Sunteți pe pagina 1din 80

Manual de instrucciones

1015

26 388/1
Medidas de seguridad/prevención de accidentes

z Lea atentamente y observe las presentes z Si se efectúan arbitrariamente modificaciones


instrucciones de manejo. De esta manera evitará en el motor, el fabricante no aceptará
accidentes, podrá hacer uso de la garantía de responsabilidad alguna por los daños ocasiona-
fabricación y dispondrá de un motor eficiente y dos por dichas modificaciones.
operable. Del mismo modo, cualquier tipo de manipula-
ción en el sistema de inyección y regu-
z Este motor ha sido construido conforme a la lación puede alterar el rendimiento y el nivel de
finalidad, la cual está de acuerdo al volumen de emisión de gases del motor. En estos casos, no
entrega. La finalidad ha sido definida por el será posible garantizar que el motor cumpla con
fabricante (uso de acuerdo a la finalidad). las estipulaciones legales sobre protección
Cualquier uso más allá de esta solicitación no ecológica.
estará de acuerdo a la finalidad. El fabricante no
será responsable por daños debidos a z No modifique, obstruya o tape las zonas de
aplicaciones que no estén de acuerdo a la entrada de aire de refrigeración.
finalidad. El riesgo estará exclusivamente de El fabricante no aceptará responsabilidad alguna
parte del usuario. por los daños causados si no se cumplen estas
instrucciones.
z El uso de acuerdo a la finalidad implica también
el cumplimiento de las instrucciones de z Si realiza alguna labor de mantenimiento o
fabricación respecto al montaje y al manejo. El reparación en el motor deberá utilizar única-
motor deberá ser usado, mantenido y reparado mente piezas originales de DEUTZ. Estas piezas
solamente por personas que han sido han sido diseñadas especialmente para su motor
anteriormente instruidas sobre los trabajos y y garantizan un manejo inmejorable.
sobre los peligros. Si no cumple este requisito se extinguirá la
garantía.
z Es imprescindible observar los reglamentos
vigentes para la prevención de accidentes, así z Sólo se pueden realizar labores de manteni-
como otras prescripciones generales reconoci- miento y limpieza en el motor si éste se encuentra
das sobre seguridad técnica e higiene industrial. parado y frío.
Hay que asegurarse de que los sistemas
z Cuando el motor está en marcha, los siguientes eléctricos no estén en funcionamiento y de que
componentes entrañan riesgos de lesiones la llave de encendido esté desconectada.
físicas: Es imprescindible observar la normativa sobre
- piezas giratorias o calientes prevención de accidentes en sistemas eléctricos
- motores con encendido de chispa (por ejemplo, -VDE-0100/-0101/-0104/-0105
- sistemas de encendido (alta tensión eléctrica) Medidas de protección eléctrica frente a
Evite el contacto con estos componentes. tensiones que entrañan peligro d e
electrocución).
En caso de realizar labores de limpieza con
líquidos, todos los componentes eléctricos se
deben recubrir herméticamente.
Manual de instrucciones

1015

0297 7407 es
Número
de motor:

Rogamos se introducza aquí el número del motor. Con


ello se facilitarán las gestiones relacionadas con el
servicio técnico, reparaciones y consultas sobre
repuestos (véase apartado 2.1).

Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones


técnicas necesarias para el mejoramiento de los
motores, aunque difieran de las ilustraciones y datos
contenidos en estas instrucciones. La reimpresión del
presente manual o cualquier forma de reproducción,
aunque sea parcial, requiere nuestra autorización previa
por escrito.
Prólogo

Estimado cliente:
Los motores refrigerados por líquido de la marca
DEUTZ han sido desarrollados para un extenso
campo de aplicaciones, garantizando una amplia
oferta de variantes el cumplimiento de las
exigencias de cada caso.

Su motor ha sido equipado de acuerdo con los


requerimientos de su instalación, lo que significa
que no necesariamente lleva montados todos los
elementos y componentes descritos en este
manual.

Hemos tratado de destacar claramente las


diferencias, para permitirle encontrar con
facilidad las informaciones que sean de
importancia para el manejo y mantenimiento de
su motor.

Le rogamos lea estas instrucciones antes de


poner en marcha el motor, tomando en
consideración las advertencias correspondientes
a la operación y mantenimiento del mismo.

Si tiene alguna duda, quedamos gustosamente a


su disposición para asesorarle.

Muy atentamente

DEUTZAG
Indice
1. Generalidades 3.5 Condiciones de operación 6.3.1 Intervalos de limpieza
3.5.1 Funcionamiento en invierno 6.3.2 Vaciado del sistema de refrigeración
2. Descripción del motor 3.5.2 Alta temperatura ambiente, gran 6.3.3 Llenado / purga de aire del sistema de
2.1 Tipo de motor altura refrigeración
2.1.1 Placa de fabricante 6.3.4 Limpieza del motor
2.1.2 Posición de la placa de fabricante 4. Medios de servicio 6.4 Filtro de aire de admisión
2.1.3 Número del motor 4.1 Aceite lubricante 6.4.1 Intervalos de limpieza
2.1.4 Numeración de los cilindros 4.1.1 Calidad 6.4.2 Filtro de aire en seco
2.2 Ilustraciones del motor 4.1.2 Viscosidad 6.4.3 Vaciado del depurador previo tipo ciclón
2.2.1 Lado A BF6 M 1015 4.2 Combustible 6.4.4 Limpieza del filtro de aire en baño de
2.2.2 Lado B BF6 M 1015 4.2.1 Calidad aceite
2.2.3 Lado A BF8 M 1015 4.2.2 Combustible de invierno 6.5 Transmisiones por correa
2.2.4 Lado B BF8 M 1015 4.3 Refrigerante 6.5.1 Verificación de la correa trapezoidal
2.3 Circuito de aceite lubricante 4.3.1 Calidad del agua para el refrigerante del alternador
2.3.1 Esquema del circuito de aceite 4.3.2 Preparación del refrigerante 6.5.2 Tensado / cambio de la correa
lubricante 1015 4.3.3 Agente protector del sistema de trapezoidal del alternador
refrigeración 6.6 Operaciones de ajuste
3. Manejo 6.6.1 Verificación y, en su caso, ajuste del
3.1 Primera puesta en marcha 5. Mantenimiento juego de válvulas
3.1.1 Llenado de aceite de motor 5.1 Plan de mantenimiento 6.6.1.1 Esquema de ajuste del juego
3.1.2 Llenado de aceite de motor en el filtro 5.2 Cuadro de mantenimiento de válvulas
de aire en baño de aceite 5.3 Trabajos de mantenimiento realizados 6.7 Accesorios adosados
3.1.3 Llenado de combustible 6.7.1 Batería
3.1.4 Llenado / purga de aire del sistema de 6. Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.7.2 Alternador trifásico
refrigeración 1015 6.1 Sistema de lubricación 6.7.3 Suspensión para transporte
3.1.5 Otros trabajos preparativos 6.1.1 Intervalos de cambio de aceite
3.2 Arranque 6.1.2 Cambio de aceite del motor, control 7. Fallos, causas y remedio
3.2.1 Arranque eléctrico del nivel de aceite 7.1 Tabla de fallos
3.3 Vigilancia de operación 6.1.3 Cambio del filtro de aceite
8. Conservación del motor
3.3.1 Presión de aceite del motor 6.2 Sistema de combustible 8.1 Conservación
3.3.2 Temperatura del refrigerante 6.2.1 Cambio del filtro de combustible
6.2.2 Cambio del conducto para fugas de 9. Datos técnicos
3.3.3 Nivel del refrigerante
gasoil 9.1 Datos del motor y valores de ajuste
3.3.4 Nivel del aceite lubricante 9.2 Pares de apriete de tornillos
6.2.3 Limpieza / aclarado o sustitución del
3.4 Parada 9.3 Herramientas
filtro previo de combustible
3.4.1 Parada mecánica
6.3 Sistema de refrigeración 10. Servicio
3.4.2 Parada eléctrica
26 388/1
Informaciones generales
Motores diesel DEUTZ El mantenimiento y el cuidado Service
1
son producto de la investigación y el desarrollo son también decisivos para que el motor esté en En casos de fallas de operación y si se necesita
realizados durante largos años. La experiencia y los condiciones de cumplir satisfactoriamente con las piezas de repuesto, diríjase a uno de los servicios
conocimientos ganados durante este tiempo, solicitadas demandas. Por esta razón, es técnicos de nuestro representante competente. En
combinada con las altas demandas de calidad, absolutamente necesario prestar observancia a los casos de haberse producido daños, nuestro personal
garantizan la larga vida útil de nuestros motores, su intervalos prescritos de mantenimiento y realizar especializado llevará a cabo la reparación
funcionamiento con un alto grado de confiabilidad minuciosamente los trabajos de mantenimiento y correspondiente en forma rápida y competente,
y con bajos consumos de combustible. cuidado. usando los repuestos originales.
Naturalmente que los motores cumplen además Habrá que tomar especial cuidado, en casos en que Las piezas de repuesto de DEUTZ AG son fabricadas
con las estrictas prescripciones en relación a la las condiciones de trabajo sean más pesadas que siempre de acuerdo con las técnicas más modernas.
protección del medio ambiente. las condiciones normales. Al final de estas instrucciones encontrará usted
informaciones sobre nuestro servicio.

Precauciones con el motor en marcha Seguridad Amianto

Los trabajos de mantenimiento o reparación debe- Este símbolo aparecerá siempre al Las juntas usadas en este motor no
rán ser efectuados únicamente con el motor parado. lado de las instrucciones de contienen amianto.
Asegurarse de que no sea posible poner en marcha seguridad. Prestar observancia a
inintencionalmente, ¡peligro de accidentes!
Si se ha desmontado dispositivos de protección,
deberán éstos ser montados nuevamente al terminar
! ellas.
Entregar también estas
los trabajos. instrucciones de seguridad al
Llenar el tanque de combustible únicamente con la personal de operación.
máquina parada. Fuera de las presentes instrucciones, es preciso
Prestar estricta observancia a las prescripciones prestar también observancia a los ”Reglamentos
estipuladas en las leyes de protección en el trabajo, generales de seguridad y prevención de accidentes”
si se trata de una operación en recintos cerrados o legales vigentes.
subterráneos.
Descripción del motor

2.1 Tipo del motor


2.2 Ilustraciones del motor
2.3 Esquema del circuito de aceite lubricante
Descripción del motor 2.1 Tipo del motor

2 2.1.1 Placa de fabricante 2.1.2 Posición de la placa de


fabricante
2.1.3 Número del motor

A B
D
C

26 332 2 26 389 0 26 390 0

El tipo A y el número B del motor así como las La placa de fabricante C está fijada en el bloque El número del motor está grabado en el bloque
características del mismos, se encuentran motor. motor (flecha) así como en la placa de fabricante.
grabados en la placa del fabricante.

Para pedidos de repuestos, se deben indicar tanto


el tipo como el número del motor.
2.1 Tipo del motor Descripción del motor

2.1.4 Numeración de los cilindros


2

26 391 0

Los cilindros se numeran correlativamente desde


el volante 1, para cada fila de cilindros A ó B.
Descripción del motor 2.2 Ilustración del motor

2 2.2.1 Lado A – BF6M 1015

1 Boca de llenado de aceite


2 Culata
15 3 Colector de escape
1 4 Cárter SAE
14 5 Bloque motor
6 Arrancador
7 Cárter de aceite
2 8 Filtro de aceite lubricante
9 Boca de refrigerante del intercambiador de
13 calor al motor
10 Amortiguador de vibraciones
3 11 Polea para correa trapezoidal
12 Alternador
13 Boca de refrigerante al intercambiador
12 14 Solenoide (de parada)
4 15 Bujía de incandescencia-llama (lado
derecho)

11 6

10 9 8 7
26 392 0
2.2 Ilustración del motor Descripción del motor

2.2.2 Lado B – BF6M1015


2
16 Tubería de aire de sobrealimentación
17 Varilla de medición del nivel de aceite
23 18 Tornillo de salida de aceite
16 19 Cárter SAE
22 20 Volante
21 Turbocompresor
17 22 Bomba de inyección
23 Bujía de incandescencia-llama (lado
izquierdo)

21

20 19 18
26 393 0
Descripción del motor 2.2 Ilustración del motor

2 2.2.3 Lado A – BF8M 1015

1 Turbocompresor
14 2 Colector de escape
3 Bloque motor
4 Arrancador
5 Boca de llenado de aceite
13 1 6 Cárter de aceite
7 Filtro de aceite lubricante
8 Polea para correa trapezoidal con
amortiguador de vibraciones
9 Boca de refrigerante del intercambiador de
12 calor al motor
10 Refrigerador de aceite lubricante
11 Ventilador
12 Tubuladura de escape
2 13 Tubería de aire de sobrealimentación
14 Sistema de incandescencia llama (lado
derecho)
11

3
10

9 4

8 7 6 5
26 412 1
2.2 Ilustración del motor Descripción del motor

2.2.4 Lado B – BF8M 1015


2
14 Sistema de incandescencia-llama
(lado izquierdo)
22 15 Boca de llenado de aceite
14 16 Culata
17 Alternador
18 Varilla de medición del nivel de aceite
19 Cárter SAE
20 Volante
15 21 Compresor
22 Tubería de conexión de combustible

16

21

17

20 19 18
26 413 1
Descripción del motor 2.3 Circuito de aceite lubricante

2 2.3.1 Esquema del circuito de aceite


lubricante 1015
Lubricación con cárter húmedo
1 Cárter de aceite
2 Tubería de aspiración
3 Bomba de aceite lubricante
4 Válvula de sobrepresión
5 Refrigerador de aceite lubricante
6 Filtro de aceite lubricante, de cartucho
cambiable
7 Conductos principales de aceite
8 Cojinetes de apoyo
9 Cojinetes de cabeza de biela
10 Apoyos del árbol de levas
11 Tubería de envío de aceite a la bomba de
inyección
12 Bomba de inyección
13 Tubería de retorno de la bomba de inyección
al cárter del motor
14 Conducto a la tobera pulverizadora
15 Tobera pulverizadora con válvula de
mantenimiento de presión para refrigeración
de pistón
16 Empujador con lubricación pulsante de los
balancines
17 Varilla de empuje, envío de aceite para la
lubricación de los balancines
18 Balancín
19 Conducto de retorno de aceite en la culata al
cárter del motor
20 Transmisor / interruptor de presión de aceite
21 Conducto de aceite al turbocompresor
22 Turbocompresor
23 Conducto de aceite al compresor (bomba
hidr.)
24 Compresor
25 Bomba hidráulica
26 394 0
26 Válvula de mantenimiento de presión
(ajustable)
27 Conducto de retorno del compresor (bomba
Manejo

3.1 Primera puesta en marcha


3.2 Arranque
3.3 Vigilancia de operación
3.4 Parada
3.5 Condiciones de operación
Manejo 3.1 Primera puesta en marcha

3 3.1.1 Llenado de aceite del motor 3.1.2 Llenado del filtro de aire en
baño de aceite con aceite de
3.1.3 Llenado de combustible

motor

OIL
FUEL

26 397 0 24980 2 26 398 0

Normalmente, los motores se suministran sin Llenar la cubeta 1 del filtro de aire en baño de Usar solamente combustibles diesel de marcas
carga de aceite. aceite (si existe) hasta la marca de la flecha con corrientes en el comercio. Para la calidad del
Llenar el motor de aceite lubricante por la boca de aceite de motores. combustible, véase 4.2.
llenado (flecha). Para la calidad y viscosidad, véase 4.1. De acuerdo con la temperatura ambiente, utilizar
Para el volumen de llenado de aceite, véase 9.1. combustible diesel de verano o de invierno.
Para la calidad y viscosidad de aceite, véase 4.1.

El colector de polvo del depurador Repostar combustible solamente


previo, si existe, no debe llenarse con el motor parado.
! de aceite. ! Mantener una buena limpieza.
¡Cuidar de no derramar
combustible!
3.1 Primera puesta en marcha Manejo

3.1.4 Llenado / purga de aire del


sistema de refrigeración 1015
3.1.5 Otros trabajos preparativos
3
● Verificar la batería y las conexiones de cables,
véase 6.7.1.

● Marcha de prueba
– Terminados los preparativos, hacer
funcionar el motor brevemente, durante
2 unos 10 minutos, para probarlo, pero sin
ponerlo en carga.

Durante y después de la marcha de prueba


1 – Examinar el motor por si se advierten fugas
por falta de estanqueidad.

Con el motor parado


– Verificar el nivel de aceite, reponiendo la
26 399 0 cantidad que haga falta, véase 6.1.2
– Corregir la tensión de la correa trapezoidal,
● Empalmar la boca de entrada de refrigerante 1 véase 6.5.
y la boca de salida de refrigerante 2 al depósito
externo de líquido refrigerante. ● Rodaje
Durante el período de rodaje se recomienda
● Llenar el sistema de refrigeración con refrige- controlar el nivel de aceite dos veces al día.
rante.
Una vez terminado este período, basta
● Arrancar el motor y hacerlo funcionar hasta controlar dicho nivel una vez al día.
que se caliente y abra el termostato (se calienta
el conducto 2).

● Verificar el nivel de refrigerante en el sistema


de refrigeración externo, reponiendo líquido
refrigerante, si es necesario.
Manejo 3.2 Arranque

3 3.2.1 Arranque eléctrico


sin ayuda de arranque en frío

Antes de arrancar el motor,


asegúrese de que nadie se
P
! encuentre en la zona de peligro
alrededor del motor o de la máquina
propulsada.
2 0
1 – +
1
Después de reparaciones:
Controlar si todos los dispositivos de protección
han sido montados otra vez y si se han retirado del
motor todas las herramientas. 2 2
Al arrancar con bujías de incandescencia-llama, no
deberán emplearse ayudas de arranque adicionales
(p.ej. pulverización con „Startpilot”). ¡Peligro de
accidente! 1 3
Atención: En ningún caso se arrancará el motor
cuando el regulador de velocidad está desmon- 26 400 0 26 411 0
tado.
¡Separar las uniones de la batería!
● Desembragar / desacoplar el motor para ● Introducir la llave
separarlo de la máquina propulsada. – Posición 0 = no hay tensión de trabajo.
● Situar la palanca de ajuste de revoluciones 1 en ● Girar la llave hacia la derecha
dirección de la flecha hasta alcanzar por lo
menos la posición de velocidad media. – Posición 1 = tensión de trabajo.
– Se encienden las luces testigo.
● Colocar la palanca de parada 2 en la posición
de trabajo (en sentido contrario al de la flecha ● Continuar girando la llave hacia la derecha, en
de la posición 1). contra de la resistencia del resorte.
El arranque no se debe accionar
ininterrumpidamente por más de 20 segundos. Si – Posición 2 = arranque.
el motor no arranca en el primer intento, es preciso
esperar por lo menos un minuto antes de repetir. ● Tan pronto haya arrancado el motor, soltar la
llave.
Si el motor no ha arrancado tras dos intentos, debe
buscarse la causa según la tabla de fallos (ver 7.1). – Se apagan las luces testigo.
3.2 Arranque Manejo

con ayuda de arranque en frío


3
sistema de incandescencia-llama

P 0
– +
1
1

2 2

26 411 0

● Introducir la llave. ● Continuar girando la llave hacia la derecha, en


– Posición 0 = no hay tensión de trabajo. contra de la resistencia del resorte, a
– Posición 2 = arranque.
● Girar la llave hacia la derecha.
– Posición 1 = tensión de trabajo. ● Tan pronto haya arrancado el motor, soltar la
– Se encienden las luces testigo 1+2+3. llave.
– Precalentar hasta que la luz testigo 3 esté – Se apagan las luces testigo.
parpadeando, máx. 30 segundos.
– El motor está dispuesto para entrar en
funcionamiento.

Atención: Hay que arrancar dentro


de los 30 segundos; en caso
! contrario, repetir el arranque.
Manejo 3.3 Vigilancia de operación

3 3.3.1 Presión de aceite del motor 3.3.2 Temperatura del refrigerante

Luz testigo de presión de aceite Manómetro para presión de aceite

25752 1 25754 0 26246 0

● La luz testigo de presión de aceite se enciende ● La aguja del manómetro debe indicar la presión ● La aguja del indicador de temperatura debe
cuando la tensión de trabajo está conectada y el mínima de aceite (véase 9.1). encontrarse siempre en el sector verde y sólo
motor parado. en casos excepcionales puede estar en el
sector verde amarillento. Si pasa al sector
● La luz testigo de presión de aceite debe estar anaranjado, es señal de que el motor se
apagada cuando el motor está en marcha. sobrecalienta. De ser así, parar el motor y
localizar la causa de acuerdo con la tabla de fal-
los (véase 7.1).
3.3 Vigilancia de operación Manejo

3.3.3 Nivel del refrigerante 3.3.4 Nivel del aceite lubricante


3

min 26 291 1
min 26 278 1

● Se enciende la luz testigo del nivel del ● Se enciende la luz testigo del nivel del aceite
refrigerante (contacto a través del conmutador lubricante (contacto a través del conmutador
de flotador/sonda de nivel, si el refrigerante de flotador/sonda de nivel, si el refrigerante
alcanza el nivel mín.): alcanza el nivel mín.):
Parar el motor y localizar la causa según la Parar el motor y localizar la causa según la
tabla de fallos (véase 7.1). tabla de fallos (véase 7.1).

● Control de funcionamiento nivel del ● Control de funcionamiento nivel del aceite


refrigerante: lubricante
Llave en posición 1 ó 2 Llave en posición 1 ó 2
(conmutador de flotador o sonda de nivel) (conmutador de flotador o sonda de nivel)
La luz testigo se enciende durante unos 2 La luz testigo se enciende durante unos 2
segundos segundos.
– Nivel correcto: se apaga la luz testigo. – Nivel correcto: se apaga la luz testigo.
– Nivel incorrecto: la luz testigo permanece – Nivel incorrecto: la luz testigo permanece
encendida. encendida.
Manejo 3.4 Parada

3 3.4.1 Parada mecánica 3.4.2 Parada eléctrica

P 0
2 1 – +
1

2 2

1 3

26 401 0 26 411 0

● Colocar la palanca de parada 1 en baja ● Girar la llave hacia la izquierda (a la posición 0)


velocidad de giro. y sacarla. Se apagan las luces testigo.

● Accionar la palanca de parada 2 hasta que se


detenga el motor. Una vez parado el motor, se
encienden las luces testigo de corriente de
carga y de presión de aceite.
3.5 Condiciones de operación Manejo

3.5.1 Funcionamiento en invierno


3
● Viscosidad del aceite lubricante ● Ayudas de arranque en frío
– Escoger la viscosidad (clase SAE) según la – Si es necesario, a temperaturas bajo cero,
temperatura ambiente al arrancar el motor, arrancar con ayuda del sistema de incandes-
véase 4.1.2. cencia-llama, véase 3.2.1.
– Considerar los lapsos más cortos entre El sistema de incandescencia-llama no sólo
cambios de aceite al trabajar a 10 °C bajo sirve para reducir las temperaturas mínimas
cero, véase 6.1.1. dearranque, sino también para facilitar el
arranque a temperaturas en las cuales
● Combustible diesel normalmente no se requiere ayuda de
– Bajo 0 °C utilizar combustible diesel, véase arranque.
4.2.2.
● Batería
● Refrigerante – Un buen estado de carga de la batería es
– Relación de mezcla anticongelante / premisa para una maniobra satisfactoria de
aguapara la temperatura mínima (a lo sumo arranque en frío, véase 6.7.1.
26248 0
–35 °C), véase 4.3.1. – El caldeo de la batería a unos 20 °C (des-
montaje y depósito de la misma en un local
● Trabajos adicionales de mantenimiento temperado) reduce las temperaturas límite
– Vaciar el sedimento barroso del depósito de de arranque del motor entre 4 a 5 °C.
combustible una vez a la semana (aflojando
el tapón roscado de drenaje).
– Si es necesario, adaptar la carga de aceite
delfiltro de aire en baño de aceite (lo mismo
que el aceite del motor) a la temperatura
ambiente.
– A temperaturas inferiores a –20 °C, si es
necesario después de haber desmontado el
arrancador,engrasar de vez en cuando con
grasa resis-tente al frío (p.ej. grasa Bosch FT
1 V 31) la corona dentada en el volante, a
través del orificio del piñón.
Manejo 3.5 Condiciones de operación

3 3.5.2 Elevada temperatura ambiente,


gran altitud

● Tanto al aumentar la altitud como al subir la


temperatura ambiente disminuye la densidad
del aire, lo que influye sobre la potencia
máxima del motor, la calidad de los gases de
escape, el nivel de temperaturas y, en casos
extremos, el comportamiento durante el
arranque. En servicios no estacionarios, se
admite un funcionamiento a una altura hasta
1000 m sobre el nivel del mar y temperatura
hasta 30 °C.
Para funcionamiento bajo condiciones
desfavorables (mayor altura o temperatura
superior) se requiere una reducción del caudal
de combustible inyectado y, con ello, de la
potencia del motor.
25901 1
● En caso de duda, al prestar servicios con el
motor en tales condiciones, consulte al
suministrador de su motor o equipo si ha sido
efectuado el bloqueo de reducción necesario,
en beneficio de la seguridad de
funcionamiento, duración del motor y calidad
del escape (¡humos!). En casos dados, sírvase
dirigirse a uno de nuestros servicios oficiales.
Medios de servicio

4.1 Aceite lubricante


4.2 Combustible
4.3 Refrigerante

© 2002
Medios de servicio 4.1 Aceite lubricante

4 4.1.1 Calidad 4.1.2 Viscosidad

Los aceites lubricantes se diferencian por Se deberán emplear generalmente aceites


parte de Deutz según su eficacia y clase de multigrados. En locales cerrados, calentados,
calidad. Se pueden utilizar aceites de a temperaturas >5°C podrán hallar aplicación
diferentes y comparables especificaciones. también aceites monogrados.

Debido a que el aceite lubricante varía su


viscosidad con la temperatura, la elección del
Aceites API homologados: tipo de viscosidad (categoría SAE) depende
de la temperatura ambiente en el lugar de
trabajo del motor.
Deutz DQC I DQC II DQC III Se alcanzan condiciones óptimas de
funcionamiento, si se utilizan aceites de las
ACEA E2-96 E3/96/E5-02 E4-99 viscosidades indicadas en el diagrama al
API CF/CF-4 CH-4/CG-4 - margen, que sirve de orientación.
Si, ocasionalmente, se queda por debajo de
DHD - DHD-1 - los límites de temperatura, pueden surgir
dificultades para el arranque en frío, pero no
se producirán daños en el motor.
La exacta asignación a los motores de las El sobrepaso de dichos límites no se debe
calidades de aceite admisibles figura en prolongar por mucho tiempo a fin de reducir
capítulo 6.1.1. al mínimo el desgaste.
En caso de duda consulte a su representante
de servicio. Debido a su mejor estabilidad térmica y de
oxidación los aceites lubricantes sintéticos
ofrecen más ventajas.
© 2002

Sólo con precalentamiento


30298 1
4.1 Aceite lubricante Medios de servicio
Aceites lubricantes para motores con potencia aumentada
4.1.2.1 Fijación de aceites lubrican-
tes para motores y aplica- Fabricante
y para motores con elevado grado de utilización
Tipo de aceite lubricante Grado SAE Disponible
4
DEUTZ DEUTZ Öl TLX-10W40FE 10W-40 Europa
ciones específicos ADDINOL ADDINOL Super Truck MD 1048 10W-40 Europa, Asia
Para los siguientes motores o aplicaciones ADDINOL Ultra Truck MD 0538 5W-30 Europa, Asia
● 1015 CP AGIP Agip Sigma Ultra TFE 10W-40 en todo el mundo
Autol Valve Ultra FE 10W-40 Alemania
● todos los motores en centrales de
ARAL Aral MegaTurboral 10W-40 en todo el mundo
cogeneración Aral SuperTurboral 5W-30 en todo el mundo
● todos los motores en grupos de generación AVIA TURBOSYNTH HT-E 10W-40 Alemania
de corriente eléctrica con servicio de red/ BAYWA BayWa Super Truck 1040 MC 10W-40 Alemania del Sur
en paralelo BayWa Turbo 4000 10W-40 Alemania del Sur
● todos los motores en cosechadoras se BP OIL International BP Vanellus E7 Plus 10W-40 Europa
exige el uso de los aceites especificados BP Vanellus E7 Supreme 5W-40 Europa
Castrol Castrol SYNTRUCK 5W-40 Europa, América del Norte, Brasil,
en la lista de alado. Argentinia, Australia, Afrika del Sur
Se trata de aceites de alta calidad, que en su Castrol Castrol DYNAMAX 7,5W-40 Europa, América del Norte, Brasil,
mayoría son parcialmente sintéticos y, en Argentinia, Australia, Afrika del Sur
parte, incluso totalmente sintéticos (5W-40), CEPSA EUROTRANS SHPD 10W-40 España, Portugal
por lo que ofrecen la estabilidad térmica CHEVRON Chevron Delo 400 Synthtic 5W-40 América del Norte
exigida para el servicio en cuestión y, si DEA DEA Cronos Synth 5W-30 Alemania, Europa
existe ventilación del cárter en sistema DEA Cronos Premium LD 10W-40 Alemania, Europa
DEA Cronos Premium FX 10W-40 Europa
cerrado, son menos propensos a formar ESSO Essolube XTS 501 10W-40 Europa
depósitos en el turbocompresor y en las FUCHS EUROPE Fuchs Titan Cargo MC 10W-40 en todo el mundo
tuberías de aire de sobrealimentación. Fuchs Titan Cargo SL 5W-30 en todo el mundo
Fuchs Titan Unic Plus MC 10W-40 en todo el mundo
MOBIL OIL Mobil Delvac 1 SHC 5W-40 Europa, Asia Oriental y del Sur, Africa
Mobil Delvac 1 5W-40 en todo el mundo
Mobil Delvac XHP Extra 10W-40 Europa, Asia Oriental y del Sur
Schmierölraffinerie Wintershall TFG 10W-40 Europa
Salzbergen
Shell International Shell Myrina TX / 5W-30 Europa, denominación
Shell Rimula Ultra diferente seg. país
Shell Myrina TX / 10W-40 Europa, denominación
Shell Rimula Ultra diferente seg. país
Texaco Ursa Super TDX 10W-40 10W-40 Europa
Ursa Premium FE 5W-30 5W-30 Europa
TOTAL FINA ELF TOTAL RUBIA TIR 8600 10W-40 en todo el mundo
ELF PERFORMANCE 10W-40 en todo el mundo

© 2002
EXPERTY MX 1010
ELF PERFORMANCE 10W-40 Alemania, Benelux,
EXPERTY MX 1012 Escandinavia, Austria
FINA KAPPA FIRST 5W-30 Europa
La Tabla será ampliada en caso de demanda. FINA KAPPA ULTRA 10W-40 Europa
Sustancias usadas en el servicio 4.2 Combustible

4 4.2.1 Calidad 4.2.2 Combustible de invierno

Utilizar combustibles diesel usuales en el A temperaturas ambientales muy bajas, es


comercio, con un contenido de azufre menor posible que se obstruya el sistema de
que un 0,5%. Si el contenido de azufre fuera combustible debido a la disgregación de
mayor, hay que cambiar el aceite a intervalos parafinas, causando fallas en la operación.
menores, véase 6.1.1. Si las temperaturas ambientales fueran
menores que 0 °C, utilizar combustible diesel
Están autorizadas las siguientes especifica-
de invierno (hasta -20 °C). Normalmente, las
ciones de combustibles: (véase TR 0199-3002)
estaciones de servicio ofrecen este
● Combustibles diesel combustible oportunamente antes del
- DIN EN 590 comienzo del invierno.
- BS 2869: A1 y A2 ● A temperaturas inferiores a -20 °C, es
(si se trata de A2, prestar observancia necesario mezclar el combustible con
al contenido de azufre) nafta. Véase las relaciones de mezcla en
- ASTM D 975-88; 1-D y 2-D el diagrama que aparece en esta página.
- Código de la OTAN F-54 y F-75 ● Para zonas de climas árticos hasta -44°C,
- ISO 8217 DMX se pueden emplear combustibles
- ISO 8217 DMA especiales diesel. 25 790 1
Si fuera necesario utilizar combustible diesel
● Fuel-oil ligero
de verano a temperaturas bajo 0°, también se Explicaciones
según DIN 51603
puede mezclar con nafta hasta un 60%, de
ASTM D 396; 1 y 2
acuerdo con el diagrama mencionado más I Combustible diesel de verano
BS 2869 Class D
arriba.
● Combustibles Jet En la mayoría de los casos es posible obtener II Combustible diesel de invierno
- F34/F35/F44 (Kerosina) una resistencia suficiente al frío, si se agrega
- F54 (equivalente a combustible diesel un agente aumentador de la fluidez (aditivo A Temperatura exterior
según DIN EN 590) para combustibles). Consulte al respecto a
B % de nafta mezclada al combustible
- XF 63 (equivalente a F34+F35 con aditivos) su concesionario DEUTZ.
● Combustibles biodiesel
- según DIN 51606- FAME
¡Los combustibles diesel nunca ¡Efectuar la mezcla únicamente
Los valores eventualmente determinados en
© 2002

se deben mezclar con gasolina en el depósito de combustible!


las pruebas de tipo para emisiones de gases
de escape, se refieren siempre al combustible
de referencia prescrito por las autoridades
! (ni normal ni super)!
! Primero se llena la cantidad
necesaria de nafta y después
se agrega el combustible diesel.
para esta clase de pruebas.
4.3 Refrigerante Medios de servicio

4.3.1 Calidad del agua para el


líquido refrigerante
4.3.2 Preparación del líquido
refrigerante
4.3.3. Agente protector del
sistema de refrigeración
4
Los valores indicados más abajo no deben En los motores refrigerados por líquido los agentes protectores del sistema de refrige-
sobrepasarse. deberá prestarse especial atención a la ración de DEUTZ se pueden solicitar bajo Nº de
Para la comprobación de la calidad de agua preparación y al control del líquido refrige- pedido 01011490 (bidón de 5 litros) ó 1221 1500
disponible para su instalación, DEUTZ Ser- rante para que el motor no sufra daños por (210 litros). Éstos están libres de fosfatos, aminas
vice puede suministrarle, a petición, un corrosión, cavitación ni congelación. y nitritos, y brinda una excelente protección
maletín de análisis bajo el número de pedido La preparación del líquido de refrigeración contra la corrosión, la cavitación y la congelación.
1213 0382. se realiza mezclando al agua refrigerante En caso de que no se disponga del medio de
un agente protector de sistema de refrige- protección mencionado antes, de manera excep-
Calidad del agua mín. máx. ración. cional, se podrán usar los siguientes productos:
El sistema de refrigeración requiere un Fabricante Denominación de producto
Valor ph a 20°C 6,5 8,5 AVIA AVIA Antifreeze Extra
constante control, véase 5.1. Además del
control del nivel de líquido, esto comprende ARAL ARAL Antifreeze Extra
Iones de cloruros [mg/dm3] - 100 BASF Glysantin G 48
también la comprobación de la concentra-
Iones de sulfatos [mg/dm3] - 100 ción del agente protector de sistema de DEA Anticongelante DEA
refrigeración. SHELL SHELLGlycoShell
Dureza total [°dGH] 3 20 Tal comprobación puede hacerse con ayuda La concentración del agente protector en el
de verificadores comerciales (p.ej.: gefo líquido refrigerante no deberá estar por fuera
glycomat ®). de los valores indicados:
Agente protector de
sistema de refrigeración Agua
máx. 45% en vol. 55%
mín. 35% en vol. 65%
Para la cantidad de llenado, ver tabla en la
siguiente página, en combinación con los datos
indicados en el cap. 9.1.
El empleo de otros agentes protectores de
sistema de refrigeración, p. ej. anticorrosivos
Al mezclar agentes protectores químicos, sólo es posible en casos
de sistema de refrigeración que excepcionales. Consulte a DEUTZ Service.
!

© 2002
contienen nitritos, con otros a
base de aminas se forman las Los agentes protectores de
sistema de refrigeración deberán
nitrosaminas perjudiciales para
la salud. ! eliminarse de acuerdo con las
normas anticontaminantes.
Medios de servicio 4.3 Refrigerante

4 Protección del sistema de refrigeración


Capacidad del sistema de refrigeración *)
Protección del Protección a [litros]
sistema de bajas
18 20 22 25 27 30 32 35
refrigeración temperaturas
[% en vol.] [°C] Agente protector del sistema de refrigeración
[litros]
35 –22 6,3 7,0 7,7 8,75 9,5 10,5 11,2 12,3

40 –28 7,2 8,0 8,8 10 10,8 12 12,8 14

45 –35 8,1 9,0 9,9 11,3 12,2 13,5 14,4 15,8

50 –45 9,0 10 11 12,5 13,5 15 16 17,5

*) Para la carga de refrigerante de su motor, véase cap. 9.1 de este manual.


Nota: Los datos indicados sobre fondo gris exigen la consulta con la casa matriz.
© 2002
Mantenimiento

5.1 Plan de mantenimiento


5.2 Cuadro de mantenimiento
5.3 Trabajos de mantenimiento realizados
Mantenimiento 5.1 Plan de mantenimiento

5 Verificación = z Ajuste =  Limpieza = V Cambio = „


comprobar antes o durante la primera prueba de funcionamiento, dos veces al d’a durante la fase de rodaje o al poner
Motores de industria
en marcha motores nuevos y revisados. Los intervalos de mantenimiento del motor indicados
cada 10 hs o. diariam. son tiempos máximos admisibles. Dependiendo
de cada caso, puede ser necesario reducir los
intervalos de mantenimiento, observando las
En horos de servicio (hs) cada:
E10 E20 E30 E30 E40 E60 E70 instrucciones del fabricante. # Los trabajos de
años mantenimiento deben encargarse exclusivamente
12000
1000

6000
250

500

Actividad a personal autorizado. Apartado


1

2
z z Nivel de aceite lubricante, reponer la cantidad necesaria 6.1.2/3.3.4
„ „ Aceite lubricante (intervalos de cambio de aceite según uso del motor y calidad del aceite), véase TR 0199-99-3002 6.1.1/6.1.2
„ Cartucho de filtro de aceite 6.1.3
„ Cartucho de filtro de aceite 6.2.1
z „ Tuberias flexibles para fugas de gasoil (cambiar todo) 6.2.2
„ Válvula de inyección #
z V Depurador previo de combustible 4.2
z z „ Refrig. (concentración aditiva de anticongelante) 4.3.1/2/3
„ Bomba de líquido refrigerante –
z z Nivel del liquido refrigerante/ con interruptor de nivel, véase TR 0130-48-004 3.3.3
z z „ Aspiración del filtro de aire (si dispone de él, siga las instrucciones del indicador de mantenimiento) 6.4.3/6.4.4
z z V Refrigador de aire de sobrealimentation (sólo en caso necesario, p. ej., si aumenta la temperatura) #
z Conexiones de batería y de cables 6.7.1
z z Control del motor, sistema de alarma 3.3 #
 Juego de válvulas (ajustar si es necesario) 6.6.1
z z „ Correas trapezoidales (corregir tension si es necesario) 6.5.1
„ Valvula retencion en la bomba de injektion #
z „ Válvula de purga de la presión de la cámara del cigüeñal #
z z Estanqueidad del motor (fugas) –
z V Orificios de desagüe en el espacio en V, limpieza del motorer les conduites défectueuses) 6.3.1/6.3.4
z z Anclaje del Motor ( en caso cambiar) 9.2
© 2000

z z Fijación, uniones de manguera/abrazaderas –


„ Revisión a fondo
5.1 Plan de mantenimiento Mantenimiento

Verificación = z Ajuste =  Limpieza = V Cambio = „


comprobar antes o durante la primera prueba de funcionamiento, dos veces al d’a durante la fase de rodaje o al Ampliaciones o modifica- 5
poner en marcha motores nuevos y revisados. ciones de motores
cada 10 hs o. diariam.
con certificación EPA
Los intervalos de mantenimiento del motor indicados
En horos de servicio (hs) cada:
son tiempos máximos admisibles. Dependiendo
E10 E20 E30 E30 E40 E70
de cada caso, puede ser necesario reducir los
intervalos de mantenimiento, observando las
instrucciones del fabricante. # Los trabajos de
12000 años mantenimiento deben encargarse exclusivamente
1000

4000

6000
250

500

Actividad a personal autorizado. Apartado


1

2
z „ Aceite lubricante (intervalos de cambio de aceite según uso del motor y calidad del aceite), véase TR 0199-99-3002 6.1.1/6.1.2
„ Válvula de inyección #
z V Refrigador de aire de sobrealimentation ( p. ej., si aumenta la temperatura) #
z V Entrada al Refrigador de aire de sobrealimentation #
z „ „ Válvula de purga de la presión de la cámara del cigüeñal #
V Revisar y, en caso necesario, limpiar la salida del turbocompresor –

© 2000
Mantenimiento 5.1 Plan de mantenimiento

5 Verificación = z Ajuste =  Limpieza = V Cambio = „


comprobar antes o durante la primera prueba de funcionamiento, dos veces al d’a durante la fase de rodaje o al
Motores de vehículos
Los intervalos de mantenimiento del motor indicados
poner en marcha motores nuevos y revisados.
son tiempos máximos admisibles. Dependiendo
cada 200 km o una vez al día Grupo de servicio anual Velocidad media aprox
kilometraje ca. km/h de cada caso, puede ser necesario reducir los
Kilometraje en (km) cada: intervalos de mantenimiento, observando las
I < 30 000 20
Grupo de servicio I instrucciones del fabricante. # Los trabajos de
II > 30 bis 100 000 40
años
10 000

20 000

III > 100 000 60 mantenimiento deben encargarse exclusivamente


5000

120

000

240

000
Actividad a personal autorizado. Apartado

2
z z Nivel de aceite lubricante, reponer la cantidad necesaria 6.1.2/3.3.4
„ „ Aceite lubricante (intervalos de cambio de aceite según uso del motor y calidad del aceite), véase TR 0199-99-3002
„ 6.1.1/6.1.2
„ Cartucho de filtro de aceite 6.1.3
z „ Cartucho de filtro de aceite 6.2.1
„ Cambiar la tuberia flexibles para fugas de gasoil 6.2.2
V Válvula de inyección #
z „ Depurador previo de combustible 4.2
„ Refrig. (concentración aditiva de anticongelante) 4.3.1/2/3
z z Bomba de líquido refrigerante –
z z „ Nivel del refrigerante 4.3.2/4.3.3
z z V Aspiración del filtro de aire (si dispone de él, siga las instrucciones del indicador de mantenimiento) 6.4.3/6.4.4
z Refrigador de aire de sobrealimentation (sólo en caso necesario, p. ej., si aumenta la temperatura) #
z z Conexiones de batería y de cables 6.7.1
 Control del motor, sistema de alarma 3.3
z z „ Juego de válvulas (ajustar si es necesario) 6.6.1
„ Correas trapezoidales (corregir tension si es necesario) 6.5.1
z „ Valvula retencion en la bomba de injektion #
z z Válvula de purga de la presión de la cámara del cigüeñal #
V Estanqueidad del motor (fugas) –
z z Orificios de desagüe en el espacio en V, limpieza del motorer les conduites défectueuses)
© 2000

z z 6.3.1/6.3.4
„ Anclaje del Motor ( en caso cambiar) 9.2
Fijación, uniones de manguera/abrazaderas –
5.1 Plan de mantenimiento Mantenimiento

Verificación = z Ajuste =  Limpieza = V Cambio = „


comprobar antes o durante la primera prueba de funcionamiento, dos veces al d’a durante la fase de rodaje o al
Motores de vehículos 5
Los intervalos de mantenimiento del motor indicados
poner en marcha motores nuevos y revisados.
son tiempos máximos admisibles. Dependiendo
cada 200 km o una vez al día Grupo de servicio anual Velocidad media aprox
kilometraje ca. km/h de cada caso, puede ser necesario reducir los
Kilometraje en (km) cada: intervalos de mantenimiento, observando las
I < 30 000 20
Grupo de servicio II instrucciones del fabricante. # Los trabajos de
II > 30 bis 100 000 40
años
10 000

20 000

40 000

240 III > 100 000 60 mantenimiento deben encargarse exclusivamente

000

480

000
Actividad a personal autorizado. Apartado

2
z z Nivel de aceite lubricante, reponer la cantidad necesaria 6.1.2/3.3.4
„ „ Aceite lubricante (intervalos de cambio de aceite según uso del motor y calidad del aceite), véase TR 0199-99-3002
„ 6.1.1/6.1.2
„ Cartucho de filtro de aceite 6.1.3
z „ Cartucho de filtro de aceite 6.2.1
„ Cambiar la tuberia flexibles para fugas de gasoil 6.2.2
V Válvula de inyección #
z „ Depurador previo de combustible 4.2
„ Refrig. (concentración aditiva de anticongelante) 4.3.1/2/3
z z Bomba de líquido refrigerante –
z z „ Nivel del refrigerante –
z z V Aspiración del filtro de aire (si dispone de él, siga las instrucciones del indicador de mantenimiento) 6.4.3/6.4.4
z Refrigador de aire de sobrealimentation (sólo en caso necesario, p. ej., si aumenta la temperatura) #
z z Conexiones de batería y de cables 6.7.1
 Control del motor, sistema de alarma # 3.3
z z „ Juego de válvulas (ajustar si es necesario) 6.6.1
„ Correas trapezoidales (corregir tension si es necesario) 6.5.1
z „ Valvula retencion en la bomba de injektion #
z z Válvula de purga de la presión de la cámara del cigüeñal #
V Estanqueidad del motor (fugas) –
z z Orificios de desagüe en el espacio en V, limpieza del motorer les conduites défectueuses)

© 2000
z z 6.3.1/6.3.4
„ Anclaje del Motor ( en caso cambiar) 9.2
Fijación, uniones de manguera/abrazaderas –
Mantenimiento 5.1 Plan de mantenimiento

5 Verificación = z Ajuste =  Limpieza = V Cambio = „


comprobar antes o durante la primera prueba de funcionamiento, dos veces al d’a durante la fase de rodaje o al
Motores de vehículos
Los intervalos de mantenimiento del motor indicados
poner en marcha motores nuevos y revisados.
son tiempos máximos admisibles. Dependiendo
cada 200 km o una vez al día Grupo de servicio anual Velocidad media aprox
kilometraje ca. km/h de cada caso, puede ser necesario reducir los
Kilometraje en (km) cada: intervalos de mantenimiento, observando las
I < 30 000 20
Grupo de servicio III instrucciones del fabricante. # Los trabajos de
II > 30 bis 100 000 40

1
años
120 000

360 000
30 000

60 000

III > 100 000 60 mantenimiento deben encargarse exclusivamente


1000

000
Actividad a personal autorizado. Apartado

2
z z Nivel de aceite lubricante, reponer la cantidad necesaria 6.1.2/3.3.4
„ „ Aceite lubricante (intervalos de cambio de aceite según uso del motor y calidad del aceite), véase TR 0199-99-3002 6.1.1/6.1.2
„ Cartucho de filtro de aceite 6.1.3
„ Cartucho de filtro de aceite 6.2.1
z „ Cambiar la tuberia flexibles para fugas de gasoil 6.2.2
„ Válvula de inyección #
V Depurador previo de combustible 4.2
z „ Refrig. (concentración aditiva de anticongelante) 4.3.1/2/3
„ Bomba de líquido refrigerante –
z z Nivel del refrigerante –
z z „ Aspiración del filtro de aire (si dispone de él, siga las instrucciones del indicador de mantenimiento) 6.4.3/6.4.4
z z V Refrigador de aire de sobrealimentation (sólo en caso necesario, p. ej., si aumenta la temperatura) #
z Conexiones de batería y de cables 6.7.1
z z Control del motor, sistema de alarma 3.3
 Juego de válvulas (ajustar si es necesario) 6.6.1
z z „ Correas trapezoidales (corregir tension si es necesario) 6.5.1
„ Valvula retencion en la bomba de injektion #
z „ Válvula de purga de la presión de la cámara del cigüeñal #
z z Estanqueidad del motor (fugas) –
V Orificios de desagüe en el espacio en V, limpieza del motorer les conduites défectueuses) 6.3.1/6.3.4
z z Anclaje del Motor ( en caso cambiar) 9.2
© 2000

z z Fijación, uniones de manguera/abrazaderas –


„ Revisión a fondo #
5

a h
in.
1000
1015 Std.
10
AIR

ex.

in.= 0,25 mm
0.009 in.
ex.= 0,30 mm
0.012 in. 125-
2000

OIL
max.
FU
1000 EL
10

1000
500 500 500 API = CD/CE
CCMC = D4 o. D5
OIL D5 = SHPD
OIL

0297 4963 1
Mantenimiento 5.3 Trabajos de mantenimiento realizados

5 h de serv. Fecha Firma / sello h de serv. Fecha Firma / sello

50-150* –

125 250

375 500

625 750

875 1000

1125 1250

1375 1500

1625 1750

1875 2000

2115 2250

2375 2500

2625 2750
* tras puesta en servicio de motores nuevos o revisados a fondo
En el plan de mantenimiento se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.
5.3 Trabajos de mantenimiento realizados Mantenimiento

h de serv. Fecha Firma / sello h de serv. Fecha Firma / sello 5


2875 3000

3125 3250

3375 3500

3625 3750

3875 4000

4125 4250

4375 4500

4625 4750

4875 5000

5125 5250

5375 5500

5625 5750

En el plan de mantenimiento se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.
Routine Maintenance 5.3 Completed Maintenance Jobs

5 h de serv. Fecha Firma / sello h de serv. Fecha Firma / sello

5875 6000

6125 6250

6375 6500

6625 6750

6875 7000

7125 7250

7375 7500

7625 7750

7825 8000

8125 8250

8375 8500

8625 8750

En el plan de mantenimiento se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.
5.3 Completed Maintenance Jobs Routine Maintenance

h de serv. Fecha Firma / sello h de serv. Fecha Firma / sello 5


8875 9000

8125 8250

8375 8500

8625 8750

8875 9000

9125 9250

9375 9500

9625 9750

9825 10000

10125 10250

10375 10500

10625 10750

En el plan de mantenimiento se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.
Routine Maintenance 5.3 Completed Maintenance Jobs

5 h de serv. Fecha Firma / sello h de serv. Fecha Firma / sello

10875 11000

11125 11250

11375 11500

11625 11750

11875 12000

12125 12250

12375 12500

12625 12750

12825 13000

13125 13250

13375 13500

13625 13750

En el plan de mantenimiento se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.
5.3 Completed Maintenance Jobs Routine Maintenance

h de serv. Fecha Firma / sello h de serv. Fecha Firma / sello 5


13875 14000

14125 14250

14375 14500

14625 14750

14875 15000

15125 15250

15375 15500

15625 15750

15825 16000

16125 16250

16375 16500

16625 16750

En el plan de mantenimiento se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.
5
Trabajos de mantenimiento y cuidado

6.1 Sistema de lubricación


6.2 Sistema de combustible
6.3 Sistema de refrigeración
6.4 Filtro de aire de admisión
6.5 Transmisiones por correa
6.6 Trabajos de ajuste
6.7 Accesorios adosados
Trabajos de mantenimiento y cuidado 6.1 Sistema de lubricación

6 6.1.1 Intervalos entre cambios


de aceite

z Los plazos para cambios de aceite de- z Si los cambios de aceite en los motores
penden del servicio que presta el motor y de automoción se efectúan según horas
de la calidad del aceite lubricante. de funcionamiento, son aplicables los
intervalos indicados en la Tabla 6.1.1.1.
z Si los plazos para el cambio de aceite no
se llegaran a alcanzar en el lapso de un
año, por lo menos se debe efectuar un
cambio de aceite una vez al año.

z La tabla está basada en los siguientes


condicionados:
– Contenido máx. de azufre en el
combus-tible diesel 0,5% en peso.
– Temperatura ambiente permanente
supe-rior a –10°C (+14°F).

z Los intervalos de cambio han de


reducirse a la mitad en los siguientes
casos:
– Temperatura ambiente permanente
< -10°C (< +14°F)
o
– Contenido en azufre del combustible
> 0,5% hasta un 1%
o
– Servicio con biodiesel según DIN
51606-FAME.

z Para combustibles con contenido de


azufre superior al 1%, rogamos consulte
a nuestro servicio oficial que le
corresponda.

Cambios de aceite deben hacerse con el motor


detenido y calentado por el funcionamiento
(temperatura de aceite lubricante, aprox. 80°C).

SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 44


6.1 Sistema de lubricación Trabajos de mantenimiento y cuidado

6.1.1.1 Intervalos entre cambios de aceite lubricante para motores industriales y marinos 6
Calidad de aceite lubricante
Clase de calidad de aceite DEUTZ DQC I DQC II DQC III
Especificación ACEA E2-96 E3-96/E5-02 E4-99
Especificación API CF/CF-4 CG-4/CH-4 -
Especificación mundial - DHD-1 -
Lista especial DEUTZ de aceites autorizados - - cap.4.1
Siglas de los lubricantes normalizados EO... EO...C -
para máquinas y vehículos de obras EO...A, EO...B

Serie de Versión de motor Intervalos de cambio de aceite en hs


motores Solicitación aceite Solicitación aceite Solicitación aceite
normal elevada normal elevada normal elevada
1015 Todos los motores, salvo: 250 125 500 250 500 250

1015C desde nivel nonroad II - - 500 250 500 250


1015CP - - - - 500 250
BF6M1015MC P ≤ 300 kW - - 500 250 500 250

BF8M1015MC P ≤ 400 kW - - 500 250 500 250


BF6M1015MC P > 300 kW - - - - 500 250
BF8M1015MC P > 400 kW - - - - 500 250

* Por grupos electrógenos se entienden aquí aquellos con servicio de red / en paralelo.
Los grupos de emergencia se tratan en la circular TR 0199-99-1126.

SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 45


6.1 Sistema de lubricación

6.1.1.2 Intervalos entre cambios de aceite lubricante para motores de automoción


6 Calidad de aceite lubricante
Clase de calidad de aceite DEUTZ DQC I DQC II DQC III
Especificación ACEA E2-96 E3-96/E5-02 E4-99
Especificación API CF/CF-4 CG-4/CH-4 -
Especificación mundial - DHD-1 -
Lista especial DEUTZ de aceites autorizados - - cap. 4.1.2.1
Aplicación Versión de motor Intervalos de cambio en km
Vehículos 25 1015 Euro I, sin el: - 15 000 20 000
Velocidad media de marcha

de obras/ 1015 CP Euro II - - 20 000


autobuses
urbano
Tráfico 40 1015 Euro I, sin el: - 20 000 30 000
a corta
distancia 1015 CP Euro II - - 30 000

Tráfico 60 1015 Euro I, sin el: - 50 000


40 000
a larga 1015 CP Euro II - - 60 000
distancia

SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 46


6.1 Sistema de lubricación Trabajos de mantenimiento y cuidado

6.1.2 Cambio de aceite del motor,


verificación del nivel de aceite
6

26 022 0 26 023 0 25729 0

z Situar el motor o el vehículo en posición hori- z Colocar un recipiente para recoger el aceite, z Parar el motor.
zontal. debajo del motor.
z Controlar el nivel de aceite.
z Hacer funcionar el motor hasta que se caliente. z Desenroscar el tapón de salida de aceite.
– Cuando haga falta, reponer aceite hasta la
– Temperatura del aceite lubricante aprox. 80 z Dejar salir el aceite. marca de trazo superior.
°C.
z Enroscar el tapón de salida de aceite provisto
z Parar el motor. de un anillo de junta nuevo y apretarlo. (Par de
apriete, véase 9.2.).
z Llenar de aceite nuevo. Tenga cuidado al vaciar el aceite
– Para la calidad / viscosidad, véase 4.1. caliente, por el peligro de quema-
– Cantidades de llenado, véase 9.1. duras.
Recoger el aceite usado y no
z Poner el motor en marcha y hacerlo funcionar verterlo para que se infiltre en el
en vacío a bajas revoluciones aprox. 2 minutos. suelo.
Eliminarlo en forma reglamentaria.

SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 47


Trabajos de mantenimiento y cuidado 6.1 Sistema de lubricación

6 6.1.3 Cambio del filtro de aceite

25880 0 25881 0 25882 0

z Si está instalado un seguro contra giro: z Si es necesario, limpiar la superficie obturante z Apretar el cartucho del filtro de aceite
Aflojar los tornillos de sujeción y quitar hacia del portafiltro. lubricante, dándole otra media vuelta.
abajo las abrazaderas de sujeción.
z Untar con un poco de aceite la junta de goma z Si existe un seguro contra giro:
z Aflojar el cartucho del filtro de aceite lubricante del cartucho filtrante nuevo. Poner las abrazaderas de sujeción en su sitio y
mediante una herramienta corriente en el apretarlas mediante los tornillos de sujeción.
comercio y desenroscarlo. z Enroscar el cartucho filtrante con la mano
hasta que la junta se haya asentado bien. z Verificar el nivel de aceite, véase 6.1.2.
z Recoger el aceite que pudiera salir.
z Verificar la presión de aceite, véase 3.3.1.

Tenga cuidado con el aceite z Verificar el buen cierre del cartucho del filtro de
caliente: aceite lubricante.
! ¡Peligro de quemaduras!

SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 48


6.2 Sistema de combustible Trabajos de mantenimiento y cuidado

6.2.1 Cambio del filtro de


combustible
6

25880 0 25881 0 25882 0

z Cerrar el grifo de combustible. z Limpiar la superficie obturante del portafiltro z Apretar el cartucho de filtro de combustible,
de posible ensuciamiento. dándole otra media vuelta.
z Aflojar el cartucho del filtro de combustible con
una herramienta corriente en el comercio y z Untar con un poco de aceite o con combustible z Abrirar el grifo de combustible.
desenroscarlo. diesel la junta de goma del cartucho filtrante
nuevo. z Verificar la hermeticidad.
z Recoger el combustible que pudiera salir.
z Enroscar el cartucho de filtro con la mano,
hasta que la junta se haya asentado bien.

Al trabajar en el sistema de com-


bustible, no acercar llama abierta.
No es necesario purgar de aire el sistema de com-
¡No fumar! bustible.

SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 49


Trabajos de mantenimiento 6.2 Sistema de combustible

6 6.2.2 Cambio del conducto para


fugas de gasoil
6.2.3 Limpieza / aclarado o
sustitución del filtro previo
de combustible

3 Sustitución del cartucho del filtro 5:


Sustitución al menos una vez al año o cuando sea
necesario (el rendimiento desciende también
1 después del aclarado)
z Detenga el motor o, si existe un filtro de
2 conmutación, conmute al otro filtro.
4 z Cierre la llave de paso o el suministro de
6 combustible (si los hubiera)
3 z Afloje en cruz los tornillos de la tapa 3
z Retire la tapa 2
z Extraiga la caja del muelle 4
5 z Extraiga el cartucho del filtro 5 del estribo
z Coloque el cartucho del filtro nuevo 5
7 z Coloque la caja del muelle 4 sobre el cartucho
del filtro
© 30 891 0 © 31 811 2
z Verifique que la junta de la tapa esté bien
colocada en la tapa 2 y que no esté dañada
z Cierre la llave de paso de combustible. Limpieza (aclarado) - purga del agua: (cámbiela en caso necesario)
z Desmonte la cubierta del sombrerete de la z Detenga el motor o, si existe un filtro de z Apriete en cruz la tapa 2 con los tornillos 3 (par
válvula. conmutación, conmute al otro filtro. de apriete 6 Nm)
z Afloje y extraiga el tapón racor (7). z Cierre la llave de paso o el suministro de z Verifique que la tapa 2 está bien colocada y
z Desmonte las mangueras de goma (1), (3), combustible. (si los hubiera) revise la estanqueidad
(4), las piezas de conexión (2) y los anillos de z Abra el tornillo de purga 1 situado sobre la tapa z Purga el sistema de combustible.
junta (6) y deshágase de ellos de forma 2
ecológica; puede seguir utilizando el tapón Sobre los contactos 7 habrá que
z Coloque el depósito receptor de combustible conectar un dispositivo de alarma
racor (7) y el anillo (5). debajo del filtro previo.
z Conecte el conducto de aceite de fuga (comple- (lámpara/bocina). Si se activara el dispositivo
z Abriendo (presionando y girando sin forzar) de alarma, habrá que proceder enseguida a
to) a los conductos de goma con el anillo (5). la llave de purga 8, extraiga el agua y la
Apriete el conducto de aceite de fuga con el labores de mantenimiento.
suciedad del depósito 6 y vuelva a cerrar la
tapón racor existente (7) y con dos anillos de llave de purga. No encienda ningún fuego cuando
junta nuevos (6). z Abra el tornillo de purga 1 situado sobre la tapa 2 trabaje con la instalación de
z Vuelva a montar la cubierta del sombrerete de la válvula. z Purgue la tubería de combustible de la forma combustible. No fume.
z Abra la llave de paso de combustible. especificada (véase a continuación el Deshágase del combustible usado
z Examine la estanqueidad del motor después apartado) de forma ecológica.
de ponerlo en marcha.

SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 50


6.3 Sistema de refrigeración Trabajos de mantenimiento y cuidado

6.3.1 Intervalos de limpieza 6.3.2 Vaciado del sistema de


refrigeración
6.3.3 Llenado / purga de aire del
sistema de refrigeración
6
z El grado de ensuciamiento de los refrigra- z Llenar refrigerante nuevo de acuerdo con lo
dores depende de la aplicación o tipo de indicado por el fabricante del sistema de
servicio del motor. refrigeración y purgar de aire.
z El peligro de ensuciamiento se aumenta por
los residuos de aceite y combustible en el
motor. Por tal motivo, se debe prestar espe-
cial atención a la estanqueidad del motor, al
trabajar en ambientes de alta saturación de
polvo.
z Se origina un ensuciamiento intenso, p.ej.:
– cuando se trabaja en obras de construc- 1
ción, debido al gran contenido de polvo en
el aire.
z En atención a las condiciones diferentes de
servicio, los intervalos entre trabajos de lim-
pieza se deben fijar individualmente en cada 26 416 0
caso, pudiéndose considerar los indicados
en la tabla siguiente como datos orientativos.
z Colocar un recipiente para recoger el líquido,
Intervalos de inspección y de limpieza debajo del tapón roscado 1.
Valores orient. Aplicación del motor z Quitar el tapón roscado 1 y el anillo de junta
(hs. serv.)
debajo de la boca de entrada del refrigerante.
2000 Barcos, grupos electrógenos z Dejar salir el refrigerante.
en locales cerrados, bombas. z Llenar / purgar de aire el sistema de
1000 Vehículos en carreteras refrigeración, como se describe bajo 6.3.3.
afirmadas z Enroscar el tapón 1 con un anillo de junta
500 Grupos electrógenos móviles nuevo y apretarlo (véase 9.2).
z Controlar el buen cierre.
250 Vehículos en obras de
construcción, y carreteras no Antención: Al vaciar
afirmadas, máqui nas de construc- refrigerante caliente, existe
ción,compresores, equipos de explo- peligro de quemaduras.
tación subterránea Recoger el refrigerante al
125 Maquinaria agrícola salir.
Eliminarlo en forma reglamentaria.

SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 51


Trabajos de mantenimiento y cuidado 6.3 Sistema de refrigerción
6.3.4 Limpieza del motor
6 - con aire comprimio
- con detergente para limpieza en
frio
1 4
2 3
3 2
4 1
B 1 A 4
2 3
3 2
4 1
A B

1
1
26 454 0 26 455 0

z Soplar el motor con aire comprimido. z Rociar el motor con detergente para limpieza z Tras cada limpieza húmeda es necesario
Hacer salir la suciedad suelta mediante un chorro en frío de venta corriente en el comercio, hacer funcionar el motor hasta que se caliente
de agua del recinto en V. dejándolo actuar unos 10 minutos. para la evaporación del agua restante y en
z Luego, lavar el motor con un fuerte chorro de evitación de oxidaciones.
z Prestar atención a que los orificios de drenaje 1 agua hasta que quede limpio (sin dirigir el chorro
del recinto en V estén despejados. directamente a piezas delicadas del motor, como
p. ej. el generador, arrancador, cableado,
componentes electrónicos).
z Prestar atención a que los orificios de drenaje
1 del recinto en V queden limpios.

Los trabajos de limpieza se pueden

! realizar sólo con el motor parado y


suficientemente enfriado !

SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 52


Trabajos de mantenimiento y cuidado 6.4Filtrodeairedeadmisión

6.4.1 Intervalos de limpieza


6
z El grado de suciedad del filtro de aire de
admisión depende de la concentración del
polvo en el aire y del tamaño de filtro elegido. Si
ha de esperarse una elevada concentración del
polvo, se le puede anteponer al filtro un
depurador previo tipo ciclón.

z Por tanto, los intervalos de limpieza no se


pueden generalizar, sino que es preciso
definirlos para cada caso individual.

z Al usar filtros de aire en seco, éstos se


limpiarán tan sólo de acuerdo con el indicador
de mantenimiento o bien el interruptor de
mantenimiento.
25885 1
z Un mantenimiento del filtro se exige:
– En caso del indicador de mantenimiento
si el sector de servicio 1 es totalmente
visible con el motor parado.
– En caso del interruptor de mantenimiento
si se enciende la luz testigo amarilla con el
motor en marcha.

z Una vez terminados los trabajos de manteni-


miento, se pulsará el botón de reposición del
indicador de mantenimiento, con lo que éste
estará de nuevo en condiciones de funcionar.

SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 53


6.4 Filtro de aire de admisión Trabajos de mantenimiento y cuidado

6 6.4.2 Filtro de aire en seco

Válvula evacuadora de polvo Cartucho filtrante


z Verificar el cartucho por si el papel filtrante está
dañado (mirándolo a trasluz), e igualmente las
juntas. Cambiar, si es necesario.

z Después de cinco operaciones de


mantenimiento del filtro, lo más tarde después
de dos años, es preciso cambiar el cartucho de
seguridad 4 (¡limpiarlo en ningún caso!)
Para ello:
– Aflojar la tuerca hexagonal 5 y extraer el
cartucho 4.
– Introducir el cartucho nuevo, volver a
colocar la tuerca hexagonal y apretarla.

z Introducir el cartucho filtrante 3, colocar la


25888 1 25889 0 caperuza 2 y enganchar los estribos de
sujeción 1.
z Vaciar la válvula evacuadora de polvo 1, z Abrir los estribos de sujeción 1.
oprimiendo la ranura de descarga, como
indican las flechas. z Quitar la caperuza 2 del filtro y extraer el
cartucho 3.
z Limpiar de vez en cuando la ranura de
descarga. z Limpiar el cartucho, sustituirlo por otro nuevo
lo más tarde después de un año.
z Quitar eventuales pegaduras de polvo,
oprimiendo la parte superior de la válvula. z Limpiar el cartucho 3.
– soplarlo desde adentro hacia afuera con aire
comprimido seco (máx. 5 bar),
– golpearlo (sólo en caso de emergencia), No lavar el cartucho filtrante, en
cuidando de no dañar el cartucho, ó caso alguno, con gasolina o
– lavarlo completamente según prescripción
del fabricante.
! líquidos calientes.

SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 54


Trabajos de mantenimiento y cuidado 6.4 Filtro de aire de admisión

6.4.3 Vaciado del depurador previo


tipo ciclón
6.4.4 Limpieza del filtro de aire en
baño de aceite
6

25886 0 25887 0

z Aflojar la tuerca de mariposa 1 y quitar la tapa z Parar el motor y esperar unos 10 minutos hasta z Revisar visualmente las juntas de goma 5 y 6,
2. que el aceite haya salida de la caja de filtro 1. sustituyéndolas si es necesario.

z Retirar el depósito de polvo 3 de la parte z Aflojar los cierres de enganche rápido 2 y z Llenar la cazoleta con aceite de motor hasta la
inferior 4 del ciclón y vaciarlo. En caso retirar la cazoleta de aceite 3 con el elemento marca de nivel (flecha) (para la viscosidad,
necesario, quitar hojas, paja o similares de la filtrante 4; de ser necesario, aflojar el elemento véase 4.1.2).
parte inferior del ciclón. filtrante en la juntura de separación con ayuda
de un destornillador, cuidando de no dañar la z Colocar la cazoleta de aceite con el elemento
z Colocar el depósito de polvo 3 sobre la parte junta de goma 5. filtrante en la caja de filtro y enganchar los
inferior 4 y fijar la tapa 2, apretando la tuerca de cierres.
mariposa 1. z Vaciar el aceite sucio y el barro y limpiar la
cazoleta.
¡No lavar jamás el filtro en
z Lavar el elemento filtrante 4 en combustible gasolina!
diesel y dejar escurrir bien éste. ! Eliminar el aceite usado en forma
reglamentaria.
z Limpiar la caja de filtro 1 si está muy sucia.

SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 55


6.5 Transmisiones por correa Trabajos de mantenimiento y cuidado

6 6.5.1 Verificación de la correa


trapezoidal del alternador
6.5.2 Tensado / cambio de la correa
trapezoidal

26 403 0 26 261 1 25 997 0

Verificación – Bajar el brazo indicador 1 al interior del Tensado


aparato medidor.
z Inspeccionar visualmente la correa trapezoidal – Colocar la guía 3 sobre la correa 2 en un z Aflojar los tornillos hexagonales 1, 2 y 3.
en toda su longitud para detectar eventuales punto medio de la distancia entre las dos
daños. poleas sobre la correa 2, cuidando de que el z Girar la tuerca de seguridad 2 en dirección de A
tope quede aplicado lateralmente. hasta alcanzar la tensión correcta de la correa.
z Si las correas están defectuosas, sustituirlas
por otras nuevas. – Oprimir el pulsador 4 uniforme y perpendi- z Volver a apretar los tornillos 1, 2 y 3.
cularmente a la correa 2 hasta que el resorte
z En caso de correas nuevas, controlar la tensión desencaje de forma audible o perceptible.
después de un período de trabajo de 15 – Levantar el aparato medidor
minutos. cuidadosamente, pero sin alterar la posición
del brazo indicador 1. Verificar / tensar / cambiar correas
z Para la verificación de la tensión, usar el – Leer el valor medido en el punto de trapezoidales sólo con el motor
aparato medidor de tensión de correas (véase
9.3).
intersección (flecha) de la escala 5 y del
brazo indicador 1. Valores de ajuste, véase
! parado. Volver a montar la protec-
ción de correas, si corresponde.
9.1.
– Si es necesario, corregir la tensión y repetir
la medición.

SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 56


Trabajos de mantenimiento y cuidado 6.5 Transmisiones por correa

25 998 0

Cambiar

z Aflojar los tornillos hexagonales 1, 2 y 3.

z Girar la tuerca de seguridad 2 en dirección de B


hasta el tope. En esta posición, se puede
colocar fácilmente la correa nueva..

z Volver a apretar los tornillos 1, 2 (en contra del


sentido B) y 3 hasta alcanzar la tensión correcta
de la correa (según apartado 6.5.1).

SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 57


6.6 Trabajos de ajuste Trabajos de mantenimiento y cuidado

6 6.6.1 Verificación y, en su caso,


ajuste del juego de válvulas

EX IN
2 2

2 1
1 1

3 3 3
26 406 0 26 404 0

z Antes de proceder al ajuste del juego de las z Controlar el juego de válvula 1 introduciendo
válvulas, dejar enfriar el motor por lo menos una galga entre el dedo de balancín 2 y la
durante 30 minutos: la temperatura del aceite válvula 3
debe ser inferior a 80 °C. (la galga debe poderse introducir con poca
resistencia).
z Posición del cigüeñal según el esquema de Para el juego de válvula admisible, véase 9.1.
ajuste, véase 6.6.1.1.

z Aflojar los tornillos 1.

z Quitar la tapa de válvulas 2 con la junta 3.

SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 58


Trabajos de mantenimiento y cuidado 6.6 Trabajos de ajuste

IN 6
IN
7
EX
EX

4 5 26 405 0

z Si es necesario, ajustar el juego; para ello:


– Aflojar la contratuerca 4 mediante una llave
anular 7.
– Sirviéndose de un destornillador 6, regular
el tornillo de ajuste 5, de tal manera que se
obtenga un juego correcta 1 con la contra-
tuerca 4 apretada.

z Realizar las operaciones de verificación y, en su


caso, de ajuste en cada cilindro.

z Volver a montar la tapa de válvulas (con junta


nueva, si es necesario).

SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 59


6.6 Trabajos de ajuste Trabajos de mantenimiento y cuidado

6 6.6.1.1 Esquema para el ajuste del juego de válvulas

Orden de encendido BF6M 1015: Orden de encendido BF8M 1015:


A1 – B3 – A3 – B2 – A2 – B1 A1 – B4 – A4 – B1 – B3 – A3 – B2 – A2

Orden de
sucesión 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8

Cruce de válvulas A1 B3 A3 B2 A2 B1 A1 B4 A4 B1 B3 A3 B2 A2

Ajustar B2 A2 B1 A1 B3 A3 B3 A3 B2 A2 A1 B4 A4 B1

SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 60


Trabajos de mantenimiento y cuidado 6.6 Trabajos de ajuste

6
z Ajuste
Girar el cigüeñal en el orden de sucesión
indicado al margen (comenzando con 1).
Hacer que se cruce el movimiento de las
A1 A2 A3 A1 A2 A3 A4 válvulas del cilindro correspondiente,
marcación blanca (las válvulas de escape aún
no están cerradas y las de admisión comienzan
a abrirse). Realizar el ajuste del juego de
válvulas, según el esquema de ajuste,
marcación en negro. Para fines de control,
marcar con tiza el balancín en que se haya
B1 B2 B3 B1 B2 B3 B4 efectuado el ajuste.

A1 A2 A3 A1 A2 A3 A4

B1 B2 B3 B1 B2 B3 B4

26 407 0

SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 61


6.7 Accesorios adosados Trabajos de mantenimiento y cuidado

6 6.7.1 Batería
6.7.1.1 Verificación de la batería y
6.7.1.2 Verificación del nivel de
electrólito
6.7.1.3 Verificación de la densidad
del electrólito
conexiones de cables

25895 0 24232 3 25896 0

z Mantener la batería limpia y seca. z Retirar las tapas 1. z Medir la densidad del electrólito de cada una de
las celdas con un densímetro de venta
z Aflojar los bornes de conexión sucios. z Si hay embudos de control 2: corriente en el comercio.
el nivel de líquido debe llegar hasta su fondo. De los valores medidos (véase la tabla en la
z Limpiar los polos positivos y negativos (+ y –)
de la batería y los bornes y engrasarlos con página siguiente) se desprende el estado de
z En caso de no haberlos: carga de la batería. Al realizar la medición, la
grasa exenta de ácidos y resistente a ácidos.
el nivel de líquido debe quedar 10-15 mm por temperatura del electrólito debe ser, en lo
z Al montar, cuidar de que las conexiones por encima del borde superior de las placas. posible, de
bornes hagan un buen contacto. Apretar los 20 °C.
tornillos de los bornes fuertemente con la z Agregar agua destilada si es necesario.
mano.
z Enroscar nuevamente las tapas.

SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 62


Trabajos de mantenimiento y cuidado 6.7 Accesorios adosados

Densidad del electrólito

en [kg/l] en [°Bé (grados Baumé) *] Estado de carga

Normal Trópicos Normal Trópicos

1,28 1,23 32 27 buena carga

1,20 1,12 24 16 media carga, cargar

1,12 1,08 16 11 sin carga, cargar inmediatamente

* La indicación de la densidad del electrólito en


°Bé (grados Baumé) es anticuada y casi no se
utiliza.

Los gases que desprende la


batería, son explosivos, por lo que
! hay que evitar chispas y llamas de
fuego en su cercanía.
Cuidar de que el electrólito no
entre en contacto con la piel o con la vestimenta.
Trabajar con gafas protectoras.
No depositar herramientas algunas sobre la
batería.

SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 63


6.7 Accesorios adosados Trabajos de mantenimiento y cuidado

6 6.7.3 Suspensión para transporte

26 409 0 26 410 0

z Sólo usar el dispositivo de suspensión correcto


para el transporte del motor.

z Retirar el dispositivo de suspensión.


– No arrancar el motor con el dispositivo de
suspensión colocado.

Sólo usar el dispositivo de


suspensión correcto.
!

SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 64


Fallos, causas y remedio

7.1 Tabla de fallos


Fallos, causas y remedio 7.1 Tabla de fallos

7
● Los fallos o perturbaciones son debidos con
frecuencia a que el manejo y mantenimiento del
motor no han sido realizados correctamente.

● Al surgir algún fallo o perturbación,


compruébese si se han tomado debidamente
en cuenta todas las prescripciones de manejo y
de mantenimiento.

● En las páginas siguientes, se encuentra una


tabla de los fallos correspondientes.

● Si a Vd. no le es posible identificar el origen de


un fallo o subsanar el mismo, póngase en
contacto con nuestro servicio oficial.

Antes de arrancar, asegúrese de


que nadie se encuentre en la zona
! de peligro del motor y / o máquina
accionada.
En caso de reparaciones:
Atención: Cuando el regulador de velocidad está
desmontado, no está permitido, en caso
alguno, arrancar el motor.
¡Separar las conexiones de batería!
7.1 Tabla de fallos Fallos, causas y remedio

Fallos Medida a tomar 7


El motor no arranca o lo hace con dificultad Verificar P
El motor arranca, pero gira irregularmente o se para Ajustar E
El motor se sobrecalienta. Reacciona la alarma de sobretemperatura (refrigerante) Cambiar W
El motor no desarrolla suficiente potencia Limpiar R
El motor no trabaja con todos su cilindros Llenar A
El motor no tiene presión de aceite o la presión es muy baja Reducir S
El motor consume demasiado aceite Purgar de aire L
El motor echa humbos – azules
– blancos
– negros
Causas Capítulo
● No está desembrago (si procede) Manejo P
● Temperatrua límite para el arranque no alcanzada P
● Palanca de parada motor todavía en posición de parada (solenoide defectuoso) P
● ● ● Nivel de aceite demasiado bajo P
● Nivel de aceite demasiado elevado S
● ● ● Inclinación excesiva del motor P/E
● Palanca de maniobra ajustada a mitad del recorrido P/E
● ● ● ● ● Filtro de aire sucio / turbocompresor defectuoso Aire de admisión P / W
● ● ● Interruptor / indicador de mantenimiento del filtro de aire defectuoso P
● ● LDA* defectuoso (fugas en conducto de unión) P
● ● ● Tubería de aire de sobrealimentación con fugas P/W
● Bomba de líquido refrigerante defectuoso Sistema de P/R
● ● ● Refrigerador de aire de admisión sucio refrigeración P/R
● Intercambiador de calor del refrigerante sucio P/R
● No abre termostato del refrigerante P
● Batería defectuosa o descargada Electricidad P
* LDA = tope de plena carga dependiente de la presión de sobrealimentación Tabla 1 de 2
Fallos, causas y remedio 7.1 Tabla de fallos

7 Fallos
El motor no arranca o lo hace con dificultad
Medida a tomar
Verificar P
El motor arranca, pero gira irregularmente o se para Ajstar E
El motor se sobrecalienta. Reacciona la alarma de sobretemperatura (refrigerante) Cambiar W
El motor no desarrolla suficiente potencia Limpiar R
El motor no trabaja con todos su cilindros Llenar A
El motor no tiene presión de aceite o la presión es muy baja Reducir S
El motor consume demasiado aceite Purgar de aire L
El motor echa humbos - azules
– blancos
– negros
Causas Capítulo
● Empalmes de cables sueltos u oxidados en el circuito de arranque Electricidad P
● Arrancador defectuoso o piñón no engrana P
● ● ● ● ● ● Juego de válvulas incorrecto Motor E
● ● ● ● Fugas en tubería de inyección P
● Tubería de purga de aire obstruido (intercambiador de calor del refrigerante) P/R
● ● Sistema de incandescencia-llama defectuoso P
● ● ● ● ● ● ● Inyector defectuoso P/W
● ● ● ● Aire en el sistema de combustible (falta de combustible) P/L
● ● ● ● Filtro / depurador previo de combustible sucio P/R/W
● ● Clase SAE o calidad incorrectas del aceite lubricante de motor Medios de W
● ● ● ● Calidad de combustible no corresponde a lo solicitado según 4.2.1 servicio P/W
● Falta de refrigerante P/A

Tabla 2 de 2
Conservación del motor

8.1 Conservación
Conservación del motor 8.1 Conservación

8 8.1 Conservación

Si el motor debe permanecer fuera de servicio


durante un tiempo prolongado, es necesario
tomar precauciones para preservarlo contra
oxidación. Las medidas descritas aquí, son
válidas para un tiempo máximo de aprox. 6 meses
de inactividad. Antes de poner el motor otra vez en
servicio, se deben eliminar los agentes de
3
preservación utilizados.

● Aceites anticorrosivos según especificación: 4


– MIL-L 21260B
– TL 9150-037/2
– Código OTAN C 640 / 642

● Detergente recomendado para la limpieza de 2 1


los agentes de preservación 26 408 0
– Gasolina de petróleo (clase de peligro A3)
● Vaciar el combustible del depósito. ● Vaciar el agente anticorrosivo, véase 6.3.3.
Conservación del motor: ● Preparar una mezcla del 90% de combustible
● Limpiar el motor (si es necesario con diesel y del 10% de aceite anticorrosivo y Eliminación de la conservación del motor:
detergente de limpieza en frío). echarla en el depósito. ● Limpiar el agente anticorrosivo de las
Limpieza del refrigerador, según indicaciones ● Hacer funcionar el motor unos 10 minutos. gargantas de las poleas acanaladas.
del fabricante del sistema de refrigeración. ● Parar el motor.
● Hacer funcionar el motor hasta que se caliente ● Girar el motor completamente varias veces a ● Montar las correas trapezoidales 2 y corregir
y detenerlo. mano. Al hacerlo mediante el arrancador, su tensión, si es necesarrio, después de un
colocar la palanca de parada en la posición de breve tiempo de marcha, véase 6.5.
● Vaciar el aceite del motor, según 6.1.2, y echar
parada. ● Eliminar los tapones de las bocas 1, 3, 4 und
aceite anticorrosivo.
● Desmontar las correas trapezoidales 2 y alma- de la boca de escape.
● Vaciar el refrigerante, véase 6.3.3. cenarlas debidamente empaquetadas.
● Echar anticorrosivo, véase 4.3.3. ● Rociar las gargantas de las poleas acanaladas ● Llenar de refrigerante, según indicación del
● Si es necesario, limpiar el filtro de aire en baño con agente anticorrosivo. fabricante del sistema de refrigeración.
de aceite, según 6.4.3, y echar aceite ● Obturar las bocas de entrada y salida del
refrigerante 3 así como la boca de aspiración 4. ● Poner el motor en servicio.
anticorrosivo.
● Obturar la la boca de escape.
Datos técnicos

9.1 Datos del motor y valores de ajuste


9.2 Pares de apriete de tornillos
9.3 Herramientas
Datos técnicos 9.1 Datos del motor y valores de ajuste

Tipo de motor 1015 BF6M 1015 BF8M 1015 BF6M 1015 C/CP # BF8M 1015 C/CP #
9
No. de cilindros 6 8 6 8
Disposición de los cilindros en V de 90°
Diámetro [mm] 132
Carrera [mm] 145
Cilindrada total [cm3] 11906 15874 11906 15874
Relación de compresión [ε] 17
Ciclo / sistema de combustión motor turboalimentado de 4 tiempos / inyección directa
Sentido de giro a la izquierda

Peso, incl. sistema de refrigeración [aprox. kg] consultar a la casa matriz


Peso sin el sistema de refrigeración
según DIN 70020-A [aprox. kg] 830 1060 830 1060
Potencia del motor [kW] 190-240 1) 250-320 1) 228-300 1) 304—400 1)
1)
Velocidad [r/min]
5)
Juego de válvulas a motor frío [mm] admisión 0,25 + 0,1 / escape 0,3 + 0,1
Presión de apertura del inyector [bar] 290 bar
1)
Comienzo de alimentación [grados de cigüeñal a. PMS]
Orden de encendido del motor 1-6-3-5-2-4 1-8-4-5-7-3-6-2 1-6-3-5-2-4 1-8-4-5-7-3-6-2
A1-B3-A3-B2-A2-B1 A1-B4-A4-B1-B3-A3-B2-A2 A1-B3-A3-B2-A2-B1 A1-B4-A4-B1-B3-A3-B2-A2
Tensión de correa trapezoidal tensado inicial / retensado 2)
Alternador 55 Amp. [N] 450 / 200-350 ± 50
Alternador 120 Amp. [N] 550 / 300-450 ± 50

1)
La potencia del motor, velocidad, comienzo de alimentación, etc., están grabados en la placa de fabricante, véase también 2.1.
2)
Retensado tras 15 minutos de marcha en carga del motor.
9.1 Datos del motor y valores de ajuste Datos técnicos
Tipo de motor 1015 BF6M 1015 BF8M 1015 BF6M 1015 C/CP # BF8M 1015 C/CP #
9
Refrigeración por líquido / agente protector de sistema de refrigeración
+ MFK*
Volumen de líquido refrigerante [aprox. l] 17 21+ MFK* 17+ MFK* 21+ MFK*
Temperatura perm.adm.del refrig. a salida motor [°C] máx.103
Diferencia de temperatura entre entrada y
salida del refrigerante [°C] máx.5
Comienzo de apertura del termostato a [°C] 87 ±2
Termostato totalmente abierto a partir de [°C] 102

Bomba de agua refrigerante

3)
Los valores aproximativos pueden variar según versión. Es siempre determinante la marca superior en la varilla de medición del nivel de aceite.
4)
3 bar al régimen del motor n = 2100 r/min
5)
Véase lo indicado bajo 6.1.1, # Véase lo indicado bajo 4.1.2.1
MFK
* Refrigerador de líquido del motor
Datos técnicos 9.2 Pares de apriete de tornillos

9 Lugar de montaje
Apriete inicial [Nm] Reapriete [°]
Total
Observaciones
1a 2a 3a 1a 2a 3a 4a [Nm]
fase fase fase fase fase fase fase

Tapa de válvulas 22

Tapa de culata 22

Tornillo de ajuste balancín 20

suspensión rígida 30 45
Pata
suspensión elástica 106

Tubo de aspiración de aire 21

Colector de escape 61

Tapón de salida de aceite 100

Fijación de inyector 60

Fijación de tubo de inyección 25

Cárter de aceite 24

en el motor o
Cartucho del filtro de aceite lubricante 27
por separados

Tapón de salida del refrigerante 38

Bujías espiga incandesc. / unión rosc. 4


tubos
9.3 Herramientas Datos técnicos

Aparato medidor de tensión de correa


trapezoidal
9

26002 0

El aparato medidor de tensión de correa


trapezoidal puede pedirse bajo el No. de pedido
8115 + 8120 al la:

Diríjanse
Fa. WILBÄRa su agente del servicio técnico DEUTZ
Postfach 14 05 80
D-42826 Remscheid
Notas

9
Service

La confianza de saber que es DEUTZ No. Pedito: 0312 0806 10


es DEUTZ siempre ha estado a la vanguardia de la
industria de fabricación de motores. Como marca
independiente, ofrecemos, a escala mundial, una
gama muy completa de motores diesel y de gas,
con potencias comprendidas entre 4kW y 7400kW.
Nuestros productos están estudiados para
satisfacer plenamente las exigencias de nuestros
clientes.
Más de 1.400.000 motores DEUTZ funcionan con
toda fiabilidad en distintas partes del mundo.
Estamos resueltos a mantener las elevadas pres-
taciones de nuestros motores y, por consiguiente,
la confianza y satisfacción de nuestros clientes. Por
ello, contamos con una red mundial de centros de
asitencia, cuya densidad corresponde a la
distribución de motores en las distintas regiones.
Así pues, DEUTZ no es tan sólo el nombre de un
motor fruto del genio creador. DEUTZ también
significa un paquete de servicios de apoyo para
garantizar un funcionamiento óptimo del motor y
una asistencia técnica en la que puede Ud. confiar.
El registro Sales & Service le ofrece una panorá-
mica de los centros DEUTZ en su zona geográfica, No. Pedito.: 0312 0807 (CD-ROM)
detallando, en particular, los productos de los que
se ocupa cada centro y la gama de servicios dispo-
nibles. Pero incluso cuando no se mencione un DEUTZ AG
producto determinado, puede Ud. estar seguro que Deutz-Mülheimer Str. 147-149
su centro de asistencia DEUTZ tendrá mucho gusto D-51057 Köln
en asesorarle y ayudarle en todo lo que pueda.
Téléfono: 0049-221-822-0
El registro se actualiza periódicamente. No dude en Obtenible a través de su servicio local corres- Telefax: 0049-221-822-5304
solicitar la última edición a su centro de asistencia pondiente o de: Telex: 8812-0 khd d
DEUTZ. http://www.deutz.de

DEUTZ AG
A su servicio.

S-ar putea să vă placă și