Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Manolis A. Triandaphyllidis
CONCISE
MODERN GREEK
GRAMMAR
Translated by
John B. Burke
T HES S AL ON I K I 1997
Tτλος του πρωτοτπου:
Mανλης A. Tριανταφυλλδης
Mικρ Nεοελληνικ Γραμματικ
1η κδοση: Aθνα 1949
2η κδοση (με βελτισεις): Θεσσαλονκη 1975
ISBN 960-231-083-9
Printed in Greece
The English translation is dedicated to the memory of
Maria Vertsoni-Kokolis
CONTENTS
P A RT O NE
SOUNDS AND LETTERS
xi
C O NT E NT S
P A RT T W O
VOCABULARY
WORD FORMATION
WORD PRODUCTION
xii
C O NT E NT S
P A RT T H RE E
MORPHOLOGY – PARTS OF SPEECH
NOUNS
xiii
C O NT E NT S
ADJECTIVES
VERBS
xiv
C O NT E NT S
Greek 243
English 251
xv
EDI T OR ’ S FOR WAR D
vii
AUT HOR ’ S PR EFACE
viii
A U T H O R’ S P RE F A C E
readers. Other minor changes effected with the same intention include,
for example, replacement of the terms apheresis in collocution and
apheresis with prodelision and apheresis. The grammatical and ortho-
graphical forms presented are identical with those of the ‘Government
Grammar’, as was inevitable. Part Two, which is concerned with words
and their meaning, and with derivation and composition, is given
greater prominence in the Concise Grammar than is usual in Greek
grammars, for the reasons set out in the preface to the ‘Government
Grammar’.
The author hopes that the Concise Modern Greek Grammar will be
received as favourably as was the ‘Government Grammar’, and that it
will be of assistance outside schools – and, one day, within schools – in
making the Modern Greek language better known, loved and culti-
vated.
Manolis Triandaphyllidis
Athens, 24 December 1948
ix