN.
TAVÜLCÜNON. tr. Nivelar. TEI.ÜNGCÜLEHUEN. intr. Quedar como un vacío.
TAVÜ. s. Cueva subterránea, residencia de hechi TEMU. s. Arbol mirtáceo temu, de semilla muy
ceros y de espíritus malos. || sinón. RENÜPÜ- amarga. Med. Astringente, de frutos digesti
LLI. RENÜRUGA. vos. Bot. Eugenia temu o temu divaricatum.
TAVÜTUVE. s. Hechicero formado en cueva TAVÜ. Berg. (Gay.) || Voz españolizada.
|| sinón. RENÜTUVE. TEN. part. Terminación que torna en adjetivo el
TAYELEU. s. Cunto de mujeres. Voz rancülche. verbo.
TAYI. expr. adv. Hace rato, sinón. TAYILEN. |¡ TEÑID, s. Arbol de hermosas hojas llamado tam
Hoy. sinón. CHAI. CIIAYULA. CHRAI. VA- bién MADEN, cuya corteza empleaban contra
CHIANTÜ. diari a y para curación de heridas. | Bot. Wei-
TAYICHRIPAN. intr. Salirse, escurrirse n gotas. mannia trichosperma. ¡| Voz españolizada.
TAYIHUA, s. Hierro. Voz rancülche. TEPU. s. Arbusto mirtáceo de madera dura, de ra
TAYILN. intr. Voz mapuche chilena que se refiere maje delgado y tupido que utilizaban para es
a la tonada especial de los mapuches argentinos cobas; crece en terrenos cenagosos. || Med. Ape
en sus canciones. || La tonada mapuche chilena ritivo y digestivo. ¡ Bot. Tepualia stipularis. ||
era llamada ÜLCANTUN por los mapuches ar sinón. TEPÜ. ||Voz españolizada.
gentinos. TEQUELTEQUEL. Cierta planta medicinal. || Es
TAYIUÜLA. adv. Rato antes o rato después. cribe Rosales: “Es provechosísima para muchas
TAYU. s. Arbol conocido por TAYUCHREVO o pa enfermedades, purga los humores flemáticos, el
lo santo, de corteza medicinal. || Bot. Flotowia vientre y la madre de los humores viscosos
diacanthoidcs. que padecen las mujeres. Dan también para ca
TAYÜLN. intr. Amontonar productos cosechados. lenturas malignas y para calenturas pútridas
TE. s. Bienes, fortuna, patrimonio. | sinón. CULLIN. y melancólicas.” || sinón. CALLECALLE.
PEN. TEVECÜTU. adv. Hasta alli o desde allí. || Allí.
TECA. s. Cereal, especie de centeno dicen unos, es TEVÜDUCA1IUELLPUN. intr. Darse pechazos los
pecie de cebada dicen otros, con el cun! los ma caballos.
puches de antes de la Conquista hacían harina TEYE. pron. y adj. demos. Aquél, aquélla. || sinón.
para su pan (COVQUE). || Esta planta llama TEE. EYE.
da también CHRÜCA o CHRECA, parece ha TEYECHI. adv. Allí. |¡ Por alli. || sinón. TEECHI.
ber desaparecido o ya los indígenas a fines del TEYEMO. adv. Por allí; de alli ]| Alli. |] sinón. AYE-
siglo xvii! no la usaban más para hacer harina, MEU. EYEU. TIEMEU.
pues el Abate Molina, primer botánico chileno, TEYEPÜLE. adv. Hacia allá; por allá.
no la menciona en su obra. TEYEU. adv. Allá; de allí (en la parte opuesta).
TEE. v. TEYE. TEYÜMN. tr. Destruir, dañar, pervertir.
TEIIUELCH E. v. CHEUÚLCHE. TI. pron. dem. Ese, ésa, ésos, ésas. || sinón. TÜVEI-
TEILAN. intr. Abrirse mucho de piernas. CHI.
TEILALEN. intr. Estar de espaldas con las piernas TI ACA. v. QUIACA.
abiertas. TICA. s. Adobe, ladrillo crudo. 11 Vocablo común al
TEILON. tr. Derrumbar. || sinón. CHIIE1L0N. nymará, al quechua y al mapuche.
TEIMN. tr. Descomponer, deshacer. || sinón. CHRAN- TICAHUE. s. Adobera, instrumento o molde para
MÜN. ÑAMÜMN. TEIVUTUN. UÚÑOÑAI. hacer adobes.
TUN. T1CAN. intr. Hacer adobes. || sinón. TICALCAN.
TEIN. intr. Descomponerse, deshacerse. || Desmoro TICATUN.
narse, desbarrancarse o abrirse la tierra. || TIE. pron. dem. Aquél, aquélla. || Aquel lugar.
Tómase por estar en pendencia con otro. TI EClIl. pron. dem. Aquél, aquélla, aquéllos, aqué
TE1NGUE. s. Fauces, parte posterior de la boca llas. sinón. AYECHI.
hasta el esófago. || sinón. NGU1ÑNGO. TIEPÜLE. adv. Hacia allá. || sinón. AYEPÜLE.
TEIVUCÜTUYEN. tr. Demoler. EYEPÚLE.
TEIVUN. tr. Destruir, demoler, arruinar, deshacer, TIHUE. s. Arbol parecido al HUAHUAN. || Bot
v. sinón. en TEIMN. || adj. Destruido. |j intr. Laurelia aromática.
Desbaratarse, descompaginarse, deshacerse. TILCO. s. Cierto arbusto. || Med. Diurético y esti
TEIVUNAGN. tr. Venirse abajo, caer en ruina. mulante menstrual. ¡| Bot. Fucsia macrostemma.
TEIVUNANGÜMN. intr. Arrasar. TINGUIUN. intr. Doblarse o quebrarse las cañas
TEIVUNRUCA. s. Tapera. 1 Escombros o ruinas de de cereales por excesivo calor. || sinón. NGÜ-
una casa. TIUN. HUACHRONAGN.
TIO 385 TOQ
TIOR. s. Un pájaro, dicen Valdivia y Febrés, sin pequeñas correas de cuero entrecruzadas. Otro
especificar cual. género había más raro, agujereado en el centro
TITI. s. Plomo (metal). || Vocablo mapuche, aymará del pie. Estas hachas menos combadas, más an
y quechua (TITICACA, el gran lago de la alti chas, un poco más espesas, medían diez centí
planicie andina significa: peñasco de plomo). || metros por ocho. Ensartadas en la ranura de
Los mapuches tenían vocablo peculiar para de un mango sujetábaselas bien con correas o
signar al plomo: LAQUIR, señalado por Val cuerdecitas de cerdas y de juncos, pasadas por
divia. este agujerito.” (Housse.) || “En lo que respecta
TITILN. tr. Emplomar. al TOQUI como hacha insignia —escribe Ileana
TIUQUE, s. Chimango, ave de rapiña. || Voz espa Lascaray— son varios los autores que se han ocu
ñolizada. || sinón. CHIUQUE. pado de estudiar distintos ejemplares cuyas
TO. s. Nuca. 11 Nervios cervicales. || sinón. CHRO. formas varían desde las más sencillas a las más
TO.. TO.. TO. Ínterj. Voz con que echan sus perros. artísticas. Estas últimas han sido clasificadas
TOCOLEU. tr. Echar. Voz rancülche. en dos grupos debido al motivo de su ornamen
TOCOTOCO, s. Gallina clueca. || Aguas juntas o lu tación; ornitomorfas y zoomorfas. Las hachas
gar en que se juntan o detienen. ornitomorfas representan la curiosa cabeza de
TOL. s. Frente. (Anat.) || sinón. CHROL. un pájaro con el pico dentado, y las zoomorfas
TOLOLPILOL. s. Conducto auditivo. representan un felino, o sea, el típico león ame
TOLTENA. s. Cierta variedad de papas. ricano. Se les ha atribuido las más diversas pro
TONON. s. Trama de telar. || sinón. CHRONON. cedencias por coincidir con manifestaciones cul
TONONHUE. s. COLIHUE puesto horizontalmente turales de otros continentes. Ambrossetti, que
en el telar para cambiar la hebra. ha sido el primer estudioso en la Argentina
TONON’N. tr. Tramar, hacer trama en el telar. || que se ocupara de estos TOQUI, basa sus opi
sinón. C H R O N O N ’N. niones en sus colegas chilenos Latcham y
TONTON, s. Mariposa nocturna. || sinón. MÜRI- Reed que se dedicaron a las mismas in
TUVE. vestigaciones en el vecino país. Dichos auto
TOPAN, intr. Caerle en suerte. || Lograr hacer algo. res sostienen el carácter ceremonial y mágico
TOPANTÜCUN. tr. Dar con algo por casualidad, de tales cetros que distingue su uso del resto
por suerte. de las hachas em p lead as por los m apuches.
TOPATOPA. s. Planta conocida por capachito. Sus Tanto en Chile como en Argentina los hallazgos
flores se asemejan a globitos, que los niños se producen siempre en la región de influencia
hacen estrellar contra la frente. 11 Bot. Calceo mapuche, pese a que se haya perdido actual
laria nudicaulis. fam. Escrofulariaceae. mente su tradición, los aborígenes conservan
TOPEL. s. Cogote, testuz. 11 sinón. COLCOPEL. mucho respeto por estos objetos y en algunos
CHROPEL. PEL. casos los relacionan con los bólidos “caidos o
TOPELTUN. tr. Agarrar por el cogote. || Dar ca enviados del cielo” como mensajeros del demonio;
bezazos; dar topazos. por eso suelen denominarlos PILLAÑTOQUI.
TOQUI, s. Título que designaba antiguamente a los En Chile, algunos hallazgos fueron hechos en la
jefes de guerra. Los mapuches tuvieron fa región del lago Villarrica, de Chillán y del vol
mosos jefes de guerra siendo los más destaca cán Llayma. En Argentina, salvo cinco ejempla
dos Caupolicán y Lautaro (siglo xvi) en Chile; res hallados en Mendoza, los demás pertenecen
Llanquechrur y Callvücura (siglo XIX) en Ar al Neuquén que ha aportado valiosas piezas da
gentina. || Hacha de pedernal, insignia de digni das a conocer ya en el mundo de la arqueología.
dad y autoridad del NGUENTOQUI (dueño del Tres de estos ejemplares pertenecen al Museo
hacha) o simplemente TOQUI, es decir jefe. Regional Daniel E. Gatica de la ciudad de Neu
Según Moesbach, “tenian derecho al título y quén, y los demás se hallan dispersos en otros
a la insignia de TOQUI: a) el jefe del REHUE museos y colecciones particulares. La forma pre
o LEVO, parcialidad del AILLAREHUE; b) dominante es la cabeza de pájaro y ello ha dado
el jefe del AILLAREHUE, llamado también curso a una serie de opiniones sobre el motivo
ÜLMEN en tiempo de paz; c) el jefe elegido que puede haber inspirado al artista indio. El
del HUICHENMAPU, confederación militar; d) etnólogo italiano Giglioli, radicado en Chillán,
el comandante en jefe que en tiempo de guerra poseedor de un TOQUI, pensó en la representa
reunia en su mano el mando supremo APO: ción de un animal mítico o tal vez en un delfín;
gran TOQUI". || “Insignia de mando, esta ha Ambrosetti, en el ave de la tormenta que figura
cha era al mismo tiempo arma de combate. Me en varios mitos, y en cuanto a Lehman Nitsche
dían generalmente diez centímetros de largo por expresó la posibilidad de que se tratara de un
seis de ancho y tres de grosor. Casi siempre tucán, ya que éste tiene el pico dentado. Dada
eran trapezoidales, tirando algunas a triangu la ausencia de estas aves en la región de Arau-
lares. Obteníase el pulimento con el frote de un canía se supone que los TOQUI han sido traídos
guijarro tosco sobre una piedra lisa de jaspe. a estas regiones por influencia de otras culturas
El pie cónico o algo aplanado se encajaba con extracontinentales o bien imitara una concep
fuerza en el hueco de un mango, afianzado por ción artística desconociendo el motivo que la
to q 386 TUCH
produjera. Se las ha relacionado con un tipo de TORO. s. Toro. Vocablo español mapuchizado. ||
clavas similares de Oceanía que responden al Aplicado a una persona, era para los indios
mismo nombre de TOQUI, coincidencia muy cu pampas y rancülehes el más alto calificativo de
riosa, que ha inclinado a muchos autores a supo la fuerza y del coraje personal.
ner una influencia oceánica en nuestro conti TOTON. tr. Enterrar el puñal en el cogote del ani
nente. El principal de los TOQUI, perteneciente mal.
a la colección del Museo Gatica de Neuquén, TOUTOU. 8. Cierta ave nocturna que no sabemos
fué estudiado por Imbelloni, quien publicó un identificar. Es voz onon atopéyica de su grito.
interesante trabajo al respecto. Otro de los TOVCULN. tr. Escupir a otro (por ej. en su favor,
TOQUI, que se halla actualmente en manos de para remedio, etc.).
un coleccionista de Neuquén, fue estudiado por TOVCUN. intr. Escupir. ' s. Escupida, esputo. ||
Márquez Miranda. En el Museo Perito Moreno sinón. TUVCÚN. TOVQUEN.
de San Carlos de Bariloche pude detenerme en TOVCÜNENTUN. intr. Expectorar, gargajear.
el estudio de dos ¡ uevos ejemplares artística TOVCÜNPÜRAMN. intr. Escupir en el aire, escupir
mente trabajados, uno en forma de pájaro y hacia arriba.
otro en forma de puma, ambos pertenecientes 3 TOVCÜNTÜCUN. intr. Escupir dentro de algo.
la zona de influencia huilliche. Aún quedan TOVCÜÑMAN. tr. Escupir a otro por insulto.
varios ejemplares que deben ser estudiados y N. intr. Volver a escupir. 11 Escupir por
dados a conocer, ya que podrían formar parte menosprecio.
de esa interesante colección de "hachas insignias' TOVQUEN. s. Escupida., esputo, gargajo. || sinón.
única en toda América y cuyo número -Aproxi TOVCÜN.
mado alcanza actualmente a unos veinte ejem TOVTOVN. inti. Tamborilear con los dedos.
plares." (Carta al autor.) |! Según Benigar, ‘‘lo.; TOVÜN. r. Nervio cervical que une la cabeza al
TOQUI o hachas sagradas pueden haber tenido espinazo, ¡| sinón. TO.
un sentido ceremonial asi como los cetros o TOYU. s. Tortuga terrestre, sinón. TOYO. || A la
coronas. Pero si alguna vez estaba en las manos tortuga de agua la denominan PEYU.
de un mandatario, como es de presumir, no era TSINGTSINGN. intr. Freir, voz onomat. Los pam
una simple insignia, sino un objeto que por sus pas decían UUGUN o SINGASINGA, los pe-
virtudes mágicas confería poderes a su posee huenches DINGDING (Benigar escriba DIG-
dor. Cualquier indio que las ve las considera DIG.) || sinón. LLUIMN.
desde este punto de vista y no todos osarán TSINGTSINGYIHUIÑ. s. lit.: grasa frita. Chi
tocarlas. Los aborígenes actuales no conservan charrón.
ninguna tradición al respecto. En muy rara oca TU. part. interp. movible equivalente a la preposición
sión han denominado a algunas de estas hachas inseparable española “re", no en el sentido de
con el nombre de CHERUVE, como ellos llaman reiteración sino en el de reintegración al estado
a los bólidos, de los cuales dicen que tienen anterior. | part. que hace activos. || Agregada a
cabeza y cola y les atribuyen enormes poderes. nombres de combustibles o de cosas de consumo
Dicen que no está bien llamarlos por ese nombre, y verbalizada significa comer o consumir tal
porque podrían enojarse. Prefieren llamarlos especie. Tratándose de animal, además de co
MILLALONCO, que es cabeza de oro o cabeza merlo significa cazarlo. || Pospuesta al verbo o
rubia”. || Vocablo españolizado. al sustantivo significa cosa propia de u origi
TOQUICURA. v. PILLAÑTOQUI. naria de. || Terminación adverbial sea con sus
TOQUICHEN. s. Epíteto de NGUENECHEN. Es tantivos, con adjetivos o con verbos.
cribe Falkner: “Al Ser Bueno los moluches TUAI. s. Vuelta, giro, viraje. || sinón. TÜMPAI.
llaman TOQUICHEN, que equivale a decir señor TÜMPAI.
de la gente”. (Descripción de la Patagonia.) TUAIN. intr. Dar vuelta, girar, virar, rotar. ||
TOQUIHUE. s. Todo instrumento para medir. sinón. CHIUÚDN. HUALLQUIAUN. HUALLO-
TOQUILANTU. expr. adv. A medio día. || sillón. TIAUN.
RANGUIANTÜ. YAVÜTUANTÜ. TUAIQUIAUN. intr. Andar dando vueltas. |¡ sinón.
TOQUILN. tr. Mandar, dirigir, regir. || sinón. CHIUÜDQUIAUN.
NGÜNECAN. TUAITUA1N. intr. Girar, virar continuamente. || si
TOQUIN. intr. Medir. Las medidas lineales em nón. CHIUÜDCHIÜDN.
pleadas por los mapuches eran: CHRECAN, TUAPILLN. intr. Estar inapetente. ! tr. Quitar la
paso; NAMUN, pie; RULA, cuarta, DUQUE, apetencia.
geme; YUPI, brazo menos mano; LIPAN, todo TUCA. s. Cereal silvestre, v. TECA.
el brazo; RANGUILIPAN, medio brazo; NEV- TUCAICÚLI. adj. Redondo. Voz rancülche.
CUN, braza (brazada). || sinón. CHROQUIN. TUCAN, sinón. de TUN.
TOQUITU. s. Lo que ha sido medido; lo medido. || TUCHEN. intr. Apresar, capturar. || sinón. NÜ-
sinón. CHROQUITU. CHEN. NÜTUN. TAVAICON. REGNGUEN.
TOQUITUN. intr. Hachar. TUCHI. pron. indet. interrog. ¿Cuál? (entre varios).
TOQUITUPÜTUN. intr. Beber moderadamente. TUCHILLE. expr. coloq. ¿A ver?
TOQUITUIÑ’N. intr. Comer moderadamente. TUCHINORUME. pron. Ninguno. || Nadie.
TUCHIRUME. pron. Cualquiera. ]| sinón. INEIRU- hora es? Los indios especificaban la hora por
ME. CHUCHIRUME. la posición del sol y a simple vista. Las expre
f e TUCO. s. Buho. siones indicativas de la hora eran las siguientes,
■ote , TUCUCHRAN’N. intr. Enfermar. ¡ sinón. CU- según Febrés: PULIHUEN o HUEUÜN. albo
3fli. CHRAN’N. rada; CHRIPANANTÜ, al salir el sol; MALEU,
fio TUCUQUERE. s. Buho de gran tamaño. Su nombre de las ocho a las diez; VUTAMALEU, de la
es imitativo de su grito. 11 Zool. Buho magella- diez a las doce; RANGUIANTC, doce horas o
e Su
»iti nicus. || Vocablo españolizado. mediodía; CÚLUNANTÜ, de catorce a quince
n su fav0t| TUE. s. Tierra, suelo. La tiarra fue siempre entre horas; NGULLANTC, de quince a diecisiete
los mapuches considerada como patrimonio común horas; CONANTü, al ponerse el sol; NGUV-
esPuto. de la colectividad de la tribu. No admitían en QUENANTü, los crepúsculos; PUNI, al ano
ella propiedad individual, aún de los caciques. checer.
ísjear, TUEMAPU. s. Tierra (considerada como planeta). TUNTENTU. expr. adv. interr. ¿Cuánto tiempo? 1
f8»escupí, TUETU. adj. Terrenal, terráqueo. sinón. TUNTEÑMA.
TUETUDÜNGU. s. Asuntos terrenales. TUNTENTULEN. intr. interrog. lit. ¿cuánto tiempo
| algo. TUHUIUÜN. r. Habérsele cortado la sed. durar?
Ulto. TUI o TUY. part. Terminación mapuche argentina TUNTENTUMEN. intr. interrog. lit, ¿cuánto tiempo
cuP¡f Por equivalente a TUN. demorar? (en otra parte).
TULA. s. Garza blanca. Zool. Ardea candidísima. TUNTENTUMEUNO. expr. adv. No mucho tiempo
|| v. PILLU. después.
TULAN. intr. Errar el blanco. TUNTENTUPAN. intr. interrog. lit. ¿cuánto tiempo
TULCAN. tr. Contagiar, contaminar | sinón. PÜDN. estar ya aquí?
abuza al TULCUG. s. Padrastro del dedo: pedacito de epider TUNTEPU. expr. adv. interrog. ¿Hasta cuando?
mis que se levanta de la carne inmediata a las expr. adv. Todo el tiempo que.
uñas de las manos causando dolor y estorbo, TUNTEPUN. intr. interrog. lit. ¿cuánto tiempo
4 Al,
sinón. CHÚLCUG. durar?
TULDUQUE. v. TUNDUQUE. TUNTEQUE. adj. interrog. ¿Cuántos?
as palil
TULN. tr. Acertar al blanco, sinón. CÚLLIN. TUNTERUMEN. intr. interrog. lit. ¿cuán ancho o
los pe- grueso ser?
TULPU. v. PULCHRU.
a DIG- TULU. adj. Desertor. (Rosas.) TUNTERUPAN. intr. interrog. lit. ¿cuán grueso
TUME. adv. Acaso, si acaso, quizá, tal vez, por ven ser?
a. Chi- tura. || sinón. TUTE. CHEI. CHI. NGUEPEI. TUNTÜCUN. (de TUN.) tr. Sorprender en fla
TUMEN. tr. Capturar al fugitivo. grante.
Josición TUMTEN. adj. interrog. ¿Cuánto? ¿Cuántos? ¿Qué TUNTÚCUUN. r. Meterse en. Dar en. 1 Ser asido
tido de tanto? || sinón. CHUMTEN. por.
estado TUMU. s. Pata de animal. || sinón. TÜMU. TU PE VUN. r. Admirarse. Espantarse, asustarse,
jada a TUMÜL. v. CHUMÜL. sinón. CHREPEVCÜN. CHRUPEVUN.
insumo TUN. tr. Agarrar, asir, tomar, cazar, sinón. NUN. TUPEYÜM. ger. ú. c. s. Mango, asa, cabo, manija.
íir tal NON. VUN. VÜN. RUCHRAN. ! sinón. COCHEEL. ÑIHUE.
de co- TUNDUQUE. s. Nombre que los indígenas cordille TUPIUCÚLEN. intr. Estar con pena, estar apenado.
>rbo o ranos daban al tucutucu, especie de topo muy || sinón. LADCÜN.
origi- común en esas regiones. I sinón. TUNDUCO. TUPIUQUEN. tr. Aludir.
] sus- TULDUQUE. TUPU. s. Medida de distancia indígena. No hemos
TUNGÜÑUN. intr. Saciarse, hartarse. Saciedad, encontrado otra indicación en la bibliografía
IPAI. hartazgo, atracón, panzada. mapuche. En el Diccionario tic la lengua Ag
TUNIEN. tr. Tener en posesión, tener agarrado. inará, de Bertonio, figura como "legua del Inca
-ar. || TUNIEUN. r. Agarrarse, asirse, sinón. NÜUCO- que es una y media de Castilla". En el diccio
LIO- LEN. TUUPAN. nario quechua de Middendorf figura como "me
TUNMAN. tr. Echar mano a. dida de distancia una legua". Lo que precede
ndn. TUNQUEP1N. tr. Recoger muchas cosas desparra parecería indicar que TUPU es vocablo común
madas. || Aprehender, apresar a muchas perso al quechua, al aytnará y al mapuche o que el
nas. mapuche lo ha lomado de algunos de esos idio
|si- TUNQUEPINCHE. intr. Reclutar gente, sinón. mas o inversamente. Benigar asegura que TU
NÜNQUEP1NCHE. PU es vocablo genuinamente mapuche, com
la TUNTE. adj. interrog. ¿Cuán? ¿Cuánto? puesto de TU y PU, este último elemento es-
TUNTECHREMN. intr. Cuán crecido estar. tridamente relacionado con el espacio. Señala
TUNTEN. adj. Cuanto, cuantos, cuanta, cuantas, mos este tema como muy interesante para
sinón. CHUMTEN. MIVU-II Muchos. futuras investigaciones. Pieza de adorno de
TUNTEN’N. intr. lit. ¿Cuántos ser? ¿Cuántos son? las mujeres, v. TÚPU.
ti- || sinón. MIVUI. TUPUCUCHRAN. s. Empeine, eccema.
*• TUNTEPORAIANTÜ. expr. coloquial, lit. ¿cuánto ha TUPUCUCHRAN'N. intr. Tener eccema, tener em
>)• subido el sol? Pregunta equivalente a: ¿qué peine.
TUP 388 TuD
TUPUN. tr. Asir, tomar, agarrar. || sinón. TUN. TÚCA. sinón. de TECA.
TURPU. adv. Para siempre. || sinón. RUMEL. TÜCTÜCULUUN. rec. Llamarse las gallinas entre
TUTE. s. Cuadril, hueso que forma el anca. ||A sí.
sazón, a tiempo oportuno. (| part. antep. dubi TÜCUCAN. s. Plantío, sembrado.
tativa. Tal vez, quizá. TÜCUCANTU. s. Legumbre, hortaliza, verdura.
TUTEDUAMN. intr. Conformarse, contentarse. || si TÜCUCUCHRANELN. tr. Contagiar enfermedad.
nón. PUÜMUN. TUTEUN. TÜCUCUCIIRAN’N. intr. Ser contagiado. || Con
TUTELN. tr. Hacer acertadamente algo. || sinón. traer enfermedad.
TUTELCAN. TÜCUCÜNUN. tr. Dejar puesto, dejar metido. ||
TUTELU. adj. Bonito, precioso, inmejorable. Poner, meter, introducir, instalar. || sinón. CO-
TUTEN. tr. Acertar, atinar, sinón. LEGN. LEÜ- NELTUN. CONELN.
POLN. REÑMAN. || Satisfacer, contentar, com TÜCUCHEN. tr. e intr. Poner gente. 11 Poblar,
placer, condescender. || intr. Llegar a tiempo.! sinón. CARAN.
Ser bonito. TÜCUDUAMN. tr. Sugerir, insinuar.
TUTENOLU. adj. Peo. TÜCUDÜNGUN. tr. Dar consejo contrario. 11 Inci
TUTEUCÜLEN. intr. Estar conforme, acorde. tar, hurgar, sinón. NGÜCHALN.
TUTEUN. r. Conformarse, contentarse. || sinón. TÜCUHUE. s. Sementera, sembrado.
PUÜMUN. TUTEUN. TÜCUIAUÜLN. tr. Llevar puesta una vestidura.
TUTU. s. Abuela y sus nietos y nietas. || sinón. TÜCUIAUÜLPEYEL. p. p. La vestimenta que se
CHUCHU. usa habitualmente.
TUTUCA, s. Tibia, hueso principal y anterior de la TÜCULAHUEN’N. Dar remedio en lavativa.
pierna. || sinón. MACHRAVORO. COLLVORO. TÜCULANTÜN. tr. Postergar, diferir, atrasar, re
TUTUCÜN. tr. Excitar al perro contra algo o con legar. 11 sinón. IÑALN. ANDÜLMALN.
tra alguien. || Amenazar al perro para que se TÜCULICHIHUA. s. Maíz duro.
aleje. TÜCULPAN. tr. e intr. Recordar, acordarse, evocar.
TUTUN. tr. Ocupar, tomar algo de paso con inten || sinón. CONÜMPANIEN. CONÜM PATUN.
ción de devolverlo. QUIMNIECAN.
TUUAMUN. intr. Irse huyendo. 11 Desertar. TÜCULPANIEN. tr. Tener presente; tomar en
TUUCÜLEN. intr. (de TUN). Estar en conjunto, cuenta.
estar unido a. TÜCULUUMEN. r. Meterse en algo; introducirse. ||
T U U C H R I P A N . i n t r . H u i r , f u g a r s e . 11 s in ó n. A M U - sinón. CONÜMUN.
C H R IPA N . L E V C H R IP A N . LOVON. M IC H I- TÜCULUUN. r. Vestirse. || Vestimenta.
CUN. ÑULLN. TÜCUMN. tr. Dar mal consejo, incitar, disuadir. ||
TUUN. intr. Salir, irse de alguna parte; partir sinón. TÜCUDÜNGUN.
de un lugar. || Proceder de; salir de; ser de un TÜCUMTUN. tr. Vestir.
lugar. || Emanar de. || Empezar, rendir. TÜCUMTUUN. r. Vestirse.
TUUPAN. r. Agarrarse, asirse. 11 sinón. NÜUCÜ- TÜCULN. tr. Poner, meter. 11 sinón. TÜCUN.
LEN. TUNIEN. TÜCUN. tr. Echar, meter dentro, poner. || Sembrar,
TUUPEM. s. Abuela. plantar. || Delatar, acusar. || s. Semilla semente
TUUVE. adj. Prófugo, desertor, fugitivo. || Cima ra. || Plantío, sembrado. 11 Legumbre, hortaliza,
rrón. verdura. || Planta. || sinón. TÜCUCAN.
TUUÜLCAIIUELLUN. intr. Escapársele el caballo, TÜCUNCAMAÑ. s. Labriego, labrador. || sinón.
sin haberlo notado. 11 Avanzar mucho en el viaje, QUECíIRAVE.
rendir bien la marcha del caballo. TÜCUNGÜNEN. tr. Tentar. || Seducir.
TUUÜLCÜD AUN. intr. Empezar a trabajar. || TÜCUNMAUYÜM. ger. ú. c. s. Sitio, lugar donde
Avanzar en el trabajo. || Rendir bien el tra siembran.
bajo. TÜCUPAN. tr. Poner aquí; meter aquí.
T'UUÜLN. tr. Empezar. 11Avanzar, adelantar. T Ü C U P I Y I Ñ A N . i n t r . P o n e r f r e n o a l c a b a ll o .
TUUÜLPAN. intr. Venir en fila después de TÜCUPUN. tr. Poner allá, meter allá.
otro. TÜCUQUECHRAN. s. Sementera. 11 sinón. QUE-
TUUÜLTUN. tr. Volver a empezar. || Avanzar, ade CHRAMAPUN.
lantar mucho. TÜCUTULEN. intr. Estar vestido o revestido de.
TUUÜLTUUÜLTUN. intr. Esforzarse para llevar TÜCUVÜN’N. intr. Cuajar, frutas y flores. ||
la delantera. Echar semillas las plantas. || sinón. PACADÜN.
TUUÜRPUN. intr. (de TUUN). Salir de allí y se POVN.
guir en la dirección anterior. TÜCÜTÜCÜL. s. Lirio silvestre. || sinón. TAPÜD-
TUVCÜN. intr. Escupir. || s. Esputo, escupida. || TAPÜD.
sinón. TÜVCÜN. TÜDCÜN. intr. Caer a gotas, gotear, chorrear, es
TUVQUE. s. Suelo, expr. rancülche. currir. 11 sinón. TÜDCÜN AGN. TÜDCÚYE.
TUVQUEU. s. Arena. Voz rancülche. TÜDQUEN. CHIDCÜN. CHIDQUEN. CHÜD-
TUY. v. TUI. CÜN. IDCÜN. LIDCÜN.
TÜD QUENCO, s. Chorro de agua. || sinón. TÜD- TÜVAVEI. adv. Ahora, ahora mismo, en el acto. ||
s entre CÜNCO. CHÜDQUENCO. sinón. ADO. CHAI. CHRAI. VANTENMEU.
TÚLANGN. intr. Talonear, espolear el caballo.|| VEULA.
sinón. CHRELARN. CHRELALCÜN. TÜVCUN. s. Pulso, latido. || sinón. MOLLVÜNPIU-
erdura. TÜMAUNCÜNUN. tr. Amontonar productos de co QUE.
niedad secha. TÜVCÜN. intr. Escupir. || s. Esputo, escupida. ||
11 Con TÜMENHUAYUN. s. Espino negro, v. CHACAI. sinón. TUVCÜN.
TÜMPAL. s. Giro, viraje, vuelta. 11 sinón. TUAI. TÜVEI. pron. y adj. dem. Ese, esa, esos, esas. ||
vido. || TÜMPAI. sinón. TÜVEICHI.
«. CO- TÜMPAIQUIAUN. intr. Andar girando, andar dan TÜVEIPÚLE. adv. Hacia ese lado, hacia esa direc
do vuelta. || Girar, virar, dar vuelta. || sinón. ción.
Poblar. TUAIN. HUALLUTIAUN. TÜVÜL. adj. Torcido, doblado, encorvado, ondeado,
TÜMU. s. Pata de la res, del corvejón abajo (ga sinuoso. 11 sinón. CHRÜNVÜL. CHRÜVÜL.
rrón). || sinón. TUMU. TÜMO. IIUICHÜR. HUICHÜN. MAHUELL.
11Inci- TÜN. s. Piojo de cabeza. El indígena de las pampas TÜCTÜCULUUN. sinón. de TÜCTÜCULUUN.
argentinas (no sabemos si era también costum TÜHUE. sinón. de TUE.
bre de los mapuches trasandinos) tenía espe TÜI. s. Madeja. || sinón. TÜNAI. EHUIÑ. HUILL-
ira, cial predilección por el piojo de cabeza, que comía HUAN.
jue se con gran deleite, como lo hacen todavía algu TÜN. V. TÜN.
nas tribus africanas, sinón. TÜN. CHRÜN. TÜNAIN. tr. Hacer madeja, enmadejar.
CHRIN. || part. Terminación que indica abun TÜNAIPEYÜMVÜU. s. Instrumento para amade-
ir, re dancia. sinón. TIN. jar (generalmente de hueso).
TÜNGUICAN. tr. Manosear, palpar. || sinón. MAL- TÜNGCÜ. s. Cierto pájaro, define Augusta sin más
DÜN. MALDÜTUN. detalles.
TÜN'N. tr. Despiojar. || Buscar piojos en la cabeza. TÜNGCÜL. adj. Arrollado. || s. Rollo, sinón. CHRÜN.
vocar.
TÚNTUN. sinón. de TÜN’N. CÜL.
TUN.
TÚNTUUN. r. Buscarse piojos en la cabeza. || Des TÜNGCÜLCÜLEN. intr. Estar arrollado.
piojarse. TÜNGCÜLEN. intr. Estar en sosiego. |¡ Tener tiem
TÜNUN. tr. Apisonar. || sinón. TÚUNUN. po. || sinón. TÜNGN.
TÜPU. s. Pieza de adorno femenino para prender TÜNGCÜLN. tr. Arrollar. || sinón. TÜNGCÜL-
la IQUILLA (rebozo) con el CHAMAL (ves CÜNUN.
tido). Consistía en un disco de plata algo ahue TÜNGMEQUEN. intr. Quedarse tranquilo. || Darse
cado en el medio, provisto de una larga aguja tiempo.
lir.l para clavarlo como prendedor en el pecho o en TÜNGN. intr. Haberse desocupado.
el hombro izquierdo. || sinón. TUPU. TÜNGNAGCÜLETUN. intr. Haberse calmado (do
TÜTÜI. interj. de desprecio, menosprecio, desdén. lor o pena).
TÜTÜICAN. tr. Despreciar, desdeñar, desechar. TÜNGNIEN. tr. Dejar en sosiego, dejar tranquilo.
(Havestadt.) TÜNGTUN. intr. Volver a tener sosiego.
ibrar, TÜAMU. pron. dem. Aquí. Voz rancülche. TÜNGÜMN. tr. Sosegar, tranquilizar, calmar, apla
lente- TÜUE. s. Tierra, suelo. || sinón. TUE. car. sinón. LLACODUAMELN. LLACOLN. PÜ-
aliza, TÜUNUHUE. s. Pisón. || sinón. CHRANAHUE. LLELTUN. || intr. Retardar, retener, hacer per
CHRÜNÜHUE. der tiempo.
jnón. TÜUNUN. sinón. de TÜNUN. TÜNGCÜMUUN. r. Tener tranquilidad, sosiego.
TÚVA. pron. dem. o adj. Este, esta, estos, estas. || TÜQUE. s. Arbol conocido por tiqueo, palo muerto
part, de odorno. o aceitunillo debido a su fruto, drupa negruzca,
TÜVACHI. sinón. de TÜVA. lisa, especie de aceituna de pequeño tamaño. 11
TÜVAMEU. pron. dem. Acá, aquí. || sinón. MAMO. Voz españolizada como TIQUE.
NANCU. VAMCU. VAMEU. VAMO. VAVAU. TÜRCUN. intr. Pelarse; salir en pedazos el cuero. ||
TÚVAPÜLE. adv. Hacia acá, hacia aquí. || sinón. sinón. CHRÜRCUN.
VACHIPÜLE. TÜUAI. Por TUAI.
UE-
de
ss. II
ON.
Ol
es-
&■
)V-
391 ULU
MACHI les atribuye propiedades misteriosas) ; Entrambos meten sus palos en el hoyo toman
es posible que estos jugadores llevaran oculta do en medio la bola e intentando echarla con
mente tales amuletos. El juego consiste en sa fuerza hacia donde cada uno quiere que salga.
car la pelota de la cancha por la cabecera defen Habiendo salido por cualquier parte la reciben
dida por el adversario, ni más ni menos como los demás nares, colocados al lado de los boyeros.
en el polo y para lo cual deben emplear el bastón Ellos están luchando; un partido de coadjutores
UÑO golpeando con él la pelota. La acción de empuja la bola hacia su meta, el otro partido
pegar un bastonazo llámase UÑUTUN. El equi trata d< atajarla. Sale durante el juego la bola
po que logra sacar la pelota en la forma indica por la meta de uno u otro lado, entonces dicen
da se anota un tanto Q UIÑ E CII R IP A L E N lo aliado que la sacaron “hemos ganado un
(QUINE, una, CHRJPÁLEN, salida). Si la pe punto”. Luego hay que lanzar de nuevo la bola
lota sale por los costados de la cancha (CA- hoyo. Si ahora sale por el lado del partido
CHELEN: cometer falta) se quema, no vale, y opuesto entonces hay empate; se pierde el pri
se comienza oí juego nuevamente. Si un bando m e r punto; el juego hecho se anula. Empieza
hace dos tantos, cambia de lado con el adversa otra vez. Pasa la bola por la barrera (o raya
rio. Si éste logra a su vez marcar un tanto se atajadora); entonces no vale la jugada; “cortó
rebaja uno de los dos que tenía el otro y quedan poj áren. En la forma descrita sigue
uno a cero, Y así se cuenta hasta que alguno la lucha. Solo si la bola por cuatro veces segui
de los dos equipos logre hacer tres tantos (CÜ- das . ale por el lado de un mismo partido, sólo
LACHRIPAN: tres salidas). Como habrá podi hay victoria; pero si se hacen continua
do notarse la superstición juega un papel im mente empates los dos partidos, en este caso no
portante en ese deporte; ella aparece en los sig hay decisión tan luego. Esta clase de chueca
nificativos nombres con que se designan a los practh libarnos nosotros; es lo que se llanta chue
jugadores por el sitio que ocupan en la pista. ca menor (PICHIPALIN) o simulacro de chue
I,a chueca o UÑO es un juego violentísimo, en ca. Hay además otra clase llamada Palin mayor
(¡ue la fuerza y la destreza tienen amplio campo o Fiesta de Chueca (VÜCHAPALIN). Para ce
de ejereitación. Sometiéndolo a reglas caballe lebración de la última se hace mucha chicha y
rescas, quitándole el carácter bárbaro con que hay grandes preparativos respecto de los ani
los indígenas lo juegan: pechadas, trancazos, males que se carnean. Para la chueca grande se
etc., es más completo que el fútbol como gimna reúne toda una tribu en una pampa grande; allí
sia, por cuanto en él se ejercitan por igual b a i l a n y hacen sonar todos los instrumentos
piernas, brazos, pulmones y vista”. (Neuquén.)
musicales: flautas, tambores, CHRUCHRUCAS
En Chile el UÑO o PALIN, según relato del ca
y todos los demás. Luego escoge cada uno su
cique Cofia al padre Moesbach, era practicado
rival para el PALIN; las parejas hacen sus
de la siguiente manera: “Otras veces jugábamos
apuestas y empiezan en seguida la lucha. Las
a la chueca. Nos juntábamos unos diez niños cada
mujeres de los organizadores se ocupan en pre
uno con su palo de chueca, bien encorvado en
uno de sus extremos. Ante todo se arregla la parar las cazuelas y comidas para servirlas a los
cancha, se la limpia completamente. Luego se jugadores terminado el torneo. Otras mujeres
tiran las rayas del largo a ambos lados, tienen toman posición en la meta cerca del REHUE.
dimensiones iguales y se llaman rayas ataja Allí efectúan sus bailes; llaman la bola mientras
doras; salen bien derechas con ayuda de un lazo. que los hoyeros luchan para sacarla cada uno
En ambos extremos de las lineas atajadoras se en su favor; cantan así: “Ven, bola; que ganen
hace otra señal: se abre un surco atravesado, nuestros maridos.” Mas también en la meta
por donde ha de salir la bola; por esto estas opuesta hay mujeres que hacen otro tanto, can
dos cabezas de la cancha se llaman salidas tando canciones de chueca ellas también. Termi
(CHRIPALHUE.) El largo de las rayas ataja nado el juego toman asiento sobre pellejos o
doras queda mayor que el ancho de las salidas. frazadas, cada uno junto a su rival. Luego co
En cada salida se planta un pequeño REIIUE men, beben y se emborrachan. Antes los ma
y en el medio de la cancha se excava un hoyo puches tenían mucho apego a la chueca. Median
chico que se llama SENGUELHUE. Hechos es te este juego decidían a veces sus asuntos. De
tos preparativos cada niño se busca su rival; cían: “Nosotros juzgamos que este asunto debe
asi quedan unos cinco pares o parejas de compe ser así; pero vosotros decís no, al contrario.
tidores. En seguida dice un partido de lucha Haremos un PALIN; el asunto será conforme a
dores: “Nosotros sacaremos la bola por esta lo que diga el partido que gane.” (Vida y cos
salida”, “Si, está bien, dice la otra banda, nos tumbres de los araucanos.)\ sinón. de UÜÑO.
otros entonces por la opuesta”, escogiendo cada Pref. equivalente a la partícula también prefija
partido su meta por donde quiere sacar la bola. "re”, en el sentido de reiterar la acción indicada
Cuando todos están listos y en iguales condicio por la palabra que sigue, adj. Callado. Valdi
nes una pareja de rivales empieza a desalojar via escribe cayado.
la bola del hoyo en que está guardada. Esos dos VÑODUAMN. intr. Cambiar de opinión. Arrepen
boyeros son los árbitros que dominan el juego. tirse.
UÑO 395 U ÍJC H R
UÑODÚNGULN. tr. Contestar, responder. || sinón. URRE. adj. Amargo, según de la Cruz reproducido
AIPIN. LLOUMEN. TAVDÜNGUN. por de Angelis. || s. Niebla, neblina, según Ze-
UÑOLIHUETUN. intr. Volver en sí quien estaba ballos. Ver leyenda en CHRUCÜR. sinón. CHI-
s desmayado. :| lit. UÑON, volver y LIHUE, vida.
Resucitar, revivir. || “Los araucanos, escribe
HUAI.
USHEN. Por UCHEN. adj. Bonito, donoso. || intr.
Félix de San Martín, creen en una segunda Ser bonito.
' ?at% vida donde los muertos resucitan; de ahí la prác
5la bola UTAUN. r. Pararse. || sinón. UCHRACAN.
tica funeraria de enterrar con el cadáver armas, UTIN. v. UTÜN.
:es d¡cen
útiles y víveres, destinados a sus necesidades UTUCOLN. tr. Echar agua. || En idioma de misio
nado nn
ultraterrenas que, a lo que parece, siguen siendo nero: bautizar. || sinón. UTULCON. UCHRU-
1 la bola
las mismas de este picaro mundo.” (Neuquén.) COLN.
Partido
e elpr¡. UÑOLN. tr. R e s titu ir. || sinón. ELU TU N . MU- UTUCONMAN. tr. Aguar (agregar agua a un lí
ÑUMN. UÑOLTUN. quido). || sinón. CACHILLCON. CONMAN.
En'Pieaa UÑOMEN. intr. Ir y volver. UTULN. tr. Derramar, verter. || sinón. UCHRULN.
(° raya UÑON. intr. Volver, regresar. || sinón. UÜÑOMEN. UTUN. intr. De UN: irse otra vez, irse nuevamente.
‘5 “coitó UÑOPAN. intr. Volverse de aquí. ¡| Venir para vol Derramarse. || sinón. UCHRUN. UCHUN.
ta sigUe verse. || sinón. UÑOPATUN. UTUNMAN. v. UCHUNMAN.
:s segui. UÑOPERQUEN. s. Planta perenne de los terrenos UTUNTUN. tr. Derramar. || intr. Derramarse.
'do, sólo pedregosos, con flores blancas acampanadas, usa UTUR. s. Cosa torcida, cosa curvada. || sinón.
ontinua. da para despejar gases intestinales. || Bot. Wah- UCHUR.
caso no lenbergeria linaroides (Gay.) |[ sinón. UÑOPER- UTÜN. s. Reserva de choclos maduros que se guarda
1 chueca CÜN. || Vocablo españolizado. para el invierno. Se amarran de a dos por la
na chue- UÑOPETUN. tr. Recuperar. punta de algunas chalas, las otras quedan para
de chue- UÑOTUN. tr. Dar tacazo, pegar a la bocha con el cubrir la mazorca y se cuelgan. || sinón. UTIN.
n mayor UÑO, en el juego de chueca. || Restituir. || intr. UUAICHANU. s. Guerra, expr. rancülche.
Para ce- Volver a venir. UUGUN. tr. Freír, expr. pampa. || sinón. LLUIMN.
:hicha y UÑUÑ NGUEN. intr. Ser bonito. TSINGTSING.
los ani- UPAN. adv. Después de. UULUUULU. s. Insecto volador de cabeza negra,
rande se UPECÜNUN. tr. Dejar olvidado algo. da cuerpo azul y amarillo.
ide; allí UPEDUAM. expr. adv. Por descuido, por negligen UUN. s. Boca. (Anat.). || sinón. UÜN. UÜN.
umenta cia, por incuria, por dejadez. UUSCHRULÜCAI. s. Boleadoras para cazar pája
RUCAS
UPEDUAMN. intr. Descuidarse. || tr. Olvidar. ros. expr. rancülche
uno su
UPENGUEPÜRALU. p. a. El que es negligente, des UUSE. s. Frío. expr. ranhülche.
cuidado, abandonado. UÜCHINGUELIPUN. intr. Orar.
cen sus
UPELN. tr. Descuidar a alguno. || Distraer la aten UÜCHIRN. tr. Torcer (por ej. la boca). || sinón.
ha. Las ción de alguien. UÜCHIRCÜNUN.
en pre UPELUUN. r. Descuidarse, abandonarse, desaten UÜCHRALCAN. intr. Erguirse (por ej. el pene).
as a los derse. UÜCHRALCOILLAN. intr. Inventar mentiras, le
mujeres UPEN. tr. Olvidar, desatender. || sinón. UYEN. vantar calumnias.
,EHUE. UPENENTUN. tr. Olvidarse. || sinón. NGOICÜN. UÜCHRALEN. intr. Estar en pie. || Tómase en el
«entras NGOIMAN. RUMEDUAMN. UDUAMN. NGO- sentido de presenciar.
ida uno YÜN. UÜCHRALHUE. s. Armazón de telar y también lo
» ganen UPENTEN NGUEN. intr. Ser olvidadizo; ser ne que está armado, tejido en el telar.
gligente. UÜCHRALN. tr. Poner de pie, levantar. || Inventar
UPENTÜCUN. tr. Olvidarse de alguno. || sinón. noticia o testimonio. || Armar para tejer.
UPECÜNUN. NGOIMANTÜCUN. UÜCHRAN. intr. Ponerse de pie. || sinón. HUI-
UPEUN. r. Descuidarse. CHRACAN. HUICHRAPÜRAMEN.
UPELNGÜRÜ. s. Hierba med. diurética y contra UÜCHRE. sinón. de UCHRE. ACHREU. LULÜN.
venéreas. || Bot. Acaena Argéntea. || sinón. URO- UÜCHRENCHE NGUEN. intr. Ser friolento.
QUIN. UÜCHRECHRIPANTU. s. Estación fría. Invierno.
UPÜLCHAHUAI. s. Zarcillos, aros. || v. CHRARI- UÜCHREN. intr. Tener frío.
LONCON. UÜCHRE NGUEN. impers. Hacer frío. || intr. Estar
URCUN. tr. Evaporar, vaporizar. || sinón. URUAN. helado.
VADCÜN. UÜCHRINTUN. sinón. de ADQUINTUN.
URIUN. s. Cierta variedad de pato. || sinón. URIUL. UÜCHRUCON. tr. Regar.
URCHUMN. tr. Llamar. Voz rancülche. UÜCHRUCON’N. intr. Correr o ser echado (líquidos
URECAU. tr. Tejer. Voz rancülche. o granos dentro de algo).
URIÑ. s. Lobo de mar. || v. LAME. UÜCHRUCÜÑMAN. tr. Regar.
URUAN. intr. Exhalar vapor (tierra, mar, olla, río, U Ü C H R U CH R IPA N . intr. Derramarse. || sinón.
etc.). || sinón. URCUN. UCHUN. UTUN. UTUNTUN.
URUMEN. intr. Desvanecerse, desmayarse. || sinón. UÜCHRUL. adj. Amontonado. || s. Cúmulo, montón
QUIÑETULAN. CHILLVUN. de cosas.
UÚCHR 396 I ÜI.L
UÜCHRULPOÑÜ. s. Montón de papas. || Llámase UÜDCAN. tr. Partir, dividir, sinón. CIIROQUIN.
así a un grupo de estrellitas que otros llaman || s. Partido. || Parte, porción, pedazo, tajada.
“gallina con sus pollitos”, grupo que no hemos UÜDCO. s. Pájaro conocido por ureo o papamoscas
sabido identificar. cuya aparición era anuncio de lluvia.
UÜCHRÜ. s. Cuchara de madera. || sinón. HUI- UÜDHUEN. s. Feto, nonato. || sinón. SONCHU. ||
CHRU. HUICHRÜ. Rosas escribe UUDGUEY.
UÜCHRÜHUA. s. Atado de maíz que se deja colgado UÜDUÜD. s. Pájaro comúnmente llamado huez-huez.
en el interior de la RUCA, sobre el humo. || |' Zool. Hylactes tarnii. (King.)
sinón. UÜCHRÜN. U Ü E R Q U E N T U N . tr. Arrojar, botar. 11sinón.
UÚCHRÜN’N. sinón. de MAUELLN. HUERQUENTUN.
UÜCHRÜNMAUN. tr. Asperjar al muerto con be UÜL. s. Dádiva. || Ofrenda.
bidas.
RÜLA. adv. Después, no antes, sinón. DEU. DEU-
UÜDACÜNUDOMO. s. Mujer repudiada.
UÜDACÜNUHUINGU. expr. coloquial. Se han se MA. ULA. VEIMEU. || suf. del presente del
condicional: hasta.
parado hombre y mujer que vivían juntos.
UÜDACÜNUN. tr. Separar, í’epudiar, desechar con UÜLAUÜLA. adv. Solamente después.
sorte. UÜLCAN. intr. Abrirse,' henderse, rajarse. || sinón.
UÜDAHUE. s. Helécho al que se le atribuía la CIIRELOLUN. CHRIGN. CHRIUN. CIIRÜ-
facultad de separar del rival el afecto de la RAN.
persona querida. ¡| Bot. G leichenia litoralis UÜLDÜNGUN. intr. Opinar. || Testimoniar.
(Phil) C. Chr. y Gleichenia pedalis ICaulf (Fi UÜLMAN. tr. Dar, entregar. Ceder, vender, trans
liéis) . mitir, enajenar. Los pampas decían RRULEL.
UÜDALEN. intr. Estar separadas, haber distancias (Rosas.)
entre dos personas o cosas. UÜLN. v. UÜLMAN.
UÜDALN. tr. Repartir, distribuir, dividir. | sinón. UÜLNGUIÑ. s. Abertura de la RUCA (para entrar
UÜDAMN. o salir).
UÜDAMANÜMN. tr. Asentar; plantar separada UÜLNGORCÜN. in tr. L is ia r o desconcertar
mente. |¡ Transplantar. miembros.
UÜDAMCÜNUN. tr. Descomponer, sinón. TEIMN. UÜLO. s. Retoño de árbol.
TEIVUTUN. || Dejar distribuidas, dejar sepa UÜLONÜN. intr. Encañar el cereal.
radas personas o cosas. UÜLTÜCUN. tr. Vender anticipadamente; por ej.
UÜDAMLONCO. s. Raya o separación de los vender el padre a su hija antes de su nubilidad
cabellos al peinarse las mujeres para hacer para ser esposa, cobrando anticipadamente su
trenzas. importe; vender el cereal antes de cosecharlo,
UÜDAMN. sinón. de UÜDALN. REGN. REGTUN. etcétera.
REüTUN. UÜLTÜCUUN. r. Haber hecho venta mediante pago
UÜDAN. intr. Separarse, dividirse. anticipado.
UÜDANVAL. adj. Divisible, fraccionable.
UÚLTUN. tr. Dar, ceder, entregar, vender.
UÜDAYUMAI. expr. coloquial. ¿Nos separamos
pues? expr. para despedirse dos personas que UÜLUIÑ. s. Diarrea. || sinón. CAICHÜ. CULLUIÑ.
han viajado juntas. PECHAI.
UÜDANCHE. s. Algunos hombres. UÜLUIÑCUCHRAN. s. Disentería.
UÜDANCIíRIPANTU. s. lit. Dividirse, separarse UÜLUIÑ’N. intr. Tener diarrea, disentería.
el año. || Solsticio, época en que el sol se halla UÜLUUCÜLEN. intr. Ser sincero. || Estar entregado
en uno de los trópicos. a algo (por ej. a una pasión).
UÜDANLAMGUEN. s. Hermanas del mismo padre UÜLUUN. r. Darse, entregarse, prestarse.
pero de diferente madre. UÜLUUQUELAN. adj. Terco, obstinado.
UÜDANPEÑI. s. Hermanos por parte de padre pero UÜLUUVE. adj. Fácil de convencer.
de madre diferente. UÜLVAT,. adj. Alienable, enajenable. || sinón. UL-
UÜDANRÜPÜ. s. Encrucijada de caminos. | sinón. VAL.
CIIRAUÜNRÜPÜ. UÜLVALN. intr. Ser alienable, ser enajenable. |‘ si
UÜDAÑ. s. Alguna parte. || Trozo, pedazo, sinón. nón. ULVALN.
PÜNTÜ. UÜLVÜ. sinón. de NONTUHUE.
UÜDAÑMITA. s. Algunas veces. UÜLLNGO. s. Planta. || Bot. Libertia elegans.
UÜDAPÜDN. intr. Extenderse, difundirse, desparra (Poepp.) fam. Iridaceae.
marse. UÜLLHUE. s. Planta conocida por hierba del pobre,
UÜDAPÜDÜMN. tr. Extender, difundir, desparra empleada como purgante o vomitivo. || Bot. Gra-
mar. sinón. HUIDAPÜN. ÑÜIÑÜIELN. PA- tiola peruviana L. fam. Scrophulariaceas.
CHIAUN. PÜDUMN. || Divulgar, propagar. UÜLLOLEN. intr. Estar arrollado.
UÜDAPÜLE. expr. adv. De cada parte. UÜLLON. tr. A rro lla r, sinón. CHUMPOLN.
UÜDATAPÜLN. intr. Abrirse las hojas (de árboles, CHUNCON. TÜNGCÜLN. || adj. Arrollado, si
arbustos, plantas). nón. OLLON.
S& u
Uíj M 397 ÜUÑ
Qüin
lja d a .'
UÜMALCUN. intr. y tr. Mirar encolerizado. || sinón. UÜÑO. s. Palo o taco para jugar a la chueca y el
foscas CHRÚQUERULN. mismo juego de chueca, v. UÑO. || Pref. equiva
UÜN. s. Boca (Anat.). ¡| Aurora. || sinón. UÑ. UÜN. lente al “re” castellano para expresar la idea de
HEUÜN. volver a hacer la acción indicada por el verbo
UÜNCA. s. Odre de cuero. || v. UNECA. al que precede. || Cuando el vocablo se refiere
2'huez. UÜNCHICAN. s. Zig-zag. || Gambeta. || Serpenteo, a un río, significa que éste da vueltas, rodeos.
sinón. MAITU. UÜÑOAMUTUN. intr. Volver a irse.
sinón. UÜNCHICAN’N. intr. Gambetear, zigzaguear, ser UÚÑOCUCHRANTUN. intr. Tener una recaída de
pentear. enfermedad.
UÜNDEHUIÑ. s. lit. boca de volcán. Cráter. UÚÑOCHEVCÚMEN. tr. Rebotar. || sinón. CHEV-
UÚNDÚNGU. adj. Bucal. CÜMEN.
DEU.
te de! UÜNE. adj. Primero. || sinón. UNE. || Los compues UÚÑOCHEVCÚPUN. tr. Rebotar hacia algo y al
to s se aplican indiferentemente a UNE o a canzarlo.
UÚNE. UÚÑOCHRAVQUINTUN. tr. Recambiar.
UÚNECÜNUN. intr. y tr. Ser el primero o ser los UÜÑOCHRECALN. tr. Hacer recular.
sinón. primeros en hacer algo. 11 Comenzar, empezar, UÜÑOCHRECAN. intr. Recular, retroceder, cejar.
HRü. principiar. || Encabezar. UÚÑOCHRECAUN. r. Recular.
UÚNEL. expr. adv. En primer lugar. UÚÑODEUMAN. tr. Rehacer. || sinón. UÜÑODEU-
UÜNELELU. p. El primero. MATUN.
fcrans- UÜNELEN. intr. Ser el primero. || Ir adelante. || UÚÑODUAMELN. tr. Retraer de un intento.
ÍLEL, Adelantarse. UÚÑODUAMN. intr. Arrepentirse. || sinón. CA-
UÚNELHUE. s. Freno. || sinón. CHRARIUÚNHUE. CHRÜDUAMN. HUERITUN. VUÚRENTUN.
PIRIÑA. UÜÑODULLIN. tr. Reelegir.
ffltrar UÚNELN. tr. Despachar algo antes de otra cosa. || UÚÑODÜNGUN. intr. Hablar para atrás.
sinón. UÜNELCÜLEN. UÚÑOHUEDAVEMTUN. tr. Volver a hacer mal
UÜNELTÜCUN. tr. Poner adelante. || Anteponer. || a alguno.
:ertar
sinón. UÚNENTÚCUN. UÚÑOHUEUTUN. tr. Recuperar la pérdida de
UÜNELTULEVE. adj. Precursor. juego.
UÚNELUUN. r. Anticiparse, adelantarse; hacer UÚÑOHUICHRAN. tr. Tirar para atrás.
algo anticipadamente. || sinón. UNEN. UÚÑOHUICHRANAGN. intr. Degenerar, decaer por
ir ej. vetustez.
lidad UÜNELVE. s. Lucero de la mañana, sinón. UÜNÜL-
UÜÑOHUICHRA PÚRAMENTUN. intr. Volver a
;e su VE. UÚYELVE. || El lucero de la noche se de
levantarse.
larlo, nomina YEPUN. || Venus (planeta).
UÚÑOHUICHRATUN. tr. Tirar para atrás (como
UÜNEN. adj. Primer, primera. || Superior. || s. Pri
animal enlazado o empacado). || Retirar.
macía.
pago UÚÑOCHRAUN. i\ Encoger el cuerpo para dificul
UÜNENCURE. s. La primera mujer del polígamo,
tar que otro lo levante o lo desplace. || Retirarse,
la principal. || sinón. UNENDOMO.
sinón. ALDÜPUN.
UÚNENGUEME. adj. Delantero, puntero. UÚÑOHUICHRAUN NGUEN. intr. Ser púdico, re
UIÑ. UÚNENGUEMEN. intr. Ir el primero. || Primero ir catado, casto.
a tal parte.
UÚÑOLDÜNGUN. intr. Desmentir.
UÚNENTÚCUN. tr. Poner en primer lugar. || Ante UÚÑOLEVMEN. intr. Volver corriendo.
poner. || sinón. UÚNELTÜCUN. UÚÑOLLÜGLLÜG ECHIN. intr. Andar o marchar
UÚNENVOTÚM. s. Hijo mayor. || sinón. UNENVO- a reculones.
TÜM. YUNEVOTÚM. UÚÑOLMAÑÜMN. tr. Recompensar. |] sinón.
UÜNENPAN. intr. Llegar el primero (acá). CHRAVMAÑUMN.
UÚNENPUN. intr. Llegar el primero (allá). UÜÑOLN. tr. Retornar; hacer que vuelva. || Hacer
UÜNETU. adv. La primera vez, por primera vez. cambiar de resolución.
Vi UÚN’N. intr. Resplandecer como la aurora. UÚÑOLTUN. tr. Restituir, devolver. I| sinón. MÚ-
UÚNQUECHI. adv. Oralmente, verbalmente. ÑUMN. ELUTUN.
si UÚNTU. s. Cosa antigua, cosa añeja, sinón. VUÚN- UÜÑOMAÑÚMN. tr. Quedar agradecido.
TU. || Cosa corrompida, depravada, viciada. UÜÑOMEN. intr. Volver, regresar, retornar. |¡ sinón.
UÚNTU NGUEN. intr. Ser anticuado. || Ser corrom UÑON.
tas. pido, ser depravado. UÚÑOMONGUETUN. intr. Revivir, resucitar. |¡ si
UÚNÚLN. tr. Entonar. nón. MONGUETUN. NGUEUTUN.
iré, UÚNUN. intr. Tener repugnancia, hastío, tedio. UÚÑON. intr. Volver, regresar, sinón. UÑON. || Me
ra
UÚNÜN. intr. Tener melodía. || s. Melodía, sinón. jorar (por ej. el enfermo).
NGÚÑUÜLCATUN. UÚÑONOTUN. intr. Volver a balsear (por ej. para
UÚNÜÑÜM. s. Pico de ave. traer algo que se habia dejado en la otra orilla).
UÜÑ. s. Alba, aurora. || sinón. UÜN. UÜÑONÜTUN. tr. Reconquistar.
li. UÚÑMAN. impers. Amanecer, hacerse día. || sinón. UÜÑOÑAITUN. tr. Deshacer. || sinón. CHRANMÜN.
si- UÜNMAN. UÜN’N. ÑAMÜMN. TEIMN. TEIVUN. TEIVUTUN.
UÍTÑ 398 U üN
UÜÑOMATUN. tr. Volverse al lado de uno. ras en el cuerpo o en la ropa (por ej. un puma
UÜÑOPA1LACIIRALALNAGN. intr. Caerse de es o un perro).
paldas de golpe. UÜCHRÜN. tr. Derramar líquidos, esparcir granos.
UÜÑOPAN. intr. Haber regresado (rie aquí). || sinón. || Fundir metales.
UÜÑOPATUN. UÜCIIRtJNACÜMN. tr. Echar abajo (líquidos, gra
UÜÑOPÜRAMTUN. tr. Volver a subir. nos).
UÜÑOQUINTUANTÜN. intr. lit. volver a mirar el UÜCHRÜNAGN. intr. Caer derramándose.
sol. Locución para expresar: salvarse de un UÜCHRÜNAGPAN. intr. Caer de arriba (líquidos,
peligro mortal. granos).
UÜÑOQUINTUHUE. s. Musgo con el que las mu UÜCHRÜNENTUN. tr. Verter, derramar (Equidos
jeres confeccionaban un filtro que suministrado o granos) de un vaso o bolsa.
al amante infiel lo hacía volver a su antiguo UÜCIiRÜNTÜCUN. tr. Echar, derramar al interior
amor. de algo. (Augusta.)
UÜÑOQU1NTUN. tr. Mirar hacia atrás. || Volver a U l CHRÜÑMAN. tr. Caerle —al sujeto— un líqui
mirar algo. || Reconsiderar un asunto. do encima. Echar líquidos, etc., encima de algo.
UÜÑOQUINTUNMAPU. intr. Volver a mirar la tie UÜCHRÜNMAUN. rec. Echarse recíprocamente lí
rra. Locución para expresar: salvarse de un pe quidos encima. ¡| s. Ceremonia ritual de asperjar
ligro de muerte. al muerto con chicha.
UÜÑORAQUIDUAMYEN. tr. Recapacitar. UÜLE. adv. Mañana. || sinón. ULE. VULE.
UÚÑOTUIAUN. s. Vuelta, regreso, retorno. UÜLEMEU. adv. Al día siguiente.
UÜÑOTUN. tr. Apoderarse nuevamente de algo. UÜLERANGUIANTÜ. adv. Mañana al mediodía.
UÜÑOTUTUN. tr. Recuperar. UÜLEUÜLEPIN. tr. Dilatar, atrasar de día en día.
UÜÑOUÚÑOTUIAUN. intr. Encontrarse siempre en diferir.
el mismo sitio quien anda caminando perdido sin UÜLN. intr. Reventarse ia piel y las carnes (por
dar con la salida. ej. del muerto).
UÜÑOÜDETUN. tr. Detestar, odiar, aborrecer. |¡ si UÜLUAN. s. Vaho, vapor.
nón. AVENTUN. GÜDEN. ÜDEN. ÜDENTUN. UÜLÜN. intr. Abrirse las vainas, las frutas.
VÜREN. UÜLLUAN. s. Vara, varita, varilla (de ram a).|| si
UÜÑQTJI. s. Camarón. || sinón. DAGLLU. SAULLU. nón. CUCHAI. HUIMA.
UÜNI. ÜNI. UÜMQUE. s. Arco iris. j sinón. RELMU. RELMÜ.
UÜRCO. s. Nuez de la garganta. || sinón. CHRO- HUEPÜLL. PÜVULL.
CHRO. MUTA. UÜN. s. Alba. || sinón. UÜN. UÜÑ.
UÜRCUNAUN. r. Despeñarse. ¡ sinón. LAR. RU UÜNALHUE. s. lit. espíritu de la aurora. Insecto
MEN. ÜCHREVCON. cuya voz se hace oír solamente en la aurora.
UÜRUAN. s. Vaho, vapor. || sinón. ORQUEN. UÜCIIRÜN. s. Caparazón o coraza de algunos ani
UÜRUANLEUVÜ. s. Vaho de río. males.
UÜNCHRUN NGUEN. intr. Tenor caparazón, tener
UÜRUAN’N. intr. Echar vaho, echar vapor (tierra,
coraza (por ej. las tortugas, los peludos, etc.).
río, mar, olla, etc.).
UÜNEN. adj. Anterior.
UÜTA. s. Latido, palpitación, pulsación. " sinón. UÜNI. s. Cierto camarón de agua dulce. || Zool. Ae-
CIíRULIR. TÜVCUN.
glea. || sinón. ÜNI.
UÜTAN. intr. Latir, palpitar. UÜNMAN. impers. Amanecer. j[ sinón. UÜÑMAN.
UÜTANCO. s. Burbuja. UÜN’N.
UÜVCO. s. Manantial. | sinón. 1IUEVCO. UÜVCO. UÜNMANMEU. adv. Al amanecer. || Al día si
UÜCANANTÜ. s. Tiempo caluroso. guiente.
UÜCHRAMEN. intr. Levantarse, ponerse de pie UÜNMANTÜCUUN. r. Alojar en otra parte.
(quien está sentado o acostado). | sinón. HUI- UÜN’N. impers. Amanecer, sinón. UÜNMAN. UÜÑ
CHRAN. HUICHRACAN. UCHRACAN. UÜ- MAN. || intr. Resplandecer como el alba.
CHRAN. UÜN’NCIIRIPANTU. s. Año nuevo indígena. ||
UÜCHRAMETAIIUE. s. Cántaro o jarro de ancha “Una de las solemnidades principales, escribe el
abertura y con una sola asa. Padre Redentorista Rafael Emilio Housse, es
UÜCHRAN. intr. Levantarse, ponerse de pie. sinón. el primer día del año araucano que comienza en
UCHRAN. I-IUICHRAN. UCHRACAN. i| Via el solsticio de invierno (el 21 de junio) y se
jar. sinón. AMUCAN. llama UÜN’NCHRIPANTU (el alba, la aurora
UÜCHRANCHE. s. Viajero, pasajero. del año). A media noche o a más tardar al alba
UÜCIIRANMAPU. s. Tierra hospitalaria. todo el mundo está de pie y se va a bañar a la
UÜCHRANTÜCUN. tr. Arrear, conducir animales. || orilla más cercana, porque tiene como artículo
sinón. NGUEIYÜN. QUECHAN. QUECIIACÜ- de fe que en esta hora matutina posee el agua
PALN. virtud particular comunicada por el Gran Es
UÜCHRANTUN. sinón. de UÜCHRAN. píritu en favor de los mapuches diligentes. An
UÜCHRE. s. Frío. |! sinón. UCHRE. cianos, adultos y niños, enfermos y sanos, todos
UÜCIIROÑCÚTUYEN. tr. Hacer muchas mordedu se lavan en la corriente y todos lanzan, a grito
pelado, estentóreas vivas al nuevo año. Termina UÜVTUN. tr. Hacer surgir, hacer brotar. || s. Fila,
do el prolongado baño, todos brincan, se divier sinón. HUIVTUN. HUICHRÜN. HUIN.
ten, charlan y comen hasta que se hace de día UVAD. s. Uva, producto de la vid. Vocablo español
aÍdos>gta. y sobre todo beben. Beben chicha elaborada un mapuchizado. || La vid era desconocida antes de
mes antes y encerrada en un gran recipiente. la conquista.
e. Obtiénese la fermentación bajo una tapadera im UVCHIDÜNGUNMAN. tr. Rogar, interceder por
(líqu¡dos permeable de barro, lo que contribuye a que la otro.
bebida sea hervorosa de ácido carbónico y alta UVCHIN. s. Paz que dan los indios sublevados. || Obe
' (équidos mente embriagadora. Antes de las ocho sacrifi diencia a la que se sujetan como consecuencia
can un cordero en presencia de la tribu. Los de guerra o jurisdicción. || intr. Hacer paz los
d 'nterior ancianos recogen la espumosa sangre en un ja beligerantes. I| tr. Reverenciar, estar en paz, sa
rro de barro cocido y la levantan al cielo a la ludar.
Hquj. vez que un jarro de chicha; después derraman UVCHINGUELIPUN. intr. Hacer rogativas.
ad e% .
lentamente por el suelo ambos líquidos pidiendo UVCHINCHE. s. Indio pacífico.
¡mente j¡. que sea bueno el año para todos, chicos y gran UVIR. adj. Fruncido.
' asPerjar des. El Espíritu Protector del tiempo así invo UVISA. s. Todo animal ovejuno. Expr. huilliche. || v.
cado y conquistado empiezan los regocijos.’’ || si- OVICHA.
E. nón. HUECHRIPANTU. UVN. intr. Manar.
UÜNPEI. expr. coloquial. Alborea el día. UYA. adv. Ayer, sinón. HUYA. UIYA. ¡| interj. de
iiodia, UUNYELVE. s. Lucero de la mañana. || sinón. enfado.
UÜNELVE. UÜYELVE. UYAUYA interj. de enojo, de enfado.
a en día,
UÜRUÜRN. intr. Gruñir, sinón. COLCOLÜN. CON- UYE. part. temporal equivalente en ese sentido a
CÜLN. MÜRILÜN. MÜRULN. || Silbar el vien HUE,
nes (por to. UYEIHUE. s. Lucero del alba. Voz rancülche.
UÜTA. s. Latido, pulsación, sinón. CHRULIR. || Pre
UYEN. tr. Olvidar. || sinón. UPEN.
sentimiento.
is.
UUTALEN. intr. Estar de pie. || Tener presenti UYICAUTENYI. adj. Cobarde, pusilánime, timorato.
ia ).||s i- miento. || sinón. LLECANTENCHE. NOÜNGUELAN.
UÜTALHUE. s. Urdimbre de tela. || sinón. HUI- PELLQUENCHE. CHROVÜ.
ÍELMÜ. CHRAL. AHUA. UYOLLCO. s. Golondrina. || sinón. PILLMAIQUEN.
UÜTALN. intr. Urdir tela. UYULONCO. s. Coronilla (de la cabeza). |¡ sinón.
UÜTAN. intr. Latir, sinón. CHRAVCÜN. CHRU- HUIYOLUNCO.
Insecto LIRN. || Tener presentimiento. || Levantarse. UYUN. intr. Pasarse o resumirse.
¡ra. UÜTO. s. Copo o vellón. |j sinón. MÚLL.
UÜTOCAL. s. Vellón de lana. || sinón. QUEDIÑCAL.
UYÜ. s. Mareo, vahido, aturdimiento, vértigo, aton
tamiento.
ios ani- UYÜLEN. intr. Estar aturdido, mareado, atontado,
MÜLLCAL.
UUTUN. intr. Ir, pasar adonde uno. atolondrado.
5, tener UYÜLN. tr. Aturdir, marear, atontar.
UÜU. s. Cierto pajarito. || sinón. HUIYU.
¡te.). UYULONCO. s. Vértigos de cabeza.
UÜVCO. s. Manantial, ojo de agua. || sinón. HUEV-
CO. NGUECO. UYÜLUUN. r. Aturdirse, marearse, atontarse.
UÜVCÜN. intr. Buscar manutención. || sinón. HUIV- UYÜN. intr. Tener vértigos, estar mareado, estar
CÜN. aturdido.
UUVN. intr. Surgir, brotar, nacer, manar, aflorar, UYUQUINTUN NGUEN. intr. Irsele la vista por
sinón. HUEVN || Nacer el animal. mai-eos.
UUVPÜRAN. sinón. de UÜVN. UYÜCONPAN. intr. lit. entrar mareado acá. Entrar
UÜVTU. s. Lo que nace sólo donde se había sembra mareado con vértigo.
do antes la misma especie: cereal guacho. UYÜNANTU. expr. adv. Inclinado ya el sol.
101 ÜCHR
ÜCHREVN. tr. Tirar. || sinón. ÜCHREVTUN. ÜCHRÜVCÜNUN. tr. Dejar tendido, sinón. CHRA-
ÜCHRÜVN. NACÜNUN. || Tirar de sí.
ÜCHREVNAGHUE. s. Despeñadero, precipio, pe ÜCHRÜVCÜNUUN. r. Echarse, tenderse, ponerse
ñasco muy escarpado, barda. || sinón. ÜCHRÜV- tendido. ¡'sinón. HUIÑALEN.
CONHUE. LOM. UCHRÜVCHRIPAN. intr. Caer afuera con fuerza.
ÜCHREVULN. tr. Botar, arrojar, tirar. ÜCHRÜVCHRIPAPAN. intr. Caer fuera hacia acá.
ÜCHRIN. s. Envidia. || sirión, ÜCHRIR. UCHRIR. ÜCHRÜVELN. tr. Tirar algo a alguno (por ej. hue
MAQUIÑ. sos a un perro).
ÜCHRIN’N. tr. Envidiar. || sinón. CÜNGUEN. MA- ÜCHRÜVENTUN. tr. Arrojar, botar, tirar, echar
QUIÑ’N. fuera. || sinón. ÜCHRÜVTUN. HUEMÜNUN-
ÜCHRIR. s. Envidia. || sinón. ÜCHRIN. TUN. INANENTUN. HUERQUENTUN. MÜL-
ÜCHRIRUUN. rec. Envidiarse. || sinón. CÜN- DÜNTUN.
GUEUN. MAQUIÑUUN. ÜCHRÜVENTUPAN. tr. Botar, echar fuera, tirar
ÜCHRIRN. sinón. de ÜCHRIN. ÜCIIRINTUN. fuera, arrojar fuera (hacia acá).
ÜCHRIRÜN. CÜNGUEN. ÜCHRÜVLONCO. s. Cabeza de caballo cabeceador.
ÜCHRIRVE. adj. Envidioso. || sinón. ÜCIIRINVE. ÜCHRÜVLONCON. intr. Cabecear el caballo. || Al
CÜNGUEVE. MAQUIÑ VE. caballo cabeceadoi' los gauchos lo denominaban
ÜCHRIU. s. Liga. || Nombre vulgar del QUIN- escarceador. El escarceo era considerado como
CHRAL, según Molina. Bot. Loranthus tetran- señal de guapeza.
dus. || Flores coloradas que utilizaban conjunta ÜCHRÜVLONCOUN. r. Exponerse a un riesgo. ||
mente con ROVÜ para teñir de negro, sinón. sinón. AMUNTÜCUUN.
ÜNCHRIU. ÜCHRÜVN. intr. y tr. Arrojarse. !| Caer de golpe
ÜCHRIUTUN. tr. Pegar con liga. (Febíés.) como el ave. || Lanzar, tirar. || Rechazar.
ÜCHRIV. s. Instrumento para afeitarse, constituido ÜCHRÜVNACÜMHUE. s. Despeñadero, precipicio. |¡
por cortezas de cáscaras de mejillones o de al sinón. ÜCHRÜVCONHUE. LOM.
mejas especialmente afiladas para ese fin. ÜCHRÜVNACÜMN. tr. Tirar, precipitar abajo.
ÜCRIVTUN. r. Afeitarse. ÜCHRÜVNACÜMUUN. r. Precipitarse abajo.
ÜCHRÜVNAGHUE. s. Precipicio, barranca, barda,
ÜCHRO. s. Cosa desigual, cosa despareja. ;¡ Cosa em
quebrada. || sinón. Ü CHRÜVNACÜM HUE.
pezada y no terminada. | Restante, residuo, re
ÜCHRÜVCONHUE. LOM.
manente. ÜCHRÜNAGN. intr. Caer abajo con fuerza; derri
OCHROCÜNUN. tr. Dejar en el mejor momento.
barse. || Precipitarse en desgracias.
ÜCH ROLEN, intr. Estar desparejo, estar desigual. |'
ÜCHRÜVNAGPUN. tr. Arrojar, tirar hacia abajo.
Estar sin terminar. ÜCHRÜVNENTUN. tr. Arrojar, tirar hacia afuera.
ÜCHROPEUMA. s. lit. sueño al revés. Lo que sale ÜCHRÜVPÜRAMN. tr. Arrojar, lanzar hacia arriba.
al revés de lo que se anhela. || sinón. HUELE- OCIIRÜVPÜRAMPAN. tr. Arrojar hacia arriba.
PE UMA. ÜCHRÜVPUN. intr. Dar en tierra con fuerza.
ÜCHROVCÜN. tr. Quebrar, partir con los dientes. ÜCHRÜVPUUÜLN. tr. Lanzar al suelo sobre algo.
|| sinón. ÜCHRAN’N. ÜCHRÜVPUUÜLUN. intr. Echarse, precipitarse so
ÜCHROMN. tr. Entrársele algo a la vista (al su bre algo (como gato sobre ratón).
jeto). ÜCHRÜVQUEN. tr. Echar, tirar a pedazos.
ÜCIIRUM. s. Bilis, hiel. ÜCHRÜVRULN. tr. Pasar algo volando.
ÜCIIRUMMAN. tr. A nhelar, (ahelar, escribe ÜCHRÜVRULPAN. tr. Pasar acá volando.
Febrés.) || sinón. AMPELMN. CULMEYEN. ÜCHRÜVTOQUI. s. Pajarito de cuello colorado cu
NGANGUEN. yo canto es reproducido, onomatopéyicamente
ÜCIIRUQUEN. s. Comida hecha de harina tostada por el vocablo ÜCIIRÜVÜCHRÜV.
con linaza. ÜCIIRÜVTÜCULUUN. r. Echarse adentro.
ÜCIIRUVELN. tr. Desechar. || sinón. LLAINA- ÜCHRÜVTÜCUN. tr. Echar dentro de algo.
CÜMN. YAVENTUN. ÜCHRÜVTÜCUPAN. tr. Echar adentro (acá).
ÜCHRÚV. s. Valle. || Jugada únicamente en juegos ÜCHRÜVTUN. tr. Tirar algo para ahuyentar o he
en que se tira algo al aire (por ej. dados, taba, rir (por ej. piedras).
etc.). ÜCHRÜVTUPÜRAN. intr. Montar a caballo de un
ÜCIIRÜVCONHUE. s. Precipicio, barranca, despe salto. || sinón. ENCOLTUPÜRAN.
ñadero, abismo. || sinón. ÜCHREVNAGHUE. ÜC1IRÜVTUUN. r. sinón. de ÜCHRÜVTUPÜRAN.
LOM. NUQUEM. ÜCHRÜVUCHRÜV. s. Canto del pajarito ÜCHRÜV-
ÜCHRÜVCON’N. intr. Caer en precipicio. || Despe TOQUI.
ñarse, desbarrancarse. || sinón. LARRUMEN. UCHRÜVÜLN. tr. Botar, arrojar. || sinón. HUER
UÜRCÜNAUN. ÜCHRÜVNAGN. QUENTUN. MÜLDÜNTUN. ÜCHRÜVENTUN.
ÜCHRÜVCÜLEN. intr. Estar tendida en el suelo ÜCHRÜVÜLUUN. r. Tirarse al suelo. ¡| sinón. HUI-
(persona, animal o cosa). | Estar en posición LADNAGN.
horizontal. ÜCHUV NGUEN. intr. Ser viejo, ser decrépito. 1 Ve
ÜCHRÜVCÜNU. s. Cama del cerco de palo rodado. jez, decrepitud.
ÜCHU 403 Ü IE
ÜCHUVPUN. intr. Ser o llegar a viejo. || adj. De ÜDIYAUN. intr. Andar cerca.
crépito. ÜDQUIVURI. s. Médula espinal. || sinón. ILÜLU-
ÜDA. s. Cualquier comezón de la piel producida por QUEN. MACHRA. VILULUQUEN. ÜRCÜ-
enfermedad (sarna, carachas, etc.) o por piojos. VORO.
¡| sinón. PICHRU. ÜNA. ÜDUEANTÜ. s. Día de calma, día sin viento. || sinón.
ÜDALEN. intr. Estar dividido, partido. || Aparte o ÜDHUE ANTÜ.
apartado, sinón. CHÜCA. HUICHUI. ÜDÜM. s. Encías. || sinón. ÜRÜM. EDÜM. UDÜM.
ÜDALN. tr. Partir; dividir; distribuir. 1| Apartar, ÜHUA. Modalidad moderna por HUA: maíz.
sinón. CHÜCALN. DINGUELN. HUICHULN. ÜHUAÜHUA. s. Cierta planta. || Bot. Juncus cype-
YAVÜLN. roides. (Laharpe.)
ÜDAN. intr. Dividirse; partirse, hacerse partes. ¡| ÜHUAVILU. s. Planta, especie de orquídea, emplea
Amolar, afilar, aguzar. || Tener enfermedad de da contra llagas y heridas. || Bot. Chloraea Sp.
piel. || adj. Algunos, algunas. o Asarca leucantha. (Poepp.)
ÜDANCÜLEN. intr. Estar húmedo (objeto tejido). ÜHUE. adj. Solitario, desnudo. || Despoblado, soledad,
|| sinón. LODCÜLEN. desierto, páramo.
ÜDANCHRIPANTU. s. La mitad del año cuando el ÜHUELEN. intr. Ser solitario, ser retirado, ser de
sol divide la equinoccial. sierto.
ÜDANLANGUEM. s. Primas hermanas. ÜHUELLEULN. intr. Estar desnudo.
ÜDANMITA. adv. Algunas veces. || sinón. CACHRÜ- ÜHUELN. tr. Llevar al despoblado, al desierto.
MEL. MIVUCHI. NGUEYUMEL. QUIÑEQUE- ÜHUELUUN. r. Extraviarse. || sinón. ÑAMCÜNU-
MEL. UDAÑMITA. UN. LLAN.
ÜDANPEÑI. s. Primos hermanos. ÜHUEMAPU. s. Zona, región o tierra desierta, des
ÜDANTUN. sinón. de ÜDALN. || tr. Repartirse en poblada.
tre sí. ÜHUEMN. tr. Piar.
ÜDATOQUIN. tr. Afilar hacha de piedra. ÜHUEMNIELN. intr. Ser deudor (al fiado).
ÜDAUQUELLEYU. expr. coloquial. Nos apartamos, ÜHUEMNIEN. intr. Ser acreedor (por haber fiado).
nos separamos. Modalidad indígena de saludo al ÜHUEMTUN. tr. Sacar fiado; pedir fiado.
despedirse. ÜHUEN. tr. Despoblar, sinón. CARANAMIN. EN-
ÜDECHEN. s. Odio, encono, rencor, resentimiento. || TUCARAN. || Desnudar. || adj. Solitario.
sinón. GÜDECHEN. ÜHUEÑ. s. Planta más conocida por MOLCACHU.
ÜDECHEN NGUEN. intr. Ser misántropo. || sinón. Bot. Cyperus vegetus W. || Silbido, chiflido.
GÜDECHEN NGUEN. ÜHUEÑ’N. intr. Silbar. || sinón. ÜHUEÑÜN. HUI-
ÜDEN. tr. Execrar, abominar, detestar, odiar, abo HUEÑ’N. RUNRUN’N. YIHUEÑ’N.
rrecer. || sinón. GÜDEN. AVENTUN. UÜNOÜ- ÜHUEÑÜLN. tr. Silbar a otro.
DETUN. VÜREN. ÜHUEÑÜN. sinón. de ÜHUEÑ’N.
ÜDENCHE NGUEN. intr. Ser persona aborrecida, ÜHUIRCÜNUN. tr. Erguir, estirar el cogote. || sinón.
odiada. NÜHUIRCÚN.
ÜDENENTUN. sinón. de ÜDEN (más reforzada ÜHUIRCÜNUUN. r. Estirarse del cogote.
mente) . ÜHUIRNIEN. tr. Tener el cuello erguido.
ÜDEVAL. adj. Detestable, odioso, aborrecible, exe ÜHUIRPEL. s. Cuello largo. || sinón. VUCHAPEL.
crable, abominable. VUTAPEL.
ÜDEVALN. intr. Ser detestable, odiable, aborreci ÜHUIRPÜRALEN. intr. Estar con el cuello erguido.
ble, execrable, abominable. ÜHUIRPÜRAMN. tr. Erguir el cuello.
ÜDHUE. s. Calma, tranquilidad del tiempo, de la ÜHUÜLCANTUN. intr. Jugar con juguete. || sinón.
atmósfera. || Puerto, lugar abrigado para em PÜÑEÑCANTUN.
barcaciones. ÜHUÜMN. tr. Indicar por señas. || Designar.
ÜDHUEANTÜ. s. Día de calma sin viento. ÜI. s. Nombre, v. CUNGA. || sinón. GÜI.
ÜDHUELEN. intr. Estar con calma, estar con sere ÜIAG. adj. Ambos, ambas. || sinón. CHAG. RIÑ.
nidad. ÜIAGTUN. tr. Contradecir, sinón. HUELUDÜN-
ÜDHUE NGUEN. impers. Haber calma, haber so GUPIN. CHRAGTUN. TAUTUN. ||s . Duelo,
siego, haber tranquilidad. combate previo desafío.
ÜDI. adv. Cerca, sinón. INA. LLECU. PÜLLE. ¡| ÜIAGTUUN. r. Batirse en duelo (a lanza, a bola,
adj. Vecino, contiguo, colindante, adyacente. etc.). Es famoso en nuestro país el duelo a
ÜDILEN. intr. Estar cerca, sinón. LLECULEN. || lanza entre el Cacique Epungür (más conocido
Ser vecino. || s. Vecindad. por Epumer) y el refugiado en las tolderías
ÜDILEPANGUE. expr. coloquial. Arrímate, acérca Juan Saa.
te, llégate acá. ÜIANTÜ. s. Fecha. || Día señalado. || sinón. RAQUI-
Ü D IL E PU I. expr. adv. Cerquita (fue). || sinón. NANTÜ.
ÜDIUI. ÜICHAN. tr. Fastidiar.
ÜDILLEULU. adj. Vecino. ÜICHE. s. Nombre de persona.
ÜDIUN. r. Aproximarse, acercarse, arrimarse. || si- ÜIELCACHEN. intr. Poner apodo o sobrenombre. ||
nón. MERILUN. RECULCÚNUUN. PAUPAN. sinón. GÜIELCACHEN.
u IE 404 ÜLC
ÜIELCAN. tr. Poner nombre. || “El día señalado el componen los versos ni ritmo bien pronunciado
padrino acudía con un guanaco para el sacrifi y uniforme. Lo que es verso en la poesía sólo se
cio. Sobre el animal, echado y amarrado, ponían conoce en el canto, por la inflexión de la melodía
los asistentes sus dones: armas para los niños o y entonces se nota también que el texto dictado
chucherías para las niñas; arrancaban el co muchas veces no equivale al cantado, figurando
razón de la víctima y el padrino frotaba con él en el último no pocas repeticiones, a veces algo
la frente de su ahijado, a quien imponía entonces cambiadas, y partículas e interjecciones que fal
un nombre que la asamblea repetía por tres veces. tan en el primero. Hay pues que recurrir al canto
El padre tomaba a la sazón en sus brazos a la para saber con alguna certeza cuantas palabras
criaturita, a la vez que el padrino levantaba arri tiene cada verso. Lo mismo debe decirse del rit
ba el sangriento corazón, rogando que los espí mo. Este, sin duda, se funda en el compás de la
ritus dieran al niño vida, intrepidez y elocuen canción. Con las partes acentuadas del respectivo
cia” (Ilousse.) || Para nombres masculinos ver compás han de concurrir siempre las sílabas
detalles en voz CÜNGA. Sobre nombres femeni acentuadas o graves del texto, pudiendo su dura
nos escribe Moesbach: “Conocido es que los arau ción comprender una o más partes del compás.
canos dieron a las mujeres nombres ridículos, a La aplicación del texto al compás es en gran
veces despectivos pero también graciosos, por ej. manera facilitada por la irregularidad del va
CHODCADI: costilla amarilla; HUILLINAN- lor prosódico de las sílabas”. (Lecturas Arauca
TÜ: nutria del sol; LIVTULPANGUI: se lavó nas.) || sinón. GÜL.
la leona; RAYENCIIRAI: cascada de flores; MI- ÜLACÜNUN. tr. Dejar abierta la boca.
LLARAY: flor do oro. Será por eso que se hacen üLAHUEN. s. Arbusto de menudas flores color
rogar tanto para manifestar sus nombres.” violeta.
(Voz de Arauco.) || sinón. ÜELN. ÜELTUN. ÜLALEN. intr. Estar boca abierta. j| adj. Papanatas,
ÜIELCÜNUN. otario, papamoscas.
ÜIELMAN. tr. Mencionar, hacer mención. || sinón. ÜLAN. tr. Abrir la boca. || Abrir el pico. Mascado
CONÜMPAN. GÜITUN. LLONTUN. ÜITUN. para hacer chicha, llamado también GÜLAN.
ÜIELTUMAPU. adj. Afamado, renombrado, menta üLAN’N. tr. Mascar cereal a fin de hacerlo fermen
do, reputado, célebre, famoso. tar por contacto con la saliva en la fabricación
ÜIELTUMAPULEN. intr. Ser renombrado, ser afa del COVQUE y de la chicha. || sinón. NGÜ-
mado en sus pagos. LAN’N.
ÜIERCÜLEN. intr. Estar mostrando los dientes ÜLAUflNPEN. intr. Agonizar, expirar, boquear.
(por ej. al reír). sinón. ÜLAÜLA NGUEN.
ÜIERCÜN. tr. Mostrar los dientes. || sinón. VIER- ü'LCAN. intr. Cantar (personas, no pájaros). sinón.
CÜLEN. YERCOLEN. GÜLN. PÜRAMIN. ÜLCANTUN.
ÜIERQUIAUN. intr. Andar mostrando los dientes. || ÜLCANTUN. s. Tonada de canto del mapuche tras
Sonreírse. andino. A la tonada argentina, los mapuches
ÜIIIUESACÜLU. s. Nombre de cosa (no de persona). chilenos llamaban TAYILN.
ÜIN. tr. Nombrar.|| intr. Encenderse; prenderse luz. ÜLCANTULN. tr. Cantar a otro.
|| Arder. ÜLCANTUÑMAN. tr. Cantar sobre alguien.
ÜINGUETUN. intr. Hacerse fiel, hacerse cristiano ÜLCANTUVE. adj. y s. Cantor. !j “Los cantores,
(idioma de misionero). escribe Guevara, eran los depositarios de las tra
ÜINGUENOLU. adj. Infiel (para los misioneros). diciones acerca de los hechos heroicos de sus
ÜIÑIVTUQUECHRAN’N. intr. Espigar. antepasados y contemporáneos. En estas composi
ÜIÑIVTUN. tr. Recoger lo que otros dejan o tiran. ciones no se nota un metro regular; sin pausas,
ÜITUN. tr. Nombrar (decir el nombre). !| Mencionar. acento ni rima; sistema a que sólo se sujeta la
ÜITUNTÜCUN. tr. Poner por nombre o apodo. versificación de lenguas adelantadas. No obstan
ÜIYÜMN. tr. (De ÜIN arder). Encender. || sinón. te las palabras de estos cantos han dejado ya el
GÜIUMN. LÜPÜMN. LÜVÜLN. valor de simple prosa para convertirse en verso
ÜIYÜMVORO. 3 . lit. hueso encendido. Nombre de rudo y primitivo, de forma establecida que ejer
cierto arte MACHI cuyo detalle ignoramos. cía en el ánimo del indio un efecto distinto al
ÜL. s. Canción, poesía. || “Los indígenas, escribe de la conversación común y que su oído reconocía
Augusta, distinguen de ordinario fácilmente el inmediatamente. Son períodos que se cantan: en
texto de una canción araucana que se les lee, de la métrica de los pueblos bárbaros el canto y
otro no poético. Preguntados en que se nota esta la poesía van juntos, están sujetos al compás del
diferencia, dan a entender que en el argumento canto y a la repetición de uno mismo por dos o
y en la forma de la dicción, sin más explicacio tres veces continuados. Estas composiciones líri
nes. A quien no sea araucano, pero haya oido cas en su mayor parte tienen un mismo origen:
o leído ya muchas canciones, no le es difícil co los ÜLCANTUVE, cantor, las inventa y otros
nocer lo que es argumento o lenguaje poético, las propagan de una a otra tribu, leve o radical
pero para otros esto no es fácil, pues no se ma mente alteradas en la forma. Los temas comunes
nifiesta ley alguna de versificación: no hay si se reducen a pensamientos eróticos, recuerdos
metría en el número de las sílabas de que se guerreros o de ofensas recibidas, sátira, cancio-
lnciad0 nes fúnebres o escenas de la vida ordinaria, co ÜLNGOV. adj. Acido, agrio, avinagrado. | [ sinón.
Sólo Se
mo un robo, una borrachera. Corren también en MÜTÜ. COCHRÜ.
Jelodía tre los araucanos innumerables romances histó ÜLNGOYÜN. tr. Dar lustre (alfarería).
lic ta d 0 ricos, de corta extensión de ordinario”. |[ sinón. ÜLNGUMN. tr. Mirar a alguno severamente, enoja
lrand0 ÜLVOE. ÜLCATUVE. damente.
s algo ÜLCHRAMCON. tr. Comer a bocados. ÜLNGUM NGUEN. intr. Ser de aspecto severo,
le fa l. ÜLCHRAMN. tr. Atrapar con la boca (como el perro iracundo.
canto hace con las moscas). ÜLNGUN. intr. Tener repugnancia. || Tener náu
labras ÜLDUI. s. Babas. || sinón. ÜCUI. ÜLHUI. seas. || Babear.
al r it ÜLDÜL. s. Choquezuela, rótula. || sinón. DALLILU- ÜLNGÜD. s. Coyunturas de los huesos. || sinón.
de la CU. ÜLUL. CHROI.
a c tiv o ÜLEN’N. intr. Enfadarse de oír hablar. || sinón. ÜNGÚDNAMUN. s. Coyunturas de huesos de los
Habas ÜNEUN. pies. Designa probablemente al tobillo, aunque
d u ra . ÜLHUI. s. Baba, sinón. ÜLDUI. ÜCUI. || Toda más comúnmente se le designe bajo la denomi
m Pás. substancia pegajosa, sinón. ÜPE. MELMEL. nación de PALIPALI o PALLIPALLI.
g ra n PÜNARCÜHUE. ÜLOLN. tr. Matar a mordiscones. || sinón. VO-
d va- ÜLHUIVORO. s. lit. baba de los huesos. Designa a CHRALN.
auca- la sinovia, humor viscoso que lubrica las articu ÜLPUN. tr. Enjuagar. || sinón. ANCÜMUN. CÜL-
laciones. CAUN. QUELCAUN. NGÚLLUDÜN. NGÜ-
ÜLKUIHUACA. s. Hierba nociva para el ganado LLÜDN.
color más conocida por ÑILHUE o cerraja. || Med. ÜLPUNIEN. tr. Tener agua en la boca.
febrífugo y para purificación de la sangre. ||Bot. ÜLPUUÜN’N. tr. Enjuagar la boca.
a ta s , Sonchus oleraceus L. fam. Compositae. ÜLTA. s. Calabaza. || sinón. HUADA. CÜPAU.
ÜLHUIN. intr. Babear, babosear. || sinón. ÜCUIN. ULTEN. s. Garguero, gañote, gaznate. || sinón. CÜ-
cado ULIN. intr. Efectuar coito, acoplarse (animales, no TICUN. CHRUCUCHRUCU. HUAGÚLHUA-
L personas). || sinón. ÜRIN. GÚL. HUAÜLPILCO.
nen- ULIVE, s. Halcón, probablemente el mismo que CÜ- ÜLTU. s. Cobija.
;c ió n LILQUE o CLILQUE. ||E n tiempos de la con ÜLTUCÜNUN. tr. Cobijarse con algo.
GÚ- quista, época del gran auge de la halconería en ÜLTULN. tr. Cobijar.
Europa, los españoles consiguieron aquí domesti ULTULUUN. r. Cobijarse. || sinón. ÜLTUCÜNUN.
car esta ave de rapiña y la adaptaron a la ÜLTULVN.
i-i! caza de estas zonas. ÜLUL. s. Rótula, choquezuela. || sinón. ÜLDÜL.
ÜLMEN. s. y adj. Dignidad de jefe entre mapuches.
non. DALLILUCU.
Los cronistas lo consideran como equivalente a
cacique, (v. CACIQUE y LONCO.) Entre la ÜLUN. tr. Extraer la MACHI los gérmenes morbí
ra s- indiada pampa del siglo XIX se designaba bajo ficos chupando las partes enfermas, v. MACHI.
shes el apelativo de ÜLMEN o GÜLMEN al cacique ÜLUTUN. sinón. de ÜLUN. ÜLÜTUN.
de segundo rango y APOGÜLMEN al cacique ÜLÜMUN. intr. Estar sabroso lo que se come. ||
general. || En mapuche moderno llámase ÜLMEN sinón. DEHÜM.
a toda persona “rica o influyente sea o no LON ÜLVOE. adj. y s. Cantor. || sinón. ÜLCANTUVE.
pes, CO”. (Lenz.) ÜLCATUVE. v. ÜLCANTUVE.
ra- ÜLMENCAUN. intr. Querer pasar por rico o influ ÜLLALCAN. tr. Empollarse los huevos. || sinón.
ñ is yente. CHAUN. CHAUMN.
isi- ÜLMENELN. tr. Ennoblecer.||Enriquecer, prosperar. ÜLLAMPEÑI. s. Hermano paterno.
as, ÜLMENUN NGUEN. intr. Hacer ostentación. ÜLLAÜLLA. s. Sienes. || sinón. UMAGHUE. LEU-
la ÜLMEUN. r. Regocijarse, alegrarse. || sinón. ALLE- LEN.
tn - PUN. AYÜUN. CHRÜYÜN. ÜLLAÜLLAVORO. s. Temporal (Anat.).
«1 ÜLMEYEN. tr. Referirse a otro (en bien o en mal). ÜLLCHA. s. Virgen, doncella. || El indio no daba
ÜLN. intr. Cantar. || El mapuche ignoraba el coro; importancia a la virginidad femenina y las
el canto era siempre individual. madres, constata Guevara, “no tomaban las
ULNGA. s. Muela de juicio. precauciones usuales en las sociedades cultas
ÜLNGAVORO. s. Dentadura. || El indio conservaba para proteger la castidad de las jóvenes.” ||
su dentadura hasta muy avanzada edad. De la Hembra incorrupta. || sinón. GÜLCHA. MAL-
Cruz cita, como cosa común, octogenarios con GUEN.
dentadura completa. ÜLLCHAHUACA. s. Ternera. || sinón. PICHI-
ÜLNGOD. s. Lisiadura, recalcadura. HUACA.
ÜLNGODN. intr. Lisiarse. || Recalcarse un miembro. ÜLLCHAOVICHA. s. Borrega.
ULNGOICÜLEN. intr. Tener lustre (por ej. la al ÜLLCHAPIÑEÑ. s. Primer vástago de la mujer.
farería) . ÜLLCULCAN. tr. Impacientar, enojar (a o tro).||
ÜLNGOIN. tr. Roer, sinón. ÜLNGOITUN. || Comer sinón. ÜLLCULN. CHOÑIULN. NINGAYULN.
solamente la superficie de algo que por dentro ÜLLCULQUELU. p. a. Impaciente. || sinón. NINGA-
está malo o duro. YUVE.
ÜLLC 106 ÜMT
ÜLLCUN. intr. Enojarse, impacientarse.1 sinón. blanco recién a los tres siglos y medio de em
ELLCUN. CHOÑIUN. NINGAYÜN. ULLCUN. pezada la conquista del Nuevo Mundo y para
ÜLLCUNLU. p. a. Iracundo, sinón. ÜLLCUVE. la cual nadie —entre nosotros— ante su inmen-
Enojo, ira, impaciencia. a desgracia, ha tenido una palabra de conmi
ÜLLCUNPEN. tr. Reprender, amonestar. Increpar. seración. Indios, bárbaros, salvajes, los llaman
ÜLLCUNQUECHI. adv. Enojadamente, enfadosa despectivamente nuestros cronistas y algunos
mente. se detienen a enumerar los sangrientos episodios
ÜLLCUN ÜLLCUN. r. Enfurecerse. de sus malones, la crueldad de sus reacciones en
ÜLLCUVE. adj. Enojadizo, irascible. ¡ sinón. ÜLL la lucha a muerte que sostuvieron con variable
CUNLU. fortuna contra las poblaciones cristianas. Yo
ÜLLEUNPEN. tr. Reprender, amonestar. invito u meditar serenamente acerca de ese jui
ÜLLHUA. s. Daño, perjuicio, avería, estrago, per cio formulado por una sola de las partes que
cance. intervinieron en la contienda tres veces secular.
ÜLLHUALEN. intr. Ser dañino. No se trata de sensiblerías, ni de enfermiza
ÜLLHUAN. intr. Hacer daño. || sinón. ÜLLHUA- tolerancia. Se pide, únicamente, un poquito de
TUN. justicia distributiva. En nombre de una superior
ÜLLHUATUN. tr. Dañar, perjudicar, sinón. ÜLL cultura, los blancos hemos ejercitado el derecho
HUAN. 11rnet. Embarazar, preñar. d • conquista sobre l azas humanas en estado
ÜI.LHUEMTUN. intr. Guardar abstinencia como ocia! llamado por nosotros primitivo. De acuer
preparativo para c! deporte; abstinencia en co do. ¿Pero cuáles han sido los medios de que nos
midas, en bebidas, abstinencia sexual. homo valido? He aqui el punto a que quiero re
ÜLLNGAQUIAUN. intr. Planear (el pájaro en el ferirme. La historia de esa lucha la hemos es
aire). crito le- blancos, desde nuestro punto de vista,
ÜLLNGODN. intr. Luxarse, recalcarse un miembro, cargándole la mano al aborigen y enalteciendo
sinón. ÜLNGODN. HUELNGUIRN. nuestras acciones. No queda constancia de la
ÜLLNGUMN. tr. Tragar, ingerir, devorar. Obede otra referencia, de la del criterio indígena sobre
cer de mala gana, flojamente. el mismo asunto. Pero bien puede formularla la
ÜLLUI. s. Babas, sinón. ÜGUL razón serena del estudioso oyendo a los viejos
ÜLLUITUN. intr. Babear. | sinón. ÜLIIU1N. araucanos relatar, trémulo el labio, la odisea
ÜLLÜV. s. Borde, margen, canto, orilla. j| sinón. de las tribus en el desbande definitivo, los ho
ÜPÚL. rribles sufrimientos de la huida a pie por el
Ül.LÜVCHE. s. Ribereño, costanero, sinón. ÜPÜL- desierto dejando a la vera de las sendas sus
CHE. mujeres y sus hijos muertos por la sed, el
ÜI.LVAU. s. Planta conocida por hierba buena. hambre, el frío y la fatiga. Nadie podía dete
“Los indios, escribe el Padre Gusinde, la emplean nerse a auxiliar al agonizante: la persecución
de manera curiosa. Preparan un amasijo de los del vencedor era tenaz y no daba cuartel. Los
tallos u hojas bien molidos, amasándolo bien con ancianos que formaban la escolta de estas cara
sal y orina podrida; de esto forman una bolita vanas dolientes, rugían de impotencia ante la
que meten en el intestino grueso bien hacia desgracia irreparable, perdida ya toda esperanza
adentro. Dicen que un buen resultado no deja en el poder de los lanceros de la tribu, sus hijos
de esperarse mucho. Toman también esta planta y sus nietos, muertos unos en el entrevero de
contra tos, diarrea y reumatismo a modo de la sorpresa, dispersos otros en la inmensidad
fricciones.” |¡ Bot. Mentha piperita. (Gay.) de la pampa, cerrada a los cuatro rumbos por
ÜMHUE. s. Cuñado, hermano menor del marido. el círculo de hierro de nuestros batallones. La
ÜML s. Pestañas, sinón. LLEPEV. LLÜPEÑ. || Aris mayor parte de ese grupo de madres fueron al
ta o filamentos ásperos que envuelven los granos canzadas por las partidas de descubierta. Sobre
de algunas gramíneas. el mismo terreno de la captura se procedía a
ÜMIRCÜN. s. Comezón. 1 intr. Tener comezón. | si su distribución: las mujeres de tal edad a tal
nón. ÜRIRCÜN. pueblo; éstas a tal otro; los chicos varones a
ÜMLL1Ü. s. India principal, primera de las esposas. tal ciudad; las mujercitas a tal otra. Y las
|| v. UNENDOMO. madres indias, madres al fin, veían partir a
ÜMN. intr. Desaparecer. sus hijos a destinos ignorados y luego morían
tíM TU. adj. Cruel, brutal, despiadado, sinón. de tristeza en los campamentos, destrozada el
HUELDÚDUAM. En general asi se ha juz alma, maldiciendo al HUINCA que desparramaba
gado en Argentina al indio del desierto. Copia a los cuatro vientos a los seres queridos como
mos a continuación lo que en defensa de los los huracanes arrebataban !a arena de los mé
indígenas escribió Félix San Martin en el danos natales. Se acusa de crueles y sanguinarios
Prólogo de su libro Nvtuiuén: "Escribo sobre a los indios. ¿Lo fueron menos con ellos los cris
una raza vencida, ayer señora de medio conti tianos? Recuérdese el trato que los Conquista
nente y hoy dispersa, ambulando por los pára dores dieron a los naturales desde el primer día
mos andinos que el vencedor desdeña; sobre la que pisaron tierra de América. Pueblos enteros
raza más fuerte de América, reducida por el sucumbieron en el duro trabajo de las minas y
im
Ü M T _________________________________________________________407 ÜNE
ein-
Psta si algunos se levantaron abrumados por la bár creados como nosotros en estos parajes, sino de
ln >en. bara expoliación, a hierro y a sangre fueron nosotros? Estos perros cristianos no nos han
0lhni. sometidos o exterminados. ¿No llegó hasta po respetado; no solamente nos han quitado nues
sman nerse en duda su condición humana? El indio tros bienes, sino que no vacilan en mancharse
ÍUtlOs sólo conocía del europeo su rudeza, sus crueldades las manos, ávidas de oro, con nuestra sangre.
¡odios y su codicia. ¿Qué extraño entonces que las Serán para siempre nuestros enemigos: lucha
es en tribus sobrevivientes a la hecatombre de la raza remos contra ellos hasta la muerte para recu
dable guardaran hacia los blancos odio y rencor inex perar poco a poco lo que nos robaron de un
• Yo tinguible? Y volviendo a nuestra época, leánse golpe. ¿Por qué estos perros cristianos tienen la
! ju i- los partes de nuestros jefes y oficiales, escritos temeridad de venir hasta aquí en lugar de que
1 Que a raíz de los sucesos en que fueron autores y se darse donde están? Dios nos ordena turbar su
p ia r, explicarán las reacciones violentas del salvaje, tranquilidad y oponernos a que triunfen sus pro
miza para quien, después de todo, los nuestros les yectos. Nos ordena quitarles las mujeres y los
0 de resultaban salteadores de sus hogares, invasores niños para servirnos de ellos como esclavos. Tales
erior extranjeros.” || El coronel Alvaro Barros, Jefe son las ideas de estos seres que llamamos Sal
de Frontera con los indios, escribía en 1872: vajes.” (Tres años de esclavitud.)
echo
“Si una expedición armada invade sus tierras en ÜMTUN NGUEN. intr. Ser renombrado, ser men
tado
nombre de la civilización y en beneficio de la tado.
cuer
humanidad el aduar de la tribu sorprendida ÜMTUNOLU. p. a. Hombre pacífico, manso, tran
nos quilo. || sinón. ÑAPEÑ.
presenta al día siguiente el espectáculo de la
1 re - ÜMTUQUECHI. adv. Cruelmente, despiadadamente.
más bárbara carnicería. Lo que el pillaje des
i es- deña, el hierro lo destruye y es consumido por ÜMUCÚNUN. tr. Hinchar los cachetes soplando con
is ta , el fuego. Las criaturas que escapan con vida la boca cerrada.
m do son diseminadas en nuestras ciudades donde les ÜMUN. intr. Estar boca cerrada hinchando los ca
i la aguarda la esclavitud. El indio que observa, ve chetes. || tr. Echar remedio sirviéndose de la boca
)b re alejarse las columnas de la civilización y viene como jeringa.
a la tras de ellas, tomando posesión de los lugares ÜMÜMN. tr. Dar con que taparse.
e jo s abandonados. ¿Qué es lo que la civilización le ÜMVILLN. intr. Embravecerse.
is e a deja allí y qué lleva? Le deja sólo vestigios de ÜNA. s. Comezón, sinón. ÜMIRCÜN. ÜRIRCÜN. ||
ho- brutal destrucción, cenizas, cadáveres mutilados; Cierta araña ponzoñosa.
: el le deja la enseñanza de la crueldad perfeccio ÜNAHUE. s. Tenaza (herramienta).
sus nada; le deja por fin, nuevos motivos de odio, ÜNAL. s. Jagüel, v. GÜNAL.
el que él satisfará después en nuestras poblacio ÜNAN. tr. Dar comezón. || Morder. || s. Bocado.
e te - nes indefensas.” (Fronteras y Textorios Fede ÜNANMAN intr. Tener la mujer excitación carnal.
ió n rales de las Pampas del Sud.) || Y para terminar ÜNAPEL. s. Picazón de la garganta.
Lo s extraeremos estas frases del profesor Luis ÜNAPUE. s. Envidia inveterada. || sinón. ÜNAPIU-
ra María Torres: “No obstante lo dicho y repetido QUE.
la sobre las crueldades de estos indígenas, se ÜNAPUEN. tr. Tener envidia. || sinón. CÜNGUEN.
iza cuentan, asimismo, escenas de profundo senti MAQUIÑ’N. ÜCHRIN’N.
jo s mentalismo, de nobleza, en esos rudos corazones. ÜNAPU NGUEN. intr. Ser envidioso.
de La guerra sin cuartel fue la ley imperante y ÜNATUN. intr. Tener picazón. || Picar (mosquito,
!a d a esa situación se amoldaron hasta ser total araña, etc.), sinón. ÜPIN. ÜPIRN.
lor mente destruidos. Con los habitantes de la ÜNATUNIEN. tr. Sostener entre dientes. || Morder.
La Pampa no se ensayaron medios pacíficos.” (Los ÜNCO. s. Poste, pilar, columna, cualquier palo grueso
a l- tiempos prehistóricos y protohistóricos en la parado en el suelo. 11met. Amparo, refugio,
ire República Argentina.) abrigo, protección. 11Los pampas así llamaban
a ÜMTUN. tr. Mentar, nombrar. Tómase por ser a las estacas y palenques para atar caballos. ||
al mentado de bravo y cruel. || sinón. CONÜNPAN. sinón. ÜNGCO.
GÜITUN. LLONTUN. ÜNCOLN. intr. Clavar o parar postes o palos en el
a ÜMTU NGUEN. intr. Ser cruel, brutal, despiadado. suelo. || sinón. ÜMCOMN.
as
|| “Estos seres, escribe Guinnard, refiriéndose a UNCOYEN. tr. Tener por protector; ampararse en
a los Pampas, no tienen sentimiento alguno de alguien. || sinón. ÜNGCOYEN.
"i piedad. Cuantas más víctimas hacen tanto más ÜNCÚMN. tr. Plantar o clavar estaca.
el se enorgullecen. Consideran que los seres civili ÜNCHRIU. s. Planta parásita más conocida por
| zados son hechiceros y enemigos; les acusan de QUINCHRAL, utilizada para curar llagas de
10 todos los males que pueden afectarles. Antes de la garganta. || sinón. ÜCHRIU. || Bot. Phrygilan-
la aparición de los HUINCAS, dicen, vivíamos thus tetrandus (R. et Pav.). (Eichl.) fam. Lo-
apaciblemente en todos los puntos de esta tierra ranthaceae.
que nos han quitado por la fuerza, sin respeto ÜNEL. s. Sabor, gusto.
por la voluntad de Dios que nos ha hecho nacer ÜNELMAN. tr. Aliñar, condimentar. I| sinón. DE-
en ella y cuya propiedad nos ha dado. ¿De LLAN.
quiénes son pues estas vacas y estos caballos ÜNEL NGUEN. intr. Estar bien condimentado.
ÜNE 408 ÜNV
ÜNEUN. r. Estar impaciente o enfadado de oír ÜNGUEYÜN. tr. Desear con vehemencia. || sinón.
hablar o de oír ruido. || Sentir malestar. || sinón. APILLN. CULMEYEN. ÜNGUEDUAMN.
ÜLEN’N. ÜNGUICON’N. intr. Entrar muchas cosas a la vez
ÜNEUÜLN. tr. Causar malestar (a otro). (por ej. espinas en las plantas de los pies).
ÜNGALÜN. tr. Roer, corroer. ¡| sinón. ÑUIÑUIYEN. ÜNGUINTÚCUN. tr. Perforar con muchas cosas a
ÜLNGOIN. ÜNGÜLÜN. la vez.
ÜNGAPUN. intr. Bostezar. ÜNGUIRCÜLEN. intr. Sonreírse sarcásticamente.
ÜNGARCÜN. tr. Desmenuzar con los dientes, roer. ÜNGON. intr. Cariarse.
|| Mascar ruidosamente. ÜNGULL. s. Mella dental. || sinón. ÜNGUÑ’N.
ÜNGARN. tr. Mordisquear; sacar a dentelladas. |[ ÜNGÜLNENTUN. tr. Descarnar.
sinón. CURA MCIIRAMCÜN. ÜNGÜLÜN. tr. Roer. || sinón. ÜNGALÜN. ÜL-
ÜNGARÜN. tr. Comer ruidosamente. NGOIN. ÑÜIÑÜIYEN.
ÜNGAVÜN. intr. Comer el ganado sin levantar ca ÜNGÜLUTUVORON. intr. Descarnar hueso.
beza. ÜNGÜMN. tr. Esperar, aguardar. || sinón. ÜN
ÜNGCO. s. Todo palo parado en el suelo: estaca, GUELN. NGAUIN.
poste, palenque, pilar, sinón. ÜNCO. !| Asilo, ÜNGÜMPUN. tr. Esperar determinado tiempo.
refugio, amparo, patrocinio. ÜNGÜRCHRIPAN. intr. Gastarse, usarse.
ÜNGCOLN. sinón. de ÜNCOLN. ÜNGÜRN. tr. Desgastar, estregar. || sinón. ÜNGÚ-
ÜNGCON. intr. Hacer postes, palos, estacas, pa RÜN. CAVN. YÜVCÜN.
lenques. ÜNGÜV. adj. Abundante. || sinón. CADME.
ÜNGCOTULU. adj. Refugiado. || Los indios, durante ÜNGÜVN. intr. Ser abundante. 11s. Abundancia,
las guerras civiles que azotaron nuestro territo p ro fu sió n , e x u b e ra n c ia , sinón. ÜNGÜV
rio en el pasado siglo, dieron generosa hospita NGUEN.
lidad a los refugiados políticos. Entre los ran- ÜNGÜVNIEN. tr. Tener en abundancia.
cülches, en tiempos de PAINE, existió una ÜNI. s. Especie de camarón diferente del DAGLLU.
verdadera población de refugiados de más de || Cebo de anzuelo de pescar, generalmente un
trescientas personas. El refugiado gozaba de camarón.
todos los derechos del huésped y como tal no ÜNIN. intr. Picar el pez en el cebo del anzuelo. ||
podía ser condenado o castigado por decisión de sinón. ÜNITUN.
cacique, sino juzgado por un Parlamento porque ÜNU. s. Trago, sinón. PÜDAM. |' Repugnancia, asco,
de otra manera se violaban los sagrados derechos tedio. || Náusea.
de la hospitalidad. No todos supieron agradecer ÜNUIAUÜLN. tr. Andar con agua en la boca para
esa hospitalidad: después de más de veinte años tirarla a alguien.
de residencia en los toldos, un refugiado, el ÜNUN. tr. Repugnar, dar asco.
coronel Baigorria, casado con una hija del ÜNUNIEN. tr. Tener repugnancia, tener asco. || Te
Cacique General, que gozaba privilegios de jefe ner náuseas. 11 Tener líquidos en la boca sean
entre las tribus de Leuvuco, sirvió más tarde remedios que después se tragan o se escupen,
de guía a las tropas del Ejército enviadas para o agua para tirarla a otro.
aniquilar a sus antiguos compañeros. ÜNUVAL. adj. Asqueroso, nauseabundo, repugnante.
ÜNGCOTUN. tr. Refugiarse. ÜNUVALN. intr. Ser asqueroso, nauseabundo, re
ÜNGCOYEN. tr. Ampararse. || sinón. ÜNCOYEN. pugnante. || sinón. CUPÜDCÜLEN.
ÜNGCÜ. adj. Vertical, perpendicular. || Derecho para ÜNÜLCHRIPALEN. intr. Sobresalir, exceder (como
arriba. alas).
ÜNGCÜCHRIPAN. intr. Apartarse de su dirección UNÜLQUIAUN. intr. Andar con las alas extendidas.
en línea recta. || sinón. NORCHRIPAN. || Planear.
ÜNGCÜNAGN. intr. Caer verticalmente. || Agachar ÜNÜM. s. Lo que se echa al vuelo en las ceremonias
se. || sinón. PICHRONAGN. rituales del CAHUIÑ (generalmente trozos de
ÜNGCÜNAGPUN. intr. Caer derecho sobre algo carne).
como los rayos del sol sohre la tierra. ÜNÜMELN. tr. Tirarle el aire (a otro).
ÜNGCÜNTÜCUCÜNUN. tr. Meter directamente en ÜNÜMN. tr. Echar al vuelo, echar al aire.
algo. ÜNÜMTUN. tr. Agarrar al vuelo. 11Pelotear en el
ÜNGUECHI. adv. Excesivamente, inmoderadamente. aire.
ÜNGUEDUAMN. tr. Desear vehementemente. || si ÜNÜN. sinón. de ÜCAIPUELN y ÜNUN.
nón. CULMEYEN. APILLN. ÜNGURYÜN. ÜNÜNCÜLEN. intr. Estar con las alas extendidas.
ÜNGUEDUAMQUECII1. adv. Ansiosamente, apre- ÜNÜNTUN. intr. Extender las alas. || sinón. ÜNÜ-
miadamente, vehementemente. NUUN.
ÜNGUELN. tr.Esperar, aguardar. || sinón. NGAUIN. ÜNÜNQUIAUN. intr. Andar con las alas extendidas.
UNGUEN. intr. Excederse. || adv. Simultáneamente. II Planear. || Volar aqui y allá, sin rumbo.
ÜNGUENENTUN. tr. Sacar (comida) con ansia. ÜNÜTUN. intr. Escaramuzar.
ÜNGUEN’N. intr. Tener deseo vehemente. ÜNÜVNAGN. intr. Caer o bajarse algo extendiéndose
ÜNGUENTU. adj. Excesivo, desmesurado, desme como manta. || sinón. ÜNÜL. ÜNEN. INÜV.
dido, exorbitante, extremo. ÜNVI. adj. De mala Índole.
ÜNV 409 ÜRC
VAMÜMTUN. tr. Mudar (llevar de una parte a VAUDA. s. Pájaro cuyo grito, según Lenz, se consi
otra). deraba como de mal agüero.
VAMVAM NGUEN. ¡ntr. Estar uno asi así. || Por VAUMO. sinón. de VA.
tarse más o menos. VAUTUE. s. Paja de estero Med. contra lamparo
VANCHEN. sillón, de VENTEN. nes; molida y caliente purga y limpia las ma
VANE. adj. Pesado. terias.
VANELAN. adj. Liviano. Los pampas decían VA- VAVAU. adv. Aquí, acá. ¡|v. sinón. en VAPÜLE.
NELAI. VAYEMN. tr. Fundir metales.
VANEN, intr. Pesar. || Ser o estar muy pesado. || Ser VAYÜMN. tr. Hervir. !| Fermentar. | sinón. VAI-
hombre de peso.[i Ser difícil, ímprobo, arduo, en YÜMN.
gorroso. sinón. VALIN. VAYÜMN. Por VAYÜMN.
VANENACÜMUUN. r. Hacerse pesado para que no VE. suf. Substantivante de toda clase de vocablos.
puedan levantarlo. || sinón. VANENCAN. Corresponde en castellano a nuestro DOR o ERO,
VANEN NGUEN. intr. Llevar mucha carga, estar que indica en el sujeto costumbre y destreza;
muy pesado, muy cargado. por ejemplo RAQUIN: contar, RAQUIVE: con
VANETUN. intr. Pesar, tener peso. tador; NONTUN: balsear, NONTUVE: balsero
VANETUUN. ú. c. adj. Pesado. Los rancülches de o balseador. || sinón. VOE.
cían VANUI. VECHI. pron. dem. Ese, ésa, eso, ésta, éste, esto, él,
VANEVANEN. tr. Contrapesar. || sinón. VANEVA- ella, ello, lo.
NETUN. VEI. par. de adorno. Indica el momento en que suce
VANPAI. s. Horizonte, expr. pampa. (Rosas.) de algo || sinón. VECHI.
VANTE. pref. de verbo, v. VENTE. VEJCA. adv. Inmediatamente, acto continuo. || sinón.
VANTEN. adj. y adv, Tanto, tanta, tantos, tantas. EICACHI. PÜR.
11 s. Tamaño, masa, magnitud, dimensión, volu VEICACIIA. expr. adv. Así es; eso es. || sinón. PIPI.
men, cantidad. || sinón. VENTEN. VEICAI. expr. adv. Así es. !¡ Basta, sinón. MÜLEPE.
VANTENANTÜ. expr. adv. Tantos días. || Tan de VEICAN. intr. Bastar.
día, tan tarde. VEICANVE. expr. coloquial. ¿Es posible que eso
VANTENIIUE. expr. adv. A tantos dias, de aquí a sea?
tanto. VEICHI. sinón. de VECHI. y de VEI. Indica el día
VANTENI1UEM0. expr. adv. Tanto ha, tantos dias en que sucede algo.
ha. || Mucho tiempo ha (cuando no se especifica VEICHIHUE. expr. adv. En aquel tiempo.
ol tiempo pasado). V EIC H IM EI. expr. adv. En esa ocasión.
VANTENMEU. expr. adv. Ahora, hasta ahora. VEICHIMEU. expr. adv. En sentido causal: por tal
V A N TEN ’N. intr. Ser tanto. | Bastar, ser bas razón, por consiguiente. En sentido temporal:
tante. entonces, luego, después. || sinón. VEIMEU.
VANTENPU. expr. adv. Desde aquí hay. VEICHITU. expr. adv. Desde entonces. || sinón. VEI-
VANTENPUI. expr. coloquial. Hasta que vino. CHITUMO. CHEUCÜTU. VEIMOCÜTU.
VANTENPULEN. intr. Estar tan lejos. ¡| Estar muy VEICHIU. adv. Muchas veces. | sinón. VEICHIUL.
lejos. ALDÜCHI. ALDÜNMITA.
VAÑIVLAI. expr. coloquial. Por esta razón, por este VEICONCÜLEN. intr. Estar cabiendo, caber. || sinón.
motivo. CHRAVN. MUÑAN.
VAPÜLE. expr. adv. Aquí, hacia aquí, por aqui; acá, VEICON’N. intr. Entrar bien, caber bien.
hacin acá, por acá. || Felirés escribe VAPLE. || VEICUCHRIPANTU. expr. coloquial. ¡Oh, qué de
sinón. VACHIPÚLE. TÜVACHIPÚLE. NANCU. años!
MAMO. TÚVAMEU. VANCU. VAMEU. VAMO. VEICUMITA. expr. adv. ¡Oh, qué de veces!
VAVAU. VAU. VEICÜ. exclam. de admiración o de exageración.
VAPÜLEPA. expr. adv. ú. c. s. Desde tal punto ha VEICÜLEN. intr. Ser bastante, ser suficiente. | jsi
cia acá. nón. POUN.
VARANCA. s. Orilla, costa, traduce el checo Frich. V E I C Í tT U . expr. adv. H a s t a allí.
Trátase probablemente del vocablo español ba VEIENGN. pron. pers. Ellos (más de dos); con
rranca así traducido. Voz rancülche. || VARAN ellos (más de dos). || sinón. VEYENG.
CA es también la voz HUARANCA. adj. Mil, VEIENGU. pron. pers. Consigo. || Ellos dos; con
deformada en ciertas tribus. ellos dos. || sinón. VEYENGU.
VARVARCÜLEN. intr. Estar echando mucho vaho. VEILLECIII. expr. adv. Ese es, eso es. || sinón. VEI-
11 Estar traspirando mucho. VEI.
VARVARON. intr. Traspirar mucho. || Echar mu VEILLEICHI. expr. adv. Así es, eso es. Modalidad
cho vaho. para afirmar o confirmar lo que otro está di
VATUN. intr. Lloverse la casa. ciendo. || sinón. VEILLEVE. VEICACHA. PIPI.
VAU. adv. Acá, aqui, por acá, por aquí, de acá, de NEILLECHI.
aquí. Contracción de VAMEU. || v. sinón. en VEILLENGA. expr. adv. Así es, él es.
VAPÜLE. VEILLEQUE. expr. adv. El es, eso es. | sinón. VEI-
VAUCHRIPAN. intr. Ausentarse. LLEVE.
VEI 413 VEN
VEIMAI. expr. adv. Así es. || sinón. NEILLECHI. LEI o HUELEI. || adj. Cierto, verídico (mapu
PIPI. RÜVTURQUE. VEICAI. che argentino).
VEIMEU. adv. Indicando sucesión temporal: después, VELEM. suf. Agregado a nombre de cosas expresa
entonces. Indicando sucesión causal: por eso. || deseo de obtenerlas.
sinón. VEICHIMEU. DEUMA. ULA. UÜLA. VELEN, verbo dem. Ser así, estar así. || adj. modif.
VEIMEUUÍ)LA. adv. Después (reforzadamente). Entero. || Usado como predicado: enteramente,
VEIMO. adv. Por eso, con eso. || Entonces, después. así como está o estaba, juntos, sin más.
][ Ahí, de ahí, por ahí, a ese lugar. || Por esa VELERPUN. verbo dem. Ser así en adelante.
razón, por esa causa. || Además de esto, así tam VELEPÜDAN. intr. Estar así sin novedad, sin uti
bién lidad o sin ocupación.
VEIMOCA.I. expr. coloquial. Y con eso también. VELEVELEN. verbo dem. Substituye a VELEN
VEIMOCÚTU. expr. adv. Desde entonces. |j sinón. cuando hay sujeto en dual o plural.
CHEUCÜTU. VEICHITU. VELICHE. v. HUILLICHE.
VEIMUCHI. adv. Por eso tal vez. VELLI. pron. dem. Aquello, aquél.
VEIMÜQUELU. expr. adv. Así como ese, semejan VELLU. adv. Allá, allí. || sinón. AYEMEU. EYEU.
te a ese. || s. Analogía, semejanza. || Afinidad, TEVECÜTU. TEYECHI. TEYEMO.
simpatía. VEM. adv. Como, asi, así como, semejante, sin más.
VEIMÜTEN. expr. adv. Eso no más, basta ya. || si VEMAI. tr. Hacer, expr. rancülche.
nón. VENTENPÜLE. VEMCÚLON. tr. Ayudar a hacer.
VEIN. intr. Ser eso, ser así. sinón. VAM NGUEN. ¡j VEMCÚNUUN. r. Hacerse algo ya indicado.
Bastar, ser bastante. 11 Caber, sinón. CHRAVN. VEMCÜNUN. tr. Dejar a uno en determinada situa
MUNAN. PAUN. ción o estado. || Hacer determinado uso de algo.
VEINENTUN. tr. Admitir, asentir, aprobar. || Hacer determinada acción.
VEINO. adv. No es ése, no es eso, no es así. Modali VEMCHRIPALN. tr. Echar de sí, botar, tirar.
dad de negar aseverando. VEMENCU. expr. adv. Así, de este modo me trató,
VEINOCAM. adv. interrog. ¿No es ése? ¿No es eso? así se portó conmigo. || sinón. VAMENCU.
¿No es así? Modalidad de afirmar preguntando. VEMI. adv. Así es, así fué.
|| Usase a veces como sinón. de VEILLEICHI. VEMIAUN. intr. Andar así, caminar así. || Transitar,
VEIPE. adv. Eso será, así debe ser. andar, circular.
VEIPIN. tr. Acordar, otorgar, conceder, sinón. CA
VEMIYU. expr. coloquial. Así haremos, hagámoslo. j|
QUEN. || Avisar, advertir, informar, sinón. INA-
Insidiosa expresión que en términos picarescos
DUAMELN. || Afirmar, sinón. MAIPIN.
constituía invitación al coito. || Hacérselo a uno,
VEIPIVIN. expr. coloquial. Así le dije, eso le dije,
obrar así en uno.
eso le advertí.
VEIQUEPE. adv. Basta ya. VEM MEQUEN. verbo dem. Hacer así. || Llevar de
terminada vida, ser tal la condición de uno.
VEIQUIDU. pron. dem. Ese mismo. || sinón. VEI-
TUVEI. VEMN. tr. Hacer (de manera indicada). || Cumplir.
VEITA. part. de adorno. VEMNGUECAN. s. Costumbre, práctica, hábito, ru
VEITIE. pron. dem. Aquél mismo. tina. 11 sinón. AD.
VEITIEPÜLE. expr. adv. Por aKí mismo. || sinón. VEMNGUELU. adv. Así, tal, de esa manera.
VEITIPÜLE. VEM NGUEN. intr. Ser así como. || Ser semejante
VEITUVA. expr. adv. Este mismo. || Indica el mo o parecido. 11 Acontecer, suceder, ocurrir, acaecer,
mento mismo en que sucede algo. advenir.
VEITUVEI. pron. dem. Ese mismo. || sinón. VEI- VEMNGUEPEMAI. expr. coloquial. Que así sea.
QUIDU. VEMQUECHI. adv. Así, tal.
VEIVEI. adv. Así es. v. sinón. en VEIMAI. I| Ese es, VEMQUELU. sinón. de VEMNGUELU.
eso es. sinón. VEILLECHI. VEMTIPALN. tr. Echar de sí, escribe Valdivia.
VEIVUEL. interj. ¡Ojalá asi fuera! Corresponde al VEMUVALUUN. tr. Pretextar, pretexto.
¡Amalaya! de nuestros paisanos. || sinón. VEI- VEMVE. s. Hacedor. || sinón. VEMVOE.
VELEM. ÑALL. PEUMANGUEN. VEN. v. VÜN.
VEL. part. Como VELEM y VUEL. Nota de deseo en VENCHEN. sinón. de VANCHEN y de VANTEN.
optativos. Usase generalmente como diminutivo.
VELCHI. part. Agregada a los pronombres interro VENCHRELEN. intr. Ser tanto.
gativos o al sustantivo que modifica o a los ad VENCHREN. adj. y adv. Tanto. 11 Mucho.
verbios interrogativos, forma frases que indican VENCHREÑMA. expr. adv. Tanto tiempo. || Mucho
cierta desesperación por saber algo. tiempo. || sinón. VENCHRENTU.
VELEALULEI. expr. adv. Parece que así será. VENCHREÑMALEN. intr. Ser de larga duración,
VELECAN. intr. Ser o estar sin cambio, quedar en durar tanto o durar mucho tiempo.
la misma forma o en el mismo estado. VENCHREÑMAMEN. intr. Demorar tanto o mucho
VELEHUEN. intr. Resultar. (en volver de otra parte).
VELEI. part. Estar, expr. indígena argentina equiva VENCHREÑMAÑUM. expr. coloquial. Muchas gra
lente a CÜLEN o CLEN. Decíase también GÜE- cias.
\ KN 11 I MLL
VILLACHRIPANTU. s. Año estéril, año de mi VIÑMA. s. Curiosidad. || Angustia, ansiedad, inquie
seria. tud, malestar, sinón. AVDUAMN.
VILLADCAN. tr. Hacer con alguien lo que se VIÑMALN. tr. Angustiar, preocupar, inquietar (a
quiere. otro).
VILLADNGUELU. adj. Malvado, perverso, depra VIÑMAN. intr. Tener curiosidad. || Angustiarse, in
vado. quietarse. 11 s. Zozobra.
VILLAD NGTJEN. intr. Ser vicioso, ser perverso. || VIÑMAN NGUEN. intr. Ser curioso por las cosas
s. Perversidad, depravación, sinón. ATA- de otro. || Ser inquieto. || adj. Intruso.
LUUNTU. VIÑMATUN. tr. Mirar y tocar con curiosidad.
VILLADTUN. intr. Cometer perversidades. VIÑMAUCÜLEN. intr. Estar angustiado, estar in
VILLAN. intr. Sufrir penurias, tener miseria. quieto.
VILLA NGUEN. impers. Haber penuria. VIÑMAUELN. tr. Ocasionar disgustos, poner en
VILLANTÜ. adv. Diariamente, cotidianamente. apuros.
VILLANTUN. intr. Pasar miseria. VIÑMAUN. r. Angustiarse, inquietarse, acongojar
VILLAPÜMN. tr. Arrasar, devastar, asolar, des- se, afanarse. || sinón. REYEUN. AVIUN. AV-
mantelai-, destruir. || sinón. APÜMPÜRAN. CÜDUAMN.
VILLCA. s. Cuñado. VIPAN. tr. Alcanzar aquí. |{ sinón. DIPAN.
VILLCAHUEN. s. Cuñados entre sí. VIPUN. tr. Alcanzar allá. || sinón. DIPUN.
VILLCHRONGLI. s. Flacura. VIRAVIRA, s. Planta conocida por hierba de la
VILLCÜLEN. intr. Estar todos. 11 Estar todo. vida. ||Med. febrífuga, expectorante, sudorífica.
VILLCUN. s. Lagarto. || Lagartija. || Los pampas VIRCÜ. adj. Fresco.
decían VILTEUÑ. VIRCÜLN. tr. Enfriar, refrescar. || sinón. VIR-
VILLCUNMAMÜLL. s. lit. lagarto de árbol. De CÜMN.
signa al polipodio. Los indígenas lo empleaban VIRCÜLU. p. a. Lo que es fresco. || Frescura.
como sudorífico y pectoral. || sinón. CÚÑAL- VIRCÜLUUN. r. Refrescarse.
VILLCUN. MAMÜLLVILLCUN. VIRCÜMN. tr. Refrescar.
VILLCHE. s. Toda la gente. 11 Humanidad, género VIRCÜN. intr. Ser fresco, ser frígido.
humano. VIRCÜNAGN. intr. Entibiarse.
VILLELVE. s. El creador de todo. || sinón. ÑUL- VIRCÜNANTÜ. s. Día fresco. || Hora fresca del
GUENVE. día.
VILLHUALL. s. lit. todo alrededor. Contorno, peri VIRCUNCO. s. Agua fresca.
feria, circunferencia. VIRCÜ NGUEN. intr. Ser fresco. 11 impers. Hacer
VILLMAPU. s. Universo, mundo. || sinón. NAGMA- fresco.
PU. VILLTUEMAPU. VIRCÜNILO. s. Carne cocida enfriada, fiambre. |¡
VILLMAPUMO. expr. adv. En todo el mundo, en sinón. COCAU.
el mundo entero. VIRCÜTUN. intr. Tomar el fresco.
VILLMOQUIMQUELU. p. a. Pública cosa (lo que VIRI. s. Planta gramínea, especie de avena silves
todos saben). tre cuya paja se utilizaba para tejer esteras.
VILLN. tr. Acabar, concluir, finalizar, terminar. || Conocida por hierba teatina.
sinón. VILLIN. APÜMN. DEUMAN. VIRPUEN. adj. y s. Cosa fresca, cosa fría.
VILL NGUEN. intr. Ser o estar todos, ser o estar VIRVIRÜN. intr. Silvar (viento, látigo, etc.), v.
todo. || sinón. VILLCÜLEN. VÚRVÚRÜN.
VILLNGUENTU. adj. Todos. || Todo. || sinón. VILL. VITAHUENCHRU. v. VÜTAHUENCHRU.
VILLPEPILVE. adj. Omnipotente, todopoderoso. VITEL. s. Mulita, especie de tatú o armadillo, v.
VILLPÜLE. expr. adv. Por todas partes, por todos HUETEL.
lados. || sinón. DAGDAG. VITUCULLIN. tr. Pagar saldo de deuda.
VILLQUECHI. adv. Totalmente. || Plenitud. VITUDEUMAN. tr. Alcanzar a terminar algo.
VILLQUIMVE. adj. Omnisciente. VITUDEUN. r. Alcanzar a hacerse algo.
VILLQUIÑE. s. Todo entero. || adj. Total, global. || VITULCAN. tr. Ahumar. || sinón. VICHRULCAN.
adj. Cada uno. VICHRULMAN.
VILLQUIÑEANTÜ. expr. adv. Todo un día, todo VITULN. tr. Lograr, conseguir, alcanzar, obtener.
el día. || sinón. CHUVANTÜ. VITULQUEN. intr. Haber logrado. || Ser eficaz. || s.
VILLTUEMAPU. s. Universo, mundo. || sinón. Eficacia, energía.
VILLMAPU. VITUN. s. Humo. || Hacer humo, humear. 11 Conse
VILLTUN. tr. Acabar, terminar. 11v. sinón. en guir su propósito.
VILLN. VITUNMAN. tr. Ahumar. 11 intr. Oler a humo. ||
VILLUTUUN CUCHRAN. s. La epidemia que ter sinón. VICHRUNMAN.
mina con todos: peste, cólera morbus, etc. VITUQUIMN. tr. Saber de algo, tener idea neta
VIN. tr. Alcanzar. | [ sinón. DIN. de algo.
VINE. s. Semen, esperma. 11 sinón. PANE. VITUUN. intr. Ser apto, competente, idóneo.
VINENELTUN. intr. Largar, perder o derramar VITUUN NGUEN. intr. Ser capacitado.
semen, || sinón. PANENELTUN. VITUVAL. adj. Lograble, conseguible.
VIT 416 VOQ
V1TUVALN. intr. Ser lograble, conseguible. VODÜCIIALLUA. s. Espina de pescado. || sinón. VO-
VIU. s. Pajarito llamado viudita, nombre imitativo ROCHALLUA.
de su canto. 11 sinón. VIO. || Zool. Elainea al- VODÜLL. s. Carozo de fruta. || sinón. GÜCHAR.
biceps. ÜCHAR.
VIUCATAUÜN. s. Pecas de la cara. VODVODN. intr. Echar humo. || sinón. VUDVUDN.
VLA. v. VÜLA. VOE. suf. substantivante correspondiente a nues
VLAI. v. VÜLAI. tro DOR o a nuestro ERO (por ej. NONTUN,
VOC//A. s. Pez sin escamas, del largo de un pie balsear; NONTUVE, balsero o balseador). || si
más o menos, de cabeza desproporcionadamente nón. VE.
grande y resbaladiza, tal vez una especie de VOICAÑI. s. Cierta variedad de papa.
glano. (Augusta.) || Voz del mapuche moderno. VOIGUE. s. Canelo, árbol sagrado de los mapuches.
VOCHAI. s. Padre, i| sinón. CHAO. CHAU. TAO. 11 Los españoles lo llamaron canelo debido a la
VOCHAN. tr. Chupar comestible. | sinón. VO- semejanza de su corteza aromática y medicinal
CHAN’N. VOCIIAÑ’N. VOCHÜDN. (antilumbricida) con la del verdadero canelo.
VOCIIAÑ. s. Caña de maíz. || sinón. VOCHEÑ. | A la sombra del VOIGUE se reunían los Par
VOCHAÑ’N. tr. Chupar mascando. lamentos para decidir de la guerra o de la paz,
VOCHE. s. Ola que salta haciendo espuma. allí se efectuaban los juramentos sagrados. El
VOCHEMN. tr. Empapar. | sinón. VOCHIMN. HUI- VOIGUE figuraba obligatoriamente en las ce
VONTÜCUN. NGÜVONTÜCUN. remonias rituales indígenas y hasta en las reu
VOCHEN. intr. Olear, haber oleaje, sinón, AUNAN. niones familiares. Era símbolo de nobleza, de
REUN. || Estar empapado, sinón. VOCHIN. apaciguamiento y de amistad. Entre las tribus
VOCIIE NGUEN. impers. Haber oleaje. pampeanas, donde el VOIGUE era desconocido,
VOCIIENTUN. intr. Fluctuar, ondear. 1 árbol sagrado era el caldén (IIUICHRU).
VOCHEÑ. s. Caña de maíz, j | sinón. VOCHAÑ. Era prohibido utilizar los árboles sagrados, ca
VOCHEÑMAN. intr. Tener navegación movida, con nelo o caldén, como combustible. ¡| Tiraban en
fuerte oleaje. los arroyuelos cortezas de canelo, lo que embo
VOCHIDÜN. tr. Extraer chupando (por ej. el cara rrachaba a los peces facilitando así su cap
cú del hueso). tura. || Bot. Dhimys winteri. (Gay.)
VOCHOLEN. intr. Estar empapado. VOLCIIRAYUN. tr. Matar con los dientes. || sinón.
VOCHOLN. tr. Empapar, mojar a otro. || sinón. VO- VOLCIIRAIN. VOCIIRALN.
CHOMN. NARVÜMN. VOLDO. s. Mundialmente conocido por boldo, ar
V O C I I O N . i n t r . E m p a p a r s e , m o j a r s e , s in ó n. busto de hojas sismprc verdes, flores blancas
C Ü L C I I R A V N . H U I L V O D Ü N . || E m p a p a d o , en cortos racimos, de fruto comestible. Con sus
mojado. hojas se hace una infusión medicinal excelente
VOCIIRA. s. Pantano. || sinón. CULPAD. CHAPAD. para las enfermedades del estómago y del híga
LLODCO. PELEHUE. PELEQUEYÜM. do. || Bot. Peumus boldus. (Mol.) o Boldoa fra-
VOCIIRAI, s. Llaman cariñosamente los hijos a su gans. || sinón. VOLO.
padre; corresponde al “tata” de nuestros paisa- VOLIL. s. Raíz, raíces. || sinón. VUÜL.
nitos. sinón. VÜCHRAI. ¡|En algún caso, co VOLILENTUN. tr. Extirpar de raíz.
mo vocativo, significa forastero, extranjero. VOLILMAMÜLL. s. Raíces de árbol.
VOCHRAIN. tr. Matar a mordiscos. || sinón. ÜNOLN. VOLILN. intr. Echar raíces, arraigar.
VOCHRAN. intr. Empantanarse, sinón. CIIAPAD- VOLILTUN. tr. Sacar las raíces, desarraigar.
TUN. PELETUN. || Chupar, sinón. NOCHIDN. VOLILUUCÜLEN. intr. Estar arraigado.
ÜVUN. VOLILVORO. s. Raíz de muela o de diente.
VOCIIRA NGUEN. intr. Ser pantanoso. VOLO. v. VOLDO.
VOCIIRARÜN. tr. Chupar la piel. || En el MACHI VOLÜMN. s. Mazorca de maíz cocido.
TUN el o la MACHI chupa la piel del enfermo VOLLEN. s. Planta med. purgante y abortiva, lla
hasta sacar sangre, a fin de extraer el espíritu mada vulgarmente bollen. || sinón. HUAYOLA-
maligno (HUECUVÜ o HUALICHU) causante HUEN.
de la enfermedad. VONCÜLN. intr. Dar gritos, dar alaridos.
VOCIIRI. s. Planta trepadora conocida por meda- VONCÜLU. s. Largor, largura, longitud.
llita, de fruto capsular-. 11 Med. emoliente. || Vo VONCÜN. intr. Ser largo. || Ser alto.
cablo españolizado como VOTRI. VONCÜNEL. adj. Alargado.
VOCHRÚM. s. Hijo varón. || sinón. VOTÜM. VONCÜN’N. tr. Alargar. |¡ sinón. NORÜMN.
VOCIIÜDÜN. tr. Extraer chupando. [| sinón. VO- VONUA. s. Tos, resfrío. || sinón. CIIRÜVON. CHA
CHIDÜN. VO. CONVIRCÜN. RULE.
VOCHÜDN. sinón. de VOCHAN. VONUAN. intr. Toser. || sinón. CHRÜVON’N. EON-
VOC/íÜM. s. Por VOTÜM. Hijo. ]| Término cari CÜN.
ñoso que se da a los niños. VOOLCAN. s. Abra, según Falkner. || sinón. VUUL-
VOCHÜMN. tr. Impregnar, saturar. || Empapar, em CAN.
beber. VOQUI, s. Nombre genérico de las enredaderas y
VODCOPEL. s. Vértebras cervicales. (Anat.). plantas en general cuyos tallos flexibles pueden
^OQ
■Vo.
ser utilizados como cuerda, soga, cordel, piolín. VOT. s. apóc. de VOTÜM. expresión de familiari
Sar, || Existen variedades, entre ellas el blanco, el dad o cariño, especifica Febrés. || Se llaman los
negro, el bevuco y el auca. El más usado, el de indios unos a otros hablando. (Valdivia.)
ÜDr más rendimiento y utilidad era el blanco. (Lar- VOTÜM. s. Hijo, únicamente en relación al padre.
dizabala biternata). Su tallo delgado servía pa VOTÚMCHROQUIN. tr. Prohijar.
m , ra la fabricación de nasas de pesca, de peque VOTÜMHUEN. s. Padre e hijo.
• II si- ños canastos (CHAIHUE) y con él se hacían VOTÜMN. tr. Engendrar hijos. || Tener hijos. || Te
excelentes sogas tanto para amarrar embarca ner por hijo.
ciones como para atar animales. Con el jugo VOTÜM NGUELAN. intr. No engendrar hijos, ser
“ches. de las hojas y los tallos tiernos a los que se estéril el varón.
a la agregaba leche de mujer se preparaba un efi VOTÜMYEN. tr. Tener por hijo, considerar como
iciuai caz remedio contra la nube de los ojos. || Vo hijo.
atielo cablo españolizado. VOU. s. Hilo. Voz ranciilche.
Par- VOQUIVOQUI. s. Enredadera usada contra llagas y VOYE. s. Canelo, v. VOIGUE.
1 Paz, tumores. VOYENCUN. s. Tos.
»s. El VORI. s. Ratón de campo de cola en trompeta. 11 Zool. VUALPAI. s. Circunferencia. Voz pampa. 11 sinón.
is ce- Octodon Cumingii. (Gay.) HUALLTU.
i reu- VORO. s. Hueso. |[ Dientes y muelas. “Nuestros in VUCHA. adj. Grande. || Viejo. || v. sinón. en VUTA.
a, de dios tenían en general, dice Guinnard, dientes VUCHAGÜLMENLAQUE. s. lit. boleadoras del vie
libas pequeños, muy blancos y admirablemente pare jo cacique. Denominación que daban a las tres
acido, jos.” || Los pampas decian VORRO y BORRO. estrellas del cinturón del Orion, Tres Marías,
RU). || Falkner escribe VOSO. |j sinón. VORU. Tres Reyes o Tres Magos. (Holmberg. Lin Calel.)
3, ca
VOROCHALLUA. s. Huesos y espinas de pescado. || VUCHAN. intr. Envejecer.
sinón. VODÜCHALLUA. VUCHAPÜRA. adj. Solterón, expr. despectiva.
li en
¡robo- VOROCHE. s. Huesos humanos. 11 Dentadura. VUCHEÑ. s. Vegetal silvestre (hortaliza o cereal).
cap-
VOROHUE. s. Osario. || Nombre toponímico de una VUCHEU. s. Chanza, broma, bufonada.
zona mapuche trasandina. VUCHEUCAN. intr. Chancear, bromear, bufonear. |!
VOROHUECHE. s. Nombre de las tribus residentes sinón. AYENIEN.
u originarias de la zona de VOROHUE (Chile) VUCHEUN. intr. Juguetear, travesear, retozar.
citadas con frecuencia en nuestra historia del VUCHEUQUECHI. expr. adv. Por broma.
, ar
pasado siglo bajo las denominaciones de VO- VUCUÑ. s. Hígado (Anat.). || sinón. QUE. PANA,
incas v. PANA.
ROGAS, BOROGAS, VOROGANOS, BOROGA-
1 sus NOS, VOROANOS o BOROANOS. VUCONCUCHRAN. s. Enfermedad del hígado.
lente VOROL. s. Punta, ángulo, esquina, rincón. VUCHRA. sinón. de VUCHA. VUTA. VOTA.
bíga- VOROLEPUMHUE. s. Mondadientes, escarbadien VUCHRUL. s. Montón. || sinón. HUIRCO. CHRU-
fra- tes. || Este vocablo no es genuinamente mapu MAU. VUDUL. UCHRUL.
che, es creación de los misioneros. VUCHRULCÜLEN. intr. Estar amontonando.
VOROLIL. s. Huesos fósiles, petrificados, de ani VUCHRULN. tr. Amontonar.
males o de personas. VUCHRUNGCÜLEN. intr. Estar amontonado alto.
VOROLIPAU. s. Antebrazo, traduce Frich. Esta || Estar elevado.
acepción es errónea. LIPAU en ranciilche es VUCHRUNGCÜLERPUN. intr. Verse de lejos (per
brazo, omóplato, espalda (según el mismo Frich) sona o cosa) como bulto o montón grande.
y VORO, hueso; el vocablo VOROLIPAU debe VUCHRUNGQUIAUN. intr. Andar algo sin poder
traducirse por hueso del brazo, del hombro o distinguirse más que el bulto, el montón.
de la espalda (radio, húmero, clavícula, etc.) y VUDUL. s. Montón. || v. sinón. en VUCHRUL.
no antebrazo. VUDULUN. tr. Amontonar, acumular, acopiar, api
11a- VOROLONCO. s. lit. hueso de la cabeza. Cráneo, lar. || sinón. AULLÜN. CHRAULN. CHRU-
ILA- calavera. || sinón. LENGLENG. YULN. CHRÜHUERN. HUIRCON. UCHRULN.
VOROLUUCÜLEN. intr. expr. cabalistica de MA VUDULCÜNUN. tr. Poner en montón, poner en el
CHI: detenerse el espíritu malo (HUECUVÜ); montón.
detenerse el dolor en los huesos. VUDVUDAMUN. intr. Avanzar el fuego de mon-
VORON. s. Caña, tallo del vegetal. toncito en montoncito de aserrín al producir fue
VORONGUELU. p. a. Dentado (que tiene dientes). || go por fricción de dos palitos, v. REPUTUN.
sinón. VURONQUELU. VUDVUCÜLEN. intr. Estar avanzando el fuego en
VORONGUENOLU. p. a. Desdentado, sin dientes. || el aserrín del REPUTUN.
sinón. VURONQUENOLU. VUEL. part. || sinón. VEL.
VOROPÜCHREM. s. Palillos del tabaco. VUINQUE. s. Arbol medicinal de hojas pinadas.
VOROUN. r. Osificarse. || sinón. VOROUTUN. (Lenz.) || Bot. Lomatia ferruginea. (Gay.)
VORU. s. Hueso. 11sinón. VORO. VUIVUICACHU. s. Cierta planta. || Bot. Juncus
VORUNQUELU. p. a. Dentado. chamissonis Kth. fam. Juncaceae.
VORUNQUENOLU. p. a. Desdentado. || sinón. VUL. s. Raíz. expr. pampa. || sinón. VOLIL. VUÜL.
HUENGOR. VULE. s. Mañana, sinón. UÜLE. || Futuro, porvenir.
YUL llfi VUT
VÜCIJÑ. s. Ictericia de recién nacidos. VÜLÜMN. tr. Acercar, allegar. 11 sinón. VÜLCÜ-
VÜCUÑNALCA. s. Mazorca de NALCA con sus se NON.
millas. VÜLÜMTÜCUN. tr. Juntar con otros. || Agregar a
VÜDO. s. Ombligo. 11 sinón. VUDO. otros. 11 sinón. IONTÜCULN. QUIÑERÜNTU-
VÜDÜ. s. Perdiz grande llamada martineta o copeto CUN. YOMPEÑTUN.
na, muy común en nuestro pais. | sinón. NGURI VÜLÜN. tr. Tocar. || s. Tocamiento.
HUARU. || Zool. Eudromia elegans morenoi. VÜLVAL LAI. adj. Intangible, impalpable, intocable.
(Cumbb.) || Vocablo españolizado como VUDU. VÜLVAL. adj. Tangigle, palpable, efectivo.
VÜDÜCAN. tr. Cazar perdices. VÜLVALN. intr. Ser tangible, palpable.
VÜDÜCIIREHUA. s. Perro perdicero. VÜN. s. Carne sin huesos. || Semilla. || Chupón, fru
VÜDÜTUN. intr. Comer perdices. to jugoso y dulce que se chupa. || sinón. VÜN.
VÜL. s. Cosa junta, cosa amontonada, cosa conglo VÜNILO. s. Musculatura.
merada. || Cachivache. || Vasijas, trastos y en ge VÜNMAMÜLL. s. Arbol frutal y también fruta de
neral todos los utensilios de la casa que corres árbol. || Corazón del palo, sinón. QUEMAMÜLL.
ponden a la mujer. ¡| Raíces de vegetales. VÜN’N intr. Estar en carne. || Cuajar la fruta. ||
VÜLA. s. Por causa, por amor, por respeto. || Con Echar semilla.! Llevar fruto. 11 Fructificar.
pron. poses.: en lugar de, a causa de. ¡ Empléase VÜNTU. s. Cosa añeja. || sinón. VÜUNTU.
para formular juramento. || Los autores escriben VÜNTUN. tr. Recoger, cosechar fruta.
generalmente VLA. 11v. Introducción, letra fJ. VÜNUVÜNU NGUEN. intr. Chispear.
VÜLAI. pai*t. Pospuesta significa por causa de y VÜQUEN. tr. Pedir, solicitar. || Postular.
respecto a otro. VÜQUETUVE. adj. Pedigüeño, mendigo. 11 sinón.
VÜLALNOLU. p. a. Impalpable, inmaterial. |¡ sinón. NGUILL ATUVE.
CHRÜNGUIVALNOLU. VÜQUIÑ. s. Gravidez, preñez. || sinón. VUQUIN.
VÜLAM. s. Flecha, v. PÜLQUI. VÜQUIÑ’N. tr. Preñar.
VÜLAMTUN. tr. Flechar, lanzar flechazo. |! sinón. VÜQUIÑ NGUEN. intr. Estar en estado de gravi
CÜLLIUPON. PÜLQUITUN. RAPÜN. dez, estar preñada.
VÚLCONMON. s. Familia de los consortes. VÜQUIPÜRA. s. Hijo espúreo. 11 sinón. VUQUIPÚ-
VÜLCÜLEN. intr. De VÜL. Estar unido, junto, en RA. YALITÜCIJ.
contacto. VÜRENEDÜNGUN. tr. Pedir, solicitar.
VÜLCIIRAPÜMN. tr. Juntar hasta llegar al con VÜRENELÜMN. intr. Tener misericordia. || sinón.
tacto. V Ü R E N E C H E N . LEGQUEDUAMN. LLAD-
VÜLCHRAUÚLEN. intr. Estar en contacto. CÜMN. RALGUN.
VÚLEL. s. Planta de flores amarillas cuya raíz se VÜRENEN. tr. Hacer el favor, tener la bondad de.
usaba como ingrediente en combinación con LÜ- VÜRENYEN. intr. Tener misericordia.
VO y AÑIL para teñir de amarillo. || sinón. VÜ- VÜRONMAMÜLL. s. Nudo del palo.
LEL. VÜROQUIN. s. Planta conocida por cadillo. || Es
VÜLMA. s. Roce, contacto. cribe Rosales: “El cocimiento desta yerba es
VÚLMAN. tr. Tocar, rozar. || sinón. MALDÜN. para labal- llagas y echándoles los polvos de las
hojas secas los curan milagrosamente sin ser
VÜLMAUCÜLEN. intr. Estar en contacto dos cosas
entre sí. menester otros ungüentos aunque tengan callos
las tales llagas.”
VÜLN. intr. Pegarse, aglutinarse, juntarse, ponerse
VÜRVÜRÜN. intr. Silbar (viento, látigo, etc.). || Ig
en contacto, sinón. PÜNADCÜN. || met. For norando los secretos de la naturaleza atribuían
nicar, copular. el silbido del viento al enojo de los espíritus.
VÜLOICÜLEN. intr. Estar pulido. | Ser firme, ser Entre pehuenches se creía que debía atribuirse
duradero. a unos pájaros invisibles. || sinón. VÜRVÜRÜN.
VÜLOIN. tr. Pulir, sinón. ILLCOIN. IYUDÜN. LÜ- VÜTA. adj. Grande, v. VUTA. || s. Esposo, marido. ||
YÜVELN. || intr. Ponerse firme, sinón. VÜ- adj. Alto, magno.
LOIYÜN. VÜTAHUEN. s. Cónyuge. 11 sinón. CUREHUEN.
VÜLPA. adj. Venido muy cerca. PIÑOMHUEN.
VÜLPAN. intr. Venir muy cerca (acá); acercarse, VÜTALCÜROE. s. Yesca. Voz rancülche.
arrimarse. VÜTALDUAMN. tr. Consolidax-, patrocinar.
VÜLPA NGUEN. intr. Estar cerca. VÜTALUUN. r. Confiar en alguien, tener apoyo.
VÜLPUN. intr. Llegar cerca (allá). || expr. adv. Al VÜTA NGUEN. adj. lit. estar con marido. Casada.
anochecer. VÜCH A. adj. Grande, v. VUTA. || Viejo. || Mucho.
VÜLPUN’N. impers. Ser casi de noche. VÜCHACÜCHIU. adj. Culón.
VÜLTUN. tr. Rozar, tocar. || Pegar, aglutinar, jun VÜCHACÜNUN. tr. Dejar grande.
tar. 11 Fornicar. VÜCIIAHUENTEMELLVÜ. s. lit. labio superior
VÜLTUUN. rec. Rozarse uno con otro. grande. Hocico.
VÜLÜMHUE. s. Aparato para pasar el hilo en el VÜCHALN. tr. Ampliar, agrandar, aumentar, multi
telar. Cuando queda un poco corto el hilo se lo plicar. || Exagerar, sinón. DOICÜNUN.
reemplaza por una aguja de mayor tamaño. VÜCHALU. s. Vetustez. || Todo lo grande.
YÜCH 121 VüT
VÜCHALUCHE. s. Ancianidad, vejez. VÜREN. intr. Ser picante. || tr. Aborrecer, odiar, de
VÜCHAN. intr. Hacerse grande. || Ponerse viejo (el testar, abominar, execrar. || sinón. AVENTUN.
varón). GÜDEN. ÜDEN. UÜÑDÜDENTUN.
VÜCHA NGUEN. intr. Ser grande. || Ser viejo (el VÜRENTUN. intr. Estar fuerte, sofocante (por ej.
varón). el día). ¡| sinón. VÜRENYEN.
VÜCHANMAN. adj. Muy grande, intenso, magno. |¡ VÜREPUE. s. Animosidad, rencor, odio, resentimien
Muy viejo (el varón). to. || sinón. UNAPIUQUE. ÜÑAPUE. ÜDE-
VÜCHANPEN. intr. Haber visto mucho por ser CHEN.
viejo. VÜRETUN. tr. Encontrar picante algo.
VÜCHAPALIN. s. Juego de chueca mayor, v. UÑO. VÜRVÜCHREMN. intr. Quedarse atrasado en el des
VÜCHAPÜRA. adj. Alto. || Soltero, soltera. || sinón. arrollo corporal. || Ser raquítico. || sinón. HUAM-
VÜCHAPÜRA. . HUAMCHREMN.
VÜCHAPÚRAN. intr. Ser alto. || sinón. VÜCHAPÜ- VÜRVÜRÜN. intr. Silbar (viento, látigo, etc.). || si
RALEN. nón. VIRVIRÜN. VÜRVÜRÜN. v. VÜRVÜRÜN.
VÜCHAPU. adv. Muy lejos. || sinón. ALDÜPU. VÜTA. v. VUTA.
VÜCHAQUIMLU. adj. Sabio, erudito, docto. VÜTAHUENCHRU. s. lit. hombre grande. Nombre
VÜCHARUME. adj. Ancho, grueso, amplio. 11 Hol que daban al Dios Creador de todo (por NGUE-
gado. NECHEN) ciertas tribus argentinas. En dichas
VÜCHARUMEN. intr. Ser ancho, ser grueso, ser tribus, una vez al año, a la entrada del verano, se
amplio. realizaba una ceremonia para agradecer a VÜ
VÜCHARUPA. adj. Grueso, macizo, ancho. TAHUENCHRU o VITAHUENCHRU todos los
VÜCHARUPALEN. intr. Ser grueso, macizo, an beneficios pasados, rogándole los continuara en
cho. el futuro. Guinnard, testigo presencial, descri
VÜCHATUN. intr. Volverse largo (por ej. los días be asi la ceremonia: “Es generalmente el gran
en verano). cacique quien fija la época y la duración de la
VÜCHATUNIEN. tr. Aflojar largando o alargando fiesta. Los preparativos se hacen con toda la
(por ej. sujetar un animal enlazado dándole mu pompa religiosa de que son capaces; se engra
cho lazo). san los cabellos y se peinan con más cuidado
VÜCHAYÜU. s. Nariz grande. que de costumbre. Desde el comienzo de la cere
VÜCHAYÜUN. adj. Narigón. monia las mujeres transportan provisionalmente
VÜCHEN. s. Bastardo, hijo ilegítimo, sinón. YALL- sus tiendas al centro del lugar escogido por el
TÜCU. || Cereal silvestre. cacique. Los hombres llegan solamente cuando
VÜCHON. intr. Ahumar, vaporizar, sahumar, vahear. estos preparativos han terminado; dan tres vuel
|| sinón. VÜCHOTUN. tas al campamento a todo galope, lanzando el
VÜCHRAN. s. División territorial, v. VÜCHRAN. grito de guerra y agitando sus lanzas en un fren
VÜDO. s. Ombligo. || sinón. VÜDO. te cuya regularidad perfecta es un regalo mirar.
VÜDOCOIPU. s. lit. ombligo de nutria. Arbusto em Las mujeres van en seguida a ocupar el lugar
pleado como emenagogo y estomacal. || Bot. Myos- de sus maridos que, después de bajar de los
chilus oblonga. (R. y Pav.) fam. Santalaceae. caballos y atarlos, vuelven a formar una segunda
|| sinón. CODOCOIPU. fila detrás de ellas. Comienza entonces la danza,
VÜDOPIÑEÑ. s. Cordón umbilical. sin cambios de lugar más que de derecha a iz
VÜICÜLEN. intr. Estar apretado (con soga). || sinón. quierda. Las mujeres cantan en tono plañidero y
VÜIN. se acompañan golpeando un tambor de madera
VÜICHA. adj. Grande, expr. huilliche. || v. en VUTA recubierto de piel de gato montés, abigarrado de
numerosos sinónimos. colores y dibujos semejantes a los que tienen en
VÜIVÜIMAUN. r. No poder sujetar el vientre quien el rostro. Los hombres hacen piruetas sin cambiar
sufre violenta diarrea, de lugar, saltando sobre la pierna opuesta a la
VÜLEL, s. Planta usada para teñir de amarillo. || de la mujer y soplan a pleno pulmón en un trozo
Bot. Solidago microglosa. de junco hueco que da un sonido agudo y ensor
VÜLVÜLCÜLEN. intr. Estar en efervescencia. || Ha decedor. Este conjunto tiene un efecto sumamente
cer espuma. original en vista de la oposición de los movimien
VÜN. s. Fruto, fruta. || sinón. VÜN. tos de una y otra parte y la tiesura de los baila
VÜNA. s. Tendón, nervio. || sinón. VUÜN. rines. A una señal del cacique que preside la
VÜNGCU. adj. Firme. fiesta, suenan gritos de alerta, los hombres sal
VÜNGCÚLEN. intr. Estar firme. tan prestamente a caballo e interrumpen brusca
VÜNGCU NGUEN. intr. Ser firme. mente la danza para entregarse a una fantástica
VÜNGCULN. tr. Dar firmeza. cabalgata en torno al lugar de la fiesta mientras
VÜNGCUN. intr. Hacer firme. agitan las armas y lanzan de nuevo el siniestro
VÜ NGUEN. intr. Ser fuerte (por ej. una bebida). grito de guerra que hacen resonar en sus corre
VÜRE. adj. Picante. || sinón. VÜRE. rías. En los intervalos que dejan estas carreras
VÜRECHADICO. s. Salmuera. || sinón. VÜRECHA- desenfrenadas cada uno va a hacer visitas con
SICO. CHADIÑMALCO. la esperanza de degustar un poco de leche po-
\ i'T 122 vür
drida conservada en un cuero de caballo; según hueso- puntiagudos o con espinas hasta formar
ellos es una de las comidas más sabrosas, que les una serie de agujeros que amarraban en hilos de
procura sin embargo, el efecto de una copiosa i ortezn d ái bol.- o con delgadas correas. La
medicina. Al cuarto dia, desde la mañana, para H URQUE los inició en los pri
cerrar la ceremonia, un potro joven, un buey y mero trabajo- de un tejido tosco y limitado.
dos carneros son sacrificados. Después de haber Ante había i utilizado escasamente la lana de
los derribado en tierra, la cabeza vuelta hacia guanaco. Desde tiempo remoto conocían el hu-
levante, el cacique designo a un hombre para que o —COLIU que se compone hoy de dos par
abra el pecho de cada victima y extirpe el cora tí C11INQU! I>, la Tortera y COLIU, el palo.
zón, que aún palpitante es suspendido de una Postei ¡ormento aprendieron el manejo de los te
lanza inclinada hacia levante. Entonces la mul lan . de construc-ion muy sencilla.” Sobre el
titud ansiosa y curiosa, los ojos fijo.- en In arte de hilai citamo. a continuación el relato
sangre que corre de una larga incisión hecha herbó por . arique ( "lia al Padre Ernesto Wil-
en ese órgano, extrae augurio que rasi siempre helm de Mor b a cb : “Los mapuches tienen ove
les son favorables; después se retira a su habi ja-, Llegado el me. conveniente les sacan la lana
tación, pensando que Dios muy satisfecho por esquilándola con un cuchillo. Lavaban la lana
su conducta, le seré favorable en todas sus em en agua tibia; también la llevaban al rio para
presas." ( Trnt «ño* r/r rurlíl rif nd.) U limpieza completa y la secabnn después al
VOTAN, intr. Ser grande Ser vi-jo. sdl. Una vez seca la escarmenaban y la estira
VOTA NGUEN. intr. Tener mnndi asada. ban en faja: y ropos para hilarla más tarde.
“Las mujeres, una vez que aceptan al marido, on Para i -t- fin se proveían de un trocito de ma
fieles y laboriosas. I.a verdad es que u- vidas dera convenientemente elaborada, el huso; en
no pasan de ser el desempeño de labor : ¡n tre u extremo inferior lleva la tortera que consiste
gua, porque aparte de tener que criar y cuidar n en una piedra redondeada y horadada en el
sus hijos, tienen que someterse a toda cía o de centro. Concluidos esos preparativos se rodea
servicios; en una palabra, todo lo hacen, no el brazo izquierdo con ur: copo de lana cuya
siendo cazar y pelear, y hasta en lo segundo punta se tuerce con los dedos pulgar e índice
suelen también tomar parte. Todo el cuidado de de la mano derecha. Esa parte del copo reducida
la casa está a cargo de las mujeres; ellas aca a hilo se amarra en el cuerpo del huso. Luego
rrean la leña, el agua, cocinan, bar n, componen se pone el huso en rotación y con este movi
y barren los toldos, soban v cosen lo s cueros y miento giratorio sigue adelante la torcedura de
también las pieles menudas de que fabrican sus las fibras del copo. Cada vez que el trecho
mantas o campas, e hilan y tejen ponchos o mn- torcido del copo alcanza a media brazada, se
cufts. Cuando viajan son las mujeres quienes le lo arrolla sobre el huso que se encuentra en
vantan todo, basta los palos de los toldos, y son rotación. De esta misma manera se sigue hi
ellas las que tienen que plantar y volverlos a lando al copo entero. Si se acaba, se toma otro
arrancar cada vez que se ofrezca hacerlo: ellas copo y se reduce a hilo su lana fajada de igual
cargan, descargan y disponen las cargas, aprie modo. Una vez lleno el huso, la hiladora aga
tan las cinchas de las monturas y le llevan ade rra un segundo huso; llena en continuación de
lante la lanza del marido. No hay disculpa que su trabajo dos, tres, cuatro y más husos. Des
les valga ni de enfermedad ni de preñez, para pués do haber hilado toda la lana, empiezan a
excusarse di- la taren que les corresponde, y con ovillar las hebras de los husos; si se necesita
tanta dureza se les obliga a cumplir sus deberes, hilo simple se toma un solo huso, dos si el hilo
que los maridos no las pueden ayudar en caso ha de ser doble. En este último caso una ni-
alguno, por muy afligidas que se vean, sin incu ñita sostiene en cada mano un huso lleno de
rrir en la peor de las ignominias. A mujeres hilado. Otra mujer junta las puntas de las dos
principales, o a las pacientas de los caciques se hebras y las devana juntamente en contorno de
les permiten que tengan esclavas, que toman los dedos de bu mano izquierda. Cuando y a ha
sobre sí la parte más pesada de las tareas domés alcanzado algún espesor el ovillejo, lo suelta de
ticas, pero si sucede que no las tienen a ellas los dedos y usándolo de carretilla sigue ovillan
también corresponde la misma taren que a las do hasta que quedan vacíos los dos husos. Del
demás.” (Fnlkner.) mismo modo se ovilla el hilado de todos los
YUTA PURA. adj. Soltero, sinón. VUCHAPf’RA husos llenos; llevado a cabo el trabajo se guar
YUTARUMK1.U. p. a. Cosa grande, cosa gruesa, dan los ovillos. Cuando ha llegado el tiempo de
sinón. RÚNGUE. RUNGUE. fabricar una tela sacan los ovillos para poner
VUU. s. Hilo, sinón. PIULU. su hilndo en Ins condiciones deseadas. Primero
YÜULl.Al.l.UNG. . Telaraña, sinón. CUÑAL
s tuercen con el huso los hilos que van de a dos,
PUN. ÑIÜHUEL. LLALLEÑ. pero sueltos, en el ovillo después tiñen los hi
VÜUN. intr. Hilar. "Los mapuches, escribe Gue los dobles. Para darles color rojo usan de la
vara, siempre fueron diestros en el arte de hi hierba RELYÜN; de amarillo tiñen con el es
lar que practicaban desde épocas remotas pre pino M1CHA1; de negro con una especie de
colombianas. Primero agujereaban las pieles con barro negro y con MAQUI; trabajados los hi-
YÜU 423
YAVÜYECÜUMEN. tr. Endurecer. || sinón. YAVÜ- YEGÜLN. tr. Ayudar a la MACHI a cantar y a
CÜNUN. tocar el tamborín.
YAVYAVN. intr. Temblar de frío, tiritar. ¡| sinón. YEHUAN. s. Guanaco (dialecto pehuenche). || sinón.
LULÜLUN. MÜLMÜLÜN. LUAN. LOAN.
YAYAVÜN. intr. Tener escalofríos. || sinón. YAN- YEHUE. s. Vergüenza, bochorno, turbación, rubor.
CHIN. YEHUEL. s. Las “vergüenzas pudendas”, partes
YAYÜCÜNUN. tr. Apresurar, apurar. || sinón. sexuales. Esta acepción no es genuinamente ma
ADOLN. AROLN. AHUEN. CÜLVÜNELN. puche, es creación de los misioneros jesuitas del
MATUCALN. NGUEÑILCAN. tiempo de la Conquista. Los españoles, en aquel
YAYÜCÜNUUN. r. Apresurarse, apurarse. || sinón. tiempo, llamaban “vergüenzas” a las partes se
AHUEUN. NGUENIL. MATUQUELN. xuales y así tradujeron para los indígenas. Estos
YAYÜIAUN. intr. Andar en celo el macho. Aplíca decían YALLPEYÜM.
se tanto al hombre como a los animales. YEHUELCAN. tr. Avergonzar, abochornar, confun
YAYÜLEN. intr. Estar apurado. || Estar en celo dir. 11 Infamar, difamar, vilipendiar, desacredi
los machos. tar, desprestigiar, vituperar, sinón. ÜNVILN.
YAYÜN. intr. Enloquecer enojándose y rabiando co YEHUELCANTÜCUN. tr. Avergonzarse de alguno.
mo lo hacen los MACHI en sus ritos. || Andar YEHUELEN. intr. Tener vergüenza.
apurado el macho por la hembra. || Estar fuera YEHUELN. tr. Avergonzar. || Afrentar, sinón. AD
de sí de enfado o de alegría. CAN. ADMAN. RELN. CHRAVTUN.
YAYÜUIAUN. intr. Andar con prisa. || Andar en YEHUEN. intr. Tener vergüenza. || Respetar, tener
celo (hombre o animal). respeto. || Es también sinón. de YEHUEL. v.
YAYÜUN. r. Apurarse, darse prisa. |¡ sinón. MATU- YEHUEL.
CAUCÜLEN. CHRÜVTUN. AHUEN. YEHUEN NGUEN. intr. Tener vergüenza.
YE. part. interp. Inseparable de la raíz: hace tran YEHUENON. tr. Profanar.
sitivas las raíces neutras. || part. pref. de verbos YEHUENQUENOCHI. adv. Groseramente, irrespe
equivale a YECHI. || part. interp. en el verbo: tuosamente, d esc a ra d a m e n te , desvergonzada
a) en construcciones neutras pluraliza el su mente.
jeto; b) en construcciones transitivas plui-aliza YEHUENNOLU. p. a. Sinvergüenza, desvergonzado,
el complemento directo o el acusativo secundario. descarado. || sinón. NGUENOYEHUEN.
YECU. part. de adorno para ligar elementos en una YEHUENQUENOLU. p. a. Impúdico, desvergon
frase haciéndolos diferentes, sinón. YECUÜ. YE- zado.
CUME. YECUPA. || s. Ave negra, semipato, se- YEHUENTEN NGUEN. intr. Ser vergonzoso; aver
micuervo. Se le da los nombres de pato yeco, gonzarse con facilidad.
pato del diablo o cuervo del diablo. Zool. Pha- YEHUENTÜCUN. tr. Avergonzarse por otro.
lacrocorax brazilianus o Ibis falcinellus (ambos YEHUENTÜCUUN. r. Avergonzarse de uno mismo.
según Reed) o Graculus Brasilianus (según YEHUENTÜCUVALN. intr. Avergonzarse de hacer
Gay). algo. || Pasar vergüenza.
YECÜME. part. interp. (de YE y de CUUMEN) YEHUETUN. tr. Respetar, venerar, honrar, sinón.
agrega al verbo la idea de continuar o de ir en CHRÚCAN. ECUN. RAQUIN. YEHUEN.
aumento en la ida, ejecutándose la acción indi YEIAUÚLN. tr. De YEN. Llevar de un lado a otro.
cada. Desplazar, trasladar, ü sinón. HUIÑAM N.
YECÜPA. sinón. de YECÜME, pero al venir. YENTUN.
YECÜUME. part. interp. en verbos significa ir YELMEN. tr. Ir a traer para otro.
haciendo la acción. YELN. tr. Llevar. || sinón. YEN.
YECÚUMEN. tr. Empezar, principiar. YELPAN. tr. Venir a llevar. || sinón. YEÑMA.
YECHI. adv. pref. Empezar la acción respectiva. YELUDÜN. intr. Desatarse, sinón. NALN. j! Disol
YECHILN. tr. Empezar. || sinón. YECHILCAN. YE- verse. sinón. LEIN. LLUUN.
CHIN. HUEMALN. LLITUN. ÑIDOLN. YELUUMEN. tr. Haber sucedido eso (lo indicado).
YECHIN. tr. Principiar, comenzar, empezar. ||v. YEM. s. Pesar, compasión, ternura, afecto. 11sinón.
sinón. en YECHILN. EM.
YECHO. s. Mujer virgen, doncella (en mapuche an YEMEILEN. tr. Comer con ansia.
tiguo. Herckmans.) || sinón. GÜLCHA. ÜLL- YEMEN, tr. Ir a traer (cosa o persona).
CHA. HUEMALGUEN. MALGUEN. YEMETUN. tr. Ir a traer (persona o cosa) que es
YECHRAUN. tr. Agarrar, recoger, recibir. de acá.
YEDÜNGUN. intr. y tr. Llevar mensaje verbal. YEN. tr. Llevar. | Portar, sinón. YELN. Compuesto
Llevar noticia. || Obedecer, sinón. TANGCÜN. con otros verbos tiene variadas acepciones: mi
YEGCAL. s. Los que en el juego de chueca (UÑO) rar, tomar, tener por, sufrir, sobrellevar.
están a favor del CHÜNGÜLLCAMAÑ llevando YENE. s. Ballena grande. 11 Zool. Balaena australis.
la bola. Sus adversarios se denominan CA- Y E N IE N . tr. De YEN. Llevar consigo.’| sinón.
CHRÜTUPALIN. v. UÑO. MIAUÜLN.
YEGÜL. s. Persona que acompaña a la MACHI en YENPÜRAMN. tr. Entusiasmarse. || sinón. YEÑ-
sus cantos y en su música. || sinón. LLANCAÑ. PÜRAMN.
YEN 128 YIV
YENPÚLE. tr. Transportar, desplazar, acarrear. |j YEVALTU. s. Encargo, cosa encargada para llevarla
sinón. PUUÜLN. a otro o que se ha de traer de otra parte por
YENTUN. tr. Trasladar. encargo. | sinón. ELVALTU.
YENTÜCUN. tr. De YEN. Ir a dejar a alguien en YEVALTUN. tr. Encargar. | sinón. CHALINTÜ-
determinado lugar. ¡| Llevar a otro. CUN. ELDÜNGUN. ELUDÜNGUN. ELVALN.
YEÑMAN. tr. Venir a llevar. || sinón. YELPAN. LÜN.
YEPAN. YEVUIN. s. Arbusto cuyo fruto redondo, parecido
YEÑMUMEN. tr. Ir a traer para sí mismo. a la avellana, contiene una fécula ácida con la
YEÑMUPAN. tr. Llevar de aquí, para sí mismo. que hacían excelente harina. Con su vástago
YEÑPÜRAMN. tr. Aumentar, agrandar. 1iniciar, nuevo, liviano y de gran solidez, fabricaban palos
inaugurar. || Entusiasmarse por algo. o tacos para jugar a la chueca y también masas
YENPÜRAMUUN. r. Hacer con entusiasmo, con y rompecabezas. 11 Bot. probablemente Quinina
placer; hacer gustoso. avellana.
YEÑPÜRAMVE. adj. Apasionado, exaltado, fanático. Y IC O I. t r . T e m e r . V o z r a n c ü lc h e .
YEPAN. tr. Venir a llevar. ¡| Llevar algo de aquí YIGUEM. s. Gama. || sinón. VGUEM. IHUEM.
el que viene. |¡ intr. Salir igual a otro. Y1HUE. s. Fuente con asa (de madera o greda).
YEPATUN. tr. Llevar de aquí algo que se habia YIHUEÑELN. tr. Silbar a alguien.
traído. Y IHU EÑ ’N. intr. Silbar. || sinón. H U IH U EÑ ’N.
YEPUN. tr. Pasar a llevar, yendo de aquí para allá. RUNRUN’N. ÜHUEN’N.
|| s. Lucero de la noche; al de la mañana se le YIHUIÑ. s. Todo lo graso: grasa, gordura, manteca,
designa por UÜNELVE. sebo, lardo. Gordura, grasitud. | sinón. IHUIÑ.
YERCÜLEN. intr. Mostrar los dientes. || sinón. YIHUIÑTUN. ti-. Engrasar, untar con grasa, pringar.
VIERCÜLEN. ÜIERCÜN. ! sinón. IHUIÑTUN. ÍIIUIÑMALN.
YERIIUE. s. Yerba mate, jl No era costumbre genui- YILLN. tr. Multiplicar.
namente mapuche la de tomar mate. Parecería YILLÜMN. tr. Multiplicársele (familia, hacienda,
que el vocablo ha sido tomado del español. Tenían cosas).
los mapuches una yerba llamada NALE que YILLÜN. intr. y tr. Multiplicarse. || Engendrar,
probablemente utilizaban a tal fin. sinón. CÜLLIUN. VOTÜMN.
YIMAN. s. Ciprés (árbol), sinón. LEN. Ver allí
YERPAN. tr. Al pasar llevar algo de aquí. || Al
detalles.
venir aquí llevar consigo algo que hay en el
trayecto. YIMÜMN. tr. Educar, formar. ¡ “Cuando llegan a
su quinto año (los niños pampas) montan solos
YERPUN. tr. Al pasar llevar consigo algo de allí. 1
a caballo, tomándose de la crin y apoyando unos
Pechar.
tras otros los piececitos en las coyunturas de las
YERPUNOEL. adj. Invicto, invencible. patas de sus corceles; muy a menudo éstos par
YERPUVE. adj. Pechador. ten como saetas y se llevan a sus jinetes antes
YERUPAN. tr. Pasar a llevar viniendo de allá. de que hayan tenido tiempo de instalarse com
YEU. adj. Liso, plano, llano. ¡¡ sinón. ILLAV. LAV. pletamente. A esa edad los niños se muestran
LÜR. MEYUD. TAVÜL. ya muy útiles y cuidan el ganado. Muy rápida
YEUMEN. adj. Agil, sinón. CHRÜN NGUEN. mente se hacen expertos en el arte de arrojar
Desenvuelto, despejado. el lazo y la boleadora; después aprenden a ma
YEUMEN NGUEN. intr. Ser ágil, ser diligente, nejar la lanza y la honda de suerte que a los
s. Agilidad. diez o doce años, época en que por cierto tienen
YEU NGUEN. intr. Ser liso, ser plano. más apariencia y fuerza que un europeo de veinte
YEUPALUUN. r. Haberle sucedido tal cosa. || sinón. a veinticinco años, terminada ya su educación,
YELUUMEÑ. toman parte en las excursiones de las tribus y
YEUTULN. adv. Subsidiariamente; completivamen participan de sus razzias, en las que demuestran
te. || Además, sinón. VEIMO. || tr. Completar. generalmente una temeridad y una audacia
Llevarse de consejos de otros. increibles”. (Guinnard. Tres años de esclavitud.)
YEUTULUUTUN. r. Seguir consejos. ¡1 Ser dócil a Y1ULLIÑ. v. DIULLIÑ.
las influencias. YIUPÜTUN. tr. Cubrirse con.
YEUÜN. s. Provisiones, alimentos que uno lleva. Y1UÜLLHUE. s. Lanzadera de telar.
YEUVALN. intr. Encargar un objeto para que se YIVCÜCILALLUAN. intr. Escamar pescado. !| sinón.
lleve a otra parte. LÜLINTUN. ROC.HALLUAN.
YEUVALTÜCUN. tr. Enviar algo allá. Y1VÜDNENTUN. tr. Quitar raspando. || sinón. RA-
YEUVALTÚCUPAN. tr. Enviarlo desde allá por una LUNENTUN. YÜVCÜNENTUN.
persona encargada. Y1VÜLN. sinón. de IVÜLN.
YEUVALTUN. tr. Dar encargo de traer algo. YIVÚMN. tr. Agrandar, crecer, aumentar, sinón.
YEVALDÜNGU. s. Encargo verbal, mensaje oral. 1VÜMN. YÜCHALN. Los pampas decían YI-
YEVALDÜNGUN. tr. Dar encargo verbal. PUI.
YEVALMAN. tr. Enviar presente. YIVÜN. intr. Agrandar, crecer, hipertrofian. || sinón.
YEVALN. tr. Enviar algo. | Encargar. CHEMN.
YOC 429 YUN
YOCON. adj. Meterete, entremetido, intruso. || s. YOMÚRPUN. tr. Progresar, adelantar, mejorar,
Cierto tubérculo comestible. perfeccionar.
YOCON’N. intr. Caer de cabeza dentro de algo. || YOMYEÑMAUN. intr. Ser pariente de cuarto grado.
Entremeterse, inmiscuirse. YONAGN. intr. Caer de cabeza. || Irsele la cabeza.
YOCONQUIAUN. intr. Andar metiéndose en todo, YOVÜ. adj. Atrevido. (Febrés).) || sinón. ÑED-
en todas partes. QUEN.
YOCÜRCUN. intr. Forcejear para soltarse. || sinón. YOVÜN. tr. Vocablo interpretado de manera contra
NEHUELN. NEHUELTUN. dictoria por los lingüistas clásicos: atreverse,
YOCHI. adj. Ajustadamente. || Justamente. || s. Con osar, interpretan Havestadt y Febrés; no osar,
veniencia. (Rosas.) no atreverse, darle vergüenza, interpreta Au
YOCHIPUN. tr. Ajustarse bien. || sinón. YOCHI- gusta.
PUVEIN. VEYÜMN. YOVYOV. s. Borbollón, borbotón, erupción de un lí
YOD. adv. Más, mayor (en sentido comparativo). quido. || sinón. IOVIOV.
|| sinón. DOI. IOD. YOVYOVPÜRAPAN. intr. Elevarse borbollando o
YODCÜME. adj. Mejor (más bueno). || sinón. MÜ- espumando.
CÜME. YOVYOVÜN. intr. Hervir, borbollar. || sinón. CHU-
YODCÜMEN. tr. Mejorar, bonificar. || sinón. MÜ- LUCHULU NGUEN. CHRUVN. VAIN. HUAD-
CÜMEN. CÍJMN.
YODHUERA. adj. Peor (más malo). || sinón. DOI- YU. adj. poses. Nuestro, nuestra, nuestros, nuestras
HUERA. MÜCÜUN. (de dos personas). || s. Cualquier punta, cual
YODHUERAN. intr. Empeorar. || sinón. DOIHUE- quier filo: nariz, hocico, pico de ave, de jarro, etc.
RAN. YUAMPU. s. Proa de embarcación.
YODLU. adj. Mayor (más grande). YUCU. s. Vocablo español “yugo” mapuchizado.
YODN. intr. Ser más, ser mayor, ser superior. I1Ex YUCUMN. tr. Poner yugo a los bueyes. || Metaf. su
ceder, sobrepujar, superar. || Prevalecer, predo jetar a los hijos, a los mocetones. |¡ sinón YU-
minar. CULM.
YODNIEN. tr. Tener más. || Aventajar. || sinón. NO- YUCÜRUN. intr. Pasmarse, asombrarse. ]| sinón.
CÜNOLN. || Los pampas decían YODNEVI. AVDUAMN. CHRÜPEUCÜN.
YODPEN. s. Más bienes. || Utilidad, beneficio, si YUCíf. adj. Por YEU. Liso, plano.
nón. HUEU. YUEM. s. Gamo, gama, mamífero rumiante del gru
YODPICHIN. adv. Menos. po de los ciervos, animal otrora muy abundante
YOICHAVO. s. Tos convulsa. || sinón. LULUCHAVO. en las llanuras y sierras bonaerenses, cuya
NGÜDNGÜDCHAVO. delicada carne era muy apreciada por los indí
YOLCHRAN. tr. Empujar, impulsar, impeler. || si genas y que hoy puede considerarse como raza
nón. YOLCHRANTUN. ROLTAN. prácticamente ex tin g u id a . || sinón. IG UEM .
YOM. adv. Más (en el sentido agregativo, ampliati YGUEM. IHUEM.
vo). || sinón. IOM. MUNGEL. YUL. s. Brotes largos de ciertas plantas (como los
YOMAMULEN. intr. Seguir más. de zapallos o de enredaderas) que se agarran
YOMCACHRÜN. tr. Recortar. o se enroscan, en cualquier parte.
YOMCHUCHU. s. Bisabuela. || sinón. CHUVQUEM- YULCAN. intr. Enroscarse, prenderse, enredarse. ||
DOMO. sinón. YULN.
YOMCHUCHUPAÑU. s. Tatarabuela. YULCAUN. r. Hacer del que come. (Valdivia.)
YOMDUAM. s. Abuso, exageración. || Arbitrariedad, YULI. s. Pejerrey. ¡ sinón. REMI. MALLCHE.
despotismo. CAUQUE.
YOMDUAMN. tr. Exagerar, sinón, DOICONUN. YULN. intr. Enroscarse, prenderse, enredarse. || si
VÚCHALN. || Abusar. nón. YULCAN.
YOMDUAMVE. adj. Autoritario, despótico, imperio YULNGÚM. s. Llamas del fuego. || sinón. HUEI-
so. || Arbitrario. HUIN. LÍJV.
YOMLACU. s. Bisabuelo paterno. || sinón. CHXJV- YULLIN. s. Abeja. || sinón. DULLIN.
QUENHUENCHRU. YUMENCONCÜLEN. intr. Formar ensenada.
YOMLACUPAÑU. s. Tatarabuelo paterno. YUMENLAVQUEN. s. Ensenada, golfo, bahía. || si
YOMLU. s. Prolongación, suplemento. nón. NGUIONLAVQUEN. NGÜVLAVQUEN.
YOMN. tr. Agregar, añadir, adicionar, anexar, am YUMENMAHUIDA. s. Abra, paso de montaña. || si
pliar, alargar, suplementar. || sinón. IONTÜ- nón. NGUIONMAHUIDA.
CULN. QUIÑERÜNTÜCUN. VÚLÜMTÚCUN. YUNE. s. Principio. || adj. Primero, sinón. UNE.
YOMPEÑTUN. HUEMA. NUDOL.
YOMPEÑ. s. Añadidura, adimento. sinón. PÚÑAM. YUNEAUÜCAN. intr. Ser mano en el juego, es
|| Prominencia, elevación, peldaño, grada. decir, ser el primero en jugar.
YOMPEÑTUN. tr. Añadir, agregar, anexar, suple- YUNELCAN. tr. Empezar, comenzar, principiar.
mentar. || v. sinón. en YOMN. YUNELMEVIN. tr. Acometer. || sinón. LALN. LEP-
YOMÜMN. tr. Añadir, acrecentar, agrandar, am TUN. LEVTUN. QUEUÑ’N.
pliar, extender, dilatar. || Dar más importancia. YUNELN. tr. Mandar adelante, enviar adelante.
YUN 430 YÜV
dicp
’°cab]|o.||
Vald *via.
•Rosales
in 5' gra-
UerPo ]a
'ICHRE
■donado.
üdan.
de
trae un
adas en
arrea. |l
ON.
i otro. ||
r, des-
n. RA-
OBSERVACION
433 Abg
Abollado: Ngülovlu.
Abollar: Ngülovün. Quichami.
Abollarse: Ngulladn. Ngülovün.
Abombado: Huedhued. Uyülen.
Abombar: Uyüln.
Abombarse: Uyüluun. !
Abominable: Üdevaln.
Abominar: Aventun. Üden.
Abordar: Dingueun.
Aborigen: Mapuche.
Abortar: Allvümetan. Allvüpiñeñ’n. Hueracoñiñ’a.
Huerapiñeñ’n. Lludcün.
Abortar hacer: Lludcüln.
Aborto provocado: Langümcoñive.
Aborrecer: Aventun. Güden. Üden. Uüñoüdetun. Vü-
ren.
Aborrecible: Üdevaln.
Aborrecido: Güdenchenguen. Üdenchenguen.
Abotonar: Chavcün.
A: Meu. Abotonarse los perros: Cünchraun. Nülcün.
Abajo: Nag. Nagtu. Minu. Abovedado: Ulloullol.
Abajo estar: Minulen. Nagueltulen. Abra (de montaña): Nguionmahuida. Vuulcan. Yu-
Abandonado (solo) : Lledcün. Calli. Quinen. menmahuida.
Abandonado (negligente) : Airan. Abrazar: Mavüln. Padüquetun. Rovüln. Sovúlln.
Abandonar: Uduamn. Abrazo: Mavül.
Abandonarse: Upeluun. Abrevadero: Culliñco. ¡
Abandono: Uduam. Abrevar gente: Pütocoln. :1j
Abanicar: Mevüm. Mevürtun. Abrevar animales: Pütocolculliñ.
Abanicarse: Mevüryeun. Müvüryeun. Abreviar: Matun. Pichicünun. Pichilcan. Pichitun.
Abanico: Mevürhue. Müvürhue. Abriboca: Ülalen.
Abarcar: Chruman. Ruchran. Runen. Abrigar: Nicümn. Tacun.
Abarcar con los brazos: Mavülrupan. Abrigarse: Checümtun. Nicumtun.
Abarrotar: Ngürin. Abrigo: Nicüm. Ñucüm.
Abastecer: Quintucanman. Abrir: Nülacünun. Nülaln.
Abastecerse: Quintueanmaun. Abrir brecha: Iluechrarcün.
Abatatarse: Chrepevcün. Chrupevün. Pellquen. Tupe- Abrir camino: Rüpüln. Rüpültun.
vün. Abrir la boca: Ülan.
Abatir: Nacümn. Abrir los ojos: Lelicünun.
Abceso: Cuqueñ. Poi. Abrir las piernas: Recacünuun.
Abdicar: Uduamn. Abrir mucho los dedos de la mano: Chulalcünuncug.
Abdomen: Huachra. Huata. Püchra. Pue. Abrir y cerrar continuamente: Nülatumequen.
Abeja: Dullin. Dulliñ. Yullin. Abrirse: Huengatun. Nülan.
Abejera: Rucadullin. Abrirse cauce el río: Huaun.
Abejón: Diulliñ. Abrirse las hojas: Uüdatapüln. !¡ i
Aberración: Hueludüngu. Abrirse las vainas vegetales: Uülün.
Abertura: Huetod. Nülapeyüm. Nülal nguen. Abrirse mucho de piernas: Cheilan. Teilan.
Abierto: Huengalen. Nülalen. Abrirse paso con los codos: Lüngcün.
Abigeato: Huincü. Abrirse repetidamente: Nülanquepin.
Abismo: Uchrüvconhue. Abrirse solo: Nülaun.
Ablandar: Ngüllovcün. Panüdcünun. Abrochar: Chavcün. Nücürün.
Ablandarse: Ngüvadn. Abrochar con espino: Rüchrintun.
Ablandarse al cocer: Pünüvün. Abrocharse: Chülltuun. . !
Abnegarse: Cachrüucülen. Abrojo: Dicha. Chrolchro.
Abobado: Mochrolen. Abrumar: Aveln. Ngoipuln. Pueln.
Abocarse: Inaluumen. Abrupto: Empiv. Entiv.
Abochornar: Yehuelcan. Abceso: He. Pav. Poi.
Abochornarse: Chidcüiün. Quelüchripan. Absolutismo: Yonduam.
Abofetear: Chravontücun. Huetavciin. Huichi'avcün. Absolver: Vurenien. ■ ’ •"
Huiravcün. Lichravtücun. Tangontücun. Absorberse: Chaicadün. 1
Abogar: Düngunman. Dúngunpen. Absorto: Avmalehuen.
Abolengo: Cünga. Abstenerse: Cachrütuun. Üllhuemtun.
Abolir: Ñamümn. Abstinencia: Cachrütuuve. j
Abs 134 Acó
Afabilidad: Lucutan. Marimarin. Agarrar: Nün. Ñum. Ruchran. Tun. Vun. Yechraun.
Afable: Adelval. Chalicheve. Agarrar al vuelo: Llounün. Ünümtun.
Afamado: Üieltumapu. Agarrar a medias: Ranguintun.
Afán: Apill. Ampel. Agarrar a puñados: Runan.
Afanarse: Reyeun. Viñmaun. Agarrar con la boca: Ülchramn.
Afear: Cüylun. Agarrar con gancho: Cüllpuun.
Afección (cariño) : Cümepue. Agarrar con las dos manos: Chrunan.
Afección (enfermedad): Cuchran. Agarrar la mitad: Ranguiñtun.
Afección crónica: Cuivicuchran. Agarrar fuertemente: Levtupon.
Afectar (fingir) : Cau. Caduamn. Val. Agarrar sin autorización: Nüuüln.
Afecto: Poye. Agarrar por el pescuezo: Topeltun.
Afeites: Ipu. Agarrarse de algo: Nüucúlen, Tunieun. Tuupan.
Afeminado: Domocünun. Agarrarse de alguien: Nüupan.
Afeminarse: Domocünuun. Domoruluun. Agarrarse de las manos: Nülcüueülen.
Afeitar: Payumtuln. Agasajar: Chrepeln. Dapin.
Afeitarse con pinzas: Payumtuun. A gatas: Nguechi. Nguellu.
Afeitarse con conchilla: Üchrivtun. Agazaparse: Chrenorcúlen.
Aferrarse: Ataun. Agil: Chrüvn nguen. Yeumen.
Afición: Ayüntun. Agilidad: Yeumen nguen.
Afianzar: Yavüngueln. Agitación (emoción) : Huadcümn.
Aficionado: Nielduam. Agitar: Nengümn.
Aficionar: Ayütunien. Agitarse: Nengn. Nengümen. Yachal.
Afiebrado: Alincün. Aglomeración: Chrühuer.
Afiebrarse: Arentun. Aglomerado: Chrühuareülen.
Afilado: Yung. Aglomerar: Aullün. Chrehuern. Chreuern.
Afilar: Idatun. Üdan. Yungümn. Yungutun. Aglutinar: Huilacon’n. Püñaln. Pünan. Üpeun.
Afinidad: Veimúquelu. Agobiado: Pichroncülen.
Afirmar (afianzar): Yavüngueln. Agobiar: Chrañmanacümn. Nacümn. Pichron.
Afirmar (atestiguar): Maipin. Veipin. Agobiarse: Pichroncúnuun.
Afilar hacha de piedra: Üdatoquin. Agolparse: Ngüdcon. Ngürcon.
Afirmarse: Recüln. Agonía: Apelaquen. Epelaquen.
Aflicción; Avcüduam. Agonizar: Apelan. Concülün. Epelan. Laduam. La-
Afligidamente: Lladcünquechi. len. Ülauünpen.
Afligido: Lladcün. Agosto: Llaicüyen.
Afligir: Lladcülcan. Raquiduamüln. Agotar: Apümn. Avnagn. Villn.
Afligirse: Avcún. Aviun. Lladcün. Ladciin. Avcü- Agradable (ser) : Ayün nguen. Ayüval nguen.
duamn. Lladcüduamn. Pellpellüduamn. Agradable al gusto: Deum. Deüm. Dehüm.
Aflojar: Avnehuen’n, Cülchrecünun. Cülchreln. Agradar: Cochrucupovn. Cümentun. Veyentun.
Aflojarse: Culebrón. Chillvun. Llochon. Agradecer: Mañgümn. Mañumn. Mañuntun.
Aflorar: Huevn. Uüivn. Agradecido. Mañunquelu.
Afluente: Huichruconpun. Agradecimiento: Mañum.
Afónico (estar): Chripadüngun nguenon. Agrandar: Ivünin. Vüchaln. Yivümn.
Aforrar: Püñümeln. Agraviar: Huerilu. Lucan. Yavcan.
Afortunadamente: Peumaquechi. Agraviarse: Lladcün. Lladcütun.
Afortunado: Cümepellün. Nguenpeuman. Peuma- Agravio: Lucatuchen. Yavcachen.
nguen. Agredir: Naln.
Afrecho crudo: Sümicha. Agregado (colado): Colletu.
Afrecho tostado: Chicül. Agregar: Iontüculn. Deviin. Puuümn, Quiñerüntücun.
Afrenta: Lucatuchen. Vülümtucun. Yomn. Yompeñtun.
Afrentar: Adcan. Adman. Yehueln. Agregarse (colarse): Colletun.
Afrentoso: Yehuenten liguen. Agresor: Levcontuuma.
Afrodisíaco: Cüri. Ñua. Agricultor: Tücuñcamañ.
Afta: Cüme. Agricultura: Cüdaumapun.
Afuera: Huecun. Huecuntu. Agrietado: Chrúlevchrülevn.
Afuera de la casa: Huecunruca. Agrietar: Chroumn.
Agachadamente: Llopadquechi. Lloyünquechi. Agrietarse: Chroun.
Agachar: Lupücünun. Lloyücünun. Agrio: Cochrü. Macu. Mütü. Ülngon.
Agachar a otro: Lüpücunoln. Agrupado: Cüngcolen.
Agacharse: Lüpiinagn. Lloyün. Agrupar: Cüngcon.
Agallas: Cücheu. Llumpapúl. Agua: Co. Coico. Llampüm.
Agape: Ilelcaun. Agua agria: Coehrüco. Macuco. Muchrüco. Mütuco.
Agarradera: Nüpeyüm. Agua amarga: Chronguico. Vureco. Viireco.
Agu 437 Aju
A ll
Alia 439 Ame
Caminar: Anión. Amun. Amulen. Chreeaiaun. Na- Canuto: Pilco. Pingco. Ovlunhue.
muntun. Canuto de paja: Pivhue.
Caminar a brincos: Checüiaun. Caña brava: Culiu.
Caminar despacio: Muña amun. Caña, tallo: Voron.
Caminata: Alüamun. Caña dulce, tallo dulce: Rülurancül.
Caminito: Pichirüpü. Caña tacuara: Rüngui.
Camino: Rüpü. Caña de maíz: Vochan. Vochen.
Camino estrecho: Üpedrüpü. Cañada, cañadón: Huau.
Camorra: Quehua. Notuca. Cáñamo: Ñocha.
Camorrista: Quehuave. Cañaveral: Colihuaihue. Rancülhue. Raneülquen.
Campamento: Huichragne. Caño: v. Canuto.
Campanilla de la garganta: Muta. Uíirco. Caño de pipa: Üvürhue.
Campear: Quintuinapun. Caos: Huichun. Peuüd.
Campo (no pueblo) : Huechimapu. Capacidad: Adeluun nguen.
Campo de batalla: Hueichahue. Capa de mujer indígena: Ecull. Icúlla.
Campo llano, liso: Livlelvün. Capachito (planta) : Topatopa.
Campo limpio, despejado: Livmapu. Capacitado: Mülmülcan. Vituun nguen.
Campo minado: Copiñ. Capado: Entucudañ.
Can (perro): Chrehua. Capar: Entucudañ’n.
Canal: Düpüñ. Yaima. Caparazón: Uünchrün.
Canalizar: Düpüñ’n. Iluichracon. Lolman. Ngacacon. Capaz: Adeluuve. Nümülcan.
Rüpülcon. Yaiman. Capitanejo: Inalonco.
Canalla: Ñua. Capitular: Uíiluun.
Canas: Ayar. Chrüren. Capón: Entucudañ.
Canasta: Cuíco. Chaihue. Pilhua. Quelco. Capricho: Apill.
Cancha de chueca: Palihue. Caprichoso: Apillnapilln.
Canción: Gül. Ül. Captar en recipiente: Lloucütun.
Canciones de curanderos: Machiül. Capturar: Tuchen.
Canciones sagradas: Cunquen. Capturar al fugitivo: Turnen.
Canciones de hombres: Ngüneülün. Capullo: Udapolu.
Canciones de mujeres: Llamecan. Cara: Ad. Angue.
Candente: Alim. Cara a cara: Chravangue. Leli. Reí.
Cándido: Mupiltuve. Caracol: Chomüllco. Chíilliu. Llollompiru. Mellag.
Canelo: Voigue. Voye. Püdco.
Cangrejal: Coinauhue. Llamuhue. Caracol de río: Leuvüllingo.
Cangrejo: Coinau. Llamu. Llarnuü. Ranürn. Caracú: Ilúluquen. Machra. Viluluquen. Üdquivuri.
Canicie: Ayar nguen. Ürcüvoro.
Canilla (hueso) : Machranamun. Carancho: Chraru.
Canje: Chravquintu. Huelucau. Carbón de leña: Cuyul.
Canjear: Cullin. Chrüiln. Huelucan. Carbón de piedra: Cuyulcura.
Canoa, embarcación: Iluampu. Huampo. Carbonero: Cuyulcamañ.
Canoa (ataúd) : Chrolov. Chraiguenel. Carbón (hacer): Cuyuln.
Canoso: Ayar nguen. Ayarcülen. Chrüren nguen. Carbonizar: Cuyuln.
Cansado (estar) : Ürcülen. Carcajada: Ayeaye.
Cansancio: Rünü. Cárcel: Devtuhue.
Cansar: Achrucan. Atemn. Ngüdaln. Ürcñln. Carcoma: Pirutumamüll.
Cansarse: Anpin. Atún. Achrun. Chramn. Ürcun. Carcomerse: Pirucamn. Pirun. Pirutun. Queching-
Cansarse el caballo (aplastarse) : Collvüdun. tun.
Cansarse, aburrirse: Aveluun. Carcomido: Pirulu. Pirutu.
Cansarse la mano: Añancug. Cardal: Chrolchrohue. Chrolchroquen.
Cansarse de la cabeza: Atunlonco. Cardar: Huiñudün. Ruecaln. Ruren.
Cantar: Güín. Gülncan. Ülean. Üln. Püramin. Cardíaco: Ngüvrucu nguen.
Cantar el gallo: Cacacücün. Cardialgía: Ngüvrucu.
Cantárida: Liculicu. Cardo: Chol. Chrolchro. Nilhue. Ñillhue.
Cántaro: Can. Cañ. Metahue. Meñeu. Cardón: Chahual.
Cantera de piedra: Entucurahue. Cardúmen: Lumpuchallua. Pochonchallua.
Cantidad: yanten. Venten. Carear: Puñruln.
Cantidad que cabe entre índice y pulgar: Ruehra. Carencia: Villa. Ngueno.
Canto: Gül. Ül. Carecer: Llidmeyen.
Canto (borde): Üllüv. Üpül. Carecer de víveres: Villan.
Cantor: Püramive. Ülcantuve. Ülve. Careta: Anguel. Collon. Maleada.
Canto rodado: Chachil. Innilcura. Carga: Chechüm. Meñcul.
Cargar: Chcchüinn. Meñcun. Cáscara de huevo: Chrauacuram. Chrahuacuram.
Cargar sobre hombros: Lipangtun. Meñcun. Meñ- Cáscara de árbol: Chrollovmamüll.
cün. Padin. Padün. Panüm. Yupitun. Cáscara de papas: Chrauapoñi. Chrahuapoñi.
Cargoso (ser) : Puel nguen. Cascarrabias: Illcuve.
Carguero (animal): Chechümpeye. Cascarria: Mecal.
Cariarse: Üngon. Cascarriento: Mecalntuve.
Caricia: Mampu. Casco (de caballo): Huilicahuellu.
Caridad: Cümepiuque. Casco de cuero: Mañahue.
liquen. Cariño: Poye. Cascotear: Curantun.
Cariz: Ad. Caserío, toldería: Luv.
Carmellón: Dillu. Rehuiñ. Casi: Ape. Epe. Reque.
Carmenar: Huiñudün. Ruecaln. Ruren. Casi tocayo: Apelacu.
Carmesí: Cülu. Cum. Caspa: Podlonco. Porlonco.
Carnaza (pulpa) : Chrongueilo. Reilo. Casta: Cünga.
Carne: lio. Castaño: Colü.
Carne asada: Canean. Recanilo. Castañetear con dedos: Pilchravn. Puta vün. Pütav-
Carne cruda: Carüilo. tun.
Carne fría: Vircünilo. Castañetear los dientes: tlvüvün.
Carne hervida: Avaun. Castigar: Chrüpun. Naln.
Carne humana: Calil. Calül. Iloche. Vün. Castizo: Re.
Carne gorda: Mochri ilon. Casto: Ngúneun. Rom.
Carnívoro: Ilotuve. Castrado: Entucudañ.
Carnosidad: Pavchra. Castrar: Entucudañ’n.
Carona (de recado): Chañu. Casualidad; Adno.
Caronilla (sudadera) : Chravuri. Chramavuri. Catafalco velatorio: Pillai.
Carozo: Güchrar. Üchrar. Vodüll. Catar, probar: Cümecümetun. CQmentucantun. Pü-
Carpa: Nücal. tococantun.
Carpincho: Sohue. Catarata: Chraiguen. Chrayen.
Carpintero: Mamüllcamañ. Catarata del ojo: Chrirca.
Carpintero (pájaro): Chuchu. Rere. Pitihue. Catarro: Chavocuchran. Rule. Vonua.
Carpir: Culven'n. Catástrofe: Hucradiingu.
Carrera: Necul. Catita (cotorra): Yahuilma.
Mella?. Carrera do caballos: Levcahuelllun. Neculelcahue- Catorce: Marimeli.
llun. Catre, cama: Cahuitu.
Carrera de personas: Levlevtun. Catuto (pan): Milla. Múlchrin.
tdquivuri. Carretilla (mandíbula) : Cüliuün. Chrangachranga. Cauce de río: Huauleuvü.
Carretilludo: Vutacüliuün. Caudal (bienes): Cullin. Pen. Vemnguelu.
Carrillo, cachete: Pavchra angue. Tauni Causar antipatía: Ningaipuetun.
Carrizal: Rancülhue. Rancülquen. Causar la muerte: Latun.
Carrizo: Rancül. Causar pesadilla: Ngüpümn.
Carroña: Vunacullin. Causar vergüenza: Yehuelcan.
Carta y todo escrito: Chilca. Chillca. Causar vómitos: Rapilchcn.
Casa: Ruca. Suca. Tavu. Huellin. Cáustico: Mütü.
Casa de barro: Peleruca. Cautamente: Cuñiutu.
Casada: Vüta nguen. Vüta nguen. Cautela: Peutu.
Casado: Cure nguen. Cauterizar: Püñerün.
Casado con dos hermanas: Mecoñ. Mequeñ. Cautivar: Nüchcn. ftütun. Regnguen. Tavaicon. Tu-
Casal: Mür. chen.
Casar (hacer): Piñomüln. Cautivar los sentidos: Chriipevcün.
Casamiento: Cureyen. Cautivo: Nütu. Regngue. Tavaico.
Casarse: Cureyen. Cauto: Ngúneduam.
Casarse con viuda: Lañmatun. Cavar: Rengan. Rüngan.
Casarse nuevamente el viudo: Lantuuma. Caverna: Curco.
Cascada: Chraiguen. Chrayen. Lliuñ. Taitai. Caverna de roca: Rucalil. Rünganlil.
Cascabeles de caracoles (adorno): Chollol. Müdeñ. Caverna de brujos: Renüruca.
Yüullu. Cavidad: Chrolol.
Cascabeles de caracoles (música): Chunan. Cavidad abdominal: Mülepeyümcüllche.
Cascajo: Ailiñ. Cavidades estomacales: Marinduam.
Cascar: Chrepun. Cavidades del corazón: Yapagpiuque.
Cáscara, piel, ollejo: chrahua. Chrolev. Cavilar: Chroquitun. Duamtun. Raquiduamyen.
Cáscara (cosa con): Chollov. Cazador con arma de fuego: Chralcatuve.
Cáscara de fruta: Calequechran. Chrohua. Cazar: Currenien. Tun (pospuesto a lo que se caza).
Caz 454 Cíe
n.
161 Dcc
Desbarrancarse: Lar rumen. Tein. Üchrevcon. Desde entonces: Cheucútu, Veichitu, Veimocütu.
Desbastar: Cavchripan. Cavn. Cavtuyen. Yüvcün. Desde hace mucho tiempo: Cuiviconme.
Desbordar: Chivn. Chüvn. Desde lejos: Alüchripa.
Desbordarse el río: Manguitun. Desdén: Tütüi. Illamturuln.
Descaderado: Huechranvuri. Desdentado: Huengor. Voronguenolu. Voruquenolu.
Descalabrar: Huedon. Desdentarse: Huengon.
Descalificar: Capitun. Desdeñar: Huerinpen. Tütüican.
Descaminar: Ñuilcan. Desde siempre: Rumel.
Descampado: Livmapu. Desde tanta distancia: Ventechripa.
Descansar: Ürcütun. Achrutun. Desdichado: Cuñival. Entumchan. Huelelu.
Descaradamente: Yehuenquenochi. Desdoblar: Lapümn. Lapümnentun.
Descarado: Yehuennolu. Deseable: Illuval.
Descargar: Entumeñcul. Entumeñcun. Desear: Duamn. Illun.
Descarnar huesos: Malmaln. Üngülnentun. Üngülütu- Desear vehementemente: Apilln. Apin’n. Culmeyen.
voron. tíngueduamn. Üngueyün.
Descartar: Chrecamn. Desechar: Llainacümn. Üchruveln. Yaventun. Tütüi
Descascarar: Cacon. Chavn. Dollcün. Ngodun. Ra- can.
lun. Desechar mujer, repudiarla: Uüdacünun.
Descascarriar: Entumecal. Desembocadura de río: Ñidoleuvü.
Descendencia: Cüpal. Elpa. Elpame. Yallel. Desembocar: Huichroconpun.
Descender, bajar: Nagn. Desembolsar: Avmayeun.
Descenso: Nagquen. Desencontrarse: Hueluñmaun.
Descolgar: Entupültüln. Desempeñar: Mequen.
Descollar: Huayüvchripalen. Doicülerpun. Desempeñarse bien: Entuyehuen.
Descomponer: Teimn. Teivun. Uüdamcünun. Desencanto: Entupeuma.
Descomponerse: Tein. Desenfrenar: Entupiriñan.
Desconceptuar: Ünviln. Desenganchar: Entuchoquen.
Desconcertar: Huelucünoln. Desengañar: Entupeuman.
Desconcertarse: Huelnguim. Desengaño: Entupeuma.
Desconectarse: Püntüchripan. Desenojar a otro: Entuüllculn. Rulpallad.
Desconfiar: Mupiltúnun. Mücun. Peun. Pecünun. Desenojarse: Entuüllcun.
Desconformidad: Cümeladuam. Desenrollar: Huinulün. Entuchrücoln.
Descontar: Enturaquin. Desensillar: Chillaentun.
Desconocer: Ameln. Amüln. Cacheltun. Cachentun. Desensillar para sí: Entuchillaun.
Canguentun. Desensillar para otro: Entuchillan.
Descontento (estar) : Huedaduamcülen. Desentenderse: Quimnoun.
Descorazonar: Entupiuquen. Desenterrar: Rüngalentun. Rünganentun.
Descortés: Huedachrecan. Desentrañar’, destripar: Entupüchran.
Descortezar: Chavn. Yüvcün. Desentrañar, indagar: Malün. Dicümn.
Descoser: Cachrüñidüvn. Entuñidüvn. Desenvolver: Lapümn. Naltun.
Descostrarse: Chrenchril. Quechripatun. Desenvuelto (ser): Yeumen nguen.
Descoyuntado: Rününcün. Desear, codiciar: Ampeln. Culmeyen.
Descoyuntarse: Huilgüdün. Deseo: Ampel. Apill. Apiñ.
Describir: Chranochripan. Entuduanm. Deseo sexual: Ampelpüran. Ayüpüran.
Descuartizar: Changcan. Changtun. Huirüvtun. Pil- Desequilibrado: Lüvüi.
tangcün. Pillcadn. Püntütun. Llagtun. Desequilibrarse: Huanchrivrumen.
Descubiertamente: Penquechi. Desertar: Tuuamun.
Descubrir, inventar: Entun. Desertor: Tuuve. Tulu.
Descubrir, divisar: Pengueltücun. Desesperar: Rumeillculn.
Descubrir un secreto: Entudüngun. Entuln. Hue- Desestimar: Pichivaliln.
pümn. Desfachatado: Ñua.
Descuidadamente: Uduamquechi. Desfallecer: Ahuircün. Ahuirün. Niüngtun.
Descuidado: Llihuanolu. Uduamquepüralu. Upengue- Desfigurado: Adnolu.
püralu. Desfiladero: Üpedrüpü.
Descuidar: Uduamn. Desfilar: Hueyuchripan.
Descuidarse: Hueluduamn. Upeduamn. Upeun. Desflorar, desvirgar: tíllchatun. Güllchatun.
Descuido: Uduam. Desflorarse la planta: Chomürayen’n.
Desde: Cütu. Desgajar: Cacharnentun. Pillcadentun.
Desde ahora: Adocrütu. Vachitumo. Desgajarse los árboles: Ngarcün.
Desde allí: Tevecütu. Desganado: Ataduamlen.
Desde aquí: Macütu. Vamocütu. Desgarrar: Huirüvtun.
Desdecir: Huelepin. Desgarrarse: Chavodün.
D es 468 Des
Dis 471 D ur
■
473 Emb
Falla: Rulmen.
Fallar (dar fallo): Deumadüngun. Lapüdüngun.
Fallar (fracasar): Ataluun. Muln.
Fallecer: Lan.
Fallo, sentencia: Deumadüngu.
Fama: Raquiun.
Famélico: Entin.
Familia: El mapuche no tiene vocablo para expre
sar concepto de familia en sentido de conjunto
de padre, madre e hijos.
Familia, prole: Cüpal. Rucatuche.
Familia abandonada: Chranacünu.
Familia decente: Cümepiñeñ.
Familia de los consortes: Vúlconmon.
Familia de uno mismo: Cüpan.
Familiarizarse: Adelcan.
Famoso: Üieltumapu.
Fanático: Yeñpüramve.
Fanfarrón: Malmal nguen.
Fabricar: Müln., Fangal: Chapadentu. Pelentu. Pelequen. Chapadquen.
Fábula: Apeu. Epeu. Fango: Chapad. Pele.
Fabuloso: Perimol. Fantasma: Alhue. Amche.
Faceta: Ad. Fantástico: Perimol.
Facha: Ad. Farinoso: Rengotu. Rüngotu. Pünüv.
Fachinal: Hueracachuhue. Farra: Ayecantun.
Fácil: Cüdauno. Farsa: Coila. Coilla.
Fácil de convencer: Uüluuve. Farsante: Coilatuve.
Facilitar: Elun. Ruin. Fastidiado: Choñiucülen.
Fácilmente: Cüdaunonquechi. Fastidiar: Aveln. Ngoipuln. Piauüln. Pueln. Üichan.
Facineroso: Huedaraquiduam. Fastidiarse: Aveluun. Choñiun
Factible: Pepilval. Fastidio: Avel. Choñiu.
Facultar: Elunman. Fastidioso: Ningai. Puel.
Faena: Cüdau. Fatal (forzoso): Catituvalnolu.
Faja: Chumpi. Chumpü. Chrarihue. Nürcurhue. Fatal (mortal): Lavaln.
Fajar: Chrarin. Nürün. Fatalidad: Chravuyadüngu.
Fajarse: Chrarintücuun. Fatiga, cansancio: Rünü.
Fajina: Cüdau. Fatigar: Atemn. Achrucan. Ürcüln.
Fajo: Cüchung. Nünüv. Fatigarse: Achrucaun. Atún. Chramn. Viñmaun.
Falacia: Coila. Ürcün.
Falda, declive: Cülüel. Cúllel. Cülleg. Huaihuai. Fatuo: Cümpen.
Nagquen. Quemquem. Fauces: Nguiñngo. Teingue.
Falda de res: Lapilapi. Favorecer: Cüyümn. Incan.
Falible: Huelulcauval. Favorito: Doipoyen.
Falo: Pünün. Faz: Ad.
Falsa cosa: Coila. Coilla. Fe: Mupiln.
Falsamente: Ngünentunquechi. Fea cosa: Alta.
Falsear (adulterar): Cacünun. Febril (inquieto): Ningayüve.
Falsear (moverse) : Nüngcün. Fecal: Medüngu.
Falsedad: Huenchengünen. Coila. Coilla. Fecundar: Cheln. Yalln.
Falseársele la voz: Chrüluüm. Fecha: Üiantü.
Falsificación: Elcünudüngu. Felicidad: Cümequedüngu.
Falsificador: Elcünudünguve. Felicitar: Maneluln.
Falsificar: Cacünun. Elcünudüngun. Feliz (ser): Cümelen. Peuma nguen.
Falta, culpa: Rulmen. Felón: Avnomau. Cüpalchequelu.
Falta (carencia): Ngueno. Femenil: Domodüngu.
Falta, escasez: Villa. Fenómeno: Perimol.
Paitante: Villalu. Feo: Tutenolu.
Faltar: Ñemelelan. Féretro-canoa: Huampu.
Faltar respeto: Coñmaln. Fermentar: Chruvn. Vain. Vayümn. Huadcümn.
Faltar mucho: Alülehuen. Ferocidad: Yañ nguen.
Faltar poco: Pichinmom. Pichipitun. Feroz: Hueldüduamn. Ümtu.
Faltriquera: Llavan. Fértil: Mon. Mun.
Fer 481 For
Ges 487
L agartija: Villcuñ.
Lagarto: Luirque. Palüm. Pallum. Quirque.
Lagarto grande: Lahuañe.
Lago: Lavquen.
Lágrima: Ovillen. Cülleñu. Quellenu. Quelleñu.
Lagrimear: Cülleñ’n. Cüllenun. Quellenutun. Ru-
chrovn.
Lagrimoso: Cüllenutun.
Laguna: Lavquen.
Laja, piedra: Limecura.
Lama: Cüdiñpoco. Chidañ.
Lamentable: Lladcündüngu.
Lamentablemente: Lladciinquechi.
Lamentar: Ngümayen.
Lamentarse: Lladcün.
Lameplatos: Cüllmarali.
Lamer: Cüllman. Cüllmatun. Mavmavün.
Lampiño: Nguenopayum.
L ana: Cal.
Laberinto: Huichün. Lana fina: Domocal. Llañucal.
Labia (charla) : Redüngu. Alüpin. Lana gruesa: Chraivical. Huenchrucal.
Labio: Melvün. Meluün. Tapüluun. Mellvü. Lanar (animal) : Ovida. Ovicha. Ovisa.
Labio inferior: Minchemellvü. Lancear: Huaiquitun.
Labio superior: Huentemellvü. Lancero: Huaiquiche.
Labor: Cüdau. Lanceta para sangrar: Nguicuhue. Quepühue.
Laborar: Cüdaun. Languidecer: Pellpellüduamn. Penün.
Labores femeninas: Ñumin’n. Lanquidez: Rünü.
Laboriosa: Neupin. Lánguido (se r): Nehuen nguehuenon.
Laborioso: Ciidauve. Langosta chica: Chori. Chrori.
Labrada (cosa) : Cav. Langosta grande: Pelpelton.
Labrador: Quechrave. Tücuñcamañ. Lanudo: Cal nguen. Calqui.
Labranza: Cüdaumapun. Lanza: Huaiqui. Rüngui. Chicümrüngui.
Labrar: Reputun. Lanzadera de telar: Yiuüllhue.
Labrar la tierra: Maipun. Caicun. Quechran. Que- Lanzar, arrojar: Huerquentun. Müldüntun Üchrü-
chramapun. vüln.
Labrar maderas: Cavchripan. Cavn. Mavlin. Lanzar, vomitar: Rapin.
Labrar metales: Rüchran. Lapidar: Curatun. Curantun. Chrarotun.
Labrar piedras: Rüchrin. Rulican. Pulican. Lapso: Chroquil.
Lacear (enlazar): Cüñalltun. Lar: Ruca.
Lacerar: Allvüln. Hueraln. Larga cosa: Voncülu.
Lacio: Llocho. L argar: Naltun. Neln. Neltun. Lelüm.
Lacónico: Pichitu. Largar pedos: Percün.
Lacra: Ataluuntu. Largar semen: Paneneitun.
Lactante: Huilchreu. Moyolpiñeñ. Largarle los perros: Chrehuatuln.
Lactar (m am ar): Moyoln. Moyulcan. Largo (alto) : Voncun.
Ladeada (cosa): Culü. Quelü. Largo (derecho): Huiv.
Ladeado (estar) : Cülülen. Cülürupalen. Largor, largura: Voncülu.
Ladear: Cülüruln. Largo tiempo: Alüñma. Alüntu.
Ladearse: Cülürupaln. Cüliinagn. Largueros del telar: Huichrahuichral.
Ladera: Cüllel. Huaihuai. Quemquem. Laringe: Chücochüco. Cülolcülol. Huagül.
Ladilla: Pato. Larva: Cuncuna.
Ladino: Ngüne nguen. Lascividad: Ñuacuchran.
Lado (al) : Alvcadi. Lascivo: Ñuacave.
Lado del cuerpo: Cadi. Lasitud: Rünü.
Lado de las cosas: Ladil. Lástima (ten e r): Vurenien.
Lado derecho: Man. Lastimado: Allven. Allvün. Allvülu. Hueran. Hue-
Lado izquierdo: Huele. ralen.
Ladrar: Cüquirun. Huanciin. Lastimar: Allvüln. Hueraln. Idun.
Ladrón: Chuquive. Hueñeve. Huincüve. Lastimarse: Allvün. Hueran.
Lagaña: Quele. Quelle. L ateral: Cadilcülelu.
Lagañar: Quelen. Quellen. Lateralmente: Cadilquechi.
Lagañoso: Quele nguen. Quelle nguen. Latido: Chrulir. Tüvcun. Uüta. Mollvünpiuque.
Lat 500 Lim
L le g a r c erca a c á : V ü lp a n . P ü lle le p a n .
L le g a r cerca a llá : V ü lp u n . P ü lle le p u n .
L le g a r de re g re s o : A c u tu n .
L le g a r h a s ta a q u í: V e n te p a n .
L le g a r h a s ta a llí: V e n te p u n .
L le g a rs e : D in g u e u n .
L le n a r: A poln. O puln.
L le n a r e m p u ja n d o : N g u io ñ ’n. N 'gürom n.
L le n a r con e xceso: C hüpiim n.
L le n a rs e : A pon. A p u n . O pun.
L leno: A po.
Lleno ( e s ta r ) : A polen. O pulen.
L le v a r: C ü liñ ’n. Y en. Y eln. P u ln .
L le v a r a c abo: llu e c h u lc a n . D e u m a n e n tu n .
L lev a r a c u e s ta s : C hü cü in . P a n ü n .
L le v a r a la r a s t r a : H u in g ü d q u ia u ü ln .
L lev a r a o tr a p a r te : U hneyen.
L le v a r a lg o a o tr o : Y eln. Y en.
L le v a r c o n sigo: M iau ü ln . Y enien.
L lag a : Allvon. A llvün. Cachiri. V ali. L le v a r en el c o ra z ó n : Piuqueyc-n.
L lalli (m a ta d u r a ) : H u e ra v u ri. Loi. L le v a r del c a b e s tro : H u ic h ra y e n .
M a^ai : L oicatun. L le v a r del b ra z o : L ip a n g tu y e n .
M arcarse: Loica». L le v a r e m p u ñ a d o : N ü ia u ü ln .
M am a (a n im a l): C hilihuequc. H ueque. R ehucque. L lev a r en b ra z o s: M etan .
M am a (de fuego) : H ueihueñ. Lüv. Y ulngúm . L lev a r en p eso : C ü liñ ’n. P ü lc h a y e n . P ú lta y e n .
L lam am ien to : M úchrüm , L lev a r e n tre d o s: P ilc h e ñ ’n. P ilc h a v n . P ilchaln.
L lam u r: M úchriim can, L le v a r p re s ta d o : M edayen.
L la m a ra d a : Q ueulun. L le v a r m e n sa je v e rb a l: Y e d ü n g u n .
L lam a r a golpes: C ln o n c h ro n ’n. L lev a r m ucha c a r g a : V anen n g u e n .
L lam a r a g rito s: M üchrüm n. L lev a r p a ra si m ism o: Y e ñ m u p an .
Llamar a alguno (que se aleja): Inamúchiúmn. L lev a r p u e sto : T ü c u ia u ü ln ,
Llamar aparte: Püehugúmn. L lev a r sobre la c a b e z a : L oncohuenteyen.
L lam a r hacia a d e n tro : M üchrüngtücun. L lev a r ta l v id a : V enm equen.
I.lam ai hacia a r r ib a : M üchrü ngpü ra m n . L lev a rse lns olas (p e rs o n a s o c o sa ) : C vulüñm an.
L lam ar p o r señ a s: N güdivcün. L lev arse de c o n se jo s: Y e u tu ln .
L lam arse (a p e llid a rse) : P inguen. L lo ra r: N’g ü m a n .
M am arse lus g a llin a s: T üctttculuun. T üctúculuun. L lo ra r d e s e s p e ra d a m e n te : R ü n g a v itu n . R üngavütun.
Llano, p la n o : Jllav. Lav. L ür. T avül. L lo ró n : N g ü m u n c h en .
L lan tén ( p la n ta ) : H u equcpilun. Piluhueque. Llorón p ro fe s io n a l: N g ü m an v e.
L lan to : N güm un. L lo v er: M au ü n ’n. M au n ’n.
L lan u in : Lavm apou. Lelvün. L ürm apu, M over con g ra n iz o : Ilc u p iren .
L le g a r: Acun. Poun, P u n . Poum en. L lovizna: P ü te . V a in u .
L leg ar a e n tr a r : Pucon'n, L lo v iz n a r: P u le n . P u le n . Y a in u n .
L leg ar a tiem p o : C h rc n ’n. L lo v izn illa: P ü r a p a m a u n .
L leg ar a tiem po acó : C h ren p an . L lu v ia: M auün. M aun.
L leg ar a tiem po a llá : C hrenpun. L luvia to rr e n c ia l: V u c h am a u ü n .
L leg a r a tra sa d o a cá: Iñuquepun. L luvia con te m p o ra l: C u n g u m a . P ed cu lm au n .
L legar a tra sa d o a llá : lñ aq u epun. Lluvioso (tiem p o ) : M nuüne.
^11
503_______________________________ Man
M aíz p in tó n : M allehue.
M aíz p o d rid o : P e rc a n h u e.
M aíz a sa d o b a jo ceniza: R ú n g alh u a.
M aíz to s ta d o : A m ca. Coven.
M aiz (to s ta r) : Coveñ’n.
M a ja d a (de o v e ja s ) : Q uechanovicha.
M a ja d e ro : Code.
M al ( d e s g r a c ia ) : H uedaq u ed ü n g u .
M al (e n fe rm e d a d ): C uchran.
M al (a d v e rb io ) : H ueda. H u e ra .
M ala c o sa : A lta . E la. E lla. H ueda. H u e ra . H u e d añ -
m an.
M ala p e rs o n a : H uedache. H u erach e.
M ala índ o le: Ü nvi.
M al a c o s tu m b ra r: C hrem üm püdan.
M ala m e n te : H uedaquechi. H ueraq u ech i.
M ala s u e r te : H uelm o. H uelm eu.
M ala s a lu d : H u eram o n g u en .
M a lb a r a ta r : N g ü n am n .
M acana ( m e n tir a ) : Coila. M al c onsejo: H u e ra g ü lam n .
M acana (cach ip o rra ) : Loncoquillquill. M ald a d : H uedad ú n g u . C üm elelan.
M acan ead o r: Pillelve. M ald e c ir: L a q u e itu n . Ñ acan.
M acan ear: H uelu d ü n g u n . Pilleln. Maldecirse: Hueledüngun.
M ach acar: A ten. C h ra n an . C h rü p u tu n . M üchring. M ald ito : H uelen.
M ach acar fu e rte m e n te : C h ra n a c h ra n a tu n . M aleab le: tíñ a d . H uinüve.
M acho: A lca. H u en ch ru . M aleficio: C alcudüngu.
M achos (los) : P u alca. P u huenchru. M al ejem p lo : H u e ra g ü lam n .
M ach o rra: C oñivalnolu. L ludcüllin. Mulo. M a le s ta r: A vduam n. V iñm a.
M ach u car: Challovün. M aleza: H ueracachu.
M acizo: Q uenguelu. V ü ch aru p a. Y avü. M a lg a s ta r: N gam noelun. R u ltu p ü ra n .
M acollar: C hilquin. Pochün. R ün q u en ’n. M a lh e c h o r: H uedavem lu.
M acollarse: C hilchan. C hilchayün. Llicüdün. M a lic ia r: M ücun. Pecünon. P eun.
M acrocéfalo: V utalonco nguen. M alintencionado: E lm an.
M ad eja: E h u iñ . H u illh u an . T ü n ai. Tüi. M alo: A ta . H u e ra . H ueda. H ueya.
M ad era: M am üll. M am üll. M am uel. M am ill. M a lo g ra r: Ñ am üm n. A ta lu u n .
M ad era d u ra : Leulinm am üll. M a lo g ra rse : N g ü n a n .
M ad era m u y d u ra : Leum am üll. M alo ( s e r ) : H u e ra nguen.
M a d ra s tra : Ñ eñeñuque. M a lp a rir: H ueracoñin. L ludpüñeñ.
M ad re: Ñ uque. M alsan o : C uchranve.
M adre de fa m ilia : N guenquepiñeñ. M a ltr a ta r de hecho: A huücan. C üuncan. R üngüm n.
M a d rig u era: Lolo. L lihuiñ. M a ltr a ta r de p a la b ra : Lucan.
M a d ru g a d a : E llalih u en . M alva ( p l a n t a ) : Devecono.
M ad ru g ad o r: Lihuentuve. M alvado: H uedache. C üm elelan.
M a d ru g ar: L ihuentun. M am a ( te ta ) : Moyo. Moyu.
M a d u ra r m a d u ro : A vün. C hrein. M am á (m a d re ) : Ñ uque.
M ad u rarse la p la n ta : Chomün. M a m a r: Moyon. M oyun.
Maestría: Adeluun nguen. M am ón: Moyove. M oyulu.
M aestro : H uenü. H ueñü. H ueñu. M an a d a : L um pu. Pochon. Q uechanculliñ.
M ag ia : C alcudüngu. M anada de y e g u as: A lüegua.
M a g is tra l: A v m atuvaln. M a n a n tia l: H ueveo. N gueco. U üvco.
M ago: Calcu. M an a r, b r o ta r : H uevn. U üvn. U ü v p ü ra n .
M ag n itu d : V anten. V enten. M a n c a rró n : P a u ü lc a h u ellu .
M agno: V üchañm a. M a n c e b a : M guepon.
M agro (delgado) : C hrongli. Llalli. M ancha (s u c ie d a d ): Pod. P o r.
M ag u llar: C hallovün. M ancha ( p i n t a ) : C hropa.
M ag u llarse : Levuüdan. M anchado con p in ta s : C hropa nguen.
M aíz: H ua. Ü hua. M ancha o b s c u ra : C anqueñ.
M aizal: H uaquen. H u ahue. M a n c h a r: N gülum n. Podüm n.
M aíz blanco y n e g ro : C allquintuhua. M a n c h a rse: Podn.
M aíz colorado: Q uelühua. M anco: N guenocug.
M aíz n eg ro : C urüpehue. M an c o m u n a r: C ünchan.
M aíz listad o : P ich im ah u a. M a n c o rn a r: C h ra v c h ra v rü n . M ürcünun.
Man 504 Mas
M an d ad ero : H uercüpeye. M a ñ a n a ( d e ) : L ih u e n .
M an d ar, e n v ia r: H uerciin. H u ercüln. H u erq u ein . M a ñ e ro : E n tu a d .
M an d ar, g o b e rn a r: N g ü n ecan. Pieln. T oquiln. M aqui (á rb o l) : M aq u i. (V oz e s p a ñ o liz a d a ).
M an d a r (d a r o r d e n ) : C hroquin. P in. M a r : V u ta la v q u e n . V ü c h a la v q u e n .
M an d a r a c á : H u ercü lp an . M a r a ñ a (e m b u s te ) : P illel.
M an d a r a llá : H u e rcü lp u n. M a ra v illo s o : A v m a tu v a lu .
M an d a r a d ela n te : Y uneln. M a rc a (h u e lla ) : P ü n o n .
M an d a r h a c e r: N g u illad eum an. N guillav aln . M a r c a r ( s e ñ a la r) : C h ilcan . C h ilc a tu n . v. H uillhuilln.
M an d a r d ecir: P iu aln . M a r c h a r: C h re c a tu n . C h re c a n .
M andar lla m a r: M üchrünvalviñ. M a r c h a rs e : U n . T u u n .
M an d ar m a ta r : L an g ü m valn. M a rc h ito : H u e iv ü lu n . P e n ü lu . A ncti.
M an d arse m u d a r: H ueluoünuun. M a r c h ita r s e : H u e iv ü n . P e n ü n .
M an d ato : Nem el. N em ül. M a re a a l t a : C h rip a c o .
M andíbula: C üliuün. C h ran g ach ran g a. M a re a b a j a : A rq u e n c o .
M andíbula p ro m in en te: V utacüliuün. M a re a m o n ta n te : C h rip a n c o .
M andil: Lam a. M a re a d o : U y ü le ñ . U y ü n .
M an d u car (c o m e r): In. Ipen. M a r e a r: U yiiln .
M an ea: M aina. M a re a rs e : U y ü lu u n .
M an e a r: M ainan. M a re ja d a , o le a je : R eu m a.
M a n e ja r: N günen. M areo : U yü.
M an e ra : R um elu. M arg en (o r illa ) : U llüv. Ü p u l.
M an era in d isc re ta: P en g an. M a ric ó n : H u ey e.
M an g a : Cuül. M arid o : M ev u ta . V u ta . V ü ta .
M ango (asa, c a b o ): Cocheel. T upeyiim . N üpeyüm . M a rip o sa : C uchi. L a m p ü d q u e n . L lam püdquen. Llam-
M angrullo ( a t a l a y a ) : A dq u in tu h u e. Peniehue. P oi- qu ellam q u e. Ñ a m p e.
tahue. M arip o sa n o c tu r n a : M ü ritu v e . T o n to n .
M an ía: A m pel. A pill. M arisc o s: C uvüll.
M anicorto: Rücü. M a r ítim o : L a v q u e n tu .
M a n ife s ta r: E n tu d ü n g u n . P in . M ario (d e m a íz ) : D ü c o ñ h u a. M ücoñhua.
M an ifiestam en te: P in arq u ech i. Penguechi. M árm o l: Ilie u r a . U lic u ra .
M anifiesto (ser) : C hañalen. P inalen. M a ro m a : V ü c a ru p a lu .
M an ija: Tupeyün. Cocheel. Ñ ihue. M a r tilla r : M ü ch re n c ü n .
M aniobras m ilita re s : Iíu e ic h a tu ca n tu n . M a rtillo (m a z a ) : M ü ten c ü h u e . M úchrencühue.
M an ja r, com ida: Ipeye. M a rtin e ta (p e rd iz ) : H u a r u . V ü d ü . N g u ri.
M ano: Cug. Cüu. Cuii. Cuug. Cuq. M a rtín p e sc a d o r (a v e ) :C ü d c ú ch a u . Quedquechan.
M ano d erech a: M ancug. M ás (a d itiv o ) : Io n . Y om.
M ano izq u ierd a: H uelucug. H uelecug. M ás (c o m p a ra tiv o ) : D oi. Io d . Y od.
M ano de p ie d ra p a ra m oler: Ñumcudi. M as (p e ro ) : N u e lu .
M ano (p rim ero en el ju e g o ) : Y uneauücan. M asa, v o lu m e n : V a n te n . V e n te n .
M ano de león (h ie rb a ) : C udilahuen. M asa ( p a s ta ) : N gu elo v .
M anojo: Conca. C üchüng. C ütu. M ás a n te s : C ü n d u lle.
M an o sear: A huücan. M aldün. M aldütun. M a sa je m ís tic o : N g ü re u n .
M anosear pechos de m u je r: N güchraunioyon. M a s a r: H u rí. M edcün.
M an o te a r: T a ra d c ü n . M a s a r el v ie n tr e : N g ü lo n ,
M ansedum bre: Ñ ochiduam . M ascado p a r a le v a d u r a : N g ü la n ,
M anso: Ñom. M a s c a r: C ü ch a u n . C h ra n g a c h ra n g a tu n . V ochañ’n.
M anso (e s ta r ) : Ñonculen. Ñom nguen. Ü chevciin.
M a n ta : Cüdu. Choñe. M a s c a r c e re a l p a r a h a c e r le v a d u ra : N gülan’n.
M an ta de hom bre: Choñe. Ü la n ’n.
M an ta de m u je r: Icü lla. U lcu. M a s c a r ru id o s a m e n te : N g a u n n g a u n . N galalün.
M an ta de p ieles: H u a ra lc a . Lloica. Liloica. H u a n g a rc ü n .
M an te n e r ( s u s t e n t a r ) : M onguelnien. M á s c a r a : A n g u e l. T a c u a n g u e h u e . Collon.
M an te n e r (c o n serv ar a ú n ) : N ietu n . M asculino (se x o ) : A lc a. H u e n c h ru .
M an te n e rse: N gueuelun. M ás c h ic o : M üpiclii.
M an u ten ció n : M onguehue. M ongpeyüm . M ás d e : Y av.
M anutención p a ra v ia je : Roquiñ. M ás h a c e r: D o icünun.
M an z a n a: M an ch an a. M ás o m e n o s: E lla e lla .
M an zan illa (de a n im a l) : M elludm ellud. M ás ( s e r ) : D olcülen. Iodn. Y odn.
M an z a n illa sílvestx-e (p la n ta ) : Poquil. M a s tic a r: v. M a sc a r.
M a ñ a : N günen. M a s tu rb a c ió n : N u n u y e ñ m a n . C h rip a m a p a n e n . Ñido-
M a ñ a n a : U úle. Vule. tu n .
M añ an a a l m ed io d ía: U ü le ra n g u ia n tü . M a s tu rb a r a o tro : N ü n ü y e n m a u ln . C hripam apaneuln.
Mas 505 Men
N e ce d a d : Ñ oidü n g u n .
N e c e sa rio : D u an iy ep ey el.
N e ce sid ad : D uam .
N e ce sita d o : A v m alen .
Necesitar: Culmen. Duaniyen. Duamnien, Duamtu-
nien. Llidmeyen.
Necesitar de alguien: Ngueñiñman.
Necesitar poco: Pichinmon.
Necio: Code. Ñoi. Quimno.
Nefando: Illamval.
Nefasto: Huelelu.
Negar: Maien. Mayen. Nguelaipin.
Negar con la cabeza: Müñuyün.
Negligencia: Uduarn.
Negligente: Llihuanolu. Uduamquepüralu.
Negligentemente: Uduamquechi.
Negociar: Düngutucünun. Huelucaun.
Negocio: Düngu.
Negro (color) : Curu. Curü. Curi. Cudu. Cudü. Curru.
Nabo: Napur. Cusu.
Nacer: Llegn. Hualün. Choyün. Negro (persona): Curiche. Curüche.
Nacer personas: Puñeñ nguen. Negro (animal): Tapayu.
Nacer, manar: Uüvn. Negro (ser) : Curün.
Nacer pelo, vello, lana, crin: Ivün. Negro retinto: Tapayucurü.
Nacido: Lleglu. Negro de la uña: Porhuili.
Nada: Chemno. Negruzco: Alluecurü.
Nada más: Avpui. Nervio: Vuün. Vüna.
Nadador: Hueyelve. Nervios cervicales: To. Tovün.
Nadar: Hueyeln. Hueyüln. Nervios de la mano: Vuüncug.
Nadar de espaldas: Pailahueyeln. Nervios de los pies: Vuünnamun.
Nadar sin rumbo: Hueyelquiaun. Nervioso: Vuün lig u e n .
Nadie: Chemnorume. Ineinorume. Neto: Re.
Nado (largarse a) : Hueyeltücuun. Nevar: Paramn. Pilin’n. Piren.
Nado (pasar a) : Hueyelnon. Hueyelnopan. Ni: Caino.
Nalga: Canque. Nudo. Anühue. Nidada: Alüdañe.
Narcótico: Chapico. Nido: Coñilhue. Dañe. Sañe.
Narigón: Vuchayüun. Nido (hacer) : Dañen. Sañen.
Nariz: Yüu. Yuü.
Niebla: Chihuai. Chrucür. Urre.
Nariz aguileña: Chrongoyüu.
Nieta de abuela materna: Chuchu.
Nariz chata: Cbapüdyüu.
Nieta de abuela paterna: Cucu.
Nariz grande: Vuchayüu.
Nieta de abuelo materno: Cheche.
Nariz torcida: Chrompülyüu. Uchruryüu.
Narración: Nüchram. Nieta de abuelo paterno: Lacu.
Nietos matemos: Müñag.
Narrador: Nüchramve.
Nieve: Param. Pire.
Narrar: Nüchramn. Ñumulcan.
Narrar cuentos: Apeutun. Epeutun. Ningún, ninguno. Chemnorume. Chuchinorume.
Nasa de pesca: Llolle. Ninguna vez: Mivulai.
Nasal: Yiiudüngu. Niña: Huemalen.
Nata (crema) : Ihuiñlichi. Niña de los ojos: Curalngue.
Nato: Lleglu. Niñería: Piñeñupüra.
Niñito: Piñén.
Natural (hijo) : Vuquipüra.
Niño: Pichiche. Puñeñ.
Naufragar: Ñamhuampun.
Náusea: Ünu. Niño de pecho: Huilchreu. Moyolpiñeñ.
Niño llorón: Ngiimanpiñen.
Náuseas (tener) : Achidcon. Achircon. Ünunien.
Nauseabundo: Ücaipue. Ünuvaln. Niño recién nacido: Lludpiñen.
Náutico: Lavquentu. Niño (pájaro) : Pinhuin.
Nítido: Re.
Navaja indígena de concha: Üchriv. Nivel: Lav.
Nave: Huampu.
Navegar: Huamputun. Nivelar: Chrürn. Tavülcünun. Lavtun.
Navegante: Huamputuve. No: Mu. Muü. Miica. Mümai. Pilai. Mug.
No amar: Ayülan.
Neblina marítima: Madqueñ.
No antes: Uúla.
Neblina terrestre: Chihuai. Chrücür.
No caber más: Müñahuelan.
Noc 511 Nut
Palabrimujer: Domodüngunquelu.
Paladar: Vidavida.
Paladear: Cümentun.
Palanca: Melle.
Palear: Damun.
Palenque: Ünco.
Paleta (hueso): Cüllahua. Langa.
Paleta de madera: Cüngüv.
Paletilla: Curaeura.
Pálido' (estar) : Chodlen.
Palillos del tamborín: Maucahue.
Palitos del tabaco: Voropüchrem.
Paliza: Chrepu.
Palizada: Chinta.
Palma (árbol) : Llilla.
Palmada: Piehra.
Palma de la mano: Laicug. Pulaicug.
Palmear: Chrapeucan. Pichraeünun.
Palmípedo: Pala.
Pacer: Cachutun. Uchracan. Uchran. Palmo (cuarta) : Rula.
Pactar: Daqueln. Daqueltun. Palo (garrote) : Col.
Pacto: Daquel. Palo para atizar fuego: Müchulhue.
Pachorra: Aira. Chovü. Palo de chueca: Palituhue.
Paciencia: Nagduam. Ñagduam. Palo negro: Curümamüll. Mayu.
Paciente: Nagduamquelu. Paloma torcaz: Cono. Conu. Cono.
Pacientemente: Cümelcaquechi. Llidquechi. Dímgu- Palote (insecto) : Chranguiren.
nonquechi. Palo santo (árbol) : Tayu.
Pacificar la tierra: Anülmaputun. Palpable: Vülvaln. Malüvaln.
Pacificar personas: Cachomn. Palpar: Maldün. Maliin. Tünguican.
Pacífico: Llüdnie. Nape. Palpitación: Clirulir.
Padecer: Cuchrantun. Palpitar: Chi-ulirn. Huiniingcün. Múngümuun.
Padrastro: Pelcuchad. Mallechau. Palpitar el corazón: Chrüvchrüvn. Chrevchrevn.
Padrastro de los dedos: Chrülcug. Tulcug. Palpitar los músculos: Uütan.
Padre: Chad. Chau. Tao. Vochai. Palurdo: Huedachrecan.
Padre de varón: Nguenquevotüm. Pampa (llanura): Lelviin.
Padre de mujer: Nguenñahue. Pampa (indio): Mamüelche.
Padre e hijo: Votümhuen. Pamplina: Ñoidüngu.
Padre putativo: Chauchroquiel. Pan indígena: Covque. Cosque.
Padre misionero: Patiru. Pan catato: Mülchrün. Milla.
Padrillo: Yallquechicahuellu. Pan de maíz: Müldu. Müllu.
Paga: Cullin. Culliñ. Pan (comer): Covquetun.
Pagar: Cullitun. Cullin’n. Elucullin. Pan (hacer) : Covquen.
Pagar saldo de deuda: Vitucullin. Pana: Que.
Pagar por mujer comprada: Mavün. Panadero: Vovqueve.
País: Mapu. Panegirista: Quimchao.
País del diablo: Iíuecuvümapu. Pánfilo: Cude.
País detrás de la Cordillera: Iluaidüvmapu. Pánico: Vutallücan.
País del monte: Mamüllmapu. Mamuclmapu. Pantalla: Müviirhue.
País extranjero: Huichranmapu. Murumápu. Pantano: Chapad. Culpad. Llodco. Pedehue. Pelehue.
Paja de estero: Vautue. Pelequeyüm.
Paja fina: Pinu. Piñu. Pantano de suelo firme: Ñadi.
Paja gruesa: Ichu. Chaini. Pantano bravo: Pehuenu.
Pajagranza: Colúm. Pantanoso: Culpad nguen. Cüpun. Vochra.
Paja para escoba: Quengui. Pantorrilla: Cíimon namun.
Paja ratonera: Lin. Panza: Huata. Huachra. Püchra. Püchra.
Paja para techar: Cüna. Panzada: Tungúñun.
Pajarilla: Lücanque. Lücanten. Panzón: Lachrame. Pavta. Palümcülen.
Pájaro: Idüm. Üñum. Üñüm. Güñüm. Pañales: Pichipillquen. Púrcuhue.
Pájaro bobo: Cülchin. Quechin. Paños menores: Minchetacun.
Pala indígena: Huegllu. Llicu. Papa (tubérculo) : Poñi. Poñü.
Palabra (vocablo): Nemül. Papada: Chalcha. Challcha.
Palabrería: Aliipin. Papa asada: Cuepoñi.
Pap 517 Pas
Sin ningún beneficio: Nganmo. Ngoima. Reantü. Sobrino del tío materno: Chocüin.
Paingo. Sobrino del tío paterno: Malle.
Sin causa: Ngünodñngu. Sobrina carnal: Mamapiñen.
Sincero (ser) : Uñluucíilen. Sobrio: Ngüneduam.
Sin defecto: Chremo. Chrttr. Socio: Lovhuen. Dihueñ.
Sin demora: Quiñerume. Socorrer: Cüyüm. Incan. Quellun.
Sin falta: Mütu. Sodomía: Nüdotun.
Sin familia: Quiñeche. Sodomía activa: Hueyetun.
Singular: Dulliñquelu. Sodomía pasiva: Hueye nguen.
Siniestro: Huelelu. Soez: Huedachrecan.
Sin juicio: Uluñiduam. Sofocar: Cüpíimn.
Sin más: Ngueñicünomeu. Sofocarse: Chrüvn. Chrúvün. Chrüvcülen.
Sin mezquinar: Nguénorúcún. Soga de cuero: Mau. Maucaltu. Pahuil.
Sin mezcla, puro: lie. Soga de crines: Huedquemau.
Sinnúmero: Aldüaldü. Soga de fibras: Huirá.
Sinovia: Ülliuivoro. Soga de lianas: Ñochamau. Dev.
Sin previo aviso: LJovtunquechi. Soguear: Maucaltun.
Sin repugnancia: Nguenoünun. Sojuzgar: Coñayechripan. Nünacúmn.
Sin saberlo: Quimnonquechi. Sol: Antü. Anchü. Anti. Antig. Antuig.
Sin sal: Llumedchadin. Solamente: Máten. Re.
Síntoma: Hueundúngu. Solamente después: Uülauüla.
Sinvergüenza: Nguenoyehuen. Yehuennolu. Solapadamente: Huavulquechi.
Sinuosidad: Ngüñungüñulen. Solapar: Huavuln.
Sinuoso: Chrünvül. Huichrür. Tüvül. Soldado indígena: Cona.
Siquiera: Rume. Soldado español: Chapi (despectivamente).
Sirviente: Düngupeye. Yana. Soledad: Ühue. Quidulen.
Sitiado: Chücalen. Soler: Adtuyen.
Sitiar: Huallotun. Olloln. Chüvman. Sol (haber) : Antü nguen. Antíin.
Sitio: Huichumapu. Ñóm. Solicitar: Yüquen.
Sitio abrigado: Ñicúmhue. Solidario: Huelutu.
Situación: Hualldüngu. Solidificarse: Chrüngcün.
Situar: Eln. Sólido: Yavülu.
Sobaco: Punpuya. Puya. Puñpuya. Puüyá. Soliloquio: Dúnguluun.
Sobado: Achren. Solitaria (lombriz) : Chapúdpiru.
Sobador (hombre) : Chülquecamañ. Solitario: Ühue. Quechre. Quiñehue.
Sobador (instrumento): Ilcoihue. Sollozar: Nücürüpiuquen. Nücürün.
Sobar: Ngúdun. Ngürün. Chrülquen. Ichrürün. Solamente: Múten.
Sobarcar: Ngüñevtücun. Solo: Quidu. Calli. Quinen. Lledciin. Quidutu. Qui
Soberbia: Malina liguen. ñehue.
Soberbio: Cocliim. Cochrim. Ñedquen. Nounquelu. Sol poniente: Conühueantü.
Sobornar: Llumcullin. Soltar: Neltun. Ñaltun. Lludcümn. Leicümn. Lelümn.
Sobrante: Puchun. Puchulelu. Püvin’n.
Sobrar: Puchun. Yavn. Niepúran. Soltarse: Ñaltuun.
Sobras: Puchu. Soltero: Cauchu. Cudepüra. Quidu.
Sobre (encima) : Huente. Soluble: Lleunümvala.
Sobrecama: Ñonque. Solución: Av. Üpul.
Sobrecincha del recado: Pehual. Sombra: Edcün. Etcün. Tdauvii. Llauveñ. Llauvüñ.
Sobrehueso: Pecochra. Sombra (hacer) : Edcun’n. Llauveñman. Llauvuñman.
Sobrellevar: Cümelcayen. Sombra de toro (árbol): Pachahua.
Sobrenadar: Cünaiün. Sombrío: Avcíiduamtu.
Sobrenatural: Perimol. Someter: Ngünen. Non. Yerpun.
Sobreponer: Huentepüramn. Sometimiento: Maitu.
Sobrepuesto de montura: Ñomque. Somnolencia: Acuumagn.
Sobrepujar: Cadin. Doin. Yodn. Son (sonido): Rara. Rera. Lulu.
Sobresaliente: Doicúlerpulu. Sonar: Chrai. Lulun. Raracün. Reran.
Sobresalir: Huayüvchripalen. Doicülerpun. Ünülchri- Sonar las narices: Nguinumeriimn.
palen. Sonar las piedras: Yalalün.
Sobresalir huesos: Panchracliripalen. Sondear: Malün. '
Sobreviviente: Nomoquelu. Sonido: Rara. Rera.
Sobrevivientes: Nomoqueyelu. Sonido de los golpes: Chraipin.
Sobrevivientes del Diluvio: Llituehe. Sonreír: Ayelen.
Sobrino: Chocan. Sonreírse: AUhueayelen.
Son
537
Sonreírse sarcásticamente: Cng-uircúler.. Substancia* pen)ota»: Mr’mfi. C t e l C'pe..
Sonrojarse: Queliichripan. Bobeta n óo»o: M M i .
Soñador (adivino): Peumave. Subatrtuir: Seriar* aterí
Soñar: Hueieuman. Pruman. L'leumar. Subterráneo: Xatfum aps
Sopa de harina tostada: Piilrúmürquc. Subvenir: incan Clijáa..
Sopapo: HucUvün.
Subyugan Mtorheonruior.
Sopapear: HuichravrQn. Succión (chupetón): Crirráo.
Sopetón: Lelpe.
Suceder (acoaterr» i Vete «roer
Soplado: Partir.
Suceda-1 ( eubetítinr i : SlvlaeutiW,
Soplar: Pímon. Plmun.
Suceder tifo de nal» tUrta
Sopor: Acuumairn.
Soporífero: Chápiro. Kuro»í rameóle Inaurnau fwerut inaad
Soportnhlr: Cíimclcaycvaln. Sucia caaa: Cup&d,
Soportar: Cttmelcaycn. Suciedad: Pod Pot Poico
Sorben Cavaln. OvcÜn. Ovulln. Ovuln. Ovulun. Suciedad de la uña: purbu-lu Ho iper
Sorber por la nariz: Niruinuvn. N'iruinuvtun. Niru|. Sucio: t'uptid Lbrmi U>4t««d
ntivtúcun. Suculento: Debutólo
Sorbo: Ovrd. Püdam. Sucumbir: Lan Rama
Sordera: Pilunjruen. Sudar: Autttcun Arovcun AcerUn
Sordidez: Rlirü nifuen. Sudar mocho Yatralcñleti Yare arfe* Vareacrhl*’
Sordo: Pilu. Sudadera» del lavado ("baño Ch*tu (V k in irM i
Sorprender en flagrante: T un tur un. Súdente: puihua Puto»
Sorprendido (c a la r): Avmalrhuen. Sudor: Aroreftn Aiwrbtu-»
Sorpresivamente: Llovtunqucchi. S u e n a de la mu)et t Ivldu
Sortija; IuulruK- S u e n a del bombf*: O u lir l.i»H»
Sortilegio; Carühua. Calrudúnru. S u en o de la m uje-1 Pttñmu
Soaeeadninente; Cflmelcaqueehi. Llidquechi. S ueno del hombre Chupe
SoaeKadu: Llacolrn. Sueno Chedcui.
Sonrjfar: L laroln. I.lnroduum ein, T únirum n. Pulí»], Stmcrc> fo tu to : Efiumtuca
tun. Suelo: Tue Tarad.
Soaeirarae: Uaroduamn. Liaron. Tiinyumuun. Simio n atal' Maputo
Suaieiro: Saiíduam. Suelto : Litad. Nal. Pu vid
Soao, Inaipido: Dchúmnolu. Sueño (gana* de dormir j : t mm t ’rnau
Soaporha: Mucu. Sueño (eoliat ) : l'cuma.
Soaperhar: Múrun. Prrúnon. Peun. Sueño a d re n » : Hueleuaeuma fVht-opeuuia
Soapechar de ai miamo: Perúnoun. Sueño (tener I: Cbpa u n ían
Soatenea del caballete de la caaa: Tara. Suficiente Munape
Soatencr (auatentar) : Moniruelmrn. Suficiente ta e tj: V m lM i pona
Qui- Sufrido- Cuchraticaurc
Soatener ideaa: Qucllulen.
Sostener ron loa dientes: Pnatunien. S u frir: Oochrancaun Cachi-anca urbiea
Sotrrta: Paingob'ii. Sufrir con partencia: Ctimelrayen
lúmn. Sufrir auaetuta» Xnimalutirblor.
Soy gran amíjro tuyo: Inrhevutacimi.
Su: Si. Sufrir mlarria : Vti tan.
Suave: Lludu. N’irúvad. I'anud. Pomo. Sufrir neceatdad Arman
Suavidad: Sorhiduam. Sun*'» Tñcuduamn
Suavizar: Partúdcünun. Lludun. Suicida: lanrttmuu!»
Subnatar: Noturullln. Suicidan» la n rta ie u lm
ir ü í.
Subir; Hucnulun. Púrantn. Pútati. Suicidio: U nftim uun
Subir a caballo; Pürarahuellun. Sujetar : Roptfi'n
Subir a la superficie: Púrapan. Sujétame t disciplinan»! \r e tu 'e z
Subir alto: Aldnman. Aldpüran. Sujeto: Sopiñal
Subir, crecer el rio: Manguitun. Sulfato de cobtv Calli álii.wtn
Subir el precio: Doivaliln. Sulfuran* 11leudo» tnn
Subir hasta la cumbre: Huerhulran. llurchuluun. Suma: b e r ta
Subir lo que hierve o fermenta: Huadrdpüran. Sumamente Rumeama
Subir trepando: Kcopúrnn. Sumar: Yetan
Súbitamente: Lelpe. Sumar cantando Raqulchrepomn
Sublevarse: Aucan. Huichraun. Sumeicu Nn»*»in RUmulturui.
Submarftitno: Najrtulavquen. Sumergirar: Dámta. Dama Rama S'rb>'utaara
Subordinar: Minchenacümn. Sum m tutrar. (¿u'Muranman
Subsanar: Cümein. Sumía» T anndae M u ir Yodun*,»!
Subsidiariamente: Yeutuln. Superar: lodn. Yoda. Caditi U»«a
Sup 538 Suy
Tubo de pipa de fumar: Üvürhue. Tupido (estar): Chapalen. Longn. Chrongn. Chro
Tuerto: Chrauma. Tauma. nguen. Ngúrilen.
Tuétano: Ilüluquen. Machra. Ürcüvoro. Viluluquen. Tupir: Ngüren.
Tulipa silvestre (planta): Pulchru. Tulpu. Turba (de gente): Alünche.
Tullidez: Chrünov. Turbación: Huadcümn.
Tullido: Chrünovcülen. Turbado: Chiruan.
Tullirse: Chríinovn. Turbarse: Collvüdun. Ngoinmaduamn. Ngoipun.
Tumba (sepulcro): Eltuhue. Chenque. Huimel. Turbio: Duvduv. Chrüvün.
Tumbar: Chranúmn. Larn. Turbio (estar) : Chrúvüncülen. Chrüyiin.
Tumor: lie. Pav. Poi. Turbulento: Aucave.
Tumulto: Peuüd. Turnar: Huellhuelln.
Tuna (cactus) : Nunhui. Turnarse: Huelucünoun.
Tunante: Ñua. Tusar: Cupiln. Cupiltun. Quediñ’n.
Tunda: Chrepul. Tutor: Nguenculme. Nguendumañ.
Tupido: Chrongue. Long. Tuya, tuyo, tuyas, tuyos: Mi.
Únicamente después: Uülauüla.
Único: Quiñen.
Unido: Chrapüm.
U nificar: Quiñelcan. Quiñecünun.
Unión: Quiñepiuquen.
U nir: Cünchran. Chrapümn. Tahueln. Tauln.
U nir am arrando: Chrarichrapümn.
Unir pegando con cola: Huilachrapümn.
U nir cosiendo: Chravñidüvn. Ñidüvchrapümn.
Unirse: Chravcon’n. Queltanmaun.
Universal: Nagmaputu.
Universo: Nagmapu. Villmapu. Villtuemapu.
Un momento: Quiñeado.
Uno: Quiñe.
Uno de ustedes: Quiñe eimn.
Uno por uno: Quiñequetu. Quiñequiñe.
Uno sí otro no: Huellhuell.
Uno tra s otro: Huinhuin. Quiñequiñe.
Ubérrimo: Aldüaldü. Uno y otro: Quiñecanguelu. Quiñequiñecai.
Ubicar: Eln. Unos: Quiñeque.
Ubre: Moyo. Muyo. Unos cuantos: Mivu.
Ubre transformada en bolsa: Chrongchrong. Uno solamente: Quiñedque.
Ufanarse: Malmacaun. Püramun. Un p ar: Quiñemür.
Ufano: Malma nguen. U ntar: Ildügümn. Mulucünun. Imadün. Imüdn.
Ulmo (árbol) : Ngulngul. U ntar con grasa: Ihuiñtun. Yihuiñtun.
Últimamente: Inaquechi. Uña: Huilli.
Ultimar (acab ar): Huechuln. Urbanidad: Lucutan. Marimarin.
Ultimar (m a ta r): Langümn. Urbano: Adelval. Chalicheve.
Último: Avcüntu. Inalleulu. Urdimbre: Huichral. Ahua. Uútalhue.
Último de la fila: Huechuntulen. Urdir tela: Huichraln.
Último día: Avantü. Urgente: Ngueñica.
Último (ser) : Inalen. U rgir: Adoln. Aroln. Matulcan.
Último (llegar): Inanguelen. Usado: Llud.
U ltrajar: Huerilu. Lucatun. U sar: Dayen. Lludn.
U ltraje: Lucatuchen. Uso (costumbre) : Ad.
Una: Quiñe. Ustedes dos: Eimu. Emú.
Unánimemente: Quiñecünu. Ustedes más de dos: Eimn. Emn.
Un año: Quiñechripantu. Utensilios en general: Duamyepel.
Un mes: Quiñecüyen. Utensilios del hogar: Vül.
Un día: Quiñeantü. U surpar: Huichatunmapüran. Nguencür.uun.
Una generación: Quiñeñomyallel. Útero: Coñihue.
Una vez: Quiñechi. Quiñemita. Útil: Duamyepeyel.
Ungir: Ngülvün. Imadün. Utilidad (beneficio): Hueu. Yodpen.
Ungüento: Ildügümqueyüm. Imadqueyüm. Utilizar: Duamyepeyeln. Eln. Dayen.
Únicamente: Quiñequechi. Utopía: Peuma.
Vaquillona: Üllchahuaca.
Vara (rama) : Cochai. Uülluan.
Variable: Caquecünuvaln. Pepicanguetu.
Variar: Canguetuquen. Cangueumen. Caquecünun.
Varillón: Llüu.
Varios: Caquecaque. Quiñeque. Quiñelque.
Varón: Huenchru. Huenchu.
Varón infecundo: Votümnguelan.
Varonil: Huenchrun.
Vasallo: Conayepeel.
Vasija de cuero: Revün.
Vasija de barro: Huidücan. Challa.
Vaso (recipiente para líquido) : Chada. Malhue. Pü-
tupeye.
Vaso de cuerno para beber: Mota.
Vástago: Yall.
Vasto: Ingav.
Vaticinar: Llihuan.
Vecindad: Üdilen.
Vaca: Ruaca. Vecino: Carucatu. Üdi.
Vaciar: Huellimn. Huellitun. Huelliln, Vedar: Cachrütun. Cachrün.
Vaciarse: Huellin. Vega: Lachrang. Rulu.
Vacilación: Epuduam. Vehementemente: Üngueduamquechí.
Vacilante: Epuduamlu. Ñuiduamlu. Veinte: Epumari.
Vacilar: Epuduanin. Ngoipun. Ñuiduamn. Veinte mil: Epumarihuaranca.
Vacío (Anat.): Cünav. Vejar: Piauüln.
Vacío: Huelin. Huellinlen. Vejez: Vüchaluche. Üchuv nguen.
Vacuno: Ruaca. Vejiga: Huillühue. Pavcoñ. Pavüdcon. Pucuchu-
Vadeable: Nguilan liguen. Velada mortuoria: Curücahuiñ.
Vadear: Nguilan. Velar: Huampelen. Huampen. Huanpelen, Pelolen.
Vadear aguas arriba: Püranguilahue. Puranguilan. Veleidad: Apil. Apill. Apiñ.
Vado: Nguilahue. Veleidoso: Apillapilln.
Vagabundear: Amuiaun. Miaupüdan. Vello del cuerpo: Cal. Vuún.
Vagabundo: Amuiauche. Miaupürache. Vello de las piernas: Calnamun.
Vagina: Coñihue. Vello del pubis: Calcha.
Vahear: Cuyuan’n. Vüchon. Vello de los sobacos: Calpuñpuya.
Vahído: Uyii. Vellón: Müll.
Vaho: Cüpuca. Orquen. Uürquen. Vellón de lana: Müllcal. Quediñcal. Uütocal.
Vaina de vegetales: Capi. Polúv. Velludo: Calnguelu. Marmar. Vuünquelu.
Vaivén: Piuehedpiuched. Velocidad: Necul.
Valentía: Yavülungue. Veloz: Cülvün. Chrüv. Lev. Necul.
Valer: Valin. Vena: Mollvüñhue. Huinchrur.
Valeriana (planta) : Liglolquiñ. Venado: Chruli. Chuli. Ruco.
Valer mucho: Aldiivaln. Alüvaln. Venadito: Piidu. Puüdu. Puúyu.
Valer poco: Pichivaln. Venado hembra: Domopüdu.
Valerse de otro: Eln. Nguillaun. Valiun. Velorio: Curücahuiñ.
Valiente: Cona. Cheuül. Yavü. Velozmente: Levquechi. Ahuequechi.
Valioso: Alüvaln. Aldüvaln. Vencedor: Nonmanluve.
Valla: Malal. Vencer: Non. Nonman. Ñopiñ’n. Yerpun.
Valle: Huaico. Lol. Lov. Üchruv. Vencido: Ñopiñel.
Vallico (gramínea): Deva. Vendar (envolver): Impoln.
Valor (coraje): Vutnpiuquen. Yavülungue. Vendaval: Vutacürúv.
Valor (precio): Valil, Vender: Eiin. Eütun. Uüln. Uln. Uülma.
Valva: Ngaquel. Pelluntu. Veneno: Vunapue. Onapue.
Vampiro: Pihuichen. Veneno mortal: Lamgúmchehue.
Vanagloriarse: Malmacaun. Püramun. Püramyeun. Venerable: Ecuvaln. Raquivaln.
Vanamente: Nguenopüda. Venerar: Raquin. Ecun. Chrücan. Yehuentun
Vanguardia: Yunen. Venganza: Corehuen.
Vanidoso: Compen. Vengarse: Coren. Coretun. Chraututun.
Vapor: Orquen. Uürquen. Uüruan. Vengarse de palabra: Chravtun.
Vaporizar: Urcun. Uruan’n. Vadcün. Venid acá: Ciinapangue.
Vaquero: Huacacamañ. Venir: Ciipan. Nguepan.
Yen 547
fYapa: Devü.