Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Desarrollo
El sentido (de la forma: Y H V H; el
Tetragrámaton; es decir, palabra
compuesta de cuatro letras) del nombre
Yahveh ha sido interpretado de formas
muy diversas; y hasta se discute su origen
cultural. No obstante, esta deidad
(asociada también como Elohim), según la
Biblia, indicó que sería llamada Yahveh, y
lo hizo de dos maneras: primero de un
modo indirecto, al aparecer 6.828 veces la
grafía (YHVH)[17] en el antiguo testamento;
y segundo, de manera más explícita, por
ejemplo, en el relato del libro del Génesis.
Aun así, para el tiempo en que el pueblo
judío fue exiliado de esclavo a Babilonia,
parece ser,[18] que ya estaba prohibido
pronunciar su nombre en público[19][20][21]
(excepto por la clase sacerdotal en
privado[22] y los saludos que contenían
este nombre[23]), ya que era sagrado; por
lo que fue creada esta interpretación:
Formada por las cuatro consonantes
hebreas: —Y (iod), H (hei), V (vav) y H (hei)
— que se la denomina también
Tetragrámaton.
Aparentemente la combinación de esas
cuatro letras o tetragrama (que además es
una conjugación de un verbo en hebreo)
permitía evadir el problema de cómo leerlo
correctamente (para no confundirlo con su
raíz verbal hayah o hawah).
(Juan 5:17).
(Apocalipsis 1:8).
Las formas que las biblias de habla
hispana emplean como nombre propio de
Dios en el Antiguo Testamento son las
siguientes:
la Biblia Latinoamericana,
la Biblia de Jerusalén,
la Traducción de Cantera-Iglesias,
el Libro del pueblo de Dios, la Biblia,
la Nueva Biblia, Latinoamérica y otras
versiones católicas, así como algunas
para protestantismo.
Jehová (o Jehovah) en el Antiguo
Testamento
la Reina-Valera,
la Traducción de Felipe Scío de San
Miguel,
la Biblia al Día,
la Versión Moderna,
Traducción del Nuevo Mundo de las
Santas Escrituras,
la Versión Torres Amat.
Etimología
La fuente aceptada que se tiene de la
etimología de Yahveh es la Biblia. Según
ella cita:
Éxodo 20:2[26]
"Pronunciación de Yahveh
(según la enciclopedia Católica)
Los Padres y los escritores
rabínicos concuerdan en
representar a Yahveh como un
nombre inefable." [27]
"Pronunciación de Yahveh
(según la enciclopedia católica)
De acuerdo a la tradición
rabínica la verdadera
pronunciación de Yahveh cesó
de usarse en tiempo de Simeón
el Justo quien fue, según
Maimónides, un contempor áneo
de Alejandro el Grande. En
cualquier caso, parece que el
nombre ya no fue pronunciado
después de la destrucción del
Templo". [27]
Isaías 61:1[31]
Significado
Pronunciación
Al analizar la pronunciación; a causa del
desuso de su forma originalmente
hablada (u oral); de las características de
la grafía hebrea antigua (abyad); que
empleaba solamente las consonantes y
por ende el desconocimiento de las
vocales implicadas (en su escritura); es
difícil indicarla exactamente en la
actualidad.
No tomarás el ֥ א ִת ָ ֛שּׂא
nombre de Jehová tu הו֥ה
ָ ְת־שׁם־י
ֽ ֵ ֶא
Dios en vano; ֱא ֶ ֖הי לַ ָ ֑שּׁוְ א
porque no dará por ִ֙ ֣כּי ֤ א יְ נַ ֶקּה
inocente Jehová al הו֔ה ֵ ֛את
ָ ְי
que tomare su ר־יִשּׂא
֥ ָ ֲא ֶשׁ
nombre en vano. ת־שׁ ֖מוֹ
ְ ֶא
לַ ָ ֽשּׁוְ א׃ פ
Éxodo 20:7[35]
Escritura
En los antiguos textos hebreos sólo se
escribían las consonantes, es decir, las
vocales no figuraban. Cuando el lector
llegaba a la palabra formada por el
tetragrama “YHVH”, y debido a una
tradición judía no bíblica, no podía
pronunciar “Yahveh”, ni tampoco el híbrido
“Yehowa”, porque el nombre de Dios,
según dicha tradición, era impronunciable.
Sin embargo, para no ir contra esta norma,
cuando el lector llegaba a “YHVH”
pronunciaba “Adonay” (mi Señor).
El Tetragrámaton
Debido a que se ha utilizado
predominantemente de manera escrita,
por su grafía se lo denomina también
Tetragrámaton (del griego τετρα-
γράμματον, tetra-grámmaton ‘cuatro
letras’). En hebreo es usual también la
expresión ( השםhaShem, ‘el nombre’).
El Tetragrámaton hebreo en
composiciones y contextos
diversos
Inscripción paleohebraica de Lajish, №3
IAO
Yahweh
Enciclopedia Católica
Iehoua
El nombre del Creador expresado a través de la forma
"Iehouah". Traducción latina del Séfer Ietzirá (Libro de
la Creación—)ספר יצירה, París, 1552.
“Dios lo ha dado. Es el
Tetragrámaton, es decir, el nombre
compuesto por cuatro letras. [...]
Este es, sin duda, el santísimo y
supremo nombre de Dios”.
Enciclopedia Católica
Nombres teofóricos
La Enciclopedia Católica continúa:
Enciclopedia Católica
Yahveh,
יהוה YHWH Yhwh[53] Yahvé[54] Desconocido
Jehová[55]
Abreviación de
יהּ yâhh Yah Yah Yah, Jah
Yahveh
Yahveh es
יהושׁע yehôshûa‛ Yeshúa[56] Josué[57]
salvación
Yahveh ha
יוסף yō·sêp̄ yehôsêph Yosef José
añadido.[58]
Yahveh ha
יהואחז yehô'âchâz Yehoacaz Jehoacaz
medido
Yahveh ha
יהוזבד yehôzâbâd Yehozabad Jehozabad
provisto
Yahveh ha
יהוחנן yehôchânân Yehohanán Jehohanán
donado
Yahveh ha
יהועדּה yehô‛addâh Yhoadá Jehoadá
engalanado
Yahveh es
יהורם yehôrâm Yoram Jehoram
exaltado
Yahveh es una
יהושׁבעת yehôshab‛ath Yehosabeat Jehosabeat
promesa
Yahveh ha
יהושׁפט yehôshâphâṭ Yehosafat Jehosafat
juzgado
El nombre Yahveh en el
antiguo testamento y otros
textos sagrados
Manuscritos del Tanaj o
Antiguo Testamento
En los manuscritos antiguos que aún se
conservan podemos ver el desarrollo de la
temática del tetragrámaton a través de los
tiempos. Si bien los textos en hebreo son
los más influyentes haremos una
referencia también a los textos griegos y
de otros idiomas.
Texto hebreo
1. 1. La Versión Reina-Valera,
publicada por las Sociedades
Bíblicas Unidas, de 1909,
1960 y 1995, utiliza Jehová en
su texto principal por todo el
Antiguo Testamento. La Reina
Valera Contemporánea -RVC-
(2009, 2011) reemplaza el
nombre Jehová por “Señor”.
2. La Versión Torres Félix Amat
(Católica), utiliza Jehová en
Salmos 82:19 [83:18] e Isaías
42:8.
3. La Versión Latinoamericana
(Católica), usa Yavé en
algunas ocasiones y “Señor”
en otras.
4. La Versión Reina-Valera 1990,
publicada por la Sociedad
Bíblica Emanuel, utiliza El
Eterno en la mayoría de las
ocasiones, pero en otras, lo
sustituye por Señor.
5. La Versión Reina-Valera
2009 , publicada por La
Iglesia de Jesucristo de los
Santos de los Últimos Días,
utiliza Jehová en su texto
principal por todo el Antiguo
Testamento.
2. Aquellos que utilizan alguna forma
conocida en el idioma local (en este
caso solo Jehová) tanto en el Antiguo
Testamento como en el Nuevo
Testamento.
.[85]
Fuera de la Biblia, éste es probablemente
el registro más antiguo del uso del nombre
divino.
Roma
Véase también
Nombres de Dios en el judaísmo
El (dios semítico)
Elohim
Alá
Referencias
1. «Jehovah (Yahweh) - Encyclopedia
Volume - Catholic Encyclopedia -
Catholic Online» . catholic.org (en
inglés). Consultado el 22 de diciembre
de 2016.
2. Génesis, 1835, p. civ.
3. Theol. Briefe, I, 1862, pp. 524-27.
4. El Pentateuco, V, 1865, pp 269-84
5. "De Godsdienst van a Israel", I,
Haarlem, 1869, pp 379-401
6. Studien, I, pp. 213-18
7. Josefo, historiador judío,
Antigüedades Judías, libro II, cap. XII,
sec. 4.
8. El libro del pueblo de Dios, la Biblia,
por Levoratti-Trusso
9. Hebräische Grammatik del Profesor
Rudolf Meyer.1992 De Gruyter
Studienbücher (Verlag) 978-3-11-
013694-4 (ISBN)
10. Diario Nieuwsblad van het Noorden
11. Países Bajos, Nicolaas Goetzee, 1762
la Biblia Staten (autorizada por el
Estado), Portada
12. The New International Dictionary of
New Testament Theology (El nuevo
diccionario internacional de teología
del Nuevo Testamento), tomo 2,
página 649
13. The Imperial Bible-Dictionary (edición
de P. Fairbairn, Londres, 1874, vol. 1,
pág. 856).
14. The Catholic Encyclopedia, 1913,
tomo VIII, pág. 329
15. Éxodo 3:15 ; Diccionario Ilustrado de
la Biblia, p. 455
16. Se trata de un símbolo cristiano
sutilmente relacionado con la noción
de Trinidad.
17. Theologisches Handwörterbuch zum
Alten Testament, tomo 1, publicado
por E. Jenni y C. Westermann, 3.a ed.,
Munich y Zurich, 1978, cols. 703, 704.
18. The Mishnah, traducción al inglés de
H. Danby, Londres, 1954, págs. XIV, XV
19. Yoma 6:2
20. Sota 7:6
21. Sanhedrin 10:1
22. Sanhedrin 7:5
23. Berajot 9:5
24. EnciclopediaCatolica.com/J/Jehovah.
htm (Enciclopedia Católica en línea).
25. Si recurrimos al uso de la palabra
Elohim en el estudio de su significado,
encontramos que en su sentido propio
denota el verdadero Dios o falsos
dioses, y que metafóricamente se
aplica a jueces, ángeles y reyes.
(Enciclopedia Católica) Elohim es el
plural de El (dios), o sea, dioses.
Elohim es plural, y también significa
Dios, ya que a pesar de significar Dios
en singular, hablamos de un Dios con
todas sus atributos y cualidades, el
cual lo haría plural, como el Dios todo
poderoso, ominisciente,
omnipresente, omnibenevolente, etc.,
diferente a todos los dioses que no lo
son. Solo en la Biblia de los testigos
de Jehová, Elohim se traduce como
dioses o Jehová, también
dependiendo del contexto.
26. Éxodo 20:2
27. «Yahveh (Pronunciación de Yahveh)» .
10 marzo 2016 (17:11). Consultado el
14 de diciembre de 2018.
28. Miller, Patrick D (2000). The Religion
of Ancient Israel . Westminster John
Knox Press. ISBN 978-0664221454.
29. Mark S. Smith, "God in translation:
deities in cross-cultural discourse in
the biblical world", p.15 .
Books.google.com.au. Consultado el
5 de diciembre de 2011.
30. « "Lord" ». International Standard Bible
Encyclopedia (en inglés). p. 157.
31. Isaías 61:1
32. Apocalipsis 1:8
33. Miller, Patrick D. (2000). The Religion
of Ancient Israel. Westminster: John
Knox Press. ISBN 978-0664221454.
34. Giner, Schlomó; Martín Portales, José
Manuel; Houri, Abdelwahid (15 de
junio de 2000). «Dios no es un Ser
sino una Acción» . Verde Islam (14).
Córdoba: Junta Islámica. pp. 16-19.
ISSN 1135-9153 .
35. Éxodo 20:7
36. Salmos 89:8
37. Salmos 104:35
38. Salmos 150:1
39. Apocalipsis 19:1
40. Canónico D. D. Williams de Cambridge
(1936). Zeitschrift für die
Altestamentliche Wissenschaft 54.
p. 269. ISSN 0044-2526 . «evidencia
indica, o mejor, casi prueba que la
pronunciación verdadera del
Tetragrámaton no era Jãhwéh [...] El
nombre mismo probablemente era
Jãhôh».
41. Doctor M. Reisel. The Misterious
Name of Y.H.W.H. p. 74. «YeHũàH o
YaHũàH».
42. El Tetragrámaton en hebreo figura en
el extremo superior de la imagen,
generando en orden ascendente la
secuencia: Cordero de Dios, Espíritu
Santo, Tetragrámaton.
43. Gertoux.Online.fr/DivineName/FAQ/A
09.htm (sitio de Gérard Gertoux.
Respuesta a la pregunta n.º 9: Today,
is the pronunciation Yahweh widely
accepted? [La pronunciación Yahweh,
¿es ampliamente aceptada en la
actualidad?]).
44. “Jehová: pronunciación falsa de
Yahweh. Al parecer la introdujeron
hacia el año 1100 los masoretas, los
cuales vocalizaron con las vocales de
Adonaí el nombre de Dios, YHWH,
hasta entonces transcrito sin
vocales”. (Diccionario Enciclopédico
Salvat)
45. “[...] con el transcurso del tiempo el
mismísimo idioma hebreo antiguo
cesó de usarse en la conversación
diaria, [...]”//“Para impedir que se
perdiera la pronunciación del lenguaje
hebreo en general, eruditos judíos de
la mitad posterior del primer milenio
d.C. inventaron un sistema de puntos
para representar las vocales que
faltaban, y colocaron los puntos
alrededor de las consonantes en la
Biblia hebrea. Así ambas cosas,
vocales y consonantes, se escribieron,
y se conservó la pronunciación como
se efectuaba en aquel tiempo.”//“En lo
referente al nombre de Dios, en vez de
colocar los signos vocálicos
apropiados alrededor de él, en la
mayoría de los casos pusieron otros
signos vocálicos para recordar al
lector que debería decir 'Adhonaí. De
esto vino la grafía Iehouah, y, con el
tiempo, la pronunciación aceptada del
nombre divino en español llegó a ser
Jehová.” (The Divine Name Will
Endure Forever/El Nombre Divino que
durará para siempre, Spanish (na-S),
1984, Watchtower Bible and tract
Society of New York, Inc, International
Bible Students Association, Brooklyn,
New York, U.S.A, página 8)
46. “Jehová: nombre propio de Dios en el
antiguo testamento, según una falsa
vocalización de las consonantes del
hebreo YHWH, que los judíos
pronunciaban por reverencia,
añadiendo las vocales de la palabra
Adonaí (Señor). De aquí resultó entre
los cristianos la forma híbrida de
Jehovah, usada probablemente desde
el siglo XI, en vez de la pronunciación
de Yahweh, según las normas
masoréticas de vocalización.” (Gran
Diccionario Plaza & Janes)
47. En inglés: The Holy Bible: King James
Version.
48. Niebla. Miguel de Unamuno. Ediciones
Orbis, S.A. Barcelona. 1982 ISBN 84-
7530-062-6 págs. 27 y 28
49. Spiegeler, Erick. «¿Por qué los
católicos decimos Yahvé y los
Protestantes Jehová para nombrar a
Dios?» . inteligenciacatolica.com/.
Archivado desde el original el 3 de
noviembre de 2014. Consultado el 3
de noviembre de 2014.
50. Oehler, Gustav Friedrich. «Theologie
des Alten Testaments» . Consultado
el 3 de noviembre de 2014.
51. DivineName.net (sitio web de Gérard
Gertoux).
52. Gertoux.Online.fr/DivineName/FAQ/A
14.htm (artículo en inglés: «Are the
two names Yah and Yahu, which are
found at the end of some Hebrew
proper names, abbreviations of the
Tetragram?», ‘Los dos nombres Iah y
Iahu, que se encuentran al final de
algunos nombres propios hebreos,
¿son abreviaturas del tetragrama?’).
53. Pronunciación desconocida.
54. Salmo 83:18, Palabra de Dios para
Todos.
55. Salmo 83:18, Reina Valera Antigua.
56. Yoshua 1:1 On line Bible Hebrew.
57. Josué 1:1, Reina Valera (1960).
58. El nombre Yosef tal vez provenga de
Yihoh L[e]hosif ()יהוה להוסיף,
expresión hebrea que asocia los
términos "Yahveh" y la noción de
"añadir" o "agregar".
59. Stanley S. Seidner,"HaShem: Uses
through the Ages." Unpublished paper,
Rabbinical Society Seminar, Los
Angeles, CA,1987.
60. Ayuda para Entender la Biblia (AEB),
pp.1092-1093 (“Mateo”), pp.1069-
1073 (“Manuscritos”) y 847-860
(“Jehová”),
61. A Wandering Armenian: Collected
Aramaic Essays Escrito por Joseph A.
Fitzmyer
62. Two Biblical papyri in the John
Rylands library, Manchester Escrito
por Colin Henderson Roberts,John
Rylands Library
63. The Septuagint and Modern Study,
Sidney Jellicoe, 1968, pp. 271–2.
64. Paul E. Kahle, The Cairo Geniza
(Oxford: Basil Blackwell, 1959) p. 222.
65. The text of the Old Testament: an
introduction to the Biblia Hebraica
Escrito por Ernst Würthwein
66. Kingdom Interlinear Translation (KIT)
pp. 11-23
67. Bulletin of the John Rylands Library,
Volumen 20 Escrito por John Rylands
Library,Henry Guppy
68. Universidad de Manchester, Galería
Electrónica de la Colección Ryland
69. Un total de 117 fragmentos de LXXP.
Fouad Inv. 266 se publicaron en
Études de Papyrologie, vol. 9, El Cairo,
1971, pp. 81-150, 227, 228. Zaki Aly y
Ludwig Koenen publicaron una
edición fotográfica de todos los
fragmentos de este papiro bajo el
título Three Rolls of the Early
Septuagint: Genesis and
Deuteronomy, en la serie
“Papyrologische Texte und
Abhandlungen”, tomo 27, Bonn, 1980.
70. Revue biblique,Volumen 46 Escrito por
Ecole pratique d'études bibliques
71. Fundamentos teológicos de la fe
cristiana Escrito por José María
Martínez
72. Comentario exhaustivo al Antiguo
Testamento por Samuel Pérez Millos
pp 239
73. Biblia de Estudio Ryrie-RV Escrito por
Charles C. Ryrie
74. Mateo Escrito por James Bartley,Ariel
Lemos,José Bruce
75. TNM con Referencias (TNM p.1563)
76. Biblia de Estudio Ryrie Escrito por
Charles C. Ryrie pp1849
77. Biblia de Estudio Ryrie Escrito por
Charles C. Ryrie pp1850
78. Noticia en Zenit.org .
79. El Prefecto de la Congregación para el
Culto Divino y la Disciplina de los
Sacramentos, Cardenal Francis Arinze,
envió una carta a las conferencias
episcopales del mundo en la que
solicita no utilizar el término «Yahvé»
en las liturgias, siguiendo una
directiva de Benedicto XVI. [1] «Copia
archivada» . Archivado desde el
original el 2 de febrero de 2009.
Consultado el 1 de noviembre de
2008.
80. J1 Mateo, heb., publicado por J.
du Tillet, con una traducción lat.
por J. Mercier, París, 1555.
J2 Mateo, heb., incorporado
como capítulo separado en ’É·ven
bó·chan [“Piedra Probada”], de
Shem-Tob ben Isaac Ibn Shaprut,
1385. Mss de los siglos XVI y
XVII, Jewish Theological
Seminary, Nueva York.
J3 Mateo y Hebreos, heb. y lat.,
por Sebastian Münster, Basilea,
1537 y 1557 respectivamente.
J4 Mateo, heb., por J.
Quinquarboreus, París, 1551.
J5 Evangelios litúrgicos, heb., por
F. Petri, Wittemberg, 1573.
J6 Evangelios litúrgicos, en
alemán, lat., gr. y heb., por
Johann Clajus, Leipzig, 1576.
J7 Escrituras Griegas Cristianas
en 12 idiomas, entre ellos heb.,
por Elias Hutter, Nuremberg,
1599.
J8 Escrituras Griegas Cristianas,
heb., por William Robertson,
Londres, 1661.
J9 Evangelios, heb. y lat., por
Giovanni Battista Jona, Roma,
1668.
J10 The New Testament [...] in
Hebrew and English, por Richard
Caddick, tomos I-III, de Mateo a 1
Corintios, Londres, 1798-1805.
J11 Escrituras Griegas Cristianas,
heb., por Thomas Fry y otros,
Londres, 1817.
J12 Escrituras Griegas Cristianas,
heb., por William Greenfield,
Londres, 1831.
J13 Escrituras Griegas Cristianas,
heb., por A. McCaul, M. S.
Alexander, J. C. Reichardt y S.
Hoga, Londres, 1838.
J14 Escrituras Griegas Cristianas,
heb., por J. C. Reichardt, Londres,
1846.
J15 Lucas, Hechos, Romanos y
Hebreos, heb., por J. H. R.
Biesenthal, Berlín, 1855, 1867,
1853 y 1858 respectivamente.
J16 Escrituras Griegas Cristianas,
heb., por J. C. Reichardt y J. H. R.
Biesenthal, Londres, 1866.
J17 Escrituras Griegas Cristianas,
heb., por Franz Delitzsch,
Londres, ed. de 1981.
J18 Escrituras Griegas Cristianas,
heb., por Isaac Salkinson y C. D.
Ginsburg, Londres.
J19 Juan, heb., por Moshe I. Ben
Maeir, Denver, Colorado, 1957.
J20 A Concordance to the Greek
Testament, por W. F. Moulton y A.
S. Geden, cuarta ed., Edimburgo,
1963.
J21 The Emphatic Diaglott
(interlineal griego-inglés), por
Benjamin Wilson, Nueva York,
1864, reimpresión por Watch
Tower Bible and Tract Society,
Brooklyn, 1942.
J22 Escrituras Griegas Cristianas,
heb., por United Bible Societies,