Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2008 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
e f
DERBI DESEA AGRADECERLE DERBI VOUS REMERCIE
por haber elegido uno de sus productos. d'avoir choisi un de ses produits. Ce
Hemos preparado este manual para permitir- manuel a été conçu et préparé par nos soins
le apreciar todas sus cualidades. Le aconse- afin que vous puissiez en apprécier pleine-
jamos que lea todo su contenido antes de ment la qualité. Nous vous recommandons
conducir por primera vez. Contiene informa- de bien lire chaque partie avant de vous
ción, consejos y advertencias directas para mettre à la conduite du véhicule. En outre,
el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá ce manuel contient des informations, des
características, piezas y soluciones que le conseils et des avertissements utiles à l'utili-
convencerán de lo acertado de su elección. sation de votre véhicule ; ainsi, vous décou-
Estamos seguros de que, teniéndolo en vrirez des caractéristiques, des détails et des
cuenta, le será fácil entrar en sintonía con su dispositifs qui vous persuaderont de votre
nuevo vehículo, del que podrá servirse por excellent choix. Convaincus du fait que vous
mucho tiempo con plena satisfacción. La en tiendrez compte, l'utilisation de votre nou-
presente publicación es parte integrante del veau véhicule en sera d'autant plus harmo-
vehículo y en caso de venderlo debe entre- nieuse et satisfaisante. Ce manuel fait partie
garse al nuevo propietario. intégrante du véhicule et en cas de vente de
celui-ci, il doit être remis au nouveau proprié-
taire.
Debido a su criterio de constante mejora en sus Etant donné le critère d’amélioration constante de
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de Sociedad Unipersonal se réserve le droit
introducir las modificaciones que crea oportunas, d’introduire les modifications qu’il jugerait
sin previo aviso. opportunes sans préavis.
2
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 3
i g d
DERBI DESIDERA RINGRAZIARLA DERBI WOULD LIKE TO THANK YOU DERBI MÖCHTE IHNEN DANKEN
per aver scelto uno dei suoi prodotti. for choosing one of its products. We have dass Sie eines ihrer Produkte gewählt
Abbiamo preparato questo manuale per con- prepared this manual to help you to get the haben. Wir haben diese
sentirLe di apprezzarne a pieno le qualità. Le very best from your scooter. Please read it Bedienungsanleitung für Sie vorbereitet, so
raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue carefully before riding the scooter for the first dass Sie die Qualität des Fahrzeug voll
parti prima di accingersi per la prima volta time. It contains information, tips and precau- genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor
alla guida. In esso sono contenute informa- tions for using your scooter. It also describes dem Antritt der ersten Fahrt, die
zioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo features, details and devices to assure you Bedienungsanleitung vollständig und
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristi- that you have made the right choice. We aufmerksam zu lesen. Die
che, particolari ed accorgimenti che la con- believe that if you follow our suggestions, Bedienungsanleitung enthält nützliche
vinceranno della bontà della Sua scelta. you will soon get to know your new vehicle Informationen, Ratschläge und Hinweise für
Siamo certi che tenendone conto, Le sarà and it will serve you well for a long time to den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs.
facile entrare in sintonia con il suo nuovo vei- come. This booklet forms an integral part of Weiterhin erhalten Sie technische Details
colo, di cui potrà servirsi a lungo con piena the scooter; should the scooter be sold, it und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit
soddisfazione. La presente pubblicazione must be transferred to the new owner. Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind
costituisce parte integrante del veicolo ed in sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller
caso di vendita dello stesso, deve essere Anweisungen schnell mit Ihrem neuen
consegnata al nuovo proprietario. Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit
mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese
Veröffentlichung ist grundlegender
Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei
Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben
werden.
A causa del suo criterio di miglioramento costante Due to its criterion of constant improvement of its Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrer
dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR, products, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. Produkte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di Sociedad Unipersonal reserves the right to S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne
introdurre le modifiche che consideri necessarie, introduce any modifications it considers suitable, vorherige Ankündigung die als zweckmäßig
senza avviso previo. without prior notice. erachteten Änderungen einzuführen.
3
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 4
Seguridad
Securite
4
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 5
Sicurezza • Safety
Sicherheitshinweise
6
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 7
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name Nombre / Nom / Nome: / Name / Name Designación de modelo
Désignation du modèle
................................................................... ................................................................... Denominazione del modello
Dirección / Adresse / Indirizzo Dirección / Adresse / Indirizzo Model Name
Address / Adresse Address / Adresse Modellbezeichnung
................................................................... ................................................................... ...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono Teléfono / Téléphone / Telefono Número de chasis
Tel. / Telefon Tel. / Telefon Numéro du châssis
................................................................... ................................................................... Numero di telaio
Frame Number
Compañía de seguros Jefe de Taller / Chef d'Atelier Fahrgestellnummer
Compagnie d'Assurances Capo Officina Meccanica
Compagnia assicuratrice Workshop Supervisor ...................................................................
Insurance Company: Werkmeister Número de motor
Versicherungsgesellschaft
................................................................... Numéro du moteur
................................................................... Numero del motor
Teléfono / Téléphone / Telefono Engine Number
Póliza de seguros N.º Tel. / Telefon
Police d'assurance n.º Motornummer
Polizza di assicurazione nº: ................................................................... ...................................................................
Insurance Policy Nº
Versicherungspolice Nr.
...................................................................
7
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 8
Las instrucciones de este manual han Les instructions de ce manuel ont été Le istruzioni di questo manuale sono
sido preparadas para suministrar principal- conçues comme un mode d'emploi simple et state preparate per fornire soprattutto una
mente una guía simple y clara para el uso; clair. Ce manuel contient également les opé- guida semplice e chiara all'uso; sono indica-
también se indican las operaciones de man- rations de petit entretien et les contrôles te anche operazioni di piccola manutenzione
tenimiento básico y controles periódicos a périodiques auxquels le véhicule doit être e controlli periodici ai quali il veicolo deve
los que debe someterse al vehículo en los soumis chez les concessionnaires ou essere sottoposto presso i Concessionari o
Concesionarios o Centros de Asistencia points d'assistance agréés. Le livret con- Punti di Assistenza autorizzati. Il libretto
autorizados. Además, el manual contiene tient, en outre, les instructions pour effectuer contiene inoltre le istruzioni per alcune sem-
las instrucciones para algunas reparaciones de petites réparations. Les opérations n'étant plici riparazioni. Le operazioni non descritte
simples. Las operaciones no descritas explí- pas décrites de manière explicite dans ce liv- esplicitamente in questa pubblicazione,
citamente en esta publicación requieren la ret exigent des moyens particuliers et/ou de richiedono la disponibilità di particolari
disponibilidad de herramientas particulares connaissances techniques spécifiques. Nous attrezzature e/o di specifiche conoscenze
y/o de conocimientos técnicos específicos; vous conseillons alors de vous adresser aux tecniche; per la loro esecuzione consigliamo
por lo tanto, recomendamos dirigirse a los concessionnaires ou points d'assistance quindi di rivolgersi a Concessionari o Punti
Concesionarios o Centros de Asistencia agréés pour leur exécution. di Assistenza autorizzati.
autorizados para su realización.
8
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 9
VEHICULO
VEHICULE
VEICOLO
The instructions given in this manual are Die Angaben in dieser VEHICLE
intended to provide a clear, simple guide to Bedienungsanleitung sind derart
FAHRZEUG 11
using your scooter; this booklet also details zusammengestellt worden, dass sie in erster
EL USO
routine maintenance procedures and regular Linie eine klare und einfache L'UTILISATION
checks that should be carried out on the Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem L'USO
vehicle at an authorised Dealer or Service werden kleine Wartungsarbeiten und die USE
Centre. The booklet also contains instruc- regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die BENUTZUNGSHINWEISE 25
tions for simple repairs. Any operations not beim -Vertragshändlern oder
specifically described in this manual require autorisierten Vertragswerkstätten EL MANTENIMIENTO
the use of special tools and/or particular durchgeführt werden sollen. Dieses Heft L'ENTRETIEN
technical knowledge: to carry out these enthält außerdem Anleitungen für einige LA MANUTENZIONE
operations refer to any authorised Dealer einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die MAINTENANCE
of Service Centres. nicht ausdrücklich in dieser WARTUNG 53
Bedienungsanleitung beschrieben sind,
erfordern besondere Werkzeuge bzw. DATOS TÉCNICOS
besondere technische Kenntnisse. Wenden DONNEES TECHNIQUES
Sie sich für diese Arbeiten an DATI TECNICI
Vertragshändler oder autorisierte TECHNICAL DATA
Vertragswerkstätten. TECHNISCHE DATEN 135
REPUESTOS Y ACCESORIOS
PIECES DETACHEES ET ACCESSOIRES
RICAMBI E ACCESSORI
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR 143
EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO
L'ENTRETIEN PROGRAMME
MANUTENZIONE PROGRAMMATA
PROGRAMMED MAINTENANCE
DAS WARTUNGSPROGRAMM 147
9
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 10
10
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 11
VEHICULO
VEHICULE
VEICOLO
VEHICLE
FAHRZEUG
e f i g d
Tablero de instrumentos . 12 Les compteur . . . . . . . . . . 12 Plancia . . . . . . . . . . . . . . . 12 Dashboard . . . . . . . . . . . . 12 Das cockpit . . . . . . . . . . . 12
Reloj. . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Horloge . . . . . . . . . . . . . . 14 Orologio . . . . . . . . . . . . . . 14 Clock . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Uhr . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Conmutador a llave . . . . . 16 Commutateur à clé . . . . . 16 Commutatore a chiave. . . 16 Key switch . . . . . . . . . . . . 16 Zündschloss. . . . . . . . . . . 16
Bloqueo del volante . . . . . 16 Activation verrou de Inserimento bloccasterzo. 16 Locking the steering Lenkerschloss absperren. 16
Desbloqueo del volante . . 16 direction . . . . . . . . . . . 16 Disinserimento wheel . . . . . . . . . . . . . 16 Lenkschloss aufsperren. . 16
Conmutador Desactivation verrou de bloccasterzo . . . . . . . . 16 Releasing the steering Lenkradschloss
intermitentes. . . . . . . . 18 direction . . . . . . . . . . . 16 Commutatore wheel . . . . . . . . . . . . . 16 absperren . . . . . . . . . . 18
Pulsante claxon . . . . . . . . 18 Contacteur des lampeggiatori . . . . . . . 18 Switch direction indicators 18 Hupendruckknopf. . . . . . . 18
Desviador luces . . . . . . . . 18 clignotants . . . . . . . . . 18 Pulsante clacson . . . . . . . 18 Horn button . . . . . . . . . . . 18 Umschalter fernlicht/
Pulsante arranque . . . . . . 20 Poussoir du klaxon . . . . . 18 Deviatore luci . . . . . . . . . . 18
Inverseur des feux . . . . . . 18 Light switch . . . . . . . . . . . 18 abblendlicht . . . . . . . . 18
Abertura sillín. . . . . . . . . . 20 Pulsante avviamento . . . . 20 Start-up button . . . . . . . . . 20 Startschalter. . . . . . . . . . . 20
La identificación . . . . . . . . 20 Bouton du demarreur. . . . 20 Apertura sella. . . . . . . . . . 20
Ouverture de la selle . . . . 20 Opening the saddle . . . . . 20 Sitzbanköffnung . . . . . . . . 20
Abertura guantera L'identificazione . . . . . . . . 20 Identification. . . . . . . . . . . 20 Fahrgestell- und
delantera . . . . . . . . . . 22 L'identification . . . . . . . . . 20 Apertura bauletto anteriore22
Ouverture du Rear top box opening . . . 22 motornummer . . . . . . . 20
Gancho porta-bolsas . . . . 22 Gancio portaborse . . . . . . 22
compartiment de Bag clip . . . . . . . . . . . . . . 22 Öffnen des vorderen
rangement avant . . . . 22 Handschuhfachs. . . . . 22
Crochet Porte-sac . . . . . . 22 Taschenhaken . . . . . . . . . 22
11
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 12
Tablero de Instrumentos
Les compteur
Plancia • Dashboard
Das cockpit
Reloj
Horloge
Reloj Horloge
Situado en el tablero, permite visualizar Placée sur la planche de bord, elle est en
directamente las horas y los minutos, de 1 a mesure d'afficher directement les heures et
12 AM o PM. les minutes de 1 à 12, AM ou PM.
Al accionar el pulsador de selección de
funciones «T», además de las horas y los En appuyant sur la touche de sélection
minutos, es posible visualizar el mes, el día des fonctions « T » en plus les heures et les
y los segundos. Para regular las funciones minutes il est possible d'afficher aussi le
arriba mencionadas, accionar el pulsador mois, le jour et les secondes. Pour le régla-
«U». El reloj digital funciona a pila (la dura- ge des fonctions énumérées ci-dessus, agir
ción de la misma es de aproximadamente 2 sur le bouton « U ». L'horloge numérique est
años) y para sustituirla es necesario quitar alimentée par pile (la durée de vie de la pile
íntegramente el grupo instrumentos. Acon- est d'environ 2 années). Pour la remplacer, il
sejamos dirigirse a un Centro de Asisten- est nécessaire de soulever tout le groupe
cia Autorizado para realizar esta opera-
ción. d'instruments. Il est conseillé de s'adresser
à un Point d'assistance agréé pour effec-
tuer cette opération.
1 ADVERTENCIA
LAS PILAS USADAS SON NOCIVAS
PARA EL MEDIO AMBIENTE, POR LO
1 AVERTISSEMENT
QUE DEBEN SER ELIMINADAS EN LOS LES BATTERIES ÉPUISÉES SONT
CONTENEDORES PREVISTOS POR LAS NOCIVES POUR L'ENVIRONNEMENT.
NORMAS VIGENTES. ELLES DOIVENT ÊTRE JETÉES DANS
LES RÉCIPIENTS PRÉVUS À CET EFFET
CON-FORMÉMENT AUX NORMES EN
VIGUEUR.
14
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 15
Orologio • Clock
Uhr
15
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 16
0 ATENCIÓN
0 ATTENTION
NO GIRAR LA LLAVE EN POSICIÓN
«LOCK» U «OFF» DURANTE LA MAR- NE PAS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK
CHA. » NI « OFF » DURANT LA MARCHE.
16
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 17
Commutatore a chiave - Inserimento bloccasterzo • Key switch - Locking the steering wheel
Zündschloss - Lenkerschloss absperren
18
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 19
Commutatore lampeggiatori - Pulsante clacson - Deviatore luci • Switch direction indicators - Horn button - Light switch
Lenkradschloss absperren - Hupendruckknopf - Umschalter fernlicht/ abblendlicht
19
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 20
20
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 21
Pulsante avviamento - Apertura sella - L'identificazione • Start-up button - Opening the saddle - Identification
Startschalter - Sitzbanköffnung - Fahrgestell- und motornummer
d
Pulsante avviamento Start-up button Startschalter
Premere il pulsante «P» per avviare il To start the engine, press the starter but- Zuerst einen der beiden Bremshebel
motore dopo aver tirato una delle due leve ton, «P», after pulling either one of the two ziehen und dann zum Starten des Motors
freno. brake levers. den Anlasserschalter «P» drücken.
21
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 22
0 ATENCIÓN 0 ATTENTION
SE RECUERDA QUE CON LA ALTERA- ON VOUS RAPPELLE QUE L'ALTÉRA-
CIÓN DE LAS MATRÍCULAS DE IDENTI- TION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION-
FICACIÓN SE PUEDE INCURRIR EN PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES SANC-
GRAVES SANCIONES PENALES (SE - TIONS PÉNALES (CONFISCATION DUVÉ-
CUESTRO DEL VEHÍCULO, ETC.). HICULE, ETC.).
22
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 23
Apertura bauletto anteriore - Gancio portaborse • Rear top box opening - Bag clip
Öffnen des vorderen Handschuhfachs - Taschenhaken
Apertura bauletto anteriore Rear top box opening Öffnen des vorderen
Ruotare la chiave in posizione «OFF». Turn the key to the position «OFF». Then Handschuhfachs
Quindi premerla. Con la chiave in posizione press it. With the key is in «LOCK» the Den Schlüssel auf «OFF» drehen.
«LOCK» il bauletto resta bloccato. glove-box is locked. Anschließend drücken. Bei Schlüssel in
Position «LOCK» bleibt das Handschuhfach
zugesperrt.
Gancio portaborse Bag clip
Per utilizzare il gancio portaborse «B» To use the retractable bag hook «B»
montato a scomparsa sull'estremità anterio- located at the front end of the saddle, pull it Taschenhaken
re della sella, è necessario tirarlo legger- forward lightly. Der Taschenhaken «B» ist versenkt
mente verso la parte anteriore del veicolo. vorne an der Sitzbank angebracht. Um den
Taschenhaken benutzen zu können, muss
dieser leicht nach vorne vorgezogen
werden.
23
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 24
24
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 25
EL USO
L'UTILISATION
L'USO
USE
BENUTZUNGSHINWEISE
e f i g d
Controles . . . . . . . . . . . . . 26 Controles . . . . . . . . . . . . . 26 Controlli . . . . . . . . . . . . . . 26 Checks. . . . . . . . . . . . . . . 26 Kontrollen. . . . . . . . . . . . . 26
Abastecimiento . . . . . . . . 26 Ravitaillements . . . . . . . . 26 Rifornimenti . . . . . . . . . . . 26 Refuelling. . . . . . . . . . . . . 26 Auftanken. . . . . . . . . . . . . 26
Presión neumáticos . . . . . 30 Pression des pneus . . . . . 30 Pressione pneumatici . . . 30 Tyre pressure. . . . . . . . . . 30 Reifendruck . . . . . . . . . . . 30
Regulación Reglage des Regolazione Shock absorbers Einstellen der
amortiguadores . . . . . 32 amortisseurs. . . . . . . . 32 ammortizzatori . . . . . . 32 adjustment . . . . . . . . . 32 Stoßdämpfer. . . . . . . . 32
Rodaje . . . . . . . . . . . . . . . 34 Rodage . . . . . . . . . . . . . . 34 Rodaggio . . . . . . . . . . . . . 34 Running in . . . . . . . . . . . . 34 Einfahren . . . . . . . . . . . . . 34
Puesta en marcha Demarrage du moteur . . . 34 Avviamento motore . . . . . 34 Starting up the engine . . . 34 Starten van de motor . . . . 34
del motor . . . . . . . . . . 34 Demarrage difficile. . . . . . 40 Avviamento difficoltoso . . 40 Difficult start up . . . . . . . . 40 Bei startschwierigkeiten . . 40
Arranque dificultoso . . . . . 40 Arret du moteur . . . . . . . . 42 Arresto motore . . . . . . 42 Stopping the engine. . . . . 42 Abstellen des Motors . . . . 42
Parada motor . . . . . . . . . . 42 Transmission automatique44 Trasmissione automatica. 44 Automatic transmission . . 44 Automatische
Transmisión automática. . 44 Une conduite sure . . . . . . 46 La guida sicura . . . . . . . . 46 Safe driving . . . . . . . . . . . 46 kraftübertragung . . . . . 44
La conducción segura . . . 46 Sicheres fahren . . . . . . . . 46
25
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 26
Controles - Abastecimiento
Controles - Ravitaillements
Controles Controles
Antes de poner en marcha el vehículo Avant de mettre en service le véhicule,
controlar: vérifier :
1. Que se haya reabastecido el depósito 1. Que le réservoir d'essence soit rempli.
de gasolina. 2. Le niveau de l'huile dans le moyeu arriè-
2. El nivel del aceite en el cubo trasero. re.
3. El nivel de aceite del motor (ver sección 3. Le niveau de l'huile moteur (voir section «
«Nivel de aceite del motor»). Niveau de l'huile moteur »).
4. Que los neumáticos estén inflados cor- 4. Le gonflage correct des pneus.
rectamente. 5. Le fonctionnement de l'éclairage du pro-
5. El funcionamiento de las luces del jecteur, des feux arrière et des cligno-
proyector, del faro trasero y de los inter- tants.
mitentes. 6. Le fonctionnement des freins avant et
6. El funcionamiento de los frenos delante- arrière.
ro y trasero.
Ravitaillements
Abastecimiento Approvisionner le réservoir du carburant
Abastecer el deposito del carburante «A» "A" avec essence sans plomb à octane mini-
con gasolina sin plomo (N. de octanos míni- mum 95.
mo = 95). Le niveau de la réserve du carburant est
La llegada al nivel de reserva del carbu- indiqué par l'allumage de l'indicateur de
rante es indicada por un indicador ubicado niveau prévu placé sur le tableau de bord.
en el tablero porta instrumentos.
26
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 27
27
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 28
Abastecimiento
Ravitaillements
0 ATENCIÓN 0 ATTENTION
ANTES DE EFECTUAR EL ABASTECI- AVANT D'APPROVISIONNER EN ESSEN-
MIENTO DE GASOLINA, APAGAR EL CE, COUPER LE MOTEUR. L'ESSEN-
MOTOR. LA GASOLINA ES MUY INFLA- CEEST TRÈS INFLAMMABLE. ÉVITER DE
MABLE. EVITAR QUE SE DERRAME RENVERSER DE L'ESSENCE DU RÉSER-
GASOLINA DEL DEPÓSITO O DURANTE VOIR OU LORS DU RAVITAILLEMENT.
EL ABASTECIMIENTO.
0 ATENCIÓN 0 ATTENTION
NE PAS S'APPROCHER À LA GOULOTTE
NO ACERCARSE A LA BOCA DEL DEPÓ- DE REMPLISSAGE RÉSERVOIR D'ES-
SITO CON LLAMAS DESNUDAS O SENCE AVEC DES FLAMMES LIBRES OU
CIGARRILLOS ENCENDIDOS: PELIGRO DES CIGARETTES ALLUMÉES: DANGER
DE INCENDIO. EVITAR INHALAR VAPO- D'INCENDIE. ÉVITER AUSSI D'INHALER
RES NOCIVOS. DES VAPEURS NOCIVES.
5 ATENCIÓN 5 ATTENTION
EL USO DE ACEITES DIFERENTES A L'UTILISATION D'HUILES AUTRES QUE
LOS RECOMENDADOS PUEDE SER CELLES PRÉCONISÉES PEUT NUIREÀ
PERJUDICIAL PARA LA DURACIÓN DEL LA DURÉE DU MOTEUR.
MOTOR.
28
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 29
Rifornimenti • Refuelling
Auftanken
29
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 30
Presión neumáticos
Pression des pneus
0 ATENCIÓN 0 ATTENTION
LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS LA PRESSION DES PNEUS DOIT ÊTRE
TIENE QUE SER CONTROLADA EN CONTRÔLÉE À FROID.UNE MAUVAISE
FRÍO.UNA PRESIÓN EQUIVOCADA PRO- PRESSION PROVOQUE UNE USURE
VOCA UN DESGASTE ANORMAL DE LOS ANORMALE DES PNEUS ET REND LA
NEUMÁTICOS Y HACE PELIGROSA LA CONDUITE DANGEREUSE.
CONDUCCIÓN.
REMPLACER LE PNEU QUAND LA
EL NEUMÁTICO DEBE SER SUSTITUIDO BANDE DE ROULEMENT ATTEINT LA
CUANDO LA BANDA DE RODADURA LIMITE D'USURE PRÉVUE PAR LES
LLEGA AL LÍMITE DE DESGASTE PRE- NORMES EN VIGUEUR.
VISTO POR LAS NORMAS VIGENTES.
Caractéristiques techniques
Características Técnicas
Pression roue avant
Presión rueda delantera
1,8 bars
1,8 bar
Pression roue arrière
Presión rueda trasera 2 bars
2 bar Pression roue arrière
Presión rueda trasera (piloto y pasajero) (conducteur et passager)
2,3 bars
2,3 bar
30
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 31
Regulación amortiguadores
Reglage des amortisseurs
0 ATENCIÓN 0 ATTENTION
EL USO DEL VEHÍCULO CON PRECAR- LE FAIT D'UTILISER LE VEHICULE SI LA
GA DE MUELLES NO ADECUADA AL PRÉCHARGE DU RESSORT N'EST PAS
PESO DEL CONDUCTOR Y DEL EVEN- CORRECTEMENT ADAPTEE AU POIDS
TUAL PASAJERO PUEDE REDUCIR EL DU PILOTE ET DU PASSAGER EVENTUEL
CONFORT DE LA MARCHA Y LA PRECI- PEUT REDUIRE LE CONFORT DE
SIÓN EN LA CONDUCCIÓN. MARCHE ET LA PRECISION DE CONDUI-
TE.
0 ADVERTENCIA
SE ACONSEJA EL USO DE UN GUANTE 0 AVERTISSEMENT
PARA EVITAR ABRASIONES DURANTE NOUS RECOMMANDONS L'UTILISATION
LA OPERACIÓN. D'UN GANT POUR ÉVITER LES ABRA-
32 SIONS PENDANT L'OPÉRATION.
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 33
Rodaje Rodage
5 ADVERTENCIA 5 AVERTISSEMENT
DURANTE LOS PRIMEROS 1.000 KM. NO PENDANT LES 1 000 PREMIERS KM, NE
UTILIZAR EL VEHÍCULO A MÁS DEL 80% PAS UTILISER LE VÉHICULE AU-DELÀ-
DE LA VELOCIDAD MÁX. POSIBLE. EVI- DE 80 % DE LA VITESSE MAX. ÉVITER
TAR ACELERAR AL MÁXIMO Y MANTE- D'ACCÉLÉRER À FOND ET MAINTENIR
NER UNA VELOCIDAD CONSTANTE. UNE VITESSE CONSTANTE. AU BOUT
DESPUÉS DE LOS PRIMEROS 1.000 KM DE 1 000 KM, AUGMENTER PROGRESSI-
AUMENTAR DE FORMA GRADUAL LA VEMENT LA VITESSE JUSQU'À
VELOCIDAD HASTA ALCANZAR EL ATTEINDRE LES PERFORMANCES
MÁXIMO RENDIMIENTO. MAXIMALES.
34
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 35
35
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 36
Para efectuar el arranque, antes de acti- Pour effectuer le démarrage, il est néces-
var el pulsador de arranque «A» es necesa- saire avant d'appuyer sur le bouton du
rio accionar la palanca del freno trasero «B» démarreur «A» de tirer le levier du frein
o delantero «C» que permiten el arranque. arrière «B» ou avant «C» qui permettent de
donner la permission de démarrer.
1: Colocar el vehículo sobre el caballete
«E»; asegurarse de que la rueda trasera 1: Placer la véhicule sur la béquille «E»;
no toque el suelo. s'assurer que la roue arrière est soulevée
du sol.
2: Tener la empuñadura de mando del gas
al mínimo. 2: Tenir la commande du gaz au minimum.
3: Insérer la clé dans le commutateur «D»
3: Introducir la llave en el conmutador «D»
et la tourner en position «ON».
y girarla a la posición «ON».
4: Agir sur le bouton de démarrage «A»
4: Accionar el pulsador de arranque «A» après avoir tiré le levier «B» du frein
después de accionar la palanca «B» del arrière ou celui «C» du frein avant.
freno trasero o la «C» del freno delante-
ro.
0 ATTENTION
0 ATENCIÓN NE PAS EFFECTUER CES OPÉRATIONS
DANS UN LOCAL FERMÉ CAR LES GAZ
NO EFECTUAR ESTAS OPERACIONES
EN LOCALES CERRADOS PORQUE LOS D'ECHAPPEMENT SONT TOXIQUES.
GASES DE ESCAPE SON TÓXICOS.
36
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 37
Per effettuare l'avviamento è necessario, In order to start the engine, it is neces- Zum Starten des Motors muss vor
prima di agire sul pulsante di avviamento sary to pull either the rear brake lever "B" or Betätigung des Anlasserschalters «A» der
«A» tirare la leva del freno posteriore «B» o the front brake lever "C", before pressing the Hebel «B» der Hinterradbremse oder der
anteriore «C» che danno il consenso all'av- starting button, "A", so as to disengage the Hebel «C» der Vorderradbremse gezogen
viamento. safety switches. werden, welche somit den Startvorgang
freigeben.
1: Porre il veicolo sul cavalletto «E»; assicu- 1: Put the motorscooter on its stand "E";
rarsi che la ruota posteriore sia sollevata check that the rear tire is off the ground. 1: Das Fahrzeug auf den Ständer «E»
dal suolo. 2: Keep the throttle closed. stellen. Das Hinterrad darf den Boden
2: Tenere la manopola comando gas al nicht berühren.
3: Insert the key into the ignition switch, "D",
minimo. and turn to the ON position. 2: Den Gasgriff im Leerlauf halten.
3: Inserire la chiave nel commutatore «D» e 4: Push the starter button «A» after pulling 3: Den Zündschlüssel in das Zündschloss
ruotarla in posizione «ON». the rear brake lever «B» or the front «D» stecken und auf «ON» drehen.
4: Agire sul pulsante di avviamento «A» brake lever «C». 4: Den Anlasserschalter «A» drücken,
dopo aver tirato la leva «B» del freno nachdem der Vorder- oder
posteriore o quella «C» del freno anterio- Hinterradbremshebel «B» oder «C»
re. 0 CAUTION gezogen wurde.
DO NOT CARRY OUT THESE OPERA-
0 ATTENZIONE TIONS IN CLOSED AREAS SINCE
EXHAUST GASES ARE TOXIC.
0 ACHTUNG
NON EFFETTUARE QUESTE OPERAZIO- NIE IN GESCHLOSSENEN RÄUMEN
NI IN LOCALI CHIUSI PERCHÉ I GAS DI STARTEN, WEIL DIE ABGASE GIFTIG
SCARICO SONO TOSSICI. SIND.
37
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 38
0 ATENCIÓN 0 ATTENTION
DEBIDO A LAS ELEVADAS TEMPERATU- EN RAISON DES HAUTES TEMPÉRA-
RAS QUE SE PUEDEN ALCANZAR EN EL TURES POUVANT ÊTRE ATTEINTES
CATALIZADOR, AL APARCAR EL VEHÍ- DANS LE CATALYSEUR, VEILLER, EN
CULO TENER LA PRECAUCIÓN DE QUE GARANT LE VÉHICULE, À CE QUE LE
EL SILENCIADOR NO TOME CONTACTO POTD'ÉCHAPPEMENT NE SOIT PAS EN
CON MATERIALES INFLAMABLES NI CONTACT AVEC DES MATÉRIAUX
CON EL CUERPO PARA EVITAR QUEMA- INFLAMMABLES OU DE PARTIES DU
DURAS GRAVES. CORPS POUR ÉVITER DES BRÛLURES
GRAVES.
Precauciones
Précautions
5 ATENCIÓN
JAMÁS ESFORZAR EL MOTOR A BAJA 5 ATTENTION
TEMPERATURA PARA EVITAR POSI- NE JAMAIS SOLLICITER LE MOTEUR A
BLES DAÑOS. DURANTE LA MARCHA BASSE TEMPERATURE POUR EVITER
EN BAJADA PRESTAR ATENCIÓN A NO TOUT RISQUE DE DOMMAGE ÉVEN-
SUPERAR JAMÁS LA VELOCIDAD MÁX., TUEL. DURANT LA MARCHE EN PENTE,
PARA EVITAR DAÑOS AL MOTOR. EN VEILLER A NE JAMAIS DEPASSER LA
TODO CASO PARA SALVAGUARDAR LA VITESSE MAX., POUR EVITER D'ENDOM-
INTEGRIDAD DEL MOTOR DEL EXCESO MAGER LE MOTEUR. QUOI QU'IL EN
DE REVOLUCIONES PROLONGADO, SOIT, POUR PRÉSERVER LE BONÉTAT
ESTÁ PREVISTA LA INTERVENCIÓN DEL DU MOTEUR MALGRÉ UN SURRÉGIME
LIMITADOR DE REVOLUCIONES CUAN- PROLONGÉ, ON A PRÉVU L'INTERVEN-
DO EL RÉGIMEN DEL MOTOR SUPERA TION DU LIMITEUR DE TOURS SI LE
EL UMBRAL PREFIJADO. NOMBRE DE TOURS DU MOTEUR
DÉPASSE LE SEUIL PRÉFIXÉ.
38
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 39
Arranque dificultoso
Demarrage difficile
5 ADVERTENCIA 5 AVERTISSEMENT
DESPUÉS DE UN RECORRIDO PROLON- APRÈS UN LONG PARCOURS À LA
GADO A LA MÁXIMA VELOCIDAD, NO VITESSE MAXIMALE, NE PAS ÉTEIN-
PARAR INMEDIATAMENTE EL MOTOR, DREIMMÉDIATEMENT LE MOTEUR, MAIS
DEJARLO GIRAR EN RALENTÍ POR LE LAISSER TOURNER AU RALENTI
ALGUNOS SEGUNDOS. PENDANT QUELQUES SECONDES.
41
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 42
Parada motor
Arret du moteur
42
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 43
43
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 44
Transmisión automática
Transmission automatique
La conducción segura
Une conduite sure
La conducción segura
Une conduite sure
4. No frenar a fondo en asfalto mojado, en 4. Ne pas freiner à fond sur les chaussées
terreno irregular o en un tramo de carre- mouillées, sur les chemins de terre ou
tera resbaladizo. sur une chaussée glissante.
5. Si es necesario usar los frenos, accionar 5. S'il est nécessaire de recourir aux freins,
ambos a la vez para que la acción de fre- il faut les utiliser tous les deux, pour
nado se reparta entre ambas ruedas. répartir l'action de freinage sur les deux
roues.
6. Evitar que la salida se efectúe subiendo 6. Éviter de démarrer en montant sur le
al vehículo colocado sobre el caballete. véhicule posé sur la béquille. Dans tous
Siempre es necesario que la rueda trase- les cas, il faut que la roue arrière ne tour-
ra no gire al tomar contacto con el piso ne pas quand elle touche le terrain pour
para evitar partidas bruscas. éviter les démarrages brusques.
7. En caso de usar el vehículo en carrete- 7. En cas d'utilisation du véhicule sur des
ras sucias con arena, lodo, nieve mezcla- routes sales de sable, boue, neige mêlée
da con sal, etc., se recomienda limpiar à du sel, etc., nous vous recommandons
frecuentemente el disco de freno con un de nettoyer fréquemment le disque frein
detergente no agresivo para evitar la for- avec un détergent non agressif afin d'évi-
ter la formation d'agglomérations abra-
mación de aglomerados abrasivos dentro
sives à l'intérieur des fentes en causant
de los ojales con el consiguiente desgas- ainsi l'usure précoce des plaquettes de
te precoz de las pastillas de freno frein.
8. Cabe recordar que cualquier trabajo que 8. Noter que toute opération entraînant une
modifique las prestaciones del vehículo, modification des performances du véhi-
así como también las alteraciones de cule, ainsi que toute altération des pièces
piezas originales de la estructura, hacen originales de la structure, rend le véhicu-
que el vehículo ya no corresponda al tipo le non conforme au type homologué et
homologado y, por consiguiente, sea dangereux pour la sécurité de la condui-
peligroso para la seguridad de conduc- te.
ción.
48
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 49
4. Non frenare a fondo sul bagnato, su ster- dirt tracks or on any slippery road sur- 4. Bei nassen Straßen, Schotterstraßen
rato o comunque su fondo stradale scivo- face. oder rutschigem Straßenbelag keine
loso. Vollbremsung durchführen.
5. If you have to brake, use both brakes in
5. Dovendo far ricorso ai freni usarli entram- order to divide the braking action 5. Stets mit beiden Bremsen gleichzeitig
bi, in modo da ripartire l'azione frenante between both wheels. bremsen, um die Bremswirkung auf
beide Räder zu verteilen.
su entrambe le ruote. 6. Avoid starting off by mounting the scooter
6. Vermeiden Sie ein Anfahren mit
6. Evitare che la partenza venga effettuata while it is still resting on its stand. In any aufgebocktem Fahrzeug. Um ein
salendo sul veicolo posizionato sul caval- case, the rear wheel should not be turn- abruptes Anfahren zu vermeiden, darf
letto. In ogni caso occorre che la ruota ing when in comes into contact with the sich das Hinterrad nicht drehen, wenn es
posteriore non giri quando prende contat- ground, in order to avoid abrupt depar- mit dem Boden in Berührung kommt.
to con il terreno onde evitare brusche tures. 7. Wird das Fahrzeug auf sandigen,
partenze. 7. If the vehicle is used on roads covered schlammigen oder durch Schnee und
7. In caso di utilizzo del veicolo su strade with sand, mud, snow mixed with salt, Streusalz verschmutzen Straßen genutzt,
sporche di sabbia, fango, neve mista a etc., clean the brake disc frequently with sollten die Bremsscheiben häufig mit
sale, ecc. vi raccomandiamo di pulire fre- mild detergent in order to prevent abra- einem neutralen Reinigungsmittel
quentemente il disco freno con un deter- sive substances from building up within gesäubert werden, um scheuernde
Ablagerungen aus den Löchern an der
gente non aggressivo in modo da evitare the holes, which can result in early wear
Bremsscheibe zu beseitigen, die sonst zu
la formazione di agglomerati abrasivi of the brake pads. einem vorzeitigen Verschleiß der
all'interno delle asole con conseguente 8. Any elaboration that modifies the vehi- Bremsbeläge führen würden.
usura precoce delle pastiglie freno. cle's performances, such as tampering 8. Wir weisen Sie darauf hin, dass jede
8. Da ricordare che ogni elaborazione che with original structural parts is strictly for- Veränderung am Fahrzeug, die die
modifichi le prestazioni del veicolo, come bidden by law, and renders the vehicle Fahrzeugleistung verändert, oder
pure le alterazioni di parti originali della not conforming to the approved type and Veränderungen an der Fahrzeugstruktur
struttura, rende il veicolo non più confor- therefor dangerous to ride. unzulässig sind. Das Fahrzeug entspricht
me al tipo omologato e quindi pericoloso dann nicht mehr dem zugelassenen
per la sicurezza di guida. Modell und ist gefährlich für die
Fahrsicherheit.
49
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 50
La conducción segura
Une conduite sure
0 ATENCIÓN 0 ATTENTION
CONDUCIR EN ESTADO DE EMBRIA- CONDUIRE EN ÉTAT D'IVRESSE OU
GUEZ O BAJO EL EFECTO DE DROGAS SOUS L'EFFET DE STUPÉFIANTS OU DE
Y DE CIERTOS MEDICAMENTOS ES CERTAINS MÉDICAMENTS EST EXTRÊ-
PELIGROSO PARA SÍ MISMO Y PARA MEMENT DANGEREUX POUR SOI-MÊ-
LOS DEMÁS. ME ET POUR LES AUTRES PERSONNES.
0 ATENCIÓN 0 ATTENTION
CUALQUIER TRABAJO QUE MODIFIQUE TOUTE OPÉRATION ENTRAÎNANT UNE
LOS RENDIMIENTOS DEL VEHÍCULO, MODIFICATION DES PERFORMANCES
COMO LAS ALTERACIONES DE PIEZAS DU VÉHICULE, AINSI QUE TOUTE ALTÉ-
ORIGINALES DE LA ESTRUCTURA, RATION DES PIÈCES ORIGINALES DELA
HACE QUE EL VEHÍCULO NO CORRES- STRUCTURE SONT INTERDITES PAR LA
PONDA AL TIPO HOMOLOGADO Y ES LOI ET RENDENT LE VÉHICULE NON
PELIGROSO PARA LA SEGURIDAD DE CONFORME AU TYPE HOMOLOGUÉ ET
CONDUCCIÓN. DANGEREUX POUR LA SÉCURITÉ DE LA
CONDUITE.
50
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 51
51
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 52
e f
Nivel aceite motor . . . . . . 54 Niveau d'huile moteur . . . 54
Control del nivel de Vérification du niveau
aceite motor . . . . . . . . 56 d'huile moteur . . . . . . . 56
Llenado de aceite motor . 58 Remplissage d'huile
Luz de señalización moteur . . . . . . . . . . . . 58
(insuficiente presión Voyant de signalisation
aceite). . . . . . . . . . . . . 58 (pression
Sustitución aceite motor . 60 d'huile insuffisante). . . 58
Nivel aceite cubo . . . . . . . 64 Vidange d'huile moteur . . 60
Neumáticos . . . . . . . . . . . 68 Niveau d'huile du moyeu . 64
Desmontaje bujía. . . . . . . 70 Les pneus . . . . . . . . . . . . 68
Desmontaje filtro aire. . . . 74 Depose de la bougie . . . . 70
Sistema aire secundario . 76 Demontage du filtre a air . 74
Control nivel aceite Système d'air secondaire 76
frenos . . . . . . . . . . . . . 80 Controle du niveau
Batería . . . . . . . . . . . . . . . 84 de l'huile des freins. . . 80
Comprobacion del nivel Batterie . . . . . . . . . . . . . . 84
del electrolito . . . . . . . 86 Verification du niveau
Larga inactividad . . . . . . . 88 de l'electrolyte. . . . . . . 86
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . 94 Longue inactivite . . . . . . . 88
Tabla Bombillas . . . . . . . . 98 Les fusibles . . . . . . . . . . . 94
Grupo óptico delantero . 100 Tableau Ampoules. . . . . . 98
Regulación proyector. . . 104 Bloc optique avant . . . . . 100
Indicadores de direc- Reglage du projecteur . . 104
ción delanteros . . . . . 106 Clignotants avant . . . . . . 106
Grupo óptico trasero . . . 106 Groupe optique arrière. . 106
Luz placa . . . . . . . . . . . . 108 Eclairage de la plaque
Espejos retrovisores . . . 108 d'immatriculation. . . . 108
Ajuste del ralentí . . . . . . 110 Retroviseurs. . . . . . . . . . 108
Freno de disco delantero 114 Réglage du ralenti . . . . . 110
Freno trasero y tambor . 116 Frein a disque avant . . . 114
Pinchazo . . . . . . . . . . . . 118 Frein arrière à tambour . 116
Inactividad del vehiculo . 118 Crevaison. . . . . . . . . . . . 118
Limpieza del vehiculo . . 122 Inactivite du vehicule . . . 118
Diagnóstico de Nettoyage du véhicule . . 122
problemas. . . . . . . . . 128 Dépannage . . . . . . . . . . 128
52
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 53
i g d
Livello olio motore . . . . . . 54 Engine oil level. . . . . . . . . 54 Motorölstand . . . . . . . . . . 54
Verifica livello olio motore 56 Engine oil level check . . . 56 Kontrolle Motorölstand. . . 56
Rabbocco olio motore . . . 58 Engine oil top-up . . . . . . . 58 Nachfüllen von Motoröl . . 58
Spia di segnalazione Warning light (insufficient Ölkontrollampe (unzurei-
(insufficiente oil pressure) . . . . . . . . 58 chender öldruck). . . . . 58
pressione olio) . . . . . . 58 Engine oil change . . . . . . 60 Motorölwechsel . . . . . . . . 60
Sostituzione olio motore . 60 Hub oil level . . . . . . . . . . . 64 Hinterradgetriebeölstand . 64
Livello olio mozzo . . . . . . 64 Tyres . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Reifen . . . . . . . . . . . . . . . 68
Pneumatici . . . . . . . . . . . . 68 Spark plug Ausbau der zündkerze. . . 70
Smontaggio candela . . . . 70 dismantlement . . . . . . 70 Ausbau luftfilter . . . . . . . . 74
Smontaggio filtro aria. . . . 74 Removing the air filter . . . 74 Sas-nebenluftsystem . . . . 76
Sistema aria secondaria . 76 Secondary air system . . . 76 Kontrolle brems- EL MANTENIMIENTO
Controllo livello liquido Checking the brake oil flüssigkeitsstand . . . . . 80 L'ENTRETIEN
freni . . . . . . . . . . . . . . 80 level . . . . . . . . . . . . . . 80 Batterie . . . . . . . . . . . . . . 84 LA MANUTENZIONE
Batteria . . . . . . . . . . . . . . 84 Battery . . . . . . . . . . . . . . . 84 Kontrolle des elektrolyt- MAINTENANCE
Verifica del livello Checking the electrolyte standes. . . . . . . . . . . . 86
WARTUNG
dell'elettrolito. . . . . . . . 86 level . . . . . . . . . . . . . . 86 Längerer stillstand . . . . . . 88
Lunga inattività. . . . . . . . . 88 Long periods of Sicherungen. . . . . . . . . . . 94
Fusibili . . . . . . . . . . . . . . . 94 inactivity . . . . . . . . . . . 88 Lampentabelle . . . . . . . . . 98
Lampade . . . . . . . . . . . . . 98 Fuses . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Auswechseln der
Gruppo ottico anteriore . 100 Light Bulbs Table . . . . . . . 98 scheinwerferlampen . 100
Regolazione proiettore. . 104 Front light group. . . . . . . 100 Einstellung des
Indicatori di direzione Headlight adjustment . . . 104 scheinwerfers . . . . . . 104
anteriori . . . . . . . . . . 106 Front direction Vordere Blinker . . . . . . . 106
Gruppo ottico posteriore 106 indicators . . . . . . . . . 106 Rücklichteinheit . . . . . . . 106
Luce targa . . . . . . . . . . . 108 Rear optical unit. . . . . . . 106 Nummerns-
Specchi retrovisori . . . . . 108 Number plate light . . . . . 108 childbeleuchtung . . . 108
Regolazione del minimo 110 Rear-view mirrors . . . . . 108 Rückspiegel . . . . . . . . . . 108
Freno a disco anteriore . 114 Idle adjustment . . . . . . . 110 Leerlaufeinstellung. . . . . 110
Freno posteriore a Front disc brake . . . . . . . 114 Hinterradbremse . . . . . . 114
tamburo . . . . . . . . . . 116 Rear drum brake . . . . . . 116 Hinterrad-trommel-
Foratura . . . . . . . . . . . . . 118 Puncture . . . . . . . . . . . . 118 bremse . . . . . . . . . . . 116
Inattività del veicolo . . . . 118 Periods of inactivity . . . . 118 Loch im reifen . . . . . . . . 118
Pulizia veicolo . . . . . . . . 122 Cleaning the vehicle . . . 122 Stilllegen des fahrzeugs. 118
Diagnosi dei problemi . . 128 Troubleshooting . . . . . . . 128 Fahrzeugreinigung. . . . . 122
Abstellmaßnahmen.. . . . 128
53
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 54
54
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 55
e f
Control del nivel de aceite motor Vérification du niveau d'huile
Cada vez que se utiliza el vehículo, a moteur
motor frío, tiene que efectuarse el control Lors de toute utilisation du véhicule, avec
visual del nivel del aceite motor, el que tiene le moteur froid, il est nécessaire de procéder
hallarse comprendido entre los indicadores à un contrôle visuel du niveau d'huile
de MÁX y MÍN en la varilla de nivel; El con- moteur, qui doit être compris entre les réfé-
trol debe efectuarse con el vehículo recto y rences MAX. et MIN. sur la jauge. Lors du
apoyado sobre el caballete central. contrôle, le véhicule doit être droit et posé
En caso de que el control se realice sur la béquille centrale.
después de haber usado el vehículo, por lo Si la vérification est effectuée après avoir
tanto con el motor caliente, la línea de nivel utilisé le véhicule, et donc quand le moteur
resultará más baja; para realizar un correcto est encore chaud, la ligne de niveau sera
control, es necesario esperar por lo menos plus basse ; Pour effectuer une bonne vérifi-
10 minutos luego de detener el motor para cation, il est nécessaire d'attendre au moins
obtener un nivel correcto. 10 minutes après l'arrêt du moteur, de façon
à obtenir un niveau correct.
5 ATENCIÓN
HACER FUNCIONAR EL MOTOR CON 5 ATTENTION
INSUFICIENTE LUBRICACIÓN O CON SI LE MOTEUR TOURNE ALORS QUE LA
LUBRICANTES INAPROPIADOS ACELE- LUBRIFICATION EST INSUFFISANTEOU
RA EL DESGASTE DE LAS PIEZAS EN AVEC DES LUBRIFIANTS IMPROPRES,
MOVIMIENTO Y PUEDE PROVOCAR ON ACCÉLÈRE LA DÉTÉRIORATION DES
DAÑOS GRAVES. PIÈCES EN MOUVEMENT RISQUANT
D'ENTRAÎNER DES DOMMAGES IRRÉPA-
RABLES.
56
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 57
i g d
Verifica livello olio motore Engine oil level check Kontrolle Motorölstand
Ogni volta che si utilizza il veicolo, a Every time the scooter is used, a visual Vor jedem Fahrtantritt muss bei kaltem
motore freddo, deve essere effettuata la check should be made on the level of the Motor der Ölstand durch Sichtkontrolle
verifica a vista del livello dell'olio motore, engine oil when the engine is cold. The oil überprüft werden. Der Ölstand muss sich
che deve risultare compreso tra gli indici di level should be somewhere between the zwischen den Zeichen MAX und MIN am
MAX e MIN sull'asta di livello; il controllo MAX and MIN index marks on the level bar; Ölmessstab befinden. Während der
deve essere effettuato a veicolo diritto e the check must be made with the scooter Kontrolle muss das Fahrzeug gerade und
appoggiato sul cavalletto centrale. upright, resting on the centre stand. auf dem Hauptständer aufgebockt stehen.
Qualora la verifica venisse eseguita dopo If the check is carried out after the vehi- Wird die Ölstandkontrolle bei warmem
aver impiegato il veicolo, quindi con motore cle has been used, and therefore with a hot Motor ausgeführt, ist der angezeigte Ölstand
caldo, la linea di livello risulterà più bassa; engine, the level line will be lower; in order niedriger. Für eine richtige Kontrolle muss
per effettuare una corretta verifica è neces- to carry out a correct check, wait at least 10 der Motor abgestellt werden und vor der
sario aspettare almeno 10 minuti dopo l'arre- minutes after the engine has been stopped Ölstandkontrolle ungefähr 10 Minuten
sto del motore, in modo da avere il livello so as to get the correct level. abkühlen.
corretto.
5 CAUTION 5 ACHTUNG
5 ATTENZIONE USING THE ENGINE WITH INSUFFICIENT DER BETRIEB DES MOTORS MIT ZU
FAR FUNZIONARE IL MOTORE CON LUBRICATION OR WITH THE WRONG WENIG ODER MIT FALSCHEM ÖL FÜHRT
LUBRIFICAZIONE INSUFFICIENTE O LUBRICANTS MAY INCREASE WEAR ZU EINER FRÜHZEITIGEN ABNUTZUNG
CON LUBRIFICANTI IMPROPRI ACCELE- AND TEAR ON THE MOVING PARTS AND DER BEWEGTEN TEILE UND KANN
RA IL LOGORIO DELLE PARTI IN MOVI- MAY CAUSE SERIOUS DAMAGE. SCHWEREN SCHÄDEN FÜHREN.
MENTO E PUÒ DAR LUOGO A GUASTI
GRAVI.
57
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 58
60
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 61
61
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 62
5 ADVERTENCIA 5 AVERTISSEMENT
DEJAR FUNCIONAR EL MOTOR CON SI LE MOTEUR TOURNE AVEC UNE
INSUFICIENTE LUBRICACIÓN O CON QUANTITÉ INSUFFISANTE DE LUBRI-
LUBRICANTES INAPROPIADOS, ACELE- FIANTOU AVEC DES LUBRIFIANTS
RA EL DESGASTE DE LAS PIEZAS IMPROPRES, L'USURE DES PIÈCES EN
ENMOVIMIENTO Y PUEDE PROVOCAR MOUVEMENT PEUT PROVOQUER DES
DAÑOS IRREPARABLES. DÉGÂTS IRRÉPARABLES.
1 ATENCIÓN 1 ATTENTION
EL ACEITE USADO CONTIENE SUSTAN- L'HUILE USÉE CONTIENT DES SUB-
CIAS PELIGROSAS PARA EL AMBIENTE. STANCES DANGEREUSES POUR L'ENVI-
PARA SUSTITUIR EL ACEITE SE RECO- RONNEMENT. POUR LA VIDANGE DE
MIENDA DIRIGIRSE A UN CENTRO DE L'HUILE, NOUS VOUS RECOMMAN-
ASISTENCIA AUTORIZADO, EL CUAL DONSDE VOUS ADRESSER À UN POINT
D'ASSISTANCE AGRÉÉ, LEQUEL EST
ESTÁ EQUIPADO PARA ELIMINAR ACEI-
ÉQUI-PÉ POUR L'ÉLIMINATION DES
TES USADOS RESPETANDO EL MEDIO
HUILES USÉES EN RESPECTANT LA
AMBIENTE Y LAS NORMAS VIGENTES. NATURE ET LES PRESCRIPTIONS DE LA
LOI.
Productos recomendados
AGIP CITY HI TEC 4T Produits conseillés
Aceite para motor AGIP CITY HI TEC 4T
Aceite sintético SAE 5W-40, API SL, Huile pour moteur
ACEA A3, JASO MA Huile synthétique SAE 5W-40, API SL,
ACEA A3, JASO MA
62
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 63
63
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 64
5 ATENCIÓN
HACER FUNCIONAR EL MOTOR CON
5 ATTENTION
SI LE MOTEUR TOURNE ALORS QUE LA
INSUFICIENTE LUBRICACIÓN O CON LUBRIFICATION EST INSUFFISANTEOU
LUBRICANTES INAPROPIADOS ACELE- AVEC DES LUBRIFIANTS IMPROPRES,
RA EL DESGASTE DE LAS PIEZAS EN ON ACCÉLÈRE LA DÉTÉRIORATION DES
MOVIMIENTO Y PUEDE PROVOCAR PIÈCES EN MOUVEMENT RISQUANT
DAÑOS GRAVES. D'ENTRAÎNER DES DOMMAGES IRRÉPA-
RABLES.
1 ATENCIÓN
EL ACEITE USADO CONTIENE SUSTAN- 1 ATTENTION
CIAS PELIGROSAS PARA EL AMBIENTE. L'HUILE USÉE CONTIENT DES SUB-
PARA SUSTITUIR EL ACEITE SE RECO- STANCES DANGEREUSES POUR L'ENVI-
MIENDA DIRIGIRSE A UN CENTRO DE RONNEMENT. POUR LA VIDANGE DE
ASISTENCIA AUTORIZADO, EL CUAL L'HUILE, NOUS VOUS RECOMMAN-
ESTÁ EQUIPADO PARA ELIMINAR ACEI- DONSDE VOUS ADRESSER À UN POINT
D'ASSISTANCE AGRÉÉ, LEQUEL EST
TES USADOS RESPETANDO EL MEDIO
ÉQUI-PÉ POUR L'ÉLIMINATION DES
AMBIENTE Y LAS NORMAS VIGENTES.
HUILES USÉES EN RESPECTANT LA
NATURE ET LES PRESCRIPTIONS DE LA
LOI.
64
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 65
5 ATTENZIONE 5 CAUTION
FAR FUNZIONARE IL MOTORE CON USING THE ENGINE WITH INSUFFICIENT 5 ACHTUNG
LUBRIFICAZIONE INSUFFICIENTE O LUBRICATION OR WITH THE WRONG DER BETRIEB DES MOTORS MIT ZU
CON LUBRIFICANTI IMPROPRI ACCELE- LUBRICANTS MAY INCREASE WEAR WENIG ODER MIT FALSCHEM ÖL FÜHRT
RA IL LOGORIO DELLE PARTI IN MOVI- AND TEAR ON THE MOVING PARTS AND ZU EINER FRÜHZEITIGEN ABNUTZUNG
MENTO E PUÒ DAR LUOGO A GUASTI MAY CAUSE SERIOUS DAMAGE. DER BEWEGTEN TEILE UND KANN
GRAVI. SCHWEREN SCHÄDEN FÜHREN.
1 CAUTION
1 ATTENZIONE USED OILS CONTAIN SUBSTANCES 1 ACHTUNG
L'OLIO USATO CONTIENE SOSTANZE HARMFUL TO THE ENVIRONMENT. FOR ALTÖL ENTHÄLT UMWELTSCHÄDLICHE
PERICOLOSE PER L'AMBIENTE. PER LA OIL REPLACEMENT, CONTACT AN STOFFE. WENDEN SIE SICH ZUM ÖL-
SOSTITUZIONE DELL'OLIO CONSIGLIA- AUTHORISED SERVICE CENTRE, WHICH WECHSEL AN EINE AUTORISIERTE
MO DI RIVOLGERSI AD UN PUNTO DI IS EQUIPPED TO DISPOSE OF USED VERTRAGSWERKSTATT, DIE WIE
ASSISTENZA AUTORIZZATO CHE È OILS IN AN ENVIRONMENTALLY GESETZLICH VORGESEHEN MIT
ATTREZZATO PER SMALTIRE OLII FRIENDLY AND LEGAL WAY. ANLAGEN ZUR
USATI NEL RISPETTO DELLA NATURA E UMWELTFREUNDLICHEN BESEITIGUNG
DELLE NORME DI LEGGE. VON ALTÖL AUSGERÜSTET IST.
65
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 66
N.B. N.B.
LAS MARCAS REALIZADAS EN LA LES CRANS SUR LA JAUGE DE NIVEAU
VARILLA DE CONTROL DE NIVEL DEL D'HUILE DU MOYEU, SAUF CEUX INDI-
ACEITE DEL CUBO, CON EXCEPCIÓN DE QUANT LES NIVEAUX MIN. ET MAX.
LAS QUE INDICAN EL NIVEL MÁX. Y CORRESPONDENT À D'AUTRES MO-
MÍN., SE REFIEREN A OTROS MODELOS DÈLES DU FABRICANT ET N'ONT AUCU-
DEL FABRICANTE Y EN ESTE VEHÍCULO NE FONCTION SPÉCIFIQUE SUR CE
NO TIENEN NINGUNA FUNCIÓN ESPECÍ- VÉHICULE.
FICA.
Produits conseillés
Productos recomendados AGIP ROTRA 80W-90
AGIP ROTRA 80W-90 Huile du moyeu arrière
Aceite del cubo trasero Huile SAE 80W/90 dépassant les
Aceite SAE 80W/90 que supere las spécifications API GL3
especificaciones API GL3
Caractéristiques techniques
Características Técnicas Huile du moyeu arrière
Aceite del cubo trasero ~ 200 cm³
~ 200 cc
66
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 67
67
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 68
Neumáticos
Les pneus
68
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 69
Pneumatici • Tyres
Reifen
Desmontaje bujía
Depose de la bougie
70
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 71
Desmontaje bujía
Depose de la bougie
Para el montaje, repetir el procedimiento Pour la repose, répéter les mêmes opé-
en secuencia contraria utilizando la llave rations en sens inverse en utilisant la même-
sea para la introducción de la bujía que para clé pour dévisser et bloquer la bougie dans
el apriete de la misma en su alojamiento, son logement en prenant soin de l'installer et
teniendo cuidado de instalarla con la debida la visser en l'inclinant comme dû.
inclinación. Pour la repose du cache répéter les opé-
Para el montaje de la puerta efectuar las rations en sens inverse , en prenant soin
operaciones en secuencia contraria, pre- d'insérer les dents dans la partie inférieure
stando atención en la introducción del diente de la protection centrale.
de encaje en la parte de la cobertura cen-
tral.
5 AVERTISSEMENT
5 ADVERTENCIA
LA BOUGIE DOIT ÊTRE REMPLACÉE
AVEC LE MOTEUR FROID. L'UTILISA-
LA EXTRACCIÓN DE LA BUJÍA DEBE TION DE BOUGIES AYANT UN DEGRÉ
EFECTUARSE CON EL MOTOR FRÍO. THERMIQUE DIFFÉRENT DE CELUI QUI
UTILIZAR BUJÍAS CON GRADOS TÉRMI- ESTPRESCRIT (VOIR SECTION «
COS DIFERENTES A LOS INDICADOS DONNÉES ») OU DES FILETAGES
(VER SECCIÓN «DATOS») O CON INADAPTÉSPEUT SÉRIEUSEMENT
ROSCADOS INADECUADOS PUEDE ENDOMMAGER LE MOTEUR. LA BOUGIE
DAÑAR SERIAMENTE EL MOTOR. LA DOIT ÊTRE REMPLACÉ SELON LA FRÉ-
BUJÍA DEBE SUSTITUIRSE SEGÚN LA QUENCE INDIQUÉE DANS LE TABLEAU
FRECUENCIA INDICADA EN LA TABLA D'ENTRETIEN PROGRAMMÉ.
DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO.
72
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:16 Página 73
Per il rimontaggio, ripetere la procedura For refitting, follow the above procedures Den Kerzenschlüssel sowohl zum
in senso inverso utilizzando la chiave sia per in the reverse order, using the box-spanner Einsetzen als auch zum Festziehen der
l'imboccatura della candela sia per il serrag- to screw the spark plug back in and then to Zündkerze benutzen. Darauf achten, dass
gio della stessa nella sede, avendo cura di tighten it to the prescribed torque, having die Zündkerze in richtiger Neigung
installarla ed avvitarla con la dovuta inclina- care to insert the spark plug with the correct festgezogen wird. Zum Einbau der
zione. inclination. Kerzenklappe in umgekehrter Reihenfolge
Per il rimontaggio del portello eseguire le To refit the cover, follow the above proce- vorgehen.
operazioni inverse, facendo attenzione ad dures in the reverse order, ensuring to rein- Darauf achten, dass der Sperrzahn
inserire il dentino nella parte della copertura sert the cleat in the top portion of the central richtig in das Teil der mittleren Verkleidung
centrale. fairing. eingesetzt wird.
73
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 74
N.B. N.B.
EL USO DE BUJÍAS QUE NO SEAN LAS L'UTILISATION DE BOUGIES DIFFÉ-
INDICADAS O DE CAPUCHONES DE RENTES DE CELLES PRÉCONISÉES OU
BUJÍAS NO BLINDADOS PUEDE PROVO- DES CAPUCHONS DE BOUGIES NON
CAR TRASTORNOS EN LA INSTALA- BLINDÉS PEUT NUIRE À L'INSTALLA-
CIÓN ELÉCTRICA DEL VEHÍCULO. TION ÉLECTRIQUE DU VÉHICULE.
74
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 75
5 ATENCIÓN 5 ATTENTION
SI SE CONDUCE EN CARRETERAS POL- EN CAS DE PARCOURS SUR DES
VORIENTAS, SE RECOMIENDA LIMPIAR ROUTES POUSSIÉREUSES, NOUS VOUS
EL FILTRO DE AIRE CON MAYOR FRE- RECOMMANDONS DE NETTOYER LE
CUENCIA DE LO INDICADO EN EL CAPÍ- FILTRE À AIR BEAUCOUP PLUS SOU-
TULO CORRESPONDIENTE AL MANTE- VENT PAR RAPPORT À CE QUI EST INDI-
NIMIENTO PROGRAMADO. QUÉ DANS LE CHAPITRE RELATIF À
L'ENTRETIEN PROGRAMMÉ.
76
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 77
77
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 78
0 ATENCIÓN 0 ATTENTION
PARA EFECTUAR DICHA OPERACIÓN, UNE TELLE OPERATION DOIT ETRE
DIRIGIRSE A UN CENTRO DE ASISTEN- EFFECTUEE AUPRES D'UN POINT D'AS-
CIA AUTORIZADO DERBI. SISTANCE AUTORISE DERBI.
78
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 79
decelerazione, per evitare rumorosità ano- To ensure the best functioning of the Abbremsen sperrt, um eine anomale
male SAS system, every 12,000 km the scooter Geräuschbildung zu vermeiden.
Per preservare al meglio il funzionamen- should be taken to an Authorised Derbi Um die gute Funktion des SAS-Systems
to del sistema SAS, ogni 12.000 Km anni è Service Centre to have the filter cleaned beizubehalten, ist alle 12.000 km eine
previsto di effettuare, presso un Punto di (Scheduled maintenance operations sec- Filterreinigung bei einer Derbi-
Assistenza Autorizzato Derbi la pulizia del tion). Vertragswerkstatt vorgesehen (Abschnitt
filtro (sezione Operazioni manutenzione pro- The filter sponge should be cleaned with Wartungsprogramm).
grammata). water and mild soap, then it should be dried Für die Reinigung müssen die
La pulizia consiste nel lavare le spugne with a cloth and slight blows of compressed Filterschwämme mit Wasser und
con acqua e sapone neutro, quindi asciugar- air. Neutralseife gewaschen und anschließend
le con un panno e piccoli getti di aria com- mit einem Tuch und kleinen Pressluftstößen
pressa. 0 CAUTION getrocknet werden.
CONTACT AN AUTHORISED DERBI SER-
VICE CENTRE TO CARRY OUT THESE
0 ATTENZIONE OPERATIONS. 0 ACHTUNG
PER EFFETTUARE TALE OPERAZIONE WENDEN SIE SICH FÜR DIESE ARBEIT
RIVOLGERSI AD UN PUNTO DI ASSI- AN EINE DERBI-
STENZA AUTORIZZATO DERBI. VERTRAGSWERKSTATT.
79
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 80
80
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 81
Controllo livello liquido freni Checking the brake oil level Kontrolle bremsflüssigkeitsstand
Il serbatoio del liquido freni è munito di The brake fluid reservoir is equipped with Am Bremsflüssigkeitsbehälter befindet
una spia «A» di materiale trasparente; la a sight glass «A» made of transparent mate- sich ein Schauglas «A». Die
quantità di liquido contenuta all'interno di rial; the quantity of liquid contained in the Bremsflüssigkeitsmenge im Schauglas zeigt
essa indica il livello del liquido contenuta nel sight glass indicates the level of liquid in the den Bremsflüssigkeitsstand im Behälter an.
serbatoio. reservoir. Ist das Schauglas «A» vollständig gefüllt,
Con spia «A» completamente piena, il When the sight glass «A» is full, the level ist der Bremsflüssigkeitsstand im Behälter
livello all'interno del serbatoio è superiore al inside the reservoir exceeds the MIN level; oberhalb des Minimalstandes. Ist das
Min.; quando è parzialmente piena il livello when it is partially full, the level drops to the Schauglas nur teilweise gefüllt, ist der
si è abbassato al Min.; quando è completa- MIN level; when it is fully empty, the level of Bremsflüssigkeitsstand auf Minimalstand
mente vuota il livello è inferiore al Minimo. fluid in the reservoir is below the MIN level. abgesunken. Ist das Schauglas vollständig
Un abbassamento del livello liquido freni The brake fluid level may fall due to wear leer, ist der Bremsflüssigkeitsstand unter
può essere causato dalla usura delle pasti- on the brake pads. In case the pad wear is Minimum abgefallen.
glie. Nel caso che il livello risulti inferiore al below the minimum mark, contact an Autho- Ein Absinken der Bremsflüssigkeit kann
minimo consigliamo al Cliente di rivolgersi rised Service Centre to have the braking durch abgenutzte Bremsbeläge bedingt
ad un Punto di Assistenza Autorizzato system thoroughly checked. If you need to sein. Ist der Bremsflüssigkeitsstand unter
facendo effettuare un controllo accurato del top up the level, follow the steps listed Minimum abgesunken, sollten Sie eine
sistema frenante. In caso di necessità di below. Unscrew the 2 screws "B", remove autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen
ripristino livello, operare seguendo le indica- the tank cap "C" and pour in the required und dort die Bremsanlage genau überprüfen
zioni di seguito riportate. Svitare le 2 viti «B» quantity of fluid (the brake fluid level must be lassen. Beim Auffüllen von Bremsflüssigkeit
die folgenden Hinweise beachten. Die 2
sollevare il coperchio del serbatoio liquido above minimum). Place the handlebar in the
Schrauben «B» abschrauben, den Deckel
freni «C» ed immettere la quantità di liquido riding position and pay attention not to tilt
des Bremsflüssigkeitsbehälters «C»
necessaria, (il liquido deve trovarsi sempre the vehicle in order to keep the brake fluid anheben und die benötigte Bremsflüssigkeit
al di sopra del livello minimo). La verifica dei reservoir in horizontal position when check- nachfüllen (der Bremsflüssigkeitsstand muss
suddetti livelli deve essere effettuata con ing the fluid level. immer oberhalb des Minimums stehen).
serbatoio in posizione orizzontale mante- Nachfüllen und Kontrolle der
81
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 82
5 ATENCIÓN 5 ATTENTION
EL LÍQUIDO DEL CIRCUITO DE FRENA- LE LIQUIDE DU SYSTÈME DE FREINAGE
DO TIENE UN ALTO PODER CORROSI- EST HAUTEMENT CORROSIF, DONC-
VO; POR LO TANTO, DURANTE LAS PENDANT LES ÉVENTUELLES OPÉRA-
OPERACIONES DE RESTABLECIMIENTO TIONS DE RÉTABLISSEMENT DU
DEL NIVEL EVITE QUE ENTRE EN CON- NIVEAU, ÉVITER QU'IL ENTRE EN
TACTO CON LAS PARTES PINTADAS. CONTACT AVEC LES PARTIES PEINTES.
82
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 83
Batería
Batterie
5 ATENCIÓN 5 ATTENTION
EL LÍQUIDO DEL CIRCUITO DE FRENA- LE LIQUIDE DE FREIN EST HYGROSCO-
DO ES HIGROSCÓPICO, ES DECIR QUE PIQUE : IL ABSORBE L'HUMIDITÉ DE
ABSORBE LA HUMEDAD DEL AIRE CIR- L'AIRENVIRONNANT. SI L'HUMIDITÉ
CUNDANTE. SI LA HUMEDAD CONTENI- CONTENUE DANS LE LIQUIDE DE FREIN
DA EN EL LÍQUIDO DE FRENOS SUPERA DÉPASSE UNE CERTAINE VALEUR LE
CIERTO VALOR, LA FRENADA RESUL- FREINAGE RÉSULTERA INEFFICACE.
TARÁ INEFICIENTE.
Batterie
Batería Pour accéder à la batterie, il est néces-
Para acceder a la batería es necesario saire de replier la selle en avant, puis enle-
abatir el asiento hacia adelante, luego quitar ver le portillon d'accès au logement de la
la tapa de acceso al compartimiento de la batterie en dévissant les vis profilées à étoi-
batería desenroscando los tornillos de cabe- le comme il est illustré sur la figure.
za de estrella que se ilustran en la figura. La batterie est le dispositif électrique qui
La batería es el dispositivo eléctrico que demande la plus grande attention et un
requiere la mayor atención y el manteni- entretien précautionneux.
miento más cuidadoso.
1 AVERTISSEMENT
1 ADVERTENCIA LES BATTERIES ÉPUISÉES SONT
LAS BATERÍAS AGOTADAS SON PERJU- NOCIVES POUR L'ENVIRONNEMENT. LA
DICIALES PARA EL MEDIO AMBIENTE. RÉCUPÉRATION ET L'ÉLIMINATION DOI-
LA RECOLECCIÓN Y LA ELIMINACIÓN VENT ÊTRE EFFECTUÉES CONFOR-
TIENEN QUE REALIZARSE RESPETAN- MÉMENT AUX NORMES EN VIGUEUR.
DO LAS NORMAS VIGENTES.
84
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 85
Batteria • Battery
Batterie
0 ATENCIÓN 0 ATTENTION
EL ELECTROLITO CONTIENE ÁCIDO L'ÉLECTROLYTE CONTIENT DE L'ACIDE
SULFÚRICO: EVITAR EL CONTACTO SULFURIQUE : EVITER LE CONTACT
CON OJOS, PIEL O VESTIMENTA. EN AVEC LES YEUX, LA PEAU, LES VETE-
CASO DE CONTACTO ACCIDENTAL MENTS. EN CAS DE CONTACT ACCI-
ENJUAGAR CON ABUNDANTE AGUA Y DENTEL, RINCER ABONDAMMENT À
CONSULTAR A UN MÉDICO. L'EAU ET CONSULTER UN MEDECIN.
5 ATENCIÓN 5 ATTENTION
PARA EVITAR DAÑOS EN LA INSTALA- POUR ÉVITER D'ENDOMMAGER LE CIR-
CIÓN ELÉCTRICA, NUNCA DESCONEC- CUIT ÉLECTRIQUE, NE JAMAIS DÉ-
TAR LOS CABLES CON EL MOTOR EN BRANCHER LES CÂBLES LORSQUE LE
MOVIMIENTO. NO INCLINAR DEMASIA- MOTEUR EST EN MARCHE. NE PAS-
DO EL VEHÍCULO PARA EVITAR PÉRDI- TROP INCLINER LE VÉHICULE POUR
DAS PELIGROSAS DEL ELECTROLITO ÉVITER LES FUITES DANGEREUSES DE
DE LA BATERÍA. L'ÉLECTROLYTE CONTENU DANS LA
BATTERIE.
Larga inactividad
Longue inactivite
cuencia, controlar la instalación eléctrica del tion électrique du véhicule car la batterie
vehículo ya que la batería está funcionando fonctionne en surcharge et pourrait s'abîmer
con sobrecarga y se deteriora rápidamente. rapidement.
0 ATENCIÓN 0 ATTENTION
EL ELECTROLITO CONTIENE ÁCIDO L'ÉLECTROLYTE CONTIENT DE L'ACIDE
SULFÚRICO: EVITAR EL CONTACTO SULFURIQUE : EVITER LE CONTACT
CON OJOS, PIEL O VESTIMENTA. EN AVEC LES YEUX, LA PEAU, LES VETE-
CASO DE CONTACTO ACCIDENTAL MENTS. EN CAS DE CONTACT ACCI-
ENJUAGAR CON ABUNDANTE AGUA Y DENTEL, RINCER ABONDAMMENT À
CONSULTAR A UN MÉDICO. L'EAU ET CONSULTER UN MEDECIN.
Larga inactividad
Longue inactivite
En caso de una inactividad prolongada
del vehículo, la batería sufre una reducción Une longue inactivité du véhicule, pour-
en su rendimiento. Esto sucede por el fenó- rait nuire aux performances de la batterie.
meno natural de autodescarga de la batería Cela est dû au phénomène naturel d'autodé-
y por posibles absorciones residuales del charge de la batterie et aux possibles
vehículo, causados por los componentes absorptions résiduelles du véhicule, dues
aux composants avec alimentation constan-
con alimentación constante. La reducción
te. La diminution des prestations de la batte-
del rendimiento de la batería depende
rie dépend en outre des conditions environ-
además de las condiciones ambientales y
nementales et du nettoyage des pôles. Pour
del estado de limpieza de los polos. Para
éviter de possibles difficultés de démarrage
evitar posibles dificultades de arranque y/o
et/ou endommagements irréversibles de la
daños irreversibles en la batería, es conve-
batterie, il est opportun de procéder selon
niente adoptar una de las modalidades
une des modalités suivantes :
siguientes:
88
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 89
pianto elettrico del veicolo poiché la batteria because the battery is being overloaded, Fahrzeugs überprüft werden, da die Batterie
funziona in sovraccarico e si rovina rapida- causing it to lose power quickly. unter Überlast arbeitet und rasch
mente. verschleißt.
0 CAUTION
0 ATTENZIONE ELECTROLYTE CONTAINS SULPHURIC 0 ACHTUNG
L'ELETTROLITO CONTIENE ACIDO ACID: AVOID CONTACT WITH EYES, DAS ELEKTROLYT ENTHÄLT
SOLFORICO: EVITARE IL CONTATTO SKIN AND CLOTHES. IN THE CASE OF SCHWEFELSÄURE: KONTAKT MIT
CON GLI OCCHI, PELLE, VESTIARIO. IN ACCIDENTAL CONTACT, RINSE WITH AUGEN, HAUT UND KLEIDUNG
CASO DI CONTATTO ACCIDENTALE ABUNDANT OF WATER AND CONSULT UNBEDINGT VERMEIDEN. BEI
SCIACQUARE ABBONDANTEMENTE A DOCTOR. VERSEHENTLICHEM KONTAKT SOFORT
CON ACQUA E CONSULTARE UN MEDI- MIT VIEL WASSER ABSPÜLEN UND
CO. EINEN ARZT AUFSUCHEN.
Long periods of inactivity
Battery performance will decrease if the
Lunga inattività Längerer stillstand
vehicle is not used for a long time. This is
In caso di lunga inattività del veicolo, la the result of the natural phenomenon of bat- Bei längerer Nichtbenutzung des Fahrzeugs
batteria è sottoposta ad un decadimento tery discharging plus residual absorption by lässt die Batterieleistung nach. Dies ist
delle prestazioni. Questo avviene per il natu- durch die Selbstentladung der Batterie und
vehicle components with constant power
rale fenomeno di autoscarica della batteria durch die Rest-Stromaufnahme des
consumption. Poor battery performance may
stessa e per possibili assorbimenti residui Fahrzeugs aufgrund der Dauer-
also be due to environmental conditions and
del veicolo, dovuti ai componenti con ali- Stromversorgung einiger Bauteile bedingt.
mentazione costante. Il decadimento delle the cleanness of the poles. In order to avoid
Der Leistungsabfall der Batterie wird auch
prestazioni della batteria è inoltre funzione difficult starts and/or irreversible damage to
durch die Raumbedingungen und die
delle condizioni ambientali e della pulizia dei the battery, follow any of these steps: Sauberkeit der Batteriepole beeinflusst. Um
poli. Per evitare possibili difficoltà di avvia- Startschwierigkeiten und schwere Schäden
mento e/o danneggiamenti irreversibili della an der Batterie zu vermeiden, sollte
batteria, è opportuno procedere secondo folgendes beachtet und vorgenommen
una delle seguenti modalità: werden:
89
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 90
Larga inactividad
Longue inactivite
- Al menos una vez por mes arrancar el - Au moins une fois par mois mettre en
motor y mantenerlo a régimen levemente marche le moteur et le maintenir au régi-
superior al ralentí por 10-15 minutos. Esto me un peu supérieur du ralenti, pendant
permite mantener eficiente, además de la 10-15 minutes. Ceci permet de maintenir
batería, todos los componentes del motor. efficient, non seulement la batterie, mais
- Al guardar el vehículo (como se indica en aussi tous les composants du moteur.
la sección «El vehículo permanece inacti- - Effectuer le garage du véhicule (comme
vo»), desmontar la batería, Ésta deber lim- indiqué dans la section « Le véhicule
piarse, cargarse completamente y conser- reste inactif ») en déposant la batterie.
varse en un lugar seco y ventilado. Recar- Celle-ci doit être nettoyée, chargée com-
gar al menos una vez cada dos meses. plètement et conservée dans uns endroit
sec et aéré. Rétablir la charge au moins
une fois tous les deux mois.
N.B.
- Almeno una volta al mese avviare il - At least once a month start the engine - Mindestens einmal im Monat den Motor
motore e mantenerlo a regimi leggermen- and run it slightly above idle speed for starten und den Motor für 10 - 15
te superiori al minimo, per 10-15 minuti. 10-15 minutes. This keeps all the engine Minuten mit Drehzahlen leicht oberhalb
Ciò permette di mantenere efficiente, components, as well as the battery, in des Leerlaufes laufen lassen. Damit
oltre alla batteria, tutti i componenti del good working order. werden die Batterie aber auch die
motore. Motorbauteile funktionsfähig gehalten.
- Take your vehicle to a garage (as indicat-
- Effettuare il rimessaggio del veicolo ed in the "Vehicle not used for extended - Beim Stilllegen des Fahrzeugs (siehe
(come indicato nella sezione «Il veicolo periods" section) to have the battery Anleitung im Abschnitt "Stilllegen des
rimane inattivo») rimuovendo la batteria. removed. Have the battery cleaned, Fahrzeugs") die Batterie ausbauen. Die
Questa deve essere pulita, caricata com- charged fully and stored in a dry, ventilat- Batterie muss gereinigt, vollständig
pletamente e conservata in un luogo ed place. Recharge at least once every geladen und an einem trockenen und
asciutto ed areato. Ripristinare la carica two months. belüfteten Platz aufbewahrt werden. Die
Batterieladung mindestens einmal alle
almeno una volta ogni due mesi.
zwei Monate nachladen.
N.B.
NOTA BENE THE BATTERY MUST BE CHARGED ANMERKUNG
LA RICARICA DELLA BATTERIA DEVE WITH A CURRENT EQUAL TO 1/10 OF DAS AUFLADEN DER BATTERIE MUSS
ESSERE EFFETTUATA CON UNA COR- THE RATED CAPACITY OF THE BAT- MIT EINEM LADESTROM VON 1/10
RENTE PARI A 1/10 DELLA CAPACITÀ TERY AND FOR NOT LONGER THAN 10 DERBATTERIE-NOMINALLEISTUNG
NOMINALE DELLA BATTERIA STESSAE HOURS. CONTACT AN AUTHORISED ERFOLGEN UND DARF NICHT LÄNGER
PER NON PIÙ DI 10 ORE. PER QUESTA SERVICE CENTRE TO CARRY OUT THIS ALS 10 STUNDEN DAUERN. FÜR DAS
OPERAZIONE È COMUNQUE PREFERIBI- OPERATION SAFELY. WHEN REFITTING AUFLADEN DER BATTERIE SOLLTEN
LE RIVOLGERSI AD UN PUNTO DI ASSI- THE BATTERY MAKE SURE THE LEADS SIE SICH AN EINE AUTORISIERTE
STENZA AUTORIZZATO. ACCERTARSI, ARE CORRECTLY CONNECTED TO THE VERTRAGSWERKSTATT WENDEN.
AL RIMONTAGGIO DELLA BATTERIA, TERMINALS. NACH EINEM AUSBAU DER BATTERIE
DEL CORRETTO COLLEGAMENTO DEI BEIM WIEDEREINBAU AUF DIE
MORSETTI AI POLI. RICHTIGEN KABEL-ANSCHLÜSSE AN
DEN BATTERIEPOLEN ACHTEN.
91
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 92
Larga inactividad
Longue inactivite
5 ADVERTENCIA 5 AVERTISSEMENT
ES ABSOLUTAMENTE INDISPENSABLE IL EST IMPÉRATIF DE NE JAMAIS
EVITAR LA DESCONEXIÓN DE LOS DÉBRANCHER LES CÂBLES DE LA BAT-
CABLES DE LA BATERÍA CON EL TERIE LORSQUE LE MOTEUR EST EN
MOTOR EN MARCHA; ESTA OPERACIÓN MARCHE ; CETTE OPÉRATION PEUTEN-
PUEDE COMPORTAR UN DAÑO IRREPA- TRAÎNER L'ENDOMMAGEMENT IRRÉPA-
RABLE A LA CENTRALITA ELECTRÓNI- RABLE DE LA CENTRALE ÉLECTRO-
CA DEL VEHÍCULO. NIQUE DU VÉHICULE.
1 ADVERTENCIA 1 AVERTISSEMENT
LAS BATERÍAS AGOTADAS SON PERJU- LES BATTERIES ÉPUISÉES SONT
DICIALES PARA EL MEDIO AMBIENTE. NOCIVES POUR L'ENVIRONNEMENT. LA
LA RECOLECCIÓN Y LA ELIMINACIÓN RÉCUPÉRATION ET L'ÉLIMINATION DOI-
TIENEN QUE REALIZARSE RESPETAN- VENT ÊTRE EFFECTUÉES CONFOR-
DO LAS NORMAS VIGENTES. MÉMENT AUX NORMES EN VIGUEUR.
92
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 93
93
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 94
Fusibles
Les fusibles
5 ATENCIÓN 5 ATTENTION
PARA EVITAR DAÑOS EN LA INSTALA- POUR ÉVITER D'ENDOMMAGER LE CIR-
CIÓN ELÉCTRICA, NUNCA DESCONEC- CUIT ÉLECTRIQUE, NE JAMAIS DÉ-
TAR LOS CABLES CON EL MOTOR EN BRANCHER LES CÂBLES LORSQUE LE
MOVIMIENTO. NO INCLINAR DEMASIA- MOTEUR EST EN MARCHE. NE PAS
DO EL VEHÍCULO PARA EVITAR PÉRDI- TROP INCLINER LE VÉHICULE POUR
DAS PELIGROSAS DEL ELECTROLITO ÉVITER LES FUITES DANGEREUSES DE
DE LA BATERÍA. L'ÉLECTROLYTE CONTENU DANS LA
BATTERIE.
0 ATENCIÓN
LAS MODIFICACIONES O REPARACIO-
0 ATTENTION
NES DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA LES MODIFICATIONS OU RÉPARATIONS
REALIZADAS EN FORMA INCORRECTA RÉALISÉES INCORRECTEMENTSANS
Y SIN TENER EN CUENTA LAS CARAC- TENIR COMPTE DES CARACTÉRIS-
TERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA INSTALA- TIQUES TECHNIQUES DE L'INSTALLA-
CIÓN PUEDEN CAUSAR ANOMALÍAS EN TION, PEUVENT ENGENDRER DES ANO-
EL FUNCIONAMIENTO, CON RIESGO DE MALIES DE FONCTIONNEMENT AVEC
INCENDIO. DES RISQUES D'INCENDIE.
94
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 95
Fusibili • Fuses
Sicherungen
Fusibles
Les fusibles
5 ATENCIÓN 5 ATTENTION
ANTES DE SUSTITUIR EL FUSIBLE AVANT DE REMPLACER LE FUSIBLE
INTERRUMPIDO BUSCAR Y ELIMINAR INTERROMPU, IDENTIFIER ET ELIMINER
EL DESPERFECTO QUE HA PROVOCA- LA PANNE QUI EN A PROVOQUE L'IN-
DO LA INTERRUPCIÓN. NUNCA SUSTI- TERRUPTION. NE JAMAIS TENTER
TUIR UN FUSIBLE UTILIZANDO MATE- DEREMPLACER UN FUSIBLE EN UTILI-
RIAL DISTINTO (POR EJEMPLO UN SANT UN MATÉRIAU DIFFÉRENT
PEDAZO DE CABLE ELÉCTRICO). (PAREXEMPLE, UN MORCEAU DE FIL
ÉLECTRIQUE).
96
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 97
Fusibili • Fuses
Sicherungen
97
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 98
Tabla Bombillas
Tableau Ampoules
98
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 99
99
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 100
100
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 101
Lampade spia 12V - 1,2W Pilot light bulbs 12V - 1,2W Kontrolllampen 12V - 1,2W
Tipo: Tuttovetro Type: All glass Typ: Vollglas
Funzione: Luci, abbaglianti, Voltage supply/Power: Lights, Leistung: Scheinwerfer, Fernlicht,
riserva carburante high beams, reserve level, engine oil Benzinreserve, Motoröl
Quantità: 3 Quantity: 4 Menge: 4
Lampade illuminazione strumento Instrument panel light bulbs Lampen Instrumentenbeleuchtung
Tipo: Tuttovetro Type: All glass Typ: Vollglas
Potenza: 12V 1,2W Power: 12V 1.2W Leistung: 12V - 1,2W
Quantità: 3 Quantity: 3 Menge: 3
Lampada luce targa License plate light bulb Lampe Nummernschildbeleuchtung
Tipo: Tuttovetro Type: All glass Typ: Vollglas
Potenza: 12V - 5W Power: 12V - 5W Leistung: 12V - 5W
Quantità: 1 Quantity: 1 Menge: 1
se hayan sacado los tornillos se podrá vis arrière «C». Après cela il est possible
extraer el manillar. d'enlever le couvre-guidon.
3) Quitar el cubremanillar para acceder al 3) Enlever le couvre-guidon pour accéder
proyector y a las bombillas. au projecteur et aux ampoules.
N.B.
SI LA SUPERFICIE INTERNA DEL FARO N.B.
SE EMPAÑA, NO ES SEÑAL DE ANO- SI ON APERÇOIT L'EMBUAGE DE LA
MALÍA SINO QUE SE DEBE AL NIVEL DE SURFACE INTÉRIEURE DU PHARE,
HUMEDAD Y/O LA BAJA TEMPERATU- CEN'EST PAS UNE ANOMALIE, CELA
RA. EST DÛ AU NIVEAU D'HUMIDITÉ ET/OU
EL FENÓMENO DESAPARECERÁ RÁPI- À LA BASSE TEMPERATURE.
DAMENTE AL ENCENDER EL FARO. CE PHÉNOMÈNE DISPARAÎTRA RAPIDE-
POR EL CONTRARIO, LA PRESENCIA DE MENT À L'ALLUMAGE DU PHARE.
GOTAS PODRÍA INDICAR UNA INFILTRA- PAR CONTRE, LA PRÉSENCE DE
CIÓN; EN TAL CASO, DIRIGIRSE A LA GOUTTES POURRAIT INDIQUER UNE
RED DE ASISTENCIA DERBI. INFILTRATION. S'ADRESSER AU
RÉSEAU D'ASSISTANCE DERBI.
Características Eléctricas
Bombillas Caractéristiques électroniques
bombilla 12V/55-60W para luz de carre- Lampes
tera y de cruce lampe 12 V/55-60 W pour feu de route et
bombilla 12 V / 5 W para luz de posición feu de croisement
ampoule 12V/5W pour feu de position
102
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 103
3) Togliere il coprimanubrio per accedere al 3) Remove the handlebar cover to access 3) Um an den Scheinwerfer und die Lampen
proiettore ed alle lampade. the headlight and the bulbs. gelangen zu können, die
Lenkerverkleidung abnehmen.
103
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 104
Regulación proyector
Reglage du projecteur
NOTA BENE
N.B. ANMERKUNG
LA PROCEDURA DESCRITTA È QUELLA
DAS ANGEGEBENE VERFAHREN WIRD
STABILITA DALLA "NORMATIVA EURO- THE ABOVE PROCEDURE COMPLIES
VON DER "EUROPÄISCHEN NORM" ZUR
PEA" PER QUANTO CONCERNE L'AL- WITH THE EUROPEAN STANDARDS
MAXIMALEN UND MINIMALEN HÖHE
TEZZA MASSIMA E MINIMA DEL FASCIO REGARDING MAXIMUM AND MINIMUM
DES SCHEINWERFERSTRAHLS
LUMINOSO. VERIFICARE COMUNQUE LE HEIGHT OF LIGHT BEAMS. REFER TO
VORGEGEBEN. TROTZDEM MÜSSEN DIE
DISPOSIZIONI DEI SINGOLI PAESI DOVE THE STATUTORY REGULATIONS IN
JEWEILIGEN VORSCHRIFTEN IN DEN
VIENE UTILIZZATO IL VEICOLO. FORCE IN EVERY COUNTRY WHERE
EINZELNEN EINSATZLÄNDERN DES
THE VEHICLE IS USED.
FAHRZEUGS KONTROLLIERT WERDEN.
105
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 106
106
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 107
Indicatori di direzione anteriori - Gruppo ottico posteriore • Front direction indicators - Rear optical unit
Vordere Blinker - Rücklichteinheit
107
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 108
N.B. N.B.
SI LA SUPERFICIE INTERNA DEL FARO SI ON APERÇOIT L'EMBUAGE DE LA
SE EMPAÑA, NO ES SEÑAL DE ANO- SURFACE INTÉRIEURE DU PHARE,
MALÍA SINO QUE SE DEBE AL NIVEL DE CEN'EST PAS UNE ANOMALIE, CELA
EST DÛ AU NIVEAU D'HUMIDITÉ ET/OU
HUMEDAD Y/O LA BAJA TEMPERATU-
À LA BASSE TEMPERATURE.
RA.
CE PHÉNOMÈNE DISPARAÎTRA RAPIDE-
EL FENÓMENO DESAPARECERÁ RÁPI- MENT À L'ALLUMAGE DU PHARE.
DAMENTE AL ENCENDER EL FARO.
PAR CONTRE, LA PRÉSENCE DE
POR EL CONTRARIO, LA PRESENCIA DE GOUTTES POURRAIT INDIQUER UNE
GOTAS PODRÍA INDICAR UNA INFILTRA- INFILTRATION. S'ADRESSER AU
CIÓN; EN TAL CASO, DIRIGIRSE A LA RÉSEAU D'ASSISTANCE DERBI.
RED DE ASISTENCIA DERBI.
110
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 111
111
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 112
5 ADVERTENCIA 5 AVERTISSEMENT
LA REGULACIÓN DEL RALENTÍ DEBE LE RÉGLAGE DU RALENTI DOIT ÊTRE
EFECTUARSE CON EL MOTOR BIEN EFFECTUÉ QUAND LE MOTEUR EST
CALIENTE. ANTES DE PROCEDER, ASE- CHAUD. AVANT D'EFFECTUER LE
GURARSE DE QUE EL MANDO ACELE- REGLAGE, S'ASSURER QUE LA COM-
RADOR TENGA EL JUEGO PRESCRITO. MANDE DE L'ACCELERATEUR AIT BIEN
EN CASO DE QUE SE NECESITE REGU- LE JEU ADEQUAT. AU CAS OÙ IL
LAR EL JUEGO DE LA TRANSMISIÓN SERAITNÉCESSAIRE DE RÉGLER LE
DEL MANDO ACELERACIÓN, SE ACON- JEU DE LA TRANSMISSION DE COM-
SEJA DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIO MANDE DE L'ACCÉLÉRATEUR, IL EST
O A UN CENTRO DE ASISTENCIA AUTO- RECOMMANDÉ DE S'ADRESSER À UN
RIZADO DERBI. CONCESSIONNAIRE OU POINT D'ASSIS-
TANCE AGRÉÉ DERBI.
Características Técnicas
Ralentí del motor Caractéristiques techniques
~ 1600 ÷ 1800 rpm Ralenti moteur
~ 1,600 ÷ 1,800 tr/min
112
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 113
113
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 114
0 ADVERTENCIA 0 AVERTISSEMENT
CONTROLAR PERIODICAMENTE, (DE CONTRÔLER RÉGULIÈREMENT (SELON
ACUERDO A LO QUE SE INDICA EN LAS CE QUI EST INDIQUÉ DANS LES
TABLAS DE MANTENIMIENTO PROGRA- TABLEAUX D'ENTRETIEN PROGRAMMÉ)
MADO), EL ESTADO DE DESGASTE DE L'ÉTAT D'USURE DES PLAQUETTES
LAS PASTILLAS DE FRENOS. SI EL DEFREINS. SI L'ÉPAISSEUR MÊME
ESPESOR, AUNQUE SEA DE UNA SOLA D'UNE SEULE PLAQUETTE EST RÉDUI-
PASTILLA, SE REDUCE HASTA 1,5 MM., TEJUSQU'À UNE VALEUR DE 1,5 MM,
AMBAS PASTILLAS DEBEN SUSTITUIR- LES PLAQUETTES DOIVENT ÊTRE REM-
SE. ACONSEJAMOS REALIZAR ESTA PLACÉES. NOUS VOUS CONSEILLONS
OPERACIÓN EN UN CENTRO DE ASI- D'EFFECTUER CETTE OPÉRATION
STENCIA AUTORIZADO. DANS UN POINT D'ASSISTANCE AGRÉÉ.
114
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 115
0 ADVERTENCIA 0 AVERTISSEMENT
DESPUÉS DE LA SUSTITUCIÓN DE LAS APRÈS LE REMPLACEMENT DES PLA-
PASTILLAS, NO USAR EL VEHÍCULO SIN QUETTES, NE PAS UTILISER LE VÉHI-
HABER ACCIONADO ANTES LA PALAN- CULE AVANT D'AVOIR ACTIONNÉ LE
CA DEL FRENO VARIAS VECES, CON EL LEVIER DE FREIN PLUSIEURS FOIS,
OBJETO DE AJUSTAR LAS PASTILLAS AFIN DE STABILISER LES PLAQUETTES
Y RESTABLECER EL RECORRIDO DE LA ET DE REPORTER LA COURSE DU
PALANCA. LEVIER DANS SA POSITION CORRECTE.
5 ATENCIÓN 5 ATTENTION
5 ATENCIÓN 5 ATTENTION
LA ACCIÓN DE FRENADO DEBE INI- L'ACTION DE FREINAGE DOIT COMMEN-
CIARSE DESPUÉS DE UN RECORRIDO CER APRÈS ENVIRON 1/3 DE COURSE
DE 1/3 DE LA PALANCA DEL FRENO. DU LEVIER DE FREIN.
116
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 117
5 5 CAUTION
festziehen.
ATTENZIONE
L'AZIONE FRENANTE DEVE INIZIARE
THE BRAKING ACTION SHOULD BEGIN 5 ACHTUNG
AFTER ABOUT 1/3 OF THE BRAKE DIE BREMSWIRKUNG MUSS NACH
DOPO CIRCA 1/3 DI CORSA DELLA LEVA
LEVER STROKE. UNGEFÄHR 1/3 DES
FRENO.
BREMSHEBELWEGS EINSETZEN. 117
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 118
Pinchazo Crevaison
El vehículo utiliza neumáticos Tubeless. Le véhicule est équipé de pneus du type
En caso de pinchazo, contrariamente a lo Tubeless. En cas de crevaison, contraire-
que sucede con un neumático con cámara ment à ce qui arrive pour un pneu fourni de
de aire, este neumático se desinfla muy len- chambre d'air, le dégonflement est très lent.
tamente. Esto otorga más seguridad en la Ce qui veut dire une plus grande sécurité de
conducción Además, el hecho de que se conduite. Un dégonflement lent permet en
desinfle lentamente da la posibilidad de outre d'effectuer une réparation d'urgence
intervenir, en caso de emergencia, recur- avec l'emploi d'une bombe aérosol anticre-
riendo a bombas-aerosol del tipo "Infla y vaison type « Répare et Regonfle ». Il est
Repara". No obstante, se aconseja una toutefois nécessaire de s'adresser à un
reparación definitiva o una sustitución en un Point d'assistance agréé Derbi pour une
Centro de Asistencia Autorizado. réparation définitive ou un remplacement.
118
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 119
120
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 121
3 - Togliere il carburante dal veicolo; spal- 3 - Drain up all the vehicle's fuel; spread 3 - Den Kraftstoff aus dem Fahrzeug
mare di grasso antiruggine le parti metal- antirust grease on the unpainted metal ablassen; Alle nicht lackierten Metallteile
liche non verniciate; tenere sollevate le parts; keep the wheels lifted above the mit Rostschutzfett schützen. Das
ruote da terra. ground. Fahrzeug aufbocken, so dass die Räder
keinen Boden kontakt haben.
4 - Per la batteria seguire le norme riportate 4 - For the battery, follow the procedures
alla sezione «Batteria». described in the «Battery» section. 4 - Für die Batterie die Vorschriften im
Abschnitt «Batterie» befolgen.
5 - Scaricare la benzina contenuta nella 5 - Drain the petrol from the carburettor tank.
vaschetta del carburatore. 5 - Den Benzin aus der Vergaserwanne
6 - Replace engine oil. ablassen.
6 - Sostituire l'olio del motore.
6 - Das Motoröl wechseln.
Recommended products
Prodotti consigliati AGIP CITY HI TEC 4T Empfohlene produkte
AGIP CITY HI TEC 4T Oil to lubricate flexible transmissions AGIP CITY HI TEC 4T
Olio per lubrificazione trasmissioni (brakes, throttle control and odometer) Öl zum Schmieren der Bowdenzüge
flessibili (freno, comando gas, Oil for 4-stroke engines (Bremse, Gaszug, Kilometerzähler)
contachilometri)
Öl für 4-Taktmotoren
Olio per motori 4 tempi
121
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 122
122
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 123
123
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 124
5 ADVERTENCIA 5 AVERTISSEMENT
NO SE DEBE LAVAR NUNCA AL SOL, LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE
ESPECIALMENTE EN VERANO CUANDO EFFECTUE AU SOLEIL SPÉCIALEMENT
LA CARROCERÍA ESTÁ TODAVÍA EN ÉTÉ QUAND LA CARROSSERIE EST
CALIENTE, PORQUE EL DETERGENTE ENCORE CHAUDE CAR LE SHAM-
AL SECARSE ANTES DEL ENJUAGUE, POOING,EN SÉCHANT AVANT LE RIN-
PUEDE CAUSAR DAÑOS A LA PINTURA. ÇAGE, PEUT ENDOMMAGER LA PEINTU-
NO USAR NUNCA PAÑOS EMBEBIDOS RE. NE JAMAIS UTILISER DE CHIFFONS
EN GASOLINA O NAFTA PARA EL LAVA- IMBIBES D'ESSENCE OU DE MAZOUT
DO DE LAS SUPERFICIES PINTADAS O POUR LE LAVAGE DES SURFACES
DE PLÁSTICO, PARA EVITAR LA PÉRDI- PEINTES OU EN MATIERE PLASTIQUE,
DA DE SU BRILLO Y DE LAS CARAC- POUR EVITER DE DETERIORER LEUR
TERÍSTICAS MECÁNICAS DE LOS MATE- ASPECT BRILLANT ET LES CARACTE-
RIALES. RISTIQUES MECANIQUES DES MATE-
RIAUX.
5 ADVERTENCIA
DURANTE EL LAVADO DEL MOTOR CON
5 AVERTISSEMENT
HIDROLAVADORA, ES NECESARIO: LORS DU LAVAGE DU MOTEUR À L'AIDE
• USAR ÚNICAMENTE CHORRO EN ABA- D'UN NETTOYEUR À JET D'EAU HAUTE
NICO. PRESSION, IL FAUT :
• NO APROXIMAR LA LANZA A MENOS • UTILISER UNIQUEMENT LE JET EN
DE 60 CM. ÉVENTAIL.
• NO USAR AGUA CON TEMPERATURA • NE PAS APPROCHER LA LANCE A
SUPERIOR A LOS 40° C. MOINS DE 60 CM.
124
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 125
125
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 126
126
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 127
• NON AVVICINARE LA LANCIA A MENO • DO NOT DIRECT THE JETS DIRECTLY • DAS STRAHLROHR IN EINEM
DI 60 CM. TO CARBURETTOR, WIRING, SLOT ABSTAND VON MINDESTENS 60 CM
• NON USARE ACQUA A TEMPERATURE DIFFUSER ON THE TRANSMISSION HALTEN.
SUPERIORI A 40° C. COVER AND SCROLL COVER. • DIE WASSERTEMPERATUR DARF
• NON INDIRIZZARE IL GETTO DIRETTA- NICHT MEHR ALS 40°C BETRAGEN.
MENTE VERSO IL CARBURATORE, I • DEN WASSERSTRAHL NICHT DIREKT
CABLAGGI ELETTRICI, LE FERITOIE DI AUF DEN VERGASER, DIE
RAFFREDDAMENTO DEL COPERCHIO ELEKTROKABEL
TRASMISSIONE E DEL COPERCHIO UND DIE LÜFTUNGSÖFFNUNGEN AM
CHIOCCIOLA. ANTRIEBSDECKEL UND AM
LÜFTERDECKEL RICHTEN.
127
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 128
Diagnóstico de problemas
Dépannage
128
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 129
Diagnóstico de problemas
Dépannage
130
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 131
Diagnóstico de problemas
Dépannage
EL CABALLETE NO RETORNA
Presencia de suciedad LA BÉQUILLE NE SE REMET PAS
Limpiar y engrasar EN PLACE
Présence de saleté
Nettoyer et graisser
132
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 133
134
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 135
DATOS TÉCNICOS
DONNEES TECHNIQUES
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
e f i g d
Datos técnicos . . . . . . . . 136 Donnees techniques . . . 136 Dati tecnici . . . . . . . . . . . 136 Technical data . . . . . . . . 136 Technische daten . . . . . 136
Herramientas en dotación 140 Trousse a outils . . . . . . . 140 Attrezzi di corredo . . . . . 140 Kit equipment. . . . . . . . . 140 Bordwerkzeug . . . . . . . . 140
135
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 136
Datos Técnicos
Donnees techniques
Datos Técnicos
Donnees techniques
Telaio ................Tubolare in acciaio con Chassis ............Tubular steel with sheet Getriebe ............Stufenloses
rinforzi in lamiera stampata metal reinforcements Automatikgetriebe
Frizione .............Automatica centrifuga a Clutch ...............Automatic centrifugal dry CVT mit Drehkraftunterstüt-
secco clutch zung
Sospensione Front Rahmen ............Aus Stahlrohren mit
anteriore............Forcella telescopica suspension........Ø 32 Hydraulic telescopic Verstärkungen aus
idraulica Ø 32 -corsa 76 mm fork travel: 76 mm Pressblech
Sospensione Rear Kupplung ..........Automatische Trocken-
posteriore .........Monoammortizzatore suspension........Single hydraulic shock- Fliehkraftkupplung
idraulico con precarico absorber with spring Vordere
molla regolabile su 4 pre-load adjustable on Radaufhängung/
posizioni, corsa 64 mm 4 positions; 64 mm travel. Federung...........Hydraulische Teleskopga-
Freno Front brake .......Disc brake (Ø 200 mm) with bel Ø 32 - Hub 76 mm
anteriore ...........A disco (Ø 200 mm) con hydraulic control (lever on Hintere Radaufhängung/
comando idraulico (leva the far right of the Federung ..........Hydraulischer Einzel-
sull'estremità destra handlebar) and floating stoßdämpfer
del manubrio) e pinza calliper. mit 4-stufig einstellbarerer
flottante. Rear brake ........Ø 140 mm drum brake Federvorspannung,
Freno Front Hub 64 mm.
posteriore ..........Tamburo Ø 140 mm wheel rim...........Die-cast aluminium alloy; Vorderradbremse .Scheibenbremse (Durch-
Cerchio ruota 3.50 x 12" messer Ø 200 mm) mit
anteriore ...........In lega alluminio pressofusa Rear hydraulischer
3,50 x 12" wheel rim...........Die-cast aluminium alloy: Betätigung (Bremshebel
Cerchio ruota 3.00 x 12" rechts am Lenker) und
posteriore .........In lega di alluminio Front tyre ..........Tubeless 120/70-12" schwimmend gelagertem
pressofusa: 3,00 x 12" Rear tyre ...........Tubeless 120/70-12" Bremssattel.
139
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 140
Herramientas en dotación
Trousse a outils
Trousse a outils
Herramientas en dotación Clés: une clé à tube(mm. 16); un tourne-
Llaves: una llave de tubo (mm. 16); un vis double ; une clé plate de 13mm; une clé
destornillador doble; una llave plana de pour ammortisseur.
13mm; una llave para amortiguador. Les outils sont rangés sous la selle dans
Las herramientas se encuentran en su une caisse appropriée.
contenedor debajo del sillín.
140
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 141
141
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 142
142
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 143
e f i g d
Repuestos y Pieces detachees Ricambi e Spare parts and Ersatzteile und
accesorios . . . . . . . . 144 et accessoires . . . . . 144 accessori . . . . . . . . . 144 accessories . . . . . . . 144 zubehör . . . . . . . . . . 144
Advertencias . . . . . . . . . 144 Avertissements . . . . . . . 144 Avvertenze. . . . . . . . . . . 144 Warnings . . . . . . . . . . . . 144 Hinweise . . . . . . . . . . . . 144
REPUESTOS Y ACCESORIOS
PIECES DETACHEES ET ACCESSOIRES
RICAMBI E ACCESSORI
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
143
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 144
Repuestos y accesorios
Pieces detachees et accessoires
50 ADVERTENCIA 50 AVERTISSEMENT
SE RECOMIENDA UTILIZAR "REPUE- IL EST CONSEILLÉ D'UTILISER DES «
STOS ORIGINALES DERBI": SON LOS PIÈCES DE RECHANGE D'ORIGINE
ÚNICOS QUE OFRECEN LA MISMA DERBI », LES SEULES QUI OFFRENT LA
GARANTÍA DE CALIDAD QUE LAS PIE- MÊME GARANTIE DE QUALITÉ QUELES
ZAS MONTADAS ORIGINALMENTE EN PIÈCES MONTÉES A L'ORIGINE SUR LE
EL VEHÍCULO. VÉHICULE. L'EMPLOI DE PIÈCES DE
RECORDAR QUE EL USO DE REPUES- RECHANGE NON ORIGINALES FAIT
TOS NO ORIGINALES PROVOCA LA ÉCHOUER LES CONDITIONS DE GARAN-
CADUCIDAD DEL DERECHO A LA TIE.
GARANTÍA.
5 0 ADVERTENCIA 50 AVERTISSEMENT
DERBI COMMERCIALISE SA PROPRE
DERBI COMERCIALIZA SU PROPIA GAMME D'ACCESSOIRES. CE SONT PAR
LÍNEA DE ACCESORIOS, QUE SON POR CONSÉQUENT LES SEULS DONT L'UTI-
CONSIGUIENTE LOS ÚNICOS RECONO- LISATION EST RECONNUE ET GARAN-
CIDOS Y GARANTIZADOS PARA SU UTI- TIE. IL EST DONC INDISPENSABLE,
LIZACIÓN. POR LO TANTO, ES INDI-
POUR EN EFFECTUER CORRECTEMENT
SPENSABLE DIRIGIRSE A UN CONCE-
SIONARIO O CENTRO DE ASISTENCIA LE CHOIX ET LE MONTAGE, DE
AUTORIZADO PARA SU CORRECTA S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAI-
ELECCIÓN Y MONTAJE. EL USO DE REOU POINT D'ASSISTANCE AGRÉÉ.
ACCESORIOS NO ORIGINALES PUEDE L'EMPLOI D'ACCESSOIRES NON ORIGI-
PERJUDICAR LA ESTABILIDAD Y EL NAUX PEUT COMPROMETTRE LA STA-
FUNCIONAMIENTO DEL VEHÍCULO CON BILITÉ ET LE BON FONCTIONNEMENT
CONSIGUIENTE PELIGRO EN LA CON- DU VÉHICULE, LE RENDANT DANGE-
DUCCIÓN E INTEGRIDAD DEL CONDUC- REUX POUR LA SÉCURITÉ DU CONDUC-
TOR. TEUR.
144
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 145
146
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 147
e f i g d
Tabla manutención Tableau d'entretien Tabella manutenzione Scheduled maintenance Tabelle
programada . . . . . . . 148 progammé . . . . . . . . 148 programmata . . . . . . 148 table . . . . . . . . . . . . . 148 wartungsprogramm . 148
Tabla de productos Tableau des produits Tabella prodotti Table of recommended Tabelle empfohlene
recomendados . . . . . 166 conseillés . . . . . . . . . 166 consigliati . . . . . . . . . 166 products . . . . . . . . . . 166 produkte . . . . . . . . . . 166
EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO
L'ENTRETIEN PROGRAMME
MANUTENZIONE PROGRAMMATA
PROGRAMMED MAINTENANCE
DAS WARTUNGSPROGRAMM
147
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 148
148
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 149
150
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 151
151
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 152
A 6.000 KM, 18.000 KM, 54.000 KM À 6.000 KM, 18.000 KM, 54.000 KM
Aceite motor - sustitución Huile moteur - Vidange
Nivel aceite cubo - control Niveau d'huile du moyeu - Contrôle
Bujía/distancia entre electrodos - control Bougie/distance électrodes - contrôle
Filtro de aire - limpieza Filtre à air - Nettoyage
Filtro de aceite motor - sustitución Filtre à huile du moteur - Remplacement
Filtro de aceite (de red) - limpieza Filtre à huile (à crépine) - Nettoyage
Juego válvulas - regulación Jeu aux soupapes - Réglage
Rodillos y patines variador - control Rouleaux et patins variateur - Vérification
Correa de transmisión - control Courroie de transmission - Vérification
Pastillas de freno - Plaquettes de frein -
comprobación del desgaste Contrôle d'état et d'usure
Nivel de líquido de frenos - control Niveau du liquide de frein - Vérification
Instalación eléctrica y batería - Installation électrique et batterie -
comprobación Vérification
Caballete central - lubricación Béquille centrale - Lubrification
Presión y desgaste neumáticos - control Pression et usure des pneus - Vérification
Prueba del vehículo e instalación de frenos - Essai du véhicule et du système de freinage
prueba en carretera - Essai sur route
A 12.000 KM, 60.000 KM
À 12.000 KM, 60.000 KM
Aceite motor - sustitución
Huile moteur - Vidange
Nivel aceite cubo - control
Niveau d'huile du moyeu - Contrôle
Filtro de aire - limpieza
Filtre à air - Nettoyage
Filtro de aceite motor - sustitución
Filtre à huile du moteur - Remplacement
Filtro de aceite (de red) - limpieza
Filtre à huile (à crépine) - Nettoyage
Bujía - Sustitución
Bougie - Remplacement
Ralentí (*) - regulación
152
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 153
A 6000 KM, 18000 KM, 54000 KM AFTER 6000 KM, 18000 KM, 54000 KM NACH 6000 KM, 18000 KM, 54000 KM
Olio motore - sostituzione Engine oil - replacement Motoröl - Wechseln
Livello olio mozzo - controllo Hub oil level - check Ölstand Hinterradgetriebe - Kontrolle
Candela/distanza elettrodi - controllo Spark plug electrode gap - check Zündkerze / Elektrodenabstand - Kontrolle
Filtro aria - pulizia Air filter - clean Luftfilter - Reinigung
Filtro olio motore - sostituzione Engine oil - change Motorölfilter - Wechseln
Filtro olio (a rete) - pulizia Oil filter (net filter) - clean Ölfilter (Netzfilter) - Reinigung
Gioco valvole- registrazione Valve clearance - adjustment Ventilspiel - Einstellung
Rulli e pattini variatore - verifica Variable speed rollers/pads - check Rollen und Gleitschuhe Variator - Kontrolle
Cinghia di trasmissione - verifica Driving belt - check Antriebsriemen - Kontrolle
Pastiglie freno - controllo condizione e usura Brake pads - check condition and wear Bremsbeläge -
Livello olio freni - verifica Brake fluid level - check Zustand und Abnutzung prüfen
Impianto elettrico e batteria - verifica Electrical system and battery - check Bremsflüssigkeitsstand - Kontrolle
Cavalletto centrale - lubrificazione Centre stand - lubrication Elektrische Anlage und Batterie - Kontrolle
Pressione e usura pneumatici - verifica Tyre pressure and wear - check Hauptständer - Schmieren
Prova veicolo e impianto freni - Vehicle and brake test - road test Reifendruck und Abnutzung - Kontrolle
prova su strada Probefahrt und Bremsprüfung - Probefahrt
AFTER 12000 KM, 60000 KM
A 12000 KM, 60000 KM Engine oil - replacement NACH 12000 KM, 60000 KM
Olio motore - sostituzione Hub oil level - check Motoröl - Wechseln
Livello olio mozzo - controllo Air filter - clean Ölstand Hinterradgetriebe - Kontrolle
Filtro aria - pulizia Engine oil - change Luftfilter - Reinigung
Filtro olio motore - sostituzione Oil filter (net filter) - clean Motorölfilter - Wechseln
Filtro olio (a rete) - pulizia Spark plug - replacement Ölfilter (Netzfilter) - Reinigung
Candela - sostituzione Idle speed (*) - adjustment Zündkerze - Wechseln
Regime minimo (*) - registrazione Throttle lever - adjustment Leerlaufdrehzahl (*) - Einstellung
Comando gas - registrazione Pads and variator rollers - replacement Gaszug - Einstellung
153
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 154
154
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 155
Rulli e pattini variatore - sostituzione Driving belt - replacement Rollen und Gleitschuhe Automatikgetriebe -
Cinghia di trasmissione - sostituzione Odometer cable - greasing Wechseln
Rinvio conta Km - ingrassaggio Steering - adjustment Antriebsriemen - Wechseln
Sterzo - registrazione Brake control levers - greasing Tachoritzel - Schmieren
Leve comando freni - ingrassaggio Brake pads - check condition and wear Lenkung - Einstellen
Pastiglie freno - controllo condizione e usura Brake fluid level - check Bremshebel - Schmieren
Livello olio freni - verifica Transmission elements - lubrication Bremsbeläge -
Trasmissioni - lubrificazione Safety locks - check Zustand und Abnutzung prüfen
Bloccaggi di sicurezza - verifica Suspensions - check Bremsflüssigkeitsstand - Kontrolle
Sospensioni - verifica Electrical system and battery - check Antriebe - Schmierung
Impianto elettrico e batteria - verifica Headlight - adjustment Sicherheits-Anzugsmomente - Kontrolle
Proiettore - regolazione Centre stand - lubrication Radaufhängung/ Federung - Kontrolle
Cavalletto centrale - lubrificazione Secondary air filter - cleaning Elektrische Anlage und Batterie - Kontrolle
Filtro aria secondaria - pulizia Tyre pressure and wear - check Scheinwerfer - Einstellung
Pressione e usura pneumatici - verifica Vehicle and brake test - road test Hauptständer - Schmieren
Prova veicolo e impianto freni - Nebenluftfilter - Reinigung
prova su strada (*) See instructions in «Idle speed adjust- Reifendruck und Abnutzung - Kontrolle
ment» section Probefahrt und Bremsprüfung - Probefahrt
(*) Vedere norme della sezione «Regolazio-
ne del minimo» (*) Siehe Vorschriften im Abschnitt «Leer-
laufeinstellung»
155
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 156
156
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 157
A 24000 KM, 48000 KM AFTER 24000 KM, 48000 KM NACH 24000 KM, 48000 KM
Olio motore - sostituzione Engine oil - replacement Motoröl - Wechseln
Olio mozzo - sostituzione Hub oil - change Hinterradgetriebeöl - Wechseln
Filtro aria - pulizia Air filter - clean Luftfilter - Reinigung
Filtro olio motore - sostituzione Engine oil - change Motorölfilter - Wechseln
Filtro olio (a rete) - pulizia Oil filter (net filter) - clean Ölfilter (Netzfilter) - Reinigung
Candela - sostituzione Spark plug - replacement Zündkerze - Wechseln
Regime minimo (*) - registrazione Idle speed (*) - adjustment Leerlaufdrehzahl (*) - Einstellung
Comando gas - registrazione Throttle lever - adjustment Gaszug - Einstellung
Rulli e pattini variatore - sostituzione Pads and variator rollers - replacement Rollen und Gleitschuhe Automatikgetriebe -
Cinghia di trasmissione - sostituzione Driving belt - replacement Wechseln
Impianto di ventilazione cilindro - pulizia Cylinder ventilation system - cleaning Antriebsriemen - Wechseln
Rinvio conta Km - ingrassaggio Odometer cable - greasing Zylinder-Belüftungsanlage - Reinigung
Sterzo - registrazione Steering - adjustment Tachoritzel - Schmieren
Leve comando freni - ingrassaggio Brake control levers - greasing Lenkung - Einstellen
Pastiglie freno - controllo condizione e usura Brake pads - check condition and wear Bremshebel - Schmieren
Livello olio freni - verifica Brake fluid level - check Bremsbeläge -
Trasmissioni - lubrificazione Transmission elements - lubrication Zustand und Abnutzung prüfen
Bloccaggi di sicurezza - verifica Safety locks - check Bremsflüssigkeitsstand - Kontrolle
Sospensioni - verifica Suspensions - check Antriebe - Schmierung
Impianto elettrico e batteria - verifica Electrical system and battery - check Sicherheits-Anzugsmomente - Kontrolle
Proiettore - regolazione Headlight - adjustment Radaufhängung/ Federung - Kontrolle
Pressione e usura pneumatici - verifica Tyre pressure and wear - check Elektrische Anlage und Batterie - Kontrolle
Filtro aria secondaria - pulizia Secondary air filter - cleaning Scheinwerfer - Einstellung
Cavalletto centrale - lubrificazione Centre stand - lubrication Reifendruck und Abnutzung - Kontrolle
Nebenluftfilter - Reinigung
Hauptständer - Schmieren
157
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 158
Prueba del vehículo e instalación de frenos - Pression et usure des pneus - Vérification
prueba en carretera Filtre à air secondaire - Nettoyage
Béquille centrale - Lubrification
(*) Ver normas de la sección «Regulación Essai du véhicule et du système de freinage
del ralentí» - Essai sur route
A 30.000 KM, 42.000 KM, 66.000 KM (*) Voir normes à la section «Réglage du
Aceite motor - sustitución ralenti»
Nivel aceite cubo - control
Bujía/distancia entre electrodos - control À 30.000 KM, 42.000 KM, 66.000 KM
Filtro de aire - limpieza Huile moteur - Vidange
Filtro de aceite motor - sustitución Niveau d'huile du moyeu - Contrôle
Filtro de aceite (de red) - limpieza Bougie/distance électrodes - contrôle
Rodillos y patines variador - control Filtre à air - Nettoyage
Correa de transmisión - control Filtre à huile du moteur - Remplacement
Pastillas de freno - Filtre à huile (à crépine) - Nettoyage
comprobación del desgaste Rouleaux et patins variateur - contrôle
Nivel de líquido de frenos - control Courroie de transmission - Vérification
Instalación eléctrica y batería - Plaquettes de frein -
comprobación Contrôle d'état et d'usure
Caballete central - lubricación Niveau du liquide de frein - Vérification
Presión y desgaste neumáticos - control Installation électrique et batterie -
Prueba del vehículo e instalación de frenos - Vérification
prueba en carretera Béquille centrale - Lubrification
Pression et usure des pneus - Vérification
Essai du véhicule et du système de freinage
- Essai sur route
158
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 159
Prova veicolo e impianto freni - prova su Vehicle and brake test - road test Probefahrt und Bremsprüfung - Probefahrt
strada
(*) See instructions in «Idle speed adjust- (*) Siehe Vorschriften im Abschnitt «Leer-
(*) Vedere norme della sezione «Regolazio- ment» section laufeinstellung»
ne del minimo»
AFTER 30000 KM, 42000 KM, 66000 KM NACH 30000 KM, 42000 KM, 66000 KM
A 30000 KM, 42000 KM, 66000 KM Engine oil - replacement Motoröl - Wechseln
Olio motore - sostituzione Hub oil level - check Ölstand Hinterradgetriebe - Kontrolle
Livello olio mozzo - controllo Spark plug electrode gap - check Zündkerze / Elektrodenabstand - Kontrolle
Candela/distanza elettrodi - controllo Air filter - clean Luftfilter - Reinigung
Filtro aria - pulizia Engine oil - change Motorölfilter - Wechseln
Filtro olio motore - sostituzione Oil filter (net filter) - clean Ölfilter (Netzfilter) - Reinigung
Filtro olio (a rete) - pulizia Slide pads and variator rollers - check Rollen und Gleitschuhe Automatikgetriebe -
Rulli e pattini variatore - controllo Driving belt - check Kontrolle
Cinghia di trasmissione - verifica Brake pads - check condition and wear Antriebsriemen - Kontrolle
Pastiglie freno - controllo condizione e usura Brake fluid level - check Bremsbeläge -
Livello olio freni - verifica Electrical system and battery - check Zustand und Abnutzung prüfen
Impianto elettrico e batteria - verifica Centre stand - lubrication Bremsflüssigkeitsstand - Kontrolle
Cavalletto centrale - lubrificazione Tyre pressure and wear - check Elektrische Anlage und Batterie - Kontrolle
Pressione e usura pneumatici - verifica Vehicle and brake test - road test Hauptständer - Schmieren
Prova veicolo e impianto freni - Reifendruck und Abnutzung - Kontrolle
prova su strada Probefahrt und Bremsprüfung - Probefahrt
159
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 160
160
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 161
162
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 163
Pressione e usura pneumatici - verifica Vehicle and brake test - road test Reifendruck und Abnutzung - Kontrolle
Prova veicolo e impianto freni - prova su Probefahrt und Bremsprüfung - Probefahrt
(*) See instructions in «Idle speed adjust-
strada
ment» section (*) Siehe Vorschriften im Abschnitt «Leer-
(*) Vedere norme della sezione «Regolazio- laufeinstellung»
ne del minimo» AFTER 72,000 KM
Engine oil - replacement NACH 72000 KM
A 72000 KM Hub oil - change Motoröl - Wechseln
Olio motore - sostituzione Spark plug - replacement Hinterradgetriebeöl - Wechseln
Olio mozzo - sostituzione Air filter - clean Zündkerze - Wechseln
Candela - sostituzione Engine oil - change Luftfilter - Reinigung
Filtro aria - pulizia Oil filter (net filter) - clean Motorölfilter - Wechseln
Filtro olio motore - sostituzione Valve clearance - adjustment Ölfilter (Netzfilter) - Reinigung
Filtro olio (a rete) - pulizia Idle speed (*) - adjustment Ventilspiel - Einstellung
Gioco valvole- registrazione Throttle lever - adjustment Leerlaufdrehzahl (*) - Einstellung
Regime minimo (*) - registrazione Pads and variator rollers - replacement Gaszug - Einstellung
Comando gas - registrazione Driving belt - replacement Rollen und Gleitschuhe Automatikgetriebe -
Rulli e pattini variatore - sostituzione Odometer cable - greasing Wechseln
Cinghia di trasmissione - sostituzione Steering - adjustment Antriebsriemen - Wechseln
Rinvio conta Km - ingrassaggio Cylinder ventilation system - check Tachoritzel - Schmieren
Sterzo - registrazione Brake control levers - greasing Lenkung - Einstellen
Impianto ventilazione cilindro - verifica Brake pads - check condition and wear Zylinder-Belüftungsanlage - Kontrolle
Leve comando freni - ingrassaggio Brake fluid level - check Bremshebel - Schmieren
Pastiglie freno - controllo condizione e usura Flexible brake tubes - replacement Bremsbeläge -
Livello olio freni - verifica Transmission elements - lubrication Zustand und Abnutzung prüfen
Tubazione flessibile dei freni- sostituzione Safety locks - check Bremsflüssigkeitsstand - Kontrolle
Trasmissioni - lubrificazione Suspensions - check Bremsschlauch - Wechseln
Electrical system and battery - check
163
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 164
164
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 165
(*) Vedere norme della sezione «Regolazio- (*) Siehe Vorschriften im Abschnitt «Leer-
ne del minimo» laufeinstellung»
165
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 166
168
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 169
169
Boulevard - Fly 2:Senda R/SM 125 4T Baja 4/2/09 17:17 Página 170
Indice
Index
Indice • Index
Inhaltsverzeichnis
Indice
Index
Indice • Index
Inhaltsverzeichnis