Sunteți pe pagina 1din 24

x e r a n ®

D i
te c to r
n g d e
lu tc h i a g e
De c é g r a f
r d e d
t e c te u t o r
D é D e t e k
r un g -
hl o ss p
Sc

TI F
ER IE
D
C

ISO 9001
Driving report
Rapport de battage
Rammbericht

The following chart can be filled out on the jobsite in order to facilitate the drawing up of the driving report.
Le tableau suivant peut être photocopié et rempli sur chantier. Ceci vous facilitera la rédaction du rapport de battage.
Die folgende Tabelle können Sie sich herauskopieren und auf der Baustelle ausfüllen. Dies erleichtert Ihnen das
Erstellen des Rammberichtes.

Name of the contractor / Nom de l’entreprise / Ausführende Firma:

Name of the controller / Nom du contrôleur / Name des Prüfers:

Name of the jobsite / Nom du chantier / Baustelle:


N° Colour Description

1 red Feed line break of the DIXERAN sensor


2 yellow Sheared off
3 green Sensor OK
Tranche / Phase / Bauabschnitt:
4 yellow Sensor short-circuit
5 red Line short-circuit
6 red BATT LOW
7 yellow Switching OFF device is in the process of shutting down
Pile number / Numéro palplanche / Bohle Nr.
8 yellow Reading not yet stabilised

N° Couleur Signification de l’indication Detector number / Numéro détecteur / Sensor Nr.


1 Rouge Rupture de l’alimentation du capteur DIXERAN
2 Jaune Cisaillé
3 Vert Capteur OK
4 Jaune Court-circuit du capteur Sign and date the following fields.
5 Rouge Court-circuit de l’alimentation Veuillez signer et dater les cases suivantes.
6 Rouge BATT LOW Die folgenden Felder mit Datum und Namenszeichen abzeichnen.
7 Jaune SWITCHING OFF L’appareil est en train de s’éteindre
8 Jaune La valeur de mesure n’est pas encore stable Test after installation of sensor / Vérification après installation du capteur /
Test nach Anschweißen

Nr. Farbe Bedeutung der LED-Anzeige


➀ ➁ ➂ ➃ ➄
1 rot Zuleitung des DIXERAN-Sensors ist unterbrochen Test after driving / Vérification après fonçage / Test nach Einbringung
2 gelb Abgeschert
3 grün Sensor OK ➀ ➁ ➂ ➃ ➄
4 gelb Sensor Kurzschluss
5 rot Zuleitung Kurzschluss
Result after driving the next pile / Résultats lors du fonçage de la palplanche
6 rot BATT LOW
suivante / Ergebnis beim Abteufen der Folgebohle
7 gelb Switching OFF-Gerät ist dabei sich auszuschalten
8 gelb Messwert noch nicht stabil
➀ ➁ ➂ ➃ ➄
Remarks / Remarques / Bemerkungen
Contents
Sommaire
Inhalt

1 Brief description 2

Description sommaire

Kurzbeschreibung

2 Operating principle 4

Principe de fonctionnement

Funktionsprinzip

3 Instructions 6

Notice d’utilisation

Gebrauchsanweisung

4 Monitoring declutching: procedure 18

Détection des dégrafages: procédure

Überwachung von Schlosssprüngen: Arbeitsablauf

5 Standard supply 20

Fournitures standard

Standardlieferumfang
Détecteur
Shear-type de dégrafage Schlosssprung-
declutching à capteur Detektor mit
detector de cisaillement Abschersensor

1. Brief description Description sommaire Kurzbeschreibung

1.1 Fields of application 1.1 Domaines d’application 1.1 Anwendungsgebiete


Declutching detectors are used in L’utilisation de détecteurs de dégra- Schlosssprungdetektoren werden in
soils that are technically difficult for fage dans des sols particulièrement rammtechnisch schwierigen Böden
driving, in order to guarantee a difficiles pour le battage permet de eingesetzt um die einwandfreie
perfect hooking between interlocks of garantir la continuité du mur formé de Verhakung zwischen Schlössern der
AU, PU and AZ piles, as well as the palplanches AU, PU et AZ ainsi que AU-, PU- oder AZ-Bohlen, sowie den
corner profiles. This may be required de profils de raccords. Ce procédé Schlossprofilen zu garantieren. Dies
for the tight enclosure of landfill tips, est particulièrement intéressant pour kann bei der dichten Umschließung
multi-storey underground car parks or la fermeture de décharges, pour les von Deponien, bei Baugruben,
other sensitive construction projects. parkings souterrains ou encore pour Parkgaragen oder anderen sensiblen
The detectors can be fitted to every tout projet de construction délicat. Bauvorhaben erforderlich sein.
interlock, or every second interlock Les détecteurs peuvent être placés Die Detektoren können an jedem
for double piles, or, when the driving sur chaque griffe, voire sur chaque Schloss, bzw. an jedem zweiten
process is appropriately monitored, deuxième griffe pour les palplanches Schloss bei Doppelbohlen,
only to every nth pile. doubles, ou encore à chaque n-ième angebracht werden, oder, bei
palplanche pourvu qu’un monitoring entsprechendem Monitoring, während
1.2 Operation adéquat soit assuré lors du fonçage. des Einbringens auch nur an jeder
This easily weldable shear sensor x-ten Bohle.
protrudes into the pile interlock. 1.2 Fonctionnement
If the following pile shears off the Le capteur de cisaillement, qui est 1.2 Funktion
protruding sensor pin or causes a mis en place sans difficulté par Der einfach anzuschweißende
short circuit by deforming it, the sensor soudage sur la palplanche, pénètre Abschersensor ragt in die Kammer am
sends a signal through an electrical dans la griffe de cette dernière. Si la Fuß des voreilenden Bohlenschlosses.
cable to the monitoring unit at the palplanche suivante cisaille le capteur Schert die folgende Bohle den
surface. This compact measuring ou si elle provoque un court-circuit de Abschersensor ab oder provoziert sie
instrument also detects and shows on celui-ci par suite d’une déformation durch Verformung des Abschersensors
its LED display other failures excessive, le capteur envoie un signal einen Kurzschluss im Abschersensor,

2
such as breakages and short-circuits par câble à un boîtier de contrôle so gibt dieser ein Signal über ein
in the power supply cable, and en surface. Cet appareil de mesure Kabel nach oben an das Nachweis-
proper operation of the shear sensor compact est capable d’identifier – gerät. Dieses kompakte Messgerät
in both its normal (unsheared) and d’autres incidents – incidents affectant erkennt zusätzliche Störungen wie
sheared states. le câble d’alimentation, par exemple, Unterbrechung des Zuleitungskabels,
tels que rupture ou court-circuit; il est Kurzschluss im Zuleitungskabel und
1.3 System installation également capable d’identifier le bon richtige Funktion des Abschersensors
A hole is first drilled through the pile fonctionnement du capteur, tant à sowohl im normalen als auch im
interlock at a specified monitoring l’état normal (goupille non cisaillée) abgescherten Zustand und zeigt dies
depth, the shear sensor is then inserted qu’après cisaillement. Toutes ces über Leuchtdioden an.
into the hole, and the sensor’s informations sont affichées au moyen
protective casing is welded onto the de diodes électroluminescentes (LED). 1.3 Montage
pile. Power is supplied by a cable In einer für den Nachweis wichtigen
threaded through a protective tube 1.3 Installation Tiefe wird ein Loch in das Bohlen-
also welded to the pile. Thereafter, On réalise un perçage dans la griffe schloss gebohrt, der Abschersensor
proper sensor operation is checked de la palplanche, à la profondeur durchgesteckt und dessen Schutz-
using the monitoring unit. requise pour vérifier l’enclenchement; gehäuse an der Bohle festgeschweißt.
on y enfile la goupille et on soude le Die Zuleitung erfolgt über ein Kabel,
1.4 Operating procedure boîtier de protection du capteur sur la das zum Schutz vor Beschädigungen
After driving the passive pile with the palplanche. L’alimentation est réalisée in einem angeschweißten Rohr verlegt
shear sensor and before driving the au moyen d’un câble placé dans un wird. Danach wird mit dem Nachweis-
following pile, the sensor cable is tube de protection lui aussi soudé. gerät geprüft, ob der Abschersensor
connected to the monitoring unit by A l’aide du boîtier de contrôle, on ordnungsgemäß arbeitet.
means of push-button clamps and its vérifie ensuite le bon fonctionnement
proper operation is re-checked. When du capteur. 1.4 Bedienung
the active pile reaches the position Nach Einbringen der passiven Bohle
of the shear sensor, the switched on 1.4 Utilisation mit dem Abschersensor, wird vor
monitoring unit is observed. Shearing Après avoir foncé la palplanche dem Einbringen der Folgebohle, das
off or short-circuiting of the sensor is «passive» équipée de son capteur Abschersensorkabel über Schnell-
indicated by the LEDs. de cisaillement, et avant de foncer klemmen mit dem Nachweisgerät
la palplanche suivante, on connecte verbunden und noch einmal die
Tough site conditions have been le câble du capteur au boîtier de einwandfreie Funktion sichergestellt.
taken into account in the design of contrôle (au moyen de clips) Erreicht die aktive Bohle die Tiefe
the shear sensor. Cable breakages, et on vérifie à nouveau le bon des Abschersensors wird das einge-
short-circuits or shear sensor damage fonctionnement du système. schaltete Nachweisgerät beobachtet.
can however occur. Integrated display Lorsque la palplanche «active» atteint Das Abscheren des Sensors oder
and a design which combines la profondeur du capteur, ein Kurzschluss in diesem wird über
simplicity, robustness and ease of on observe le boîtier que l’on aura Leuchtdioden angezeigt.
usage contribute considerably to the mis en marche au préalable.
reliability of the system. Les diodes électroluminescentes Bei der Entwicklung des Abschersen-
indiquent le cisaillement de la sors wurden die rauhen Bedingungen
goupille ou un court-circuit dans auf einer Baustelle mit berücksichtigt.
le capteur. Les conditions sévères So kann es z. B. zu Kabelbrüchen,
rencontrées sur un chantier ont été Kurzschlüssen oder Beschädigung
prises en compte au niveau de la des Abschersensors kommen.
conception du système. Des ruptures Die integrierten Anzeigen, die
de câble, des courts-circuits ou des einfache und robuste Ausführung des
dommages au capteur de cisaillement Abschersensors und die einfache
peuvent se produire. L’affichage Handhabung tragen erheblich zur
intégré, la simplicité et la robustesse Verlässlichkeit des Systems bei.
de conception du capteur, de même
que la simplicité du maniement,
contribuent de manière importante à
la fiabilité du système.

3
2. Operating principle Principe de fonctionnement Funktionsprinzip

2.1 Diagram with operating principle 2.1 Schéma de principe 2.1 Prinzipskizze

Control box Operation of shear sensor (cross-section)


Boîtier de contrôle Fonctionnement du capteur de cisaillement (coupe transversale)
Nachweisgerät Funktion des Abschersensors (Schnittzeichnung)

Pile interlock • Griffe • Bohlenschloss


Following pile • Palplanche en cours de fonçage • Folgebohle
Shear sensor • Capteur de cisaillement • Abschersensor
Welded casing • Boîtier de protection soudé • Schutzgehäuse
Protective cable tube • Tube de protection des câbles • Schutz-
rohr für Kabel

Installation of sensor in steel sheet pile wall


Installation du capteur sur le rideau de palplanches
Einbau des Sensors in der Spundwand

Passive pile
Palplanche passive
Passive Bohle
Driving direction
Fig. 1
Direction de battage
Fig. 1
Rammrichtung
Abb. 1

2.2 Operating principle 2.2 Principe 2.2 Prinzip


The shear sensor reliably and Le capteur de cisaillement sert à Der Abschersensor dient zum
simply monitors the integrity of the vérifier de manière simple et fiable sicheren und einfachen Nachweis
sheet-pile wall, irrespective of sheet- la continuité du rideau, quelle que des Wandverbundes bei Spund-
pile length. It is suited to vibratory soit la longueur des palplanches. bohlen beliebiger Länge. Er ist
or impact driving and pressing in Il est adapté à une utilisation lors de gleichermaßen für Rüttel-, Ramm-
dry soil as well as under both fresh travaux de vibrage, de battage ou und Pressarbeiten im trockenen
and salt water conditions using a de vérinage aussi bien en sol sec Boden und, durch ein speziell
specially developed technique. qu’en présence d’eau – eau de mer entwickeltes Verfahren, auch im
ou eau douce – grâce à un procédé Salz- und Süßwasser geeignet.
A shear sensor is welded at a spécial.
distance of 0.5 m or, if necessary, In einem Mindestabstand von 0,5 m
more above the toe of each single Pour cela, on soude un capteur de oder, wenn erforderlich, in einem
or double pile and a monitoring cisaillement à une distance mini- größeren Abstand vom Bohlenfuß
cable is routed through a protective male de 0,50 m – plus si nécessaire jeder Bohle oder Doppelbohle wird
tube fixed to the pile all the way – du pied de chaque palplanche ou ein Abschersensor angeschweißt
up to its top. A flexible protective palplanche double; un câble, placé und ein Messkabel durch ein an
sheath at the top of the cable tube dans un tube de protection métal- der Bohle befestigtes Schutzrohr
prevents the cable from wearing lique, relie le capteur à la surface bis an den Bohlenkopf geführt. Das
through. The cable is connected (tête des palplanches). Le câble Kabel wird über Schnellklemmen
to the monitoring unit by means of est raccordé au boîtier de contrôle am Nachweisgerät angeschlossen.
push-button clamps. The inserted au moyen de bornes. La goupille Der eingesetzte Abschersensor
shear sensor is damaged (i.e. de cisaillement est endommagée wird von der Folgebohle (Abb. 1)
sheared or bent) by the following – cisaillée ou déformée – par la beschädigt (d. h. abgeschert oder
pile (Fig. 1) if the pile has not palplanche suivante (Fig. 1) à verbogen), falls die Bohle nicht aus
declutched. The monitoring unit condition qu’il n’y ait pas eu dégra- dem Schloss gesprungen ist. Das
provides a visual display of shear fage. L’état du capteur est affiché Nachweisgerät zeigt den Zustand
sensor status. par le boîtier de contrôle (LED). des Abschersensors optisch an.

4
Driving direction Protective cable cap
Direction de battage Capuchon de protection
Rammrichtung Schutzkappe
Protective sheath
Gaine de protection
Cable
Schutzschlauch
Câble
Kabel

Control box
Boîtier de contrôle
Nachweisgerät Protective sheath
Gaine de protection
Schutzschlauch

Cable
Câble
Kabel

Sensor
Capteur de
cisaillement
Signalgeber

Sensor with pin


Capteur avec goupille
de cisaillement
Sensor mit Signalgeber

Sensor
Capteur de cisaillement
Signalgeber

Cable
Welded cable protection tube
Câble
Tube de protection soudé à la palplanche
Kabel
Angeschweißtes Schutzrohr

Fig. 2
Fig. 2
Abb. 2

5
3. Instructions Notice d’utilisation Gebrauchsanweisung

3.1 Devices used 3.1 Matériel utilisé 3.1 Verwendete Geräte


3.1.1 Sensor with shear pin 3.1.1 Capteur avec goupille 3.1.1 Sensor mit Abscherbolzen
de cisaillement
The shear sensor is installed inside Der Abschersensor ist in einem
a metal protective casing which is Le capteur de cisaillement est Metallkörper, dem Schutzgehäuse,
welded in the area of the toe of the installé dans un boîtier métallique der im Bereich des Fußendes der
monitored sheet-pile. The shear sen- de protection, qui est soudé au pied zu über wachenden Bohle ange-
sor comprises a pin which, if it has de la palplanche «passive». Il est schweißt wird, eingebaut. Ein Teil
been correctly installed, protrudes constitué entre autres d’une goupille des Abschersensors ist als Bolzen
into the interlock space of the pile. qui, si le montage est correct, pénètre ausgeführt und ragt bei richtiger
If the following pile remains properly dans la serrure de la palplanche. Montage in den Schlossbereich der
clutched during driving, then the pin Si la palplanche foncée par après Bohle hinein. Bleibt die Folgebohle
is sheared-off or bent. reste bien enclenchée, cette goupille beim Rammen ordnungsgemäß
est cisaillée ou déformée. im Schloss, so wird der Bolzen
3.1.2 Connecting cable with abgeschert oder verbogen.
protective tube 3.1.2 Câble de raccordement
et tube de protection 3.1.2 Anschlusskabel
The shear sensor cable is routed
mit Schutzrohr
right up to the top of the pile Le câble du capteur est guidé
through a protective steel tube jusqu’à l’extrémité supérieure de Das Kabel des Abschersensors wird
welded to the sheet pile. At the top la palplanche à l’abri d’un tube durch ein ebenfalls auf die Bohle
of the tube, a protective sheath de protection métallique qui est lui geschweißtes metallisches Schutz-
prevents wear of the cable aussi soudé sur la palplanche. rohr zum oberen Ende der Bohle
(Fig. 2). Une gaine souple à l’extrémité geführt. Ein Schutzschlauch am
supérieure du tube empêche l’usure oberen Ende des Rohres verhindert
du câble par frottement (Fig. 2). ein Durchscheuern des Kabels
(Abb. 2).

6
3.1.3 Monitoring unit 3.1.3 Boîtier de contrôle 3.1.3 Nachweisgerät

The status of the declutching Le boîtier de contrôle permet Mit dem Nachweisgerät kann der
detector can be checked with the de contrôler l’état du capteur de Zustand des Schlosssprungsensors
monitoring unit. Brief instructions cisaillement. On trouvera un resumé überprüft werden. Eine Kurz-
are given on the device itself. des instructions sur la face arrière anleitung befindet sich auf der
de l’appareil. Frontseite des Gerätes.
3.1.3.1 Switching on
3.1.3.1 Mise en circuit 3.1.3.1 Einschalten
The device is switched on by
pressing the ON/OFF key La mise en circuit s’effectue par une Das Einschalten erfolgt durch
(approx. 1 second). To test operation, pression sur la touche ON/OFF Drücken der ON/OFF-Taste
LEDs 1-7 then light up one after the (approximativement une seconde). (ca. 1 Sekunde). Als Funktionstest
other, and the built-in signal sounds. Afin de tester le fonctionnement, leuchten anschließend die LEDs
After that LED 8 lights up, and goes toutes les diodes LED (1- 7) vont 1-7 nacheinander auf, ebenso
out after approx. 4 seconds. ensuite s’allumer l’une après l’autre ertönt der eingebaute Signalgeber.
et l’émetteur de signal intégré Danach leuchtet LED 8 auf und
3.1.3.2 Significance of LEDs retentira également. Ensuite, erlischt nach etwa 4 Sekunden.
indicator LED 8 s’allumera et s’éteindra après
environ 4 secondes. 3.1.3.2 Bedeutung der
Depending on the status of the sensor
Anzeige-LEDs
and monitoring unit one or several
3.1.3.2 Signification des
LEDs light up: Je nach Zustand von Sensor und
indications LED
Nachweisgerät leuchten eine oder
En fonction de l’état du capteur mehrere LEDs:
et du boîtier de contrôle, un ou
plusieurs LED peuvent s’allumer:

No. Colour Description Meaning

1 red Feed line break of the DIXERAN sensor Also lights up when no sensor is connected

2 yellow Sheared off DIXERAN sensor has been sheared off

3 green Sensor OK DIXERAN sensor and power supply are OK

4 yellow Sensor short-circuit After shearing-off, open contacts inside sensor have short-circuited

5 red Line short-circuit Short-circuit has occurred in the power supply to sensor or in the sensor connection

6 red BATT LOW Battery voltage is too low. Change battery, otherwise readings may be wrong

7 yellow Switching OFF device is in the process of shutting down Signal bleeps simultaneously; action: press ON/OFF key, measuring time is extended by approx. 5 minutes

8 yellow Reading not yet stabilised Reading has stabilised, when LED 8 goes out. This is especially significant in salt water surroundings

N° Couleur Description Signification

1 Rouge Rupture de l’alimentation du capteur DIXERAN S’allume aussi lorsque aucun capteur n’est raccordé

2 Jaune Cisaillé Le capteur DIXERAN est cisaillé

3 Vert Capteur OK Le capteur DIXERAN et l’alimentation sont en ordre

4 Jaune Court-circuit du capteur Un court-circuit s’est produit entre les contacts ouverts du capteur après le cisaillement de celui-ci

5 Rouge Court-circuit de l’alimentation Un court-circuit s’est produit dans l’alimentation ou aux bornes de raccord du capteur

6 Rouge BATT LOW La batterie est pratiquement déchargée. Changez-la afin d’éviter des erreurs de mesure

7 Jaune SWITCHING OFF L’appareil est en train de s’éteindre L’émetteur de signal retentit aussitôt. Mesure à prendre: appuyer sur la touche ON/OFF

La coupure est retardée d’environ 5 minutes

8 Jaune La valeur de mesure n’est pas encore stable La valeur de mesure est stable dès que LED 8 s’éteint. Ceci est particulièrement important dans le cadre de l’eau de mer

LED-Nr. Farbe Beschreibung Erklärung

1 rot Zuleitung des DIXERAN-Sensors ist unterbrochen Leuchtet auch, wenn kein Sensor angeschlossen ist

2 gelb Abgeschert DIXERAN-Sensor ist abgeschert

3 grün Sensor OK DIXERAN-Sensor und Zuleitung sind OK

4 gelb Sensor Kurzschluss Nach dem Abscheren sind die offenen Kontakte im Sensor kurzgeschlossen worden

5 rot Zuleitung Kurzschluss In der Zuleitung oder am Sensor-Anschluss ist ein Kurzschluss aufgetreten

6 rot BATT LOW Batteriespannung ist zu niedrig. Batterie ersetzen, da die Anzeige sonst fehlerhaft sein kann

7 gelb Switching OFF-Gerät ist dabei sich auszuschalten Signalgeber piepst gleichzeitig; Maßnahme: Drücken der ON/OFF-Taste

Die Messdauer verlängert sich um ca. 5 Minuten

8 gelb Messwert noch nicht stabil Messwert ist stabil, wenn LED 8 erlischt. Dies ist besonders im Salzwasser von Bedeutung

7
3.1.3.3 Switching off 3.1.3.3 Mise hors circuit 3.1.3.3 Ausschalten

• In order to switch off the monitor- • Pour éteindre le boîtier de contrôle, • Zum Ausschalten des Nachweis-
ing unit, press the ON/OFF key for il faut appuyer pendant environ gerätes ist die ON/OFF-Taste
at least 2 seconds. During the shut 2 secondes sur la touche ON/OFF. mindestens für ca. 2 Sekunden zu
down process, LED 7 lights up and Lors de ce processus de mise hors drücken. Während des Ausschalt-
the signal bleeps. circuit, la diode LED 7 clignote et vorgangs blinkt LED 7 und die
l’émetteur de signal retentit. Kontrollbox piepst.
• After approx. 5 minutes, the
monitoring unit switches off auto- • Après environ 5 minutes, le boîtier • Nach etwa 5 Minuten schaltet
matically. Prior to this, the imminent de contrôle s’éteint automatique- sich das Nachweisgerät automa-
switching off process announces ment. Avant que ce processus ne tisch ab. Zuvor kündigt sich der
itself when LED 7 lights up, and, soit entamé, il est annoncé par le bevorstehende Ausschaltvorgang
at the same time, the signal bleeps. clignotement de la diode LED 7 et le durch Blinken der LED 7 und gleich-
Press the ON/OFF key within signal sonore simultané de l’émetteur. zeitigem Piepsen des Signalgebers
5 seconds to extend measuring Une pression sur la touche ON/OFF an. Drücken der ON/OFF-Taste inner-
time by another 5 minutes. dans les 5 secondes permet de halb von 5 Sekunden verlängert die
prolonger la durée de mesure de Messdauer um weitere 5 Minuten.
3.1.3.4 Battery replacement, 5 minutes supplémentaires.
battery life, spare battery 3.1.3.4 Batteriewechsel, Betriebs-
3.1.3.4 Changement de pile, dauer, Ersatzbatterie
The monitoring unit requires two
durée de fonctionnement,
mignon cells (type AA 1.5 V) Das Nachweisgerät benötigt für
pile de rechange
to operate according to regula- den ordnungsgemäßen Betrieb zwei
tions. We highly recommend that Pour assurer son bon fonctionne- Mignonzellen (Typ AA 1,5 V).
you always keep a set of spare ment, le boîtier de contrôle Wir empfehlen dringend, immer
batteries at hand. Battery life is nécessite deux batteries de Type AA einen Satz Reservebatterien bereit
approx. 10 - 30 hours, depending 1,5 V. Il est vivement recommandé zu halten. Die Betriebsdauer beträgt
on the batteries used. Alternatively, de prévoir un jeu de batteries de je nach verwendeten Batterien ca.
the device may also be operated réserve. La durée de fonctionnement 10 - 30 St. Dauerbetrieb. Alternativ
with rechargeable batteries of the peut atteindre 10 à 30 heures de kann das Gerät auch mit Akkus
same size (NiCd, NiMH or Lithium). fonctionnement continu et dépend gleicher Baugröße betrieben wer-
Depending on the type and status des piles utilisées. den (NiCd, NiMH oder Li-Ionen).
of the rechargeable battery, L’appareil peut également être Abhängig von Art und Zustand
the maximum operating time may alimenté par des accumulateurs de der Akkus kann sich die maximale
be reduced. taille équivalente (NiCD, NiMH ou Betriebszeit verringern.

In order to insert and/or change the Li-Ion). La durée maximale de fonc- Zum Einlegen bzw. Wechseln
batteries, unlock the bolt mechanism tionnement dépend du type et de der Batterien ist die Verriegelung
of the battery housing on the under- l’état des accumulateurs utilisés et des Batteriefaches auf
side of the monitoring unit by lightly peut donc présenter des variations der Unterseite des Nachweisgerätes
pressing the back edge of the battery à la baisse.
durch leichten Druck auf
housing cover. The cover can now Pour insérer des piles ou pour les
die Hinterkante des
be opened and the battery support remplacer, il faut ouvrir le compar-
removed. When inserting new batter- timent en poussant légèrement sur Batteriefachdeckels zu lösen.
ies, please make absolutely sure that le couvercle se trouvant sur la face Der Deckel kann jetzt aufgeklappt
the connection occurs according to inférieure du boîtier. Une fois le und die Batteriehalterung
the imprint on the battery support. couvercle ouvert, il suffit de retirer entnommen werden.

8
3.2 Installing sensor at interlock la cassette. Lors de l’insertion des Beim Einlegen neuer Batterien ist
piles, il est impératif de veiller à unbedingt darauf zu achten, dass
In order to avoid unnecessary respecter la polarité telle qu’elle est die Polung gemäß dem Aufdruck
handling, and to weld the detectors indiquée dans la cassette prévue auf der Batteriehalterung vorgenom-
with the protective tube in one pour les piles. men wird.
process, the piles should be placed
on top of each other, staggered
3.2 Installation du capteur au
lengthways, maintaining a distance 3.2 Installation des Sensors
niveau du joint de la palplanche
(with blocks of wood) between the am Bohlenschloss
individual piles. En superposant les palplanches en
They should be staggered in such les décalants dans le sens de la Durch in Längsrichtung versetztes
a way that a hole can be drilled longueur et en veillant à garder une Übereinanderlegen der Bohlen
in the interlock without problems, certaine entredistance à l’aide de mit Abstandhaltern (Holzklötze)
and distance of the blocks of wood billots de bois, il est possible d’éviter zwischen den einzelnen Bohlen,
should enable an easy welding des manipulations superflues et de kann unnötiges Handling vermieden
process on both sides of the tube. souder les détecteurs avec le tube de werden und die Detektoren mit
protection en une seule opération. dem Schutzrohr in einem Arbeits-
3.2.1 Sensor position Le déplacement devrait être effectué gang angeschweißt werden. Die
de sorte que le trou puisse être percé Versetzung sollte so gewählt sein,
The effective depth at which the
sans le moindre problème dans la dass das Loch ohne Probleme in
sensor is installed depends on the
serrure, et les bornes d’espacement das Schloss gebohrt werden kann.
requirements for proving integrity
devraient permettre un soudage aisé Die Abstandhalter sollten ein
of the wall. For example, a penetra-
des deux côtés du tube. bequemes Anschweißen an beiden
tion depth of 4 m, as measured
Seiten des Rohres ermöglichen.
from the pile toe, may be required.
3.2.1 Position du capteur
It may then be necessary for the
3.2.1 Position des Sensors
sheet-pile to be properly clutched La profondeur à laquelle on installera
right down to 2 m above the toe to le capteur de cisaillement dépend Die tatsächliche Tiefe an der der
satisfy structural strength and water- des exigences à satisfaire en matière Abschersensor angebracht wird,
tightness requirements. In this case, de vérification. Supposons, par richtet sich nach den Anforderungen
the shear sensor should be installed exemple, qu’une palplanche doive für den zu führenden Nachweis.
2 m above the toe; this is particularly avoir une fiche de 4 m. Pour assurer So könnte z. B. eine Bohle 4 m tief,
valid if it can be foreseen that the la stabilité et l’étanchéité, il pourrait vom unteren Ende aus gerechnet,
sheet-piles cannot be fully driven être nécessaire de vérifier que la einbinden müssen. Zur Einhaltung

Fig. 5 / Fig. 5 / Abb. 5

for geological reasons or if obstruc- palplanche est bien enclenchée der statischen Festigkeit und der
tions are expected. Consideration jusqu’à 2 m du pied. Dans ce cas, Wasserrückhaltung könnte es erfor-
must also be given to the fact that il convient d’installer le capteur derlich sein, dass die Bohle sicher
the piles are never exactly the same de cisaillement à 2 m, notamment bis 2 m vor dem unteren Ende im
length. In cases in which there are lorsqu’on peut s’attendre à un refus Schloss ist. In diesem Falle ist es
no special requirements, the shear prématuré pour des raisons géolo- sinnvoll, den Abschersensor 2 m
sensor should be fixed at least 0.5 m giques ou à la présence d’obstacles vor dem unteren Ende anzubringen.
above the bottom of the sheet-pile dans le sol. Il faut également tenir Dies ist insbesondere dann sinnvoll,
so that it is not damaged when driv- compte du fait que les palplanches wenn damit gerechnet werden muss,
ing through ground containing gravel n’ont jamais exactement la même dass die Bohlen aus geologischen
or pebbles. A bolt or rod can be longueur. En l’absence de contraintes Gründen nicht ganz eingebracht
driven into the interlock from the toe particulières, il convient d’installer werden können oder wenn

9
end (and simply wedged or welded) le capteur à 0,50 m au moins du Hindernisse zu erwarten sind. Zu
to provide further protection against pied, de manière à ce qu’il ne soit berücksichtigen ist auch, dass die
gravel or pebbles, especially if the pas endommagé, par exemple par Bohlen nie genau gleich lang sind.
shear sensor is located relatively low la pénétration de cailloux ou de gra- Im Falle wo keine besonderen
down on the sheet-pile (0.5 -1.0 m). viers dans la serrure. Une protection Bedingungen vorliegen, sollte der
supplémentaire vis-à-vis des cailloux Abschersensor mindestens 0,5 m vom
3.2.2 Welding of protective tube et graviers, notamment lorsque le unteren Bohlenende montiert werden,
capteur est installé relativement bas damit er z. B. nicht von eindringenden
The protective tube is welded from
(0,5 à 1,0 m) consiste à introduire Steinen oder Geröll beschädigt
the top of the sheet pile down to the
un boulon ou un bout de tige dans wird. Zum zusätzlichen Schutz vor
shear sensor installation position,
la serrure, en pied. On le coincera Steinen und Geröll, besonders wenn
which is at least 0.5 m above the
ou on le soudera depuis le bas. der Abschersensor relativ weit unten
pile toe. The protective tube should
(0,5 -1,0 m) montiert ist, soll eine
have an external diameter of
3.2.2 Soudage du tube Schraube oder ein Bolzen im Schloss
20 mm and an internal diameter of
de protection am Bohlenfuß eingeklemmt oder
16 mm (wall thickness 2 mm).
angeschweißt werden.
In order to facilitate cable thread- Le tube de protection est soudé
ing, the inside of the protective tube depuis l’extrémité supérieure de la
3.2.2 Anschweißen des Schutzrohrs
should be smooth. In order to avoid palplanche jusqu’à l’emplacement
a crushing of the protective pipe du capteur de cisaillement qui, lui, Das Schutzrohr wird vom oberen
when setting the clamping device, doit être au moins à 0,5 m du pied Ende der Spundbohle bis zur Stelle,
the protective pipe should not go de la palplanche. On recommande an der der Abschersensor ange-
closer than approx. 50 cm to the d’utiliser un tube de diamètre bracht ist, jedoch mindestens 0,5 m
upper end of the pile. extérieur 20 mm et de diamètre vom Bohlenende, angeschweißt.
Protective tubes are welded to the intérieur 16 mm (épaisseur de paroi Das Schutzrohr sollte einen Außen-
sheet-piles by short weld beads on 2 mm). Afin de faciliter le passage durchmesser von 20 mm, eine
alternate sides, about every 50 cm, du câble dans le tube, on préférera Wandstärke von 2 mm und einen
depending on soil conditions. un tube à paroi intérieure lisse. Innendurchmesser von 16 mm haben.
The very bottom of the protective Pour éviter que le tube de protection Um das Einfädeln zu erleichtern sollte
tube is slightly bevelled (about 20°) ne soit comprimé par la pince de das Schutzrohr innen glatt sein. Um
to facilitate installation of the sensor l’appareil de mise en œuvre, il peut ein Zerdrücken des Schutzrohres beim
into the drill hole after threading the s’avérer nécessaire d’arrêter le tube Ansetzen der Spannzange zu vermei-
cable into the protective tube de protection environ 50 cm avant den, sollte das Schutzrohr nicht bis an
(Fig. 5 and 6). l’extrémité supérieure de la das obere Ende der Bohle reichen,

Fig. 6 / Fig. 6 / Abb. 6

palplanche. Les tubes de protection sondern ca. 50 cm vorher aufhören.


sont soudés à la palplanche au Die Schutzrohre werden mit kurzen
moyen de cordons de faible Schweißraupen abwechselnd links
longueur, situés alternativement à und rechts je nach Boden etwa alle
gauche et à droite, et espacés de 50 cm an die Bohle geschweißt.
+/- 50 cm selon la nature du sol. Ein leicht angeschrägtes, unteres
Un tube biseauté en partie basse Ende des Schutzrohres (ca. 20°)
(selon un angle d’environ 20°) erleichtert das Einschieben des
facilite le montage du capteur après Sensors in das Bohrloch nach dem
le passage du câble dans le tube Einfädeln des Kabels in das
de protection (Fig. 5 et 6). Schutzrohr (Abb. 5 u. 6).

10
11
3.2.3 Drilling of the hole for shear 3.2.3 Réalisation du perçage 3.2.3 Bohren des Lochs
sensor pin für den Abschersensorbolzen
Le perçage destiné au passage
The hole for the shear pin must be de la goupille du capteur doit être Das Loch für den Abschersensor-
drilled so that: réalisé de telle manière que: bolzen muss so gebohrt werden,
dass:
• the pin protrudes through this hole • la goupille introduite dans le
into the pile interlock (Fig. 8) and, perçage pénètre dans la serrure de • der Abschersensorbolzen durch
• the distance between the shear la palplanche (Fig. 8) et que dieses Loch in den Schlossbereich
sensor cable outlet and the protective • la distance entre le capteur de der Bohle ragt (Abb. 8) und
tube inlet is as small as possible cisaillement et l’entrée du tube de • der Abstand zwischen dem Kabel-
(ideally less than 2 mm) (Fig. 5 and 6). protection soit la plus petite possible ausgang des Abschersensors und
(de préférence inférieure à 2 mm) dem Kabeleingang des Schutzrohrs
(Fig. 5 et 6). möglichst klein wird (optimal:
kleiner als 2 mm) (Abb. 5 und 6).

Fig. 7 / Fig. 7 / Abb. 7

Driving guide / Guide de battage / Rammführung

Detector
Détecteur
Detektor
Driving direction
Direction de battage
Rammrichtung

Driving guide / Guide de battage / Rammführung

Driving guide / Guide de battage / Rammführung

Driving direction
Direction de battage
Rammrichtung
Detector
Spacer Spacer Détecteur
Ecarteur Ecarteur Detektor
Abstandhalter Abstandhalter

Driving guide / Guide de battage / Rammführung

Intermediary pile
Palplanche intermédiaire
Zwischenbohle

Tubular pile Tubular pile


Tube Tube
Rohrpfahl Rohrpfahl
Detector welded on the connector Detector welded on the connector
Détecteur soudé au connecteur Détecteur soudé au connecteur
Detektor am Schlossprofil Detektor an Schlossprofil
angeschweißt angeschweißt

Detector welded on the connector


Détecteur soudé au connecteur
Intermediary pile Detektor an Schlossprofil
Palplanche intermédiaire angeschweißt
HZ-King Pile Zwischenbohle HZ-King Pile
HZ-Profil porteur HZ-Profil porteur
HZ-Tragbohle HZ-Tragbohle

Detector welded on the connector


Détecteur soudé au connecteur
Detektor am Schlossprofil
angeschweißt

12
Fig. 8 / Fig. 8 / Abb. 8

Fig. 9 / Fig. 9 / Abb. 9

As shown here for an AZ-pile, the Le perçage est, comme ici pour une Das Loch fällt – wie hier bei einer
hole is offset from the interlock palplanche AZ, dissymétrique par AZ-Bohle – asymmetrisch zur Schloss-
centre (Fig. 8). However, the shear rapport à l’axe de la serrure (Fig. 8). mitte aus (Abb. 8). Der Abschersen-
sensor must not be fixed close to Mais, comme cela a été indiqué sor darf aber gemäß vorstehendem
the pile toe, according to the above précédemment, le capteur de Text nicht so knapp am Bohlenende
text. cisaillement ne doit pas être placé montiert werden. Beim Bohren des
When drilling the hole, a drill with aussi près du pied de la palplanche Loches sollte ein Bohrer mit
a 18-20 diameter should be used. qu’indiqué sur la photo. 18-20 mm Durchmesser
If the declutching detector is fitted Le perçage doit avoir un diamètre de gewählt werden. Wenn der
on the ”outside” of the AZ pile, 18 à 20 mm. Lorsque le détecteur de Schlosssprungdetektor „außen” an
and a driving guide is used, please dégrafage est placé à «l’extérieur» de der AZ-Bohle angebracht wird und
make sure that the sensor casing is la palplanche AZ et que l’on procède eine Rammführung benutzt wird, so
not damaged by the driving guide à des opérations de battage, il est muss darauf geachtet werden, dass
during the driving process. vivement recommandé de ne pas das Sensorgehäuse beim Einbringen
If necessary, appropriate wedges or endommager le boîtier du capteur lors nicht durch die Rammführung
other devices to maintain a distance de son introduction. Le cas échéant, il zerstört wird. Gegebenenfalls sollte
should be employed (Fig. 7). est conseillé d’utiliser des cales ou des auf entsprechende Keile oder
Take the declutching detector and bornes d’espacement (Fig. 7). Il est sonstige Abstandhalter
protective tube into account when impératif de tenir compte de la zurückgegriffen werden (Abb. 7).
determining the driving direction. présence du détecteur de dégrafage Schon bei der Festlegung der Ramm-
For some construction projects it is et du tube de protection dès la richtung sollte das Vorhandensein
undesirable to have a protective détermination de la direction de des Schlosssprungdetektors und des
tube on the visible side of the sheet- battage. Il n’est pas souhaitable pour Schutzrohres berücksichtigt werden.
pile wall. certains projets de construction que le Bei manchen Bauvorhaben ist es
You should definitely avoid placing tube de protection se trouve sur le côté unerwünscht, ein Schutzrohr auf der
the cable through the pile. The apparent de la palplanche. sichtbaren Seite der Spundwand zu
protective tube and sensor should Il faut absolument éviter de faire haben. Ein Durchführen des Kabels
be on the same pile side. passer le câble à travers la durch die Bohle sollte auf jeden Fall
palplanche. Le tube de protection et vermieden werden. Das Schutzrohr
le capteur doivent se situer sur le und der Sensor sollten sich auf der
même côté de la palplanche. gleichen Bohlenseite befinden.

13
Standard solution for U-Piles PU 6 PU 8
Solution préférée pour palplanches U
Bevorzugte Lösung für U-Bohlen

PU 6 22 20 22 20
10 4 10 2

ø16

ø16
ø18

ø18
20

20
18

18
ø16
10
ø18 22
1

20
20

26

PU 12/16/18 AU - PU 20/22/25/32 - LS
AU - PU (except PU 6) - LS - C9

22 20
22 20 10
10

ø16

ø18
ø16

ø18

ø16

20
10

20

20
18
22

ø18

20
20

26

AZ AZ

ø16
10
22

ø16 ø18
22 10

ø18
20

20
20
20

26
26

RZD RZU

26

20
20

ø18
22

ø16
10

ø16
10

22

ø18

20
20

26

14
3.2.4 Threading of cable through 3.2.4 Passage du câble dans le tube 3.2.4 Kabel durch das Führungs-
the protective tube rohr fädeln
Pour faire passer le câble dans
A flexible steel band or spiral, le tube, on recommande d’utiliser Zum Einfädeln des Kabels empfiehlt
similar to that used for drawing un ruban métallique souple ou sich der Einsatz eines flexiblen Stahl-
cables through conduits in the build- une spirale, comme on en utilise bandes oder einer Spirale, wie
ing industry, is recommended for pour tirer les câbles dans les sie für das Einziehen von Kabeln
threading the power cable through conduites dans le bâtiment (négoces in Rohrleitungen beim Hausbau
the protective tube (available at spécialisés, grande distribution du verwendet werden (Fachhandel,
builder’s merchants or DIY stores). bricolage). Cette opération peut Baumarkt). Bei sehr langen Rohren
Insertion can be a problem for very poser problème dans le cas de kann das Einfädeln problematisch
long tubes. The following causes tubes très longs. Les causes que l’on werden. Beobachtete Ursachen sind:
have been observed: a pu obser ver sont les suivantes:
• Das Schutzrohr wurde
• Drop-through has occurred dur- • Le tube de protection a été durchgeschweißt oder beim Stoßen
ing welding of the protective tube, traversé par la soudure ou les falsch angesetzt, sodass der lichte
the tube was incorrectly positioned différents éléments ont été mal Querschnitt dadurch zu klein wurde
when it was butted against the raccordés de sorte que la section oder ein Hindernis verschließt das
next tube or otherwise obstructed, est trop faible, ou bien un obstacle Rohr. Beim Anschweißen aufpassen,
resulting in an insufficient internal bloque le tube. Faire attention da die Behebung des Fehlers
cross-section for passing the cable. lors du soudage, car l’élimination aufwendig sein kann (Abflexen der
Care should be taken when welding du défaut peut être très difficile schadhaften Stelle).
because remedial work can (découpe de la partie défectueuse). • Die Innenwand des Rohres ist zu
be difficult (removal of damaged • La paroi intérieure du tube rau, die Rute bleibt hängen. Bei
section). est trop rugueuse, le câble reste sehr langen Rohren ist dies nicht
• Internal surface of the protective accroché. Ceci ne peut pas toujours immer zu vermeiden. Drehen der
tube is too rough and the cable être évité lorsque les tubes sont très Rute und Pressluft in Fädelrichtung
tip remains jammed. This cannot longs. Il peut alors être utile de faire zur Unterstützung kann hilfreich
always be avoided in very long tourner le câble et d’injecter de l’air sein.
tubes. Turning the cable and jetting comprimé dans le sens du passage.
Das Kabel sollte lose im Schutzrohr
compressed air in the direction of
Il est conseillé de ne pas tendre le liegen um ein Herausreißen
threading can help overcome the
câble dans le tube de protection aus dem Detektor während des
problem.
afin d’éviter que celui-ci ne soit Vibrierens zu verhindern.
The cable should lie loosely in the arraché du détecteur à cause des
protective tube in order to prevent vibrations.
it being torn out from the detector
whilst vibrating.

3.2.5 Positioning of shear sensor 3.2.5 Positionnement du capteur 3.2.5 Abschersensor positionieren
and welding of protective et soudage du boîtier de und Schutzgehäuse
casing protection anschweißen

Once the shear sensor cable has Une fois le câble du capteur Nach dem Durchziehen des Abscher-
been pulled through the protective passé dans le tube, la goupille est sensorkabels durch das Schutzrohr
tube, the pin is inserted into the introduite dans le perçage, puis wird der Abschersensorbolzen in
drilled hole and the protective le boîtier de protection est fixé par das gebohrte Loch geführt und das
casing is welded onto the sheet-pile. soudage. Schutzgehäuse dann festgeschweißt.

CAUTION: Do not overheat the ATTENTION: ne pas surchauffer le ACHTUNG: Der Abschersensor
shear sensor during welding. The capteur lors du soudage. La procédure darf beim Schweißen nicht überhitzt
following procedure has proved indiquée ci-après a fait ses preuves werden. Folgender Ablauf hat sich
successful (Fig. 10): (Fig. 10): bewährt (Abb. 10):

Fig. 10 / Fig. 10 / Abb. 10


15
• weld a bead approx. 2 cm long • réaliser une soudure (1) d’environ • eine ca. 2 cm lange
(1) on one side of the protective 2 cm de long sur un des côtés du Schweißnaht (1) an einer Seite des
casing boîtier Schutzgehäuses
• then cool immediately with water • refroidir aussitôt à l’eau • danach sofort mit Wasser kühlen
• weld bevelled sensor tip (2) • souder l’extrémité du biseau du • Anschweißen der abgeflachten
• then cool immediately with water boîtier (2) Spitze (2)
• weld the opposite side of the • refroidir aussitôt à l’eau • danach sofort mit Wasser kühlen
protective casing (3) • souder le côté opposé du boîtier (3) • gegenüberliegende Seite des
• and again cool immediately. • à nouveau, refroidir aussitôt. Schutzgehäuses (3) schweißen
• und sofort wieder kühlen.
Different fixing positions are Différentes positions sont recomman-
recommended for AZ and U sheet dées dans le cas de palplanches AZ Bei AZ- bzw. bei U-Bohlen empfehlen
piles. For the specific installation ou de palplanches en U. Se reporter sich verschiedene Positionen des
procedure, refer to detailed instructions ici aux instructions détaillées Einbaus. Siehe hierzu auch die
on page 14. fournies à la page 14. detaillierten Installationsskizzen auf
Seite 14.

3.2.6 Protection of the top of the 3.2.6 Protection de l’extrémité 3.2.6 Schutz des oberen Kabelendes
power cable supérieure du câble
Um ein Durchschmoren oder Durch-
To prevent frictional wear and Une gaine souple vient se glisser scheuern des aus dem Schutzrohr
overheating of the cable protruding autour du câble à la sortie du tube herausragenden Kabels am oberen
from the protective tube at the de protection, en partie haute, afin Ende der Bohle zu verhindern sollte
top end of the pile, the supplied de protéger le câble contre les ris- der mitgelieferte Plastik-Schutz-
plastic protective sheath has to be ques de frottement et d’échauffement. schlauch unbedingt mit eingebaut
installed. werden.

An approximately 30 cm long piece L’utilisation d’un morceau de flexible Ein ca. 30 cm langes Stück von
of soft pneumatic hose (typically pneumatique (plastique transparent einem weichen Pneumatikschlauch
reinforced clear plastic hose) has armé courant) d’environ 30 cm (typisch durchsichtig mit Gewebe)
proved successful. This protective de long a fait ses preuves. Cette hat sich bewährt. Vor dem
sheath is bent into a U-shape and gaine est recourbée en forme de U Abteufen der Bohle wird dieser
fixed to the sheet pile by means et fixée au moyen d’un serre-câble Schutzschlauch zu einem „U”
of a cable tie before driving. The avant le fonçage de la palplanche. gebogen und mit einem Kabelbinder
protective cap supplied should be Pour éviter que les contacts du câble befestigt. Damit die Kontakte des
left on the cable in order to protect ne soient souillés, il est recom- Kabels nicht verschmutzen, sollte
the conductors from dirt. In order to mandé de laisser le capuchon de man die mitgelieferte Schutzkappe
avoid the cable end sliding inside protection sur le câble, tel que livré. auf dem Kabel lassen. Ein Rutschen
the protective pipe, the upper end En remplissant le bout du tube de des Kabels in das Schutzrohr, beim
of the protective tube should be protection contenant le câble avec Anheben der Bohle, kann durch
injected with PU-foam. The hardened de la mousse PU, laquelle formera Injizieren von Bauschaum in das
PU-foam thereby forms a ”stopper”, une sorte de bouchon en durcissant, obere Ende des Schutzrohrs
thus preventing the cable from on évite que le câble ne glisse dans verhindert werden. Der erhärtete
sliding in. le tube quand celui-ci est en position Bauschaum bildet so einen
verticale. „Pfropfen” und verhindert das
Hineinrutschen des Kabels.

16
3.3 Connecting the sensor 3.3 Raccordement du capteur 3.3 Anschließen des Sensors
to the monitoring unit au boîtier de contrôle am Nachweisgerät

To connect the DIXERAN sensor, Le capteur est raccordé aux deux Zum Anschließen des DIXERAN
clamp its cable ends to the screw bornes (rouge et noire) se trouvant Sensors sind dessen Kabelenden
clamps on the upper side of the sur la face supérieure du boîtier de an den auf der Oberseite des
monitoring unit (red and black), contrôle au moyen des deux con- Nachweisgerätes befindlichen
polarity is of no concern. ducteurs du câble d’alimentation. Schraubklemmen (rot und schwarz)
Make sure that the cable ends are La polarité est sans importance. einzuklemmen. Die Polung spielt
not clamped with the insulation, as, Il est recommandé de bien veiller à dabei keine Rolle.
in this case, there is no guarantee ne pas raccorder les câbles avec Es ist darauf zu achten, dass die
of an electrical conductive connec- l’isolation étant donné que le Kabelenden nicht mit der Isolierung
tion. In this case, the monitoring unit raccordement électrique n’est pas eingeklemmt werden, da in diesem
displays: ”Line break”, LED 1 lights garanti dans ce cas. Le boîtier de Fall keine elektrisch leitfähige Ver-
up (please see 3.1.3.2). contrôle indiquera «rupture de bindung gewährleistet ist. In diesem
l’alimentation» et LED 1 s’allumera Fall zeigt das Nachweisgerät
dans ce cas (voir également „Zuleitung unterbrochen”, LED 1
3.1.3.2). leuchtet (siehe auch 3.1.3.2).

3.4 Taking a measurement 3.4 Réalisation d’une mesure 3.4 Durchführen einer
Einzelmessung
Once the shear sensor has been Le capteur étant raccordé, on
connected, one simply presses the effectue une mesure élémentaire en Bei angeschlossenem Abschersensor
monitoring unit “ON“ push-button to appuyant simplement sur la touche wird eine Einzelmessung einfach
take a single measurement. «ON» du boîtier de contrôle. durch Drücken des Tasters „ON”
After pressing the key, all LEDs Lorsqu’on appuie sur la touche, am Nachweisgerät durchgeführt.
light up one after the other for the toutes les diodes (LED) s’allument Nach dem Drücken leuchten
purpose of checking the operation l’une à la suite de l’autre sur le pan- sämtliche Leuchtdioden (LED),
of the front panel, after LED 8 has neau avant afin de vérifier leur état zwecks Funktionsüberprüfung, auf
gone out, the lower LEDs show the de fonctionnement. Dès l’extinction der Frontplatte nacheinander auf
status of the sensor at the sheet-pile. de la diode n° 8, les diodes und nach dem Erlöschen der Leucht-
The meaning of the LEDs is given inférieures indiquent l’état du diode 8, zeigen die unteren Leucht-
in tabular form in the description of capteur à la palplanche. dioden den Zustand des Abscher-
the monitoring unit. La signification des LEDs est sensors an der Spundbohle an.
Under normal operation, green indiquée dans le tableau page 7. Die Bedeutung der LED ist auf
“SENSOR OK“ LED 3 should light Normalement, la LED verte n° 3, Seite 7 tabellarisch aufgeführt.
up. If this is not the case, initially «SENSOR OK» doit s’allumer. Im Normalfall sollte die grüne LED 3
check the power supply and ensure Si ce n’est pas le cas, vérifier „Sensor OK” leuchten. Ist dies nicht
that there is proper electrical d’abord l’alimentation et s’assurer der Fall, bitte zuerst die Zuleitung
contact at the monitoring unit que le contact aux bornes du boîtier prüfen und auf richtigen Kontakt an
terminals and only then consider est effectif avant de conclure à un den Klemmen des Nachweisgerätes
sensor failure. défaut du capteur. achten und erst danach auf einen
Sensorfehler schließen.
When measuring, always watch the A chaque mesure, vérifier la diode
“BATT. LOW“ indicator. If it lights «BATT. LOW». Si celle-ci s’allume, Bei allen Messungen ist stets
up, the battery is discharged and c’est que la pile est déchargée et die „BATT. LOW”-Anzeige zu
erroneous measurements are des erreurs de mesure peuvent se beachten. Leuchtet sie auf, so ist
possible. Please replace the battery produire. Changer la pile aussitôt. die Batterie leer und Fehlmessungen
immediately. sind möglich. Bitte umgehend die
Batterie wechseln.

17
4. Monitoring
declutching:
Détection
des dégrafages:
Überwachung von
Schlosssprüngen:
procedure procédure Arbeitsablauf
4.1 Step 1: Install the sensor 4.1 1re étape: Installation du 4.1 Schritt 1: Installation des
- Check that the sensor is capteur - vérification de son Sensors - Prüfen, ob Sensor
operating properly. bon fonctionnement. richtig funktioniert.

A single measurement shows On effectue une mesure Eine Einzelmessung zeigt mit der
whether the sensor is still operating élémentaire; la LED verte n° 3 grünen LED 3 „Sensor OK” an,
properly as indicated by “SENSOR «SENSOR OK» indique si le capteur ob der Sensor noch einwandfrei
OK” LED 3. If the sensor has been fonctionne correctement. S’il a été funktioniert. Falls der Sensor bei der
damaged during installation, it must endommagé lors de l’installation, Installation beschädigt wurde, muss
be replaced. il doit être remplacé. er ersetzt werden.

4.2 Schritt 2: Bohle einbringen


- Prüfen, ob Sensor noch
richtig funktioniert.

Eine Einzelmessung wie bei Schritt 1


zeigt, ob der Sensor immer noch
einwandfrei funktioniert (grüne LED).
4.2 2e étape: Fonçage de la Sollte dies nicht der Fall sein, kann
palplanche - vérification du bon an dieser Bohle keine Aussage über
fonctionnement du capteur. einen Schlosssprung gemacht
werden. Falls dies dennoch zwingend
On effectue une mesure élémentaire erforderlich ist, muss die Bohle
comme précédemment; elle indique wieder gezogen werden und der
si le capteur continue à bien Sensor ausgetauscht werden.
fonctionner (LED verte). Si la LED
n° 3 ne s’allume pas, aucune
conclusion ne pourra être faite 4.3 Schritt 3: Folgebohle abteufen
4.2 Step 2: Drive the monitored quant au dégrafage ou non de la - Anzeige beobachten.
sheet-pile - Check that the palplanche. Si l’on doit absolument
sensor is still operating pouvoir conclure, il faut alors extraire Dieser Schritt ergibt nur dann eine
properly. la palplanche et changer le capteur. Aussage, wenn zu Beginn die grüne
LED 3 „Sensor OK” leuchtet.
As in step 1, a single measurement Während die Folgebohle die Sensor-
shows whether the sensor is still 4.3 3e étape : Fonçage de la position passiert, wird die Anzeige
operating properly (green LED). palplanche suivante - des Nachweisgerätes permanent
If this is not the case, it cannot be observation de l’affichage. beobachtet. An dieser Stelle muss
proved whether the sheet pile has sich die Anzeige ändern.
remained clutched or not. If it is vital Cette étape ne permet de conclure Dazu wird dringend empfohlen,
to determine proper interlocking, valablement que si, au départ, la über eine Markierung an der
the sheet-pile must be extracted and LED verte n° 3 «SENSOR OK» est Folgebohle den Punkt anzuzeigen,
the sensor replaced. allumée. an dem der Sensor erreicht wird.

18
4.3 Step 3: Drive the following Pendant que la palplanche passe la Folgende Fälle können eintreten:
sheet-pile - Watch the position du capteur, il faut observer
monitoring unit indicator. l’affichage du boîtier en permanen- A) BOHLE IM SCHLOSS:
ce. Pour cela, on recommande vive- Die Anzeige wird üblicherweise
This step only gives a result if ment de marquer, sur la palplanche von „SENSOR OK” auf „SENSOR
ini-tially the green ”SENSOR OK” à foncer, le point où le capteur est ABGESCHERT” springen, kann
LED 3 lights up. atteint. im Falle eines Kurzschlusses,
When the following pile is driven der dann offenen Kontakte, auch
past the sensor, the monitoring Plusieurs cas peuvent alors se auf „SENSOR KURZSCHLUSS”
unit indicator must be continuously produire: springen.
watched. At this stage, the indicator Abweichende Änderungen auf
must change. Marking the following A) PALPLANCHE ENCLENCHEE SUR „ZULEITUNG KURZSCHLUSS” oder
pile to show the point at which the TOUTE LA LONGUEUR: „ZULEITUNG UNTERBROCHEN”
sensor will be reached is therefore L’affichage passe alors normalement sind ebenfalls möglich, da durch
highly recommended. de «SENSOR OK» à «SHEARED die große Energie beim Auftreffen
OFF», ou, dans le cas où il y a der Folgebohle der Sensor
The following cases can arise: court-circuit entre les contacts beschädigt werden kann. Auch
désormais ouverts du capteur, in diesem Fall ist eine sichere
A) PILE IN INTERLOCK: à «SENSOR SHORT-CIRCUIT». Aussage möglich, dass die Bohle
Normally, the display will pass from L’affichage peut également passer noch im Schloss war und den
”SENSOR OK” to ”SENSOR OFF” à «LINE SHORT-CIRCUIT» ou Sensor getroffen hat.
but it can pass to ”SENSOR SHORT- «LINE BREAK», le capteur pouvant
CIRCUIT” in the case of a short- être endommagé lorsque la B) SCHLOSS GESPRUNGEN:
circuit occurring at the open sensor palplanche vient le heurter avec une Bleibt die Anzeige auf grün (LED 3)
contacts. énergie importante. Dans ce cas „SENSOR OK”, so war die Bohle
Displays such as ”LINE SHORT- également, on peut conclure avec in Höhe des Sensors nicht mehr
CIRCUIT” or ”LINE BREAK” are also certitude que la palplanche était im Schloss und hat den Sensor
possible because the sensor can encore enclenchée et qu’elle a daher auch nicht abscheren oder
be damaged when struck violently percuté le capteur. verformen können.
by the following pile. In this case
also, it can be reliably reported that
the sheet-pile was still clutched and B) PALPLANCHES DEGRAFEES:
came into contact with the sensor. Si l’affichage n’évolue pas et que
la LED verte n° 3 «SENSOR OK»
B) PILE DECLUTCHED: reste allumée, ceci signifie que la
If the ”SENSOR OK” LED 3 stays palplanche n’était plus enclenchée
green, the pile was no longer à hauteur du capteur et ne pouvait
clutched at the sensor level and donc pas cisailler la goupille ou
was therefore not able to shear or modifier l’état du capteur.
deform it.

Brief summary: En résumé: Zusammenfassung in Kurzform:

• Step 1: install shear sensor, take • 1re étape: Installer le capteur et • Schritt 1: Abschersensor installieren,
a single measurement, green LED effectuer une mesure élémentaire; Einzelmessung durchführen,
must light up. la LED verte doit s’allumer. grüne LED muss aufleuchten.
• Step 2: drive monitored pile, take • 2e étape: Foncer la palplanche et • Schritt 2: Bohle abteufen,
a single measurement, green LED effectuer une mesure élémentaire; Einzelmessung durchführen,
must light up. la LED verte doit s’allumer. grüne LED muss aufleuchten.
• Step 3: drive following pile, check • 3e étape: Foncer la palplanche • Schritt 3: Folgebohle einbringen,
status of LED indicators on monitor- suivante, en surveillant l’état Zustand der LEDs am Nachweis-
ing unit, des LEDs: gerät überwachen,
• green LED at final driving depth = • LED verte à la fin du fonçage = • grüne LED bei Endtiefe =
declutching, dégrafage, Schlosssprung,
• yellow LED = no declutching. • LED jaune = pas de dégrafage. • gelbe LED = kein Schlosssprung.

19
5. Standard supply Prestation standard Standardlieferumfang

When provided uninstalled on the La prestation standard (livraison Im Falle einer Lieferung ohne
sheet-piles at delivery (standard sans installation) couvre les éléments Installation an den Bohlen
supply), delivery includes (see Fig. 2): suivants (Fig. 2): (Standardlieferung), gehören zum
Lieferumfang (siehe Abb. 2):
• the shear sensor fitted with a • le capteur de cisaillement avec
protective casing, son boîtier de protection, • Der Abschersensor mit
• the special power cable • le câble spécial (indiquer la Schutzgehäuse,
(give length when ordering), longueur à la commande), • das Spezialkabel (Länge bei der
• the plastic sheath around the • la gaine en matière plastique qui Bestellung angeben),
cable near the shear sensor, protège le câble au niveau du • der Kunststoffschutzschlauch im
• approximately 0.3 m of flexible capteur de cisaillement, Bereich des Abschersensors,
plastic sheath for the top end of the • environ 0,3 m de gaine souple en • ca. 0,3 m weicher Kunststoff-
protective tube matière plastique pour l’extrémité schlauch für das obere Rohrende,
• the protective cable cap. supérieure du tube, • die Schutzkappe.
• le capuchon de protection du câble.
When provided installed on the Im Falle einer Lieferung mit Instal-
sheet-piles, the supply includes: Dans le cas d’une livraison avec lation, gehören zum Lieferumfang:
l’installation, les prestations fournies
• all items within the standard • sämtliche zur Standardlieferung
sont les suivantes:
supply, gehörende Teile,
• cable protection tube, • tous les éléments de la prestation • die Schutzrohre,
• installation work. standard, • die Installationsarbeiten.
• les tubes de protection,
The monitoring unit can either be • les travaux d’installation. Das Nachweisgerät kann entweder
rented (against a deposit) or gegen Gebühr (und Kaution) ausge-
purchased by the user. Le boîtier de contrôle peut être loué liehen oder vom Benutzer gekauft
(contre dépôt d’une caution) ou werden.
N.B.: If absolute integrity of acheté par l’utilisateur.
combined sheet pile walls, N.B.: Wenn der einwandfreie Wand-
e.g. HZ-walls or combined N.B.: Dans le cas de rideaux verbund bei kombinierten Wänden,
tube-steel-pile walls, is to be proved mixtes HZ ou de rideaux mixtes wie z. B. HZ- oder Rohr wände
then 2 declutching detectors and tubes-palplanches, 2 détecteurs geprüft werden soll, so werden
2 monitoring units are required et 2 boîtiers de contrôle sont pro Füllbohle 2 Detektoren und
for each intermediate element nécessaires pour chaque 2 Kontrollgeräte benötigt
(see Fig. 7). palplanche intercalaire (Fig. 7). (siehe Abb. 7).

20
The reliability of the declutching- La fiabilité du système de contrôle Die Zuverlässigkeit des Systems zum
sensor interlock verification system d’enclenchement par détecteur de Nachweis des Wandverbunds
is subject to some of the unforeseen dégrafage reste néanmoins sujette à durch Schlosssprungdetektoren
circumstances associated with certains impondérables tenant aux unterliegt gewissen, nicht
the driving of sheet piles that one aléas des travaux d’enfoncement abwägbaren und nicht mit absoluter
cannot be 100% certain of des palplanches qu’il est impossible Sicherheit steuerbaren, Umständen
avoiding. For example, it is not de maîtriser d’une façon absolue. beim Einbringen der Bohlen. Eine
entirely impossible that the detection Dès lors, il n’est assurément pas Beschädigung des Sensorprüfsystems
and verification system might be exclu qu’en raison des difficultés beim Rammen der passiven Bohle
damaged during driving of the dues à la géologie du sous-sol et en kann daher, aufgrund von
passive sheet pile, because of dépit de toutes les précautions Schwierigkeiten im Zusammenhang
geological difficulties encountered prises lors du dimensionnement du mit der Bodengeologie und trotz
in the ground, and this despite all boîtier et du boulon détecteur, le aller bei der Bemessung des
the precautions taken over the système de détection et de contrôle Gehäuses und des Abscherbolzens
design of the casing and detection ne soit abîmé lors du fonçage de la getroffenen Vorkehrungen, nicht mit
pin. palplanche passive. Gewissheit ausgeschlossen werden.
A further potential risk of impaired L’infiltration de débris à l’intérieur Ein weiteres potentielles Risiko der
function is the ground material d’une serrure présente également Funktionsbeeinträchtigung ist auch
which penetrates the chamber of the un risque potentiel étant donné Bodenmaterial, das in die Kammer
piles interlock. This ground material qu’elle peut y provoquer la des Bohlenschlosses eindringt und
causes the pin to deform instead of déformation du boulon détecteur à dort anstelle der aktiven Bohle eine
the active pile. Customers must take la place de la palplanche active. Verformung des Bolzens bewirkt.
the responsibility for such risks. La couverture de tels risques Für derartige Risiken muss der Kunde
Consequently, ProfilARBED cannot incombe intégralement au client. aufkommen.
provide an absolute guarantee for ProfilARBED ne peut dès lors ProfilARBED kann somit keine
this monitoring system, and shall not accorder une garantie totale de umfassende Funktionsgarantie für
be held liable for any failure of the fonctionnement pour ce système dieses Prüfsystem gewährleisten
system. de contrôle et exclut toute und schließt jegliche Haftung bei
For the improvement or further responsabilité en cas de défaillance Systemmängeln aus.
development of the detector, du système de contrôle. Zur Verbesserung und Weiterent-
the manufacturer reserves Le fabricant se réserve le droit wicklung hält sich der Hersteller das
the right to undertake technical de procéder à des modifications Recht auf technische Änderungen
modifications. techniques de l’appareil sans vor.
préavis à des fins d’amélioration et
de développement.

21
Sheet Piling
66, rue de Luxembourg
L-4221 Esch-sur-Alzette (Luxembourg)
Tel.: (+352) 5313 3105
Fax: (+352) 5313 3290
E-mail: sheet-piling@arcelor.com
Internet: www.sheet-piling.arcelor.com

2-5-05-1-X

S-ar putea să vă placă și